IMG STAGE LINE STA-162 User Manual [fr]

Page 1
STA-162 Best.-Nr. 24.0980
PA-STEREO-VERSTÄRKER
PA STEREO AMPLIFIER AMPLIFICATEUR STEREO PA AMPLIFICATORE STEREO PA
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 2
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan­leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu ler­nen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor even­tuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 –6.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to yourself and your unit due to im­proper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–6.
D A
CH
GB
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaan­wijzing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte wer­king vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorg­vuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 10–12.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato “img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este aparato. La observación de las instrucciones evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro apa­rato contra todo daño posible por cualquier uso inade­cuado.
La versión española se encuentra en las páginas 10–12.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Denne brugsanvisning giver mulig­hed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Den danske tekst finder De på side 13–15.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya “img Stage Line” enheten. Om du först läser instruktionerna kommer du att få glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 13–15.
DK S
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez toute mauvaise manipulation de sorte que vous-même et votre appareil soient protégés de tout dommage.
La version française se trouve pages 7–9.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso impro­prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 7–9.
F B
CH
I
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta 16–17.
FIN
Page 3
3
T 3.15A
12 3 4
910 11 12 13 14
PROTECT
OVERHEAT
BRIDGED
STEREO
L CLIP R
STA-162
DYNAMIC PROTECTION TECHNIQUE
PRO POWER AMPLIFIER
500 W
LEFT CH RIGHT CH
P
O
W
E
R
56 78
+
-
Stereo 4Ω: 200W Stereo 8Ω: 150W Bridged 8Ω: 400W
Stereo 4: 75W Bridged 4Ω: 200W
Stereo 4: 75W Bridged 4Ω: 200W
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Speakon 1- 1+
Speakon 1
-
1+
Speakon 1- 1+
Speakon 1
-
1+
Stereo 8Ω: 100W Bridged 16Ω: 200W
Stereo 8Ω: 100W Bridged 16Ω: 200W
Stereo 4: 50W Stereo 8: 37W Bridged 8Ω: 100W
Stereo 4: 50W Stereo 8: 37W Bridged 8Ω: 100W
Stereo 4: 50W Stereo 8: 37W Bridged 8Ω: 100W
Stereo 4: 50W Stereo 8: 37W Bridged 8Ω: 100W
➂➃
➄➅
Kontaktbelegung der benötigten Anschlussstecker/Configuration of the necessary plugs
Werkseinstellung
Factory setting
Lautsprecherimpedanz
Speaker impedance
8
Limiter
ein/on
Änderungsmöglichkeiten
Possibilities of modification
Lautsprecherimpedanz
Speaker impedance
4
Limiter
aus/off
Konfiguration des Limiters/Configuration of the limiter
XLR 6,3-mm-Klinke/plug Speakon
Anschlussseite Connection side
21
3
Lötseite Soldered side
2
-
2+
1+
1
-
1 Masse/Ground 2 Signal +/Life + 3 Signal
-
/Life
-
GND Masse/Ground + Signal +/ Life +
-
Signal -/Life
-
1+ Lautsprecher +/ Speaker + 1
-
Lautsprecher -/Speaker
­2+ bleibt frei/ nc 2
-
bleibt frei/ nc
230V~ /50 Hz
STEREO
BRIDGED
GND
LIFT
LEFT
FUNCTION
RIGHT LEFTBRIDGED
OUTPUT
+
2–
1+1–2+
LEFT/RIGHT /BRIDGED
SPEAKON
CONNECTION
SIGNAL
+
231
GND
CONNECTION
RIGHTRIGHT
INPUT
L
R
LEFT
INPUT
GND
(SIGNAL) (SIGNAL)
+
-
GND
+
PCBUWW82-0
J1
8R 4R
J3
J2
8R 4R
J4
ON OFFOFF ON
8R 4R
J1
J2
8R 4R
J3
ONJ4ON
4R
J1
4R
J2
OFF
J3
J4
OFF
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Anzeige-LEDs:
STEREO = Stereobetrieb BRIDGED = Brückenbetrieb CLIP L = Übersteuerung linker Kanal CLIP R = Übersteuerung rechter Kanal OVERHEAT = Überhitzung PROTECT = Schutzschaltung spricht an:
1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. wenn an einem Lautsprecherausgang (7 oder
8) ein Kurzschluss aufgetreten ist
3. wenn an einem Lautsprecherausgang eine Gleichspannung anliegt
4. wenn beide Kanäle überhitzt sind
2 Regler für den Ausgangspegel des linken Kanals 3 Regler für den Ausgangspegel des rechten Kanals 4 Ein-/Ausschalter
1.2 Rückseite
5 Eingang über 6,3-mm-Klinkenbuchsen, symme-
trisch
6 Eingang über Cinch-Buchsen, asymmetrisch 7 Lautsprecheranschlüsse (SPEAKON) für den
Stereobetrieb
8 Lautsprecheranschluss (SPEAKON) für den
Brückenbetrieb
9 Klemmschraube für einen eventuellen Masse-
anschluss
10 Netzkabel zum Anschluss an 230V~/50 Hz 11 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Siche-
rung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
12 Eingang über XLR-Buchsen, symmetrisch
13 Umschalter Stereo-/Brückenbetrieb 14 Groundlift-Schalter
Position GND Signalmasse und Verstärkerge-
häuse sind elektrisch verbunden
Position LIFT Signalmasse und Verstärkerge-
häuse sind getrennt
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektroma­gnetische Verträglichkeit 89/ 336/EWG und der Nie­derspannungsrichtlinie 73/ 23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netz­spannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außer­dem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeg­licher Garantieanspruch.
Vorsicht! Im Betrieb liegt an den Laut­sprecheranschlüssen (7 + 8) berührungsge­fährliche Spannung an. Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen bzw. verändern.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich 0– 40 °C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken sie die Lüftungsschlitze nicht ab.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Da­bei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steck­dose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz­anschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder durch eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, immer am Stecker anfassen.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder W asser.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech­ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Dieser Stereo-Verstärker mit einer Spitzenleistung von 500W ist speziell für den Einsatz auf der Bühne und in der Disco konzipiert. Umfangreiche Schutz­schaltungen schützen den Verstärker und die ange­schlossenen Lautsprecher.
4 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482mm/19") vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (Höheneinhei­ten) = 89mm benötigt. Dabei sollte jedoch ober- und unterhalb des Verstärkers zusätzlich Platz frei blei­ben, damit eine ausreichende Belüftung sicherge­stellt ist.
B
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Display LEDs:
STEREO = stereo operation BRIDGED = bridge operation CLIP L = overload of the left channel CLIP R = overload of the right channel OVERHEAT = overheating PROTECT = protective circuit responds:
1. for approx. 3 seconds after switching on (switch-on delay)
2. in case of a short-circuit at a speaker output (7 or 8)
3. in case of a DC voltage at a speaker output
4. if both channels are overheated
2 Control for the output level of the left channel 3 Control for the output level of the right channel 4 On/Off switch
1.2 Rear Panel
5 Input via 6.3mm jacks, balanced 6 Input via phono jacks, unbalanced 7 Speaker connections (SPEAKON) for stereo op-
eration
8 Speaker connection (SPEAKON) for bridge op-
eration
9 Clamping screw for a possible ground connec-
tion
10 Mains cable for connection to 230V~/50Hz 11 Fuse holder; only replace a blown fuse by one of
the same type
12 Input via XLR jacks, balanced 13 Selector switch stereo/bridge operation
14 Groundlift switch
GND position signal ground and amplifier
housing are electrically connect­ed
LIFT position signal ground and amplifier
housing are separated
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromag­netic compatibility 89/336/EEC and to the low volt­age directive 73/23/EEC.
This unit uses hazardous mains voltage (230V~). To prevent a shock hazard, do not open the cabinet. Leave servicing to author­ized, skilled personnel only. Furthermore, any guarantee claim expires if the unit has been opened.
Caution! There is a hazard of contact at the speaker connections (7 + 8) with a danger­ous voltage during operation. All connections must only be carried out or changed with the unit switched off.
Also observe the following items in any case:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0– 40 °C).
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
The heat generated in the unit has to be dissi­pated by air circulation. Therefore, the air vents of the cabinet must not be covered.
Do not insert anything into the air vents! This can result in an electric shock.
Do not take the unit into operation or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if:
1. damage at the unit or mains cable can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by author­ized, skilled personnel.
Adamaged mains cable must only be replaced by the manufacturer or authorized, skilled personnel.
Never pull the mains plug out of the mains socket by means of the mains cable, always seize the plug.
If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not correctly connected or oper­ated, or not repaired in an expert way, there is no guarantee for the unit and no liability for resulting injury to persons or resulting material damage.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal which is not harmful to the environment.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac­cordance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1.
The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel- low.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
B
4
GB
D A
CH
Page 5
Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks einge­schoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich müssen Seitenschienen oder eine Bodenplatte das Gerät halten.
5Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät hergestellt bzw. verändert werden!
5.1 Eingang
An eines der Buchsenpaare im Anschlussfeld INPUT [6,3-mm-Klinke (5), Cinch (6) oder XLR (12)] den Ausgang eines Vorverstärkers oder eines Misch­pults anschließen. Beim Brückenbetrieb nur den jeweils linken Kanal (LEFT) anschließen. Die sym­metrischen Eingänge XLR oder Klinke sollten bevor­zugt verwendet werden, weil eine symmetrische Signalübertragung die beste Störunterdrückung, besonders bei langen Verbindungskabeln, bietet. Das Eingangssignal sollte Line-Pegel aufweisen.
5.2 Lautsprecher
Der Verstärker kann im Stereobetrieb zwei Laut­sprecher bzw. zwei Lautsprechergruppen betreiben. Zur Bereitstellung der doppelten Ausgangsleistung lässt er sich auf Brückenbetrieb umschalten. Der Verstärker arbeitet dann als 1-Kanal-Verstärker, gibt jedoch 400W Sinus an einen 8--Lautsprecher bzw. an eine 8--Lautsprechergruppe ab.
Der Lautsprecheranschluss erfolgt über Spea­kon-Buchsen. Zum Anschluss den Speakon-Stecker in die entsprechende Buchse (siehe Kap. 5.2.1 oder
5.2.2) stecken und nach rechts drehen, bis er ein­rastet. Zum Herausziehen den Sicherungsriegel am Stecker nach hinten schieben und den Stecker nach links drehen.
5.2.1 Stereobetrieb
Die größte Ausgangsleistung im Stereobetrieb wird beim Anschluss von 4--Lautsprechern erreicht. Es können jedoch auch 8--Lautsprecher angeschlos­sen werden, wobei sich die Ausgangsleistung aber
etwas verringert. Die Lautsprecher müssen mit min­destens folgender Sinusleistung belastbar sein:
4--Lautsprecher: 200W 8--Lautsprecher: 150W
Für den Stereobetrieb die beiden Buchsen RIGHT und LEFT (7) im Anschlussfeld OUTPUTverwenden und den Funktionsschalter (13) auf der Geräterück­seite in die Position STEREO schieben.
Die Anschlussmöglichkeiten für mehrere Laut­sprecher an einen Kanal sind in den Abb. 4 – 6 dar­gestellt. Beim Zusammenschalten von mehreren Lautsprechern ist besonders auf die richtige Verbin­dung der Plus- und Minusanschlüsse zu achten und darauf, dass die Gesamtimpedanz mindestens 4 beträgt.
5.2.2 Brückenbetrieb
Beim Brückenbetrieb muss die Impedanz des Laut­sprechers bzw. die Gesamtimpedanz einer Laut­sprechergruppe mindestens 8und die Belastbar­keit mindestens 400W Sinus betragen. Für den Anschluss die Buchse BRIDGED (8) im Anschluss­feld OUTPUT verwenden und den Funktionsschal­ter (13) auf der Geräterückseite in die Position BRIDGED schieben.
Die Anschlussmöglichkeiten für mehrere Laut­sprecher im Brückenbetrieb sind in den Abb. 4 – 6 dargestellt. Beim Zusammenschalten von mehreren Lautsprechern ist besonders auf die richtige Verbin­dung der Plus- und Minusanschlüsse zu achten und darauf, dass die Gesamtimpedanz mindestens 8 beträgt.
5.3 Netzanschluss
Zum Schluss den Verstärker an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) anschließen. Vor dem ersten Ein­schalten die Regler LEFT CH (2) und RIGHT CH (3) ganz nach links auf Null drehen.
6 Bedienung
6.1 Ein-/Ausschalten
Zur Vermeidung von Schaltgeräuschen den V erstär­ker in einer Audio-Anlage immer nach allen anderen Geräten einschalten und ihn nach dem Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten. Nach dem Ein­schalten leuchtet für ca. 3 Sekunden die LED PRO­TECT (1). In dieser Zeit ist die Einschaltverzögerung zum Schutz der Lautsprecher aktiviert.
Als Betriebsanzeige leuchtet der Ein-/Ausschal­ter POWER (4) und je nach gewähltem Betriebsmo­dus [mit dem Schalter (13)] die LED STEREO bzw. BRIDGED (1).
6.2 Pegel einstellen
Bei Brückenbetrieb den rechten Regler RIGHT CH (3) ganz nach links auf Null drehen und nur mit dem linken Regler LEFT CH (2) die Lautstärke einstellen. Den linken Regler bzw. bei Stereobetrieb beide Regler nur so weit wie notwendig aufdrehen, bis die maximal gewünschte Lautstärke erreicht ist. Die roten LEDs CLIP L und CLIP R (1) zeigen Über­steuerungen des Verstärkers an. Die Regler dann etwas zurückdrehen.
