Instrukcja obsіugi,1
Opis urz№dzenia-Widok ogуlny,2
Opis urz№dzenia-Panel sterowania,3
Instalacja,22
Uruchomienie i uїytkowanie,28
Uїytkowanie pіyty grzejnej,25
Uїytkowanie piekarnika,25
Zalecenia i њrodki ostroїnoњci,29
Konserwacja i utrzymanie,30
Serwis Techniczny,30
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,6
Cooking modes,7
Using the hob,10
Precautions and tips,11
Care and maintenance,12
Assistance,12
RS
Русский
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Описание изделия-Общий вид,2
Описание изделия-Панель управления,3
Монтаж,13
Включение и эксплуатация,15
Программы приготовления,16
Bарочная панель,16
Предосторожности и рекомендации,19
Техническое обслуживание и уход,21
Техническое обслуживание,21
HU
Magyar
Használati útmutató
tűzhely és a sütő
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
A készülék leírása- A készülék áttekintése,2
A készülék leírása- Kezelőpanel,3
Üzembe helyezés,31
Bekapcsolás és használat,33
A főzőlap használata,34
A sütő használata,37
Óvintézkedések és tanácsok,38
Karbantartás és ápolás,39
Szerviz,39
CZ
Cesky
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro použití,1
Popis zarízení-Celkový pohled,2
Popis zarízení-Ovládací panel,3
Instalace,41
Spuštení a použití,
Použití varné desky,47
Použití trouby,44
Opatrení a rady,48
Údržba a péce,49
Servisní služba,49
1
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
2
3
4
5
GB
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
6
7
8
9
10
11
5
1.Ceramiczna płyta grzejna
2.Panel kontrolny
3.Półka ruszt
4.Półka brytfanna
5.Nóżki regulowane
6.Prowadnice półek
7.pozycja 5
8.pozycja 4
9.pozycja 3
10.pozycja 2
11.pozycja 1
HU
1 A kerámia fõzõlap
2 Kapcsoló tábla
3 Sütõ rács
4 Serpenyõ vagy sütõtepsi
5 Állítható lábacska vagy láb
6TÁLCASíNEK
7 helyzet 5
8 helyzet 4
9 helyzet 3
10 helyzet 2
11 helyzet 1
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the beck of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is
installed underneath a
wall cabinet, there must
be a minimum distance
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
* Only available in certain models.
4
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical
connection used, according to the following connection
diagram:
1. Loosen the screw V in the terminal board and pull
the cover to open it (see gure).
12
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
3
5
N
4
5
N
2. Position the
connection supports A
(see gure) according
to the connection
diagram shown above.
The terminal board is
designed for singlephase 230 V connection:
terminals 1, 2 and 3
are connected to each
other; jumper 4-5 is
located in the lower area
of the terminal board.
3. Position the wires
N
N and as shown in the diagram (see gure) and
TABLE OF CHARACTERISTSICS
Dimensions
Oven HxDxW
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
Ceramic hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. ceramic hob
consumption
ENERGY LABEL
proceed with the connection process, tightening the
terminal screws as far as possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and
tighten the screws.
5. Fix the power supply cable in place by fastening the
cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the
screws V.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with NFC 15-100 regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
34x41x38
53 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 17 cm
see data plate
1200 W
1800 W
1200 W
1800 W
6000 W
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Traditional mode;
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode: Baking mode.
This appliance conforms to the following
European Economic Community
directives: 2006/95/EC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 04/108/EC dated
15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent amendments.
2002/96/EEC
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
We recommend cleaning the oven before using it
for the first time, following the instructions provided
in the „Care and maintenance” section.
GB
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
* Only available in certain models.
5
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
Using the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
with the knob, the
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
6
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 50°C and Max, except for
• GRILL, DOUBLE GRILL (recommended: set only to
MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVENmode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. If more than one rack is
used, the heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING mode
DOUBLE GRILL mode
GB
This provides a larger grill than the normal grill setting
and has an innovative design that improves cooking
efficiency by 50% and eliminates the cooler corner
areas. Use this grilling mode to achieve a uniform
browning on top of the food.
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to operate. This
combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation provided by the heating
elements through forced circulation of the air throughout
the oven. This helps prevent food from burning on the
surface and allows the heat to penetrate right into the food.
The rear heating element and the fan are switched
on, thus guaranteeing the distribution of heat in a
delicate and uniform manner throughout the entire
oven. This mode is ideal for baking and cooking
temperature sensitive foods (such as cakes that need
to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves
simultaneously.
PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than
one rack simultaneously, switch the position of the
dishes halfway through the cooking process.
MULTI-COOKINGmode
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the heat
remains constant throughout the oven, the air cooks
and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.
GRILL mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount
of energy and is ideal for grilling Place the food in the
centre of the rack, as it will not be cooked properly if it
is placed in the corners.
! The GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN cooking
modes must be performed with the oven door shut.
Rotisserie*
To operate the rotisserie proceed as
follows:
1. Place the dripping pan in position
1.
2. Place the rotisserie support in
position 4 and insert the spit in
the hole provided on the back panel of the oven (see gure).
3. Activate the rotisserie by selecting
SELECTOR knob.
Lower oven compartment
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
/ with the
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fanassisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires
more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
GRILL
• When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
7
GB
pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease). When using the GRATIN cooking
mode, place the rack in position 2 or 3 and the
dripping pan in position 1 to collect cooking
residues.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always operate contantly.
PIZZA OVEN MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the
total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic
programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the
power supply, or after a blackout, the display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set
the time:
1. Press the COOKING TIME button
COOKING END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons,
set the exact time by pressing the
button advances the hours and the button
The
decreases the hours.
Once the time has been set, the programmer
automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the
time has elapsed a buzzer sounds.
To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
simultaneously.
. The display shows:
and the
and buttons.
.
2. Press the and buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins
counting down and the current time appears on the
display.
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and
set a suitable temperature using the SELECTOR and
THERMOSTAT knobs on the oven.
At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set
the desired amount of time by pressing the
buttons. If, for example, you wish to set a cooking time
of 30 minutes, the display will show:
.
and
3. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the symbol
Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button,
adjust the cooking end time by pressing the
and the letter A (AUTO).
.
and
buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
6. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the letter A (AUTO).
At this point, the oven is programmed to switch on
automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes,
at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking
time (points 1-3).
! When the letter A appears, this indicates that both
the cooking time and the end cooking time have been
programmed in AUTO mode. To restore the oven to
manual operation, after each AUTO cooking mode
press the COOKING TIME
buttons simultaneously.
TIME
! The symbol
the entire duration of the cooking programme.
will remain lit, along with the oven, for
and END COOKING
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and
this can be switched off by pressing any button (except
and buttons). The symbol will switch off.
the
! The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
the
8
The set cooking duration can be displayed at any time
by pressing the COOKING TIME button
the cooking end time may be displayed by pressing
the END COOKING TIME button
time has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press
any button apart from the
. When the cooking
and buttons.
, and
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button
COOKING END TIME
simultaneously.
and the
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by
pressing the corresponding button (TIMER, COOKING
TIME or COOKING END TIME) and the
or button.
Cooking advice table for the oven
When the cooking time data is cancelled, the cooking
end time data is also cancelled automatically, and vice
versa.
If the oven has already been programmed, it will not
accept cooking end times which are before the start of
the programmed cooking process.
GB
Cooking
modes
Convection
Oven
Baking mode
Pizza Mode
Multi-cooking
Grill
Double Grill
Gratin
FoodsWeight
Duck
Roast veal or beef
Roast pork
Biscuits (shortcrust pastry)
Tarts
Tarts
Fruit cakes
Sponge cake made with
yoghurt
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Sponge cake made with
yoghurt
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
Sole and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod fillet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerel
Toasted sandwiches (or toast)
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Toast
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the „0” position.
If the ELECTRIC HOTPLATE ON indicator light is lit, this
shows that at least one hotplate on the hob is switched
on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric halogen heating
elements. When they are in use the following items on
the hob become red.
A. The cooking zone with
A
A
B
greater than 60°C, even when the heating element has
been switched off but is still hot.
Cooking zones with halogen heating elements
These emit heat via radiation from the halogen
lamps they contain. They have similar properties to
gas burners: they are easy to control and reach set
temperatures quickly, allowing you to actually see the
power they are providing.
! Do not stare directly at the halogen heating elements.
Turn the corresponding knob in a clockwise direction,
to a position between 1 and 12.
A
halogen heating elements.
B. The residual heat indicator
A
light: this indicates that
the temperature of the
corresponding cooking zone is
Pos. Radiant hotplate
0
Off
1
Melting butter and chocolate
2
Heating liquids
3
4
Soups and sauces
5
6
Cooking at boiling point
7
8
Pan-roasting
9
10
Boiling large quantities
11
12
Frying
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob last for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
10
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The vitreous china hob is resistant to temperature
fluctuations and shockproof. Remember however
that sharp kitchen tools or cutters may break the
surface of the hob. If this happens, unplug the
cooker immediately from the mains and call only an
authorised after-sales servicing centre and request
the use of original spare parts only. Failure to
comply with the above may compromise the safety
of the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
when the appliance is not in use.
GB
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection. For more information relating to the
correct disposal of household appliances, owners
should contact their local authorities or appliance
dealer.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using
the GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN modes:
this will achieve better results while saving energy
(approximately 10%).
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
comaprtment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the “
•” position
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
11
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
Cleaning the oven
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
•
Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity
mains, remove the glass lid covering the lamp socket
(see gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one: voltage
230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can obtain excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Cleaning stainless steel
Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive
detergents that contain phosphorus. We recommend that
the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
12
Установка
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
V
1
2
3
N
A
B
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитаите инструкции: вних
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделияпроизводитсявсоответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любаяоперацияпо
регуляцииилитехническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения электроприбора от сети
электропитания.
Расположение и нивелировка
! Изделие может бытьустановленорядомс
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочнои панели.
! Проверьте, чтобыстена, ккотороиприлегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовои или в однокомнатнои квартире (не
ваннои комнате);
• если варочная панель кухоннои плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 200 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420 мм
от поверхности варочнои
панели.
Это расстояние
должно быть 700
мм, если навесные
шкафы выполнены из
возгораемого материала
(см. рисунок);
• незаправляите
занавески за кухонную
плиту и не приближаите
их на расстояние меньше 200 мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями,
приведенными в техническом руководстве к
вытяжке.
Выравнивание
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухоннои
прилагающиеся
плиты
регуляционные ножки* по (см.
рисунок).
RS
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухоннои плиты.
Электрическое подсоединение
Подсоединение кабеля электропитания
Кабель расчитывается в зависимости от типа
электрического соединения по следующеи
электрическои схеме:
1. Отвинтите шуруп V на зажимнои коробке и
снимите крышку (см.
рисунок).
2. установите
соединительную
перемычку А (см.
рисунок) по приведеннои
выше электрическои
схеме Зажимная
коробка расчитана на
монофазное соединение
230 В: зажимы 1, 2
3 соединеныдругс
другом; перемычка 4-5
расположена в нижнеи
части зажимнои коробки.
3. подсоедините провода
всоответствиисо схемои (см. рисунок) идо
N иупоразакрутитевинтызажимов.
4. подсоединитеоставшиесяпровода к зажимам
1-2-3 изакрутитевинты.
5. закрепитекабель электропитаниявспециальном
кабельномсальнике.
6. закроитекрышкузажимноикоробки, закрутив
винт V.
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
и
13
RS
Подсоединение кабеля к сети электропитания
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную
на нагрузку, указанную на заводскои табличке
изделия.
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухоннои плитои и
сетью необходимо установить мультиполярныи
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку
и соответствующии деиствующим нормативам
(выключатель
недолженразмыкатьпровод
заземления). Кабель электропитания должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в однои
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте
следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую
мощность
изделия, указанную на заводскои таблике;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• электрическая розетка должна быть совместима
со штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно бытьустановленотакимобразом,
чтобы электрическии кабель и электророзетка были
легко доступны.
! Электрическии кабель изделия не должен быть
согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояниекабеля
электропитания и при необходимости поручаите его
замену только уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
требовании.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
размеры духового
шкафа ВхШхГ
Объем
Рабочие размеры
ящика для
разогревания
пищи
Напряжение и
частота
электропитания
Керамическая
варочная панель
Передняя левая
Задняя левая
Задняя правая
Передняя правая
Макс.
поглощаемая
мощность
керамическими
варочными
панелями
ТАБЛИЧКА С
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
И ДАННЫМИ
34x41x38 cм
л 53
ширина 42 см
глубина 44 cм
высота 17 см.
см. табличку с техническими
характеристиками
1200 Вт
1800 Вт
1200 Вт
1800 Вт
6000 Вт
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических
духовых шкафов. Норматив EN
50304
Расход электроэнергии
Натуральная конвекция –
функция нагревания:
Стандартная;
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции функция нагревания:
Кондитерская выпечка.
Директива ЕС: 2006/95/CEE от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями –
04/108/EC от 15/12/04
(Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями –
93/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями –
2002/96/ЕС.
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед
началом его эксплуатации, следуя инструкциям,
приведенным в параграфе «
Обслуживание и уход».
* Имеется только в некоторых моделях
14
Включение и эксплуатация
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальнои температуре с закрытои
дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите
дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков
изделия.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для
даннои программы или нужную вам температуру при
помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ.
В специальнои таблице приводится перечень
типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Таблица
Включение этого индикатора означает, что духовои
шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри
духового шкафа будет достигнута заданная
температура. На данном этапе индикатор то
загорается, то гаснет, показывая, что термостат
включен и поддерживает температуру неизменнои.
Освещение духового шкафа
Включется,
устанавливается в любое положение кроме “0”, и
остается включенным до тех пор, пока работает
духовои шкаф. При выборе положения
помощи рукоятки освещение включается без
подключения нагревательных элементов.
когда рукоятка ПРОГРАММЫ
при
RS
! Никогда не ставьте никакихпредметовнадно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используите положение
1 настроики духового шкафа только
приготовления на вертеле.
