Hotpoint Ariston C 3V M5 User Manual [ru]

Operating Instructions
Contents
RSGB
English, 1 РУССКИЙ,12
UA
Украінська, 34
RO
Românã, 46
C3VM5 R/HA C3VM5 UA/HA
FR
Français, 23
Installation, 2-3
Positioning and levelling Electrical connections Technical data
Overall view Control panel
Start-up and use, 5-8
Starting the oven Cooking modes Electronic timer Oven cooking advice table
Using the glass ceramic hob, 9
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
COOKER AND OVEN
Precautions and tips, 10
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 11
Switching the appliance off Cleaning the oven Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Assistance
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the appliance has been disconnected from the electricity supply.
We recommend cleaning the oven before
!
using it for the first time, following the instructions provided in the "Care and
maintenance" section.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed­sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
• If the cooker is
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet
mm. with hood
and the top of the hob.
mm. without hood
650
700
This distance should be
min.
min.
increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (
see figure
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet* into the places provided on each corner of the base of the cooker (
see figure
).
).
The legs* provided with the appliance fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connections
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical connection used, according to the following connection diagram:
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
To install the power supply cable correctly:
1. Loosen the screw V in the terminal board and pull the cover to open it (
V
2. Position the connection
3
2
1
support A ( according to the connection diagram shown above. The terminal board is designed for single­phase 230 V connection:
B
N
A
terminals 1, 2 and 3 are connected to each other; jumper 4-5 is located in the
lower area of the terminal board.
3. Position wires N and (
see figure
) and perform the connection by
66
according to the diagram
6
66
tightening the terminal board screws as much as possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws.
4
3
T
S
N
4
3
N
see figure
see figure
5
N
5
).
)
2
5. Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the screws V.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate located on the appliance. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency Ceramic hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. cer amic hob consumption
ENERGY LABEL
34x38x41 cm
53 l
width 42 cm depth 44 cm height 17 cm
see data plate
1200 W 1800 W 1200 W
1800 W or 1700/700*
5900/6000 W
Directive 2002/40/EC on the label of electri c ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating
mod e:
EC Directives: 06/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments – 04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments – 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments – 2002/96/EC. 1275/2008 Stand-by/ Off mode
b
Fan-assisted.
a
Static;
GB
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Only available in certain models.
*
3
Description of the appliance
GB
Overall view
Glass ceramic hob
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
Adjustable foot
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Control panel
Electronic timer
THERMOSTAT
TIMER
button
SELECTOR
knob
knob
THERMOSTAT
indicator light
ELECTRIC
hotplate knobs
ACTIVE HOTPLATE
indicator light
ELECTRIC EXTENDABLE
hotplate knob*
Only available in certain models.
*
4
Start-up and use
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (
see Oven cooking advice table
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time (
see below
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
).
).
Assembling the sliding rack kit*
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames, lifting them away from the spacers A (
see figure
2. Choose which shelf to use with the sliding rack. Paying attention to the direction in which the sliding rack is to be extracted, position joint B and then joint C on the frame.
3. Secure the two frames with the guide rails using the holes provided on the oven walls (
diagram
the left frame are situated at the top, while the holes for the right frame are at the bottom.
Left guide rail
B
Right guide rail
Direction
C
of extraction
D
A
GB
).
see
). The holes for
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.
with the
88
8
88
4. Finally, fit the frames on the spacers A.
! Do not place the sliding racks in position 5.
Only available in certain models.
*
5
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes between 50°C and Max, except for the following modes
• GRILL and DOUBLE GRILL (recommended: set
only to MAX power level).
• FAN-ASSISTED DOUBLE GRILL (recommended:
do not exceed 200°C).
elements through forced circulation of the air throughout the oven. This prevents the food from burning on top by enabling heat to penetrate into the food more effectively; it is therefore an ideal way of cooking food quickly under the grill or for grilling large pieces of meat without having to use the turnspit.
! The GRILL, DOUBLE GRILL and FAN-ASSISTED DOUBLE GRILL cooking modes must be performed with the oven door shut.
STATIC OVENSTATIC OVEN
STATIC OVEN mode
STATIC OVENSTATIC OVEN
aa
a
aa
Both the top and bottom heating elements will be activated. When using this traditional cooking mode, it is best to use only one rack at a time, otherwise the heat will not be distributed evenly.
FAN OVEN FAN OVEN
FAN OVEN mode
FAN OVEN FAN OVEN
bb
b
bb
The top and bottom heating elements will switch on and the fan will begin to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
GRILLGRILL
mode
GRILL
GRILLGRILL
cc
c
cc
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
22
2
22
The top heating element and the rotisserie spit will be activated. This provides a larger grill than the normal grill setting and has an innovative design that improves cooking efficiency by 50% and eliminates the cooler corner areas. Use this grilling mode to achieve a uniform browning on top of the food.
TT
T
TT
The top heating element and the turnspit are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating
DOUBLE GRILL DOUBLE GRILL
DOUBLE GRILL
DOUBLE GRILL DOUBLE GRILL
FAN ASSISTED DOUBLE GRILL mode
mode
! When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the FAN-ASSISTED DOUBLE GRILL cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
Electronic timer
This function displays the time and works as a timer which counts down to zero. ! All functions will be implemented approximately 7 seconds after they have been set.
Resetting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a power cut, the clock display will begin to blink, showing the figure:
• Press button the exact time. Press and hold the buttons to
quicken the count upwards.
Any necessary modifications can be made by repeating the above process.
Timer feature
This function may be accessed by pressing the button, after which the display will show the symbol
nn
n. Every time the + button is pressed it corresponds
nn
to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99 minutes and 50 seconds. After this point, each press of the button represents an increase of one minute, up to a maximum of 10 hours. Pressing the After the time period has been set, the timer will begin to count down. When the timer reaches zero, the buzzer will sound (this may be stopped by pressing any button).
The time may be displayed by pressing the
button, and the function has been set. After approximately 7 seconds,
the display will automatically revert to the timer.
G G
G and then buttons - and + to set
G G
- button reduces the time.
nn
n symbol indicates that the timer
nn
0:000:00
0:00
0:000:00
GG
G
GG
nn
n
nn
6
Cancelling a time that has already been set
0:00.0:00.
Press the – button until the display shows
Adjusting the buzzer volume
After selecting and confirming the clock settings, use the buzzer.
Rotisserie
3. Activate the rotisserie by selecting the SELECTOR knob.
Lower compartment*
button to adjust the volume of the alarm
To operate the rotisserie ( proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
0:00.
0:00.0:00.
see diagram
or
22
TT
2
T
22
TT
with
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the FAN OVEN cooking mode mode suited to this type of cooking. We also recommend that:
• Positions 1 and 5 are not used. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
• Positions 2 and 4 are used and that food that requires more heat is placed on the rack in position 2.
• When cooking foods that require different cooking
)
times and temperatures, set a temperature that is halfway between the two recommended temperatures ( and place the more delicate food on the rack in position 4. Remove the food that requires a shorter cooking time first.
• When cooking pizzas on several racks with the temperature set to 220°C, the oven is preheated for 15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack in position 4 takes longer: we recommend that the pizza cooked on the lowest rack position is removed first, followed by the pizza cooked in position 4 a few minutes later.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
see Oven cooking advice table
, as this is the only cooking
bb
b
bb
)
GB
There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (
).
figure
! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.
! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
see
* Only available in certain models.
7
GB
Oven cooking advice table
Cooking
Foods
modes
Duck Roast veal or beef
Static
Fan-assisted
Grill
Double Grill
Fan-assisted Double Grill
Roast pork Biscuits (shortcrust pastry) Tarts
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Sponge cake made with yoghurt Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod fillet Grilled vegetables
Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerel Toast
With the rotisserie
Spit-roast veal Spit-roast chicken Spit-roast lamb
Grilled chicken
Cuttlefish Chicken (on the spit) + potatoes (on the dripping pan)
With the rotisserie
Spit-roast veal Spit-roast chicken Spit-roast lamb
With multi-spit rotisserie (where present) Meat kebabs Vegetable kebabs
Weight
(in kg)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1
1 1 1 1
4 pcs
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Rack
position
3 3 3 3 3
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
2
-
-
-
-
-
Preheating time
(min)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
5 5 5 5 5
5 5 5
5 5 5 5
5 5 5
5 5
Recommended
Temperature
(°C)
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max Max
200 200 200 200
200 200 200
200 200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10
10-15 15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
8
Using the glass ceramic hob
!The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating
elements. When they are in use the following items on the
A
A
hob become red. A. The cooking zone with
A
C
B
radiant heating elements. B. The cooking zone with
extendable radiant heating elements. C.The residual heat indicator light: this indicates that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
Switching the cooking zones on and off
Pos. Radiant hotplate
Off
0
Melting butter and chocolate
1
2
Heating liquids
3
4
Soups and sauces
5
6
Cooking at boiling point
7
8
Pan-roasting
9
10
Boiling large quantities
11
Frying
12
A
Activation of both cooking zonesActivation of both cooking zonesActivation of both cooking zones
GB
Traditional cooking zones
Traditional cooking zones are made up of circular heating elements. They turn red approximately ten seconds after they have been turned on. Each cooking zone is fitted with a control knob allowing you to select from 12 different temperature settings from a minimum of 1 to a maximum of 12.
Extendable cooking zones
The extendable radiant elements (B) are recognisable by the fact that they have a double heating zone. You can turn on only the smaller internal cooking zone or both the external and internal zones. The control knob allows you to choose between two power levels, which are both adjustable between a minimum value of 1 to a maximum of 12:
• The lowest power level can be set by turning the knob
clockwise from 1 to 12.
• Turn the knob to completely
slight click, to enable the maximum power level, which in turn can be adjusted between 12 and 1 by turning the knob anticlockwise. To restore the minimum power level, turn the knob and set it back to
position 0. For double cooking zones, the first part of the knob movement activates the smaller cooking zone (internal). To activate both (internal and external), it is necessary to turn the knob completely ( power level between 12 and 1.
(
) until you hear a
A
) and then select the desired
A
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob last for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
9
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The glass ceramic hob is resistant to temperature fluctuations and shocks. It is, however, wise to remember that blades or cooking utensils may ruin the surface of the hob. If this happens, remove the plug of the cooker from the electricity socket and contact an authorised Technical Assistance Centre in order to request original spare parts. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
When the appliance is in use, the heating
elements and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well away.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the
position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the
public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL, DOUBLE GRILL and FAN-ASSISTED DOUBLE GRILL modes: This will achieve better results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
10
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hobCleaning the glass ceramic hob
Cleaning the glass ceramic hob
Cleaning the glass ceramic hobCleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
see figure
).
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners Available from
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Cleaning stainless steel
Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
GB
11
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
GB RS
English, 1 РУССКИЙ,12
UA
Украінська,34
RO
Romвnг, 46
C3VM5 R/HA
C3VM5 UA/HA
FR
Franзais, 23
Монтаж, 13-14
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Технические данные
Описание изделия, 15
Общии вид Панель управления
Включение и эксплуатация, 16-19
Включение духового шкафа Программы приготовления Электронныи таимер Таблица приготовления в духовом шкафу
Электрическая варочная панель, 20
Включение и выключение нагревательных зон Нагревательные зоны
Предосторожности и рекомендации, 21
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды
Техническое обслуживание и уход, 22
Отключение электропитания Чистка духового шкафа Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамическои варочнои панели Техническое обслуживание
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция по регуляции или
техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения электроприбора от сети электропитания.