6.3 Lautstärkebegrenzer (Limiter)
Der Verstärker ist mit einem Limiter ausgestattet, der dafür sorgt, dass beim Aufdrehen der Pegelreg­ler LEFT CH (2) und RIGHT CH (3) die Lautstärke nach dem Erreichen des maximalen, unverzerrten Pegels nicht weiter ansteigt. Dadurch werden Ver­zerrungen bei hohen Lautstärken vermieden und die angeschlossenen Lautsprecher geschützt.
Vorsicht! Stellen Sie die Lautstärke am Verstärker
nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädi­gen! Das menschliche Ohr gewöhnt sich an große Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
3 Applications
This stereo amplifier with a music power of 500W is especially designed for stage and the disco applica­tions. Extensive protective circuits protect the ampli­fier as well as the speakers connected.
4 Installation
The amplifier is designed to be mounted into a rack (482 mm/19"), however, it can also be used as a table top unit. In any case air must flow through all air vents without obstruction so that a sufficient cool­ing is ensured.
4.1 Rack mounting
For rack mounting 2 rack spaces (= 89mm) are re­quired. However, additional space should remain above and below the amplifier to ensure a sufficient ventilation.
To prevent the rack from becoming top-loaded, the amplifier has to be mounted in the lower part of the rack. The front plate is not sufficient enough for a secure fixing. The amplifier has to be supported additionally by side rails or a bottom carrier plate.
5 Connecting the Amplifier
All connections have to be made or changed only if the amplifier is switched off!
5.1 Input
Connect the output of a preamplifier or a mixer to one of the jack pairs on the rear panel INPUT [6.3 mm jack (5), phono jack (6), or XLR (12)]. In bridge operation connect the LEFT channel only. The balanced inputs XLR or the 6.3mm jack should be used preferentially, as a balanced signal trans­mission ensures the best noise suppression, espe­cially when long connection cables are used. The input signal should have line level.
5.2 Speakers
During stereo operation the amplifier can operate two speakers or two speaker groups. It can be switched
over to bridge operation to supply the double output power. Then the amplifier operates as 1-channel amplifier. However, it supplies 400 W
RMS to an 8
speaker or to an 8speaker group.
The speaker has to be connected via the Speakon jacks. Connect the SPEAKON plug to the corres­ponding jack (see chapter 5.2.1 or 5.2.2) and turn it to the right until it locks into place. For pulling out, move the safety bar on the plug backwards and turn the plug to the left.
5.2.1 Stereo operation
The highest output power during stereo operation is achieved by connecting 4speakers. However, it is also possible to connect 8speakers whereby the output power will slightly be reduced. The speakers must have a power capability of at least:
4speaker: 200 W
RMS
8speaker: 150 WRMS Use both jacks RIGHT and LEFT (7) on the rear
panel OUTPUT for stereo operation and set the se­lector switch (13) on the rear panel of the amplifier to position STEREO.
Examples for connection of several speakers to a channel are shown in figures 4– 6. When intercon­necting several speakers, the correct connection of the plus and minus connections must be ensured. Furthermore, the total impedance must be at least 4.
5.2.2 Bridge operation
In bridge operation the impedance of a speaker or the total impedance of a speaker group must be at least 8and the power capability must be at least 400W
RMS. For connection use the jack BRIDGED
(8) on the rear panel OUTPUT and set the selector switch (13) on the rear panel of the amplifier to posi­tion BRIDGED.
Examples for connection of several speakers in bridge operation are shown in figures 4 – 6. When interconnecting several speakers, the correct con­nection of the plus and minus connections must be ensured. Furthermore, the total impedance must be at least 8Ω.
5.3 Mains connection
Finally connect the amplifier to a mains socket (230V~/50 Hz). Turn the controls LEFT CH (2) and RIGHT CH (3) fully counterclockwise to zero before switching on the amplifier for the first time.
6 Operation
6.1 Switching on/off
To avoid switching noise, always switch on the amplifier in an audio system after all other units have been switched on and switch it off as the first unit after operation. The PROTECT LED (1) lights for approx. 3 seconds after switching on. During this time the switch-on delay is activated to protect the speakers.
The POWER switch (4) and, according to the se­lected operating mode [with the selector switch (13)], the LED STEREO or BRIDGED (1) lights up if the amplifier is switched on.
6.2 Adjusting the level
In bridge operation turn the control RIGHT CH (3) fully counterclockwise to zero and adjust the volume by means of the control LEFT CH (2) only. Turn the left control or, in stereo operation both controls, only as far as possible until the max. desired volume is reached. The red LEDs CLIP L and CLIP R (1) dis­play overload of the amplifier. Then slightly turn back the controls.
6.3 Limiter
The amplifier is equipped with a limiter to ensure that, when opening the level controls LEFT CH (2) and RIGHT CH (3), the volume will not further increase after it has reached the maximum un-
Caution! Never adjust the volume on the amplifier
very high. Permanent high volumes may damage your hearing! The human ear will get accustomed to high volumes which do not seem to be that high after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
5
GB
D A
CH
Page 6
Ab Werk ist der Limiter für den Betrieb von 8-Ω- Lautsprecher eingestellt. Bei Bedarf lässt er sich auf 4--Lautsprecher umstellen oder auch deaktiveren.
6.3.1 Limiter modifizieren
1) Den Gehäusedeckel abschrauben.
2) Zum Anpassen des Limiters an die Lautsprecher-
impedanz auf der Limiter-Leiterplatte die beiden
Steckbrücken J1 und J2 entsprechend umste-
cken (Abb. 8).
3) Zum Deaktivieren des Limiters die beiden Steck-
brücken J3 und J4 entsprechend umstecken.
4) Den Gehäusedeckel wieder festschrauben.
6.4 Groundlift-Schalter
Ist beim Geräteaufbau eine Masseschleife entstan­den (z.B. vom Verstärkergehäuse über das Rack zu einem anderen Gerätegehäuse), tritt ein Brummen auf (z.B. bei leisen Musikpassagen). Diese Masse­schleife lässt sich mit dem Groundlift-Schalter (14) unterbrechen. Dazu den Schalter in die Position LIFT schieben. Das Brummen sollte aufhören.
Anderseits ist der Verstärker nicht gegen elektri­sche Störfelder abgeschirmt, wenn das Gehäuse nicht an Masse liegt. In diesem Fall den Groundlift­Schalter in die Position GND schieben. Im Zweifels­fall den Schalter wechselweise schalten, um die optimale Einstellung zu finden.
Vorsicht! Die Modifikation sollte nur durch qualifi-
ziertes Fachpersonal erfolgen. Weil dazu das Gerät geöffnet werden muss, zuvor unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, anderenfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags!
distorted level. This will prevent distortions at high volume and protect the connected speakers.
The limiter is factory-set to the operation of 8 speakers. If required, it can be readjusted to 4 speakers or be deactivated.
6.3.1 Modifying the limiter
1) Unscrew the housing cover.
2) To match the limiter to the speaker impedance,
rearrange the two jumpers J1 and J2 on the lim-
iter PCB accordingly (fig. 8).
3) To deactivate the limiter , rearrange the two jump-
ers J3 and J4 accordingly.
4) Retighten the screws of the housing cover.
6.4 Groundlift switch
If a ground loop has occurred when setting up the units (e.g. from the amplifier ’s housing via the rack to another unit housing), a humming is caused (e.g. in pieces of low-volume music). This ground loop can be interrupted by means of the groundlift switch (14). Set the switch to position LIFT. Then the hum­ming should stop.
On the other hand, the amplifier is not shielded against electrical noise fields if the housing is not connected to ground. In this case set the groundlift switch to position GND. In case of doubt turn the switch alternately to get an optimum adjustment.
7Protective Circuit
The protective circuit prevents the speakers and the amplifier from being damaged. If activated, the speakers are electrically separated from the ampli­fier and the red LED PROTECT (1) lights:
1. for approx. 3 seconds after switching on (switch­on delay)
2. in case of a short-circuit at a speaker output (7 or 8)
3. in case of a DC voltage at a speaker output
4. in case of an overheating of both channels (in addition the LED OVERHEATlights up)
If the red LED PROTECT lights up during operation or if it does not extinguish after switching on, the amplifier has to be switched off and the cause of the fault has to be removed.
Switch off the amplifier in case of overheating and let it cool down.
Note: If only one channel is overheated, the LED OVERHEAT lights. The LED PROTECT does not light additionally. The other channel continues to operate.
For further operation the output power has to be reduced [turn back the LEFT control (2) and /or the RIGHT control (3)] or the amplifier has to be better ventilated (mount e.g. a ventilating unit into the rack).
8 Specifications
Block diagram see page 17.
O
utput power RMS according to IEC65 and IEC 1305
Stereo 4: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W
Stereo 8: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Bridged 8: . . . . . . . . . . . 1 x 400 W
Max. output power: . . . . . . . 1 x 500W
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.775 V/20 k
Frequency range: . . . . . . . . . 10–20000Hz
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . > 60dB
Crosstalk: . . . . . . . . . . . . . . . > 35 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.5 %
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650 VA
Ambient temperature: . . . . . 0–40°C
Dimensions (W x H x D): . . . 482 x 95 x 370 mm,
2 rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2kg
According to the manufacturer. Subject to technical change.
Caution! The modification must be performed by
qualified, skilled personnel only. As the unit must be opened for the modifica­tion, always make sure to disconnect the mains plug from the socket before opening the unit, otherwise there will be an electric shock hazard!
6
GB
D A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7 Schutzschaltung
Die Schutzschaltung verhindert Beschädigungen der Lautsprecher und des Verstärkers. Ist sie aktiviert, sind die Lautsprecher elektrisch vom Verstärker getrennt und die rote LED PROTECT (1) leuchtet:
1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Ein­schaltverzögerung)
2. wenn an einem Lautsprecherausgang (7 oder 8) ein Kurzschluss aufgetreten ist
3. wenn an einem Lautsprecherausgang eine Gleich­spannung anliegt
4. wenn beide Kanäle überhitzt sind (LED OVER­HEATleuchtet zusätzlich)
Leuchtet die rote LED PROTECT während des Be­triebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschal­ten, muss der Verstärker ausgeschaltet und die Feh­lerursache behoben werden.
Bei einer Überhitzung den Verstärker ausschalten und ihn abkühlen lassen.
Hinweis: Ist nur ein Kanal überhitzt, leuchtet nur die LED OVERHEATund nicht zusätzlich die LED PRO­TECT. Der andere Kanal arbeitet weiterhin.
Zum weiteren Betrieb muss die Ausgangsleistung reduziert [Regler LEFT CH (2) und/oder RIGHT CH (3) zurückdrehen] oder der Verstärker besser belüf­tet werden (z.B. eine Lüftereinheit in das Rack ein­setzen).
8Technische Daten
Blockschaltbild siehe Seite 17.
Ausgangsleistung Sinus nach IEC 65 und IEC 1305
Stereo 4: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W
Stereo 8: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Brücke 8: . . . . . . . . . . . 1 x 400 W
max. Ausgangsleistung: . . . . 1 x 500W
Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20k
Frequenzbereich: . . . . . . . . . 10 – 20 000Hz
Störabstand: . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Übersprechdämpfung: . . . . . > 35dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz/650 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0–40°C
Abmessungen (B x H x T): . . 482 x 95 x 370mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
Page 7
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 LEDs d’affichage :
STEREO mode stéréo BRIDGED mode bridgé CLIP L surcharge canal gauche CLIP R surcharge canal droit OVERHEAT surchauffe PROTECT circuit de protection:
1. temporisation d’allumage : pendant 3 secon­des environ après la mise sous tension
2. en cas de court-circuit sur une des sorties haut-parleurs (7 ou 8)
3. en cas de présence de tension continue à une des sorties haut-parleurs
4. si les deux canaux sont en surchauffe
2 Potentiomètre de réglage du niveau de sortie du
canal gauche
3 Potentiomètre de réglage du niveau de sortie du
canal droit
4 Interrupteur Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
5 Entrée par prises Jack 6,35 symétriques 6 Entrée par prises RCA, asymétriques 7 Bornes haut-parleurs (SPEAKON) pour fonction-
nement en mode stéréo
8 Bornes haut-parleurs (SPEAKON) pour fonction-
nement en mode bridgé
9 Borne pour branchement éventuel à la masse 10 Câble secteur pour branchement 230V~/50Hz 11 Support fusible : tout fusible fondu ne doit être
remplacé que par un fusible de même type
12 Entrée par prises XLR, symétrique 13 Sélecteur mode stéréo/mode bridgé
14 Interrupteur Groundlift
position GND : masse du signal et boîtier de
l’amplificateur reliés électrique­ment
position LIFT : masse du signal et boîtier de
l’amplificateur séparés
2 Conseils d’utilisation
Le STA-162 répond à la norme européenne 89/336/ CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme européenne 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.
Le STA-162 est alimenté par une tension dan­gereuse en 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mau­vaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. Faites plutôt appel à un spécialiste. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
Attention ! Pendant le fonctionnement de l’appareil, une tension dangereuse est pré­sente aux bornes haut-parleurs (7+ 8). Tous les branchements ne doivent être effec­tués ou modifiés que lorsque l’amplificateur est débranché.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-les de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et la chaleur (plage de température de fonctionne­ment autorisée : 0– 40 °C).
En aucun cas, ne posez d’objet contenant du liquide sur l’appareil (un verre p.ex.).
La chaleur dégagée par l’amplificateur doit être correctement évacuée. Les ouïes de ventilation ne doivent en aucun cas être obturées.
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, vous pourriez vous électrocuter !
Ne faites pas fonctionner l’appareil ou débran­chez-le immédiatement lorsque :
1. l’appareil ou le cordon secteur présente des dommages,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Faites appel à un technicien spécialisé pour effec­tuer les réparations.
Seul le fabricant ou un technicien habilité peuvent remplacer le cordon secteur endommagé.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur. Retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dégâts consécutifs et de dommages consécutifs sur les personnes si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée, de même, la garantie deviendrait caduque.
