Hotpoint Ariston 7OFK 1049L X RU/HA User Manual [nl]

Instrucciones para el uso
HORNO
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 20
GR
ЕллзнйкЬ, 58
FK 1041 L .20 X /HA FK 1041 L .20 /HA 7OFK 1049LS C X RU/HA 7OFK 1049LS C RU/HA UT 104C X /HA UT 104C /HA FK 1041.20 X/HA 7OFK 1049L X RU/HA 7OFK 1049L RU/HA
NL
Nederlands, 39
Índice
ES
Instalación, 2-3
Montaje Conexión eléctrica Placa de características
Descripción del aparato, 4
Vista de conjunto Panel de control Pantalla en programación Pantalla en cocción
Puesta en funcionamiento y uso, 5-7
Primer encendido Opciones del menú programaciones Bloqueo mandos Programar el reloj Programar el contador de minutos Poner en funcionamiento el horno Modo DEMO Restablecimiento de las configuraciones de fábrica Espera (Standby)
Programas, 8-14
Programas de cocción manuales Programas de cocción automáticos Programar la cocción Consejos prácticos para cocinar Tabla de cocción
Precauciones y consejos, 15
Seguridad general Eliminación Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 16-17
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica Limpiar el aparato Limpiar la puerta Sustituir la bombilla Montaje del Kit Guías Deslizantes
Anomalías y soluciones, 18
Asistencia, 19
1
560 mm.
45 mm.
Instalación
ES
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En el caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Montaje
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar según las normas para la recolección diferenciada de desechos (
consejos
).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas:
• los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales resistentes al calor;
• en el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser resistentes a una temperatura de 100°C;
ver Precauciones y
* Sólo para modelos en acero inoxidable
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas. El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del compartimiento. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (
ver las figuras
).
Centrado y fijación
Para fijar el aparato al mueble:
• abra la puerta del horno;
• extraiga los 2 tapones de goma que cubren los orificios de fijación ubicados en el marco;
• fije el horno al mueble utilizando los 2 tornillos para madera;
• vuelva a colocar los tapones de goma que cubren los orificios.
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala
bajo encimera (
ver la figura
) o en columna, el
mueble debe tener las siguientes dimensiones:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
2
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
! Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
N
L
! Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se encuentra en el aparato
ver más adelante
(
Montaje del cable de alimentación eléctrica
correspondiente sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características (
costado
). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el cable de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
).
1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa: tirar y abrir (
la figura
).
2. Instalar el cable de alimentación eléctrica: Aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos L-N-
y luego fijar los cables debajo de las cabezas de los tornillos respetando los colores Azul (N), Marrón (L) y Amarillo-Verde
la figura
).
3. Fijar el cable en el
ver
(
ver
ver al
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que esté en conformidad con las normas legales;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características (
ver más abajo
);
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características (
ver más abajo
);
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, cambie la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe doblarse ni comprimirse. ! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (
Asistencia
).
ver
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Volumen
Conexiones eléctricas
ENERGY LABEL*
* Sin guías extraíbles
ancho 43,5 cm. altura 32 cm. profundidad 41,5 cm.
litros 58
voltaje 220-240V~ 50/60Hz (ver la placa de características) potencia máxima absorbida 2800W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304 Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Forzada - función de calentamiento: ECO.
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias: 2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2002/96/CE y posteriores modificaciones.
- 1275/2008 modos "preparado" y "desactivado"
ES
3
Descripción del aparato
ES
Vista de conjunto
Panel de control
Bandeja PARRILLA
Bandeja GRASERA
Panel de control
Icono
PROGRAMACIONES
ENCENDIDO
DEL PANEL
Icono de
PROGRAMAS
MANUALES
Pantalla
TEMPERATURA
Icono
GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
posición 5 posición 4 posición 3 posición 2 posición 1
Icono
BLOQUEO DE PUERTA / MANDOS
PUESTA EN MARCHA / PARADA
Icono
CONFIRMA
PROGRAMACIONES
Pantalla en programación
Indicación
Menú seleccionado
Icono animado
de cocción
Indicación
Avance de cocción
Pantalla en cocción
Indicación
Menú seleccionado
Icono animado
de cocción
Indicación
Avance de cocción
Icono de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Sugiere qué hacer o qué
está haciendo el horno
Sugiere qué hacer o qué
está haciendo el horno
Icono
TIEMPOS
Mando
SELECCIÓN
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Icono
CONTADOR DE MINUTOS
Indicación de
Temperatura
Indicadores de
Precalentamiento / Calor residual
Indicación
DURACIÓN DE COCCIÓN
Indicación de
Temperatura
Indicadores de
Precalentamiento / Calor residual
Indicación
DURACIÓN DE COCCIÓN
4
Puesta en funcionamiento y uso
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte se debe a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno. ! Girando el mando es posible modificar los parámetros visualizados en la pantalla entre los símbolos “<“ y “>”. ! Para facilitar las programaciones, mantenga el mando en su posición: los números se desplazarán en la pantalla más rápidamente. ! Cada selección se memoriza automáticamente después de 10 segundos. ! No se pueden activar las teclas touch si no se calzan los guantes.
Algunos modelos están dotados de un sistema de bisagras que permite que la puerta se cierre lentamente sin que sea necesario acompañar su recorrido con la mano. Para un uso correcto, antes de cerrar:
• abra completamente la puerta.
• evite forzar el cierre manualmente.
Primer encendido
Después que se conecta a la red eléctrica por primera vez, encienda el panel de control pulsando
el ícono menú. Para elegir el idioma deseado, selecciónelo utilizando el mando. Para confirmar, pulse el icono
. Una vez realizada la elección, en la pantalla se visualizará el menú de configuraciones: Pulsar el
ícono
. Aparecerá la lista de los idiomas en el
o desplazarse con el mando hasta la
RELOJ: programación de la hora exacta. TONOS: activación/desactivación del tono del teclado. LUZ: activación/desactivación de la luz interna del horno durante la cocción. LOGO: activación/desactivación del logo con el encendido. GUÍA: activación/desactivación de sugerencias de uso. SALIDA: salida del menú.
! Es posible salir del menú de programación pulsando el ícono
.
Bloqueo de mandos
! Es posible bloquear los mandos cuando el horno está apagado, cuando ya ha comenzado o finalizado una cocción y durante la programación.
La función bloqueo de mandos permite bloquear los mandos del horno. Para la activación pulse el ícono opción deseada girando el mando:
• SIN BLOQUEO: desactiva el bloqueo activo;
• MANDOS: bloquea los mandos; y confirme con el ícono Después de confirmado se emite una señal sonora y
en la pantalla se visualiza la luz testigo Se puede activar cuando el horno está en funcionamiento o cuando está apagado. Se puede desactivar en todos los casos precedentes y también cuando ha finalizado la cocción.
.
, seleccione la
.
Programar el reloj
Para programar el reloj, encienda el horno pulsando
el ícono procedimiento indicado.
1. Desplácese por el menú utilizando el mando,
; pulse luego el ícono y siga el
ES
opción SALIDA o pulsar el ícono a utilizar el horno.
! Después de haber elegido el idioma en el menú, si transcurren unos 30 segundos durante los que no se utiliza, la pantalla pasa automáticamente al modo de programación.
para comenzar
Opciones del menú programaciones
Para entrar en el menú programaciones, encienda el panel de control y pulse el ícono
Utilice el mando para destacar cada opción del menú.
Para modificar la programación, pulse el ícono El menú está formado por los siguientes parámetros: IDIOMA: selección del idioma visualizado en la pantalla.
.
.
seleccione la opción RELOJ y pulse el ícono
2. Programe la hora utilizando el mando.
3. Una vez alcanzada la hora exacta, pulse
nuevamente el ícono
4. para los minutos, repita los puntos 2 y 3 descriptos.
5. para salir de la programación, pulse el ícono o desplácese con el mando hasta la opción SALIDA
y pulse el ícono
! El reloj se puede programar aún con el horno
apagado pulsando el ícono puntos de 2 a 4 descriptos .
Después de la conexión a la red eléctrica o después de un corte de corriente, es necesario volver a programar el reloj.
.
.
y siguiendo los
.
5
ES
Programar el cuentaminutos
! Puede programar el cuentaminutos con el horno apagado o encendido. No controla el encendido ni el apagado del horno. Cuando se ha cumplido el tiempo, el cuentaminutos emite una señal sonora que se detiene después de 30 segundos o pulsando cualquier tecla activa. Para programar el cuentaminutos:
1. Pulse el ícono
2. Programe el tiempo deseado utilizando el mando.
3. Una vez lograda la programación deseada, pulse
nuevamente el ícono Cuando el horno está apagado, en la pantalla se visualiza la cuenta al revés. Cuando el horno está
encendido, el ícono cuentaminutos está funcionando.
Para anular el cuentaminutos, pulse el ícono con el mando lleve el tiempo hasta 00:00. Pulse
nuevamente el ícono
Si el ícono cuentaminutos no está funcionando.
.
.
encendido indica que el
y
.
está apagado indica que el
Poner en funcionamiento el horno
1. Encienda el panel de control pulsando el icono
. El aparato emite un triple sonido ascendente.
2. Pulse el ícono de cocción manual deseado. Se pueden programar la temperatura y la duración de la cocción.
Pulse el ícono cocción automático deseado. La temperatura y la duración de la cocción están prefijadas. Es posible modificar sólo la duración según el programa elegido. La palabra “AUTO” que aparece en la pantalla indica que la temperatura sigue un perfil de cocción preciso. Se puede programar una cocción retrasada.
3. Pulse el ícono
4. El horno entrará en la fase de precalentamiento y los indicadores de precalentamiento se iluminarán a medida que la temperatura sube.
5. Una señal sonora y el encendido de todos los indicadores de precalentamiento indicarán que el precalentamiento ha finalizado. A partir de ese momento, es posible hornear los alimentos
6. Durante la cocción es posible:
- modificar la temperatura pulsando el ícono girar el mando y confirmar pulsando nuevamente el
ícono
- programar la duración de una cocción (
(
solo para programas manuales
para seleccionar el programa
para seleccionar el programa de
para que comience la cocción.
,
);
ver
Programas
- interrumpir la cocción pulsando el ícono este caso, el aparato recuerda la temperatura eventualmente modificada anteriormente (
programas manuales
- apagar el horno manteniendo presionado el ícono
durante 3 segundos.
7. El aparato posee un sistema que, cuando se interrumpe la corriente eléctrica y la temperatura del horno no descendió demasiado, reanuda el programa desde el punto en el cual fue interrumpido. En cambio, las programaciones que están esperando comenzar, no se restablecen cuando retorna la corriente y deben volver a ser programadas (por ejemplo: se ha programado el comienzo de una cocción para las 20:30 hs. A las 19:30 hs se interrumpe la corriente. Cuando se restablece el paso de corriente, se debe volver a realizar la programación).
! En el programa BARBACOA no está previsto el precalentamiento. ! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte. ! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura externa, un ventilador de enfriamiento genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno y también de la parte inferior de la puerta. Al comienzo del ciclo de limpieza, el ventilador funciona a baja velocidad. ! Al final de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente frío.
Luz del horno
La luz se enciende en el momento en el que comienza un programa de cocción
menú programaciones)
En los modelos que poseen comienza la cocción se encienden los led de la puerta para lograr una mejor iluminación de todos los niveles de cocción.
Indicadores de calor residual
El aparato está dotado de un indicador de calor residual. Con el horno apagado, en la pantalla se indica que la temperatura en el interior de la cavidad es elevada a través del encendido de la barra de “calor residual”. Los elementos que forman la barra se irán apagando a medida que la temperatura en el interior del horno disminuye.
);
. En
solo para
).
(se activa en el
.
LED INSIDE
cuando
6
Modo Demo
! El aparato no entra en modo DEMO, si primero no se elige el idioma.
El horno tiene la posibilidad de funcionar en modo DEMO: Se desactivan todos los elementos calentadores pero los mandos permanecen operativos. Para activar el modo DEMO, apague el horno, mantenga girado el mando en sentido horario y
Restablecimiento de las programaciones de fábrica
Existe la posibilidad de que el horno vuelva a funcionar con los valores definidos en fábrica reinicializando todas las programaciones realizadas por el usuario (idioma, tonos, duraciones personalizadas, etc.). Para realizar la reinicialización, apague el horno y mantenga presionadas
simultáneamente durante 6 segundos las teclas
ES
,
pulse simultáneamente el ícono segundos. Se emitirá una señal sonora y en la pantalla se visualizará “DEMO” Para desactivar el modo DEMO, mantenga girado el mando en sentido antihorario y pulse
simultáneamente el ícono Se emitirá una señal sonora para confirmar la desactivación.
durante 10
durante 3 segundos.
, . Una vez producido el restablecimiento,
se emitirá una señal sonora. La primera vez que se
pulse el ícono
se vuelve al primer encendido.
Espera (Stand by)
Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera o stand by. Si no se efectúan operaciones durante 30 minutos y no se ha realizado un bloqueo de mandos o de la puerta, el aparato automáticamente se ubica en modo de espera o stand by. El modo de espera se indica con la visualización de la imagen ECO Mode en la pantalla. Apenas se interactúa nuevamente con el aparato, el sistema retorna al modo operativo.
7
Programas
ES
! Para garantizar que los alimentos sean suaves y crocantes, el horno lanza como vapor de agua la humedad que naturalmente proviene de los alimentos. De este modo se pueden obtener excelentes resultados de cocción en todos los platos.
! Cada vez que se enciende el horno se propone el primer programa de cocción manual.
Programas de cocción manuales
! Todos los programas tienen una temperatura de cocción prefijada. La misma se puede modificar manualmente eligiendo un valor entre 40 y 250°C (270ºC para el programa BARBACOA). Las modificaciones de la temperatura se memorizarán y se propondrán la próxima vez que se utilice el programa. Si la temperatura elegida es inferior a la temperatura interna del horno, en la pantalla se visualizará el mensaje “HORNO DEMASIADO CALIENTE”. De todos modos, es posible comenzar la cocción. Si una cocción comienza sin haber programado su duración, en la pantalla se visualiza el tiempo transcurrido desde que comenzó.
Programa MULTINIVEL
Se encienden todos los elementos calentadores y se pone en funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de 3 niveles simultáneamente.
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y el asador automático (si está presente). La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada para los alimentos que necesitan una temperatura superficial alta. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada
prácticos para cocinar”)
Programa GRATINADO
Se enciende el elemento calentador superior y, durante una parte del ciclo, también se ponen en funcionamiento el elemento calentador circular, el ventilador y el asador automático (cuando existe). Une a la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada de aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada
Se encienden los elementos calentadores superior y
(ver “Consejos prácticos para cocinar”)
Programa ASADO
.
(ver “Consejos
.
circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Une a la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada de aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programa PESCADO
Se encienden los elementos calentadores inferior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Esta combinación permite cocinar en forma ligera los platos de pescado.
Programa PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Esta combinación permite un rápido calentamiento del horno. Cuando utilice más de un nivel a la vez, en la mitad de la cocción es necesario intercambiar sus posiciones.
Programa SUBIDA DE MASA
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de calentamiento. La temperatura del horno es ideal para activar el proceso de subida de masa. Durante la subida de masa mantenga la puerta del horno cerrada.
Programa REPOSTERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un calor suave y uniforme en el interior del horno. Este programa es adecuado para la cocción de alimentos delicados (por ej. tortas que necesitan subida de masa).
Programa PASTEURIZACIÓN
Este tipo de cocción es ideal para frutas, verduras, etc. Los recipientes de pequeñas dimensiones pueden colocarse en 2 niveles (bandeja 1º nivel y parrilla 3º nivel) Deje enfriar los recipientes en el interior del horno. Hornee cuando el horno está frío.
Programas CARNE/PESCADO/VERDURAS A
BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción, utilizado durante años por profesionales del sector, permite cocinar los alimentos (carnes, pescados, fruta y verdura) a temperaturas muy bajas ( 75, 85 y 110ºC), garantizando una cocción perfecta y exaltando al máximo las cualidades gustativas. Las ventajas son importantes:
8
• siendo las temperaturas de cocción muy bajas (en
general, menores que la temperatura de evaporación), la dispersión de los jugos de cocción debida a la evaporación es notablemente menor y el alimento se vuelve más blando;
• en la cocción de carnes, las fibras musculares se
contraen menos que en la cocción clásica. El resultado es una carne más tierna que no necesita de una fase de reposo después de la cocción. El dorado de la carne deberá realizarse antes de colocarla en el horno.
La cocción a baja temperatura bajo vacío, utilizada desde hace 30 años por los más grandes chef, presenta numerosas cualidades:
• gastronómicas: permite concentrar los aromas
respetando las características gustativas del alimento y manteniéndolos tiernos.
• higiénicas: debido a que se respetan las normas de higiene,
este tipo de cocción protege a los alimentos contra los efectos nocivos del oxígeno y garantiza una conservación más prolongada de las comidas en el frigorífico.
• organizativas: gracias a que el tiempo de conservación
es mayor, es posible preparar los platos con mucha anticipación.
• dietéticas: esta cocción limita el uso de las sustancias
grasas y, por lo tanto, permite realizar una cocción ligera y digerible.
• económicas: reduce notablemente la disminución de
peso de los productos.
Para utilizar esta técnica, es necesario poseer una máquina de vacío que posea bolsas especiales. Siga atentamente las instrucciones indicadas para envasar bajo vacío los alimentos. La técnica del vacío permite la conservación de productos crudos (fruta, verdura, etc.) y de productos ya cocidos (cocción tradicional).
Programa DESCONGELACIÓN
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace circular el aire a temperatura ambiente alrededor de la comida. Es aconsejable para la descongelación de cualquier tipo de alimentos, pero en particular para alimentos delicados que no deben recibir calor, por ejemplo: tortas heladas, dulces con crema, dulces de fruta.
Programa ECO Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un
calor suave y uniforme en el interior del horno. Este modo de ahorro de energía está recomendado para pequeños platos, ideal para calentar comida y terminar platos a medio cocinar.
Presente sólo en algunos modelos.
*
Asador rotativo*
Para accionar el asador rotativo ( proceder del siguiente modo:
1. coloque la bandeja en la posición 1;
2. coloque el soporte del asador rotativo en la posición 3 e introduzca
el espetón en el orificio correspondiente ubicado en la pared posterior del horno;
3. accione el asador rotativo seleccionando los programas
o ;
ver la figura
)
Programas de cocción automáticos
temperaturatemperatura
! La
temperatura y la duración de la cocción están
temperaturatemperatura
preestablecidaspreestablecidas
preestablecidas por el sistema
preestablecidaspreestablecidas Óptima ProgramadaÓptima Programada
Óptima Programada) que garantiza automáticamente un
Óptima ProgramadaÓptima Programada
resultado perfecto. La cocción se interrumpe automáticamente y el horno avisa cuando la comida está lista. La cocción se puede realizar horneando en
calientecaliente
caliente. Se puede personalizar la duración de la
calientecaliente
cocción antes de que comience, en base a los gustos personales, modificándola en ±5/20 minutos según el programa elegido. De todos modos, una vez comenzada la cocción, también es posible modificar su duración. Si la modificación se realiza antes del comienzo del programa, se memoriza y se vuelve a proponer la próxima vez que se utiliza el programa. Si la temperatura interna del horno es superior a la propuesta por el programa elegido, en la pantalla se visualiza el mensaje “HORNO DEMASIADO CALIENTE” y no es posible comenzar la cocción; espere hasta que el horno se enfríe. En la pantalla se alterna el ícono del programa elegido con el ícono de sugerencia del nivel adecuado.
! Una vez finalizada la fase de cocción, el horno emite una señal sonora.
! No abra la puerta del horno para evitar que se alteren los tiempos y las temperaturas de ejecución de las cocciones.
Programa PAN
Utilice esta función para cocinar pan. Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente las siguientes indicaciones:
• seguir los pasos de la receta;
• respetar el peso máximo por bandeja;
no olvidar colocar 50g (0,5 dl) de agua fría en
la bandeja en la posición 5;
• la subida de la masa se realiza a temperatura
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
C.O.P.®C.O.P.®
CocciónCocción
Cocción
CocciónCocción
fríofrío
frío o en
fríofrío
ES
9
ES
ambiente durante 1 hora o 1 hora y media según la temperatura de la habitación y hasta que alcance el doble de la masa inicial.
Receta para el PAN :
1 Bandeja de 1000g como máximo, Nivel bajo 2 Bandejas de 1000g como máximo, Niveles bajo y medio
Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g de Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2 sobrecitos de levadura en polvo) Proceso:
• Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
• Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia (aproximadamente 35 grados).
• Realice un hueco en el medio de la harina.
• Vierta en él la mezcla de agua y levadura
• Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y poco pegajosa, estirándola con la palma de la mano y volviendo a plegarla sobre sí misma durante 10 minutos.
• Forme una bola, coloque la masa en una ensaladera y cúbrala con una película transparente para evitar que la superficie de la misma se seque. Coloque la ensaladera en el horno con la función manual SUBIDA DE MASA y deje subir la masa durante 1 hora aproximadamente (el volumen de la masa debe crecer hasta el doble).
• Divida la bola para obtener varios panes.
• Colóquelos en la bandeja sobre papel para horno.
• Eche harina sobre los panes.
• Realice cortes en los panes.
• Hornee con el horno frío.
• Dé comienzo al programa de cocción
• Al final de la cocción, deje reposar los panes sobre una parrilla hasta que estén completamente fríos.
Programa BUEY/TERNERA/CORDERO
Utilice esta función para cocinar carnes de buey, ternera y cordero. Hornee cuando el horno está frío. También es posible hornear cuando está caliente. En algunos programas ASADO, se puede seleccionar el nivel de cocción deseado:
1. Pulse el ícono
2. con el mando elija entre “BIEN HECHO”, “MEDIO”
y “POCO HECHO”;
3. pulse nuevamente el icono
Programa CERDO
Utilice esta función para cocinar carnes de cerdo. Hornee cuando el horno está frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa POLLO
Esta función es ideal para cocinar carne de pollo (entero o en trozos). Hornee cuando el horno está
;
.
PAN
frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa FILETE DE PESCADO
Esta función es adecuada para cocinar filetes de pequeñas-medianas dimensiones. Hornee cuando el horno está frío.
Programa PAPILLOTE DE PESCADO
Utilice esta función para cocinar pescados enteros de un peso máximo de 1Kg. El envoltorio se puede colocar directamente en la bandeja. Hornee cuando el horno está frío.
Programa HOJALDRE
Esta función es ideal para todas las recetas de hojaldre (que normalmente necesitan una buena cocción abajo). Hornee cuando el horno está frío. También se puede hacerlo cuando está caliente.
