Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj
není určen pro komerční použití.
• Chraňte ho před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za
kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit
nebo v případě poruchy.
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
• Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a
před montáží, demontáží nebo čištěním
• V případě selhání či nesprávné činnosti přístroj vypněte a nepokoušejte se ho sami opravit.
Obraťte se na autorizovaný servis a žádejte originální náhradní díly. Nedodržení výše uvedeného může ovlivnit bezpečnost spotřebiče.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ
• Před použitím žehličky odstraňte jakékoliv nálepky nebo ochranné kryty ze žehlící plochy.
• Při prvním použití vyzkoušejte na starém kusu látky, zda žehlící plocha je zcela čistá.
• Při prvním použitím může dojít k vyvinutí malého množství páry, což samozřejmě po krátké
chvíli ustane.
• Používejte žehličku pouze k účelům, ke kterým je určena.
• Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte žehličku do vody nebo
jiných kapalin.
• Žehličku byste měli vždy před připojením nebo odpojením ze zásuvky nastavit na minimální
teplotu.
• Nedovolte, aby se šňůra dotýkala horkých či ostrých povrchů.
• Před uskladněním ponechejte žehličku zcela vychladnout.
• Nedotýkejte se horkých částí. Vysoké teploty vyvíjené během používání mohou způsobit popáleniny.
• Žehličku vždy držte za rukojeť a varujte ostatní (především děti) před možným nebezpečím
popálení párou, horkou vodou nebo žehlící plochou.
• Žehličku vždy odpojte z elektrické zásuvky, když ji nepoužíváte.
• Ukládejte přístroj mimo dosah dětí.
• Nedovolte, aby napájecí kabel visela přes hrany, kde je dostupná dětem.
CZ - 2
Page 3
• Vždy nejdříve vypněte termostatem a poté odpojte zařízení z el. sítě:
- před plněním nebo vylíváním vody.
- před zanecháním přístroje bez dozoru
- před čištěním a údržbou - pokud není jinak uvedeno v této příručce.
- neprodleně po použití.
• Žehlička se musí používat a stavět na rovný povrch.
• Při umístění žehličky na stojan se ujistěte, že povrch, na kterém je umístěn stojan, je stabilní.
• Žehlička se nemá používat, poté co spadla na zem, pokud jsou na ní viditelné známky poškození nebo pokud teče.
• Žehličku můžete použít na rovném svislém povrchu.
• Pokud ze žehličky kape nebo teče voda, nepoužívejte ji.
• Nikdy nežehlete nebo nenapařujte věci, které máte oblečené.
• Nepoužívejte ji venku nebo v koupelně.
• Žehličku neplňte jinou kapalinou než vodou.
• Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž
fyzická, smyslová, nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností
a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na
CZ
ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití
spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
• Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem
hrát.
• Abyste zabránili přetížení elektrického obvodu, nezapojujte do něj další zařízení o vysokém
příkonu.
• Pokud je bezpodmínečně nutné použít prodlužovací kabel, použijte kabel pro 5 A. Kabel,
který je dimenzován na menší proud by se mohl přehřát. Umístěte kabel tak, aby se nemohl
vytrhnout či aby o něj někdo nezakopl.
• Nepoužívejte chemické přísady, voňavé přípravky či odvápňovače. Pokud k výše zmíněnému
dojde, ztrácí se tím záruka.
• Zařízení musí být připojeno pouze do uzemněné zásuvky.
CZ - 3
Page 4
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1 Kryt
P2 Kryt otvoru pro plnění vodou
P3 Regulátor páry
P4 Rukojeť
P5 Tlačítko pro parní ráz
P6 Regulátor teploty
P7 Kontrolka ohřevu + indikátor teploty
P8 Žehlící plocha
P9 Nádržka na vodu
P10 Ochrana přívodní šnůry
P11 Zadní kryt
P12 Tlačítko pro uvolnění rukojeti
CZ - 4
Page 5
POKYNY K POUŽITÍ
Přístroj má mnoho funkcí, například regulaci teploty, suché žehlení, napařování, parní ráz atd.
Při prvním použití žehličky si možná všimnete jemného kouře a uslyšíte zvuky z rozpínajících
se plastových částí. Toto je normální a po nějaké chvíli to přestane. Také doporučujeme před
prvním použitím přejet žehličkou několikrát přes obyčejný kousek látky.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Regulátor teploty i většina oblečení je označeno v souladu s mezinárodním kódem.
POUŽITÍ
• Postavte žehličku na zadní část a nastavte regulátor teploty na minimum.
Síťovou šňůru zapojte do zásuvky.
• Zvolte požadovanou teplotu (tabulka
A) otočením regulátoru teploty tak,
aby požadovaná hodnota byla proti
indikátoru teploty P7 - obr. 1.
• Červeně se rozsvítí kontrolka a indikuje vyhřívání žehličky. Jakmile
kontorlka zhasne, dosáhla žehlička
požadované teploty a je připravena
pro používání. Kontrolka se bude
rozsvěcovat a zhasínat podle toho, jak
termostat udržuje zvolenou teplotu.
CZ
DŮLEŽITÉ
Žehlička je vybavena bezpečnostní
tepelnou pojistkou, která brání přehřátí
žehličky. Žehlička by přesto neměla být
ponechávána bez dozoru při zapojení
do zásuvky. Zvláštní pozornost je nutná
v domácnostech s dětmi.
PLNĚNÍ VODOU
• Před plněním vodou se nejprve ujistěte, že je žehlička odpojena od elektrické zásuvky.
• Otevřete kryt tvoru pro plnění vodou.
Pomalu nalévejte vodu
do nádržky za pomocí nádobky a dejte pozor, abyste nepřesáhli maximální
úroveň (zhruba 100 ml), obr. 2.
Kryt otvoru pro plnění vodou mírným
tlakem uzavřete.
• Během žehlení vždy kontrolujte, že je
v zásobníku dostatečné množství vody.
CZ - 5
Page 6
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Regulátor páry nastavte do polohy , čímž se vypne vyvíjení páry, i když je v zásobníku voda.
Nastavte regulátor teploty na nejvhodnější teplotu pro látky, které budete žehlit. Jakmile je dosaženo požadované teploty, můžete začít s žehlením.
Upozornění: Pro jemné tkaniny, doporučujeme pokropit materiálu předem, nebo použít vlhký
hadřík, přes který želete tuto jemnou tkaninu. Zabráníte tak vzniku skvrn a poškození žehlené
látky.
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
V souladu s indikací nastavené teploty a tabulkou A (viz část “Nastavení teploty”), je žehlení
s napařováním možné pouze při vyšších teplotách
Připojte žehličku do zásuvky a zapněte.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanou polohu v oblasti s možností vytváření páry až roz-
svícená kontrolka ohřevu zhasne.
- Regulátor páry nastavte do polohy . Nyní můžete začít žehlit s napařováním.
PARNÍ RÁZ
Parní ráz vytváří koncentrované množství páry, což je ideální pro odstranění nepoddajného
pomačkání a záhybů při žehlení s napařováním nebo suchém.
- Regulátor teploty nastavte na nejvyšší teplotu v oblasti pro napařování (LINEN) a vyčkejte, až
kontrolka vyhřívání zhasne.
- Zvedněte žehličku mírně nad povrch látky, stiskněte pevně tlačítko parního rázu a pak jej bě-
hem žehlení uvolněte (Obr. 3).
Intenzivní “exploze” páry pronikne hluboko do látky. Pro optimální kvalitu páry ponechejte přestávku nejméně 4 sekundy mezi jednotlivýmistisky tlačítka parního rázu.
Upozornění: Parní ráz můžete použít pouze na nejvyšší teplotu. Po rozsvícení kontrolky ohřevu
ukončete použití parního rázu a pokračujovat můžete po opětovném zhasnutí kontrolky.
RADY PRO EFEKTIVNÍ ŽEHLENÍ
• Na tkaniny, které mají neobvyklý povrch doporučujeme používat nejnižší teplotu (flitry, výšivky, nabírání, atd.)
• Pokud je textilie směsicí několika (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte termostat na
vlákno, které vyžaduje nižší teplotu.
