AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere
per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Osservare che non vi siano non addetti
ai lavori nelle vicinanze.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.
Attenzione al coltello in rotazione.
Attenzione a mani e piedi.
Spiegazione dei livelli di
avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA! Utilizzato se è presente
un rischio di gravi lesioni, morte
dell'operatore oppure danni all'ambiente
circostante nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.
IMPORTANTE!
IMPORTANTE! Utilizzato se è presente un
rischio di lesioni per l'operatore oppure
danni all'ambiente circostante nel caso
in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
N.B!
N.B! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai
materiali oppure alla macchina nel caso in cui le
istruzioni del manuale non vengano rispettate.
Attenzione: parti rotanti. Tenere lontani
mani e piedi.
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in base
alla direttiva della Comunità Europea.
L’emissione della macchina è indicata al
capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
Dichiarazione di conformità CE ............................ 161
INDICE
Italian – 147
PRESENTAZIONE
!
!
!
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto
Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive
del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che
il fiume veniva usato per produrre energia,
rappresentando così una vera e propria centrale
idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua
esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato
innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni
elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e
alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo
rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della
Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella
produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con
qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea
commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la
commercializzazione di prodotti a motore destinati a
giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a
quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole
inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne
l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il
rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte
una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare
i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della
qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un
lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti
vi garantisce l'accesso alla competenza di personale
qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di
necessità. Se non avete acquistato la macchina presso
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più
vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo
in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle
istruzioni è un documento di valore. Seguendone il
contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete
aumentare notevolmente la durata della vostra macchina
e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,
ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al
nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Interventi prima di usare un
nuovo rasaerba
• Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
• Controllare il montaggio e la messa a punto
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce
Montaggio.
• Far rifornimento di carburante e rabboccare l’olio del
motore. Vedi istruzioni alla voce Operazioni con il
carburante.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
AVVERTENZA! Se utilizzato in modo
improprio o non corretto, il rasaerba può
essere un attrezzo pericoloso, in grado
di provocare lesioni gravi e persino
mortali all’utilizzatore o a terzi. È
importantissimo leggere attentamente e
capire queste istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA! L'aspirazione prolungata
dei gas di scarico del motore può essere
pericolosa per la salute.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
148 – Italian
CHE COSA C’È?
LC 140SLC 140
1
2
15
13
4
10
Che cosa c'è nel rasaerba?
1 Impugnatura /manubrio
2 Trasmissione (LC 140S)
3 Maniglia di avviamento
4 Sacco raccoglierba
5 Serbatoio carburante
6 Filtro dell’aria
7 Candela
8 Carter del gruppo di taglio
11
14
12
3
5
9
7
8
6
9 Marmitta
10 Rabbocco dell’olio
11 Regolazione dell'altezza di taglio
12 Deflettore posteriore
13 Manopola del freno del motore
14 Simboli
15 Istruzioni per l’uso
Italian – 149
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
!
Generalità
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale.
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
!
difettosi. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
Carter del gruppo di taglio
• Il carter del gruppo di taglio è concepito per ridurre le
vibrazioni e per ridurre il rischio di ferite da taglio.
Controllo del carter del gruppo di taglio
• Controllare che il car ter del gruppo di taglio sia integro
e che non presenti difetti visibili, ad esempio
incrinature del materiale.
Manopola del freno del motore
• Il freno del motore è concepito per arrestare il motore.
Rilasciando la presa della manopola il motore deve
arrestarsi.
Controllo della manopola del freno motore
• Accelerare a fondo e rilasciare quindi il dispositivo del
freno. Il motore deve fermarsi e la trasmissione
disinserirsi. Il freno del motore deve sempre essere
regolato in modo che il motore si arresti entro 3
secondi. Contattare il rivenditore autorizzato per
l'assistenza.
Marmitta
AVVERTENZA! Non utilizzare mai la
macchina senza marmitta o con marmitta
in cattive condizioni. Una marmitta
difettosa può aumentare sensibilmente il
livello acustico e il pericolo di incendio.
Tenere a portata di mano un estintore o
altri attrezzi per spegnere le fiamme.
La marmitta è molto calda durante l’uso e
per un po’ di tempo dopo. Quanto detto
vale anche se la macchina funziona al
minimo. Considerare il pericolo di
incendio, specialmente quando si
movimentano sostanze e/o gas
infiammabili.
• La marmitta è costruita in modo da assicurare il
minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di
scarico del motore dall’operatore.
Controllo della marmitta
• Controllare periodicamente che la marmitta sia
integra e fissata correttamente.
150 – Italian
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
3
4
5
6
7
8
9
3
9
4
5
6
7
8
3
4
5
6
7
8
9
3
9
4
5
6
7
8
3
9
4
5
6
7
8
Generalità
IMPORTANTE! Prevenire la messa in
funzione accidentale rimuovendo il cavo
!
di accensione dalla candela.
Impugnatura
Montaggio
1 Posizionare la costruzione tubolare del manubrio
direttamente di fronte alla parte inferiore del
manubrio.
2 Per prima cosa, posizionare la vite della guida nel
tubo inferiore del manubrio.
3 Quindi, centrare uno dei fori per la vite di fissaggio sul
foro del manubrio.
Impostazioni
Altezza impugnatura
1 Allentare le manopole inferiori.
2 Smontare la manopola, la rondella e la vite.
3 L’altezza dell’impugnatura può essere regolata in 2
diverse posizioni. Regolare a un’altezza adeguata
con la vite di fissaggio in uno dei due fori superiori.
4 Montare la vite, la rondella e la manopola. Serrare le
manopole in modo corretto.
5 Utilizzare il supporto del cavo in dotazione per fissare
i cavi al manubrio. Non allungare eccessivamente i
cavi durante il montaggio.
