Hotpoint-Ariston SL B24 AA0 User Manual

IT Istruzioni per l’uso EN Operating instructions FR Mode d’emploi RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları PT Instruções de Utilização UA Інструкціїзексплуатації KZ Пайдаланунұсқаулығы
20
21
9
6
22
24 25
26
27
29
23
28
30
31
10
11
12
5
8
4
7
3 13 14
15
16
17
2
1
32
19
34
33
SL B24 AA0 | SL B22 AA0 | SL B20 AA0
38 3837
SL B16 AA0 | SL B16 APR
35
36
18
39
42
40 41
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R S
it
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere le presenti istruzioni di sicurezza. Conservarle nei pressi dell’apparecchio per riferimento futuro. Le presenti istruzioni sono altresì disponibili sul sito www.hotpoint.eu
Le presenti istruzioni e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza da osservare sempre. Il costruttore decli na ogni responsabilità per mancata osservanza delle istruzioni di sicurez­za, usi non appropriati dell’apparecchio o errate impostazioni dei coman­di.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
-
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata di neonati e bambini molto pic­coli (0-3 anni). Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini (3-8 anni), salvo qualora costantemente sorvegliati.
L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini di età superiore a
8 anni e persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate è consentito solo sotto sorveglianza. Queste persone possono viceversa utilizzare l’apparecchio se è stato loro insegnato a farlo in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini non devono giocare con l’apparec
­chio. La pulizia e la manutenzione possono essere effettuate da bambini solo se sorvegliati da adulti.
USO CONSENTITO
ATTENZIONE: l’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno o di un sistema con comando a distanza separato.
L’apparecchio è destinato a usi domestici e applicazioni simili, quali:
locali adibiti a cucina per il personale dei negozi, ufci e altri luoghi di lavoro; agriturismi; dai clienti di alberghi, motel, bed & breakfast e altri ambienti
residenziali.
L’apparecchio non è indicato per un uso professionale. Non utilizzare
questo apparecchio all’aperto.
ATTENZIONE: poiché il tubo contiene collegamenti elettrici, non
utilizzarlo per aspirare acqua e non immergerlo in acqua per pulirlo. Il tubo deve essere controllato regolarmente e non deve essere utilizzato in caso di danneggiamento per evitare il rischio di folgorazioni.
Non utilizzare l’apparecchio per aspirare ceneri, carboni ardenti o altre
6
it
sostanze calde per evitare il rischio di incendio. Non utilizzare l’apparecchio per aspirare liquidi o sostanze umide per evitare il rischio di folgorazioni.
Non utilizzare l’apparecchio su persone o animali per evitare il rischio
di lesioni.
INSTALLAZIONE
Non riparare o sostituire alcuna parte dell’apparecchio se non speci-
catamente indicato nel manuale d’uso. Dopo aver disimballato l’apparec­chio, assicurarsi che non sia stato danneggiato durante il trasporto. In caso di problemi, rivolgersi al rivenditore o al servizio post vendita di zona. Dopo
il montaggio, i riuti di imballaggio (plastica, parti in polistirolo, ecc.) devono
essere tenuti fuori dalla portata dei bambini per evitare il rischio di soffoca
-
mento.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, incluse eventuali etichette
adesive, prima di mettere in funzione l’apparecchio.
AVVERTENZE ELETTRICHE
Prima di collegare l’apparecchio, vericare che le speciche elettriche
corrispondano ai valori del proprio sistema di alimentazione. La targhetta della tensione si trova sul fondo dell’apparecchio.
Deve essere possibile staccare l’apparecchio dall’alimentazione elettri-
ca scollegandolo in caso di spina accessibile oppure tramite un interruttore multipolare installato a monte della presa e l’apparecchio deve essere do
­tato di messa a terra in conformità alle norme nazionali in materia di sicu­rezza elettrica.
Non utilizzare prolunghe, prese multiple o adattatori. Non utilizzare
l’apparecchio con parti del corpo bagnate o a piedi nudi. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina hanno subito danni, se non funziona correttamente o se è caduto o è stato danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con uno identico per evitare il rischio di folgorazioni.
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Accertarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato
dall’alimentazione elettrica prima di qualsiasi operazione di pulizia o manu
­tenzione per evitare il rischio di folgorazioni. Evitare l’uso di pulitrici a getto di vapore.
Non spruzzare eventuali detergenti direttamente sull’apparecchio per
evitare il rischio di folgorazioni.
7
it
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Spazzola normale/tappeti
2. Pedale di regolazione setole
3. Spazzola Parquet
4. Spazzola Turbo
5. Spazzola Imbottiti*
6. Spazzola Deluxe Parquet*
7. Regolatore lunghezza tubo
8. Tubo telescopico in metallo
9. Impugnatura
10. Tubo essibile in plastica
11. Maniglia
12. Tasto di apertura/chiusura del Trolley System
13. Tasto di apertura vano polvere
14. Coperchio vano polvere
15. Ingresso di aspirazione
16. Dispositivo di sbloccaggio
17. Indicatore sacchetto pieno/ indicatore contenitore polvere pieno
18. Tasto avvio/arresto
19. Tasto avvolgicavo
20. Pulsanti +/- per regolazione elettronica della potenza*
21. Pulsante stand by*
22. Vano batterie*
23. Regolatore d’aria
INTRODUZIONE
Benvenuti nel Floor Care di Hotpoint-Ariston. Vi ringraziamo per aver acquistato l’aspira­polvere a traino Trolley Power e vi raccoman­diamo di registrare questo prodotto su www.
hotpoint.eu per garantirvi i massimi beneci
dall’assistenza Hotpoint-Ariston.
Il Trolley Power è stato progettato per garantire pre­stazioni ottimali, assicurandovi sempre la massima praticità d’utilizzo. L’esclusivo Trolley System vi offre infatti la massima maneggevolezza, consentendovi di muovervi facil­mente in casa senza urtare i mobili, e il Remote Po­wer Control, ove presente, vi permette di regolare la potenza di aspirazione direttamente dall’impugnatura, senza alcuno sforzo e senza chinarvi.
Prima di utilizzare l’apparecchio, è impor-
tante leggere attentamente le presenti istru­zioni e conservarle con cura per successive con­sultazioni.
24. Ricevitore segnale Remote Power Control*
25. Regolatore elettronico di potenza*
26. Bocchetta di precisione
27. Bocchetta per superci delicate
28. Vano accessori
29. Stazionamento orizzontale
30. Pure Clean Hepa 13
31. Griglia di aerazione
32. Cavo di alimentazione
Versione con sacchetto:
33. Supporto sacchetto
34. Sacchetto Pure Clean
35. Filtro motore
36. Griglia ltro motore
37. Guarnizione
38. Vano polvere
Versione senza sacchetto:
38. Vano polvere
39. Contenitore polvere
40. Griglia di protezione ltri
41. Pre-ltro
42. Pure Clean Hepa 13
* solo per alcuni modelli
ISTRUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
La sicurezza del vostro aspirapolvere è conforme alle
speciche tecniche e alla normativa vigente.
Non utilizzate l’apparecchio per scopi diversi da quel­lo per cui è stato prodotto. L’uso improprio può provo­care danni a persone e/o cose.
La tensione della vostra installazione deve
corrispondere a quella dell’aspirapolvere (230 V). Qualsiasi errore di collegamento può cau­sare danni irreversibili all’apparecchio ed annul­larne la garanzia.
Non lasciate l’apparecchio in
funzione senza sorveglianza.
Tenete i bambini lontani dall’apparecchio.
Controllate i bambini per evitare
che giochino con l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio e
8
it
togliete la spina dalla presa di corrente quando non lo utilizzate, oppure prima di inserire o togliere le varie parti e prima di pulirlo. Per scollegarlo, spegnetelo, prendete la spina e disinseritela dalla presa a muro facendo attenzione a non tirare il cavo.
Non mettete in funzione l’apparecchio se il cavo o la spina risultano danneggiati, oppure se l’apparecchio non funziona in modo corretto o ha subito un qualsiasi danno. Portate l’apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato
afnché sia esaminato, riparato
o sia eseguita una regolazione elettrica o meccanica.
L’apparecchio può essere utiliz­zato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o mentali,
da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodot­to, solo se sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o se abbiano ricevu­to istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
L’apparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazio­ni simili, quali:
- cucine per il personale di ne-
gozi, ufci ed altri ambienti lavo­rativi;
- agriturismo;
- clienti in alberghi, motel ed altri
alloggi di tipo residenziale;
- ambienti tipo bed & breakfast.
Non utilizzate il cavo di alimentazione per spo­stare e trasportare l’apparecchio.
Dopo ogni utilizzo, scollegate la spina dalla pre­sa afferrando la spina e riavvolgete il cavo di ali­mentazione.
Non piegate il cavo di alimentazione né passa­telo su bordi taglienti poiché potrebbe danneg­giarsi.
Non lasciate e non utilizzate l’apparecchio sopra
o vicino amme, forni, materiali inammabili o
altre fonti di calore.
Non usate l’aspirapolvere su persone o animali. Tenete lontano i terminali di aspirazione dal cor­po quando l’apparecchio è in funzione.
Nei casi in cui si sospetta un guasto, scollegate immediatamente la spina dalla presa elettrica.
Non immergete l’aspirapolvere in acqua o in un qualsiasi altro liquido, né spruzzate sostanze li­quide sull’apparecchio.
L’apparecchio non va lasciato all’aperto ed espo­sto alle intemperie.
Per motivi di sicurezza vi consigliamo, per la pu­lizia delle scale, di tenere l’aspirapolvere sempre al di sotto della vostra posizione.
Non utilizzate l’apparecchio per l’aspi-
razione di sostanze liquide o umide, in quanto potrebbe essere compromesso il fun­zionamento dell’apparecchio.
Non aspirate materiali inammabili né oggetti in­candescenti (es. cenere, mozziconi di sigarette, ecc.); parti dell’aspirapolvere potrebbero incen­diarsi.
Non aspirate oggetti acuminati o taglienti in quanto potrebbero causare danni all’apparec­chio.
L’aspirazione di polveri particolarmenti sottili (es. farina, ecc.) potrebbe provocare delle piccole scariche elettrostatiche. Durante l’aspirazione di tali materiali vi consigliamo di non utilizzare il tubo telescopico in metallo, ma solamente il tubo
essibile in plastica, impostando la potenza di
aspirazione al minimo.
Per la vostra sicurezza, ogni eventuale ripara­zione o intervento sull’apparecchio deve essere eseguito esclusivamente dal personale autoriz­zato Hotpoint-Ariston.
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso di danni risultanti da un uso dell’apparecchio non appropriato.
PRIMA DELL’USO
Rimuovete ogni adesivo, plastica di protezione o cu­stodia di cartone dall’apparecchio. Accertatevi che
9
it
tutte le parti adesive siano rimosse con un panno morbido inumidito.
Assemblaggio
1. Agganciate il tubo essibile in plastica (10) all’
ingresso di aspirazione (15) no a sentire lo
scatto. Per sganciarlo, premete il dispositivo di
sbloccaggio (16) e slatelo.
2. Inserite il tubo telescopico in metallo (8) nell’im-
pugnatura (9) no al bloccaggio. Per regolarne
l’altezza agite sul regolatore lunghezza tubo (7).
3. Inlate la spazzola normale/tappeti (1), o l’acces- sorio che vi occorre (fate riferimento al capitolo “Accessori”), nell’estremità del tubo telescopico
in metallo no al bloccaggio.
Nel caso il vostro apparecchio sia dotato di
Remote Power Control è necessario inseri­re le batterie fornite in dotazione( fate riferimento al capitolo “Caratteristiche”, paragrafo “Remote Power Control”).
USO DELL’ ASPIRAPOLVERE (A)
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di
sicurezza che non consente la chiusura del coperchio vano polvere nel caso in cui il sacchet­to non sia stato installato correttamente. Evitate di forzare la chiusura del coperchio vano polvere e assicuratevi che tutte le parti siano incastrate nella posizione corretta, afnchè la leva di sicu­rezza permetta di chiudere il coperchio vano pol­vere.
Non utilizzate l’aspirapolvere senza ltri,
sacchetto Pure Clean, supporto sacchetto, o contenitore polvere, in quanto l’apparecchio po­trebbe danneggiarsi.
1. Srotolate il cavo di alimentazione (32) e inserite
la spina dell’apparecchio in una presa elettrica (230 V).
Prima di collegare l’apparecchio alla presa
elettrica vi consigliamo di srotolare tutto il cavo di alimentazione (indicatore giallo: 6,5 m; in­dicatore rosso: 7m) per evitare il surriscaldamen­to e il danneggiamento dello stesso.
2. Premete il tasto di avvio/arresto (18) per avviare
l’apparecchio.
3. Premete il tasto di apertura/chiusura del Trolley
System (12) per estrarre la maniglia (11) no al
suo bloccaggio, all’altezza desiderata, e affer-
rate la maniglia per trasportare l’aspirapolvere durante le operazioni di pulizia.
4. Per selezionare l’intensità di aspirazione deside­rata, a seconda del modello, agite sui pulsanti +/- per la regolazione elettronica della potenza (20) del Remote Power Control, oppure ruotate manualmente il regolatore elettronico di potenza (25).
Si consiglia di utilizzare una potenza di
aspirazione bassa su superci delicate per
evitare di danneggiarle (es. tendaggi, tessuti, cu­scini, ecc.) o almeno di aprire il regolatore d’aria per ridurre “l’effetto ventosa”.
5. Per mettere l’aspirapolvere in pausa, ove pre­sente, potete utilizzare, a seconda del modello, il pulsante stand by (21) del Remote Power Con­trol oppure lo Start & Stop, semplicemente in­serendo la spazzola nell’apposito stazionamento orizzontale (29).
6. Per spegnere l’apparecchio premete nuovamen­te il tasto di avvio/arresto.
7. Staccate la spina dalla presa elettrica e premete il tasto avvolgicavo (19), no al totale avvolgi­mento.
Assicuratevi che durante l’avvolgimento del cavo, questo non si attorcigli.
8. Riponete l’apparecchio bloccando la scopa nell’apposito stazionamento orizzontale o verti­cale.
Non mettete in funzione l’aspirapolvere se il tubo essibile in plastica risulta attorciglia-
to, l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
CARATTERISTICHE
Remote Power Control (B)
Il Remote Power Control, ove presente, vi permette di regolare la potenza di aspirazione direttamente dall’impugnatura (9), senza alcuno sforzo e senza chinarvi. Durante l’utilizzo dell’aspirapolvere potete anche mettere in stand by il vostro apparecchio sem­plicemente premendo il pulsante di stand by (21).
Per inserire o cambiare le batterie del vostro Remote Power Control:
1. Aprite il vano batterie (22).
2. Posizionate le due batterie AAA, prestando at­tenzione all’indicazione dei poli positivo e nega­tivo,
3. Richiudete il vano batterie no a sentire lo scatto.
10
it
Trolley System (C)
Il Trolley System vi permette di manovrare facilmente il vostro aspirapolvere durante le operazioni di pulizia e di trasportarlo, con il minimo sforzo, da una stanza all’altra.
1. Premete il tasto di apertura/chiusura del Trolley
System (12) per estrarre la maniglia (11) no al
suo bloccaggio, all’altezza desiderata.
2. Terminate le operazioni di pulizia, premete il tasto di apertura/chiusura del Trolley System e
chiudete la maniglia no al suo bloccaggio.
Per riporre l’aspirapolvere potete utilizzare direttamente la maniglia del Trolley System,
assicurandovi di averla bloccata correttamente.
Start & Stop (D)
La funzione Start & Stop, ove presente, vi consente
di mettere in stand by l’aspirapolvere e di bloccare la scopa in “posizione di parcheggio”, semplicemen­te inserendo la spazzola nell’apposito stazionamento orizzontale (29).
Dual System (E)
Il Trolley Power nella versione Trolley Dual Clean (se disponibile) vi offre un’esperienza di utilizzo estrema­mente versatile. Questo aspirapolvere può infatti es­sere utilizzato sia nella modalità con sacchetto che in modalità senza sacchetto, direttamente assemblando
il kit di conversione già presente nella confezione, che
consiste in sacchetto Pure Clean (34), supporto per
sacchetto (33), guarnizione (37), griglia ltro motore (36), fornita già assemblata con il ltro motore (35),
che possono essere montati nel seguente modo:
1. Vericate che l’apparecchio sia scollegato dalla presa elettrica.
2. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13) ed estraete il contenitore polvere (39).
3. Incastrate la guarnizione nell’apposito incavo nel perimetro del vano polvere (38).
4. Inserite la griglia ltro motore (fornita già assem-
blata con il ltro motore) nelle apposite guide del
vano polvere.
5. Inlate il sacchetto Pure Clean nel supporto sac- chetto no in fondo; quindi posizionatelo nell’ap­posito vano polvere.
6. Chiudete il coperchio vano polvere no a sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
Per tornare ad utilizzare il vostro aspirapol-
vere con il contenitore polvere, ricordatevi di rimuovere tutte le seguenti parti: il sacchetto Pure Clean, il supporto per sacchetto, la guarni-
zione, il ltro motore e la griglia ltro motore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione assicuratevi di aver scollega­to la spina dalla presa elettrica. Per la pulizia dell’apparecchio, delle parti interne e degli acces­sori, non utilizzate sostanze aggressive né mate­riali abrasivi. Assicuratevi che l’apparecchio sia completamente asciutto prima del successivo uti­lizzo.
Assicuratevi che tutte le parti siano perfet-
tamente asciutte prima di rimontarle.
Vi consigliamo la pulizia del ltro almeno
ogni 4 mesi in modo da ripristinarne il pote-
re ltrante. Vi raccomandiamo comunque di sosti­tuire il ltro almeno una volta l’anno per garantire
la massima prestazione.
Pulizia dell’apparecchio
Utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente inumidito per pulire le parti in plastica (scocca, vano
polvere, tubo essibile ecc.) e il tubo telescopico in
metallo (8).
Pulizia degli accessori
Per la pulizia degli accessori fate riferimento al capi­tolo “Accessori”.
Pulizia vano polvere (F)
Per la pulizia ordinaria del vano polvere (38):
1. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il
tasto di apertura vano polvere (13).
2. A seconda del modello, slate il sacchetto Pure
Clean (34) o il contenitore polvere (39).
3. Procedete alla pulizia del vano polvere eliminan-
do i residui di sporco con un pennellino; even­tualmente aiutatevi con un panno morbido inumi­dito, assicurandovi di asciugare completamente tutte le parti.
4. Riposizionate correttamente il sacchetto Pure
Clean o il contenitore polvere e chiudete il co-
perchio vano polvere no a sentire lo scatto di
avvenuta chiusura.
11
it
Sostituzione sacchetto Pure Clean (G)
Vi raccomandiamo di utilizzare sempre i sac­chetti originali Pure Clean Hotpoint-Ariston (solo su modelli selezionati) in quanto il par­ticolare tessuto in cui sono realizzati vi per­mette una ltrazione ottimale dell’aria, mas­sima polvere trattenuta, prestazioni elevate e una lunga vita del motore.
Il sacchetto Pure Clean (34) è realizzato in tessuto e quindi, rispetto ad un tradizionale sacchetto in carta, è più resistente ed in grado di trattenere le particelle di
polvere più sottili in modo più efcace, assicurandovi
la massima igiene.
Vi raccomandiamo di sostituire il sacchetto
Pure Clean appena l’indicatore sacchetto pieno si illumina di rosso e comunque di cambiar­lo almeno una volta l’anno per garantirvi sempre la migliore igiene del vostro apparecchio. I pori del sacchetto intasati dalle particelle di polvere riducono infatti la potenza di aspirazione del mo­tore e potrebbero danneggiarlo.
1. Vericate che l’apparecchio sia scollegato dalla
presa elettrica.
2. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il
tasto di apertura vano polvere (13).
3. Sganciate il supporto per sacchetto (33) e slate
il sacchetto Pure Clean (34).
Smaltite il sacchetto utilizzato, secondo le
norme locali sullo smaltimento riuti.
4. Inserite un nuovo sacchetto Pure Clean nel sup-
porto sacchetto no in fondo; quindi riposiziona­telo nell’apposito vano.
5. Chiudete il coperchio vano polvere no a sentire
lo scatto di avvenuta chiusura.
Se il coperchio vano polvere non dovesse
chiudersi agevolmente, signica che il sac­chetto Pure Clean e/o il relativo supporto sacchet­to non sono stati montati correttamente. Evitate di forzare la chiusura del coperchio vano polvere e assicuratevi che entrambi siano incastrati nella
posizione corretta, afnché la leva di sicurezza
permetta di chiudere il coperchio vano polvere.
Pulizia ltri (H)
modello con sacchetto
Il ltro Pure Clean Hepa 13 assicura la massima pro-
tezione contro gli allergeni garantendovi una qualità dell’aria restituita dall’apparecchio completamente li-
bera da residui di polvere (potere ltrante > 99,95 %). Per la pulizia del ltro Pure Clean Hepa 13 (30):
1. Smontate la griglia di aerazione (31) agendo sul­la linguetta di apertura.
2. Rimuovete il ltro Pure Clean Hepa 13 sbloccan- do la linguetta di apertura.
3. Lavate il ltro direttamente sotto il rubinetto evi­tando un getto dell’acqua troppo forte.
4. Tenetelo in posizione tale da far scorrere l’acqua parallelamente alle pieghe.
5. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente
nché tutte le sue parti risultino completamente
asciutte.
6. Posizionate nuovamente il ltro Pure Clean Hepa 13 prestando attenzione alla posizione degli incastri.
7. Rimontate la griglia di aerazione nell’apposito
alloggiamento no a sentire lo scatto.
Per la pulizia dei ltri del vano polvere (38):
8. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13).
9. Slate il sacchetto Pure Clean (34), la griglia l-
tro motore (36) e il ltro motore (35) dalla griglia ltro motore.
10. Procedete alla pulizia del ltro motore lavandolo direttamente sotto il rubinetto, evitando un getto dell’acqua troppo forte e strizzatelo delicatamen­te.
11. Effettuate la pulizia della griglia ltro motore, eli-
minando i residui di polvere con un pennellino;
eventualmente aiutatevi con un panno morbido inumidito.
12. Incastrate nuovamente il ltro motore nella gri-
glia ltro motore facendo attenzione ad inserirlo
delicatamente negli appositi incastri.
13. Inlate nuovamente l’assemblato griglia ltro motore nelle apposite guide nel vano polvere.
14. Inserite correttamente il sacchetto Pure Clean con l’apposito supporto sacchetto.
15. Chiudete il coperchio vano polvere no a sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
Pulizia contenitore polvere (I) modello senza sacchetto
Per la pulizia ordinaria del contenitore polvere:
1. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13) ed estraete il contenitore polvere (39).
12
it
2. Aprite il coperchio e svuotate il contenitore pol­vere.
3. Procedete alla rimozione di eventuali residui di sporco, lavando il contenitore polvere sotto l’ac­qua corrente.
4. Lasciate asciugare completamente a tempera-
tura ambiente nché tutte le sue parti risultino
completamente asciutte.
5. Richiudete il coperchio del contenitore polvere no allo scatto e riposizionate il contenitore pol­vere nel vano polvere.
6. Chiudete il coperchio vano polvere no a sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
Pulizia ltri (L)
modello senza sacchetto
In questo modello sono presenti due Pure Clean Hepa 13. Il ltro Pure Clean Hepa 13 assicura la mas­sima protezione contro gli allergeni garantendovi una qualità dell’aria restituita dall’apparecchio completa-
mente libera da residui di polvere (potere ltrante > 99,95 %). Per la pulizia del ltro Pure Clean Hepa 13 (30) po-
steriore:
1. Smontate la griglia di aerazione (31) agendo sul­la linguetta di apertura.
2. Rimuovete il ltro Pure Clean Hepa 13 sbloccan- do la linguetta di apertura.
3. Lavate il ltro direttamente sotto il rubinetto evi­tando un getto dell’acqua troppo forte.
4. Tenetelo in posizione tale da far scorrere l’acqua parallelamente alle pieghe.
5. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente
nché tutte le sue parti risultino completamente
asciutte.
6. Posizionate nuovamente il ltro Pure Clean Hepa 13 prestando attenzione alla posizione degli incastri.
7. Rimontate la griglia di aerazione nell’apposito
alloggiamento no a sentire lo scatto.
Per la pulizia dei ltri del vano polvere (38):
8. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13).
9. Slate il contenitore polvere (39).
10. Sbloccando la linguetta di apertura, rimuovete il
ltro Pure Clean Hepa 13, il pre-ltro (41) e la griglia di protezione ltri (40).
11. Effettuate la pulizia della griglia di protezione
ltri, eliminando i residui di polvere con un pen­nellino; eventualmente aiutatevi con un panno
morbido inumidito.
12. Procedete alla pulizia del pre-ltro lavandolo direttamente sotto il rubinetto evitando un getto dell’acqua troppo forte e strizzatelo delicatamen­te.
13. Lavate il ltro Pure Clean Hepa 13 direttamen­te sotto il rubinetto evitando un getto dell’acqua troppo forte.
14. Tenetelo in posizione tale da far scorrere l’acqua parallelamente alle pieghe.
15. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente
nché tutte le sue parti risultino completamente
asciutte.
16. Riposizionate il pre-ltro nell’apposita rientranza
del ltro Pure Clean Hepa 13, bloccando entram­bi i ltri con la griglia di protezione.
17. Montate l’assemblato pre-ltro, ltro Pure Clean Hepa 13 e griglia di protezione ltri sul conteni-
tore polvere, prestando attenzione alla posizione
degli incastri e ssandolo no a sentire lo scatto.
18. Inlate nuovamente il contenitore polvere nel vano polvere.
19. Chiudete il coperchio vano polvere no a sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
ACCESSORI
Gli accessori possono far parte della dotazione di se­rie, a seconda del modello, o possono essere acqui­stati presso i centri autorizzati Hotpoint-Ariston.
Spazzola normale/tappeti (M)
La spazzola normale/tappeti (1) è adatta alla pulizia quotidiana di pavimenti duri e lisci nonché di tappeti e moquette. Agite sul pedale di regolazione setole (2) per pulire:
Pavimenti duri
Tappeti e moquette
Spazzola Parquet (N)
La spazzola Parquet (3) è adatta per la pulizia di pa­vimenti particolarmente delicati come i pavimenti in legno. Le speciali setole naturali vi permettono di po-
terla utilizzare sulle superci più delicate in estrema
tranquillità.
Spazzola Turbo (O)
La spazzola Turbo (4) è particolarmente indicata per la pulizia in profondità di tappeti a pelo corto e mo­quette nonché per aspirare il pelo di animali dome-
13
it
stici. La rotazione della spazzola viene azionata dalla corrente aspirante dell’aspirapolvere. Una freccia sot­to la spazzola turbo indica la possibile apertura per rimuovere gli oggetti intrappolati.
Spazzola Deluxe Parquet (P)
La spazzola Deluxe Parquet (6) è particolarmente adatta per la pulizia di pavimenti delicati e parquet. La spazzola è dotata di delicatissime setole rotanti, azionate dalla corrente aspirante dell’aspirapolvere, e di morbide ruote che vi permettono di salvaguardare i pavimenti delicati.
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola De-
luxe Parquet, slate la spazzola dal tubo telescopico
in metallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente inumidito. Per la pulizia delle setole rotanti ruotate la chiusura di sicurezza in posizione
e slatela. Smontate quindi la spazzola rotante e
procedete alla pulizia aiutandovi eventualmente con delle forbici nel caso di capelli o li attorcigliati, facen­do particolare attenzione a non danneggiare le setole.
Parquet, slate la spazzola dal tubo telescopico in
metallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente inumidito. Per la pulizia delle setole aspi­rate lo sporco utilizzando la bocchetta di precisione (26).
Spazzola imbottiti (Q)
La spazzola imbottiti (5) è indicata per la pulizia di
superci particolari come divani, materassi, coperte,
cuscini, ecc. La spazzola è dotata di setole rotanti, azionate dalla corrente aspirante dell’aspirapolvere che vi permettono di pulire in profondità e di rimuo­vere eventuali peli, capelli o acari dai tessuti. Inoltre, grazie alla griglia protettiva, le setole non entrano in
contatto con la supercie da pulire, assicurandovi la
massima delicatezza sui tessuti.
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola im­bottiti, slate la spazzola dal tubo telescopico in me­tallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto o leg­germente inumidito. Per la pulizia delle setole rotanti, sganciate il coperchio agendo sugli appositi agganci. Smontate quindi la spazzola rotante e procedete alla pulizia aiutandovi eventualmente con delle forbici nel caso di capelli o li attorcigliati facendo particolare at­tenzione a non danneggiare le setole.
Bocchetta di precisione (R)
La bocchetta di precisione, posizionata nel vano ac­cessori (28), vi aiuta a raggiungere angoli, fessure e
punti più difcili.
Bocchetta per superci delicate (S)
La bocchetta per superci delicate, posizionata nel
vano accessori (28), è indicata per essere utilizzata
su superci che richiedono particolare attenzione,
quali radiatori, mobili, ecc. Le speciali setole naturali
vi permettono di poterla utilizzare sulle superci più
delicate in estrema tranquillità.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
Vericare se l’anomalia può essere risolta au­tonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche sul prodotto o nel libretto Condizioni di Garanzia.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi­nali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione ba­sta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro As­sistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
14
SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
SMALTIMENTO MATERIALI DI IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al
100% ed è contrassegnato dal simbolo di
riciclaggio (*). Le diverse parti dell’imbal­laggio devono quindi essere smaltite in modo responsabile, in conformità alle
norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con mate­riale riciclabile o riutilizzabile. Disfarsene se­guendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul tratta­mento, recupero e riciclaggio di elettrodome-
stici, contattare l’ufcio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale l’apparec-
chio è stato acquistato. Questo apparecchio è contras­segnato in conformità alla direttiva europea 2012/19/ UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroni­che (RAEE). Mediante il corretto smaltimento del pro­dotto, l’utente contribuisce a prevenire le possibili con­seguenze negative per l’ambiente e la salute derivanti da uno smaltimento inadeguato. Il simbolo (*) sul pro­dotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come riuto domestico, ma deve essere consegnato
presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di ap­parecchiature elettriche ed elettroniche.
it
DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ
Questo apparecchio soddisfa i requisiti per la proget­tazione ecocompatibile del Regolamento europeo n. 666/2013, n. 665/2013.
Aspirapolvere testata per uso sia su supercie dure sia su tappeto (uso generico) e vericata sulla base
degli standard europei:
EN 60312-1; EN 60704-1;
EN 60704-2-1
15
it
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibili cause / Soluzioni
L’aspirapolvere non si accende.
L’indicatore sacchetto pieno o l’indicatore contenitore polvere pieno si accende an­che se non è ancora pieno.
La potenza di aspirazione è bassa.
Il Remote Power Control non funziona.
La spina potrebbe essere non inserita oppure potrebbe non riuscire a fare contatto.
Cambiate il sacchetto. Nei casi in cui vengono aspirate grandi quan­tità di polveri molto sottili (es. farina, ecc.) può accadere che l’indica­tore sacchetto pieno si illumini di rosso, anche se il sacchetto non è ancora pieno. Ciò accade in quanto il sacchetto Pure Clean è in grado di trattenere anche le particelle di polveri più sottili, garantendovi la massima igiene.
