La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali
errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di
apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni
riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É
vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione
scritta. I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni
garanzia, in tutte le le loro parti.
To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material
contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva
Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs
at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are
merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of
this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. All the
motorcycles and their detailed parts taking part in competitions of any type are
excluded from the guarantee.
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles
commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les
perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel
ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel
ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. Les motocycles et leur
détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle
Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und
behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung
ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen
Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die
Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher
Genehmigung ist untersagt.
sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese
compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación
necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son
indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la
reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito. Las
motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de
cualquier garantia, en todas sus partes.
1a Edizione (04-05)
st
1
Edition (04-05)
ére
1
édition (04-05)
Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder
1. Auflage (04-05)
no se responsabiliza por los errores debidos a la
1°Ediciòn (04-05)
SM 610
TE 610
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si
riferiscono a tutti i modelli.
Unless specified, data and prescriptions are referred to all t he
models.
Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions
se réfèrent à tous les modèles.
Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die
Daten und die Vorschriften auf alle Modelle.
Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos
los modelos.
DUAL PURPOSE
TE 610
SM 610
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG
CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO
1
ATTENZIONE
ATTENTION
ATTENTION
Per non compromettere la struttura delle
carenature si raccomanda di evitare
qualsiasi sgocciolamento del liquido freni
sia all’interno che all’esterno delle stesse.
Non lavare assolutamente le parti
verniciate con benzina, petrolio o similari.
Usare solo liquidi biodegradabili (prodotti
in uso per le auto); non usare sostanze
lucidanti contenenti abrasivi.
Ad ogni sostituzione del liquido
refrigerante riscaldare il motore per
eliminare eventuali bolle d’aria nel circuito
di raffreddamento. Controllare il livello e,
se necessario, effettuare il rabbocco.
To avoid endangering the fairing structure,
take care not let the brake fluid drop
outside and inside the fairing. Do not
wash the varnished parts with petrol, oil
or similar.Use only fluids decomposable
into organic substances (products used
for cars); do not use polishing substances
containing abrasives.
When renewing the coolant it is advisable
to warm the engine up to eliminate air
bubbles inside the cooling circuit. Check
the level and if necessary, top up.
Pour ne pas compromettre la structure du
carénage, éviter tout égouttage du liquide
des freins soit à l’intérieur, soit à
l’extérieur de la même. Ne pas laver les
parties vernissées avec essence, pétrole,
ou produits semblables. Utiliser des
produits biodégradables pour voitures en
commerce. Ne pas polir avec des pâtes
abrasives.
A chaque remplacement du liquide de
refroidissement, faire chauffer le moteur
pour éliminer les bulles d’air dans le
circuit de refroidissement; contrôler le
niveau et remplir si nécessaire.
2
ACHTUNG
ATENCION
Um die Verkleidungsstruktur nicht zu
beschädigen, ist das Tropfen der
Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur
zu vermeiden. Lackierte Teile nie mit
Benzin, Petroleum und ähnlichem
waschen; es sind nur in organische
Substanzen zerlegbare Fluessigkeiten (für
Wagen verwendete Produkte) zu
verwenden; kein schleifmittelhaltiges
Poliermittel verwenden.
Bei jedem Kühlflüssigkeitswechsel ist der
Motor anzuwärmen, um etwaige
Luftblasen im Kühlkreislauf zu beseitigen;
den Stand kontrollieren und, wenn nötig,
nachfüllen.
Para no comprometer la estructura del
carenado se recomienda evitar que gotee
el líquido de los frenos tanto dentro como
fuera del mismo. No lave nunca las partes
pintadas con bencina, petróleo o
similares. Use solo líquidos
biodegradables (productos especiales
para automóviles); no use substancias
para pulir que contengan abrasivos.
Cada vez que se substituya el liquido
refrigerante se debe calentar el motor
para eliminar las burbujas de aire que
pudiera haber en el circuito de
enfriamiento. Se debe controlar el nivel y,
si necesario, completar el llenado.
3
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica
Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta
Husqvarna é stata progettata e costruita per
essere la migliore della sua categoria. Le
istruzioni di questo manuale sono state
preparate per fornire una guida semplice e
chiara alla manutenzione del motociclo. Per
ottenere da esso le migliori prestazioni, si
raccomanda di seguire attentamente quanto
riportato su questo manuale. In esso sono
racchiuse le istruzioni per effettuare le
necessarie operazioni di manutenzione.
Raccomandiamo di far eseguire le operazioni
di manutenzione ordinaria e straordinaria,
nonchè tutti gli eventuali interventi tecnici,
solo da personale specializzato appartenente
alla Rete dei Concessionari HUSQVARNA.
Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i
ricambi originali, l’esperienza e tutte le
attrezzature necessarie per renderVi un
ottimo servizio.