Включаются два нагревательных элемента:
нижнии и верхнии. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать только
один уровень: при использовании нескольких
уровнеи распределение температуры будет
неоптимальным.
Программа ДВОИНОИГРИЛЬ
Это гриль большего размера особои формы,
повышающии на 50% эффективность
приготовления, позволяющии распространение
жара по углам. Используите этот режим гриля для
однородного подрумянивания.
Программа GRATIN
Включается верхнии нагревательныи элемент,
вертел и вентилятор.(где имеется) Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительнои циркуляциеи воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара.
Программа Функицякондитерскаявыпечка
Включается заднии нагревательныи элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренныи и однородныи
жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется
для приготовления деликатных блюд (например,
кондитерских изделии, требующих подъема теста) и
мелкои выпечки одновременно на трех уровнях.
Программа Функция пицца
Включаются нижнии и круглыи нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание
позволяет быстро разогреть духовку с более
сильным выделением жара снизу. Если
используются несколько уровнеи одновременно,
необходимо менять местами блюда в середине их
приготовления.
Программа Универсальная функция
Включаются все нагревательные элементы
(верхнии, нижнии и круглыи) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Можно одновременно
использовать не более двух уровнеи в духовке.
! Для приготовления врежимахГРИЛЬ, ДВОИНОИ
ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового
шкафа должна быть закрыта.
Вертел*
Включение вертела производится
следующим
1. установите противень на 1-ыи
уровень;
2. установите держатель вертела
на 4-ыи уровень и вставьте вертел
в специальное отверстие в заднеи стенке духового
шкафа; (см. рисунок)
3. включите вертел при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ
Нижнии отсек
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии
отсек.
! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
.
образом:
Практические советы по
приготовлению
Программа ГРИЛЬ
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура
и жар прямого деиствия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокои
поверхностнои температуре (телячии и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода энергии, идеально
подходит для приготовления на гриле небольших
порции. Поместите продукт в центр решетки, так
жар не распространяется по углам.
16
как
! В режиме вентилируемого приготовления не
используите 1-ыи и 5-ыи уровни: они подвергаются
прямому воздеиствию горячего воздуха, которыи
может сжечь деликатные продукты.
Универсальная функция
• Используются 2-ои и 4-ыи уровни, на 2-ои
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• При использовании ГРИЛЯ и ДВОИНОГО ГРИЛЯ
установите решетку на 5-ыи уровень и противень
для сбора соков (жира) на 1-ыи. При использовании
режима GRATIN (Подрумянивание) установите
решетку на 2-ои или 3-ии уровень, а противень на
1-ыидлясборасоков.
• Рекомендуетсявыбратьмаксимальнуюмощность
духовки. Не беспокоитесь, если верхнии элемент
не остается
управляется термостатом.
Функция пицца
• Используите противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящеи
пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильнои начинкои
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
Программирование приготовления при помощи
электронного таимера
Программирование цифровых часов
После осуществления подсоединения к сети
электропитания или после отключения напряжения
на дисплее мигает значение 0.00.
Порядок настроики времени:
1. нажмите одновременно кнопки
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
2. в течение 4 секунд введите точное время при
помощи кнопок
значение увеличивается; при помощи кнопки
значение уменьшается.
После установки времени таимер автоматически
возвращается в ручнои режим.
настроить таимер
При помощи таимера можно установить обратныи
отсчет времени, по окончании которого включится
звуковои сигнал.
Порядок настроики таимера:
1. нажмитекнопкуТАИМЕР
постоянновключенным: егоработа
и
;
и . Припомощикнопки
. Надисплеепоявится: :
2. нажмите кнопки и для установки нужного
времени;
3. после того, как вы отпустите кнопки, начнется
обратныи отсчет, и на дисплее появится текущее
время:
4. по истечении заданного времени включается
звуковои сигнал, которыи можно отключить при
помощи любои кнопки (кроме кнопок
символ
! Таимер не управляет включениемили
гаснет.
и ):
выключением духового шкафа.
Отрегулируите громкость звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции
часов при помощи кнопки
громкость звукового сигнала.
Программирование продолжительности
приготовления с задержкои начала.
Прежде всего необходимо выбрать нужную
программу приготовления и соответствующую
температуру при помощи рукояток духового шкафа
ПРОГРАММЫ и ТЕРМОСТАТ.
На данном этапе можно запрограммировать
продолжительность приготовления:
1. нажмите кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
2. в течение 4 секунд введите нужную
продолжительность приготовления при помощи
кнопок
приготовление в течение 30 минут, на дисплее
показывается:
и . Если, например,планируется
можноотрегулировать
;
3. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на
дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с символом
Затем запрограммируется время окончания
приготовления:
4. нажмитекнопкуКОНЕЦПРИГОТОВЛЕНИЯ
5. втечение 4 секундвведите нужное время окончанияприготовленияприпомощикнопок
и буквои A (АВТОМ.):
;
и . Если, например, требуется завершить
приготовление в 13.00, на дисплее показывается:
6. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на
дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с буквои A (АВТОМ.):
Согласно приведенному примеру духовои шкаф
автоматически включится в 12.30 и отключится
через 30 минут, в 13.00.
Программирование продолжительности
приготовления с мгновенным началом.
! Включенная буква А напоминает озаданнои
продолжительности и окончании приготовления
в автоматическом режиме. Для возвращения в
ручнои режим духового шкафа после каждого
автоматического приготовления
одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
иКОНЕЦПРИГОТОВЛЕНИЯ
нажмите
.
! Символ
всего приготовления.
остается включеннымнапротяжении
RS
17
RS
Вы всегда можете проверить заданную
продолжительность при помощи кнопку
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
и
время окончания приготовления при помощи кнопки
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
. По окончании приготовления
включается звуковои сигнал. Для отключения
сигнала нажмите любую кнопку кроме кнопок
и
.
Отмена запрограммированного приготовления
Нажмите одновременно кнопки
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Таблица приготовления в духовом шкафу
и
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
.
Изменение или отмена заданных параметров
Вы всегда можете изменить заданные значения
при помощи соответствующеи кнопки (ТАИМЕР,
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИЛИ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ) и кнопки
или же .
При отмене заданнои продолжительности
приготовления автоматически отменяется также
время окончания приготовления и наоборот.
В случае запрограммированного приготовления
изделие не допускает ввод времени окончания
приготовления раньше заданного времени начала
приготовления, установленные самим изделием.
ПрограммыПродуктыВес (кг)УровеньВремя
Традициональная
духовка
Функиця
кондитерская
выпечка
Функция Пицца
Мультиприготовление
Гриль
Двойной гриль
Gratin
(Подрумянивание)
Утка
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Кекс
Бисквит
Блины с начинкой (на 2-х уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из слоеного теста с сыром (на 2ух уровнях)
Эклеры (на 3 уровнях)
Печенье (на 3 уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
Пицца
Жаркое из телятины или говядины
Курица
Пицца (на 2 уровнях)
Лазанья
Баранина
Курица с картошкой
Скумбрия
Кекс
Эклеры (на 2 уровнях)
Печенье (на 2 уровнях)
Бисквитный торт (на 1 уровне)
Бисквитный торт (на 2 уровнях)
Несладкие торты
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Каракатицы
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Колбаски-шпикачки
Гамбургер
Скумбрия
Фаршированый горячий бутерброт (или
обжаренный хлеб)
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
На вертеле
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Курица-гриль
Каракатицы
На вертеле
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Баранина на вертеле
На вертеле с несколькими шампурами
(где имеется)
Шашлык
Овощной шашлык
! На стекляннои поверхности варочнои панели могут
быть видны сальные следы от клея, нанесенного
на прокладки Перед началом эксплуатации
изделия следует удалить следы клея при помощи
специального неабразивного моющего средства. В
первые часы работы вы можете почувствовать запах
жженои резины, которыи быстро пропадает.
Включение и выключение
нагревательных зон
Для включения нагревательнои зоны поверните по
часовои стрелке соответствующую рукоятку.
Для выключения поверните рукоятку против часовои
стрелки на «0».
Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ
показывает, что какая-то из нагревательных зон на
варочнои панели включена.
Нагревательные зоны
На варочнои панели находятся электрические
галогенные нагревательные элементы. В рабочем
режиме она раскалаются до красна:
A. Нагревательная зона с галогенными
элементами.
A
A
B
выключен, но еще не остыл.
Нагревательные зоны с галогенными
элементами.
Передают тепло посредством излучения внутреннеи
галогеннои лампы. Такои принцип нагревания по
своим характеристикам аналогичен типичным
газовым конфоркам: быстрая реакция на
управление и мгновенная визуализация мощности.
! Не следует долгосмотретьнавключенные
галогенные элементы.
Поверните соответствующую рукоятку по часовои
стрелки из положения 1 в положение 12.
A
B. Индикатор нагрева:
показывает, что температура
в соответствующеи
A
нагревательнои зоне
превышает 60°C, также
в случае, если элемент
Поз. Электрическаяканфорка
0Выключено
1Длятоплениясливочногомасла, шоколада
2
Для разогревания жидкостей
3
4
Для кремов и соусов
5
6
Для приготовления при температуре кипения
7
8
Для жаркого
9
10
Для крупных вареных блюд
11
12Для фритюра
Практические рекомендации по использованию
варочнои панели
• Используите посуду с плоским толстым
идеально прилегающим к зоне нагревания;
• Используите кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть зону нагревания для
оптимального использования всего выделяемого
тепла;
• проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется
оптимальное прилегание к нагревательным
зонам, а также продлевает срок службы варочнои
панели и кастрюль;
не следует использовать на посуду,
•
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках
может деформировать дно посуды и нарушить
прилегание к нагревательнои зоне;
• никогда не оставляите нагревательные зоны
включенными без посуды, так как это может
повредить их.
RS
дном,
19
Предосторожности и
рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
• Стеклокерамическая варочная панель
является устоичивои к скачкам температуры и
к ударам. Тем не менее следует помнить, что
лезвия или острые кухонные приборы могут
повредить поверхность варочнои панели.
В случае повреждения варочнои панели
незамедлительно отсоедините штепсельную
вилку панели от сети электропитания,
обращаитесь только в уполномоченныи
центр технического обслуживания и требуите
установки
Несоблюдение вышеуказанных рекомендации
может скомпрометировать безопасное
функционирование изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздеиствие на него
дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми
• Изделие предназначенодляприготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое
другое его использование (например:
отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным.
Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным
использованием изделия.
• Данное техническое
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное
изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное
между 2 кухонными элементами).
• Неразрешаитедетямигратьрядомсизделием.
• Избегаитеконтактовпроводовэлектропитания
других бытовых электроприборов с горячими
частями изделия.
• Не закрываите вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
• Всегда надеваите кухонные варежки, когда
ставите или
• Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и
т.д.) рядом с работающеи кухоннои плитои.
• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек
или в духовои шкаф: при случаином включении
изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда
только оригинальных запчастеи.
ногами.
руководство относится к
вынимаете блюда из духовки.
проверяите, чтобы рукоятки находились в
положении •.
тянитезапроводэлектропитаниядля
• Не
отсоединения вилки изделия из электрическои
розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите
штепсельную вилку из электророзетки.
• В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью самостоятельного ремонта.
Обратитесь в центр технического обслуживания.
• Не ставьтетяжелые
дверцу духового шкафа
предметы на открытую
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/
СЕ касательно утилизации электронных
и электрических электроприборов (RAEE)
электроприборы не должны выбрасываться
вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих
их материалов, а также для безопасности
окружающеи
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися
на всех приборах, служит напоминанием об их
отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации,
отвезены в специальные муниципальные зоны
или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке
нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие
электроприборов содеиствуют созданию и
управлению системами по сбору и утилизации
старых электроприборов.
среды и здоровья. Символ
производители бытовых
Экономия электроэнергии и охрана
окружающеи среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
• При использовании режимов ГРИЛЬ, ДВОИНОИ
ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца
духового шкафа должна оставаться закрытои:
Это необходимо для значительнои экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном
состоянии, проверяите, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
и чистом
20
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или
чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
! Никогда не используйте паровыечистящиеагрегаты
или агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Чистка духового шкафа
• Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде
или в растворе неитрального моющего средства.
Для удаления особо трудных пятен используите
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои
и высушить духовку.
порошки или коррозииные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используите
теплую воду и моющее средство, ополосните и
протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования
абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечнои машине.
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен
и жира при помощи мягкои губки или тряпки.
Не используите абразивные
мягкой тряпкой. Не используйте
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращаитесь в ближаишии Центр
Технического Обслуживания. Не рекомендуется
пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом
шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети
электропитания, снимите стеклянную
защитную крышку лампы (см.
рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее
на новую такого же типа: напряжение
230 В, мощность 25 Вт, резьбаЕ 14.
3. Восстановитенаместо
крышку и вновь подключите духовои шкаф к сети
электропитания.
Чистка стеклокерамическои варочнои
панели
! Не следует пользоваться абразивнымиили
коррозивными чистящими средствами такими как
спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители
или средства для удаления ржавчины, порошковыми
чистящими средствами или абразивными губками: они
могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем
высушить кухонным бумажным полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для
стеклокерамических поверхностеи, ополосните
водои и высушите.
• Для удаления сильных загрязнении используите
специальныи скребок (не прилагается к изделию).
Удаляите загрязнения незамедлительно, не
дожидаясь охлаждения
изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна для
чистки мочалка из проволоки из нержавеющеи
стали, специально для стеклокерамических
поверхностеи, смоченная в мыльном растворе.
• Если на варочнои панели случаино расплавились
какие-либо предметы или пластиковые
материалы или сахар, незамедлительно удалите
их скребком с еще горячеи поверхности.
• Позавершении чистки варочная
панельможет быть
обработана специальным защитным средством для
ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это
средство образует на поверхности варочнои панели
невидимую защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пище в процессе
приготовления. Рекомендуется производить чистку,
когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо
вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
На деталях из нержавеющеи стали могут появиться
пятна, если на них в течение длительного времени
воздеиствует вода с высоким содержанием извести
или чистящие средства содержащие фосфор.
Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и
тщательно высушить.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического
Обслуживания необходимо сообщить:
• модельизделия (Мод.)
• номертех. паспорта (серииныи№)
Последние сведения находятся на заводскои
табличке, расположеннои на изделии и/или на
упаковке.
RS
21
Instalacja
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
V
1
2
3
N
A
B
PL
! Zachować niniejszą książeczkę instrukcji by móc
ją konsultować w przyszłości w dowolnej chwili. W
przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki,
należy upewnić się, czy pozostaje razem z
urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcje: gdyż zawiera
onainformacje dotyczące instalacji oraz właściwego i
bezpiecznego użytkowania.
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez wykwalifi kowany
personel.
! jakakolwiek regulacja, konserwacja, itp., musi być
wykonana przy kuchence odłączonej od zasilania
elektrycznego.
Ustawienie w poziomie
! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli,
których wysokość nie przekracza poziomu roboczego.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem
urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i
odpornego na ciepło(T 90°C).
rysunek).
Nóżki* dostarczane na
wyposażeniu mocowane są
na zatrzasku pod podstawą
kuchenki.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Montaż przewodu zasilającego
Przewód należy dobrać na podstawie zastosowanego
rodzaju podłączenia elektrycznego, według
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub innym
pomieszczeniu (nie łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku
domebli, powinny
one znajdować się w
odległości co najmniej 20
mm od urządzenia;
• jeśli kuchenka
zainstalowana jest pod
szafką wiszącą powinna
ona znajdować się
minimum 420 mm nad
płaszczyzną kuchenki.
Odległość ta powinna
wynosić 700 mm jeśli szafki wiszące sąłatwopalne
patrz ilustracja);
(
• nie umieszczać zasłon za kuchenką w odległości
mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;
• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane
według zaleceń odpowiedniej instrukcji.
Ustawienie w poziomie
Jeśli to konieczne wypoziomować
urządzenie, wziąć nóżki*
22
regulacyjne na wyposażeniu i
przykręcic je w odpowiednich
gniazdach umieszczonych w
rogaci podstawy kuchenki (patrz
1. Odkręcić śruby V ze
skrzynki zaciskowej i zdjąć
pokrywę, aby ja otworzyć
(patrz rysunek).
2. umieścićśrubą
łącznikową A (patrz
rysunek) zgodnie ze
schematem połączeń
przytoczonym powyżej.
Tablica zaciskowa
dostosowana jest
do podłączenia
jednofazowego 230V:
zaciski 1,2, oraz 3
połączone są ze sobą, mostek 4 - 5 znajduje się w
dolnej części skrzynki zaciskowej.
3. Umieścić przewody N oraz
zgodnie z rysunkiem
(patrz rysunek) i dokonać połączenia dokręcając mocno
śruby zacisków.
4. umieścić pozostałe przewody w zaciskach 1 – 2 – 3
dokręcając śruby.
5. przymocować przewód zasilający w odpowiednim
zacisku.
6. zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej zakręcając
śrubę V.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej
zamocowanej na urządzeniu.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem
a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym
pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do
obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom
(przewód uziemienia nie powinien być przerywany
przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być
umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie
temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się,
czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest
z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciąż
enie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce
znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
• czy gniazdko pasuje do wtyczki urządzenia. W
przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko prądu powinny byćłatwo dostępne.
‘
! Kabel nie powinien mieć zgięć ani nie powinien być
zgnieciony.
DANE TECHNICZNE
Wymiary piekarnika
H x L x P
Pojemność l 53
Wymiary użytkowe
szuflady
podgrzewania potraw
Napięcie i
częstotliwość
zasilania
elektrycznego
Płyta grzejna
ceramiczna
Przód lewo
Tył lewo
Tył prawo
Przód prawo
Moc pochłaniana
przez ceramiczne
płyty grzejne Max
ENERGY LABEL
34 x 41 x 38 cm
Szerokość cm 42
głębokość cm 44
wysokość cm 17
patrz tabliczka danych
znamionowych
1200 W
1800 W
1200 W
1800 W
6000 W
Dyrektywa 2002/40/CE na etykietce
piekarników elektrycznych Norma
EN 50304
Zużycie energii konwencja
Naturalna – funkcja ogrzewania:
tradycyjne
Zużycie energii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona – funkcja
ogrzewania:
Dyrektywy unijne 06/95/EC z dnia
12/12/06 (niskie napięcie) z
późniejszymi zmianami - 04/108/EC
z dnia 15/12/04 (zgodność
elektromagnetyczna) z
późniejszymi zmianami 93/68/CEE z dnia 22/07/93 z
późniejszymi zmianami
- 2002/96/EC.
Tradycjonalnie
Piekarnia
PL
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności,
jeśli powyższe normy nie będą przestrzegane.
Zalecamy wyczyszczenie piekarnika przed pierwszym
użyciem, stosując się do wskazówek podanych w
paragrafi e “Konserwacja i utrzymanie”.
*Znajduje się tylko w niektórych modelach.
23
Uruchomienie i użytkowanie
PL
! Podczas pierwszego uruchomienia należy uruchomić
piekarnik na pusto przez przynajmniej jedną godzinę, z
termostatem ustawionym na maksimum i zamkniętymi
drzwiczkami. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki
piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach,
jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Przed użytkiem należy obowiązkowo usunąć folię
plastikową ze ścianek urządzenia!
Uruchomić piekarnik
1. Wybraćżądany program pieczenia obracając
pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać zalecaną temperaturę dla danego programu
lub inna żądaną obracając pokrętłem TERMOSTAT.
Z wykazem potraw wraz z zalecanymi dla nich
temperaturami zapoznać się można w odpowiedniej
tabeli (patrz tabela pieczenia w kuchence).
Podczas pieczenia można zawsze;
• zmienić program pieczenia posługując się pokrętłem
PROGRAMY;
• zmienić temperaturę posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
• planować czas trwania pieczenia i godzinę
zakończenia (patrz poniżej);
• przerwać pieczenie przez przestawienie pokrętła
PROGRAMY w położenie „0”.
Lampka kontrolna TERMOSTAT
Jej zaświecenie się sygnalizuje, ze piekarnik wytwarza
ciepło. Gaśnie, kiedy wewnątrz osiągnięta zostaje
nastawiona temperatura. W tym momencie lampka
kontrolna zapala się i gaśnie naprzemiennie wskazując,
że termostat pracuje i utrzymuje stałą temperaturę.
Oświetlenie piekarnika
Włącza się obracając pokrętłem PROGRAMY w
dowolne położenie, różne niż “0”, i pozostaje włączone
tak długo póki piekarnik pracuje. Po wybraniu
pomocy pokrętła, światło zapala się bez uruchamiania
żadnego z elementów grzewczych.
przy
! Nie stawiać nigdy
piekarnika, aby nie uszkodzić emalii. Stosować
położenie 1 piekarnika jedynie w przypadku pieczenia z
użyciem rożna.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
żadnych przedmiotów na dnie
24
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów możliwe jest ustawienie
jednej temperatury w zakresie od 50 °C a MAX za
wyjątkiem:
potraw o niewielkiej objętości. Ustawić potrawę w
centrum rusztu, gdyż w narożnikach nie zostałoby
upieczone.
Program PODWÓJNY GRILL
PL
• GRILL I PODWÓJNY GRILL (zaleca się ustawienie
jedynie na MAX);
• GRATIN (zaleca się, aby nie przekraczać
temperatury 200°C).
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane są dwa elementy grzewcze: górny i dolny.
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
stosować tylko jedną półkę: przy większej liczbie półek
występuje niekorzystny rozkład temperatur.
Program PIEKARNIK CUKIERNICZY
Włącza się tylny element grzejny oraz funkcja wentylatora,
zapewniając wewnątrz piekarnika delikatne i jednorodne
ciepło . Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia
delikatnych potraw, (na przykład ciast, które wymagają
wyrastania) przygotowywania „mignon” na trzech
poziomach jednocześnie.
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
W tej pozycji są włączone dolny i obwodowy element
grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umożliwia
szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem
ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje
się więcej niż jedną półkę na raz koniecznym jest
zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
Grill większy niż zazwyczaj i o innowacyjnej linii, która
zwiększa o 50% wydajność pieczenia i który eliminuje
strefy narożnikowe braku temperatury Należy stosować
tę metodę grilowania w celu uzyskania jednorodnego
zarumienienia.
Program GRATIN
Uruchamia się górny element grzewczy i rozpoczyna
swa prace wentylator i rożen (w modelach, które go
posiadają) Łączy jednokierunkowe promieniowanie
cieplne z wymuszoną cyrkulacją powietrza wewnątrz
piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni
potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej.
! Pieczenia GRILL, PODWÓJNY GRILL oraz GRATIN
powinny być wykonywane przy zamknie tych
drzwiczkach.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna należy
postępować następująco:
1. umieścić brytfannę w położeniu 1;
2. umieścić uchwyt rożna w położeniu
4 a następnie umieścić rożen w
odpowiednim otworze znajdującym
się w tylnej ścianie piekarnika (patrz
rysunek);
3. uruchomić rożen wybierając
pokrętła PROGRAMY.
/ przy pomocy
Program WIELOFUNKCYJNY
Uruchamiane są wszystkie elementy grzewcze
(górny, dolny i obiegowe) i rozpoczyna swe działanie
wentylator. Ponieważ temperatura jest równomierna w
całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność
w sposób równomierny. Można jednocześnie używać
maksymalnie dwie półki.
Program GRILL
Uruchamia się centralna część górnego elementu
grzewczego. Wysoka temperatura jest skierowana na
grill i zalecana dla potraw wymagających działania
wysokiej temperatury na powierzchni (befsztyki z
wołowiny i cielęciny, polędwica, antrykot). Jest to
program o umiarkowanym zużyciu, idealny do pieczenia
Dolna komora
! Wewnętrzne powierzchnie komory (jeśli jest w danym
modelu) mogą się nagrzewać.
! Nie wkładać materiałów palnych do dolnej komory.
Praktyczne porady
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek
1 i 5: gorące powietrza uderza w nie bezpośrednio, co
mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
MULTICOTTURA
• Stosować półki na pozycjach 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt w górze.
GRILL
• Podczas pieczenia GRILL I PODWÓJNY GRILL
25
PL
ustawiać ruszt w położeniu 5 a brytfannę w położeniu
1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu (sosy i/
lub tłuszcz). Podczas pieczenia GRATIN ustawiać
ruszt w położeniu 2 lub 3 a brytfannę w położeniu 1
w celu zebrania pozostałości po pieczeniu.
• Zaleca się ustawiać poziom energii na maksimum.
Nie należy przejmować się, jeśli górny grzejnik nie
jest stale włączony: jego pracą steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
• Używać blachy z lekkiego aluminium i ustawić ją na
ruszcie w wyposażeniu kuchenki.
W przypadku brytfanny wydłuża się czas pieczenia, a
pizza rzadko kiedy jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami mozzarellę
dodać dopiero w połowie pieczenia.
Planowanie pieczenia z użyciem
elektronicznego programatora
Ustawić zegar
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po black-out,
wyświetlacz pulsując wyświetla 0.00.
W celu regulacji godziny:
1. wdusić jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA
2. w ciągu 4 sekund ustawić dokładny czas wduszając
przyciski
zwiększa się, przy pomocy przycisku
zmniejsza.
Po ustawieniu godziny programator ustawia się
automatycznie w położeniu ręcznym.
Ustawić minutnik.
Przy pomocy minutnika możliwe jest ustawienie
odliczania wstecznego po zakończeniu którego
emitowany jest sygnał akustyczny.
W celu ustawienia minutnika:
1. wdusić przycisk MINUTNIK
się:
oraz KONIEC PIECZENIA ;
oraz Przy pomocy przycisku czas
czas się
. Na wyświetlaczu pojawia
2. wdusić przyciski oraz e w celu ustawienia
żądanego czasu;
3. po zwolnieniu przycisków rozpoczyna się odliczanie
wstecz a na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina:
4. po upływie zadanego czasu emitowany jest sygnał
akustyczny, który można wyłączyć wduszając dowolny
przycisk (za wyjątkiem przycisków
oraz ): symbol
wyłącza się.
! Minutnik nie kontroluje włączania i wyłączania
piekarnika.
Regulowanie głośności sygnału akustycznego
Po dokonaniu wyboru i zatwierdzeniu ustawień zegara,
przy pomocy przycisku
głośności akustycznego sygnału alarmowego.
Planowanie czasu trwania pieczenia z opóźnionym
rozpoczęciem
Przede wszystkim należy zdecydować o wyborze
żądanego programu pieczenia oraz temperatury
posługując się pokrętłami PROGRAMY i TERMOSTAT
piekarnika.
Teraz możliwe jest zaplanowanie czasu trwania
pieczenia:
1. wdusić przycisk CZAS TRWANIA PIECZENIA
2. w ciągu 4 sekund ustawićżądany czas trwania
pieczenia wduszając przyciski
przykład,planuje się czas trwania 30 minut na
wyświetlaczu pojawia się:
możliwe jest wyregulowanie
;
e . Jeśli, na
3. po zwolnieniu przycisków i upływie 4 sekund, na
wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas (na przykład
10,00) wraz z symbolem
Następnie należy zaplanować godzinę zakończenia
pieczenia:
4. wdusić przycisk KONIEC PIECZENIA
5. w ciągu 4 sekund ustawić dokładną godzinę zakończenia
pieczenia wduszając przyciski oraz
przykład, zamierza się zakończyć pieczenie o godzinie
13,00, na wyświetlaczu pojawia się:
oraz literą A (AUTO):
;
e . Jeśli, na
6. po zwolnieniu przycisków i upływie 4 sekund, na
wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas (na
przykład 10,00) wraz z literą A (AUTO):
Zgodnie z zaproponowanym przykładem piekarnik
włączy się automatycznie o godzinie 12,30 i zakończy
pracę po 30 minutach, około 13,00.