Programa TARTA
Esta función es ideal para todas las recetas que utilizan pastaflora (normalmente preparada sin huevo) o prevén un relleno líquido o muy blando. Hornee cuando el horno está frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa BRIOCHE
Esta función es ideal para repostería a base de levadura natural. Hornee cuando el horno está frío, también puede hacerlo cuando está caliente.
Programa PLUM-CAKE
Esta función es ideal para todas las recetas a base de levadura química. Hornee cuando el horno está frío. También se puede hacerlo cuando está caliente.
Programa BIZCOCHO
Esta función es ideal para cocinar bizcochos, ya sea los que contienen levadura natural como los que contienen levadura química o no contienen levadura. Hornear cuando el horno está frío. También es posible colocar en el horno cuando está caliente.
Programa PAELLA
Esta función ha sido estudiada para preparar la receta de la paella de modo simple y rápido porque todos los ingredientes se introducen fríos en el horno. Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente las siguientes indicaciones:
• El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega: se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo americano.
• El horno debe estar frío.
• Colocar:
10
- la bandeja profunda en el 1º nivel (si disponible como accesorio) o introducir la parrilla en el 1º nivel y apoyar en ella una fuente para horno de aproximadamente 35x30x5 cm de altura.
- la bandeja en el 3º nivel.
- la parrilla en el 5º nivel.
Receta para 4 - 6 personas:
• 500 gr de arroz
• 7 dl de agua o caldo Coloque el arroz en la bandeja profunda sin mojarlo y cúbralo con el líquido. Cubra la bandeja con el papel de aluminio.
ES
Receta para 8 personas: En la bandeja profunda
• 1 cebolla picada
• 500 gr de arroz
• 500 gr de frutos de mar congelados (colas de camarones, mejillones y almejas peladas, anillos de calamares, etc.)
• 2 puñados de guisantes congelados
• ¼ de ají picante (peperoncino) cortado en cubitos
• Chorizo (salchicha especiada y condimentada con páprika) en fetas
• Una cucharada de caldo de pescado en polvo
• 1 dosis de azafrán en polvo
• 700 gr de agua
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En la bandeja
• 8 porciones de filetes de merluza
• 8 (o16) colas de camarones (o langostinos)
• 8 Mejillones enteros para decorar
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En una bandeja para horno apoyada en la parrilla
• 6-8 muslos de pollo precedentemente condimentados con especias para paella y un chorrito de aceite de oliva.
Al finalizar la cocción, condimentar con aceite crudo.
Programa YOGUR
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de calentamiento. La temperatura de 50 °C es ideal para preparar yogur.
Receta básica para un litro de yogur: un litro de leche entera UHT, un vaso de yogur blanco
Proceso:
• Calentar la leche en una olla pequeña de acero hasta que hierva.
• Quitar la capa de crema superficial y dejar enfriar.
• Mezclar 3 o 4 cucharaditas de leche con el yogur hasta que se incorpore completamente.
• Unir al resto de la leche y mezclar bien.
• Verter en vasos con cierre hermético.
• Colocar los vasos en la bandeja e insertarla en el nivel
2.
• Al finalizar, coloque los vasos en el frigorífico durante 12 horas como mínimo. Conserve el yogur en el frigorífico una semana como máximo.
• Es posible variar la receta adaptándola al gusto personal.
Programa ARROZ PILAF
Use esta función para cocinar el arroz. Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir las siguientes indicaciones:
• El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega: se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo americano.
• El horno debe estar frío.
• la bandeja profunda en el 2º nivel (si disponible como accesorio) o introducir la parrilla en el 2º nivel y apoyar en ella una fuente para horno de aproximadamente 35x30x5 cm de altura.
11
ES
Programar la cocción
! La programación es posible sólo después de haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración
1. Pulse el ícono
2. Gire el mando para programar la duración; si se mantiene la posición del mando los números se desplazan más velozmente para facilitar la programación. En la pantalla se visualiza gráficamente el desplazamiento en la barra de la duración.
3. Una vez alcanzada la duración deseada, pulse
nuevamente el ícono gráficamente en la barra de la duración, la información sobre la hora actual, la duración y la hora de final de cocción.
.
. En la pantalla se visualiza
diferido, la información sobre la hora actual, el tiempo que falta para el comienzo, la duración y la hora de final de cocción.
4. Pulse el ícono
para que comience la programación.
5. En la pantalla se visualiza el mensaje “INICIO DE COCCIÓN DIFERIDA” y el tiempo restante desplazando hacia atrás la barra de comienzo diferido.
6. Una vez que ha comenzado la cocción, en la pantalla se visualiza el tiempo restante con el llenado de la barra de la duración.
7. Cumplido el tiempo, en la pantalla aparece el mensaje “COCCIÓN TERMINADA” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una duración de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como hora de finalización. El programa comenzará automáticamente a las 11:15 horas.
4. Pulse el ícono
para que comience la cocción.
5. En la pantalla se visualiza el tiempo restante con el llenado de la barra de la duración.
6. Una vez finalizada la cocción, en la pantalla aparece el mensaje “COCCIÓN TERMINADA” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Indicación
hora actual
Final de cocción
Barra de la duración
Duración
de la cocción
Programar una cocción retrasada
! La programación del final de una cocción es posible sólo después de haber fijado la duración de la cocción. ! Para utilizar mejor la programación retrasada, es necesario que el reloj esté correctamente programado.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la
duración;
2. Pulse 2 veces el ícono
, centelleará la hora de
final de cocción;
3. gire el mando para programar la hora de final de
cocción; si se mantiene la posición del mando los números se desplazan más velozmente para facilitar la programación. En la pantalla se visualiza gráficamente el desplazamiento en la barra del comienzo diferido.
4. Una vez alcanzada la hora de final deseada,
presione nuevamente el ícono
. En la pantalla se
visualiza gráficamente en la barra del comienzo
Indicación
hora actual
Barra de comienzo diferido
Para anular una programación pulse el icono
Final
de cocción
Duración
de la cocción
.
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría quemar las comidas delicadas. ! En las cocciones BARBACOA y GRATINADO, si se utiliza el asador giratorio, coloque la bandeja en la posición 1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
MULTINIVEL
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los alimentos que requieren mayor calor.
• Coloque la bandeja abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja fijar la temperatura en el valor máximo. No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento es controlado por un termostato.
PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno. Utilizando la bandeja aumenta el tiempo de cocción y difícilmente se obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas, es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
12
Tabla de cocción
Programas Alimentos Peso
Manuales
Multinivel*
Barbacoa*
Gratinado*
Asador*
Pescado*
Pizza*
Subida
de masa*
Pizza en 2 niveles Hojaldre en 2 niveles/tortas en 2 niveles Bizcocho en 2 niveles (sobre una bandeja) Pollo asado + patatas Cordero Caballa Lasañas Petisús en 3 niveles Bizcochos en 3 niveles Bizcochitos salados de hojaldre y queso en 2 niveles Tortas saladas
Caballa Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Salchichas Hamburguesas Bocadillo caliente con jamón y queso (o pan tostado) Pollo asado con asador giratorio (cuando existe) Cordero asado con asador giratorio (cuando existe)
Pollo a la parrilla Sepias Pollo asado con asador giratorio (cuando existe) Pato asado con asador giratorio (cuando existe) Asado de ternera o de buey Asado de cerdo Cordero
Asados (carnes blancas o rojas) 1 2 2 no 200 50-75
Dorada Filetes de pescado Róbalo con patatas
Pizza Hogazas
Subida de las masas con levadura natural (brioche, pan, torta de azúcar, croissant, etc.)
(Kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 o 5 n° 4 o 6
1
1
1,5
1
1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
Posiciones Precalentamiento Temperatura
guías
estándar
2 y 4 2 y 4 2 y 4
1 y 2/3
2
1 o 2
2 1 y 3 y 5 1 y 3 y 5
2 y 4 1 y 3
4
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
2 2 no 40
guías
deslizantes
1 y 3 1 y 3 1 y 3 1 y 3
1 1
1 1 y 2 y 4 1 y 2 y 4
1 y 3 1 y 3
3 3 3 3
2 o 3
3 3 3 3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
1
1
si si si si si si si si si si si
no no no no no no no no no no no
no no no no no no no
si si si
si si
aconsejada
(°C)
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180
170
190
210-220 190-200
Duración
de la
cocción
(minutos)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
ES
Pasteurización*
Baja
temperatura*
Descongelación*
Fruta, verdura, etc. 2 2 si 110
Carne Pescado Verduras
Todos los alimentos congelados
2 2 2
1 1 1
no no no
75 85
110
90-180 90-180 90-180
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente.
! Programa ECO : Este programa, con mayor tiempo de cocción pero con un notable ahorro energético, es adecuado para platos como filetes de pescado, pequeña pastelería o verduras. Se adapta también para calentar alimentos y completar cocciones.
13
ES
Programas Alimentos Peso
(Kg)
Posiciones Precalentamiento
Pan**
Buey
Ternera
Cordero
Cerdo
Pollo Filete
de pescado
Papillote
de pescado
Hojaldre
Tarta
Brioche
Plum-cake
Bizcochos
Paella
Arroz Pilaf
Yogur
Automáticos*
Pan (ver la receta)
Asado de buey
Asado de ternera
Cordero asado
Asado de cerdo
Pollo asado
Merluza Mero Trucha
Dorada Lubina
Hojaldre
Torta de manzanas
Pasteles a base de levadura natural (brioche, pastel de almendras, etc.)
Pasteles a base de levadura (cuatro cuartos, bizcochos de dos colores, etc.)
Bizcochos
Paella (ver la receta)
Arroz Pilaf (ver la receta)
Yogur 2 2 si
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,5 2 o 3 2 no
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
0,5 2 o 3 2 no
0,5 2 o 3 2 no
0,7 2 o 3 2 no
0,7 2 o 3 2 no
0,5 2 1 no
guías
estándar
1 2 o 3 2 no
2 o 3 2 no
2 o 3 2 no
2 o 3 2 no
2 o 3 2 no
2 o 3 2 o 3 2 o 3
2 o 3 2 o 3
1 2 o 3 2 no
1-3-5 1-2-4 no
guías
deslizantes
2 2 2
2 2
no no no
no no
* La duración de una cocción automática se programa. Los valores pueden ser modificados por el usuario a partir de la duración prefijada. ** Según la receta, añadir 50 gr (0,5 dl) de agua en la bandeja colocada en la posición 5.
14
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inflamables en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (
Asistencia
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por
).
ver
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada. Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de programación, en especial, la “cocción retrasada” ( automática retrasada” (
cuidados
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en BARBACOA y GRATINADO con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
!Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera o stand by.
), le permitirán organizarse en ese sentido.
ver Programas
ver Mantenimiento y
) y la “limpieza
ES
15
Mantenimiento y cuidados
Vidrio
Lampara
Horno
F
ES
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las pequeñas diferencias de color en la parte delantera del horno son debidas a los distintos materiales como vidrio, plástico o metal.
• Las posibles sombras que se puedan advertir en el vidrio de la puerta, similares a estrías, son debidas al reflejo de la luz de la lámpara del horno.
• A temperaturas muy elevadas el esmalte se marca a fuego. Durante este proceso podrían producirse variaciones cromáticas. Esto es normal y no influye de ninguna manera en el funcionamiento del horno. Los bordes de las chapas delgadas no pueden ser esmaltados completamente y, por lo tanto, pueden parecer toscos. Esto no perjudica la protección anticorrosiva.
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
• Se aconseja no rociar con detergentes directamente sobre la zona de mandos, sino utilizar una esponja.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
! En los modelos que poseen puede desmontar la puerta.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio. Para realizar una limpieza más profunda es posible extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta (
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F F
F ubicadas en las dos bisagras (
F F
LED INSIDE
ver la figura
no se
ver la figura
);
3. Sujete la puerta de los costados y ciérrela lenta pero no completamente. Luego tire la puerta hacia sí, extrayéndola de su lugar ( colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano
ver Asistencia
( hasta que no haya sido reparada.
). Es aconsejable no usar el horno
ver la figura
). Vuelva a
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Quite la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una similar: Lámpara halógena tensión 230V, potencia 25 W, casquillo G 9.
3. Vuelva a colocar la tapa (
ver la figura
! No toque la lámpara directamente con las manos.
).
Montaje del Kit Guías Deslizables
Para montar las guías deslizables:
1. Quite los dos bastidores extrayéndolos de los distanciadores A (
figura
A
);
).
ver la
16
Guía izquierda
Guía derecha
2. Elija el nivel en el que va a introducir la guía deslizable. Prestando atención al sentido de
B
Sentido de
C
extracción
extracción de dicha guía, coloque sobre el bastidor la ensambladura B primero y luego la C.
3. Fije los dos bastidores, con las guías montadas, en los orificios correspondientes ubicados en las paredes del horno (
ver la figura)
Los orificios para el bastidor izquierdo están ubicados arriba, mientras
D
que los orificios para el derecho están abajo.
4. Por último, encastre los bastidores en los distanciadores A.
! No coloque las guías deslizables en la posición 5.
Paneles catalíticos laterales y posterior*
ES
.
Son paneles recubiertos por un esmalte especial capaz de absorber la grasa que se desprende en las cocciones. Este esmalte es lo suficientemente resistente como para permitir el deslizamiento de los distintos accesorios (parrillas, bandejas, etc.) sin deteriorarse. No debe ser motivo de preocupación la aparición de pequeñas trazas blancas en las superficies. No obstante, se debe evitar:
- rayar el esmalte con objetos cortantes (por ejemplo: un cuchillo);
- Utilizar detergentes o sustancias abrasivas.
Presente sólo en algunos modelos.
*
17
Anomalías y soluciones
y
p
ES
Problema Causa posible Solución
La programación de una cocción no se ha ejecutado. En la pantalla se visualiza ECO Mode. Se ha elegido un programa automático. En la pantalla se visualiza “Hot”
la cocción no comienza. Se ha elegido la cocción ventilada y el alimento presenta quemaduras.
Se ha producido una interrupción de corriente.
El aparato está en modo de
espera. La temperatura interna en el horno es superior a la propuesta
or el programa elegido.
Las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente que podría generar quemaduras en los alimentos delicados.
Volver a realizar las programaciones. Toque una tecla cualquiera para
salir del modo de espera. Espere hasta que el horno se enfríe.
Se aconseja girar las graseras en la mitad de la cocción.
18
Asistencia
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números. En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo
• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente ha sido resuelto;
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado.
! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• el mensaje que se observa en la pantalla
• El modelo del aparato (Mod.)
• El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 Consiga una cobertura total adicional de
· Piezas y componentes
· Mano de obra de los técnicos
· Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
;
ES
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 a sus condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO
y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico
19
Instruções para a
PT
utilização
ES
Espanol, 1
GR
ЕллзнйкЬ, 58
FK 1041 L .20 X /HA FK 1041 L .20 /HA 7OFK 1049LS C X RU/HA 7OFK 1049LS C RU/HA UT 104C X /HA UT 104C /HA FK 1041.20 X/HA 7OFK 1049L X RU/HA 7OFK 1049L RU/HA
PT
Portuges, 20
NL
Nederlands, 39
FORNO
Índice
Instalação, 21-22
Posicionamento Ligação eléctrica Placa de identificação
Descrição do aparelho, 23
Vista de conjunto Painel de comandos Display em programação Display em cozedura
Início e utilização, 24-26
Acender pela primeira vez Itens do menu das configurações Bloqueio comandos Regule o relógio Programe o conta-minutos Início do forno Modo DEMO Restabelecimento configurações de fábrica Standby
Programas, 27-33
Programas de cozedura manuais Programas de cozedura automáticos Programação da cozedura Conselhos práticos para a cozedura Tabela de cozedura
Precauções e conselhos, 34
Segurança geral Eliminação Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 35-36
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Limpeza da porta Substituição da lâmpada Montagem do Kit Guias Corrediças
Anomalias e soluções, 37
Assistência técnica, 38
20
560 mm.
45 mm.
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: nas quais há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (
Precauções e Conselhos
).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
veja em
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (
figuras
).
veja as
Colocar no centro e prender
PT
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (
veja a figura
) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
550 mm.
min.
20 mm.
590 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
• abra a porta do forno;
• tire as 2 borrachas que cobrem os furos de fixação colocados na moldura perimetral;
• fixe o forno ao móvel utilizando os 2 parafusos para madeira;
• posicione novamente as borrachas para cobrir os furos.
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Apenas para os modelos em inox
21
PT
N
L
Ligação eléctrica
!! Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa de identificação situada no aparelho (
veja a seguir
Montagem do cabo de fornecimento
respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação do cabo de alimentação à rede
).
1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa
veja a figura
(
).
2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos dos contactos L-N-
e, em seguida, prenda os fios embaixo das cabeças dos parafusos a obedecer as cores: Azul (N) Castanho (L) Amarelo-Verde (
veja a figura
).
3. Prenda o cabo no
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação (
veja a seguir
);
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação (
veja a seguir
);
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. ! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (
a Assistência técnica
).
veja
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
Volume
Ligações eléctricas
largura 43,5 cm altura 32 cm profundidade 41,5 cm
Litros 58
Tensão de 220/240 V~ 50/60Hz (ver quadro das características) potência máxima absorvida 2800W
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação (
veja ao lado
). No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
22
Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304
ENERGY LABEL* (ETIQUETA DE ENERGIA*)
* Sem guias removíveis
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento: ECO.
Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia: 2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – 2004/108/CEE de
15.12.04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 2002/96/CE e posteriores modificações.
- 1275/2008 standby/off mode
Descrição do aparelho
Í
Ç
O
Vista de conjunto
Painel de comandos
Prateleira GRADE
Prateleira BANDEJA
PINGADEIRA
Painel de comandos
Ícone
CONFIGURAÇÕES
ACENDER
O PAINEL
Ícone
PROGRAMAS
MANUAIS
Visor
TEMPERATURA
Ícone
PT
GUIAS de escorrimento das prateleiras
posição 5
posição 4 posição 3 posição 2 posição 1
cone
BLOQUEIO PORTA/ COMANDOS
INÍCIO / PARAGEMT
Ícone
CONFIRMAR
CONFIGURAÇÕES
Display em programação
Indicação número cozedura
Ícone da cozedura seleccionada/
ícone da prateleira
de cozedura recomendada
Display em cozedura
Menu seleccionado
Ícone animado
cozedura
Andamento cozedura
Ícone de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Indicação
HORA
Indicação
Indicação
Selector
SELEC
ÃO
Indicação
Menu seleccionado
Indicação
HORA FIM DA COZEDURA
Sugere o que fazer ou o
que o forno está fazendo
Indicação
FIM DA COZEDURA
Ícone
TEMPOS
HORA
Indicação
da temperatura
Sugere o que fazer ou o que o forno está fazendo
Indicação
da temperatura
Ícone
CONTA-MINUTOS
Indicação
DURAÇÃO DA COZEDURA
Indicador do
Preaquecimento / Calor resíduo
Indicação
DURAÇÃO DA COZEDURA
23
Início e utilização
PT
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno. ! Ao rodar o selector, é possível modificar os parâmetros evidenciados no display entre os símbolos “<“ e “>”. ! Para facilitar as configurações, mantenha em posição o selector: os números no display passarão mais rapidamente. ! Cada configuração é memorizada automaticamente após 10 segundos. ! Não é possível activar as teclas touch se estiver usando luvas.
Alguns modelos dispõem de um sistema de dobradiças que consente o fechamento da porta lentamente, sem que seja necessário acompanhá-la com a mão até o final do percurso. Para uma correcta utilização, antes de fechar:
• abra inteiramente a porta;
• evite forçar o fechamento manualmente.
Acender pela primeira vez
Depois de ligar à rede eléctrica, na primeira alimentação, ligar o painel de comandos carregando
no botão menu. Para escolher o idioma desejado, seleccione­o com o selector. Para confirmar, carregue no ícone
. Aparecerá o elenco dos idiomas no
LUZ: activação/desactivação da luz interna do forno durante a cozedura. LOGO: activação/desactivação do logo ao ligar. GUIA: activação/desactivação sugestões de uso. SAIR: sair do menu.
! É possível sair do menu das configurações pressionando o ícone
.
Bloqueio comandos
! É possível bloquear os comandos com o forno desligado, com cozedura iniciada ou terminada e em fase de programação.
A função de bloqueio comandos consente bloquear a os comandos do forno. Para activar, carregue no ícone item desejado rodando o selector:
• NENHUM BLOQUEIO: desactiva o bloqueio activo;
• TECLAS: bloqueia apenas os comandos;
e confirme com o ícone Para confirmar, será emitido um sinal acústico e o
display mostrará o indicador Pode ser activada quando o forno está a cozer, ou quando está desligado. Pode ser desactivada em todos os casos precedentes e também quando o forno tiver terminado a cozedura.
.
, seleccione o
.
Acertar o relógio
Para acertar o relógio, ligar o forno carregando no
.
Uma vez efectuada a escolha, o display mostrará o
menu das configurações. Carregar no ícone visualizar com o selector até chegar ao item SAIR e
carregar no ícone
! Após ter configurado o idioma no menu, se o visor não for utilizado por mais de 30 segundos, passará automaticamente para a modalidade de programação.
para iniciar a utilizar o forno.
ou
Itens do menu das configurações
Para entrar no menu das configurações, ligar o painel de controle e carregar no ícone
Utilizar o selector para evidenciar cada item do menu.
Para modificar a configuração, carregar no ícone No menu estão presentes os seguintes parâmetros: IDIOMA: escolha do idioma visualizado no display. RELÓGIO: configuração da hora exacta. SOM: activação/desactivação dos sons do teclado.
.
ícone procedimento indicado.
1. visualizar os itens do menu através do selector,
seleccionar o item RELÓGIO e carregar no ícone
2. Regular a hora através do selector.
3. Uma vez alcançada a hora exacta, prima
novamente o ícone
4. Repita os pontos 2 e 3 descritos acima também
para regular os minutos.
5. Para sair da regulação, prima o ícone
visualize com o selector o comando SAIR e prima o
ícone
! O relógio pode ser configurado também com o
.
forno desligado pressionando o ícone seguindo os pontos de 2 a 4 descritos acima.
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um corte de corrente é necessário configurar novamente o relógio.
; carregar no ícone e seguir o
.
.
ou
.
e
24
Programe o conta-minutos
! É possível programar o conta-minutos tanto com o forno apagado quanto aceso. O conta-minutos não comanda o forno para acender-se ou apagar-se. Quando terminar o prazo, o conta-minutos tocará um sinal acústico, que pára depois de 30 segundos ou se carregar em qualquer tecla activa. Como regular o conta-minutos:
1. Prima no ícone
2. Regule o tempo desejado com o selector.
3. Uma vez alcançada a configuração desejada,
prima novamente o ícone Com o forno desligado, o display visualiza a contagem regressiva. Com o forno ligado, o ícone
aceso indica que o conta-minutos está activado.
Para cancelar o conta-minutos, prima o ícone com o selector coloque o tempo em 00:00. Prima
novamente o ícone
Quando o ícone que o conta-minutos está desactivado.
.
.
e
.
estiver desligado, significará
Início do forno
1. Para obter acesso ao painel de comandos prima
o ícone ascendentes.
2. Premir o ícone de cozedura manual que desejar. Pode-se configurar a temperatura e a duração da cozedura.
Premir o ícone cozedura automático que desejar. A temperatura e a duração da cozedura são predefinidas. Conforme o programa escolhido, será possível modificar somente a duração. A palavra “AUTO” que aparece no display indica que a temperatura segue um preciso perfil de cozedura. Pode-se programar uma cozedura posterior.
3. Pressione o ícone
4. O forno entra na fase de preaquecimento, os indicadores de preaquecimento acendem-se à medida em que a temperatura sobe.
5. Toca um sinal e acendem-se todos os indicadores do preaquecimento, a indicar que o preaquecimento terminou. É possível colocar os alimentos no forno.
6. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar a temperatura pressionando o ícone rodar o selector e confirmar pressionando novamente
. O aparelho emitirá três sinais acústicos
para seleccionar o programa
para seleccionar o programa de
para iniciar a cozedura.
,
- planear a duração de uma cozedura (
- interromper a cozedura premindo o ícone Neste caso, o aparelho lembra a temperatura eventualmente modificada anteriormente (
para os programas manuais
- desligue o forno mantendo premida o ícone 3 segundos.
7. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico, se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão ser programadas novamente (por exemplo: foi programado um início de cozedura para as 20:30. Às 19:30 verifica-se um black-out. Quando a corrente eléctrica voltar, será necessário reprogramar.)
!No programa BARBECUE não há preaquecimento. ! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte. ! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grelha fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos, a porta do forno e a parte inferior da porta do forno. No início do ciclo de limpeza a ventoinha funciona com velocidade baixa. !No final da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
A luz acende-se quando no momento do início de um programa de cozedura
das configurações)
Nos modelos dotados de cozedura acendem-se os leds na porta para uma melhor iluminação de todos os níveis de cozedura.
Indicadores de calor resíduo.
O aparelho possui também um indicador de calor resíduo. Com o forno desligado, o display mostra através do acendimento da barra do “calor resíduo” a presença de temperatura no interior da cavidade. Cada elemento da barra desliga-se na medida em que a temperatura no interior do forno irá arrefecendo-se.
.
).
(se estiver activa no menu
LED INSIDE
veja Programas
.
somente
por
no início da
);
PT
o ícone
(
somente para programas manuais
);
25
PT
Modo de Demo
! A modalidade DEMO do aparelho não pode ser activada sem antes seleccionar o idioma.
Este forno pode funcionar no modo de DEMO: desactivam-se todos os elementos aquecedores, mas os comandos permanecem operativos. Para activar o modo DEMO desligue o forno, mantenha virado o selector no sentido horário e
pressione contemporaneamente o ícone segundos. Toca um sinal acústico e no display é visualizado “DEMO”. Para desactivar o modo DEMO, mantenha virado o selector no sentido anti-horário e pressione
contemporaneamente o ícone Será emitido um sinal acústico para confirmar a desactivação.
por 3 segundos.
por 10
Restabelecimento configurações de fábrica
O forno pode ser recolocado aos valores de fábrica, fazendo um reset de todas as configurações efectuadas pelo utilizador (idioma, som e durações personalizadas, etc...). Para efectuar o reset mantenha pressionadas por 6 segundos
contemporaneamente as teclas Quando o restabelecimento tiver sido completado, será emitido um sinal acústico. No momento da
primeira pressão do ícone acendimento.
, , .
se voltará ao primeiro
Standby
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em standby. Se não forem efectuadas operações dentro de 30 minutos, e não foi programado nenhum bloqueio porta ou comandos, o aparelho irá colocar-se automaticamente na modalidade stand-by. O modo stand-by é sinalizado com a imagem ECO Mode no display. Assim que se efectuar novamente alguma operação no aparelho, o sistema voltará para a modalidade operativa.
26
Programas
! Para garantir que os alimentos fiquem perfeitamen- te tenros e crocantes, o forno emite sob a forma de vapor de água a humidade que provém naturalmente dos alimentos. Desta forma, podem-se obter exce­lentes resultados de cozedura com todos os alimen­tos.
! A cada acendimento o forno irá propor o primeiro programa de cozedura manual.
Programas de cozedura manuais
! Todos os programas têm uma temperatura de cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada manualmente, defina como desejar entre 40¡æ e 250°C (270ºC para o programa BARBECUE). Eventuais modificações da temperatura serão memorizadas e propostas novamente na sucessiva utilização do programa. Se a temperatura escolhida for inferior à temperatura interna do forno, o display mostrará a escrita “FORMO MUITO QUENTE”. É de qualquer forma possível iniciar a cozedura. Se iniciar uma cozedura sem ter configurado a sua duração, o display mostrará o tempo que passou desde o seu início.
Programa MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar até 3 prateleiras no máximo contemporaneamente.
Programa BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto giratório (se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura superficial. Efectuar as cozeduras com a porta do forno fechada
Activa-se o elemento aquecedor superior e durante uma parte do ciclo também o elemento aquecedor circular, começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotativo (se houver). Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Efectuar as cozeduras com a porta do forno fechada
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no
(veja “Conselhos práticos de cozedura”)
Programa GRATIN
(veja “Conselhos práticos de cozedura”)
Programa ASSADOS
.
.
interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Cozer com a porta do forno fechada.
Programa PEIXE
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação consente cozinhar com leveza os pratos à base de peixe.
Programa PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação consente um aquecimento rápido do forno. Se utilizar mais de uma prateleira de cada vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
Programa FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A temperatura do forno é ideal para a activação do processo de fermentação. Durante a fermentação deixe a porta do forno fechada.
Programa PASTELARIA
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e uniforme no interior do forno. Este programa é indicado para a cozedura dos alimentos delicados (por ex. doces que precisam de fermentação).
Programa PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a verdura, etc…. Os recipientes de pequenas dimensões podem ser posicionados em 2 níveis (bandeja pingadeira 1ª prateleira e grade 3ª prateleira). Deixar arrefecer os recipientes dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Programas BAIXA TEMPERATURA CARNE/
PEIXE/VERDURAS
Este tipo de programa, utilizado há anos pelos profissionais do sector, consente cozinhar os alimentos (carnes, peixes, fruta e verdura) com temperaturas muito baixas (75, 85 e 110 ¡æ), garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao máximo as qualidades gustativas dos alimentos. As vantagens não devem ser subestimadas:
• graças às temperaturas de cozedura muito baixas (geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a
PT
27
PT
dispersão dos molhos de cozedura devida à evaporação é reduzida em modo considerável e o alimento torna-se mais macio;
• na cozedura de carnes, as fibras musculares retiram-se menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado é uma carne mais macia que não necessita de uma fase de repouso após a cozedura. O doiramento da carne deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo, utilizada há mais de 30 anos pelos grandes chefes, possui numerosas qualidades:
• gastronómicas: consente de concentrar os aromas respeitando as características gustativas dos alimentos e preservando a sua maciez.
• higiénicas: dado que são respeitadas as normas de higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos contra os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma conservação mais prolongada dos alimentos na geladeira.
• de organização: graças ao prolongamento da duração de conservação, é possível preparar os pratos com muita antecedência.
• dietéticas: esta cozedura elimina o uso das substâncias gordurosas e permite a realização de uma cozedura leve e digerível.
• económicas: reduz notavelmente o abaixamento de peso dos produtos.
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma máquina de vácuo dotada dos específicos sacos para a conservação dos produtos. Seguir atentamente as instruções indicadas para a embalagem a vácuo dos alimentos. A técnica do vácuo permite também a conservação de produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos já cozinhados (cozedura tradicional).
Programa DESCONGELAÇÃO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado para descongelar quaisquer tipos de comida, mas especialmente para comidas delicadas que não se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas.
Programa ECO Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Este modo de poupança de energia é recomendado para pratos pequenos, ideal para aquecimento de alimentos e para terminar os cozinhados.
Presente apenas em alguns modelos.
*
Espeto giratório*
Para accionar o espeto giratório ( realize as seguintes operações:
1. coloque a bandeja pingadeira na posição 1;
2. coloque o suporte do espeto giratório na posição 3 e enfie o espeto no respectivo
furo, situado na parede traseira do forno;
3. accionar o espeto giratório seleccionando os programas
ou ;
veja a figura
)
Programas de cozedura automáticos
! A temperatura e a duração da cozedura podem
predefinidaspredefinidas
ser
predefinidas mediante o sistema
predefinidaspredefinidas
Cozedura Óptima ProgramadaCozedura Óptima Programada
(
Cozedura Óptima Programada) que
Cozedura Óptima ProgramadaCozedura Óptima Programada
automaticamente assegura um resultado perfeito. A cozedura interrompe-se automaticamente e o forno avisa quanto o alimento está cozido. A cozedura pode ser efectuada colocando o alimento no forno
friofrio
frio ou
friofrio
cozedura com base nas preferências pessoais, modificando, antes do acendimento, em ±5/20 minutos, de acordo com o programa escolhido. É igualmente possível modificar a duração depois de iniciada a cozedura. Se a modificação for efectuada antes do início do programa, é memorizada e proposta quando utilizar novamente o programa. Se a temperatura interna no forno for superior àquela proposta para o programa escolhido, o display irá mostrar a escrita “FORNO MUITO QUENTE” e não será possível iniciar a cozedura; aguarde até que o forno tenha se arrefecido. O display anternará o ícone do programa escolhido com o ícone que sugere a prateleira recomendada.
! Quando alcançar a fase de cozedura, o forno emitirá um sinal acústico. ! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os tempos e as temperaturas de execução das cozeduras.
Utilizar esta função para preparar o pão. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• respeitar a receita;
•o peso máximo por bandeja pingadeira;
não esqueça de colocar 50g (0,5 dl) de água
• a fermentação da massa deve ser feira com a
quentequente
quente. É possível personalizar a duração da
quentequente
Programa PÃO
fria na bandeja pingadeira na posição 5;
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
28
temperatura ambiente por 1 hora ou 1 hora e meia, em função da temperatura da cozinha, e em prática, até a massa dobrar o seu volume.
Receita para o PÃO:
1 Bandeja pingadeira de 1.000 g. Máx., prateleira baixa 2 Bandejas pingadeiras de 1000g Máx, prateleiras baixa e média
Receita para 1000 g. de massa: 600 g. Farinha, 360 g. Água, 11 g. Sal, 25 g. lêvedo fresco (ou 2 envelopes de pó) Procedimento:
• Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
• Diluir o lêvedo na água levemente morna (aproximadamente 35 graus).
• Abra a farinha.
• Deite a mistura de água e lêvedo.
• Amasse até obter uma massa homogénea e pouco pegajosa, alisando-a com a palma da mão e dobrando-a sobre si mesma 10 minutos.
• Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e cubra-a com uma película transparente para evitar que a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no forno na função manual FERMENTAÇÃO e deixe fermentar por aproximadamente uma hora (o volume da massa deve dobrar).
• Divida a bola para obter vários pães.
• Coloque-os no tabuleiro de recolha sobre um papel de forno.
• Deite farinha sobre os pães.
• Faça alguns cortes nos pães.
• Enfornar com o forno frio.
• Iniciar a cozedura
• No fim da cozedura, deixe repousar os pães sobre uma grelha até que esfriem completamente.
PÃO
Programa FRANGO
Esta função é ideal para assar carne de frango (inteiro ou em pedaços). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa FILETES DE PEIXE
Esta função é ideal para cozinhar filetes de peixe de pequenas e médias dimensões. Enfornar com o forno frio.
Programa PEIXE AO PAPELOTE
Utilizar esta função para assar peixes inteiros com um peso máximo de 1 Kg. È possível posicionar o papelote directamente sobre a bandeja pingadeira. Enfornar com o forno frio.
Programa TORRAR
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes (que normalmente precisam de uma boa cozedura na parte inferior). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa TARTE
Esta função é ideal para todas as receitas que prevêm o uso de massa quebrada (normalmente preparada sem o uso de ovos) ou que prevêm um recheio líquido ou muito tenro. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de levedura natural. Enfornar no forno frio, de qualquer forma, é possível também enfornar a quente.
PT
Programa VACA/VITELA/CARNEIRO
Utilizar esta função para assar carne vaca, vitela e carneiro. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente. Em alguns programas CARNE ASSADA é possível seleccionar o nível de cozedura desejado:
1. Prima no ícone
2. com o selector, escolha entre “BEM PASSADO”,
“MÉDIO” e “MAL PASSADO”;
3. prima outra vez o ícone
Programa PORCO
Utilizar esta função para assar carne de porco. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
;
.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de levedura química. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa DOCES
Esta função é ideal para a cozedura de doces à base de lêvedo natural, químico e sem lêvedo. Enfornar a frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa PAELLA
Esta função foi estudada para preparar a receita da paella de modo simples e rápido, porque todos os ingredientes serão inseridos frios no forno. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele usado para as saladas ou o tipo americano.
• O forno deve estar frio.
29
PT
• Posicione:
- A bandeja pingadeira profunda na 1ª prateleira (de disponível como acessório) ou insira a grade na 1ª prateleira e apoie sobre a mesma uma telha de 35x30x5 cm de altura.
- a bandeja pingadeira na 3ª prateleira.
- a grade na 5ª prateleira.
Receita para 8 pessoas: Na bandeja pingadeira profunda:
• 1 cebola picada
• 500 g de arroz
• 500 g de frutos do mar congelados (caudas de camarão, mexilhões e amêijoas sem conchas, anéis de lula, etc.)
• 2 punhados de ervilhas congeladas
• ¼ di pimenta vermelha cortada em dados
• Chouriço (lingüiça aromatizada com especiarias e páprica) em fatias
• Una colher de caldo de peixe em pó
• 1 dose de açafrão em pó
• 700 g de água
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Na bandeja pingadeira
• 8 porções de filetes de bacalhau
• 8 (ou 16) caudas de camarão (ou lagostim)
• 8 porções de filetes de bacalhau
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Sobre uma forma apoiada sobre a grelha
• 6-8 pernas de frango pré-temperadas com especiarias para paelha e um fio de azeite.
No fim da cozedura, tempere com azeite cru.
Receita para 4 - 6 pessoas:
• 500 g de arroz
• 7 dl água ou caldo Coloque o arroz sobre a bandeja pingadeira profunda sem molhá-lo, e cubra-o com o líquido. Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Programa IOGURTE
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A temperatura de 50 °C é ideal para a preparação de iogurtes.
Receita básica para preparar um litro de iogurte: um litro di leite gordo UHT, um pote de iogurte branco
Procedimento:
• Esquentar o leite numa panelinha de aço até ferver.
• Eliminar a camada de nata superficial e deixar arrefecer.
• Misturar 3 ou 4 colherzinhas de leite com o iogurte até que fique bem misturado.
• Una o composto ao resto do leite e misture bem.
• Deite em recipientes com fecho hermético.
• Coloque os recipientes na bandeja pingadeira e coloque-a no nível 2.
• No final, coloque os frascos no frigorífico durante, pelo menos, 12 horas. Conserve o iogurte no frigorífico, no máximo, uma semana.
• É possível modificar a receita adaptando-a ao próprio gosto pessoal.
Programa ARROZ PILAF
Usar esta função para cozinhar arroz. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele usado para as saladas ou o tipo americano.
• O forno deve estar frio.
• a bandeja pingadeira profunda na 2ª prateleira (se disponível como acessório) ou insira a grade na 2ª prateleira e apoie sobre a mesma uma forma de 35x30x5 cm de altura.
30
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter seleccionado um programa de cozedura.
Programação da duração
1. Prima no ícone
2. gire o selector para configurar a duração; se manter o selector em posição, os números passarão mais rapidamente para facilitar a configuração. O display visualiza graficamente o deslocamento na barra da duração.
3. Uma vez alcançada a duração desejada, prima
novamente o ícone graficamente na barra da duração as informações de hora actual, duração, hora de fim da cozedura.
;
. O display visualiza
4. Pressione o ícone para iniciar a programação.
5. O display visualiza a mensagem “INÍCIO COZEDURA POSTERIOR” e o tempo faltante deslocando para trás a barra de início posterior.
6. Quando a cozedura tiver iniciado, o display visualiza o tempo que falta preenchendo a barra da duração.
7. Quando o tempo tiver vencido, no display aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como hora do final. O programa iniciará automaticamente às 11:15.
PT
4. Pressione o ícone
para iniciar a cozedura.
5. O display visualiza o tempo que falta preenchendo a barra da duração.
6. Quando a cozedura tiver terminado, no display aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Indicação
hora actual
Hora do fim da cozedura
Barra da duração
Duração
da cozedura
Programar uma cozedura posterior
! A programação do fim da cozedura é possível somente depois de ter definido uma duração para a cozedura. ! Para utilizar da melhor forma a programação posterior, é necessário que o relógio esteja regulado correctamente.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a
duração;
2. Prima duas vezes o ícone
, piscará a hora de
fim da cozedura;
3. gire o selector para configurar a hora de fim da
cozedura; se manter o selector em posição, os números passarão mais rapidamente para facilitar a configuração. O display visualiza graficamente o deslocamento na barra do início posterior.
4. Uma vez alcançada a hora de fim desejada,
prima novamente o ícone
. O display visualiza graficamente na barra do início posterior as informações de hora actual, tempo faltante para o início, duração e hora de fim da cozedura.
Indicação
hora actual
Barra início posterior
Para anular uma programação prima no ícone
Hora do
fim da cozedura
Duração
da cozedura
.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: que recebem directamente ar quente porque poderão provocar queimaduras em alimentos delicados. ! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
MULTINÍVEL
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira em baixo e a grade em cima.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os alimentos no centro da grade.
• É aconselhável configurar a temperatura no máximo. Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato.
PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno. Se utilizar o tabuleiro de recolha aumentará os tempos de cozedura e dificilmente será obtida uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
31
PT
g
Tabela de cozedura
Programas Alimentos Peso
(Kg)
Manuais
Multinível*
Barbecue*
Gratin*
Assados*
Peixe*
Pizza*
Levedação*
Pasteurização*
Temperatura
baixa*
Descongelação*
Pizza em 2 prateleiras Tortas doces em duas prateleiras/bolos em duas prateleiras Pão-de-ló em 2 prateleiras (na bandeja pingadeira) Frango assado com batatas Carneiro Cavala Lasanha Bignés em 3 prateleiras Biscoitos em 3 prateleiras Salgadinhos folhados com queijo em 2 prateleiras Tortas salgadas
Cavala Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Chouriços Hambúrgueres Tostas (ou pão torrado) Frango no espeto giratório (se houver) Cordeiro no espeto giratório (se houver)
Frango na grelha Chocas Frango no espeto giratório (se houver) Pato no espeto giratório (se houver) Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Carneiro
Carne assada (carnes brancas ou vermelhas). 1 2 2 não 200 50-75
Dourada Filetes de peixe Robalo com batatas
Pizza Fogaça
Fermentação das massas com levedura natural (bolos, pão, tartes doces, croissants, etc.)
Fruta, verdura, etc. 2 2 sim 110
Carne Peixe Verduras
Todos os alimentos congelados
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 ou 5 n° 4 ou 6
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais. Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
! Programa ECO: este programa, com tempos de cozedura maiores mas com uma notável poupança energética, é indicado para alimentos tais como filetes de peixe, pequena pastelaria e verduras. É i
ualmente adequado para aquecer alimentos e completar cozeduras.
Posição
Preaquecimento Temperatura
das prateleiras
Guias
padrão
2 e 4 2 e 4 2 e 4
1 e 2/3
2
1 ou 2
2 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2 e 4 1 e 3
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
2 2 não 40
2 2 2
Guias
corrediças
1 e 3 1 e 3 1 e 3 1 e 3
1 1
1 1 e 2 e 4 1 e 2 e 4
1 e 3 1 e 3
3 3 3 3
2 ou 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
1 1 1
sim sim sim sim sim sim sim sim sim sim sim
não não não não não não não não não não não
não não não não não não não
sim sim sim
sim sim
não não não
aconselhada
(°C)
210-220
180
160-170
200-210 190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
210-220 190-200
75 85
110
Duração
da cozedura
(minutos)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
90-180 90-180 90-180
32
Programas Alimentos Peso
(Kg)
Posição
das prateleiras
Preaquecimento
PT
Pão**
Vaca
Vitela
Carneiro
Carne de porco
Frango
Filetes
de peixe
Peixe
ao papelote
Torrar Tartes
Brioche
Bolos
Doces
Paella
Arroz Pilaf
Iogurte
Automáticos*
Pão (vide a receita)
Vaca assada
Carne de vitela assada
Coxa de carneiro
Carne de porco assada
Frango assado
Bacalhau Cherne Truta
Dourada Robalo
Torradas
Tarte de maçã
Doces a base de lêvedo natural (brioche, doces de amêndoas, etc.).
Doces a base de lêvedo químico (quatro quartos, biscoitos, etc.)
Doces
Paella (vide a receita)
Arroz Pilaf (vide a receita)
Iogurte 2 2 sim
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,5 2 ou 3 2 não
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
0,5 2 ou 3 2 não
0,5 2 ou 3 2 não
0,7 2 ou 3 2 não
0,7 2 ou 3 2 não
0,5 2 1 não
Guias
padrão
1 2 ou 3 2 não
2 ou 3 2 não
2 ou 3 2 não
2 ou 3 2 não
2 ou 3 2 não
2 ou 3 2 ou 3 2 ou 3
2 ou 3 2 ou 3
1 2 ou 3 2 não
1-3-5 1-2-4 não
Guias
corrediças
2 2 2
2 2
não não não
não não
* Os tempos de duração das cozeduras automáticas são pré-configurados. Os valores são modificáveis pelo utilizador a partir da duração pré-configurada. ** Conforme a receita, acrescentar 50 g (0,5 dl) de água na bandeja pingadeira na posição 5.
33
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos específicos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inflamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (
técnica
).
veja a Assistência
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento de electricidade. As opções de definição dos programas, especialmente a “cozedura posterior” ( “limpeza automática posterior” (
e cuidados
• É recomendável realizar as cozeduras de BARBECUE e GRATIN sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de energia (aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para poderem aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
!Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em standby.
), possibilitam organizar-se para isto.
veja os Programas
veja a Manutenção
) e a
34
Manutenção e cuidados
Vidro
Lãmpada
Compartimento do forno
F
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• Ligeiras diferenças de cor no lado anterior do forno devem-se a diversos materiais, como vidro, plástico ou metal.
• Eventuais sombras no vidro da porta, parecidas a estrias, devem-se ao reflexo da luz da lâmpada do forno.
• Com temperaturas muito elevadas, o esmalte é marcado a fogo. Durante este processo, poderiam verificar-se variações cromáticas. Isto é normal e não influi de modo algum no funcionamento. As margens das chapas finas não podem ser esmaltadas integralmente e poderão portanto parecer brutas. Isto não prejudica a protecção contra a corrosão.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensÃ-lios, inclusive numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
• Aconselha-se não vaporizar detergentes directamente na zona dos comandos, mas utilizar uma esponja.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
! Nos modelos com desmontar a porta.
LED INSIDE
não é possível
3. segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente devagar mas não inteiramente; Em seguida puxe a porta para a frente e retire-a do seu lugar
a figura)
a porta realize, na ordem contrária, as mesmas operações.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo (
a Assistência técnica
forno antes do mesmo ter sido reparado.
). É aconselhável não usar o
. Para montar novamente
(veja
veja
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga: lâmpada halógena de 230 V. de tensão, 25 W. de potência, engate G
9.
3. Monte novamente a tampa (
veja a figura
!Não toque a lâmpada
directamente com as mãos.
).
Montagem do Kit Guias corrediças
PT
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as alavancas a figura
F F
F situadas nas duas dobradiças (veja
F F
);
veja a figura
Para montar as guias corrediças:
1. Remova os dois caixilhos tirando-os dos
A
);
espaçadores A (
figura
).
veja a
35
PT
Guia esquerda
Guia direita
2. Escolher a prateleira na qual inserir a guia. Prestando atenção ao sentido de extracção
B
Sentido de
C
extracção
da guia, posicione no caixilho antes o encaixe B e depois o encaixe C.
3. Fixar os dois caixilhos com as guia montadas nos específicos furos situados nas paredes do forno (
veja a figura
Os furos para caixilho
D
esquerdo estão posicionados no alto, os furos para o caixilho direito estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe os caixilhos nos espaçadores A. !Não inserir as guias corrediças na posição 5.
Painéis catalíticos laterais e posterior*
).
São painéis recobertos por um esmalte especial que absorve a gordura resultante das cozeduras. Este esmalte é suficientemente resistente para permitir o deslizamento dos vários acessórios (grades, bandejas, etc.) sem que se deteriorem. Não é necessário se preocupar se aparecerem pequenas manchas brancas nas superfícies. Todavia, é necessário evitar de:
- raspar o esmalte com objectos cortantes (como uma faca, por exemplo);
- utilizar detergentes ou abrasivos.
Presente apenas em alguns modelos.
*
36
Anomalias e soluções
prog
Problema Possível causa Solução
A programação de uma cozedura não foi iniciada. O display visualiza ECO Mode.
Escolhi um programa automático. O display visualiza “Hot” e a cozedura não inicia. Escolhi a cozedura ventilada e os alimentos estão levemente queimados.
Houve um black-out. Reconfigurar as programações.
O aparelho está na modalidade stand-by. A temperatura interna do forno é superior àquela proposta pelo
rama escolhido.
As posições 1 e 5: recebem directamente o ar quente, que poderia queimar os alimentos mais delicados.
Tocar qualquer tecla para sair da modalidade stand-by.
Deixar arrefecer o forno.
Aconselhamos girar as bandejas pingadeiras na metade da cozedura.
PT
37
Assistência técnica
PT
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por números. Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
• Verifique se a anomalia pode ser resolvida autonomamente
• Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente foi resolvido;
• Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• a mensagem visível no display
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N). Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
;
38
Gebruiksaanwijzing
OVEN
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 20
GR
ЕллзнйкЬ, 58
FK 1041 L .20 X /HA FK 1041 L .20 /HA 7OFK 1049LS C X RU/HA 7OFK 1049LS C RU/HA UT 104C X /HA UT 104C /HA FK 1041.20 X/HA 7OFK 1049L X RU/HA 7OFK 1049L RU/HA
NL
Nederlands, 39
Inhoud
NL
Installatie, 40-41
Plaatsing Elektrische aansluiting Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 42
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display wordt geprogrammeerd Display tijdens bereidingen
Starten en gebruik, 43-45
Eerste ontsteking Elementen van het menu instellingen Blokkering bedieningspaneel De klok instellen De kookwekker instellen De oven starten Demomodus Herstellen fabriekswaarden Stand-by
Programma’s, 46-52
Handmatige kookprogramma’s Automatische kookprogramma’s De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 53
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 54-55
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Montage van de Geleiders Kit
Storingen en oplossingen, 56
Service, 57
39
560 mm.
45 mm.
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling (
).
advies
! De installatie moet worden uitgevoerd dooreen bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( het meubel de volgende afmetingen te hebben:
zie Voorzorgsmaatregelen en
zie figuur
) alsin stapelbouw, dient
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterwand van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (
zie afbeeldingen
).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
• open de ovendeur;
• verwijder de 2 leertjes die de bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 2 houtschroeven;
• doe de leertjes die de openingen bedekken weer op hun plaats.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
40
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
Elektrische aansluiting
N
L
! De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat (
zie onder
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel op het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor het vermogen aangegeven op het typeplaatje( Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens (bv. de achterzijde van de oven) een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
).
het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (
afb.
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N­en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
zie hiernaast
).
(
zie afbeelding
).
los,
).
zie
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
• de contactdoos en de stekker van het apparaat overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (
zie Service
).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL*
* Zonder uitneembare geleiders
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm
liter 58
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz (zie typeplaatje) maximaal opgenomen vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
NL
);
41
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Symbool
INSTELLINGEN
INSCHAKELEN
BEDIENINGSPANEEL
Symbool
HANDMATIGE
PROGRAMMA'S
Display
Symbool
TEMPERATUUR
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5
positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
Symbool
DEURBLOKKERING / BEDIENINGSPANEEL
START / STOP
Symbool
BEVESTIG
INSTELLINGEN
AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S
Display wordt geprogrammeerd
Aanwijzer nummer bereiding
Symbool geselecteerde bereiding /
symbool aangeraden ovenrooster
Aanwijzer
Display tijdens bereidingen
geselecteerd menu
Bewegend symbool
bereiding
Aanwijzer
Aanwijzer
verloop bereiding
Symbool
SELECTIEKNOP
Aanwijzer
geselecteerd menu
Aanwijzer
TIJD
TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD
Geeft suggesties over hoe de
oven te gebruiken of geeft aan
wat de oven aan het doen is
Aanwijzer
EINDE KOOKTIJD
TIJDSTIP
Symbool
TIJDEN
Symbool
KOOKWEKKER
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft aan wat de oven aan het doen is
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzers
voorverwarming / resterende warmte
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
42
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. ! Als u aan de knop draait kunt u de parameters op het display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen. ! Om de instellingen te vergemakkelijken houdt u de knop vast: de cijfers of het display gaan sneller vooruit. ! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden opgeslagen. ! Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren als u handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een scharnierensysteem waarmee de deur langzaam dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te begeleiden. Voor een juist gebruik, vóór u hem sluit:
• open de deur helemaal.
• vermijd de deur met de hand te forceren.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten aan het elektrische net doet u het bedieningspaneel aan door te drukken op het
symbool Selecteert de gewenste taal met behulp van de
knop. Druk op het symbool Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display
het menu instellingen. Druk op het symbool draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk op
het symbool
. In het menu verschijnt een talenlijst.
om te bevestigen.
of
om de oven te gaan gebruiken.
GELUID: in-/uitschakelen geluid van het toetsenbord. LICHT: in-/uitschakelen verlichting in de oven tijdens het koken. SYMBOOL: in-/uitschakelen symbool bij ontsteking INSTRUCTIE: in-/uitschakelen tips. UIT: het menu verlaten.
! U kunt het menu instellingen verlaten door te drukken op het symbool
.
Blokkering bedieningspaneel
!Het is mogelijk het bedieningspaneel te blokkeren als de oven uit is, als de bereiding gestart is of beëindigd of tijdens de programmering.
Door middel van de blokkering bedieningspaneel kunt u de deur en/of het bedieningspaneel van de oven blokkeren. Om dit te activeren drukt u op het symbool selecteert u m.b.v. de knop het gewenste element:
• GEEN BLOKKERING: schakelt de actieve blokkering uit;
• ENKEL DE TOETSEN: blokkeert alleen het bedieningspaneel;
en bevestig m.b.v. het symbool Ter bevestiging hoort u een geluidssignaal en gaat
op het display het lampje Deze functie kan zowel geactiveerd worden als de oven aan is als wanneer hij uit is. Hij kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
aan.
.
en
De klok instellen
Om de klok in te stellen doet u de oven aan door op
NL
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 30 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt, zal het display automatisch overgaan naar de programmeringsmodus.
Elementen van het menu instellingen
Om toegang te krijgen tot het menu instellingen schakelt u het bedieningspaneel in en drukt u op het
symbool Gebruik de knop om de verschillende elementen van
het menu te tonen. Om de instelling te wijzigen drukt u op het symbool
. In het menu verschijnen de volgende parameters: TAAL: keuze van de taal die op het display wordt getoond. KLOK: instellen van de exacte tijd.
.
het symbool
en volg de aangegeven procedure.
1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het menu, kies het element KLOK en druk op het
symbool
2. Regel de tijd m.b.v. de knop.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool
4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten.
5. druk om het menu instellingen te verlaten op het
symbool
element UIT. Druk op het symbool
! U kunt de klok ook instellen als de oven uit is door
op het symbool
te drukken. Druk op het symbool
.
.
of draai aan de knop tot aan het
.
te drukken en bovenstaande
43
NL
punten 2 en 4 na te volgen.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet of na een black-out dient u de klok opnieuw in te stellen.
De kookwekker instellen
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven. Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken. De kookwekker instellen:
1. Druk op het symbool
2. Regel de gewenste tijd m.b.v. de knop.
3. Als u de juiste tijd heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool Als de oven uit is toont het display dat het aftellen is
begonnen. Als de oven aan is toont het symbool dat de kookwekker actief is. Om de kookwekker te annuleren drukt u op het
symbool
00:00. Druk nogmaals op het symbool
Als het symbool kookwekker uitgeschakeld is.
en zet u m.b.v. de knop de tijd op
.
uitgaat betekent dit dat de
.
.
De oven starten
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op
het symbool drievoudige, oplopende toon horen.
2. Druk op het symbool handmatige kookprogramma te selecteren. U kunt de temperatuur en de duur van de bereiding instellen.
Druk op het symbool automatische kookprogramma te selecteren. De duur en de temperatuur van de bereiding zijn vooringesteld. Het is mogelijk alleen de duur te wijzigen, op basis van het gekozen programma. De tekst “AUTO” die op het display verschijnt geeft aan dat de temperatuur een specifiek kookprofiel volgt. U kunt een uitgestelde bereiding programmeren.
3. Druk op het symbool starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de
. Het apparaat laat een
om het gewenste
om het gewenste
om de bereiding te
voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door op het symbool te drukken. Draai aan de knop en bevestig door
nogmaals op het symbool
voor handmatige programma’s
- de duur van de bereiding programmeren (
Programma’s
- de bereiding onderbreken door op het symbool
te drukken. In dit geval onthoudt het apparaat
de temperatuur die eventueel daarvoor is gewijzigd
alleen voor handmatige programma’s
(
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te
drukken op het symbool
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw te programmeren (bv.: u heeft een start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om 19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom terugkeert dient u de programmering opnieuw in te stellen).
! Bij het programma GRILL is geen voorverwarming voorzien. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur. Aan het begin van de pyrolysereiniging draait de ventilator op lage snelheid. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u het moment dat een bereiding van start gaat
menu instellingen)
In de modellen die beschikken over een zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op de deur aangaan voor een betere verlichting van alle bereidingsniveaus.
);
.
te drukken (
);
alleen
zie
).
.
(als deze actief is in het
LED INSIDE
44
Aanwijzers van de resterende warmte
Het apparaat is voorzien van een aanwijzer van de resterende warmte. Als de oven uit is geeft het display d.m.v. het ontsteken van de aanwijzer van “resterende warmte” aan dat de oven van binnen nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan één voor één uit als de temperatuur in de oven daalt.
Demomodus
! Als u niet eerst de taal kiest, schakelt het apparaat niet over naar de DEMOMODUS.
De oven kan in demomodus werken: alle verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar de bediening blijft actief. Om de demomodus te activeren moet u de oven uitschakelen door de knop met de klok mee te draaien en tegelijkertijd 10 seconden lang op het
symbool en op het display verschijnt “DEMO” Om de demomodus uit te schakelen moet u de knop tegen de klok in draaien en tegelijkertijd 3 seconden
lang op het symbool geluidssignaal ter bevestiging van de uitschakeling.
te drukken. U hoort een geluidssignaal
drukken. U hoort een
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen resetten (taal, geluid, persoonlijke bereidingen, enz…). Om een reset uit te voeren schakelt u de
oven uit en houdt u 6 seconden lang de toetsen
, tegelijkertijd ingedrukt. Bij het herstellen
van de fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal.
Zodra u weer op het symbool terug naar de eerste ontsteking.
drukt, keert u
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand. Wanneer er 30 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het apparaat automatisch over naar de stand-by stand. De stand-by modus wordt weergegeven d.m.v. het symbool ECO Mode op het display. Wanneer weer een handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
NL
,
45
Programma’s
NL
! Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze manier kunnen alle gerechten een optimaal kookresultaat bereiken.
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma van handmatige bereiding voor.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C (270°C voor het programma GRILL). Eventuele wijzigingen van de temperatuur worden opgeslagen en bij een volgend gebruik van het programma voorgesteld. Als de gekozen temperatuur lager is dan de interne temperatuur van de oven, toont het display de tekst “OVEN TE WARM”. U kunt de bereiding in ieder geval laten starten. Als u een bereiding start zonder de duur in te stellen, toont het display de tijd die is verstreken vanaf het begin.
Programma MULTINIVEAU
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal 3 roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge temperatuur en directe straling van de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht
(zie “Praktische kooktips”)
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus treden ook het cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar aanwezig) in werking. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht
“Praktische kooktips”)
Programma BAKKEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen
.
(zie
.
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma VIS
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie kunt u zeer lichte visgerechten bereiden.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie van elementen wordt de oven snel warm. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor de activering van het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma GEBAK/KOEKJES
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz… Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst (bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR VLEES/
VIS/GROENTE
Deze bereidingen, die al jaren door vakmensen worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 75, 85 en 110 °C) te koken. Hiermee wordt een perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding zeer laag zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanzienlijk beperkt en wordt het gerecht
46
mals en zacht.
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het koken. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen:
• gastronomische voordelen: de geuren worden geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische voordelen: aangezien de hygiënische normen worden gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijke effecten van zuurstof en garandeert hij een langere houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische voordelen: dankzij de lange houdbaarheid kunt u gerechten lange tijd van tevoren klaarmaken.
• diëtetische voordelen: deze bereidingswijze beperkt het gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
• economische voordelen: het gewichtsverlies van de producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig. De vacuümtechniek maakt ook het bewaren van rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is ideaal voor het ontdooien van iedere soort etenswaar, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, crèmetaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma ECO Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. De energiebesparende stand wordt aanbevolen voor kleine gerechten. Het is ideaal voor het opwarmen of afbakken van gerechte.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Draaispit*
Voor het activeren van het draaispit ( gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale
opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door de programma’s of te selecteren;
zie afbeelding
Automatische kookprogramma’s
temperatuurtemperatuur
! De
temperatuur en de duur van de bereiding zijn
temperatuurtemperatuur
vooringesteldvooringesteld
vooringesteld d.m.v. het systeem
vooringesteldvooringesteld
Optimale Geprogrammeerde BereidingOptimale Geprogrammeerde Bereiding
(
Optimale Geprogrammeerde Bereiding) dat
Optimale Geprogrammeerde BereidingOptimale Geprogrammeerde Bereiding
automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het gerecht in een mogelijk de duur van de bereiding, voor de start, naar smaak ±5/20 minuten te wijzigen, op basis van het gekozen programma. Als de bereiding reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de start van het programma wordt deze opgeslagen en bij het eerstvolgende gebruik van het programma opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld voor het gekozen programma, toont het display de tekst “OVEN TE WARM” en is het niet mogelijk de bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt. Het display toont om en om het symbool van het gekozen programma en het symbool van het aanbevolen rooster.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 50g (0,5 dl) koud water te gieten in de bakplaat op stand 5;
• het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af
koudekoude
koude of
koudekoude
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zetten. Het is
warme oven zettenwarme oven zetten
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
NL
)
47
NL
van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuiltje in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een kom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in de oven op de handmatige functie RIJZEN en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• Plaats het brood in de koude oven.
• Start het programma
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma RUNDVLEES/KALFSVLEES/
LAMSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele programma’s BAKKEN kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen:
1. Druk op het symbool
2. kies met de knop tussen “GAAR”, “MEDIUM” en “ROOD”.
BROOD
;
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of middelmatige visfilets. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma VIS IN FOLIE
Gebruik deze functie voor het bereiden van hele vissen met een maximum gewicht van 1 kg. U kunt de vis in de folie direct op de lekplaat plaatsen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VLAAI
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij kruimeldeeg (gewoonlijk bereid zonder eieren) gebruikt wordt, of taarten met een vloeibaar of zeer zachte vulling. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BRIOCHE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. In de koude oven plaatsen. U kunt de gerechten echter ook in een warme oven plaatsen.
Programma PLUM-CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
3. druk nogmaals op het symbool .
Programma VARKENSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip (heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
48
Programma PAELLA
Deze functie is ontwikkeld voor een eenvoudige en snelle bereiding van paella, aangezien alle ingrediënten koud in de oven worden geplaatst. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• Plaats:
- de diepe lekplaat op de 1ste stand (als u deze als accessoire heeft) of plaats het rooster op de 1ste stand
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
- de lekplaat op de 3e stand.
- het rooster op de 5e stand.
Recept voor 8 personen: In de diepe lekplaat
• 1 fijngehakte ui
• 500 g rijst
• 500 g fruits de mer (garnalen, mosselen, venusschelpen, calamarisringen, enz.)
• 2 handjes doperwten
• ¼ Spaanse peper in blokjes gesneden
• Plakjes chorizo (pikante worst met paprika)
• Een lepel visbouillon poeder
• 1 dosis saffraan in poeder
• 700 g water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
In de lekplaat
• 8 porties kabeljauwfilet
• 8 (of 16) gepelde grote garnalen (of langoustines)
• 8 Hele mosselen ter decoratie
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Op een ovenschaal op het rooster
• 6-8 reeds met paellakruiden en olijfolie gemarineerde kippenbouten.
Maak het gerecht aan het einde van de bereiding af met een beetje verse olie.
Programma RIJST/PILAF
Gebruik deze functie voor het koken van rijst. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• de diepe lekplaat op de 2e stand (als u deze als accessoire heeft) of plaats het rooster op de 2e stand en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
Recept voor 4 - 6 personen:
• 500 g rijst
• 7 dl water of bouillon
Plaats de rijst op de diepe lekplaat zonder hem eerst te wassen en bedek hem met het vocht. Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Programma YOGHURT
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. Een temperatuur van 50°C is ideaal voor het bereiden van yoghurt.
Basisrecept voor een liter yoghurt: een liter volle, houdbare, melk, een klein bakje yoghurt naturel
Procedure:
• Verwarm de melk in een roestvrijstalen pan totdat hij kookt.
• Verwijder het bovenste laagje room en laat hem afkoelen.
• Roer 3 of 4 lepels melk met de yoghurt totdat ze goed zijn gemengd.
• Voeg het mengsel toe aan de rest van de melk en roer goed door.
• Schenk het mengsel in hermetisch afgesloten bakjes.
• Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2.
• Doe de potjes aan het einde minstens 12 uur in de koelkast. Bewaar de yoghurt maximaal een week in de koelkast .
• Het is mogelijk het recept aan te passen op uw persoonlijke smaak.
NL
49
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
1. Druk op het symbool
2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display toont op grafische wijze hoe de staaf van de duur beweegt.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u
nogmaals op het symbool de staaf van de duur de informatie betreffende het huidige tijdstip, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
;
. Het display toont op
betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur tot aan de start, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
4. Druk op het symbool
om de programmering te
starten.
5. Het display toont de tekst “STEL DE START VAN HET KOKEN UIT” en de resterende tijd door de staaf van de uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de bereiding is gestart toont het display de resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
7. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
4. Druk op het symbool
om de bereiding te
starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip einde kooktijd
Staaf van de duur
Duur
bereiding
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van de kooktijd is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd. ! Om de uitgestelde bereiding goed te programmeren is het van fundamenteel belang dat de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure
van punt 1 t/m 3;
2. Druk tweemaal op het symbool
. Het tijdstip
van einde kooktijd zal gaan knipperen.
3. draai de knop om het tijdstip van einde kooktijd in
te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display toont op grafische wijze hoe de staaf van de uitgestelde bereiding beweegt.
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u
nogmaals op het symbool
. Het display toont op
de staaf van de uitgestelde bereiding de informatie
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip einde
Staaf uitgestelde start
kooktijd
Duur
bereiding
Om een programmering te onderbreken drukt u op
het symbool
.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden. ! Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTINIVEAU
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill.
• Wij raden u aan de temperatuur op maximum te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
50
Kooktabel
g
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Handmatig
Multiniveau*
Grill*
Gratineren*
Bakken*
Vis*
Pizza*
Rijzen*
Pasteuriseren*
Lage
temperatuur*
Ontdooien*
Pizza op 2 roosters Taarten op 2 roosters Cake op 2 roosters (op lekplaat) Gebraden kip + aardappels Lamsvlees Makreel Lasagne Soesjes op 3 roosters Koekjes op 3 roosters Kaaskoekjes op 2 roosters Hartige taarten
Makreel Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Tosti (of geroosterd brood) Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Lamsvlees aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gegrilde kip Inktvis Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig) Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Lamsvlees
Braadstukken (wit of rood vlees) 1 2 2 nee 20 0 50-75
Goudbrasem Visfilets Zeebaars met aardappels
Pizza Focaccia-brood
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood, taarten, croissants, enz.)
Fruit, groente, enz. 2 2 ja 110
Vlees Vis Groente
Alle diepvriesproducten
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 of 5 n° 4 of 6
1
1
1,5
1
1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
! Programma ECO: Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals visfilets, klein
ebak en groente. Het is ook geschikt om gerechten op te warmen of bereidingen af te maken.