4 Montare la vite, la rondella e la manopola.
5 Far scorrere le manopole in alto verso l’impugnatura
fino all’arresto. Si udirà uno scatto.
Italian – 151
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
3
9
4
5
6
7
8
3
9
4
5
6
7
8
3
9
4
5
6
7
8
3
9
4
5
6
7
8
3
9
4
5
6
7
8
3
9
4
5
6
7
8
Posizione di trasporto
È possibile piegare il sistema di assemblaggio
dell’impugnatura per ridurre lo spazio necessario per il
trasporto e lo stoccaggio.
1 Allentare le 2 manopole nella parte superiore del
manubrio e ripiegare il manubrio all’indietro.
N.B! La parte superiore dell’impugnatura può essere
ripiegata soltanto in basso all’indietro. Se l’impugnatura
viene piegata nella direzione sbagliata, il rischio di
danneggiare i cavi è maggiore.
2 Allentare le manopole inferiori su entrambi i lati della
macchina.
3 Far scorrere le manopole fino alla fine delle
scanalature su entrambi i lati della macchina.
Posizione di funzionamento
1 Spingere la manopola del freno del motore verso il
manubrio.
2 Sollevare i manubri fino a quando la sezione inferiore
del manubrio non si blocca in posizione operativa.
3 Far scorrere le manopole in alto verso l’impugnatura
fino all’arresto. Si udirà uno scatto.
4 Spingere la manopola del freno del motore verso il
manubrio.
5 Piegare in avanti l’impugnatura.
152 – Italian
4 Avvitare l'impugnatura alla manopola.
5 Piegare la parte superiore del manubrio e serrare le
manopole su entrambi i lati.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
3
4
5
6
7
8
9
Collettore
Montaggio
Montare il raccoglierba.
1 Inserire la guarnizione del bordo del raccoglierba
nella scanalatura intorno al coperchio superiore e
premere la guarnizione fino alla fine.
2 Fissare i tre bottoni a pressione attorno alla barra del
coperchio superiore.
Altezza di taglio
N.B! Non impostare l'altezza di taglio ad un livello troppo
basso poiché esiste il rischio che i coltelli colpiscano il
terreno in caso di irregolarità.
L’altezza di taglio può essere regolata in 10 fasi diverse.
• Spostare la leva indietro per una maggiore altezza di
taglio e in avanti per un'altezza di taglio minore.
Rabbocco dell’olio
• Il serbatoio dell'olio è vuoto alla consegna.
Rabboccare l’olio lentamente. Vedere anche le
istruzioni alla voce Manutenzione. L’olio motore deve
essere sostituito dopo le prime 5 ore.
3 Fissare i ganci al bordo superiore del telaio.
4 Montare la parte inferiore del raccoglierba nel foro di
scarico.
Italian – 153
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
!
Generalità
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
!
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
Il carburante e i vapori tossici sono
altamente infiammabili e la loro
inalazione o il contatto cutaneo possono
provocare gravi lesioni. Agire dunque
con cautela maneggiando il carburante e
assicurare una buona ventilazione
dell'ambiente durante l'operazione.
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi
nelle vicinanze del carburante.
Carburante
NOTA! La macchina è dotata di motore a quattro tempi.
Accertarsi che ci sia sempre olio a sufficienza nel
serbatoio dell'olio.
Benzina
• Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
• Usare nei casi in cui sia possibile una benzina
ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.
Olio motore
NOTA! Controllare il livello dell'olio prima di avviare il
rasaerba. Un livello dell'olio troppo basso può provocare
seri danni al motore.
• Consultare le istruzioni nella sezione "Manutenzione".
• L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5
ore. Fare riferimento ai dati tecnici per le indicazioni
del tipo di olio da utilizzare. Non usare mai olio per
motori a due tempi.
Rifornimento
AVVERTENZA! Spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima
del rifornimento.
Utilizzare sempre una latta di benzina per
evitare il rischio di sversamento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo. La negligenza potrebbe provocare
un incendio.
Prima di avviare la macchina spostarla di
almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento.
Non accendere mai la macchina:
• Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar
evaporare i residui di benzina.
• Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
• Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
Lunghi periodi di rimessaggio
• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
154 – Italian
FUNZIONAMENTO
!
!
Abbigliamento protettivo
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro
rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura
adeguata.
Usare sempre:
• Scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
• Pantaloni lunghi robusti. Non indossare pantaloni corti
o sandali e non camminare a piedi scalzi.
• Usare i guanti in caso di necessità, ad esempio
durante il montaggio, il controllo o la pulizia del gruppo
di taglio.
Norme generali di sicurezza
Questa sezione elenca le norme basilari per un uso
sicuro della mototroncatrice per muri. Queste
informazioni non potranno mai sostituire la competenza di
un professionista, costituita sia da formazione
professionale che da esperienza pratica.
• Prima di usare la macchina, leggere per intero le
istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il
contenuto.
• Tenere presente che l’operatore è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
• La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli
adesivi devono essere interamente leggibili.
Impiegare sempre il buon senso
Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che
potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. In situazioni in cui vi sentite incerti su come
procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattate il
vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza
della macchina. Evitare ogni tipo di operazione per la
quale non vi sentiate sufficientemente competenti!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
!
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Non permettere mai a bambini o persone
non autorizzate di utilizzare o sottoporre
a manutenzione la macchina.
La macchina non deve essere utilizzata
da persone con capacità psicofisiche
ridotte o persone che, per motivi di
salute, non sono nella posizione di
poterla utilizzare senza la supervisione
di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della
macchina senza accertarsi che abbiano
capito il contenuto del manuale di
istruzioni.