Planowanie czasu trwania pieczenia z
natychmiastowym rozpoczęciem
Postępować według procedury planowania czasu
pieczenia opisanej powyżej (punkty 1 – 3).
! Włączona litera A przypomina o dokonaniu
programowania czasu trwania oraz zakończenia
pieczenia w trybie AUTO. W celu przywrócenia pracy w
trybie ręcznym piekarnika po każdym pieczeniu AUTO
należy wdusic jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA
! Symbol
przez cały czas trwania pieczenia.
W każdej chwili mozliwe jest wyświetlenie ustawionego
czasu trwania po wduszeniu przycisku CZAS TRWANIA
PIECZENIA
oraz KONIEC PIECZENIA .
pozostaje włączony wraz z piekarnikiem
oraz wyświetlenie godziny zakończenia
26
pieczenia po wduszeniu przycisku KONIEC PIECZENIA
. Po zakończeniu pieczenia odzywa się sygnał
akustyczny. W celu przerwania go należy wdusić
dowolny przycisk, za wyjątkiem przycisków
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia
Wdusić jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA
oraz KONIEC PIECZENIA .
Tabela pieczenia w piekarniku
oraz .
Jak skorygować lub skasować wprowadzone dane
Raz wprowadzone dane mogą być zmieniane w każdej
chwili poprzez wduszanie odpowiedniego przycisku
(MINUTNIK, CZAS TRWANIA PIECZENIA, lub KONIEC
PIECZENIA) i przez wduszenie przycisku
lub .
Kasując czas trwania pieczenia uzyskuje się także
automatycznie skasowanie pory końca działania i
odwrotnie.
W przypadku zaprogramowanego działania
urządzenie nie przyjmuje czasu zakończenia pieczenia
wcześniejszego od godziny rozpoczęcia pieczenia
proponowanego przez samo urządzenie.
PL
ProgramyPotrawy
Kaczka
Piekarnik
trad ycyjny
Piekarnik do
wypieku ciast
Piekarnik Pizza
Multicottura
Grill
Grill podwójny
Zapiekanki
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
Kruche ciasta
ort z owocami
Plum cake
Biszkopt
Naleśniki nadziewane (na 2 półkach)
Małe ciastka (na 2 półkach)
iasto francuskie s łone z serem (na 2 półkach)
Bigne (na 3 półkach)
iastka (na 3 rusztach)
Bezy (na 3 rusztach)
Pizza
Pieczeń cielęca lub wołowa
Kurczak
Pizza (na 2 półkach)
Lasagne
! Klej zastosowany do uszczelnień pozostawia na
szkle tłuste plamy. Przed eksploatacją urządzenia
zalecamy usunąć te plamy właściwym, ale nie ściernym
produktem. Podczas pierwszych godzin funkcjonowania
można odczuć odór gumy, który jednak szybko zanika.
Włączanie i wyłączanie stref pieczenia
W celu włączenia strefy pieczenia należy przekręcić w
kierunku wskazówek zegara odpowiednie pokrętło.
W celu wyłączenia obrócić pokrętło w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara aż do “0”.
Zaświecenie się kontrolki PRACA PŁYT sygnalizuje,
ze przynajmniej jedna z płyt w płycie grzewczej jest
włączona.
Strefy pieczenia
Na płycie grzewczej znajdują się halogenowe elementy
grzewcze. Podczas pracy nabierają one koloru
czerwonego:
A. strefa pieczenia z elementami halogenowymi.
B. Kontrolka ciepła:
A
A
B
rozgrzany.
A
sygnalizuje, że temperatura
odpowiedniej strefy pieczenia
A
przekracza 60 st. C także
wówczas, gdy element jest
wyłączony, lecz jest jeszcze
Poz. Płyta grzejna
0Wyłączona
1Do rozpuszczania masła, czekolady
2
Do podgrzewania płynów
3
4
Do kremów i sosów
5
6
Gotowanie w temperaturze wrzenia
7
8
Pieczenie
9
10
Do dużych kawałków mięsa
11
12Do smażenia
Praktyczne porady związane z użytkowaniem płyty
grzewczej
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości,
aby mieć pewność, że dokł
obszaru nagrzewanego;
adnie przylegają do
Strefy pieczenia z elementami halogenowymi.
Przekazują ciepło poprzez promieniowanie żarówki
halogenowej mieszczącej się w nich. Charakteryzują
się własnościami, które przypominają typowe
własności gazu: szybką odpowiedzią na sterowanie i
natychmiastową sygnalizację mocy.
! Nie należy wpatrywać się w elementy halogenowe.
Obracać odpowiednie pokrętło w kierunku wskazówek
zegara od 11 do 12.
• stosować garnki o średnicy wystarczającej do
całkowitego pokrycia strefy ogrzewania, tak, aby
zapewnić wykorzystanie całego ciepła;
• upewnić się, że dna garnków są zawsze dokładnie
oczyszczone i suche; przyleganie do obszarów
ogrzewania dzięki temu będzie optymalne i tak
garnki jak i płyta grzewcza będą miały większą
trwałość;
• wystrzegać się stosowania tych samych naczyń, co
stosowane na palnikach gazowych: skupienie ciepła
w przypadku palników gazowych może odkształcić
dno naczynia, i nie będzie ono dokładnie przylegać;
• nie pozostawiać nigdy strefy gotowania włączonej
bez garnka gdyż mogłaby ulec uszkodzeniu.
28
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami
bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Ceramiczna płyta grzewcza jest odporna na wahania
temperatury i uderzenia. Jeżeli jednak zostanie
uderzona czymś ostrym, jak nóż czy inne narzędzia,
może pęknąć. Jeśli zdarzy się coś takiego, należy
natychmiast wyjąc wtyczkę z gniazdka sieci, zwrócić
się wyłącznie do autoryzowanego centrum obsługi
technicznej i zażądać stosowania oryginalnych części
zamiennych. Nie zastosowanie się do tej zasady może
spowodować, że urządzenie nie będzie bezpieczne.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nnawet, jeślimiejsce to jest chronione daszkiem,
gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i
burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe
•
jedynie do gotowania, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne
próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia
• Podręcznik dotyczy urządzenia klasy 1 (izolowanego)
lub klasy 2 – podklasa 1 (zabudowane pomiędzy
dwoma meblami).
• Nie pozwalać zbliżać się dzieciom.
• Unikać sytuacji, gdy przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe stykają się z rozgrzanymi
elementami urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do piekarnika
używać rękawic ochronnych.
• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna,
itp.) w pobliżu urządzenia, kiedy jest ono używane.
• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej
komorze depozytowej lub w piekarniku; jeśli
urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione
może nastąpić pożar.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętł
pozycji
•, kiedy urządzenie nie jest używane.
a znajdują się w
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel, ale
tylko trzymając za wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia
wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do
wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego
naprawy. Kontaktować się z serwisem.
• Nie opierać na otwartych drzwiczkach ciężkich
przedmiotów.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób
opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/CE w sprawie odpadów
urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych (RAEE)
przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie
powinny być utylizowane w ramach normalnej utylizacji
stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny
być zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia
odzysku i recyklingu materiałów, które zawierają je,
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
środowiska. Symbol przekreślonego kosza umieszczony
jest na wszystkich produktach dla przypomnienia o
obowiązku zbiórki selektywnej.
Zużyte domowe urządzenia elektryczne można
dostarczać do publicznych punktów zbiórki surowców
wtórnych, składować je w odpowiednich obszarach
komunalnych, lub, jeśli przewiduje to przedmiotowe
prawo krajowe, zwracać si do sprzedawców przy
zakupie nowego wyrobu podobnego rodzaju.
Wszyscy głowni producenci elektrycznego sprzętu
gospodarstwa domowego prowadza aktywność w
zakresie tworzenia i zarządzania zbiórką i utylizacja
zużytych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach
począwszy od późnego popołudnia do pierwszych
godzin porannych współpracuje się przy
ograniczaniu zużycia mocy przedsiębiorstw
wytwarzających energię elektryczna.
• Zaleca się wykonywanie zawsze pieczeń GRILL,
PODWÓJNY GRILL i GRATIN przy zamkniętych
drzwiczkach: w celu uzyskania lepszych wyników
oraz znaczącej oszczędności energii elektrycznej
(ok. 10%).
• Należy utrzymywać sprawność i czystość uszczelek,
aby dokładnie przylegały do drzwiczek i nie
powodowały utraty ciepła.
PL
29
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością odizolować urządzenie od sieci
zasilania elektrycznego.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie piekarnika
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz
uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki
nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli
plamy są trudne do zmycia należy stosować produkty
specjalne. Wypłukać dużą ilości wody i dokładnie
wysuszyć. Nie należy stosować proszków ściernych ani
substancji wywołujących korozję.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym
użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Używać ciepłej wody,
spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikaćśrodków
ścierających.
• Szybę drzwiczek należy czy
środków nie zarysowujących powierzchni, a następnie
osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich
narzędzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które
mogą zarysować powierzchnię i powodować pękanie
szyby.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w
zmywarkach.
• Panel sterowania czyścić z zanieczyszczeń i tłuszczu
przy pomocy gąbki nie zarysowującej powierzchni lub
miękką szmatką.
ścić przy pomocy gąbki i
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Kontrolować okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest
uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu
serwisowego. Nie używać piekarnika aż do chwili
zakończenia naprawy.
.
Wymiana żarówki oświetleniowej w
piekarniku
1. Po odłączeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdjąć
2. Wykręcićżarówkę i wymienić na
analogiczną : napięcie 230V, moc 25
W, złącze E 14.
3. Założyć pokrywkę o podłączyć
piekarnik do sieci elektrycznej.
Czyszczenie ceramicznej płyty grzejnej
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych
lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu
odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o
powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny
zarysować powierzchnię.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy
przemywanie płyty wilgotna gąbką i przetarcie
papierowym ręcznikiem kuchennym..
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona,
ścierać przy pomocy odpowiedniego produktu
do czyszczenia powierzchni szklanych, spłukać i
osuszyć.
• W celu usunięcia stwardniałych skupisk brudu
posługiwać się odpowiednią szpatułką (nie
dostarczana na wyposażeniu). Interweniować,
gdy to tylko możliwe, nie czekając aż urządzenie
się ochłodzi, dla uniknięcia stwardnienia resztek.
Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę ze
stali nierdzewnej – specjalną do ceramicznych płyt
grzewczych – zwilżoną woda i mydłem.
• W przypadku, jeśli na płycie grzewczej stopią się
przypadkowo przedmioty lub materiały plastikowe
albo cukier, usuwać je natychmiast przy pomocy
szpatułki, póki powierzchnia jest jeszcze ciepła.
• Po oczyszczeniu, płyta może zostać
zakonserwowana odpowiednim produktem do
konserwacji i ochrony. Niewidoczny fi lm nałożony w
ten sposób przez te produkty chroni powierzchnię
w przypadku wykipienia podczas gotowania. Zaleca
się wykonywanie tych czynności, gdy urządzenie jest
letnie lub zimne.
• Pamiętać należy, aby zawsze spłukiwać czysta wodą
i osuszać płytę. Pozostałości żywności mogłyby,
bowiem zastygnąć podczas następnego użycia.
Czyszczenie stali nierdzewnej
Stal nierdzewna może ulec poplamieniu, jeśli przez
dłuższy czas pozostanie w kontakcie z bardzo twardą
wodą lub ze środkiem czystości zawierającym fosfor.
Zaleca się obfi te spłukiwanie i dokładne osuszanie.
Produkty specjalne do
czyszczenia ceramiki szklanej
Łopatka z ostrzem i ostrza
zapasowe
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Inne produktu do ceramiki szklanej
Gdzie je nabywać
Hobbystyczne
i art. metalowe
Art. gospodarstwa domowego
Zrób to sam
Art. metalowe
Supermarkety
Serwis Techniczny
Należy podać:
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje znajduj się na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego
opakowaniu.
30
Üzembe helyezés
A készülék üzembe helyezése eltt kérjük
figyelmesen olvassa végig ezt a használati
útmutatót! Fontos információkat tartalmaz az
üzembe helyezésr
karbantartásról és a biztonságról.
Kérjük, rizze meg a használati útmutatót! A
készülék továbbadása esetén mellékelje a
használati útmutatót is a készülékhez!
A készülék szerelését kizárólag a
szakképzett szerel végezheti a használati
útmutató el
Minden beállítást és karbantartást csak a
készülék elektromos hálózatról történ
leválasztása utána szabad elvégezni.
Elhelyezés és szintezés
A készülék beszerelhet konyhabútorok
mellé, amennyiben azok magassága nem
haladja meg a fzlap magasságát.
Gyzdjön meg arról, hogy a készülék
hátoldala mögött lév fal nem gyúlékony
anyagból készült és hogy 90°C-ig hálló!
A készülék helyes elhelyezése:
•A készüléket felállíthatja konyhában,
étkezben, vagy garzonlakásban (a
fürd
•Amennyiben a környez konyhabútorok
magassága meghaladja a készülék
magasságát, a készüléket legalább 200
mm távolságra kell elhelyezni a
konyhabútoroktól!
írásainak betartásával.
szobában nem).
l, a használatról, a
A készülék szintezése
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal,
amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben
szükséges, ezeket, a lábacskákat becsavarhatja a
zhely alsó sarkainál a burkolatba (lásd ábra).
t
A beilleszthet
lábakat* a tzhely alsó részére
helyezheti.
Elektromos csatlakoztatás
A csatlakozó vezeték beszerelése
A hálózati kábelnek meg kell felelnie a használt áram
fajtájának a következ csatlakoztatási diagram
szerint:
1
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
230V
2
S
R
12345
1
2
R
Az áramellátó kábel helyes beszerelése:
1. Lazítsa ki a V csavart a csatlakozó dobozon,
húzza meg és nyissa ki a doboz fed
ábra)!
4
3
T
R
S
3
N
4
N
5
N
5
t (lásd
HU
•A páraelszívó mellett lév konyhabútort
legalább 420 mm-re kell szerelni a
fzlaptól.(lásd az ábrát). Ezt a távolságot
700 mm-re kell növelni, ha a szekrények
gyúlékony anyagból készültek.
függönyt a tzhely
•Ne tegyen sötétít
mögé, az oldalaktól pedig tartson legalább
200 mm távolságot!
