EC Declaration of Conformity....................................... 24
Product description
Husqvarna K 535i is a portable handheld cut-off
machine. The product is energized by a battery.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Product overview
Intended use
This product is used to cut roof tiles, garden plates and
light concrete.
Note: National regulations can limit the operation of the
product.
1. Power trigger lockout
2. Power trigger
2745 - 008 - 12.11.2018
3. Water valve
4. Water nozzle
Page 3
5. Cutting blade
6. Blade guard
7. Blade rotation
8. SavE button
9. Start and stop button
10. Warning indicator
11. Rear handle with right hand guard
12. Rear ground support with a rope eyelet
13. Battery slot
14. Fan housing
15. Front handle
16. Belt guard
17. Front ground support
18. Type plate
19. Water connection with filter
20. Operator's manual
21. Combination wrench
22. Button, battery status
23. Battery status
24. Warning indicator
25. Battery release button
26. Battery (not included)
Symbols on the product
Risk of serious injury or death to the
operator or others. Be careful and use the
product correctly.
Make sure the blade is not cracked or
damaged.
Do not use circular saw blades.
Environmental mark. The product or
package of the product is not domestic
waste. Recycle it at a recycling location for
electrical and electronic equipment.
Direction of blade rotation
yyyywwxxxxThe rating plate shows serial
number. yyyy is the production
year, ww is the production
week.
ØMaximum outside blade diame-
ter
d.c.Direct Current
nRated speed
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Read the manual carefully and make sure
you understand the instructions before using
the product.
Wear approved protective helmet, breathing
protection, hearing and eye protection.
This product obey applicable EC Directives.
Fume from cutting can cause injuries if
breathed in. Use an approved breathing
protection. Prevent breathe exhaust fumes.
Make sure that the airflow is sufficient.
Sparks from the cutting blade can cause fire
in flammable materials such as: gasoline,
wood, clothes and dry grass.
Kickbacks can be sudden, fast and can
cause injuries. Read and understand the
instructions in the manual before using the
product.
745 - 008 - 12.11.20183
Symbols on the battery and/or on
the battery charger
Recycle this product at a
recycling station for electrical and electronic equipment. (Applies to Europe
only)
Fail-safe transformer.
Use and keep the battery charger indoors
only.
Double insulation.
Page 4
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of injury or
death for the operator or bystanders if the
instructions in the manual are not obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of damage
to the product, other materials or the
adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary in
a given situation.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Note: Save all warnings and instructions for future
reference. The term "power tool" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away whileoperating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Unmodified plugs and matching outlets will
tools.
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wetconditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual circuit interrupter
(RCD) protected supply. Use of a RCD reduces the
risk of electric shock
CAUTION: Do not pressure wash the
machine, as water can enter the electrical
system or the engine and cause damage to
the machine or short circuit.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always weareye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the OFF-position before connecting to a
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
4
745 - 008 - 12.11.2018
Page 5
• Remove any adjusting key or wrench beforeturning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing andbalance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool is
used. Operators should identify safety measures to
protect themselves that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger).
• Remain at a distance from the blade when the
engine is running.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does notturn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool´s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
• Under no circumstances should you modify the
original design of the machine without approval
from the manufacturer. Always use original spare
parts. Unauthorized modifications and/or
accessories may lead to serious injury or death to
the user or others.
• Make sure that no pipes or electrical cables are
routed in the working area or in the material to
be cut.
• Always check and mark out where gas pipes are
routed. Cutting close to gas pipes always entails
danger. Make sure that sparks are not caused when
cutting in view of the risk of explosion. Remain
concentrated and focused on the task. Carelessness
can result in serious personal injury or death.
Use of the power tool for
Battery tool use and care
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
• Use power tools only with specificallydesignated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritations
or burns.
Service
• Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Cut-off machine safety warning
• The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard helps
to protect operator from broken wheel fragments and
accidental contact with the wheel.
• Use only bonded reinforced or diamond cut-offwheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
745 - 008 - 12.11.2018
5
Page 6
• The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
• Wheels must be used only for recommended
applications. For example, do not grind with the
side of the cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
• Always use undamaged wheel flanges that are ofcorrect diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
• Do not use worn down reinforced wheels fromlarger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
• The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
• The arbour size of wheels and flanges mustproperly fit the spindle of the power tool. Wheels
and flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate ecxessively and may cause loss of
control.
• Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
• Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
• Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
• Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
• Never lay the power tool down until theaccessory has come to a complete stop. The
spinning wheel may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
• Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
• Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
• Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
• Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the wheel’s rotation at the
point of the binding.
• For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
• Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
• Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
• Never place your hand near the rotatingaccessory. Accessory may kickback over your
hand.
• Do not position your body in line with therotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
• Use special care when working corners, sharpedges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
• Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
• Do not ”jam” the wheel or apply excessivepressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
6
745 - 008 - 12.11.2018
Page 7
loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
• When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
• Do not restart the cutting operation in theworkpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
• Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
• Use extra caution when making a “pocket cut”into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
General safety instructions
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
• This product is a dangerous tool and can cause
serious injury if it is not used careful or if used
incorrectly. It is very important that you read and
understand the contents of this manual.
• Do not change the product without an approval from
the manufacturer. Do not use a product that has
been changed by others and always use original
accessories. Changes that are not approved from
the manufacturer can result in serious injury or death
to the operator or others.
• Keep the product clean. Signs and decals must be
fully visual.
• This product produces an electromagnetic field
during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to turn to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
Safety instructions for operation
WARNING:
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electrical
shock, fire and/or serious injury.
Read all safety warnings and all
• Do not cut asbestos materials.
• When dry cutting, make sure the dust is removed
safely.
• The information in this manual is not a replacement
for professional knowledge and experience. If you do
not feel safe in the situation that you are in, stop the
product. Do not use the product in unknown
situations.
• Turn to your servicing dealer or Husqvarna if you
have questions about the operation of the product.
We can give you information about how to operate
your product safely with best result.
• Do not use a product, battery or battery charger that
is defective.
• Do not touch a rotating cutting blade. It can cause
serious injuries or death.
• Do not use the product in bad weather, for example,
heavy fog or rain, strong wind and intense cold. Bad
weather add risks such as ice on the ground.
• Do not start a product unless all covers and guards
are assembled correctly.
• Look around you. Make sure that there is no risk that
persons or animals touch or influence on your
control of the product.
• Do not let children use or be near the product. The
product is easy to start. This can mean a risk of
serious injury.
• Remove the battery when you do not have full view
of the product. Remove the battery if you will not use
the product for a long time.
• You must be stable on your feet in order to have full
control of the product. Do not use the product if you
are on a ladder. Do not use the product if you are not
on stable ground.
• Do not use the product above shoulder height.
745 - 008 - 12.11.2018
7
Page 8
• If you are not careful, the risk of kickback increases.
• Do not hold the product with one hand. This product
is not safely controlled with one hand.
• Do not use a product in a situation where you can
not get for support if an accident occurs.
• Make sure that you can move around safely.
Examine the conditions and the terrain around you
for possible obstacles.
• Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in people who have
impaired circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms normally
appear in the fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold temperatures.
• It is not possible to include each possible situation
you can face when you use this product. Always be
careful and use your common sense.
•
After operating the tool, hearing protection
Note:
must be lifted immediately when sawing is
completed to hear sounds and warning signals can
be heard.
Personal protective equipment
WARNING:
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electrical
shock, fire and/or serious injury.
• You must use approved personal protective
equipment during operation. Personal protective
equipment does not give you full protection from
injuries but it decreases the degree of injury if an
accident occurs. Speak to your servicing dealer for
recommendations about which equipment to use.
• Your clothing must be close-fitting but not limit your
movements. Regularly do a check of the condition of
the personal protective equipment.
• Use an approved protective helmet.
• Use approved respiratiory protection.
Read all safety warnings and all
• Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent damage
to the hearing.
• Use protective glasses or a face visor to decrease
the risk of injury from particles and dust. This can
result in serious injury, especially to the eyes.
• Use heavy duty protective gloves.
• Use boots with steel toe-cap and non-slip sole.
• Always have a first aid kit kit with you.
Safety devices on the product
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electrical
shock, fire and/or serious injury.
• Do not use a product with damaged safety
components. The safety equipment must go through
inspection and maintenance regularly. Turn to your
servicing dealer for repair if an inspection of a safety
device is not approved.
Keypad
The warning indicator flashes if there is a risk of
overload. The overload protection temporarily stops the
product and you can not use the product until the
temperature restores. If the indicator shows a solid light,
turn to your servicing dealer.
The automatic stop function
The product has an automatic stop function that stops
the product if you do not use it for one minute.
Power trigger lockout
The power trigger lockout prevents accidental operation
of the power trigger. If you put your hand around the
handle and press the power trigger lockout (A), it
releases the power trigger (B). If you release the handle,
8
745 - 008 - 12.11.2018
Page 9
the power trigger and the power trigger lockout move
A
B
back to their initial positions.
Blade guard
The blade guard protects the cutting particles to damage
the user. The protection prevents parts from loosening
and damaging the user
Battery safety
WARNING:
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electrical
shock, fire and/or serious injury.
• Only use the Husqvarna BLi batteries that we
recommend for your product. The batteries are
software encrypted.
• Use the Husqvarna BLi batteries that are
rechargable as a power supply for the related
Husqvarna products only. To prevent injury, do not
use the battery as a power supply for other devices.
• Risk of electrical shock. Do not connect the battery
terminals to keys, screws or other metal. This can
cause a short circuit of the battery.
• Do not use batteries that are non-rechargable.
• Do not put objects into the air slots of the battery.
• Keep the battery away from sunlight, heat or open
flame. The battery can blow up and cause burns
and/or chemical burns.
• Keep the battery away from rain and wet conditions.
• Keep the battery away from microwaves and high
pressure.
• Do not try to disassemble or break the battery.
Read all safety warnings and all
• Do not let battery acid touch your skin. Battery acid
causes injuries to the skin, corrosion and burns. If
you get battery acid in your eyes, do not rub but
flush with water for minimum 15 minutes. If battery
acid has touched your skin, you must clean the skin
with a large quantity of water and soap. Get medical
aid.
• Use the battery in temperatures between -10 °C (14
°F) and 40 °C (104 °F).
• Do not clean the battery or the battery charger with
water. See
charger on page 20
• Do not use a defective or damaged battery.
• Keep batteries in storage away from metal objects
such as nails, screws or jewelry.
• Keep the battery away from children.
To clean the battery and the battery
.
Battery charger safety
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electrical
shock, fire and/or serious injury.
• Risk of electrical shock or short circuit if the safety
instructions are not obeyed.
• Do not use other battery chargers than the one
supplied for your product. Only use Husqvarna QC
chargers when you charge Husqvarna replacement
batteries BLi.
• Do not try to disassemble the battery charger.
• Do not use a defective or damaged battery charger.
• Do not lift the battery charger by the power cord. To
disconnect the battery charger from a mains socket,
pull out the plug. Do not pull the power cord.
• Keep all cables and extension leads away from
water, oil and sharp edges. Make sure that the cable
is not caught between doors, fences or equivalent.
• Do not use the battery charger near flammable
materials or materials that can cause corrosion.
Make sure that the battery charger is not covered.
Pull out the plug to the battery charger if there is
smoke or fire.
• Only charge the battery indoors in a location with
good airflow and away from sunlight. Do not charge
the battery outdoors. Do not charge the battery in
wet conditions.
• Only use the battery charger where the temperature
is between 5 °C (41 °F) and 40 °C (104 °F). Use the
charger in an environment which has a good airflow,
dry and free from dust.
• Do not put objects into the air slots of the battery
charger.
• Do not connect the battery charger terminals to
metal objects as this can short circuit the battery
charger.
• Do not charge non-rechargeable batteries in the
battery charger or use them in the machine.
• Use approved mains sockets that are not damaged.
745 - 008 - 12.11.2018
9
Page 10
Safety instructions for maintenance
100 m/s
XXXX rpm
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you do maintenance on
the product.
• Remove the battery before you do maintenance,
other checks or assemble the product.
• The operator must only do the maintenance and
servicing shown in this operator's manual. Turn to
your servicing dealer for maintenance and servicing
of a larger extension.
• Do not clean the battery or the battery charger with
water. Strong detergent can cause damage to the
plastic.
Assembly
Applicable cutting blades
Cutting blades for Husqvarna K 535i are available in two
basic models: abrasive blades and diamond blades.
• If you do not do maintenance, it decreases the life
cycle of the product and increases the risk of
accidents.
• Special training is necessary for all servicing and
repair work, especially for the safety devices on the
product. If not all checks in this operator's manual
are approved after you have done maintenance, turn
to your servicing dealer. We guarantee that there are
professional repairs and servicing available for your
product.
• Only use original spare parts.
are in compliance with national or regional
standards.
Note: Only cut materials approved in the instruction
supplied with the blade.
Check that the blade is approved for the same or higher
speed written on the type plate of the power cutter.
Cutting blades for handheld high
speed power cutters
WARNING: Only use diamond blades and
abrasive blades for concrete. Do not use
blades with serrations such as circular wood
cutting blades or blades with carbide tips.
The risk of kickback is increased and
carbide tips can come off and be thrown at
high speed. This can result in injury or
death.
WARNING: Incorrect use can cause the
blade to become too hot. A blade that is too
hot can cause malfunction, which can cause
damage and injury.
WARNING: Do not use a cutting blade with
a lower maximum speed than that of the
power cutter. Only use cutting blades that
10745 - 008 - 12.11.2018
Blade vibration
CAUTION: If you use the product with too
much force, the blade can get too hot, bend
and cause vibrations. Use the product with
less force. If the vibrations continues,
replace the blade.
Abrasive blades
WARNING:
water. The strength is impaired when
abrasive blades are exposed to water or
moisture, which results in an increased risk
of the blade breaking.
Do not use abrasive blades with
Page 11
CAUTION: Cutting with abrasive blade is not
xxxx
allowed with the Vac attachment. Use of
abrasive blades causes unnatural wear on
the Vac attachment.
CAUTION: Do not use abrasive blades with
thickess exceeding maximum recommended
thickness, refer to
Technical data on page
22
• Do not use worn reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool
are not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
• The cutting material on abrasive blades consists of a
grit bonded agent using an organic binder.
Reinforced blades are made up of a fabric or fibre
base that prevents total breakage at maximum
working speed if the blade should be cracked or
damaged.
• A cutting blade’s performance is determined by the
type and size of abrasive corn, and the type and
hardness of the bonding agent.
• Ensure the cutting blade is not cracked or damaged.
Diamond blades
WARNING: Never use a diamond blade to
cut plastic material. The heat produced
during cutting may melt the plastic and it can
stick to the cutting blade and cause a
kickback.
WARNING: Diamond blades become very
hot when used. An overheated blade is a
result of improper use, and may cause
deformation of the blade, resulting in
damage and injuries.
Note: Sharpen the blade by cutting soft material such as
sandstone or block.
• Always use a sharp diamond blade.
• Diamond blades can become dull when the wrong
feeding pressure is used or when cutting certain
materials such as heavily reinforced concrete.
Working with a dull diamond blade causes
overheating, which can result in the diamond
segments coming loose.
• Diamond blades consist of a steel core provided with
segments that contain industrial diamonds.
• Diamond blades are ideal for masonry, concrete and
other composite materials.
• When using diamond blade make sure that it rotates
in the direction indicated by the arrow on the blade.
• Test the abrasive blade by hanging it on your finger
and tapping it lightly with a screwdriver or the like. If
the blade does not produce a resonant, ringing
sound it is damaged.
• Ensure that correct abrasive blade is used on the
intended material.
745 - 008 - 12.11.2018
Wet cutting
CAUTION: Do not use Vac equipment
together with the wet system.
• Diamond blades for wet cutting must be used with
the wet system.
• Water cool the blade and increases its service life
while also decrease the dust.
• When wet cutting, make sure to collect the waste
water safely.
11
Page 12
Dry cutting
T1
T2
A
• When dry cutting, lift the blade out from the cut each
30–60 seconds and let it rotate in the air for 10
seconds to let it cool.
• Use Vac equipment if possible.
Diamond blade - requirements
WARNING: Make sure the diamond
segment (T1) is wider than the blade (T2).
This is to prevent pinching in the cutting slot
and a kickback.
CAUTION: Do not use diamond blades with
greater blade thickness than recommended
maximum, refer to
22
.
CAUTION: Some cutting situations and
worn blades may cause increased wear on
the side of the segments. Replace the blade
before it is worn out.
Technical data on page
To examine the spindle shaft and
flange washers
Examine the flange washers and the spindle shaft when
the blade is replaced.
CAUTION: Use only flange washers
supplied by Husqvarna with minimum
diameter 60 mm/2.4 in.
CAUTION: Do not use damaged, defective
or dirty flange washers.
CAUTION: Do not use diamond blades with
positive rake angles.
• Make sure that the threads on the spindle shaft are
• Make sure that the surfaces on the blade and the
CAUTION: Do not use different dimensions
of flange washers.
not damaged.
flange washers are not damaged, of the correct
dimension, clean, and that they run correctly on the
spindle shaft.
CAUTION: Do not use diamond blades with
greater gap between segments than max 10
mm (A).
12
745 - 008 - 12.11.2018
Page 13
To examine the arbor bushing
A
B
C
• Use only Husqvarna arbor bushings.
• Make sure that the arbor bushing has the correct
dimension for the cutting blade. The correct
dimension is printed on the cutting blade.
To attach the cutting blade
1. The cutting blade is put on the bushing (A) between
the inner flange washer (B) and the flange washer
(C). The flange washer is turned to attach to the
axle.
2. Lock the shaft.
To examine the blade and the blade
guard
WARNING: A damaged cutting blade can
cause injury.
1. Make sure that the cutting blade is attached correctly
and does not show signs of damage.
2. Make sure that the blade guard has no cracks or is
damaged.
3. Replace the blade guard if it is damaged. See
attach the cutting blade on page 13
To
Rope eyelet
The product has a rope eyelet. The rope eyelet can be
used to lift and lowering the product. Attach an
applicable strop to the rope eyelet to use it for lift and
lowering.
The rope eyelet can be used to attach the product to a
solid object to prevent it from fall and damage persons
or equipment.
3. Tighten the bolt. The tightening torque for the bolt
holding the cutting blade is 30 Nm (18,5 ft-Ibs).
745 - 008 - 12.11.201813
Page 14
Operation
A
B
C
ABCD
To do a function check before you
use the product
1. Do a check of the rear right hand guard (A) to make
sure that it is not damaged.
2. Do a check of the power trigger lockout (B) to make
sure that it operates correctly and that it is not
damaged.
3. Do a check of the keypad (C) to make sure that it
operates correctly.
4. Do a check to make sure that all parts and guards
are correctly attached and not damaged or missing.
5. Charge the battery and make sure that it is correctly
attached to the product.
6. Make sure that the power cutter stops when you
release the power trigger.
2. Put the battery in the battery charger.
3. Make sure that the green charging light on the
battery charger comes on. That means that the
battery is connected correctly to the battery charger.
4. When all LEDs on the battery come on, the battery is
fully charged.
To connect the battery charger
1. Connect the battery charger to the voltage and
frequency that is specified on the rating plate.
2. Put the plug in a grounded socket outlet. The LED
on the battery charger flashes green one time.
The battery does not charge if the battery
Note:
temperature is more than 50 °C/122 °F. If the
temperature is more than 50 °C/122 °F, the battery
charger makes the battery become cool before the
battery charges.
To connect the battery to the battery
charger
Charge the battery if it is the first time that you
Note:
use it. A new battery is only 30% charged.
1. Make sure that the battery is dry.
14745 - 008 - 12.11.2018
5. To disconnect the battery charger from the mains
socket, pull the plug. Do not pull the cable.
6. Remove the battery from the battery charger.
Refer to the battery and battery charger manuals
Note:
for more information.
Page 15
To connect coolant water
A
B
1. Connect the water hose to the water supply (A).
2. Turn the water tap (B) to let the water go or stop.
3. Examine if leakage occurs in the water connection or
the hose.
4. Make sure water pressure do not go by maximum
permitted water pressure, refer to
Technical data
.
To start the product
1. Do a check of the power trigger and power trigger
lockout. See
lockout on page 19
2. Put the battery in the battery holder.
To do a check of the power trigger
.
4. Press and hold the start/stop button until the green
LED light comes on.
To use the SavE function
This product has a power saving function, SavE. The
SavE function decreases the blade speed and gives the
longest operation time from the battery.
Note: The SavE function does not decrease the cutting
power of the product.
1. Press the SavE button on the keypad.
2. Make sure that the green LED comes on.
3. Press the SavE button again to disconnect the
function. The green LED goes out.
3. Press on the lower part of the battery until you hear
a click sound. If the battery does not move into the
battery holder easily, it is not attached correctly into
the battery holder.
745 - 008 - 12.11.2018
To stop the product
1. Press and hold the start/stop button on the keypad
until the green LED light goes out.
15
Page 16
2. Press the battery release buttons and remove the
battery from the battery holder.
WARNING: Remove the battery when you
do not use or when you do not have full
vision of the product. This is to prevent
accidental start.
Basic working techniques
WARNING: Do not move the power cutter to
the side. This can prevent the free
movement of the blade and cause the blade
to break, which can cause an injury.
WARNING: Do not use the side of the
blade. The blade can become damaged and
broken, which can cause an injury. Use only
the cutting edge.
WARNING: Do not use a diamond blade to
cut plastic material. The heat that occurs can
melt the plastic. Melted plastic can attach to
the cutting blade and cause a kickback.
• Always be parallel to the cutting blade. Do not be
linearly behind the cutting blade. If there is a
kickback, the power cutter moves in the plane of the
cutting blade.
• Keep a safe distance to the cutting blade when the
engine operates.
• Make sure that you are in a stable position during
operation.
• Keep applicable distance from the object you are
cutting.
• Do not operate above shoulder height. Use a
platform or scaffold if the cutting operation is above
shoulder height. Do not overreach.
• Do not operate from a ladder.
• The product is made for high speed diamond blades
approved for handheld power cutters.
• The product is made to cut in to tiles, light concrete
and stone. Use only for this type of operation.
• Make sure that the cutting blade does not show
signs of damage and that it is attached correctly, see
Abrasive blades on page 10
cutting blade on page 13
• Make sure to use the correct cutting blade for the
type of operation, see
high speed power cutters on page 10
• Do not cut asbestos material.
• Always hold the power cutter with 2 hands. Always
hold the product tightly with thumbs and fingers
around the handles. Always hold the rear handle
with the right hand and the front handle with the left
hand.
16
and
To attach the
.
Cutting blades for handheld
.
• Make sure that the cutting blade is free when the
engine is started.
• Always monitor the product when the engine
operates.
• Do not move the product when the cutting blade
rotates.The product has a electrical retarder to
decrease the blade stop time.
• Make sure that the front ground support is flush with
the work piece at the rear. The blade guard collects
745 - 008 - 12.11.2018
Page 17
spray and dust and moves them away from the
operator.
• Cut with full throttle. Keep full rotating speed until the
cutting operation is completed.
• Push the cutting blade lightly against the object you
are cutting. Do not use force.
• Align the cutting blade with the cut.
kickbacks and how to prevent them before
you use the product.
A kickback occurs when the blade is pinched in the
kickback zone. Usually they are not dangerous but a
strong kickback can cause injury or death.
Reactive force
• A reactive force pulls the product in the opposite
direction of the blade movement. Most of the time
this force is not strong. If the blade is pinched the
strength of the reactive force can cause a kickback.
• Move the cutting blade slowly forward and rearward
to decrease the area between the cutting blade and
the material. This decreases the temperature of the
cutting blade.
• Do not cut with the kickback zone of the blade, see
Kickback on page 17
.
Kickback
WARNING:
be very dangerous. The product can be
moved up and rearward in the direction of
the operator in a rotating movement. Injury
or death is a possible result of a kickback.
Make sure you understand the causes of
745 - 008 - 12.11.2018
Kickbacks are sudden and can
• Do not tilt the product when the cutting equipment
rotates. Centrifugal forces can decrease movement.
Kickback zone
• Do not cut with the kickback zone of the cutting
blade. If the blade is pinched in the kickback zone,
the reactive force rotates the product up and back. It
can hit the operator and can result in injury or death.
Climbing kickback,
• Do not use the kickback zone. When the kickback
zone is used for cutting, the reactive force moves the
17
Page 18
blade up into the cut. Use the lower part of the blade
I
IIIII
to prevent climbing kickback.
Pinching kickback
• A blade is pinched when the cut closes and stops
the turning of the blade. If the blade is pinched, the
strength of the reactive force can cause loss a
kickback.
1. Make sure the pipe does not move during cutting.
2. Cut with section "I".
3. Make sure that the cut opens to prevent pinching.
• Make sure that the work piece is held to keep the cut
open during a cutting operation. Make an estimate of
the possible movement of the work piece during last
phase of the cutting operation. Make sure that the
cut opens during the cutting operation. A cut that
closes can cause a pinching kickback.
To cut into pipes
WARNING: If the blade is pinched in the
kickback zone it will cause a kickback.
Be careful when cutting in pipes. The pipe is must kept
in place correctly and the cut kept open through out the
cutting. If not, the blade can be pinched. Be especially
careful when cutting a pipe with a bell end or a pipe in a
ditch. If it does not have correct support the blade can
be pinched.
18
4. Move to side II and cut from section I to the bottom
of the pipe.
5. Move to side III and cut the remaining part of the
pipe.
6. Make sure the pipe is kept in place correctly. The
end of the pipe must move down during the cutting.
To prevent pinching
WARNING:
cutting operation. A cut that closes can
cause pinching, which can cause a kickback
or damage to the cutting blade.
WARNING: Be careful when the cutting
blade is put in a cut that was there before.
• Make sure that the work piece cannot move during a
cutting operation.
• Make sure that the work piece is held to keep the cut
open during a cutting operation.
Do not let the cut close during a
745 - 008 - 12.11.2018
Page 19
• Make an estimate of the possible movement of the
work piece during the last phase of the cutting
operation.
