1 - Commande d’accélérateur
2 - Réservoir d’essence
3 - Lanceur manuel
4 - Béquille de terrage
5 - Tôles de protections d’outils
6 - Commande marche avant
7 - Manette de réglage guidon
8 - Filtre à air
9 - Bouchon de niveau et remplissage huile
10 - Roue de transport
11 - Coupe circuit - Commande d’arrêt moteur
12 - Manette marche avant / marche arrière
13 - Outils rotatifs
14 - Disques protège plantes
1
2
Graissage carter
Filtre à air
Remplacement de la courroie
Guidon
Outils de fraisageDiamètre des outils ; 320 mm
81,2 dBA à 3400 tr/mn | 84,9 dBA à 3400 tr/mn
Selon les directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 CEE
Projets de normes Pr. EN 1553/août 94-Pr. EN 3200/1993 Normes ISO 3744 - NFS 31-041 et NFS 31-048
14,3 m/s^ à 3400 tr/mn | 14,3 m/s^ à 3400 tr/mn
Selon les directives 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE Projets de
normes Pr, EN 1033/1993 - Normes ENV 25349/1993 - ENV
28041/1993, ISO 5347/1987 et ISO 5348/1987
Par courroie avec embrayage à galet tendeur et chaîne sous car
ter. Vitesse de rotation des outils : 120 à 140 tr/mn
Embrayage par poignée au guidon et sécurité
Réglable en hauteur et en déport
Largeur de travail : 590 mm avec 4 étoiles et disques
840 mm avec 6 étoiles et diques
46Kg
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 HP - 206 cm»
4Tps - à 3400 tr/mn
PLAQUE D’IDENTIFICATION
DE LA MACHINE
A - Puissance nominale
B - Masse en kilogrammes
- Numéro de série
- Année de fabrication
- Type de la motobineuse
- Nom et adresse du constructeur
- Identification CE
- Vitesse maxi moteur
- 1 -
CONSIGNES DE SECURITE
Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suivantes:
ATTENTION :
Signale une forte possibilité de biessures corporeiies graves, voire un danger mortei si ies instructions ne sont pas suivies.
PRÉCAUTION :
. Signale une possibilité de blessure corporelles ou de détérioration de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
NOTE : Fournit des informations utiies.
En cas de problème, ou pour toute question concernant la motobineuse, veuillez vous adresser à un concessionnaire agrée.
A. ATTENTION :
La motobineuse est conçue pour assurer un service sûr et fiabie dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’uti
liser votre motobineuse, veuiiiez lire et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipement
pourrait être endommagé.
Ce signe vous appelie à ia prudence lors de certaines opérations.
1. Lire ies instructions du manuel d’utilisateur. Se familiariser avec le fonc
tionnement et les commandes de la motobineuse avant utilisation .
Savoir comment arrêter les outils et le moteur rapidement.
2. Utiliser la motobineuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la
culture du sol. Toute autre utilisation peu s'avérer dangereuse ou entraî
ner une détérioration de la machine.
3. Votre motobineuse a été conçue en accord avec les normes euro
péennes de sécurité en vigueur. Pour votre sécurité nous vous recom
mandons de ne pas modifier les caractéristiques de votre machine, et
de n’utiliser que les outils ou accessoires recommandés par le construc
teur.
4. Ne jamais permettre d’utiliser la motobineuse à des enfants ou à des
personnes non familières avec les instructions. La réglementation natio
nale peut limiter l’âge de l’utilisateur.
5. Ne pas utiliser la motobineuse:
- Lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux
se trouvent à proximité.
- Lorsque l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, répu
tées comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
- Sans garde-boue ou capots de protection.
- Dans les terrains ou la pente est supérieure à 10° (17%).
6. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d’évaluer les risques potentiels
du terrain à travailler et de prendre toutes les précautions .nécessaires
pour assurer sa sécurité, en particulier dans les pentes, les sols acci
dentés, glissants ou meubles.
7. Garder à l'esprit que le propriétaire ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par
leurs biens.
8. Vérifier l’état de la motobineuse avant de l’utiliser. Vous éviterez ainsi un
accident ou d’endommager la machine.
9. S’assurer que tous les dispositifs de fixation sont bien serrés.
10. ATTENTION DANGER ! L’essence est hautement inflammable.
- Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet.
- Faire le plein à l’extérieur uniquement, avant de démarrer le moteur et
ne pas fumer pendant cette opération ou toute manipulation de carbu
rant
- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud.
' - Ne pas démarrer le moteur si de l’essence à été répandue : éloigner
la motobineuse de la zone ou le carburant à été renversé et ne provo
quer aucune inflammation tant que le carburant ne s'est pas évaporé et
que les vapeurs ne se sont pas dissipées.
- Refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convena
blement les bouchons.
- Après utilisation placer les leviers des gaz en position “Arrêt” et fermer
le robinet d’arrivée d’essence.
11. Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’uti
lisation et en tenant les pieds éloignés des outils rotatif.
12. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé où les gaz
d’échappement contenant du monoxide de carbone peuvent s’accumu
ler, entraîner une perte de connaissance et être mortels. Assurer une
bonne ventilation.
13. Porter des vêtements serrés et des chaussures solides, non dérapantes,
qui enveloppent complètement le pied.
14. Lors du labourage sur une pente, limiter la quantité d’essence du réser
voir de carburant à la moitié pour minimiser les éclaboussures d’es
sences.
15. Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants:
- Avant toutes intervention sur les outils rotatifs.
- Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
la motobineuse.
- Après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour vérifier
si elle est endommagée. Effectuer les réparation nécessaires avant
toutes nouvelle utilisation.
- Si la motobineuse commence à vibrer de façon anormale, rechercher
immédiatement la cause de la vibration et effectuer la réparation nécessaire.
16. Arrêter le moteur dans les cas suivants:
- Toutes les fois ou la motobineuse doit être laissée sans surveillance.
- Avant de faire le plein de carburant.
17. Assurer ses pas dans les pentes. Travailler les pentes dans le sens
transversal, jamais en montant ou en descendant.
18. Au moment d’embrayer les outils rotatifs, veiller à ce que personne ne
se trouve devant ou à proximité de la motobineuse. Tenir_ fermement le
guidon; il a tendance à se soulever lors de l’embrayage. Être particuliè
rement attentif lors de l’utilisation de la marche arrière.
19. Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport aux
outils rotatifs, donnés par la longueur du guidon.
20. Retirer toutes les pierres, les fils, le verre, les éléments volumineux, les
objets en métal, etc ...de la surface à labourer.
21. Utiliser la petite vitesse pour le labourage d’un terrain pierreux.
22. Ne jamais modifier le réglage du régulateur de vitesse du moteur, ni
mettre le moteur en surrégime .
23. Porter des gants épais pour le démontage et le remontage des outils
rotatifs.
24. Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiel
le de bonne qualité.
25. Ne pas utiliser la motobineuse avec des pièces endommagées ou
usées. Les pièces ne doivent pas être réparées mais remplacées.
Utiliser des pièces d’origine. Les pièces de remplacement de qualité non
équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
26. Pour éviter tout risque d’incendie, laisser le moteur refroidir avant de
remiser la motobineuse.
27. Débarrasser la motobineuse, en particulier le moteur lorsqu’il est froid,
des débris végétaux avant le remisage.
28. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à
l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
29. Entreposer la motobineuse dans un endroit sec. Ne jamais entreposer
la motobineuse avec du carburant dans le réservoir dans un local ou les
vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou
une forte source de chaleur Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
30. Arrêter le moteur lors du transport de la motobineuse. Ne pas tenter de
soulever la machine seul. Se faire aider de deux personnes en utilisant
le guidon et les axes des outils rotatifs pour la préhension. Se protéger
les mains à l’aide de gants de manutention et veiller à conserver l’équi
libre de la machine.
31. Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sures. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et
le maintien du niveau de performances.
32. Lors de l’utilisation en terrains à pentes, l'utilisateur doit s’assurer que
personne ne soit présent dans un rayon de 20 mètres autour de la
machine. Lui-même devant rester impérativement aux commandes des
mancherons.
33. En terrain très dur ou très pierreux, l’utilisateur doit avoir une attention
plus particulière dans l'utilisation de la machine, car la machine aura
tendance à être beaucoup moins stable qu’en terrain cultivé.
34. Pour mettre la machine dans une voiture, l’utilisateur doit utiliser la roue
de transport de la machine ainsi qu’une rampe de montée pour accéder
au coffre ou à une remorque.
35. Nous ne recommandons pas l’usage d’une remorque avec ces motobineuses.
36. La motobineuse peut être utilisée équipée de certains accessoires. Il est
de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que ces outils ou acces
soires sont certifiés conformes aux règlementations européennes de
sécurité en vigueur. Lutilisation d’accessoires non certifiés peut nuire à
votre sécurité.
37. Toujours lire attentivement le manuel de montage et d’utilisation fourni
avec l’accessoire avant toute mise en service.
-2-
PREPARATION DE LA MACHINE
Montage du àuidon
- Dévisser l’écrou de blocage (1) environ 2 tours.
- Dégager le guidon sur un côté et remettre le guidon en place à une
position désirée.
- Serrer la vis (2) dur, puis desserrer cette même vis(2) d’1/4 de tour
afin de permettre le réglage en hauteur du guidon.
- Serrer l’écrou de blocage (1).
- En utilisation normale de travail, pour le réglage du guidon (hauteur +
déport) desserrer la vis (1) de 4 tours maxi.
Plein en huile et niveau
Réalaae du guidon
Qualité huile manuel moteur
Capacité huile
B.S. 3,5HP : 0,6 litres
B.S. 5HP : 0,7 litres
A - En hauteur
Plein en essence
Monter la roue avant
Super ou sans plomb
Capacité en essence
B.S. 3,5HP : 1,9 litres
B.S. 5HP : 2,85 litres
a
Ne pas bloquer
l’écrou (5) afin de
conserver un bon
fonctionnement du
relevage de la roue
Montage des outils
Montage des carters de protection
Ne pas utiliser
d’outiis rotatifs
d’un diamètre
supérieur à 320
mm et d’une larr
de travail supé
rieur à 850 mm
MISE EN MARCHE
Retevaae de ta roue de transport
EMBRAYAGE
Marche avant
ARRET
Il est impératif de lâcher l’embrayage (3) avant d’utiliser l’inverseur de marche
GRAISSAGE CARTER
FILTRE A AIR
Ne pas utiliser de solvant inflammable pour
nettoyer l’élément mousse du filtre bà air
SIGLES
DANGER
Outils rotatifs
1Poulie moteur
2 Galet tendeur
3 Poulie réceptrice
ATTENTION
Lire le manue d’utilisation
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
275 ±1 mm (T350R/500R)
Marche arrière
Marche avant
Coupe circuit
Commande de gaz
Rapide
Lent
Débrayé Embrayé
5-
^0
A
# • \
- Consulter le manuel d’utilisation et débrancher la
bougie avant toute intervention.
- Ne pas utiliser sans protecteur (éléments tour
nants).
D - Year of manufacture
E - Type of cultivator
F - Manufacturer's name and address
Q - EC identifier
H - Maximum motor speed
IDENTIFIZIERUNGSSCHILD
DER MASCHINE
A - Nominalleistung
B - Gewicht in kg
C - Seriennummer
D - Baujahr
E - Motorhackentyp
F - Name und Adresse des Herstellers
G - EG-Kennzeichnung
H - Höchstgeschwindigkeit des Motors
12 116
SERIEPLAATJE VAN DE
MACHINE
A - Nominaal vermögen
B - Massa in kilogrammen
C - Serienummer
D - Bouwjaar
E - Type grondfreesmachine
F - Naam en adres van de fabrikant
G - CE identificatie
H - Maximale motorsnelheid
-F
D
C
G
----------
►
6-
GB
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MOTOR
Weight
Sound level
According to EEC directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 Draft standards Pr.EN 1553/August 94 Pr.EN 3200/1993 Standards ISO 3744, NFS 31-041 and NFS 31-048
Vibration level
According to EEC directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 Draft standard Pr.EN 1033/1993 - Standards
ENV 25349/1993, ENV 2804/1993, ISO 5347/1987 and ISO 5348/1987
Transmission
Handlebars
Tiller bladesBlade diameter: 320 mm.
Belt drive with pulley and chain-operated clutch under protective cover. Blades rotate at 120 and 140 rpm.
Clutch operated by handlebar lever with safety provision.
Cultivating width: 590 mm with four sets of blades and disks
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 hp -148 cc
4Tps - à 3400 tr/mn
81.2 dBA at 3400 rpm | 84.9 dBA at 3400 rpm
14.3 m/s'at 3400 rpm | 14.3 m/s^ at 3400 rpm
840 mm with 6 sets of blades and disks.
TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Gewicht
Schall-Leistung
Vibrationsmessung
Transmission
Antrieb
Frästeile
Gemäss den Richtlinien 83/392-91/368-93/44-93/68 94/44 EG Projekt der Normen Pr EN 4553/August 97-Pr.
EN 3200/1993 Normen ISO 3744 - NFS 31-041 und NFS 31-048
Gemäss den Richtlinien 83/392-91/368-93/44-93/68 9 Projekt der Normen Pr EN 1033/1993 - Normen ENV
25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 und ISO 5348/1987
Durch Riemen mittels Riemenspannrollenkupplung und Kette unterm Gehäuse. Drehgeschwindigkeit der
Drehteile : 120 bis 140 U/Min. Schaltung mittels Hebel am Lenker und Sicherheit
Durchmesser der Frästeile : 320 mm
Arbeitsbreite : 590 mm mit 4 Sternen und Scheiben
BRIGGS 8c STRATTON
T 350 / T 350R 3,5 HP - 148 cm^
4Takt - bei 3400 U/Min
81,2 dBA bei 3400 U/Min | 84,9 dBA bei 3400 U/Min
14,3 m/s^ bei 3400 U/Min | 14,3 m/s" bei 3400 U/Min
840 mm mit 6 Sternen und Scheiben
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 hp - 206 cc
4Tps - ä 3400 tr/mn
46Kg
Adjustable for height and sideways movement
BRIGGS 8c STRATTON
T 500R 5 HP - 206 cm"
4Takt - bei 3400 U/Min
46Kg
Höhe und Reichweite einstellbar
&
TECHNISCHE GEGEVENS
MOTOR
Gewicht
Niveau akoestisch vermögen
Trillingsmeting
Transmissie
Stuur
Frezen
BRIGGS 8c STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 PK -148 cm"
4 tact - 3400 t.p.m.
46Kg
81,2 dBA bij 3400 t.p.m. | 84,9 dBA bij 3400 t.p.m.
Volgens de richtlijnen 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 EEG Normontwerpen Pr.EN 1553/augustus 94-
Pr.EN 3200/1993 - ISO normen 3744 - NFS 31-041 en NFS 31-048
14,3 m/s" bij 3400 t.p.m. | 14,3 m/s" bij 3400 t.p.m.
Volgens de richtlijnen 89/392-91/368-93/44-93/68 EEG Normontwerpen Pr.EN 1033/1993 - ENV normen
25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 en ISO 5348/1987
Door middel van drijfriem met spanrol en ketting in beschermkast. Draaisnelheid van de frezen : 120 tot 140
t.p.m.. Koppeling door greep aan het stuur met beveiliging.
In hoogte en zijwaartse stand verstelbaar.
Diameter van de frezen : 320 mm
Werkbreedte : 590 mm met 4 frezen en schijven.
840 mm met 6 frezen en schijven.
- 7 -
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 PK - 206 cm"
4 tact - 3400 t.p.m.
SAFETY PRECAUTIONS
Pay particular care to the sections marked as foilows;
DANGER :
This indicates a strong iikeiihood of serious or even fatal injury if the instructions are not foiiowed
WARNING:
. This indicates a risk of injury or damage to the equipment if the instructions are not foiiowed
NOTE : This indicates useful information
If you have any problems or questions about the cultivator, please contact your approved supplier.