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
standaard
geleiders
1 en 2/3
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
verschuifbare
geleiders
2 en 4 2 en 4 2 en 4
2
1 of 2
2
2 en 4 1 en 3
4 4 4 4
3 of 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
2 2 nee 40
2 2 2
1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
1 1
1 1 en 2 en 4 1 en 2 en 4
1 en 3 1 en 3
3 3 3 3
2 of 3
3 3 3 3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja
nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee
nee nee nee nee nee nee nee
ja ja ja
ja ja
nee nee nee
(°C)
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
210-220 190-200
75 85
110
Duur bereiding (minuten)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
90-180 90-180 90-180
NL
51
NL
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwarmen
Brood**
Rundvlees
Kalfsvlees
Lamsvlees
Varkensvlees
Kip/gevogelte
Visfilet
Vis in folie
Taarten
Vlaai
Brioche
Plumcake
Cake
Paella
Rijst/pilaf
Yoghurt
Automatisch*
Brood (zie recept)
Gebraden rundvlees
Gebraden kalfsvlees
Lamspoot
Gebraden varkensvlees
Gebraden kip
Kabeljauw Zaagbaars Forel
Goudbrasem Zeebaars
Taarten
Appeltaart
Cake met bakkersgist (brioche, amandeltaart enz.)
Cake met gedroogde gist (pound cake, gemarmerde koekjes, enz.)
Cake
Paella (zie recept)
Rijst/pilaf (zie recept)
Yoghurt 2 2 ja
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
standaard
geleiders
1 2 of 3 2 nee
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,5 2 of 3 2 nee
0,5 2 of 3 2 nee
0,5 2 of 3 2 nee
0,7 2 of 3 2 nee
0,7 2 of 3 2 nee
1 2 of 3 2 nee
0,5 2 1 nee
verschuifbare
geleiders
2 of 3 2 nee
2 of 3 2 nee
2 of 3 2 nee
2 of 3 2 nee
2 of 3 2 of 3 2 of 3
2 of 3 2 of 3
1-3-5 1-2-4 nee
2 2 2
2 2
nee nee nee
nee nee
* De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de vooringestelde duur. ** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
52
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd direct de stekker beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
zie Service
).
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om de hoeveelheid teruggewonnen en hergebruikte materialen te verhogen en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit afval apart moeten worden behandeld. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde bereiding” ( automatische reiniging” (
verzorging
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt zo betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
zie Programma’s
), kunnen u hierbij helpen.
) en de “uitgestelde
zie Onderhoud en
NL
53
Onderhoud en verzorging
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
F
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn te wijten aan het gebruik van verschillende materialen zoals glas, plastic en metaal.
• Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de weerkaatsing van het ovenlicht.
• Bij zeer hoge temperaturen wordt het email gebrandmerkt. Tijdens dit proces zouden er verschillende kleurvariaties kunnen worden gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de werking. De randen van de dunne staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele negatieve invloed op de anti-corrosie bescherming.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
• We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met
INSIDE
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (
2. til de hendeltjes
scharnieren bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en draai ze (
kan de deur uit elkaar gehaald worden.
zie afbeelding
FF
F die zich aan de twee
FF
zie afbeelding
LED
).
);
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (
afbeelding
op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
). Zet de deur weer
zie Service
zie
). Gebruik
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats (
zie afbeelding
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
).
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te
A
trekken (
afbeelding
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens
zie
).
54
Linker glijder
Rechter glijder
de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee
B
Uittrekrichting
C
draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (
afbeelding)
zie
. De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de
D
draagrekken vast op de afstandleiders A. ! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email dat in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij het koken. Het email is stevig genoeg om het verschuiven van de accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te verdragen zonder erdoor beschadigd te worden. Het is geen probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan op het oppervlak. Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben (b.v. een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
NL
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
55
Storingen en oplossingen
g g
g
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De programmering van een bereiding is niet van start gegaan. Het display toont ECO Mode.
Ik heb een automatisch programma gekozen. Het display toont “Hot” en de bereidin Ik heb een geventileerde bereiding gekozen en het eten is enigszins verbrand.
aat niet van start.
Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering.
Het apparaat staat in de
stand-by modus. De interne temperatuur van de oven is hoger dan die wordt aangeraden voor het
Standen 1 en 5: bij deze standen is de hete lucht direct op de gerechten gericht, en zou delicate gerechten kunnen verbranden.
ekozen programma.
Druk op een willekeurige toets om uit de stand-by modus te treden.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het wordt aangeraden om de ovenschalen op de helft van de kooktijd te draaien.
56
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen
• Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Wend u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het bericht dat op het display verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
;
NL
57
ПдзгЯет чсЮузт
ÖϾÑÍÏÓ
GR
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 20
GR
ЕллзнйкЬ, 58
FK 1041 L .20 X /HA FK 1041 L .20 /HA 7OFK 1049LS C X RU/HA 7OFK 1049LS C RU/HA UT 104C X /HA UT 104C /HA FK 1041.20 X/HA 7OFK 1049L X RU/HA 7OFK 1049L RU/HA
NL
Nederlands, 39
Ресйечьменб
ЕгкбфЬуфбуз, 59-60
ФпрпиЭфзуз ЗлекфсйкЮ уэндеуз РйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 61
УхнплйкЮ Ьрпшз РЯнбкбт елЭгчпх Пиьнз уе рспгсбммбфйумь Пиьнз уе мбгеЯсемб
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 62-64
Рсюфп Ьнбммб ЛЮммбфб фпх менпэ схимЯуещн БуцЬлйуз чейсйуфзсЯщн Сэимйуз фпх сплпгйпэ Сэимйуз чспнпмЭфспх ЕккЯнзуз фпх цпэснпх КбфЬуфбуз ЕРЙДЕЙОЗУ ЕрбнбцпсЬ фщн есгпуфбуйбкюн схимЯуещн Standby
РспгсЬммбфб, 65-71
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт чейспкЯнзфб РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт бхфьмбфб Рспгсбммбфйумьт фпх шзуЯмбфпт РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт РЯнбкбт шзуЯмбфпт
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 72
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 73-74
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фзт ухукехЮт Кбибсйумьт фзт рьсфбт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Ухсьменщн Пдзгюн
БнщмблЯет кбй бнфймефюрйуз, 75
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз, 76
58
560 mm.
45 mm.
ЕгкбфЬуфбуз
! ЕЯнбй узмбнфйкь нб дйбфзсЮуефе фп егчейсЯдйп бхфь гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фз ухукехЮ гйб рлзспцьсзуз фпх нЭпх йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фйт учефйкЭт рспейдпрпйЮуейт.
! ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзн буцЬлейб.
ФпрпиЭфзуз
! Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб рбйдйЬ кбй брпмбксэнпнфбй уэмцщнб ме фпхт кбньнет гйб фз дйбцпспрпйзмЭнз ухллпгЮ(влЭре РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт).
! З егкбфЬуфбуз дйенесгеЯфбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет бхфЭт кбй брь рспущрйкь ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп. Мйб еуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб рспоенЮуей жзмйЭт уе Ьфпмб, жюб Ю бнфйкеЯменб.
ЕнфпЯчйуз
Гйб фз дйбуцЬлйуз мйбт кблЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт еЯнбй брбсбЯфзфп фп Эрйрлп нб Эчей фб кбфЬллзлб чбсбкфзсйуфйкЬ:
• фб гейфпнйкЬ рЬнел фпх цпэснпх рсЭрей нб еЯнбй брь хлйкь бниекфйкь уфз иесмьфзфб.
* Мьнп гйб мпнфЭлб inox (бнпоеЯдщфб)
! Бцпэ енфпйчйуфеЯ з ухукехЮ ден рсЭрей нб хцЯуфбнфбй ербцЭт ме фб злекфсйкЬ мЭсз. Пй дзлюуейт кбфбнЬлщузт рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн мефсЮизкбн гйб бхфьн фпн фэрп егкбфЬуфбузт.
Бесйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз кблпэ бесйумпэ иб рсЭрей нб бцбйсЭуефе фп рЯущ фпЯчщмб фпх дйбмесЯумбфпт. ЕЯнбй рспфймьфесп нб егкбфбуфЮуефе фп цпэснп Эфуй рпх нб уфзсЯжефбй уе дэп оэлб Ю уе Энбн ухнечЮ рЬгкп рпх нб Эчей Ьнпйгмб фпхлЬчйуфпн 45 x 560 mm (влЭре ейкьнет ).
КенфсЬсйумб кбй уфесЭщуз
Гйб нб уфесеюуефе фз ухукехЮ уфп Эрйрлп:
• бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх
• бцбйсЭуфе фб 2 лбуфйчЬкйб рпх кблэрфпхн фйт прЭт уфесЭщузт ерЯ фпх ресймефсйкпэ рлбйуЯпх
• уфесеюуфе фп цпэснп уфп Эрйрлп чсзуймпрпйюнфбт 2 вЯдет оэлпх
• ербнбфпрпиефЮуфе фб лбуфйчЬкйб кЬлхшзт прюн.
GR
• уфзн ресЯрфщуз ерЯрлщн брь мпсйпубнЯдб, пй кьллет рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЭт уе иесмпксбуЯб 100°C.
• гйб фпн енфпйчйумь фпх цпэснпх, фьуп уфзн ресЯрфщуз ейубгщгЮт кЬфщ брь фпн рЬгкп (влЭре ейкьнб) ьуп кбй уе уфЮлз, фп Эрйрлп рсЭрей нб Эчей фйт бкьлпхиет дйбуфЬуейт:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
! ¼лб фб мЭсз рпх еобуцблЯжпхн фзн рспуфбуЯб рсЭрей нб еЯнбй уфесещмЭнб ме фЭфпйп фсьрп рпх нб мзн мрпспэн нб бцбйсеипэн чщсЯт фз впЮиейб кЬрпйпх есгблеЯпх.
59
GR
N
L
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
! Пй цпэснпй рпх дйбиЭфпхн фсйрплйкь кблюдйп фспцпдпуЯбт еЯнбй Эфпймпй гйб фз лейфпхсгЯб ме енбллбууьменп сеэмб, ме фЬуз кбй ухчньфзфб рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн рпх всЯукефбй ерЯ фзт ухукехЮт (влЭре рбсбкЬфщ).
Ухнбсмпльгзуз кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
1. БнпЯофе фп кпхфЯ бкспдекфюн чсзуймпрпйюнфбт щт мпчль Энб кбфубвЯдй уфйт рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ: фсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
2. ЧсзуймпрпйЮуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт: оевйдюуфе фз вЯдб буцЬлйузт кблщдЯпх кбй фйт фсейт вЯдет фщн ербцюн L-N­кбфьрйн уфесеюуфе фб кблюдйб кЬфщ брь фйт кецблЭт фщн вйдюн ме вЬуз фб чсюмбфб Мрле (N) КбцЭ (L) Кйфсйнп­рсЬуйнп
ейкьнб).
3. Уфесеюуфе фп кблюдйп уфп бнфЯуфпйчп уфпр.
4. КлеЯуфе фп кбрЬкй фпх кпхфйпэ бкспдекфюн.
Уэндеуз фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт уфп дЯкфхп
МпнфЬсефе уфп кблюдйп Энб кбнпнйкпрпйзмЭнп вэумб гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре дЯрлб). Уе ресЯрфщуз Ьмеузт уэндеузт уфп дЯкфхп рсЭрей нб рбсемвЬллефе мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфп Ьнпйгмб мефбоэ фщн ербцюн 3 mm кбфЬллзлп гйб фп цпсфЯп кбй уэмцщнп ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт (фп уэсмб фзт геЯщузт ден рсЭрей нб дйбкьрфефбй брь фпн дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх уе кбнЭнб узмеЯп нб мзн оереснЬей кбфЬ 50°C фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт (гйб рбсЬдейгмб з рлЬфз фпх цпэснпх).
! П фечнйкьт егкбфЬуфбузт еЯнбй хреэихнпт гйб фз ущуфЮ злекфсйкЮ уэндеуз кбй гйб фзн фЮсзуз фщн кбньнщн буцблеЯбт.
êáé
(влЭре
Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:
• з рсЯжб нб дйбиЭфей геЯщуз кбй нб еЯнбй уэмцщнб ме фп ньмп.
• З рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хцЯуфбфбй фп мЭгйуфп цпсфЯп йучэпт фзт мзчбнЮт, ьрщт бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ).
• з фЬуз фспцпдпуЯбт нб ресйлбмвЬнефбй уфйт фймЭт фзт фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ)
• з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт ухукехЮт. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
! Бцпэ егкбфбуфбиеЯ з ухукехЮ, фп злекфсйкь кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймб. ! Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб ухмрйЭжефбй. ! Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб фп бнфйкбийуфЬфе мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз).
! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт ьфбн пй кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
Διαστάσεις
Όγκος
Ηλεκτρικές συνδέσεις
ENERGY LABEL*
* Χωρίς αποσπώμενους οδηγούς
πλάτος 43,5cm ύψος 32cm βάθος 41,5cm
lt. 58
Τάση 220-240V ~ 50/60Hz ή 50Hz (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) μέγιστη απορροφούμενη ισχύς 2800W
Οδηγία 2002/40/ΕΚ στην ετικέτα των ηλεκτρικών φούρνων. Πρότυπο EN 50304
Κατανάλωση ενέργειας δήλωση Κατηγορίας Δυναμικής αγωγιμότητας
- λειτουργία θέρμανσης: ECO.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες: 2006/95/ΕΟΚ της 12/12/06 (Χαμηλή Τάση) και μεταγενέστερες τροποποιήσεις
-2004/108/ΕΟΚ της 5/1/04 (Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα) και μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93 και μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 2002/96/ΕΚ και μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 1275/2008 stand-by/off mode
60
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
/
УхнплйкЮ Ьрпшз
Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ
РЯнбкбт елЭгчпх
Εικονίδιο
ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
AΝΑΜΜΑ
ΠΙΝΑΚΑ
Πίνακας ελέγχου
Επίπεδο ΓΚΡΙΛ
Εικονίδιο
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Οθόνη
Εικονίδιο
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
GR
ΟΔΗΓΟΙ
ολίσθησης των επιπέδων
θέση 5 θέση 4 θέση 3 θέση 2 θέση 1
Εικονίδιο
ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΡΤΑΣ/ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
ΕΚΚΊΝΗΣΗ/ ΣΒΗΣΙΜΟ
Εικονίδιο
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ
ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Пиьнз уе рспгсбммбфйумь
Ένδειξη αριθμού ψησίματος
Εικονίδιο του επιλεγμένου
ψησίματος / εικονίδιο του
προτεινόμενου επιπέδου ψησίματος
Пиьнз уе мбгеЯсемб
επιλεγμένου Μενού
Κινούμενο εικονίδιο
μαγειρέματος
Εξέλιξης μαγειρέματος
Εικονίδιο
Ένδειξη
Ένδειξη
Ένδειξη
ΩΡΑΣ
Κουμπί
ΕΠΙΛΟΓΗΣ
Ένδειξη
επιλεγμένου Μενού
Ένδειξη
ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Υποδεικνύει τι να κάνετε
ή τι κάνει ο φούρνος
ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Εικονίδιο
ΧΡΟΝΩΝ
Ένδειξη
Εικονίδιο
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
Ένδειξη
Θερμοκρασίας
Ένδειξη ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Υποδεικνύει τι να κάνετε ή τι κάνει ο φούρνος
Ένδειξη
Θερμοκρασίας
Δείκτες
Προθέρμανσης υπόλοιπης Θερμότητας
Ένδειξη
ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
61
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
GR
! Уфп рсюфп Ьнбммб лейфпхсгЮуфе фп цпэснп Ьдейп гйб фпхлЬчйуфпн мйб юсб ме фп иесмпуфЬфз уфп мЭгйуфп кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. МефЬ увЮуфе, бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй бесЯуфе фп чюсп. З пумЮ рпх бнбдэефбй пцеЯлефбй уфзн еоЬфмйуз фщн пхуйюн рпх чсзуймпрпйЮизкбн гйб фзн рспуфбуЯб фпх цпэснпх. ! УфсЭцпнфбт фп кпхмрЯ мрпсеЯфе нб бллЬоефе фйт рбсбмЭфспхт ерЯ фзт пиьнзт мефбоэ фщн ухмвьлщн “<“ кбй “>”. ! Гйб фз дйехкьлхнуз фщн схимЯуещн, дйбфзсеЯфе фп кпхмрЯ уфз иЭуз: пй бсйимпЯ уфзн пиьнз кхлЬне фбчэфесб. ! КЬие сэимйуз брпизкеэефбй бхфьмбфб мефЬ брь 10 дехфесьлерфб. ! Ден мрпсеЯфе нб енесгпрпйЮуефе фб кпхмрйЬ touch бн цпсЬфе гЬнфйб.
ПсйумЭнб мпнфЭлб дйбиЭфпхн Энб уэуфзмб менфеуЭдщн рпх ерйфсЭрей уфзн рьсфб нб клеЯней бсгЬ чщсЯт нб чсейЬжефбй нб ухнпдеэефе фз дйбдспмЮ фзт ме фп чЭсй. Гйб мйб ущуфЮ чсЮуз, рсйн клеЯуефе:
• бнпЯофе фелеЯщт фзн рьсфб.
• брпцэгефе нб жпсЯжефе фп клеЯуймп чейспнбкфйкЬ.
Рсюфп Ьнбммб
МефЬ фз уэндеуз уфп злекфсйкь дЯкфхп, уфзн рсюфз фспцпдпуЯб, бнЬшфе фпн рЯнбкб елЭгчпх рбфюнфбт фп
ейкпнЯдйп менпэ. Гйб нб дйблЭоефе фзн ерйихмзфЮ глюууб, ерйлЭофе фзн ме фп кпхмрЯ. Гйб нб ерйвевбйюуефе,
рбфЮуфе фп ейкпнЯдйп Бцпэ дйенесгзиеЯ з ерйлпгЮ, з пиьнз иб емцбнЯуей фп
менпэ схимЯуещн. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп ме фп кпхмрЯ мЭчсй фп лЮммб ЕОПДПУ кбй рбфЮуфе
фп ейкпнЯдйп
! Бцпэ иЭуефе фз глюууб уфп менпэ, ме фзн рЬспдп 30 дехфесплЭрфщн мз чсЮузт з пиьнз реснЬей бхфьмбфб уфзн кбфЬуфбуз рспгсбммбфйумпэ.
. ЕмцбнЯжефбй з лЯуфб фщн глщууюн уфп
.
Ю кхлЮуфе
гйб фзн Энбсоз чсЮузт фпх цпэснпх.
ЛЮммбфб фпх менпэ схимЯуещн
Гйб нб мреЯфе уфп менпэ схимЯуещн бнЬшфе фпн рЯнбкб елЭгчпх кбй рбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
ЧсзуймпрпйЮуфе фп кпхмрЯ гйб фзн ерйуЮмбнуз еньт екЬуфпх лЮммбфпт фпх менпэ. Гйб нб фспрпрпйЮуефе фз сэимйуз, рбфЮуфе фп
.
ФПНПЙ: енесгпрпЯзуз/бренесгпрпЯзуз фпх фьнпх фпх рлзкфсплпгЯпх. ЦЩУ: енесгпрпЯзуз/бренесгпрпЯзуз фпх еущфесйкпэ цщфьт фпх цпэснпх кбфЬ фп шЮуймп. ЛПГПФХРП: енесгпрпЯзуз/бренесгпрпЯзуз фпх лпгьфхрпх кбфЬ фп Ьнбммб ПДЗГПУ: енесгпрпЯзуз/бренесгпрпЯзуз хрпдеЯоещн чсЮузт. ЕОПДПУ: Эопдпт брь фп менпэ.
! МрпсеЯфе нб вгеЯфе брь фп менпэ сэимйузт рбфюнфбт фп ейкпнЯдйп
.
БуцЬлйуз рьсфбт/чейсйуфзсЯщн
! МрпсеЯфе нб клейдюуефе кбй фб чейсйуфЮсйб ме фп цпэснп увзуфь, еню Эчей оекйнЮуей Ю Эчей фелейюуей фп мбгеЯсемб кбй уе рспгсбммбфйумь.
З лейфпхсгЯб клейдюмбфпт чейсйуфзсЯщн ерйфсЭрей фп клеЯдщмб кбй фщн чейсйуфзсЯщн фпх цпэснпх. Гйб фзн енесгпрпЯзуз рбфЮуфе фп ейкпнЯдйп ерйлЭофе фп ерйихмзфь уфсЭцпнфбт фп кпхмрЯ:
• КБНЕНБ КЛЕЙДЩМБ: бренесгпрпйеЯ фп енесгь клеЯдщмб
• КПХМРЙБ: клейдюней мьнп фб чейсйуфЮсйб
кбй ерйвевбйюуфе ме фп ейкпнЯдйп Щт ерйвевбЯщуз екрЭмрефбй Энб бкпхуфйкь уЮмб кбй
з пиьнз емцбнЯжей фп ендейкфйкь цщфЬкй ЕнесгпрпйеЯфбй ьфбн п цпэснпт еЯнбй уе мбгеЯсемб Ю увзуфьт. БренесгпрпйеЯфбй уе ьлет фйт рспзгпэменет ресйрфюуейт кбй бкьмз ьфбн п цпэснпт фелеЯщуе фп шЮуймп.
.
,
.
Сэимйуз фпх сплпгйпэ
Гйб фз сэимйуз фпх сплпгйпэ, бнЬшфе фп цпэснп
рбфюнфбт фп ейкпнЯдйп
кбй бкплпхиЮуфе фз дйбдйкбуЯб рпх хрпдейкнэефбй.
1. кхлЮуфе фб лЮммбфб фпх менпэ мЭущ фпх кпхмрйпэ,
ерйлЭофе фп лЮммб СПЛПЪ кбй рбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
2. СхимЯуфе фзн юсб мЭущ фпх кпхмрйпэ.
3. Бцпэ ерйфехчиеЯ з бксйвЮт юсб, рбфЮуфе ек нЭпх
фп ейкпнЯдйп
4. ербнблЬвефе фб рбсбрЬнщ узмеЯб 2 кбй 3 гйб фб
лерфЬ.
5. гйб нб вгеЯфе брь фп сэимйуз рбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
Ю кхлЮуфе ме фп кпхмрЯ мЭчсй фп лЮммб ЕОПДПУ
кбй рбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
.
. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
.
.
ейкпнЯдйп Уфп менпэ хрЬсчпхн пй бкьлпхиет рбсЬмефспй: ГЛЩУУБ: ерйлпгЮ фзт глюуубт рпх емцбнЯжефбй уфзн пиьнз. СПЛПЪ: сэимйуз фзт бксйвпэт юсбт.
62
.
! Фп спльй схимЯжефбй кбй ме фп цпэснп увзуфь
рбфюнфбт фп ейкпнЯдйп рспбнбцесиЭнфб узмеЯб брь 2 Эщт 4.
кбй бкплпхиюнфбт фб
МефЬ фз уэндеуз уфп злекфсйкь дЯкфхп Ю мефЬ брь Энб black-out, иб рсЭрей нб схимйуфеЯ ек нЭпх фп спльй.
