Honeywell XP-4051 Installation Instructions Manual

Page 1
Installation Instructions for the GXA/GXE Series Explosion-proof limit switch Instrucciones de instalación de los interruptores de fin de carrera de la serie GXA/GXE Einbauanweisungen für ExplosionsgeschutztePositionsschalter der Serie GXA/GXE Instructions d’installation pour l’interrupteur de fin de course - Anti-deflagrants série GXA/GXE Istruzioni per l’installazione del finecorsa di sicurezza Serie GXA/GXE Instruções de instalação do Interruptor de fim de curso da série GXA/GXE
Sensing and Internet of Things
II 2 G Ex d IIC T6, II 2 D Ex tD A21 IP66 T85°C
*
* KOSHA approvals applicable only for GXE Series explosion-proof switch
Issue 11
XP-4051
m WARNING
PERSONAL INJURY
DO NOT USE these products as safety or emergency stop devices or in any other application where failure of the product could result in personal injury.
Failure to comply with these instructions could result in death or serious injury.
m WARNING
OPENING PRODUCTS HAZARD
DO NOT OPEN these products when energized or in a flammable gas atmosphere.
Failure to comply with these instructions could result in death or serious injury.
m WARNING
SPECIAL CONDITIONS
• The connection cable on the switch must be fixed and mechanically protected when installed.
• If the switch is mounted outdoors, cover the switch’s cable with conduit of suitable protection class.
• If the cable fitted to this product is terminated within the potentially explosive atmosphere, the terminations must be made within an enclosure certified as flameproof (protection type ‘d’) or increased safety (protection type ‘e’).
Failure to comply with these instructions could result in death or serious injury.
Routine Maintenance
It is important to appreciate that the safe operation of your machine will depend upon the safe efficient working of all components and devices, which would include these switches. It is essential that a regular maintenance routine for the machine is established and that the routine should specifically cover all components that interface with these switches. It is imperative that any wear on the actuator mechanism operating the switch, or on the switch itself, and also any drift in the operating characteristics are identified at an early stage and the necessary corrective actions implemented by the end user, thus ensuring operator safety. The switch actuator must not be trav­elled to the point where it reaches its physical end stop, or beyond, as damage could occur. It is good design practice not to hold the switch actuator in the overtravel position for extended periods, that the actuator moves freely without jamming during operation and that the alignment of the machine actuator to the switch prevents damage or excessive wear.
The cable gland is not designed to be removed from the enclosure. Tampering with this connection will result in damage to the switch. No spare parts are available.
NOTICE
Refer to product nameplate for date code. DATE CODE is YYXX. YY is the last two digits of the year of manufacture, and XX is the week of manufacture of the product.
m ADVERTENCIA
LESIONES PERSONALES
NO UTILICE estos productos como dispositivos de seguridad o de detención de emergencia, ni en otras aplicaciones donde un fallo del producto podría causar lesiones personales.
El no cumplir estas instrucciones puede causar la muerte o lesiones graves.
m ADVERTENCIA
PELIGROS AL ABRIR EL PRODUCTO
NO ABRA estos productos cuando estén activados o cuando se encuentren en una atmósfera que contenga gases inflamables.
El no cumplir estas instrucciones puede causar la muerte o lesiones graves.
m ADVERTENCIA
CONDICIONES ESPECIALES
El cable de conexión en el interruptor debe quedar fijo y
protegido mecánicamente al instalarse.
• Si el interruptor se encuentra a la intemperie, cubra el cable del interruptor con un conducto de la clase de protección adecuada.
• Si el cable unido a este producto termina en una atmósfera potencialmente explosiva, las terminaciones deben realizarse dentro de un cerramiento certificado como a prueba de llamas (protección de tipo ‘d’) o de mayor seguridad (protección de tipo ‘e’).
El no cumplir estas instrucciones puede causar la muerte o lesiones graves.
Mantenimiento rutinario
Es importante comprender que el funcionamiento seguro de su máquina dependerá del funcionamiento seguro y eficiente de todos sus compo­nentes y dispositivos, entre los que se encuentran estos interruptores. Es fundamental que se establezca una rutina regular de mantenimiento de la máquina. Esta rutina debe cubrir de modo específico todos los compo­nentes que funcionen en conjunto con estos interruptores. Es imperativo que cualquier desgaste en el mecanismo del actuador que hace funcionar el interruptor, o en el interruptor mismo, así como cualquier desviación en las características de operación sea detectada en una etapa temprana y que el usuario final lleve a cabo las acciones correctivas apropiadas. Esto garantizará la seguridad del operador. El actuador del interruptor no debe llegar al punto en el que alcanza su límite físico, o sobrepasarlo, ya que éste podría resultar dañado. En un buen diseño, el actuador del interrup­tor no permanecerá en la posición de sobrecarrera durante períodos pro­longados, el actuador se moverá libremente durante el funcionamiento sin trabarse y la alineación del actuador de la máquina con el interruptor evitará que se produzcan daños o desgaste excesivo.
El prensaestopas no está diseñado para ser eliminado del cerramiento. El alterar esta conexión causará daños en el interruptor. No hay piezas de repuesto disponibles.
AVISO
Para obtener el código de fecha, consulte la placa de identificación del producto. El CÓDIGO DE FECHA es YYXX, donde la YY representa los últi­mos dos dígitos del año de fabricación, y la XX corresponde a la semana en que se fabricó.
Page 2
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 11 XP-4051
2 sensing.honeywell.com
m WARNUNG
PERSONENSCHADEN
Diese Produkte dürfen weder als Sicherheits-oder Not­Abschaltgeräte noch in anderen Anwendungen, bei denen ein Fehler an diesem Produkt zu Personenschaden führen könnte, eingesetzt werden.
Missachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verlet­zungen oder zum Tod führen.
m WARNUNG
GEFAHRENHINWEIS:
Das Öffnen der Produkte ist nicht gestattet, wenn sie unter Spannung stehen oder sich in einer Umgebung mit entzündlichem Gas befinden.
Missachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verlet­zungen oder zum Tod führen.
m WARNUNG
BESONDERE BEDINGUNGEN
• Das Anschlusskabel es Schalters MUSS bei der Installation fixiert und geschützt verlegt werden.
• Falls der Schalter im Freien installiert wird, ist das Schalterkabel mit dem Leiter hinter geeignetem Schutzglas zu verbergen.
• Wenn das Anschlusskabel des Schalters im explosionsgefährdeten Bereich abgenommen wird, muss dieser Eingriff in einem Raum stattfinden, der feuersicher ist (Schutztype ‘d’), oder erhöhter Sicherheit (Schutztype ‘e’) unterliegt.
Missachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verlet­zungen oder zum Tod führen.
Routinewartung
Es muß betont werden, daß der sichere Betrieb ihrer Maschine vom sicheren und wirksamen Betrieb aller Komponenten und Vorrich­tungen abhängt, zu denen auch diese Schalter gehören. Besonders wichtig ist es, eine regelmäßige Wartungsroutine für die Maschine einzurichten, die insbesondere alle Komponenten mit berücksichtigt, die in Verbindung mit diesen Schaltern verwendet werden. Ver­schleißerscheinungen am Betätigungsmechanismus des Schalters oder am Schalter selbst, sowie jede Veränderung der Schaltbetäti­gungsKenndaten, müssen unbedingt bereits im Anfangsstadium erkannt und vom Endnutzer behoben werden, um die Sicherheit des Bedienenden zu gewährleisten. Um Schäden zu vermeiden, darf der Schalterbetätiger nicht bis zum Endanschlag oder darüber hinaus ausgefahren werden. Der Einbau des Schalters muß so ausgeführt werden, daß der Schalterbetätiger nicht über einen längeren Zei­traum hinweg in Nachlaufwegsposition betätigt wird, und er sollte sich leicht bewegen lassen, ohne beim Betätigen zu klemmen. Die Ausrichtung des Maschinenbetätigers mit dem Schalter soll der Vor­beugung gegen Schäden oder übermäßige Abnutzung dienen.
