IMG STAGE LINE STA-201/SW User Manual

STEREO-PA-VERSTÄRKER
STEREO PA AMPLIFIER AMPLIFICATEUR STÉRÉO PROFESSIONNEL AMPLIFICATORE PA STEREO
STA-201/SW Best.-Nr. 25.0750
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, ver meiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before you switch on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be pre­vented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet ap pareil „img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi enti è re ­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc tion ­nement de lʼappareil, éviter toute manipulation erro née et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven ­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 7.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo ap ­pa recchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare co m an di sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 7.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve be dien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 10.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño cau­sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 10.
NL
B
E
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro­duktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 15.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy­dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusoh­jeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 15.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 15.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instruk cję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 13.
PL
3
1
3
6
2
1410 11 13
2
-
2+
1+
1
-
2
13=
= =
2
1
3
12
Betriebsart
Operating mode
Min. Nennbelastbarkeit (PMIN)
je Lautsprecher
Min. power rating (P
MIN
)
per speaker
STEREO, PAR
200 W
STEREO, PAR
140 W
BR
400 W
STEREO, PAR
100 W
STEREO, PAR
70 W
BR
200 W
STEREO, PAR
70 W
BR
200 W
BR
140 W
STEREO, PAR
50 W
STEREO, PAR
35 W
BR
100 W
Impedanz (Z)
je Lautsprecher
Impedance (Z)
per speaker
16 Ω
16 Ω
Anschlussmöglichkeit
je Kanal
Connecting possibility
per channel
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Gesamtimpedanz
der Lautsprechergruppe
Total impedance
of the speaker group
16 Ω
5 7
89
4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Lautstärkeregler, jeweils für den linken (L-CH)
und den rechten (R-CH) Kanal; im Parallel- und im Brückenbetrieb hat der rechte Regler keine Funktion
2 LEDs PROTECT, jeweils für den linken und den
rechten Kanal:
leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung des Ka nals: wenige Sekunden lang nach dem Einschalten bis zur Freischaltung des Kanal­ausgangs und wenn die Schutzschaltung den Ausgang im Fehlerfall abgeschaltet hat
3 LEDs CLIP, jeweils für den linken und den rech-
ten Kanal:
leuchtet bei Übersteuerung des Kanals und bei Kurzschluss des Kanalausgangs
4 Ein-/Ausschalter POWER 5 LED BRIDGE leuchtet, wenn der Schalter für die
Betriebsart (13) in der Position BR steht
6 Betriebsanzeigen ON 7 LED PARALLEL leuchtet, wenn der Schalter für
die Betriebsart (13) in der Position PAR steht
1.2 Rückseite
8 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/ 50 Hz) über das beiliegende Netzkabel
9 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Siche-
rung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
10 Lautsprecheranschlüsse als SPEAKER-Buchsen
(L-CH = linker Kanal, R-CH = rechter Ka nal)
11 Lautsprecheranschlüsse als Schraub klemmen
mit 4-mm-Bananenbuchsen (L-CH = linker Ka nal, R-CH = rechter Ka nal)
12 Groundlift-Schalter
Position GND: Signalmasse und Gehäusemasse
sind verbunden
Position LIFT: Signalmasse und Gehäusemasse
sind getrennt
13 Schalter zur Wahl der Betriebsart (siehe Kap. 6.2)
linke Position BR: Brückenbetrieb mittlere Position STEREO: Stereobetrieb rechte Position PAR: Parallelbetrieb
14 symmetrische Eingänge als XLR- und 6,3-mm-
Klinkenbuchsen, jeweils für den linken (L-CH) und den rechten (R-CH) Ka nal, zum An schluss der Signalquel le, z. B. Mischpult, Vorverstärker; bei Parallel- und Brückenbetrieb die Signalquel le nur an den linken Kanal anschließen
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richt linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innen be ­reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken sie da rum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und zie hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz anschlussleitung vor handen sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch be dient oder nicht fach ­gerecht re pa riert, kann keine Haftung für daraus re sul tierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen wer­den.
3 Einsatzmöglichkeiten
Dieser Stereo-PA-Verstärker mit drei einstellbaren Betriebsarten ist speziell für den Einsatz auf der Bühne und in der Disco konzipiert. Umfangreiche Schutzschaltungen schützen den Verstärker und die angeschlossenen Lautsprecher.
4 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm/ 19″) vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb ge nom men werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung ei nem örtli­chen Re cyc ling be trieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebens ge fähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Neh men Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und ste ­cken Sie nichts durch die Lüftungs öff ­nungen! Es be steht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecher anschluss ­klemmen (11) be rüh rungs ge fähr liche Span nung an! Alle An schlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements de scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front side
1 Volume controls, for the left channel (L-CH) and
the right channel (R-CH) respectively; in parallel operation and in bridge operation the right control has no function
2 LEDs PROTECT, for the left channel and the
right channel respectively:
lights up with activated protective circuit of the channel: a few seconds after switching on until the channel output is ready for operation and when the protective circuit has switched off the output in case of error
3 LEDs CLIP, for the left channel and the right
channel respectively:
lights up with overload of the channel and in case of short circuit of the channel output
4 POWER switch 5 LED BRIDGE lights up if the switch for the oper-
ating mode (13) is in position BR
6 Power LEDs ON 7 LED PARALLEL lights up if the switch for the
operating mode (13) is in position PAR
1.2 Rear side
8 Mains jack for connection to a mains socket
(230 V~/ 50 Hz) via the supplied mains cable
9 Fuse holder; only replace a blown fuse by one of
the same type
10 Speaker connections as SPEAKER jacks
(L-CH = left channel, R-CH = right channel)
11 Speaker connections as screw terminals with
4 mm banana jacks (L-CH = left channel, R-CH = right channel)
12 Groundlift switch
position GND: signal ground and housing
ground are connected
position LIFT: signal ground and housing
ground are separated
13 Switch for selecting the operating mode (see
chapter 6.2) left position BR: bridge operation central position STEREO: stereo operation right position PAR: parallel operation
14 Balanced inputs as XLR and 6.3 mm jacks, for
the left channel (L-CH) and the right channel (R-CH) respectively, for connection of the signal source, e. g. mixer, preamplifier; in case of parallel and bridge operation only connect the signal source to the left channel
2 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car­ried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in the mains lead are coloured in ac cor d ­ance with the follow ing code: green/ yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con ­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic ­ing to skilled personnel only. Never in ­sert anything through the air vents! Inexpert handling or modification of the unit may cause an electric shock hazard.
There is a hazard of contact at the speaker connections (11) with a dangerous voltage during operation! All connections must only be carried out or changed with the unit switched off.
4
GB
D
A
CH
Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung ge ­währleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage wird 1 HE (Höheneinheit) = 44,5 mm benötigt. Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Be ­fes tigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zu ­sätz lich müssen Seitenschienen oder eine Boden ­platte das Gerät halten.
5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät hergestellt werden!
5.1 Signalquelle
Den Ausgang der Signalquelle, z.B. Vorverstärker, Mischpult, an die XLR- oder die Klinkenbuchsen INPUT (14) anschlie ßen (L-CH = linker Ka nal, R-CH = rechter Ka nal); das Eingangssignal sollte Line­Pe gel aufweisen. Die Buchsen sind symmetrisch be schaltet, die Kontaktbelegung für die An schluss ­stecker ist in den Abb. 4 und 5 dargestellt. Bei Parallel- oder Brückenbetrieb die Signalquelle nur an den linken Kanal an schließen.
Die jeweils nicht als Eingang genutzte Buchse eines Kanals (XLR oder Klinke) kann als Durch­schleifausgang verwendet werden, um das Ein ­gangs signal an einen weiteren Verstärker weiterzu­leiten.
5.2 Lautsprecher
Die Lautsprecher entweder über die SPEAKER­Buchsen (10) oder über die Schraubklemmen mit Bananenbuchsen (11) anschließen. Der Anschluss hängt von der gewählten Betriebsart (Kap. 6.2) ab:
a) Im
Stereo- und Parallelbetrieb
wird an den linken Kanalausgang (L-CH) und an den rechten Ka nal ­ausgang (R-CH) jeweils ein Lautsprecher (bzw. eine Lautsprechergruppe) an ge schlossen.
Bei Verwendung der Schraubklemmen den Laut spre cher-Pluspol an die rote Klem me und den Laut spre cher-Minuspol an die schwar ze Klem me des Kanals anschlie ßen. Bei Verwen­dung der SPEAKER-Buchsen kann das Kontakt­paar 1+/ 1
-
oder 2+/ 2-des Kanals belegt wer -
den, da im Gerät die Kontakte 1+ mit 2+ und 1
­mit 2-verbunden sind (siehe Abb. 3, Kontakt ­belegung des Anschluss ste ckers).
b) Im
Brückenbetrieb
werden der linke und der rech te Kanal zu einem Kanal gebrückt, dadurch kann der Verstärker die doppelte Spannung an einen angeschlossenen Lautsprecher (bzw. eine Lautsprechergruppe) abgeben.
Für den An schluss können entweder die SPEAKER-Buchsen oder die Schraubk lemmen verwendet werden: Den Pluspol des Lautspre­chers mit dem Plus pol des linken (L-CH) Aus­gangs verbinden und den Minuspol des Laut­sprechers mit dem Pluspol des rechten (R-CH) Ausgangs. (Der Pluspol des rechten Ausgangs wird durch die Signalinvertierung im Brü cken ­betrieb zum Minuspol für den Lautsprecher.)
Die Tabelle Abb. 6 zeigt Anschluss möglich keiten für einen Lautsprecher oder eine Lautsprechergruppe pro Kanal. Dazu ist jeweils an ge geben, welche Nennbelastbarkeit (P
MIN) jeder Lautsprecher bei ent -
spre chender Impedanz (Z) mindestens haben muss. Beim Anschluss mehrerer Lautsprecher ist darauf zu achten, dass alle Lautsprecher richtig ge polt sind.
5.3 Stromversorgung
Zuletzt das beiliegende Netzkabel in die Netz­buchse (8) und den Netzstecker in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz) stecken. Vor dem ersten Einschal­ten die Regler (1) ganz nach links auf
-
drehen.
6 Bedienung
6.1 Ein-/Ausschalten
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den Endverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach allen anderen Geräten einschalten und ihn nach dem Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten. Nach dem Einschalten mit dem Schalter POWER (4) leuchten für wenige Sekunden die LEDs PRO­TECT (2). In dieser Zeit ist die Einschaltverzögerung zum Schutz der Lautsprecher aktiv.
