Hotpoint Ariston C 3V P6 User Manual [ru]

C3VP6R /HA
GB
English
Polski
PL
Instrukcja obsіugi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treњci
Instrukcja obsіugi,1 Opis urzdzenia-Widok ogуlny,2 Opis urzdzenia-Panel sterowania,3 Instalacja,22 Uruchomienie i uїytkowanie,28 Uїytkowanie pіyty grzejnej,25 Uїytkowanie piekarnika,25 Zalecenia i њrodki ostroїnoњci,29 Konserwacja i utrzymanie,30 Serwis Techniczny,30
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Overall view,2 Description of the appliance-Control Panel,3 Installation,4 Start-up and use,6 Cooking modes,7 Using the hob,10 Precautions and tips,11 Care and maintenance,12 Assistance,12
RS
Русский
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Описание изделия-Общий вид,2 Описание изделия-Панель управления,3 Монтаж,13 Включение и эксплуатация,15 Программы приготовления,16 Bарочная панель,16 Предосторожности и рекомендации,19 Техническое обслуживание и уход,21 Техническое обслуживание,21
HU
Magyar
Használati útmutató
tűzhely és a sütő
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1 A készülék leírása- A készülék áttekintése,2 A készülék leírása- Kezelőpanel,3 Üzembe helyezés,31 Bekapcsolás és használat,33 A főzőlap használata,34 A sütő használata,37 Óvintézkedések és tanácsok,38 Karbantartás és ápolás,39 Szerviz,39
CZ
Cesky
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro použití,1 Popis zarízení-Celkový pohled,2 Popis zarízení-Ovládací panel,3 Instalace,41 Spuštení a použití, Použití varné desky,47 Použití trouby,44 Opatrení a rady,48 Údržba a péce,49 Servisní služba,49
1
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
2
3
4
5
GB
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
6
7 8 9 10 11
5
1.Ceramiczna płyta grzejna
2.Panel kontrolny
3.Półka ruszt
4.Półka brytfanna
5.Nóżki regulowane
6.Prowadnice półek
7.pozycja 5
8.pozycja 4
9.pozycja 3
10.pozycja 2
11.pozycja 1
HU
1 A kerámia fõzõlap 2 Kapcsoló tábla 3 Sütõ rács 4 Serpenyõ vagy sütõtepsi 5 Állítható lábacska vagy láb 6TÁLCASíNEK 7 helyzet 5 8 helyzet 4 9 helyzet 3 10 helyzet 2 11 helyzet 1
A készülék leírása
A készülék áttekintése
Описание изделия
RS
Общий вид
1 Kерамическая плита 2 Панель управления 3 Решетка духовки 4 Противень или жарочный лист 5 Регулируемые ножки
HAПPAB ЛЯЮЩИE для противеней решеток
6
7 Положение 1 8 Положение 2 9 Положение 3
10 Положение 4
11 Положение 5
2
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
1 Sklokeramická varná deska 2 Ovládací panel 3 Pečící rošt 4 Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající 5 Nastavitelné nohy omastek 6 Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní 7 poloha 5 8 poloha 4 9 poloha 3 10 poloha 2 11 poloha 1
1
2
3
4
6
7
59
8
GB
GB
1.Electronic cooking programmer
2.TIMER button
3.COOKING TIME button
4.COOKING END TIME button
5.THERMOSTAT knob
6.SELECTOR knob
7.THERMOSTAT indicator light
8.Electric HOTPLATE control knob
9.ELECTRIC HOTPLATE indicator light
Description of the appliance
Control panel
Описание изделия
RS
Панель управления
1.Электронные программистов
2.Таймер
3.Время приготовления
4.Окончание приготовления
5.Рукоятка выбора температуры
6.Рукоятка выбора функций духового шкафа
7.Световой индикатор термостата духового шкафа
8.Рукоятки электрических конфорок
9.Световой индикатор функционирования электрических конфорок
HU
1.Elektronikus sütés programozó
2.Gomb Időmérő órával és perccel
3.Gomb a sütési időtartam
4.Gomb a sütés vége.
5.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát
6.Választó gomb
7.Hőmérséklet ellenőrző lámpa
8.Az elektromos főzőlap vezérlő gombja
9.Elektromos főzőmező ellenőrző lámpa
A készülék leírása
Kezelőpanel
Popis zarízení
CZ
Ovládací panel
1.Tlačítko elektronického pečícího programátoru
2.Tlačítko Časovač s hodinami a minutami
3.Tlačítko Délka pečení
4.Tlačítko Doba ukončení pečení
5.Knofl ík nastavení teploty v troubě (termostat)
6.Knofl ík pro výběr režimu
7.Indikátor termostatu
8.Knofl íky fungovánía ELEKTRICKÝCH desek
9.Indikátor ELEKTRICKÝCH desek
Opis urządzenia
PL
Panel kontrolny
1.Programator elektroniczny
2.Przycisk MINUTNIKA
3.Przycisk CZASU PIECZENIA
4.Przycisk KOŃCA CZASU PIECZENIA
5.Pokrętło TERMOSTATU
6.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
7.Lampka kontrolna TERMOSTATU
8.Pokrętła ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH
9.Lapmka kontrolna ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH
3
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the beck of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
* Only available in certain models.
4
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical connection used, according to the following connection diagram:
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
400 3N
400V 2N
230V
To install the power supply cable correctly:
1. Loosen the screw V in the terminal board and pull the cover to open it (see  gure).
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
3
5
N
4
5
N
2. Position the connection supports A (see  gure) according to the connection diagram shown above. The terminal board is designed for single­phase 230 V connection: terminals 1, 2 and 3 are connected to each other; jumper 4-5 is located in the lower area of the terminal board.
3. Position the wires
N
N and as shown in the diagram (see  gure) and
TABLE OF CHARACTERISTSICS
Dimensions Oven HxDxW
Volume
Useful measurements relating to the oven compartment
Voltage and frequency
Ceramic hob Front Left Back Left Back Right Front Right Max. ceramic hob consumption
ENERGY LABEL
proceed with the connection process, tightening the terminal screws as far as possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws.
5. Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the screws V.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
34x41x38
53 l
width 42 cm depth 44 cm height 17 cm
see data plate
1200 W 1800 W 1200 W 1800 W
6000 W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode;
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking mode. This appliance conforms to the following European Economic Community directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EEC 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the „Care and maintenance” section.
GB
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
* Only available in certain models.
5
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Using the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting light is switched on without any of the heating elements being activated.
with the knob, the
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
6
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 50°C and Max, except for
• GRILL, DOUBLE GRILL (recommended: set only to MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
 TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING mode
 DOUBLE GRILL mode
GB
This provides a larger grill than the normal grill setting and has an innovative design that improves cooking efficiency by 50% and eliminates the cooler corner areas. Use this grilling mode to achieve a uniform browning on top of the food.
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
 GRILL mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
! The GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
Rotisserie*
To operate the rotisserie proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position
1.
2. Place the rotisserie support in
position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven (see  gure).
3. Activate the rotisserie by selecting SELECTOR knob.
Lower oven compartment
! Do not place flammable materials in the lower oven compartment. ! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
/ with the
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fan­assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires
more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
GRILL
• When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
7
GB
pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate contantly.
PIZZA OVEN MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a blackout, the display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set the time:
1. Press the COOKING TIME button
COOKING END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons,
set the exact time by pressing the
button advances the hours and the button
The decreases the hours. Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the time has elapsed a buzzer sounds. To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
simultaneously.
. The display shows:
and the
and buttons.
.
2. Press the  and  buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins
counting down and the current time appears on the display.
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and set a suitable temperature using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs on the oven. At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set the desired amount of time by pressing the buttons. If, for example, you wish to set a cooking time of 30 minutes, the display will show:
.
and

3. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the symbol Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button, adjust the cooking end time by pressing the
and the letter A (AUTO).
.
and
buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
6. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the letter A (AUTO).
At this point, the oven is programmed to switch on automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes, at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking time (points 1-3).
! When the letter A appears, this indicates that both the cooking time and the end cooking time have been programmed in AUTO mode. To restore the oven to manual operation, after each AUTO cooking mode press the COOKING TIME
buttons simultaneously.
TIME
! The symbol the entire duration of the cooking programme.
will remain lit, along with the oven, for
and END COOKING
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and
this can be switched off by pressing any button (except
and buttons). The symbol will switch off.
the
! The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
the
8
The set cooking duration can be displayed at any time by pressing the COOKING TIME button the cooking end time may be displayed by pressing the END COOKING TIME button time has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any button apart from the
. When the cooking
and buttons.
, and
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button COOKING END TIME
simultaneously.
and the
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or COOKING END TIME) and the
or button.
Cooking advice table for the oven
When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa. If the oven has already been programmed, it will not accept cooking end times which are before the start of the programmed cooking process.
GB
Cooking
modes
Convection Oven
Baking mode
Pizza Mode
Multi-cooking
Grill
Double Grill
Gratin
Foods Weight
Duck Roast veal or beef Roast pork Biscuits (shortcrust pastry) Tarts Tarts Fruit cakes Sponge cake made with yoghurt Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks) Pizza Roast veal or beef Chicken Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Sponge cake made with yoghurt Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod fillet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerel Toasted sandwiches (or toast) Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerel Toast
With the rotisserie
Spit-roast veal Spit-roast chicken Grilled chicken Cuttlefish
With the rotisserie
Spit-roast veal Spit-roast chicken Spit-roast lamb
With multi-spit rotisserie
(selected models only) Meat kebabs Vegetable kebabs
(in kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 and 6
1 1 1 1
n.° 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Rack position Preheating
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
3
2
2 or 3
2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
time
(min)
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 15 10
10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5
5
5 10 10
5
5
5
5
5
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 180 180
180 160 200 190 210 180 180
90 220 220 180 230 180 180 200 180
170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Max Max Max Max Max
Max Max
200 200
200 200 200
Max Max
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45
40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35
40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 70-80
70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
9
Using the glass ceramic hob
GB
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the „0” position. If the ELECTRIC HOTPLATE ON indicator light is lit, this shows that at least one hotplate on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric halogen heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with
A
A
B
greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
Cooking zones with halogen heating elements
These emit heat via radiation from the halogen lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
! Do not stare directly at the halogen heating elements.
Turn the corresponding knob in a clockwise direction, to a position between 1 and 12.
A
halogen heating elements. B. The residual heat indicator
A
light: this indicates that the temperature of the corresponding cooking zone is
Pos. Radiant hotplate
0
Off
1
Melting butter and chocolate
2
Heating liquids
3 4
Soups and sauces
5 6
Cooking at boiling point
7 8
Pan-roasting
9
10
Boiling large quantities
11 12
Frying
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob last for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
10
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The vitreous china hob is resistant to temperature fluctuations and shockproof. Remember however that sharp kitchen tools or cutters may break the surface of the hob. If this happens, unplug the cooker immediately from the mains and call only an authorised after-sales servicing centre and request the use of original spare parts only. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
when the appliance is not in use.
GB
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. For more information relating to the correct disposal of household appliances, owners should contact their local authorities or appliance dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN modes: this will achieve better results while saving energy (approximately 10%).
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage comaprtment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the “
” position
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
11
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity
mains, remove the glass lid covering the lamp socket
(see  gure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Cleaning stainless steel
Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
12
Установка
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция по
регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только после отсоединения электроприбора от сети электропитания.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочнои панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в столовои или в однокомнатнои квартире (не ваннои комнате);
• если варочная панель кухоннои плиты выше мебельных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм.
• если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420 мм от поверхности варочнои панели. Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала
(см. рисунок);
не заправляите
занавески за кухонную плиту и не приближаите
их на расстояние меньше 200 мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
Выравнивание
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои
прилагающиеся
плиты
регуляционные ножки* по (см.
рисунок).
RS
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухоннои плиты.
Электрическое подсоединение
Подсоединение кабеля электропитания
Кабель расчитывается в зависимости от типа электрического соединения по следующеи электрическои схеме:
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
400 3N
400V 2N
230V
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
Порядок подсоединения кабеля электропитания:
в
1. Отвинтите шуруп V на зажимнои коробке и снимите крышку (см.
рисунок).
2. установите соединительную перемычку А (см. рисунок) по приведеннои выше электрическои схеме Зажимная коробка расчитана на монофазное соединение
230 В: зажимы 1, 2 3 соединены друг с
другом; перемычка 4-5 расположена в нижнеи части зажимнои коробки.
3. подсоедините провода
в соответствии со схемои (см. рисунок) и до
N и упора закрутите винты зажимов.
4. подсоедините оставшиеся провода к зажимам
1-2-3 и закрутите винты.
5. закрепите кабель электропитания в специальном
кабельном сальнике.
6. закроите крышку зажимнои коробки, закрутив
винт V.
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
и
13
RS
Подсоединение кабеля к сети электропитания
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои табличке изделия. В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии деиствующим нормативам
(выключатель
не должен размыкать провод
заземления). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую
мощность
изделия, указанную на заводскои таблике;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• электрическая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны.
! Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных требовании.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ Объем Рабочие размеры ящика для разогревания пищи Напряжение и частота электропитания Керамическая варочная панель Передняя левая Задняя левая Задняя правая Передняя правая Макс. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ И ДАННЫМИ
34x41x38 cм
л 53 ширина 42 см
глубина 44 cм высота 17 см.
см. табличку с техническими характеристиками
1200 Вт 1800 Вт 1200 Вт 1800 Вт
6000 Вт
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN
50304
Расход электроэнергии Натуральная конвекция – функция нагревания: Стандартная;
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: Кондитерская выпечка. Директива ЕС: 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями –
04/108/EC от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации, следуя инструкциям, приведенным в параграфе «
Обслуживание и уход».
* Имеется только в некоторых моделях
14
Включение и эксплуатация
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков
изделия.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для даннои программы или нужную вам температуру при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ. В специальнои таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любои момент можно:
изменить программу приготовления рукоятки ПРОГРАММЫ;
изменить температуру при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ;
• запрограммировать приготовление и время окончания приготовления (см ниже);
прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
при помощи
Индикатор ТЕРМОСТАТА
Включение этого индикатора означает, что духовои шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри духового шкафа будет достигнута заданная температура. На данном этапе индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что термостат включен и поддерживает температуру неизменнои.
