BetriebsanleitungDE5
Operating instructionsEN12
Mode d’emploi
Instrucciones de manejoES26
HandleidingNL33
Instruzioni per l’usoIT40
DriftsanvisningSV47
DriftsinstruksDA54
DriftsvejledningNO61
KäyttöohjeFI68
Instruções de serviçoPT75
Instrucja obsługiPL82
Návod k provozuCS89
Használati utasĺtásHU96
Navodilo za delovanjeSL103
Návod na použitieSK110
KasutusjuhendET117
Lietošanas instrukcijaLV124
Darbo instrukcijaLT131
FR19
092007
Reg.-No. 4343-01
Page 2
092007
Page 3
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produktden Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EG, 89/336/EG und 98/37/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen
Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 1001, -2 und EN 60 204-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITYEN
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulations
73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EEC and conforms with the standards or standardized documents DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 and EN 60 204-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEFR
Nous déclarons sousnotre propre responsabilitéque seproduitest conforme auxréglementations
73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CEE et en conformité avec lesnormes ou documentsnormalisés
suivant DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 et EN 60 204-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CEES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este produkto corresponde a las directrices
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CEE y que cumple las normaso documentosnormativos siguientes: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 y EN 60 204-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLARINGNL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, datdit produkt voldoet aan debepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG and 98/37/EEG en met de volgende normen of normatieve dokumenten overeenstemt: DIN EN IEC 61 010-1; DIN ENIEC 61 326-1; DINEN ISO 12 100-1, -2 and
EN 60 204-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀIT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità,che il prodottoè conforme alle seguenti direttive: 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEE, in accordo ai seguenti regolamenti e documenti:
DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 e EN 60 204-1.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNGSV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EEG, 89/336/EEG och 98/37/EEG och att den överensstämmer med följande normer eller
normativa dokument: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1;DIN EN ISO 12 100-1, -2 och
EN 60 204-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRINGDA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF og
98/37/EØF og at det er overensstemmende med følgende normer eller normgivende dokumenter: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 og EN 60 204-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRINGN0
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene
i forskriftene 73/23/EEG, 89/336/EEG og 98/37/EEG, og at de er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN
ISO 12 100-1, -2 og EN 60 204-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUSFI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 73/23/EU,
89/336/EU sekä 98/37/EU ja onseuraavien normien tai ohjeasiakirjojenmukainen: DIN EN IEC 61
010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 sekä EN 60 204-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEPT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEE do Conselho e que
está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61 010-1; DIN
EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 e EN 60 204-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA CEPL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania dyrektyw:
73/23/WE, 89/336/WE i 98/37/WE i jest zgodny z następującymi normami i dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 i EN 60 204-1.
PROHLÁšENÍ O SHODĚCECS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 73/23/ES,
89/336 ES a 98/37/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: DIN
EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 a EN 60 204-1.
CE MEGFELELőSÉGI NYILATKOZATHU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 73/23/EU, 89/336/EU
és 98/37/EU irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabványokkal és
normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 1001, -2 és EN 60 204-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAKSL
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv 73/23/ES,
89/336/ES in 98/37/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim dokumentom: DIN EN
IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 in EN 60 204-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚSK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadavkám 73/23/ES,
89/336/ES a 98/37/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: DIN EN IEC 61
010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 a EN 60 204-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOONET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 73/23/EÜ, 89/336/EÜ ja
98/37/EÜ sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: DIN EN IEC 61 010-1;
DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 ja EN 60 204-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJALV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 73/23/EK, 89/336/EK un 98/37/EK
noteikumiem un ir saska
010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 un EN 60 204-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJALT
Prisiimdami atsakomybępareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 73/23/EBG, 89/336/EB
ir 98/37/EB ir ši
EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 ir EN 60 204-1.
ņ
ā
ar šādām normām un normatīvajiem dokumentiem: DIN EN IEC 61
ų normų bei normatyvinių dokumentų reikalavimus: DIN EN IEC 61 010-1; DIN
1Avant-bras
2Vis à tête cylindrique
3Raccordement de tachymètre
4Molette de réglage
5
Affichage DEL
vitesse de rotation
6Interrupteur à deux positions
7Manchon en croix
8Support
9Outil dispersant
10Poignée
11Appui de serrage
Fig. 2
092007
Page 5
Inhaltsverzeichnis
2233..66
2
3
Seite
CE-Erklärung3
Sicherheitshinweise5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch6
Auspacken7
Wissenswertes7
Antrieb7
Ausleger- und Stativmontage8
Arbeiten mit dem Gerät8
Wartung und Reinigung8
Zubehör9
Zulässige Dispergierwerkzeuge9
Fehlercodes10
Gewährleistung11
Technische Daten11
Fig. 3: Gefahrenstellen
Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
•
• Stellen Sie das Stativ frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
•
Achten Sie darauf, dass das Stativ nicht zu wandern beginnt.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf
Gerät oder Zubehör.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Abnehmbare Geräteile müssen wieder am Gerät angebracht werden, um
das Eindringen von Fremdkörpern,
Flüssigkeiten etc. zu verhindern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit
Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Zwischen Medium und Dispergierschaft können elektrostatische Entladungen stattfinden, die zu einer un-
mittelbaren Gefährdung führen.
• BefestigenSiedas Rührgefäß gut. AchtenSie auf gute Standfestigkeit.
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
•
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-
092007
und Unfallverhütungsvorschriften.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- ErfassenvonKörperteilen,Haaren,Kleidungsstücken und Schmuck
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Sichern Sie das Rührgefäß gegen Verdrehen.
• Sichern Sie Glasgefäße immer mittels eines Spannhalters gegen
Mitdrehen. Beim Arbeiten in Schliffaufbauten müssen elastische
Zwischenglieder verwendet werden um Glasbruch zu vermeiden.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung von Dispergierwerkzeug und
Zubehör.
• Es dürfen nur von IKA freigegebene Dispergierwerkzeuge ein-
gesetzt werden!
• Beachten Sie die zulässige Drehzahl des benutzten Dispergier-
werkzeuges. Stellen Sie keinesfalls höhere Drehzahlen ein.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Dispergierwerkzeug.
• Betreiben Sie das Dispergierwerkzeug nur im Rührgefäß.
• Überprüfen Sie den festen Sitz der Drehknöpfe und ziehen Sie
diese gegebenenfalls an.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die kleinste Drehzahl
ein, da das Gerät mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen
beginnt. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
5
Page 6
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls Medium infolge zu hoher
Drehzahl aus dem Gefäß spritzt.
• Tauchen Sie den Dispergierschaft vor dem Einschalten min. 45
mm tief in das Medium, um Spritzer zu vermeiden.
• Halten Sie den Mindestabstand von 10 mm zwischen Dispergier-
werkzeug und Gefäßboden ein (Fig. 1).
• Schalten Sie das Gerät bei Unwucht oder außergewöhnlichen
Geräuschen sofort aus. Tauschen Sie das Dispergierwerkzeug
aus. Falls weiterhin Unwucht oder außergewöhnliche Geräusche
auftreten, senden Sie das Gerät zur Reparatur an den Händler oder
den Hersteller mit einer beiliegenden Fehlerbeschreibung zurück.
• Während dem Betrieb nicht an drehende Teile fassen!
• Im Betrieb können sich Dispergierwerkzeug und Lager erwärmen.
• Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Antriebes nicht zu.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Bearbeiten sie keine brennbaren oder entzündlichen Materialien.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlos-
senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an IKA.
• Es kann Abrieb vom Gerät oder von rotierenden Zubehörteilen in
das Medium gelangen.
• Achten Sie beim Zudosieren von Pulvern darauf, dass Sie nicht
zu nahe am Flansch sind. Pulver kann in den Antrieb eingesaugt
werden.
• Nach einer Unterbrechung der Stomzufuhr läuft das Gerät nicht von
selbst wieder an.
• Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät
nur über das Ziehen des Netz - bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreich-
bar und zugänglich sein.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Betreiben Sie das Dispergierwerkzeug nie trocken. Ohne Kühlung
der Werkzeuge durch das Medium können Dichtung und
6
Lagerung zerstört werden.
• Lagerung und Dichtung sind aus PTFE bzw. nichtrostendem
Stahl, daher ist folgendes zu beachten: Chemische Reaktionen
von PTFE treten ein im Kontakt mit geschmolzenen, oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie mit feinteiligen Pulvern
von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei
Temperaturen über 300 °C - 400 °C. Nur elementares Fluor,
Chloridfluorid und Alkalimetalle greifen es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und “Ulmann” Band 19)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwendung
Die Antriebseinheit ist in Verbindung mit einem von uns empfohlenen Dispergierwerkzeug ein hochtouriges Dispergier- bzw.
Emulgiergerät zum Bearbeiten von fließfähigen bzw. flüssigen
Medien im Chargenbetrieb.
- Herstellung von:Emulsionen
- Betriebsart:am Stativ
Verwendungsgebiet
- Laboratorien- Schulen
- Apotheken
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn
das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
Dispersionen
Nasszerkleinerung
092007
Page 7
Auspacken
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
Lieferumfang
- Dispergiergerät T 25 digital
- Auslegerstange
- Innensechskantschraube
- Werkzeugset für Dispergierwerkzeuge der S25...-Baureihe
- Betriebsanleitung
die gewünschte Endfeinheit zu erzeugen. Lange Bearbeitungszeiten verbessern die erreichbare Feinheit nur unwesentlich, sie
erhöhen lediglich die Temperatur des Mediums durch die eingebrachte Energie.
Wissenswertes
Unter Dispergieren versteht man das Zerteilen und Auseinanderstreuen einer festen, flüssigen oder gasigen Phase in einer mit
Antrieb
Fig. 4
dieser nicht vollkommen mischbare, Flüssigkeit.
Das Rotor-Stator-Prinzip
Aufgrund der hohen Drehzahl des Rotors wird das zu verarbeitende Medium selbständig axial in den Dispergierkopf gesaugt und
anschließend radial durch die Schlitze der Rotor-Stator Anordnung
gepresst. Durch die großen Beschleunigungskräfte wird das
Material von sehr starken Scher- und Schubkräften beansprucht.
Im Scherspalt zwischen Rotor und Stator tritt zusätzlich eine große
Turbulenz auf, die zu einer optimalen Durchmischung der Suspension führt.
Maßgebend für den Dispergierwirkungsgrad ist das Produkt aus
Die Antriebseinheit erschließt mit einer Abgabeleistung von ca.
300 Watt bei 24 000 min
-1
ein weites Feld von Möglichkeiten der
Dispergiertechnik im Labor-Alltag.
Die Drehzahl wird mit dem Stellrad stufenlos eingestellt. Die
Drehzahl kann an der LED-Anzeige abgelesen werden. Ein Wert
von z.B. 13,6 entspricht 13.600 min
-1
.
Zum Dokumentieren der Drehzahl kann ein IKA- Drehzahlmesser
DZM control.o nach Entfernen der auslegerseitigen Abdeckung (3)
angeschlossen werden (siehe Fig. 1). Die Daten werden über die
Schnittstelle RS 232 des DZM control.o an den PC übermittelt.
Schergradient und der Verweilzeit der Partikel im Scherfeld. Der
optimale Bereich für die Umfangsgeschwindigkeit der RotorStator-Anordnung liegt bei 6-24 m/s.
Meistens reicht eine Bearbeitungszeit von wenigen Minuten, um
7
092007
Page 8
Arbeiten mit dem Gerät
Die mitgelieferte Auslegerstange wird folgendermaßen montiert
(Übersicht Fig. 1):
• Auslegerstange (Pos. 1) in den Flansch einsetzen
• Zylinderschraube (Pos. 2) einschrauben
• Zylinderschraube (Pos. 2) mit dem Winkelschraubendreher SW4
festziehen.
Durch Vibrationen kann sich die Zylinderschraube lösen. Überprüfen Sie deshalb zur Sicherheit von Zeit zu Zeit die Befestigung des
Auslegers. Ziehen Sie gegebenenfalls die Zylinderschraube nach.
Zum sicheren Arbeiten werden die Antriebseinheiten mittels einer
Kreuzmuffe (Pos. 7) am Plattenstativ R 1826 (Pos. 8) befestigt.
Um die Stabilität des mechanischen Aufbaues zu erhöhen, muss die
Antriebseinheitmöglichst dicht an der Stativstange montiertwerden.
Ausleger- und Stativmontage
Beachten Sie auch die in den “Technischen Daten” aufgeführten
Umgebungsbedingungen.
Montage des Dispergierwerkzeuges (Übersicht Fig. 1)
- Öffnen Sie die Griffschraube (Pos. 10), damit das Gewinde nicht
in die Bohrung vorsteht.
Stecken Sie das Dispergierwerkzeug (Pos. 9) bis zum Anschlag
in die Antriebseinheit.
druckstück) klickt der Schaft hörbar ein.
- Achtung: Sichern Sie jetzt das Dispergierwerkzeug durch Festdrehen der Griffschraube (Pos. 10).
Die Füllhöhe des Mediums darf ca. 55 mm nicht unterschreiten.
Um unerwünschten Lufteinzug in das Medium durch große Rota-
tionsturbulenzen zu vermeiden, kann die ganze Einheit auch etwas
Nach einem kleinen Widerstand (Kugel-
8
außermittig angeordnet werden.
Das Stellrad (Pos. 4) wird vor dem Einschalten auf den kleinsten
Drehzahlwert gestellt: Stellradwert 1 entspricht 3.400 min-1.
Die Drehzahl kann mittels des Stellrades (Pos. 4) stufenlos auf die
Erfordernisse des zu bearbeitenden Mediums eingestellt werden.
Die Leerlaufdrehzahl der Antriebseinheit kann zwischen 3.400 und
24.000 min
Die Antriebseinheit wird mittels des Ein-/Ausschalters (Pos. 6) eingeschaltet.
-1
eingestellt und an der LED Anzeige abgelesen werden.
Wenn diese Bedingungen erfüllt sind,
ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Wartung und Reinigung
Antrieb: Der Antrieb ist wartungs- aber nicht verschleißfrei. Die
Motorkohlen nutzen sich im Laufe der Zeit ab.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Für die Reinigung des Antriebes ist ausschließlich Wasser mit
einem tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmutzung Isopropylalkohol zu verwenden.
Dispergierwerkzeuge: Beachten Sie bitte die zu den Dispergierschäften zugehörigen Betriebsanleitungen.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatz-
teilbild und -liste unter www.ika.de.
092007
Page 9
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Kurzzeichenerklärungen der Dispergierwerkzeugreihe S25...
N:PTFE - Lagerung
NK: Kugellager mit PTFE-Lagerung
KR: Kugellagerung mit Wellendichtring (geeignet bis
KV: Kugellager mit Gleitringdichtung (geeignet bis
D:ohne Dichtung
KS: Kunststoff
10G, 14G, 18G, 19G, 25G, 25F:
Drehzahlbereich : bis 24.000 min
50 mbar Vakuum)
1 mbar Vakuum, 6 bar Überdruck)
S
tator- bzw. Schaftrohrdurchmesser G: Grob; F: Fein
-1
Anwendungen und weitere Informationen sind den Betriebsanleitungen der Dispergierwerkzeuge zu entnehmen.
Setzen Sie nur die in der Tabelle angegebenen Dispergierwerkzeuge ein und beachten Sie die entsprechende Betriebsanleitung.
9
Page 10
Fehlercodes
Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display (5) angezeigt.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
Gerät am Geräteschalter (6) ausschalten
Korrekturmaßnahmen treffen
Gerät erneut starten
FehlercodeUrsacheFolgeKorrektur
Unterspannung
ErrNetzspannung fällt während des Betriebes aus Gerät aus- Gerät aus- und wieder einschalten
ErrNetzstecker bei Schalterstellung “Ein”Gerät aus- Gerät aus- und wieder einschalten
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein
Drehzahl- Gerät aus- und später wieder einschalten
(nicht ver-(Dauer hängt von der Höhe der Übertemperatur ab)
änderbar)Durch einen handelsübliche Leistungsmesser zwischen Netzsteck-
steckdose und Netzstecker wird verhindert, dass das Gerät wegen
Überlast ausfällt.
Leistungsaufnahme < 500 W : Dauerbetrieb
Leistungsaufnahme >500 W: Gerät kann in Kühlmodus wechseln
eingestellteSenden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung
Drehzahlbitte an die Serviceabteilung
(nicht veränderbar)
10
092007
Page 11
Gewährleistung
Technische Daten
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Drehzahlbereichmin-13.400 - 24.000
Drehzahlanzeige3-stellige LED-Anzeige,
Auflösung Anzeigemin-1200
Drehzahlabweichung%<1
bei Lastwechsel
Zul. Umgebungstemperatur°C5 - 40
Zul. relativeFeuchte%80
Zul. Einschaltdauer (Antrieb)%100
Schutzart nach DIN EN 60529IP20
AufnahmeleistungW500
AbgabeleistungW300
BemessungsspannungVac220 - 240 ± 10%
oderVac100 - 120 ± 10%
NominalspannungVac230
oderVac115
FrequenzHz50/60
Geräusch (ohne Dispergierwerkzeug)dbA73
Abmessung (Antrieb) B x T x Hmm65x80x240
Abmessung (Ausleger)mmØ13 / L160
Gewichtkg1,6
Verschmutzungsgrad2
SchutzklasseII
ÜberspannungskategorieII
Geräteeinsatz über NNmmax. 2000
(bei Nominalspannung
230V / 50Hz
und 115V / 60 Hz)
Anzeigewert x 1000
= Drehzahl in min
-1
092007
Technische Änderung vorbehalten!
11
Page 12
Contents
2233..66
2
3
CE-Declaration of conformity3
Safety instructions12
Correct use13
Unpacking14
Useful information14
Drive14
Assembly of boom and stand15
Working with the unit15
Maintenance and cleaning15
Accessories16
Permitted dispersion tools16
Error codes17
Warranty18
Technical data18
Safety instructions
• Read the operating instructions in full before starting up and
follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise
there is a risk of:
- splashing liquids
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the
mains voltage.
12
Page
• Check the appliance and accessories
beforehand for damage each time you
use them. Do not use damaged components.
• Protect the appliance and accessories
from bumps and impacts.
• The appliance may only be opened by
experts.
• Removable parts must be refitted to
the appliance to prevent the infiltration
of foreign objects, liquids etc.
• Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, with hazar-
Fig. 3: Points of danger
dous substances or under water.
• There may be electrostatic discharges between the medium and
the dispersing instrument shaft which could pose a direct danger.
• The appliance is not suitable for manual operation.
• Set up the stand in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
Ensure that the stand
•
does not start to move.
• The agitated vessels used for stirring have to be secured. Con-
sider on a good stability of the entire structure.
• Secure the stirring vessel against twisting.
• Glass vessels must always be secured with a clamp to prevent
them spinning. When working with flasks elastic couplers must
be used to prevent fracture of the glass.
• Note the operating instructions of the dispersing tool and accessories.
• Only dispersing elements approved by IKA may be used.
• Please observe the permitted speed for the dispersing element.
Never set higher speeds.
• Do not use the appliance without a dispersing element.
• Use the dispersing tool always inside the stirring vessel.
• Check that the turning handles are secure and tighten if necessary.
• Make certain that the unit is set at the lowest speed before com-
missioning; otherwise, the unit will begin running at the speed
last set. Gradually increase the speed.
• Reduce the speed if the medium splashes out of the vessel be-
092007
Page 13
092007
cause the speed is too high.
• Before switching on the dispersing instrument make sure that its
shaft is immersed min. 45 mm in the medium to prevent the
medium from splashing out.
• The distance between the dispersion tool and the vessel bottom
should not be less than 10 mm.
• In the event of unbalance or unusual noises, switch off the appli-
ance immediately. Replace the dispersing element. If there is no
difference after the change of the dispersing tool, return it to the
dealer or the manufacturer along with a description of the fault.
• Do not touch rotating parts during operation.
• Please note that the dispersing element and the journal bearings
can become extremely hot during use.
• Do not cover the ventilation slots on the drive in order to ensure
adequate cooling of the drive.
• Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not process any flammable or combustible materials.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitableextractor hood. Please contact IKA if you have any questions.
• Abrasion of the dispersion equipment or the rotating accessories
can get into the medium you are working on.
• Meter powder not too close to the flange. Powder can be blown
away by air turbulences of the drive.
• The appliance does not start up again automatically following a
cut in the power supply.
• The appliance can only be disconnected from the mains supply
by pulling out the mains plug or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
• Never run dispersion tools dry, as the gasket and bearings will be
destroyed if the tools are not cooled by the medium.
• The gasket and bearings are made of PTFE and rustproof steel;
the following points should therefore be noted: Chemical reac-
tions of PTFE occur in contact with molten or solute alkali metals
and alkaline earth metals, as well as with fine powders of metals
in groups 2 and 3 of the periodic system at temperatures above
300 °C - 400 °C. Only elementary fluorine, chlorotrifluoride and
alkali metals attack it; halogenated hydrocarbons have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and ”Ulmann”, Volume 19)
Correct use
Application
When used in combinationwith one ofour recommended dispersing
elements, the drive unit is a high-speed dispersing and emulsifying
unit capable of handling free-flowing and liquid media in batches.
- Production of:Emulsions
- Operating modes:on stand
Range of use
- Laboratories- Schools
- Pharmacies
The protection for the user is not ensured no more, if the equipment with accessories is operated, which are supplied or are not
recommended not by the manufacturer or if the equipment in not
correct use is operated against the manufacturer default.
Dispersions
Wet crushing
13
Page 14
Unpacking
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
Delivery scope
- Disperser T 25 digital
- Extension arm
- Hexagon socket screw
- Tool set for dispersion tools serie S25
- Operating instruction
improvements in the obtainable fineness; the energy expended
serves merely to increase the temperature of the medium.
Fig. 4
Useful information
Dispersion is the dissolution and diffusion of a solid, liquid or
gaseous phase in a liquid that is not consolute with that phase.
The rotor/stator principle
Due to the high rotation speed of the rotor, the medium to be
processed is automatically drawn axially into the dispersion head
and then forced radially through the slots in the rotor/stator
arrangement. The high accelerations acting on the material
produce extremely strong shear and thrust forces. In addition, high
turbulence occurs in the shear gap between rotor and stator,
which provides optimum mixing of the suspension.
The dispersion effectiveness is heavily dependent on the product
of the shear gradient and the time the particles spend in the shear
zone. The optimum range for the circumferential velocity of the
rotor/stator arrangement is 6-24 m/s.
A processing time of a few minutes is usually sufficient to produce
the desired fineness. Long processing times bring only insignificant
14
Drive unit
The drive unit opens up a wide range of possibilities for dispersion technology in the conventional laboratory with a respective performance output of approximately 300 watts at 24,000 1/min.
The speed is set by using the differently adjusting wheel. The
motor speed can be read off the LED display. For example, a value
of 13.6 corresponds to 13,600 min
The motor speed can be recorded using an IKA Tachometer DZM
control.o, which can be connected after removing the cover (3) on
the boom side of the device (see fig. 1). Data is transferred to the
PC using the RS 232 interface on the DZM control.o.
-1
.
092007
Page 15
Assembly of boom and stand
The delivered extension arm is mounted as follows (overview fig. 1):
• Insert extension arm (pos. 1) into flange
• Screw in the cylinder head screw (pos. 2)
• Firmly tighten cylinder head screw (pos. 2) using the A/f 4 right
angled screwdriver.
Vibrations may loosen the cylinder head screw. Therefore, for your
own safety, periodically check that the extension arm is secure. If
necessary, retighten the cylinder head screw.
To ensure safe operation the driving unit is fastened to the plate
stand R 1826 (pos. 8) by means of a cross sleeve (pos. 7).
In order to enhance the stability of the mechanical arrangement, the
driving unit has to be mounted as close as possible to the stand pillar.
Working with the unit
Also pay attention to the ambient conditions listed in the
“Technical data”.
Assembling the dispersion tool (overview fig. 1)
- Open the knurled screw (pos. 10) so that the thread does not
protrude into the hole.
- Insert the dispersing element (9) from the bottom into the drive
unit as far as the stop. The shaft will audibly click into place
when a small amount of force is applied (sprung ball bearing).
- Attention: Now secure the dispersing element by screwing the
knurled screw tight (pos. 10).
The filling level of the medium may not be less than about 55 mm.
The entire unit may also be arranged somewhat off centre in order
to avoid any undesired air admission caused by the strong rotational turbulence.
The adjustment wheel (pos. 4) is set at the lowest speed before
the unit is switched on: value 1 on the adjustment dial corresponds to 3,400 min-1.
By using the adjustment wheel (pos. 4) the speed may be infinitely varied to meet the requirements of the medium to be processed.
The idle speed for the drive unit can be adjusted in the range 3,400
and 24,000 min
The driving unit is switched on by means of the On/Off- switch
(pos. 6).
-1
; the value will be shown on the LED display.
If these conditions are met the unit is
ready for service when the mains plug
has been plugged in.
Maintenance and cleaning
Drive unit: The drive unit is maintenance-free but not immune
from wear. The carbon brushes of the motor wear down over time.
For cleaning disconnect the main plug.
To clean the drive use only water with a detergent that contains
tensides, or use isopropylalcohol for stubborn soiling.
Dispersion tools: Consider please the manuals associated to the
dispersion tools.
Spare
parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
092007
15
Page 16
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable
transport packaging.
Abbreviations used for dispersion tools serie S25...