6.2 Betriebsart wählen
Mit dem 3-Positionen-Schalter (13) wird die ge ­wünschte Betriebsart gewählt.
6.2.1 Stereobetrieb
Steht der Schalter in der mittleren Position STEREO [die LEDs BRIDGE (5) und PARALLEL (7) leuchten nicht], werden beide Kanäle unabhängig voneinan­der be trieben. Mit den Reglern (1) wird die Laut ­stärke für jeden Kanal getrennt eingestellt: Regler L-CH für den linken Kanal, Regler R-CH für den rechten Kanal.
6.2.2 Parallelbetrieb
Steht der Schalter in der rechten Position PAR [die LED PARALLEL (7) leuchtet], wird das Eingangs ­signal vom linken Kanal parallel auf den linken und rechten Kanal geschaltet. Ein Signal am rechten Eingang wird ignoriert. Die Lautstärkeeinstellung erfolgt für beide Ausgänge gemeinsam mit dem lin­ken Regler L-CH.
Im Brückenbetrieb muss die Impedanz des Lautsprechers (bzw. die Ge samtimpedanz der Lautsprechergruppe) mindestens 8 Ω betragen.
Im Stereo- und Parallelbetrieb muss pro Ka nal die Impedanz des Lautsprechers (bzw. die Ge ­samtimpedanz der Lautsprechergruppe) min ­destens 4 Ω betragen.
3. The wire which is coloured brown must be con ­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
This stereo PA amplifier with three adjustable oper ­ating modes has especially been designed for stage and disco applications. Extensive protective circuits protect the amplifier and the connected speakers.
4 Setting-Up
The amplifier is provided for rack installation (482 mm/19″), but it may also be used as a table top unit. In each case air must be allowed to flow freely through all ventilation slots so that a sufficient cool ­ing is ensured.
4.1 Rack installation
For rack mounting 1 rs (rack space) = 44.5 mm is required. To prevent the rack from becoming top­heavy, the amplifier has to be mounted in the lower part of the rack. The front plate alone is not sufficient as a secure fastening. The unit has additionally to be supported by side rails or a bottom plate.
5 Connecting the Amplifier
All connections must only be carried out with the unit switched off!
5.1 Signal source
Connect the output of the signal source, e. g. pre­amplifier, mixer, to the XLR or 6.3 mm jacks INPUT (14) [L-CH = left channel, R-CH = right channel]; the input signal should have line level. The jacks are of balanced design, the contact configuration for the connection plugs is shown in figs. 4 and 5. In case of parallel or bridge operation only connect the signal source to the left channel.
The jack of a channel (XLR or 6.3 mm) which is not used as an input in the respective case can be used as a feed-through output to pass on the input signal to another amplifier.
5.2 Speakers
Connect the speakers either via the SPEAKER jacks (10) or via the screw terminals with banana jacks (11). The connection depends on the selected operating mode (chapter 6.2):
a) In
stereo or parallel operation
one speaker (or one speaker group) is respectively connected to the left channel output (L-CH) and to the right channel output (R-CH).
When using the screw terminals, connect the positive pole of the speaker to the red terminal and the negative pole of the speaker to the black terminal of the channel. When using the SPEAK ­ER jacks, the contact pair 1+/ 1-or 2+/ 2-of the channel can be connected, as inside the unit the contacts 1+ are connected to 2+ and 1-to 2
­(see fig. 3, contact configuration of the con ­necting plug).
b) In
bridge operation
the left channel and the right channel are bridged to one channel, thus the amplifier can deliver the double voltage to a connected speaker (or a speaker group).
For the connection either the SPEAKER jacks or the screw terminals can be used: Connect the positive pole of the speaker to the positive pole of the left (L-CH) output and the negative pole of the speaker to the positive pole of the right (R-CH) output. (The positive pole of the right out­put becomes the negative pole for the speaker by signal inversion in bridge operation).
Table fig. 6 shows the connection possibilities per channel for a speaker or a speaker group. In each case it is indicated which power rating (P
MIN) each
speaker must have as a minimum with the corre­sponding impedance (Z). When connecting several speakers, pay attention that all speakers have the same polarity.
5.3 Power supply
Finally connect the supplied mains cable to the mains jack (8) and the mains plug to a mains socket (230 V~/ 50 Hz). Prior to the first switching on, turn the controls (1) to the left stop to
-
.
6 Operation
6.1 Switching on/ off
To prevent loud switching noise, always switch on the power amplifier in an amplifier system after all other units have been switched on and switch it off first after operation. After switching-on with the switch POWER (4), the LEDs PROTECT (2) light up for a few seconds. During this time the switch-on delay for the protection of the speakers is activated.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
In bridge operation the impedance of the speak ­er (or the total impedance of the speak er group) must be 8 Ω as a minimum.
In stereo and parallel operation the impedance of the speaker (or the total imped ance of the speaker group) must be 4 Ω per channel as a minimum.
5
GB
D
A
CH
6.2.3 Brückenbetrieb
Steht der Schalter in der linken Position BR [die LED BRIDGE (5) leuchtet], wird das Eingangssignal vom linken Kanal zusätzlich invertiert auf den rechten Kanal geschaltet. Dadurch verdoppelt sich die Spannung am Ausgang, wenn der Lautsprecher, wie in Kapitel 5 beschrieben, für den Brückenbetrieb angeschlossen ist. Ein Signal am rechten Eingang wird ignoriert. Die Lautstärkeeinstellung erfolgt mit dem linken Regler L-CH.
6.3 Pegel einstellen
Den Ausgang des Mischpultes oder Vorverstärkers auf seinen Nennpegel (0 dB) oder das größte unver­zerrte Ausgangssignal aussteuern. Die beiden Reg­ler (1) bzw. im Parallel- und im Brückenbetrieb nur den linken Regler so weit aufdrehen, bis die maxi ­mal ge wünschte Laut stärke erreicht ist. Zeigen die LEDs CLIP (3) die Über steuerung des Verstärkers an, die Regler etwas zu rückdrehen.
6.4 Groundlift-Schalter
Ist ohne ein Musiksignal ein störendes Brummen zu hören, kann eine Masseschleife die Ursache sein. Masseschleifen können entstehen, wenn zwei Ge ­räte sowohl über die Signalmasse als auch über den Schutzleiter der Stromversorgung oder eine leitende Verbindung der Gehäuse im Rack Kontakt haben. Um die so entstandene Masseschleife aufzutren­nen, den Groundlift-Schalter (12) auf Position LIFT stellen.
7 Schutzschaltung
Die Schutzschaltung soll Beschädigungen der Laut­sprecher und des Verstärkers verhindern. Ist sie ak ­t iviert, leuchten die LEDs PROTECT (2) und die Lautsprecherausgänge werden abgeschaltet:
1. wenige Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überhitzt ist
3. wenn eine Gleichspannung am Ausgang auftritt
Tritt an einem Lautsprecherausgang ein Kurzschluss auf, leuchtet die CLIP-LED (3) des entsprechenden Kanals. Ist dies der Fall oder leuchtet die LED PRO­TECT während des Be triebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschalten, muss der Verstärker ausgeschaltet und die Fehlerursache behoben werden.
8 Technische Daten
Sinus-Ausgangsleistung
Stereo 4 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 200 W
Stereo 8 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 140 W
Brückenbetrieb an 8 Ω: . . 400 W Max. Ausgangsleistung: . . . 500 W
Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20kΩ, sym.
Frequenzbereich: . . . . . . . . 10 –20000 Hz
Störabstand: . . . . . . . . . . . . > 75 dB
Übersprechdämpfung: . . . . > 51 dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 950 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 –40°C
Abmessungen (B × H × T): . 482 × 50 × 350 mm,
1HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Änderungen vorbehalten.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke am Ver-
stärker nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schä digen! Das menschliche Ohr ge wöhnt sich an hohe Lautstär­ken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter er höhen.
6.2 Selecting the operating mode
The desired operating mode is selected with the 3-position switch (13).
6.2.1 Stereo operation
If the switch is in the central position STEREO [the LEDs BRIDGE (5) and PARALLEL (7) do not light up], both channels are operated independently from each other. The volume is adjusted separately for each channel with the controls (1): control L-CH for the left channel, control R-CH for the right channel.
6.2.2 Parallel operation
If the switch is in the right position PAR [the LED PARALLEL (7) lights up], the input signal from the left channel will be switched in parallel to the left and right channels. A signal at the right input is ignored. The volume is adjusted for both outputs together with the left control L-CH.
6.2.3 Bridge operation
If the switch is in the left position BR [the LED BRIDGE (5) lights up], the input signal from the left channel is additionally switched to the right channel in an inverted way. Thus, the voltage is doubled at the output when the speaker is con nected for bridge operation, as described in chapter 5. A signal at the right input is ignored. The volume is adjusted with the left control L-CH.
6.3 Adjusting the level
Adjust the output of the mixer or preamplifier to its rated level (0 dB) or the maximum undistorted output signal. Turn up the two controls (1) or in parallel and
bridge operation only the left control until the maxi­mum desired volume is reached. If the LEDs CLIP (3) show the overload of the amplifier, slightly turn back the controls.
6.4 Groundlift switch
If an interfering hum noise can be heard without a music signal, a ground loop may be the reason for this. Ground loops may occur if two units have contact in the rack both via the signal ground and via the earthed conductor of the power supply or a con­ductive connection of the housings. To separate the ground loop thus occurring, set the groundlift switch (12) to position LIFT.
7 Protective circuit
The protective circuit is provided to prevent damage to the speakers and the amplifier. If it is activated, the LEDs PROTECT (2) light up and the speaker outputs are switched off:
1. for a few seconds after switching-on (switch-on delay)
2. if the amplifier is overheated
3. if a DC voltage occurs at the output
If a short circuit occurs at the speaker output, the LED CLIP (3) of the corresponding channel lights up. If this is the case or if the LED PROTECT lights up during operation or if it is not extinguished after switch ing-on, the amplifier must be switched off and the cause for the defect must be eliminated.
8 Specifications
RMS output power
Stereo 4 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 200 W
Stereo 8 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 140 W
Bridge operation at 8 Ω: . 400 W
Max. output power: . . . . . . . 500 W
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.775 V/ 20kΩ, bal.
Frequency range: . . . . . . . . 10 –20 000 Hz
S/ N ratio: . . . . . . . . . . . . . . > 75 dB
Crosstalk attenuation: . . . . . > 51 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.05 %
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Power consumption: . . . . . . 950 VA
Ambient temperature: . . . . . 0 –40°C
Dimensions (W × H × D): . . 482 × 50 × 350 mm,
1 rack space
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Subject to technical modification.