Non utilizzare mai la macchina in
condizioni di stanchezza oppure sotto
l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci
in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
AVVERTENZA! Modifiche e/o utilizzo di
accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni e la morte
dell’operatore o altre persone. Evitare
assolutamente di modificare la versione
originale della macchina senza
l’autorizzazione del fabbricante.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata
modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa.
Effettuare i controlli di sicurezza e
attenersi alle istruzioni di manutenzione
e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono
essere eseguiti da personale
specializzato. Vedere le istruzioni alla
sezione Manutenzione.
Usare sempre accessori originali.
Italian – 155
FUNZIONAMENTO
Sicurezza dell’area di lavoro
• Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami,
ramoscelli, sassi ecc.
• Gli oggetti che urtano il gruppo di taglio potrebbero
essere proiettati e causare danni a cose e persone.
Tenere lontano da animali e persone.
• Non utilizzare mai la macchina in condizioni
meteorologiche sfavorevoli, ad esempio nebbia,
pioggia, umidità o luoghi molto umidi, vento forte,
freddo intenso, rischio di fulmini ecc. Lavorare nel
maltempo è faticoso e può creare situazioni di
pericolo, ad esempio un terreno sdrucciolevole.
• Osservare l'ambiente circostante per accertarsi che
non ci siano elementi che possano influire sul
controllo della macchina.
• Prestare attenzione a radici, pietre, rametti, fossi,
canali ecc. L’erba alta può nascondere ostacoli.
• La rasatura sui pendii può essere pericolosa. Non
usare il rasaerba sui tereni molto scoscesi. Non è
consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo di
pendenza superiore a 15 gradi.
• In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe
essere ad angolo retto rispetto al pendio. È molto più
facile procedere trasversalmente su un pendio che in
salita e discesa.
• Prestare attenzione in prossimità di angoli e oggetti
nascosti, potrebbero ostacolare la visuale.
Sicurezza sul lavoro
• Il rasaerba è concepito esclusivamente per la rasatura
di superfici erbose. Non utilizzare la macchina per altri
scopi.
• Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
• Non avviare mai il rasaerba prima di aver montato il
coltello e tutti i carter. Il coltello potrebbe staccarsi e
causare danni alle persone.
• Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad
esempio radici o simili. Questo può comportare una
perdita di affilatura del coltello e il piegamento
dell'albero motore. Un albero piegato implica un
cattivo equilibrio e forti vibrazioni, il che comporta un
grave rischio che il coltello si stacchi.
• La manopola del freno non dev'essere mai fissata in
modo permanente all'impugnatura quando la
macchina è in funzione.
• Situare il rasaerba su una superficie piana e metterlo
in moto. Accertarsi che il coltello non venga a contatto
con il suolo o con corpi estranei.
• Posizionarsi sempre dietro la macchina. Consentire a
tutte le ruote di restare a contatto con il suolo e tenere
entrambe le mani sull'impugnatura durante il taglio.
Tenere le mani e i piedi lontani dai dischi rotanti.
• Non utilizzare la macchina se il raccoglierba o il
deflettore posteriore non è montato.
• Non ribaltare la macchina a motore in moto. Evitare di
correre con la macchina quando questa è in funzione.
Camminare sempre, spingendo la macchina.
• Prestare la massima attenzione nel tirare la macchina
verso di sé durante l’operazione.
• Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il
motore acceso. Se dovete sollevare il rasaerba,
spegnere prima il motore e staccare il cavo di
accensione dalla candela.
• Non tagliare il prato camminando all'indietro.
• Spegnere il motore in caso di spostamento della
macchina su un terreno che non dev'essere rasato.
Ad esempio vialetti ghiaiosi, pietre, sassi, asfalto ecc.
• Evitare di correre con la macchina quando questa è in
funzione. Camminare sempre, spingendo la
macchina.
• Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di
taglio. Non effettuare mai regolazioni a motore
acceso.
• Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso. Spegnere il motore. Verificare che il gruppo di
taglio non abbia smesso di ruotare.
• In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la
macchina non presenti danni. Riparare
eventualmente ogni danno riscontrato.
Tecnica fondamentale di lavoro
• Utilizzare sempre un disco affilato per ottenere
risultati ottimali. Un disco non tagliente è causa di un
taglio non uniforme e l'erba ingiallisce sulla superficie
di taglio.
• Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba.
Questo vale particolarmente nei periodi di siccità.
Iniziare a tagliare con un'altezza di taglio elevata.
Controllare poi il risultato e regolare l'altezza in modo
adeguato. Se l'erba è particolarmente lunga, eseguire
l'operazione lentamente e ripeterla se necessario.
• Tagliare sempre in direzioni diverse per evitare il
formarsi di strisce sul prato.
• Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare
l’azionamento e spingere la macchina in avanti di
circa 10 cm.
• Accertarsi di aver disinserito l’unità quando ci si
avvicina a un ostacolo.
Trasporto e rimessaggio
• Assicurare le attrezzature durante il trasporto per
evitare danni di trasporto e incidenti.
• Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave
e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone
non autorizzate.
• Conser vare la macchina e i suoi accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
• Per il trasporto e la conservazione del carburante,
vedere la sezione "Operazioni con il carburante".
156 – Italian
FUNZIONAMENTO
Avviamento e arresto
Prima dell’avviamento
AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
!
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
• Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle
vicinanze.
• Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
• Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato
alla candela.
Avviamento
1 Alla prima messa in moto del rasaerba premere
cinque volte la pompa carburante. Dopodiché si dovrà
premere la pompa carburante per tre volte
all'avviamento con motore a freddo.
Trasmissione (LC 140S)
• Premere la barra di trazione verso l'impugnatura per
avviare lo spostamento.
• Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare
l’azionamento e spingere la macchina in avanti di
circa 10 cm.
Regolazione del filo di frizione
Quando l’unità comincia a essere lenta, è necessario
regolare il filo della frizione.
• Effettuare la regolazione precisa del cavo utilizzando
la vite di regolazione.
2 La manopola del freno del motore dev'essere tenuta
contro l'impugnatura all'avviamento del motore.
3 Posizionarsi dietro la macchina.
4 Afferrare la manopola di avviamento, estrarre
lentamente la cordicella di avviamento con la mano
destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento entrano in azione). Tirare con forza per
avviare il motore.
avviamento intorno alla mano.
Non avvolgere mai la cordicella di
• Per mettere in tensione il filo e aumentare la velocità,
avvitare la vite di regolazione in senso antiorario.
Accertarsi che i fili non siano troppo tesi. Se si utilizza il
rasaerba senza azionare la leva della frizione, allungare il
filo.
• Per allungare il filo e ridurre la velocità, avvitare la vite
di regolazione in senso orario.
Arresto
• Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno
del motore. La marcia si disinserisce anche quando si
rilascia la manopola del freno
Italian – 157
MANUTENZIONE
!
Generalità
AVVERTENZA! L'utilizzatore può
eseguire solo le operazioni di
!
manutenzione e assistenza descritte in
questo manuale delle istruzioni. Per
operazioni di maggiore entità rivolgersi
ad un'officina autorizzata.
Controllo e/o manutenzione devono
essere effettuati a motore spento.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
La durata della macchina può ridursi e il
rischio di incidenti aumentare se la
manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori
informazioni rivolgersi alla più vicina
officina di assistenza.
• Fate controllare regolarmente la macchina dal vostro
distributore Husqvarna per eventuali messe a punto e
riparazioni.
• Sostituire eventuali parti danneggiate, usurate o rotte.
• Usare sempre accessori originali.
Schema di manutenzione
Nel programma di manutenzione è possibile verificare
quali parti della macchina richiedono manutenzione e a
quali intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono
calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e
potrebbe differire a seconda della frequenza di utilizzo.
Prima
dell’avviamento
Ispezione generaleCandelaFiltro dell’aria
Pulitura esternaMarmitta*
Livello dell'olio
Attrezzatura di taglio
Carter del gruppo di
taglio*
Regolazione del filo di
frizione
Manopola del freno del
motore
*Vedere istruzioni nella sezione "Dispositivi di sicurezza
della macchina".
Manutenzion
e settimanale
Manutenzion
e mensile
Sistema di
alimentazione
Ispezione generale
• Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Pulitura esterna
• Ripulire il rasaerba da foglie, erba e simili usando una
spazzola.
• Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire
la macchina.
• Non dirigere mai getti d'acqua sul motore.
• Pulire la presa dell’aria del dispositivo di avviamento.
Controllare il dispositivo di avviamento e la cordicella.
• Durante la pulizia della zona sottostante il coperchio
di taglio, svuotare il serbatoio del carburante e
posizionare la macchina su un lato con le candele
verso l’alto.
Livello dell’olio
Collocare il rasaerba su una superficie piana durante il
controllo del livello dell’olio. Controllare il livello dell'olio
con l'asticella fissata al tappo del serbatoio.
• Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di livello.
• Riposizionare l'asta di livello. Il tappo del serbatoio
dev'essere completamente avvitato per poter rilevare
l'esatto livello dell'olio.
• Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per
motore fino al marchio superiore dell'asticella.
Cambio dell'olio
• Vuotare il serbatoio del carburante.
• Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
• Usare un recipiente idoneo per raccogliere il
lubrificante.
• Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di
rifornimento dopo aver inclinato il motore. Rivolgersi
alla più vicina stazione di servizio per lo smaltimento
dell'olio per motore in eccesso.
• Riempire con nuovo olio motore di buona qualità.
Vedere le istruzioni nella sezione "Dati tecnici".
Attrezzatura di taglio
• Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato
dev’essere sostituito.
• Accertarsi che il coltello sia sempre ben affilato e ben
equilibrato.
AVVERTENZA! Usare sempre dei guanti
robusti durante le operazioni di
assistenza e manutenzione del gruppo di
taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci
si può ferire facilmente.
N.B! Le lame devono essere bilanciate dopo l’affilatura.
In caso di urto di ostacoli che comportano il blocco della
macchina, sostituire le lame danneggiate.
158 – Italian
MANUTENZIONE
Sostituzione dei dischi
N.B! Prevenire la messa in funzione accidentale
rimuovendo il cavo di accensione dalla candela.
Smontaggio:
• Svitare il bullone che fissa il coltello.
• Rimuovere il disco usato. Verificare che la staffa del
disco sia priva di danni. Controllare inoltre che il
bullone del coltello sia integro e che l'albero motore
non sia piegato.
Montaggio:
• La lama deve essere montata con le estremità ad
angolo rivolte verso il coperchio.
• Assicurarsi che il tagliente sia correttamente centrato
sull'albero.
• Montare la rondella e avvitare bene il bullone. Serrare
il bullone con una coppia di 45-60 Nm.
• Girare manualmente il disco per verificare che possa
ruotare liberamente.
• Provare la macchina.
IMPORTANTE!
Prestare sempre attenzione e usare il buon senso.
Evitate tutte le situazioni che ritenete essere superiori
alle vostre capacità. Se dopo aver letto le presenti
istruzioni avete ancora dubbi in merito alle procedure
operative, rivolgetevi a un esperto prima di continuare.
Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Usare sempre ricambi originali. Per ulteriori
informazioni, consultare la sezione "Dati tecnici".
Candela
NOTA! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
• Se la macchina presenta bassa potenza, difficoltà di
avviamento o minimo irregolare: controllare sempre la
candela prima di adottare qualsiasi altro
provvedimento.