Pour le nettoyer, n’utilisez qu’un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du cir­cuit de distribution, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour une élimina­tion non polluante.
3 Possibilités d’utilisation
Le STA-162 est un amplificateur stéréo avec une puissance de crête de 500 W et est spécialement conçu pour une utilisation sur scène ou en discothè­que. De nombreux circuits de protection protègent l’amplificateur et les haut-parleurs reliés.
4 Installation
L’amplificateur est conçu pour une installation en rack (482 mm /19") mais peut également être posé sur une table. Dans ce cas, l’air doit pourvoir circuler librement à travers les ouïes d’aération de manière à assurer une ventilation correcte.
B
Vi preghiamo di aprire completamente la pa­gina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 LED di segnalazione:
STEREO = funzionamento stereo BRIDGED = funzionamento a ponte CLIP L = sovrapilotaggio canale sin. CLIP R = sovrapilotaggio canale dx. OVERHEAT = surriscaldamento PROTECT = il circuito di protezione viene
attivato:
1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo d’inserzione)
2. se ad un’uscita d’altoparlante (7 o 8) è pre­sente un cortocircuito
3. se ad un’uscita d’altoparlante è applicata una tensione continua
4. se entrambi i canali sono surriscaldati
2 Regolatore per il livello d’uscita del canale sin. 3 Regolatore per il livello d’uscita del canale dx. 4 Interruttore On/Off
1.2 Pannello posteriore
5 Ingresso con prese jack 6,3mm, simmetrico 6 Ingresso con prese cinch, asimmetrico 7 Contatti per altoparlanti (SPEAKON), stereo 8 Contatto per altoparlante (SPEAKON), a ponte
9 Morsetto a vite per eventuale massa 10 Cavo rete per 230V~/50Hz 11 Portafusibili; sostituire un fusibile bruciato solo
con uno dello stesso tipo
12 Ingresso con prese XLR, simmetrico 13 Commutatore per funzionamento stereo/a ponte 14 Interruttore groundlift
posizione GND la massa del segnale e il con-
tenitore dell’amplificatore sono collegati elettricamente
posizione LIFT la massa del segnale e il con-
tenitore dell’amplificatore sono separati
2Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/ 336 / CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
L’apparecchio funziona con tensione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
Attenzione! Durante il funzionamento, i con­tatti per gli altoparlanti (7+ 8) sono sotto ten­sione pericolosa. Eseguire o modificare i collegamenti solo con l’apparecchio spento.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggere l’apparecchio dall’acqua goc­ciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40°C).
Non poggiare sullo strumento contenitori riempiti di liquidi, p.es. bicchieri.
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’a­ria per dissipare il calore che viene prodotto all’in­terno dell’apparecchio. Non coprire in nessun mo­do le fessure die aerazione.
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elet­trica.
Non mettere in funzione l’apparecchio o staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei dan­ni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi­cina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostitui­to solo dal costruttore o da un laboratorio autoriz­zato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba­gliati, d’impiego scorretto o di riparazione scor­retta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni, a persone o a cose.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva­mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti­tuzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Questo amplificatore stereo PA con potenza di 500W è stato realizzato per l’impiego sul palcosce­nico ed in discoteca. Diversi circuiti di protezione proteggono l’amplificatore e gli altoparlanti.
4 Possibilità di collocamento
L’amplificatore è previsto per l’inserimento in un rack (482 mm/19"), ma può essere usato anche su un tavolo. In ogni caso deve essere possibile la ventila­zione tramite tutte le fessure per garantire un raf­freddamento sufficiente.
4.1 Montaggio in un rack
Per il montaggio in un rack occorrono 2 unità di altezza (= 89mm). Per assicurare una ventilazione sufficiente, si dovrebbe lasciare uno spazio libero sotto e sopra l’amplificatore.
Conviene sistemare l’amplificatore nella parte inferiore del rack per non compromettere l’equilibrio. Il pannello frontale non basta per il fissaggio. Sono richieste staffe laterali o un piano di appoggio.
B
7
I
F B
CH
Page 8
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack, 2 unités (= 89mm) sont nécessaires. Veillez à laisser suffisamment de place au-dessus et au-dessous de l’amplificateur de ma­nière à garantir une ventilation correcte.
Afin qu’il ne se renverse pas, vous devez le pla­cer dans la partie inférieure du rack. Pour une fixa­tion solide la plaque avant ne suffit pas; utilisez également des rails latéraux et une plaque arrière pour le maintenir correctement en place.
5 Branchements
L’ensemble des branchements ne doit être effectué ou modifié que si l’appareil est débranché !
5.1 Entrée
Reliez la sortie d’un préamplificateur ou d’une table de mixage à une des paires de prises INPUT [Jack 6,35 (5), RCA (6) ou XLR (12)]. En mode bridgé, seul le canal gauche (LEFT) doit être branché. Les entrées symétriques XLR doivent être utilisées de préférence car une transmission symétrique du si­gnal propose la meilleure suppression des inter­férences, en particulier si les câbles de liaison sont longs. Le signal d’entrée doit avoir un niveau Ligne.
5.2 Haut-parleurs
En mode stéréo, l’amplificateur peut faire fonc­tionner deux haut-parleurs ou deux groupes de haut-parleurs. Pour pouvoir disposer d’une puis­sance de sortie double, il convient de le commuter en mode bridgé. L’amplificateur fonctionne alors comme amplificateur 1 canal, proposant une puis­sance de 400 W
RMS à un haut-parleur 8 ou à un
groupe de haut-parleurs d’impédance 8Ω.
Le branchement des haut-parleurs s’effectue via les prises SPEAKON. Insérez la fiche SPEAKON dans la prise correspondante (voir chapitre 5.2.1 ou
5.2.2) et tournez-la vers la droite jusqu’à complète insertion. Pour la retirer, poussez le loquet de ver­rouillage et tournez la fiche vers la gauche.
5.2.1 Mode stéréo
La puissance de sortie la plus importante en mode stéréo est obtenue lorsqu’on branche des haut-par­leurs en 4. Il est également possible de brancher des haut-parleurs 8mais la puissance de sortie est alors réduite un peu. Les haut-parleurs doivent ce­pendant présenter les puissances RMS suivantes :
haut-parleur 4Ω : 200W
RMS
haut-parleur 8Ω : 150WRMS Pour un fonctionnement en mode stéréo, utilisez les
deux prises RIGHT et LEFT (7) sur le panneau OUTPUT et mettez le sélecteur (13), situé sur la face arrière, sur la position STEREO.
Les schémas 4–6 présentent les possibilités de branchement de plusieurs haut-parleurs à un canal ; lorsque plusieurs haut-parleurs sont branchés, veil­lez à respecter les indications de polarité et l’impé­dance minimale requise de 4Ω.
5.2.2 Mode bridgé
En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur ou l’impédance totale du groupe de haut-parleurs doit être de 8au moins, la puissance de 400 W
RMS au
moins. Utilisez la prise BRIDGED (8) sur le panneau OUTPUT et mettez le sélecteur (13) sur la position BRIDGED.
Les schémas 4–6 présentent les possibilités de branchement de plusieurs haut-parleurs en mode bridgé ; lorsque plusieurs haut-parleurs sont bran­chés, veillez à respecter les indications de polarité et l’impédance minimale requise de 8Ω.
5.3 Branchement secteur
Une fois l’ensemble des branchements effectués, reliez maintenant l’amplificateur au secteur 230 V~/ 50Hz. Avant de mettre l’appareil sous tension, met­tez les potentiomètres LEFT CH (2) et RIGHT CH (3) sur zéro, entièrement à gauche.
6 Utilisation
6.1 Marche/Arrêt
Pour éviter tout bruit fort lors de l’allumage, allumez toujours l’amplificateur après tous les autres ap­pareils reliés et éteignez-le en premier. Une fois l’ap­pareil sous tension, la LED PROTECT (1) brille pen­dant 3 secondes environ ; il s’agit de la temporisation d’entrée activée pour protéger les haut-parleurs.
L’interrupteur POWER (4) sert de témoin de fonc­tionnement ; les LEDs STEREO/BRIDGED (1) indi­quent le mode choisi avec le sélecteur (13).
6.2 Réglage des niveaux
En mode bridgé, mettez le potentiomètre droit RIGHT CH (3) sur zéro, entièrement à gauche, réglez le volume uniquement avec le potentiomètre gauche LEFT CH (2). Tournez le potentiomètre gau­che/en mode stéréo, les deux, jusqu’à obtention du volume maximal souhaité. Les LEDs rouges CLIP L et CLIPR (1) indiquent les surcharges ; dans ce cas, tournez les potentiomètres en sens inverse.
6.3 Limiteur
L’amplificateur est doté d’un limiteur : lorsque les potentiomètres de réglage de niveau LEFTCH (2) et RIGHT CH (3) sont poussés, le limiteur veille à ce que le volume n’augmente pas davantage une fois le niveau maximal non distordu atteint. On évite ainsi les distorsions pour des volumes élevés et les haut-parleurs connectés sont protégés.
Attention ! Ne réglez jamais le volume, sur l’am-
plificateur, de manière très élevée. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles de l’audition. L’oreille humaine s’habitue à des volu­mes élevés et ne les perçoit plus com­me tels au bout d’un certain temps. Nous vous conseillons donc de régler le volume et de ne plus le modifier.
5Collegare l’amplificatore
Tutti i collegamenti si devono effettuare solo con l’amplificatore spento!
5.1 Ingressi
Ad una delle coppie di prese INPUT [jack 6,3 mm (5), cinch (6) o XLR (12)] si collega l’uscita di un pre­amplificatore o di un mixer. Nel caso di funzio­namento a ponte, si devono usare solo le prese del canale di sinistra (LEFT). Gli ingressi simmetrici XLR o jack sono da preferire, perché una trasmis­sione simmetrica offre la migliore soppressione dei disturbi, specialmente con lunghi cavi di collega­mento. Il segnale d’ingresso dovrebbe avere un livello Line.
5.2 Altoparlanti
In funzionamento stereo, l’amplificatore supporta due altoparlanti oppure due gruppi di altoparlanti. Con il funzionamento a ponte si può raddoppiare la potenza d’uscita. In tal caso, l’amplificatore lavora come amplificatore ad 1 canale, con potenza effi­cace di 400 con un altoparlante o un gruppo di altoparlanti di 8Ω.
Gli altoparlanti si collegano con le prese spea­kon. Inserire i connettori speakon nelle relative prese (vedi capp. 5.2.1 e 5.2.2) e girare a destra fino allo scatto. Per staccare i connettori, spostare la leva di bloccaggio indietro e girare il connettore a sinistra.
5.2.1 Funzionamento stereo
La massima potenza d’uscita con il funzionamento stereo si ottiene collegando altoparlanti a 4 . Si possono collegare anche altoparlanti a 8, tuttavia con una certa riduzione della potenza d’uscita. Gli altoparlanti devono presentare la seguente potenza efficace minima:
altoparlanti a 4Ω: 200 W altoparlanti a 8Ω: 150 W
Per il funzionamento stereo utilizzare le due prese RIGHT e LEFT (7) OUTPUT e spostare il commuta­tore (13) sul retro in posizione STEREO.
Le figg. 4– 6 illustrano le possibilità di collega­mento a un canal con più altoparlanti. Se si collegano diversi altoparlanti, occorre fare attenzione al corretto collegamento dei contatti positivi e negativi. L’impe­denza totale non deve mai essere inferiore a 4Ω.
5.2.2 Funzionamento a ponte
Con funzionamento a ponte, l’impedenza dell’alto­parlante o del gruppo di altoparlanti dev’essere non inferiore a 8con una potenza efficace non inferio­re a 400W. Il collegamento si effettua con la presa BRIDGED (8) OUTPUT e spostando il commutatore (13) sul retro in posizione BRIDGED.
Le figg. 4– 6 illustrano le possibilità di collega­mento con più altoparlanti. Se si collegano diversi altoparlanti, occorre fare attenzione al corretto colle­gamento dei contatti positivi e negativi. L’impedenza totale non deve mai essere inferiore a 8Ω.
5.3 Collegamento a rete
Alla fine collegare l’amplificatore con una presa di rete (230 V~/ 50 Hz). Prima della prima accensione posizionare i regolatori LEFT CH (2) e RIGHT CH (3) tutto a sinistra, sullo zero.
6 Funzionamento
6.1 Accendere/spegnere
Per evitare i rumori di commutazione conviene ac­cendere l’amplificatore solo dopo tutti gli altri appa­recchi dell’impianto e spegnerlo prima degli altri apparecchi. Dopo l’accensione si accende per 3 secondi circa il led PROTECT (1). Questo ritardo d’inserzione serve per proteggere gli altoparlanti.
Come spia di funzionamento rimangono accesi l’interruttore POWER (4) e – a seconda del modo di funzionamento scelto con il commutatore (13) – il led STEREO o BRIDGED (1).
6.2 Regolare il livello
Con funzionamento a ponte, girare il regolatore RIGHT CH (3) tutto a sinistra, sullo zero, e regolare il volume solamente con il regolatore LEFT CH (2). Aprire il regolatore di sinistra – oppure i due regola­tori con funzionamento stereo – solo fino a raggiun­gere il volume desiderato. I led rossi CLIP L e CLIP R (1) indicano il sovrapilotaggio dell’amplificatore. Allora abbassare leggermente i regolatori.
6.3 Limitatore di volume (limiter)
L’amplificatore è equipaggiato con un limitatore che fa sì che aprendo i regolatori di livello LEFT CH (2) e RIGHT CH (3), il volume non aumenta più dopo aver raggiunto il livello massimo non distorto. In questo modo si escludono distorsioni con alto volume e in più gli altoparlanti collegati vengono protetti.