CAUTION Never adjust the volume on the ampli-
fier very high. Permanent high volume may damage your hearing! The human ear will get accustomed to high vo l ­umes which do not seem to be that high after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
6
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètres de réglage de volume respec-
tivement pour le canal gauche (L-CH) et le canal droit (R-CH) ; en modes parallèle et bridgé, le réglage droit nʼa aucune fonction
2 LEDs PROTECT, respectivement pour le canal
droit et le canal gauche :
brille lorsque le circuit de protection du canal est activé : pendant quelques secondes après lʼal lumage jusquʼà ce que la sortie du canal soit prête à fonctionner et lorsque le circuit de protection a déconnecté la sortie en cas de problème
3 LEDs CLIP respectivement pour le canal droit et
le canal gauche :
brille en cas de surcharge du canal et de court-circuit à la sortie du canal
4 Interrupteur POWER Marche /Arrêt 5 LED BRIDGE brille si le sélecteur du mode de
fonctionnement (13) est sur la position BR
6 Témoins de fonctionnement ON 7 LED PARALLEL brille si le sélecteur du mode de
fonctionnement (13) est sur la position PAR
1.2 Face arrière
8 Prise secteur pour relier le cordon secteur livré à
une prise secteur 230 V~/ 50 Hz
9 Porte fusible : tout fusible fondu doit être impéra-
tivement remplacé par un fusible de même type
10 Connexions haut-parleurs, prises SPEAKER
(L-CH = canal gauche, R-CH = canal droit)
11 Connexions haut-parleurs, bornes à vis avec
fiches banane 4 mm (L-CH = canal gauche, R-CH = canal droit)
12 Interrupteur Groundlift :
position GND : la masse du signal et la masse
du boîtier sont reliées
position LIFT : la masse du signal et la masse
du boîtier sont séparées
13 Sélecteur du mode de fonctionnement (voir cha-
pitre 6.2) : position gauche BR : mode bridgé position médiane STEREO : mode stéréo position droite PAR : mode parallèle
14 Entrées symétriques, prises XLR et jack 6,35,
respectivement pour le canal gauche (L-CH) et le canal droit (R-CH), pour brancher la source de signal par exemple table de mixage, préamplifi­cateur ; en mode parallèle et bridgé, reliez la source de signal uniquement au canal gauche
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives néces­saires de lʼUnion Européenne et porte donc le sym­bole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité dʼair élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte­nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
La chaleur dégagée dans lʼappareil doit être éva­cuée par une circulation dʼair correcte. En aucun cas, les ouïes de ventilation du boîtier ne doivent être obturées.
G
Ne faites jamais fonctionner lʼappareil et débran­chez-le immédiatement lorsque :
1. des dommages sur lʼappareil ou le cordon sec­teur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, lʼappareil peut présenter un défaut.
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la prise.
G
Pour nettoyer lʼappareil, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chi­miques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte­ment branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait cadu­que.
3 Possibilités dʼutilisation
Cet amplificateur stéréo professionnel avec trois modes de fonctionnement réglables est spéciale­ment conçu pour une utilisation sur scène et en dis­cothèque. De nombreux circuits de protection protè­gent lʼamplificateur et les haut-parleurs reliés.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage à proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil et nʼinsérez rien dans les ouïes de ventilation, vous pourriez subir une dé ­charge électrique.
Pendant le fonctionnement, une tension dange­reuse est présente aux bornes haut-parleurs (11). Tous les branchements ne doivent être effectués que si lʼamplificateur est éteint.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatori volume, per il canale sinistro (L-CH) e
destro (R-CH); nel funzionamento parallelo e a ponte, il regola­tore di destra è senza funzione
2 LED PROTECT, uno per il canale destro e uno
per il canale sinistro:
si accende se il circuito di protezione del canale è stato attivato: per pochi secondi dopo lʼaccensione fino allʼabilitazione dellʼu ­scita del canale, e se il circuito di protezione ha disattivato lʼuscita in caso di guasto
3 LED CLIP, uno per il canale destro e uno per il
canale sinistro:
si accende in caso di sovrapilotaggio del canale e di cortocircuito allʼuscita del canale
4 Interruttore on /off POWER 5 LED BRIDGE è acceso se il selettore della
modalità (13) è in posizione BR
6 Spie di funzionamento ON 7 LED PARALLEL è acceso se il selettore della
modalità (13) è in posizione PAR
1.2 Pannello posteriore
8 Presa per il collegamento con una presa di rete
(230 V~/ 50 Hz) tramite il cavo in dotazione
9 Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso solo
con uno dello stesso tipo
10 Terminali per altoparlanti come prese Speaker
(L-CH =canale di sinistra,R-CH = canale di destra)
11 Terminali per altoparlanti come morsetti a vite
con prese per spina a banana di 4 mm (L-CH =canaledi sinistra, R-CH =canale di destra)
12 Interruttore Groundlift
Posizione GND: massa del segnale e massa
del contenitore sono collegate
Posizione LIFT: massa del segnale e massa del
contenitore sono separate
13 Selettore della modalità di funzionamento (vedi
cap. 6.2) Posizione a sinistra BR: funzionamento a
ponte
Posizione centrale STEREO: funzionamento
stereo
Posizione a destra PAR: funzionamento
parallelo
14 Ingressi simmetrici come prese XLR e jack
6,3 mm, per il canale di sinistra (L-CH) e di destra (R-CH), per il collegamento della sor­gente, p. es. mixer, preamplificatore; con funzionamento parallelo e a ponte collegare la sorgente solo con il canale di sinistra
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Lo strumento è previsto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼa­ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin­terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure dʼaerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to; non impiegare in nessun caso acqua o prodotti chimici.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba ­gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Questo amplificatore PA stereo con tre modalità di funzionamento è stato realizzato specialmente per lʼimpiego sul palcoscenico o in discoteca. Numerosi circuiti di protezione proteggono lʼamplificatore e gli altoparlanti collegati.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con peri-
colosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai personal­mente al suo interno e non inserire niente nelle fessure di aerazione! Esiste il pericolo di una scarica elettrica pericolosa.
Durante il funzionamento, ai terminali degli altopar­lanti (11) è presenta una tensione pericolosa al contatto! Eseguire tutti i collegamenti solo con lʼap­parecchio spento.
7
I
F
B
CH
4 Possibilités de positionnement
Lʼamplificateur est conçu pour une installation en rack (482 mm/ 19″) mais peut être également posé directement sur une table. Dans tous les cas, lʼair doit pouvoir passer sans encombre via les ouïes dʼaération pour assurer un refroidissement suffisant.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 19″, une unité = 44,5 mm est nécessaire. Afin que le rack ne se renverse pas, vous devez placer lʼamplificateur dans la partie inférieure du rack. Pour une fixation solide, la plaque avant seule nʼest pas suffisante, lʼamplificateur doit en plus, être maintenu par des rails latéraux ou une plaque inférieure.
5 Branchements de lʼamplificateur
Les branchements ne doivent être effectués que lors que lʼamplificateur est éteint!
5.1 Source de signal
Reliez la sortie de la source audio, par exemple préamplificateur, table de mixage aux prises XLR ou jack INPUT (14) [L-CH = canal gauche, R-CH = canal droit] ; le signal dʼentrée devrait avoir un ni ­veau ligne. Les prises sont configurées en sy mé ­trique, la configuration pour les fiches est pré sen­tée sur les schémas 4 et 5. En mode parallèle et bridgé, reliez la source audio uniquement au canal gauche.
La prise respectivement non utilisée comme en trée dʼun canal (prise XLR ou jack) peut être utilisée comme sortie pour repiquage de signal pour diriger le signal dʼentrée vers un autre amplifi­cateur.
5.2 Haut-parleurs
Reliez les haut-parleurs soit via les prises SPEAKER (10) soit via les bornes à vis avec fiches banane (11).
Le branchement dépend du mode de fonctionne­ment choisi (chapitre 6.2) :
a) en
mode parallèle et stéréo
, on peut relier res­pectivement un haut-parleur (ou un groupe de haut-parleurs) à la sortie du canal gauche (L-CH) et à la sortie du canal droit (R-CH).
Si vous utilisez les bornes à vis, reliez le pôle plus du haut-parleur à la borne rouge et le pôle moins du haut-parleur à la borne noire du canal. Si vous utilisez les prises SPEAKER, la paire de contacts 1+/ 1
-
ou 2+/ 2-du canal peut être branchée puisque dans lʼappareil, les contacts 1+ sont reliés à 2+ et 1
-
à 2-(voir schéma 3,
configuration des contacts de la fiche).
b) en
mode bridgé
, le canal gauche et le canal droit sont bridgés en un canal, ainsi lʼamplificateur peut délivrer une tension double au haut-parleur relié (ou à un groupe de haut-parleurs).
Pour le branchement, on peut utiliser soit les prises SPEAKER soit les bornes à vis : reliez le pôle plus du haut-parleur au pôle plus de la sortie gauche (L-CH) et le pôle moins du haut-parleur au pôle plus de la sortie droite (R-CH). (Le pôle plus de la sortie droite devient pôle moins pour le haut-parleur grâce à lʼinversion de signal en mode bridgé).
Le tableau schéma 6 présente les possibilités de branchement pour un haut-parleur ou un groupe de haut-parleurs par canal. Respectivement est indi­quée quelle puissance nominale (P
MIN) chaque
haut-parleur doit avoir en fonction de lʼimpédance correspondante (Z). Si plusieurs haut-parleurs sont branchés, il faut veiller à ce que la polarité de tous les haut-parleurs soit correcte.
5.3 Alimentation
Finalement reliez le cordon secteur livré à la prise secteur (8) et lʼautre extrémité à une prise secteur 230 V~/50 Hz. Avant dʼallumer lʼamplificateur la pre­mière fois, mettez les potentiomètres de réglage de volume (1) entièrement à gauche sur
-
.
6 Utilisation
6.1 Marche/ Arrêt
Pour éviter tout bruit fort à lʼallumage, allumez tou­jours lʼamplificateur final dans une installation dʼam­plification après tous les autres appareils et étei­gnez-le en premier. Une fois allumé avec lʼinter ­rupteur POWER (4), les LEDs PROTECT (2) brillent pendant quelques secondes. Pendant ce temps, la temporisation dʼentrée pour protéger les haut-par­leurs est activée.