• Make sure that the cut opens during the cutting
operation.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you do maintenance work on
the product.
WARNING: Remove the battery before you
do maintenance on the product.
WARNING: Failure to do maintenance
correctly can decrease the product life cycle
and increase the risk of accidents. All
servicing and/or repair work must also be
done by a professional. Turn to your
servicing dealer for more information.
To manage dust
• The product has a low flushing water kit. Use wet
cutting when possible. See instructions in
connect coolant water on page 15
is different for different types of tasks. If the water
hose comes off at the supply source, the supplied
water pressure can be too high. See
on page 22
• Adjust the water flow with the valve.
2. Press down the power trigger lockout and make sure
that it goes back to its initial position when you
release it.
3. Make sure that the power trigger is locked at the idle
position when the power trigger lockout is released.
for recommended water pressure.
To
. The correct flow
Technical data
Maintenance and checks of the
safety devices on the product
To do a check of the power trigger lockout
1. Make sure that the power trigger and power trigger
lockout move freely and that the return spring works
correctly.
745 - 008 - 12.11.2018
4. Start the product and apply full power.
5. Release the power trigger and make sure that the
cutting blade stops. If the cutting blade rotates when
the power trigger is in the idle position, turn to your
servicing dealer.
To do a check of the keypad
1. Start the product. See
trigger lockout on page 19
2. Press the start/stop button again.
To do a check of the power
19
Page 20
3. Make sure that the product stops when you press
and hold the button. The green LED will go off.
To clean the battery and the battery
charger
CAUTION: Do not clean the battery or the
battery charger with water.
• Make sure that the battery and the battery charger
are clean and dry before you put the battery into the
battery charger.
• Clean the battery terminals with compressed air or
use a soft and dry cloth.
• Clean the surfaces of the battery and the battery
charger with a soft and dry cloth.
To do a check of the battery charger
1. Make sure that the battery charger and the power
supply cord are not damaged. Look for cracks and
other defects.
To clean the cooling system
The product has a cooling system that keeps the
temperature of the product as low as possible.
The cooling system includes an air intake on the left side
of the product and a fan on the motor.
1. Clean the cooling system with a brush weekly or
more frequently if necessary.
2. Make sure that the cooling system is not dirty or
blocked.
CAUTION: A dirty or blocked cooling
system can cause the product to
become too hot.
Maintenance schedule
WARNING: Remove the battery before you
do maintenance.
The following is a list of the maintenance steps that you
must do on the product.
Maintenance
Clean the external parts of the product.X
Make sure that the power trigger and the power trigger lockout function correctly
from a safety point of view.
Do a check of the cutting blade. Look for cracks and make sure that the cutting
blade is not unusually worn. Replace if necessary.
Clean the fan housing on the product.X
Make sure that the screws and nuts are tight.X
Make sure that the keypad works correctly and that it is not damaged.X
Do a check of the connections between the battery and the product. Do a check
of the connection between the battery and the battery charger.
20745 - 008 - 12.11.2018
Before
use
X
X
WeeklyMonthly
X
Page 21
MaintenanceBefore
use
Blow through the product and battery soft with compressed air.X
WeeklyMonthly
Troubleshooting
Keypad
ProblemCauseSolution
Warning indicator flashing.
Green LED
flashing.
Warning indicator is on.
Battery
ProblemCauseSolution
Warning indicator flashing.
Warning indicator is on.
Temperature
deviation.
Overload. Cutting attachment
is clogged.
The power trigger and the
start button are
pressed at the
same time.
Low battery
voltage.
Service.Turn to your servicing dealer.
The battery is
not charged.
Temperature
deviation.
To high voltage.
Battery cells
difference is
too much (1V).
Let the product to cool down.
Clean the cutting attachment.
Release the power trigger.
Charge the battery.
Charge the battery.
Use the battery in an environment where temperature are between -10 °C/14°F
and 40°C/104°F.
Check that the voltage on the battery is the same as the voltage on the rating
plate on the product. Remove the battery from the battery charger.
Turn to your servicing dealer.
Battery charger
ProblemCasueSolution
Warning indicator flashing.Temperature deviation.Use the battery an environment
Warning indicator is on.Turn to your servicing dealer.
745 - 008 - 12.11.201821
where temperatures are between
5°C/41°F and 40°C/104°F.
Page 22
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
• The supplied Li-ion batteries obey the Dangerous
Goods Legislation requirements.
• Obey the special requirement on package and labels
for commercial transportation, including by third
parties and forwarding agents.
• Speak to a person with special training in dangerous
material before you send the product. Obey all
applicable national regulations.
• Use tape on open contacts when you put the battery
in a package. Put the battery in the package tightly
to prevent movement.
• Remove the battery for storage or transportation.
• Put the battery and the battery charger in a space
that is dry and free from moisture and frost.
• Do not keep the battery in an area where static
electricity can occur. Do not keep the battery in a
metal box.
• Put the battery in storage where the temperature is
between 5 °C (41 °F) and 25 °C (77 °F) and away
from open sunlight.
• Put the battery charger in storage where the
temperature is between 5 °C (41 °F) and 45 °C (113
°F) and away from open sunlight.
• Charge the battery 30% to 50% before you put it in
storage for long periods.
• Put the battery charger in storage in a space that is
closed and dry.
Technical data
• Keep the battery away from the battery charger
during storage. Do not let children and other not
approved persons to touch the equipment. Keep the
equipment in a space that you can lock.
• Clean the product and do a full servicing before you
put the product in storage for a long time.
• Use the transportation guard on the product to
prevent injuries or damage on the product during
transportation and storage.
• Attach the product safely during transportation.
Disposal of the battery, battery
charger and product
The symbol below means that the product is not
domestic waste. Recycle it at a recycling station for
electrical and electronic equipment. This helps to
prevent damage to the environment and to persons.
Speak to local authorities, domestic waste service or
your dealer for more information.
Note: The symbol shows on the product or package of
the product.
Technical data
Husqvarna K 535i
Voltage36V
Weight, kg (lbs)3.5 (7.7)
Blade diameter, mm (in.)230 (9)
Max blade thickness,
mm (in.)
Unit rated speed5940 rpm
Water cooling
Water cooling of bladeYes
Connecting nippleType ”Gardena”
Recommended water pressure, bar (psi)0.5 - 6 (7.3 - 87)
22745 - 008 - 12.11.2018
Abrasive blades3.0 (0.1)
Diamond blades1.8 (0.07)
Page 23
Husqvarna K 535i
Maximum water pressure, bar (psi)6 (87)
Vibration levels, a
hveq
1
Noise emissions
2
Front/LeftRear RightLpALwA
m/s
2
m/s
2
dB(A)dB(A)
BLi2001.92.3
BLi3002.12.5100.5111.5
1
The declared vibration total value has been measured in accordance with EN 60745-2-22 and may be used for
comparing one tool with another. The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
2
The noise emission are measured in accordance with EN 60745-2-22.
• Uncertainty for the A-weighted sound power level KpA is 3 dB(A).
• Uncertainty for the A-weighted sound pressure level KpA is 3 dB(A).
Accessories
Approved batteries for the product
Battery
BLi200BLi300
TypeLithium-ionLithium-ion
Battery capacity, Ah5.29.4
Nominal voltage, V3636
Weight, kg / lb1.3 / 2.91.9 / 4.2
Approved battery chargers for the product
Battery charger
Mains voltage, V100-240
Frequency, Hz50-60
Power, W330
745 - 008 - 12.11.201823
QC330
Page 24
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SWEDEN,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
DescriptionPortable cut-off machine
Brand
Type / Model
Identification
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive / RegulationDescription
2006/42/EC"relating to machinery"
2011/65/EU"relating to restriction of hazardous substances"
and that harmonized standards and/or technical
specifications are applied as follows;
Husqvarna K 535i ist eine tragbare, handgeführte
Schneidmaschine. Das Produkt wird durch einen Akku
betrieben.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern. Ihr
Servicehändler steht Ihnen gern für weitere
Informationen zur Verfügung.
Produktübersicht
Verwendungszweck
Dieses Produkt wird verwendet, um Dachziegel,
Gartenplatten und Leichtbeton zu schneiden.
Hinweis: Der Betrieb des Geräts kann durch nationale
Vorschriften eingeschränkt sein.
745 - 008 - 12.11.201825
Page 26
1. Gashebelsperre
2. Gashebel
3. Wasserventil
4. Wasserdüse
5. Schneidmesser
6. Klingenschutz
7. Trennscheibenrotation
8. SavE-Taste (Energiespartaste)
9. Start- und Stopptaste
10. Warnanzeige
11. Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
12. Bodenstütze hinten mit Seilöse
13. Akkufach
14. Lüftergehäuse
15. Vorderer Handgriff
16. Riemenschutz
17. Bodenstütze vorne
18. Typenschild
19. Wasseranschluss mit Filter
20. Bedienungsanleitung
21. Gabel-Ringschlüssel
22. Taste, Akkuladezustand
23. Akkuladezustand
24. Warnanzeige
25. Akkuentriegelungstaste
26. Akku (nicht enthalten)
Symbole auf dem Gerät
Gefahr von schweren oder tödlichen
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen. Gehen Sie vorsichtig vor, und
verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch
und stellen Sie sicher, dass Sie die
Anweisungen verstehen, bevor Sie das
Produkt benutzen.
Benzin, Holz, Kleidung und trockenes Gras
entzünden.
Rückschläge können unvermittelt und
schnell passieren und Verletzungen
verursachen. Lesen Sie die Anweisungen
durch und stellen Sie sicher, dass Sie sie
verstehen, bevor Sie das Produkt benutzen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Trennscheibe keine Beschädigungen und
Risse aufweist.
Verwenden Sie keine kreisrunden
Sägeklingen.
Umweltkennzeichen. Das Gerät oder die
Verpackung des Geräts dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Recyceln
Sie es an einer Recyclingstation für
elektrische und elektronische Geräte.
Drehrichtung der Klinge
yyyywwxxxxDas Typenschild zeigt die Ser-
iennummer. JJJJ ist das Produktionsjahr, ww ist die Produktionswoche.
ØMaximaler Klingenaußendurch-
messer.
DCGleichstrom
nNenndrehzahl
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät
beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm, Atemschutz, Gehörschutz und
eine Schutzbrille.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Rauch vom Schneiden kann beim Einatmen
Verletzungen verursachen. Verwenden Sie
einen zugelassenen Atemschutz. Vermeiden
Sie es, die Abgase einzuatmen. Achten Sie
auf ausreichende Belüftung.
Von der Trennscheibe erzeugte Funken
können brennbare Materialien wie z. B.
26745 - 008 - 12.11.2018
Symbole auf dem Akku und/oder auf
dem Ladegerät
Recyceln Sie dieses Gerät
an einer Recyclingstation
für elektrische und elektronische Geräte. (nur für Europa)
Störungsfreier Transformator.
Page 27
Das Akkuladegerät darf nur in
geschlossenen Räumen benutzt und
aufbewahrt werden.
Doppelt isoliert
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in bestimmten
Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Wenn Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann
dies zu Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Hinweis: Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf. Der
Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein
Kabel) oder mit Akkubetrieb (kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
• das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom
Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen
sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller
zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einer zugelassenen offiziellen Stelle
repariert wurde.
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, z. B.
in der Nähe von leicht entzündlichen
Flüssigkeiten, Gasen oder Staubansammlungen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Staub oder
Dämpfe entzünden können.
• Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugte
Personen in der Nähe befinden. Durch
Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker. Nicht
modifizierte Stecker und Steckdosen reduzieren das
Risiko eines Elektroschocks.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt
mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regenoder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel nichtmissbräuchlich. Verwenden Sie das
Anschlusskabel niemals zum Tragen oder
Heranziehen des Elektrowerkzeugs, und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der
Steckdose. Halten Sie das Kabel fern von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
• Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
745 - 008 - 12.11.2018
27
Page 28
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines für den Außeneinsatz
geeigneten Kabels verringert das Risiko eines
Stromschlags.
• Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung nicht zu vermeiden ist,
benutzen Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Die
Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags
ACHTUNG: Die Maschine nicht mit dem
Hochdruckreiniger waschen, da Wasser in
das elektrische System oder den Motor
eindringen und so Maschinenschäden oder
einen Kurzschluss auslösen kann.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der
Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
• Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstung wie
Atemschutzmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und Gehörschutz senkt bei
angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
• Vermeiden Sie ein versehentliches Starten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung befindet, bevor Sie das
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen oder es hochheben
oder herumtragen. Durch Herumtragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und
das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter
steigt das Unfallrisiko stark an.
• Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevorSie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an
einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
• Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
• Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann von beweglichen Teilen
erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
•
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind,
sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden. Die
Verwendung von Staubsammelvorrichtungen
vermindert durch Staub verursachte Gefahren.
• Die Vibrationsemissionen während der
tatsächlichen Verwendung des
Elektrowerkzeugs können abhängig von der
Verwendungsart des Werkzeugs vom
angegebenen Gesamtwert abweichen. Bediener
sollten Sicherheitsmaßnahmen für den eigenen
Schutz ergreifen, die auf einer Beurteilung der
Exposition unter tatsächlichen
Nutzungsbedingungen beruht. Dabei sind alle Teile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen, z. B.
abgesehen vom Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn
das Werkzeug ausgeschaltet ist und wenn es im
Leerlauf betrieben wird.
• Stets Abstand zur Trennscheibe halten, wenn
der Motor läuft.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
• Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug
erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem
Einsatz besser und sicherer.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar
und muss repariert werden.
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen. Solche präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
• Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, und
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind. Elektrowerkzeuge stellen in
ungeschulten Händen eine Gefahr dar.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen sowie auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei
Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es
benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind
auf schlechte Wartung zurückzuführen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
28
745 - 008 - 12.11.2018
Page 29
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen
und sind einfacher zu bedienen.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise, und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz
eines Elektrowerkzeugs für Zwecke, die von den hier
angegebenen abweichen, kann zu
Gefahrensituationen führen.
• An der Bauweise des Geräts dürfen ohne
vorherige Genehmigung des Herstellers keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Verwenden Sie stets Originalersatzteile. Unzulässige
Änderungen und/oder Zubehör können zu schweren
oder tödlichen Verletzungen des Benutzers oder
anderer Personen führen.
• Stellen Sie außerdem sicher, dass weder unter
dem Arbeitsbereich noch im Schneidegut
Versorgungsleitungen verlegt sind.
• Überprüfen und markieren Sie immer den Verlauf
von Gasleitungen. Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen bringt immer Gefahren mit sich. Stellen
Sie sicher, dass beim Schneiden keine Funken
fliegen, wenn Explosionsgefahr besteht. Bleiben Sie
konzentriert und widmen Sie der Aufgabe Ihre ganze
Aufmerksamkeit. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Verwendung und Pflege von
akkubetriebenen Werkzeugen
• Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt
werden. Durch ein für einen bestimmten Akkutyp
geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen,
wenn es für einen anderen Akku verwendet wird.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mitspeziell ausgezeichneten Akkus. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu Verletzungs- und
Brandgefahr führen.
• Wird der Akku nicht verwendet, halten Sie ihn
von Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleineren Metallobjekten fern, da es zu
einer Überbrückung der Kontakte kommen
könnte. Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann
es zu Verbrennungen oder Bränden kommen.
• Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie Kontakt damit. Bei versehentlichem
Hautkontakt sofort mit Wasser abspülen. Sollten
Ihre Augen damit in Berührung gekommen sein,
suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf. Durch
austretende Flüssigkeit aus dem Akku kann es zu
Reizungen oder Verbrennungen kommen.
Service
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem
qualifizierten Fachmann reparieren, und
bestehen Sie darauf, dass nur Originalersatzteile
verwendet werden. Auf diese Weise wird dafür
gesorgt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
Sicherheitswarnung
Schneidmaschine
• Der Schutz, der mit dem Werkzeug geliefert wird,
muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und
für maximale Sicherheit positioniert sein, damit
nur ein Minimum an Rad in Richtung Bediener
offen liegt. Positionieren Sie sich und umstehende
Personen weg von der Ebene des drehenden Rads.
Die Schutzabdeckung schützt den Bediener vor
abgebrochenen Radstücken und vor
unbeabsichtigtem Kontakt mit dem Rad.
• Verwenden Sie für Ihr Elektrowerkzeug nur
gebundene verstärkte oder DiamantTrennscheiben. Nur, weil ein Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
es nicht, dass der Betrieb sicher ist.
• Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens der maximalen Drehzahl
entsprechen, die auf dem Elektrowerkzeug
angegeben ist. Zubehör, das schneller läuft als die
Nenndrehzahl, kann brechen und
auseinanderfliegen.
• Räder dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen verwendet werden. Beispiel:
Schleifen Sie nicht mit der Seite der
Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für
peripheres Schleifen gedacht; seitliche Kräfte auf
diese Räder können verursachen, dass sie
zersplittern.
• Verwenden Sie grundsätzlich immer
unbeschädigte Radflansche des richtigen
Durchmessers für das ausgewählte Rad. Korrekte
Radflansche stützen das Rad ab und reduzieren die
Wahrscheinlichkeit von Beschädigungen.
• Verwenden Sie keine verschlissenen verstärktenRäder von größeren elektrischen Geräten. Räder,
die für größere Elektrogeräte vorgesehen sind,
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl kleinerer
Werkzeuge und können brechen.
• Der äußere Durchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörs muss innerhalb der Tragfähigkeit Ihres
Elektrowerkzeugs sein. Nicht richtig
dimensioniertes Zubehör kann nicht ordnungsgemäß
geschützt oder gesteuert werden.
• Die Wellengröße der Räder und Flansche muss
ordnungsgemäß an die Spindel des
Elektrowerkzeugs passen. Räder und Flansche,
deren Wellenlöcher nicht zum Befestigungsteil des
Elektrowerkzeugs passen, geraten aus dem
Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und können zu
Kontrollverlust führen.
745 - 008 - 12.11.2018
29
Page 30
• Verwenden Sie keine beschädigten Räder.
Überprüfen Sie Räder vor jedem Gebrauch auf
Späne und Risse. Wenn ein
Hochleistungswerkzeug oder Rad herunterfällt,
muss dieses auf Schäden geprüft oder ein
unbeschädigtes Rad montiert werden. Nach dem
Prüfen und der Montage des Rads positionieren
Sie sich und umstehende Personen weg von der
Fläche des rotierenden Rads und lassen Sie das
Hochleistungswerkzeug bei maximaler
Geschwindigkeit ohne Last eine Minute lang
laufen. Beschädigte Räder brechen hierbei
normalerweise auseinander.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Gesichtsschutz, Sicherheitsbrille oder
Schutzbrille. Tragen Sie gegebenenfalls eine
Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und
eine Arbeitsschürze, die kleinen Schleif- oder
Werkstücken standhalten können. Der
Augenschutz muss in der Lage sein, fliegende Teile
abzuhalten, die durch verschiedene Arbeiten erzeugt
werden. Die Staub- oder Atemschutzmaske muss in
der Lage sein, durch Ihre Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Hochintensiver Lärm kann bei
längerer Aussetzung zu Gehörschäden führen.
• Halten Sie unbefugte Personen mit einem
ausreichenden Sicherheitsabstand vom
Arbeitsbereich fern. Jede Person, die in den
Arbeitsbereich kommt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke vom
Werkstück oder gebrochene Räder können
wegfliegen und über den unmittelbaren
Betriebsbereich hinaus zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät nur an isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei
denen das Schneidmesser mit versteckten
Netzkabeln in Berührung kommen kann.
Schneidmesser, die mit einem stromführenden
Kabel in Kontakt kommen, können freiliegende
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen
und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
• Das Hochleistungswerkzeug erst dann ablegen,
wenn das Zubehör zu einem kompletten
Stillstand gekommen ist. Das drehende Rad kann
die Oberfläche ergreifen und das Elektrowerkzeug
aus Ihrer Kontrolle reißen.
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht,
während Sie es an Ihrer Seite tragen.
Unbeabsichtigter Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör kann dazu führen, dass es sich mit Ihrer
Kleidung verhakt, wodurch das Zubehörteil in Ihren
Körper gezogen wird.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungendes Elektrowerkzeugs. Der Ventilator des Motors
zieht Staub in das Gehäuse und eine übermäßige
Ansammlung von pulverisiertem Metall kann zu
elektrischen Gefahren führen.
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von entflammbaren Materialien.
Entstehende Funken könnten diese Materialien
entzünden.
Rückschläge und Warnhinweise
• Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes oder festgesetztes
rotierendes Rad. Einklemmen oder Abklemmen
verursacht schnell, dass das rotierende Rad stehen
bleibt, was wiederum bewirkt, dass das
unkontrollierte Elektrowerkzeug am eingeklemmten
Ort in die zur Drehrichtung entgegengesetzte
Richtung gedrückt wird.
• Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe vom
Werkstück festgesetzt oder eingeklemmt ist,
kann die Radkante, die in den Quetschpunkt
eintritt, in die Oberfläche des Materials
eindringen, wodurch das Rad heraussteigt oder
zurückschlägt. Das Rad kann entweder in Richtung
oder vom Bediener weg springen, je nach
Bewegungsrichtung des Rads zum Zeitpunkt des
Einklemmens. Schleifscheiben können unter diesen
Bedingungen auch brechen.
• Ein Rückschlag ist das Ergebnis unsachgemäßer
Anwendung des Hochleistungswerkzeugs und/
oder falschem Betrieb. Dies lässt sich durch die
nachfolgend aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen
vermeiden.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass
Sie Rückschlägen standhalten können.
Verwenden Sie, falls vorhanden, grundsätzlich
immer einen Zusatzhandgriff, für maximale Kontrolle
über Rückschläge oder Drehmoment-Reaktionen
beim Start. Der Bediener kann DrehmomentReaktionen oder Rückschläge kontrollieren, wenn
geeignete Vorkehrungen getroffen werden.
• Legen Sie niemals Ihre Hand in die Nähe desrotierenden Zubehörs. Zubehör kann beim
Rückschlag über Ihre Hand kommen.
• Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einerLinie mit dem sich drehenden Rad. Ein
Rückschlag bewegt das Werkzeug entgegen der
Bewegungsrichtung des Rads zum Zeitpunkt des
Einklemmens.
• Seien Sie besonders vorsichtig bei Arbeiten anEcken, scharfen Kanten etc. Verhindern Sie
ruckartige Bewegungen und ein Einklemmen des
Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder ruckartige
Bewegungen führen tendenziell dazu, dass sich das
rotierende Zubehör verhakt und verursachen
Kontrollverlust und Rückschläge.
• Befestigen Sie keine Sägekette,
Holzschneideklinge und segmentiertes DiamantRad mit einer Peripherielücke größer als 10 mm
oder gezahnte Sägeklinge. Solche Klingen
verursachen häufig Rückschläge und Kontrollverlust.
• Verkanten Sie das Rad nicht und üben Sie keinenübermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht, eine
übermäßige Schnitttiefe zu erreichen.
Überbeanspruchung des Rads erhöht die Belastung
30
745 - 008 - 12.11.2018
Page 31
und die Anfälligkeit für Verdrehen oder Einklemmen
des Rads im Schnitt und die Gefahr von
Rückschlägen oder Radbruch.
• Wenn sich das Rad einklemmt oder wenn ein
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie das Elektrowerkzeug still, bis das Rad
zum Stillstand gekommen ist. Ziehen Sie das Rad
auf keinen Fall aus dem Schnitt, während es in
Bewegung ist, sonst kann dies zu einem Rückschlag
führen. Suchen Sie nach der Ursache für das
Einklemmen des Rads und nehmen Sie
entsprechende Maßnahmen vor, um es zu
korrigieren.
• Beginnen Sie den Schneidevorgang amWerkstück nicht neu. Lassen Sie das Rad die volle
Drehzahl erreichen und gehen Sie vorsichtig zurück
in den Schnitt. Das Rad kann sich verklemmen, nach
oben gehen oder zurückschlagen, wenn das
Elektrowerkzeug im Werkstück neu gestartet wird.
• Stützen Sie Platten oder überdimensionierte
Werkstücke ab, um die Gefahr zu verringern,
dass sich das Rad einklemmt und Rückschläge
entstehen. Große Werkstücke tendieren dazu, unter
ihrem eigenen Gewicht abzusacken. Stützen
müssen unter dem Werkstück in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Kante des
Werkstückes auf beiden Seiten des Rads positioniert
werden.
• Besondere Vorsicht gilt bei Innenschnitten in
Wänden oder anderen nicht einsehbaren
Bereichen. Die hervorstehende Scheibe kann Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Gegenstände, die einen Rückschlag
verursachen könnten, trennen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Dieses Produkt ist ein sehr gefährliches Werkzeug
und kann schwere Verletzungen verursachen, wenn
es nicht vorsichtig benutzt oder falsch verwendet
wird. Es ist deshalb von größter Wichtigkeit, dass
diese Anleitung aufmerksam durchgelesen und
verstanden wird.
• Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers
keine Veränderungen an dem Gerät vor. Verwenden
Sie auch keine Geräte, die von anderen verändert
wurden, und verwenden Sie immer Originalzubehör.
Nicht vom Hersteller zugelassene Veränderungen
können zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen
führen.
• Halten Sie das Produkt sauber. Die Lesbarkeit aller
Schilder und Aufkleber muss gewährleistet sein.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich
Lesen Sie die folgenden
unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
sich Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieses Gerätes an ihren Arzt und
den Hersteller des Implantats wenden.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Wenn Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann
dies zu Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
• Schneiden Sie auf keinen Fall Asbest-Materialien.
• Stellen Sie beim Trockenschnitt sicher, dass der
Staub sicher entfernt wird.
• Die Informationen in dieser Anleitung sind kein
Ersatz für Fachwissen und Erfahrungen. Wenn Sie
sich in einer Situation nicht sicher fühlen, schalten
Sie das Gerät ab. Verwenden Sie das Produkt nicht
in unbekannten Situationen.