•A páraelszívót az arra vonatkozó
használati útmutató utasításainak
betartásával kell beépíteni.
* Típustól függ
en
2. Helyezze el az A csatlakozó elemeket (lásd ábra)
a diagramon, látható módon! A csatlakozó
dobozt gyárilag 230 V, egyfázisú
csatlakoztatáshoz készítették (1-2-3 érintkez
egymáshoz csatlakoztatva) A 4-5 híd a doboz
alsó részén található.
31
k
HU
3. Illessze be az (N és ) kábeleket az ábrán
látható módon és húzza meg a csavarokat
amennyire lehetséges!
4. Rögzítse a maradék vezetékeket az 1-2-3
kapcsokra!
5. Rögzítse az ellátó kábelt a helyére a kábel
szorító csavar segítségével!
6. Zárja be a doboz fed
t és húzza meg a V
csavart!
A vezeték hálózatra történ
csatlakoztatása
Szereljen egy szabványos csatlakozó dugót a
kábelhez, amely megfelel a típuscímkén megadott
terhelésnek (lásd a Vev
megfelel
ségi nyilatkozat cím fejezetet)!
Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású
kapcsolót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell
felelnie a megadott terhelésnek és az érvényben
elírásoknak (nem szakíthatja meg a zöld-
lév
sárga földel
vezetéket). A hálózati kábelt úgy kell
elhelyezni, hogy ne érjen 50°C-nál nagyobb
helyhez.
melegedés
* Típustól függen
tájékoztató adatlap,
A csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy:
•A készülék földelt és a csatlakozó dugó
megfelel az érvényben lév
elírásoknak.
•Az aljzat elbírja a készülék maximális
l olvasható
teljesítményét, amely a típuscímkér
le (lásd a Vev
nyilatkozat cím
tájékoztató adatlap, megfelelségi
fejezetet is)!
•A feszültségnek a típuscímkén olvasható
értékek közé kell esnie.
•Az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozó
dugójával. Amennyiben az aljzat nem
kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával,
hívjon engedélyezett szakembert a cseréjéhez!
Ne használjon hosszabbítót vagy többszörös
aljzatot!
A csatlakozódugónak és az aljzatnak könnyen
elérhetnek kell lennie akkor is, amikor a
készülék már a helyén áll.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne legyen
megtörve, vagy összenyomódva!
Rendszeresen ellrizze a hálózati kábelt, amit
kizárólag megbízott szakember cserélhet ki!
A gyártó minden felelsséget elhárít,
amennyiben a fenti el
írásokat figyelmen
kívül hagyják.
Javasoljuk, hogy az első használat előtt
tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás”
című részben leírtak szerint.
, 2006.12. 12 (Alacsony feszültség) és vonatkozó módosításai
8700
500x600x850
04/108/EC, 2004. 12. 15 (elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai
93/68/CEE, 1993. 07. 22 és vonatkozó módosításai, 2002/96 CEE
A forgalombahozó igazolja, hogy a fenti típusú készülék megfelel a követelményeknek.
MERLONI Elettrodomestici spa. INDESIT Company
Viale Aristide Merloni 47.60044 Háztartástechnikai Kft.
Fabriano (AN) ITALY H-1037, Budapest Szépvölgyi út 35-37
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek. Kérjük, hogy a vásárlási okmányokat
rizze meg!
32
HU
Bekapcsolás és használat
HMÉRSÉKLET ellenrz lámpa
Ha elször használja a sütt, azt tanácsoljuk, hogy
állítsa a h
állásba és hagyja bekapcsolva üresen a süt
mérséklet szabályzót a legmagasabb
t kb. fél
óráig! A kikapcsolás után nyissa ki a süt ajtaját és
ztesse megfelelen a helyiséget! A szag,
szell
amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az
anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra
használtak, hogy megvédjék a sütt és a grillt a
tárolás alatt, a beszerelésig.
A süt használata
1. Válassza ki a kívánt sütési módot a VÁLASZTÓ
gomb elforgatásával!
2. Válassza ki a sütési módhoz ajánlott, vagy a
kívánt sütési h
SZABÁLYZÓ gomb elforgatásával! A sütési
módokat és az ajánlott h
megfelel
táblázat).
A sütési folyamat közben a következket teheti:
•megváltoztathatja a sütési módot a VÁLASZTÓ
gomb elforgatásával.
•megváltoztathatja a hmérsékletet
MÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb
H
elforgatásával.
•beállíthatja a sütési id
végét.
•bármikor kikapcsolhatja a sütést a MÓD
VÁLASZTÓ gomb „0” pozícióra történ
forgatásával
Soha ne használja a süt alját és ne tegyen
edényeket m
megsérülhet a zománc! A süt alját csak akkor
használja, ha forgónyárssal süt!
Az edényeket mindig a megfelel vezet sínekbe
tolt rácsra helyezze!
mérsékletet a HMÉRSÉKLET
mérsékleteket a
táblázatban találja meg (lásd Sütési
hosszát és a sütési id
ködés közben a süt aljára, mert
Amikor az ellenrz lámpa világít, a süt
melegszik. Az ellen
amikor a süt
Ezután az ellen
kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát
ködik és állandó szinten tarja a
m
hmérsékletet.
világítás
Süt
Amennyiben választó gomb a "0" pozíciótól
eltér
állásban található, a süt világítás
bekapcsol. A világítás a süt mködésének
végéig marad bekapcsolva. A
szimbólummal jelzett pozíció lehet
hogy bekapcsolja a süt
hogy a f
kapcsolva.
rz
lámpa kialszik,
eléri a beállított hmérsékletet.
lámpa felváltva be- és
rz
vé teszi,
világítást anélkül,
elemek bármelyike be lenne
t
33
Sütési módok
CSBEN SÜTÉS mód
HAGYOMÁNYOS sütési mód
Hmérséklet: 50°C és Max. között.
Ennél a funkciónál a süt fels és alsó ftelemei
is bekapcsolnak. Ha a hagyományos sütési móddal
süt, csak egy serpeny
használjon egyszerre, mert különben a h
t vagy egy süt tepsit
eloszlás
egyenetlen lesz.
SÜTEMÉNY sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
A hátsó ftelem és a ventilátor bekapcsolnak,
kíméletes ht biztosítva egyenletesen elosztva a
ben. Ez a sütési mód érzékeny ételek
süt
sütéséhez ideális, különösen olyan süteményekhez,
amelyeknek fel kell jönniük, és néhány
süteményfajta 3 szinten, egy id
ben történ
elkészítéséhez ideális.
PIZZA sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
t
Az alsó, a kör alakú f
elemek és a ventillátor
bekapcsolnak. Ez a kombináció gyorsan
felmelegíti a sütt, a készülék által használt nagy
mennyiség
energiának köszönheten, amely
H
mérséklet: 50°C és 200°C. között.
A fels
ftelem, a ventilátor és a forgónyárs
(típustól függen) bekapcsolnak. A funkciók ezen
t
kombinációja növeli a f
hatékonyságát a leveg
minden részében egyenletes a hmérséklet
a süt
elem hsugárzás
cirkuláció következtében
alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az
vé
ételek felülete megégjen, azt azonban lehet
teszi, hogy a h
behatoljon az ételbe.
A GRILL, DUPLA GRILL és CSBEN
SÜTÉS üzemmódokat mindig csukott süt
ajtóval
végezze!
Forgónyárs*
A forgónyárs használatakor ügyeljen a
következ
1. Helyezze be a zsírfelfogó serpeny
kre:
t a legalsó
tepsi tartó sínbe!
2. Helyezze a speciális forgónyárs tartót a negyedik
sínbe és illessze a nyársat helyére a süt
hátsó
oldalán középen lév lyukon keresztül!
3. A nyárs elindításához állítsa a VÁLASZTÓ
kapcsolót a
állásba!
HU
jelents, fleg alulról érkez ht eredményez.
Egyszerre csak egy tepsit vagy rácsot használjon!
Ha mégis többet használna, a sütési folyamat
felénél cserélje meg azokat!
LÉGKVERÉSES SÜTÉS mód
Hmérséklet: 50°C és Max. között.
t
A f
elemek (alsó, fels és kör alakú) és a
ventilátor is bekapcsolnak. Mivel a h állandó és
egyenletes marad a süt
ben, a leveg egyenletesen
süti meg és barnítja az ételek teljes felületét.
Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre.
GRILL sütési mód
Hmérséklet: Max.
A fels ftelem középs része kapcsol be. A grill
különösen magas és közvetlen h
mérséklete
lehetvé teszi, hogy a húsok és sültek felületét úgy
barnítsa meg, hogy a nedvességet és így
porhanyósságukat megrizze. A grill tehát
leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek
magas h
mérsékletet igényelnek: beefsteak,
borjúhús, hamburger, filé stb. Az élelmiszereket a
grill középs
része alá helyezze el, mert a
sarkokban nem sülnek meg teljesen!
DUPLAGRILL sütési mód
mérséklet: Max.
H
Ez a nagyméret grill teljesen új kivitelezés, a sütési
hatékonyság 50%-os növekedésével. A dupla grill
kiküszöböli a süt sarkainál lév nem ftött levegt.
Ennek a sütési módnak a használatával az
élelmiszereket egyenletesen piríthatja meg.
Tároló rész a süt
alján
Soha ne tegyen gyúlékony anyagokat a tároló
részbe!
Sütési tanácsok
A légkeveréses sütési mód használatakor ne
tegye az ételt az 1 és 5 magassági szintre, mert a
legalsó és a legfels magassági szintet túl sok
közvetlen h éri és így az érzékenyebb ételek
megéghetnek.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉSI MÓD
•A 2 és 4 magassági szintet használja, és a
több h
szintre!
•A tepsit az alsó, a rácsot a fels magassági
szintre helyezze!
GRILL
•A GRILL és DUPLA GRILL módok
használatakor a rácsot az 5. magassági szintre
a tepsit pedig az 1. magassági szintre
helyezze a zsiradékok felfogásához! A
CS
rácsot a 2. vagy 3. magassági szintre
helyezze, a tepsit pedig tegye az 1. magassági
szintre a zsiradékok felfogásához!
•Ajánlatos a maximális teljesítmény használata. A
fels
nem világít folyamatosan pirosan.
t igényl ételt tegye a 2 magassági
BEN SÜTÉS üzemmód használatakor a
ftelemet a termosztát szabályozza, így
34
HU
PIZZA
•Könny
alumínium pizza sütserpenyt
használjon és helyezze a sütrácsra, ami tartozéka
nek! Ha zsírfelfogó serpenyt használ,
a süt
meghosszabbodik a sütési id
egy ropogós kéreg képz
, amely megnehezíti
dését.
• Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy)
ajánlatos a mozarella sajtot a sütési id
felénél a
pizza tetejére helyezni.
Elektronikus süt
programozó
Az óra beállítása
Miután csatlakoztatta a készüléket az áramhálózatra
vagy áramszünet után az óra kijelz
je villogni kezd és
a 0:00 látható. A pontos id beállításához:
1. Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID
SÜTÉSI ID
2. Ezután állítsa be a pontos id
VÉGE gombokat!
t 4 másodpercen
és a
belül a és gombokkal! Használja a
gombot az id
gombot az id
elreállításához! Használja a
visszaállításához!
A pontos id beállítása után a programozó
automatikusan átkapcsol kézi üzemmódra.
mér funkció
Id
Az idmér egy megadott hosszúságú idtartam
visszaszámlálására is használható. Ez a funkció nem
irányítja, hogy a süt mikor kapcsoljon be vagy ki,
hanem csak egy akusztikai jelzés hallható, amikor a
beállított id
következ
lejárt. Az idmér beprogramozásához a
képpen járjon el:
1. Nyomja meg az IDMÉR gombot, ekkor a
kijelz a következt mutatja:
2. Ezután használja a és gombokat a kívánt
id
beállításához!
mér megkezdi a
3. Engedje el a gombokat és az id
visszaszámlálást! A kijelz a pontos idt mutatja.
4. A beprogramozott id
lejártakor egy akusztikai
jelzés hallható, amelynek kikapcsolásához
bármelyik gombot ( és gombok
kivételével) megnyomhatja, a
szimbólum
eltnik.
Az idmér nem kapcsolja be- illetve ki a sütt.
A hangjelz
hangerejének beállítása
A pontos id beállítása után, a gomb használatával
állíthatja be a hangjelz
Késleltetett start a sütési id
hangerejét.
hosszának
beállításával
Forgassa VÁLASZTÓ gombot a kívánt sütési módra
és a HMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gombot a
kívánt hmérsékletre!
Ezután beállíthatja a sütési id
1. Nyomja meg a SÜTÉSI ID
hosszát:
gombot!
35
2. Állítsa be 4 másodpercen belül a sütési idt a
és gombokkal! Tételezzük fel, hogy a sütési
hosszát 30 percre állította be. Ebben az
id
esetben a kijelz
a következt mutatja:
3. Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül,
ismét megjelenik a pontos id
(például 10.00) a
szimbólummal és az A betvel (AUTO).
Ezután a sütés végének kívánt id
beállítani a következ
módon:
pontját kell
4. Nyomja meg a SÜTÉSI ID VÉGE gombot!
5. Ezután 4 másodpercen belül használja a
gombokat a sütési id végének beállításához!
Tételezzük fel, hogy ez 13:00 óra! A kijelz
ebben az eseten a következt mutatja:
6. Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül,
ismét megjelenik a pontos id
és az A bet.
Ebben az állapotban a süt automatikusan bekapcsol
12:30-kor és 30 perces sütési folyamatot végez, majd
13.00-kor kikapcsol.
Azonnali start a sütési idhosszának
beprogramozásával
Kövesse a fentiekben leírt mveletek 1-3 lépéseit a
sütési id
beállításához!
Amennyiben A bet látható a kijelzn, a sütési id
hosszát és a sütési id
végét is beprogramozta
AUTOMATIKUS módra. Nyomja meg egyszerre a
SÜTÉSI ID
és SÜTÉSI ID VÉGE
gombokat, hogy visszaállítsa a sütt kézi üzemeltetésre,
minden automatikus sütési folyamat után!