• Se questa è incrostata, pulir la e controllare la distanza
tra gli elettrodi, che deve essere 0,5 mm. Sostituire se
necessario.
Filtro dell’aria
• Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il
filtro.
• Rimuovere il filtro in materiale espanso. Pulire il filtro
accuratamente con acqua saponata tiepida. Dopo la
pulizia, risciacquare il filtro accuratamente con acqua
pulita. Strizzare il filtro e lasciarlo asciugare. N.B!
L'aria compressa usata a pressione troppo elevata
può danneggiare il filtro in materiale espanso.
• Dopo aver pulito il filtro, oliarlo con olio per motore.
Rimuovere l'olio in eccesso esercitando pressione
con un panno pulito sul filtro.
• Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto
va sostituito periodicamente con uno nuovo.
danneggiato va sostituito immediatamente.
• Durante il montaggio, accertarsi che il filtro dell'aria
sia del tutto aderente al portafiltro.
Un filtro
Sistema di alimentazione
• Accertarsi dell’integrità di coperchio del serbatoio e
relativa tenuta.
• Controllare il tubo pescante. Sostituire se necessario.
Italian – 159
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
LC 140LC 140S
Motore
Produttore del motoreBriggs & Stratton Briggs & Stratton
Cilindrata, cm
Velocità, giri/min.30003000
Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1)1,81,8
Sistema di accensione
Candela
Distanza all’elettrodo, mm0,50,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri0,80,8
Capacità serbatoio olio, litri0,50,5
Olio motoreSAE 30SAE 30
Peso
Rasaerba con i serbatoi vuoti, kg2830,5
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)9494
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)9494
Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 8080
Livelli di vibrazioni (Vedere nota 4)
Impugnatura, m/s
Rasatura
Altezza di taglio, mm25-7525-75
Larghezza di taglio, cm4040
ColtelloCollectCollect
Codice5104364-105104365-10
Capacità del raccoglierba, litri5050
Trasmissione
Velocità, km/h0-5,44
Osserv. 1 La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min.
specificato) di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/
ISO1585. I motori per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza
effettiva del motore installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali
e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di
1,2 dB(A).
Nota 4: I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s2.
3
2
125125
Champion
QC12YC
9,29,2
Champion
QC12YC
160 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara che il rasaerba Husqvarna LC 140, LC
140S
avente numero di serie a partire da 14XXXXXXX è conforme alle norme previste nelle seguenti DIRETTIVE DEL
CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE.
- del 26 febbraio 2014 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2014/30/UE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: ISO 5395, ISO 11094, EN 55012.
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ha pubblicato rapporti relativi all’attestazione
della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore
nell’ambiente” 2000/14/CE. Il certificato porta il numero:
Huskvarna 19 maggio 2014
Claes Losdal, Direttore sviluppo/Prodotti per giardini (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile
della documentazione tecnica.)
Italian – 161
!
!
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Vysvûtlení symbolÛ
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si,
prosím, peãlivû návod k pouÏití a
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím
okolí nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi
zvífiata.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
Pozor na odvrÏené a odraÏené
pfiedmûty.
Pozor na otáãející se radliãku. ChraÀte
své ruce a nohy.
Popis úrovní v˘strahy
V˘strahy jsou odstupÀovány do tfií úrovní.
V¯STRAHA!
V¯STRAHA! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí váÏného úrazu nebo
úmrtí obsluhy nebo v pfiípadû nebezpeãí
vzniku ‰kod v okolním prostoru pfii
nedodrÏení pokynÛ uveden˘ch v této
pfiíruãce.
UPOZORNùNÍ!
UPOZORNùNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí úrazu obsluhy nebo v
pfiípadû nebezpeãí vzniku ‰kod v okolním
prostoru pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.
VAROVÁNÍ!
VAROVÁNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v pfiípadû nebezpeãí
po‰kození materiálÛ nebo zafiízení pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.
Varování: rotující ãásti. UdrÏujte ruce a
nohy mimo dosah.
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
Emise hluku do okolí dle direktivy Evropského
spoleãenství. Emise stroje je udána v kapitole
Technické údaje a na nálepce.
Palivov˘ systém .......................................................... 175
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 176
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................. 177
OBSAH
ech
–
163
!
!
!
•
•
•
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
VáÏen˘ zákazníku,
Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost
firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI
nechal na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu
mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl
potok pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna
vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny
Husqvarna v ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na
dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím
strojÛm, jízdním kolÛm, motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla
uvedena na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní
následovala motorová pila v roce 1959 a to je v tomto oboru
dnes firma Husqvarna pÛsobí.
Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ
lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako
nejvy‰‰í priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na
trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/
zahradách a v oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem
firmy Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie,
pfiíjemného pouÏívání, bezpeãnosti a úspory Ïivotního
prostfiedí, proto jsme vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ
v tûchto oborech.
Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu
a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû
nûkterého z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává
pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu.
Kdybyste zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ich autorizovanych
prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní
dílnu.
Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním
budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to,
Ïe tento návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete
sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete
znaãnû prodlouÏit Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím
prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste
pfiedali novému vlastníkovi i návod k pouÏití.
Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna!
Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Opatfiení pfied pouÏitím nové
sekaãky
Peãlivû si prostudujte návod k pouÏití.
Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn
a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ
NaplÀte motor benzínem a olejem. Dal‰í informace
naleznete v kapitole o manipulaci s palivem.
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
V¯STRAHA! Sekaãka na trávu je pfii
neopatrném a nesprávném pouÏívání
nebezpeãn˘ nástroj a mÛÏe zpÛsobit
váÏná nebo i smrtelná zranûní. Je
mimofiádnû dÛleÏité, abyste si
prostudovali tento návod k pouÏívání a
pochopili jeho obsah.