!
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации , следуя инструкциям , приведенным в параграфе
« Обслуживание и уход ».
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочнои панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в столовои или в однокомнатнои квартире (не в ваннои комнате);
• если варочная панель кухоннои плиты выше мебельных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм.
если кухонная
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
• не заправляите
занавески за кухонную плиту и не приближаите их на расстояние меньше 200 мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
плита устанавливается под навесным шкафом он должен располагаться на высоте не менее 420
mm. with hood
mm. without hood
650
мм от поверхности
700
min.
min.
варочнои панели. Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные шкафы
Выравнивание
RS
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои плиты прилагающиеся регуляционные ножки* по
(см. рисунок).
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухоннои
плиты.
Электрическое подсоединение
Подсоединение кабеля электропитания
Кабель расчитывается в зависимости от типа электрического соединения по следующеи электрическои схеме: Порядок подсоединения кабеля электропитания:
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
1. Отвинтите шуруп V
,
на зажимнои коробке и снимите крышку (см.
рисунок).
V
2. установите соединительную
3
2
1
перемычку А (см. рисунок) по
приведеннои выше электрическои схеме Зажимная коробка расчитана на
B
N
A
монофазное соединение 230 В: зажимы 1, 2 и 3
соединены друг с другом; перемычка 4-5
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
13
RS
расположена в нижнеи части зажимнои коробки.
3. подсоедините провода N и
66
в соответствии
6
66
со схемои (см. рисунок) и до упора закрутите винты зажимов.
4. подсоедините оставшиеся провода к зажимам 1-2-3 и закрутите винты.
5. закрепите кабель электропитания в специальном кабельном сальнике.
6. закроите крышку зажимнои коробки, закрутив винт V.
Подсоединение кабеля к сети электропитания
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои
табличке изделия. В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии деиствующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру
помещения
более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на заводскои таблике;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• электрическая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои
изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ Объем Рабочие размеры ящика для разогревания пищи Напряже ние и частота элект ропитания
Керамическая варочная панель
Передняя левая Задняя левая Задняя правая Передняя правая Мак с. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
34x38x41 cм
л 53 ширина 42 см. глубина 44 см. высота 17 см. см. табличку с техническими характеристиками
1200 Вт 1800 1200 Вт
Вт / (1700/700 Вт)*
1800 Вт
5900-6000 Вт
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив
EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная конвекция – функция нагревания:
Ста тичес кая
- Принудительная конвекция  функция
нагревания:
Дирек тива ЕС: 06/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 04/108/EC от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями –
2002/96/ЕС. 1275/2008 Stand-by/ Off mode
>
Вентилированное
=
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны.
!Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
! Производитель
не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
Имеется только в некоторых моделях
*
14
Описание изделия
Общии вид
RS
Панель управления
Имеется только в некоторых моделях
*
15
Включение и эксплуатация
RS
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для даннои программы или нужную вам температуру при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ. В специальнои таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любои момент можно:
изменить программу приготовления при помощи рукоятки
изменить температуру при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ;
запрограммировать приготовление и время окончания приготовления (см ниже);
прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используите положение 1 настроики духового шкафа только для приготовления на вертеле.
! Всегда ставьте решетку.
Индикатор ТЕРМОСТАТА
Включение этого индикатора означает, что духовои шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри духового шкафа будет достигнута заданная температура. На данном этапе индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что термостат включен и поддерживает температуру неизменнои.
* Имеется только в некоторых моделях
ПРОГРАММЫ;
посуду на прилагающуюся
Освещение духового шкафа
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ устанавливается в любое положение кроме “0”, и остается включенным до духовои шкаф. При выборе положения помощи рукоятки освещение включается без подключения нагревательных элементов.
тех пор, пока работает
при
88
8
88
Крепление комплекта выдвижных направляющих*
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с
A
D
левой направляющей расположены правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5- ый уровень.
распорных элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных отверстиях в стенках духового шкафа (см.
схему). Отверстия
сверху, а
16
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от 50°C до МАКС кроме:
ГРИЛЬ и ДВОИНОИ ГРИЛЬ (рекомендуется
устанавливать только МАКС. температуру);
выделение жара с принудительнои циркуляциеи воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продукта, повышая проникающую способность жара. Этот режим подходит для быстрого гриля или для приготовления крупных кусков мяса без использования вертела.
RS
ДВОИНОИ ВЕНТИЛИРОВАННЫИ ГРИЛЬ (рекомендуется не превышать температуру 200°C).
Программа СТАТИЧЕСКАЯ ДУХОВКА
aa
a
aa
Включаются два нагревательных элемента: нижнии и верхнии. При приготовлении блюд в традициональном режиме лучше использовать только один уровень в духовом шкафу, в противном случае распределение температуры будет неоптимальным.
Программа ВЕНТИЛИРОВАННАЯ ДУХОВКА
bb
b
bb
Включаются попеременно нижнии и круглыи нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровнеи в духовке.
Программа ГРИЛЬ
cc
c
cc
Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого деиствия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокои поверхностнои температуре (телячии и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порции. Поместите продукт в центр решетки, так как жар не распространяется по
Программа ДВОИНОИ ГРИЛЬ
22
2
22
Включается верхнии нагревательныи элемент и вертел. Это гриль большего размера особои формы, повышающии на 50% эффективность приготовления, позволяющии распространение жара по углам. Используите этот режим гриля для однородного подрумянивания.
Программа ДВОИНОИ ВЕНТИЛИРУЕМЫИ ГРИЛЬ
TT
T
TT
Включается верхнии нагревательныи элемент, вертел и вентилятор. Сочетает однонаправленное
углам.
! Для приготовления в режимах ГРИЛЬ, ДВОИНОИ ГРИЛЬ дверца духового шкафа должна быть закрыта.
! При использовании ГРИЛЯ и ДВОИНОГО ГРИЛЯ установите решетку на 5-ыи уровень и противень для сбора соков (жира) на 1-ыи. При использовании ДВОИНОГО ВЕНТИЛИРУЕМОГО ГРИЛЯ установите решетку на 2-ои или 3-ии уровень, а противень на 1-ыи для сбора соков.
и ДВОИНОИ ВЕНТИЛИРУЕМЫИ ГРИЛЬ
Электронныи таимер
Показывает время и выполняет функцию таимера с обратным отсчетом. ! Все функции включаются примерно через 7 секунд после их выбора.
Регуляция часов
После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения на дисплее мигает значение: 0:00
• Нажмите кнопку
GG
G и затем при помощи кнопок
GG
e + установите точное время. Для быстрои
регуляции держите кнопки нажатыми. При необходимости откорректировать время выполните вышеописанные операции.
Функция таимера
Эта функция открывается при нажатии кнопки
nn
на дисплее показывается символ нажатии кнопки
на 10 секунд вплоть до 99 минут и 50 секунд. Если вы будете продолжать нажмете на эту кнопку, значение времени будет увеличиваться на одну минуту вплоть до 10 минут. При помощи – значение уменьшается. После установки нужного отрезка времени, начинается обратныи отсчет. По истечении заданного времени раздается звуковои сигнал, погасить которыи вы можете, На дисплеи можно вывести время при помощи
GG
кнопки функция таимера. Примерно через 7 секунд на
дисплеи автоматически вернется визуализация таимера.
G, символ
GG
+ значение времени увеличивается
nn
n означает, что была включена
nn
n. При каждом
nn
нажав любую копку.
nn
n и
nn
17
RS
Порядок отмены заданного времени
Нажмите кнопку
вплот до 0:00.
Одновременное приготовление на
нескольких уровнях
Регуляция громкости звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки громкость звукового сигнала.
Вертел
стенке духового шкафа;
3. включите вертел при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ
Нижнии отсек*
Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных
22
2
22
o
можно отрегулировать
Порядок включения вертела (см. рисунок):
1. установите противень на 1-ыи уровень;
2. установите держатель вертела на 4-ыи уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в заднеи
.
TT
T
TT
принадлежностеи или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (см.
рисунок).
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек.
При необходимости использовать две решетки
выберите программу
ДУХОВКА
такои тип приготовления. Кроме того
рекомендуется:
• не используите 1-ыи и 5-ыи уровни: они подвергаются прямому воздеиствию горячего воздуха, которыи может сжечь деликатные продукты.
• используите в основном 2-ои и 4-ыи уровни, помещая на 2-ои уровень продукты, требующие большего жара.
• для продуктов, приготовление которых требует разного времени и температуры, следует задать среднюю рекомендованных (см. Таблицу приготовления в духовом шкафу) и поместите более деликатные продукты на 4-ыи уровень. Вначале выньте из духовки продукт, требующии более быстрого приготовления.
• при приготовлении пицц на нескольких уровнях при температуре 220°C, следует предварительно разогреть духовку в течение 15 минут. Обычно приготовление на 4-ом уровне требует большего времени: поэтому рекомендуется вначале вынуть низкого уровня, и только через несколько минут вынуть пиццу с 4-ого уровня.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
, единственную расчитанную на
bb
b
bb
температуру из двух
ВЕНТИЛИРОВАННАЯ
пиццу с более
! Внутренняя поверхность ящика
(если он имеется) может сильно нагреться.
18
* Имеется только в некоторых моделях
Таблица приготовления в духовом шкафу
Программы Продукты Вес
Утка
Статическое
Вентилированное
Гриль
Двойной гриль
Двойной вентилированный гриль
Жаркое из телятины или говядины Жаркое из свинины Печенье (песочное) Песочный торт с начинкой Пицца (на 2 уровнях) Лазанья Баранина Курица с картошкой Скумбрия Кекс Эклеры (на 2 уровнях) Печенье (на 2 уровнях) Бисквитный торт (на 1 уровне) Бисквитный торт (на 2 уровнях) Несладкие торты Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Отбивные Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды На вертеле Телятина на вертеле Курица на вертеле Баранина на вертел е Курица-гриль Каракатицы Курица на вертеле картошка (на противене) На вертеле Телятина на вертеле Курица на вертеле Баранина на вертел е На вертеле с несколькими шампурами (где имеется) Шашлык Овощной шашлык
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой
.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
(кг)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1 1 1 1 1
4 шт.
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Уровень Время
3 3 3 3 3
2 и 4
3 2
2 и 4
2 2
2 и 4 2 и 4
2
2 и 4
3 4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
­2 2
­2
-
-
-
-
-
нагревания
(мин.)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
5 5
Рекомендуемая
температура (°C)
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс.
Макс. Макс. Макс.
200 200 200 200
200 200 200
200 200
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате
и на сайте www.hotpoint-ariston.com
в разделе « Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте
www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис».
RS
19
Электрическая варочная панель
RS
! на стекляннои поверхности варочнои панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки. Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает.
Варочные зоны
На варочной панели имеются электрические галогенные нагревательные элементы. В рабочем режиме они раскаляются докрасна:
A. Нагревательная зона со спиралями накаливания.
A
A
C
зоне превышает 60°C, также в случае, если элемент выключен, но еще не остыл.