6.2 Sélection du mode de fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu avec le sélecteur 3 positions (13).
6.2.1 Mode stéréo
Si le sélecteur est sur la position médiane STEREO [les LEDs BRIDGE (5) et PARALLEL (7) ne brillent pas], les deux canaux fonctionnent indépendam­ment lʼun de lʼautre. Avec les réglages (1), le volume est réglé séparément pour chaque canal : réglage L-CH pour le canal gauche et réglage R-CH pour le canal droit.
6.2.2 Mode parallèle
Si le sélecteur est sur la position droite PAR [la LED PARALLEL (7) brille], le si gnal dʼentrée du canal gauche est branché en pa rallèle sur le canal droit et le canal gauche. Un signal à lʼentrée droite est ignoré. Le réglage de volume sʼeffectue pour les deux sorties ensemble avec le réglage gauche L-CH.
En mode bridgé, lʼimpédance du haut-parleur (ou lʼimpédance globale du groupe de haut­parleurs) doit être de 8 Ω au moins.
En mode stéréo et parallèle, il faut que lʼim ­pédance du haut-parleur (ou lʼimpédance glo­bale du groupe de haut-parleurs) soit, par canal de 4 Ω au moins.
4 Possibilità di collocamento
Lʼamplificatore è previsto per il montaggio in un rack (482 mm/19″), ma può anche essere collocato su un tavolo. In ogni caso deve essere assicurato che lʼaria possa uscire liberamente da tutte le fessure di aera­zione per garantire un raffreddamento sufficiente.
4.1 Montaggio in rack
Il montaggio in rack richiede 1 RS (unità di altezza = 44,5 mm). Per evitare che il rack risulti con troppi pesi in alto occorre che lʼamplificatore venga sistemato in basso. Per un fissaggio sicuro non basta il pannello frontale. Lʼapparecchio deve essere tenuto in più da guide laterali o da una piastra si cui poggiare.
5 Collegare lʼamplificatore
Tutti i collegamenti devono essere eseguiti solo con lʼapparecchio spento!
5.1 Sorgente del segnale
Collegare lʼuscita della sorgente, p. es. preamplifica­tore, mixer, con le prese XLR o jack INPUT (14) [L-CH = canale di sinistra, R-CH = canale di destra]. Il segnale dʼingresso dovrebbe avere un livello Line. Le prese sono previste per segnali simmetrici; i con­tatti sono rappresentati in figg. 4 e 5. Con funzio­namento parallelo e a ponte collegare la sorgente solo con il canale di sinistra
La presa di un canale non utilizzata come ingresso (XLR o jack) può essere usata come uscita di passaggio, per inoltrare il segnale dʼingresso ad un ulteriore amplificatore.
5.2 Altoparlanti
Collegare gli altoparlanti o per mezzo delle prese SPEAKER (10) o per mezzo dei terminali a vite con prese per spine a banana (11). Il collegamento dipende dalla modalità di funzionamento (cap. 6.2):
a) Nel
funzionamento stereo e parallelo
, allʼuscita
sinistra del canale (L-CH) e allʼuscita destra
(R-CH) del canale si collega per ognuno un alto­parlante (o un gruppo di altoparlanti).
Se si usano i terminali a vite, collegare il posi­tivo dellʼaltoparlante con il morsetto rosso e il negativo con il morsetto nero del canale. Usando le prese SPEAKER, si possono occupare le cop­pie di contatti 1+/ 1
-
o 2+/ 2-, dato che nellʼappa-
recchio sono collegati i contatti 1+ con 2+ e 1
-
con 2-(vedi fig. 3, contatti del connettore).
b) Nel
funzionamento a ponte,
i canali sinistro e destro sono ponticellati per formare un unico canale; in questo modo, lʼamplificatore può ero­gare la doppia tensione ad un altoparlante colle­gato (o a un gruppo di altoparlanti).
Per il collegamento si possono usare le prese SPEAKER oppure i terminali a vite: collegare il positivo dellʼaltoparlante con il positivo dellʼuscita sinistra (L-CH) e il negativo dellʼaltoparlante con il positivo dellʼuscita destra (R-CH). (Il polo posi­tivo dellʼuscita destra, per via dellʼinversione del segnale nel funzionamento a ponte, diventa il negativo per lʼaltoparlante.)
La tabella di fig. 6 elenca le possibilità di collega­mento per un altoparlante o per un gruppo di alto­parlanti per ogni canale. Inoltre è indicata quale potenza nominale (P
MIN) ogni altoparlante deve
avere come minimo con la relativa impedenza (Z). Unendo più altoparlanti si deve prestare particolare attenzione alla loro corretta polarità.
5.3 Alimentazione
Alla fine inserire il cavo rete in dotazione nella presa (8) e la spina del cavo in una presa (230 V~/ 50 Hz). Prima di accendere lʼapparecchio, girare i regolatori (1) completamente a
-
.
6 Funzionamento
6.1 Accendere/ spegnere
Per evitare forti rumori di commutazione, accendere lo stadio finale di un impianto di amplificazione sem­pre dopo tutti gli altri apparecchi e spegnerlo, dopo lʼuso, per primo. Dopo lʼaccensione con lʼinterruttore POWER (4) si accendono, per pochi secondi, i LED PROTECT (2). In questo periodo è attivo il ritardo di accensione per proteggere gli altoparlanti.
6.2 Scegliere la modalità di funzionamento
Con il selettore (13) a 3 posizioni si sceglie la moda­lità desiderata.
6.2.1 Funzionamento stereo
Se il selettore si trova in posizione centrale STEREO [i LED BRIDGE (5) e PARALLEL (7) non sono acce ­si], entrambi i canali funzionano in modo indipenden ­te fra di loro. Con i regolatori (1) si imposta il volume separatamente per ogni canale: regolatore L-CH per il canale sinistro, regolatore R-CH per il canale destro.
6.2.2 Funzionamento parallelo
Se il selettore si trova in posizione a destra PAR [il LED PARALLEL (7) è acceso], il segnale dʼingresso del canale sinistro viene portato in modo parallelo sui canali sinistro e destro. Un segnale presente allʼingresso destro viene ignorato. Lʼimpostazione del volume avviene, in comune per le due uscite, con il regolatore di sinistra L-CH.
6.2.3 Funzionamento a ponte
Se il selettore si trova in posizione a sinistra BR [il LED BRIDGE (5) è acceso], il segnale dʼingresso del canale sinistro viene portato, invertito, in più sul canale destro. In questo modo, la tensione allʼuscita si raddoppia se, come descritto in capitolo 5, lʼalto­parlante è collegato per il funzionamento a ponte. Un segnale presente allʼingresso destro viene igno­rato. Lʼimpostazione del volume avviene con il rego­latore di sinistra L-CH.
Nel funzionamento a ponte, lʼimpedenza dellʼal­toparlante (o lʼimpedenza globale del gruppo di altoparlanti) non deve essere inferiore a 8 Ω.
Nel funzionamento stereo o parallelo, per ogni canale lʼimpedenza dellʼaltoparlante (oppure lʼimpedenza globale del gruppo di altoparlanti) non deve essere inferiore a 4 Ω.
8
I
F
B
CH
6.2.3 Mode bridgé
Si le sélecteur est sur la position gauche BR [la LED BRIDGE (5) brille], le si gnal dʼentrée du canal gauche est branché en plus au canal droit de manière inversée. Ainsi la tension est doublée à la sortie si le haut-parleur, comme décrit au chapitre 5, est branché pour le mode bridgé. Un signal à lʼentrée droite est ignoré. Le réglage de volume sʼeffectue avec le réglage gauche L-CH.
6.3 Réglages de niveau
Mettez la sortie de la table de mixage ou du préam­plificateur à son niveau nominal (0 dB) ou au signal de sortie non distordu le plus grand. Tournez les deux réglages (1) ou en mode parallèle et bridgé uniquement le réglage gauche jusquʼà obtention du volume maximal souhaité. Si les LEDs CLIP (3) indi­quent la surcharge de lʼamplificateur, diminuez les réglages en conséquence.
6.4 Interrupteur Groundlift
Si un ronflement perturbateur apparaît en lʼabsence de signal de musique, il peut y avoir un bouclage de masse. Les bouclages de masse peuvent appa­raître si deux appareils ont un contact dans le rack, non seulement via la masse du signal mais aussi via le conducteur de protection de lʼalimentation ou via une liaison des boîtiers. Pour couper la boucle de masse ainsi créée, mettez lʼinterrupteur Groundlift (12) sur la position LIFT.
7 Circuit de protection
Le circuit de protection doit éviter tout dommage sur les haut-parleurs et sur lʼamplificateur. Sʼil est activé, les LEDs PROTECT (2) brillent et les sorties haut­parleur sont déconnectées :
1. pendant quelques secondes après lʼallumage (temporisation dʼentrée)
2. lorsque lʼamplificateur est en surchauffe
3. en cas de présence de tension continue en sortie
En cas de court-circuit à une sortie haut-parleur, la LED CLIP (3) du canal correspondant brille. Si cʼest le cas ou si la LED PROTECT brille pendant le fonc­tionnement, ou ne sʼéteint pas après la mise sous tension, il faut éteindre lʼamplificateur et solutionner le problème.
8 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS
Stéréo 4 Ω : . . . . . . . . . . 2 × 200 W
Stéréo 8 Ω : . . . . . . . . . . 2 × 140 W
Mode bridgé sous 8 Ω : . 400 W Puissance de sortie max. : . 500 W
Entrées : . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20kΩ, sym.
Bande passante : . . . . . . . . 10 –20000Hz
Rapport signal/ bruit : . . . . . > 75 dB
Atténuation : . . . . . . . . . . . . > 51 dB
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,05 %
Alimentation : . . . . . . . . . . . 230 V~/ 50Hz
Consommation : . . . . . . . . . 950 VA
Température fonc. : . . . . . . 0 –40°C
Dimensions (L × H × P) : . . 482 × 50 × 350 mm,
1U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Tout droit de modification réservé.
PRÉCAUTION Ne réglez jamais le volume, sur
lʼamplificateur, de manière très élevée. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles de lʼaudition. Lʼoreille humaine sʼhabitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au bout dʼun certain temps. Nous vous conseillons donc de régler le volume et de ne plus le modifier.
6.3 Impostare il livello
Regolare lʼuscita del mixer o del preamplificatore sul suo livello nominale (0 dB) oppure sul maggiore se ­gnale dʼuscita non distorto. Aprire i due regolatori (1) oppure, nel funzionamento parallelo e a ponte solo quello a sinistra, fino al raggiungimento del volume massimo desiderato. Se i LED CLIP (3) indicano il sovrapilotaggio dellʼamplificatore occorre ridurre un poʼ questi regolatori.
