HUSQVARNA LB 448S User Manual

Operator′s manual
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Instruções para o uso
Bedienungsanweisung
I
struzioni per l’uso
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
LB448S
LB548S e
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt ver traut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
2-18
EN
119-35
FR 11
36-52
NL IIT
53-69
ES
70-86
DE
87-103
PT
104-120
121-137
GGRR
!
!
DANGER
2
W
W
W
CA
NO

Symbols on the mac hine:

ARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Watch out for thrown objects and ricochets.
Keep people and animals well away from the working area.
Prevent unintentional starting by removing the ignition cable from the spark plug.
KEY T O SYMBOLS
For Australia and New Zealand only. Never place your hands or
feet close to or under the body when the machine is in operation.
For Australia and New Zealand only.
Sound pressure level at the bystander´s position.

Explanation of warning levels

The w arnings are graded in three levels.
ARNING!
DANGER
KEEP HANDS AND FEET AWAY
GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS A DISTANCE
MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES A DISTANCIA
`
70
Australian Standard AS 2657 - 1985
Warning: rotating cutter. Keep hands and feet clear.
Make sure that your hands and feet do not come near the cutting attachment when the engine is running.
This product is in accordance with applicable EC directives.
Noise emission to the environment according to the European Community’s Directive. The machine’s emission is specified in the Technical data chapter and on the label.
English
ARNING! Used if there is a risk of serious injury or death for the operator or damage to the surroundings if the instructions in the manual are not followed.

CAUTION!

UTION! Used if there is a risk of injury to the operator or damage to the surroundings if the instructions in the manual are not followed.

NOTICE!

TICE! Used if there is a risk of damage to materials or the machine if the instructions in the manual are not followed.
MA
P
T

CONTENTS

Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ..................................... 2
Explanation of warning levels ............................... 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
PRESENT ATION
Dear Customer , .................................................... 4
Steps before using a new lawn mower ................. 4
WHA T IS WHAT?
What is what on the la wn mower? ........................ 5
CHINE´S SAFETY EQUIPMENT
Gener al ................................................................. 6
Cutting cover and protective cover ....................... 6
Engine brake handle ............................................ 6
Vibration damping system .................................... 6
Muffler .................................................................. 7
Cutting equipment ................................................ 7
ASSEMBL Y
Fitting the handlebar ............................................. 8
Adjusting the clutch wire ...................................... 8
Dismantling and assembling the cutter ................ 8
Assembling the mulcher plugs .............................. 9
FUEL HANDLING
Gener al ................................................................. 10
Fuel ...................................................................... 10
Fueling .................................................................. 10
Transport and storage .......................................... 10
SAFETY INSTR UCTIONS
ersonal protection ............................................... 11
General safety precautions ................................... 11
Basic working techniques ..................................... 12
Transport and storage .......................................... 12
OPERA TING
Adjusting the cutting height .................................. 13
Starting and stopping ........................................... 13
MAINTENANCE
Maintenance ......................................................... 14
Air filter ................................................................. 14
Spark plug ............................................................ 14
Muffler .................................................................. 14
Cutter .................................................................... 14
Changing the oil ................................................... 15
Drive and gearbox ................................................ 15
Cleaning ............................................................... 16
Trouble shooting ................................................... 16
Daily maintenance ................................................ 16
Weekly maintenance ............................................ 16
Monthly maintenance ........................................... 16
TECHNICAL D ATA
echnical data ....................................................... 17
EC Declaration of Conformity ............................... 18
English
3
!
!
!
4
W
PRESENT A TION
W
W

Dear Customer ,

Cong ratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the water-powered plant. During the more than 300 years in existence, the Husqvarna factory has produced a lot of different products, from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor-driven products for forestry and gardening, as well as for the building and construction industry. Husqvarna front edge for ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different features to add to our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operator
Thank you for using a Husqvarna product. Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.
s manual as a valuable document. By
s manual is passed on to the buyer.
s aim is also to be at the

Steps bef ore using a new lawn mower

Please read the operator's manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly fitted and adjusted. See instructions under the heading Assembly.
• Fill with fuel and oil in the engine. A container with sufficient oil quantity is supplied with the machine. See the instructions under the heading fuel handling.
ARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer. Always use original accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
ARNING! A lawn mower is a dangerous tool if used carelessly or incorrectly and can cause serious, even fatal injuries. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator's manual.
ARNING! Long-term inhalation of the engine's exhaust fumes can represent a health hazard.
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.
English
WHA T IS WHA T?
1
LB548S eLB448S
1
2
3
4
5
6
7
What is what on the la wn mower?
Handle / handlebar 2 Engine brake handle 3 Clutch lever 4 Starter handle 5 Oil tank 6 Belt guard 7 Muffler 8 Spark plug 9 Belt guard 10 Fuel tank 11 Angle adjustment handle 12 Vibration damper
13
22
212019
11
13
12
10
14
8
9
15
16
17
18
24
23
13 Adjusting the clutch wire 14 Lower handlebar 15 Cutting height control 16 Fuel tap 17 Air filter 18 Cutting cover 19 Spring washer 20 Cutter bolt 21 Cutter/cutting equipment 22 Cutter bracket 23 Mulching plug 24 Operator s manual
English 5
MA
!
CHINE´S SAFETY EQ UIPMENT
6
Y
W
W
W

General

This section descr ibes the machine s safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the ”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine.
ARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine's
!
safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired.
ARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! Carry out the
!
inspection, maintenance and service routines listed in this section.

Cutting co ver and protective cover

The cutting co ver is designed to reduce vibration and to reduce the risk of cuts. Make sure the cutting cover is not damaged and that there are no visible defects such as cracks.
The protective cover is designed to reduce the risk of crush injuries and to catch a broken drive belt. Check that the protective cover is undamaged and that it is properly secured.

Engine brake handle

The engine br ake is designed to stop the engine. When the grip on the engine brake handle is released the engine should stop.
Check the engine brake as follows: Apply full throttle and then release the brake handle. The
engine should stop and the drive should disengage.
The engine brake should always be adjusted so that the engine stops within 3 seconds.

Vibration damping system

our machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
The handlebar system's steel tube and the cutting cover are designed to minimise the vibrations from the engine.
The machine s vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equipment and the machine
LB448S This model also has 4 vibration dampers fitted on
the handlebar unit to further reduce vibrations.
s handle unit.
Check that the handles and vibration damping elements are not damaged.
ARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. These symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists.
English
CHINE´S SAFETY EQ UIPMENT
Muffl er
The m uffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user.
ARNING! The exhaust fumes from the
engine are hot and may contain sparks
!
which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material! The muffler gets very hot in use and remains so for a short time afterwards. Do not touch the muffler if it is hot!
Never use a machine that has a faulty muffler. Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine.

Cutting equipment

Mak e sure the cutter does not hit foreign objects such as stones, roots or the like. This can make the cutter dull and bend the engine shaft.
Check the cutting attachment for damage or cracks. A damaged cutting attachment should always be replaced. Always ensure the cutter is well ground and balanced correctly.
Also check that the cutter bolt is undamaged and that the engine shaft is not bent.
MA
W
English
7
ASSEMBLY
!

Fitting the handlebar

Take care not to damage the cables and wires when you fold the handlebar.
The upper part of the handlebar is attached with a sturdy handle nut on the baffle plate. Don't forget the washer between the plate and the handle nut.
• Adjust the wire using the adjuster screw. Unscrew the screw clockwise or counter clockwise to extend or shorten the wire.
If necessary, the handle can be turned slightly sideways with the handle joint. The handle can be set to different positions to achieve the best driving position, e.g. when mowing next to hedges or house walls.
The handle can also be adjusted vertically by turning the wheels by the attachment fitting on the chassis

Adjusting the clutch wire

The clutch wire must be adjusted after the first 8 hours of operation and subsequently when necessary.
The wire is properly adjusted when the wire bracket is aligned with the nut.

Dismantling and assembling the cutter

WARNING! Always wear heavy-duty gloves when servicing and maintaining the cutting equipment. The cutters are very sharp and cuts can occur very easily.
The ignition lead should always be removed from the spark plug before repair, cleaning or maintenance work.
Position the cutter with the spark plug upwards when servicing the machine.
Always empty the fuel tank before you place the lawn mower on its side.

Dismantling

• Unscrew the bolt holding the cutter.
• Remove the bolt, spring washer and cutter.
8 – English

ASSEMBLY

Assembly
The blade must be mounted with the angled ends pointing up towards the cover.
Place the cutter with the friction washer against the cutter bracket.
Make sure the cutter centres correctly on the shaft.
To avoid vibrations, place the mower cutter so that the
cutter bracket marking can be seen on the sides of the cutter.
IMPORTANT! Always exercise care and use your common sense.
Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Contact an authorised service workshop.
Always use genuine parts. For more information, see the ”Technical data” section.

Assembling the mulcher plugs

Disconnect the HT lead from the spark plug.
Position the cutter with the spark plug upwards when
servicing the machine.
Fit the leader pins into the holes on the cutting cover.
Fasten the mulcher plugs from the top of the cutting
cover.
Fit the washer and tighten the bolt correctly. The bolt should be tightened with a torque of 70 Nm.
English 9
FUEL HANDLING
!

General

WARNING! Running an engine in a confined or badly ventilated area can
!
result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.
Fuel and fuel fumes are highly inflammable and can cause serious injury when inhaled or allowed to come in contact with the skin. For this reason observe caution when handling fuel and make sure there is adequate ventilation.
The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!
Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel.

Fuel

NOTICE! The machine is equipped with a four-stroke engine. Make sure that there is always sufficient oil in the oil tank.

Petrol

• Use good quality unleaded or leaded petrol.
• The lowest octane recommended is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 so­called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature, which can result in serious engine damage.
• Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if it is available.

Engine oil

NOTICE! Check the oil level before starting the lawn mower. A too low oil level can cause serious damage to the engine.
• See instructions in the section "Maintenance".
• The engine oil should be changed the first time after 5 hours running time. Refer to Technical Data for recommendations on which oil type to use. Never use oil intended for two-stroke engines.

Fueling

WARNING! Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling. The engine should be switched off, and the stop switch in STOP position.
Use a petrol can at all times to avoid spillage.
When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.
Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling. Negligence may lead to the start of a fire.
Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it.
Never start the machine:
• If you have spilled fuel or engine oil on the machine. Wipe off the spill and allow the remaining fuel to evaporate.
• If you have spilled fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
• If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks from the fuel cap and fuel lines.

Transport and storage

• Store and transport the machine and fuel so that there is no risk of any leakage or fumes coming into contact with sparks or open flames, for example, from electrical machinery, electric motors, electrical relays/ switches or boilers.
• When storing and transporting fuel always use approved containers intended for this purpose.

Long-term storage

• When storing the machine for long periods the fuel tank must be emptied. Contact your local petrol station to find out where to dispose of excess fuel.
10 – English
SAFETY INSTRUCTIONS
!
!

Personal protection

WARNING! You must use personal protection whenever you use the
!
machine.
• Gloves must be worn when required, for example when fitting, inspecting or cleaning cutting attachments.
• Always wear heavy, long pants. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
• Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
Generally clothes should be close-fitting without restricting your freedom of movement.

General safety precautions

This section describes basic safety directions for using the machine. This information is never a substitute for professional skills and experience.
• Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
• Keep in mind that the operator is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
• The machine must be kept clean. Signs and stickers must be fully legible.

Always use common sense

It is not possible to cover every conceivable situation you can face. Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Contact your dealer, service agent or an experienced user. Avoid all usage which you consider to be beyond your capability.
WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation.
!
This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
WARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others.
Never allow children or other persons not trained in the use of the machine to use or service it.
The machine should not be used by people with reduced physical or mental capacities or people who are unsuitable for health reasons to operate the machine, without supervision of a person responsible for their safety.
Never allow anyone else to use the machine without first ensuring that they have read and understood the contents of the operator’s manual.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could affect your vision, your judgement or your co­ordination.
WARNING! Unauthorized modifications and/or accessories may lead to serious injury or death to the user or others. Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer.
Do not modify this product or use it if it appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the Maintenance heading.
Always use genuine accessories.
English 11
SAFETY INSTRUCTIONS

Work area safety

• Branches, twigs, stones, etc. should be removed from the lawn before you start to mow.
• Objects hitting against the cutting attachment could be thrown and cause damage to people and objects. Keep people and animals well away.
• Never use the machine in bad weather, for instance in fog, in rain, damp or in wet locations,strong winds, intense cold, risk of lightning, etc. Working in bad weather is tiring and can lead to dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
• Observe your surroundings to ensure that nothing can affect your control of the machine.
• Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall grass can hide obstacles.
• Mowing slopes can be dangerous. Do not use the lawn mower on very steep slopes. The lawn mower should not be used on inclines greater than 15 degrees.
• On sloping ground you should work along the slope. It is much easier to work along a slope than it is to work up and down it.
• Be careful when you are approaching hidden corners and objects that could block your view.

Work safety

• A lawn mower is only designed to mow lawns. All other use is forbidden.
• Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
• Do not start a lawn mower unless the cutter and all covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could come loose and cause personal injuries.
• Make sure the cutter does not hit foreign objects such as stones, roots or the like. This can make the cutter dull and bend the engine shaft. A bent axle gives imbalance and heavy vibration, which results in a great risk of the cutter becoming loose.
• The brake handle must never be permanently anchored in handle when the machine is running.
• Place the lawn mower on firm, flat surface and start it. Make sure that the cutter cannot come into contact with the ground or other objects.
• Always place yourself behind the machine. Allow all the wheels to remain on the ground and keep both hands on the handle when mowing. Keep your hands and feet away from the rotating blades.
• Do not tilt the machine when the engine is running.
• Walk with the machine, do not run.
• Pay particular attention when pulling the machine towards you during work.
• Never lift up the lawn mower or carry it around when the engine is running. If you must lift the lawn mower,
first switch off the engine and disconnect the ignition lead from the spark plug.
• Do not mow the lawn while walking backwards.
• The engine should be switched off when moving over ground that is not to be mowed. For example, gravel paths, stone, shingle, asphalt, etc.
• Shut down the engine before changing the cutting height. Never make adjustments with the engine running.
• Never leave the machine unsupervised with the motor running. Turn off the motor. Ensure the cutting attachment has stopped rotating.
• If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the machine immediately. Disconnect the HT lead from the spark plug. Check that the machine is not damaged. Repair any damage.

Basic working techniques

• Always cut with a sharp blade for optimal results. A dull blade gives an uneven cut and the grass becomes yellow on the surface of the cut.
• Never mow more than 1/3 of the length of the grass. This especially applies during dry periods. Mow first with the cutting height set high. Then check the result and lower to an appropriate height. If the grass is really long, drive slowly and mow twice if necessary.
• Cut in different directions each time in order to avoid stripes in the lawn.
• Before pulling the machine towards you, disengage the drive and push the machine forward approx. 10 cm.
• Make sure to disengage the drive when approaching an obstacle.

Transport and storage

• Secure the equipment during transportation in order to avoid transport damage and accidents.
• Store the equipment in a lockable area so that it is out of reach of children and unauthorized persons.
• Store the machine and its equipment in a dry and frost proof place.
• For transport and storage of fuel, see the section "Fuel handling".
12 – English
OPERATING
!

Adjusting the cutting height

IMPORTANT! Shut down the engine before changing the cutting height.
The cutting height adjustment is spring assisted. The cutting height can be adjusted in 6 different steps.
Do not set the cutting height too low as there is a risk that the cutters might hit ground with unevenness.
• To raise the cutting height move the lever to the left and then forward.
• To lower the cutting height move the lever to the left and then backward.

Starting and stopping

WARNING! Note the following before starting:
Do not start a lawn mower unless the cutter and all covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could come loose and cause personal injuries.
Always move the machine away from the refuelling area and source before starting.
Place the machine on a flat surface. Ensure the cutting attachment cannot come into contact with any object.
Keep people and animals well away from the working area.
Ensure the ignition lead sits correctly on the spark plug.

Starting

• Open the fuel tap.
• Pull the engine brake handle against the upper handlebar with your left hand.
• Grip the starter handle, slowly pull out the cord with your right hand until you feel some resistance (the starter pawls grip), now quickly and powerfully pull the cord.
Never twist the starter cord around your
hand.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.

Drive

To engage the drive, push the clutch lever forwards.

Stopping

• Stop the engine by releasing the engine brake handle. The drive is also disengaged when you release the brake handle. By releasing the brake lever a bit only the drive will be disengaged.
• Close the fuel tap.
English 13

MAINTENANCE

!
!
Maintenance
WARNING! Make sure the cutting attachment has stopped before cleaning,
!
carrying out repairs or an inspection. Disconnect the spark plug cap from the spark plug.
Note that the drive belts will set during the first running-in period (5h) and it might be neccesary to adjust the tension. See instructions:
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions.
• Starting problems.
• Loss of engine power.
• Unnecessary wear to engine parts.
• Excessive fuel consumption. Clean the air filter daily, or more often in demanding
conditions. The air filter is dismantled once the air filter cover has
been lifted off. Press in the catches on the top of the air filter cover and lower the cover.

Spark plug

WARNING! The muffler gets very hot in use and remains so for a short time afterwards. Do not touch the muffler if it is hot!
If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking any further action. If the spark plug is dirty, clean it and check that the electrode gap is 0.7-0.8 mm. The spark plug should be replaced after about a month in operation or earlier if necessary.
CAUTION! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/ cylinder.
Muffler
The muffler is designed to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may cause fire if directed against dry and combustible material.
Regularly check that the muffler is securely attached to the machine. Never use a machine that has a faulty muffler.

Cutter

WARNING! Always wear heavy-duty gloves when repairing the cutting attachment. The blades are very sharp and can easily cause cuts.
Remove the air filter and check that it is undamaged. Replace with a new air filter if you believe it to be defective.
Clean the filter by knocking the filter carefully against a hard surface and blowing with compressed air from inside. Never brush the dirt away. Replace the air filter if it is very dirty.
An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals.
must always be replaced.
When reassembling, make sure that the filter completely seals against the filter holder.
14 – English
A damaged air filter
It is important to have a sharp and correctly balanced cutter. Loosen the bolt holding the cutter and leave the cutter at a service workshop at least once a year for grinding and balancing. An appropriate time to do this is after the mowing season has finished.
If the cutter or cutter bracket need to be changed you must replace the cutter bolt, washer and friction washer at the same time.
The bolt should be tightened with a torque of 45-60 Nm when you fit the cutter again. See instructions under the heading Assembly.
If the cutter hits foreign objects such as stones, roots or the like the cutter will slip against the cutter bracket. This may mean that the contact surface of the cutter bracket appears slightly worn, which is completely normal. This is a safety device, which reduces the risk of the engine shaft becoming bent.
MAINTENANCE

Changing the oil

The engine oil should be changed the first time after 5 hours running time.
The engine oil should be changed each year and every 25 working hours.
When changing the oil proceed as follows::
• Disconnect the HT lead from the spark plug.
• Empty the fuel tank.
• Close the fuel tap.
• Unscrew the oil filler cap.
Place a suitable vessel to collect the oil in.
• Drain the oil by tipping the engine so that the oil runs out through the filler pipe.