Освещение духового шкафа
Включется, устанавливается в любое положение кроме “0”, и остается включенным до тех пор, пока работает духовои шкаф. При выборе положения помощи рукоятки освещение включается без подключения нагревательных элементов.
когда рукоятка ПРОГРАММЫ
при
RS
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используите положение 1 настроики духового шкафа только приготовления на вертеле.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
для
15
RS
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от 50°C до МАКС кроме:
ГРИЛЬ и ДВОИНОИ ГРИЛЬ (рекомендуется
устанавливать только МАКС. температуру);
ДВОИНОИ ВЕНТИЛИРОВАННЫИ ГРИЛЬ
(рекомендуется не превышать температуру 200°C).
Программа СТАТИЧЕСКАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижнии и верхнии. В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровнеи распределение температуры будет неоптимальным.
Программа ДВОИНОИ ГРИЛЬ
Это гриль большего размера особои формы, повышающии на 50% эффективность приготовления, позволяющии распространение жара по углам. Используите этот режим гриля для однородного подрумянивания.
Программа GRATIN
Включается верхнии нагревательныи элемент, вертел и вентилятор.(где имеется) Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительнои циркуляциеи воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара.
Программа Функиця кондитерская выпечка
Включается заднии нагревательныи элемент и вентилятор, обеспечивая умеренныи и однородныи жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделии, требующих подъема теста) и мелкои выпечки одновременно на трех уровнях.
Программа Функция пицца
Включаются нижнии и круглыи нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровнеи одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа Универсальная функция
Включаются все нагревательные элементы (верхнии, нижнии и круглыи) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровнеи в духовке.
! Для приготовления в режимах ГРИЛЬ, ДВОИНОИ ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового шкафа должна быть закрыта.
Вертел*
Включение вертела производится следующим
1. установите противень на 1-ыи уровень;
2. установите держатель вертела
на 4-ыи уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в заднеи стенке духового шкафа; (см. рисунок)
3. включите вертел при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ
Нижнии отсек
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек. ! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
 .
образом:
Практические советы по приготовлению
Программа ГРИЛЬ
Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого деиствия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокои поверхностнои температуре (телячии и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порции. Поместите продукт в центр решетки, так жар не распространяется по углам.
16
как
! В режиме вентилируемого приготовления не используите 1-ыи и 5-ыи уровни: они подвергаются прямому воздеиствию горячего воздуха, которыи может сжечь деликатные продукты.
Универсальная функция
• Используются 2-ои и 4-ыи уровни, на 2-ои
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• При использовании ГРИЛЯ и ДВОИНОГО ГРИЛЯ установите решетку на 5-ыи уровень и противень для сбора соков (жира) на 1-ыи. При использовании режима GRATIN (Подрумянивание) установите решетку на 2-ои или 3-ии уровень, а противень на
1-ыи для сбора соков.
Рекомендуется выбрать максимальную мощность
духовки. Не беспокоитесь, если верхнии элемент не остается управляется термостатом.
Функция пицца
• Используите противень из легкого алюминия, устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящеи пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильнои начинкои рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
Программирование приготовления при помощи электронного таимера
Программирование цифровых часов После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения на дисплее мигает значение 0.00. Порядок настроики времени:
1. нажмите одновременно кнопки
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
2. в течение 4 секунд введите точное время при
помощи кнопок значение увеличивается; при помощи кнопки значение уменьшается. После установки времени таимер автоматически возвращается в ручнои режим.
настроить таимер
При помощи таимера можно установить обратныи отсчет времени, по окончании которого включится звуковои сигнал. Порядок настроики таимера:
1. нажмите кнопку ТАИМЕР
постоянно включенным: его работа
и
;
и . При помощи кнопки
. На дисплее появится: :
2. нажмите кнопки и для установки нужного
времени;
3. после того, как вы отпустите кнопки, начнется
обратныи отсчет, и на дисплее появится текущее время:
4. по истечении заданного времени включается
звуковои сигнал, которыи можно отключить при помощи любои кнопки (кроме кнопок символ ! Таимер не управляет включением или
гаснет.
и  ):
выключением духового шкафа. Отрегулируите громкость звукового сигнала После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки громкость звукового сигнала.
Программирование продолжительности приготовления с задержкои начала.
Прежде всего необходимо выбрать нужную программу приготовления и соответствующую температуру при помощи рукояток духового шкафа ПРОГРАММЫ и ТЕРМОСТАТ. На данном этапе можно запрограммировать продолжительность приготовления:
1. нажмите кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
2. в течение 4 секунд введите нужную продолжительность приготовления при помощи кнопок приготовление в течение 30 минут, на дисплее показывается:
и . Если, например,планируется
можно отрегулировать
;
3. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с символом Затем запрограммируется время окончания приготовления:
4. нажмите кнопку КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
5. в течение 4 секунд введите нужное время окончания приготовления при помощи кнопок
и буквои A (АВТОМ.):
;
и . Если, например, требуется завершить
приготовление в 13.00, на дисплее показывается:
6. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с буквои A (АВТОМ.):
Согласно приведенному примеру духовои шкаф автоматически включится в 12.30 и отключится через 30 минут, в 13.00.
Программирование продолжительности приготовления с мгновенным началом.
Следуите вышеописаннои последовательности программирования продолжительности приготовления (пункты 1 – 3)
! Включенная буква А напоминает о заданнои продолжительности и окончании приготовления в автоматическом режиме. Для возвращения в ручнои режим духового шкафа после каждого автоматического приготовления одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
и КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
нажмите
.
! Символ всего приготовления.
остается включенным на протяжении
RS
17
RS
Вы всегда можете проверить заданную продолжительность при помощи кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
и
время окончания приготовления при помощи кнопки ПРИГОТОВЛЕНИЯ
. По окончании приготовления
включается звуковои сигнал. Для отключения сигнала нажмите любую кнопку кроме кнопок
и
.
Отмена запрограммированного приготовления
Нажмите одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Таблица приготовления в духовом шкафу
и
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
.
Изменение или отмена заданных параметров
Вы всегда можете изменить заданные значения при помощи соответствующеи кнопки (ТАИМЕР, ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИЛИ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ) и кнопки
или же .
При отмене заданнои продолжительности приготовления автоматически отменяется также время окончания приготовления и наоборот. В случае запрограммированного приготовления изделие не допускает ввод времени окончания приготовления раньше заданного времени начала приготовления, установленные самим изделием.
Программы Продукты Вес (кг) Уровень Время
Традициональная духовка
Функиця кондитерская выпечка
Функция Пицца
Мультипри­готовление
Гриль
Двойной гриль
Gratin
(Подрумянивание)
Утка Жаркое из телятины или говядины Жаркое из свинины Печенье (песочное) Песочный торт с начинкой Песочный торт с начинкой Фруктовый торт Кекс Бисквит Блины с начинкой (на 2-х уровнях) Мелкие кексы (на 2-х уровнях) Печенья из слоеного теста с сыром (на 2­ух уровнях) Эклеры (на 3 уровнях) Печенье (на 3 уровнях) Безе (на 3-х уровнях) Пицца Жаркое из телятины или говядины Курица Пицца (на 2 уровнях) Лазанья Баранина Курица с картошкой Скумбрия Кекс Эклеры (на 2 уровнях) Печенье (на 2 уровнях) Бисквитный торт (на 1 уровне) Бисквитный торт (на 2 уровнях) Несладкие торты Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Каракатицы Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Колбаски-шпикачки Гамбургер Скумбрия Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб) Телячий бифштекс Отбивные Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды
На вертеле
Телятина на вертеле Курица на вертеле Курица-гриль Каракатицы
На вертеле
Телятина на вертеле Курица на вертеле Баранина на вертеле На вертеле с несколькими шампурами (где имеется) Шашлык Овощной шашлык
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 до 6
1 1 1 1
4 шт.
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
3 3 3 3 3 3
3 или 4
3
3 2 или 4 2 или 4
2 или 4
1 или 3 или 1 или 3 или 5 1 или 3 или 5
3
2 3 или 4 2 или 4
3
2 2 или 4
2
2 2 или 4 2 или 4
2 2 или 4
3
4
4
4
4 3 или 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
-
­2 2
-
-
-
-
-
5
нагревания
(мин.)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­5 5 5 5 5
5
5 10 10
5
5
5
5
5
Рекомендуемая
температура
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190
210 180 180
90 220 220 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
Макс. Макс. Макс. Макс. Макс.
Макс. Макс.
200 200
200 200 200
Макс. Макс.
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
18
Стеклокерамическая варочная
панель
! На стекляннои поверхности варочнои панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает.
Включение и выключение нагревательных зон
Для включения нагревательнои зоны поверните по часовои стрелке соответствующую рукоятку. Для выключения поверните рукоятку против часовои стрелки на «0». Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ показывает, что какая-то из нагревательных зон на варочнои панели включена.
Нагревательные зоны
На варочнои панели находятся электрические галогенные нагревательные элементы. В рабочем режиме она раскалаются до красна: A. Нагревательная зона с галогенными
элементами.
A
A
B
выключен, но еще не остыл.
Нагревательные зоны с галогенными элементами.
Передают тепло посредством излучения внутреннеи галогеннои лампы. Такои принцип нагревания по своим характеристикам аналогичен типичным газовым конфоркам: быстрая реакция на управление и мгновенная визуализация мощности.
! Не следует долго смотреть на включенные галогенные элементы.
Поверните соответствующую рукоятку по часовои стрелки из положения 1 в положение 12.
A
B. Индикатор нагрева: показывает, что температура в соответствующеи
A
нагревательнои зоне превышает 60°C, также в случае, если элемент
Поз. Электрическая канфорка
0 Выключено
1 Для топления сливочного масла, шоколада
2
Для разогревания жидкостей
3
4
Для кремов и соусов
5
6
Для приготовления при температуре кипения
7
8
Для жаркого
9
10
Для крупных вареных блюд
11
12 Для фритюра
Практические рекомендации по использованию варочнои панели
• Используите посуду с плоским толстым идеально прилегающим к зоне нагревания;
• Используите кастрюли с дном такого диаметра, чтобы полностью закрыть зону нагревания для оптимального использования всего выделяемого тепла;
• проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к нагревательным зонам, а также продлевает срок службы варочнои панели и кастрюль; не следует использовать на посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к нагревательнои зоне;
• никогда не оставляите нагревательные зоны включенными без посуды, так как это может повредить их.
RS
дном,
19
Предосторожности и рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Стеклокерамическая варочная панель является устоичивои к скачкам температуры и к ударам. Тем не менее следует помнить, что лезвия или острые кухонные приборы могут повредить поверхность варочнои панели. В случае повреждения варочнои панели незамедлительно отсоедините штепсельную вилку панели от сети электропитания, обращаитесь только в уполномоченныи центр технического обслуживания и требуите установки Несоблюдение вышеуказанных рекомендации может скомпрометировать безопасное функционирование изделия.
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• Данное техническое бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
Избегаите контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или
• Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающеи кухоннои плитои.
• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в духовои шкаф: при случаином включении изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда
только оригинальных запчастеи.
ногами.
руководство относится к
вынимаете блюда из духовки.
проверяите, чтобы рукоятки находились в положении •.
тяните за провод электропитания для
Не
отсоединения вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
Не ставьте тяжелые дверцу духового шкафа
предметы на открытую
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/ СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие
электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
среды и здоровья. Символ
производители бытовых
Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
• При использовании режимов ГРИЛЬ, ДВОИНОИ ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового шкафа должна оставаться закрытои: Это необходимо для значительнои экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном состоянии, проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
и чистом
20
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания. ! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка духового шкафа
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку. порошки или коррозииные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечнои машине.
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и жира при помощи мягкои губки или тряпки.
Не используите абразивные
мягкой тряпкой. Не используйте
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см.
рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение
230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место
крышку и вновь подключите духовои шкаф к сети электропитания.
Чистка стеклокерамическои варочнои панели
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители
или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена, используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и высушите.
• Для удаления сильных загрязнении используите специальныи скребок (не прилагается к изделию). Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения
изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи, смоченная в мыльном растворе.
• Если на варочнои панели случаино расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности.
По завершении чистки варочная
панель может быть
обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель чистои водои и насухо
вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке.
Чистящие средства для кер амиче с кой поверхности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clea n SWISSCLEANER
Где можно приобрести
Фирменные магазины, универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой техники, хозя йств енные магазины.
Чистка деталеи из нержавеющеи стали
На деталях из нержавеющеи стали могут появиться пятна, если на них в течение длительного времени воздеиствует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
модель изделия (Мод.)
номер тех. паспорта (серииныи )
Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.
RS
21
Instalacja
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
PL
! Zachować niniejszą książeczkę instrukcji by móc ją konsultować w przyszłości w dowolnej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, należy upewnić się, czy pozostaje razem z urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcje: gdyż zawiera onainformacje dotyczące instalacji oraz właściwego i bezpiecznego użytkowania.
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez wykwalifi kowany personel.
! jakakolwiek regulacja, konserwacja, itp., musi być wykonana przy kuchence odłączonej od zasilania elektrycznego.
Ustawienie w poziomie
! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli, których wysokość nie przekracza poziomu roboczego.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i odpornego na ciepło(T 90°C).
rysunek).
żki* dostarczane na
wyposażeniu mocowane są
na zatrzasku pod podstawą
kuchenki.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Montaż przewodu zasilającego
Przewód należy dobrać na podstawie zastosowanego rodzaju podłączenia elektrycznego, według
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
400 3N
400V 2N
230V
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
następującego schematu podłączenia:
W celu zamocowania przewodu zasilającego:
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
Dla zapewnienia wlaściwej instalacji:
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub innym pomieszczeniu (nie łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku
domebli, powinny one znajdować się w odległości co najmniej 20 mm od urządzenia;
• jeśli kuchenka zainstalowana jest pod szafką wiszącą powinna ona znajdować się minimum 420 mm nad płaszczyzną kuchenki. Odległość ta powinna
wynosić 700 mm jeśli szafki wiszące są łatwopalne
patrz ilustracja);
(
• nie umieszczać zasłon za kuchenką w odległości mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;
• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane według zaleceń odpowiedniej instrukcji.
