Husqvarna T300 User Manual [en, de, fr]

T 300
Operator’s manual Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
101 84 69-97
©
Technical specification Adjustment Starting, Operating, Stopping 8
Maintenance ......................... 9
Using the tiller
General information Guarantee, Complaints . 20
Safety precautions .............. 20
...........................
.....................
........
............
3
5
12 13
©
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten
Einstellung ............................ 5
Start, Fährbetrieb, Abstellen 8 Wartung Anweisungen Allgemeine Hinweise Garantie, Reklamation Sicherheitsbestimmungen 20
................................
................
.......................
............
.........
14
15
20
©
Table de matières
3
Caractéristiques techniques 3 Réglage Mise en route, conduite, arrêt 8
9
Entretien Conseils d’utilisation Informations générales
Garantie, réclamations......... 20
Consignes de sécurité
.................................
................................
..........
........
........
16
17
20
Inhoudsopgave
Specifikaties
5
Installatie Start, bediening, stop
9
Onderhoud
Tips voorgebruik Algemene informatie Garantie, klachten Veiligheidsvoorschriften 20
.........................
..............................
...........................
...........
.................
..........
..............
3 5 8
9 18 19 20
NOTE!
Read the Operator’s Manual carefully, before using the tiller. Fill up with oil in the engine and the transmission housing.
ACHTUNG!! Lesen Sie bitte die Bedie nungsanleitung durch, bevor Sie die Motorhacke in Betrieb nehmen. Füllen Sie Motor­und Getriebeöl auf.
REMARQUE! Veuillez lire le manuel du début à lafin avant d’utiliser le motoculteur. Veuillez égale ment faire le plein d’huile du moteur et du carter de transmission.
ATTENTIE!
Lees de gebruiksaanwijzing voordatudetuinfreesgebruikt. Vul de motor en het tandwiel­huis metolie.
©
©
Technical specification
Type: Operating:
Weight: Transportation-
wheel:
Operating width: Operating depth: Rotor: Rotor rpm:
Handlebar:
Engine:
Noise level:
HusqvarnaT300, powered rotary tiller.
The tiller is pulled forward by the rotor friction against the ground.
38 kg with full fueltank. Can be assembled and disassembled
without tools.
Diameter 20 cm. 53 cm. Maximum 25 cm measured in the tilled soil. 4 pcs.
100 rpm at the highest engine rpm (3200 rpm).
Adjustable up and down — and sideways (approx. 60°).
1-cylinder, 4-stroke.
Displacement: 148 cm^.
Power: 2,5 kW (3,5 hk SAE) at 3600 rpm. Adjusted engine rpm: 3200 rpm.
Engine speed control on the handle bar. 68dB(A).