N:PTFE bearing
NK:Ball bearing with PTFE bearing
KR:Ball bearing with rotary shaft seal (suitable
for avacuum up to 50 mbar)
KV:Ball bearing with axial face seal (suitable for
D:without seal
KS:synthetic material
10G, 14G, 18G, 19G, 25G, 25F:
Speed range :upto 24,000 min
vacuum up to 1 mbar, 6 bar excess pressure)
Stator/shaft tube diameter G: thick; F: fine
-1
16
For applications and further information, please see the operating
instructions of the dispersing element.
Only use the dispersion tools listed in the table and note the
according operating instructions of the dispersion tool.
092007
Page 17
Error codes
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display (E and F).
Proceed as follows in such cases:
Switch off device using the main switch (A)
Carry out corrective measures
Restart the device
Error codeCauseEffectSolution
Undervoltage
ErrMains voltage failed during operation.Device off- Switch device off and on
ErrMains plug connected with switch set toDevice off- Switch device off and on
ErrDevice will switch automatically to cooling Motor speed - Allow device to cool down:
ErrElectronic faultMotor speed - Switch off device
“On”.
Overtemperature
mode if operated with excess loadset auto-- Allow to continue running in cooling mode
matically- Switch device off. Switch on again after some time.
(not adjust- (Duration depends on the magnitude of the overtempertature)
able)A standard power meter is used between the mains socket
and the mains plug to prevent the device failing as a result
of excess load.
Power consumption < 500 W : continuous operation
Power consumption > 500 W : device may switch to cooling mode
Electronic
set auto-Please send the device to the Servicing department for repair,
matically (not enclosing a short description of the fault.
adjustable)
092007
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
17
Page 18
Warranty
Technical data
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty
period is 24 months. For claims under the warranty please contact
your local dealer. You may also send the machine direct to our
works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the
claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this operating manual.
Motor speed rangemin
-1
3,400 - 24,000
(at nominalvoltage 230V / 50Hz
and 115V / 60Hz)
Motor speed display3-digit LED display,
displayed value x 1000
= motor speed in min
Display resolutionmin
-1
200
Speed variation on%<1
load change
Perm. ambient temperature°C5 - 40
Perm. humidity%80
Perm. On- time (drive unit)%100
Protection to DIN EN 60529IP20
Power consumptionW500
Power outputW300
Design voltageVac220 - 240
disp. tool)
Dimensions (drive) W x D x Hmm65 x 80 x 240
Dimensions (boom)mmØ13 / L160
Weightkg1,6
Contamination level2
Protection classII
Overvoltage categoryII
Operation at a terrestrialmmax. 2000
altitudeabove
sea level
-1
18
Subject to technical changes!
092007
Page 19
2233..66
2
3
Sommaire
Page
Déclaration de conformité CE3
Conseils de sécurité19
Utilisation selon des directives20
Déballer21
Conseils practiques21
Commande21
Montage de l’avant-bras et du support22
Travailler avec l’appareil22
Entretien et nettoyage22
Accessoires23
Outils dispersant autorisés23
Messages d’erreurs24
Garantie25
Caractéristiques techniques25
Fig. 3: Emplacements dangereux
électrostatiques entre le milieu et l'arbre de dispersion qui constituent un risque direct.
• L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• Placez le statif en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
soires. N'utilisez pas les pièces
endommagées.
• Evitez les coups sur l'appareil et les
accessoires.
• Seules les personnes spécialisées
sont autorisées à ouvrir l'appareil.
• Les pièces démontables de l'appareil doivent être reposées sur l'appareil pour empêcher la pénétration
de corps étrangers, de liquides, etc.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec des matières dangereuses et sous l'eau.
• Il peut se produire des décharges
propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• Veiller à ce que le statif ne commence pas à se dérégler.
Conseils de sécurité
• Les récipients d’agitation doivent être attachés bien. Tenez
compte d’une bonne stabilité de la construction totale.
• Bloquer le bac d'agitation pour l'empêcher de tourner.
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe
de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des
danger:
- aspersion de liquides
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• L'indication de tension de la plaque d’identification doit correspondre avec la tension du réseau.
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
092007
• Les récipients en verre doivent être toujours assurés contre une
rotation au moyen d’un dispositif de serrage. Il est nécessaire d’utiliser des éléments intermédiaires élastiques lors des travaux
dans les constructions à rodage afin d’éviter les ruptures du verre.
• Notez le mode d’emploi du disperseur et des accessoires.
• Notez le mode d’emploi de l’ outils dispersant et des accessoires.
• Seuls des outils dispersants autorisés par IKA peuvent être utilisés.
• Respectez la vitesse de rotation autorisée de l’outil de dispersi-
on utilisé. Ne réglez jamais une vitesse supérieure.
• L’utilisation du disperseur sans outil dispersant n’est pas autorisée.
• Assurez-vous que l’outil de dispersion se trouve toujours dans le
bac d’agitation lorsque l’appareil est allumé.
• Vérifiez que la poignée tournante est bien fixée et, le cas
échéant, resserrez-la.
19
Page 20
• Avant la mise en service de l'appareil, régler la vitesse la plus
basse car l'appareil commence à fonctionner à la dernière vitesse réglée. Augmentez doucement le régime.
• Réduisez le régime si le milieu est aspergé hors du récipient à
cause d'un régime trop élevé.
• Avant la mise en marche du disperseur, assurez-vous que la tige
de l’appareil est plongée min. 45 mm profondément dans la
matière afin d’éviter toute éclaboussure de matière
• La distance entre l'outil dispersant et le fond du récipient ne doit
pas dépasser 10 mm (fig. 1).
• En cas de décentrage ou d’apparition de bruits inhabituels é-
teignez immédiatement l’appareil. Remplacez l’outil dispersant.S’il
ya encore décentrage et apparition de bruits inhabituels renvoyez
l’appareil, accompagné d’une description du défaut, pour réparation
au revendeur ou au fabricant.
• Ne touchez pas les pièces en rotation pendant l’utilisation.
• Pendant l’utilisation, l’outil de dispersion et les paliers peuvent
s’échauffer.
• Ne pas couvrir les fentes d'aération servant au refroidissement
de l'entraînement.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-
dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• Ne traitez aucune substance combustible et inflammable.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d'aspiration adaptée. En cas de questions, contacter IKA.
• L’abrasion de l’equipment de dispersion ou des accessoires tour-
nants peut entrer dans la matière que vous travaillez dessus.
• Veuillez noter que vous ne soyez pas trop près à la bride pendant
la dosage de poudre. La poudre peut être soufflé par de tourbillonnements de l’air de l’entraînement.
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne re-
démarre pas seul.
• Il n’est possible de couper l’alimentation de l’appareil en courant
électrique qu’en débranchant la prisede courant ou la prise secteur
de l’appareil.
20
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit
être facile d’accès.
• Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-
branché.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
• Il ne faut jamais utiliser les outils dispersants à sec car le systè-
me d’étanchéité et les paliers sont détruits sans le refroidissement des outils par la matière.
• L’étanchéité et les paliers sont en polytétrafluoréthlène ou en acier
inoxydable, c’est la raison pour laquelle il est nécessaire de respecter les points suivants: Les réactions chimiques du
polytétrafluoréthlène se produisent par contact avec les métaux
alcalins et alcalino-terreux, fondus ou dissouts, ainsi que les poudres fines des métaux appartenant au deuxième et au troisième
groupe de la classification périodique des éléments à des
températures supérieures à 300 °C - 400 °C. Seul l’élément fluor,
le trifluorure de chlore et les métaux alcalins l’attaquent; les hydrocarbures halogénés produisent un effet réversible boursoufflant.
(Source des informations: Lexicon de chimie Römpps et “Ulmann” Tome 19)
Utilisation selon les directives
Application
L’unité d’entraînement, combinée à un outil de dispersion autorisé, est un disperseur ou émulseur à haute vitesse pour le traitement de milieux fluides ou liquides en fonctionnement discontinu.
- Production de:Émulsions
- Mode de fonctionnement:Sur statif
Dispersions
Homogénéisation humide
092007
Page 21
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Secteur d’utilisation
- Laboratoires- Écoles
- Pharmacies
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le
fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux
prescriptions du fabricant.
Déballer
Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor
respondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
Volume de livraison
- Disperseur T 25 digital
- Tige d'avant-bras
- Vis à six pans creux
- Kit d’outils pour les outils dispersants de la série S25
- Mode d’emploi
d’accélération élevées. Dans l’entrefer à encoches entre le rotor et
le stator, il apparaît une grande turbulence supplémentaire
conduisant à un mélange optimal de la suspension.
Ce qui est primordial pour l’efficacité de la dispersion, c’est le produit
résultant du gradient de cisaillement et de la période d’attardement
de la particule dans le champ de cisaillement. L’intervalle optimal
pour la vitesse circonférentielle de l’agencement rotor-stator est de
l’ordre 6-24 m/s.
Un temps de traitement de quelques minutes suffit la plupart du
temps pour créer la finesse finale désirée. Les longs temps de
traitement n’améliorent que de peu la finesse atteinte, ils
contribuent uniquement à élever la température de la matière par
l’énergie apportée.
Conseils pratiques
Fig. 4
Commande
Par le terme “disperser”, on sous-entend la division et la répartition
d’une phase compacte, liquide ou gazeuse dans un fluide inapte à
être entièrement mélangé avec elle.
Le principe rotor-stator
Grâce au nombre de tours élevé du rotor, la matière à traiter est
aspirée en direction axiale y dans la tête dispersante et ensuite en
direction radiale par pressage dans les rainures de l’agencement
092007
rotor-stator. Le matériau est soumis à de hautes contraintes
d’efforts tranchants et de cisaillement à cause des forces
Grâce à leur puissance effective (env. 300 Watt pour 24 000 1/min.),
les unités de commande permettent de mettre à profit les nombreuses possibilités des techniques de dispersion pour la vie quotidienne en laboratoire.
Le réglage de la vitesse est effectué de manière comtinue à l'aide
de la molette de réglage.L’affichage par DEL permet de lire la
vitesse de rotation. Une valeur de 13,6 correspond par exemple à
13 600 min
-1
.
21
Page 22
Il est possible de raccorder un tachymètre IKA DZM control.o pour
documenter la vitesse de rotation après retrait du carter situé du
côté du bras (3) (voir fig. 1). Les données sont transmises au PC
par l’interface RS 232 du DZM control.o.
Montage de lʼavant-bras et du support
La tige d'avant-bras doit être montée de la façon suivante
(Récapitulatif fig. 1):
• Placer la tige d'avant-bras (rep. 1) dans la bride
• Mettre en place la vis à tête cylindrique (rep. 2)
• Serrer fermement la vis à tête cylindrique (rep. 2) avec la clé
mâlecoudée d’ouverture 4.
Les vibrations peuvent entraîner le desserrage de la vis à tête
cylindrique. Vérifier donc régulièrement pour des raisons de sécurité la fixation de l'avant-bras. Resserrer au besoin la vis à tête
cylindrique.
Afin de rendre le travail plus sûr, les unités de commande sont
fixées sur le support de plaque R 1826 (rep. 8) à l'aide d'un manchon en croix (rep. 7).
L'unité de commande doit être montée le plus proche possible de la
tige support afin d'augmenter la stabilité de l'ensemble mécanique.
Travailler avec lʼappareil
Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans
les données techniques.
Montage de l’outil dispersant (Récapitulatif fig. 1)
- Ouvrez la vis à poignée (rep. 10), de manière que le filetage ne
dépasse pas dans l'alésage.
22
-- Enfoncer l'outil de dispersion (9) par le bas dans l'unité d'entraînement jusqu'à la butée. Après une brève résistance (bille de
pression), l’arbre s’enclenche dans un « clic ».
- Attention: Fixez maintenant l'outil de dispersion en vissant à
fond la vis à poignée (rep. 10).
Le niveau de remplissage du milieu ne doit pas dépasser 55 mm.
Afin d'éviter une entrée accidentelle d'air dans le milieu (due à
d'importantes turbulences de rotation), l'ensemble de l'unité peut
être disposé de manière un peu excentrée.
Avant la mise en route, la molette de réglage (rep. 4) est placée
sur la vitesse la plus basse: Une valeur de roue de réglage de 1
correspond à 3 400 min
La vitesse peut être réglée de manière graduelle avec la molette de
réglage (rep. 4) afin de s'adapter aux exigences du milieu utilisé. La
vitesse de rotation à vide de l’unité d’entraînement peut être réglé
entre 3 400 et 24 000 min
L'unité de commande est mise en route avec l'interrupteur (rep. 6).
-1
.
-1
et lu sur l’affichage par DEL.
Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner après
avoir connecté la prise de secteur.
Entretien et nettoyage
Commande: La commande ne nécessite aucun entretien mais
elle est soumise à l’usure. Les carbones du moteur s’usent à la
longue.
Débranchez la prise secteur pour la nettoyage.
Pour nettoyer la commande, il faut utiliser uniquement de l’eau avec
un produit d’addition au détergent contenant un dérivé tensio-actif
ou de l’alcool isopropylique si l’encrassement est plus important.
Outils dispersants: Veuillez considérer les manuels correspondants aux tiges de dispersion.
092007
Page 23
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de positionetla désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et catalogue
des pièces de rechange
Réparation
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
emballage de transport supplémentaire adapté.
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Acier fin
Matériel plastique
Matériel plastique
092007
Outils dispersants de la série S25...
Description des abréviations d’outils dispersants de la série S25...
N:Palier en PTFE
NK: Roulement à billes avec palier en PTFE
KR:Roulement à billes avec anneau d’étanchéité
d’arbre (vide maximum 50 mbar)
KV: Roulement à billes avec anneau d’étanchéité
glissant (vide maximum 1 mbar, surpression 6 bars)
D:sans joint
Leur utilisation et de plus amples informations sont indiquées dans
les modes d’emploi des outils dispersants.
Utilisez seulement les outils de dispersion établis dans la table
et notez la mode d’emploi accordante d’outil de dispersion.
23
Page 24
Messages dʼerreurs
Tout dysfonctionnement pendant l'utilisation est matérialisé par un message d'erreur à l'affichage (E et F).
Procédez alors comme suit:
Eteindre l'appareil à l'interrupteur (A)
Prendre les mesures correctives
Redémarrer l'appareil
CodeCauseConsé-Correction
d’erreurquence
Sous-tension
ErrPanne de tension du secteur en serviceAppareil “Off” - Mettre l’appareil hors et sous tension
Err
ErrEn service en surcharge, l’appareil commute
ErrSystème électronique défectueux
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d'erreur s'affiche
- Adressez-vous au département de service
- Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur.
Fiche insérée avec le commutateur en position “On”
Surtempérature
automatiquement en mode froid
Système électronique
Appareil “Off” - Mettre l’appareil hors et sous tension
Vitesse de rorotation réglée
automatiquement (non
modifiable)
Vitesse de rorotation réglée
automatiquement (non
modifiable)
24
- Laisser refroidir l’appareil:
- le laisser tourner en mode froid
- mettre l’appareil hors tension et le remettre sous tension un
peu plus tard
(La durée dépend de la hauteur de la surtempérature)
Un indicateur de puissance traditionnel monté entre la prise
femelle et la prise mâle empêche toute panne de l’appareil
liée à une surcharge.
Puissance consommée <500 W: fonctionnement continu
Puissance consommée >500 W: l’appareil peut passer en mode froid
- Mettre l’appareil hors tension
Envoyer l’appareil au service après-vente
avec une brève description de l’erreur
092007
Page 25
Garantie
Caracéristiques techniques
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d'IKA, la
garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant
dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l'appareil
accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en
cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un
entretieninsuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
Gamme de vitessemin-13400 - 24000
Affichage de la vitesseaffichage par DEL
Résolution de l’affichagemin-1200
Différence de vitesse pour%<1
le changement de charge
Température environ. admiss. °C5 - 40
Taux d'humidité relatif admiss. %80
Facteur de service admissible%100
Degré de protection
selon DIN EN 60529IP20
Puissance consomméeW500
Puissance effectiveW300
TensionVac220-240
ouVac100-120 ± 10%
Tension nominaleVac230
ouVac115
FréquenceHz50/60
Bruit (sans outil dispersant)dbA73
Dimension (commande) L x p x h mm65 x 80 x 240
Dimension (avant-bras)mmØ13 / L160
Poidskg1,6
Taux d'encrassement2
Classe de protectionII
Catégorie de surtensionII
Hauteur max. d’utilisation
de l’appareilmmax. 2000
(à tension nominale
230V / 50Hz et
115V / 60Hz)
à 3 caractères,
valeur affichée x 1000
=vitesse de rotation en min
± 10%
-1
092007
Sous réserve de modifications techniques!
25
Page 26
Índice
2233..66
2
3
Declaracion de conformidad de CE3
Indicaciones de seguridad26
Uso conforme al previsto27
Desempacado28
Informaciones importantes28
Accionamiento28
Montaje del brazo y el soporte29
Trabajo con el aparato29
Mantenimiento y limpieza29
Accesorios30
Útiles de dispersión admisibles30
Códigos de error31
Garantia32
Datos técnicos32
Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
•
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y
prevención de accidentes.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede
sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
26
Página
• Los datos de tensión de la placa
identificadora deben coincidir con la
tensión real de la red.
• Antes de utilizar el aparato y sus
accesorios, asegúrese de que estos
no presenten desperfecto alguno. No
utilice ningún componente dañado.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
• Las piezas extraíblesdelaparatodeben
volver a incorporarse en el mismo para
Fig. 3: Puntos de peligro
evitar la penetración de objetos ex-
traños, líquidos u otras sustancias.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tam-
poco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• Entre el líquido y el vástago de dispersión pueden producirse
descargas electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro inmediato.
• El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
• Coloque el soporte sin sujeción sobre una superficie plana, esta-
ble, limpia, no resbaladiza, seca e ignífuga.
• Asegúrese de que el soporte no se desvíe.
• Sujete bien el recipiente de agitación. Compruebe que existe una
estabilidad adecuada.
• Sujete bien el recipiente de agitación para protegerlo frente a
cualquier giro.
• Los recipientes de vidrio han de estar asegurados siempre con
una abrazadera para evitar que giren por arrastre. Al trabajar con
equipos esmerilados tienen que utilizarse elementos adaptadores elásticos para evitar roturas del vidrio.
• Observe las instrucciones del manual del útil de dispersión y los
accesorios.
• Deben utilizarse únicamente útiles de dispersión autorizados por IKA.
• No sobrepase la velocidad permitida del útil de dispersión utiliza-
do. No ajuste en ningún caso una velocidad superior.
092007
Page 27
092007
• El aparato no puede utilizarse sin el útil de dispersión.
• Utilice el útil de dispersión únicamente en el interior del recipi-
ente de agitación.
• Por su propia seguridad, compruebe el firme asiento del tornillo
de empuñadura y apriételo si fuera necesario.
• Antes de poner en marcha el aparato, ajuste la velocidad mínima,
pues el aparato siempre comienza funcionando a la última velocidad ajustada.
• Reduzca la velocidad si el fluido salpica del tubo de ensayo debi-
do a la existencia de una velocidad muy alta.
• Antes de conectar el aparato, sumerja el vástago de dispersión
en el líquido hasta una profundidad mínima de 45 mm, pues de
este modo evitará que se produzcan salpicaduras.
• La distancia del útil de dispersión al fondo del recipiente no
debería ser inferior a 10 mm (fig. 1).
• Si observa cualquier desequilibrio o escucha un ruido no habitual,
apague el aparato de inmediato. Cambie el útil de dispersión. Si el
problema persiste, envíe el aparato al servicio de reparación de su
proveedor o del fabricante, y no olvide adjuntar una descripción del
error que se ha producido.
• No toque los componentes giratorios durante el funcionamiento.
• Durante el funcionamiento, el útil de dispersión y el almacén pue-
den calentarse.
• Con el fin refrigerar adecuadamente la unidad de accionamiento,
no cubra las ranuras de ventilación.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No procese nunca materiales inflamables o combustibles.
• Procese los materiales que pueden desencadenar enfermedades
únicamente en recipientes cerrados y debajo de una campana
extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en
contacto con IKA.
• Al líquido puede llegar abrasión del aparato o de los componen-
tes accesorios rotativos.
• Así pues, al dosificar polvos, asegúrese de que no esté demasia-
do cerca de la brida, pues el polvo puede absorberse hacia la
unidad de accionamiento.
• El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se
desenchufa el cable correspondiente.
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar
accesible para el usuario.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
• No hacer funcionar nunca las herramientas de dispersión en
seco, ya que si las herramientas no son refrigeradas por el fluido, se destruyen la junta y el cojinete.
• La junta y el cojinete son de PTFE o respectivamente de acero ino-
xidable, por lo que debe tenerse en cuenta lo siguiente: Se produ-
cen reacciones químicas del PTFE en caso de contacto con metales alcalinos o alcalinotérreos fundidos o disueltos así como con
polvos finos de metales del segundo y del tercer grupo del sistema periódico a temperaturas superiores a 300 °C - 400 °C. Sólo es
atacado por flúor elemental, trifluoruro de cloro y metalesalcalinos;
los hidrocarburos halogenados producen hinchazón reversible.
(Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y "Ulmann" tomo 19)
Uso conforme al previsto
En combinación con un útil de dispersión recomendado por nosotros, la unidad de accionamiento es un equipo de dispersión o
emulsión altamente revolucionado para procesar líquidos poco viscosos o líquidos en el modo de carga.
Aplicación
- Fabricación de:Emulsiones
- Modos de funcionamiento:en el soporte
Dispersiones
Trituración húmeda
27
Page 28
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Área de aplicación
- Laboratorios- Escuelas
- Farmacias
Recuerde que la protección del usuario no podrá garantizarse si el
aparato se utiliza con accesorios que no sean los suministrados o
recomendados por el fabricante, o si se realiza un uso indebido del
mismo sin tener en cuenta las disposiciones del fabricante.
Desempacado
Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado
- Si observa desperfectos, rellene enseguida el registro correspondiente (correo, ferrocarril o empresa de transportes)
Volumen de suministro
- Aparato de dispersión T 25 digital
-
Brazo
-
Tornillo Allen
- Juego de útiles para útiles de dispersión de la serie S25
- Instrucciones de manejo
Informaciones importantes
Por dispersión se entiende la división y la distribución de una fase
sólida, líquida o gaseosa en un liquido no totalmente miscible con
ésta.
El principio del rotor y estator
ebido al elevado número de revoluciones del rotor, el medio a procesar se aspira axialmente y de modo automático en el cabezal de
dispersión y a continuación se presiona radialmente a través de las
ranuras del conjunto rotor/estator. Por las grandes fuerzas de aceleración, el material está sometido a unos esfuerzos de cizalla-
28
miento y empuje muy intensos. En la rendija de cizallamiento existente entre el rotor y el estator aparece adicionalmente una gran
turbulencia que conduce a una mezcla óptima de la suspensión.Para el rendimiento de la dispersión es decisivo el producto obtenido de multiplicar el gradiente de cizallamiento y el
tiempo de permanencia de las partículas en el campo de cizallamiento. El margen óptimo de la velocidad periférica del conjunto
rotor/estator se sitúa entre 6 y 24 m/s.
Generalmente basta un tiempo de procesamiento de unos pocos
minutos para conseguir la finura definitiva deseada. Tiempos de
procesamiento prolongados mejoran sólo insignificantemente la
finura alcanzable, limitándose a alcanzar la temperatura del medio
debido a la energía incorporada.
Fig. 4
Accionamiento
Las unidades de accionamiento cubren un amplio campo de posibilidades de la técnica de dispersión en el trabajo cotidiano del
laboratorio gracias a una potencia suministrada de aprox. 300 W
a 24.000 1/min en el caso del T 25 digital.
Las revoluciones por minuto se configuran en forma continua
mediante la rueda de ajuste. Las revoluciones por minuto se pueden leer en el diodo LED. Por ejemplo, un valor de 13,6 corresponde a 13.600 min
-1
.
092007
Page 29
Para documentar la cantidad de revoluciones, se puede conectar
un cuentarrevoluciones IKA DZM control.o retirando la cubierta
del lado del brazo (3) (ver la Fig. 1). Los datos se transfieren al PC
mediante la interfaz RS 232 del DZM control.o.
Montaje del brazo y el soporte
El brazo adjuntado se monta del siguiente modo (vista global fig. 1):
• Colocar el brazo (pos. 1) en la brida
• Enroscar el tornillo cilíndrico (pos. 2)
• Apretar el tornillo cilíndrico (pos. 2) con el destornillador acodado
del 4.
Debido a vibraciones puede aflojarse el tornillo cilíndrico. Como
medida de seguridad, compruebe por ello de vez en cuando la fijación del brazo. Cuando sea necesario, reapriete el tornillo cilíndrico.
Para trabajaren forma segura, las unidades de accionamiento se fijan
por medio de un manguito en cruz (pos. 7) al soporte de placas
R1826 (pos. 8).
A fin de incrementar la estabilidad de la estructura mecánica, la
unidad de accionamiento tiene que montarse lo más arrimada
posible a la barra del soporte.
- ¡Atención! Asegure ahora el útil de dispersión apretando el tor-
nillo de agarre (pos. 10).
La altura de llenado del fluido no debe ser inferior a aprox. 55 mm.
A fin de evitar una entrada no deseada de aire al fluido debida a
grandes turbulencias producidas por la rotación, es posible disponer la unidad un poco descentrada en conjunto.