V¯ STRAHA! Dlouhodobé vdechování
v˘fukov˘ch plynÛ z motoru mÛÏe mít
nepfiízniv˘ vliv na zdraví.
Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
9 Tlumiã v˘fuku
10 Plnicí hrdlo motorového oleje
11 Ovladaã v˘‰ky seãení
12 Zadní odchylovaã
13 RukojeÈ brzdy motoru
14 Symboly
15 Návod k pouÏití
ech – 165
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
!
V‰eobecnû
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce.
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní
!
vybavení! V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
Kryt Ïacího ústrojí
Kryt Ïacího ústrojí sniÏuje vibrace a sniÏuje nebezpeãí
pofiezání.
Kontrola krytu Ïacího ústrojí
Zkontrolujte, zda kryt Ïacího ústrojí není poru‰en a zda
není viditelnû po‰kozen (praskl˘ apod.).
RukojeÈ brzdy motoru
Brzda motoru slouÏí k zastavení motoru. JestliÏe uvolníte
madlo na rukojeti brzdy motoru, motor se zastaví.
Kontrola rukojeti brzdy motoru
Dejte pln˘ plyn a uvolnûte rukojeÈ brzdy. Motor se má
zastavit a pohon odpojit. Brzda motoru by mûla b˘t vÏdy
nastavena tak, aby se motor zastavil do 3 sekund. ObraÈte
se na autorizovan˘ servis.
•
•
•
•
•
•
Tlumiã v˘fuku
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte zafiízení,
které má po‰kozen˘ nebo demontovan˘
tlumiã v˘fuku. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû
zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.
VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko
po ruce.
Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí
poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti
hofilav˘ch látek nebo plynÛ.
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na
minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od
uÏivatele.
Kontrola tlumiãe v˘fuku
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je
správnû upevnûn.
Pfii dodání je olejová nádrÏ prázdná. Olej nalévejte pomalu.
Viz také pokyny pod rubrikou Technická údrÏba. Motorov˘
olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách provozu.
3 Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku.
4 Nasaìte sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor.
ech
–
169
MANIPULACE S PALIVEM
!
•
V‰eobecnû
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
!
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé
a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí
a kontaktu s pokoÏkou. Buìte proto
opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte
na to, aby byla v místû zacházení s
palivem dobrá ventilace.
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.
Palivo
UPOZORNùNÍ! Stroj je vybaven ãtyfitaktním motorem.
V motoru musí b˘t vÏdy dostateãné mnoÏství oleje.
• Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
• Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
• Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách
provozu. Doporuãení ohlednû typu oleje naleznete v ãásti
Technické údaje. Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro
dvoutaktové motory.
Plnûní paliva
V¯STRAHA! Pfied doplnûním paliva motor
vypnûte a nechte jej po nûkolik minut
zchladnout.
VÏdy pouÏívejte kanystr na benzín, aby
se benzín nevylil.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Oãistûte prostor okolo palivové zátky.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe. Nedbalost mÛÏe
vést ke vzniku poÏáru.
Pfied zahájením startování se s
motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ
3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.
Stroj nikdy nestartujte:
• JestliÏe vám na stroj vyteklo palivo nebo motorov˘ olej: Je
tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a zbytek nechat vypafiit.
• JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
• JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
• Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se
eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly
do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad
od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch
spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
• Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
Dlouhodobé uskladnûní
• Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
170 – Czech
OBSLUHA
!
!
Osobní ochranné pomÛcky
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou
vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe
dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru
správného vybavení.
VÏdy pouÏívejte:
• Pevná, protiskluzová obuv
• Silné, dlouhé kalhoty. Nenoste krátké kalhoty nebo sandály
a nepracujte bosí.
• V pfiípadû potfieby je tfieba pouÏívat rukavice, napfiíklad pfii
upevÀování, kontrole nebo ãi‰tûní stfiihacích nástavcÛ.
Obecná bezpeãnostní opatfiení
Tento oddíl popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii práci se
strojem. Tyto informace nikdy nemohou nahradit profesionální
zruãnost a zku‰enost.
• NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû
návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
• Mûjte na pamûti, Ïe obsluha je odpovûdná za nehody a
rizika vzniklá jin˘m osobám nebo na jejich majetku.
• Zafiízení musí b˘t udrÏováno v ãistotû. Symboly a nálepky
musí b˘t plnû ãitelné.
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum
Není moÏné zmínit v‰echny pfiedstavitelné situace, se kter˘mi
se mÛÏete setkat. VÏdy buìte opatrní a pouÏívejte zdrav˘
rozum. V pfiípadû, Ïe se dostanete do situace, kdy se necítíte
bezpeãnû, ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka.
ObraÈte se na va‰eho prodejce, servis nebo na zku‰eného
pracovníka se strojem. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na
kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
!
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
Dûtem a osobám, které nejsou seznámeny
s pouÏíváním stroje, nedovolte jeho
pouÏití ani opravy.
Osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo
du‰evními schopnostmi nebo osoby, které
nejsou zpÛsobilé k obsluze stroje ze
zdravotních dÛvodÛ, nesmí stroj pouÏívat
bez dozoru osoby odpovûdné za jejich
bezpeãnost.
Nedovolte pracovat se strojem nikomu,
kdo si pfiedem nepfieãetl a neporozumûl
obsahu návodu k pouÏití.
Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste
unaveni, po poÏití alkoholu nebo kdyÏ
uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
V¯STRAHA! Neoprávnûné zmûny a nebo
pouÏití nepovolného pfiíslu‰enství mÛÏe
zpÛsobit váÏné zranûní nebo smrt
uÏivatele ãi jin˘ch osob. Konstrukce
zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností
upravována bez svolení v˘robce.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste
zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a
nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám
bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela
pofiádku. DodrÏujte pokyny pro
v
kontroly, údrÏbu a servis popsané v
pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a opravy
mohou provádût pouze vy‰kolení a
kvalifikovaní odborníci. Viz pokyny
ãásti ÚdrÏba.
v
VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.
této
Czech – 171
OBSLUHA
Bezpeãnost pracovního prostoru
• Pfied zahájením sekání odstraÀte z trávníku vûtve,
vûtviãky, kameny a podobnû.
• Objekty, do kter˘ch narazí Ïací ústrojí, mohou b˘t
odhozeny a mohou zpÛsobit úraz osob nebo po‰kození
vûcí. UdrÏujte osoby ãi zvífiata v dostateãné vzdálenosti.
• NepouÏívejte stroj za nepfiíznivého poãasí (napfi. za mlhy,
de‰tû, ve vlhkém nebo mokrém prostfiedí, za silného vûtru,
velmi nízk˘ch teplot, boufiky atd.). Práce za ‰patného
poãasí je namahavá a mÛÏe vést k nebezpeãn˘m
okolnostem, napfi. ke kluzkému podloÏí.
• Prohlédnûte své okolí a ujistûte se, Ïe se v nûm nenachází
nic, co by mohlo ovlivnit va‰i kontrolu nad zafiízením.
• Dávejte pozor na kofieny, kameny, pah˘ly, jámy, pfiíkopy a
podobnû. Vysoká tráva mÛÏe pfiekáÏky skr˘t.
• Sekání svahÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné. Sekaãku
nepouÏívejte na pfiíli‰ strm˘ch svazích. Sekaãku nelze
pouÏívat na svazích se sklonem vût‰ím neÏ 15 stupÀÛ.
• Na svazích se pohybujte smûrem po vrstevnici. Je
mnohem snaωí se pohybovat napfiíã sklonu neÏ neustále
stoupat a klesat.
• Postupujte opatrnû v blízkosti skryt˘ch rohÛ a objektÛ,
které vám mohou bránit ve v˘hledu.
Bezpeãnost práce
• Sekaãka na trávu je urãena pouze k sekání trávníkÛ.
Ve‰keré jiné pouÏití je zakázáno.
• PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
• Nestartujte sekaãku, aniÏ by byl správnû namontován Ïací
nÛÏ a v‰echny kryty. Mohlo by dojít k uvolnûní Ïacího noÏe
a poranûní osob.
• Zajistûte, aby Ïací nÛÏ nemohl narazit do cizích objektÛ,
jako jsou napfi. kameny, kofieny a podobnû. Mohlo by dojít
ke ztupení Ïacího noÏe a ohnutí hfiídele motoru. Ohnutá
osa vyvolá nerovnováhu a silné vibrace, ãímÏ vznikne velké
nebezpeãí uvolnûní Ïacího noÏe.
• KdyÏ je stroj spu‰tûn, nesmí b˘t rukojeÈ brzdy nikdy trvale
zaji‰tûna.
• PoloÏte sekaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
nastartujte ji. Zkontrolujte, zda Ïací nÛÏ nemÛÏe pfiijít do
kontaktu se zemí nebo cizími objekty.
• StÛjte vÏdy za strojem. Bûhem sekání musí b˘t v‰echna
kola na zemi a musíte mít obû ruce na rukojeti. Ruce a
nohy udrÏujte mimo dosah rotujících noÏÛ.
• Stroj nikdy nepouÏívejte, pokud není nasazen ko‰ na trávu
nebo zadní deflektor.
• Nenaklánûjte stroj, kdyÏ je spu‰tûn˘ motor. Se spu‰tûnou
sekaãkou nikdy nebûhejte. Se sekaãkou vÏdy choìte.
• Buìte zvlá‰È opatrní, kdyÏ budete pfii práci pfiitahovat
sekaãku smûrem k sobû.
• Sekaãku nikdy nezvedejte nebo ji nepfiená‰ejte se
zapnut˘m motorem. Pokud musíte sekaãku zvednout,
nejprve vypnûte motor a odpojte kabel od zapalovací
svíãky.
• Pfii sekání trávníku necouvejte.
• Pfii pfiená‰ení sekaãky pfies prostor, kter˘ nebude sekán,
musí b˘t motor vypnut˘. Napfi. v pfiípadû ‰tûrkov˘ch cest,
kamenÛ, ‰indelÛ, asfaltu a podobnû.
• Se spu‰tûnou sekaãkou nikdy nebûhejte. Se sekaãkou
vÏdy choìte.
• Pfied zmûnou v˘‰ky seãení vypnûte motor. Stroj
nesefiizujte a neopravujte s bûÏícím motorem.
• Pokud je spu‰tûn˘ motor, nikdy nenechávejte stroj bez
dozoru. Vypnûte motor. Pfiesvûdãte se, Ïe se Ïací ústrojí
zastavilo.
• JestliÏe zachytíte cizí pfiedmût nebo se objeví vibrace,
stroj ihned zastavte. Odpojte pfiívodní vodiã od zapalovací
svíãky. Zkontrolujte, zda stroj není po‰kozen. Opravte
ve‰kerá po‰kození.
Hlavní principy ãinnosti
• Abyste dosáhli optimálních v˘sledkÛ, vÏdy sekejte s
ostr˘m noÏem. Tup˘ nÛÏ zpÛsobí, Ïe trávník nebude
posekán rovnomûrnû a tráva bude na povrchu sestfiihu
Ïlutá.