A
B. Нагревательная зона со спиралями накаливания. С. Индикатор нагрева:
B
показывает, что температура в соответствующей варочной
Включение и выключение варочных зон
Традиционные конфорки
Традиционные варочные зоны состоят из круглых нагревательных элементов. Они накаляются докрасна через десять секунд после включения. Каждая варочная зона оснащена регулятором управления, позволяющим выбрать 12 различных температур от минимального значения 1 до максимального 12.
Расширяющиеся варочные зоны
Расширяющиеся нагревательные элементы (В) отличаются наличием двойной нагревательной зоны. Можно включить только внутреннюю часть варочной зоны или обе зоны. Регулятор позволяет выбрать один из двух уровней мощности, оба из которых настраиваются от минимального значения 1 до максимального 12.
поворачивая регулятор по часовой стрелке с 1 на 12, задается более низкий уровень мощности.
повернув регулятор до
легкому щелчку, включается максимальная мощность, которая может быть в свою очередь отрегулирована от 12 до 1, поворачивая регулятор против часовой стрелки. Для возврата к минимальной мощности необходимо повернуть регулятор в положение 0.
В случае двойных варочных зон первая часть поворота регулятора включает меньшую зону
(внутреннюю). Для включения обеих зон (внутренней
внешней) необходимо повернуть регулятор до
и упора (A) и выбрать нужный уровень мощности от 12 до 1.
упора (A), что заметно по
Поз. Электрическая канфорка
0
Выключено
1 Для топления сливочного масла, шоколада
2
Для разогревания жидкостей
3
4
Для кремов и соусов
5
6
Для приготовления при температуре кипения
7
8
Для жаркого
9
10
Для крупных вареных блюд
11
12
Для фритюра

A
Практические рекомендации по использованию варочнои панели
• Используите посуду с плоским толстым дном, идеально прилегающим к зоне нагревания;
• Используите кастрюли с дном такого диаметра, чтобы полностью закрыть зону нагревания для оптимального использования всего выделяемого тепла;
• проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к нагревательным зонам, а также
продлевает срок службы
варочнои панели и кастрюль;
• не следует использовать на посуду, использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к нагревательнои зоне;
• никогда не оставляите нагревательные зоны включенными без посуды, так как это может повредить их.
20
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Стеклокерамическая варочная панель является устоичивои к скачкам температуры и к ударам. Те м не менее следует помнить, что лезвия или острые кухонные приборы могут повредить поверхность варочнои панели. В случае повреждения варочнои панели незамедлительно отсоедините штепсельную вилку панели от сети электропитания, обращаитесь только в уполномоченныи центр технического обслуживания и требуите установки только оригинальных запчастеи. Несоблюдение вышеуказанных безопасное функционирование изделия.
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа элементами).
Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
• Избегаите контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д рядом с работающеи кухоннои плитои.
Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в
духовои шкаф: при случаином включении изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяите, чтобы рукоятки находились в положении
рекомендации может скомпрометировать
может быть использовано только
1 (встроенное между 2 кухонными
.)
.
Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на духового шкафа
открытую дверцу
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по утилизации старых электроприборов.
сбору и
Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
• При использовании режимов ГРИЛЬ, ДВОИНОИ ГРИЛЬ и ДВОИНОИ ВЕНТИЛИРОВАННЫИ ГРИЛЬ дверца духового шкафа должна оставаться закрытои: Это необходимо для значительнои экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии к дверце и не пропускали утечек тепла.
, проверяите, чтобы они плотно прилегали
RS
21
Техническое обслуживание и уход
RS
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания. ! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка духового шкафа
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку. Не используите абразивные порошки или
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечнои машине.
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и жира при помощи мягкои губки или тряпки.
коррозииные вещества.
острые
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените
ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите
духовои шкаф к сети электропитания.
Чистка стеклокерамическои варочнои панели
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми
чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем.
• Если варочная используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и высушите.
• Для удаления сильных загрязнении используите специальныи скребок (не прилагается к изделию). Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи , смоченная в мыльном
• Если на варочнои панели случаино расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель чистои водои и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке.
Чистящие средства для кер амической поверхности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
панель сильно загрязнена,
растворе.
пище в процессе
Где можно приобрести
Фирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой
техники, хозяйственные
магазины.
Чистка деталеи из нержавеющеи стали
На деталях из нержавеющеи стали могут появиться пятна, если на них в течение длительного времени воздеиствует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
модель изделия (Мод.)
номер тех. паспорта (серииныи )
Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.
22
Mode d’emploi
CUISINIERE
GB
English, 1
UA
Украінська, 34
C3VM5 R/HA C3VM5 UA/HA
RS
РУССКИЙ,12
RO
Românã, 46
FR
Français, 23
Sommaire
Installation, 24-25
Positionnement et nivellement Raccordement électrique Caractéristiques techniques
Description de l’appareil, 26
Vue d’ensemble Tableau de bord
Utilisation du four, 27-30
Mise en marche du four Programmes de cuisson Minuteur électronique Tableau de cuisson
Utilisation du plan vitrocéramique, 31
Allumer et éteindre les foyers Les foyers
Précautions et conseils, 32
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de l’environnement
Nettoyage et entretien, 33
Mise hors tension Nettoyage du four Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique Assistance
Installation
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage ou d’entretien doit être effectuée après avoir débranché la prise de l’appareil.
!
Il est recommandé de nettoyer le four avant sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe "
Entretien et soin ".
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installez cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 200 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
• ne placez pas de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, conformez-vous aux instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de
mm. with hood
mm. without hood
distance du plan.
650
700
Il faut prévoir une distance
min.
min.
de 700 mm si les éléments suspendus sont inflammables (
voir figure
Pour mettre l’appareil bien à plat, vissez les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (
voir figure
).
Montage des pieds* fournis avec l’appareil par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du câble d’alimentation
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé selon le schéma de connexion suivant:
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
Pour monter le câble d’alimentation :
1. Dévissez la vis V du bornier et tirez le couvercle pour l’ouvrir (
V
voir figure
2. positionnez le
3
2
);
1
cavalier de raccordement A (
figure
) selon le schéma de connexion illustré plus haut. Le bornier est prévu pour
B
N
A
raccordement monophasé 230 V : les bornes 1, 2 et 3 sont
reliées les unes aux autres; le pont 4-5 se trouve dans la partie inférieure du bornier.
3. positionnez les fils N et dessin (
voir figure
) et effectuez le raccordement en
66
conformément au
6
66
serrant à fond les vis des bornes.
4. positionnez les fils restants sur les bornes 1-2-3 et serrez les vis.
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
).
voir
24
5. fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble prévu.
6. fermez le couvercle du bornier et vissez la vis V.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une fiche normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques collée sur l’appareil. En cas de raccordement direct au réseau, intercalez entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du
four HxLxP
Volume
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats
Tension et fréquence
d'alimentation :
Plan de cuisson
vitrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max.
plan de cuisson
vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
34x38x41 cm
l 53
largeur 42 cm profondeur 44 cm hauteur 17 cm
voir plaquette signalétique
1200 W
1800 W
1200 W
1800 W / (1700/700)*
5900-6000 W
Directive 2004/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304
- Consommation énergie convection naturelle. Fonction four : Statique
- Consommation énergie déclarée pour Classe convection Forcée Fonction four : Ventilé
Directives Communautaires: 06/95/EC du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives
-04/108/EC du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives
-93/68/EEC du 22/07/93 et modifications successives­2002/96/EC
FR
a
b
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
N’existe que sur certains modèles
*
25
Description de l’appareil
FR
Vue d’ensemble
Plan de cuisson
vitrocéramique
Tableau de bord
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
Pied de réglage
Tableau de bord
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
PROGRAMMES
Bouton
THERMOSTAT
Minuteur électronique
Touche
MINUTEUR
N’existe que sur certains modèles
*
Bouton
PLAQUE ELECTRIQUE
Voyant
THERMOSTAT
Bouton foyer
Voyant
FONCTIONNEMENT FOYERS
Bouton foyer
PLAQUE ELECTRIQUE EXTENSIBLE*
26
Utilisation du four
!Lors de son premier allumage, faites fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteignez-le, ouvrez la porte et aérez la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, vous devez impérativement enlever les films plastiques situés sur les côtés de l’appareil
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tournez le bouton PROGRAMMES.
2. Choisissez la température conseillée pour ce
programme ou celle que vous préférez à l’aide du bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera dans vos cuissons en vous indiquant notamment les températures conseillées pour chacune d’elles (
tableau cuisson au four
En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
• programmer la durée et l’heure de fin de cuisson (
voir ci-dessous
• interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Ne posez jamais d’objets à même la sole du four, vous pourriez abîmer l’émail. N’utilisez la position 1 du four qu’en cas de cuissons au tournebroche.
! Placez toujours vos plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
).
);
voir
Montage du Kit glissières coulissantes*
Pour monter les glissières coulissantes :
1. Enlever les deux cadres à gradins en les dégageant des
A
Glissière gauche
4. Emboîter enfin les cadres sur les entretoises A.
! Ne pas introduire les glissières coulissantes au niveau 5.
Glissière droite
B
C
Sens
d'extraction
D
entretoises A (
figure
).
2. Choisir le gradin sur lequel monter la glissière coulissante. Positionner sur le cadre d’abord le dispositif de fixation B puis le C en veillant à bien respecter le sens d’extraction de la glissière.
3. Fixer les deux cadres à gradins avec glissières assemblées dans les trous prévus sur les parois du four ( trous pour le cadre de gauche sont placés en haut tandis que les trous pour celui de droite sont placés en bas.
voir figure
voir
). Les
FR
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amenez le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si vous amenez le bouton sur aucune résistance.
, la lampe s’allume sans activer
88
8
88
N’existe que sur certains modèles
*
27
FR
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner une température comprise entre 50°C et MAX., sauf pour :
uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Très utile pour des grillades rapides ou pour griller de grosses pièces de viande sans utiliser le tournebroche.
• GRIL et DOUBLE GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.);
• DOUBLE GRIL VENTILE (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
Programme FOUR STATIQUE
aa
a
aa
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur.
Programme FOUR VENTILE
bb
b
bb
Activation, à tour de rôle, de la résistance de sole et de la résistance de voûte ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Vous pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme GRIL
II
I
II
Activation de la partie centrale de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface (steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte) Ce programme, idéal pour griller de petites pièces permet de réduire la consommation d’électricité. Attention à bien placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit pas à le cuire.
Programme DOUBLE GRIL
22
2
22
Un gril plus grand que d’habitude et au design novateur qui augmente de 50% les performances de cuisson et qui supprime les zones d’angle où la chaleur n’arrive pas. Utilisez ce gril pour dorer de façon uniforme.
Programme DOUBLE GRIL VENTILE
TT
T
TT
Mise en marche de la résistance de voûte, de la turbine et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition
! Les cuissons GRIL, DOUBLE GRIL et DOUBLE GRIL VENTILE doivent avoir lieu porte fermée.
! En cas de cuisson en mode GRIL ou DOUBLE GRIL, placez la grille au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson en mode DOUBLE GRIL VENTILE, placez la grill au gradin 2 ou 3 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson.
Minuteur électronique
Permet d'afficher l'heure et de faire fonctionner la minuterie au compte à rebours. ! Toutes les fonctions sont activées environ 7 secondes après leur sélection.