Drive and gearbox

Ensure the wheels and wheel axles are clean and free from leaves, grass, etc. It is also important to keep clean around the drive gearbox.
• Remove the protective cover by unscrewing the screws.
• Clean the gearbox with a brush. Also check that the drive belt and belt pulley are undamaged, for example, no cracks.

Replacing and adjusting the V-belt

• Remove the protective cover by unscrewing the screws.
• Remove the hubcap on the front wheel by the gearbox, prize carefully with a screwdriver. Unscrew the carriage bolt and remove the wheel.
• Ask where you can dispose of surplus engine oil at your local petrol station.
• Fill with new engine oil of a good quality. See the Technical data section.
• Now insert the dipstick again, without tightening it. Check the oil level with the dipstick on the oil filler cap. If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper level on the dipstick.
• Screw on the oil filler cap.
• Remove the belt from the deck belt pulley. Check that the deck belt pulleys move easily on the axle, spray with penetrating oil between and behind the pulleys and grease the axle.
• Fit the new belt and make sure it fits correctly by the ball-bearing before adjusting the belt.
English 15
MAINTENANCE
• Adjust the belt by moving the ball-bearing up or down.
• A new belt stretches and becomes longer, so adjust the belt again after a few hours of operation.
• Screw on the belt cover and test run the machine.

Replacing and adjusting the centre belt

The centre belt runs between the engine shaft and the gearbox.
• Remove the cutter. (only when replacing belt)
• Unscrew the adjuster screws a few turns.
• Replace the belt with a new one and tighten the adjustment screws a little. (only when replacing belt)
• Adjust the belt by moving the gear forwards or backwards.
• The belt should be stretched so that it can move 6­10mm in the centre. That corresponds to a pull of approx. 3 kg. Use a fishing scale to check.
• Tighten the adjustment screws properly. (3 Nm)
• Check the drive operation, as adjustment of the gear affects the belt tension in the gearbox.

Cleaning

Do not use a high pressure washer to clean the machine. Never flush water directly on the engine. When cleaning under the cutting deck, turn the machine
with the spark plug upwards. Empty the fuel tank.

Trouble shooting

If the engine does not start, check the following:
• Replace the fuel with new, clean fuel.
• Check that the fuel valve is open.
• Check that the engine brake works correctly and is undamaged.
• Clean the spark plug. Check that the electrode gap is
0.7-0.8 mm.
• Check the airfilter and clean it when it´s necessary.
• If the engine does not start after taking these actions, contact the nearest authorised service agent.
• If the cutting result is not satisfactory and the grass straws are fuzzy on the cut face, replace the cutter.
Below you will find some general maintenance instructions.

Daily maintenance

1 Check that the engine brake handle works safely. 2 Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower. 3 Clean the air intake on the starter. Check the starter
and starter cord.
4 Check the oil level. 5 Clean the air filter. Replace if necessary. 6 Check that nuts and screws are tight. 7 Check the cutting attachment. Never use blades that
are dull, cracked or damaged.

Weekly maintenance

1 Clean the spark plug. Check that the electrode gap is
0.7-0.8 mm.
2 Clean the cooling fins on the cylinder.

Monthly maintenance

1 Check that drive belt is not damaged and is not visibly
defective.
2 Clean the gearbox. 3 Check the fuel filter and the fuel hose. Replace if
necessary.
4 Clean the inside of the fuel tank. 5 Lubricate the drive control. 6 Change the engine oil. 7 Inspect the clutch wire. See instructions under the
heading Assembly.
16 – English

TECHNICAL DATA

Technical data
LB448S LB548S e
Engine
Engine manufacturer Honda Honda Cylinder displacement, cm Speed, rpm 2900 2900 Nominal engine output, kW (see note 1) 2,8 2,8
Ignition system
Spark plug NGK - BPR5ES NGK - BPR5ES Electrode gap, mm 0,7 - 0,8 0,7 - 0,8
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,9 0,9 Oil tank capacity, litre 0,55 0,55
Engine oil
Weight
Lawn mower with empty tanks, kg 31 33 Noise emissions (see note 2) Sound power level, measured dB (A) 92 90 Sound power level, guaranteed dB(A) 93 92 Sound power level, guaranteed dB(A)
For Australia and New Zeeland only (see note 3) Sound level (see note 4)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 79 77 Vibration levels (see note 5) Vibration levels on the handles, m/s
Cutting equipment
Cutting system BioClip BioClip Cutting height 30-60 30-60 Cutting width, mm 48 48 Cutter Mulcher, 48 cm Mulcher, 48 cm Article number 5028813-10 5028813-10
Drive
Speed, km/h 4,5 4,5
Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production engine for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this value. Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed, environmental conditions and other values. Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (L in conformity with EC directive 2000/14/EC. Note 3: Measured according to Australian Standard AS 3534 Note 4: Noise pressure level according to EN ISO 5395. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A). Note 5: Vibration level according to EN ISO 5395. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 0.2 m/s
3
2
160 160
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
70 70
4,5 4,8
2
(steering wheel) and 0.8 m/s2 (seat).
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
WA
)
English – 17
TECHNICAL DATA

EC Declaration of Conformity

(Applies to Europe only)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the lawn
mowers
Husqvarna LB448S and LB548S e from the serial numbers 15XXXXX and onwards comply with the
requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE: of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC. of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU. of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following standards have been applied: ISO 5395, ISO 11094, EN 55012. Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, has issued reports regarding
the assessment of conformity according to annex VI of the COUNCIL’S DIRECTIVE of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
Huskvarna 6 July 2015.
Claes Losdal, Development Manager/Garden Products (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
18 – English
EXPLICATION DES SYMBOLES
!
!

Symboles sur la machine:

AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Attention: projections et ricochets.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail.
Évitez un démarrage accidentel en retirant le câble d'allumage de la bougie.
Attention au couteau en rotation. Attention aux pieds et aux mains.

Explication des niveaux d'avertissement

Il existe trois niveaux d'avertissement.

AVERTISSEMENT!

AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de risque de blessures très graves ou de mort pour l'utilisateur ou de dommages pour les environs si les instructions du manuel ne sont pas suivies.

REMARQUE !

REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de risque de blessures pour l'utilisateur ou de dommages pour les environs si les instructions du manuel ne sont pas suivies.

ATTENTION !

ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de dommages pour les matériaux ou la machine si les instructions du manuel ne sont pas suivies.
Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en contact avec l’équipement de coupe quand le moteur tourne.
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants.
French 19

SOMMAIRE

Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ..................................... 19
Explication des niveaux d'avertissement .............. 19
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 20
PRÉSENTATION
Cher client, ............................................................ 21
Mesures à prendre avant d'utiliser une tondeuse
neuve ....................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tondeuse ? ....... 22
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ........................................................... 23
Carter de coupe et carter de protection ................ 23
Étrier du frein moteur ............................................ 23
Système anti-vibrations ........................................ 23
Silencieux ............................................................. 24
Équipement de coupe ........................................... 24
MONTAGE
Montage du guidon ............................................... 25
Réglage du câble d’embrayage ........................... 25
Démontage et montage des lames de couteau .... 25
Assemblage des obturateurs pour le broyage ..... 26
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ........................................................... 27
Carburant .............................................................. 27
Remplissage de carburant .................................... 27
Transport et rangement ......................................... 27
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Protection personnelle .......................................... 28
Instructions générales de sécurité ........................ 28
Techniques de travail de base .............................. 29
Transport et rangement ......................................... 29
COMMANDE
Réglage de la hauteur de coupe ........................... 30
Démarrage et arrêt ............................................... 30
ENTRETIEN
Entretien ............................................................... 31
Filtre à air .............................................................. 31
Bougie ................................................................... 31
Silencieux ............................................................. 31
Couteau ................................................................ 31
Vidange de l'huile ................................................. 31
Entraînement et boîte de vitesses ........................ 32
Nettoyage .............................................................. 33
Recherche de pannes ........................................... 33
Entretien quotidien ................................................ 33
Entretien hebdomadaire ....................................... 33
Entretien mensuel ................................................ 33
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 34
Déclaration CE de conformité .............................. 35
21
20 – French
PRÉSENTATION
!
!
!

Cher client,

Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna ! Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.

Mesures à prendre avant d'utiliser une tondeuse neuve

• Lire attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir les instructions au chapitre Montage.
• Faire le plein d'essence et d'huile. La machine est livrée avec un réservoir contenant une quantité suffisante d'huile. Voir les instructions au chapitre Manipulation du carburant.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Une tondeuse à gazon utilisée de manière erronée ou négligente peut être un outil dangereux pouvant occasionner des blessures personnelles graves, voire mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée des gaz d'échappement du moteur peut constituer un danger pour la santé.
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.
French 21
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
LB548S eLB448S
1
2
3
4
13
5
6
7
Quels sont les composants de la tondeuse ?
1 Poignée / guidon 2 Étrier du frein moteur 3 Levier d'embrayage 4 Poignée de lanceur 5 Réservoir d'huile 6 Protection de la courroie 7 Silencieux 8 Bougie 9 Protection de la courroie 10 Réservoir d’essence 11 Poignée du réglage de l’angle 12 Système antivibrations
22
212019
11
13
12
10
14
8
9
15
16
17
18
24
23
13 Réglage du câble d’embrayage 14 Guidon inférieur 15 Commande de la hauteur de coupe 16 Robinet à essence 17 Filtre à air 18 Carter de coupe 19 Rondelle élastique 20 Boulon de couteau 21 Couteau/équipement de coupe 22 Fixation de couteau 23 Obturateur pour le broyage 24 Manuel d’utilisation
22 – French
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
!

Généralités

Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de
!
sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de
!
sécurité sont défectueux. Suivre les directives de maintenance, d’entretien et les instructions de réparation indiquées dans ce chapitre.

Carter de coupe et carter de protection

Le carter de coupe est conçu pour réduire les vibrations et minimiser le risque de coupures. Contrôler que le carter de coupe est intact et sans défaut visible (fissure ou autre).
Le carter de protection est conçu pour minimiser le risque de blessures par écrasement et pour rattraper une courroie d'entraînement brisée. Contrôler que le carter de protection est intact et correctement vissé.

Étrier du frein moteur

L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le moteur. Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le moteur doit s'arrêter.
Vérifier le frein moteur de la manière suivante. Donner les pleins gaz et relâcher ensuite l’arceau de
freinage. Le moteur doit s’arrêter et l’entraînement doit être déconnecté.
Le frein moteur doit toujours être réglé de manière à ce que le moteur s’arrête dans les 3 secondes.

Système anti-vibrations

La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Le tube en acier du système de poignée et le carter de coupe sont construits pour minimiser les vibrations en provenance du moteur.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité que constituent les poignées.
LB448S Ce modèle dispose également de 4 amortisseurs montés sur la poignée pour réduire davantage les vibrations.
S'assurer que les poignées et les blocs anti-vibrants ne sont pas endommagés.
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consulter un médecin en cas de symptômes liés aux vibrations, tels qu’insensibilisation ou irritation locale, douleur, chatouillements, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets.
French 23
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE

Silencieux

Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT! Les gaz d’échappement du moteur sont très
!
chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables! Durant l’utilisation et un certain temps après, le silencieux est très chaud. Ne pas toucher le silencieux s’il est chaud!
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine.

Équipement de coupe

Éviter de cogner le couteau contre des objets étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci risque d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du moteur.
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer un équipement de coupe endommagé. Veiller à ce que le couteau soit toujours bien affûté et correctement équilibré.
Contrôler également que le boulon de couteau est intact et que l'arbre du moteur n'est pas tordu.
24 – French
MONTAGE
!

Montage du guidon

Observer la plus grande prudence en repliant le guidon afin de ne pas endommager les câbles et fils.
La partie supérieure du guidon est fixée au moyen d'un solide écrou sur la plaque articulée. Ne pas oublier la rondelle entre la plaque et l'écrou de la poignée.
Si besoin est, la poignée peut être tournée latéralement à l'aide de son articulation. La poignée peut être réglée sur diverses positions pour obtenir la meilleure position de conduite, par exemple pour la coupe le long de haies ou de murs.
La poignée peut également être réglée en hauteur au châssis en faisant tourner les roues.

Réglage du câble d’embrayage

Il convient d’ajuster le câble d’embrayage après les 8 premières heures d’utilisation, puis ultérieurement si nécessaire.
Le câble est ajusté correctement lorsque le support de câble est aligné avec l’écrou.
• Ajustez le câble à l’aide de la vis de réglage. Dévissez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse pour respectivement rallonger ou raccourcir le câble.

Démontage et montage des lames de couteau

AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des gants épais lors des travaux de service et d'entretien de l'équipement de coupe. Les couteaux sont très tranchants et il est très facile de se couper.
Toujours débrancher le câble d’allumage de la bougie avec toute mesure de réparation, nettoyage ou entretien.
Placer la coupe avec la bougie vers le haut lors de l'entretien de la machine.
Toujours vider le réservoir de carburant avant de coucher la tondeuse sur le côté.

Démontage

• Retirer le boulon qui maintient le couteau.
• Ôtez le boulon, la rondelle et le couteau.
French 25

MONTAGE

Montage
La lame doit être montée en orientant les extrémités en biseau vers le capot.
Placez le couleau et la rondelle de friction contre l'attache du couteau.
Veiller à ce que le couteau soit bien centré sur l'axe.
Pour éviter les vibrations, il convient de placer le
couteau de façon à ce que le marquage de l'attache soit visible sur les côtés du couteau.
IMPORTANT! Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon
sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient de consulter un expert avant de poursuivre. Contactez un atelier d'entretien agréé.
Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine. Pour de plus amples informations, consultez la rubrique « Caractéristiques techniques ».

Assemblage des obturateurs pour le broyage

Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
Placer la coupe avec la bougie vers le haut lors de
l'entretien de la machine.
Placer les colonnes de guidage dans les trous sur le carter de l'unité de coupe.
Fixer les obturateurs pour le broyage à partir du sommet du carter de l'unité de coupe.
Monter la rondelle et visser correctement le boulon. Serrer le boulon au couple de 70 Nm.
26 – French
MANIPULATION DU CARBURANT
!

Généralités

AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré
!
peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone.
Le carburant et les vapeurs de carburant sont très inflammables et peuvent causer des blessures graves en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à proximité du carburant.

Carburant

ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur à quatre temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile contienne toujours suffisamment d'huile.

Essence

• Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
• Le taux d’octane minimum recommandé est de 90 (RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement risque de se produire, résultant en une augmentation de la température du moteur pouvant causer de graves avaries du moteur.
• Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez vous en procurer.

Huile moteur

ATTENTION ! Contrôler le niveau d'huile avec de démarrer la tondeuse. Un niveau d'huile trop bas risque de causer de graves avaries du moteur.
• Voir les instructions au chapitre « Entretien ».
• L’huile moteur doit être remplacée pour la première fois après 5 heures d’utilisation. Consulter les caractéristiques techniques pour obtenir des recommandations sur le type d’huile qu’il convient d’utiliser. Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à deux temps.

Remplissage de carburant

AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein. Le moteur doit être éteint et le bouton d'arrêt en position STOP.
Toujours utiliser un bidon d'essence pour éviter tout déversement accidentel.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage. Toute négligence peut entraîner le départ d'un incendie.
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
Ne jamais démarrer la machine:
• Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les éclaboussures et laisser les restes d'essence s'évaporer.
• Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
• S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas.

Transport et rangement

• Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière.
• Lors du stockage et du transport de carburant, toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.

Remisage prolongé

• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de carburant. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser du carburant résiduel.
French 27
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
!
!

Protection personnelle

AVERTISSEMENT! Lorsque la machine est utilisée, un équipement de protection
!
personnelle doit être utilisé.
• Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage, de l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de coupe.
• Toujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds nus.
• Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de gêner les mouvements.

Instructions générales de sécurité

Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir­faire d’un professionnel.
• Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
• N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
• La machine doit rester propre. Les signes et autocollants doivent être parfaitement lisibles.

Utilisez toujours votre bon sens

Il est impossible de mentionner toutes les situations auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient de consulter un expert avant de poursuivre. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié.
AVERTISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en
!
fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne possédant pas la formation nécessaire d’utiliser ou d’entretenir la machine.
La machine ne doit pas être utilisée par des personnes aux facultés physiques et mentales réduites ou par des personnes incapables de manipuler la machine pour des raisons de santé, sans la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
AVERTISSEMENT! Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres. Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Appliquer les instructions de maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
28 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Sécurité dans l'espace de travail

• Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les branches, cailloux, etc..
• Des objets venant frapper l'équipement de coupe risquent d'être projetés et de causer des blessures physiques et des dégâts matériels. Veillez à maintenir les personnes et les animaux bien à distance.
• N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par exemple en cas de brouillard, de pluie, d'humidité, de vent violent, de froid intense, de risque d'éclair, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut créer des conditions de travail dangereuses telles que le verglas.
• Observez la zone environnante et assurez-vous qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle de la machine.
• Faites attention aux racines, pierres, brindilles, fosses, fossés, etc. L’herbe haute peut dissimuler des obstacles.
• La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas utiliser la tondeuse dans des pentes très accentuées. Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure à 15 degrés.
• Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est beaucoup moins fatiguant de marcher en travers d’une pente, plutôt que de la descendre et de la remonter constamment.
• Soyez prudent lorsque vous vous approchez de coins cachés et d'objets qui pourraient vous boucher la vue.

Sécurité du travail

• Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du gazon. Toute autre utilisation est interdite.
• Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
• Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les carters ne sont pas montés. Sinon, le couteau risque de se détacher et de provoquer des blessures personnelles.
• Éviter de cogner le couteau contre des objets étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci risque d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du moteur. Un arbre tordu entraîne un déséquilibre et de fortes vibrations, ce qui à son tour risque d'entraîner le détachement du couteau.
• L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon permanente dans la poignée lorsque la machine est en marche.
• Placer la tondeuse sur une surface solide et la démarrer. Vérifier que le couteau ne peut pas entrer en contact avec le sol ou un objet quelconque.
• Placez-vous toujours derrière la machine. Laissez toutes les roues en contact avec le sol et gardez les deux mains sur la poignée de commande lors de la tonte. Maintenez les mains et les pieds à distance des lames en rotation.
• N'inclinez pas la machine lorsque le moteur tourne.
• Marchez avec la machine, ne courez pas.
• Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on tire la machine vers soi au cours de la tonte.
• Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse, arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie.
• Ne tondez pas la pelouse en marche arrière.
• Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain ne devant pas être tondu. Par exemple gravier, cailloux, galets, asphalte, etc.
• Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de coupe. Ne jamais effectuer de réglages avec le moteur en marche.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Arrêter le moteur. Assurez-vous que l'équipement de coupe a cessé de tourner.
• Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.

