Read the Operator’s Manual
carefully, before using the
tiller. Fill up with oil in the
engine and the transmission
housing.
ACHTUNG!!
Lesen Sie bitte die Bedie
nungsanleitung durch, bevor
Sie die Motorhacke in Betrieb
nehmen. Füllen Sie Motorund Getriebeöl auf.
REMARQUE!
Veuillez lire le manuel du
début à lafin avant d’utiliser le
motoculteur. Veuillez égale
ment faire le plein d’huile du
moteur et du carter de
transmission.
ATTENTIE!
Lees de gebruiksaanwijzing
voordatudetuinfreesgebruikt.
Vul de motor en het tandwielhuis metolie.
8. Verschließbarer Handgriff
für die Einstellung des
Führungsholms.
9. Öleinfüllstutzen, Motor.d’huile moteur.
10. Schalldämpfer.
11. Bremsvorrichtung.11. Eperon/béquille.
1. Commande d’accélérateur.
2. Lanceur.
3. Réservoir d’essence.
4. Disques protecteurs.
5. Fraises/outils rotatifs.
6. Bouchon du carter de
transmission.
7. Commande d’embrayage.
8. Levier de blocage du
guidon.
9. Orifice de remplissage
10. Silencieux.
1. Gashendel.
2. Starter.
3. Benzinetank.
4. Plantbeschermer.
5. Freesmessen.
6. Oliedop, tandwieihuis.
7. Aandrijvingshendel.
8. Hendel voor vastzetten van
het stuur in de gewenste
positie.
9. Oliedop, motor.
10. Geluiddemper.
11. Dieptesteller.
0
Adjustment
Open the package so you can reach the tiller.
Remove the inside box support. Lift the tiller straight up.
IMPORTANT!
In orderte avoid starting difficulties caused by oil and fuel leakage in the cylinder, the
tiller must not be leaned on left side or be tipped forward.
0 Einstellung
Die Verpackung öffnen und die Motorhacke mitsamt der Transportstütze nach oben
aus dem Karton herausheben.
WICHTIG!
Um Startschwierigkeiten zu vermeiden, darf die Motorhacke nicht auf die linke Seite
gelehnt oder nach vorn gekippt werden, um das Eindringen von Öl und Benzin in den
Zylinder zu verhindern.
0 Réglages
Ouvrir l’emballage de manière à accéder à la machine.
Retirer la cale de maintien et soulever le motoculteur verticalement.
IMPORTANTI
Pour éviter les difficultés de démarrage dues à l’infiltration d’huile et d’essence dans
le cylindre, ne basculer la machine ni sur l’avant ni latéralement.
Installatie
(NL
Open de verpakking.
Haal het binnenste steungedeelte eruit en til de tuinfrees rechtop.
BELANGRIJKI
Om Startproblemen te voorkomen, doordat er olie of benzine de cylinder inloopt, mag
de tuinfrees niet scheef gehouden worden.
0 Lean the tiller rearwards so it rests on the dragbar and the handles. This position also
simplifies cleaning or servicing the tiller.
0 Bei Wartung oder Reinigung der Motorhacke an der Unterseite, soll die Maschine
nach hinten gekippt werden, so daß sie auf der Bremsvorrichtung oder auf den
Handgriffen ruht.
0 Pour le nettoyage ou les opérations d’entretien à effectuer par le dessous de la
machine, la basculer en arrière, en appui sur l’éperon et sur le guidon.
0 Bij het schoonmaken of onderhoud aan de onderzijde van de tuinfrees, kunt u de
tuinfrees laten steunen op de dieptesteller.
0
Turn the handle lock lever up to 90° and turn the handle upwards to required driving
position. Correct driving position is with somewhat bent arms when the tiller is working
at normal depth (approx. 15—25 mm or 3—5”).
0 Den Hebel ca 90° drehen und den Führungsholm in die gewünschte Arbeitsstellung
bringen. Bei richtiger Arbeitsstellung sind die Arme des Bedieners leicht gewinkelt,
wenn die Motorhacke in normaler Fräsentiefe arbeitet (15—25 cm).
0
Soulever le levier de 90° et régler le guidon à la hauteur désirée. En position correcte
de conduite, les bras sont légèrement fléchis pendant que le motoculteur travaille àsa
profondeur normale (15—25 cm).
(0 Draai de hendel ca 90 graden en stel de stuurboom in degewenste positie. De stuur-
boom wordt gewoonlijk zo ingesteld, dat u bij een normale werkdiepte uw armen
gebogen hebt.
In order to simplify the use of the tiller on inclines the handle can be adjusted in
different angles even horisontally.
Turn the handle lock lever 90°. Then turn the handle to the desired angle and then
lock the handle in this position with the lock lever.
Urn das Arbeiten z.B. an Hängen zu erleichtern, kann der Führungsholm in ver
schiedene Winkel und auch horizontal eingestellt werden.
Den Hebel ca. 90° drehen. Danach den Führungsholm in den gewünschten
Winkel einstellen. Nach dem Justieren die Einstellung mit Hilfe des Hebels ordentlich
festziehen.
Pour faciliter la conduite, par exemple sur les terrains en pente, le guidon peut être
orienté verticalement et horizontalement.
Soulever le levier de blocage de 90°. Donner au guidon l’inclinaison désirée.
Bloquer soigneusement.
Om makkelijker een helling op te körnen, kan de stuurboom in verschillende posities
gesteld worden, zelfs horizontaal.
Draai de hendel ca 90 graden. Draai daarna de stuurboom in de gewenste positie.
Zet hem vast met de hendel.
If the locking power of the handle is too poor, it can be increased as follows:
• Loosen the locking nut underneath the handle attachment.
• Turn the handle upwards approx. 90°.
• Turn the handle clockwise approx. 1/2 turns.
• Turn the handle downwards and check the locking force.
• Tighten the locking nut.
Wenn die Schließkraft für den Führungsholm nicht ausreicht, kann sie auf folgende
Weise verstärkt werden:
• Die Verschlußmutter der Halterung unter dem Führungsholm lösen.
• Den Hebel ca. 90° nach oben ziehen.
• Den Hebel ca. eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen.
• Den Hebel nach unten ziehen und die Schließkraft kontrollieren.
• Die Verschlußmutter anziehen.
Si le blocage est insuffisant pour une raison quelconque, vous pouvez l’améliorer en
procédant comme suit:
• Desserrer l’écrou de blocage sous la fixation.
• Soulever le levier à 90°.
• Tourner le levier d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Rabaisser le levier et vérifier la force de blocage.
• Serrer l’écrou de blocage.
De stuurboom kan op de volgende manieren worden afgesteld:
• Draai de moer van de stuurboombevestiging los.
• Draai de hendel ca 90 graden omhoog.
• Draai de hendel een halve slag met de klok mee.
• Duw de hendel naar beneden en kontroleer de stand opnieuw.
• Draai de moer vast.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.