Hyundai SI 302 Y, SI 302 G User Manual

Page 1
SI 302G SI 302Y
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Napařovací žehlička / Naparovacia žehlička
Żelazko parowe / Steam iron / Gőzölős vasaló
Page 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• Žehličku připojenou k el. síti nenechávejte bez dozoru!
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným ne­bezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu pro­váděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
• Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let, jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
• Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
• Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí, stabilní.
• Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při vyprazdňo­vání nádržky po skončení žehlení odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky.
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být pří­vod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situa­ce.
• Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá pří­slušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh s jištěním 16 A.
• El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku v případě nebezpečí snadno odpojit od el. sítě.
• Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
• Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech, kance­lářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podni­cích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
• Nepoužívejte žehličku venku!
• Nepoužívejte žehličku k vytápění místnosti!
• Na žehličku neodkládejte žádné předměty.
• Nepoužívejte spotřebič s programem, časovým spínačem nebo jakoukoli jinou součástí, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, jestliže je spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn.
CZ - 2
Page 3
• Nikdy nežehlete ani nenapařujte oděvy na osobách (přímo na těle) a nesměřujte páru na osoby a zvířata.
• Termostatu nesmí být použito jako vypínače!
• Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí vodou!
• Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí samolepicí tapety, fólie, apod.)!
• Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření).
• Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
• V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu zkon­denzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek, určité druhy minerálních vod, dešťovou vodu, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací prostředky, změk­čovadla či jiné chemické látky. Nepoužívejte neřeďěnou destilovanou vodu.
• Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem vytéci horká voda.
• Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
• Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
• Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
• Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje dvoupó­lové odpojení od el. sítě.
• V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám.
• Žehlička není určena pro použití ve výbušném prostředí.
• Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!
• Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení, opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
CZ
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1 Kropící tryska P2 Kryt otvoru pro plnění vodou P3 Regulátor páry P4 Tlačítko pro kropení P5 Tlačítko pro parní ráz
- pro silný proud páry
P6 Regulátor teploty P7 Kontrolka ohřevu P8 Žehlící plocha P9 Nádržka na vodu P10 Tlačítko samočištění P11 Indikátor teploty
CZ - 3
Page 4
POKYNY K POUŽITÍ
Přístroj má mnoho funkcí, například regulaci teploty, kropení, suché žehlení, proměnlivé napařování, parní ráz atd. Při prvním použití žehličky si možná všimnete jemného kouře a uslyšíte zvuky z rozpínajících se plastových částí. Toto je normální a po nějaké chvíli to přestane. Také doporučujeme před prvním použitím přejet žehličkou několikrát přes obyčejný kousek látky.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Regulátor teploty i většina oblečení je označeno v souladu s mezinárodním kódem.
POUŽITÍ
• Postavte žehličku na zadní část a nastavte regulátor teploty na minimum. Síťovou šňůru zapojte do zásuvky.
• Zvolte požadovanou teplotu otočením regulátoru teploty tak, aby požadovaná hodnota byla proti indikátoru teploty P11 - tabulka A.
• Červeně se rozsvítí kontrolka a indikuje vyhřívání žehličky. Jakmile kontorlka zhasne, dosáhla žehlička požadované teploty a je připravena pro používání. Kontrolka se bude rozsvěcovat a zhasínat podle toho, jak termostat udržuje zvolenou teplotu.
DŮLEŽITÉ Žehlička je vybavena bezpečnostní tepelnou pojistkou, která brání přehřátí žehličky. Žehlička by přesto neměla být ponechávána bez dozoru při zapojení do zásuvky. Zvláštní pozornost je nutná v domácnostech s dětmi.
PLNĚNÍ VODOU
• Před plněním vodou se nejprve ujistěte, že je žehlička odpojena od elektrické zásuvky.
• Regulátor páry nastavte do polohy „0“.
• Nadzvedněte žehličku a podržte ji pod úhlem 45°, otevřete kryt tvoru pro
Obr.1
plnění vodou. Pomalu nalévejte vodu do nádržky za pomocí nádobky a dejte pozor, abyste nepřesáhli maximální úroveň (zhruba 260 ml), zaznačenou “MAX” na nádržce. Kryt otvoru pro plnění vodou mírným tlakem uzavřete.
• Během žehlení vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množství vody.
CZ - 4
Page 5
SYSTÉM PROTI VÁPNĚNÍ
Speciální filtr vevnitř nádržky na vodu změkčuje vodu a zabraňuje vodnímu kamenu, aby se usazoval v otvorech žehlící plochy. Tento filtr je stálý a nepotřebuje výměnu. Vezměte ovšem na vědomí, že odvápňovací filtr zcela nezastaví přirozený proces vytváření vodního kamene.
Poznámka:
• Používejte pouze vodu z vodovodu. Destilovaná a demineralizovaná voda znemožňuje funkčnost systému proti vápnění. Pokud k výše zmíněnému dojde, ztrácí se tím záruka.
• Čím je tvrdší používaná voda, tím častěji používejte samočištění žehličky.
SYSTÉM ANTI-DRIP
U běžných napařovacích žehliček může unikat ze žehlící plochy voda, je-li nastavena příliš nízká teplota. To způsobuje skvrny. Vaše žehlička je ovšem vybavena systémem anti-drip, který zabraňuje unikání vody ze žehlící plochy, je-li žehlička příliš studená. Při provozu může systém anti-drip vydávat hlasité “cvakání”, zvláště během zvyšování teploty nebo během ochlazování. To je zcela normální a indikuje, že systém pracuje správně.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Regulátor páry nastavte do polohy „0“, čímž se vypne vyvíjení páry, i když je v zásobníku voda. Nastavte regulátor teploty na nejvhodnější teplotu pro látky, které budete žehlit. Jakmile je dosaženo požadované teploty, můžete začít s žehlením. Zkontrolujte si, zda je v zásobníku dostatek vody, chcete-li občas při suchém žehlení používat kropení. Žehlíte-li na sucho déle než 20 minut, měli byste zásobník na vodu vyprázdnit, abyste předešli přehřátí přítomné vody.
CZ
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
V souladu s indikací nastavené teploty a tabulkou A (viz část “Nastavení teploty”), je žehlení s napařováním možné pouze při vyšších teplotách Připojte žehličku do zásuvky a zapněte.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanou polohu v oblasti s možností vytváření páry až
rozsvícená kontrolka ohřevu zhasne.
- Regulátor páry nastavte do požadované polohy. Nyní můžete začít žehlit s napařováním.
PARNÍ RÁZ
Parní ráz vytváří koncentrované množství páry, což je ideální pro odstranění nepoddajného pomačkání a záhybů při žehlení s napařováním nebo suchém.
- Regulátor teploty nastavte na nejvyšší teplotu v oblasti pro napařování
(LINEN) a vyčkejte, až kontrolka vyhřívání zhasne.
- Zvedněte žehličku mírně nad povrch látky, stiskněte pevně tlačítko
parního rázu a pak jej během žehlení uvolněte (Obr.2). Intenzivní “exploze” páry pronikne hluboko do látky. Pro optimální kvalitu páry ponechejte přestávku nejméně 4 sekundy mezi jednotlivými stisky tlačítka parního rázu. * POZNÁMKA: Parní ráz je možné používat, když je regulátor páry nastaven na maximum.
CZ - 5
Page 6
ŽEHLENÍ VE SVISLÉ POLOZE
Unikátní svislý parní systém vám umožňuje používat žehličku ve svislé poloze. To je zvláště užitečné pro odstraňování záhybů ze zavěšených šatů, záclon, závěsu atd. Žehličku držte ve svislé poloze před předmětem, který chcete napařovat a stiskněte tlačítko pro parní ráz (Obr 3). VAROVÁNÍ! Nikdy nežehlete oblečení na těle!
Upozornění:
Žehlení ve svislé poloze se dá použít pouze u vysokých teplot. Když se rozsvítí kontrolka ohřevu P7, zastavte napařování páry. Začít opět žehlit můžete až po zhasnutí kontrolky.
KROPENÍ
Kropení je možné používat pro navlhčení obtížně žehlitelných látek, suchých míst, vlněných předmětů a nepředvídaných záhybů. Pevně stiskněte tlačítko kropení pro vytvoření jemné spršky vody před žehličkou a pokračujte v žehlení (obr.4). Kropení je také možno používat na jemné (umělé) látky, které se žehlí při nízké teplotě a nemohou být napařovány.
Upozornění:
U jemných tkanin doporučujeme tkaninu předem navlhčit za použití funkci kropení či žehlením přes vlhký kus látky. Abyste předešli flekům, nepoužívejte trysku na hedvábí či syntetické tkaniny.
RADY PRO EFEKTIVNÍ ŽEHLENÍ
• Na tkaniny, které mají neobvyklý povrch doporučujeme používat nejnižší teplotu (flitry, výšivky, nabírání, atd.)
• Pokud je textilie směsicí několika (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte termostat na vlákno, které vyžaduje nižší teplotu.
• Pokud neznáte složení tkaniny, vhodnou teplotu určíte testem na rožku oblečení. Začněte nízkou teplotou a postupně ji zvyšujte, dokud nedosáhnete teploty ideální.
• Nikdy nežehlete části, které nesou stopy potu či jiné skvrny: teplem přižehlíte fleky na tkaninu a nepůjdou již odstranit.
• Abyste předešli flekům na hedvábí, vlněném či syntetickém oblečení, žehlete je naruby.
• Abyste předešli flekům na sametu, žehlete jej jedním směrem (po směru vlákna) a na žehličku netlačte.
• Čím více je v pračce prádla, tím pomačkanější na konci praní bude. Toto se také stane při velmi vysokých otáčkách praní.
• Hodně tkanin je jednodušších žehlit v naprosto suchém stavu.
• Např. hedvábí by se ale mělo vždy žehlit vlhké.
CZ - 6
Page 7
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
PO POUŽITÍ
• Regulátor páry nastavte do polohy „0“.
• Odpojte přístroj ze sítě.
• Otevřete kryt otvoru pro plnění vodou.
• Převraťte žehličku a zatřepejte jí pro vyprázdnění zásobníku na vodu a pak žehličku postavte do svislé polohy a nechejte vychladnout.
• Pro úsporu místa je možné síťovou šňůru jednoduše namotat na zadní část pro uložení po vychladnutí žehličky.
• Žehličku (s vyprázdněným zásobníkem na vodu) vždy ukládejte postavenou na zadní části, nikoliv na žehlící ploše. I malé množství vlhkosti může vyvolat vznik koroze a skvrn na žehlící ploše, je-li žehlička uložena postavením na žehlící ploše.
• Jakékoliv zbytky, škrob či lepidlo se dají z desky odstranit za použití vlhkého hadříku či neagresivního tekutého čistidla.
• Umělohmotné části se dají vyčistit vlhkým hadříkem a pak setřít hadříkem suchým.
CZ
SAMOČIŠTĚNÍ
Nejlepší výsledky při žehlení a nejdelší životnosti dosáhnete při pravidelném používání procesu “samočištění” (jednou nebo dvakrát měsíčně) pro odstranění vodního kamene a prachu.
• Regulátor páry nastavte do polohy „0“ .
• Zásobník na vodu naplňte pro značku “MAX” pomocí dodávané nádobky na plnění.
• Žehličku postavte na zadní část.
• Regulátor teploty nastavte na MAX (len).
• Zapojte žehličku do zásuvky.
• Ponechejte žehličku rozehřát až do zhasnutí kontrolky vyhřívání a poté vytáhněte přívodní šňůru žehličky ze zásuvky.
• Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte stisknuté tlačítko samočištění Self Clean (P10) a zvolna pohybujte žehličkou sem a tam..
• Když už ze dna žehličky nevystupuje žádná voda nebo pára, tlačítko Samočištění (P10) uvolněte.
• Tento postup opakujte tak dlouho až jsou odplaveny všechny nečistoty. Upozornění: Při stisknutí tlačítka samočištění vychází z otvorů v žehlící ploše vařící voda a pára a odstraňuje nečistoty a vodní kámen.
• Odpojte žehličku ze zásuvky, ponechte žehlící plochu vychladnout a vyčistěte ji mírně vlhkou látkou.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
• Odpojte žehličku od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
• Na žehlící ploše mohou zůstávat zbytky látek, které mohou být odstraněny očištěním hrubou látkou namočenou v roztoku vody s octem. Poté ji osušte látkou.
• Pro čištění žehlící plochy nepoužívejte abraziva nebo brusné papíry.
• Vyhněte se škrábání desky drátěnkou či kovovými předměty.
Udržujte žehlící plochu hladkou: chraňte ji před nárazy na tvrdé kovové předměty. Zabraňte poškrábání nebo poškození žehlící plochy.
• Vnější povrch žehličky vlhkou látkou vyčistěte a suchou vyleštěte. Nepoužívejte abrazivní nebo hrubé čističe, které mohou povrch žehličky poškodit.
CZ - 7
Page 8
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Problém Možné příčiny Řešení
Žehlička je zapnuta, ale dno je stále studené.
Žehlička neprodukuje žádnou páru.
Na textilii se objevují kapičky vody.
Ze dna žehličky se při žehlení odlupují šupinky a jiné nečis­toty.
Problémy s připojením.
Zkontrolujte zástrčku, přívodní kabel i síťovou zásuvku.
Nedostatek vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou.
Regulátor páry je v poloze „0“
Regulátor polohy nastavte na vyšší stupeň.
Nastavte regulátor teploty do
Žehlička nemá dostatečnou teplotu.
polohy pro žehlení s parou . Postavte žehličku do svislé polohy a vyčkejte s žehlením až kontrolka zhasne.
Uzávěr zásobníku vody nebyl řádně uzavřen.
Zásobník řádně uzavřete. Musí zaklapnout.
Používáte příliš tvrdou vodu z níž se vytvářejí šupinky vod­ního kamene uvnitř dna žeh-
Realizujte několikrát funkci Samočištění.
ličky.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
- Napařovací žehlička
- Nerezová žehlící plocha
- Velký počet napařovacích otvorů,
- Konstantní pára 0 - 38 g/min
- Parní ráz 85 g/min
- Funkce samočištění
- Funkce Anti-Calc - integrovaný systém odvápnění
- Funkce Anti-Drip – systém zabraňující unikání vody ze žehlící plochy
- Žehlení na sucho / kropení / napařování, variabilní pára, svislé napařování
- Nádobka na vodou o objemu 250 ml
- Nádobka pro plnění vodou v balení
- Barva: zelenobílá (302G), žlutobílá (302Y)
- Napájení 230 V ~ 50 Hz
- Příkon 1800 W
- Rozměry: 26,2 x 14 x 12,5 cm
- Hmotnost: 1,1 kg
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
CZ - 8
Page 9
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V
PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete
předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
CZ
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
Výrobce: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
CZ - 9
Page 10
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 16 A.
• El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné žehličku v prípade nebezpečenstva
ľahko odpojiť od el. siete.
• Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte mokrými
rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
• Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a ne­funguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkčnosť.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami ale­bo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom ne­smú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykoná­vať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
• Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahra-
dený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikova­nou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
• Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri po-
užívaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
• Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a
pred montážou, demontážou alebo čistením.
• Pred každom plnenie nádržky vodou v priebehu žehlenie je nutné vid-
licu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.
• Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
• Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.
• Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý
sa stojan umiestni, stabilný.
• Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia treba odpojiť vidlicu napájacie-
ho prívodu od elektrickej zásuvky.
• Spotrebič je určený iba pre použitie v domácnostiach a podobné účely (v obchodoch, kan-
celáriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je konštruovaný pre komerčné používanie!
• Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti!
SK - 10
Page 11
• Na spotřebič neodkladajte žiadne predmety, nepoužívajte spotrebič vonku!
• Nikdy nežehlite ani nenapařujte odevy na osobách (priamo na tele) a nesmerujte paru na
osoby a zvieratá.
• Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným
zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakry­tý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Termostat nesmie byť použitý ako vypínač!
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ho pod tečúcou vodou!
• Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia alebo
oparenia).
• Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte za
poruchu.
• V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani konden-
zovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích jednotiek, minerálnu vodu,dažďovú vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na ošetrovanie a škro­benie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot, odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky. Nepoužívajte neriedenou destilovanú vodu.
• Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca
voda.
• Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívo-
du z el. zásuvky.
• Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť deti,
prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu nikto nezaple­tie alebo oň môže niekto nezakopnúť.
• Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
• Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plame-
ňom a nesmie byť ponáraný do vody.
• Žehlička nie je určená pre použitie vo výbušnom prostredí.
• Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové odpoje-
nie od elektrickej siete.
• V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovo-
val platným normám.
• Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad
popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie žehliacej plat­ne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
SK
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
P1 Kropiaca tryska. P2 Kryt otvoru pre plnenie vodou. P3 Regulátor pary P4 Tlačilo kropenia je umiestené v praktickej polohe pre jemné kropenie. P5 Tlačidlo pre parný ráz - pre silný prúd pary P6 Regulátor teploty P7 Kontrolka ohrevu P8 Žehliaca plocha P9 Nádobka na vodu s objemom 310 ml P10 Tlačidlo samočistěnie P11 Indikátor teploty
SK - 11
Page 12
POKYNY NA POUŽITIE
Prístroj má mnoho funkcií, napríklad reguláciu teploty, kropenie, suché žehlenie, premenlivé naparovanie, parný ráz atď. Pri prvom použití žehličky si možno všimnete jemného dymu a budete počuť zvuky z rozpínajúcich sa plastových častí. Toto je normálne a po nejakej chvíli to prestane. Taktiež odporúčame pred prvým použitím prejsť žehličkou niekoľkokrát cez obyčajný kúsok látky.
NASTAVENIE TEPLOTY
Regulátor teploty i väčšina oblečenia je označená v súlade s medzinárodným kódom.
POUŽITIE
• Postavte žehličku na zadnú časť
a nastavte regulátor teploty na minimum. Sieťovú šnúru zapojte do zásuvky.
• Zvoľte požadovanú teplotu
otočením regulátoru teploty tak, aby požadovaná hodnota bola proti indikátoru teploty P11.
• Rozsvieti sa červená kontrolka
vyhrievania a indikuje vyhrievanie žehličky. Akonáhle kontrolka zhasne, dosiahla žehlička požadovanú teplotu a je pripravená pre používanie. Kontrolka sa rozsvieti a zhasne podľa
toho, ako termostat udržuje zvolenú teplotu. DÔLEŽITÉ Žehlička je vybavená bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá bráni prehriatiu žehličky. Žehlička by i tak nemala byť ponechávaná bez dozoru pri zapojení do zásuvky. Zvláštna pozornosť je nutná v domácnostiach s deťmi.
Obr.1
PLNENIE VODOU
• Pred plnením vodou sa najprv uistite, že je žehlička odpojená od elektrickej zásuvky.
• Regulátor pary nastavte do polohy „0“.
• Naddvihnite žehličku a podržte ju pod uhlom 45°, otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou. Pomaly
nalievajte vodu do nádržky za pomoci nádobky a dajte pozor, aby ste nepresiahli maximálnu
úroveň (zhruba 260 ml), zaznačenou “MAX” na nádržke.
• Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite.
• V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množstvo vody.
SYSTÉM PROTI VÁPNENIU
Špeciálny filter vo vnútri nádržky na vodu zmäkčuje vodu a zabraňuje vodnému kameňu, aby sa usadzoval v otvoroch žehliacej plochy. Tento filter je stály a nepotrebuje výmenu. Vezmite však na vedomie, že odvápňovací filter celkom nezastaví prirodzený proces vytvárania vodného kameňa.
SK - 12
Page 13
POZNÁMKA K VODE:
• Používajte len vodu z vodovodu. Destilovaná a demineralizovaná voda znemožňuje funkčnosť
systému proti vápneniu. Pokiaľ k vyššie zmienenému dôjde, stráca sa tým záruka.
• Čím je tvrdšia používaná voda, tým častejšie používajte samočistenie žehličky
SYSTÉM ANTI-DRIP
U bežných naparovacích žehličiek môže unikať zo žehliacej plochy voda, ak je nastavená príliš nízka teplota. To spôsobuje škvrny. Vaša žehlička je však vybavená systémom anti-drip, ktorý zabraňuje unikaniu vody zo žehliacej plochy, ak je žehlička príliš studená. Pri prevádzke môže systém anti-drip vydávať hlasité “cvakanie”, zvlášť v priebehu zvyšovania teploty alebo v priebehu ochladzovania. To je celkom normálne a indikuje, že systém pracuje správne. POZNÁMKA: Doporučujeme plniť destilovanou vodou. Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite. V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množstvo vody.
SUCHÉ ŽEHLENIE
Regulátor pary nastavte do polohy „0“, čím sa vypne vyvíjanie pary, aj keď je v zásobníku voda. Nastavte regulátor teploty na najvhodnejšiu teplotu pre látky, ktoré budete žehliť. Akonáhle je dosiahnutá požadovaná teplota, môžete začať s žehlením. Skontrolujte si, či je v zásobníku dostatok vody, ak chcete občas pri suchom žehlení používať kropenie. Ak žehlíte na sucho dlhšie než 20 minút, mali by ste zásobník na vodu vyprázdniť, aby ste predišli prehriatiu prítomnej vody.
SK
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
V súlade s indikáciou nastavenej teploty a tabuľkou A (viď časť “Nastavenie teploty”), je žehlenie s naparovaním možné iba pri vyšších teplotách
- Pripojte žehličku do zásuvky a zapnite.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanú polohu v oblasti s možnosťou vytvárania pary a vyčkajte, až rozsvietená kontrolka vyhrievania zhasne.
- Regulátor pary nastavte do požadovanej polohy. Teraz môžete začať žehliť s naparovaním.
PARNÝ RÁZ
Parný ráz vytvára koncentrované množstvo pary, čo je ideálne pre odstránenie nepoddajného pokrčenia a záhybov pri žehlení s naparovaním alebo suchom.
- Regulátor teploty nastavte na najvyššiu teplo tu v oblasti pre naparovanie (LINEN) a vyčkajte, až kontrolka vyhrievania zhasne.
- Zdvihnite žehličku mierne nad povrch látky, stlačte pevne tlačidlo parného rázu a potom ho v priebehu žehlenia uvoľnite (Obr. 2). Intenzívna “explózia” pary prenikne hlboko do látky. Pre optimálnu kvalitu pary ponechajte prestávku najmenej 4 sekundy medzi jednotlivými stlačeniami tlačidlami parného rázu. * POZNÁMKA: Parný ráz je možné používať, keď je regulátor pary nastavený na maximum.
ŽEHLENIE V ZVISLEJ POLOHE
Unikátny zvislý parný systém vám umožňuje používať žehličku v zvislej polohe. To je obzvlášť užitočné pre odstraňovanie záhybov zo zavesených šiat, záclon, závesov atď. Žehličku držte v zvislej polohe před predmetom, ktorý chcete naparovať a stlačte tlačidlo pre parný ráz (Obr. 3). VAROVANIE! Nikdy nežehlite oblečenie na tele!
SK - 13
Page 14
Upozornenie:
Žehlenie v zvislej polohe sa dá použiť len u vysokých teplôt. Keď sa rozsvieti kontrolka ohrevu P7, zastavte naparovanie pary. Začať opäť žehliť môžete až po zhasnutí kontrolky.
KROPENIE
Kropenie je možné používať pre navlhčenie ťažko žehliteťných látok, suchých miest, vlnených predmetov a nepredvídaných záhybov. Pevne stlačte tlačidlo kropenia pre vytvorenie jemnej sprchy vody pred žehličkou a pokračujte v žehlení. Kropenie je tiež možné používať na jemné (umelé) látky, ktoré sa žehlia pri nízkej teplote a nemôžu byť naparované.
Upozornení:
U jemných tkanín odporúčame tkaninu dopredu navlhčiť za použitia funkcie kropenie či žehlením cez vlhký kus látky. Aby ste predišli fľakom, nepoužívajte trysku na hodvábne či syntetické tkaniny.
RADY PRE EFEKTIVNÉ ŽEHLENIE
• Na tkaniny, ktoré majú neobvyklý povrch odporúčame používať najnižšiu teplotu (flitre, výšivky,
naberanie, a. t. ď.)
• Pokiaľ je textílie zmesou niekoľkých látok (napr. 40% bavlna, 60% syntetiká), nastavte termostat
na vlákno, ktoré vyžaduje nižšiu teplotu.
• Pokiaľ neznáte zloženie tkaniny, vhodnú teplotu určíte testom na rožku oblečenia. Začnete
nízkou teplotou a postupne ju zvyšujte, dokiaľ nedosiahnete teploty ideálnej.
• Nikdy nežehlite časti, ktoré nesú stopy potu či iné škvrny: teplom prižehlíte fľaky na tkaninu a
nepôjdu už odstrániť.
• Aby ste predišli fľakom na hodvábne látky, vlnenom či syntetickom oblečení, žehlite ich naruby.
• Aby ste predišli fľakom na zamatu, žehlite ho jedným smerom (po smere vlákna) a na žehličku
netlačte.
• Čím viacej je v pračke bielizne, tým pomackanejšia na konci prania bude. Toto sa taktiež stane
pri veľmi vysokých otáčkach prania.
• Hodne tkanín je jednoduchších žehliť v na prosto suchom stave.
• Napr. hodvábne látky by sa ale mali vždy žehliť vlhké.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
PO POUŽITÍ
• Regulátor pary nastavte do polohy „0“ .
• Odpojte prístroj zo siete.
• Otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou.
• Prevráťte žehličku a zatrepte ňou pre
vyprázdnenie zásobníku na vodu a potom
žehličku postavte do zvislej polohy a nechajte
vychladnúť obr.5.
• Pre úsporu miesta je možné sieťovú šnúru
jednoducho namotať na zadnú časť pre
uloženie po vychladnutí žehličky .
• Žehličku (s vyprázdneným zásobníkom na
vodu) vždy ukladajte postavenú na zadnú časť,
nikdy nie na žehliacu plochu. I malé množstvo
vlhkosti môže vyvolať vznik korózie a škvŕnna žehliacej ploche, ak je žehlička uložená
postavená na žehliacej ploche.
• Akékoľvek zostatky, škrob či lepidlo sa dajú z dosky odstrániť za použitia vlhkej handričky či
neagresívneho tekutého čistidla.
• Umelohmotné časti sa dajú vyčistiť vlhkou handričkou a potom zotrieť handričkou suchou.
SK - 14
Page 15
SAMOČISTENIE
Najlepšie výsledky pri žehlení a najdlhšiu životnosť dosiahnete pri pravidelnom používaní procesu “samočistenie” (jeden alebo dvakrát mesačne) pre odstránenie vodného kameňa a prachu.
• Regulátor pary nastavte do polohy „0“ .
• Zásobník na vodu naplňte pre značku “MAX” pomocou dodávanej nádobky na plnenie.
• Žehličku postavte na zadnú časť.
• Regulátor teploty nastavte na MAX (ľan).
• Zapojte žehličku do zásuvky.
• Nechajte žehličku rozohriať až do zhasnutia kontrolky vyhrievania a potom vytiahnite prívodnú
šnúru žehličky zo zásuvky
• Žehličku podržte nad umývadlom, stlačte a podžte gombík samočistenie Self Clean (P10) a
jemne potraste žehličkou dopředu a vzad.
• Keď už z dna žehličky nevytupuje žiadna voda alebo para, tlačidlo Samočištěnia (P10) uvoľnitě.
• Ak je v žehličke naďalej veľa nečistôt postup zopakujte.
Upozornenie: Pri stlačení tlačidla samočistenie vychádza z otvorov v žehliacej ploche vriaca voda a para a odstraňuje nečistoty a vodný kameň.
• Odpojte žehličku zo zásuvky, nechajte žehliacu plochu vychladnúť a vyčistite ju mierne vlhkou
látkou.
SK
Dôležité: Tlačidlo samočistenie stlačte, iba keď chcete aktivovať proces samočistenia. Nikdy ho nestlačte v priebehu žehlenia.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
• Odpojte žehličku od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
• Na žehliacej ploche môžu zostávať zvyšky látok, ktoré môžu byť odstránené očistením hrubou
látkou namočenou v roztoku vody s octom. Potom ju osušte látkou.
• Pre čistenie žehliacej plochy nepoužívajte abrazíva alebo brusné papiere.
• Vyhnite sa škrabaniu dosky drôtenkou či kovovými predmetmi.
Udržujte žehliacu plochu hladkú: chráňte ju pred nárazmi na tvrdé kovové predmety. Zabráňte poškriabaniu alebo poškodeniu žehliacej plochy.
• Vonkajší povrch žehličky vlhkou látkou vyčistite a suchú vyleštite.
SK - 15
Page 16
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Problém Možná príčina Riešenie
Žehlička je pripojená do siete, ale žehliaca platňa je studená.
Žehlička nevytvára paru.
Kvapky vody na žehlenej látke.
Počas žehlenia z otvorov v žehliacej platni vychádzajú usazeniny a nečistoty..
Problémy s pripojenim.
V zásobníku nie je dostatok vody.
Ovládač pary bol nastavený do polohy „0“
Nepostačujúca teplota žehlič­ky.
Kryt plniaceho otvoru nie je riadne uzatvorený.
Tvrdost používanej vody spôsobuje vznik usadenín vo vnútri žehličky.
Skontrolujte sieťový kábel,zá­strčku a sieťovú zásuvku.
Zásobník naplňte vodou.
Naparovania nastavte na vyš­ší stupeň.
Nastavte teplotu vhodnú na žehlenie s naparovanim. Žeh­ličkupostavte do zvislej polohy a počkejte kým zhasne kon­trolka teploty. Potom môžete začať žehliť.
Zatvorte riadne kryt. Budete počuť kliknutie.
Opakovane použite funkciu Samočistenie
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
- Naparovací žehlička
- Nerezová žehliaca plocha
- Veľký počet naparovacích otvorov,
- Konstantní para 0-38 g/min
- Parný ráz 85 g/min
- Funkce samočištenie
- Odvápňovací lter ANTI-CALC - prezníženie tvorby vodného kameňa,
- Systém ANTI-DRIP, ktorý zabraňuje unikaniu vody zo žehliacej plochy
- Žehlenie na sucho / kropenie / naparovanie,
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku.
variabilná para, zvislé naparovanie
- Nádobka na vodu s objemom 250 ml
- Nádobka na plnenie vody v balení
- Farba: zelenobiela (302G) žltobiela (302Y)
- Napätie 230 V ~ 50 Hz
- Príkon 1800 W
- Rozmery: 26,2 x 14 x 12,5 cm
- Hmotnosť: 1,1 kg
SK - 16
Page 17
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku,
môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
SK
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
Výrobca: Hyundai Corporation, Seoul, Korea Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
SK - 17
Page 18
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku elek-
trycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć tylko do gniazdka sieci elektrycznej, która odpowiada normom. Zalecamy użyć samodzielny układ elektryczny z zabezpieczeniem 16 A.
• Gniazdko elektryczne musi być dobrze dostępne, aby było można żelazko w przypadku nie-
bezpieczeństwa łatwo odłączyć od sieci elektrycznej.
• Wtyczki kabla zasilającego nie należy wkładać do gniazdka elektrycznego mokrymi rękami i
nie należy ciągnąć za kabel!
• Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci elektrycznej!
• Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka
lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i posiada widoczne oznaki uszkodzenia, posiada widoczne oznaki uszkodzenia lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś ur­ządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji bez­pieczeństwa i prawidłowego działania.
• Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci
elektrycznej!
• Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej powierzchni.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umy­słowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytko­waniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
• Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być wymieni-
ony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifi­kowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
• Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym dla
dzieci poniżej 8 roku życia, gdy jest podłączone do prądu lub chłodnie.
• Przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika wodą, podczas prasowania, należy wyjąć wty-
czkę kabla zasilającego z gniazda.
• Urządzenie przeznaczone jest do wykorzystania w celach domowych i podobnych (do skle-
pów, biur i podobnych zakładach pracy, hotelach, motelach i innych miejsc mieszkalnych w przedsiębiorstwach zapewniając nocleg i śniadanie)! Nie jest przeznaczone do użytku komer­cyjnego!
• Nie używaj żelazka na zewnątrz!
• Nie używać żelazka do ogrzewania pomieszczenia!
• Na żelazko nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
• Nie należy używać z programem, zegarem lub innym elementem, który automatycznie włąc-
za urządzenie, ponieważ istnieje ryzyko pożaru, jeżeli urządzenie jest zakryte lub ustawione nieprawidłowo.
PL - 18
Page 19
• Nigdy nie należy prasować ubrań na osobach (bezpośrednio na ciele) i nie kierować pary na
ludzi i zwierzęta.
• Termostat nie może być wykorzystywane jako przełącznik!
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie (nawet częściowo)! – nie myj pod bieżącą wodą!
• Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą samoprzy-
lepnej tapety, folii, itp.).
• Żelazko odkładaj w taki sposób, aby uniknąć zagrożenia (np. pożaru lub poparzeń).
• Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do wewnętrznego
oroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę.
• W żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki, skroplo-
nej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych, wody deszczowej wód wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny (np. krochmal, środki do płukania tkanin lub ocet, środki do usuwania kamienia, środki zmiękczające i inne środki chemiczne). Nie należy stosować nierozcieńczonej wody destylowanej.
• Podczas prasowania należy być ostrożnym, aby przechylaj żelazka, aby gorąca woda nie
wyciekała przez otwór żelazka.
• Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze suchy i nie jest uszkodzony.
• Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilającego.
• Przewód zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
płomień i nie powinien być zanurzony w wodzie lub zginany ostrymi krawędziami. Nigdy nie należy umieszczać go na gorących powierzchni lub zostawić wiszący przez stół lub blat. Za­wadzenie, potknięcie lub zahaczenie za przewód zasilania np. przez dzieci może być przyc­zyną przewrócenia lub spadnięcia urządzenia i spowodowania poważnych obrażeń! Urządze­nie jest przenośne i wyposażone jest w przewód z wtyczką, która zabezpiecza dwubiegunowe odłączenie od sieci.
• W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest zgodny
z aktualnymi normami.
• Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż, do którego jest przeznaczony i opisany w
niniejszej instrukcji!
• Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie urządze-
nia (np. oparzenia, pożar, zniszczenie prasowanych rzeczy, zarysowania i zanieczyszczenia stopy grzejnej) i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku nieprzestrze­gania wyżej wymienionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
PL
OPIS STEROWNIKÓW ŻELAZKA
P1 Dysza do spryskiwania P2 Pokrywa wlewu wody do zbiornika P3 Regulator pary P4 Przycisk spryskiwania je umieszczony w praktycznej pozycji dla lekkiego spryskiwania. P5 Przycisk uderzenia pary dla silnego prądu pary. P6 Regulator temperatury. Możliwość ustawienia temperatury od minimum (sztuczne włókno) po maksimum (len) P7 Czujnik nagrzewania P8 Stopa grzejna P9 Pojemnik na wodę ­ objętość 260 ml. P10 Przycisk samooczyszczanie P11 Wskaźnik temperatury
PL - 19
Page 20
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYCIA
Urządzenia ma mnóstwo funkcji, na przykład regulacja temperatury, spryskiwanie, suche prasowanie, naparzanie zmienne, uderzenie pary itd. W trakcie pierwszego zastosowania żelazka jest możliwe, że zaobserwujesz delikatny kurz i usłyszysz dźwięki z rozszerzających się części plastikowych. Jest to normalne, po kilku chwilach wszystko przestanie. Zalecamy również przed pierwszym zastosowaniem przejechać żelazkiem kilka razy przez zwykły kawałek materiału.
USTAWIENIE TEMPERATURY
Regulator temperatury /termostat/ i przeważna część ubrań są oznaczone zgodnie z kodem międzynarodowym.
ZASTOSOWANIE
• Żelazko należy postawić na tylną jego
część i regulator temperatury ustawić na minimum. Przewód sieciowy podłączyć do gniazdka.
• Wybrać wymaganą temperaturę
pokręcając regulatorem temperatury tak, aby wymagana wartość była na przeciw wskaźnika temperatury P11 – tabelka A.
• Lampa kontrolna rozświeci się na
czerwono i wskazuje nagrzewanie żelazka. W chwili, kiedy lampa kontrolna zgaśnie, żelazko osiągnęło wymaganą temperaturę i jest gotowe do użycia. Lampa kontrolna będzie rozświecać się i zgasinać w zależności od tego, jak termostat utrzymuje wybraną temperaturę.
WAŻNE Żelazko jest wyposażone bezpiecznikiem cieplnym, która broni przed przegrzaniem żelazka. Mimo to, żelazko nie powinno być pozostawione bez nadzoru podczas podłączenia do gniazdka. Konieczna jest specjalna uwaga w domach z dziećmi.
Rys.1
NALEWANIE WODY
• Przed nalaniem wody należy upewnić się, że jest żelazko wyłączone z gniazdka elektrycznego.
• Regulator pary ustawić do pozycji „0“
• Podnieś żelazko i przytrzymaj pod kątem 45°, otwórz osłonę otworu do napełnienia wodą.
Powoli nalewaj wodę do zbiornika za pomocą zbiorniczka i zwróć uwagę, aby nie przekroczyć maksymalnego poziomu (około 260 ml), oznaczony “MAX” na zbiorniczku.
• Osłonę otworu do nalewania wody zamknąć lekkim przyciśnięciem.
• W ciągu prasowania zawsze sprawdzać, czy jest w zbiorniku dostateczna ilość wody.
PL - 20
Page 21
SYSTEM ANTYWAPIENNY
Specjalny filtr wewnątrz zbiornika na wodę zmiękcza wodę i nie dopuszcza do powstania kamienia wodnego, który w innym przypadku osadza się w otworach powierzchni prasującej. Ten filtr jest stały i nie zachodzi potrzeba jego wymiany. Prosimy, by Państwo także przyjęli do wiadomości, że filtr odwapniający nie zatrzyma całkiem naturalny proces wytwarzania kamienia wodnego.
Uwaga:
• Używaj tylko wody z wodociągu. Woda destylowana i demineralizowana uniemożliwia działanie
sytemu antywapiennego. Jeżeli dojdzie do wyżej opisanej sytuacji, użytkownik traci prawo na gwarancję.
• Im twardsza jest używana woda, tym częściej należy używać samooczyszczanie żelazka.
SYSTEM ANTI-DRIP
Przy zwykłych żelazkach parowych może unikać z powierzchni do prasowania woda, jeżeli jest ustawiona zbyt niska temperatura. To powoduje plamy. Wasze żelazko jest owszem wyposażone systemem anti-drip, który zapobiega unikaniu wody z powierzchni do prasowania, jeżeli jest żelazko zbyt zimne. Przy eksploatacji może system anti-drip wydawać głośne “trzaskanie”, zwłaszcza w ciągu podwyższania temperatury lub w ciągu chłodzenia. To jest całkiem normalne i indykuje, że system pracuje poprawnie.
PL
PRASOWANIE NA SUCHO
Regulator pary ustawić do położenia „0“, co spowoduje wyłączenie pary pomimo tego, że w zbiorniku znajduje się woda. Regulator temperatury ustawić na najbardziej odpowiednią temperaturę w stosunku do tkaniny, która będzie prasowany. W chwili osiągnięcia wymaganej temperatury, można rozpocząć prasowanie. Jeżeli chcemy korzystać z funkcji spryskiwacza podczas prasowania na sucho, należy sprawdzić, czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. Jeżeli prasujemy na sucho powyżej 20 minut, zbiornik na wodę powinien być pusty, aby uniknąć przegrzania wody.
PRASOWANIE PAROWE
Zgodnie z indykacją ustawionej temperatury i tabelką A (patrz rozdział „Ustawienia Temperatury“), prasowanie parowe jest możliwe wyłącznie przy wyższych temperaturach. Żelazko podłączyć do gniazdka i włączyć.
- Regulator temperatury ustawić na wymagane położenie w obszarze z możliwością tworzenia pary aż do momentu, kiedy zgaśnie rozświecona lampka kontrolna nagrzewania.