6.4 Interruttore Groundlift
Se in assenza di un segnale musicale si sente un ronzìo fastidioso, la causa ne può essere un anello di terra. Questi anelli si possono manifestare se due apparecchi sono in contatto sia per mezzo della massa del segnale che per mezzo del conduttore di terra dellʼalimentazione oppure tramite un collega­mento fra i contenitori nel rack. Per separare questo anello di terra basta portare lʼinterruttore groundlift (12) in posizione LIFT.
7 Circuito di protezione
Il circuito di protezione deve impedire che si verifi­chino dei danni agli altoparlanti e allʼamplificatore. Se è attivato, si accendono i LED PROTECT (2) e gli altoparlanti vengono disinseriti:
1. per pochi secondi dopo lʼaccensione (ritardo dellʼaccensione)
2. se lʼamplificatore è surriscaldato
3. in caso di tensione continua allʼuscita
Se in unʼuscita per altoparlanti si è manifestato un cortocircuito, il LED CLIP (3) del relativo canale si accende. In questo caso, oppure se si accende il LED PROTECT durante il funzionamento oppure se non si spegne dopo lʼaccensione, bisogna spegnere lʼamplificatore ed eliminare la causa del guasto.
8 Dati tecnici
Potenza dʼuscita efficace
Stereo 4 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 200 W
Stereo 8 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 140 W
a ponte con 8 Ω: . . . . . . . 400 W
Potenza dʼuscita max.: . . . . 500 W
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 kΩ, simm.
Banda passante: . . . . . . . . 10 – 20000Hz
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . > 75 dB
Diafonia : . . . . . . . . . . . . . . > 51 dB
Fattore di distorsione: . . . . . < 0,05 %
Alimentazione: . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . 950 VA
Temperatura dʼesercizio: . . 0 – 40°C
Dimensioni (l × h × p): . . . . 482 × 50 × 350 mm,
1RS
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume
dellʼamplificatore. A lungo andare, il volume eccessivo può procurare danni allʼudito! Lʼorecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Non aumentare il volume successi­vamente.
9
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 Volumeregelaar, telkens voor het linker (L-CH)
en het rechter (R-CH) kanaal; in parallel- en brugwerking functioneert de rech­ter regelaar niet
2 LEDʼs PROTECT, telkens voor het linker en het
rechter kanaal:
licht op bij geactiveerd beveiligingscircuit van het kanaal: gedurende enkele seconden vanaf het inschakelen tot de vrijschakeling van de kanaaluitgang, en wanneer het beveili­gingscircuit de uitgang in geval van een sto­ring heeft uitgeschakeld
3 LEDʼs CLIP, telkens voor het linker en het rechter
kanaal:
licht op bij oversturing van het kanaal en bij kortsluiting van de kanaaluitgang
4 POWER-schakelaar 5 LED BRIDGE licht op, wanneer de schakelaar
voor de bedrijfsmodus (13) in de positie BR staat
6 POWER-LEDʼs ON 7 LED PARALLEL licht op, wanneer de schakelaar
voor de bedrijfsmodus (13) in de positie PAR staat
1.2 Achterzijde
8 POWER-jack voor aansluiting op een contact-
doos (230 V~/50 Hz) met behulp van het bijgele­verde netsnoer
9 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
10 Luidsprekeraansluitingen als speaker-jacks
(L-CH = linker kanaal, R-CH = rechter kanaal)
11 Luidsprekeraansluitingen als schroefklemmen
met 4-mm-banaanbussen (L-CH = linker kanaal, R-CH = rechter kanaal)
12 Massaschakelaar
Stand GND: signaalmassa en kastmassa
zijn verbonden
Stand LIFT: signaalmassa en kastmassa
zijn gescheiden
13 Schakelaar voor het selecteren van de bedrijfs-
modus (zie. 6.2) linker stand BR: brugwerking middelste stand STEREO: stereowerking rechter stand PAR: parallelwerking
14 Gebalanceerde ingangen als XLR- en 6,3-mm-
jacks, telkens voor het linker (L-CH) en rechter (R-CH) kanaal, voor aansluiting van de signaal­bron, b.v. mengpaneel, voorversterker; sluit bij parallel- en brugwerking de signaalbron alleen aan op het linker kanaal
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle ver­eiste EU-Richtlijnen en is daarom met geken­merkt.
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder-
lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Dek daarom de ven­tilatieopeningen van de behuizing niet af.
G
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
G
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen
Deze PA-stereoversterker met drie instelbare modussen is speciaal ontworpen voor het gebruik op het podium en in de discotheek. Uitgebreide beveiligingscircuits beschermen de versterker en de aangesloten luidsprekers.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaar­lijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de venti­latieopeningen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok.
Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitin­gen (11) onder een levensgevaarlijke spanning! De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer het apparaat uitge­schakeld is.
Abra por la página 3. De este modo usted podrá ver los elementos y conexiones descritos.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera
1 Controles de volumen, para el canal izquierdo
(L-CH) y el canal derecho (R-CH) respectiva­men te; en funcionamiento en paralelo y funcio­na mien to modo puente el control derecho no tiene función
2 LEDs PROT, para el canal izquierdo y el canal
derecho respectivamente:
se ilumina con el circuito protector activado del canal: algunos segundos después de haberse encendido hasta que la salida de canal está preparada para su funcionamiento y cuando el circuito protector ha apagado la sa lida en caso de error.
3 LEDs CLIP, para el canal izquierdo y el canal
derecho respectivamente:
se ilumina con la sobrecarga del canal y en caso de cortocircuito de la salida de canal
4 Interruptor POWER 5 LED BRIDGE brilla si el interruptor para el modo
de funcionamiento (13) está en posición BR
6 Testigos de funcionamiento ON 7 LED PARALLEL brilla si el interruptor para el mo -
do de funcionamiento (13) está en posición PAR.
1.2 Parte trasera
8 Toma de red para la conexión a un enchufe
(230 V~/50 Hz) mediante el cable de red entre­gado
9 Porta fusible; remplace un fusible fundido única-
mente por otro del mismo tipo
10 Conexiones de altavoz como tomas SPEAKER
(L-CH = canal izquierdo, R-CH = canal derecho)
11 Conexiones de altavoz como terminales de tor-
nillo con tomas tipo banana de 4 mm (L-CH = canal izquierdo, R-CH = canal derecho)
12 Interruptor Groundlift
posición GND: la masa de señal y la masa de
caja están conectadas
posición LIFT: la masa de señal y la masa de
caja están separadas
13 Interruptor para seleccionar el modo de funcio-
namiento (véase capítulo 6.2) posición izquierda BR: funcionamiento en
modo puente
posición central STEREO: funcionamiento en
estéreo
posición derecha PAR: funcionamiento en
paralelo
14 Entradas simétricas como tomas XLR y 6,3 mm,
para el canal izquierdo (L-CH) y el canal derecho (R-CH) respectivamente, para la conexión de la fuente de señal, por ejemplo un mezclador, un preamplificador; en caso de funcionamiento en paralelo y modo puente sólo conecte la fuente de señal al canal izquierdo
2 Notas de seguridad
Esta unidad cumple con todas las directivas que requiere la UE y por lo tanto está marcada con .
Es esencial que observe los puntos siguientes:
G
La unidad solamente está indicada para una uti­lización en interior. Protéjala contra las salpicadu­ras y las proyecciones de agua, la alta humedad del aire y el calor (temperatura de ambiente admi­sible 0 – 40 °C).
G
No coloque ningún recipiente que contenga líqui ­do encima del aparato, por ejemplo vasos de bebida.
G
El calor generado en la unidad debe evacuarse mediante la circulación de aire. Por eso no deben cubrirse las rejillas de ventilación de la caja.
G
No ponga en funcionamiento la unidad, o des­conéctela inmediatamente de la toma de red si
1. existen daños visibles en la unidad o en el cable de red,
2. la unidad presenta un defecto después de una caída o accidente similar,
3. se producen disfunciones.
La unidad debe ser reparada en cualquier caso por personal autorizado.
G
No tire nunca directamente del cable para des­conectarlo de la toma, tire siempre del enchufe.
G
Para la limpieza utilice sólo un paño seco y suave, no use nunca productos químicos o agua.
G
No se asumirá ninguna garantía para la unidad ni se aceptará ninguna responsabilidad por ningún daño personal o material si la unidad se usa con otros propósitos distintos a los que fueron original­mente concebidos, si no está correctamente co ­nectada, utilizada, o reparada de manera experta.
3 Usos
Este amplificador estéreo de megafonía con tres modos de funcionamiento ajustables ha sido espe­cialmente diseñado para utilizaciones en escena y
Si se retira de servicio definitivamente la unidad, llévela a una planta local de reciclaje para su eliminación no conta­minante para el medio ambiente.
ADVERTENCIA La unidad está alimentada por un
voltaje peligroso (230 V~). Deje el mantenimiento únicamente en manos de personal especia­lizado. ¡No inserte nada a través de las rejillas de ventilación! La manipulación inexperta o la modi­ficación de la unidad pueden cau­sar una descarga eléctrica.
Durante el funcionamiento, existe un riesgo de contacto con voltaje peligroso en las conexiones (11) de los altavoces. Todas las conexiones deben hacerse o modificarse sólo con la unidad apagada.
10
E
NL
B
4 Installatie
De versterker is voorzien voor montage in een 19″­rack (482 mm), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet er lucht door alle ventila­tieopeningen kunnen stromen, om voldoende venti­latie van de versterker te verzekeren.
4.1 De montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u 1HE (1 rack­eenheid = 44,5 mm) nodig. Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker in het onderste gedeelte van het rack gemonteerd te wor­den. De frontplaat alleen is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Het toestel moet links en rechts door rails of onderaan door een bodemplaat extra ondersteund worden.
5 De versterker aansluiten
De in- en uitgangen mogen pas worden aangeslo­ten, als de versterker is uitgeschakeld.
5.1 Signaalbron
Sluit de uitgang van de signaalbron, b.v. voorver­sterker, mengpaneel, aan op de XLR- of 6,3mm­jacks INPUT (14) [L-CH = linker kanaal, R-CH = rechter kanaal]; Het ingangssignaal moet lijnniveau hebben. De jacks zijn gebalanceerd ontworpen, de contactindeling voor de verbindingsstekkers vindt u op figuren 4 en 5. Bij parallel- en brugwerking sluit u de signaalbron alleen aan op het linker kanaal.
De jack van een kanaal (XLR of 6,3 mm-jack) die telkens niet als ingang wordt gebruikt, kan als door­voeruitgang dienen om het ingangssignaal naar een andere versterker door te sturen.