Effettuate la pulizia del contenitore polvere per i modelli senza sac­chetto.
Effettuate la pulizia dei ltri e in caso sostituiteli.
Assicuratevi che il tubo telescopico, il tubo essibile e la spazzola non presentino ostruzioni.
Effettuate la pulizia dei ltri e in caso sostituiteli.
Assicuratevi che il tubo telescopico, il tubo essibile e la spazzola non presentino ostruzioni.
Cambiate il sacchetto. Nei casi in cui vengono aspirate grandi quan­tità di polveri molto sottili (es. farina, ecc.) potrebbe accadere che il sacchetto Pure Clean si intasi.
Effettuate la pulizia del contenitore polvere e dei suoi ltri.
Le batterie inserite non sono sufcientemente cariche.
Le batterie non sono state posizionate correttamente all’interno del vano batterie. Posizionate le due batterie AAA, prestando attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Rimuovete le batterie, quindi riposizionatele nuovamente, prestando attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Potrebbero esserci apparecchi elettronici e/o ostacoli che disturbano e/o schermano il segnale ad infrarossi del Remote Power Control.
Si avvertono piccole scari­che elettrostatiche durante l’aspirazione.
L’aspirapolvere emette un si­bilo o vibra durante l’utilizzo.
16
L’aspirazione di polveri particolarmenti sottili (es. farina, ecc.) potreb­be provocare delle piccole scariche elettrostatiche. Durante l’aspira­zione di tali materiali vi consigliamo di non utilizzare il tubo telescopico
in metallo, ma solamente il tubo essibile in plastica, impostando la
potenza di aspirazione al minimo.
Uno o più accessori non sono stati montati correttamente. Vericate
che i ltri e le spazzole siano stati assemblati secondo le presenti
istruzioni. Nel modello con sacchetto assicuratevi inoltre che la guar­nizione sia incastrata correttamente.
Il sacchetto/contenitore polvere è pieno. Sostituite il sacchetto o effet­tuate la pulizia del contenitore polvere.
Effettuate la pulizia dei ltri e in caso sostituiteli.
Il regolatore d’aria è aperto. Assicuratevi che sia chiuso correttamen­te.
it
Il coperchio vano polvere non si chiude.
La spazzola si sposta con
difcoltà.
Il cavo non si riavvolge age­volmente.
Il sacchetto Pure Clean o il contenitore polvere non sono stati mon­tati correttamente. Assicuratevi che siano incastrati nella posizione corretta, afnché la leva di sicurezza permetta di chiudere il coper­chio vano polvere.
Diminuite la potenza di aspirazione, soprattutto su tappeti e tessuti in generale. Aprite il regolatore d’aria per ridurre “l’effetto ventosa”.
Assicuratevi che durante l’avvolgimento del cavo, questo non si at­torcigli. In caso di bloccaggio, srotolate nuovamente tutto il cavo d’a­limentazione e ripetete le operazioni di avvolgimento.
17
iten
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
Before using the appliance, read these safety instructions. Keep them nearby for future reference. These instructions are also available on www.hotpoint.eu
These instructions and the appliance itself provide important safety warnings, to be observed at all times. The manufacturer declines any liability for failure to observe these safety instructions, for inappropriate use of the appliance or incorrect setting of controls.
SAFETY WARNINGS
Very young children (0-3 years) should be kept away from the ap-
pliance. Young children (3-8 years) should be kept away from the appli-
ance unless continuously supervised.
Children from 8 years old and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use this appliance only if they are supervised. Alterna-
tively these people can use if have been given instructions on safe ap­pliance use and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
PERMITTED USE
CAUTION: the appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote controlled system.
This appliance is intended to be used in households and similar
applications such as: staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels, bed & breakfast and other residential environments.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance
outdoors.
CAUTION: The hose contains electrical connections, do not use it
to suck up water and do not immerse in water for cleaning. The hose should be checked regularly and must not be used if damaged - risk of electrical shock.
Do not use the appliance to vacuum ash or hot coals or any other
hot substance - risk of re. Do not use the appliance to vacuum liquid or damp substances - risk of electrical shock.
18
Do not use the appliance on persons or animals - risk of injury.
INSTALLATION
iten
Do not repair or replace any part of the appliance unless speci-
cally stated in the user manual. After unpacking the appliance, make
sure that it has not been damaged during transport. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. Once
assembled, packaging waste (plastic, styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children - risk of suffocation.
Remove all packaging materials, including any adhesive label, be-
fore operating the appliance.
ELECTRICAL WARNINGS
Before connecting the appliance, verify that the electrical ratings cor responds to your supply system ratings. The rating plate is on the bot tom of the appliance.
It must be possible to disconnect the appliance from the power sup­ply by unplugging it if the plug is accessible, or by a multi-pole switch
in stalled upstream of the socket and the appliance must be earthed, in
conformity with national electrical safety standards.
Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not
use the appliance when you are wet or barefoot. Do not operate this
appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped. If the power cable is
damaged, it must be replaced with an identical one - risk of electrical shock.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the appliance is switched off and discon­nected from the power supply before performing any cleaning or main-
tenance operation - risk of electrical shock. Never use steam cleaning
equipment.
Do not directly spray cleaners on the appliance – risk of electrical shock.
19
iten
DESCRIPTION OF THE VACUUM CLEANER
1. Standard/Carpet brush
2. Bristle-adjustment pedal
3. Parquet brush
4. Turbo brush
5. Upholstery brush*
6. Deluxe Parquet brush*
7. Pipe length regulator
8. Metal extension pipe
9. Hand grip
10. Plastic hose
11. Carrying handle
12. Trolley System opening/closing button
13. Dust compartment opening button
14. Dust compartment lid
15. Suction inlet
16. Release
17. Full dust bag/container indicator
18. Start/Stop button
19. Cord-rewind button
20. Buttons +/- for electronic power adjustment*
21. Standby button*
22. Battery compartment*
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our Trolley Power vacuum cleaner. In doing so you have opted for an effective, high performance appliance. We advise you to register this product on www.hotpoint.co.uk to make sure you are
entitled to all the benets made available by
Hotpoint Customer Service.
The Trolley Power was designed to ensure optimum performance and consistent usability. The exclusive Trolley System ensures maximum manouverability and helps you move freely around
the house without knocking against the furniture. The
Remote Power Control (if available) enables you to
adjust the suction power directly and effortlessly from
the hand grip, with no need to bend.
Before you begin using the appliance, it is important that you carefully read these
instructions and keep them for further reference.
GENERAL SAFETY RULES
The safety features of your vacuum cleaner comply
with the technical specications and regulations in
force.
23. Air regulator
24. Remote Power Control signal receiver*
25. Electronic power regulator*
26. Precision nozzle
27. Nozzle for delicate surfaces
28. Attachment compartment
29. Horizontal housing
30. Pure Clean Hepa 13 lter
31. Air grill
32. Power cord
Version with dust bag:
33. Dust bag support
34. Pure Clean dust bag
35. Motor lter
36. Motor lter grill
37. Gasket
38. Dust compartment
Version without dust bag:
38. Dust compartment
39. Dust container
40. Filter protection grill
41. Pre-lter
42. Pure Clean Hepa 13 lter * on some models only
Do not use the appliance for any use other than its intended use. Any improper use could cause damage to persons and/or property.
The voltage of your system must match the
voltage of the vacuum cleaner (230 V). Any connection error could cause irreversible damage to the appliance and void its warranty.
This appliance shall not be used
by children.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with redu­ced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experien­ce and knowledge if they have
been given supervision or in­struction concerning use of the appliance in a safe way and un-
20
iten
derstand the hazards involved.
The equipment was designed for household and similar uses such as in:
- staff kitchen areas in shops,
ofces and other work envi­ronments;
- farm houses;
- hotels, motels and other residential environments by
the guests;
- bed&breakfast-type envi-
ronments.
Supervise children to prevent them from playing with the ap­pliance.
Turn unit off and unplug from outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and
before cleaning. To disconnect, turn unit off, grasp plug, and pull
out from wall outlet. Never yank
on cord.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return the appliance to an authorized service facility for examination, repair, or electrical
or mechanical adjustment.
Do not leave the appliance unat­tended while it is running.
Never use the power cord to move or carry the appliance around.
After use, disconnect the plug from the electrical outlet and rewind the power cord.
Do not bend the power cord and keep it away from sharp edges to avoid any damage.
Never leave or use the appliance over or close
to ames, ovens, ammable materials or other
sources of heat.
Do not use the vacuum cleaner on persons or animals. Keep the suction ends away from your body while it is in operation.
Should you suspect a failure, immediately unplug it from the electrical outlet.
Never immerse the vacuum cleaner in water or any other liquid. Never spray any liquid substances onto the appliance.
Do not leave the appliance in the open air and exposed to inclement weather conditions.
For safety, we advise you to keep the vacuum cleaner always lower than your own position when cleaning the stairs.
Never suck up any liquid or damp
substances as this could affect the
operation of the appliance.
Never suck up any ammable materials or incandescent objects such as ash, cigarette
ends etc. Some parts of the vacuum cleaner
could catch re.
Never suck up any sharp or cutting objects as this could damage the appliance.
If very ne dust or powders are sucked up such
as our, etc. small electrostatic discharges could occur. When sucking up materials previously
mentioned, we advise not to use the metal
extension pipe, but only the plastic exible hose
and to set a low suction power level.
For your safety, every repair or maintenance action should be carried out on the appliance only by Hotpoint authorised staff.
No responsibility shall be accepted in case of damage resulting from any improper use of the appliance.
BEFORE FIRST USE
Remove all adhesives, protective plastic materials
and cardboard packaging. Make sure all adhesive
parts are removed with a soft damp cloth.
Assembling
1. Fasten the plastic exible hose (10) to the suction inlet (15) until it clicks into place. To remove it,
press the release (16) and pull it out.
2. Fit the metal extension pipe (8) into the hand
grip (9) until it locks into place. Use the length regulator (7) to adjust the length of the pipe.
3. Fit the standard/carpet brush (1) or the attachment you need (see chapter “Attachments”) into the
end of the metal extension pipe until it locks into
place.
21
iten
If your appliance is equipped with a Remote
Power Control, you will need to insert the batteries supplied (see paragraph “Remote Power Control” under chapter “Features”).
USING THE VACUUM CLEANER (A)
The appliance is equipped with a safety
device that prevents the dust-compartment lid from closing unless the dust bag has been correctly installed. Do not force the dust bag lid to close and make sure all the parts are in the correct position to allow you to close the lid.
Do not use the vacuum cleaner without
lters, Pure Clean dust bag, dust bag
support or dust container, as the appliance could get damaged.
1. Unwind the power cord (32) and plug the
appliance into an electrical outlet (230 V).
We advise you to unwind the entire power
cord (yellow marker: 6,5m; red marker: 7m) to avoid any overheating and damage.
2. Press the start/stop button (18) to start the
appliance.
3. Press the Trolley System opening/closing
button (12) to extend the carrying handle (11)
to the desired length until it locks into place.
Then manoeuvre the vacuum cleaner using the carrying handle when cleaning the house.
4. To select the desired suction intensity (based on
the model) use the +/- button and electronically
adjust the power (20) of the Remote Power Control; or manually rotate the electronic power
regulator (25).
We advise you to use a low suction power
on delicate surfaces such as curtains, fabrics, cushions etc to avoid any damage; or at least open the air regulator to reduce the suction effect.
5. To pause the vacuum cleaner, if this feature is
available, you can use the standby button (21)
on the Remote Power Control or the Start & Stop
function (based on the model). Just insert the brush into its horizontal housing (29).
6. To switch off the appliance press the start/stop
button again.
7. Disconnect the plug from the electrical outlet and
press the cord-rewind button (19) until rewinding is complete.
Make sure the cord does not get entangled
during rewinding.
8. Secure the oor head into its horizontal / vertical
housing and store the appliance.
Do not start the vacuum cleaner if the
plastic exible hose is entangled, as this
could damage the appliance.
FEATURES
Remote Power Control (B)
The Remote Power Control (if available) enables you
to adjust the suction power directly and effortlessly
from the hand grip (9), with no need to bend. When
using the vacuum cleaner, you can keep it on standby
by pressing the standby button (21).
To insert or change the batteries of your Remote Power Control:
1. Open the battery compartment (22).
2. Insert two AAA batteries, making sure of the positive and negative poles.
3. Close the battery compartment until it clicks into place.
Trolley System (C)
The Trolley System allows you to move your vacuum cleaner easily when cleaning and carry it from room to room effortlessly.
1. Press the opening/closing button on the Trolley System (12) to pull out the carry handle (11) until
it locks into place at the desired length.
2. Having completed your cleaning, press the opening/closing button on the Trolley System
and close the carrying handle until it locks into
place.
Use the Trolley System's carrying handle to store the appliance, making sure you have
correctly locked it into place.
Start & Stop (D)
The Start & Stop function (if available) lets you keep the vacuum cleaner on stand-by and lock the cleaning head in the park position: just insert the brush into its
horizontal housing (29).
Dual System (E)
The Trolley Dual Clean (if available) version of the
Trolley Power makes your use of the appliance
extremely versatile because it can be used with or
without dust bag. Just assemble the conversion kit in the package: it comprises a Pure Clean dust bag (34), dust bag support (33), gasket (37), and motor lter grill (36) already tted to the motor lter (35). The assembling takes place as follows:
1. Make sure the appliance is disconnected from the electrical outlet.
22
2. Press the dust-compartment opening button (13) to open the dust compartment lid (14) and remove the dust container (39).
3. Fit the gasket into the special groove along the perimeter of the dust compartment (38).
4. Fit the motor lter grill (already tted to the motor
lter) into the special dust-compartment guides.
5. Slide the Pure Clean dust bag into the dust bag
support all the way; then place it into the special
dust compartment.
6. Close the dust compartment lid until it clicks into place.
To use the vacuum cleaner with the dust container, remember to remove all the
following parts: Pure Clean dust bag, dust bag
support, gasket, motor lter and motor lter grill.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning or maintaining the vacuum
cleaner, make sure it has been unplugged from the electrical outlet. Do not use aggressive substances or abrasive materials to clean the appliance, its internal parts and attachments. Make sure it is thoroughly dry before using again.
Make sure all its parts are thoroughly dry
before replacing them.
We advise you to clean the lter at least
every 4 months to restore its ltering power. In any case we recommend replacing the lter at
least every year to ensure maximum performance.
Cleaning the appliance
Use a dry or slightly damp soft cloth to clean the
plastic parts (body, dust compartment, exible hose
etc) and the metal extension pipe (8).
Cleaning the attachments
Before cleaning the attachments refer to the chapter “Attachments”.
Cleaning the dust compartment (F)
For the routine cleaning of the dust compartment (38):
1. Press the dust-compartment opening button (13)
to open the dust compartment lid (14).
2. Based on the model, remove the Pure Clean
dust bag (34) or the dust container (39).
3. Clean the dust compartment by removing any
residual dirt with a small brush. If needed, use a
damp soft cloth, taking care to wipe all its parts
entirely dry.
4. Re-place the Pure Clean dust bag or dust
container correctly and close the dust
compartment lid until it clicks into place.
iten
Replacing the Pure Clean dust bag (G)
We recommend always using Hotpoint original Pure Clean dust bags (on selected models only), because their special fabric
allows optimum air ltration, maximum dust/
powder retention, high performances and a long motor life.
As the Pure Clean dust bags (34) are made of fabric, they are more resistant than conventional paper bags
and can retain very ne dust/powder particles more
effectively, thus ensuring maximum hygiene.
We recommend replacing the Pure Clean
bag as soon as the full-bag indicator illuminates. Change at least once a year to be always sure of the hygienic condition of your vacuum cleaner. The pores of a bag clogged with dust/powder particles reduce the motor's suction power and can cause damage.
1. Make sure the appliance is disconnected from
the electrical outlet.
2. Press the dust-compartment opening button (13)
to open the dust compartment lid (14).
3. Release the bag support (33) and remove the
Pure Clean dust bag (34).
Dispose of the dust bag in compliance with
all local regulations on waste disposal.
4. Slide a new Pure Clean dust bag into the dust
bag support completely; then place it back into
the special compartment.
5. Close the dust compartment lid until it clicks into
place.
If you are nding it difcult to close the dust
compartment lid, it is likely that the Pure Clean dust bag and/or its dust bag support have not been assembled correctly. Do not force the dust bag lid to close, make sure both parts are in the correct position to allow lid closure.
Cleaning the lters (H)
model with dust bag
The Pure Clean Hepa 13 lter ensures
maximum protection against allergens and
maintains high air quality, as the air given back
by the appliance is entirely free from dust/
powder residues (ltering power > 99.95 %). To clean the Pure Clean Hepa 13 lter (30):
1. Disassemble the air grill (31) using the opening tab.
2. Remove the Pure Clean Hepa 13 lter by releasing the opening tab.
3. Wash the lter under running water, taking care
23
iten
that the jet of water is not too strong.
4. Hold it so that the water ows parallel to its folds.
5. Let it dry at room temperature until all its parts are thoroughly dry.
6. Replace the Pure Clean Hepa 13 lter, paying attention to the position of the notches.
7. Fit the air grill into its housing until it clicks into place.
To clean the dust compartment lters (38):
8. Press the dust-compartment opening button (13) to open the dust compartment lid (14).
9. Remove the Pure Clean dust bag (34), motor
lter grill (36) and motor lter (35) from the motor lter grill.
10. Clean the motor lter by washing it under running
water, taking care that the jet of water is not too strong. Then gently shake water loose.
11. When cleaning the motor lter grill, remove any dust/powder residues with a small brush. If needed, use a damp soft cloth.
12. Fit the motor lter into the motor lter grill again,
taking care to position it gently into the special
notches.
13. Slide the motor lter grill assembly into the special guides in the dust compartment.
14. Fit the Pure Clean dust bag using the special dust bag support.
15. Close the dust compartment lid until it clicks into place.
Cleaning the dust container (I) model without dust bag
For the routine cleaning of the dust container:
1. Press the dust-compartment opening button (13) to open the dust compartment (14) and remove the dust container (39).
2. Open the lid and empty the dust container.
3. Remove any residual dirt by washing the dust container under running water.
4. Let it dry at room temperature until all its parts are thoroughly dry.
5. Close the dust container lid until it clicks into place and replace it into the dust compartment.
6. Close the dust compartment lid until it clicks into place.
Cleaning the lters (L)
model without dust bag
This model comprises two Pure Clean Hepa 13 lters. The Pure Clean Hepa 13 lter ensures maximum
protection against allergens and high air quality,
because the air given back by the appliance is entirely free from dust/powder residues (ltering power >
99.95 %).
To clean the Pure Clean Hepa 13 lter (30) in the back:
1. Disassemble the air grill (31) using the opening tab.
2. Remove the Pure Clean Hepa 13 lter by releasing the opening tab.
3. Wash the lter under running water, taking care
that the jet of water is not too strong.
4. Hold it so that the water ows parallel to its folds.
5. Let it dry at room temperature until all of it’s parts are thoroughly dry.
6. Re-place the Pure Clean Hepa 13 lter, paying attention to the positions of the notches.
7. Fit the air grill into its housing until it clicks into place.
To clean the dust compartment lters (38):
8. Press the dust-compartment opening button (13) to open the dust compartment (14).
9. Remove the dust container (39).
10. Release the opening tab and then remove the
Pure Clean Hepa 13 lter, pre-lter (41) and lter
protection grill (40).
11. When cleaning the lter protection grill, remove any dust/powder residues with a small brush. If needed, use a damp soft cloth.
12. Clean the pre-lter by washing it under running
water, taking care that the jet of water is not too
strong. Allow to dry.
13. Wash the Pure Clean Hepa 13 lter under
running water, taking care that the jet of water is
not too strong.
14. Hold it so that the water ows parallel to its folds.
15. Let it dry at room temperature until all its parts are thoroughly dry.
16. Fit the pre-lter into the special indentation of the
Pure Clean Hepa 13 lter, locking both lters in
place using the protection grill.
17. Fit the pre-lter, Pure Clean Hepa 13 lter and protection grille assembly onto the dust container, paying attention to the positions of the
notches, until it clicks into place.
18. Re-place the dust container into the dust compartment.
19. Close the dust compartment lid until it clicks into place.
ATTACHMENTS
The attachments can either be supplied as standard features (based on the model) or be purchased separately from Hotpoint authorised centres.
Standard/Carpet brush (M)
The standard/carpet brush (1) is suitable for
24
iten
vacuuming hard and smooth oors as well as carpets on a daily basis. Use the bristle-adjustment pedal (2)
to clean:
Hard oors
Carpets
To clean the plastic parts of the standard/carpet brush, remove the brush from the metal extension pipe (8) and wipe with a dry or slightly damp soft cloth. To clean the bristles, remove any dirt using, if needed, the precision nozzle (26).
Parquet brush (N)
The Parquet brush (3) is suitable for vacuuming
delicate areas such as wooden oors. The special
natural bristles enable you to use on very delicate surfaces without harm.
Turbo brush (O)
The Turbo brush (4) is ideal for the in-depth vacuuming of short-pile carpets and removing pet hair. The rotation of the brush is operated by the vacuum cleaner's suction power. An arrow under the brush indicates where it can be opened for dislodging
trapped objects.
Deluxe Parquet brush (P)
The Deluxe Parquet brush (5) is suitable for
vacuuming delicate and parquet oors. The brush is
equipped with very delicate rotating bristles, which are operated by the vacuum cleaner's suction power,
and soft wheels protecting delicate oors. To clean
the plastic parts of the Deluxe Parquet brush, remove the brush from the metal extension pipe (8) and wipe with a dry or slightly damp soft cloth. To clean the
rotating bristles, turn the safety lock into position and
remove, then disassemble the rotating brush and
start cleaning. Remove any hairs or threads that got
entangled using scissors, taking care not to damage
the bristles.
Upholstery brush (Q)
The Upholstery brush (6) is suitable for vacuuming
surfaces such as sofas, mattresses, blankets,
cushions etc. It is equipped with rotating bristles operated by the vacuum cleaner’s suction power that enable you to clean in depth and remove any fur, hairs or mites from fabrics. The protection grill prevents the bristles from touching the surfaces to be cleaned, thus ensuring maximum on fabrics.
Precision nozzle (R)
The precision nozzle in the attachment compartment (28) helps you vacuum corners, crevices and other
difcult-to-reach areas.
Nozzle for delicate surfaces (S)
The nozzle for delicate surfaces in the attachment compartment (28) is suitable for vacuuming surfaces requiring special care such as radiators, furniture etc. Its special natural bristles enable you to use it on very delicate surfaces without any harm. Disposal of old
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recycla­ble and is marked with the recycle symbol (*). The various parts of the packaging
must therefore be disposed of responsi­bility and in full compliance with local au-
thority regulations governing waste disposal.
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
This appliance is manufactured with recycla­ble or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regu­lations. For further information on the tre-
atment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased the appliance. This appliance is
marked in compliance with European Directive
2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is di­sposed of correctly, you will help prevent negative consequences for the environment and human he­alth. The (*) symbol on the product or on the accom­panying documentation indicates that it should not be
treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection center for the recycling of elec­trical and electronic equipment.
DECLARATIONS OF CONFORMITY
This appliance meets the Eco Design requirements of European Regulation n. 666/2013, n. 665/2013. Vacuum Cleaner tested for use on both hard surface
and on carpet (general purpose) and veried on the
basis of the standard Europe:
EN 60312-1; EN 60704-1;
EN 60704-2-1
25
iten
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes / Solutions
The vacuum cleaner cannot be switched on.
The full dust bag/container indicator lights up although it is not full yet.
Low suction power.
Remote Power not working.
Small electrostatic discharges occur while sucking up.
The plug was not inserted or is not making contact.
Change the dust bag. If large quantities of very ne dust/powder are
sucked up (e.g. our, etc), the full dust bag indicator may light up
although the bag is not full yet. The reason is that the Pure Clean
dust bag is able to retain very ne dust/powder particles, thus
ensuring maximum hygiene.
Clean the dust container in models without dust bag.
Clean the lters and, if needed, replace them.
Make sure the expansion pipe, exible hose and brush are not
blocked.
Clean the lters and, if needed, replace them.
Make sure the expansion pipe, exible hose and brush are not
blocked.
Change the dust bag. If large quantities of very ne dust/powder are
sucked up (e.g. our, etc), the Pure Clean dust bag may become
clogged.
Clean the dust container and its lters.
Battery not charged.
The batteries were positioned incorrectly inside the battery
compartment. Position the two AAA batteries making sure of the
positive and negative poles.
Remove batteries; then position them again, making sure of the positive and negative poles.
Electronic appliances or obstacles may be interfering or shielding with the infrared signal.
If very ne dust or powders are sucked up such as our, etc. small
electrostatic discharges could occur. When sucking up materials
previously mentioned, we advise not to use the metal extension pipe,
but only the plastic exible hose and to set a low suction power level.
The vacuum cleaner whistles or vibrates when in use.
The brush moves with
difculty.
The dust compartment lid cannot be closed.
26
One or more attachments were assembled incorrectly. Make sure the
lters and brushes were assembled according to these instructions. In the model with dust bag make sure that the gasket is correctly in
place too.
The dust bag/container is full. Replace the dust bag or clean the dust container.
Clean the lters and, if needed, replace them.
The air regulator is open. Make sure it was closed correctly.
Reduce suction power, especially on carpets and fabrics in general. Open the air regulator to reduce the “suction effect”.
The Pure Clean dust bag or dust container was assembled incorrectly.
Make sure it is correctly in place so that the safety lever will let you
close the dust compartment lid.
fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES IMPORTANTES À LIRE ET À RESPECTER
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ces consignes de sécurité. Veuillez les conserver à portée de main pour pouvoir les consulter ultérieurement. Ces instructions sont également disponibles sur le site www.hotpoint.eu
Ces instructions et l’appareil lui-même comportent d’importants
avertissements de sécurité qu’il faut toujours respecter. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces consignes de sécurité, d’utilisation non appropriée de l’appareil ou de mauvais réglage des commandes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Les très jeunes enfants (de 0 à 3 ans) doivent être tenus à distance
de l’appareil. Les jeunes enfants (de 3 à 8 ans) doivent être tenus à
distance de l’appareil s’ils ne sont pas surveillés.
Les enfants de 8 ans et plus et les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne possèdent pas l’expérience et les connaissances requises ne peuvent utiliser cet appareil que sous surveillance. En alternative, ces personnes peuvent utiliser l’appareil si elles ont reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et compris les dangers impliqués. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et les opérations d’entretien incombant
à l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
UTILISATION AUTORISÉE
ATTENTION : l’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe ou un système de commande à distance.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement
domestique ou similaire tel que : l’espace cuisine réservé au personnel
d’un magasin, d’un bureau ou d’un autre environnement de travail ; les gîtes ruraux ; par les clients dans les hôtels, motels, chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. N’utilisez
pas l’appareil à l’extérieur.
ATTENTION : le exible contient des connexions électriques. Ne
l’utilisez jamais pour aspirer de l’eau et ne l’immergez jamais dans l’eau pour le nettoyer. Le exible doit être vérié régulièrement et ne doit pas
être utilisé s’il est endommagé - risque d’électrocution.
27it27
fr
N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des cendres ou toute autre
substance chaude - risque d’incendie. N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des liquides ou des substances humides - risque d’électrocution.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux - risque
de blessure.
INSTALLATION
Ne réparez et ne remplacez aucune pièce de l’appareil, à moins
que cela ne soit spéciquement indiqué dans le mode d’emploi. Après
avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problèmes, contactez le revendeur ou le Service Après-vente le plus proche. Une fois l’appareil assemblé, les déchets d’emballage (plastique, parties en polystyrène, etc.) doivent
être stockés hors de portée des enfants - risque d’étouffement.
Retirez tous les matériaux d’emballage, y-compris les étiquettes
autocollantes, avant d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
Avant de brancher l’appareil, vériez que les caractéristiques
électriques indiquées correspondent à celles de votre alimentation électrique. La plaque signalétique se situe sous l’appareil.
Il doit être possible de déconnecter l’appareil de l’alimentation en le
débranchant si la che est accessible ou en agissant sur un interrupteur
multipolaire installé en amont de la prise et l’appareil doit être raccordé à la terre, conformément aux normes nationales en vigueur en matière de sécurité électrique.
N’utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou d’adaptateurs.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes mouillé ou à pieds nus. N’utilisez
pas l’appareil si son câble ou sa che d’alimentation sont endommagés,
s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou s’il est tombé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble identique - risque d’électrocution.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’appareil est éteint et déconnecté
de l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
- risque d’électrocution. N’utilisez jamais de nettoyeur vapeur.
Ne vaporisez jamais de produits de nettoyage sur l’appareil - risque
d’électrocution.
28it28
fr
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Brosse normale/tapis
2. Pédale de réglage des poils de la brosse
3. Brosse Parquet
4. Brosse Turbo
5. Brosse pour meubles*
6. Brosse Deluxe Parquet*
7. Réglage de la longueur du tube
8. Tube télescopique en métal
9. Poignée
10. Tube exible en plastique
11. Poignée du corps
12. Bouton d'ouverture/fermeture du Trolley System
13. Bouton d'ouverture du compartiment à poussière
14. Couvercle du compartiment à poussière
15. Bouche d'aspiration
16. Dispositif de déverrouillage
17. Indicateur de sac plein/indicateur du récipient
poussière plein
18. Bouton marche/arrêt
19. Bouton de l'enrouleur du cordon
20. Boutons +/- pour le réglage électronique de la
puissance*
21. Bouton Stand-by*
22. Logement des piles*
23. Régulateur d'air
INTRODUCTION
Bienvenue dans le Floor Care de Hotpoint­Ariston. Nous vous remercions d'avoir acheté l'aspirateur traineau Trolley Power et nous vous recommandons d'enregistrer ce produit
sur www.hotpoint.eu an d’obtenir tous les
avantages de l'assistance Hotpoint-Ariston.
Le Trolley Power est conçu pour des performances optimales, en vous garantissant une extrême facilité d'utilisation. Le Trolley System exclusif offre une maniabilité unique, en vous permettant de vous déplacer facilement dans la maison sans heurter les meubles. Le Remote Power Control quant à lui, vous permet de régler la puissance d'aspiration directement sur la poignée, sans aucun effort et sans vous baisser.
Avant d'utiliser l'appareil, il est important de
lire attentivement ces instructions et de les conserver avec soin pour toute référence ultérieure.
24. Récepteur du signal Remote Power Control*
25. Régulateur électronique de la puissance*
26. Embout suceur
27. Embout pour surfaces délicates
28. Compartiment pour les accessoires
29. Position parking
30. Pure Clean Hepa 13
31. Grille d'aération
32. Cordon d'alimentation
Version avec sac:
33. Support pour sac
34. Sac Pure Clean
35. Filtre moteur
36. Grille du ltre moteur
37. Joint
38. Compartiment à poussière
Version sans sac :
38. Compartiment à poussière
39. Récipient à poussière
40. Grille de protection des ltres
41. Pré-ltre
42. Pure Clean Hepa 13
* sur certains modèles uniquement
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
La sécurité de votre aspirateur est conforme aux
spécicités techniques et aux réglementations en
vigueur.