Dalla fabbrica, il limiter è impostato per il funzio­namento di altoparlanti a 8 . Se necessario può essere impostato anche per altoparlanti a 4Ω, oppure lo si può addirittura disattivare.
Attenzione! Non tener mai molto alto il volume
dell’amplificatore. A lungo andare, il volume eccessivo può procurare danni all’udito! L’orecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Non aumentare il volume successiva­mente.
8
I
F B
CH
Page 9
A la sortie d’usine, le limiteur est réglé pour le fonctionnement de haut-parleurs 8 . Si besoin, il peut être basculé sur des haut-parleurs 4Ω ou désactivé.
6.3.1 Modifier le limiteur
1) Dévissez le couvercle du boîtier.
2) Pour adapter le limiteur à l’impédance des haut-
parleurs, repositionnez les deux cavaliers J1 et
J2 de manière adéquate sur le circuit imprimé du
limiteur (voir schéma 8).
3) Pour désactiver le limiteur, repositionnez les
deux cavaliers J3 et J4 de manière adéquate.
4) Revissez le couvercle du boîtier.
6.4 Interrupteur Groundlift
Si lors d’une installation, un bouclage de masse ap­paraît (p.ex. du boîtier de l’amplificateur via le rack vers le boîtier d’un autre appareil), un ronflement survient (p. ex. pour des passages à volume bas). Vous devez couper ce bouclage avec l’interrupteur Groundlift (14) ; mettez alors l’interrupteur sur la position LIFT. Le ronflement doit cesser.
D’autre part, l’amplificateur n’est pas blindé con­tre les interférences électriques lorsque le boîtier n’est pas relié à la masse. Dans ce cas, mettez le sélecteur sur la position GND. En cas de doute, positionnez le sélecteur de manière à obtenir le meilleur réglage.
7Circuit de protection
Le circuit de protection permet de protéger l’amplifi­cateur et les haut-parleurs ; lorsqu’il est activé, les haut-parleurs sont séparés électriquement de l’am­plificateur, et la LED rouge PROTECT(1) s’allume :
1. pendant 3 secondes environ après la mise sous tension (temporisation d’allumage)
2. en cas de présence de tension continue à une sortie HP (7 ou 8)
3. en cas de court-circuit à une des sorties HP (7 ou
8)
4. en cas de surchauffe des deux canaux (LED OVERHEATbrille en plus)
Si la LED PROTECT s’allume pendant le fonc­tionnement ou si elle ne s’éteint pas à la fin de la temporisation, vous devez déconnecter l’amplifica­teur et résoudre le problème.
Déconnectez l’amplificateur en cas de surchauffe et laissez-le refroidir.
Remarque : s’il y a surchauffe sur un seul canal, la LED OVERHEAT brille ; la LED PROTECT ne doit pas s’allumer. L’autre canal fonctionne normale­ment.
La puissance de sortie doit être réduite [potentio­mètre LEFT CH (2) et / ou RIGHT CH (3) à tourner dans l’autre sens] ou la ventilation de l’amplificateur doit être améliorée (nous vous conseillons d’insérer un ventilateur dans le rack).
8 Caractéristiques techniques
Voir schéma-bloc page 17. Puissance de sortie RMS,
normes IEC 65 et IEC 1305
stéréo 4: . . . . . . . . . . . 2 x 200W
stéréo 8: . . . . . . . . . . . 2 x 150W
bridgé 8: . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Puissance de sortie
maximale : . . . . . . . . . . . . . . 1 x 500 W
Entrées : . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k
Bande passante : . . . . . . . . . 10–20 000 Hz
Rapport signal/bruit : . . . . . . > 60dB
Atténuation : . . . . . . . . . . . . . > 35dB
Taux de distorsion : . . . . . . . < 0,5 %
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz/650VA
Température
de fonctionnement : . . . . . . . 0–40°C
Dimensions (L x H x P) : . . . 482 x 95 x 370 mm,
2U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
Attention ! Seul un technicien qualifié et habilité
peut effectuer la modification. L’ap­pareil doit être ouvert, il est donc impératif de débrancher l’appareil du secteur en retirant la prise, sinon, vous pourriez vous électrocuter.
6.3.1 Modificare il limiter
1) Svitare il coperchio del contenitore.
2) Per adattare il limiter all’impedenza degli altopar­lanti, spostare i due ponticelli J1 e J2 sull’inte­grato del limiter secondo necessità (fig. 8).
3) Per disattivare il limiter spostare i due ponticelli J3 e J4 secondo necessità.
4) Riavvitare il coperchio.
6.4 Interruttore Ground-lift
Se nell’impianto si è creato un anello di terra (p.es. dal contenitore dell’amplificatore attraverso il rack verso il contenitore di un altro apparecchio), ciò può provocare un ronzio (udibile nei brani con basso volume). T ale anello di terra può essere interrotto con l’interruttore ground-lift (14), portandolo in posizione LIFT. Aquesto punto, il ronzio dovrebbe sparire.
D’altra parte, l’amplificatore non è schermato
contro disturbi elettrici se il contenitore non è colle­gato con la terra. In questo caso conviene spostare l’interruttore ground-lift su GND. Nel dubbio provare a trovare la regolazione ottimale spostando l’inter­ruttore da una posizione all’altra.
7Circuito di protezione
Il circuito di protezione deve prevenire i danni agli altoparlanti e all’amplificatore. In caso di attivazione, gli altoparlanti sono separati elettricamente dall’am­plificatore e il led rosso PROTECT (1) si accende:
1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo d’in­serzione)
2. se ad un’uscita d’altoparlante (7 o 8) si è creato un cortocircuito
3. se ad un’uscita d’altoparlante è applicata una tensione continua
4. se entrambi i canali sono surriscaldati (si accende anche il led OVERHEAT)
Se il led rosso PROTECT si accende durante il fun­zionamento o se non si spegne dopo l’accensione, occorre spegnere l’amplificatore ed eliminarne la causa.
Nel caso di surriscaldamento spegnere l’amplifica­tore e farlo raffreddare.
N.B.: Se è surriscaldato un solo canale, si accende solo il led OVERHEATsenza il led PROTECT. L ’altro canale continua a lavorare.
Per continuare a far funzionare l’apparecchio occorre ridurre la potenza d’uscita [abbassare i regolatori LEFT CH (2) e/o RIGHT CH (3)] o poten­ziare la ventilazione dell’amplificatore (p. es. mon­tare una ventola nel rack).
8 Dati tecnici
Schema di connessione vedi a pagina 17.
Potenza rms d’uscita secondo EIC 65 e IEC 1305
stereo 4: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
stereo 8: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
ponte 8: . . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Potenza max. d’uscita: . . . . . 1 x 500W
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20k
Banda passante: . . . . . . . . . 10–20 000 Hz
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . > 60 dB
Diafonia: . . . . . . . . . . . . . . . . > 35dB
Fattore di distorsione: . . . . . < 0,5%
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650 VA
Temperature d’impiego: . . . . 0–40 °C
Dimensioni (L x H x P): . . . . 482 x 95 x 370 mm,
2 unità di altezza
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
Attenzione! Questa modifica deve essere ese-
guita solo da personale esperto. Dato che occorre aprire l’apparecchio bisogno staccare assolutamente la spina dalla presa per escludere il pericolo di una scossa elettrica!
9
I
F B
CH
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione– anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Page 10
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedie­ningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en de aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 POWER-LED’s:
STEREO = Stereowerking BRIDGED = Brugwerking CLIP L = Oversturing linker kanaal CLIP R = Oversturing rechter kanaal OVERHEAT = Oververhitting PROTECT = Het beveiligingscircuit wordt ge-
activeerd:
1. gedurende ongeveer 3 seconden na het inschakelen (soft start)
2. tijdens een kortsluiting van een luidsprekeruit­gang (7 of 8)
3. bij een DC-signaal op een luidsprekeruitgang
4. bij oververhitting van beide kanalen
2 Regelaar voor het uitgangsniveau van het linker
kanaal
3 Regelaar voor het uitgangsniveau van het rech-
ter kanaal
4 POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde van het toestel
5 Ingang via 6,3mm-jacks, gebalanceerd 6 Ingang via cinch-jacks, ongebalanceerd 7 Luidsprekeraansluitingen (SPEAKON) voor de
stereowerking
8 Luidsprekeraansluiting (SPEAKON) voor de
brugwerking
9 Klemschroef voor eventuele massaverbinding 10 Netsnoer voor aansluiting op 230V~/50Hz 11 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
12 Ingang via XLR-jacks, gebalanceerd 13 Keuzeschakelaar stereo/brugwerking 14 Massaschakelaar
Stand GND De signaalmassa en de behui-
zing van de versterker zijn elek­trisch verbonden
Stand LIFT De signaalmassa en de behui-
zing van de versterker zijn gescheiden
2Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/ 336/ EEG voor elektromagnetische compatibili­teit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230 V~) waarmee dit toe­stel gevoed wordt is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige in­grepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Opgelet! Tijdens het gebruik staan de luid­sprekeraansluitingen (7+ 8) onder een le­vensgevaarlijke spanning.
De in- en uitgangen mogen enkel aange­sloten en gewijzigd worden, wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Let eveneens op het volgende:
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0– 40 °C).
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het toestel.
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar bescha­digd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon her­steld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of herstel­ling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Verwijder het stof enkel met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver­werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3Toepassingen
Deze stereoversterker met een maximaal vermogen van 500 W is speciaal ontworpen voor live-uitver­sterking en in de discotheek. Uitgebreide beveili­gingscircuits beschermen de versterker en de aan­gesloten luidsprekers.
4 Installatie van de versterker
De versterker is voorzien voor montage in een rack (482mm/19"), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet de lucht door alle ventila­tieopeningen kunnen stromen, om een voldoende ventilatie van de versterker te verzekeren.
B
Por favor despliegue página 3. Entonces usted siempre puede ver los elementos y las conexio­nes descritos.
1 Elementos de servicio y conexiones
1.1 Panel delantero
1 Indicador LEDs
STEREO = modo estereofónico BRIDGED = modo puente CLIP L = sobrecarga del canal izquierdo CLIP R = sobrecarga del canal derecho OVERHEAT = sobrecalentamiento PROTECT = protección de circuito activada,
responde:
1. durante aprox. 3 segundos después de conectar (circuito temporizador)
2. en caso de un cortocircuito a una salida de altavoz (7 o 8)
3. en caso de una tensión continua a una salida de altavoz
4. en caso de un sobrecalentamiento de los dos canales
2 Potenciómetro paral el nivel de salida del canal
izquierdo
3 Potenciómetro paral el nivel de salida del canal
derecho
4 Interruptor On/Off
1.2 Panel trasero
5 Entrada vía tomas jack 6,3mm, balanceadas 6 Entrada vía tomas jack RCA, no balanceadas 7 Conexiones SPEAKON para altavoces para el
modo estereofónico
8 Conexiones SPEAKON para altavoces para el
modo puente
9 Tornillo para una posible conexión a la masa
10 Cable de alimentación para la conexión a
230V~/50 Hz
11 Portafusible: todo fusible fundido debe de ser
cambiado solamente por un fusible de mismo tipo.
12 Entrada estéreo vía toma XLR, balanceada 13 Selector estéreo/puente 14 Selector Groundlift
Posición GND: la masa de la señal y la carcasa
del amplificador están conecta­das eléctricamente
Posición LIFT: la masa de la señal y la carcasa
del amplificador están separa­das
2Consejos de utilización
La STA-162 responde a la norma 89/336/CEE refe­rente a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/ 23 /CEE relativa a los aparatos de baja tensión.
Está alimentado por una tensión peligrosa de 230V~. No tocar nunca el interior del apa­rato ya que en caso de una mala manipu­lación podría sufrir una descarga eléctrica. Igualmente, la abertura del aparato anula cualquier tipo de garantía.
¡Atención! Mientras el aparato está en fun­cionamiento, hay una tensión peligrosa en los conexiones de los altavoces (7+ 8). Todas las conexiones deben efectuarse o modificarse solamente cuando el aparato está desco-nectado.
Respetar en todo caso los siguientes puntos:
El aparato está fabricado solo para una utilización en interior. Protegerlo de las salpicaduras y de la agua de proyección, de la humedad elevada y del calor (temperatura de utilización admisible 0–40°C).
No depositar un objeto que contiene líquido sobre el aparato (un vaso p.ej.).
El calor generado por el amplificador debe eva­cuarse de manera correcta. Las rejillas de ventila­ción pués no pueden en ningún caso taparse.
¡No poner nada dentro de las rejillas de ventila­ción, ya que podría sufrir una descarga eléctrica!
No conectarlo o desconectarlo de inmediato ya que:
1. el aparato o el cable de red presenta desper­fectos.
2. después de una caída o accidente parecido, el aparator pueda estar dañado.
3. aparece mal funcionamiento.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones.
Solamente el fabricante o un técnico habilitado pueden reemplazar el cordón de red dañado.
No desconectar el aparato tirando del cable de conexión, siempre sujetarlo por la toma.
Rechazamos todo tipo de responsabilidad en caso de daños material o personal resultandos si el aparato se utiliza en otro fin para el cual ha sido fabricado, si no está correctamente conectado, utilizado o reparado por una persona habilitada.
Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y suave, en ningún caso, productos químicos o agua.
Una vez el aparato es retirado definitivamente del servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada para una eliminación no conta­minante.
3 Aplicaciones
Este amplificador estereofónico de potencia musical máxima de 500W está concebido sobre todo para el uso en escenario y en discoteca. Los circuitos de protección extensos protegen el amplificador así como los altavoces conectados.
4Instalación
El amplificador está diseñado para ser montado en un rack (482mm/19"). Sin embargo, también puede usarse como una unidad de sobre mesa. En todo caso el aire tiene que fluir facilmente a través de las rejillas de ventilación previstas para que una refrige­ración suficiente se asegure.