Remise à l'heure de l'horloge
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de courant, l'afficheur clignote sur :
• Appuyez sur la touche à l'aide des touches - et +. Appuyez sur les
touches sans les relâcher pour accélérer l'avancement.
Pour toute remise à l'heure, procédez comme susmentionné.
Fonction minuterie
Pour accéder à cette fonction, appuyez sur la touche
nn
n, l'écran affiche le symbole
nn
de la touche + correspond un avancement de 10 secondes jusqu'à 99 minutes 50 secondes. Continuez à appuyer pour obtenir un avancement du temps par augmentation d'une minute jusqu'à 10 heures maximum. La touche Une fois que la durée souhaitée a été sélectionnée, le compte à rebours commence. Un signal sonore retentit une fois le temps écoulé, pour l'arrêter appuyez sur une touche quelconque.
Pour afficher l'heure, appuyez sur la touche
symbole sélectionnée. 7 secondes après, l'écran revient
automatiquement à la fonction minuterie.
N’existe que sur certains modèles
*
sert à revenir en arrière.
nn
n indique que la fonction minuterie est
nn
GG
G et sélectionnez l'heure
GG
nn
n. A chaque pression
nn
0:000:00
0:00
0:000:00
GG
G, le
GG
28
Pour annuler une durée déjà sélectionnée.
Appuyez sur la touche
Réglage de volume du signal sonore.
Après avoir choisi et confirmé les sélections de l'horloge, vous pouvez régler le volume du signal acoustique à l'aide de la touche
Tournebroche*
tournebroche, sélectionnez PROGRAMMES.
Niche inférieure*
jusqu'à
0:00.0:00.
0:00.
0:00.0:00.
– .
Pour actionner le tournebroche, procédez comme suit :
1. placez la lèchefrite au gradin 1;
2. placez le berceau au gradin 4 et encastrez le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte (
3. pour actionner le
22
2
22
à l’aide du bouton
//
TT
/
T
//
TT
voir figure
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
S’il vous avez besoin de deux grilles, utilisez le programme FOUR VENTILE qui vous permet de cuire sur deux niveaux. Mieux vaut en outre :
• ne pas utiliser les gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler vos mets délicats.
• utilisez surtout les gradins 2 et 4 et placez au gradin 2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
• en cas de cuisson simultanée de plats dont les temps et les températures de cuisson varient, choisissez une température intermédiaire entre les deux conseillées ( enfournez les plats plus délicats au gradin 4. Sortez du four, avant les autres, le plat dont la cuisson est plus rapide.
• lors de la cuisson de pizza sur plusieurs niveaux à une température de 220°C, mieux vaut préchauffer le four pendant 15 minutes. Normalement, la
);
cuisson au gradin 4 exige davantage de temps : il est par conséquent conseillé de sortir du four d’abord la pizza placée au niveau inférieur et de laisser cuire celle du gradin 4 quelques minutes de plus.
• Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
voir Tableau cuisson au four
car c’est le le seul
bb
b
bb
) et
FR
Une niche ménagée au­dessous du four peut être utilisée pour entreposer des accessoires ou des casseroles. Pour ouvrir le volet, faites-le pivoter vers le bas (
! Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche du bas.
! Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
voir figure
).
N’existe que sur certains modèles
*
29
FR
Tableau de cuisson
Programmes Aliments Poids
Canard Roast-beef
Statique
Ventilé
Gril
Double Gril
Double Gril Ventilé
Rôti de porc Biscuits Tartes Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereaux Cake aux fruits Choux (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées Soles et seiches Brochettes de calmars et crevettes Tranches de colin Légumes grillés Steaks de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur Avec tournebroche Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche Poulet grillé Seiches Poulet (à la broche) + pommes de terre (dans lèchef rite) Avec tournebroche Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche Avec tournebrochettes (si votre appareil en est équipé) Brochettes de viande Brochettes de légumes
(Kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Niveau
enfourne
ment
3 3 3 3 3
2 e 4
3 2
2 e 4
2
2 2 e 4 2 e 4
2 2 e 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
­2
-
-
-
-
-
Préchauffage
(minutes)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
5 5
Température
préconisée
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
200
200
200
Durée
cuisson
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
30
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments chauffants électriques halogènes. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants
A
A
A
C
60°C du foyer correspondant et ce même après extinction de ce dernier.
B. Foyers radiants extensibles C. Voyant de chaleur
B
résiduelle: il signale une température supérieure à
Activation / désactivation des foyers
Foyers traditionnels
Les foyers traditionnels sont constitués de spires qui deviennent rouges en quelques dizaines de secondes après leur activation. Chaque foyer est équipé d'un bouton de commande permettant de sélectionner 12 températures au choix allant d'un minimum de 1 à un maximum de 12.
Pos Plaque automatique
0
Éteint
1
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
2
Pour réchauffer les liquides
3
4
Pour crèmes et sauces
5
6
Pot au feu - Blanquette - Entremets
7
8
Pâtes - Riz
9
10
Steaks - Poissons - Omelettes
11
12 Fritures
A
Allumage des deux zones de cuisson
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
FR
Foyers extensibles
Les foyers radiants extensibles (B) sont reconnaissables à la présence d'une double zone de chauffe. Vous pouvez n'allumer que la zone plus petite (interne) ou les deux (interne et externe). Le bouton de commande permet de choisir entre deux niveaux de puissance, tous deux réglables entre un minimum de 1 et un maximum de 12 :
• pour sélectionner le niveau de puissance plus bas, tournez le bouton vers la droite de 1 à 12.
• tournez le bouton à fond ( ) jusqu'au déclic pour sélectionner la puissance maximum, cette dernière peut à son tour être réglée entre 12 et 1 en tournant le bouton vers la gauche. Pour rétablir le niveau de puissance minimum, ramenez le bouton à la position 0.
En cas de foyers double puissance, la première partie de la course active la zone de chauffe plus petite (interne). Pour les activer toutes les deux (interne et externe), tournez le bouton à fond jusqu'à la position ( ) et sélectionnez le niveau de puissance souhaité entre 12 et 1.
A
A
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
• s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement sec et propre: l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il risque de s’endommager.
31
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Le plan de cuisson vitrocéramique résiste aux sautes de température et aux chocs. N'oubliez toutefois pas que des lames ou des ustensiles de cuisine pointus peuvent casser la surface du plan de cuisson. En cas de cassure, débranchez immédiatement l'appareil du secteur, faites appel à un service après-vente agréé et exigez l'utilisation de pièces détachées d'origine. Le non respect de ces indications peut compromettre la sécurité de l'appareil.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter tout risque d'électrocution.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être
utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d'emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d'une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
• Ne stockez pas de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un) peuvent devenir chaudes.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, assurez-vous toujours que les boutons sont bien sur la position
• Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faites appel au service d’assistance.
• Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
•.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez­vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la “poubelle barrée” est apposé sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four deviennent très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Utilisez toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des plats du four.
• N’utilisez pas de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
32
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utilisez autant que possible votre four pendant les heures creuses.
• Pour vos cuissons au GRIL, DOUBLE GRIL et DOUBLE GRIL VENTILE nous vous conseillons de garder la porte du four fermée: vous obtiendrez de meilleurs résultats tout en faisant de sensibles économies d’énergie (10% environ).
• Gardez toujours les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil. ! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyage du four
• Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utilisez des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni poudres abrasives ni produits corrosifs.
• Nettoyez l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon doux. Evitez tout produit abrasif.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord, nettoyez-le avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
• Si la table est sale, frottez avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
• Pour enlever les salissures en relief, utilisez un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenez dès que possible, n’attendez pas que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, vous pouvez appliquer un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérez de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et de sécher la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
les acheter
FR
Contrôler les joints du four
Contrôlez périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, adressez-vous au service après-vente le plus proche de votre domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
1. Débranchez le four, enlevez le couvercle en verre du logement de la lampe (
2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle et
rebranchez le four au réseau électrique.
Nettoyage du plan de cuissonNettoyage du plan de cuisson
Nettoyage du plan de cuisson
Nettoyage du plan de cuissonNettoyage du plan de cuisson vitrocéramiquevitrocéramique
vitrocéramique
vitrocéramiquevitrocéramique
! N’utilisez jamais de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passez une éponge humide sur la surface de la table et séchez avec du papier essuie-tout.
voir figure
).
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Nettoyage de l’acier inox
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous vous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
Assistance
Indiquez-lui :
• le modèle de votre appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
33
Інструкціі з експлуатаціі
Зміст
GB
English, 1
UA
Украінська, 34
C3VM5 R/HA
C3VM5 UA/HA
RS
РУССКИЙ,12
RO
Romвnг, 46
FR
Français, 23
Встановлення, 35-36
Розміщення і вирівнювання Підключення електроенергіі Підключення газу Налаштування на різнi типи газу Технічні дані Таблиця характеристик пальників і форсунок
Опис установки, 37
Загальнии вигляд Панель управління
Включення і використання, 38-42
Користування робочою поверхнею Користування духовкою Tаимер Таблиця приготування в духовці
КУХНЯ
Електричні конфорки, 43
Як увімкнути і вимкнути зони готування їжі Зони готування їжі
Запобіжні засоби і поради, 44
Загальна безпека Утилізація Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
Догляд i технічне обслуговування, 45
Відключення електроживлення Чищення установки
Технічне обслуговування газових кранів Заміна лампочки освітлення духовки Допомога
Встановлення
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом.
! Уважно прочитаите інструкціі: в них наводиться важлива інформація про обладнання, використання и безпеку.
! Установка прилада має виконуватися згідно
даноі
інструкціі кваліфікованим персоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).
Для правильного встановлення:
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в
однокімнатніи квартирі­студіі (не у ванні);
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
до іі поверхні не повинна бути меншою за 420мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу (див.
малюнок);
• не розміщуите занавісок ближче ніж 200 мм від іі сторін;
• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі.
якщо
поверхня плити є трохи вищою, ніж поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
ніж 200 мм від плити;
min.
• якщо плита буде встановлена під секцією навісних меблів, відстань
позаду плити або
Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити.
Електричні підключення
Шнур живлення слід підбирати залежно від типу використовуваного електричного підключення (див. наведену нижче схему підключення).
Встановлення шнуру живлення
Відк
риття клемної коробки:
· Розгвинтіть гвинт «V» (Мал. C)
· Щоб відкрити кришку, потягніть за поєднувану
основу
Процедура з встановлення шнуру живлення:
· Розташуйте маленьке з’єднання A-B згідно до бажаного типу підключення, використовуючи наведену на малюнку D схему.
Примітка: маленькі зєднання готуються виробником для a 230V (контакти 1-2-3 під’єднані один до іншого). Перемичка 4-5 знаходиться в нижній частині
· вставте дроти (N і 6), як показано на малюнку, і затягніть відповідні гвинти.
· закріпіть дроти, які залишилися, до клем 1-2-3.
· зафіксуйте
затиску і закрийте кришку за допомогою гвинта «V».
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
клемної коробки.
шнур живлення у відповідному
400 3N
400V 2N
230V
1 2
T
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
S
3
5
N
N
4
5
N
UA
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі ніжки, що входять до комплекту постачання, у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи (див. малюнок).
* Є лише в деяких моделях.
35
UA
Мал. C
V
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Для шнуру слід використати вилку, придатну для навантаження, вказаного на табличці з технічними даними. Під час безпосереднього підключення до мережі, встановіть між приладом і мережею все полюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм. Цей вимикач має бути придатним для навантаження і відповідати чинним нормам (дріт заземлення не вимикачем). Шнур живлення має бути розташований таким чином, щоб не перевищувати на 50°C температуру у приміщення по всієї своєї довжині. Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
· обмежувальний клапан і побутова мережа у змозі витримувати навантаження приладу
(див.табличку з технічними даними);
· електричне устаткування оснащене ефективним
заземленням, яке відповідає вимогам чинного законодавства;
· після встановлення плити забезпечується легкий доступ до розетки або вимикача.
! У встановленому приладі має забезпечуватися легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів аби утисків. ! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки вповноваженими фахівцями. ! Компанія знімає з себе відповідальність у
разі недотримання вказаних норм.
Мал. D
3
2
1
N
повинен перериватися
A
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки ВxШxГ
Об'єм Корисні розміри коробки духовки
B
Напруга та частота живлення
34x38x41 см
літр
53
ширина см 42 глибина см 44 висота см 17
Див. на табличці з даними
Уперед ліворуч 1200W Назад ліворуч 1800W Назад праворуч 1200W Вперед праворуч 1800W
Електрична
/(1700/700)*
варильна поверхня
Максимальне споживання енергії варильною поверхнею
5900- 6000W
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок.
Пальники
Норма EN 50304
ТАБЛИЧКАС ТЕХНИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
Termйszetes hхбramlбsi Osztбly nйvleges energiafogyasztбsa
функция нагревания:
функция нагревания: b Вентилированное
Termйszetes hхбramlбsi Osztбly nйvleges energiafogyasztбsa
a
Статическое
Директиви ЄС: 2006/95/EC від 12/`2/06 (Низька Напруга) та подальші зміни - 2004/108/EC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) та подальші зміни -
2009/142/EC від 30/11/09 (Gas) та подальші зміни - 93/68/EEC від 22/07/93 та подальші зміни - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
36
* Є лише в деяких моделях.
Опис плити
Загальнии вигляд
UA
Панель управління
* Є лише в деяких моделях.
37
Включення і використання
UA
Використання духовки
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з зачиненими дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, щоб не пошкодити емаль.
1. Виберіть обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Виберіть рекомендовану для програми або бажану температуру, обертаючи реґулятор ТЕРМОСТАТУ. Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами наводиться у спеціальній таблиці (див. Таблиця готування у духовці).
Під час приготування їжі надається можливість:
• змінити програму приготування, скориставшись реґулятором ПРОГРАМ;
• змінити температуру за допомогою реґулятора ТЕРМОСТАТУ;
перервати ПРОГРАМ в положення «0».
! Встановлюйте все кухонне приладдя на ґратки з комплекту постачання.
! Ніколи нічого не кладіть безпосередньо на дно духовки, щоб не пошкодити емаль. Позиція 1 духовки має використовуватися лише у режимах готування з рожном.
бажану програму приготування,
приготування, обернувши реґулятор
Монтаж комплекту ковзних напрямних*
Процедура монтажу ковзних напрямних:
1. Вийміть дві рами з розпірних елементів A (див. малюнок).
A
2. Виберіть рівень духовки для ковзних напрямних. Дотримуючись напрямку висування напрямної, розташуйте на рамі спершу кріплення B і потім кріплення C.
3. Закріпіть дві рами зі встановленими на них напрямними у відповідні отвори у стінках духовки (див.
D
малюнок). Отвори для лівої рамки знаходяться угорі, для правої - унизу.
! Перш ніж розпочати використання приладом, обов’язково видаліть пластикову плівку з боків приладу.
Індикатор
В увімкненому стані свідчить про випромінювання тепла духовкою. Вимикається при досягненні обраної температури. Миготіння (увімкнення по черзі з вимкненням) свідчить про роботу термостату, який підтримує температуру на постійному рівні.
Освітлення духовки
Увімкнення досягається обертанням регулятору ПРОГРАМ у будь-яке положення, відмінне від «0», залишається в увімкненому стані під час роботи духовки. При обранні працюватиме без увімкнення нагрівальних елементів духовки.
38
ТЕРМОСТАТУ
88
8
88
регулятором освітлення
4. Наприкінці
! Не вставляйте ковзні напрямні на 5-ий рівень.
* Є лише в деяких моделях.
вставте рами у розпірні елементи A.
Регулятор духовки
В приладі «5 Programmi» об’єднуються переваги традиційних духовок з природною конвекцією: «статичних» з сучасними духовками з примусовою конвекцією: «вентильованих». Плита «5 Programmi» - це універсальна духовка, яка дозволяє легко і небезпечно обрати будь-який метод готування з 5 запропонованих.
a a
a Статична духовка
a a
Положення ручки термостату : Між 50°C і Max. В цьому положенні вмикаються два нагрівальні елементи – нижній і верхній. Це класична бабусина духовка, але з більш досконалим розповсюдженням температури і з заощадженням електроенергії. Статична духовка залишається поза конкуренцією у випадках приготування страв з двох або більше інгредієнтів, утворюючих комплексну страву, наприклад: капуста із свинячими ребрами, тріска по анконетанськи, телятина з рисом, тощо... Оптимальні результати досягаються при готування страв з м’яса яловичини або телятини: тушковане, рагу, гуляш, дичина, свинина, тощо... які потребують тривалого готування з постійним додаванням рідини. Залишається найкращою системою готування солодкої випічки, фруктових кондитерських виробів і готування у духовці в закритому посуді. При готуванні в духовці використовуйте лише один рівень, тому що при використанні декількох рівнів тепло розповсюджується нерівномірно. Використовуючи різні рівні, можна врівноважувати розподіл тепла між верхньою і нижньою частинами духовки. Якщо для приготування потребується більше тепла знизу або зверху, використовуйте відповідно нижні або верхні рівні.
Вентильована духовка
b b
b
b b
Положення ручки термостату : Між 50°C і Max. Працюють нагрівальні елементи і вентилятор. Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування і підрум’янювання їжі з усіх боків відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Дозволяється готувати одночасно також різні страви, але з однаковою температурою. Дозволяється використовувати одночасно 2 рівні, дотримуючись інструкцій з розділу «Одночасне готування на Ця функція особливо рекомендується для страв, потребуючих підрум’янювання (конвекційний гриль) або тривалого часу готування: лазан’я, запечені макарони, жарке з курки і картоплі, тощо... Значні переваги досягаються при
декількох рівнях».
-іспанськи, тріска по-
статичній
приготуванні жаркого з м’яса, оскільки завдяки рівномірному розподілу можна використовувати низьку температуру із зменшеними витратами рідин і отриманням більш м’якого майже не втрачає своєї ваги. Вентильована духовка особливо рекомендується для готування риби, при котрому застосовується невеличка приправ, щоб не порушувати зовнішній вигляд і смак риби. Десерти: Прекрасні результати з дріжджової випічки. Функцію «вентильованої» духовки можна використовувати для швидкого розморожування білого або червоного м’яса, хлібобулочних виробів, задавши температуру 80 °C. Для розморожування делікатних продуктів достатньо задати 60°C або увімкнути лише циркуляцію холодного повітря, повернувши ручку термостату на 0°C.
c c
c Духовка «верхнє відділення»
c c
Положення ручки термостату : Між 50°C і Max. Працює верхній нагрівальний елемент. Ця функція може використовуватися для завершальних дій з готування.
22
2Гриль
22
Положення ручки термостату «M»: Між 50°C і Max. Вмикається верхній центральний нагрівальний елемент і розпочинає працювати рожен. Висока температура безпосередньо з грилю забезпечує миттєве утворення рум’яної шкірочки, яка затримує витікання соку, і тому страва всередині буде більш м’якою. Смаження на грилі особливо рекомендується для тих страв, які потребують високу температуру для біфштекси з телятини й яловичини, антрекоти, вирізки, гамбургери, тощо... Деякі приклади наводяться у розділі «Корисні поради з приготування».
Гриль з вентиляцією
T T
T
T T
Положення ручки термостату : Між 50°C і Max. Вмикається верхній центральний нагрівальний елемент і розпочинає працювати вентилятор. Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви, збільшуючи силу проникнення тепла. Прекрасні результаті досягаються з вентильованим грилем при приготуванні шашликів з м’яса і овочів, ковбасок, свинячих приправами, перепілок с шавлією, свинячого філе, тощо...
ребер, шніцелів з ягнятини, курки з
мяса, яке
поверхні:
UA
39
UA
Під час приготування з підрумянюванням (конвекційним грилем) дверцята духовки мають
бути зачинені. Запікання з конвекційним грилем рекомендується при готуванні філе груперу, тунця, риби-мечу, фаршированих кальмарів, тощо...
Індикатор термостату
Вказує на нагрівання, вимкнений індикатор сигналізує про досягнення духовкою температури, заданою за допомогою регулятору. Миготіння індикатору вказує на справну роботу термостату з підтримання постійної духовці.
Рожен
Процедура з увімкнення
рожна:
a) встановіть деко на 1-й рівень;
b) вставте спеціальну опору для рожна на 4-й рівень і вставте шампур у відповідний отвір рожна,
який знаходиться біля задньої стінки духовки; c) увімкніть рожен, встановлюючи регулятор у положення
легкозаймисті матеріали.
22
2
22
/
TT
T
TT
Нижнє відділення
(мається лише в деяких моделях) Під духовкою передбачене відділення для зберігання кухонного приладдя. Щоб відкрити дверцята, слід повернути їх униз. Увага: Забороняється зберігати у відділенні
температури в
Готування піцци
Для приготування піцци передбачена функція
«з вентилюванням»:
Попередньо нагрійте духовку впродовж 10
хвилин
• Використовуйте низьку форму без ручки з легкого алюмінію, встановивши її на ґратці з комплекту постачання. З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка піцца.
Під час готування не відкривайте часто духовку
У разі сильно наповнених піц (каприз, чотири
сезони) доцільно додати моццареллу в середині приготування.
• При готуванні Ніцци на двох рівнях використовуйте 2-й і 4-й рівні при температурі 220°C і поміщайте Ніццу у духовку після попереднього нагрівання не менше 10 хвилин.
Готування риби та м’яса
Біле м’ясо, птиця і риба мають готуватися при низьких температурах від 180 °C до 200 °C. Якщо Ви бажаєте приготувати червоне м’ясо добре смаженим зовні і соковитим всередині, слід розпочати з високої температури (200-220°C) впродовж короткого часу, потім зменшити її. Взагалі, чим більшим є м’ясо для жаркого, тим меншою має бути температура і тим довшим готування. Розташуйте м’ясо для запікання у центрі ґратки і вставте під нею деко для збирання жирів. Вставте ґратку так, щоб їжа знаходилася у центрі духовки. Якщо потребується більший нагрів знизу, використовуйте нижні рівні. Щоб отримати смачне жарке (зокрема, з качки або дичини), обгорніть м’ясо салом або грудинкою і розташуйте його верхній частині духовки.