• Wenden Sie sich an ihren Servicehändler oder
Husqvarna, wenn Sie Fragen zur Bedienung des
Geräts haben. Wir können Ihnen Informationen dazu
geben, wie Sie Ihr Gerät sicher und mit besten
Resultaten bedienen.
• Verwenden Sie keine defekten Geräte, Akkus oder
Ladegeräte.
• Berühren Sie keine rotierende Trennscheibe. Dies
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
• Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen, beispielsweise bei dichtem Nebel oder
Regen oder starkem Wind oder bei großer Kälte.
Schlechtes Wetter führt zu zusätzlichen Risiken,
z. B. Eis auf dem Boden.
• Starten Sie kein Produkt, bevor alle Abdeckungen
und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind.
• Behalten Sie die Umgebung im Auge. Stellen Sie
sicher, dass keine Gefahr besteht, dass Personen
oder Tiere berührt werden oder Ihre Kontrolle über
das Gerät beeinflussen.
• Erlauben Sie niemals Kindern, dass Gerät zu
benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten. Das
Produkt lässt sich leicht starten. Dies kann zu
schweren Verletzungen führen.
• Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht
vollständig im Blick haben. Entfernen Sie den Akku,
wenn Sie das Produkt über einen längeren Zeitraum
nicht verwenden.
• Sie müssen sicher auf Ihren Füßen stehen, um das
Gerät voll unter Kontrolle zu haben. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie sich auf einer Leiter
745 - 008 - 12.11.2018
31
Page 32
befinden. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
nicht auf stabilem Untergrund stehen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht über Schulterhöhe.
• Wenn Sie nicht aufpassen, erhöht sich die
Rückschlaggefahr.
• Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem Gerät. Dieses
Gerät lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher
bedienen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Situation, in
der Sie im Falle eines Unfalls keine Hilfe bekommen
können.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie sich sicher
bewegen können. Untersuchen Sie die Bedingungen
und das Gelände auf eventuelle Hindernisse.
• Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr,
Schäden an den Blutgefäßen oder am
Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt,
wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die
darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome
sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen
und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen
können sich diese Symptome verstärken.
• Es ist nicht möglich, jede mögliche Situation zu
berücksichtigen, mit der Sie konfrontiert sein
können, wenn Sie das Gerät verwenden. Lassen Sie
immer Vorsicht walten und arbeiten Sie mit
gesundem Menschenverstand.
•
Hinweis: Nach dem Betrieb des Geräts sollten die
Gehörschützer direkt nach Beendigung des
Sägevorgangs hochgeklappt werden, damit
Geräusche und Warnsignale wahrgenommen
werden können.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Wenn Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann
dies zu Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
• Sie müssen während des Betriebs eine zugelassene
persönliche Schutzausrüstung tragen. Die
persönliche Schutzausrüstung schützt Sie zwar nicht
vollständig vor Verletzungen, vermindert aber den
Umfang der Verletzungen bei einem Unfall. Wenden
Sie sich an Ihren Servicehändler für Empfehlungen,
welche Ausrüstung zu verwenden ist.
• Ihre Kleidung muss eng sitzen, darf aber nicht Ihre
Bewegungen einschränken. Überprüfen Sie
regelmäßig den Zustand der persönlichen
Schutzausrüstung.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz.
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Eine
längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz, um sich vor Verletzungen durch
Partikel und Staub zu schützen. Schwere
Verletzungen, besonders an den Augen, können die
Folge sein.
• Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
• Tragen Sie Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester
Sohle.
• Sie sollten immer ein Erste-Hilfe-Set dabei haben.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG:
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Wenn Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann
dies zu Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit schadhaften
Sicherheitsvorrichtungen. Die Sicherheitsausrüstung
muss durch Inspektion und Wartung regelmäßig
geprüft werden. Wenden Sie sich wegen der
Lesen Sie sämtliche
32
745 - 008 - 12.11.2018
Page 33
Reparatur an Ihren Servicehändler, wenn eine
A
B
Sicherheitsvorrichtung die Inspektion nicht besteht.
Tastatur
Die Warnleuchte blinkt, wenn das Risiko einer
Überlastung besteht. Der Überlastschutz hält das Gerät
vorübergehend an, und Sie können das Gerät nicht
verwenden, bis die Temperatur wiederhergestellt ist.
Wenn die Anzeige durchgehend leuchtet, wenden Sie
sich an Ihren Kundendienst.
Die automatische Stoppfunktion
Das Gerät verfügt über eine automatische
Stoppfunktion, die das Gerät stoppt, wenn Sie es eine
Minute lang nicht verwendet haben.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie mit Ihrer Hand um
den Griff fassen und die Gashebelsperre (A) betätigen,
wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn Sie den
Handgriff loslassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückgestellt.
Klingenschutz
Der Klingenschutz schützt den Benutzer vor Schäden
durch Schneidepartikel. Der Schutz schützt Benutzer vor
Schäden durch sich lösende Teile
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Wenn Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann
dies zu Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
• Verwenden Sie nur die Husqvarna BLi Akkus, die wir
für Ihr Gerät empfehlen. Die Akkus verfügen über
eine Softwareverschlüsselung.
• Verwenden Sie als Stromversorgung für die
zugehörigen Husqvarna Geräte nur
wiederaufladbare Husqvarna BLi Akkus. Um
Verletzungen zu vermeiden, verwenden Sie den
Akku nicht zur Energieversorgung anderer Geräte.
• Es besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen.
Verbinden Sie die Akkuklemmen nicht mit
Schlüsseln, Schrauben oder anderen metallischen
Gegenständen. Dadurch kann es zu einem
Kurzschluss des Akkus kommen.
• Benutzen Sie keine Akkus, die nicht wiederaufladbar
sind.
• Legen Sie keine Gegenstände in die Luftschlitze des
Akkus.
• Halten Sie den Akku von direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze oder offenem Feuer fern.
Der Akku kann explodieren und Verbrennungen und/
oder chemische Verbrennungen verursachen.
• Halten Sie den Akku von Regen und Feuchtigkeit
fern.
• Halten Sie den Akku von Mikrowellen und hohem
Druck fern.
• Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen oder
aufzubrechen.
• Meiden Sie Hautkontakt mit Batteriesäure.
Batteriesäure verursacht Hautverletzungen,
Korrosion und Verbrennungen. Sollte Batteriesäure
in Ihre Augen gelangen, reiben Sie diese nicht,
745 - 008 - 12.11.2018
33
Page 34
sondern spülen Sie sie mindestens 15 Minuten lang
mit reichlich Wasser aus. Falls Ihre Haut Kontakt mit
Batteriesäure hatte, reinigen Sie sie mit viel Wasser
und Seife. Suchen Sie unverzüglich medizinische
Hilfe auf.
• Der Akku darf nur bei Temperaturen zwischen
-10 °C (14 °F) und 40 °C (104 °F) verwendet
werden.
• Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Siehe
Ladegerät auf Seite 45
• Verwenden Sie keine fehlerhaften oder
beschädigten Akkus.
• Lagern Sie Akkus getrennt von Metallgegenständen
wie Nägeln, Schrauben und Schmuck.
• Achten Sie darauf, den Akku von Kindern
fernzuhalten.
So reinigen Sie den Akku und das
.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Wenn Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann
dies zu Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
• Laden Sie den Akku nur in geschlossenen Räumen
an einem Ort mit guter Luftzirkulation und ohne
direkte Sonneneinstrahlung. Laden Sie den Akku
nicht im Freien. Auf keinen Fall Akkus in feuchter
Umgebung laden.
• Verwenden Sie das Ladegerät nur bei mit einer
Temperatur zwischen 5 °C (41 °F) und 40 °C
(104 °F). Verwenden Sie das Ladegerät nur in einer
gut belüfteten, trockenen und staubfreien
Umgebung.
• Legen Sie keine Gegenstände in die Luftschlitze des
Akkuladegeräts.
• Verbinden Sie die Anschlüsse des Akkuladegeräts
niemals mit Metallgegenständen. Dies kann zu
einem Kurzschluss im Ladegerät führen.
• Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien
im Ladegerät (diese dürfen auch nicht in der
Maschine verwendet werden).
• Nutzen Sie zugelassene Steckdosen, die nicht
beschädigt sind.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät warten.
• Gefahr von elektrischen Schlägen oder Kurzschluss,
wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät für
Ihr Produkt. Verwenden Sie zum Laden von
Husqvarna BLi-Ersatzakkus ausschließlich
Husqvarna QC-Ladegeräte.
• Das Ladegerät nicht zerlegen.
• Verwenden Sie keine fehlerhaften oder
beschädigten Ladegeräte.
• Heben Sie das Ladegerät nicht am Netzkabel an.
Um das Ladegerät von der Steckdose zu trennen,
ziehen Sie am Netzstecker. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
• Achten Sie darauf, dass keines der Kabel und
Verlängerungskabel mit Wasser, Öl oder scharfen
Kanten in Berührung kommt. Achten Sie darauf,
dass Kabel nicht zwischen Türen, Zäunen o. Ä.
eingeklemmt werden.
• Das Ladegerät darf nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien oder Materialien, die
Korrosion verursachen können, verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Akkuladegerät nicht
abgedeckt ist. Bei Rauchentwicklung oder Feuer
muss der Stecker des Ladegeräts sofort aus der
Steckdose gezogen werden.
Montage
Verwendbare Trennscheiben
Trennscheiben für Husqvarna K 535i gibt es in zwei
Grundmodellen: Schleifscheiben und Diamantscheiben.
• Entfernen Sie vor Wartungs-, Kontroll- oder
Montagearbeiten den Akku.
• Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Für darüber
hinausgehende Wartungs- und Servicearbeiten
wenden Sie sich bitte an Ihren Servicehändler.
• Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Starke Reiniger können den Kunststoff
beschädigen.
• Wenn Wartungsarbeiten nicht durchgeführt werden,
verringert sich die Lebensdauer des Geräts und die
Unfallgefahr steigt.
• Für alle Service- und Reparaturarbeiten,
insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen des
Geräts, ist eine spezielle Schulung erforderlich.
Wenn nach Durchführung der Wartungsarbeiten
nicht alle in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Prüfungen mit positivem Ergebnis
ausfallen, wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Wir garantieren Ihnen, dass für Ihr Gerät
professionelle Service- und Reparaturdienste
verfügbar sind.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden.
34745 - 008 - 12.11.2018
Page 35
Trennscheiben für handgeführte
100 m/s
XXXX rpm
HochgeschwindigkeitsTrennschleifer
WARNUNG: Verwenden Sie für Beton nur
Diamantscheiben und Schleifscheiben.
Verwenden Sie keine Trennscheiben mit
Einschnitten wie z. B. kreisförmige
Holzsägeblätter oder Trennscheiben mit
Karbidspitzen. Das Risiko von Rückschlägen
ist erhöht und Karbidspitzen können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden. Dies kann zu
Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG: Eine fehlerhafte Verwendung
kann dazu führen, dass die Scheibe zu heiß
wird. Eine zu heiße Scheibe, kann zu
Fehlfunktionen führen, was Schäden und
Verletzungen verursachen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Trennscheibe, deren Höchstdrehzahl
niedriger ist als die des Trennschleifers.
Verwenden Sie nur Trennscheiben, die mit
nationalen und regionalen Standards
übereinstimmen.
Hinweis: Schneiden Sie nur Materialien, die in den
Anweisungen im Lieferumfang der Klinge angegeben
sind.
Überprüfen Sie, dass die Trennscheibe für die gleiche
oder eine höhere Drehzahl als die zugelassen ist, die
auf dem Typenschild des Trennschleifers angegeben ist.
Trennscheibenvibrationen
ACHTUNG: Wenn Sie das Produkt mit zu
viel Kraft verwenden, kann die Scheibe zu
heiß werden, sich biegen und Vibrationen
herbeiführen. Verwenden Sie das Produkt
mit weniger Kraft. Wenn die Vibrationen
weiterhin bestehen, tauschen Sie die
Scheibe aus.
Schleifscheiben
WARNUNG: Schleifscheiben dürfen nicht
mit Wasser in Berührung kommen. Nässe
oder Feuchtigkeit können die Leistung von
Schleifscheiben beeinträchtigen und
erhöhen die Bruchgefahr.
ACHTUNG: Das Zubehörteil darf nicht mit
Schleifscheiben verwendet werden. Der
Gebrauch von Schleifscheiben führt zu
übermäßigem Verschleiß des Zubehörteils.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine
scheuernden Klingen, die die empfohlene
Klingenstärke überschreiten, siehe
Technische Daten auf Seite 48
• Verwenden Sie keine verschlissenen verstärkten
Räder von größeren elektrischen Geräten. Räder,
die für größere Elektrogeräte vorgesehen sind,
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl kleinerer
Werkzeuge und können brechen.
• Das schneidende Material in den Schleifscheiben
besteht aus Schleifkörnern, die durch organische
Bindemittel zusammengehalten werden. Die
materialverstärkten Trennscheiben sind auf Textiloder Faserbasis aufgebaut, die ein totales
Zerspringen bei Höchstdrehzahl verhindert, wenn die
Trennscheibe reißt oder beschädigt wird.
• Die Leistung der Trennscheibe hängt von Typ und
Größe der Schleifpartikel und von Typ und Härte des
Bindematerials ab.
745 - 008 - 12.11.2018
35
Page 36
• Kontrollieren Sie die Trennscheibe auf
xxxx
Beschädigungen und Risse.
• Prüfen Sie die Schleifscheibe, indem Sie sie auf
einen Finger hängen und mit einem
Schraubenziehergriff o. Ä. leicht dagegen schlagen.
Erzeugt die Scheibe keinen vollen, klingenden Ton,
ist sie beschädigt.
• Stellen Sie sicher, dass die richtige Schleifscheibe
für das vorgesehene Material verwendet wird.
Diamantscheiben
WARNUNG:
Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff. Die hohe Hitzeentwicklung
während des Schneidens kann dazu führen,
dass der Kunststoff schmilzt und an der
Trennscheibe klebt und es zu einem
Rückschlag kommt.
WARNUNG: Während des Einsatzes
können Diamantscheiben sehr heiß werden.
Überhitzung an der Klinge entsteht als Folge
unsachgemäßer Verwendung und kann zu
Verformungen der Trennscheibe und damit
zu Sach- und Personenschäden führen.
Hinweis: Die Klinge durch Schneiden in einem weichen
Material wie Sand- oder Ziegelstein schärfen.
• Immer eine scharfe Diamantscheibe benutzen.
• Diamantscheiben können stumpf werden, wenn der
falsche Druck ausgeübt oder wenn damit
bestimmtes Material wie beispielsweise stark
Verwenden Sie keine
armierter Beton geschnitten wird. Die Arbeit mit einer
stumpfen Diamantscheibe führt zu Überhitzung, die
dazu führen kann, dass sich Diamantsegmente
lösen.
• Diamantscheiben bestehen aus einem Stahlkörper
mit Segmenten mit Industriediamanten.
• Diamantscheiben werden vorzugsweise für alle
Arten von Mauerwerk, Beton und andere
zusammengesetzte Materialien verwendet.
• Stellen Sie bei Nutzung einer Diamantscheibe
sicher, dass diese in die Richtung rotiert, die der
Pfeil auf der Scheibe angibt.
Nassschneiden
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Vac-
Geräte zusammen mit dem Feucht-System.
• Diamantklingen für den Nassschnitt müssen mit dem
Feucht-System verwendet werden.
• Wasser kühlt die Klinge und verlängert ihre
Lebensdauer, während es gleichzeitig Staub
verringert.
• Wenn sie nass schneiden, stellen Sie sicher, dass
Sie das Abwasser sicher auffangen.
Trockenschneiden
• Beim Trockenschnitt kann man die Scheibe
abkühlen lassen, indem man sie alle 30 - 60 Sek.
einfach aus der Nut zieht und zum Abkühlen ca. 10
Sek. in der Luft rotieren lässt.
• Verwenden Sie, wenn möglich, Vac-Geräte.
Diamantklinge – Anforderungen
WARNUNG:
Diamantsegment (T1) breiter ist als die
Scheibe (T2). Dadurch wird ein Einklemmen
am Schnittplatz und ein Rückschlag
verhindert.
Stellen Sie sicher, dass das
36745 - 008 - 12.11.2018
Page 37
T1
T2
ACHTUNG: Verwenden Sie keine
A
Diamantklingen mit positivem Spanwinkel.
ACHTUNG: In manchen Situationen und bei
schlechten Klingen kann es zu
übermäßigem Verschleiß der Segmente
kommen. Ersetzen Sie die Trennscheibe,
bevor sie verschlissen ist.
Prüfen der Spindelwelle und der
Flanschscheiben
Prüfen Sie die Flanschscheiben und die Spindelwelle,
wenn die Trennscheibe ersetzt wird.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur die von
Husqvarna mitgelieferten Flanschscheiben,
mit min. Durchmesser 60 mm.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine schiefen,
beschädigten oder schmutzigen
Flanschscheiben.
ACHTUNG: Keine Flanschscheiben mit
unterschiedlichen Durchmessern
verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass die Gewinde der
Spindelwelle nicht beschädigt sind.
• Stellen Sie sicher, dass die Flächen der Klinge und
die Flanschscheiben unbeschädigt und sauber sind,
die korrekten Maße besitzen und ordnungsgemäß
auf der Spindelwelle arbeiten.
745 - 008 - 12.11.2018
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
Diamantklingen mit einem maximalen
Abstand zwischen den Segmenten von
10 mm (A).
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
Diamantklingen mit der empfohlenen
Maximalklingenstärke, siehe
Daten auf Seite 48
.
Technische
Prüfen der Trennscheibenbuchse
• Verwenden Sie nur Husqvarna
Trennscheibenbuchsen.
• Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibenbuchse
das richtige Maß für die Trennscheibe hat. Das
richtige Maß ist auf der Trennscheibe aufgedruckt.
37
Page 38
So befestigen Sie die Trennscheibe
A
B
C
1. Die Trennscheibe wird auf der Buchse (A) zwischen
der inneren Flanschscheibe (B) und der
Flanschscheibe (C) angebracht. Die Flanschscheibe
wird gedreht, um Sie an der Achse anzubringen.
2. Welle sperren.
3. Ziehen Sie dann die Schraube fest an. Das
Anzugsmoment der Schraube, welche die
Trennscheibe hält, beträgt 30 Nm.
Zum Prüfen von Trennscheibe und
Klingenschutz
WARNUNG: Eine beschädigte
Trennscheibe kann Verletzungen
verursachen.
1. Kontrollieren Sie, ob die Trennscheibe korrekt
angebracht ist und keine Schäden aufweist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Klingenschutz keine
Schäden oder Risse aufweist.
3. Ersetzen Sie den Klingenschutz bei Beschädigung.
Siehe
So befestigen Sie die Trennscheibe auf Seite
38
Seilöse
Das Gerät verfügt über eine Seilöse. Die Seilöse kann
zum Anheben und Absenken des Geräts verwendet
werden. Befestigen Sie eine passende Schlinge an der
Seilöse, um das Gerät zu heben und zu senken.
Die Seilöse kann verwendet werden, um das Gerät an
einem soliden Gegenstand zu befestigen, um zu
verhindern, dass es herunterfällt und Personen oder
Gegenstände beschädigt.
Betrieb
So führen Sie eine Funktionsprüfung
vor Verwendung des Geräts durch
1. Prüfen Sie den Rechtshandschutz (A), um
sicherzustellen, dass er nicht beschädigt ist.
2. Prüfen Sie die Gashebelsperre (B), um
sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktioniert und nicht beschädigt ist.
38745 - 008 - 12.11.2018
3. Kontrollieren Sie, ob die Tastatur (C)
ordnungsgemäß funktioniert.
4. Kontrollieren Sie, ob alle Teile und
Schutzvorrichtungen korrekt befestigt und nicht
beschädigt sind und keine Teile fehlen.
5. Laden Sie den Akku und stellen Sie sicher, dass er
richtig am Gerät befestigt ist.
Page 39
6. Stellen Sie sicher, dass der Trennschleifer anhält,
A
B
C
ABCD
A
B
wenn Sie den Gashebel lösen.
So schließen Sie das Akkuladegerät
an
1. Schließen Sie das Akkuladegerät an eine Quelle mit
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
und Frequenz an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose. Die LED am Ladegerät blinkt einmal
grün.
Hinweis: Der Akku wird nicht aufgeladen, wenn die
Akkutemperatur über 50 °C beträgt. In diesem Fall wird
der Akku durch das Ladegerät abgekühlt, bevor er
weiter aufgeladen wird.
So schließen Sie den Akku an das
Akkuladegerät an
Hinweis:
Mal verwenden. Ein neuer Akku ist nur zu 30 %
geladen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku trocken ist.
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Laden Sie den Akku, wenn Sie ihn zum ersten
3. Stellen Sie sicher, dass die grüne Ladeanzeige auf
dem Ladegerät aufleuchtet. Das bedeutet, dass der
Akku richtig mit dem Ladegerät verbunden ist.
4. Wenn alle LEDs am Akku leuchten, ist er vollständig
aufgeladen.
5. Um das Ladegerät von der Steckdose zu trennen,
ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel.
6. Den Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Hinweis: Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
den Bedienungsanleitungen für den Akku und das
Ladegerät.
Zum Anschließen von Kühlwasser
1. Schließen Sie den Wasserschlauch an die
Wasserzufuhr (A) an.
745 - 008 - 12.11.2018
2. Drehen Sie den Wasserhahn (B) auf oder zu.
3. Überprüfen Sie den Wasseranschluss und Schlauch
auf Undichtigkeiten.
4. Stellen Sie sicher, dass der Wasserdruck den
zulässigen Höchstdruck nicht überschreitet, siehe
Technische Daten
.
39
Page 40
So starten Sie das Gerät
1. Kontrollieren Sie den Gashebel und die
Gashebelsperre. Siehe
Gashebelsperre auf Seite 44
2. Legen Sie den Akku in den Akkuhalter ein.
3. Drücken Sie auf den unteren Teil des Akkus, bis Sie
ein Klicken hören. Wenn der Akku nicht leicht in den
Akkuhalter gleitet, ist er nicht richtig in den
Akkuhalter eingesetzt.
So prüfen Sie die
.
1. Drücken Sie die SavE-Taste (Energiespartaste) auf
der Tastatur.
2. Stellen Sie sicher, dass die grüne LED aufleuchtet.
3. Drücken Sie die SavE-Taste (Energiespartaste)
erneut, um die Funktion zu unterbrechen. Die grüne
LED erlischt.
So stoppen Sie das Produkt
1. Drücken und halten Sie die Stopptaste auf der
Tastatur, bis die grüne LED erlischt.
2. Drücken Sie die Akkuentriegelungstasten und
nehmen Sie den Akku aus dem Akkufach.
4. Drücken und halten Sie die Start-/Stopptaste, bis die
grüne LED aufleuchtet.
WARNUNG:
sie das Gerät nicht verwenden oder es nicht
vollständig im Blick haben. So verhindern
So verwenden Sie die SavEAkkusparfunktion
Dieses Gerät verfügt über die Energiesparfunktion
SavE. Die Funktion SavE drosselt die Scheibendrehzahl
und bietet die längste Betriebsdauer des Akkus.
Hinweis:
Schneideleistung des Geräts.
40745 - 008 - 12.11.2018
Die Funktion SavE vermindert nicht die
Grundlegende Arbeitstechnik
Sie ein unbeabsichtigtes Starten.
WARNUNG:
Trennschleifer nicht zur Seite. Dies kann die
freie Bewegung der Klinge behindern und
dazu führen, dass die Trennscheibe bricht,
was zu Verletzungen führen kann.
Entfernen Sie den Akku, wenn
Bewegen Sie den
Page 41
WARNUNG: Verwenden Sie niemals die
Scheibenseite. Es besteht die Gefahr, dass
die Trennscheibe beschädigt oder
zerbrochen wird, was Verletzungen
verursachen kann. Verwenden Sie nur die
Schneidkante.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff. Die entstehende Hitze kann dazu
führen, dass der Kunststoff schmilzt.
Geschmolzener Kunststoff kann an der
Trennscheibe kleben bleiben und zu einem
Rückschlag führen.
• Das Gerät ist für HochgeschwindigkeitsDiamanttrennscheiben bestimmt, die für
handgeführte Trennschleifer zugelassen sind.
• Das Produkt ist für das Schneiden von Fliesen,
leichtem Beton und Stein bestimmt. Setzen Sie das
Gerät nur für diese Art von Arbeiten ein.
• Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe keine
Schäden aufweist und dass sie richtig
angeschlossen ist, siehe
35
und
So befestigen Sie die Trennscheibe auf Seite
38
.
• Stellen Sie sicher, dass Sie für diese Art von
Arbeiten die richtige Art von Trennscheibe
verwenden; lesen Sie hierzu
Schleifscheiben auf Seite
Trennscheiben für
handgeführte Hochgeschwindigkeits-Trennschleifer
auf Seite 35
• Schneiden Sie kein asbesthaltiges Material.
• Halten Sie den Trennschleifer immer mit zwei
Händen fest. Halten Sie das Gerät immer fest mit
Daumen und Fingern an den Griffen. Halten Sie
immer den hinteren Griff mit der rechten Hand und
den vorderen Handgriff mit der linken Hand.
.
eines Rückschlags bewegt sich der Trennschleifer in
der Ebene der Trennscheibe.
• Halten Sie bei laufendem Motor einen
Sicherheitsabstand zur Trennscheibe.
• Stellen Sie sicher, dass Sie während des Betriebs in
einer stabilen Position sind.
• Halten Sie einen entsprechenden Abstand von dem
Objekt, das sie schneiden.
• Unter keinen Umständen oberhalb der Schulterhöhe
bedienen. Eine Plattform oder ein Gerüst
verwenden, wenn die Schneidearbeit oberhalb der
Schulter erfolgt. Sorgen Sie für einen festen Stand.
• Arbeiten Sie nicht von einer Leiter aus.
• Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe frei ist,
wenn der Motor gestartet wird.