A szimbólum a sütési program teljes idtartama
altt világít. Bármikor megnyomhatja a SÜTÉSI ID
gombot a sütési id hosszának megjelenítésére és a
SÜTÉSI ID VÉGE gombot a sütési id végének
megjelenítésére. A sütési id
lejárta után egy
akusztikai szignáljelzés hallható. A kikapcsolásához
bármelyik gombot ( és gombok kivételével)
megnyomhatja.
Beprogramozott sütési id kitörlése
Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID és a
SÜTÉSI ID VÉGE gombokat!
A programozások megváltoztatása és törlése
A beállításokat bármikor megváltoztathatja a
megfelel
gomb megnyomásával (IDMÉR,
SÜTÉSI ID vagy SÜTÉSI ID VÉGE )és a és
gombok használatával. Ha a sütési idtartam
beállítását törli, a sütési id végének beprogramozása
is kitörl
dik és fordítva. Automatikus sütési módban a
készülék nem fogad el olyan sütés befejezési idt,
tt távolítsa el
egy átlagos tisztítószerrel (nem súrolószer)!
Kezdetben enyhe gumiszagot érezhet, amely aztán
rögtön megsz
nik.
A fzmezk be- és kikapcsolása
Egy fzmez bekapcsolásához forgassa el a
megfelelgombot az óramutató járásával
megegyez irányba! A kikapcsoláshoz forgassa el a
gombot az óramutató járásával ellentétes irányban
“0” pozícióra!
Amennyiben az ELEKTROMOS F
BEKAPCSOLVA ellen
lapon legalább egy fzmez be van kapcsolva.
f
z
lámpa világít, a
rz
Z
LAP
Fzmezk
A fzmezk elektromos halogén ftelemekkel
vannak felszerelve. Használat közben az alábbi
elemek pirosra váltanak:
A. f
B. ellen
helyek halogén ftelemekkel
z
lámpa, amely a készülék kikapcsolása
rz
után is jelzi, hogy a megfelel fzhely vagy
z
helyek hmérséklete még 60°C felett van
f
Fzmezk halogén ftelemekkel
A bennük lév halogén lámpa segítségével
bocsátanak ki ht. A halogén ftelemek a
következ praktikus elnyökkel rendelkezik:
gyorsan felmelegszik, egyszer
üzemeltethet,láthatja a h elem mködését.
A halogén ftelemek kör alakú ftelembl
állnak, amely a halogén f
kívül egyenletes h elosztást biztosít.
Ne nézzen közvetlenül a halogén ftelemekbe!
Forgassa el a megfelel gombot az óramutató
járásával megegyez irányba 1 és 12 pozíció közé!
Fokozat Sugárzó fzmezk
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Kikapcsolt állapot
Vaj és csokoládé olvasztásához
Folyadékok melegítéséhez
Szószokhoz (a krémes szószokat is
beleértve)
Forrásponton történ fzéshez
Sütéshez
Pároláshoz
Zsírban sütéshez
en
elem általános elnyein
t
Utasítások a kerámia fzlap
használatához
• A lábas alsó felületének teljesen simának
és egyenesnek kell lennie, hogy
tökéletesen illeszkedjen a f
• Megfelel átmérj fzedényt
használjon, ami a f
befedi, hogy kihasználja a rendelkezésre
álló összes meleget!
• Gyzdjön meg róla, hogy az edények
alja mindig száraz és tiszta legyen; így
biztosítja a jó érintkezést a fzfelület és
az edény között, valamint a f
edények hosszú élettartamát.
• Soha ne használja ugyan azokat az
edényeket, amelyeket gázég
használ! A gázégknél olyan magas a
melegkoncentráció, hogy az edények alja
eldeformálódhat és ezért az üvegkerámia
lapon nem éri el a kívánt eredményt.
f
z
• Soha ne hagyjon egy fzmezt
bekapcsolva ráhelyezett edény nélkül,
mert ez által megsérülhet a fzlap!
z
helyet teljesen
z
mezre!
lap és az
z
khöz is
37
Óvintézkedések és tanácsok
A készüléket a nemzetközi biztonsági
szabványoknak megfelel
gyártották. Ezeket, a figyelmeztetéseket
biztonsági okokból írjuk le, kérjük,
figyelmesen olvassa el azokat!
Általános biztonság
• Ezt a készüléket nem-ipari, hanem
otthoni használatra tervezték és nem
szabad módosítani a tulajdonságait és a
szaki jellemzit.
m
•Ne állítsa fel a készüléket szabad téren,
még akkor sem, ha fedett helyr
szó; veszélyes a készüléket es
hatásának kitenni!
• Soha ne érintse meg és ne üzemeltesse a
készüléket mezítláb, nedves kézzel, vagy
ha nedves, vizes talajon áll!
• A készüléket csak feln
kizárólag ételek f
útmutatónak az elírásai alapján. Soha ne
engedje, hogy gyermekek játszanak a
készülékkel!
• Ez a használati útmutató 1 osztályú
(különálló) és 2 osztály – 1 alosztályú (2
szekrény közé szerelt) készülékre
vonatkozik.
• Tartsa távol a gyermekeket!
• Kerülje el, hogy kisebb készülékek
hálózati kábele a készülék forró
felületeivel érintkezzen!
• Ne takarja le a szell
kibocsátó nyílásokat!
• Mindig használjon konyhai kesztyt, ha
edényt tesz a süt
• Ne használjon gyúlékony anyagokat
(alkohol, petróleum, stb.) a mköd süt
közelében!
• Ne tegyen gyúlékony anyagokat az alsó
tároló fiókba! Ha bekapcsolja a süt
meggyulladhatnak.
• Mindig gy
üzemeltet gombok „” állásban
vannak, ha nem használja a készüléket!
• Ne a kábelnél fogva és a készülék
elmozdításával húzza ki a hálózati
csatlakozót az aljzatból!
• Tisztítás és karbantartás el
kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket
a csatlakozódugó kihúzásával!
z
djön meg arról, hogy az
en tervezték és
l van
és vihar
ttek használhatják
zésére ennek az
vagy h
z
be vagy vesz ki onnan!
tt mindig
t,
A készüléket kizárólag felnõttek
•
használhatják ételek sütésére a
kézikönyvben található útmutatásoknak
HU
megfelelõen. Minden más használatra
(például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan
és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható
felelõsségre olyan károkért, amelyek
szakszerûtlen, hibás, vagy nem
rendeltetésszerû használatból adódnak.
• Ha a készüléke nem üzemel megfelelen, ne
próbálja meg a hibát saját kezleg megjavítani! Ez
balesetveszélyes és a készülék is károsodhat.
Forduljon a szerviz szolgálathoz!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott süt ajtóra!
A csomagoló anyag és a régi készülék
kidobása
Csomagolóanyag megsemmisítése: Tartsa be a helyi
írásokat, így a csomagolás újrahasznosítható.
el
Az elektromos készülékek megsemmisítésér
l szóló
európai direktíva 2002/96/EC elírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgy
gépeket szelektíven kell összegy
jtési folyamat során összegyjteni. A régi
jteni, hogy
optimalizálni lehessen a bennük lév anyagok
újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi
egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az
áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra,
hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegy
jteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy keresked
t
kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes
elhelyezését illet
en.
Környezetvédelem
és energiatakarékossági tanácsok
•A készülék a kés délutáni és a kora reggeli órák
közé es
csökkentheti az elektromos szolgáltatókra jutó
terhelést.
•A GRILL, DUPLA GRILL és CS
sütési módot mindig csukott sütajtóval használja!
Így nemcsak kitn eredményeket érhet el, hanem
energiát is megtakaríthat (körülbelül 10%)!
•Tartsa mindig tisztán a tömítést és ellenrizze ez
állapotát, hogy jól felfekszik-e az ajtóra, hogy ne
illanhasson el a meleg leveg
idszakban való használatával
BEN SÜTÉS
!
38
HU
Karbantartás és tisztítás
A készülék kikapcsolása
Minden tisztítási- és karbantartási mvelet eltt
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
Ne használjon gzkészülékeket a tzhely
tisztításához!
A készülék tisztítása
• A zománcozott részeket, a rozsdamentes acél
küls
részeket illetve a gumitömítéseket
langyos vízzel és semleges tisztítószerrel
átitatott szivaccsal tisztítsa! Amennyiben a
foltok nehezen eltávolíthatóak, kizárólag
speciális tisztítószert használjon! A tisztítás
után ajánlatos a felületet áttörölni és alaposan
szárazra törölni. Soha ne használjon
súrolószert vagy egyéb agresszív tisztítószert!
• A süt
belsejét a használat után azonnal, még
meleg állapotban tisztítsa meg meleg vízzel és
mosogatószerrel! Alaposan öblítse le a
mosogatószert és gondosan szárítsa meg a
részt! Ne használjon agresszív
bels
tisztítószert!
• A süt ajtót nem agresszív tisztítószerrel s
puha ronggyal tisztítsa! A tisztítás után törölje
szárazra a felületet!
• A tartozékokat ugyanúgy mosogatja el, mint a
mindennapi edényeket akár mosogatógépben
is.
• Rendszeresen távolítsa el a kapcsolótábláról a
zsírt és a szennyez
vagy rongy segítségével!
dést egy puha szivacsa
A tömítés ellenrzése
Rendszeresen ellenrizze az ajtó tömítés
állapotát! Amennyiben megsérülne a tömítés,
hívja a legközelebbi szervizszolgálatot (lásd a
Szervizszolgálat cím
sütt, amíg a tömítés nincs megjavítva!
fejezetet)! Ne használja a
A süt lámpa izzó cseréje
1. Miután leválasztotta a sütt az elektromos
hálózatról, távolítsa el a lámpa tartóról az
t (lásd ábra)!
üveg fed
2. Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy
ugyanolyan teljesítmény
W teljesítmény, típus E 14!
3. Helyezze vissza az üveg fed
csatlakoztassa ismét a süt az elektromos
hálózatra!
izzóra: 230 V, 25
t és
Az üvegkerámia fzlap tisztítása
Ne használjon agresszív tisztítószert (például
barbecue és süt
eltávolító szereket, poralakú tisztítószereket vagy
durva felület
szivacsot: ezek megkarcolhatják és
tönkre tehetik a felületet!
•Általában elegend
szivaccsal letörölni és konyhai papír törl
szárazra törölni.
•Amennyiben a f
szennyezettebb, használjon kerámia
laphoz való speciális tisztítószert, majd
f
z
törölje szárazra felületet!
•A makacsabb szennyez
célra való speciális tisztító kaparóval (nem a
készülék tartozéka) távolíthatja el. A kifutott
ételeket azonnal távolítsa el, hogy elkerülje a
felület sérülését. A tisztításhoz használhat
még, speciálisan üvegkerámia felülethez
kifejlesztett, vízbe mártott szivacsot is.
•A cukrot vagy cukortartalmú kifutott ételeket
azonnal távolítsa el a tisztító kaparóval, amíg
lap még forró!
a f
z
•Amikor a fzlap tiszta, ápolja speciális véd
termékkel: ezek a termékek egy átlátszó
réteget képeznek a felületen, amely védi a
zés közben a felületet a cseppektl. Ezt az
f
ápolást akkor végezze, amikor a felület meleg
(nem forró) vagy hideg!
•Mindig törölje át majd szárazra a felületet,
mert az ételmaradék a következ fzésnél
ráéghet a felületre!
Speciális tisztítószerHol kaphatóak?
Tisztító vakaró és penge Háztartási boltok
Áruházak
Tisztító termékek Háztartási boltok
Áruházak
Szupermarket
Nemes acél felületek tisztítása
A nemes acél felületen foltok alakulhatnak ki, ha
az sokáig érintkezik kemény vízzel, vagy
agresszív, foszfor tartalmú tisztítószerrel. Törölje
át, majd alaposan törölje szárazra a felületetet!
Szervizszolgálat
Közölje a következ
• A típusszámot (Mod.):
• A gyártási számot (S/N).
Ezek az információk a készüléken/csomagoláson
található típuscímkér
tisztító), folteltávolítót, rozsda
a fzlapot egy nedves
z
lap felülete az átlagosnál
déseket egy erre a
adatokat:
l olvashatók le.
vel
39
C3VP6 /HA Sporák se sklokeramickou deskou
CZ
Návod k instalaci a obsluze
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti
INDESIT Company SpA.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce
od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším
pozdějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před
prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod,
který dodává firma Indesit Company SpA ke svým
dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte. Veškeré
výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití
jsou určeny výrobky specializovaných výrobců. Všechny
doklady o koupi a o eventuálních opravách Vašeho výrobku
pečlivě uschovejte pro poskytnutí maximálně kvalitního
záručního i pozáručního servisu.
Dodržování těchto zásad povede k Vaší spokojenosti.
V případě jejich nerespektování však nemůžeme uznat
případnou reklamaci. Doporučujeme Vám po dobu záruční
lhůty uchovat původní obaly k výrobku.
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě
prostudujte návod k obsluze a záruční podmínky uvedené
v záručním listě. Pokud bude při opravě zjištěno, že závada
nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Vážený zákazníku návod, který jste obdržel k našemu
výrobku, vychází z všeobecného návodu pro celou
výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu může dojít k situaci,
že některé funkce, ovládací prvky a příslušenství nejsou
určeny pro Váš výrobek. Děkujeme za pochopení.
Pro zajištění trvalé ÚČINNOSTI a BEZPEČNOSTI tohoto
zařízení doporučujeme:
•Obracejte se pouze na servisní středisko autorizované
výrobcem.
•Je nutné používat pouze originální náhradní díly.
400
Instalace
! Před uvedením spotřebiče do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod. Jsou v něm uvedeny pokyny
pro bezpečné používání, instalaci a údržbu
spotřebiče.
! Uschovejte tento návod pro další použití. V případě
prodeje spotřebiče jej předejte novému majiteli.
! Přístroj musí být nainstalován kvalifikovaným
odborníkem, dle přiložených instrukcí.