DANGER :
The cultivator is designed for safe and reliable service if used as instructed. Before using your cultivator, please make sure you have
understood the contents of this manual. Otherwise you could be injured and your equipment could be damaged.
This symbol reminds you to take care with certain operations.
1. Read the instruction manual. Familiarise yourself with how the cultiva
tor and its controls work, before using it. Learn how to stop the blades
and the motor quickly.
2. Use the cultivator for the purpose it is meant for ■ digging the ground.
Any other use may be dangerous and may damage the machine.
3. Your cultivator was designed to meet the current European safety stan
dards. For your own sake, we advise you not to alter the characteristics
of your machine, and to use only the maker's recommended blades and
accessories.
4. Never let the cultivator be used by children, or by anyone unfamiliar with
the instructions. There may be national laws which restrict the age of
users.
5. Do not use the cultivator:
- When there are people (especially children) or animals nearby,
- If you have taken medicine or any other substance that may slow your
reflexes or reduce your vigilance,
- Without the mud-guard or protective covers,
- On land with a greater than 10-degree (17%) slope.
6. It is the user's responsibility to evaluate potential risk from the land to be
tilled. You must take all necessary steps to guarantee your own safety,
particularly if the land is sloping, uneven, slippery or unstable.
7. Remember that the owner or user is responsible for accidents or risks to
others or to their property.
8. Check the condition of the cultivator before you use it. This will help
avoid accidents or damaging the machine.
9. Make sure all nuts and screws are tightened.
10. DANGER! Petrol is highly inflammable.
- Keep fuel in containers intended for the purpose.
- Fill the fuel tank in the open air, with the motor switched off. Do not
smoke when filling the tank or when handling petrol.
- Never take the petrol cap off or fill the fuel tank while the motor is run
ning or is still hot.
- Do not start the motor when there is spilled petrol about. Take the cul
tivator away from the spilled fuel and avoid naked flames until the petrol
has evaporated and the fumes have dispersed.
- Screw the petrol cap on firmly, and also the cap on the fuel canister.
- After using the machine, turn off the fuel switch and close the fuel tap.
11. Take care when you start the motor; follow the instructions and keep
your feet away from blades.
12. Do not run the motor in an enclosed space where the exhaust (contai
ning carbon monoxide) might accumulate. This can knock you out or
even kill. Make sure there is good ventilation.
13. Wear tight-fitting clothing and stout shoes with non-slip soles which
cover the foot entirely.
14. When tilling on a slope, reduce the amount of petrol in the fuel tank to
avoid spillage.
15. If any of the following happens, first stop the motor and remove the cable
from the spark plug:
- Whenever you have to adjust the blades,
- Whenever you clean, service or repair the cultivator,
- If you hit a foreign body, inspect the machine to see if it has been dama
ged. Carry out any necessary repairs before continuing work.
- If the cultivator starts vibrating in an abnormal way, immediately look
for the cause of the trouble and make any necessary repairs.
16. Stop the motor if either of the following happens:
- Whenever the cultivator is to be left unattended,
- Before adding petrol.
17. Keep a firm footing on slopes. Work across the lie of the land, never
uphill or downhill.
18. When about to engage the blades, make sure there is nobody in front of
or close to the cultivator. Hold the handlebar tight - it has a tendency to
lift when the blades engage. Take particular care when in reverse.
19. While working, keep at a safe handlebar's length from the blades.
20. Remove all stones, wire, glass, metal and loose objects from the area to
be dug.
21. When tilling stony ground, use low speed.
22. Do not alter the adjustment of the motor's speed regulator; do not over
rev.
23. Wear thick gloves when fitting or removing the blades.
24. Work only in daylight or in good artificial light.
25. Do not use the cultivator with worn or used parts. Parts should be repla
ced, not mended. Use authorised spares. Spares of substandard qua
lity may damage the machine and endanger your safety. Replace any
defective silencer.
26. To avoid fire risk, wait until the motor has cooled down before putting it
away.
27. Before putting the cultivator away remove any loose vegetation, espe
cially around the motor once it has cooled.
28. If the petrol tank needs emptying, do this in the open air and with the
motor cold.
29. Store the cultivator in a dry place. Never store it with petrol in the tank,
in a place where petrol vapour might reach a flame, a spark or a source
of strong heat. Wherever you store it, let the motor cool down first.
30. Turn the motor off before transporting the cultivator. Do not try to lift it
on your own. Ask two other people to help, lifting by holding on to the
handlebars and the blade axles. Wear gloves to protect your hands, and
keep the machine upright.
31. Keep all nuts and screws tight for safety. Regular maintenance is impor
tant both for safety's sake and to sustain the machine's performance.
32. When cultivating slopes, the user must ensure that there is nobody
within a 20-yard radius. The user himself MUST keep hold of the machi
ne's handlebars.
33. On very hard or stony ground the user must take very special care over
controlling the machine, because it will tend to be much less stable than
on cultivated ground.
34. When putting the machine into the boot of a vehicle or into a trailer, you
should wheel it up a ramp on its travelling wheel.
35. However, we think it is better not to transport these machines in a trai
ler.
36. The cultivator can be fitted with certain accessories. It is the owner's
responsibility to ensure that any tools or accessories comply with the
current European safety regulations. The use of unsuitable accessories
may be unsafe.
37. Every time you use the cultivator with an accessory, carefully read the
fitting instructions and the user's manual provided.
-8-
(~D^ SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Die Angaben, die mit folgendem Hinweis gekennzeichnet sind, besonders beachten:
A ACHTUNG :
Hier besteht hohe Verletzungsgefahr, oder sogar Lebensgefahr, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden.
VORSICHT ;
. Hier besteht Verletzungsgefahr, oder Beschädigungsgefahr der Ausrüstung, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden.
HINWEIS : Erteilt nützliche Ratschläge.
Falls Probleme auftreten, oder Fragen hinsichtlich der Motorhacke bestehen, wenden Sie sich an einen zugelassenen Konzessionär.
ACHTUNG :
Die Konzeption der Motorhacke gewährleistet einen sicheren und zuverlässigen Betrieb, solange die Einsatzbedingungen den|
Anweisungen entsprechen. Bevor Sie Ihre Motorhacke in Betrieb setzen, ist es angebracht, den Inhalt dieser Bedienungsanweisung gründ
lich durchzulesen. Ansonsten besteht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr für Sie und Ihre Ausrüstung.
Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, daß bei einigen Handhabungen Vorsicht geboten ist.
1. Die Anleitungen dieser Bedienungsanweisung müssen gründlich durch
gelesen werden. Bevor Sie die Motorhacke einsetzen, machen Sie sich
mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Sie müssen genau
wissen, wie Sie die Drehteile und den Motor schnellstens abstellen kön
nen.
2. Benutzen Sie die Motorhacke für das vorgesehene Einsatzgebiet, d.h.
die Bearbeitung und Pflege des Bodens. Jeglicher anderweitiger Einsatz
kann sich als gefährlich erweisen, oder Ihre Maschine beschädigen.
3. Die Konzeption Ihrer Motorhacke entspricht den gültigen europäischen
Sicherheitsnormen. Für Ihre eigene Sicherheit empfehlen wir, keinesfalls
die Eigenschaften der Maschine zu ändern und nur vom Hersteller emp
fohlenes Werkzeug und Zubehör zu verwenden.
4. Lassen Sie die Motorhacke niemals von Kindern oder nicht eingewiese
nen Personen benutzen. Die Vorschriften des jeweiligen Einsatzlandes
begrenzen eventuell das Alter des Benutzers.
5. In folgenden Fällen auf keinen Fall die Motorhacke benutzen:
- Wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe auf
halten.
- Wenn der Benutzer Medikamente oder sonstige Substanzen zu sich
genommen hat, die seine Reflexe und Aufmerksamkeit beeinträchtigen.
- Ohne Kotflügel oder Schutzhaube.
- Auf Geländern mit einer Neigung über 10° (17%).
6. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Risiken hinsichtlich des zu
bearbeitenden Bodens abzuschätzen und sämtliche notwendigen
Maßnahmen durchzuführen, um seine Sicherheit zu gewährleisten. Dies
gilt insbesondere bei Neigung und schwieriger Bodenbeschaffenheit
(ungleichmäßige, rutschige und lockere Böden).
7. Vergessen Sie nicht, daß der Besitzer oder Benutzer verantwortlich für
die Unfälle oder Risiken ist, denen eine dritte Person oder deren
Sachgüter ausgesetzt ist/sind.
8. Vor jeder Inbetriebnahme, den Zustand der Motorhacke überprüfen. Sie
können somit einen Unfall oder eine Beschädigung der Maschine
verhindern.
9. Sicherstellen, daß alle Befestigungsvorrichtungen fest angezogen sind.
10. ACHTUNG : GEFAHR I Benzin ist hochentzündbar
- Den Kraftstoff in eigens vorgesehenen Tanks lagern.
- Den Tank nur im Freien und bevor der Motor angelassen wird auffüllen.
Während des Auftankens oder jeglicher Handhabung von Kraftstoff nicht
rauchen.
- Niemals den Kraftstofftankdeckel entfernen oder Auftanken, wenn der
Motor in Betrieb oder noch warm ist.
- Niemals den Motor anlassen, falls Benzin ausgelaufen ist : die
Motorhacke aus dem Bereich entfernen, in dem das Benzin ausgelaufen
ist und keine Zündung durchführen, solange das Benzin nicht verdampft
ist und sich der Dampf nicht verteilt hat.
- Den Tank und den Behälter vorschriftsmäßig verschließen, hierzu die
Deckel gut festschrauben.
- Nach dem Einsatz, den Gashebel in die Stellung "OFF" setzen und den
Benzinzufuhrhahh schließen.
11. Den Motor vorsichtig und gemäss den Anweisungen anlassen und hier
bei die Füße weit entfernt von den Drehteilen halten.
12. Den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen lassen, da sich
das Monoxyd enthaltende Abgas anstaut und zur Bewußtlosigkeit und
zum Tode führen kann. Auf eine gute Lüftung achten.
13. Enge Kleidung und stabiles, rutschfestes den Fuß vollständig schüt
zendes Schuhwerk tragen.
14. Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, den Tank nur bis zur Hälfte mit
Kraftstoff auffüllen, um weitmöglichst Benzinspritzer zu vermeiden.
15. In folgenden Fällen den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abklemmen :
- Vor jeglichem Eingriff an den Drehteilen,
- Vor jeglicher Reinigung, Überprüfung oder Reparatur der Motorhacke,
- Sobald Sie mit der Motorhacke auf einen Fremdkörper stoßen, sichers
tellen, daß die Maschine nicht beschädigt wurde. Vor jedem neuen
Einsatz die notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.
16. In folgenden Fällen den Motor äbstellen :
- Sobald die Motorhacke unbeaufsichtigt zurückgelassen wird.
- Bevor der Kraftstofftank aufgefüllt wird.
17. Bei Hanglage sicheren Schrittes gehen und nicht in Richtung des
Hanges, sondern quer zur Neigung arbeiten.
18. Wenn die Drehteile eingeschaltet werden, darauf achten, daß sich nie
mand vor oder in der Nähe der Motorhacke befindet. Den Lenker gut festhalten, er geht beim Einschalten etwas hoch. Beim Rückwärtsgang ist
höchste Vorsicht geboten.
19. Bei der Arbeit den Sicherheitsabstand zu den Drehteilen einhalten. Er
entspricht der Länge des Lenkers.
20. Jegliche Steine, Kabel, Glasstücke, Großteile und Metallteile, usw., die
sich auf der zu bearbeitenden Fläche befinden, müssen beseitigt wer
den.
21. Bei steinigem Boden nur mit geringer Geschwindigkeit arbeiten.
22. Niemals die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vom Motor
ändern. Den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl laufen lassen.
23. Beim Ab- und Anbau der Drehteile stets dicke Handschuhe tragen.
24. Nur bei Tageslicht oder hochwertigem künstlichen Licht arbeiten.
25. Die Motorhacke niemals mit beschädigten oder abgenutzten Teilen
benutzen. Die Teile sollen nicht repariert sondern ausgewechselt wer
den. Benutzen Sie hierzu Originalteile. Beim Auswechseln mit nicht äqui
valenten Teilen kann die Maschine beschädigt und Ihre Sicherheit beein
trächtigt werden. Beschädigte Auspuff-Vorschalldämpfer auswechseln.
26. Um jede Brandgefahr zu vermeiden, den Motor abkühlen lassen, bevor
die Motorhacke neu eingestellt wird.
27. Vor jedem Neueinsatz der Motorhacke, diese und insbesondere den
abgekühlten Motor von Pflanzenresten befreien. ’
28. Falls der Kraftstofftank geleert werden soll, diesen Vorgang im Freien bei
abgekühltem Motor durchführen.
29. Die Motorhacke in einem trockenen Ort lagern. Niemals die Motorhacke
mit gefülltem Kraftstofftank abstellen, falls der Benzindampf mit einer
Flamme, Funken oder einer Wärmequelle in Kontakt geraten könnte.
Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in Räumlichkeiten
abgestellt wird.
30. Die Motorhacke nur mit abgestelltem Motor transportieren. Niemals ver
suchen, die Maschine alleine anzuheben. Lassen Sie sich hierbei von
zwei Personen helfen. Zum Anheben, den Lenker und die Achsen der
Drehteile benutzen. Tragen Sie hierbei Arbeitshandschuhe und achten
. Sie darauf, daß die Maschine nicht aus dem Gleichgewicht gerät.
31. Sämtliche Muttern und Schrauben müssen angezogen sein, damit
sichere Einsatzbedingungen gewährleistet werden können.
Regelmäßige Wartung garantiert die Sicherheit und Leistungsfähigkeit
der .Maschine.
32. Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, muß der Benutzer sicherstellen,
daß sich niemand in einem Umkreis von 20 Metern um die Maschine
befindet. Der Benutzer muß an den Steuerungen der Griffe verweilen.
33. Auf sehr hartem oder steinigem Boden, muß der Benutzer besonders
aufmerksam beim Einsatz der Maschine sein, da die Motorhacke auf
einem harten Boden leicht aus dem Gleichgewicht gerät.
34. Um die Motorhacke in ein Kraftfahrzeug zu heben, muß-der Benutzer
das Transportrad der Maschine benutzen und eine Zugangsrampe zum
Kofferraum oder Anhänger bereitstellen.
35. Der Einsatz eines Anhängers ist bei dieser Motorhacke nicht empfeh
lenswert.
36. Die Motorhacke kann mit bestimmten Zubehörteilen benutzt werden. Es
unterliegt der Verantwortung des Besitzers, sich davon zu vergewissern,
daß diese Geräte oder Zubehörteile den gültigen europäischen
Sicherheitsvorschriften gerecht werden. Falls nichtkonforme Geräte ein
gesetzt werden, kann dies Ihre eigene Sicherheit beeinträchtigen.
37. Für jedes Zubehörteil, stets die Montageanleitung und die
Bedienungsanweisung gründlich vor der Inbetriebnahme durchlesen.
9
(^Ñl^ veiligheidsvoorschriften
Let met ñame op de aanwijzingen, die voorafgegaan worden door de volgende aanduidjngen:
WAARSCHUWING :
Duidt op een groot risico voor ernstige lichamelijke verwondingen met zelfs eventuele dodelijke afloop ais de instructies niet opgevolgd worden.
VOORZICHTIG :
. Duidt op een risico voor lichamelijke vem/ondingen of beschadiging van de machine ais de instructies niet opgevolgd worden.
N.B.: Verstrekking van nultige informatie.
Wendt u zieh tot een erkende dealer in geval van probiemen of nadere inlichtingen betreffende de grondfreesmachine.