Caractéristiques techniques

Type: Entraînement:
Poids: Roue de transport: Se monte et se démonte sans outil. 0 20 cm. Largeur de travail: 53 cm. Profondeur
de travail; Fraises: Vitesse de rotation lOOtr/min au régime moteur maximum
des fraises: Guidon:
Moteur:
Niveau sonore: 68dB(A).
Husqvarna T 300, motoculteur. Par la rotation des fraises dans la terre.
L’embrayage est commandé par une poignée sur le guidon.
38 kg avec plein d’essence.
Mesurée dans la terre binées: 25 cm maximum.
4 couronnes, fixées par des goupilles.
(3200tr/min).
Réglable en hauteur et en déport
(60° environ).
Moteur 4-temps monocylindre. Cylindrée: 148 cm^. Puissance: 2,5 kW (3,5 ch SAE) à 3600 tr/min. Régime limité à: 3200 tr/min. Commande d’accélération sur le guidon.
©
Technische Daten
Modell:
Antrieb:
Gewicht: Transporträder:
Arbeitsbreite: Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Messerdrehzahl;
Führungsholm:
Motor:
Geräuschpegel: 68dB(A).
HusqvarnaT300, motorgetriebene Motorhacke.
Der Antrieb geschieht durch die Berührung
der Messer gegen den Boden.
Ein- und Auskuppeln geschieht durch den Handgriff am Führungsholm.
38 kg bei vollem Benzintank.
Können ohne Werkzeug ein- und ausgebaut
werden.
Durchmesser: 20 cm.
53 cm.
Max. 25 cm, gemessen in der bearbeiteten Erde.
4 Stück, die von federbelasteten
Sperrestiften festgehalten werden. 100 U/min, bei höchster Motordrehzahl
(3200 U/min). Einstellbare Höhen- und Seitenverstellung
(ca. 60°). Einzylinder-Viertaktmotor.
Hubraum: 148 cm^. Leistung: 2,5 kW (3,5 PS SAE) bei 3600 U/min. Eingestellte Drehzahl: 3200 U/min. Drehzahlregulierung am Handgriff des Führungsholms.
(NL)
Specifikaties
Type:
Aandrijving:
Gewicht: Transportwiel:
Werkbreedte: Werkdiepte: Freesmessen:
Toerental van de messen:
Stuurboom:
Motor;
Geluidsniveau:
Husqvarna T 300, tuinfrees met
benzinemotor. Aandrijving geschiedt d.m.v. de
freesmessen. Aan/uitzetten van de aandrijving gebeurt met de hendel aan het stuur.
38kilo, inklusief volle benzinetank. Kan zonder gereedschap gemonteerd of
gedemonteerd worden. 53cm.
Maximaal 25 cm. Vier stuks die met veerklemmen zijn
vastgezet.
lOOtoeren/min bij hoogste toerental van de
motor. Verstelbaar in opwaartse en zijwaartse
richting.
Een cilinder, 4-taktmotor.
Slagvolume: 148 cm^.
Vermögen: 2,5 kW (3,5 pk) bij 3600 omw/min.
Nominaal toerental: 3200 omw/min.
Het toerental kan aan de stuurboom d.m.v.
de gashendel ingesteld worden. 68dB(A).
© ©
©
1. Throttle lever.
2. Starter. 2. Starter.
3. Fuel tank.
4. Plant guard.
5. Rotary tools.
6. Gear housing drain plug.
7. Clutch lever.
8. Handle angle adjuster.
9. Engine oil fillercap.
10. Silencer.
11. Drag bar.
1. Gashebel.
3. Benzintank.
4. Pflanzenschutzvorrichtung.
5. Messerkreuze.
6. Ölstopfen, Getriebegehäuse.
7. Schalthebel.
8. Verschließbarer Handgriff für die Einstellung des Führungsholms.
9. Öleinfüllstutzen, Motor. d’huile moteur.
10. Schalldämpfer.
11. Bremsvorrichtung. 11. Eperon/béquille.
1. Commande d’accélérateur.
2. Lanceur.
3. Réservoir d’essence.
4. Disques protecteurs.
5. Fraises/outils rotatifs.
6. Bouchon du carter de transmission.
7. Commande d’embrayage.
8. Levier de blocage du guidon.
9. Orifice de remplissage
10. Silencieux.
1. Gashendel.
2. Starter.
3. Benzinetank.
4. Plantbeschermer.
5. Freesmessen.
6. Oliedop, tandwieihuis.
7. Aandrijvingshendel.
8. Hendel voor vastzetten van het stuur in de gewenste positie.
9. Oliedop, motor.
10. Geluiddemper.
11. Dieptesteller.
0

Adjustment

Open the package so you can reach the tiller.
Remove the inside box support. Lift the tiller straight up.
IMPORTANT! In orderte avoid starting difficulties caused by oil and fuel leakage in the cylinder, the tiller must not be leaned on left side or be tipped forward.

0 Einstellung

Die Verpackung öffnen und die Motorhacke mitsamt der Transportstütze nach oben aus dem Karton herausheben.
WICHTIG! Um Startschwierigkeiten zu vermeiden, darf die Motorhacke nicht auf die linke Seite gelehnt oder nach vorn gekippt werden, um das Eindringen von Öl und Benzin in den Zylinder zu verhindern.

0 Réglages

Ouvrir l’emballage de manière à accéder à la machine.
Retirer la cale de maintien et soulever le motoculteur verticalement.
IMPORTANTI Pour éviter les difficultés de démarrage dues à l’infiltration d’huile et d’essence dans le cylindre, ne basculer la machine ni sur l’avant ni latéralement.