La ruedecilla de ajuste (pos. 4) se sitúa en el mínimo valor de revoluciones antes de la conexión: El valor 1 de la rueda de ajuste corresponde a 3.400 min
El número de revoluciones puede regularse sin escalonamientos
por medio de la ruedecilla de ajuste (pos. 4), adaptándolo a los
requisitos del fluido a procesar. El número de revoluciones en régimen de marcha en vacío de la unidad motriz se puede configurar
entre 3.400 y 24.000 min
La unidad de accionamiento se pone en marcha mediante el interruptor cursor (pos. 6).
-1
.
-1
, y leer en el diodo LED.
Si se cumplen estas condiciones, el aparato estará listo para el funcionamiento
después de enchufarlo a la red eléctrica.
Mantenimiento y limpieza
092007
Trabajo con el aparato
Tenga también en cuenta las condiciones ambientales indicadas en
los “datos técnicos”.
Montaje del útil de dispersión (vista global de la fig. 1)
- Abra el tornillo de agarre (pos. 10) para que la rosca no sobresalga del orificio.
- Inserte el útil de dispersión (9) desde abajo hasta el tope de la
unidad de accionamiento. Tras una pequeña resistencia (pieza de
compresión de la esfera), el árbol encaja con un sonido audible.
Accionamiento: El accionamiento no requiere mantenimiento,
pero sufre desgaste. Las escobillas de carbón del motor se desgastan con el paso del tiempo.
Desenchufe el aparato antes de realizar
cualquier operación de limpieza.
Para la limpieza del accionamiento debe utilizarse exclusivamente
agua a la que se habrá añadido un detergente tensioactivo. En caso
de suciedad muy persistente se empleará alcohol isopropílico.
Útil de dispersión: Lea los manuales de instrucciones correspondientes a los vástagos de dispersión.
29
Page 30
Pedido del piezas de repuesto
Al pedir piezas de repuesto, indique siempre
- el número de fabricación que aparece en la placa de características
- el modelo del aparato
- la designación del repuesto (en www.ika.de encontrará las
imágenes y la lista de piezas de repuesto)
Caso de reparación
Rogamos enviar a la reparación solamente aparatos limpios y
exentos de substancias perjudiciales a la salud.
En el casodeque tenga que enviarel aparato al serviciotécnico, empaquételo en el embalaje original. Los embalajes normales de almacenamiento no son suficientes para devolver el aparato, por lo que deberá
utilizar además el embalaje de transporte que corresponda.
Accesorios
• DZM controlCuentarrevoluciones
• R 1826Soporte de placas
• R 182Manguito en cruz
• RH 3Abrazadera para
Útiles de dispersión admisibles
Útiles de dispersión de la serie S25...
Explicación de las abreviaturas de la serie de útilesde dispersión S25...
N: Rodamiento de PTFE
NK: Rodamiento de bolas con rodamiento de PTFE
KR: Rodamiento de bolas con junta de eje (apropiado hasta
50 mbar de vacío)
K: Rodamiento de bolas con retén frontal (apropiado hasta
1 mbar de vacío, 6 bar de sobrepresión)
30
D:Sin hermetización
KS: Plástico
10G, 14G, 18G, 19G, 25G, 25F: Diámetro del estator o del tubo del
Un fallo durante el funcionamiento se muestra en la pantalla mediante un mensaje de error (5)
Proceda, entonces, de la siguiente manera:
Apague el aparato desde el interruptor (6)
Tome las medidas correctivas correspondientes
Vuelva a encender el aparato
Códigos deCausaResultado Corrección
error
Baja tensión
ErrLa tensión de la red se interrumpe duranteSe apaga- Apague y vuelva a encender el aparato
ErrEnchufe conectado con el interruptorSe apaga- Apague y vuelva a encender el aparato
ErrEn régimen de sobrecarga, el aparatoRevoluciones - Deje enfriar el aparato:
ErrDefecto electrónicoRevoluciones - Apague el aparato
el funcionamientoel aparato
en posición ”On” (Encendido)el aparato
Sobretemperatura
conmuta al modo enfriamientopor minuto,- Déjelo funcionar en modo enfriamiento
configuradas- Apague el aparato y vuelva a encenderlo más tarde
automática- (La duración depende de la magnitud de la sobretemperatura)
mente (in-Un vatímetro de uso comercial insertado entre el tomacorriente
modificables) y el enchufe evita que el aparato falle debido a una sobrecarga.
Consumo de potencia < 500 W : Funcionamiento continuo
Consumo de potencia > 500 W : El aparato puede conmutar
al modo enfriamiento
Electrónica
por minuto,Envíe el aparato junto con una breve descripción del fallo a la
configuradasSección de servicio técnico
automáticamente (inmodificables)
092007
Si el error no se puede eliminar mediante las medidas descritas
- diríjase a la Sección de servicio técnico
- envíe el aparato junto con una breve descripción del fallo
31
Page 32
Garantía
Datos técnicos
Ha adquirido usted un equipo de laboratorio original IKA que
satisface las máximas exigencias en cuanto tecnología y calidad.
Conforme a las condiciones de entrega y pago de IKA, el plazo de
garantía es de 24 meses. En caso de tener que recurrir a la
garantía, diríjase por favor a su proveedor. Pero también puede
enviar directamente el aparato a nuestra fábrica, adjuntando la
factura del suministro y exponiendo los motivos de la reclamación.
Los portes serán a su cargo.
Rango de velocidadmin-13.400 - 24.000
Indicación de velocidadDiodo LED de 3 posiciones,
Indicador de disoluciónmin-1200
Desviación de la velocidad%<1
con cambio de carga
Temperatura ambiente permisible °C5 - 40
Humedad permisible%80
Duración de conexión
permisible (accionamiento)%100
Grado de protección según
DIN EN 60529IP20
Potencia consumidaW500
Potencia suministradaW300
VoltajeVac220 - 240 ± 10%
oVac100 - 120 ± 10%
Tensión nominalVac230
oVac115
FrecuenciaHz50/60
Ruido (sin útil de dispersión)dbA73
Dimensiones (accionamiento)
A x L x Hmm65 x 80 x 240
Dimensiones (brazo)mmØ13 / L160
Pesokg1,6
Grado de ensuciamiento2
Clase de protecciónII
Categoría de sobretensiónII
Altitud geográfica de sevicom<2000 sobre el nivel del mar
(Tensión nominal
230V / 50Hz y
115V / 60Hz)
valor indicado x 1000
= Cantidad de revoluciones
-1
en min
32
Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas!
092007
Page 33
Inhoudsopgave
2233..66
2
3
Pagina
CE-Conformiteitsverklaring3
Veiligheidsaanwijzingen33
Correct gebruik34
Uitpakken35
Wetenswaardigheden35
Aandrijving35
Montage van dwarsarmen en statief36
Werken met het toestel36
Onderhoud en reiniging36
Toebehoren37
Toegestane dispergeerdertools37
Foutcodes38
Garantie39
Technische gegevens39
Fig. 3: Gefaarlijke plaatsen
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met
gevaarlijke stoffen of onder water.
• Tussen het medium en de dispergeeras kunnen elektrostatische
ontladingen plaatsvinden, die direct gevaar veroorzaken.
stemmen met de netspanning.
•
Controleer telkens voor het gebruik
of het apparaat en de acces
soires niet
beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten of slaan.
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
• De verwijderbare apparaatdelen
moeten weer op het apparaat worden
aangebracht om binnendringing van
vreemde voorwerpen, vloeistoffen
enz. te verhinderen.
• Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
• Stel het statief vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
Veiligheidsaanwijzingen
• Let erop dat het statief niet begint te lopen.
• Zet het roervat goed vast. Let op een goede stabiliteit.
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreventie in acht.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
-
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
092007
• Zet het roervat zo vast dat het niet kan verdraaien.
• Glazen vaten dienen met een spanhouder tegen meedraaien ge-
borgd te worden. Bij het werken in slijpconstructies dienen elastische tussenelementen gebruikt te worden om glasbreuk
tegen te gaan.
• Neem de Gebruiksaanwijzingen van het dispergeerwerktuig en
de toebehoren in acht.
Er mogen uitsluitend door IKA goedgekeurde dispergeerwerktui-
•
gen gebruikt worden!
• Let op het maximaal toegestane toerental van het gebruikte
dispergeerwerktuig. Stel in geen geval hogere toerentallen in.
• Het apparaat laten draaien zonder dispergeerdertool is niet toe-
gestaan.
• Gebruik het dispergeerwerktuig uitsluitend in het roervat.
33
Page 34
• Controleer voor de veiligheid of de kartelschroef goed vastzit, en
draai deze indien nodig verder aan.
• Stel voor de ingebruikname van het apparaat het laagste toeren-
tal in, aangezien het apparaat met het als laatste ingestelde toerental begint te draaien. Verhoog het toerental langzaam.
• Verlaag het toerental als het medium door een te hoog toerental
uit de houder spat.
• Dompel de dispergeeras voor de inschakeling minstens 45 mm
diep in het medium, om spatten te voorkomen
• De afstand van het dispergeergereedschap tot de bodem van het
vat mag niet minder 10 mm bedragen (fig. 1).
• Als u onbalans vaststelt, schakelt u het apparaat onmiddellijk uit.
Doe dit ook als u ongewoon lawaai hoort om ongewenste trillingen
van het hele apparaat en de tool tevoorkomen. Vervang de tool als
u onbalans of ongewoon lawaai vaststelt. Als u na het vervangen
geen verbetering vaststelt, mag u het apparaat niet meer gebruiken. In dit geval stuurt u het apparaat naar de fabrikant of de verkoper om het te laten repareren, samen met een uitvoerige
beschrijving van het defect.
• Raak de draaiende delen niet aan als het apparaat is ingeschakeld.
• Tijdens het bedrijf kunnen het dispergeerwerktuig en de lagers
warm worden.
• Dek de ventilatieopening voor koeling van de aandrijving niet af.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor-
zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal bren-gen.
Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht straling.
• Bewerk geen brandbare of ontvlambare materialen.
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten
houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft,
gelieve contact op te nemen met IKA.
• Er kunnen slijtdeeltjes van het apparaat of van roterende onder-
delen in het medium terecht komen.
• Blijf bij het toevoegen van poeder uit de buurt van de flens. Het
poeder kan in de aandrijving gezogen worden.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding start het apparaat
niet meer.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden
34
afgekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker van het
apparaat uit het stopcontact te trekken.
• De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet
gemakkelijk te bereiken zijn.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
contact is getrokken.
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
•
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Dispergeerwerktuigen nooit droog laten werken, omdat zonder
koeling van de werktuigen door het medium de afdichting en de
lagering kapot gaan.
• Afdichting en lagering zijn gemaakt van PTFE resp. niet roestend
staal. Daarom moet het volgende in acht genomen worden:
Chemische reacties door PTFE ontstaan bij contact met gesmolten of opgeloste alkali- en aardalkalimetalen, alsmede met fijndelige poeders van metalen uit de 2e en 3e groep van het periodensysteem bij temperaturen van boven de 300 °C - 400 °C. Alleen
elementair fluor, chloortrifluoride en alkalimetalen tasten het aan.
Halogeenkoolwaterstoffen werken reversibel opborrelend.
(Bron: Römpps Chemie-Lexikon en "Ullmann" band 19)
Correct toepassing
Gebruik
In combinatie met een door ons aanbevolen dispergeerwerktuig is
de aandrijfeenheid een snellopend dispergeer- resp. emulgeerapparaat voor de bewerking van vervloeibare resp. vloeibare media
in batch-bedrijf.
- Productie van:emulsies
- Bedrijfswijzen:bij statief
dispersies
nat malen
092007
Page 35
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Toepassingsgebied
- Laboratoria- Scholen
- Apotheken
De veiligheid van de gebruiker is niet langer gewaarborgd wanneer
het apparaat met accessoires wordt gebruikt die niet door de producent geleverd of aanbevolen worden, of wanneer het apparaat
niet volgens de voorschriften van de producent wordt gebruikt.
Uitpakken
Uitpakken
- Pak het apparaat voorzichtig uit
- Neem in geval van beschadigingen onmiddellijk de feitelijke
toestand op
(Post, Spoorwegen of Expeditie)
Geleverd materiaal
- Dispergeerapparaat T 25 digital
- Dwarsarm
- Binnen zeskante schroef
- Set voor dispergeerwerktuigen uit de S25…-serie
- Bedieningshandleiding
krachten belast. In de schuifspleet tussenrotor en stator treedt bovendien een grote turbulentie op, die leidt tot een optimale menging van
de suspensie.
Maatgevend voor de dispergeerwerkingsgraad is het product uit
het schuifgradiënt en de verblijfstijd van de partikels in het schuifveld. Het optimale bereik voor de omvangssnelheid van de rotorstator opstelling ligt bij 6-24 m/s.
Meestal is een bewerkingstijd van enkele minuten voldoende, om de
gewenste eindfijnheidte bereiken. Langebewerkingstijden verbeteren
de te bereiken fijnheid slechts in geringe mate. Dit verhoogt slechts de
temperatuur van het medium door de ingebrachte energie.
Fig. 4
Aandrijving
Wetenswaardigheden
De aandrijfeenheden opent met een afgiftevermogen van ca. 300
Watt bij 24.000 1/min bij de T 25 digital een breed veld van moge-
Onder dispergeren wordt verstaan het in stukken delen en uit elkaar strooien van een vaste, vloeibare of gasachtige fase in een,
hiermee niet volledig mengbaar, continu spectrum.
Het rotor-stator-principe
Op basis van het hoge toerental van de rotor wordt het te verwerken
medium zelfstandig axiaalin de dispergeerkop gezogen en aansluitend
radiaal door de spleet van de rotor-stator opstelling geperst. Door de
grote versnellingskrachtenwordt het materiaaldoorzeersterkeschuif-
092007
lijkheden van de dispergeertechniek in het dagelijkse leven van het
laboratorium.
Het toerenrad wordt traploos ingesteld met de instelknop. Het toerental kan worden afgelezen van het LED-display. Een waarde van
bijvoorbeeld 13,6 komt overeen met 13.600 omw.min
-1
.
Voor de documentatie van het toerental kan een IKA-toerentalmeter
DZM control.o worden aangesloten nadat eerst de afdekking aan de
kant van de arm is verwijderd (zie fig. 1). De gegevens worden via
de RS 232-poort van de DZM control.o naar de pc verzonden.
35
Page 36
Montage van dwarsamen en statief
De meegeleverde dwarsarm wordt op de volgende wijze gemonteerd (overzicht afb. 1):
• Dwarsarm (nr. 1) in de flens zetten
• cilinderschroef (nr. 2) erin schroeven
• cilinderschroef (nr. 2) met de hoekschroevendraaier SW4 vasttrekken.
Door vibraties kan de cilinderschroef losraken. Controleer daarom
voor de veiligheid af en toe de bevestiging van de dwarsarm. Trek
de cilinderschroef evt. vast.
Voor het veilige werken worden de aandrijfeenheden d.m.v. een
kruismof (nr. 7) aan het plaatstatief R 1826 (nr. 8) bevestigd.
Om de stabiliteit van de mechanische opbouw te verhogen moet
de aandrijfeenheid zo mogelijk dicht aan de statiefstang gemonteerd worden.
grote rotatieturbulenties te vermijden kan de hele eenheid ook iets
buiten het midden worden geplaatst.
De instelknop (nr. 4) wordt voor het inschakelen op de kleinste toe
rentalwaarde gezet: waarde 1 op de instelknop komt overeen met
3.400 omw.minHet toerental kan d.m.v. de instelknop (4) traploos op de behoefte
van het te bewerken medium worden ingesteld. Het onbelast toerental van de aandrijfeenheid kan worden ingesteld tussen 3.400 en
24.000 omw.min-1 en kan worden afgelezen van het LED-display.
De aandrijfeenheid wordt door middel van de schuifschakelaar
(nr. 6) ingeschakeld.
1
.
Als u klaar bent met al deze voorbereidingen en de stekker zit in het stopcontact,
staat het apparaat klaar voor gebruik!
Onderhoud en reiniging
Werken met het toestel
Neem ook de in de “Technische gegevens” vermelde omgevingsvoorwaarden in acht.
De dispergeerdertools monteren (overzicht afb. 1):
- Maak de schroef (nr. 10) los zodat de schroefdraad niet uit de
boring steekt.
- Steek het dispergeerwerktuig (9) van onderaf in de aandrijfeenheid, tot aan de aanslag.Na een kleine weerstand (kogelvergrendeling) klikt de steel hoorbaar vast.
- Let op! Zet nu de dispergeerdertool vast door aan de borgschroef te draaien (nr. 10).
De vulhoogte mag nier minder zijn dan ca. 55 mm.
Om het binnenkomen van ongewenste lucht in het medium door
36
Aandrijving: De aandrijving is onderhoudsvrij maar niet vrij van slijtage. De motorkolen slijten na verloop van tijd.
Haal de stekker uit het stopcontact als u
het apparaat moet reinigen!
Voor de reiniging van de aandrijving mag uitsluitend water met een
tenside houdend wasmiddel of bij sterkere verontreiniging isopropylalcohol gebruikt worden.
Dispergeerdertool: Lees de handleiding die bij de disperdeerdertools hoort.
Bestellingen van reserveonderdelen
Bij bestellingen van reserveonderdelen vermelden
- het fabrikagenummer, dat op het typeplaatje is aangegeven
- het toesteltype
-d
e identificatie van het
zie www.ika.de voor de reserveonderdelenlijst en -afbeeldingen.
reserveonderdeel,
092007
Page 37
Reparatie
Wanneer u ons toestellen ter reparatie terugstuurt, moeten deze
schoongemaakt zijn en vrij van schadelijke stoffen.
Indien er servicewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd, dan
moet het apparaat in de originele verpakking worden opgestuurd.
Opslagverpakkingen voldoen niet voor verzending. Gebruik daarom een geschikte transportverpakking.
Toebehoren
• DZM control.oToerentalmeter
• R 1826Plaatstatief
• R 182Kruismof
• RH 3Spanhouder
Toegestane dispergeerdetools
Dispergeerwerktuigen uit de S25…-serie
Verklaring van de afkortingen van de dispergeerwerktuigserie S25...
N:lager van PTFE
NK:kogellager van PTFE
KR:kogellager met asafdichtring
Storingen tijdens het bedrijf worden als foutmelding op het display (5) weergegeven.
Ga in dat geval als volgt te werk:
Schakel het apparaat met de schakelaar (6) uit
Tref indien nodig correctiemaatregelen
Start het apparaat weer
FoutcodeOorzaakGevolgCorrectie
Onderspanning
ErrNetspanning valt uit tijdens het bedrijfApparaat uit - Apparaat uit- en weer inschakelen
ErrStekker bij schakelstand ‘Aan’ ingestokenApparaat uit - Apparaat uit- en weer inschakelen
Te hoge temperatuur
ErrApparaat schakelt bij overlastbedrijf auto-Toerental- Apparaat laten afkoelen:
matisch over op de koelmodusautomatisch - Laten verder lopen in koelmodus
ingesteld- Apparaat uit- en later weer inschakelen
(niet wijzig- (De duur is afhankelijk van de hoogte van de opgetreden tem-
temperatuur)
baar)Een gebruikelijke wattmeter tussen de netaansluitdoos en de
stekker voorkomt uitval van het apparaat als gevolg van overbelasting.
Vermogensopname <500 W: continubedrijf
Vermogensopname >500 W: apparaat kan overschakelen op koelmodus
Elektronica
automatisch Apparaat met een korte beschrijving van de opgetreden fout
ingesteldopsturen naar de serviceafdeling
(niet wijzigbaar)
Indien u het probleem niet aan de hand van de beschreven maatregelen kunt oplossen
- Contact opnemen met de serviceafdeling
- Het apparaat met een korte beschrijving van de fout opsturen
38
092007
Page 39
Garantie
Technische gegevens
092007
Conform de garantiebepalingen van IKA bedraagt de garantietermijn 24 maanden. Om aanspraak te maken op de garantie kunt u
een beroep doen op uw verdeler. U kunt het toestel tevens direct
naar onze fabriek sturen, vergezeld van de leveringsbon en een
omschrijving van het probleem. De vrachtkosten vallen te uwen
laste.
De garantie strekt zich niet uit tot onderdelen die aan slijtage
onderhevig zijn en geldt niet voor fouten die voortvloeien uit
ondeskundig gebruik en ontoereikend onderhoud, waarbij de aanwijzingen in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Toerentalbereikmin-13.400 - 24.000
Toerentalweergave
Resolutie displaymin-1200
Toerentalafwijking bij%<1
wisselen van de last
Toegelaten omgevingstemperatuur°C5 - 40
Toegelaten vochtigheid%80
Toegelaten inschakelduur (aandrijving) %100
Beschermingssoort
overeenkomstig DIN EN 60529IP20
OpnamevermogenW500
AfgiftevermogenW300
MeetspanningVac220 - 240
ofVac100 - 120 ± 10%
Nominale spanningVac230
ofVac115
FrequentieHz50/60
Geluid (zonder disper-dbA73
geergereedschap)
Afmeting (aandrijving (B x D x H)mm65 x 80 x 240
Afmeting dwarsarmmmØ13 / L160
Gewichtkg1,6
Verontreinigingsgraad2
BeschermklasseII
OverspanningscategorieII
Werking geografische hoogtem<2000 NN
Technische wijzigingen voorbehouden!
(nominalespanning
230V / 50Hz and
115V / 60Hz)
3-cijferig LED-display,
weergegeven waarde
x 1000 = toerental in
-1
omw. min
± 10%
39
Page 40
Indice
2233..66
2
3
CE-Dichiarazione de conformità3
Avvertenze di sicurezza40
Uso secondo destinazione41
Disimballagio42
Suggerimenti42
Motore di azionamento42
Montaggio dell’asta di supporto e dello stativo43
Utilizzo dell’apparecchiatura43
Manutenzione e pulizia43
Accessori44
Utensili di dispersione ammessi44
Codici errore45
Garanzia46
Specifiche tecniche46
Avvertenze di sicurezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di
sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto.
• Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
40
Pagina
• Il valore di tensione indicato sulla
targhetta del modello e quello di rete
devono coincidere.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale
presenza di vizi all’apparecchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a personale esperto.
• Per evitare l'intrusione di corpi estranei, liquidi ecc., si raccomanda di riposizionare sull'apparecchio eventuali
Fig. 3: Punti di pericolo
componenti amovibili.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a
sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
• Tra il mezzo e l'asta di dispersione possono insorgere scariche
elettrostatiche che costituiscono una fonte di pericolo diretto.
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale.
•
• Collocare liberamente lo stativo su una superficie piana, stabile,
pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• Verificare che lo stativo non si sposti.
• Fissare bene il recipiente dell'agitatore. Verificare che vi siano
condizioni di buona stabilità.
• Verificare che il recipiente dell'agitatore non si giri.
• I recipienti di vetro devono essere sempre assicurati mediante un
dispositivo di serraggio. Per l'esecuzione di lavori su superfici
levigate si devono usare degli elementi elastici intermedi per evitare la rottura del vetro.
• Osservare attentamente le istruzioni per l'uso dell'utensile di
dispersione e degli accessori.
• Possono essere impiegati esclusivamente gli utensili di dispersione approvati dalla IKA.
• Rispettare la velocità consentita per l'utensile di dispersione utilizzato.
Non impostare in alcun caso velocità superiori al livello consentito.
Il funzionamento dell'apparecchio senza utensile di dispersione
•
non è consentito.
092007
Page 41
092007
• Azionare l'utensile di dispersione esclusivamente all'interno del
recipiente dell'agitatore.
• Pe maggior sicurezza, controllare che tale vite sia ben avvitata,
oppure avvitarla se necessario.
• Prima della messa in funzione dell'apparecchio, impostare la velo-
cità minima, altrimenti l'apparecchio entra in funzione con l'ultima
velocità impostata. Aumentare lentamente il numero di giri.
• Ridurre il numero di giri se
causa dell’eccessiva velocità.
• Prima dell'attivazione immergere l'asta di dispersione nel mezzo
a una profondità di almeno 45 mm per evitare gli spruzzi.
• La distanza tra l’utensile di dispersione e la base del recipiente
non deve essere superiore a 10 mm (fig. 1).
• Nel caso si presenti uno sbilanciamento o si comincino a sentire
rumori insoliti, spegnere subito l'apparecchio. In caso di principio
di sbilanciamento o di sviluppo di rumori insoliti sostituire l'utensile di dispersione. Se dopo la sostituzione non è riconoscibile alcun
cambiamento, l'apparecchio non dovrà più essere azionato. In
questo caso l'apparecchio deve essere rispedito per la riparazione
al venditore o al costruttore insieme a una descrizione del difetto.
• Non toccare le parti rotanti durante il funzionamento.
• Durante il funzionamento è possibile che l'utensile di dispersione
e i cuscinetti si surriscaldino.
• Non coprire la fessura di aerazione per il raffreddamento del
motore.
• Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel
processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di
apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Evitare di trattare materiali combustibili o infiammabili.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sottoun apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA.
• Eventuali schegge dell'apparecchio o degli accessori rotanti pos-
sono finire incidentalmente nel mezzo.
• Durante il dosaggio di polveri, tenersi lontani dalla flangia. La polvere può essere aspirata nel motore.
• Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio non si riaccende.
• La separazione dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elett-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a
rica avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facil-
mente raggiungibile e accessibile.