N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles
pour lesquelles il a été produit. Une utilisation incorrecte peut entraîner des dommages corporels et endommager des biens.
La tension de votre installation doit
correspondre à celle de l'aspirateur (230 V).
Toute erreur de raccordement peut provoquer
des dommages irréversibles à l'appareil et
annuler la garantie.
Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance.
Tenez les enfants à distance de l'appareil.
Surveillez les enfants an de
les empêcher de jouer avec
l'appareil.
29it29
fr
Éteignez l'appareil et débranchez-le de la prise de courant lorsque vous ne l'utilisez pas, avant d'installer ou de retirer les différents accessoires et avant son nettoyage. Pour le déconnecter, éteignez l'appareil,
N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour
Après chaque utilisation, débranchez la che
saisissez la che et débranchez-
la de la prise de courant. Ne tirez
jamais sur le cordon lui-même.
N'utilisez jamais un appareil
Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne
présentant un cordon ou une
che endommagés, ayant
Ne laissez pas et n’utilisez pas cet appareil
montré des défaillances ou ayant été endommagé de quelque manière que ce soit. Renvoyez
N’utilisez pas l’aspirateur sur les personnes ou
l'appareil à un centre de service agréé pour qu'il y soit examiné,
Si une panne est soupçonnée, débranchez
réparé ou réglé du point de vue électrique ou mécanique.
Ne mettez pas l’aspirateur dans de l’eau ou
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, par des personnes dont les ca-
L’appareil ne doit pas être laissé à l’extérieur ni
Pour des raisons de sécurité, nous
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, et par des personnes inexpéri-
N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
mentées ou qui ne connaissent pas ce produit, à condition qu’el­les soient surveillées par une
N’aspirez pas d’ objets inammables ou
personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions préliminaires
N’aspirez pas d’objets pointus ou tranchants,
sur l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un
L’aspiration de poussières particulièrement
usage domestique et autres applications similaires, telles que
- kitchenettes pour le personnel
de magasins, bureaux et autres
lieux de travail;
- gîtes ruraux ;
Pour votre sécurité, toute éventuelle réparation
- clientèle d’hôtels, de motels
ou autres logements de type résidentiel
- hébergements type chambre
d’hôtes.
déplacer et transporter l’appareil.
de la prise en tirant directement sur la che et
non pas sur le cordon puis rembobinez le cordon d’alimentation.
le passez pas sur des bords tranchants qui pourraient l’endommager.
au-dessus ou près de ammes, de fours, de matériaux inammables ou d’autres sources de
chaleur.
les animaux. Tenez les embouts d’aspiration loin du corps lorsque l’appareil est en marche.
immédiatement la che de la prise électrique.
dans tout autre liquide et ne vaporisez pas de substances liquides sur l’appareil.
exposé aux intempéries.
recommandons pendant le nettoyage des
escaliers, de toujours tenir l’aspirateur en
dessous de vous.
des liquides ou des substances humides, car vous pourriez compromettre son fonctionnement.
incandescents (par exemple, des cendres, des mégots de cigarettes, etc.). Des parties de
l’aspirateur pourraient s’enammer.
car ils peuvent provoquer des dommages à l’appareil.
nes (par ex. la farine, etc.) pourrait provoquer
de petites décharges électrostatiques. Lors de l’aspiration de ces matériaux, nous vous recommandons de ne pas utiliser le tuyau télescopique en métal mais uniquement le tuyau en plastique, en programmant la puissance d’aspiration au minimum.
ou intervention sur l’appareil doit être effectuée
30it30
fr
par un personnel agréé Hotpoint-Ariston.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
AVANT L'UTILISATION
Retirez tout adhésif, plastique de protection et boîte en carton de l’appareil. Assurez-vous de bien enlever toute trace d'adhésif à l'aide d' un chiffon doux
humidié.
dérouler le cordon entier (marqueur jaune: 6,5 m; marqueur rouge: 7m) pour éviter qu'il ne se surchauffe et ne s' endommage.
2. Appuyez sur la bouton marche/arrêt (18) pour
3. Appuyez sur la touche d'ouverture/fermeture
Assemblage
1. Fixez le tube en plastique (10) à l'entrée de
l’aspiration (15) jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le décrocher, appuyez sur le bouton de déverrouillage (16) et enlevez-le.
2. Insérez le tuyau télescopique en métal (8) dans
la poignée (9) jusqu'à ce qu'il se bloque. Pour
régler la hauteur, actionnez le régulateur de longueur du tube (7).
3. Enlez la brosse normale/tapis (1), ou l' accessoire dont vous avez besoin (reportez-vous au chapitre «Accessoires»), dans l'extrémité du
tube télescopique en métal jusqu'à ce qu'il se
bloque.
Si votre appareil est équipé du Remote
Power Control, il faut insérer les piles fournies (reportez-vous au chapitre "Caractéristiques" paragraphe "Remote Power Control").
4. Pour sélectionner l'intensité d'aspiration désirée,
surfaces délicates an de ne pas les abîmer (ex:
rideaux, tissus, coussins, etc.) ou du moins
d'ouvrir le régulateur d'air an de réduire l '«effet
ventouse».
5. Pour mettre l'aspirateur en pause (lorsque cette
6. Pour éteindre l'appareil, appuyez de nouveau
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR (A)
L’appareil est équipé d’un dispositif de
sécurité qui ne permet pas la fermeture du
couvercle du compartiment à poussière si le sac
n’a pas été bien installé. Ne forcez pas la fermeture
du couvercle du compartiment à poussière et
assurez-vous que toutes les parties sont
encastrées dans la bonne position an que le levier
de sécurité permette de fermer le couvercle du
compartiment à poussière.
N'utilisez pas l'aspirateur sans ltres, sac
Pure Clean, le support pour sac ou le récipient de la poussière, car l'appareil pourrait s'endommager.
1. Déroulez le cordon d'alimentation (32) et insérez
la che de l'appareil dans une prise électrique
(230 V).
7. Débranchez la che de la prise électrique et
8. Rangez l'appareil en bloquant la brosse dans le
l'appareil pourrait s'abimer.
CARACTÉRISTIQUES
Remote Power Control (B)
Le Remote Power Control, s’il est présent, vous permet de régler la puissance d’aspiration directement sur la poignée (9), sans aucun effort et sans vous
Avant de brancher l'appareil à la prise
électrique, nous vous recommandons de
démarrer l'appareil.
du Trolley System (12) pour enlever la poignée
(11) jusqu'à ce qu'elle s'enclenche à la hauteur
désirée. Saisissez la poignée pour transporter l'aspirateur pendant les opérations de nettoyage.
selon le modèle, appuyez sur les touches +/­pour le réglage électronique de la puissance (20) du Remote Power Control, ou bien tournez manuellement le régulateur électronique de puissance (25).
Nous vous recommandons d'utiliser une puissance d'aspiration faible pour le
option est disponible), il est possible d'utiliser selon le modèle, le bouton stand-by (21) du
Remote Power Control ou le système Start &
Stop, en insérant simplement la brosse dans la fente horizontale prévue à cet effet (29).
sur le bouton marche/arrêt.
appuyez sur la touche d'enroulement du cordon
(19), jusqu'à son enroulement complet.
Assurez-vous que le cordon ne se torde pas lors de l'enroulement.
trou horizontal ou vertical prévu à cet effet.
Ne faites pas fonctionner l'aspirateur lorsque le tube en plastique est plié,
31it31
fr
pencher. Lorsque vous utilisez l’aspirateur, vous pouvez également mettre en veille votre appareil en appuyant simplement sur sur le bouton stand-by (21).
Pour insérer ou changer les piles de votre Remote Power Control :
1. Ouvrez le compartiment des piles (22).
2. Placez deux piles AAA, en faisant attention à
l’indication des pôles positif et négatif.
3. Fermez le compartiment des piles jusqu’à ce
que vous entendiez le déclic.
Trolley System (C)
Le Trolley System vous permet de manœuvrer facilement votre aspirateur d’une pièce à l’autre pendant le nettoyage et de le transporter avec un minimum d’effort.
1. Appuyez sur le bouton ouverture / fermeture du
Trolley System (12) pour enlever la poignée (11)
jusqu'à ce qu'elle se bloque à la hauteur désirée.
2. Une fois le nettoyage terminé, appuyez sur la
touche ouverture/fermeture du Trolley System
et rabaissez la poignée jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
L'aspirateur peut être directement rangé en
utilisant la poignée du Trolley System, en vous assurant de bien l'avoir bloquée.
Start & Stop (D)
La fonction Start & Stop, si elle est présente, vous
permet de mettre en veille l’aspirateur et de bloquer la brosse en position de rangement, en insérant simplement la brosse dans le logement horizontal prévu à cet effet (29).
Dual System (E)
Le Trolley Power dans la version Trolley Dual Clean (si disponible) offre une possibilité d’utilisation très polyvalente. Cet aspirateur peut en effet être utilisé aussi bien avec un sac que sans sac, en montant
directement le kit de conversion déjà présent dans
l’emballage. Il se compose du sac pur Clean (34),
du support pour le sac (33), du joint (37), de la grille du ltre moteur (36), fournie déjà montée avec le ltre
moteur (35), qui peuvent être montés de la façon suivante :
1. Assurez-vous que l'appareil est débranché de la
prise électrique.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussière (14) en appuyant sur le bouton
d'ouverture du compartiment à poussière (13) et retirez le récipient à poussière (39).
3. Encastrez le joint dans la rainure sur le périmètre du compartiment à poussière (38).
4. Placez la grille du ltre moteur (fournie avec le
ltre moteur) dans les fentes du compartiment
à poussière.
5. Placez le sac Pure Clean dans le support
du sac jusqu'au fond. Puis placez-le dans le
compartiment à poussière.
6. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour utiliser votre aspirateur avec le
récipient à poussière, n'oubliez pas
d'enlever toutes les pièces suivantes: le sac Pure
Clean, le support pour sac, le joint, le ltre moteur et la grille du ltre moteur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d'effectuer le nettoyage et l'entretien,
veillez à débrancher la che de la prise
électrique. Lors du nettoyage de l'appareil, des pièces internes et des accessoires, n'utilisez pas de produits agressifs ou abrasifs. Assurez-vous que l'appareil est entièrement sec avant de l’utiliser de nouveau.
Assurez-vous que toutes les pièces sont complètement sèches avant de les
remonter.
Nous vous conseillons de nettoyer le ltre
au moins tous les quatre mois an de rétablir sa puissance de ltration. Nous recommandons de remplacer le ltre au moins
une fois par an pour assurer une performance maximale.
Nettoyage de l'appareil
Utilisez un chiffon doux et sec ou légèrement humide pour nettoyer les pièces en plastique (corps,
compartiment à poussière , tube exible, etc.) et le
tube métallique télescopique (8).
Nettoyage des accessoires
Pour nettoyer les accessoires, reportez-vous au chapitre «Accessoires».
Nettoyage du compartiment à
poussière (F)
Pour le nettoyage de routine du compartiment à poussière (38) :
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière
(14) en appuyant sur le bouton d’ouverture du compartiment à poussière (13).
32it32
fr
2. Selon le modèle, enlevez le sac Pure Clean (34) ou le récipient à poussière (39).
3. Procédez au nettoyage du compartiment à poussière en enlevant les résidus de saleté à l’aide d’un pinceau. Si nécessaire, utilisez un
chiffon doux humidié, en prenant soin de bien
sécher toutes les pièces.
4. Replacez le sac Pure Clean correctement ou le récipient de la poussière et fermez le couvercle
du compartiment à poussière jusqu'à entendre le déclic qui conrme la fermeture.
Changement du sac Pure Clean (G)
Nous vous recommandons de toujours utiliser les sacs originaux Pure Clean Hotpoint-Ariston (sur certains modèles seulement) car le tissu particulier qui les
compose permet de ltrer de façon optimale
l'air, de retenir au maximum les poussières, et il garantit de hautes performances et une longue vie au moteur.
Le sac Pure Clean (34) est en tissu. Il est plus résistant qu’un sac en papier traditionnel et il est en mesure de retenir les particules de poussière les plus
nes de manière plus efcace, tout en garantissant
une hygiène maximale.
Nous vous recommandons de remplacer le sac Pur Clean dès que l'indicateur rouge de
sac plein s'allume et, dans tous les cas, de le
changer au moins une fois par an an de vous
garantir la meilleure hygiène pour votre appareil. Les alvéoles du sac, obstruées par des particules de poussière, réduisent la puissance d'aspiration du moteur et risquent de l'endommager.
1. Assurez-vous que l'appareil est débranché de la prise électrique.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière (14) en appuyant sur le bouton d'ouverture du compartiment à poussière (13).
3. Décrochez le support pour sac (33) et retirez le sac Pure Clean (34).
Éliminez le sac utilisé conformément à la
réglementation locale concernant
l'élimination des déchets.
4. Placez un nouveau sac Pure Clean dans le
support du sac jusqu'au fond. Puis repositionnez-
le dans le compartiment prévu à cet effet.
5. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Si le couvercle du compartiment à poussière ne se ferme pas facilement, cela signie
que le sac Pure Clean ou le support pour sac n'ont pas été montés correctement. Ne forcez pas
la fermeture du couvercle du compartiment à
poussière et assurez-vous qu'ils sont tous les
deux encastrés correctement an que le levier de
sécurité permette de fermer le couvercle du
compartiment à poussière.
Net toy age des l tres (H )
modèle avec sac
Le ltre Pure Clean Hepa 13 offre une protection
maximale contre les allergènes en garantissant une qualité de l'air restituée par l'appareil, sans résidus de
poussière (pouvoir ltrant > 99,95%). Pour nettoyer le ltre Pure Clean Hepa 13 (30) :
1. Démontez la grille d'aération (31) en actionnant la languette d'ouverture.
2. Retirez le ltre Pure Clean Hepa 13, en débloquant la languette d'ouverture.
3. Lavez le ltre directement sous le robinet en
évitant un jet d'eau trop puissant.
4. Maintenez-le dans une position permettant de laisser l'eau s'écouler parallèlement aux plis.
5. Laissez sécher entièrement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces soient
complètement sèches.
6. Replacez le ltre Pure Clean Hepa 13 en faisant attention à la position des encastrements.
7. Réinstallez la grille d'aération dans le logement
prévu à cet effet jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pour le nettoyage des ltres du compartiment à
poussière (38) :
8. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière (14) en appuyant sur le bouton d'ouverture du compartiment à poussière (13).
9. Enlevez le sac Pure Clean (34), la grille du ltre
moteur (36) et le ltre du moteur (35) de la grille du ltre moteur.
10. Procédez au nettoyage du ltre du moteur en le lavant directement sous le robinet, en évitant un
jet d'eau trop fort, et en l'essorant délicatement.
11. Nettoyez la grille du ltre moteur en éliminant les résidus de poussière avec un pinceau. Si
nécessaire, utilisez un chiffon doux humidié.
12. Encastrez de nouveau le ltre moteur dans la grille du ltre moteur en l'insérant délicatement
dans les encastrements prévus à cet effet.
13. Replacez la grille du ltre moteur assemblée dans les glissières prévues à cet effet dans le compartiment à poussière.
33it33
fr
14. Placez correctement le sac Pure Clean avec le support pour sac approprié.
15. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Nettoyage du compartiment
à poussière (I)
modèle sans sac
Pour le nettoyage de routine du compartiment à poussière :
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière (14) en appuyant sur le bouton d'ouverture du compartiment à poussière (13) et retirez le récipient à poussière (39).
2. Ouvrez le couvercle et videz le récipient à poussière.
3. Enlevez les éventuels résidus de saleté en lavant le récipient à poussière sous l'eau courante.
4. Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces soient
complètement sèches.
5. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche et replacez
le récipient à poussière dans le compartiment à poussière.
6. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Net to ya ge d es lt re s (L )
modèle sans sac
Deux Pure Clean Hepa 13 sont présents dans
ce modèle. Le ltre Pure Clean Hepa 13 offre
une protection maximale contre les allergènes en garantissant une qualité de l’air restituée par
l’appareil, sans résidus de poussière (pouvoir ltrant > 99,95%). Pour le nettoyage du ltre Pure Clean Hepa 13
(30) arrière :
1. Démontez la grille d’aération (31) en actionnant la languette d’ouverture.
2. Retirez le ltre Pure Clean Hepa 13, en débloquant la languette d’ouverture.
3. Lavez le ltre directement sous le robinet en
évitant un jet d’eau trop puissant.
4. Maintenez-le dans une position permettant de laisser l’eau s’écouler parallèlement aux plis.
5. Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces soient
complètement sèches.
6. Replacez le ltre Pure Clean Hepa 13 en faisant attention à la position des encastrements.
7. Réinstallez la grille d'aération dans le logement
prévu à cet effet jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pour le nettoyage des ltres du compartiment à
poussière (38) :
8. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière (14) en appuyant sur le bouton d'ouverture du compartiment à poussière (13).
9. Retirez le récipient à poussière (39).
10. En débloquant la languette d'ouverture, retirez le
ltre Pure Clean Hepa 13, le pré-ltre (41) et la grille de protection des ltres (40).
11. Nettoyez la grille de protection des ltres en éliminant les résidus de poussière avec un pinceau. Si nécessaire, utilisez un chiffon doux et humide.
12. Procédez au nettoyage du pré-ltre en le lavant
directement sous le robinet, en évitant un jet
d'eau trop fort, et essorez-le délicatement.
13. Lavez le ltre Pure Clean Hepa 13 directement
sous le robinet en évitant un jet d'eau trop
puissant.
14. Maintenez-le dans une position permettant à l’eau de s’écouler parallèlement aux plis.
15. Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces soient
complètement sèches.
16. Replacez le pré-ltre dans le logement prévu à
cet effet du ltre Pure Clean Hepa 13 prévu à cet effet, en bloquant les deux ltres avec la grille
de protection.
17. Montez l'ensemble pré-ltre, ltre Pure Clean
ltre Hepa 13 et grille de protection des ltres
sur le récipient à poussière, en faisant attention
à la position des encastrements et en le xant jusqu'à entendre le déclic.
18. Remettez le récipient à poussière dans le compartiment à poussière.
19. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
ACCESSOIRES
Les accessoires peuvent faire partie de l'équipement standard, selon le modèle, ou peuvent être achetés dans les centres agréés Hotpoint-Ariston.
Brosse normale/tapis (M)
La brosse normale / tapis (1) s'utilise pour le nettoyage quotidien des sols durs et lisses ainsi que des tapis et des moquettes. Actionnez la pédale de réglage des poils (2) pour nettoyer :
Sols durs
34it34
fr
Tapis et moquettes
Pour nettoyer les parties en plastique de la brosse normale/ tapis enlevez la brosse du tube métallique télescopique (8) et utilisez un chiffon doux et sec ou légèrement humide.
Brosse Parquet (N)
La brosse pour Parquet (3) est parfaite pour le nettoyage des sols délicats comme les planchers en bois. Les poils naturels spéciaux vous permettent de l'utiliser sur des surfaces délicates en toute tranquillité.
Brosse Turbo (O)
La brosse Turbo (4) est particulièrement indiquée pour le nettoyage en profondeur des tapis à poils ras et des moquettes ainsi que pour aspirer les poils des animaux domestiques. La rotation de la brosse est entraînée par le courant d'aspiration de l'aspirateur.
Une èche sous le pinceau indique où il peut être ouvert pour déloger des objets piégés.
Brosse Deluxe Parquet (P)
La Brosse Deluxe Parquet (6) est particulièrement appropriée pour le nettoyage des sols délicats et des parquets. La brosse est formée de poils délicats rotatifs, actionnés par le courant d'aspiration de l'aspirateur et de roulettes souples qui permettent de protéger les sols délicats. Pour nettoyer les parties en plastique de la brosse Deluxe Parquet, enlevez la brosse du tube métallique télescopique (8) et utilisez un chiffon doux et sec ou légèrement humide. Pour nettoyer les poils rotatifs, mettez la fermeture de sécurité sur la position et enlevez-la. Retirez la brosse rotative et nettoyez avec des ciseaux si des
cheveux ou des ls sont entortillés en faisant attention
à ne pas endommager les poils de la brosse.
Pour votre sécurité, n'approchez pas les
mains de la bouche d'aspiration ou de la brosse rotative pendant le fonctionnement de l'appareil.
Brosse pour meubles (Q)
La brosse pour meubles (5) est indiquée pour le nettoyage des surfaces particulières comme les canapés, les matelas, les couvertures, les coussins, etc. La brosse est équipée de poils rotatifs, entraînés par le courant d'aspiration de l'aspirateur qui vous permettent de nettoyer en profondeur et d'enlever tous les poils, cheveux ou les acariens des tissus. De plus, grâce à la grille de protection, les poils de la brosses ne sont pas en contact avec la surface à nettoyer, en garantissant ainsi une grande délicatesse sur les tissus.
Embout suceur (R)
L'embout suceur rangé dans le compartiment des accessoires (28), vous aide à aller dans les angles,
les ssures et les recoins difciles.
Embout pour surfaces délicates (S)
L'embout pour les surfaces délicates, rangé dans le compartiment des accessoires (28), s'utilise sur les surfaces qui nécessitent une attention particulière, comme des radiateurs, des meubles, etc. Les poils naturels spéciaux vous permettent de l'utiliser sur des surfaces délicates en toute tranquillité.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonction­ne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N) Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquet­te signalétique sur l’appareil ou dans les conditions de garantie.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
les réglementations des autorités locales en matière d’élimination des déchets.
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLEC­TROMÉNAGERS
Cet appareil est fabriqué avec des maté­riaux recyclables (*) ou réutilisables. Lors de sa mise au rebut, veuillez respecter les ré­glementations locales en vigueur en la ma-
Les matériaux d’emballage sont 100 %
recyclables et présentent le symbole de recyclage (*). Les différentes parties de l’emballage doivent donc être éliminées de manière responsable en respectant
35it35
fr
tière. Pour plus d’informations sur le traitement, la ré­cupération et le recyclage des appareils électroménagers, contactez vos autorités locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le ma­gasin où vous avez acheté l’appareil. Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE, relative aux Déchets des Équipement Électriques et Électroniques (DEEE). En assurant l’élimination correcte de ce produit, vous aidez à évi­ter des conséquences négatives pour l’environne­ment et la santé. Le symbole (*) situé sur le produit ou sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager mais qu’il doit être déposé dans un centre de collecte des déchets approprié, compétent dans le recyclage des équipements électriques et électroniques.
DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ
Cet appareil respecte les exigences du Règle­ment Européen n° 666/2013, n. 665/2013 en ce qui concerne l’écoconception des aspirateurs. Aspirateur testé pour une utilisation à la fois sur sur­face dure et sur tapis ou moquette (utilisation géné-
rale) et vérié sur la base des normes européennes
suivantes :
EN 60312-1 ; EN 60704-1 ;
EN 60704-2-1
36it36
RECHERCHE DES PANNES
Problème Causes/Solutions possibles
fr
L’aspirateur ne s’allume pas.
L’indicateur de sac plein ou l’indicateur de récipient
à poussière plein s’allume
même s’il n’est pas encore plein.
La puissance d’aspiration est faible.
Le Remote Power Control ne fonctionne pas.
La che pourrait ne pas être insérée ou bien pourrait ne pas réussir à faire contact.
Changez le sac. Si de grandes quantités de poussières très
nes sont aspirées (par exemple farine, etc.), il peut arriver que
l’indicateur rouge de sac plein s’allume, même si le sac n’est pas encore plein. Cela se produit parce que le sac Pure Clean est en
mesure de retenir aussi les particules de poussières nes, en vous
garantissant une hygiène maximum.
Effectuez le nettoyage du récipient à poussière pour les modèles sans sac.
Nettoyez les ltres et si nécessaire changez-les.
Assurez-vous que le tube télescopique, le tube exible et la brosse ne sont pas bouchés.
Nettoyez les ltres et si nécessaire changez-les.
Assurez-vous que le tube télescopique, le tube exible et la brosse ne sont pas bouchés.
Changez le sac. Si de grandes quantités de poussières très nes sont aspirées (par exemple farine, etc.), il est possible que le sac Pure Clean se remplisse vite.
Nettoyez le récipient à poussière et ses ltres.
Les piles ne sont pas sufsamment chargées.
Les piles ne sont pas correctement positionnées dans le compartiment à piles. Placez deux piles AAA, en faisant attention à
l’indication des pôles positif et négatif.
Enlevez les piles puis replacez-les de nouveau, en faisant attention
à l’indication des pôles positif et négatif.
Des dispositifs électroniques ou des obstacles qui dérangent ou bloquent le signal infrarouge du Remote Power Control pourraient être présents.
Des petites décharges électrostatiques sont ressenties pendant l’aspiration.
L’aspirateur émet un
sifement ou des vibrations
pendant l’utilisation.
L’aspiration de poussières particulièrement nes (par ex. la farine, etc.) pourrait provoquer de petites décharges électrostatiques. Lors de l’aspiration de ces matériaux, nous vous recommandons de ne pas utiliser le tuyau télescopique en métal mais uniquement le tuyau en plastique, en programmant la puissance d’aspiration au minimum.
Un ou plusieurs accessoires ne sont pas montés correctement. Véri-
ez que les ltres et brosses ont été assemblés conformément à ces
instructions. Dans le modèle avec le sac également vous assurer
que le joint est bien intégré.
Le sac/récipient à poussière est plein. Remplacez le sac ou nettoyez le récipient à poussière.
Nettoyez les ltres et si nécessaire changez-les.
Le régulateur d’air est ouvert. Assurez-vous qu’il soit bien fermé.
37it37
fr
Le couvercle du
compartiment à poussière
ne se ferme pas.
La brosse se déplace
difcilement.
Le cordon ne s’enroule pas facilement.
Le sac Pure Clean ou le récipient à poussière ne sont pas correctement montés. Assurez-vous qu’ils sont encastrés dans la bonne position,
an que le levier de sécurité permette de fermer le couvercle du
compartiment à poussière.
Réduisez la puissance d’aspiration, notamment sur les tapis et les tissus en général. Ouvrez le régulateur d’air pour réduire l ‘«effet ventouse».
Assurez-vous que le cordon ne se torde pas lors de l’enroulement. En cas de blocage, déroulez de nouveau le cordon d’alimentation et répétez les opérations d’enroulement.
38it38
ru
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО ПРОЧИТАТЬ И СОБЛЮДАТЬ
Перед использованием прибора прочитайте инструкции по технике
безопасности. Сохраните их для справки в будущем. Инструкции также доступны на сайте www.hotpoint.eu.
В данных инструкциях и на самом приборе приводятся важные
предупреждения по безопасности, которые необходимо соблюдать при любых условиях. Производитель снимает с себя любую ответственность за несоблюдение инструкций по технике безопасности, неправильное
использование прибора или неверные настройки функций управления.
Предупреждения по безопасности
Не допускайте маленьких детей (от 0 до 3 лет) к прибору. Не допускайте
детей постарше (от 3 до 8 лет) к прибору без постоянного присмотра.
Дети в возрасте от 8 лет и старше, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями либо недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться данным прибором только под присмотром других лиц или после соответствующего инструктажа по безопасному использованию прибора при условии, что они поняли все связанные с ним риски. Не разрешайте детям играть с прибором. Не допускайте выполнения очистки и обслуживания прибора детьми без присмотра.
ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ. Прибор не предназначен для работы с внешним
таймером или отдельной системой дистанционного управления.
Данный прибор предназначен для бытового или аналогичного применения: например, в обеденной зоне для персонала торговых точек, офисах и других рабочих помещениях, загородных домах, клиентами в отелях, гостиницах, гостиничных заведениях и других жилых помещениях.
Прибор не предназначен для профессионального использования. Не пользуйтесь прибором на улице.
ВНИМАНИЕ. На шланге имеются электрические разъемы. Не используйте его для сбора воды и не погружайте его в воду для очистки. Регулярно проверяйте шланг на наличие повреждений. Если такие имеются, не используйте его во избежание удара током.
Не используйте прибор для сбора золы, раскаленного угля или других горючих веществ во избежание возгорания. Не используйте прибор для сбора жидкости или веществ, содержащих влагу, во избежание удара током.
39it39
ru
Не используйте прибор по отношению к людям или животным во
избежание нанесения травм.
УСТАНОВКА
Не ремонтируйте и не заменяйте какие-либо части прибора, если в
руководстве по эксплуатации нет соответствующих четких инструкций. После распаковки прибора убедитесь в отсутствии повреждений при транспортировке. В случае проблем с прибором обратитесь к дилеру или в ближайшую к вам сервисную службу. После сборки упаковочные материалы (пластмассовые детали, элементы из пенопласта и пр.) необходимо хранить вне зоны досягаемости детей во избежание удушья.
Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы,
включая какие-либо наклейки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ
Перед подключением прибора проверьте, соответствуют ли его
электрические характеристики напряжению электросети в вашем доме. Паспортная табличка находится в нижней части прибора.
В случае необходимости прибор должен быть досягаем для
отключения его от сети электропитания посредством извлечения штепсельной вилки из розетки или отсоединения от переключателя, вставленного в розетку. Прибор должен быть заземлен в соответствии с национальными стандартами электробезопасности.
Не пользуйтесь удлинителями, разветвителями или переходниками.
Не используйте прибор, если у вас влажные руки или босые ноги. Не пользуйтесь прибором с поврежденным проводом питания или вилкой, неисправным прибором или после его повреждения или падения. Поврежденный провод питания необходимо заменить на провод аналогичного типа во избежание удара током.
ЧИСТКА И УХОД
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед выполнением любых операций по
очистке или обслуживанию убедитесь, что прибор выключен или отключен от сети электропитания во избежание удара током. Не пользуйтесь устройствами очистки паром.
Не наносите чистящие средства непосредственно на прибор во
избежание удара током.
40it40
ru
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
1. Универсальная насадка пол/ковер
2. Педаль переключения режима пол/ковер
3. Насадка для паркета
4. Насадка турбощетка
5. Матрасная насадка*
6. Паркетная насадка Deluxe*
7. Регулировка длины трубы
8. Раздвижная металлическая труба
9. Ручка
10. Гибкий пластиковый шланг
11. Ручка системы Trolley
12. Кнопка открывания/закрывания системы Trolley
13. Кнопка открывания отсека-пылесборника
14. Крышка отсека пылесборника
15. Отверстие всасывания
16. Кнопка разблокировки
17. Индикатор наполняемости пылесборника
18. Кнопка Вкл./Выкл.
19. Кнопка смотки сетевого шнура
20. Кнопка +/- электронной регулировки
мощности всасывания*
21. Кнопка режима ожидания*
22. Отсек для батареек*
23. Механическое понижение мощности
всасывания
24. Приемник сигнала дистанционного
управления*
25. Электронная регулировка мощности*
26. Щелевая насадка
27. Насадка для деликатных поверхностей
28. Отсек для аксессуаров
29. Крепление для вертикальной парковки трубы
30. Фильтр Hepa 13
31. Вентиляционная решетка
32. Сетевой шнур
Версия с мешком:
33. Крепление мешка
34. Мешок
35. Предмоторный фильтр
36. Решетка предмоторного фильтра
37. Уплотнитель
38. Отсек пылесборника
Версия без мешка:
38. Отсек пылесборника
39. Контейнер-пылесборник
40. Предмоторный фильтр
41. Защитная решетка предмоторного фильтра
42. Фильтр Hepa 13
* только на некоторых моделях
ВСТУПЛЕНИЕ
Добро пожаловать в мир Hotpoint- Ariston. Благодарим Вас за выбор цилиндрического пылесоса Trolley Power и рекомендуем зарегистрировать это изделие на сайте www. hotpoint.eu, чтобы получить возможность пользоваться всеми преимуществами сервиса
Hotpoint-Ariston.