• Pokud neznáte složení tkaniny, vhodnou teplotu určíte testem na rožku oblečení. Začněte
nízkou teplotou a postupně ji zvyšujte, dokud nedosáhnete teploty ideální.
• Nikdy nežehlete části, které nesou stopy potu či jiné skvrny: teplem přižehlíte fleky na tkaninu
a nepůjdou již odstranit.
• Abyste předešli flekům na hedvábí, vlněném či syntetickém oblečení, žehlete je naruby.
• Abyste předešli flekům na sametu, žehlete jej jedním směrem (po směru vlákna) a na žehličku netlačte.
• Čím více je v pračce prádla, tím pomačkanější na konci praní bude. Toto se také stane při
velmi vysokých otáčkách praní.
• Hodně tkanin je jednodušších žehlit v naprosto suchém stavu.
• Např. hedvábí by se ale mělo vždy žehlit vlhké.
CZ - 6
Page 7
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
PO POUŽITÍ
• Regulátor páry nastavte do polohy .
• Odpojte přístroj ze sítě.
• Otevřete kryt otvoru pro plnění vodou.
• Převraťte žehličku a zatřepejte jí pro vyprázdnění zásobníku na vodu (obr. 4) a pak žehličku
postavte do svislé polohy a nechejte vychladnout.
• Žehličku (s vyprázdněným zásobníkem na vodu) vždy ukládejte postavenou na zadní části,
nikoliv na žehlící ploše. I malé množství vlhkosti může vyvolat vznik koroze a skvrn na žehlící
ploše, je-li žehlička uložena postavením na žehlící ploše.
• Jakékoliv zbytky, škrob či lepidlo se dají z desky odstranit za použití vlhkého hadříku či neagresivního tekutého čistidla.
• Umělohmotné části se dají vyčistit vlhkým hadříkem a pak setřít hadříkem suchým.
• Stiskněte tlačítko pro uvolnění rukojeti (P12) a sklopte ji dle obr. 5.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
• Odpojte žehličku od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
• Na žehlící ploše mohou zůstávat zbytky látek, které mohou být odstraněny očištěním hrubou
látkou namočenou v roztoku vody s octem. Poté ji osušte látkou.
• Pro čištění žehlící plochy nepoužívejte abraziva nebo brusné papíry.
• Vyhněte se škrábání desky drátěnkou či kovovými předměty.
Udržujte žehlící plochu hladkou: chraňte ji před nárazy na tvrdé kovové předměty.
Zabraňte poškrábání nebo poškození žehlící plochy.
• Vnější povrch žehličky vlhkou látkou vyčistěte a suchou vyleštěte. Nepoužívejte abrazivní
nebo hrubé čističe, které mohou povrch žehličky poškodit.
CZ - 7
Page 8
Odstraňování poruch
ProblémMožné příčinyŘešení
Žehlička je zapnuta, ale dno je
stále studené.
Žehlička neprodukuje žádnou
páru.
Na textilii se objevují kapičky
vody.
Problémy s připojením.
Nedostatek vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou.
Regulátor páry je v poloze
Žehlička nemá dostatečnou
teplotu.
Uzávěr zásobníku vody nebyl
řádně uzavřen.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
- cestovní napařovací žehlička
- nerezová žehlící plocha
- velký počet napařovacích otvorů – celkem 293
- sklápěcí rameno
- konstantní pára 0 - 21 g/min
- parní ráz 10 g/min
- světelná kontrolka teploty
- žehlení na sucho / napařování
- zásobník na vodu v rukojeti o objemu 40 ml
- ochrana proti přehřátí
- barva modro/bílá
- příkon 1000 W
- napětí 230 V ~ 50 Hz
- rozměry 20,5 x 9 x 11 cm
- hmotnost 0,72 kg
Zkontrolujte zástrčku, přívodní
kabel i síťovou zásuvku.
Regulátor polohy nastavte na
vyšší stupeň.
Nastavte regulátor teploty do
polohy pro žehlení s parou .
Postavte žehličku do svislé
polohy a vyčkejte s žehlením
až kontrolka zhasne.
Zásobník řádně uzavřete.
Musí zaklapnout.
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
CZ - 8
Page 9
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU.
V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE
OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném
místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení
a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrob-
ku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské
zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto
výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních
zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory
do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním
úřadě a na webu www.ecobat.cz.
CZ
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
CZ - 9
Page 10
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj
nie je určený pre komerčné použitie.
• Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade
ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade,
že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
• Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za
kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť
alebo v prípade poruchy.
• Prístroj nesmie zostaťv prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj
vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel).
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
• V prípade zlyhania či nesprávnej činnosti prístroj vypnite a nepokúšajte sa ho sami opraviť.
Obráťte sa na autorizovaný servis a žiadajte originálne náhradné diely. Nedodržanie vyššie
uvedeného môže ovplyvniť bezpečnosť spotrebiča.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE TENTO PRÍSTROJ
• Pred použitím žehličky odstráňte akékoĺvek nálepky alebo ochranné kryty zo žehliacej plochy.
• Pri prvom použití vyskúšajte na starom kuse látky, či sú žehliaca plocha celkom čistá.
• Pri prvom použití môže dôjsť k vyvinutiu malého množstva pary, čo samozrejme po krátkej
chvíli ustane.
• Používajte žehličku iba k účelom, ku ktorým je určená.
• Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte žehličku do vody alebo
iných kvapalín.
• Žehličku by ste mali vždy pred pripojením alebo odpojením zo zásuvky nastaviť na minimálnu
teplotu.
• Nedovoĺte, aby sa prívodný kábel dotýkala horúcich alebo ostrých povrchov.
• Pred uskladněním nechajte žehličku celkom vychladnúť.
• Nedotýkajte sa horúcich častí. Vysoké teploty vyvíjané v priebehu používania môžu spôsobiť
popáleniny.
• Žehličku vždy držte za rukoväť a varujte ostatných (predovšetkým deti) pred možným nebezpečenstvom popálenia parou, horúcou vodou alebo žehliacou plochou, obzvlášť pri žehlení v
zvislej polohe.
• Žehličku vždy odpojte z elektrickej zásuvky, keď ju nepoužívate.
• Ukladajte prístroj mimo dosah detí.
• Nedovoĺte, aby napájacia šnúra visela cez hrany, kde je dostupná deťom.
• Vždy najskôr vypnite regulátorem teploty a potom odpojte zariadenie z el. siete:
- pred plnením alebo vylievaním vody.
- pred zanechaním prístroja bez dozoru
- pred čistením a údržbou-pokiaľ nie je inak uvedené v tejto príručke.
- hneď po použití.
• Žehlička sa musí používať a stavať na rovný povrch.
• Pri umiestení žehličky na stojan sa uistite, že povrch, na kterom je umiestený stojan, je stabilný.
SK - 10
Page 11
• Žehlička sa nemá používať, potom čo spadla na zem, pokiaľ sú na nej viditeľné známky
poškodenia alebo pokiaľ tečie.
• Ak zo žehličky kvapká alebo tečie voda, nepoužívajte ju.
• Nikdy nežehlite alebo nenaparujte veci, ktoré máte oblečené.
• Nepoužívajte ju vonku alebo v kúpeľni.
• Žehličku neplňte inou kvapalinou než vodou.
• Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), čím fyzická, zmyslová,
nebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúsenosti a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaní spotrebiče, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruovaný
ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že si nebudú so spotrebičom hrať.
• Aby ste zabránili preťaženiu elektrického obvodu, nezapojujte do neho ďalšie zariadenie o
vysokom príkone.
• Pokiaľ je bezpodmienečne nutné použiť predlžovací kábel, použite kábel pro 5 A. Kábel, ktorý
je dimenzovaný na menší prúd by sa mohol prehriať. Umiestnite kábel tak, aby sa nemohol
vytrhnúť či aby o neho niekto nezakopol.
• Nepoužívajte chemické prísady, voňavé prípravky či odvápňovača. Pokiaľ k vyššie
zmienenému dôjde, stráca sa tým záruka.