! Všechna potřebná nastavení nebo údržba musí být
prováděna poté, co byl přístroj odpojen od přívodu
elektrické energie.
Umístění a vyrovnání
! Je možné umístit přístroj vedle kuchyňské
kredence, která není vyšší než přístroj.
! Ujistěte se, že zeď která je v kontaktu se zadní
stěnou přístroje je z nehořlavého materiálu, odolného
proti vyšším teplotám (tj. asi 90 °C).
Správná instalace přístroje:
•Umístěte přístroj do kuchyně, jídelny nebo obytné
ložnice (ne do koupelny).
•Pokud je vršek varné desky výše než je kredenc,
musí být sporák umístěn nejméně 200 mm
od něj.
• Pokud je sporák
umístěn pod kuchyňskou
linkou, musí být
vzdálenost mezí varnou
deskou a linkou nejméně
420 mm.
mm. with hood
mm. without hood
650
Pokud je kuchyňská linka
700
min.
min.
z hořlavého materiálu,
měli byste zvětšit tuto
vzdálenost na 700 mm
(viz obrázek).
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
Vyrovnání
Pokud je zapotřebí přístroj
vyrovnat, zašroubujte nožky
v každém rohu spodní straně
přístroje do potřebné polohy
(viz obrázek).
Nožky pasují do zdířek
na spodní straně sporáku.
Elektrické připojení
Připojení kabelu pro přívod elektřiny
Kabel by měl odpovídat používanému typu
elektrického připojení, podle následujícího obrázku:
2
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
400 3N
400V 2N
400V 2N
230V
230V 1N
1
12
S
R
R
S
123 45
12345
R
R
1
2
1
2
R
Správné připojení kabelu pro přívod elektřiny:
1. Uvolněte šroub V
na desce svorkovnice
a zatáhněte za kryt,
čímž jej otevřete
V
(viz obrázek).
4
3
3
T
T
S
S
3
3
R
5
4
5
N
N
N
N
4
5
4
5
N
N
CZ
•Neumisťujte stínítko za sporák nebo blíže jak 200
mm k jeho stěnám.
•Veškeré digestoře a poklopy musí být
nainstalovány podle instrukcí v příslušném návodu
k použití.
* Dostupný pouze u některých modelů.
2. Umístěte pomocnou
přípojku A (viz obrázek)
3
2
1
v závislosti na obrázku
připojení umístěném
výše. Deska svorkovnice
je navržena pro jedno
fázové připojení 230 V:
přípojky 1, 2 a 3 jsou
B
N
A
připojeny k sobě; přípojky
4-5 jsou umístěny
ve spodní části desky
svorkovnice.
41
CZ
3. Umístěte kabely N a 6 jak je ukázáno
na obrázku (viz nákres) a pokračujte v procesu
připojování tím, že utáhnete šrouby přípojek, co
nejvíce, jak jen to bude možné.
4. Umístěte zbývající kabely k přípojkám 1-2-3
a utáhněte šrouby.
5. Upevněte kabel pro přívod elektřiny na místo
utáhnutím šroubu svorky kabelu.
6. Uzavřete kryt desky a přišroubujte zpět šroub V.
Připojení napájecího kabelu k hlavnímu přívodu
elektrické energie
Ke kabelu připevněte normovanou zástrčku, která je
v souladu s možnou zátěží uvedenou na datovém
štítku (viz tabulka technických údajů).
Spotřebič musí být přímo připojen k hlavnímu přívodu
elektrické energie za použití vícepólového jističe
s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm v rozpojeném
stavu. Tento jistič musí být připojen mezi spotřebič
a elektrický rozvod a musí také vyhovovat
příslušnému zatížení a platným bezpečnostním
předpisům NFC 15-100 (uzemnění nesmí být jističem
přerušeno). Napájecí kabel musí být umístěn tak,
aby nepřišel do styku s teplotou vyšší než 50 °C.
TABULKA CHARAKTERISTIK
šířka 41 cm
Rozměryvýška 34 cm
hloubka 38 cm
Objem53 l
Užitečnéšířka 42 cm
rozměryvýška 17 cm
sporákuhloubka 44 cm
Napájecí napětí
a kmitočetviz datový štítek
Příkon varné desky
Přední levý1200 W
Zadní levý1800 W
Přední pravý1200 W
Zadní pravý1800 W
Max. příkon varné
desky6000 W
Směrnice 2002/40/EC
na štítku elektrické trouby.
Standard EN 50304
Před připojením k elektrickému rozvodu se ještě
ujistěte zda:
•Je spotřebič uzemněn a zástrčka je v souladu se
zákonem
•Zásuvka snese maximální zatížení spotřebiče,
které je uvedeno na datovém štítku.
•Napětí musí být v rozmezí hodnot, které jsou
uvedeny na datovém štítku.
•Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou spotřebiče.
Jestliže je zásuvka se zástrčkou nekompatibilní,
požádejte autorizovaného technika, aby ji vyměnil.
Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo
vícenásobné zásuvky.
! Po nainstalování spotřebiče musí být napájecí
kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel nesmí být ohýbán nebo stlačován.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a měněn
pouze autorizovanými.
! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti
v případě nedodržování těchto bezpečnostních
opatření.
Deklarovaná spotřeba energie pro zvýšený
horkovzdušný režim –
tepelný režim: u Pečení.
Tento spotřebič vyhovuje
následujícím směrnicím
Evropského společenství:
06/95/EC z 12/12/2006
(Nízké napětí) a následným
úpravám;
- 04/108/EC z 15/12/2004
(Elektromagnetická
kompatibilita) a následným
úpravám; - 93/68/EEC
z 22/7/1993 a následným
úpravám.
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit
troubu podle pokynů uvedených v odstavci
„Údržba a péče“.
42
* Dostupný pouze u některých modelů.
Uvedení do chodu
a používání
CZ
! Při prvním použití spotřebiče rozehřejte prázdnou
troubu se zavřenými dvířky na její maximální teplotu
po dobu nejméně půl hodiny. Předtím než vypnete
troubu a otevřete její dvířka, zajistěte v místnosti
správnou ventilaci. Spotřebič může vydávat mírně
nepříjemný zápach, což způsobuje hoření ochranných
látek, které byly použity během výroby.
Zapnutí trouby
1. Zvolte režim vaření pomocí knoflíku výběru.
2. Zvolte doporučenou teplotu pro tento režim nebo
jinou teplotu pomocí knoflíku nastavení teploty.
Seznam varných režimů a doporučených teplot pro
ně najdete v příslušné tabulce (viz kapitola Tabulkadoporučení pro pečení v troubě).
•Změnit teplotu pomocí knoflíku nastavení teploty.
•Nastavit celkový čas vaření a čas konce vaření
(viz níže).
•Zastavit vaření otočením knoflíku nastavení
na pozici „0“.
Kontrolka TEPLOTY
Pokud svítí, sporák se zahřívá. Vypne se, jakmile
vnitřní teplota dosáhne požadované hodnoty. V tomto
momentě se střídavě rozsvěcuje a zhasíná, čímž
Vám sděluje, že termostat funguje a udržuje teplotu
na požadovaném stupni.
Osvětlení trouby
Zapne se jakmile otočíte knoflíkem voleb na jinou
pozici než je „0“. Zůstane rozsvícené tak dlouho
dokud je trouba používána. Při nastavení na
světlo rozsvítí, i když není trouba zapnutá.
8
se
! Nikdy nepokládejte předměty přímo na dno trouby;
to zabrání poškození smaltového nátěru. Pokud
pečete s grilovacím roštem, použijte pro něj vždy
pozici 1.
! Nádoby na pečení umisťujte vždy do připravených
roštů
43
Režimy pečení
a
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem.
Spustí se jak vrchní, tak spodní topné těleso.
S tímto tradičním režimem pečení je nejvhodnější
používat pouze jeden pečící rošt. Jinak by docházelo
k nerovnoměrnému rozložení teploty.
u
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem.
Spustí se zadní topné těleso a ventilátor, což zaručí
rovnoměrné rozložení teploty v troubě. Tento režim je
vhodný zejména pro pečení teplotně choulostivých
pokrmů jako koláčů, jež mají vykynout, a pro
přípravu cukroví pečeného ve třech úrovních
současně.
w
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem.
Spustí se topná tělesa (spodní a kruhové)
a ventilátor. Při této kombinaci dojde k velmi
rychlému ohřevu trouby, což způsobuje nahromadění
velkého množství tepla, které se uvolňuje zejména
ze spodního tělesa. Pokud používáte souběžně více
než jeden pečící rošt, musíte je v půli pečení mezi
sebou vyměnit.
Režim TRADIČNÍ TROUBY
Režim PEČENÍ
Režim PIZZA
T
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a 200 °C.
Spustí se jak vrchní topné těleso tak ventilátor a gril
(pokud je přítomen). Tato kombinace zvyšuje
efektivnost jednosměrného teplotního záření topných
těles za pomoci zvýšené cirkulace horkého vzduchu
uvnitř trouby. To napomáhá předejít připálení pokrmu
na povrchu, což dovoluje teplotě proniknout přímo
do pokrmu.
! Režimy GRIL, DVOJITÝ GRIL a GRATINOVÁNÍ
musí být prováděny se zavřenými dvířky.
Gril*
3. Spusťte gril pomocí 2/T s knoflíkem výběru.
Prostor pod troubou
! Do tohoto prostoru pod troubou neukládejte hořlavé
materiály.
Praktické rady při pečení
Režim GRATINOVÁNÍ
Pro zacházení s grilem postupujte
následovně:
1. Vložte pečící plech do pozice 1.
2. Podpěru grilu umístěte
do pozice 4 tak, aby rošt zapadl
do otvoru v zadním panelu trouby
(viz obrázek).
CZ
b
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem.
Spustí se všechny topná tělesa (vrchní, spodní
a kruhové) a ventilátor. Od doby, kdy se teplota
v troubě ustálí, ohřátý vzduch rovnoměrně peče
a zbarvuje pokrm dozlatova. Najednou smějí být
použity dva pečící rošty.
d
Teplota: Maximálni.
Je zapnutá centrální část vrchního topného tělesa.
Vysoká a přímá teplota je doporučena pro potraviny,
které vyžadují vysokou povrchovou teplotu (telecí
a hovězí steaky, filety a roštěná). Tento režim
používá limitované množství energie a je ideální pro
grilování. Umístěte jídlo do středu roštu, pokud jej
umístíte do rohů, nepropeče se správně.
2
Teplota: Maximálni.
Plocha je rozsáhlejší než u běžného grilu a jeho
inovativní design zaručuje rovněž o 50 % větší
efektivitu a eliminuje chladnější místa v rozích.
Použijte tento režim, abyste docílili rovnoměrného
zhnědnutí na povrchu potravin.
Režim MULTI-PEČENÍ
Režim GRIL
Režim DVOJITÝ GRIL
! Při pečení za pomoci ventilátoru neumisťujte pečící
rošty do pozic 1 a 5. Nadměrná přímá teplota může
spálit pokrmy citlivé na vysokou teplotu.
MULTI-PEČENÍ
•Do poloh 2 a 4 umístěte pokrm, který vyžaduje
více tepla na 2.
•Na dno umístěte pečící plech a na vrch umístěte
pečící rošt.
GRIL
•Pokud používáte pro vaření režimy GRIL
a DVOJITÝ GRIL umístěte pečící rošt do pozice
5 a pečící plech do pozice 1, k zachycení zbytků
při vaření (tuk a/nebo omastek). Při použití režimu
GRATINOVÁNÍ umístěte rošt do pozice 2 nebo 3
a plech do pozice 1, pro zachycení tuků.
•Doporučujeme nastavit nejvyšší teplotu. Vrchní
topné těleso je regulováno termostatem a nemusí
být stále zapnuto.
44
N
CZ
REŽIM PIZZA
•Používejte lehkou hliníkovou formu na pečení
pizzy. Umístěte ji na pečící rošt, který je
dodáván společně s troubou.
Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech
(zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu pečení).
•Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech
(zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu
pečení). Má-li pizza více vrstev, doporučujeme
přidat sýr mozzarelu na povrch pizzy až
v polovině pečení.
Naplánování vaření s elektronickým
programátorem*
Nastavení hodin
Po připojení přístroje k přívodu elektrické energie
nebo po výpadku proudu, se displej automaticky
nastaví na 0:00 a začne blikat. K nastavení času:
1. Stiskněte současně tlačítko doby vaření
a tlačítko konečný čas vaření %.
2. Během 4 sekund po jejich zmáčknutí nastavte
přesný čas pomocí tlačítek * a ). Tlačítko
zvyšuje čas a tlačítko ) jej snižuje.
Jakmile je čas nastaven, programátor se automaticky
přepne do manuálního režimu.
Nastavení časovače
Časovač nastaví odpočet a jakmile tento skončí
spustí se alarm.
K nastavení časovače postupujte následovně:
a ). Pokud chcete například zvolit čas 30 minut,
displej bude ukazovat:
N.
3. 4 sekundy poté, co uvolníte tlačítko se objeví
aktuální čas (např. 10:00) se symbolem
a písmenem A (AUTO).
Poté musí být navolen požadovaný konečný čas
vaření:
4. Stiskněte tlačítko konečný čas vaření %.
5. Během 4 sekund po stisknutí tohoto tlačítka,
nastavte požadovaný čas za pomocí tlačítek
a ). Pokud chcete například zvolit čas 13:00,
displej bude ukazovat:
m
*
O
6. 4 sekundy poté, co uvolníte tlačítko se objeví
aktuální čas (např. 10:00) s písmenem A (AUTO).
P
V tomto bodě je trouba nastavena, aby se zapnula
ve 12:30 a za 30 minut ve 13:00 se vypne.
Nastavení doby vaření s okamžitým spuštěním
Následujte výše uvedené kroky pro nastavení doby
vaření (body 1-3).
! Jakmile se objeví písmeno A znamená to, že jsou
nastaveny jak čas vaření tak konečný čas vaření
v režimu AUTO. K obnovení manuálních funkcí
trouby po každém režimu vaření AUTO, stiskněte
zároveň tlačítka doba vaření
vaření %.