Комфортное управление цилиндрическим пылесосом Trolley Power и экстремально высокая мощность всасывания гарантируют превосходный результат. Универсальная система переноски Trolley обеспечивает максимальную маневренность, позволяя легко передвигать пылесос по дому, не ударяя его о мебель. Система дистанционного управления на ручке пылесоса создана для комфортного и быстрого управления пылесосом.
Перед началом использования изделия
важно внимательно прочитать настоящую инструкцию и сохранить ее для последующих обращений.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность Вашего пылесоса соответствует техническим спецификациям и действующему нормативу. Не используйте изделие в целях, отличных от тех, для которых оно предназначено. Ненадлежащее использование изделия может нанести ущерб людям и/или имуществу.
Напряжение в сети должно
соответствовать значению напряжения, указанному в паспорте пылесоса (230 Ватт). Любое неправильное электрическое подключение может привести к непоправимым повреждениям прибора и аннулированию гарантии.
Не оставляйте работающий
прибор без присмотра.
Не разрешайте детям
приближаться к прибору.
Не разрешайте детям играть с
прибором.
41it41
ru
Прибор должен быть
выключен и отсоединен от сетевой розетки, когда он не используется, перед установкой или съемом аксессуаров и перед чисткой. Для отсоединения от сети выключите прибор, возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из сетевой розетки. Никогда не тяните за сетевой шнур.
Не пользуйтесь прибором
с поврежденным сетевым шнуром или в случае неисправности прибора или какого-либо его повреждения. Отнесите прибор в уполномоченный сервис для починки электрической или механической части.
Прибор может быть
использован детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, не умеющими обращаться с прибором, под контролем лиц, отвечающих за их безопасность, или после обучения правилам пользования прибором.
Прибор предназначен
для бытового и подобного использования, например:
- кухни для персонала магазинов, офисов и других рабочих мест;
- жилье гостиничного типа;
- гостиницы, мотели и другое
жилье гостиничного типа;
-гостиницы «номер с завтраком».
Ножи острые. Обращаться
осторожно. Беритесь за нож кофеварки и диск для шинковки/нарезки с тупой стороны во избежание порезов.
Не перемещайте прибор, держа его за сетевой
шнур. Для переноски пылесоса пользуйтесь системой Trolley.
После каждого использования отсоединяйте
штепсельную вилку от сети, взявшись за вилку рукой, и заматывайте сетевой шнур.
С целью предотвращения повреждений
сетевого шнура избегайте заломов, жестких и острых краев.
Не оставляйте и не используйте прибор рядом
или над пламенем, печами, возгораемыми материалами или иными источниками тепла.
Не используйте пылесос на людях или животных.
Не приближайте всасывающие отверстия к телу в процессе работы пылесоса.
При подозрении в неисправности
незамедлительно отсоедините штепсельную вилку от сетевой розетки.
Не погружайте пылесос в воду или в
любую другую жидкость, не брызгайте на него жидкие вещества.
Не оставляйте прибор на улице и не
подвергайте воздействию атмосферных осадков.
В целях безопасности для уборки лестниц
рекомендуем всегда устанавливать пылесос ниже Вашего собственного положения.
Не используйте прибор для всасывания жидкостей или влаги во
избежание его повреждения.
Не всасывайте пылесосом возгораемые
вещества или искрящие предметы (например, пепел, окурки и т.п.); детали пылесоса могут загореться.
Не всасывайте острые и режущие предметы,
которые могут повредить прибор.
Всасывание особо мелкой (например, мука и
т.п.) может вызвать легкие электростатические разряды. В процессе всасывания таких материалов рекомендуем не использовать раздвижную металлическую трубу, а только гибкий пластиковый шланг, выбрав минимальную мощность всасывания.
Для Вашей безопасности любой ремонт
42it42
ru
или работы на приборе должны выполняться только техниками, уполномоченными
Hotpoint-Ariston.
Производитель не берет на себя никакой ответственности за ущерб, причиненный по причине ненадлежащего использования прибора.
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Снимите с прибора все наклейки, защитную пленку или коробку. Убедитесь, чтобы все остатки наклеек были удалены мягкой влажной тряпкой.
Сборка
1. Подсоедините гибкий пластиковый шланг
(10) к всасывающему отверстию (15) пока не раздается щелчок. Для отсоединения нажмите на кнопку разблокировки (16) и снимите шланг.
2. Вставьте раздвижную металлическую трубу
(8) в ручку (9) до упора. Для изменения длины трубы используйте регулятор (7).
3. Наденьте универсальную насадку (1)
или другую насадку (смотрите раздел «Аксессуары») на конец раздвижной металлической трубы до упора.
Если Ваше изделие укомплектовано
системой дистанционного управления, необходимо вставить прилагающиеся батарейки (смотрите в разделе «Характеристики» параграф “Система дистанционного управления”).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЫЛЕСОСА (А)
Прибор оснащен
защитным устройством, н е позволяющим закрыть крышку отсека пылесборника, если мешок установлен неправильно. Не применяйте силу, закрывая крышку отсека пылесборника. Проверьте, что все детали были установлены правильно, чтобы защитный рычаг мог закрыть отсек пылесборника.
Не используйте пылесос без фильтров,
мешков пылесборника, крепления мешка или контейнера-пылесборника во избежание повреждения прибора.
1. Размотайте сетевой шнур (32) и вставьте
штепсельную вилку в сетевую розетку (230 В).
Перед подключением прибора к сети
рекомендуем полностью размотать сетевой шнур (желтый маркер: 6,5 м; красный маркер: 7м) во избежание его перегрева и повреждения.
2. Нажмите кнопку Вкл./Выкл. (18) для
включения прибора.
3. Нажмите кнопку открывания/закрывания
системы Trolley (12) для выдвижения ручки (11) ,зафиксируйте ее в нужном положении, возьмитесь за ручку для перемещения пылесоса в процессе уборки.
4. Для выбора нужной мощности всасывания,
в зависимости от модели пылесоса, используйте кнопки +/- для электронной регулировки мощности (20) на дистанционном управлении или отрегулируйте мощность вручную (25).
Рекомендуется использовать небольшую
мощность всасывания на деликатных поверхностях, таких как, занавески, обивка, подушки и т.п. или открывать регулятор потока воздуха для снижения мощности всасывания.
5. Для переключения пылесоса в
энергосберегающий режим, если он имеется, можно использовать, в зависимости от модели, кнопку режима ожидания (21) на ручке дистанционного управления или просто вставить щетку в специальное крепление для парковки в вертикальном положение (29).
6. Для выключения прибора вновь нажмите
кнопку Вкл./Выкл.
7. Отсоедините штепсельную вилку от
сетевой розетки и нажмите кнопку смотки сетевого шнура (19) вплоть до полной замотки.
Проверьте, чтобы в процессе смотки
сетевого шнура он не был перекручен.
8. Уберите прибор, заблокировав щетку
в вертикальном или горизонтальном положении.
Не включайте пылесос, если
пластиковый шланг перекручен, во избежание повреждения прибора.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Дистанционное управление мощностью всасывания (B)
Дистанционное управление (если он имеется) позволяет регулировать мощность всасывания прямо на ручке (9) без дополнительных усилий и необходимости наклоняться к пылесосу.
43it43
ru
При использовании пылесоса можно также переключить его в режим ожидания, нажав соответствующую кнопку (21).
Порядок установки или замены батареек на ручке дистанционного управления:
1. Откройте отсек для батареек (22).
2. Вставьте две батарейки (ААА), соблюдая
полярность.
3. Закройте отсек батареек до щелчка.
Система Trolley(C)
Система Trolley позволяет легко маневрировать в процессе уборки и перемещать пылесос с минимальным усилием из комнаты в комнату.
1. Нажмите кнопку открывания/закрывания
системы Trolley (12) для выдвижения ручки (11) и фиксации ее в нужном положении.
2. По завершении уборки нажмите кнопку
открытия/закрытия Trolley System с сложите ручку вплоть до ее блокировки.
Убедитесь, что во время хранения ручка системы Trolley надежно закреплена.
Автоматическое отключение при вертикальной парковке трубы (D)
Функция автоотключения (если она имеется), позволяет переключить пылесос в режим ожидания и блокировать щетку, вставив ее в специальное парковочное крепление (29).
Возможность выбора системы сбора пыли (E)
Цилиндрический пылесос Trolley Dual Clean (если имеется) имеет универсальную систему сбора пыли. Этот пылесос может быть использован как с мешком, так и без него, установив соответствующий контейнер, входящий в комплект. Система состоит из мешка для сбора пыли (34), крепления мешка (33), уплотнителя (37), решетки предмоторного фильтра (36), поставляемой в собранном виде с предмоторным фильтром (35), которые можно установить следующим образом:
1. Убедитесь, что прибор отсоединен от сети.
2. Откройте крышку отсека пылесборника (14)
кнопкой открывания отсека (13) и вытащите контейнер-пылесборник (39).
3. Вставьте уплотнитель в специальное отверстие
по перриметру отсека пылесборника (38).
4. Вставьте решетку предмоторного фильтра
(поставляется в собранном виде с фильтром) в направляющие отсека пылесборника.
5. Вставьте мешок в крепление и поместите его
в отсек пылесборника.
Пылесос оснащен защитным
устройством : крышка отсека пылесборника не закроется, если мешок или контейнер-пылесборник установлены неправильно.
6. Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
ЧИСТКА И УХОД
Перед выполнением чи ст ки
убедитесь, что прибор отключен от сети. Для чистки прибора, внутренних деталей и аксессуаров не рекомендуется использовать агрессивные вещества и абразивные губки. Убедитесь, что прибор абсолютно сухой перед последующим использованием.
Проверьте, чтобы все детали были
полностью сухими перед сборкой.
Рекомендуем чистить фильтр каждые
4 месяца для поддержания эффективной работы. Обязательная замена фильтра 1 раз в год.
Чистка изделия
Для чистки пластиковых деталей (корпуса, отсека пылесборника, гибкого шланга и т.п.) и раздвижной металлической трубы (8) необходимо использовать мягкую тряпку, слегка смоченную водой.
Чистка аксессуаров
Подробнее в разделе «Аксессуары».
Чистка отсека пылесборника (F)
Регулярная очистка пылесборника (38):
1. Откройте крышку отсека пылесборника
(14) кнопкой открывания отсека (13).
2. В зависимости от модели вытащите
мешок-пылесборник (34) или контейнер ­пылесборник (39).
3. Очистите отсек пылесборника щеточкой. При
необходимости можно использовать слегка влажную мягкую тряпку. После использования необходимо насухо вытереть все детали.
4. Правильно установите на место мешок-
пылесборник или контейнер-пылесборник и закройте крышку отсека до щелчком.
44it44
ru
Замена мешка-пылесборника(G)
Рекомендуем всегда использовать оригинальные мешки-пылесборники Hotpoint- Ariston (не во всех моделях), так как специальная ткань, из которой они изготовлены, обеспечивает оптимальную фильтрацию воздуха, максимально удерживает пыль, обладает отличными эксплуатационными качествами и удлиняет срок службы двигателя.
Мешок-пылесборник (34) изготовлен из специальной ткани. Таким образом, по сравнению с обычным бумажным пакетом, он является более прочным и более эффективно удерживает самые мелкие частицы пыли, обеспечивая максимальную чистоту.
Рекомендуем заменить мешок-
пылесборник, как т о л ь ко индикатор наполнения мешка загорится красным цветом. Обязательная замена мешка­пылесборника минимум 1 раз в год для обеспечения эффективной работы пылесоса. Поры мешка-пылесборника, забиваются пылью, что приводит к потере мощности всасывания, а также может привести к повреждению двигателя.
1. Убедитесь, что прибор отсоединен от сети.
2. Откройте крышку отсека пылесборника (14)
кнопкой открывания отсека (13).
3. Отсоедините крепление мешка (33) и
вытащите мешок - пылесборник(34).
Утилизируйте старый мешок в
соответствии с местными нормами по утилизации отходов.
4. Вставьте новый мешок- пылесборник
Вставьте мешок в крепление и поместите его в отсек пылесборника.
5. Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
Если крышка отсека пылесборника
закрывается с трудом, это значит, что мешок- пылесборник и/или соответствующее крепление установлены неправильно. Не применяйте силу, закрывая крышку отсека пылесборника. Убедитесь, что мешок и крепление были установлены правильно, чтобы защитный рычаг мог закрыть отсек пылесборника.
Чистка фильтров (H) модель с мешком- пылесборником
Фильтр HЕРА 13 задерживает 99,95 % пыли и аллергенов и обеспечивает максимально чистый исходящий воздух. Порядок чистки фильтра Hepa 13 (30):
1. Снимите вентиляционную решетку (31),
нажав на рычажок открывания.
2. Вытащите фильтр Hepa 13, разблокировав
рычажок открывания.
3. Вымойте фильтр под краном, избегая
сильного напора воды.
4. Держите фильтр в таком положении,
чтобы вода стекала параллельно складкам.
5. Оставьте сушиться при комнатной
температуре до полного высыхания всех деталей.
6. Установите фильтр Hepa 13 на место в
правильном положении.
7. Вставьте вентиляционную решетку в
специальное гнездо до щелчка.
Порядок чистки фильтров отсека пылесборника
(38):
8. Откройте крышку отсека пылесборника (14)
кнопкой открывания отсека (13).
9. Вытащите мешок-пылесборник (34), решетку
предмоторного фильтра (36) и отсоедините фильтр (35) от решетки предмоторного фильтра.
10. Вымойте фильтр под краном под умеренной
струей воды, слегка отожмите.
11. Очистите решетку предмоторного фильтра
от остатков пыли при помощи щеточки; при необходимости используйте слегка влажную тряпку.
12. Установите фильтр на решетке
предмоторного фильтра, без усилия вставляя его в специальные гнезда.
13. Вставьте решетки предмотрногофильтра
в специальные направляющие в отсеке пылесборника.
14. Правильно установите мешок-пылесборник в
специальном креплении мешка.
15. Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
45it45
ru
Порядок чистки контейнера- пылесборн и к а ( I ) модель без мешка
Регулярная очистка контейнера- пылесборника:
1. Откройте крышку отсека пылесборника (14)
кнопкой открывания отсека (13) и извлеките контейнер-пылесборник (39).
2. Откройте крышку и опустошите
контейнер-пылесборник.
3. Удалите возможные налеты, промыв
контейнер-пылесборник под краном.
4. Оставьте сушиться при комнатной температуре до
полного высыхания всех деталей.
5. Закройте крышку контейнера-пылесборника до
щелчка, установите контейнер- пылесборник в отсек пылесборника.
6. Закройте крышку отсека пылесборника с
щелчком.
Чистка фильтров (L) модель без мешка
В этой модели имеются два фильтра Hepa 13. Фильтр Hepa 13 задерживает 99,95 % пыли и аллергенов и обеспечивает максимально чистый исходящий воздух. Порядок чистки заднего фильтра Hepa 13 (30):
1. Снимите вентиляционную решетку (31),
нажав на рычажок открывания.
2. Вытащите фильтр Hepa 13, разблокировав
рычажок открывания..
3. Вымойте фильтр под краном, избегая
сильного напора воды.
4. Держите фильтр в таком положении, чтобы
вода стекала параллельно складкам.
5. Оставьте сушиться при комнатной температуре до
полного высыхания всех деталей.
6. Установите фильтр Hepa 13 на место в
правильном положении.
7. Вставьте вентиляционную решетку в
специальное гнездо до щелчка.
Порядок чистки фильтров отсека пылесборника
(38):
8. Откройте крышку отсека пылесборника (14)
кнопкой открывания отсека (13).
9. Выньте контейнер-пылесборник (39).
10. Разблокировав рычажок открывания,
вытащите фильтр Hepa 13, предмоторный фильтр (40) и защитную решетку фильтров
(41).
11. Очистите защитную решетку фильтров от
остатков пыли при помощи щеточки; при
необходимости используйте слегка влажную тряпку.
12. Вымойте предмотрный фильтр под краном
под умеренной струей воды, слегка отожмите.
13. Вымойте фильтр Hepa 13 под краном, избегая
сильной струи воды.
14. Держите фильтр в таком положении, чтобы
вода стекала параллельно складкам.
15. Оставьте сушиться при комнатной
температуре до полного высыхания всех деталей.
16. Установите предварительный фильтр в
специальное гнездо фильтра Hepa 13, заблокировав оба фильтра защитной решеткой.
17. Установите предмоторный фильтр, фильтра
Hepa 13 и защитную решетку фильтров в контейнер- пылесборник, следя за правильным положением и закрепляя ее до щелчка.
18. Вновь вставьте контейнер-пылесборник в
отсек пылесборника.
19. Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
АКСЕССУАРЫ
Аксессуары могут входить в комплектацию изделия или их можно приобрести отдельно в уполномоченных магазинах Hotpoint-Ariston.
Универсальная насадка пол/ковер (M)
Универсальная насадка пол/ковер (1) служит для ежедневной чистки твердых и гладких полов, а также ковровых покрытий. Для начала уборки нажмите на педаль регулировки щетки (2):
Твердые полы
Ковровые покрытия
Насадка для паркета (N)
Насадка для паркета (3) служит для уборки деликатных твердых поверхностей, например, паркета. Специальные щетинки из натурального материала позволяют чистить самые деликатные полы, не повреждая их.
Насадка турбощетка (O)
Турюощетка (4) идеально подходит для тщательной чистки ковров с коротким ворсом, а также для уборки шерсти домашних животных. Валик щетки вращается мощным поток воздуха, что позволяет эффективно чистить ковровые
46it46
ru
покрытия. Стрелка под кистью указывает, где он может быть открыт для выбивании захваченных объектов.
Паркетная насадка Deluxe (P)
Паркетная насадка Deluxe (6) разработана для уборки деликатных паркетных полов. Для чистки пластиковых деталей насадкиt снимите ее с металлической раздвижной трубы (8) и протрите ее сухой мягкой или слегка влажной тряпкой. Для чистки вращающейся щетки поверните защитное крепление в положение и снимите его. Затем снимите вращающуюся щетку и очистите ее. Если на щетку намотались волосы или нитки, при необходимости используйте ножницы, стараясь не повредить щетину щетки.
Матрасная насадка (Q)
Матрасная насадка (5) предназначена для чистки особых поверхностей, таких как Мягкая мебель, матрасы, одеяла, подушки и т.п. Щетка оснащена вращающимися щетинками, которые позволяют тщательно чистить и удалять с тканевой обивки мебели волосы, шерсть домашних животных и пылевых клещей. А благодаря защитной решетке щетка не касается убираемой поверхности, обеспечивая максимальный уход за тканевой обивкой.
Щелевая насадка (R)
Щелевая насадка, хранящаяся в отсеке для аксессуаров (28), предназначена для уборки узких труднодоступных мест.
Насадка для деликатных поверхностей (S)
Насадка для деликатных поверхностей, храняща­яся в отсеке для аксессуаров (28), предназначена для уборки поверхностей, требующих особого вни­мания, таких как деревянная или пластиковая ме­бель и т.п. Специальные щетинки из натурального материала не царапают убираемую поверхность.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех стационарных линий на всей территории России) Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить высокое качество сервисного обслуживания. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств Prof­essional по уходу за техникой, рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации Вашей техники и снизит вероятность ее поломки. Линия профессиональных средств Professional создана с учетом особенностей Вашей техники. Продукты производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. раздел «Неисправности и методы их устранения»). Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону бесплатной горячей линии или по телефонам, указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к авторизованным сервисным центрам ! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса необходимо убедиться, что Вы готовы сообщить оператору:
• Описание неисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия, указанные в информационной табличке, расположенной на изделии или гарантийном документе;
• Дату продажи изделия. Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис».
47it47
ru
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ
подходить ответственно, соблюдая действующие законодательные нормы.
УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВЫХ ПРИБОРОВ
Данный прибор изготовлен из подлежащих переработке или повторному использованию материалов. Утилизировать его следует в соответствии
с местными нормами по переработке отходов. За дополнительной информацией по обработке, восстановлению или переработке бытовых электрических приборов обращайтесь в местные органы, пункты сбора отходов или магазин, где был куплен данный прибор. Данный прибор имеет маркировку соответствия требованиям Европейской директивы 2012/19/ EU по отходам электрического и электронного оборудования (WEEE). При правильной утилизации данного прибора вы помогаете предотвратить негативные последствия для окружающей среды и здоровья людей. Символ (*) на приборе или сопроводительных документах указывает на то, что его нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами, а следует сдавать в специальные пункты сбора электрического и электронного оборудования для последующей переработки.
Упаковочные материалы подлежат 100% переработке и обозначены соответствующим символом (*). Следовательно к утилизации различных частей упаковки следует
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Данный прибор соответствует требованиям постановления ЕС № 666/2013, № 665/2013 об Экологическом проектировании. Пылесос протестирован в работе на твердых поверхностях и ковровых покрытиях (в бытовых условиях) и проверен на соответствие стандартам ЕС:
EN 60312-1; EN 60704-1;
EN 60704-2-1
48it48
по адресу
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться по адресу
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
С вопросами (в России) обращаться
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
ИМПОРТЕР:
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
месяца и года.
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
определенного месяца и года.
адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Класс зашиты от поражения
электрическим током
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
50HZ
Класс защиты II
50HZ
Класс защиты II
2400 W
2200 W
230V
230V
SL B24 AA0
Whirlpool EMEA Spa
Китай
SL B22 AA0
Whirlpool EMEA Spa
Китай
ПЫЛЕСОС
ПЫЛЕСОС
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
50HZ
Класс защиты II
2000 W
230V
SL B20 AA0
Whirlpool EMEA Spa
Китай
ПЫЛЕСОС
49it49
ru
по адресу
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться по адресу
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
С вопросами (в России) обращаться
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
ИМПОРТЕР:
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
месяца и года.
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
определенного месяца и года.
адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Класс зашиты от поражения
электрическим током
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
50HZ
Класс защиты II
50HZ
Класс защиты II
1600 W
1600 W
230V
230V
SL B16 AA0
Whirlpool EMEA Spa
Китай
SL B16 APR
Whirlpool EMEA Spa
Китай
ПЫЛЕСОС
ПЫЛЕСОС
50it50
по адресу
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться по адресу
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
С вопросами (в России) обращаться
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
ИМПОРТЕР:
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
определенного месяца и года.
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
определенного месяца и года.
адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Класс зашиты от поражения
электрическим током
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
50HZ
Класс защиты II
50HZ
Класс защиты II
2000 W
1800 W
230V
230V
SL C20 AA0
Whirlpool EMEA Spa
Китай
SL C18 AA0
Whirlpool EMEA Spa
Китай
ПЫЛЕСОС
ПЫЛЕСОС
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
50HZ
Класс защиты II
1600 W
230V
SL D16 APR
Whirlpool EMEA Spa
Китай
ПЫЛЕСОС
51it51
ru
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЬ ПОСТОЯННО ВЕДЕТ РАБОТЫ ПО УЛУЧШЕНИЮ ИЗ ДЕЛИЯ И ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ БЕ З ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ. СРОК СЛУЖБЫ ТОВАРА 7 ЛЕТ.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РФ: НАСТОЯЩИИЙ ТОВАР В ЗАВИСИМОСТИ О Т КОНКРЕТНОЙ МОДЕЛИ ИМЕЕТ КЛАСС ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФЕК ТИВНОСТИ, УКАЗАННЫЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА № 261-ФЗ ОТ 23.11.09 И ПОСТАНОВЛЕНИЕМ ПРАВИТЕЛЬСТВА РФ № 1222 ОТ 31.12.09Г. (С ПОПРАВКАМИ). КОНКРЕТНУЮ ИНФОРМАЦЮИ О К ЛАССЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФФЕКТИВНОСТИ ВАШЕЙ МОДЕЛИ М ОЖНО НАЙТИ РЯДОМ С УКАЗАНИЕМ МОДЕЛИ ВО ВКЛАДЫШЕ К ДА ИНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕМ ИНФОРМА ЦИЮ О КОМПЛЕКТАЦИИ.
СИМВОЛ НА УПАКОВОЧНОЙ ЭТИКЕТКЕ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ЛЮБОЙ ИЗ ЭЛЕМЕН ТОВ УПАКОВКИ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ КОНТАКТА С ПИЩЕЙ.
Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения
Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока
Класс зашиты от поражения электрическим током
230 V ~
50/60 Hz
или
50 Hz
Класс защиты II
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Изделия должны перевозиться в оригинальной упаковке в горизонтальном положении. Во время транспортировки и хранения защищать изделия от атмосферного воздействия и механических повреждений. Изделия должны храниться в упакованном виде в отапливаемых помещениях при температуре от плюс
5°С до
плюс 40°С.
WHIRLPOOL EMEA S.P.A. VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO (MI), ITA LY
ВИРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А. ВИА КАРЛО ПИЗАКАНЕ 1 20016 ПЕРО (МИЛАН) ИТАЛИЯ ДЛЯ РОССИИ И СТРАН ТАМОЖЕННОГО СОЮЗА: ИМПОРТЕР только для российского рынка УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ для других стран: ООО «ВИРЛПУЛ РУС» С вопросами (в России) обращаться по адресу Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 Вы можете найти контактную информацию в гарантийном документе.
Сделано в КНР
52it52
УДАЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможные причины / Методы устранения
ru
Пылесос не включается.
Индикатор полного мешка или индикатор контейнера­пылесборника загорается, даже если мешок или контейнер еще не полные.
Низкая мощность всасывания.
Не работает дистанционное управление.
Штепсельная вилка не вставлена в сетевую розетку или нет
контакта.
Заменить мешок. В случае всасывания большого количества
очень мелкой пыли (мука и т.п.) индикатор полного мешка может загореться красным светом, даже если мешок еще не полон. Это происходит, так как мешок-пылесборник задерживает даже самые мелкие частицы пыли, обеспечивая максимальную гигиену. ЗВозможная чистка контейнера-пылесборника для моделей без мешка.
Возможно, необходима чистка контейнера-пылесборника
для моделей без мешка.
Действенной чистке фильтров и заменить их в случае.
Убедитесь, чтобы раздвижная труба, гибкий шланг и щетка не
были засорены.
Возможно, необходима чистка фильтров и их замена.
Убедитесь, чтобы раздвижная труба, гибкий шланг и щетка не
были засорены.
Заменить мешок. В случае всасывания большого количества
очень мелкой пыли (мука и т.п.) мешок-пылесборник может засориться.
Возможно, необходимо прочистить контейнер-пылесборник и его
фильтры.
Установленные батарейки разрядились.
Неправильно установлены батарейки. Вставьте две батарейки
(ААА), соблюдая положительный и отрицательный полюса. Выньте батарейки, затем вновь вставьте их, обращая внимание на положительный и отрицательный полюса.
Электронные приборы и/или иные предметы могут создавать
помехи и/или экранировать ИК-сигнал дистанционного управления мощности Remote Power Control.
В процессе всасывания возникают легкие электрические разряды.
Пылесос шипит или вибрирует в процессе работы.
Всасывание особо мелкой (например, мука и т.п.) может вызвать
легкие электростатические разряды. В процессе всасывания таких материалов рекомендуем не использовать раздвижную металлическую трубу, а только гибкий пластиковый шланг, выбрав минимальную мощность всасывания.
Один или несколько аксессуаров установлены неправильно.
Проверьте, чтобы фильтры и щетки были собраны в соответствии с настоящими инструкциями.
Мешок/контейнер-пылесборник полный. Замените мешок или
прочистите контейнер-пылесборник.
Возможно, необходима чистка фильтров и их замена.
Открыт регулятор воздуха. Проверьте, чтобы он был правильно
закрыт.
53it53
ru
Крышка отсека пылесборника не закрывается.
Щетка перемещается с трудом.
Сетевой шнур сматывается с трудом.
Мешок-пылесборник или контейнер-пылесборник были
установлены неправильно. Проверьте, правильность их расположения, чтобы запорный рычаг смог закрыть крышку отсека пылесборника.
Сократите мощность всасывания, в особенности при чистке
любых ковров и тканевой обивки. Откройте регулятор воздуха для более свободного перемещения .
Проверьте, чтобы в процессе смотки сетевого шнура он не
был перекручен. В случае застревания шнура, размотать его полностью и вновь смотать.
54it54
tr
GÜVENLİK TALİMATLARI
OKUNMASI VE UYGULANMASI ÖNEM ARZ EDEN NOKTALAR
Cihazı kullanmadan önce bu güvenlik talimatlarını okuyun. Bu talimatları
ileride başvurmak üzere saklayın. Bu talimatlara ayrıca www.hotpoint.eu adresinden de erişilebilir
Bu talimatlar ve cihazın kendisi, her zaman uyulması gereken önemli
güvenlik uyarıları sağlar. Üretici, bu güvenlik talimatlarının takip edilmemesi, cihazın amacı dışında kullanılması veya kontrollerin yanlış ayarlanması durumunda herhangi bir yükümlülüğü reddeder.
GÜVENLİK UYARILARI
Çok küçük çocuklar (0-3 yaş) cihaza yaklaştırılmamalıdır. Küçük çocuklar (3-8 yaş) başlarında sürekli duran biri olmadığı sürece cihaza yaklaştırılmamalıdır.
8 yaşında veya daha büyük çocuklar ve kısıtlı ziksel, duyusal veya
zihinsel kapasitesi olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler bu cihazı yalnızca denetim altında kullanabilir. Bununla birlikte bu kişiler, güvenli cihaz kullanımına ilişkin talimatları almışsa ve ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlaşmışsa cihazı kullanabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, denetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılamaz.
İZİN VERİLEN KULLANIM ALANI
DİKKAT: Cihaz haricî bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
Bu cihaz, ev temizliği ve şunun gibi benzer uygulamalarda
kullanılmak üzere üretilmiştir: dükkanlardaki personel mutfağı bölgesi, osler ve diğer çalışma ortamları; çiftlik evleri; otel, motel, pansiyon ve diğer konaklama ortamlarındaki müşteriler.
Bu cihaz, profesyonel kullanıma uygun değildir. Cihazı dış
mekanlarda kullanmayın.
DİKKAT: Hortumda elektrik bağlantısı vardır, su çekmek için
kullanmayın veya temizlemek için suya sokmayın. Hortum, düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar görmüşse kullanılmamalıdır - elektrik çarpması riski vardır.
55it55
tr
Cihazı kül, köz veya başka herhangi bir sıcak malzemeyi çekmek
için kullanmayın - yangın riski vardır. Cihazı sıvı veya nemli malzemeleri çekmek için kullanmayın - elektrik çarpması riski vardır.
Cihazı insanlar veya hayvanlar üzerinde kullanmayın - yaralanma
riski vardır.
KURULUM
Kullanıcı kılavuzunda özellikle belirtilmediği takdirde cihazın
herhangi bir parçasını onarmayın veya değiştirmeyin. Cihazın paketini açtıktan sonra, taşıma sırasında zarar görmediğinden emin olun. Sorun oluşursa, bayiye veya en yakınınızda bulunan Satış Sonrası Hizmet bölümüne başvurun. Ürünün montajı yapıldıktan sonra ambalaj çöpü (plastik, strafor köpük vs.) çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır
- boğulma riski vardır.