• Achten Sie immer auf das Gerät, wenn der Motor
läuft.
• Bewegen Sie auf keinen Fall das Gerät, wenn die
Trennscheibe sich dreht. Das Gerät verfügt über
eine elektrische Bremse zur Verringerung der
Anhaltezeit der Trennscheibe.
• Stellen Sie sicher, dass die Bodenstütze vorne
bündig mit dem Werkstück am Ende ist. Der
Klingenschutz sammelt Spritzer und Staub und führt
sie vom Bediener weg.
• Stehen Sie immer parallel zur Trennscheibe. Stellen
Sie sich nicht linear hinter die Trennscheibe. Im Fall
745 - 008 - 12.11.2018
• Schneiden Sie mit Vollgas. Behalten Sie die volle
Drehzahl bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
41
Page 42
• Drücken Sie die Trennscheibe leicht gegen das
Objekt, das Sie schneiden. Verwenden Sie keine
Gewalt.
• Richten Sie die Trennscheibe nach dem Schnitt aus.
• Bewegen Sie die Trennscheibe langsam nach vorn
und nach hinten zur Reduzierung des Bereich
zwischen der Trennscheibe und dem Material.
Dadurch verringert sich die Temperatur der
Trennscheibe.
gefährlich, aber ein starker Rückschlag kann zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Rückschlageffekt
• Das Produkt wird von einer Reaktionskraft in die zur
Bewegung der Trennscheibe entgegengesetzte
Richtung gezogen. Die meiste Zeit ist dieser Effekt
nicht stark. Wird die Klinge eingeklemmt, kann die
Stärke der Reaktionskraft zu einem Rückschlag
führen.
• Sägen Sie nicht mit dem Rückschlagbereich der
Trennscheibe, siehe
Rückschlag auf Seite 42
.
Rückschlag
WARNUNG:
auf und können sehr gefährlich sein. Das
Gerät kann in einer rotierenden Bewegung
nach oben und nach hinten in Richtung des
Bedieners bewegt werden. Ein Rückschlag
kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen. Stellen Sie sicher,
dass Sie vor dem Gebrauch des Produkts
die Ursachen von Rückschlägen verstehen
und wie Sie sie vermeiden.
Ein Rückschlag tritt auf, wenn die Klinge im
Rückschlagbereich eingeklemmt ist. Meist sind sie nicht
42
Rückschläge treten unerwartet
• Kippen Sie das Produkt nicht, wenn die
Schneidevorrichtung rotiert. Zentrifugalkräfte können
Bewegungen verringern.
Rückschlagbereich
• Schneiden Sie nicht mit dem Rückschlagbereich der
Klinge. Wird die Klinge im Rückschlagbereich
eingeklemmt, kann die Heftigkeit des
Rückschlageffekts dazu führen, dass sich das Gerät
nach oben und hinten bewegt. Es kann den
Bediener treffen und zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen.
Hochschlagen des Geräts durch Rückschlageffekt
• Schneiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Wird im Rückschlagbereich
745 - 008 - 12.11.2018
Page 43
geschnitten, bewegt der Rückstoßeffekt die
I
IIIII
Trennscheibe hoch in den Schnitt. Ein Hochschlagen
des Gerätes können Sie dadurch verhindern, dass
Sie mit dem unteren Teil der Klinge schneiden.
Blockierung
• Eine Trennscheibe wird eingeklemmt, wenn der
Schnitt sich schließt und die Drehung der
Trennscheibe stoppt. Wird die Klinge eingeklemmt,
kann die Stärke der Reaktionskraft zu einem
Rückschlag führen.
Schnittstelle muss während des gesamten
Schneideprozesses offen gehalten werden. Ist dies nicht
der Fall, kann die Klinge eingeklemmt werden. Seien Sie
besonders vorsichtig beim Schneiden eines Rohrs mit
Glocken-Ende oder eines Rohrs in einem Graben. Wenn
es nicht über ausreichende Abstützung verfügt, kann die
Klinge eingeklemmt werden.
1. Stellen Sie sicher, dass das Rohr sich während des
Schneidens nicht bewegt.
2. Schneiden Sie mit Abschnitt „I“.
3. Stellen Sie sicher, dass der Schnitt geöffnet wird, um
ein Einklemmen zu verhindern.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gehalten
wird, damit der Schnitt während eines
Schneidevorgangs offen bleibt. Schätzen Sie ab, wie
sich das Werkstück während der letzten Phase des
Schneidevorgangs bewegen könnte. Stellen Sie
sicher, dass der Schnitt sich beim Schneiden öffnet.
Ein Schnitt, der sich schließt, kann zu einem
Rückschlag durch Einklemmen führen.
Schneiden von Rohren
WARNUNG:
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem Rückschlageffekt.
Beim Schneiden von Rohren Vorsicht walten lassen.
Das Rohr muss stets korrekt in Position bleiben und die
Wird die Klinge im
4. Wechseln Sie auf Seite II und schneiden Sie von
Abschnitt I bis zur Unterseite des Rohrs.
5. Wechseln Sie auf Seite III und schneiden Sie den
restlichen Teil des Rohrs.
6. Stellen Sie sicher, dass das Rohr fest sitzt. Das
Ende des Rohrs muss sich während des Schneidens
nach unten bewegen.
Um Einklemmen zu verhindern
WARNUNG:
der Schnitt während des Schneidens
schließt. Ein Schnitt, der sich schließt, kann
Lassen Sie nicht zu, dass sich
745 - 008 - 12.11.201843
Page 44
zum Einklemmen führen, wodurch es zu
einem Rückschlag oder Schäden an der
Trennscheibe kommen kann.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn die
Trennscheibe in einen Schnitt gebracht wird,
der schon vorhanden war.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sich während
der Arbeit nicht bewegen kann.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gehalten
wird, damit der Schnitt während eines
Schneidevorgangs offen bleibt.
• Schätzen Sie ab, wie sich das Werkstück während
der letzten Phase des Schneidevorgangs bewegen
könnte.
• Stellen Sie sicher, dass der Schnitt sich beim
Schneiden öffnet.
Wartung
Zum Umgang mit Staub
• Das Produkt verfügt über ein FlachschneideWassersystem. Verwenden Sie, wenn möglich,
Nassschneiden. Beachten Sie die Anweisungen
unter
Zum Anschließen von Kühlwasser auf Seite
39
. Der richtige Fluss ist für verschiedene Arten von
Aufgaben unterschiedlich. Wenn sich der
Wasserschlauch an der Versorgungsquelle löst,
kann der angewandte Wasserdruck zu hoch sein.
Beachten Sie
empfohlenen Wasserdruck.
• Stellen Sie den Wasserzufluss mit dem Ventil ein.
Technische Daten auf Seite 48
zum
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor
Wartungsarbeiten am Gerät das Kapitel
über Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Wartungsarbeiten am Gerät
durchführen.
WARNUNG: Das Nichtbeachten der
Wartungsanweisungen kann die Haltbarkeit
beeinträchtigen und die Unfallgefahr
erhöhen. Alle Wartungs- und/oder
Reparaturarbeiten müssen ebenfalls durch
einen Fachbetrieb durchgeführt werden.
Wenden Sie sich für weitere Informationen
an Ihren Servicehändler.
44745 - 008 - 12.11.2018
Wartung und Prüfung der
Sicherheitseinrichtungen auf dem
Gerät
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert.
Page 45
2. Drücken Sie die Gashebelsperre herunter und
kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die
Ausgangsstellung zurückkehrt.
3. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in der
Leerlaufposition verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
So reinigen Sie den Akku und das
Ladegerät
ACHTUNG: Reinigen Sie weder den Akku
noch das Ladegerät mit Wasser.
• Stellen Sie sicher, dass der Akku und das Ladegerät
sauber und trocken sind, bevor Sie den Akku in das
Ladegerät einlegen.
• Reinigen Sie die Akkuklemmen mit Druckluft oder
einem weichen, trockenen Tuch.
• Reinigen Sie die Oberflächen des Akkus und des
Ladegeräts mit einem weichen, trockenen Tuch.
Kontrollieren Sie das Akkuladegerät
1. Stellen Sie sicher, dass das Akkuladegerät und das
Netzkabel nicht beschädigt sind. Suchen Sie nach
Rissen und anderen Schäden.
4. Starten Sie das Gerät und lassen es auf voller
Leistung laufen.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und stellen Sie sicher,
dass die Trennscheibe stoppt. Dreht sich die
Trennscheibe, wenn der Gashebel in
Leerlaufstellung steht, wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler.
So prüfen Sie die Tastatur
1. Starten Sie das Gerät. Siehe
Gashebelsperre auf Seite 44
2. Drücken Sie erneut die Start-/Stopptaste.
3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät anhält, wenn Sie
die Taste drücken und halten. Die grüne LED
erlischt.
So prüfen Sie die
So reinigen Sie das Kühlsystem
Das Gerät ist mit einem Kühlsystem ausgestattet, um
die Temperatur des Geräts so gering wie möglich zu
halten.
Das Kühlsystem besitzt unter anderem einen Lufteinlass
auf der linken Seite des Geräts und ein Lüfter am Motor.
1. Reinigen Sie das Kühlsystem wöchentlich oder bei
Bedarf häufiger mit einer Bürste.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem nicht
verschmutzt oder verstopft ist.
ACHTUNG:
Verstopfung des Kühlsystems kann das
Gerät zu heiß werden lassen.
Eine Verschmutzung oder
745 - 008 - 12.11.201845
Page 46
Wartungsplan
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Nachstehend sind die am Gerät vorzunehmenden
Wartungsmaßnahmen aufgelistet.
WartungVor der
Verwen-
dung
Reinigen Sie die äußeren Bauteile des Geräts.X
Stellen Sie sicher, dass der Gashebel und die Gashebelsperre sicherheitstechnisch ordnungsgemäß funktionieren.
Prüfen Sie die Trennscheibe. Untersuchen Sie sie auf Risse und stellen Sie
sicher, dass die Trennscheibe nicht unnormal verschlissen ist. Tauschen Sie sie
bei Bedarf aus.
Reinigen Sie das Lüftergehäuse am Gerät.X
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.X
Stellen Sie sicher, dass die Tastatur ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist.
Überprüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Akku und dem Gerät durch.
Überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem Akku und dem Ladegerät.
Blasen Sie das Produkt und den Akku leicht mit Druckluft durch.X
Wöchen-
tlich
X
X
X
Fehlerbehebung
Tastatur
StörungUrsacheLösung
Warnanzeige
blinkt.
Grüne LED
blinkt.
Die Warnanzeige leuchtet.
Temperaturabweichung.
Überlastung
Die Schneidausrüstung ist
verstopft.
Der Gashebel
und die Starttaste werden
gleichzeitig gedrückt.
Geringe Akkuspannung.
Service.Wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Reinigen Sie die Schneidausrüstung.
Lassen Sie den Gashebel los.
Laden Sie den Akku.
Monat-
lich
X
46745 - 008 - 12.11.2018
Page 47
Akku
StörungUrsacheLösung
Warnanzeige
blinkt.
Die Warnanzeige leuchtet.
Der Akku ist
nicht geladen.
Temperaturabweichung.
Spannung ist
zu hoch.
Die Akkuzellendifferenz ist zu
groß (1 V).
Laden Sie den Akku.
Der Akku darf nur in Umgebungen mit Temperaturen zwischen -10 °C und 40 °C
verwendet werden.
Kontrollieren Sie, ob die Spannung des Akkus mit der auf dem Typenschild des
Produkts übereinstimmt. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Akkuladegerät
StörungUrsacheLösung
Warnanzeige blinkt.Temperaturabweichung.Der Akku darf nur in Umgebungen
Die Warnanzeige leuchtet.Wenden Sie sich an Ihren Service-
mit Temperaturen zwischen 5 °C und
40 °C verwendet werden.
händler.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
• Die mitgelieferten Lithium-Ionen-Akkus entsprechen
den Anforderungen des Gefahrgutrechts.
• Beachten Sie für den gewerblichen Transport,
darunter durch Dritte oder Speditionen, die
gesonderten Anforderungen auf Verpackung und
Etiketten.
• Sprechen Sie, bevor Sie das Gerät versenden, mit
einer Person, die speziell im Gefahrgutversand
geschult ist. Beachten Sie sämtliche geltende
nationale Vorschriften.
• Bedecken Sie offene Kontakte mit Klebeband, wenn
Sie den Akku in eine Verpackung legen. Sorgen Sie
dafür, dass der Akku in der Verpackung nicht
verrutschen kann.
• Entnehmen Sie den Akku für die Lagerung oder den
Transport.
• Bringen Sie den Akku und das Ladegerät an einem
Ort unter, der trocken und frei von Feuchtigkeit und
Frost ist.
• Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, an dem es
zu elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Bewahren Sie den Akku nicht in einem Metallkasten
auf.
• Sorgen Sie bei der Lagerung des Akkus dafür, dass
die Temperatur zwischen 5 °C (41 °F) und 25 °C
(77 °F) liegt und der Akku keinem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Sorgen Sie bei der Lagerung des Ladegeräts dafür,
dass die Temperatur zwischen 5 °C (41 °F) und
45 °C (113 °F) liegt und das Ladegerät keinem
direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Laden Sie den Akku auf 30 bis 50 %, bevor Sie ihn
über längere Zeit einlagern.
• Lagern Sie das Ladegerät in einem geschlossenen
und trockenen Raum.
• Achten Sie bei der Lagerung darauf, dass sich der
Akku nicht in unmittelbarer Nähe zum Ladegerät
befindet. Kinder und andere nicht befugte Personen
dürfen die Ausstattung nicht berühren. Verwahren
Sie die Ausstattung in einem abschließbaren Raum.
• Reinigen Sie das Gerät und führen Sie umfassende
Servicearbeiten durch, bevor Sie es längere Zeit
einlagern.
• Verwenden Sie für das Gerät einen Transportschutz,
um Verletzungen oder Schäden am Gerät bei
Transport und Lagerung zu vermeiden.
• Befestigen Sie das Gerät während des Transports
sicher.
Entsorgung von Akku, Ladegerät
und Gerät
Das Symbol unten bedeutet, dass das Gerät nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und elektronische
745 - 008 - 12.11.201847
Page 48
Geräte. So werden Umwelt- und Personenschäden
vermieden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei örtlichen
Hinweis: Das Symbol ist auf dem Gerät oder der
Verpackung des Geräts zu finden.
Behörden, dem Abfallentsorgungsunternehmen oder
Ihrem Händler.
Technische Angaben
Technische Daten
Husqvarna K 535i
Spannung36V
Gewicht, kg3,5 (7,7)
Klingendurchmesser, mm230
Max. Klingenstärke,
mm
Nenndrehzahl Gerät5940 U/min
Wasserkühlung
Wasserkühlung der ScheibeJa
VerbindungsnippelTyp „Gardena“
Empfohlener Wasserdruck, bar (psi)0.5 – 6 (7,3 – 87)
Maximaler Wasserdruck, bar (psi)6 (87)
BLi2001,92,3
BLi3002.12.5100,5111,5
1
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß EN 60745-2-22 gemessen und kann zum Vergleich von
Werkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch bei der vorläufigen Beurteilung der Exposition verwendet werden.
2
Die Geräuschemissionen werden in Übereinstimmung mit EN 60745-2-22 gemessen.
• Unsicherheit für den A-bewerteten Schallleistungspegel KpA ist 3 dB(A).
• Unsicherheit für den A-bewerteten Schalldruckpegel KpA ist 3 dB(A).
Schleifscheiben3,0
Diamantklingen1.8
Vibrationspegel, a
hveq
1
Geräuschemissionen
Vorn/LinksHinten rechtsLpALwA
m/s
2
m/s
2
dB(A)dB(A)
2
48745 - 008 - 12.11.2018
Page 49
Zubehör
Zugelassene Akkus für das Gerät
AkkuBLi200BLi300
TypLithium-IonenLithium-Ionen
Akkukapazität, Ah5,29,4
Akkuspannung, V3636
Gewicht, kg1,31,9
Zugelassene Ladegeräte für das Gerät
Akkuladegerät
Netzspannung, V100-240
Frequenz, Hz50-60
Leistung, W330
QC330
745 - 008 - 12.11.201849
Page 50
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, Tel.: +46-36-146500 erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Gerät:
BeschreibungTragbare Schneidmaschine
Marke
Typ/Modell
Identifizierung
Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/VerordnungBeschreibung
2006/42/EC„Maschinenrichtlinie“
2011/65/EU„Zur Beschränkung gefährlicher Stoffe“
und dass die harmonisierten Normen und/oder
technischen Daten wie folgt angewendet werden;
Déclaration de conformité CE.......................................76
Description du produit
Husqvarna K 535i est une découpeuse portative. Le
produit est alimenté par une batterie.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Aperçu du produit
Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour découper des tuiles, des
dalles extérieures et du béton léger.
Remarque: la législation nationale peut limiter
l'utilisation de ce produit.
1. Blocage de la gâchette de puissance2. Gâchette de puissance
745 - 008 - 12.11.201851
Page 52
3. Robinet d’eau
4. Buse d'eau
5. Lame de coupe
6. Protège-lame
7. Rotation de lame
8. Bouton SavE
9. Bouton marche/arrêt
10. Témoin d'avertissement
11. Poignée arrière avec protection de la main droite
12. Support de terre arrière avec œillet de câble
13. Emplacement de batterie
14. Logement de ventilateur
15. Poignée avant
16. Carter de la courroie
17. Support de terre avant
18. Plaque d'identification
19. Raccord d'eau avec filtre
20. Manuel de l'opérateur
21. Clé mixte
22. Bouton, état de la batterie
23. État de la batterie
24. Témoin d'avertissement
25. Bouton de libération de la batterie
26. Batterie (non fournie)
Symboles concernant le produit
Risque de blessures graves, voire mortelles,
pour l'opérateur ou d'autres personnes
présentes. Soyez prudent et utilisez le
produit correctement.
Les rebonds peuvent être soudains, rapides
et provoquer des blessures. Lisez et
assimilez les instructions du manuel avant
d'utiliser le produit.
Assurez-vous que la lame n'est pas fissurée
ou endommagée.
N'utilisez pas de lames d'éclaircissage.
Marquage environnemental. Le produit ou
son emballage ne font pas partie des
ordures ménagères. Déposez-le dans un
site de recyclage pour équipements
électriques et électroniques.
Sens de rotation du disque
yyyywwxxxxLa plaque signalétique indique
le numéro de série. yyyy est
l'année de production, ww est
la semaine de production.
ØDiamètre extérieur de lame
maximum
c.c.Courant continu
nVitesse nominale
Remarque: les autres symboles/autocollants présents
Lisez attentivement et assimilez le manuel
avant d'utiliser le produit.
sur le produit concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Symboles sur la batterie et/ou son
Portez un casque de protection, un masque
filtrant, des protège-oreilles et des
protections pour les yeux homologués.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Les émanations de découpe étant nocives
en cas d’inhalation, veuillez utiliser un
masque filtrant homologué et évitez de les
inhaler. Assurez-vous que la ventilation est
suffisante.
Les étincelles provoquées par la lame de
coupe peuvent embraser les matériaux
inflammables tels que l'essence, le bois, le
tissu et l'herbe sèche.
52745 - 008 - 12.11.2018
chargeur
Déposez ce produit dans
une station de recyclage
pour équipements électriques et électroniques.
(Concerne seulement l'Europe)
Transformateur à sécurité intégrée.
Utilisez et stockez le chargeur de batterie en
intérieur uniquement.
Page 53
Double isolation.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé en cas
de risque de blessures ou de mort pour
l'opérateur ou les personnes à proximité si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas de
risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Consignes générales de sécurité
relatives à l'outil à moteur
AVERTISSEMENT: Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et mises en
garde peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Remarque: Conservez toutes ces consignes et
instructions pour toute consultation ultérieure. Le
terme « outil électrique » utilisé dans les avertissements
fait référence à l'outil branché sur secteur (fil) ou à l'outil
alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité dans l'espace de travail
• Maintenez un espace de travail propre et bien
éclairé. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
• N'utilisez pas de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables
• le produit n'est pas correctement réparé ;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
par exemple.
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière
ou les vapeurs.
• Tenez les enfants et les spectateurs à distancelorsque la machine à usiner est en marche. Un
moment d'inattention peut vous faire perdre le
contrôle.
Les machines à usiner provoquent
Sécurité électrique
• Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. N'apportez jamais de
modifications à la fiche. Ne pas utiliser de fiches
d'adaptation avec des machines mises à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises compatibles
réduiront le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque d'électrocution est plus important si le
corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluieou à l'humidité. L'infiltration d'eau dans une
machine à usiner augmente le risque d'électrocution.
• Ne pas malmener le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la machine.
Maintenez le cordon d'alimentation à l'écart de la
chaleur, de bords tranchants ou de pièces en
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
• Lorsqu'une machine à usiner est utilisée à
l'extérieur, installer une rallonge adaptée à un
usage extérieur. L'utilisation d'un cordon
d'alimentation pour usage extérieur réduit le risque
d'électrocution.
• Si vous n'avez d'autre choix que d'utiliser un
outil électrique dans un endroit humide, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel (RCD). L'utilisation d'un RCD réduit le
risque d'électrocution.
REMARQUE:
de l'eau sous pression. Celle-ci pourrait
s'infiltrer dans le système électrique ou le
moteur et endommager la machine ou
provoquer un court-circuit.
Ne lavez pas la machine avec
745 - 008 - 12.11.201853
Page 54
Sécurité du personnel
• Restez attentif, regardez ce que vous faites et
ayez recours à votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d'outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous êtes
sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation des machines à usiner peut entraîner des
blessures corporelles graves.
• Utilisez un équipement de protection
personnelle. Travaillez toujours avec des
lunettes de protection. Les équipements de
protection tels que les masques anti-poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, le casque ou
les protège-oreilles utilisés dans les conditions qui
conviennent réduisent les blessures corporelles.
• Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher l'outil sur l'alimentation et/ou la
batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le
fait de garder le doigt sur l'interrupteur pendant le
transport des outils ou le branchement des machines
alors que l'interrupteur est en position ON exposent
à des accidents.
• Retirez toute clé ou clavette de calage avant demettre la machine à usiner sous tension. Une clé
ou une clavette reliée à une pièce mobile de la
machine à usiner peut entraîner des blessures
corporelles.
• Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours enéquilibre et sur vos appuis. Cela favorise le
contrôle de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
• Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent rester coincés dans les pièces
mobiles.
• Si des dispositifs sont fournis pour raccorder
des systèmes de collecte et d'extraction de la
poussière, vérifiez qu'ils sont correctement
branchés et utilisés. L'utilisation de systèmes de
collecte de poussière peut réduire les risques
associés à la poussière.
• Les émissions de vibrations durant l'utilisation
de l'appareil peuvent différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l'outil est
utilisé. En vue de se protéger, les opérateurs
devraient établir des mesures de sécurité basées sur
une estimation de leur exposition dans les conditions
d'utilisation réelles (en tenant compte de toutes les
phases du cycle opératoire, comme, par exemple,
lorsque l'outil est éteint et lorsqu'il fonctionne en
mode ralenti ou au gaz).
• Tenez-vous à distance de la lame lorsque le
moteur tourne.
Utilisation et entretien de la machine
à usiner
• Ne forcez pas sur la machine à usiner. Utilisez la
machine à usiner qui convient à l'application. La
machine qui convient réalisera mieux son travail et
de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a
été conçue.
• N'utilisez pas la machine à usiner si
l'interrupteur ne permet pas la mise sous tension
ou l'arrêt. Toute machine à usiner impossible à
commander avec l'interrupteur est dangereuse et
doit être réparée.
• Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d'alimentation avant de procéder aux réglages,
de changer les accessoires ou de stocker la
machine. Ces mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de mise sous tension accidentelle
de la machine à usiner.
• Rangez les machines à usiner hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
ne connaissent pas la machine ou ces consignes
utiliser l'appareil. Les machines à usiner sont
dangereuses si elles sont entre les mains
d'utilisateurs non formés.
• Entretenez les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
mobiles, l'éventuelle rupture des pièces ou toute
autre condition susceptible d'altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être
réparée avant toute réutilisation. De nombreux
accidents sont dus à des machines mal entretenues.
• Maintenez les outils tranchants aiguisés etpropres. Des outils tranchants correctement
entretenus avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
contrôler.
• Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en
tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à réaliser. Il est dangereux d'utiliser l'outil
électrique pour tout autre usage que celui prévu.
• Vous ne devez en aucun cas modifier la
conception d'origine de la machine sans
l'approbation du fabricant. Utilisez toujours les
pièces de rechange d'origine. Toute modification
et/ou accessoire non autorisé peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles à l'utilisateur ou à
d'autres personnes présentes.
• Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble
électrique ne passe par la zone de travail ou
dans le matériau à découper.
• Vérifiez et repérez toujours l'emplacement des
tuyaux de gaz. La coupe près de conduites de gaz
entraîne toujours un danger. Assurez-vous
qu'aucune étincelle n'est créée lors de la coupe, en
raison du risque d'explosion. Restez concentré sur la
tâche. Toute négligence peut causer de graves
blessures ou être fatale.
54
745 - 008 - 12.11.2018
Page 55
Utilisation et entretien d'un outil à
batterie
• Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
• N'utilisez des outils à moteur qu'avec des blocsde batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
d'une autre batterie peut entraîner un risque de
blessure et d'incendie.
• Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-
la à distance d'objets métalliques, tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis,
ou autres petits objets en métal risquant de relier
une borne à l'autre. Court-circuiter les bornes de
batterie entraîne un risque de brûlures et d'incendie.
• En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
s'échapper de la batterie ; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un médecin.
Le liquide échappé de la batterie peut causer
irritations et brûlures.
Entretien
• Confiez l'entretien de votre outil électrique à un
mécanicien qualifié qui utilisera uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela permet de
garantir la sécurité de la machine.