При переведенні регулятору у будь-яке положення, відмінне від вимкненого (позначеного «o», вмикається освітлення духовки; при переведенні регулятору у положення вмикається освітлення духовки, при цьому нагрівальні елементи залишаються вимкненими. Увімкнене освітлення духовки вказує не те, що духовка працює, світло залишається під час всього готування.
88
8
88
bb
b
bb
час
у
40
Електронний таймер Увага
Не дозволяйте дітям торкатися дверцят духовки, тому що вони дуже нагріваються під час готування. Служить для показу часу і виконує функцію лічильника хвилин зі зворотнім відліком. Застереження: всі функції розпочинають працювати приблизно через 7 секунд після їх завдання. Як задати годинник Після повторного підключення до мережі живлення або після збоїв з енергопостачанням годинника автоматично обнуляється на 0:00 і розпочинає мигкотіти.
• Натисніть на кнопку задати точну годину. Для швидкого переходу слід
утримувати кнопки натиснутими.
Можливі оновлення часу можна виконувати шляхом повторення вищенаведених операцій.
Функція лічильника хвилин
Доступ до цієї функції досягається шляхом натискання на кнопку
При кожному натисненні на кнопку збільшується на 10 секунд до 99 хвилин і 50 секунд. Якщо ще притримати кнопку, збільшення часу відбуватиметься з кроком в одну хвилину до максимального часу - 10 годин. За допомогою кнопки назад. Після завдання бажаного часу розпочинається зворотній відлік. Про вичерпання часу сповіщає зумер Щоб зупинити зумер, достатньо натиснути на будь-яку кнопку.
Щоб подивитися час, слід натиснути на кнопку
Символ « Приблизно через 7 секунд дисплей автоматично
повернеться до показу лічильника хвилин.
vv
v, на дисплеї має зявитися позначка
vv
nn
вказує не те, що функцію таймер задано.
nn
nn
n і потім на кнопки
nn
ss
s забезпечується повертання
ss
дисплей
tt
t час
tt
ss
s і
ss
tt
t, щоб
tt
nn
n».
nn
vv
v.
vv
UA
.
Як скасувати вже заданий час
Натисніть на кнопку
0:00.
Регулювання гучності звукового сигналу
Після вибору і підтвердження параметрів годинника, кнопкою s можна відрегулювати гучність звукового
s
сигналу
s
s.
ss
ss
s, поки на дисплеї не зявиться
ss
41
UA
Таблиця приготування в духовці
Програми
Звичайна духовка
Мультипри­готування
Гриль
Подвiйний гриль
Конвекцiй-ний гриль (Gratin)
Страви
Качка Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пiскове печиво Солодкi пироги
Пiцца (на двох полицях) Лазан’я Баранина Смажена курка + картопля Скумбрiя Кекси Заварнi (на двох полицях) Печиво (на двох полицях) Бiсквiти (на однiй полицi) Бiсквiти (на двох полицi) Солонi торти
Камбала та каркатицi Шампури з кальмарiв та креветок Каракатицi Фiле мерлузи Овочи гриль Бiфштекс з телятини Сосиски Гамбургери Скумбрiя Тости (або пiдсмажений хлiб)
Бiфштекс з телятини Вiдбивнi Гамбургери Скумбрiя Тости
На рожнi
Телятина на рожнi Курка на рожні
Курка гриль Каракатицi
На рожнi
Телятина на рожнi Курка на рожні Баранина на рожнi
Смаження на грилі на декількох шампурах
Шампури з м’ясом Шампури з овочами
(лише деякi моделi)
Вага (кг) Положен-
1+1
0.5
0.5
0.5
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
4 i 6
4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
ня деко
1 1 1
­1
1 1 1
1 1
1
1
1 1 1 1
3 3 3 3 3
2 i 4
3 2
2 i 4
2
2 2 i 4 2 i 4
2 2 i 4
3
4
4
4
4
3 або 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
-
-
-
Попереднє
розігрівання
(хвилини)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 5 5 5 5
5 5
10 10
5 5 5
5 5
Рекомендо-вана
темпера-тура
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Макс Макс Макс Макс Макс
Макс Макс
200 200
200 200 200
Макс Макс
Трива-лість
приготу-вання
(хвили-ни)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
42
Електричні конфорки
! Нанесений на ущільнювачі клій залишає деякі масні сліди на склі. Перш ніж використовувати прилад, рекомендується видалити їх за допомогою спеціального неабразивного засобу для догляду за такими поверхнями. Протягом перших годин роботи може почутися запах гуми, який незабаром
зникне.
Зони нагрівання
На варильній поверхні маються нагрівальні випромінювальні електричні елементи. Під час роботи вони стають червоними:
A. Зона нагрівання з випромінювальними
A
A
елементами. B. Зона нагрівання з
A
C
B
випромінювальними
елементами. С. Індикатор тепла: вказує на те, що температура у відповідній зоні готування перевищує 60°C, також у випадках, коли елемент вже вимкнений, але залишається гарячим.
Як увімкнути і вимкнути зони нагрівання
Традиційні зони нагрівання
Традиційні зони нагрівання складаються з кругових нагрівальних елементів. Вони стають червоними приблизно через 10 секунд після їх увімкнення. Кожна нагрівальна зона оснащена регулятором, за допомогою котрого можна вибрати 12 різних температур, від мінімального значення 1 до максимального значення 12.
Розширні зони нагрівання
Розширні випромінювальні елементі (B) розпізнаються по подвійній зоні нагрівання. Можна увімкнути лише внутрішню (маленьку) зону або обидві. За допомогою регулятора можна вибрати між один з двох рівнів потужності, кожний з котрих можна відрегулювати від мінімального значення 1 до максимального 12:
• при обертанні регулятора за годинниковою
стрілкою від 1 до 12 можна задати більший рівень потужності.
• при обертанні регулятора
якого супроводжується клацанням, встановиться максимальна потужність, яку можна відрегулювати від12 до 1, обертаючи регулятор проти годинникової стрілки. Щоб повернутися до мінімального рівня потужності, слід встановити
регулятор на 0. Для подвійних зон нагрівання перша частина обертання регулятора відноситиметься до меншої зони (внутрішньої). Щоб задіяти обидві зони (внутрішню і зовнішню), необхідно перевести регулятор потужності від12 до 1.
до упору (A) й обрати бажаний рівень
до упору (A), досягнення
Корисні поради з використання варильної поверхні
• Використовуйте каструлі з пласким і товстим дном, щоб забезпечити їх прилягання до нагрівальної зони;
• Використовуйте каструлі достатнього діаметру, щоб повністю покрити нагрівальну зону з метою повного застосування вироблюваного тепла;
• Переконайтеся в дно каструль є чистим та сухим: це забезпечить оптимальне прилягання до зон готування і триваліший термін служби варильної поверхні і самих каструль;
• намагайтеся не використовувати такі каструлі для готування на відкритому газі: теплова концентрація на газових пальниках може призвести до деформування дна каструлі з подальшою втратою оптимального прилягання;
Ні в я
кому разі не залишайте увімкнену зону
готування без посуду, тому що це призведе до ушкодження поверхні.
Поз. Нормальна або швидка конфорка
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A
Вимкнено
Pозтавати масло
Bодa -Нагрівання
Юшка / соус
кип'ятиться
Запікання (сковорода)
кип'ятиться (великий кількість)
с
мажитися
  
UA
43
Запобіжні засоби i поради
UA
! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки. Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені.
Загальна безпека
• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень.
• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками.
Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
Брошура відноситься до устаткування класу 1 (ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між двома елементами меблів).
Берегти
Уникаите контакту кабелів живлення інших
побутових електроприладів з гарячими частинами плити.
• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла.
• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або витягання місткостеи для іжі.
Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт, бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
Не кладіть горючі
в саму духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб рукоятки були в положенні
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель, тягніть тільки за саму вилку.
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування, перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
• У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою.
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки
від дітеи.
матеріали в нижніи відсік або
.
вказаним у цій
•.
Не передбачається використання пристрою
особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання пристрою особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою.
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.
• Зняття з експлуатаціі побутових електроприладiв
Європеиська директива 2002/96/CE з відходів
від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів, що входять до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров’я та довкiлля. Символ закресленоі корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про необхідність окремоі утилізаціі.
Для подальшоі інформаціі про правильне зняття
з експлуатаціі побутових електроприладів, іхні власники можуть звернутися у відповідну службу або організацію, що продає
вироби.
Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі.
• Приготування іжі в режимах ГРИЛЬ, ПОДВІИНИИ ГРИЛЬ і КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно виконуватися при закритих дверцятах: для того, щоб одержати наикращi результати та з метою заощадження електроенергiі ( близько 10%).
• Підтримуите в робочому ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати втратам тепла.
стані і миите
44
Догляд i технічне обслуговування
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити духовку
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
• Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати потріскання скла.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині.
• Для очищення панелі керування від забруднень і жиру використовуйте неабразивну губку або м’яку тканину.
• На неіржавіючій сталі можуть залишитися плями внаслідок тривалого контакту з водою, в якій міститься багато вапняку, або з очищувальними виробами зі значною концентрацією фосфору. Рекомендується добре обполіскувати частини і ретельно витирати їх насухо.
Як перевірити ущільнювачі в духовці
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий Сервiсний центр. Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
губкою і нейтральним милом. Для
такі
Як замінити лампочку для освітлення духовки
1. Вимкнувши духовку від джерела електричного живлення, зніміть скляну кришку тримача лампи (див. малюнок).
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною:
напруга 230 В, потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть на місце кришку і знову вставте вилку в електричну розетку.
Як очистити склокерамічну варильну поверхню
! Уникайте використання абразивних або їдких миючих засобів, наприклад, розпилювачів для барбекю та духовок, плямовивідників і препаратів проти іржи, порошкових очищувальних засобів і губок з абразивною поверхнею: вони можуть нанести непоправну шкоду поверхні.
• Для звичайного догляду достатньо вимити поверхню зволоженою губкою та витерти її насухо кухарськими паперовими рушниками.
• Дуже забруднену поверхню слід протерти спеціальним склокерамічних поверхонь, обполоснути і витерти насухо.
• Для видалення значних брудних накопичень можна скористатися спеціальним шкребком (не входить до комплекту постачання). Очищайте ще гарячу поверхню відразу ж після користування, тому що після охолодження залишки пристають до неї. Оптимальні результати з очищення можна досягти за допомогою губки зі сталевого (неіржавіючого) дроту – спеціальної для склокерамічних поверхонь – зволоженою у воді і милі.
• У випадку розплавлення на поверхні пластикових речей або матеріалів або цукру, негайно видаліть їх шкребком з гарячої поверхні.
• Після чого можна використовувати спеціальні засоби для догляду за поверхнею й її захисту: Внаслідок використання такого засобу на поверхні залишається невидимий шар, який захищає поверхню під час готування стікань. Рекомендується виконувати цю операцію на теплій або холодній поверхні.
• Обов’язково обполіскуйте і ретельно витирайте насухо поверхню: залишки їжі можуть прикипіти під час наступного готування.
