Husqvarna T 500R User Manual [en, de, es, fr, it]

T 350/350R/500R
GB
D Bedienungsanweisung
Esp Manual del opearador
25080
Operator’s manual Manuel d’utilisation N
Gebruiksaanwijzing
1 S
DK
SF
Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje
09/97
TABLES DES MATIERES
Description - Caractéristiques techniques
Consignes de sécurité
Préparation de la machine
.....................................................
...........................................
Mise en marche - Embrayage - Arrêt
...................
3-4
........................
Transport...........................................................................5
1 - Commande d’accélérateur 2 - Réservoir d’essence 3 - Lanceur manuel 4 - Béquille de terrage
5 - Tôles de protections d’outils 6 - Commande marche avant 7 - Manette de réglage guidon 8 - Filtre à air
9 - Bouchon de niveau et remplissage huile 10 - Roue de transport 11 - Coupe circuit - Commande d’arrêt moteur 12 - Manette marche avant / marche arrière
13 - Outils rotatifs 14 - Disques protège plantes
1
2
Graissage carter Filtre à air Remplacement de la courroie
4
Sigles.................................................................................5
Pièces détachées
DESCRIPTION
...............................................................
..........................................................................
.........................................
............
......................................
12 116
31-32
5 5 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MOTEUR BRIGGS & STRATTON
T 350 / T 350R 3,5 HP -148 cm=
4Tps - à 3400 tr/mn
Poids Niveau puissance
acoustique
Mesure de vibration
Transmission
Guidon Outils de fraisage Diamètre des outils ; 320 mm
81,2 dBA à 3400 tr/mn | 84,9 dBA à 3400 tr/mn Selon les directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 CEE Projets de normes Pr. EN 1553/août 94-Pr. EN 3200/1993 ­Normes ISO 3744 - NFS 31-041 et NFS 31-048
14,3 m/s^ à 3400 tr/mn | 14,3 m/s^ à 3400 tr/mn Selon les directives 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE Projets de normes Pr, EN 1033/1993 - Normes ENV 25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 et ISO 5348/1987 Par courroie avec embrayage à galet tendeur et chaîne sous car
ter. Vitesse de rotation des outils : 120 à 140 tr/mn
Embrayage par poignée au guidon et sécurité
Réglable en hauteur et en déport
Largeur de travail : 590 mm avec 4 étoiles et disques
840 mm avec 6 étoiles et diques
46Kg
BRIGGS & STRATTON T 500R 5 HP - 206 cm»
4Tps - à 3400 tr/mn
PLAQUE D’IDENTIFICATION
DE LA MACHINE
A - Puissance nominale B - Masse en kilogrammes
- Numéro de série
- Année de fabrication
- Type de la motobineuse
- Nom et adresse du constructeur
- Identification CE
- Vitesse maxi moteur
- 1 -
CONSIGNES DE SECURITE
Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suivantes:
ATTENTION :
Signale une forte possibilité de biessures corporeiies graves, voire un danger mortei si ies instructions ne sont pas suivies.
PRÉCAUTION :
. Signale une possibilité de blessure corporelles ou de détérioration de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
NOTE : Fournit des informations utiies. En cas de problème, ou pour toute question concernant la motobineuse, veuillez vous adresser à un concessionnaire agrée.
A. ATTENTION :
La motobineuse est conçue pour assurer un service sûr et fiabie dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’uti liser votre motobineuse, veuiiiez lire et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipement pourrait être endommagé.
Ce signe vous appelie à ia prudence lors de certaines opérations.
1. Lire ies instructions du manuel d’utilisateur. Se familiariser avec le fonc tionnement et les commandes de la motobineuse avant utilisation . Savoir comment arrêter les outils et le moteur rapidement.
2. Utiliser la motobineuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la culture du sol. Toute autre utilisation peu s'avérer dangereuse ou entraî ner une détérioration de la machine.
3. Votre motobineuse a été conçue en accord avec les normes euro péennes de sécurité en vigueur. Pour votre sécurité nous vous recom mandons de ne pas modifier les caractéristiques de votre machine, et de n’utiliser que les outils ou accessoires recommandés par le construc teur.
4. Ne jamais permettre d’utiliser la motobineuse à des enfants ou à des
personnes non familières avec les instructions. La réglementation natio nale peut limiter l’âge de l’utilisateur.
5. Ne pas utiliser la motobineuse:
- Lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
- Lorsque l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, répu tées comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
- Sans garde-boue ou capots de protection.
- Dans les terrains ou la pente est supérieure à 10° (17%).
6. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d’évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les précautions .nécessaires pour assurer sa sécurité, en particulier dans les pentes, les sols acci dentés, glissants ou meubles.
7. Garder à l'esprit que le propriétaire ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par
leurs biens.
8. Vérifier l’état de la motobineuse avant de l’utiliser. Vous éviterez ainsi un
accident ou d’endommager la machine.
9. S’assurer que tous les dispositifs de fixation sont bien serrés.
10. ATTENTION DANGER ! L’essence est hautement inflammable.
- Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet.
- Faire le plein à l’extérieur uniquement, avant de démarrer le moteur et ne pas fumer pendant cette opération ou toute manipulation de carbu rant
- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud.
' - Ne pas démarrer le moteur si de l’essence à été répandue : éloigner
la motobineuse de la zone ou le carburant à été renversé et ne provo quer aucune inflammation tant que le carburant ne s'est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées.
- Refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convena blement les bouchons.
- Après utilisation placer les leviers des gaz en position “Arrêt” et fermer le robinet d’arrivée d’essence.
11. Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’uti lisation et en tenant les pieds éloignés des outils rotatif.
12. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé où les gaz d’échappement contenant du monoxide de carbone peuvent s’accumu
ler, entraîner une perte de connaissance et être mortels. Assurer une
bonne ventilation.
13. Porter des vêtements serrés et des chaussures solides, non dérapantes, qui enveloppent complètement le pied.
14. Lors du labourage sur une pente, limiter la quantité d’essence du réser voir de carburant à la moitié pour minimiser les éclaboussures d’es sences.
15. Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants:
- Avant toutes intervention sur les outils rotatifs.
- Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
la motobineuse.
- Après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour vérifier
si elle est endommagée. Effectuer les réparation nécessaires avant toutes nouvelle utilisation.
- Si la motobineuse commence à vibrer de façon anormale, rechercher immédiatement la cause de la vibration et effectuer la réparation nécessaire.
16. Arrêter le moteur dans les cas suivants:
- Toutes les fois ou la motobineuse doit être laissée sans surveillance.
- Avant de faire le plein de carburant.
17. Assurer ses pas dans les pentes. Travailler les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
18. Au moment d’embrayer les outils rotatifs, veiller à ce que personne ne se trouve devant ou à proximité de la motobineuse. Tenir_ fermement le guidon; il a tendance à se soulever lors de l’embrayage. Être particuliè
rement attentif lors de l’utilisation de la marche arrière.
19. Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport aux outils rotatifs, donnés par la longueur du guidon.
20. Retirer toutes les pierres, les fils, le verre, les éléments volumineux, les objets en métal, etc ...de la surface à labourer.
21. Utiliser la petite vitesse pour le labourage d’un terrain pierreux.
22. Ne jamais modifier le réglage du régulateur de vitesse du moteur, ni
mettre le moteur en surrégime .
23. Porter des gants épais pour le démontage et le remontage des outils
rotatifs.
24. Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiel
le de bonne qualité.
25. Ne pas utiliser la motobineuse avec des pièces endommagées ou
usées. Les pièces ne doivent pas être réparées mais remplacées.
Utiliser des pièces d’origine. Les pièces de remplacement de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
26. Pour éviter tout risque d’incendie, laisser le moteur refroidir avant de remiser la motobineuse.
27. Débarrasser la motobineuse, en particulier le moteur lorsqu’il est froid, des débris végétaux avant le remisage.
28. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
29. Entreposer la motobineuse dans un endroit sec. Ne jamais entreposer la motobineuse avec du carburant dans le réservoir dans un local ou les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
30. Arrêter le moteur lors du transport de la motobineuse. Ne pas tenter de soulever la machine seul. Se faire aider de deux personnes en utilisant
le guidon et les axes des outils rotatifs pour la préhension. Se protéger les mains à l’aide de gants de manutention et veiller à conserver l’équi libre de la machine.
31. Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sures. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
32. Lors de l’utilisation en terrains à pentes, l'utilisateur doit s’assurer que
personne ne soit présent dans un rayon de 20 mètres autour de la machine. Lui-même devant rester impérativement aux commandes des mancherons.
33. En terrain très dur ou très pierreux, l’utilisateur doit avoir une attention plus particulière dans l'utilisation de la machine, car la machine aura tendance à être beaucoup moins stable qu’en terrain cultivé.
34. Pour mettre la machine dans une voiture, l’utilisateur doit utiliser la roue de transport de la machine ainsi qu’une rampe de montée pour accéder
au coffre ou à une remorque.
35. Nous ne recommandons pas l’usage d’une remorque avec ces motobi­neuses.
36. La motobineuse peut être utilisée équipée de certains accessoires. Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que ces outils ou acces soires sont certifiés conformes aux règlementations européennes de sécurité en vigueur. Lutilisation d’accessoires non certifiés peut nuire à votre sécurité.
37. Toujours lire attentivement le manuel de montage et d’utilisation fourni avec l’accessoire avant toute mise en service.
-2-
PREPARATION DE LA MACHINE

Montage du àuidon

- Dévisser l’écrou de blocage (1) environ 2 tours.
- Dégager le guidon sur un côté et remettre le guidon en place à une position désirée.
- Serrer la vis (2) dur, puis desserrer cette même vis(2) d’1/4 de tour afin de permettre le réglage en hauteur du guidon.
- Serrer l’écrou de blocage (1).
- En utilisation normale de travail, pour le réglage du guidon (hauteur + déport) desserrer la vis (1) de 4 tours maxi.
Plein en huile et niveau

Réalaae du guidon

Qualité huile manuel moteur
Capacité huile
B.S. 3,5HP : 0,6 litres B.S. 5HP : 0,7 litres
A - En hauteur

Plein en essence

Monter la roue avant

Super ou sans plomb
Capacité en essence
B.S. 3,5HP : 1,9 litres B.S. 5HP : 2,85 litres
a
Ne pas bloquer l’écrou (5) afin de conserver un bon fonctionnement du relevage de la roue

Montage des outils

Montage des carters de protection

Ne pas utiliser d’outiis rotatifs d’un diamètre supérieur à 320 mm et d’une larr de travail supé rieur à 850 mm
MISE EN MARCHE

Retevaae de ta roue de transport

EMBRAYAGE Marche avant
ARRET
Il est impératif de lâcher l’embrayage (3) avant d’utiliser l’inverseur de marche
GRAISSAGE CARTER
FILTRE A AIR

Ne pas utiliser de solvant inflammable pour nettoyer l’élément mousse du filtre bà air

SIGLES
DANGER
Outils rotatifs
1 Poulie moteur
2 Galet tendeur
3 Poulie réceptrice

ATTENTION

Lire le manue d’utilisation
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
275 ±1 mm (T350R/500R)
Marche arrière
Marche avant
Coupe circuit
Commande de gaz
Rapide
Lent
Débrayé Embrayé
5-
^0
A
# • \
- Consulter le manuel d’utilisation et débrancher la bougie avant toute intervention.
- Ne pas utiliser sans protecteur (éléments tour nants).

ATTENTION

CD
(D
TABLE OF CONTENTS
Description........................................6
Technical specifications...........................7
Safety precautions....................................8
Preparing the machine
Starting - Changing gear - stopping . 12
Transport................................................. 13
Lubricating the transmission ....... 13
Air filter
..............................................
Replacing the drive belt
Symbols.............................................13
Spare parts....................................31-32
................
...................
11-12
13 13
DESCRIPTION
1 - Accelerator control
2 - Petrol tank
3 - Manual starter 4 - Anchor tine 5 - Blade guards 6 - Forward control 7 - Handlebar adjuster 8 - Air fiiter
9 - Oil gauge and filler cap 10 - Travelling wheel 11 - Motor cut-out switch 12 - Forward and reverse gear lever
13 - Rotary blades 14 - Plant protection disks
INHALTSVERZEICHNIS
Beschreibung
Technische Daten......................................7
Sicherheitsbestimmungen Maschine vorbereiten inbetriebnahme - Kupplung - Anhalten . . 12
Transport..................................................13
Gehäuse schmieren
Luftfilter....................................................13
Riemen auswechseln..............................13
Symbole................................................... 13
Stückliste.........................................33-34
............................................
.......................
.....................
................................
11 - 12
6
9
13
BESCHREIBUNG
1 - Gassteuerhebel 2 - Kraftstofftank 3 - Handstarter 4 - Bodenbearbeitungsstange 5 - Drehteilschutzblech 6 - Steuerung Vonwärtsgang 7 - Lenkradeinstellung 8 - Luftfilter
9 - Ölstand- und Füllstopfen 10 - Transportrad 11 - Sicherung - Motorstopsicherung 12 - Hebel Vonwärts-ZRückwärtsgang 13 - Drehteile 14 - Pflanzenschutzscheiben
INHOUDSOPGAVE
Beschrijving...............................................6
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften Voorbereiding van de machine. .11-12 Inschakelen - Koppeling - Uitschakelen ..13
Transport..................................................13
Smering van de kettingkast
Luchtfilter.................................................13
Vervanging van de drijfriem
Pictogrammen
Onderdelen
......................................
...............................
........................
...................
...................
.......................................
33-34
7
10
13
13
13
BESCHRIJVING
1 - Gashendel 2 - Benzinetank 3 - Handmatig startmechanisme 4 - Grondpen 5 - Beschermplaten van de frezen 6 - Bediening vooruit 7 - Stuurafstellingshendel 8 - Luchtfilter
9 - Oliepeil- en vuldop 10 - Transportwiel 11 - Kortsluiter - Uitschakelingsbediening motor 12 - Hendel vooruit / achteruit 13 - Frezen 14 - Plantbeschermingsschijven
MACHINE IDENTIFICATION
PLATES
A - Nominal power
B - Weight in kilograms
C - Serial number
D - Year of manufacture E - Type of cultivator F - Manufacturer's name and address
Q - EC identifier H - Maximum motor speed
IDENTIFIZIERUNGSSCHILD
DER MASCHINE
A - Nominalleistung
B - Gewicht in kg C - Seriennummer D - Baujahr E - Motorhackentyp F - Name und Adresse des Herstellers G - EG-Kennzeichnung H - Höchstgeschwindigkeit des Motors
12 116
SERIEPLAATJE VAN DE
MACHINE
A - Nominaal vermögen B - Massa in kilogrammen C - Serienummer
D - Bouwjaar E - Type grondfreesmachine F - Naam en adres van de fabrikant G - CE identificatie H - Maximale motorsnelheid
-F D C
G
----------
6-
GB
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MOTOR
Weight
Sound level
According to EEC directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 Draft standards Pr.EN 1553/August 94 ­Pr.EN 3200/1993 Standards ISO 3744, NFS 31-041 and NFS 31-048
Vibration level
According to EEC directives 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 Draft standard Pr.EN 1033/1993 - Standards ENV 25349/1993, ENV 2804/1993, ISO 5347/1987 and ISO 5348/1987
Transmission
Handlebars Tiller blades Blade diameter: 320 mm.
Belt drive with pulley and chain-operated clutch under protective cover. Blades rotate at 120 and 140 rpm. Clutch operated by handlebar lever with safety provision.
Cultivating width: 590 mm with four sets of blades and disks
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 hp -148 cc
4Tps - à 3400 tr/mn
81.2 dBA at 3400 rpm | 84.9 dBA at 3400 rpm
14.3 m/s'at 3400 rpm | 14.3 m/s^ at 3400 rpm
840 mm with 6 sets of blades and disks.
TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Gewicht Schall-Leistung
Vibrationsmessung
Transmission
Antrieb
Frästeile
Gemäss den Richtlinien 83/392-91/368-93/44-93/68 94/44 EG Projekt der Normen Pr EN 4553/August 97-Pr. EN 3200/1993 Normen ISO 3744 - NFS 31-041 und NFS 31-048
Gemäss den Richtlinien 83/392-91/368-93/44-93/68 9 Projekt der Normen Pr EN 1033/1993 - Normen ENV 25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 und ISO 5348/1987 Durch Riemen mittels Riemenspannrollenkupplung und Kette unterm Gehäuse. Drehgeschwindigkeit der Drehteile : 120 bis 140 U/Min. Schaltung mittels Hebel am Lenker und Sicherheit
Durchmesser der Frästeile : 320 mm
Arbeitsbreite : 590 mm mit 4 Sternen und Scheiben
BRIGGS 8c STRATTON
T 350 / T 350R 3,5 HP - 148 cm^
4Takt - bei 3400 U/Min
81,2 dBA bei 3400 U/Min | 84,9 dBA bei 3400 U/Min
14,3 m/s^ bei 3400 U/Min | 14,3 m/s" bei 3400 U/Min
840 mm mit 6 Sternen und Scheiben
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 hp - 206 cc
4Tps - ä 3400 tr/mn
46Kg
Adjustable for height and sideways movement
BRIGGS 8c STRATTON T 500R 5 HP - 206 cm" 4Takt - bei 3400 U/Min
46Kg
Höhe und Reichweite einstellbar
& TECHNISCHE GEGEVENS
MOTOR
Gewicht Niveau akoestisch vermögen
Trillingsmeting
Transmissie
Stuur
Frezen
BRIGGS 8c STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 PK -148 cm"
4 tact - 3400 t.p.m.
46Kg
81,2 dBA bij 3400 t.p.m. | 84,9 dBA bij 3400 t.p.m.
Volgens de richtlijnen 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 EEG Normontwerpen Pr.EN 1553/augustus 94-
Pr.EN 3200/1993 - ISO normen 3744 - NFS 31-041 en NFS 31-048
14,3 m/s" bij 3400 t.p.m. | 14,3 m/s" bij 3400 t.p.m. Volgens de richtlijnen 89/392-91/368-93/44-93/68 EEG Normontwerpen Pr.EN 1033/1993 - ENV normen 25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 en ISO 5348/1987 Door middel van drijfriem met spanrol en ketting in beschermkast. Draaisnelheid van de frezen : 120 tot 140 t.p.m.. Koppeling door greep aan het stuur met beveiliging.
In hoogte en zijwaartse stand verstelbaar. Diameter van de frezen : 320 mm Werkbreedte : 590 mm met 4 frezen en schijven.
840 mm met 6 frezen en schijven.
- 7 -
BRIGGS & STRATTON T 500R 5 PK - 206 cm"
4 tact - 3400 t.p.m.
SAFETY PRECAUTIONS
Pay particular care to the sections marked as foilows;

DANGER :

This indicates a strong iikeiihood of serious or even fatal injury if the instructions are not foiiowed
WARNING:
. This indicates a risk of injury or damage to the equipment if the instructions are not foiiowed
NOTE : This indicates useful information If you have any problems or questions about the cultivator, please contact your approved supplier.

DANGER :

The cultivator is designed for safe and reliable service if used as instructed. Before using your cultivator, please make sure you have
understood the contents of this manual. Otherwise you could be injured and your equipment could be damaged.
This symbol reminds you to take care with certain operations.
1. Read the instruction manual. Familiarise yourself with how the cultiva tor and its controls work, before using it. Learn how to stop the blades and the motor quickly.
2. Use the cultivator for the purpose it is meant for ■ digging the ground. Any other use may be dangerous and may damage the machine.
3. Your cultivator was designed to meet the current European safety stan dards. For your own sake, we advise you not to alter the characteristics of your machine, and to use only the maker's recommended blades and accessories.
4. Never let the cultivator be used by children, or by anyone unfamiliar with the instructions. There may be national laws which restrict the age of
users.
5. Do not use the cultivator:
- When there are people (especially children) or animals nearby,
- If you have taken medicine or any other substance that may slow your reflexes or reduce your vigilance,
- Without the mud-guard or protective covers,
- On land with a greater than 10-degree (17%) slope.
6. It is the user's responsibility to evaluate potential risk from the land to be tilled. You must take all necessary steps to guarantee your own safety,
particularly if the land is sloping, uneven, slippery or unstable.
7. Remember that the owner or user is responsible for accidents or risks to others or to their property.
8. Check the condition of the cultivator before you use it. This will help avoid accidents or damaging the machine.
9. Make sure all nuts and screws are tightened.
10. DANGER! Petrol is highly inflammable.
- Keep fuel in containers intended for the purpose.
- Fill the fuel tank in the open air, with the motor switched off. Do not smoke when filling the tank or when handling petrol.
- Never take the petrol cap off or fill the fuel tank while the motor is run
ning or is still hot.
- Do not start the motor when there is spilled petrol about. Take the cul tivator away from the spilled fuel and avoid naked flames until the petrol
has evaporated and the fumes have dispersed.
- Screw the petrol cap on firmly, and also the cap on the fuel canister.
- After using the machine, turn off the fuel switch and close the fuel tap.
11. Take care when you start the motor; follow the instructions and keep your feet away from blades.
12. Do not run the motor in an enclosed space where the exhaust (contai ning carbon monoxide) might accumulate. This can knock you out or even kill. Make sure there is good ventilation.
13. Wear tight-fitting clothing and stout shoes with non-slip soles which cover the foot entirely.
14. When tilling on a slope, reduce the amount of petrol in the fuel tank to avoid spillage.
15. If any of the following happens, first stop the motor and remove the cable from the spark plug:
- Whenever you have to adjust the blades,
- Whenever you clean, service or repair the cultivator,
- If you hit a foreign body, inspect the machine to see if it has been dama ged. Carry out any necessary repairs before continuing work.
- If the cultivator starts vibrating in an abnormal way, immediately look for the cause of the trouble and make any necessary repairs.
16. Stop the motor if either of the following happens:
- Whenever the cultivator is to be left unattended,
- Before adding petrol.
17. Keep a firm footing on slopes. Work across the lie of the land, never uphill or downhill.
18. When about to engage the blades, make sure there is nobody in front of or close to the cultivator. Hold the handlebar tight - it has a tendency to lift when the blades engage. Take particular care when in reverse.
19. While working, keep at a safe handlebar's length from the blades.
20. Remove all stones, wire, glass, metal and loose objects from the area to be dug.
21. When tilling stony ground, use low speed.
22. Do not alter the adjustment of the motor's speed regulator; do not over
rev.
23. Wear thick gloves when fitting or removing the blades.
24. Work only in daylight or in good artificial light.
25. Do not use the cultivator with worn or used parts. Parts should be repla ced, not mended. Use authorised spares. Spares of substandard qua
lity may damage the machine and endanger your safety. Replace any defective silencer.
26. To avoid fire risk, wait until the motor has cooled down before putting it
away.
27. Before putting the cultivator away remove any loose vegetation, espe cially around the motor once it has cooled.
28. If the petrol tank needs emptying, do this in the open air and with the
motor cold.
29. Store the cultivator in a dry place. Never store it with petrol in the tank, in a place where petrol vapour might reach a flame, a spark or a source of strong heat. Wherever you store it, let the motor cool down first.
30. Turn the motor off before transporting the cultivator. Do not try to lift it on your own. Ask two other people to help, lifting by holding on to the
handlebars and the blade axles. Wear gloves to protect your hands, and keep the machine upright.
31. Keep all nuts and screws tight for safety. Regular maintenance is impor tant both for safety's sake and to sustain the machine's performance.
32. When cultivating slopes, the user must ensure that there is nobody within a 20-yard radius. The user himself MUST keep hold of the machi ne's handlebars.
33. On very hard or stony ground the user must take very special care over controlling the machine, because it will tend to be much less stable than
on cultivated ground.
34. When putting the machine into the boot of a vehicle or into a trailer, you
should wheel it up a ramp on its travelling wheel.
35. However, we think it is better not to transport these machines in a trai ler.
36. The cultivator can be fitted with certain accessories. It is the owner's responsibility to ensure that any tools or accessories comply with the current European safety regulations. The use of unsuitable accessories may be unsafe.
37. Every time you use the cultivator with an accessory, carefully read the fitting instructions and the user's manual provided.
-8-
(~D^ SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Die Angaben, die mit folgendem Hinweis gekennzeichnet sind, besonders beachten:

A ACHTUNG :

Hier besteht hohe Verletzungsgefahr, oder sogar Lebensgefahr, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden.
VORSICHT ;
. Hier besteht Verletzungsgefahr, oder Beschädigungsgefahr der Ausrüstung, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden. HINWEIS : Erteilt nützliche Ratschläge.
Falls Probleme auftreten, oder Fragen hinsichtlich der Motorhacke bestehen, wenden Sie sich an einen zugelassenen Konzessionär.