Сэимйуз чспнпмЭфспх
! Фп чспньмефсп мрпсеЯ рЬнфб нб схимЯжефбй фьуп ме фп цпэснп увзуфь ьуп кбй бнбммЭнп. Ден елЭгчей фп Ьнбммб кбй фп увЮуймп фпх цпэснпх. Фп чспньмефсп, ме фз лЮоз фпх чсьнпх, екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб, рпх уфбмбфЬей мефЬ брь 30 дехфесьлерфб Ю рйЭжпнфбт Энб прпйпдЮрпфе енесгь рлЮкфсп. Гйб фз сэимйуз фпх чспнпмЭфспх:
1. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
2. СхимЯуфе фпн ерйихмзфь чсьнп мЭущ фпх кпхмрйпэ.
3. Бцпэ гЯней з ерйихмзфЮ сэимйуз, рбфЮуфе ек нЭпх
фп ейкпнЯдйп Ме фп цпэснп увзуфь з пиьнз емцбнЯжей фзн бнфЯуфспцз мЭфсзуз. Ме фп цпэснп бнбммЭнп фп бнбммЭнп ейкпнЯдйп
узмбЯней ьфй фп чспньмефсп еЯнбй енесгь.
Гйб фзн бкэсщуз фпх чспньмефспх, рбфЮуфе фп
ейкпнЯдйп
00:00. РбфЮуфе ек нЭпх фп ейкпнЯдйп
Фп увЮуймп фпх ейкпнйдЯпх чспньмефсп еЯнбй бненесгь.
.
кбй ме фп кпхмрЯ цЭсфе фп чсьнп мЭчсй
.
.
ерйузмбЯней ьфй фп
- нб фспрпрпйеЯфе фз иесмпксбуЯб рбфюнфбт фп ейкпнЯдйп
, уфсЭшфе фп кпхмрЯ кбй ерйвевбйюуфе рбфюнфбт ек
нЭпх фп ейкпнЯдйп рспгсЬммбфб).
- нб рспгсбммбфЯжефе фз дйЬскейб мбгейсЭмбфпт (влЭре РспгсЬммбфб).
- нб дйбкьрфефе фп мбгеЯсемб рбфюнфбт фп ейкпнЯдйп
. Уфзн ресЯрфщуз бхфЮ з ухукехЮ ихмЯжей фз иесмпксбуЯб рпх ендечпмЭнщт фспрпрпйЮизке рспзгпхмЭнщт (мьнп гйб чейспкЯнзфб рспгсЬммбфб).
- нб увЮнефе фп цпэснп ксбфюнфбт рбфзмЭнп фп
ейкпнЯдйп
7. Уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт злекфсйкпэ, бн з иесмпксбуЯб фпх цпэснпх ден Эчей чбмзлюуей рплэ, з ухукехЮ дйбиЭфей Энб уэуфзмб рпх ербнесгпрпйеЯ фп рсьгсбммб брь фп узмеЯп уфп прпЯп дйбкьрзке. Пй рспгсбммбфйумпЯ ен бнбмпнЮ Энбсозт, бнфЯиефб, ден брпкбиЯуфбнфбй ме фзн ерйуфспцЮ фпх сеэмбфпт кбй рсЭрей нб рспгсбммбфйуфпэн ек нЭпх (гйб рбсЬдейгмб: рспгсбммбфЯуфзке з Энбсоз еньт мбгейсЭмбфпт гйб фйт 20:30. Уфйт 19:30 ухмвбЯней Энб black-out. Уфзн ерйуфспцЮ фпх сеэмбфпт иб рсЭрей нб схимйуфеЯ рЬлй п рспгсбммбфйумьт).
(мьнп гйб чейспкЯнзфб
гйб 3 дехфесьлерфб.
GR
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх
1. БнЬшфе фпн рЯнбкб елЭгчпх рбфюнфбт фп ейкпнЯдйп
. З ухукехЮ екрЭмрей Энбн фсйрль Ючп
рсппдехфйкЬ бнесчьменп.
2. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп ерйихмзфь чейспкЯнзфп рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт. Мрпспэн нб схимйуфпэн иесмпксбуЯб кбй дйЬскейб мбгейсЭмбфпт.
РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп бхфьмбфп рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт. З иесмпксбуЯб кбй з дйЬскейб мбгейсЭмбфпт еЯнбй рсп-схимйумЭнет. МрпсеЯфе нб фспрпрпйЮуефе мьнп фз дйЬскейб бнЬлпгб ме фп ерйлегмЭнп рсьгсбммб. З Эндейоз “AUTO” рпх емцбнЯжефбй уфзн пиьнз деЯчней ьфй з иесмпксбуЯб бкплпхиеЯ Энб ухгкексймЭнп рспцЯл шзуЯмбфпт. МрпсеЯ нб рспгсбммбфйуфеЯ мбгеЯсемб ме кбихуфЭсзуз.
3. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп мбгейсЭмбфпт.
4. П цпэснпт ейуЭсчефбй уфз цЬуз рспиЭсмбнузт, пй деЯкфет рспиЭсмбнузт цщфЯжпнфбй ьуп з иесмпксбуЯб бневбЯней.
5. ¸нб зчзфйкь уЮмб кбй фп Ьнбммб ьлщн фщн дейкфюн рспиЭсмбнузт ерйузмбЯнпхн ьфй з рспиЭсмбнуз плпклзсюизке. Фюсб мрпсеЯфе нб ейуЬгефе фб фсьцймб гйб мбгеЯсемб
6. КбфЬ фп мбгеЯсемб мрпсеЯфе рЬнфб:
гйб нб ерйлЭоефе фп
гйб нб ерйлЭоефе фп ерйихмзфь
гйб фзн Энбсоз фпх
! Уфп рсьгсбммб ГКСЙЛ ден рспвлЭрефбй з рспиЭсмбнуз. ! Мзн брпиЭфефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп. ! Нб иЭфефе рЬнфб фб укеэз мбгейсЭмбфпт уфп рбсечьменп рлЭгмб.
Бесйумьт шэозт
Гйб фзн ерЯфехоз мйбт меЯщузт фщн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, Энбт бнемйуфЮсбт шэозт рбсЬгей сеэмб бЭсб рпх еоЭсчефбй мефбоэ фпх рЯнбкб елЭгчпх, фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбй фпх кЬфщ мЭспхт фзт рьсфбт фпх цпэснпх. Уфзн бсчЮ фпх кэклпх кбибсйумпэ п бнемйуфЮсбт лейфпхсгеЯ уе чбмзлЮ фбчэфзфб. ! Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
Цщт фпх цпэснпх
Фп цщт бнЬвей цпэснпх Ю фз уфйгмЮ фзт Энбсозт еньт рспгсЬммбфпт мбгейсЭмбфпт (бн Эчей енесгпрпйзиеЯ уфп менпэ схимЯуещн). Уфб мпнфЭлб рпх дйбиЭфпхн LED INSIDE уфзн Энбсоз фпх мбгейсЭмбфпт бнЬвпхн фб led уфз рьсфб гйб Энбн кблэфесп цщфйумь ьлщн фщн ерйрЭдщн шзуЯмбфпт.
63
GR
ДеЯкфет хрьлпйрзт иесмьфзфбт.
З ухукехЮ дйбиЭфей Энбн деЯкфз хрьлпйрзт иесмьфзфбт. Ме фп цпэснп увзуфь з пиьнз ерйузмбЯней мЭущ фпх бнЬммбфпт фзт гсбммЮт фзт “хрьлпйрзт иесмьфзфбт” фзн рбспхуЯб иесмьфзфбт енфьт фзт кпйльфзфбт. КЬие уфпйчеЯп фзт гсбммЮт увЮней ме фп рпх з иесмпксбуЯб енфьт фпх цпэснпх мейюнефбй.
Фсьрпт ЕрЯдейозт
! З ухукехЮ ден хрейуЭсчефбй уе фсьрп лейфпхсгЯбт DEMO, бн рсюфб ден Эчей ерйлегеЯ з глюууб.
ЕрбнбцпсЬ фщн есгпуфбуйбкюн схимЯуещн
П цпэснпт Эчей фз дхнбфьфзфб нб ербнбцЭсей фйт есгпуфбуйбкЭт фймЭт, бкхсюнпнфбт фйт схимЯуейт фпх чсЮуфз (глюууб, фьнпй, еобфпмйкехмЭнет дйЬскейет, клр...). Гйб фзн екфЭлеуз фпх reset увЮуфе фп цпэснп, ксбфЮуфе рбфзмЭнб гйб 6 дехфесьлерфб
фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ ербнбцпсЬ екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб. Уфп рсюфп
рЬфзмб фпх ейкпнйдЯпх Ьнбммб.
, , . Мьлйт гЯней з
ербнЭсчеуфе уфп рсюфп
П цпэснпт Эчей фз дхнбфьфзфб нб лейфпхсгеЯ уе фсьрп ЕРЙДЕЙОЗУ: бренесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб, бцЮнпнфбт ьмщт лейфпхсгйкЬ фб чейсйуфЮсйб. Гйб фзн енесгпрпЯзуз фпх фсьрпх ЕРЙДЕЙОЗУ увЮуфе фп цпэснп, ксбфЮуфе уфсбммЭнп фп кпхмрЯ деойьуфспцб кбй рбфЮуфе фбхфьчспнб фп ейкпнЯдйп
гйб 10 дехфесьлерфб. ЕкрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб кбй з пиьнз брейкпнЯжей “ЕРЙДЕЙОЗ” Гйб фзн бренесгпрпЯзуз фпх фсьрпх ЕРЙДЕЙОЗУ, дйбфзсЮуфе уфсбммЭнп фп кпхмрЯ бсйуфесьуфспцб кбй
рбфЮуфе фбхфьчспнб фп ейкпнЯдйп дехфесьлерфб. ЕкрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб щт ерйвевбЯщуз фзт бренесгпрпЯзузт.
ãéá 3
Standby
Фп рспъьн бхфь йкбнпрпйеЯ фйт рспдйбгсбцЭт фзт нЭбт ЕхсщрбъкЮт ПдзгЯбт гйб фпн ресйпсйумь фзт енесгейбкЮт кбфбнЬлщузт уе кбфЬуфбуз бнбмпнЮт (standby). Бн ден екфелпэнфбй дйесгбуЯет гйб 30 лерфЬ кбй ден Эчей феиеЯ кбнЭнб клеЯдщмб кпхмрйюн Ю рьсфбт, з ухукехЮ бхфьмбфб мефбвбЯней уе кбфЬуфбуз standby. З кбфЬуфбуз standby емцбнЯжефбй ме фзн ейкьнб ECO Mode уфзн пиьнз. Мьлйт еремвеЯфе ек нЭпх уфз ухукехЮ, фп уэуфзмб ерйуфсЭцей уе кбфЬуфбуз лейфпхсгЯбт.
64
РспгсЬммбфб
! Гйб нб еЯнбй брьлхфб мблбкЬ кбй фсбгбнЬ фб фсьцймб п цпэснпт брелехиесюней ме мпсцЮ хдсбфмпэ фз цхуйкЮ хгсбуЯб рпх рспЭсчефбй брь фп фсьцймп. Ме фпн фсьрп бхфь мрпсеЯфе нб Эчефе еобйсефйкЬ брпфелЭумбфб шзуЯмбфпт уе ьлб фб цбгзфЬ.
! Уе кЬие Ьнбммб п цпэснпт рспфеЯней фп рсюфп чейспкЯнзфп рсьгсбммб шзуЯмбфпт.
РспгсЬммбфб шзуЯмбфпт чейспкЯнзфб
! ¼лб фб рспгсЬммбфб Эчпхн мйб Юдз схимйумЭнз иесмпксбуЯб шзуЯмбфпт. БхфЮ мрпсеЯ нб схимЯжефбй чейспнбкфйкЬ, иЭфпнфЬт фзн кбфЬ впэлзуз мефбоэ 40°C кбй 250°C (270°C гйб фп рсьгсбммб ГКСЙЛ). Ендечьменет мефбвплЭт фзт иесмпксбуЯбт иб брпизкеэпнфбй кбй иб ербнбрспфеЯнпнфбй уфзн ерьменз чсзуймпрпЯзуз фпх рспгсЬммбфпт. Бн з ерйлегмЭнз иесмпксбуЯб еЯнбй мйксьфесз фзт еущфесйкЮт иесмпксбуЯбт уфп цпэснп, з пиьнз иб брейкпнЯуей фзн Эндейоз “ЦПХСНПУ РПЛХ ИЕСМПУ”. Щуфьуп мрпсеЯфе нб бсчЯуефе фп шЮуймп. Бн бсчЯуей Энб шЮуймп чщсЯт нб Эчей феиеЯ з дйЬскейб, з пиьнз емцбнЯжей фп чсьнп рпх дйбнэизке брь фзн Энбсоз.
Рсьгсбммб РПЛХЕРЙРЕДП
Енесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. ЕрейдЮ з иесмьфзфб еЯнбй уфбиесЮ уе ьлп фп цпэснп, п бЭсбт шЮней кбй спдпкпккйнЯжей фп цбгзфь пмпйьмпсцб. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп рплэ 3 ерЯредб фбхфьчспнб.
Рсьгсбммб ØÇÔÏ
Енесгпрпйпэнфбй фп ерЬнщ кбй фп кхклйкь иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. УхндхЬжей фзн иесмйкЮ бкфйнпвплЯб мйбт кбфеэихнузт ме фзн дхнбмйкЮ кхклпцпсЯб фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн бхоЬнпнфбт фзн йучэ дйеЯудхузт фзт иесмьфзфбт. ДйенесгеЯфе фб шзуЯмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Рсьгсбммб ØÁÑÉ
Енесгпрпйпэнфбй фп ерЬнщ кбй фп кхклйкь иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. П ухндхбумьт бхфьт ерйфсЭрей фп елбцсэ шЮуймп цбгзфюн шбсйпэ.
Рсьгсбммб РЯФУБ
Енесгпрпйпэнфбй фп ерЬнщ кбй фп кхклйкь иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. П ухндхбумьт бхфьт ерйфсЭрей фбчеЯб иЭсмбнуз фпх цпэснпх. Уфзн ресЯрфщуз рпх чсзуймпрпйеЯфе ресйууьфесб брь Энб ерЯредб фз цпсЬ, рсЭрей нб бллЬжефе иЭуз мефбоэ фпхт уфз мЭуз фпх шзуЯмбфпт.
Рсьгсбммб ЦПХУКЩМБ ЖХМЗУ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп кхклйкь иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт мьнп уе цЬуз иЭсмбнузт. З иесмпксбуЯб фпх цпэснпх еЯнбй йдбнйкЮ гйб фзн енесгпрпЯзуз фзт дйбдйкбуЯбт цпхукюмбфпт жэмзт, КбфЬ фп цпэукщмб жэмзт нб ксбфЬфе фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
GR
Рсьгсбммб ГКСЙЛ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй з упэвлб (ьрпх хрЬсчей). З хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл рспфеЯнефбй гйб фб фсьцймб рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб. ДйенесгеЯфе фб шзуЯмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ. (влЭре “РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт”).
Рсьгсбммб ГКСЙЛ МЕ БЕСБ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй уе Энб мЭспт фпх кэклпх кбй фп кхклйкь иесмбнфйкь уфпйчеЯп, фЯиенфбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт кбй з упэвлб (ьрпх хрЬсчей). УхндхЬжей фзн иесмйкЮ бкфйнпвплЯб мйбт кбфеэихнузт ме фзн дхнбмйкЮ кхклпцпсЯб фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн бхоЬнпнфбт фзн йучэ дйеЯудхузт фзт иесмьфзфбт. ДйенесгеЯфе фб шзуЯмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ (влЭре “РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт”).
Рсьгсбммб ГЛХКБ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп рЯущ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт, еобуцблЯжпнфбт мйб брблЮ кбй пмпйьмпсцз иесмьфзфб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Фп рсьгсбммб бхфь ендеЯкнхфбй гйб фп шЮуймп ехбЯуизфщн фспцЯмщн (р.ч. глхкюн рпх брбйфпэн цпэукщмб жэмзт).
Рсьгсбммб РБУФЕСЙЩУЗ
Бхфьт п фэрпт шзуЯмбфпт ендеЯкнхфбй гйб фб цспэфб, фб лбчбнйкЬ, клр… Фб укеэз мйксюн дйбуфЬуещн мрпспэн нб фпрпиефпэнфбй уе 2 ерЯредб (фбшЯ 1° ерЯредп кбй рлЭгмб 3° ерЯредп). БцЮуфе нб ксхюупхн фб укеэз енфьт фпх цпэснпх. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп.
РспгсЬммбфб ЧБМЗЛЗ ИЕСМПКСБУЙБ
КСЕБУ/ШБСЙ/ЛБЧБНЙКБ
Бхфьт п фэрпт шзуЯмбфпт, чсзуймпрпйпэменпт брь чсьнйб брь фпхт ербггелмбфЯет фпх фпмЭб, ерйфсЭрей
65
GR
фп мбгеЯсемб фщн фспцЯмщн (ксЭбфб, шЬсйб, цспэфб, лбчбнйкЬ) уе иесмпксбуЯет рплэ чбмзлЭт (75, 85 кбй 110 °C), еобуцблЯжпнфбт Энб фЭлейп шЮуймп кбй бнбдейкнэпнфбт уфп мЭгйуфп фз гехуфйкЮ рпйьфзфб. Фб рлепнекфЮмбфб ден реснЬне брбсбфЮсзфб:
• ьнфбт пй иесмпксбуЯет шзуЯмбфпт рплэ чбмзлЭт (генйкЬ
чбмзльфесет брь фз иесмпксбуЯб еоЬфмйузт), з дйбурпсЬ фщн чхмюн шзуЯмбфпт, пцейльменз уфзн еоЬфмйуз, мейюнефбй узмбнфйкЬ кбй фп фсьцймп кбиЯуфбфбй мблбкь.
• уфп шЮуймп ксебфйкюн, пй мхъкЭт Янет мбжеэпнфбй лйгьфесп
уе учЭуз ме Энб клбуйкь шЮуймп. Фп брпфЭлеумб еЯнбй Энб ксЭбт рйп фсхцесь рпх ден брбйфеЯ цЬуз «оекпэсбузт» мефЬ фп шЮуймп. Фп спдпкпккЯнйумб фпх ксЭбфпт иб рсЭрей нб гЯней рсйн фп цпэснйумб.
Фп шЮуймп уе чбмзлЮ иесмпксбуЯб хрь кень,
чсзуймпрпйпэменп едю кбй 30 чсьнйб брь фпхт мегблэфеспхт chef, рбспхуйЬжей рплхЬсйимб рпйпфйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ:
• гбуфспнпмйкЬ: ерйфсЭрей фз ухгкЭнфсщуз фщн бсщмЬфщн
дйбфзсюнфбт фб гехуфйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ фпх фспцЯмпх кбй фзн брбльфзфб кбй фсхцесьфзфб.
• хгйейнЬ: депмЭнпх ьфй фзспэнфбй пй кбньнет хгйейнЮт, бхфьт
п фэрпт шзуЯмбфпт рспуфбфеэей фб фсьцймб брь фб влбрфйкЬ брпфелЭумбфб фпх похгьнпх кбй еггхЬфбй мйб ерЯ мбксьн дйбфЮсзуз фщн цбгзфюн уфп шхгеЯп.
• псгбнщфйкЬ: чЬсз уфзн рбсбфефбмЭнз дйЬскейб ухнфЮсзузт,
мрпсеЯфе нб ефпймЬжефе фб рйЬфб брь рплэ нщсЯт.
• дйбйфзфйкЬ: фп шЮуймп бхфь ресйпсЯжей фз чсзуймпрпЯзуз
лйрбсюн пхуйюн кбй ухнерют ерйфсЭрей фзн рсбгмбфпрпЯзуз еньт елбцспэ кбй еэрерфпх шзуЯмбфпт.
• пйкпнпмйкЬ: мейюней узмбнфйкЬ фзн брюлейб вЬспхт фщн
рспъьнфщн.
Гйб фз чсзуймпрпЯзуз фзт фечнйкЮт бхфЮт, брбйфеЯфбй нб дйбиЭфефе мзчбнЮ кенпэ ме кбфЬллзлб убкпхлЬкйб. БкплпхиЮуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет гйб фз ухукехбуЯб уе кень фщн фспцЯмщн. З фечнйкЮ фпх кенпэ ерйфсЭрей ерЯузт кбй фз дйбфЮсзуз фщн щмюн рспъьнфщн (цспэфб, лбчбнйкЬ, клр.) кбй фщн рспшзмЭнщн рспъьнфщн (рбсбдпуйбкь шЮуймп).
Рсьгсбммб ОЕРБГЩМБ
П бнемйуфЮсбт уфп вЬипт фпх цпэснпх кхклпцпсеЯ фпн бЭсб уе иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт гэсщ брь фп фсьцймп. ЕндеЯкнхфбй гйб фп оерЬгщмб прпйпхдЮрпфе еЯдпхт фспцЯмпх, бллЬ ейдйкьфесб гйб фсьцймб ехбЯуизфб рпх ден иЭлпхн иесмьфзфб ьрщт гйб рбсЬдейгмб: фпэсфет рбгщфпэ, глхкЬ ксЭмбт Ю ме убнфйгЯ, глхкЬ цспэфщн.
Рсьгсбммб ECO ЕнесгпрпйеЯфбй фп рЯущ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт, еобуцблЯжпнфбт мйб брблЮ кбй пмпйьмпсцз иесмьфзфб уфп еущфесйкь
фпх цпэснпх. БхфЮ з пйкпнпмйкЮ лейфпхсгЯб рспфеЯнефбй гйб мйксЬ рйЬфб, йдбнйкЬ гйб фп жЭуфбмб цбгзфпэ кбй фп фелеЯщмб фпх мбгейсЭмбфпт.
Упэвлб*
Гйб фзн енесгпрпЯзуз фзт упэвлбт (влЭре ейкьнб) рспчщсЮуфе щт бкплпэищт:
1. иЭуфе фп фбшЯ уфп ерЯредп 1
2. иЭуфе фп уфЮсйгмб фзт упэвлбт уе иЭуз 3 кбй ейуЬгефе фз льгчз уфзн бнфЯуфпйчз прЮ рпх всЯукефбй уфп рЯущ
фпЯчщмб фпх цпэснпх
3. енесгпрпйЮуфе фз упэвлб ерйлЭгпнфбт фб рспгсЬммбфб
Þ .