5.2 Luidspreker
Verbind de luidsprekers ofwel via de SPEAKER­jacks (10) of via de schroefklemmen met banaan­bussen (11). De aansluiting hangt af van de gese­lecteerde modus (hoofdstuk 6.2):
a) In de
stereo- en parallelwerking
wordt op de lin­ker kanaaluitgang (L-CH) en op de rechter kanaaluitgang (R-CH) telkens een luidspreker (resp. luidsprekergroep) aangesloten.
Bij het gebruik van de schroefklemmen sluit u de positieve pool van de luidspreker aan op de rode klem en de negatieve pool van de luidspre­ker aan op de zwarte klem van het kanaal. Bij aansluiting op de SPEAKER-jacks kan het con­tactpaar 1+/ 1
-
of 2+/ 2-van het kanaal worden gebruikt, omdat in het apparaat de contacten 1+ met 2+ en 1- met 2
-
zijn verbonden (zie figuur 3,
contactindeling van de aansluitstekker).
b) In
brugwerking
worden het linker en het rechter kanaal tot één kanaal gecombineerd. Zo kan de versterker de dubbele spanningen naar een aan­gesloten luidspreker (resp. luidsprekergroep) doorsturen.
Voor de aansluiting kunt u zowel de SPEA­KER-jacks als de schroefklemmen gebruiken: Verbind de positieve pool van de luidspreker met de positieve pool van de linker (L-CH) uitgang, en de negatieve pool van de luidspreker met de positieve pool van de rechter (R-CH) uitgang. (De positieve pool van de rechter uitgang wordt door de signaalomkering in brugwerking de negatieve pool voor de luidspreker.)
Tabel afb. 6 toont de aansluitmogelijkheid voor een luidspreker of luidsprekergroep per kanaal. Hiervoor wordt telkens aangegeven welk nominaal belas­tingsvermogen (P
MIN) elke luidspreker bij overeen-
komstige impedantie (Z) minstens moet hebben. Bij het aansluiten van meerdere luidsprekers moet u letten op de correcte polariteit van elke luidspreker.
5.3 Voedingsspanning
Ten slotte plugt u het bijgeleverde netsnoer in de POWER-jack (8) en de netstekker in een stopcon­tact (230 V~/ 50 Hz). Draai de regelaars (1) hele­maal naar links (stand
-
), alvorens het toestel in
te schakelen.
6 Bediening
6.1 In-/ uitschakelen
Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u de eindversterker steeds als laatste onderdeel van een versterkersysteem in. Op dezelfde manier scha­kelt u na gebruik altijd eerst de eindversterker uit. Na het inschakelen met de POWER-schakelaar (4) lich­ten de LEDʼs PROTECT (2) gedurende enkele seconden op. In deze korte tijd is de inschakelver­traging actief om de luidsprekers te beschermen.
6.2 De bedrijfsmodus selecteren
Met de driestandenschakelaar (13) wordt de gewenste modus geselecteerd.
6.2.1 Stereowerking
Als de schakelaar in de middelste stand STEREO staat [de LEDʼs BRIDGE (5) en PARALLEL (7) lich­ten niet op], worden beide kanalen onafhankelijk van elkaar gebruikt. Met de regelaars (1) wordt het volume voor elk kanaal gescheiden ingesteld: rege­laar L-CH voor het linker kanaal, regelaar R-CH voor het rechter kanaal.
6.2.2 Parallelwerking
Als de schakelaar in de rechter positie PAR staat [de LED PARALLEL (7) licht op], wordt het ingangssig­naal van het linker kanaal pa rallel naar het linker en rechter kanaal geschakeld. Een signaal op de rech­ter ingang wordt genegeerd. Het volume wordt voor beide uitgangen samen geregeld met de linker rege­laar L-CH.
In brugwerking moet de impedantie van de luid­spreker (resp. totale impedantie van de luid­sprekergroep) ten minste 8 Ω bedragen.
In de stereo- en parallelwerking moet per kanaal de impedantie van de luidspreker (resp. totale impedantie van de luidsprekergroep) ten minste 4 Ω bedragen.
discoteca. Circuitos protectores considerables pro­tegen el amplificador y los altavoces conectados.
4 Instalación
El amplificador está diseñado para montarse en un rack (482 mm/ 19″), pero también puede utilizarse sobre una mesa. En cualquier caso el aire debe poder circular libremente a través de todas las reji­llas de ventilación para asegurar una correcta refri­geración.
4.1 Instalación en rack
Para el montaje en rack se requiere 1 espacio rack = 44,5 mm. Para evitar que el rack sea demasiado pesado en la parte superior, el amplificador debe montarse en la parte inferior del rack. La chapa fron­tal sola no es suficiente para asegurar la fijación. La unidad tiene que apoyarse además por raíles latera­les o una placa portadora inferior.
5 Conectar el amplificador
¡Todas las conexiones deben hacerse sólo si la unidad está apagada!
5.1 Fuente de señal
Conecte la salida de una fuente de señal, por ejem­plo un preamplificador o un mezclador, a las tomas XLR o 6,3 mm INPUT (14) [L-CH = canal izquierdo, R-CH = canal derecho]; la señal de entrada debería tener nivel de línea. Las tomas tienen un diseño simétrico, la configuración de contacto para los enchufes se muestra en las ilustraciones 4 y 5. En caso de utilización en modo paralelo o modo puente, conecte sólo la fuente de señal al canal izquierdo.
La toma de un canal (XLR o 6,3 mm) que no se usa como entrada en el caso respectivo puede ser usada como salida de alimentación para transmitir la señal de entrada a otro amplificador.
5.2 Altavoces
Conecte los altavoces o bien a través de las tomas SPEAKER (10) o bien a través de los terminales de tornillo con tomas tipo banana (11). La conexión depende del modo de funcionamiento seleccionado (capítulo 6.2):
a) En
funcionamiento en estéreo o en paralelo
se conecta un altavoz (o un grupo de altavoces) res­pectivamente a la salida de canal izquierdo (L-CH) y a la salida de canal derecho (R-CH).
Cuando se usen los terminales de tornillo, conecte el polo positivo del altavoz al terminal rojo y el polo negativo del altavoz al terminal negro del canal. Cuando use las tomas SPEA­KER, el par de contacto 1+/ 1
-
o 2+/ 2-del canal puede ser conectado, como dentro de la unidad los contactos 1+ se conectan a 2+ y 1
-
a 2
­(véase ilustración 3, configuración de contacto del enchufe de conexión).
b) En
funcionamiento en modo puente
el canal izquierdo y el canal derecho se conectan modo puente a un canal, de este modo el amplificador puede suministrar el voltaje doble a un altavoz conectado (o un grupo de altavoces).
Para la conexión pueden ser usados o bien las tomas SPEAKER o bien los terminales de tor­nillo: Conecte el polo positivo del altavoz al polo positivo de la salida izquierda (L-CH) y el polo negativo del altavoz al polo positivo de la salida derecha (R-CH). (El polo positivo de la salida derecha se convierte en polo negativo para el altavoz por inversión de señal en modo puente).
La tabla de la ilustración 6 muestra las posibilidades de conexión por canal para un altavoz o un grupo de
altavoces. En cada caso está indicado qué capaci­dad de potencia (P
MIN) debe tener como mínimo
cada altavoz con la impedancia correspondiente (Z). Cuando conecte varios altavoces, preste aten­ción a que todos los altavoces tengan la misma polaridad.
5.3 Alimentación
Finalmente conecte el cable de red entregado a la toma de red (8) y el enchufe a la toma de red (230 V~/ 50 Hz). Antes de encenderlo por primera vez, gire los controles (1) hacia la izquierda hacia la posición de paro a
-
.
6 Funcionamiento
6.1 Encendido/ apagado
Para evitar un ruido fuerte en el encendido, en ­cienda siempre el amplificador de potencia en un sistema de amplificador después de que el resto de las unidades se hayan encendido y apáguelo en pri­mer lugar después de su uso. Tras encender con el interruptor POWER (4), los LEDs PROTECT (2) se encienden durante algunos segundos. Durante este tiempo se activa el retraso de encendido para la pro­tección de los altavoces.
6.2 Selección del modo de funcionamiento
El modo de funcionamiento deseado se selecciona con el interruptor de 3 posiciones (13).
6.2.1 Funcionamiento en estéreo
Si el interruptor está en la posición central STEREO [los LEDs BRIDGE (5) y PARALLEL (7) no brillan], ambos canales se utilizan independientemente el uno del otro. El volumen se ajusta separadamente para cada canal con los controles (1): control L-CH para el canal izquierdo, control R-CH para el canal derecho.
En el modo puente, la impedancia del altavoz (o la impedancia total del grupo de altavoces) debe ser de 8 Ω como mínimo.
En usos en estéreo y en paralelo, la impedancia del altavoz (o la impedancia total del grupo de altavoces) debe ser de 4 Ω por canal como mínimo.
11
E
NL
B
6.2.3 Brugwerking
Als de schakelaar in de linker positie BR staat [de LED BRIDGE (5) licht op], wordt het ingangssignaal van het linker kanaal ook nog eens omgekeerd naar het rechter kanaal geschakeld. Hierdoor verdubbelt de spanning op de uitgang, wanneer de luidspreker, zoals in hoofdstuk 5 beschreven, voor de brugwer­king is aangesloten. Een signaal op de rechter ingang wordt genegeerd. Het volume wordt met de linker regelaar L-CH geregeld.
6.3 Het niveau instellen
Stuur de uitgang van het mengpaneel of de voorver­sterker op zijn nominale niveau (0 dB) of het groot­ste onvervormde uitgangssignaal uit. Draai de beide regelaars (1) resp. alleen de linker regelaar (in geval van parallel- en brugwerking), open tot het gewenste maximumvolume is bereikt. Als de LEDʼs CLIP (3) een oversturing van de versterkers aange­ven, draait u de regelaars iets terug.
6.4 Massaschakelaar
Als er zonder muzieksignaal een storende brom hoorbaar is, kan een aardlus hiervan de oorzaak zijn. Aardlussen kunnen ontstaan, wanneer twee apparaten zowel via de signaalmassa als via de aardleiding van de voedingsspanning of via een geleidende verbinding van de behuizing met elkaar in contact zijn. Om een zo ontstane aardlus te ver­hinderen, plaatst u de massaschakelaar (12) in de stand LIFT.
