Hyundai SI258 User Manual [cz]

Page 1
SI 258
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Cestovní napařovací žehlička / Cestovná naparovacia žehlička
Podróżne żelazko parowe / Travel steam iron / Utazási gőzölős vasaló
Page 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití.
• Chraňte ho před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej nepono­řujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
• Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním
• V případě selhání či nesprávné činnosti přístroj vypněte a nepokoušejte se ho sami opravit. Obraťte se na autorizovaný servis a žádejte originální náhradní díly. Nedodržení výše uvede­ného může ovlivnit bezpečnost spotřebiče.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ
• Před použitím žehličky odstraňte jakékoliv nálepky nebo ochranné kryty ze žehlící plochy.
• Při prvním použití vyzkoušejte na starém kusu látky, zda žehlící plocha je zcela čistá.
• Při prvním použitím může dojít k vyvinutí malého množství páry, což samozřejmě po krátké chvíli ustane.
• Používejte žehličku pouze k účelům, ke kterým je určena.
• Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.
• Žehličku byste měli vždy před připojením nebo odpojením ze zásuvky nastavit na minimální teplotu.
• Nedovolte, aby se šňůra dotýkala horkých či ostrých povrchů.
• Před uskladněním ponechejte žehličku zcela vychladnout.
• Nedotýkejte se horkých částí. Vysoké teploty vyvíjené během používání mohou způsobit po­páleniny.
• Žehličku vždy držte za rukojeť a varujte ostatní (především děti) před možným nebezpečím popálení párou, horkou vodou nebo žehlící plochou.
• Žehličku vždy odpojte z elektrické zásuvky, když ji nepoužíváte.
• Ukládejte přístroj mimo dosah dětí.
• Nedovolte, aby napájecí kabel visela přes hrany, kde je dostupná dětem.
Page 3
• Vždy nejdříve vypněte termostatem a poté odpojte zařízení z el. sítě:
- před plněním nebo vylíváním vody.
- před zanecháním přístroje bez dozoru
- před čištěním a údržbou - pokud není jinak uvedeno v této příručce.
- neprodleně po použití.
• Žehlička se musí používat a stavět na rovný povrch.
• Při umístění žehličky na stojan se ujistěte, že povrch, na kterém je umístěn stojan, je stabilní.
• Žehlička se nemá používat, poté co spadla na zem, pokud jsou na ní viditelné známky poško­zení nebo pokud teče.
• Žehličku můžete použít na rovném svislém povrchu.
• Pokud ze žehličky kape nebo teče voda, nepoužívejte ji.
• Nikdy nežehlete nebo nenapařujte věci, které máte oblečené.
• Nepoužívejte ji venku nebo v koupelně.
• Žehličku neplňte jinou kapalinou než vodou.
• Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová, nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na
CZ
ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
• Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
• Abyste zabránili přetížení elektrického obvodu, nezapojujte do něj další zařízení o vysokém příkonu.
• Pokud je bezpodmínečně nutné použít prodlužovací kabel, použijte kabel pro 5 A. Kabel, který je dimenzován na menší proud by se mohl přehřát. Umístěte kabel tak, aby se nemohl vytrhnout či aby o něj někdo nezakopl.
• Nepoužívejte chemické přísady, voňavé přípravky či odvápňovače. Pokud k výše zmíněnému dojde, ztrácí se tím záruka.
• Zařízení musí být připojeno pouze do uzemněné zásuvky.
Page 4
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1 Kryt P2 Kryt otvoru pro plnění vodou P3 Regulátor páry P4 Rukojeť P5 Tlačítko pro parní ráz P6 Regulátor teploty P7 Kontrolka ohřevu + indikátor teploty
P8 Žehlící plocha P9 Nádržka na vodu P10 Ochrana přívodní šnůry P11 Zadní kryt P12 Tlačítko pro uvolnění rukojeti
Page 5
POKYNY K POUŽITÍ
Přístroj má mnoho funkcí, například regulaci teploty, suché žehlení, napařování, parní ráz atd. Při prvním použití žehličky si možná všimnete jemného kouře a uslyšíte zvuky z rozpínajících se plastových částí. Toto je normální a po nějaké chvíli to přestane. Také doporučujeme před prvním použitím přejet žehličkou několikrát přes obyčejný kousek látky.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Regulátor teploty i většina oblečení je označeno v souladu s mezinárodním kódem.
POUŽITÍ
• Postavte žehličku na zadní část a na­stavte regulátor teploty na minimum. Síťovou šňůru zapojte do zásuvky.
• Zvolte požadovanou teplotu (tabulka A) otočením regulátoru teploty tak, aby požadovaná hodnota byla proti indikátoru teploty P7 - obr. 1.
• Červeně se rozsvítí kontrolka a in­dikuje vyhřívání žehličky. Jakmile kontorlka zhasne, dosáhla žehlička požadované teploty a je připravena pro používání. Kontrolka se bude rozsvěcovat a zhasínat podle toho, jak termostat udržuje zvolenou teplotu.
CZ
DŮLEŽITÉ Žehlička je vybavena bezpečnostní tepelnou pojistkou, která brání přehřátí žehličky. Žehlička by přesto neměla být ponechávána bez dozoru při zapojení do zásuvky. Zvláštní pozornost je nutná v domácnostech s dětmi.
PLNĚNÍ VODOU
• Před plněním vodou se nejprve ujistě­te, že je žehlička odpojena od elektric­ké zásuvky.
• Otevřete kryt tvoru pro plnění vodou. Pomalu nalévejte vodu do nádržky za pomocí nádobky a dej­te pozor, abyste nepřesáhli maximální úroveň (zhruba 100 ml), obr. 2. Kryt otvoru pro plnění vodou mírným tlakem uzavřete.
• Během žehlení vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množství vody.
Page 6
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Regulátor páry nastavte do polohy , čímž se vypne vyvíjení páry, i když je v zásobníku voda. Nastavte regulátor teploty na nejvhodnější teplotu pro látky, které budete žehlit. Jakmile je dosa­ženo požadované teploty, můžete začít s žehlením. Upozornění: Pro jemné tkaniny, doporučujeme pokropit materiálu předem, nebo použít vlhký hadřík, přes který želete tuto jemnou tkaninu. Zabráníte tak vzniku skvrn a poškození žehlené látky.
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
V souladu s indikací nastavené teploty a tabulkou A (viz část “Nastavení teploty”), je žehlení s napařováním možné pouze při vyšších teplotách Připojte žehličku do zásuvky a zapněte.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanou polohu v oblasti s možností vytváření páry až roz-
svícená kontrolka ohřevu zhasne.
- Regulátor páry nastavte do polohy . Nyní můžete začít žehlit s napařováním.
PARNÍ RÁZ
Parní ráz vytváří koncentrované množství páry, což je ideální pro odstranění nepoddajného pomačkání a záhybů při žehlení s napařováním nebo suchém.
- Regulátor teploty nastavte na nejvyšší teplotu v oblasti pro napařování (LINEN) a vyčkejte, až
kontrolka vyhřívání zhasne.
- Zvedněte žehličku mírně nad povrch látky, stiskněte pevně tlačítko parního rázu a pak jej bě-
hem žehlení uvolněte (Obr. 3). Intenzivní “exploze” páry pronikne hluboko do látky. Pro optimální kvalitu páry ponechejte pře­stávku nejméně 4 sekundy mezi jednotlivýmistisky tlačítka parního rázu.
Upozornění: Parní ráz můžete použít pouze na nejvyšší teplotu. Po rozsvícení kontrolky ohřevu ukončete použití parního rázu a pokračujovat můžete po opětovném zhasnutí kontrolky.
RADY PRO EFEKTIVNÍ ŽEHLENÍ
• Na tkaniny, které mají neobvyklý povrch doporučujeme používat nejnižší teplotu (flitry, výšiv­ky, nabírání, atd.)