WAARSCHUWING :
De grondfreesmachine is ontworpen voor een vellig en betrouwbaar gebrulk onder gebruiksomstandigheden volgens de aangegeven Ins
tructies. Lees voordat u de grondfreesmachine gaat gebruiken, eerst deze handieiding aandachtig door. Zonder deze kennis steit u zieh
bloot aan het risico van verwondingen en kan de machine schade oplopen.
Dit teken duidt op voorzichtigheid bij bepaalde handelingen.
Lees de instructies van de gebruikshandieiding. Zorg dat u vertrouwd
bent met de werking en de bediening van de grondfreesmachine alvorens deze te gebruiken. Zorg dat u weet hoe u de werktuigen en de
machine snel kunt stoppen.
2. Gebruik de grondfreesmachine alleen voor werkzaamheden waarvoor
deze bedoeid is, te weten de bewerking van grond. ledere andere toepassing kan gevaarlijk zijn of leiden tot beschadiging van de machine.
3. Uw grondfreesmachine is ontworpen volgens de van kracht zijnde
Europese normen. Wij raden u voor uw eigen veiligheid aan om de tech
nische uitvoering van uw machine niet te wijzigen en uitsluitend de ori
gínele werktuigen of toebehoren van de fabrikant te gebruiken.
4. Laat kinderen nooit met de grondfreesmachine werken, noch personen
die niet op de hoogte zijn van de gebruiksinstructies. In sommige landen
is het gebruik onder een bepaalde leettijd bij wet verboden.
5. Gebruik de grondfreesmachine nooit:
- Wanneer er zieh personen, met ñame kinderen, of dieren in de nabij-
heid bevinden.
- Wanneer de gebruiker medicijnen of andere middelen ingenomen
heeft, die afbreuk kunnen doen aan zijn reactievermogen en waakzaamheid.'
- Zonder spatschermen of beschermplaten.
- Op terreinen waarvan de hellingshoek hoger is dan 10° (17%).
6. De gebruiker is er zelf verantwoordelijk voor om de mogelijke gevaren
van het te bewerken terrein in te schatten en om alie nodige voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid te treffen, met ñame op hellingen, geaccidenteerd, glad of zacht terrein.
7. Bedenk altijd dat de eigenaar of gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico's van derden of hun eigendommen.
8. Controleer de Staat van de grondfreesmachine alvorens deze te gebrui
ken. U voorkomt aldus ongevallen of beschadigingen van de machine.
9. Controleer of alie bevestigingen goed aangedraaid zijn.
10. WAARSCHUWING GEVAAR ! Benzine is sterk ontviambaar.
- Bewaar de brandstof in speciaal daartoe bestemde reservoirs.
- Vul de machinetank uitsluitend in de open lucht alvorens de motor te
starten. Nooit roken in de nabijheid van brandstof of tijdens het bijvullen
van de tank.
- Nooit de dop van de brandstoftank verwijderen of brandstof bijvullen
ais de motor werkt of ais deze nog warm is.
- Niet de motor starten ais er benzine gemorst is : verwijder de grond
freesmachine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijdt lede
re ontstekingsbron zolang de brandstof niet verdampt is en de dampen
niet opgelost zijn.
- Sluit de tank en het reservoir goed af door de doppen stevig aan te
draaien.
- Zet na gebruik de gashendeis op de stand "Stop" en sluit het toevoerkraantje van de benzine.
11. Start de motor voorzichtig en neem daarbij de gebruiksvoorschriften in
acht en houdt de voeten verwijderd van de draaiende werktuigen.
12. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, waar de uitlaatgassen met koolmonoxyde zieh kunnen opeenhopen. Dit kan leiden tot
bewusteloosheid en verstikking. Zorg voor een goede ventilatie.
13. Draag strakke kleding en stevige schoenen met stroeve zolen, die de
voeten volledig beschermen.
14. Tijdens het werken op hellingen dient men de hoeveelheid benzine in de
tank met de helft te verminderen om sparten va.n brandstof te voorkomen.
15. Schäkel de motor uit en koppel de bougiekabel af in de volgende gevallen ;
- Alvorens aan de draaiende werktuigen te körnen.
- Voor alle reinigings-, controle- of reparatiewerkzaamheden aan de
grondfreesmachine.
- Na tegen een vreemd voorwerp gestoten te zijn : controleer of de
machine niet beschadigd is. Voer de nodige reparaties uit alvorens de
machine opnieuw te gebruiken.
- Als de grondfreesmachine abnormaal begint te trillen. Spoor de oorzaak van deze trillingen op en voer de nodige reparaties uit.
16. Schäkel de machine in de volgende gevallen uit ;
- Telkens wanneer de machine onbewaakt achter gelaten moet worden.
- Alvorens brandstof bij te vollen.
17. Wees voorzichtig op hellend terrein. Werk op hellingen altijd in de dwarsrichting en nooit in de richting naar boven of naar beneden toe.
18. Controleer wanneer u de draaiende werktuigen wilt inschakelen, of er
zieh niemand in de buurt van de grondfreesmachine bevindt. Houdt het
stuur stevig in handen, daar de machine omhoog neigt te körnen tijdens
de inkoppeling. Wees met name voorzichtig bij het gebruik van de achteruitversnelling.
19. Neem tijdens het werk altijd de veiligheidsafstand in acht ten opzichte
van de draaiende werktuigen, die bepaald wordt door de lengte van het
stuur.
20. Ven«ijder alle stenen, draden, glas, grote obstakels, metalen voorwer-
pen, enz... van het te bewerken terrein.
21. Gebruik de läge snelheid voor de bewerking van steenachtig terrein.
22. Verander nooit de afstelling van de snelheidsregelaar van de motor en
laat de motor nooit op een te hoog toerental draaien.
23. Draag dikke handschoenen voor de démontage en hermontage van de
draaiende werktuigen.
24. Werk uitsluitend bij daglicht of bij voldoende kunstlicht.
25. Gebruik de grondfreesmachine nooit met beschadigde of versleten
onderdelen. Deze onderdelen dienen niet gerepareerd, maar vervangen
te worden. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen
die niet van gelijkwaardige kwaliteit zijn, kunnen leiden tot beschadiging
van de machine en afbreuk doen aan uw veiligheid. Een defecte uitlaat
dient vervangen te worden.
26. Ter voorkoming van brand, dient de motor afgekoeld te zijn voordat men
de grondfreesmachine mag opbergen.
27. Verwijder vöör het opbergen plantaardige resten van de grondfreesma
chine en met name van de motor wanneer deze afgekoeld is.
28. Als de brandstoftank afgetapt dient te worden, dient dit in de buitenlucht
te gebeuren en als de motor afgekoeld is.
29. Berg de grondfreesmachine op in een droge ruimte. De grondfreesma
chine mag nooit gestald worden met benzine in de tank in een ruimte
waar de benzinedampen een vlam, vonk of Sterke hirtebron kunnen
bereiken. Laat de motor afkoelen alvorens de machine in een ruimte te
stallen.
30. Schäkel de motor uit tijdens het transport van de grondfreesmachine.
Probeer niet de machine alleen op te tillen. Laat u hierbij door twee
andere personen helpen en gebruik hierbij het stuur en de assen van de
draaiwerktuigen als greep. Bescherm uw handen met werkhandschoenen en houdt de machine goed in evenwicht.
31. Zorg ervoor dat alle moeren en schroeven goed aangedraaid blijven om
verzekerd te blijven van een veilig gebruik. Regelmatig onderhoud is van
wezenlijk belang voor de veiligheid en het behoudt van de prestaties van
de machine.
32. Tijdens gebruik op hellend terrein, mag er zieh niemand in een straal
van 20 meter rondom de machine bevinden. De gebruiker zelf dient verplicht de handen aan het stuur te houden.
33. Bij zeer hard of steenachtig terrein dient men de machine met extra
voorzichtigheid te gebruiken, want deze zai zieh veel minder stabiel
gedragen als op bewerkte grond.
34. Om de machine in een voertuig te plaatsen, dient men het transportwiel
van de machine te gebruiken, alsmede een oprijhelling voor toegang tot
de kofferruimte of een aanhanger.
35. Wij raden het gebruik van aanhangers voor deze grondfreesmachines
af.
36. De grondfreesmachine kan gebruikt worden met bepaalde toebehoren.
Het behoort tot de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te controleren of deze werktuigen of toebehoren officieel voldoen aan de van
kracht zijnde Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik van niet
conforme toebehoren kan afbreuk doen aan uw veiligheid.
37. Lees altijd de bij de toebehoren meegeleverde montage- en gebruik
shandieiding aandachtig door, alvorens deze te gebruiken.
10
PREPARING THE MACHINE
Fitting the handlebars
-Unscrew the handlebar adjuster (1) about
two turns.
- Swing the handlebars to one side and adjust
to the desired distance.
- Tighten the bolt (2) fully, then release it about
1/4 turn to adjust the handlebars to the desi
red height
- Tighten the adjuster (1).
- In normal use, to adjust the height and side
ways movement of the handlebars unscrew
adjuster (1) a maximum of four turns.
MASCHINE VORBEREITEN
Lenker anbrinaen
-Die Sicherungsmutter (1) mit ca. 2
Drehungen lösen.
- Den Lenker zu einer Seite schieben und den
Lenker in der gewünschten Lage ansetzen.
- Die Schraube (2) anziehen und anschließend
diese Schraube (2) mit _ Drehung lösen, um die
Höheneinstellung des Lenkers zu ermöglichen.
- Die Sicherungsmutter (1) anziehen.
- Für einen normalen Arbeitseinsatz beim
Einstellen des Lenkers (Höhe + Reichweite),
die Schraube (1) mit höchstens 4 Drehungen
lösen.
21
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE
Montage van het stuur
- Draai de borgmoer (1) circa twee slagen los.
- Venwijder het stuur aan een zijde en breng
het stuur weer aan in de gewenste stand.
- Draai de schroef (2) stevig aan en draai ver-'
volgens dezelfde schroef (2) een 1/4 slag lös
om het stuur in de hoogte te kunnen afstellen.
- Draai de borgmoer (1) aan.
- Stel voor normale werkomstandigheden het |
stuur af (hoogte en zijwaartse stand) door de
schroef (1) maximaal 4 slagen los te draalen.
Oil filler and oauoe
Grade of oil see the motor manual
B.S. 3,5hp ; 0,6 liters
B.S. 5hp : 0,7 liters
Oil capacity
Petrol
Super or lead-free
Petrol capacity
B.S. 3,5hp : 1,9 liters
B.S. 5hp ; 2,85 liters
ÖI auffüllen und Ölstand
Ölqualität siehe Motorhandbuch
Fassungsvermögen des Öltanks
B.S.3,5HP : 0,6 liter
B.S. 5HP : 0,7 liter
Kraftstoff auffüllen
Super oder Bleifrei
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks
B.S.3,5HP : 1,9 liter
B.S. 5HP: 2,85 liter
Adjusting the handlebarsLenker einstellen
A - Up and down
Flöhe
Floogteafstelling
Plie vullen en niveau controleren
Hoeveelheid olie ^ motorhandboek
Inhoud oliereservoir
B.S. 3,5PK : 0,6 liter
B.S. 5PK : 0,7 liter
Benzine vullen
Loodvrije superbenzine
Inhoud benzinetank
B.S. 3,5PK : 1,9 liter
B.S. 5PK : 2,85 liter
Afstellino van het stuur
B - Sideways
Reichweite
Zijwaartse afstelling
Fitting the protective covers
Do not use blades of greater than
235 mm diameter or with a tiiling
A
width greater than 850 mm.
Raising the travelling wheel
Schutzoehäuse montieren
Keine Drehteiie mit einem
Durchmesser über 235 mm und
A
einer Arbeitsbreite über 8500 mm
benutzen.
Transoortrad anheben
-11
Montage van de beschermplaten
Gebruik geen frezen met een dia
meter van meer dan 235 mm en een
A
werkbreedte van meer dan 850 mm.
Ooheffino van het transoortwiel
STARTING
■ Adjust the motor speed (5) and bring the
choke lever (1) back to the RUN position.
CHANGING GEAR
You MUST release the clutch before
A
changing gear (3)
Forward gear
Vorwärtsaana
Vooruit
Running in reverse is dangerous.
Make sure there are no obstacles
behind you, and reduce speed befo
re engaging gear.
STOPPING
Drehzahl des Motors (5) einstellen und den
Starterhebel (1) auf "RUN" setzen.
KUPPLUNG
Die Kupplung loslassen, bevor das
A
Wendegetriebe benutzt wird (3).
kein Hindernis hinter ihnen befindet.
Drehzahl des Motors reduzieren,
bevor Sie die Kuppiung betätigen.
• Stel het motortoerental (5) af en zet de
bedieningshendel van de starter (1) op de
stand RUN.
KOPPELING
De koppeling dient verglicht los
A
gelaten te worden alvorens de
omkeerschakelaar te gebruiken (3)
Het gebruik van de achteruitversnei-
ling iS gevaariijk. Controieer of er
A
zieh achter u geen enkei obstakei
bevindt en veriaag eerst het motortoerentai aivorens de achteruitversneliing in te koppeien.
ANHALTENUITSCHAKELING
Reverse gear
Rückwärtsaana
Achteruit
(D
I®
TRANSPORT
LUBRICATING THE TRANSMISSION
AIR FILTER
REPLACING THE DRIVE BELT
Oo not use inflammable solvents to
clean the foam insert in the air filter.
TRANSPORT
GEHÄUSE SCHMIEREN
LUFTFILTER
RIEMEN WECHSELN
Niemals entzündbares Lösemittel
benutzen, um den Schaumteil des
Luftfilters zu reinigen.
1 Motor pulley
Antriebsscheibe
Motorriemschijf
Tension pulley
Riemenspannrolle
Spanrol
TRANSPORT
SMEREN VAN DE KETTINGKAST
LUCHTFILTER
VERVANGING VAN DE DRUFRIEM
Gebruik geen brandbare oplosmid-
delen om het schuimelement van
A
het luchtfilter te reinigen.
SYMBOLS
A
Ignition key
Sicherung
Kortsluiter
o* .
o*'
DANGER
Rotating blades
GEFAHR
Drehteile
GEVAAR
i
Draaiende frezen
Stop
Go
On
Aan
Stop
SYMBOLE
A
WARNING
Read the instruction manual
ACHTUNG
Bedienungsanweisung lesen
WAARSCHUWING
Lees de gebruikshandleiding
Clutch lever
Kupplungshebel
Koppelingshendel
Released Engaged
Ausgekuppelt Eingekuppelt
Losgekoppeld Ingekoppeld
3 Driven pulley
Aufnahmescheibe
Ontvangende riemschijf
Reverse gear
Rückwärtsgang
Achteruit
Accelerator
Gashebel
Gashendel
Fast
Schnell
Snel
Slow
Langsam
Langzaam
324 ±1 mm (T350)
---------------------------
275 ±1 mm (T350R/500R)
►
PICTOGRAMMEN
Forward gear
Vorwärtsgang
o o
Vooruit
tinilr> J
A
¿1^
- Consult the instruction manual and dis
connect the spark plug before starting
work.
- Do not use without protective cover
(rotating parts)
- Vor jedem Eingriff,
Bedienungsanweisung lesen und Kerze
abklemmen.
- Nicht ohne Schutz benutzen (Drehteile)
■ Raadpleeg de gebruikshandleiding en
koppel de bougie los alvorens werkzaamheden aan de machine uit te voeren.
■ Niet gebruiken zonder bescherming
(draaiende onderdelen).