Installatie

(NL
Open de verpakking.
Haal het binnenste steungedeelte eruit en til de tuinfrees rechtop.
BELANGRIJKI Om Startproblemen te voorkomen, doordat er olie of benzine de cylinder inloopt, mag de tuinfrees niet scheef gehouden worden.
0 Lean the tiller rearwards so it rests on the dragbar and the handles. This position also
simplifies cleaning or servicing the tiller.
0 Bei Wartung oder Reinigung der Motorhacke an der Unterseite, soll die Maschine
nach hinten gekippt werden, so daß sie auf der Bremsvorrichtung oder auf den Handgriffen ruht.
0 Pour le nettoyage ou les opérations d’entretien à effectuer par le dessous de la
machine, la basculer en arrière, en appui sur l’éperon et sur le guidon.
0 Bij het schoonmaken of onderhoud aan de onderzijde van de tuinfrees, kunt u de
tuinfrees laten steunen op de dieptesteller.
0
Turn the handle lock lever up to 90° and turn the handle upwards to required driving
position. Correct driving position is with somewhat bent arms when the tiller is working at normal depth (approx. 15—25 mm or 3—5”).
0 Den Hebel ca 90° drehen und den Führungsholm in die gewünschte Arbeitsstellung
bringen. Bei richtiger Arbeitsstellung sind die Arme des Bedieners leicht gewinkelt, wenn die Motorhacke in normaler Fräsentiefe arbeitet (15—25 cm).
0
Soulever le levier de 90° et régler le guidon à la hauteur désirée. En position correcte
de conduite, les bras sont légèrement fléchis pendant que le motoculteur travaille àsa profondeur normale (15—25 cm).
(0 Draai de hendel ca 90 graden en stel de stuurboom in degewenste positie. De stuur-
boom wordt gewoonlijk zo ingesteld, dat u bij een normale werkdiepte uw armen gebogen hebt.
In order to simplify the use of the tiller on inclines the handle can be adjusted in different angles even horisontally.
Turn the handle lock lever 90°. Then turn the handle to the desired angle and then
lock the handle in this position with the lock lever.
Urn das Arbeiten z.B. an Hängen zu erleichtern, kann der Führungsholm in ver schiedene Winkel und auch horizontal eingestellt werden.
Den Hebel ca. 90° drehen. Danach den Führungsholm in den gewünschten Winkel einstellen. Nach dem Justieren die Einstellung mit Hilfe des Hebels ordentlich festziehen.
Pour faciliter la conduite, par exemple sur les terrains en pente, le guidon peut être
orienté verticalement et horizontalement.
Soulever le levier de blocage de 90°. Donner au guidon l’inclinaison désirée.
Bloquer soigneusement.
Om makkelijker een helling op te körnen, kan de stuurboom in verschillende posities gesteld worden, zelfs horizontaal.
Draai de hendel ca 90 graden. Draai daarna de stuurboom in de gewenste positie. Zet hem vast met de hendel.
If the locking power of the handle is too poor, it can be increased as follows:
• Loosen the locking nut underneath the handle attachment.
• Turn the handle upwards approx. 90°.
• Turn the handle clockwise approx. 1/2 turns.
• Turn the handle downwards and check the locking force.
• Tighten the locking nut.
Wenn die Schließkraft für den Führungsholm nicht ausreicht, kann sie auf folgende Weise verstärkt werden:
• Die Verschlußmutter der Halterung unter dem Führungsholm lösen.
• Den Hebel ca. 90° nach oben ziehen.
• Den Hebel ca. eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen.
• Den Hebel nach unten ziehen und die Schließkraft kontrollieren.
• Die Verschlußmutter anziehen.
Si le blocage est insuffisant pour une raison quelconque, vous pouvez l’améliorer en procédant comme suit:
• Desserrer l’écrou de blocage sous la fixation.
• Soulever le levier à 90°.
• Tourner le levier d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Rabaisser le levier et vérifier la force de blocage.
• Serrer l’écrou de blocage.
De stuurboom kan op de volgende manieren worden afgesteld:
• Draai de moer van de stuurboombevestiging los.
• Draai de hendel ca 90 graden omhoog.
• Draai de hendel een halve slag met de klok mee.
• Duw de hendel naar beneden en kontroleer de stand opnieuw.
• Draai de moer vast.
Loading...
+ 14 hidden pages