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
• Non impiegare mai l'utensile per la dispersione a secco perché
gli utensili impiegati senza liquido di raffreddamento distruggerebbero le guarnizioni ed i supporti.
• Le guarnizioni ed i supporti sono in PTFE o in acciaio inossidabi-
le, si deve pertanto osservare quanto segue: A contatto con
metalli alcalini e alcalino-terrosi fusi e con polveri fini di metalli
del 2° e del 3° gruppo del sistema periodico ed esposto a temperature superiori a 300 °C - 400 °C il PTFE può reagire chimicamente. Può essere attaccato solo dal fluoro elementare, dal clorotrifluoroetilene e dai metalli alcalini, gli alogenoidrocarburi si
gonfiano in modo riversibile.
(Fonte: Römpp Lessico della chimica e "Ullmann" volume 19)
Uso secondo destinazione
Utilizzo
L'unità motrice abbinata all'utensile di dispersione da noi raccomandato costituisce un apparecchio di dispersione ed emulsione ad alta velocità per la lavorazione di mezzi scorrevoli e liquidi in modalità batch.
- Produzione di:emulsioni
- Modo operativo:allo stativo
Ambito d'utilizzo
- Laboratori- Scuole
- Farmacie
dispersioni
sminuzzamento a bagno
41
Page 42
Non è garantita la sicurezza dell’utente in caso di utilizzo dell’ap-
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
parecchio con accessori non forniti o raccomandati dal produttore,
oppure in caso di funzionamento non conforme all’utilizzo previsto
dal produttore.
Disimballagio
Disimballagio
- Rimuovere con cura l'imballo dall'apparecchio
- In caso di danni rilevare immediatamente i fatti
(poste, ferrovia o impresa di spedizioni)
Dotazione di fornitura
- Omogeneizzatore T 25 digital
- Asta di supporto
- Vite ad esagono cavo
- Set per utensili di dispersione della serie S25...
- Istruzioni per l’uso
prodotto tra il gradiente ed il tempo di permanenza delle particelle
nel campo sollecitato. La velocità periferica ottimale del sistema
rotore-statore è di ca. 6 - 24 m/s.
In genere un tempo di lavorazione di pochi minuti è sufficiente per
il raggiungimento della finezza finale desiderata. Tempi di
lavorazioni più lunghi migliorano solo di poco la finezza del
materiale, l'energia introdotta fa però aumentare la temperatura
del fluido.
Fig. 4
Suggerimenti
Il termine dispersione significa la suddivisione e la distribuzione di
una fase solida, fluida o gassosa in una parte omogenea non
completamente miscibile con questa.
Il principio rotore-statore
L'elevato numero di giri del rotore risucchia assialmente il fluido
nella testina di dispersione e viene quindi spinto radialmente
attraverso le fessure del rotore-statore. Le forti forze acceleranti
esercitano sul materiale delle fortissime forze di tensione e di
spinta. Nella fessura tra il rotore e lo statore ha origine inoltre una
forte turbolenza che fa miscelare la sospensione in modo ottimale.
Fondamentale per il rendimento della dispersione è il risultato del
42
Motore
Grazie ad un’erogazione dipotenza di ca. 300 Watt a 24.000 giri/min.,
le unità motrici consentono di adottare diverse tecniche di dispersione durante le operazioni quotidiane svolte in laboratorio.
Il numero di giri può essere impostato a piacere mediante una
rotella. Il numero di giri è visualizzabile sul display LED. Un valore
ad esempio di 13,6 corrisponde a 13.600 min
Per documentare il numero di giri è possibile collegare un contatore di giri IKA DZM control.o dopo aver rimosso la protezione (3)
dall’apposito ingresso sul lato del braccio (vedere fig. 1). I dati sono
inviati al PC mediante l’interfaccia RS 232 del DZM control.o.
-1
.
092007
Page 43
092007
Montaggio dellʼasta di supporto e dello stativo
L’asta di supporto fornita in dotazione viene montata come segue
(vista sinottica fig. 1):
• inserire l’asta di supporto (pos. 1) nella flangia,
• avvitare la vite a testa cilindrica (pos. 2),
• serrare la vite a testa cilindrica (pos. 2) con un cacciavite ad angolo con apertura di chiave 4.
Le vibrazioni possono causare l’allentamento della vite a testa cilindrica pertanto, per maggior sicurezza, si dovrà controllare ad intervalli regolari che l’asta di supporto sia ben fissa.Se necessario, serrare nuovamente la vite a testa cilindrica.
Per una maggiore sicurezza sul lavoro, le unità motrici vengono fissate allo stativo R 1826 (pos. 8) tramite un morsetto a croce (pos. 7).
Per rendere più stabile la struttura meccanica più stabile è necessario montare l’unità motrice il più vicino possibile all’asta di supporto dello stativo.
Utilizzo dellʼapparecchiatura
Attenetevi anche alle condizioni ambientali riportate nei “Dati tecnici”.
Montaggio dell'utensile di dispersione (sintesi fig. 1
- Allentare il pomello (pos. 10), affinché la filettatura non sporga dal
foro.
- Inserire l'utensile di dispersione (pos. 9) nell'unità motrice dal
basso verso l'alto fino allo scatto. Dopo una breve resistenza
(astina con sfera molleggiata), l’asta di dispersione si innesta con
un clic in maniera percettibile.
ATTENZIONE!
pomello (pos. 10).
Fissare ora l'utensile di dispersione serrando il
)
L’altezza di riempimento del liquido di trattamento non deve essere inferiore a ca. 55 mm.
Onde evitare che le forti turbolenze dovute alla rotazione provochino un risucchio d’aria indesiderato, è possibile spostare leggermente l’intera unità posizionandola fuori dal centro.
Prima di inserire l’apparecchio, posizionare il disco di regolazione
(pos. 4) sul valore minimo di numero di giri: Il valore 1 della rotella
corrisponde a 3.400 min
Il numero di giri è regolabile in continuo tramite il disco di regolazione (pos. 4) in funzione delle caratteristiche del liquido di trattamento. È possibile impostare il numero di giri a vuoto del motore tra
3.400 e 24.000 min
L’unità motrice viene inserita mediante l’interruttore a scorrimento
(pos. 6).
-1
.
-1
e leggerlo sul display LED.
Se queste condizioni sono soddisfatte,
l'apparecchio è pronto per l'uso dopo
l'inserimento del connettore di rete.
Manutenzione e pulizia
Motore: il motore non necessita di manutenzione ma è comunque
soggetto ad usura. Con il tempo, i carboncini di contatto del motore si logorano.
Per la pulizia del motore si deve utilizzare esclusivamente acqua
con un additivo detergente contenente agenti tensioattivi oppure,
se la sporcizia depositatasi fosse molto resistente, si dovrà ricorrere all’alcool isopropilico.
Utensili di dispersione: Attenersi alle Istruzioni per l'uso relative
ai fusti degli omogeneizzatori.
Estrarre il connettore di rete per effettuare
la pulizia.
43
Page 44
Ordinazione di parti di ricambio
Per l’ordinazione di parti di ricambio siete pregati di indicare
- il numero di serie indicato sulla targhetta di identificazione
- il tipo di apparecchio
- la denominazione della parte di ricambio,
Per le immagini e l’elenco dei pezzi di ricambio, consultare ill sito
www.ika.de
Riparazioni
I componenti inviati per l’effettuazione di riparazioni dovranno
essere puliti ed esenti da sostanze nocive.
In caso di richiesta di assistenza, inviare l’apparecchio nell’imballo
originale. Gli imballi da magazzino non sono sufficienti per la restituzione dell’apparecchio. Utilizzare anche un imballo idoneo per il
trasporto.
Accessori
• DZM control.oMisuratore numero di giri
• R 1826Stativo di supporto
• R 182Morsetto a croce
• RH 3Supporto di serraggio
Utensili di dispersini ammessi
Utensili di dispersione della serie S25...
Descrizione degli acronimi della serie di utensili di dispersione S25...
N:cuscinetto in PTFE
NK: cuscinetto a sfere in PTFE
KR: cuscinetto a sfere con guarnizione ad anello per alber-
ino (adatto per lavorazioni sotto vuoto fino a 50 mbar)
KV: cuscinetto a sfere con guarnizione ad anello scorre-
vole (adatto per lavorazioni sotto vuoto fino a 1 mbar
Eventuali anomalie durante il funzionamento vengono visualizzate mediante una segnalazione d’errore sul display (5).
In questi casi procedere come segue:
Spegnere l’apparecchio mediante l’apposito interruttore (6)
Adottare eventualmente le misure previste di correzione
Riattivare l’apparecchio
CodiceCausaConse-Correzione
d’erroreguenza
Sottotensione
ErrDurante il funzionamento viene a mancare
ErrÈ inserita la spina di rete con l’interruttore
Err
ErrImpianto elettronico guasto
Se, nonostante le misure descritte, non è possibile eliminare l’anomalia
- contattare il centro assistenza
- inviare l’apparecchio con una breve descrizione dell’anomalia rilevata
la tensione di rete
in posizione ”on”
Sovratemperatura
In regime di sovraccarico l’apparecchio passaImpostazione
automaticamente in modalità a
Impianto elettronico
rafreddamento
L’apparecchio
si spegne
L’apparecchio
si spegne
automatica
del numero
di giri (non
modificabile)
Impostazione
automatica
del numero
di giri (non
modificabile)
- Disattivare e riattivare l’apparecchio
- Disattivare e riattivare l’apparecchio
- Lasciar raffreddare l’apparecchio:
- mantenere il funzionamento in modalità a rafreddamento
- disattivare l’apparecchio e riattivarlo in un secondo momento
(La durata dipende dall'eccesso di temperatura verificatosi)
Un generico misuratore di potenza collocato tra la presa e la
spina di rete impedisce che l’apparecchio si spenga a causa
del sovraccarico.
Assorbimento di potenza <500 W: funzionamento continuo
Assorbimento di potenza >500 W: l’apparecchio può passare
in modalità a rafreddamento
- Disattivare l’apparecchio
Inviare l’apparecchio al centro assistenza con una breve
descrizione dell’anomalia rilevata
45
Page 46
Garanzia
Specifiche tecniche
In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corrisponde a
24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro
rivenditore di fiducia. In alternativa è possibile inviare lo strumento direttamente alla nostra fabbrica allegando la fattura di acquisto
e specificando la ragione del reclamo. Le spese di spedizione
saranno a vostro carico.
La garanzia non è estesa alle parti soggette a usura né ai vizi dovuti a movimentazione non esperta e scarsa pulizia e manutenzione,
effettuate in contrasto con le presenti istruzioni per l’uso.
Range di velocitàmin-13.400 - 24.000
Indicazione della velocità
(tension nominale
230V/50Hz e
115V/60Hz)
display LED a 3 posizione,
valore visualizzato x 1000
= numero di giri in min
Risoluzione displaymin
Scostamento di velocità con%<1
Variazione di carico
Temperatura ambiente max.°C5 - 40
Umidità max.%80
Durata di inserimento max.
(motore)%100
Tipo di protezione ai sensi
della normativa DIN EN 60529IP20
Potenza assorbitaW500
Potenza erogataW300
Tensione di misurazioneVac220 - 240 ± 10%
di dispersione)
Dimensioni (motore) l x p x amm65 x 80 x 240
Dimensioni (asta di supporto)mmØ13 / L160
Pesokg1,6
Grado di imbrattamento2
Classe di protezioneII
Categoria di sovratensioneII
Altezza geografica di
funzionamentom<2000 s.l.m.
-1
200
-1
46
Con riserva di modifiche tecniche!
092007
Page 47
Innehållsförteckning
2233..66
2
3
Sidan
CE-Konformitetsförklarung3
Säkerhetsanvisningar47
Användningsområde48
Uppackning49
Värt att veta49
Drivaggregat49
Montering av fästarmen och stativet50
Att arbeta med apparaten50
Underhåll och rengöring50
Tillbehör51
Tillåtna dispergeringsverktyg51
Felkoder52
Garanti53
Tekniska data53
Fig. 3: Riskområden
• Apparaten är inte avsedd för manuell drift.
• Stativet skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt
och icke brännbart underlag.
• Se till att stativet inte börjar vandra.
• Se till att apparaten eller tillbehören
inte utsätts för stötar eller slag.
• Apparaten får endast öppnas av
kompetent fackpersonal.
• Avtagbara apparatdelar måste sättas
tillbaka för att förhindra att främmande föremål, vätskor etc. tränger in i
apparaten.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel ler inte
med farliga ämnen eller under vatten.
• Mellan mediet och dispergeringsskaftet kan elektrostatiska urladdningar
uppstå, vilket ger omedelbara risker.
• Fäst blandningskärlet väl. Se till att det står stabilt.
• Säkra blandningskärlet så att det inte kan vridas.
Glaskärl måste alltid hållas fast med en spännhållare så att de inte
Säkerhetsanvisningar
•
vrids. Vid arbeten med slipdelar måste elastiska mellanled användas
för att glaset inte skall spricka.
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är
skadade. Använd aldrig skadade delar.
092007
• Följ bruksanvisningen för dispergeringsverktyget och tillbehören.
• Endast IKA dispergeringsverktyg får användas.
• Överskrid inte det tillåtna varvtalet för dispergeringsverktyget.
Ställ aldrig in högre varvtal.
• Apparaten får inte köras utan dispergeringsverktyg.
• Kör endast dispergeringsverktyget i blandningskärlet.
• Kontrollera av säkerhetsskäl att fingerskruvarna sitter fast ordent-
ligt och dra åt dem vid behov.
• Innan apparaten tas i bruk skall det lägsta varvtalet ställas in,
eftersom apparaten startar med senast inställda varvtal. Öka
varvtalet långsamt.
• Varvtalet skall reduceras om mediet stänker upp ur kärlet därför
att varvtalet är för högt.
• För undvikande av stänk skall dispergeringsskaftet sänkas ned
47
Page 48
minst 45 mm i mediet innan apparaten sätts i gång.
• Avståndet mellan dispergeringsverktyget och behållarens botten
skall vara minst 10 mm (fig. 1).
• Vid obalans eller ovanligt hög ljudnivå skall apparaten omedelbart
stängas av för att förhindra oönskad resonans i apparaten och
hela uppsättningen. Vid obalans eller ovanligt hög ljudnivå skall
dispergeringsverktyget bytas. Om ingen förändring märks efter
bytet får apparaten inte köras längre. I sådant fall skall apparaten
lämnas för reparation till inköpsstället eller sändas tillbaka till tillverkaren tillsamman med en beskrivning av felet.
• Fatta inte tag i roterande delar under drift.
• Under drift kan dispergeringsverktyget och lagren upphettas.
• Täck aldrig över ventilationsöppningarna för motorns kylning.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
form, t.ex. ljusinstrålning.
• Brännbara eller lättantändliga material skall inte bearbetas.
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärlunder ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor.
• Avskavda partiklar från apparaten eller från roterande delar kan
hamna i mediet.
• Stå inte för nära flänsen vid tillsats av pulver. Pulver kan sugas in
i motorn.
• Efter strömavbrott startar inte apparaten igen.
• Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätkabeln lossas.
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Använd aldrig torra dispergeringsverktyg – tätningen och lagren
kan förstöras om verktygen inte avkyls med mediet.
• Tätningen och lagren är tillverkade av PTFE resp rostfritt stål;
observera därför följande: Kemiska reaktioner av PTFE uppstår
vid kontakt med smälta eller lösta alkali- och jordalkalimetaller
och med finfördelade pulver av metaller ur periodiska systemets
grupp 2 och 3, vid temperaturer över 300 °C–400 °C. Endast elementärt fluor, klortrifluorid och alkalimetaller fräter på PTFE,
48
halogenkolväte fungerar reversibelt svällande.
(Källa: Römpps Chemie-Lexikon och ”Lömann” band 19)
Användningsområde
Användning
Drivenheten i kombination med det rekommenderade dispergeringsverktyget är en snabbgående dispergerings- och emulgeringsapparat för satsvis bearbetning av viskösa eller flytande
medier.
- Framställning av: emulsioner
- Användningssätt:på stativ
Användningsområde
- laboratorier- skoler
- apotek
Skydd för användaren är inte längre säkerställt, om apparaten körs
med tillbehör, som inte har levererats eller rekommenderats av tillverkaren eller om apparaten används på ett icke avsett sätt i strid
mot tillverkarens anvisningar.
dispersioner
Våtförminskning
092007
Page 49
Uppackning
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Uppackning
- Packa upp apparaten försiktigt
- Vid skador skall samtliga fakta omedelbart noteras
(post, järnväg eller spedition)
Leveransomfattning
- Dispergeringsapparat T 25 digital
- Fästarm
- Insexskruv
- Verktygsset för dispergeringsverktyg i S25...-serien
- Driftsanvisning
Oftast räcker en bearbetningstid på ett par minuter för att få den
önskade, slutliga finfördelningen. Långa bearbetningstider
förbättrar inte finfördelningen i någon större utsträckning, utan
höjer i stället mediets temperatur genom den tillförda energin.
Värt att veta
Med dispergering menas sönderdelning och utspridning av en
Drivaggregat
Fig. 4
fast, flytande eller gasformig fas i en med denna ej helt blandbar
vätska.
Rotor/statorprincipen
På grund av rotorns höga varvtal sugs det medium som skall
bearbetas automatiskt in axiellt i dispergerhuvudet och pressas
därefter radiellt genom öppningarna på rotor/statordelen.
Materialet utsätts för stora påfrestningar av de mycket starka
skjuv- och skjutkrafter som uppkommer av accelerations krafterna.
I skjuvspalten mellan rotorn och statorn uppkommer dessutom
stor turbulens, som leder till en optimal uppblandning av
suspensionen.
Avgörande för dispersionsverkningsgrad är kombinationen av
Med en utgångseffekt för T 25 digital på ca 300 Watt vid 24 000
1/min har motorerna en rad användningsmöjligheter för dispersioner i det dagliga laboratoriearbetet.
Varvtalet ställs in steglöst med vridreglaget. Varvtalet kan avläsas på
LED-indikeringen. Ett värde på t.ex. 13,6 motsvarar 13.600 min
-1
.
För dokumentering av varvtalet kan en IKA- varvtalsmätare DZM
control.o anslutas när, det mot stativet riktade, skyddet (3) tagits
bort (se bild 1). Uppgifterna överförs till PC:n via DZM control.o
gränssnittet RS 232.
skjuvningsgraden och partikelns omloppstid i skjuvfältet. Det
optimala området för rotor/statordelens periferihastighet ligger
inom 6–24 m/s.
49
092007
Page 50
Montering av fästarmen och stativet
Fästarmen som ingår i leveransomfattningen monteras på följande
sätt (översikt fig. 1):
• Sätt fast fästarmen (1) i flänsen.
• Skruva in cylinderskruven (2).
• Spänn cylinderskruven (2) med vinkelskruvmejseln 4 mm.
Cylinderskruven kan lossna av vibrationer. Kontrollera därför för
säkerhets skull regelbundet att fästarmen sitter fast ordentligt. Dra
åt cylinderskruven vid behov.
För att göra arbetet säkert monteras motorerna med en korsmuff
(7) på ett stativ R 1826 (8).
För att öka den mekaniska konstruktionens stabilitet skall motorn
monteras så nära stativstången som möjligt.
apparaten slås till: Läge 1 på vridreglaget motsvarar 3.400 min-1.
Varvtalet kan ställas in steglöst med hjälp av vredet (4) enligt kraven för det medium som skall bearbetas. Drivenhetens tomgångsvarvtal kan ställas in på mellan 3.400 och 24.000 min-1och
avläsas på LED-indikeringen.
När dessa villkor är uppfyllda och stickproppen anslutits till uttaget kan apparaten tas i bruk.
Motorn slås till med hjälp av skjutreglaget (6).
Underhåll och rengöring
Motor: Motorn är underhållsfri men dock inte helt fri från slitage.
Borstarna slits med tiden, vilket kan orsaka räfflor i kommutatorn.
Vid rengöring skall nätkontakten dras ur.
Att arbeta med apparaten
Se även till att omgivningsförhållandena överensstämmer med uppgifterna i kapitlet ”Tekniska data”.
Montering av dispergeringsverktyget (översikt fig. 1):
- Öppna låsskruven (10), så att gängningen inte sticker in i hålet.
- Sätt in dispergeringsverktyget (9) i drivenheten underifrån till
anslaget. Efter ett mindre motstånd (kulinfästning) klickar stativet hörbart fast.
- OBSERVERA! Lås fast dispergeringsverktyget genom att dra åt
låsskruven (10).
Mediets fyllhöjd skall vara minst 55 mm.
För att undvika oönskat luftintag i mediet till följd av den höga rota-
tionsturbulensen kan hela enheten justeras excentriskt.
Vredet (4) till varvtalsinställningen skall stå på det lägsta värdet innan
50
Motorn skall endast rengöras med vatten och tensidhaltigt tvättmedel. Vid stark nedsmutsning kan även isopropylalkohol användas.
Dispergeringsverktyg: Följ bruksanvisningarna för dispergeringsskaften.
Beställning av tillbehör
Vid beställning av tillbehör skall
- tillverkningsnummer (finns på typskylten)
- apparattyp
- tillbehörsbeteckning,
för reservdelsbild och reservdelslista, se www.ika.de
Reparation
Apparater som skickas in för reparation måste vara rengjorda och
fria från hälsovådliga ämnen.
Vid behov av service ska apparaten återsändas i originalförpack-
ningen. Förvaringsemballage är inte tillräckligt för retursändningen.
Använd dessutom en lämplig transportförpackning.
092007
Page 51
Tillbehör
• DZM control.oVarvtalsmätare
• R 1826Stativ
• R 182Korsmuff
• RH 3Spännhållare
Tillåtna dispergeringsverktyg
Dispergeringsverktyg i S25...-serien
Förklaring till kortbeteckningar för dispergeringsverktyg i S25...-serien
N:PTFE-lager
NK: Kullager med PTFE-lager
KR: Kullager med axeltätningsring
KV: Kullager med glidringstätning (lämplig för vaku-
Störning under användning visas med ett felmeddelande i displayen (5).
Gör då på följande sätt:
Stäng av apparaten på start/stoppknappen (6)
Utför vid behov justeringar
Starta apparaten igen
FelkodOrsakFöljdÅtgärd
Underspänning
ErrStrömavbrott under användningApparat avstängd - Stäng av apparaten och starta den sedan igen
ErrNätkontakt isatt vid reglageläge ”På” Apparat avstängd - Stäng av apparaten och starta den sedan igen
För hög temperatur
ErrApparaten kopplar automatiskt om till Automatiskt in-- Låt apparaten kylas av:
ErrElektronik defektAutomatiskt in-- Stäng av apparaten
avkylningsmodus vid överbelastningställt varvtal- Låt apparaten fortsätta i avkylningsmodus
(kan ej förändras)- Stäng av apparaten och starta den sedan igen
(periodens längd beror på hur hög temperaturökningen är)
En vanlig effektmeter mellan eluttag och nätkontakt förhin
drar att apparaten slutar fungera på grund av överbelastning.
Effektförbrukning < 500 W : Kontinuerlig användning
Effektförbrukning > 500 W : Apparaten kan koppla över till
avkylningsmodus
Elektronik
ställt varvtalSkicka apparaten, med kort felbeskrivning, till service
(kan ej förändras)avdelningen
Om felet inte kan avhjälpas med beskrivna åtgärder
- kontakta serviceavdelningen
- skicka in apparaten med kort beskrivning av felet
52
092007
Page 53
Garanti
Tekniska data
I enlighet med IKA:s garantivillkor uppgår garantitiden till 24
månader. Vid ianspråkstagande av garantin, vänd dig till din
återförsäljare. Du kan även skicka apparaten till vår fabrik. Bifoga i
så fall leveransfaktura och ange skälen till reklamationen.
Fraktkostnaderna skall bäras av avsändaren.
Garantin omfattar inte slitdelar och gäller inte för fel, som kan tillskrivas felaktig hantering, otillräcklig skötsel och underhåll, som inte
svarar mot vad som anges i denna driftsanvisning.
verktyg)dbA 73
Dimensioner (motor) b x d x h mm65 x 80 x 240
Dimensioner (fästarm)mmØ13 / L160
Viktkg1,6
Nedsmutsningsgrad2
SkyddsklassII
ÖverspänningskategoriII
Användning påm2000 geografisk höjd
(Nominal spänning
230V / 50Hz och
115V / 60Hz)
indikeringsvärde x 1000
= varvtal per min
över havet
-1
092007
Rätt till tekniska ändringar förbehålls!
53
Page 54
Inholdsfortegnelse
2233..66
2
3
CE-Konformitetserklæring3
Sikkerhedshenvisninger54
Användningsområde55
Udpakning56
Værd at vide56
Drev56
Udlægger- og stativmontering57
Arbejdet med apparatet57
Vedligeholdelse og rengøring57
Tilbehør58
Tilladte dispergeringsværktøjer58
Fejlkoder59
Garanti60
Tekniske data60
Sikkerhedshenvisninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan blive fanget.
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anvendel-
54
Side
se. Beskadigede dele må ikke bruges.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør
udsættes for stød eller slag.
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
• Aftagelige dele af apparatet skal
monteres på apparatet igen for at forhindre indtrængning af fremmedlegemer, væsker osv..
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, med farlige stoffer og under vand.