РспгсЬммбфб шзуЯмбфпт бхфьмбфб
! Ç иесмпксбуЯб кбй з дйЬскейб шзуЯмбфпт еЯнбй рспкбипсйумЭнет мЭущ фпх ухуфЮмбфпт C.O.P.®
(ВЭлфйуфп РспгсбммбфйумЭнп ШЮуймп) рпх еггхЬфбй бхфьмбфб Энб фЭлейп брпфЭлеумб. Фп шЮуймп дйбкьрфефбй бхфьмбфб кбй п цпэснпт ейдпрпйеЯ рьфе фп цбгзфь Эчей шзиеЯ. Фп шЮуймп мрпсеЯ нб гЯней цпхснЯжпнфбт уе êñýï Þ óå жеуфь. МрпсеЯфе нб еобфпмйкеэуефе фз дйЬскейб мбгейсЭмбфпт ме вЬуз фйт рспущрйкЭт убт рспфймЮуейт фспрпрпйюнфбт фзн, рсйн фзн еккЯнзуз, кбфЬ ±5/20 лерфЬ бнЬлпгб ме фп ерйлегмЭнп рсьгсбммб. МефЬ фзн Энбсоз фпх мбгейсЭмбфпт мрпсеЯфе рЬнфб нб фспрпрпйЮуефе фз дйЬскейб. Бн з фспрпрпЯзуз гЯней рсйн фзн еккЯнзуз фпх рспгсЬммбфпт, бхфЮ брпизкеэефбй кбй ербнбрспфеЯнефбй уфзн ерьменз чсзуймпрпЯзуз фпх рспгсЬммбфпт. Бн з еущфесйкЮ иесмпксбуЯб фпх цпэснпх еЯнбй мегблэфесз фзт рспфейньмензт гйб фп ерйлегмЭнп рсьгсбммб, з пиьнз емцбнЯжей фзн Эндейоз “ЦПХСНПУ РПЛХ ИЕСМПУ” кбй ден мрпсеЯфе нб оекйнЮуефе фп шЮуймп. РесймЭнефе нб ксхюуей п цпэснпт. З пиьнз енбллЬууей фп ейкпнЯдйп фпх ерйлегмЭнпх рспгсЬммбфпт ме фп ейкпнЯдйп хрьдейозт фпх рспфейньменпх ерйрЭдпх.
! Ме фзн ерЯфехоз фзт цЬузт шзуЯмбфпт п цпэснпт екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб. ! Мзн бнпЯгефе фзн рьсфб фпх цпэснпх гйб нб мзн бллпйщипэн пй чсьнпй кбй пй иесмпксбуЯет дйенЭсгейбт фщн шзуймЬфщн.
Рсьгсбммб ØÙÌÉ ЧсзуймпрпйеЯфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб фп шщмЯ. Гйб нб рефэчефе фб кблэфесб брпфелЭумбфб убт ухмвпхлеэпхме нб бкплпхиеЯфе рспуекфйкЬ фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт:
• ецбсмьуфе фз ухнфбгЮ
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
66
• ôï мЭгйуфп вЬспт гйб фбшЯ
мзн оечнЬфе нб иЭуефе 50g (0,5 dl) ксэпх неспэ
óôï ôáøß óôç èÝóç 5
• фп цпэукщмб фзт жэмзт гЯнефбй уе иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт гйб 1 юсб Ю 1 юсб кбй мйуЮ, уе ухнЬсфзуз фзт иесмпксбуЯбт фпх дщмбфЯпх, кбй пхуйбуфйкЬ, мЭчсй фп дйрлбуйбумь фзт жэмзт.
УхнфбгЮ гйб фп ШЩМЙ:
1 ФбшЯ 1000g Max, чбмзль ЕрЯредп 2 ФбшйЬ 1000g Max, чбмзль кбй меубЯп ЕрЯредб
УхнфбгЭт гйб 1000g жэмзт: 600g Блеэсй, 360g Несь, 11g БлЬфй, 25g цсЭукйб мбгйЬ (Ю 2 убкпхлЬкйб уе укьнз) ДйбдйкбуЯб:
• БнбмЯофе фп блеэсй кбй фп блЬфй уе Энб мегЬлп дпчеЯп.
• Дйблэуфе фз мбгйЬ уфп елбцсЬ члйбсь несь (ресЯрпх 35 вбимпЯ).
• БнпЯофе мйб лбккпэвб уфп блеэсй.
• Чэуфе фп мЯгмб неспэ кбй мбгйЬт
• ДпхлЭшфе фп мЭчсй нб Эчефе Энб пмпйпгенЭт кбй елбцсЬ кпллюдет мЯгмб, «уйдесюнпнфЬт» фп ме фзн рблЬмз фпх чесйпэ кбй бнбдйрлюнпнфЬт фп гйб 10 лерфЬ.
• УчзмбфЯуфе мйб мрЬлб, вЬлфе фп мЯгмб уе мйб ублбфйЭсб кбй кблэшфе фп ме дйбцбнЭт рлбуфйкь гйб нб мзн оесбиеЯ з ерйцЬнейб фпх мЯгмбфпт. ВЬлфе фз ублбфйЭсб уфп цпэснп уфз чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб ЦПХУКЩМБ ЖХМЗУ кбй бцЮуфе нб цпхукюуей гйб ресЯрпх 1 юсб (п ьгкпт фпх мЯгмбфпт рсЭрей нб дйрлбуйбуфеЯ)
• ЧщсЯуфе фз мрЬлб гйб нб Эчефе фб дйЬцпсб шщмйЬ.
• ФпрпиефЮуфе фб уфп фбшЯ уе чбсфЯ цпэснпх.
• РбурблЯуфе фб шщмйЬ ме блеэсй.
• ЧбсЬофе фб шщмйЬ.
• Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп.
• БсчЯуфе фп шЮуймп
• Уфп фЭлпт фпх шзуЯмбфпт, бцЮуфе фб шщмйЬ уе Энб рлЭгмб мЭчсй нб ксхюупхн фелеЯщт.
Рсьгсбммб ВПДЙНП/МПУЧБСЙ/БСНЙ
ЧсзуймпрпйЮуфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб нб мбгейсЭшефе ксЭбфб впдйнЬ, мпучбсЯуйб кбй бснЯуйб. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп. Уе псйумЭнб рспгсЬммбфб ШЗФПХ мрпсеЯфе нб ерйлЭгефе фп ерйихмзфь ерЯредп шзуЯмбфпт:
1. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
2. ме фп кпхмрЯ ерйлЭофе мефбоэ “КБЛПШЗМЕНП”,
“МЕФСЙП” кбй “ЩМП”.
3. РбфЮуфе ек нЭпх фп ейкпнЯдйп
Рсьгсбммб ЧПЙСЙНП
ЧсзуймпрпйЮуфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб нб мбгейсеэефе чпйсйнЬ ксЭбфб. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп.
ØÙÌÉ
.
.
Рсьгсбммб КПФПРПХЛП
З лейфпхсгЯб бхфЮ еЯнбй йдбнйкЮ гйб фп мбгеЯсемб кпфьрпхлпх (пльклзспх Ю уе кпммЬфйб). Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп.
Рсьгсбммб ЦЙЛЕФП ШБСЙ
З лейфпхсгЯб бхфЮ рспуцЭсефбй гйб фп мбгеЯсемб цйлЭфщн мйксюн-меубЯщн дйбуфЬуещн. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп.
Рсьгсбммб ШБСЙ УЕ ЛБДПКПЛБ
ЧсзуймпрпйЮуфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб нб мбгейсеэефе пльклзсб шЬсйб, мЭгйуфпх вЬспхт 1Kg. З лбдькплб мрпсеЯ нб дйехиефзиеЯ бр’ ехиеЯбт уфп фбшЯ. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп.
Рсьгсбммб РЙФЕУ
З лейфпхсгЯб бхфЮ еЯнбй йдбнйкЮ гйб ьлет фйт ухнфбгЭт рйфюн (рпх ухнЮищт брбйфпэн кбль шЮуймп брь кЬфщ). Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп.
Рсьгсбммб БЦСБФЗ ФБСФБ
З лейфпхсгЯб бхфЮ еЯнбй йдбнйкЮ гйб ьлет фйт ухнфбгЭт рпх рспвлЭрпхн фз чсЮуз рбуфбцлюсбт (ухнЮищт ефпймЬжефбй чщсЯт бхгЬ) Ю рпх рспвлЭрпхн мйб хгсЮ Ю рплэ брблЮ гЭмйуз. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп.
Рсьгсбммб МРСЙПУ
З лейфпхсгЯб бхфЮ еЯнбй йдбнйкЮ гйб глхкЬ ме вЬуз цхуйкЮ мбгйЬ. Нб цпхснЯжефе уе ксэп цпэснп, щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефбй кбй уе жеуфь цпэснп.
Рсьгсбммб МЗЛПРЙФБ
З лейфпхсгЯб бхфЮ еЯнбй йдбнйкЮ гйб ьлет фйт ухнфбгЭт ме вЬуз чзмйкЮ мбгйЬ. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп.
Рсьгсбммб ГЛХКБ
З лейфпхсгЯб бхфЮ еЯнбй йдбнйкЮ гйб фп шЮуймп глхкюн еЯфе ме вЬуз цхуйкЮ мбгйЬ, еЯфе ме вЬуз чзмйкЮ мбгйЬ кбй чщсЯт мбгйЬ. Нб цпхснЯжефе уе ксэп цпэснп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп.
Рсьгсбммб РБЕГЙБ
З лейфпхсгЯб бхфЮ мелефЮизке гйб фзн ефпймбуЯб фзт ухнфбгЮт фзт рбЭгйбт ме фсьрп брль кбй гсЮгпсп дйьфй ьлб фб ухуфбфйкЬ ейуЬгпнфбй ксэб уфп цпэснп. Гйб нб рефэчефе фб кблэфесб брпфелЭумбфб убт ухмвпхлеэпхме нб бкплпхиеЯфе рспуекфйкЬ фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт:
• Фп чсзуймпрпйпэменп сэжй рсЭрей нб еЯнбй сэжй рпх ден кпллЬей: кбфЬллзлп еЯнбй екеЯнп гйб фйт ублЬфет Ю
GR
67
GR
бмесйкбнйкпэ фэрпх.
• П цпэснпт рсЭрей нб еЯнбй ксэпт.
• ФпрпиефЮуфе:
- фб вбиэ фбшЯ уфп 1° ерЯредп (бн еЯнбй дйбиЭуймп щт боеупхЬс) Ю ейуЬгефе фз учЬсб уфп 1° ерЯредп кбй брпиЭуфе Энб укеэпт рхсЯмбчп, дйбуфЬуещн ресЯрпх 35x30 x5cm эшпхт.
- фп фбшЯ уфп 3° ерЯредп.
- фз учЬсб уфп 5° ерЯредп.
УхнфбгЮ гйб 8 Ьфпмб: Уфп вбиэ фбшЯ
• 1 фсйммЭнп ксеммэдй
• 500 gr ñýæé
• 500 gr кбфешхгмЭнб иблбууйнЬ (гбсйдппхсЭт, брпцлпйщмЭнб мэдйб кбй бчйвЬдет, дбчфхлЯдйб кблбмбсйюн, клр.)
• 2 чпэцфет кбфбшхгмЭнп бсбкЬ
• ¼ рйресьсйжб кпммЭнз уе кэвпхт
• Chorizo (рйкЬнфйкп лпхкЬнйкп ме рЬрсйкб) уе цЭфет
• ¸нб кпхфблЬкй жщмь шбсйпэ уе укьнз
• 1 дьуз жбцпсЬт уе укьнз
• 700 gr неспэ
УкерЬуфе фп фбшЯ ме блпхмйньчбсфп.
Óôï ôáøß
• 8 месЯдет цйлЭфщн мрбкблйЬспх
• 8 (Ю 16) гбсйдппхсЭт (Ю кбсбвЯдет)
• 8 Мэдйб пльклзсб гйб гбснйфпэсб
УкерЬуфе фп фбшЯ ме блпхмйньчбсфп.
Уе Энб фбшЯ ерЯ фпх рлЭгмбфпт
• 6-8 мрпэфйб кпфьрпхлпх рпх рспзгпхмЭнщт фб Эчефе мбсйнЬсей ме мрбчбсйкЬ гйб рбЭгйб кбй лЯгп елбйьлбдп.
Уфп фЭлпт фпх шзуЯмбфпт кбсхкеэуфе ме щмь лЬдй.
УхнфбгЮ гйб 4-6 Ьфпмб:
• 500 gr ñýæé
• 7 dl несь Ю жщмь ВЬлфе фп сэжй уфп вбиэ фбшЯ чщсЯт нб фп всЭоефе кбй укерЬуфе фп ме фп хгсь. УкерЬуфе фп фбшЯ ме блпхмйньчбсфп.
Рсьгсбммб ГЙБПХСФЙ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп кхклйкь иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт мьнп уе цЬуз иЭсмбнузт. З иесмпксбуЯб 50 °C еЯнбй йдбнйкЮ гйб фзн рспефпймбуЯб фпх гйбпхсфйпэ.
ВбуйкЮ ухнфбгЮ гйб Энб лЯфсп гйбпхсфйпэ: Энб лЯфсп гЬлб рлЮсет UHT, Энб вбжЬкй лехкпэ гйбпхсфйпэ ДйбдйкбуЯб:
• ИесмЬнефе фп гЬлб уе Энб чблэвдйнп кбфубсплЬкй мЭчсй фп узмеЯп всбумпэ.
• БцбйсЭуфе фп ерЬнщ уфсюмб кбй бцЮуфе фп нб ксхюуей.
• БнбмЯофе 3, 4 кпхфблйЭт гЬлбкфпт ме фп гйбпэсфй мЭчсй фзн рлЮсз бнЬмйоз.
• Енюуфе фп рбсбукеэбумб уфп хрьлпйрп гЬлб кбй бнбмЯофе кблЬ.
• Чэуфе уе вбжЬкйб есмзфйкЬ клейуфЬ.
• ФпрпиефЮуфе фб вбжЬкйб уфп фбшЯ кбй ейуЬгефЭ фб уфп ерЯредп 2.
• Уфп фЭлпт иЭуфе фб вбжЬкйб уфп шхгеЯп гйб фпхлЬчйуфпн 12 юсет. ДйбфзсЮуфе фп гйбпэсфй уфп шхгеЯп фп рплэ гйб мйб евдпмЬдб
• МрпсеЯфе нб бллЬоефе фз ухнфбгЮ рспубсмьжпнфЬт фзн уфп рспущрйкь убт гпэуфп.
Рсьгсбммб ÑÕÆÉ
ЧсзуймпрпйЮуфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб нб мбгейсЭшефе сэжй. Гйб нб рефэчефе фб кблэфесб брпфелЭумбфб убт ухмвпхлеэпхме нб бкплпхиеЯфе фйт хрпдеЯоейт:
• Фп чсзуймпрпйпэменп сэжй рсЭрей нб еЯнбй сэжй рпх ден кпллЬей: кбфЬллзлп еЯнбй екеЯнп гйб фйт ублЬфет Ю бмесйкбнйкпэ фэрпх.
• П цпэснпт рсЭрей нб еЯнбй ксэпт.
• фп вбиэ фбшЯ уфп 2° ерЯредп (бн еЯнбй дйбиЭуймз щт боеупхЬс) Ю ейуЬгефе фп рлЭгмб уфп 2° ерЯредп кбй брпиЭуфе Энб рхсЯмбчп укеэпт дйбуфЬуещн 35x30 x5cm эшпт.
68
Рспгсбммбфйумьт фпх шзуЯмбфпт
! П рспгсбммбфйумьт еЯнбй дхнбфьт мьнп бцпэ ерйлегеЯ Энб рсьгсбммб шзуЯмбфпт.
Рспгсбммбфйумьт фзт дйЬскейбт
1. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
2. уфсЭшфе фп кпхмрЯ гйб нб иЭуефе фз дйЬскейб. Бн ксбфзиеЯ рбфзмЭнп фп кпхмрЯ, пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт. З пиьнз емцбнЯжей гсбцйкЬ фз мефбфьрйуз уфз гсбммЮ дйЬскейбт.
3. Бцпэ ерйфехчиеЯ з ерйихмзфЮ дйЬскейб, рбфЮуфе ек
нЭпх фп ейкпнЯдйп
. З пиьнз емцбнЯжей гсбцйкЬ уфз гсбммЮ фзт дйЬскейбт фйт рлзспцпсЯет фзт фсЭчпхубт юсбт, фзт дйЬскейбт кбй фзт юсбт фпх фЭлпхт шзуЯмбфпт.
4. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
5. З пиьнз емцбнЯжей фпн хрплейрьменп чсьнп гемЯжпнфбт фз гсбммЮ фзт дйЬскейбт.
6. ¼фбн фелейюуей фп шЮуймп, уфзн пиьнз емцбнЯжефбй з Эндейоз “ПЛПКЛЗСЩУЗ МБГЕЙСЕМБФПУ” кбй екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб.
• РбсЬдейгмб: еЯнбй 9:00 з юсб кбй рспгсбммбфЯжефбй
мйб дйЬскейб 1 юсбт кбй 15 лерфюн. Фп рсьгсбммб уфбмбфЬей бхфьмбфб уфйт 10:15.
Ένδειξη
τρέχουσας ώρας
Γραμμή
διάρκειας
Рспгсбммбфйумьт мбгейсЭмбфпт ме кбихуфЭсзуз
! П рспгсбммбфйумьт фпх фЭлпхт шзуЯмбфпт еЯнбй дхнбфьт мьнп бцпэ иЭуефе мйб дйЬскейб шзуЯмбфпт. ! Гйб фзн кблэфесз чсЮуз фпх рспгсбммбфйумпэ ме кбихуфЭсзуз брбйфеЯфбй фп спльй нб Эчей схимйуфеЯ ущуфЬ.
1. БкплпхиЮуфе фз дйбдйкбуЯб брь 1 мЭчсй 3 рпх ресйгсЬцефбй гйб фз дйЬскейб.
2. РбфЮуфе 2 цпсЭт фп ейкпнЯдйп з юсб фЭлпхт шзуЯмбфпт.
3. уфсЭшфе фп кпхмрЯ гйб нб схимЯуефе фзн юсб фЭлпхт шзуЯмбфпт. Бн ксбфзиеЯ рбфзмЭнп фп кпхмрЯ, пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт. З пиьнз емцбнЯжей гсбцйкЬ фз мефбфьрйуз уфз гсбммЮ фзт бсчЮт кбихуфЭсзузт.
4. Бцпэ ерйфехчиеЯ з юсб фЭлпхт, рбфЮуфе ек нЭпх фп
ейкпнЯдйп
. З пиьнз емцбнЯжей гсбцйкЬ уфз гсбммЮ Энбсозт кбихуфЭсзузт фйт рлзспцпсЯет фзт фсЭчпхубт юсбт, фпх чсьнпх рпх брпмЭней гйб фзн Энбсоз, фзт дйЬскейбт кбй фзт юсбт фпх фЭлпхт шзуЯмбфпт.
4. РбфЮуфе фп ейкпнЯдйп
.
гйб фзн Энбсоз фпх шзуЯмбфпт.
Ώρα τέλους ψησίματος
Διάρκεια
ψησίματος
, иб бнбвпувЮуей
гйб фзн Энбсоз фпх
рспгсбммбфйумпэ.
5. З пиьнз емцбнЯжей фзн Эндейоз “КБИХУФЕСЗУЗ ЕНБСОЗУ” кбй фпн хрплейрьменп чсьнп мефбфпрЯжпнфбт рЯущ фз гсбммЮ кбихуфесзмЭнзт Энбсозт.
6. Мьлйт оекйнЮуей фп шЮуймп, з пиьнз емцбнЯжей фпн хрплейрьменп чсьнп гемЯжпнфбт фз гсбммЮ фзт дйЬскейбт.
7. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх, уфзн пиьнз емцбнЯжефбй з Эндейоз “ПЛПКЛЗСЩУЗ МБГЕЙСЕМБФПУ” кбй екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб.
• РбсЬдейгмб: ЕЯнбй 9:00 з юсб кбй рспгсбммбфЯжефбй мйб дйЬскейб 1 юсбт кбй 15 лерфюн кбй з юсб 12:30 щт юсб фЭлпхт. Фп рсьгсбммб бсчЯжей бхфьмбфб уфйт 11:15.
Ένδειξη
τρέχουσας ώρας
Ώρα τέλους
ψησίματος
Γραμμή καθυστερημένης έναρξης
Διάρκεια
ψησίματος
Гйб фзн бкэсщуз еньт рспгсбммбфйумпэ рйЭуфе фп
ейкпнЯдйп
.
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт
! Уфб мбгейсЭмбфб ме бЭсб мз чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 1 кбй 5: дЭчпнфбй бр’ ехиеЯбт фп иесмь бЭсб рпх иб мрпспэуе нб рспкблЭуей кбшЯмбфб уфб ехбЯуизфб фсьцймб. ! Уфб мбгейсЭмбфб ГКСЙЛ кбй ГКСЙЛ МЕ БЕСБ, ейдйкьфесб бн чсзуймпрпйеЯфе фз упэвлб, нб фпрпиефеЯфе фп фбшЯ уфз иЭуз 1 гйб фз ухллпгЮ фщн хрплейммЬфщн мбгейсЭмбфпт (жпхмйЬ Ю/кбй лЯрз).
РПЛХЕРЙРЕДП
• Нб чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 2 кбй 4, иЭфпнфбт уфз 2 фб фсьцймб рпх брбйфпэн ресйууьфесз иесмьфзфб.
• Нб фпрпиефеЯфе фп фбшЯ чбмзлЬ кбй фп рлЭгмб шзлЬ.
ГКСЙЛ
• ФпрпиефеЯфе фп рлЭгмб уфз иЭуз 3 Ю 4, фпрпиефеЯфе фб фсьцймб уфп кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт.
• УхнйуфЬфбй нб иЭфефе фз иесмпксбуЯб уфп мЭгйуфп. Мзн обцнйЬжеуфе бн з ерЬнщ бнфЯуфбуз ден еЯнбй ухнечют бнбммЭнз: з лейфпхсгЯб фзт елЭгчефбй брь иесмпуфЬфз.
кÔÓÁ
• ЧсзуймпрпйЮуфе Энб фбшЯ елбцспэ блпхмйнЯпх фпрпиефюнфбт фп уфп рлЭгмб рпх убт рбсЭчефбй. Ме фп фбшЯ бхоЬнпхн пй чсьнпй шзуЯмбфпт кбй дэукплб рефхчбЯнефе мйб рЯфуб фсбгбнЮ.
• Уе ресЯрфщуз ме рЯфует ме рлпэуйб гЭмйуз ухнйуфЬфбй нб ейуЬгефе фз мпфубсЭлб уфз мЭуз фпх шзуЯмбфпт.