Спеціа льні продукти для очищення склокерамічних поверхонь
Лезовий шкребок і запасні лези у комплекті
Stahl -Fix SWISSCLEANER WK TOP
Інші продукти для догляду за склокерамічними поверхнями
засобом для очищення
від
Пункти продажу
Спеціалізовані господарчі магазини з фурніторою
Маг азини господарчих товарів Маг азини «Зроби сам» Фурнітура і металеві вироби Супермаркети
UA
45
RO
Instrucţiuni de folosire
Sumar
GB
English, 1
UA
Украінська, 34
RS
РУССКИЙ,12
RO
Română, 46
FR
Français, 23
Instalare, 47-48
Poziţionarea şi punerea la nivel Racordarea electrică Date tehnice
Descrierea aparatului, 49
Vedere de ansamblu Panoul de control
Pornire şi utilizare, 50-52
Utilizarea cuptorului Programe de coacere Timer electronic Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
ARAGAZ
C3VM5 R/HA C3VM5 UA/HA
Folosirea plitei vitroceramice, 53
Aprinderea şi stingerea zonelor de gătit Zonele de gătit
Precauţii şi sfaturi, 54
Norme de protecţie şi siguranţă generale Scoaterea aparatului din uz
Întreţinere şi curăţire, 55-56
Decuplarea electrică Curăţarea aparatului Înlocuirea becului cuptorului Curăţarea plitei vitroceramice Asistenţă
Instalare
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu aparatul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor instrucţiuni, de către persoanele calificate profesional.
! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.
!
Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul înainte de prima folosire, potrivit indicaţiilor cuprinse în capitolul “Întreţinerea şi îngrijirea”.
Poziţionarea şi punerea la nivel
! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese de mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte înălţimea aragazului.
! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este făcut dintr-un material neinflamabil, rezistent la căldură (t 90°C).
Pentru o instalare corectă:
• amplasaţi aparatul în
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din urmă va trebui să fie montat la o distanţă de minim 420 mm de blatul de lucru. Dacă rafturile sunt inflamabile, distanţa trebuie să fie de 700 mm (vezi figura);
• perdelele nu trebuie să fie montate în spatele aragazului şi nici la mai puţin de 200 mm de flancurile acestuia;
• eventualele hote trebuie să fie instalate conform indicaţiilor conţinute în manualul de instrucţiuni ale acestora.
*doar pe anumite modele.
bucătărie, în sala de masă sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar
mm. with hood
niciodată în baie.
mm. without hood
650
700
• dacă aragazul este
min.
min.
mai înalt decât celelalte piese de mobilier, acestea trebuie să fie distanţate cu 200 mm
Punerea la nivel
Dacă este necesar să puneţi la nivel aparatul, înşurubaţi şuruburile de reglare - din dotare – în locaşurile speciale de sub aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în orificiile de sub aragaz.
Conectarea electrică
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să suporte sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice). În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC 15­100 (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fie poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• priza să fie cu împământare şi conform prevederilor de lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a maşinii, indicată pe plăcuţa de caracteristici;
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa cu caracteristici;
• priza să fie compatibilă cu ştecărul aparatului. În caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi.
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectă.
RO
47
RO
)
Montarea cablului de alimentare
Cablul trebuie să fie dimensionat în funcţie de tipul legăturii electrice utilizate, potrivit următoarei scheme de conectare:
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
Pentru a instala cablul de alimentare:
1. Deşurubaţi şurubul V din cutia de borne şi trageţi capacul pentru a o deschide (a se
V
vedea figura).
2. poziţionaţi bucla de legătură A (a se vedea figura), în conformitate cu schema de conexiuni de mai sus. Cutia de
3
2
1
borne este proiectată pentru conectarea monofazată 230V: bornele 1, 2 şi 3 sunt conectate între ele; puntea 4-5 este situată
B
N
A
în partea de jos a cutiei de borne.
3. poziţionaţi firele N şi
66
potrivit desenului
6
66
(a se vedea figura) şi efectuaţi legătura strângând bine şuruburile bornelor.
4. poziţionaţi firele rămase pe bornele 1-2-3 şi strângeţi şuruburile.
5. fixaţi cablul de alimentare în presetupa specială.
6. închideţi capacul cutiei cu borne înşurubând şurubul V.
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor H x L x P Volum Dimensiunile utile ale sertarului de păstrare a alimentelor la cald Tensiunea şi frecvenţa de alimentare
Arzătoare
Pli tă din ceramică
Anterior stg Posteri or stg Posterior dr Anterior dr
Absorbţie plite ceramice Max
34x38x41 cm
l 53 lăţime42 cm profunzime 44 cm înălţime 17cm a se vedea plăcuţa de caracteristici Directi va 2002/40/ CE pe eticheta cuptoarelor electrice. Norma EN 50304 Consum energie convecţie Naturală – funcţie de încălzire:
Tradi ţională; Consum de energie declaraţie
Clasă convecţie forţată - funcţie de încălzire: b Grat in.
1200 W 1200 W 1800 W
1800 W or 1700/700*
5900/6000 W
Directi ve Comunitare: 2006/95/EC din 12/12/06 (Tensiune Joasă) şi modificările succesive - 2004/108/EC din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) şi modi ficările succesive ­succesive - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode
a
doar pe anumite modele.
*
48
Plit
radiant
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
Plit
ã radiant
RO
ã
Panoul de control
programatorul electronic de coacere
tasta
CRONOMETRU
Buton PROGRAME
Buton
TERMOSTAT
Indicator
TERMOSTAT
PLITEI VITROCERAMICE
Indicator
PLITEI VITROCERAMICE
Buton Zona de gãtit cu elemente radiante extensibile*
doar pe anumite modele.
*
49
Pornire şi utilizare
RO
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ 1 oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanţelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. Utilizaţi primul nivel al cuptorului numai când folosiţi rotisorul.
! Dacă flacăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.
1. Selectaţi programul de coacere dorit rotind butonul PROGRAME.
2. Alegeţi temperatura recomandată pentru programul respectiv sau pe aceea dorită rotind butonul TERMOSTAT. O listă cu tipurile de coacere şi temperaturile recomandate poate fi consultată în tabelul respectiv (vezi Tabelul coacere la cuptor).
În timpul procesului de coacere, puteti oricând sa:
modificati programul de coacere actionând butonul PROGRAME;
modificati temperatura actionând butonul TERMOSTAT;
întrerupeti coacerea aducând butonul PROGRAME în pozitia "0".
Rotisorul
rotisorul, selectând
Sertarul inferior*
sertarul de sub cuptor.
! Înainte de a utiliza cuptorul, verificaţi dacă protecţia culisantă este fixată corect.
**
*
**
Pentru a pune în funcţiune rotisorul procedaţi astfel:
1. aşezaţi tava în poziţia 1;
2. puneţi suportul rotisorului în poziţia 4 şi introduceţi ţepuşa în orificiul de pe peretele din spate al cuptorului (vezi figura);
3. puneţi în funcţiune
cu butonul PROGRAME.
2/T
Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a păstra accesoriile sau vasele de bucătărie. ! Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este prezent) se pot încălzi. ! Nu depozitaţi materiale inflamabile în
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din dotare.
Indicator TERMOSTAT
Aprinderea acestuia arată că în cuptor se produce căldură. Se stinge atunci când în interior se atinge temperatura selectată. În această fază indicatorul se aprinde şi se stinge alternativ, indicând faptul că termostatul funcţionează şi menţine temperatura constantă.
Lumina din cuptor
Se aprinde rotind butonul PROGRAME în orice poziţie diferită de “0” şi rămâne aprinsă atât timp cât cuptorul este în funcţiune. Selecţionând butonul, lumina se aprinde fără activarea niciunui element de încălzire.
50
8
cu
Programe de coacere
! Pentru toate programele se poate regla o temperatură între 50°C şi MAX, în afară de:
• GRILL şi DUBLU GRILL (se recomandă reglarea numai pe MAX);
• GRATIN (se recomandă să nu depăşiţi temperatura de 200°C).
Programul CUPTOR TRADIŢIONAL
aa
a
aa
Se activează cele două elemente de încălzire inferior şi superior. Cu această coacere tradiţională este bine să folosiţi un singur raft: dacă se folosesc mai multe rafturi, temperatura nu se distribuie corespunzător.
b Programul GRATIN
Se activează toate elementele de încălzire (superior, inferior şi circular) şi intră în funcţiune ventilatorul. Întrucât căldura este constantă în tot cuptorul, aerul coace şi pătrunde alimentele în mod uniform. Este posibil să se folosească maxim două rafturi în acelaşi timp.
Programul GRĂTAR
dd
d
dd
Se activează partea centrală a elementului de încălzire superior. Temperatura ridicată şi directă a grătarului este recomandată pentru alimentele care necesită o temperatură ridicată la suprafaţă (cotlete de viţel şi de vită, fileu, antricot). Este un program cu consum redus, ideal pentru a frige cantităţi mici. Aşezaţi mâncarea în centrul grătarului, deoarece la colţuri nu se coace.
Programul DUBLU GRILL
22
2
22
Un grătar mai mare decât cel obişnuit şi având un design inovator care măreşte cu 50% randamentul coacerii şi care elimină zonele de colţ în care lipseşte căldura. Folosiţi această metodă de frigere pentru a obţine o rumenire uniformă.
Timer electronic
Atenţie
Nu lăsaţi copiii să atingă uşa cuptorului pentru că aceasta se supraîncălzeşte în timpul funcţionării. Permite afişarea orei şi a funcţiei de cronometru cu numărătoarea inversă. Notă: toate funcţiile devin operative după aproximativ 7 secunde de la setarea acestora. Cum se resetează ceasul După racordarea la reţeaua de alimentare electrică sau după o întrerupere a curentului, display-ul ceasului se resetează automat la 0:00 şi începe să se aprindă intermitent.
Apăsaţi tasta ora exactă. Pentru o avansare rapidă, ţineţi apăsate
tastele.
Eventualele actualizări ale orei pot fi efectuate repetând faza descrisă mai sus.
Funcţia de cronometrare
La această funcţie aveţi acces apăsând tasta
display apare simbolul “ corespunde o creştere a timpului cu 10 secunde până la
99 de minute şi 50 de secunde. Continuând să apăsaţi, creşterea timpului se face cu paşi de un minut până la maxim 10 ore. Cu tasta După setarea timpului dorit, începe numărătoarea inversă. După expirarea timpului, soneria emite un sunet care poate fi oprit apăsând o tastă oarecare.
Afişarea orei este posibilă apăsând tasta
nn
n” arată că funcţia timer a fost setată. După aproximativ
nn
7 secunde, pe display se revine automat la afişarea cronometrului.
Pentru anularea unui timp setat deja
Apăsaţi tasta
Reglarea volumului semnalului acustic
După alegerea şi confirmarea setărilor ceasului, prin intermediul tastei s se poate regla volumului semnalului acustic de alarmă
ss
s se întoarce înapoi.
ss
nn
n şi apoi tastele
nn
nn
n”. Fiecărei apăsări a tastei
nn
ss
s până când pe display se afişează 0:00.
ss
ss
tt
s şi
t pentru a regla
ss
tt
vv
v. Simbolul
vv
vv
v, iar pe
vv
tt
t îi
tt
RO
Programul GRATIN GRIL
T
Intră în funcţiune elementul de încălzire superior precum şi ventilatorul şi rotisorul (dacă este în dotare). Uneşte la radiaţia termică unidirecţională circulaţia forţată a aerului în interiorul cuptorului. Acest lucru nu permite arderile de la suprafaţa alimentelor, mărind puterea de pătrundere a căldurii.