Techniques de travail de base

• Utilisez toujours une lame acérée pour obtenir des résultats de qualité optimale. Une lame non-acérée donnera une coupe inégale et l'herbe jaunira à la surface de la coupe.
• Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe. Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser à une hauteur appropriée. Si l’herbe est particulièrement haute, conduire lentement et, si nécessaire, tondre deux fois.
• Tondez toujours dans différentes directions afin d'éviter de faire des lignes dans la pelouse.
• Avant de tirer la machine vers vous, désengagez l’entraînement et poussez la machine d’environ 10 vers l’avant.
• Veillez à désengager l’entraînement lorsque vous vous approchez d’un obstacle.
cm

Transport et rangement

• Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter tout dommage ou accident.
• Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente.
• Rangez la machine et ses équipements dans un endroit sec et à l'abri du gel.
• Pour le transport et le remisage du carburant, voir la rubrique «
Manipulation du carburant ».
French 29
COMMANDE
!

Réglage de la hauteur de coupe

IMPORTANT! Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de coupe.
Le dispositif de réglage de la hauteur de coupe est sur ressort. Il y a 6 hauteurs de coupe différentes possibles.
Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas afin que la machine ne se cogne contre le sol en cas d'irrégularités de terrain.
• Pour augmenter la hauteur de coupe, déplacer le levier vers la gauche puis vers l’avant.

Démarrage et arrêt

AVERTISSEMENT! Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les carters ne sont pas montés. Sinon, le couteau risque de se détacher et de provoquer des blessures personnelles.
Éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche.
Placer la machine sur une surface plane. S’assurer que l’équipement de coupe ne risque pas de rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail.
S’assurer que le câble d’allumage est correctement branché à la bougie.

Démarrage

• Ouvrir le robinet d'essence.
• Tirer de la main gauche l'étrier du frein moteur tout contre la poignée supérieure.
• Pour diminuer la hauteur de coupe, déplacer le levier vers la gauche puis vers l’arrière.
30 – French
• Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et rapidement sur le lanceur.
corde du lanceur autour de la main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
Ne jamais enrouler la

Entraînement

Pour utiliser l'entraînement, pousser le levier d'embrayage vers l'avant.

Arrêt

• Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le moteur. De plus, l'entraînement se coupe lorsque l'on relâche l'anneau de frein. Pour débrayer l'entraînement, il suffit de relâcher légèrement le levier de frein.
• Fermer le robinet d'essence.

ENTRETIEN

!
Entretien
AVERTISSEMENT! Avant de commencer les travaux de nettoyage, de réparation
!
ou d’inspection, s’assurer que l’équipement de coupe est arrêté. Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
Notez que les courroies d’entraînement sont réglées au cours de la première période de rodage (5h) et il peut être nécessaire d’ajuster la tension. Voir les instructions

Filtre à air

Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur.
• Des problèmes de démarrage.
• Une perte de puissance.
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de carburant
Nettoyer le filtre tous les jours, et même plus souvent si l’environnement est très poussiéreux.
Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le couvercle du filtre. Enfoncer les blocages sur le dessus du couvercle du filtre à air et abaisser le couvercle.
Retirer le filtre à air et contrôler qu’il est intact. S’il présente des défauts, remplacer par un filtre à air neuf.
Nettoyer le filtre en le tapant avec précaution contre une surface dure et nettoyer l'intérieur avec de l'air comprimé. Ne jamais nettoyer à l'aide du brosse. Remplacer le filtre à air s'il est très sale.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers.
doit être remplacé immédiatement.
Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure une bonne étanchéité au niveau du support de filtre.
Tout filtre endommagé

Bougie

AVERTISSEMENT! Durant l’utilisation et un certain temps après, le silencieux est
!
très chaud. Ne pas toucher le silencieux s’il est chaud!
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,7-0,8 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
:
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre.

Silencieux

Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de causer un incendie si elles entrent en contact avec un matériau sec et inflammable.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine. Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux.

Couteau

AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des gants de protection pour réparer l’équipement de coupe. Les couteaux sont très tranchants et peuvent facilement provoquer des coupures.
Il est important que le couteau soit affûté et correctement équilibré. Desserrer le boulon qui maintient le couteau et porter le couteau à un atelier de réparation au moins une fois par an pour affûtage et équilibrage. Ceci peut être effectué après la saison de tonte.
S'il est nécessaire de remplacer le couteau ou l'attache, il convient également de remplacer le boulon, la rondelle et la rondelle de friction.
Lors du remontage du couteau, serrer le boulon à un couple de 45-60 Nm. Voir les instructions au chapitre Montage.
En cas de contact avec des corps étrangers tels que des pierres, des racines ou tout autre élément similaire, le couteau frotte contre sa fixation. La surface de contact de la fixation peut donc sembler un peu usée, ce qui est tout à fait normal. Il s’agit là d’un dispositif de sécurité qui réduit le risque de déformation de l’arbre du moteur.

Vidange de l'huile

L’huile moteur doit être remplacée pour la première fois après 5 heures d’utilisation.
L’huile moteur doit être vidangée tous les ans et toutes les 25 heures de travail.
Procéder comme suit pour vidanger l'huile:
• Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
• Vider le réservoir de carburant.
• Fermer le robinet d'essence.
French 31
ENTRETIEN
• Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
• Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile s'écoule par le tube de remplissage.
• S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
• Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
• Introduire ensuite de nouveau la jauge sans la
visser.
. Contrôler le niveau d’huile à l’aide de la jauge située sur le couvercle de remplissage d’huile. Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur jusqu'au niveau supérieur de la jauge d'huile.

Remplacement et réglage de la courroie trapézoïdale

• Retirer le carter de protection en desserrant les vis.
• Retirer le chapeau de la roue avant près de la boîte de vitesses, soulever délicatement à l'aide d'un tournevis. Desserrer la vis de blocage puis retirer la roue.
• Enlever la courroie de sa poulie. Vérifier que les poulies tournent bien sur leur axe. Dans le cas contraire, vaporiser avec un lubrifiant antirouille entre et derrière les poulies et graisser légèrement l'axe.
• Placer la nouvelle courroie et veiller à ce qu'elle vienne parfaitement près du roulement à bille avant de procéder à son ajustage.
• Visser le couvercle de remplissage d'huile.

Entraînement et boîte de vitesses

S'assurer que les roues et essieux sont propres et ne comportent pas de feuilles, herbe, etc. Il est également important de maintenir propre le pourtour de la boîte de vitesses de l'entraînement.
• Retirer le carter de protection en desserrant les vis.
• Nettoyer la boîte de vitesses à l'aide d'une brosse. Contrôler également que la courroie d'entraînement et la poulie de la courroie ne présentent pas de dommages (fissures, etc.).
32 – French
• Ajuster la courroie en déplaçant le roulement vers le haut ou vers le bas.
• Aprés quelques heures dutilisation, la courroie est détendue. Il est alors nécessaire de procéder à un nouveau réglage de la courroie.
• Fixer le carter de courroie et tester la machine.
ENTRETIEN

Remplacement et réglage de la courroie intermédiaire.

La courroie intermédiaire court entre l'arbre du moteur et la boîte de vitesses.
• Retirer le couteau. (uniquement en cas de remplacement de la courroie)
• Dévisser les vis de réglage de quelques tours.
• Remplacer la courroie par une nouvelle et serrer légèrement les vis de réglage. (uniquement en cas de remplacement de la courroie)
• Ajuster la courroie en bougeant le réducteur vers l'avant ou l'arrière.
• La courroie doit être tendue de façon à pouvoir fléchir de 6-10 mm au centre. Cela correspond à une force de traction d'environ 3 kg. Pour le contrôle, il convient d'utiliser une balance.
• Serrer les vis de réglage comme il se doit. (3 Nm)
• Contrôler la fonction d'entraînement dans la mesure où le réglage du réducteur influe sur la tension de la courroie dans la boîte de vitesses.

Nettoyage

Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage de la machine.
Ne jamais arroser le moteur d'eau. Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la
machine avec la bougie tournée vers le haut. Vidanger le réservoir d’essence.

Recherche de pannes

Si le moteur ne démarre pas, vérifier les points suivants :
• Changer l'essence contre de l'essence propre nouvelle.
• Vérifier que le robinet d'essence est bien ouvert.
• Contrôler que l'étrier du frein moteur fonctionne correctement et est intact.
• Nettoyer la bougie. Vérifier que l'écartement des électrodes est de 0,7-0,8 mm.
• Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si nécessaire.
• Si le moteur devait ne pas démarrer pour l'une de ces raisons, il convient de prendre contact avec l'atelier de réparation agréé le plus proche.
• Si les résultats de coupe ne sont pas satisfaisants et si l'herbe n'est pas coupée nettement, remplacer la coupe.
Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à caractère général.

Entretien quotidien

1 Contrôler que l'étrier du frein moteur fonctionne en
toute sécurité.
2 Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc. 3 Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur
et sa corde.
4 Contrôler le niveau d’huile. 5 Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. 6 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont
bien serrés.
7 Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des
couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.

Entretien hebdomadaire

1 Nettoyer la bougie. Vérifier que l'écartement des
électrodes est de 0,7-0,8 mm.
2 Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre.

Entretien mensuel

1 Contrôler que la courroie d'entraînement est intacte et
ne présente pas de défauts.
2 Nettoyer la boîte de vitesses. 3 Contrôler le filtre à carburant et le tuyau à carburant.
Remplacer au besoin.
4 Nettoyer l’intérieur du réservoir d’essence. 5 Graisser la commande d’entraînement. 6 Vidanger l'huile du moteur. 7 Inspectez le câble d’embrayage. Voir les instructions
au chapitre Montage.
French 33

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
LB448S LB548S e
Moteur
Fabricant du moteur Honda Honda Cylindrée, cm Régime, rpm 2900 2900 Puissance nominale moteur, en kW (voir remarque 1) 2,8 2,8
Système d’allumage
Bougie NGK - BPR5ES NGK - BPR5ES Écartement des électrodes, mm 0,7 - 0,8 0,7 - 0,8
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,9 0,9 Contenance du réservoir d’huile, litres 0,55 0,55
Huile moteur
Poids
Tondeuse avec réservoirs vides, kg 31 33 Émissions sonores (voir remarque 2) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 92 90 Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 93 92 Niveau sonore (voir remarque 3) Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles
de l’utilisateur, dB(A) Niveaux de vibrations (voir remarque 4) Niveau de vibrations au niveau des poignées, m/s24,5 4,8
Équipement de coupe
Système de coupe BioClip BioClip Hauteur de coupe 30-60 30-60 Largeur de coupe, mm 48 48 Couteau Mulcher, 48 cm Mulcher, 48 cm Numéro d’article 5028813-10 5028813-10
Entraînement
Vitesse, km/h 4,5 4,5
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié) d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs. Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN ISO 5395. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A). Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN ISO 5395. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s
3
160 160
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
79 77
2
.
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
) selon la directive UE 2000/14/CE.
WA
34 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Déclaration CE de conformité

(Concerne seulement l’Europe)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél.: +46-36-146500, déclarons que les tondeuses à gazon à moteur Husqvarna LB448S et LB548S e
dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE. du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE. du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: ISO 5395, ISO 11094, EN 55012. L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, a établi un rapport
d’évaluation de conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant les émissions sonores dans l’environnement.
Huskvarna, le 6 juillet 2015.
Claes Losdal, Directeur du développement/Produits pour le jardin (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
à partir des numéros de série 15XXXXX et ultérieurement sont conformes aux
French – 35
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
!
!

Symbolen op de machine:

WAARSCHUWING! Wanneer de machine onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Waarschuwing voor weggeslingerde en afgeketste voorwerpen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voorkom onbedoeld starten door de ontstekingskabel uit de bougie te verwijderen.
Waarschuwing voor draaiende messen. Let op uw handen en voeten.

Toelichting op de waarschuwingsniveaus

De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.

WAARSCHUWING!

WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op ernstig of fataal letsel voor de gebruiker of schade aan de omgeving wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd.

VOORZICHTIG!

VOORZICHTIG! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op letsel voor de gebruiker of schade aan de omgeving wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd.

LET OP!

LET OP! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op schade aan materialen of de machine wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
Zorg ervoor dat uw handen en voeten niet bij de snijuitrusting komen als de motor draait.
Dit product voldoet aan de geldende CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens en op plaatjes.
36 – Dutch

INHOUD

Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 36
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ............. 36
INHOUD
Inhoud .................................................................. 37
PRESENTATIE
Beste klant! ........................................................... 38
Maatregelen voor het gebruik van een nieuwe
grasmaaier ...........................................................
WAT IS WAT?
Wat is wat op de grasmaaier? .............................. 39
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen ............................................................. 40
Maaikap en beschermkap .................................... 40
Motorrembeugel ................................................... 40
Trillingdempingssysteem ...................................... 40
Geluiddemper ....................................................... 41
Snijuitrusting ......................................................... 41
MONTEREN
Stuur monteren ..................................................... 42
De koppelingskabel afstellen ............................... 42
Demonteren en monteren van mesblad ............... 42
Montage van de mulchpluggen ............................ 43
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen ............................................................. 44
Brandstof .............................................................. 44
Tanken .................................................................. 44
Transport en opbergen ......................................... 44
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Persoonlijke bescherming .................................... 45
Algemene veiligheidsinstructies ........................... 45
Basistechniek ....................................................... 46
Transport en opbergen ......................................... 46
BEDIENING
Instelling van maaihoogte ..................................... 47
Starten en stoppen ............................................... 47
ONDERHOUD
Onderhoud ........................................................... 48
Luchtfilter .............................................................. 48
Bougie .................................................................. 48
Geluiddemper ....................................................... 48
Mes ....................................................................... 48
Olie verversen ...................................................... 48
Aandrijving en versnellingsbak ............................. 49
Schoonmaken ...................................................... 50
Opsporen van storingen ....................................... 50
Dagelijks onderhoud ............................................. 50
Wekelijks onderhoud ............................................ 50
Maandelijks onderhoud ......................................... 50
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 51
EG-verklaring van overeenstemming .................... 52
38
Dutch 37
PRESENTATIE
!
!
!

Beste klant!

Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna­product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.

Maatregelen voor het gebruik van een nieuwe grasmaaier

• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
• Controleer de montage en de afstelling van de snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren.
• Tank en vul olie bij in de motor. Een tank met een voldoende hoeveelheid olie wordt met de machine meegeleverd. Zie de instructies onder de kop brandstofhantering.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of de dood van zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een grasmaaier kan bij verkeerd of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstige, zelfs levensbedreigende, verwondingen kan veroorzaken Het is zeer belangrijk dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing doorleest en begrijpt.
WAARSCHUWING! Langdurige inademing van de uitlaatgassen van de motor kan een gezondheidsrisico vormen.
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
38 – Dutch
WAT IS WAT?
LB548S eLB448S
1
2
4
5
6
7
Wat is wat op de grasmaaier?
1 Handgreep/stuur 2 Motorrembeugel 3 Koppelingshendel 4 Starthendel 5 Olietank 6 Riembescherming 7 Geluiddemper 8 Bougie 9 Riembescherming 10 Brandstoftank 11 Handvat hoekafstelling 12 Trillingsdemper
22
3
13
212019
11
10
13
12
14
8
9
15
16
17
18
24
23
13 De koppelingskabel afstellen 14 Onderste stuur 15 Maaihoogtehendel 16 Benzinekraan 17 Luchtfilter 18 Maaikap 19 Veerring 20 Mesbout 21 Mes/snijuitrusting 22 Meshouder 23 Mulchplug 24 Gebruiksaanwijzing
Dutch – 39
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
!

Algemeen

In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen. Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw machine.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
!
defect is. De veiligheidsuitrusting van de machine moet gecontrolleerd en onderhouden worden zoals beschreven in dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie.
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een machine als de veiligheidsonderdelen
!
kapot zijn. Volg de controle-, onderhouds- en service-instructies die in dit hoofdstuk beschreven worden.

Maaikap en beschermkap

De maaikap is geconstrueerd om trillingen te reduceren en het risico van snijwonden te verminderen. Controleer of de maaikap heel en zonder zichbare defecten, bijv. scheuren in het materiaal, is.
De beschermkap is geconstrueerd om het risico van letsel door beknelling te verminderen en om een gebroken aandrijfriem op te vangen. Controleer of de beschermkap heel is en of hij goed vastgeschroefd is.

Motorrembeugel

De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen. Wanneer u de handgreep van de motorrembeugel loslaat, moet de motor stoppen.
Controleer het motorblok op de volgende manier. Geef volgas en laat de rembeugel vervolgens los. De
motor moet dan afslaan en de aandrijving moet uitgeschakeld worden.
De motorrem moet altijd zo afgesteld zijn dat de motor binnen 3 seconden start.

Trillingdempingssysteem

Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken.
De stalen buizen van het handvatsysteem en de maaikap zijn ontworpen om de trillingen van de motor te stoppen.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/ snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.
LB448S Dit model wordt ook geleverd met 4 trillingsdempers gemonteerd op de handgreepeenheid, zodat de trillingen nog verder worden gereduceerd.
40 – Dutch
Controleer of de handgrepen en trillingsisolatoren niet beschadigd zijn.
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij personen die een slechte bloedcirculatie hebben. Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft die daarop wijzen. Zulke symptomen zijn: slapende vingers e.d., geen gevoel, ”kriebelend” gevoel, ”speldeprikken”, pijn, geen of weinig kracht, huidverkleuringen of veranderingen van het huidoppervlak. Deze symptomen hebben meestal betrekking op vingers, handen of polsen.
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE

Geluiddemper

De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker.
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen vonken
!
bevatten die brand kunnen veroorzaken. Start de machine daarom nooit binnenshuis of in de buurt van licht ontvlambaar materiaal! Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de geluiddemper erg warm. Raak de geluiddemper niet aan wanneer hij warm is!
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine.

Snijuitrusting

Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen slaat zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan ertoe leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras krom wordt.
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd vervangen worden. Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct gebalanceerd mes hebt.
Controleer ook of de mesbout heel en de motoras niet krom is.
Dutch 41
MONTEREN
!

Stuur monteren

Wanneer u het stuur inklapt, moet u voorzichtig zijn om geen leidingen en kabels te beschadigen.
Het bovendeel van het stuur wordt met een sterke handgreepmoer vastgezet aan de scharnierende plaat. Vergeet niet de ring tussen de plaat en de handgreepmoer te plaatsen.
Indien gewenst kan de handgreep iets naar opzij worden gedraaid met behulp van het handgreepscharnier. De handgreep kan op verschillende standen worden ingesteld om de beste rijhouding te verkrijgen, bijvoorbeeld als u vlakbij een heg of een muur maait.
De handgreep kan ook in hoogte worden versteld door te draaien aan de knoppen bij de bevestigingen op het chassis.

De koppelingskabel afstellen

De koppelingskabel moet na de eerste 8 bedrijfsuren worden afgesteld en daarna enkel indien nodig.
De kabel is correct afgesteld wanneer de kabelsteun in één lijn staat met de moer.
• Stel de kabel af met behulp van de stelschroef. Draai de schroef rechtsom of linksom om de kabel te verlengen dan wel in te korten.