• Nikdy nesekejte více neÏ 1/3 v˘‰ky trávy. Tato zásada
platí zejména v období sucha. Nejprve sekejte se Ïacím
ústrojím nastaven˘m dostateãnû vysoko. Potom
zkontrolujte v˘sledek a sniÏte Ïací ústrojí na vhodnou
v˘‰ku. Pokud je tráva velmi vysoká, jezdûte pomalu a v
pfiípadû potfieby sekejte dvakrát.
• Sekejte vÏdy v jiném smûru, aby na trávníku nevznikly
pruhy.
• Pfied pfiitaÏením sekaãky k sobû deaktivujte pojezd a
zatlaãte sekaãku dopfiedu pfiibliÏnû o 10
• Pfii pfiibliÏování k pfiekáÏce zajistûte odpojení pohonu.
cm.
Pfieprava a pfiechovávání
• Zafiízení pfii transportu zajistûte, aby nedocházelo k
po‰kození a nehodám.
• Skladujte zafiízení v uzamykatelném prostoru mimo dosah
dûtí a nepovolan˘ch osob.
• Skladujte stroj a jeho vybavení v suchém prostfiedí, kde
nemrzne.
• Informace o transportu a skladování paliva naleznete v
ãásti Manipulace s palivem.
172 – Czech
Startování a vypínání
Opatfiení pfied startováním
V¯STRAHA! NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
!
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale
pochopili pokyny v nûm uvedené.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz
pokyny v ãásti Osobní ochranné
pomÛcky.
OBSLUHA
Provoz (LC 140S)
• Pojezd zahájíte pfiitaÏením páky pojezdu k rukojeti.
• Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím okolí
nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi zvífiata.
• Provádûjte denní údrÏbu. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
• Zkontrolujte, zda je zapalovací kabel fiádnû nasazen na
zapalovací svíãce.
Startování
1 Pokud startujete sekaãku poprvé, pûtkrát stisknûte
klobouãek palivového ãerpadla. Poté staãí pfii startování
studeného motoru stisknout klobouãek palivového
ãerpadla tfiikrát.
2 Pfii startování motoru musí b˘t rukojeÈ brzdy motoru
pfiimáãknutá k fiídítkÛm.
• Pfied pfiitaÏením sekaãky k sobû deaktivujte pojezd a
zatlaãte sekaãku dopfiedu pfiibliÏnû o 10
cm.
Sefiízení lanka spojky
KdyÏ se pohon zaãne zpomalovat, sefiiìte lanko ovládání
spojky.
• Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
• Chcete-li lanko napnout a zv˘‰it rychlost, otoãte
stavûcím ‰roubem proti smûru hodinov˘ch ruãiãek.
Ujistûte se, Ïe nejsou lanka pfiíli‰ napnutá. Pokud se sekaãka
na trávu rozjede, aniÏ byste sepnuli páku spojky, povolte lanko.
• Chcete-li povolit lanko a sníÏit rychlost, otoãte stavûcím
‰roubem ve smûru hodinov˘ch ruãiãek.
Vypínání
• Motor zastavíte uvolnûním rukojeti brzdy motoru. Pohon
odpojíte také uvolnûním rukojeti brzdy.
3 Postavte se za stroj.
4 Uchopte startovací rukojeÈ a zvolna vytáhnûte startovací
lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení
západek ve startovacím mechanizmu). Nastartuje motor
siln˘m zatáhnutím za ‰ÀÛru.
startovací lanko kolem ruky.
Nikdy nemotejte
Czech – 173
ÚDRÎBA
!
V‰eobecnû
V¯STRAHA! UÏivatel smí provádût pouze
takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které
!
jsou popsány v tomto návodu k pouÏití.
Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat
provést autorizované servisní dílnû.
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a
riziko úrazÛ zvy‰ovat, jestliÏe se údrÏba
stroje neprovádí správnû anebo se opravy
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete
dal‰í informace, obraÈte se na nejbliωí
servisní dílnu.
• Zajistûte pravidelné kontroly a provádûní základního
sefiízení a oprav stroje u autorizovaného dodavatele
spoleãnosti Husqvarna.
V plánu údrÏby mÛÏete vidût, které souãásti va‰eho zafiízení
vyÏadují údrÏbu a v jak˘ch intervalech by mûla probíhat. Tyto
intervaly jsou vypoãítávány na základû kaÏdodenního
vyuÏívání zafiízení a v závislosti na mífie pouÏívání se mohou
li‰it.
Opatfiení pfied
startováním
V‰eobecná kontrola Zapalovací svíãka Vzduchov˘ filtr
âi‰tûní vnûj‰ích
ãástí
Hladina oleje
¤ezn˘
mechanismus
Kryt Ïacího ústrojí*
Sefiízení lanka
spojky
RukojeÈ brzdy
motoru
*Viz pokyny v ãásti Bezpeãnostní v˘bava zafiízení.
T˘denní údrÏba Mûsíãní údrÏba
Tlumiã v˘fuku*Palivov˘ systém
V‰eobecná kontrola
• Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené.
âi‰tûní vnûj‰ích ãástí
• OdstraÀte ze sekaãky kartáãkem listy, trávu a podobné
neãistoty.
• K ãi‰tûní stroje nepouÏívejte mytí vodou pod vysok˘m
tlakem.
• Motor nesmí b˘t nikdy pfiímo oplachován vodou.
• Vyãistûte sání vzduchu v krytu startéru. Zkontrolujte
startér a lanko startéru.
• Pfii ãi‰tûní pod krytem Ïacího ústrojí vyprázdnûte palivovou
nádrÏ a poloÏte stroj zapalovací svíãkou vzhÛru.
Hladina oleje
Pfii kontrole hladiny oleje musí sekaãka stát na rovné plo‰e.
Zkontrolujte hladinu oleje na mûrce na víãku plnicího hrdla
oleje.
• Sundejte víãko olejové nádrÏe a oãistûte olejovou mûrku.