Cihazı çalıştırmadan önce yapışkan etiketler dâhil tüm ambalaj
malzemelerini çıkartın.
ELEKTRİK UYARILARI
Cihazı prize takmadan önce elektrik gereksinimlerinin, elektrik
besleme gereksinimleriyle uyuştuğunu doğrulayın. Değer plakası, cihazın atındadır.
Ulusal elektrik güvenlik standartları doğrultusunda cihazın güç
kaynağıyla bağlantısı, varsa prizden çekerek veya prizin yukarı akımındaki çok kutuplu bir düğme ile kesilebilir olmalıdır.
Uzatma kablosu, birden fazla priz veya adaptör kullanmayın. Cihazı
nemli ciltle veya çıplak ayakla kullanmayın. Bu cihazı, elektrik kablosu veya şi hasarlıysa, düzgün çalışmıyorsa ya da hasar görmüş veya düşmüşse çalıştırmayın. Güç kablosu hasar görürse benzer bir kabloyla değiştirilmelidir - elektrik çarpması riski vardır.
TEMİZLİK VE BAKIM
UYARI: Herhangi bir temizlik veya bakım işlemi yapmadan önce cihazın
kapalı konumda olduğunda ve şten çıkarıldığından emin olun - elektrik çarpması riski. Asla buharlı temizlik ekipmanı kullanmayın.
Temizleyicileri doğrudan cihazın üzerine spreyle sıkmayın - elektrik
çarpması riski.
56it56
tr
CİHAZIN TANIMI
1. Normal/halı fırçası
2. Fırça ayarlama mandalı
3. Parke Fırçası
4. Turbo Fırçası
5. Döşeme Fırçası*
6. Özel Delux Parke Ucu*
7. Teleskobik boru manşeti
8. Metal teleskopik boru
9. Tutma sapı
10. Elastik hortum
11. Trolley Sistem tutma kolu
12. Trolley Sistem açma/kapama tuşu
13. Toz bölmesi açma tuşu
14. Toz bölmesi kapağı
15. Süpürge emiş ağazı
16. Elastik hortum çıkarma tuşu
17. Toz Torba veya hazne doluluk göstergesi
18. Açma/Kapama tuşu
19. Kablo sarma tuşu
20. Elektronik emiş gücü ayarı için +/- tuşları*
21. Stand by butonu*
22. Uzaktan kumanda pil bölmesi*
23. Emiş gücü regulatörü
24. Saptan kumanda sinyal alıcısı*
Teknik Özellikler:
Elektrik değerler: 230 V~ 50 Hz Etkinlik alani yariçapi: 10 metre
Boyutlar: 450 x 310 x 230 mm.
Maximum güç: 1400 W - 2400 max.*
25. Elektronik emiş gücü ayarı*
26. İnce hortum ağzı
27. Hassas yüzeyler için toz fırçası
28. Aksesuar bölmesi
29. Park pozisyonu
30. Pure Clean Hepa 13 ltre
31. Egzos hava çıkış ızgarası
32. Elektrik kablosu
Torbalı model:
33. Toz Torba destek parçası
34. Pure Clean toz torbası
35. Motor ltresi
36. Motor ltresi ızgarası
37. Kapak koruma contası
38. Toz bölmesi
Torbasız model:
38. Toz bölmesi
39. Toz haznesi
40. Filtrelerin koruyucu ızgarası
41. Motor koruma ltresi
42. Pure Clean Hepa 13 ltresi
* bazı modellerde
*Modele göre teknik detaylar değişebilir.
GİRİŞ
Hotpoint-Ariston elektrikli süpürgesi
tercih ettiğiniz için sizlere teşekkür ederiz. Bütün Hotpoint-Ariston ayrıcalıklarından faydalanabilmeniz için ürününüzü www.
hotpoint.eu adresinden kaydetmenizi tavsiye ederiz.
Trolley Power elektrikli azami kullanım pratikliği sağlayarak en uygun performansı garanti etmek üzere tasarlanmıştır. Ayrıcalıklı Trolley System, mobilyalara çarpmadan evde kolaylıkla hareket etmenizi sağlayarak sizlere hareket etme imkanını sunar. Saptan kumanda mevcut ise hiçbir ekstra çaba sarf etmeden ve eğilmeden,
süpürgeniz, sizlere daima
doğrudan sapından emiş gücünü ayarlamanıza ve süpürgenizi açma ve kapatmanıza olanak tanır.
Cihazı kullanmadan önce, bu talimatları
dikkatli bir şekilde okumak ve sonradan başvurmak için titizlikle saklamak önemlidir. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzundaki detaylarda farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek talimatları okuyunuz.
GENEL GÜVENLİK TALMATLARI
Elektrik süpürgenizin güvenliği, teknik şartnamelere ve yürürlükteki yönetmeliğe uygundur. Üretilmiş olduğundan farklı amaçlar için cihazı kullanmayınız. Uygunsuz kullanım, kişilere ve/veya nesnelere zarar verebilir.
57it57
tr
Kurulumunuzun gerilimi, elektrik
süpürgesinin gerilimine uygun olmalıdır (230 V). Herhangi bir bağlantı hatası, cihaza geri dönülemez zararlar verebilir ve garantisini iptal
edebilir.
Çalışmakta olan makinenin
başından ayrılmayın.
Makineyi çocuklardan uzak
tutun.
Makineyle oynamalarını
önlemek için çocuklarınızı gözetin.
Kullanılmadığı zamanlarda,
parçaları takarken/sökerken ve cihazı temizlemeden önce mutlaka cihazı kapatıp şini çekin. Bunun için öncelikle üniteyi kapatın, şi tutun ve elektrik prizinden çıkarın. Asla kabloyu çekerek çıkarmaya çalışmayın.
Kablosu, şi ya da kendisi hasar
gören bir cihazı kullanmayın, arıza yaptıktan sonra da cihazı kullanmayın. Kontrol edilmesi, onarılması, mekanik ya da elektrikli ayarlarının yapılması için cihazı yetkili servise gönderin.
Bu teçhizat, güvenli şekilde
teçhizatın kullanımına ilişkin denetlenmiş veya talimat verilmiş ve kapsadığı riskleri anlamış ise, 8 yaş ve üzeri ço­cuklar ve azalmış ziksel, duyu-
sal veya mental becerilere sa­hip veya deneyimsiz ve bilgisiz
kişiler tarafından kullanılabilir.
Ekipman, evlerde ve
aşağıdakiler gibi kapalı mekanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
- mağazalardaki, oslerdeki veya diğer iş yerlerindeki küçük mutfaklar;
- çiftlik evleri;
- oteller, moteller ve konuk ağırlanan diğer yerler;
- pansiyonlar.
Bıçaklar keskindir. Dikkatlice
kullanın. Yaralanma riskini önlemek için, doğrama bıçağını ve dilimleme/kıyma diskini takıp çıkarırken keskin olmayan kenarından tutun.
Cihazı hareket ettirmek ve taşımak için elektrik
kablosunu kullanmayınız.
Her kullanım sonrası, şi tutarak prizden
çıkartınız ve elektrik kablosunu yeniden sarınız.
Elektrik kablosunu kıvırmayınız, zarar
görebileceğinden kesici kenarlar üzerinden
geçirmeyiniz.
Cihazı alevlerin, fırınların, yanıcı malzemelerin
veya diğer ısı kaynaklarının üzerine veya yakınına bırakmayınız ve kullanmayınız.
Elektrik süpürgesini kişiler ya da hayvanlar
üzerinde kullanmayınız. Cihaz çalıştığı zaman, süpürme başlıklarını vücuttan uzak tutunuz.
Bir arızadan şüphelenilmesi halinde, şi derhal
elektrik prizinden çıkartınız.
Elektrik süpürgesini suya veya herhangi bir
başka sıvıya daldırmayınız, cihaz üzerine sıvı maddeler püskürtmeyiniz.
Cihaz, açık alanlara ve kötü hava koşullarına
maruz bırakılmamalıdır.
Güvenlik nedeniyle, el merdiveninin temizliği
için, elektrik daima bulunduğunuz pozisyonun altında tutmanızı tavsiye ederiz.
Cihazı, işleyişini tehlikeye atabileceğinden, sıvı veya nemli
maddelerin temizliği için kullanmayınız.
Yanıcı maddeleri ve ısınmış nesneleri (örn.
kül, sigara izmaritler, vb.) çekmeyiniz; elektrik süpürgesinin parçaları yanabilir.
Cihaza zarar verebileceğinden, sivri uçlu veya
kesici nesneleri çekmeyiniz.
Un vb. gibi çok ince tozlar emilirse, küçük
elektrostatik boşalmalar ortaya çıkabilir. Bu tip malzemeleri süpürürken, metal uzatma borusunu değil, plastik esnek hortumu kullanmanızı ve düşük emme güç seviyesine ayarlamanızı
58it58
tr
tavsiye ederiz.
Güvenliğiniz için, cihaz üzerindeki her türlü
muhtemel tamirat veya müdahale, sadece yetkili Hotpoint-Ariston personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Cihazın uygun olmayan bir kullanımından
kaynaklanan zararlar olması halinde, hiçbir sorumluluk alınmaz.
KULLANMADAN ÖNCE
Cihazdan her türlü etiketi, koruyucu ambalajı veya kartonu kaldırınız. Tüm etiket kalıntılarını nemli yumuşak bir bezle temizleyiniz.
Montaj
1. Elastik esnek hortumu (10) klik sesini duyana
kadar süpürgenin girişine (15) takınız. Çıkarmak için, açma düğmesine (16) basınız ve çıkartınız.
2. Kilitlenene kadar metal teleskopik boruyu (8)
tutma sapına (9) takınız. Teleskobik boruyu manşet (7) üzerinden istediğiniz yükseklikte ayarlayınız.
3. Normal/halı fırçasını (1) veya ihtiyacınız olan
aksesuarı (“Aksesuarlar” bölümüne bakınız), kilitlenene kadar metal teleskopik borunun ucuna takınız.
Cihazınızın tutma kolundan emiş gücü ayarı
varsa, cihaz ile birlikte verilen pilleri
takmanız gerekmektedir (“Özellikler” bölümü, “Saptan kumanda” paragrafına bakınız).
Enerji tasarruu kullanım için öneriler
Elektrikli süpürgenizi kullanırken daha az enerji har­camak için her zaman:
Süpürgenizin emiş gücünü kullanım yeri için
yeterli seviyeye getirerek ürününüzün daha az elektrik akımı çekmesini sağlayabilirsiniz.
Emiş gücü kaybetmemek için cihazınızı her za-
man orjinal yedek parçaları veya aksesuarları ile kullanınız.
En iyi performans ve verimlilik için, ürününüzün
ilgili ltrelerini sıklıkla temizlemeniz veya değiştirmenizi öneririz.
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGENİN
KULLANIMI (A)
Cihaz, torbanın doğru şekilde monte edilmemiş olması halinde, toz bölmesi
kapağının kapanmasını sağlamayan bir güvenlik
sistemi ile donatılmıştır. Toz bölmesi kapağını kapatmaya zorlamaktan kaçınınız ve güvenlik kolunun toz bölmesi kapağını kapatmaya olanak tanıması için tüm parçaların doğru pozisyonda yerleştirildiğinden emin olunuz.
Elektrikli süpürgeyi, cihaz zarar
görebileceğinden ltreler, Pure Clean toz torbası torba desteği veya toz haznesi olmadan kullanmayınız.
1. Elektrik kablosunu (32) açınız ve cihazın şini bir
elektrik prizine (230 V) takınız.
Cihazı elektrik prizine takmadan önce,
cihazın aşırı ısınmasını ve zarar görmesini önlemek için elektrik kablosunun tümünü (sarı işaretleyici: 6,5 m; kırmızı işaret: 7m) açmanızı
tavsiye ederiz.
2. Cihazı çalıştırmak için açma/kapama tuşuna
(18) basınız.
3. Arzu edilen yükseklikte, kilitleme yerine kadar
kolu (11) çıkarmak için Trolley Sistem’in açma/ kapatma tuşuna basınız ve temizlik işlemleri sırasında elektrik süpürgesini taşımak için bu koldan tutunuz.
4. Modele göre, arzu edilen emiş gücünü
seçmek için, saptan kumanda üzerindeki +/- tuşları (20) üzerinden ayarlayınız veya elektronik emiş gücü (25) ayarı üzerinden manuel olarak istediğiniz seviyeye getiriniz.
Zarar vermekten kaçınmak için hassas
yüzeyler üzerinde (örn. perdeler, döşemeler, yastıklar, vb.) düşük emiş gücü ayarı tercih ediniz veya hava regülatörünü açınız.
5. Elektrik süpürgesini durdurmak için, modele
göre, mevcut ise, tutma sapındaki stand by tuşunu (21) veya sadece yatay bekletme konumunda (29) fırçayı takarak Start & Stop tuşunu kullanabilirsiniz.
6. Cihazı kapatmak için, açma/kapama tuşuna
yeniden basınız.
7. Fişi elektrik prizinden çıkartınız ve tamamen
sarana kadar kablo sarma tuşuna (19) basınız.
Kablonun sarılması sırasında
dolanmadığından emin olunuz.
8. Yatay veya dikey bekletme konumunda
süpürgeyi kilitleyerek, cihazı yerleştiriniz.
Eğer elastik hortum dolanmış ise elektrik
süpürgesini çalıştırmayınız, cihaz zarar görebilir.
59it59
tr
ÖZELLİKLER
Saptan Kumanda (B)
Saptan kumanda, mevcut ise, hiçbir çaba sarf etmeden ve eğilmeden, emiş gücünü doğrudan saptan (9) ayarlayabilirsiniz. Elektrik süpürgesini kullanırken, sadece stand by tuşuna (21) basarak cihazınızı stand by moduna da alabilirsiniz.
Saptan Kumanda’nın pillerini takmak veya değiştirmek
için:
9. Pil bölmesini (22) açınız. Artı ve eksi kutuplarının
işaretine dikkat ederek, iki adet AAA pil yerleştiriniz,
10. Klik sesini duyana kadar, pil bölmesini kapatınız.
Trolley Sistem (C)
Trolley Sistem, temizlik ve taşıma işlemleri sırasında, minimum çaba ile, bir odadan diğerine elektrik süpürgenizi hareket ettirmenize olanak tanır.
1. Arzu edilen yükseklikte, kilitleme yerine kadar
kolu (11) çıkarmak için Trolley sisteminin (12) açma/kapatma tuşuna basınız.
2. Temizlik bittikten sonra, çekme sistemindeki
açma/kapama düğmesine basın ve taşıma sapını yerine kilitlenene kadar kapatın.
Elektrik süpürgesini kaldırmak için, Trolley
Sistem tuma kolunu yerine kilitledikten
sonra bu kol üzerinden taşıyabilirsiniz.
Start & Stop (D)
Start & Stop fonksiyonu, mevcut ise, elektrik süpürgesini stand by moduna almanıza ve yatay bekletme konumunda (29) fırçayı takarak, süpürgeyi “park pozisyonunda” kilitlemenize olanak tanır.
Dual Sistem (E)
Trolley Dual Clean modeli (varsa), sizlere çok amaçlı bir kullanım sunmaktadır. Bu elektrik süpürgesi hem toz torbalı hem de toz torbasız kullanılabilir. Ambalajda mevcut olan dönüştürme kitini (Pure Clean toz torbası (33), conta (37), Motor ltresi (35), ve motor ltre ızgarası (36)) monte ederek istenilen şekilde kullanılabilmektedir:
1. Cihazın bağlantısının elektrik prizinden
kesildiğini kontrol ediniz.
2. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız ve toz haznesini (39) çıkartınız.
3. Toz bölmesi çevresindeki özel boşluğa (38)
contayı yerleştiriniz.
4. Motor ltresi ızgarasını (motor ltresi ile monte
edilmiş olarak tedarik edilen) toz bölmesinin özel kılavuzlarına takınız.
5. Pure Clean toz torbası sonuna kadar torba
desteğine geçiriniz; ve özel toz bölmesine yerleştiriniz.
6. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını kapatınız.
Toz haznesi ile elektrikli süpürgenizi
kullanmaya geri dönmek için, aşağıdaki parçaların hepsini çıkartmayı unutmayınız: Pure Clean toz torbası, torba desteği, conta, motor ltresi ve motor ltresi ızgarası.
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik ve bakım işlemlerini
gerçekleştirmeden önce, şin elektrik prizinden çıkarıldığından emin olunuz. Cihazın, dahili parçaların ve aksesuarların temizliği için, zararlı maddeler ve aşındırıcı malzemeler kullanmayınız. Cihazın sonraki kullanım öncesinde tamamen kuru olduğundan emin
olunuz.
Yeniden monte etmeden önce, tüm
parçaların tamamen kuru olduğundan emin
olunuz.
Filtreleme gücünü sıfırlayacak şekilde, her 4
ayda bir ltrenin temizlenmesini tavsiye ederiz. Maksimum performans sağlamak için senede bir defa ltreyi yenisi ile değiştirmenizi
tavsiye ederiz.
Cihazın temizliği
Plastik parçaları (kasa, toz bölmesi, elastik esnek, vb.) ve metal teleskopik boruyu (8) temizlemek için kuru veya haf nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Aksesuarların temizliği
Aksesuarların temizliği için, “Aksesuarlar” bölümüne bakınız.
Toz bölmesinin temizliği (F)
Toz bölmesinin (38) temizliği için:
1. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız.
2. Modele göre, Pure Clean torbasını (34) veya toz
haznesini (39) çıkartınız.
60it60
tr
3. Küçük bir fırça ile toz bölmesinin temizliğini
gerçekleştiriniz; gerekirse, tüm parçaların tamamen kuruduğundan emin olarak, nemli yumuşak bir bez kullanınız.
4. Pure Clean torbasını veya toz haznesini doğru
şekilde yerleştiriniz ve kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik sesini duyana kadar toz bölmesi kapağını kapatınız.
Pure Clean toz torbasının değiştirilmesi (G)
Üretildikleri özel kumaş havanın optimum şekilde ltrelenmesini, maksimum toz tutuculuğuna, yüksek performanslara ve motorun uzun ömürlü olmasına olanak tanıdığından, orijinal Pure Clean Hotpoint­Ariston (Yalnızca seçili modellerde) toz torbalarını kullanmanızı tavsiye ederiz.
Pure Clean toz torbası (34), maksimum hijyen sağlayarak, klasik bir kağıt torbaya göre daha dayanıklı ve daha etkili şekilde en ince toz partiküllerini tutabilen kumaştan üretilmiştir.
Toz torbası doluluk göstergesi kırmızı yanar
yanmaz Pure Clean toz torbasını yenisi ile değiştirmenizi ve daima cihazınızın hijyenini garanti etmek için en az senede bir defa değiştirmenizi tavsiye ederiz. Toz partikülleri tarafından tıkanan torba gözenekleri, motorun emiş gücünü azaltır ve motora zarar verebilir.
1. Cihazın bağlantısının elektrik prizinden
kesildiğini kontrol ediniz.
2. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız.
3. Torba desteğini (33) kaldırıp Pure Clean toz
torbasını (34) çıkartınız.
Atıkların imha edilmesi hakkındaki yerel
kurallara göre, kullanılan torbayı imha
ediniz.
4. Yeni bir Pure Clean toz torbasını torba desteğine
geçiriniz; ve özel toz bölmesine yerleştiriniz.
5. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını kapatınız.
Eğer toz bölmesi kapağı kolayca kapanmıyor
ise, Pure Clean torbasının ve/veya ilişkin torba desteğinin doğru şekilde monte edilmemiş olduğu anlamına gelir. Toz bölmesi kapağını kapatmaya zorlamaktan kaçınınız ve güvenlik
kolunun toz bölmesi kapağını kapatmaya olanak tanıması için her ikisinin de doğru pozisyonda yerleştirildiğinden emin olunuz.
Filtrelerin temizliği (H) Toz torbalı model
Pure Clean Hepa 13 ltresi, toz artıklarından tamamen serbest kalan, cihaz tarafından geri verilen havanın kalitesini garanti ederek, alerjenlere karşı maksimum koruma sağlar (ltreleme gücü > %99,95). Pure Clean Hepa 13 ltresinin (30) temizliği için:
1. Açma diline basarak, havalandırma
ızgarasını (31) demonte ediniz.
2. Açma dilini serbest bırakarak, Pure Clean Hepa
13 ltresini kaldırınız.
3. Filtreyi doğrudan musluk altında yıkayabilirsiniz
ama ltreyi direk çok güçlü su tazyiki altına tutmayınız.
4. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
5. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında kurumaya bırakınız.
6. Çentiklerin pozisyonuna dikkat ederek, Pure
Clean Hepa 13 ltresini yeniden yerleştiriniz.
7. Klik sesini duyana kadar, havalandırma
ızgarasını özel yuvasına yeniden monte ediniz.
Toz bölmesinin (38) ltrelerinin temizliği için:
8. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız.
9. Pure Clean torbasını (34), motor ltresi
ızgarasını (36) ve motor ltresini (35) motor ltresi ızgarasından çıkartınız.
10. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak,
doğrudan musluğun altında yıkayarak motor ltresini temizleyiniz ve yavaşça sıkınız.
11. Küçük bir fırça ile motor ltre ızgarasının
üzerinde kalan toz artıklarını temizleyebilirsiniz. Gerekirse, nemli yumuşak bir bez kullanın.
12. Özel çentiklerine yavaşça takmaya dikkat
ederek, motor ltresini motor ltresi ızgarasına yeniden yerleştiriniz.
13. Monte edilmiş olan ltre ızgarasını toz
bölmesindeki özel kılavuzlara yeniden geçiriniz.
14. Pure Clean torbasını özel torba desteği ile doğru
şekilde takınız.
15. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik sesini
duyana kadar, toz bölmesi kapağını kapatınız.
Toz haznesinin temizliği (I) Toz torbasız model
Toz haznesinin temizliği için:
1. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız ve toz haznesini (39) çıkartınız.
61it61
tr
2. Kapağı açınız ve toz haznesini boşaltınız.
3. Toz haznesini akan suyun altında yıkayarak,
muhtemel pislik artıklarını temizleyiniz.
4. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında tamamen kurumaya bırakınız.
5. Klik sesini duyana kadar toz haznesinin kapağını
kapatınız ve toz haznesini toz bölmesine yerleştiriniz.
6. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını kapatınız.
Filtrelerin temizliği (L) Toz torbasız model
Bu modelde, iki adet Pure Clean Hepa 13 mevcuttur. Pure Clean Hepa 13 ltresi, toz artıklarından tamamen ltrelenmiş, cihaz tarafından geri verilen havanın kalitesini garanti ederek, alerjenlere karşı maksimum koruma sağlar (ltreleme gücü > %99,95). Arka Pure Clean Hepa 13 ltresinin (30) temizliği için:
1. Açma düğmesine basarak havalandırma
ızgarasını (31) çıkartınız.
2. Açma düğmesini serbest bırakarak, Pure Clean
Hepa 13 ltresini kaldırınız.
3. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak, ltreyi
doğrudan musluğun altında yıkayınız.
4. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
5. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında kurumaya bırakınız.
6. Yerleştirme pozisyonuna dikkat ederek, Pure
Clean Hepa 13 ltresini yeniden yerleştiriniz.
7. Klik sesini duyana kadar, havalandırma
ızgarasını özel yuvasına yeniden monte ediniz.
Toz bölmesinin (38) ltrelerinin temizliği için:
8. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız.
9. Toz haznesini (39) çıkartınız.
10. Açma düğmesini serbest bırakarak, Pure Clean
Hepa 13 ltresini, ön ltreyi (41) ve ltreleri koruyucu ızgarayı (40) kaldırınız.
11. Küçük bir fırça ile motor ltre ızgarasının
üzerinde kalan toz artıklarını temizleyebilirsiniz. Gerekirse, nemli yumuşak bir bez kullanın.
12. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak,
doğrudan musluğun altında yıkayarak ön ltreyi temizleyiniz ve yavaşça sıkınız.
13. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak, Pure
Clean Hepa 13 ltresini doğrudan musluğun altında yıkayınız.
14. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
15. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında kurumaya bırakınız.
16. Her iki ltreyi de koruyucu ızgara ile kilitleyerek,
ön ltreyi Pure Clean Hepa 13 ltresinin özel boşluğuna yerleştiriniz.
17. Yerleştirme pozisyonuna dikkat ederek ve klik
sesini duyana kadar sabitleyerek, monte edilmiş olan ön ltreyi, Pure Clean Hepa 13 ltresini ve ltre koruyucu ızgarayı toz haznesi üzerine
monte ediniz.
18. Toz haznesini yeniden toz bölmesine geçiriniz.
19. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını kapatınız.
AKSESUARLAR
Aksesuarlar, modele göre, seçtiğiniz ürünün parçası olabilir veya yetkili Hotpoint-Ariston merkezlerinden satın alınabilir.
Normal/halı fırçası (M)
Normal/halı fırçası (1), sert ve ıslak zeminlerin ve aynı zamanda halı ve kilimlerin günlük temizliği için uygundur. Aşağıdakileri temizlemek için, fırça ayarlama mandalı (2) üzerinde işlem yapınız:
Sert zeminler
Halılar ve kilimler
Parke fırçası (N)
Parke fırçası (3), ahşap zeminler gibi oldukça hassas zeminlerin temizliği için uygundur. Özel doğal fırça kılları, oldukça sessiz şekilde en hassas yüzeyler üzerinde kullanabilmenize olanak tanır.
Turbo fırçası (O)
Turbo fırçası (4), özellikle tüylü halıların ve kilimlerin derinlemesine temizliği ve aynı zamanda evcil hayvan tüylerini çekmek için kullanılmaktadır. Fırçanın dönüşü, elektrik süpürgesinin emiş gücüyle harekete geçirilir. Bu tuzak nesneleri yerinden oynatmamaya için açılabilir nerede fırça altında bir ok gösterir.
Delux Parke fırçası (P)
Delux Parke fırçası (6), hassas zeminlerin ve parkelerin temizliği için uygundur. Fırça, elektrik süpürgesinin emiş gücü tarafından harekete geçirilen, oldukça hassas döner fırça kılları ve hassas zeminleri
62it62
tr
korumanıza olanak tanıyan yumuşak tekerlekler ile donatılmıştır.
Delux Parke fırçasının plastik kısımlarının temizliği için, metal teleskopik borudan (8) fırçayı çıkartınız ve kuru veya haf nemli yumuşak bir bez kullanınız. Döner fırça kıllarının temizliği için, güvenlik kilidini pozisyonunda döndürünüz ve çıkartınız. Döner fırçayı demonte ediniz ve fırça kıllarına zarar vermemeye dikkat ederek, dolanan saç veya iplik olması halinde gerekirse makas kullanarak temizleyiniz.
Döşeme fırçası (Q)
Döşeme fırçası (5) koltuk, yatak, kılıf, yastık, vb. gibi yüzeylerin temizliği için kullanılmaktadır. Fırça, derinlemesine temizlemenize ve muhtemel tüy, saç veya akarları kumaşlardan temizlemenize olanak tanır. Döşeme fırçası elektrikli süpürgesinin emiş gücü tarafından harekete geçirilen döner fırça kılları ile donatılmıştır. Ayrıca, koruyucu ızgara sayesinde, kumaşlar üzerinde maksimum hassasiyet sağlayarak, fırça kılları temizlenecek yüzeyler ile temas etmez.
İnce hortum ağzı (R)
Aksesuar bölmesine (28) yerleştirilen ince hortum ağzı, köşelere, kenarlara ve en zor noktalara ulaşmanıza yardımcı olur.
Hassas yüzeyler için hortum ağzı (S)
Aksesuar bölmesine (28) yerleştirilen hassas yüzeyler için hortum ağzı, radyatörler, mobilyalar, vb. gibi özel dikkat gerektiren yüzeyler üzerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Özel doğal fırça kılları, oldukça sessiz şekilde en hassas yüzeyler üzerinde kullanabilmenize olanak tanır.
TEKNİK SERVİS
Servise başvurmadan önce:
• Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız).
• Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
• arıza tipini
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N) Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal ye-
dek parçaları kullanınız. Cihazın ömrü (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi):
SU ARITMA CİHAZLARI Cihazın ömrü 10 yıldır
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGELER Cihazın ömrü 10 yıldır
MİKRODALGA FIRINLAR Cihazın ömrü 10 yıldır
BUHARLI TEMİZLİK MAKİNELERİ Cihazın ömrü 10 yıldır
BUZ YAPMA MAKİNELER Cihazın ömrü 10 yıldır
ÜTÜLER Cihazın ömrü 10 yıldır
EKMEK KIZARTMA MAKİNELERİ Cihazın ömrü 7 yıldır
ÇAY/ KAHVE MAKİNELERİ Cihazın ömrü 7 yıldır
KARIŞTIRICILAR Cihazın ömrü 7 yıldır
MEYVE SEBZE SIKACAKLARI Cihazın ömrü 7 yıldır
ET KIYMA MAKİNELERİ Cihazın ömrü 7 yıldır
SU ISITICILAR Cihazın ömrü 7 yıldır
MUTFAK ROBOTLARI Cihazın ömrü 7 yıldır
IZGARALAR Cihazın ömrü 7 yıldır
BLENDERLAR Cihazın ömrü 7 yıldır
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüm Türkiye’de; Yetkili Teknik Servis, Orijinal Yedek Parça, Bakım Ürünlerimiz ve Garanti ile ilgili bilgi için : 444 50 10
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A. Socio Unico Via Carlo Pisacane, 1 20016 Pero (MI) Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 Balmumcu – Beşiktaş, İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Taşıma
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı olduğundan emin olunuz. Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız. Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına, vurma, çarpma, düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar görmemesine dikkat ediniz. Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere
63it63
tr
karşı koruyunuz.
Tüketicilerin Seçimlik
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde malın ayıplı olduğunun anlaşılması duru­munda tüketici, satıcıdan (i) satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim iste­me, (iii) aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masraarı satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir. Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır. Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, ga­ranti süresi içinde tekrar arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin aşılması, tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel indirimi veya imkan var­sa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi (mevzuattaki isti­snalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir. Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indi­rim hakkının seçildiği durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim tutarını derhal tüketiciye iade edecektir. Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi du­rumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz iş günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları ko­nusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketi­ci hakem heyetlerine yapabilirler.
EV CİHAZLARININ HURDAYA VERİLMESİ
Bu cihaz, geri dönüştürülebilir veya yeniden kullanılabilir malzemelerden üretilmiştir. Yerel atık imha yönergelerine göre imha edin. Ev elektrikli cihazlarının işleme tabi
tutulması, kurtarılması ve geri dönüştürülmesiyle ilgili daha fazla bilgi için yerel yetkilinize, ev atık toplama hizmetine veya cihazı satın aldığınız mağazaya başvurun. Bu cihaz, Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara (WEEE) ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Direktine göre işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun şekilde çöpe atılmasını sağlayarak çevre ve insan sağlığına olumsuz etkilerini engellemede yardımcı olursunuz. Ürünün veya ilgili belgelerinin üzerindeki sembol (*), evsel atık olarak işleme tabi tutulmaması ve elektrikli ve elektronik ekipmanlara yönelik uygun bir toplama merkezine götürülmesi gerektiğini gösterir.
UYGUNLUK BEYANLARI
Bu cihaz, Avrupa Yönetmeliği no. 666/2013, no. 665/2013 Çevreci Tasarım gereksinimlerini karşıla­maktadır. Elektrikli Süpürge, hem sert yüzeylerde hem de halı­da (genel kullanım) için test edilmiştir ve standart Av­rupa temelinde doğrulanmıştır:
EN 60312-1; EN 60704-1;
EN 60704-2-1
ÇEVRENİN KORUNMASI
PAKETLEME MALZEMELERİNİN ATILMASI
Paketleme malzemesi %100 geri dönüştürülebilir ve geri dönüşüm sembolü (*) ile işaretlenmiştir. Bu nedenle paketlemenin çeşitli parçaları, atık imhası hakkındaki yerel yetkililerin yönergelerine
göre sorumluluk içerisinde imha edilmelidir.
64it64
SORUNLARIN ÇÖZÜMÜ
Sorun Olası nedenler / Çözümler
tr
Elektrikli süpürge çalışmıyor.
Toz torbası doluluk göstergesi veya toz haznesi doluluk göstergesi henüz dolu olmasa da yanıyor.
Emiş gücü düşük.
Saptan kumanda çalışmıyor.
Süpürme işlemi sırasında elektrostatik akımlar
meydana geliyor.
Fiş takılmamış veya temas edemiyor olabilir.
Torbayı değiştiriniz. Çok ince büyük miktarlarda toz çekilmesi halinde
(örn. un vb.), torba henüz dolu olmasa da, dolu torba göstergesi kırmızı yanabilir. Bu durum, maksimum hijyen sağlayarak, Pure Clean torbası çok ince toz partiküllerini de işlemden geçirebildiğinden
meydana gelir.
Torbasız modeller için toz haznesini temizleyiniz.
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Teleskopik borunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından emin olunuz.
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Teleskopik borunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından emin olunuz.
Torbayı değiştiriniz. Çok ince büyük miktarlarda toz çekilmesi halinde
(örn. un vb.), Pure Clean torbası tıkanabilir.
Toz haznesini ve ltrelerini temizleyiniz.
Takılan bataryalar, yeterince yüklü değildir.
Piller, pil bölmesinin içine doğru şekilde yerleştirilmemiştir. Artı ve
eksi kutuplarının işaretine dikkat ederek, iki adet AAA pil yerleştiriniz. Pilleri çıkarın; artı ve eksi kutuplarının doğru yerde olduğundan emin olarak tekrar takın.
Elektronik cihazlar veya engeller, Uzaktan Kumandanın kızılötesi sinyalini karıştırabilir veya engelleyebilir.
Un vb. gibi çok ince tozlar emilirse, küçük elektrostatik boşalmalar ortaya çıkabilir. Bu tip malzemeleri süpürürken, metal uzatma borusunu değil, plastik esnek hortumu kullanmanızı ve düşük emme güç seviyesine ayarlamanızı tavsiye ederiz.
Elektrikli süpürge kullanım sırasında bir tıslama ya da titreşim yayıyor.
Toz bölmesi kapağı kapanmıyor.
Bir ya da daha fazla aksesuar, doğru şekilde monte edilmemiştir. Filtrelerin ve fırçaların bu talimatlara göre monte edildiğini kontrol ediniz. Torbalı modelde, ayrıca contanın doğru şekilde yerleştirildiğinden de emin olunuz.
Torba/toz haznesi dolu. Torbayı yenisi ile değiştiriniz veya toz haznesini temizleyiniz.
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Hava regülatörü açık. Düzgün şekilde kapandığından emin olunuz.
Pure Clean torbası veya toz haznesi, doğru şekilde monte edilmemiştir.
Güvenlik kolunun toz bölmesi kapağını kapatmaya olanak tanıması için, doğru pozisyonda yerleştirildiğinden emin olunuz.
65it65
tr
Fırça güçlükle hareket
ediliyor.
Kablo, kolay bir şekilde sarılmıyor.
Özellikle halı ve genel anlamdaki kumaşlar üzerinde emiş gücünü
azaltınız. “Emici etkiyi” azaltmak için hava regülatörünü açınız.
Kablonun sarılması sırasında dolanmadığından
emin olunuz. Blokaj halinde, tüm elektrik kablosunu yeniden açınız ve sarma işlemini tekrarlayınız.
66it66
pt
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE LER E CUMPRIR AS INSTRUÇÕES
Antes de utilizar o aparelho, leia estas instruções de segurança. Man­tenha-as junto do aparelho para consulta futura. Estas instruções es­tão também disponíveis em www.hotpoint.eu
Estas instruções e o próprio aparelho fornecem avisos importantes sobre segurança que deverão ser sempre respeitados. O fabricante não assume qualquer responsabilidade pela não observância destas instruções de segurança, pelo uso indevido do aparelho nem pela con-
guração incorreta dos controlos.
AVISOS DE SEGURANÇA
As crianças muito pequenas (0-3 anos) devem ser mantidas afastadas
do aparelho. As crianças mais jovens (3-8 anos) devem ser mantidas afastadas do aparelho, a menos que estejam sob supervisão contínua.
As crianças a partir dos 8 anos e as pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimentos só podem utilizar o aparelho sob supervisão. Em alter­nativa, estas pessoas podem utilizar o aparelho caso recebam instru­ções sobre a sua utilização segura e caso tenham consciência dos perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
CUIDADO: o aparelho não se destina a ser utilizado com um
temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado.
Este aparelho destina-se a uso doméstico e aplicações semelhantes,
tais como: cozinhas para o pessoal em lojas, escritórios ou outros ambientes de trabalho; quintas; por clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes residenciais.
O aparelho não se destina a uma utilização prossional. Não utilize
o aparelho no exterior.
CUIDADO: a mangueira contém ligações elétricas. Não a utilize
para aspirar água nem a mergulhe em água para a limpeza. A mangueira
deve ser vericada com regularidade e não deve ser utilizada se estiver danicada, pois existe risco de choque elétrico.
67it67
pt
Não utilize o aparelho para aspirar cinzas ou brasas nem outras
substâncias quentes. Existe risco de incêndio. Não utilize o aparelho para aspirar líquidos ou substâncias húmidas, pois existe risco de choque elétrico.
Não utilize o aparelho em pessoas ou animais. Existe o risco de lesões.
INSTALAÇÃO
Não efetue a reparação nem a substituição de qualquer peça do
aparelho caso não esteja especicamente indicado no manual do utilizador. Após a desembalagem do aparelho, certique-se de que este não sofreu
danos durante o transporte. Em caso de problemas, contacte o revendedor ou o serviço pós-venda mais próximo de si. Após a montagem, os resíduos das embalagens (plásticos, esferovite, etc.) devem ser guardados fora do
alcance das crianças. Existe risco de asxia.
Antes de utilizar o aparelho, remova todo o material de embalagem,
incluindo as etiquetas autocolantes.
AVISOS ELÉTRICOS
Antes de ligar o aparelho, certique-se de que a tensão elétrica
nominal corresponde à do seu sistema de abastecimento elétrico. A
placa de identicação encontra-se na parte posterior do aparelho.
Deve ser possível desligar o aparelho da corrente elétrica retirando a
cha da tomada caso esteja acessível ou através de um interruptor multi­polar instalado a montante da tomada, e o aparelho deve estar ligado à terra em conformidade com as normas de segurança elétrica nacionais.
Não utilize extensões, tomadas múltiplas nem adaptadores. Não utili-
ze o aparelho se estiver molhado ou de pés descalços. Não utilize o apa-
relho se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados, se não estiverem a funcionar corretamente ou se tiverem sido danicados ou tive­rem sofrido uma queda. Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve substituí-lo por outro idêntico, pois existe risco de choque elétrico.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
AVISO: antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou
manutenção, certique-se de que o aparelho está desligado e a cha
desligada da tomada elétrica, pois existe risco de choque elétrico. Nunca utilize um equipamento de limpeza a vapor.
Nunca vaporize o aparelho diretamente com produtos de limpeza,
pois existe risco de choque elétrico.
68it68
pt
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Escova normal/tapetes
2. Pedal de regulação das cerdas
3. Escova Parquet
4. Escova Turbo
5. Escova Acolchoados*
6. Escova Deluxe Parquet*
7. Regulador do comprimento do tubo
8. Tubo telescópico em metal
9. Punho
10. Mangueira de plástico
11. Pega
12. Tecla de abertura/fecho do Trolley System
13. Tecla de abertura do compartimento do pó
14. Tampa do compartimento do pó
15. Entrada de aspiração
16. Dispositivo de desbloqueio
17. Indicador de saco cheio/indicador de compartimento de pó cheio
18. Tecla de início/paragem
19. Tecla enrolador de cabo
20. Botões +/- para regulação electrónica da potência*
21. Botão Stand By*
22. Compartimento para pilhas*
23. Regulador do ar
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao Floor Care da Hotpoint-Ariston. Agradecemos a sua compra do aspirador de arrasto Trolley Power e recomendamos que registe este produto em www.hotpoint.eu para tirar partido de todas as vantagens da assistência Hotpoint-Ariston.
O Trolley Power foi projectado para garantir
excelentes resultados, assegurando sempre a máxima praticidade de utilização. O exclusivo Trolley System proporciona também a máxima comodidade, permitindo-lhe mover-se pela casa facilmente sem chocar contra os móveis, e o Remote Power Control, se presente, permite regular a potência de aspiração directamente a partir do punho, sem qualquer esforço e sem ter de se inclinar.
Antes de utilizar o aparelho, é importante ler
atentamente as presentes instruções e
conservá-las com cuidado para posteriores consultas.
24. Receptor do sinal Remote Power Control*
25. Regulador electrónico de potência*
26. Boca de precisão
27. Boca para superfícies delicadas
28. Compartimento de acessórios
29. Estacionamento horizontal
30. Pure Clean Hepa 13
31. Grelha de ventilação
32. Cabo de alimentação
Versão com saco:
33. Suporte do saco
34. Saco Pure Clean
35. Filtro do motor
36. Grelha do ltro do motor
37. Vedante
38. Compartimento do pó
Versão sem saco:
38. Compartimento do pó
39. Recipiente do pó
40. Grelha de protecção dos ltros
41. Pré-ltro
42. Pure Clean Hepa 13
* apenas em alguns modelos
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
A segurança do aspirador está em conformidade com
as especicações técnicas e a normativa em vigor. Não utilize o aparelho para ns diferentes daqueles
para os quais foi produzido. O uso impróprio pode provocar danos a pessoas e/ou coisas.
A tensão da instalação deve corresponder à
do aspirador (230 V). Qualquer erro de
ligação pode provocar danos irreversíveis no
aparelho e anular a garantia.
Não deixe o aparelho funcionar sem vigilância.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho.
Supervisione as crianças para evitar que brinquem com o aparelho.
Desligue a unidade e retire a
cha da tomada se não estiver a
69it69
pt
ser utilizada, antes de introduzir ou retirar peças e antes de limpar. Para desconectar, desligue a unidade, segure
a cha e retire-a da tomada. Nunca puxe pelo o.
Não utilize qualquer aparelho
com um o ou cha eléctrica danicados ou depois de se vericar uma avaria ou de o aparelho ter sido danicado
de qualquer forma. Envie o aparelho para um centro de assistência autorizado para
exame, reparação ou ajuste
eléctrico ou mecânico.
O aparelho pode ser utiliza­do por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com reduzi­das capacidades físicas, senso­riais ou mentais e pessoas com falta de experiência e conheci­mentos sobre o produto apenas se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem re­cebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho foi concebido para uso domésticos e para aplicações semelhantes, tais como:
- cozinhas para pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes
de trabalho;
- agroturismo;
- clientes em hotéis, motéis
e outros alojamentos de tipo residencial;
- ambientes tipo bed & breakfast.
Não utilize o cabo de alimentação para deslocar
e transportar o aparelho.
Após cada utilização, desligue a cha da
tomada segurando pela cha e enrole o cabo de
alimentação.
Não dobre o cabo de alimentação nem o passe
por rebordos cortantes, pois pode danicar-se.
Não deixe e não utilize o aparelho por cima ou
junto a chamas, fornos materiais inamáveis ou
outras fontes de calor.
Não use o aspirador sobre pessoas ou animais. Mantenha os terminais de aspiração afastados do corpo quando o aparelho estiver em funcionamento.
Caso haja suspeita de avaria, desligue
imediatamente a cha da tomada.
Não coloque o aspirador na água ou noutro líquido nem pulverize substâncias líquidas sobre o aparelho.
O aparelho não deve ser deixado ao ar livre nem deve ser exposto às intempéries.
Por motivos de segurança, aconselhamos que mantenha o aspirador sempre abaixo da sua posição quando estiver a aspirar escadas.
Não utilize o aparelho para a aspiração
de substâncias líquidas ou húmidas,
pois pode comprometer o funcionamento do aparelho.
Não aspire materiais inamáveis nem objectos incandescentes (por exemplo, cinzas, beatas
de cigarros, etc.); podem incendiar-se partes do
aspirador.
Não aspire objectos pontiagudos ou cortantes, pois podem causar danos no aparelho.
A aspiração de pós particularmente nos (por exemplo, farinha) pode provocar pequenas descargas electrostáticas. Durante a aspiração destes materiais, desaconselhamos a utilização do tubo telescópico de metal. Utilize apenas a
mangueira de plástico, congurando a potência
de aspiração para o mínimo.
Para sua segurança, qualquer eventual reparação ou intervenção no aparelho deve ser seguida exclusivamente pelo pessoal autorizado Hotpoint-Ariston.
Não assumimos a responsabilidade por danos resultantes de um uso indevido do aparelho.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Remova todos os autocolantes, plásticos de protecção e protecção de cartão do aparelho. Assegure-se de que todas as partes autocolantes são removidas com um pano suave humedecido.
70it70
pt
Montagem
1. Encaixe a mangueira de plástico (10) na entrada de aspiração (15) até ouvir um clique. Para desencaixá-lo, pressione o dispositivo de desbloqueio (16) e retire-o.
2. Insira o tubo telescópico em metal (8) no punho (9) até bloquear. Para regular a altura, mova o regulador do comprimento do tubo (7).
3. Insira a escova normal/tapetes (1) ou o acessório necessário (consulte o capítulo "Acessórios") na extremidade do tubo telescópico em metal até bloquear.
Caso o aparelho esteja equipado com Remote Power Control, é necessário inserir
as pilhas fornecidas (consulte o capítulo "Características", parágrafo "Remote Power
Control").
USO DO ASPIRADOR (A)
O aparelho está equipado com um
dispositivo de segurança que não permite o
fecho da tampa do compartimento do pó caso o saco não esteja instalado correctamente. Evite
forçar o fecho da tampa do compartimento do pó
e assegure-se de que todas as partes estejam
encaixadas na posição correcta, para que a alavanca de segurança permita fechar a tampa do
compartimento do pó.
Não utilize o aspirador sem ltros, saco
Pure Clean, suporte para o saco ou
recipiente para pó, uma vez que pode danicar o
aparelho.
4. Para seleccionar a intensidade de aspiração pretendida, consoante o modelo, utilize os botões +/- para a regulação electrónica da potência (20) do Remote Power Control ou rode manualmente o regulador electrónico de potência (25).
Recomendamos a utilização de uma potência de aspiração baixa em superfícies
delicadas para evitar danicá-las (por exemplo,
cortinados, tecidos, almofadas, etc.) ou, pelo menos, abra o regulador de ar para reduzir o "efeito ventosa".
5. Para colocar o aspirador em pausa, se presente, é possível utilizar, consoante o modelo, o botão Stand By (21) do Remote Power Control ou o
botão Start & Stop, simplesmente inserindo a
escova no respectivo estacionamento horizontal (29).
6. Para desligar o aparelho, pressione novamente a tecla de início/paragem.
7. Retire a cha da tomada e pressione a tecla de enrolamento dos cabos (19) até enrolar completamente.
Assegure-se de que o cabo não ca torcido
ao enrolá-lo.
8. Guarde o aparelho bloqueando a haste no respectivo estacionamento horizontal ou vertical.
Não coloque o aspirador em funcionamento se a mangueira de plástico estiver torcida;
o aparelho pode car danicado.
1. Desenrole o cabo de alimentação (32) e insira
a cha do aparelho numa tomada eléctrica (230
V).
Antes de ligar o aparelho à cha eléctrica, é
recomendável desenrolar todo o cabo de
alimentação (marcador amarelo: 6,5 m; marcador
vermelho: 7m) para evitar o sobreaquecimento e danos do mesmo.
2. Pressione a tecla de início/paragem (18) para ligar o aparelho.
3. Pressione a tecla de abertura/fecho do Trolley System (12) para retirar a pega (11) até bloquear, à altura pretendida, e segure a pega para transportar o aspirador durante as operações de limpeza.
CARACTERÍSTICAS
Remote Power Control (B)
O Remote Power Control, se presente, permite regular a potência de aspiração directamente a partir do punho (9), sem qualquer esforço e sem ter de se inclinar. Durante a utilização do aspirador, pode colocar o aparelho em Stand By pressionando simplesmente o botão de Stand By (21).
Para inserir ou trocar as pilhas do Remote Power Control:
1. Abra o compartimento das pilhas (22).
2. Coloque as duas pilhas AAA, prestando atenção à indicação dos pólos positivo e negativo.
71it71
pt
3. Feche o compartimento das baterias até ouvir um clique.
Trolley System (C)
O Trolley System permite manobrar facilmente o aspirador durante as operações de limpeza e transportá-lo sem esforço de uma divisão para outra.
1. Pressione a tecla de abertura/fecho do Trolley System (12) para retirar a pega (11) até esta bloquear, à altura pretendida.
2. Terminadas as operações de limpeza, prima a tecla de abertura/fecho do Trolley System e feche a alça até bloquear.
Para guardar o aspirador, pode utilizar
directamente a pega do Trolley System, assegurando-se de que a bloqueia correctamente.
Start & Stop (D)
A função Start & Stop, se presente, permite colocar
o aspirador em Stand By e bloquear a vassoura na "posição de estacionamento", inserindo simplesmente a escova no respectivo estacionamento horizontal (29).
Dual System (E)
O Trolley Power na versão Trolley Dual Clean (se disponível) oferece uma experiência de utilização extremamente versátil. Este aspirador pode ser utilizado na modalidade com ou sem saco, montando
directamente o kit de conversão presente na caixa,
que consiste num saco Pure Clean (34), suporte para
saco (33), vedante (37), grelha do ltro do motor (36), fornecida já montada com o ltro do motor (35), que
podem ser montados da seguinte forma:
1. Verique se o aparelho está ligado à tomada.
2. Abra a tampa do compartimento do pó
(14) pressionando a tecla de abertura do compartimento do pó (13) e retire o recipiente (39).
3. Encaixe o vedante no respectivo local no
perímetro do compartimento do pó (38).
4. Insira a grelha do ltro do motor (fornecida já
montada com o ltro do motor) nas respectivas
guias do compartimento do pó.
5. Ene o saco Pure Clean no suporte do saco
até ao fundo; posicione-o no respectivo
compartimento do pó.
6. Feche a tampa do compartimento do pó até ouvir um clique.
Para voltar a utilizar o aspirador com o recipiente do pó, lembre-se de remover as
seguintes partes: o saco Pure Clean, o suporte
para o saco, o vedante, o ltro do motor e a grelha do ltro do motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar as operações de limpeza e manutenção, assegure-se de que desligou
a cha da tomada. Para a limpeza do aparelho,
das partes internas e dos acessórios, não utilize substâncias agressivas nem materiais abrasivos. Assegure-se de que o aparelho está
completamente seco antes da utilização seguinte.
Assegure-se de que todas as partes estejam perfeitamente secas antes de as voltar a
montar.
Aconselhamos a limpeza do ltro pelo
menos a cada 4 meses, de forma a repor o
poder ltrante. De qualquer forma, recomendamos a substituição do ltro pelo menos uma vez por
ano, para garantir os máximos resultados.
Limpeza do aparelho
Utilize um pano macio seco ou ligeiramente humedecido para limpar as partes em plástico (caia, compartimento do pó, mangueira, etc.) e o tubo telescópico em metal (8).
Limpeza dos acessórios
Para a limpeza dos acessórios, consulte o capítulo "Acessórios".
Limpeza do compartimento do pó (F)
Para a limpeza normal do compartimento do pó (38):
1. Abra a tampa do compartimento do pó (14) pressionando a tecla de abertura do compartimento do pó (13).
2. Consoante o modelo, retire o saco Pure Clean (34) ou o recipiente do pó (39).
3. Proceda à limpeza do compartimento do pó
eliminando os resíduos de sujidade com um pincel pequeno; se necessário, utilize um pano
macio humedecido, secando completamente todas as partes.
72it72
4. Volte a colocar o saco Pure Clean ou o recipiente do pó e feche a tampa do compartimento do pó até ouvi um clique.
pt
Limpeza dos ltros (H)
versão com saco
Substituição do saco Pure
Clean (G)
Recomendamos que utilize sempre sacos originais Pure Clean Hotpoint-Ariston (Somente em modelos selecionados) uma vez que o tecido especial em que são fabricados
permite uma ltragem ideal do ar, máxima retenção do pó, desempenhos excepcionais
e uma vida prolongada do motor.
O saco Pure Clean (34) é realizado em tecido e, como tal, em relação a um saco tradicional de papel, é mais resistente e consegue reter as partículas de
pó mais nas de forma mais ecaz, assegurando a
máxima higiene.
Recomendamos que substitua o saco Pure Clean apenas quando o indicador de saco
cheio car a vermelho. Substitua-o pelo menos
uma vez por ano, para garantir sempre a máxima
higiene do aparelho. Os poros do saco obstruídos com partículas de pó reduzem a potência de aspiração do motor e podem danicá-lo.
1. Verique se o aparelho está ligado à tomada.
2. Abra a tampa do compartimento do pó (14) pressionando a tecla de abertura do compartimento do pó (13).
3. Desencaixe o suporte para o saco (33) e retire o saco Pure Clean (34).
Elimine o saco utilizado de acordo com as
normas locais para a eliminação de
resíduos.
4. Ene um novo saco Pure Clean no suporte do saco até ao fundo; posicione-o no respectivo
compartimento do pó.
5. Feche a tampa do compartimento do pó até ouvir um clique.
Se a tampa do compartimento do pó não se
fechar facilmente, signica que o saco Pure
Clean e/ou o respectivo suporte para o saco não
foram colocados correctamente. Evite forçar o
fecho da tampa do compartimento do pó e assegure-se de que ambos estejam encaixados na
posição correcta, para que a alavanca de segurança
permita fechar a tampa do compartimento do pó.
O ltro Pure Clean Hepa 13 assegura a máxima
protecção contra os alergénios, garantindo uma qualidade do ar restituído pelo aparelho
completamente livre de resíduos de pó (poder ltrante > 99,95%). Para a limpeza do ltro Pure Clean Hepa 13 (30):
1. Desmonte a grelha de ventilação (31) utilizando a lingueta de abertura.
2. Remova o ltro Pure Clean Hepa 13 desbloqueando a lingueta de abertura.
3. Lave o ltro directamente sob a água corrente,
evitando um jacto de água demasiado forte.
4. Mantenha-o de forma que a água escorra paralelamente às dobras.
5. Deixe-o secar à temperatura ambiente até que
todas as partes estejam completamente secas.
6. Posicione novamente o ltro Pure Clean Hepa 13 prestando atenção à posição dos encaixes.
7. Volte a montar a grelha de ventilação no
alojamento até ouvir um clique.
Para a limpeza dos ltros do compartimento do pó
(38):
8. Abra a tampa do compartimento do pó (14) pressionando a tecla de abertura do compartimento do pó (13).
9. Retire o saco Pure Clean (34), a grelha do ltro
do motor (36) e o ltro do motor (35) da grelha do ltro do motor.
10. Proceda à limpeza do ltro do motor lavando-o directamente sob a água corrente, evitando
um jacto de água demasiado forte, e escorra
delicadamente.
11. Efectue a limpeza da grelha do ltro do motor, eliminando os resíduos de pó com um pincel
pequeno; eventualmente, utilize um pano macio
humedecido.
12. Encaixe novamente o ltro do motor na grelha
do ltro do motor prestando atenção para inseri-
lo delicadamente nos respectivos encaixes.
13. Ene novamente o conjunto da grelha do ltro do motor nas respectivas guias do compartimento do pó.
14. Insira correctamente o saco Pure Clean no respectivo suporte para saco.
15. Feche a tampa do compartimento do pó até ouvir um clique.
73it73
pt
Limpeza do recipiente do pó (I) versão sem saco
Para a limpeza normal do recipiente do pó:
1. Abra a tampa do compartimento do pó (14) pressionando a tecla de abertura do compartimento do pó (13) e retire o recipiente (39).
2. Abra a tampa e esvazie o recipiente do pó.
3. Proceda à remoção de eventuais resíduos de
sujidade, lavando o recipiente do pó sob água
corrente.
4. Deixe-o secar completamente à temperatura
ambiente até que todas as partes estejam
perfeitamente secas.
5. Feche a tampa do recipiente do pó até ouvir o clique e volte a colocar o recipiente do pó no compartimento do pó.
6. Feche a tampa do compartimento do pó até ouvir um clique.
Limpeza dos ltros (L)
versão sem saco
Neste modelo estão presentes dois Pure Clean
Hepa 13. O ltro Pure Clean Hepa 13 assegura a
máxima protecção contra os alergénios, garantindo uma qualidade do ar restituído pelo aparelho
completamente livre de resíduos de pó (poder ltrante > 99,95%). Para a limpeza do ltro Pure Clean Hepa 13 (30)
traseiro:
1. Desmonte a grelha de ventilação (31) utilizando a lingueta de abertura.
2. Remova o ltro Pure Clean Hepa 13 desbloqueando a lingueta de abertura.
3. Lave o ltro directamente sob a água corrente,
evitando um jacto de água demasiado forte.
4. Mantenha-o de forma que a água escorra paralelamente às dobras.
5. Deixe-o secar à temperatura ambiente até que
todas as partes estejam completamente secas.
6. Posicione novamente o ltro Pure Clean Hepa 13 prestando atenção à posição dos encaixes.
7. Volte a montar a grelha de ventilação no
alojamento até ouvir um clique.
Para a limpeza dos ltros do compartimento do pó
(38):
8. Abra a tampa do compartimento do pó (14) pressionando a tecla de abertura do compartimento do pó (13).
9. Retire o recipiente do pó (39).
10. Desbloqueando a lingueta de abertura, remova
o ltro Pure Clean Hepa 13, o pré-ltro (41) e a grelha de protecção dos ltros (40).
11. Efectue a limpeza da grelha de protecção dos
ltros, eliminando os resíduos de pó com um pincel pequeno; eventualmente, utilize um pano
macio humedecido.
12. Proceda à limpeza do pré-ltro lavando-o directamente sob a água corrente, evitando
um jacto de água demasiado forte, e escorra
delicadamente.
13. Lave o ltro Pure Clean Hepa 13 directamente
sob a água corrente, evitando um jacto de água
demasiado forte.
14. Mantenha-o de forma que a água escorra paralelamente às dobras.
15. Deixe-o secar à temperatura ambiente até que
todas as partes estejam completamente secas.
16. Volte a colocar o pré-ltro na respectiva reentrância do ltro Pure Clean Hepa 13, bloqueando ambos os ltros com a grelha de
protecção.
17. Monte o conjunto do pré-ltro, ltro Pure Clean
Hepa 13 e grelha de protecção dos ltros no
recipiente do pó, prestando atenção à posição
dos encaixes e xando-o até ouvir o clique.
18. Coloque novamente o recipiente do pó no compartimento do pó.
19. Feche a tampa do compartimento do pó até ouvir um clique.
ACESSÓRIOS
Os acessórios podem ser fornecidos de série, consoante o modelo, ou podem ser adquiridos nos centros autorizados Hotpoint-Ariston.
Escova normal/tapetes (M)
A escova normal/tapetes (1) é adequada para a limpeza quotidiana de pavimentos duros e lisos, bem como de tapetes e alcatifas. Utilize o pedal de regulação das cerdas (2) para limpar:
Pavimentos duros
Tapetes e alcatifas
Escova para Parquet (N)
A escova para parquet (3) é adequada para a limpeza de pavimentos particularmente delicados, tais como os pavimentos de madeira. As cerdas naturais
74it74
pt
especiais permitem utilizá-la em superfícies mais delicadas, com toda a tranquilidade.
Escova Turbo (O)
A escova Turbo (4) é especialmente indicada para a limpeza em profundidade de tapetes de pêlo curto e alcatifas, bem como para aspirar pêlos de animais domésticos. A rotação da escova é accionada pela corrente aspirante do aspirador. Uma seta sob o
pincel indica onde pode ser aberto para desalojar objetos presos.
Escova Deluxe Parquet (P)
A escova Deluxe Parquet (6) é especialmente adequada para a limpeza de pavimentos delicados e parquet. A escova está equipada com cerdas rotativas delicadas, accionadas pela corrente aspirante do aspirador, e rodas macias que permitem preservar os pavimentos delicados.
Para a limpeza das partes em plástico da escova Deluxe Parquet, retire a escova do tubo telescópico em metal (8) e utilize um pano macio seco ou levemente humedecido. Para a limpeza das cerdas rotativas, rode o fecho de segurança para a posição
e retire a escova. Desmonte a escova rotativa
e proceda à limpeza utilizando uma tesoura caso
existam cabelos ou os enrolados, prestando especial atenção para não danicar as cerdas.
Escova para acolchoados (Q)
no compartimento de acessórios (28), é indicada para ser utilizada em superfícies que requerem especial atenção, tais como radiadores, móveis, etc. As cerdas naturais especiais permitem utilizar a escova nas superfícies mais delicadas com toda a tranquilidade.
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verique se pode resolver sozinho a anomalia (consulte Solução de Problemas)
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o inconveniente detectado con­tinuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 203 204.
Comunique:
o tipo de anomalia
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identicação no aparelho ou as condições de garan­tia.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais para reposição.Recolha dos
PRESERVAÇÃO DO AMBIENTE
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE EMBALAGEM
A escova para acolchoados (5) é indicada para a limpeza de superfícies especiais como sofás, colchões, cobertas, almofadas, etc. A escova dispõe de cerdas rotativas, accionadas pela corrente aspirante do aspirador, que permitem limpar em profundidade e remover eventuais pêlos, cabelos ou ácaros dos tecidos. Além disso, graças à grelha de protecção, as cerdas não entram em contacto com a superfície a limpar, assegurando a máxima delicadeza sobre os tecidos.
Boca de precisão (R)
A boca de precisão, que se encontra no compartimento
de acessórios (28), permite alcançar cantos, ssuras
e os pontos mais difíceis.
Boca para superfícies delicadas (S)
A boca para superfícies delicadas, que se encontra
O material de embalagem é 100%
reciclável e está marcado com o símbolo de reciclagem (*). As várias partes da embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável e em plena conformidade com a regulamentação das autoridades locais em matéria de eliminação de resíduos.
DESMANTELAMENTO CONFIGURATION ELETRODOMÉSTICOS
Este aparelho foi fabricado com materiais recicláveis ou reutilizáveis. Elimine-o de acordo com a regulamentação local em matéria de eliminação de resíduos. Para
obter mais informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem de eletrodomésticos, contacte a autoridade local, o serviço de recolha de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o
aparelho. Este aparelho está marcado em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE,
75it75
pt
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Garantindo a eliminação correta
deste produto, ajudará a evitar possíveis
consequências negativas no ambiente e na saúde humana. O símbolo (*) no produto ou na documentação incluída indica que este não deve ser tratado como resíduo doméstico, devendo ser entregue num centro de recolha apropriado para reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este aparelho está em conformidade com os requisitos de conceção ecológica do Regulamento Europeu n.º 666/2013, n.º 665/2013. Aspirador testado para uso em superfícies duras e
em tapetes (multiusos) e vericado com base nas
normas europeias:
EN 60312-1; EN 60704-1;
EN 60704-2-1
76it76
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possíveis causas / Soluções
pt
O aspirador não liga.
O indicador de saco cheio ou de recipiente de pó cheio acende-se, mesmo que não esteja cheio.
A potência de aspiração é
baixa.
O Remote Power Control não funciona.
Sentem-se pequenas descargas electrostáticas
durante a aspiração.
A cha pode não estar inserida ou pode não estar a fazer contacto.
Troque o saco. Caso sejam aspiradas grandes quantidades de pó
muito no (por exemplo farinha, etc.) pode acontecer que o indicador de saco cheio que a vermelho, mesmo que o saco não esteja cheio.
Isto ocorre porque o saco Pure Clean consegue reter mesmo as
partículas de pós mais nas, garantindo a máxima higiene.
Efectue a limpeza do recipiente de pó para os modelos sem saco.
Efectue a limpeza dos ltros e, se necessário, substitua-os.
Assegure-se de que o tubo telescópico, a mangueira e a escova não apresentam obstruções.
Efectue a limpeza dos ltros e, se necessário, substitua-os.
Assegure-se de que o tubo telescópico, a mangueira e a escova não apresentam obstruções.
Troque o saco. Nos casos em que são aspiradas grandes quantidades
de pó muito no (por exemplo farinha, etc.), o saco Pure Clean pode car obstruído.
Efectue a limpeza do recipiente de pó e dos seus ltros.
As pilhas inseridas não têm carga suciente.
As pilhas não foram posicionadas correctamente no interior do compartimento das pilhas. Coloque as duas pilhas AAA, prestando atenção à indicação dos pólos positivo e negativo. Remova as pilhas e volte a colocá-las, prestando atenção à indicação dos pólos positivo e negativo.
Podem existir aparelhos electrónicos e/ou obstáculos que perturbam e/ou bloqueiam o sinal de infravermelhos do Remote Power
A aspiração de pós particularmente nos (por exemplo, farinha) pode provocar pequenas descargas electrostáticas. Durante a aspiração destes materiais, desaconselhamos a utilização do tubo telescópico
de metal. Utilize apenas a mangueira de plástico, congurando a
potência de aspiração para o mínimo.
O aspirador emite um sibilo
ou vibra durante a utilização.
Um ou mais acessórios não foram montados correctamente.
Verique se os ltros e as escovas foram montados de acordo com
as presentes instruções. No modelo com saco, assegure-se de que o vedante foi encaixado correctamente.
O saco/recipiente de pó está cheio. Substitua o saco ou efectue a limpeza do recipiente para pó.
Efectue a limpeza dos ltros e, se necessário, substitua-os.
O regulador de ar está aberto. Assegure-se de que seja fechado correctamente.
77it77
pt
A tampa do compartimento de pó não fecha.
A escova desloca-se com
diculdade.
O cabo não se enrola facilmente.
O saco Pure Clean ou o recipiente de pó não foram montados
correctamente. Assegure-se de que estejam encaixados na posição
correcta, para que a alavanca de segurança permite fechar a tampa do compartimento do pó.
Diminua a potência de aspiração, sobretudo em tapetes e tecidos em geral. Abra o regulador de ar para reduzir o “efeito ventosa”.
Assegure-se de que o cabo não ca torcido ao enrolá-lo. Em caso de bloqueio, desenrole novamente o cabo de alimentação e volte a enrolar.
78it78
ua
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВО ПРОЧИТАТИ Й ДОТРИМУВАТИСЯ
Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкції з техніки безпеки. Збе-
режіть їх, щоб мати можливість звернутися до них у майбутньому. Ці інструкції також можна знайти на веб-сайті www.hotpoint.eu.
У цих інструкціях, а також безпосередньо на приладі наводяться важливі
попередження щодо безпеки, яких завжди слід дотримуватися. Виробник не несе жодної відповідальності за недотримання вами цих інструкцій, неналежне використання приладу або неправильне налаштування елементів керування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Не дозволяйте дуже маленьким дітям (до 3 років) користуватися цим
приладом. Діти від 3 до 8 років можуть користуватися цим приладом тільки під безперервним наглядом інших осіб.
Діти до 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями, а також особи, яким бракує знань і досвіду, можуть користуватися цим приладом тільки під наглядом інших осіб або після відповідного інструктажу з безпечного використання приладу за умови, що вони зрозуміли усі пов’язані з ним ризики. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Не давайте прилад чистити й обслуговувати дітям без нагляду.
ЦІЛЬОВЕ ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА! Цей прилад не призначений для роботи із зовнішнім таймером або
окремою системою дистанційного керування.
Цей прилад призначений для домашнього використання, а також аналогічного використання, наприклад у кухонній зоні торгових закладів, офісах та інших робочих приміщеннях; у приватних будинках і готельних номерах, мотелях тощо.
Цей прилад не призначений для професійного використання. Не користуйтеся приладом на вулиці.
УВАГА!. Шланг містить електричні з’єднання. Не використовуйте його для всмоктування води та не занурюйте його у воду для очищення. Регулярно перевіряйте шланг на наявність пошкоджень; не користуйтеся пошкодженим шлангом – це може призвести до ураження електричним струмом.
Не користуйтеся цим приладом для очищення від попелу, розжареного коксу або подібних гарячих речовин – це може призвести до займання. Не користуйтеся
79it79
ua
цим приладом для всмоктування води або вологих речовин – це може призвести
до ураження електричним струмом.
Не користуйтеся цим приладом для очищення людей або тварин – це може призвести до травмування.
ВСТАНОВЛЕННЯ
Не ремонтуйте й не замінюйте жодні частини приладу, якщо в інструкціях з
експлуатації немає чітких вказівок щодо цього. Після розпаковування приладу переконайтеся у відсутності ушкоджень при транспортуванні. У разі проблем з приладом зверніться до дилера або в найближчу до вас сервісну службу. Елементи пакування, що залишилися після збирання приладу (пластик, елементи з пінопласту тощо), слід зберігати в недосяжному для дітей місці, щоб уникнути задушення.
Перед використанням приладу зніміть усі пакувальні матеріали, зокрема клейку етикетку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО РОБОТИ З ЕЛЕКТРИКОЮ
Перш ніж підключати прилад до розетки, переконайтеся, що його електричні
характеристики відповідають напрузі в електромережі. Паспортна таблиця розташована на нижній панелі приладу.
Завжди має бути можливість відключити прилад від електромережі шляхом виймання вилки з розетки, якщо вона доступна, або за допомогою багатополюсного перемикача, встановленого на вході до розетки. Крім того, прилад має бути заземлений відповідно до національних стандартів електробезпеки.
Не використовуйте подовжувачі, розгалужувачі або перехідники. Не користуйтеся приладом, якщо ваша шкіра волога чи босоніж. Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення або вилку пошкоджено, а також якщо прилад несправний чи падав або був пошкоджений іншим чином. Пошкоджений кабель живлення необхідно замінити на аналогічний. Якщо цього не зробити, є ризик ураження електричним струмом.
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Перш ніж виконувати будь-які дії з очищення або обслуговування
приладу,переконайтеся, що його вимкнено та відключено від розетки. Інакше є ризик ураження електричним струмом. Не користуйтеся приладами для очищення парою.
Не розпиляйте засоби для очищення безпосередньо на прилад – це
може призвести до ураження електричним струмом.
80it80
ua
ОПИС ПРИЛАДУ
1. Щітка звичайна/для килимів
2. Педаль регулювання щетинок
3. Щітка для паркету
4. Щітка турбо
5. Щітка для м'яких меблів*
6. Щітка Deluxe для паркету*
7. Регулятор довжини труби
8. Металева телескопічна труба
9. Рукоятка
10. Гнучка пластикова труба
11. Ручка
12. Кнопка для відкриття/закриття системи Trolley System
13. Кнопка для відкриття відділення пилу
14. Кришка відділення пилу
15. Всмоктувальний вхідний отвір
16. Пристрій для розблокування
17. Індикатор заповненого мішка/індикатор
заповненого пилозбірника
18. Кнопка пуску/зупинки
19. Кнопка намотування шнуру живлення
20. Кнопки +/- для електронного регулювання
потужності*
21. Кнопка режиму очікування*
22. Батарейний відсік*
23. Регулятор повітря
ВСТУП
24. Приймач сигналу з пристрою регулювання
потужності Remote Power Control*
25. Електронний регулятор потужності*
26. Насадка для важкодоступних місць
27. Насадка для делікатних поверхонь
28. Відділення для аксесуарів
29. Розташування в горизонтальному положенні
30. Pure Clean Hepa 13
31. Вентиляційна решітка
32. Шнур живлення
Версія з мішком:
33. Утримувач мішка
34. Мішок Pure Clean
35. Фільтр двигуна
36. Решітка фільтра двигуна
37. Ущільнення
38. Відділення для пилу
Версія без мішка:
38. Відділення для пилу
39. Пилозбірник
40. Фільтр попереднього очищення
41. Захисна решітка для фільтрів
42. Pure Clean Hepa 13
* лише в деяких моделях
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Вітаємо Вас від імені відділ догляду за підлогою Floor Care від Hotpoint-Ariston. Дякуємо Вам за придбання пилососу Trolley Power і радимо зареєструвати цей виріб на сайті www.hotpoint.eu, щоб скористатися усіма перевагами від Сервісної служби Hotpoint-
Ariston.
Пилосос Trolley Power спроектований, щоб забезпечити оптимальні експлуатаційні характеристики і максимальну зручність під час використання. Ексклюзивна система Trolley System пропонує Вам максимальний комфорт, дозволяючи легко пересуватися у приміщенні, не штовхаючи меблі, а пристрій Remote Power Control (де він наявний), дозволяє регулювати потужність всмоктування безпосередньо з ручки, без будь-яких труднощів та необхідності нахилятися.
Перш ніж розпочати користування приладом, уважно ознайомтеся з цими
інструкціями і збережіть їх на майбутнє.
Безпека Вашого пилососу заснована на чітко визначених технічних вимогах і відповідає чинним стандартам. Не використовуйте прилад не за призначенням. Неналежне використання може призвести до збитків майна і травмам фізичним особам.
Напруга в електричній мережі Вашої
будівлі має відповідати значенням на ідентифікаційній табличці пилососу (230 В). Будь-яке помилкове під'єднання може призвести до непоправних збитків приладу і до скасування гарантії.
Не залишайте прилад без
догляду.
Бережіть від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з
приладом.
Вимкніть прилад і витягніть
вилку з розетки, якщо не користуєтеся ним, або перед
81it81
ua
тим як закріпляти й знімати деталі й чистити прилад. Щоб повністю вимкнути, поверніть ручку в положення OFF, візьміться за вилку й витягніть її з розетки. Ніколи не тягніть за провід.
Не користуйтеся приладом з
пошкодженим проводом або вилкою, або після перебою в роботі приладу або іншої поломки. Передайте прилад до авторизованої майстерні для огляду, ремонту або регулювання електричної або механічної системи.
Передбачене використання
приладу з боку дітей віком від 8 років і осіб з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також з боку недосвідчених осіб або таких, які не знайомі з принципами дії приладу, якщо вони перебувають під наглядом відповідальних осіб і отримали попередні інструкції щодо використання приладу.
Апарат має використовуватися
в побуті або з подібними цілями, а саме для:
- кухонь для персоналу магазинів, офісів і інших робочих приміщень;
- структур зеленого туризму;
- клієнтів в готелях, мотелях і інших готельних структурах;
- структурах типу «нічліг-
сніданок».
Ножі дуже гострі. Користуйтеся
обережно. Вставляючи або
виймаючи ніж подрібнювача й диски для шинкування/тертя тримайтеся за негострий край, щоб не порізатися.
Не використовуйте шнур живлення для
пересування і транспортування приладу.
Після кожного використання виймайте
вилку з електричної розетки і змотуйте шнур живлення.
Не згинайте шнур живлення і не проводьте
його по гострих краях, тому що він може пошкодитися.
Не залишайте і не використовуйте прилад
понад або поруч з відкритим полум’ям, печами, горючими матеріалами або іншими джерелами тепла.
Не чистіть пилососом фізичних осіб або тварин.
Під час роботи пилососу тримайте його всмоктуючі отвори подалі від частин тілу.
Якщо виникає підозра на поломку, негайно
вийміть вилку з електричної розетки.
Не занурюйте пилосос в воду або в будь-яку
іншу рідину, не бризкайте рідкі речовини на прилад.
Не залишайте прилад на відкритому повітрі
під дією негативних атмосферних агентів.
З причин безпеки ми радимо під час очищення
сходин тримати пилосос завжди на нижньому від себе рівні.
Не використовуйте прилад для збирання рідких або вологих
речовин, тому що це може негативно вплинути на його роботу.
Не збирайте пилососом горючі або
легкозаймисті матеріали (напр., попіл, недокурки, тощо); частини пилососу можуть зайнятися.
Не збирайте пилососом загострені речі або
речі з ріжучою кромкою, тому що вони можуть призвести до ушкодження приладу.
Всмоктування занадто дрібних порошкових
матеріалів (напр., борошна, тощо) може спричинити невеличкі електростатичні розрядження. Під час убирання таких матеріалів ми радимо не використовувати телескопічну трубку з металу, а лише гнучку пластикову трубку, встановивши мінімальну потужність.
Задля Вашої безпеки виконуйте будь-які
операції з ремонту або з обслуговування тільки за допомогою вповноваженого персоналу з Hotpoint-Ariston.
Виробник відхиляє будь-яку відповідальність
82it82
ua
за можливі ушкодження внаслідок неналежного використання приладу.
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ ВИКОРИСТАННЯ
Зніміть всі клейкі стрічки, пластикові захисні деталі або картонні коробки з приладу. Перевірте, що всі клейкі частини зняті за допомогою м'якої зволоженої ганчірки.
Збірка
1. Приєднайте гнучку пластикову трубу (10) до
вхідного всмоктуючого отвору (15) так, щоб пролунало клацання. Щоб від'єднати трубу, натисніть на пристрій розблокування (16) і зніміть її.
2. Вставте телескопічну металеву трубу (8)
в ручку (9) так, щоб вона заблокувалася. Відрегулюйте її висоту за допомогою регулятору довжини труби (7).
3. Вставте звичайну щітку/щітку для килимів
(1), або інший необхідний Вам аксесуар (зверніться до розділу “Аксесуари”) в телескопічну металеву трубу так, щоб вона заблокувалася.
Якщо Ваш прилад оснащений пристроєм
Remote Power Control, необхідно вставити в нього батарейки, які входять у комплект постачання (зверніться до розділу “Характеристики”, параграф “Remote Power
Control”).
ВИКОРИСТАННЯ ПИЛОСОС (А)
Прилад оснащений запобіжним
пристроєм, який не дозволяє закриття кришки відділення для пилу в разі, коли мішок неправильно вставлений. У такому випадку не закривайте кришку відділення для пилу із додатковим зусиллям і перевіряйте, що всі частини зайняли правильне положення. Таким чином запобіжний важіль забезпечить закриття кришки відділення для пилу.
Не використовуйте пилосос без фільтрів,
без мішку Pure Clean, утримувача мішку або пилозбірника, тому що це може призвести до ушкодження приладу.
1. Розмотайте шнур живлення (32) і вставте
вилку приладу в електричну розетку (230 В).
Перш ніж під'єднувати прилад до
електричної мережі, ми радимо розмотати шнур живлення (жовтий маркер: 6,5 м; червоний маркер: 7м), щоб запобігти перегріву і ушкодження.
2. Натисніть на кнопку пуск/стоп (18), щоб
запустити прилад в роботу.
3. Натисніть на кнопку відкриття/закриття
Trolley System (12, щоб вийняти ручку (11) і заблокувати систему на бажаній висоті, після чого візьміться за ручку, щоб переміщати пилосос під час чищення.
4. Щоб обрати бажану інтенсивність
всмоктування, залежно від моделі, використовуйте кнопки +/- для електронного регулювання потужності (20) пристрою Remote Power Control, або обертайте вручну електронний регулятор потужності (25).
Рекомендується використовувати низьку
потужність всмоктування на делікатних поверхнях, щоб не пошкодити їх (напр., портьєри, текстиль, подушки, тощо) або хоча б відкрити регулятор повітря для зменшення “ефекту присоски”.
5. Щоб зробити перерву для пилососа (режим
"пауза"), там де це передбачено, можна використовувати залежно від моделі кнопку режиму очікування (21) на пристрої Remote Power Control або кнопку Start & Stop, просто вставляючи щітку в спеціальну горизонтальну нішу (29).
6. Щоб вимкнути прилад, повторно натисніть на
кнопку пуск/стоп.
7. Вийміть вилку з електричної розетки і натисніть
на кнопки намотування шнуру живлення (19), так щоб намотати його повністю
Слідкуйте, щоб під час намотування
шнуру він не перекручувався.
8. Складіть прилад, заблокувавши насадку у
відповідній горизонтальній або вертикальній ніші.
Не вмикайте пилосос, якщо гнучка
пластикова труба залишається перекрученою, тому що це може пошкодити прилад.
83it83
ua
ХАРКТЕРИСТИКИ
Remote Power Control (B)
Пристрій Remote Power Control, де він наявний, дозволяє регулювати потужність всмоктування безпосередньо з ручки (9), без будь-яких зусиль і без необхідності нахилятися. Якщо під час використання пилососа необхідно перевести його в режим очікування, достатньо просто натиснути на кнопку режиму очікування (21).
Як ставити або замінити батарейки в пристрої
Remote Power Control:
1. Відкрийте батарейний відсік (22).
2. Розташуйте дві батарейки AAA, дотримуючись
позитивного і негативного полюсів.
3. Закрийте батарейний відсік, має пролунати
клацання.
Trolley System (C)
Trolley System дозволяє зручно поводитися з пилососом під час операцій з очищення або транспортування з одного приміщення в інше, докладаючи при цьому мінімум зусиль.
1. Натисніть на кнопку відкриття/закриття Trolley
System (12), щоб вийняти ручку (11) до її блокування у бажаному положенні.
2. Після завершення операцій з очищення
необхідно натиснути на кнопку розкриття/ закриття системи Trolley System і скласти ручку так, щоб вона заблокувалася.
Щоб скласти пилосос на зберігання, можна
скористатися безпосередньо ручкою Trolley System, перевіривши попередньо, що вона правильно заблокована.
Start & Stop (D)
Функція Start & Stop, де вона наявна, дозволяє перевести в режим очікування пилосос і заблокувати насадку в “положенні паркування”, просто вставивши щітку в спеціальну горизонтальну нішу (29).
Dual System (E)
Trolley Power у версії Trolley Dual Clean (Якщо є) пропонує Вам досвід надзвичайно універсального використання. Цей пилосос може використовуватися як з мішком, так і без мішка, приєднавши комплект, який входить в упаковку і
складається із мішка Pure Clean (34), утримувача для мішка (33), ущільнення (37), решітки для фільтра двигуна (36), яка постачається вже зібраною з фільтром двигуна (35). Ці елементи можуть встановлюватися таким чином:
1. Перевірте, що вилка приладу витягнута з
електричної розетки.
2. Відкрийте кришку відділення пилу (14),
натиснувши на кнопку відкриття відділення для пилу (13) і вийміть пилозбірник (39).
3. Вставте ущільнення у відповідний паз по
периметру відділення для пилу (38).
4. Вставте решітку фільтру двигуна (яка
постачається вже в зібраному вигляді разом з фільтром двигуна) у відповідні напрямні відділення для пилу.
5. Вставте мішок Pure Clean в утримувач мішка
до упору; потім розташуйте його у відповідне відділення для пилу.
6. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Щоб знову використовувати Ваш пилосос
разом з мішком для пилу, необхідно зняти такі частини: мішок Pure Clean, утримувач для мішка, ущільнення, фільтр двигуна і решітка на фільтрі двигуна.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Перш ніж виконувати операції з очищення
і догляду, переконайтеся в тому, що вилка вийнята з розетки. Не використовуйте для очищення приладу, внутрішніх частин і аксесуарів, агресивні речовини або абразивні матеріали. Перед використанням слід перевірити, що прилад повністю сухий.
Перш ніж знову збирати прилад,
переконайтеся, що всі його частини добре висушені.
Ми радимо очищати фільтр щонайменше
один раз кожні 4 місяці так, щоб відновити його фільтрувальну здатність. В будь-якому разі, ми радимо заміняти фільтр хоча б один раз на рік, щоб гарантувати його високі експлуатаційні характеристики.
Очищення приладу
Використовуйте м'яку суху або злегка зволожену ганчірку для очищення пластикових деталей (корпуса, відділення для пилу, гнучкої труби, тощо) і телескопічної металевої труби (8).
84it84
ua
Очищення аксесуарів
Процедура з очищення аксесуарів наводиться в розділі “Аксесуари”.
Очищення відділення для пилу (F)
Процедура стандартного очищення відділення для пилу (38):
1. Відкрийте кришку відділення пилу (14),
натиснувши на кнопку відкриття відділення для пилу (13).
2. Залежно від моделі зніміть мішок Pure Clean
(34) або пилозбірник (39).
3. Очистіть відділення для пилу від забруднень
за допомогою щіточки; за необхідності допоможіть собі м'якою зволоженою ганчіркою, повністю висушіть всі частини.
4. Встановіть правильно на місце мішок Pure
Clean або пилозбірник і закрийте кришку відділення для пилу так, щоб пролунало клацання.
Заміна мішка Pure
Clean (G)
Ми радимо завжди використовувати оригінальні мішки Pure Clean Hotpoint-Ariston (Не в усіх моделях), тому що вони вироблені зі спеціальної тканини, яка забезпечує оптимальну фільтрацію повітря, максимальне утримання пилу, високі робочі показники і тривалий термін дії двигуна.
Мішок Pure Clean (34) вироблений з тканини і тому, у порівнянні з традиційним мішком з паперу, він є більш міцним і може ефективніше утримувати дрібніші частинки пилу, гарантуючи максимальну гігієну.
Ми радимо заміняти мішок Pure Clean, як
тільки індикатор заповненого мішка спалахне червоним світлом; в будь-якому разі, його слід заміняти один раз на рік, щоб гарантувати найкращу гігієну Вашому приладу. Засмічені пилом отвори у мішку призводять до зменшення всмоктувальної потужності двигуна і можуть навіть ушкодити його.
1. Перевірте, що вилка приладу витягнута з
електричної розетки.
2. Відкрийте кришку відділення пилу (14),
натиснувши на кнопку відкриття відділення для пилу (13).
3. Від'єднайте утримувач для мішка (33) і зніміть
мішок Pure Clean (34).
Утилізуйте використаний мішок відповідно до чинного законодавства
щодо утилізації відходів.
4. Вставте новий мішок Pure Clean в утримувач
мішка до упору; потім розташуйте його у відповідне відділення.
5. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Якщо кришка відділення для пилу не
закриватиметься легко, це означає, що мішок Pure Clean і/або i відповідний утримувач мішка неправильно встановлені. У такому випадку, не закривайте кришку відділення для пилу із додатковим зусиллям і перевірте, що вони зайняли правильне положення. Таким чином запобіжний важіль забезпечить закриття кришки відділення для пилу.
Очищення фільтрів (H)
модель з мішком
Фільтр Pure Clean Hepa 13 гарантує максимальний захист від алергенів і забезпечує якість поверненого у прилад повітря; таке повітря є повністю очищеним від пилу (фільтрувальна здатність > 99,95 %). Процедура з очищення фільтра Pure Clean Hepa
13 (30):
1. Зніміть вентиляційну решітку (31) за
допомогою язичка.
2. Вийміть фільтр Pure Clean Hepa 13,
розблокувавши язичок.
3. Промийте фільтр безпосередньо під краном,
уникаючи сильного струменю води.
4. Тримайте його в такому положенні, щоб вода
стікала паралельно складкам.
5. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини не стануть повністю сухими.
6. Знову встановіть фільтр Pure Clean Hepa 13,
уважно слідкуючи за положенням кріплення.
7. Встановіть на місце вентиляційну решітку у
відповідну нішу так, щоб пролунало клацання.
Процедура очищення фільтрів відділення для пилу
(38):
8. Відкрийте кришку відділення пилу (14),
натиснувши на кнопку відкриття відділення для пилу (13).
9. Зніміть мішок Pure Clean (34), решітку фільтра
двигуна (36) і фільтр двигуна (35) з решітки фільтру двигуна.
85it85
ua
10. Виконайте очищення фільтру двигуна,
промиваючи його безпосередньо під краном, уникаючи дуже сильних струменів води, і акуратно викрутіть його.
11. Виконайте очищення решітки фільтру
двигуна, видаляючи залишки пилу щіточкою; за необхідності використайте м’яку зволожену ганчірку.
12. Знову встановіть фільтр двигуна у решітку
фільтра двигуна, стежачи за тим, щоб він правильно закріпився.
13. Знову вставте конструкцію решітки фільтру
двигуна. у відповідні напрямні у відділенні для пилу.
14. Правильно вставте мішок Pure Clean з
відповідним утримувачем мішка.
15. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Очищення пилозбірника (I) модель без мішка
Процедура стандартного очищення пилозбірника (38):
1. Відкрийте кришку відділення пилу (14),
натиснувши на кнопку відкриття відділення для пилу (13) і вийміть пилозбірник (39).
2. Відкрийте кришку і спорожніть пилозбірник.
3. Видаліть залишкові забруднення, промивши
пилозбірник під проточною водою.
4. Залиште фільтр добре висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини не стануть повністю сухими.
5. Закрийте кришку пилозбірника так, щоб
пролунало клацання, і поверніть пилозбірник у власне відділення на пилососі.
6. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Очищення фільтрів (L) модель без мішка
В цій моделі передбачені два фільтри Pure Clean Hepa 13. Фільтр Pure Clean Hepa 13 гарантує максимальний захист від алергенів і забезпечує якість поверненого у прилад повітря; таке повітря є повністю очищеним від пилу (фільтрувальна здатність > 99,95 %). Процедура з очищення заднього фільтра Pure
Clean Hepa 13 (30):
1. Зніміть вентиляційну решітку (31) за
допомогою язичка.
2. Вийміть фільтр Pure Clean Hepa 13,
розблокувавши язичок.
3. Промийте фільтр безпосередньо під краном,
уникаючи сильного струменю води.
4. Тримайте його в такому положенні, щоб вода
стікала паралельно складкам.
5. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини не стануть повністю сухими.
6. Знову встановіть фільтр Pure Clean Hepa 13,
уважно слідкуючи за положенням кріплення.
7. Встановіть на місце вентиляційну решітку у
відповідну нішу так, щоб пролунало клацання.
Процедура очищення фільтрів відділення для пилу
(38):
8. Відкрийте кришку відділення пилу (14),
натиснувши на кнопку відкриття відділення для пилу (13).
9. Зніміть пилозбірник (39).
10. Розблокуйте язичок і вийміть фільтр Pure
Clean Hepa 13, фільтр попереднього очищення (40) і захисну решітку для фільтрів
(41).
11. Виконайте очищення захисної решітки для
фільтрів, видаляючи залишки пилу щіточкою; за необхідності використайте м`яку зволожену ганчірку.
12. Виконайте очищення фільтру попереднього
очищення, промиваючи його безпосередньо під краном, уникаючи дуже сильних струменів води, і акуратно викрутіть його.
13. Промийте фільтр Pure Clean Hepa 13
безпосередньо під краном, уникаючи сильного струменю води.
14. Тримайте його в такому положенні, щоб вода
стікала паралельно складкам.
15. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини не стануть повністю сухими.
16. Знову встановіть фільтр попереднього
очищення у відповідну нішу на фільтрі Pure Clean Hepa 13, заблокуйте обидва фільтри захисною решіткою.
17. Встановіть зібраний фільтр попереднього
очищення, фільтр Pure Clean Hepa 13 і захисну решітку для фільтрів на пилозбірнику, слідкуючи за положенням кріплень і за тим, щоб пролунало клацання, що свідчить про правильне фіксування.
18. Знову встановіть пилозбірник у відділення
для пилу.
19. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
86it86
ua
АКСЕСУАРИ
Аксесуари можуть входити до складу приладу як стандартне оснащення, залежно від моделі, або їх можна придбати в авторизованих центрах
Hotpoint-Ariston.
Щітка звичайна/для килимів (M)
Щітка звичайна/для килимів (1) призначена для повсякденного очищення твердих і гладких підлог, а також килимів і килимових покриттів. Натискайте на педаль регулювання щетинок (2), щоб чистити:
Тверді підлоги
Килими і килимові покриття
Щітка для паркету (N)
Щітка для паркету (3) призначена для чищення особливо делікатних типів підлоги, наприклад, дерев'яного паркету. Завдяки спеціальним натуральним щетинкам щітку можна спокійно використовувати для найделікатніших поверхонь.
Щітка турбо (O)
Щітка турбо (4) рекомендується, зокрема, для глибинного чищення килимів з коротким ворсом і килимових покриттів від шерсті домашніх тварин. Обертання щітки вмикається всмоктуючим струменем пилососу. Стрілка під пензлем вказує, де він може бути відкритий для вибиванні захоплених об’єктів.
Щітка Deluxe для паркету (P)
Щітка Deluxe для паркету (6) призначена для чищення особливо делікатних типів підлоги і паркету. Щітка оснащена найделікатнішими обертовими щетинками, які вводяться в дію всмоктуючим потіком пилососу, а також м'якими колесами, які допомагають зберегти делікатні підлоги.
Для очищення пластикових частин щітки Deluxe для паркету зніміть щітку з телескопічної металевої труби (8) і протріть її м'якою сухою або злегка зволоженою ганчіркою. Для очищення обертових щетинок встановіть замок в положення
і зніміть його. Зніміть обертову щітку і очистіть її, допомагаючи собі ножицями у випадку намотаного волосся або ниток, слідкуючи за тим, щоб не пошкодити щетинки.
Щітка для м'яких меблів (Q)
Щітка для м'яких меблів (5) рекомендується для чищення особливих поверхонь, таких як дивани, матраци, покривала, подушки, тощо. Щітка оснащена обертовими щетинками, які вводяться в дію всмоктуючим потоком пилососу і забезпечують глибинне очищення текстилю від волосся, шерсті домашніх тварин або кліщей. Крім того, завдяки захисній решітці, щетинки не контактують з очищувальною поверхнею, гарантуючи максимальну делікатну дію на текстиль.
Насадка для важкодоступних місць (R)
Насадка для важкодоступних місць, розташована у відділенні для аксесуарів (28), допоможе Вам досягти і почистити кути, щілини й інші важкодоступні місця.