• Zariadenie musí byť pripojené len do uzemnenej zásuvky.
SK
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
P1 Kryt
P2 Kryt otvoru pre plnenie vodou.
P3 Regulátor pary
P4 Rukoväť
P5 Tlačidlo pre parný ráz - pre silný
prúd pary
P6 Regulátor teploty
P7 Kontrolka ohrevu + indikátor teploty
P8 Žehliaca plocha
P9 Nádobka na vodu
P10 Ochrana prívodné šnúry
P11 Zadný kryt
P12 Tlačidlo na uvoľnenie rukoväte
SK - 11
Page 12
Pokyny na použitie
Prístroj má mnoho funkcií, napríklad
reguláciu teploty, suché žehlenie, naparovanie, parný ráz atď.
Pri prvom použití žehličky si možno
všimnete jemného dymu a budete počuť zvuky z rozpínajúcich sa plastových
častí. Toto je normálne a po nejakej chvíli
to prestane. Taktiež odporúčame pred
prvým použitím prejsť žehličkou niekoľkokrát cez obyčajný kúsok látky.
NASTAVENIE TEPLOTY
Regulátor teploty i väčšina oblečenia je
označená v súlade s medzinárodným
kódom.
POUŽITIE
• Postavte žehličku na zadnú časť a
nastavte regulátor teploty na minimum.
Sieťovú šnúru zapojte do zásuvky.
• Zvoľte požadovanú teplotu otočením
regulátoru teploty tak, aby požadovaná
hodnota bola proti indikátoru teploty
P7 - obr.1.
• Rozsvieti sa červená kontrolka vyhrievania a indikuje vyhrievanie žehličky.
Akonáhle kontrolka zhasne, dosiahla žehlička požadovanú teplotu a je
pripravená pre používanie. Kontrolka
sa rozsvieti a zhasne podľa toho, ako
termostat udržuje zvolenú teplotu.
DÔLEŽITÉ
Žehlička je vybavená bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá bráni prehriatiu žehličky. Žehlička
by i tak nemala byť ponechávaná bez dozoru pri zapojení do zásuvky. Zvláštna pozornosť je
nutná v domácnostiach s deťmi.
PLNENIE VODOU
• Pred plnením vodou sa najprv uistite, že je žehlička odpojená od elektrickej zásuvky.
• Otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou. Pomaly nalievajte vodu do nádržky za pomoci nádobky
a dajte pozor, aby ste nepresiahli maximálnu úroveň (zhruba 40 ml), obr. 2.
• Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite.
• V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množstvo vody.
SK - 12
Page 13
SUCHÉ ŽEHLENIE
Regulátor pary nastavte do polohy , čím sa vypne vyvíjanie pary, aj keď je v zásobníku
voda. Nastavte regulátor teploty na najvhodnejšiu teplotu pre látky, ktoré budete žehliť. Akonáhle je dosiahnutá požadovaná teplota, môžete začať s žehlením.
Upozornenie: Pre jemné tkaniny, odporúčame pokropiť materiálu vopred, alebo použiť vlhkú
handričku, cez ktorý želez túto jemnú tkaninu. Zabránite tak vzniku škvŕn a poškodenia žehlené
látky.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
V súlade s indikáciou nastavenej teploty a tabuľkou A (viď časť “Nastavenie teploty”), je žehlenie
s naparovaním možné iba pri vyšších teplotách
- Pripojte žehličku do zásuvky a zapnite.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanú polohu v oblasti s možnosťou vytvárania pary a
vyčkajte, až rozsvietená kontrolka vyhrievania zhasne.
- Regulátor pary nastavte do polohy . Teraz môžete začať žehliť s naparovaním.
PARNÝ RÁZ
Parný ráz vytvára koncentrované množstvo pary, čo je ideálne pre odstránenie nepoddajného
pokrčenia a záhybov pri žehlení s naparovaním alebo suchom.
- Regulátor teploty nastavte na najvyššiu teplo tu v oblasti pre naparovanie (LINEN) a vyčkajte,
až kontrolka vyhrievania zhasne.
- Zdvihnite žehličku mierne nad povrch látky, stlačte pevne tlačidlo parného rázu a potom ho v
priebehu žehlenia uvoľnite (Obr. 3).
Intenzívna “explózia” pary prenikne hlboko do látky. Pre optimálnu kvalitu pary ponechajte
prestávku najmenej 4 sekundy medzi jednotlivými stlačeniami tlačidlami parného rázu.
SK
Upozornenie: Parný ráz môžete použiť iba na najvyššiu teplotu. Po rozsvietení kontrolky ohrevu ukončite použití parného rázu a pokračujovat môžete po opätovnom zhasnutí kontrolky.
RADY PRE EFEKTIVNÉ ŽEHLENIE
• Na tkaniny, ktoré majú neobvyklý povrch odporúčame používať najnižšiu teplotu (flitre,
výšivky, naberanie, a. t. ď.)
• Pokiaľ je textílie zmesou niekoľkých látok (napr. 40% bavlna, 60% syntetiká), nastavte
termostat na vlákno, ktoré vyžaduje nižšiu teplotu.
• Pokiaľ neznáte zloženie tkaniny, vhodnú teplotu určíte testom na rožku oblečenia. Začnete
nízkou teplotou a postupne ju zvyšujte, dokiaľ nedosiahnete teploty ideálnej.
• Nikdy nežehlite časti, ktoré nesú stopy potu či iné škvrny: teplom prižehlíte fľaky na tkaninu a
nepôjdu už odstrániť.
• Aby ste predišli fľakom na hodvábne látky, vlnenom či syntetickom oblečení, žehlite ich
naruby.
• Aby ste predišli fľakom na zamatu, žehlite ho jedným smerom (po smere vlákna) a na
žehličku netlačte.
• Čím viacej je v pračke bielizne, tým pomackanejšia na konci prania bude. Toto sa taktiež
stane pri veľmi vysokých otáčkach prania.
• Hodne tkanín je jednoduchších žehliť v na prosto suchom stave.
• Napr. hodvábne látky by sa ale mali vždy žehliť vlhké.
SK - 13
Page 14
ČISTENIE A ÚDRŽBA
PO POUŽITÍ
• Regulátor pary nastavte do polohy .
• Odpojte prístroj zo siete.
• Otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou.
• Prevráťte žehličku a zatrepte ňou pre vyprázdnenie zásobníku na vodu a potom žehličku postavte do zvislej polohy a nechajte vychladnúť obr.5.
• Žehličku (s vyprázdneným zásobníkom na vodu) vždy ukladajte postavenú na zadnú časť,
nikdy nie na žehliacu plochu. I malé množstvo vlhkosti môže vyvolať vznik korózie a škvŕnna
žehliacej ploche, ak je žehlička uložená postavená na žehliacej ploche.
• Akékoľvek zostatky, škrob či lepidlo sa dajú z dosky odstrániť za použitia vlhkej handričky či
neagresívneho tekutého čistidla.
• Umelohmotné časti sa dajú vyčistiť vlhkou handričkou a potom zotrieť handričkou suchou.
• Stlačte tlačidlo pre uvoľnenie rukoväť (P12) ia sklopte ju podľa obr 5.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
• Odpojte žehličku od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
• Na žehliacej ploche môžu zostávať zvyšky látok, ktoré môžu byť odstránené očistením hrubou látkou namočenou v roztoku vody s octom. Potom ju osušte látkou.
• Pre čistenie žehliacej plochy nepoužívajte abrazíva alebo brusné papiere.
• Vyhnite sa škrabaniu dosky drôtenkou či kovovými predmetmi.
Udržujte žehliacu plochu hladkú: chráňte ju pred nárazmi na tvrdé kovové predmety.
Zabráňte poškriabaniu alebo poškodeniu žehliacej plochy.
• Vonkajší povrch žehličky vlhkou látkou vyčistite a suchú vyleštite.
SK - 14
Page 15
Odstraňovanie porúch
ProblémMožná príčinaRiešenie
SK
Žehlička je pripojená do siete,
ale žehliaca platňa je studená.
Žehlička nevytvára paru.
Kvapky vody na žehlenej
látke.
Problémy s pripojenim.
V zásobníku nie je dostatok
vody.
Ovládač pary bol nastavený
do polohy
Nepostačujúca teplota žehličky.
Kryt plniaceho otvoru nie je
riadne uzatvorený.
Skontrolujte sieťový
kábel,zástrčku a sieťovú
zásuvku.
Zásobník naplňte vodou.
Naparovania nastavte na vyšší stupeň.
Nastavte teplotu vhodnú na
žehlenie s naparovanim. Žehličkupostavte do zvislej polohy
a počkejte kým zhasne kontrolka teploty. Potom môžete
začať žehliť.
Zatvorte riadne kryt. Budete
počuť kliknutie.
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
- cestovná naparovacia žehlička
- nerezová žehliaca plocha
- veľký počet naparovacích otvorov - celkom 293
- sklápacie rameno
- konštantná para 0 - 21 g / min
- parný ráz 10 g / min
- svetelná kontrolka teploty
- žehlenie na sucho / naparovanie
- zásobník na vodu v rukoväti s objemom 40 ml
- ochrana proti prehriatiu
- farba modro / biela
- príkon 1000 W
- napätie 230 V ~ 50 Hz
- rozmery 20,5 x 9 x 11 cm
- hmotnosť (NETTO): 0,72 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku.
SK - 15
Page 16
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁ-
SUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidá-
ciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej
manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho
predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete
bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) a v kolektívnom systéme SEWA, as (pre recykláciu batérií a akumulátorov)
pod registračným číslom EZ 0000213.
SK - 16
Page 17
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów.
Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego.
• Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (w
żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie
używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia
lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed
kontaktem z wodą.
• Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nig-
dy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli
zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii.
• Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejs-
ce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze
ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel).
• Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować,
aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie.
• Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
• Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony
u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę
w celu uniknięcia zagrożenia
• W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować
go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne
części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na
bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego.
• Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpie-
czeństwa dla tego urządzenia“.
PL
SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA TEGO URZĄDZENIA
• Przed użyciem żelazka należy usunąć jakiekolwiek naklejki lub pokrywy ochronne ze stopy
grzejnej.
• Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić na starym kawałku tkaniny, czy stopa grzejna
jest zupełnie czysta.
• Przed pierwszym użyciem może dojść do ulotnienia małej ilości pary, co oczywiście po krótki-
ej chwili ustanie..
• Żelazko należy używać wyłącznie do celów zgodnych z jego przeznaczeniem.
• W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, żelazko nie wolno zanurzać w wod-
zie lub innych cieczach.
• Przed podłączenie lub wyłączeniem z gniazdka żelazko musi być ustawione na minimalną
temperaturę prasowania.
• Przewód sieciowy nie może dotykać się powierzchni gorących lub ostrych.
• Żelazko musi być zupełnie wystygnięte przed schowaniem go na swoje miejsce.
• Nie wolno dotykać się gorących części. Wysokie temperatury wywołane podczas używania
żelazka mogą spowodować oparzenia.
• Żelazko zawsze należy trzymać za rękojeść i ostrzec pozostałe osoby (szczególnie dzieci)
przed możliwym niebezpieczeństwem oparzenia się parą, gorącą wodą lub stopą grzejną.
• Jeżeli żelazko nie jest używane, należ go zawsze wyłączyć z gniazdka elektrycznego.
PL - 17
Page 18
• Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie wolno dopuścić, aby przewód zasilający zwisał przez brzegi, gdzie jest dostępny dla dzieci.
• Wyłącz wyłącznik a następnie odłącz urządzenie z sieci elektrycznej zawsze:
- przed uzupełnieniem lub wylewaniem wody.
- przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru
- przed czyszczeniem i konserwacją - jeżeli instrukcja obsługi nie mówi inaczej.
- natychmiast po zastosowaniu.
• Żelazko należy koniecznie stawiać na równą powierzchnię.
• Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką odstawiane.
• Żelazko nie powinno być używane jeżeli spadło lub jeżeli wycieka z niego woda.
• Nigdy nie wolno prasować na sucho lub z parą ubrań ubranych na sobie.
• Żelazko nie wolno używać na zewnątrz lub w łazience.
• Żelazko nie wolno napełniać inną cieczą, wyłącznie wodą.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (dzieci), których psychiczne,
fizyczne lub mentalne zdolności są niedostateczne, brak doświadczenia zabrania w
bezpiecznym używaniu urządzenia lub nie były instruowane w związku z używaniem
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, którzy nie dopuszczą, żeby bawiły się
urządzeniem.
• Aby nie dopuścić do przeciążenia obwodu elektrycznego, nie podłączaj innych urządzeń o
wysokim poboru mocy.
• Jeżeli zachodzi konieczność zastosowania kabla przedłużającego, zastosuj 5 A kabel. Kabel,
który jest wymiarowany na niższy prąd mógłby się przegrzać. Umieść kabel tak, aby nie było
możne go wyrwać lub aby nikt nie potknął się o kabel.
• Nie używaj dodatków chemicznych, dodatków pachnących lub dodatków antywapiennych.
Jeżeli dojdzie do wyżej wymienionej sytuacji, użytkownik traci prawo na gwarancję.
• Urządzenie należy podłączać jedynie do gniazdka z bolcem ochronnym (uziemieniem).
OPIS STEROWNIKÓW ŻELAZKA
P1 Pokrywa
P2 Pokrywa wlewu wody do zbiornika
P3 Regulator pary
P4 Uchwyt
P4 Przycisk spryskiwania je umieszczony w
praktycznej pozycji dla lekkiego spryskiwania.
P5 Przycisk uderzenia pary
P6 Regulator temperatury.
P7 Wskaźnik temperatury i światła
P8 Stopa grzejna
P9 Pojemnik na wodę
P10 Złącze przewodu
P11 Tylna podstawka
P12 Przycisk zwalniający
PL - 18
Page 19
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYCIA
Urządzenia ma mnóstwo funkcji, na przykład regulacja temperatury, suche prasowanie, naparzanie zmienne, uderzenie pary itd. W trakcie pierwszego zastosowania żelazka jest możliwe,
że zaobserwujesz delikatny kurz i usłyszysz dźwięki z rozszerzających się części plastikowych.
Jest to normalne, po kilku chwilach wszystko przestanie. Zalecamy również przed pierwszym
zastosowaniem przejechać żelazkiem kilka razy przez zwykły kawałek materiału.
USTAWIENIE TEMPERATURY
Regulator temperatury /termostat/ i przeważna część ubrań są oznaczone zgodnie z kodem międzynarodowym.
ZASTOSOWANIE
• Żelazko należy postawić na tylną jego
część i regulator temperatury ustawić na minimum. Przewód sieciowy
podłączyć do gniazdka.
• Wybrać wymaganą temperaturę po-
kręcając regulatorem temperatury tak,
aby wymagana wartość była na przeciw wskaźnika temperatury P7 – rys. 1.
• Lampa kontrolna rozświeci się na czer-
wono i wskazuje nagrzewanie żelazka.
W chwili, kiedy lampa kontrolna zgaśnie, żelazko osiągnęło wymaganą
temperaturę i jest gotowe do użycia.
Lampa kontrolna będzie rozświecać
się i zgasinać w zależności od tego,
jak termostat utrzymuje wybraną temperaturę.
PL
WAŻNE
Żelazko jest wyposażone bezpiecznikiem cieplnym, która broni przed przegrzaniem żelazka. Mimo to, żelazko nie
powinno być pozostawione bez nadzoru
podczas podłączenia do gniazdka. Konieczna jest specjalna uwaga w domach
z dziećmi.
NALEWANIE WODY
• Przed nalaniem wody należy upewnić się, że jest żelazko wyłączone z gniazdka elektryczne-
go.
• Otwórz osłonę otworu do napełnienia wodą. Powoli nalewaj wodę do zbiornika za pomocą
zbiorniczka i zwróć uwagę, aby nie przekroczyć maksymalnego poziomu (około 40 ml), rys. 2.
Osłonę otworu do nalewania wody zamknąć lekkim przyciśnięciem.
• W ciągu prasowania zawsze sprawdzać, czy jest w zbiorniku dostateczna ilość wody.
PL - 19
Page 20
PRASOWANIE NA SUCHO
Regulator pary ustawić do położenia , co spowoduje wyłączenie pary pomimo tego, że w
zbiorniku znajduje się woda. Regulator temperatury ustawić na najbardziej odpowiednią temperaturę w stosunku do tkaniny, która będzie prasowany. W chwili osiągnięcia wymaganej temperatury, można rozpocząć prasowanie.
Uwaga: dla delikatnych produktów zalecane wcześniejsze nwilżenie oraz umieszczenie między
ubraniem a żelazkiem wilgotnej tkaniny aby uniknąć plam
PRASOWANIE PAROWE
Zgodnie z indykacją ustawionej temperatury i tabelką A (patrz rozdział „Ustawienia Temperatury“), prasowanie parowe jest możliwe wyłącznie przy wyższych temperaturach.
Żelazko podłączyć do gniazdka i włączyć.
- Regulator temperatury ustawić na wymagane położenie w obszarze z możliwością tworzenia
pary aż do momentu, kiedy zgaśnie rozświecona lampka kontrolna nagrzewania.
- Regulator pary należy ustawić do położenia . Teraz można rozpocząć prasowanie parowe.
UDERZENIA PARY
Uderzenia pary wytwarza koncentrowaną ilość pary, co jest idealne dla usunięcia sztywnych
zgnieceń i fałdów przy prasowaniu z naparzaniem lub prasowaniu suchym.
- Regulator temperatury ustawić na najwyższą temperaturę w obszarze dla naparzania (LINEN)
i zaczekać, aż kontrolka ogrzewania zgaśnie.
- Podnieść żelazko lekko nad powierzchnię materii, mocno nacisnąć przycisk uderzenia pary a
później go zwolnić w ciągu prasowania (rys. 3).
Intensywna “eksplozja” pary przedostanie się głęboko do materii. Dla optymalnej jakości pary
pozostawić przerwę co najmniej 4 sekundy między poszczególnymi naciśnięciami przycisku
uderzenia pary
Uwaga: funkcja wystrzelenia pary może zostać użyta tylko przy wysokich temperaturach. Należy przerwać prasowanie gdy światło kontroli temperatury zaświeci się; do prasowania można
powrócić tylko wtedy gdy kontrolka zgaśnie.
RADY DOTYCZĄCE EFEKTYWNEGO PRASOWANIA
• Na tkaniny, które posiadają niezwykłą powierzchnię zalecamy używać najniższy stopień
temperatury (cętki, hafty, fałdy, itd.)
• Jeżeli materiał jest mieszanką (np. 40% bawełna, 60% materiał syntetyczny), termostat ustaw
na włókno, które wymaga niższej temperatury.
• Jeżeli nie znasz składu tkaniny, odpowiednią temperaturę testuj na rogu ubrania. Zacznij
niską temperaturą i stopniowo podwyższaj, aż osiągniesz idealną temperaturę.
• Nigdy nie prasuj części, które posiadają stopy potu lub inne plamy: ciepłym żelazkiem
przyprasujesz plamy na tkaninę i nie będzie można już ich usunąć.
• Aby nie dopuścić do powstania plam na jedwabiu, ubraniach wełnianych lub syntetycznych,
prasuj je na lewej stronie.
• Aby nie dopuścić do plam na aksamicie, prasuj w jednym kierunku (w kierunku włókna) a na
żelazko nie naciskaj.
• Im więcej jest w pralce bielizny, tym będzie bardziej zgnieciona na końcu prania. To samo
stanie się przy bardzo wysokich obrotach w trakcie prania.
• Wiele tkanin łatwiej jest prasować w stanie suchym.
• Uwaga: Jedwab należy prasować jak jest jeszcze wilgotny.
PL - 20
Page 21
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
• Regulator pary należy ustawić do położenia .
• Urządzenie odłączyć od zasilania prądem.
• Otworzyć pokrywę wlewu wody.
• Przechylić żelazko i wstrząsnąć nim lekko w celu wylania resztek wody ze zbiornika na wodę,
następnie żelazko postawić w położeniu pionowym i pozostawić, aby wystygło (rys.4).
• Żelazko (z pustym zbiornikiem na wodę) zawsze należy postawić na tylną część żelazka,
nigdy nie na stopie grzejnej. Nawet mała ilość
wilgoci może spowodować korozję i powstanie plam na stopie grzejnej, jeżeli żelazko jest
położone na stopie grzejnej.
• Jakiekolwiek zbytki, krochmal lub klej można usunąć ze stopki używając wilgotnej ściereczki
lub nieagresywnego płynnego środka czyszczącego.
• Części z tworzyw sztucznych można wyczyścić wilgotną ściereczką a następnie wytrzeć
suchą.
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE
• Żelazko odłączyć od sieci elektrycznej wyciągając wtyczkę z gniazdka.
• Na stopie grzejnej mogą pozostawać resztki tkaniny, które można usnąć oczyszczając grubą
tkaniną, nawilżoną w roztworze wody z octem. Następnie należy wysuszyć ją za pomoc tkaniny.
• Do czyszczenia stopy grzejnej nie wolno używać środki żrące lub papier ścierny.
• Nigdy nie czyść stopki druciakiem lub przedmiotami metalowymi.
Stopę grzejną należy utrzymywać gładką: Chronić ją przed uderzeniami na twarde przedmioty metalowe.
Unikać porysowania lub uszkodzenia stopy grzejnej.
Obudowę żelazka należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki i wypolerować. Nie wolno używać abrazyjnych lub szorstkich środków czyszczących, które mogą uszkodzić obudowę żelazka.
PL - 21
Page 22
Usuwanie usterek
ProblemMożliwe przyczynyRozwiązanie
Żelazko jest włączone, ale stopa grzejna jest nadal zimna.
Żelazko nie produkuje żadnej
pary.
Na tekstyliach pojawia się
krople wody.
Problemy z podłączeniem.
Niewystarczająca ilość
wody.
Regulator pary jest w
położeniu
Żelazko nie osiągnęło wystarczającej temperatury.
Pokrywa zbiornika wody
nie była dobrze zamknięta.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
- Podróżne żelazko parowe
- Duża nierdzewna powierzchnia prasująca
- Platforma prasowniczna z wieloma otworami – 293 otwory
- Składany uchwyt
- Wurzycanie pary 0-21 g/min
- Wyrzucanie pary w trybie turbo 10 g/min
- Światełko wskaznika temperatury
- Prasowanie na sucho / parowanie
- Zbiornik wody 40 ml
- Ochrona przed przegrzaniem
- Kolor: biały / niebieski
- Pobór mocy 1000 W
- Załączanie 230 V ~ 50 Hz
- Rozmiary: 20,5 x 9 x 11 cm
- Masa (NETTO): 0,72 kg
Sprawdzić wtyczkę, przewód sieciowy i gniazdko zasilające.
Wlać wodę do zbiornika.
Regulator położenia ustawić na
wyższy poziom.
Regulator temperatury ustawić do
położenia prasownia parowego.
Żelazko postawić w położeniu
pionowym i odczekać z prasowaniem aż do chwili, kiedy lampa
kontrolna zgaśnie.
Zbiornik zamknąć rzetelnie. Musi
zatrzasnąć.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian specykacji technicznej produktu.
PL - 22
Page 23
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM
NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie
zostanie przeprowadzona jego utylizacja
Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów.
Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi
bateriami i akumulatorami.
Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać
starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami
domowymi.
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się
z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem,
w którym został produkt kupiony.
PL
PL - 23
Page 24
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This
appliance is not fit for commercial use.
• Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet,
unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the
attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if
it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To
avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS UNIT
• Remove any sticker or protective cover from the soleplate before using the iron.
• Use for the firsttimeonanoldpieceoffabrictoensurethesoleplateandwatertankare completely
clean.
• When firstusedsomevapourmaybeemitted,afterashortwhile,however,thiswillcease.
• Use iron only for its intended use.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquids.
• The iron should always be turned to minimum before plugging or unplugging from outlet.
Never pull cord to disconnect from electrical outlet instead, grasp plug and pull to disconnect.
• Do not touch hot surfaces. High temperatures are generated during use which could cause
burns.
• Always use the handle and warn others (especially children) of the possible dangers of burns
from steam, hot water or the soleplate, especially when ironing vertically.
• Always disconnect iron from electrical outlet when not in use.
• Store the unit out of reach of children.
• Do not allow the power cord to hang down over edges where it can be reached by children.
• Always switch off by the temperature dial, then unplug the appliance from the outlet:
- before filling with water or emptying it.
- before leaving it unattended
- before clearning and maintenance—unless ottherwise specified in this boolet.
- immediately after use.
• The iron must be used and resetted on a stable surface
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking.
• If iron drops or leaks it should not be used anymore.
• Never iron or dampen cloths while wearing them.
ENG - 24
Page 25
• Do not use the appliance outdoors or in bathrooms.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical.
Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same
circuit.
• If an extension cord is absolutely necessary, a 5-ampere cord should be used. Cords rated for
less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be
pulled or tripped over.
• Do not use chemical additive, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the
above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
• The device must be connected into a grounded outlet.
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
P1 Skirt
P2 Filling cover.
P3 Steam selektor knob
P4 Handle
P5 Surge of steam Button
P6 Temperature dial
P7 Control light + Heating indicator
P8 Stainless steel soleplate
P9 Water tank
P10 Cord bushing
P11 Back cover
P12 Release Button
ENG
ENG - 25
Page 26
Instructions for Use
The product has many functions such
as temperature regulating, dry ironing,
variable steam, bursting steam, etc.
When using the iron for the first time, you
may notice a slight emission of smoke
and hear some sounds made by the
expanding plastics. This is quite normal
and it stops after a short time. We also
recommend passing the iron over an
ordinary cloth before using it for the first
time.
SETTING THE TEMPERATURE
First sort items to be ironed, according
to the International Textile Care Labeling
Code.
Use
• Stand the iron on its heel and turn the
temperature dial to minimum. Plug the
cord into an electrical outlet.
• Select the temperature setting required
by rotating the temperature dial so that
the desired setting is aligned with the
heating indicator P7 - fig.1.
• The control light will glow showing that
the iron is heating up. When it goes
out, the iron has reached the selected
temperature and is ready for use. The
light will glow and go out as the thermostat maintains the selected temperature.
IMPORTANT:
The steam iron incorporate a thermal safety fuse to protect the steam iron from over-heating.
However, the iron should not be left unattended while it is connected to an electrical outlet. Special care should always be taken when there are children in the home.
FILLING WITH WATER
• First ensure that the iron is disconnected from the electricity supply before fillingwithwater.
• Slowly pour the water into the reservoir using the special filling beaker and taking care not to
go over the maximum level (about 40ml), fig. 2.
• Push firmly to close the water filling inlet cover.
• During the ironing process, always ensure there is sufficient water in the water tank.
ENG - 26
Page 27
DRY-IRONING
Turn the steam selector to position this shuts off the steam flow, should there be any waterin the tank. Select the temperature setting most suitable for the fabric to be ironed. Once the
temperature has been reached, ironing may commence.
Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric beforehand putting a
damp cloth between the iron and the fabric. To avoid staining.
STEAM-IRONING
As per the indications on the temperature dial and the table A (see section „Setting the temperature“) that steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures.
- Plug into the mains supply and switch on.
- Set the temperature dial at the required positron within the steam area ( or ) and wait until
the heating indicator light has gone out.
- Set the steam selector to the position . You can then begin steam ironing.
SURGE OF STEAM
The Surge of Steam provides an extra burst of steam which is ideal for removal of stubborn
creases and wrinkles during STEAM or DRY ironing.
- Turn the temperature setting to the hottest setting within the steam area and wait until the heating indicator light goes out.
- Lift the iron slightly above the surface of the fabric, press the Surge of Steam button down
firmly and then release it during ironing (Fig.3).
An intense „burst“ of steam penetrates deep into the fabric. For optimum steam quality, leave an
interval of at least four seconds between pressing the Surge of Steam button.
ENG
Warning: the shot-steam function can only be used at high temperatures. Stop the emission
when the plate temperature control light (P7) comes on, than start ironing again only after the
light has gone off.
ADVICE FOR GOOD IRONING
• We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes
(sequins, embroidery, flush, etc.).
• If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature
of the fibre requiring the lower temperature.
• If you don’t know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing
on a hidden corner of the garment. Start with a low temperature and increase it gradually until
it reaches the ideal temperature.
• Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the
stains on the fabric, making them irremovable.
• To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
• To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not
press down on the iron.
• The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also
happens when the spin drying revolutions are very high.
• Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
• For example, silk should always be ironed damp.
ENG - 27
Page 28
CLEANING AND MAINTENANCE
AFTER USE
• Set the steam selector knob to .
• Disconnect from the mains supply.
• Open the water fillinginletcover.
• Invert iron and shake the iron to empty the water tank (fig.4), and then stand the iron in a upri-
ght position to allow to cool.
• Always store the iron (with water empted from water tank) on its heel rest, not on the solepla-
te. Even the smallest amount of moisture will cause corrosion and staining of the soleplate if
the iron is stored with the soleplate facing downwards.
• Any deposits, starch residue or size left on the plate can be removed using a damp cloth or
an unabrasive liquid detergent.
• The plastic parts can be cleaned with a damp cloth then wiped over with a dry cloth.
• Press the button and turn the handle to the low position (Fig. 5).
CARE AND CLEANING
• Disconnect from the mains supply by removing the plug.
• Certain fabric finish residues may build up on the soleplate, these may be removed by clea-
ning with a rough cloth soaked in a vinegar water solution. Dry with a cloth.
• Do not use abrasives or scouring pads to clean the soleplate. Keep the soleplate smooth:
avoid hard contact with metal objects. Do not scratch or damage the surface of the soleplate.
• Wipe the outside housing with a damp cloth and polish with a dry one. Do not use abrasives
or harsh cleaners as they may damage the surface of the iron.
• Avoid scratching the plate with steel wool or metallic objects.
• To clean steam holes - simply use a damp cloth to wipe away any build up of lint or starch
from inside steam holes.
ENG - 28
Page 29
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
ENG
The iron is plugged in but the
soleplate is cold.
lThe iron does not produce
any stream.
Water droplets drip onto the
fabric.
Flakes and impurities come
out of the soleplate during
ironing.
There is connecton problem.
There is not enough water in
the water tank.
The stream kontrol has been
set to positron
The iron is not hot enough.
The cap of the filling opening
has not been closed properly.
You have been using hard
water, which has caused
scale flakes to develop inside
soleplate.
Check the main cord, the plug
and the wall socket.
Fill the water tank.
Set the stream control to higher position.
Selectan ironing temperature that is suitable for stream
ironing. Put the iron on its heel
and wait until the amber pilot
has gone out before you start
ironing.
Close the cap properly. You
will hear a click
Use the self- clean function a
few times.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Travel steam iron
- Stainless steel soleplate
- Soleplate with many holes - 293 holes
- Variable steam 0-21 g/min
- Horizontal steam 10 g/min
- Temperature indicator light
- Dry/steam ironing
We reserve the right to change technical specications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury
of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There
aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualied
authorized service. The product is under a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product
packing means that the product must not be disposed as household waste. When the
product/ battery durability is over, please, deliver the product
or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical applian-
ces or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are
collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper
disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and
human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation
with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural
resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in
the household waste. Information, where
it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority,
at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and
accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
- 40 ml water tank
- Overheating safety protection
- Color: white/blue
- Power drain 1000 W
- Power supply 230 V ~ 50 Hz
- Size: 20,5 x 9 x 11 cm
- weight: 0,72 kg
ENG - 29
Page 30
Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A készülék üzembe helyezése
előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, melyet a garancialevéllel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagolással és a belső tartalommal együtt őrizzen meg.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készüléket kizárólag magáncélra, rendeltetés szerint használja. A készülék nem
kereskedelmi használatra készült.
• Óvja a forróságtól, közvetlen napsugárzástól, nedvességtől (semmi esetre se merítse
folyadékba) és éles tárgyakkal való érintkezéstől. A készüléket ne használja nedves kézzel.
Ha a készülék nedves lesz, azonnal húzza ki a csatlakozót a hálózatból. Kerülje, hogy a
készülék vízzel érintkezzen.
• A készüléket kapcsolja ki és mindig húzza ki a hálózati csatlakozót (csak a dugót, soha ne a
kábelt húzza), ha a készüléket nem használja, ha valamilyen tartozékot akar csatlakoztatni,
ill. a készülék tisztítása vagy meghibásodása esetén.
• Működő készüléket soha ne hagyjon felügyelet nélkül. Ha el kell hagynia a munkahelyet,
mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a hálózati csatlakozót (csak a dugót, soha ne a
kábelt húzza).
• A gyermekek biztonsága érdekében ügyeljen rá, hogy a kábel ne lógjon le és a gyerekek ne
érjék el a készüléket.
• Rendszeresen ellenőrizze, nem sérült-e a készülék vagy a hálózati kábel. Ha valamilyen
meghibásodást észlel, ne kapcsolja be a készüléket.
• Amennyiben a készülék nem, vagy nem megfelelően működik, kapcsolja ki. Ne kísérelje meg
a hibát maga kijavítani.
• Forduljon szakszervizhez és kérjen eredeti pótalkatrészeket. A fentiek be nem tartása
befolyásolhatja a készülék biztonságos működését.
• Tartsa be az alábbi, „Erre a készülékre vonatkozó speciális biztonsági előírásokat“.
ERRE A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A vasaló használata előtt távolítsa el az összes matricát és védőtakarót a vasalófelületről.
• Az első használat előtt ellenőrizze egy régi textildarabon, hogy a vasalófelület teljesen
tiszta-e.
• Az első használat során kis mennyiségű gőz képződhet, ami természetesen rövid idő múlva
abbamarad.
• A vasalót csak a rendeltetésének megfelelő célokra használja.
• Áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne merítse a vasalót vízbe vagy más
folyadékba.
• A hálózathoz való csatlakoztatás vagy a hálózatból való kihúzás előtt a vasalót a
legalacsonyabb hőmérsékletre állítsa.
• Akadályozza meg, hogy a vezeték forró vagy éles felületekkel érintkezzen.
• Elraktározás előtt hagyja a vasalót teljesen kihűlni.
• A hálózati kábel a vasaló hátsó része körül feltekerhető.
• Ne érjen hozzá a készülék forró részeihez. A használat során kialakuló magas hőmérséklet
égési sérülést okozhat.
• A vasalót mindig a fogantyújánál fogja, és figyelmeztesse a többieket (elsősorban a
gyermekeket) a gőz, a forró víz vagy a forró vasalófelület által fenyegető égési sérülésekre,
különösen függőleges vasalás során.
• A használaton kívüli vasalót mindig húzza ki az elektromos hálózatból.
• A készüléket gyermekektől elzárva tárolja.
• Ne hagyja a hálózati kábelt olyan helyeken lógni, ahol gyermekek hozzáférhetnek.
HU - 30
Page 31
• A készüléket mindig kapcsolja ki és húzza ki az elektromos hálózatból:
- víz feltöltése vagy kiöntése előtt.
- ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja.
- tisztítás és karbantartás előtt, ha az útmutató másként nem rendelkezik.
- használat után azonnal.
• A vasalót egyenes felületen kell használni és állítani.
• Mielőtt a vasalót állványra helyezi, győződjön meg róla, hogy az állvány stabil felületen áll.
• A vasalót ne használja, ha a földre esett, amennyiben látható sérülések vannak rajta, vagy
folyik.
• A vasalót egyenes függőleges felületen is használhatja.
• Ha a vasalóból csöpög vagy folyik a víz, ne használja.
• Soha ne vasaljon vagy gőzöljön olyan ruhát, amit éppen visel.
• Ne használja a vasalót a szabadban vagy a fürdőszobában.
• A vasalóba ne töltsön más folyadékot, csak vizet.
• A készüléket ne használják csökkent fizikai, szellemi vagy érzékszervi képességekkel, ill.
korlátozott tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket
is), amennyiben nincs mellettük szakszerű felügyelet, ill. nem kaptak a készülék kezelésére
vonatkozó útmutatásokat a biztonságukért felelős személytől.
• A gyerekeknek felügyelet alatt kell lenniük annak biztosítása érdekében, hogy nem fognak a
készülékkel játszani.
• Az elektromos áramkör túlterhelésének elkerülése érdekében ne csatlakoztasson más, nagy
teljesítményfelvételű berendezést.
• Ha feltétlenül szükséges hosszabbító kábel használata, 5 A-os kábelt használjon.
Alacsonyabb áramerősségre tervezett vezeték túlmelegedhet. A kábelt úgy helyezze el, hogy
ne tudjon kihúzódni és senki ne tudjon benne megbotlani.
• Ne használjon vegyi adalékanyagokat, illatosító szereket vagy vízkőoldót. Ha a fentiekre sor
kerül, az a jótállás megszűnését vonja maga után.
HU
A KEZELŐELEMEK LEÍRÁSA
P1 Fedél
P2 A víztöltő nyílás fedele
P3 Gőzmennyiség szabályozó
P4 Fogantyú
P5 Egyszeri gőz gomb
P6 Hőfokszabályozó
P7 Fűtési hőmérséklet kijelzője
+ hőmérséklet indikátor
A készülék sokféle funkcióval rendelkezik, mint pl. hőfokszabályozás, permetezés, száraz vasalás, változó gőzölés, egyszeri gőz, stb.
A készülék első használata során enyhe füstöt láthat és hallhatja műanyag részek olvadásának
hangját. Ez normális jelenség, rövid idő után megszűnik. Ajánlatos az első használat előtt a
vasalót néhányszor egy egyszerű textildarabon végighúzni.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A hőfokszabályozó és a ruhadarabok többsége a nemzetközi kódrendszernek megfelelően van
jelölve.
KEZELÉS
• Állítsa a vasalót a hátsó részére és a
hőfokszabályozót állítsa minimumra.
Csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz.
• A hőfokszabályozó elforgatásával
állítsa be a kívánt hőmérsékletet úgy,
hogy a kívánt hőmérséklet a P11hőmérséklet jelzővel egy vonalban
álljon - A. táblázat.
• A melegedés kijelző pirosan világít,
jelzi a vasaló felmelegedését. Amint
a kijelző fény kialszik, a vasaló elérte
a kívánt hőmérsékletet és készen áll
a használatra. A jelzőlámpa aszerint
fog kigyulladni és kialudni, ahogy a
termosztát szabályozza a kiválasztott
hőmérsékletet.
FONTOS
A vasaló túlmelegedést gátló biztosítékkal van ellátva. Ennek ellenére ne
hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül. Különösen óvatosnak kell
lenni olyan háztartásban, ahol gyerekek
vannak
FELTÖLTÉS VÍZZEL
• A vízzel való feltöltés előtt győződjön meg róla, hogy a vasaló ki van húzva az elektromos
hálózatból.
• Lassan, egy edényke segítségével töltsön vizet a tartályba és ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a
tartály oldalán „MAX“ felirattal jelölt maximális vízszintet (kb. 40 ml). Enyhe nyomással zárja
be a víztöltő nyílás fedelét.
• Vasalás közben rendszeresen ellenőrizze, van-e elegendő víz a tartályban.
HU - 32
Page 33
SZÁRAZ VASALÁS
A gőzmennyiség szabályozót állítsa helyzetbe, ezzel kikapcsolja a gőzképzést akkor is, ha
a tartályban van víz. Állítsa a hőfokszabályozót a vasalni kívánt anyagnak leginkább megfelelő
hőmérsékletre. Amint a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet, megkezdheti a vasalást.
Megjegyzés: A nom anyagoknál javasoljuk meglocsolni az anyagot vasalás ellőt, vagy
használni egy nedves ruhát vasaló és nom anyag között. Megakadályozza vasalt anyag megsérülését vagy beszinezését.
GŐZÖLŐS VASALÁS
A beállított hőmérséklet jelzésének és az A. táblázatnak (ld. „A hőmérséklet beállítása“ részt)
megfelelően a gőzölős vasalás csak magasabb hőmérséklet esetén lehetséges.
Csatlakoztassa a vasalót a hálózathoz és kapcsolja be.
- Állítsa a hőfokszabályozót a kívánt helyzetbe a gőzölésre alkalmas intervallumon belül, és
várja meg, amíg a felmelegedés kijelző kialszik.
- A gőzmennyiség szabályozót állítsa a helyzetbe . Most elkezdheti a gőzölős vasalást.
EGYSZERI GŐZ
Az egyszeri gőz funkció nagy mennyiségű gőzt állít elő, ami kiválóan alkalmas makacs gyűrődések és ráncok eltávolítására gőzölős vagy száraz vasalás esetén is.
- A hőfokszabályozót állítsa a gőzölés tartományon belüli legmagasabb fokozatra (LINEN) és
várja meg, amíg a felmelegedés kijelző kialszik.
- Emelje a vasalót kissé az anyag fölé, nyomja le erősen az egyszeri gőz gombot, majd vasalás
közben engedje fel (2. ábra).
A gőz intenzív „kirobbanása“ mélyen behatol az anyagba. Ideális minőségű gőz érdekében az
egyszeri gőz gomb két használata között hagyjon legalább 4 másodperc szünetet.
HU
Megjegyzés: gőzlövetet használja csak a legmagasabb hőmérsékleten. Miután elkezd villogni
a fűtési hőmérséklet kijelzője, ne használja gőzlövetet, folytatni a gőzlövettel csak akkor lehet,
amikor a fűtési hőmérséklet kijelzője nem villágít.
HU - 33
Page 34
TANÁCSOK HATÉKONY VASALÁSHOZ
• Szokatlan felületű anyagok (flitterek, hímzés, redőzések, stb.) vasalásához a legalacsonyabb
hőmérséklet ajánlott.
• Kevert textília (pl. 40% pamut, 60% szintetikus anyag) esetén az alacsonyabb hőmérsékletet
igénylő anyagnak megfelelően állítsa be a hőfokszabályozót.
• Ha nem ismeri a szövet összetételét, a ruha sarkában próbálja ki a megfelelő hőmérsékletet.
Kezdje alacsonyabb hőfokon és fokozatosan növelje, amíg el nem éri az ideális
hőmérsékletet.
• Soha ne vasaljon izzadság- vagy egyéb foltos részeket: a hővel belevasalja a foltot a
szövetbe és már nem fogja tudni eltávolítani.
• Foltok kialakulásának elkerülése érdekében a selyem, gyapjú és szintetikus anyagokat
hátoldalukon vasalja.
• Bársony foltosodásának elkerülése érdekében az ilyen anyagokat egy irányba vasalja
(szálirányban) és ne nyomja rá a vasalót.
• Minél több ruhát tesz a mosógépbe, annál gyűröttebbek lesznek a mosás végén. Ugyanez
történik magas mosási fordulatszám esetén is.
• A szövetek nagy része a legegyszerűbben teljesen száraz állapotban vasalható.
• A selymet ugyanakkor mindig nedvesen ajánlott vasalni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
HASZNÁLAT UTÁN
• A gőzmennyiség szabályozót állítsa helyzetbe.
• Húzza ki a készüléket a hálózatból.
• Nyissa ki a víztöltő nyílás fedelét.
• Fordítsa fejre a vasalót és rázza ki a víztartályból a vizet, majd állítsa a vasalót függőleges
helyzetbe és hagyja kihűlni.
• A vasalót (kiürített víztartállyal) mindig a hátsó részére állítva tárolja, soha ne a
vasalófelületen. Kis mennyiségű nedvesség is rozsdásodást vagy foltokat okozhat a
vasalófelületen, ha a vasalót arra állítva tárolja.
• Mindennemű maradvány, keményítő vagy ragasztó eltávolítható a lapról nedves rongy vagy
nem agresszív folyékony tisztítószer segítségével.
• A műanyag részek tisztításához használjon nedves rongyot, majd törölje át száraz ronggyal.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
• Húzza ki a vasalót az elektromos hálózatból.
• A vasalófelületre anyagmaradványok ragadhatnak, melyeket ecetes vízbe mártott durva
ronggyal távolíthat el. Ezután törölje szárazra a felületet.
• A vasalófelület tisztításához ne használjon abrazív anyagokat vagy dörzspapírt.
• Kerülje a felület megkarcolódását drótkefe vagy fémtárgyak által.
Őrizze meg a vasalófelület simaságát: óvja kemény fémtárgyakkal való ütközéstől.
Óvja a vasalófelületet a karcolódástól és egyéb sérüléstől.
• A vasaló külső felületét tisztítsa nedves ronggyal, majd törölje szárazra. Ne használjon
abrazív anyagokat vagy durva tisztítószereket, amelyek megsérthetik a vasaló felületét.
HU - 34
Page 35
HIBAELHÁRÍTÁS
ProblémaLehetséges okokMegoldás
HU
A vasaló be van kapcsolva, de
a talpa továbbra is hideg.
Csatlakozási probléma.
Kevés a víz a tartályban.Töltse fel a tartályt vízzel.
A gőzmennyiség szabályozó
állásban van.
A vasaló nem termel gőzt.
A vasaló nem elég meleg.
A ruhán vízcseppek jelennek
meg.
A víztartály fedele nincs rendesen lezárva.
MŰSZAKI ADATOK
- Utazási gőzölős vasaló
- Rozsdamentes acél vasalótalp
- Sok gőzölési lyuk - összesen 293
- Összecsukható fogantyú
- Folyamatos gőz 0-21 g / perc
- Gőzlövet 10 g / perc
- Fűtési hőmérséklet kijelzője
- Száraz vasalás / gőzölés
- Víztártály a fogantyúban - kapacitása 40 ml
- Túlmelegedés elleni védelem
- Szín: fehér-kék
- Teljesítményfelvétel: 1000 W
- Tápellátás: 230 V ~ 50 Hz
- Méretek: 20,5 × 9 × 11 cm
- Tömeg: 0,72 kg
Ellenőrizze az aljzatot, a
kábelt és a hálózati csatlakozót.
Állítsa a szabályozót magasabb fokozatra.
Állítsa a hőfokszabályozót
gőzölős vasalásra alkalmas
állásba. Állítsa a vasalót
függőleges helyzetbe és várja
meg, amíg a kijelző kialszik.
Zárja le rendesen a víztartályt.
Be kell ugrania.
A gyártó fenntartja a termék műszaki jellemzői megváltoztatásának jogát.
HU - 35
Page 36
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A
KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY
JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓ-
ZATBÓL.
A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET.
MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT
VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében:
lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális
üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi
berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a
terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni.
Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz)
adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és
elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak
gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő
módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne
dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé.
HU - 36
Page 37
CZ
Z Á R U Č N Í L I S T
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců
od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby
nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je
zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný
záruční list.
Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné
síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní
službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození
výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@hyundai-electronics.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku: SI 258
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 38
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu
dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi.
Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby
alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo
v autorizovanom servise.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je
zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne
vyplnený záručný list.
Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený
na správne sieťové napätie.
Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov
alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo
jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo
prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo
poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.cz
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@hyundai-electronics.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované
na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja: SI 258
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 39
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znac-
zące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbior-
cę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 40
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia
kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek,
zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa: SI 258
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 41
POZNÁMKY / NOTATKA / NOTES / MEGJEGYZÉS:
Page 42
POZNÁMKY / NOTATKA / NOTES / MEGJEGYZÉS:
Page 43
POZNÁMKY / NOTATKA / NOTES / MEGJEGYZÉS:
Page 44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.