Ricordare infine che il “Manuale di uso e
manutenzione” ed il “Libretto di garanzia”
devono considerarsi parti integranti del
motociclo e come tali rimanere allegati
allo stesso anche in caso di rivendita.
PRESENTATION
Welcome to the Husqvarna motorcycling
Family!
Your new Husqvarna motorcycle is designed
and manufactured to be the finest in its field.
The instructions in this book have been
prepared to provide a simple and
understandable guide for your motorcycle’s
operation and care.
Follow the instructions carefully to obtain
maximum performance and your personal
motorcycling pleasure. Your owner’s manual
contains instructions for owner care and
maintenance. We recommend you to have a
normal and special servicing, including all or
any mechanical adjustments, carried out by
qualified personnel of the HUSQVARNA
Dealers Network.
Your Husqvarna dealer has the facilities,
experience and original parts necessary to
properly render this valuable service.
This “Owner’s Manual” and the “Warranty
Booklet” are parts and parcels
of the motorcycle, hence, they have to
remain with the motorcycle even when
sold to another user.
PRESENTATION
Bienvenus dans la famille motocycliste
Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a
été projetée et construite pour qu’elle soit la
meilleure dans son genre. Les instructions de
service ci-incluses ont été préparées pour
vous fournir une guide d’entretien et de
fonctionnement simple et clair.
Afin d’obtenir les meilleures performances de
votre moto, veuillez suivre attentivement les
instructions ici contenues, qui sont les plus
simples à suivre pour les opérations
d’entretien.
Nous vous recommadons de ne faire
effectuer les opérations d'entretien ordinaire
et extraordinaire, ainsi que les éventuelles
interventions techniques que par du
personnel spécialisé, membre du Réseau
des Concessionaires.
Votre Concessionnaire Husqvarna en sus
des pièces de rechange originales, a
l’expérience et tous les outils nécessaires à
vous rendre un service excellent.
Rappeler en outre que le “Livret
d'utilisationet de entretien” et le “Carnet
de Garantie” font partie intégrantes du
motocycle et donc rester joints aussi au
même en cas de revente.
4
EINFÜHRUNG
Ein Willkommen in der Familie der
Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues
Motorrad Husqvarna ist so entworfen und
hergestellt worden, um das beste in seiner
Klasse darzustellen. Die Anweisungen in
diesem Handbuch sind vorbereitet worden,
um Ihnen eine einfache und klare Anleitung
für die Wartung des Motorrades zu geben.
Wenn Sie den Anweisungen dieses
Handbuches genau folgen, werden Sie die
besten Leistungen mit dem Motorrad
erzielen.
In diesem Handbuch finden Sie die
Instruktionen für die notwendigen
Arbeitsgänge für die Wartung. Die
ordentlichen und außerordentlichen
Wartungsarbeiten, so wie alle eventuellen
tecnischen Eingriffe, nur von Fachpersonal,
dem Netz der HUSQVARNA Vertragshändler
zugehörig, ausführen zu lassen.
Ihr Vertragshändler Husqvarna hat die
Original-Ersatzteile, die Erfahrung
und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie
bestens zu bedienen.
Schließlich erinnern, daß der
"Betriebsanleitung" und die "Garantie
Heft" muß integrierende Geburten des
Motorrades betrachtet werden und
deshalb müssen sie immer das Fahrzeug
begleiten, bei auch Verkauf.
PRESENTACION
Bienvenidos a la familia motociclista
Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna
ha sido proyectada y fabricada para
destacar en su categoría. Las instrucciones
de este manual han sido preparadas para
brindar una guía sencilla y clara para el
mantenimiento de la motocicleta.
Para obtener de la misma las mejores
prestaciones, se recomienda seguir
atentamente todo lo que se explica en este
manual.
Aquí se encuentran las instrucciones para
efectuar las operaciones necesarias
de mantenimiento. Le recomendamos que
encargue las operaciones de mantenimiento,
ordinario y extraordinario, como también
todas las eventuales actuaciones técnicas,
sólo a personal especializado perteneciente
a la Red de los Concesionarios
HUSQVARNA.
Su Concesionario Husqvarna tiene los
recambios originales, la experiencia y todas
las herramientas necesarias para brindarle el
mejor servicio.
Recordar por fin que el "Manual de uso y
mantenimiento" y el "Manual de Garantia"
tienen que considerarse partos
integrantes del motociclo y como tales
también quedar alegados al mismo en
caso de reventa.
5
Le indicazioni di destra e sinistra si
riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al
senso di marcia.
Z: n° denti
A: Austria
AUS: Australia
B: Belgio
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Svizzera
D: Germania
E: Spagna
F: Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretagna
I: Italia
J: Giappone
USA: Stati Uniti d’America
Dove non diversamente specificato, i dati e
le prescrizioni si riferiscono a tutte le
Nazioni.