ACHTUNG :

Die Konzeption der Motorhacke gewährleistet einen sicheren und zuverlässigen Betrieb, solange die Einsatzbedingungen den| Anweisungen entsprechen. Bevor Sie Ihre Motorhacke in Betrieb setzen, ist es angebracht, den Inhalt dieser Bedienungsanweisung gründ lich durchzulesen. Ansonsten besteht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr für Sie und Ihre Ausrüstung.
Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, daß bei einigen Handhabungen Vorsicht geboten ist.
1. Die Anleitungen dieser Bedienungsanweisung müssen gründlich durch gelesen werden. Bevor Sie die Motorhacke einsetzen, machen Sie sich
mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Sie müssen genau wissen, wie Sie die Drehteile und den Motor schnellstens abstellen kön nen.
2. Benutzen Sie die Motorhacke für das vorgesehene Einsatzgebiet, d.h. die Bearbeitung und Pflege des Bodens. Jeglicher anderweitiger Einsatz kann sich als gefährlich erweisen, oder Ihre Maschine beschädigen.
3. Die Konzeption Ihrer Motorhacke entspricht den gültigen europäischen Sicherheitsnormen. Für Ihre eigene Sicherheit empfehlen wir, keinesfalls die Eigenschaften der Maschine zu ändern und nur vom Hersteller emp fohlenes Werkzeug und Zubehör zu verwenden.
4. Lassen Sie die Motorhacke niemals von Kindern oder nicht eingewiese nen Personen benutzen. Die Vorschriften des jeweiligen Einsatzlandes begrenzen eventuell das Alter des Benutzers.
5. In folgenden Fällen auf keinen Fall die Motorhacke benutzen:
- Wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe auf halten.
- Wenn der Benutzer Medikamente oder sonstige Substanzen zu sich genommen hat, die seine Reflexe und Aufmerksamkeit beeinträchtigen.
- Ohne Kotflügel oder Schutzhaube.
- Auf Geländern mit einer Neigung über 10° (17%).
6. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Risiken hinsichtlich des zu bearbeitenden Bodens abzuschätzen und sämtliche notwendigen Maßnahmen durchzuführen, um seine Sicherheit zu gewährleisten. Dies gilt insbesondere bei Neigung und schwieriger Bodenbeschaffenheit (ungleichmäßige, rutschige und lockere Böden).
7. Vergessen Sie nicht, daß der Besitzer oder Benutzer verantwortlich für die Unfälle oder Risiken ist, denen eine dritte Person oder deren Sachgüter ausgesetzt ist/sind.
8. Vor jeder Inbetriebnahme, den Zustand der Motorhacke überprüfen. Sie können somit einen Unfall oder eine Beschädigung der Maschine verhindern.
9. Sicherstellen, daß alle Befestigungsvorrichtungen fest angezogen sind.
10. ACHTUNG : GEFAHR I Benzin ist hochentzündbar
- Den Kraftstoff in eigens vorgesehenen Tanks lagern.
- Den Tank nur im Freien und bevor der Motor angelassen wird auffüllen. Während des Auftankens oder jeglicher Handhabung von Kraftstoff nicht rauchen.
- Niemals den Kraftstofftankdeckel entfernen oder Auftanken, wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist.
- Niemals den Motor anlassen, falls Benzin ausgelaufen ist : die Motorhacke aus dem Bereich entfernen, in dem das Benzin ausgelaufen ist und keine Zündung durchführen, solange das Benzin nicht verdampft ist und sich der Dampf nicht verteilt hat.
- Den Tank und den Behälter vorschriftsmäßig verschließen, hierzu die Deckel gut festschrauben.
- Nach dem Einsatz, den Gashebel in die Stellung "OFF" setzen und den Benzinzufuhrhahh schließen.
11. Den Motor vorsichtig und gemäss den Anweisungen anlassen und hier bei die Füße weit entfernt von den Drehteilen halten.
12. Den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen lassen, da sich das Monoxyd enthaltende Abgas anstaut und zur Bewußtlosigkeit und zum Tode führen kann. Auf eine gute Lüftung achten.
13. Enge Kleidung und stabiles, rutschfestes den Fuß vollständig schüt zendes Schuhwerk tragen.
14. Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, den Tank nur bis zur Hälfte mit Kraftstoff auffüllen, um weitmöglichst Benzinspritzer zu vermeiden.
15. In folgenden Fällen den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abk­lemmen :
- Vor jeglichem Eingriff an den Drehteilen,
- Vor jeglicher Reinigung, Überprüfung oder Reparatur der Motorhacke,
- Sobald Sie mit der Motorhacke auf einen Fremdkörper stoßen, sichers tellen, daß die Maschine nicht beschädigt wurde. Vor jedem neuen
Einsatz die notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.
16. In folgenden Fällen den Motor äbstellen :
- Sobald die Motorhacke unbeaufsichtigt zurückgelassen wird.
- Bevor der Kraftstofftank aufgefüllt wird.
17. Bei Hanglage sicheren Schrittes gehen und nicht in Richtung des Hanges, sondern quer zur Neigung arbeiten.
18. Wenn die Drehteile eingeschaltet werden, darauf achten, daß sich nie mand vor oder in der Nähe der Motorhacke befindet. Den Lenker gut fes­thalten, er geht beim Einschalten etwas hoch. Beim Rückwärtsgang ist höchste Vorsicht geboten.
19. Bei der Arbeit den Sicherheitsabstand zu den Drehteilen einhalten. Er entspricht der Länge des Lenkers.
20. Jegliche Steine, Kabel, Glasstücke, Großteile und Metallteile, usw., die sich auf der zu bearbeitenden Fläche befinden, müssen beseitigt wer den.
21. Bei steinigem Boden nur mit geringer Geschwindigkeit arbeiten.
22. Niemals die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vom Motor ändern. Den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl laufen lassen.
23. Beim Ab- und Anbau der Drehteile stets dicke Handschuhe tragen.
24. Nur bei Tageslicht oder hochwertigem künstlichen Licht arbeiten.
25. Die Motorhacke niemals mit beschädigten oder abgenutzten Teilen benutzen. Die Teile sollen nicht repariert sondern ausgewechselt wer den. Benutzen Sie hierzu Originalteile. Beim Auswechseln mit nicht äqui
valenten Teilen kann die Maschine beschädigt und Ihre Sicherheit beein trächtigt werden. Beschädigte Auspuff-Vorschalldämpfer auswechseln.
26. Um jede Brandgefahr zu vermeiden, den Motor abkühlen lassen, bevor
die Motorhacke neu eingestellt wird.
27. Vor jedem Neueinsatz der Motorhacke, diese und insbesondere den
abgekühlten Motor von Pflanzenresten befreien. ’
28. Falls der Kraftstofftank geleert werden soll, diesen Vorgang im Freien bei abgekühltem Motor durchführen.
29. Die Motorhacke in einem trockenen Ort lagern. Niemals die Motorhacke mit gefülltem Kraftstofftank abstellen, falls der Benzindampf mit einer Flamme, Funken oder einer Wärmequelle in Kontakt geraten könnte. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in Räumlichkeiten abgestellt wird.
30. Die Motorhacke nur mit abgestelltem Motor transportieren. Niemals ver suchen, die Maschine alleine anzuheben. Lassen Sie sich hierbei von zwei Personen helfen. Zum Anheben, den Lenker und die Achsen der
Drehteile benutzen. Tragen Sie hierbei Arbeitshandschuhe und achten
. Sie darauf, daß die Maschine nicht aus dem Gleichgewicht gerät.
31. Sämtliche Muttern und Schrauben müssen angezogen sein, damit sichere Einsatzbedingungen gewährleistet werden können. Regelmäßige Wartung garantiert die Sicherheit und Leistungsfähigkeit der .Maschine.
32. Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, muß der Benutzer sicherstellen, daß sich niemand in einem Umkreis von 20 Metern um die Maschine befindet. Der Benutzer muß an den Steuerungen der Griffe verweilen.
33. Auf sehr hartem oder steinigem Boden, muß der Benutzer besonders aufmerksam beim Einsatz der Maschine sein, da die Motorhacke auf einem harten Boden leicht aus dem Gleichgewicht gerät.
34. Um die Motorhacke in ein Kraftfahrzeug zu heben, muß-der Benutzer das Transportrad der Maschine benutzen und eine Zugangsrampe zum Kofferraum oder Anhänger bereitstellen.
35. Der Einsatz eines Anhängers ist bei dieser Motorhacke nicht empfeh lenswert.
36. Die Motorhacke kann mit bestimmten Zubehörteilen benutzt werden. Es unterliegt der Verantwortung des Besitzers, sich davon zu vergewissern, daß diese Geräte oder Zubehörteile den gültigen europäischen Sicherheitsvorschriften gerecht werden. Falls nichtkonforme Geräte ein gesetzt werden, kann dies Ihre eigene Sicherheit beeinträchtigen.
37. Für jedes Zubehörteil, stets die Montageanleitung und die Bedienungsanweisung gründlich vor der Inbetriebnahme durchlesen.
9
(^Ñl^ veiligheidsvoorschriften
Let met ñame op de aanwijzingen, die voorafgegaan worden door de volgende aanduidjngen:

WAARSCHUWING :

Duidt op een groot risico voor ernstige lichamelijke verwondingen met zelfs eventuele dodelijke afloop ais de instructies niet opgevolgd worden.
VOORZICHTIG :
. Duidt op een risico voor lichamelijke vem/ondingen of beschadiging van de machine ais de instructies niet opgevolgd worden.
N.B.: Verstrekking van nultige informatie.
Wendt u zieh tot een erkende dealer in geval van probiemen of nadere inlichtingen betreffende de grondfreesmachine.

WAARSCHUWING :

De grondfreesmachine is ontworpen voor een vellig en betrouwbaar gebrulk onder gebruiksomstandigheden volgens de aangegeven Ins tructies. Lees voordat u de grondfreesmachine gaat gebruiken, eerst deze handieiding aandachtig door. Zonder deze kennis steit u zieh bloot aan het risico van verwondingen en kan de machine schade oplopen.
Dit teken duidt op voorzichtigheid bij bepaalde handelingen.
Lees de instructies van de gebruikshandieiding. Zorg dat u vertrouwd bent met de werking en de bediening van de grondfreesmachine alvo­rens deze te gebruiken. Zorg dat u weet hoe u de werktuigen en de machine snel kunt stoppen.
2. Gebruik de grondfreesmachine alleen voor werkzaamheden waarvoor deze bedoeid is, te weten de bewerking van grond. ledere andere toe­passing kan gevaarlijk zijn of leiden tot beschadiging van de machine.
3. Uw grondfreesmachine is ontworpen volgens de van kracht zijnde Europese normen. Wij raden u voor uw eigen veiligheid aan om de tech nische uitvoering van uw machine niet te wijzigen en uitsluitend de ori gínele werktuigen of toebehoren van de fabrikant te gebruiken.
4. Laat kinderen nooit met de grondfreesmachine werken, noch personen die niet op de hoogte zijn van de gebruiksinstructies. In sommige landen
is het gebruik onder een bepaalde leettijd bij wet verboden.
5. Gebruik de grondfreesmachine nooit:
- Wanneer er zieh personen, met ñame kinderen, of dieren in de nabij-
heid bevinden.
- Wanneer de gebruiker medicijnen of andere middelen ingenomen heeft, die afbreuk kunnen doen aan zijn reactievermogen en waak­zaamheid.'
- Zonder spatschermen of beschermplaten.
- Op terreinen waarvan de hellingshoek hoger is dan 10° (17%).
6. De gebruiker is er zelf verantwoordelijk voor om de mogelijke gevaren van het te bewerken terrein in te schatten en om alie nodige voorzorg­smaatregelen voor de veiligheid te treffen, met ñame op hellingen, geac­cidenteerd, glad of zacht terrein.
7. Bedenk altijd dat de eigenaar of gebruiker aansprakelijk is voor onge­vallen of risico's van derden of hun eigendommen.
8. Controleer de Staat van de grondfreesmachine alvorens deze te gebrui
ken. U voorkomt aldus ongevallen of beschadigingen van de machine.
9. Controleer of alie bevestigingen goed aangedraaid zijn.
10. WAARSCHUWING GEVAAR ! Benzine is sterk ontviambaar.
- Bewaar de brandstof in speciaal daartoe bestemde reservoirs.
- Vul de machinetank uitsluitend in de open lucht alvorens de motor te starten. Nooit roken in de nabijheid van brandstof of tijdens het bijvullen van de tank.
- Nooit de dop van de brandstoftank verwijderen of brandstof bijvullen ais de motor werkt of ais deze nog warm is.
- Niet de motor starten ais er benzine gemorst is : verwijder de grond freesmachine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijdt lede
re ontstekingsbron zolang de brandstof niet verdampt is en de dampen niet opgelost zijn.
- Sluit de tank en het reservoir goed af door de doppen stevig aan te draaien.
- Zet na gebruik de gashendeis op de stand "Stop" en sluit het toevoer­kraantje van de benzine.
11. Start de motor voorzichtig en neem daarbij de gebruiksvoorschriften in acht en houdt de voeten verwijderd van de draaiende werktuigen.
12. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, waar de uitlaatgas­sen met koolmonoxyde zieh kunnen opeenhopen. Dit kan leiden tot bewusteloosheid en verstikking. Zorg voor een goede ventilatie.
13. Draag strakke kleding en stevige schoenen met stroeve zolen, die de voeten volledig beschermen.
14. Tijdens het werken op hellingen dient men de hoeveelheid benzine in de tank met de helft te verminderen om sparten va.n brandstof te voorko­men.
15. Schäkel de motor uit en koppel de bougiekabel af in de volgende geval­len ;
- Alvorens aan de draaiende werktuigen te körnen.
- Voor alle reinigings-, controle- of reparatiewerkzaamheden aan de grondfreesmachine.
- Na tegen een vreemd voorwerp gestoten te zijn : controleer of de machine niet beschadigd is. Voer de nodige reparaties uit alvorens de machine opnieuw te gebruiken.
- Als de grondfreesmachine abnormaal begint te trillen. Spoor de oor­zaak van deze trillingen op en voer de nodige reparaties uit.
16. Schäkel de machine in de volgende gevallen uit ;
- Telkens wanneer de machine onbewaakt achter gelaten moet worden.
- Alvorens brandstof bij te vollen.
17. Wees voorzichtig op hellend terrein. Werk op hellingen altijd in de dwars­richting en nooit in de richting naar boven of naar beneden toe.
18. Controleer wanneer u de draaiende werktuigen wilt inschakelen, of er zieh niemand in de buurt van de grondfreesmachine bevindt. Houdt het stuur stevig in handen, daar de machine omhoog neigt te körnen tijdens de inkoppeling. Wees met name voorzichtig bij het gebruik van de ach­teruitversnelling.
19. Neem tijdens het werk altijd de veiligheidsafstand in acht ten opzichte van de draaiende werktuigen, die bepaald wordt door de lengte van het stuur.
20. Ven«ijder alle stenen, draden, glas, grote obstakels, metalen voorwer-
pen, enz... van het te bewerken terrein.
21. Gebruik de läge snelheid voor de bewerking van steenachtig terrein.
22. Verander nooit de afstelling van de snelheidsregelaar van de motor en
laat de motor nooit op een te hoog toerental draaien.
23. Draag dikke handschoenen voor de démontage en hermontage van de
draaiende werktuigen.
24. Werk uitsluitend bij daglicht of bij voldoende kunstlicht.
25. Gebruik de grondfreesmachine nooit met beschadigde of versleten
onderdelen. Deze onderdelen dienen niet gerepareerd, maar vervangen te worden. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen die niet van gelijkwaardige kwaliteit zijn, kunnen leiden tot beschadiging van de machine en afbreuk doen aan uw veiligheid. Een defecte uitlaat dient vervangen te worden.
26. Ter voorkoming van brand, dient de motor afgekoeld te zijn voordat men de grondfreesmachine mag opbergen.
27. Verwijder vöör het opbergen plantaardige resten van de grondfreesma chine en met name van de motor wanneer deze afgekoeld is.
28. Als de brandstoftank afgetapt dient te worden, dient dit in de buitenlucht te gebeuren en als de motor afgekoeld is.
29. Berg de grondfreesmachine op in een droge ruimte. De grondfreesma chine mag nooit gestald worden met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen een vlam, vonk of Sterke hirtebron kunnen bereiken. Laat de motor afkoelen alvorens de machine in een ruimte te stallen.
30. Schäkel de motor uit tijdens het transport van de grondfreesmachine.
Probeer niet de machine alleen op te tillen. Laat u hierbij door twee andere personen helpen en gebruik hierbij het stuur en de assen van de draaiwerktuigen als greep. Bescherm uw handen met werkhandschoe­nen en houdt de machine goed in evenwicht.
31. Zorg ervoor dat alle moeren en schroeven goed aangedraaid blijven om verzekerd te blijven van een veilig gebruik. Regelmatig onderhoud is van wezenlijk belang voor de veiligheid en het behoudt van de prestaties van de machine.
32. Tijdens gebruik op hellend terrein, mag er zieh niemand in een straal van 20 meter rondom de machine bevinden. De gebruiker zelf dient ver­plicht de handen aan het stuur te houden.
33. Bij zeer hard of steenachtig terrein dient men de machine met extra voorzichtigheid te gebruiken, want deze zai zieh veel minder stabiel gedragen als op bewerkte grond.
34. Om de machine in een voertuig te plaatsen, dient men het transportwiel van de machine te gebruiken, alsmede een oprijhelling voor toegang tot
de kofferruimte of een aanhanger.
35. Wij raden het gebruik van aanhangers voor deze grondfreesmachines
af.
36. De grondfreesmachine kan gebruikt worden met bepaalde toebehoren.
Het behoort tot de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te contro­leren of deze werktuigen of toebehoren officieel voldoen aan de van kracht zijnde Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik van niet
conforme toebehoren kan afbreuk doen aan uw veiligheid.
37. Lees altijd de bij de toebehoren meegeleverde montage- en gebruik shandieiding aandachtig door, alvorens deze te gebruiken.
10
PREPARING THE MACHINE

Fitting the handlebars

-Unscrew the handlebar adjuster (1) about two turns.
- Swing the handlebars to one side and adjust
to the desired distance.
- Tighten the bolt (2) fully, then release it about 1/4 turn to adjust the handlebars to the desi red height
- Tighten the adjuster (1).
- In normal use, to adjust the height and side
ways movement of the handlebars unscrew adjuster (1) a maximum of four turns.
MASCHINE VORBEREITEN

Lenker anbrinaen

-Die Sicherungsmutter (1) mit ca. 2 Drehungen lösen.
- Den Lenker zu einer Seite schieben und den Lenker in der gewünschten Lage ansetzen.
- Die Schraube (2) anziehen und anschließend diese Schraube (2) mit _ Drehung lösen, um die Höheneinstellung des Lenkers zu ermöglichen.
- Die Sicherungsmutter (1) anziehen.
- Für einen normalen Arbeitseinsatz beim Einstellen des Lenkers (Höhe + Reichweite), die Schraube (1) mit höchstens 4 Drehungen lösen.
2 1
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE

Montage van het stuur

- Draai de borgmoer (1) circa twee slagen los.
- Venwijder het stuur aan een zijde en breng het stuur weer aan in de gewenste stand.
- Draai de schroef (2) stevig aan en draai ver-' volgens dezelfde schroef (2) een 1/4 slag lös
om het stuur in de hoogte te kunnen afstel­len.
- Draai de borgmoer (1) aan.
- Stel voor normale werkomstandigheden het | stuur af (hoogte en zijwaartse stand) door de schroef (1) maximaal 4 slagen los te draalen.