B
10
E
NL
B
Page 11
4.1 Montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u twee rack-een­heden (= 89mm) nodig. Zorg voor extra ruimte bo­ven en onder de versterker om voldoende ventilatie te verzekeren.
Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker in onderaan in het rack gemon­teerd te worden. De frontplaat is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Het toestel moet extra ondersteund worden door zijdelingse rails of door een bodemplaat.
5 De versterker aansluiten
De aansluitingen mogen uitsluitend worden uitge­voerd resp. gewijzigd bij een uitgeschakeld toestel!
5.1 Ingang
Sluit de uitgang van een voorversterker of een meng­paneel aan op een van de jackparen in het aansluit­veld INPUT [6,3mm-jacks (5), cinch-jacks (6) of XLR-jacks (12)]. Bij brugwerking mogen telkens alleen de jacks van het linker kanaal (LEFT) aange­sloten worden. Gebruik bij voorkeur de gebalan­ceerde XLR- of jackingangen, omdat een gebalan­ceerde signaaloverdracht de beste storingsonder­drukking biedt, in het bijzonder bij lange verbindings­kabels. Het ingangssignaal moet lijnniveau hebben.
5.2 Luidsprekers
In stereowerking kunnen twee luidsprekers resp. twee luidsprekergroepen op de versterker aange­sloten worden. De versterker kan in brugwerking ge­schakeld worden om over het dubbele uitgangsver­mogen te beschikken. De versterker werkt dan als eenkanaalsversterker, maar stuurt toch 400W muziekvermogen naar een luidspreker resp. luid­sprekergroep van 8Ω.
De aansluiting van de luidsprekers gebeurt via speakon-jacks. Plug hiervoor de speakon-stekker in de overeenkomstige jack (zie punt 5.2.1 of 5.2.2) en draai de stekker naar rechts, tot hij vastklikt. Om de stekker te verwijderen, schuift u vergrendeling naar achter en draait u de stekker naar links.
5.2.1 Stereowerking
Het maximale uitgangsvermogen in stereowerking wordt bij aansluiting van luidsprekers van 4bereikt. Maar er kunnen ook luidsprekers van 8 aange­sloten worden, waarbij het uitgangsvermogen even­wel wat afneemt. De luidsprekers moeten belastbaar zijn met volgende sinusvermogenswaarden:
Luidsprekers van 4: 200 W Luidsprekers van 8: 150 W
Voor stereowerking dient u de twee jacks RIGHTen LEFT (7) in het aansluitveld OUTPUT te gebruiken, en de functieschakelaar (13) op de achterzijde van het toestel in de stand STEREO te plaatsen.
De aansluitmogelijkheden voor meerdere luid­sprekers op één kanaal vindt u terug in de figuur 4–6. Bij samenschakeling van meerdere luidspre­kers dient u in het bijzonder te letten op de correcte polariteit (positieve en negatieve aansluitingen) en dient u te controleren of de totale impedantie min­stens 4bedraagt.
5.2.2 Brugwerking
Bij brugwerking moet de impedantie van de luid­sprekers resp. de totale impedantie van een luid­sprekergroep minstens 8en het maximumvermo­gen minstens 400W
RMS bedragen. Voor de
aansluiting dient u de BRIDGED-jack (8) in het aansluitveld OUTPUT te gebruiken, en de functies­chakelaar (13) op de achterzijde van het toestel in de stand BRIDGED te plaatsen.
De aansluitmogelijkheden voor meerdere luid­sprekers op één kanaal vindt u terug in de figuur 4–6. Bij samenschakeling van meerdere luidspre­kers dient u in het bijzonder te letten op de correcte polariteit (positieve en negatieve aansluitingen) en dient u te controleren of de totale impedantie min­stens 8bedraagt.
5.3 Netaansluiting
Verbind de versterker ten slotte met de netstroom (230V~/50 Hz). Plaats de regelaars LEFT CH (2) en RIGHT CH (3) volledig naar links tot in de nulstand, alvorens de versterker in te schakelen.
6Werking
6.1 In- en uitschakelen
Om schakelploppen te vermijden, schakelt u de ver­sterker van een audio-installatie steeds als laatste aan. Op dezelfde manier schakelt u op het einde altijd eerst de versterker uit. Na het inschakelen licht de PROTECT-LED (1) gedurende ongeveer 3 seconden. Gedurende deze tijd wordt de soft start geactiveerd als beveiliging van de luidsprekers.
De POWER-schakelaar (4) licht vervolgens op evenals de LED STEREO of BRIDGED (1) naarge­lang de ingestelde bedrijfsmodus [met schakelaar (13)].
6.2 Het niveau instellen
Plaats bij brugwerking de rechter regelaar RIGHT CH (3) helemaal naar links in de nulstand en stel met de linker regelaar LEFT CH (2) het volume in. Draai de linker regelaar resp. bij brugwerking beide regelaars maar zo ver open als nodig is tot het gewenste maximale volume bereikt is. De rode LED’s CLIP L en CLIP R (1) signaleren oversturin­gen van de versterker. Draai de regelaars in dat geval iets terug.
6.3 Volumebegrenzer (limiter)
De versterker is uitgerust met een limiter die ervoor zorgt dat het volume bij het opendraaien van de niveauregelaars LEFT CH (2) en RIGHT CH (3) niet toeneemt, nadat het maximale, niet-vervormde niveau is bereikt. Zo vermijdt u vervormingen bij hoge geluidsvolumes en beschermt u de aangeslo­ten luidsprekers.
Opgelet! Zet nooit het volume van de versterker
uitzonderlijk hoog. Langdurige bloot­stelling aan hoge volumes kan het ge­hoor beschadigen! Het gehoor raakt­aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Ver­hoog daarom het volume niet nog meer, nadat u er gewend aan bent geraakt.
4.1 Instalación en el rack
Para instalar al amplificador en el rack se necesitan 2 unidades de altura = 89mm. Sin embargo, un es­pacio adicional debe permanecer por encima y de­bajo del amplificador para asegurar una ventilación suficiente.
Para prevenir una sobrecarga del rack, el ampli­ficador tiene que ser montado en la parte más baja del rack. El plato delantero no es suficientemente fuerte para una fijación segura. El amplificador tiene que ser soportado adicionalmente por barras al lado o por un plato de base.
5Conectar el amplificador
¡Todas las conexiones tienen solamente que ser efectuadas o modificadas si el amplificador está desconectado!
5.1 Entrada
Conectar la salida de un preamplificador o de una mesa de mezcla a una de las parejas de tomas en el panel INPUT [6,3 mm jack (5), RCA (6) o XLR (12)]. En modo puente, sólo el canal izquierdo (LEFT) tiene que estar conectado. Las entradas balancea­das XLR o jack 6,3mm deberían ser utilizadas con preferencia porque una transmisión simétrica de la señal propone una mejor supresión de las interfe­rencias, en particular si los cables son largos. La señal de entrada debería tener un nivel de línea.
5.2 Altavoces
En modo estereofónico el amplificador puede accio­nar dos altavoces o dos grupos de altavoces. Puede cambiarse en modo puente para suministrar a la salida el doble de la potencia. Entonces el amplifi­cador opera como amplificador de 1 canal. Sin embargo, suministra 400W
RMS a un altavoz de 8
o a un grupo de altavoces de 8Ω.
Los altavoces tienen que ser conectados vía las conexiones Speakon. Conectar el Speakon en la conexión correspondiente (véase el capítulo 5.2.1 o
5.2.2) y girarlo a la derecha hasta que esté blo-
queado. Para desconectarlo, mover la seguridad de bloqueo del Speakon hacia atrás y girarlo a la izquierda.
5.2.1 Modo estereofónico
La potencia de salida más alta durante el modo estereofónico se logra conectando altavoces de 4. Sin embargo, también es posible conectar alta­voces de 8con lo cual la potencia de salida dismi­nuye ligeramente. Los altavoces deben tener una capacidad de potencia de por lo menos:
altavoz 4: 200 W
RMS
altavoz 8: 150 WRMS Usar las dos conexiones RIGHT y LEFT (7) del
panel trasero OUTPUT para el modo estereofónico y mover el selector (13) en el panel trasero del amplificador a la posición STEREO.
Se muestran ejemplos de conexión para varios altavoces a un canal en las figuras 4 al 6. Al inter­conectar varios altavoces, comprobar las polarida­des. Además, la impedancia total debe ser por lo menos 4Ω.
5.2.2 Modo puente
En el modo puente la impedancia de un altavoz o la impedancia total de un grupo de altavoces debe ser por lo menos 8; y la potencia real debe ser por lo menos 400W
RMS. Para la conexión utilizar la toma
BRIDGED (8) del panel trasero OUTPUT y mover el selector (13) del panel trasero a la posición BRID­GED.
Las figuras 4 al 6 muestran las posibilidades de conexión para varios altavoces en modo puente. Al interconectar varios altavoces, comprobar las pola­ridades. Además la impedancia total debe ser por lo menos 8Ω.
5.3 Alimentación
Cuando todas las conexiones están efectuadas, conectar el amplificador a un enchufe (230V~/ 50 Hz). Poner a cero los potenciómetros LEFT CH (2) y RIGHT CH (3) girando en el sentido contrario a las agujas del reloj antes de conectar el amplificador por la primera vez.
6 Servicio
6.1 Conectar/desconectar
Para evitar ruido, siempre conectar el amplificador a un sistema audio en cuanto todas las otras unida­des se hayan conectado y desconectarlo nueva­mente después del funcionamiento. La LED PRO­TECT (1) se ilumina durante aprox. 3 segundos después de conectar el amplificador. Durante este tiempo está accionado el circuito temporizador para proteger los altavoces.
El interruptor POWER (4) indica el funcio­namiento; los LEDs STEREO o BRIDGED (1) indi­can el modo seleccionado por el selector (13).
6.2 Ajustar los niveles
En modo puente poner el potenciómetro derecho RIGHT CH (3) totalmente a la izquierda a cero y ajustar el volumen unicamente con el potenciómetro izquierdo LEFT CH (2). Girar el potenciómetro izquierdo o en modo estereofónico los dos potenció­metros hasta el volumen deseado. Los LEDs rojos CLIP L y CLIP R (1) indican las sobrecargas. En este caso, volver un poco atrás los potenciómetros.
6.3 Limitador
El amplificador dispone de un limitador: cuando los potenciómetros de reglaje del nivel LEFT CH (2) y RIGHT CH (3) están pulsados, el limitador verifica que el volumen no siga aumentando una vez el nivel máximo no distorsionado alcanzado. Evita así las distorsiones para volúmenes elevados y los altavo­ces conectados están protegidos.
¡Atención! No regular el volumen del amplificador
muy alto. Un volumen demasiado ele­vado puede, a la larga, generar daños de la audición. La oreja humana se acostumbre a volúmenes elevados y no los percibe como tal a la larga. Os aconsejamos de ajustar el volumen y no modificarlo más.
11
E
NL
B
Page 12
De limiter is standaard ingesteld voor het gebruik van een 8-luidspreker. Indien nodig kunt u de limi­ter instellen voor een 4-luidspreker, of kunt u hem ook uitschakelen.
6.3.1 De limiter modificeren
1) Schroef het deksel los.
2) Om de limiter aan de impedantie van de luidspre-
ker aan te passen, verwisselt u hiervoor de beide
jumpers J1 en J2 op de printplaat van de limiter
(figuur 8).
3) Om de limiter uit te schakelen, verwisselt u hier-
voor de beide jumpers J3 en J4.
4) Schroef de behuizingsplaat weer vast.
6.4 Massaschakelaar
Indien bij installatie van het toestel een aardlus ont­staan is (b.v. van de behuizing van de versterker via het rack met de behuizing van een ander toestel), treedt er een brom op (b.v. bij zachte muziekpassa­ges). Deze aardlus kan met behulp van de mas­saschakelaar (14) onderbroken worden. Schuif de schakelaar hiervoor in de LIFT-stand. Er mag nu geen brom meer hoorbaar zijn.
Anderzijds is de versterker niet beschermd tegen interferentie door elektrische storingsvelden, wan­neer de behuizing niet massageschakeld is. Schuif in dit geval de massaschakelaar in de GND-stand. Bij twijfel plaatst u de schakelaar afwisselend in de LIFT­of GND-stand om de optimale instelling te vinden.
7Beveiligingscircuit
Het beveiligingscircuit voorkomt beschadiging van luidspreker en versterker. Bij activering van het be­veiligingscircuit zijn de luidspreakers en de verster­ker elektrisch gescheiden, en/ de, rode PROTECT­LED (1) licht op:
1. gedurende ongeveer 3 seconden na het inscha­kelen (soft start)
2. tijdens een kortsluiting van een luidsprekeruit­gang (7 of 8)
3. bij een DC-signaal op een luidsprekeruitgang
4. bij oververhitting van beide kanalen (OVER­HEAT-LED licht extra op)
Indien de rode PROTECT-LED tijdens het gebruik oplicht, of wanneer de LED niet uitgaat na het in­schakelen, moet u de versterker uitschakelen en de foutoorzaak opsporen en verhelpen.
Schakel de versterker bij oververhitting uit en laat hem afkoelen.
Opmerking: Bij oververhitting van slechts één kanaal licht enkel de OVERHEAT-LED op en niet nog eens de PROTECT-LED. Het andere kanaal bli­jft functioneren.
Voor de verdere werking moet het uitgangsvermo­gen verminderd [regelaar LEFT CH (2) en/of RIGHT CH (3) terugdraaien] of de versterker beter gekoeld worden (b.v. een ventilator in het rack monteren).
8Technische gegevens
Blokschema zie pagina 17. Uitgangsvermogen RMS
conform IEC 65 en IEC 1305
Stereo 4: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W
Stereo 8: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Brugwerking 8: . . . . . . . 1 x 400W
Max. uitgangsvermogen: . . . 1 x 500 W
Ingangen: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k
Frequentiebereik: . . . . . . . . . 10–20 000 Hz
Signaal/Ruis-verhouding: . . > 60dB
Overspraak: . . . . . . . . . . . . . > 35dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %
Voedingsspanning: . . . . . . . 230V~/50Hz/650 VA
Omgevingstemperatuur-
bereik: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–40 °C
Afmetingen (B x H x D): . . . . 482 x 95 x 370 mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.
Opgelet! Deze wijziging mag uitsluitend door
opgeleid personeel worden uitgevoerd. Omdat hiervoor het toestel moet wor­den geopend, trekt u in elk geval eerst de netstekker uit het stopcontact. Anders loopt u het risico van elektrische schokken!
Ala salida de la fábrica, el limitador está regulado para el funcionamiento de altavoces 8 . Si hace falta, se puede bascular para los altavoces 4 Ω o bien desactivarse.
6.3.1 Modificando el limitador
1) Destornille la tapa de la caja.
2) Para adaptar el limitador a la impedancia de los
altavoces, reposicionar los dos conectores J1 y
J2 de manera adecuada en el circuito impreso
del limitador (ver esquema 8).
3) Para desactivar el limitador, reposicionar los dos
conectores J3 y J4 de manera adecuada.
4) Atornille la tapa de la caja.
6.4 Selector Groundlift
Si la instalación de los aparatos ha causado un bucle de masa (p.ej. de la carcasa del amplificador vía el rack a la carcasa de otro aparato) se produce zumbido (p.ej. en pasajes musicales bajos). Se puede cortar el bucle de masa con el selector Groundlift (14) poniéndolo en la posición LIFT. El zumbido debería cesar.
También el amplificador no está blindado contra las interferencias eléctricas cuando la carcasa no está conectada a la masa. En este caso poner el se­lector Groundlift en la posición GND. En caso de duda conmutar alternandamente el selector para encontrar la regulación óptima.
7Circuito de protección
El circuito de protección permite proteger el amplifi­cador y los altavoces. Cuando está activado, los altavoces son separados elétricamente del amplifi­cador y el LED rojo PROTECT (1) se ilumina:
1. durante aprox. 3 segundos después de conectar (circuito temporizador)
2. en caso de un cortocircuito a una salida de alta­voz (7 o 8)
3. en caso de una tensión continua a una salida de altavoz
4. en caso de un sobrecalentamiento de los dos canales (el LED OVERHEAT se ilumina adicio­nalmente)
Si el LED rojo PROTECT se ilumina durante la ope­ración o si no se apaga después de la conexión se tiene que desconectar el amplificador y solucionar el problema.
Desconectar el amplificador en caso de sobrecalen­tamiento y dejar refrescarlo.
Nota: Si solamente un canal está sobrecalentado, el LED OVERHEAT se ilumina. El LED PROTECT no se ilumina adicionalmente. El otro canal funciona normalmente.
La potencia de salida tiene que ser reducida [volver atrás el potenciómetro LEFT CH (2) y/o RIGHT CH (3)] o el amplificador tiene que ser más ventilado (p.ej. insertar un ventilador en el rack).
8 Características técnicas
Esquema de conjunto ver página 17.
Potencia de salida RMS según IEC 65 e IEC 1305
Estéreo 4: . . . . . . . . . . . 2 x 200 W
Estéreo 8: . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Puente 8: . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Potencia de salida máxima: . 1 x 500 W
Entradas: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k
Gama de frecuencia: . . . . . . 10–20 000 Hz
Relación señal ruido: . . . . . . > 60dB
Atenuación: . . . . . . . . . . . . . > 35 dB
Tasa de distorsión: . . . . . . . . < 0,5 %
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650 VA
Temperatura ambiente: . . . . 0–40 °C
Dimensiones (L x A x P): . . . 482 x 95 x 370mm,
2unidades de altura
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Según los datos facilitados por el fabricante. Sujeto a cambios técnicos.
¡Atención! Solo un técnico calificado y habilitado
puede efectuar esta modificación. El aparato debe abrirse, es entonces imperativo desconectar el aparato, si no, podría sufrir una descarga eléc­trica.
12
E
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH &
Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden– ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
Page 13
Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger.
1Betjeningselementer og tilslutninger
1.1 Forplade
1 Lysdioder:
STEREO = Stereo drift BRIDGED = Brokoblet drift CLIP L = Overstyring af venstre kanal CLIP R = Overstyring af højre kanal OVERHEAT = Overophedning PROTECT = Beskyttelseskredsløbet
aktiveres:
1. i cirka 3 sekunder, efter at enheden er blevet tændt (indkoblingsforsinkelse)
2. hvis en højttalerudgang (7 eller 8) er kortslut­tet
3. hvis der er en jævnspænding på en højttaler­udgang
4. hvis begge kanaler er overophedet
2 Kontrol for regulering af udgangsniveauet for
venstre kanal
3 Kontrol for regulering af udgangsniveauet for
højre kanal
4 Hovedafbryder (On/Off)
1.2 Bagplade
5 Indgang via 6,3mm bøsninger, balancerede 6 Indgang via phono-bøsninger, ubalancerede 7 SPEAKON højttalerterminaler for stereo drift 8 SPEAKON højttalerterminaler for brokoblet drift
9 Klemskrue for eventuel stelforbindelse 10 Netkabel for tilslutning til 230V~/50Hz 11 Sikringsholder; udskift kun en sikring, der er
sprunget, med en sikring af samme type
12 Indgang via XLR bøsninger, balancerede 13 Omskifter for skift mellem brokoblet drift /stereo
drift
14 Omskifter for “hævet” af stel
positionen GND: signalets stel er elektrisk for-
bundet med forstærkerens kabinet
positionen LIFT: der er ingen elektrisk forbin-
delse mellem signalstel og forstærkerens kabinet
2Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav­spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad service­ring til autoriseret personel. Desuden bort­falder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Advarsel! Der er farlig spænding til stede på højttalertilslutningerne (7+ 8) under drift. Alle tilslutninger må kun udføres resp. æn­dres, mens enheden er slukket.
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt temperaturområde i drift 0– 40 °C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f.eks. glas, ovenpå enheden.
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes.
Undlad at indføre genstande i ventilationshuller­ne! Dette kan forårsage elektrisk stød.
Tag ikke enheden i brug eller afbryd straks net­spændingen ved at tage stikket ud af stikkontak­ten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­den er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret perso­nel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af pro­ducenten eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyt­tes kemikalier eller vand.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
3 Funktioner
Denne stereoforstærker med en maksimal musikef­fekt på 500W er specielt konstrueret til brug på scene og i diskotek. Omfattende beskyttelseskredsløb bes­kytter både forstærkeren og de tilsluttede højttalere.
4Installering
Forstærkeren er konstrueret til montering i rack (482mm/19"), men kan desuden bruges som bord­model. Ventilationshullerne skal under alle omstæn­digheder holdes fri for at sikre tilstrækkelig afkøling af forstærkeren.
4.1 Montering i rack
For montering i rack kræves en højde på 2 units (= 89 mm). Der bør dog være ekstra fri plads over og under forstærkeren for at sikre tilstrækkelig ventila­tion.
For at undgå at overbelaste den øverste del af racket skal forstærkeren monteres nederst i racket. Det er ikke tilstrækkeligt at benytte forpladen til fast­gørelse; enheden skal også støttes af rack-skinner eller af en bundplade.
B
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hän­visningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Frontpanel
1 Display lysdioder
STEREO = stereofunktion BRIDGED = bryggkopplad CLIP L = överstyrning av vänster kanal CLIP R = överstyrning av höger kanal OVERHEAT = överhettning av slutsteg PROTECT = skyddskretsfunktion:
1. i ca: 3 sek. efter påslag (tillslagsfördröjning)
2. om kortslutning finns på högtalarutgångarna (7 eller 8)
3. om det finns likspänning på högtalarutgången
4. Om någon av kanalerna är överhettad
2 Kontroll utnivån på vänster kanal 3 Kontroll för nivån på höger kanal 4 Strömbrytare
1.2 Bakpanel
5 Ingång via 6,3mm telejack, balanserad 6 Ingång via phonokontakter, obalanserad 7 Speakon kontakter för stereokoppling av hög-
talare
8 Speakon kontakter för bryggkoppling av hög-
talare
9 Skruvanslutning för jordning av enheten 10 Elsladd för 230V~/50Hz 11 Säkringshållare; ersätt endast med säkring av
samma typ
12 Ingång via XLR kontakt, balanserad 13 Omkopplare för stereo/bryggkoppling 14 Omkopplare för jordskiljare
GND position signaljord och chassie jord är
gemensam
LIFT position signaljord och chassie jord är
åtskiljda
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG av­seende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/ 23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder livsfarligt hög spänning internt (230V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Dessutom upphör alla garantier att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i en­heten.
OBS! Högtalaranslutningarna (7 + 8) bär hög spänning vid användning, undvik därför att röra dessa då förstärkaren är i drift. Alla in resp. urkopplingar skall göras endast då förstärkaren är avstängd.
Ge även akt på följande:
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktig­het och hög värme (arbetstemperatur 0– 40 °C).
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten.
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering, täck därför aldrig över kyl­hålen så att cirkulationen försämras.
Stoppa inte föremål i kylhålen! Risk för elektriska överslag.
Använd inte enheten eller ta omedelbart kontak­ten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Det finns andra felfunktioner. Enheten skall alltid repareras på auktoriserad verkstad.
En skadad elsladd skall bytas på verkstad eller på tillverkaren.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per-
sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten skall kasseras, bör den lämnas till återvinning.
3 Användningsområden
Denna stereoförstärkare med en toppeffekt på 500 W är speciellt lämplig för användning på disco och scen. Extra skyddskretsar skyddar såväl förstär­kare som högtalare.
4 Installation
Förstärkaren är avsedd för montering i rack (482mm/19") men kan även användas som bords­modell. Den skall dock alltid monteras så att fullgod kylning kan erhållas.
4.1 Rackmontering
För rackmontering behövs 2 rackhöjder (= 89mm). Dock skall det finnas utrymme över och under för­stärkaren för att luftcirkulationen inte skall förhin­dras.
För att undvika att racken blir överlastad skall för­stärkaren monteras lång ned i racken. Frontplattan är inte tillräckligt stark för att bära förstärkarens tyngd, Ett extra stöd måste användas vid montering och monteras på sidan eller så kan en bottenplatta användas.
B
13
S
DK
Page 14
5Tilslutning af forstærkeren
Alle tilslutninger og ændring af tilslutninger skal ske, mens enheden er slukket!
5.1 Indgang
Forbind udgangen af en forforstærker eller en mixer med indgangsbøsningerne INPUT [6,3 mm bøsnin­gerne (5), phono bøsningerne (6) eller XLR bøsnin­gerne (12)] på forstærkerens bagplade. For brokob­let drift skal kun den venstre kanal (LEFT) tilsluttes. Brug så vidt muligt de balancerede XLR indgange, da balanceret transmission af signaler giver den bedste undertrykkelse af støj – især ved brug af lange tilslutningskabler. Indgangssignalet skal have linieniveau.
5.2 Højttaler
Forstærkeren kan i stereo drift forsyne to højttalere eller to højttalergrupper. Forstærkeren kan sættes til brokoblet drift og vil så levere den dobbelte udgangseffekt. I så fald fungerer forstærkeren som en 1-kanals forstærker. Imidlertid kan den levere 400W
RMS til en 8 højttaler eller til en 8 højttaler-
gruppe.
Højttalerne skal tilsluttes via Speakon termina­lerne. Sæt Speakon stikket i den tilhørende bøsning (se afsnit 5.2.1 eller 5.2.2) og drej stikket højre om (med uret), til det låses fast. Når stikket skal tages ud, skal sikkerhedslåsen trykkes bagud, hvorefter stikket kan drejes venstre om (mod uret).
5.2.1 Stereo drift
Den maksimale udgangseffekt under stereo drift opnås ved tilslutning af 4 højttalere. Det er dog også muligt at tilslutte 8 højttalere; blot vil ud­gangseffekten så blive en smule lavere. Højttalerne skal have en effekt på mindst:
4højttalere: 200 W
RMS
8højttalere: 150 WRMS Brug både udgangsbøsningerne RIGHT og LEFT (7)
på bagpladen for stereo drift og sæt omskifteren (13) på forstærkerens bagplade til positionen STEREO.
Mulighederne for tilslutning af flere højttalere til én kanal er vist på figur 4–6. Når der tilsluttes flere højt­talere, er det specielt vigtigt at være opmærksom på korrekt tilslutning af negativ- og positivpoler samt sikre, at den totale impedans er mindst 4Ω.
5.2.2 Brokoblet drift
I brokoblet drift skal impedansen for en højttaler eller den samlede impedans for en højttalergruppe være mindst 8, og dens effekt skal være mindst 400 Ω. Brug udgangsbøsningen BRIDGED (8) på bagpla­den og sæt omskifteren (13) på forstærkerens bag­plade til positionen BRIDGED.
Mulighederne for tilslutning af flere højttalere i bro­koblet drift er vist på figur 4–6. Når der tilsluttes flere højttalere, er det specielt vigtigt at være opmærksom på korrekt tilslutning af negativ- og positivpoler samt sikre, at den totale impedans er mindst 8Ω.
5.3 Nettilslutning
Tilslut til sidst netstikket til en stikkontakt (230 V~/ 50Hz). Drej kontrollerne LEFT CH (2) og RIGHT CH (3) helt venstre om (mod uret), før der tændes for forstærkeren.
6 Drift
6.1 Sådan tændes/slukkes der for enheden
For at undgå smæld skal der tændes for alle andre enheder i et lydsystem, før der tændes for forstær­keren – og forstærkeren skal slukkes som den første enhed efter drift. Lysdioden PROTECT (1) lyser i cirka 3 sekunder, efter at der er blevet tændt for enheden. Indkoblingsforsinkelsen vil i dette tidsrum være aktiveret for at beskytte højttalerne.
Hovedafbryder POWER (4) og lysdioden STE­REO eller BRIDGED (1) – afhængigt af den valgte driftstatus [som vælges med omskifteren (13)] – lyser, når der er tændt for forstærkeren.
6.2 Niveauregulering
I brokoblet drift skal kontrollen RIGHT CH (3) drejes helt venstre om (mod uret) til positionen “0”, og volu­menen reguleres altså udelukkende ved brug af kontrollen LEFT CH (2). Skru kun så meget op for den venstre kontrol eller – i stereodrift – begge kon­troller, at den maksimalt ønskede volumen nås. De røde lysdioder CLIP L og CLIP R (1) indikerer over­styring af forstærkeren. Hvis de lyser, skal der skrues lidt ned for volumenen.
6.3 Lydstyrkebegrænser (limiter)
Forstærkeren er udstyret med en limiter, som sørger for, at når der drejes op på lydstyrke knapperne for LEFT CH (2) og RIGHT CH (3), at lydstyker ikke sti­ger ydrligere når maximum med uforvrænget lyd nåes. Dette forhindrer forvrænging ved høje lydsty­ker og beskytter de tilsluttede højtalere.
Limiteren er fabriksindstillet til 8 ohm’s drift. Om nødvendigt kan denne indstilling ændres til 4ohm’s drift eller helt frakobles.
Advarsel! Der bør aldrig skrues meget højt op for
forstærkerens lydniveau. Et permanent højt lydniveau kan skade menneskers hørelse! Det menneskelige øre vænner sig til et højt lydniveau, og efter nogen tid opfattes dette lydniveau ikke som højt. Undlad derfor at øge volumen efter tilvænning.
14
S
DK
5Anslutning av förstärkaren
Alla anslutning skall göras med förstärkaren frånsla­gen!
5.1 Ingångar
Anslut utgången från förförstärkare eller mixer till en av anslutningarna INPUT på bakpanelen [6,3 mm anslutning (5), phonoanslutning (6) eller XLR (12)]. I bryggkoppling ansluts endast den vänstra kanalen (LEFT). De balanserade XLR kontakter bör använ­das först då en balanserad signal ger bästa ljud och dynamik, särskilt när långa kablar används. Signal nivån skall vara av linjekaraktär.
5.2 Högtalare
Vid stereoanvändning kan förstärkaren använda 2 st. högtalare eller 2 st. högtalargrupper. Den kan bryggkopplas och ger då dubbla effekten. Förstärka­ren arbetar då som monokanalförstärkare. Uteffek­ten blir då 400W
RMS till 1 8 högtalare eller till en
8högtalargrupp. Högtalarna skall anslutas via speakon kontakterna.
Anslut kontakten till motsvarande anslutning (se kapitel 5.2.1 eller 5.2.2) och vrid den tills den låser. För att loss kontakten, drag låsringen bakåt och vrid kontakten åt vänster.
5.2.1 Stereo användning
Den högsta uteffekten fås med 4högtalare. Det är möjligt att använda 8 högtalare, då med något reducerad effekt. Högtalarna som ansluts skall ha en effekttålighet på minst:
4högtalarna: 200 W
RMS
8högtalarna: 150 WRMS Använd både RIGHToch LEFT utgångarna (7) OUT-
PUTpå bakre panelen i stereoläge och ställ omkopp­laren (13) på den bakre panelen i läge STEREO.
Anslutningsexempel för flera olika kopplingar visas i fig. 4– 6. Vid inkoppling av flera högtalare i system, kontrollera fasen på de olika högtalarna. Totalimpedansen skall vara minst 4Ω.
5.2.2 Bryggkoppling
Vid bryggkoppling skall impedansen på högtalaren eller högtalargruppen vara minst 8och effekttålighe­ten minst lika stor som den totala uteffekten (400W). Anslut högtalaren till anslutning BRIDGED (8) på OUTPUT på enhetens baksida och flytta omkoppla­ren (13) på bakpanelen till BRIDGE position.
Anslutningsexempel för flera högtalare i brygg­koppling visas i fig. 4–6. Vid inkoppling av flera hög­talare, se till att polariteten på högtalarna är riktig. Dessutom skall totalimpedansen på högtalarsyste­met vara minst 8Ω.
5.3 Elanslutning
Anslut till sist elsladden till 230V~/50 Hz. Vrid kon­trollerna LEFT CH (2) och RIGHT CH (3) helt moturs innan påslag.
6Manövrering
6.1 Av/påslag
För att undvika ljudstötar vid påslag, slå först på den övriga utrustningen och därefter förstärkaren. Vid avslag, stäng först av förstärkaren och därefter den övriga utrustningen. Lysdioden PROTECT LED (1) tänds i ca: 3 sekunder vis påslag. Tillslagsfördröjnin­gen är till för att skydda högtalarna.
Stömbrytare POWER (4) är tänd enligt manöver valet [menas med att kontakten (13)], är i STEREO eller i BRIDGED LED (1) bryggkopplings läge så är ljusindikationen tänd på switch on.
6.2 Inställning av nivån
Vid bryggkoppling skall den högra volymratten RIGHTCH (3) vridas helt moturs till “0” och ljudnivån ställas med den vänstra volymkontrollen LEFT CH (2) enbart. Vrid kontrollen eller i stereofunktion båda kontrollerna tills önskad ljudnivå erhålls. De röda lysdioderna CLIP L och CLIP R (1) visar om förstär­karen överstyrs. Vrid i så fall tillbaks volymkontrollen lite grand.
6.3 Limiter
Förstärkaren är utrustad med en limiter för att säker­hetsställa att när LEFT CH (2) samt RIGHT CH (3) startas så kommer inte volymen inte att överskrida den maximala odistorierade nivån. Detta kommer att skydda mot distrotion vid höga volymer och skydda de anslutna högtalarna.
Limitern är fabiksinställd för användning med 8 Ohms högtalare. Om så är nödvändigt kan den ställas om för användning med 4 Ohms högtalare eller inaktiveras.
OBS! Justera aldrig volymen på förstärkaren till en
väldigt hög ljudnivå. Permanent höga volymer kan ge upphov till hörselskador! Örat vänjer sig vid höga volymer vilken efter ett tag inte längre verkar så hög. Därför bör man ej ytter­ligare höja volymen efter att man vant sig.
Page 15
6.3.1 Ændring af limiterens indstillinger
1) Skruene på kabïnetets låg skrues ud og låget fjernes.
2) For at tilpasse limiteren til højttalernes samlede impedans, flyttes de 2 jumpere J1 og J2 på limi­teren (fig. 8).
3) For at frakoble limiteren, flyttes de 2 jumpere J3 og J4 på limiteren.
4) Monter låget på kabinettet.
6.4 Omskifter for “hævet”-stel
Hvis installering af forstærkeren medfører, at der opstår en stelsløjfe (f.eks. fra forstærkerens kabinet via rack’et til et andet kabinet), vil der opstå brum (som vil kunne høres f.eks. i stille musikpassager). Denne stelsløjfe kan fjernes ved hjælp af omskifte­ren for “hævet”-stel (14). Sæt omskifteren til positio­nen LIFT. Den uønskede brum bør nu forsvinde.
Forstærkeren er på den anden side ikke skærmet
mod felter af elektrisk støj, når kabinettet ikke er til­sluttet stel. Hvis der forekommer elektrisk støj, skal omskifteren for “hævet”-stel sættes til positionen GND. Prøv i tvivlstilfælde at sætte omskifteren til den ene hhv. den anden position for at opnå det bedste resultat.
7 Beskyttelseskredsløb
Beskyttelseskredsløbet har til formål at undgå bes­kadigelse af højttalerne og forstærkeren. Hvis det aktiveres, adskilles højttalerne elektrisk fra forstær­keren, og den røde lysdiode PROTECT (1) lyser:
1. i cirka 3 sekunder, efter at enheden er blevet tændt (indkoblingsforsinkelse)
2. hvis en højttalerudgang (7 eller 8) er kortsluttet
3. hvis der er en jævnspænding på en højttalerud­gang
4. hvis begge kanaler er overophedet (i så fald lyser også lysdioden OVERHEAT).
Hvis den røde lysdiode PROTECT lyser under drift, eller hvis den ikke slukker, efter at der er blevet tændt for forstærkeren, skal forstærkeren slukkes, og årsagen til fejlen fjernes.
Sluk for forstærkeren i tilfælde af overophedning og lad den køle af.
Bemærk: hvis kun den ene kanal er overophedet, lyser lysdioden OVERHEAT. Lysdioden PROTECT lyser ikke i dette tilfælde, og den anden kanal vil fort­sat være i drift.
Udgangseffekten skal reduceres for fortsat drift [skru ned for kontrollerne LEFT CH (2) og RIGHT CH (3)], eller der skal skabes bedre ventilation (montér f.eks. en ventilationsenhed i racket).
8Tekniske specifikationer
Block diagram se side 17.
Udgangseffekt RMS ifølge IEC 65 og IEC 1305
Stereo 4: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W
Stereo 8: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Brokoblet 8: . . . . . . . . . 1 x 400 W
Maks. udgangseffekt: . . . . . . 1 x 500W
Indgange: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k
Frekvensområde: . . . . . . . . . 10–20 000 Hz
Signal/støj forhold: . . . . . . . > 60 dB
Crosstalk: . . . . . . . . . . . . . . . > 35 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %
Strømforsyning: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA
Tilladt temperatur i drift: . . . . 0–40 °C
Dimensioner (B x H x D): . . . 482 x 95 x 370 mm,
2U
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Ifølge producenten. Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Vigtigt! Denne ændring må kun udføres af kvalifi-
ceret faguddannet personal. Da apparatet skal åbnes for at uføre ændringen skal netstikket udtages af netstikkontakten, ellers er der fare for elektrisk stød!
6.3.1 Modifiering av limitern
1) Öppna skruvarna till locket.
2) För att anpassa limitern till högtalarimpedansen, flytta de 2 byglarna J1 och J2 på limiterns krets­kort enligt (fig. 8).
3) För att inaktivera limitern, ställ de 2 byglarna J3 och J4 enligt anvisning.
4) Sätt tillbaka skruvarna till locket.
6.4 Jordskiljare
Om installationen har orsakat en stående våg (jord­brum) (från jordplan på förstärkare mot jordplan på annan enhet) kan denna tas bort med omkopplare LIFT (14). Flytta omkopplaren till position LIFT. Brummet bör nu försvinna. Om brummet kvarstår är felet sannolikt i kablaget som används för att ansluta enheterna med varandra. Byt i så fall kablaget.
Om chassiet inte är skyddat mot störningar eller
inte är anslutet till signaljord, ställ omkopplaren LIFT i position GND. Om det är oklart ifall någon enhet är chassiejordad, flytta omkopplaren mellan de 2 posi­tionerna för att klargöra vilken position som är mest lämplig.
7 Skyddskretsar
Skyddskretsarna hindrar högtalare och förstärkare från skador. Då den aktiveras kopplas högtalarna bort från elektroniken och den röda lysdioden PRO­TECT (1) tänds enligt följande:
1. I ca: 3 sek vid påslag (tillslagsfördröjning)
2. Om kortslutning uppstår på högtalarutgångarna (7 eller 8)
3. Om likspänning förekommer på högtalarutgån­garna
4. Om förstärkaren blir överhettad (lysdioden OVERHEATtänds)
Om den röda dioden PROTECT tänds då förstärka­ren är påslagen, eller inte släcks efter 3 sekunder vid påslag skall förstärkaren slås ifrån och felet avhjälpas innan den slås på på nytt. Slå ifrån förstärkaren om den är överhettad och låt den kallna. OBS! Om endast en kanal blir överhettad tänds dioden OVERHEAT. Lysdioden PROTECT tänds inte. Den andra kanalen fungerar som vanligt.
För att använda förstärkaren efter att skyddskrets­arna löst ut skall uteffekten reduceras (vrid ratten för resp kanal moturs [LEFT CH eller RIGHT CH (2 eller
3)] eller så måste förstärkaren ges bättre kylning
(montera en fläktenhet i racken).
8 Specifikationer
Block diagram se på sidan 17. Uteffekt RMS enligt IEC 65 och IEC 1305
Stereo 4: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W
Stereo 8: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Bryggad: . . . . . . . . . . . . . 1 x 400 W
Max uteffekt: . . . . . . . . . . . . 1 x 500W
Ingångar: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20k
frekvensomfång: . . . . . . . . . 10–20000 Hz
Störavstånd: . . . . . . . . . . . . . > 60dB
Överhörning: . . . . . . . . . . . . > 35 dB
Distortion: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5%
Strömförsörjning: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA
Arbetstemperatur: . . . . . . . . 0–40 °C
Dimensioner (B x H x D): . . . 482 x 95 x 370 mm,
2rackhöjder
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg
Enligt tillverkaren. Rätt till ändringar förbehålles.
Varning! Denna modifikation måste utföras av
kvalificerad service personal. I och med att enheten måste vara öppen under modifieringen så var alltid säker på att huvudström kabeln är bortkopplad innan ni öppnar enheten. Om man inte gör detta så är risken för en ström chock stor.
15
S
DK
Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen
dele af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse.
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna
instruktionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.
Page 16
Ole hyvä ja ota sivu 3 esille. Sieltä näet kuvaillut toiminnot ja liitännät.
1Toiminta ja liitännät
1.1 Etupaneli
1 Toimintaa ilmaisevat LED:it:
STEREO = stereo toiminta BRIDGED = siltakytketty toiminta CLIP L = vasemman kanavan
ylikuormitus CLIP R = oikean kanavan ylikuormitus OVERHEAT = ylikuumeneminen PROTECT = suojapiiri aktivoituu:
1. noin kolmeksi sekunniksi päällekytkemisen
jälkeen (päällekytkemisviive)
2. jos kaiutinulostulossa on oikosulku (7 tai 8)
3. jos kaiutinulostulossa ilmenee tasajännitettä
4. molempien kanavien ylikuumetessa
2 Vasemman kanavan ulostulotason säätö 3 Oikean kanavan ulostulotason säätö 4 Päälle/pois kytkin
1.2 Takapaneli
5 Sisääntulo 6,3mm liittimillä, balansoitu 6 Sisääntulo RCA liittimellä, balansoimaton 7 SPEAKON liitin stereotoiminnalle 8 SPEAKON liitin sillatulle toiminnalle
9 Kiristysruuvi mahdolliselle maadoitusliitännälle 10 Virtakaapeli 230V~/50 Hz 11 Sulakerasia. Vaihda palaneen sulakkeen tilalle
aina samanlainen sulake
12 Sisääntulo XLR-liittimillä, balansoitu 13 Valitsin stereo/siltaus toiminnalle 14 Maadoituksen valitsin stereo/siltaus toiminnalle:
GND asento Signaalin ja vahvistimen rungon
maadoitus ovat toisiinsa kytkettyinä.
LIFT asento Signaalin ja rungon maadoitus on
erotettu toisistaan.
2Turvallisuudesta huomioitavaa
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/ 336/EEC sähkö­magneettisesta yhteensopivuudesta sekä matala­jännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännit­teellä (230V~). Välttääksesi mahdollisen säh­köiskun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä huol­totoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu.
Huomio! Kaiutinliittimistä (7+8) on mahdolli­sta saada sähköisku. Käytön aikana liittimis­säon vaarallisen korkea jännite. Kaikki kytkennät tulee suorittaa laitteen olles­sa sammutettuna.
Huomioi seuraavat seikat:
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympäröivä lämpötila 0– 40 °C).
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl­tävää, kuten vesilasia tms.
Laitteessa syntyvä lämpö johdetaan laiteesta il­mankierron avulla. Sen vuoksi kotelon ilma-auk­koja ei saa peittää.
Älä työnnä mitään tuuletusaukkoihin! Se voi ai­heuttaa sähköiskun.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa valtuutetussa huollossa.
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuute­tussa huoltoliikkeessä.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta
on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötar­koitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
3 Käyttötarkoitus
Tämä stereovahvistin, jonka huipputeho musiikilla on 500W, on suunniteltu erityisesti esiintymislava­ja diskokäyttöön. Kattavat suojapiirit suojaavat vahvistinta sekä kytkettyjä kaiuttimia.
4 Asennus
Vahvistin on suunniteltu asennettavaksi laitetelinee­seen (482 mm /19"), mutta laitetta voidaan käyttää myös pöytätason päällä. Joka tapauksessa tulee varmistaa riittävä ilmansaanti vahvistimen tuuletu­saukkojen kautta.
4.1 Asennus telineeseen
Laitetelineasennusta varten tarvitaan 2 laitetilaa (= 89mm). Laitteen ylä- ja alapuolelle tulisi kuitenkin jättää riittävästi tilaa, jotta laitteen ilmansaanti varmistuisi.
Jotta laiteteline ei tulisi yläpainoiseksi, pitää vahvistin asentaa telineen alaosaan. Pelkkä etupa­neli ei riitä turvalliseen asennukseen. Vahvistin tulee tukea myös sivukiskoilla tai pohjalevyllä.
B
5Vahvistimen kytkeminen
Kaikki liitännät tulee suorittaa tai muuttaa vain vahvistimen ollessa poiskytkettynä!
5.1 Sisääntulo
Kytke esivahvistimen ulostulot tai mikseri yhteen INPUT sisääntuloliitinpariin takapanelissa [6,3 mm liitin (5), XLR (12) tai RCA liitin (6)]. Siltakytketyssä toiminnassa kytke vain vasen (LEFT) kanava. Mieluiten tulisi käyttää balansoituja XLR tai 6,3mm jagia, sillä balansoitu signaalin siirto varmistaa par­haan häiriönvaimennuksen erityisesti pitkiä johtoja käytettäessä. Sisääntulosignaalin tulee olla linjata­soinen.
5.2 Kaiuttimet
Stereokäytössä vahvistin voi käyttää kahta kaiutinta tai kahta kaiutinryhmää. Vahvistin voidaan siltakyt­keä ulostulotehon kaksinkertaistamiseksi, jolloin se toimii yksikanavavahvistimena. Tällöin saadaan 400W
RMS teho 8kaiuttimelle tai 8 kaiutin-
ryhmälle.
Kaiuttimet kytketään SPEACON liittimillä. Kytke speacon plugi vastaavaan jagiin (katso luvut 5.2.1 tai 5.2.2) ja käännä liitintä oikealle, kunnes se lukit­tuu. Irroittamiseksi kierrä turvarengasta vastasuun­taan ja käännä plugia vasemmalle.
5.2.1 Stereo toiminta
Korkein ulostuloteho stereotoiminnassa saavute­taan käyttämällä 4kaiuttimia. On myös mahdolli­sta käyttää 8kaiuttimia, mutta silloin ulostuloteho laskee hieman. Kaiuttimien tehonkeston tulee olla vähintään:
4kaiutin: 200 W
RMS
8kaiutin: 150 WRMS Käytä stereotoiminnassa molempia RIGHT ja LEFT
liittimiä (7) takapanelin OUTPUT ulostuloliitännöissä ja siirrä takapanelissa sijaitseva valitsinkytkin (13) STEREO asentoon.
Kytkentäesimerkit usean kaiuttimen liittämiseksi kanavaan näytetään kuvissa 4–6. Usean kaiuttimen keskenään kytkennässä tulee varmistaa positiivi-
sten ja negatiivisten liitosten liitännät. Lisäksi koko­naisimpedanssin tulee olla vähintään 4Ω.
5.2.2 Siltakytkentä
Siltakytkennässä kaiuttimen tai kaiutinryhmän impe­danssi tulee olla vähintään 8ja tehonkeston tulee olla vähintään 400Wrms. Liitäntää varten käytä takapanelin BRIDGED liitintä (8) ja siirrä myös taka­panelissa sijaitseva valitsinkytkin (13) BRIDGED asentoon.
Liitäntäesimerkit usean kaiuttimen kytkemiseksi siltakytkentä toiminnassa näytetään kuvissa 4–6. Usean kaiuttimen keskenään kytkennässä tulee var­mistaa positiivisten ja negatiivisten liitosten liitännät. Lisäksi kokonaisimpedanssin tulee olla vähintään 8.
5.3 Virtaliitäntä
Viimeiseksi kytke virtajohto virtarasiaan (230V~/ 50Hz). Käännä LEFT CH (2) ja RIGHT CH (3) sääti­met täysin vastapäivään ennen vahvistimen pä­ällekytkemistä ensimmäistä kertaa.
6Toiminta
6.1 Päälle/pois kytkeminen
Välttääksesi kovat päällekytkentä-äänet, kytke vahvistin päälle vasta muiden laitteiden jälkeen ja sammuta vahvistin aina ensimmäisenä käytön jäl­keen. PROTECT LED (1) palaa noin 3 sekuntia päällekytkennän jälkeen. Tänä aikana päällekyt­kentäviive on aktivoituna kaiuttimia suojaamassa.
Päälle/ pois kytkin POWER (4) ja, riippuen toi­mintamuodosta [valitsinkytkimen (13) asennosta], STEREO tai BRIDGED LED (1) syttyy.
6.2 Tasonsäätö
Siltakytketyssä toiminnassa käännä RIGHT CH sää­din (3) täysin vastapäivään nollaan asti ja säädä äänenvoimakkuus pelkästään LEFT CH säädöllä (2). Käännä vasemman kanavan säätö tai stereo toimin­nassa molempien kanavien säädöt niin pitkälle, että haluttu maksimi äänentaso saavutetaan. Punainen CLIPLja CLIP R LED: it (1) näyttävät vahvistimen yli­kuormituksen. Käännä säätimiä hieman takasinpäin.
6.3 Limitteri/rajoitin
Vahvistin on varustettu säröytymistä estävällä äänenvoimakkuuden limitterillä. Kun tasonsäätimet LEFT CH (2) sekä RIGHT CH (3) ovat käännetty yli limitterin salliman rajan, ei äänenvoimakkuus enää kasva vaikka tasonsäätimiä käännettäisiinkin. Tällä estetään säröä syntymästä suurilla äänenvoimakku­uksilla soitettaessa, sekä suojataan käytössä olevia kaiuttimia.
Limitteri on tehdasasetettu 8kaiuttimille. Halut­taessa voidaan limitteri uudelleenasettaa 4kaiutti­mille, tai poistaa limitteri käytöstä kokonaan.
Huomio! Älä koskaan säädä vahvistimen ääni-
tasoa huippulukemille. Jatkuva kova äänenvoimakkuus vaurioittaa kuuloasi! Ihmiskorva tottuu koviin äänen­voimakkuuksiin, jotka eivät tunnu hetken kuluttua enää niin kovailta. Älä lisää äänenvoimakkuutta sen vuoksi, että olet jo tottunut siihen.
16
FIN
Page 17
6.3.1 Limitteriasetusten muuttaminen
1) Irrota suojakannen ruuvit.
2) Muuttaaksesi limitterin asetusta kaiutinimpe­danssin suhteen, kytke uudelleen jumpperiliitti­met J1 ja J2 limitterin piirikortilla kuvan 8. mukai­sesti.
3) Poistaaksesi limitterin käytöstä, kytke jumpperiliit­timet J3 ja J4 myöskin kuvan 8. mukaisesti.
4) Asenna suojakansi paikalleen ja kiristä ruuvit.
6.4 Maakontaktin kytkin
Jos vahvistimen asennus on aihettanut maadoitus­silmukan (esim. laitetelineen kautta toisen laitteen runkoon), saattaa musiikin hiljaisissa kohdissa esiin­tyä hurinaa. Tämä maadoitussilmukka voidaan kat­kaista maakontaktin kytkimellä (14). Siirrä kytkin asentoon LIFT. Hurinan pitäisi loppua.
Toisaalta vahvistin ei ole suojattu sähköisiä häi-
riöitä vastaan, jos se ei ole maadoitettu. Tässä tapauksessa käännä säädin asentoon GND. Epä­selvässä tapauksessa vaihtele säätimen asentoa saadakseksi paras tulos.
7 Suojapiiri
Suojapiiri suojaa vahvistinta ja kaiuttimia mahdolli­silta vahingoilta. Aktivoituessaan kaiuttimet erote­taan sähköisesti vahvistimesta ja punainen PRO­TECT LED (4) syttyy:
1. kolmeksi sekunniksi päällekytkemisen jälkeen (päällekytkennän viive)
2. kaiutinulostulo oikosulussa (7 tai 8)
3. jos kauitinulostulossa havaitaan jännitettä
4. jos molemmat kanavat ylikuumenevat (lisäksi OVERHEATLED syttyy)
Jos punainen PROTECT LED syttyy käytön aikana tai se ei sammu, kun laite on kytketty päälle tulee vahvistin sammuttaa ja vian aiheuttaja poistaa.
Sammuta vahvistin, jos se on ylikuumentunut. HUOMIO: Jos vain yksi kanava on ylikuumentunut,
OVERHEATLED syttyy. PROCTECT LED ei kuiten­kaan syty lisäksi. Toinen kanava jatkaa toimintaa.
Jotta toimintaa voitaisiin jatkaa, tulee ulostulon tehoa vähentää [käännä pienemmälle LEFT CH (2) ja/tai RIGHT CH (3) säätimiä] tai vahvistimelle tulee järjestää parempi tuuletus (esim. asentamalla laitete­lineeseen tuuletuslaite).
8Tekniset tiedot
RMS ulostuloteho IEC 65 ja IEC 1305 mukaisesti
Stereo 4: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W
Stereo 8: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Sillattu 8: . . . . . . . . . . . 1 x 400 W
Maksimi teho: . . . . . . . . . . . . 1 x 500W
Sisääntulot: . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k
Taajuusalue: . . . . . . . . . . . . . 10–20000Hz
S/N suhde: . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Läpikuuluvuus: . . . . . . . . . . . > 35 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Ympäröivä lämpötila: . . . . . . 0–40°C
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . . 482 x 95 x 370mm,
2laitetilaa
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin.
Varoitus! Tämän muutostyön saa suorittaa ainoa-
staan valtuutettu huoltohenkilö. Laite täytyy muutostyön ajaksi avata, ja näin ollen verkkojohdon tulee ehdottomasti olla irrotettu verkkovirrasta sähköisku­vaaran vuoksi!
17
FIN
Blockschaltbild
Block diagram
Kaikki oikeudet pidätetty MONACOR ®INTERNATIONALGmbH & Co. KG.:n toimesta. Mitään osaa tästä käyt­töohjeesta ei saa kopioida, muuttaa tai muutenkaan luvatta hyödyntää missään kaupallisessa tarkoituksessa.
INPUT
LEFT
2
3
1
INPUT RIGHT
GROUND/ LIFT
POWER OUT
LEFT
2–
1+1–2+
INPUT AMP
BAL./ UNBAL.
STEREO/
BRIDGED
RIGHT CHANNEL
DRIVER AMP POWER AMP
BRIDGED
2–
1+1–2+
POWER OUT
RIGHT
2–
1+1–2+
Page 18
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0104.99.03.08.2004
®
Loading...