Avertissement de sécurité
concernant la découpeuse
• Le dispositif de protection fourni avec l'outil doit
être correctement fixé à l'appareil électrique et
positionné de façon à garantir un niveau de
sécurité optimal : le disque doit être le moins
exposé possible côté opérateur. Assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se trouve
dans la trajectoire du disque en rotation. La
protection permet de protéger l'opérateur des
projections de fragments de disque et de tout
contact accidentel avec le disque.
• Utilisez uniquement des disques de découpe
diamantés ou renforcés en aggloméré conçus
pour votre outil électrique. Ce n'est pas parce
qu'un accessoire peut être fixé à votre outil
électrique qu'il garantit une sécurité de
fonctionnement.
• La vitesse nominale de l'accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l'outil électrique. Les accessoires dont la rotation
est supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
casser et être projetés.
• Lors de l'utilisation des disques, veuillez
respecter systématiquement les applications
recommandées. Par exemple, ne meulez pas
avec le côté du disque de découpe. Les disques
abrasifs étant conçus pour le meulage périphérique,
les forces latérales appliquées à ces disques
peuvent les briser en plusieurs morceaux.
• Utilisez toujours des flasques de disque en bon
état dont le diamètre est adapté au disque.
Lorsque le porte-flasque est adapté au disque, il
soutient ce dernier, réduisant ainsi le risque de
casse.
• N'utilisez pas de disques renforcés usés d'outilsélectriques de plus grande taille. Les disques
prévus pour un outil électrique de plus grande taille
ne conviennent pas à la vitesse supérieure d'un outil
de plus petite taille et peuvent se briser.
• Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de l'outil électrique. Si la taille des
accessoires n'est pas adaptée, ces derniers ne
peuvent pas être correctement protégés ou
contrôlés.
• La taille d'alésage des disques et des flasques
doit correspondre à la broche de l'outil
électrique. Les disques et les flasques dont
l'alésage ne correspond pas au matériel de fixation
de l'outil électrique seront déséquilibrés, vibreront de
façon excessive et entraîneront une perte de
contrôle.
• N'utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les disques ne
sont ni ébréchés ni fissurés. En cas de chute de
l'outil ou du disque, vérifiez qu'il n'est pas
endommagé et remplacez-le, le cas échéant.
Après avoir inspecté et posé le disque, assurezvous que personne, y compris vous-même, ne se
trouve dans la trajectoire du disque en rotation,
et faites tourner l'outil électrique à la vitesse
maximale et sans charge pendant une minute.
Les disques endommagés doivent normalement se
casser durant ce test.
• Portez un équipement de protection personnelle.
Selon le type d'application, portez un masque,
des lunettes de protection ou des lunettes de
sécurité. Le cas échéant, portez un masque antipoussière, un casque anti-bruit, des gants et un
tablier d'atelier capables d'arrêter des petits
fragments abrasifs ou des fragments provenant
de la pièce à découper. Les protections pour les
yeux doivent être capables d'arrêter des projections
de débris générés par diverses opérations. Le
masque anti-poussières ou le masque respiratoire
doit être capable de filtrer des particules générées
lors de l'utilisation de l'outil. Une exposition
prolongée à un bruit de forte intensité peut
engendrer une perte auditive.
• Demandez aux autres personnes présentes de
se tenir à une distance de sécurité suffisante de
la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter un équipement
de protection individuel. Les fragments de la pièce
à découper ou d'un disque cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures au-delà de la
zone de travail immédiate.
745 - 008 - 12.11.2018
55
Page 56
• Lorsque l'accessoire de coupe risque d'entrer en
contact avec un câble électrique non apparent,
tenez l'outil électrique uniquement par les
surfaces de prise isolées. Si l'accessoire de coupe
entre en contact avec un câble sous tension, il
risque de mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l'outil électrique, ce qui pourrait
envoyer un choc électrique à l'utilisateur.
• Ne posez jamais l'outil tant que l'accessoire nes'est pas complètement immobilisé. Le disque en
rotation peut accrocher la surface et entraîner du
même coup une perte de maîtrise de l'outil.
• Coupez l'outil électrique dès que vous ne vousen servez plus. L'accessoire en rotation peut se
prendre par inadvertance dans vos vêtements et
rentrer dans votre corps.
• Nettoyez régulièrement les évents d'aération del'appareil électrique. En effet, le ventilateur du
moteur aspire la poussière dans le carter et
l'accumulation excessive de poudre de métal peut
entraîner des dangers électriques.
• Ne faites pas fonctionner l'outil électrique àproximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient s'enflammer ces matériaux.
Effet de rebond et avertissements
associés
• L'effet de rebond est une réaction soudaine qui
se produit lorsque le disque en rotation se
coince ou s'accroche à un élément. Cela entraîne
le calage immédiat du disque en rotation qui à son
tour entraîne la perte de contrôle de l'outil électrique,
qui repart dans le sens inverse du mouvement de
rotation du disque, au niveau du grippage.
• Par exemple, si un disque abrasif est
endommagé ou coincé par la pièce à découper,
le bord du disque qui pénètre dans le point de
pincement peut s'enfoncer dans la surface du
matériau, entraînant ainsi la sortie ou le rebond
du disque. En fonction du sens de rotation du
disque au point de pincement, le disque peut soit se
rapprocher, soit s'éloigner de l'opérateur. Les
disques abrasifs peuvent également se rompre dans
ces conditions.
• Un rebond est le résultat de conditions
inappropriées, d'une procédure incorrecte ou
d'une mauvaise utilisation de l'outil électrique, et
peut être évité en prenant les précautions
suivantes :
• Tenez fermement l'outil électrique et placez votre
corps et vos bras de manière à résister à la force
d'un éventuel rebond. Utilisez toujours une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler de façon
optimale un rebond ou une reprise de couple lors du
démarrage. Vous pouvez contrôler les réactions de
couple ou les forces de rebond si vous prenez les
bonnes précautions.
• Ne mettez jamais la main à proximité del'accessoire en rotation. L'accessoire peut rebondir
sur votre main.
Ne placez pas votre corps dans l'alignement du
•
disque en rotation. Les rebonds propulsent l'outil
dans le sens opposé au mouvement du disque, au
niveau du point de grippage.
• Soyez particulièrement vigilant au niveau desangles, des bords tranchants, etc. Évitez de faire
tressauter et d'accrocher l'accessoire. Les angles,
les bords tranchants ou les tressautements ont
tendance à accrocher l'accessoire en rotation,
entraînant ainsi une perte de contrôle ou un rebond.
• Ne fixez pas de chaîne, de lame à sculpter le bois
ou de disque à segments en diamant si l'écart
périphérique est supérieur à 10 mm ou avec une
lame d'éclaircissage à dents. Ces types de lame
provoquent fréquemment des effets de rebond et
une perte de contrôle.
• Évitez de coincer la lame ou d'appliquer unepression excessive. N'essayez pas de couper trop
profondément. Un travail trop intense augmente la
charge de l'outil et peut forcer le disque à se tordre
ou à se coincer dans l'entaille, entraînant ainsi un
risque d'effet de rebond ou de rupture du disque.
• Lorsque le disque se coince ou lorsque vous
interrompez le travail pour une raison
quelconque, coupez le contact et gardez l'outil
électrique immobile jusqu'à l'arrêt complet du
disque. N'essayez jamais de retirer le disque de
l'entaille lorsqu'il est en mouvement, sous peine de
générer un rebond. Identifiez et corrigez la cause du
pincement du disque.
• Ne reprenez pas la coupe avec l'outil engagédans la pièce à découper. Laissez le disque
atteindre sa pleine vitesse avant de reprendre
prudemment la découpe. Le disque peut se plier,
remonter sur la pièce à découper ou effectuer un
rebond si vous redémarrez l'outil électrique alors
qu'il est engagé dans la pièce.
• Soutenez les panneaux et les pièces à découper
trop grandes pour réduire au maximum le risque
de pincement du disque ou l'effet de rebond. Les
pièces trop grandes ont tendance à ployer sous leur
propre poids. Des dispositifs de soutien doivent être
placés sous la pièce, près de la ligne de découpe et
près de bords de la pièce de chaque côté du disque.
• Redoublez de prudence lorsque vous effectuez
une « découpe d'ouverture » dans des murs
existants ou d'autres zones aveugles. Le disque
qui dépasse peut couper des tuyaux de gaz ou
d'eau, des câbles électriques ou des objets qui
pourraient provoquer un rebond.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
• Si ce produit n'est pas utilisé correctement, il peut se
révéler dangereux et entraîner des blessures graves.
56
745 - 008 - 12.11.2018
Page 57
Il importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel.
• Ne modifiez pas le produit sans approbation du
fabricant. N'utilisez pas un produit qui a été modifié
par un tiers et utilisez toujours des accessoires
d'origine. Les modifications qui ne sont pas
approuvées par le fabricant peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à l'opérateur ou à
d'autres personnes.
• Maintenez le produit propre. Les avertissements et
les autocollants doivent être parfaitement lisibles.
• Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et mises en
garde peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
• Ne découpez pas de matériaux en amiante.
• Lors d'une découpe à sec, assurez-vous que la
poussière est retirée en toute sécurité.
• Les informations contenues dans ce manuel ne
remplacent pas l'expérience et le savoir-faire d'un
professionnel. Si vous ne vous sentez pas en
sécurité dans une situation donnée, arrêtez le
produit. N'utilisez pas ce produit dans des
configurations que vous ne maîtrisez pas.
• Demandez conseil à votre atelier d'entretien ou
Husqvarna pour toute question relative au
fonctionnement du produit. Nous pouvons vous
donner des conseils sur la manière d'utiliser votre
produit efficacement et en toute sécurité.
• N'utilisez jamais un produit, une batterie ou un
chargeur de batterie défectueux.
• Ne touchez jamais la lame de coupe lorsqu'elle
tourne. Cela peut causer des blessures graves, voire
mortelles.
• N'utilisez pas le produit par mauvais temps :
brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent ou
grand froid. Le mauvais temps accroît les risques
(sol verglacé, etc.).
• Démarrez le produit uniquement si tous les carters et
protections sont correctement montés.
• Observez bien la zone de travail. Assurez-vous
qu'aucune personne ou aucun animal ne risque
d'affecter ou d'influencer votre maîtrise du produit.
• Mettez le produit hors de portée des enfants et ne
laissez pas ces derniers l'utiliser. Le produit démarre
facilement. Ceci peut entraîner un risque de graves
blessures.
• Retirez la batterie lorsque vous n'avez pas une
vision complète du produit. Retirez la batterie si vous
remisez le produit pendant une longue période.
• Vous devez être bien campé sur vos pieds pour
avoir une maîtrise totale du produit. N'utilisez pas ce
produit si vous vous trouvez sur une échelle.
N'utilisez pas ce produit si vous n'êtes pas sur un sol
stable.
• N'utilisez pas ce produit au-dessus de la hauteur des
épaules.
• Si vous ne faites pas attention, le risque de rebond
augmente.
• N'utilisez pas le produit d'une seule main. Il n'est pas
possible de contrôler correctement ce produit d'une
seule main.
• N'utilisez pas le produit si vous ne pouvez pas
bénéficier d'aide en cas d'accident.
• Assurez-vous de pouvoir vous déplacer en toute
sécurité. Examinez les conditions et le terrain autour
de vous pour repérer d'éventuels obstacles.
• une exposition excessive aux vibrations peut
entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez
les personnes sujettes à des troubles cardiovasculaires. Consultez un médecin en cas de
745 - 008 - 12.11.2018
57
Page 58
symptômes liés à une exposition excessive aux
A
B
vibrations. De tels symptômes peuvent être :
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur, faiblesse
musculaire, décoloration ou modification
épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
• Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté pendant
l'utilisation de ce produit. Soyez toujours prudent et
utilisez votre bon sens.
•
Remarque: une fois le tronçonnage terminé, veuillez
retirer les protège-oreilles immédiatement afin que
tout bruit ou signal d'avertissement puisse être
entendu.
Équipement de protection
individuelle
AVERTISSEMENT: Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et mises en
garde peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
• Utilisez impérativement un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue la
gravité des blessures en cas d'accident. Contactez
votre atelier d'entretien pour obtenir des
recommandations sur l'équipement à utiliser.
• Portez des vêtements près du corps qui n'entravent
toutefois pas vos mouvements. Vérifiez
régulièrement l'état de votre équipement de
protection individuel.
• Utilisez un casque de protection homologué.
• Portez une protection respiratoire homologuée.
• utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes.
• Utilisez des lunettes de protection ou une visière
faciale pour réduire le risque de blessure due à des
projections de particules et de poussière. Il peut en
résulter des blessures graves, surtout au niveau des
yeux.
• Utilisez des gants de protection épais.
• Utilisez des bottes avec embouts en acier et semelle
antidérapante.
• Prévoyez toujours une trousse de premiers secours.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT:
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et mises en
garde peut être à l'origine d'un choc
Lire toutes les
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
• N'utilisez pas un produit dont les équipements de
sécurité sont endommagés. Les équipements de
sécurité doivent être inspectés et entretenus
régulièrement. Contactez votre atelier d'entretien si
l'inspection d'un dispositif de sécurité n'est pas
satisfaisante.
Clavier
Le témoin d'avertissement clignote en cas de risque de
surcharge. La protection contre les surcharges arrête
temporairement le produit et vous empêche de l'utiliser
tant que la température n'est pas revenue à la normale.
Si le témoin est allumé et fixe, contactez votre atelier
d'entretien.
Fonction d'arrêt automatique
Le produit est doté d'une fonction d'arrêt automatique
qui l'arrête si vous ne l'utilisez pas pendant une minute.
Blocage de la gâchette de puissance
Le blocage de la gâchette de puissance empêche toute
activation accidentelle de cette dernière. Placez votre
main dans la poignée et appuyez sur le blocage de la
gâchette de puissance (A) pour libérer la gâchette (B).
Relâchez la poignée pour remettre la gâchette de
puissance et son blocage en position initiale.
Protège-lame
Le protège-lame empêche l'utilisateur de recevoir des
particules projetées lors de la découpe. La protection
58
745 - 008 - 12.11.2018
Page 59
empêche les pièces de se desserrer et de blesser
l'utilisateur.
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
AVERTISSEMENT: Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et mises en
garde peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
• Utilisez uniquement les batteries Husqvarna BLi que
nous recommandons pour votre produit. Les
batteries sont codées par logiciel.
• Utilisez les batteries Husqvarna BLi rechargeables
en tant que source d'alimentation pour les produits
Husqvarna uniquement. Afin d'éviter toute blessure,
n'utilisez pas la batterie comme source
d'alimentation pour d'autres produits.
• Risque de choc électrique. Ne branchez pas les
bornes de la batterie à des clés, des vis ou tout autre
élément métallique. Cela peut provoquer un courtcircuit de la batterie.
• N'utilisez pas de batteries non rechargeables.
• Ne placez pas d'objets dans les fentes d'aération de
la batterie.
• Protégez la batterie des rayons directs du soleil, de
la chaleur et des flammes nues. La batterie peut
exploser et provoquer des brûlures et/ou des
brûlures chimiques.
• Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité.
• Protégez la batterie des micro-ondes et des hautes
pressions.
• N'essayez pas de démonter ou de casser la batterie.
• Ne laissez pas l'acide de batterie entrer en contact
avec votre peau. L'acide de batterie provoque des
blessures cutanées, de la corrosion et des brûlures.
Si vous recevez de l'acide de batterie dans les yeux,
ne les frottez pas ; rincez-les abondamment à l'eau
pendant au moins 15 minutes. Si de l'acide de
batterie a touché votre peau, nettoyez-la
abondamment à l'eau et au savon. Consultez un
médecin.
• Utilisez la batterie à une température comprise entre
-10 °C (14 °F) et 40 °C (104 °F).
• Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. Consultez la section
Pour
nettoyer la batterie et le chargeur de batterie à la
page 71
• N'utilisez pas de batterie défectueuse ou
• Conservez les batteries en stock à distance des
• Tenez les batteries hors de portée des enfants.
.
endommagée.
objets métalliques, tels que clous, vis ou bijoux.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur de batterie
AVERTISSEMENT: Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et mises en
garde peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
• Risque de choc électrique ou de court-circuit si les
instructions de sécurité ne sont pas respectées.
• N'utilisez pas d'autres chargeurs de batterie que
celui fourni pour votre produit. Utilisez uniquement
des chargeurs QC Husqvarna lorsque vous chargez
des batteries de rechange BLi Husqvarna.
• N'essayez pas de démonter le chargeur de batterie.
• N'utilisez pas de chargeur de batterie défectueux ou
endommagé.
• Ne soulevez pas le chargeur de batterie par le
cordon d'alimentation. Pour débrancher le chargeur
de batterie d'une prise d'alimentation secteur, tirez
sur la fiche. Ne tirez pas le cordon d'alimentation.
• Conservez tous les câbles et toutes les rallonges
loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants.
Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé dans des
portes, des clôtures ou tout autre équipement
similaire.
• N'utilisez pas le chargeur de batterie à proximité de
matériaux inflammables ou de matériaux pouvant
provoquer la formation de corrosion. Assurez-vous
que le chargeur de batterie n'est pas couvert. En cas
de dégagement de fumée ou de début d'incendie,
débranchez aussitôt la fiche reliée au chargeur de
batterie.
• Rechargez la batterie uniquement en intérieur, dans
un endroit bien aéré et à l'abri de la lumière. Ne
chargez pas la batterie à l'extérieur. Ne rechargez
pas la batterie dans des conditions humides.
• Utilisez le chargeur de batterie à une température
comprise entre 5 °C (41 °F) et 40 °C (104 °F)
uniquement. Utilisez le chargeur dans un
environnement bien ventilé, sec et exempt de
poussière.
• Ne placez pas d'objets dans les fentes d'aération du
chargeur de batterie.
745 - 008 - 12.11.2018
59
Page 60
• Ne raccordez pas les bornes du chargeur de batterie
100 m/s
XXXX rpm
à des objets métalliques car cela peut court-circuiter
le chargeur de batterie.
• Ne chargez pas de batteries non rechargeables
dans le chargeur de batterie et ne les utilisez pas
dans la machine.
• Utilisez des prises homologuées et non
endommagées.
Consignes de sécurité pour
l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'effectuer l'entretien du
produit.
• Retirez la batterie avant tout entretien, contrôle ou
assemblage du produit.
• L'utilisateur ne doit effectuer que les travaux de
maintenance et d'entretien décrits dans ce manuel
Montage
d'utilisation. Adressez-vous à votre revendeur pour
toute opération de maintenance et d'entretien de
plus grande ampleur.
• Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. L'utilisation de détergents
agressifs peut endommager le plastique.
• Un défaut d'entretien réduit le cycle de vie du produit
et augmente le risque d'accidents.
• Une formation spéciale est nécessaire pour tous les
travaux d'entretien et de réparation, en particulier
pour les dispositifs de sécurité sur le produit. Si tous
les contrôles spécifiés dans ce manuel d'utilisation
ne sont pas validés après l'entretien, consultez votre
revendeur. Nous garantissons la disponibilité d'un
service de réparation et d'entretien professionnel
pour votre produit.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
Lames de coupe homologuées
Il existe deux modèles de lame de coupe pour
Husqvarna K 535i : les lames abrasives et les lames
diamantées.
Lames de coupe pour les
découpeuses portables
AVERTISSEMENT: utilisez uniquement les
lames diamantées et les lames abrasives
pour le béton. N'utilisez pas de lames
dentelées telles que les lames de découpe
de bois circulaires ou les lames à pointes au
carbure. Le risque de rebond est plus
important et les pointes au carbure peuvent
se détacher et être projetées violemment, ce
qui peut entraîner un risque de blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT: une mauvaise utilisation
peut provoquer une surchauffe de la lame.
Une lame trop chaude peut entraîner un
dysfonctionnement pouvant causer des
dommages et des blessures.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais une
lame de coupe dont la vitesse maximale est
inférieure à celle indiquée sur la
découpeuse. Utilisez uniquement des lames
de coupe conformes aux normes nationales
ou régionales.
Remarque: découpez uniquement les matériaux
indiqués dans les instructions fournies avec la lame.
La lame doit être homologuée pour une vitesse
semblable ou supérieure à celle indiquée sur la plaque
d'identification de la découpeuse.
60745 - 008 - 12.11.2018
Page 61
Vibration de disque
xxxx
REMARQUE: ne forcez pas lors de
l'utilisation du produit, sous peine de faire
surchauffer la lame, de la plier et de
provoquer des vibrations. Réduisez la force
appliquée au produit. Si les vibrations
persistent, remplacez la lame.
Lames abrasives
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas d'eau
avec des lames abrasives. Quand des
lames abrasives sont exposées à l'eau ou à
l'humidité, leur puissance s'en voit altérée,
ce qui accroît le risque de rupture de la
lame.
• Testez la lame abrasive en l'accrochant sur un de
vos doigts et en la frappant doucement avec le
manche d'un tournevis ou un objet similaire. Si la
lame ne produit pas un son clair et plein, c'est qu'elle
est abîmée.
REMARQUE: Il est interdit de couper avec
des lames abrasives et l'accessoire
d'aspiration. L'utilisation de lames abrasives
entraîne une usure anormale de l'accessoire
d'aspiration.
REMARQUE: N'utilisez pas de lames
abrasives dont l'épaisseur est supérieure à
l'épaisseur maximale recommandée,
reportez-vous aux
Caractéristiques
techniques à la page 73
• N'utilisez pas de disques renforcés usés d'outils
électriques de plus grande taille. Les disques prévus
pour un outil électrique de plus grande taille ne
conviennent pas à la vitesse supérieure d'un outil de
plus petite taille et peuvent se briser.
• Le matériau coupant d'une lame abrasive consiste
en un agent abrasif aggloméré par un liant
organique. Les lames renforcées ont un tissu ou
filament résistant à la rupture complète à la vitesse
maximale de travail au cas où la lame viendrait à
être fendue ou endommagée.
• Les performances d’un disque dépendent du type et
de la dimension des particules abrasives, ainsi que
de la nature et de la dureté du liant.
• Assurez-vous que le disque découpeur n’est pas
fissuré ou endommagé.
• Veillez à ce que la bonne lame abrasive soit utilisée
sur le matériau prévu.
Lames diamant
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une
lame diamant pour couper de la matière
plastique. La chaleur produite lors de la
découpe risque de faire fondre le plastique,
qui risque alors de coller au disque
découpeur et de provoquer un rebond.
AVERTISSEMENT: Lors de leur utilisation,
les lames diamantées deviennent très
chaudes. Une lame surchauffée est le
résultat d'une mauvaise utilisation et peut
entraîner une déformation de la lame qui
causerait des dommages et des blessures.
Remarque: Affûtez la lame en coupant un matériau
tendre tel que du grès ou un bloc.
• Toujours utiliser une lame diamant acérée.
• Les lames diamant peuvent s'émousser en cas de
pression d'avance incorrecte ou de découpe de
certains matériaux comme du béton fortement armé.
Le travail avec une lame diamantée émoussée
comporte un risque de surchauffe pouvant
provoquer la chute des segments en diamant.
• Les lames diamantées se composent d'une tôle et
de segments contenant des diamants industriels.
• Les lames diamantées sont recommandées pour la
maçonnerie, le béton et autres matériaux
composites.
• En cas d'utilisation d'une lame diamantée, veillez à
ce qu'elle tourne dans la direction des flèches sur la
lame.
745 - 008 - 12.11.2018
61
Page 62
Coupe à l’eau
T1
T2
A
REMARQUE: n'utilisez pas d'équipement
d'aspiration avec le système à l'eau.
• Les lames diamantées pour la découpe à l'eau
doivent être utilisées avec le système à l'eau.
• L'eau refroidit la lame et augmente sa durée de vie,
tout en limitant la formation de poussière.
• Lors d'une découpe à l'eau, assurez-vous de
recueillir les eaux usées en toute sécurité.
Découpe à sec
• Lors d'une découpe à sec, il convient de sortir la
lame de son sillon de coupe toutes les 30 à
60 secondes et de la faire tourner librement pendant
10 secondes pour la faire refroidir.
• Utilisez un équipement d'aspiration dans la mesure
du possible.
Lame diamantée - consignes
AVERTISSEMENT:
en diamant (T1) est plus large que la lame
(T2). Cela permet d'éviter tout pincement
dans la fente et tout effet de rebond.
vérifiez que le segment
REMARQUE: N'utilisez pas de lames
diamantées avec un angle de ratissage
positif.
REMARQUE: N'utilisez pas de lames
diamantées avec un écart entre les
segments supérieur à 10 mm (A) au
maximum.
REMARQUE: N'utilisez pas de lames
62745 - 008 - 12.11.2018
diamantées dont l'épaisseur est supérieure
à l'épaisseur maximale recommandée,
reportez-vous aux
techniques à la page 73
Caractéristiques
.
Page 63
REMARQUE: certaines situations de coupe
A
B
C
ou des lames usées peuvent provoquer une
usure excessive sur le côté des segments.
Remplacez la lame avant qu'elle ne soit
usée.
Examen de l'arbre à broche et des
rondelles d'accouplement
Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche lors du remplacement de la lame.
REMARQUE: n'utilisez que des rondelles
d'accouplement fournies par Husqvarna,
d'un diamètre minimum de 60 mm/2,4 po.
REMARQUE: n'utilisez pas de rondelles
d'accouplement abîmées, défectueuses ou
sales.
REMARQUE: Ne pas utiliser des rondelles
d’accouplement de différentes dimensions.
• Vérifiez que les filetages de l'arbre à broche sont
intacts.
• Vérifiez que les surfaces de contact de la lame et
des rondelles d'accouplement sont intactes, de la
dimension correcte et propres, et qu'elles
fonctionnent correctement sur l'arbre à broche.
Fixation de la lame de coupe
1. La lame de coupe est placée sur la bague (A) entre
la rondelle d'accouplement interne (B) et la rondelle
d'accouplement (C). Une rotation est appliquée à la
rondelle d'accouplement pour la fixer à l'essieu.
2. Verrouillez l'arbre.
3. Serrez le boulon. Le couple de serrage du boulon de
fixation de la lame de coupe est de 30 Nm (18,5 ftlb).