^3
WARNING
ACHTUNG
WAARSCHUWING
-13-
(Ê5)
GD
CD
Esp
SUMARIO
Descriptivo
Característicastécnicas
Consignas de seguridad
Preparación de la máquina .... 19 - 20
Puesta en marcha - Embrague - Parada. 20
Transporte
Lubrificación cárter
Filtro de aire
Sustitución de ia correa........................21
B - Masa en kilos
C - Número de serie
D - Año de fabricación
E - Tipo de motobinadora
F - Nombre y dirección del constructor
G - Identificación CE
H - Velocidad máxima motor
PIASTRA D’IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
A - Potenza nominale
B - Massa in chilogrammi
C - Numero di serie
D - Anno di fabbricazione
E - Tipo delta motosarchiatrice
F - Nome e indirizzo del costruttore
G - Identificazione CE
H - Velocità massima del motore
12 116
MASKINEÑSIDENTIFIKATIONS
SKYLT
A - Nominell sryrka
B - Vikt i kilo
C - Serienummer
D - Fabrikationsär
E - Typ av fräs
F - Namn, Adress pä konstruktör
G - CE identitet
H - Motorns maxvarvtal
-F
D
C
14-
G
----------
►
(5p)
CARACTERISTICAS TECNICAS
MOTOR
Peso
Nivel de potencia acústica
Según las directivas 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 CEE Proyectos de normas Pr EN 1553/agosto 94 Pr.
EN 3200/1993 Normas ISO 3744-NFS 31-041 y NFS 31-048
Medida de vibración
Según las directivas 89/392-91/368-93/44-93/58 CEE Proyectos de normas Pr. EN 1033/1993 - Normas ENV
25349/1993 - ENV 28041/1993,, ISO 5347/1987 e ISO 5348/1987
Transmisión
Manillar
Herramientas de fresadoDiámetro de las herramientas : 320 mm
Por correa con embrague de rodillo tensor y cadena bajo cárter. Velocidad de rotación de las herramientas :
120 a 140 r/mn. Embrague por mango en el manillar y seguridad
Ancho de trabajo : 590 mm con 4 estrellas y discos
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 HP -148 cm=
4 Tpos - a 3400 r/mn
46Kg
81,2dBAa3 400 r/mn | 84,9 dBA a 3 400 r/mn
14,3 m/s^ A 3 400 v/mn | 14,3m/s^ a 3 400 r/mn
Regulable en altura y en desvío lateral
840 mm con 6 estrellas y discos
CD
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOTEUR
Peso46Kg
Livello potenza acustica
Secondo le direttive 89/392 - 91/368-93/44-93/68 94/44 CEE Progetti di norme Pr. EN 1553/agosto 94 Pr.EN
3200/1993 Norme ISO 3744 - NFS 31-041 e NFS 31-048
Misura di vibrazione14,3 m/s^ a 3400 giri / minuto | 14,3 m/s^ a 3400 giri / minuto
Secondo le direttive 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE Progetti di norme Pr. EN 1033/1993 -
Norme ENV 25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 e ISO 5348 / 1987
Trasmissione
Manubrio
Utensili di fresatura
Mediante correggia con innesto a rullo tenditore e catena sotto il carter. Velocità di rotazione degli utensili :
120 a 140 giri / minuto. Innesto mediante impugnatura sul manubrio e sicurezza
Diametro degli utensili; 320 mm
larghezza di lavoro: 590 mm con 4 stelle e dischi
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 HP -148 cm=
4 Tempi - a 3400 giri / minuto
81,2 dBA a 3400 giri / minuto | 84,9 dBA a 3400 giri / minuto
Regolabile in altezza e sfalsamento
840 mm con 6 stelle e dischi.
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 HP - 206 cm’
4 tpos - a 3 400 r/mn
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 HP - 206 cm’
4 Tempi - a 3400 giri / minuto
(D
SPECIFIKATIONER
MOTORBRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 HK - 148 cm’
4Takt - 3400 v/min
Vikt
Ljudnivà
Enligt direktiv 89/392-91/368-92/44-93/68 94/44 CEE Normprojekt Pr.EN 1553/aoút 94-Pr.EN 3200/1993
Norm ISO 3744 -NFS 31-041 och NFS 31-048
Vibration
Enligt direktiven 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE Normprojekt Pr EN 1033/1993 - ENV normer 25349/1993-
ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 och. ISO 5348/1987
TransmissionMed rem , koppling med remstrackare och kedja i vaxeihuset. Verktygshastighet : 120 till 140 v/min.
Inkoppling med handtaget pà styret.
Styre
FräsverktygVerktygsdiameter ; 320 mm
Arbetsbredd : 590 mm med 4 skär och tvà skyddsrondelle
81,2 db vid 3400 v/min | 84,9 db vid 3400 v/min
14,3 m/s’ vid 3400 v/min | 14,3 m/s’ vid 3400 v/min
Justerbart upp och ner och i sida
840 mm med 6 skär och skyddsrondeller
- 15
46Kg
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 HK - 206 cm’
4Takt - 3400 v/min
Esp
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Conviene reservar una particular atención a las indicaciones precedidas de las siguientes menciones:
^ ATENCION :
Señala un gran riesgo de heridas corporaies graves, inciuso de peligro mortai de no observarse ias instrucciones.
PRECAUCION :
. Señala una posiblidad de heridas corporales o de deterioro del equipamiento de no observarse las instrucciones.
NOTA : Comunica datos de interés.
De surgir cualquier problema o para cualquier pregunta relativa a,la motobinadora, consulte con un concesionario acreditado.
ATENCION :
La motobinadora ha sido diseñada para asegurar un servicio seguro y fiable siempre que se respeten ias condiciones de uso mencionadas
en las instrucciones. Previamente al uso de su motobinadora, lea y asimile el contenido de este material. De lo contrario, se expondría a
sufrir heridas a la vez que pudiese resultar deteriorado el material.
Esta seña le invita a mucha prudencia durante determinadas operaciones.
1. Lea las instrucciones de la guía del utilizador. Aprenda el funcionamien
to y los mandos de la motobinadora antes de utilizarla. Aprenda cómo
parar rápidamente las herramientas y el motor.
2. Sírvase de la motobinadora para el uso previsto, es decir eLcullivo de la
tierra. Cualquier otra utilización podría resultar peligrosa o deteriorar la
máquina.
3. Su motobinadora ha sido diseñada conforme a las normas europeas de
seguridad actualemnte vigentes. Para su seguridad, le recomendamos no
modifique las características de
las herramientas o accesorios recomendados por el constructor.
4. No deje que los niños o personas que no conozcan las instrucciones uti
licen la motobinadora. Las normativas nacionales pueden limitar la edad
del utilizador.
5. No utilice la motobinadora :
- A proximidad inmediata de personas, especialmente niños o de ani
males.
I
. - Si el utilizador ha tomado medicamentos o sustancias que se sabe afec
tan a su capacidad de reflejo y vigilancia.
- Sin guardabarros o capó protector.
- En los terrenos cuya vertiente supere los 10° (17 %).
6. Corresponde al utilizador el evaluar los posibles riesgos del terreno por
labrar y tomar las precauciones necesarias para asegurar su seguridad,
en particular en las vertientes, los terrenos accidentados, rebaladizos o
blandos.
7. Conserve presente que el propietario o el utilizador es responsable de los
accidentes o de los riesgos sufridos por terceros o por sus bienes.
8. Compruebe el estado de la motobinadora antes de utilizarla, evitará así
los accidentes a la vez que el deterioro de la máquina.
9. Compruebe que todos los dispositivos de fijación estén bien apretados.
10. ¡ATENCION PELIGRO! La gasolina siempre se inflama con facilidad.
- Conserve el carburante en recipientes especialmente previstos al efecto.
- Llene únicamente al aire libre, antes de arrancar el motor y no fume
durante la operación ni durante cualquier manipulación de cárburante.
- No quite nunca el tapón del depósito de carburante ni lo llene mientras
■ funcione el motor o esté aún caliente.
- De haberse derramado gasolina, no arranque el motor : aleje la moto
binadora de la zona donde se ha derramado el carburante y no provoque
ninguna inflamación mientras no se haya evaporado y no se hayan disi
pado los vapores.
- Cierre correctamente el depósito y el recipiente apretando perfecta
mente los tapones.
- Después de utilizar, coloque las palancas de marcha en posición
«Parada» a la vez que cierra el grifo de llegada de gasolina.
11. Arranque el motor con precaución respetando las consignas de utiliza
ción y alejando los pies de las herramientas giratorias.
12. No haga funcionar el motor dentro de un lugar cerrado en el que se sue
lan acumular los gases de escape que contienen monóxido de carbono,
provocando una pérdida de conocimiento e incluso ser mortales.
Mantenga una ventilación correcta.
13. No lleve ropa ancha y póngase calzado sólido que no se resbale y que
cubra enteramente el pie.
14. Al labrar en una vertiente, limite en la mitad la cantidad de gasolina del
depósito de carburante para disminuir las salpicaduras de gasolina.
15. En los siguientes supuestos, pare el motor y desconecte el hilo de la bujía :
- Previamente a cualquier intervención sobre las herramientas giratorias,
- Previamente a cualquier intervención de limpieza, de verificación o de
reparación de la motobinadora,
- Tras haber chocado contra un objeto ajeno, verifique la máquina para
comprobar que no ha quedado dañada. Efectúe las reparaciones nece
sarias previamente a cualquier nueva utilización.
- Si la motobinadora se pone a vibrar de manera anormal, busque inme
diatamente la causa de la vibración y efectúe la reparación necesaria.
su máquina, utilizando exclusivamente
16. Pare el motor en los siguientes supuestos :
- Cada vez que tenga que dejar la motobinadora sin vigilancia,
- Antes de llenar el depósito de carburante.
17. Asegure sus pasos en las vertientes. Trabaje en el sentido transversal,
nunca subiendo ni bajando.
18. En el momento de embragar las herramientas giratorias, compruebe que
no se encuentra nadie delante o a proximidad de la motobinadora.
Mantenga firmemente el manillar puesto que suele alzarse al embrague.
Ponga una particular atención al utilizar la marcha atrás.
19. Mientras trabaja, conserve la distancia de seguridad respecto a las her
ramientas giratorias, según la longitud del manillar.
20. Quite de la superficie por labrar todas las piedras, los alambres, el cris
tal, los elementos voluminosos, los objetos de metal, etc...
21. Para labrar un terreno pedregoso, utilice la velocidad pequeña.
22. Nunca modifique el reglaje del regulador de velocidad del motor ni ponga
el motor en sobrerrégimen.
23. Lleve guantes espesos para desmontar y volver a montar las herramien
tas giratorias.
24. Trabaje únicamente a la luz del día o con luz artificai de buena calidad.
25. No utilice la motobinadora con piezas deterioradas o usadas. Las piezas
no han de ser reparadas sino cambiadas. Utilice las piezas de origen. Las
piezas de sustitución de menor calidad pueden deteriorar la máquina y
afectár a su seguridad. Sustituya los silenciosos de escape defectuosos.
26. Para evitar cualquier riesgo de incendio, deje enfriar el motor antes de
almacenar la motobinadora.
27. Previamente a su almacénamiento, limpie la motobinadora, en particular
el motor una vez frío, de todos los residuos vegetales.
28. De tener que vaciar el depósito de carburante, efectúe la operación al aire
libre y con el motor trío.
29. Almacene la motobinadora en un lugar seco. Nó almacene la motobina
dora con carburante dentro de un local donde los vapores de gasolina
pudiesen alcanzar una llama, una chispa o una importante fuente de
calor. Deje enfriar el motor antes de almacenar la máquina dentro de
cualquier local.
30. Para transportar la motobinadora, pare el motor. No intente levantar la
máquina sólo. Pida ayuda a dos personas utiizando el manillar y los ejes
de las herramientas giratorias para cogerla. Protéjase las manos con
guantes de manutención y procure conservar el equilibrio de la máquina.
31. Mantenga apretados los tornillos y las tuercas para conseguir condi
ciones de utilización seguras. Para la seguridad y el mantenimiento del
nivel de posibilidades de la máquina, es imprescindible proceder a un
mantenimiento periodico.
32. Al operar en terrenos con vertiente, el utilizador ha de asegurarse de que
no esté nadie presente dentro de un radio de 20 metros en torno a la
máquina, manteniéndose él mismo al mando de las manceras.
33. En los terrenos duros o muy pedregosos, el utilizador ha de mantener
una especial atención al utilizar la máquina puesto que, en estas condi
ciones, suele ser mucho menos estable que en terreno cultivado.
34. Para poner la máquina dentro de un coche, el utilizador ha de utilizar la
rueda de transporte de la máquina así como una rampa de subida para
acceder al maletero o a un remolque.
35. Con estas motobinadoras, no se recomienda utilizar remolque.
36. Es posible utilizar la motobinadora equipada con determinados acceso
rios. Corresponde al propietario el comprobar que dichas herramientas o
accesorios responden a las normativas europeas de seguridad actual
mente vigentes. El uso de accesorios sin acreditación puede afectar a su
seguridad.
37. Previamente a su puesta en servicio, lea siempre atentamente la guía de
montaje y de utilización entragado con el accesorio.
-16
CD
Si consiglia di prestare la massima attenzione alle indicazioni precedute dalle seguenti menzioni:
A ATTENZIONE :
Questo simbolo indica i'eievata probabilità di gravi ferite corporali e perfino un pericoio di morte se le istruzioni non vengono rispettate.
PRECAUZIONE :
. Segnala una possibilità di gravi incidenti corporali o deteriorazione dell’attrezzatura se le istruzioni non vengono rispettate.
NOTA : Fornisce utili informazioni.
In caso di problema o per qualsiasi domanda concernente la motosarchiatrice, rivolgetevi al vostro Distributore Autorizzato.
ATTENZIONE :
La motosarchiatrice è progettata per garantire un servizio sicuro e affidabile in condizioni d’utiiizzo conformi alle Istruzioni.
Prima di utilizzare la motosarchiatrice, vi consigliamo di leggere e applicare il contenuto del presente manuale.
In caso contrario, rischierete incidenti e danni dell’apparecchio.
Questo simbolo vi invita alla prudenza durante certe operazioni.
1. Leggere attentamente le istruzioni dei manuaie d’utiiizzazione.
Famiiiarizzarsi con il funzionamento e i comandi delia motosarchiatrice
prima deli'utiiizzazione. imparare a fermare rapidamente gli utensili e
spegnere il motore.
2. Utilizzare la motosarchiatrice per l’uso a cui è destinata, ossia, la coltu
ra del suolo. Qualsiasi altra utilizzazione può risultare pericolosa o cau
sare una deteriorazione delia macchina.
3. La vostra motosarchiatrice è stata progettata conformemente alle vigen
ti norme europee di sicurezza. Per la vostra sicurezza, vi raccomandia
mo pertanto di:
- non modificare le caratteristiche della vostra macchina e
- utilizzare unicamente gli utensili e gli accessori raccomandati dal cos
truttore.
4. Non permettere mai l'uso della motosarchiatrice a bambini o a persone
non abituate alle istruzioni. La regolamentazione nazionale può limitare
l’età dell’utente.
5. Non utilizzare la motosarchiatrice:
- in prossimità di persone, specialmente bambini, o animali.
- dopo ingestione di farmaci o sostanze nocive alla capacità di riflessi e
vigilanza
- senza parafango o coperture di protezione
- in terreni la cui pendenza è superiore a 10° (17%)
6 L’utente assume la responsabilità di valutare i potenziali rischi del terre
no da trattare. Inoltre l’utente prenderà tutte le precauzioni necessarie
alla propria sicurezza, in particolare su pendil, suoli accidentati, scivo
losi o mobili.
7. Rammentare sempre che il proprietario o l’utente è responsabile degli
incidenti 0 dei rischi a carico dei terzi o dei loro beni.
8. Prima dell’utilizzo, verificare che la motosarchiatrice sia in buono stato:
eviterete così un incidente o danni a carico della macchina
9. Verificare che tutti i dispositivi di fissaggio siano correttamente
stretti/awitati.