! Symbol m zůstane rozsvícen spolu s troubou,
po celou dobu trvání programu vaření.
Nastavená doba vaření, může být ukázána kdykoliv,
stištěním tlačítka doby vaření $ a konečná doba
vaření, může být ukázána stištěním tlačítka konečná
doba vaření %. Když doba vaření vyprší rozezvučí
se alarm. K jeho vypnutí stiskněte jakékoliv tlačítko
kromě tlačítek * a ).
Zrušení dříve nastavených programů vaření
Stiskněte současně tlačítko doby vaření
a tlačítko konečný čas vaření %.
a konečná doba
$
$
45
Nastavení hlasitosti alarmu
Po nastavení a potvrzení času použijte tlačítko
k nastavení hlasitosti alarmu.
Nastavení doby vaření s opožděným startem
Zaprvé rozhodněte jaký režim vaření chcete použít
a nastavte vhodnou teplotu za pomocí knoflíků
VOLEB a nastavení teploty.
V tomto momentě je možné nastavit dobu vaření:
1. Stiskněte tlačítko doby vaření
2. Během 4 sekund po stisknutí tohoto tlačítka,
nastavte požadovaný čas za pomocí tlačítek
$
.
)
*
Upravení nebo zrušení dříve nastavených dat
Vložená data mohou být kdykoliv upravena
stisknutím příslušného tlačítka (časovače, doby
vaření nebo konečná doba vaření) a tlačítka
nebo ).
Pokud jsou zrušena data doby vaření, zruší se
zároveň automaticky konečná doba vaření a naopak.
Pokud byla trouba již naprogramována, nepřijme
konečnou dobu vaření, která je před zahájením
procesu vaření.
*
Tabulka doporučení pro pečení v troubě
RežimyPokrmHmotnostPoziceČasDoporučenáČas pečení
pečení(v kg)pečícíhopředehříváníteplota(minuty)
roštu(v min)
Kachna131520065-75
Konvenční
trouba
Režim pečení
Režim PizzaPečené telecí nebo hovězí121022025-30
Multi-pečeníŠvestkový koláč121017040-50
Gril
Dvojitý gril
Gratinování
Pečené telecí nebo hovězí131520070-75
Pečené vepřové131520070-80
Sušenky (jemné pečivo)-31518015-20
Koláče131518030-35
Telecí na roštu1--Max70-80
Kuře na roštu1,5--Max70-80
Grilované kuře1,521020055-60
Sépie1,521020030-35
S grilem
Telecí na roštu1,5-520070-80
Kuře na roštu1,5-520070-80
Jehněčí na roštu1,5-520070-80
Předvařené pokrmy
Kuřecí křidélka0,42-20020-25
Gril na více roštech
(pouze vybrané režimy)
Masové kebaby1,05Max40-45
Zeleninové kebaby0,85Max25-30
CZ
46
Použití sklokeramické
varné desky
! Lepidlo aplikované na těsnění zanechává stopy
nečistot na skle. Dříve než přístroj použijete
CZ
doporučujeme, odstranit je pomocí speciálního
neobrusného čistícího prostředku. Během prvních
několika hodin používání, zde může být cítit guma,
avšak rychle zmizí.
Zapnutí a vypnutí varných zón
K zapnutí varné zóny, otočte příslušným knoflíkem
po směru hodinových ručiček.
K vypnutí, jím otočte proti směru hodinových ručiček
až na pozici „0“. Pokud svítí kontrolka ploten,
znamená to, že alespoň jedna plotna je zapnutá.
Varné zóny
Varná deska je vybavena elektrickými halogenovými
topnými tělesy. Pokud jsou používány, následující
věci na desce zčervenají.
A. Varná zóna s halogenovými
A
A
B
Varné zóny s halogenovými topnými tělesy
Tyto vytváří teplo za pomoci halogenových lamp,
které obsahují. Mají podobné vlastnosti jako plynové
hořáky: mají jednoduché ovládání a dosahují rychle
požadované teploty, umožňují Vám vidět výkon, který
právě vydávají.
! Nedívejte se přímo na halogenová topná tělesa.
topnými tělesy.
A
B. Zbytkový indikátor teploty:
toto ukazuje, že teplota
A
příslušné varné zóny je vyšší
než 60 °C, i když jsou topná
tělesa vypnutá, je stále horká.
Poloha Zářící plotna
0Vypnuto.
1Rozpuštění másla a čokolády.
2
Ohřev tekutin.
3
4
Krémy a omáčky.
5
6
Vaření při bodu varu.
7
8
Pečení.
9
10
Vaření velkých porcí masa.
11
12Smažení.
Praktické rady pro použití varné desky
•Používejte pánve s tlustým rovným dnem, aby
dobře seděly na varné zóně.
•Vždy používejte pánve, jejichž průměr je takový,
aby pokryl celou plochu varné zóny, abyste
používaly veškeré vytvořené teplo.
Otočte příslušným tlačítkem po směru hodinových
ručiček do pozice mezi 1 až 12.
47
•Vždy se ujistěte, že je povrch pánve čistý
a suchý: toto zajistí, aby pánev seděla dobře
na varné zóně a zároveň prodlouží její životnost
a životnost desky.
•Vyvarujte se použití stejného nádobí, jaké
používáte na plynových hořácích: koncentrace
tepla plynových hořáků, může zohýbat dno
a nádobí tak nebude správně sedět na desce.
•Nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou bez
toho, aby na ní byla pánev, to může zapříčinit
poškození varné zóny.
Opatření a rady
! Tento spotřebič byl navržen a vyroben v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Následující
varování jsou uváděna z bezpečnostních důvodů
a musí být pečlivě přečtena.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
•Tento spotřebič byl navržen pro domácí používání
a není určený pro obchodní a průmyslové účely.
•Tento spotřebič nesmí být instalován
ve venkovním prostředí, ba ani v zastřešených
prostorech. Je velmi nebezpečné vystavit
spotřebič dešti a bouřkám.
•Nedotýkejte se spotřebiče, jste-li bosí nebo máte-li
mokré nebo vlhké chodidla či ruce.
•Spotřebič smí k pečení používat pouze dospělý
a musí dodržovat instrukce v tomto návodu.
•Udržujte děti z dosahu trouby.
•Zajistěte, aby napájecí kabel nebo jiné elektrické
části nepřišly do styku s horkými částmi trouby.
•Otvory pro ventilaci a rozptylování tepla nesmí
být nikdy zakryty.
•Při vkládání nebo vyjímání jídla z trouby,
používejte vždy rukavice.
•Pokud je zařízení v provozu, nepoužívejte v jeho
blízkosti hořlavé tekutiny (alkohol, petrolej apod.).
•Nikdy neumisťujte do trouby hořlavé materiály;
pokud je spotřebič zapnut omylem, mohly by
začít hořet.
•Pokud přístroj nepoužíváte, vždy se ujistěte,
že knoflíky jsou v pozici „•“.
Zaøízení se musí pouívat kpeèení potravin
dospìlými osobami, a to dle pokynù
uvedených vtomto návodu. Kadé jiné pouití
(napøíklad: ohøev prostøedí) je povaováno za
nesprávné, a tedy nebezpeèné. Výrobce
nemùe být povaován za odpovìdného za
pøípadné kody vyplývající znesprávného,
chybného nebo neracionálního pouití.
Recyklace
•Obaly: Respektujte místní předpisy pro zacházení
s použitými obalovými materiály, patří do
tříděného odpadu a následně jsou recyklovány.
•Direktiva EU 2002/96/EC o zacházení s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními (WEEE)
definuje postupy zpětného odběru a následného
zpracování (recyklace) všech použitých
elektrozařízení, kterých se spotřebitelé rozhodli
zbavit a zakazuje, aby staré domácí spotřebiče
byly likvidovány v netříděném komunálním odpadu.
Staré spotřebiče musí být shromažďovány
odděleně s požadavkem na jejich nejoptimálnější
využití a recyklaci a zamezení vlivu na lidské
zdraví a životní prostředí. Symbol "přeškrnuté
popelnice", uvedený na výrobcích, říká spotřebiteli,
že tento použitý výrobek po skončení životnosti
NESMÍ být odložen do směsného komunálního
odpadu.
Informace o zpětném odběru a následné likvidaci
použitých elektrozařízení vám poskytnou všichni
prodejci elektrospotřebičů a vaše obecní úřady.
Informace naleznete také na internetových
stránkách výrobců ellektrospotřebičů, obecních
úřadů a samozřejmě Ministerstva životního
prostředí.
!!! Dodržením doporučení a informací o zacházení
se starými výrobky aktivně podpoříte ochranu
zdraví a životního prostředí, odevzdáním starých
výrobků na místech zpětného odběru vyloučíte
možnost poškození zdraví a životního prostředí
nebezpečnými látkami obsaženými v některých
výrobcích !!!
CZ
•Chcete-li odpojit spotřebič z elektrické sítě, vždy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky; nikdy netahejte
za kabel.
•Nikdy nezačínejte s jakoukoli prací nebo údržbou,
není-li zástrčka spotřebiče vypojena ze zásuvky.
•V případě poruchy se v žádném případě nesnažte
spotřebič opravit sami. Opravy prováděné
nezkušenou osobou mohou způsobit zranění nebo
ještě více poškodit spotřebič. Kontaktuje servisní
středisko.
•Nepokládejte těžké předměty na otevřená dvířka
trouby.
Respektování a ochrana životního
prostředí
•Budete-li používat spotřebič v časných ranních
nebo pozdních odpoledních hodinách, můžete tak
snížit energetické vytížení elektrotechnických
společností.
•Mějte vždy dvířka trouby zavřená, používáte-li
režimy GRIL, DVOJITÝ GRIL a GRATINOVÁNÍ:
dosáhnete tak lepších výsledků a ušetříte energii
(zhruba 10%).
•Pravidelně kontrolujte a čistěte těsnění dvířek
spotřebiče. Ujistěte se, že na nich nejsou
nečistoty, že je jejich vzájemná přilnavost
v pořádku, tím zabráníte neunikání tepla z trouby.
48
Péče a údržba
Vypnutí spotřebiče
CZ
Před jakoukoli údržbou odpojte spotřebič z elektrické
sítě.
! K čištění přístroje nepoužívejte parní trysky.
Čištění spotřebiče
•Vnější nerezové nebo smaltované části a gumové
těsnění by měly být čištěny pouze houbičkou
a teplou vodou s neutrálním mýdlem. Pokud jsou
nečistoty špatně odstranitelné, použijte
specifických prostředků. Po umytí důkladně otřete
a osušte spotřebič. Nepoužívejte brusných nebo
leptavých prostředků.
•Nejvhodnější by bylo vyčistit vnitřek trouby
po každém pečení, když je ještě vlažný. Použijte
horkou vodu a saponát, otřete a osušte spotřebič
jemným hadrem. Nepoužívejte brusných výrobků.
•Sklo trouby čistěte houbou pomocí neobrusných
produktů a vysušte jej suchým hadříkem.
•Příslušenství je možno mýt jako běžné nádobí
dokonce i v myčce.
•Znečištění z kontrolního panelu odstraňte pomocí
neobrusné houbičky nebo jemného hadříku.
•Běžně postačující je vyčištění varné desky
použitím houbičky a vysušením pomocí
kuchyňských absorpčních ubrousků.
•Pokud je varná deska znečištěna více, oškrabte ji
speciálními prostředky na sklokeramický povrch,
pak řádně umyjte a vysušte.
•Pro odstranění zvláště odolných nečistot použijte
speciální škrabku (není součástí příslušenství).
Zbytky odstraňujte neprodleně, nečekejte až
spotřebič vychladne, abyste zabránili vzniku vrstvy
nečistot na povrchu desky. Můžete docílit
excelentních výsledků, pomocí nerezové drátěnky,
speciálně navržené pro sklokeramické povrchy,
namočené v mýdlové vodě.
•Pokud se k povrchu omylem přitaví plast nebo
cukr, neprodleně jej odstraňte škrabkou, dokud je
deska horká.
•Jakmile je čistá, měla by být deska ošetřena
speciálním ochranným produktem: neviditelný film
zanechaný tímto přípravkem chrání desku před
kapkami během vaření. Tato údržba by měla být
prováděna pokud je deska teplá (ne horká) nebo
studená.
•Vždy desku řádně umyjte čistou vodou a pečlivě
vysušte: zbytky se mohou přiškvařit během
pozdějšího procesu vaření.
Kontrola těsnění
Těsnění dvířek trouby kontrolujte pravidelně. Pokud
jsou poškozená, kontaktujte nejbližší poprodejní
servis. Používání trouby bez opětovného utěsnění
dvířek se nedoporučuje.
Výměna žárovky
1. Po odpojení trouby od přívodu
elektrického proudu, odstraňte
skleněný chránič žárovky (viz
obrázek).
2. Odstraňte žárovku a nahraďte ji
obdobnou: voltáž 230 V, výkon 25
W, patice E 14.
3. Nasaďte zpět chránič a připojte přívod elektrického
proudu.
Čištění sklokeramické varné desky
! Nepoužívejte brusné a korosivní čistící prostředky
(např. produkty ve spreji pro čištění venkovních grilů
a trub), odstraňovače kamene, proti-korosivní
produkty, práškové mycí prostředky nebo houbičky
s brusným povrchem: mohou poškrábat povrch tak,
že už se nebude moci dát opravit.
Čistící prostředky pro
sklokeramickou desku
Okenní škrabky s břitvou Domácí potřeby
Náhradní břityDomácí potřeby,
Nerezová ocel může mít skvrny od tvrdé vody, která
se na ní nechala zaschnout nebo od agresivních
čistících prostředků, které obsahují fosfor.
Doporučujeme nerezové povrchy vždy dobře umýt
a usušit.
Dostupné v
supermarkety,
barvy laky
Podpora
Prosím mějte příslušné informace u ruky:
•Model spotřebiče (Mod.)
•Sériové číslo (S/N)
Tyto informace naleznete na datovém štítku
umístěném na spotřebiči, případně na obalu.
49
CZ
Seznam servisních středisek je uveden
na internetových stránkách: