IKA EUROSTAR digital, EUROSTAR power basic, EUROSTAR power control-visc, EUROSTAR power control-visc P1, EUROSTAR power control-visc P4 Operating Instructions Manual

...
Page 1
Looking for more information?
Visituson the
web
at http://www.artisan-scientific.com for more information:
Quotations •
Drivers·
Technical
Specifications.
Manuals and Documentation
Artisan
Scientific
is
You~
Source
for:
Quality
New
and
Certified-Used/Pre:-awned ECJuiflment
TensofThousandsofIn-Stock
Items
HundredsofManufacturers
Supported
Fast
Shipping and
DelIve1y
Leasing
/ Monthly
Rentals
• Equipment Demos
Consignment
Service Center Repairs
Experienced Engineers and Techniciansonstaffinour State-of-the-art Full-Service In-House Service Center Facility
InstraView Remote Inspection
Remotely inspect equipment before purchasing with
our
Innovative InstraView-website at http://www.instraview.com
We
bUy
used
equipment!
We
also
offer
credit
for
Buy-Backs
and
Trade-Ins
Sell
your
excess.
underutilized. and idle used equipment. Contact oneofour
Customer
Service
Representatives todayl
Talk to a liveperson: 88EM38-S0URCE fB88-887-68721 I Contact
usbyemail: sales@artisan-scientific.com I Visit ourwebsite: http://www.artisan-scientific.com
Page 2
IKA EUROSTAR digital IKA EUROSTAR power basic IKA EUROSTAR power control-visc IKA EUROSTAR power control-visc P1 IKA EUROSTAR power control-visc P4 IKA EUROSTAR power control-visc P7 IKA EUROSTAR power control-visc 6000
IKA®WERKE
EUSTAR0707
Reg.-No. 4343-01
IKAIKA
®®
25 511 00 b
BETRIEBSANLEITUNG DE 6 O
PERATING INSTRUCTIONS EN 18
M
ODE DEMPLOI FR 30
I
NSTRUCCIONES DE MANEJO ES 42
H
ANDLEIDING NL 54
I
NSTRUZIONI PER LUSO IT 66
D
RIFTSANVISNING SV 78
D
RIFTSINSTRUKS DA 90
D
RIFTSVEJLEDNING NO 102
K
ÄYTTÖOHJE FI 114
I
NSTRUĆÕES DE SERVIĆO PT 126
I
NSTRUCJA OBSŁUGI PL 138
N
ÁVOD K PROVOZU CS 150
H
ASZNÁLATI UTASÍTÁS HU 162
N
AVODILO ZA DELOVANJE SL 174
N
ÁVOD NA POUŽITIE SK 186
K
ASUTUSJUHEND ET 198
L
IETOŠANAS INSTRUKCIJA LV 210
D
ARBO INSTRUKCIJA LT 222
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 3
EUSTAR0707
2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EG, 98/37/EG und 73/23/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten über­einstimmt: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 und EN 60204-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 89/336/EG, 98/37/EG and 73/23/EG and conforms with the standards or standardized documents
DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 and EN 60 204-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 89/336/EG, 98/37/EG et 73/23/EG et en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivant
DIN EN IEC 61010-1; DIN
EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 et EN 60204-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 89/336/EG, 98/37/EG y 73/23/EG y que cumple las normas o documentos normativos siguientes:
DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 y EN 60204-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EG, 98/37/EG and 73/23/EG en met de volgende normen
of normatieve dokumenten overeenstemt:
DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 and EN 60204-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 89/336/EG, 98/37/EG e 73/23/EG, in accordo ai seguenti regolamenti e documenti:
DIN EN IEC 61010-1; DIN
EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 e EN 60204-1.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EG, 98/37/EG och 73/23/EG och att den överensstämmer med
följande normer eller normativa dokument: DIN EN
IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 och EN 60204-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 89/336/EG, 98/37/EG og 73/23/EG og at det er overensstemmende med følgende normer eller normgivende dokumenter:
DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 og EN 60204-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene 89/336/EG, 98/37/EG og 73/23/EG
, og at de er i over
ensstemmelse med følgende normer eller normative doku-
menter: DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 og EN 60204-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä
89/336/EG, 98/37/EG sekä
73/23/EG
ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN
12 100-1 -2 sekä EN 60204-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 89/336/EG, 98/37/EG e 73/23/EG do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 e EN 60204-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA CE PL
OÊwiadczamy z pe nà odpowiedzialnoÊcià, ˝e produkt ten spe nia wymagania dyrektyw: 73/23/WE, 89/336/WE i 98/37/WE i jest zgodny z nast´pujàcymi normami i dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 i EN 60 204-1.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚCE CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 73/23/ES, 89/336 ES a 98/37/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 a EN 60 204-1.
CE MEGFELELŒSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 73/23/EU, 89/336/EU és 98/37/EU irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 és EN 60 204-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izkljuãno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza doloãilom direktiv 73/23/ES, 89/336/ES in 98/37/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim dokumentom:DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 in EN 60 204-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosÈ, Ïe tento v˘robok zodpovedá poÏiadavkám 73/23/ES, 89/336/ES a 98/37/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 a EN 60 204-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 73/23/EÜ, 89/336/EÜ ja 98/37/EÜ sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 ja EN 60 204-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 73/23/EK, 89/336/EK un 98/37/EK noteiku­miem un ir saskaņāar šādām normām un normatīvajiem dokumentiem: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 un EN 60 204-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomybępareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 73/23/EBG, 89/336/EB ir 98/37/EB ir šių normų bei normatyvinių dokumentų reikalavimus: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 ir EN 60 204-1.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 4
EUSTAR0707
3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 2a
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 1a
EUROSTAR power control visc P4 EUROSTAR power control visc P7 EUROSTAR power control visc 6000
EUROSTAR power control visc EUROSTAR power control visc P1
EUROSTAR power baisc
power b
EUROSTAR digital
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 5
5
10
15
1
6
11
10 9
15
Fig. 7
1
5
10
15
6
11
1
5
96
6
7
3
1
5 4
2
Ncm
CTS
RTS
RS232_GND
RxD
TxD
Analog GND
1 / min
Fig. 9
1 2 RxD 3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9
1 RxD 2
TxD 3
4
GND 5
6 RTS 7 CTS 8
9
PC
1 2 3 4 5
6 7 8 9
9 8 7 6
5 4 3 2 1
Fig. 10
1
2
3 4
Fig. 11
5
10
15
1
6
11
Analog GND
Ncm 1V=100Ncm
RS232_GND
TxD
RxD
RTS
CTS
^
1V=1000
1/min
^
Vers. EUROSTAR power control visc 6000
1V=2000
1/min
^
Fig. 8
EUSTAR0707
4
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 6
L
M
M
K
I
R
S
T
U
Fig. 14
N
P
P
O
Q
Fig. 15
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 16
EUSTAR0707
5
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 7
Seite
EG - Konformitätserklärung 2 Sicherheitshinweise 6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7 Auspacken 7 Motorschutz, Sicherheitseinrichtungen 7 Drehzahlen - Normalbetrieb 8 Drehzahlen - Überlastbetrieb 9 Drehmomentanzeige 9 Schnittstellen und Ausgänge 10 Inbetriebnahme 12 Befestigung - Ausleger 12
- Rührwerk
- Rührwerkzeuge
- Rührwellenschutz Einschalten des Gerätes 13 Abtriebswelle 13 Instandhaltung 13 Gewährleistung 14 Zubehör 14 Technische Daten 15 Zulässige IKA-Rührwerkzeuge 17
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll­ständig
und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeits-
schutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspan-
nung übereinstimmen.
Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend
der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, saube-
ren, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Links-
anschlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst die Gefäße beschädigt werden können.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien.
- Glasbruch infolge mechanischer Rührenergie.
Zwischen dem Medium und der Abtriebswelle kann nicht
ausgeschlossen werden, dass elektrostatische Vorgänge ab­laufen und zu einer Gefährdung führen.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag
durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel
„Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät
von selbst wieder an.
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
EUSTAR0707
6
DE
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 8
Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen. Im Fehlerfall kann
das Gerät sehr heiss werden.
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.Passen Sie die Drehzahl an Ihren Versuchsaufbau soweit an,
dass ein Kontakt des Gefäßes mit dem Rührwerkzeug aus­geschlossen ist (Vermeidung von Glasbruch!).
Achten Sie auf einen gleichmäßigen, ruhigen Lauf des Rühr-
werkzeuges (keine Unwucht!).
Achtung: Aus sicherheitstechnischen Gründen kann das
Gerät unter Volllast, 10% Überspannung und 40°C Umge­bungstemperatur abschalten.
Um das Gerät nach einem Fehlerfall wieder zu starten, müs-
sen Sie das Gerät eine kurze Zeit ausschalten, etwas abküh­len lassen und erneut einschalten.
Reduzieren Sie nach einem Fehlerfall die Drehzahl.Betreiben Sie das Gerät niemals mit frei rotierendem Rühr-
werkzeug. Richten Sie Ihre Aufmerksamkeit beim Einstellen der Drehzahl auf Unwuchten des Rührwerkzeuges und mög­liches Spritzen des zu rührenden Mediums.
Verwenden Sie eine Rührwellenschutzeinrichtung!
Der Betrieb mit frei rotierendem Wellenende ist gefährlich. Deshalb ist aus Gründen der Sicherheit das Durchstecken des Rührwerkzeuges über die obere Gehäusekante hinaus nur im Stillstand zulässig.
Beim ordnungsgemäßen Betrieb muss die Gummimembran immer vollständig geschlossen sein.
Achten Sie darauf, dass die Welle niemals direkt in der Gummi­membran läuft und jegliche Reibung mit rotierenden Teilen (Rührwellen) ausgeschlossen ist.
Beachten Sie die im Bild 16 dargestellten Gefahrenstellen!
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
Lieferumfang
Ein EUROSTAR Rührgerät, eine Auslegerstange, eine Innensechskantschraube, ein Winkelschraubendreher, ein Spannfutterschlüssel und eine Betriebsanleitung.
Nur Version EUROSTAR power control-visc 6000:
Ein EUROSTAR power control-visc 6000, eine Ausleger­stange, eine Innensechskantschraube, ein Winkel­schraubendreher, ein Hakenschlüssel, ein Doppel­maulschlüssel, eine Präzisionswelle R 6000 und eine Betriebsanleitung.
Der Motorstrom ist elektronisch begrenzt. Das Gerät ist blockier - und überlastsicher. Durch einen Sicherheitskreis wird der Motor im Störfall über ein Relais sofort bleibend ausge­schaltet. Eine Störung tritt dann auf, wenn die sichere Funktion des Gerätes nicht gewährleistet ist. Ein Störfall wird stets durch das Aufleuchten der gelben Signalleuchte (C) an der Front angezeigt.
Auspacken
Motorschutz; Sicherheitseinrichtungen
Die Rührwerke der EUROSTAR - Serie eignen sich bei Verwendung unterschiedlicher Rührwerkzeuge zum Rühren und Mischen von Flüssigkeiten niedriger bis hoher Viskosität. Sie sind für den Einsatz in Laboratorien konzipiert. Zum bestim­mungsgemäßen Gebrauch müssen die Geräte an einem Stativ befestigt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
EUSTAR0707
7
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 9
Version EUROSTAR power basic ( Fig. 1 )
Versuchen Sie bitte zuerst durch Abschalten und anschließen­des Einschalten des Gerätes, ob der Betrieb fortgesetzt wer­den kann. Sollte sich ein Fehler auch nach längerer Pause nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an unseren Service. Versionen EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Gleichzeitig mit dem Aufleuchten der gelben Signalleuchte wird durch die Darstellung eines Fehlercodes im LCD-Display (A) der Fehler näher charakterisiert:
ER 3: Innentemperatur zu hoch Im Regelfall kann dieser Fehler nur auftreten, wenn die zuläs­sige Umgebungstemperatur überschritten wird. ABHILFE: Gerät ausschalten und abkühlen lassen; danach erneut einschalten.
ER 4: Drehzahlfehler Dieser Fehler wird angezeigt, wenn die Abtriebswelle blockiert ist oder die Drehzahl unzulässig hoch war. Bei schlagartigen Belastungen, die das dreifache Nenndrehmoment überstei­gen, schaltet das Gerät sicherheitshalber ab. ABHILFE: Überprüfen Sie, ob die Abtriebswelle durch äußere Einwirkung blockiert wird. Wenn ja, schalten Sie das Gerät aus und sorgen Sie dafür, daß sich die Welle frei drehen kann. Andernfalls schalten Sie das Gerät aus, ohne weitere Maßnah­men zu ergreifen. Sodann schalten Sie das Rührwerk erneut ein.
Wird ein anderer Fehlercode angezeigt, so versuchen Sie bitte zuerst durch Abschalten und anschließendes Einschalten des Gerätes, ob der Betrieb fortgesetzt werden kann. Sollte sich
Drehzahl - geregelt ( keine Drehzahlabweichung )
Die Drehzahl wird prozessorgesteuert überwacht und geregelt. Dabei wird ständig der SOLL-Wert mit dem tatsächlichen IST­Wert der Abtriebswelle verglichen und Abweichungen korri­giert. Dies garantiert eine gleichbleibende Drehzahl auch bei sich ändernder Viskosität des Rührgutes. Schwankungen der Netzspannung im zulässigen Toleranzbereich haben auf die Regelgüte und die Konstanz der Drehzahl keinen Einfluß.
Version EUROSTAR power basic Die Drehzahl wird mit dem frontseitigen Drehknopf (B) einge-
stellt. Im Normalbetrieb entspricht der Drehzahlwert auf der Skala der Drehzahl der Abtriebswelle in Umdrehungen pro Minute.
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Die Drehzahl wird mit dem frontseitigen Drehknopf (B) einge­stellt. Der IST-Wert wird direkt in Umdrehungen pro Minute [1/min] auf dem LCD-Display (A) angezeigt. Der eingestellte SOLL-Wert entspricht dem tatsächlichen IST-Wert. Beim EUROSTAR power control - visc 6000 muss der ange­zeigte IST-Wert mit dem Faktor 10 multipliziert werden.
Anzeige siehe Fig. 3 - 6
Drehzahlen - Normalbetrieb
ein Fehler mit den beschriebenen Hinweisen nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an unseren Service. Teilen Sie uns den angezeigten Fehlercode in jedem Fall mit. Dies ver­einfacht die Fehlersuche und ermöglicht eine erste Stellungnahme.
EUSTAR0707
8
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 10
Strom - geregelt ( Drehzahlabweichung möglich )
Das Rührwerk kann kurzzeitig die doppelte Leistung abgeben, um Belastungsspitzen auszugleichen, wie sie z.B. bei der Zugabe fester oder zähfließender Medien auftreten können. Bei längerfristigem Betrieb im Überlastbereich ( z.B. prozess­bedingte Erhöhung der Viskosität ) wird die Drehzahl soweit reduziert, bis das Drehmoment der Rührwelle dem Nenndrehmoment des Gerätes entspricht. Die mögliche Drehzahl wird laufend den Betriebsbedingungen angepasst, so dass die größtmögliche Angleichung an die eingestellte SOLL­Drehzahl gewährleistet ist.
Version
EUROSTAR power basic
Um das Gerät vor Überlastung zu schützen, wird die Drehzahl reduziert, wenn das Gerät eine zeitlang im Überlastbetrieb betrieben wurde. Dann stimmt die eingestellte SOLL-Drehzahl (Skalenwert) nicht mit der tatsächlichen IST-Drehzahl der Abtriebswelle überein. Dieser Zustand wird durch das Blinken der gelben Kontrolleuchte (C) angezeigt (Überlastbetrieb).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Dabei werden zwei verschiedene Zustände unterschieden:
- Set Value = Process Value (blinkend) : (Fig. 4)
Das Gerät läuft bereits im Überlastbereich, jedoch stimmt die eingestellte SOLL-Drehzahl (SV) noch nicht mit der tatsächli­chen IST-Drehzahl (PV) überein. Dieser Zustand wird aufrecht erhalten, solange weder Motorstrom noch Temperatur die zulässigen Grenzwerte übersteigen.
- Set Value > Process Value (blinkend) : (Fig. 5)
Das Gerät läuft im Überlastbereich, die Drehzahl ist reduziert. Die tatsächliche IST-Drehzahl der Rührwelle (PV) ist kleiner als die eingestellte SOLL-Drehzahl (SV). Die IST-Drehzahl wird lei­stungsabhängig geregelt. In diesem Zustand kann das Gerät dauerhaft betrieben werden, sofern die Abtriebswelle nicht blockiert wird. Die Anzeige erlischt, wenn die Belastung ent­sprechend vermindert, oder die SOLL-Drehzahl der möglichen IST-Drehzahl angepasst wird. Tritt eine schlagartige Belastung auf, die über dem doppelten Nenndrehmoment liegt, wird die Drehzahl sofort herunterge­regelt. Die Statusanzeige entspricht dann dem zweiten Fall (SV>PV blinkend).
Mit den Rührgeräten EUROSTAR power control-visc, EURO­STAR power control-visc P1, P4, P7 und EUROSTAR power control-visc 6000 ist es möglich, aufgrund der integrierten Drehmomenttrendmessung das an der Rührwelle wirkende Drehmoment auf dem LCD-Display anzuzeigen. Zusätzlich wird der Drehmomentwert bei den EUROSTAR power control­visc über die serielle Schnittstelle und über den Analogaus­gang ausgegeben.
Eine absolute Drehmomentmessung ist mit den Geräten nicht möglich.
Durch Berühren des optischen Tasters (F) „Mode“ (ca.1Sek lang) kann die LCD-Anzeige umgeschaltet werden, so dass der Drehmomentwert in Newton mal Zentimeter [Ncm] angezeigt wird. (Fig. 6)
Gemessen, angezeigt und ausgegeben wird lediglich die relati­ve Änderung des Drehmomentes im Verhältnis zu einem durch den Anwender bestimmten Ausgangspunkt. Um bei der Drehmomenttrendmessung möglichst exakte Werte zu erhalten, ist es erforderlich, dass das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat (Vorlaufzeit 10 - 15 Min.).
Drehzahlen - Überlastbetrieb
Drehmomentanzeige
EUSTAR0707
9
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 11
Die Geräte der Typenreihe EUROSTAR power sind rückseitig mit einem 15-poligen SUB-D-Buchsenstecker ausgerüstet. Je nach Variante sind die Pins mit analogen oder/und seriellen Signalen belegt.
- Analogausgang (Fig. 7) (alle Versionen EUROSTAR power basic und EUROSTAR
power control-visc) An den analog belegten Pins liegen Spannungswerte für die Messgrößen Drehzahl und Drehmoment an.
- Serielle Schnittstelle RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(nur Version EUROSTAR power control-visc) Die serielle Belegung der Buchse kann bei der Geräteversion EUROSTAR power control-visc auch dazu verwendet werden, das Gerät extern mittels eines Computers und geeignetem An­wenderprogramm zu steuern (z.B. labworldsoft).
Konfiguration der seriellen RS 232 C Schnittstelle
- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Rühr­gerät und Automatisierungssystem sind eine Auswahl aus den in der EIA-Norm RS232 C, entsprechend DIN 66 020 Teil 1 spe­zifizierten Signale.
- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen­Leitungen und die Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C, entsprechend DIN 66 259 Teil 1.
- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung im Start-Stop Betrieb.
- Übertragungsart: Voll Duplex.
- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in DIN 66 022 für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1 Paritäts-bit (gerade = Even); 1 Stopbit.
- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.
- Datenflußsteuerung: Hardwarehandshake RTS/CTS RTS:(Pin 7) LOW (positive Spannung): PC darf senden RTS:(Pin 7) HIGH (negative Spannung): PC darf nicht senden CTS:(Pin 8) LOW (positive Spannung): PC empfangsbereit CTS:(Pin 8) HIGH (negative Spannung): PC nicht empfangsbereit
- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Rührgerät zum Rechner erfolgt nur auf Anforderung des Rechners.
Befehlssyntax und Format
Für den Befehlssatz gilt folgendes:
- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das
Rührgerät (Slave) geschickt.
- Das Rührgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners.
Auch Fehlermeldungen können nicht spontan vom Rührgerät an den Rechner (Automatisierungssystem) gesendet werden.
- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende
Parameter werden durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).
- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede
Antwort werden mit Blank CR Blank LF abgeschlossen (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) und haben eine maxi­male Länge von 80 Zeichen.
- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der
Punkt (Code: hex 0x2E). Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitestge-
hend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises. (NAMUR-Empfehlungen zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge und digitale Signalübertra­gung an Labor-MSR-Einzelgeräten. Rev. 1.1). Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen IKA spezifischen Befehle dienen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation zwischen Rührgerät und PC. Mit einem geeigneten Terminal­bzw. Kommunikationsprogramm können diese Befehle direkt an das Rührgerät übertragen werden. Mit labworldsoft ist ein
Schnittstellen und Ausgänge
EUSTAR0707
10
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC Messwert Analog Messwert Drehmoment GND Drehzahl
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 12
komfortables IKA-Software Paket unter MS Windows zur Steuerung des Rührgerätes und Erfassung der Rührgeräte­daten, das auch grafische Eingaben von z.B. Drehzahlrampen erlaubt, verfügbar. Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den IKA­Control-Geräten verstandenen (NAMUR)-Befehlen. Verwen­dete Abkürzungen : X = 4 : Drehzahl X = 5 : Drehmoment
Rampenbefehle
Die IKA-Rührgeräte mit integrierter serieller Schnittstelle bie­ten im Rampenbetrieb den großen Vorteil, dass die Drehzahl­rampen die das Rührgerät abarbeiten soll, im Rührgerät und nicht im PC gespeichert werden. Durch den IKA spezifischen RMP_LOOP_SET-Befehl besteht sogar die Möglichkeit, eine Endlosrampe an das Rührgerät zu übertragen.
NAMUR Befehle Funktion
IN_PV_X Lesen des Ist-Wertes X = 4; 5 OUT_SP_X n Setzen des Ist-Wertes auf n X = 4 (Maximal einstellbarer Wert: 1999) IN_SP_X Lesen des gesetzten Ist-Wertes X = 4 START_X Einschalten der Geräte-(Remote) Funk­X = 4 tion; Anzeige: Remote) STOP_X Ausschalten der Gerätefunktion. Die mit X = 4 OUT_SP_X gesetzte Variable bleibt erhal-
ten. Beinhaltet den Befehl RMP_STOP. (Anzeige: Remote)
RESET Umschalten auf Normalbetrieb. Nur mög-
lich, wenn am Drehzahlpoti n < 60 einge­stellt ist.
STATUS_X Ausgabe des Status
0:Manueller Betrieb ohne Störung 1:Automatischer Betrieb Start (o.Störung) 2:Automatischer Betrieb Start (o.Störung) <0: Fehlercode :
-83: Paritätsfehler
-84: Unbekannter Befehl
-85: Falsche Befehlsreihenfolge
-86: Ungültiger Sollwert
-87: Nicht genügend Speicher RMP_IN_X Lesen der aktuellen Segmentnummer der X = 4 Rampe. Bei nicht gestarteter Rampe: 0 RMP_IN_X_y Lesen des Endwertes und der Rampenseg-
mentzeitdauer des Rampensegments y.
RMP_OUT_X_y n
Setzen des Endwertes (n) und der Rampen-
hh:mm:ss X = 4
segmentzeitdauer hh:mm:ss für das Ram-
pensegment y. RMP_START_X Einschalten der Rampenfunktion begin­X = 4 nend mit dem Rampensegment Nr.1.
Nur möglich nach vorherigem START_X.
Nach RMP_STOP_X ist START_X aber
nicht mehr notwendig. RMP_STOP_X Ausschalten der Rampenfunktion. Soll­X = 4 wert = 0. (Rampe bleibt erhalten, d.h.
Rampe kann mit RMP_START_X wieder
gestartet werden). RMP_PAUSE_X Anhalten der Rampenfunktion. Einfrieren X = 4 von aktuellem Sollwert und aktueller Ram-
pensegmentzeit. RMP_CONT_X Fortsetzen der Rampenfunktion. (Nach X = 4 vorherigem RMP_PAUSE_X) RMP_RESET_X Ausschalten der Rampenfunktion und
Löschen aller vorgegebenen Rampenseg-
mente.
Weitere Befehle Funktion
IKA spezifisch
RMP_LOOP_SET_X
Abarbeitung der Rampen in einer Schleife X = 4 RMP_LOOP_RESET_X
Beenden der Rampen Schleife X = 4 IN_TYPE Anforderung der Laborgeräte-Kennung IN_NAME Anforderung der Bezeichnung OUT_NAME name
Ausgabe der Bezeichnung name.
(Max. 6 Zeichen, Default: IKA_RW)
EUSTAR0707
11
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 13
- PC 5.1 Adapter IKA-Control (Fig. 9) Als Zubehör ist für die Gerätetypen EUROSTAR power ein
Adapterkabel erhältlich. Es splittet die analogen und seriellen Signale auf. Die analogen Ausgangssignale werden auf eine 7­polige Buchse gemäß der Namur-Empfehlung gelegt, die seri­ellen Signale auf einen 9-poligen Sub-D-Buchsenstecker (RS 232 C).
(2) Drehmoment (2) R x D (3) Analog GND (3) T x D (5) Drehzahl (5) RS 232 GND
(7) RTS (8) CTS
- PC 1.2 Adapter
Dieser Adapter wird zur Verbindung der 9poligen Buchse mit einer 8fach-seriellen Schnittstelle (25poliger Stecker) benötigt.
- PC 2.1 Kabel (Fig. 10) Dieses Kabel wird zur Verbindung der 9poligen Buchse mit
einem PC benötigt.
- AK 2.1 Kabel
Dies Kabel wird zur Verbindung der 7poligen Buchse mit einem Schreiber (4mm Bananenstecker) benötigt.
- AK 2.2 Kabel
Dies Kabel wird zur Verbindung der 15poligen Buchse mit einem Schreiber (4mm Bananenstecker) benötigt.
Das Rührwerk muß zum bestimmungsgemäßen Gebrauch mit einer Kreuzmuffe (z.B. R182; R270) an einem stabilen Stativ (z.B. R1826 oder R 2723) befestigt werden. Das Zubehör ist entsprechend der nachfolgenden Montage­anleitungen zu montieren:
Befestigung der Auslegerstange am Rührwerk
Montagebild siehe (Fig. 11) Prüfen Sie den Festsitz des Auslegers.
Durch Vibration kann sich die Schraube lösen. Überprüfen Sie deshalb zur Sicherheit von Zeit zu Zeit die Befestigung des Auslösers. Ziehen Sie gegebenenfalls die Innensechskant­schraube nach.
Befestigung des Rührwerks am Stativ
Montagebild siehe (Fig. 12) Befestigen Sie die Kreuzmuffe (K) an der Stativsäule (I).
Befestigen Sie den Ausleger (L) des Rührwerkes in der freien, nach oben offenen Kreuzmuffenseite. Ist die gewünschte Position für den Rührvorgang eingestellt, ziehen Sie beide Klemmschrauben (M) kräftig an.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und in regel­mäßigen Abständen den festen Sitz des Rührwerks. Die Position des Rührwerkes darf nur im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker verändert werden.
Befestigung des Rührwerkzeuges im Spannfutter
Montagebild siehe (Fig. 13)
Betrifft alle EUROSTAR und EUROSTAR power Rührgeräte mit Spannfutter
Rührwerkzeug (G) in das Spannfutter (F) schieben. Spannfutter kräftig mit Spannfutterschlüssel (H) kräftig festziehen.
Wechsel des Rührwerkzeug darf nur im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker erfolgen.
Befestigung des Rührwerkzeuges in der Konusaufnahme
Montagebild siehe (Fig. 14)
Betrifft nur EUROSTAR power control visc 6000 Rührgeräte
Präzisionswelle R6000 (U) in die Konusaufnahme der Abtriebs­welle (R) schieben. Mit Haken- und Einmaulschlüssel die Über-
Inbetriebnahme
Befestigung
EUSTAR0707
12
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 14
wurfmutter (S) kräftg festziehen. Zur Montage der Rührorgane (T) halten Sie die Abtriebswelle / Präzisionswelle mit einem Einmaulschlüssel fest. Das Rühr­organ wird mit einem zweiten Einmaulschlüssel über die Schlüsselflächen am Rührorgan fest angezogen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und in regel­mäßigen Abständen den festen Sitz des Rührwerk­zeuges. Ein Wechsel des Rührwerkzeuges darf nur im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker erfolgen.
Befestigung des Rührwellenschutz
Montagebild siehe (Fig. 15) Verwenden Sie zum Schutz vor Verletzungen beim Arbeiten
mit dem Gerät ein Rührwellenschutz (O) (z.B. R301). Mit den Schrauben (P) werden die Kunststoffhalbschalen am Rührgerät (N) wie im Bild 15 dargestellt befestigt. Mit der Schraube (Q) kann der Rührwellenschutz in seiner Länge ver­ändert werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und in regel­mäßigen Abständen den festen Sitz des Rührwellen­schutzes. Die Position des Rührwellenschutzes darf nur im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker ver­ändert werden.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Die verwendete Steckdose muß geerdet sein (Schutzleiter­kontakt). Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann beschädigt werden. Nach dem Einschalten des Netzschalters (D) in Stellung ‘I’ führt das Gerät einen Selbsttest aus. Anschließend beginnt sich die Abtriebswelle zu drehen. Eine grüne Kontrolleuchte (E) signalisiert den Betriebszustand ‘EIN’.
Bei Inbetriebnahme des Gerätes beginnt die Abtriebswelle mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen. Überprüfen Sie daher vor dem Einschalten die Stellung des Drehknopfes. Vergewissern Sie sich auch, dass die eingestellte Drehzahl für den gewählten Versuchsaufbau unbedenklich ist. Stellen Sie den Drehknopf (B) zur Vorsicht auf die kleinste Drehzahl (linker Anschlag).
Spannfutter und Abtriebswelle gestatten das Einspannen und Durchstecken aller handelsüblichen Rührwerkzeuge bis 10mm Durchmesser. Die Öffnung an der Gehäuseoberseite ist mit einer geschlitzten Gummimembran verschlossen. Es ist jedoch möglich, im Stillstand Rührschäfte z.B. beim Behälter­wechsel über die Gehäuseoberkante hinauszuschieben.
Wurde die Rührwellenabdeckung im Stillstand entfernt, ist die Gummimembran wieder in die Gehäuseöffnung zu drücken, damit diese verschlossen ist. Nur so gewährleisten Sie siche­res Arbeiten und verhindern das Eindringen von Medien in das Gerät.
Beachten Sie hierzu den Abschnitt „Sicherheitshinweise !“
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Einschalten des Gerätes
Abtriebswelle
Instandhaltung
EUSTAR0707
13
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 15
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta­minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.de. Reparaturfall Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein. Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen­den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen­den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei­chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in die­ser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Gewährleistung
R 1826 Plattenstativ R 2722 H-Stativ •••••• R 2723 Teleskopstativ •••••• R 182 Kreuzmuffe R 270 Kreuzmuffe •••••• R 271 Kreuzmuffe •••••• R 301 Rührwellenschutz ••••••• RH 3 Spannhalter RH 5 Spannhalter •••••• RC 1 Fernbedienung ••••• FK 1 Flexible Kupplung AM 1 Analogmodul ••••• PC 1.2 Adapter ••••• PC 2.1 Kabel ••••• PC 5.1 IKA-Control Adapter ••••• AK 2.1 Kabel ••••• AK 2.2 Kabel ••••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Zubehör
EUSTAR0707
14
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 16
Drehzahlbereich unter Nennlast: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000 min. Drehzahl (einstellbar): 1/min 50 50 50 50 14 8 150 max. Drehmoment Rührwelle: Ncm 30 60 60 100 200 380 15 zul. Einschaltdauer: % 100 100 100 100 100 100 100 Drehzahleinstellung: ------------------------------------------------ Drehzahlregler mit Pulsweitenmodulator ----------------------------------------------­Drehzahlanzeige: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nennspannung: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frequenz: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 --------------------------------------------------------------------------­max. Aufnahmeleistung: W 75 130 130 153 130 130 130 max. Abgabeleistung: W 53 105 105 126 95 95 95 Schutzart nach DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ---------------------------------------------------------------------------­Überspannungskategorie: ---------------------------------------------------------------------------- II -------------------------------------------------------------------------------­Verschmutzungsgrad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -------------------------------------------------------------------------------­Schutz bei Überlast: ------------------------------------------------------------- Motorstrombegrenzung -----------------------------------------------------------­Sicherungen (auf Netzplatine): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA - Ident Nr. 25 851 00) --------------------------------------------------------­Antrieb: ------------------------------------- Gleichstrommotor mit einstufigem Zahnriementrieb --------------------------------------­zul. Umgebungstemperatur: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 bis +40 -----------------------------------------------------------------------­zul. relative Feuchte: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------­Betriebslage: -------------------------------------------- am Stativ, Spannfutter nach unten gerichtet --------------------------------------------­Istdrehzahl - Anzeigeauflösung: 1/min 1 - / - 111110 Drehzahl - Einstellgenauigkeit: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Technische Daten
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
EUSTAR0707
15
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 17
Abweichung Drehmomentmessung: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Abweichung Drehzahlmessung: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3 max. Rührmenge Wasser: ltr 20 40 40 60 40 40 20 für Viskosität: % MV HV HV HV HV HV MV Spannfutter - Spannbereich: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 Hohlwelle innen Ø: mm 11 11 11 11 11 11 - / ­Ausleger (Ø x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 Abmessungen (B x H x T)
ohne Ausleger: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Gewicht mit Ausleger und Spannfutter: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Geräteeinsatz über NN: m -------------------------------------------------------------------------- 2000 ----------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskosität mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Wasser bis dünnflüssiges Öl
LV low viscosity 100 ........... 1000 dünnflüssiges Öl bis dickflüssiges Öl
MV medium viscosity 1000.......... 10000 dickflüssiges Öl bis Honig bei ca. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Honig bei ca. 20 °C bis Druckfarben
Kegelaufnahme für Präzisionswelle, Rührwerkzeug anschraubbar
EUSTAR0707
16
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 18
R 1342 Propellerrührer 4fl 2000 •••• •• R 1345 Propellerrührer 4fl 800 ••••• R 1381 Propellerrührer 3fl 2000 •••• •• R 1382 Propellerrührer 3fl 2000 •••• •• R 1385 Propellerrührer 3fl 800 •• R 1389 Propellerrührer 3fl PTFE ≤ 800 •• •• •• R 1311 Turbinenrührer 2000 •• •• •• R 1312 Turbinenrührer 2000 •• •• •• R 1313 Turbinenrührer 800 ••••• R 1300 Dissolverrührer 2000 •• •• •• R 1302 Dissolverrührer 1000 ••••• R 1303 Dissolverrührer 2000 •• •• •• R 1352 Zentrifugalrührer 2000 •• •• •• R 1355 Zentrifugalrührer 800 ••••• R 1373 Flächenrührer 2000 •• •• •• R 1375 Flächenrührer 800 ••••• R 1376 Flächenrührer 800 ••• R 1330 Ankerrührer 1000 •• •• •• R 1331 Ankerrührer PTFE 1000 •• •• •• R 1332 Ankerrührer 800 •• •• •• R 1333 Ankerrührer PTFE 800 ••• R 1335 Knetrührer 2000 •• •• •• R 6000 Präzisionswelle 6000 R 1401 Propeller 6000 R 1405 Propeller 6000 R 1402 Dissolverscheibe 6000
Zulässige IKA - Rührwerkzeuge
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
Drehzahl
1/min
Nur in Verbindung mit
Präzisionswelle R 6000
EUSTAR0707
17
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 19
Page
CE - Declaration of conformity 2 Safety instructions 18 Correct use 19 Unpacking 19 Motor protection, safety devices 19 Speed - normal operations 20 Speed - overload operation 21 Torque indicator 21 Interfaces and outputs 22 Commissioning 24 Securing - extension arm 24
- stirrer
- stirrer tools
- stirrer shaft protection device Switching on the device 25 Output shaft 25 Maintenance 25 Warranty 26 Accessories 26 Technical data 27 Permitted IKA stirrer tools 29
Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations.
The voltage stated on the nameplate must correspond to the mains voltage.
Socket must be earthed (protective ground contact).
Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. Otherwise here is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Position the knob (B) at the left stop before starting up. Gradually increase the speed.
Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is too high
- the appliance is not running smoothly
-
the appliance begins to move around because of dynamic forces.
Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise shaking vessels could be damaged or projected out.
Check the appliance and accessories beforehand for damage each time you use them. Do not use damaged components.
The equipment is not suitable for manual operation.
Beware of the risk of
- flammable materials
- glass braekage as a result of mechanical shaking power There may be dangerous electrostatic activity between the medium and the output shaft
Only
process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energie produced in other ways, e.g. through ligh irradiation.
Do not operate th
e appliance in explosive atmospheres,
with hazardous substances or under water.
Safe operation is only guaranteed with the a
ccessories desci
bed in the “Accessories” chapter.
Always disconnect the plug before fitting accessories.
The appliance starts up again automatcally following a cut in
the power supply.
Contents
Safety instructions
EUSTAR0707
18
EN
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 20
Protect the appliance and accessories from bumps and
impacts.
The appliance may heat up when in use. The device may be-
come very hot in case of malfunction.
The appliance may only be opened by experts.Adjust the speed of the motor on your test rig so that that it
is not possible for any contact to occur between the contai­ner and the stirring tool (to avoid breaking the glass).
Ensure that the motion of the stirring tool is smooth and uni-
form (no imbalance).
Warning: For safety reasons, the device may switch off
under full load, with 10% over-voltage, and at 40 °C ambient temperature.
In order to restart the device following a malfunction, it must
switched off for a short time and allowed to cool down befo­re being switched on again.
The motor speed should be reduced following a malfunc-
tion.
Never operate the eqipment with hte stirrer tools rotating
freely. Pay attention when setting the speed to any imbalan­ce of the stirrer tools and possible spraying of the medium to be stirred.
Please use stirring shaft protective equipment!
Operating with a freely rotating shaft end is dangerous. Therefor for safety reasons the stirrer tool is permitted to project over the upper edge of the housing only when the appliance is not running.
For correct operation, the rubber diaphragm must always be completely closed.
Take care to ensure that the shaft never runs directly in the rubber diaphragm and any friction with rotating parts (stirrer shafts) is excluded.
Please pay attention to the dangerous parts of the equipment
marked in Figure 16.
Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immedia­tely (post, rail or forwarder)
Delivery scope
One EUROSTAR stirring appliance, one extension arm, one hexagonal socket screw, one hexagon socket offset screw key, a chuck key and operation instructions.
Only on version EUROSTAR power control-visc 6000:
One EUROSTAR power control-visc 6000, one extension arm, one hexagonal socket screw, one hexagon socket offset screw key, one hook spanner, one open-end wrench, one R 6000 precision shaft and operation instructions.
The motor current is electronically limited. The appliance has an anti-stall and anti-overload system. If a fault occurs, a safety circuit immediately switches off the motor permanently via a relay. A fault is registered if the safe functioning of the appli­ance is compromised. A fault is always indicated by illuminati­on of the yellow signal light (C) at th front.
Unpacking
Motor protection; safety devices
The EUROSTAR series overhead stirrers are suitable for use with various stirring tools for stirring and mixing fluids with low and high viscosities. They are designed for use in the laboratory. For correct use the appliance must be fixed to a stand.
Correct use
EUSTAR0707
19
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 21
Version EUROSTAR power basic ( Fig. 1 )
Please first try switching the appliance off and on again to see if operations can continue.If the fault does not clear after a rea­sonable interval, please call our Service department.
Versionen EUROSTAR digital, ( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, and EUROSTAR power control - visc 6000
At the same time as the yellow signal light comes on, further details of the fault are shown by a fault code in the LCD display (A):
ER 3: Internal temperature too high Generally this fault can only occur if the permitted environ­mental temperature is exceeded. Remedy: Switch off appliance and allow to cool; switch on again.
ER 4: Speed fault This fault is indicated if the output shaft is locked or the speed was higher then permitted. If there are jerky loads which exceed three times the nominal torque, the appliance switches itself off as a safety precaution. Remedy: Check whether the output shaft is locked due to an external cause. If it is, switch the appliance off and ensure that the shaft can rotate freely. If not, switch the appliance off with­out taking further steps. Then switch the stirrer on again.
If any other fault code is indicated, please initially check whether operations can be continued. If the fault cannot be rectified by the means described, contact our Service depart­ment. In each case we need to know which fault code was indicated. This makes fault-finding easier and allows us to make an initial diagnosis.
Speed - regulated (no variation in speed)
The speed is monitored and regulated by computer control. The NOMINAL value is constantly compared with the ACTUAL value of the output shaft and variations corrected. This gua­rantees a constant speed even if the viscosity of the substance being stirred changes. Fluctuations in mains voltage within the permitted tolerance range have no effect on the quality of regulation and constancy of speed.
Version EUROSTAR power basic The speed is set using the front knob (B). During normal
opera tions the speed value on the scale corresponds to the speed of the output shaft in revolutions per minute (rpm).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, and EUROSTAR power control - visc 6000
The speed is set with the front knob (B). The ACTUAL value is indicated directly in rpm (1/min.) on the LCD display (A). The NOMINAL value set corresponds to the ACTUAL value. When using the EUROSTAR power control – visc 6000 the dis­played ACTUAL value must be multiplied by a factor of 10.
For display see Figs. 3-6.
Speed - normal operations
EUSTAR0707
20
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 22
Current - regulated ( speed variation possible)
The stirrer can deliver doubled output for a short time to even out load peaks which could, for instance, occur if solid or semi­pourable agents are added. If operations continue in the over­load range for a long time (eg process-related increase in vis­cosity), the speed is reduced until the stirrer torque corre­sponds to the nominal torque of the machine. The possible speed is continually adapted to operating conditions, guarante­eing that speed is as close as possible to the NOMINAL speed set.
Version EUROSTAR power basic To protect the machine from overloading, the speed is reduced
if the machine has been operating for some time in overload mode. The NOMINAL speed (scale value) set then does not correspond to the ACTUAL speed of the output shaft. This condition is indicated by flashing of the yellow control light (C) (overload opera tion)
Versions EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
A distinction is made here between two different conditions:
- Set Value = Process Value (flashing) : (Fig. 4)
The machine is already running in the overload range, but the NOMINAL speed (SV) does not yet correspond to the ACTUAL speed (PV). This condition is maintained so long as neither the motor current nor the temperature exceed the permitted limit values.
- Set Value > Process Value (flashing) : (Fig. 5)
#
The machine is running in the overload range, speed is redu­ced. The ACTUAL speed of the stirrer shaft (PV) is smaller than the NOMINAL speed set (SV). The ACTUAL speed is
regulated by output. The machine can be operated perma­nently in this condition provided the output shaft is not stalled. The indicator is extinguished when the load is reduced accor­dingly or the NOMINAL speed is adapted to the possible ACTUAL speed. If there is a fluctuating load which is over double the nominal torque, the speed is reduced immediately. The status indicator then shows the second condition (SV>PV flashing).
With the stirrer appliances EUROSTAR power control-visc, EUROSTAR power control-visc P1, P4, P7 and EUROSTAR power control-visc 6000 it is possible on the basis of the inte­grated torque trend measurement to indicate the torque acting on the stirrer shaft on the LCD display. In addition the torque value on the EUROSTAR power control-visc is displayed via the serial interface and on the EUROSTAR digi-visc and EUROSTAR power digi-visc via the analogue output.
Absolute torque measurement is not possible with these machines.
By touching the illuminated key (F) ”Mode” (for approx. 1 sec.) the LCD display can be changed over to show the torque value in Newton centimetres (Ncm). (Fig. 6).
Only the relative change in torque in relation to a starting point determined by the user is measured, indicated and output. To obtain the most precise values possible in torque trend measurement it is necessary for the machine to have achieved its operating temperature (pre-running time 10-15 min.).
Speed - overload operation
Torque indicator
EUSTAR0707
21
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 23
– Character format: character representation in accordance with data format in DIN 66 022 for start-stop mode. 1 start bit; 7 character bits; 1 parity bit (even); 1 stop bit. – Transmission speed: 9600 bit/s. – Data flow control: hardware handshake RTS/CTS
RTS:(Pin 7) LOW (positive voltage): PC may send RTS:(Pin 7) HIGH (negative voltage): PC may not send CTS:(Pin 8) LOW (positive voltage): PC ready to receive
CTS:(Pin 8) HIGH (negative voltage): PC not ready to receive – Access procedure: data transfer from the stirrer machine to the computer takes place only at the computer’s request.
Command syntax and format
The following applies to the command set: – Commands are generally sent from the computer (Master) to the stirrer machine (Slave). – The stirrer machine sends only at the computer’s request. Even fault indications cannot be sent spontaneously from the stirrer machine to the computer (automation system). – Commands are transmitted in capital letters. – Commands and parameters including successive parameters are separated by at least one space (Code: hex 0x20). – Each individual command (incl. parameters and data) and each response are terminated with Blank CR Blank LF (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and have a maximum length of 80 characters. – The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).
The above details correspond as far as possible to the recom­mendations of the NAMUR working party (NAMUR recom­mendations for the design of electrical plug connections for analogue and digital signal transmission on individual items of laboratory control equipment, rev. 1.1).
The NAMUR commands and the additional specific IKA co ­mmands serve only as low level commands for communicati­on between the stirrer machine and the PC. With a suitable ter­minal or communications programme these commands can be transmitted directly to the stirrer equipment. The IKA software package, labworldsoft, provides a convenient tool for control-
The appliance in the EUROSTAR power typ series are equip­ped with a 15-pin SUB-D connector on the back. depending on the option selected, the pins are supplied with analogue and/or serial signals.
- Analogue output (Fig. 7) (all versions EUROSTAR power basic and EUROSTAR power control-visc) On the pins with analogue signals there are voltage values for the measurements of speed and torque.
- Serial interface RS 232 ( V24 ) (Fig, 8) (only on version EUROSTAR power control-visc)
The serial interface on the connector can also be used on the appliance version EUROSTAR power control-visc to control the appliance externally using a computer and suitable applications programme (e.g. labworldsoft).
Configuration of serial Interfacel RS 232 C
– The functions of the interface connections between the stir­rer machine and the automation system are chosen from the signals specified in EIA standard RS232 C in accordance with DIN 66 020 Part 1. – For the electrical characteristics of the interface and the allo­cation of signal status, standard RS 232 C applies in accordan­ce with DIN 66 259 Part 1. – Transmission procedure: asynchronous character transmissi­on in start-stop mode. – Type of transmission: full duplex.
Interfaces and outputs
EUSTAR0707
22
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Torque
Analogue
Speed
measurement
GND
measurement
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 24
ling stirring equipment and collecting data under MS Windows, and includes graphical entry features, for motor speed ramps for example. The following table summarises the (NAMUR) commands understood by the IKA control equipment. Abbreviations used: X=4:speed X=5:torque
Ramp commands
The IKA stirrer appliances with integrated serial interface offer the great advantage in ramp mode that the speed ramps which the stirrer machine is supposed to work off are stored in the stirrer machine and not in the PC. Through the IKA specific RMP_LOOP_SET command there is even the possibility of transmitting an endless ramp to the stir­rer appliance.
NAMUR Function Commands
IN_PV_X Read actual value X = 4; 5 OUT_SP_X n Set actual value to n X = 4 (Maximum value: 1999) IN_SP_X Read actual value input X = 4 START_X Switch on appliance (remote) function; X = 4 (indication: remote) STOP_X Switch off appliance function. The variable X = 4 set with OUT_SP_X remains. Includes the
command RMP_STOP. (Indication:remote)
RESET Switch to normal operation. Only possible
if the speed control is set to n < 60.
STATUS_X Status output
0:manuel operation without interruption 1:automatic operation Start (without inter
ruption)
2::automatic operation Start (without inter
ruption)
<0: fault code :
-83: parity fault
-84: unknown command
-85: incorrect command sequence
-86: invalid nominal value
-87: insufficient memory RMP_IN_X Read current segment number of ramp. X = 4 If ramp no started: 0 RMP_IN_X_y Read end value and ramp segment dura-
tion for ramp segment y.
RMP_OUT_X_y n
Set end value (n) and ramp segment dura-
hh:mm:ss X = 4
tion hh:mm:ss for ramp segment y. RMP_START_X Switch on ramp function starting with ramp X = 4 segment no.1. Only possible after previous
START_X. After RMP_STOP_X, however,
START_X is not necessary. RMP_STOP_X Switch off ramp function. Nominal value X = 4 = 0. (Ramp remains, ramp can be started
again with RMP_START_X). RMP_PAUSE_X Halt ramp function. Freeze current nominal X = 4 value and current ramp segment time. RMP_CONT_X Continue ramp function. (After previous X = 4 RMP_PAUSE_X) RMP_RESET_X Switch off ramp function and cancel all
previously input ramp segments.
Further commands
IKA specific
RMP_LOOP_SET_X
Work off ramps in a loop X = 4 RMP_LOOP_RESET_X
End ramp loop X = 4 IN_TYPE Request laboratory appliance identification IN_NAME Request designation OUT_NAME name
Output designation name (max. 6 charac­ters, default: IKA_RW)
EUSTAR0707
23
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 25
- PC 5.1 Adaptor IKA-Control (Fig. 9) For appliance types EUROSTAR power an adaptor cable is
available as an accessory. It splits up analogue and serial sig­nals. The analogue output signals are placed on a 7-pin connec­tor in accordance with the NAMUR recommendation, the seri­al signals on a 9-pin Sub-D connector (RS 232 C).
(2) Torque (2) R x D (3) Analog GND (3) T x D (5) Speed (5) RS 232 GND
(7) RTS (8) CTS
- PC 1.2 Adaptor
This adaptor is required to connect the 9pin connector to an 8­way serial interface (25-pin plug).
- PC 2.1 Cable (Fig. 10) This cable is required to connect the 9-pin connector to a PC.
- AK 2.1 Cable
This cable is required to connect the 7-pin connector to a chart recorder (4mm pin plug).
- AK 2.2 Cable
This cable is required to connect the 15-pin connector to a chart recorder (4mm pin plug).
For correct use, the stirrer appliance must be fixed with a cross sleeve (e.g. R182; R270) to a stable stand (e.g. R1826 or R
2723). Accessories must be assembled according to the following assembly instructions:
Commissioning
Attaching the extension arm to the overhead stirrer
Please refer to assembly diagram (Fig. 11) Ensure that the extension is fitted securely.
Vibration may cause the screw to become loose. It is therefo­re necessary for safe use to occasionally check that the exten­sion arm is attached securely. Tighten the hexagon bolt as if required.
Attaching the stirrer to the stand
Please refer to assembly diagram (Fig. 12) Attach the cross sleeve (K) to the upright of the stand (I).
Attach the extension arm (L) to the side of the cross sleeve not in use, with the opening facing upwards. Tighten both clamping bolts (M) firmly once the desired positi­on for the stirring procedure has been adjusted correctly.
Check that the stirrer is held in position firmly prior to each use and also at regular intervals. The position of the stirrer must only be adjusted when the equipment is stationary and the power supply is disconnected.
Attaching a stirring tool using the chuck
Please refer to assembly diagram (Fig. 13)
Applies to all EUROSTAR and EUROSTAR power stirring devices with chucks
Slide the stirring tool (G) into the chuck (F). Tighten the chuck firmly using the chuck key (H).
The stirring tool must only be changed when the equipment is stationary and the power supply is dis­connected.
Attaching a stirring tool using the conical attachment
Please refer to assembly diagram (Fig. 14)
Applies only to EUROSTAR power control visc 6000 stirrers
Slide the R6000 precision shaft (U) into the conical attachment on the output shaft (R). Tighten the retaining nut (S) using a hook spanner and a single open-end spanner.
Securing
EUSTAR0707
24
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 26
To fit the stirring device (T), hold the output shaft/precision shaft stationary using a single open-end spanner. The stirring device can be tightened in place with a second single open-end spanner, using the area on the stirring device provided for this purpose.
Check that the stirring tool is held in position securely prior to each use and also at regular intervals. The stir­ring tool must only be changed when the equipment is stationary and the power supply is disconnected.
Attaching the stirring shaft protector
Please refer to assembly diagram (Fig. 15) Use a stirring shaft protector (O), e.g. R301, to provide protec-
tion against injury when working with the equipment. Use the bolts (P) to attach the plastic half-shell pieces to the stirrer (N), as shown in Figure 15. The screw (Q) can be used to adjust the length of the stirring shaft protector.
Check that the stirring shaft protector is held in positi­on securely prior to each use and also at regular inter­vals. The position of the stirring shaft protector must only be adjusted when the equipment is stationary and the power supply is disconnected.
Check whether the voltage given on the type plate corre­sponds to the available mains voltage. The socket used must be earthed (fitted with earth contact). If these conditions have been met, the appliance is ready to oprate when the mains is plugged in. If these conditions are not met, safe operation is not guaranteedand the machine could be damaged. After switching on the mains switch (O) in position ‘I’, the appliance carries out a self-test. Afterwards,the output shaft starts to rotate. A green control light (E) signals the operating status ‘ON’.
During commissioning of the appliance the output shaft starts to run at the last speed set. Therefore check the setting of the control knob. Also ensure that the speed set is suitable for the test texture selected. If in doubt, set the speed knob (B) to the lowest speed (left hand position).
The clamping chuck and output shaft permit all standard com­mercial stirrer tools up to 10mm diameter to be gripped and screwed in. The opening on the top side of the housing is clo­sed with a slotted rubber diagraphm. It is, however, possible for stirring shafts to push out over the top edge of the housing eg during change of container.
If the stirring shaft cover is removed while the stirrer is statio­nary, then the rubber membrane must be pushed back into the opening of the housing so that this is properly closed. This is the only way to ensure that working with the unit is safe and that media cannot enter the equipment.
Please see section “Safety instructions“!
The appliance is maintenance-free. Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA Use to remove:
Dyes isopropyl alcohol Construction materials water containing tenside/
isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside/
isopropyl alcohol Foodstuffs water containing tenside Fuels water containing tenside
Switching on the device
Output shaft
Maintenance
EUSTAR0707
25
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 27
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for clean­ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that this method does not destroy the instrument.
Spare
parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part, see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard. If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
In accordance with IKA guarantee conditions, the guarantee period is 24 months. For claims under the guarantee please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this operating manual.
Warranty
R 1826 Plate stand R 2722 H-plate stand •••••• R 2723 Telescopik stand •••••• R 182 Cross sleeve R 270 Cross sleeve •••••• R 271 Cross sleeve •••••• R 301 Stirrer shaft protection •• ••••• RH 3 Tensioner RH 5 Tensioner •••••• RC 1 Remote control ••••• FK 1 Flexible coupling AM 1 Analoge modul ••••• PC 1.2 Adaptor ••••• PC 2.1 Cable ••••• PC 5.1 IKA control adaptor ••••• AK 2.1 Cable •••••
AK 2.2 Cable ••••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accessories
EUSTAR0707
26
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 28
Speed range under nominal load: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000 min. speed (adjustable): 1/min 50 50 50 50 14 8 150 max. torque stirrer shaft: Ncm 30 60 60 100 200 380 15 Permitted on-time: % 100 100 100 100 100 100 100 Speed setting: ------------------------------------------- Speed regulator with pulse-width modulator ---------------------------------------------­Speed indicator: LCD Scala LCD LCD LCD LCD LCD
Nominal voltage: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frequency: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 --------------------------------------------------------------------------­max. input power: W 75 130 130 153 130 130 130 max. output power: W 53 105 105 126 95 95 95 Protection type to DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Excess voltage category: ---------------------------------------------------------------------------- II -------------------------------------------------------------------------------­Contamination level: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -------------------------------------------------------------------------------­Protection at overload: ------------------------------------------------------------- Motor current limitation -----------------------------------------------------------­Fuses (on mains plate): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA - ident.no. 25 851 00) --------------------------------------------------------­Drive: --------------------------------------------- DC motor with 1 stage toothed belt drive -----------------------------------------------­Ambient temperature: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 to +40 -----------------------------------------------------------------------­Ambient humidity: (rel.) % ---------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------­Operation position: ---------------------------------------------- on stand, clamping chuck pointing down -----------------------------------------------­Actual speed - display resolution: 1/min 1 - / - 111110 Speed - setting accuracy: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Technical data
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
EUSTAR0707
27
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 29
Torque measurement accuracy: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6 Speed measurement accuracy: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3 max. stirring quantity - water: ltr 20 40 40 60 40 40 20 for viscosity: % MV HV HV HV HV HV MV Clamping chuck clamping range: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 Hollow shaft internal diameter: mm 11 11 11 11 11 11 - / ­Extention arm (Ø x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 Dimensions (W x D x H): mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
without extention arm
Weight: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
with extension arm and clamping chuck
Operation at a terrestrial altitude: m ---------------------------------------------------------- max. 2000 above sea level --------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosity mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Water up to thin-bodied oil
LV low viscosity 100 ........... 1000 Thin-bodied oil up to thick-bodied oil
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Thick-bodied oil up to honey at approx. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Honey at approx. 20 °C up to inks/dyes
Conical attachment for precision shaft, screw-on stirring tool.
EUSTAR0707
28
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 30
R 1342 Propeller stirrer 4fl 2000 •• •• •• R 1345 Propeller stirrer 4fl 800 ••••• R 1381 Propeller stirrer 3fl 2000 •• •• •• R 1382 Propeller stirrer 3fl 2000 •• •• •• R 1385 Propeller stirrer 3fl 800 •• R 1389 Propeller stirrer 3fl PTFE ≤ 800 •• •• •• R 1311 Turbine stirrer 2000 •• •• •• R 1312 Turbine stirrer 2000 •• •• •• R 1313 Turbine stirrer 800 ••••• R 1300 Dissolver stirrer 2000 •• •• •• R 1302 Dissolver stirrer 1000 ••••• R 1303 Dissolver stirrer 2000 •• •• •• R 1352 Centrifugal stirrer 2000 •••• •• R 1355 Centrifugal stirrer 800 ••••• R 1373 Surface stirrer 2000 •• •• •• R 1375 Surface stirrer 800 ••••• R 1376 Surface stirrer 800 ••• R 1330 Anchor stirrer 1000 •• •• •• R 1331 Anchor stirrer PTFE 1000 •• •• •• R 1332 Anchor stirrer 800 •• •• •• R 1333 Anchor stirrer PTFE 800 ••• R 1335 Kneading stirrer 2000 •• •• •• R 6000 Precision shaft 6000 R 1401 Propeller 6000 R 1405 Propeller 6000 R 1402 Dissolver disk 6000
Permitted IKA stirrer tools
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
speed
1/min
Only to be used in con­junction with R6000 precisi­on shaft:
EUSTAR0707
29
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 31
EUSTAR0707
30
Page
Déclaration de conformité CE 2 Consignes de sécurité 30 Utilisation conforme aux prescriptions 31 Déballage 31 Protection du moteur; dispositifs de sécurité 31 Vitesse de rotation - Régime normale 32 Vitesse de rotation - Régime de surcharge 33 Indicateur de couple 33 Interfaces et sorties 34 Mise en service 36 Fixation - Potence 36
- Agitateur
- Tige d’agitation
- Protection de l’arbre d’agitation Mise en marche de l’appareil 37 Arbre de sortie 37 Entretien 37 Garantie 38 Accessoires 38 Caractéritiques techniques 39 Instruments agitateurs IKA autorisés 41
Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous.Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser
l'appareil.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que
les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
L'indication de tension de la plaque d’identification doit corre
spondre avec la tension du réseau.
La prise électrique doit être mise à la terre.Portez votre équipement de protection personnel selon la
classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous expo­sez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane,
stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces dynamiques.
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endom-
mager les récipients agitateurs.
Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des
accessoires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les bris de verre causés par l'énergie mécanique agitater.
Il n’est pas exclu que des réactions électrostatiques se pro-
duisent entre le milieu et l’arbre d’entraînement, pouvant causer un danger.
Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie
pendant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumi­neuse par ex.
N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l'eau.
La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoi-
res décrits dans le chapitre "Accessoires".
Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est
débranché.
Sommaire
Consignes de sécurité
FR
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 32
EUSTAR0707
31
Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil re-
démarre seul.
Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
En cas de dys-
fonctionnement, l'appareil peut devenir très chaud.
Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'ap­pareil.
Ajustez le régime sur votre structure d'essai de manière à
exclure tout contact du récipient avec l'outil d'agitation (pour éviter les bris de verre !).
Veillez à faire tourner l'outil d'agitation de manière homogè-
ne et tranquille (pas de balourd !).
Attention : Pour des raisons de sécurité, l'appareil peut se
couper à pleine charge, 10% de surtension et température ambiante de 40 °C.
Pour redémarrer l'appareil après un dysfonctionnement, vous
devez l'éteindre brièvement, le laisser un peu refroidir et le rallumer.
Après un problème de ce type, réduisez le régime.Ne jamais utiliser l’appareil avec l’agitateur en rotation libre.
Lors du réglage de la vitesse de rotation, soyez attentifs à l’apparition d’un balourd de l’instrument agitateur et à la pro­jection éventuelle de la matière à agiter.
Utilisez un dispositif de protection de l’arbre d’agitation!
Le fonctionnement de l’appareil avec l’extrémité de l’arbre en rotation libre est dangereux. C’est pourquoi le positionnement de l’agitateur au-delà du bord supérieur du boîtier n’est autorisé qu’à l’arrêt pour des raisons de sécurité.
En fonctionnement régulier, la membrane de caoutchouc doit toujours être hermétiquement fermeé.
Il faut éviter que l’arbre en rotation ne soit jamais en contact direct avec la membrane et veiller à ce que tout frottement de l’arbre avec des éléments en rotation soit exclu (axes d’agitati­on).
Tenez compte des points de danger présentés sur
la figure 16 !
Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor­respondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
Volume de livraison
Un agitateur EUROSTAR, une potence, une vis à six pans creux, une clé coudée, une clé pour mandrin de ser­rage et un mode d’emploi.
Seulement version EUROSTAR power control-visc 6000:
Un agitateur EUROSTAR power control-visc 6000, une potence, une vis à six pans creux, une clé coudée, une clé à ergot, une clé à fourches doubles, une R 6000 arbre de présicion et un mode dèmploi.
Le courant du moteur est limité électroniquement. Grâce à un circuit de sécurité, le moteur est immédiatement mis hors cir­cuit de manière durable en cas d’incident, par l’intermédiaire d’un relais. Une panne survient lorsque le fonctionnement sûr de l’appareil n’est plus assuré. La panne est toujours indiquée par l’allumage de la lampe témoin jaune (C) disposée à l’avant.
Deballage
Protection du moteur; dispositifs de sécurité
Les agitateurs de la série EUROSTAR sont adaptés à une utili­sation avec divers outils d'agitation pour agiter et mélanger les liquides de viscosité faible à élevée. Leur conception les destine aux applications en laboratoire. Pour une utilisation conforme aux prescriptions, les appareils doivent être fixés à support.
Utilisation conforme aux prescriptions
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 33
EUSTAR0707
32
Version EUROSTAR power basic ( Fig. 1 )
Veuillez d’abord essayer de mettre l’appareil hors tension et de le remettre sous tension, afin de voir si ce dernier peut de nou­veau fonctionner. Lorsque la défaillance ne peut être éliminée, même au bout d’une longue pause, nous vous conseillons de contacter notre Service.
Versionen EUROSTAR digital, ( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, et EUROSTAR power control - visc 6000
En même temps que l’allumage de la lampe témoin jaune, la panne est plus précisément caractérisée par la représentation d’un code d’erreur à l’affichage à cristaux liquides (A).
ER 3: Température interne trop élevée En règle générale, cette panne survient uniquement lorsque la température ambiante admissible a été dépassée. DEPANNAGE: Mettre l’appareil hors tension et le laisser refroidir, puis le remettre sous tension.
ER 4: Défaut de la vitesse de rotation Cette panne est affichée lorsque l’arbre de sortie est bloqué, ou lorsque la vitesse de rotation dépasse la limite admissible. En cas de surcharges brusques, dépassant trois fois la valeur du couple nominal, l’appareil est mis hors circuit par mesure de sécurité. DEPANNAGE: Vérifier si l’arbre de sortie est bloqué par une intervention externe. Dans l’affirmative, mettre l’appareil hors tension et faire en sorte que l’arbre puisse tourner librement. Dans le cas contraire, mettre l’appareil hors tension sans pren­dre d’autres mesures. Puis, mettre l’agitateur de nouveau sous tension. Lorsqu’un autre code d’erreur est affiché, veuillez d’abord essayer de mettre l’appareil hors tension et de le remettre sous tension, afin de voir si ce dernier peut de nouveau fonc-
tionner. Lorsque la panne ne peut être éliminée en appliquant les directives décrites, nous vous conseillons de contacter notre Service. Il est indispensable de nous indiquer le code d’erreur affiché. Cela facilite la recherche de la panne et per­met un premier diagnostic.
Régulation de la vitesse de rotation (pas de variation de la vitesse)
Le nombre de tours est commandé, surveillé et régulé par microprocesseur. La valeur de consigne est comparée en per­manence avec la valeur effective de l’arbre de sortie et les écarts sont corrigés. Cela garantit la constance de la vitesse de rotation, même en cas de variation de la viscosité de la matiè­re à agiter. Les fluctuations de la tension d’alimentation dans la plage de tolérance admissible n’ont aucun effet sur la qualité de régulation et la constance de la vitesse de rotation.
Version EUROSTAR power basic La vitesse de rotation est réglée au moyen du bouton de com-
mande (B) placé à la face avant de l’appareil. En régime normal, la valeur de la vitesse sur la graduation correspond à la vitesse de rotation de l’arbre de sortie en tours par minute.
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, et EUROSTAR power control - visc 6000
La vitesse de rotation est réglée au moyen du bouton de com­mande (B) placé à la face avant de l’appareil. La valeur réelle est affichée directement en tours par minute [1/min] par l’af­fichage à cristaux liquides (A). La valeur de consigne réglée cor­respond à la valeur effective. Sur l'EUROSTAR power control - visc 6000, la valeur REELLE affichée doit être multipliée par 10.
Affichage: voir la Fig. 3 - 6
Vitesse de rotation; Régime normal
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 34
EUSTAR0707
33
Régulation de l’intensité du courant (possibilité de variati­on de la vitesse de rotation.
L’agitateur peut fournir une puissance double sur une courte péri­ode, afin d’équilibrer les charges maximales qui peuvent par exemple se présenter lors de l’ajout de matières solides ou vis­queuses. En cas de fonctionnement en régime de surcharge sur une longue durée (par exemple accroissement de la viscosité lié au traitement), la vitesse de rotation est abaissée jusqu’à ce que le couple de l’axe d’agitation corresponde au couple nominal de l’appareil. La vitesse de rotation accessible est constamment adaptée aux conditions de fonctionnement, de manière à assurer la plus grande approximation possible de la valeur de consigne fixée de la vitesse de rotation.
Versionen EUROSTAR power basic Afin de protéger l’appareil des surcharges, la vitesse de rotation
est abaissée lorsque ce dernier a fonctionné pendant une cer taine période en régime de surcharge. Dans ce cas, la valeur de consigne fixée de la vitesse (valeur graduée) ne coïncide pas avec la valeur effective de l’arbre de sortie. Cet état est signalé par le clignotement de la lampe témoin jaune (C) (régime de surcharge).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
On distingue deux états différents:
- Set Value = Process Value (clignote) : (Fig. 4)
L’appareil fonctionne déjà en régime de surcharge, cependant la vitesse de rotation de consigne fixée (SV) ne coïncide pas encore avec la valeur effective de la vitesse (PV). Cet état est maintenu aussi longtemps que le courant du moteur et la température ne dépassent pas les limites admissibles.
- Set Value > Process Value (clignote) : (Fig. 5)
L’appareil fonctionne en régime de surcharge, la vitesse de rotation est abaissée. La valeur effective de la vitesse de l’axe d’agitation (PV) est inférieure à la valeur de consigne fixée (SV). La valeur effective est réglée en fonction de la puissance. Dans cet état, l’appareil peut fonctionner durablement, dans la mesure où l’arbre de sortie n’est pas bloqué. L’affichage dispa­raît lorsque la charge diminue proportionnellement, ou lorsque la valeur de consigne est adaptée à la valeur réelle accessible. En cas de surcharge brusque dont la valeur dépasse le double du couple nominal, la vitesse de rotation est immédiatement rabaissée par la régulation. L’affichage de l’état correspond alors au deuxième cas (SV>PV clignote).
Avec les agitateurs EUROSTAR power control-visc, EUROSTAR power control-visc P1, P4, P7 et EUROSTAR power control-visc 6000, il est possible d’indiquer sur l’afficha­ge à cristaux liquides le couple appliqué à l’axe d’agitation, par suite de la mesure intégrée de l’évolution du couple. En outre, la valeur du couple est transmise par l’interface série pour l’EUROSTAR power control-visc et par la sortie analogique pour EUROSTAR digi-visc et EUROSTAR power digi-visc.
Une mesure absolue du couple de rotation est impossible avec ces appareils.
L’effleurement de la touche optique (F) ”Mode” (env. pendant 1 sec) permet d’inverser l’affichage à cristaux liquides, de manière à afficher la valeur du couple en Newton.cm (N.cm) (Fig. 6).
C’est seulement la variation relative du couple de rotation par rapport à une valeur initiale déterminée par l’utilisateur qui sera mesurée, affichée et transmise. Afin d’obtenir la valeur la plus précise possible lors de la mesu­re de l’évolution du couple, il est indispensable que l’appareil soit parvenu à sa température de fonctionnement (temps de mise en route 10 - 15 min).
Vitesse de rotation - Régime de surcharge
Indicateur de couple
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 35
EUSTAR0707
34
Les appareils de la série EUROSTAR power sont équipés sur leur face arrière d’un connecteur SUD-B à 15 broches. Selon les variantes, les broches sont affectées à des signaux analogiques et/ou sériels. – Sortie analogique (Fig. 7) (toutes les versions EUROSTAR power basic et EUROSTAR power control-visc) Aux broches affectées à des signaux analogiques se trouvent les tensions pour les mesures de la vitesse de rotation et du couple.
– Interface série RS 232 {V24} (Fig. 8) (uniquement pour la version EUROSTAR power control-visc) Pour la version EUROSTAR power control-visc, l’affectation série du con-necteur peut être aussi utilisée pour la commande externe de l’appareil au moyen d’un ordinateur et du programme d’utilisa­teur approprié.
Configuration de l’interface série RS 232 C
- La fonction des câbles d’interface entre l’agitateur et le système d’automatisation répond à une sélection des signaux spécifiés par la norme EIA RS232C, conforme à la norme DIN 66 020 Partie 1.
- Pour les caractéristiques électriques des câbles d’interface et l’affectation des états des signaux s’applique la norme RS 232 C, conforme à la norme DIN 66 259 Partie 1.
- Procédure de transmission: transmission asynchrone des carac­tères en mode start - stop
- Mode de transmission: bidirectionnelle simultanée
- Format des caractères: représentation des caractères conforme au format de données prescrit par la norme DIN 66 022 pour le mode start - stop, 1 bit de start, 7 bits de caractères, 1 bit de
parité (pair = even); 1 bit de stop.
- Vitesse de transmission: 9600 bit/s.
- Commande du flux de données: matériel d’échange de signaux de commande RTS/CTS RTS: (broche 7) LOW (tension positive): le PC peut émettre RTS: (broche 7) HIGH (tension négative): le PC ne doit pas émettre CTS: (broche 8) LOW (tension positive): le PC est prêt à recevoir CTS: (broche 8) LOW (tension négative): le PC n’est pas prêt à recevoir
– Procédure d’accès: la transmission de données de l’agitateur à
l’ordinateur s’effectue uniquement à la demande de ce dernier.
Syntaxe et format des instrucions
Pour le bloc d’instructions, la règle suivante s’applique:
- Les instructions sont envoyées généralement de l’ordinateur (maître) à l’agitateur (esclave)
- L’agitateur émet exclusivement à la demande de l’ordinateur. Même les messages de panne ne peuvent être envoyés spon tanément de l’agitateur à l’ordinateur (système d’automatisation).
- Les instructions sont transmises en lettres capitales.
- Instructions et paramètres, ainsi que les paramètres successifs sont séparés au moins par un caractère vide (code: hex 0x20).
- Chaque instruction distincte (y compris les paramètres et les données) et chaque réponse se terminent par Blank CR Blank LF (code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) et ont une lon­gueur maximale de 80 caractères.
- Le caractère de séparation de la décimale dans un chiffre à vir­gule flottante est le point (code: hex 0x2E).
Les versions précédentes correspondent largement aux recom­mandations
du groupe de travail NAMUR (recommandations NAMUR pour l’exécution des connecteurs électriques pour la transmission analogique et numérique des signaux aux appareils de laboratoire MSR Rév. 1.1) Les instructions NAMUR et les instructions supplémentaires IKA spé­cifiques servent uniquement d’instructions Low level pour la com­munication entre l’agitateur et le PC. Avec un programme adapté de terminal ou de communication, ces instructions peuvent être trans­mises directement à l’agitateur. Avec labworldsoft, vous disposez d'un pack logiciel IKA confortable sous MS Windows pour comman­der l'agitateur et saisir les données de l'agitateur, qui permet égale-
Interfaces et sorties
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Mesure
Analogi- Mesure de la
d
u couple
que GND
vitesse de rotation
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 36
EUSTAR0707
35
ment les saisies graphiques comme les rampes de régime par ex. Voici ci-après un résumé des instructions NAMUR comprises par les contrôleurs IKA. Abréviations utilisées: X = 4: vitesse de rotation X = 5: couple de rotation.
Instructiones des rampes
Les agitateurs IKA à interface série intégrée offrent en fonctionnement par rampe le grand avantage de la possibilité de stockage des rampes de vitesse que l’agitateur doit traiter par l’appareil et non par le PC. L’instruction spécifique RMP_LOOP_SET de IKA permet même de transmettre une rampe sans fin à l’agitateur.
NAMUR Fonction Commands
IN_PV_X Lecture de la valeur réelle X = 4; 5 OUT_SP_X n Réglage de la valeur réelle à n X = 4 (Valeur maximal réglable: 1999) IN_SP_X; X = 4 Lecture de la valeur réelle réglée START_X Démarrage du fonctionnement (remote) X = 4 des appareils (Affichage: remote) STOP_X Arrêt du fonctionnement des appareils. La X = 4 variable fixée par OUT_SP_X reste
inchangée. Elle contient l’instruction RMP_STOP (Affichage ; remote)
RESET Passage au fonctionnement normal.
Uniquement possible lorsque le poten­tiomêtre de vitesse indique n < 60.
STATUS_X Edition de l’état
0:fonctionnement manueller sans panne 1:fonctionnement automatique début (sans
panne)
2:fonctionnement automatique début (sans
panne)
<0: code d’erreur:
-83: erreur de parité
-84: instruction inconnue
-85: suite d’instructions erronées
-86: valeur de consigne non valable
-87: mèmoire insuffisante RMP_IN_X Lecture du numéro actuel du segment de X = 4 rampe. Si la rampe n’a pas été lancée: 0 RMP_IN_X_y Lecture de la valeur finale et de la durée
du segment de rampe y.
RMP_OUT_X_y n
Fixation de la valeur finale (n) et de la durée
hh:mm:ss X = 4
du segment de rampe hh:mm:ss pour le segment y.
RMP_START_X
Démarrage du fonctionnement de la rampe à
X = 4
partir du segment de rampe No.1. Uniquement possible après START_X. Après RMP_STOP_X
vient START_X mais celle-ci n’est plus utile. RMP_STOP_X Arrêt du fonctionnement de la rampe. X = 4 Valeur de consigne = 0. (la rampe est main-
tenue, c’est-à-dire que la rampe peut être
de nnouveau lancée par l’instruction
RMP_START_X). RMP_PAUSE_X Maintien du fonctionnement de la rampe. X = 4 Gel de la valeur de consigne actuelle et de
la durée actuelle du segment de rampe. RMP_CONT_X Poursuit du fonctionnement de la rampe X = 4 (après instruction RMP_PAUSE_X). RMP_RESET_X Arrêt du fonctionnement de la rampe et
effacement de tous les segments de
rampe prédéfinis.
Autres instructions
Fonction
spécifiques à IKA
RMP_LOOP_SET_X
Traitement des rampes d’une boucle X = 4 RMP_LOOP_RESET_X
Fin de la boucle de rampes X = 4 IN_TYPE Demande d’identification des appareils de
laboratoire IN_NAME Demande de désignation OUT_NAME name
Sortie de la désignation name: (maximum
6 caractères, par défaut: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 37
EUSTAR0707
36
- PC 5.1 Adaptateur Commande IKA (Fig. 9) Un câble adaptateur est fourni comme accessoire pour les
types d’appareils EUROSTAR power. Il sépare les signaux ana­logiques des signaux numériques. Les signaux analogiques de sortie sont transmis par un connecteur à 7 pôles, conforme à la recommandation NAMUR, les signaux série par un connec­teur Sub-D à 9 pôles (RS 232 C)
(2) Couple (2) R x D (3) Signale analogique GND (3) T x D (5) Vitesse de rotation (5) RS 232 GND
(7) RTS (8) CTS
- Adaptateur PC 1.2
Cet adaptateur est nécessaire à la liaison du connecteur 9 pôles à une interface série à 8 connexions (connecteur à 25 pôles).
- Câble PC 2.1 (Fig. 10) Ce câble est utilisé pour la liaison du connecteur 9 pôles à un
PC..
- Câble AK 2.1
Ce câble sert à relier le connecteur 7 pôles à un appareil enre­gistreur (fiche banane de 4 mm).
- Câble AK 2.2
Ce câble est sert à relier le connecteur 15 pôles à un appareil enregistreur (fiche banane 4 mm).
Pour une utilisation conforme aux prescriptions, l’appareil doit être fixéau support à l’aide d’un manchon en croix (par ex. R182; R270) au dessus du statif (par ex. R1826 ou R 2723) .
Montez les accessoires comme indiqué dans les instructions de montage suivantes :
Fixation de la barre à bras sur l'agitateur
Schéma de montage voir (fig. 11) Contrôlez la bonne fixation du bras.
Les vibrations peuvent entraîner le desserrage de la vis. Par conséquent, contrôlez par mesure de sécurité de temps en temps la fixation du bras. Resserrez éventuellement la vis à six pans creux.
Fixation de l'agitateur sur le statif
Schéma de montage voir (fig. 12) Fixez le manchon en croix (K) sur la colonne de statif (I). Fixez
le bras (L) de l'agitateur dans le côté libre ouvert vers le haut du manchon en croix. Si la position souhaitée pour le processus d'agitation est réglée, serrez à fond les deux vis de serrage (M).
Avant chaque mise en service et régulièrement, con­trôlez la bonne fixation de l'agitateur. La position de l'agitateur ne doit être modifiée qu'à l'arrêt et avec l'appareil débranché.
Fixation de l'outil d'agitation dans le mandrin
Schéma de montage voir (fig. 13)
Concerne tous les agitateurs EUROSTAR et EUROSTAR power avec mandrin
Insérez l'outil d'agitation (G) dans le mandrin (F). Vissez ferme­ment le mandrin avec une clé spéciale (H).
Le remplacement de l'outil d'agitation ne doit avoir lieu qu'à l'arrêt et avec l'appareil débranché.
Fixation de l'outil d'agitation dans le logement conique
Schéma de montage voir (fig. 14)
Ne concerne que les agitateurs EUROSTAR power control visc 6000
Insérez l'arbre de précision R6000 (U) dans le logement coni­que de l'arbre d'entraînement (R). Avec une clé à ergot et une clé à fourche simple, vissez fermement l'écrou-raccord (S).
Mise en service
Fixation
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 38
EUSTAR0707
37
Pour le montage des organes agitateurs (T), maintenez l'arbre entraîné/l'arbre de précision avec une clé à fourche simple. Serrez à fond l'organe agitateur avec une deuxième clé à four­che simple via les surfaces de la clé sur l'organe agitateur.
Avant chaque mise en service et régulièrement, con­trôlez la bonne fixation de l'outil d'agitation. Le rem­placement de l'outil d'agitation ne doit avoir lieu qu'à l'arrêt et avec l'appareil débranché.
Fixation de la protection de l'arbre d'agitation
Schéma de montage voir (fig. 15) Pour éviter les blessures lors de l'utilisation d'un appareil, utili-
sez une protection d'arbre d'agitation (O) (par ex. R301). Avec les vis (P), fixez les demi-coques en plastique sur l'agita­teur (N) comme sur la figure 15. Avec la vis (Q), vous pouvez modifier la longueur de la protection de l'arbre d'agitation.
Avant chaque mise en service et régulièrement, con­trôlez la bonne fixation de la protection de l'arbre d'a­gitation. La position de la protection de l'arbre d'agita­tion ne doit être modifiée qu'à l'arrêt et avec l'appareil débranché.
Vérifiez si la tension figurant sur la plaque d’identification est con ­forme à la tension secteur disponible. La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de la masse mécanique). Lorsque ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner après le branchement de la prise. Dans le cas contraire, la sécurité de fonctionnement n’est pas assurée ou l’appareil peut être endommagé. Après l’actionnement de l’interrupteur principal (D) en position T, l’appareil effectue un autotest. Pour les appareils à affichage à cri­staux liquides (A), on reconnaît cette phase au clignotement de tous les segments. Après l’autotest qui dure plusieurs secondes, l’arbre de sortie commence sa rotation. Une lampe témoin verte (E) signale l’état de marche ”MARCHE”.
Lors de la mise en marche de l’appareil, l’arbre de sortie commen­ce à tourner à la vitesse de rotation qui a été réglée en dernier lieu. C’est pourquoi vous vérifierez la position du bouton de commande avant la mise sous tension. Assurez-vous également que la vitesse de rota -tion réglée ne présente aucun inconvénient pour l’installati­on d’essai choisie. En cas de doute, régler le bouton de commande de la vi tesse de rotation (B) sur le chiffre le plus bas (butée gauche).
Le mandrin de serrage et l’arbre de sortie permettent le serra­ge et l’in sertion des instruments agitateurs habituellement trouvés dans le commerce ayant jusqu’à 10 mm de diamètre. L’ouverture à la partie supérieure du boîtier est fermée par une membrane de caoutchouc protégée. Il est cependant possible de repousser les tiges agitatrices audelà du bord supérieur du boîtier lors du changement du bac d’agitation.
Si le cache de l'arbre d'agitation a été retiré à l'arrêt, la mem­brane en caoutchouc doit être enfoncée à nouveau dans l'ou­verture du boîtier, pour que celle-ci soit fermée. C'est la seule façon de garantir un travail sûr et d'empêcher la pénétration de milieux dans l'appareil.
Observez à ce sujet le chapitre “Consignes de sécurité” !
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage auto­risés par IKA.
Nettoyage de substances colorantes avec isopropanol
Mise en marche de lʼappareil
Arbre de sortie
Entretien
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 39
EUSTAR0707
38
substances de construction eau + tensioactif/ isopropanol cosmétiques eau.+ tensioactif/ isopropanol produits alimentaires eau + tensioactif combustibles eau + tensioactif
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamin­ation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
La commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de position
et
la désignation de la pièce de rechange, voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et catalogue des pièces de rechange
Réparation En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé. Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un emballage de transport supplémentaire adapté.
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pou­vez également envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas vala­ble en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recom­mandations du présent mode d’emploi.
Garantie
R 1826 Support à plateau R 2722 H-Support •••••• R 2723 Support télescopique •••••• R 182 Manchon en croix R 270 Manchon en croix •••••• R 271 Manchon en croix •••••• R 301 Protection de •• •••••
l’axe d’agitation
RH 3 Support à dispositif
de serrage
RH 5 Support à dispositif ••••••
de serrage
RC 1
Commande à distance
•••••
FK 1 Raccord flexible AM 1 Analogmodul ••••• PC 1.2 Adaptateur ••••• PC 2.1 Câble ••••• PC 5.1 Adaptateur de •••••
control IKA
AK 2.1 Câble ••••• AK 2.2 Câble ••••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accessoires
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 40
EUSTAR0707
39
Plage de la vitesse de rotation: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
endessous de la charge nominale Vitesse de rotation min. (ajustable): 1/min 50 50 50 50 14 8 150 Couple maximale axe de rotation: Ncm 30 60 60 100 200 380 15 Durée de mise en circuit admissible: % 100 100 100 100 100 100 100 Réglage de la vitesse de rotation: ----------------------------- Régulateur de la vitesse à modulateur d’impulsions en largeur ------------------------------­Indicateur vitesse de rotation: LCD Scala LCD LCD LCD LCD LCD
Tension nominale: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Fréquencez: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 --------------------------------------------------------------------------­Puissance consommée maximale: W 75 130 130 153 130 130 130 Puissance dissipée maximale: W 53 105 105 126 95 95 95 Type de protection selon DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ---------------------------------------------------------------------------­Catégorie de surtension: ---------------------------------------------------------------------------- II -------------------------------------------------------------------------------­Degré de pollution: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -------------------------------------------------------------------------------­Protection en cas de surcharge: ----------------------------------------------------- Limitation du courant du motoeur ---------------------------------------------------­Fusibles (sur le circuit imprimé secteur): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA Ident. No. 25 851 00) --------------------------------------------------------­Commande: ------------------- Moteur courant continue avec transmission à courroie crantée à un étage ---------------------­Température ambiente: °C ----------------------------------------------------------------------- +5 à +40 ---------------------- -------------------------------------------------­Humidité ambiente (relative): % ---------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------­Conditions de fonctionnement: -------------------------- ------------------ sur support, mandrin de serrage orienté vers le bas ---------------------------­Régime réel - résolution d’affichage: 1/min 1 - / - 111110
Caractéristiques
techniques
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 41
EUSTAR0707
40
Précision de réglage de la 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
vitesse de rotation: Ecart mesure du moment du couple: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6 Ecart mesure du régime: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3 Volume d’eau maximale à agiter: ltr 20 40 40 60 40 40 20 Pour la viscosité: % MV HV HV HV HV HV MV Mandrin de serrage-capacitéde serrage: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 Diamètre interne axe creux: mm 11 11 11 11 11 11 - / ­Potence (Diamètre x Longeur): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 Dimensins (l x p x h)
sance potence: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Poids avec potence et mandrin de serrage:
kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil: m ------------------------------------------------- 2000 au - dessus du niveau de la mer ----------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosité mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Eau jusqu’à huile légère
LV low viscosity 100 ........... 1000 Huile légère jusqu’à huile épaisse
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Huile épaisse jusqu’au miel à environ 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Miel à environ 20 °C jusqu’aux
encres d’imprimerie
Logement conique vissable pour l'arbre de précision, l'outil d'agitation.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 42
EUSTAR0707
R 1342 Agitateur à hélice 4 pales 2000 •• •• •• R 1345 Agitateur à hélice 4 pales 800 ••••• R 1381 Agitateur à hélice 3 pales 2000 •• •• •• R 1382 Agitateur à hélice 3 pales 2000 •• •• •• R 1385 Agitateur à hélice 3 pales 800 •• R 1389
Agitateur à hélice 3 pales PTFE
≤ 800 •• •• ••
R 1311 Agitateur à turbine 2000 •• •• •• R 1312 Agitateur à turbine 2000 •• •• •• R 1313 Agitateur à turbine 800 ••••• R 1300 Agitateur à dissolvant 2000 •• •• •• R 1302 Agitateur à dissolvant 1000 ••••• R 1303 Agitateur à dissolvant 2000 •• •• •• R 1352 Agitateur centrifuge 2000 •• •• •• R 1355 Agitateur centrifuge 800 ••••• R 1373 Agitateur de surface 2000 •• •• •• R 1375 Agitateur de surface 800 ••••• R 1376 Agitateur de surface 800 ••• R 1330 Agitateur à ancres croisées 1000 •• •• •• R 1331
Agitateur à ancres croisées PTFE
1000 •• •• ••
R 1332 Agitateur à ancres croisées 800 •• •• •• R 1333
Agitateur à ancres croisées PTFE
800 •••
R 1335 Agitateur malaxeur 2000 •• •• •• R 6000 Arbre de précision 6000 R 1401 Hélice 6000 R 1405 Hélice 6000 R 1402 Rondelle à dissolvant 6000
Instruments agitateurs IKA autorisés
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Vitesse de
rotation
max.
1/min
Uniquement en combi­naison avec l'arbre de pré­cision R 6000
41
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 43
EUSTAR0707
42
Página
Declaracion de conformidad de CE 2 Indicaciones de seguridad 42 Use conforme a los fines previstos 43 Desembalaje 43 Guardamotor; instalaciones de seguridad 43 Números de revoluciones - régimen normal 44 Números de revoluciones - régimen de sobrecarga 45 Indicación de par 45 Interfaces y salidas 46 Puesta en servicio 48 Fijación -
Brazo
48
- Agitador
- Útiles de agitación
- Protección del árbol de agitación Conexión del aparato 49 Arbol de salida 49 Mantenimiento 49 Garantía 50 Accesories 50 Datos técnicos 51 Utiles agitadores IKA admisibles 53
Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente.
Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per sonal debidamente formado y cualificado.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas lega­les
que correspondan y las normativas sobre protección laboral
y prevención de accidentes.
Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red.
La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es decir, un conmutador de seguridad).
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (B) hasta el tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
-
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com­ponente dañado.
El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse cuencia de una energía de agitación mecánica.
Además, existe la posibilidad de que entre el fluido y el árbol de accionamiento se desarrollen procesos electrostáticos, lo que a su vez puede entrañar ciertos peligros.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras ent­radas de energía, como es la radiación incidente de luz.
No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
Indice
Indicaciones de seguridad
ES
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 44
EUSTAR0707
43
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica do a dichos componentes.
Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado.
Si se produce un corte en el suministro eléctrico, el aparato vol verá a ponerse en marcha automáticamente tras restablecerse la avería.
Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
El aparato puede calentarse durante el funcionamiento. Si se pro­produce una avería o un error, el aparato puede calentarse mucho.
El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
Adapte la velocidad a la configuración de su ensayo, hasta que quede excluida la posibilidad de que el recipiente entre en contac­to con el útil de agitación (pues así evitará que se rompa el vidrio).
Asegúrese de
que el útil de agitación funcione de forma homo-
génea y suave para evitar cualquier desequilibrio.
Atención: Por motivos de seguridad, el aparato puede des-
conectarse cuando se encuentra a carga completa si hay un 10% de sobretensión y una temperatura ambiente de 40 °C.
Para volver a poner en marcha el aparato después de una
avería, desconecte éste durante un tiempo, espere a que se enfríe y vuélvalo a encender.
Del mismo modo, después de producirse una avería, reduz-
ca la velocidad.
El aparato no se debe accionar nunca con el útil agitador girando libremente. En el ajuste del número de revoluciones, prestar atención a desequilibrios del útil agitador y posibles salpicaduras del medio a agitar.
Utilice un dispositivo de protección para el árbol agitador!
El servicio con el extremo del árbol girando libremente, es peligroso. Por ello, el paso del útil agitador sobre el canto superior de la carca­sa es sólo admisible en reposo por razones de seguridad.
En el servicio reglamentario debe estar siempre totalmente ce rrada la membrana de goma.
Prestar atención, a que el árbol nunca gire directamente en la mem­brana de g
oma y esté excluida toda fricción con piezas giratorias
(árboles agitadores).
Tenga en cuenta los puntos de peligro que se muestran en la figu­ra 16!
Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado
- Si observa desperfectos, rellene enseguida el registro corre­spondiente (correo, ferrocarril o empresa de transportes)
Volumen de suministro
Un agitador EUROSTAR, una varilla agitadora, un tornillo Allen, un destornillador acodado, una llave de mandril y unas instrucciones de uso.
Sólo versión EUROSTAR power control-visc 6000:
Un EUROSTAR power control-visc 6000, una varilla agi­tadora, un tornillo Allen, un destornillador acodado, una llave de gancho, una llave de doble boca, un árbol de pre­cisión R 6000 y unas instrucciones de uso.
Desembalaje
Guardamotor; instalaciones de seguridad
Los agitadores de la serie EUROSTAR resultan adecuados cuando se utilizan útiles de agitación distintos para agitar y mezclar líqui­dos que tengan una viscosidad de reducida a moderada. Estos están concebidos para la aplicación en laboratorios. Los aparatos se deben fijar en un soporte para el uso conforme a los fines pre­vistos.
Uso conforme a los fines previstos
El aparato es adecuado para el servicio continuo. La corriente del motor está electrónicamente limitada. El aparato está asegurado contra bloqueo y sob­recarga. En caso de perturbación, el motor se desconecta inmediatamente en forma permanente a través de un relé mediante un circuito de seguridad. Una perturbación tiene lugar, si no está garantizado el funcionamiento segu­ro del aparato. Un caso de perturbación se indica siempre por medio de la iluminación de la lámpara piloto amarilla (C) en el lado frontal.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 45
EUSTAR0707
44
Version EUROSTAR power basic ( Fig. 1 )
Sírvase intentar primero por medio de la desconexión y la conexión del aparato, si se puede continuar con el servicio. En caso de que no se deje remediar un fallo tampoco después de una pausa prolongada, rogamos dirigirse a nuestro servicio. Versionen EUROSTAR digital, ( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, y EUROSTAR power control - visc 6000
Simult
áneamente a la iluminación de la lámpara piloto amarilla se caracteriza detalladamente el fallo por medio de la repre­sentación de un código de avería en el visualizador LCD (A):
ER 3: Temperatura interior demasiado alta.
En general, sólo se puede presentar este fallo, si se ha sobre­pasado la temperatura ambiente admisible. REMEDIO: Desconectar y dejar enfriar el aparato. A continua­ción, conectarlo de nuevo.
ER 4: Fallo de número de revoluciones.
Esta fallo se indica, si está bloqueado el árbol de salida o esta­ba inadmisiblemente alto el número de revoluciones. En el caso de una carga de golpe que sobrepasa el triple del par nominal, se desconecta para mayor seguridad el aparato. REMEDIO: Controlar, si el árbol de salida está bloqueado por efecto externo. En caso afirmativo, desconectar el aparato y procurar que pueda girar libremente el árbol. En caso contrario, desconectar el aparato sin tomar otras medidas. Luego conec­tar de nuevo el agitador.
Si se indica otro código de avería, entonces sírvase intentar primero por medio de la desconexión y la conexión del aparato si se puede continuar con el servicio. En caso de que no se pueda remediar un fallo con las indicaciones descritas, roga­mos dirigirse a nuestro servicio. Sírvase indicarnos en todo
caso el código de avería indicado. Esto simplifica la localización de averías y posibilita un primer dictamen.
Número de revoluciones - regulado (sin divergencia de número de revoluciones)
El número de revoluciones es vigilado y regulado mediante el control por microprocesador. En ello, se compara permanentemente el valor TEORICO con el valor REAL efectivo del árbol de salida y se corrigen las divergencias. Esto garantiza un número de revoluciones invariable también al modi­ficarse la viscosidad del producto agitado. Las oscilaciones de la tensión de la red en el margen de tolerancia admisible no tienen ninguna influencia sobre la regulación y la con­stancia del número de revoluciones.
Version EUROSTAR power basic El número de revoluciones se ajusta con el botón giratorio (B)
del lado frontal. En el régimen normal, el valor de número de revoluciones en la escala corresponde a la velocidad del árbol de sali­da en revoluciones por minuto.
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, y EUROSTAR power control - visc 6000
El número de revoluciones se ajusta con el botón giratorio (B) en el lado frontal. El valor REAL se indica directamente en revoluciones por minuto (r.p.m.) en el visualizador LCD. El valor TEORICO ajustado corresponde al valor REAL efectivo. En el EUROSTAR power control - visc 6000 el valor real most­rado debe multiplicarse por el factor 10.
Indicación, ver Fig. 3 - 6
Números de revoluciones - régimen normal
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 46
EUSTAR0707
45
Corriente - regulada (posible divergencia de número de revolu­ciones)
El agitador puede entregar brevemente la doble potencia, para compensar puntas de carga, como se pueden presentar p. ej. al agregar sustancias sólidas o viscosas. En caso de un servicio prolongado en el margen de sobrecarga (p. ej. aumento de la viscosidad por causa del proceso) se reduce el número de revolu­ciones, hasta que el par del árbol agitador corresponda al par nomi­nal del aparato. El número de revoluciones factible se a dapta continuamente a las condiciones de servicio, de manera que esté garantizada la mejor regulación posible al número de revolu­ciones TEORICO ajustado.
Versionen
EUROSTAR power basic
El número de revoluciones se reduce para proteger ante sobrecarga el aparato, si éste se ha operado durante un tiempo determinado en el régimen de sobrecarga. En este caso, el número de revoluciones TEO­RICO ajustado (valor de escala) no concuerda con el número de revo­luciones REAL efectivo del árbol de salida. Este estado, se indica por el parpadeo de la lámpara piloto amarilla (C) (régimen de sobrecarga).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, y EUROSTAR power control - visc 6000
Al respecto, se diferencian dos estados distintos:
- Set Value = Process Value (intermitente): (Fig. 4)
El aparato se encuentra en el margen de sobrecarga, sin embar-go el número de revoluciones TEORICO (SV) ajustado concuerda aún con el número de revoluciones REAL (PV) efectivo. Este estado se mantie­ne, mientras la corriente del motor y la temperatura no sobrepasen los valores límites admisibles.
-
Set Value > Process Value (intermitente):
(Fig. 5)
El aparato está funcionando en el margen de sobrecarga y el número de revoluciones se ha reducido. El número de revoluciones REAL efectivo del árbol agitador (PV) es menor al número de revoluciones TEORICO (SV) ajustado. El número de revoluciones REAL se regula en función de la potencia. En este estado, el aparato se puede operar en forma continua, siempre que no tenga lugar un bloqueo del árbol de salida. La indicación se apaga, si se reduce correspondientemente la carga o se adapta el número de revoluciones TEORICO al factible número de revoluciones REAL. En caso de que se presente una carga de golpe de una magnitud cor­respondiente al doble del par nominal, se disminuye inmediatamente el número de revoluciones. La indicación de estado corresponde entonces al segundo caso (SV>PV intermitente).
En los agitadores EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR power control-visc P1, P4, P7 y EUROSTAR power control-visc 6000 es posible indicar el par del árbol agitador en el visualiza­dor LCD gracias a la medición de tendencia de par integrada. Adicionalmente, el valor del par se pone a disposición a través del interface en serie de EUROSTAR power control-visc.
No es posible realizar una medición de par absoluta con estos aparatos.
Mediante el contacto del palpador óptico (F) ”Mode” (aprox. durante 1 segundo) se puede conmutar la indicación LCD, de manera que el valor de par se puede indicar en Newton por centímetros (Ncm). Se mide, indica y emite sólo la modificación relativa del par de giro en relación a un valor inicial determinado por el usuario. El aparato debe haber alcanzado la temperatura de servicio para obtener valores lo más exactos posibles en la medición de la tendencia de par. (Tiempo de precalentamiento de 10 a 15 min.)
Números de revoluciones -
régimen de sobrecarga
Indicación de par
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 47
EUSTAR0707
46
Los aparatos de la serie EUROSTAR power están equipados en el lado dorsal con un enchufe de bornas SUB-D de 15 polos. Según la variante, los pins están ocupados con señales analó­gicas o/y en serie.
- Salida analógica (Fig. 7) (todas la versiones
EUROSTAR power basic y EUROSTAR
power control-visc)
En los pins analógicos existen valores de tensión para las magnitudes de medición de número de revoluciones y par.
- Interface en serie RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(sólo versión EUROSTAR power control-visc) La ocupación en serie de la borna se puede emplear también en la versión de aparato EUROSTAR power control-visc, para controlar el aparato desde el exterior mediante un ordenador y un programa de aplicación adecuado.
Configuración del interface en serie RS 232 C
– Las funciones de las conducciones del interface entre el agi-
tador y el sistema de automatización son una selección de las señales especificadas en la norma EIA RS 232 C, según DIN 66 020, parte 1.
– Para las características eléctricas de las conducciones de
interfaces y la coordinación de los estados de señal rige la norma RS 232 C, según DIN 55259, parte 1.
– Procedimiento de transmisión: transmisión de caracteres
asincrónica en el servicio de start-stop. – Clase de transmisión: totalmente duplex. – Formato de caracteres: representación de caracteres según el for-
mato de datos en DIN 66022 para servicio de start-stop. 1bit de start,
7 bits de caracteres, 1 bit de paridad (par = Even), 1 bit de stop. – Velocidad de transmisión: 9600/bit/s. – Control de flujo de datos: Hardwarehandshake RTS/CTS
RTS: (pin 7) LOW (tensión positiva): PC puede emitir
RTS: (pin 7) HIGH (tensión negativa): PC no debe emitir
CTS: (pin 8) LOW (tensión positiva): PC apto para recibir
CTS: (pin 8) HIGH (tensión negativa): PC no apto para recibir –
Procedimiento de acceso: una transmisión de datos del agita-
dor al ordenador tiene lugar sólo contra demanda del ordenador.
Sintaxis de comando y formato
Para el conjunto de comandos rige lo siguiente: – Los comandos son enviados generalmente por el ordenador
(Master) al aparato agitador (Slave). – El aparato agitador emite exclusivamente contra demanda
del ordenador.
Incluso los avisos de fallos no se pueden emitir espontánea-
mente del agitador al ordenador (sistema de automatización). – Los comandos se transmiten en letras mayúsculas. – Los comandos y los parámetros así como los parámetros
sucesivos se separan por lo menos con un espacio (código:
hex 0x20). – Cada comando individual (incl. parámetros y datos) y cada
respues ta se finalizan con blank CR blank LF (código: hex
0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) y tienen una longitud
máxima de 80 caracteres. – El carácter de separación decimal en un número de coma flo-
tante es el punto (código: hex 0y2E). Las versiones anteriores corresponden ampliamente a las reco-
mendaciones del círculo de trabajo NAMUR. (Recomendaciones NAMUR para la ejecución de conexiones por enchufe eléctricas para la transmisión de señales analógicas y digitales en aparatos individuales MSR de laboratorio: Rev 1.1)
Los comandos NAMUR y los comandos específicos IKA adiciona­les sirven sólo como comandos low level para la comunicación entre el agitador y el ordenador PC. Estos comandos se pueden transmitir con un programa de terminal o comunicación apropiado
Interfaces y salidas
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC Valor de medi- GND Valor de medicion ción de par analógico
de numero de rev.
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 48
EUSTAR0707
47
Comandos de rampa
Los aparatos agitadores IKA con interface en serie integrada ofrecen en servicio de rampa la gran ventaja, de que las rampas del número de revoluciones que debe procesar el agitador se memorizan en este último y no en el ordenador PC. Mediante el comando RMP_LOOP_SET específico IKA existe incluso la posibilidad de transmitir una rampa sin fin al agitador.
NAMUR Befehle Función
IN_PV_X Lectura del valor real X = 4; 5 OUT_SP_X n Puesta de valor real a n. X = 4 (Valor máximo ajustable: 1999) IN_SP_X Lectura del valor real ajustado X = 4 START_X Conexión de la función (Remote) del X = 4 aparato.(indicatión: Remote) STOP_X
Desconexión de la función de aparato. La va-
X = 4
riable puesta con OUT_SP_X se conserva. In­cluye el comando RMP_STOP. (Indicación: Remote)
RESET Conmutación a régimen normal. Sólo posi-
ble, si se ha ajusto en el potenciómetro de número de revoluciones n < 60.
STATUS_X Extracción de estado
0:Servicio manual sin perturbación 1:Servicio automático start (sin perturbación) 2:Servicio automático start (sin perturbación) <0: Código de avería:
-83: Error de paridad
-84: Comando desconocido
-85: Orden de comando erróneo
-86: Valor teórico no vàlido
-87: Insuficiente memoria RMP_IN_X Lectura del número de segmento actual X = 4 de la rampa. Rampa sin arrancar: 0 RMP_IN_X_y Lectura del valor final y la duración del seg-
mento de rampa y.
RMP_OUT_X_y n
Puesta del valor final (n) y la duración del
hh:mm:ss X = 4
segmento de rampa hh:mm:ss para el seg­mento correspondiente y.
RMP_START_X
Conexión de la función de rampa que comienza
.X = 4
con el segmento correspondiente núm.1. Sólo posible tras previo START_X. Tras RMP_STOP_X
ya no es necesario START_X RMP_STOP_X Desconexion de la función de rampa. Valor X = 4 teórico = 0. (La rampa se conserva, es de-
cir, la rampa se puede arrancar de nuevo
con RMP_START_X). RMP_PAUSE_X Detención de la functión de rampa. X = 4 Congelación del valor teórico actual y el
tiempo de segmento de rampa actual. RMP_CONT_X Continuación de la función rampa. (Tras X = 4 previa RMP_PAUSE_X). RMP_RESET_X Desconexión de la functión de rampa y
borrado de todos los segmentos de rampa
predeterminados.
Otros comandos
Función
Específicos IKA
RMP_LOOP_SET_X
Procesamiento de rampas en un bucle X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Finalización delbucle de rampa X = 4 IN_TYPE Demada de la identificación del aparato
de laboratorio
IN_NAME Demada de la designación
OUT_NAME name
Extracción de la designación name.
(Máx. 6 caracteres, default: IKA_RW)
directamente al aparato agitador.
El labworldsoft incluye un cómodo paquete de software de IKA que funciona en MS Windows y sirve para controlar el agitador y recopilar los datos del agitador, así como para introducir datos gráficos relativos, por ejemplo, a las rampas de velocidad. A continuación, aparece un cuadro sinóptico de los comandos (NAMUR) registrados por los aparatos de control IKA. Abreviaciones utilizadas: X = 4: número de revoluciones X = 5: par de giro
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 49
EUSTAR0707
48
– Adaptador de control IKA PC 5.1 (Fig. 9) Como accesorio, se puede adquirir un cable adaptador para los tipos de aparatos EUROSTAR power. Este separa las señales analógicas y en serie. Las señales de salida analógicas pasan a una borna de 7 polos según la recomendación NAMUR, las señales en serie a un enchufe de bornas Sub-D de 9 polos (RS 232 C).
(2) Par de giro (2) R x D (3) GND analógico (3) T x D (5) Número de revoluciones (5) RS 232 GND
(7) RTS (8) CTS
– Adaptador PC 1.2
Este adaptador se necesita para la unión de la borna de 9 polos con un interface en serie óctuple (enchfue de 25 polos).
– Cable PC 2.1
Este cable se necesita para la unión de la borna de 9 polos con un ordenador PC.
– Cable AK 2.1
Este cable se necesita para la unión de la borna de 7 polos con una impresora (enchufe de clavijas de 4 mm).
– Cable AK 2.2
Este cable se necesita para la unión de la borna de 15 polos con una impresora (enchufe de clavijas de 4 mm).
El agitador se debe fijar con una pieza de doble nuez (p. ej. R182; R270) en un soporte firme (p. ej. R1826; R 2723) para el uso conforme a los fines previstos. Los accesorios deben montarse de acuerdo con las siguientes instrucciones:
Fijación de la varilla agitadora en el agitador
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 11) Asegúrese de que el brazo se encuentre firmemente sujeto.
Si se producen vibraciones, el tornillo puede aflojarse. Así pues, por motivos de seguridad, es conveniente comprobar de vez en cuanto que el brazo esté bien fijado. En caso necesario, vuelva a apretar el tornillo Allen.
Fijación del agitador en el soporte
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 12) Sujete el manguito en cruz (K) en la columna del soporte (I). A
continuación, sujete el brazo (L) del agitador en el lado del man­guito libre que está abierto hacia arriba. Una vez ajustada la posición deseada para el proceso de agita­ción, apriete firmemente los dos tornillos de sujeción (M).
Antes de cada puesta en funcionamiento y a interva­los periódicos, asegúrese de que el agitador esté fir­memente sujeto. La posición del agitador sólo puede cambiarse cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Sujeción del útil de agitación en el mandril
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 13)
Afecta a todos los agitadores EUROSTAR y EUROSTAR power con mandril de sujeción. Introduzca el útil de agitación
(G) en el mandril de sujeción (F). Apriete el mandril fuertemen­te con la llave de mandril (H).
El útil de agitación sólo puede cambiarse cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Sujeción del útil de agitación en el mandril en el soporte del cono
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 14)
Afecta sólo a los aparatos EUROSTAR power control visc 6000
Introduzca el árbol de precisión R6000 (U) en el soporte del cono del árbol de accionamiento (R). Utilice la llave de gancho o la llave de una boca para apretar firmemente la tuerca de racor (S).
Puesta en servicio
Fijación
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 50
EUSTAR0707
49
Para montar los dispositivos de agitación (T), apriete el árbol de accionamiento/árbol de precisión con una llave de una boca. El dis­positivo de agitación se aprieta con una segunda llave de una boca a través de las superficies de la llave del dispositivo de agitación.
Antes de cada puesta en funcionamiento y a intervalos periódicos, asegúrese de que el útil de agitación esté fir­memente sujeto. El útil de agitación sólo puede cambiarse cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Sujeción del dispositivo de protección del árbol de agitación
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 15) Con el fin de evitar que se produzcan lesiones durante el uso del
aparato, utilice una protección para el árbol de agitación. Los tornillos (P) permiten sujetar las caperuzas de plástico del agi­tador (N), tal como se muestra en la figura 15. El tornillo (Q) per­mite modificar la longitud de la protección del árbol de agitación.
Antes de cada puesta en funcionamiento y a intervalos periódicos, asegúrese de que la protección del árbol de agitación esté firmemente sujeta. La posición de la pro­tección del árbol de agitación sólo puede cambiarse cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Controlar si la tensión indicada en la placa de características con­cuerda con la tensión de la red disponible. La caja de enchufe uti­lizada debe estar puesta a tierra (contacto de conductor protector). Si se cumplen estas condiciones, el aparato está apto para el ser­vicio tras enchufar el conector de la red. En caso contrario, no está garantizado el servicio seguro o el aparato se puede dañar. Tras la conexión del interruptor de la red (D) en la posición ”I”, el aparato ejecuta una autocomprobación. En los aparatos con indi­cador de LCD (A) se puede identificar esto en el parpadeo de todos los segmentos. Tras la autocomprobación de varios segun­dos, comienza a girar el árbol de salida. Una lámpara de control (E) señaliza el estado de servicio ”CONECTADO”.
La mordaza y el árbol de salida permiten la fijación y el paso de todas los útiles de agitación hasta 10 mm de diámetro corrientes en el comercio. La abertura de la parte superior de la carcasa está cerrada con una membrana de goma ranurada. Sin embargo, tam­bién es posible desplazar los vástagos de agitación sobre el canto superior de la carcasa p. ej. en el caso de cambio de recipiente. Si se quita de nuevo la cubierta del árbol agitador, se debe apretar de nuevo la membrana de goma en la abertura de la caracasa, para que ésta quede cerrada. Sólo así se garantiza un trabajo seguro y se evita la penetración de sustancias al aparato.
¡Al respecto, observar el apartado ”Indicaciones de seguri­dad”!
El aparato funciona sin mantenimiento. Limpieza
Utilice siempre limpiadores homologados por IKA. Utilice los siguientes productos para limpiar:
Colores Isopropanol Material de construcción Agua tensioactiva, isopropanol
Cosméticos Agua tensioactiva, isopropanol
Conexión del aparato
Arbol de salida
Mantenimiento
En el caso de la puesta en servicio del aparato, el árbol de salida comienza a girar con el último número de revoluciones ajustado. Al respecto sírvase controlar la posición del botón giratorio antes de la conexión. Asegúrese también de que el número de revolu­ciones ajustado no de cuidado para el ensayo seleccionado. En caso de dudas, colocar el botón giratorio (B) en el menor número de revoluciones (tope izquierdo).
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 51
EUSTAR0707
50
Alimentos Agua tensioactiva Combustibles Agua tensioactiva
- Durante la limpieza no puede penetrar líquido en el aparato.
- Lleve siempre guantes de protección para limpiar el aparato.
- Si desea utilizar métodos de limpieza o descontaminación distintos a los recomendados, consulte primero a IKA.
Pedido del piezas de repuesto Al pedir piezas de repuesto, indique siempre
- el modelo del aparato
-
el número de fabricación que aparece en la placa de características Consulte el cuadro y la lista de piezas de requesto en la dirección de Internet www.ika.de.
Caso de reparación Rogamos enviar a la reparación solamente aparatos limpios y
exentos de substancias perjudiciales a la salud. En el caso de que tenga que enviar el aparato al servicio técnico,
empaquételo en el embalaje original. Los embalajes normales de almacenamiento no son suficientes para devolver el aparato, por lo que deberá utilizar además el embalaje de transporte que cor­responda.
Según las condiciones de garantía IKA el plazo correspondien­te asciende a 24 meses. En caso de garantía, diríjase a su comer ciante del ramo. El aparato se puede enviar también con la factura de entrega y los motivos de la reclamación directa­mente a nuestra fábrica. Los gastos de transportes corren por su cuenta. La garantía no se aplica a los componentes de desgaste ni a los errores que puedan surgir como consecuencia de una manipu­lación incorrecta o de un cuidado o mantenimiento del aparato que no se adecuen a lo estipulado en estas instrucciones de uso.
Garantía
R 1826 Soporte de pie plano R 2722 H-Soporte •••••• R 2723 Soporte telescópio •••••• R 182 Pieza doble nuez R 270 Pieza doble nuez •••••• R 271 Pieza doble nuez •••••• R 301 Protección •• •••••
árbol agitador
RH 3 Abrazadera
para recipientes
RH 5 Abrazadera ••••••
para recipientes
RC 1 Control remoto ••••• FK 1 Acoplamiento flexible AM 1 Módulo analógico •••• • PC 1.2 Adaptador ••••• PC 2.1 Cable ••••• PC 5.1 Adaptador •••••
de control IKA
AK 2.1 Cable ••••• AK 2.2 Cable ••••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accesorios
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 52
EUSTAR0707
51
Margen de número de revolutiones: r.p.m. 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000 bajo carga nominal
Velocidad mín. (ajustable): r.p.m. 50 50 50 50 14 8 150 Par de giro máx. de árbol agitador: N.cm 30 60 60 100 200 380 15 Tiempo de conexión admisible: % 100 100 100 100 100 100 100 Ajuste de número de revoluciones: ------------------ Regulador de número de revoluciones con modulator de ancho de impulso.-------------------­Indicación de número de revoluciones: LCD Escala LCD LCD LCD LCD LCD
Tensión normal: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frecuencia: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 --------------------------------------------------------------------------­Potencia absorbída máx.: W 75 130 130 153 130 130 130 Potencia entregada máx.: W 53 105 105 126 95 95 95 Clase de protección según DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ---------------------------------------------------------------------------­Categoríade sobretensión: ---------------------------------------------------------------------------- II -------------------------------------------------------------------------------­Grado de ensuciamiento: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -------------------------------------------------------------------------------­Protección en caso de sobrecarga: ------------------------------------------------------ Limitación de corriente del motor ---------------------------------------------------­Cortacircuitos (en platina de le red): A --------------------------------------------- 4T (núm. de identificación IKA 25 851 00) ----------------------------------------------­Accionamiento: ------------ Mottor de corriente continua con accionamiento por correa dentada de 1 velocidad -------------­Temperatura ambiente: °C ------------------------------------------------------------------- +5 hasta +40 ---------------------------------------------------------------------­Humedad ambiente: (rel.) % ---------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------­Posición de servicio: ---------------------------------------------- en soporte, mordaza dirigida hacia abajo -----------------------------------------------­Velocidad reall - resolución de presentación:
1/min 1 - / - 111110
Datos técnicos
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 53
EUSTAR0707
52
Exactidud de ajuste de número 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
de revoluciones:
Diferencia en la medición del par de apriete:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Diferencia en la medición de la velocidad:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3 Máximo volume de agitatón de agua: ltr 20 40 40 60 40 40 20 para viscosidad: % MV HV HV HV HV HV MV Margen de fijación de mordaza: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 Ø interior de árbol hueco: mm 11 11 11 11 11 11 - / ­Brazo (Ø x longitudo): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 Dimensiones (A x P x A)
sin brazo: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190 Peso con brazo mordaza: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8 Altitud geográfica de servico: m --------------------------------------------------------------------- max.2000. -------------------------------------------------------------------------
sobre el nivel del mar
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosidad mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Agua hasta aceite fluido
LV low viscosity 100 ........... 1000 Aceite fluido hasta aceite viscoso
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Aceite viscoso hasta miel a aprox. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Miel a aprox. 20 °C hasta tintas de imprenta
Soporte cónico para el árbol de precisión, útil de agitación enroscable
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 54
EUSTAR0707
53
R 1342 Agitador de hélice 4fl 2000 •• •• •• R 1345 Agitador de hélice 4fl 800 ••••• R 1381 Agitador de hélice 3fl 2000 •• •• •• R 1382 Agitador de hélice 3fl 2000 •• •• •• R 1385 Agitador de hélice 3fl 800 •• R 1389 Agitador de hélice 3fl PTFE ≤ 800 •• •• •• R 1311 Agitador de turbina 2000 •• •• •• R 1312 Agitador de turbina 2000 •• •• •• R 1313 Agitador de turbina 800 ••••• R 1300 Agitador de disco 2000 •• •• •• R 1302 Agitador de disco 1000 ••••• R 1303 Agitador de disco 2000 •• •• •• R 1352 Agitador centrífugo 2000 •• •• •• R 1355 Agitador centrífugo 800 ••••• R 1373 Agitador de pala 2000 •• •• •• R 1375 Agitador de pala 800 ••••• R 1376 Agitador de pala 800 ••• R 1330 Agitador magnético 1000 •• •• •• R 1331 Agitador magnético PTFE 1000 •• •• •• R 1332 Agitador magnético 800 •• •• •• R 1333 Agitador magnético PTFE 800 ••• R 1335 Agitador amasador 2000 •• •• •• R 6000 Arbol de precisión 6000 R 1401 Propulsor 6000 R 1405 Propulsor 6000 R 1402 Disco de disolución 6000
Utiles agitadores IKA admisibles
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Números
de revolu-
tiones
1/min
Sólo puede utilizarse en combinación con el árbol de precisión R 6000.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 55
EUSTAR0707
Pagina
CE - Conformiteitsverklaring 2 Veiligheidsinstructies 54 Correct gebruik 55 Uitpakken 55 Motorbescherming, beveiligingen 55 Toerentallen - normaalbedrijf 56 Toerentallen - overbelastingsbedrijf 57 Display draaimoment 57 Interfaces en uitgangen 58 Ingebruikname 60 Montage - Uithouder 60
- Roertoestel
- Roerwerktuigen
- Roerasbescherming Inschakelen toestel 61 Aangedreven as 61 Onderhoud 61 Garantie 62 Accessoires 62 Technische gegevens 63 Toegestane roertoestellen van IKA 65
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-
drijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre ventie in acht.
De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
stemmen met de netspanning.
Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
-
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
Zet de draaiknop (B) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de acces
soires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
Let op gevaar door
- brandbare materialen
-
breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
Het kan niet worden uitgesloten dat er elektrostatische proces­sen op gang komen tussen de stof en de aandrijfas, die gevaar­lijk zijn voor de gebruiker.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor­zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal bren­gen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht straling.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop­contact is getrokken.
Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het appa-
Inhoud
Veiligheidsinstructiese
NL
54
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 56
raat vanzelf weer te werken.
Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
In het geval
van storingen kan het apparaat zeer heet worden.
Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
Pas het toerental van uw proefopstelling zo aan, dat aanra­king van het vat met het roerwerktuig onmogelijk is (voorko­men van breuk van het glas!).
Let erop dat het roerwerktuig gelijkmatig en rustig draait (geen onbalans!).
Let op: uit veiligheidstechnische overwegingen kan het appa­raat afslaan bij volledige belasting, 10% overspanning en een
omgevingstemperatuur van 40 °C.
Om het apparaat na een storing weer te laten starten moet u
het apparaat korte tijd uitschakelen, laten afkoelen en opnieuw inschakelen.
Verlaag het toerental als er een storing heeft plaatsgevonden.
Gebruik het toestel nooit met vrij draaiend roertoestel. Ga na
of lichaamsdelen, haar of kledingstukken niet door draaiende onderdelen kunnen worden gegrepen. Let er bij het instellen van het toerental op dat er geen onbalans ontstaat in het roer-
toestel en dat de te roeren vloeistof niet opspat.
Gebruik een afscherming voor de roeras!
Het gebruik van het toestel met vrij draaiend asuiteinde is
gevaarlijk. Om veiligheidsredenen is het doorschuiven van het roertoestel over de bovenkant van de behuizing dan ook slechts toegestaan bij stilstand.
Voor een correct gebruik moet het rubbermembraan altijd vol­ledig gesloten zijn.
Let erop dat de as nooit direct in het rubbermembraan loopt
en alle wrijving met roterende onderdelen (roerassen) uitges-
loten is.
Let op de op afbeelding 16 aangegeven gevaarlijke plaatsen!
55
Uitpakken
- Pak het apparaat voorzichtig uit
-
Neem in geval van beschadigingen onmiddellijk de feitelijke toestand op (Post, Spoorwegen of Expeditie)
Geleverd materiaal
Een EUROSTAR roerapparaat, een uithouderstang, een binnenzeskantschroef, een hoekschroevendraaier, een spanklauwsleutel en een gebruikshandleiding.
Alleen het model EUROSTAR power control-visc 6000:
een EUROSTAR power control-visc 6000, een uithou­derstang, een binnenzeskantschroef, een hoekschroe­vendraaier, een haaksleutel, een dubbele steeksleutel, een precisie-as R 6000 en een gebruikshandleiding.
De motorstroom wordt elektronisch begrensd. Het toestel is beveiligd tegen blokkering en overbelasting. Door een veilig­heidscircuit wordt de motor bij storing via een relais direct per­manent uitgeschakeld. Een storing kan optreden wanneer de veilige werking van het toestel niet langer zeker is. Een storing wordt altijd aangegeven door het oplichten van de gele LED (C) op de voorkant.
Uitpakken
Motorsbescherming; beveiligingen
De roerapparaten van de serie EUROSTAR zijn bij gebruik van verschillende roerwerktuigen geschikt voor het roeren en men­gen van vloeistoffen met een lage tot hoge viscositeit. Ze zijn ontworpen voor gebruik in het laboratorium. Voor een correct gebruik moeten de toestellen op een onderstel gemon­teerd worden.
Correct gebruik
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 57
EUSTAR0707
56
Versies EUROSTAR power basic ( Fig. 1 )
Probeer eerst het toestel uit en weer aan te zetten, zodat het werk kan worden verdergezet. Als een fout ook na een lange­re pauze niet verholpen is, moet u zich tot onze klantenservice wenden. Versies EUROSTAR digital, ( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Tegelijk met de gele LED wordt via de weergave van een fou­tcode op de LCD-display (A) de fout nader omschreven.
ER 3: Binnentemperatuur te hoog. In gewone omstandigheden kan deze fout niet optreden, ten­zij de toegestane omgevingstemperatuur overschreden werd.
OPLOSSING: Schakel het toestel uit en laat het afkoelen. Daarna opnieuw inschakelen.
ER 4: Toerentalfout Deze foutcode wordt weergegeven wanneer de aangedreven as geblokkeerd is of het toerental te hoog oploopt. Bij ongeli­jkmatige belasting die hoger ligt dan het drievoudige draaimo­ment wordt het toestel om veiligheidsredenen automatisch uit­geschakeld.
OPLOSSING: Ga na of de aangedreven as door een externe oorzaak geblokkeerd werd. Zo ja, schakel dan het toestel uit en zorg ervoor dat de as vrij kan draaien. Zo niet, dan schakelt u het toestel uit, zonder verdere maatregelen. Schakel het toe­stel dan opnieuw in.
Ingeval een andere foutcode wordt weergegeven, kunt u het beste eerst proberen het toestel uit en weer in te schakelen om zo verder te kunnen werken. Als een fout niet kan worden verholpen aan de hand van de beschreven richtlijnen, moet u
contact opnemen met onze klantenservice. Geef altijd de fou­tcode door: dit vereenvoudigt het opsporen van de oorzaak en maakt een eerste oordeel mogelijk.
Toerental - geregeld (geen toerentalafwijking)
Het toerental wordt gecontroleerd en geregeld door een micro­processor. Daarbij wordt de nominale waarde permanent met de werkelijke waarde van de aangedreven as vergeleken en worden afwijkingen gecorrigeerd. Dit garandeert een gelijkbli­jvend toerental, ook bij zich wijzigende viscositeit van de te roeren vloeistof. Schommelingen in de netspanning binnen de toegestane tole­ranties hebben geen invloed op de regelcircuits of het toerental.
Versies EUROSTAR power basic Het toerental wordt via de draaiknop op de voorkant (B) inge-
steld. In normaalbedrijf komt de toerentalwaarde op de schaal overeen met het toerental van de aangedreven as in omwen­telingen per minuut.
Versies EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Het toerental wordt via de draaiknop op de voorkant (B) inge­steld. De werkelijke waarde wordt direct in omwentelingen per minuut (1/min) weergegeven (EUROSTAR power control - visc 600 x 10) op de LCD-display (A). De ingestelde nominale waar­de komt overeen met de werkelijke waarde.
Display zie fig. 3 - 6
Toerentallen - normaalbedrijf
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 58
EUSTAR0707
57
Stroom - geregeld (afwijkingen in toerental mogelijk)
Het roertoestel kan gedurende korte tijd een dubbel vermogen afgeven, om belastingspieken op te vangen, zoals bijv. bij het toevoegen van vaste of dikvloeibare media. Bij langdurig func­tioneren in overbelastingsbedrijf (bijv. procesgebonden verho­ging van de viscositeit) wordt het toerental verminderd, tot het draaimoment van de roeras overeenkomt met het draaimo­ment van het toestel. Het toerental wordt voortdurend aan de omstandigheden aangepast, zodat het zoveel mogelijk over­eenkomt met de ingestelde nominale waarde
Versies EUROSTAR power basic Om het toestel te beveiligen tegen overbelasting, wordt het
toerental verminderd wanneer het toestel een zekere tijd in overbelastingsbedrijf heeft gefunctioneerd. In dat geval komt het ingestelde nominale toerental niet langer overeen met het werkelijke toerental van de aangedreven as. Deze toestand wordt aangegeven door het knipperen van de gele controle­LED (C) (overbe lastingsbedrijf).
Versies EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Hierbij wordt een onderscheid gemaakt tussen twee verschillende toestanden:
- Set Value = Process Value (knipperend) : (Fig. 4)
Het toestel loopt al in overbelastingsbedrijf, maar het ingestel­de nominale toerental (SV) komt nog niet overeen met het werkelijke toerental (PV). Deze toestand blijft bewaard zolang motorstroom noch temperatuur de toegestane grenswaarden overschrijden.
- Set Value > Process Value (knipperend) : (Fig. 5)
Het toestel loopt in overbelastingsbedrijf en het toerental is teruggebracht. Het werkelijke toerental (PV) van het roertoe­stel ligt lager dan het ingestelde nominale toerental (SV). Het werkelijke toerental wordt afhankelijk van het vermogen gere­geld. In deze toestand kan het toestel continu functioneren, zolang de aangedreven as niet geblokkeerd raakt. De status­display valt weg wanneer de belasting voldoende vermindert of wanneer het nominale toerental overeenkomt met het haal­bare werkelijke toerental. Ingeval een ongelijkmatige belasting optreedt die boven het tweevoud van het draaimoment ligt, dan wordt het toerental direct verminderd. De statusdisplay komt dan overeen met het tweede geval (SV>PV knipperend).
Bij de roertoesttellen EUROSTAR power control-visc, EURO­STAR power control-visc P1, P4, P7 en EUROSTAR power con­trol-visc 6000 is het mogelijk om met behulp van de ingebou­wde draaimomentmeting het draaimoment op de roeras weer te geven op de LCD-display. Bovendien wordt het draaimo­ment bij de EUROSTAR power control - visc via de seriële inter­face en de analoge uitgang uitgevoerd.
Een absolute draaimomentmeting is bij deze toestellen niet mogelijk.
Door het indrukken van de optische toets (F) “Mode” (ong. 1 seconde) kan de LCD-display omgeschakeld worden, zodat het draaimoment in Newton per centimeter (Ncm) wordt weerge­geven. (Fig. 6.)
Alleen de relatieve wijziging van het draaimoment ten opzichte van een door de gebruiker bepaald uitgangspunt wordt geme­ten, weergegeven en uitgevoerd. Om bij de draaimomentmeting een zo nauwkeurig mogelijke waarde te verkrijgen moet het toestel zijn bedrijfstemperatuur bereikt hebben (na zo’n 10-15 min.).
Toerentallen - overbelastingsbedrijf
Display draaimoment
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 59
EUSTAR0707
58
De toestellen van de EUROSTAR power-serie zijn aan de ach­terkant voorzien van een 15-polige SUB-D busstekker. Naargelang het type zijn de pennen bestemd voor analoge of digitale signalen.
– Analoge uitgang (Fig. 7) (alle versies EUROSTAR power en EUROSTAR digi - visc) Aan de pennen voor analoge signalen liggen spanningswaar­den voor de meetgrootten toerental en draaimoment.
– Seriële interface RS 232 (V24) (Fig. 8) (alleen versie EUROSTAR power control - visc) De seriële uitgang van de bus kan bij de versie EUROSTAR power control -visc ook gebruikt worden om het toestel via een externe computer en aangepaste software te sturen.
Configuratie van de seriële interface RS 232 C
– De functie van de interface-kanalen tussen roertoestel en auto-
matiseringssysteem vormt een keuze uit de signalen zoals vast­gelegd in de EIA-norm RS 232 C, ook DIN 66 020 deel 1.
– Voor de elektrische eigenschappen van de interface-kanalen en
de rangschikking van de signaaltoestanden geldt de EIA-norm RS 232 C, conform DIN 66 259 deel 1.
– Transmissieprocédés: asynchrone transmissie in Start-Stop wer-
king. – Transmissiewijze: full duplex. – Tekenformaat: tekenweergave conform dataformaat in DIN 66
022 voor Start-Stop werking. 1 start-bit; 7 teken-bits; 1 pariteits-
bit; 1 stop-bit.
– Transmissiesnelheid: 9600 bit/s. – Data flow control: hardware handshake RTS/CTS
RTS: (pen 7) LOW (positieve spanning): PC mag zenden RTS: (pen 7) HIGH (negatieve spanning): PC mag niet zenden CTS: (pen 8) LOW (positieve spanning): PC klaar om te ontvan­gen CTS: (pen 8) LOW (positieve spanning): PC niet klaar om te ont­vangen
– Toegangsprocédé: de gegevenstransmissie van roertoestel naar
PC is slechts mogelijk na verzoek van de PC.
Commandosyntax en -formaat
Voor de commandorecords geldt het volgende: – De commando’s worden in het algemeen van PC (Master) naar
het roertoestel (Slave) gestuurd.
– Het roertoestel stuurt uitsluitend gegevens door op verzoek van
de computer. Ook foutmeldingen kunnen niet spontaan door het roertoestel naar de computer (automatiserings systeem) gestu-
urd worden. – De commando’s worden in hoofdletters doorgestuurd. – Commando’s en parameters, evenals elkaar opvolgende para-
meters moeten van elkaar gescheiden zijn met minimaal één
spatie (hex code: 0x20). – Elk afzonderlijk commando (incl. parameters en data) en elk ant-
woord wordt met een spatie CR spatie LF afgesloten (hex code:
0x20 0x0d 0x20 0x0A) en hebben een maximale lengte van 80
tekens. – Het decimaal scheidingsteken in een getal met vlottende
komma is de punt (hex code: 0x2E). De voorgaande uitvoer komt zoveel mogelijk overeen met de aan­bevelingen van de NAMUR-commissie (NAMUR-aanbevelingen voor de uitvoer van elektrische stekkerverbindingen voor de ana­loge en digitale signaaltransmissie op MSR onafhankelijke labora­toriumtoestellen, rev. 1.1).
De NAMUR-commando’s en de aanvullende IKA-specifieke com­mando’s dienen slechts voor de Low Level commando’s voor de communicatie tussen roertoestel en PC. Met een geschikt termi­nal- of communicatieprogramma kunnen deze commando’s direct naar het roertoestel gestuurd worden. Met labworldsoft beschikt u over een handig IKA-softwarepakket onder MS Windows, ter
Interfaces en uitgangen
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC Meetwaaede Analoge Meetwaaede draaimoment GND toerental
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 60
EUSTAR0707
59
besturing van het roerapparaat en registratie van de gegevens van het roerapparaat, waarmee ook grafische invoer van b.v. toeren­talcurves mogelijk is. Hieronder vindt u een overzicht van de door het IKA-controletoe­stel begrepen (NAMUR-)commando’s. Gebruikte afkortingen: X=4 : toerental; X=5 : draaimoment.
Toerentallencurven
De IKA-roertoestellen met ingebouwde seriële interface bie­den in curvenbedrijf het grote voordeel dat de toerentalcurven die door het roertoestel moeten worden afgewerkt in dat toe­stel worden opgeslagen en niet in de PC. Door het specifieke IKA-commando RMP_LOOP_SET bestaat bovendien de moge­lijkheid om een eindeloze curve in het roertoestel in te voeren.
NAMUR- commando
Functie
IN_PV_X Lezen van de werkelijke waarde
X = 4; 5
OUT_SP_X n Instellen van de werkelijke waarde op n
X = 4 (maximaal instelbare waarde: 1999)
IN_SP_X Lezen van de ingestelde werkelijke waarde
X = 4
START_X Inschakelen van het toestel, bediening
X = 4 op afstand (display: remote)
STOP_X
Uitschakelen van het toestel. De via
X = 4
OUT_SP_X ingestelde variabele blijft behouden. Omvat het commando RMP_STOP. (display: remote)
RESET
Omschakelen naar normaalbedrijf. Enkel mogelijk wanneer het toerental op < 60 is ingesteld.
STATUS_X
Uitvoer van de status 0: handmatig bedrijf zonder storing 1: automatisch bedrijf start (z. storing) 2: automatisch bedrijf start (z. storing)
<0: foutcode:
-83: pariteitsfout
-84: onbekend commando
-85:
verkeerde commando volgorde
-86:
ongeldige nominale waarde
-87:
onvoldoende geheugen
RMP_IN_X
Lezen van het huidige segmentnummer van
X = 4
de curve. Bij nog niet gestarte curve: 0
RMP_IN_X_y
Lezen van de eindwaarde en de curve segmentduur van curvesegment y.
RMP_OUT_X_y n
Instellen van de eindwaarde (n) en
hh:mm:ss
de curvesegmentduur (hh:mm:ss)
X = 4
voor curvesegment y.
RMP_START_X
Inschakelen van de curvenfunctie,
X = 4
beginnend met curvesegment nr. 1. Enkel mogelijk na een voorafgaande START_X. Na RMP_STOP_X is START_X echter niet meer vereist.
RMP_STOP_X
Inschakelen van de curvenfunctie.
X = 4
Nominale waarde = 0. (Curve blijft bewaard, hij kan dus met RMP_ START_X weer gestart worden).
RMP_PAUSE_X
Onderbreken van de curvenfunctie.
X = 4 von aktuellem Sollwert und aktueller Ram-
pensegmentzeit.
RMP_CONT_X
Verderzetten van de curvenfunctie (na
X = 4
een voorafgaande RMP_PAUSE_X).
RMP_RESET_X
Uitschakelen van de curvenfunctie en wissen van alle voorgaande curvesegmen­ten.
Verdere commando’s
Funktie
IKA specifiek
RMP_LOOP_SET_X
Afwerken van de curven in een lus. X = 4 RMP_LOOP_RESET_X
Beëindigen van de curvenlus. X = 4 IN_TYPE
Aanvraag terugmeldingscode laboratoriumtoestellen
IN_NAME
Aanvraag benaming
OUT_NAME naam
Uitvoer benaming (max. 6 tekens, default: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 61
EUSTAR0707
60
- PC 5.1 Adaptor IKA-Control (Fig. 9) Voor het toesteltype EUROSTAR power is als accessoire een
adaptorkabel beschikbaar, die de analoge en digitale signalen opsplitst. De analoge uitgangssignalen worden via een 7-poli­ge stekker conform de NAMUR-aanbeveling uitgevoerd, de seriële signalen via een 9-polige Sub-D busstekker (RS 232 C).
(2) Draaimoment (2) R x D (3) Analoge GND (3) T x D (5) Toerental (5) RS 232 GND
(7) RTS (8) CTS
- PC 1.2 Adaptor
Deze adaptor is vereist voor de verbinding van de 9-polige bus met een 8-voudige seriële interface (25-polige stekker).
- PC 2.1 Kabel (Fig. 10) Deze kabel is vereist voor de verbinding van de 9-polige bus
met een PC.
- AK 2.1 Kabel
Deze kabel is vereist voor de verbinding van de 7-polige bus met een registreerapparaat (4 mm banaanstekker).
- AK 2.2 Kabel
Deze kabel is vereist voor de verbinding van de 15-polige bus met een registreerapparaat (4 mm banaanstekker).
Voor een correct gebruik moet het roertoestel met behulp van een kruismof (bijv. R182; R270) op een s
tabiel onderstel (bijv.
R1826; R 2723)
bevestigd worden. De toebehoren dienen te worden gemonteerd volgens onder­staande montage-aanwijzingen:
Bevestiging van de uithouderstang aan het roerapparaat
Montage-afbeelding zie (Fig. 11) Probeer of de uithouder goed vastzit.
Door trilling kan de schroef losraken. Controleer daarom voor de zekerheid regelmatig de bevestiging van de uithouder. Span eventueel de binnenzeskantschroef na.
Bevestiging van het roerapparaat aan het statief
Montage-afbeelding zie (Fig. 12) Bevestig de kruismof (K) aan de staander van het statief (I). Bevestig de uithouder (L) van het roerapparaat in de vrije, naar boven geopende zijde van de kruismof. Als de gewenste positie voor het roerproces is ingesteld, dan moeten beide klemschroeven (M) krachtig worden aange­haald.
Controleer telkens voor de inbedrijfname en met regelmatige tussenpozen of het roerapparaat goed vastzit. De positie van het roerapparaat mag alleen worden veranderd als het stilstaat en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Bevestiging van het roerapparaat in de spanklauw
Montage-afbeelding zie (Fig. 13)
Geldig voor alle EUROSTAR en EUROSTAR power roerap­paraten met spanklauw
Schuif roerapparaat (G) in de spanklauw (F). De spanklauw krachtig spannen met de spanklauwsleutel (H).
Het roerapparaat mag alleen worden verwisseld als het stilstaat en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Bevestiging van het roerapparaat in de conushouder
Montage-afbeelding zie (Fig. 14)
Geldt alleen voor EUROSTAR power control visc 6000 roer­apparaten:
Ingebruikname
Montage
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 62
Schuif de precisie-as R6000 (U) in de conushouder van de afdri­jfas (R). Span de dopmoer (S) krachtig vast met de haak- en dubbele steeksleutel. Voor het monteren van de roerorganen (T) houdt u de afdrijfas / precisie-as vast met een steeksleutel. Het roerorgaan wordt met een tweede steeksleutel op de hiervoor bestemde vlakken op het roerorgaan stevig aangehaald.
Controleer telkens voor de inbedrijfname en met regel­matige tussenpozen of het roerwerktuig goed vastzit. Roerwerktuigen mogen alleen worden verwisseld als ze stilstaan en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Bevestiging van de roerasbescherming
Montage-afbeelding zie (Fig. 15) Gebruik tijdens het werken met het apparaat een roerasbescher-
ming (O) (b.v. R301) als bescherming tegen verwondingen. Met de schroef (P) worden de halve kunststofelementen aan het roerapparaat (N) bevestigd, zoals weergegeven op afbeelding 15. Met de schroef (Q) kan de roerasbescherming van lengte veran­derd worden.
Controleer telkens voor de inbedrijfname en met regel­matige tussenpozen of de roerasbescherming goed vastzit. De positie van de roerasbescherming mag alleen worden veranderd als hij stilstaat en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Check whether the voltage given on the type plate corresponds Controleer of de op het identificatieplaatje aangegeven spanning over­eenkomt met de netspanning. Het gebruikte contact moet van het geaarde type zijn (aardingscontact). Is dat het geval, dan is het toestel na aansluiting van de stekker bedrijfsklaar. Zo niet, dan is het veilige gebruik niet gegarandeerd of kan het toestel beschadigd worden. Na het inschakelen van de netschakelaar (D) in positie “I” voert het toestel een zelftest uit. Bij toestellen met LCD-display (A) wordt dit aangegeven met het knipperen van alle segmenten. Na de zelftest,
EUSTAR0707
61
die enkele seconden in beslag neemt, begint de aangedreven as te draaien. Een groen controlelampje (E) geeft de bedrijfstoestand aan: “AAN”. Bij de ingebruikname van het toestel begint de aangedreven as te draaien aan het recentst ingestelde toerental. Controleer dan ook vóór het inschakelen de positie van de draaiknop. Controleer ook of het ingestelde toerental geen probleem vormt voor de gekozen pro­efopstelling. Bij twijfel moet u de toerentalknop (B) op het minimale toerental instellen (linker aanslag).
Spanklauw en aangedreven as maken het gebruik en het doorste­ken van alle in de handel gebruikelijke roertoestellen mogelijk, met een diameter tot 10 mm. De opening in de bovenkant van de behui­zing is afgesloten met een rubbermembraan met spleet. Het is dan ook mogelijk om roerstangen, bijv. bij de verwisseling van recipiënt, via de bovenkant van de behuizing naar buiten te trekken. Wanneer het - afhankelijk van de opstelling van de apparatuur ­nodig blijkt om het stanguiteinde tijdens het draaien in de bovenkant van de behuizing te laten uitsteken, moet het rubbermembraan ver­wijderd worden. In plaats hiervan moet een in optie verkrijgbare roerasafdekking op het behuizing gezet worden. Wanneer de roera­safdekking weer wordt verwijderd, moet het rubbermembraan opnieuw in de opening van de behuizing gedrukt worden, zodat deze afgesloten is. Alleen op deze wijze is veilig werken gegaran­deerd en wordt het indringen van media in het toestel voorkomen.
Zie ook de paragraaf “Veiligheidsinstructies”
Het apparaat werkt onderhoudsvrij. Reiniging
Gebruik uitsluitend de door IKA aanbevolen reinigingsmiddelen.
Aangedreven as
Onderhoud
Inschakelen toestel
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 63
EUSTAR0707
62
Gebruik voor het reinigen van:
Kleurstoffen Isopropanol Bouwstoffen Tensidehoudend water, isopropanol Cosmetica Tensidehoudend water, isopropanol Voedingsmiddelen Tensidehoudend water Brandstoffen Tensidehoudend water
- Bij het reinigen mag er geen vocht in het apparaat binnendringen.
- Draag beschermende handschoenen bij het reinigen van het
apparaat.
- Indien er andere dan de aanbevolen reinigings- of ontsmettings-
methoden worden gevolgd, gelieve navraag te doen bij IKA.
Bestellingen van reserveonderdelen Bij bestellingen van reserveonderdelen vermelden
- het fabrikagenummer, dat op het typeplaatje is aangegeven
- het toesteltype
-d
e identificatie van het
reserveonderdeel
zie de afbeelding en list van vervangingsonderdelen op www.ika.de. Reparatie
Wanneer u ons toestellen ter reparatie terugstuurt, moeten deze schoongemaakt zijn en vrij van schadelijke stoffen.
Indien er servicewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd, dan moet het apparaat in de originele verpakking worden opgestuurd. Opslagverpakkingen voldoen niet voor verzending. Gebruik daa­rom een geschikte transportverpakking.
Conform de garantiebepalingen van IKA bedraagt de garantietermi­jn 24 maanden. Om aanspraak te maken op de garantie kunt u een beroep doen op uw verdeler. U kunt het toestel tevens direct naar onze fabriek sturen, vergezeld van de leveringsbon en een omschri-
jving van het probleem. De vrachtkosten vallen te uwen laste. De garantie strekt zich niet uit tot onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn en geldt niet voor fouten die voortvloeien uit ondeskundig gebruik en ontoereikend onderhoud, waarbij de aan­wijzingen in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Garantie
R 1826 Platenonderstel R 2722 H-onderstel •••••• R 2723
Teleskopisch onderstel
••••••
R 182 Kruismof R 270 Kruismof •••••• R 271 Kruismof •••••• R 301 Roerasafscherming •• ••••• RH 3 Spanhouder RH 5 Spanhouder •••••• RC 1 Afstandsbediening ••••• FK 1 Flexibele koppeling AM 1 Analoge module ••••• PC 1.2 Adaptor ••••• PC 2.1 Kabel ••••• PC 5.1 Adaptor IKA-controle ••••• AK 2.1 Kabel ••••• AK 2.2 Kabel ••••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accessoires
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 64
EUSTAR0707
63
Toerentalbereik onder nominale belasting:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000 min. toerental (instelbaar): 1/min 50 50 50 50 14 8 150 Max. draaihmoment roeras: Ncm 30 60 60 100 200 380 15 Toegest. inschakelduur: % 100 100 100 100 100 100 100 Toerentalinstelling: ------------------------------------------- Toerentalregeling met pulsbreedtemodulator -------------------------------------------­Toerentalweergave: LCD Schaal LCD LCD LCD LCD LCD
Nominale spanning: VAC ----------------------------------------------- 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) ----------------------------------------------
Frequenti: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ------------------------------------------------------------------------­Max. opgenomen vermogen: W 75 130 130 153 130 130 130 Max. afgegeven vermogen: W 53 105 105 126 95 95 95 Beschermingsklasse conform DIN 60 529:
-------------------------------------------------------------------------- IP 42 -------------------------------------------------------------------------­Piekspanningscategorie: ---------------------------------------------------------------------------- II -----------------------------------------------------------------------------­Verontreinigingsgraad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -----------------------------------------------------------------------------­Beveilging bij overbelasting: ------------------------------------------------------------- Motorstroombegrenzing --------------------------------------------------------­Zekeringrn (op de netstroomkaart): A -------------------------------------------- ----------- 4T (IKA-ident,nr. 25 851 00) ------------------------------------------------------­Aandrijving: ----------------------------------- Gelijkstroommotor met eentraps tandriemaandrijving ------------------------------------­Omgevingstemperatur: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 tot +40 ---------------------------------------------------------------------­Omgevingsvochtigheid (rel.): % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ---------------------------------------------------------------------------­Bedrijfstoestand: -------------------------------------------- op onderstel, spanklauw naar onder gericht -------------------------------------------­werkelijk toerental – weergaveresolutie: 1/min 1 - / - 111110 Toerental - instelprecisie: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Technische gegevens
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 65
EUSTAR0707
64
Afwijking draaimomentmeting: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6 Afwijking toerentalmeting: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3 Max. roerhoeveelheid water: ltr 20 40 40 60 40 40 20 voor viscositeit: % MV HV HV HV HV HV MV Spanklauw - spanbereik: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 Binnendiameter holle as: mm 11 11 11 11 11 11 - / ­Arm (Ø x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 Afmetingen (B x D x H) z
onder arm: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190 Gewicht met arm en spanklauw: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8 Werking geografische hoogte: m ----------------------------------------------------------------------- < 2000 NN-------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscositeit mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Water tot dunvloeibare olie
LV low viscosity 100 ........... 1000 Dunvloeibare olie tot dikvloeibare olie
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Dikvloeibare olie tot honing bij ca. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Honing bij ca. 20 °C tot drukverf
Conushouder voor precisie-as, roerwerktuig vastschroefbaar
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 66
EUSTAR0707
65
R 1342 Propellerroerder 4 bl 2000 •• •• •• R 1345 Propellerroerder 4 bl 800 ••••• R 1381 Propellerroerder 3 bl 2000 •• •• •• R 1382 Propellerroerder 3 bl 2000 •• •• •• R 1385 Propellerroerder 3 bl 800 •• R 1389 Propellerroerder 3 bl PTFE ≤ 800 •• •• •• R 1311 Turbineroerder 2000 •• •• •• R 1312 Turbineroerder 2000 •• •• •• R 1313 Turbineroerder 800 ••••• R 1300 Dissolventenroerder 2000 •• •• •• R 1302 Dissolventenroerder 1000 ••••• R 1303 Dissolventenroerder 2000 •• •• •• R 1352 Centrifugaalroerder 2000 •• •• •• R 1355 Centrifugaalroerder 800 ••••• R 1373 Bladenroerder 2000 •• •• •• R 1375 Bladenroerder 800 ••••• R 1376 Bladenroerder 800 ••• R 1330 Ankerroerder 1000 •••• •• R 1331 Ankerroerder PTFE 1000 •• •• •• R 1332 Ankerroerder 800 •• •• •• R 1333 Ankerroerder PTFE 800 ••• R 1335 Kneedroerder 2000 •• •• •• R 6000 Precisie-as 6000 R 1401 Propeller 6000 R 1405 Propeller 6000 R 1402 Dissolverschijf 6000
Toegestane roertoestellen van IKA
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
Toerental
1/min
Alleen in combinatie
met precisie-as R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 67
EUSTAR0707
Pagina
CE - Dichiarazione di conformità 2 Norme di securezza 66 Campo di applicazione 67 Disimballaggio 67 Protezione del motore; sistemi di sicurezza 67 Numeri di giri - regime normale 68 Numeri di giri - regime in sovraccarico 69 Visualizzazione di coppia 69 Interfacce e uscite 70 Messa in funzione 72 Fissagio - Braccio 72
- Agitatore
- Utensili di agitazione
- Dispositivo di sicurezza per l’albero di agitatione Accensione dell’apparecchio 73 Albero motore 73 Manutenzione 73 Garanzia 74 Accessori 74 Spechifiche tecniche 75 Agitatori IKA disponibili 77
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
a tutti.
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
personale esperto.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
La presa deve essere con contatto di terra (contatto conduttore di protezione).
Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
Prima della messa in funzione ruotare la manopola (B) verso sini stra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
Ridurre il numero di giri se
-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinamiche.
Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi­tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa­recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale.
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
Non si esclude il verificarsi di processi elettrostatici tra il mezzo e l’albero motore, pericolosi per l’utente.
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio degli accessori.
A seguito di un’interruzione di corrente l’apparecchio si riattiva
Indice
Norme di securezza
IT
66
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 68
autonomamente.
Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi. In caso di
guasto, l’apparecchio può diventare molto caldo.
L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a perso nale esperto.
Adattare il numero di giri alla struttura di prova fino ad escludere un contatto del recipiente con l’utensile di agitazione (per evitare rotture del vetro!).
Verificare che l’utensile di agitazione funzioni in modo silenzioso ed uniforme (evitare squilibri!).
Attenzione: per motivi tecnici di sicurezza l’apparecchio può spegnersi in presenza di pieno carico, con 10% di sovratensione e una temperatura ambiente di 40 °C.
Per riavviare l’apparecchio in seguito ad un guasto, spegnerlo brevemente, farlo raffreddare e poi riaccenderlo.
In caso di guasto, ridurre il numero di giri.
L’apparecchio non dovrà mai essere utilizzato con l’agitatore in
rotazione libera. In occasione dell’impostazione del numero di giri dovranno essere esclusi eventuali squilibri dell’agitatore e possi­bili spruzzi del prodotto agitato.
Utilizzare un idoneo sistema di protezione per l’albero dell’agita­tore.
Il funzionamento con estremità dell’albero in rotazione libera è peri coloso. Per ragioni di sicurezza, quindi, l’inserimento dell’a­gitatore sullo spigolo superiore dell’alloggiamento è consentito solo nello stato di fermo.
Durante il regolare funzionamento, la membrana in gomma deve sempre essere completamente chiusa.
L’albero non dovrà mai girare direttamente nella membrana in gomma e dovrà essere ecluso qualsiasi attrito con elementi rotanti (alberi di miscelazione).
Osservare i punti di pericolo illustrati nella Figura 16!
67
Disimballagio
- Rimuovere con cura l'imballo dall'apparecchio
- In caso di danni rilevare immediatamente i fatti (poste, ferrovia o impresa di spedizioni)
Dotazione di fornitura
Un agitatore EUROSTAR, un’asta del braccio, una vite ad esagono incassato, un cacciavite ad angolo, una chiave del mandrino di serraggio e un manuale di istruzioni per l’uso.
Solo versione EUROSTAR power control-visc 6000:
Un EUROSTAR power control-visc 6000, un’asta del brac­cio, una vite ad esagono incassato, un cacciavite ad ango­lo, una chiave a gancio, una chiave doppia, un albero di pre­cisione R 6000 e un manuale di istruzioni per l’uso.
La corrente del motore è limitata elettronicamente. L’apparecchio è bloccato e realizzato a prova di sovratensioni. In caso di anomalie, un circuito di sicurezza consente di disattivare immediatamente il moto­re mediante un relé. Un guasto potrebbe subentrare solo se non è garantito il sicuro funzionamento del l’apparecchio. Una condizione di anomalia è sempre segnalata dall’accensione della spia di segnala­zione di colore giallo (C) posta nella parte anteriore dello strumento.
Disimballagio
Protezione del motore;
sistemi di sicurezza
Gli agitatori della serie EUROSTAR sono idonei in caso di impiego di diversi utensili di agitazione per agitare e miscelare liquidi con un grado di viscosità da basso ad elevato. Sono stati appositamente concepiti per impiego in laboratorio. Per un corretto utilizzo, gli apparecchi dovranno essere fissati ad un idoneo supporto.
Campo di applicazione
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 69
EUSTAR0707
68
Versioni EUROSTAR power basic (Fig. 1)
Verificare sempre la possibilità di riprendere il corretto funzio­namento disattivando e quindi riattivando l’apparecchio. Se anche dopo una pausa prolungata l’errore dovesse ripresentar­si, rivolgersi al nostro servizio assistenza. Versioni EUROSTAR digital, ( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, e EUROSTAR power control - visc 6000
Contestualmente all’accensione della spie di segnalazione gial­la, l’errore è identificato con maggiore precisione attraverso la visualizzazione di un codice errore sul display a cristalli liquidi (A).
ER 3: Temperatura interna troppo elevata Di norma questo errore può subentrare solo in caso di supera­mento della temperatura ambientale ammessa. RIMEDIO: spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare; quin­di riaccendere.
ER 4: Errore numero di giri Questo errore è visualizzato in caso di blocco dell’albero moto­re o di superamento del numero di giri ammesso. In presenza di carichi a scossa superiori al triplo della coppia nominale, l’ap­parecchio si disattiva automaticamente. RIMEDIO: verificare se l’albero motore è stato bloccato per azione esterna. In questo caso, disattivare l’apparecchio e fare in modo che l’albero possa ruotare liberamente. In caso con­trario disattivare l’apparecchio senza ulteriori interventi. L’agitatore si riaccenderà automaticamente. Se è visualizzato un codice errore differente, tentare di ripren­dere il regolare funzionamento disattivando e quindi riattivando l’apparecchio. Se dopo questa procedura l’errore dovesse sus­sistere, contattare il nostro servizio assistenza. In questo caso
dovrete comunicarci il codice errore per agevolare la ricerca dell’errore e procedere alle prime contromisure.
Numero di giri - regolato (nessuna variazione del numero di giri)
Il numero di giri è controllato e regolato mediante processore. In questo caso, il valore NOMINALE è costantemente posto a con­fronto con il valore EFFETTIVO dell’albero motore correggendo eventuali scostamenti. Questo garantisce un numero di giri costante anche in caso di variazione della viscosità del prodotto miscelato. Eventuali oscillazioni della tensione di rete entro un campo di tol­leranze ammissibile non si ripercuotono in alcun modo sulla qua­lità della regolazione e sulla costanza del numero di giri.
Versioni EUROSTAR power basic Il numero di giri è impostato mediante la manopola rotante (B)
posta nella parte frontale dell’apparecchio. Nel regime di funzio­namento normale, il numero di giri corrisponde sulla scala al nume­ro di giri dell’albero motore espresso in rotazioni/minuto.
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, e EUROSTAR power control - visc 6000
Il numero di giri è impostato mediante la manopola (B) collocata nella parte frontale dell’apparecchio. Il valore NOMINALE è visua­lizzato sul display LCD (A) direttamente in rotazioni/min [1/min] (EUROSTAR power control - visc 600 x 10)
. Il valore NOMINA-
LE impostato corrisponde al valore EFFETTIVO.
Per la visualizzazione di rimanda alla Fig. 3 - 6
Numeri di giri - regime normale
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 70
EUSTAR0707
69
Corrente - regolata (possibilità di variare il numero di giri)
L’agitatore può erogare per un breve intervallo di tempo una potenza raddoppiata per compensare punte di carico che pot­rebbero subentrare, ad esempio, in occasione dell’aggiunta di prodotti solidi o viscosi. In caso di funzionamento prolungato in regime di sovraccarico (ad esempio a seguito di un aumento della viscosità determinato dal processo), il numero di giri viene ridotto finché la coppia dell’albero di agitazione corrisponde alla coppia nominale dell’apparecchio. Il possibile numero di giri è costantemente adattato alle condizioni di esercizio a garanzia del massimo adeguamento al numero di giri NOMINALE impostato.
Versioni EUROSTAR power basic Per proteggere l’apparecchio da sovraccarichi, il numero di giri
viene ridotto se l’apparecchio ha funzionato a lungo in sovracca­rico. A questo punto il numero di giri NOMINALE impostato (valore di scala) non corrisponde al numero di giri EFFETTIVO dell’albero motore. Questo stato è segnalato dal lampeggia­mento della spia di controllo gialla (C) (regime di sovraccarico).
Versioni EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, e EUROSTAR power control - visc 6000
In questo contesto si suole differenziare tra due stati:
- Set Value = Process Value (lampeggiante) : (Fig. 4)
L’apparecchio sta già funzionando in regime di sovraccarico ma il numero di giri NOMINALE impostato (SV) non corrisponde ancora al numero di giri EFFETTIVO (PV). Questa condizione persiste fintantoché né la corrente del motore né la tempera­tura supereranno i valori limite ammessi.
- Set Value > Process Value (lampeggiante) : (Fig. 5)
L’apparecchio funziona in regime di sovraccarico, il numero di giri è ridotto. Il numero di giri EFFETTIVO dell’albero di agita­zione (PV) è inferiore al numero di giri NOMINALE impostato (SV). Il numero di giri EFFETTIVO è regolato in funzione della potenza. In questo stato, l’apparecchio può funzionare in regi­me continuo nella misura in cui l’albero motore non venga bloc­cato. La visualizzazione scompare riducendo opportunamente il carico o adattando il numero di giri NOMINALE al possibile numero di giri EFFETTIVO. In caso di carico a scossa superiore al doppio della coppia nominale, il numero di giri è immediatamente ridotto. L’indicazione di stato corrisponde al secondo stato descritto (SV>PV lampeggiante).
Gli agitatori EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR power control-visc P1, P4, P7 e EUROSTAR power control-visc 6000 consentono di visualizzare sul display LCD, in base alla misurazione integrata della tendenza di coppia, la coppia che agisce sull’albero di agitazione. Inoltre, il valore di coppia è emesso in EUROSTAR power control-visc attraverso l’interfac­cia seriale e l’uscita analogica.
Con questi apparecchi non è possibile una misurazione assoluta di coppia.
Toccando il tasto ottico (F) "Modo" (per circa 1 secondo), la visualizzazione sul display a cristalli liquidi può essere converti­ta in modo tale che il valore di coppia sia visualizzato in Newton x centimetri [Ncm]. (Fig. 6) Viene misurata, visualizzata ed emessa unicamente la variazio­ne relativa della coppia in rapporto ad un determinato punto di uscita stabilito dall’utente. Per ottenere valori il più possibile esatti in occasione della misurazione della tendenza di coppia è necessario che l’appa­recchio abbia raggiunto la propria temperatura di funzionamen­to. (Tempo di avviamento 10-15 minuti).
Numeri di giri - regime in sovraccarico
Visualizzazione di coppia
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 71
EUSTAR0707
70
Gli apparecchi del tipo EUROSTAR power sono equipaggiati sul retro di un connettore SUB-D a 15 poli. A seconda della variante, i pin sono configurati con segnali analogici e/o seriali.
- Uscita analogica (Fig. 7) (tutte le versioni EUROSTAR power basic e EUROSTAR
power control-visc) A livello dei pin configurati con segnali analogici sono presenti valori di tensione per le grandezze numero di giri e coppia.
- Interfaccia seriale RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(solo per versioni EUROSTAR power control-visc) Nella versione EUROSTAR power control-visc, la configurazione seria­le della presa può essere utilizzata anche per gestire l’apparecchio esternamente mediante un computer e un idoneo programma utente.
Configurazione dell’interfaccia seriale RS 232 C
– Per le linee di interfaccia tra l’agitatore e il sistema di automa-
zione è utilizzata una selezione dei segnali specificati nella norma EIA RS232 C, corrispondente a DIN 66 020 Parte 1.
– Per le caratteristiche elettriche delle linee di interfaccia e l’as-
segnazione degli stati di segnale vale la norma RS 232 C, corris­pondente a DIN 66 259 Parte 1.
– Metodo di trasmissione: trasmissione asincrona dei segnali nel
modo di funzionamento Start-Stop. – Tipo di trasmissione: Duplex integrale. – Formato caratteri: rappresentazione dei caratteri in base al for-
mato dati in DIN 66 022 nel modo start-stop. 1 bit di start; 7 bit
utili; 1 bit di parità; (pari); 1 bit di stop.
– Velocità di trasmissione: 9600 bit/s – Gestione del flusso di dati: handshake hardware RTS/CTS
RTS: (pin 7) LOW (tensione positiva): PC abilitato alla trasmissione RTS: (pin 7) HIGH (tensione negativa): PC non abilitato alla tras­missione CTS: (pin 8) LOW (tensione positiva): PC predisposto alla ricezione CTS: (pin 8) HIGH (tensione negativa): PC non predisposto alla ricezione
– Procedura di intervento: una trasmissione dei dati dall’agitatore
al calcolatore è possibile solo su richiesta del calcolatore.
Sintassi e formato dei comandi
Per il set di comandi vale quanto segue: – I comandi sono generalmente trasmessi dal calcolatore (master)
all’agitatore (slave).
L’agitatore trasmette esclusivamente su richiesta del calcolatore. Anche i messaggi d’errore non possono essere inviati spontanea-
mente dall’agitatore al calcolatore (sistema di automazione). – I comandi sono trasmessi in lettere maiuscole. – I comandi e i parametri, oltre ai parametri in sequenza, sono
separati da almeno uno spazio vuoto (Codice: hex 0x20). –
Ogni singolo comando (inclusi parametri e dati) e ogni risposta è
chiuso da Blank CR Blank LF (Codice: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20
hex 0x0A) e presenta una lunghezza massima di 80 caratteri. – Il separatore di decimali in un numero a virgola mobile è rappre-
sentato dal punto (Codice: hex 0x2E).
Le suddette versioni sono ampiamente conformi alle raccoman-
dazioni del gruppo di lavoro NAMUR. (Raccomandazione
NAMUR per la realizzazione di collegamenti elettrici ad innesto
per la trasmissione di segnali analogica e digitale a livello di sin-
gole apparecchiature MSR da laboratorio. Rev. 1.1) I comandi NAMUR e gli ulteriori comandi IKA specifici sono utiliz ­zati esclusivamente come comandi Low Level per la comunicazio­ne tra l’agitatore e il PC. Con un idoneo programma per terminali e di comunicazione, questi comandi possono essere trasmessi direttamente all’agitatore. labworldsoft mette a disposizione un pacchetto software IKA pratico in ambiente MS Windows per azio­nare l’agitatore e rilevarne i dati consentendo anche l’immissione grafica, ad es. di rampe di giri.
Interfacce e uscite
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC Valore di misura GND Valore di misura per la coppia
analogico
per il numero di giri
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 72
EUSTAR0707
71
Qui di seguito è riportata una panoramica dei comandi
(NAMUR) comprensibili dagli strumenti di controllo IKA.
Abbreviazioni utiliz zate: X = 4 : numero di giri X = 5 : coppia
Comandi di rampa
Gli agitatori IKA con interfaccia seriale integrata offrono nel
modo di funzionamento a rampa il notevole vantaggio che le
rampe di numeri di giri che devono essere coperte dall’agitato-
re sono memorizzate all’interno dell’agitatore e non nel PC.
Il comando RMP_LOOP_SET specifico IKA consente di tras-
mettere all’agitatore una rampa infinita.
Comandi NAMUR
Funzione
IN_PV_X Lettura del valore effettivo X = 4; 5 OUT_SP_X n Impostazione del valore effettivo su n X = 4 (massimo valore impostabile: 1999) IN_SP_X Lettura del valore nominale impostato X = 4 START_X Attivazione della funzione (remota) del X = 4 l’apparecchio; (Visualizzazione: Remote) STOP_X Disattivazione della funzione del’appa-
recchio. La variabileimpostata con
X = 4 OUT_SP_X resta mantenuta. Comprende il
comando Befehl RMP_STOP. (Visualizzazione: Remote)
RESET Commutatione su modo di funzionamento
normale. Possibile solo quando sul potenzio­metro del numero di giti è impostato n < 60.
STATUS_X Output di stato
0:funzionamento manuale senza anomalie 1:start funzionamento automatico (senza
anomalie)
2:start funzionamento automatico (senza
anomalie)
<0: codice errore:
-83: errore di parità
-84: comando sconosciuto
-85: errata sequenza di commandi
-86: valore nominale invalido
-87: memoria insufficiente RMP_IN_X Lettura dell’attuale numero die segmento X = 4 della rampa. Per rampa non iniziata: 0 RMP_IN_X_y Lettura del valore finale e della durata del
segmento di rampa y.
RMP_OUT_X_y n
Impostazione del valore finale (n) e della hh:mm:ss X = 4 durata hh:mm:ss per il segmento di rampa y. RMP_START_X Attivazione della funzione rampa a partie X = 4 dal segmento di rampa n°. 1. Possibile
solo se preceduto da START_X. Dopo
RMP_STOP_X, tutavia, START_X non è
più necessario. RMP_STOP_X Disattivazione della funzione rampa. Valore X = 4 nominale = 0. (La rampa permane, ovvero
può essere riavviata con RMP_START_X ). RMP_PAUSE_X Blocco della funzione rampa. Congelamen­X = 4 to del valore nominale attuale e della durata
di segmento attuale. RMP_CONT_X Prosecuzione della funzione rampa (se X = 4 preceduto in RMP_PAUSE_X) RMP_RESET_X Dissativazione della funzione rampa e
cancellazione di tutti i precedenti segmenti
di rampa.
Ulteriori comandi
Funzione
IKA specifico
RMP_LOOP_SET_X
Elaborazione della rampe in un loop X = 4 RMP_LOOP_RESET_X
Conclusione del loop di rampe X = 4 IN_TYPE Richiesta di identificazione strumenti di
laboratorio IN_NAME Richiesta di designazione OUT_NAME name
Output nome designazione.
(Max. 6 caratteri, default: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 73
EUSTAR0707
72
- Adattatore controllo IKA PC 5.1 (Fig. 9) Come accessorio per i modelli EUROSTAR power è disponibile un
cavo adattatore per la separazione dei segnali analogici e seriali. I segnali di uscita analogici sono configurati a livello di un connetto­re a 7 poli conformemente alla raccomandazione Namur, i segnali seriali su un connettore Sub-D a 9 poli (RS 232 C).
(2) Coppia (2) R x D (3) GND analogico (3) T x D (5) Numero di giri (5) RS 232 GND
(7) RTS (8) CTS
- Adattatore PC 1.2
Questo adattatore consente il collegamento del connettore a 9 poli con una interfaccia seriale a 8 (jack a 25 poli).
- Cavo PC 2.1 (Fig. 10) Questo cavo consente il collegamento del connettore a 9 poli ad
un PC.
- Cavo AK 2.1
Questo cavo consente il collegamento del connettore a 7 poli ad un registratore ("banana" da 4 mm).
- Cavo AK 2.2
Questo cavo consente il collegamento del connettore a 15 poli ad un registratore ("banana" da 4 mm).
Per un corretto funzionamento, l’agitatore deve essere fissato ad un supporto stabile (ad esempio R1826; R2723) mediante una muffola a croce (ad es. R181; R270).
L’accessorio deve essere montato osservando le istruzioni di assemblaggio seguenti:
Fissaggio dell’asta del braccio all’agitatore
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 11) Controllare se il braccio è saldamente alloggiato. Le vibrazioni potrebbero determinare un allentamento della vite. Pertanto controllare per sicurezza, di tanto in tanto, il fis­saggio del braccio. Se necessario, serrare la vite ad esagono incassato.
Fissaggio dell’agitatore sullo stativo
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 12) Fissare la muffola a croce (K) sulla colonna dello stativo (I). Fissare il braccio (L) dell’agitatore sul lato libero della muffola a croce, aperto verso l’alto. Dopo aver impostato la posizione desiderata per il processo di agi­tazione, serrare saldamente le due viti di arresto (M).
Verificare prima di ogni messa in funzione e a intervalli regolari se l’agitatore è alloggiato saldamente. È consen­tito modificare la posizione dell’agitatore soltanto nello stato di fermo e con la spina di alimentazione scollegata.
Fissaggio dell’utensile di agitazione nel mandrino di serraggio
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 13)
Per tutti gli agitatori EUROSTAR ed EUROSTAR power con mandrino di serraggio:
Spingere l’utensile di agitazione (G) nel mandrino di serraggio (F). Serrare saldamente il mandrino di serraggio con l’apposita chiave del mandrino (H).
È consentito sostituire l’utensile di agitazione soltanto nello stato di fermo e con spina di alimentazione scollegata.
Fissaggio dell’utensile di agitazione nell’alloggiamento conico
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 14)
Soltanto per agitatori EUROSTAR power control visc 6000:
Spingere l’albero di precisione R6000 (U) nell’alloggiamento conico dell’albero motore (R). Serrare saldamente il dado per raccordi (S) con chiave a gancio e chiave semplice.
Messa in funzione
Fissaggio
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 74
Per montare gli organi di agitazione (T) bloccare l’albero moto­re / albero di precisione con una chiave semplice. L’organo di agitazione viene serrato saldamente con una seconda chiave semplice tramite le superfici della chiave.
Verificare prima di ogni messa in funzione e a interval­li regolari se l’utensile di agitazione è alloggiato salda­mente. È consentito sostituire l’utensile di agitazione soltanto nello stato di fermo e con la spina di alimen­tazione scollegata.
Fissaggio del dispositivo di sicurezza per l’albero di agitazione
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 15) Per evitare infortuni durante il funzionamento dell’apparecchio, utilizzare un dispositivo di sicurezza per l’albero di agitazione (O) (ad es. R301). Fissare i semicuscinetti in materiale plastico all’agitatore (N) medi­ante le viti (P) come rappresentato nella Figura 15. La vite (Q) cons­ente di modificare la lunghezza del dispositivo di sicurezza per l’al­bero di agitazione.
Verificare prima di ogni messa in funzione e a intervalli regolari se il dispositivo di sicurezza per l’albero di agita­zione è alloggiato saldamente. È consentito modificare la posizione del dispositivo di sicurezza per l’albero di agita­zione soltanto nello stato di fermo e con spina di alimen­tazione scollegata.
Verificare che la tensione riportata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete. La presa utilizzata deve essere collegata a massa (contatto di protezione). Una volta soddisfatte queste con­dizioni e dopo l’inserimento della spina di rete, l’apparecchio è predisposto per il funzionamento. In caso contrario non è garan­tito il sicuro funzionamento dell’apparecchio o quest’ultimo pot­rebbe subire danni. Dopo il posizionamento dell’interruttore di rete (D) nella posizio­ne "I", l’apparecchio esegue un autotest. L’albero motore comin-
EUSTAR0707
73
cia a girare. Una spia di segnalazione verde (E) segnala lo stato di funzio
namento "ON". Alla messa in funzione dell’apparecchio, l’albero motore comincia a girare al numero di giri impostato. Prima dell’accensione verifi­care la posizione della manopola. Accertarsi altresì che il numero di giri impostato sia sicuro per la struttura di prova selezionata. In caso di dubbio impostare la manopola del numero di giri (B) sul minimo numero di giri (battuta sinistra).
Il mandrino di serraggio e l’albero motore consentono il serrag­gio e l’inserimento di tutti i comuni agitatori di diametro fino a 10 mm. L’apertura a livello del lato superiore dell’alloggiamento è chiusa con una membrana in gomma intagliata. E’ tuttavia pos­sibile, ad esem
pio in occasione della sostituzione del serbatoio, far scorrere gli alberi di miscelazione sullo spigolo superiore dell’alloggiamento.
Dopo la riasportazione della copertura dell’albero, la membrana in gomma dovrà essere riposizionata sull’apertura dell’alloggiamen­to per una efficace chiusura. Solo in questo modo sarà possibile garantire un sicuro funzionamento escludendo l’infiltrazioni di prodotto nell’apparecchio.
Si rimanda a tale scopo al paragrafo "Norme di sicurezza!"
L’apparecchio non necessita di manutenzione. Pulizia
Utilizzare esclusivamente detergenti consigliati da IKA. Utilizzare per la pulizia di:
Coloranti Isopropanolo
Albero motore
Manutenzione
Accensione dellʼapparechio
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 75
EUSTAR0707
74
Materiali da costruzione Acqua contenente tensioattivi, isopropanolo Cosmetici Acqua contenente tensioattivi, isopropanolo Sostanze alimentari Acqua contenente tensioattivi Combustibili Acqua contenente tensioattivi
- Durante la pulizia non deve penetrare umidità nell’appa­recchio.
- Indossare guanti protettivi per pulire l’apparecchio.
- Se si utilizzano metodi di pulizia e decontaminazione diversi da quelli consigliati, rivolgersi a IKA.
Ordinazione di parti di ricambio Per l’ordinazione di parti di ricambio siete pregati di indicare
- il numero di serie indicato sulla targhetta di identificazione
- il tipo di apparecchio
- la denominazione della parte di ricambio Vedi elenco e schema dei pezzi di ricambio all’indirizzo
www.ika.de.
Riparazioni I componenti inviati per l’effettuazione di riparazioni dovranno
essere puliti ed esenti da sostanze nocive. In caso di richiesta di assistenza, inviare l’apparecchio nell’imballo
originale. Gli imballi da magazzino non sono sufficienti per la resti­tuzione dell’apparecchio. Utilizzare anche un imballo idoneo per il trasporto.
In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corrisponde a 24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia. In alternativa è possibile inviare lo strumen­to direttamente alla nostra fabbrica allegando la fattura di acquisto e specificando la ragione del reclamo. Le spese di spedizione saranno a vostro carico.
La garanzia non è estesa alle parti soggette a usura né ai vizi dovu­ti a movimentazione non esperta e scarsa pulizia e manutenzione, effettuate in contrasto con le presenti istruzioni per l’uso.
Garanzia
R 1826 supporto a piastre R 2722 H-supporto •••••• R 2723 supporto telescopico •••••• R 182 muffola a croce R 270 muffola a croce •••••• R 271 muffola a croce •••••• R 301 protezione per albero •• •••••
di agitazione
RH 3 supporto di serraggio RH 5 supporto di serraggio •••••• RC 1 Telecomando ••••• FK 1 giunto di accoppia-
mento flessibile
AM 1 modulo analogico •••• • PC 1.2 adattatore ••••• PC 2.1 cavo ••••• PC 5.1 adattatore di cont- •••••
trollo IKA
AK 2.1 cavo ••••• AK 2.2 cavo ••••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accessori
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 76
EUSTAR0707
75
Campo numero di giri sotto carico nominale:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000 Numero di giri min. (regolabile): 1/min 50 50 50 50 14 8 150 Coppia massima albero di agitazione: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Rapporto di inserzione ammesso: % 100 100 100 100 100 100 100 Impostazione numero di giri: -----------------------regolatore del numero di giri con mmodulatore di ampiezza d’impulso -------------------------­Visualizzazione del numero di giri: LCD Scala LCD LCD LCD LCD LCD
Tensione nominale: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frequenza: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 --------------------------------------------------------------------------­Assorbimento: W 75 130 130 153 130 130 130 Potenza erogata: W 53 105 105 126 95 95 95 Tipo di protezione a norma DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ---------------------------------------------------------------------------­Categoria di sovratensione: ---------------------------------------------------------------------------- II -------------------------------------------------------------------------------­Grado di embrattamento: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -------------------------------------------------------------------------------­Protezione in regime di sovraccarico: ----------------------------------------------------- limitazione della corrente motore ----------------------------------------------------­Fusibili (su piastra di rete): A ---------------------------------------- -------------- 4T (codice IKA 25 851 00) -----------------------------------------------------------­Azionamento: ------------------ motore a corrente continua con trasmissione a cinghia dentata a monofase --------------------­Temperatura ambiente: °C ----------------------------------------------------------------------- +5 a +40 ------------------------------------------------------------------------­Umidatà ambiente: (rel.) % ---------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------­Posizione di funzionamento: ------------------------------------- a livello del supporto, mandrino di serraggio rivolto verso il basso -----------------­Risoluzione displaynumero di giri reale: min
-1
1 - / - 111110
Numero di giri - precisione di regolazione:
min
-1
±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Specifiche tecniche
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 77
EUSTAR0707
76
Deviazione di misura della coppia: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6 Deviazione di misura del numero di giri: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3 Massima portata di agitazione: ltr 20 40 40 60 40 40 20 per viscosità: % MV HV HV HV HV HV MV Campo di serraggio mandrino: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 Albero cavo interno: mm 11 11 11 11 11 11 - / ­Braccio (Ø x lungh): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 Ingombro (larg x prof x alt)
senza braccio: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190 Peso con braccio e mandrino di serragio: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8 Altezza geografica di funzionamento: m ------------------------------------------------------------------ max. 2000 s.l.m. -------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosità mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 da acqua a olio fluido
LV low viscosity 100 ........... 1000 olio da fluido a denso
MV medium viscosity 1000.......... 10000 da olio densoo a miele a circa 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 da miele a circa 20 °C a colori di stampa
Alloggiamento conico per albero di precisione, utensile di agitazione avvitabile
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 78
EUSTAR0707
77
R 1342 Agitatore a elica 4ft 2000 •• •• •• R 1345 Agitatore a elica 4ft 800 ••••• R 1381 Agitatore a elica 3ft 2000 •• •• •• R 1382 Agitatore a elica 3ft 2000 •• •• •• R 1385 Agitatore a elica 3ft 800 •• R 1389 Agitatore a elica 3ft PTFE ≤ 800 •• •• •• R 1311 Agitatore a turbina 2000 •• •• •• R 1312 Agitatore a turbina 2000 •• •• •• R 1313 Agitatore a turbina 800 ••••• R 1300 Agitatore a dissoluzione 2000 •• •• •• R 1302 Agitatore a dissoluzione 1000 ••••• R 1303 Agitatore a dissoluzione 2000 •• •• •• R 1352 Agitatore a centrifuga 2000 •• •• •• R 1355 Agitatore a centrifuga 800 ••••• R 1373 Agitatore superficiale 2000 •• •• •• R 1375 Agitatore superficiale 800 ••••• R 1376 Agitatore superficiale 800 ••• R 1330 Agitatore ad ancora 1000 •• •• •• R 1331 Agitatore ad ancora PTFE 1000 •• •• •• R 1332 Agitatore ad ancora 800 •• •• •• R 1333 Agitatore ad ancora PTFE 800 ••• R 1335 Agitatore a impasto 2000 •• •• •• R 6000 Albero di precisione 6000 R 1401 Elica 6000 R 1405 Elica 6000 R 1402 Disco dissolvente 6000
Agitatori IKA disponibili
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Numero
di giri 1/min
Solo in abbinamento all’al
bero di precisione R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 79
EUSTAR0707
Sida
EG - Konformitetsförklarung 2 Säkerhetsanvisningar 78 Användningsområde 79 Uppackning 79 Motorskydd, säkerhetsanordningar 79 Varvtal - normal drift 80 Vartval - överlast 81 Angivelse av vridmoment 81 Gränssnitt och utgångar 82 Idrifttagning 84 Montering - Utliggare 84
- Omrörare
-
Omrörningsverktyg
-
Skydd för omröraraxel Tillslagning av apparaten 85 Drivaxel 85 Underhåll
85
Garanti
86 Tillbehör 86 Tekniska data 87 Tillåtna IKA-omrörare 89
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appara
ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
Innan apparaten startas skall vridreglaget (B) ställas längst till vän ster. Öka varvtalet långsamt.
Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars kan skadas eller lossna.
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.
Apparaten är inte lämpad för manuell drift.
Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk omrörareenergi.
Farliga elektrostatiska fenomen kan inträffa mellan medlet och
drivaxeln.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form,
t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
Apparaten startar om automatiskt efter strömavbrott.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
slag.
Under drift kan apparaten upphettas.
Vid fel kan apparaten blir
mycket het.
Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
Varvtalet i försöksuppställningen bör anpassas så att det inte
Innehåll
Säkerhetsanvisningar
SV
78
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 80
79
Uppackning
- Packa upp apparaten försiktigt
- Vid skador skall samtliga fakta omedelbart noteras (post, järnväg eller spedition)
Leveransomfattning
En EUROSTAR omrörare, en utliggararm, en insexskruv, en vinkelskruvmejsel, en chucknyckel samt en bruksan­visning.
Endast version EUROSTAR power control-visc 6000:
En EUROSTAR power control-visc 6000, en utliggararm, en insexskruv, en vinkelskruvmejsel, en haknyckel, en dubbel skruvnyckel, en R 6000 precisionsaxel samt en bruksanvisning.
Motorströmmen är elektroniskt begränsad. Apparaten är blockerings- och överlast skyddad. Genom en säkerhetskrets kopplas motorn vid störning ifrån omedelbart och permanent av ett relä. En störning inträffar när säker funktion i apparaten inte längre kan garanteras. En störning indikeras alltid av att en gul indikatorlampa (C) tänds på framsidan.
Uppackning
Motorskydd; säkerhetsanordningar
Omrörarna i EUROSTAR-serien kan användas tillsammans med olika omrörningsverktyg för omrörning och blandning av väts­kor med både låg och hög viskositet. Den är konstruerad för laboratorieanvändning. Apparaten måste fästas vid ett stativ för att korrekt drift skall kunna garan­teras.
Användningsområde
kan uppstå någon kontakt mellan kärlet och omrörningsverk­tyget (för undvikande av glasskärvor!).
Se till att omrörningsverktyget går jämnt och lugnt (ingen oba­lans!).
Obs: Av säkerhetsskäl kan apparaten stängas av vid fullbe­lastning, 10% överspänning och 40 °C omgivningstempera­tur.
För att apparaten skall kunna startas om efter ett fel måste den först vara avstängd och svalna en kort stund, Därefter kan den startas igen.
Efter ett fel bör varvtalet reduceras.
Låt aldrig apparaten gå med fritt roterande omrörare. Se till att
kroppsdelar, hår och klädesplagg inte kan fastna i de roteran­de delarna. Var noga med att ställa in varvtalet så att det inte uppstår obalans i omröraren, vilket i kan leda till att vätskan sprutar ut.
Använd skyddsanordning för omröraraxel!
Drift med fritt roterande axelände är farlig. Därför får av
säkerhetsskäl omröraren sticka ut genom det övre höljets kant endast vid stillastående.
Vid reglementsenlig drift måste gummimembranet alltid vara helt stängt.
Se till att axeln aldrig sticker in direkt i gummimembranet och att det inte uppstår någon kontakt med roterande delar (omröraraxlar).
Observera riskområdena som visas i figur 16!
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 81
Version EUROSTAR power basic ( Fig. 1 )
Slå ifrån och sedan genast till apparaten igen för att kontrollera om driften kan fortsättas. Kan ett fel inte åtgärdas ens efter ett längre uppehåll, kontakta vår serviceavdelning. Versioner EUROSTAR digital, ( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Samtidigt som den gula indikatorlampan tänds visas en felkod på LCD-displayen (A), vilken närmare beskriver felet.
ER 3: För hög innertemperatur Som regel kan detta fel endast uppstå om tillåten omgivnings ­temperatur överskrids. ÅTGÄRD: Slå ifrån apparaten och låt den svalna. Slå därefter till den igen.
ER 4: Varvtalsfel Denna felkod visas, när drivaxeln blockerats eller om varvtalet varit otillåtet högt. Vid plötsliga belastningar, som överskrider det nominella vridmomentet tre gånger, slås apparaten ifrån av säkerhetsskäl. ÅTGÄRD: Kontrollera om drivaxeln blockerats genom yttre påverkan. Om så är fallet, slå ifrån apparaten och se till att axeln kan röra sig fritt. Slå i annat fall ifrån apparaten utan att vidta ytterligare åtgärder och slå därefter till omröraren igen. När en felkod visas, kontrollera först om driften kan fortsättas genom att slå ifrån och sedan genast till apparaten igen. Kan ett fel inte avhjälpas med hjälp av de här beskrivna åtgärderna, kontakta vår serviceavdelning. Meddela oss vilken felkod som visats. På så sätt underlättas felsökningen och ett första beslut kan fattas.
EUSTAR0707
80
Varvtalsreglerat (ingen varvtalsavvikelse)
Varvtalet övervakas och regleras processorstyrt. Drivaxelns börvärde jämförs hela tiden med det faktiska ärvärdet och avvikelser korrigeras. Detta säkerställer ett konstant varvtal även när mediets viskositet ändras. Svängningar i nätspänningen inom de tillåtna toleranserna har ingen inverkan på regleringen av varvtalet.
Version EUROSTAR power basic Varvtalet ställs in med hjälp av ratten (B) på framsidan. Vid normal drift
motsvarar varvtalsvärdet på skalan drivaxelns varvtal i varv per minut.
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Varvtalet ställs in med hjälp av ratten (B) på framsidan. Ärvär­det visas direkt i varv per minut (1/min) på LCD-displayen (A). Det inställda börvärdet motsvarar det faktiska ärvärdet (EUROSTAR power control - visc 600; 1/min x 10).
Visning se Fig. 3 - 6
Varvtal, normal drift
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 82
EUSTAR0707
81
Strömreglerat (varvtalsavvikelser möjliga)
Omröraren kan under en kort tid avge dubbel effekt för att utjämna belastningstoppar, som t.ex. vid tillsats av fasta eller trögflytande medier. Vid längre överlastdrift (t.ex. processrela­terad höjning av viskositeten) minskas varvtalet tills omrörara­xelns vridmoment motsvarar apparatens nominella vridmo­ment. Det möjliga varvtalet anpassas konstant till driftförhål­landena, så att varvtalet så långt som möjligt anpassas till det inställda börvärdesvarvtalet.
Version
EUROSTAR power basic
För att skydda apparaten mot överlast, minskas varvtalet, om apparaten en tid arbetat med överlast. Då överensstämmer inte det inställda börvärdesvarvtalet med drivaxelns faktiska ärvärdesvarvtal. Detta tillstånd indikeras av att den gula kon­trollampan (C) blinkar (överlast).
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7, und EUROSTAR power control - visc 6000
Åtskillnad görs mellan två tillstånd:
- Set Salue = Process Value (blinkande) : (Fig. 4)
Apparaten går redan med överlast, trots det stämmer inte det inställda börvärdet (SV) överens med det faktiska ärvärdet (PV). Detta tillstånd kvarstår så länge varken motorström eller tem­peratur överskrider tillåtna gränsvärden.
- Set Salue > Process Value (blinkande) : (Fig. 5)
Apparaten går med överlast och varvtalet är reducerat. Omröraraxelns faktiska ärvärdesvarvtal (PV) är mindre än det inställda börvärdesvarvtalet. Ärvärdesvarvtalet regleras effekt­beroende. Apparaten kan gå permanent i detta tillstånd, under
förutsättning att drivaxeln inte är blockerad. Indikatorlampan slocknar, när belastningen minskats i motsvarande grad eller när börvärdesvarvtalet anpassats till det möjliga ärvärdesvarv­talet. Uppstår en plötslig belastning, som överskrider det dubbla nominella vridmomentet, sänks varvtalet omedelbart. Statusangivelsen motsvarar i det läget det andra fallet (SV>PV) (blinkande).
Omrörarna EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR power control-visc P1, P4, P7 och EUROSTAR power control-visc 6000 kan tack vare den integrerade vridmomenttrendmätnin­gen på LCD-displayen visa det vridmoment som verkar på omröraraxeln. Dessutom anges på EUROSTAR power control ­visc vridmomentsvärdet på det seriella gränssnittet samt över den analoga utgången.
På dessa apparater kan ingen absolut vridmomentmät­ning ske.
Genom att man vidrör den optiska sensorn (F) ”Mode” (under ca 1 sekund) kan LCD-displayen kopplas om till att visas vridmomentsvärdet i Newton-centimeter (Ncm). (fig. 6)
Endast den relativa förändringen av vridmomentet i förhållande till en av användaren bestämd utgångspunkt mäts, visas och matas ut. För att erhålla så exakta värden som möjligt vid vridmoment ­trendmätningen, måste apparaten ha uppnått drifttemperatur (ca 10-15 minuter efter tillslagning).
Varvtal, överlast
Angivelse av vridmoment
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 83
EUSTAR0707
82
Apparaterna i modellserien EUROSTAR power har på baksidan en 15-polig SUB D-kontakt. Beroende på variant går analoga och/eller seriella signaler över stiften.
Analog utgång (fig. 7) (alla versioner av EUROSTAR power och EUROSTAR digi -
visc)
På stift med analog signal ligger spänningsvärden för mätstor­lekarna varvtal och vridmoment.
Seriellt gränssnitt RS 232 (V24) (fig. 8) (endast EUROSTAR power control - visc) Kontaktens seriella beläggning kan på apparatversionen EUROSTAR power control - visc även användas till att externt styra apparaten från en dator och passande användarprogram.
Konfiguration av seriellt RS 232-gränssnitt
– Funktionen hos gränssnittskablarna mellan omröraren och
automatiseringssystemet utgör ett urval av de i EIA-norm RS232 C, motsvarande DIN 66 020 del 1, angivna signalerna.
– För gränssnittskablarnas elektriska egenskaper och tilldelnin-
gen av signaltillstånden gäller norm RS 232 C, motsvarande
DIN 66 259 del 1. – Överföringssätt: asynkron teckenöverföring i start-stopp-drift. – Överföringsmodus: full duplex. – Teckenformat: Teckenvisning enligt dataformat i DIN 66 022
för start-stopp-drift. 1 startbit, 7 teckenbitar, 1 paritetsbit
(jämn = Even), 1 stoppbit.
– Överföringshastighet: 9600 bps – Dataflödesstyrning: hårdvaruhandskakning RTS/CTS
RTS: (stift 7) LOW (positiv spänning): PC får sända RTS: (stift 7) HIGH (negativ spänning): PC får inte sända CTS: (stift 8) LOW (positiv spänning): PC klar för mottagning CTS:
(stift 8) HIGH (negativ spänning): PC ej klar för mottagning
– Åtkomstförfarande: Dataöverföring från omrörare till dator
sker endast på uppmaning från datorn.
Kommandosyntax och format
För kommandosatsen gäller följande: – Kommandona skickas generellt från datorn (master) till
omröraren (slav).
– Omröraren skickar endast på uppmaning från datorn.
Inte heller felmeddelanden kan skickas spontant från
omröraren till datorn (automatiseringssystemet). – Kommandona skickas i versaler. – Kommandon och parametrar samt på varandra följande
parametrar skiljs åt av minst ett mellanslag (kod: hex 0x20). – Varje enskilt kommando (inkl. parametrar och data) och varje
svar avslutas med mellanslag vagnretur mellanslag radmat.
(kod: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0X0A) och får maxi-
malt omfatta 80 tecken. – Decimalskiljetecknet i ett flytkommatal är punkt
(kod: hex 0x2E). Det ovanstående motsvarar i största möjliga mån NAMUR-
arbetskretsens rekommendationer. (NAMUR-rekommendatio­ner för utförande av elektriska kontaktdonsförbindelser för ana­log och digital signalöverföring till laboratorie-MSB-separatdon. Rev. 1.1). NAMUR-kommandon och extra IKA-specifika kommandon utgör endast Low Level-kommandon för kommunikation mel­lan omrörare och PC. Med ett specialanpassat terminal- eller kommunikations- program kan dessa kommandon överföras direkt till omröraren. Med labworldsoft tillhandahåller IKA ett bekvämt Windows-programpaket för styrning av omröraren och registrering av omrörardata, som också medger grafisk inläggning av t.ex. varvtalsramper.
Gränssnitt och utgångar
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC Mätvärde Analog Mätvärde vridmoment GND varvtal
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 84
EUSTAR0707
83
Nedan följer en översikt över de (NAMUR)-kommandon som kan förstås av IKA-Control-apparater. Använda förkortningar: X=4: varvtal, X=5: vridmoment.
Rampkommandon
IKA-omrörare med integrerat seriellt gränssnitt ger vid rampdri­vning en stor fördel, i det att de varvtalsramper som omröraren skall arbeta igenom, kan lagras i omröraren och inte i PC:n. Genom det IKA-specifika kommandot RMP_LOOP_SET finns dessutom möjligheten, att överföra en oändlig ramp till omröraren.
Instruktioner Funktion NAMUR
IN_PV_X Läser ärvärdet X = 4; 5 OUT_SP_X n Sätter ärvärdet på n. X = 4 (Maximalt inställbart värde: 1999) IN_SP_X Läser det satta ärvärdet X = 4 START_X Slår till apparat-(fjärr)funktionen. X = 4 Visning: Remote) STOP_X Slår ifrån apparatfunktionen. Variabel satt X = 4 med OUT_SP_X bibehålls. Omfattar kom-
mandot RMP_STOP. (Visning: Remote)
RESET Omkoppling till normal drift. Endast möjligt
om varvtalspotentiometer satt till n < 60.
STATUS_X Statusvisning
0:Manuell drift utan störning 1:Automatisk driftstart (utan störning) 2:Automatisk driftstart (utan störning) <0: Felkod:
-83: Paritetsfel
-84: Okänt fel
-85: Felaktig kommandoföljd
-86: Ogiltigt börvärde
-87: Otillräckligt minne RMP_IN_X Läser aktuellt segementnummer för ram­X = 4 pen. Vid icke-startad ramp: 0.
RMP_IN_X_y Läser slutvärde och rampsegementtid för
rampsegment y.
RMP_OUT_X_y n
Sätter slutvärde (n) och rampsegementtid
hh:mm:ss X = 4
hh:mm:ss för rampsegment y.
RMP_START_X Slår till rampfunktion med början från ramp-
X = 4 segment nr.1. Endast möjligt efter föregå-
ende START_X. Efter RMP_STOP_X be-
hövs dock inte START_X. RMP_STOP_X Slår ifrån rampfunktion. Börvärde = 0. X = 4 (Rampe bibehålls, dvs. rampen kan startas
om med RMP_START_X). RMP_PAUSE_X Avbryter rampfunktion. Fryser aktuellt X = 4 börvärde och aktuell rampsegmenttid. RMP_CONT_X Fortsätter rampfunktion. X = 4 (Efter föregående RMP_PAUSE_X) RMP_RESET_X Slår ifrån rampfunktion och raderar alla tid-
gare angivna rampsegment.
Övriga Funktion kommandon
IKA-specifika
RMP_LOOP_SET_X
Arbetar av rampen i slinga X = 4 RMP_LOOP_RESET_X
Avslutar rampslinga X = 4 IN_TYPE Kräver angivelse av typ av laboratorie-
apparatur IN_NAME Kräver benämning OUT_NAME name
Angivelse av namn (Max. 6 tecken,
standard: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 85
EUSTAR0707
84
- PC 5.1 adapter IKA-Control (Fig. 9) Som tillbehör till apparattyperna EUROSTAR power finns en
adapterkabel. Den skiljer de analoga och seriella signalerna åt. De analoga utgångssignalerna läggs i enlighet med Namur­rekommendationen på en 7-polig kontakt, de seriella signaler­na på en 9-poliga sub-D-kontakt (RS 232 C).
(2) Vridmoment (2) R x D (3) Analog GND (3) T x D (5) Varvtal (5) RS 232 GND
(7) RTS (8) CTS
- PC 1.2 adapter
Denna adapter används för att ansluta den 9-poliga kontakten med ett 8 ggr seriellt gränssnitt (25-polig kontakt).
- PC 2.1 kabel (Fig. 10) Denna kabel används för att ansluta den 9-poliga kontakten
med en PC.
- AK 2.1 kabel
Denna kabel används för att ansluta den 7-poliga kontakten med en skrivare (4 mm banankontakt).
- AK 2.2 kabel
Denna kabel används för att ansluta den 15-poliga kontakten med en skrivare (4 mm banankontakt).
Omröraren måste fästas med hjälp av en kryssförband (t.ex. R182; R270) vid ett stadigt stativ (t.ex. R1826; R2723). Tillbehöret skall monteras enligt följande monteringsanvisnin­gar:
Montering av utliggararmen på omröraren
Monteringsbild se (Fig. 11) Kontrollera att utliggaren sitter väl fast.
Vibration kan göra att skruvarna lossnar. Kontrollera därför för säkerhets skull då och då utliggarens infästning. Dra åt insexs­kruven om det behövs.
Montering av omröraren på stativet
Monteringsbild se (Fig. 12) Fäst korsmuffen (K) på stativpelaren (I). Fäst utliggaren för
omröraren (L) i det lediga utrymmet på översidan av korsmuf­fen. När den önskade positionen för omrörningen har ställts in skall de båda klämskruvarna (M) dras ut kraftigt.
Kontrollera före varje start och dessutom med jämna mellanrum att omröraren sitter väl fast. Omrörarens läge får endast förändras när apparaten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
Montering av omrörningsverktyget i chucken
Monteringsbild se (Fig. 13)
Gäller alla EUROSTAR och EUROSTAR power omrörare med chuck
Skjut in omrörningsverktyget (G) i chucken (F). Dra åt chucken kraftigt med chucknyckeln (H).
Byte av omrörningsverktyg får endast ske när appara­ten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
Montering av omrörningsverktyget i konkopplingen
Monteringsbild se (Fig. 14)
Gäller endast EUROSTAR power control-visc 6000 omrörare
Skjut in precisionsaxeln R6000 (U) i konkopplingen på drivaxeln (R). Dra åt mantelmuttern (S) kraftigt med haknyckeln och skru­vnyckeln.
Idrifttagning
Montering
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 86
Vid montering av omrörningsverktygen (T) skall drivaxeln / pre­cisionsaxeln hållas fast med en skruvnyckel. Omrörningsverk­tyget dras åt fast med en andra skruvnyckel över nyckeltaget på omrörningsverktyget.
Kontrollera före varje start och dessutom med jämna mellanrum att omrörningsverktyget sitter väl fast. Byte av omrörningsverktyg får endast ske när appara­ten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
Montering av omröraraxelns skydd
Monteringsbild se (Fig. 15) Som skydd mot skador vid arbete med apparaten bör ett skydd
för omröraraxeln (O) användas (t.ex. R301). Med skruvarna (P) fästs halvskalen av plast vid omröraren (N) på det sätt som fig. 15 visar. Med skruven (Q) kan skyddet ändras i sin längd.
Kontrollera före varje start och dessutom med jämna mellanrum att omröraraxelns skydd sitter väl fast. Skyddets läge får endast förändras när apparaten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
Kontrollera att den spänning som står angiven på typskylten stämmer överens med den lokala nätspänningen. Vägguttaget måste vara jordat (skyddsledarkontakt). Om dessa villkor är uppfyllda och apparaten anslutits till vägguttaget, så är appara­ten driftklar. Om så inte är fallet, kan säker drift inte garanteras eller apparaten skadas. Efter det att huvudströmbrytaren (D) slagits till och står i läge ”I”, utför apparaten en självtest. På apparater med LCD-display (A) blinkar alla segment. Efter självtestet, som pågår i flera sekunder, börjar drivaxeln att vrida sig. En grön indikatorlampa (E) anger drifttillstånd ”TILL”.
Vid idrifttagande av apparaten börjar drivaxeln att gå med det senast inställda varvtalet. Kontrollera därför inställningsrattens
EUSTAR0707
85
Spännfoder och drivaxeln gör det möjligt att spänna fast och sticka igenom alla i bruk varande omrörare med upp till 10 mm diameter. Öppningen på höljets ovansida är täckt av ett gummimembran, försett med en skåra. Dock kan man dra upp omrörarskaft vid t.ex. kärlbyte över höljets överkant.
Tar man sedan bort omröraraxellocket, måste gummimembra­net sättas tillbaka över öppningen, så att denna försluts. Endast på så sätt kan säkert handhavande säkerställas och främmande media hindras från att tränga in i apparaten.
Se avsnittet ”Säkerhetsanvisningar”.
Apparaten är underhållsfri. Rengöring
Använd endast av IKA rekommenderade rengöringsmedel. Följande rengöringsmedel rekommenderas:
Färger
Isopropanol
Byggmaterial Tensidhaltigt vatten, isopropanol Kosmetika
Tensidhaltigt vatten, isopropanol Livsmedel Tensidhaltigt vatten Bränsle Tensidhaltigt vatten
Drivaxel
Underhåll
Tillslagning av apparaten
läge före start. Kontrollera också att det inställda varvtalet inte har menlig påverkan på det valda försöket. I osäkra fall, ställ varvtalsratten (B) på det lägsta varvtalet (vrid ratten så långt till vänster som möjligt)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 87
EUSTAR0707
86
- Under rengöringen får ingen vätska tränga in i apparaten!
- Bär alltid skyddshandskar vid rengöring av apparaten.
- Om andra rengörings- eller saneringsmetoder skall användas bör samråd ske med IKA.
Beställning av tillbehör Vid beställning av tillbehör skall
- tillverkningsnummer (finns på typskylten)
- apparattyp
- tillbehörsbeteckning
se reservdelssidan och reservdelslistorna på www.ika.de. Reparation Apparater som skickas in för reparation måste vara rengjorda och
fria från hälsovådliga ämnen. Vid behov av service ska apparaten återsändas i originalförpack-
ningen. Förvaringsemballage är inte tillräckligt för retursändningen. Använd dessutom en lämplig transportförpackning.
I enlighet med IKA:s garantivillkor uppgår garantitiden till 24 månader. Vid ianspråkstagande av garantin, vänd dig till din återförsäljare. Du kan även skicka apparaten till vår fabrik. Bifoga i så fall leveransfaktura och ange skälen till reklamationen. Fraktkostnaderna skall bäras av avsändaren.
Garantin omfattar inte slitdelar och gäller inte för fel, som kan tills­krivas felaktig hantering, otillräcklig skötsel och underhåll, som inte svarar mot vad som anges i denna driftsanvisning.
Garanti
R 1826 Plattstativ R 2722 H-Stativ •••••• R 2723 Teleskopstativ •••••• R 182 Kryssförband R 270 Kryssförband •••••• R 271 Kryssförband •••••• R 301 Omröraraxelskydd •• ••••• RH 3 Spännhållare RH 5 Spännhållare •••••• RC 1 Fjärrkontroll ••••• FK 1 Flexibel koppling AM 1 Analogmodul ••••• PC 1.2 Adapter ••••• PC 2.1 Kabel ••••• PC 5.1 IKA-Control Adapter ••••• AK 2.1 Kabel ••••• AK 2.2 Kabel ••••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Tillbehör
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 88
EUSTAR0707
87
Varvtalsområde vid nominell belastning: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000 min. varvtal (inställbart): 1/min 50 50 50 50 14 8 150 max. vridmoment omröraraxel: Ncm 30 60 60 100 200 380 15 Tillåten tillkopplingstid: % 100 100 100 100 100 100 100 Varvtalsinställning: ------------------------------------------- Varvtalsregulator med pulsbreddsmodulator --------------------------------------------­Varvtals visning: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nominell spänning: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) ---------------------------------------------
Frekvens: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ------------------------------------------------------------------------­Ineffekt: W 75 130 130 153 130 130 130 Uteffekt: W 53 105 105 126 95 95 95 Skyddstyp enl. DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 -------------------------------------------------------------------------­Overspänningskategori: ---------------------------------------------------------------------------- II -----------------------------------------------------------------------------­Smutsningsgrad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -----------------------------------------------------------------------------­Överlastskydd: ---------------------------------------------------------- Motorströmbegränsning -----------------------------------------------------------­Säkringar (på nätplåt): A --------------------------------------------------------- 4T (IKA - ID nr. 25 851 00) ---------------------------------------------------------­Drivning: ------------------------------------------ Likströmmotor med 1-stegad kilremsdrivning ------------------------------------------­Omgivningstemperatur: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 till +40 ---------------------------------------------------------------------­Omgivningsfuktighet, rel.: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ---------------------------------------------------------------------------­Driftläge: --------------------------------------------------- på stativ, spännfoder riktat nedåt ----------------------------------------------------­Verkligt varvtal - displayupplösning: 1/min 1 - / - 111110 Varvtal inställningsnoggrannhet: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tekniska data
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 89
EUSTAR0707
88
Avvikelse vridmomentmätning: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6 Avvikelse varvtalsmätning: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3 Maximal omröringsmängd vatten: ltr 20 40 40 60 40 40 20 För viskositet: % MV HV HV HV HV HV MV Spännfoder, spännområde: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Urborrad axel, innendiameter: mm 11 11 11 11 11 11 - / ­Arm (Ø x lång): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 Mått (b x d x h
utan arm: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190 Vikt med arm och spännfoder: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8 Användning på: m ------------------------------------------------ max. 2000 geografisk höjd över havet --------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskositet mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 vatten till tunnflytande olja
LV low viscosity 100 ........... 1000 tunnflytande olja till tjockflytande olja
MV medium viscosity 1000.......... 10000 tjockflytande olja till honung vid ca 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 honung vid ca 20 °C till tryckfärger
Konkoppling för precisionsaxel, påskruvbart omrörningsverktyg
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 90
EUSTAR0707
89
R 1342 Propelleromrörare 4fl 2000 •• •• •• R 1345 Propelleromrörare 4fl 800 ••••• R 1381 Propelleromrörare 3fl 2000 •• •• •• R 1382 Propelleromrörare 3fl 2000 •• •• •• R 1385 Propelleromrörare 3fl 800 •• R 1389 Propelleromrörare 3fl PTFE ≤ 800 •• •• •• R 1311 Turbinomrörare 2000 •• •• •• R 1312 Turbinomrörare 2000 •• •• •• R 1313 Turbinomrörare 800 ••••• R 1300 Dissolveromrörare 2000 •• •• •• R 1302 Dissolveromrörare 1000 ••••• R 1303 Dissolveromrörare 2000 •• •• •• R 1352 Centrifugalomrörare 2000 •• •• •• R 1355 Centrifugalomrörare 800 ••••• R 1373 Ytomrörare 2000 •• •• •• R 1375 Ytomrörare 800 ••••• R 1376 Ytomrörare 800 ••• R 1330 Ankaromrörare 1000 •• •• •• R 1331 Ankaromrörare PTFE 1000 •• •• •• R 1332 Ankaromrörare 800 •• •• •• R 1333 Ankaromrörare PTFE 800 ••• R 1335 Knådomrörare 2000 •• •• •• R 6000 Precisionsaxel 6000 R 1401 Propeller 6000 R 1405 Propeller 6000 R 1402 Dissolverskiva 6000
Tillåtna IKA-omrörare
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
Varvtal
1/min
Endast tillsammans med precisionsaxel R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 91
EUSTAR0707
Side
CE - Konformitetserklæring 2 Sikkerhedshenvisninger 90 Anvendelse i henhold til bestemmelserne 91 Udpakning 91 Motorbeskyttelse, Sikkerhedsanordninger 91 Omdrejningstal - Normaldrift 92 Omdrejningstal - Overbelastningsdrift 93 Drejningsmoment-indikator 93 Interfaces og udgange 94 Idriftsættelse 96 Fastgøres - Udlægger 96
- Røreværk
- Røreværktøjer
- Røreakselbeskyttelse Tænding af apparatet 97 Hovedaksel 97 Vedligeholdelse 97 Garanti 98 Zubehör 98 Tekniske data 99 Tilladte IKA-røreværktøjer 101
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda
apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för
alla.
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv
samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklas-
sen för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
Innan apparaten startas skall vridreglaget (B) ställas längst till vänster. Öka varvtalet långsamt.
Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars kan skadas eller lossna.
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.
Apparaten är inte lämpad för manuell drift.
Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
Det kan ikke udelukkes, at der mellem mediet og drivakslen opstår elektrostatiske processer, som kan medføre farer.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form,
t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
Apparaten startar om automatiskt efter strömavbrott.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
slag.
Under drift kan apparaten upphettas. Ved fejlfunktion kan appa­ratet blive meget varmt.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedshenvisninger
DA
90
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 92
91
Udpakning
- Pak apparatet ud forsigtigt
-
Hvis der er transportskader, skal de dokumenteres med det samme (Post, bane eller speditør)
Leveringsomfang
Et EUROSTAR-røreapparat, en udlæggerstang, en unbra­koskrue, en vinkelskruetrækker, en spændepatronnøgle
og en driftsvejledning.
Kun version EUROSTAR power control-visc 6000:
En EUROSTAR power control-visc 6000, en udlægger­stang, en unbrakoskrue, en vinkelskruetrækker, en hagenøgle, en dobbeltnøgle, en præcisionsaksel R 6000 og en driftsvejledning.
Apparatet er beregnet til konstant drift. Motorstrømmen er begrænset elektronisk. Apparatet er blokerings- og overbelast­ningssikret. I tilfælde af en teknisk forstyrrelse bliver motoren afbrudt via et relæ. En teknisk forstyrrelse kan optræde, hvis der ikke er garanteret apparatet en sikker funktion. En teknisk forstyrrelse vil altid blive markeret ved, at den gule signallam­pe (C), der sidder på apparatets frontside, lyser.
Udpakning
Motorbeskyttelse;
sikkerhedsanordninger
De er konciperede til anvendelse i laboratorier. For at appara­terne kan fungere i henhold til bestemmelserne, skal de være fastgjort til et stativ.
Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
Tilpas omdrejningstallet til forsøgsopbygningen på en sådan måde, at kontakt af beholderen med røreværktøjet er ude­lukket (undgåelse af glasbrud!).
Vær opmærksom på, at røreværktøjet kører jævnt og roligt (ingen ubalance!).
OBS: Af sikkerhedstekniske årsager kan apparatet slå fra ved fuld belastning, 10% overspænding og en omgivelse­stemperatur på 40 °C.
For at starte apparatet igen efter en fejlfunktion skal det slås fra i en kort periode, køle lidt ned og tændes igen.
Sæt omdrejningstallet ned efter en fejlfunktion.
Benyt aldrig apparatet med frit roterende røreværktøj. Ved indstilling
af omdrejningstallet bør De være opmærksom på røreværktøjets eventuelt manglende afbalancering samt mulige sprøjt fra det medi­um, der omrøres.
Anvend en røreaksel-beskyttelsesanordning!
Drift med en frit roterende aksel-ende er farlig. Af sikkerhedsgrunde er det derfor kun tilladt at lade røreværktøjet stikke ud over
den øverste kant på apparat-huset, hvis apparatet er ud
af funktion
.
Ved reglementeret drift skal gummi-membranen altid være helt luk­ket.
De bør være opmærksom på, at akslen aldrig risikerer at løbe direk­te ned i gummi-membranen, og enhver friktion med de roterende dele (røreakslen) på membranen er forbudt.
Vær opmærksom på de 16 faresteder, der er vist på illustra-
tionen!
Røreværkerne i serien EUROSTAR er ved anvendelse af for­skellige røreværktøjer egnet til omrøring og blanding af væsker med lav til høj viskositet.
Anvendelse i henhold til
bestemmelserne
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 93
Version EUROSTAR power basic ( Fig. 1 )
Ved først at slukke og umiddelbart derefter igen tænde appa­ratet kan De efterprøve, om driften kan fortsættes. Skulle en fejl ikke kunne afhjælpes, selv efter en længere pause, bedes De kontakte vor serviceafdeling. Versioner EUROSTAR digital, ( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7 og EUROSTAR power control - visc 6000
Samtidig med at den gule signallampe lyser, bliver fejlen nær­mere karakteriseret ved angivelsen af fejlkoden i LCD-display­et (A).
ER 3: Den indvendige temperatur for høj. Som regel kan disse fejl kun optræde, hvis den tilladte omgi­velsestemperatur bliver overskredet. AFHJÆLPNING: De bedes slukke apparatet, lade det afkøle og derefter tænde det påny.
ER 4: Omdrejningstal-fejl Denne fejl angives, hvis hovedakslen er blokeret, eller hvis omdrejningstallet var utilladeligt højt. Ved en pludselig belast­ning, der overstiger det tredobbelte mærkedrejningsmoment, slukker apparatet af sikkerhedsmæssige grunde. AFHJÆLPNING: De bedes kontrollere, om hovedakslen bliver blokeret på grund af ydre påvirkninger. Hvis dette er tilfældet, bedes De slukke apparatet og sørge for, at akslen kan rotere frit. Ellers må De slukke for apparatet uden at gribe til yderli­gere foranstaltninger. Derpå tænder de for røreværket påny
Bliver der vist en anden fejlkode, bedes De, ved først at slukke og straks derefter tænde apparatet igen, prøve, om driften kan fortsættes. Hvis en fejl ikke kan afhjælpes på grundlag af de angivne henvisninger, bedes De kontakte vor serviceafdeling. Vi beder Dem i hvert enkelt tilfælde meddele os den angivne
EUSTAR0707
92
fejlkode. Dette forenkler fejlsøgningen og muliggør en første stillingtagen.
Omdrejningstal - justeret (ingen omdrejningstal-afvigelse)
Omdrejningstallet bliver processorstyret kontrolleret og juste­ret. Derved bliver ØNSKE-værdien til stadighed sammenlignet med hovedakslens faktiske ØJEBLIKS-værdi og afvigelserne korrigeret. Dette garanterer et konstant omdrejningstal, også ved ændringer i det rørte materiales viskositet. Svingninger i strømspændingen i det tilladelige toleranceområ­de har ingen indflydelse på omdrejningstallets standardkvalitet og konstanthed.
Version EUROSTAR power basic Omdrejningstallet bliver indstillet ved hjælp af drejeknappen (B)
på apparatets frontside. I normalområdet svarer omdrejning­stal-værdien på skalaen til hovedakslens omdrejningstal i omdrejninger pr. minut.
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7 og EUROSTAR power control - visc 6000
Omdrejningstallet bliver indstillet ved hjælp af drejeknappen (B) på apparatets frontside. På LCD-displayet (A) bliver ØJEBLIKS­værdien vist direkte i omdrejninger pr. minut (1/min). Den ind­stillede ØNSKE-værdi svarer til den faktiske ØJEBLIKS-værdi. (EUROSTAR power control - visc 600; 1/min x 10).
Visning se Fig. 3 - 6
Omdrejningstal - Normaldrift
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 94
EUSTAR0707
93
Strøm - justeret (omdrejningstal-afvigelse mulig)
For at udligne en spidsbelastning, som for eksempel kan forekomme ved tilføring af faste eller sejtflydende medier, kan røreværket for en kortere tid yde den dobbelte effekt. Ved længerevarende drift i overbelastningsdrift (f.eks. procesbetin­get viskositetsforøgelse) bliver omdrejningstallet reduceret, indtil omrøringsakslens omdrejningsmoment svarer til appara­tets mærkedrejningsmoment. Det mulige omdrejningstal bliver løbende tilpasset driftsbetingelserne, så den størst mulige til­pasning til den instillede ØNSKE-omdrejningstal er garanteret.
Versioner
EUROSTAR power basic
For at beskytte apparatet mod overbelastning, bliver omdrej­ningstallet reduceret, hvis apparatet for en tid har arbejdet i overbelastningdrift. Da stemmer det indstillede ØNSKE­omdrejningstal (skalaværdi) ikke overens med hovedakslens faktiske ØJEBLIKS-omdrejningstal. Denne tilstand bliver vist, ved at den gule kontrollampe (C) lyser (Overbelastningsdrift).
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1, EUROSTAR power control - visc P4, EUROSTAR power control - visc P7 og EUROSTAR power control - visc 6000
I den forbindelse bliver der skelnet mellem to forskellige til­stande.
- Set Value = Process Value (blinkende) : (Fig. 4)
Apparatet løber allerede i overbelastningsområdet. Det instille­de ØNSKE-omdrejningstal (SV) stemmer imidlertid endnu ikke overens med det faktiske ØJEBLIKS-omdrejningstal (PV). Denne tilstand bliver bibeholdt, så længe hverken motorstrøm eller temperatur overskrider de tilladte grænseværdier.
- Set Value > Process Value (blinkende) : (Fig. 5)
Apparatet løber i overbelastningsområdet, omdrejningstallet er reduceret. Røreakslens faktiske ØJEBLIKS-omdrejningstal (PV) er mindre end det indstillede ØNSKE-omdrejningstal (SV). ØJEBLIKS-omdrejningstallet bliver justeret alt afhængigt af effekten. I denne tilstand kan apparatet køres vedvarende, såfremt hovedakslen ikke bliver blokeret. Indikatoren slukker, når belastningen formindskes tilsvarende, eller ØNSKE-omdre­jningstallet tilpasses til det mulige ØJEBLIKS-omdrejningstal. Indtræder en pludselig belastning, der ligger over det dobbelte mærkeomdrejningsmoment, bliver omdrejningstallet straks justeret nedad. Statusindikatoren svarer da til det andet tilfælde (SV > PB blin­kende).
Ved røreapparaterne EUROSTAR power control-visc, EURO­STAR power control-visc P1, P4, P7 og EUROSTAR power con­trol-visc 6000
, muliggør den integrerede omdrejningsmoment-ten­densmåling, at det omdrejningsmoment, der indvirker på røreakslen, bliver vist på LCD-displayet. Yderligere bliver omdrejningsmoment­værdien ved EUROSTAR power control-visc givet ud via det serielle interface og via analogudgangen.
En absolut omdrejningsmoment-måling er ikke mulig med appa­raterne.
Ved berøring af den optiske tast (F) “Mode” (i ca. 1 sek.) kan LCD-indikatoren omstilles, så omdrejningsmoment-værdierne b
liver angivet i Newton gange centimeter (Ncm). (Fig. 6)
Kun den relative ændring i omdrejningsmomentet i forhold til et af brugeren bestemt udgangspunkt bliver målt, vist og givet ud. For at få de mest exakte værdier ved omdrejningsmoment­tendensmålingen, er det nødvendigt, at apparatet har opnået sin driftstemperatur. (Forløbstid 10 - 15 min.)
Omdrejningstal - verbelastningsdrift
Omdrejningsmoment-indikator
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 95
EUSTAR0707
94
Apparaterne i typerækken EUROSTAR power er på apparatets bagside udstyret med et 15-pols SUB-D-bøsningsstik. Alt efter variant ligger på disse pins hhv. analoge og serielle signaler.
- Analogudgang (Fig. 7) (alle vers
ioner af EUROSTAR power basic og EUROSTAR power control-visc) På pins med analoge signaler befinder sig spænningsværdierne for målestørrelserne omdrejningstal og omdrejningsmoment.
- Serielt interface RS 232 ( V24 ) (Fig, 8) (kun version EUROSTAR power control-visc) Bøsningerne med de serielle signaler kan ved apparatversionen EUROSTAR power control-visc også anvendes til at styre apparatet externt ved hjælp af en computer og et dertil egnet brugerprogram
(f.eks. labworldsoft).
Konfiguration af det serielle RS 232 C interface
- Interface-ledningernes funktion mellem røreapparatet og
automatiseringssystemet er et udvalg af de i EIA-Norm RS 232 C, svarende til DIN 66 020 del 1, specificerede signaler.
- For interface-ledningernes elektriske egenskaber og sam-
menhængen vedrørende signaltilstandene gælder Norm RS 232 C, svarende til DIN 66 259 del 1.
- Overføringsproces: Asynkron tegnoverføring i start-stop drift.
- Overføringsmåde: Fuld Duplex.
- Tegnformat: Tegnfremstilling i henhold til dataformat i DIN 66
022 for start-stop drift. 1 startbit; 7 tegnbit; 1 paritetsbit (lige = Event); 1 stopbit.
- Overføringshastighed: 9600 bit/s.
- Datastrømstyring: Hardwarehandshake RTS/CTS. RTS: (Pin 7) LOW (positiv spænding): PC må sende RTS: (Pin 7) HIGH (negativ spænding): PC må ikke sende CTS: (Pin 8) LOW (positiv spænding): PC klar til modtagelse CTS: (Pin 8) HIGH
(negativ spænding: PC ikke klar til modtagelse
- Access-proces: En dataoverføring fra røreapparatet til com­puteren foregår kun på computerens opfordring.
Ordresyntaks og format
For ordresætningerne gælder følgende:
- Ordrerne bliver generelt sendt fra computeren (Master) til røreapparatet (Slave).
- Røreapparatet sender udelukkende på computerens forespørgsel. Heller ikke fejlmeldinger kan spontant sendes fra røreapparatet til computeren (automatiseringssystem).
- Ordrerne bliver overført i store bogstaver
-
Ordrer og parametre samt flere på hinanden følgende paramet­re bliver adskilt af mindst et mellemrum (Code: hex 0x20).
- Hver enkelt ordre (incl. parametre og data) og hvert svar bli­ver afsluttet med Blank CR Blank LF. (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 0x0A) og har en maximal længde på 80 tegn.
- Decimaldeletegnet i et flydende kommatal er et punktum (Code: hex 0x2E).
De forudgående udførelser svarer i videst muligt omfang til NAMUR-arbejdskredsens anbefalinger. (NAMUR-anbefalinger til udførelse af elektriske stømforbindelser for den analoge og digitale signaloverføring til Labor-MSR-Einzelgeräte. Rev.1.1). NAMUR-ordrerne og de supplerende IKA specificerede ordrer tjener kun som low level ordrer til kommunikation mellem røre­apparat og PC. Med labworldsoft findes der en praktisk IKA­softwarepakke under MS Windows til styring af røreapparatet og registrering af røreapparatdataene, som også tillader grafisk indtastning af f.eks. omdrejningstalsramper. Nedenstående finder De en oversigt over de af IKA-Control­apparater forståede (NAMUR)-ordrer.
Anvendte forkortelser: X = 4: Omdrejningsta X = 5: Omdrejningsmoment.
Interfaces og udgange
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Måleværdi om-
Analog Måleværdi
drejningsmoment
GND
omdrejningstal
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 96
EUSTAR0707
95
Rampe-ordrer
IKA-røreapparaterne med integreret serielt interface giver i rampe-drift den store fordel, at de omdrejningstal-ramper, som røreapparatet skal gennemarbejde, bliver lagret i røreapparatet og ikke i PC’eren. Gennem den IKA specificerede RMP_LOOP_SET-ordre består endda muligheden for at overføre en endeløs-rampe til røre­apparatet.
NAMUR ordre Funktion
IN_PV_X Læsning af ØJEBLIKS-værdien X = 4; 5 OUT_SP_X n Indstilling af ØJEBLIKS-værdien til n X = 4 (Maximalt indstellig værdi: 1999) IN_SP_X Læsning af den indstellde ØJEBLIKS-værdi X = 4 START_X Tænding af apparat-(remote)-funktionen X = 4 (Angivelse: Remote) STOP_X Afbrydelse af apparatfunktionen. De med X = 4 OUT_SP_X satte variabler bibeholdes.
Indeholder ordren RMP_STOP. (Angivelse: Remote)
RESET Omsstilling til normaldrift. Kun mulig, hvis
der er indstillet omdrejningstal-position på < 60.
STATUS_X Udgivning af statustatus
0:Manuel drift uden forstyrrelse 1:Automatisk drift start (u.forstyrrelse) 2:Automatisk drift start (u.forstyrrelse) <0: Fejlco:
-83: Paritetsfejl
-84: Ukendt ordre
-85: Forkert ordrerækkefølge
-86: Ugyldig ØNSKE-værdi
-87: Ikke tilstrækkelig lager RMP_IN_X Læsning af rampens aktuelle segmentnum­X = 4 mer. Ved ikke startet rampe: 0 RMP_IN_X_y Læsning af slutværdien og rampe-segment
y’s rampe-segmentvarighed.
RMP_OUT_X_y n
Sætning af slutværdien (n) og rampe-seg-
hh:mm:ss
ment-varigheden hh:mm:ss for rampe­X = 4 segmented y. RMP_START_X Tilslutning af rampe-funktionen begyn­X = 4 dende rampe-segment nr.1.
Kun mulig efter forudgående START_X.
Efter RMP_STOP_X er START_X dog ikke
længere nødvendig. RMP_STOP_X Afbrydelse af rampe-funktion. ØNSKE­X = 4 værdi = 0. (Rampe bibeholdes, dvs. ram-
pen kan igen startes med RMP_START_X
RMP_PAUSE_X Standsning af rampe-funktionen. Indefrys-
X = 4 ning af aktuel ØNSKE-værdi og aktuel ram-
pe-segmenttid. RMP_CONT_X Fortsættelse af rampe-funktion. (Efter X = 4 forudgående RMP_PAUSE_X) RMP_RESET_X Afbrydelse af rampe-funktionen og slet-
ning af alle indgivne rampe-segmenter.
Yderligere Funktion ordrer
IKA specifikt
RMP_LOOP_SET_X
Gennemarbeidning af ramperne i en løkke X = 4 RMP_LOOP_RESET_X
Afslutning af rampe-løkke X = 4 IN_TYPE Anmodning om laboratorieapparat-mærke IN_NAME Anmodning om betgnelse OUT_NAME name
Udgivelse af betegnelsen name. (max. 6 tegn, default: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 97
EUSTAR0707
96
- PC 5.1 Adapter IKA-Control (Fig. 9) Som tilbehør fås der et adapterkabel til apparattyperne EURO-
ASTAR power. Dette kabel opsplitter de analoge og serielle sig­naler. I overensstemmelse med NAMUR-anbefalingen, lægges de analoge udgangssignaler på en 7-pols bøsning, og de seri­elle signaler på et 9-pols Sub-D-bøsningsstik (RS-232 C).
(2) Omdrejningsmoment (2) R x D (3) Analog GND (3) T x D (5) Omdrejningstal (5) RS 232 GND
(7) RTS (8) CTS
- PC 1.2 Adapter
Denne adapter er kun nødvendigt til 9-pols bøsningens forbin­delse med et 8-dobbelt-serielt interface (25-pols stik).
- PC 2.1 Kabel (Fig. 10) Dette kabel er kun nødvendig til 9-pols bøsningens forbindelse
med en PC’er.
- AK 2.1 Kabel
Dette kabel er kun nødvendigt til 7-pols bøsningens forbindel­se med en skriver (4mm bananstik).
- AK 2.2 Kabel
Dette kabel er kun nødvendigt til 15-pols bøsningens forbin­delse med en skriver (4mm bananstik).
Med henblik på anvendelsen i henhold til bestemmelserne skal røreværket fastgøres til et stabilt stativ (f.eks. R1826; R 2723), med en krydsmuffe (f.eks. R182; R270). Tilbehøret skal monteres i overensstemmelse med monte­ringsvejledningen nedenfor:
Fastgørelse af udlæggerstangen på røreværket
Monteringsbillede se (Fig. 11) Kontrollér, at udlæggeren er spændt fast.
Vibration kan få skruen til at løsne sig. Af hensyn til sikkerhe­den skal udlæggerens fastgørelse derfor kontrolleres med jævne mellemrum. Spænd unbrakoskruen efter, om nødven­digt.
Fastgørelse af røreværket til stativet
Monteringsbillede se (Fig. 12) Fastgør krydsmuffen (K) til stativets søjle (I). Fastgør rørevær-
kets udlægger (L) i den side af krydsmuffen, der er fri og åben opadtil. Når den ønskede position for omrøringsprocessen er indstillet,
spændes de to spændeskruer (M) kraftigt. Kontrollér røreværkets fastgørelse før hver ibrugta­gning og med regelmæssige mellemrum. Røreværkets position må kun ændres, mens appara­tet står stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af røreværktøjet i spændepatronen
Monteringsbillede se (Fig. 13)
Gælder for alle EUROSTAR og EUROSTAR power røreap­parater med spændepatron
Skub røreværktøjet (G) ind i spændepatronen (F). Spænd spæn­depatronen kraftigt med spændepatronnøglen (H).
Røreværktøjet må kun skiftes ud, mens apparatet står stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af røreværktøjet i konusholderen
Monteringsbillede se (Fig. 14)
Gælder kun EUROSTAR power control-visc 6000 røreappa­rater:
Skub præcisionsakslen R6000 (U) ind i hovedakslens (R) konus­holder. Spænd omløbermøtrikken (S) kraftigt med en hagenøg-
Idriftsættelse
Fastgøres
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 98
le og en enkelt gaffelnøgle. Til montering af røreorganerne (T) holdes hovedakslen / præci­sionsakslen fast med en enkelt gaffelnøgle. Røreorganet spændes ved hjælp af en anden enkelt gaffelnøgle over nøgle­fladerne på røreorganet.
Kontrollér røreværkets fastgørelse før hver ibrugta­gning og med regelmæssige mellemrum. Røreværktøjet må kun skiftes ud, mens apparatet står stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af røreakselbeskyttelsen
Monteringsbillede se (Fig. 15) Brug en røreakselbeskyttelse (O) (f.eks. R301) som beskyttel-
se mod kvæstelser ved arbejder på apparatet. Med skruerne (P) fastgøres plasthalvskålene på røreapparatet (N) som vist i illustration 15. Røreakselbeskyttelsens længde kan ændres med skruen (Q).
Kontrollér røreakselbeskyttelsens fastgørelse før hver ibrugtagning og med regelmæssige mellemrum. Røreakselbeskyttelsens position må kun ændres, mens apparatet står stille og netstikket er trukket ud.
De bedes kontrollere, at den på typeskiltet angivne spænding stemmer overens med den til rådighed stående netspænding. Den anvendte stikkontakt skal være jordforbundet (beskyttel­seslederkontakt). Når disse betingelser er opfyldt, er apparatet klar til drift, såsnart stikket er sat ind i kontakten. I modsat fald er en sikker drift ikke garanteret, eller apparatet kan blive bes­kadiget. Efter tænding af netafbryderen (D) i stilling “I” gennemfører apparatet selv en test. Ved apparater med LCD-indikator (A) ses dette, ved at alle segmenter blinker. Efter denne automa­tisk test, der varer i flere sekunder, begynder hovedakslen at dreje sig. En grøn kontrollampe (E) signalerer driftstilstanden “IND”.
EUSTAR0707
97
Ved idriftsættelse af apparatet begynder hovedakslen at løbe med det sidst indstillede omdrejningstal. De bedes derfor alle­rede før tændingen kontrollere indstillingen af drejeknappen. Check også, om det indstillede omdrejningstal er korrekt i for­hold til den valgte prøveopsætning. I tvivlstilfælde bør De ind­stille drejeknappen (B) på det mindste omdrejningstal (venstre stoppunkt).
Spændepatron og hovedaksel tillader montering og gennem­stikning af alle i handlen værende røreværktøjer med en dia­meter på indtil 10mm. Åbningen på apparat-husets overside er lukket ved hjælp af en gummi-membran, der er forsynet med en slids. Det er dog muligt, f.eks. ved udskiftning af beholde­ren, at skubbe røreskaftet ud over apparat-husets overkant.
Hvis røreaksel-afdækningen fjernes igen, skal gummi-membra­nen atter trykkes ned i åbningen på apparat-huset, for at denne kan være lukket til. Kun derved sikrer De Dem, at De kan arbe­jde sikkert, og at det forhindres, at medier kan trænge ind i apparatet.
De bedes lægge mærke til afsnittet vedrørende “Sikkerhedshenvisninger” !
Apparatet kører vedligeholdelsefrit. Rensning
Brug kun rengøringsmidler, der er anbefalet af IKA. Brug følgende til rensning:
Farvestoffer Isopropanol KonstruktionsmaterialeTensidholdigt vand, Isopropanol
Hovedaksel
Vedligeholdelse
Tænding af apparatet
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 99
EUSTAR0707
98
Kosmetik Tensidholdigt vand, Isopropanol Levnedsmidler Tensidholdigt vand Brændstoffer Tensidholdigt vand
- I forbindelse med rensningen må fugt ikke komme ind i appa ratet.
- Brug sikkerhedshandsker under rensningen af apparatet.
- Hvis der bruges andre rensnings- og dekontamineringsme­toder end de anbefalede, bedes De kontakte IKA.
Reservdelsbeställning Ved bestilling af reservedele bedes De angive
- tillverkningsnummer, som er angivet på typeskylten
- apparattyp
- og reservedelsbeteckning se reservedelsbillede og -liste under www.ika.de.
Reparation Apparater som skickas in för reparation måste vara rengjorda
och fria från hälsovådliga ämnen. Hvis der er brug for service, skal apparatet returneres i origina-
lemballagen. Oplagringsemballage er ikke tilstrækkelig til retur­nering. Brug desuden en egnet transportemballage.
I overensstemmelse med IKA-garantibetingelserne udgør garantiperioden 24 måneder. I garantitilfælde bedes De hen­vende Dem til Deres forhander. De kan imidlertid også sende apparatet direkte til vor fabrik med vedføjelse af regning samt en beskrivelse af årsagen til reklamationen. Fragtomkostnin­gerne påhviler kunden.
Garantien dækker ikke sliddele og fejl, som skyldes uforskrifts­mæssig håndtering samt utilstrækkelig pleje og vedligeholdel­se, som strider mod anvisningerne i denne driftsvejledning.
Garanti
R 1826 Pladestativ R 2722 H-Stativ •••••• R 2723 Teleskopstativ •••••• R 182 Krydsmuffe R 270 Krydsmuffe •••••• R 271 Krydsmuffe •••••• R 301 Røreaksel-beskyttelse ••••••• RH 3 Spændeholder RH 5 Spændeholder •••••• RC 1 Fjernbetjening ••••• FK 1 Fleksibel kobling AM 1 Analogmodul ••••• PC 1.2 Adapter ••••• PC 2.1 Kabel ••••• PC 5.1 IKA-Control Adapter ••••• AK 2.1 Kabel ••••• AK 2.2 Kabel ••••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Tilbehør
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page 100
EUSTAR0707
99
Omdrejningstal-området under mækelast:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000 min. omdrejningstal (kan indstilles): 1/min 50 50 50 50 14 8 150 max. omdrejnings-ment, røreakslen Ncm 30 60 60 100 200 380 15 tilladt driftstid: % 100 100 100 100 100 100 100 Omdrejningstal-indstilling: ------------------------------------Omdrejningstal-regulator med impulsvidde-modulator ------------------------------------­Omdrejningstal-indikator: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Mærkspænding: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frekvens: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 --------------------------------------------------------------------------­Indgangseffekt: W 75 130 130 153 130 130 130 Afledningseffekt: W 53 105 105 126 95 95 95 Beskyttelse ihh. til DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 -------------------------------------------------------------------------­Overspændningskategori: ---------------------------------------------------------------------------- II -----------------------------------------------------------------------------­Forureningsgrad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -----------------------------------------------------------------------------­Beskyttelse ved overbelastning: --------------------------------------------------------- Motorstrømbegrænsning -----------------------------------------------------------­Sikringer (på netplatiner): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA-ident Nr. 25 851 00) --------------------------------------------------------­Drivmekanisme: ----------------------------------------- Jævnstrømsmotor med 1-trins tandremsdrev -------------------------------------------­Omgivelsestemp: °C --------------------------------------------------------------------- +5 til +40 -----------------------------------------------------------------------­Omgivelsesfugtighed (rel.): % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ---------------------------------------------------------------------------­Driftsposition: ----------------------------------------------- på stativ, spændepatron drejetnedad. --------------------------------------------------­Faktisk omdrejningstal – displayopløsning:
1/min 1 - / - 111110 Drehzahl - Einstellgenauigkeit: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tekniske data
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Loading...