Oil filler and oauoe

Grade of oil see the motor manual
B.S. 3,5hp ; 0,6 liters B.S. 5hp : 0,7 liters
Oil capacity

Petrol

Super or lead-free
Petrol capacity
B.S. 3,5hp : 1,9 liters B.S. 5hp ; 2,85 liters

ÖI auffüllen und Ölstand

Ölqualität siehe Motorhandbuch
Fassungsvermögen des Öltanks
B.S.3,5HP : 0,6 liter B.S. 5HP : 0,7 liter

Kraftstoff auffüllen

Super oder Bleifrei
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks
B.S.3,5HP : 1,9 liter
B.S. 5HP : 2,85 liter

Adjusting the handlebars Lenker einstellen

A - Up and down
Flöhe
Floogteafstelling

Plie vullen en niveau controleren

Hoeveelheid olie ^ motorhandboek
Inhoud oliereservoir
B.S. 3,5PK : 0,6 liter B.S. 5PK : 0,7 liter

Benzine vullen

Loodvrije superbenzine
Inhoud benzinetank
B.S. 3,5PK : 1,9 liter B.S. 5PK : 2,85 liter

Afstellino van het stuur

B - Sideways
Reichweite Zijwaartse afstelling

Fitting the protective covers

Do not use blades of greater than
235 mm diameter or with a tiiling
A
width greater than 850 mm.

Raising the travelling wheel

Schutzoehäuse montieren

Keine Drehteiie mit einem
Durchmesser über 235 mm und
A
einer Arbeitsbreite über 8500 mm benutzen.

Transoortrad anheben

-11
Montage van de beschermplaten
Gebruik geen frezen met een dia
meter van meer dan 235 mm en een
A
werkbreedte van meer dan 850 mm.
Ooheffino van het transoortwiel
STARTING
Adjust the motor speed (5) and bring the
choke lever (1) back to the RUN position.
CHANGING GEAR
You MUST release the clutch before
A
changing gear (3)
Forward gear
Vorwärtsaana
Vooruit
Running in reverse is dangerous. Make sure there are no obstacles behind you, and reduce speed befo
re engaging gear.
STOPPING
Drehzahl des Motors (5) einstellen und den Starterhebel (1) auf "RUN" setzen.
KUPPLUNG
Die Kupplung loslassen, bevor das
A
Wendegetriebe benutzt wird (3).
kein Hindernis hinter ihnen befindet. Drehzahl des Motors reduzieren, bevor Sie die Kuppiung betätigen.
• Stel het motortoerental (5) af en zet de bedieningshendel van de starter (1) op de stand RUN.
KOPPELING
De koppeling dient verglicht los
A
gelaten te worden alvorens de omkeerschakelaar te gebruiken (3)
Het gebruik van de achteruitversnei-
ling iS gevaariijk. Controieer of er
A
zieh achter u geen enkei obstakei bevindt en veriaag eerst het motor­toerentai aivorens de achteruitvers­neliing in te koppeien.
ANHALTEN UITSCHAKELING
Reverse gear
Rückwärtsaana
Achteruit
(D
TRANSPORT
LUBRICATING THE TRANSMISSION
AIR FILTER
REPLACING THE DRIVE BELT

Oo not use inflammable solvents to clean the foam insert in the air filter.

TRANSPORT
GEHÄUSE SCHMIEREN
LUFTFILTER RIEMEN WECHSELN
Niemals entzündbares Lösemittel benutzen, um den Schaumteil des Luftfilters zu reinigen.
1 Motor pulley
Antriebsscheibe Motorriemschijf
Tension pulley
Riemenspannrolle
Spanrol
TRANSPORT
SMEREN VAN DE KETTINGKAST
LUCHTFILTER
VERVANGING VAN DE DRUFRIEM
Gebruik geen brandbare oplosmid-
delen om het schuimelement van
A
het luchtfilter te reinigen.
SYMBOLS
A
Ignition key
Sicherung Kortsluiter
o* .
o*'
DANGER
Rotating blades
GEFAHR
Drehteile
GEVAAR
i
Draaiende frezen
Stop Go
On Aan
Stop
SYMBOLE
A

WARNING

Read the instruction manual

ACHTUNG

Bedienungsanweisung lesen

WAARSCHUWING

Lees de gebruikshandleiding
Clutch lever
Kupplungshebel
Koppelingshendel
Released Engaged Ausgekuppelt Eingekuppelt Losgekoppeld Ingekoppeld
3 Driven pulley
Aufnahmescheibe Ontvangende riemschijf
Reverse gear
Rückwärtsgang
Achteruit
Accelerator
Gashebel
Gashendel
Fast
Schnell
Snel
Slow
Langsam
Langzaam
324 ±1 mm (T350)
---------------------------
275 ±1 mm (T350R/500R)
PICTOGRAMMEN
Forward gear Vorwärtsgang
o o
Vooruit
tinilr> J
A
¿1^
- Consult the instruction manual and dis connect the spark plug before starting work.
- Do not use without protective cover (rotating parts)
- Vor jedem Eingriff, Bedienungsanweisung lesen und Kerze abklemmen.
- Nicht ohne Schutz benutzen (Drehteile)
Raadpleeg de gebruikshandleiding en koppel de bougie los alvorens werk­zaamheden aan de machine uit te voe­ren.
Niet gebruiken zonder bescherming (draaiende onderdelen).
^3

WARNING

ACHTUNG

WAARSCHUWING

-13-
(Ê5)
GD
CD
Esp
SUMARIO
Descriptivo Característicastécnicas Consignas de seguridad
Preparación de la máquina .... 19 - 20
Puesta en marcha - Embrague - Parada. 20 Transporte
Lubrificación cárter
Filtro de aire
Sustitución de ia correa........................21
Sigias
Recambios.......................................35-36
.............
.................................
........................
.......................
...........................................
...............................
...........................................
......................................................
14 15 16
• • 2^ 21
21
21
DESCRIPTIVO
1 - Mando de acelerador 2 - Depósito de gasolina 3 - Arranque manual 4 - Patín de regulación de profundidad
5 - Chapas de protección de las herramientas
6 - Mando de marcha adelante
7 - Manilla de reglaje manillar
8 - Filtro de aire
9 - Tapón de nivel y llenado de aceite
10 - Rueda de transporte 11 - Corta-circuito - Mando de parada del motor 12 - Manilla de marcha adelante/marcha atrás 13 - Herramientas giratorias 14 - Discos de protección plantas
INDICE
Descrizione
Caratteristiche tecniche.........................15
Consegne di sicurezza . . . .
Preparazione della macchina . . 19 - 20 Messa in marcia - Innesto -Arresto . . 20 Trasporto Lubrificazione del carter
Filtro dèll’aria ........................................
Sostituzione della cinghia
Sigle.........................................................21
Parti staccate
.............................................
...........17
..........................................
.......................
..............
...............................
35-36
14
21
21
21
21
DESCRIZIONE
1 - Comando dell’acceleratore 2 - Serbatoio della benzina 3 - Lancia manuale 4 - Puntello d’interramento 5 - Lamiere di protezione degli utensili 6 - Comando marcia avanti 7 - Leva di regolazione del manubrio 8 - Filtro deH’aria
9 - Tappo di livello e riempimento d'olio 10 - Ruota di trasporto 11 - Dispositivo per interruzione del circuito
Comando di arresto del motore
12 - Leva marcia avanti / retromarcia
13 - Utensili rotativi 14 - Dischi salvapiante
INNEHÂLLSFÔRTECKNING
Beskrivning..............................................14
Specifikationer.........................................15
Säkerhetsföreskrifter
Montering av maskinen
Start - Koppiing - Stopp Transportering Smörjning av växelhus
Luftfiiter
Byte av drivrem
Förkortningar/Symboier
Sprängskiss
...................................................
....................................
..............................
.................
.................. 20
........................................
..........................
......................................
........................
19-20
37-38
18
21 21 21 21 21
BESKRIVNING
1 - Gasreglage 2 - Bensintank 3 - Startapparat, manuell 4 - Stödpinne 5 - Skyddsplätar 6 - Koppiing 7 - Justering av styret 8 - Luftfilter
9 - Oljeplugg/Pâfyllning/Nivâ 10 - Transporthjul 11 - Stoppknapp-brytare 12 -Växelspak 13 - Roterande verktyg 14 - Skyddsrondeller
PLACA DE IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
A - Potencia nominal
B - Masa en kilos C - Número de serie D - Año de fabricación
E - Tipo de motobinadora
F - Nombre y dirección del constructor G - Identificación CE H - Velocidad máxima motor
PIASTRA D’IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
A - Potenza nominale B - Massa in chilogrammi C - Numero di serie D - Anno di fabbricazione
E - Tipo delta motosarchiatrice
F - Nome e indirizzo del costruttore G - Identificazione CE H - Velocità massima del motore
12 116
MASKINEÑSIDENTIFIKATIONS
SKYLT
A - Nominell sryrka B - Vikt i kilo C - Serienummer D - Fabrikationsär
E - Typ av fräs
F - Namn, Adress pä konstruktör G - CE identitet H - Motorns maxvarvtal
-F D C
14-
G
----------
(5p)
CARACTERISTICAS TECNICAS
MOTOR
Peso Nivel de potencia acústica
Según las directivas 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 CEE Proyectos de normas Pr EN 1553/agosto 94 Pr. EN 3200/1993 Normas ISO 3744-NFS 31-041 y NFS 31-048
Medida de vibración
Según las directivas 89/392-91/368-93/44-93/58 CEE Proyectos de normas Pr. EN 1033/1993 - Normas ENV 25349/1993 - ENV 28041/1993,, ISO 5347/1987 e ISO 5348/1987
Transmisión
Manillar Herramientas de fresado Diámetro de las herramientas : 320 mm
Por correa con embrague de rodillo tensor y cadena bajo cárter. Velocidad de rotación de las herramientas : 120 a 140 r/mn. Embrague por mango en el manillar y seguridad
Ancho de trabajo : 590 mm con 4 estrellas y discos
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 HP -148 cm=
4 Tpos - a 3400 r/mn
46Kg
81,2dBAa3 400 r/mn | 84,9 dBA a 3 400 r/mn
14,3 m/s^ A 3 400 v/mn | 14,3m/s^ a 3 400 r/mn
Regulable en altura y en desvío lateral
840 mm con 6 estrellas y discos
CD
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOTEUR
Peso 46Kg Livello potenza acustica
Secondo le direttive 89/392 - 91/368-93/44-93/68 94/44 CEE Progetti di norme Pr. EN 1553/agosto 94 Pr.EN
3200/1993 Norme ISO 3744 - NFS 31-041 e NFS 31-048
Misura di vibrazione 14,3 m/s^ a 3400 giri / minuto | 14,3 m/s^ a 3400 giri / minuto
Secondo le direttive 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE Progetti di norme Pr. EN 1033/1993 -
Norme ENV 25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 e ISO 5348 / 1987
Trasmissione
Manubrio Utensili di fresatura
Mediante correggia con innesto a rullo tenditore e catena sotto il carter. Velocità di rotazione degli utensili :
120 a 140 giri / minuto. Innesto mediante impugnatura sul manubrio e sicurezza
Diametro degli utensili; 320 mm larghezza di lavoro: 590 mm con 4 stelle e dischi
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 HP -148 cm=
4 Tempi - a 3400 giri / minuto
81,2 dBA a 3400 giri / minuto | 84,9 dBA a 3400 giri / minuto
Regolabile in altezza e sfalsamento
840 mm con 6 stelle e dischi.
BRIGGS & STRATTON T 500R 5 HP - 206 cm’
4 tpos - a 3 400 r/mn
BRIGGS & STRATTON T 500R 5 HP - 206 cm’
4 Tempi - a 3400 giri / minuto
(D
SPECIFIKATIONER
MOTOR BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 HK - 148 cm’
4Takt - 3400 v/min
Vikt Ljudnivà
Enligt direktiv 89/392-91/368-92/44-93/68 94/44 CEE Normprojekt Pr.EN 1553/aoút 94-Pr.EN 3200/1993 Norm ISO 3744 -NFS 31-041 och NFS 31-048
Vibration
Enligt direktiven 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE Normprojekt Pr EN 1033/1993 - ENV normer 25349/1993-
ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 och. ISO 5348/1987
Transmission Med rem , koppling med remstrackare och kedja i vaxeihuset. Verktygshastighet : 120 till 140 v/min.
Inkoppling med handtaget pà styret. Styre Fräsverktyg Verktygsdiameter ; 320 mm
Arbetsbredd : 590 mm med 4 skär och tvà skyddsrondelle
81,2 db vid 3400 v/min | 84,9 db vid 3400 v/min
14,3 m/s’ vid 3400 v/min | 14,3 m/s’ vid 3400 v/min
Justerbart upp och ner och i sida
840 mm med 6 skär och skyddsrondeller
- 15
46Kg
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 HK - 206 cm’
4Takt - 3400 v/min
Esp
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Conviene reservar una particular atención a las indicaciones precedidas de las siguientes menciones:

^ ATENCION :

Señala un gran riesgo de heridas corporaies graves, inciuso de peligro mortai de no observarse ias instrucciones.
PRECAUCION :
. Señala una posiblidad de heridas corporales o de deterioro del equipamiento de no observarse las instrucciones.
NOTA : Comunica datos de interés. De surgir cualquier problema o para cualquier pregunta relativa a,la motobinadora, consulte con un concesionario acreditado.

ATENCION :

La motobinadora ha sido diseñada para asegurar un servicio seguro y fiable siempre que se respeten ias condiciones de uso mencionadas en las instrucciones. Previamente al uso de su motobinadora, lea y asimile el contenido de este material. De lo contrario, se expondría a sufrir heridas a la vez que pudiese resultar deteriorado el material.
Esta seña le invita a mucha prudencia durante determinadas operaciones.
1. Lea las instrucciones de la guía del utilizador. Aprenda el funcionamien to y los mandos de la motobinadora antes de utilizarla. Aprenda cómo parar rápidamente las herramientas y el motor.
2. Sírvase de la motobinadora para el uso previsto, es decir eLcullivo de la tierra. Cualquier otra utilización podría resultar peligrosa o deteriorar la máquina.
3. Su motobinadora ha sido diseñada conforme a las normas europeas de seguridad actualemnte vigentes. Para su seguridad, le recomendamos no modifique las características de
las herramientas o accesorios recomendados por el constructor.
4. No deje que los niños o personas que no conozcan las instrucciones uti licen la motobinadora. Las normativas nacionales pueden limitar la edad del utilizador.
5. No utilice la motobinadora :
- A proximidad inmediata de personas, especialmente niños o de ani males.
I
. - Si el utilizador ha tomado medicamentos o sustancias que se sabe afec
tan a su capacidad de reflejo y vigilancia.
- Sin guardabarros o capó protector.
- En los terrenos cuya vertiente supere los 10° (17 %).
6. Corresponde al utilizador el evaluar los posibles riesgos del terreno por labrar y tomar las precauciones necesarias para asegurar su seguridad, en particular en las vertientes, los terrenos accidentados, rebaladizos o blandos.
7. Conserve presente que el propietario o el utilizador es responsable de los accidentes o de los riesgos sufridos por terceros o por sus bienes.
8. Compruebe el estado de la motobinadora antes de utilizarla, evitará así los accidentes a la vez que el deterioro de la máquina.
9. Compruebe que todos los dispositivos de fijación estén bien apretados.
10. ¡ATENCION PELIGRO! La gasolina siempre se inflama con facilidad.
- Conserve el carburante en recipientes especialmente previstos al efecto.
- Llene únicamente al aire libre, antes de arrancar el motor y no fume durante la operación ni durante cualquier manipulación de cárburante.
- No quite nunca el tapón del depósito de carburante ni lo llene mientras
■ funcione el motor o esté aún caliente.
- De haberse derramado gasolina, no arranque el motor : aleje la moto binadora de la zona donde se ha derramado el carburante y no provoque ninguna inflamación mientras no se haya evaporado y no se hayan disi pado los vapores.
- Cierre correctamente el depósito y el recipiente apretando perfecta mente los tapones.
- Después de utilizar, coloque las palancas de marcha en posición «Parada» a la vez que cierra el grifo de llegada de gasolina.
11. Arranque el motor con precaución respetando las consignas de utiliza ción y alejando los pies de las herramientas giratorias.
12. No haga funcionar el motor dentro de un lugar cerrado en el que se sue lan acumular los gases de escape que contienen monóxido de carbono,
provocando una pérdida de conocimiento e incluso ser mortales. Mantenga una ventilación correcta.
13. No lleve ropa ancha y póngase calzado sólido que no se resbale y que cubra enteramente el pie.
14. Al labrar en una vertiente, limite en la mitad la cantidad de gasolina del depósito de carburante para disminuir las salpicaduras de gasolina.
15. En los siguientes supuestos, pare el motor y desconecte el hilo de la bujía :
- Previamente a cualquier intervención sobre las herramientas giratorias,
- Previamente a cualquier intervención de limpieza, de verificación o de reparación de la motobinadora,
- Tras haber chocado contra un objeto ajeno, verifique la máquina para comprobar que no ha quedado dañada. Efectúe las reparaciones nece sarias previamente a cualquier nueva utilización.
- Si la motobinadora se pone a vibrar de manera anormal, busque inme diatamente la causa de la vibración y efectúe la reparación necesaria.
su máquina, utilizando exclusivamente
16. Pare el motor en los siguientes supuestos :
- Cada vez que tenga que dejar la motobinadora sin vigilancia,
- Antes de llenar el depósito de carburante.
17. Asegure sus pasos en las vertientes. Trabaje en el sentido transversal, nunca subiendo ni bajando.
18. En el momento de embragar las herramientas giratorias, compruebe que no se encuentra nadie delante o a proximidad de la motobinadora.
Mantenga firmemente el manillar puesto que suele alzarse al embrague.
Ponga una particular atención al utilizar la marcha atrás.
19. Mientras trabaja, conserve la distancia de seguridad respecto a las her
ramientas giratorias, según la longitud del manillar.
20. Quite de la superficie por labrar todas las piedras, los alambres, el cris tal, los elementos voluminosos, los objetos de metal, etc...
21. Para labrar un terreno pedregoso, utilice la velocidad pequeña.
22. Nunca modifique el reglaje del regulador de velocidad del motor ni ponga
el motor en sobrerrégimen.
23. Lleve guantes espesos para desmontar y volver a montar las herramien tas giratorias.
24. Trabaje únicamente a la luz del día o con luz artificai de buena calidad.
25. No utilice la motobinadora con piezas deterioradas o usadas. Las piezas
no han de ser reparadas sino cambiadas. Utilice las piezas de origen. Las piezas de sustitución de menor calidad pueden deteriorar la máquina y afectár a su seguridad. Sustituya los silenciosos de escape defectuosos.
26. Para evitar cualquier riesgo de incendio, deje enfriar el motor antes de
almacenar la motobinadora.
27. Previamente a su almacénamiento, limpie la motobinadora, en particular
el motor una vez frío, de todos los residuos vegetales.
28. De tener que vaciar el depósito de carburante, efectúe la operación al aire
libre y con el motor trío.
29. Almacene la motobinadora en un lugar seco. Nó almacene la motobina dora con carburante dentro de un local donde los vapores de gasolina pudiesen alcanzar una llama, una chispa o una importante fuente de calor. Deje enfriar el motor antes de almacenar la máquina dentro de cualquier local.
30. Para transportar la motobinadora, pare el motor. No intente levantar la máquina sólo. Pida ayuda a dos personas utiizando el manillar y los ejes de las herramientas giratorias para cogerla. Protéjase las manos con guantes de manutención y procure conservar el equilibrio de la máquina.
31. Mantenga apretados los tornillos y las tuercas para conseguir condi ciones de utilización seguras. Para la seguridad y el mantenimiento del
nivel de posibilidades de la máquina, es imprescindible proceder a un mantenimiento periodico.
32. Al operar en terrenos con vertiente, el utilizador ha de asegurarse de que no esté nadie presente dentro de un radio de 20 metros en torno a la máquina, manteniéndose él mismo al mando de las manceras.
33. En los terrenos duros o muy pedregosos, el utilizador ha de mantener una especial atención al utilizar la máquina puesto que, en estas condi ciones, suele ser mucho menos estable que en terreno cultivado.
34. Para poner la máquina dentro de un coche, el utilizador ha de utilizar la rueda de transporte de la máquina así como una rampa de subida para acceder al maletero o a un remolque.
35. Con estas motobinadoras, no se recomienda utilizar remolque.
36. Es posible utilizar la motobinadora equipada con determinados acceso rios. Corresponde al propietario el comprobar que dichas herramientas o accesorios responden a las normativas europeas de seguridad actual mente vigentes. El uso de accesorios sin acreditación puede afectar a su seguridad.
37. Previamente a su puesta en servicio, lea siempre atentamente la guía de montaje y de utilización entragado con el accesorio.
-16
CD
Si consiglia di prestare la massima attenzione alle indicazioni precedute dalle seguenti menzioni:

A ATTENZIONE :

Questo simbolo indica i'eievata probabilità di gravi ferite corporali e perfino un pericoio di morte se le istruzioni non vengono rispettate.
PRECAUZIONE :
. Segnala una possibilità di gravi incidenti corporali o deteriorazione dell’attrezzatura se le istruzioni non vengono rispettate.
NOTA : Fornisce utili informazioni. In caso di problema o per qualsiasi domanda concernente la motosarchiatrice, rivolgetevi al vostro Distributore Autorizzato.

ATTENZIONE :

La motosarchiatrice è progettata per garantire un servizio sicuro e affidabile in condizioni d’utiiizzo conformi alle Istruzioni. Prima di utilizzare la motosarchiatrice, vi consigliamo di leggere e applicare il contenuto del presente manuale. In caso contrario, rischierete incidenti e danni dell’apparecchio.
Questo simbolo vi invita alla prudenza durante certe operazioni.
1. Leggere attentamente le istruzioni dei manuaie d’utiiizzazione. Famiiiarizzarsi con il funzionamento e i comandi delia motosarchiatrice prima deli'utiiizzazione. imparare a fermare rapidamente gli utensili e spegnere il motore.
2. Utilizzare la motosarchiatrice per l’uso a cui è destinata, ossia, la coltu ra del suolo. Qualsiasi altra utilizzazione può risultare pericolosa o cau
sare una deteriorazione delia macchina.
3. La vostra motosarchiatrice è stata progettata conformemente alle vigen ti norme europee di sicurezza. Per la vostra sicurezza, vi raccomandia mo pertanto di:
- non modificare le caratteristiche della vostra macchina e
- utilizzare unicamente gli utensili e gli accessori raccomandati dal cos
truttore.
4. Non permettere mai l'uso della motosarchiatrice a bambini o a persone non abituate alle istruzioni. La regolamentazione nazionale può limitare l’età dell’utente.
5. Non utilizzare la motosarchiatrice:
- in prossimità di persone, specialmente bambini, o animali.
- dopo ingestione di farmaci o sostanze nocive alla capacità di riflessi e vigilanza
- senza parafango o coperture di protezione
- in terreni la cui pendenza è superiore a 10° (17%)
6 L’utente assume la responsabilità di valutare i potenziali rischi del terre
no da trattare. Inoltre l’utente prenderà tutte le precauzioni necessarie
alla propria sicurezza, in particolare su pendil, suoli accidentati, scivo losi o mobili.
7. Rammentare sempre che il proprietario o l’utente è responsabile degli
incidenti 0 dei rischi a carico dei terzi o dei loro beni.
8. Prima dell’utilizzo, verificare che la motosarchiatrice sia in buono stato:
eviterete così un incidente o danni a carico della macchina
9. Verificare che tutti i dispositivi di fissaggio siano correttamente stretti/awitati.
10. ATTENZIONE - PERICOLOI La benzina è altamente infiammabile. Pertanto:
- Stoccare il carburante negli appositi recipienti.
- Fare il pieno solo in luogo aperto, prima di avviare il motore; non fuma
re durante questa operazione e/o durante qualsiasi manipolazione del
carburante.
- Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante; non fare il pieno quando il motore è acceso o finché è ancora caldo.
- Non avviare il motore se la benzina è fuoriuscita: allontanare la moto sarchiatrice dalla zona in cui è fuoriuscito il carburante e non provocare nessuna accensione finché il carburante non è evaporato e finché i vapori non si sono dissipati.
- Richiudere correttamente il serbatoio e il recipiente avvitando accura tamente i tappi.
- Dopo l’utilizzazione, posizionare su «Arresto» ia leva del gas e chiu dere il rubinetto d’afflusso di benzina.
11. Avviare il motore con precauzione, rispettando le consegne d’utilizza zione e allontanando i piedi dagli utensili rotativi.
12. Non far funzionare il motore in un luogo chiuso in cui i gas di scarico contenenti monossido di carbonio possono accumularsi e causare una perdita di conoscenza mortale. Verificate la possibilità di buona ventila
zione.
13. Portare abiti stretti e solide scarpe antiscivolo che avvolgano compieta­mente il piede.
14. Durante il trattamento su di un pendio, dimezzare la quantità di benzina
del serbatoio di carburante per minimizzare gli schizzi della benzina stessa.
15. Spegnere il motore e disinnestare il filo della candela nei seguenti casi:
- Prima di quaisiasi intervento sugli utensili rotativi.
- Prima di qualsiasi operazione di pulitura, verifica o riparazione della motosarchiatrice.
- Dopo aver urtato un corpo estraneo. In questo caso ispezionare la macchina per verificare che non abbia subito danni. Effettuare le neces
sarie riparazioni prima di qualunque nuova utilizzazione.
CONSEGNE DI SICUREZZA
- Se la motosarchiatrice comincia a vibrare in modo anormale. In ques to caso individuare immediatarrlente la causa della vibrazione ed effet tuare le necessarie riparazioni.
16. Spegnere il motore nei seguenti casi:
- Ogni volta che la motosarchiatrice viene lasciata senza sorveglianza.
- Prima di fare il pieno di carburante
17. Prestare attenzione ai propri movimenti nei pendi! e trattare i medesimi in senso trasversale, mai salendo o scendendo.
18. Al momento di innestare gli utensili rotativi, verificare che nessuna per sona si trovi davanti o vicino alla motosarchiatrice. Tenere saldamente il manubrio che tende a sollevarsi al momentol dell’innesto. Essere particolarmente vigilanti utilizzando la retromarcia.
19. Durante il lavoro, rispettare la distanza di sicurezza rispetto agli utensili rotativi, distanza fornita dalia lunghezza del manubrio.
20. La superficie da trattare va sgomberata da pietre, fili, vetri, elementi voluminosi, oggetti in metallo ecc.
21. Utilizzare la piccola velocità per trattare un terreno pietroso.
22. Non modificare mai la regolazione di velocità del motore e non portare quest’ultimo in sovraregime.
23. Utilizzare guanti spessi durante il montaggio e lo smontaggio degli uten sili rotativi.
24. Lavorare unicamente alla luce del giorno o sotto una luce artificiale di buona qualità.
25. Non utilizzare mai la sfrondatrice se alcuni pezzi sono danneggiati o logo ri. I pezzi non vanno mai riparati bensì sostituiti. Utilizzare pezzi d’origine. I pezzi sostitutivi di qualità diversa possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza. Sostituire i silenziatori di scappamento difettosi.
26. Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, riporre la motosarchiatrice quan do Il motore è ormai freddo.
27. Prima di riporre la motosarchiatrice, sbarazzarla dei residui vegetali; in particolare, verificare il motore (quando è freddo)
28. Se il serbatoio del carburante deve essere vuotato, effettuare questa
operazione all’esterno e quando il motore è freddo.
29. Riporre la motosarchiatrice in un luogo asciutto. Non riporla mai, se c'è ancora carburante nel serbatoio, in un luogo in cui i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un locale, qualunque esso sia.
30. Spegnere il motore durante il trasporto della motosarchiatrice.
Non tentare di sollevarla da soli: farsi aiutare da due persone utilizzan
do il manubrio e gli assi degli utensili rotativi come punto di prensione.
Proteggere le mani con guanti da movimentazione e sorvegliare atten
tamente l’equilibrio della macchina.
31. Mantenere ben avvitati dadi e viti, per garantire sicure condizioni di uti lizzo. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e il man tenimento del livello di prestazioni.
32. Durante l’utilizzazione su terreno in pendio, l'utente deve accertarsi che nessuna persona si trovi in un raggio di 20 metri intorno alla macchina. Pertanto l’utente deve tassativamente stare ai comandi delle stegole.
33. Lutente presterà particolare attenzione durante l’utilizzazione della mac china su terreni molto duri o pietrosi, perché la macchina sarà molto meno stabile di quanto lo sarebbe su un terreno coltivato. -
34. Per trasportare la macchina in un veicolo, l’utente deve usare la ruota di trasporto della macchina stessa nonché una rampa di carico per acce dere al portabagagli o ad un rimorchio.
35. Sconsigliamo l’utilizzazione di un rimorchio con questo tipo di motosar chiatrice.
36. La motosarchiatrice può venire utilizzata con certi accessori. 11 proprie tario dovrà allora verificare che gli strumenti o gli accessori siano conformi alle vigenti norme europee di sicurezza. L’utilizzo di accessori non conformi può nuocere alla vostra sicurezza.
37. Leggere sempre attentamente il manuale di montaggio e utilizzazione fornito con l’accessorio prima di qualsiasi messa in servizio.
17-
Esp
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suiantes:

VARNING :

Det fôreligger risk for svâra kroppskador med dôdilig utgâng om inte sâkerhetsfôreskrifterna fôljs.
SÀKERHETSANVISNING :
. Det fôreligger risk fôr kroppskada eller skada pà utrustningen om inte sâkerhetsfôreskrifterna fôljs.
ANM : Skaffa anvàndbar information. Vid ev. problem eller frâgor angâende jordfràsen, vànd er till en auktoriserad âterfôrsàljare.

VARNING :

Jordfràsen àr âmnad att utfôra ett sâkert och bra arbete nâr detta bedrivs i enlighet med fôreskrifterna. Innan jordfràsen tas i bruk, las och fôrstâ instruktionerna i bruksanvisningen. Felanvândning kan medfôra kroppskada el maskinskada.
Detta tecken manar till försiktighet vid olika arbetsmoment.
1. Las instruktionerna i bruksanvisningen. Bekanta er med funktionen och reglagen pà jordfräsen innan den används. Lär er hur man snabbt stan nar verktygen och motorn.
2. Använd jordfräsen tili det den är avsedd för, d.v.s arbete i jord. All annan användning kan medföra fara el. skada pà maskinen.
3. Er jordfräs är tillverkad eni. europeiska normen särskilt säkerheten. För
er säkerhet rekommenderas att inte att ändra pà maskinen eller att
använda av tillverkaren icke rekommenderade verktyg.
4. Làt aldrig barn el. personer okunniga om maskinens funktion köra mas kinen. Se nationella regier.
5. Använd aldrig jordfräsen :
- När folk, i synnerhet barn, el. djur finns i närheten.
- När användaren har intagit medicin el. andra ämnen som kan inverka negativi pä dennes reflexer el. vaksamhet.
- Utan stänkskydd.
- När marken lutar mer än 10»» (17%)
6. Det ligger i användarens ansvar att beräkna riskerna vid arbetet och vidta alla försiktighetsätgärder för att göra arbetet säkert, särskilt vid
arbete i sluttande och hai terräng.
7. Ha i minnet att ägaren el. användaren är ansvarig för olyckor el. risker som annan person el. dennes ägodelar kan utsättas för.
8. Kontrollera maskinens tillstànd innan användning. Man kan pà sà sätt undvika en olycka el. en maskinskada.
9. Försäkra sig om att alla fastsättnings- anordningar är ätdragna.
10. VARNING FARAI Bensin är mycket lättantändligt.
- Förvara bränslet I ett därtör avsett kärl.
- Fyll endast pà bränsle utomhus innan motorn startas, och rök ej vid lankning el. annat handhavande av bränsle.
- Öppna aldrig bensinlocket el. tanka när motorn är i drift el. när den är varm.
- Starta ej motorn om bensin är utslaget : aviägsna maskinen fràn omrà­det och se tili att inga flammor uppstàr innan bensinen har förängats
- Stäng bensintanken och bensindunken ordentligt.
- Efter användning, stäil gashandtaget i läge “Stopp” och stäng bensin­kranen.
11. Starta motorn eniigt föreskrifterna och bàli fötterna ifràn roterande verk tyg-
12. Kör inte motorn i ett stängt utrymme där koloxiden i avgaserna riskerar att medföra medveslöshet och död. Se tili att Ventilationen är god.
13. Bär ätsittande klädsel och kraftiga skor, med bra grepp, som omsluter heia foten.
14. Vid arbete i siuttande partier, fyll endast bensintanken tiil hälften för att minska bensinstänk.
15. Stanna motorn och lossa tändstiftkabeln i följande fall :
- Före varja ingrepp i roterande verktyg.
- Före varje rengöring, kontroll el. reparation av fräsen.
- Efter att ha kört pà ett trämmande föremäl. Undersök maskinen för att se om den är skadad. Utför nödvändiga reparationer innan maskinen
används pà nytt.
- Om jordfräsen börjar vibrerà onormalt, sök genast orsaken tili detta och utför nödvändiga reparationer.
16. Stanna motorn i följande fall :
- Varje gàng jordfräsen lämnas utan tillsyn.
- Före tankning.
17. Gà försiktigt i sluttningar. Arbeta sluttningar tvärsöver och inte upp och ner
18. Vid inväxling av roterande verktyg. Se till att Ingen befinner sig framför eller i närheten av jordfräsen. Häll stadigt i styref, det har benägenhet att stegra sig vid inväxling. Var särskilt uppmärksam när maskinen backas.
19. Respektera säkerhetsavständet tili roterande verktyg = ,styrets längd, under arbetet.
20. Ta bort alla stanar, tràdar, glas, stora föremäl, metallföremäl etc. fràn arbetsytan.
21. Kör med làg hastighet under arbete pà stenig terräng.
22. Ändra aldrig reglaget pà motorns hastighetsregulator, och övervarva inte
motorn.
23. Använd tjocka handskar vid montering el. demontering av roterande verktyg
24. Arbeta bara i dagsljus el.i stärkt lampsken
25. Använd inte jordfräsen med skadade el. slitna delar. Delarna bör inte
repareras men bytas ut. Använd originaldelar. Utbytesdelar av lägre kva­litet kan skada maskinen och minska er säkerhet. Byt ut skadade ljuddämpare.
26. För att undvika brandrisk, làt motorn kallna före jordfräsen ställs undan.
27. Rengör jordfräsen fràn växtdelar innan den ställs undan.
28. Om bensintanken skall tömmas, gör detta utomhus och när motorn är
kail.
29. Lagra jordfräsen pä ett torrt Ställe. Lagra aldrig jordfräsen med bränsle i
tanken pà ett stalle där bensinàngorna kan komma i kontakt med öppen eld, gnista el. värme- källa. Làt motorn kallna innan maskinen ställs
undan.
30. Stanna motorn under transportering. Försök inte lyfta maskinen ensam. Ta hjälp av tvä personer och använd styret och drivaxlarna för att grap
pa maskinen. Använd handskar. Se till att maskinen stàr stadigt.
31. Häll alla skruvar och muttrar ätdragna för problemfri användning. Ett
regelbundet underhàll är viktigt för driftsäkerheten och maskinens pres-
tationsförmäga.
32. Under körning i sluttande terräng, se till att Ingen befinner sig närmare
än 20 m fràn maskinen. Föraren fàr inte släppa taget om manöverregla­gen.
33. Pà hàrd och stenig mark skall användaren vara särskilt uppmärksam, för
maskinen tenderer att vara mycket mera instabil där än pà mark redan uppkörd.
34. För att piacere maskinen i en bil, bör man använda maskinens trans­porthjul och en uppkörningsramp för att lasta maskinen i bagaget el. pà
en släpvagn.
35. Vi rekomenderar inte användandet av släpvagn för desse jordfräsar.
36. Jordfräsen kan användas utrustad med olika tillbehör. Det är ägaren som ansvarar för att dessa tillbehör är i överensstämmelse med de euro peiska reglerna för säkerhet. Användning av ej reglementsenlig utrust­ning kan vara farligt för säkerheten.
37. Las alltid noggrant anvisningarna för montering och användning av till behör före all användning.
- 18 -
(Êf^
PREPARACION DE LA MAQUINA

Montaje del manillar

- Desatornillar la tuerca de bloqueo (1) unas
dos vueltas.
- Sacar el manillar de un lado y volver a colo carlo en la posición deseada.
- fuerte el tornillo (2) y desapretarlo (2) de _ de vuelta para facilitar la regulación del manillar en altura.
- Apretar la tuerca de bloqueo (1)
- En utilización normal de trabajo, desatornillar
el tornillo (1) de cuatro vueltas como máximo para regular el manillar (alto + desvío lateral).
CD
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA

Montaggio del manubrio

- Svitare il dado di bloccaggio (1 ) di 2 giri
circa
- Liberare il manubrio lateralmente e rimetterlo a posto sulla posizione voluta
- Stringere bene la vite (2) e poi allentarla (2) di 1/4 di giro onde regolare il manubrio in altezza.
- Stringere il dado di bloccaggio (1)
- In normali condizioni di lavoro, per la regola
zione del manubrio (altezza + sfalsamento)
allentare la vite (1) di 4 giri massimo.
(D
MONTERING AV MASKINEN

Monterino av stvret

- Lossa lâsmuttern (1) ung. 2 varv.
- Frigor styret pâ ena sidan och och placera det sedan pâ ônskad plats.
- Dra ât skruven (2) hârt, for att sedan lossa samma skruv (2) ett 1/4 varv for att kunna
regiera styret i hôjdled.
- Dra ât lâsmutter (1).
-Vid normait arbete, for justering av styret, lossa skruv (1)4 varv.

Llenado de aceite y nivei

Calidad aceite guía motor
Capacidad aceite
B.S. 3,5HP : 0,6 litros B.S. 5HP : 0,7 litros

Lienado de aceite

Super o sin plomo
Capacidad en gasolina
B.S.3,5HP : 1,9 litros B.S. 5HP : 2,85 litros

Reolaie dei manillar

Pieno d’olio e tivelto

Qualità dell’olio ^ manuale motore
B.S.3.5HP : 0,6 litri B.S. 5HP : 0,7 litri

Pieno di benzina

Super o senza piombo
B.S. 5HP : 2,85 litri
Regolazione del manubrio
g, A - En altura
%■ In altezza
, hôjdled
Capacità dell’olio
Capacità di benzina
B.S.3,5HP :1,9iitri .
Olia pàfvilnino och nivà
Oljekvalitet Motormanual
OLjemàngd B.S.3,5HK :0.6L
B.S. 5HK : 0,7 L
Bensinpàfviining
98 eller biyfri
Tankvolym
B.S. 3,5HK :1,9L B.S.5HK :2,85L
Justerino av styret
B - En desvío lateral
In sfalsamento Sidojustering

Montaje de los cárteres de protección

Nunca utilice herramientas girato
rias de diámetro superior a los 235
A
mm, ni de un ancho de trabajo
superior a los 850 mm.

Alzamiento de la rueda de transporte

Montaggio dei carter di protezione

Non^utilizzare utensili rotativi di un
diametro superiore a 235 mm e di
A
una larghezza di lavoro superiore a 850 mm

Sollevamento della ruota di trasporto

-19-
Monterino av skvddslock
Anvand inte roterande verktyg med
storre diameter àn 235 mm och
A
bredden fàr inte ôverstiga 850 mm.
Lvfta upp transporthiulet
Esp
<S)
Montar la rueda delantera
Para mantener el perfecto funciona
miento del alzamiento de la rueda,
A
no bloquee la tuerca (5)
Montale de las herramientas
J¡^
CD
Montare la ruota anteriore
Non bloccare il dado (5) per conser
vare un corretto funzionamento dei
A
sollevamento della ruota.
Montaggio degli utensili
CD
Montering av framhjulet
For att lätt kunna lyft
For att lätt kunna lyfta upp framhju-
let. Hârddra ej muttern (5)
Montering av verktvg
PUESTA EN MARCHA
m
Regule el régimen motor (5) y coloque la palanca de mando de arranque (1) en la
posición RUN.
EMBRAGUE
Es imprescindible soltar el
A
embrague antes de utilizar el inver sor de marcha (3)
Marcha adelante
Marcia avanti
Framàt
MESSA IN MARCIA
■ Regolare il regime motore (5) e riportare la leva di comando dello starter (1) sulla posi
zione RUN
INNESTO
Tassativo: lasciare l’innesto prima di
A
utilizzare l’inversione di marcia (3)
Justera motorvarvtalet (5) och stali start och
stoppknappen (1 ) i läge RUN
KOPPUNG
Kopplingen mèste oviikorligen
A
släppas innan man växlar (3)
Es peligroso utilizar la marcha atrás. Compruebe que no haya ningún obstácuio detrás de Ud y disminuya el régimen rnotor antes de embra gar.
PARADA
L’utilizzazione della retromarcia è pericolosa. Verificate che nessun ostacolo sla dietro di voi e riducete il regime motore prima di ingranare l’innesto.
-20-
Marcha atrás
Att backa kan vara farligt. Se till att
inga hinder finns bakàt och minska
A
varvtalet innan ni drar in kopplim­gen
STOPP
Retromarcia
Bakàt
(EÊ)
GD
TRANSPORTE
LUBRIFICACION CARTER FILTRO DE AIRE
SUSTITUCION DE LA CORREA
no utilice solvente inflamable para
limpiar el elemento de espuma de
A
filtro de aire.
TRASPORTO
LUBRIFICAZIONE DEL CARTER FILTRO DELL’ARIA SOSTITUZIONE DELLA CORREGGIA
Non utilizzare solventi infiammabili
per pulire l’elemento di gommapiu
A
ma del filtro dell’aria.
1 Polea motor
Puleggia motore
Motorremskiva
TRANSPORTERING
SMORJNING AV VÀXELHUSET LUFTFILTER BYTE AV DRIVREM
Använd inte brandfarligt lösnings-
medel vid rengöring av filterinsasen
A
SIGLAS
Roterande verktyg
Corta-circuito
Interruzione del circuito
Bryta ström kretsen
Stop / stopp
Marcha Marcia Start
o#'
Stop / Stopp
PELIGRO
herramientas
giratorias
PERICOLO
Utensili rotativi
FARA

i ATENCION !

lea la gufa de utilización
Leggere il manuale d’utilizzazione
Desembragada
Disinnestato
Frikoppiad

ATTENZIONE

VARNING

Làs bruks anvisning
Manilla de embrague
Leva d’innesto
Kopplingshandtag
Embragada
Innestato Inkoppiad
2 Rodillo tensor
Rullo tenditore
Spànnrulle
3 Polea receptora
Puleggia di ricezione Remskiva
Marcha atrás
Retromarcia
Bakàt
Mando de marcha
Comando del gas
Gasreglage
Ràpido Rapido Snabbt
Lento Lento
Sakta
275 ±1 mm (T350R/500R)
SYMBOLER
Marcha adelante Marcia avanti Framàt
3-7"*
A
^3

i ATENCION !

- Consulte la guía de utilización y desco necte la bujía previamente a cualquier intervención
- Nunca utilice sin protector (elementos giratorios)

ATTENZIONE

■ Consultare il manuale d’utilizzazione e staccare la candela prima di qualsiasi intervento.
- Non utilizzare senza protezione (ele menti girevoli).

VARNING

• Làs bruksanvisningen och koppla bort tàndstiftet tóre varje ingrepp.
• Fàr e] anvàndas utan skydd.
(Roterande verktyg )
21
CD
&
CD
INNHOLDSFORTEGNELSE
Beskrivelse
Tekniske spesifikasjoner
Ràd for sikkerhet.....................................24
Klargjoring av maskinen Oppstart - gir - starts
Transport..................................................29
Smoring av huset Luftfilteret Bytte av drivrem
Tegnforklaring
Reservedeler
..............................................
........................
................
..............................
....................................
................................................
......................................
.........................................
...................................
27-28
37-38
22 23
28
29
29 29 29
BESKRIVELSE
1 - Hastighetsregulator 2 - Drivstofftank 3 - Manuell starter 4 - Stette
5 - Beskyttelsesplate for utstyret
6 - Gir for innkobling
7 - Hendel for justering av hàndtaket
8 - Luftfilter
9 - Lokk tor màling av nivà - og pàfylling av olje
10 - Transporthjul 11 - Kretsbryter - knapp for stans av motoren 12 - Veksler for bevegelse fremover/bakover
13 - Roterende deler/utstyr
14 - Skive for beskyttelse av planter
INDHOLDSFORTEGNELSE
Beskrivelse
Tekniske data....................................23
Sikkerhedsinstrukser.......................25
Forberedelse af maskinen .... 27 - 28
Igangsaetning - Kobling - Standsning 28
Transport...........................................29
Smoring af kaedehuset
Luftfilter.............................................29
Udskiftning af drivrem
Tegn...................................................29
Reservedele
.......................................
...................
...........................
.................................
39-40
22
29
BESKRIVELSE
1 - Speederbetjening 2 - Benzintank 3 - Manuel starter 4 - Jordforbedringsben 5 - Beskyttelsesskaerme for redskaber 6 - Betjening kersel fremad 7 - Hàndtag til justering af styr 8 - Luftfilter
9 - Niveau- og oliepàfyidningsdaeksel 10 -Transporthjul 11 - Kredslobsafbryder - Betjening af stand
sning af motor 12 - Hàndtag fremad/bagud 13 - Roterende redskaber 14 - Plantebeskyttende skiver
SISÄLLYSLUETTELO
Laitteen osat Tekniset ominaisuudet
Turvallisuusohjeet...................................26
Laitteen käyttöönotto Käynnistys - Kytkimen käyttö -
Pysäytys................................................. 28
Kuljetus Pesän voitelu
llmasuodatin............................................29
29
Vetohihnan vaihto Käytetyt symbolit
Varaosat...........................................39-40
............................................
...........................
.....................
....................................................
...........................................
...................................
....................................
LAITTEEN OSAT
1 - Kaasun säädin 2 - Polttoainesäiliö 3 - Käsikäyttöinen käynnistin 4 - Maatuki 5 - Työkalujen suojalevyt 6 - Eteenpäinajokytkin 7 - Ohjaustangon säätövipu 8 - llmansuodatin
9 - Öljyn mittaus- ja lisäyskorkki 10 - Kuljetuspyörä 11 - Virrankatkaisija - Moottorin pysäytyskytkin 12 - Eteenpäinajo/peruutusvaihteen säätövipu 13 - Pyörivät työkalut 14 - Suojakiekot
22 23
27-28
29
29
29
29
TYPESKILT FOR MASKINEN
- Nominell effekt
- Vekt 1 kg
- Serienummer
- Fabrikasjonsâr
- Type plogharver
- Navn og adresse til produsenten
- Identifikasjon for EU
H - Heyeste motorhastighet
MASKINENS TYPEPLADE
A - Nominal effekt B - Vægt i kg
C - Serienummer
D - Fabrikationsâr E - Motorfræsertype F - Fabrikantens navn og adresse G - CE identifikation
H - Maks, motorhastighed
12 116
LAITTEEN REKISTERILAATTA
A - Nimellisteho
B - Massa kilogrammoina
C - Sarjanumero D - Valmistusvuosi E - Moottorijyrsimen tyyppi F - Valmistajan nimi ja osoite G - CE-merkintä
H - Moottorin maksimiteho
-22
(Z)
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
MOTOR
Vekt Lydnivà
Mài pä vibrasjoner
Giroverformg under
Hàndtak Verktoy for fresing
___________________________
1 folge direktiver 89/392-91/368-93/44-93/68 og 94/44 for ED i samsvar med prosjektnormer Pr.EN 1553/august 94-Pr.EN 3200/1903 - Normene ISO 3744 - NFS 31-041 og NFS 31-048
1 folge direktiver 89/392-91/368-93/44-93/68 for EU i samsvar med prosjektnormer Pr.EN 1033/1993 ­Normene ENV 25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 og ISQ 5348/1987 Ved drivrem med giroverforing ved hjelp av drivhjul med kjede, deksel. Rotasjonshastighet for utstyret: 120 ­140 omdr/min Giring og innkobling ved handveksler pä händtak, og sikkerhet
Diameter pa utstyret: 320 mm Lengde pä arbeidsrekkevidde : 590 mm med 4 stjerner og skiver
BRIGGS & STRATTON
T 350 / T 350R 3,5 hk -148 cm^
4Tps - à 3400 tr/mn
81,2 dBA ved 3400 omdr/min | 84,9 dBA ved 3400 omdr/min
14,3 m/s^ ved 3400 omdr/min | 14,3 m/s* ved 3400 omdr/min
TEKNISKE DATA
MOTOR
Vsegt
Lydniveau
Ifolge direktiv 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 EOF Udkast til standard Pr.EN 1553/august 94-Pr.EN
3200/1993 Standarder ISO 3744 - NFS 31-041 og NFS 31-048
Vibrationsmàling
Ifolge direktiv 89/392-91/368-93/44-93/68 EOF Udkast til standard Pr.EN 1033/1993 - Standarder ENV
25349/1993 - ENV 28041/1993, ISO 5347/1987 og ISO 5348/1987
Transmission
Styr Frseseredskaber Redskabernes diameter: 320 mm
Pr. drivrem med kobling med stramrulle og kaede under kaedehuset. Redskabernes omdrejningshastighed: 120-140 omdr./min. Kobling gennem h^ndtag I styret og sikkerhed
Arbejdsbredde; 590 mm med 4 stjerner og skiver
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 CV -148 cm*
4Tps ved 3.400 omdr./min.
81,2 dBA ved 3.400 omdr./min. | 84,9 dBA ved 3.400 omdr./min.
14,3 m/s2 ved 3.400 omdr./min. | 14,3 m/s2 ved 3.400 omdr./min.
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 hk - 206 cm*
4Tps - ä 3400 tr/mn
46Kg
Regulerbar i hoyden og til siden
840 mm med 6 stjerner og skiver
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 CV - 206 cm*
4Tps ved 3.400 omdrVmin.
46Kg
Hojdeindstilleligt og forskydeligt
840 mm med 6 stjerner og skiver |
(E)
TEKNISET OMINAISUUDET
MOOTTORI
Paino Äänitehon taso
Direktiivien 89/392-91/368-93/44-93/68 94/44 CEE, standardiluonnosten Pr.EN 1553/elokuu 94-Pr.EN
3200/1993 - sekä ISO-standardien 3744 - NFS 31-041 ja NFS 31-048 mukainen
Värähtelyn mitta
Direktiivien 89/392-91/368-93/44-93/68 CEE, standardiluonnosten Pr.EN 1033/1993. ENV-normien 25349/1993 - ENV 28041/1993 sekä standardien ISO 5347/1987 ja ISO 5343/1987 mukainen
Voimansiirto
Ohjaustanko Jyrsintätyökalut Työkalujen halkaisija : 320 mm
Vetohihna, kiristysrullakytkentä ja ketju pesän alla. Työkalujen pyörimisnopeus: 120-140 kierr./min Kytkinohjaustangon kädensijassa ja varmistin
Työalueen leveys; 590 mm 4 tähtipyörän ja välikappaleen kanssa
BRIGGS & STRATTON
T 350 /T 350R 3,5 hv -148 cm*
4Tps - 3400 kierrJmin
81.2 dBA - 3400 kierr./min | 84.9 dBA - 3400 kierr./min
14.3 m/s* - 3400 kierr./min | 14.3 m/s* - 3400 kierr./min
840 mm 6 tähtipyörän ja välikappaleen kanssa
BRIGGS & STRATTON
T 500R 5 hv - 206 cm* 4Tps - 3400 kierr./min
46Kg
_Gäädettävä korkeus ja sivusiirto
-23-
(Z)
Les spesielt noyé gjennom de opplysningene som er markert pâ en av de felgende mâtene;

A ADVARSEL:

Angir at det er fare for alvorlige personskader - eventuelt livsfare - om instruksjonene ikke feiges slik de skal.
FORSIKTIG :
. Angir at det er fare for personskader - eventuelt skade pà utstyret - om instruksjonene ikke feiges slik de skal.
VIKTIG : Angir at det gis nyttige opplysninger.
Hvis det oppstâr et problem, eller du har noen spersmâl angâende den motoriserte plogharveren, ber du henvende deg til en autorisert forhandler.
ADVARSEL :
Den motoriserte plogharveren er konstruert for à sikre sikker og pàlitelig bruk under de forhold som er angitt I felge instruksjonene. Fer du bruker den motoriserte plogharveren er det viktig à lese gjennom, og feste seg ved innholdet i denne hândboken. Hvis dette ikke blir gjort, stâr du I fare for à utsette deg for ulike skader - bâde pâ personer og pà utstyret i seg selv.
Dette tegnet oppfordrer til â vise varsomhet ved ulike operasjoner.
1. Les gjennom instruksjonene i brukerhândboken. Bli kjent med de ulike funksjonene og hvordan maskinen betjenes for den settes i bruk. Du mâ
være klar over hvordan utstyret og motoren stanses raskt.
2. Bruk den motoriserte plogharveren til de oppgaver den er beregnet for, nemlig â behandle jordsmonnet. Alt annet bruk kan vise seg â være far­lig, og forer ofte til ulike skader og stor slitasje pâ utstyret.
3. Deres motoriserte plogharver er konstruert i samsvar til de gjeldende europeiske normer for sikkerhet. For deres sikkerhet anbefaler vi at du ikke pâ noen mâte modifiserer utstyret, og at du ikke benytter annet
verktoy eller tilleggsutstyr enn det som er anbefalt av produsenten.
4. Du mâ aldri la barn eller andre personer som ikke har kjennskap til ins truksjonene fâ tilgang til maskinen. Det nasjonale lowerket kan sette lavalder for betjening av maskinene.
5. Du mâ ikke benytte den motoriserte plogharveren :
- Hvis det er andre personer - spesielt barn - eller dyr i nærheten.
- Hvis brukeren har tatt medikamenter eller andre substanser som gir
nedsatt reaksjons - eller koordineringsevne.
- Uten skvettskjermer eller beskyttelsesdeksier
-1 terreng som har en hellingsvinkel pâ mer enn 10® (17%).
6. Det er brukerens ansvar â vurdere potensielle problemer eller tarer i det terrenget som skal bearbeides, og han mâ ta aile forholdsregler for ta vare pâ sin sikkerhet. Dette gjelder spesielt i skrâninger, kupert terreng, pâ glatt eller lost underlag.
7. Du mâ alltid ha i minnet at eieren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller tarer som gâr utover tredjepersoner eller deres eiendom.
8. Gâ over den motoriserte plogharveren for bruk, og forsikre deg om at den er i god stand. Pâ denne máten unngâr man ulykker og skader pâ maski
nen.
9. Kontroller at aile festeanordninger og skruer er skikkelig skrudd til.
10. ADVARSEL FARE I Drivstoffet er svært brannfarlig.
- Oppbevar drivstoffet i emballasje som er beregnet til dette bruk.
- Fyll alltid pâ drivstoff utendors. Dette mâ gjores for motoren settes i
gang. Man mâ ikke royke mens man gjor dette, eller mans man hândte-
rer drivstoffet pâ annen mâte.
- Man mâ aldri fjerne lokket pâ drivstofftanken, eller fylle pâ drivstoff mens motoren er i gang - eller fremdeles er varm fra bruk.
- Motoren mâ aldri Startes hvis man har soit med drivstoffet. Fjern ploghar veren fra stedet der drivstoffet er soit ut. Man mâ ikke pâ noen mâte provo­sere frem en antenning for ail væske er borte og drivstoffet er helt fordam­pet.
- Sett pâ lokket skikkelig bâde pâ tanken og kannen, ved â skru disse skikkelig til.
- Etter bruk mâ gasshendlene settes i posisjon «arrêt» (stans), samt at kranen for drivstofftilforsel mâ stenges.
11. Vær forsiktig i det du starter motoren. Du mâ ta hensyn til bruksanvis­ningen, og holde bena langt fra aile roterende deler.
12. Du mâ aldri benytte motoren i et innestengt lokale, der det kan være tare for at avgassene, som blant annet inneholder karbonmonoksyd, kan samie seg opp. Dette kan fore til tap av bevissthet - og ha et dodelig utfall. Sorg for at det er godt ventilert.
13. Ha alltid pâ deg tettsittende klesplagg, og bruk solid fottoy som sitter godt, og som dekker hele foten.
14. Hvis du skal jobbe i en skrâning bor du passe pâ at drivstoffnivâet ikke er hoyere enn ca. 50 % av kapasiteten. Dette er for â unngâ at bensinen skvet­ter ut.
15. Stans motoren og trekk ut ledningen til tennpiuggen i disse tilfellene:
- For enhver behandling av de roterende verkoyene.
- For enhver rengjoring og kontroll eller for et hvert reparasjonsinngrep pâ den motoriserte plogharveren.
- Etter â ha truffet pâ et fremmedlegeme. Motoren og verktoyet mâ ins­piseres noyé hvis det er skadet, og aile uregelmessigheter mâ utbedres for maskinen tas i bruk igjen.
- Hvis plogharveren begynner â vibrere pâ en mâte som ikke er normal, mâ du straks prove â lokalisere kilden, og foreta de nodvendige reparas-
joner.
16. Stans motoren i disse tilfellene;
- Alltid hvis den motoriserte plogharveren skal etterlates uten tilsyn.
- For du fyller pâ drivstoff.
RAD FOR SIKKERHET
17. Pass godt pà hvor du setter ned fattene nàr du jobber i skràninger. I hel­linger mà du alltid arbeide sidelengs, aldri fra bunn mot topp - og omvendt.
18.1 det oyeblikket du skal koble inn de roterende verktoyene er det viktig at du forsikrer deg om at det ikke befinner seg noen personer foran - eller pà andre màter i naerheten av - motoren. Ta et godt tak i hándtaket, som har en tendens til á bevege seg oppover i det verktoyet aktiveres. Vaer spesielt oppmerksom nàr du jobber i revers.
19. Mens du jobber mà du passe pà à holde alle kroppsdeler forsvarlig avs­tand fra de roterende delene. Denne avstanden er gitt ved lengden pà styrestammen."
20. Fjern alle steiner, tràder, glass, store gjenstander, gjenstander av metall osv. fra den overflaten som skal bearbeides.
21. Arbeid laveste hastighet hvis du jobber I et terreng der det er mye
Steiner.
22. Du mà aldri endre pà hastighetsregulatoren for motoren, eller overbe
laste den pà noen máte.
23. Benytt tykke hansker hvis du skal sette pà eller demontere noen av de
roterende delene.
24. Jobb kun I dagslys, eller med annet kunstig lys av hoy kvalitet.
25. Bruk aldri den motoriserte plogharveren sammen med slitte, eller pà
annen máte odelagte deler. Skadete deler bor byttes ut, ikke repareres. Bruk kun originale deler. Hvis det blir benyttet deler som ikke er origina le, og dermed av dàriigere kvalitet, kan dette fore til at man odelegger maskinen, samt utsetter seg selv for fare. Bytt ut lydpotten for avgasser
nàr dette er nodvendig.
26. For à unngà all brannfare, vent med à stue vekk maskinen til den er helt avkjolt etter bruk.
27.1 det plogharveren har kjolt seg ned, mà du fjerne eventuelle planteres­ter for du stuer den bort. Vaer spesielt moye med à rense motoren.
28. Hvis drivstofftanken pà motoren skal tommes, mà dette gjores utendors
- etter at motoren har kjolt seg ned.
29. Oppbevar den motoriserte plogharveren pà et tort sted. Plogharveren
mà aldri oppbevares med drivstoff pà tanken i et lokale der eventuelle gasser kan komme i naerheten av en flamme, gnister eller andre Sterke varmekilder. Uansett hvor maskinen skal oppbevares mà den kjole seg ned for dette gjores.
30. Stans alltid motoren hvis den motoriserte plogharveren skal transpor tares. . Forsok aldri á lotte maskinen pà egen hánd. Hvis maskinen skal loftes, mà du ha hjelp av to personer. Ta tak I styrestangen, og benytt aksene pà de roterende delene for à feste et godt grep. Beskytt hende-
ne ved à benytte arbeidshansker, og pass godt pà à holde balansen.
31. Sorg hele tiden for at alle muttere og skruer sitter godt for à sikre opti
male brukerforhold. Det er nodvendig med regelmessig vedlikehold for at
sikkerheten skal ¡varetas, samt at ytelsen til maskinen skal bli optimal.
32. Hvis maskinen skal benyttes i hellende terreng, mà brukeren páse at det
ikke befinner seg noen personer innenfor en radius pà minst 20 meter. Brukeren selv mà alltid ha kontroll over verktoyet, og holde seg pà plass bak verktoyet med kontroll over styrekonsollene.
33.1 terreng som er svsert hardt eller steinete, mà brukeren passe spesielt godt pà hvordan maskinen oppforer seg, etter som maskinen har en ten dens til à oppfore seg mye mindre stabilt pà slikt underlag enn i dyrket mark.
34. For à piassero maskinen i en bil, mà brukeren benytte seg av transpor­thjulet pá maskinen, sammen med en lofterampe for á ná opp til niváet til lasterommet eller tilhengeren.
35. Vi anbefaler ikke à benytte seg av tilhenger for á transportare váre plo­gharvere.
36. Den motoriserte plogharveren kan utstyres med ulike typer tilleggsuts tyr. Det er eierens ansvar à forvisse seg om at dette tilleggsutstyret/disse
delene er godkjent og konstruert i samsvar med de gjeldende europeis ke reglene for sikkerhet.. Bruk av deler og tilleggsutstyr som ikke er godkjent medforer at du utsetter deg selv for fare.
37. Les alltid noye gjennom hándboken for montering og bruk som leveres
sammen med tilleggsutstyret for du tar det i bruk.
-24
dk; sikkerhedsinstrukser
Vær særligt opmærksom pâ angivelser med folgende bemærkninger;

A. ADVARSEL :

Signalerer stor mulighed for alvorlige personskader eller dodsfare, hvis instruktionerne ikke folges.
PRÉCAUTION :
. Signale une possibilité de blessure corporelles ou de détérioration de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
NOTE : Giver nyttige informationer. I tilfælde af problemer eller sporgsmâl vedrerende motorfræseren bedes De henvende Dem til en godkendt forhandler.

ADVARSEL :

Motorfræseren er konstrueret med henblik pà sikker og pâlidelig tjeneste under brugsbetingelser, der er i overensstemmelse med ins
truktionerne. inden motorfræseren bruges, bedes De læse og forstâ denne manual. I mangel deraf risikerer De at udsætte Dem selv for skader, og materiellet vil kunne beskadiges.
Dette tegn opfordrer til torsigtighed ved visse arbejder.
1. Lees instruktionerne i brugermanualen. Bliv fortrolig med motorfraese­rens funktion og betjeninger inden brug. Hav check pà, hvordan redska­berne og motoren standses hurtigt.
2. Anvend motorfraeseren til det tormál, den er beregnet til, nemlig bearbe­jdning af jorden. Enhver anden anvendelse kan vise sig at vaere farlig eller medfere beskadigelse af maskinen.
3. Motorfraeseren er konstrueret i overensstemmelse med gaeldende europaeiske sikkerhedsstandarder. Af sikkerhedsmaessige gründe anbe­faler vi Dem ikke at »ndre maskinens karakteristikker og kun at anven de de redskaber eller tilbehor, der anbefales af fabrikanten.
4. Tillad aldrig bern eller personer, der ikke er fortrolige med instruktioner ne, at anvende motorfraeseren. De nationale regier kan eventueit begraense brugerens alder.
5. Motorfraeseren má ikke anvendes:
- Nár personer, navniig bern, eller dyr befinder sig i naerheden.
- Nár brugeren har indtaget medicin eller substanser, der har ry for at kunne skade vedkommendes reflekser og árvágenhed.
- Uden staenkskaerme eller beskyttelsesskaerme.
- Pà terraen med haeldning over 10“ (17%).
6. Brugeren har ansvaret for at vurdere potentielle risici ved det terraen, der skal bearbejdes, og traeffe alle nedvendige forholdsregler for at garante­re sin sikkerhed, navniig pà skràninger, ujaevn, glidende eller ustabil
jord.
7. Husk altid, at ejeren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som tredjemand eller tredjemands goder udsaettes for.
8. Check motorfraeserens tilstand inden brug. Dermed undgàs ulykker eller
beskadigelse af maskinen.
9. Kontroller at alle fastspaendingsanordninger er godt tilspsndte.
10. PAS PÄ - FARE! Benzin er saerdeles letantandelig.
- Opbevar braendstoffet i dertil beregnede dunke.
- Fyld kun op udenders, inden motoren Startes - rygning forbudt under pàfyidning eller ved enhver hàndtering af braendstof.
- Tag aldrig proppen af braendstoftanken og fyld aldrig op, nár motoren
gàr, eller sà laenge den stadigvaek er varm.
- Start aldrig motoren, hvis der er spildt benzin: Fjern motorfraeseren fra det omràde, der er spildt braendstof pà, og foretag ikke nogen form for anfaendelse, sà laenge braendstoffet ikke er fordampet, og dampens ikke har spredt sig,
- Luk tanken og dunken korrekt igen ved at tilspaende propperne ordent­ligt.
- Efter brug stilles gashàndtagene i stillingen "Stop", og gastilforselsha­nen lukkes.
11. Start motoren med forsigtighed, idet brugsinstrukserne overholdes, og fedderne holdes vaek fra roterende redskaber.
12. Lad ikke maskinen gà pà et lukket sted, hvor udstedningsgassen, der indeholder kulilte, kan ophobe sig, medfere bevidstleshed og vaere livs­farlig. Serg for god ventilation.
13. Brug taetsiddende tej og solidi, skridsikkert fodtej, der sidder taet om foden.
14. Ved fraesning pà skráning skal braendstoftankens benzinmaengde begraenses til det halve for at mindske benzinsprejt.
15. Stands motoren og frakobi taendrersledningen i folgende tilfaelde:
- Inden enhver form for indgreb pà de roterende redskaber.
- Inden ethver fornri for rengoring, eftersyn eller reparation af motorfrae seren.
- Efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse maskinen for at kontrol­lere, om den er beskadiget. Foretag de nodvendige reparationer inden den bruges igen.
- Hvis motorfraeseren begynder at vibrare unormalt, skal àrsagen til
Vibrationen straks soges og den nodvendige reparation foretages.
16. Stands motoren i folgende tilfaelde:
- Hver gang motorfrsseren skal stà ubevogtet hen.
- Inden pàfyidning af braendstof.
17. Gà med sikre skridt pà skràningerne. Skràninger bearbejdes pà tvaers, aldrig opad eller nedad.
18. Nàr de roterende redskaber indkobles, vaer da sikker pà, at ingen per soner befinder sig foran eller i naerheden af motorfraeseren. Hold styret fast: Det har tendens til at lotte sig ved indkoblingen. Vaer saerligt opmaerksom ved anvendelsen af bakgearet.
19. Under arbejdet skal sikkerhedsafstanden i forhold til de roterende red skaber, der svarer til styrets laengde, overholdes.
20. Fjern sten, ledninger, glas, omfangsrige genstande, metalgenstande
osv. fra det areal, der skal bearbejdes.
21. Anvend den lave hastighed ved bearbejdning af stenrigt terraen.
22. Lav aldrig om pà motorens hastighedsregulators indstilling og overskrid
ikke motorens maksimale omdrejningstal.
23. Brug tykke handsker ved afmontering og genmontering af de roterende redskaber.
24. Arbejd udelukkende i dagslys eller ved kunstig belysning af god kvalitet.l
25. Brug ikke motorfraeseren med beskadigede eller slidte dele. Delene mài
ikke repareres, men skal udskiftes. Anvend originale reservedele. Udskiftningsdele, hvis kvalitet ikke er tilsvarende, kan beskadige maski nen og vaere til skade for Deres sikkerhed. Udskift defekte lyddeempere.I
26. For at undgà enhver brandrisiko skal motoren afkoles, inden motorfrae-| seren stilles hen.
27. Fjern planterester fra motorfraeseren, og isaer fra motoren, nàr den er* kold, inden motorfraeseren stilles hen.
28. Hvis braendstoftanken skal tommes, foretages dette udendors, og nàr| motoren er kold.
29. Opbevar motorfraeseren pà et tert sted. Stil aldrig motorfraeseren medi braendstof i tanken i et lokale, hvor benzindampene ville kunne komme i* kontakt med áben ild, gnister eller staerke varmekilder. Lad motoren afkele, inden maskinen stilles til opbevaring i et hvilket som helst lokale.
30. Stands motoren under transport af motorfraeseren, Forseg ikke at Isfte maskinen alene. Fà hj®lp fra to personer ved at bruge styret og de rote rende redskabers akser til at gribe fat i. Beskyt haenderne med arbejd­shandsker og pas pà at bevare maskinens ligevaegt.
31. Hold alle metrikker og bolte fastspaendt for'at garantere sikre brugsbe
tingelser. Regelmaessig vedligeholdelse er vaesentlig for sikkerheden og
opretholdelse af praestationsniveauet.
32. Ved brug pà skrànende terraen skal brugeren sikre sig, at der ikke er nogen til stede i en radius pà 20 m omkring maskinen. Brugeren SKAL blive ved betjeningerne pà styrestaengerne.
33. Pà meget hàrdt eller meget stenrigt terraen skal brugeren vaere s»rligt
opmaerksom pà brugen af maskinen, for maskinen vil have tendens til at vaere meget mindre stabil end pà opdyrket jord.
34. For at kunne saette maskinen ind i en bil skal brugeren anvende maski nens transporthjui samt en opkerseisrampe for at fà adgang til bagage­rummet eller en trailer.
35. Vi anbefaler ikke brug af trailer til disse motorfraesere.
36. Motorfraeseren kan anvendes udstyret med visse tilbeher. Ejeren har
ansvaret for at sikre sig, at disse redskaber eller tilbeher er homologe-
rede og i overensstemmelse med de gaeldende europaeiske sikkerhed-
sbestemmelser. Anvendelsen af ikke homologerede tilbeher kan vaere til skade for Deres sikkerhed.
37. Laes altid omhyggeligt monterings- og brugsmanualen, der leveres sam-
men med tilbehoret, inden idriftsaettelse.
I
25
TURVALLISUUSOHJEET
Kiinnittâkââ erityistâ huomiota allaolevilla tavolila merkittylhin ohjelsiln:

HUOM :

Merkitsee suurta vakavien ruumiillisten vammojen mahdollisuutta, jopa kuolemanvaaraa, jos ohjeita ei noudateta.
VAROKAA :
. Merkitsee ruumiillisten vammojen tai laitteen vahingoittumisen mahdollisuutta, jos ohjeita ei noudateta.
OHJE : Antaa hyodylllstâ tietoa. Jos ongelmia eslintyy tal telila on koskevia kysymyksià, kààntykââ valtuutetun jâlleenmyyjân puoleen.

HUOM :

Moottorijyrsin on tarkoitettu toimimaan varmasti ja luotettavasti ohjeiden mukaisissa kâyttôolosuhteissa. Ennen moottorijyrsimen kâyttôâ lukekaa ja painakaa mieleenne nâiden ohjeiden sisâitô. Ohjeiden iukematta jâttâminen voi saattaa teidât ja laitteenne aittiiksi vahingoille.
Tâmâ merkkl mulstuttaa teltâ olemaan varovalnen tiettyjen tolmlntojen alkana.
1. Lukekaa kàyttàjàlle tarkoltetut kàyttòohjeet. Tutustukaa moottorijyrslmen tolmlntolhln ja ohjalmlln ennen kàyttòà. Ottakaa selvàà, miten tyòkalut ja moottori pysàytetààn nopeastl.
2. Kàyttàkàà moottorijyrsintà alnoastaan sen kàyttòtarkoltukseen, maa­peràn muokkaamiseen.. Muu kàyttò voi olla vaarallista tai vahingoksi lait­teelle.
3. Moottorijyrsin on suunniteltu voimassaolevien eurooppalaisten tur­vasàànnòslen mukaisesti. Turvallisuutenne vuoksi suosittelemme, ettet­te muuta laitteenne ominaisuuksia ettekà kàytà multa kuin valmistajan suosittelemia tyókaluja ja lisàvarusteita.
4. Àlkàà koskaan anlako lasten tai sellaisten henkilòiden kàyttàà moottori­jyrsintà, jotka eivàt ole perehtyneet laitteen kàyttòohjeisiin. Kansallisissa sàànnòksissà voi myòs olla kàyttàjàn ikàà koskevia rajoituksia.
5. Àlkàà kàyttàkò moottorijyrsintà:
- kun làheisyydessà on ihmisià, erityisesti lapsia, tai elàimià.
- kun kàyttàjà on nauttinut lààkkeità tai multa aineita, joiden tiedetààn heikentàvàn refleksejà ja reaktiokykyà.
- ilman suojuksia.
- maalla, joka viettàà enemmàn kuin 10^ (17%).
6. Kàyttàjàn vastuuila on arvioida mahdolliset viljelymaan laadun aiheutta-
mat riskit ja tehdà kaikki mahdollinen turvallisuuden varmistamiseksi etenkin rinteissà, epàtasaisella, liukkaalla tai irtonaisella maaperàllà.
7. Muistakaa, ettà omistaja tai kàyttàjà on vastuuésa onnettomuuksista tai uikopuolisille henkilòille tai irtaimistolle aiheutuneista vaaroista.
8. Varmistakaa moottorijyrsimen kunto ennen kàyttòà. Siten vàltytte onnet-
tomuuksilta ja laitevahingoilta.
9. Varmistakaa, ettà kaikki kiinnitysmekanismit ovat kunnolla suljetut.
jlO. HUOM! VAARAI Polttoaine on erittàin herkàsti syttyvàà.
- Sàilyttàkàà polttoaine erityisesti siile tarkoitetuissa kanistereissa.
- Laittakaa polttoaine sàiliòón uikona, ennen moottorin kàynnistàmistà. Àlkàà tupakoiko tankkaamisen tai muun polttoaineen kàsittelyn aikana.
- Àlkàà koskaan ottako pois polttoainesàiliòn kierrekorkkia tai tankatko moottorin ollessa kàynnissà tai kun se on vielà kuuma.
- Àlkàà kàynnistàkò moottoria, jos polttoainetta on làikkynyt; siirtàkàà moottorijyrsin kauemmaksi alueesta, johon polttoainetta làikkyi ja varo-
kaa aiheuttamasta minkàànlaisen tuien syttymistà, kunnes polttoaine on
haihtunut ja hòyryt hàvinneet.
- Sulkekaa polttoainesàiliò ja kanisteri puristamalla kierrekorkit kiinni
huolellisesti.
- Kàytòn jàikeen laittakaa kaasuvivut “Pysàytys”-asentoon ja sulkekaa polttoaineen tulohana.
11. Kàynnistàkàà mòottori varovasti, kàyttòohjeet huomioon ottaen ja pitàen jaiat kaukana pyòrivistà esista.
12. Àlkàà kàynnistàkò moottoria suljetussa paikassa. Monoksidia sisàltà­vien pakokaasujen kerààntyminen voi aiheuttaa tajunnanmenetyksen tai
olla kuolettava. Varmistakaa toimiva ilmanvaihto.
13. Kàyttàkàà vartaloamyòtàilevià vaatteita ja kiinteità aukottomia jalkineita, jotka suojaavat jalkaa koko mitalta.
14. Rinnealuetta muokatessanne pitàkàà polttoaineen mààrà tankissa
enintààn puolillaan polttoaineen loiskumisen minimoimiseksi.
15. Pysàyttàkàà moottori ja irrottakaa sytytystulpan johto seuraavissa tilan-
teissa:
- Aina ennen pyòriviin osiin koskemista.
- Aina ennen moottorijyrsimen puhdistus-, tarkistamis- tai korjaustoi­menpiteità.
- Vierasosaan tòrmààmisen jàikeen. Tutkikaa laite ja katsokaa, onko se vahingoittunut. Suorittakaa tarvittavat korjaustoimenpiteet ennen uudel-
leenkàyttòà.
- Jos moottorijyrsin alkaa tàristà epànormaalisti. Tutkikaa heti tàrinàn syy ja suorittakaa tarvittavat korjaustoimenpiteet.
16. Pysàyttàkàà moottori seuraavissa tilanteissa:
- Aina joutuessanne jàttàmààn moottorijyrsimen ilman valvontaa.
- Aina ennen polttoaineen tankkausta.
17. Katsokaa mihin astutte rinteissà. Tyòskennelkàà rinnemaastossa aina poikkisuuntaisesti, ei koskaan rinnettà ylòs ja alas.
18. Kun laitatte pyòrivàt osat liikkeelle, varmistakaa ette! moottorijyrsimen edessà tai làhellà ole ketààn. Pidelkàà lujasti kiinni ohjaustangosta; sillà laitteella on taipumus kohota tyòkalujen pyòrimisen aikana.
19. Sàilyttàkàà ohjaustangon pituuden mittainen turvaetàisyys pyòriviin osiin nàhden kàytòn aikana.
20. Poistakaa tyòskenteiyalueelta kivet, johdot, lasi, kookkaat esineet, metalliesineet, jne.
21. Kàyttàkàà pientà nopeutta kivisen maaston kàsittelyyn.
22. Àlkàà koskaan muuttako moottorin tehonsààtimen sààtòjà àlkààkà anta­ko moottorin ylikuumentua.
23. Kàyttàkàà paksuja hansikkaita kun irrotatte tai asennatte pyòrivià tyòka­luja.
24. Tyòskennelkàà ainoastaan pàivànvalossa tai hyvàlaatuisessa valaistuk­sessa.
25. Àlkàà kàyttàkò moottorijyrsintà, jos sen osat ovat vahingoittuneet tai kuluneet. Osia ei saa yrittàà korjata, vaan ne on vaihdettava uusiin. Kàyttàkàà laitteen valmistajan valmistamia osia. Vààrànlaiset varaosat
voivat vahingoittaa laitetta ja heikentàà teidàn turvallisuuttanne. Vaihtakaa vialliset àànenvaimentimet uusiin.
26. Paloriskin vàlttàmiseksi antakaa moottorin jààhtyà ennen jyrsimen lait­tamista suojaan.
27. Poistakaa kasvijàtteet jyrsimestà ennen varastointia, etenkin moottoris­ta sen jààhdyttyà.
28. Jos joudutte tyhjentàmààn polttoainesàiliòn, tehkàà se uikona ja moot torin ollessa jààhtynyt.
29. Varastoikaa moottorijyrsin kuivaan paikkaan. Àlkàà koskaan varastoiko
moottorijyrsintà, jonka polttoainesàiliòssà on polttoainetta, paikkaan
jossa polttoainehòyryt voivat joutua tekemisiin liekin, kipinàn tai voimak-
kaan làmpòlàhteen kanssa. Antakaa moottorin jààhtyà ennen laitteen
sijoittamista minnekààn.
30. Pysàyttàkàà moottori moottorijyrsimen kuljetuksen ajaksi. Àlkàà yrittàkò
nostaa laitetta yksin. Nostakaa Se kahden muun henkilòn kanssa ohjaustangosta ja pyòrivien osien akseleista kiinnipitàen. Suojelkaa kàsiànne tyòkintaiden avulla ja pyrkikàà sàilyttàmààn laitteen tasapaino.
31. Tarkistakaa, ettà kaikki mutterit ja ruuvit ovat kiinni turvallisten kàyttòo­losuhteiden varmistamiseksi. Sàànnòllinen huolto on vàlttàmàtòn turval lisuuden ja suorituskyvyn yllàpitàmiseksi.
32. Rinnemaastossa kàyttàjàn tulee varmistaa, ettei koneen ympàrillà ole
ketààn 20 metrin sàteellà. Kàyttàjàn itsensà tulee ehdottomasti pysyà
ohjaustangon ohjaimissa.
33. Erittàin kovassa tai erittàin kivisessà maastossa kàyttàjàn tulee olla eri­tyisen tarkkana laitetta kàyttàessààn, sillà laite on huomattavasti epàva-
kaampi kuin viljellyllà maalla.
34. Jos moottorijyrsin halutaan laittaa autoon, kàyttàjàn tulee kàyttàà lait teen kuljetuspyòràà sekà lastausramppia laitteen siirtàmiseksi tavarati-
laan tai peràkàrryyn.
35. Me emme suosittele hinauskòyden kàyttàmistà moottorijyrsimen kans sa.
36. Moottorijyrsintà voi kàyttàà tiettyjen lisàvarusteiden kanssa. Omistajan vastuuila on varmistaa, ettà tyòkalut ja lisàvarusteet ovat voimassaole vien eurooppalaisten turvasàànnòsten mukaiset. Epàasianmukaisten osien kàyttò voi heikentàà turvallisuuttanne.
37. Lukekaa aina lisàvarusteiden mukana tulevat asennus- ja kàyttòohjeet ennen lisàvarusteiden kàyttòónottoa.
- 26
CD
KLARGJ0RING AV MASKINEN
Monterina av hSndtaket
- L0sne pi festeskruen (1) ved a dreie den ca 2 omdreininger.
- Ta ut hindtaket pi den ene siden og sett det inn igjen i den onskede posisjonen.
- Stram til skruen(2) hardf. Vri den deretter til­bake ca 1/4 omdreining, for i gjore det mulig i justere hindtaket i hoyden.
- Stram til festeskruen (1).
- Ved bruk til normalt arbeld mi du maks skru opp skruen (1) 4 omdreininger for i justere hindtaket i hoyde - evt I sideretning.
FORBEREDELSE AF MASKINEN
Monterina af styret
- Losn blokeringsmotrikken (1) ca. 2 omgange.
- Frigor styret i den ene side og saet styret pi plads I den onskede stilling.
-Tilspasnd bolten (2) hirdt og losn den (2) derefter 1/4 omgang for at kunne hojdeind­stille styret.
-Tilspaend blokeringsmotrikken (1).
- Under normale arbejdsbetingelser losnes motrikken (1) hojst 4 omgange for at kunne indstille styret (hojde + forskydning).
LAITTEEN KAYTTOONOTTO

Ohiaustanaon asentaminen

-Avatkaa lukitusmutteri (1) kiertämällä sita auki noin 2 kierrosta.
- Irrottakaa ohjaustanko yhdelti puolelta ja
asentakaa se haluttuun asentoon
- Vääntäkää ruuvi(2) lujasti kiinni ja kiertäkää
samaa ruuvia (2) auki neijinneskierros ohjaustangon korkeuden säätämiseksi.
- Viintikää lukitusmutteri (1) kiinni.
- Normaalikiytössi ohjaustangon siitimisek­si (korkeus ja sivusiirto) ruuvatkaa ruuvia (1)
auki maksimissaan 4 kierrosta.

PätvUina av olfe oa mäliha av nivi

For opplysninger oirt korrekt o/jekvalitet, so hirxiboken for motoren.
B.S. 3,5hk : 0,6 litres B.S. 5hk
Oljekapasitet
: 0,7 litres

Päfvilina av bensin

Super eller blyfri
Bensinkapasitet
B.S. 3,5hk : 1,9 litres B.S. 5hk : 2,85 litres

Justerlna av hindtaket

"‘.'•i'BP ^ Korkeussuunnassa
^ * hojden

Päfvidnina af olie oa niveau

OUemaengde motorens brugsanvisning
B.S. 3,5CV : 0,6 liter B.S. 5CV : 0,7 liter
Oliekapacitet

Päfvidnina af benzin

Super eller blyfri
Benzinkapacitet
B.S. 3,5CV : 1,9 liter B.S. 5CV : 2,85 liter
Indstillina af styret
A - I hoyderetningen

Ollvn lisMvs fa mittags

Öljyn laatu moottorin käsikirja
Öljykapasiteetti
B.S. 3,5hv : 0,6 lltraa B.S. 5hv : 0,7 lltraa
Polttoaineen tankkaus
Superla tal lyljytöntä benslinlä
PoHtoainekapasiteetti
B.S. 3,5hv : 1,9 lltraa B.S. 5hv : 2,85 lltraa

Ohiaustanaon säätö

B ' I sideretningen
Forskudt Sivusuunnassa

Monterina av beskvttelsesDiatene

Du mä ikke benytte blader som har
en diameter pi mer enn 235 mm,
A
eller som har en arbeidsrekkevidde som overstiger 850 mm.

Hevina av transporthjulet

Monterina af beskvtteisesskaermene Suoiuspesien asentaminen
Anvend ikke roterende redskaber,
hvis diameter er storre end 235 mm,
A
og hvis arbejdsbredde er storre end
850 mm

Haevnina af transporthjulet

27-
Aikää käyttäkö pyöriviä työkaiuja,
jotka ovat haikaisijaitaan yii 235 mm
A
ja työieveydeltään yii 850 mm.

Kulietuspvörän nosto

CD
Montering av forhiulet
lkke stram til mutteren (5) fullsten-
dig, slik at det er mulig â heve hjulet
A
Uten problemer.
CD
Monter forreste hiul
BIoker ikke metrikken (5) for at
bevare god funktion for hævning af
A
hjulet
(D
Etupyörän asentaminen
Älkää lukitko mutt
Älkää lukitko mutteria (5), jotta
pyörän nostokyky sâilyy hyvänä.
Tyôkalujen asentaminen
Juster turtallet pâ moloren (5) og flyff star-
thendelen (1) over til posisjon RUN
GIRING
Det er svært viktig â slippe giret for
A
man benytter inversatoren og kobler over tll revers (3)
Beveaelse fremover
Karsel fremad ^
Eteenpâinajokvtkin
L’utilisation de la marche arrière est Bruk av maskinen bakover (i revers) er farlig. Du mâ forsikre deg om at det ikke finnes noen hindringer bak deg, og huske â redusere turtallet for du girer om
STANS
■ Indstil motorens omdrejningstal (5) og for starterens betjeningshândtag (1) hen i stillin­gen HUN.
KOBLING
Kobllngen SKAL slippes, Inden
A
koreretningsomskifteren bruges (3)
Korsel bagud er farlig. Vær sikker pâ, at der ikke er nogen forhindring bagved Dem og reducer motorens omdrejningstal inden tilkobling.
STOP
Säätäkää moottorin teho (5) ja siirtäkää käynnistimen säätövipu (1) takaisin asen­toon RUN.r
KYTKIMEN KÄYTTO
Vapauttakaa kytkin, ennen kuln
A
käytätte suunnanvalhtolaltetta (3)
Beveaelse bakover
Karsel baaud
Peruutuskvtkin
Peruutusvaihteen käyttö on vaaral­lista. Varmistakaa, ettei takananne Ole esteitâ, ja vähentäkää moottorin
tehoa ennen kytkimen käyttämistä.
PYSAYTYS
-28-
(Z)
&
TRANSPORT
SM0RING AV HUSET LUFTFILTERET
BYTTE AV LUFTFILTER
Du má aldri benytte brannfarlige
iDsninger for ä rengjore skumfilteret
A
i luftfilteret
TRANSPORT
SM0RING AF K/EDEHUSET LUFTFILTER
UDSKIFTNING AF DRIVREMMEN
Anvend ikke brandfarllge oplos-
ningsmidler til rengering af luftfilte-
A
rets skumelement.
1 Drivhjul fra motor
Drivende remskive Moottorin väkipyörä
2 Innstrammingshjul
Stramrulle Kiristinrulla
KULJETUS
PESAN VOITELU
ILMANSUODATIN
VETOHIHNAN VAIHTO
ÄIkää käyttäkö herkästisyttyviä
liuottimia ilmansuodattimen vaahto-
A
osan puhdistamiseen.
TEGNFORKLARING TEGN
FARE
Roterende deler
A
FARE
Roterende redskaber

ADVARSEL

Les bruksanvisningen

ADVARSEL

Lass brugsanvisningen

HUOM!

Lukekaa käyttöohjeet
Girveksler
«i «
Á
Kretsbryter
Kredslobsafbryder
Virrankatkaisija .
0«
VAROKAA
Pyöriviä osia
Koblingshándtag
Kytkimen säätövipu
Stop / Stopp
Start Käynnistys
Stop / Stopp
koblet ut koblet inn Udkoblet Indkoblet
Kytkin vapaalla Kytkin päällä
Mottakerhjul Modtagerremskive Vastaanotfava väkipyörä
Bevegelse bakover
Korsel bagud
Peruutus
Hastighetsvelger
Gasbetjening
Kaasun säätö
Raskt
Hurtig '
Nopea
Langsomt
Langsom
"" Hidas
275 ±1 mm (T350R/500R)
KA YTETYT SYMBOLIT
Bevegelse (remover Korsel tremad
O O
A
/ ♦ \
Les bruksanvisningen noye, og koble fra tennpluggen for alie Inngrep
- Má aldri brukes uten beskytteise (rote­rende deler).
- SIá op i brugsanvisningen og frakob) batteriet for nogen form for indgreb.
- Má ikke anvendes uden beskytteise (roterende dele).
Katsokaa káyttóohjeita ja irrottakaa
sytytystulppa alna ennen tarkistus- ja korjaustoimenpiteitá.
Álkáá káyttákó liman suojavarusteita
(pyórivien osien vuoksi).
3f

ADVARSEL

ADVARSEL

HUOM!

Eteenpäin
-29
-30-
Rep
Ref.
Désignation
■Description
T350
T350R
T500R
1 57720101 Châssis 2 57001022 3 4 13598 Courroie marche avant Fonward drive belt 5 57720103 Guidon 6
7 14210A 8 9 65133 Ressort
10
11 11059 Vis CHc 6x35 12 11056 13
■ 14 15415 15 16 17 57001021 Patte fixation capot courroie 18 19 11111 Vis H 5/16
20 11699 Rondelle contact 8Z 21 22 23 24 25 26 27 57001019 Écrou de bridage
28 29 30 57001020 Plaque entretoise 31
32
33 34
35 36 37 11826 Rondelle Starlock 12 38 39 40
41 15038 Arbre de travail
42 12711035 Jonc 43 11301130 Joue carter droit 44 11301131 Joue carter gauche 45 46 47 15098 48 49
50
51 52
53
54 55 56 36011 Commande inverseur 57 62996 Réducteur inverseur 58 14215 Tuyau prise dépression 59 14228 Clapet anti-retour 60 14212 Faisceau dépression
61
62 11486 Écrou frein Ml2 Z
63
64 68363 65
66
67
68 69 70 71
72 13192 73 12145
74 75 14135 Poulie réceptrice
13567
57720140
13193
12169
14989
15177A
11085
11112
11619 Rondelle spéciale 9x20x3 Z Special washer 9x20x8 zinc 12979 13130 Câble de gaz 65073 65071 13005
16022
57501222 Poignée serre guidon
64373 10777 10776 Vis H M8x40 Z 10822 14744 64487
13292 12542 12503 Roulement
12793 Bouchon Grease cap
46097
11061 10794 13372 14088 16032
16031 15029 13034
11485
11425
64947
62754 57720105 Tôle levier vitesse 25111008
11700 15079
68364
12146 Poignée gauche
Carter de protection Protective cover Courroie marche AV/AR
Levier embrayage Vérin commande Câble d’embrayage
Galet
Vis CHc 6x45 Guide courroie moteur Poulie moteur Poulie moteur Motor pulley Vis ST HC
Vis H 5/16
Clavette Key
Serre tube supérieur Serre tube inférieur Ressort serre tube
Entretoise
Tôle de protection Vis H M8x45 Z
Vis H Ml 0x80 Z Grille échappement 3,5HP Grille échappement 5HP
Chaîne 12,7 Roulement
Joint /Vxe fixation poulie Vis CHc 6x50 Z VisHM8x110Z Pignon 8 dents Entretoise plastique Entretoise épaulée Entretoise Arbre primaire Ressort
Écrou frein MIO Z
Écrou HU 6 Z Embout manette de gaz Manette de gaz Cache manette
Manette vitesse Rondelle élastique bombée Axe levier 2 vitesses Embout de manette Câble vitesse marche AV/AR Poignée droite
Chassis 1
Forward/reverse drive belt 1
Handlebars 1 Clutch lever Control jack Clutch cable Spring Roller 1 1 Screw 6HC 6x35 6 7 Screw 6HC 6x45 Drive-belt guide Motor pulley
Screw ST HC
Belt-cover fixing plate Screw H 5/16 Screw H 5/16 Contact washer 8Z 3
Accelerator cable 1 1
Upper tube clamp
Lower tube clamp Tube-clamp spring
Clamp nut
Spacer 1 1
Handlebar adjuster Spacer plate
Protection plate Screw H M8x45 zinc Screw H M8x40 zinc Screw H Ml0x80 zinc Exhaust grill (3.5 HP)
Exhaust grill (5 HP) Starlock washer, 12mm Chain, 12.7mm Ball-race
Ball-race
Blade shaft Gasket Transmission housing, RHS 1 1 Transmission housing, LHS
Washer 2 2
Pulley shaft
Screw CHc 6x50 zinc Screw, H M8x110 zinc Cogwheel, 8 teeth
Plastic spacer Shouldered spacer Spacer Drive shaft Spring Reverse control
Reversing gearbox Vacuum tube
Non-return valve Vacuum cables
Locknut M10 zinc
Locknut Ml 2 zinc
Nut HU 6 zinc Accelerator knob Accelerator lever Accelerator lever housing Gear lever housing
Gear lever
Rubber washer Gear-lever spindle Gear knob
Fonward/reverse gear cable
Hand-grip, RHS Hand-grip, LHS Driven pulley 1 1
-31
1
6
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1 1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
3
5
5
1
1
1
1 1 1 2
2
1
1
1
1
1 1 1
1 2
2
2
2
1
1 1
1
1
1 1
1 2 2 2 2 1
1 1
1
1 1 2 2
1
1
1
1 1
1 1 1 1
1
1
1 1 1 1
1 1
1 1
1 1 1 1
1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1
1
1
2
1
1
1 1 1 1 1 1
1
6
1
1 1 1 1
1 1 7
2
1 1
1 1
2
1
3 5
1 1 1 1
2
1 1 1 1 1
2 2
1
1 1 1
2 2
1 1 1 1
2 2
1 1 1 1 1 1 i:
1 1 1 1 1 1 1
1 2
1 1
1
1 1
2 1
1 1
1
1
Rep
Ref. Désignation Description
T350
T350R
T500R
76 77
78 65036/2 Capot courroie Belt cover 79 80 10834 Vis H Ml0x55 Z
81
82 83 11132 84 85 86 57001025 87 88 11702 89 90
91
92 93 94 95 14724 Étiquette sécurité 96 14734 Étiquette "Lire manuel" 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 11621 Rondelle plate Ml 0x22 Z 107 108 109 11493
110 11482 Écrou frein M6 Z
111 11484
65072 Capot mancheron Beam cover 1 65039 Capot mancheron
11818 Rondelle starlock Starlock washer 1
10863 Vis H Ml2x80 Z 65030 Clips prestole
65026 Ressort de rappel Return spring 1 14090 Roue 0200 Wheel, 200mm diameter
65121 Axe 6x45 Z Pin, 6x45 zinc 1
57720104
14682 Étiquette "Transmission démontable"
14662 Étiquette "CE" 62831 64671 Étiquette poignée de gaz
62830 Étiquette M.AV./M.AR. inverseur
14733
55200 Étoile déport double 40x4 G
55201
55102 Disque protège plante
55080 Goupille clips 010
55081
14678A Étiquette marche/arrêt
11585 Rondelle grower 8 Z
11427
11635 Rondelle plate Ml 2x27 Z
11565 Rondelle éventail 6 Z
Vis tôle 4,8x16 Cover bolt
Support roue de transport
Goupille bèta Éperon Anchor tine
Étiquette embrayage inverseur mécanique Label: Clutch lever
Étiquette "Danger fraises"
Étoile déport double 40x4 D Twin rotating blades, 40x4, RHS 1
Goupille clips 08
Écrou HU 8 Z
Écrou frein BDR M6 Z
Écrou frein M8 Z
Beam cover
Screw H Ml0x55 zinc Screw H Ml2x80 zinc Spire nuts
Wheel bracket
Spring retaining pin 1
Label; "Transmission can be dismantled" Label: "EC"
Label: Accelerator lever Label: Forward and reverse gears 1 1 Safety label 1 Label: "Read the manual" Label; "Danger - rotating blades" Twin rotating blades, 40x4, LHS 1 1, 1
Disk Clip pin, 10mm diameter 2 Clip pin, 8mm diameter
Label: on/off
Grover washer H zinc 4 Nut HU 8 zinc
Flat washer 10x22 zinc
Flat washer 10x22 zinc
Flat washer 10x22 zinc
Locknut BDR M6 zinc
Locknut M6 zinc
Locknut M8 zinc
1
1
1
1 1 1
1
1 1
1
1 1
4
4
4
4
1 1
1
1 1
1
1 1 1 1 1
1
1 1
1
1 1
1
1 1 1
1
1 1
1 1
1
1 1
1
1 1
1 1
2
2 2 2
2
2
1
1 4 4
4 4 4
1
1 1
2
2 2
2
2 1
7
9 9 1 1
1
4 4
1
1
2
2 1
2
1
-32
Kennz.
Pos.rr.
Ref. Bezeichnung
Beschrijving
T350
T350R
T500R
1 57720101
57001022
2 3 13567 RIemenVorwärts/Rückwärtsgang 4 5
13598
57720103 Lenker 6 57720140 7 14210A Steuerzylinder
8 13193 Kupplungskabel 9
65133
Gestell Schutzgehäuse
Chassis Beschermkap 6 Drijfriem vooruit/achteruit
Riemen Vorwärtsgang
Drijfriem vooruit 1 Stuur
Kupplungshebel
Koppelingshendel Bedieningsvijzel Koppelingskabel
Feder Veer 1
1
1 1 6 6 1
1 1 1
1 1 1 1
1 1
1
1 1 1 1
10 12169 Rolle Leirol 1 1 1
11
12 13 14989 Motorriemenführer 14 15 15177A
11059 Schraube CHc 6x35 11056
15415
Schraube CHc 6x45
Motorriemenscheibe Motorriemenscheibe
Schroef CHc 6x35 6 7 7 Schroef CHc 6x45 2 2 2 Geleiding motordrijfriem
1 1 1 Motorriemschijf 1 - 1 Motorriemschijf 1
16 11085 Schraube ST HC Schroef ST HC 1 1 1 17
57001021
Befestigungsklemme Riemenhaube Bevestigingslip beschermkap drijfriem
18 11112 Schraube H/516
Schroef H 5/16 2
1
1 1
2
19 11111 Schraube H/516 Schroef H 5/16 1 1 1
20
21
22
11699 11619
12979 Keil Spie 1 1 1 23 13130 Gaskabel Gaskabel 24 25 26
65073 Rohrklemme oben Bovenste buisklem 65071
13005 27 57001019 28 16022 Zwischenträger
57501222
29 30 57001020
31 64373 Schutzblech
32 10777 Schraube H M8x45 Z
Kontaktscheibe 8Z Sonderscheibe 9x20x3 Z
Contactring 8Z 3 3 3 Speciale ring 9x20x3 Z 5 5
1
1 1
1 1 1 Rohrklemme unten Onderete buisklem 1 1 1 Rohrklemmenfeder Veer buisklem
2 2
2
Flanschmutter Klemmoer 1 1 1
Tussenstuk
1 1 1 Lenkhalterhebel Stuurklemgreep 1 1 1 Zwischenträgerplatte
Plaat tussenstuk Beschermplaat 1
Schroef H M8x45 Z 2
1
1 1 1
2 2 33 10776 Schraube H M8x40 Z Schroef H M8x40 Z 2 2 2 34 10822 Schraube H Ml0x80 Z Schroef H Ml 0x80 Z 35 14744 Auspuffgitter 2,5 HP 36 37 38
64487 11826 13292
Auspuffgitter 5HP Scheibe Starlock 12 Kette 12,7
Uitlaatrooster 3,5 PK Ultlaatrooster 5 PK Starlock-ring 12 1 Ketting 12,7
39 12542 Lager Kogellager 2
41
40
12503 15038 Arbeitswelle Werkas 1
Lager Kogellager
42 12711035 Sprengring Strip 1
43 11301130
44
11301131
Gehäusenseitenwand rechts Gehäusenseltenwand links
Rechter zijplaat kettingkast Linker zijplaat kettingkast
45 12793 Stopfen Dop 2
46 47
48 11061
46097
Dichtung
15098 Befestigungsachse Antriebsscheibe Bevestigingsas riemschljf 1
Schraube CHc 6x50 Z
49 10794 Schraube H M8x110 Z
Pakking
Schroef CHc 6x50 Z 1 Schroef H M8x110 Z
50 13372 8^Zahn-Ritzel Tandwiel 8 fanden
51 14088 52 16032
53 16031
54
15029 Primän/velle
Plastik-Zwischenträger Kunststof tussenstuk Ansatz-Zwischenträger Zwischenträger
Borsttussenstuk 1 Tussenstuk 1
Primaire as 1 55 13034 Feder Veer 56 57
36011 62996 Reduzierwendegetriebe
58 14215
Wendegetriebesteuerung
Unterdruckanschlußrohr Onderdruk-aanslultslang
Omkeerbediening 1 1 Omkeerreductor
59 14228 Rückschlagventil Terugslagklep 60 14212
61
11485
Unterdruckbündel
Sicherungsmutter MIO Z Borgmoer MIO Z 1 62 11486 Sicherungsmutter MIO Z 63 11425 64
68363
Mutter HU 6 Z
Gashebelendstück Gashendelknop 1
Onderdrukbundel 1
Borgmoer M12 Z Moer HU 6 Z 2
65 64947 Gashebel Gashendel 1 66 67 68 69 11700 Gewölbte Gummischeibe
62754 Hebelhülle 57720105 25111008
Geschwindigkeitshebel-Blech Plaat versnellingshendel Geschwindigkeitsgriff Versnellingshendel
Gashendelbevestiging
Bolle kunststof ring
70 15079 Achse 2-Geschwindigkeitshebel As 2 versnellingshendel
71
72 13192 73 74 75 14135
68364 Griffendstück Hendelknop
12145
12146
Kabel Geschwindigkeit Vorwärts/Rückwärtsgang Griff rechts Rechter handgreep 1 Griff links Aufnahmescheibe
Versnellingskabel vooruit/achteruit
Linker handgreep 1 1 1 Ontvangende riemschijf
-33-
1 1
1
1
1
1 1 1 1
1
2 2 2 2
2
1 1 1 1 1
1
1 1
1
2 2 2 2
2
1 1 1 1
1 1
1
1 1 1
1 1
1
1 1 1 1
1 1
1 1
1
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1
1
2 2 1 1 1 1 1
1
1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1
1 1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Kennz. Pos.nr.
Ref.
Bezeichnung Beschrljvlng T350 T350R T500R
76
77
78
79 11818 Scheibe Stariock 80
81
82 65030 83 84 85 14090 86 57001025 87 88 11702 Beta-Stift Splitpen 1 1 1 89 90 14682 Aufkleber “Antrieb abmontierbar" Etiket "Demonteerbare transmissie" 1 1 1 91 14662 Aufkleber “EG" Etiket "CE" 1 1 1 92 93 94 95 96 97 98 55200
99 55201 Stern Doppelradius 40x4 rechts Dubbele zijfrees 40x4 R 100 55102 101 55080 102
103 14678A Aufkleber "Vorwärts-Rückwärtsgang" Etiket aan/uit 1 1 1 104 105 11427 Mutter HU 8 Z Moer HU 8 Z 4 4 4
106 11621
107 108 11565 Fächerscheibe 6 2 Sleufring 6 Z 2 2 2 109 110 11482 Sicherungsmutter M6Z Borgmoer M6 Z 7 9 9
111
65072 Griffhaube Beschermkap middenframe 65039 Griff haube
65036/2
10834 10863
11132
65026 Rückstellfeder Terugstelveer 1 1 1
65121
57720104
62831 Aufkleber "Kupplung mechanisches Wechselgetriebe"Etiket mechanische omkeerkoppeling 64671 62830 Aufkleber "Wechselgetriebe Vorwärts-Rückwärtsgang"Etieket omkeerinrichting vooruit/achteruit 1 1
14724 14734 14733 Aufkleber "Gefahr Frästeile"
55081 Stift Clips 08 Borgpen 08 2 2 2
11585 Scheibe Grower 8 Z Grower-ring 8 Z
11635 Unterlegscheibe 12x27 Z
11493
11484
Riemenhaube Beschermkap drijfriem
Schraube H Ml 0x55 Z Schroef H Ml0x55 Z Schraube H Ml2x60 Z Clips Prestóle Blech-Schraube 4,8x16 Plaatschroef 4,8x16
Rad 0200 Wiel 0200 Transportradhalter Achse 6x45 Z
Querpfeiler
Aufkleber "Gashebel" Etiket gashendel
Aufkleber "Sicherheit" Etiket veiligheid
Aufkleber “Bedienungsanwei-sung lesen" Etiket "Lees de handleiding" 1 1 1
Stern Doppelradius 40x4 links
Scheibe Schijf 2
Stift Clips 010
Unterlegscheibe 10x22 Z
Sicherungsmutter BDR M6Z
Sicherungsmutter M8Z Borgmoer M8 Z 1 1
Beschermkap middenframe
Starlock-ring
Schroef H Ml2x80 Z Prestole-klip 4
Steun transportwiel
-As 6x45 Z 1
Beugel
Etiket "Gevaar frezen" 1 1 1 Dubbele zijfrees 40x4 L 1 1 1
Borgpen 010 2 2
Platte ring 10x22 Z 1 Platte ring 12x27 Z
Borgmoer BDR M6 Z 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4 4
4 4 4
1 1 1 1 1 1
1 1
1 1 1
1 1
1 1 1
1 1 1
1 1 1
2 2
4 4 4
1 1
2 2 2
1
1
2
34-
Ref.
Descriptivo Descrizione
T350
T350R
T500R
1
57720101 2 57001022 3 13567 Correa marcha AD/AT
. 4
5 6 57720140 7 8 9
10
11
12 13 14
15 15177A
16 17
18 11112 Tornillo H 5/16 19 11111 20
21
22 23 13130 Cable de marcha 24 25 65071 Sujetatubo inferior 26 27 28 29 57501222 Mango sujetamanillar 30
31
32 33 10776 Tornillo H M8x40 Z Vite H M8x40 Z 2 2 2 34 35 14744 Rejilla de escape 3,5 HP 36 64487 Rejilla de escape 5 HP 37 38 13292 Cadena 12,7 39 12542 Rodamiento 40
41
42 43 44 45 46 46097 Junta Giunto 47 48 49 10794 50
51
52 53 16031
54 55 13034 Muelle Molla
56 36011 Mando inversor
57
58
59 60
61
62 63 11425 Tuerca HU 6 Z Dado HU 6 Z 64
65 66 67 68 25111008 Manecilla de cambio Leva di velocità 69 70
71
72
73 74
75
13598 Correa marcha adelante
57720103
14210A
13193 Cable embrague 65133 12169 Rodillo 11059 Tornillo Che 6x35 11056 14989 15415
11085 Tornillo ST HC Vite ST HC 1
57001021 Pata de sujeción capó correa
11699 Arandela contacto 8Z 11619 Arandela especial 9x20x3 Z 12979 Clavija
65073
13005 Muelle sujetatubo Molla premitubo 2 2
57001019 Tuerca de bridaje
16022
57001020 Placa traviesa
64373
10777
10822 Tornillo H MI0x80 Z
11826 Arandela Starlock 12 Rondella Starlock 12 1 1
12503 Rodamiento Cuscinetto
15038 Arbol de trabajo 12711035 Arandela 11301130 Cara cárter derecho Fiancata carter di destra 1 1 1 11301131
12793
15098 Eje fijación polea Perno fissaggio puleggia
11061 Tornillo CHc 6x50 Z Vite CHc 6x50 Z
13372 Piñón 8 dientes Pignone 8 denti
14088
16032
15029 ■
62996 14215
14228 Mariposa antirretroceso Diaframma antiritorno
14212 11485 11486 Tuerca freno M12 Z Dado Freno M12 Z
68363 Contera manecilla de gases Raccordo leva del gas 64947 Manecilla de gases Leva del gas 62754
57720105 Chapa palanca de cambio Lamiera leva di velocità
11700 15079 Eje palanca 2 velocidades 68364 Contera de manecilla Raccordo leva
13192
12145 12146 14135
Chasis Cárter protector
Manillar Palanca de embrague Leva innesto 1
Gato mando
Resorte
Tornillo Che 6x45 Guía correa motor Polea motor Polea motor Puleggia motore 1
Tornillo H 5/16
Sujetatubo superior
Traviesa
Chapa de protección Lamiera di protezione Tornillo H M8x45 Z Vite H M8x45 Z
Cara cárter izquierdo Tapón
Tornillo M8x10Z Vite H M8x110Z
Traviesa plástico Traviesa saliente Traviesa Arbol primario
Reductor inversor Tubo toma depresión Tubo presa depressione
Haz depresión Fascio depressione Tuerca freno MIO Z Dado Freno MIO Z
Tapamanecilla
Arandela elástico bombeada Rondella elastica bombata
Cable velocidad marcha AD/AT Cavo di velocità marcia avanti / retromarcia Mango derecho Impugnatura destra Mango izquierdo Impugnatura sinistra Polea receptora Puleggia di ricezione
Telaio Carter di protezione 6 Correggia marcia avanti / retromarcia 1 Correggia marcia avanti 1
Manubrio 1 1
Martinetto comando Cavo d’innesto 1
Molla
Rullo 1 Vite Che 6x35 6 7 Vite Che 6x45 2 Guida correggia motore Puleggia motore 1
Braccio fissaggio copertura correggia Vite H 5/16 Vite H 5/16 Rondella contatto 8 Z Rondella speciale 9x20x3 Z Chiavetta Cavo del gas Premitubo superiore Premitubo inferiore
Dado di bloccaggio Tirante Impugnatura premimanubrio Piastra tirante
Vite H MI0x80 Z Grigiia di scappamento 3,5 HP Griglia di scappamento 5 HP
Catena 12,7 Cuscinetto
Albero di lavoro Anello
Fiancata carter di sinistra Tappo
Tirante di plastica Tirante a puntello Tirante Albero primario
Comando inversione Riduzione inversione
Coprileva
Perno leva due velocità
1
1 6
1
1
1 1
1
1 1
2
1 1
1 1 1 2
2
1
1
3
3 5 5 1
1
1
1 1 1 1 1
1
1 1 1 1 1 1 1
1 1
1
2
2
1
1 1 1
1 1 1
2
2
2 2 2
1 1 1
1 1 1
1
1
2
2
2
2
1
1
1 1 1
1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
1
1
1
1
1 1
1 1
1 1 1 1 1
1 1 1 1 1
1 1 1 1
2 2 2
1
1 1 1 . 1 1 1
1 1 1 2 2 1 1 1
1 1 1 1 1
1 • 1
1
1 1
-35
1
6
1
1
1
1 1 1
1 7 2
1
1
1
1 2 1 3
Esp
5
1
1
1 1 2 1
1 1 1 2
1
1 1
2
1 2 2 1
1 1
1
1
1
1
1
1
1
1
Ref.
Descriptivo Descrizione T350 T350R T500R
Esp
D
76 65072 77 78 65036/2 Capó correa 79 80 10834
81
82 83 11132 84 85 14090 86 87 88 11702 Pasador beta 89 57720104 Espolón 90 14682 91 14662 92
93 64671 94 95 14724 96 14734 97 98 99
100 101 102
103 104
105. 11427 106 107 108 11565
109
110
111
65039 Capó mancera
11818 Arandela starlock
10863 Tornillo H M 12x80 Z
65030 Clips prestóle Clip prestole 4 4 4
65026 Muelle recuperador
57001025 Soporte rueda de transporte
65121
62831 Etiqueta embrague inversor mecánico
62830 Etiqueta M. AD/M. AT inversor
14733 Etiqueta « Peligro fresas » 55200 Estrella desvío lateral doble 40x4 G 55201 55102 Disco 55080 55081 Pasador clips diámetro 8
14678A
11585
11621 11635
11493 Tuerca freno BDR M6 Z 11482 Tuerca freno M6 Z 11484 Tuerca freno M8 Z Dado freno M8 Z 1 1
Capó mancera
Tornillo H M 10x55 Z
Tornillo chapa 4,8x16 Vite lamiera 4,8x16 4 4 4
Rueda diámetro 200
Eje 6x45 Z Asse 6x45 Z 1 1
Etiqueta « Transmisión desmontable » Etichetta « Trasmissione smontabile » Etiqueta « CE »
Etiqueta mango de gases
Etiqueta seguridad Etiqueta « Lea la guía » Etichetta « leggere il manuale » 1 1 1
Estrella desvío lateral doble 40 x 4 D Stella sfalsamento doppio 40 x 4 D
Pasador clips diámetro 10
Etiqueta marcha/parada Arandela grower 8 Z Rondella grower 8 Z 4 4 4 Tuerca HU 8 Z Dado HU 8 Z Arandela llana 1,0 x 22 Z Arandela llana 12 x 27 Z Arandela dentada 6 Z
Copertura stegole Copertura stegole 1 Copertura correggia Rondella starlock 1 Vite H M 10x55 Z Vite HM 12x80 Z 1 1 1
Molla di richiamo Ruota 0200 Supporto ruota di trasporto 1
Coppiglia beta 1 1 1
Forcella
Etichetta « CE » 1 1 1 Etichetta innesto inversione meccanica 1 Etichetta impugnatura del gas 1 1 Etichetta M.AV. / M.A.R inversione 1 Etichetta sicurezza 1 1 1
Etichetta « Pericolo frese » 1
Stella sfalsamento doppio 40 x 4 G 1 1
Disco 2 2 Coppiglia clip 010 2 2 2 Coppiglia clip 08 2 2 2 Etichetta « Marcia / arresto » 1
Rondella piatta 10x22 Z 1 1 Rondella piatta 12x27 Z 2 2 2 Rondella ventaglio 6 Z 2 2 2 Dado freno BDR M6 Z 1
Dado freno M6 Z
1
1 1 1
1 1
1 1
1 1
1 1 1 1
1 1
1 1
1 1
1
1 1
1 1
1
1 1
4 4
7 9 9
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
1
-36
Del №
Nr.
Ref. Beskrivning Beskrivelse T350
T350R T500R
1
57720101 Chiassi Ramme
2
57001022 Skyddslock Beskyttelsesplate 6 3 13567 4 5
13598 Drivrem, Framàt Drivrem for bevegelse framover
57720103 Styre
Drivrem, for framoch back
Drivrem for bevegelse framover/bakover 1
Styreh^ndtak 6 57720140 Kopplingsarm Girmekanisme 7 14210A
Reglage lyftare
Giroverforing 1 8 13193 Kopplingswire Girwire 9 65133 Fjäder
10 12169 Trissa 11 12
11059 Skruv Che 6x35 Skrue, CHc 6x35
11056 Skruv Che 6x45 13 14989 Styrning Motordrivrem 14 15415 15 15177A
Motorremskiva Blokk, motor Motorremskiva Blokk, motor
Fjcer
Trinse
Skrue, CHc 6x45 2 Guide for drivrem i motor
16 11085 Skruv ST HC Skrue ST HC . 17
57001021 Faste for remskydd 18 11112 Skruv H 5/16 19 20 11699
21
22
11111
11619 12979 Kil
Skruv FI 5/16 Kontaktbricka 8Z Specialbricka 9x20x3 Z
23 13130 Gaswire 24 25 26 13005 27 28 29
65073 Overfall. Övre 0vre rorfeste 65071
Klammer Undre Nedre rorfeste KLammerfjader
57001019 Spännmutter
16022
Distanshylsa
57501222 Flandtag for justering av styret 30 57001020 Mellanlägg
31 64373 Skyddsplàt
32
10777
Skruv H M8x45 Z
33 10776 Skruv H M8x40 Z
Feste for deksei over drivrem Skrue H 5/16 Skrue H 5/16
Kontaktskive 8Z Spesialskive 9x3Qx3 Z Splint Gasswire
Fjaer i rorfeste Klemmemutter 1 1 Tverrstang HSndtak for tilstramming av styrehandtak 1
Plate for tverrstang
Beskyttelsesplate Skrue H M8x45 Z
Skrue H M8x40 Z
34 10822 Skruv FI Ml 0x80 Z Skrue H Ml0x80 Z 35 36 37
14744 64487 11826
Gallerskydd, avgas, 3,5 FIK Gallerskydd, avgas, 5 FIK
Starlock bricka 12 38 13292 Kedja 12,7 39 40 12503
41
42
12542 Lager Ledeskive
Lager Ledeskive 2
15038
Transmissionsaxel Drivaksel
12711035 Kantklammer 43 11301130 Flöger sida, transmissionslàda 44
11301131 Vänster sida , transmissionslàda 45 12793 Plugg 46 47
46097 Tätning
15098 Làstapp for remskiva 48 11061 Skruv Che 6x50 Z 49 50
51 14088
52 16032
10794 Skruv Fl M8x110 Z
13372 Pinjong 6 kuggar Tannhjul med 8 tenner
Distanshylsa,plast Plastbolt
Distans
Ventilasjonsdeksel 3,5 hk Ventilasjonsdeksel 5 hk Starlock 12 pakning
Kjede 12,7
Ring Sidestykke, beskyttelsesplate hoyre side Sidestykke, beskyttelsesplate venstre side Propp 2 Ledd 2
Festesplint for akse Skrue CHc 6x50 Z Skrue H M8x110Z
Stottebolt
53 16031 Distans Bolt 54 55
15029 Primäraxel
13034 Fjäder 56 36011 Fram och back regiage 57
62996
Reducerväxel, fram och backreglage
58 14215 Vakuumslang
Primaeraksel Fjaer Kontroll for retningsinversator Reduksjonsinversator
Nedfelt slangefeste 59 14228 Backventil Anti-retur-mekanisme 60
61 11485 62
14212
11486
Vakumrörstam Làsmutter MIO Z Mutter for brems M10 Z Làsmutter M12 Z
63 11425 Mutter HU 6 Z
64 65
68363 Knopp pä gasreglaget 64947
Gasreglage 66 62754 Täcklock 67
57720105 Fästplat för växelspak 68 25111008 Växelspak 69 11700 Plastbricka 70 15079 Tapp för växelspak.
71 68364
Växelspaksknopp 72 13192 Växelwire för fram och back 73 74
75 14135
12145 12146
Höger handtag Vänster handtag H§ndtak venstre side 1 1 Sekundäremskiva
Kleft i sammenfoyning
Mutter for brems M12 Z 1 Mutter HU 6 Z 2 2 Munnstykke for handgrep, gasskontroll Gasskontroll Rom for gasskontroll Beskyttelsesplate for hendel Hastighetskontroll
Elastisk buet pakning Akse for innkobling av to hastigheter Munnstykke for handgrep Wire for hastighet framover/bakover H4ndtak hoyre side 1
Mottagerhjul
- 37 -
1 1
1
6 6
1
1 1
1
1 1
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
7 7
6
2 2
1 1
1 1
1
1 1
1 1 1
2 2
1 1
1
3 3
3 5 5
1 1
1
1 1
1
1 1
1 1 1
2 2
1 1
1
1 1 1 1 1 1
2 2 2 2 2
1 1
1
1 1
1 1 1 1
2 2
2
2
1 1
1
1 1
1
1 1
1 1 1
2
2
1 1
1 1 1
1 1
1
1 1
1
1 1 1 1
1
1 1
1
1
1 1
1 1
1
1 1
1
1
1
1
1
1 1
1 1
1
1
1
1
1
1 1
1 1
2
1 1
1
1 1
1 1
1 1
1
1
1
1
2
5
1
2
1
1 1
2
1 1 1
2
1 2 2
1
1
1 1
1 1
1 1
2
1 1
2
1
1 1
Del №
Nr.
Ref. Beskrivning
Beskrivelse T350 T350R T500R
76 77 78 65036/2 Huv over drivrem 79 11818 Starlockbricka Starlock pakning 80 81 10863 82 83 11132 84 85 86 57001025 87 88 11702 89 90 14682 91 14662 92 93 94 95 14724 96 97
98 55200 Dubbelskär, 40x4 G
99 55201 Dubbelskär, 40x4 D
100
101 102 103 104 105 11427 106 11621 107 108 11565 109 110 111 11484
65072 65039
10834
65030
65026 Lyftfjäder 14090
65121
57720104
62831 64671 62830
14734 14733
55102 55080 Clipsstift AIO mm 55081 Clipsstift A8 mm
14678A
11585
11635
11493- Làsmutter BDR M6 Z 11482
Huv over styrstàng Huv over styrstàng
Skruv H M10X55Z Skruv H Ml2x80 Z Skrue H Ml2x80 Z 1 Faste Klips for feste av deksel 4 Plàtskruv 4,8x16
Hjul A200 Hjul 0200 1
Hjulstöd Tapp 6x45 Z Sprint Stöd Leder
Etikett, “demonterbar transmission"
Etikett, CE Etikett for «EU»
Etikett, mekanisk in och urkoppling
Etikett, gashandtag Etikett for gasshändtak 1
Etikett, fram och backomkopplare Varningsetiketter Etikett for sikkerhet
Etikett, las manualen
Etikett,varning för roterande verktyg Etikett for «Fare - freeing»
Skiva
Etikett, Start och stopp
Fjäderbricka 8 Z
Mutter HU 8 Z
Planbricka 10x22 Z
Planbricka 12x27 Z
Tandad làsbricka 6 Z Vifteformet pakning
Lasmutter M6 Z
Làsmutter M8 Z
Deksel for plogstyre Deksei for plogstyre Deksel for drivrem 1
Skrue H Ml0x55 Z 1
Skrue for plate 4,8x16 4 4 4 Fjaer for tilbaketrekk
Stotte for transporthjul 1 1 1 Akse 6x45 Z 1 Beta splint 1
Etikett for «Demonterbar giroverforing» 1
Etikett for den mekaniske gir - inversatoren 1 1
Etikett for veksler, bevegelse fremover/bakover 1 1
Etikett for «Les bruksanvisningen» 1 1 1
Dobbel stjerne 40x4 G, (side) 1 Dobbel stjerne 40x4 D, (side) 1 Skive 2 Splint med klips 010 Splint med klips 08 2 Etikett for «Start/stans» 1 Grower pakning 8 Z 4 Mutter HU 6 Z 4 Pakning, flat 10x22 Z 1
Pakning, flat 12x27 Z 2
Bremsemutter 8DR M6 Z
Bremsemutter M6 Z
Bremsemutter M8 Z
1
1 1
1 1 1
1 1 1
4
1 1 1
1 1
1
1 1
1
1 1
1
1
1 1
1
1
1
1
1
1 2
2 2 2
2
1
4 4 4 4 1 1
2 2
2
2 2 1 1
7
9 9 1 1
1
1
1
4
1
1 1 1
1
1 1 1
2
2
1
38-
Mrk.nr.
Nro
1 2 3 13567
. 4
5 6 7 14210A 8 13193 9 65133 Fjeder
10 12169
11
12
Ref,
Betegnelse
Nimi T350 T350R T500R
Viite
57720101 Chassis 57001022 Beskyttelsesskasrm
Runko 1 Suojapesä 6 6
Drivrem fremad/bagud Eteenpäinajo- ja peruutuskytkinten vetohihna
13598 Drivrem korsel fremad Eteenpäinajokytkimen vetohihna 1 57720103 Styr Ohjaustanko 1 1 57720140 Koblingshindtag
Betjeningscylinder Koblingskabel
Rulle
11059
Bolt CHc 6x35 Ruuvi CHc 6x35 6
11056 Bolt Che 6x45
Kytkinvipu Sylinteriohjaus 1 Kytkinkaapeli
Jousi
Rulla
Ruuvi CHc 6x45 2 2 2
1
1 1 1 1 1
1 1
1 1
1 1 1 1 1 1
7 7
13 14989 Drivremsstyr Moottorin vetohihnan ohjain 1 1 14 15 16 11085 17 57001021 Fastspeendingsflig til remskserm 18 11112 Bolt H 5/16
19 20 11699 Kontaktskive 8Z 21 11619 Specialskive 9x20x3 Z 22 23 24 25 65071 Nederste rorstrammer
15415 Drivende remskive Moottorin väkipyörä 1
15177A
11111
Drivende remskive Moottorin väkipyörä 1 Skrue ST HC
Ruuvi ST HC Vetohihnan suojuksen kiinnitin Ruuvi H 5/16
1 1 1 1 1 1 2 2 2
Bolt H 5/16 Ruuvi H 5/16 1 1
Kosketusaluslaatta 8Z
3 3
Erikoisaluslaatta 9x20x3 Z 5 5
12979
Kile Sokka
13130 Gaskabel
Kaasukaapeli
1 1 1 1
65073 0verste rorstrammer Yläputken puristin 1 1
Alaputken puristin 1
1 26 13005 Rorstrammerfjeder Putken puristimen jousi 2 2 2 27
57001019 Spaendemotrik Kiristysruuvi 28 29 57501222 30 57001020
31 64373 Beskyttelsesplade
32 10777
16022
Mellemstykke Välikappale Handtag til stramning af styr Ohjaustangon puristinkahva Mellemplade
Välilevy 1 1 Suojalevy 1 1
Bolt H M8x45 Z Ruuvi H M8x45 Z 2 2 2 33 10776 Bolt H M8x40 Z Ruuvi H M8x40 Z 2 34 10822 35 14744 Udstodningsrist 3,5 CV 36
64487 37 11826 38 13292 39
12542 40 12503 Leje
41
42
15038
12711035
BoltH MIOxSOZ Ruuvi H Ml 0x80 Z 1 1
Poistokaasuritilä 3.5 hv.
Udstedningsrist 5 CV
Poistokaasuritilä 5 hv. Starlock 12 skive Starlock 12-aluslaatta Kaede 12,7 Ketju 12,7 Leje
Laake ri
Laakeri
Arbejdsaksel Työakseli
Ring
Vanne
43 11301130 Hejre sidestykke pa huset Pesän oikea seinä 44
11301131 45 12793 46 47 48 49 50
51
46097
15098 11061 Bolt CHc 6x50 Z Ruuvi CHc 6x50 Z 10794 13372
14088 52 16032 53
55 56 57
16031 Mellemstykke
54 ■
15029 ■ Hovedaksel Pääakseli
13034
36011
62996 Omskifter fartformindsker
Venstre sidestykke pa huset
Prop Korkki Pakning Liitoskappale Fastspaendingsaksel til remskive
Bolt H M8x110 Z Ruuvi H M8x110 Z 8-tandet tandhjul 8-hampainen hammaspyörä Plastic mellemstykke
Mellemstykke med krave Olakkeinen välikappale
Fjeder Jousi
Omskitterbetjening Suunnanvaihtimen säädin
58 14215 Indsugningsslange
Pesän Vasen seinä
Vetopyörän kiinnitysakseli
Muovinen välikappale
Välikappale
Nopeudenvähennin-suunnanvaihdin 1 1
Vakuumiletkun liitosistukka 1 1 1 59 14228 Kontraventil Sulkuventtiili 60
61
62 63 11425 64 65 64947 66
14212
Indsugningsledningsbundt 11485 Stopmotrik M10 Z 11486
Stopmotrik M12 Z Motrik HU 6 Z Mutteri HU 6 Z
68363 Gashandtagsafslutning Kaasuvivun suukappale
Gashandtag Kaasun säätövipu
62754
Handtagsdaeksel 67 57720105 Gearstangsplade 68 25111008 Hastighedshandtag
Vakuumiletkukimppu 1 1 1 Jarrumutteri MIO Z Jarrumutteri M12 Z
Vivun suojus Nopeuden säätövivun aluslevy 1 1
Nopeuden säätövipu 69 11700 Tykmavet elastisk skive Kaareva elastinen aluslaatta 70 15079
71
68364 Handtagsafsiutning Säätövivun suukappale
Aksel gearstang for to hastigheder
2-vaihteisen vivun akseli
72 13192 Hastighedskabel korsel fremad/bagud Eteenpäinajo- ja peruutusvaihteen kaapeli 73 12145 Hojre hSndtag 74
75
12146 14135
Venstre handtag Modtagerremskive Vastaanottava väkipyörä
Oikea kädensija 1 1 1
Vasen kädensija 1 1
-39-
1
1 1 1 1 1 .
2 2
1 1
1 1 1 1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1 1
1 1
1 1 1 1
1 1
1 1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1
1 1
1 1 1 1
2 2 2
1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1
2 2
1 1
1 1
1 1
1 1 1
6
1
1
1
1 1
1 3 5 1
1 1
1
1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 1
1
1
Mrk.nr.
Nro
76 65072 Händtagsdeeksel Ohjausrungon suojus 1 77
78 65036/2 Remskivedaeksel Vetohihnan suojus 79 11818 Starlock skive 80
81
82 83 84 85 86 57001025 Transporthjulholder 87 65121 88 11702 Betastift 89 57720104 Afstivning Tuki 1 1 1 90 14682 Etiket "afmonterbar transmission"
91
92 62831 93 94 95 96 14734 97 98 99
100 55102
101 55080 Clips stiff 010
102 55081 103 14678A 104 105 11427 Metrik HU 8 Z Mutteri HU 8 Z 106 107 108 109 11493 Stopmertrik BDR M6 Z Jarrumutteri BDR M6 Z 1 1 110 11482 Stopmotrik M6 Z Jarrumutteri M6 Z 7 111 11484 Stopmotrik M8 Z Jarrumutteri M8 Z 1 1
Ref.
Viite
65039 Handtagsdasksel
10834 BoltH M10X55Z
-10863 65030 Prestol clips Prestole-klipsi 4 4 4 11132 65026 Returfjeder Jousipalautus 14090 Hjul 0200 Pyörä 0200
14662 Etiket “CE" “CE”-merkinta 1 1 1
64671
62830 Etiket "omskifter korsel fremad/bagud ” 14724
14733 Etiket "Fare frseser" 55200 Dobbelt forskydningsstjerne 40x4 G (venstre) Kaksinkertainen sivusiirtotähtipyörä 40x4 G 55201
11585
11621
11635 Flad skive 12x27 Z Litteä aluslevy 12x27 Z 11565 Stjerneskive Viuhka-aluslevy 6 Z
Betegnelse Nimi
Ohjausrungon suojus 1 1
Starlock-aluslaatta Ruuvi H Ml0x55 Z
Bolt H Ml2x80 Z Ruuvi H Ml2x80 Z
Pladeskrue 4,8x16 Levyruuvi 4.8x16
Aksel 6x45 Z Akseli 6x45 Z 1 1 1
Etiket "mekanisk koblingsomskifter" Mekaanisen suunnanvaihtolaitteen kytkimen etiketti Etiket "gashändtag" Kaasukahvan etiketti 1 1 1
Etiket "sikkerhed" Turvallisuusmerkintä Etiket "laes manual" “Lukekaa käyttöohjeet” -etiketti
Dobbelt forskydningsstjerne 40x4 D (hojre) Skive Kiekko 2 2 2
Clips Stift 08 Etiket “start/stop" Käynnistys/pysäytys-etiketti 1 1 1 Grower skive 8 Z
Flad skive 10x22 Z
Kuljetuspyörän tuki
Beta-sokka
“Irrotettava voimansiirto” - etiketti
Eteenpäinajo- ja peruutussuunnanvaihtimen etiketti
“Varokaa jyrsinosia“ - etiketti
Kaksinkertainen sivusiirtotähtipyörä 40x4 D
Sokkaklipsi 010 2 Sokkaklipsi 08 2
Kierrejousen aluslevy 8 Z
Litteä aluslevy 10x22 Z
T350R T500R
T350
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4
4 4 1 1 1
1 1
1 1 1
1
1 1
1 1 1
1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1
1 1 1
2 2 2
4 4
4
4 4
4
1
1
2 2
2
2 2
2
9 9
1
1
1
2
1
0. <
cc o
CO
-40-
Loading...