- Regulator pary należy ustawić do wymaganego położenia. Teraz można rozpocząć prasowanie parowe.
UDERZENIA PARY
Uderzenia pary wytwarza koncentrowaną ilość pary, co jest idealne dla usunięcia sztywnych zgnieceń i fałdów przy prasowaniu z naparzaniem lub prasowaniu suchym.
- Regulator temperatury ustawić na najwyższą temperaturę w obszarze dla naparzania (LINEN) i zaczekać, aż kontrolka ogrzewania zgaśnie.
- Podnieść żelazko lekko nad powierzchnię materii, mocno nacisnąć przycisk uderzenia pary a później go zwolnić w ciągu prasowania (rys.2). Intensywna “eksplozja” pary przedostanie się głęboko do materii. Dla optymalnej jakości pary pozostawić przerwę co najmniej 4 sekundy między poszczególnymi naciśnięciami przycisku uderzenia pary. Rys. 2 * NOTATKA: Uderzenie parowe można używać, kiedy jest regulator pary ustawiony na maksimum.
PL - 21
Page 22
PRASOWANIE W POZYCJI PIONOWEJ
Unikalny pionowy system prasowania umożliwi Państwu używanie żelazka w pozycji pionowej. To jest szczególnie użyteczne dla usuwania fałdów z zawieszonych ubrań, firanek, zasłon itd. Żelazko trzymać w pozycji pionowej przed przedmiotem, który chcą Państwo naparzać i nacisnąć przycisk dla uderzenia pary (Rys. 3). OSTRZEŻENIE! Nigdy nie prasować ubrania na ciele! Rys. 3
Ostrzeżenie:
Prasować w pozycji pionowej można tylko przy wysokiej temperaturze. Gdy zaświeci się kontrolka nagrzania P7, zatrzymaj parowanie. Prasować możesz ponownie aż po zgaśnięciu kontrolki.
SPRYSKIWANIE
Spryskiwanie można użyć do nawilżania mocno zgniecionych materiałów, suchych miejsc, ubrań falistych i nieprzewidzianych fałd. Mocno wcisnąć przycisk spryskiwania w celu wytworzenia delikatnego strumienia wody przed żelazkiem i następnie kontynuować prasowanie. Funkcję spryskiwania można również użyć na tkaniny delikatne (sztuczne), które prasujemy na niskiej temperaturze i które nie mogą być prasowane parowo. Rys. 4
Ostrzeżenie:
Przed prasowaniem tkanin delikatnych zalecamy wcześniej tkaninę zwilżyć za pomocą funkcji spryskiwania lub prasować przez wilgotny kawałek materiału. Na jedwab lub tkaniny syntetyczne nie używaj strumienia wody aby nie dopuścić do powstania plam.
RADY DOTYCZĄCE EFEKTYWNEGO PRASOWANIA
• Na tkaniny, które posiadają niezwykłą powierzchnię zalecamy używać najniższy stopień
temperatury (cętki, hafty, fałdy, itd.)
• Jeżeli materiał jest mieszanką (np. 40% bawełna, 60% materiał syntetyczny), termostat ustaw
na włókno, które wymaga niższej temperatury.
• Jeżeli nie znasz składu tkaniny, odpowiednią temperaturę testuj na rogu ubrania. Zacznij niską
temperaturą i stopniowo podwyższaj, aż osiągniesz idealną temperaturę.
• Nigdy nie prasuj części, które posiadają stopy potu lub inne plamy: ciepłym żelazkiem
przyprasujesz plamy na tkaninę i nie będzie można już ich usunąć.
• Aby nie dopuścić do powstania plam na jedwabiu, ubraniach wełnianych lub syntetycznych,
prasuj je na lewej stronie.
• Aby nie dopuścić do plam na aksamicie, prasuj w jednym kierunku (w kierunku włókna) a na
żelazko nie naciskaj.
• Im więcej jest w pralce bielizny, tym będzie bardziej zgnieciona na końcu prania. To samo
stanie się przy bardzo wysokich obrotach w trakcie prania.
• Wiele tkanin łatwiej jest prasować w stanie suchym.
• Uwaga: Jedwab należy prasować jak jest jeszcze wilgotny.
PL - 22
Page 23
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
• Regulator pary należy ustawić do położenia „0“.
• Urządzenie odłączyć od zasilania prądem.
• Otworzyć pokrywę wlewu wody.
• Przechylić żelazko i wstrząsnąć nim lekko w
celu wylania resztek wody ze zbiornika na wodę, następnie żelazko postawić w położeniu pionowym i pozostawić, aby wystygło (rys.5).
• W celu zaoszczędzenia miejsca, przewód
sieciowy można owinąć wokół tylnej części żelazka w celu schowania, po wystygnięciu żelazka.
• Żelazko (z pustym zbiornikiem na wodę) zawsze
należy postawić na tylną część żelazka, nigdy nie na stopie grzejnej. Nawet mała ilość Rys. 5
• wilgoci może spowodować korozję i powstanie plam na stopie grzejnej, jeżeli żelazko jest
położone na stopie grzejnej.
• Jakiekolwiek zbytki, krochmal lub klej można usunąć ze stopki używając wilgotnej ściereczki
lub nieagresywnego płynnego środka czyszczącego.
• Części z tworzyw sztucznych można wyczyścić wilgotną ściereczką a następnie wytrzeć suchą.
PL
SAMOOCZYSZCZANIE
Najlepsze wyniki przy prasowaniu i najdłuższą żywotność można osiągnąć przy regularnym używaniu procesu “samooczyszczania” (jeden lub dwa razy w miesiącu) dla usuwania kamienia wodnego i kurzu.
• Regulator pary ustawić do pozycji „0“ .
• Zbiornik na wodę wypełnić do znaku “MAX” za pomocą zbiornik do wypełniania.
• Żelazko ustawić na tylną część.
• Regulator temperatury ustawić na MAX (len).
• Włączyć żelazko do gniazdka.
• Pozostawić żelazko rozgrzać aż do zgaśnięcia czujnika ogrzewania a potem wyciągnąć
podłączenie przewodu żelazka z gniazdka.
• Przytrzymać żelazko nad zlewozmywakiem, nacisnąć i przytrzymać naciśnięty przycisk
Samooczyszczanie (P10) i powoli ruszać żelazkiem tu i tam.
• Kiedy już z dna żelazka nie wychodzi żadna woda lub para, zwolnić przycisk Samooczyszczania
Self Clean (P10).
• Proces ten powtarzać tak długo aż zostaną zniesione wszystkie nieczystości.
Ostrzeżenie: Przy naciśnięciu przycisku samooczyszczania wychodzi z otworów w powierzchni do prasowania ukrop i para i usuwa nieczystości i kamień wodny.
• Wyłączyć żelazko z gniazdka, pozostawić przestrzeń do prasowania ostygnąć i lekko ją oczyścić
wilgotną szmateczką.
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE
• Żelazko odłączyć od sieci elektrycznej wyciągając wtyczkę z gniazdka.
• Na stopie grzejnej mogą pozostawać resztki tkaniny, które można usnąć oczyszczając grubą
tkaniną, nawilżoną w roztworze wody z octem. Następnie należy wysuszyć ją za pomoc tkaniny.
• Do czyszczenia stopy grzejnej nie wolno używać środki żrące lub papier ścierny.
• Nigdy nie czyść stopki druciakiem lub przedmiotami metalowymi.
Stopę grzejną należy utrzymywać gładką: Chronić ją przed uderzeniami na twarde przedmioty metalowe.
PL - 23
Page 24
Unikać porysowania lub uszkodzenia stopy grzejnej.
Obudowę żelazka należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki i wypolerować. Nie wolno używać abrazyjnych lub szorstkich środków czyszczących, które mogą uszkodzić obudowę żelazka.
USUWANIE USTEREK
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Żelazko jest włączone, ale sto­pa grzejna jest nadal zimna.
Żelazko nie produkuje żadnej pary.
Na tekstyliach pojawia się krople wody.
Z dna żelazka podczas pra­sowania odłupują się supełki i inne nieczystości.
Problemy z podłączeniem.
Niewystarczająca ilość wody.
Regulator pary jest w położeniu „0“
Żelazko nie osiągnęło wy­starczającej temperatury.
Pokrywa zbiornika wody nie była dobrze zamknięta.
Wtedy używają Państwo zbyt twardą wodę, z której wytwarzają się supełki ka­mienia wodnego wewnątrz dna żelazka.
Sprawdzić wtyczkę, przewód sie­ciowy i gniazdko zasilające.
Wlać wodę do zbiornika.
Regulator położenia ustawić na wyższy poziom.
Regulator temperatury ustawić do położenia prasownia parowego. Żelazko postawić w położeniu pionowym i odczekać z prasowa­niem aż do chwili, kiedy lampa kontrolna zgaśnie.
Zbiornik zamknąć rzetelnie. Musi zatrzasnąć.
Należy kilkakrotnie realizować funkcję Samooczyszczania.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
- Żelazko parowe
- Dobrze ślizgająca się płyta ceramiczna
- Para niezmienna 0-38 g/min
- Uderzenie parowe 85 g/min
- Funkcja samooczyszczania
- Funkcja Anti-Calc – integrowany system
odwapniania
- Funkcja Anti-Drip – system, który zabrania unikaniu wody z przestrzeni do prasowania
- Prasowanie na sucho / spryskiwanie / wyr- zut pary, parowanie zmienne, parowanie pionowe
Producent zastrzega sobie prawo do zmian specykacji technicznej produktu.
- Zbiornik na wodę z objętością 250 ml
- Zbiornik do nalewania wody w opakowaniu
- Kolor: zielonkawy (302G), żółtawy (302Y)
- Załączanie 230 V ~ 50 Hz
- Pobór mocy 1800 W
- Rozmiary: 26,2 x 14 x 12,5 cm
- Masa: 1,1 kg
PL - 24
Page 25
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ. NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów.
PL
Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami.
Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
Producent: Hyundai Corporation, Seoul, Korea Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
PL - 25
Page 26
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected only to electric installation socket complying applicable standards. Use of separate electric circuit with 16 A fuse is recommended.
• The electric socket must be easily accessible to easy disconnect the iron in dangerous and/or
emergency situations.
• Do not insert to or take out the plug from a socket with wet hands and do not pull the power
cord!
• Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!
• Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged and is leaking. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
• This product can be used by children at the age of 8 years and older and
people with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
• Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years (when is
plugged in to power or cools down).
• Use and place the iron on a stable surface.
• When putting the iron on a stand, make sure that the surface that the
stand is placed on is stable.
• Whenever you fill the container with water during ironing and empty the container after ironing,
unplug the iron from the electric power.
• The appliance is intended for use in households only and for similar use (in shops, offices and
similar areas, in hotels, motels and other residential areas, in bed and breakfast facilities)! It is not designed for commercial use!
• Do not use the iron outdoor!
• Do not use the iron as room heating device!
• Do not put any objects to the iron.
• Do not use the appliance with program, time switch or any other item, which switches ON the
appliance automatically, as there is a risk of fire, when the appliance is covered or improperly located.
• Never iron or steam iron the clothes on persons (directly on body) and do not direct the steam
to any persons or animals.
• The thermostat can never be used as a switch!
• Never immerse the appliance into water (even its parts)! Do not wash it under running water!
• Any modification of the appliance surface (e.g. by means of self-adhesive wall-paper, foil etc.)
is prohibited!
• Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and scalding).
• Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it to be a
defect when purchasing the iron.
ENG - 26
Page 27
• Never pour water to the container that was produced by defrosting of a freezer, water condensed
in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral waters, rain-water, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for stiffening fabrics (e.g. starch, fabric conditioners) or vinegar, decalcifying agents, softeners or other chemical substances. Do not use pure distilled water.
• When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in the hot water pouring out of the
filling hole.
• Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.
• Regularly check condition of the appliance power cord.
• The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk
into water or bent over sharp edges. Never put it to hot surfaces, prevent its free hanging over edge of table or work board. Touching, stumbling or pulling the power cord e.g. by children may cause tipping over or falling of the appliance with subsequent severe injury!
• The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which ensures
double-pole disconnection from power supply.
• If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
• Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions for
use!
• The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e.g.
burning, scalding, fire, clothes damage, scratching and contamination of the ironing plate) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety warnings above have not been complied with
ENG
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
P1 Sparing nozzle P2 Filling cover. P3 Steam selektor knob P4 Spray buton is conveniently positioned for a nemistspray. P5 Surge of steam Button for an extra burst of steam. P6 Temperature dial P7 Control light P8 Stainless steel soleplate P9 Large 260 ml water tank. P10 Self clean button P11 Heating indicator
ENG - 27
Page 28
INSTRUCTIONS FOR USE
The product has many functions such as temperature regulating, spraying, dry ironing, variable steam, bursting steam, etc. When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth before using it for the first time.
SETTING THE TEMPERATURE
First sort items to be ironed, according to the International Textile Care Labeling Code.
Use
• Stand the iron on its heel and turn the
temperature dial to minimum. Plug the cord into an electrical outlet.
• Select the temperature setting required
by rotating the temperature dial so that the desired setting is aligned with the heating indicator P11
• The control light will glow showing
that the iron is heating up. When it goes out, the iron has reached the selected temperature and is ready for use. The light will glow and go out as the thermostat maintains the selected
Fig.1
temperature.
IMPORTANT: The steam iron incorporate a thermal safety fuse to protect the steam iron from over-heating. However, the iron should not be left unattended while it is connected to an electrical outlet. Special care should always be taken when there are children in the home.
FILLING WITH WATER
• First ensure that the iron is disconnected from the electricity supply before fillingwithwater.
• Set the Steam Selector to position „0“.
• Open the water fillingin letcover, hold the iron on an angle 45°. Slowly pour the water into the
reservoir using the special filling beaker and taking care not to go over the maximum level (about 260ml) indicated by “MAX” on the reservoir.
• Push firmly to close the water filling inlet cover.
• During the ironing process, always ensure there is sufficient water in the water tank.
ENG - 28
Page 29
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and does not need replacing. However, please note that the anti-calc filter will not completely stop the natural process of lime scale build-up.
Please note: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the anti-calc system ineffective. Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-DRIP SYSTEM
With conventional steam irons, water may leak from the soleplate if a too low temperature has been selected. This will then cause stains. However, your iron is fitted with an anti-drip system which is designed to prevent water escaping from the soleplate when the iron is too cold. During use the anti-drip system may emit a loud „click“, particularly dutiny heat-up or whilst cooling down. This is perfectly normal and indicates that the system is functioning correctly.
DRY-IRONING
Turn the steam selector to position „0“ this shuts off the steam flow, should there be any waterin the tank. Select the temperature setting most suitable for the fabric to be ironed. Once the temperature has been reached, ironing may commence. Ensure that there is sufficient water in the water tank if you wish to use the spray facility occasionally while dry-ironing. If dry-ironing for longer than 20 minutes, the water tank should be emptied to prevent over heating of any water present.
ENG
STEAM-IRONING
As per the indications on the temperature dial and the table A (see section „Setting the temperature“) that steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures.
- Plug into the mains supply and switch on.
- Set the temperature dial at the required positron within the steam area ( or ) and wait until the heating indicator light has gone out.
- Set the steam selector to the requiredsetting. You can then begin steam ironing.
SURGE OF STEAM
The Surge of Steam provides an extra burst of steam which is ideal for removal of stubborn creases and wrinkles during STEAM or DRY ironing.
- Turn the temperature setting to the hottest setting within the steam area and wait until the heating indicator light goes out.
- Lift the iron slightly above the surface of the fabric, press the Surge of Steam button down firmly and then release it during ironing (Fig.2). An intense „burst“ of steam penetrates deep into the fabric. For optimum steam quality, leave an interval of at least four seconds between pressing the Surge of Steam button.
NOTE: The Surge of Steam can be used when the Steam Selector is in maximum setting.
ENG - 29
Page 30
VERTICAL IRONING
The unique Vertical Steam System allows you to use the iron for vertical ironing. This is especially useful for getting wrinkles out of hanging clothes, curtains, wall hangings, etc. Hold the iron vertically, in front of the item to be steamed and press the Surge of Steam buton (Fig. 3). WARNING! Never iron clothes on the body! iron, and continue ironing.
Warning: The shot-steam function can only be used at high temperatures. Stop the emission when the plate temperature control light P7 comes on, than start ironing again only after the light has gone off.
SPRAYING
Spray may be used to dampen difficult fabrics,dry areas,wool items and accidental creases. Press the spray button firmly to produce a fine spray of water ahead of the iron, and continue ironing Fig 4. Spray may also be used with delicate (synthetic) fabrics which are ironed at a low temperature and thus cannot be steam-ironed.
Warning: For delicate fabrics, we recommend moistening the fabric beforehand using the spray function, or putting a damp cloth between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or synthetic fabrics.
ADVICE FOR GOOD IRONING
• We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes (sequins,
embroidery, flush, etc.).
• If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature of
the fibre requiring the lower temperature.
• If you don’t know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing
on a hidden corner of the garment. Start with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
• Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains
on the fabric, making them irremovable.
• To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
• To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not
press down on the iron.
• The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also
happens when the spin drying revolutions are very high.
• Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
• For example, silk should always be ironed damp.
ENG - 30
Page 31
CLEANING AND MAINTENANCE
AFTER USE
• Set the steam selector knob to „0“.
• Disconnect from the mains supply.
• Open the water fillinginletcover.
• Invert iron and shake the iron to empty the water
tank, and then stand the iron in a upright position to allow to cool.
• In order to save space, the power cord may be
easily wound around the cord stowage facility after the iron has been cooled.
• Always store the iron (with water empted from
water tank) on its heel rest, not on the soleplate. Even the smallest amount of moisture will cause corrosion and staining of the soleplate if the iron is stored with the soleplate facing downwards.
• Any deposits, starch residue or size left on the plate can be removed using a damp cloth or an
unabrasive liquid detergent.
• The plastic parts can be cleaned with a damp cloth then wiped over with a dry cloth.
ENG
Self-cleaning
Your iron will give the best ironing results and last longer if you apply „self-cleaning“ regularly (once or twice a month) to remove any scale or fluff.
• Set the steam selector knob to position „0“.
• Fill the water tank up to „max“ water level with water filling beaker supplied.
• Place the iron on its heel.
• Set the temperature dial to „MAX“.
• Plug into the mains supply.
• Allow the iron to heat up until the heating indicator light first goes out and then come son again.
• Remove the plug from the wall socket.
• Hold the iron over the sink, press and hold the self clean button P10 ang gently abake the iron
to and from.
• Release the self clean button as soon as all the water in the tank has been used up.
CARE AND CLEANING
• Disconnect from the mains supply by removing the plug.
• Certain fabric finish residues may build up on the soleplate, these may be removed by cleaning
with a rough cloth soaked in a vinegar water solution. Dry with a cloth.
• Do not use abrasives or scouring pads to clean the soleplate. Keep the soleplate smooth: avoid
hard contact with metal objects. Do not scratch or damage the surface of the soleplate.
• Wipe the outside housing with a damp cloth and polish with a dry one. Do not use abrasives or
harsh cleaners as they may damage the surface of the iron.
• Avoid scratching the plate with steel wool or metallic objects.
• Do not put vinegar or other descaling agents into the water tank.
• To clean steam holes - simply use a damp cloth to wipe away any build up of lint or starch from
inside steam holes.
ENG - 31
Page 32
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
The iron is plugged in but the soleplate is cold.
lThe iron does not produce any stream.
Water droplets drip onto the fabric.
Flakes and impurities come out of the soleplate during ironing.
Red light blinks and warning sound beep.
There is connecton problem.
There is not enough water in the water tank.
The stream kontrol has been set to positron „0“
The iron is not hot enough.
The cap of the filling opening has not been closed properly.
You have been using hard water, which has caused scale flakes to develop inside so­leplate.
The safety shut-off function has switched the iron off.
Check the main cord, the plug and the wall socket.
Fill the water tank.
Set the stream control to higher position.
Selectan ironing temperatu­re that is suitable for stream ironing. Put the iron on its heel and wait until the amber pilot has gone out before you start ironing.
Close the cap properly. You will hear a click
Use the self- clean function a few times.
Move the iron to deactivate the safety shut-off function.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Steam iron
- Stainless steel soleplate
- Variable steam 0-38 g/min
- Horizontal steam 85 g/min
- Self cleaning
- Anti-Calc function
- Anti-drip system to prevent water escaping from the soleplate
We reserve the right to change technical specications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury of electric
current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any
parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualied authorized
service. The product is under a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur
as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
- Dry/steam/spray, variable steam, vertical steam
- Large 250 ml water tank, water llbeaker
- Color: green/white (302G), yellow/white (302Y)
- Power supply 230 V ~ 50 Hz
- Power drain 1800 W
- Size: 26,2 x 14 x 12,5 cm, weight: 1,1 kg
ENG - 32
Page 33
Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A készülék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, melyet a garancialevéllel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagolással és a belső tartalommal együtt őrizzen meg.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül!
• A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül.
• Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy villás-
dugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett, megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben a készüléket adja át szakszervizi viz­sgálatokra, annak biztonságtechnikája és helyes működése ellenőr­zése céljából.
• A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzéke-
lési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék mű­ködtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működ­tetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a készülékkel! Felügyelet nélkül a gyermek nem végezheti el a kés­zülék tisztítását, karbantartását!.
• Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég,
annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kia­lakulását.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tárolni.
• A vasalót és annak tàpkàbelét mikor az csatlakoztatva van a hàlò-
zathoz, vagy éppen hül ki, tartsa tàvol a 8 év alatti gyerekektôl!
• A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az áll-
vány mindig stabil felületen álljon.
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos dugas-
zolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozó vezeték villásdugóját csak olyan elektromos dugaszolóaljzatba lehet csatlakoztatni, ami megfelel az érvényes szabványoknak. Tanác­sosnak tartjuk különálló, 16 A-es biztosítékkal védett elektromos áramkör használatát.
• Az el.dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a vasalót könnyen le lehe-
ssen kapcsolni az el.hálózatról.
• Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és ne
húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
• A tartály minden egyes vasalás közbeni vízzel történő feltöltésekor és a vasalás befeje-zése
utáni kiürítésekor húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatból.
• A bekapcsolt vagy az éppen lehűlő vasalót és annak csatlakozó vezetékét tartsa 8 év alatti
életkorú gyermekek által nem hozzáférhetően.
• A készüléket csak háztartási vagy ahhoz hasonló célokra szabad használni (üzletekben, hi-
vatali helyiségekben és hasonló munkahelyeken, hotelekben, motelekben és további hasonló szállást és reggelizést biztosító intézményekben)! Nem használható kommersz célokra!
• Ne használja a vasalót külsőtérben!
• A vasalót ne használja a helyiség fűtéséhez!
• Ne helyezzen a vasalóra más tárgyakat.
• Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel
együtt, ami a készüléket automatikusan bekapcsolhatja, mivel a készülék letakart állapotában vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
HU - 33
HU
Page 34
• Soha ne vasaljon vagy ne gőzöljön személyeken viselt öltözéket (közvetlenül a testükön) és
ne irányítsa a gőzt személyekre sem állatokra.
• A termosztátot nem szabad készülék kapcsolóként használni!
• A vasalót soha ne merítse vízbe (még részlegesen sem) és ne mossa le azt folyóvízben!
• Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó tapétá-
val, fóliával stb.)!
• A vasalót úgy tegye félre, hogy ne keletkezzen veszélyes helyzet (pl. tűzeset, égési sérülés
és leforrázás).
• A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál ezt
ne tekintsék meghibásodásnak.
• Semmi esetre se töltse a tartályt a hűtőszekrény kiolvasztásakor keletkezett vízzel, ruhaszá-
rítóban, klímaberendezésben vagy víztelenítő berendezésben kondenzálódó vízzel, bizonyos ásványvízfajtákkal, esővízzel, alkoholos vízzel, parfőmmel és a fehérnemű kezelésére és keményítésére szolgáló készítményekkel (pl. keményítővel, öblítőszerekkel) vagy ecettel, vízkőoldó anyagokkal, vízlágyítókkal vagy más vegyi anyagokkal. Ne használjon hígítatlan desztillált vizet.
• Vasalás közben legyen fokozottan óvatos, mivel a vasaló felborulásakor a töltőnyíláson át
forró víz folyhat ki.
• Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen.
• Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke műszaki állapotát.
• A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem
szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, bebotláskor vagy a csatlakozó vezeték gyermekek által történő megrán­gatásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és ezzel komoly sérülés történhet!
• A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel ren-
delkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi lehetővé.
• Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen az
érvényes szabványoknak.
• A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen útmutató tartal-
maz!
• Gyártócég nem vállal jótállást a készülék helytelen használatából eredő károkért (pl. égési,
forrázási sérülésekért, tűzkárokért, a fehérnemű tönkremeneteléért, a vasalólapmegkarcoló­dásáért és szennyeződéséért) és nem garanciaköteles a készülékért a fenti biztonsági figyel­mezetések be nem tartása esetén.
A KEZELŐELEMEK LEÍRÁSA
P1 Permetező fúvóka P2 A víztöltő nyílás fedele P3 Gőzmennyiség szabályozó P4 Permetező gomb P5 Egyszeri gőz gomb
- erős gőzáramhoz P6 Hőfokszabályozó P7 Felmelegedés jelző P8 Vasalófelület P9 Víztartály P10 Öntisztító gomb P11 Hőmérséklet jelző
HU - 34
Page 35
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A készülék sokféle funkcióval rendelkezik, mint pl. hőfokszabályozás, permetezés, száraz vasalás, változó gőzölés, egyszeri gőz, stb. A készülék első használata során enyhe füstöt láthat és hallhatja műanyag részek olvadásának hangját. Ez normális jelenség, rövid idő után megszűnik. Ajánlatos az első használat előtt a vasalót néhányszor egy egyszerű textildarabon végighúzni.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A hőfokszabályozó és a ruhadarabok többsége a nemzetközi kódrendszernek megfelelően van jelölve.
KEZELÉS
• Állítsa a vasalót a hátsó részére és a
hőfokszabályozót állítsa minimumra. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
• A hőfokszabályozó elforgatásával
állítsa be a kívánt hőmérsékletet úgy, hogy a kívánt hőmérséklet a P11­hőmérséklet jelzővel egy vonalban álljon - A. táblázat.
• A melegedés kijelző pirosan világít,
jelzi a vasaló felmelegedését. Amint a kijelző fény kialszik, a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet és készen áll a használatra. A jelzőlámpa aszerint fog kigyulladni és kialudni, ahogy a termosztát szabályozza a kiválasztott hőmérsékletet.
HU
FONTOS A vasaló túlmelegedést gátló biztosítékkal van ellátva. Ennek ellenére ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül. Különösen óvatosnak kell lenni olyan háztartásban, ahol gyerekek vannak
FELTÖLTÉS VÍZZEL
• A vízzel való feltöltés előtt győződjön
meg róla, hogy a vasaló ki van húzva az elektromos hálózatból.
• A gőzmennyiség szabályozót állítsa „0“ helyzetbe.
• Emelje fel a vasalót és tartsa 45°-os szögben, nyissa ki a víztöltő nyílás fedelét. Lassan, egy
edényke segítségével töltsön vizet a tartályba és ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a tartály oldalán „MAX“ felirattal jelölt maximális vízszintet (kb. 260 ml). Enyhe nyomással zárja be a víztöltő nyílás fedelét.
• Vasalás közben rendszeresen ellenőrizze, van-e elegendő víz a tartályban.
1. ábra
HU - 35
Page 36
VÍZKŐGÁTLÓ RENDSZER
A víztartály belsejében levő speciális szűrő lágyítja a vizet és megakadályozza, hogy a vasalófelület nyílásaiban vízkő rakódjon le. Ez a szűrő állandó, nem igényel cserét. Ne feledje azonban, hogy a vízkőgátló szűrő nem akadályozza meg teljesen a vízkő kialakulásának természetes folyamatát.
MEGJEGYZÉS:
• Csak vezetékes vizet használjon. Desztillált vagy demineralizált víz tönkreteszi a vízkőgátló
rendszert. Ha a fentiekre sor kerül, az a jótállás megszűnését vonja maga után.
• Minél keményebb a víz, annál gyakrabban használja a vasaló öntisztító funkcióját.
ANTI-DRIP RENDSZER
A hagyományos gőzölős vasalóknál túl alacsony hőmérséklet beállítása esetén a vasalófelületből víz távozhat. Ez foltokat okozhat. Az Ön vasalója azonban anti-drip rendszerrel van ellátva, ami megakadályozza, hogy a vasalófelületből víz távozzon, ha a vasaló túl hideg. Működés közben az anti-drip rendszer hangos „kattogást“ hallathat, különösen a hőmérséklet növelése vagy hűlés közben. Ez normális jelenség, azt mutatja, hogy a rendszer megfelelően működik.
SZÁRAZ VASALÁS
A gőzmennyiség szabályozót állítsa „0“ helyzetbe, ezzel kikapcsolja a gőzképzést akkor is, ha a tartályban van víz. Állítsa a hőfokszabályozót a vasalni kívánt anyagnak leginkább megfelelő hőmérsékletre. Amint a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet, megkezdheti a vasalást. Ellenőrizze, van-e a tartályban elegendő víz, ha a száraz vasalás közben időnként használni szeretné a permetezést. Ha több mint 20 percig szárazon vasal, ajánlatos kiüríteni a víztartályt, hogy megakadályozza a víz túlmelegedését.
GŐZÖLŐS VASALÁS
A beállított hőmérséklet jelzésének és az A. táblázatnak (ld. „A hőmérséklet beállítása“ részt) megfelelően a gőzölős vasalás csak magasabb hőmérséklet esetén lehetséges. Csatlakoztassa a vasalót a hálózathoz és kapcsolja be.
- Állítsa a hőfokszabályozót a kívánt helyzetbe a gőzölésre alkalmas intervallumon belül, és várja meg, amíg a felmelegedés kijelző kialszik.
