6
DE
GB
NL
IT
SP
wurde. Vor jedem neuen Einsatz die notwendigen
Reparaturarbeiten durchführen.
16. In folgenden Fällen den Motor abstellen:
- Sobald die Motorhacke unbeaufsichtigt zurückgelassen wird.
- Bevor der Kraftstofftank aufgefüllt wird.
17. Bei Hanglage sicheren Schrittes gehen und nicht in Richtung
des Hanges, sondern quer zur Neigung arbeiten.
18. Wenn die Drehteile eingeschaltet werden, darauf achten, daß
sich niemand vor oder in der Nähe der Motorhacke befindet.
Den Lenker gut festhalten, er geht beim Einschalten etwas
hoch. Beim Rückwärtsgang ist höchste Vorsicht geboten.
19. Bei der Arbeit den Sicherheitsabstand zu den Drehteilen einhalten. Er entspricht der Länge des Lenkers.
20. Jegliche Steine, Kabel, Glasstücke, Großteile und Metallteile,
usw., die sich auf der zu bearbeitenden Fläche befinden, müssen beseitigt werden.
21. Bei steinigem Boden nur mit geringer Geschwindigkeit arbeiten.
22. Niemals die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vom
Motor ändern. Den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl laufen lassen.
23. Beim Ab- und Anbau der Drehteile stets dicke Handschuhe
tragen.
24. Nur bei Tageslicht oder hochwertigem künstlichen Licht arbeiten.
25. Die Motorhacke niemals mit beschädigten oder abgenutzten
16. Stop the motor if either of the following happens:
- Whenever the cultivator is to be left unattended,
- Before adding petrol.
17. Keep a firm footing on slopes. Work across the lie of the land,
never uphill or downhill.
18. When about to engage the blades, make sure there is nobody in front of or close to the cultivator. Hold the handlebar tight
- it has a tendency to lift when the blades engage. Take particular care when in reverse.
19. While working, keep at a safe handlebar's length from the
blades.
20. Remove all stones, wire, glass, metal and loose objects from
the area to be dug.
21. When tilling stony ground, use low speed.
22.
Do not alter the adjustment of the motor's speed regulator; do
not over-rev.
23. Wear thick gloves when fitting or removing the blades.
24. Work only in daylight or in good artificial light.
25. Do not use the cultivator with worn or used parts. Parts
should be replaced, not mended. Use authorised spares.
Spares of substandard quality may damage the machine and
endanger your safety. Replace any defective silencer.
Efectuar as reparações necessárias antes da sua utilização.
-
Se a motoenxada començar a vibrar de maneira anormal,
procurar imediatamente à causa da vibração e efectuar a
reparação necessária.
16. Parar o motor nos casos seguintes:
- Sempre que a motoenxada deve ser deixada sem vigilância.
- Antes de encher o depósito de gazolina.
17. Avançar com prudência nos terrenos inclinados e trabalhar
em sentido transversal. Nunca subindo ou descendo.
18. Ao accionar os instrumentos rotativos ter o cuidado de verificar que não há ninguém em frente ou na proximidade da
motoenxada. Segurar bem o guiador pois , pois ele tem ten-
dência a levantar-se quando se procede a esta manobra. Ter
o máximo de cuidado ao utilizar a marcha atrás.
19. Durante o trabalho, conservar-se a distância de segurança
em relação aos instrumentos rotativos dados pelo cumprimento do guiador.
20. Retirar todas as pedras, fios, vidros, elementos volumosos,
objectos de metal etc... do terreno a trabalhar.
21. Utilizar a pequena velocidade para trabalhar num terreno com
pedras.
22. Nunca modificar o sistema de regulação de velocidade do
motor nem pôr o motor em aceleração demasiada.
23. Utilizar luvas grossas para montagem e desmontagem dos
- Ogni volta che la motozappatrice viene lasciata senza sorveglianza.
- Prima di fare il pieno di carburante
17. Prestare attenzione ai propri movimenti nei pendii e trattare i
medesimi in senso trasversale, mai salendo o scendendo.
18. Al momento di innestare gli utensili rotativi, verificare che
nessuna persona si trovi davanti o vicino alla motosarchiatrice.
Tenere saldamente il manubrio che tende a sollevarsi al
momento dell’innesto. Essere particolarmente vigili utilizzando la retromarcia.
19. Durante il lavoro, rispettare la distanza di sicurezza rispetto
agli utensili rotativi, distanza fornita dalla lunghezza del
manubrio.
20. La superficie da trattare va sgomberata da pietre, fili, vetri,
elementi voluminosi, oggetti in metallo ecc.
21. Utilizzare una velocità bassa per trattare un terreno pietroso.
22. Non modificare mai la regolazione di velocità del motore e
non portare quest’ultimo in sovraregime.
23. Utilizzare guanti spessi durante il montaggio e lo smontaggio
degli utensili rotativi.
24. Lavorare unicamente alla luce del giorno o sotto una luce
artificiale di buona qualità.
25. Non utilizzare mai la motozappatrice se alcuni pezzi sono
danneggiati o logori.
I pezzi non vanno mai riparati bensì sostituiti. Utilizzare pezzi
d’origine.
quier nueva utilización.
- Si la motobinadora se pone a vibrar de manera anormal,
busque inmediatamente la causa de la vibración y efectúe la
reparación necesaria.
16. Pare el motor en los siguientes supuestos :
- Cada vez que tenga que dejar la motobinadora sin vigilan-
cia,
- Antes de llenar el depósito de carburante.
17. Asegure sus pasos en las vertientes. Trabaje en el sentido
transversal, nunca subiendo ni bajando.
18. En el momento de embragar las herramientas giratorias, compruebe que no se encuentra nadie delante o a proximidad de
la motobinadora. Mantenga fírmemente el manillar puesto
que suele alzarse al embrague. Ponga una particular atención
al utilizar la marcha atrás.
19. Mientras trabaja, conserve la distancia de seguridad respecto
a las herramientas giratorias, según la longitud del manillar.
20. Quite de la superficie por labrar todas las piedras, los
alambres, el cristal, los elementos voluminosos, los objetos
de metal, etc...
21.Para labrar un terreno pedregoso, utilice la velocidad
pequeña.
22. Nunca modifique el reglaje del regulador de velocidad del
motor ni ponga el motor en sobrerrégimen.
23. Lleve guantes espesos para desmontar y volver a montar las
herramientas giratorias.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
SAFETY PRECAUTIONS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEGNE DI SICUREZZA
CONSIGNAS DE SEGURIDAD