Examen de la bague de l'arbre
• N'utilisez que des bagues d'arbre Husqvarna.
• Assurez-vous que la dimension de la bague de
l'arbre est adaptée à la lame de coupe. La dimension
correcte est indiquée sur la lame de coupe.
745 - 008 - 12.11.2018
Contrôle de la lame et du protègelame
AVERTISSEMENT: une lame de coupe
endommagée peut causer des blessures.
1. Vérifiez également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente aucun
signe d'endommagement.
63
Page 64
2. Assurez-vous que le protège-lame ne présente
A
B
C
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
3. Remplacez le protège-lame s'il est endommagé. Voir
Fixation de la lame de coupe à la page 63
Œillet de câble
Le produit est équipé d'un œillet de câble. L'œillet de
câble peut être utilisé pour soulever et abaisser le
produit. Fixez une estrope adaptée à l'œillet de câble
afin de l'utiliser pour soulever et abaisser le produit.
L'œillet de câble peut être utilisé pour fixer le produit à
un objet solide et l'empêcher ainsi de tomber et
d'endommager des personnes ou des équipements.
Utilisation
Pour effectuer un contrôle du
fonctionnement avant d'utiliser le
produit
1. Contrôlez la protection arrière droite (A) pour vous
assurer qu'elle n'est pas endommagée.
2. Contrôlez le dispositif de blocage de la gâchette de
puissance (B) pour vous assurer qu'il fonctionne
correctement et qu'il n'est pas endommagé.
3. Contrôlez le clavier (C) pour vérifier qu'il fonctionne
correctement.
4. Vérifiez que toutes les pièces et les protections sont
correctement fixées et qu'elles ne sont pas
endommagées ou manquantes.
5. Chargez la batterie et assurez-vous qu'elle est
correctement fixée au produit.
6. Assurez-vous que la découpeuse s'arrête lorsque
vous relâchez la gâchette de puissance.
Pour brancher le chargeur de
batterie
1. Branchez le chargeur de batterie sur une prise
électrique dont les caractéristiques de tension et de
fréquence correspondent aux spécifications
mentionnées sur la plaque signalétique.
2. Branchez le cordon dans une prise électrique mise à
la terre. La DEL sur le chargeur de batterie clignote
une fois en vert.
Remarque: La batterie ne charge pas si la température
de la batterie est supérieure à 50 °C/122 °F. Si la
64745 - 008 - 12.11.2018
Page 65
température est supérieure à 50 °C/122 °F, le chargeur
ABCD
A
B
de batterie refroidit la batterie avant que la batterie ne
charge.
Connexion de la batterie au
chargeur de batterie
Remarque: Chargez la batterie si vous l'utilisez pour la
première fois. Une batterie neuve n'est chargée qu'à
30 %.
1. Assurez-vous que la batterie est sèche.
2. Placez la batterie dans le chargeur de batterie.
3. Assurez-vous que le témoin de charge vert du
chargeur de batterie s'allume. La présence de ce
témoin signifie que la batterie est correctement
connectée au chargeur de batterie.
Remarque:
et du chargeur de batterie pour plus d'informations.
Reportez-vous aux manuels de la batterie
Raccordement de l'eau de
refroidissement
1. Raccordez le flexible à eau à l'arrivée d'eau (A).
2. Tournez le robinet d'eau (B) pour laisser l'eau
s'écouler ou l'arrêter.
3. Vérifiez si une fuite survient dans le raccord d'eau ou
le flexible.
4. Assurez-vous que la pression de l'eau n'atteint pas
la pression maximale autorisée, reportez-vous aux
Caractéristiques techniques
.
Pour démarrer le produit
1. Contrôlez la gâchette de puissance et son blocage.
Consultez la section
gâchette de puissance à la page 70
2. Placez la batterie dans le support de batterie.
Pour contrôler le blocage de la
.
4. La batterie est totalement rechargée quand toutes
les DEL sur la batterie sont allumées.
5. Pour débrancher le chargeur de batterie de la prise
d'alimentation secteur, tirez sur la fiche. Ne tirez pas
6. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
745 - 008 - 12.11.2018
sur le câble.
65
Page 66
3. Appuyez sur la partie inférieure de la batterie jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic. Si la batterie ne
bouge pas facilement dans le support de batterie,
cela indique qu'elle n'est pas fixée correctement
dans le support de batterie.
4. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le
enfoncé jusqu'à ce que la LED verte s'allume.
Pour arrêter le produit
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt du clavier et
maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la LED verte
s'éteigne.
2. Appuyez sur les boutons de libération de la batterie
et déposez la batterie de son support.
Pour utiliser la fonction SavE
Ce produit est équipé d'une fonction d'économie de la
batterie, appelée SavE. La fonction SavE réduit la
vitesse de la lame et allonge la durée de fonctionnement
de la batterie.
Remarque:
de coupe du produit.
1. Appuyez sur le bouton SavE sur le clavier.
2. Assurez-vous que la LED verte s'allume.
3. Appuyez à nouveau sur le bouton SavE pour arrêter
66745 - 008 - 12.11.2018
La fonction SavE ne réduit pas la puissance
la fonction. La LED verte s'éteint.
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT: Retirez la batterie
lorsque vous n'utilisez pas le produit ou ne
l'avez pas dans votre champ de vision.
L'objectif est d'éviter tout démarrage
accidentel.
AVERTISSEMENT:
découpeuse sur le côté car la lame ne
pourra plus se déplacer librement. Elle
risque alors de se casser et de provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas le côté de
la lame sous peine de l'endommager et de
la casser, ce qui peut provoquer des
blessures. Utilisez uniquement le bord
tranchant.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas de lame
diamantée pour découper des matériaux
plastiques. La chaleur générée peut faire
fondre le plastique. Le plastique fondu peut
se coller à la lame de coupe et provoquer un
effet de rebond.
ne déplacez pas la
Page 67
• Le produit est conçu pour des lames diamantées à
grande vitesse adaptées pour les découpeuses
portatives.
• Il est également conçu pour effectuer des découpes
dans du carrelage, du béton léger et de la pierre.
Utilisez-le exclusivement pour ce type d'opération.
• Assurez-vous que la lame de coupe ne présente
aucun signe d'endommagement et qu'elle est
correctement fixée. Reportez-vous aux sections
Lames abrasives à la page 61
de coupe à la page 63
• Assurez-vous d'utiliser la lame de coupe adaptée au
type d'opération. Reportez-vous à la section
et
.
Fixation de la lame
Lames
de coupe pour les découpeuses portables à la page
60
.
• Ne découpez pas d'amiante.
• Tenez toujours la découpeuse à 2 mains. Tenez
toujours fermement le produit en serrant les pouces
et les doigts autour des poignées. Tenez toujours la
poignée arrière de la main droite et la poignée avant
de la main gauche.
• N'utilisez pas le produit sur une échelle.
• Assurez-vous que la lame de coupe se déplace
librement lorsque le moteur démarre.
• Surveillez toujours le produit lorsque le moteur
tourne.
• Ne déplacez pas le produit lorsque la lame de coupe
tourne. Le produit est équipé d'un frein électrique
pour diminuer le temps d'arrêt de la lame.
• Assurez-vous que le support de terre avant est
aligné sur la pièce à découper à l'arrière. Le protègelame récupère les projections et la poussière et les
éloigne de l'opérateur.
• Placez-vous parallèlement à la lame de coupe. Ne
vous placez pas dans l'alignement de la lame de
coupe. En cas de rebond, la découpeuse se
déplacera dans la trajectoire de la lame de coupe.
• Tenez-vous éloigné de la lame de coupe lorsque le
moteur tourne.
• Veillez à vous tenir dans une position stable pendant
l'utilisation du produit.
• Maintenez une distance adéquate par rapport à
l'objet que vous êtes en train de découper.
• Ne travaillez pas au-dessus de la hauteur d'épaule.
Utilisez une plate-forme ou un échafaudage si la
découpe se fait au-dessus de la hauteur d'épaule.
Ne vous éloignez pas trop.
745 - 008 - 12.11.2018
• Découpez à plein régime. Maintenez une vitesse de
rotation maximale jusqu'à la fin de l'opération de
découpe.
• Appuyez légèrement la lame de coupe contre l'objet
que vous êtes en train de découper. Ne forcez pas.
• Alignez la lame de coupe sur le trait de coupe.
67
Page 68
• Déplacez la lame de coupe lentement d'avant en
arrière de façon à réduire la zone située entre la
lame de coupe et le matériau. Cela permet de
réduire la température de la lame de coupe.
• N'effectuez pas de découpe avec la zone de rebond
de la lame. Reportez-vous à la section
page 68
.
Rebond à la
Rebond
AVERTISSEMENT: les rebonds sont
soudains et peuvent être très dangereux. Le
produit peut être déplacé vers le haut et vers
l'arrière dans le sens de l'utilisateur, dans un
mouvement de rotation. Un effet de rebond
peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles. Vous devez comprendre le
phénomène de rebond et savoir comment
l'éviter avant d'utiliser ce produit.
L'effet de rebond se produit lorsque la lame est coincée
dans la zone de rebond. Il n'est généralement pas
dangereux, mais un fort rebond peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
coincée, l'intensité de la force de réaction peut
entraîner un rebond.
• N'inclinez pas le produit si l'équipement de coupe
tourne. Les forces centrifuges peuvent réduire le
mouvement.
Zone de rebond
• N'effectuez pas de coupe avec la zone de rebond de
la lame de coupe. si la lame est coincée dans la
zone de rebond, la force de réaction amène le
produit vers le haut et l'arrière. Il peut alors heurter
l'opérateur et entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Rebond de grimpée
• N'utilisez pas la zone de rebond. Lorsque la zone de
rebond est utilisée pour la découpe, la force de
réaction déplace la lame vers le haut dans l'entaille.
Utilisez la partie inférieure de la lame pour éviter tout
rebond de grimpée.
Force de réaction
• Une force de réaction entraîne le produit dans le
sens inverse de la rotation de la lame. La plupart du
temps, cette force est insignifiante. Si la lame est
68
Rebond de pincement
• Une lame est coincée lorsque l'entaille se referme et
bloque sa rotation. Si la lame est coincée, l'intensité
745 - 008 - 12.11.2018
Page 69
de la force de réaction peut entraîner une perte en
I
IIIII
cas de rebond.
• Assurez-vous que la pièce à découper est
correctement maintenue de façon à maintenir
l'entaille ouverte lors d'une opération de découpe.
Estimez le mouvement éventuel de la pièce à
découper au moment de la dernière phase de
l'opération de découpe. Assurez-vous que l'entaille
s'ouvre au cours de l'opération de découpe. Une
entaille qui se referme peut provoquer un rebond de
pincement.
Découpe de tuyaux
AVERTISSEMENT: Si la lame est coincée
dans la zone de rebond, un rebond se fera
sentir.
Soyez prudent lors de la découpe de tuyaux. Le tuyau
doit être correctement fixé et l'entaille maintenue ouverte
tout au long de la découpe. Si ce n'est pas le cas, la
lame peut se coincer. Soyez particulièrement prudent
lors de la découpe d'un tuyau en tulipe ou d'un tuyau
dans un fossé. S'il n'est pas correctement soutenu, la
lame peut se coincer.
1. Vérifiez que le tuyau ne bouge pas pendant la
découpe.
2. Commencez par découper la section « I ».
3. Vérifiez que l'entaille s'ouvre afin d'éviter tout
pincement.
4. Passez au côté II et effectuez la découpe en partant
de la section I jusqu'à la partie inférieure du tuyau.
5. Passez au côté III et découpez la partie restante du
tuyau.
6. Assurez-vous que le tuyau est correctement fixé.
L'extrémité du tuyau doit s'affaisser au cours de la
découpe.
Élimination des risques de
pincement
AVERTISSEMENT:
se refermer lors d'une opération de
découpe. Une entaille qui se referme peut
provoquer un pincement de la lame, ce qui
entraîne un effet de rebond ou
l'endommagement de la lame de coupe.
AVERTISSEMENT: soyez prudent lorsque
vous insérez la lame de coupe dans une
entaille existante.
ne laissez pas l'entaille
745 - 008 - 12.11.2018
• Assurez-vous que la pièce à découper ne peut pas
se déplacer lors de la découpe.
• Assurez-vous que la pièce à découper est
correctement maintenue de façon à maintenir
l'entaille ouverte lors d'une opération de découpe.
• Estimez le mouvement éventuel de la pièce à
découper pendant la dernière phase de l'opération
de découpe.
69
Page 70
• Assurez-vous que l'entaille s'ouvre au cours de
l'opération de découpe.
Gestion de la poussière
• Le produit est équipé d'un système à faible
aspersion d'eau. Utilisez dans la mesure du possible
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre sur la sécurité
avant de procéder à l'entretien du produit.
AVERTISSEMENT: retirez la batterie avant
de procéder à l'entretien du produit.
AVERTISSEMENT: Le non-respect des
procédures d'entretien peut réduire la durée
de vie du produit et augmenter le risque
d'accident. Toutes les opérations d'entretien
et/ou de réparation doivent également être
réalisées par un professionnel. Contactez
votre revendeur pour de plus amples
informations.
• Réglez le débit d'eau à l'aide de la soupape.
Entretien
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
3. Vérifiez que la gâchette de puissance est bloquée en
des disques de découpe à l'eau. Reportez-vous aux
instructions à la section
refroidissement à la page 65
différent en fonction des divers types de tâches. Si le
tuyau d'eau se détache au niveau de la source
d'alimentation, la pression de l'eau fournie peut être
trop élevée. Reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 73
connaître la pression d'eau recommandée.
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
position de ralenti lorsque le blocage est relâché.
Raccordement de l'eau de
. Le débit correct est
pour
Entretien et contrôle des dispositifs
de sécurité du produit
Pour contrôler le blocage de la gâchette de
puissance
1. Assurez-vous que la gâchette de puissance et le
blocage de la gâchette de puissance se déplacent
librement et que le ressort de rappel fonctionne
correctement.
70
4. Démarrez le produit et faites-le tourner à puissance
maximum.
5. Relâchez la gâchette de puissance et assurez-vous
que la lame de coupe s'immobilise. Si la lame de
coupe tourne lorsque la gâchette de puissance est
en position de ralenti, contactez votre atelier
d'entretien.
Pour contrôler le clavier
1. Faites démarrer le produit. Voir
blocage de la gâchette de puissance à la page 70
2. Appuyez à nouveau sur le bouton marche/arrêt.
Pour contrôler le
745 - 008 - 12.11.2018
Page 71
3. Assurez-vous que le produit s'arrête lorsque vous
appuyez sur le bouton et le maintenez enfoncé. La
LED verte s'éteint.
Pour nettoyer la batterie et le
chargeur de batterie
REMARQUE: Ne nettoyez pas la batterie ou
le chargeur de batterie avec de l'eau.
Pour nettoyer le circuit de
refroidissement
Le produit est équipé d'un système de refroidissement
qui maintient une température de travail aussi basse
que possible.
Le système de refroidissement comprend une prise d'air
sur le côté gauche du produit et un ventilateur sur le
moteur.
• Assurez-vous que la batterie et le chargeur de
batterie sont propres et secs avant de placer la
batterie dans le chargeur de batterie.
• Nettoyez les bornes de la batterie avec de l'air
comprimé ou un chiffon sec et doux.
• Nettoyez les surfaces de la batterie et du chargeur
de batterie avec un chiffon sec et doux.
Contrôle du chargeur de batterie
1. Assurez-vous que le chargeur de batterie et le câble
d'alimentation ne sont pas endommagés.
Recherchez la présence de fissures et d'autres
défauts.
Entretien
Nettoyez les pièces externes du produit.X
Vérifiez que la gâchette de puissance et son blocage fonctionnent en toute sécurité.
Contrôlez la lame de coupe. Recherchez la présence de fissures et assurezvous que la lame de coupe n'est pas anormalement usée. Remplacez si nécessaire.
Nettoyez le carter du ventilateur du produit.X
Assurez-vous que les vis et les écrous sont serrés.X
1. Nettoyez le système de refroidissement avec une
brosse une fois par semaine ou plus fréquemment si
nécessaire.
2. Assurez-vous que le système de refroidissement
n'est pas encrassé ou colmaté.
REMARQUE: Un système de
refroidissement encrassé ou colmaté
peut entraîner une surchauffe du produit.
Calendrier de maintenance
AVERTISSEMENT: Retirez la batterie avant
d'effectuer l'entretien.
La liste ci-dessous indique les étapes d'entretien à
effectuer sur le produit.
chaque
utilisa-
Avant
tion
X
X
Toutes
les sem-
aines
Une fois
par mois
745 - 008 - 12.11.201871
Page 72
EntretienAvant
chaque
utilisa-
tion
Vérifiez que le clavier fonctionne correctement et n'est pas endommagé.X
Contrôlez les connexions entre la batterie et le produit. Contrôlez la connexion
entre la batterie et le chargeur de batterie.
Nettoyez le produit et la batterie avec de l'air comprimé à faible pression.X
Toutes
les sem-
aines
Une fois
par mois
Dépannage
Clavier
ProblèmeCauseSolution
Témoin d'avertissement
clignote.
Témoin vert
clignote.
Le témoin
d'avertissement
est allumé.
Écart de température.
Surcharge.
L'équipement
de coupe est
obstrué.
Appuyez simultanément sur la
gâchette de
puissance et
sur le bouton
d'activation.
Tension de
batterie faible.
Service.Contactez votre atelier d'entretien.
Laissez le produit refroidir.
Nettoyez l'équipement de coupe.
Relâchez la gâchette de puissance.
Rechargez la batterie.
X
Batterie
ProblèmeCauseSolution
Témoin d'avertissement
clignote.
Le témoin
d'avertissement
est allumé.
72745 - 008 - 12.11.2018
La batterie
n'est pas chargée.
Écart de température.
Tension trop élevée.
L'écart de tension entre les
cellules de la
batterie est trop
important (1 V).
Rechargez la batterie.
Utilisez la batterie dans un environnement où la température est comprise entre
-10 °C (14 °F) et 40 °C (104 °F).
Vérifiez que la tension de la batterie est identique à celle indiquée sur la plaque
signalétique du produit. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
Contactez votre atelier d'entretien.
Page 73
Chargeur de batterie
ProblèmeCauseSolution
Témoin d'avertissement clignote.Écart de température.Utilisez la batterie dans un environ-
Le témoin d'avertissement est allumé.
nement où la température est comprise entre 5 °C (41 °F) et 40 °C
(104 °F).
Contactez votre atelier d'entretien.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
• Les batteries Li-ion fournies respectent les
exigences de la législation sur les marchandises
dangereuses.
• Vous devez respecter l'exigence spécifique relative à
l'emballage et aux étiquettes pour les transports
commerciaux, y compris par des tiers et des
transitaires.
• Consultez un expert en matières dangereuses avant
d'expédier le produit. Respectez les lois nationales
en vigueur.
• Mettez du ruban adhésif sur les contacts lorsque
vous placez la batterie dans un emballage. Placez la
batterie dans l'emballage de façon hermétique pour
empêcher tout mouvement.
• Retirez la batterie lors du stockage ou du transport.
• Placez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, exempt d'humidité et de gel.
• Ne conservez pas la batterie dans un endroit
présentant un risque d'électricité statique. Ne
conservez pas la batterie dans une boîte métallique.
• Conservez la batterie dans un endroit où la
température est comprise entre 5 °C (41 °F) et 25 °C
(77 °F) et à l'écart de la lumière du soleil.
• Conservez le chargeur de batterie dans un endroit
où la température est comprise entre 5 °C (41 °F) et
45 °C (113 °F) et à l'écart de la lumière du soleil.
• Chargez la batterie entre 30 % et 50 % avant de la
remiser pendant de longues périodes.
• Conservez le chargeur de batterie dans un local
fermé et sec.
• Conservez la batterie à l'écart du chargeur lors du
rangement. Ne laissez pas des enfants ou d'autres
personnes non homologuées toucher l'équipement.
Conservez l'équipement dans un local verrouillable.
• Nettoyez le produit et effectuez un entretien complet
avant de remiser le produit pendant de longues
périodes.
• Utilisez la protection de transport du produit pour
éviter les blessures et les dégâts causés au produit
lors du transport et du remisage.
• Fixez le produit pour le transporter.
Mise au rebut de la batterie, du
chargeur de batterie et du produit
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne fait pas
partie des ordures ménagères. Déposez-le dans une
station de recyclage pour équipements électriques et
électroniques. Ceci permet d'éviter les dangers pour
l'environnement et les personnes.
Consultez les autorités locales, le service des ordures
ménagères ou votre revendeur pour plus d'informations.
Remarque: Le symbole apparaît sur le produit ou
l'emballage du produit.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Husqvarna K 535i
Tension36V
745 - 008 - 12.11.201873
Page 74
Husqvarna K 535i
Poids, kg (lbs)3,5 (7,7)
Diamètre de lame, mm (po)230 (9)
Épaisseur de lame
max., mm (po)
Lames abrasives3,0 (0,1)
Lames diamant1,8 (0,07)
Vitesse nominale de l'unité5940 tr/min
Refroidissement par eau
Refroidissement par eau de la lameOui
Embout de raccordementType "Gardena"
Pression d'eau recommandée, en bar (psi)0,5 - 6 ( 7,3 - 87)
Pression d'eau maximale, en bar (psi)6 (87)
Niveaux de vibration, a
hveq
1
Émissions sonores
2
Avant/gaucheArrière droiteLpALwA
m/s
2
m/s
2
dB(A)dB(A)
BLi2001,92,3
BLi3002,12,5100,5111,5
1
La valeur totale déclarée des vibrations résulte d'une mesure conforme à la norme EN 60745-2-22 et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur totale déclarée des vibrations peut également être utilisée dans
le cadre d'une évaluation préliminaire d'exposition.
2
Les émissions sonores sont mesurées conformément à la norme EN 60745-2-22.
• L'incertitude pour le niveau de puissance acoustique pondéré A KpA est de 3 dB(A).
• L'incertitude pour le niveau de pression acoustique pondéré A KpA est de 3 dB(A).
Accessoires
Batteries homologuées pour le produit
Batterie
TypeLithium-ionLithium-ion
Capacité de la batterie, Ah5,29,4
Tension nominale, V3636
Poids, kg/lb1,3 / 2,91,9 / 4,2
74745 - 008 - 12.11.2018
BLi200BLi300
Page 75
Chargeurs de batterie homologués pour le produit
Chargeur de batterieQC330
Tension secteur, V100-240
Fréquence, Hz50-60
Puissance, W330
745 - 008 - 12.11.201875
Page 76
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, SUÈDE, tél. : +46-36-146500, déclarons
sous notre seule responsabilité, que le produit :
DescriptionDécoupeuse portative
Marque
Type/Modèle
Identification
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
HUSQVARNA
K 535i
Numéros de série de l'année 2018 et ultérieurs
Directive/Réglementation
2006/42/EC« relative aux machines »
2011/65/EU« relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses »
et que les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques sont appliquées comme suit :
Husqvarna K 535i is een draagbare, handbediende
doorslijpmachine. Het product wordt van stroom
voorzien door een accu.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Productoverzicht
Gebruik
Dit product wordt gebruikt voor het snijden van
dakpannen, tuintegels en licht beton.
Let op: Er kunnen landelijke regels zijn die het gebruik
van dit product beperken.
Risico op ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen. Wees voorzichtig en
gebruik het product op de juiste manier.
Lees de handleiding zorgvuldig door en zorg
dat u de instructies hebt begrepen voordat u
het product gebruikt.
Draag een goedgekeurde veiligheidshelm,
ademhalingsbescherming en gehoor- en
oogbescherming.
Dit product voldoet aan de geldende EUrichtlijnen.
Terugslag kan plotseling en snel optreden
en verwondingen veroorzaken. Lees de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en
gebruik het product niet voordat u de
instructies goed hebt begrepen.
Controleer of het zaagblad niet gescheurd of
anderszins beschadigd is.
Gebruik geen zaagbladen bestemd voor
cirkelzagen.
Milieumarkering. Het product of de
verpakking ervan is geen huishoudelijk
afval. Lever het in bij een recyclepunt voor
elektrische en elektronische apparatuur.
Rotatierichting blad
yyyywwxxxxHet productplaatje toont het
serienummer. jjjj is het productiejaar, ww is de productieweek.
ØMaximale buitendiameter blad
d.c.Gelijkstroom
nNominale snelheid
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde
markten.
Symbolen op de accu en/of op de
accuhouder.
Lever dit product in bij een
recyclepunt voor elektrische en elektronische apparatuur. (Alleen geldig
voor Europa)
Slijpstof kan ademhalingsproblemen
veroorzaken. Gebruik goedgekeurde
ademhalingsbescherming. Adem geen
uitlaatgassen in. Zorg voor voldoende
ventilatie.
Vonken van het zaagblad kunnen brand
veroorzaken in brandbare materialen zoals
benzine, hout, kleren en droog gras.
78745 - 008 - 12.11.2018
Faalveilige transformator.
Bewaar en gebruik de acculader alleen
binnen.
Page 79
Dubbele isolatie.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt om te
wijzen op de kans op ernstig of fataal letsel
voor de gebruiker of omstanders wanneer
de instructies in de handleiding niet worden
gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er een
risico bestaat op schade aan het product en
andere eigendommen of aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Let op: Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor later gebruik. De term "elektrisch gereedschap" in
de waarschuwingen verwijst zowel naar
gereedschappen die op het lichtnet (met snoer) werken
als gereedschappen die met een accu (snoerloos)
werken.
Veiligheid van het werkgebied
• Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is. In rommelige of donkere gebieden
gebeuren eerder ongelukken.
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
•
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrische apparaten creëren vonken
waardoor het stof of de dampen kunnen ontbranden.
• Houd kinderen en omstanders op afstandwanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. U
kunt de controle over het apparaat verliezen als u
afgeleid wordt.