Ustawienie w poziomie
Jeśli to konieczne wypoziomować urządzenie, wziąćżki*
22
regulacyjne na wyposażeniu i przykręcic je w odpowiednich gniazdach umieszczonych w rogaci podstawy kuchenki (patrz
1. Odkręcić śruby V ze skrzynki zaciskowej i zdjąć pokrywę, aby ja otworzyć (patrz rysunek).
2. umieścić śrubą
łącznikową A (patrz rysunek) zgodnie ze
schematem połączeń przytoczonym powyżej. Tablica zaciskowa dostosowana jest do podłączenia jednofazowego 230V:
zaciski 1,2, oraz 3 połączone są ze sobą, mostek 4 - 5 znajduje się w dolnej części skrzynki zaciskowej.
3. Umieścić przewody N oraz
zgodnie z rysunkiem
(patrz rysunek) i dokonać połączenia dokręcając mocno śruby zacisków.
4. umieścić pozostałe przewody w zaciskach 1 – 2 – 3 dokręcając śruby.
5. przymocować przewód zasilający w odpowiednim zacisku.
6. zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej zakręcając śrubę V.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej zamocowanej na urządzeniu. W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciąż
enie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej;
• czy gniazdko pasuje do wtyczki urządzenia. W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne. ‘ ! Kabel nie powinien mieć zgięć ani nie powinien być zgnieciony.
DANE TECHNICZNE
Wymiary piekarnika H x L x P Pojemność l 53 Wymiary użytkowe szuflady podgrzewania potraw Napięcie i częstotliwość zasilania elektrycznego Płyta grzejna ceramiczna Przód lewo Tył lewo Tył prawo Przód prawo Moc pochłaniana przez ceramiczne płyty grzejne Max
ENERGY LABEL
34 x 41 x 38 cm
Szerokość cm 42 głębokość cm 44 wysokość cm 17
patrz tabliczka danych znamionowych
1200 W 1800 W 1200 W 1800 W
6000 W Dyrektywa 2002/40/CE na etykietce piekarników elektrycznych Norma EN 50304 Zużycie energii konwencja Naturalna – funkcja ogrzewania:
tradycyjne
Zużycie energii deklaracja Klasa konwekcji wymuszona – funkcja
ogrzewania:
Dyrektywy unijne 06/95/EC z dnia 12/12/06 (niskie napięcie) z źniejszymi zmianami - 04/108/EC z dnia 15/12/04 (zgodność elektromagnetyczna) z późniejszymi zmianami ­93/68/CEE z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami
- 2002/96/EC.
Tradycjonalnie
Piekarnia
PL
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, jeśli powyższe normy nie będą przestrzegane.
Zalecamy wyczyszczenie piekarnika przed pierwszym użyciem, stosując się do wskazówek podanych w paragrafi e “Konserwacja i utrzymanie”.
*Znajduje się tylko w niektórych modelach.
23
Uruchomienie i użytkowanie
PL
! Podczas pierwszego uruchomienia należy uruchomić piekarnik na pusto przez przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Przed użytkiem należy obowiązkowo usunąć folię plastikową ze ścianek urządzenia!
Uruchomić piekarnik
1. Wybrać żądany program pieczenia obracając pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać zalecaną temperaturę dla danego programu lub inna żądaną obracając pokrętłem TERMOSTAT. Z wykazem potraw wraz z zalecanymi dla nich temperaturami zapoznać się można w odpowiedniej tabeli (patrz tabela pieczenia w kuchence).
Podczas pieczenia można zawsze;
• zmienić program pieczenia posługując się pokrętłem
PROGRAMY;
• zmienić temperaturę posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
• planować czas trwania pieczenia i godzinę
zakończenia (patrz poniżej);
• przerwać pieczenie przez przestawienie pokrętła
PROGRAMY w położenie „0”.
Lampka kontrolna TERMOSTAT
Jej zaświecenie się sygnalizuje, ze piekarnik wytwarza ciepło. Gaśnie, kiedy wewnątrz osiągnięta zostaje nastawiona temperatura. W tym momencie lampka kontrolna zapala się i gaśnie naprzemiennie wskazując, że termostat pracuje i utrzymuje stałą temperaturę.
Oświetlenie piekarnika
Włącza się obracając pokrętłem PROGRAMY w dowolne położenie, różne niż “0”, i pozostaje włączone tak długo póki piekarnik pracuje. Po wybraniu pomocy pokrętła, światło zapala się bez uruchamiania żadnego z elementów grzewczych.
przy
! Nie stawiać nigdy piekarnika, aby nie uszkodzić emalii. Stosować położenie 1 piekarnika jedynie w przypadku pieczenia z użyciem rożna.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
żadnych przedmiotów na dnie
24
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów możliwe jest ustawienie jednej temperatury w zakresie od 50 °C a MAX za wyjątkiem:
potraw o niewielkiej objętości. Ustawić potrawę w centrum rusztu, gdyż w narożnikach nie zostałoby upieczone.
Program PODWÓJNY GRILL
PL
• GRILL I PODWÓJNY GRILL (zaleca się ustawienie jedynie na MAX);
• GRATIN (zaleca się, aby nie przekraczać temperatury 200°C).
 Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane są dwa elementy grzewcze: górny i dolny. Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest stosować tylko jednąłkę: przy większej liczbie półek występuje niekorzystny rozkład temperatur.
Program PIEKARNIK CUKIERNICZY
Włącza się tylny element grzejny oraz funkcja wentylatora, zapewniając wewnątrz piekarnika delikatne i jednorodne ciepło . Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw, (na przykład ciast, które wymagają wyrastania) przygotowywania „mignon” na trzech poziomach jednocześnie.
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
W tej pozycji są włączone dolny i obwodowy element grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jednąłkę na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
Grill większy niż zazwyczaj i o innowacyjnej linii, która zwiększa o 50% wydajność pieczenia i który eliminuje strefy narożnikowe braku temperatury Należy stosować tę metodę grilowania w celu uzyskania jednorodnego zarumienienia.
Program GRATIN
Uruchamia się górny element grzewczy i rozpoczyna swa prace wentylator i rożen (w modelach, które go posiadają) Łączy jednokierunkowe promieniowanie cieplne z wymuszoną cyrkulacją powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej.
! Pieczenia GRILL, PODWÓJNY GRILL oraz GRATIN powinny być wykonywane przy zamknie tych drzwiczkach.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna należy postępować następująco:
1. umieścić brytfannę w położeniu 1;
2. umieścić uchwyt rożna w położeniu
4 a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika (patrz
rysunek);
3. uruchomić rożen wybierając pokrętła PROGRAMY.
/ przy pomocy
Program WIELOFUNKCYJNY
Uruchamiane są wszystkie elementy grzewcze (górny, dolny i obiegowe) i rozpoczyna swe działanie wentylator. Ponieważ temperatura jest równomierna w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność w sposób równomierny. Można jednocześnie używać maksymalnie dwie półki.
Program GRILL
Uruchamia się centralna część górnego elementu grzewczego. Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw wymagających działania wysokiej temperatury na powierzchni (befsztyki z wołowiny i cielęciny, polędwica, antrykot). Jest to program o umiarkowanym zużyciu, idealny do pieczenia
Dolna komora
! Wewnętrzne powierzchnie komory (jeśli jest w danym
modelu) mogą się nagrzewać.
! Nie wkładać materiałów palnych do dolnej komory.
Praktyczne porady
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używaćłek 1 i 5: gorące powietrza uderza w nie bezpośrednio, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
MULTICOTTURA
• Stosowaćłki na pozycjach 2 i 4, a na pozycji 2 ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt w górze.
GRILL
• Podczas pieczenia GRILL I PODWÓJNY GRILL
25
PL
ustawiać ruszt w położeniu 5 a brytfannę w położeniu 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu (sosy i/ lub tłuszcz). Podczas pieczenia GRATIN ustawiać ruszt w położeniu 2 lub 3 a brytfannę w położeniu 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu.
• Zaleca się ustawiać poziom energii na maksimum. Nie należy przejmować się, jeśli górny grzejnik nie jest stale włączony: jego pracą steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
• Używać blachy z lekkiego aluminium i ustawić ją na ruszcie w wyposażeniu kuchenki.
W przypadku brytfanny wydłuża się czas pieczenia, a
pizza rzadko kiedy jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami mozzarellę dodać dopiero w połowie pieczenia.
Planowanie pieczenia z użyciem elektronicznego programatora
Ustawić zegar
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po black-out, wyświetlacz pulsując wyświetla 0.00. W celu regulacji godziny:
1. wdusić jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA
2. w ciągu 4 sekund ustawić dokładny czas wduszając
przyciski zwiększa się, przy pomocy przycisku zmniejsza. Po ustawieniu godziny programator ustawia się automatycznie w położeniu ręcznym.
Ustawić minutnik.
Przy pomocy minutnika możliwe jest ustawienie odliczania wstecznego po zakończeniu którego emitowany jest sygnał akustyczny. W celu ustawienia minutnika:
1. wdusić przycisk MINUTNIK
się:
oraz KONIEC PIECZENIA ;
oraz Przy pomocy przycisku czas
czas się
. Na wyświetlaczu pojawia
2. wdusić przyciski oraz e w celu ustawienia
żądanego czasu;
3. po zwolnieniu przycisków rozpoczyna się odliczanie
wstecz a na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina:
4. po upływie zadanego czasu emitowany jest sygnał
akustyczny, który można wyłączyć wduszając dowolny przycisk (za wyjątkiem przycisków
oraz ): symbol
wyłącza się.
! Minutnik nie kontroluje włączania i wyłączania piekarnika.
Regulowanie głośności sygnału akustycznego
Po dokonaniu wyboru i zatwierdzeniu ustawień zegara, przy pomocy przycisku głośności akustycznego sygnału alarmowego.
Planowanie czasu trwania pieczenia z opóźnionym rozpoczęciem
Przede wszystkim należy zdecydować o wyborze żądanego programu pieczenia oraz temperatury
posługując się pokrętłami PROGRAMY i TERMOSTAT piekarnika. Teraz możliwe jest zaplanowanie czasu trwania pieczenia:
1. wdusić przycisk CZAS TRWANIA PIECZENIA
2. w ciągu 4 sekund ustawić żądany czas trwania pieczenia wduszając przyciski przykład,planuje się czas trwania 30 minut na wyświetlaczu pojawia się:
możliwe jest wyregulowanie
;
e . Jeśli, na

3. po zwolnieniu przycisków i upływie 4 sekund, na wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas (na przykład 10,00) wraz z symbolem Następnie należy zaplanować godzinę zakończenia pieczenia:
4. wdusić przycisk KONIEC PIECZENIA
5. w ciągu 4 sekund ustawić dokładną godzinę zakończenia pieczenia wduszając przyciski oraz przykład, zamierza się zakończyć pieczenie o godzinie 13,00, na wyświetlaczu pojawia się:
oraz literą A (AUTO):
;
e . Jeśli, na
6. po zwolnieniu przycisków i upływie 4 sekund, na wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas (na przykład 10,00) wraz z literą A (AUTO):
Zgodnie z zaproponowanym przykładem piekarnik włączy się automatycznie o godzinie 12,30 i zakończy pracę po 30 minutach, około 13,00.
Planowanie czasu trwania pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem
Postępować według procedury planowania czasu pieczenia opisanej powyżej (punkty 1 – 3).
! Włączona litera A przypomina o dokonaniu programowania czasu trwania oraz zakończenia pieczenia w trybie AUTO. W celu przywrócenia pracy w trybie ręcznym piekarnika po każdym pieczeniu AUTO należy wdusic jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA PIECZENIA
! Symbol przez cały czas trwania pieczenia.
W każdej chwili mozliwe jest wyświetlenie ustawionego czasu trwania po wduszeniu przycisku CZAS TRWANIA PIECZENIA
oraz KONIEC PIECZENIA .
pozostaje włączony wraz z piekarnikiem
oraz wyświetlenie godziny zakończenia
26
pieczenia po wduszeniu przycisku KONIEC PIECZENIA
. Po zakończeniu pieczenia odzywa się sygnał
akustyczny. W celu przerwania go należy wdusić dowolny przycisk, za wyjątkiem przycisków
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia
Wdusić jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA PIECZENIA
oraz KONIEC PIECZENIA .
Tabela pieczenia w piekarniku
oraz .
Jak skorygować lub skasować wprowadzone dane
Raz wprowadzone dane mogą być zmieniane w każdej chwili poprzez wduszanie odpowiedniego przycisku (MINUTNIK, CZAS TRWANIA PIECZENIA, lub KONIEC PIECZENIA) i przez wduszenie przycisku
lub .
Kasując czas trwania pieczenia uzyskuje się także automatycznie skasowanie pory końca działania i odwrotnie. W przypadku zaprogramowanego działania urządzenie nie przyjmuje czasu zakończenia pieczenia wcześniejszego od godziny rozpoczęcia pieczenia proponowanego przez samo urządzenie.
PL
Programy Potrawy
Kaczka
Piekarnik trad ycyjny
Piekarnik do wypieku ciast
Piekarnik Pizza
Multicottura
Grill
Grill podwójny
Zapiekanki
Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Biszkopty (z kruchego ciasta) Kruche ciasta Kruche ciasta
ort z owocami Plum cake Biszkopt Naleśniki nadziewane (na 2 półkach) Małe ciastka (na 2 półkach)
iasto francuskie s łone z serem (na 2 półkach) Bigne (na 3 półkach)
iastka (na 3 rusztach) Bezy (na 3 rusztach) Pizza Pieczeń cielęca lub wołowa Kurczak Pizza (na 2 półkach) Lasagne
agnięcina Kurczę pieczone + ziemniaki Makrela Plum cake Bigne (na 2 półkach)
iastka (na 2 rusztach) iasto biszkoptowe (na jednym ruszcie)
iasto biszkoptowe (na 2 półkach) łone ciasta ole i ośmiorniczki
Kalmary i raki z rożna Mątwy Filet z dorsza
arzyny z rusztu Befsztyk cielęcy Kiełbaski Hamburger Makrela
ost (lub chleb tostowyj) Befsztyk cielęcy Kotlet Hamburger Makrela
ost
rożnem
ielęcina z rożna Kurczak z rożna Kurczak z rusztu Mątwy
rożna
ielęcina z rożna Kurczak z rożna
agnięcia z rożna
rożnem wieloelementowym
(tylko w niektórych modelach)
zaszłyk mięsny zaszłyk warzywny
aga (kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 i 6
1 1 1 1
szt. 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Położenie na
łce
3 3 3 3 3 3
2 lub 3
3
3 2 i 4 2 i 4 2 i 4
1 i 3 i 5 1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
3
2
2 lub 3
2 i 4
3
2 2 i 4
2
2 2 i 4 2 i 4
2 2 i 4
3
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
4
4 4 4 4 4
-
­2 2
-
-
-
-
-
Wstępne
podgrzewanie
(minuty)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­5 5 5 5 5
5 5
10 10
5 5 5
5 5
Temperatura
zalecana
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90 220 220 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Max Max Max Max Max
Max Max
200
200
200
200
200
Max Max
Czas
gotowania
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
27
Użytkowanie ceramicznej płyty grzejnej
PL
! Klej zastosowany do uszczelnień pozostawia na szkle tłuste plamy. Przed eksploatacją urządzenia zalecamy usunąć te plamy właściwym, ale nie ściernym produktem. Podczas pierwszych godzin funkcjonowania można odczuć odór gumy, który jednak szybko zanika.