• Pokud je textilie směsicí několika (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte termostat na vlákno, které vyžaduje nižší teplotu.
• Pokud neznáte složení tkaniny, vhodnou teplotu určíte testem na rožku oblečení. Začněte nízkou teplotou a postupně ji zvyšujte, dokud nedosáhnete teploty ideální.
• Nikdy nežehlete části, které nesou stopy potu či jiné skvrny: teplem přižehlíte fleky na tkaninu a nepůjdou již odstranit.
• Abyste předešli flekům na hedvábí, vlněném či syntetickém oblečení, žehlete je naruby.
• Abyste předešli flekům na sametu, žehlete jej jedním směrem (po směru vlákna) a na žehlič­ku netlačte.
• Čím více je v pračce prádla, tím pomačkanější na konci praní bude. Toto se také stane při velmi vysokých otáčkách praní.
• Hodně tkanin je jednodušších žehlit v naprosto suchém stavu.
• Např. hedvábí by se ale mělo vždy žehlit vlhké.
Page 7
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
PO POUŽITÍ
• Regulátor páry nastavte do polohy .
• Odpojte přístroj ze sítě.
• Otevřete kryt otvoru pro plnění vodou.
• Převraťte žehličku a zatřepejte jí pro vyprázdnění zásobníku na vodu (obr. 4) a pak žehličku postavte do svislé polohy a nechejte vychladnout.
• Žehličku (s vyprázdněným zásobníkem na vodu) vždy ukládejte postavenou na zadní části, nikoliv na žehlící ploše. I malé množství vlhkosti může vyvolat vznik koroze a skvrn na žehlící ploše, je-li žehlička uložena postavením na žehlící ploše.
• Jakékoliv zbytky, škrob či lepidlo se dají z desky odstranit za použití vlhkého hadříku či nea­gresivního tekutého čistidla.
• Umělohmotné části se dají vyčistit vlhkým hadříkem a pak setřít hadříkem suchým.
• Stiskněte tlačítko pro uvolnění rukojeti (P12) a sklopte ji dle obr. 5.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
• Odpojte žehličku od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
• Na žehlící ploše mohou zůstávat zbytky látek, které mohou být odstraněny očištěním hrubou látkou namočenou v roztoku vody s octem. Poté ji osušte látkou.
• Pro čištění žehlící plochy nepoužívejte abraziva nebo brusné papíry.
• Vyhněte se škrábání desky drátěnkou či kovovými předměty.
Udržujte žehlící plochu hladkou: chraňte ji před nárazy na tvrdé kovové předměty. Zabraňte poškrábání nebo poškození žehlící plochy.
• Vnější povrch žehličky vlhkou látkou vyčistěte a suchou vyleštěte. Nepoužívejte abrazivní nebo hrubé čističe, které mohou povrch žehličky poškodit.
Page 8
Odstraňování poruch
Problém Možné příčiny Řešení
Žehlička je zapnuta, ale dno je stále studené.
Žehlička neprodukuje žádnou páru.
Na textilii se objevují kapičky vody.
Problémy s připojením.
Nedostatek vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou.
Regulátor páry je v poloze
Žehlička nemá dostatečnou teplotu.
Uzávěr zásobníku vody nebyl řádně uzavřen.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
- cestovní napařovací žehlička
- nerezová žehlící plocha
- velký počet napařovacích otvorů – celkem 293
- sklápěcí rameno
- konstantní pára 0 - 21 g/min
- parní ráz 10 g/min
- světelná kontrolka teploty
- žehlení na sucho / napařování
- zásobník na vodu v rukojeti o objemu 40 ml
- ochrana proti přehřátí
- barva modro/bílá
- příkon 1000 W
- napětí 230 V ~ 50 Hz
- rozměry 20,5 x 9 x 11 cm
- hmotnost 0,72 kg
Zkontrolujte zástrčku, přívodní kabel i síťovou zásuvku.
Regulátor polohy nastavte na vyšší stupeň.
Nastavte regulátor teploty do polohy pro žehlení s parou . Postavte žehličku do svislé polohy a vyčkejte s žehlením až kontrolka zhasne.
Zásobník řádně uzavřete. Musí zaklapnout.
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
Page 9
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘE­DEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘE­BIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU.
V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZ­PEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, kte­ré mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení život­nosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětné­ho odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrob-
ku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho pro­dejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdar­ma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
CZ
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
Page 10
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie.
• Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
• Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť alebo v prípade poruchy.
• Prístroj nesmie zostaťv prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel).
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
• V prípade zlyhania či nesprávnej činnosti prístroj vypnite a nepokúšajte sa ho sami opraviť. Obráťte sa na autorizovaný servis a žiadajte originálne náhradné diely. Nedodržanie vyššie uvedeného môže ovplyvniť bezpečnosť spotrebiča.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE TENTO PRÍSTROJ
• Pred použitím žehličky odstráňte akékoĺvek nálepky alebo ochranné kryty zo žehliacej plochy.
• Pri prvom použití vyskúšajte na starom kuse látky, či sú žehliaca plocha celkom čistá.
• Pri prvom použití môže dôjsť k vyvinutiu malého množstva pary, čo samozrejme po krátkej chvíli ustane.
• Používajte žehličku iba k účelom, ku ktorým je určená.
• Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte žehličku do vody alebo iných kvapalín.
• Žehličku by ste mali vždy pred pripojením alebo odpojením zo zásuvky nastaviť na minimálnu teplotu.
• Nedovoĺte, aby sa prívodný kábel dotýkala horúcich alebo ostrých povrchov.
• Pred uskladněním nechajte žehličku celkom vychladnúť.
• Nedotýkajte sa horúcich častí. Vysoké teploty vyvíjané v priebehu používania môžu spôsobiť popáleniny.
• Žehličku vždy držte za rukoväť a varujte ostatných (predovšetkým deti) pred možným nebez­pečenstvom popálenia parou, horúcou vodou alebo žehliacou plochou, obzvlášť pri žehlení v zvislej polohe.
• Žehličku vždy odpojte z elektrickej zásuvky, keď ju nepoužívate.
• Ukladajte prístroj mimo dosah detí.
• Nedovoĺte, aby napájacia šnúra visela cez hrany, kde je dostupná deťom.
• Vždy najskôr vypnite regulátorem teploty a potom odpojte zariadenie z el. siete:
- pred plnením alebo vylievaním vody.
- pred zanechaním prístroja bez dozoru
- pred čistením a údržbou-pokiaľ nie je inak uvedené v tejto príručke.
- hneď po použití.
• Žehlička sa musí používať a stavať na rovný povrch.
• Pri umiestení žehličky na stojan sa uistite, že povrch, na kterom je umiestený stojan, je stabil­ný.
SK - 10
Page 11
• Žehlička sa nemá používať, potom čo spadla na zem, pokiaľ sú na nej viditeľné známky poškodenia alebo pokiaľ tečie.
• Ak zo žehličky kvapká alebo tečie voda, nepoužívajte ju.
• Nikdy nežehlite alebo nenaparujte veci, ktoré máte oblečené.
• Nepoužívajte ju vonku alebo v kúpeľni.
• Žehličku neplňte inou kvapalinou než vodou.
• Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), čím fyzická, zmyslová, nebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúsenosti a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiče, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruovaný ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že si nebudú so spotrebičom hrať.
• Aby ste zabránili preťaženiu elektrického obvodu, nezapojujte do neho ďalšie zariadenie o vysokom príkone.
• Pokiaľ je bezpodmienečne nutné použiť predlžovací kábel, použite kábel pro 5 A. Kábel, ktorý je dimenzovaný na menší prúd by sa mohol prehriať. Umiestnite kábel tak, aby sa nemohol vytrhnúť či aby o neho niekto nezakopol.
• Nepoužívajte chemické prísady, voňavé prípravky či odvápňovača. Pokiaľ k vyššie zmienenému dôjde, stráca sa tým záruka.
• Zariadenie musí byť pripojené len do uzemnenej zásuvky.
SK
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
P1 Kryt P2 Kryt otvoru pre plnenie vodou. P3 Regulátor pary P4 Rukoväť P5 Tlačidlo pre parný ráz - pre silný prúd pary P6 Regulátor teploty
P7 Kontrolka ohrevu + indikátor teploty P8 Žehliaca plocha P9 Nádobka na vodu P10 Ochrana prívodné šnúry P11 Zadný kryt P12 Tlačidlo na uvoľnenie rukoväte
SK - 11
Page 12
Pokyny na použitie
Prístroj má mnoho funkcií, napríklad reguláciu teploty, suché žehlenie, napa­rovanie, parný ráz atď. Pri prvom použití žehličky si možno všimnete jemného dymu a budete po­čuť zvuky z rozpínajúcich sa plastových častí. Toto je normálne a po nejakej chvíli to prestane. Taktiež odporúčame pred prvým použitím prejsť žehličkou niekoľ­kokrát cez obyčajný kúsok látky.
NASTAVENIE TEPLOTY
Regulátor teploty i väčšina oblečenia je označená v súlade s medzinárodným kódom.
POUŽITIE
• Postavte žehličku na zadnú časť a nastavte regulátor teploty na minimum. Sieťovú šnúru zapojte do zásuvky.
• Zvoľte požadovanú teplotu otočením regulátoru teploty tak, aby požadovaná hodnota bola proti indikátoru teploty P7 - obr.1.
• Rozsvieti sa červená kontrolka vyhrie­vania a indikuje vyhrievanie žehličky. Akonáhle kontrolka zhasne, dosiah­la žehlička požadovanú teplotu a je pripravená pre používanie. Kontrolka sa rozsvieti a zhasne podľa toho, ako termostat udržuje zvolenú teplotu.
DÔLEŽITÉ Žehlička je vybavená bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá bráni prehriatiu žehličky. Žehlička by i tak nemala byť ponechávaná bez dozoru pri zapojení do zásuvky. Zvláštna pozornosť je nutná v domácnostiach s deťmi.
PLNENIE VODOU
• Pred plnením vodou sa najprv uistite, že je žehlička odpojená od elektrickej zásuvky.
• Otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou. Pomaly nalievajte vodu do nádržky za pomoci nádobky a dajte pozor, aby ste nepresiahli maximálnu úroveň (zhruba 40 ml), obr. 2.
• Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite.
• V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množstvo vody.
SK - 12
Page 13
SUCHÉ ŽEHLENIE
Regulátor pary nastavte do polohy , čím sa vypne vyvíjanie pary, aj keď je v zásobníku voda. Nastavte regulátor teploty na najvhodnejšiu teplotu pre látky, ktoré budete žehliť. Akonáh­le je dosiahnutá požadovaná teplota, môžete začať s žehlením.
Upozornenie: Pre jemné tkaniny, odporúčame pokropiť materiálu vopred, alebo použiť vlhkú handričku, cez ktorý želez túto jemnú tkaninu. Zabránite tak vzniku škvŕn a poškodenia žehlené látky.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
V súlade s indikáciou nastavenej teploty a tabuľkou A (viď časť “Nastavenie teploty”), je žehlenie s naparovaním možné iba pri vyšších teplotách
- Pripojte žehličku do zásuvky a zapnite.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanú polohu v oblasti s možnosťou vytvárania pary a
vyčkajte, až rozsvietená kontrolka vyhrievania zhasne.
- Regulátor pary nastavte do polohy . Teraz môžete začať žehliť s naparovaním.
PARNÝ RÁZ
Parný ráz vytvára koncentrované množstvo pary, čo je ideálne pre odstránenie nepoddajného pokrčenia a záhybov pri žehlení s naparovaním alebo suchom.
- Regulátor teploty nastavte na najvyššiu teplo tu v oblasti pre naparovanie (LINEN) a vyčkajte,
až kontrolka vyhrievania zhasne.
- Zdvihnite žehličku mierne nad povrch látky, stlačte pevne tlačidlo parného rázu a potom ho v
priebehu žehlenia uvoľnite (Obr. 3). Intenzívna “explózia” pary prenikne hlboko do látky. Pre optimálnu kvalitu pary ponechajte prestávku najmenej 4 sekundy medzi jednotlivými stlačeniami tlačidlami parného rázu.
SK
Upozornenie: Parný ráz môžete použiť iba na najvyššiu teplotu. Po rozsvietení kontrolky ohre­vu ukončite použití parného rázu a pokračujovat môžete po opätovnom zhasnutí kontrolky.
RADY PRE EFEKTIVNÉ ŽEHLENIE
• Na tkaniny, ktoré majú neobvyklý povrch odporúčame používať najnižšiu teplotu (flitre, výšivky, naberanie, a. t. ď.)
• Pokiaľ je textílie zmesou niekoľkých látok (napr. 40% bavlna, 60% syntetiká), nastavte termostat na vlákno, ktoré vyžaduje nižšiu teplotu.
• Pokiaľ neznáte zloženie tkaniny, vhodnú teplotu určíte testom na rožku oblečenia. Začnete nízkou teplotou a postupne ju zvyšujte, dokiaľ nedosiahnete teploty ideálnej.
• Nikdy nežehlite časti, ktoré nesú stopy potu či iné škvrny: teplom prižehlíte fľaky na tkaninu a nepôjdu už odstrániť.
• Aby ste predišli fľakom na hodvábne látky, vlnenom či syntetickom oblečení, žehlite ich naruby.
• Aby ste predišli fľakom na zamatu, žehlite ho jedným smerom (po smere vlákna) a na žehličku netlačte.
• Čím viacej je v pračke bielizne, tým pomackanejšia na konci prania bude. Toto sa taktiež stane pri veľmi vysokých otáčkach prania.
• Hodne tkanín je jednoduchších žehliť v na prosto suchom stave.
• Napr. hodvábne látky by sa ale mali vždy žehliť vlhké.
SK - 13
Page 14
ČISTENIE A ÚDRŽBA
PO POUŽITÍ
• Regulátor pary nastavte do polohy .
• Odpojte prístroj zo siete.
• Otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou.
• Prevráťte žehličku a zatrepte ňou pre vyprázdnenie zásobníku na vodu a potom žehličku po­stavte do zvislej polohy a nechajte vychladnúť obr.5.
• Žehličku (s vyprázdneným zásobníkom na vodu) vždy ukladajte postavenú na zadnú časť, nikdy nie na žehliacu plochu. I malé množstvo vlhkosti môže vyvolať vznik korózie a škvŕnna žehliacej ploche, ak je žehlička uložená postavená na žehliacej ploche.
• Akékoľvek zostatky, škrob či lepidlo sa dajú z dosky odstrániť za použitia vlhkej handričky či neagresívneho tekutého čistidla.
• Umelohmotné časti sa dajú vyčistiť vlhkou handričkou a potom zotrieť handričkou suchou.
• Stlačte tlačidlo pre uvoľnenie rukoväť (P12) ia sklopte ju podľa obr 5.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
• Odpojte žehličku od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
• Na žehliacej ploche môžu zostávať zvyšky látok, ktoré môžu byť odstránené očistením hru­bou látkou namočenou v roztoku vody s octom. Potom ju osušte látkou.
• Pre čistenie žehliacej plochy nepoužívajte abrazíva alebo brusné papiere.
• Vyhnite sa škrabaniu dosky drôtenkou či kovovými predmetmi.
Udržujte žehliacu plochu hladkú: chráňte ju pred nárazmi na tvrdé kovové predmety. Zabráňte poškriabaniu alebo poškodeniu žehliacej plochy.
• Vonkajší povrch žehličky vlhkou látkou vyčistite a suchú vyleštite.
SK - 14
Page 15
Odstraňovanie porúch
Problém Možná príčina Riešenie
SK
Žehlička je pripojená do siete, ale žehliaca platňa je studená.