GR
69
GR
РЯнбкбт шзуЯмбфпт
Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος
Χειροκίνητα
Πολυεπίπεδο*
Γκριλ*
Γκριλ με αέρα*
Ψητό*
Ψάρι*
Πίτσα*
Φούσκωμα
ζύμης
Πίτσα σε 2 επίπεδα Πίτες σε 2 επίπεδα/τάρτες σε 2 επίπεδα Παντεσπάνι σε 2 επίπεδα (σε ταψί) Κοτόπουλο ψητό + πατάτες Αρνί Σκουμπρί Λαζάνια Μπινιέ σε 3 επίπεδα Μπισκότα σε 3 επίπεδα Αλμυρά ζύμης με τυρί σε 2 επίπεδα Αλμυρές τάρτες
Σκουμπρί Γλώσσες και σουπιές Σουβλάκια από καλαμάρια και γαρίδες Φιλέτο μπακαλιάρου Λαχανικά στη σχάρα Μπριζόλες μοσχαρίσιες Λουκάνικα Hamburger Τοστ (ή ψημένο ψωμί) Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει) Αρνί στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Κοτόπουλο στο γκριλ Σουπιές Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει) Πάπια στη σούβλα (όπου υπάρχει) Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό Ψητό χοιρινό Αρνί
Ψητά (λευκά ή κόκκινα κρέατα) 1 2 2 όχι 2 00 50-7 5
Τσιπούρα Φιλέτα ψαριού Πέρκα με πατάτες
Πίτσα Φοκάτσες
Φούσκωμα ζυμών με μαγιά φυσική (μπριός, ψωμί, τάρτα ζάχαρης, κρουασάν, κλπ.)
0,5 + 0,5
(Kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 ή 5 n° 4 ή 6
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 0,5
Θέση των επιπέδων Προθέρμανση Προτεινόμενη
θερμοκρασία
(°C)
στάνταρ
οδηγοί
2 και 4 2 και 4 2 και 4
1 και 2/3
1 ή 2
1 και 3 και 5 1 και 3 και 5
2 και 4 1 και 3
3 ή 4
συρόμενοι
οδηγοί
1 και 3 1 και 3 1 και 3 1 και 3
2
2
4 4 4 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
22 όχι 40
1 1
1 1 και 2 και 4 1 και 2 και 4
1 και 3 1 και 3
3 3 3 3
2 ή 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι
όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι
όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι
ναι ναι ναι
ναι ναι
210-220
180
160-170 200-210 190-200
180
180-190
190 180
210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
210-220 190-200
Διάρκεια
Μαγειρέματος
(λεπτά)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
Παστερίωση*
Χαμηλή
θερμοκρασία*
Ξεπάγωμα*
Φρούτα, λαχανικά, κλπ. 2 2 ναι 110
Κρέας Ψάρι Λαχανικά
Όλα τα κατεψυγμένα τρόφιμα
2 2 2
1 1 1
όχι όχι όχι
75 85
110
90-180 90-180 90-180
* Οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί και μπορούν να μεταβάλλονται με βάση τις προσωπικές προτιμήσεις. Οι χρόνοι προθέρμανσης του φούρνου είναι προρρυθμισμένοι και μη τροποποιήσιμοι χειρονακτικά.
! Рсьгсбммб ECO: Фп рсьгсбммб бхфь, ме мегблэфеспхт чсьнпхт мбгейсЭмбфпт бллЬ ме мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз енЭсгейбт, ендеЯкнхфбй гйб цбгзфЬ ьрщт цйлЭфб шбсйпэ, жбчбспрлбуфйкЮ кбй лбчбнйкЬ. РспуцЭсефбй ерЯузт кбй гйб фз иЭсмбнуз цбгзфюн кбй гйб фзн плпклЮсщуз фпх мбгейсЭмбфпт.
70
Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος
(Kg)
Θέση των επιπέδων Προθέρμανση
GR
Ψωμί**
Βοδινό
Μοσχάρι
Αρνί
Χοιρινό
Κοτόπουλο
Φιλέτο ψάρι
Ψάρι σε
λαδόκολα
Πίτες
Αφράτη Τάρτα
Μπριός
Μηλόπιτα
Γλυκά
Παέγια
Ρύζι
Γιαούρτι
Αυτόματα*
Ψωμί (βλέπε συνταγή)
Ψητό βοδινό
Ψητό μοσχαράκι
Μπούτι αρνίσιο
Ψητό χοιρινό
Κοτόπουλο ψητό
Μπακαλιάρος Ροφός Πέστροφα
Τσιπούρα Λαβράκι
Πίτες
Τάρτα μήλων
Γλυκά με βάση φυσική μαγιά (μπριός, γλυκό με αμύγδαλα, κλπ.)
Γλυκά με βάση χημική μαγιά (βάση τούρτας, μπισκότα μουαρέ, κλπ.)
Γλυκά
Παέγια (βλέπε συνταγή)
Ρύζι (βλέπε συνταγή)
Γιαούρτι 2 2 ναι
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,5 2 ή 3 2 όχι
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
στάνταρ
οδηγοί
1 2 ή 3 2 όχι
2 ή 3 2 όχι
2 ή 3 2 όχι
2 ή 3 2 όχι
2 ή 3 2 όχι
2 ή 3 2 ή 3 2 ή 3
2 ή 3 2 ή 3
0,5 2 ή 3 2 όχι
0,5 2 ή 3 2 όχι
0,7 2 ή 3 2 όχι
0,7 2 ή 3 2 όχι
1 2 ή 3 2 όχι
1-3-5 1-2-4 όχι
0,5 2 1 όχι
συρόμενοι
οδηγοί
2 2 2
2 2
όχι όχι όχι
όχι όχι
* Οι διάρκειες των αυτόματων ψησιμάτων είναι προρρυθμισμένες. Οι τιμές είναι τροποποιήσιμες από το χρήστη ξεκινώντας από την προρρυθμισμένη διάρκεια. ** Σύμφωνα με τη συνταγή, προσθέστε 50 gr (0,5 dl) νερού στο ταψί στη θέση 5.
71
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
GR
! З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. Пй рспейдпрпйЮуейт бхфЭт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
ГенйкЮ буцЬлейб
• З ухукехЮ учедйЬуфзке гйб мз ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфп еущфесйкь кбфпйкЯбт.
• З ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп, бкьмз кй бн п чюспт укерЬжефбй, дйьфй еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фзн бцЮуефе екфеиеймЭнз уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб.
• Гйб нб мефбкйнЮуефе фз ухукехЮ нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфб фйт бнфЯуфпйчет лбвЭт рпх всЯукпнфбй уфб рлбънЬ фпх цпэснпх.
• Мзн бггЯжефе фз ухукехЮ ме рьдйб гхмнЬ Ю ме фб чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп
мбгеЯсемб фспцЯмщн, мьнп брь Ьфпмб енЮлйкб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. КЬие Ьллз чсЮуз (гйб рбсЬдейгмб: иЭсмбнуз чюсщн) еЯнбй бкбфЬллзлз кбй ухнерют ерйкЯндхнз. П кбфбукехбуфЮт ден мрпсеЯ нб иещсзиеЯ хреэихнпт гйб ендечьменет жзмйЭт рспкблпэменет брь чсЮуейт бкбфЬллзлет, еуцблмЭнет кбй бнпсиьдпоет.
КбфЬ фз чсЮуз фзт ухукехЮт фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй псйумЭнб мЭсз фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбиЯуфбнфбй рплэ иесмЬ. РспуЭчефе нб мзн фб бггЯжефе кбй ксбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ.
• Брпцеэгефе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Ьллщн пйкйбкюн ухукехюн нб бггЯжей фб иесмЬ мЭсз фпх цпэснпх.
• Мз впхлюнефе фб бнпЯгмбфб бесйумпэ кбй брбгщгЮт фзт иесмьфзфбт.
• Нб рйЬнефе фз лбвЮ бнпЯгмбфпт фзт рьсфбт уфп кЭнфсп: уфб рлбънЬ мрпсеЯ нб еЯнбй жеуфЮ.
• ЧсзуймпрпйеЯфе рЬнфб гЬнфйб цпэснпх гйб нб вЬжефе Ю нб вгЬжефе укеэз.
• Мзн кблэрфефе фз вЬуз фпх цпэснпх ме блпхмйньчбсфп.
• Мзн фпрпиефеЯфе еэцлекфп хлйкь уфп цпэснп: бн з ухукехЮ феиеЯ обцнйкЬ уе лейфпхсгЯб иб мрпспэуе нб рЬсей цщфйЬ.
• Мз вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ рйЬнпнфбт фп вэумб.
• Мзн кЬнефе кбибсйумь Ю ухнфЮсзуз чщсЯт рспзгпхмЭнщт нб Эчефе вгЬлей фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб.
• Уе ресЯрфщуз влЬвзт, мз еремвбЯнефе уе кбмЯб ресЯрфщуз уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб ерйчейсЮуефе фзн ерйукехЮ. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз (влЭре ХрпуфЮсйоз).
• Мзн брпиЭфефе бнфйкеЯменб уфзн бнпйчфЮ рьсфб фпх
цпэснпх.
• Брпцеэгефе нб рбЯжпхн фб рбйдйЬ ме фз ухукехЮ.
• Ден рспвлЭрефбй з чсЮуз фзт ухукехЮт брь Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн рбйдйюн) ме мейщмЭнет цхуйкЭт, бйуизфйкЭт Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет, брь Ьфпмб мз Эмрейсб Ю чщсЯт еопйкеЯщуз ме фп рспъьн, екфьт кй бн ерпрфеэпнфбй брь Ьфпмп хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт Ю Эчпхн дечфеЯ рспкбфбскфйкЭт пдзгЯет гйб фз чсЮуз фзт ухукехЮт.
ДйЬиеуз
• ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб ецбсмьжефе фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт, юуфе пй ухукехбуЯет нб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
• З ЕхсщрбъкЮ ПдзгЯб 2002/96/ЕК гйб фб брпссЯммбфб злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн (RAEE), рспвлЭрей ьфй пй пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб дйбфЯиенфбй уфзн кбнпнйкЮ спЮ фщн уфесеюн буфйкюн брпссйммЬфщн. Пй дйбфеиеЯует ухукехЭт рсЭрей нб ухллЭгпнфбй чщсйуфЬ гйб нб велфйуфпрпйеЯфбй фп рпупуфь бнЬкфзузт кбй бнбкэклщузт фщн хлйкюн рпх фйт ухниЭфпхн кбй нб брпцеэгпнфбй дхнзфйкЭт жзмйЭт уфзн хгеЯб кбй уфп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп фпх дйбгсбммЭнпх кблбийпэ цЭсефбй уе ьлб фб рспъьнфб гйб нб ихмЯжей фйт хрпчсеюуейт чщсйуфЮт ухллпгЮт. Гйб ресбйфЭсщ рлзспцпсЯет, гйб фз ущуфЮ брпмЬксхнуз фщн пйкйбкюн злекфсйкюн ухукехюн, пй кЬфпчпй мрпспэн нб брехиэнпнфбй уфзн бсмьдйб дзмьуйб хрзсеуЯб Ю уфпхт мефбрщлзфЭт.
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
• ИЭфпнфбт уе лейфпхсгЯб фп цпэснп уфб щсЬсйб рпх кхмбЯнпнфбй брь бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт юсет, ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх цпсфЯпх брпссьцзузт фщн ерйчейсЮуещн злекфсйкпэ. Пй дхнбфьфзфет рспгсбммбфйумпэ фщн лейфпхсгйюн, ейдйкьфесб фп “шЮуймп ме кбихуфЭсзуз” (влЭре РспгсЬммбфб) кбй п “бхфьмбфпт кбибсйумьт ме кбихуфЭсзуз” (влЭре УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб), ерйфсЭрпхн нб псгбнщиеЯфе учефйкЬ.
• УхуфЮнефбй нб дйенесгеЯфе рЬнфб фб мбгейсЭмбфб ГКСЙЛ кбй ГКСЙЛ МЕ БЕСБ ме фзн рьсфб клейуфЮ: фьуп гйб нб рефэчефе кблэфесб брпфелЭумбфб ьуп кбй гйб мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз енЭсгейбт (10% ресЯрпх).
• Нб дйбфзсеЯфе брпфелеумбфйкЭт кбй кбибсЭт фйт фуймпэчет, Эфуй юуфе нб ецбсмьжпхн кблЬ уфзн рьсфб кбй нб мзн рспкблпэнфбй брюлейет иесмьфзфбт.
! Фп рспъьн бхфь йкбнпрпйеЯ фйт рспдйбгсбцЭт фзт нЭбт ЕхсщрбъкЮт ПдзгЯбт гйб фпн ресйпсйумь фзт енесгейбкЮт кбфбнЬлщузт уе кбфЬуфбуз бнбмпнЮт (standby).
72
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
F
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт
Рсйн брь кЬие есгбуЯб нб брпмпнюнефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт.
Кбибсйумьт фзт ухукехЮт
• ЕлбцсЭт чсщмбфйкЭт дйбцпсЭт уфп рсьуийп рлехсь фпх цпэснпх пцеЯлпнфбй уе дйЬцпсб хлйкЬ ьрщт гхблЯ, рлбуфйкь Ю мЭфбллп.
• Ендечьменет укйЬуейт уфп гхблЯ фзт рьсфбт, убн гсбммюуейт, пцеЯлпнфбй уфзн бнфбнЬклбуз фпх цщфьт фзт лхчнЯбт фпх цпэснпх.
• Уе рплэ хшзлЭт иесмпксбуЯет п умЬлфпт узмбдеэефбй дйб рхсьт. КбфЬ фз дйбдйкбуЯб бхфЮ мрпсеЯ нб емцбнйуфпэн чсщмбфйкЭт мефбвплЭт. Бхфь еЯнбй уэнзиет кбй ден ерйдсЬ ер’ пхденЯ уфз лейфпхсгЯб. Фб Ьксб фщн лерфюн лбмбсйнюн ден мрпспэн нб ерйумблфщипэн ео плпклЮспх кбй ухнерют мрпсеЯ нб цбЯнпнфбй бкбфЭсгбуфб. Бхфь ден дйбкхвеэей фзн бнфйукщсйбкЮ рспуфбуЯб.
• Фб еощфесйкЬ ерйумблфщмЭнб мЭсз Ю фб бнпоеЯдщфб кбй пй лбуфйчЭнйет фуймпэчет мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп ме члйбсь несь кбй пхдЭфесп убрпэнй. Бн пй лекЭдет еЯнбй дэукплпй гйб нб цэгпхн чсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ. РспфеЯнефбй нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе мефЬ фпн кбибсйумь. Мз чсзуймпрпйеЯфе брпохуфйкЭт укьнет Ю дйбвсщфйкЭт пхуЯет.
• Фп еущфесйкь фпх цпэснпх кбибсЯжефбй кбфЬ рспфЯмзуз кЬие цпсЬ мефЬ фз чсЮуз, ьуп еЯнбй бкьмз члйбсь. Нб чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь кбй брпссхрбнфйкь, нб оерлЭнефе кбй нб уфегнюнефе ме мблбкь рбнЯ. Брпцеэгефе фб брпохуфйкЬ.
• Фб боеупхЬс мрпспэн нб рлЭнпнфбй убн кбнпнйкЬ укеэз, бкьмз кбй уе рлхнфЮсйп рйЬфщн рлзн фщн ухсьменщн пдзгюн.
• УхуфЮнефбй нб мзн шекЬжефе брпссхрбнфйкЬ бр’ ехиеЯбт уфзн ресйпчЮ фщн чейсйуфзсЯщн бллЬ нб чсзуймпрпйеЯфе Энб уцпхггбсЬкй.
! Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ укпэрет бфмпэ Ю уе хшзлЮ рЯеуз гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
Кбибсйумьт фзт рьсфбт
! Уфб мпнфЭлб рпх дйбиЭфпхн LED INSIDE ден еЯнбй дхнбфЮ з брпухнбсмпльгзуз фзт рьсфбт.
КбибсЯуфе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме уцпхггЬсйб кбй мз брпохуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюуфе ме Энб рбнЯ мблбкь. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ Ю оЭуфсб бкпнйумЭнб гйбфЯ иб мрпспэубн нб гсбфупхнЯупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб рспкблЭупхн исбэуз фпх гхблйпэ. Гйб Энбн рйп ерймелЮ кбибсйумь мрпсеЯфе нб брпухнбсмплпгЮуефе фзн рьсфб фпх цпэснпх:
1. бнпЯофе фелеЯщт фзн рьсфб (влЭре ейкьнб).
2. чсзуймпрпйюнфбт Энб кбфубвЯдй, узкюуфе кбй
уфсЭшфе фпхт мпчлпэт менфеуЭдет (влЭре ейкьнб).
F F
F рпх всЯукпнфбй уфпхт дэп
F F
3. рйЬуфе фзн рьсфб уфб дэп еощфесйкЬ рлехсЬ, клеЯнпнфЬт фзн бсгЬ ьчй ьмщт рлЮсщт. МефЬ фсбвЮофе фзн рьсфб рспт фп мЭспт убт вгЬжпнфЬт фзн брь фзн Эдсб фзт (влЭре ейкьнб). ОбнбмпнфЬсефе фзн рьсфб бкплпхиюнфбт ме бнфЯуфспцз уейсЬ фзн
дйбдйкбуЯб.
ЕлЭгофе фйт фуймпэчет
Нб елЭгчефе ресйпдйкЬ фзн кбфЬуфбуз фзт фуймпэчбт гэсщ брь фзн рьсфб фпх цпэснпх. Уе ресЯрфщуз рпх рЬией жзмйЬ нб брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз). УхнйуфЬфбй нб мз чсзуймпрпйеЯфе фп цпэснп мЭчсй нб ерйукехбуфеЯ.
БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт
Гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх:
1. ВгЬлфе фп гхЬлйнп кбрЬкй брь фз лхчнЯб.
2. ВгЬлфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн ме мйб бнЬлпгз: лхчнЯб
блпгьнпх фЬузт 230V, йучэпт 25 W, уэндеузт G 9.
3. ОбнбмпнфЬсефе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
! Мзн бггЯжефе бр’ ехиеЯбт ме фб чЭсйб фз лхчнЯб.
Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Ухсьменщн
Пдзгюн
Гйб фз ухнбсмпльгзуз
A
фщн ухсьменщн пдзгюн:
1. ВгЬлфе фб дэп рлбЯуйб еоЬгпнфЬт фб брь фб дйбчщсйуфйкЬ A (влЭре ейкьнб).
GR
73
GR
2. ЕрйлЭофе фп ерЯредп уфп прпЯп иб ейуЬгефе фпн ухсьменп пдзгь. РспуЭчпнфбт уфз цпсЬ еобгщгЮт фпх Ядйпх фпх пдзгпэ, фпрпиефЮуфе уфп рлбЯуйп рсюфб фз уцЮнб B кбй мефЬ фз уцЮнб C.
3. Уфесеюуфе фб дэп рлбЯуйб ме фпхт пдзгпэт мпнфбсйумЭнпхт уфйт учефйкЭт прЭт рпх всЯукпнфбй уфб фпйчюмбфб фпх цпэснпх (влЭре ейкьнб). Пй прЭт гйб фп бсйуфесь рлбЯуйп
D
рлбЯуйб уфб дйбчщсйуфйкЬ A. !Мзн ейуЬгефе фпхт ухсьменпхт пдзгпэт уфз иЭуз 5.
КбфблхфйкЬ рЬнел рлехсйкЬ кбй рЯущ*
еЯнбй фпрпиефзмЭнет шзлЬ, еню пй прЭт гйб фп деоЯ еЯнбй чбмзлЬ.
4. ФЭлпт, уцзнюуфе фб
ЕЯнбй рЬнел ме ерйкЬлхшз еньт ейдйкпэ умЬлфпх рпх мрпсеЯ нб брпсспцЬ фп лЯрпт рпх рбсЬгефбй кбфЬ фб мбгейсЭмбфб. П умЬлфпт бхфьт еЯнбй бскефЬ бниекфйкьт гйб нб ерйфсЭрей фзн кэлйуз фщн дйбцьсщн боеупхЬс (учЬсет, лйрпухллЭкфет, клр...) чщсЯт нб циеЯсефбй. Ден чсейЬжефбй нб бнзухчеЯфе бн емцбнйуфпэн уфйт ерйцЬнейет лЯгб лехкЬ Ячнз. Щуфьуп иб рсЭрей нб брпцеэгефе:
- нб оэнефе фп умЬлфп ме бйчмзсЬ бнфйкеЯменб (гйб
рбсЬдейгмб мбчбЯсй)
- нб чсзуймпрпйеЯфе брпссхрбнфйкЬ Ю дйбвсщфйкЬ
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
74
БнщмблЯет кбй бнфймефюрйуз
ψήσιμ
γμ
Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
Ο προγραμματισμός ενός ψησίματος δεν έχει εκκινηθεί. Η οθόνη εμφανίζει ECO Mode.
Επέλεξα ένα αυτόματο πρόγραμμα. Η οθόνη εμφανίζει «Hot» και το Επέλεξα το ψήσιμο με αέρα και η τροφή εμφανίζει καψίματα.
ο δεν ξεκινάει.
Υπήρξε black-out. Ξαναρυθμίστε τους
προγραμματισμούς, Η συσκευή είναι σε κατάσταση standby.
Η εσωτερική θερμοκρασία του φούρνου είναι μεγαλύτερη της προταθείσας για το επιλε Στα μαγειρέματα με αέρα μη χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5: δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα που θα μπορούσε να προκαλέσει καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα.
ένο πρόγραμμα.
Αγγίξτε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο για
να βγείτε από την κατάσταση standby.
Περιμένετε να κρυώσει ο φούρνος.
GR
75
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
06/2011 - 195086901.03
XEROX FABRIANO
GR
РспупчЮ:
З ухукехЮ дйбиЭфей Энб уэуфзмб бхфьмбфзт дйЬгнщузт рпх ерйфсЭрей фзн бнЯчнехуз ендечьменщн дхулейфпхсгйюн. БхфЭт кпйнпрпйпэнфбй брь фзн пиьнз мЭущ мзнхмЬфщн фпх фэрпх: “F—” бкплпхипэменп брь бсйимпэт. Уфйт ресйрфюуейт бхфЭт еЯнбй бнбгкбЯб з ерЭмвбуз фзт фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
Рсйн ерйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз:
• ВевбйщиеЯфе бн з бнщмблЯб мрпсеЯ нб ерйлхиеЯ бхфьнпмб .
• ЕрбнеккйнЮуфе фп рсьгсбммб гйб нб елЭгоефе бн фп рсьвлзмб бнфймефщрЯуфзке.
• Уе бснзфйкЮ ресЯрфщуз, ерйкпйнщнЮуфе ме фзн ХрзсеуЯб ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт.
! Мзн рспуцеэгефе рпфЭ уе фечнйкпэт мз еопхуйпдпфзмЭнпхт.
ГнщуфпрпйЮуфе:
• Фпн фэрп фзт бнщмблЯбт
• фп мЮнхмб фзт пиьнзт
• Фп мпнфЭлп фзт мзчбнЮт (Mod.)
• Фпн бсйимь уейсЬт (S/N) БхфЭт пй фелехфбЯет рлзспцпсЯет всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн рпх всЯукефбй уфз ухукехЮ
76
Loading...