10. ATTENZIONE - PERICOLOI La benzina è altamente infiammabile.
Pertanto:
- Stoccare il carburante negli appositi recipienti.
- Fare il pieno solo in luogo aperto, prima di avviare il motore; non fuma
re durante questa operazione e/o durante qualsiasi manipolazione del
carburante.
- Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante; non fare il
pieno quando il motore è acceso o finché è ancora caldo.
- Non avviare il motore se la benzina è fuoriuscita: allontanare la moto
sarchiatrice dalla zona in cui è fuoriuscito il carburante e non provocare
nessuna accensione finché il carburante non è evaporato e finché i
vapori non si sono dissipati.
- Richiudere correttamente il serbatoio e il recipiente avvitando accura
tamente i tappi.
- Dopo l’utilizzazione, posizionare su «Arresto» ia leva del gas e chiu
dere il rubinetto d’afflusso di benzina.
11. Avviare il motore con precauzione, rispettando le consegne d’utilizza
zione e allontanando i piedi dagli utensili rotativi.
12. Non far funzionare il motore in un luogo chiuso in cui i gas di scarico
contenenti monossido di carbonio possono accumularsi e causare una
perdita di conoscenza mortale. Verificate la possibilità di buona ventila
zione.
13. Portare abiti stretti e solide scarpe antiscivolo che avvolgano compietamente il piede.
14. Durante il trattamento su di un pendio, dimezzare la quantità di benzina
del serbatoio di carburante per minimizzare gli schizzi della benzina
stessa.
15. Spegnere il motore e disinnestare il filo della candela nei seguenti casi:
- Prima di quaisiasi intervento sugli utensili rotativi.
- Prima di qualsiasi operazione di pulitura, verifica o riparazione della
motosarchiatrice.
- Dopo aver urtato un corpo estraneo. In questo caso ispezionare la
macchina per verificare che non abbia subito danni. Effettuare le neces
sarie riparazioni prima di qualunque nuova utilizzazione.
CONSEGNE DI SICUREZZA
- Se la motosarchiatrice comincia a vibrare in modo anormale. In ques
to caso individuare immediatarrlente la causa della vibrazione ed effet
tuare le necessarie riparazioni.
16. Spegnere il motore nei seguenti casi:
- Ogni volta che la motosarchiatrice viene lasciata senza sorveglianza.
- Prima di fare il pieno di carburante
17. Prestare attenzione ai propri movimenti nei pendi! e trattare i medesimi
in senso trasversale, mai salendo o scendendo.
18. Al momento di innestare gli utensili rotativi, verificare che nessuna per
sona si trovi davanti o vicino alla motosarchiatrice.
Tenere saldamente il manubrio che tende a sollevarsi al momentol
dell’innesto. Essere particolarmente vigilanti utilizzando la retromarcia.
19. Durante il lavoro, rispettare la distanza di sicurezza rispetto agli utensili
rotativi, distanza fornita dalia lunghezza del manubrio.
20. La superficie da trattare va sgomberata da pietre, fili, vetri, elementi
voluminosi, oggetti in metallo ecc.
21. Utilizzare la piccola velocità per trattare un terreno pietroso.
22. Non modificare mai la regolazione di velocità del motore e non portare
quest’ultimo in sovraregime.
23. Utilizzare guanti spessi durante il montaggio e lo smontaggio degli uten
sili rotativi.
24. Lavorare unicamente alla luce del giorno o sotto una luce artificiale di
buona qualità.
25. Non utilizzare mai la sfrondatrice se alcuni pezzi sono danneggiati o logo
ri.
I pezzi non vanno mai riparati bensì sostituiti. Utilizzare pezzi d’origine.
I pezzi sostitutivi di qualità diversa possono danneggiare la macchina e
nuocere alla vostra sicurezza. Sostituire i silenziatori di scappamento
difettosi.
26. Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, riporre la motosarchiatrice quan
do Il motore è ormai freddo.
27. Prima di riporre la motosarchiatrice, sbarazzarla dei residui vegetali; in
particolare, verificare il motore (quando è freddo)
28. Se il serbatoio del carburante deve essere vuotato, effettuare questa
operazione all’esterno e quando il motore è freddo.
29. Riporre la motosarchiatrice in un luogo asciutto. Non riporla mai, se c'è
ancora carburante nel serbatoio, in un luogo in cui i vapori di benzina
potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di
calore. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un
locale, qualunque esso sia.
30. Spegnere il motore durante il trasporto della motosarchiatrice.
Non tentare di sollevarla da soli: farsi aiutare da due persone utilizzan
do il manubrio e gli assi degli utensili rotativi come punto di prensione.
Proteggere le mani con guanti da movimentazione e sorvegliare atten
tamente l’equilibrio della macchina.
31. Mantenere ben avvitati dadi e viti, per garantire sicure condizioni di uti
lizzo. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e il man
tenimento del livello di prestazioni.
32. Durante l’utilizzazione su terreno in pendio, l'utente deve accertarsi che
nessuna persona si trovi in un raggio di 20 metri intorno alla macchina.
Pertanto l’utente deve tassativamente stare ai comandi delle stegole.
33. Lutente presterà particolare attenzione durante l’utilizzazione della mac
china su terreni molto duri o pietrosi, perché la macchina sarà molto
meno stabile di quanto lo sarebbe su un terreno coltivato. -
34. Per trasportare la macchina in un veicolo, l’utente deve usare la ruota di
trasporto della macchina stessa nonché una rampa di carico per acce
dere al portabagagli o ad un rimorchio.
35. Sconsigliamo l’utilizzazione di un rimorchio con questo tipo di motosar
chiatrice.
36. La motosarchiatrice può venire utilizzata con certi accessori. 11 proprie
tario dovrà allora verificare che gli strumenti o gli accessori siano
conformi alle vigenti norme europee di sicurezza. L’utilizzo di accessori
non conformi può nuocere alla vostra sicurezza.
37. Leggere sempre attentamente il manuale di montaggio e utilizzazione
fornito con l’accessorio prima di qualsiasi messa in servizio.
17-
Esp
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suiantes:
VARNING :
Det fôreligger risk for svâra kroppskador med dôdilig utgâng om inte sâkerhetsfôreskrifterna fôljs.
SÀKERHETSANVISNING :
. Det fôreligger risk fôr kroppskada eller skada pà utrustningen om inte sâkerhetsfôreskrifterna fôljs.
ANM : Skaffa anvàndbar information.
Vid ev. problem eller frâgor angâende jordfràsen, vànd er till en auktoriserad âterfôrsàljare.
VARNING :
Jordfràsen àr âmnad att utfôra ett sâkert och bra arbete nâr detta bedrivs i enlighet med fôreskrifterna. Innan jordfràsen tas i bruk, las
och fôrstâ instruktionerna i bruksanvisningen.
Felanvândning kan medfôra kroppskada el maskinskada.
Detta tecken manar till försiktighet vid olika arbetsmoment.
1. Las instruktionerna i bruksanvisningen. Bekanta er med funktionen och
reglagen pà jordfräsen innan den används. Lär er hur man snabbt stan
nar verktygen och motorn.
2. Använd jordfräsen tili det den är avsedd för, d.v.s arbete i jord. All annan
användning kan medföra fara el. skada pà maskinen.
3. Er jordfräs är tillverkad eni. europeiska normen särskilt säkerheten. För
er säkerhet rekommenderas att inte att ändra pà maskinen eller att
använda av tillverkaren icke rekommenderade verktyg.
4. Làt aldrig barn el. personer okunniga om maskinens funktion köra mas
kinen. Se nationella regier.
5. Använd aldrig jordfräsen :
- När folk, i synnerhet barn, el. djur finns i närheten.
- När användaren har intagit medicin el. andra ämnen som kan inverka
negativi pä dennes reflexer el. vaksamhet.
- Utan stänkskydd.
- När marken lutar mer än 10»» (17%)
6. Det ligger i användarens ansvar att beräkna riskerna vid arbetet och
vidta alla försiktighetsätgärder för att göra arbetet säkert, särskilt vid
arbete i sluttande och hai terräng.
7. Ha i minnet att ägaren el. användaren är ansvarig för olyckor el. risker
som annan person el. dennes ägodelar kan utsättas för.
8. Kontrollera maskinens tillstànd innan användning. Man kan pà sà sätt
undvika en olycka el. en maskinskada.
9. Försäkra sig om att alla fastsättnings- anordningar är ätdragna.
10. VARNING FARAI Bensin är mycket lättantändligt.
- Förvara bränslet I ett därtör avsett kärl.
- Fyll endast pà bränsle utomhus innan motorn startas, och rök ej vid
lankning el. annat handhavande av bränsle.
- Öppna aldrig bensinlocket el. tanka när motorn är i drift el. när den är
varm.
- Starta ej motorn om bensin är utslaget : aviägsna maskinen fràn omràdet och se tili att inga flammor uppstàr innan bensinen har förängats
- Stäng bensintanken och bensindunken ordentligt.
- Efter användning, stäil gashandtaget i läge “Stopp” och stäng bensinkranen.
11. Starta motorn eniigt föreskrifterna och bàli fötterna ifràn roterande verk
tyg-
12. Kör inte motorn i ett stängt utrymme där koloxiden i avgaserna riskerar
att medföra medveslöshet och död. Se tili att Ventilationen är god.
13. Bär ätsittande klädsel och kraftiga skor, med bra grepp, som omsluter
heia foten.
14. Vid arbete i siuttande partier, fyll endast bensintanken tiil hälften för att
minska bensinstänk.
15. Stanna motorn och lossa tändstiftkabeln i följande fall :
- Före varja ingrepp i roterande verktyg.
- Före varje rengöring, kontroll el. reparation av fräsen.
- Efter att ha kört pà ett trämmande föremäl. Undersök maskinen för att
se om den är skadad. Utför nödvändiga reparationer innan maskinen
används pà nytt.
- Om jordfräsen börjar vibrerà onormalt, sök genast orsaken tili detta och
utför nödvändiga reparationer.
16. Stanna motorn i följande fall :
- Varje gàng jordfräsen lämnas utan tillsyn.
- Före tankning.
17. Gà försiktigt i sluttningar. Arbeta sluttningar tvärsöver och inte upp och
ner
18. Vid inväxling av roterande verktyg. Se till att Ingen befinner sig framför
eller i närheten av jordfräsen. Häll stadigt i styref, det har benägenhet att
stegra sig vid inväxling. Var särskilt uppmärksam när maskinen backas.
19. Respektera säkerhetsavständet tili roterande verktyg = ,styrets längd,
under arbetet.
20. Ta bort alla stanar, tràdar, glas, stora föremäl, metallföremäl etc. fràn
arbetsytan.
21. Kör med làg hastighet under arbete pà stenig terräng.
22. Ändra aldrig reglaget pà motorns hastighetsregulator, och övervarva inte
motorn.
23. Använd tjocka handskar vid montering el. demontering av roterande
verktyg
24. Arbeta bara i dagsljus el.i stärkt lampsken
25. Använd inte jordfräsen med skadade el. slitna delar. Delarna bör inte
repareras men bytas ut. Använd originaldelar. Utbytesdelar av lägre kvalitet kan skada maskinen och minska er säkerhet. Byt ut skadade
ljuddämpare.
26. För att undvika brandrisk, làt motorn kallna före jordfräsen ställs undan.
27. Rengör jordfräsen fràn växtdelar innan den ställs undan.
28. Om bensintanken skall tömmas, gör detta utomhus och när motorn är
kail.
29. Lagra jordfräsen pä ett torrt Ställe. Lagra aldrig jordfräsen med bränsle i
tanken pà ett stalle där bensinàngorna kan komma i kontakt med öppen
eld, gnista el. värme- källa. Làt motorn kallna innan maskinen ställs
undan.
30. Stanna motorn under transportering. Försök inte lyfta maskinen ensam.
Ta hjälp av tvä personer och använd styret och drivaxlarna för att grap
pa maskinen. Använd handskar. Se till att maskinen stàr stadigt.
31. Häll alla skruvar och muttrar ätdragna för problemfri användning. Ett
regelbundet underhàll är viktigt för driftsäkerheten och maskinens pres-
tationsförmäga.
32. Under körning i sluttande terräng, se till att Ingen befinner sig närmare
än 20 m fràn maskinen. Föraren fàr inte släppa taget om manöverreglagen.
33. Pà hàrd och stenig mark skall användaren vara särskilt uppmärksam, för
maskinen tenderer att vara mycket mera instabil där än pà mark redan
uppkörd.
34. För att piacere maskinen i en bil, bör man använda maskinens transporthjul och en uppkörningsramp för att lasta maskinen i bagaget el. pà
en släpvagn.
35. Vi rekomenderar inte användandet av släpvagn för desse jordfräsar.
36. Jordfräsen kan användas utrustad med olika tillbehör. Det är ägaren
som ansvarar för att dessa tillbehör är i överensstämmelse med de euro
peiska reglerna för säkerhet. Användning av ej reglementsenlig utrustning kan vara farligt för säkerheten.
37. Las alltid noggrant anvisningarna för montering och användning av till
behör före all användning.
- 18 -
(Êf^
PREPARACION DE LA MAQUINA
Montaje del manillar
- Desatornillar la tuerca de bloqueo (1) unas
dos vueltas.
- Sacar el manillar de un lado y volver a colo
carlo en la posición deseada.
- fuerte el tornillo (2) y desapretarlo (2) de _ de
vuelta para facilitar la regulación del manillar
en altura.
- Apretar la tuerca de bloqueo (1)
- En utilización normal de trabajo, desatornillar
el tornillo (1) de cuatro vueltas como máximo
para regular el manillar (alto + desvío lateral).
CD
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Montaggio del manubrio
- Svitare il dado di bloccaggio (1 ) di 2 giri
circa
- Liberare il manubrio lateralmente e rimetterlo
a posto sulla posizione voluta
- Stringere bene la vite (2) e poi allentarla (2) di
1/4 di giro onde regolare il manubrio in altezza.
- Stringere il dado di bloccaggio (1)
- In normali condizioni di lavoro, per la regola
zione del manubrio (altezza + sfalsamento)
allentare la vite (1) di 4 giri massimo.
(D
MONTERING AV MASKINEN
Monterino av stvret
- Lossa lâsmuttern (1) ung. 2 varv.
- Frigor styret pâ ena sidan och och placera
det sedan pâ ônskad plats.
- Dra ât skruven (2) hârt, for att sedan lossa
samma skruv (2) ett 1/4 varv for att kunna
regiera styret i hôjdled.
- Dra ât lâsmutter (1).
-Vid normait arbete, for justering av styret,
lossa skruv (1)4 varv.
Llenado de aceite y nivei
Calidad aceite guía motor
Capacidad aceite
B.S. 3,5HP : 0,6 litros
B.S. 5HP : 0,7 litros
Lienado de aceite
Super o sin plomo
Capacidad en gasolina
B.S.3,5HP : 1,9 litros
B.S. 5HP : 2,85 litros
Reolaie dei manillar
Pieno d’olio e tivelto
Qualità dell’olio ^ manuale motore
B.S.3.5HP : 0,6 litri
B.S. 5HP : 0,7 litri
Pieno di benzina
Super o senza piombo
B.S. 5HP : 2,85 litri
Regolazione del manubrio
g, A - En altura
%■ In altezza
, hôjdled
Capacità dell’olio
Capacità di benzina
B.S.3,5HP :1,9iitri .
Olia pàfvilnino och nivà
Oljekvalitet Motormanual
OLjemàngd
B.S.3,5HK :0.6L
B.S. 5HK : 0,7 L
Bensinpàfviining
98 eller biyfri
Tankvolym
B.S. 3,5HK :1,9L
B.S.5HK :2,85L
Justerino av styret
B - En desvío lateral
In sfalsamento
Sidojustering
Montaje de los cárteres de protección
Nunca utilice herramientas girato
rias de diámetro superior a los 235
A
mm, ni de un ancho de trabajo
superior a los 850 mm.