Demonteren en monteren van mesblad

WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke handschoenen bij service en onderhoud van de snijuitrusting. De messen zijn zeer scherp en snijwonden kunnen makkelijk ontstaan.
De ontstekingskabel moet altijd worden losgemaakt van de bougie voor reparatie, schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden.
Plaats de maaier met de bougie omhoog wanneer u onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert.
Leeg altijd de brandstoftank voordat u de grasmaaier op zijn zij legt.

Demonteren

• Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
• Verwijder de bout, veerring en het mes.
42 – Dutch

MONTEREN

Monteren
Het blad moet zodanig worden gemonteerd dat de schuine uiteinden omhoog wijzen in de richting van de kap.
Plaats het mes met de glijring tegen de meshouder aan.
Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de as wordt geplaatst.
BELANGRIJK! Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand.
Vermijd situaties die uw capaciteiten te boven gaan. Als u na het lezen van deze instructies nog vragen hebt over de bedieningsprocedures dient u een expert te raadplegen voordat u verder gaat. Neem contact op met een erkende servicedealer.
Er moeten altijd originele reserve-onderdelen worden gebruikt. Zie de sectie "Technische gegevens" voor meer informatie.

Montage van de mulchpluggen

Haal de bougiekabel van de bougie.
Plaats de maaier met de bougie omhoog wanneer u
onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert.
Breng de zoekpennen aan in de gaten in het maaideksel.
Bevestig de mulchpluggen vanaf de bovenkant van het maaideksel.
Om trillingen te vermijden moet het mes zo worden geplaatst dat de markering van de meshouder boven de zijkant van het mes te zien is.
Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De bout moet worden vastgezet met een moment van 70 Nm.
Dutch 43
BRANDSTOFHANTERING
!

Algemeen

WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in een afgesloten of slecht
!
geventileerde ruimte kan dodelijke ongelukken veroorzaken door verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Brandstof en brandstofdampen zijn zeer brandgevaarlijk en kunnen leiden tot ernstig letsel bij inademing en contact met de huid. Wees daarom voorzichtig wanneer u met brandstof werkt en zorg voor goede luchtventilatie bij de brandstofhantering.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken. Start de machine daarom nooit binnenshuis of in de buurt van licht ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm voorwerp in de buurt van de brandstof.

Brandstof

LET OP! De machine heeft een viertaktmotor. Zorg ervoor dat er altijd voldoende olie in de olietank zit.

Benzine

• Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge kwaliteit.
• Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON). Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot zware motorbeschadigingen kan leiden.
• Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine, verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.

Motorolie

LET OP! Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier wordt gestart. Een te laag oliepeil kan ernstige beschadigingen aan de motor veroorzaken.
• Zie de instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
• De motorolie moet de eerste keer vervangen worden na 5 uur bedrijfstijd. Zie Technische gegevens voor informatie over het aanbevolen type olie. Gebruik nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.

Tanken

WAARSCHUWING! Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele minuten afkoelen. Zorg dat de motor is uitgeschakeld en dat de stopschakelaar in de STOP-stand staat.
Gebruik altijd een benzinekan om morsen te voorkomen.
Open de dop van de tank voorzichtig wanneer u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam verdwijnt.
Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na het tanken. Door nalatigheid kan er brand ontstaan.
Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats voor u de motor start.
Start de machine nooit:
• Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten verdampen.
• Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en zeep.
• Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.

Transport en opbergen

• Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van elektrische machines, elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
• Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde tanks worden gebruikt.

Opslag voor lange tijd

• Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden. Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de afgetapte brandstof kwijt kan.
44 – Dutch
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!

Persoonlijke bescherming

WAARSCHUWING! Bij al het gebruik van de machine moet persoonlijke
!
bescherming worden gebruikt.
• Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.
• Gebruik altijd een stevige lange broek. Draag geen korte broek of sandalen en loop niet op blote voeten.
• Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw bewegingen te belemmeren.

Algemene veiligheidsinstructies

In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het gebruik van de machine behandeld. De gegeven informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
• Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
• Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor ongelukken of beschadigingen van andere mensen of hun eigendommen.
• Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers moeten volledig leesbaar zijn.

Gebruik altijd uw gezond verstand

Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand. Vermijd situaties die uw capaciteiten te boven gaan. Als u na het lezen van deze instructies nog vragen hebt over de bedieningsprocedures dient u een expert te raadplegen voordat u verder gaat. Wend u tot uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren gebruiker. Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent.
WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een
!
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING! Wanneer de machine onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die niet zijn opgeleid om met de machine om te gaan, deze nooit gebruiken of onderhouden.
De machine mag niet worden gebruikt door personen met lichamelijke of geestelijke beperkingen of door personen die om gezondheidsredenen niet geschikt zijn om de machine te bedienen, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of het overlijden van zowel gebruiker of anderen leiden. De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de machine niet als u denkt dat anderen hem hebben gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze handleiding beschreven veiligheidscontroles en de onderhouds­en service-instructies uit. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten door opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.
Dutch 45
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Veiligheid op de werkplek

• Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen enz. van het gazon worden verwijderd.
• Voorwerpen die tegen de snijuitrusting botsen kunnen worden weggeslingerd en schade aanrichten aan mensen en andere voorwerpen. Houd mensen en dieren op afstand.
• Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist, regen, op vochtige of natte plekken, bij krachtige wind, strenge kou, kans op blikseminslag enz. Werken in slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde ondergrond.
• Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen dat u de macht over de machine niet verliest door onverwachte gebeurtenissen.
• Let goed op wortels, stenen, twijgen, putten, sloten enz. Hoog gras kan hindernissen verbergen.
• Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik de grasmaaier niet op zeer steile hellingen. De grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling van meer dan 15 graden.
• Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten opzichte van de helling laten lopen. Het is veel makkelijker om dwars over een helling te lopen dan op en neer.
• Wees voorzichtig wanneer u in de buurt komt van onoverzichtelijke bochten en voorwerpen die uw zicht kunnen belemmeren.

Werkveiligheid

• Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het maaien van gazons. Alle overige gebruik is niet toegestaan.
• Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”.
• Start de grasmaaier niet zonder dat mes en alle kappen zijn gemonteerd. Het mes kan anders losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.
• Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen slaat zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan ertoe leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras krom wordt. Een kromme as zorgt voor onbalans en sterke trillingen, hetgeen leidt tot een groot risico van het losraken van het mes.
• De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep verankerd zijn, wanneer de machine loopt.
• Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en start hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan komen met de grond of een ander voorwerp.
• Ga altijd achter de machine staan. Laat alle wielen op de grond en houd beide handen op de handgreep tijdens het maaien. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende bladen.
• Kantel de machine niet terwijl de motor draait.
• U dient uitsluitend met de machine te lopen, en nooit te rennen.
• Let vooral ook op wanneer u de machine tijdens de werkzaamheden naar u toe trekt.
• Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet wanneer de motor is gestart. Indien u de grasmaaier moet optillen, moet u eerst de motor stoppen en de ontstekingskabel van de bougie halen.
• Maai het gazon niet terwijl u achteruitloopt.
• De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over terrein dat niet moet worden gemaaid. Bijvoorbeeld paden, steen, grind, asfalt enz.
• Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt. Voer nooit afstellingen uit terwijl de motor draait.
• Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende motor achter. Zet de motor uit. Controleer of de snijuitrusting is gestopt met draaien.
• Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine niet beschadigd is. Repareer eventuele beschadigingen.

Basistechniek

• Maai altijd met een scherp blad, voor optimaal resultaat. Een bot blad levert ongelijkmatig maairesultaat op, en het gras vergeelt waar het is afgemaaid.
• Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras. Dit geldt vooral in periodes van droogte. Maai eerst op een grote maaihoogte. Controleer daarna het resultaat en ga naar een geschikte hoogte. Indien het gras extra lang is, moet u langzaam rijden en eventueel twee keer maaien.
• Maai elke keer in een andere richting, om het ontstaan van strepen in het gazon te voorkomen.
• Schakel, voordat u de machine naar u toe trekt, de aandrijving uit en duw de machine ca. 10 cm naar voren.
• Zorg ervoor dat de aandrijving is uitgeschakeld zodra u een obstakel nadert.

Transport en opbergen

• Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om transportschade en ongelukken te voorkomen.
• Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde personen.
• Berg de machine en bijbehorende apparatuur op in een droge en vorstvrije ruimte.
• Zie het hoofdstuk "Brandstofhantering" voor informatie over het vervoer en opslaan van brandstof.
46 – Dutch
BEDIENING
!

Instelling van maaihoogte

BELANGRIJK! Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt.
Het instellen van de maaihoogte werkt veerondersteund. De maaihoogte kan op 6 verschillende standen worden ingesteld.
Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden in de aarde lopen.
• Breng de hendel naar links en dan naar voren om een hogere maaihoogte te krijgen.
• Breng de hendel naar links en dan naar achteren om een lagere maaihoogte te krijgen.

Starten en stoppen

WAARSCHUWING! Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten:
Start de grasmaaier niet zonder dat mes en alle kappen zijn gemonteerd. Het mes kan anders losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.
Haal de machine altijd weg van de tankplaats en -bron voordat u hem start.
Plaats de machine op een vaste ondergrond. Let erop dat de snijuitrusting geen voorwerp kan raken.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de bougie zit.

Starten

• Open de benzinekraan.
• Trek de motorrembeugel met uw linkerhand helemaal naar de bovenste handgreep.
• Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen.
Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de starthendel niet zomaar los wanneer het volledig uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine leiden.

Aandrijving

Om de aandrijving te gebruiken schuift u de koppelingshendel naar voren.

Stoppen

• De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los te laten. De aandrijving wordt ook uitgeschakeld, als men de rembeugel loslaat. Alleen de aandrijving kan worden uitgeschakeld door de remhendel iets omhoog te lichten.
• Draai de benzinekraan dicht.
Dutch 47

ONDERHOUD

!
Onderhoud
WAARSCHUWING! Vóór reinigen, repareren of inspecteren moet u erop
!
letten dat de snijuitrusting gestopt is. Haal de startkabel van de bougie.
Houd er rekening mee dat de aandrijfriemen zich zullen stellen tijdens de eerste inloopperiode (5u). Het kan nodig zijn om de spanning aan te passen. Zie instructies:
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden:
• Storingen van de carburateur.
• Moeilijkheden bij het starten.
• Vermogensverlies.
• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
• Abnormaal hoog brandstofverbruik Maak het filter dagelijks of vaker schoon wanneer u in een
stoffige atmosfeer werkt. Het luchtfilter wordt gedemonteerd nadat de luchtfilterkap
eraf is getild. Druk de vergrendelingen op de bovenkant van de luchtfilterkap in en klap de kap naar beneden.
Verwijder het luchtfilter en controleer of het heel is. Vervang door een nieuw luchtfilter wanneer u merkt dat het gebreken vertoont.
Maak het filter schoon door het filter voorzichtig tegen een hard oppervlak te kloppen en met perslucht aan de binnenkant schoon te blazen. Borstel het vuil nooit weg. Vervang het luchtfilter als het zeer vuil is.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig vervangen worden.
altijd vervangen worden.
Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter helemaal aansluit op de filterhouder.

Bougie

!
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de afstand tussen de elektroden 0,7-0,8 mm bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien nodig, vervangen worden.
Een beschadigd luchtfilter moet
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de geluiddemper erg warm. Raak de geluiddemper niet aan wanneer hij warm is!
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.

Geluiddemper

De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen in brand kunnen steken.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine. Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is.
Mes
WAARSCHUWING! Draag altijd stevige handschoenen bij het repareren van de snijuitrusting. De messen zijn uiterst scherp en kunnen al snel snijwonden veroorzaken.
Het is belangrijk om een scherp en correct gebalanceerd mes te hebben. Maak de bout los waarmee het mes vastzit en lever het mes ten minste een keer per jaar in bij een servicewerkplaats voor slijpen en balanceren. Een geschikt tijdstip hiervoor is het einde van het maaiseizoen.
Als mes of meshouder moeten worden vervangen, moet u tegelijkertijd de mesbout, ring en glijveer vervangen.
Wanneer u het mes weer monteerd, moet de bout worden vastgezet met een moment van 45-60 Nm. Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren.
Wanneer het mes vreemde voorwerpen zoals stenen, wortels en dergelijke raakt, slaat het mes tegen de meshouder. Daarom kan het oppervlak van de meshouder er wat versleten uit zien, wat verder oké is. Dit is een veiligheidsvoorziening die het risico vermindert dat de motoras krom wordt.

Olie verversen

De motorolie moet de eerste keer vervangen worden na 5 uur bedrijfstijd.
De motorolie moet ieder jaar en om de 25 bedrijfsuren worden ververst.
Ga als volgt te werk om olie te verversen:
• Haal de bougiekabel van de bougie.
• Leeg de brandstoftank.
• Draai de benzinekraan dicht.
48 – Dutch
ONDERHOUD
• Schroef het olievuldeksel eraf.
Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
• Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie uit de vulbuis loopt.
• Vraag het dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel aan motorolie kunt laten.
• Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie hoofdstuk Technische gegevens.
• Doe de peilstok vervolgens weer in het gat, zonder
hem in te schroeven.
peilstok op het olievuldeksel. Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het bovenste niveau op de peilstok.
Controleer het oliepeil met de

Vervanging en afstelling van V-snaar.

• Verwijder de beschermkap door de bouten weg te schroeven.
• Verwijder de naafdop van het voorwiel bij de versnellingsbak door deze voorzichtig met een schroevendraaier los te wrikken. Verwijder de borgschroef en vervolgens het wiel.
• Verwijder de riem van de poelie. Controleer of de poelies gemakkelijk op de as draaien en zo niet, spuit roestoplossende olie tussen en achter de schroeven en smeer een beetje vet op de as.
• Leg de nieuwe riem erop en zorg ervoor dat deze goed ligt ten opzichte van het kogellager voordat u de riem afstelt.
• Schroef het olievuldeksel vast.

Aandrijving en versnellingsbak

Zorg ervoor dat wielen en wielassen schoon en vrij van blad, gras enz. zijn. Het is belangrijk om het rond de versnellingsbak naar de aandrijving schoon te houden.
• Verwijder de beschermkap door de bouten weg te schroeven.
• Maak de versnellingsbak schoon met een borstel. Controleer ook of de aandrijfriem en de poelie vrij zijn van defecten zoals bijvoorbeeld barsten.
• Stel de riem af door het kogellager op of neer te bewegen.
• Een nieuwe riem zal nog uitrekken en langer worden. Stel de riem daarom opnieuw af na enkele rijuren.
• Monteer de riembescherming en test de machine.
Dutch 49
ONDERHOUD

Vervanging en afstelling van tussenriem.

De tussenriem loopt tussen de motoras en de versnellingsbak.
• Verwijder het mes. (alleen bij vervanging van riem)
• Schroef de afstelschroeven enkele slagen omhoog.
• Vervang de riem door een nieuwe en draai de stelschroeven iets aan. (alleen bij vervanging van riem)
• Stel de riem af door de versnelling naar voren of naar achteren te bewegen.
• De riem moet zo worden aangespannen dat deze 6­10 mm naar het midden toe kan worden bewogen. Dit vertegenwoordigt een draagvermogen van ongeveer 3 kg. U kunt een visloodje gebruiken om dit te controleren.
• Draai de stelschroeven goed vast. (3 Nm)
• Controleer de aandrijvingsfunctie, aangezien de afstelling van de versnelling de riemspanning in de versnellingsbak beïnvloedt.

Schoonmaken

Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te reinigen. Gooi nooit water direct op de motor. Draai de machine met de bougie naar boven, als u onder
de maaikap schoonmaakt. Maak de benzinetank leeg.

Opsporen van storingen

Als de motor niet start, neemt u de volgende maatregelen:
• Vervang de benzine door schone benzine.
• Controleer of de benzinekraan open staat.
• Controleer of de motorrem goed werkt en onbeschadigd is.
• Maak de bougie schoon. Controleer of de elektrodenafstand 0,7-0,8 mm bedraagt.
• Controleer het luchtfilter en reinig het zo nodig.
• Start de motor na deze maatregelen nog steeds niet, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde erkende servicewerkplaats.
• Als het maairesultaat onvoldoende is en de grassprieten een rafelig snijvlak vertonen, moet het maaimes worden vervangen.
Hieronder worden algemene onderhoudsvoorschriften opgesomd.

Dagelijks onderhoud

1 Controleer of de motormesbeugel werkt uit
veiligheidsoogpunt.
2 Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras
en dergelijke.
3 Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer
de starter en het starterkoord.
4 Controleer het oliepeil. 5 Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. 6 Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid
zijn.
7 Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte,
gebarsten of beschadigde messen.

Wekelijks onderhoud

1 Maak de bougie schoon. Controleer of de
elektrodenafstand 0,7-0,8 mm bedraagt.
2 Maak de koelflenzen op de cilinder schoon.

Maandelijks onderhoud

1 Controleer of de aandrijfriem heel en zonder zichtbare
defecten is.
2 Maak de versnellingsbak schoon. 3 Controleer het brandstoffilter en de
brandstofleidingen. Vervang indien nodig.
4 Maak de buitenkant van de brandstoftank schoon. 5 Smeer de aandrijfhendel. 6 Ververs de motorolie. 7 Inspecteer de koppelingskabel. Zie de instructies in
het hoofdstuk Monteren.
50 – Dutch

TECHNISCHE GEGEVENS

Technische gegevens
LB448S LB548S e
Motor
Motorfabrikant Honda Honda Cilinderinhoud, cm Toerental, rpm 2900 2900 Nominaal uitgangsvermogen motor, kW (zie
opmerking 1)
Ontstekingssysteem
Bougie NGK - BPR5ES NGK - BPR5ES Elektrodenafstand, mm 0,7 - 0,8 0,7 - 0,8
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,9 0,9 Inhoud olietank, liter 0,55 0,55
Motorolie
Gewicht
Grasmaaier met lege tanks, kg 31 33 Lawaai-emissie (zie opm. 2) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 92 90 Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 93 92 Geluidsniveau (zie opm. 3) Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 79 77 Trillingsniveau (zie opm. 4) Trillingsniveaus in handvat, m/s
Snijuitrusting
Maaisysteem BioClip BioClip Maaihoogte 30-60 30-60 Maaibreedte, mm 48 48 Mes Mulcher, 48 cm Mulcher, 48 cm Item 5028813-10 5028813-10
Aandrijving
Snelheid, km/h 4,5 4,5
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE­norm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de omgevingscondities en andere waarden. Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens EN ISO 5395. De gerapporteerde gegevens
WA
voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A). Opm. 4: Trillingsniveau volgens EN ISO 5395. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s
3
2
160 160
2,8 2,8
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
4,5 4,8
2
.
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
Dutch – 51
TECHNISCHE GEGEVENS

EG-verklaring van overeenstemming

(Alleen geldig voor Europa)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers Husqvarna LB448S en LB548S e
RICHTLIJNEN VAN DE RAAD: van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG. van 26 februari 2014 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2014/30/EU. van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing: ISO 5395, ISO 11094, EN 55012. Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, heeft rapporten
opgesteld inzake een beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de Raad van 8 mei 2000 betreffende "de geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis".
Huskvarna, 6 juli 2015.
Claes Losdal, Manager R/Tuinproducten (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
vanaf serienummer 15XXXXX en verder overeenkomen met de voorschriften in de
52 – Dutch
SIMBOLOGIA
!
!