Elektrische veiligheid
• Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor
het betreffende stopcontact. Wijzig nooit de
stekker. Gebruik nooit een adapterstekker in
combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Ongewijzigde stekkers en
overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico
op elektrische schokken.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico
op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
• Stel elektrische gereedschappen niet bloot aanregen of vochtige omstandigheden. Water dat in
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
• Gebruik het snoer niet voor oneigenlijkedoeleinden. Gebruik het snoer nooit om het
elektrische apparaat aan te dragen, te trekken of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
knoop geraakte snoeren verhogen het risico op
elektrische schokken.
• Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap. Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het risico op elektrische schokken.
• Als gebruik van een elektrisch apparaat in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan
een netvoeding met overstroombeveiliging
(RCD). Het gebruik van een RCD vermindert het
risico op elektrische schokken
745 - 008 - 12.11.2018
79
Page 80
OPGELET: Reinig de machine niet met een
hogedrukreiniger, want water kan
binnendringen in het elektrische systeem of
de motor en kan schade of kortsluiting in de
machine veroorzaken.
Persoonlijke veiligheid
• Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch
gereedschap niet als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen..
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik
van elektrische apparaat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, veiligheidsschoenen met
antislipprofiel, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming in relevante
werkomstandigheden beperken letsel.
• Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de uit-positie staat voordat u
het gereedschap aansluit op een spanningsbron
en/of accu, oppakt of draagt. Het dragen van
elektrische apparaten met uw vinger op de
schakelaar of het onder spanning zetten van
elektrische apparaten waarvan de schakelaar op aan
staat, kan makkelijk leiden tot ongelukken.
• Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u hetelektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel die
is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
• Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijdestevig en in balans staat. Hierdoor heeft u een
betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
• Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
• Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen
van stof moet u ervoor zorgen dat deze is
aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren beperken.
• De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik
van de machine kan afwijken van de opgegeven
totaalwaarde en is afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Om
zichzelf te beschermen, moeten gebruikers de
nodige veiligheidsmaatregelen nemen op basis van
een schatting van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden. Hierbij moet rekening
worden gehouden met alle elementen van de
bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd dat het
gereedschap actief wordt gebruikt, maar ook de tijd
dat het gereedschap is uitgeschakeld of stationair
draait.
• Blijf op afstand van de schijf wanneer de motor
draait.
Gebruik en verzorging van
elektrische apparaten
• Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik het juiste
elektrische apparaat voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische apparaat kunt u de taak beter en
veiliger uitvoeren met de snelheid waarvoor het is
ontworpen.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet als deaan/uitschakelaar niet werkt. Elektrische
apparaten die niet bediend kunnen worden met de
schakelaar zijn gevaarlijk en moeten gerepareerd
worden.
• Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen maakt,
accessoires verwisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
verkleinen het risico op het per ongeluk starten van
het elektrische apparaat.
• Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig
hebt op buiten het bereik van kinderen en laat
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies niet werken met
het elektrisch gereedschap. Elektrische apparaten
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
• Onderhoud elektrisch gereedschap goed.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen van
bewegende delen, gebroken onderdelen en
andere condities die de werking van het
elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden.
Als het elektrische apparaat beschadigd is, moet
u het laten repareren voordat u het gebruikt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische apparaten.
• Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en
zijn eenvoudiger onder controle te houden.
• Gebruik het elektrisch gereedschap, de
accessoires, gereedschapsbits en dergelijke in
overeenstemming met deze instructies en houd
hierbij rekening met de werkomstandigheden en
het type klus dat moet worden uitgevoerd. Als u
het elektrische apparaat voor andere toepassingen
gebruikt dan waarvoor het is bedoeld, kan er een
gevaarlijke situatie ontstaan.
• Onder geen beding mag u wijzigingen
aanbrengen in het oorspronkelijke ontwerp van
de machine zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik altijd originele
reserveonderdelen. Ongeautoriseerde wijzigingen
en/of accessoires kunnen ernstig of dodelijk letsel
aan de gebruiker of anderen toebrengen.
80
745 - 008 - 12.11.2018
Page 81
• Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in
het te frezen materiaal geen leidingen of
elektrische kabels bevinden.
• Controleer altijd waar gasleidingen lopen en geef
hun locatie duidelijk aan. Zagen of frezen dicht bij
gasleidingen houdt altijd gevaar in. Voorkom het
ontstaan van vonken met het oog op het risico van
een explosie. Blijf geconcentreerd en gefocust op de
taak. Achteloosheid kan resulteren in ernstig of zelfs
dodelijk persoonlijk letsel.
Gebruik en onderhoud van
gereedschap met accu
• Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
• Gebruik elektrisch gereedschap enkel met despecifiek hiervoor bedoelde accu. Als er andere
accupacks worden gebruikt, bestaat er risico op
letsel en brand.
• Als het accupack niet gebruikt wordt, houd hem
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen,
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen de twee klemmen
kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de
accuaansluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden
of brand ontstaan.
• Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er
vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze niet
aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt met
de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof
in de ogen komt dient u medische hulp in te
roepen. Vloeistof die uit accu's loopt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
• Laat uw elektrische apparaat repareren door een
gekwalificeerde monteur en gebruik uitsluitend
identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
wordt gehandhaafd.
Veiligheidswaarschuwingen
doorslijpmachine
• Voor optimale veiligheid moet de bijgeleverde
beschermkap stevig op het gereedschap worden
bevestigd en zo worden geplaatst dat er zo min
mogelijk risico is op contact tussen wiel en
gebruiker. Zorg dat uzelf en omstanders afstand
houden van het blad van het ronddraaiende wiel. De
kap beschermt de gebruiker tegen brokstukken van
het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel.
• Gebruik alleen gebonden versterkte of
diamanten doorslijpschijven voor uw elektrisch
gereedschap. Het feit dat een accessoire op de
machine past, betekent niet dat een veilige werking
is gegarandeerd.
• De nominale snelheid van een accessoire moet
minstens zo groot zijn als de maximale snelheid
van het gereedschap. Accessoires die op een te
hoge snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar
vliegen.
• Wielen mogen alleen worden gebruikt voor
aanbevolen toepassingen. Probeer bijvoorbeeld
niet te slijpen met de zijkant van de slijpschijf.
Een schurende slijpschijf is bedoeld voor
omtrekslijpen – door kracht op de zijkant uit te
oefenen zou de schijf uit elkaar kunnen vliegen.
• Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen die de
juiste grootte en vorm hebben voor het gebruikte
wiel. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en
verminderen de kans dat het wiel breekt.
• Gebruik geen versleten, versterkte wielen vangrotere elektrische gereedschappen. Snijwielen
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen
zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van
kleiner elektrisch gereedschap, en kunnen barsten
bij gebruik in combinatie daarmee.
• De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen de capaciteit van het
gereedschap passen. Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en
bediend worden.
• Wielen en flenzen moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het gereedschap passen.
Wielen en flenzen die niet nauwkeurig op de
uitgaande as van het gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen ertoe leiden dat
de controle verliest.
• Gebruik geen beschadigde wielen. Controleer
voor het gebruik wielen altijd op afsplinteringen
en scheuren. Als het gereedschap of het wiel
valt, dient u te controleren of het beschadigd is,
of gebruik een onbeschadigd wiel. Als u het wiel
hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het
gereedschap een minuut lang met het maximale
toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere
personen uit de buurt van het ronddraaiende wiel
te blijven. Beschadigde wielen breken meestal
tijdens deze testtijd.
• Draag altijd persoonlijke
beschermingsuitrusting. Gebruik afhankelijk van
de werkzaamheden gezichtsbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
schort die afgeslepen materiaal en delen van het
werkstuk kunnen tegenhouden. De
oogbescherming moet geschikt zijn om
rondvliegende deeltjes tegen te houden die bij de
werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker of
ademhalingsmasker moeten geschikt zijn om
deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
• Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied
745 - 008 - 12.11.2018
81
Page 82
bevindt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Brokstukken van
het werkstuk of een gebroken wiel kunnen
wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook
buiten de directe werkomgeving.
• Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren
van werkzaamheden waarbij het snijtoebehoren
in aanraking kan komen met verborgen
bedrading. Als het snijtoebehoren een onder stroom
staande draad aanraakt, kan dit ervoor zorgen dat
niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook
onder stroom komen, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
• Leg het gereedschap nooit neer als hetaccessoire nog in beweging is. Het draaiende wiel
kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u
de controle over het gereedschap kunt verliezen.
• Laat het gereedschap niet draaien terwijl u hetopzij draagt. Door onbedoeld contact met het
draaiende accessoire kan uw kleding worden
gegrepen, waardoor het accessoire in aanraking met
uw lichaam komt.
• Maak de ventilatieopeningen van hetgereedschap geregeld schoon. Door de ventilator
van de motor wordt stof in de behuizing geblazen en
door ophoping van metalen deeltjes kan er elektrisch
gevaar ontstaan.
• Gebruik het gereedschap niet bij ontvlambarematerialen. Ze zouden door vonken in brand
kunnen raken.
Terugslag en daarmee verwante
waarschuwingen
• Terugslag is een plotselinge reactie op een
geklemd of vastzittend ronddraaiend wiel. Door
klemmen of vastzitten valt het ronddraaiende wiel
snel stil. Dat zorgt ervoor zorgt dat het
ongecontroleerde gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de rotatie van het
wiel wordt geforceerd op het punt van de verbinding.
• Bijvoorbeeld, als een slijpschijf in het werkstuk
blijft klemzitten, dan zal de rand van de schijf
zich in de oppervlakte van het materiaal graven
waarna de schijf naar buiten schiet. Het wiel kan
in de richting van de gebruiker schieten of in de
andere richting, afhankelijk van de bewegingsrichting
van het wiel op het moment dat het vast bleef zitten.
Een slijpschijf kan onder die omstandigheden ook
breken.
• Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het gereedschap en/of verkeerde
bedrijfsprocedures of -omstandigheden en kan
worden vermeden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
wordt beschreven.
• Houd het gereedschap stevig vast en zorg
ervoor dat lichaam en armen in een zodanige
positie staan dat u de terugslagkrachten kunt
weerstaan. Maak steeds gebruik van het
hulphandvat, als het aanwezig is, zodat u tijdens het
opstarten maximale beheersing hebt over terugslag
en koppelreacties. De gebruiker kan koppelreacties
en terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
• Houd uw hand nooit bij het draaiendeaccessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
• Zorg dat uw lichaam niet in een lijn met hetronddraaiende wiel staat. Bij terugslag schiet het
gereedschap in een richting die tegengesteld is aan
de beweging van het wiel, op het moment dat het
wiel vastklemt.
• Wees voorzichtig bij het werken langs hoeken,scherpe randen en dergelijke zodat vermeden
wordt dat het accessoire terug stuitert en blijft
vastzitten. Hoeken, scherpe randen en stuiteren
kunnen het ronddraaiende accessoire vastgrijpen
waardoor u de macht over het gereedschap verliest
of er terugslag optreedt.
• Maak geen zaagketting, houtsnijblad of
gesegmenteerde diamantschijf vast met een
perifere opening van meer dan 10 mm of een
getand zaagblad. Dergelijke gereedschappen
geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht
over het gereedschap verliest.
• "Knel" het wiel niet en oefen geen overmatigedruk uit. Probeer niet extra diep te zagen. Door
overbelasting van het wiel vergroot u de kans dat het
wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor
het wiel terugslaat of breekt.
• Indien het wiel blijft vastzetten of de
werkzaamheden moeten worden onderbroken,
schakel het gereedschap dan uit en houd het stil
tot het wiel volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om het nog ronddraaiende wiel uit de
groef te trekken. Anders kan een terugslag het
gevolg zijn. Onderzoek de oorzaak van het
vastzittende wiel en neem maatregelen om het
probleem te verhelpen.
• Herstart het gereedschap niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en breng het
weer terug in de snede. Het wiel kan vastklemmen,
weglopen of terugslaan als het gereedschap wordt
gestart met het wiel in het werkstuk.
• Ondersteun panelen en grote werkstukken om
het gevaar op vastklemmen en terugslag te
verkleinen. Een groot werkstuk kan onder eigen
gewicht doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de
buurt van de zaaglijn en aan de rand van het
werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
• Wees extra voorzichtig wanneer u in een
bestaande muur of in andere "blinde”
oppervlakken zaagt. Het uitstekende wiel kan een
gas- of waterleiding, elektrische bedrading of een
ander object raken, wat terugslag kan veroorzaken.
82
745 - 008 - 12.11.2018
Page 83
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
• Dit product is een gevaarlijk gereedschap en kan
ernstig letsel veroorzaken bij onnauwkeurig of
incorrect gebruik. Het is erg belangrijk dat u de
inhoud van deze handleiding hebt gelezen en
begrepen.
• Dit product mag niet worden gewijzigd zonder
toestemming van de fabrikant. Gebruik het product
niet als iemand anders het heeft gewijzigd en
gebruik te allen tijde goedgekeurde accessoires.
Wijzigingen die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd, kunnen ernstig of fataal letsel tot
gevolg hebben voor de gebruiker of anderen.
• Houd het product schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig zichtbaar zijn.
• Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te beperken, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
Veiligheidsinstructies voor
bediening
WAARSCHUWING:
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Lees alle
weersomstandigheden kunnen leiden tot risico's
zoals ijs op de grond.
• Start een product pas nadat alle kappen en
afschermingen correct zijn gemonteerd.
• Controleer de omgeving. Zorg ervoor dat
omstanders of dieren u niet zodanig kunnen
aanraken of beïnvloeden, dat u de controle over het
apparaat verliest.
• Laat het product niet door kinderen bedienen; houd
het buiten hun bereik. Het product is eenvoudig te
starten. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Verwijder de accu wanneer u geen volledig zicht
hebt op het product. Verwijder de accu wanneer u
het product gedurende een lange periode niet
gebruikt.
• U moet op stabiele ondergrond staan om het product
volledig onder controle te houden. Gebruik het
product niet als u op een ladder staat. Gebruik het
product alleen als u op een stabiele ondergrond
staat.
• Gebruik het product niet boven schouderhoogte.
• Als u niet oplet, wordt het risico op terugslag groter.
• Zaag nooit asbestmaterialen.
• Zorg bij droog zagen dat stof veilig wordt verwijderd.
• De informatie in deze handleiding kan vakkennis en
ervaring niet vervangen. Als u het apparaat gebruikt
in een situatie waarin u zich niet veilig voelt, schakel
het apparaat dan direct uit. Gebruik het product niet
in onbekende situaties.
• Neem contact op met uw servicedealer of
Husqvarna als u vragen hebt over de werking van
het product. Wij kunnen u informatie geven over hoe
u uw product op veilige wijze en met het beste
resultaat bedient.
• Gebruik een product, accu of acculader niet als deze
defect is.
• Raak een draaiend zaagblad niet aan. Dit kan leiden
tot ernstig letsel of de dood.
• Gebruik het product niet in ongunstige
weersomstandigheden, zoals dichte mist, hevige
regen, harde wind en hevige kou. Slechte
745 - 008 - 12.11.2018
• Gebruik het apparaat niet met één hand. U kunt dit
product niet veilig onder controle houden met één
hand.
• Gebruik het product nooit in een situatie waarin u
niet om hulp kunt roepen indien zich een ongeval
voordat.
83
Page 84
• Zorg ervoor dat u veilig kunt bewegen. Controleer de
omstandigheden en het terrein rondom u op
eventuele obstakels.
• Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan
dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij
personen die een slechte bloedcirculatie hebben.
Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft
die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen.
Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen, geen
gevoel, ”kriebels”, ”speldeprikken”, pijn, geen of
minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen
van het huidoppervlak. Deze symptomen komen
meestal voor op vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
• Het is niet mogelijk om elke situatie te vermelden die
u kunt tegenkomen als u dit product gebruikt. Wees
altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand.
•
Let op: Nadat u het gereedschap hebt bediend,
moet de gehoorbescherming direct na het voltooien
van de zaagwerkzaamheden worden verwijderd,
zodat u geluiden en waarschuwingssignalen kunt
opmerken.
Persoonlijke
beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Veiligheidsvoorzieningen op het
product
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
• Gebruik geen product met beschadigde
veiligheidsvoorzieningen. De veiligheidsuitrusting
moet regelmatig worden geïnspecteerd en
onderhouden. Als een veiligheidsvoorziening na
inspectie niet wordt goedgekeurd, neem dan contact
op met uw servicedealer voor reparatie.
Toetsenbord
Het waarschuwingslampje knippert bij een risico op
overbelasting. De overbelastingsbescherming schakelt
het product tijdelijk uit. U kunt het product gebruiken als
de temperatuur weer op niveau is. Als het
waarschuwingslampje blijft branden, neem dan contact
op met uw servicedealer.
• U moet goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen gebruiken wanneer u het
product gebruikt. Persoonlijke
beschermingsmiddelen bieden geen volledige
bescherming tegen letsel, maar kunnen bij een
ongeval wel de ernst van het letsel beperken. Neem
contact op met uw servicedealer voor de aanbevolen
veiligheidsuitrusting.
• Uw kleding moet nauwsluitend zijn zonder uw
bewegingsvrijheid te beperken. Controleer
regelmatig de toestand van uw persoonlijke
beschermingsmiddelen.
• Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
• Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
• Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
• Gebruik altijd een veiligheidsbril of gezichtsvizier om
de kans op letsel door deeltjes en stof te verkleinen.
Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen.
• Draag veiligheidshandschoenen van dikke stof.
• Gebruik laarzen met stalen neus en antislipzool.
• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
84
De automatische stopfunctie
Het product is voorzien van een automatische
stopfunctie, die het product stopt zodra u het een minuut
lang niet gebruikt.
Vergrendeling voedingsschakelaar
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat de activeringsschakelaar per ongeluk
wordt ingeschakeld. Als u uw hand rond de handgreep
plaatst en de vergrendeling van de
activeringsschakelaar (A) indrukt, laat deze de
activeringsschakelaar los. Als u de handgreep loslaat,
745 - 008 - 12.11.2018
Page 85
bewegen de activeringsschakelaar en de vergrendeling
A
B
weer terug naar hun beginposities.
Bladbeschermkap
De bladbeschermkap beschermt de gebruiker tegen
zaagdeeltjes. De bescherming voorkomt dat deeltjes
losraken en de gebruiker letsel toebrengen
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING:
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
• Gebruik uitsluitend de Husqvarna BLi-accu's die we
voor uw product aanbevelen. De accu's zijn voorzien
van softwarematige encryptie.
• Gebruik de Husqvarna BLi-accu's die oplaadbaar
zijn uitsluitend als een voedingsbron voor de
bijbehorende producten van Husqvarna. Gebruik de
accu niet als voedingsbron voor andere apparaten,
om letsel te voorkomen.
• Risico van elektrische schok. Breng de
accuklemmen niet in contact met sleutels, schroeven
of ander metaal. Dit kan kortsluiting van de accu
veroorzaken.
• Gebruik geen accu's die niet oplaadbaar zijn.
• Plaats geen voorwerpen in de luchtspleten van de
accu.
• Bescherm de accu tegen direct zonlicht, warmte of
open vuur. De accu kan exploderen en
• Houd de accu uit de buurt van magnetrons en hoge
druk.
• Probeer de accu niet te demonteren of te slopen.
• Laat accuzuur niet in contact komen met uw huid.
Accuzuur kan verwondingen aan de huid, corrosie
en brandplekken veroorzaken. Wrijf niet in uw ogen
wanneer u accuzuur in uw ogen krijgt, maar spoel
uw ogen minstens 15 minuten met water. Als
accuzuur in contact is gekomen met uw huid, moet u
de huid reinigen met veel water en zeep. Roep
medische hulp in.
• Gebruik de accu bij temperaturen tussen -10 °C (14
°F) en 40 °C (104 °F).
• Reinig de accu of acculader nooit met water. Zie
Accu en acculader reinigen op pagina 97
• Gebruik geen defecte of beschadigde accu.
• Sla accu's op uit de buurt van metalen voorwerpen,
bijvoorbeeld spijkers, schroeven en sieraden.
• Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
.
Veiligheidsvoorschriften voor
acculader
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
• Risico van elektrische schok of kortsluiting wanneer
de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
• Gebruik geen andere acculader dan die bij uw
product is geleverd. Gebruik uitsluitend HusqvarnaQC-laders wanneer u vervangende Husqvarna-BLiaccu's oplaadt.
• Probeer de acculader niet te demonteren.
• Gebruik geen defecte of beschadigde acculader.
• Til de acculader niet op aan de voedingskabel. Trek
aan de stekker om de acculader uit de
wandcontactdoos te halen. Trek niet aan de
voedingskabel.
• Houd alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt van
water, olie en scherpe kanten. Let op dat de kabel
niet bekneld raakt tussen deuren, hekken en
dergelijke.
• Gebruik de acculader niet in de buurt van brandbare
materialen of materialen die corrosie kunnen
veroorzaken. Controleer of de acculader niet is
afgedekt. Haal de stekker van de acculader uit de
wandcontactdoos bij rookontwikkeling of brand.
• De accu mag alleen binnenshuis worden opgeladen
op een plek met voldoende ventilatie en zonder
direct zonlicht. Laad de accu niet buiten op. Laad de
accu niet op in vochtige omstandigheden.
745 - 008 - 12.11.2018
85
Page 86
• Gebruik de acculader alleen op plekken met een
100 m/s
XXXX rpm
temperatuur tussen 5 °C (41 °F) en 40 °C (104 °F).
Gebruik de lader in een omgeving die goed
geventileerd, droog en stofvrij is.
• Plaats geen voorwerpen in de luchtspleten van de
acculader.
• Verbind de contacten van de acculader niet met
metalen objecten, omdat dit kortsluiting in de
acculader kan veroorzaken.
• Laad geen niet-oplaadbare accu's op in de acculader
en gebruik deze ook niet in de machine.
• Gebruik goedgekeurde stopcontacten die niet
beschadigd zijn.
Veiligheidsinstructies voor
onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u onderhoud aan
het product gaat uitvoeren.
• Verwijder de accu voordat u onderhoud of andere
controles uitvoert, of het product demonteert.
Montage
• De gebruiker mag alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
bedieningshandleiding zijn beschreven. Ga naar uw
servicedealer voor verdergaande service- of
onderhoudswerkzaamheden.
• Reinig de accu of acculader nooit met water. Sterke
reinigingsmiddelen kunnen schade aan het kunststof
veroorzaken.
• Als u geen onderhoud uitvoert, verkort dit de
levenscyclus van het product en vergroot het risico
op ongevallen.
• Voor alle service en reparaties is speciale training
vereist, vooral voor de veiligheidsvoorzieningen op
het product. Als niet alle controles in deze
bedieningshandleiding een goed resultaat geven
nadat u onderhoud hebt uitgevoerd, ga dan naar uw
servicedealer. Wij garanderen dat u daar
professionele reparaties en service voor uw product
krijgt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Geschikte zaagbladen
Zaagbladen voor Husqvarna K 535i zijn verkrijgbaar in
twee basismodellen: droogzaagbladen en
diamantbladen.
Zaagbladen voor draagbare
doorslijpmachines met hoge
toerentallen
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
diamantzaagbladen en droogzaagbladen
voor beton. Gebruik nooit getande bladen
zoals bladen bedoeld voor het zagen van
hout of hardmetalen bladen. Dit vergroot de
kans op terugslag en het afbreken van
tanden bij hoge toerentallen. Dit kan leiden
tot letsel of de dood.
WAARSCHUWING: Incorrect gebruik kan
leiden tot oververhitting van het blad. Een
oververhit blad kan leiden tot storingen, wat
kan resulteren in beschadiging en letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik geen zaagblad
met een lager maximumtoerental dan dat
van de doorslijpmachine. Gebruik alleen
zaagbladen die voldoen aan nationale of
regionale normen.
Let op: Zaag alleen materialen die zijn goedgekeurd in
de bij het blad meegeleverde instructie.
Het zaagblad moet gemerkt zijn met dezelfde of een
hogere toerentalaanduiding dan op het productplaatje
van de doorslijpmachine is aangegeven.
86745 - 008 - 12.11.2018
Page 87
Vibratie in de zaagbladen
xxxx
OPGELET: Als u het product met te veel
kracht gebruikt, kan het blad oververhit
raken, buigen en trillingen veroorzaken.
Gebruik het product met minder kracht.
Vervang het blad wanneer de trillingen
aanhouden.
Zaagbladen
WAARSCHUWING: Gebruik
droogzaagbladen niet in combinatie met
water. De sterkte van droogzaagbladen
neemt af als ze worden blootgesteld aan
vocht, waardoor het risico op breken groter
wordt.
OPGELET: Bij gebruik van het Vac-hulpstuk
is slijpen met een droogzaagblad niet
toegestaan. Het gebruik van
droogzaagbladen veroorzaakt overmatige
slijtage van het Vac-hulpstuk.
OPGELET: Gebruik geen schurende
zaagbladen die dikker zijn dan de maximale
aanbevolen dikte, zie
op pagina 99
• Gebruik geen versleten, versterkte snijwielen van
grotere elektrische gereedschappen. Snijwielen
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen
zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van
kleiner elektrisch gereedschap, en kunnen barsten
bij gebruik in combinatie daarmee.
• Het snijdende materiaal in droogzaagbladen bestaat
uit schuurkorrels die met organische bindmiddelen
zijn samengevoegd. ”Versterkte zaagbladen” zijn
opgebouwd op een textiel- en vezelbasis, waardoor
voorkomen wordt dat deze schijven door scheuren of
beschadigingen bij een maximum toerental tijdens
het werken volledig uit elkaar springen.
• De prestaties van een zaagblad worden bepaald
door het type en de grootte van de slijpdeeltjes,
alsmede door het type en de hardheid van het
bindmiddel.
• Controleer of het zaagblad niet gescheurd of
anderszins beschadigd is.
Technische gegevens
• Test het zaagblad door deze aan een vinger te
hangen en er zacht met een schroevendraaiersteel
of iets dergelijks op te slaan. Wanneer de schijf geen
vol, galmend geluid laat horen, is hij beschadigd.