Alzamiento de la rueda de transporte
Montaggio dei carter di protezione
Non^utilizzare utensili rotativi di un
diametro superiore a 235 mm e di
A
una larghezza di lavoro superiore a
850 mm
Sollevamento della ruota di trasporto
-19-
Monterino av skvddslock
Anvand inte roterande verktyg med
storre diameter àn 235 mm och
A
bredden fàr inte ôverstiga 850 mm.
Lvfta upp transporthiulet
Esp
<S)
Montar la rueda delantera
Para mantener el perfecto funciona
miento del alzamiento de la rueda,
A
no bloquee la tuerca (5)
Montale de las herramientas
J¡^
CD
Montare la ruota anteriore
Non bloccare il dado (5) per conser
vare un corretto funzionamento dei
A
sollevamento della ruota.
Montaggio degli utensili
CD
Montering av framhjulet
For att lätt kunna lyft
For att lätt kunna lyfta upp framhju-
let. Hârddra ej muttern (5)
Montering av verktvg
PUESTA EN MARCHA
m
■ Regule el régimen motor (5) y coloque la
palanca de mando de arranque (1) en la
posición RUN.
EMBRAGUE
Es imprescindible soltar el
A
embrague antes de utilizar el inver
sor de marcha (3)
Marcha adelante
Marcia avanti
Framàt
MESSA IN MARCIA
■ Regolare il regime motore (5) e riportare la
leva di comando dello starter (1) sulla posi
zione RUN
INNESTO
Tassativo: lasciare l’innesto prima di
A
utilizzare l’inversione di marcia (3)
Justera motorvarvtalet (5) och stali start och
stoppknappen (1 ) i läge RUN
KOPPUNG
Kopplingen mèste oviikorligen
A
släppas innan man växlar (3)
Es peligroso utilizar la marcha atrás.
Compruebe que no haya ningún
obstácuio detrás de Ud y disminuya
el régimen rnotor antes de embra
gar.
PARADA
L’utilizzazione della retromarcia è
pericolosa. Verificate che nessun
ostacolo sla dietro di voi e riducete
il regime motore prima di ingranare
l’innesto.
9 - Öljyn mittaus- ja lisäyskorkki
10 - Kuljetuspyörä
11 - Virrankatkaisija - Moottorin pysäytyskytkin
12 - Eteenpäinajo/peruutusvaihteen säätövipu
13 - Pyörivät työkalut
14 - Suojakiekot
22
23
27-28
29
29
29
29
TYPESKILT FOR MASKINEN
- Nominell effekt
- Vekt 1 kg
- Serienummer
- Fabrikasjonsâr
- Type plogharver
- Navn og adresse til produsenten
- Identifikasjon for EU
H - Heyeste motorhastighet
MASKINENS TYPEPLADE
A - Nominal effekt
B - Vægt i kg
C - Serienummer
D - Fabrikationsâr
E - Motorfræsertype
F - Fabrikantens navn og adresse
G - CE identifikation
H - Maks, motorhastighed
12 116
LAITTEEN REKISTERILAATTA
A - Nimellisteho
B - Massa kilogrammoina
C - Sarjanumero
D - Valmistusvuosi
E - Moottorijyrsimen tyyppi
F - Valmistajan nimi ja osoite
G - CE-merkintä
H - Moottorin maksimiteho
-22
(Z)
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
MOTOR
Vekt
Lydnivà
Mài pä vibrasjoner
Giroverformg under
Hàndtak
Verktoy for fresing
___________________________
1 folge direktiver 89/392-91/368-93/44-93/68 og 94/44 for ED i samsvar med prosjektnormer Pr.EN
1553/august 94-Pr.EN 3200/1903 - Normene ISO 3744 - NFS 31-041 og NFS 31-048
1 folge direktiver 89/392-91/368-93/44-93/68 for EU i samsvar med prosjektnormer Pr.EN 1033/1993 Normene ENV 25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 og ISQ 5348/1987
Ved drivrem med giroverforing ved hjelp av drivhjul med kjede, deksel. Rotasjonshastighet for utstyret: 120 140 omdr/min Giring og innkobling ved handveksler pä händtak, og sikkerhet
Diameter pa utstyret: 320 mm
Lengde pä arbeidsrekkevidde : 590 mm med 4 stjerner og skiver
BRIGGS & STRATTON
T 350 / T 350R 3,5 hk -148 cm^
4Tps - à 3400 tr/mn
81,2 dBA ved 3400 omdr/min | 84,9 dBA ved 3400 omdr/min
14,3 m/s^ ved 3400 omdr/min | 14,3 m/s* ved 3400 omdr/min
TEKNISKE DATA
MOTOR
Vsegt
Lydniveau
Ifolge direktiv 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 EOF Udkast til standard Pr.EN 1553/august 94-Pr.EN
3200/1993 Standarder ISO 3744 - NFS 31-041 og NFS 31-048
Vibrationsmàling
Ifolge direktiv 89/392-91/368-93/44-93/68 EOF Udkast til standard Pr.EN 1033/1993 - Standarder ENV
25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 og ISO 5348/1987
Transmission
Styr
FrseseredskaberRedskabernes diameter: 320 mm
Pr. drivrem med kobling med stramrulle og kaede under kaedehuset. Redskabernes omdrejningshastighed:
120-140 omdr./min. Kobling gennem h^ndtag I styret og sikkerhed
Arbejdsbredde; 590 mm med 4 stjerner og skiver
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 CV -148 cm*
4Tps ved 3.400 omdr./min.
81,2 dBA ved 3.400 omdr./min. | 84,9 dBA ved 3.400 omdr./min.
14,3 m/s2 ved 3.400 omdr./min. | 14,3 m/s2 ved 3.400 omdr./min.
3200/1993 - sekä ISO-standardien 3744 - NFS 31-041 ja NFS 31-048 mukainen
Värähtelyn mitta
Direktiivien 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE, standardiluonnosten Pr.EN 1033/1993. ENV-normien
25349/1993 - ENV 28041/1993 sekä standardien ISO 5347/1987 ja ISO 5343/1987 mukainen
Voimansiirto
Ohjaustanko
JyrsintätyökalutTyökalujen halkaisija : 320 mm
Vetohihna, kiristysrullakytkentä ja ketju pesän alla. Työkalujen pyörimisnopeus: 120-140 kierr./min
Kytkinohjaustangon kädensijassa ja varmistin
Työalueen leveys; 590 mm 4 tähtipyörän ja välikappaleen kanssa
Les spesielt noyé gjennom de opplysningene som er markert pâ en av de felgende mâtene;
A ADVARSEL:
Angir at det er fare for alvorlige personskader - eventuelt livsfare - om instruksjonene ikke feiges slik de skal.
FORSIKTIG :
. Angir at det er fare for personskader - eventuelt skade pà utstyret - om instruksjonene ikke feiges slik de skal.
VIKTIG : Angir at det gis nyttige opplysninger.
Hvis det oppstâr et problem, eller du har noen spersmâl angâende den motoriserte plogharveren, ber du henvende deg til en autorisert forhandler.
ADVARSEL :
Den motoriserte plogharveren er konstruert for à sikre sikker og pàlitelig bruk under de forhold som er angitt I felge instruksjonene. Fer
du bruker den motoriserte plogharveren er det viktig à lese gjennom, og feste seg ved innholdet i denne hândboken. Hvis dette ikke blir
gjort, stâr du I fare for à utsette deg for ulike skader - bâde pâ personer og pà utstyret i seg selv.
Dette tegnet oppfordrer til â vise varsomhet ved ulike operasjoner.
1. Les gjennom instruksjonene i brukerhândboken. Bli kjent med de ulike
funksjonene og hvordan maskinen betjenes for den settes i bruk. Du mâ
være klar over hvordan utstyret og motoren stanses raskt.
2. Bruk den motoriserte plogharveren til de oppgaver den er beregnet for,
nemlig â behandle jordsmonnet. Alt annet bruk kan vise seg â være farlig, og forer ofte til ulike skader og stor slitasje pâ utstyret.
3. Deres motoriserte plogharver er konstruert i samsvar til de gjeldende
europeiske normer for sikkerhet. For deres sikkerhet anbefaler vi at du
ikke pâ noen mâte modifiserer utstyret, og at du ikke benytter annet
verktoy eller tilleggsutstyr enn det som er anbefalt av produsenten.
4. Du mâ aldri la barn eller andre personer som ikke har kjennskap til ins
truksjonene fâ tilgang til maskinen. Det nasjonale lowerket kan sette
lavalder for betjening av maskinene.
5. Du mâ ikke benytte den motoriserte plogharveren :
- Hvis det er andre personer - spesielt barn - eller dyr i nærheten.
- Hvis brukeren har tatt medikamenter eller andre substanser som gir
nedsatt reaksjons - eller koordineringsevne.
- Uten skvettskjermer eller beskyttelsesdeksier
-1 terreng som har en hellingsvinkel pâ mer enn 10® (17%).
6. Det er brukerens ansvar â vurdere potensielle problemer eller tarer i det
terrenget som skal bearbeides, og han mâ ta aile forholdsregler for ta
vare pâ sin sikkerhet. Dette gjelder spesielt i skrâninger, kupert terreng,
pâ glatt eller lost underlag.
7. Du mâ alltid ha i minnet at eieren eller brukeren er ansvarlig for ulykker
eller tarer som gâr utover tredjepersoner eller deres eiendom.
8. Gâ over den motoriserte plogharveren for bruk, og forsikre deg om at den
er i god stand. Pâ denne máten unngâr man ulykker og skader pâ maski
nen.
9. Kontroller at aile festeanordninger og skruer er skikkelig skrudd til.
10. ADVARSEL FARE I Drivstoffet er svært brannfarlig.
- Oppbevar drivstoffet i emballasje som er beregnet til dette bruk.
- Fyll alltid pâ drivstoff utendors. Dette mâ gjores for motoren settes i
gang. Man mâ ikke royke mens man gjor dette, eller mans man hândte-
rer drivstoffet pâ annen mâte.
- Man mâ aldri fjerne lokket pâ drivstofftanken, eller fylle pâ drivstoff
mens motoren er i gang - eller fremdeles er varm fra bruk.
- Motoren mâ aldri Startes hvis man har soit med drivstoffet. Fjern ploghar
veren fra stedet der drivstoffet er soit ut. Man mâ ikke pâ noen mâte provosere frem en antenning for ail væske er borte og drivstoffet er helt fordampet.
- Sett pâ lokket skikkelig bâde pâ tanken og kannen, ved â skru disse skikkelig
til.
- Etter bruk mâ gasshendlene settes i posisjon «arrêt» (stans), samt at
kranen for drivstofftilforsel mâ stenges.
11. Vær forsiktig i det du starter motoren. Du mâ ta hensyn til bruksanvisningen, og holde bena langt fra aile roterende deler.
12. Du mâ aldri benytte motoren i et innestengt lokale, der det kan være tare
for at avgassene, som blant annet inneholder karbonmonoksyd, kan
samie seg opp. Dette kan fore til tap av bevissthet - og ha et dodelig
utfall. Sorg for at det er godt ventilert.
13. Ha alltid pâ deg tettsittende klesplagg, og bruk solid fottoy som sitter
godt, og som dekker hele foten.
14. Hvis du skal jobbe i en skrâning bor du passe pâ at drivstoffnivâet ikke er
hoyere enn ca. 50 % av kapasiteten. Dette er for â unngâ at bensinen skvetter ut.
15. Stans motoren og trekk ut ledningen til tennpiuggen i disse tilfellene:
- For enhver behandling av de roterende verkoyene.
- For enhver rengjoring og kontroll eller for et hvert reparasjonsinngrep
pâ den motoriserte plogharveren.
- Etter â ha truffet pâ et fremmedlegeme. Motoren og verktoyet mâ inspiseres noyé hvis det er skadet, og aile uregelmessigheter mâ utbedres
for maskinen tas i bruk igjen.
- Hvis plogharveren begynner â vibrere pâ en mâte som ikke er normal,
mâ du straks prove â lokalisere kilden, og foreta de nodvendige reparas-
joner.
16. Stans motoren i disse tilfellene;
- Alltid hvis den motoriserte plogharveren skal etterlates uten tilsyn.
- For du fyller pâ drivstoff.
RAD FOR SIKKERHET
17. Pass godt pà hvor du setter ned fattene nàr du jobber i skràninger. I hellinger mà du alltid arbeide sidelengs, aldri fra bunn mot topp - og
omvendt.
18.1 det oyeblikket du skal koble inn de roterende verktoyene er det viktig at
du forsikrer deg om at det ikke befinner seg noen personer foran - eller
pà andre màter i naerheten av - motoren. Ta et godt tak i hándtaket, som
har en tendens til á bevege seg oppover i det verktoyet aktiveres. Vaer
spesielt oppmerksom nàr du jobber i revers.
19. Mens du jobber mà du passe pà à holde alle kroppsdeler forsvarlig avstand fra de roterende delene. Denne avstanden er gitt ved lengden pà
styrestammen."
20. Fjern alle steiner, tràder, glass, store gjenstander, gjenstander av metall
osv. fra den overflaten som skal bearbeides.
21. Arbeid pà laveste hastighet hvis du jobber I et terreng der det er mye
Steiner.
22. Du mà aldri endre pà hastighetsregulatoren for motoren, eller overbe
laste den pà noen máte.
23. Benytt tykke hansker hvis du skal sette pà eller demontere noen av de
roterende delene.
24. Jobb kun I dagslys, eller med annet kunstig lys av hoy kvalitet.
25. Bruk aldri den motoriserte plogharveren sammen med slitte, eller pà
annen máte odelagte deler. Skadete deler bor byttes ut, ikke repareres.
Bruk kun originale deler. Hvis det blir benyttet deler som ikke er origina
le, og dermed av dàriigere kvalitet, kan dette fore til at man odelegger
maskinen, samt utsetter seg selv for fare. Bytt ut lydpotten for avgasser
nàr dette er nodvendig.
26. For à unngà all brannfare, vent med à stue vekk maskinen til den er helt
avkjolt etter bruk.
27.1 det plogharveren har kjolt seg ned, mà du fjerne eventuelle planterester for du stuer den bort. Vaer spesielt moye med à rense motoren.
28. Hvis drivstofftanken pà motoren skal tommes, mà dette gjores utendors
- etter at motoren har kjolt seg ned.
29. Oppbevar den motoriserte plogharveren pà et tort sted. Plogharveren
mà aldri oppbevares med drivstoff pà tanken i et lokale der eventuelle
gasser kan komme i naerheten av en flamme, gnister eller andre Sterke
varmekilder. Uansett hvor maskinen skal oppbevares mà den kjole seg
ned for dette gjores.
30. Stans alltid motoren hvis den motoriserte plogharveren skal transpor
tares. . Forsok aldri á lotte maskinen pà egen hánd. Hvis maskinen skal
loftes, mà du ha hjelp av to personer. Ta tak I styrestangen, og benytt
aksene pà de roterende delene for à feste et godt grep. Beskytt hende-
ne ved à benytte arbeidshansker, og pass godt pà à holde balansen.
31. Sorg hele tiden for at alle muttere og skruer sitter godt for à sikre opti
male brukerforhold. Det er nodvendig med regelmessig vedlikehold for at
sikkerheten skal ¡varetas, samt at ytelsen til maskinen skal bli optimal.
32. Hvis maskinen skal benyttes i hellende terreng, mà brukeren páse at det
ikke befinner seg noen personer innenfor en radius pà minst 20 meter.
Brukeren selv mà alltid ha kontroll over verktoyet, og holde seg pà plass
bak verktoyet med kontroll over styrekonsollene.