7 Beveiligingscircuit
Het beveiligingscircuit moet beschadigingen van de luidsprekers en de versterkers voorkomen. Bij geac­tiveerd circuit lichten de LEDʼs PROTECT (2) op, en de luidsprekeruitgangen worden uitgeschakeld:
1. enkele seconden na het inschakelen (inschakel­vertraging/ soft start)
2. bij oververhitting van de versterker
3. bij gelijkspanning op de uitgang
In geval van een kortsluiting op de luidsprekeruit­gang licht de CLIP LED (3) van het betreffende kanaal op. Als deze situatie zich voordoet, of als de LED PROTECT tijdens het gebruik oplicht of als deze niet uitgaat na het inschakelen, moet u de ver­sterker uitschakelen en de foutoorzaak worden ver­holpen.
8 Technische gegevens
Uitgangsvermogen RMS
Stereo 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . 2 × 200 W
Stereo 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . 2 × 140 W
Brugwerking op 8 Ω: . . . . . . 400 W
Max. uitgangsvermogen: . . . . . 500 W
Ingangen: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 kΩ,
gebalanceerd
Frequentiebereik: . . . . . . . . . . 10 –20 000 Hz
Signaal/ Ruis-verhouding: . . . . > 75 dB
Overspraakdemping: . . . . . . . . > 51 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Voedingsspanning: . . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz
Vermogensverbruik: . . . . . . . . 950 VA
Omgevingstemperatuurbereik: 0 –40 °C
Afmetingen (B × H × D): . . . . . . 482 × 50 × 350 mm,
1HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Wijzigingen voorbehouden.
OPGELET Stel het volume op de versterker nooit
te hoog in. Langdurige blootstelling aan hoge volumes kan het gehoor beschadigen! Het gehoor raakt aange­past aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog daarom het volume niet nog meer, nadat u er gewoon aan bent geraakt.
6.2.2 Funcionamiento en paralelo
Si el interruptor está en la posición PAR [el LED PARALLEL (7) brilla], la señal de entrada del canal izquierdo se conectará en paralelo a los canales izquierdo y derecho. Una señal en la salida derecha es ignorada. El volumen se ajusta para ambas sali­das conjuntamente con el control izquierdo L-CH.
6.2.3 Funcionamiento en modo puente
Si el interruptor está en la posición izquierda BR [el LED BRIDGE (5) brilla], la señal de entrada del canal izquierdo se conecta adicionalmente al canal derecho en sentido inverso. De este modo, el voltaje se dobla en la salida cuando el altavoz se conecta en modo puente, como se describe en el capítulo 5. Una señal en la salida derecha es ignorada. El volu­men se ajusta con el control izquierdo L-CH.
6.3 Ajuste de nivel
Ajuste la salida del mezclador o el preamplificador a su nivel nominal (0 dB) o la señal de salida máxima sin distorsión. Gire hacia arriba los dos controles (1) o en funcionamiento paralelo y en modo puente sólo el control izquierdo hasta que se alcance el volumen deseado máximo. Si los LEDs CLIP (3) muestran la sobrecarga del amplificador, gire hacia atrás ligera­mente los controles.
6.4 Interruptor Groundlift
Si se puede oír un zumbido de perturbación sin señal de música, puede que se deba a un bucle de masa. Los bucles de masa ocurren si dos unidades tienen contacto en el rack tanto mediante la masa de señal como también mediante el conductor conectado a tierra de la alimentación o una cone­xión conductora de las cajas. Para separar el bucle de masa que así se ha producido, ajuste el inter­ruptor groundlift (12) en la posición LIFT.
7 Circuito protector
El circuito protector ha sido realizado para evitar daños en los altavoces y el amplificador. Si está activado, los LEDs PROTECT (2) se iluminan y las salidas de altavoz se apagan:
1. durante algunos segundos tras el encendido (retraso de encendido)
2. si el amplificador está sobrecalentado
3. si hay un voltaje continuo en la salida
Si hay un cortocircuito en la salida del altavoz, el LED CLIP (3) del canal correspondiente se ilumina. Si este es el caso o si el LED PROTECT se ilumina durante el funcionamiento o si no se apaga tras el encendido, el amplificador debe ser apagado y la causa del defecto debe ser eliminada.
8 Características técnicas
Potencia de salida RMS
Estéreo 4 Ω: . . . . . . . . . . 2 × 200 W
Estéreo 8 Ω: . . . . . . . . . . 2 × 140 W
Funcionamiento en
modo puente a 8 Ω: . . . . 400 W
Potencia de salida máxima: 500W
Entradas: . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V / 20 kΩ, sim.
Índice de frecuencia: . . . . . 10 –20 000 Hz
Relación señal/ ruido: . . . . . > 75 dB
Atenuación: . . . . . . . . . . . . > 51 dB
Coeficiente de
distorsión no lineal: . . . . . . . < 0,05 %
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . 950 VA
Temperatura ambiente: . . . 0 – 40 °C Dimensiones (B × H × P): . . 482 × 50 × 350 mm,
1 espacio rack
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
ADVERTENCIA No ajuste nunca el volumen en el
amplificador muy alto. ¡El vo lumen permanentemente alto puede dañar su oído! El oído humano se acostumbrará a los volúmenes altos que no parecen tan altos al cabo de algún tiempo. Por eso, de aumente un volumen alto tras haberse acostumbrado a él.
12
E
NL
B
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
Na stronie 3 znajdują się schematy elementów użytkowych i gniazd połączeniowych opisanych poniżej.
1 Elementy użytkowe
i gniazda połączeniowe
1.1 Panel frontowy
1 Regulatory poziomu głośności, osobno dla
kanału lewego (L-CH) i kanału prawego (R-CH); w trybie równoległym i zmostkowanym regulator kanału prawego jest nieaktywny
2 Wskaźniki PROTECT, osobno dla kanału lewego
i prawego:
wskaźnik zapala się gdy włącza się obwód zabezpieczający dla przegrzanego kanału: na kilka sekund po włączeniu urządzenia, aż wyj­ście kanału będzie gotowe do pracy, oraz gdy obwód zabezpieczający wyłączył wyjście w razie wystąpienia usterki.
3 Wskaźniki CLIP, osobno dla kanału lewego i pra-
wego:
wskaźnik zapala się w razie przeciążenia kanału oraz w przypadku zwarcia na wyjściu kanału
4 Włącznik zasilania POWER 5 Dioda LED BRIDGE zaświeci się jeśli włącznik
trybu pracy (13) jest w pozycji BR
6 Wskaźniki zasilania 7 Dioda LED PARALLEL zaświeci się jeśli włącz-
nik trybu pracy (13) jest w pozycji PAR
1.2 Panel tylny
8 Gniazdo sieciowe – podłączenie do sieci
(230 V~ / 50 Hz) za pomocą kabla zasilającego (w zestawie)
9 Gniazdo bezpiecznika; spalony bezpiecznik
należy wymienić na bezpiecznik o identycznych parametrach
10 Złącza głośnikowe – gniazda SPEAKER
(L-CH = kanał lewy, R-CH = kanał prawy)
11 Złącza głośnikowe – zaciski śrubowe z gnia -
zdami bananowymi 4 mm (L-CH = kanał lewy, R-CH = kanał prawy)
12 Przełącznik pętli masy
pozycja GND: połączenie masy sygnału z obu
dową
pozycja LIFT: oddzielenie masy sygnału od
obudowy
13 Przełącznik wyboru trybu pracy (por. rozdz. 6.2)
pozycja lewa BR: tryb zmostkowany pozycja środkowa STEREO: tryb stereofoniczny pozycja prawa PAR: tryb równoległy
14 Wejścia symetryczne – gniazda XLR i 6,3 mm,
oddzielnie dla kanału lewego (L-CH) i kanału prawego (R-CH), do połączenia źródła sygnału, np. miksera, przedwzmacniacza; w trybie rów ­noległym i zmostkowanym należy podłączyć źró­dło sygnału tylko do kanału lewego
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, jest zatem oznaczone symbolem
.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działa­niem wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopusz­czalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC).
G
Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemników z płynem (np. szklanek).
G
Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzenia musi być odprowadzane przez otwory wentyla­cyjne, zatem nie wolno ich zasłaniać.
G
Nie należy używać urządzenia, oraz należy nie­zwłocznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda, jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub kabla sieciowego,
2. po upuszczeniu urządzenia itp. mogło nastąpić jego uszkodzenie,
3. urządzenie działa wadliwie.
Urządzenie należy dostarczyć do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio­wego ciągnąc za kabel zasilający – należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny; nie wolno używać wody, ani chemicznych środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie­dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika) jeśli urządze­nie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, lub jeśli zostało nieprawidłowo podłączone, użyt­kowane, bądź poddane nieautoryzowanej napra­wie.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby unik­nąć zanieczyszczenia środowiska.
UWAGA Urządzenie jest zasilane prądem elek-
trycznym o napięciu (230 V~). Podłą ­czenie urządzenia oraz naprawę należy zlecić specjaliście. Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów w otworach wentylacyjnych! Nieumie ­jętna obsługa urządzenia może prowa­dzić do porażenia prądem!
Podczas pracy urządzenia na zaciskach głośniko­wych (11) występuje napięcie, które może stanowić potencjalne zagrożenie. Wszelkich podłączeń należy dokonywać przy wyłączonym wzmacniaczu.
3 Zastosowanie
STA-201/SW to wzmacniacz stereofoniczny PA o trzech trybach pracy, znajdujący zastosowanie estradowe i dyskotekowe. Złożony obwód zabezpie­czający służy ochronie wzmacniacza oraz podłączo­nych głośników.
4 Montaż urządzenia
Wzmacniacz można ustawić w żądanym miejscu jako urządzenie wolnostojące lub zainstalować w szafie montażowej (482 mm/19″). Niezależnie od miejsca montażu urządzenia, należy zapewnić swo­bodną cyrkulację powietrza przez otwory wentyla­cyjne, która pozwoli na dostateczne chłodzenie wzmacniacza.
4.1 Instalacja w szafie montażowej
Jeśli urządzenie ma być zainstalowane w szafie montażowej, należy przeznaczyć na nie 1 prze­strzeń montażową = 44,5 mm. W celu uniknięcia przeciążenia górnej części szafy montażowej, wzmacniacz należy zainstalować w jej dolnej części. Instalacja wzmacniacza jedynie przy użyciu uchwy­tów montażowych umieszczonych w przedniej jego części, nie zapewnia wystarczającego bezpieczeń­stwa. Należy użyć dodatkowo bocznych szyn pod­trzymujących, bądź płyty montażowej.
5 Podłączanie urządzenia
Należy dokonywać połączeń przy wyłączonym wzmacniaczu!
5.1 Źródła sygnału
Należy podłączyć wyjście źródła sygnału, np. przed­wzmacniacza bądź miksera, do gniazda INPUT (14) XLR lub 6,3 mm [L-CH = kanał lewy, R-CH = kanał prawy]; sygnał wejściowy powinien charakteryzować się poziomem liniowym. Złącza są przeznaczone dla sygnałów symetrycznych, konfiguracja pinów została
przedstawiona na ryc. 4 i 5. W przypadku trybu rów­noległego lub zmostkowanego należy podłączyć źró­dło sygnału jedynie do lewego kanału.
Wówczas gniazdo (XLR lub 6,3 mm) kanału, który nie jest używany jako wejście, można użyć jako wyj­ście przelotowe aby przesłać sygnał wejściowy do innego wzmacniacza.
5.2 Głośniki
Należy podłączyć głośniki za pomocą gniazd SPEAKER (10) lub zacisków śrubowych z gniaz­dami bananowymi (11). Sposób połączenia zależy od wybranego trybu pracy (rozdział 6.2):
aW
trybie stereofonicznym lub równoległym
jeden głośnik (lub grupa głośników) jest podłączony odpowiednio do wyjścia kanału lewego (L-CH) i do wyjścia kanału prawego (R-CH).
Używając zacisków śrubowych, należy połą­czyć biegun dodatni głośnika z czerwonym zaci­skiem a biegun ujemny głośnika z czarnym zaci­skiem kanału. Używając gniazd SPEAKER, można połączyć parę pinów 1+/ 1
-
lub 2+/ 2
­danego kanału, zgodnie z połączeniem pinów 1+ z 2+ oraz 1
-
z 2-wewnątrz urządzenia (por.
ryc. 3, konfiguracja pinów wtyku połączeniowego).
bW
trybie zmostkowanym
kanał lewy i prawy zostaną zmostkowane w jeden kanał, dzięki czemu wzmacniacz może dostarczyć podwojone napięcie do podłączonego głośnika (lub grupy głośników).
Do podłączenia można użyć gniazd SPEAKER lub zacisków śrubowych: należy połączyć biegun dodatni głośnika z biegunem dodatnim lewego wyj­ścia (L-CH) oraz biegun ujemny głośnika z biegu­nem dodatnim prawego wyjścia (R-CH). (Biegun dodatni prawego wyjścia zmienia polaryzacje na ujemną na skutek działania mostka).
W tabeli – ryc. 6 pokazano warianty połączeń kana­łów głośnika lub grupy głośników. W każdym przy­padku określono minimalną moc znamionową (P
MIN) oraz odpowiednią impedancję (Z), jaką musi
się charakteryzować każdy głośnik. W przypadku podłączania kilku głośników pamiętać, aby wszyst­kie głośniki miały taką samą polaryzację.
5.3 Zasilanie
Należy podłączyć kabel zasilający (w zastawie) do gniazda sieciowego (8), następnie wtyk kabla zasila­jącego podłączyć do sieci (230 V~ / 50 Hz). Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy przekręcić regulatory głośności (1) maksymalnie w lewo.
6 Obsługa urządzenia
6.1 Włączanie/ wyłączanie
Aby uniknąć głośnego trzasku towarzyszącego włą­czaniu i wyłączaniu, należy przed włączeniem wzmacniacza włączyć wszystkie podłączone urzą ­dzenia, natomiast po zakończeniu pracy najpierw wyłączyć wzmacniacz. Po włączeniu urządzenia za pomocą włącznika zasilania POWER (4) na kilka sekund zapalą się wskaźniki PROTECT (2). Zapewni to “miękki start” w celu zabezpieczenia głośników.
6.2 Wybór trybu pracy
Do wyboru trybu pracy służy 3 – punktowy przełącz­nik (13).
6.2.1 Tryb stereofoniczny
Gdy przełącznik jest ustawiony w pozycji środkowej STEREO [dioda BRIDGE (5) i PARALLEL (7) nie świecą się], oba kanały pracują niezależnie od sie­bie. Poziom głośności reguluje się dla każdego
W trybie zmostkowanym impedancja minimalna głośnika (lub impedancja całkowita grupy gło­śników) powinna wynosić 8 Ω.
W trybie stereofonicznym oraz równoległym impedancja minimalna głośnika (lub impedancja całkowita grupy głośników) powinna wynosić 4 Ω na kanał.
13
PL
kanału osobno za pomocą regulatorów (1): regulator L-CH dla kanału lewego, regulator R-CH dla kanału prawego.
6.2.2 Tryb równoległy
Gdy przełącznik jest ustawiony na prawą pozycję PAR [dioda PARALLEL (7) świeci się], sygnał wej­ściowy lewego kanału jest przełączony równolegle na lewy i prawy kanał. Sygnał na prawym wejściu jest ignorowany. Lewy regulator L-CH służy do regu­lacji poziomu głośności dla obu wyjść.
6.2.3 Tryb zmostkowany
Gdy przełącznik jest ustawiony na lewą pozycję BR [dioda LED BRIDGE (5) świeci się], sygnał wej­ściowy lewego kanału jest dodatkowo odwrotnie przekazany na prawy kanał. Dzięki temu, jeśli gło­śnik jest zmostkowany, napięcie na wyjściach zostaje podwojone (por. rozdz. 5). Sygnał na pra­wym wejściu jest ignorowany. Lewy regulator L-CH służy do regulacji poziomu głośności.
6.3 Regulacja poziomu
Należy ustawić wyjście miksera lub przedwzmacnia­cza na poziom znamionowy (0 dB) lub maksy malny niezniekształcony sygnał wyjściowy. Należy ustawić oba regulatory poziomu głośności (1) (w trybie rów­noległym i zmostkowanym tylko lewy regulator) w takim położeniu, żeby otrzymać ma ksymalny żądany poziom głośności. Gdy wskaźniki CLIP (3) będą sygnalizować przesterowanie wzmacniacza, należy zmniejszyć poziom za pomocą regulatorów.
6.4 Przełącznik pętli masy
Jeśli przy braku sygnału wejściowego będzie sły­szalny przydźwięk sieciowy, powodem może być pętla masy. Pętla masy powstaje w sytuacji, gdy dwa urządzenia zainstalowane w szafie montażowej są połączone nie tylko masą sygnału, ale także przez obudowę lub przewód uziemiający. Aby prze­rwać pętlę masy należy ustawić przełącznik pętli masy (12) w pozycji LIFT.
7 Obwód zabezpieczający
Obwód zabezpieczający zapobiega uszkodzeniu gło­śników i wzmacniacza mocy. Przy włączonym obwo­dzie zabezpieczającym zapalają się wskaźniki PRO­TECT (2) i zostają wyłączone wyjścia głośnikowe:
1. na kilka sekund po włączeniu urządzenia (“miękki start”)
2. w razie przegrzania wzmacniacza
3. w razie pojawienia się prądu stałego na wyjściu W razie wystąpienia zwarcia na wyjściu głośniko-
wym zapali się wskaźnik CLIP (3) odpowiedniego kanału. W tym przypadku, oraz jeśli podczas pracy zapali się wskaźnik PROTECT lub nie zgaśnie po włączeniu urządzenia, należy wyłączyć wzmacniacz i usunąć przyczynę usterki.
8 Dane techniczne
Moc wyjściowa RMS
Stereo 4 Ω: . . . . . . . . . 2 × 200 W
Stereo 8 Ω: . . . . . . . . . 2 × 140 W
Tryb zmostkowany
przy 8 Ω: . . . . . . . . . . . 400 W
Maks. moc wyjściowa: . . 500 W
Wejścia: . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 kΩ, sym.
Pasmo przenoszenia: . . . 10 –20 000 Hz
Stosunek S/ N: . . . . . . . . > 75 dB
Przesłuch: . . . . . . . . . . . . > 51 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . 950 VA
Temperatura otoczenia: . 0 – 40 °C Wymiary
(szer. × wys. × głęb.): . . . 482 × 50 × 350 mm,
1 przestrzeń montażowa
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
UWAGA Nie należy ustawiać bardzo wysokiego
poziomu głośności wzmacniacza. Dłu ­go trwałe narażenie ucha ludzkiego na dźwięki o wysokim poziomie głośności może spowodować uszkodzenie na ­rządu słuchu! Ucho ludzkie przyzwy­czaja się do wysokiego poziomu gło­śności, który po pewnym czasie przestaje być odbierany jako wysoki. Dlatego nie należy przekraczać ma ­ksymalnego po ziomu gło śności, do którego ucho zostało przyzwyczajone.
14
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
PA stereoforstærker
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger op mærk ­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den en ­gels ke tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU direktiver, og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft fug tig hed og varme (tilladt omgivelses tem pera tur 0 – 40 °C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirku lation. Enhedens ventila ­tionshuller må derfor aldrig tildækkes.
G
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net ­kablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­d en er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per ­sonel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Der er farlig spænding til stede på højttalertilslut­ningerne (11) under drift! Alle tilslutninger må kun udføres, mens enheden er slukket.
PA-stereoförstärkare
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten tas i bruk. Skulle ytterliggare information behövas kan den återfinnas i Manualen för andra språk.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga EG-direktiv och har där­för märkts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd ­da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. drick sglass, på enheten.
G
Värmen som alstras vid användning leds bort ge ­nom självcirkulering. Täck därför aldrig över enhe­ten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras.
G
Använd inte enheten eller ta omedelbart kontak­ten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an ­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per ­sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de läm­nas in till återvinning.
VARNING Enheten använder hög spänning
internt (230 V~). Gör inga modifier­ingar i enheten eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk för elskador före ­ligger.
Högtalaranslutningarna (11) bär hög spän ning vid an vändning, undvik därför att röra dessa då för­stärkaren är i drift. Alla in resp. urkopplingar skall göras endast då förstärkaren är avstängd.
15
Stereo PA vahvistin
Ole hyvä ja huomioi joka tapauksessa seuraavat turvallisuuteen liittyvät seikat ennen laitteen käyttöä. Laitteen toiminnasta saa lisätietoa tarvittaessa tämän laitteen muunkielisistä käyttöohjeista.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direktiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele lai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympä röivä lämpötila 0 –40 °C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­vää, kuten vesilasia tms.
G
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan il man vaih ­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
G
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta, jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat ­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa valtuutetussa huollossa.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista vä littö ­mis tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku.
Kaiutinliittimistä (11) on mahdollista saada säh­köisku. Käytön aikana liittimissäon vaarallisen kor­kea jännite. Kaikki kytkennät tulee suorittaa lait­teen ollessa sammutettuna.
S
DK
FIN
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-1033.99.01.09.2009
®
Loading...