! Programele de coacere GRILL, DUBLU GRILL şi GRATIN trebuie efectuate cu uşa închisă.
*doar pe anumite modele.
51
RO
Coacerea simultană pe mai multe rafturi
Dacă trebuie să folosiţi două grătare, utilizaţi programul CUPTOR VENTILAT
, singurul potrivit
bb
b
bb
pentru acest tip de coacere. De asemenea, este bine:
• să nu utilizaţi poziţiile 1 şi 5: aerul cald ar putea provoca arderi alimentelor delicate.
• folosiţi în special poziţiile 2 şi 4, rezervând poziţia 2 alimentelor care necesită un aport mai mare de căldură.
• când se gătesc alimente care necesită perioade de timp şi temperaturi de coacere diferite, setaţi o
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
Programe Alimente
Raţă
Cuptor
Tradiţional
Gratin
Gril
Dublu Grill
Gratin
*doar pe anumite modele.
Friptură de viţel sau vită Friptură de porc Biscuiţi (din aluat fraged) Tarte Pizza (pe 2 rafturi) Lasagne Miel Pui fript + cartofi Scrumbie Prăjitură cu prune Bignè (pe 2 rafturi) Biscuiţi (pe 2 rafturi) Pandişpan (pe 1 raft) Pandişpan (pe 2 rafturi) Tarte sărate Limbă de mare şi sepie Rotisor cu calamari şi crev eţi Filet de cod Legume la grătar
Cotlet de viţel Şniţele Hamburger Scrumbie Toast
Cu rotisor
Viţel la frigare Pui la frigare Miel la frigare Pui cu gril Cod Pui + legume
Cu rotisor
Viţel la frigare Pui la frigare Miel la frigare Cu rotisor multifrigare (doar la unele modele) Frigărui de carne Frigărui de legume
Greutate
(Kg)
1+1
4 pcs
temperatură medie între cele două recomandate (a se vedea tabelul de gătit în cuptor) şi puneţi alimentele mai delicate în poziţia 4. Scoateţi mai întâi alimentul care necesită un timp de coacere mai scurt.
• atunci când se coace pizza pe mai multe rafturi, cu temperatura setată la 220°C, este recomandabil să se încălzească cuptorul timp de 15 minute. În general, coacerea în poziţia 4 are o durată mai mare: vă recomandăm să scoateţi mai întâi pizza coaptă pe raftul de jos şi numai câteva minute mai târziu pe cea coaptă în poziţia 4.
• Puneţi tava jos şi grătarul sus.
1 1 1
1 1 1 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1
1 1 1 1
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Poziţia
rafturilor
3 3 3
-
-
3 3
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
­2
-
-
-
-
-
Preîncălzire
(minut e)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
5 5 5 5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
5 5
Temperatura
recomandată
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
200
200
200
Durata
coacerii
(minut e)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10
10-15
15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
52
Folosirea plitei vitroceramice
! Adezivul aplicat pe garnituri lasă urme de grăsime pe sticlă. Înainte de a folosi aparatul, se recomandă eliminarea acestora cu un produs specific pentru întreţinere neabraziv. În timpul primelor ore de funcţionare se poate simţi un miros de cauciuc, care oricum va dispărea repede.
Zonele de gătit
Pe plită se află elemente radiante electrice de
încălzire. În timpul funcţionării, se colorează în roşu:
A
A
C
faptul că temperatura zonei de coacere corespunzătoare este mai mare de 60°C, chiar dacă elementul este stins, dar încă cald.
A
A. Zone de gătit cu elemente radiante.
B
B. Zone de gătit cu elemente radiante extensibile. C. Indicator de căldură: indică
Aprinderea şi stingerea zonelor de gătit
Zone de gătit tradiţionale
Zonele de gătit tradiţionale sunt compuse din elemente de încălzire circulare. Se colorează în roşu după aproximativ zece secunde de la aprinderea lor. Fiecare zonă de gătit este echipată cu un buton de comandă care vă permite să selectaţi 12 temperaturi diferite, de la o valoare minimă de 1 la una maximă de 12.
Pos. Piastra radiante
Spento
0
1 Per sciogilere burro, cioccolata
2
Per riscaldare liquidi
3
4
Per creme e salse
5
6
Per cuocere alla temperatura di ebollizione
7
8
Per arrosti
9
10
Per grandi lessi
11
12 Per Friggere
PENTRU A ACTIVA AMBELE ZONE DE GÃTIT
A
Sfaturi practice pentru folosirea plitei
• Folosiţi vase cu fundul plat şi cu grosime mare, pentru a fi siguri că acestea aderă perfect la zona de încălzire;
RO
Zone de gătit extensibile
Elementele radiante extensibile (B) sunt identificate prin prezenţa unei zone duble de încălzire. Puteţi aprinde doar zona internă mai mică sau ambele. Butonul de comandă vă permite să alegeţi între două nivele de putere, ambele reglabile de la o valoare minimă de 1 la una maximă de 12:
• rotind butonul în sensul acelor de ceasornic de la 1 la 12 setaţi nivelul de putere inferior.
• rotind butonul până se opreşte ( un clic uşor, se cuplează puterea maximă care poate fi reglată la rândul său între 12 şi 1 prin rotirea butonului în sens antiorar. Pentru a restabili valoare de putere minimă trebuie să duceţi din nou butonul la poziţia 0.
Pentru zonele de gătit duble, prima parte a rotaţiei butonului activează zona de gătit mai mică (internă). Pentru a le activa pe amândouă (internă şi externă) este necesar să puneţi butonul în poziţia de oprire (
) şi să selectaţi nivelul de putere dorit între 12 şi 1.
A
), când se aude
A
• folosiţi vase cu un diametru suficient pentru a acoperi complet zona de încălzire, astfel încât să se exploateze toată căldura;
• asiguraţi-vă că fundul vaselor este întotdeauna perfect uscat şi curat: aderenţa la zonele de gătit va fi foarte bună, şi atât vasele, cât şi plita vor dura mai mult;
• evitaţi folosirea aceleaşi vase folosite pe arzătoarele cu gaz: concentraţia de căldură pe arzătoarele cu gaz poate deforma fundul vasului, care pierde aderenţă;
• nu lăsaţi niciodată o zonă de gătit aprinsă fără cratiţă pentru că s-ar putea deteriora.
53
Precauţii şi sfaturi
RO
!Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fie citite cu atenţie.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările ale căror simboluri apar în manualul de instrucţiuni şi pe tăbliţa de identificare a aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi folosit numai în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1 (izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între două piese de mobilier).
• Îndepărtaţi copiii de aparat.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale aparatului.
• Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii.
• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului (numai pe anumite modele) dacă arzătoarele sunt aprinse sau calde.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizaţi lichide inflamabile (alcool, benzină) în apropierea aparatului, când acesta este în funcţiune.
• Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, verificaţi ca buşoanele să fie în poziţia şi că robinetul de gaz este închis.
• Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi singuri. Apelaţi la serviciul de asistenţă.
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu fie colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat. Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise unui centru public de colectare, centrelor orăşeneşti sau, dacă legea naţională prevede, ele pot fi returnate vânzătorului, în momentul achiziţionării unor noi produse, echivalente. Toţi producătorii importanţi de aparatură electrocasnică şi-au unit eforturile pentru a crea sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
Economisirea energiei şi protecţia mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii întreprinderilor electrice.
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, eficiente, că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă dispersii de căldură.
54
Întreţinere şi curăţire
Debranşarea de la reţeaua electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric. ! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăţa aparatul.
Curăţarea cuptorului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. După fiecare spălare, se recomandă să clătiţi bine şi să ştergeţi. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corozive.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după utilizare, când este călduţ. Folosiţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale. Evitaţi substanţele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase.
• Panoul de control trebuie să fie curăţat de mizerie şi grăsime cu un burete neabraziv sau cu o cârpă moale.
Controlaţi garniturile cuptorului
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată, apelaţi la cel mai apropiat Centru de Asistenţă. Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Curăţarea plitei vitroceramice
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi, ca de ex. spray-urile pentru barbecue şi cuptoare, soluţiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă abrazivă: pot zgâria iremediabil suprafaţa.
aştepta ca aparatul să se răcească, pentru a preveni încrustarea reziduurilor. Rezultate excelente pot fi obţinute folosind un burete de sârmă din oţel inoxidabil - conceput special pentru plitele vitroceramice - înmuiat în apă şi săpun.
• Dacă pe plită s-au topit în mod accidental obiecte sau materiale, precum cele din plastic sau din zahăr, eliminaţi-le imediat, cât timp suprafaţa este încă fierbinte.
• Când este curată, plita poate fi tratată cu un produs specific pentru întreţinere şi protecţie: pelicula invizibilă lăsată de acest produs protejează suprafaţa în cazul picurărilor din timpul coacerii. Este recomandat să facă acest lucru atunci când aparatul este călduţ sau rece.
• Amintiţi-vă întotdeauna să clătiţi cu apă curată şi să uscaţi bine plita: reziduurile de produse s-ar putea încrusta în timpul gătirii ulterioare.
Produse specifice
Unde se cumpără pentru curăţarea plitei din vitroceramică
Raschietto a lametşi
Bricolaj şi Feronerie Lame de schimb Stahl-Fix WK TOP Alte produse pentru vitroceramică
Articole casnice
Bricolaj
Feronerie
Supermarket-uri
Înlocuirea becului cuptorului
1. După ce aţi debranşat aparatul
de la alimentarea electrică, scoateţi capacul din sticlă care acoperă becul (vezi figura).
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montaţi la loc capacul de sticlă
şi racordaţi din nou aragazul la instalaţia electrică.
Asistenţă
RO
• Pentru operaţiile de întreţinere curente, este suficient să spălaţi aragazul cu un burete umed, după care să-l ştergeţi cu hârtie absorbantă de bucătărie.
• Dacă plita este deosebit de murdară, ştergeţi cu un produs specific pentru curăţarea suprafeţelor vitroceramice, clătiţi şi uscaţi.
• Pentru a elimina acumulările de murdărie mai consistente, folosiţi o racletă specială (nu este furnizată). Interveniţi cât mai curând posibil, fără a
Comunicaţi:
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N). Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită pe aparat şi/sau pe ambalaj.
55
11/2010 - 195061827.04
XEROX FABRIANO
RO
Montarea kitului de Glisiere*
Pentru a monta glisierele:
1. Îndepărtaţi cele două cadre, scoţându-le din
Ghidaj stânga
Ghidaj dreapta
B
C
Sens de
extragere
A
distanţierele A (a se vedea figura).
2. Alegeţi raftul pe care să introduceţi glisiera. Acordaţi atenţie direcţiei de detaşare a glisierei, poziţionaţi pe cadru mai întâi incastrul B, apoi incastrul C.
3. Fixaţi cele două cadre cu ajutorul ghidajelor în orificiile situate pe pereţii cuptorului (a se vedea
D
figura). Orificiile corespunzătoare cadrului din stânga sunt poziţionate sus, în timp ce orificiile pentru cel
din dreapta sunt poziţionate jos.
4. La final poziţionaţi cadrele pe distanţierele A.
! Nu introduceţi glisierele la poziţia 5.
*doar pe anumite modele.
56
Loading...