33.1 terreng som er svsert hardt eller steinete, mà brukeren passe spesielt
godt pà hvordan maskinen oppforer seg, etter som maskinen har en ten
dens til à oppfore seg mye mindre stabilt pà slikt underlag enn i dyrket
mark.
34. For à piassero maskinen i en bil, mà brukeren benytte seg av transporthjulet pá maskinen, sammen med en lofterampe for á ná opp til niváet
til lasterommet eller tilhengeren.
35. Vi anbefaler ikke à benytte seg av tilhenger for á transportare váre plogharvere.
36. Den motoriserte plogharveren kan utstyres med ulike typer tilleggsuts
tyr. Det er eierens ansvar à forvisse seg om at dette tilleggsutstyret/disse
delene er godkjent og konstruert i samsvar med de gjeldende europeis
ke reglene for sikkerhet.. Bruk av deler og tilleggsutstyr som ikke er
godkjent medforer at du utsetter deg selv for fare.
37. Les alltid noye gjennom hándboken for montering og bruk som leveres
sammen med tilleggsutstyret for du tar det i bruk.
-24
dk; sikkerhedsinstrukser
Vær særligt opmærksom pâ angivelser med folgende bemærkninger;
A. ADVARSEL :
Signalerer stor mulighed for alvorlige personskader eller dodsfare, hvis instruktionerne ikke folges.
PRÉCAUTION :
. Signale une possibilité de blessure corporelles ou de détérioration de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
NOTE : Giver nyttige informationer.
I tilfælde af problemer eller sporgsmâl vedrerende motorfræseren bedes De henvende Dem til en godkendt forhandler.
ADVARSEL :
Motorfræseren er konstrueret med henblik pà sikker og pâlidelig tjeneste under brugsbetingelser, der er i overensstemmelse med ins
truktionerne. inden motorfræseren bruges, bedes De læse og forstâ denne manual. I mangel deraf risikerer De at udsætte Dem selv for
skader, og materiellet vil kunne beskadiges.
Dette tegn opfordrer til torsigtighed ved visse arbejder.
1. Lees instruktionerne i brugermanualen. Bliv fortrolig med motorfraeserens funktion og betjeninger inden brug. Hav check pà, hvordan redskaberne og motoren standses hurtigt.
2. Anvend motorfraeseren til det tormál, den er beregnet til, nemlig bearbejdning af jorden. Enhver anden anvendelse kan vise sig at vaere farlig
eller medfere beskadigelse af maskinen.
3. Motorfraeseren er konstrueret i overensstemmelse med gaeldende
europaeiske sikkerhedsstandarder. Af sikkerhedsmaessige gründe anbefaler vi Dem ikke at »ndre maskinens karakteristikker og kun at anven
de de redskaber eller tilbehor, der anbefales af fabrikanten.
4. Tillad aldrig bern eller personer, der ikke er fortrolige med instruktioner
ne, at anvende motorfraeseren. De nationale regier kan eventueit
begraense brugerens alder.
5. Motorfraeseren má ikke anvendes:
- Nár personer, navniig bern, eller dyr befinder sig i naerheden.
- Nár brugeren har indtaget medicin eller substanser, der har ry for at
kunne skade vedkommendes reflekser og árvágenhed.
- Uden staenkskaerme eller beskyttelsesskaerme.
- Pà terraen med haeldning over 10“ (17%).
6. Brugeren har ansvaret for at vurdere potentielle risici ved det terraen, der
skal bearbejdes, og traeffe alle nedvendige forholdsregler for at garantere sin sikkerhed, navniig pà skràninger, ujaevn, glidende eller ustabil
jord.
7. Husk altid, at ejeren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici,
som tredjemand eller tredjemands goder udsaettes for.
8. Check motorfraeserens tilstand inden brug. Dermed undgàs ulykker eller
beskadigelse af maskinen.
9. Kontroller at alle fastspaendingsanordninger er godt tilspsndte.
10. PAS PÄ - FARE! Benzin er saerdeles letantandelig.
- Opbevar braendstoffet i dertil beregnede dunke.
- Fyld kun op udenders, inden motoren Startes - rygning forbudt under
pàfyidning eller ved enhver hàndtering af braendstof.
- Tag aldrig proppen af braendstoftanken og fyld aldrig op, nár motoren
gàr, eller sà laenge den stadigvaek er varm.
- Start aldrig motoren, hvis der er spildt benzin: Fjern motorfraeseren fra
det omràde, der er spildt braendstof pà, og foretag ikke nogen form for
anfaendelse, sà laenge braendstoffet ikke er fordampet, og dampens ikke
har spredt sig,
- Luk tanken og dunken korrekt igen ved at tilspaende propperne ordentligt.
- Efter brug stilles gashàndtagene i stillingen "Stop", og gastilforselshanen lukkes.
11. Start motoren med forsigtighed, idet brugsinstrukserne overholdes, og
fedderne holdes vaek fra roterende redskaber.
12. Lad ikke maskinen gà pà et lukket sted, hvor udstedningsgassen, der
indeholder kulilte, kan ophobe sig, medfere bevidstleshed og vaere livsfarlig. Serg for god ventilation.
13. Brug taetsiddende tej og solidi, skridsikkert fodtej, der sidder taet om
foden.
14. Ved fraesning pà skráning skal braendstoftankens benzinmaengde
begraenses til det halve for at mindske benzinsprejt.
15. Stands motoren og frakobi taendrersledningen i folgende tilfaelde:
- Inden enhver form for indgreb pà de roterende redskaber.
- Inden ethver fornri for rengoring, eftersyn eller reparation af motorfrae
seren.
- Efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse maskinen for at kontrollere, om den er beskadiget. Foretag de nodvendige reparationer inden
den bruges igen.
- Hvis motorfraeseren begynder at vibrare unormalt, skal àrsagen til
Vibrationen straks soges og den nodvendige reparation foretages.
16. Stands motoren i folgende tilfaelde:
- Hver gang motorfrsseren skal stà ubevogtet hen.
- Inden pàfyidning af braendstof.
17. Gà med sikre skridt pà skràningerne. Skràninger bearbejdes pà tvaers,
aldrig opad eller nedad.
18. Nàr de roterende redskaber indkobles, vaer da sikker pà, at ingen per
soner befinder sig foran eller i naerheden af motorfraeseren. Hold styret
fast: Det har tendens til at lotte sig ved indkoblingen. Vaer saerligt
opmaerksom ved anvendelsen af bakgearet.
19. Under arbejdet skal sikkerhedsafstanden i forhold til de roterende red
skaber, der svarer til styrets laengde, overholdes.
21. Anvend den lave hastighed ved bearbejdning af stenrigt terraen.
22. Lav aldrig om pà motorens hastighedsregulators indstilling og overskrid
ikke motorens maksimale omdrejningstal.
23. Brug tykke handsker ved afmontering og genmontering af de roterende
redskaber.
24. Arbejd udelukkende i dagslys eller ved kunstig belysning af god kvalitet.l
25. Brug ikke motorfraeseren med beskadigede eller slidte dele. Delene mài
ikke repareres, men skal udskiftes. Anvend originale reservedele.
Udskiftningsdele, hvis kvalitet ikke er tilsvarende, kan beskadige maski
nen og vaere til skade for Deres sikkerhed. Udskift defekte lyddeempere.I
26. For at undgà enhver brandrisiko skal motoren afkoles, inden motorfrae-|
seren stilles hen.
27. Fjern planterester fra motorfraeseren, og isaer fra motoren, nàr den er*
kold, inden motorfraeseren stilles hen.
28. Hvis braendstoftanken skal tommes, foretages dette udendors, og nàr|
motoren er kold.
29. Opbevar motorfraeseren pà et tert sted. Stil aldrig motorfraeseren medi
braendstof i tanken i et lokale, hvor benzindampene ville kunne komme i*
kontakt med áben ild, gnister eller staerke varmekilder. Lad motoren
afkele, inden maskinen stilles til opbevaring i et hvilket som helst lokale.
30. Stands motoren under transport af motorfraeseren, Forseg ikke at Isfte
maskinen alene. Fà hj®lp fra to personer ved at bruge styret og de rote
rende redskabers akser til at gribe fat i. Beskyt haenderne med arbejdshandsker og pas pà at bevare maskinens ligevaegt.
31. Hold alle metrikker og bolte fastspaendt for'at garantere sikre brugsbe
tingelser. Regelmaessig vedligeholdelse er vaesentlig for sikkerheden og
opretholdelse af praestationsniveauet.
32. Ved brug pà skrànende terraen skal brugeren sikre sig, at der ikke er
nogen til stede i en radius pà 20 m omkring maskinen. Brugeren SKAL
blive ved betjeningerne pà styrestaengerne.
33. Pà meget hàrdt eller meget stenrigt terraen skal brugeren vaere s»rligt
opmaerksom pà brugen af maskinen, for maskinen vil have tendens til at
vaere meget mindre stabil end pà opdyrket jord.
34. For at kunne saette maskinen ind i en bil skal brugeren anvende maski
nens transporthjui samt en opkerseisrampe for at fà adgang til bagagerummet eller en trailer.
35. Vi anbefaler ikke brug af trailer til disse motorfraesere.
36. Motorfraeseren kan anvendes udstyret med visse tilbeher. Ejeren har
ansvaret for at sikre sig, at disse redskaber eller tilbeher er homologe-
rede og i overensstemmelse med de gaeldende europaeiske sikkerhed-
sbestemmelser. Anvendelsen af ikke homologerede tilbeher kan vaere til
skade for Deres sikkerhed.
37. Laes altid omhyggeligt monterings- og brugsmanualen, der leveres sam-
men med tilbehoret, inden idriftsaettelse.
I
25
TURVALLISUUSOHJEET
Kiinnittâkââ erityistâ huomiota allaolevilla tavolila merkittylhin ohjelsiln:
HUOM :
Merkitsee suurta vakavien ruumiillisten vammojen mahdollisuutta, jopa kuolemanvaaraa, jos ohjeita ei noudateta.
VAROKAA :
. Merkitsee ruumiillisten vammojen tai laitteen vahingoittumisen mahdollisuutta, jos ohjeita ei noudateta.
OHJE : Antaa hyodylllstâ tietoa.
Jos ongelmia eslintyy tal telila on koskevia kysymyksià, kààntykââ valtuutetun jâlleenmyyjân puoleen.
HUOM :
Moottorijyrsin on tarkoitettu toimimaan varmasti ja luotettavasti ohjeiden mukaisissa kâyttôolosuhteissa. Ennen moottorijyrsimen kâyttôâ
lukekaa ja painakaa mieleenne nâiden ohjeiden sisâitô. Ohjeiden iukematta jâttâminen voi saattaa teidât ja laitteenne aittiiksi vahingoille.
Tâmâ merkkl mulstuttaa teltâ olemaan varovalnen tiettyjen tolmlntojen alkana.
1. Lukekaa kàyttàjàlle tarkoltetut kàyttòohjeet. Tutustukaa moottorijyrslmen
tolmlntolhln ja ohjalmlln ennen kàyttòà. Ottakaa selvàà, miten tyòkalut
ja moottori pysàytetààn nopeastl.
2. Kàyttàkàà moottorijyrsintà alnoastaan sen kàyttòtarkoltukseen, maaperàn muokkaamiseen.. Muu kàyttò voi olla vaarallista tai vahingoksi laitteelle.
3. Moottorijyrsin on suunniteltu voimassaolevien eurooppalaisten turvasàànnòslen mukaisesti. Turvallisuutenne vuoksi suosittelemme, ettette muuta laitteenne ominaisuuksia ettekà kàytà multa kuin valmistajan
suosittelemia tyókaluja ja lisàvarusteita.
4. Àlkàà koskaan anlako lasten tai sellaisten henkilòiden kàyttàà moottorijyrsintà, jotka eivàt ole perehtyneet laitteen kàyttòohjeisiin. Kansallisissa
sàànnòksissà voi myòs olla kàyttàjàn ikàà koskevia rajoituksia.
5. Àlkàà kàyttàkò moottorijyrsintà:
- kun làheisyydessà on ihmisià, erityisesti lapsia, tai elàimià.
- kun kàyttàjà on nauttinut lààkkeità tai multa aineita, joiden tiedetààn
heikentàvàn refleksejà ja reaktiokykyà.
- ilman suojuksia.
- maalla, joka viettàà enemmàn kuin 10^ (17%).
6. Kàyttàjàn vastuuila on arvioida mahdolliset viljelymaan laadun aiheutta-
mat riskit ja tehdà kaikki mahdollinen turvallisuuden varmistamiseksi
etenkin rinteissà, epàtasaisella, liukkaalla tai irtonaisella maaperàllà.
7. Muistakaa, ettà omistaja tai kàyttàjà on vastuuésa onnettomuuksista tai
uikopuolisille henkilòille tai irtaimistolle aiheutuneista vaaroista.
8. Varmistakaa moottorijyrsimen kunto ennen kàyttòà. Siten vàltytte onnet-
tomuuksilta ja laitevahingoilta.
9. Varmistakaa, ettà kaikki kiinnitysmekanismit ovat kunnolla suljetut.
jlO. HUOM! VAARAI Polttoaine on erittàin herkàsti syttyvàà.
- Sàilyttàkàà polttoaine erityisesti siile tarkoitetuissa kanistereissa.
- Laittakaa polttoaine sàiliòón uikona, ennen moottorin kàynnistàmistà.
Àlkàà tupakoiko tankkaamisen tai muun polttoaineen kàsittelyn aikana.
- Àlkàà koskaan ottako pois polttoainesàiliòn kierrekorkkia tai tankatko
moottorin ollessa kàynnissà tai kun se on vielà kuuma.
- Àlkàà kàynnistàkò moottoria, jos polttoainetta on làikkynyt; siirtàkàà
moottorijyrsin kauemmaksi alueesta, johon polttoainetta làikkyi ja varo-
kaa aiheuttamasta minkàànlaisen tuien syttymistà, kunnes polttoaine on
haihtunut ja hòyryt hàvinneet.
- Sulkekaa polttoainesàiliò ja kanisteri puristamalla kierrekorkit kiinni
huolellisesti.
- Kàytòn jàikeen laittakaa kaasuvivut “Pysàytys”-asentoon ja sulkekaa
polttoaineen tulohana.
11. Kàynnistàkàà mòottori varovasti, kàyttòohjeet huomioon ottaen ja pitàen
jaiat kaukana pyòrivistà esista.
12. Àlkàà kàynnistàkò moottoria suljetussa paikassa. Monoksidia sisàltàvien pakokaasujen kerààntyminen voi aiheuttaa tajunnanmenetyksen tai
olla kuolettava. Varmistakaa toimiva ilmanvaihto.
13. Kàyttàkàà vartaloamyòtàilevià vaatteita ja kiinteità aukottomia jalkineita,
jotka suojaavat jalkaa koko mitalta.
14. Rinnealuetta muokatessanne pitàkàà polttoaineen mààrà tankissa
enintààn puolillaan polttoaineen loiskumisen minimoimiseksi.
15. Pysàyttàkàà moottori ja irrottakaa sytytystulpan johto seuraavissa tilan-
teissa:
- Aina ennen pyòriviin osiin koskemista.
- Aina ennen moottorijyrsimen puhdistus-, tarkistamis- tai korjaustoimenpiteità.
- Vierasosaan tòrmààmisen jàikeen. Tutkikaa laite ja katsokaa, onko se
vahingoittunut. Suorittakaa tarvittavat korjaustoimenpiteet ennen uudel-
leenkàyttòà.
- Jos moottorijyrsin alkaa tàristà epànormaalisti. Tutkikaa heti tàrinàn
syy ja suorittakaa tarvittavat korjaustoimenpiteet.
16. Pysàyttàkàà moottori seuraavissa tilanteissa:
- Aina joutuessanne jàttàmààn moottorijyrsimen ilman valvontaa.
- Aina ennen polttoaineen tankkausta.
17. Katsokaa mihin astutte rinteissà. Tyòskennelkàà rinnemaastossa aina
poikkisuuntaisesti, ei koskaan rinnettà ylòs ja alas.
18. Kun laitatte pyòrivàt osat liikkeelle, varmistakaa ette! moottorijyrsimen
edessà tai làhellà ole ketààn. Pidelkàà lujasti kiinni ohjaustangosta; sillà
laitteella on taipumus kohota tyòkalujen pyòrimisen aikana.
19. Sàilyttàkàà ohjaustangon pituuden mittainen turvaetàisyys pyòriviin
osiin nàhden kàytòn aikana.
20. Poistakaa tyòskenteiyalueelta kivet, johdot, lasi, kookkaat esineet,
metalliesineet, jne.
22. Àlkàà koskaan muuttako moottorin tehonsààtimen sààtòjà àlkààkà antako moottorin ylikuumentua.
23. Kàyttàkàà paksuja hansikkaita kun irrotatte tai asennatte pyòrivià tyòkaluja.
24. Tyòskennelkàà ainoastaan pàivànvalossa tai hyvàlaatuisessa valaistuksessa.
25. Àlkàà kàyttàkò moottorijyrsintà, jos sen osat ovat vahingoittuneet tai
kuluneet. Osia ei saa yrittàà korjata, vaan ne on vaihdettava uusiin.
Kàyttàkàà laitteen valmistajan valmistamia osia. Vààrànlaiset varaosat
voivat vahingoittaa laitetta ja heikentàà teidàn turvallisuuttanne.
Vaihtakaa vialliset àànenvaimentimet uusiin.
26. Paloriskin vàlttàmiseksi antakaa moottorin jààhtyà ennen jyrsimen laittamista suojaan.
27. Poistakaa kasvijàtteet jyrsimestà ennen varastointia, etenkin moottorista sen jààhdyttyà.
28. Jos joudutte tyhjentàmààn polttoainesàiliòn, tehkàà se uikona ja moot
torin ollessa jààhtynyt.
29. Varastoikaa moottorijyrsin kuivaan paikkaan. Àlkàà koskaan varastoiko
moottorijyrsintà, jonka polttoainesàiliòssà on polttoainetta, paikkaan
jossa polttoainehòyryt voivat joutua tekemisiin liekin, kipinàn tai voimak-
kaan làmpòlàhteen kanssa. Antakaa moottorin jààhtyà ennen laitteen
sijoittamista minnekààn.
30. Pysàyttàkàà moottori moottorijyrsimen kuljetuksen ajaksi. Àlkàà yrittàkò
nostaa laitetta yksin. Nostakaa Se kahden muun henkilòn kanssa
ohjaustangosta ja pyòrivien osien akseleista kiinnipitàen. Suojelkaa
kàsiànne tyòkintaiden avulla ja pyrkikàà sàilyttàmààn laitteen tasapaino.
31. Tarkistakaa, ettà kaikki mutterit ja ruuvit ovat kiinni turvallisten kàyttòolosuhteiden varmistamiseksi. Sàànnòllinen huolto on vàlttàmàtòn turval
lisuuden ja suorituskyvyn yllàpitàmiseksi.
32. Rinnemaastossa kàyttàjàn tulee varmistaa, ettei koneen ympàrillà ole
ketààn 20 metrin sàteellà. Kàyttàjàn itsensà tulee ehdottomasti pysyà
ohjaustangon ohjaimissa.
33. Erittàin kovassa tai erittàin kivisessà maastossa kàyttàjàn tulee olla erityisen tarkkana laitetta kàyttàessààn, sillà laite on huomattavasti epàva-
kaampi kuin viljellyllà maalla.
34. Jos moottorijyrsin halutaan laittaa autoon, kàyttàjàn tulee kàyttàà lait
teen kuljetuspyòràà sekà lastausramppia laitteen siirtàmiseksi tavarati-
laan tai peràkàrryyn.
35. Me emme suosittele hinauskòyden kàyttàmistà moottorijyrsimen kans
sa.
36. Moottorijyrsintà voi kàyttàà tiettyjen lisàvarusteiden kanssa. Omistajan
vastuuila on varmistaa, ettà tyòkalut ja lisàvarusteet ovat voimassaole
vien eurooppalaisten turvasàànnòsten mukaiset. Epàasianmukaisten
osien kàyttò voi heikentàà turvallisuuttanne.
37. Lukekaa aina lisàvarusteiden mukana tulevat asennus- ja kàyttòohjeet
ennen lisàvarusteiden kàyttòónottoa.
- 26
CD
KLARGJ0RING AV MASKINEN
Monterina av hSndtaket
- L0sne pi festeskruen (1) ved a dreie den ca
2 omdreininger.
- Ta ut hindtaket pi den ene siden og sett det
inn igjen i den onskede posisjonen.
- Stram til skruen(2) hardf. Vri den deretter tilbake ca 1/4 omdreining, for i gjore det mulig
i justere hindtaket i hoyden.
- Stram til festeskruen (1).
- Ved bruk til normalt arbeld mi du maks skru
opp skruen (1) 4 omdreininger for i justere
hindtaket i hoyde - evt I sideretning.
FORBEREDELSE AF MASKINEN
Monterina af styret
- Losn blokeringsmotrikken (1) ca. 2 omgange.
- Frigor styret i den ene side og saet styret pi
plads I den onskede stilling.
-Tilspasnd bolten (2) hirdt og losn den (2)
derefter 1/4 omgang for at kunne hojdeindstille styret.
-Tilspaend blokeringsmotrikken (1).
- Under normale arbejdsbetingelser losnes
motrikken (1) hojst 4 omgange for at kunne
indstille styret (hojde + forskydning).
LAITTEEN KAYTTOONOTTO
Ohiaustanaon asentaminen
-Avatkaa lukitusmutteri (1) kiertämällä sita
auki noin 2 kierrosta.
- Irrottakaa ohjaustanko yhdelti puolelta ja
asentakaa se haluttuun asentoon
- Vääntäkää ruuvi(2) lujasti kiinni ja kiertäkää
samaa ruuvia (2) auki neijinneskierros
ohjaustangon korkeuden säätämiseksi.
- Viintikää lukitusmutteri (1) kiinni.
- Normaalikiytössi ohjaustangon siitimiseksi (korkeus ja sivusiirto) ruuvatkaa ruuvia (1)
auki maksimissaan 4 kierrosta.
PätvUina av olfe oa mäliha av nivi
For opplysninger oirt korrekt o/jekvalitet, so hirxiboken for motoren.
B.S. 3,5hk : 0,6 litres
B.S. 5hk
Oljekapasitet
: 0,7 litres
Päfvilina av bensin
Super eller blyfri
Bensinkapasitet
B.S. 3,5hk : 1,9 litres
B.S. 5hk : 2,85 litres
Justerlna av hindtaket
"‘.'•i'BP ^ Korkeussuunnassa
^ * hojden
Päfvidnina af olie oa niveau
OUemaengde motorens brugsanvisning
B.S. 3,5CV : 0,6 liter
B.S. 5CV : 0,7 liter
Oliekapacitet
Päfvidnina af benzin
Super eller blyfri
Benzinkapacitet
B.S. 3,5CV : 1,9 liter
B.S. 5CV : 2,85 liter
Indstillina af styret
A - I hoyderetningen
Ollvn lisMvs fa mittags
Öljyn laatu moottorin käsikirja
Öljykapasiteetti
B.S. 3,5hv : 0,6 lltraa
B.S. 5hv : 0,7 lltraa
Polttoaineen tankkaus
Superla tal lyljytöntä benslinlä
PoHtoainekapasiteetti
B.S. 3,5hv : 1,9 lltraa
B.S. 5hv : 2,85 lltraa
Ohiaustanaon säätö
B ' I sideretningen
Forskudt
Sivusuunnassa
Monterina av beskvttelsesDiatene
Du mä ikke benytte blader som har
en diameter pi mer enn 235 mm,
A
eller som har en arbeidsrekkevidde
som overstiger 850 mm.
Hevina av transporthjulet
Monterina af beskvtteisesskaermene Suoiuspesien asentaminen
Anvend ikke roterende redskaber,
hvis diameter er storre end 235 mm,
A
og hvis arbejdsbredde er storre end
850 mm
Haevnina af transporthjulet
27-
Aikää käyttäkö pyöriviä työkaiuja,
jotka ovat haikaisijaitaan yii 235 mm
A
ja työieveydeltään yii 850 mm.
Kulietuspvörän nosto
CD
Montering av forhiulet
lkke stram til mutteren (5) fullsten-
dig, slik at det er mulig â heve hjulet
A
Uten problemer.
CD
Monter forreste hiul
BIoker ikke metrikken (5) for at
bevare god funktion for hævning af
A
hjulet
(D
Etupyörän asentaminen
Älkää lukitko mutt
Älkää lukitko mutteria (5), jotta
pyörän nostokyky sâilyy hyvänä.
Tyôkalujen asentaminen
■ Juster turtallet pâ moloren (5) og flyff star-
thendelen (1) over til posisjon RUN
GIRING
Det er svært viktig â slippe giret for
A
man benytter inversatoren og
kobler over tll revers (3)
Beveaelse fremover
Karsel fremad ^
Eteenpâinajokvtkin
L’utilisation de la marche arrière est
Bruk av maskinen bakover (i revers)
er farlig. Du mâ forsikre deg om at
det ikke finnes noen hindringer bak
deg, og huske â redusere turtallet
for du girer om
STANS
■ Indstil motorens omdrejningstal (5) og for
starterens betjeningshândtag (1) hen i stillingen HUN.
KOBLING
Kobllngen SKAL slippes, Inden
A
koreretningsomskifteren bruges (3)
Korsel bagud er farlig. Vær sikker
pâ, at der ikke er nogen forhindring
bagved Dem og reducer motorens
omdrejningstal inden tilkobling.
STOP
Säätäkää moottorin teho (5) ja siirtäkää
käynnistimen säätövipu (1) takaisin asentoon RUN.r
KYTKIMEN KÄYTTO
Vapauttakaa kytkin, ennen kuln
A
käytätte suunnanvalhtolaltetta (3)
Beveaelse bakover
Karsel baaud
Peruutuskvtkin
Peruutusvaihteen käyttö on vaarallista. Varmistakaa, ettei takananne
Ole esteitâ, ja vähentäkää moottorin
32
3310776Tornillo H M8x40 ZVite H M8x40 Z222
34
3514744Rejilla de escape 3,5 HP
3664487Rejilla de escape 5 HP
37
3813292Cadena 12,7
3912542Rodamiento
40
41
42
43
44
45
4646097JuntaGiunto
47
48
4910794
50
51
52
5316031
54
5513034MuelleMolla
5636011Mando inversor
57
58
59
60
61
62
6311425Tuerca HU 6 ZDado HU 6 Z
64
65
66
67
6825111008Manecilla de cambioLeva di velocità
69
70
71
72
73
74
75
13598Correa marcha adelante
57720103
14210A
13193Cable embrague
65133
12169Rodillo
11059Tornillo Che 6x35
11056
14989
15415
11085Tornillo ST HCVite ST HC1
57001021Pata de sujeción capó correa
11699Arandela contacto 8Z
11619Arandela especial 9x20x3 Z
12979Clavija
65073
13005Muelle sujetatuboMolla premitubo22
57001019 Tuerca de bridaje
16022
57001020Placa traviesa
64373
10777
10822Tornillo H MI0x80 Z
11826Arandela Starlock 12Rondella Starlock 1211
12503RodamientoCuscinetto
15038Arbol de trabajo
12711035 Arandela
11301130 Cara cárter derechoFiancata carter di destra111
11301131
12793
15098Eje fijación poleaPerno fissaggio puleggia
11061Tornillo CHc 6x50 ZVite CHc 6x50 Z
13372Piñón 8 dientesPignone 8 denti
14088
16032
15029 ■
62996
14215
14228Mariposa antirretrocesoDiaframma antiritorno
14212
11485
11486Tuerca freno M12 ZDado Freno M12 Z
68363Contera manecilla de gasesRaccordo leva del gas
64947Manecilla de gasesLeva del gas
62754
57720105Chapa palanca de cambioLamiera leva di velocità
11700
15079Eje palanca 2 velocidades
68364Contera de manecillaRaccordo leva
13192
12145
12146
14135
Chasis
Cárter protector
Manillar
Palanca de embragueLeva innesto1
Gato mando
Resorte
Tornillo Che 6x45
Guía correa motor
Polea motor
Polea motorPuleggia motore1
Tornillo H 5/16
Sujetatubo superior
Traviesa
Chapa de protecciónLamiera di protezione
Tornillo H M8x45 ZVite H M8x45 Z
Cable velocidad marcha AD/ATCavo di velocità marcia avanti / retromarcia
Mango derechoImpugnatura destra
Mango izquierdoImpugnatura sinistra
Polea receptoraPuleggia di ricezione
Telaio
Carter di protezione6
Correggia marcia avanti / retromarcia1
Correggia marcia avanti1
Manubrio11
Martinetto comando
Cavo d’innesto1
Molla
Rullo1
Vite Che 6x3567
Vite Che 6x452
Guida correggia motore
Puleggia motore1
Braccio fissaggio copertura correggia
Vite H 5/16
Vite H 5/16
Rondella contatto 8 Z
Rondella speciale 9x20x3 Z
Chiavetta
Cavo del gas
Premitubo superiore
Premitubo inferiore
Dado di bloccaggio
Tirante
Impugnatura premimanubrio
Piastra tirante
Vite H MI0x80 Z
Grigiia di scappamento 3,5 HP
Griglia di scappamento 5 HP
Catena 12,7
Cuscinetto
Albero di lavoro
Anello
Fiancata carter di sinistra
Tappo
Tirante di plastica
Tirante a puntello
Tirante
Albero primario
Etiqueta seguridad
Etiqueta « Lea la guía »Etichetta « leggere il manuale »111
Estrella desvío lateral doble 40 x 4 DStella sfalsamento doppio 40 x 4 D
Pasador clips diámetro 10
Etiqueta marcha/parada
Arandela grower 8 ZRondella grower 8 Z444
Tuerca HU 8 ZDado HU 8 Z
Arandela llana 1,0 x 22 Z
Arandela llana 12 x 27 Z
Arandela dentada 6 Z
Copertura stegole
Copertura stegole1
Copertura correggia
Rondella starlock1
Vite H M 10x55 Z
Vite HM 12x80 Z111
Molla di richiamo
Ruota 0200
Supporto ruota di trasporto1
Coppiglia beta111
Forcella
Etichetta « CE »111
Etichetta innesto inversione meccanica1
Etichetta impugnatura del gas11
Etichetta M.AV. / M.A.R inversione1
Etichetta sicurezza111
Vakumrörstam
Làsmutter MIO ZMutter for brems M10 Z
Làsmutter M12 Z
6311425Mutter HU 6 Z
64
65
68363Knopp pä gasreglaget
64947
Gasreglage
6662754Täcklock
67
57720105Fästplat för växelspak
6825111008Växelspak
6911700Plastbricka
7015079Tapp för växelspak.
7168364
Växelspaksknopp
7213192Växelwire för fram och back
73
74
7514135
12145
12146
Höger handtag
Vänster handtagH§ndtak venstre side11
Sekundäremskiva
Kleft i sammenfoyning
Mutter for brems M12 Z1
Mutter HU 6 Z22
Munnstykke for handgrep, gasskontroll
Gasskontroll
Rom for gasskontroll
Beskyttelsesplate for hendel
Hastighetskontroll
Elastisk buet pakning
Akse for innkobling av to hastigheter
Munnstykke for handgrep
Wire for hastighet framover/bakover
H4ndtak hoyre side1