Note
References to the “left” or “right” of the
motorcycle are in the sense of a person
facing forwards.
Z: number of teeth
A: Austria
AUS: Australia
B: Belgium
BR: Brazil
CDN: Canada
CH: Switzerland
D: Germany
E: Spain
F: France
FIN: Finland
GB: Great Britain
I: Italy
J: Japan
USA: United States of America
Where not specified, alla the data and the
instructions are referred to any and all
Countries.
Note
Les indications “droite” et “gauche” se
refèrent aux deux côtés du motocycle
par rapport au sens de marche.
Z: numéro dents
A: Autriche
AUS: Australie
B: Belgique
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Suisse
D: Allemagne
E: Espagne
F: France
FIN: Finlande
GB: Grand Bretagne
I: Italie
J: Japon
USA: Etas Units d’Amerique
Si non différemment spécifié, les
données et les instructions sont valables
pour tous les Pays.
Avis
6
Die Angaben, rechts und links, beziehen
sich auf die beiden Motorradseiten in
Bezug auf die Fahrtrichtung.
Z: Zähne nummer
A: Österreich
AUS: Australien
B: Belgien
BR: Brasilien
CDN: Kanada
CH: Schweize
D: Deutschland
E: Spanien
F: Frankreich
FIN: Finnland
GB: Groos Britan
I: Italien
J: Japan
USA: Vereinigte Staten von
Wenn nicht anders angegeben, beziehen
sich die Daten und Vorschriften auf alle
Länder.
Zur Beachtung
Amerika,
Las indicaciones de la derecha y la
izquierda hacen referencia a los dos lados
de la moto con respecto al sentido de
marcha.
Z: nùmero dientes
A: Austria
AUS: Australia
B: Bélgica
BR: Brasil
CDN: Canadà
CH: Suiza
D: Alemania
E: España
F: Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretaña
I: Italia
J: Japòn
USA: Estados Unidos
A falta de indicaciones específicas, los
datos y las instrucciones se refieren a
todos los Países.
Nota
7
Leggere attentamente il presente manuale
Premessa importante
prestando particolare attenzione alle note
precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire
gravi lesioni personali fino al rischio di
decesso in caso di inosservanza delle
istruzioni.
AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire
lesioni personali o provocare danni al veicolo
in caso di inosservanza delle istruzioni.
Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
PRECAUZIONI PER I BAMBINI
ATTENZIONE
Parcheggiare il veicolo dove non
possa essere facilmente urtato o
danneggiato.
Urti anche involontari possono
provocare la caduta del veicolo con
conseguente pericolo per le persone, in
modo particolare per i bambini.
Per evitare cadute accidentali del veicolo,
non parcheggiarlo mai su terreno
molle o irregolare né sull’asfalto reso
rovente dal sole.
Poiché il motore e l’impianto di scarico
possono divenire molto caldi, parcheggiare
la motocicletta in luoghi
dove i pedoni o i bambini non possano
facilmente toccarli.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare
unicamente particolari ORIGINALI Husqvarna.
L'utilizzo di ricambi non originali comporta il
decadimento del diritto di garanzia.
Read this manual carefully and pay special at-
Important Notice
tention to statements preceeded by the following words:
Warning*: Indicates a possibility of severe
personal injury or loss of life if instructions
are not followed.
Caution*: Indicates a possibility of personal
injury or equipment damage if instructions
are not followed.
Note*: Gives helpful information.
PRECAUTIONS FOR CHILDREN
WARNING
Park the vehicle where it is unlikely to
be bumped into or damaged. Even slight
or involuntary bumps can cause the vehicle
to topple over, with subsequent risk
of serious harm to people or children.
prevent the vehicle from tipping
over, never park it on soft or uneven
ground, nor on asphalt strongly heated
by the sun.
exhaust pipes become
very hot during riding. Always park
your motorcycle where people or children
can not easily reach these parts,
in order to avoid serious burns.
Parts Replacement
When parts replacement is required, use only
Husqvarna ORIGINAL parts.
Any damage to your motorcycle which is the result of the use of non-genuine parts is not covered by the warranty.
Suivre scrupuleusement les instructions
Préliminaires
données dans ce manuel en prêtant attention
aux remarques indiquées par les mots suivants:
ATTENTION * : Indique la possibilité de
blessures graves ou mortelles si ces
instructions ne seraient pas suivies.
AVIS * : Indique la possibilité que de
blessures graves soient provoquées à la
personne, ou des dommages sérieux au
véhicule, si ces instructions ne seraient pas
suivies.
Note * : Fournit d’ultérieures informations.
PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS
ATTENTION
Garer le véhicule à l'abri dans un
endroit où il ne pourra pas être heurté
ou endommagé. Les coups, même
involontaires, pourraient provoquer la
chute du véhicule avec le danger
conséquent pour les personnes, en
particulier pour les enfants.