Žehlička nevytvára paru.
Kvapky vody na žehlenej látke.
Problémy s pripojenim.
V zásobníku nie je dostatok vody.
Ovládač pary bol nastavený do polohy
Nepostačujúca teplota žehlič­ky.
Kryt plniaceho otvoru nie je riadne uzatvorený.
Skontrolujte sieťový kábel,zástrčku a sieťovú zásuvku.
Zásobník naplňte vodou.
Naparovania nastavte na vyš­ší stupeň.
Nastavte teplotu vhodnú na žehlenie s naparovanim. Žeh­ličkupostavte do zvislej polohy a počkejte kým zhasne kon­trolka teploty. Potom môžete začať žehliť.
Zatvorte riadne kryt. Budete počuť kliknutie.
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
- cestovná naparovacia žehlička
- nerezová žehliaca plocha
- veľký počet naparovacích otvorov - celkom 293
- sklápacie rameno
- konštantná para 0 - 21 g / min
- parný ráz 10 g / min
- svetelná kontrolka teploty
- žehlenie na sucho / naparovanie
- zásobník na vodu v rukoväti s objemom 40 ml
- ochrana proti prehriatiu
- farba modro / biela
- príkon 1000 W
- napätie 230 V ~ 50 Hz
- rozmery 20,5 x 9 x 11 cm
- hmotnosť (NETTO): 0,72 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku.
SK - 15
Page 16
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁ-
SUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materi­áli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení život­nosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidá-
ciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostre­die a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektro­zariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obec­nom úrade a na webe www.sewa.sk.
Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) a v kolektívnom systéme SEWA, as (pre recykláciu batérií a akumulátorov) pod registračným číslom EZ 0000213.
SK - 16
Page 17
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urzą­dzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawar­tością opakowania dobrze schowaj.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów.
Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego.
• Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (w
żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed kontaktem z wodą.
• Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nig-
dy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii.
• Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejs-
ce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel).
• Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować,
aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie.
• Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
• Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony
u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia
• W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować
go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego.
• Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpie-
czeństwa dla tego urządzenia“.
PL
SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA TEGO URZĄDZENIA
• Przed użyciem żelazka należy usunąć jakiekolwiek naklejki lub pokrywy ochronne ze stopy
grzejnej.
• Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić na starym kawałku tkaniny, czy stopa grzejna
jest zupełnie czysta.
• Przed pierwszym użyciem może dojść do ulotnienia małej ilości pary, co oczywiście po krótki-
ej chwili ustanie..
• Żelazko należy używać wyłącznie do celów zgodnych z jego przeznaczeniem.
• W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, żelazko nie wolno zanurzać w wod-
zie lub innych cieczach.
• Przed podłączenie lub wyłączeniem z gniazdka żelazko musi być ustawione na minimalną
temperaturę prasowania.
• Przewód sieciowy nie może dotykać się powierzchni gorących lub ostrych.
• Żelazko musi być zupełnie wystygnięte przed schowaniem go na swoje miejsce.
• Nie wolno dotykać się gorących części. Wysokie temperatury wywołane podczas używania
żelazka mogą spowodować oparzenia.
• Żelazko zawsze należy trzymać za rękojeść i ostrzec pozostałe osoby (szczególnie dzieci)
przed możliwym niebezpieczeństwem oparzenia się parą, gorącą wodą lub stopą grzejną.
• Jeżeli żelazko nie jest używane, należ go zawsze wyłączyć z gniazdka elektrycznego.
PL - 17
Page 18
• Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie wolno dopuścić, aby przewód zasilający zwisał przez brzegi, gdzie jest dostępny dla dzieci.
• Wyłącz wyłącznik a następnie odłącz urządzenie z sieci elektrycznej zawsze:
- przed uzupełnieniem lub wylewaniem wody.
- przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru
- przed czyszczeniem i konserwacją - jeżeli instrukcja obsługi nie mówi inaczej.
- natychmiast po zastosowaniu.
• Żelazko należy koniecznie stawiać na równą powierzchnię.
• Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką odstawiane.
• Żelazko nie powinno być używane jeżeli spadło lub jeżeli wycieka z niego woda.
• Nigdy nie wolno prasować na sucho lub z parą ubrań ubranych na sobie.
• Żelazko nie wolno używać na zewnątrz lub w łazience.
• Żelazko nie wolno napełniać inną cieczą, wyłącznie wodą.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (dzieci), których psychiczne,
fizyczne lub mentalne zdolności są niedostateczne, brak doświadczenia zabrania w bezpiecznym używaniu urządzenia lub nie były instruowane w związku z używaniem urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, którzy nie dopuszczą, żeby bawiły się
urządzeniem.
• Aby nie dopuścić do przeciążenia obwodu elektrycznego, nie podłączaj innych urządzeń o
wysokim poboru mocy.
• Jeżeli zachodzi konieczność zastosowania kabla przedłużającego, zastosuj 5 A kabel. Kabel,
który jest wymiarowany na niższy prąd mógłby się przegrzać. Umieść kabel tak, aby nie było możne go wyrwać lub aby nikt nie potknął się o kabel.
• Nie używaj dodatków chemicznych, dodatków pachnących lub dodatków antywapiennych.
Jeżeli dojdzie do wyżej wymienionej sytuacji, użytkownik traci prawo na gwarancję.
• Urządzenie należy podłączać jedynie do gniazdka z bolcem ochronnym (uziemieniem).
OPIS STEROWNIKÓW ŻELAZKA
P1 Pokrywa P2 Pokrywa wlewu wody do zbiornika P3 Regulator pary P4 Uchwyt P4 Przycisk spryskiwania je umieszczony w praktycznej pozycji dla lekkiego spryskiwania. P5 Przycisk uderzenia pary
P6 Regulator temperatury. P7 Wskaźnik temperatury i światła P8 Stopa grzejna P9 Pojemnik na wodę P10 Złącze przewodu P11 Tylna podstawka P12 Przycisk zwalniający
PL - 18
Page 19
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYCIA
Urządzenia ma mnóstwo funkcji, na przykład regulacja temperatury, suche prasowanie, napar­zanie zmienne, uderzenie pary itd. W trakcie pierwszego zastosowania żelazka jest możliwe, że zaobserwujesz delikatny kurz i usłyszysz dźwięki z rozszerzających się części plastikowych. Jest to normalne, po kilku chwilach wszystko przestanie. Zalecamy również przed pierwszym zastosowaniem przejechać żelazkiem kilka razy przez zwykły kawałek materiału.
USTAWIENIE TEMPERATURY
Regulator temperatury /termostat/ i prze­ważna część ubrań są oznaczone zgod­nie z kodem międzynarodowym.
ZASTOSOWANIE
• Żelazko należy postawić na tylną jego
część i regulator temperatury usta­wić na minimum. Przewód sieciowy podłączyć do gniazdka.
• Wybrać wymaganą temperaturę po-
kręcając regulatorem temperatury tak, aby wymagana wartość była na prze­ciw wskaźnika temperatury P7 – rys. 1.
• Lampa kontrolna rozświeci się na czer-
wono i wskazuje nagrzewanie żelazka. W chwili, kiedy lampa kontrolna zga­śnie, żelazko osiągnęło wymaganą temperaturę i jest gotowe do użycia. Lampa kontrolna będzie rozświecać się i zgasinać w zależności od tego, jak termostat utrzymuje wybraną tem­peraturę.
PL
WAŻNE Żelazko jest wyposażone bezpieczniki­em cieplnym, która broni przed przegr­zaniem żelazka. Mimo to, żelazko nie powinno być pozostawione bez nadzoru podczas podłączenia do gniazdka. Ko­nieczna jest specjalna uwaga w domach z dziećmi.
NALEWANIE WODY
• Przed nalaniem wody należy upewnić się, że jest żelazko wyłączone z gniazdka elektryczne-
go.
• Otwórz osłonę otworu do napełnienia wodą. Powoli nalewaj wodę do zbiornika za pomocą
zbiorniczka i zwróć uwagę, aby nie przekroczyć maksymalnego poziomu (około 40 ml), rys. 2. Osłonę otworu do nalewania wody zamknąć lekkim przyciśnięciem.
• W ciągu prasowania zawsze sprawdzać, czy jest w zbiorniku dostateczna ilość wody.
PL - 19
Page 20
PRASOWANIE NA SUCHO
Regulator pary ustawić do położenia , co spowoduje wyłączenie pary pomimo tego, że w zbiorniku znajduje się woda. Regulator temperatury ustawić na najbardziej odpowiednią tempe­raturę w stosunku do tkaniny, która będzie prasowany. W chwili osiągnięcia wymaganej tempe­ratury, można rozpocząć prasowanie. Uwaga: dla delikatnych produktów zalecane wcześniejsze nwilżenie oraz umieszczenie między ubraniem a żelazkiem wilgotnej tkaniny aby uniknąć plam
PRASOWANIE PAROWE
Zgodnie z indykacją ustawionej temperatury i tabelką A (patrz rozdział „Ustawienia Temperatu­ry“), prasowanie parowe jest możliwe wyłącznie przy wyższych temperaturach. Żelazko podłączyć do gniazdka i włączyć.
- Regulator temperatury ustawić na wymagane położenie w obszarze z możliwością tworzenia pary aż do momentu, kiedy zgaśnie rozświecona lampka kontrolna nagrzewania.
- Regulator pary należy ustawić do położenia . Teraz można rozpocząć prasowanie parowe.
UDERZENIA PARY
Uderzenia pary wytwarza koncentrowaną ilość pary, co jest idealne dla usunięcia sztywnych zgnieceń i fałdów przy prasowaniu z naparzaniem lub prasowaniu suchym.
- Regulator temperatury ustawić na najwyższą temperaturę w obszarze dla naparzania (LINEN) i zaczekać, aż kontrolka ogrzewania zgaśnie.
- Podnieść żelazko lekko nad powierzchnię materii, mocno nacisnąć przycisk uderzenia pary a później go zwolnić w ciągu prasowania (rys. 3). Intensywna “eksplozja” pary przedostanie się głęboko do materii. Dla optymalnej jakości pary pozostawić przerwę co najmniej 4 sekundy między poszczególnymi naciśnięciami przycisku uderzenia pary
Uwaga: funkcja wystrzelenia pary może zostać użyta tylko przy wysokich temperaturach. Na­leży przerwać prasowanie gdy światło kontroli temperatury zaświeci się; do prasowania można powrócić tylko wtedy gdy kontrolka zgaśnie.
RADY DOTYCZĄCE EFEKTYWNEGO PRASOWANIA
• Na tkaniny, które posiadają niezwykłą powierzchnię zalecamy używać najniższy stopień
temperatury (cętki, hafty, fałdy, itd.)
• Jeżeli materiał jest mieszanką (np. 40% bawełna, 60% materiał syntetyczny), termostat ustaw
na włókno, które wymaga niższej temperatury.
• Jeżeli nie znasz składu tkaniny, odpowiednią temperaturę testuj na rogu ubrania. Zacznij
niską temperaturą i stopniowo podwyższaj, aż osiągniesz idealną temperaturę.
• Nigdy nie prasuj części, które posiadają stopy potu lub inne plamy: ciepłym żelazkiem
przyprasujesz plamy na tkaninę i nie będzie można już ich usunąć.
• Aby nie dopuścić do powstania plam na jedwabiu, ubraniach wełnianych lub syntetycznych,
prasuj je na lewej stronie.
• Aby nie dopuścić do plam na aksamicie, prasuj w jednym kierunku (w kierunku włókna) a na
żelazko nie naciskaj.
• Im więcej jest w pralce bielizny, tym będzie bardziej zgnieciona na końcu prania. To samo
stanie się przy bardzo wysokich obrotach w trakcie prania.
• Wiele tkanin łatwiej jest prasować w stanie suchym.
• Uwaga: Jedwab należy prasować jak jest jeszcze wilgotny.
PL - 20
Page 21
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
• Regulator pary należy ustawić do położenia .
• Urządzenie odłączyć od zasilania prądem.
• Otworzyć pokrywę wlewu wody.
• Przechylić żelazko i wstrząsnąć nim lekko w celu wylania resztek wody ze zbiornika na wodę,
następnie żelazko postawić w położeniu pionowym i pozostawić, aby wystygło (rys.4).
• Żelazko (z pustym zbiornikiem na wodę) zawsze należy postawić na tylną część żelazka,
nigdy nie na stopie grzejnej. Nawet mała ilość wilgoci może spowodować korozję i powstanie plam na stopie grzejnej, jeżeli żelazko jest położone na stopie grzejnej.
• Jakiekolwiek zbytki, krochmal lub klej można usunąć ze stopki używając wilgotnej ściereczki
lub nieagresywnego płynnego środka czyszczącego.
• Części z tworzyw sztucznych można wyczyścić wilgotną ściereczką a następnie wytrzeć
suchą.
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE
• Żelazko odłączyć od sieci elektrycznej wyciągając wtyczkę z gniazdka.
• Na stopie grzejnej mogą pozostawać resztki tkaniny, które można usnąć oczyszczając grubą
tkaniną, nawilżoną w roztworze wody z octem. Następnie należy wysuszyć ją za pomoc tkani­ny.
• Do czyszczenia stopy grzejnej nie wolno używać środki żrące lub papier ścierny.
• Nigdy nie czyść stopki druciakiem lub przedmiotami metalowymi.
Stopę grzejną należy utrzymywać gładką: Chronić ją przed uderzeniami na twarde przed­mioty metalowe. Unikać porysowania lub uszkodzenia stopy grzejnej.
Obudowę żelazka należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki i wypolerować. Nie wolno uży­wać abrazyjnych lub szorstkich środków czyszczących, które mogą uszkodzić obudowę żelaz­ka.
PL - 21
Page 22
Usuwanie usterek
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Żelazko jest włączone, ale sto­pa grzejna jest nadal zimna.
Żelazko nie produkuje żadnej pary.
Na tekstyliach pojawia się krople wody.
Problemy z podłączeniem.
Niewystarczająca ilość wody. Regulator pary jest w
położeniu
Żelazko nie osiągnęło wy­starczającej temperatury.
Pokrywa zbiornika wody nie była dobrze zamknięta.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
- Podróżne żelazko parowe
- Duża nierdzewna powierzchnia prasująca
- Platforma prasowniczna z wieloma otworami – 293 otwory
- Składany uchwyt
- Wurzycanie pary 0-21 g/min
- Wyrzucanie pary w trybie turbo 10 g/min
- Światełko wskaznika temperatury
- Prasowanie na sucho / parowanie
- Zbiornik wody 40 ml
- Ochrona przed przegrzaniem
- Kolor: biały / niebieski
- Pobór mocy 1000 W
- Załączanie 230 V ~ 50 Hz
- Rozmiary: 20,5 x 9 x 11 cm
- Masa (NETTO): 0,72 kg
Sprawdzić wtyczkę, przewód sie­ciowy i gniazdko zasilające.
Wlać wodę do zbiornika.
Regulator położenia ustawić na wyższy poziom.
Regulator temperatury ustawić do położenia prasownia parowego. Żelazko postawić w położeniu pionowym i odczekać z prasowa­niem aż do chwili, kiedy lampa kontrolna zgaśnie.
Zbiornik zamknąć rzetelnie. Musi zatrzasnąć.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian specykacji technicznej produktu.
PL - 22
Page 23
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZE­NIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRA­WIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SER­WISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdziele­nie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii i aku­mulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia pro­simy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miej­sca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatyw­nym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wy­padku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
PL
PL - 23
Page 24
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This
appliance is not fit for commercial use.
• Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if
it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To
avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manu­facturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS UNIT
• Remove any sticker or protective cover from the soleplate before using the iron.
• Use for the firsttimeonanoldpieceoffabrictoensurethesoleplateandwatertankare completely
clean.
• When firstusedsomevapourmaybeemitted,afterashortwhile,however,thiswillcease.
• Use iron only for its intended use.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquids.
• The iron should always be turned to minimum before plugging or unplugging from outlet.
Never pull cord to disconnect from electrical outlet instead, grasp plug and pull to disconnect.
• Do not touch hot surfaces. High temperatures are generated during use which could cause
burns.
• Always use the handle and warn others (especially children) of the possible dangers of burns
from steam, hot water or the soleplate, especially when ironing vertically.
• Always disconnect iron from electrical outlet when not in use.
• Store the unit out of reach of children.
• Do not allow the power cord to hang down over edges where it can be reached by children.
• Always switch off by the temperature dial, then unplug the appliance from the outlet:
- before filling with water or emptying it.
- before leaving it unattended
- before clearning and maintenance—unless ottherwise specified in this boolet.
- immediately after use.
• The iron must be used and resetted on a stable surface
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking.
• If iron drops or leaks it should not be used anymore.
• Never iron or dampen cloths while wearing them.
ENG - 24
Page 25
• Do not use the appliance outdoors or in bathrooms.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical.
Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same
circuit.
• If an extension cord is absolutely necessary, a 5-ampere cord should be used. Cords rated for
less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.
• Do not use chemical additive, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the
above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
• The device must be connected into a grounded outlet.
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
P1 Skirt P2 Filling cover. P3 Steam selektor knob P4 Handle P5 Surge of steam Button P6 Temperature dial P7 Control light + Heating indicator P8 Stainless steel soleplate P9 Water tank P10 Cord bushing P11 Back cover P12 Release Button
ENG
ENG - 25
Page 26
Instructions for Use
The product has many functions such as temperature regulating, dry ironing, variable steam, bursting steam, etc. When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth before using it for the first time.
SETTING THE TEMPERATURE
First sort items to be ironed, according to the International Textile Care Labeling Code.
Use
• Stand the iron on its heel and turn the
temperature dial to minimum. Plug the cord into an electrical outlet.
• Select the temperature setting required
by rotating the temperature dial so that the desired setting is aligned with the heating indicator P7 - fig.1.
• The control light will glow showing that
the iron is heating up. When it goes out, the iron has reached the selected temperature and is ready for use. The light will glow and go out as the ther­mostat maintains the selected tempe­rature.
IMPORTANT: The steam iron incorporate a thermal safety fuse to protect the steam iron from over-heating. However, the iron should not be left unattended while it is connected to an electrical outlet. Spe­cial care should always be taken when there are children in the home.
FILLING WITH WATER
• First ensure that the iron is disconnected from the electricity supply before fillingwithwater.
• Slowly pour the water into the reservoir using the special filling beaker and taking care not to
go over the maximum level (about 40ml), fig. 2.
• Push firmly to close the water filling inlet cover.
• During the ironing process, always ensure there is sufficient water in the water tank.
ENG - 26
Page 27
DRY-IRONING
Turn the steam selector to position this shuts off the steam flow, should there be any wa­terin the tank. Select the temperature setting most suitable for the fabric to be ironed. Once the temperature has been reached, ironing may commence.
Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric beforehand putting a damp cloth between the iron and the fabric. To avoid staining.
STEAM-IRONING
As per the indications on the temperature dial and the table A (see section „Setting the tempera­ture“) that steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures.
- Plug into the mains supply and switch on.
- Set the temperature dial at the required positron within the steam area ( or ) and wait until the heating indicator light has gone out.
- Set the steam selector to the position . You can then begin steam ironing.
SURGE OF STEAM
The Surge of Steam provides an extra burst of steam which is ideal for removal of stubborn creases and wrinkles during STEAM or DRY ironing.
- Turn the temperature setting to the hottest setting within the steam area and wait until the hea­ting indicator light goes out.
- Lift the iron slightly above the surface of the fabric, press the Surge of Steam button down firmly and then release it during ironing (Fig.3). An intense „burst“ of steam penetrates deep into the fabric. For optimum steam quality, leave an interval of at least four seconds between pressing the Surge of Steam button.
ENG
Warning: the shot-steam function can only be used at high temperatures. Stop the emission when the plate temperature control light (P7) comes on, than start ironing again only after the light has gone off.
ADVICE FOR GOOD IRONING
• We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes
(sequins, embroidery, flush, etc.).
• If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature
of the fibre requiring the lower temperature.
• If you don’t know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing
on a hidden corner of the garment. Start with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
• Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the
stains on the fabric, making them irremovable.
• To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
• To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not
press down on the iron.
• The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also
happens when the spin drying revolutions are very high.
• Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
• For example, silk should always be ironed damp.
ENG - 27
Page 28
CLEANING AND MAINTENANCE
AFTER USE
• Set the steam selector knob to .
• Disconnect from the mains supply.
• Open the water fillinginletcover.
• Invert iron and shake the iron to empty the water tank (fig.4), and then stand the iron in a upri-
ght position to allow to cool.
• Always store the iron (with water empted from water tank) on its heel rest, not on the solepla-
te. Even the smallest amount of moisture will cause corrosion and staining of the soleplate if the iron is stored with the soleplate facing downwards.
• Any deposits, starch residue or size left on the plate can be removed using a damp cloth or
an unabrasive liquid detergent.
• The plastic parts can be cleaned with a damp cloth then wiped over with a dry cloth.
• Press the button and turn the handle to the low position (Fig. 5).
CARE AND CLEANING
• Disconnect from the mains supply by removing the plug.
• Certain fabric finish residues may build up on the soleplate, these may be removed by clea-
ning with a rough cloth soaked in a vinegar water solution. Dry with a cloth.
• Do not use abrasives or scouring pads to clean the soleplate. Keep the soleplate smooth:
avoid hard contact with metal objects. Do not scratch or damage the surface of the soleplate.
• Wipe the outside housing with a damp cloth and polish with a dry one. Do not use abrasives
or harsh cleaners as they may damage the surface of the iron.
• Avoid scratching the plate with steel wool or metallic objects.
• To clean steam holes - simply use a damp cloth to wipe away any build up of lint or starch
from inside steam holes.
ENG - 28
Page 29
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
ENG
The iron is plugged in but the soleplate is cold.
lThe iron does not produce any stream.
Water droplets drip onto the fabric.
Flakes and impurities come out of the soleplate during ironing.
There is connecton problem.
There is not enough water in the water tank.
The stream kontrol has been set to positron
The iron is not hot enough.
The cap of the filling opening has not been closed properly.
You have been using hard water, which has caused scale flakes to develop inside soleplate.
Check the main cord, the plug and the wall socket.
Fill the water tank.
Set the stream control to hi­gher position.
Selectan ironing temperatu­re that is suitable for stream ironing. Put the iron on its heel and wait until the amber pilot has gone out before you start ironing.
Close the cap properly. You will hear a click
Use the self- clean function a few times.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Travel steam iron
- Stainless steel soleplate
- Soleplate with many holes - 293 holes
- Variable steam 0-21 g/min
- Horizontal steam 10 g/min
- Temperature indicator light
- Dry/steam ironing
We reserve the right to change technical specications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product
packing means that the product must not be disposed as household waste. When the
product/ battery durability is over, please, deliver the product
or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical applian-
ces or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are
collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper
disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and
human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
- 40 ml water tank
- Overheating safety protection
- Color: white/blue
- Power drain 1000 W
- Power supply 230 V ~ 50 Hz
- Size: 20,5 x 9 x 11 cm
- weight: 0,72 kg
ENG - 29
Page 30
Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A készülék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, melyet a garancialevéllel, a pénztári bizo­nylattal és lehetőség szerint a csomagolással és a belső tartalommal együtt őrizzen meg.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készüléket kizárólag magáncélra, rendeltetés szerint használja. A készülék nem
kereskedelmi használatra készült.
• Óvja a forróságtól, közvetlen napsugárzástól, nedvességtől (semmi esetre se merítse
folyadékba) és éles tárgyakkal való érintkezéstől. A készüléket ne használja nedves kézzel. Ha a készülék nedves lesz, azonnal húzza ki a csatlakozót a hálózatból. Kerülje, hogy a készülék vízzel érintkezzen.
• A készüléket kapcsolja ki és mindig húzza ki a hálózati csatlakozót (csak a dugót, soha ne a
kábelt húzza), ha a készüléket nem használja, ha valamilyen tartozékot akar csatlakoztatni, ill. a készülék tisztítása vagy meghibásodása esetén.
• Működő készüléket soha ne hagyjon felügyelet nélkül. Ha el kell hagynia a munkahelyet,
mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a hálózati csatlakozót (csak a dugót, soha ne a kábelt húzza).
• A gyermekek biztonsága érdekében ügyeljen rá, hogy a kábel ne lógjon le és a gyerekek ne
érjék el a készüléket.
• Rendszeresen ellenőrizze, nem sérült-e a készülék vagy a hálózati kábel. Ha valamilyen
meghibásodást észlel, ne kapcsolja be a készüléket.
• Amennyiben a készülék nem, vagy nem megfelelően működik, kapcsolja ki. Ne kísérelje meg
a hibát maga kijavítani.
• Forduljon szakszervizhez és kérjen eredeti pótalkatrészeket. A fentiek be nem tartása
befolyásolhatja a készülék biztonságos működését.
• Tartsa be az alábbi, „Erre a készülékre vonatkozó speciális biztonsági előírásokat“.
ERRE A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A vasaló használata előtt távolítsa el az összes matricát és védőtakarót a vasalófelületről.
• Az első használat előtt ellenőrizze egy régi textildarabon, hogy a vasalófelület teljesen
tiszta-e.
• Az első használat során kis mennyiségű gőz képződhet, ami természetesen rövid idő múlva
abbamarad.
• A vasalót csak a rendeltetésének megfelelő célokra használja.
• Áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne merítse a vasalót vízbe vagy más
folyadékba.
• A hálózathoz való csatlakoztatás vagy a hálózatból való kihúzás előtt a vasalót a
legalacsonyabb hőmérsékletre állítsa.
• Akadályozza meg, hogy a vezeték forró vagy éles felületekkel érintkezzen.
• Elraktározás előtt hagyja a vasalót teljesen kihűlni.
• A hálózati kábel a vasaló hátsó része körül feltekerhető.
• Ne érjen hozzá a készülék forró részeihez. A használat során kialakuló magas hőmérséklet
égési sérülést okozhat.
• A vasalót mindig a fogantyújánál fogja, és figyelmeztesse a többieket (elsősorban a
gyermekeket) a gőz, a forró víz vagy a forró vasalófelület által fenyegető égési sérülésekre, különösen függőleges vasalás során.
• A használaton kívüli vasalót mindig húzza ki az elektromos hálózatból.
• A készüléket gyermekektől elzárva tárolja.
• Ne hagyja a hálózati kábelt olyan helyeken lógni, ahol gyermekek hozzáférhetnek.
HU - 30
Page 31
• A készüléket mindig kapcsolja ki és húzza ki az elektromos hálózatból:
- víz feltöltése vagy kiöntése előtt.
- ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja.
- tisztítás és karbantartás előtt, ha az útmutató másként nem rendelkezik.
- használat után azonnal.
• A vasalót egyenes felületen kell használni és állítani.
• Mielőtt a vasalót állványra helyezi, győződjön meg róla, hogy az állvány stabil felületen áll.
• A vasalót ne használja, ha a földre esett, amennyiben látható sérülések vannak rajta, vagy
folyik.
• A vasalót egyenes függőleges felületen is használhatja.
• Ha a vasalóból csöpög vagy folyik a víz, ne használja.
• Soha ne vasaljon vagy gőzöljön olyan ruhát, amit éppen visel.
• Ne használja a vasalót a szabadban vagy a fürdőszobában.
• A vasalóba ne töltsön más folyadékot, csak vizet.
• A készüléket ne használják csökkent fizikai, szellemi vagy érzékszervi képességekkel, ill.
korlátozott tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is), amennyiben nincs mellettük szakszerű felügyelet, ill. nem kaptak a készülék kezelésére vonatkozó útmutatásokat a biztonságukért felelős személytől.
• A gyerekeknek felügyelet alatt kell lenniük annak biztosítása érdekében, hogy nem fognak a
készülékkel játszani.
• Az elektromos áramkör túlterhelésének elkerülése érdekében ne csatlakoztasson más, nagy
teljesítményfelvételű berendezést.
• Ha feltétlenül szükséges hosszabbító kábel használata, 5 A-os kábelt használjon.
Alacsonyabb áramerősségre tervezett vezeték túlmelegedhet. A kábelt úgy helyezze el, hogy ne tudjon kihúzódni és senki ne tudjon benne megbotlani.
• Ne használjon vegyi adalékanyagokat, illatosító szereket vagy vízkőoldót. Ha a fentiekre sor
kerül, az a jótállás megszűnését vonja maga után.
HU
A KEZELŐELEMEK LEÍRÁSA
P1 Fedél P2 A víztöltő nyílás fedele P3 Gőzmennyiség szabályozó P4 Fogantyú P5 Egyszeri gőz gomb P6 Hőfokszabályozó P7 Fűtési hőmérséklet kijelzője + hőmérséklet indikátor
P8 Vasalófelület P9 Víztartály P10 Tápkábel védelme P11 Hátsó fedél P12 Fogantyú kioldógomb
HU - 31
Page 32
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A készülék sokféle funkcióval rendelkezik, mint pl. hőfokszabályozás, permetezés, száraz vasa­lás, változó gőzölés, egyszeri gőz, stb. A készülék első használata során enyhe füstöt láthat és hallhatja műanyag részek olvadásának hangját. Ez normális jelenség, rövid idő után megszűnik. Ajánlatos az első használat előtt a vasalót néhányszor egy egyszerű textildarabon végighúzni.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A hőfokszabályozó és a ruhadarabok többsége a nemzetközi kódrendszernek megfelelően van jelölve.
KEZELÉS
• Állítsa a vasalót a hátsó részére és a
hőfokszabályozót állítsa minimumra. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
• A hőfokszabályozó elforgatásával
állítsa be a kívánt hőmérsékletet úgy, hogy a kívánt hőmérséklet a P11­hőmérséklet jelzővel egy vonalban álljon - A. táblázat.
• A melegedés kijelző pirosan világít,
jelzi a vasaló felmelegedését. Amint a kijelző fény kialszik, a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet és készen áll a használatra. A jelzőlámpa aszerint fog kigyulladni és kialudni, ahogy a termosztát szabályozza a kiválasztott hőmérsékletet.
FONTOS A vasaló túlmelegedést gátló biztosí­tékkal van ellátva. Ennek ellenére ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügy­elet nélkül. Különösen óvatosnak kell lenni olyan háztartásban, ahol gyerekek vannak
FELTÖLTÉS VÍZZEL
• A vízzel való feltöltés előtt győződjön meg róla, hogy a vasaló ki van húzva az elektromos
hálózatból.
• Lassan, egy edényke segítségével töltsön vizet a tartályba és ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a
tartály oldalán „MAX“ felirattal jelölt maximális vízszintet (kb. 40 ml). Enyhe nyomással zárja be a víztöltő nyílás fedelét.
• Vasalás közben rendszeresen ellenőrizze, van-e elegendő víz a tartályban.
HU - 32
Page 33
SZÁRAZ VASALÁS
A gőzmennyiség szabályozót állítsa helyzetbe, ezzel kikapcsolja a gőzképzést akkor is, ha a tartályban van víz. Állítsa a hőfokszabályozót a vasalni kívánt anyagnak leginkább megfelelő hőmérsékletre. Amint a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet, megkezdheti a vasalást.
Megjegyzés: A nom anyagoknál javasoljuk meglocsolni az anyagot vasalás ellőt, vagy használni egy nedves ruhát vasaló és nom anyag között. Megakadályozza vasalt anyag meg­sérülését vagy beszinezését.
GŐZÖLŐS VASALÁS
A beállított hőmérséklet jelzésének és az A. táblázatnak (ld. „A hőmérséklet beállítása“ részt) megfelelően a gőzölős vasalás csak magasabb hőmérséklet esetén lehetséges. Csatlakoztassa a vasalót a hálózathoz és kapcsolja be.
- Állítsa a hőfokszabályozót a kívánt helyzetbe a gőzölésre alkalmas intervallumon belül, és várja meg, amíg a felmelegedés kijelző kialszik.
- A gőzmennyiség szabályozót állítsa a helyzetbe . Most elkezdheti a gőzölős vasalást.
EGYSZERI GŐZ
Az egyszeri gőz funkció nagy mennyiségű gőzt állít elő, ami kiválóan alkalmas makacs gyűrődé­sek és ráncok eltávolítására gőzölős vagy száraz vasalás esetén is.
- A hőfokszabályozót állítsa a gőzölés tartományon belüli legmagasabb fokozatra (LINEN) és várja meg, amíg a felmelegedés kijelző kialszik.
- Emelje a vasalót kissé az anyag fölé, nyomja le erősen az egyszeri gőz gombot, majd vasalás közben engedje fel (2. ábra).
A gőz intenzív „kirobbanása“ mélyen behatol az anyagba. Ideális minőségű gőz érdekében az egyszeri gőz gomb két használata között hagyjon legalább 4 másodperc szünetet.
HU
Megjegyzés: gőzlövetet használja csak a legmagasabb hőmérsékleten. Miután elkezd villogni a fűtési hőmérséklet kijelzője, ne használja gőzlövetet, folytatni a gőzlövettel csak akkor lehet, amikor a fűtési hőmérséklet kijelzője nem villágít.
HU - 33
Page 34
TANÁCSOK HATÉKONY VASALÁSHOZ
• Szokatlan felületű anyagok (flitterek, hímzés, redőzések, stb.) vasalásához a legalacsonyabb hőmérséklet ajánlott.
• Kevert textília (pl. 40% pamut, 60% szintetikus anyag) esetén az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagnak megfelelően állítsa be a hőfokszabályozót.
• Ha nem ismeri a szövet összetételét, a ruha sarkában próbálja ki a megfelelő hőmérsékletet. Kezdje alacsonyabb hőfokon és fokozatosan növelje, amíg el nem éri az ideális hőmérsékletet.
• Soha ne vasaljon izzadság- vagy egyéb foltos részeket: a hővel belevasalja a foltot a szövetbe és már nem fogja tudni eltávolítani.
• Foltok kialakulásának elkerülése érdekében a selyem, gyapjú és szintetikus anyagokat hátoldalukon vasalja.
• Bársony foltosodásának elkerülése érdekében az ilyen anyagokat egy irányba vasalja (szálirányban) és ne nyomja rá a vasalót.
• Minél több ruhát tesz a mosógépbe, annál gyűröttebbek lesznek a mosás végén. Ugyanez történik magas mosási fordulatszám esetén is.
• A szövetek nagy része a legegyszerűbben teljesen száraz állapotban vasalható.
• A selymet ugyanakkor mindig nedvesen ajánlott vasalni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
HASZNÁLAT UTÁN
• A gőzmennyiség szabályozót állítsa helyzetbe.
• Húzza ki a készüléket a hálózatból.
• Nyissa ki a víztöltő nyílás fedelét.
• Fordítsa fejre a vasalót és rázza ki a víztartályból a vizet, majd állítsa a vasalót függőleges helyzetbe és hagyja kihűlni.
• A vasalót (kiürített víztartállyal) mindig a hátsó részére állítva tárolja, soha ne a vasalófelületen. Kis mennyiségű nedvesség is rozsdásodást vagy foltokat okozhat a vasalófelületen, ha a vasalót arra állítva tárolja.
• Mindennemű maradvány, keményítő vagy ragasztó eltávolítható a lapról nedves rongy vagy nem agresszív folyékony tisztítószer segítségével.
• A műanyag részek tisztításához használjon nedves rongyot, majd törölje át száraz ronggyal.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
• Húzza ki a vasalót az elektromos hálózatból.
• A vasalófelületre anyagmaradványok ragadhatnak, melyeket ecetes vízbe mártott durva ronggyal távolíthat el. Ezután törölje szárazra a felületet.
• A vasalófelület tisztításához ne használjon abrazív anyagokat vagy dörzspapírt.
• Kerülje a felület megkarcolódását drótkefe vagy fémtárgyak által.
Őrizze meg a vasalófelület simaságát: óvja kemény fémtárgyakkal való ütközéstől. Óvja a vasalófelületet a karcolódástól és egyéb sérüléstől.
• A vasaló külső felületét tisztítsa nedves ronggyal, majd törölje szárazra. Ne használjon abrazív anyagokat vagy durva tisztítószereket, amelyek megsérthetik a vasaló felületét.
HU - 34
Page 35
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges okok Megoldás
HU
A vasaló be van kapcsolva, de a talpa továbbra is hideg.
Csatlakozási probléma.
Kevés a víz a tartályban. Töltse fel a tartályt vízzel. A gőzmennyiség szabályozó
állásban van.
A vasaló nem termel gőzt.
A vasaló nem elég meleg.
A ruhán vízcseppek jelennek meg.
A víztartály fedele nincs ren­desen lezárva.
MŰSZAKI ADATOK
- Utazási gőzölős vasaló
- Rozsdamentes acél vasalótalp
- Sok gőzölési lyuk - összesen 293
- Összecsukható fogantyú
- Folyamatos gőz 0-21 g / perc
- Gőzlövet 10 g / perc
- Fűtési hőmérséklet kijelzője
- Száraz vasalás / gőzölés
- Víztártály a fogantyúban - kapacitása 40 ml
- Túlmelegedés elleni védelem
- Szín: fehér-kék
- Teljesítményfelvétel: 1000 W
- Tápellátás: 230 V ~ 50 Hz
- Méretek: 20,5 × 9 × 11 cm
- Tömeg: 0,72 kg
Ellenőrizze az aljzatot, a kábelt és a hálózati csatlako­zót.
Állítsa a szabályozót maga­sabb fokozatra.
Állítsa a hőfokszabályozót gőzölős vasalásra alkalmas állásba. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe és várja meg, amíg a kijelző kialszik.
Zárja le rendesen a víztartályt. Be kell ugrania.
A gyártó fenntartja a termék műszaki jellemzői megváltoztatásának jogát.
HU - 35
Page 36
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓ-
ZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasz­tott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő
módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulla­dékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzésé­hez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé.
HU - 36
Page 37
CZ
Z Á R U Č N Í L I S T
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz Případné další dotazy zasílejte na info@hyundai-electronics.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku: SI 258
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 38
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo v autorizovanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov
alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo
jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@hyundai-electronics.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja: SI 258
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 39
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znac-
zące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbior-
cę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutko­wać utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 40
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwi­sowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Kli­entowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostar­czenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urząd­zenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności prze­syłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa: SI 258
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 41
POZNÁMKY / NOTATKA / NOTES / MEGJEGYZÉS:
Page 42
POZNÁMKY / NOTATKA / NOTES / MEGJEGYZÉS:
Page 43
POZNÁMKY / NOTATKA / NOTES / MEGJEGYZÉS:
Page 44
Loading...