I simboli sulla macchina:

AVVERTENZA! Se utilizzata in modo improprio o non corretto, la macchina può essere un attrezzo pericoloso in grado di provocare gravi lesioni o morte dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Pericolo di proiezione di oggetti e particelle.
Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle vicinanze.
Prevenire la messa in funzione accidentale rimuovendo il cavo di accensione dalla candela.
Attenzione al coltello in rotazione. Attenzione a mani e piedi.

Spiegazione dei livelli di avvertenza

Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.

AVVERTENZA!

AVVERTENZA! Utilizzato se è presente un rischio di gravi lesioni, morte dell'operatore oppure danni all'ambiente circostante nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.

ATTENZIONE!

ATTENZIONE! Utilizzato se è presente un rischio di lesioni per l'operatore oppure danni all'ambiente circostante nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.

NOTA!

NOTA! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai materiali oppure alla macchina nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.
Accertarsi che mani e piedi non tocchino il gruppo di taglio a motore acceso.
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
Italian 53

INDICE

Indice
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina: ....................................... 53
Spiegazione dei livelli di avvertenza ..................... 53
INDICE
Indice .................................................................... 54
PRESENTAZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 55
Interventi prima di usare un nuovo rasaerba ........ 55
CHE COSA C’È?
Che cosa c'è nel rasaerba? .................................. 56
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Generalità ............................................................. 57
Carter del gruppo di taglio e scocca di protezione 57
Manopola del freno del motore ............................. 57
Sistema di smorzamento delle vibrazioni ............. 57
Marmitta ................................................................ 58
Attrezzatura di taglio ............................................. 58
MONTAGGIO
Montaggio del manubrio ....................................... 59
Regolazione del filo di frizione ............................. 59
Smontaggio e montaggio della lama del coltello .. 59
Montaggio delle prese del mulcher ....................... 60
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità ............................................................. 61
Carburante ............................................................ 61
Rifornimento ......................................................... 61
Trasporto e rimessaggio ....................................... 61
NORME DI SICUREZZA
Protezione personale ............................................ 62
Norme generali di sicurezza ................................. 62
Tecnica fondamentale di lavoro ............................ 63
Trasporto e rimessaggio ....................................... 63
FUNZIONAMENTO
Regolazione dell’altezza di taglio .......................... 64
Avviamento e arresto ............................................ 64
MANUTENZIONE
Manutenzione ....................................................... 65
Filtro dell’aria ........................................................ 65
Candela ................................................................ 65
Marmitta ................................................................ 65
Coltello .................................................................. 65
Cambio dell'olio .................................................... 65
Trasmissione e scatola del cambio ....................... 66
Pulizia ................................................................... 67
Ricerca dei guasti ................................................. 67
Manutenzione giornaliera ..................................... 67
Manutenzione settimanale .................................... 67
Manutenzione mensile ......................................... 67
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 68
Dichiarazione di conformità CE ............................ 69
54 – Italian
PRESENTAZIONE
!
!
!

Alla gentile clientela

Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna. La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.

Interventi prima di usare un nuovo rasaerba

• Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
• Controllare il montaggio e la messa a punto dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce Montaggio.
• Far rifornimento di carburante e rabboccare l'olio del motore. Alla consegna troverete in dotazione un contenitore con una quantità d'olio sufficiente. Vedi istruzioni alla voce Operazioni con il carburante.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
AVVERTENZA! Se utilizzato in modo improprio o non corretto, il rasaerba può essere un attrezzo pericoloso, in grado di provocare lesioni gravi e persino mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA! L'aspirazione prolungata dei gas di scarico del motore può essere pericolosa per la salute.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
Italian 55
CHE COSA C’È?
LB548S eLB448S
1
2
3
4
5
6
7
Che cosa c'è nel rasaerba?
1 Impugnatura /manubrio 2 Manopola del freno del motore 3 Leva della frizione 4 Maniglia di avviamento 5 Serbatoio dell'olio 6 Protezione della cinghia 7 Marmitta 8 Candela 9 Protezione della cinghia 10 Serbatoio carburante 11 Impugnatura regolazione angolatura 12 Ammortizzatori
13
22
212019
11
13
12
10
14
8
9
15
16
17
18
24
23
13 Regolazione del filo di frizione 14 Manubrio inferiore 15 Regolazione dell'altezza di taglio 16 Rubinetto benzina 17 Filtro dell’aria 18 Carter del gruppo di taglio 19 Rondella elastica 20 Bullone del coltello 21 Coltello/gruppo di taglio 22 Attacco del coltello 23 Tassello di pacciamatura 24 Istruzioni per l’uso
56 – Italian
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
!

Generalità

In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la posizione di questi componenti sulla macchina.
AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza
!
guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quanto descritto in questo capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’officina per le necessarie riparazioni.
AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza
!
difettosi. Seguire le istruzioni per il controllo, la manutenzione e il servizio.

Carter del gruppo di taglio e scocca di protezione

Il carter del gruppo di taglio è concepito per ridurre le vibrazioni e per ridurre il rischio di ferite da taglio. Controllare che il carter del gruppo di taglio sia integro e che non presenti difetti visibili, ad esempio incrinature del materiale.
La scocca di protezione è concepita per ridurre il rischio di intrappolarsi e per estrarre la cinghia di trasmissione in caso di rottura. Controllare che la scoca di protezione sia integra e che sia ben avvitata.

Manopola del freno del motore

Il freno del motore è concepito per arrestare il motore. Rilasciando la presa della manopola il motore deve arrestarsi.
Controllare il freno motore nel seguente modo: Accelerare a fondo e rilasciare quindi il dispositivo del
freno. Il motore deve fermarsi e la trasmissione disinserirsi.
Il freno del motore deve sempre essere regolato in modo che il motore si arresti entro 3 secondi.

Sistema di smorzamento delle vibrazioni

Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina.
Il tubo in acciaio del sistema delle impugnature e il carter del gruppo di taglio sono costruiti in modo da ridurre al minimo le vibrazioni provenienti dal motore.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di taglio e impugnature.
LB448S Questo modello dispone anche di 4 smorzatori inseriti nel corpo della maniglia per ridurre ulteriormente le vibrazioni
Controllare che le impugnature e gli elementi antivibrazioni non siano danneggiati.
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro­vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un’esposizione eccessiva alle vibrazioni, contattare il medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita.
Italian 57
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA

Marmitta

La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore dall’operatore.
AVVERTENZA! I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono
!
contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile! La marmitta rimane molto calda anche dopo aver spento il motore. Non toccare la marmitta se è ancora calda!
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina.

Attrezzatura di taglio

Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad esempio radici o simili. Questo può comportare una perdita di affilatura del coltello e il piegamento dell'albero motore.
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato dev’essere sostituito. Accertarsi che il coltello sia sempre ben affilato e ben equilibrato.
Controllare inoltre che il bullone del coltello sia integro e che l'albero motore non sia piegato.
58 – Italian
MONTAGGIO
!

Montaggio del manubrio

Richiudendo il manubrio, fare attenzione a a non danneggiare cavi e fili.
La parte superiore del manubrio è fissata con un robusto dado a ruota sulla piastra del deflettore. Non dimenticare la rondella fra la piastra e il dado a ruota.
Se necessario, il manubrio può essere girato leggermente di fianco mediante l'apposito snodo. Il manubrio può essere regolato su diverse posizioni in modo da ottenere la migliore posizione di guida, ad es. quando si taglia in prossimità di siepi o recinzioni.
Il cavo è regolato correttamente quando la staffa del cavo è allineata al dado.
• Per regolare il cavo, usare la vite di regolazione. Girare la vite in senso orario o antiorario per allungare o accorciare il cavo.

Smontaggio e montaggio della lama del coltello

AVVERTENZA! Usare sempre dei guanti robusti durante le operazioni di assistenza e manutenzione del gruppo di taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci si può ferire facilmente.
Il manubrio può anche essere regolato in verticale girando le ruote presso il punto di fissaggio sul telaio
Regolazione del filo di frizione
Il cavo della frizione deve essere regolato dopo le prime 8 ore di funzionamento e successivamente secondo necessità.
Staccare sempre il cavo di accensione dalla candela prima di qualsiasi operazione di riparazione, pulizia o manutenzione.
Durante la manutenzione della macchina posizionare la taglierina con la candela rivolta verso l’alto.
Vuotare sempre il serbatoio del carburante prima di appoggiare il rasaerba su un lato.

Smontaggio

• Svitare il bullone che fissa il coltello.
• Togliere il bullone, la rondella elastica e il tagliente.
Italian 59

MONTAGGIO

Montaggio
La lama deve essere montata con le estremità ad angolo rivolte verso il coperchio.
Mettere il tagliente con la rondella di frizione contro la staffa del tagliente.
Assicurarsi che il tagliente sia correttamente centrato sull'albero.
Per evitare vibrazioni, mettere il tagliente del rasaerba in modo che il segno sulla staffa del tagliente sia visibile sui lati del tagliente stesso.
IMPORTANTE! Prestare sempre attenzione e usare il buon senso.
Evitate tutte le situazioni che ritenete essere superiori alle vostre capacità. Se dopo aver letto le presenti istruzioni avete ancora dubbi in merito alle procedure operative, rivolgetevi a un esperto prima di continuare. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Usare sempre ricambi originali. Per ulteriori informazioni, consultare la sezione "Dati tecnici".

Montaggio delle prese del mulcher

Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame mentre l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il motore ed attendere che l’utensile di taglio si sia arrestato completamente prima di pulire le lame. Staccare il cavo dalla candela.
Durante la manutenzione della macchina posizionare la taglierina con la candela rivolta verso l’alto.
Infilare i perni di guida nei fori sul coperchio di taglio.
Fissare le prese del mulcher dalla parte superiore del
coperchio di taglio.
Montare la rondella e avvitare bene il bullone. Serrare il bullone con una coppia di 60 Nm.
60 – Italian
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
!

Generalità

AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può
!
essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio.
Il carburante e i vapori tossici sono altamente infiammabili e la loro inalazione o il contatto cutaneo possono provocare gravi lesioni. Agire dunque con cautela maneggiando il carburante e assicurare una buona ventilazione dell'ambiente durante l'operazione.
I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi nelle vicinanze del carburante.

Carburante

NOTA! La macchina è dotata di motore a quattro tempi. Accertarsi che ci sia sempre olio a sufficienza nel serbatoio dell'olio.

Benzina

• Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON). Se si utilizza una benzina con un numero di ottani inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del motore aumenta e possono verificarsi gravi avarie.
• Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.

Olio motore

NOTA! Controllare il livello dell'olio prima di avviare il rasaerba. Un livello dell'olio troppo basso può provocare seri danni al motore.
• Consultare le istruzioni nella sezione "Manutenzione".
• L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5 ore. Fare riferimento ai dati tecnici per le indicazioni del tipo di olio da utilizzare. Non usare mai olio per motori a due tempi.

Rifornimento

AVVERTENZA! Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento. Il motore deve essere spento e l'interruttore di arresto deve essere in posizione di arresto (STOP).
Utilizzare sempre una latta di benzina per evitare il rischio di sversamento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo. La negligenza potrebbe provocare un incendio.
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento.
Non accendere mai la macchina:
• Se avete versato del carburante o dell'olio per motore sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar evaporare i residui di benzina.
• Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone.
• Se vi sono perdite di carburante nella macchina. Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.

Trasporto e rimessaggio

• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino di venire a contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie.
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.

Lunghi periodi di rimessaggio

• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
Italian 61
NORME DI SICUREZZA
!
!

Protezione personale

AVVERTENZA! Lavorando con la macchina usare sempre protezione
!
personale.
• Usare i guanti in caso di necessità, ad esempio durante il montaggio, il controllo o la pulizia del gruppo di taglio.
• Usare sempre pantaloni lunghi robusti. Non indossare pantaloni corti o sandali e non camminare a piedi scalzi.
• Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
L’abbigliamento in generale deve essere tale da non ostacolare la libertà di movimento.

Norme generali di sicurezza

Questa sezione elenca le norme basilari per un uso sicuro della mototroncatrice per muri. Queste informazioni non potranno mai sostituire la competenza di un professionista, costituita sia da formazione professionale che da esperienza pratica.
• Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
• Tenere presente che l’operatore è responsabile di eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
• La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli adesivi devono essere interamente leggibili.

Impiegare sempre il buon senso

Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il buon senso. Evitate tutte le situazioni che ritenete essere superiori alle vostre capacità. Se dopo aver letto le presenti istruzioni avete ancora dubbi in merito alle procedure operative, rivolgetevi a un esperto prima di continuare. Contattate il vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza della macchina. Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.
AVVERTENZA! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il
!
funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina.
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo improprio o non corretto, la macchina può essere un attrezzo pericoloso in grado di provocare gravi lesioni o morte dell’operatore , o di altre persone.
Non permettere mai a bambini o persone non autorizzate di utilizzare o sottoporre a manutenzione la macchina.
La macchina non deve essere utilizzata da persone con capacità psicofisiche ridotte o persone che, per motivi di salute, non sono nella posizione di poterla utilizzare senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del manuale di istruzioni.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei vostri atti.
AVVERTENZA! Modifiche e/o utilizzo di accessori non autorizzati possono causare gravi lesioni e la morte dell’operatore o altre persone. Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante.
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se sembra essere stata modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di manutenzione e riparazione riportate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedere le istruzioni alla sezione Manutenzione.
Usare sempre accessori originali.
62 – Italian
NORME DI SICUREZZA

Sicurezza dell’area di lavoro

• Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami, ramoscelli, sassi ecc.
• Gli oggetti che urtano il gruppo di taglio potrebbero essere proiettati e causare danni a cose e persone. Tenere lontano da animali e persone.
• Non utilizzare mai la macchina in condizioni meteorologiche sfavorevoli, ad esempio nebbia, pioggia, umidità o luoghi molto umidi, vento forte, freddo intenso, rischio di fulmini ecc. Lavorare nel maltempo è faticoso e può creare situazioni di pericolo, ad esempio un terreno sdrucciolevole.
• Osservare l'ambiente circostante per accertarsi che non ci siano elementi che possano influire sul controllo della macchina.
• Prestare attenzione a radici, pietre, rametti, fossi, canali ecc. L’erba alta può nascondere ostacoli.
• La rasatura sui pendii può essere pericolosa. Non usare il rasaerba sui tereni molto scoscesi. Non è consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo di pendenza superiore a 15 gradi.
• In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe essere ad angolo retto rispetto al pendio. È molto più facile procedere trasversalmente su un pendio che in salita e discesa.
• Prestare attenzione in prossimità di angoli e oggetti nascosti, potrebbero ostacolare la visuale.

Sicurezza sul lavoro

• Il rasaerba è concepito esclusivamente per la rasatura di superfici erbose. Non utilizzare la macchina per altri scopi.
• Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
• Non avviare mai il rasaerba prima di aver montato il coltello e tutti i carter. Il coltello potrebbe staccarsi e causare danni alle persone.
• Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad esempio radici o simili. Questo può comportare una perdita di affilatura del coltello e il piegamento dell'albero motore. Un albero piegato implica un cattivo equilibrio e forti vibrazioni, il che comporta un grave rischio che il coltello si stacchi.
• La manopola del freno non dev'essere mai fissata in modo permanente all'impugnatura quando la macchina è in funzione.
• Situare il rasaerba su una superficie piana e metterlo in moto. Accertarsi che il coltello non venga a contatto con il suolo o con corpi estranei.
• Posizionarsi sempre dietro la macchina. Consentire a tutte le ruote di restare a contatto con il suolo e tenere entrambe le mani sull'impugnatura durante il taglio. Tenere le mani e i piedi lontani dai dischi rotanti.
• Non ribaltare la macchina a motore in moto.
• Camminare con la macchina, non correre.
• Prestare la massima attenzione nel tirare la macchina verso di sé durante l’operazione.
• Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il motore acceso. Se dovete sollevare il rasaerba, spegnere prima il motore e staccare il cavo di accensione dalla candela.
• Non tagliare il prato camminando all'indietro.
• Spegnere il motore in caso di spostamento della macchina su un terreno che non dev'essere rasato. Ad esempio vialetti ghiaiosi, pietre, sassi, asfalto ecc.
• Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di taglio. Non effettuare mai regolazioni a motore acceso.
• Non lasciare mai la macchina incustodita a motore acceso. Spegnere il motore. Verificare che il gruppo di taglio non abbia smesso di ruotare.
• In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di accensione dalla candela. Controllare che la macchina non presenti danni. Riparare eventualmente ogni danno riscontrato.

Tecnica fondamentale di lavoro

• Utilizzare sempre un disco affilato per ottenere risultati ottimali. Un disco non tagliente è causa di un taglio non uniforme e l'erba ingiallisce sulla superficie di taglio.
• Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba. Questo vale particolarmente nei periodi di siccità. Iniziare a tagliare con un'altezza di taglio elevata. Controllare poi il risultato e regolare l'altezza in modo adeguato. Se l'erba è particolarmente lunga, eseguire l'operazione lentamente e ripeterla se necessario.
• Tagliare sempre in direzioni diverse per evitare il formarsi di strisce sul prato.
• Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare l’azionamento e spingere la macchina in avanti di circa 10 cm.
• Accertarsi di aver disinserito l’unità quando ci si avvicina a un ostacolo.

Trasporto e rimessaggio

• Assicurare le attrezzature durante il trasporto per evitare danni di trasporto e incidenti.
• Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone non autorizzate.
• Conservare la macchina e i suoi accessori in un luogo asciutto e protetto dal gelo.
• Per il trasporto e la conservazione del carburante, vedere la sezione "Operazioni con il carburante".
Italian 63
FUNZIONAMENTO
!

Regolazione dell’altezza di taglio

IMPORTANTE! Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di taglio.
La regolazione dell' altezza di taglio avviene mediante una molla. L'altezza di taglio può essere regolata su 6 diverse posizioni.
Non impostare l'altezza di taglio ad un livello troppo basso poiché esiste il rischio che i coltelli colpiscano il terreno in caso di irregolarità.
• Per aumentare l'altezza di taglio spingere la leva verso sinistra e poi in avanti.
• Per ridurre l'altezza di taglio spingere la leva a sinistra e poi all'indietro.

Avviamento e arresto

AVVERTENZA! Prima dell’avviamento osservare quanto segue:
Non avviare mai il rasaerba prima di aver montato il coltello e tutti i carter. Il coltello potrebbe staccarsi e causare danni alle persone.
Allontanare sempre la macchina dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto.
Collocare la macchina su una solida base d’appoggio. Controllare che il gruppo di taglio non possa venire a contatto con corpi solidi.
Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle vicinanze.
Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato alla candela.

Avviamento

• Aprire il rubinetto della benzina.
• Con la mano sinistra tirare completamente la manopola del freno del motore verso l'impugnatura superiore.
• Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avviamento con la mano destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
avviamento intorno alla mano.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
Non avvolgere mai la cordicella di
64 – Italian

Trasmissione

Per inserire la marcia, premere in avanti la leva della frizione.

Arresto

• Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno del motore. La marcia si disinserisce anche quando si rilascia la manopola del freno È possibile sganciare solo la ruota motrice rilasciando leggermente la leva del freno.
• Chiudere il rubinetto della benzina.

MANUTENZIONE

!
Manutenzione
AVVERTENZA! Accertarsi sempre che il gruppo di taglio si sia fermato prima di
!
eseguire pulizia, riparazioni o controlli. Staccare il cavo di accensione dalla candela.
Notare che le cinghie di trasmissione si sistemano durante il primo periodo di rodaggio (5 ore) e potrebbe essere necessario regolarne la tensione. Vedere le istruzioni:

Filtro dell’aria

Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
• Disturbi di carburazione.
• Problemi di messa in moto.
• Riduzione della potenza sviluppata.
• Inutile usura dei componenti del motore
• Consumi più elevati. Pulire il filtro almeno una volta al giorno o più spesso in
ambienti difficili. Smontare il filtro dell'aria dopo averne rimosso il
coperchio. Premere i fermi sulla sezione superiore del coperchio del filtro dell'aria e aprire il coperchio.
Togliere il filtro dell'aria e controllare che sia integro. Sostituire il filtro se vi sembra difettoso.
Pulire il filtro scuotendolo con cautela contro una superficie piana e soffiarvi aria compressa dall'interno. Non pulire mai il filtro con una spazzola. Sostituire il filtro se è molto sporco.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo.
danneggiato va sostituito immediatamente.
Durante il montaggio, accertarsi che il filtro dell'aria sia del tutto aderente al portafiltro.
Un filtro

Candela

AVVERTENZA! La marmitta rimane molto calda anche dopo aver spento il motore.
!
Non toccare la marmitta se è ancora calda!
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere 0,7-0,8 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.

Marmitta

La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono contenere scintille, pericolose in presenza di materiale infiammabile.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina. Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni.

Coltello

AVVERTENZA! Usare sempre guanti robusti durante la riparazione del gruppo di taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci si può ferire molto facilmente
È importante che il coltello sia affilato e correttamente equilibrato. Svitare il bullone che fissa il coltello e consegnare il coltello all'officina di assistenza almeno una volta all'anno per l'affilatura e l'equilibratura. Il periodo adatto per far questo è al termine della stagione di lavoro.
Se bisogna cambiare il tagliente o la staffa del tagliente, sostituire il bullone, la rondella e la rondella di frizione allo stesso tempo.
Rimontando il coltello serrare il bullone con una coppia di 45-60 Nm. Vedi istruzioni alla voce Montaggio.
Colpendo un corpo estraneo come pietre, radici o simili, il coltello slitta contro l'attacco. Per questo motivo la superficie di contatto dell'attacco del coltello può apparire leggermente usurata, il che rientra nella normalità. Si tratta di un dispositivo di sicurezza per ridurre il rischio di deformazione dell'albero motore.

Cambio dell'olio

L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5 ore. L'olio del motore dev'essere cambiato ogni anno e ogni
25 ore di esercizio. Per eseguire il cambio dell'olio procedere come segue:
• Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame mentre l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il motore ed attendere che l’utensile di taglio si sia arrestato completamente prima di pulire le lame. Staccare il cavo dalla candela.
• Vuotare il serbatoio del carburante.
• Chiudere il rubinetto della benzina.
Italian 65
MANUTENZIONE
• Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
Usare un recipiente idoneo per raccogliere il lubrificante.
• Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di rifornimento dopo aver inclinato il motore.
• Rivolgersi alla più vicina stazione di servizio per lo smaltimento dell'olio per motore in eccesso.
• Riempire con nuovo olio motore di buona qualità. Vedi istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
• Reinfilare l’astina, senza avvitarla. Controllare il livello dell'olio con l'asticella fissata al tappo del serbatoio. Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per motore fino al marchio superiore dell'asticella.

Sostituzione e regolazione della cinghia trapezoidale

• Togliere la scocca di protezione svitando le viti.
• Rimuovere il coprimozzo della ruota anteriore sulla trasmissione, facendo leva leggermente con un cacciavite. Svitare il bullone di trasporto e rimuovere la ruota.
• Smontare la cinghia dalla puleggia della cinghia piatta. Controllare che le pulegge della cinghia si muovano con facilità sull'asse, applicare lubrificante spray tra le pulegge e dietro di esse e ingrassare l'asse.
• Montare la nuova cinghia e assicurarsi che si adatti correttamente sul cuscinetto a sfere prima di regolarla.
• Avvitare il tappo del serbatoio dell'olio.

Trasmissione e scatola del cambio

Accertarsi che le ruote e gli assi delle ruote siano puliti e privi di foglie, erba ecc. È inoltre importante mantenere pulita la zona intorno alla scatola del cambio della trasmissione.
• Togliere la scocca di protezione svitando le viti.
• Pulire la scatola del cambio con una spazzola. Controllare anche che la cinghia di trasmissione e la puleggia della cinghia siano prive di difetti, ad esempio incrinature.
66 – Italian
• Regolare la cinghia muovendo il cuscinetto in alto o in basso.
• Le cinghie nuove tendono ad allungarsi, quindi la regolazione va ripetuta dopo alcune ore di funzionamento.
• Avvitare il coperchio della cinghia e provare la macchina.
MANUTENZIONE

Sostituzione e regolazione della cinghia centrale

La cinghia centrale scorre fra l'albero motore e la trasmissione.
• Togliere il coltello. (solo quando si sostituisce la cinghia)
• Allentare di alcuni giri le viti di registro.
• Sostituire la cinghia con una nuova e stringere leggermente le viti di regolazione. (solo quando si sostituisce la cinghia)
• Regolare la cinghia muovendo la marcia avanti o indietro.
• La cinghia va tesa in modo che possa muoversi di 6­10 mm al centro. Ciò corrisponde a una forza di circa 3 kg. Usare un dinamometro per la verifica.
• Serrare correttamente le viti di regolazione. (3 Nm)
• Verificare il funzionamento della marcia, dato che la regolazione della trasmissione influisce sulla tensione della cinghia di trasmissione.

Pulizia

Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire la macchina.
Non dirigere mai getti d'acqua sul motore. Durante la pulizia sotto lo scomparto di taglio, girare la
macchina mettendola con le candele verso l'alto. Svuotare il serbatoio del carburante.

Ricerca dei guasti

Se il motore non parte, verificare quanto segue:
• sostituire il carburante con carburante nuovo e pulito;
• controllare che la valvola del carburante sia aperta;
• Controllare che il freno del motore funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato.
• Pulire la candela. Controllare che la distanza fra gli elettrodi sia 0,7-0,8 mm.
• Controllare il filtro d'aria e pulirlo se necessario
• Se il motore non parte dopo aver intrapreso queste azioni, contattare l'officina autorizzata più vicina.
• Se il risultato del taglio non è soddisfacente e sono presenti pagliuzze di erba sfilacciate sul lato di taglio, sostituire la taglierina.
Seguono alcuni consigli di manutenzione.

Manutenzione giornaliera

1 Controllare che la manopola del freno del motore sia
conforme alle norme di sicurezza.
2 Ripulire il rasaerba da foglie, erba e simili usando una
spazzola.
3 Pulire la presa dell’aria del dispositivo di avviamento.
Controllare il dispositivo di avviamento e la cordicella.
4 Controllare il livello dell'olio. 5 Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. 6 Controllare che dadi e viti siano ben serrati. 7 Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei
coltelli non taglienti, spezzati o danneggiati.

Manutenzione settimanale

1 Pulire la candela. Controllare che la distanza fra gli
elettrodi sia 0,7-0,8 mm.
2 Pulire le flange di raffreddamento sul cilindro.

Manutenzione mensile

1 Controllare che la cinghia di trasmissione sia integra
e che non presenti difetti visibili.
2 Pulire la scatola del cambio. 3 Controllare il filtro del carburante e il tubo di
alimentazione. Sostituire se necessario.
4 Pulire internamente il serbatoio del carburante. 5 Lubrificare l'ingranaggio conduttore. 6 Sostituire l’olio motore. 7 Ispezionare il cavo della frizione. Vedi istruzioni alla
voce Montaggio.
Italian 67

CARATTERISTICHE TECNICHE

Caratteristiche tecniche
LB448S LB548S e
Motore
Produttore del motore Honda Honda Cilindrata, cm Regime, rpm 2900 2900 Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1) 2,8 2,8
Sistema di accensione
Candela NGK - BPR5ES NGK - BPR5ES Distanza all’elettrodo, mm 0,7 - 0,8 0,7 - 0,8
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,9 0,9 Capacità serbatoio olio, litri 0,55 0,55
Olio motore
Peso
Rasaerba con i serbatoi vuoti, kg 31 33 Emissioni di rumore (vedi nota 2) Livello potenza acustica, misurato dB(A) 92 90 Livello potenza acustica, garantito dB(A) 93 92 Livello acustico (vedi nota 3) Livello pressione acustica all’udito dell’operatore,
dB(A) Livelli di vibrazioni (Vedere nota 4) Livello di vibrazioni del munbrio, m/s
Attrezzatura di taglio
Sistema di taglio BioClip BioClip Altezza di taglio 30-60 30-60 Larghezza di taglio, mm 48 48 Coltello Mulcher, 48 cm Mulcher, 48 cm Codice 5028813-10 5028813-10
Trasmissione
Velocità, km/h 4,5 4,5
Nota 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min. specificato) di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/ISO1585. I motori per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza effettiva del motore installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali e da altri valori. Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN ISO 5395. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A). Nota 4: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN ISO 5395. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s
3
2
2
.
160 160
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
79 77
4,5 4,8
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota
WA
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
68 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE

Dichiarazione di conformità CE

(Solo per l’Europa)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i rasaerba a motore Husqvarna LB448S e LB548S
DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE. del 26 febbraio 2014 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2014/30/UE. dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: ISO 5395, ISO 11094, EN 55012. Organo competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ha pubblicato rapporti
relativi all’attestazione della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Huskvarna, 6 luglio 2015.
Claes Losdal, Direttore sviluppo/Prodotti per giardini (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
a partire dal numero di serie 15XXXXX in poi, sono conformi alle disposizioni della
Italian – 69
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
!
!

Símbolos en la máquina:

¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Cuidado con los objetos lanzados o rebotados.
Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo.
Evite el arranque accidental retirando el cable de encendido de la bujía.
Advertencia de cuchilla rotativa. Cuidado con las manos y los pies.

Explicación de los niveles de advertencia

Las advertencias se clasifican en tres niveles.

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños graves para el usuario o incluso muerte, o bien daños al entorno, si no se siguen las instrucciones del manual.

¡NOTA!

¡NOTA! Indica un riesgo de lesiones para el usuario o daños al entorno si no se siguen las instrucciones del manual.

AVISO

AVISO Indica un riesgo de daños en los materiales o en la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
Cerciórese de mantener las manos y los pies alejados del equipo de corte mientras el motor está en marcha.
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta.
70 – Spanish

ÍNDICE

Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ...................................... 70
Explicación de los niveles de advertencia ............ 70
ÍNDICE
Índice .................................................................... 71
PRESENTACIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 72
Preparativos para el empleo de un cortacésped
nuevo ....................................................................
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped? .......................... 73
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ...................................................... 74
Cubierta de corte y cubierta protectora ................ 74
Horquilla del freno de motor ................................. 74
Sistema amortiguador de vibraciones .................. 74
Silenciador ............................................................ 75
Equipo de corte .................................................... 75
MONTAJE
Montaje del manillar ............................................. 76
Ajuste del cable del embrague ............................ 76
Desmontaje y montaje de cuchillas ...................... 76
Montaje de los enchufes para trituradora ............. 77
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ...................................................... 78
Carburante ............................................................ 78
Repostaje ............................................................. 78
Transporte y almacenamiento .............................. 78
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Protección personal .............................................. 79
Instrucciones generales de seguridad .................. 79
Técnica básica de trabajo .................................... 80
Transporte y almacenamiento .............................. 80
FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la altura de corte .................................. 81
Arranque y parada ................................................ 81
MANTENIMIENTO
Mantenimiento ...................................................... 82
Filtro de aire ......................................................... 82
Bujía ..................................................................... 82
Silenciador ............................................................ 82
Cuchilla ................................................................. 82
Cambio de aceite ................................................. 82
Transmisión y reductor ......................................... 83
Limpieza ............................................................... 84
Localización de averías ........................................ 84
Mantenimiento diario ............................................ 84
Mantenimiento semanal ....................................... 84
Mantenimiento mensual ........................................ 84
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 85
Declaración CE de conformidad ........................... 86
72
Spanish 71
PRESENTACIÓN
!
!
!

Apreciado cliente:

¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna! Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.

Preparativos para el empleo de un cortacésped nuevo

• Lea detenidamente el manual de instrucciones.
• Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
• Reposte combustible y ponga aceite en el motor. La entrega de la máquina incluye un recipiente con cantidad de aceite suficiente. Vea las instrucciones del apartado referente a la manipulación de combustible.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! Un cortacésped utilizado de forma errónea o negligente puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso con peligro de muerte. Es sumamente importante que lea estas instrucciones y comprenda el contenido de este manual.
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los gases de escape del motor comporta riesgos para la salud.
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
72 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
LB548S eLB448S
1
2
3
4
5
6
7
Componentes del cortacésped?
1 Empuñadura / manillar 2 Horquilla de freno de motor 3 Palanca de embrague 4 Empuñadura de arranque 5 Depósito de aceite 6 Protección de correa 7 Silenciador 8 Bujía 9 Protección de correa 10 Depósito de combustible 11 Mango para ajuste de ángulo 12 Amortiguador de vibraciones
13
22
212019
11
13
12
10
14
8
9
15
16
17
18
24
23
13 Ajuste del cable del embrague 14 Manillar inferior 15 Palanca de ajuste de la altura de corte 16 Grifo de gasolina 17 Filtro de aire 18 Cubierta de corte 19 Arandela elástica. 20 Tornillo de cuchilla 21 Cuchilla / equipo de corte 22 Soporte de cuchilla 23 Enchufe para trituradora 24 Manual de instrucciones
Spanish – 73
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
!

Generalidades

En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina que tenga un equipo de seguridad
!
defectuoso. Efectúe el control y mantenimiento del equipo de seguridad de la máquina como se describió en este capítulo. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con componentes de seguridad
!
defectuosos. Siga las instrucciones de control, mantenimiento y servicio indicadas en este capítulo.

Cubierta de corte y cubierta protectora

La cubierta de corte está construida para reducir las vibraciones y el riesgo de lesiones por corte. Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
La cubierta protectora está construida para reducir el riesgo de daños por apriete y para captar la correa de transmisión si se rompe. Compruebe que la cubierta protectora está intacta y bien atornillada.

Horquilla del freno de motor

El freno de motor está diseñado para parar el motor. Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste debe parar.
Compruebe el freno del motor de la siguiente manera: Acelere al máximo y seguidamente suelte la horquilla del
freno. Debe pararse el motor y desacoplarse la transmisión.
El freno de motor debe estar siempre ajustado para que el motor se pare en un lapso de 3 segundos.

Sistema amortiguador de vibraciones

Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
El tubo de acero del sistema de empuñadura y la cubierta de corte están construidos para minimizar las vibraciones del motor.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina.
LB448S Este modelo dispone también de cuatro amortiguadores de vibraciones, instalados en el mango para reducir en mayor medida las vibraciones.
74 – Spanish
Compruebe que las empuñaduras y los aisladores de vibraciones están intactos.
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede producir trastornos vasculares o nerviosos en personas que adolecen de deficiencia circulatoria. Si advierte síntomas que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones, consulte a un médico. Ejemplos de estos síntomas son: entumecimiento, pérdida de sensibilidad, ”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida o reducción de la fuerza normal, y cambios en el color o la superficie de la piel. Normalmente estos síntomas se presentan en los dedos, las manos y las muñecas.
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA

Silenciador

El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario.
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener
!
chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable! Durante y un rato después del uso, el silenciador sigue estando muy caliente. ¡No toque el silenciador si está caliente!
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina.

Equipo de corte

Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de la cuchilla y doblar el eje del motor.
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser siempre reemplazado. Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y correctamente equilibrada.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y que el eje del motor no está doblado.
Spanish 75
MONTAJE
!

Montaje del manillar

Al abatir el manillar proceda con cuidado para no dañar los cables.
La parte superior del manillar se fija con una sólida tuerca de mango en la placa deflectora. No olvide que debe haber una arandela entre la placa y la tuerca de mango.
Si es necesario, el mango puede girarse ligeramente hacia los lados gracias a la junta de mango. El mango puede colocarse en diferentes posiciones para conseguir la posición más cómoda para conducir, por ejemplo cuando se corta cerca de setos o las paredes de una casa.
El mango también se puede ajustar verticalmente girando las ruedas con el elemento de enganche del chasis.

Ajuste del cable del embrague

El cable del embrague debe ajustarse tras las 8 primeras horas de funcionamiento y, posteriormente, cuando sea necesario.
El cable está bien ajustado cuando el soporte de este está alineado con la tuerca.
• Ajuste el cable con ayuda del tornillo correspondiente. Extraiga el tornillo girándolo en el sentido de las agujas del reloj o en el contrario para ampliar o reducir el cable.

Desmontaje y montaje de cuchillas

¡ATENCIÓN! Use siempre guantes fuertes para efectuar los trabajos de servicio y mantenimiento del equipo de corte. Las cuchillas son muy agudas y pueden producir fácilmente lesiones por corte.
El cable de encendido debe soltarse siempre de la bujía antes de efectuar trabajos de reparación, limpieza o mantenimiento.
Coloque la cortadora con la bujía hacia arriba al realizar el mantenimiento de la máquina.
Vacíe siempre el depósito de combustible antes de abandonar el cortacésped.

Desmontaje

• Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.
• Retire el perno, la arandela del muelle y la cortadora.
76 – Spanish

MONTAJE

Montaje
La cuchilla debe montarse con los extremos en ángulo mirando hacia la tapa.
Coloque la cortadora con la arandela de fricción contra el soporte de la cortadora.
Asegúrese de que la cortadora se centra correctamente con el eje.
Para evitar las vibraciones, coloque la cortadora del cortacésped de manera que la marca del soporte de la cortadora pueda verse a los lados de la cortadora.
¡IMPORTANTE! Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común.
Evite todas aquellas situaciones que considere que sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
Utilice simpre piezas de repuesto originales. Si desea obtener más información, consulte el apartado de «Datos técnicos».

Montaje de los enchufes para trituradora

Desconecte el cable de encendido de la bujía.
Coloque la cortadora con la bujía hacia arriba al
realizar el mantenimiento de la máquina.
Ajuste los pasadores guía en los orificios en la cubierta de corte.
Apriete los enchufes para trituradora desde la parte superior de la cubierta de corte.
Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo debe apretarse con un par de 70 Nm.
Spanish 77
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!

Generalidades

¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono.
El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables y pueden causar daños graves por inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente, al manipular combustible proceda con cuidado y procure que haya buena ventilación.
Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible.

Carburante

AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos. Procure que haya siempre aceite suficiente en el depósito de aceite.

Gasolina

• Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta calidad.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se hace funcionar el motor con gasolina de octanaje inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto aumenta la temperatura del motor, con el consiguiente riesgo de averías.
• Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe usar este tipo de gasolina.

Aceite de motor

AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado bajo puede causar averías graves del motor.
• Consulte las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
• El primer cambio del aceite del motor debe hacerse después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más recomendable. No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos.

Repostaje

¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. El motor debe apagarse y el botón de parada debe colocarse en la posición de parada.
Utilice siempre una lata de gasolina para evitar derrames.
Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible. Una actuación negligente puede provocar un incendio.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje.
Nunca arranque la máquina:
• Si ha derramado combustible o aceite de motor en la máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar los restos de gasolina.
• Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón.
• Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible.

Transporte y almacenamiento

• Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
• Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto.

Almacenamiento prolongado

• Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana qué hacer con el combustible sobrante.
78 – Spanish
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
!
!

Protección personal

¡ATENCIÓN! Siempre que se usa la máquina debe emplearse equipo de
!
protección personal.
• Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del equipo de corte.
• Utilice siempre pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos ni sandalias, ni trabaje descalzo.
• Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.

Instrucciones generales de seguridad

Este apartado trata las normas de seguridad básicas para trabajar con el dispositivo. Esta información no sustituye en ningún caso los conocimientos y la experiencia de un profesional.
• Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
• Debe tenerse en cuenta que el operador es responsable de los accidentes o riesgos que ocurran a otras personas o a su propiedad.
• La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.

Emplee siempre el sentido común

Es imposible abarcar todas las situaciones en las que puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común. Evite todas aquellas situaciones que considere que sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio técnico o a un usuario experimentado. Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado.
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el
!
funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas.
No permita bajo ningún concepto el empleo o mantenimiento de la máquina por los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma.
La máquina no debe ser utilizada por personas con capacidades mentales o físicas reducidas, o bien por personas que no puedan manipularla por cuestiones de salud, sin la supervisión de una persona responsable de su seguridad.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instrucciones.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el uso de accesorios no autorizados comportan riesgo de daöos personales graves y peligro de muerte para el usuario y otras personas. Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante.
No modifique nunca esta máquina de forma que se desvíe de la versión original, y no la utilice si parece haber sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo las comprobaciones de seguridad y siga las instrucciones de mantenimiento y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Consulte las instrucciones del apartado Mantenimiento.
Utilizar siempre recambios originales.
Spanish 79
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Seguridad en el área de trabajo

• Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas grandes y pequeñas, piedras, etc.
• Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían salir despedidos y causar daños a personas u otros objetos. Mantenga a personas y animales a una distancia considerable.
• No utilice nunca la máquina en condiciones climáticas desfavorables, como niebla, lluvia, humedad, lugares mojados, viento fuerte, frío intenso, posibilidad de relámpagos, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
• Compruebe el entorno para asegurarse de que nada pueda influir en su control de la máquina.
• Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos, zanjas, etcétera. La hierba alta puede ocultar obstáculos.
• Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No utilice el cortacésped en pendientes muy pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en inclinaciones de más de 15 grados.
• En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe ser perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil deplazarse por una pendiente de lado que subirla y bajarla.
• Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y objetos que podrían bloquear su campo de visión.

Seguridad en el trabajo

• Un cortacésped sólo está construido para el corte de céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación.
• Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”.
• No ponga en marcha el cortacésped sin que estén montadas la cuchilla y todas las cubiertas. De lo contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños personales.
• Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo consiguiente de que se suelte la cuchilla.
• La horquilla de freno no debe estar fijada de forma permanente cuando la máquina está en marcha.
• Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o algún objeto.
• Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita que todas las ruedas reposen en el suelo y mantenga ambas manos en la empuñadura durante la operación de corte. Mantenga alejados las manos y los pies de las hojas giratorias.
• No incline la máquina con el motor en marcha.
• Camine con la máquina, no corra.
• Debe prestarse especial atención al tirar de la máquina cuando esté en funcionamiento.
• No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped, pare primero el motor y quite el cable de encendido de la bujía.
• No corte el césped mientras camina hacia atrás.
• El motor debe pararse para desplazar la máquina en terreno que no se va a cortar. Por ejemplo, senderos de gres, piedras, grava, asfalto, etc.
• Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No haga nunca ajustes con el motor en marcha.
• No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el equipo de corte ha dejado de girar.
• Si choca con algún objeto o si se producen vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el cable de encendido de la bujía. Controle que la máquina no esté dañada. Repare posibles averías.

Técnica básica de trabajo

• Corte siempre con una hoja afilada para obtener resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona un corte desigual, y la hierba adquiere un tono amarillo en la superficie de corte.
• No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba. Especialmente en temporada seca. Empiece cortando con una altura de corte alta. Seguidamente, controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si la hierba es muy alta, avance despacio y, si es necesario, corte dos veces.
• Corte en direcciones distintas cada vez para evitar crear rayas en el césped.
• Antes de tirar de la máquina hacia usted, desacople la transmisión y empuje la máquina hacia adelante unos 10 cm.
• Asegúrese de desacoplar la transmisión cuando se acerque a un obstáculo.

Transporte y almacenamiento

• Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar daños y accidentes.
• Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños y las personas no autorizadas.
• Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y protegido de la escarcha.
• Para obtener más detalles sobre el transporte y el almacenamiento del combustible, consulte el apartado «Manipulación del combustible ».
80 – Spanish
FUNCIONAMIENTO
!

Ajuste de la altura de corte

¡IMPORTANTE! Pare el motor antes de cambiar la altura de corte.
El ajuste de la altura de corte se lleva a cabo mediante un muelle. La altura de corte puede ajustarse a seis posiciones diferentes.
No emplee una altura de corte demasiado baja debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo en las irregularidades.
• Para aumentar la altura de corte, mueva la palanca hacia la izquierda y hacia delante.
• Pare reducir la altura de corte, mueva la palanca hacia la izquierda y hacia atrás.

Arranque y parada

¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo siguiente:
No ponga en marcha el cortacésped sin que estén montadas la cuchilla y todas las cubiertas. De lo contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños personales.
Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje.
Coloque la máquina sobre una base firme. Controle que el equipo de corte no pueda atascarse en algún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo.
Asegúrese de que el cable está bien colocado en la bujía.

Arranque

• Abra el grifo de combustible.
• Tire totalmente de la horquilla del freno de motor contra la empuñadura superior con la mano izquierda.
• Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y después tire rápido y con fuerza.
cordón de arranque alrededor de la mano.
Nunca enrosque el
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.

Transmisión

Para accionar el motor, empuje hacia delante la palanca de embrague.

Parada

• El motor se para al soltar la horquilla de freno de motor. El motor se desactiva al soltar la palanca del freno. Solo puede desacoplarse el motor soltando un poco la palanca de freno.
• Cierre el grifo de combustible.
Spanish 81

MANTENIMIENTO

!
Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Antes de la limpieza, reparación o inspección, cerciórese de
!
que el equipo de corte se haya detenido. Desconecte el cable de encendido de la bujía.
Tenga en cuenta que las correas de transmisión se ajustarán durante el periodo de rodaje inicial (5 horas) y es posible que sea necesario ajustar la tensión. Consulte las instrucciones:

Filtro de aire

El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar:
• Fallos del carburador.
• Problemas de arranque.
• Reducción de la potencia.
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
• Un consumo de combustible excesivo. Limpie el filtro una vez al día. En condiciones difíciles,
límpielo con más frecuencia. Para desmontar el filtro de aire hay que desmontar
primero la cubierta del mismo. Presione los fiadores de la parte superior de la cubierta del filtro de aire y baje ésta.
Desmonte el filtro de aire y controle que está intacto. Si el filtro presenta defectos cámbielo por uno nuevo.
Limpie el filtro golpeándolo con cuidado contra una superficie dura y soplando con aire comprimido desde el interior. No utilice nunca un cepillo para limpiar la suciedad. Cambie el filtro de aire si está muy sucio.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares.
cambiarse.
Al montar, compruebe que el filtro queda estanco contra el soporte.

Bujía

!
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,7-0,8 mm. La bujía debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
Un filtro de aire averiado debe
¡ATENCIÓN! Durante y un rato después del uso, el silenciador sigue estando muy caliente. ¡No toque el silenciador si está caliente!
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.

Silenciador

El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para apartar del usuario los gases de escape. Los gases de escape están calientes y pueden contener chispas que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a materiales secos e inflamables.
Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina. Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso.

Cuchilla

¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes resistentes al reparar el equipo de corte. Las cuchillas son muy filosas y pueden provocar cortes muy fácilmente.
Es importante usar una cuchilla afilada y correctamente equilibrada. Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla y lleve ésta a un taller de servicio como mínimo una vez al año para afilar y equilibrar. Es adecuado hacer esta operación al finalizar la temporada de corte.
Si debe cambiar la cortadora o el soporte de la cortadora, tendrá que cambiar al mismo tiempo el perno, la arandela y la arandela de fricción de la cortadora.
Al montar de nuevo la cuchilla, el tornillo debe apretarse con un par de 45-60 Nm. Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
Si la cuchilla toca en objetos como piedras, raíces o similares, la cuchilla patina contra su soporte. Por ello, la superficie de contacto del soporte de cuchilla puede tener un aspecto algo gastado, lo cual es completamente normal. Este es un dispositivo de seguridad que reduce el riesgo de que se doble el eje del motor.

Cambio de aceite

El primer cambio del aceite del motor debe hacerse después de 5 horas de funcionamiento.
El aceite del motor debe cambiarse cada año y cada 25 horas de trabajo.
Procedimiento de cambio del aceite:
• Desconecte el cable de encendido de la bujía.
• Vacíe el depósito de combustible.
• Cierre el grifo de combustible.
82 – Spanish
MANTENIMIENTO
• Quite el tapón de llenado de aceite.
Coloque un recipiente adecuado para recoger el aceite.
• Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de llenado.
• Consulte con la gasolinera más cercana acerca de qué hacer con el aceite de motor sobrante.
• Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea el capítulo Datos técnicos.
• Vuelva a introducir la varilla de nivel sin enroscarla. Controle el nivel de aceite con la varilla de medición del tapón de llenado. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla de medición.

Cambio y ajuste de la correa trapezoidal

• Desmonte la cubierta protectora, quitando los tornillos.
• Retire el tapacubos de la rueda delantera junto a la caja de cambios haciendo palanca cuidadosamente con un destornillador. Desatornille el tornillo y quite la rueda.
• Saque la correa de la polea de la correa del equipo. Compruebe que las poleas de las correas del equipo se mueven sin problemas sobre el eje, pulverice aceite de penetración entre las poleas y detrás de estas y lubrique el eje.
• Coloque la correa nueva y asegúrese de que se adapta perfectamente al cojinete de bolas antes de ajustarla.
• Enrosque el tapón de llenado de aceite.

Transmisión y reductor

Procure que las ruedas y los ejes de ruedas estén limpios de hojas, hierba, etc. También es importante mantener limpios los alrededores del reductor de la transmisión.
• Desmonte la cubierta protectora, quitando los tornillos.
• Limpie la caja del reductor con un cepillo. Compruebe también que la correa de transmisión y la polea no tengan defectos como, por ejemplo, grietas.
• Ajuste la correa moviendo el cojinete de bolas hacia arriba o hacia abajo.
• Dado que las correas nuevas se estiran y se alargan, ajústela de nuevo después de unas pocas horas de funcionamiento.
• Atornille la cubierta de la correa y accione la máquina para probarla.
Spanish 83
MANTENIMIENTO

Cambio y ajuste de la correa central

La correa central se encuentra entre el eje del motor y la caja de cambios.
• Desmontar la cuchilla. (solo al cambiar la correa)
• Desenrosque los tornillos de ajuste unas vueltas.
• Cambie la correa por una nueva y apriete un poco los tornillos de ajuste. (solo al cambiar la correa)
• Ajuste la correa moviendo el engranaje hacia delante o hacia atrás.
• La correa debe estar estirada, de manera que pueda moverse 6-10 mm en el centro. Esto se corresponde con una tracción de aproximadamente 3 kg. Utilice una balanza de pesca para comprobarlo.
• Apriete bien los tornillos de ajuste. (3 Nm)
• Compruebe el funcionamiento del motor, ya que el ajuste del engranaje afecta a la tensión de la correa de la caja de cambios.

Limpieza

No utilice un equipo de limpieza a alta presión para limpiar la máquina.
Nunca vierta agua directamente sobre el motor. Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la máquina
con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito de combustible.

Localización de averías

Si el motor no arranca, lleve a cabo las siguientes comprobaciones:
• Cambie el combustible por combustible nuevo y limpio.
• Compruebe que el paso de combustible está abierto.
• Controle que el freno de motor funciona bien y está intacto.
• Limpie la bujía. Controle que la separación entre electrodos es de 0,7-0,8 mm.
• Compruebe el filtro de aire y límpielo, si es necesario.
• Si el motor no arranca después de llevar a cabo estas acciones, póngase en contacto con el taller de servicio autorizado más cercano.
• Si el resultado del corte no es satisfactorio y los tallos de hierba están cubiertos de pelusa en la cara cortada, cambie la cortadora.
A continuación, se indican algunas instrucciones generales de mantenimiento.

Mantenimiento diario

1 Compruebe que la horquilla del freno de motor
funciona de forma segura.
2 Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con
un cepillo.
3 Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
4 Controle el nivel de aceite. 5 Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. 6 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
7 Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas
romas, agrietadas o dañadas.

Mantenimiento semanal

1 Limpie la bujía. Controle que la separación entre
electrodos es de 0,7-0,8 mm.
2 Limpie las aletas de enfriamiento del cilindro.

Mantenimiento mensual

1 Compruebe que la correa de transmisión está intacta
y no presenta defectos visibles.
2 Limpie la caja del reductor. 3 Revise el filtro y el conducto de combustible.
Cámbielos si es necesario.
4 Limpie el interior del depósito de combustible. 5 Lubrique el mando de transmisión. 6 Cambie el aceite del motor. 7 Examine el cable del embrague. Vea las instrucciones
bajo el título Montaje.
84 – Spanish
DATOS TECNICOS

Datos técnicos

LB448S LB548S e
Motor
Fabricante del motor Honda Honda Cilindrada, cm Velocidad, r/min 2900 2900 Potencia nominal del motor, kW (véase la nota 1) 2,8 2,8
Sistema de encendido
Bujía NGK - BPR5ES NGK - BPR5ES Distancia de electrodos, mm 0,7 - 0,8 0,7 - 0,8
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,9 0,9 Capacidad del depósito de aceite, litros 0,55 0,55
Aceite de motor
Peso
Cortacésped con depósitos vacíos, kg 31 33 Emisiones de ruido (vea la nota 2) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 92 90 Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 93 92 Nivel sonoro (vea la nota 3) Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 79 77 Niveles de vibraciones (ver la nota 4) Nivel de vibración en la empuñadura en m/s
Equipo de corte
Sistema de corte BioClip BioClip Altura de corte 30-60 30-60 Anchura de corte, mm 48 48 Cuchilla Mulcher, 48 cm Mulcher, 48 cm N.° de referencia 5028813-10 5028813-10
Transmisión
Velocidad, km/h 4,5 4,5
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor de producción típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en serie podrían presentar valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá de la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros valores. Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L conforme a EN (desviación típica) de 1,2 vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 0,2 m/s
3
2
) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 3: Nivel de presión sonora
ISO 5395. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual
dB (A). Nota 4: Nivel de vibración conforme a EN ISO 5395. Los datos referidos del nivel de
WA
160 160
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
4,5 4,8
Service classification SG ­SH; SAE 10W -30
2
.
Spanish – 85
DATOS TECNICOS

Declaración CE de conformidad

(Rige sólo para Europa)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, teléfono +46-36-146500, declara por la presente que los cortacéspedes
a motor
Husqvarna LB448S y LB548S e, a partir del número de serie 15XXXXX cumplen con las disposiciones de las
DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014. 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: ISO 5395, ISO 11094, EN 55012. Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ha elaborado informes
sobre la evaluación de la conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo de 2000 sobre emisiones sonoras en el entorno.
Huskvarna, 6 de julio de 2015.
Claes Losdal, Jefe de Desarrollo/Productos para jardín (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
86 – Spanish
SYMBOLERKLÄRUNG
!
!

Symbole am Gerät:

WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Warnung vor hochgeschleuderten und abprallenden Gegenständen.
Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.
Durch Trennen des Zündkabels von der Zündkerze versehentliches Starten vermeiden.
Warnung vor rotierenden Messern. Auf Hände und Füße Acht geben.

Erläuterung der Warnstufen

Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.

WARNUNG!

WARNUNG! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu Verletzungen bzw. zum Tod des Bedieners oder zu Beschädigungen in der Umgebung führen.

ACHTUNG!

ACHTUNG! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zur Verletzung des Bedieners bzw. zu Beschädigungen in der Umgebung führen.

HINWEIS!

HINWEIS! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu Beschädigungen der Umgebung bzw. der Maschine führen.
Dafür sorgen, dass Hände und Füße nicht an die Schneidausrüstung kommen, wenn der Motor läuft.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben.
German 87

INHALT

Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ............................................... 87
Erläuterung der Warnstufen .................................. 87
INHALT
Inhalt ..................................................................... 88
VORSTELLUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 89
Maßnahmen vor Gebrauch eines neuen
Rasenmähers .......................................................
WAS IST WAS?
Was ist was am Rasenmäher? ............................. 90
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines .......................................................... 91
Mähdeck und Schutzabdeckung ........................... 91
Motorbremsbügel .................................................. 91
Antivibrationssystem ............................................. 91
Schalldämpfer ....................................................... 92
Schneidausrüstung ............................................... 92
MONTAGE
Montage des Lenkers ........................................... 93
Justieren des Kupplungsdrahts ............................ 93
Aus- und Einbau der Klingen ................................ 93
Montage der Mulchkeile ........................................ 94
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines .......................................................... 95
Kraftstoff ............................................................... 95
Tanken .................................................................. 95
Transport und Aufbewahrung ................................ 95
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Persönlicher Schutz .............................................. 96
Allgemeine Sicherheitsvorschriften ....................... 96
Grundlegende Arbeitstechnik ............................... 97
Transport und Aufbewahrung ................................ 97
BETRIEB
Einstellung der Schnitthöhe .................................. 98
Starten und stoppen ............................................. 98
WARTUNG
Wartung ................................................................ 99
Luftfilter ................................................................. 99
Zündkerze ............................................................. 99
Schalldämpfer ....................................................... 99
Messer .................................................................. 99
Ölwechsel ............................................................. 99
Antrieb und Getriebe ............................................ 100
Reinigung .............................................................. 101
Fehlersuche .......................................................... 101
Tägliche Wartung .................................................. 101
Wöchentliche Wartung .......................................... 101
Monatliche Wartung ............................................. 101
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 102
EG-Konformitätserklärung .................................... 103
89
88 – German
VORSTELLUNG
!
!
!

Sehr geehrter Kunde!

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Ver tragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.

Maßnahmen vor Gebrauch eines neuen Rasenmähers

• Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage.
• Tanken und Öl im Motor auffüllen. Ein Behälter mit ausreichender Ölmenge ist im Lieferumfang der Maschine enthalten. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Umgang mit Kraftstoff.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
WARNUNG! Ein unsachgemäß oder nachlässig verwendeter Rasenmäher kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
WARNUNG! Das Einatmen von Motorabgasen über einen längeren Zeitraum kann Gefahren für die Gesundheit mit sich bringen.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
German 89
WAS IST WAS?
LB548S eLB448S
1
2
4
5
6
7
Was ist was am Rasenmäher?
1 Griff/Führungsholm 2 Motorbremsbügel 3 Kupplungshebel 4 Starthandgriff 5 Öltank 6 Riemenschutz 7 Schalldämpfer 8 Zündkerze 9 Riemenschutz 10 Kraftstofftank 11 Handgriff Winkeleinstellung 12 Vibrationsdämpfer
22
3
13
212019
11
10
13
12
14
8
9
15
16
17
18
24
23
13 Justieren des Kupplungsdrahts 14 Unterer Führungsholm 15 Schnitthöhenhebel 16 Benzinhahn 17 Luftfilter 18 Mähdeck 19 Federscheibe 20 Messerbolzen 21 Messer/Schneidausrüstung 22 Messerbefestigung 23 Mulcheinsatz 24 Bedienungsanweisung
90 – German
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
!

Allgemeines

In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
!
Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden.
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung.
!
Befolgen Sie die in diesem Abschnitt aufgeführten Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen.

Mähdeck und Schutzabdeckung

Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die Gefahr von Schnittverletzungen mindern. Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.
Die Schutzabdeckung soll die Klemmgefahr reduzieren und einen zerborstenen Antriebsriemen abfangen. Prüfen, dass die Schutzabdeckung intakt und ordnungsgemäß festgeschraubt ist.

Motorbremsbügel

Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor stoppen.
Kontrollieren Sie die Motorbremse wie folgt: Vollgas geben und dann den Bremsbügel loslassen.Der
Motor muss stoppen und der Antrieb ausgeschaltet werden.
Die Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt.

Antivibrationssystem

Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Die Konstruktion des Stahlrohrs des Handgriffsystems und des Mähdecks minimiert die Vibrationen des Motors.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes.
LB448S Dieses Model ist an der Handgriffeinheit zudem mit 4 Vibrationsdämpfern ausgestattet, um die Vibrationen noch weiter zu dämpfen.
Griffe und Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.
WARNUNG! Personen mit Kreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die auf Vibrationsschäden deuten. Beispiele solcher Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Kitzeln, Stechen, Schmerz, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten am häufigsten in den Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
German 91
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES

Schalldämpfer

Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten.
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen
!
Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden! Während und kurze Zeit nach der Benutzung ist der Schalldämpfer sehr heiß. Den Schalldämpfer nicht berühren, solange er heiß ist!
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen. Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.

Schneidausrüstung

Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und sich die Motorachse verformt.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind grundsätzlich auszutauschen. Sicherstellen, dass stets ein gut geschliffenes und korrekt ausgewuchtetes Messer verwendet wird.
Außerdem prüfen, dass der Messerbolzen intakt und die Motorachse nicht verbogen ist.
92 – German
MONTAGE
!

Montage des Lenkers

Beim Einklappen des Führungsholms vorsichtig vorgehen, um Kabel und Regelzüge nicht zu beschädigen.
Das Oberteil des Lenkers wird mit einer starken Griffmutter an der Drehplatte befestigt. Die Unterlegscheibe zwischen der Platte und der Griffmutter nicht vergessen.
Bei Bedarf kann der Handgriff etwas zur Seite gedreht werden. Der Handgriff lässt sich in verschiedene Positionen verstellen, um z. B. bei Arbeiten an Hecken oder Hauswänden die optimale Fahrstellung zu erzielen.
Der Handgriff lässt sich auch in der Höhe verstellen, indem die Drehräder an den Befestigungen am Fahrgestell angepasst werden.

Justieren des Kupplungsdrahts

Das Kupplungsseil muss nach 8 Betriebsstunden – und im Anschluss nach Notwendigkeit
Das Seil ist richtig eingestellt, wenn die Seilhalterung an der Mutter ausgerichtet ist.
• Das Seil mithilfe der Spannschraube anpassen. Die Spannschraube durch Drehen im bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn lösen, um das Kupplungsseil zu verlängern oder zu kürzen.
– angepasst werden.

Aus- und Einbau der Klingen

WARNUNG! Bei Service und Wartung der Schneidausrüstung immer feste Handschuhe anziehen. Die Messer sind sehr scharf und können sehr leicht Schnittwunden verursachen.
Vor Reparaturen, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist das Zündkabel stets von der Zündkerze zu lösen.
Beim Warten der Maschine den Mäher mit der Zündkerze nach oben platzieren.
Stets den Kraftstofftank leeren, bevor der Rasenmäher auf die Seite gelegt wird.

Demontage

• Den Bolzen, der das Messer hält, lösen.
• Schraube, Federscheibe und Messer ausbauen.
German 93

MONTAGE

Montage
Die Klinge ist mit den abgewinkelten Enden nach oben in Richtung Abdeckung anzubringen.
Messer mit der Reibscheibe am Messerhalter positionieren.
Sicherstellen, dass das Messer mittig auf der Welle sitzt.
Zur Vermeidung von Vibrationen das Messer so positionieren, dass die Markierung des Messerhalters an den Seiten des Messers sichtbar ist.
WICHTIG! Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Vermeiden Sie Situationen, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen. Falls Sie sich auch nach dem Lesen dieser Anweisungen nicht über die richtige Vorgehensweise im Klaren sind, sollten Sie einen Fachmann zu Rate ziehen, bevor Sie fortfahren. Wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Servicehändler.
Es sind stets Original-Ersatzteile zu verwenden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Technische Daten“.

Montage der Mulchkeile

Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
Beim Warten der Maschine den Mäher mit der
Zündkerze nach oben platzieren.
Stecken Sie die Führungsstifte in die Löcher auf der Schneidwerkabdeckung.
Befestigen Sie die Mulchkeile oben an der Schneidwerkabdeckung.
Scheibe anbringen und Bolzen gut festschrauben. Der Bolzen ist mit einem Moment von 70 Nm anzuziehen.
94 – German
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!

Allgemeines

WARNUNG! Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen.Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.

Kraftstoff

HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Viertaktmotor ausgerüstet. Dafür sorgen, dass sich stets ausreichend Öl im Öltank befindet.

Benzin

• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
• Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden verursachen können.
• Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.

Motoröl

HINWEIS! Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand prüfen. Ein zu niedriger Ölstand kann zu schweren Motorschäden führen.
• Siehe die Anweisungen im Abschnitt "Wartung".
• Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu wechseln. Welche Ölsorte verwendet werden muss, kann den technische Daten entnommen werden. Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.

Tanken

WARNUNG! Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen. Das Gerät muss nach dem Betrieb ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter wird dazu in die Position STOP gebracht.
Verwenden Sie jederzeit einen Benzinkanister, um Verschüttung zu vermeiden.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle Verschmutzungen um den Tankdeckel ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen. Fahrlässiges Handeln erhöht die Brandgefahr.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle entfernen, an der getankt wurde.
Das Gerät niemals starten, wenn:
• Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
• Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
• Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.

Transport und Aufbewahrung

• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene Behälter zu verwenden.

Langzeitaufbewahrung

• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff am besten entsorgen.
German 95
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!

Persönlicher Schutz

WARNUNG! Beim Gebrauch der Maschine ist stets eine persönliche
!
Schutzausrüstung zu verwenden.
• Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist, z. B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der Schneidausrüstung.
• Stets kräftige lange Hosen tragen. Keine kurzen Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
• Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die Bewegungsfreiheit zu begrenzen.

Allgemeine Sicherheitsvorschriften

In diesem Abschnitt werden grundlegende Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein professioneller Anwender durch seine Ausbildung und praktische Erfahrung erworben hat.
• Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren.
• Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit aller Schilder und Aufkleber muss gewährleistet werden.

Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten!

Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor. Vermeiden Sie Situationen, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen. Falls Sie sich auch nach dem Lesen dieser Anweisungen nicht über die richtige Vorgehensweise im Klaren sind, sollten Sie einen Fachmann zu Rate ziehen, bevor Sie fortfahren. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender. Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches
!
Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen.
Niemals Kinder oder andere Personen, die nicht mit der Handhabung der Maschine vertraut sind, die Maschine bedienen oder warten lassen.
Die Maschine sollte nicht ohne eine Aufsichtsperson von Personen mit körperlicher oder geistiger Behinderung oder Personen, die aufgrund gesundheitlicher Beschwerden nicht in der Lage sind, die Maschine zu bedienen, benutzt werden.
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
WARNUNG! Unzulässige Änderungen und/oder Zubehörteile können zu schweren Verletzungen oder tödlichen Unfällen von Anwendern oder anderen Personen führen. Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt, und nicht benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
96 – German
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Sicherheit im Arbeitsbereich

• Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom Rasen zu entfernen.
• Objekte, die von der Klinge erfasst werden, könnten durch die Luft geschleudert werden, und Personen oder Objekten in der Umgebung Schaden zufügen. Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
• Die Verwendung des Geräts bei schlechtem Wetter, u. a. bei Nebel, Regen, Nässe oder feuchter Umgebung, starkem Wind, großer Kälte, Gewittergefahr usw., sollte vermieden werden. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
• Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche Störquellen hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken könnten.
• Achten Sie besonders auf Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben etc. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
• Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen. Der Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15 Grad Neigung verwendet werden.
• In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im rechten Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und hinunter.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie um Ecken oder Objekte herum fahren, die Ihre Sicht beeinträchtigen.

Arbeitssicherheit

• Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen konstruiert. Alle anderen Einsätze sind unzulässig.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”.
• Den Rasenmäher niemals ohne montierte Messer und Abdeckungen starten. Andernfalls kann sich das Messer lösen und Verletzungen verursachen.
• Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und sich die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse erzeugt Unwucht und starke Vibrationen, wodurch sich das Messer sehr leicht lösen kann.
• Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff verankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen und starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit dem Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
• Stellen Sie sich zum Bedienen der Maschine immer hinter das Gerät. Achten Sie beim Mähen darauf, dass alle Räder der Maschine auf dem Untergrund bleiben und Sie den Griff stets mit beiden Händen halten. Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Rasenmäherklingen fern.
• Kippen Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft.
• Gehen Sie mit dem Gerät – laufen Sie nicht.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die Maschine während des Arbeitens zu sich heranziehen.
• Rasenmäher niemals mit laufendem Motor hochheben oder umhertragen. Soll der Rasenmäher gehoben werden, zuerst den Motor abstellen und das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
• Rasen nicht in Rückwärtsbewegung mähen.
• Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist der Motor abzustellen. Beispiele: Kies, Stein, Schotter, Asphalt usw.
• Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe abstellen. Niemals Einstellungen bei laufendem Motor durchführen.
• Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor stehen lassen. Motor abstellen. Achten Sie darauf, dass die Schneidausrüstung nicht mehr rotiert.
• Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.

Grundlegende Arbeitstechnik

• Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie stets eine scharfe Klinge. Eine stumpfe Klinge schneidet ungleichmäßig und sorgt dafür, dass das Gras an der Oberfläche gelb wird.
• Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt besonders während Trockenperioden. Zuerst mit einer großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis prüfen und auf eine geeignete Höhe senken. Ist das Gras besonders lang, langsam fahren und eventuell zweimal mähen.
• Mähen Sie bei jedem Mal in eine andere Richtung, um Streifen auf dem Rasen zu vermeiden.
• Bevor Sie die Maschine zu sich heranziehen, schalten Sie den Antrieb aus und drücken Sie die Maschine ca. 10
cm nach vorne.
• Kuppeln Sie aus, wenn Sie sich einem Hindernis nähern.

Transport und Aufbewahrung

• Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung darauf, dass diese nicht beschädigt wird.
• Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
• Lagern Sie die Maschine und die dazugehörigen Werkzeuge an einem trockenen, frostsicheren Ort.
• Anweisungen zum Transport und Aufbewahren von Kraftstoff finden Sie im Abschnitt "Handhabung von Kraftstoff".
German 97
BETRIEB
!

Einstellung der Schnitthöhe

WICHTIG! Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe abstellen.
Die Schnitthöheneinstellung ist federgestützt. Die Schnitthöhe ist 6fach verstellbar.
Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen, da sonst die Messer bei unebenem Gelände auf den Boden treffen können.
• Für eine höhere Schnitthöhe den Hebel nach links und dann nach vorne führen.
• Für eine niedrigere Schnitthöhe den Hebel nach links und dann nach hinten führen.

Starten und stoppen

WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu beachten:
Den Rasenmäher niemals ohne montierte Messer und Abdeckungen starten. Andernfalls kann sich das Messer lösen und Verletzungen verursachen.
Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen.
Das Gerät auf festem Untergrund abstellen. Darauf achten, dass die Schneidausrüstung keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.
Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der Zündkerze sitzt.

Starten

• Kraftstoffhahn öffnen.
• Den Motorbremsbügel mit der linken Hand ganz zum oberen Handgriff ziehen.
• Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig ziehen.
niemals um die Hand wickeln.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Das Startseil
98 – German

Antrieb

Zur Verwendung des Antriebs den Kupplungshebel nach vorne schieben.

Stoppen

• Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel loslassen. Auch der Antrieb wird durch Loslassen des Bremshebels abgeschaltet. Der Antrieb kann allein ausgekuppelt werden, indem der Bremshebel etwas gelöst wird.
• Kraftstoffhahn schließen.

Wartung

!
WARNUNG! Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion müssen Sie darauf
!
achten, dass die Schneidausrüstung zum Stillstand gekommen ist. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
Bitte beachten Sie, dass sich die Treibriemen bei der ersten Einfahrzeit (5 Spannung eventuell korrigieren müssen. Siehe Anweisungen:
Stunden) einstellen und dass Sie die
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von:
• Vergaserstörungen.
• Startschwierigkeiten.
• Leistungsminderung.
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch. Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel zu
entfernen. Die Sperren auf der Oberseite des Luftfilterdeckels eindrücken und den Deckel herunterklappen.
Luftfilter entfernen und prüfen, dass er intakt ist. Bei Defekten einen neuen Luftfilter einsetzen.
Filter reinigen, dazu vorsichtig auf einer harten Fläche ausklopfen und mit Druckluft von innen sauber blasen. Niemals den Schmutz abbürsten. Luftfilter austauschen, wenn er sehr schmutzig ist.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Filter sind immer auszuwechseln.
Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig zum Filterhalter hin abdichtet.

Zündkerze

WARNUNG! Während und kurze Zeit nach der Benutzung ist der
!
Schalldämpfer sehr heiß. Den Schalldämpfer nicht berühren, solange er heiß ist!
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,7-0,8 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
WARTUNG
Beschädigte
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören.

Schalldämpfer

Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist. Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.

Messer

WARNUNG! Bei Reparaturen der Schneidausrüstung immer feste Handschuhe tragen. Die Messer sind sehr scharf und können sehr leicht
.
Ein scharfes und korrekt ausgewuchtetes Messer ist von großer Bedeutung. Messerbolzen lösen und das Messer mindestens einmal im Jahr einer Servicewerkstatt zum Schleifen und Auswuchten überlassen. Ein geeigneter Zeitpunkt hierfür ist nach dem Ende der Mähsaison.
Bei einem Austausch des Messers oder Messerhalters müssen auch die Messerschraube, Unterlegscheibe und Reibscheibe erneuert werden.
Beim Wiedereinbau des Messers muss der Bolzen mit einem Moment von 45-60 Nm angezogen werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage.
Stößt das Messer gegen fremde Gegenstände wie Steine, Wurzeln o. Ä., wird das Messer gegen die Messerbefestigung geschleudert.Daher kann die Anliegefläche der Messerbefestigung ein wenig abgenutzt aussehen, dies hat aber keinerlei negative Auswirkungen.Es handelt sich dabei um eine Sicherheitsvorrichtung, die die Gefahr einer verbogenen Motorwelle reduziert.
Schnittwunden verursachen.

Ölwechsel

Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu wechseln.
Das Motoröl ist jährlich und alle 25 Betriebsstunden zu wechseln.
Beim Ölwechsel wie folgt vorgehen:
• Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
• Kraftstofftank leeren.
• Kraftstoffhahn schließen.
German 99
WARTUNG
• Öleinfülldeckel abschrauben.
Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl aufzufangen.
• Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr rinnen kann, und das Öl ablassen.
• Die nächste Tankstelle informiert über die bestmögliche Entsorgung von überschüssigem Motoröl.
• Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe das Kapitel Technische Daten.
• Messstab ohne zu schrauben wieder einführen. Ölstand mit dem Messstab am Öleinfülldeckel kontrollieren. Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen Markierung am Ölmessstab einfüllen.

Keilriemen auswechseln und einstellen

• Schrauben der Schutzabdeckung abschrauben und Abdeckung entfernen.
• Radkappe des Vorderrads am Getriebe vorsichtig mithilfe eines Schraubendrehers abheben. Befestigungsschraube herausdrehen und Rad abnehmen.
• Riemen von der Riemenscheibe abnehmen. Kontrollieren, dass die Riemenscheiben leichtgängig auf der Welle laufen. Falls nicht, Rostlösungsmittel zwischen und hinter die Scheiben sprühen und etwas Fett auf die Achse auftragen.
• Den neuen Riemen aufziehen und vor der Riemeneinstellung sicherstellen, dass er richtig am Kugellager sitzt.
• Öleinfülldeckel aufschrauben.

Antrieb und Getriebe

Sicherstellen, dass Räder und Radachsen sauber und frei von Laub, Gras usw. sind.Es ist zudem wichtig, dass der Bereich um das Getriebe des Antriebs sauber gehalten wird.
• Schrauben der Schutzabdeckung abschrauben und Abdeckung entfernen.
• Getriebe mit einer Bürste reinigen. Außerdem prüfen, dass Antriebsriemen und Antriebsrad intakt sind und keine Schäden wie z. B. Risse aufweisen.
100 – German
• Riemen durch Verschieben des Kugellagers nach oben oder unten einstellen.
• Ein neuer Riemen dehnt und verlängert sich, deshalb den Riemen nach ein paar Stunden Fahrbetrieb nachjustieren.
• Riemenschutz anschrauben und die Maschine Probe fahren.
Loading...