Насадка для делікатних поверхонь (S)
Насадка для делікатних поверхонь, розташована у відділенні для аксесуарів (28), рекомендується для поверхонь, які потребують особливої уваги, наприклад, радіаторні батареї, меблі, тощо. Спеціальні натуральні щетинки дозволяють спокійно використати цю щітку на найделікатніших поверхнях.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги за телефонним номером, вказаним на гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Треба повідомити:
тип несправності;
модель машини (Мод.);
серійний номер (S/N).
87it87
ua
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
УТИЛІЗАЦІЯ ПАКУВАЛЬНИХ МАТЕРІАЛІВ
Пакувальні матеріали підлягають 100% переробці й позначені відповід­ним символом (*). Отже до утилізації різних частин пакування слід підходи­ти відповідально, дотримуючись дію-
чих законодавчих норм.
УТИЛІЗАЦІЯ ПОБУТОВИХ ПРИЛАДІВ
Цей прилад виготовлений із матеріалів, що підлягають переробці або повторному використанню. Утилізувати його слід від­повідно до місцевих норм переробки від­ходів. За додатковою інформацією щодо
обробки, відновлення або переробки побутових електричних приладів звертайтеся в місцеві ком­петентні органи, пункти збору відходів або мага­зин, в якому був придбаний цей прилад. Цей при­лад має маркування відповідності вимогам Європейської директиви 2012/19/EU щодо відходів електричного й електронного обладнання (WEEE). Правильна утилізація цього приладу дає змогу за­побігти шкідливому впливу на довкілля та здоров’я людей. Символ (*) на приладі або супровідних до­кументах вказує на те, що його не можна викидати разом зі звичайними побутовими відходами, а слід здавати в спеціальні пункти збору електричного й електронного обладнання для подальшої пере­робки.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Цей прилад відповідає вимогам екологічного про­ектування, наведеним у Європейській постанові №666/2013, №665/2013. Пилосос пройшов тестування в умовах очищення твердих поверхонь і килимів (в умовах побутового використання) й відповідає таким європейським стандартам:
EN 60312-1; EN 60704-1;
EN 60704-2-1.
88it88
ua
Торгова марка Знак відповідно сті
Найменування продукту
......................................... .......................
Номінальна напруга (Гц)
230V 50 Гц 2400 BT 10 A
......................................... ..............................
Сері йний номер
Вказа но безпосередньо на виробі
Дата виробництва вказана безпосередньо у серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра, вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та 11-та є днем.
телеф он гарячої лі нії в Україні : 0-800-30 -20-30
Да та виро бництва
Імпор тер
ТОВ "Індезі т Україна ", Україна ,
0100 1, м.Київ, пров.Музейний, 4;
Номінальна потужність (Вт)
Ступінь зах исту від ураже ння еле ктрострумом Кла с за хисту 2
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
тип продукт у
SL B24 AA0 пилосос
Термін служб и продукту
Вка зано у га ра нті йному тало ні
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
(Мілан) Італія
Виробник
UA.TR.001
Номінал ьний струм (A)
.......................
Клас захис ту від вологи:IP
IPX0
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
Торгова марка Знак відповідно сті
UA.TR.001
Найменування продукту
......................................... .......................
Номінальна напруга (Гц)
230V 50 Гц 2200 BT 10 A
......................................... ..............................
Сері йний номер
Вказа но безпосередньо на виробі
Дата виробництва вказана безпосередньо у серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра, вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та 11-та є днем.
телеф он гарячої лі нії в Україні : 0-800-30 -20-30
Да та виро бництва
Імпор тер
ТОВ "Індезі т Україна ", Україна ,
0100 1, м.Київ, пров.Музейний, 4;
Номінальна потужність (Вт)
Ступінь зах исту від ураже ння еле ктрострумом Кла с за хисту 2
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
тип продукт у
SL B22 AA0 пилосос
Номінал ьний струм (A)
.......................
Термін служб и продукту
Вка зано у га ра нті йному тало ні
Клас захис ту від вологи:IP
Виробник
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
(Мілан) Італія
IPX0
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
89it89
ua
Торгова марка Знак відповідності
Найменування продукту
......................................... .......................
Номінальна напруга (Гц)
230V 50 Гц 2000 BT 9 A
......................................... ..............................
Сері йний номер
Вказа но безп осер едньо на виробі
Дата виробництва вказана безпосередньо у серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра, вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та 11-та є днем.
телеф он гарячої лі нії в Укра їні: 0-80 0-30-20 -30
Да та виро бництва
Імпор тер
ТОВ "Індезі т Україна ", Україна ,
0100 1, м.Київ, про в.Музейний, 4;
Номінальна потужність (Вт)
Ступінь зах исту від ураже ння еле ктрострумом Кла с за хисту 2
тип продукт у
SL B20 AA0 пилосос
Термін служб и продукту
Вка зано у га ра нті йному тало ні
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
(Мілан) Італія
UA.TR.001
Номінал ьний струм (A)
.......................
Клас захисту від вологи:IP
Виробник
IPX0
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
Торгова марка Знак відповідності
UA.TR.001
Найменування продукту
......................................... .......................
Номінальна напруга (Гц)
230V 50 Гц 1800 BT 8 A
......................................... ..............................
Сері йний номер
Вказа но безп осер едньо на виробі
Дата виробництва вказана безпосередньо у серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра, вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та 11-та є днем.
телеф он гарячої лі нії в Укра їні: 0-80 0-30-20 -30
Да та виро бництва
Імпор тер
ТОВ "Індезі т Україна ", Україна ,
0100 1, м.Київ, про в.Музейний, 4;
Номінальна потужність (Вт)
Ступінь зах исту від ураже ння еле ктрострумом Кла с за хисту 2
тип продукт у
SL C18 AA0 пилосос
Номінал ьний струм (A)
.......................
Термін служб и продукту
Вка зано у га ра нті йному тало ні
Клас захисту від вологи:IP
Виробник
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
(Мілан) Італія
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
90it90
IPX0
ua
Торгова марка Знак відповідності
Найменування продукту
......................................... .......................
Номінальна напруга (Гц)
230V 50 Гц 1600 BT 7 A
......................................... ..............................
Сері йний номер
Вказа но безп осер едньо на виробі
Дата виробництва вказана безпосередньо у серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра, вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та 11-та є днем.
телеф он гарячої лі нії в Укра їні: 0-80 0-30-20 -30
Да та виро бництва
Імпор тер
ТОВ "Індезі т Україна ", Україна ,
0100 1, м.Київ, про в.Музейний, 4;
Номінальна потужність (Вт)
Ступінь зах исту від ураже ння еле ктрострумом Кла с за хисту 2
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
тип продукт у
SL B16 A**** пилосос
Термін служб и продукту
Вка зано у га ра нті йному тало ні
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
(Мілан) Італія
UA.TR.001
Номінал ьний струм (A)
.......................
Клас захисту від вологи:IP
Виробник
IPX0
замість (****) можуть бути будь-які літери латинського алфавіту для позначення кольору виробів або будь-які цифри для позначення мінімальних змін у конфігурації або зовнішньому вигляді моделей, що не впливає на технічні характеристики
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
Торгова марка Знак відповідності
UA.TR.001
Найменування продукту
......................................... .......................
Номінальна напруга (Гц)
230V 50 Гц 1600 BT 7 A
......................................... ..............................
Сері йний номер
Вказа но безп осер едньо на виробі
Дата виробництва вказана безпосередньо у серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра, вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та 11-та є днем.
телеф он гарячої лі нії в Укра їні: 0-80 0-30-20 -30
Да та виро бництва
Імпор тер
ТОВ "Індезі т Україна ", Україна ,
0100 1, м.Київ, про в.Музейний, 4;
Номінальна потужність (Вт)
Ступінь зах исту від ураже ння еле ктрострумом Кла с за хисту 2
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
тип продукт у
SL D16 APR пилосос
Номінал ьний струм (A)
.......................
Термін служб и продукту
Вка зано у га ра нті йному тало ні
Клас захисту від вологи:IP
Виробник
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
(Мілан) Італія
IPX0
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
91it91
ua
Торгова марка Знак відповідності
Найменування продукту
......................................... .......................
Номінальна напруга (Гц)
230V 50 Гц 2000 BT 9 A
......................................... ..............................
Сері йний номер
Вказа но безп осер едньо на виробі
Дата виробництва вказана безпосередньо у серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра, вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та 11-та є днем.
телеф он гарячої лі нії в Укра їні: 0-80 0-30-20 -30
Да та виро бництва
Імпор тер
ТОВ "Індезі т Україна ", Україна ,
0100 1, м.Київ, про в.Музейний, 4;
Номінальна потужність (Вт)
Вка зано у га ра нті йному тало ні
Ступінь зах исту від ураже ння еле ктрострумом Кла с за хисту 2
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
Термін служб и продукту
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
тип продукт у
SL C20 AA0 пилосос
(Мілан) Італія
UA.TR.001
Номінал ьний струм (A)
.......................
Клас захисту від вологи:IP
Виробник
IPX0
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
- деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
- виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
92it92
ua
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІÏ
ПРИМІТКИ
ВИРОБНИК ПОСТІЙНО ВЕДЕ РОБОТИ З ПОКРАЩЕННЯ ПРИЛАДУ ТА ЗАЛИШАЕ ЗА СОБОЮ ПРАВО ВНОСИТИ ЗМІНИ БЕЗ ПОПЕРЕДНЬОГО ПОВІДОМЛЕННЯ. СТРОК ЕКСПЛУАТАЦІÏ ТОВАРУ 3 РОКІВ.
ДАТА ВИРОБНИЦТВА ВКАЗАНА БЕЗПОСЕРЕДНЬО У СЕРІЙНОМУ НОМЕРІ ВИРОБУ (I), ДЕ 7-МА ЦИФРА, ВВАЖАЮЧИ ЗЛІВА, Є ОСТАННЬОЮ ЦИФРОЮ РОКУ, 8-МА ТА 9-ТА Є ПОРЯДКОВИМ НОМЕРОМ МІСЯЦЯ, 10-ТА ТА 11-ТА Є ДНЕМ
WHIRLPOOL EMEA S.P.A. VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO (MI), ITA LY
ВІРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А. ВУЛ. КАРЛО ПІЗАКАНЕ, 1, 20016 ПЕРО, (МІЛАН) ІТАЛІЯ
СИМВОЛ НА УПАКОВЦІ ПОВІДОМЛЯЄ, ЩО ЖОДЕН З ЕЛЕМЕНТІВ УПАКОВКИ НЕ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ КОНТАКТУ З ХАРЧОВИМИ ПРОДУКТАМИ.
Номінальне значення напруги електроживлення або діапазон напруги
Умовне позначення роду електричного струму або номінальна частота змінного струму
Клас захисту від ураження едектричним струмом
230 V ~
50/60 Hz
або
50 Hz
Клас захисту ІI
ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Вироби слід перевозити в оригінальній упаковці у горизонтально му положенні. Під час транспортування та зберігання слід захищати вироби від атмосферного впливу та механічних ушкоджень. Вироби слід зберігати в упакованному вигляді у опалюваних при міщеннях за температури від плюс 5°С до плюс 40°С
ДЛЯ УКРАЇНИ ТОВ “Індезіт Україна”, Україна, 01001, м.Київ, пров.Музейний, 4; телефон гарячої лінії в Україні: 0-800-30-20-30
ЗРОБЛЕНО В КНР
93it93
ua
УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ
Проблема Можливі причини / Засоби усунення
Пилосос не вмикається.
Світиться індикатор заповненог мішка або пилососу навіть, коли мішок або пилозбірник ще не заповнені.
Низька потужність всмоктування.
Не працює пристрій
Remote Power Control.
Вилка не вставлена в розетку або відсутній контакт.
Замініть мішок. Коли пилососом збирається велика кількість
дуже дрібного пилу (напр. борошно), індикатор заповненого мішка може спалахнути червоним світлом, навіть, якщо мішок не до кінця заповнений. Це пов'язано з тим, що мішок Pure Clean здатний утримувати найдрібніші частинки пилу, гарантуючи максимальну гігієну.
Очистіть пилозбірник для тих моделей, які не мають мішка для
пилу.
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Переконайтеся у відсутності засмічень в телескопічній трубі,
гнучкій трубі і щітці.
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Переконайтеся у відсутності засмічень в телескопічній трубі,
гнучкій трубі і щітці.
Замініть мішок. Коли пилососом збирається велика кількість
дуже дрібного пилу (напр. борошно), мішок Pure Clean може засмітитися.
Виконайте очищення пилозбірника і його фільтрів.
Вставлені батарейки не мають достатнього заряду.
Батарейки неправильно вставлені всередині батарейного відсіку.
Розташуйте дві батарейки AAA, дотримуючись позитивного і негативного полюсів. Вийміть батарейки, потім розташуйте батарейки, дотримуючись позитивного і негативного полюсів.
Можливо, електронні прилади і/або перешкоді заважають і/
або унеможливлюють інфрачервоний сигнал від пристрою дистанційного керування увімкненням/вимкненням.
Під час збирання пилу відчуваються ледь помітні електростатичні розряди.
Пилосос свистить або вібрує під час роботи.
94it94
Всмоктування занадто дрібних порошкових матеріалів (напр.,
борошна, тощо) може спричинити невеличкі електростатичні розрядження. Під час убирання таких матеріалів ми радимо не використовувати телескопічну трубку з металу, а лише гнучку пластикову трубку, встановивши мінімальну потужність.
Неправильно встановлені один або декілька аксесуарів.
Перевірте, що усі фільтри і щітки правильно встановлені згідно наявних інструкцій. В моделі з мішком переконайтеся також, що ущільнення зайняло правильне положення.
Заповнений мішок/пилозбірник. Замініть мішок або очистіть
пилозбірник.
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Відкритий регулятор повітря. Перевірте, що він правильно
закритий.
ua
Не закривається кришка відділення для пилу.
Щітка важко пересувається
Шнур живлення не намотується з легкістю.
Неправильно встановлений мішок Pure Clean або пилозбірник.
Переконайтеся, що вони зайняли правильне положення так, щоб запобіжний важіль дозволив закрити кришку відділення для пилу.
Зменшіть потужність всмоктування, зокрема, при чищенні килимів
і текстильних поверхонь взагалі. Відкрийте регулятор повітря, щоб зменшити “ефект присоски”.
Слідкуйте, щоб під час намотування шнуру він не перекручувався.
В разі блокування знову розмотайте увесь шнур живлення і повторіть операцію з намотування.
95it95
kz
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
ОҚЫЛЫП, ОРЫНДАЛУЫ МАҢЫЗДЫ
Құрылғыны қолданбас бұрын мына қауіпсіздік нұсқауларын оқып шығыңыз.
Оларды кейін қарап тұру үшін жақын жерде ұстаңыз. Бұл нұсқауларды www.hotpoint.eu сайтынан да алуға болады.
Осы нұсқаулар пен құрылғының өзінде әрқашан орындалуы тиіс маңызды
қауіпсіздік ескертулері беріледі. Өндіруші осы қауіпсіздік нұсқауларын орындамау, құрылғыны тиісті түрде қолданбау немесе басқару элементтерін дұрыс орнатпауға байланысты кез келген жауапкершіліктен бас тартады.
ҚАУІПСІЗДІК ЕСКЕРТУЛЕРІ
Жасы тым кіші балалар (0–3 жас) құрылғыдан аулақ ұсталуы керек.
Жасы кіші балалар (3–8 жас) үнемі қадағаланбаса, құрылғыдан аулақ ұсталуы керек.
8 жасқа толған балаларға және дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеті төмен, я болмаса тәжірибесі мен білімі жоқ адамдарға осы құрылғыны басқа адам бақылап тұрған кезде ғана қолдануға болады. Бұл адамдарға құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша нұсқама берілген және олар құрылғыны қолдануға қатысты қауіптерді түсінген жағдайда, құрылғыны қолдануға болады. Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.
РҰҚСАТ ЕТІЛГЕН ҚОЛДАНЫС
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек
қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған.
Осы құрылғы кәсіби мақсатпен қолданылуға арналмаған. Құрылғыны
96it96
Бұл құрылғы үйде және оған ұқсас жағдайларда қолдануға арналған: дүкендердегі, кеңселердегі және басқа жұмыс орындарындағы қызметкерлердің ас бөлмесінде; ферма үйлерінде; қонақ үйлеріндегі, мотельдердегі және басқа да қонақ күту орындарындағы тұтынушылар тарапынан.
сыртта қолданбаңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: Түтікте электр қосылыстар бар, сондықтан оны су сору үшін қолдануға және тазалау үшін суға малуға болмайды. Түтікті жүйелі түрде тексеріп тұру қажет, зақым келгені анықталса, оны қолдануға болмайды, себебі ток соғу қаупі төнеді.
Құрылғыны күл я қызып тұрған көмірді немесе кез келген басқа ыстық
kz
затты сорып алу үшін қолдануға болмайды, себебі өрт шығу қаупі төнеді.
Құрылғыны сұйықтық немесе дымқыл заттарды сорып алу үшін қолдануға болмайды, себебі ток соғу қаупі төнеді.
Құрылғыны адамдарға немесе жануарларға қолдануға болмайды,
себебі олар жарақат алуы мүмкін
.
ОРНАТУ
Пайдаланушы нұсқаулығында ерекше көрсетілмеген болса,
құрылғының ешбір бөлігін жөндеуге немесе ауыстыруға болмайды. Құрылғыны қаптамадан шығарғаннан кейін, оған тасымалдау кезінде зақым келмегеніне көз жеткізіңіз. Проблемалар болған жағдайда, сатушыға немесе ең жақын жердегі сатудан кейін қолдау көрсету қызметіне хабарласыңыз. Құрастырылғаннан кейін қаптама қалдықтарын (пластик, пенопласт бөлшектер, т.б.) балалардан аулақ сақтау қажет, себебі олар тұншығу қаупін төндіреді.
Құрылғыны пайдаланбас бұрын барлық қаптама материалдарын,
оның ішінде барлық жабысқақ жапсырмаларды алып тастаңыз.
ТОКҚА ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР
Құрылғыны жалғамас бұрын номиналды электр сипаттар ток
желісіндегі көрсеткіштерге сәйкес келетінін тексеріңіз. Номиналды сипаттар құрылғының түбінде көрсетілген.
Айыр қол жетерлік жерде болса, айырды суыру арқылы немесе
розеткадан бұрын орнатылған бірнеше полюсті ауыстырып-қосқышпен құрылғыны ток желісінен ағыту мүмкін болуы керек, сондай-ақ құрылғы ұлттық электр қауіпсіздігі нормаларына сәйкес жерге тұйықталуы тиіс.
Ұзартқыш сымдарды, бірнеше ұясы бар розетканы немесе
адаптерлерді қолдануға болмайды. Су немесе жалаңаяқ болғанда құрылғыны қолдануға болмайды. Қуат кабелі немесе айыры зақымдалған, дұрыс жұмыс істемейтін немесе зақымдалған я жерге түсіп кеткен құрылғыны пайдалануға болмайды. Қуат кабеліне зақым келсе, оны дәл сондай кабельге ауыстыру керек, әйтпесе ток соғу қаупі төнеді.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ЕСКЕРТУ: Тазалау немесе қызмет көрсету жұмыстарына кіріспес
бұрын құрылғы өшірілгеніне және токтан ажыратылғанына көз жеткізіңіз, әйтпесе ток соғу қаупі төнеді. Бумен тазалағыш жабдықты қолданушы болмаңыз.
Тазалағыш заттарды құрылғыға тікелей бүркімеңіз, себебі ток соғу
қаупі төнеді.
97it97
kz
ШАҢСОРҒЫШ СИПАТТАМАСЫ
1. Стандартты/кілем щеткасы
2. Щетка қосымша педалі
3. Паркет щеткасы
4. Турбо щетка
5. Қаптағыш щеткасы*
6. Люкс паркет щеткасы*
7. Түтік ұзындығының реттегіші
8. Металдан жасалған ұзарту түтігі
9. Қол тұтқасы
10. Пластмассалық түтік
11. Алып жүру тұтқасы
12. Арбаша жүйесін ашу/жабу түймесі
13. Шаң бөлігін ашу түймесі
14. Шаң бөлігінің қақпағы
15. Сору кірісі
16. Босату түймесі
17. Толы шаң дорбасының/контейнерінің
индикаторы
18. Іске қосу/тоқтату түймесі
19. Кабельді орау түймесі
20. Қуат электронды түрде реттеуге арналған +/-
түймелері*
21. Күту түймесі*
22. Батарея бөлігі*
КІРІСПЕ
Hotpoint-Ariston еден күтіміне қош келдіңіз. Арбаша қуаты шаңсорғышын сатып алғаныңызға алғыс білдіреміз. Hotpoint­Ariston тұтынушылар қызметі қамтамасыз ететін мүмкіндіктерді толығымен пайдалану үшін бұл өнімді www.hotpoint.eu сайтында тіркеген жөн.
Арбаша қуаты оңтайлы өнімділік пен тұрақты жұмыс істеуге арналып жасалған. Айрықша Арбаша жүйесі қолдануды жеңілдетеді және үй ішінде жиһазға соғылмай еркін жылжуға мүмкіндік береді. Қуатты қашықтан басқару тетігі (бар болса) тоқтамай-ақ, сору күшін тұтқадан тікелей және оңай реттеуге мүмкіндік береді.
Құрылғыны пайдалана бастамас бұрын
осы нұсқаулықтарды мұқият шығып, келешекте қолдану үшін сақтап қойған маңызды.
ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕЛЕРІ
Шаңсорғыштың қауіпсіздік мүмкіндіктері қолданыстағы техникалық талаптар мен заңдарға
23. Ауа реттегіші
24. Қуатты қашықтан басқару тетігі сигналының
қабылдағышы*
25. Электрондық қуат реттегіші*
26. Жіңішке ұш
27. Нәзік беттерге арналған ұш
28. Қосымша бөлік
29. Көлденең орналасқан сақтау орны
30. Аса таза Нера 13 сүзгісі
31. Ауа торы
32. Қуат кабелі
Шаң дорбасы бар модель:
33. Шаң дорбасының тірегі
34. Аса таза шаң дорбасы
35. Мотор сүзгісі
36. Мотор сүзгісінің торы
37. Аралық қабат
38. Шаң бөлігі
Шаң дорбасы жоқ модель:
38. Шаң бөлігі
39. Шаң контейнері
40. Сүзгіні қорғайтын тор
41. Алғашқы сүзгі
42. Аса таза Нера 13 сүзгісі
сәйкес келеді. Құрылғыны көзделген мақсатынан басқа ешбір мақсатта қолдануға болмайды. Дұрыс қолданбау нәтижесінде адамдарға және/немесе мүлікке залал келтіруі мүмкін.
Желідегі кернеу шаңсорғыштың
кернеуіне сәйкес келуі тиіс (230 В). Қате жалғау құрылғыны біржола зақымдап, оның кепілдігінің күшін жоюы мүмкін.
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны
бақылаусыз қалдыруға болмайды.
Құрылғыны балалардан аулақ
ұстаңыз.
Құрылғымен ойнамауы үшін
балаларды бақылап отыру керек.
Қолданбаған кезде, бөліктерін
қоймас немесе алмас бұрын және тазаламас бұрын құрылғыны өшіріп, розеткадан ағытыңыз. Ажырату үшін
98it98
kz
құрылғыны өшіріңіз, одан кейін айырдан ұстап, розеткадан ағытыңыз. Кабельді ұстап тартушы болмаңыз.
Кабелі я айыры зақымдалған,
дұрыс жұмыс істемей қалғаннан кейін немесе кез келген түрде зақымдалғаннан кейін құрылғыны қолдануға болмайды. Құрылғыны өкілеттік қызмет көрсету орнына апарып көрсетіңіз, жөндетіңіз немесе электр я механикалық бөліктерін реттетіңіз.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде
қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген және ықтимал қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады.
Жабдық үй жағдайында
немесе төмендегі ұқсас жағдайда қолдануға арналған:
- дүкендердегі, кеңселердегі және басқа жұмыс орындарындағы қызметкерлердің ас бөлмесінде;
- ферма үйлерінде;
- қонақ үйлері, мотельдер және басқа қонақтар тұратын жерлер;
- кіші қонақ үйлері.
Жүздер өткір болады.
Абайлаңыз. Шабу жүзі мен кесу/турау дискін салған
немесе алған кезде, жарақат алмау үшін кеспейтін шеттерін ұстаңыз.
Қуат кабелінен тартып, құрылғыны жылжытуға
немесе алып жүруге болмайды.
Қолданғаннан кейін айырдан ұстап, оны
розеткадан ажыратыңыз да, қуат кабелін орап қойыңыз.
Зақым келтірмеу үшін қуат кабелін
майыстырмаңыз және үшкір шеттерден аулақ ұстаңыз.
Құрылғыны от, пеш, жанғыш заттар немесе
басқа жылу көздерінің үстінде я оларға жақын жерде қалдырып кетуге немесе қолдануға болмайды.
Шаңсорғышты адамдарға немесе
жануарларға қолданбаңыз. Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде сору жақтарын денеңізден аулақ ұстаңыз.
Ақаулық бар екеніне күмәндансаңыз, оны
розеткадан дереу ажыратыңыз.
Шаңсорғышты суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа салушы болмаңыз. Құрылғыға сұйық заттар себуші болмаңыз.
Құрылғыны жағымсыз ауа райында далада
қалдырып кетпеңіз.
Қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін,
баспалдақты тазалаған кезде шаңсорғышты әрдайым өзіңізден төмен ұстаңыз.
Сұйықтық немесе ылғал заттарды сорып алмаңыз, себебі олар
құрылғының жұмысына әсер етуі мүмкін.
Жанғыш заттарды немесе күл, темекі ұштары
сияқты қызып тұрған заттарды сорып алушы болмаңыз. Шаңсорғыштың кейбір бөліктері тұтануы мүмкін.
Үшкір немесе өткір заттарды сорып алушы
болмаңыз, себебі құрылғы зақымдалуы мүмкін.
Ұн сияқты өте ұсақ шаң не ұнтақ сорылса,
аздаған электростатикалық разрядтар байқалуы мүмкін. Жоғарыда айтылған заттар сорған кезде металдан жасалған ұзарту түтігін қолданбай, тек пластмассалық майысқақ түтікті қолданыңыз және төмен сору күшін орнатыңыз.
Қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін құрылғыдағы
кез келген жөндеу немесе қызмет көрсету жұмыстарын Hotpoint-Ariston компаниясының өкілетті мамандары орындауы тиіс.
Құрылғыны дұрыс қолданбау салдарынан
болған залалға жауап берілмейді
99it99
kz
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН
Барлық жабыстырғыштарды, қорғағыш пластмассалық материалдарды және картон ораманы шешіп алыңыз. Жабысқақ жерлерді жұмсақ дымқыл шүберекпен сүртіп, кетіріңіз.
Құрастыру
1. Пластмассалық майысқақ түтікті (10) сору
кірісіне (15) «тық» еткен дыбыс естілгенше кіргізіп бекітіңіз. Оны шешіп алу үшін (16) түймесін басып, шығарып алыңыз.
2. Металдан жасалған ұзартқыш түтікті (8)
орнына бекітілгенше қол тұтқасына (9) кіргіңіз. Түтіктің ұзындығын реттеу үшін ұзындық реттегішін (7) қолданыңыз.
3. Стандартты/кілем щеткасын (1) немесе
қажетті қосымшаны («Қосымшалар» тарауын қараңыз) орнына орналасқанша металдан жасалған ұзарту түтігінің шетіне бекітіңіз.
Құрылғыңыз Қуатты қашықтан басқару
тетігімен жабдықталған болса, әдетте құрылғымен бірге берілетін батареяларды салу керек («Мүмкіндіктер» тарауындағы «Қуатты қашықтан басқару тетігі» параграфын қараңыз.
ПАЙДАЛАНУ ШАҢСОРҒЫШ (А)
Құрылғы шаң дорбасы дұрыс
орнатылғанша шаң бөлігінің қақпағының жабылуына жол бермейтін қауіпсіздік құралымен жабдықталған. Шаң дорбасының қақпағын күштеп жаппаңыз және қауіпсіздік иінтірегі қақпақты жабуға мүмкіндік беруі үшін, барлық бөліктер дұрыс орында тұрғанына көз жеткізіңіз.
Шаңсорғышты сүзгілерді, Аса таза шаң
дорбасын, шаң дорбасының тірегін немесе шаң контейнерін салмай қолданбаңыз, себебі құрылғы зақымдалуы мүмкін.
1. Қуат кабелін (32) шығарып, құрылғыны
розеткаға қосыңыз (230 В).
Қызып кетпеуі және зақымдалмауы үшін
қуат кабелін толығымен (7 м) шығарып алуды жөн санаймыз.
2. Құрылғыны іске қосу үшін іске қосу/тоқтату
түймесін (18) басыңыз.
3. Алып жүру тұтқасын (11) орнына
құлыпталғанша қажетті ұзындыққа дейін ұзарту үшін Арбаша жүйесін ашу/жабу түймесін (12) басыңыз. Одан кейін, үйді тазалаған кезде шаңсорғышты алып жүру тұтқасынан ұстап алып жүріңіз.
4. Сору қарқындылығын таңдау үшін (модельге
байланысты) +/- түймесін қолданыңыз және Қуатты қашықтан басқару тетігімен қуатты электрондық жолмен реттеңіз (20); немесе электрондық қуат реттегішін қолмен бұраңыз
(25).
Зақым келтірмеу үшін перде, мата,
жастық сияқты нәзік заттарды тазалаған кезде төмен сору күшін қолдануды жөн санаймыз; немесе сору әсерін азайту үшін кем дегенде ауа реттегішін ашыңыз.
5. Мүмкіндік болса, шаңсорғышты тоқтата тұру
үшін Қуатты қашықтан басқару тетігінде күту түймесін (21) немесе Іске қосу және тоқтату функциясын қолданыңыз (модельге байланысты). Щетканы көлденең орналасқан орнына салсаңыз болғаны (29).
6. Құрылғыны өшіру үшін іске қосу/тоқтату
түймесін қайтадан басыңыз.
7. Айырды розеткадан ағытып, орау аяқталғанша
кабельді орау түймесін (19) басып тұрыңыз.
Орау кезінде кабель түйінделіп қалмауын
қамтамасыз етіңіз.
8. Щетканы көлденең / тік орналасқан орнына
бекітіп, құрылғыны сақтаңыз.
Пластмассалық майысқақ түтін
түйінделіп қалса, шаңсорғышты қоспаңыз, әйтпесе ол зақымдалуы мүмкін.
МҮМКІНДІКТЕР
Қуатты қашықтан басқару тетігі (B)
Қуатты қашықтан басқару тетігі (бар болса) тоқтамай-ақ, сору күшін тұтқадан (9) тікелей және оңай реттеуге мүмкіндік береді. Шаңсорғышты қолданған кезде, күту түймесін (21) басу арқылы оны күту режиміне қоюға болады.
Қуатты қашықтан басқару тетігінің батареяларын салу немесе ауыстыру:
1. Батарея бөлігін (22) ашыңыз.
2. Оң және теріс полюстеріне назар аударып, екі
ААА батареясын салыңыз.
3. Батарея бөлігін, орнына «тық» етіп
100it100
Loading...