Włączanie i wyłączanie stref pieczenia
W celu włączenia strefy pieczenia należy przekręcić w kierunku wskazówek zegara odpowiednie pokrętło. W celu wyłączenia obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż do “0”. Zaświecenie się kontrolki PRACA PŁYT sygnalizuje, ze przynajmniej jedna z płyt w płycie grzewczej jest włączona.
Strefy pieczenia
Na płycie grzewczej znajdują się halogenowe elementy grzewcze. Podczas pracy nabierają one koloru czerwonego: A. strefa pieczenia z elementami halogenowymi.
B. Kontrolka ciepła:
A
A
B
rozgrzany.
A
sygnalizuje, że temperatura odpowiedniej strefy pieczenia
A
przekracza 60 st. C także wówczas, gdy element jest wyłączony, lecz jest jeszcze
Poz. Płyta grzejna
0 Wyłączona
1 Do rozpuszczania masła, czekolady
2
Do podgrzewania płynów
3
4
Do kremów i sosów
5
6
Gotowanie w temperaturze wrzenia
7
8
Pieczenie
9
10
Do dużych kawałków mięsa
11
12 Do smażenia
Praktyczne porady związane z użytkowaniem płyty grzewczej
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby mieć pewność, że dokł obszaru nagrzewanego;
adnie przylegają do
Strefy pieczenia z elementami halogenowymi.
Przekazują ciepło poprzez promieniowanie żarówki halogenowej mieszczącej się w nich. Charakteryzują się własnościami, które przypominają typowe własności gazu: szybką odpowiedzią na sterowanie i natychmiastową sygnalizację mocy.
! Nie należy wpatrywać się w elementy halogenowe.
Obracać odpowiednie pokrętło w kierunku wskazówek zegara od 11 do 12.
• stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego pokrycia strefy ogrzewania, tak, aby zapewnić wykorzystanie całego ciepła;
• upewnić się, że dna garnków są zawsze dokładnie oczyszczone i suche; przyleganie do obszarów ogrzewania dzięki temu będzie optymalne i tak garnki jak i płyta grzewcza będą miały większą trwałość;
• wystrzegać się stosowania tych samych naczyń, co stosowane na palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku palników gazowych może odkształcić dno naczynia, i nie będzie ono dokładnie przylegać;
• nie pozostawiać nigdy strefy gotowania włączonej bez garnka gdyż mogłaby ulec uszkodzeniu.
28
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Ceramiczna płyta grzewcza jest odporna na wahania temperatury i uderzenia. Jeżeli jednak zostanie uderzona czymś ostrym, jak nóż czy inne narzędzia, może pęknąć. Jeśli zdarzy się coś takiego, należy natychmiast wyjąc wtyczkę z gniazdka sieci, zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego centrum obsługi technicznej i zażądać stosowania oryginalnych części zamiennych. Nie zastosowanie się do tej zasady może spowodować, że urządzenie nie będzie bezpieczne.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nnawet, jeślimiejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe
jedynie do gotowania, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia
• Podręcznik dotyczy urządzenia klasy 1 (izolowanego) lub klasy 2 – podklasa 1 (zabudowane pomiędzy dwoma meblami).
• Nie pozwalać zbliżać się dzieciom.
• Unikać sytuacji, gdy przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe stykają się z rozgrzanymi elementami urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do piekarnika używać rękawic ochronnych.
• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna, itp.) w pobliżu urządzenia, kiedy jest ono używane.
• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej komorze depozytowej lub w piekarniku; jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione może nastąpić pożar.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętł pozycji
, kiedy urządzenie nie jest używane.
a znajdują się w
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel, ale tylko trzymając za wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego naprawy. Kontaktować się z serwisem.
• Nie opierać na otwartych drzwiczkach ciężkich przedmiotów.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/CE w sprawie odpadów urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych (RAEE) przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie powinny być utylizowane w ramach normalnej utylizacji stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia odzysku i recyklingu materiałów, które zawierają je, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza umieszczony jest na wszystkich produktach dla przypomnienia o obowiązku zbiórki selektywnej.
Zużyte domowe urządzenia elektryczne można
dostarczać do publicznych punktów zbiórki surowców wtórnych, składować je w odpowiednich obszarach komunalnych, lub, jeśli przewiduje to przedmiotowe prawo krajowe, zwracać si do sprzedawców przy zakupie nowego wyrobu podobnego rodzaju.
Wszyscy głowni producenci elektrycznego sprzętu
gospodarstwa domowego prowadza aktywność w zakresie tworzenia i zarządzania zbiórką i utylizacja zużytych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych współpracuje się przy ograniczaniu zużycia mocy przedsiębiorstw wytwarzających energię elektryczna.
• Zaleca się wykonywanie zawsze pieczeń GRILL, PODWÓJNY GRILL i GRATIN przy zamkniętych drzwiczkach: w celu uzyskania lepszych wyników oraz znaczącej oszczędności energii elektrycznej (ok. 10%).
• Należy utrzymywać sprawność i czystość uszczelek, aby dokładnie przylegały do drzwiczek i nie powodowały utraty ciepła.
PL
29
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością odizolować urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie piekarnika
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do zmycia należy stosować produkty specjalne. Wypłukać dużą ilości wody i dokładnie wysuszyć. Nie należy stosować proszków ściernych ani substancji wywołujących korozję.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Używać ciepłej wody, spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać środków ścierających.
• Szybę drzwiczek należy czy środków nie zarysowujących powierzchni, a następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich narzędzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i powodować pękanie szyby.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach.
• Panel sterowania czyścić z zanieczyszczeń i tłuszczu przy pomocy gąbki nie zarysowującej powierzchni lub
miękką szmatką.
ścić przy pomocy gąbki i
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Kontrolować okresowo stan uszczelek drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego. Nie używać piekarnika aż do chwili
zakończenia naprawy.
.
Wymiana żarówki oświetleniowej w piekarniku
1. Po odłączeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdjąć
szklaną pokrywkę obudowy żarówki (patrz rysunek)..
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na analogiczną : napięcie 230V, moc 25 W, złącze E 14.
3. Założyć pokrywkę o podłączyć piekarnik do sieci elektrycznej.
Czyszczenie ceramicznej płyty grzejnej
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny zarysować powierzchnię.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem kuchennym..
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona, ścierać przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklanych, spłukać i osuszyć.
• W celu usunięcia stwardniałych skupisk brudu posługiwać się odpowiednią szpatułką (nie dostarczana na wyposażeniu). Interweniować, gdy to tylko możliwe, nie czekając aż urządzenie się ochłodzi, dla uniknięcia stwardnienia resztek. Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę ze stali nierdzewnej – specjalną do ceramicznych płyt grzewczych – zwilżoną woda i mydłem.
• W przypadku, jeśli na płycie grzewczej stopią się przypadkowo przedmioty lub materiały plastikowe albo cukier, usuwać je natychmiast przy pomocy szpatułki, póki powierzchnia jest jeszcze ciepła.
• Po oczyszczeniu, płyta może zostać zakonserwowana odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony. Niewidoczny fi lm nałożony w ten sposób przez te produkty chroni powierzchnię w przypadku wykipienia podczas gotowania. Zaleca się wykonywanie tych czynności, gdy urządzenie jest letnie lub zimne.
• Pamiętać należy, aby zawsze spłukiwać czysta wodą i osuszać płytę. Pozostałości żywności mogłyby, bowiem zastygnąć podczas następnego użycia.
Czyszczenie stali nierdzewnej
Stal nierdzewna może ulec poplamieniu, jeśli przez dłuższy czas pozostanie w kontakcie z bardzo twardą wodą lub ze środkiem czystości zawierającym fosfor. Zaleca się obfi te spłukiwanie i dokładne osuszanie.
Produkty specjalne do czyszczenia ceramiki szklanej
Łopatka z ostrzem i ostrza zapasowe Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Inne produktu do ceramiki szklanej
Gdzie je nabywać
Hobbystyczne i art. metalowe Art. gospodarstwa domowego Zrób to sam Art. metalowe Supermarkety
Serwis Techniczny
Należy podać:
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje znajduj się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego opakowaniu.
30
Üzembe helyezés
A készülék üzembe helyezése eltt kérjük figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót! Fontos információkat tartalmaz az üzembe helyezésr karbantartásról és a biztonságról.
Kérjük, rizze meg a használati útmutatót! A készülék továbbadása esetén mellékelje a használati útmutatót is a készülékhez!
A készülék szerelését kizárólag a szakképzett szerel végezheti a használati útmutató el
Minden beállítást és karbantartást csak a készülék elektromos hálózatról történ leválasztása utána szabad elvégezni.
Elhelyezés és szintezés
A készülék beszerelhet konyhabútorok mellé, amennyiben azok magassága nem haladja meg a fzlap magasságát.
Gyzdjön meg arról, hogy a készülék hátoldala mögött lév fal nem gyúlékony anyagból készült és hogy 90°C-ig hálló!
A készülék helyes elhelyezése:
A készüléket felállíthatja konyhában,
étkezben, vagy garzonlakásban (a fürd
Amennyiben a környez konyhabútorok
magassága meghaladja a készülék magasságát, a készüléket legalább 200 mm távolságra kell elhelyezni a konyhabútoroktól!
írásainak betartásával.
szobában nem).
l, a használatról, a
A készülék szintezése
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal, amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket, a lábacskákat becsavarhatja a
zhely alsó sarkainál a burkolatba (lásd ábra).
t
A beilleszthet
lábakat* a tzhely alsó részére
helyezheti.
Elektromos csatlakoztatás A csatlakozó vezeték beszerelése
A hálózati kábelnek meg kell felelnie a használt áram fajtájának a következ csatlakoztatási diagram szerint:
1
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
230V
2
S
R
12345
1
2
R
Az áramellátó kábel helyes beszerelése:
1. Lazítsa ki a V csavart a csatlakozó dobozon,
húzza meg és nyissa ki a doboz fed ábra)!
4
3
T
R
S
3
N
4
N
5
N
5
t (lásd
HU
A páraelszívó mellett lév konyhabútort
legalább 420 mm-re kell szerelni a fzlaptól.(lásd az ábrát). Ezt a távolságot 700 mm-re kell növelni, ha a szekrények gyúlékony anyagból készültek.
függönyt a tzhely
Ne tegyen sötétít
mögé, az oldalaktól pedig tartson legalább 200 mm távolságot!
A páraelszívót az arra vonatkozó
használati útmutató utasításainak betartásával kell beépíteni.
* Típustól függ
en
2. Helyezze el az A csatlakozó elemeket (lásd ábra)
a diagramon, látható módon! A csatlakozó dobozt gyárilag 230 V, egyfázisú csatlakoztatáshoz készítették (1-2-3 érintkez
egymáshoz csatlakoztatva) A 4-5 híd a doboz alsó részén található.
31
k
HU
3. Illessze be az (N és ) kábeleket az ábrán
látható módon és húzza meg a csavarokat amennyire lehetséges!
4. Rögzítse a maradék vezetékeket az 1-2-3
kapcsokra!
5. Rögzítse az ellátó kábelt a helyére a kábel
szorító csavar segítségével!
6. Zárja be a doboz fed
t és húzza meg a V
csavart!
A vezeték hálózatra történ csatlakoztatása
Szereljen egy szabványos csatlakozó dugót a kábelhez, amely megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek (lásd a Vev
megfelel
ségi nyilatkozat cím fejezetet)! Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású kapcsolót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell felelnie a megadott terhelésnek és az érvényben
elírásoknak (nem szakíthatja meg a zöld-
lév sárga földel
vezetéket). A hálózati kábelt úgy kell
elhelyezni, hogy ne érjen 50°C-nál nagyobb
helyhez.
melegedés
* Típustól függen
tájékoztató adatlap,
A csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy:
A készülék földelt és a csatlakozó dugó
megfelel az érvényben lév
elírásoknak.
Az aljzat elbírja a készülék maximális
l olvasható
teljesítményét, amely a típuscímkér
le (lásd a Vev nyilatkozat cím
tájékoztató adatlap, megfelelségi
fejezetet is)!
A feszültségnek a típuscímkén olvasható
értékek közé kell esnie.
Az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozó
dugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával, hívjon engedélyezett szakembert a cseréjéhez! Ne használjon hosszabbítót vagy többszörös aljzatot!
A csatlakozódugónak és az aljzatnak könnyen elérhetnek kell lennie akkor is, amikor a készülék már a helyén áll.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne legyen megtörve, vagy összenyomódva!
Rendszeresen ellrizze a hálózati kábelt, amit kizárólag megbízott szakember cserélhet ki!
A gyártó minden felelsséget elhárít,
amennyiben a fenti el
írásokat figyelmen
kívül hagyják.
Javasoljuk, hogy az első használat előtt tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint.
Vevtájékoztató adatlap, megfelelségi nyilatkozat
A gyártó védjegye:
A készülék típusazonosítója: C3VP6R /HA
A
0,98 0,79
53 liter
48 perc
-
-
zhely
Kivitel:
Szabadon álló t
Energiahatékonysági osztály: A hatékonyabb, G kevésbé hatékony
Ftési funkció, amelyen az energiahatékonysági osztály meg határozták
Energiafelhasználás (kWh/ciklus) hagyományos leveg
áramoltatásos
A süttér hasznos térfogata (l): (nettó)
A villamos süt mérete:
Sütési id standard terhelésnél, a szabványos vizsgálatnak megfelelen
Zajszínt:
Energia felhasználás, amikor a süt nem végez melegít tevékenységet
A legnagyobb tepsi mérete (cm2)
Névleges feszültség:
Érintésvédelmi osztály:
230/400 3 N 50 Hz
I. véd
földeléssel ellátott hálózathoz
sütemény
közepes
1250 cm
csatlakoztatható
Kerámia fzlapok teljesítménye: (W) 1200 (bal els), 1800 (bal hátsó), 1200 (jobb hátsó), 1800 (jobb els)
Névleges max. teljesítmény: (W)
Befoglaló méretek: Szélességxmélységxmagasság (mm)
06/95/EC
, 2006.12. 12 (Alacsony feszültség) és vonatkozó módosításai
8700
500x600x850
04/108/EC, 2004. 12. 15 (elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai 93/68/CEE, 1993. 07. 22 és vonatkozó módosításai, 2002/96 CEE
A forgalombahozó igazolja, hogy a fenti típusú készülék megfelel a követelményeknek. MERLONI Elettrodomestici spa. INDESIT Company Viale Aristide Merloni 47.60044 Háztartástechnikai Kft. Fabriano (AN) ITALY H-1037, Budapest Szépvölgyi út 35-37
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek. Kérjük, hogy a vásárlási okmányokat
rizze meg!
32
HU
Bekapcsolás és használat
HMÉRSÉKLET ellenrz lámpa
Ha elször használja a sütt, azt tanácsoljuk, hogy állítsa a h állásba és hagyja bekapcsolva üresen a süt
mérséklet szabályzót a legmagasabb
t kb. fél
óráig! A kikapcsolás után nyissa ki a süt ajtaját és
ztesse megfelelen a helyiséget! A szag,
szell amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy megvédjék a sütt és a grillt a tárolás alatt, a beszerelésig.
A süt használata
1. Válassza ki a kívánt sütési módot a VÁLASZTÓ
gomb elforgatásával!
2. Válassza ki a sütési módhoz ajánlott, vagy a
kívánt sütési h SZABÁLYZÓ gomb elforgatásával! A sütési módokat és az ajánlott h megfelel táblázat).
A sütési folyamat közben a következket teheti:
megváltoztathatja a sütési módot a VÁLASZTÓ
gomb elforgatásával.
megváltoztathatja a hmérsékletet
MÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb
H elforgatásával.
beállíthatja a sütési id
végét.
bármikor kikapcsolhatja a sütést a MÓD
VÁLASZTÓ gomb „0” pozícióra történ forgatásával
Soha ne használja a süt alját és ne tegyen edényeket m megsérülhet a zománc! A süt alját csak akkor használja, ha forgónyárssal süt!
Az edényeket mindig a megfelel vezet sínekbe tolt rácsra helyezze!
mérsékletet a HMÉRSÉKLET
mérsékleteket a
táblázatban találja meg (lásd Sütési
hosszát és a sütési id
ködés közben a süt aljára, mert
Amikor az ellenrz lámpa világít, a süt melegszik. Az ellen amikor a süt Ezután az ellen kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát
ködik és állandó szinten tarja a
m
hmérsékletet.
világítás
Süt
Amennyiben választó gomb a "0" pozíciótól eltér
állásban található, a süt világítás
bekapcsol. A világítás a süt mködésének végéig marad bekapcsolva. A
szimbólummal jelzett pozíció lehet hogy bekapcsolja a süt hogy a f kapcsolva.
rz
lámpa kialszik,
eléri a beállított hmérsékletet.
lámpa felváltva be- és
rz
vé teszi,
világítást anélkül,
elemek bármelyike be lenne
t
33
Sütési módok
CSBEN SÜTÉS mód
HAGYOMÁNYOS sütési mód
Hmérséklet: 50°C és Max. között. Ennél a funkciónál a süt fels és alsó ftelemei is bekapcsolnak. Ha a hagyományos sütési móddal süt, csak egy serpeny használjon egyszerre, mert különben a h
t vagy egy süt tepsit
eloszlás
egyenetlen lesz.
SÜTEMÉNY sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
A hátsó ftelem és a ventilátor bekapcsolnak, kíméletes ht biztosítva egyenletesen elosztva a
ben. Ez a sütési mód érzékeny ételek
süt
sütéséhez ideális, különösen olyan süteményekhez, amelyeknek fel kell jönniük, és néhány süteményfajta 3 szinten, egy id
ben történ
elkészítéséhez ideális.
PIZZA sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
t
Az alsó, a kör alakú f
elemek és a ventillátor bekapcsolnak. Ez a kombináció gyorsan felmelegíti a sütt, a készülék által használt nagy mennyiség
energiának köszönheten, amely
H
mérséklet: 50°C és 200°C. között.
A fels
ftelem, a ventilátor és a forgónyárs
(típustól függen) bekapcsolnak. A funkciók ezen
t
kombinációja növeli a f hatékonyságát a leveg
minden részében egyenletes a hmérséklet
a süt
elem hsugárzás
cirkuláció következtében
alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az
ételek felülete megégjen, azt azonban lehet
teszi, hogy a h
behatoljon az ételbe.
A GRILL, DUPLA GRILL és CSBEN
SÜTÉS üzemmódokat mindig csukott süt
ajtóval
végezze!
Forgónyárs*
A forgónyárs használatakor ügyeljen a
következ
1. Helyezze be a zsírfelfogó serpeny
kre:
t a legalsó
tepsi tartó sínbe!
2. Helyezze a speciális forgónyárs tartót a negyedik
sínbe és illessze a nyársat helyére a süt
hátsó
oldalán középen lév lyukon keresztül!
3. A nyárs elindításához állítsa a VÁLASZTÓ
kapcsolót a
állásba!
HU
jelents, fleg alulról érkez ht eredményez. Egyszerre csak egy tepsit vagy rácsot használjon! Ha mégis többet használna, a sütési folyamat felénél cserélje meg azokat!
LÉGKVERÉSES SÜTÉS mód
Hmérséklet: 50°C és Max. között.
t
A f
elemek (alsó, fels és kör alakú) és a ventilátor is bekapcsolnak. Mivel a h állandó és egyenletes marad a süt
ben, a leveg egyenletesen süti meg és barnítja az ételek teljes felületét. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre.
GRILL sütési mód
Hmérséklet: Max. A fels ftelem középs része kapcsol be. A grill
különösen magas és közvetlen h
mérséklete lehetvé teszi, hogy a húsok és sültek felületét úgy barnítsa meg, hogy a nedvességet és így porhanyósságukat megrizze. A grill tehát leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek magas h
mérsékletet igényelnek: beefsteak,
borjúhús, hamburger, filé stb. Az élelmiszereket a
grill középs
része alá helyezze el, mert a
sarkokban nem sülnek meg teljesen!
DUPLA GRILL sütési mód
mérséklet: Max.
H
Ez a nagyméret grill teljesen új kivitelezés, a sütési hatékonyság 50%-os növekedésével. A dupla grill kiküszöböli a süt sarkainál lév nem ftött levegt. Ennek a sütési módnak a használatával az élelmiszereket egyenletesen piríthatja meg.
Tároló rész a süt
alján
Soha ne tegyen gyúlékony anyagokat a tároló
részbe!
Sütési tanácsok
A légkeveréses sütési mód használatakor ne tegye az ételt az 1 és 5 magassági szintre, mert a legalsó és a legfels magassági szintet túl sok közvetlen h éri és így az érzékenyebb ételek megéghetnek. LÉGKEVERÉSES SÜTÉSI MÓD
A 2 és 4 magassági szintet használja, és a
több h szintre!
A tepsit az alsó, a rácsot a fels magassági
szintre helyezze!
GRILL
A GRILL és DUPLA GRILL módok
használatakor a rácsot az 5. magassági szintre a tepsit pedig az 1. magassági szintre helyezze a zsiradékok felfogásához! A CS rácsot a 2. vagy 3. magassági szintre helyezze, a tepsit pedig tegye az 1. magassági szintre a zsiradékok felfogásához!
Ajánlatos a maximális teljesítmény használata. A
fels nem világít folyamatosan pirosan.
t igényl ételt tegye a 2 magassági
BEN SÜTÉS üzemmód használatakor a
ftelemet a termosztát szabályozza, így
34
HU
PIZZA
Könny
alumínium pizza sütserpenyt
használjon és helyezze a sütrácsra, ami tartozéka
nek! Ha zsírfelfogó serpenyt használ,
a süt
meghosszabbodik a sütési id egy ropogós kéreg képz
, amely megnehezíti
dését.
Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy)
ajánlatos a mozarella sajtot a sütési id
felénél a
pizza tetejére helyezni.
Elektronikus süt
programozó
Az óra beállítása
Miután csatlakoztatta a készüléket az áramhálózatra vagy áramszünet után az óra kijelz
je villogni kezd és
a 0:00 látható. A pontos id beállításához:
1. Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID
SÜTÉSI ID
2. Ezután állítsa be a pontos id
VÉGE gombokat!
t 4 másodpercen
és a
belül a és gombokkal! Használja a gombot az id
gombot az id
elreállításához! Használja a
visszaállításához!
A pontos id beállítása után a programozó automatikusan átkapcsol kézi üzemmódra.
mér funkció
Id
Az idmér egy megadott hosszúságú idtartam visszaszámlálására is használható. Ez a funkció nem irányítja, hogy a süt mikor kapcsoljon be vagy ki, hanem csak egy akusztikai jelzés hallható, amikor a
beállított id következ
lejárt. Az idmér beprogramozásához a
képpen járjon el:
1. Nyomja meg az IDMÉR gombot, ekkor a
kijelz a következt mutatja:
2. Ezután használja a és gombokat a kívánt
id
beállításához!
mér megkezdi a
3. Engedje el a gombokat és az id
visszaszámlálást! A kijelz a pontos idt mutatja.
4. A beprogramozott id
lejártakor egy akusztikai
jelzés hallható, amelynek kikapcsolásához bármelyik gombot ( és gombok kivételével) megnyomhatja, a
szimbólum
eltnik.
Az idmér nem kapcsolja be- illetve ki a sütt.
A hangjelz
hangerejének beállítása
A pontos id beállítása után, a gomb használatával állíthatja be a hangjelz
Késleltetett start a sütési id
hangerejét.
hosszának
beállításával
Forgassa VÁLASZTÓ gombot a kívánt sütési módra és a HMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gombot a kívánt hmérsékletre! Ezután beállíthatja a sütési id
1. Nyomja meg a SÜTÉSI ID
hosszát:
gombot!
35
2. Állítsa be 4 másodpercen belül a sütési idt a
és gombokkal! Tételezzük fel, hogy a sütési
hosszát 30 percre állította be. Ebben az
id
esetben a kijelz
a következt mutatja:
3. Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül,
ismét megjelenik a pontos id
(például 10.00) a
szimbólummal és az A betvel (AUTO). Ezután a sütés végének kívánt id beállítani a következ
módon:
pontját kell
4. Nyomja meg a SÜTÉSI ID VÉGE gombot!
5. Ezután 4 másodpercen belül használja a
gombokat a sütési id végének beállításához! Tételezzük fel, hogy ez 13:00 óra! A kijelz ebben az eseten a következt mutatja:
6. Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül,
ismét megjelenik a pontos id
és az A bet.
Ebben az állapotban a süt automatikusan bekapcsol 12:30-kor és 30 perces sütési folyamatot végez, majd
13.00-kor kikapcsol.
Azonnali start a sütési id hosszának beprogramozásával
Kövesse a fentiekben leírt mveletek 1-3 lépéseit a
sütési id
beállításához!
Amennyiben A bet látható a kijelzn, a sütési id
hosszát és a sütési id
végét is beprogramozta
AUTOMATIKUS módra. Nyomja meg egyszerre a
SÜTÉSI ID
és SÜTÉSI ID VÉGE gombokat, hogy visszaállítsa a sütt kézi üzemeltetésre, minden automatikus sütési folyamat után!
A szimbólum a sütési program teljes idtartama
altt világít. Bármikor megnyomhatja a SÜTÉSI ID
gombot a sütési id hosszának megjelenítésére és a
SÜTÉSI ID VÉGE gombot a sütési id végének
megjelenítésére. A sütési id
lejárta után egy
akusztikai szignáljelzés hallható. A kikapcsolásához bármelyik gombot ( és gombok kivételével)
megnyomhatja.
Beprogramozott sütési id kitörlése
Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID és a SÜTÉSI ID VÉGE gombokat!
A programozások megváltoztatása és törlése
A beállításokat bármikor megváltoztathatja a megfelel
gomb megnyomásával (IDMÉR,
SÜTÉSI ID vagy SÜTÉSI ID VÉGE )és a és
gombok használatával. Ha a sütési idtartam beállítását törli, a sütési id végének beprogramozása is kitörl
dik és fordítva. Automatikus sütési módban a
készülék nem fogad el olyan sütés befejezési idt,
amely megel
zi a készülék automatikus kezdeti sütési
idejét.
és
Sütési táblázat
Sütési mód
Hagyományos mód
Sütemény mód Lepény
Pizza mód Pizza
Légkeveréses üzemmód
Grill üzemmód
Dupla grill üzemmód
Csben sütés
Kacsa Borjúsült Sertéssült Keksz Aprósütemény
Gyümölcs süti Gyümölcs torta Piskóta Töltött palacsinta (2 szinten) Aprósütemény (2 szinten) Sajt felfújt (2 szinten) Krémes felfújt (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
Marhasült Csirke
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Csirke+burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Krémes sütemény (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Csokis süti
Nyelvhal és tintahal Tintahal és garnéla kebab Tintahal T
kehal filé
Grillezett zöldségek Borjúsült Hús szelet Hamburger Makréla Melegszendvics
Borjúsült Hús szelet Hamburger Makréla Melegszendvics
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson Csirke nyárson
Grill csirke Tintahal
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson Csirke nyárson Borjú nyárson
Multi forgónyárson sültek
(típustól függ Húsos kebab Zöldséges kebab
Az étel fajtája Súly (kg) A süt aljától számított
magassági szint
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4-6 db
1 1 1 1
4 db
3 3 3 3 3
3
2-3
3
3 2-4 2-4 2-4
1-3-5 1-3-5 1-3-5
3
2 2-3
2 és 4
3
2
2 és 4
2
2
2 és 4 2 és 4
2
2 és 4
3
4
4
4
4 3-4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
1,0 2,0
1,5 1,5
2
2
- 1,5 1,5 1,5
en)
1,0 0,8
El-
melegítési id
(perc)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
100 %
5 5 5 5 5
5 5
10 10
5 5 5
5 5
Termosztát
gomb állása
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
220 220 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Max Max Max Max Max
Max Max
Max Max
200 200 200
Max Max
Sütési id
(perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
70-80 70-80
70-80 70-80
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
HU
36
HU
Az üvegkerámia fzlap használata
Az üvegtömítéshez használt ragasztóanyag
zsírfoltokat hagyhat az üvegen. Azt tanácsoljuk,
hogy ezeket a készülék használata el
tt távolítsa el egy átlagos tisztítószerrel (nem súrolószer)! Kezdetben enyhe gumiszagot érezhet, amely aztán
rögtön megsz
nik.
A fzmezk be- és kikapcsolása
Egy fzmez bekapcsolásához forgassa el a megfelel gombot az óramutató járásával megegyez irányba! A kikapcsoláshoz forgassa el a gombot az óramutató járásával ellentétes irányban “0” pozícióra! Amennyiben az ELEKTROMOS F BEKAPCSOLVA ellen
lapon legalább egy fzmez be van kapcsolva.
f
z
lámpa világít, a
rz
Z
LAP
Fzmezk
A fzmezk elektromos halogén ftelemekkel vannak felszerelve. Használat közben az alábbi elemek pirosra váltanak: A. f B. ellen
helyek halogén ftelemekkel
z
lámpa, amely a készülék kikapcsolása
rz
után is jelzi, hogy a megfelel fzhely vagy
z
helyek hmérséklete még 60°C felett van
f
Fzmezk halogén ftelemekkel
A bennük lév halogén lámpa segítségével bocsátanak ki ht. A halogén ftelemek a következ praktikus elnyökkel rendelkezik: gyorsan felmelegszik, egyszer üzemeltethet,láthatja a h elem mködését.
A halogén ftelemek kör alakú ftelembl állnak, amely a halogén f kívül egyenletes h elosztást biztosít.
Ne nézzen közvetlenül a halogén ftelemekbe!
Forgassa el a megfelel gombot az óramutató járásával megegyez irányba 1 és 12 pozíció közé!
Fokozat Sugárzó fzmezk
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Kikapcsolt állapot
Vaj és csokoládé olvasztásához
Folyadékok melegítéséhez
Szószokhoz (a krémes szószokat is beleértve)
Forrásponton történ fzéshez
Sütéshez
Pároláshoz
Zsírban sütéshez
en
elem általános elnyein
t
Utasítások a kerámia fzlap használatához
A lábas alsó felületének teljesen simának
és egyenesnek kell lennie, hogy tökéletesen illeszkedjen a f
Megfelel átmérj fzedényt
használjon, ami a f befedi, hogy kihasználja a rendelkezésre álló összes meleget!
Gyzdjön meg róla, hogy az edények
alja mindig száraz és tiszta legyen; így biztosítja a jó érintkezést a fzfelület és az edény között, valamint a f edények hosszú élettartamát.
Soha ne használja ugyan azokat az
edényeket, amelyeket gázég használ! A gázégknél olyan magas a melegkoncentráció, hogy az edények alja eldeformálódhat és ezért az üvegkerámia
lapon nem éri el a kívánt eredményt.
f
z
Soha ne hagyjon egy fzmezt
bekapcsolva ráhelyezett edény nélkül, mert ez által megsérülhet a fzlap!
z
helyet teljesen
z
mezre!
lap és az
z
khöz is
37
Óvintézkedések és tanácsok
A készüléket a nemzetközi biztonsági szabványoknak megfelel gyártották. Ezeket, a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, figyelmesen olvassa el azokat!
Általános biztonság
Ezt a készüléket nem-ipari, hanem
otthoni használatra tervezték és nem szabad módosítani a tulajdonságait és a
szaki jellemzit.
m
Ne állítsa fel a készüléket szabad téren,
még akkor sem, ha fedett helyr szó; veszélyes a készüléket es hatásának kitenni!
Soha ne érintse meg és ne üzemeltesse a
készüléket mezítláb, nedves kézzel, vagy ha nedves, vizes talajon áll!
A készüléket csak feln
kizárólag ételek f útmutatónak az elírásai alapján. Soha ne engedje, hogy gyermekek játszanak a készülékkel!
Ez a használati útmutató 1 osztályú
(különálló) és 2 osztály – 1 alosztályú (2 szekrény közé szerelt) készülékre vonatkozik.
Tartsa távol a gyermekeket!
Kerülje el, hogy kisebb készülékek
hálózati kábele a készülék forró felületeivel érintkezzen!
Ne takarja le a szell
kibocsátó nyílásokat!
Mindig használjon konyhai kesztyt, ha
edényt tesz a süt
Ne használjon gyúlékony anyagokat
(alkohol, petróleum, stb.) a mköd süt közelében!
Ne tegyen gyúlékony anyagokat az alsó
tároló fiókba! Ha bekapcsolja a süt meggyulladhatnak.
Mindig gy
üzemeltet gombok „ állásban vannak, ha nem használja a készüléket!
Ne a kábelnél fogva és a készülék
elmozdításával húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból!
Tisztítás és karbantartás el
kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket a csatlakozódugó kihúzásával!
z
djön meg arról, hogy az
en tervezték és
l van
és vihar
ttek használhatják
zésére ennek az
vagy h
z
be vagy vesz ki onnan!
tt mindig
t,
A készüléket kizárólag felnõttek
használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak
HU
megfelelõen. Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak.
Ha a készüléke nem üzemel megfelelen, ne
próbálja meg a hibát saját kezleg megjavítani! Ez balesetveszélyes és a készülék is károsodhat. Forduljon a szerviz szolgálathoz!
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott süt ajtóra!
A csomagoló anyag és a régi készülék kidobása
Csomagolóanyag megsemmisítése: Tartsa be a helyi
írásokat, így a csomagolás újrahasznosítható.
el Az elektromos készülékek megsemmisítésér
l szóló
európai direktíva 2002/96/EC elírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgy gépeket szelektíven kell összegy
jtési folyamat során összegyjteni. A régi
jteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lév anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegy
jteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy keresked
t kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illet
en.
Környezetvédelem és energiatakarékossági tanácsok
A készülék a kés délutáni és a kora reggeli órák
közé es csökkentheti az elektromos szolgáltatókra jutó terhelést.
A GRILL, DUPLA GRILL és CS
sütési módot mindig csukott sütajtóval használja! Így nemcsak kitn eredményeket érhet el, hanem energiát is megtakaríthat (körülbelül 10%)!
Tartsa mindig tisztán a tömítést és ellenrizze ez
állapotát, hogy jól felfekszik-e az ajtóra, hogy ne illanhasson el a meleg leveg
idszakban való használatával
BEN SÜTÉS
!
38
HU
Karbantartás és tisztítás
A készülék kikapcsolása
Minden tisztítási- és karbantartási mvelet eltt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
Ne használjon gzkészülékeket a tzhely
tisztításához!
A készülék tisztítása
A zománcozott részeket, a rozsdamentes acél
küls
részeket illetve a gumitömítéseket langyos vízzel és semleges tisztítószerrel átitatott szivaccsal tisztítsa! Amennyiben a foltok nehezen eltávolíthatóak, kizárólag speciális tisztítószert használjon! A tisztítás után ajánlatos a felületet áttörölni és alaposan szárazra törölni. Soha ne használjon súrolószert vagy egyéb agresszív tisztítószert!
A süt
belsejét a használat után azonnal, még
meleg állapotban tisztítsa meg meleg vízzel és mosogatószerrel! Alaposan öblítse le a mosogatószert és gondosan szárítsa meg a
részt! Ne használjon agresszív
bels tisztítószert!
A süt ajtót nem agresszív tisztítószerrel s
puha ronggyal tisztítsa! A tisztítás után törölje szárazra a felületet!
A tartozékokat ugyanúgy mosogatja el, mint a
mindennapi edényeket akár mosogatógépben is.
Rendszeresen távolítsa el a kapcsolótábláról a
zsírt és a szennyez vagy rongy segítségével!
dést egy puha szivacsa
A tömítés ellenrzése
Rendszeresen ellenrizze az ajtó tömítés állapotát! Amennyiben megsérülne a tömítés, hívja a legközelebbi szervizszolgálatot (lásd a Szervizszolgálat cím sütt, amíg a tömítés nincs megjavítva!
fejezetet)! Ne használja a
A süt lámpa izzó cseréje
1. Miután leválasztotta a sütt az elektromos
hálózatról, távolítsa el a lámpa tartóról az
t (lásd ábra)!
üveg fed
2. Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy
ugyanolyan teljesítmény W teljesítmény, típus E 14!
3. Helyezze vissza az üveg fed
csatlakoztassa ismét a süt az elektromos hálózatra!
izzóra: 230 V, 25
t és
Az üvegkerámia fzlap tisztítása
Ne használjon agresszív tisztítószert (például barbecue és süt eltávolító szereket, poralakú tisztítószereket vagy
durva felület
szivacsot: ezek megkarcolhatják és
tönkre tehetik a felületet!
Általában elegend
szivaccsal letörölni és konyhai papír törl szárazra törölni.
Amennyiben a f
szennyezettebb, használjon kerámia
laphoz való speciális tisztítószert, majd
f
z
törölje szárazra felületet!
A makacsabb szennyez
célra való speciális tisztító kaparóval (nem a készülék tartozéka) távolíthatja el. A kifutott ételeket azonnal távolítsa el, hogy elkerülje a felület sérülését. A tisztításhoz használhat még, speciálisan üvegkerámia felülethez kifejlesztett, vízbe mártott szivacsot is.
A cukrot vagy cukortartalmú kifutott ételeket
azonnal távolítsa el a tisztító kaparóval, amíg
lap még forró!
a f
z
Amikor a fzlap tiszta, ápolja speciális véd
termékkel: ezek a termékek egy átlátszó réteget képeznek a felületen, amely védi a
zés közben a felületet a cseppektl. Ezt az
f
ápolást akkor végezze, amikor a felület meleg (nem forró) vagy hideg!
Mindig törölje át majd szárazra a felületet,
mert az ételmaradék a következ fzésnél ráéghet a felületre!
Speciális tisztítószer Hol kaphatóak? Tisztító vakaró és penge Háztartási boltok Áruházak Tisztító termékek Háztartási boltok Áruházak Szupermarket
Nemes acél felületek tisztítása
A nemes acél felületen foltok alakulhatnak ki, ha az sokáig érintkezik kemény vízzel, vagy agresszív, foszfor tartalmú tisztítószerrel. Törölje át, majd alaposan törölje szárazra a felületetet!
Szervizszolgálat
Közölje a következ
A típusszámot (Mod.):
A gyártási számot (S/N).
Ezek az információk a készüléken/csomagoláson található típuscímkér
tisztító), folteltávolítót, rozsda
a fzlapot egy nedves
z
lap felülete az átlagosnál
déseket egy erre a
adatokat:
l olvashatók le.
vel
39
C3VP6 /HA Sporák se sklokeramickou deskou
CZ
Návod k instalaci a obsluze
Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti INDESIT Company SpA.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším pozdějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod, který dodává firma Indesit Company SpA ke svým dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte. Veškeré výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou určeny výrobky specializovaných výrobců. Všechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vašeho výrobku pečlivě uschovejte pro poskytnutí maximálně kvalitního záručního i pozáručního servisu.
Dodržování těchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V případě jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci. Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly k výrobku.
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě prostudujte návod k obsluze a záruční podmínky uvedené v záručním listě. Pokud bude při opravě zjištěno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Vážený zákazníku návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme za pochopení.
Pro zajištění trvalé ÚČINNOSTI a BEZPEČNOSTI tohoto zařízení doporučujeme:
Obracejte se pouze na servisní středisko autorizované výrobcem.
Je nutné používat pouze originální náhradní díly.
400
Instalace
! Před uvedením spotřebiče do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod. Jsou v něm uvedeny pokyny pro bezpečné používání, instalaci a údržbu spotřebiče.
! Uschovejte tento návod pro další použití. V případě prodeje spotřebiče jej předejte novému majiteli.
! Přístroj musí být nainstalován kvalifikovaným odborníkem, dle přiložených instrukcí.
! Všechna potřebná nastavení nebo údržba musí být prováděna poté, co byl přístroj odpojen od přívodu elektrické energie.
Umístění a vyrovnání
! Je možné umístit přístroj vedle kuchyňské
kredence, která není vyšší než přístroj.
! Ujistěte se, že zeď která je v kontaktu se zadní stěnou přístroje je z nehořlavého materiálu, odolného proti vyšším teplotám (tj. asi 90 °C).
Správná instalace přístroje:
Umístěte přístroj do kuchyně, jídelny nebo obytné ložnice (ne do koupelny).
Pokud je vršek varné desky výše než je kredenc, musí být sporák umístěn nejméně 200 mm od něj.
• Pokud je sporák umístěn pod kuchyňskou linkou, musí být vzdálenost mezí varnou deskou a linkou nejméně 420 mm.
mm. with hood
mm. without hood
650
Pokud je kuchyňská linka
700
min.
min.
z hořlavého materiálu, měli byste zvětšit tuto vzdálenost na 700 mm (viz obrázek).
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Vyrovnání
Pokud je zapotřebí přístroj vyrovnat, zašroubujte nožky v každém rohu spodní straně přístroje do potřebné polohy (viz obrázek).
Nožky pasují do zdířek na spodní straně sporáku.
Elektrické připojení
Připojení kabelu pro přívod elektřiny
Kabel by měl odpovídat používanému typu elektrického připojení, podle následujícího obrázku:
2
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
400 3N
400V 2N
400V 2N
230V
230V 1N
1
1 2
S
R
R
S
123 45
123 45
R
R
1
2
1
2
R
Správné připojení kabelu pro přívod elektřiny:
1. Uvolněte šroub V na desce svorkovnice a zatáhněte za kryt, čímž jej otevřete
V
(viz obrázek).
4
3
3
T
T
S
S
3
3
R
5
4
5
N
N
N
N
4
5
4
5
N
N
CZ
Neumisťujte stínítko za sporák nebo blíže jak 200 mm k jeho stěnám.
Veškeré digestoře a poklopy musí být nainstalovány podle instrukcí v příslušném návodu k použití.
* Dostupný pouze u některých modelů.
2. Umístěte pomocnou přípojku A (viz obrázek)
3
2
1
v závislosti na obrázku připojení umístěném výše. Deska svorkovnice je navržena pro jedno fázové připojení 230 V: přípojky 1, 2 a 3 jsou
B
N
A
připojeny k sobě; přípojky 4-5 jsou umístěny ve spodní části desky svorkovnice.
41
CZ
3. Umístěte kabely N a 6 jak je ukázáno na obrázku (viz nákres) a pokračujte v procesu připojování tím, že utáhnete šrouby přípojek, co nejvíce, jak jen to bude možné.
4. Umístěte zbývající kabely k přípojkám 1-2-3 a utáhněte šrouby.
5. Upevněte kabel pro přívod elektřiny na místo utáhnutím šroubu svorky kabelu.
6. Uzavřete kryt desky a přišroubujte zpět šroub V.
Připojení napájecího kabelu k hlavnímu přívodu elektrické energie
Ke kabelu připevněte normovanou zástrčku, která je v souladu s možnou zátěží uvedenou na datovém štítku (viz tabulka technických údajů).
Spotřebič musí být přímo připojen k hlavnímu přívodu elektrické energie za použití vícepólového jističe s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm v rozpojeném stavu. Tento jistič musí být připojen mezi spotřebič a elektrický rozvod a musí také vyhovovat příslušnému zatížení a platným bezpečnostním předpisům NFC 15-100 (uzemnění nesmí být jističem přerušeno). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby nepřišel do styku s teplotou vyšší než 50 °C.
TABULKA CHARAKTERISTIK
šířka 41 cm
Rozměryvýška 34 cm
hloubka 38 cm
Objem53 l Užitečné šířka 42 cm
rozměryvýška 17 cm sporáku hloubka 44 cm
Napájecí napětí a kmitočet viz datový štítek
Příkon varné desky Přední levý 1200 W Zadní levý 1800 W Přední pravý 1200 W Zadní pravý 1800 W Max. příkon varné desky 6000 W
Směrnice 2002/40/EC na štítku elektrické trouby. Standard EN 50304
Spotřeba energie pro
ENERGETICKÉ klasický konvekční OZNAČENÍ tepelný režim:
Horkovzdušný režim;
a
Před připojením k elektrickému rozvodu se ještě ujistěte zda:
Je spotřebič uzemněn a zástrčka je v souladu se zákonem
Zásuvka snese maximální zatížení spotřebiče, které je uvedeno na datovém štítku.
Napětí musí být v rozmezí hodnot, které jsou uvedeny na datovém štítku.
Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou spotřebiče. Jestliže je zásuvka se zástrčkou nekompatibilní, požádejte autorizovaného technika, aby ji vyměnil. Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo vícenásobné zásuvky.
! Po nainstalování spotřebiče musí být napájecí kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel nesmí být ohýbán nebo stlačován.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a měněn
pouze autorizovanými.
! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti v případě nedodržování těchto bezpečnostních opatření.
Deklarovaná spotřeba ener­gie pro zvýšený horkovzdušný režim – tepelný režim: u Pečení.
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím Evropského společenství: 06/95/EC z 12/12/2006 (Nízké napětí) a následným úpravám;
- 04/108/EC z 15/12/2004 (Elektromagnetická kompatibilita) a následným úpravám; - 93/68/EEC z 22/7/1993 a následným úpravám.
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit troubu podle pokynů uvedených v odstavci „Údržba a péče“.
42
* Dostupný pouze u některých modelů.
Uvedení do chodu a používání
CZ
! Při prvním použití spotřebiče rozehřejte prázdnou troubu se zavřenými dvířky na její maximální teplotu po dobu nejméně půl hodiny. Předtím než vypnete troubu a otevřete její dvířka, zajistěte v místnosti správnou ventilaci. Spotřebič může vydávat mírně nepříjemný zápach, což způsobuje hoření ochranných látek, které byly použity během výroby.
Zapnutí trouby
1. Zvolte režim vaření pomocí knoflíku výběru.
2. Zvolte doporučenou teplotu pro tento režim nebo jinou teplotu pomocí knoflíku nastavení teploty. Seznam varných režimů a doporučených teplot pro ně najdete v příslušné tabulce (viz kapitola Tabulka doporučení pro pečení v troubě).
Během vaření je vždy možné:
Změnit režim vaření, otočením knoflíku varných režimů.
Změnit teplotu pomocí knoflíku nastavení teploty.
Nastavit celkový čas vaření a čas konce vaření (viz níže).
Zastavit vaření otočením knoflíku nastavení na pozici „0“.
Kontrolka TEPLOTY
Pokud svítí, sporák se zahřívá. Vypne se, jakmile vnitřní teplota dosáhne požadované hodnoty. V tomto momentě se střídavě rozsvěcuje a zhasíná, čímž Vám sděluje, že termostat funguje a udržuje teplotu na požadovaném stupni.
Osvětlení trouby
Zapne se jakmile otočíte knoflíkem voleb na jinou pozici než je „0“. Zůstane rozsvícené tak dlouho dokud je trouba používána. Při nastavení na světlo rozsvítí, i když není trouba zapnutá.
8
se
! Nikdy nepokládejte předměty přímo na dno trouby; to zabrání poškození smaltového nátěru. Pokud pečete s grilovacím roštem, použijte pro něj vždy pozici 1.
! Nádoby na pečení umisťujte vždy do připravených roštů
43
Režimy pečení
a
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se jak vrchní, tak spodní topné těleso. S tímto tradičním režimem pečení je nejvhodnější používat pouze jeden pečící rošt. Jinak by docházelo k nerovnoměrnému rozložení teploty.
u
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se zadní topné těleso a ventilátor, což zaručí rovnoměrné rozložení teploty v troubě. Tento režim je vhodný zejména pro pečení teplotně choulostivých pokrmů jako koláčů, jež mají vykynout, a pro přípravu cukroví pečeného ve třech úrovních současně.
w
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se topná tělesa (spodní a kruhové) a ventilátor. Při této kombinaci dojde k velmi rychlému ohřevu trouby, což způsobuje nahromadění velkého množství tepla, které se uvolňuje zejména ze spodního tělesa. Pokud používáte souběžně více než jeden pečící rošt, musíte je v půli pečení mezi sebou vyměnit.
Režim TRADIČNÍ TROUBY
Režim PEČENÍ
Režim PIZZA
T
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a 200 °C. Spustí se jak vrchní topné těleso tak ventilátor a gril (pokud je přítomen). Tato kombinace zvyšuje efektivnost jednosměrného teplotního záření topných těles za pomoci zvýšené cirkulace horkého vzduchu uvnitř trouby. To napomáhá předejít připálení pokrmu na povrchu, což dovoluje teplotě proniknout přímo do pokrmu.
! Režimy GRIL, DVOJITÝ GRIL a GRATINOVÁNÍ musí být prováděny se zavřenými dvířky.
Gril*
3. Spusťte gril pomocí 2/T s knoflíkem výběru.
Prostor pod troubou
! Do tohoto prostoru pod troubou neukládejte hořlavé
materiály.
Praktické rady při pečení
Režim GRATINOVÁNÍ
Pro zacházení s grilem postupujte následovně:
1. Vložte pečící plech do pozice 1.
2. Podpěru grilu umístěte do pozice 4 tak, aby rošt zapadl do otvoru v zadním panelu trouby (viz obrázek).
CZ
b
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se všechny topná tělesa (vrchní, spodní a kruhové) a ventilátor. Od doby, kdy se teplota v troubě ustálí, ohřátý vzduch rovnoměrně peče a zbarvuje pokrm dozlatova. Najednou smějí být použity dva pečící rošty.
d
Teplota: Maximálni. Je zapnutá centrální část vrchního topného tělesa. Vysoká a přímá teplota je doporučena pro potraviny, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu (telecí a hovězí steaky, filety a roštěná). Tento režim používá limitované množství energie a je ideální pro grilování. Umístěte jídlo do středu roštu, pokud jej umístíte do rohů, nepropeče se správně.
2
Teplota: Maximálni. Plocha je rozsáhlejší než u běžného grilu a jeho inovativní design zaručuje rovněž o 50 % větší efektivitu a eliminuje chladnější místa v rozích. Použijte tento režim, abyste docílili rovnoměrného zhnědnutí na povrchu potravin.
Režim MULTI-PEČENÍ
Režim GRIL
Režim DVOJITÝ GRIL
! Při pečení za pomoci ventilátoru neumisťujte pečící rošty do pozic 1 a 5. Nadměrná přímá teplota může spálit pokrmy citlivé na vysokou teplotu.
MULTI-PEČENÍ
Do poloh 2 a 4 umístěte pokrm, který vyžaduje více tepla na 2.
Na dno umístěte pečící plech a na vrch umístěte pečící rošt.
GRIL
Pokud používáte pro vaření režimy GRIL a DVOJITÝ GRIL umístěte pečící rošt do pozice 5 a pečící plech do pozice 1, k zachycení zbytků při vaření (tuk a/nebo omastek). Při použití režimu GRATINOVÁNÍ umístěte rošt do pozice 2 nebo 3 a plech do pozice 1, pro zachycení tuků.
Doporučujeme nastavit nejvyšší teplotu. Vrchní topné těleso je regulováno termostatem a nemusí být stále zapnuto.
44
N
CZ
REŽIM PIZZA
Používejte lehkou hliníkovou formu na pečení pizzy. Umístěte ji na pečící rošt, který je dodáván společně s troubou. Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech (zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu pečení).
Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech (zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu pečení). Má-li pizza více vrstev, doporučujeme přidat sýr mozzarelu na povrch pizzy až v polovině pečení.
Naplánování vaření s elektronickým programátorem*
Nastavení hodin
Po připojení přístroje k přívodu elektrické energie nebo po výpadku proudu, se displej automaticky nastaví na 0:00 a začne blikat. K nastavení času:
1. Stiskněte současně tlačítko doby vaření
a tlačítko konečný čas vaření %.
2. Během 4 sekund po jejich zmáčknutí nastavte
přesný čas pomocí tlačítek * a ). Tlačítko zvyšuje čas a tlačítko ) jej snižuje. Jakmile je čas nastaven, programátor se automaticky přepne do manuálního režimu.
Nastavení časovače
Časovač nastaví odpočet a jakmile tento skončí spustí se alarm. K nastavení časovače postupujte následovně:
1. Stiskněte tlačítko ČASOVAČE H. Na displeji se
objeví:
.
2. Stiskněte tlačítka * a ) k nastavení
požadovaného času.
3. Jakmile tlačítka uvolníte časovač začne
odpočítávat a na displeji se objeví aktuální čas.
$
*
R
4. Když čas vyprší ozve se alarm, který můžete
vypnout stištěním jakéhokoliv tlačítka (kromě tlačítek
a )). Symbol H se vypne.
*
! Časovač nezapíná ani nevypíná troubu.
a ). Pokud chcete například zvolit čas 30 minut, displej bude ukazovat:
N.
3. 4 sekundy poté, co uvolníte tlačítko se objeví aktuální čas (např. 10:00) se symbolem a písmenem A (AUTO). Poté musí být navolen požadovaný konečný čas vaření:
4. Stiskněte tlačítko konečný čas vaření %.
5. Během 4 sekund po stisknutí tohoto tlačítka, nastavte požadovaný čas za pomocí tlačítek a ). Pokud chcete například zvolit čas 13:00, displej bude ukazovat:
m
*
O
6. 4 sekundy poté, co uvolníte tlačítko se objeví aktuální čas (např. 10:00) s písmenem A (AUTO).
P
V tomto bodě je trouba nastavena, aby se zapnula ve 12:30 a za 30 minut ve 13:00 se vypne.
Nastavení doby vaření s okamžitým spuštěním
Následujte výše uvedené kroky pro nastavení doby vaření (body 1-3).
! Jakmile se objeví písmeno A znamená to, že jsou nastaveny jak čas vaření tak konečný čas vaření v režimu AUTO. K obnovení manuálních funkcí trouby po každém režimu vaření AUTO, stiskněte zároveň tlačítka doba vaření vaření %.
! Symbol m zůstane rozsvícen spolu s troubou, po celou dobu trvání programu vaření.
Nastavená doba vaření, může být ukázána kdykoliv, stištěním tlačítka doby vaření $ a konečná doba vaření, může být ukázána stištěním tlačítka konečná doba vaření %. Když doba vaření vyprší rozezvučí se alarm. K jeho vypnutí stiskněte jakékoliv tlačítko kromě tlačítek * a ).
Zrušení dříve nastavených programů vaření
Stiskněte současně tlačítko doby vaření a tlačítko konečný čas vaření %.
a konečná doba
$
$
45
Nastavení hlasitosti alarmu
Po nastavení a potvrzení času použijte tlačítko k nastavení hlasitosti alarmu.
Nastavení doby vaření s opožděným startem
Zaprvé rozhodněte jaký režim vaření chcete použít a nastavte vhodnou teplotu za pomocí knoflíků VOLEB a nastavení teploty. V tomto momentě je možné nastavit dobu vaření:
1. Stiskněte tlačítko doby vaření
2. Během 4 sekund po stisknutí tohoto tlačítka,
nastavte požadovaný čas za pomocí tlačítek
$
.
)
*
Upravení nebo zrušení dříve nastavených dat
Vložená data mohou být kdykoliv upravena stisknutím příslušného tlačítka (časovače, doby vaření nebo konečná doba vaření) a tlačítka nebo ). Pokud jsou zrušena data doby vaření, zruší se zároveň automaticky konečná doba vaření a naopak. Pokud byla trouba již naprogramována, nepřijme konečnou dobu vaření, která je před zahájením procesu vaření.