• Mellem medium og dispergeringsskaft
Fig. 3: Faresteder
kan der finde elektrostatiske afladninger
sted, som medfører umiddelbar fare.
• Apparatet er ikke egnet til manuel drift.
• Stativet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør og
ildfast flade.
• Hold øje med, at stativet ikke begynder at flytte sig.
• Rørebeholderen skal fastgøres godt. Sørg for, at den står stabilt.
• Rørebeholderen skal sikres mod forkert drejning.
• Glasbeholdere skal altid være sikret mod at dreje med ved hjælp
af en fastspændingsanordning. Ved arbejder i slibningsopbygninger skal man anvende elastiske overgange for at undgå, at glasset går i stykker.
• Overhold driftsvejledningen til dispergeringsværktøj og tilbehør.
• Der må kun anvendes dispergeringsværktøj, som er godkendt af IKA.
• Vær opmærksom på det tilladte omdrejningstal for det disperge-
ringsværktøj, der anvendes. Indstil under ingen omstændigheder
højere omdrejningstal.
• Det er ikke tilladt at drive apparatet uden dispergeringsværktøj.
• Dispergeringsværktøjet må kun drives i rørebeholderen.
• Kontroller for en sikkerheds skyld, at grebskruen sidder fast, og
stram den i givet fald.
• Indstil det mindste omdrejningstal, inden apparatet tages i brug,
da apparatet begynder at køre med det sidst indstillede omdrejningstal. Sæt omdrejningstallet op langsomt.
092007
Page 55
092007
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis mediet sprøjter ud af beholderen
p.g.a. for højt omdrejningstal.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis mediet sprøjter ud af beholderen
p.g.a. for højt omdrejningstal
• Sænk dispergeringsskaftet mindst 45 mm ned i mediet, inden
apparatet tændes, for at undgå sprøjt.
• Dispergeringsværktøjets afstand til beholderens bund bør ikke
underskride 10 mm (fig. 1).
• Ved uligevægt eller usædvanlige lyde skal apparatet slukkes med
det samme for at undgå uønsket resonansadfærd af apparatet
og hele opbygningen. Hvis der optræder uligevægt eller usædvanlige lyde, skal dispergeringsværktøjet skiftes ud. Hvis udskiftningen ikke medfører nogen ændring, må apparatet ikke længere anvendes. I dette tilfælde skal apparatet med en vedlagt beskrivelse af fejlen sendes til reparation hos forhandleren eller producenten.
• Rør ikke ved roterende dele, når apparatet er i drift.
• Dispergeringsværktøj og lejer kan blive varme under driften.
• Ventilationssprækkerne til køling af drevet må ikke tildækkes.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear
bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi
tilførsel, f.eks. fra lys.
• Brændbare eller antændelige materialer må ikke bearbejdes.
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede
beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA, hvis De
har spørgsmål.
• Småpartikler fra apparatet eller roterende tilbehørsdele kan
komme ind i mediet.
• Ved tilføjelse af pulver skal man sørge for, at man ikke er for tæt
på flangen. Pulver kan suges ind i drevet.
• Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen.
• Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. appa-
ratets stik trækkes ud.
• Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som bes
krives i kapitlet “Tilbehør”.
• Dispergeringsværktøjerne må aldrig benyttes tørre, da tætningen
og lejet ville blive ødelagt, hvis værktøjerne ikke køles af mediet.
• Tætningen og lejet består af PTFE hhv. ikke-rustende stål, derfor
skal man bemærke følgende: Der optræder kemiske reaktioner
fra PTFE ved kontakt med smeltede eller opløste alkaliske metaller og alkaliske jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesystemets 2. og 3. gruppe ved temperaturer over
300 ° C - 400° C. Kun elementært fluor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halogenkulbrinter virker reversibelt opsvulmende.
(Kilde: Rømpps kemi-lexikon og "Ulmann", bind 19)
Användningsområde
Anvendelse
Drivenheden udgør i forbindelse med et dispergeringsværktøj, der
er anbefalet af os, et dispergerings- hhv. emulgeringsværktøj med
højt omdrejningstal til bearbejdning af tyktflydende hhv. flydende
medier I chargedrift.
- Fremstilling af:Emulsioner
- Driftsmåder:På stativ
Anvendelsesområde
- Laboratorier- Skoler
- Apoteker
Brugerens beskyttelse er ikke længere garanteret, hvis apparatet
drives med tilbehør, som ikke leveres eller anbefales af producenten, eller hvis apparatet drives uforskriftsmæssigt i strid med producentens anvisninger.
Dispergeringer
Vådformaling
55
Page 56
Udpakning
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Udpakning
- Pak apparatet ud forsigtigt
- Hvis der er transportskader, skal de dokumenteres med det
samme
(Post, bane eller speditør)
Leveringsomfang
- Dispergeringsapparat T 25 digital
- Udlæggerstang
- Unbrakoskrue
- Værktøjssæt for dispergeringsværktøjer af serien S25...
- Driftsvejledning
Værd at vide
Ved "dispergering" forstår man delingen og spredningen af en fast,
flydende eller luftformig fase i et kontinuum, som ikke fuldstændigt kan blandes med denne.
Rotor-stator-princippet
På grund af rotorens høje omdrejningstal suges det medium, som
skal forarbejdes, automatisk aksialt ind i dispergeringshovedet og
presses derefter radialt ud gennem slidserne i rotor-statoranordningen. På grund af de store centrifugalkræfter bliver materialet
belastet af meget kraftige skære- og skubbekræfter. I skærespalten
mellem rotoren og statoren opstår desuden en stor turbulens, som
medfører en optimal gennemblanding af suspensionen.
Udslaggivende for dispergeringsvirkningsgraden er produktet fra
skæregradienten og partiklernes opholdstid i skærefeltet. Det
optimale område for hastigheden ved rotor-stator-anordningens
omkreds ligger ved 6-24 m/sek.
56
For det meste er en bearbejdningstid på få minutter tilstrækkelig
for at opnå den ønskede slutfinhed. Lange bearbejdningstider
forbedrer kun uvæsentligt den opnåelige finhed, og forøger blot
mediets temperatur på grund af den anvendte energi.
Fig. 4
Drev
Drevenheden dækker med sin afgivne effekt på ca. 300 watt ved
24.000 1/min. T 25 digital et bredt spektrum af muligheder for
dispergeringsteknikken i laboratorie-hverdagen.
Omdrejningstallet indstilles trinløst med justeringshjulet.
Omdrejningstallet kan aflæses på LED-displayet. En værdi på
f.eks. 13,6 svarer til 13.600 min
Til dokumentation af omdrejningstallet kan der tilsluttes en IKAomdrejningstalsmåler DZM control.o efter afmontering af afskærmningen (3) på udlæggersiden (se fig. 1). Dataene overføres til
PC’en via interfacet RS 232 af omdrejningstalsmåleren control.o.
-1
.
092007
Page 57
Udlægger- og stativmotering
Den medleverede udlæggerstang monteres på følgende måde
(oversigt fig. 1 og 2):
• Udlæggerstangen (pos. 1) indsættes i flangen.
• Cylinderskruen (pos. 2) skrues ind.
• Cylinderskruen (pos. 2) strammes med vinkelskruetrækkeren
størrelse 4.
Cylinderskruen kan ved vibrationer løsne sig. Kontroller derfor for
en sikkerheds skyld, at udlæggeren sidder fast. Stram i givet fald
cylinderskruen.
For at kunne arbejde sikkert befæstiges drevenheden ved hjælp af
en krydsmuffe (pos. 7) på pladestativet R 1826 (pos. 8).
For at forøge den mekaniske opbygnings stabilitet skal drevenheden monteres så tæt på stativstangen som muligt.
Indstillingshjulet (4) indstilles inden indkoblingen på den laveste
omdrejningstalværdi: Justeringshjulets værdi 1 svarer til 3.400 min-1.
Omdrejningstallet kan trinløst indstilles ved hjælp af indstillingshjulet (4) i overensstemmelse med kravene for det medium, som skal
bearbejdes. Drivenhedens tomgangsomdrejningstal kan indstilles
mellem 3.400 og 24.000 min-1 og aflæses på LED-displayet.
Hvis disse betingelser er opfyldt, er
apparatet klar til drift, når netstikket er
sat i.
Drevenheden tændes ved hjælp af skydekontakten (pos. 6).
Vedligeholdelse og rengøring
Drev: Drevet er vedligeholdelsesfrit, men ikke slidfrit. Motorkullene nedslides i tidens løb og laver løberiller i kollektoren.
092007
Arbejdet med apparatet
Vær også opmærksom på de omgivelsesbetingelser, som er angivet i de “Tekniske data”.
Montering af dispergeringsværktøjet (oversigt fig. 1):
- Åbn skruen på håndtaget (pos. 10), således at gevindet ikke rager
frem i boringen.
- Sæt dispergeringsværktøjet (9) ind i drivenheden nedefra til stop.
Efter lidt modstand (kugletrykstift) klikker akslen på plads.
- OBS! Dispergeringsværktøjet sikres nu ved at skruen på håndtaget (pos. 10) spændes.
Mediets påfyldningshøjde må ikke underskride ca. 55 mm.
For at forhindre en uønsket luftindblanding i mediet på grund af
store rotationsturbulenser, kan hele enheden også anbringes lidt
excentrisk.
Træk netstikket ud til rengøring.
Til rengøring af drevet må man kun anvende vand med tilsætning
af et tensidholdigt vaskemiddel eller isopropylalkohol ved stærkere tilsmudsning.
Dispergeringsværktøjer: Vær opmærksom på de driftsvejledninger, der hører til dispergeringsskafterne.
Reservdelsbeställning
Ved bestilling af reservedele bedes De angive
- tillverkningsnummer, som er angivet på typeskylten
- apparattyp
- og reservedelsbeteckning,
reservedelsbillede og -liste se www.ika.de
57
Page 58
Reparation
Apparater som skickas in för reparation måste vara rengjorda och
fria från hälsovådliga ämnen.
Hvis der er brug for service, skal apparatet returneres i origina-
lemballagen. Oplagringsemballage er ikke tilstrækkelig til returnering. Brug desuden en egnet transportemballage.
Symbolforklaring for dispergeringsværktøjsserien S25...
N:PTFE-leje
NK: Kugleleje med PTFE-leje
KR: Kugleleje med akseltætningsring
(egnet op til 50 mbar vakuum))
KV: Kugleleje med glideringstætning
(egnet op til 1 mbar vakuum, 6 bar overtryk)
D:uden tætning
KS: Plast
10G, 14G, 18G, 19G, 25G, 25F:
Stator- hhv. skaftrørdiameter G: Grov; F: Fin
Omdrejningstalsområde: op til 24.000 min
58
Anvendelser og yderligere oplysninger fremgår af driftsvejledningerne til dispergeringsværktøjerne.
Brug kun de dispergeringsværktøjer, som er nævnt i tabellen, og
vær opmærksom på den tilsvarende driftsvejledning.
-1
092007
Page 59
Fejlkoder
En fejl under driften vises ved hjælp af en fejlmeddelelse på displayet (5).
Gør i så fald følgende:
Sluk for apparatet med apparatafbryderen (6)
Foretag afhjælpende foranstaltninger, om nødvendigt
Start apparatet igen
FejlkodeÅrsagResultatForanstaltning
Underspænding
ErrNetspænding afbrydes under driftenApparat fra- Sluk for apparatet og tænd igen
ErrNetstik sat i ved afbryderstilling “Til”Apparat fra- Sluk for apparatet og tænd igen
ErrElektronik defektAutomatisk ind- - Sluk for apparatet
Hvis fejlen ikke kan udbedres ved hjælp af de beskrevne foranstaltninger:
- Henvend Dem til serviceafdelingen
- Indsend apparatet sammen med en kort beskrivelse af fejlen
matisk til køletilstandstillet omdrej-- Lad apparatet køre videre i køletilstand
Elektronik
ningstal- Sluk for apparatet og tænd igen senere
(kan ikke ændres)
stillet omdrej-Send apparatet til serviceafdelingen sammen med en kort
ningstallbeskrivelse af fejlen.
(kan ikke ændres)
(Varigheden afhænger af overtemperaturens størrelse)
Et almindeligt wattmeter mellem netstikkontakt og netstik
forhindrer, at apparatet svigter p.g.a. overbelastning.
Tilført effekt < 500 W: Permanent drift
Tilført effekt > 500 W: Apparat kan skifte til køletilstand
092007
59
Page 60
GarantiTekniske data
I overensstemmelse med IKA-garantibetingelserne udgør garantiperioden 24 måneder. I garantitilfælde bedes De henvende Dem til
Deres forhander. De kan imidlertid også sende apparatet direkte til
vor fabrik med vedføjelse af regning samt en beskrivelse af årsagen til reklamationen. Fragtomkostningerne påhviler kunden.
Garantien dækker ikke sliddele og fejl, som skyldes uforskriftsmæssig håndtering samt utilstrækkelig pleje og vedligeholdelse,
som strider mod anvisningerne i denne driftsvejledning.
ændring af lasten
Tilladt omgivelsestemp°C5 - 40
Tilladt fugtighed%80
Tilladt indkoblingsvarighed (drev)%100
Tæthedsgrad i hht. DIN EN 60529IP20
Optaget effektW500
Afgivet effektW300
DimensioneringsspændingVac220 - 240
ellerVac100 - 120 ± 10%
Nominal spændingVac230
ellerVac115
FrekvensHz50/60
Støj (uden disperg.-værktøj)dbA 73
Mål (drev) B x D x Hmm65 x 80 x 240
Mål (udlægger)mmØ13 / L160
Vægtkg1,6
Tilsmudsningsgrad2
BeskyttelsesklasseII
OverspændingskategoriII
Drift geografisk højdem<2000 over havets
(Nominal spænding
230V / 50 Hz og
115V / 50Hz)
visningsværdi x 1000
= omdrejningstal i min
± 10%
overflade
-1
60
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
092007
Page 61
Innhold
2233..66
2
3
Side
CE-Konformitetserklæring3
Sikkerhetshenvisninger61
Formålstjenlig bruk62
Pakke ut63
Verdt å vite63
Drew63
Arm- og stativmontering64
Arbeide med apparatet64
Vedlikehold og rengjøring64
Tilbehør65
Tillatte dispersjonsverktøy65
Feilkoder66
Garanti67
Tekniske data67
Fig. 3: Farlige punkter
• Apparatet er ikke egnet for hånddrift.
• Plasser stativet på en jevn, stabil, ren, skilsikker, tørr og brann-
bestanding overflate.
• Pass på at stativet ikke begynner å vandre.
• Pass på at apparatet og tilbehøret
ikke utsettes for støt og slag.
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
• Avtakbare apparatdeler må settes på
apparatet igjen for å hindre at fremmedlegemer, væsker osv. trenger inn.
• Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med farlige
stoffer og under vann.
• Mellom mediumet og dispersjonsstaven kan det oppstå elektrostatiske
ladinger som kan føre til umiddelbar
fare.
• Fest rørebeholderen godt. Pass på at den står stabilt.
• Sikre rørebeholderen slik at den ikke dreier.
Sikkerhetshenvisninger
• Ved hjelp av en spennholder må det alltid sikres at glassbehol-
dere ikke dreier med. Ved arbeider i glassbeholdere må elastiske koplinger benyttes for å unngå glassbrudd.
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts
penningen.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på
skader. Skadde deler skal ikke brukes.
092007
• Følg bruksanvisningen for dispersjonsverktøy og tilbehør.
• Det må kun benyttes dispergerings- og blandeverktøy som ergodkjent av IKA.
• Overhold tillatt hastighet på dispersjonsverktøyet som brukes.
Hastigheten må aldri økes.
• Det er ikke tillatt å bruke apparatet uten dispersjonsverktøy.
• Bruk dispersjonsverktøyet bare i rørebeholderen.
• Kontroller for sikkerhets skyld at skruen sitter fast, og trekk den
til hvis nødvendig.
• Sett apparatet på laveste hastighet før det tas i bruk. Hvis ikke,
vil det begynne å gå med den hastigheten som sist ble stilt inn.
Øk hastigheten langsomt.
• Reduser hastigheten hvis mediumet sprøytes ut av beholderen
som en følge av for høy hastighet.
61
Page 62
• Senk dispersjonsstaven minst 45 mm ned i mediumet før appa-
ratet slås på, for å unngå sprut.
• Avstanden mellom dispergeringsverktøyet og beholderbunnen
bør ikke underskride 10 mm. (fig. 1).
• Slå av apparatet umiddelbart hvis det oppstår ubalanse eller
uvanlig støy, for å hindre uønskede resonansforhold i apparatet
og hele oppsettet.
står ubalanse eller
rer noen bedring, skal apparatet ikke brukes mer. I så fall skal
apparatet sendes til for handleren eller produsenten til reparasjon der en beskrivelse av feilen er lagt ved.
• Berør ikke de roterende delene når apparatet er i drift.
• Dispersjonsverktøyet og lageret kan bli varmt under bruk.
• Ikke dekk til lufteåpningene som skal avkjøle drivenheten.
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear-
beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys
stråling.
• Ikke bearbeid brennbare eller antennelige materialer.
• Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere
under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med
IKA.
• Det kan komme slitasjepartikler fra apparatet eller fra roterende
tilbehørsdeler inn i mediumet.
• Pass på når pulver doseres, at du ikke er for nærme kanten.
Pulveret kan bli sugd inn i drivenheten.
• Etter strømbrudd starter apparatet ikke av seg selv.
• Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller
apparatkontakten trekkes ut.
• Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjengelig.
• Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapi-
let «Tilbehør» brukes.
• Dispergeringsverktøyet må ikke benyttes i tørr tilstand fordi tet-
ning og lagring kan ødelegges dersom verktøyene ikke kjøles
ned av mediet.
• Tetning og lagring er av PTFE hhv. av rustfritt stål, derfor må man
ta hensyn til følgende: Det oppstår kjemiske reaksjoner fra PTFE
Skift ut dispersjonsverktøyet hvis det opp-
uvanlig støy. Hvis utskiftningen ikke medfø-
62
i kontakt med smeltede eller oppløste alkali- og jordalkalimetaller, finmalte pulvere fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved
temperaturer over 300 °C - 400 °C. PTFE blir kun angrepet av
elementær fluor, klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhydrokarbon virker reversibel svellende.
(Kilde: Römpps kjemi-leksikon og “Ullmann” bind 19)
Formålstjenlig bruk
Bruk
Sammen med et dispersjonsverktøy anbefalt av oss er drivenheten et høyhastighets dispersjons- eller emulsjonsverktøy for batchvis bearbeiding av friflytende eller flytende medier.
- Fremstiller:emulsjoner
- Driftstyper:å stativet
Bruksområde
- laboratorier- skoler
- apotek
Brukerens sikkerhet kan ikke garanteres dersom apparatet benyttes med utstyr som ikke leveres av eller anbefales av produsenten, eller dersom apparatet ikke benyttes ifølge produsentens
anvisninger.
dispersjoner
våtknusing
092007
Page 63
Pakke ut
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Pakke ut
- Pakk apparatet forsiktig ut
- Gi straks beskjed om eventuelle skader
(post, jernbane eller speditør)
Leveranseomfang
- Dispersjonsapparat T 25 digital
- Arm
- Sekskantmutter
- Verktøysett for dispersjonsverktøy til S25...-produktlinjen
- Bruksanvisning
forbedrer finheten som kan oppnås bare uvesentlig, den øker bare
mediets temperatur med den tilførte energien.
Fig. 4
Verdt å vite
Det å dispergere vil si å finfordele et fast stoff, væske eller gass i
en væske som ikke kan blandes i dette stoffet.
Rotor-stator-prinsippet
På grunn av rotorens høye turtall suges mediet som skal
bearbeides automatisk aksialt inn i dispergeringshodet og presses
deretter radialt gjennom slissene i rotor-stator innretningen. Ved
hjelp av de høye akselerasjonskreftene påvirkes materialet av
meget sterke skjær- og skyvekrefter. I skjærspalten mellom rotor
og stator oppstår det i tillegg en høy turbulens som fører til en
optimal blanding av suspensjonen.
Drev
Drivenhetene med en utgangseffekt som ved T 25 digital er på ca.
300 watt ved 24.000 1/min åpner mangfoldige muligheter for
dispergeringsteknikk i laboratoriet.
Hastigheten justeres trinnløst med justeringshjulet. Hastigheten
kan leses av på LED-skjermen. En verdi på f.eks. 13,6 tilsvarer
13600 opm.
For å dokumentere hastigheten kan IKA-hastighetsmåleren DZM
control.o koples til (se fig. 1) etter at dekselet (3) på støttestagsiden er blitt fjernet. Dataene overføres til datamaskinen via RS 232grensesnittet til DZM control.o.
Bestemmende for dispergeringsvirkningsgraden er produktet av
skjærgradienten og partiklenes oppholdsperiode i skjærfeltet. Det
optimale området for rotor-stator-innretningens periferihastighet
er 6-24 m/s.
Som regel er det nok med en bearbeidelsestid på få minutter for å
oppnå den ønskede sluttfinheten. Lange bearbeidelsestider
63
092007
Page 64
Arm- og stativmontering
Den medleverte armen monteres på følgende måte (oversikt bilde 1):
• Sett arm (punkt 1) inn i flensen
• Skru inn sylinderskrue (punkt 2)
• Trekk til sylinderskrue (punkt 2) med vinkelskruetrekker nøkkelvidde 4.
Sylinderskruen kan løsne på grunn av vibrasjoner. Kontroller derfor
fra tid til annen for sikkerhets skyld armens feste. Trekk til sylinderskruen hvis nødvendig.
For å kunne arbeide sikkert festes drivenhetene ved hjelp av en
kryssmuffe (punkt 7) til platestativet R 1826 (punkt 8).
For å øke stabiliteten til den mekaniske konstruksjonen må drivenheten monteres nærmest mulig til stativstangen.
Arbeide med apparatet
Vær også oppmerksom på omgivelsesbetingelsene som er oppført i de “Tekniske data”.
Montering av dispersjonsverktøyet (oversikt fig 1):
- Åpne den riflede skruen (punkt 10) slik at gjengene ikke går inn i
boringen.
- Før dispersjonsverktøyet (punkt 9) så langt inn drivenheten som
det går nedenfra. Etter en liten motstand (kuletrykkstift) klikker
staven hørbart på plass.
- Advarsel! Sikre nå dispersjonsverkøyet ved å trekke til den riflede skruen (punkt 10).
Mediets oppfyllingshøyde må ikke underskride ca. 55 mm.
For å unngå uønsket luftinnsug i mediet på grunn av store rotasjon-
sturbulenser kan hele enheten også plasseres litt utenfor midten.
64
Før innkopling innstilles stillhjulet (punkt 4) på den minste turtallverdien: Verdi 1 på justeringshjulet tilsvarer 3400 opm.
Turtallet kan innstilles trinnløst med stillhjulet (punkt 4) på det som
mediet som skal bearbeides krever. Drivenhetens hastighet for
ubelastet arbeid kan stilles inn på mellom 3400 og 24 000 opm, og
kan leses av på LED-skjermen.
Når disse betingelsene er oppfylt, er
apparatet klar til bruk når nettpluggen
er satt i.
Drivenheten innkoples ved hjelp av glidebryter (punkt 6).
Vedlikehold og rengjøring
Drev: Drevet er vedlikeholdsfritt men ikke slitefast. Motorkullene
slites med tiden.
Trekk ut nettpluggen ved rengjøring.
For rengjøring av drevet må det utelukkende benyttes vann med
en tensidholdig vaskemiddeltilsetning eller ved sterk tilsmussing
isopropylalkohol.
Dispersjonsverktøy: Overhold anvisningene i instruksjonsveiledningen til den enkelte dispersjonsstaven.
Bestilling av reservedeler
Ved bestilling av reservedeler vennligst angi
- sfabrikasjons-nummeret som er angitt på typeskiltet
- apparattype
- reservedelens betegnelse,
reservedelsbilde og –liste finnes på www. ika.de
Reparasjon
Vennligst send bare inn apparater for reparasjon som er rengjort
og som er fri for helsefarlige stoffer.
092007
Page 65
Dersom apparatet har behov for reparasjon, må apparatet sendes
i sin originale emballasje. Vanlig magasinemballasje er ikke tilstrekkelig ved tilbakelevering av apparatet. Bruk også emballasje
som egner seg for transport.
Tilbehør
• DZM control.oTurtaller
• R 1826Platestativ
• R 182Kryssmuffe
• RH 3Spennholder
Tillatte dispersjonsverktøy
Dispersjonsverktøy for S25...-produktlinjen
Forklaring på bokstavforkortelser for dispersjonsverktøylinje
N:PTFE-opplagring
NK: Kulelager med PTFE-opplagring
KR: Kulelager med bølgeformet tetningsring
Feil som oppstår under drift vises i form av en feilmelding i skjermen (5).
Gå da fram på følgende måte:
Slå av apparatet ved hjelp av på/av-bryteren (6)
Utfør eventuelle nødvendige utbedringstiltak
Start apparatet på nytt
FeilkodeÅrsakFølgeUtbedring
Underspenning
ErrNettspenningen faller ut under driftApparat av- Slå apparatet av og så på igjen
ErrNettkontakten satt inn med bryteren i Apparat av- Slå apparatet av og så på igjen
ErrApparatet går automatisk over til kjøle-Automatisk - La apparatet avkjøles:
ErrDefekt elektronikk Automatisk - Slå av apparatet
Hvis feilen ikke lar seg utbedre med tiltakene som er beskrevet
- ber vi deg om å kontakte serviceavdelingen
- ber vi deg om å returnere apparatet sammen med en kort beskrivelse av feilen
stillingen «på»
For høy temperatur
modus ved overbelastninginnstilt- la det forsette å gå i kjølemodus
hastighet- slå apparatet av og så på igjen senere
(kan ikke(varighet avhenger av hvor for høy temperaturøkningen er)
endres)En standard effektmåler mellom nettstikkontakten og nett-
kontakten hindrer at apparatet svikter pga. overbelastning.
Effektforbruk < 500 W: Kontinuerlig drift
Effektforbruk > 500 W: Apparatet kan gå over til kjølemodus
Elektronikk
innstiltVennligst returner apparatet til serviceavdelingen sammen
hastighetmed en kort beskrivelse av feilen.
(kan ikke
endres)
66
092007
Page 67
Garanti
Tekniske data
Tilsvarende IKA - garantivilkår er garantitiden 24 måneder. Ved garan-
titilfeller kontakt vennligst din fagforhandler. Du kan også sende
apparatet direkte til vår fabrikk. Vedlegg leveringsregningen og oppgi
reklamasjonsgrunnene. Fraktkostnadene belastes kjøperen.
Garantien dekker ikke deler som er utsatt for slitasje, eller feil som
skyldes gal bruk eller manglende vedlikehold, hvor det ikke er blitt
tatt hensyn til instruksene i denne bruksanvisningen.
DIN EN 60529IP20
InngangseffektW500
UtgangseffektW300
MerkespenningVac220 - 240
ellerVac100 - 120 ± 10%
Nominal spenningVac230
ellerVac115
FrekvensHz50/60
Støy (uten disperg.verktøy)dbA 73
Dimensjoner (drev) B x D x Hmm65 x 80 x 240
Dimensjoner (arm)mmØ13 / L160
Vektkg1,6
Tilsmussingsgrad2
BeskyttelsesklasseII
OverspenningskategoriII
Drift geografisk høydem<2000 over havet
(nominal spenning
230V / 50 Hz og
115V / 60 Hz)
visningsverdi x 1000
= turtall i opm
-1
200
± 10%
092007
Med forbehold om tekniske endringer!
67
Page 68
Sisällys
2233..66
2
3
CE-Standardinmukaisuustodistus3
Turvallisuusohjeet68
Määräystenmukainen käyttö69
Purkaminen pakkauksesta70
Tärkeää70
Käyttömoottori70
Kiinnitystangon ja statiivin asennus71
Konnen käyttö71
Huolto ja puhdistus71
Varusteet72
Sallitut dispergointityökalut72
Vikakoodit73
Takuut74
Tekniset tiedot 74
Turvallisuusohjeet
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
68
Sivu
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu
asentaja.
• Irrotettavat laitteen osat pitää kiinnittää takaisin paikoilleen epäpuhtauksien, nesteiden jne. pääsyn estämiseksi.
•Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
• Materiaalin ja dispergointiakselin välille saattaa syntyä staattisia varauksia,
jotka aiheuttavat välittömän vaaran.
Fig. 3: Vaarakohdat
• Laite ei sovellu käsikäyttöön.
• Aseta jalusta tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Varmista, ettei jalusta pääse siirtymään.
• Kiinnitä sekoitusastia hyvin paikoilleen. Varmista, että se seisoo
vakaasti.
• Estä sekoitusastian kiertyminen.
• Lasiastioiden asento on aina varmistettava sopivalla pidikkeellä,
jotta astia ei pääse liikkumaan. Sileällä, liukkaalla työtasolla on
lasin alla hyvä käyttää suojana elastista alustaa.
• Noudata dispergointityökalun ja varusteiden käyttöohjeita.
• Koneissa saa käyttää ainoastaan IKA:n hyväksymiä sekoittimia.
• Huomaa dispergointityökalun suurin sallittu pyörimisnopeus. Älä
ylitä tätä pyörimisnopeutta.
• Laitetta ei saa käyttää ilman dispergointityökalua.
• Käytä dispergointityökalua vain sekoitusastiassa.
• Muista tarkastaa ruuvin kireys, tarvittaessa ruuvia on jälkikiristettävä.
• Säädä pyörimisnopeus pienimmälle asetukselle ennen laitteen
käyttöönottoa, sillä laite alkaa pyöriä viimeksi asetetulla nopeudella. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
materiaalia roiskuu astiasta liian
suuren pyörimisnopeuden vuoksi.
• Upota dispergointiakseli vähintään 45 mm materiaaliin ennen lait-
teen käynnistämistä roiskeiden välttämiseksi.
092007
Page 69
092007
• Sekoittimen ja astian pohjan etäisyys ei saisi olla alle 10 mm (fig. 1).
• Pysäytä laite, jos työkalu on epätasapainossa tai siitä kuuluu
epätavallisia ääniä, jotta laitteessa tai laitteistossa ei synny
epätoivottuja resonanssitiloja. Vaihda dispergointityökalu, jos se
on epätasapainossa tai jos lait teesta kuuluu epätavallisia ääniä.
Ellei oire häviä, laitetta ei saa tai lähettävä valmistajalle vian
kuvauksen kera.
• Älä koske pyöriviin osiin!
• Työkalu ja laakerit saattavat kuumentua käytön aikana.
• Älä peitä moottorin jäähdytysaukkoja.
• Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee
myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Älä käsittele palavia tai syttyviä materiaaleja.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassaasianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA.
• Aineeseen saattaa päästä hiomapölyä laitteesta tai pyörivistä
varusteista.
• Huolehdi jauheita lisätessäsi siitä, ettet mene liian lähelle laippaa.
Jauhe voi imeytyä moottoriin.
• Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jälkeen.
• Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pisto-
rasiasta tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saatavilla.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Sekoittimia ei saa koskaan kuivakäyttää, sillä ilman väliaineen
jäähdyttävää vaikutusta niiden tiivisteet ja laakerointi voivat vaurioitua.
• Tiivisteet ja laakerit on valmistettu PTFE-muovista ja ruostumattomasta teräksestä, joten seuraavat näkökohdat on otettava huomioon: PTFE reagoi kemiallisesti, jos se joutuu kosketuksiin
sulassa tai liuenneessa muodossa olevien alkalimetallien tai alkalisten maametallien kanssa tai jalksollisen järjestelmän ryhmiin 2
ja 3 kuuluvien metallien kanssa, kun ne on jauhettu hienojakoisiksi ja lämpötila on yli 300 °C – 400 °C Vain alkuainefluorilla, klo-
oritrifluoridilla ja alkalimetalleilla on syövyttävä vaikutus, halogeenihiilivedyt vaikuttavat laajentavasti.
(Lähde: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann“ Band 19)
Määraystenmukainen käyttö
Käyttötarkoitus
Käyttöyksikkö muodostaa yhdessä suosittelemiemme dispergointityökalujen kanssa suurnopeuksisen dispergointi- tai emulgointilaitteen juoksevien tai nestemäisten materiaalien käsittelyyn syklisessä käytössä.
- Seuraavien valmistus:Emulsiot
- Käyttötavat: Jalustassa
Käyttöalat
- Laboratoriot- Koulut
- Apteekit
Käyttäjän turvallisuutta ei voida taata, jos laitteessa käytetään
muita kuin valmistajan toimittamia tai suosittelemia varusteita ja
jos laitetta käytetään valmistajan antamien ohjeiden vastaisesti.
Dispersiot
Märkäpienennys
69
Page 70
Purkaminen pakkauksesta
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Purkaminen pakkauksesta
- Pura laite varovasti pakkauksesta
- Jos ilmenee kuljetusvaurioita, ota heti yhteys kuljetusyri
tykseen
(posti, rautatie tai huolintaliike
Riittävän hienousasteen saavuttamiseksi riittää yleensä muutaman
minuutin pituinen työstöaika. Pitemmällä työstöajalla hienousaste
ei juurikaan parane, sitä vastoin tuotteen lämpötila nousee
työstöön tarvittavan energian kasvun myötä.
Kuva 4
Tärkeää
Dispergoinnilla käsitetään tässä kiinteiden, nestemäisten tai
kaasumaisten faasien pilkkomista tai hajottamista ketjussa, joka ei
ole täysin sekoituskelpoinen.
Roottori-staattori-periaate
Roottorin korkea pyörintänopeus imee työstettävän aineen akselin
suuntaisesti sekoitinyksikköön ja painaa sen säteittäisesti
roottori/staattorissa olevien rakojen läpi. Moottorin tuottamien
kiihdytysvoimien seurauksena työstettävään materiaaliin
kohdistuu voimakas leikkaus- ja työntövoima. Roottorin ja
staattorin välisessä leikkausraossa siihen vaikuttavat lisäksi
voimakkaat pyörteet, minkä ansiosta suspension sekoittuminen
on optimaalista.
Dispersiotehokkuuden kannalta ratkaisevat tekijät ovat
leikkausaste sekä kiinteiden hiukkasten viipymä leikkauskentässä.
Roottori-/staattori-yksikön kehänopeuden optimiarvo on 6-24 m/s.
70
Käyttömoottori
Käyttömoottorien tehot ovat: T 25 digital – noin 300 W, pyörintänopeus 24.000 1/min. Ne soveltuvat siten moneen tarkoitukseen
päivittäisissä laboratoriorutiineissa.
Pyörimisnopeutta säädetään portaattomasti säätöpyörällä.
Pyörimisnopeus näkyy LED-näytössä. 13,6 vastaa pyörimisnopeutta 13 600 min
Pyörimisnopeuden dokumentointia varten voidaan liittää IKA DZM
control.o -pyörimisnopeusmittari jalustan puoleisen suojuksen (3)
irrotuksen jälkeen (katso kuva 1). Tiedot siirretään DZM control.o –
pyörimisnopeusmittarin RS 232 –liitännän kautta tietokoneeseen.
-1
.
092007
Page 71
092007
Kiinnitystangon ja statiivin asennus
Koneeseen kuuluva kiinnitystanko asennetaan seuraavasti
(Kaaviokuva kuva 1):
Tärinän vaikutuksesta kuuvioruuvi saattaa löystyä, joten kiinnitystangon pitävyys on tarkastettava aika ajoin ja mutteria on kiristettävä tarpeen vaatiessa.
Käyttömoottorin asento varmistetaan ristikappaleella (kohta 7),
joka kiinnitetään kiinnitysstatiiviin R 1826 (kohta 8).
Jotta kiinnityksestä tulisi mekaanisesti stabiili, käyttömoottori on
kiinnitettävä mahdollisimman lähelle statiivin tankoa.
Konnen käyttö
Ota huomioon myös teknisissä tiedoissa mainitut käyttöolosuhteita koskevat seikat.
Dispergointityökalun asennus (kuva 1)
- Avaa käsipyörää (kohta 10) niin, että aukossa ei ole kierrettä.
Työstettävän nesteen täyttökorkeuden on oltava vähintään noin 55 mm.
Jos edellä mainitut kohdat ovat kunnossa, koneen käyttöedellytykset
on turvattu ja sen voi liittää verkkovirtaan.
kohta
Ennen kuin koneeseen kytketään virta, säätöpyörä (
4) asetetaan
alhaisimmalle pyörintänopeudelle:
nopeutta 3400 min
Pyörintänopeus voidaan asettaa säätöpyörällä (
ko. nesteen työstövaatimusten mukaisesti.
tinopeutta voidaan säätää välillä 3400 ja 24 000 r/min ja se voidaan
lukea LED-näytöstä.
Moottori käynnistetään liukukytkimellä (
-1
.
Säätöpyörän asento 1 vastaa
kohta
4) portaattomasti
Käyttölaitteen joutokäyn-
Kun kaikki edellytykset on täytetty, laite
on pistokkeen kytkennän jälkeen käyttövalmis.
kohta
6).
Huolto ja puhdistus
Käyttömoottori: Moottori on tosin huoltovapaa, mutta luonnollinen kuluminen on otettava huomioon. Hiilet kuluvat aikaa myöten
ja urittavat kollektorin pinnan.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta.
Moottorin pinnan puhdistukseen saa käyttää vain vettä, johon on
lisätty tensidipitoista pesuainetta tai isopropyylialkoholia, jos pinta
on erittäin likainen.
Varaosatilaus
Varaosiatilauksissa pyydämme ilmoittamaan laitteen tyyppikilves-
sä annetun valmistusnumeron, laitteen tyyppitunnuksen sekä
varaosan nimen (varaosakuvat ja –luettelot löytyvät osoitteessa
www.ika.de).
71
Page 72
Korjata
Korjattavaksi lähetettävien laitteiden on oltava puhdistettuja eivätkä ne saa sisältää terveyttä vaarantavia aineita.
Ellei vikaa saada korjattua, lähetä laite alkuperäispakkauksessaan
huoltoon. Varastopakkaus ei riitä palautuspakkaukseksi. Käytä
lisäksi sopivia kuljetuspakkauksia.
10G, 14G, 18G, 19G, 25G, 25F: Staattorin tai akseliputken läpimitta
Pyörimisnopeusalue: 24 000 min
(voidaan käyttää 50 mbar alipaineeseen saakka)
käyttää 1 mbar alipaineeseen ja 6 baarin ylipai
neeseen saakka)
ilman tiivistettä
G: Karkea; F: Hieno
-1
saakka
72
Käyttökohteet ja lisätiedot on annettu dispergointityökalun käyttöohjeissa.
Käytä vain taulukossa mainittuja dispergointityökaluja ja noudata niiden käyttöohjeita.
092007
Page 73
Vikakoodit
Jos laitteessa ilmenee käytön aikana vika, näyttöön (5) tulee vikailmoitus.
Toimi silloin seuraavasti:
Kytke laite pois päältä katkaisimella (6)
Korjaa vika tarvittaessa
Käynnistä laite uudelleen
VikakoodiSyySeurausKorjaus
Alijännite
ErrJännitteensyöttö katkeaa käytön aikanaLaite pysähtyy- Kytke laite pois ja takaisin päälle
ErrPistoke on työnnetty pistorasiaan katkaisin Laite pysähtyy- Kytke laite pois ja takaisin päälle
ErrLaite kytkeytyy ylikuormitustapauksessaAutomaattisesti - Anna laitteen jäähtyä:
ErrVika elektroniikassaAutomaattisesti - Kytke laite pois päältä
asennossa “ON”
Ylikuumeneminen
automaattisesti jäähdytystilaanasetettu pyöri-- Anna laitteen käydä jäähdytystilassa
misnopeus (ei - Kytke laite pois ja myöhemmin uudelleen päälle
säädet tävissä) (Kesto riippuu ylikuumenemisen suuruudesta)
Pistorasian ja pistokkeen välille kytketty kauppalaatuinen tehomittari estää laitteen pysähtymisen ylikuormitustapauksissa.
Ottoteho < 500 W : Jatkuva käyttö
Ottoteho > 500 W : Laite voi kytkeytyä jäähdytystilaan
Elektroniikka
asetettu pyöri-Lähetä laite ja lyhyt kuvaus viasta huoltoedustajalle
misnopeus (ei
säädet tävissä)
092007
Ellei vika poistu edellä selostetuilla toimenpiteillä
- ota yhteys huoltoedustajaan
- lähetä laite ja lyhyt kuvaus viasta huoltoedustajalle
73
Page 74
Takuut
Tekniset tiedot
IKA-takuuehtojen mukaan takuuaika on 24 kuukautta. Takuuta pauk sessa pyydämme ottamaan yhteyttä laitteen myyneeseen
kauppiaaseen. Voit lähettää laitteen kuitenkin myös suoraan
tehtaallemme liittämällä mukaan toimituslaskun ja ilmoittamalla
reklamaation syyn. Rahdin maksaa lähettäjä.
Takuu ei kata kulutusosia eikä vaurioita, jotka aiheutuvat asiattomasta käytöstä, riittämättömästä hoidosta ja huollosta ja käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
lämpötila
Suurin sall. kosteus%80
Suurin sall. kytkentäaika%1
(moottori)
Kotelointiluokka, DIN EN 60529IP20
OttotehoW500
AntotehoW300
KäyttöjänniteVac220 - 240
taiVac100 - 120 ± 10%
NimellisjännitysVac230
taiVac115
TaajuusHz50/60
Melutaso (ilman sekottimia)dbA 73
Mitat (moottori), l x s x kmm65 x 80 x 240
Mitat (kiinnitystanko)mmØ13 / L160
Painokg1,6
Likaisuusluokka2
SuojausluokkaII
YlijänniteluokkaII
Käytön maantieteellinen korkeus m<2000 merenpinnan
(nimellisjännitys
(230V / 50Hz sekä
115V / 60 Hz)
ukema x 1000
= pyörimisnopeus
± 10%
yläpuolella
min
-1
74
Pidätämme oikeuden muutoksiin!
092007
Page 75
Índice
2233..66
2
3
Página
Declaração de conformidade da CE3
Instruções de segurança75
Utilização correcta76
Desembalar77
Informações relevantes77
Accionamento77
Montagem do braço e do suporte78
Como trabalhar com o aparelho78
Manutenção e limpeza78
Acessórios79
Ferramentas de dispersão admissíveis79
Códigos de erro80
Garantia81
Dados técnicos81
Fig. 3: Pontos de perigo
cias, recomendamos repor os eventuais componentes amovíveis
no aparelho.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
• O valor de tensão indicado na placa de
características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede.
• Antes de usar, verifique a eventual
existência de vícios no equi pamento
ou nos respectivos acessórios. Não
utilize peças danifi cadas.
Evite choques e pancadas violentas
•
no aparelho e nos acessórios.
• A abertura do aparelho é permitida,
exclusivamente, a pessoas especializadas.
• Para evitar a entrada de objectos
estranhos, líquidos ou outras substân-
• Entre o meio e a vareta de dispersão podem produzir-se descar-
gas electrostáticas que representam uma fonte de perigo directo.
Instruções de segurança
• O aparelho não é adequado para o funcionamento manual.
• Coloque o suporte livremente em cima de uma superfície plana,
estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta
das instruções de utilização e a observação cuidadosa das
normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas especializadas.
• Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as
disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe
de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer
modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
092007
• Assegure-se de que o suporte não se desloca da sua posição.
• Fixe bem o recipiente do agitador. Certifique-se de que há con-
dições de boa estabilidade.
• Certifique-se de que o recipiente do agitador não se roda.
• Para evitar que os recipientes de vidro também sejam girados, eles
devem sempre ser protegidos mediante um suporte de aperto.
Ao trabalhar em estru turas polidas, será necessário utilizar elementos intermediários elásticos para im pedir a quebra dos vidros.
• Observe rigorosamente as instruções para utilização da ferra-
menta de dispersão e dos acessórios.
• Utilizar exclusivamente os dispositivos de dispersão homologados pela IKA.
• Respeite a velocidade permitida para a ferramenta de dispersão
utilizada. Em nenhum caso defina uma velocidade superior ao
nível permitido.
75
Page 76
• Não é permitido ligar o aparelho sem ferramenta de dispersão.
• Respeite a velocidade permitida para a ferramenta de dispersão
utilizada. Em nenhum caso defina uma velocidade superior ao
nível permitido.
• Não é permitido ligar o aparelho sem ferramenta de dispersão.
• Accione a ferramenta de dispersão exclusivamente quando ela
estiver dentro do recipiente do agitador.
• Por motivos de segurança deve-se controlar o ajuste firme do
parafuso e, se necessário, reapertá-lo.
• Antes de ligar o aparelho, defina a velocidade de rotação mínima,
caso contrário, o aparelho começará a funcionar com a última velocidade definida. Aumente o número de rotações progressivamente.
• Diminua o número de rotações se
ente devido a velocidade excessiva.
• Antes de ligar o aparelho, mergulhe a vareta de dispersão no líqui-
do a 45 mm de profundidade, pelo menos, para evitar salpicos.
• A distância entre o dispositivo de dispersão e o fundo do recipi-
ente não deveria ser inferior a 10 mm (fig. 1).
• Se observar qualquer desequilíbrio ou ouvir ruídos não habituais,
desligue imediatamente o aparelho para evitar uma indesejável
ressonância do mesmo e de toda a estrutura. Se observar qualquer início de desequilíbrio ou ouvir qualquer ruído anómalo, substitua a ferramenta de dispersão. Se após a sua substituição não
houver nenhuma alteração, não volte a utilizar o aparelho. Neste
caso, terá de enviar o aparelho ao vendedor ou ao fabricante para
consertar, acompanhado da descrição do problema detectado.
• Não toque nas peças rotativas durante o funcionamento.
• Durante o funcionamento a ferramenta de dispersão e os rola-
mentos aquecem muito.
• Não cubra a abertura de ventilação para refrigeração do motor.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro-
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
exemplo, através da irradiação de luz.
• Evite tratar materiais combustíveis ou inflamáveis.
• Trate todos os materiais patogénicos exclusivamente em recipi-
entes fechados, sob um exaustor apropriado. Para eventuais
o meio sair para fora do recipi-
76
perguntas, contacte a IKA.
• Podem cair no líquido produtos de abrasão do aparelho ou aces-
sórios rotativos.
• Durante a dosagem de produtos em pó, mantenha-se afastado
da flange. O pó pode ser aspirado no motor.
• Após interrupção de corrente, o aparelho não aeeanca de novo.
• O aparelho só é desligado da rede eléctrica retirando a ficha da
tomada de rede ou do aparelho.
• A tomada de ligação à rede tem de estar num sítio próximo do apa-
relho e facilmente acessível.
• Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
• O funcionamento seguro do aparelho só é garantido se for usado
com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Os dispositivos de dispersão não devem em caso algum ser ope-
rados a seco, dado que a falta de uma refrigeração dos dispositivos através da substância a ser pro cessada causaria a
destruição da vedação e do suporte.
• Tanto a vedação como o suporte são confeccionados em PTFE resp.
em aço inoxidável, motivo pelo qual se torna necessário observar o
seguinte: Reacções químicas de PTFE ocorrem por ocasião do
contacto com metais alcali nos ou alcalino terrosos derretidos ou dissolvidos, bem como com pós finos de me tais do 2º. ou 3º. grupo do
sistema períodico dos elementos químicos com tempera turas
acima de 300 °C a 400 °C. PTFE é apenas agredido por fluor elementar, cloro trifluoreto e metais alcalinos, enquanto que hidrocarbonetos halogenados têm um efeito reversível inchador.
(Fonte: Römpps Chemie-Lexikon e "Ulmann" vol. 19)
Utilização correcta
Utilização
Em combinação com uma ferramenta de dispersão por nós recomendada, a unidade de accionamento é um equipamento de
dispersão ou emulsão de alta velocidade para processamento de
meios pouco viscosos e líquidos no modo batch.
092007
Page 77
- Produção de: Emulsões
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Dispersões
Trituração em banho
- Modo operativo:no suporte
Âmbito de utilização
- Laboratórios- Escolas
- Farmácias
A segurança do utilizador não é garantida em caso de uso do aparelho
com acessórios não fornecidos ou recomendados pelo fabricante nem
em caso de funcionamento não conforme a utilização prevista pelo
fabricante.
Desembalar
Desembalar
- Remova a embalagem do aparelho com cuidado
- Em caso de danos, preencha imediatamente o registo corre
spondente
(correios, caminhos de ferro ou empresa de expedições)
Material fornecido de série
- Unidade de accionamento T 25 digital
- Braço
- Parafuso sextavado interno
- Jogo de ferramentas de dispersão para a série S25...
- Manual de instruções
O princípio rotor-estator
Devido à elevada velocidade de rotação do rotor, a substância a ser
processada é automaticamente aspirada axialmente para dentro
do cabeçote de dispersão e em seguida espremida radial mente
pelas aberturas do conjunto rotor-estator. Devi do às ele vadas
forças de aceleração, o material fica exposto a forças de cisalha mento muito grandes. Na fenda de cisalhamento entre o rotor e o
estator surgem adicionalmente fortes turbulências que garantem
a perfeita mistura da suspensão.
O produto do gradiente de cisalhamento e da duração da perma nência das partí culas no campo de cisalhamento é decisivo para a
determinação da eficiência de dispersão. A faixa ideal para a velocidade circunferencial do conjunto rotor-es tator é de 6-24 m/s.
Geralmente será suficiente um tempo de processamento de
poucos minutos para obter a fineza terminal desejada. Tempos de
processamento mais longos só melho ram insignificantemente a
fineza alcançada e apenas aumentam a temperatura da substância
devido à energia absorvida.
Fig. 4
Informçàões relevantes
Por dispersão entende-se a separação e distribuição de uma fase
sólida, líquida ou gasosa num líquido que não pode misturar-se
092007
totalmente com ela.
Accionamento
As unidades de accionamento abrem um vasto campo de possibilidades à tecnologia de dispersão utilizada diariamente em laboratórios, com uma potência desenvolvida de aprox. 300 Watt e
24000 rpm.
77
Page 78
O número de rotações pode ser definido como desejado, através
da rodinha própria. O número de rotações pode ser lido no display
LED. Por exemplo, a indicação de um valor de 13,6 corresponde a
13.600 min-1.
Para documentar o número de rotações, poderá ligar-se um contador de rotações IKA DZM control.o na entrada própria, na parte lateral do braço, após remover a protecção (3) (ver fig. 1). Os dados dão
enviados para o PC através do interface RS 232 do DZM control.o.
Montagem do braço e do suporte
O braço juntamente fornecido é montado da seguinte forma
(síntese fig. 1 e 2):
• Introduzir o braço (pos. 1) no flange
• Aparafusar o parafuso de cabeça cilíndrica (pos. 2)
• Apertar com firmeza o parafuso de cabeça cilíndrica (pos. 2) com
a chave de parafusos angular de abertura 4.
O parafuso de cabeça cilíndrica poderá soltar-se devido às vibrações.
Por isso, verifique a fixação do braço, de tempos a tempo, por uma
questão de segurança. Sendo necessário, reaperte o parafuso de
cabeça cilíndrica.
Para um funcionamento seguro, as unidades de accionamento são fixadas ao suporte R1826 (pos. 8), por meio de uma manga em cruz (pos. 7).
Para aumentar a estabilidade da estrutura mecânica, a unidade de accionamento terá de ser montada o mais junto possível da barra do suporte.
- Introduza a ferramenta de dispersão (pos. 9) na unidade de accionamento, de baixo para cima, até ouvir o clique de fixação.
Depois de uma breve resistência (peça com esfera de compressão), a haste de dispersão encaixa com um clique audível.
Atenção!
botão (pos. 10).
O nível de enchimento da substância não pode ser inferior a aprox.
55 mm.
Para se evitar uma entrada de ar indesejável na substância, devido a grandes turbulências de rotação, a unidade completa também
poderá ser disposta um pouco descentrada.
Antes da ligação, a roda de ajuste (pos. 4) é colocada no número
de rotações mais pequeno: O valor 1 da rodinha de ajuste corresponde a 3.400 min
O número de rotações pode ser ajustado de forma contínua, por
meio da roda de ajuste (pos. 4), de acordo com as necessidades
da substância a ser trabalhada. O número de rotações do motor a
funcionar em vazio pode ser definido entre 3.400 e 24.000 min
pode ser lido no display LED.
A unidade de accionamento é ligada por meio do interruptor corrediço (pos. 6).
Fixe, agora, a ferramenta de dispersão, apertando o
-1
.
-1
Se estas condições se cumprirem, o
aparelho estará pronto a funcionar
após ligação à rede eléctrica.
e
Como trabalhar com o aparelho
Observe também as condições ambientais referidas nos dados
técnicos.
Montagem da ferramenta de dispersão (síntese fig. 1)
- Desaperte o botão (pos. 10), de modo a não ficar nenhuma parte
de rosca a sair do furo.
78
Manutenção e limpeza
Accionamento: O accionamento não necessita de manutenção
mas está sujeito a desgaste. As escovas de carvão do motor desgastam-se com o tempo.
Desligue o aparelho da rede antes de proceder a qualquer operação de limpeza.
092007
Page 79
092007
Para a limpeza do accionamento deve utilizar-se, exclusivamente,
água com um detergente tensioactivo ou, em caso de sujidades
mais fortes, álcool isopropílico.
Dispositivos de dispersão: Ferramentas de dispersão: Siga as
indicações constantes nas Instruções de utilização correspondentes às varetas dos homogeneizadores.
Peças sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, é favor indicar
- número de fabrico
- tipo do aparelho que se encontram na placa de características
- designação da peça sobressalente. Para ver as imagens e a lista
das peças sobresselentes, consultar o site www.ika.de.
Reparação
Por favor apenas envie para reparação aparelhos limpos e isentos
de materiais prejudiciais à saúde.
Em caso de pedido de assistência, envie o aparelho dentro da
embalagem original. As embalagens normais de armazém não são
suficientes para devolver o aparelho. Utilize também embalagens
próprias para transporte.
Acessórios
• DZM control.o Conta-rotações
• R 1826Suporte e
• R 182Manga em cruz
• RH 3Dispositivo de fixação
Ferramentas de dispersão admissíveis
Ferramentas de dispersão da série S25...
Descrição das abreviaturas da série de ferramentas de dispersão S25...
N:rolamento de PTFE
NK: rolamento de esferas de PTFE
As eventuais anomalias que surjam durante o funcionamento aparecem apresentadas no display através de uma mensagem de erro (5).
Neste caso, proceda do modo seguinte:
Desligue o aparelho no interruptor próprio (6)
Se necessário, tome as medidas de correcção previstas
Ligue de novo o aparelho
Código CausaConsequênciaCorrecção
de erro
Subtensão
ErrA tensão de rede interrompe-se durante o O aparelho desliga-se - Desligue e volte a ligar o aparelho
ErrA ficha de corrente está ligada com oO aparelho desliga-se - Desligue e volte a ligar o aparelho
ErrO aparelho, em regime de sobrecarga,Definição automática- Deixe arrefecer o aparelho:
ErrAvaria no sistema electrónicoDefinição automática- Desligue o aparelho
funcionamento
interruptor na posição “On”
Sobretemperatura
passa automaticamente para o mododo número de rotações - Deixe-o funcionar no modo refrigeração
refrigeração(não susceptível de- Desligue o aparelho e ligue-o de novo mais tarde
modificação)(A duração depende do excesso de temperatura verificado)
Um medidor genérico de potência colocado entre a tomada e a ficha de
corrente evita que o aparelho se desligue por sobrecarga.
Absorção de potência < 500 W : funcionamento contínuo
Absorção de potência > 500 W : o aparelho pode passar para o
modo refrigeração
Sistema electrónico
do número de rotações Envie o aparelho para o centro de assistência técnica juntamente com a
(não susceptível dedescrição sintética da anomalia detectada
modificação)
Se, apesar das medidas descritas, não se conseguir eliminar a anomalia
- Contacte o centro de assistência técnica
- Envie o aparelho juntamente com uma descrição sintética da anomalia detectada
80
092007
Page 81
Garantia
Datos técnicos
De acordo com os termos de garantia IKA, a duração da garantia
é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, dirija-se ao
seu vendedor especializado. Pode, igualmente, enviar o aparelho
directamente à nossa fábrica, juntando-lhe a guia de remessa e
explicando quais os motivos da reclamação. Os custos de expedição ficam a seu cargo.
A garantia não cobre peças sujeitas a desgaste nem anomalias
que podem surgir como consequência de manipulação incorrecta
ou de limpeza e manutenção insuficientes, não de acordo com as
presentes instruções de utilização.
Regime da velocid. de rotaçãomin-13.400 - 24.000
Indicação do número de rotações
Resolução do displaymin-1200
Divergência do no de rotações%<1
com mudança de carga
Temperatura ambiente admissível °C5 - 40
Humidade admissível%80
Tempo de ligação admissível
Cl. de protecção seg. DIN EN 60529IP20
Potência absorvidaW500
Potência desenvolvidaW300
Tensão medidaVac220 - 240 ±10%
Tensão nominalVac230
FrequênciaHz50/60
Ruído (sem dispositivo de dispersão)
Dimensões (accionamento) L x P x A
Dimensões (braço)mmØ13 / L160
Pesokg1,6
Grau de poluição2
Classe de protecçãoII
Categoria de sobretensãoII
Altitude para o funcionamento:m<2000 acima do
(accionamento)%100
ouVac100 - 120 ±10%
ouVac115
dbA 73
mm65 x 80 x 240
(Tensão nominal
230V / 50 Hz e
115V / 60 Hz)
display LED com
3 posições,
valor indicado x 1000
= número de rotações
expresso em min
nÍvel do mar
-1
092007
Reserva-se o direito de fazer alterações técnicas!
81
Page 82
Spis treści
2233..66
2
3
Deklaracja CE3
Bezpiecze
Użycie zgodne z przeznaczeniem83
Rozpakowanie84
O czym warto wiedzie
Napęd84
Montażwysięgnika i statywu85
Prace z urządzeniem85
Konserwacja i czyszczenie85
Osprz
Dopuszczone narzędzia dyspergujące86
Kody błędów87
Gwarancja88
Dane Techniczne88
ń
stwo82
ć
ę
t86
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
•
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dos-
tępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
•
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad
ku istnieje zagro
- pryskaniem cieczy
- wciągnięciem części ciała, włosów, fragmentów odzieży i ozdób.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
82
ż
enie spowodowane:
Strona
84
• Urządzenie i akcesoria sprawdzi
przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych cz
ęści.
• Unikaćobijania i uderzeńo urządzenie
i akcesoria.
• Urządzenie może być otwierane wyłącz-
nie przez wykwalifiko wany personel.
ś
• Zdejmowane czę
ci urządzenia musz
byćponownie zamontowane, aby do
jego wnętrza nie dostały się obce ciała,
ciecze itp.
• Nie korzystać z urządzenia, jeśli w
powietrzu nagromadziły się substancje
Rys. 3: Niebezpieczne
wybuchowe, a także nie stosować do
substancji nie bezpiecznych i pod wodą.
• Między przerabianym materiałem a chwytem narzędzia dysper-
ą
cego może występowaćnaładowanie elektrostatyczne,
guj
które prowadzi do bezpośredniego zagrożenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do trybu ręcznego.
•
• Statyw należy postawićna równej, stabilnej, czystej, antypośliz-
gowej, suchej i ogniotrwałej powierzchni.
• Statyw nie może się przemieszczać.
ć
• Dobrze zamocowa
naczynie do mieszania. Zwracaćuwagę na
stabilne ustawienie.
• Zabezpieczyćnaczynie do mieszania przed obracaniem się.
• Aby szklane naczynia nie obracały się wraz z narzędziem, należy
ć
je zabezpieczy
odpowiednim uchwytem. Przy pracach w przystawkach szlifowanych musząbyćużywane elastyczne człony
pośrednie służą
ce do zabezpieczenia przed pęknięciem szkła.
• Postępowaćzgodnie z instrukcjąobsługi narzędzia dyspergujące-
go i osprzętu.
ąbyćuż
• Mog
ywane tylko narzędzia dyspergujące dopuszczone
przez IKA!
• Zwracać uwagę na dopuszczalną prędkość obrotową używanego nar-
zędzia dyspergującego. Nie nastawiać nigdy większych prędkości.
ż
ywaćurządzenia bez narzędzia dyspergującego.
• Nie u
ć
ą
092007
Page 83
092007
• Narzędzie dyspergujące musi zawsze pracowaćw naczyniu do
mieszania.
• Sprawdzi
dokręcić.
• Przed uruchomieniem urządzenia nastawićnajmniejsząprędkość
obrotową, ponieważzaczyna ono pracę z ostatnio nastawion
prędkością. Powoli zwiększać prędkość
• Prędkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku pryskania
medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wysokiej pr
• Przed włączeniem chwyt narzędzia dyspergującego zanurzyć na
głębokość
• Zachowaćminimalny odstęp 10 mm między narzędziem dysper-
gującym a dnem naczynia (rys. 1).
• W razie objawów niewyważenia lub nieprawidłowych odgłosów
natychmiast wyłączyć urządzenie. Wymienić narzędzie dyspergujące. Jeżeli niewyważenie lub nieprawidłowe odgłosy będą nadal
występować, należy odesłać urządzenie do naprawy do sprzedawcy lub do producenta wraz z dołączonym opisem usterki.
• Podczas pracy nie dotykać wirujących elementów!
• Podczas pracy narzędzie dyspergujące i łożyska mogą sięnagrzewać.
• Nie zatykać szczelin wentylacyjnych służących do chłodzenia
napędu.
• Stosowa
ji energii. Odnosi sięto równieżdo innych emisji energii, np. z
powodu działania promieni słonecznych.
• Nie używać urz
zapalnych.
• Materiały rakotwórcze można obrabiać wyłącznie w zamkniętych
naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o
kontakt z firmą IKA.
• Do przerabianego czynnika może dostawać się
z wirujących elementów wyposażenia.
• Przy dodawaniu proszku nie należy przebywać zbyt blisko koł-
nierza. Proszek może zostać wessany w napęd.
• W razie przerwy w dostawie prądu urządzenie nie włączy się
samoczynnie.
ć
przykręcenie gałek obrotowych. W razie potrzeby
obrotową.
ę
dkości obrotowej.
min. 45 mm w materiale, aby uniknąć
ć
wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis
ą
dzenia do obróbki materiałów łatwopalnych ani
rozpryskiwania.
ś
cier powstający
• Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu
wtyczki sieciowej lub wtyczki urz
• Gniazdo na przewód zasiląjacy musi znajdować się w łatwo
dostępnym miejscu.
• Akcesoria montowaćwyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
ą
• Bezpieczna praca jest zapewniona wył
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
• Narzędzie dyspergujące nie może pracować na sucho. Bez chłod-
zenia narzędzi przez przerabiany materiał może dojść
zenia uszczelek i łożysk.
• Łożyska i uszczelki s
zewnej. Dlatego należy wziąć pod uwagęco następuje: Teflon
wchodzi w reakcje chemiczne w zetknięciu z roztopionymi lub
rozpuszczonymi metalami alkalicznymi i metalami ziem alkalicznych, a także z bardzo rozdrobnionymi proszkami metali grupy 2
i 3 układu okresowego w temperaturze powyżej 300 °C - 400 °C.
Agresywno
mentarny, fluorochlorki i metale alkaliczne, a węglowodory chlorowcopochodne wykazuj
(zródło: Römpps Chemie-Lexikon i ”Ulmann”, tom 19)
ą
wykonane z teflonu (PTFE) lub stali nierd-
śćchemicznąwobec teflonu wykazujątylko fluor ele-
ą
dzenia.
ą
cznie z akcesoriami opi
ą
odwracalne działanie spęczniające.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zastosowanie
Zespół nap
dysperguj
ce lub emulgujące do przerobu w partiach materiałów płynnych lub
mogących występowaćw stanie ciekłym.
- Wytwarzanie emulsji: emulsji
- Tryby pracy:na statywie
ę
dowy w połączeniu z zalecanym przez nas narzędziem
ą
cym stanowi wysokoobrotowe urządzenie dysperguj
dispersji
rozdrabnianie na mokro
do uszkod-
ą-
83
Page 84
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Obszar zastosowanie
- Laboratoria- Szkoly
- Apteki
Ochrona u
ż
ytkownika jest gwarantowana jedynie wówczas, gdy
urządzenie posiada odpowiedni osprzęt, który jest dostarczany lub
ą
zalecany przez producenta, a urz
dzenie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i z wymogami określonymi przez producenta.
Rozpakowanie
Rozpakowanie
- Przy rozpakowywaniu urzadzenia zachowac ostroznosc
- W razie uszkodzen nalezy natychmiast zarejestrowac stan
faktyczny (poczta, kolej lub spedycja)
Zakres dostawy
- Urzadzenie dyspergujace T 25 digital
- Drazek wysiegnika
- Sruba z lbem okraglym o gniezdzie szesciokatnym
- Zestaw narzedzi do narzedzi dyspergujacych typoszeregu S25...
- Instrukcja obslugi
lencja, która powoduje optymalne przemieszanie zawiesiny.
Wskutek działania dużych sił przyspieszenia materiał jest poddawany dużym siłom ścinającym i poprzecznym.
ś
Miarodajnym do oceny sprawno
ci dyspergowania jest iloczyn gradientu ścinania i czasu przebywania w polu ścinania. Optymalny
zakres prędkości obwodowej układu wirnik-stojan wynosi 6-24 m/s.
Najczęś
ciej do uzyskania żadanego rozdrobnienia końcowego
wystarcza czas obróbki wynosz
ą
cy kilka minut. Długie czasy
obróbki tylko nieznacznie poprawiająmożliwądo uzyskania miałkość
, a przy tym zwiększajątemperaturęmateriału wskutek działa-
nia doprowadzonej energii.
Rys. 4
O czym warto wiedzie
ć
Dyspergowanie oznacza rozdrabnianie i rozpraszanie substancji w
stanie stałym, ciekłym lub gazowym w cieczy, która nie jest z nimi
całkowicie mieszalna.
Zasada wirnik-stojan
Dzi
zasysany samoczynnie osiowo do głowicy dysperguj
ę
ki dużej prędkości obrotowej wirnika przerabiany materiał jest
następnie promieniowo wciskany przez szczeliny układu wirnikstojan. Wskutek działania dużych sił przyspieszenia materiał jest
poddawany dużym siłom ścinającym i poprzecznym. W szczelinie
ę
dzy wirnikiem a stojanem występuje dodatkowo duża turbu-
mi
84
ą
cej, a
Napęd
ę
Zespół nap
otwiera wiele możliwości wykorzystania techniki dyspergowania
w codziennej pracy laboratoriów.
Płynna regulacja pr
ę
pr
wiada 13.600 min-1.
W celu dokumentowania prędkości obrotowej po usunięciu
pokrywy po stronie wysięgnika (3) można podłączyć obrotomierz
IKA DZM control.o (patrz rys. 1). Dane s
js RS 232 urządzenia DZM control.o do komputera.
dowy o mocy wyjściowej 300 W przy 24.000 min
ę
dkości obrotowej za pomocąpokrętła. Odczyt
dkości obrotowej na wskaźniku LED. Wartość np. 13,6 odpo-
ą
przesyłane przez interfe-
-1
092007
Page 85
092007
Montażwysięgnika i statywu
Dostarczony wraz z urządzeniem drąż
tować w następujący sposób (rysunek poglądowy. 1):
• Włozyćdrąż
• Wkr
• Dokręcićś
klucza 4.
Wskutek drgańś
ń
stwa należy od czasu do czasu sprawdzaćzamocowani
ze
wysięgnika i w razie potrzeby dokręcaćś
W celu zapewnienia bezpiecznej pracy zespoły napędowe należy
mocowaćdo statywu płytowego R 1826 (8) za pomocąmufy krzyż
owej (7).
Celem zwiększenia stabilności układu mechanicznego zespół
napędowy musi byćzamontowany jak najbliżej drąż
ek (1) do kołnierza
ęcić
srubę(2)
rubę(2) za pomocąwkrętaka kątowego o rozwartości
ruba może siępoluzować. Dlatego dla bezpiec-
ek wysięgnika należy zamon-
rubę.
ka statywu.
Prace z urządzeniem
ż
y zwracaćuwagęrównieżna warunki otoczenia podane w
Poziom przerabianego materiału nie mo
W celu uniknięcia niepożą
dużych turbulencji rotacyjnych, cały zespół można równieżustawi
rubę(poz. 10) tak, aby gwint nie wystawał do otworu.
ę
cie chwytu.
rubę(10).
ż
e byćniższy niżok. 55 mm.
danego wciągania powietrza wskutek
z zachowaniem niewielkiej mimośrodowości.
Przed właczeniem, pokrętło (4) należy nastawićna najmniejsz
prędkość
Pr
sposób płynny, w zależności od wymagaństawianych przez przerabiany materiał. Jałowa prędkość obrotowa zespołu napędowego
może być nastawiana i odczytywana na wskaźniku LED w zakresie
od 3.400 do 24.000 min-1.
ę
Wł
(poz. 6).
obrotową: Wartośćąna pokrętle odpowiada 3.400 min-1.
ę
dkość
obrotowąmożna nastawiaćza pomocąpokrętła (4) w
Jeżeli te warunki są spełnione, urządzenie po włączeniu wtyczki do gniazda
jest gotowe do pracy.
ą
czenie zespołu napędowego następuje za pomocąprzełącznika
Konserwacja i czyszczenie
ę
d: Napęd nie wymaga konserwacji, jednak ulega zużyciu.
Nap
Szczotki silnika zu
Do czyszczenia u
szczącego zawierającego środki powierzchniowo czynne lub - w
razie silnego zabrudzenia - alkoholu izopropylowego.
Narzędzia dyspergujące: Stosowaćsięinstrukcji obsługi dołąc-
zonych do narz
Zamawianie częś
Przy zamawianiu części zamiennych należy podawać następujące dane:
ą
- typ urz
- numer fabryczny urządzenia- patrz tabliczka znamionowa
- numer pozycji i nazwa częś
rysunek i lista częś
ć
dzenia
ż
ywająsięw trakcie eksploatacji.
Przed czyszczeniem wyciągnąćwtyczkęz
gniazda.
ż
ywaćwyłącznie wody z dodatkiem środka czy-
ę
dzi.
ci zamiennych
ci zamiennej,
ci zamiennych - patrz www.ika.de
ą
85
Page 86
Naprawy
Przed naprawąurządzenie musi zostaćwyczyszczone i nie może
zawieraćsubstancji szkodliwych dla zdrowia.
ą
dzenie należy odesłaćw oryginalnym opakowaniu. Przy
Urz
odsyłaniu urządzenia opakowania magazynowe sąniewystarczaj
ce. Dodatkowo należy użyćodpowiedniego opakowania transportowego.
Osprzęt
• DZM control.o Obrotomierz
• R 1826Statyw płytowy
• R 182Mufa krzy
• RH 3Uchwyt mocuj
ż
owa
ą
cy
Dopuszczone narzędzia dyspergujące
ę
dzia dyspergujące typoszeregu S25...
Narz
Objaśnienia do skróconych oznaczeń narzędzi dyspergujących
typoszeregu S25..
N: ło
NK:ło
KR:ułożyskowanie kulkowe z uszczelnieniem
eli awarii nie można usunąć według powyższych procedur, należy
- zwrócić się do serwisu
- wysłać urządzenie wraz z krótkim opisem problemu.
wyłącznika “zał”.urządzenie
Za wysoka temperatura
przechodzi na tryb chłodzenia.nastawiona- umożliwić dalszą pracą w trybie chłodzenia
Elektronika
urządzenie
prędkość bro-- wyłączyć, a później włączyć urządzenie
towa (bez moż- (czas zależy od wielkości przeciążenia)
liwości zmiany) Standardowy miernik mocy włączony mi
nastawiona
prędkość brotowa (bez możliwości zmiany)
sieciowym a wtyczką zapobiega awariom urządzenia
wskutek przecią
Pobór mocy < 500 W : Tryb ciągły
Pobór mocy > 500 W : Urządzenie może przejśćna tryb chłodzenia
Wysłaćurządzenie wraz z krótkim opisem problemu do
działu serwisu.
ż
enia.
czyćurządzenie
ę
dzy gniazdkiem
87
Page 88
Gwarancja
Dane Techniczne
Zgodnie z warunkami sprzedaży i dostaw firmy IKA okres gwarancji wynosi 24 miesi
sprzedawcy. Urządzenia można jednak równieżprzesłaćbezpośrednio do naszego zakładu, dołączając fakturęz dostawy i
podając przyczyny reklamacji. Koszty transportu ponosi Klient.
Gwarancja nie obejmuje cz
dowanych nieprawidłowym obchodzeniem sięz urządzeniem, brakiem dostatecznej pielęgnacji i konserwacji, wbrew zaleceniom
podanym w niniejszej instrukcji.
ą
ce. Reklamacje na gwarancji należy zgłaszaću
ęści zużywalnych oraz usterek spowo-
Zakres prędkości obrotowej
-nowym 230 V/50 Hz i
ź
nik obrotów
Wska
Rozdzielczość wskaźnikamin-1200
Odchyłka prędkości obrotowej
przy zmianie obciąż
Dopuszczalna temperatura otoczenia
Dopuszczalna względna wilgotnoś%80
Dopuszczalny czas włą
Poziom ochrony wg DIN EN 60529
Pobór mocy
Moc wyjściowa
Napięcie projektowe
Napięcie znamionowe
Częstotliwość
Poziom hałasu
(bez narzędzia dyspergującego)
Wymiary (napęd) szer. x gł. x wys.
Wymiary (wysięgnika)
Waga
Stopieńzanieczyszczenia
Klasa ochrony
Kategoria przepięciowa
Eksploatacja urządzenia nad
poziomem zerowym
enia
powietrza
czenia (napęd)
lubVac100 - 120 ± 10%
lubVac115
min-13.400 - 24.000
(przy napięciu zna mio
115 V/60 Hz)
3-cyfrowy wskaźnik LED,
wskazywana wartośćx 1000
=prędkość obrotowa w min
%<1
°C5 - 40
%100
IP20
W500
W300
Vac220 - 240 ± 10%
Vac230
Hz50/60
dbA 73
mm65x80x240
mmØ13 / L160
kg1,6
2
II
II
mmaks. 2000
-1
88
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych!
092007
Page 89
Obsah
2233..66
2
3
Stránka
Prohlášení o shodě CE3
Bezpečnostní pokyny89
Použití v souladu s původním určením stroje90
Vybalení91
Důležité informace91
Pohon91
Montáž výložníku a stativu92
Práce s přístrojem92
Údržba a čištění92
Příslušenství93
Přípustné dispergační nástroje93
Kódy poruch94
Záruka95
Technická data95
Obr. 3: Nebezpečná místa
• Postavte stativ volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou,
suchou a nehořlavou plochu.
• Dejte pozor na to, aby se stativ nezačal posunovat.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům
na přístroj nebo na přís lušenství.
• Přístroj smí otevírat pouze odborný
pracovník.
• Odnímatelné části přístroje je opět
nutno instalovat na přístroj, aby se tak
zamezilo vnikání cizích předmětů, tekutin atd.
• Nepoužívejte přístroj v atmosférách
ohroženych výbuchem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Mezi médiem a dispergační tyčí mohou
vznikat elektrostatické výboje, které mají
za následek bezprostřední ohrožení.
Přístroj není vhodný pro ruční provoz.
•
• Upevněte dobře míchací nádobu. Dbejte na dobrou stabilitu.
• Zajistěte míchací nádobu proti pootáčení.
Bezpečnostní upozornění
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte
návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
092007
•
•
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
Ú
daj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
•
napětím elektrické sítě.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís
• Nepoužívejte přístroj bez dispergačního nástroje.