- A gőzmennyiség szabályozót állítsa a kívánt helyzetbe. Most elkezdheti a gőzölős vasalást.
EGYSZERI GŐZ
Az egyszeri gőz funkció nagy mennyiségű gőzt állít elő, ami kiválóan alkalmas makacs gyűrődések és ráncok eltávolítására gőzölős vagy száraz vasalás esetén is.
- A hőfokszabályozót állítsa a gőzölés tartományon belüli legmagasabb fokozatra (LINEN) és várja meg, amíg a felmelegedés kijelző kialszik.
- Emelje a vasalót kissé az anyag fölé, nyomja le erősen az egyszeri gőz gombot, majd vasalás közben engedje fel (2. ábra). A gőz intenzív „kirobbanása“ mélyen behatol az anyagba. Ideális minőségű gőz érdekében az egyszeri gőz gomb két használata között hagyjon legalább 4 másodperc szünetet.
* MEGJEGYZÉS: Az egyszeri gőz funkció csak maximumra állított gőzmennyiség szabályozó esetén használható.
2. ábra
HU - 36
Page 37
FÜGGŐLEGES VASALÁS
Az egyedülálló függőleges gőz-rendszer lehetővé teszi a vasaló használatát függőleges helyzetben is. Ez különösen felakasztott ruhák, függönyök, sötétítők ráncainak eltávolításakor hasznos. Tartsa a vasalót függőlegesen a gőzölni kívánt tárgy előtt, és nyomja meg az egyszeri gőz gombot (3. ábra). FIGYELEM! Soha ne vasaljon ruhát testen!
3. ábra
Figyelmeztetés:
A függőleges vasalás csak magas hőmérsékletek esetén használható. Ha kigyullad a P7 felmelegedés kijelző, állítsa le a gőzölést. A vasalást csak a kijelző lámpa kialvása után folytathatja.
PERMETEZÉS
A permetezés funkció használható nehezen vasalható anyagok, száraz helyek, gyapjú tárgyak és előre nem látott ráncok megnedvesítésére. Nyomja meg erősen a permetezés gombot - a vasaló előtt finom vízsugár keletkezik, és folytassa a vasalást (4. ábra). A permetezés használható finom (mű-)anyagok esetén is, amelyeket alacsony hőmérsékleten kell vasalni és nem lehet gőzölni.
HU
4. ábra
Figyelmeztetés:
Finom szövetek esetén javasoljuk, hogy a szövetet előre nedvesítse meg a permetezés funkció segítségével, vagy vasalja nedves textildarabon keresztül. Foltosodás elkerülése érdekében ne használja a fúvókát selyem vagy szintetikus anyagok esetén.
TANÁCSOK HATÉKONY VASALÁSHOZ
• Szokatlan felületű anyagok (flitterek, hímzés, redőzések, stb.) vasalásához a legalacsonyabb hőmérséklet ajánlott.
• Kevert textília (pl. 40% pamut, 60% szintetikus anyag) esetén az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagnak megfelelően állítsa be a hőfokszabályozót.
• Ha nem ismeri a szövet összetételét, a ruha sarkában próbálja ki a megfelelő hőmérsékletet. Kezdje alacsonyabb hőfokon és fokozatosan növelje, amíg el nem éri az ideális hőmérsékletet.
• Soha ne vasaljon izzadság- vagy egyéb foltos részeket: a hővel belevasalja a foltot a szövetbe és már nem fogja tudni eltávolítani.
• Foltok kialakulásának elkerülése érdekében a selyem, gyapjú és szintetikus anyagokat hátoldalukon vasalja.
• Bársony foltosodásának elkerülése érdekében az ilyen anyagokat egy irányba vasalja (szálirányban) és ne nyomja rá a vasalót.
• Minél több ruhát tesz a mosógépbe, annál gyűröttebbek lesznek a mosás végén. Ugyanez történik magas mosási fordulatszám esetén is.
• A szövetek nagy része a legegyszerűbben teljesen száraz állapotban vasalható.
• A selymet ugyanakkor mindig nedvesen ajánlott vasalni.
HU - 37
Page 38
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
HASZNÁLAT UTÁN
• A gőzmennyiség szabályozót állítsa „0“ helyzetbe.
• Húzza ki a készüléket a hálózatból.
• Nyissa ki a víztöltő nyílás fedelét.
• Fordítsa fejre a vasalót és rázza ki a víztartályból a vizet, majd állítsa a vasalót függőleges helyzetbe és hagyja kihűlni.
• Helytakarékosság érdekében a vasaló kihűlése után a hálózati kábel egyszerűen feltekerhető a vasaló hátsó részére.
• A vasalót (kiürített víztartállyal) mindig a hátsó részére állítva tárolja, soha ne a vasalófelületen. Kis mennyiségű nedvesség is rozsdásodást vagy foltokat okozhat a vasalófelületen, ha a vasalót
5. ábra
arra állítva tárolja.
• Mindennemű maradvány, keményítő vagy ragasztó eltávolítható a lapról nedves rongy vagy nem agresszív folyékony tisztítószer segítségével.
• A műanyag részek tisztításához használjon nedves rongyot, majd törölje át száraz ronggyal.
ÖNTISZTÍTÁS
A vasaló akkor működik a legeredményesebben és legtartósabban, ha rendszeresen (havonta egyszer vagy kétszer) használja az „öntisztítás“ funkciót a vízkő és a por eltávolítására.
• A gőzmennyiség szabályozót állítsa „0“ helyzetbe.
• A víztartályt a mellékelt töltőedényke segítségével töltse fel vízzel a „MAX“ jelzésig.
• Állítsa a vasalót a hátsó részére.
• A hőfokszabályozót állítsa MAX (len) helyzetbe.
• Csatlakoztassa a vasalót a hálózathoz.
• Várja meg, amíg a vasaló felmelegszik és az ellenőrző lámpa kialszik, majd húzza ki a vasalót a hálózatból.
• Tartsa a vasalót a mosogató fölé, nyomja le és tartsa lenyomva a Self Clean (P10) gombot, közben mozgassa lazán ide-oda a vasalót.
• Ha már nem jön ki víz vagy gőz a vasaló talpán, engedje el az Öntisztítás (P10) gombot.
• Ezt a folyamatot addig ismételje, amíg nem távozik minden szennyeződés.
Figyelmeztetés: Az öntisztító gomb lenyomásakor a vasalófelület nyílásaiból forró víz és gőz távozik, ami eltávolítja a szennyeződéseket és a vízkövet.
• Húzza ki a vasalót a hálózatból, hagyja kihűlni a vasalófelületet, majd tisztítsa meg enyhén nedves ronggyal.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
• Húzza ki a vasalót az elektromos hálózatból.
• A vasalófelületre anyagmaradványok ragadhatnak, melyeket ecetes vízbe mártott durva ronggyal távolíthat el. Ezután törölje szárazra a felületet.
• A vasalófelület tisztításához ne használjon abrazív anyagokat vagy dörzspapírt.
• Kerülje a felület megkarcolódását drótkefe vagy fémtárgyak által.
Őrizze meg a vasalófelület simaságát: óvja kemény fémtárgyakkal való ütközéstől. Óvja a vasalófelületet a karcolódástól és egyéb sérüléstől.
• A vasaló külső felületét tisztítsa nedves ronggyal, majd törölje szárazra. Ne használjon abrazív anyagokat vagy durva tisztítószereket, amelyek megsérthetik a vasaló felületét.
HU - 38
Page 39
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges okok Megoldás
HU
A vasaló be van kapcsolva, de a talpa továbbra is hideg.
A vasaló nem termel gőzt.
A ruhán vízcseppek jelennek meg.
A vasaló talpáról vasalás köz­ben darabkák és egyéb szen­nyeződések válnak le.
Ellenőrizze az aljzatot, a
Csatlakozási probléma.
kábelt és a hálózati csatlako­zót.
Kevés a víz a tartályban. Töltse fel a tartályt vízzel. A gőzmennyiség szabályozó
„0“ állásban van.
Állítsa a szabályozót maga­sabb fokozatra.
Állítsa a hőfokszabályozót gőzölős vasalásra alkalmas
A vasaló nem elég meleg.
állásba. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe és várja meg, amíg a kijelző kialszik.
A víztartály fedele nincs ren­desen lezárva.
Túl kemény vizet használ, melyből a vasaló belsejében vízkődarabkák keletkeznek.
Zárja le rendesen a víztartályt. Be kell ugrania.
Használja néhányszor az ön­tisztítás funkciót.
Műszaki adatok
- Gőzölős vasaló
- Rozsdamentes acéltalp
- Állandó gőz 0 - 38 g/min
- Egyszeri gőz 85 g/min
- Öntisztító funkció
- Anti-Calc funkció - beépített vízkőgátló rendszer
- Anti-Drip funkció - a rendszer megakadályozza víz távozását a vasalófelületből
- Száraz vasalás / permetezés / gőzölés, változtatható gőzmennyiség, függőleges gőzőlés
- A víztartály űrtartalma 250 ml
- Mellékelt víztöltő edényke
- Szín: rózsaszín
- Tápellátás: 230 V ~ 50 Hz
- Teljesítményfelvétel: 1800 W
- Méretek: 26,2 × 14 × 12,5 cm
- Tömeg: 1,1 kg
A gyártó fenntartja a termék műszaki jellemzői megváltoztatásának jogát.
HU - 39
Page 40
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL.
A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő
módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé.
Gyártja: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
HU - 40
Page 41
CZ
Z Á R U Č N Í L I S T
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz Případné další dotazy zasílejte na info@hyundai-electronics.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku: SI 302G, 302Y
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 42
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo v autorizovanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov
alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo
jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@hyundai-electronics.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja: SI 302G, 302Y
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 43
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znac-
zące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbior-
cę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutko­wać utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 44
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwi­sowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Kli­entowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostar­czenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urząd­zenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności prze­syłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa: SI 302G, 302Y
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 45
Poznámky / Notatka / Notes:
Page 46
Poznámky / Notatka / Notes:
Page 47
Poznámky / Notatka / Notes:
Page 48
Licensed by Hyundai Corporation, Korea.
Loading...