*
Tabulka doporučení pro pečení v troubě
Režimy Pokrm Hmotnost Pozice Čas Doporučená Čas pečení
pečení (v kg) pečícího předehřívání teplota (minuty)
roštu (v min)
Kachna 1 3 15 200 65-75
Konvenční trouba
Režim pečení
Režim Pizza Pečené telecí nebo hovězí 1 2 10 220 25-30
Multi-pečení Švestkový koláč 1 2 10 170 40-50
Gril
Dvojitý gril
Gratinování
Pečené telecí nebo hovězí 1 3 15 200 70-75 Pečené vepřové 1 3 15 200 70-80 Sušenky (jemné pečivo) - 3 15 180 15-20 Koláče 1 3 15 180 30-35
Koláče 0,5 3 15 180 20-30 Ovocný dort 1 2,3 15 180 40-45 Švestkový koláč 0,7 3 15 180 40-50 Piškot 0,5 3 15 160 25-30 Plněné omelety 1,2 2,4 15 200 30-35 Malé koláče (2 úrovně) 0,6 2,4 15 190 20-25 Sýrové pečivo (2 úrovně) 0,4 2,4 15 210 15-20 Sněhové pečivo (3 úrovně) 0,7 1,3,5 15 180 20-25 Sušenky (3 úrovně) 0,7 1,3,5 15 180 20-25 Cukroví (3 úrovně) 0,5 1,3,5 15 90 180
Pizza 0,5 3 15 220 15-20
Kuře 1 2-3 10 180 60-70 Pizza 1 2,4 15 230 15-20
Lasagne 1 3 10 180 30-35 Jehněčí 1 2 10 180 40-45 Pečené kuře + brambory 1+1 2,4 15 200 60-70 Makrela 1 2 10 180 30-35
Sněhové pečivo (2 úrovně) 0,5 2,4 10 190 20-25 Sušenky (2 úrovně) 0,5 2,4 10 180 10-15 Piškot (1 úroveň) 0,5 2 10 170 15-20 Piškot (2 úrovně) 1 2,4 10 170 20-25 Koláč 1,5 3 15 200 25-30
Platýz a sépie 0,7 4 - 100% 10-12 Chobotnice a garnáty 0,6 4 - 100% 8-10 Sépie 0,6 4 - 100% 10-15 Filé z tresky 0,8 4 - 100% 10-15 Grilovaná zelenina 0,4 3,4 - 100% 15-20 Telecí steaky 0,8 4 - 100% 15-20 Uzenky 0,6 4 - 100% 15-20 Hamburgery 0,6 4 - 100% 10-12 Makrely 1 4 - 100% 15-20 Sendviče (nebo toasty) 4 - 6 ks 4 - 100% 3-5
Telecí steak 1 4 5 Max 15-20 Kotlety 1 4 5 Max 15-20 Hamburgery 1 4 5 Max 7-10 Makrela 1 4 5 Max 15-20 Tousty 4 ks 4 5 Max 2-3
S grilem
Telecí na roštu 1 - - Max 70-80 Kuře na roštu 1,5 - - Max 70-80
Grilované kuře 1,5 2 10 200 55-60 Sépie 1,5 2 10 200 30-35
S grilem Telecí na roštu 1,5 - 5 200 70-80 Kuře na roštu 1,5 - 5 200 70-80 Jehněčí na roštu 1,5 - 5 200 70-80 Předvařené pokrmy Kuřecí křidélka 0,4 2 - 200 20-25
Gril na více roštech (pouze vybrané režimy) Masové kebaby 1,0 5 Max 40-45 Zeleninové kebaby 0,8 5 Max 25-30
CZ
46
Použití sklokeramické varné desky
! Lepidlo aplikované na těsnění zanechává stopy
nečistot na skle. Dříve než přístroj použijete
CZ
doporučujeme, odstranit je pomocí speciálního neobrusného čistícího prostředku. Během prvních několika hodin používání, zde může být cítit guma, avšak rychle zmizí.
Zapnutí a vypnutí varných zón
K zapnutí varné zóny, otočte příslušným knoflíkem po směru hodinových ručiček. K vypnutí, jím otočte proti směru hodinových ručiček až na pozici „0“. Pokud svítí kontrolka ploten, znamená to, že alespoň jedna plotna je zapnutá.
Varné zóny
Varná deska je vybavena elektrickými halogenovými topnými tělesy. Pokud jsou používány, následující věci na desce zčervenají.
A. Varná zóna s halogenovými
A
A
B
Varné zóny s halogenovými topnými tělesy
Tyto vytváří teplo za pomoci halogenových lamp, které obsahují. Mají podobné vlastnosti jako plynové hořáky: mají jednoduché ovládání a dosahují rychle požadované teploty, umožňují Vám vidět výkon, který právě vydávají.
! Nedívejte se přímo na halogenová topná tělesa.
topnými tělesy.
A
B. Zbytkový indikátor teploty: toto ukazuje, že teplota
A
příslušné varné zóny je vyšší než 60 °C, i když jsou topná tělesa vypnutá, je stále horká.
Poloha Zářící plotna
0 Vypnuto.
1 Rozpuštění másla a čokolády.
2
Ohřev tekutin.
3
4
Krémy a omáčky.
5
6
Vaření při bodu varu.
7
8
Pečení.
9
10
Vaření velkých porcí masa.
11
12 Smažení.
Praktické rady pro použití varné desky
Používejte pánve s tlustým rovným dnem, aby dobře seděly na varné zóně.
Vždy používejte pánve, jejichž průměr je takový, aby pokryl celou plochu varné zóny, abyste používaly veškeré vytvořené teplo.
Otočte příslušným tlačítkem po směru hodinových ručiček do pozice mezi 1 až 12.
47
Vždy se ujistěte, že je povrch pánve čistý a suchý: toto zajistí, aby pánev seděla dobře na varné zóně a zároveň prodlouží její životnost a životnost desky.
Vyvarujte se použití stejného nádobí, jaké používáte na plynových hořácích: koncentrace tepla plynových hořáků, může zohýbat dno a nádobí tak nebude správně sedět na desce.
Nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou bez toho, aby na ní byla pánev, to může zapříčinit poškození varné zóny.
Opatření a rady
! Tento spotřebič byl navržen a vyroben v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Následující varování jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a musí být pečlivě přečtena.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
Tento spotřebič byl navržen pro domácí používání a není určený pro obchodní a průmyslové účely.
Tento spotřebič nesmí být instalován ve venkovním prostředí, ba ani v zastřešených prostorech. Je velmi nebezpečné vystavit spotřebič dešti a bouřkám.
Nedotýkejte se spotřebiče, jste-li bosí nebo máte-li mokré nebo vlhké chodidla či ruce.
Spotřebič smí k pečení používat pouze dospělý a musí dodržovat instrukce v tomto návodu.
Udržujte děti z dosahu trouby.
Zajistěte, aby napájecí kabel nebo jiné elektrické části nepřišly do styku s horkými částmi trouby.
Otvory pro ventilaci a rozptylování tepla nesmí být nikdy zakryty.
Při vkládání nebo vyjímání jídla z trouby, používejte vždy rukavice.
Pokud je zařízení v provozu, nepoužívejte v jeho blízkosti hořlavé tekutiny (alkohol, petrolej apod.).
Nikdy neumisťujte do trouby hořlavé materiály; pokud je spotřebič zapnut omylem, mohly by začít hořet.
Pokud přístroj nepoužíváte, vždy se ujistěte, že knoflíky jsou v pozici „•“.
Zaøízení se musí pouívat kpeèení potravin
dospìlými osobami, a to dle pokynù uvedených vtomto návodu. Kadé jiné pouití (napøíklad: ohøev prostøedí) je povaováno za nesprávné, a tedy nebezpeèné. Výrobce nemùe být povaován za odpovìdného za pøípadné kody vyplývající znesprávného, chybného nebo neracionálního pouití.
Recyklace
Obaly: Respektujte místní předpisy pro zacházení s použitými obalovými materiály, patří do tříděného odpadu a následně jsou recyklovány.
Direktiva EU 2002/96/EC o zacházení s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními (WEEE) definuje postupy zpětného odběru a následného zpracování (recyklace) všech použitých elektrozařízení, kterých se spotřebitelé rozhodli zbavit a zakazuje, aby staré domácí spotřebiče byly likvidovány v netříděném komunálním odpadu. Staré spotřebiče musí být shromažďovány odděleně s požadavkem na jejich nejoptimálnější využití a recyklaci a zamezení vlivu na lidské zdraví a životní prostředí. Symbol "přeškrnuté popelnice", uvedený na výrobcích, říká spotřebiteli, že tento použitý výrobek po skončení životnosti NESMÍ být odložen do směsného komunálního odpadu. Informace o zpětném odběru a následné likvidaci použitých elektrozařízení vám poskytnou všichni prodejci elektrospotřebičů a vaše obecní úřady. Informace naleznete také na internetových stránkách výrobců ellektrospotřebičů, obecních úřadů a samozřejmě Ministerstva životního prostředí. !!! Dodržením doporučení a informací o zacházení se starými výrobky aktivně podpoříte ochranu zdraví a životního prostředí, odevzdáním starých výrobků na místech zpětného odběru vyloučíte možnost poškození zdraví a životního prostředí nebezpečnými látkami obsaženými v některých výrobcích !!!
CZ
Chcete-li odpojit spotřebič z elektrické sítě, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky; nikdy netahejte za kabel.
Nikdy nezačínejte s jakoukoli prací nebo údržbou, není-li zástrčka spotřebiče vypojena ze zásuvky.
V případě poruchy se v žádném případě nesnažte spotřebič opravit sami. Opravy prováděné nezkušenou osobou mohou způsobit zranění nebo ještě více poškodit spotřebič. Kontaktuje servisní středisko.
Nepokládejte těžké předměty na otevřená dvířka trouby.
Respektování a ochrana životního prostředí
Budete-li používat spotřebič v časných ranních nebo pozdních odpoledních hodinách, můžete tak snížit energetické vytížení elektrotechnických společností.
Mějte vždy dvířka trouby zavřená, používáte-li
režimy GRIL, DVOJITÝ GRIL a GRATINOVÁNÍ: dosáhnete tak lepších výsledků a ušetříte energii (zhruba 10%).
Pravidelně kontrolujte a čistěte těsnění dvířek
spotřebiče. Ujistěte se, že na nich nejsou nečistoty, že je jejich vzájemná přilnavost v pořádku, tím zabráníte neunikání tepla z trouby.
48
Péče a údržba
Vypnutí spotřebiče
CZ
Před jakoukoli údržbou odpojte spotřebič z elektrické sítě.
! K čištění přístroje nepoužívejte parní trysky.
Čištění spotřebiče
Vnější nerezové nebo smaltované části a gumové těsnění by měly být čištěny pouze houbičkou a teplou vodou s neutrálním mýdlem. Pokud jsou nečistoty špatně odstranitelné, použijte specifických prostředků. Po umytí důkladně otřete a osušte spotřebič. Nepoužívejte brusných nebo leptavých prostředků.
Nejvhodnější by bylo vyčistit vnitřek trouby po každém pečení, když je ještě vlažný. Použijte horkou vodu a saponát, otřete a osušte spotřebič jemným hadrem. Nepoužívejte brusných výrobků.
Sklo trouby čistěte houbou pomocí neobrusných produktů a vysušte jej suchým hadříkem.
Příslušenství je možno mýt jako běžné nádobí dokonce i v myčce.
Znečištění z kontrolního panelu odstraňte pomocí neobrusné houbičky nebo jemného hadříku.
Běžně postačující je vyčištění varné desky použitím houbičky a vysušením pomocí kuchyňských absorpčních ubrousků.
Pokud je varná deska znečištěna více, oškrabte ji speciálními prostředky na sklokeramický povrch, pak řádně umyjte a vysušte.
Pro odstranění zvláště odolných nečistot použijte speciální škrabku (není součástí příslušenství). Zbytky odstraňujte neprodleně, nečekejte až spotřebič vychladne, abyste zabránili vzniku vrstvy nečistot na povrchu desky. Můžete docílit excelentních výsledků, pomocí nerezové drátěnky, speciálně navržené pro sklokeramické povrchy, namočené v mýdlové vodě.
Pokud se k povrchu omylem přitaví plast nebo cukr, neprodleně jej odstraňte škrabkou, dokud je deska horká.
Jakmile je čistá, měla by být deska ošetřena speciálním ochranným produktem: neviditelný film zanechaný tímto přípravkem chrání desku před kapkami během vaření. Tato údržba by měla být prováděna pokud je deska teplá (ne horká) nebo studená.
Vždy desku řádně umyjte čistou vodou a pečlivě vysušte: zbytky se mohou přiškvařit během pozdějšího procesu vaření.
Kontrola těsnění
Těsnění dvířek trouby kontrolujte pravidelně. Pokud jsou poškozená, kontaktujte nejbližší poprodejní servis. Používání trouby bez opětovného utěsnění dvířek se nedoporučuje.
Výměna žárovky
1. Po odpojení trouby od přívodu elektrického proudu, odstraňte skleněný chránič žárovky (viz obrázek).
2. Odstraňte žárovku a nahraďte ji obdobnou: voltáž 230 V, výkon 25 W, patice E 14.
3. Nasaďte zpět chránič a připojte přívod elektrického proudu.
Čištění sklokeramické varné desky
! Nepoužívejte brusné a korosivní čistící prostředky
(např. produkty ve spreji pro čištění venkovních grilů a trub), odstraňovače kamene, proti-korosivní produkty, práškové mycí prostředky nebo houbičky s brusným povrchem: mohou poškrábat povrch tak, že už se nebude moci dát opravit.
Čistící prostředky pro sklokeramickou desku
Okenní škrabky s břitvou Domácí potřeby Náhradní břity Domácí potřeby,
COLLO luneta Obuvi, smíšené zboží, HOB BRITE obchodní domy, Hob Clean obchody se spotřební SWISSCLEANER elektronikou, supermarkety
Čištění nerezové oceli
Nerezová ocel může mít skvrny od tvrdé vody, která se na ní nechala zaschnout nebo od agresivních čistících prostředků, které obsahují fosfor. Doporučujeme nerezové povrchy vždy dobře umýt a usušit.
Dostupné v
supermarkety, barvy laky
Podpora
Prosím mějte příslušné informace u ruky:
Model spotřebiče (Mod.)
Sériové číslo (S/N)
Tyto informace naleznete na datovém štítku umístěném na spotřebiči, případně na obalu.
49
CZ
Seznam servisních středisek je uveden na internetových stránkách:
http://www.indesit.cz http://www.aristonchannel.cz
Servisní modrá linka: 810 800 023
Indesit
U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3, Česká republika
www.indesitcompany.com
Indesit
Via Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano ­tel. (0732) 6611 - Italy
Company Česká s.r.o.
Company SpA
50
CZ
51
01/2012- 195061829.04
XEROX FABRIANO
CZ
52
Loading...