• Zorg dat u het juiste zaagblad gebruikt op het
beoogde materiaal.
Diamantzagen
WAARSCHUWING:
diamantzaagblad nooit voor het zagen van
kunststoffen. Door de warmte die tijdens het
zagen wordt gegenereerd, kan het kunststof
gaan smelten en aan het zaagblad blijven
plakken en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Diamantzaagbladen
worden zeer heet tijdens het gebruik. Een
oververhit zaagblad is het gevolg van een
onjuist gebruik en kan vervorming van de
schijf veroorzaken, wat weer kan leiden tot
schade en letsel.
Let op: Scherp het zaagblad door in zacht materiaal
zoals zandsteen te zagen.
Gebruik een
745 - 008 - 12.11.2018
• Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
• Diamantzagen kunnen bot worden bij een verkeerde
voedingsdruk of het zagen van bepaalde materialen,
zoals zwaar gewapend beton. Werken met een bot
diamantzaagblad leidt tot oververhitting, wat ertoe
kan leiden dat diamantsegmenten losraken.
87
Page 88
• Diamantzaagbladen hebben een stalen blad
T1
T2
A
voorzien van segmenten die industriële diamanten
bevatten.
• Diamantzaagbladen zijn vooral geschikt voor
metselwerk, beton en andere samengestelde
materialen.
• Let er bij het gebruik van een diamantzaag op dat
deze in de richting van de pijl op het zaagblad draait.
Nat zagen
OPGELET: Gebruik geen Vac-apparatuur in
combinatie met het systeem voor nat zagen.
• Diamantzaagbladen voor natzagen moeten worden
gebruikt in combinatie met het systeem voor
natzagen.
• Water koelt het zaagblad en verlengt de levensduur
ervan, terwijl het ook stofvorming vermindert.
• Zorg bij natzagen dat het restwater veilig wordt
opgevangen.
Droog zagen
• Bij droogzagen trekt u het blad elke 30-60 seconden
uit de zaagsnede en laat u dit 10 seconden in de
lucht te laten draaien om af te koelen.
• Gebruik indien mogelijk Vac-apparatuur.
Diamantzaagblad - vereisten
WAARSCHUWING:
diamantsegment (T1) breder is dan het blad
(T2). Dit om beknelling in de sleuf en
terugslag te voorkomen.
Zorg dat het
OPGELET: Gebruik geen
diamantzaagbladen met positieve
spaanhoeken.
OPGELET: Gebruik geen
diamantzaagbladen met segmenten met een
grotere opening dan max. 10 mm (A).
OPGELET: Gebruik geen
diamantzaagbladen die dikker zijn dan die
maximale aanbevolen dikte zie
gegevens op pagina 99
Technische
.
OPGELET: Bepaalde zaagsituaties en
bladen van slechte kwaliteit kunnen leiden
88745 - 008 - 12.11.2018
tot overmatige slijtage aan de zijkant van de
Page 89
segmenten. Vervang het zaagblad voordat
A
B
C
het is versleten.
Controleren van de spilas en de
flensringen
Inspecteer de flensringen en de spindelas wanneer u
het blad vervangt.
OPGELET: Gebruik alleen flensringen van
Husqvarna met een minimumdiameter van
60 mm.
OPGELET: Gebruik geen beschadigde,
defecte of vieze flensringen.
Het zaagblad monteren
1. Het zaagblad wordt op bus (A) gezet tussen de
binnenste flensring (B) en de flensring (C). De
flensring wordt gedraaid om deze op de as te
bevestigen.
OPGELET: Gebruik geen flensringen met
verschillende afmetingen.
• Controleer de schroefdraad op de spilas op
beschadiging.
• Controleer of de vlakken van het blad en de
flensringen onbeschadigd, van het juiste formaat en
schoon zijn, en of ze goed op de spilas lopen.
De spilbus controleren
• Gebruik alleen spilbussen van Husqvarna.
• Zorg dat de spilbus de correcte afmeting heeft voor
het zaagblad. De correcte afmeting staat vermeld op
het zaagblad.
2. Vergrendel de steel.
3. Draai de bout vast. Het aanhaalmoment voor de
bout van het zaagblad is 30 Nm (18,5 ft-Ibs).
Het blad en de bladbeschermkap
controleren
WAARSCHUWING: Een beschadigd
zaagblad kan letsel veroorzaken.
1. Controleer of het zaagblad correct is gemonteerd en
geen gebreken vertoont.
2. Controleer of de bladbeschermkap scheuren heeft of
beschadigd is.
745 - 008 - 12.11.2018
89
Page 90
3. Vervang de bladbeschermkap als deze beschadigd
A
B
C
is. Zie
Het zaagblad monteren op pagina 89
Kabeloog
Het product is voorzien van een kabeloog. Het kabeloog
kan worden gebruikt voor het heffen en neerlaten van
het product. Bevestig een geschikte strop aan het
kabeloog om deze te kunnen gebruiken voor heffen en
neerlaten.
Het kabeloog kan worden gebruikt voor het bevestigen
van het product op een vast voorwerp om te voorkomen
dat het valt en personen of uitrusting beschadigd raken.
De werking controleren voordat u
het product gebruikt
1. Controleer of de rechterhandbescherming achter (A)
niet beschadigd is.
2. Controleer de vergrendeling van de
activeringsschakelaar (B) om ervoor te zorgen dat
deze juist functioneert en niet is beschadigd.
3. Controleer het toetsenbord (C) om ervoor te zorgen
dat het juist werkt.
4. Controleer of alle onderdelen en beschermkappen
correct zijn aangebracht en niet beschadigd zijn of
ontbreken.
5. Laad de accu op en controleer of deze correct is
bevestigd aan het product.
Werking
6. Zorg dat de doorslijpmachine stopt wanneer u de
activeringsschakelaar loslaat.
Aansluiten van acculader
1. Sluit de acculader alleen aan als de spanning en
frequentie overeenkomen met de specificaties op het
productplaatje.
2. Steek de stekker in een geaard stopcontact. De LED
op de acculader licht eenmaal groen op.
Let op: De accu wordt niet opgeladen als de
accutemperatuur hoger is dan 50 °C/122 °F. Als de
temperatuur hoger is dan 50 °C/122 °F, zal de acculader
de accu afkoelen voordat de accu wordt opgeladen.
90745 - 008 - 12.11.2018
Page 91
De accu aansluiten op de acculader
ABCD
A
B
Let op: Laad de accu op als u deze voor de eerste keer
gebruikt. Een nieuwe accu is slechts 30% opgeladen.
1. Zorg ervoor dat de accu droog is.
2. Plaats de accu in de acculader.
3. Zorg ervoor dat het groene laadlampje op de
acculader gaat branden. Dat betekent dat de accu
goed is aangesloten op de acculader.
Aansluiten van koelwater
1. Sluit de waterslang aan op de watertoevoer (A).
2. Draai aan de kraan (B) om de kraan te openen en
sluiten.
3. Controleer of er lekkage optreedt in de
wateraansluiting of de slang.
4. Zorg ervoor dat de waterdruk niet hoger is dan de
maximaal toegestane waterdruk, zie
gegevens
.
Technische
Product starten
1. Controleer de activeringsschakelaar en de
vergrendeling van de activeringsschakelaar. Zie
vergrendeling van de activeringsschakelaar
controleren op pagina 96
2. Plaats de accu in de accuhouder.
.
De
4. Wanneer alle LED's op de accu branden, is de accu
volledig opgeladen.
5. Trek aan de stekker om de acculader uit de
wandcontactdoos te halen. Trek niet aan de kabel.
6. Haal de accu uit de acculader.
Raadpleeg de handleidingen van de accu en de
Let op:
acculader voor meer informatie.
745 - 008 - 12.11.2018
91
Page 92
3. Druk op het onderste gedeelte van de accu totdat u
een klik hoort. De accu moet zonder veel moeite in
de accuhouder klikken, anders is deze niet goed
geplaatst.
4. Houd de start-/stopknop ingedrukt totdat de groene
LED gaat branden.
Product stoppen
1. Houd de start/stop-knop op het toetsenbord
ingedrukt totdat de groene led uit gaat.
2. Druk op de accu-ontgrendelknoppen en verwijder de
accu uit de accuhouder.
De functie SavE gebruiken
Dit product heeft een accubesparingsfunctie (SavE). De
SavE-functie beperkt het toerental van het blad en zorgt
voor de langste bedrijfstijd van de accu.
De SavE-functie zorgt niet voor een lagere
Let op:
zaagkracht van het product.
1. Druk op de SavE-knop op het toetsenblok.
2. Controleer of de groene LED gaat branden.
3. Druk nogmaals op de knop SavE om de functie uit te
schakelen. De groene LED gaat uit.
92745 - 008 - 12.11.2018
Basistechniek
WAARSCHUWING: Verwijder de accu
wanneer u het product niet gebruikt of als u
geen volledig zicht op het product hebt.
Hiermee voorkomt u dat het product
onbedoeld wordt gestart.
WAARSCHUWING:
doorslijpmachine niet opzij. Dit kan de vrije
beweging van het blad voorkomen en leiden
tot breken van het blad en letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik de zijkant van
het blad niet. Het blad kan beschadigd en
gebroken raken, wat kan leiden tot letsel.
Gebruik alleen de zaagkant.
WAARSCHUWING: Gebruik een
diamantzaagblad nooit voor het zagen van
kunststoffen. Door de warmte die tijdens het
zagen wordt gegenereerd, kan het kunststof
smelten. Gesmolten kunststof kan aan het
zaagblad blijven plakken en terugslag
veroorzaken.
Beweeg de
Page 93
• Het product is gemaakt voor diamantzaagbladen met
een hoge zaagsnelheid die zijn goedgekeurd voor
handbediende doorslijpmachines.
• Het product is gemaakt voor het zagen van tegels,
licht beton en steen. Gebruik het product alleen voor
deze werkzaamheden.
• Controleer of het zaagblad geen tekenen vertoont
van beschadiging en of het correct is bevestigd (zie
Zaagbladen op pagina 87
op pagina 89
• Gebruik het correcte zaagblad voor de gewenste
werkzaamheden (zie
).
en
Het zaagblad monteren
Zaagbladen voor draagbare
doorslijpmachines met hoge toerentallen op pagina
86
).
• Zaag nooit asbestmaterialen.
• Houd de doorslijpmachine altijd met 2 handen vast.
Houd het product stevig vast met duimen en vingers
rond de hendels. Houd de achterhandgreep vast met
uw rechterhand en de voorhandgreep met uw
linkerhand.
• Ga altijd parallel aan het zaagblad staan. Ga niet in
een rechte lijn achter het zaagblad staan. In het
geval van terugslag zal de doorslijpmachine in het
horizontale vlak van het zaagblad bewegen.
• Bedien het product niet op een ladder.
• Zorg dat het zaagblad vrij is wanneer de motor wordt
gestart.
• Houd het product altijd in de gaten wanneer de
motor draait.
• Beweeg het product niet wanneer het zaagblad
draait. Het product heeft een elektrische vertrager
om de stoptijd van het blad te reduceren.
• Zorg dat de voorste grondsteun gelijk ligt met de
achterzijde van het werkstuk. De bladbeschermkap
verzamelt rondvliegend zaagsel en stof en houdt dit
uit de buurt van de gebruiker.
• Zaag met vol gas. Laat het product op vol vermogen
draaien tot de zaagwerkzaamheden zijn voltooid.
• Druk het zaagblad lichtjes tegen het zaagvoorwerp.
Gebruik geen kracht.
• Plaats het zaagblad in één lijn met de zaagsnede.
• Houd afstand tot het zaagblad wanneer de motor
draait.
• Zorg dat u stabiel staat tijdens de bediening.
• Houd voldoende afstand van het zaagvoorwerp.
• Zaag nooit boven schouderhoogte. Gebruik een
platform of een steiger als u boven schouderhoogte
moet werken. Voorkom overstrekken.
745 - 008 - 12.11.2018
93
Page 94
• Beweeg het zaagblad langzaam naar voren en naar
achteren om de ruimte tussen het zaagblad en het
materiaal kleiner te maken. Op deze manier wordt
de temperatuur van het zaagblad verlaagd.
• Zaag niet met de terugslagrisicosector van het blad
(zie
Terugslag op pagina 94
).
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag treedt
plotseling op en kan erg gevaarlijk zijn. Het
product kan in een draaiende beweging
omhoog en naar achteren worden bewogen
in de richting van de gebruiker. Terugslag
kan mogelijk leiden tot letsel of de dood. U
dient inzicht te hebben in de oorzaken van
terugslag en hoe u terugslag kunt
voorkomen voordat u het product gaat
gebruiken.
Terugslag treedt op wanneer het blad bekneld raakt in
de terugslagrisicosector. Dit is normaal gesproken niet
gevaarlijk, maar een sterke terugslag kan leiden tot
letsel of de dood.
kan de sterkte van de reactieve kracht terugslag
veroorzaken.
• Kantel het product niet terwijl de zaaguitrusting
draait. Centrifugale krachten kunnen de beweging
doen afnemen.
Terugslagrisicosector
• Zaag niet met de terugslagrisicosector van het
zaagblad. Als het zaagblad bekneld is geraakt in de
terugslagrisicosector, wordt het product door de
reactieve kracht omhoog en terug gedraaid. Het
zaagblad kan de gebruiker raken, wat kan leiden tot
letsel of de dood.
Terugslag door "klimmen"
• Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad
niet. Als de terugslagrisicosector wordt gebruikt om
te zagen, zal het zaagblad in de zaagsnede
"klimmen" als gevolg van de reactieve kracht.
Gebruik het onderste deel van het zaagblad om
terugslag door "klimmen" te voorkomen.
Reactieve kracht
• Een reactieve kracht trekt het product in
tegengestelde richting ten opzichte van de
bladbeweging. Meestal is deze kracht
verwaarloosbaar. Als het blad bekneld is geraakt,
94
Terugslag door vastslaan
• Een zaagblad raakt bekneld wanneer de zaagsnede
wordt gesloten en het draaien van het blad wordt
745 - 008 - 12.11.2018
Page 95
onderbroken. Als het blad bekneld is geraakt, kan de
I
IIIII
sterkte van de reactieve kracht terugslag
veroorzaken.
• Zorg dat het werkstuk op de plaats wordt gehouden
om de zaagsnede geopend te houden tijdens het
zagen. Maak een schatting van de mogelijke
beweging van het werkstuk tijdens de laatste
zaagfase. Zorg dat de zaagsnede wordt geopend
tijdens het zagen. Een zaagsnede die wordt
gesloten, kan terugslag door beknelling veroorzaken.
Zagen in leidingen
WAARSCHUWING: Als het zaagblad
bekneld raakt in de terugslagrisicosector, zal
dat een terugslag veroorzaken.
Wees voorzichtig bij het zagen in leidingen. De leiding
moet correct op de plaats worden gehouden en de
zaagsnede moet geopend blijven tijdens het zagen.
Gebeurt dit niet, dan kan het blad bekneld raken. Wees
extra alert bij het zagen van een leiding met klokvormig
uiteinde of een leiding die in een sleuf ligt. Als deze
onvoldoende wordt ondersteund, kan het zaagblad
bekneld raken.
1. Zorg dat de leiding niet beweegt tijdens het zagen.
2. Zaag met sectie "I".
3. Zorg dat de snede opent om beknelling te
voorkomen.
4. Ga naar zijde II en maak een snede vanaf sectie I tot
aan de onderkant van de leiding.
5. Ga naar zijde III en zaag de rest van de leiding af.
6. Zorg dat de leiding correct op zijn plaats blijft zitten.
Het uiteinde van de leiding moet omlaag bewegen
tijdens het zagen.
Voorkomen van beknelling
WAARSCHUWING:
worden gesloten tijdens het zagen. Een
zaagsnede die wordt gesloten kan
beknelling veroorzaken, wat kan leiden tot
een terugslag of beschadiging van het
zaagblad.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij het
plaatsen van een zaagblad in een oude
zaagsnede.
De zaagsnede mag niet
745 - 008 - 12.11.2018
• Zorg dat het werkstuk niet kan bewegen tijdens het
zagen.
• Zorg dat het werkstuk op de plaats wordt gehouden
om de zaagsnede geopend te houden tijdens het
zagen.
• Maak een schatting van de mogelijke beweging van
het werkstuk tijdens de laatste zaagfase.
95
Page 96
• Zorg dat de zaagsnede wordt geopend tijdens het
zagen.
Stofbeheersing
• Het product is voorzien van een waterset met een
zachte waterstraal. Gebruik indien mogelijk
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan het
product gaat uitvoeren.
WAARSCHUWING: Verwijder de accu
voordat u onderhoud aan het product
uitvoert.
WAARSCHUWING: Als u niet regelmatig
onderhoud uitvoert, neemt de levensduur
van het product af en neemt het risico op
ongevallen toe. Alle onderhouds- en/of
reparatiewerkzaamheden moeten door een
professional worden uitgevoerd. Neem voor
meer informatie contact op met uw dealer.
natzagen. Zie de instructies in
koelwater op pagina 91
voor verschillende soorten taken. Als de waterslang
losraakt bij de toevoerbron, kan de geleverde
waterdruk te hoog zijn. Zie
pagina 99
• Stel de waterstroom af met de klep.
2. Druk op de vergrendeling van de
activeringsschakelaar en controleer of deze
terugkeert naar de oorspronkelijke stand wanneer u
hem loslaat.
3. Controleer of de activeringsschakelaar in de
stationaire stand is vergrendeld wanneer de
vergrendeling wordt losgelaten.
voor de aanbevolen waterdruk.
Aansluiten van
. De correcte stroom varieert
Technische gegevens op
De veiligheidsvoorzieningen op het
product onderhouden en
controleren
De vergrendeling van de
activeringsschakelaar controleren
1. Zorg ervoor dat de activeringsschakelaar en de
vergrendeling vrij kunnen bewegen en dat de
retourveer juist werkt.
96
4. Start het product en laat het op vol vermogen
werken.
5. Laat de activeringsschakelaar los en zorg ervoor dat
het zaagblad stopt. Als het zaagblad draait terwijl de
activeringsschakelaar in de stationaire stand staat,
neem dan contact op met uw servicedealer.
Toetsenbord controleren
1. Start het product. Zie
activeringsschakelaar controleren op pagina 96
2. Druk nogmaals op de start-/stopknop.
De vergrendeling van de
745 - 008 - 12.11.2018
Page 97
3. Het product moet stoppen wanneer u deze knop
ingedrukt houdt. De groene LED zal worden
uitgeschakeld.
Accu en acculader reinigen
OPGELET: Reinig de accu of acculader
nooit met water.
• Zorg ervoor dat de accu en de acculader schoon en
droog zijn voordat u de accu in de acculader plaatst.
• Reinig de accupolen met perslucht of gebruik een
zachte en droge doek.
• Reinig de oppervlakken van de accu en de
acculader met een zachte en droge doek.
Het laadniveau van de accu
controleren
1. Controleer of de acculader en voedingskabel niet
zijn beschadigd. Controleer op scheuren en andere
gebreken.
Koelsysteem reinigen
Het product heeft een koelsysteem om de temperatuur
zo laag mogelijk te houden.
Het koelsysteem is voorzien van een luchtinlaat aan de
linkerzijde van het product en een ventilator op de
motor.
1. Reinig het koelsysteem één keer per week met een
borstel, of vaker indien nodig.
2. Zorg ervoor dat het koelsysteem niet vuil is of
verstopt.
OPGELET: Een vuil of verstopt
koelsysteem kan leiden tot oververhitting
van het product.
Onderhoudsschema
WAARSCHUWING: Verwijder de accu
voordat u onderhoud uitvoert.
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat u aan
het product moet uitvoeren.
Onderhoud
Reinig de externe onderdelen van het product.X
Controleer of de voedingsschakelaar en de vergrendeling van de voedingsschakelaar correct werken vanuit veiligheidsoogpunt.
Controleer het zaagblad. Let op scheuren en zorg dat het zaagblad niet overmatig versleten is. Vervang indien nodig.
Reinig de ventilatorbehuizing van het product.X
Controleer of de schroeven en moeren goed zijn vastgedraaid.X
Controleer of het toetsenblok correct werkt en niet beschadigd is.X
Controleer de verbindingen tussen de accu en het product. Controleer de verbinding tussen de accu en de acculader.
745 - 008 - 12.11.201897
Vóór ge-
bruik
X
X
Weke-
lijks
Maande-
lijks
X
Page 98
OnderhoudVóór ge-
bruik
Blaas voorzichtig perslucht door het product en de accu.X
Weke-
lijks
Maande-
Probleemoplossing
Toetsenbord
ProbleemOorzaakOplossing
Waarschuwingslampje knippert.
Groen lampje
knippert.
Het waarschuwingslampje
brandt.
Accu
ProbleemOorzaakOplossing
Waarschuwingslampje knippert.
Het waarschuwingslampje
brandt.
Temperatuurafwijking.
Overbelasting.
De snijuitrusting is verstopt.
De activeringsschakelaar en
de startknop
worden tegelijkertijd ingedrukt.
Lage accuspanning.
Service.Neem contact op met uw servicedealer.
De accu is niet
opgeladen.
Temperatuurafwijking.
Te hoge spanning.
Het accucelverschil is te groot
(1 V).
Laat het product afkoelen.
Reinig de snijuitrusting.
Laat de activeringsschakelaar los.
Laad de accu op.
Laad de accu op.
Gebruik de accu in een omgeving met temperaturen tussen -10 °C (14 °F) en 40
°C (104 °F).
Controleer of de accuspanning overeenkomt met de spanning die is aangegeven
op het productplaatje op het product. Haal de accu uit de acculader.
Neem contact op met uw servicedealer.
lijks
Acculader
ProbleemOorzaakOplossing
Waarschuwingslampje knippert.Temperatuurafwijking.Gebruik de accu in een omgeving
Het waarschuwingslampje brandt.Neem contact op met uw service-
98745 - 008 - 12.11.2018
met temperaturen tussen 5 °C (41
°F) en 40 °C (104 °F).
dealer.
Page 99
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
• De meegeleverde Li-ion-accu's voldoen aan de
wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
• Neem de bijzondere voorschriften op de verpakking
en labels voor commercieel transport in acht. Dit
geldt ook voor derden en expediteurs.
• Neem contact op met een persoon die
gespecialiseerd is op het gebied van gevaarlijke
stoffen voordat u het product verzendt. Neem alle
van toepassing zijnde nationale voorschriften in acht.
• Breng tape aan op blootliggende aansluitingen
wanneer u de accu in een pakket plaatst. Plaats de
accu strak in het pakket om beweging te voorkomen.
• Verwijder de accu bij opslag of vervoer.
• Plaats de accu en de acculader in een droge, vochten vorstvrije ruimte.
• Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit aanwezig is. Bewaar de accu niet in een
metalen doos.
• Bewaar de accu op een plaats met een temperatuur
tussen 5 °C (41 °F) en 25 °C (77 °F) en niet in direct
zonlicht.
• Bewaar de acculader op een plaats met een
temperatuur tussen 5 °C (41 °F) en 45 °C (113 °F)
en niet in direct zonlicht.
• Laad de accu op tussen de 30% en 50%
voorafgaand aan langdurige opslag.
• Berg de acculader op in een ruimte die afgesloten en
droog is.
• Bewaar de accu niet in de buurt van de acculader.
Laat kinderen en andere onbevoegde personen niet
aan de apparatuur komen. Bewaar de apparatuur in
een ruimte die u kunt afsluiten.
• Reinig het product en voer een volledige
onderhoudsbeurt uit voordat u het product voor
langere tijd opslaat.
• Gebruik de transportbescherming op het product om
letsel bij personen of schade aan het product tijdens
vervoer en opslag te voorkomen.
• Bevestig het product stevig tijdens vervoer.
Accu, acculader en product afvoeren
Het onderstaande symbool betekent dat het product
geen huishoudelijk afval is. Lever het in bij een
recyclepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur. Dit voorkomt vervuiling van het milieu en
letsel bij personen.
Neem contact op met de lokale autoriteiten, het
afvalverwerkingsbedrijf of uw dealer voor meer
informatie.
Let op: Het symbool staat op het product of op de
verpakking van het product.
Technische gegevens
Technische gegevens
Husqvarna K 535i
Spanning36V
Gewicht kg (lbs)3,5 (7,7)
Diameter blad, mm (inch)230 (9)
Max. bladdikte, mm
(inch)
Toerental5940 tpm
Waterkoeling
Waterkoeling van schijfJa
VerbindingsnippelType 'Gardena'
Aanbevolen waterdruk, bar (psi)0,5 - 6 (7,3 - 87)
745 - 008 - 12.11.201899
Zaagbladen3,0 (0,1)
Diamantzagen1,8 (0,07)
Page 100
Husqvarna K 535i
Maximale waterdruk, bar (psi)6 (87)
Trillingsniveaus, a
hveq
1
Geluidsemissies
2
Voor/linksRechtsachterLpALwA
m/s
2
m/s
2
dB(A)dB(A)
BLi2001,92,3
BLi3002.12.5100,5111,5
1
De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten overeenkomstig EN 60745-2-22 en kan worden gebruikt om gereedschappen onderling te vergelijken. De opgegeven totale trillingswaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
2
Geluidsemissies worden gemeten in overeenstemming met EN 60745-2-22.
• De onzekerheid voor het A-gewogen geluidsvermogenniveau KpA is 3 dB(A).
• De onzekerheid voor het A-gewogen geluidsdrukniveau KpA is 3 dB(A).
Accessoires
Goedgekeurde accu's voor het product
Accu
BLi200BLi300
TypeLithium-ionLithium-ion
Accucapaciteit, Ah5,29,4
Nominale spanning, V3636
Gewicht, kg/lb1,3 / 2,91,9 / 4,2
Goedgekeurde acculaders voor het product
Acculader
Netspanning, V100-240
Frequentie, Hz50-60
Vermogen, W330
100745 - 008 - 12.11.2018
QC330
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.