Pour éviter toute chute accidentelle du
véhicule, ne jamais le garer sur un terrain
mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron
rendu ardent par l'effet du soleil.
Etant donné que le moteur ou le
système d'échappement peuvent
atteindre des températures très
élevées, garer la moto dans un endroit
où les piétons ou les enfants ne pourrontpas
la toucher facilement.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les
plusieurs éléments avec des éléments
ORIGINAUX Husqvarna.
L'utilisation de pièces détachées non d'origine
entraine la perte des droits de garantie.
8
Die vorliegenden Betriebsanleitungen aufmerksam
Wichtige Einleitung
durchlesen und den Anmerkungen, denen die
folgenden Hinweise vorausgehen, besondere
Beachtung schenken :
ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei
Nichtbeachtung der Anweisungen schwere
persönliche Schäden bis zum Todesfall zu
erleiden.
WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, bei
Nichtbeachtung der Anweisungen persönliche
Schäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeug
zu verursachen.
Anmerkung * : Liefert weitere nützliche
Informationen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR KINDER
ACHTUNG
Motorrad sicher parkieren, d.h. wo keine
Stoss- oder Schadengefahren leicht
vorkommen können. Unabsichtliche Stöße
konnten auch den Absturz des Motorrads
verursachen, mit Verletzungsgefahr von
Personen und vor allem Kindern.
Um einen unabsichtlichen Absturz zu
vermeiden, den Motorrad nie auf unebenen
oder weichen Boden oder heiße
Asphalt parkieren.
Da Motor und Auspuffanlage sehr
heiß werden können, den Motorrad
sicher parkieren, uzw. wo Kinder oder
Fußgänger nicht leicht mit solchen
Teilen in Berührung kommen können.
Austausch der Teile
Im Falle des Austausches von Teilen, nur OriginalHusqvarna-Teile. Bei Verwendung nicht originaler
Ersatzteile alle Garantieansprüche verfallen.
Leer atentamente el presente manual prestando
Premisa importante
atención particular a las notas precedidas por las
siguientes advertencias:
ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves
lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en
caso de inobservancia de las instrucciones.
ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir
lesiones personales o provocar daños al vehículo
en caso de inobservancia de las instrucciones.
Nota *: Proporciona más informaciones útiles.
PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOS
ATENCIÓN
Aparcar el vehículo donde no pueda
ser golpeado o dañado con facilidad.
Golpes, aunque sean involuntarios
pueden provocar la caída del vehículo
con consiguiente peligro para las personas,
especialmente niños.
Para evitar caídas accidentales del
vehículo, no aparcar nunca en un terreno
flojo o irregular ni tampoco sobre
asfalto caliente.
Puesto que el motor y el escape se
pueden poner muy caliente, aparcar la
motocicleta en lugares donde sea peatones
o niños no puedan tocarlos con
facilidad.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar
sólo partes originales Husqvarna. La utilización de
recambios no originales anula la garantia.
In aggiunta a questo manuale, viene fornito
ad ogni nuovo cliente un libretto di
Garanzia e Tagliandi. Esso contiene il
Certificato di consegna ed i tagliandi di
manutenzione raccomandata.
IMPORTANTE
I motocicli partecipanti a competizioni di
qualunque genere sono esclusi da ogni
garanzia, in tutte le loro parti.
ELECTRIC SYSTEM ................................132
NOTE FOR AUS/ USA-CDN MODELS....158
ALPHABETICAL INDEX ..........................160
OWNER’S WARRANTY AND SERVICE
COUPONS
In addition to this Owner’s Manual, a
Warranty booklet is provided for each new
owner.
The booklet contains your new motorcycle.
Delivery Certificate and the
Recommended Maintenance Coupons.
IMPORTANT
All the motorcycles and their detailed
parts taking part in competitions of any
type are excluded from the guarantee.
Joint à ce livret, nous fournissons à
chaque nouveau client un carnet de
garantie avec coupons.Il contient le
Certificat de Livraison et les Coupons pour
l’Entretien Recommandé.
IMPORTANT
Les motocycles et leur détails
participant à des compétitions sont
exclu de toute garantie.
Für jeden neuen Kunden werden diesem
Handbuch ein Garantieheft und
Kundendienstschecks beigefügt. Darin
sind der Auslieferungsschein und Scheine
über empfohlene Wartung enthalten.
.
Die an den Wettrennen jeder Art
teilnehmenden Motorräder
sind in allen deren Teilen von jeglicher
Garantie ausgeschlossen.
Adjunto a este manual, se entrega a cada
nuevo cliente un folleto de Garantía y los
Cupones. El folleto contiene el Certificado
de Entrega y los cupones de mantenimiento
recomendado.
Las motocicletas que participan en
competiciones de cualquier clase están
excluidas de cualquier garantia, en
todas sus partes.
.................................... 158
IMPORTANTE
11
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
RACCOMANDATA
Le operazioni di “Manutenzione
Raccomandata” riportate sui tagliandi sono
state preparate dal personale del Servizio
Tecnico della Husqvarna. La gestione di
questi interventi periodici, elencati in ciascun
tagliando, sarà a cura e responsabilità
dell’utente. Portate sempre il Libretto quando
portate il motociclo dal Vostro
Concessionario per le Manutenzioni
periodiche e fate firmare il tagliando di
Servizio ad ogni intervento. Tutti i Tagliandi di
Manutenzione, compreso quello dei 1.000
Km, sono a pagamento, sia come materiale
che come manodopera. Verrete ampiamente
ripagati da un lungo uso del motociclo senza
inconvenienti e difetti.
RECOMMENDED MAINTENANCE
PROCEDURES
You will find the approved MAINTENANCE
procedures on the coupons. These
procedures have been worked out by
Husqvarna service personnel. It will be the
owners responsibility to take care of these
periodic services. Bring the coupon booklet
along when you visit your dealer at the
specified mileages to have your motorcycle
inspected and serviced. Have your dealer
sign the service coupon stubs for required
proof of service during the warranty period.
All service Coupons, including the one at
1,000 Km, are to be paid, both for materials
and labour. - You will be repaid with long,
trouble-free service and will protect your
investment in a quality Husqvarna product.
ENTRETIEN RECOMMANDE
Toute opération d’entretien recommandé
référée sur les coupons a été conçue par le
personnel du service technique Husqvarna.
L’exploitation des interventions périodiques
énumérées dans chaque coupon, devra être
soignée par l’Usager sous sa propre
responsabilité. Votre carnet doit vous suivre
toujours lorsque vous amenez votre moto
chez le Concessionnaire pour l’entretien
périodique. Faites signer le Coupon de
Service à chaque intervention. Toutes les
opérations d'entretein prévues dans les
coupons, et compris celles après 1.000 Km
sont payantes, que ce soit pour le matériel
ou la main d'ouvre.En suivant ces
recommandations, vous serez récompensés
par une longue durée de votre moto sans
avoir d'ennuis ou défauts.
12
EMPFOHLENE VORGÄNGE FÜR DIE WARTUNG
Sie finden die entsprechenden
Kundendienstschecks für die von uns
empfohlene Wartung, die vom Personal des
Technischen Kundendienstes der Husqvarna
vorbereitet wurden. Die Sorge für die in jedem
Kundendienstscheck angeführten
Überholungen geht zu Lasten des Eigentümers
und untersteht seiner Verantwortung. Wenn Sie
das Motorrad Ihrem Vertragshändler zur
Überholung bringen, legen Sie ihm jedesmal das
Kundendienstscheckbuch vor und lassen Sie
den Kundendienstscheck für jeden Eingriff
unterschreiben. Alle Wartungsinspektionen, die
1.000 Km Inspektion inbegriffen, sind gegen
Bezahlung, wie auch das Material und die
Arbeitkraft. Sie werden dadurch mit einem
langen Einsatz Ihres Motorrades belohnt
werden, ohne Unannehmlichkeiten und
Schäden an Ihrem Motorrad zu haben.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
RECOMENDADO
Las operaciones de “Mantenimiento
Recomendado”, que se encuentran en los
cupones han sido preparadas por el
personal del Servicio Técnico de Husqvarna.
La gestión de estas intervenciones
periódicas, listadas en cada cupón, está a
cargo del usuario. Lleve siempre el folleto
cuando lleve su motocicleta a su
Concesionario para el Mantenimiento
periódico y haga firmar el cupón de Servicio
cada vez que se haga una intervención
Todos los Cupones de mantenimiento,
incluido él de los 1.000 Km, son de pago,
tanto de material como de mano de obra.
Ud. va a ser recompensado por un largo uso
de la moto sin inconvenientes ni defectos.
13
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
(Fig. 1)
Il veicolo é identificato da:
- numero di matricola del
motociclo riportato sulla destra
del cannotto di sterzo;
- numero di matricola del motore
riportato sulla parte superiore
del semicarter sinistro;
- codice del colore riportato sulla
targhetta applicata sul lato
sinistro del telaietto posteriore
(vi si accede rimuovendo la
sella dopo aver ruotato in
senso antiorario il perno
posteriore di fissaggio).
Riferite sempre, in sede di
ordinazione dei ricambi, il n° di
matricola del motociclo ed il
codice del colore. Annotate
questo codice anche sul
presente libretto, in modo da
poterlo ricordare in caso di
distacco della targhetta adesiva.
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1)
The motorcycle is identified by:
- serial number of the motorcycle
stamped on the steering tube
right side;
- serial number of the engine
stamped on the upper part of
the left half crankcase;
the colour code is stamped
on the plate located on the
left of the rear frame. (Turn the
rear fixing pin anticlockwise to
remove the saddle for gaining
access to the plate).
When ordering for spare parts,
do not forget to state the
motorcycle serial number and
the color code.
Write this code on your owner’s
manual so as to remember it
should the adhesive plate come
off .
DONNÉES D’IDENTIFICATION
(Fig. 1)
La moto est identifiée par:
- numéro matricule de la moto
gravé à droite du guidon;
- numéro matricule du moteur
gravé à la partie supérieure du
demi-carter gauche;
code couleur gravé sur la
plaque appliquée du côté
gauche du cadre arrière. (Pour
gagner accès au code
couleur, ôter la selle après
avoir tourné en sens
antihoraire le pivot arrière de
fixation).
Se référer toujours au numéro
matricule et au code couleur
pour la commande de pièces de
rechange.
Annotez ce code sur votre livret
pour l’avoir sous la main au cas
ou la plaque est égarée.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
(Bild 1)
Das Motorrad wird mit den
folgenden Kennnummern
identifiziert:
- Rahmen-Nummer auf der
rechten Seite des Steuerrohrs;
- Motor-Nummer auf dem
oberen Teil der linksseitigen
Kastenhälfte;
-
Farbcode, auf dem auf der
linken Seite des hinteren
Rahmen angebrachten Schild,
angegeben. (Dieser wird
durch Abnehmen des Sattels
nach vorherigem Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn
des hinteren
Befestigungszapfens
zugänglich).
Bei der Bestellung von
Ersatzteilen geben Sie immer die
Rahmen-Nummer und die
Farbbezeichnung an. Tragen Sie
die Farbbezeichnung in dieses
Handbuch ein, damit sie auch im
Falle einer Entfernung des
Schildes von der Haube nicht
verloren geht.
CODICE COLORE........................
14
COLOUR CODE. ..........................
CODE COULEUR.........................
FARBBEZEICHNUNG ..................
DATOS PARA LA
IDENTIFICACIÓN (Fig. 1)
El vehículo está identificado
por:
- número de matrícula de la moto
que se encuentra a la derecha
del tubo de dirección;
- número de matrícula del motor
que se encuentra en la parte
superior del semicárter
izquierdo;
código del color indicado en
la placa adherida al lado
izquierdo del chasis trasero
(se tiene acceso a ella
quitando el sillín luego de
haber girado en sentido
antihorario el perno trasero
sujetador).
Refiera siempre, cuando haga el
pedido de los recambios,
el n° de matrícula de la
moto y el código del color.
Anote este código también
en este folleto a fin de poder
recordarlo en caso de que
se despegue la placa adhesiva.
CODIGO COLOR......................
FIG. 1
1. Matricola motociclo
2. Matricola motore
3. Targhetta codice colore
FIG. 1
1. Motorcycle serial
number
2. Engine serial number
3. Color code decal
FIG. 1
1. Matricule moto
2. Matricule moteur
3. Plaque code couleur
BILD 1
1. Rahmen-Nr.
2. Motor-Nr.
3. Schild mit
Farbbezeichnung
FIG. 1
1. Matrícula moto
2. Matrícula motor
3. Placa código color
15
CHIAVI (Fig. 2)
Con il motociclo vengono
consegnati due KIT di chiavi (una
di riserva) che consentono di
intervenire:
1) su interruttore di
accensione, bloccasterzo e
serratura casco;
2) su tappo serbatoio carburante.
KEYS (Fig. 2)
Two keys KIT are supplied with
the motorcycle (one of them is
a spare key) for intervention:
1) on ignition switch, steering
lock and helmet lock;
2) on fuel tank cap.
CLES (Fig. 2)
Deux KIT de clés sont livrées
avec le motocycle, (une de ces
clés est de réserve) pour
intervenir sur:
1) l’interrupteur d’allumage,
verrou de direction et serrure
casque;
2) bouchon reservoir
d'essence.
SCHLÜSSEL (Fig. 2)
Zusammen mit dem Motorrad
werden zwei KIT von Schlüssel
(ein Reserveschlüssel
ausgeliefert) beigeliefert für:
1) Zündschalter, Lenkschloss
und Helm schloss;
2) Stopfen für
Kraftstoffebehalter.
Nota*: Conservare la chiave di
riserva in luogo sicuro.
16
Note*: Preserve the spare key
in a safe place.
Nota*: Garder la clé de réserve
dans un lieu sûr.
Anmerkung* : Den
Reserveschlüssel an einem
sicheren Platz verwahren.
LLAVES (Fig. 2)
Con la motocicleta se entregan
dos llaves (una de recambio)
que permiten intervenir:
1) en interruptor de encendido,
cerradura del manillar y
cerradura casco.
2) tapôn deposito carburante
Nota*: guardar la llave de
reserva en un sitio seguro.
FIG. 2
1. Interruttore accensione
2. Bloccasterzo
3. Serratura casco
4. Tappo serbatoio carburante
FIG. 2
1. Ignition switch
2. Steering lock
3. Helmet lock
4. Fuel tank cap
FIG. 2
1. Interupteur d’allumage
2. Verrou de direction
3. Serrure casque
4.
BILD 2
1. Zündungsschalter
2. Lenkschloß
3. Helm-Verschluß
4. Stopfen für Kraftstoffebehalter
FIG. 2
1. Interruptor de encendido
2. Cerradura del manillar
3. Cerradura casco
4. Tapôn deposito carburante
17
MOTORE
DATI TECNICI
Tipo.........................monocilindrico a 4 tempi
6. Gang ..............................................5,409
(TE 610)
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISIÓN
en 1° velocidad ................................18,389
en 2° velocidad ................................12,744
en 3° velocidad ..................................9,492
en 4° velocidad ..................................7,670
en 5° velocidad ..................................6,445
en 6° velocidad ..................................5,409
(TE 610)
FAHRGESTELL
Typ .......Monoträger in Rundschnitt-Rohren aus
VORDERFEDERUNG
Typ.....Telehydraulische Gabel mit umgekehrten
Hub auf der Beinenachse .......300 mm
HINTERFEDERUNG
Typ .....................progressive mit hydraulischem
Einzeldämpfer (Einstellung der Federspannung
und der Hydraulikbremse in eingefederten und
Radhub ...................................320 mm
VORDERRADBREMSE
Typ .......................
Typ ....
HINTERRADBREMSE
Typ...mit Schwimmed Bremsscheibe ø 220 mm
;
Vorder-Rahmen aus Stahlmetall-
Stahl
Schäften und vorgeschobenem Bolzen
(einstellbar in Einfederung und Ausfederung);
Bremsscheibe ø 320 mm und Fest Zange
(TE 610) mit Fest Bremsscheibe ø 260
Quadrat-Schnitt-Rohren
Schäfte ø 45 mm
(TE 610)
250 mm (SM 610)
in Ausgefedertem)
(TE 610)
290 mm (SM 610)
(SM 610) mit Schwimmend
mm und Schwimmender Zange
und Schwimmeder Zange
BASTIDOR
Tipo .........monoviga en tubulares de seccion
circular, en acero;
SUSPENSION DELANTERA
Tipo ....... horquilla telehidráulica de vástagos
vueltos al revés y perno adelantado
(regulable en compression y extension);
Carrera en el eje de las patas 300 mm
SUSPENSION TRASERA
Tipo ......progressiva con monoamortiguador
hidráulico (regulación de la precarga del
resorte y del freno hidráulico en compresión
Carrera de la rueda ..............320 mm
FRENO DELANTERO
Tipo..... (610) de disco flotante Ø 320 mm de
Tipo ....(TE 610) de disco fijo diám. Ø 260 mm
FRENO TRASERO
Tipo ........de disco flotante diám. Ø 220 mm
de mando hidráulico y pinza flotante.
Chasis trasero en tubular
de sección cuadrada, en acero
vástagos ø 45 mm
(TE 610)
250 mm (SM 610)
y en estensión)
(TE 610)
290 mm (SM 610)
mando hidráulico, pinza fija
de mando hidráulico, pinza flotante
25
CERCHI
Anteriore (SM 610) in lega leggera 3,5”x17”
Posteriore (SM 610) in lega leggera 4,25”x17”
Anteriore (TE 610) in lega leggera 1,6”x21”
Posteriore (TE 610) in lega leggera 2,5”x18”
RIM
Front
Rear
Front
Rear
(SM 610)
(SM 610)
(TE 610)
(TE 610)
in light alloy 3,5”x17”
in light alloy 4,25”x17”
in light alloy 1,6”x21”
in light alloy 2,5”x18”
JANTE
Avant (SM 610) en alliage léger 3,5”x17”
Arrière (SM 610) en alliage léger 4,25”x17”
Avant
Arrière
(TE 610)
(TE 610)
en alliage léger
en alliage léger
1,6”x21”
2,5”x18”
PNEUMATICI
Anteriore .
Posteriore .....
(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo oppure
"Dunlop" D208 F
”; 120/70x17”
(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo
oppure "Dunlop" D208; 160/60x17"
Anteriore
(TE 610)
“Metzeler” MCE Karoo oppure
“Pirelli” MT 21;
90/90x21”
Posteriore
(TE 610E)
......
“Metzeler” MCE Karoo
“Pirelli” MT 21;
oppure
140/80x18”
Pressione di gonfiaggio a freddo
(SM 610)
anteriore
solo pilota ....................................1,8 Kg/cm
pilota e passeggero ..................2,0 Kg/cm
posteriore
solo pilota ....................................2,0 Kg/cm
pilota e passeggero .................2,2 Kg/cm
Pressione di gonfiaggio a freddo
(TE 610)
anteriore
solo pilota ....................................1,2 Kg/cm
pilota e passeggero ..................1,5 Kg/cm
posteriore
solo pilota ...................................1,5 Kg/cm
pilota e passeggero .................1,8 Kg/cm
TIRES
Front .............
Rear .........
(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo or
"Dunlop" D208 F
; 120/70x17”
(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo or
"Dunlop" D208; 160/60x17"
Front
(TE 610)
................
“Metzeler” MCE Karoo
“Pirelli” MT 21;
Rear
(TE 610)
................
“Metzeler” MCE Karoo
“Pirelli” MT 21;
Cold tire pressure
front
2
only driver ............................................25.5 psi
2
driver and passenger.........................28.5 psi
rear
2
only driver .........................................28.5 psi
2
driver and passenger.........................31.5 psi
Cold tire pressure
front
2
only driver ...............................................17 psi
2
driver and passenger.........................21,5 psi
rear
2
only driver .........................................21,5 psi
2
driver and passenger.........................25,5 psi
(SM 610)
(TE 610)
90/90x21”
140/80x18”
PNEUS
........(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo ou
Avant
"Dunlop" D208 F; 120/70x17”
Arrière .......
(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo ou
"Dunlop" D208; 160/60x17"
Avant
(TE 610)
................
“Metzeler” MCE Karoo
“Pirelli” MT 21;
ou
90/90x21”
Arrière
(TE 610)
..............
“Metzeler” MCE Karoo
“Pirelli” MT 21;
ou
140/80x18”
Pression de gonflage à froid
(SM 610)
avant
seul conducteur .......................1,8 Kg/cm
conducteur et passager............2,0 Kg/cm
arrière
seul conducteur........................2,0 Kg/cm
conducteur et passager............2,2 Kg/cm
Pression de gonflage à froid
(TE 610)
avant
seul conducteur ........................1,2 Kg/cm
conducteur et passager............1,5 Kg/cm
arrière
seul conducteur........................1,5 Kg/cm
conducteur et passager........... 1,8 Kg/cm
2
2
2
2
2
2
2
2
26
VORDERRADFELGE
Vorder (SM 610) Leichtmetall 3,5”x17”
Hinter (SM 610) Leichtmetall 4,25”x17”
Vorder
Hinter
nur führen ......................................1,8 Kg/cm
führen und vorübegehend ........2,0 Kg/cm
hinter
nur führen ......................................2,0 Kg/cm
führen und vorübegehend ........2,2 Kg/cm
Kaltluftdruck
(TE 610)
vorder
nur führen ......................................1,2 Kg/cm
führen und vorübegehend ...........
1,5 Kg/cm
hinter
nur führen .....................................1,5 Kg/cm
führen und vorübegehend............1,8 Kg/cm
NEUMÁTICO DELANTERO
Delantero
(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo o bien
"Dunlop" D208 F
Trasero
(SM 610)
......
(SM 610) "Pirelli" MTR 01
Diablo o bien "Dunlop" D208; 160/60x17"
Delantero
(TE 610)
.........
“Metzeler” MCE Karoo
o bien“Pirelli” MT 21;
Trasero
(TE 610)
.............
“Metzeler” MCE Karoo
o bien “Pirelli” MT 21;
Presión de inflado en frío
delantero
2
solo piloto ..................................1,8 Kg/cm
2
piloto y pasajero .......................2,0 Kg/cm
trasero
2
solo piloto .................................2,0 Kg/cm
2
piloto y pasajero .......................2,2 Kg/cm
Presión de inflado en frío
delantero
2
solo piloto...................................1,2 Kg/cm
2
piloto y pasajero .......................1,5 Kg/cm
trasero
2
solo piloto .................................1,5 Kg/cm
2
piloto y pasajero .......................1,8 Kg/cm
(SM 610)
(TE 610)
; 120/70x17”
90/90x21”
140/80x18”
2
2
2
2
2
2
2
2
27
DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ
Interasse
Interasse
Lunghezza totale
Lunghezza totale
Larghezza massima.........................mm 820
Altezza massima
Altezza massima
Altezza sella
Altezza sella
Altezza minima da terra
Altezza minima da terra
Peso a secco
Peso a secco
Capacità serbatoio carburante
compresa la riserva ..................................l 12
Riserva carburante (accensione spia)
Olio in ogni stelo forcella ......vedere pag. 118
Capacità circuito di raffreddamento......l 1,35
Olio nel basamento
Sostituzione olio e filtro ............................l. 2