• Používejte dispergační nástroj jen v míchací nádobě.
• Přezkoušejte pevné usazení otočnych knoflíků a v případě potře-
by je utáhněte.
• Před uvedením přístroje do provozu nastavte nejmenší otáčky,
neboťpřístroj začne běžet s otáčkami, které byly nastaveny naposled. Pomalu zvyšujte otáčky.
• Snižte otáčky, když médium vlivem příliš vysokých otáček vystři-
kuje z nádoby.
89
Page 90
• Před zapnutím přístroje ponořte dispergační tyč nejméně 45 mm
hluboko do média, abyste zamezili rozstřikování.
• Dodržujte minimální vzdálenost 10 mm mezi dispergačním
nástrojem a dnem nádoby (obr. 1).
• Pokud je přístroj nevyvážen
ihned přístroj vypněte. Vyměnte dispergační nástroj. Jestliže
nevyváženost nebo neobvyklé zvuky trvají i nadále, pošlete přístroj zpět na opravu svému prodejci nebo výrobci s přiloženým
popisem závady.
• Během provozu nesahejte na otáčející se součásti přístroje!
• Během provozu se mohou dispergační nástroj a ložiska zahřívat.
ý
vejte větrací štěrbiny určené pro chlazení pohonu.
• Nezakr
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco
vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např.
vlivem ozáření světlem.
• Nezpracovávejte hořlavé nebo vznětlivé materiály.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřen
nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA.
• Do média se může dostat oděr z přístroje nebo z otáčejících se
částí příslušenství.
• Při dávkování práškovit
příliš blízko u příruby. Prášek by se mohl nasát do pohonu.
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj samostatně nerozeběhne.
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze
vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
• Zásuvka pro připojovací síťov
přístupná.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
přístroje.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je
popsáno v kapitole “Příslušenství”.
• Neuvádějte dispergační nástroj nikdy do provozu zasucha. Bez
chlazení nástrojů médiem se mohou těsnění a uložení zničit.
• Uložení a těsnění jsou vyrobena z materiálu PTFE, resp. nereza-
vějící oceli, z toho důvodu je nutno mít na zřeteli následující:
Chemické reakce materiálu PTFE vznikají ve styku s roztaven
ý
nebo se ozývají neobvyklé zvuky,
ý
ch materiálů dbejte na to, abyste nebyli
ý
vodič musí být lehce dosažitelná a
90
nebo rozpuštěnými alkalickými kovy a kovy alkalických zemin a
dále s jemnozrnnými prášky kovů z 2. a 3. skupiny periodické
soustavy při teplotách vyšších než 300 °C – 400 °C. Materiál
napadají jen elementární fluor, chlorid fluorid a alkalické kovy,
halogenové uhlovodíky působí reversibilně bobtnavě.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann” svazek 19)
Použití v souladu s původním určením
Použití
Hnací jednotka se stává ve spojení s některým námi doporučeným
dispergačním nástrojem vysokootáčkovým dispergačním, resp.
emulgačním přístrojem pro zpracování snadno tekoucích, resp.
tekutých médií v šaržovém provozu.
ý
ch
- Výroba: emulzí
- Způsoby provozu:na stativu
Oblast použití
- laboratoře- školy
- lékárny
Jestliže se přístroj používá s příslušenstvím, které není dodáno,
resp. doporučeno výrobcem, nebo pokud se přístroj nepoužívá v
souladu s jeho původním určením podle zadání výrobce, není již
zaručena ochrana uživatele.
ý
mi
disperzí
drcení za mokra
stroje
092007
Page 91
Vybalení
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
doba zpracování několika minut. Dlouhé doby zpracování zlepšují
dosažitelnou jemnost jen nepodstatně, zvyšují pouze teplotu
média vloženou energií.
Vybalení
- Přístroj opatrně vybalte
- V případě poškození přístroje tuto skutečnost ihned oznamte
(pošta, železnice nebo přepravní firma)
Rozsah dodávky
- Dispergační přístroj T 25 digital
- Vyložníková tyč
-
Š
roub s hlavou s vnitřním šestihranem
- Sada nástrojů pro dispergační nástroje typové řady S25….
- Návod k provozu
Obr. 4
Důležité informace
Pohon
Pod pojmem dispergování se rozumí rozdělení a rozmělnění
pevné, tekuté nebo plynné fáze s kapalinou, která s ní není zcela
smísitelná.
Princip rotor - stator
Vlivem vysokého počtu otáček rotoru se zpracovávané médium
samočinně nasává axiálně do dispergovací hlavy a následně je
radiálně vytlačováno štěrbinami konfigurace rotor – stator. Velkými
zrychlovacími silami je materiál zatěšován velmi značnými střihovými a smykovými silami. V řezací mezeře mezi rotorem a statorem nastává přídavně velká turbulence, která přispívá k
optimálnímu promíchání suspenze. Velkými zrychlovacími silami je
materiál zatěšován velmi značnymi střihovými a smykovými silami.
Pro stupen účinnosti disperze je směrodatný součin ze střihového
gradientu a doby pobytu částečky ve střihovém poli. Optimální
oblast pro obvodovou rychlost konfigurace rotor – stator je v
rozmezí mezi 6 – 24 m/sek.
092007
Pro dosažení požadované konečné jemnosti postačuje většinou
Hnací rychlost otevírá s odevzdaným výkonem cca 300 wattů při
24 000 otáčkách za minutu široké pole možností dispergační techniky při denní laboratorní práci.
Počet otáček se nastavuje plynule otočným kolem. Počet otáček
lze odečítat na indikátoru LED. Hodnota například 13,6 odpovídá
13 600 min
-1
.
K dokumentaci počtu otáček lze po odstranění krytu (3) na straně
výložníku připojit otáčkoměr IKA například DZM control.o (viz obr.
1). Data se přenášejí do počítače prostřednictvím rozhraní RS 232
přístroje DZM control.o.
91
Page 92
Montáž výložníku a stativu
Výložníková tyč, která je součástí dodávky, se montuje následujícím způsobem (přehled obr. 1):
• Nasaďte výložníkovou tyč (1) do příruby
• Zaśroubujte śroub s válcovou hlavou (2)
• Utáhněte
ś
Vlivem vibrací se může śroub s válcovou hlavou uvolnit. Z toho
důvodu kontrolujte pro zachování bezpečnosti čas od času
upevnění výložníku. V případě potřeby
utáhněte.
Pro bezpečnou práci se upevnují pohonné jednotky na deskovém
stativu R 1824 (8) pomocí křížové objímky (7).
Aby se zvýšila stabilita mechanické konstrukce, musí se namontovat hnací jednotka co nejtěsněji u tyče stativu
ś
roubováku DN 4.
roub s válcovou hlavou (2) pomocí zahnutého
ś
roub s válcovou hlavou
Práce s přístrojem
Respektujte také podmínky prostředí, které jsou uvedeny v
“Technických datech”.
Montáž dispergačního nástroje řady S25… (přehled obr. 1)
- Uvolněte šroub s rukojetí (10), aby nevyčníval závit do otvoru.
- Zasunte dispergační nástroj (9) zdola až k dorazu do hnací
jednotky. Po určitém malém odporu (přítlačný kolík s pružně ulože-
nou kuličkou) hřídel slyšitelně zaklapne.
- Pozor! Nyní zajistěte dispergační nástroj utažením šroubu s ruko-
jetí (10).
Výška naplněného média nesmí být nižší než cca 55 mm.
Aby se zabránilo nežádoucímu nasávání vzduchu do média způso-
benému velkými turbulencemi při rotaci, je možno jednotku
uspořádat trochu excentricky.
92
Stavěcí kolečko (4) se nastaví před zapnutím přístroje na nejmenśí
hodnotu otáček: Hodnota stavěcího kola 1 odpovídá 3 400 min
Otáčky lze pomocí stavěcího kolečka (4) plynule nastavit v souladu
s požadavky zpracovávaného média. Volnoběžné otáčky hnací jednotky lze nastavit v rozmezí mezi 3 400 a 24 000 min-1a odečíst na
indikátoru LED.
Když jsou tyto podmínky splněny, je
přístroj po zasunutí síťové zástrčky do
zásuvky připraven k provozu.
Hnací jednotka se zapíná pomocí spínače pro zapínání/vypínání (6
-1
.
Údržba a čištění
Pohon: Pohon nevyžaduje údržbu, avšak podléhá opotřebování.
Uhlíky motoru se v průběhu doby opotřebují.
Při čištďní vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Pro čištění pohonu se musí používat výhradně voda s přídavkem
mycího prostředku obsahujícího povrchově aktivní látky nebo při
silnějším znečištění isopropylalkohol.
Dispergační nástroje: Dodržujte laskavě návody k provozu pro
dispergační tyče.
Objednávání náhradních díl
Při objednávání náhradních dílů uveďte laskavě následující údaje:
- typ přístroje
- výrobní číslo přístroje, viz typovýštítek
- číslo pozice a označení náhradního dílu,
vyobrazení a seznam náhradních dílů viz stránky www.ika.de.
ů
092007
Page 93
Potřebná oprava
V případě opravy se musí přístroj vyčistit a nesmí na něm být látky
ohrožující zdraví.
Zašlete přístroj v originálním obalu zpět. Skladovací obaly nejsou
pro zpětné zaslání přístroje dostačující. V tomto případě použijte
přídavně vhodny přepravní obal.
NK:kuličkové ložisko s uložením PTFE
KR:kuličkové uložení s těsnicím kroužkem hřídele
KV:kuliřkové ložisko s utěsněním sběracím kroužkem
D:bez tûsnûní
KS:
10G, 14G, 18G, 19G, 25G, 25F:
Rozsah otáček
(vhodné pro vakuum do hodnoty 50 mbar)
(vhodné do hodnoty vakua 1 mbar, přetlaku 6 bar).
Umě
průměr trubky statoru, resp. tyče G: hrubý; F: jemný
:max. 24.000 min
šních nástrojů řady SW25...
lá hmota
-1
Použití a další informace jsou uvedeny v návodech k provozu
dispergačních nástrojů.
Nasazujte jen dispergační nástroje, které jsou uvedeny v
tabulkách, a dodržujte příslušný návod k provozu.
93
Page 94
Kódy poruch
Porucha za provozu se zobrazuje chybovým hlášením na displeji (5).
Postupujte následovně
přístroj vypněte vypínačem (6)
proveďte případná nápravná opatření
přístroj znovu spusťte
Kód chybyPříčinaNásledekKorekce
Minimální napětí
ErrVýpadek síťového napětí za provozu Zařízení vypnuté - Přístroj vypněte a opět zapněte
ErrSíťová zástrčka zapojena s vypínačemZařízení vypnuté - Přístroj vypněte a opět zapněte
ErrPřístroj přepne v režimu přetížení auto-Automaticky- Nechte přístroj vychladnou:
maticky do režimu chlazenínastavený- v režimu chlazení nechte přístroj běžet dál
počet otáček- Přístroj vypněte a později opět zapněte
(nelze měnit)(Doba závisí na výši přetížení)
Běžný měřič výkonu mezi síťovou zásuvkou a zástrčkou brání tomu,
aby přístroj vypadl v důsledku přetížení.
Příkon < 500 W : Trvalý provoz
Příkon > 500 W : Přístroj může přejít do režimu chlazení
Elektronika
nastavenýPřístroj zašlete s krátkým popisem závady servisnímu oddělení
počet otáček
(nelze měnit)
Pokud nelze závadu odstranit provedením popsaných opatření
- obraťte se na servisní oddělení
- přístroj zašlete s krátkým popisem závady servisnímu oddělení
94
092007
Page 95
Záruka
Technická data
V souladu s prodejními a dodacími podmínkami firmy IKA činí
záruční doba 24 měsíce. V případě záruky se obraťte laskavě na
svého odborného prodejce. Můžete však poslat přístroj s přiloženou dodací fakturou a uvedením důvodů reklamace také přímo do
našeho závodu. Přepravní náklady si musíte uhradit.
Záruka se nevztahuje na součásti podléhající rychlému opotřebování a není platná pro závady, které byly způsobeny neodbornou
manipulací a nedostatečným ošetřováním a údržbou, jež neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k provozu.
Rozsah otáčekmin-13.400 - 24.000
(při jmenovitém napěti230V / 50Hz a
Indikace otáček3místný indikátor LED,
Rozlišení indikátorumin-1200
Odchylka otáček při změně
zatížení
Přípustná teplota prostředí
Přípustná relativní vlhkost
Přípustná doba zapnutí (pohon)
Stupen elektrického krytí podle
normy DIN EN 60529
Příkon
Odevzdanývýkon
Stanovené napětí
nebo
Jmenovité napětí
nebo
Kmitočet
Hluk (bez dispergačního nástroje)
Rozměry (pohon) šx h x v
Rozměry (výložník)
Hmotnost
Stupen znečištění
Třída ochrany
Kategorie přepětí
Použití přístroje m n.m.
zobrazovaná hodnota x 1000
= počet otáček za minutu (min-1)
IP20
2
II
II
092007
Technické změny jsou vyhrazeny!
95
Page 96
Tartalomjegyzék
2233..66
2
3
CE nyilatkozat3
Biztonsági utasítások96
Rendeltetésszerűhasználat97
Kicsomagolás98
Amit tudni érdemes98
Meghajtás98
ű
Tartókar- és a m
szerállvány szerelése99
A készülék használata99
Karbantartás és tisztítás99
Tartozékok100
ő
Megengedett kever
szerszámok100
Hibakódok101
Szavatosság102
ű
szaki adatok102
M
Biztonsági utasítások
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati
utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzá-
férhet.
Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé
•
lyzet dolgozzon.
•
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-
setelhárítási szabályok irányelveit.
•
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
• A készülék típusjelz
zen meg a hálózati feszültséggel.
96
ő
tábláján megadott feszültség érték egyez-
Oldal
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja
meg, nem sérült-e a készülék vagy
valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne
használjon.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• A készüléket csak szakember nyithatja fel.
ő
• A készülék levehet
részeit újra vissza
kell szerelni, hogy a szennyeződések,
folyadékok stb. ne juthassanak be.
• Ne üzemeltesse a készüléket rob-
banásveszélyes légtérben, ves zélyes
anyagokkal és víz alatt.
3. ábrát: Veszélyes helyek
• Az anyag és a kever
ő
pálca között elek-
trosztatikus kisülések keletkezhetnek, amelyek közvetlen veszélyt okozhatnak.
• A készülék kézi m
ű
ködtetésre nem alkalmas.
• Helyezze a műszerállványt szabadon egy sík, stabil, tiszta, nem
ű
csúszós, száraz és t
zálló felületre.
• Ügyeljen arra, hogy az állvány ne kezdjen el vándorolni.
• A keverőedényt jól rögzítse. Ügyeljen arra, hogy a rendszer biz-
tosan álljon.
ő
• Biztosítsa a kever
edényt elfordulás ellen.
• Az üvegedényt mindig egy szorító segítségével rögzítse elfordulás
ellen. Ha csiszolatos üvegedénnyel dolgozik, akkor egy rugalmas
köztes anyagot kell használni, hogy elkerülje az üvegtörést.
ő
• Tartsa be a kever
és a tartozékok használati utasítását.
• Csak a IKA által engedélyezett keverőszerszámokat szabad hasz-
nálni!
• Tartsa be a használt keverőszerszám megengedett fordulats-
zámát. Semmi esetre se állítson be magasabb fordulatszámot.
ő
• A készüléket ne használja kever
szerszám nélkül.
• A keverőszerszámot csak keverőedényben használja.
• Vizsgálja meg a forgógombok szilárd rögzítését, és szükség
ő
esetén húzza meg
ket.
• Üzembe helyezése előtt a készüléket állítsa be a legkisebb for
092007
Page 97
092007
dulatszámra, különben a legutóbb beállított fordulatszámon kezd
el működni. A fordulatszámot lassan növelje.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha a túl magas fordulatszám követ-
keztében kifröccsen a kezelt.
ő
• A kever
• Tartson legalább 10 mm-es távolságot a kever
• Kiegyensúlyozatlanság vagy szokatlan zajok esetén azonnal kap-
• Üzem közben a forgó részeket ne érintse meg!
• Üzem közben a kever
• A hajtóműhűtéséhez szükséges levegőző-nyílást ne takarja el.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so-
• Ne dolgozzon éghet
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, egy megfelelő
• A készülékr
• Porok adagolásakor figyeljen arra, hogy ne legyen túl közel a
• Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék magától
• Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról,
• A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen elér-
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé
• A kever
pálcát a bekapcsolás előtt merítse bele legalább 45 mm
mélyen az anyagba, hogy elkerülje a fröcskölést.
edény alja között (1. ábra).
csolja ki a készüléket. Cserélje ki a keverőszerszámot. Ha továbbra is kiegyensúlyozatlanságot tapasztal vagy szokatlan zajokat
hall, akkor küldje vissza a készüléket javításra a keresked
vagy a gyártóhoz a hiba leírásával együtt.
ő
szerszám és a csapágy felmelegedhet.
rán átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes más
energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez.
abok bejuthatnak az anyagba.
peremhez. A port beszívhatja a hajtómű.
nem indul el újra.
akkor húzza a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékb
ő
nek és hozzáférhetőnek kell lennie.
het
elektromos hálózatból.
kok alkalmazásával lehet dolgozni.
ő
szerszámot soha ne használja szárazon. Ha nincs anyag,
ő
vagy lobbanékony anyagokkal.
ő
l vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődődar-
ő
szerszám és az
ő
l.
ő
höz
ami lehűtené a szerszámot, akkor a tömítés és a csapágyazás
tönkremehet.
• A csapágyazás és a tömítés anyaga teflon illetve rozsdamentes acél,
ezért a következőkre kell figyelni: Ha a teflon 300 °C - 400 °C hőmér-
séklet felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfémekkel,
valamint a periódusos rendszer 2. és 3. csoport finoman porított
fémeivel kerül kölcsönhatásba, akkor kémiai reakcióba lép velük.
Csak az elemi fluor, klór-fluor vegyületek és alkálifémek támadják
meg, a halogénezett-szénhidrogének irreverzibilisen duzzasztják.
(Forrás: Römpp Chemie-Lexikon és ”Ulmann” 19. kötet)
Rendeltetésszerűhasználat
Használat
A meghajtó egység összeköttetésben van egy általunk javasolt
kever
ő
szerszámmal, egy magas fordulatszámú diszpergáló-, illetve
emulgeáló eszközzel folyásra hajlamos illetve folyékony anyagok
kezelésére szakaszos üzemben.
- Készíthet
- Üzemmódok:a m
Alkalmazási terület
- Laboratóriumok- Iskolák
- Gyógyszertárak
A felhasználó védelmét nem lehet garantálni, ha a készüléket olyan
tartozékokkal működteti, amit nem a gyártó szállított vagy ajánlott,
vagy ha a készüléket a gyártó által megadottakkal ellentétben nem
rendeltetésszerűen használja.
ő
k:Emulziók
Diszperziók
Nedves aprítás
Diszperziók
ű
szerállványon
97
Page 98
Kicsomagolás
R
O
T
O
R
S
T
A
T
O
R
Kicsomagolás
- Csomagolja ki a készüléket óvatosan
- Ha sérüléseket talál, akkor a tényeket azonnal jegz
(Posta, vasút vagy szállítmányozó)
Szállított elemek
- T 25 digital diszpergáló készülék
- Tartókar
- Imbuszcsavar
- Szerszámkészlet az S25…- sorozatú diszpergáló készülékhez
- Használati utasítás
ő
könyvezze
jelentéktelen mértékben javítja az elérhetőfinomságot, egyedül az
anyag hőmérsékletét növeli a bevitt energián keresztül.
3. ábrát
Amit tudni érdemes
Diszpergálás alatt egy szilárd, folyékony vagy gáz halmazállapotú
fázis eloszlatását és összekeverését értjük egy olyan folyadékban,
melyben ezek nem teljesen keverednek.
A forgórész-állórész elv
A forgórész magas fordulatszáma következtében a gép a feldolgozandó anyagot magától tengelyirányban a diszpergáló-fejbe szívja,
ezután sugárirányban a forgórész-állórész szerkezet nyílásán kinyomja. A nagy gyorsító er
ő
miatt az anyagra nagyon erős nyíró- és
tolóerőhat. A forgórész és az állórész közötti nyírórésben nagy turbulencia is fellép, ami a szuszpenzió optimális keverésével jár. A
ő
nagy gyorsító er
A diszpergáló hatásfokához irányadó a termék nyíró-gradiense és a
részecske tartózkodási ideje a nyírómez
miatt az anyagra nagyon erős nyíró- és tolóerőhat.
ő
ben. A forgórész-állórész
szerkezet kerületi sebességének optimális tartománya 6 és 24 m/s
között van.
A feldolgozás legtöbbször néhány perc elegend
kívánt végs
ő
finomságát elérjük. A hosszú feldolgozási időcsak
ő
, amíg az anyag
98
Meghajtás
A meghajtó egység 24 000 ford/perces sebességgel leadott kb.
300 Wattos teljesítményével a diszpergálási technika széles kör
lehetőségeit biztosítja a labor mindennapi életében.
A fordulatszám egy állítókerékkel fokozatmentesen állítható. A fordulatszám leolvasható a LED-kijelzőn. Pl. 13,6-os érték megfelel
13 600 perc-1 fordulatszámnak.
A fordulatszám dokumentálásához egy DZM control o típusú IKA
fordulatszámmérőt csatlakoztathat a géphez, miután a támasztókar oldalán lévő (3) fedelet eltávolította (lásd az 1. ábrát). Az adatok
a DZM control o RS 232 interfészén keresztül egy számítógépre
továbbíthatók.
ű
092007
Page 99
092007
Tartókar- és a műszerállvány szerelése
A géppel együtt szállított tartókart a következőképpen kell felszerelni (lásd az 1. áttekintő ábrát):
• Az (1) tartókart illessze a perembe
• A (2) hengeres csavart csavarja be
• A (2) hengeres csavart az 4 mm-es méretü sarokcsavarhúzóval
húzza meg.
A hengeres csavarok a rázás miatt meglazulhatnak. Ezért a biztonság kedvéért id
esetén húzza utána a hengeres csavarokat.
A biztonságos munka érdekében a meghajtó egységet egy (7)
kereszttartó segítségével rögzítse a (8) R 1826 állványhoz.
A meghajtó egységet a lehet
rögzíteni, hogy a mechanikai felépítmény stabilitását növelje.
ő
nként vizsgálja meg a tartókar rögzítését. Szükség
ő
legszorosabban kell az állványhoz
A készülék használata
Vegye figyelembe a “Műszaki adatok” részben felsorolt környezeti feltételeket is.
ő
Egy S25...- sorozatú kever
kint
ő
ábrát)
- Lazítsa meg a (10) szárnyas csavart, hogy a csavarmenet ne állj
on ki a furatban.
- Csúsztassa a (9) kever
egységbe. Egy kis ellenállás (golyós nyomóelem) után a szár hallhatóan bekattan.
- Figyelem! Most biztosítsa a keverőszerszámot úgy, hogy meg-
húzza a (10) szárnyas csavart.
Annyi anyagot töltsön az edénybe, hogy az legalább 55 mm magasan álljon.
szerszám felszerelése (lásd az 1. átte-
ő
szerszámot alulról ütközésig a meghajtó
A nagy forgási turbulencia miatti nem kívánt levegőbehatolást úgy
kerülheti el, hogy az egész készüléket egy kissé excentrikusan
helyezi el.
ő
A (4) állítókereket a gép bekapcsolása el
zám-értékre állítsa be: Az 1 beállítási érték 3400 perc-1fordulatszám-
nak felel meg.
A kezelend
segítségével fokozatmentesen lehet beállítani. A meghajtó egység
üresjárati fordulatszáma 3400 és 24000 perc-1érték közé állítható és
a LED kijelzőről leolvasható.
A meghajtó egységet a (6) kapcsolóval lehet bekapcsolni.
ő
anyaghoz szükséges fordulatszámot a (4) állítókerék
Mikor ezeket a feltételeket kielégítette,
a hálózati csatlakozót bedugása után a
készülék üzemkész.
tt a legkisebb fordulats-
Karbantartás és tisztítás
Hajtómű: A hajtóművet nem kell karbantartani, viszont nem
kopásálló. A motor szénkeféje az id
A tisztításhoz húzza ki a hálózati csatlakozót.
A hajtómű tisztításához kizárólag tenzid alapú mosószeres vizet,
ő
illetve er
Keverőszerszám: Tartsa be a keverőpálcákhoz tartozó használati
utasításokat.
Pótalkatrész rendelés
Pótalkatrész rendelésénél a következőket adja meg:
- Készülék típusa
- A készülék gyártási száma, lásd a típusjelzőtáblát
- A pótalkatrész száma és elnevezése,
sebb szennyeződés esetén izopropil-alkoholt használjon.
A pótalkatrész ábrákat és listát a www.ika.de honlapon találja.
őelő
rehaladásával elkopik.
99
Page 100
Javítás
Javítás esetén a készüléket meg kell tisztítani, és az egészségre
ártalmas anyagokat el kell távolítani belõle.
A készüléket az eredeti csomagolásában küldje vissza. A vis-
szaküldéshez a tárolási csomagolás nem elegend
Kiegészítésképpen használjon megfelelőszállítási csomagolást.