Die Kabelverschraubung ist so ausgelegt, daß sie fest mit dem Gehäuse verbunden ist. Unbefugte Eingriffe an dieser Verbindung führen zu einer Beschädigung des Schalters. Der Schalter kann nur komplett getauscht werden.
HINWEIS
Den Datumscode finden Sie auf dem Typenschild. Der Datumscode hat das Format JJXX, wobei JJ die beiden letzten Ziffern des Herstel­lungsjahres und XX die Woche der Herstellung des Produkts angibt.
m ATTENTION
BLESSURES CORPORELLES
NE PAS UTILISER ces produits en tant que dispositifs d’arrêt d’urgence ou de sécurité, ni dans aucune autre application où la défaillance du produit pourrait entraîner des blessures corporelles.
L’inobservation de ces instructions peut entraîner la mort ou de graves blessures.
m ATTENTION
RISQUES ASSOCIES A L’OUVERTURE DES PRO DUITS
N’OUVREZ PAS ces produits lorsqu’ils sont sous tension ou s’ils se trouvent dans un endroit où il y a un risque d’explosion.
L’inobservation de ces instructions peut entraîner la mort ou de graves blessures.
m ATTENTION
CONDITIONS SPECIALES
• Le câble de connexion reliant l’interrupteur DOIT être fixé et protégé mécaniquement lors de l’installation.
• Si l’interrupteur est installé à l’extérieur, recouvrez son câble d’une gaine dont la classe de protection est adaptée.
• Dans le cas d’un environnement de type explosif, le câblage de ce produit doit se faire dans un boîtier certifié à l’épreuve du feu (protection de type “d”) ou de sécurité renforcée (protection de type “e”).
L’inobservation de ces instructions peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Entretien Courant
IIl est important de se rappeler que le bon fonctionnement de votre machine dépendra de l’usage correct de tous les composants et dis­positifs y compris des interrupteurs de fin de course. Un entretien ré­gulier de la machine est essentiel et doit être établi, cet entretien doit couvrir tous les composants qui interactent avec ces interrupteurs. Il est impératif que toute usure du mécanisme de l’actionneur opérant l’interrupteur, ou l’usure de l’interrupteur lui-même, ou encore toute variation des caractéristiques de fonctionnement, soit identifiée le plus tôt possible et que les mesures correctives nécessaires soient prises par l’utilisateur, assurant ainsi la sécurité de l’opérateur. L’actionneur du fin de course ne doit pas être déplacé au-delà du point où il atteint sa propre butée pour éviter de l’endommager. Il est préférable de ne pas maintenir l’actionneur de l’interrupteur en position de surcourse pendant des périodes prolongées. Durant le fonctionnement, l’actionneur doit pouvoir se déplacer librement sans se coincer et son alignement avec l’interrupteur doit empêcher les risques d’endommagement ou d’usure excessive.
Le presse-étoupe n’est pas conçu pour être retiré du coffret. L’altération de cette connexion endommagerait l’interrupteur. Les pièces de rechange ne sont pas disponibles.
NOTICE
Pour le code de la date de fabrication, voir la plaque signalétique du produit. Le CODE DE DATE est YYXX. YY et XX correspondent respectivement aux deux derniers chiffres de l’année et à la semaine de fabrication du produit.
Page 3
Sensing and Internet of Things 3
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 11 XP-4051
m ATTENZIONE
DANNI ALLA PERSONA
NON USARE questi prodotti come dispositivi di sicurezza o di arresto d’emergenza, o per altre applicazioni dove un difetto del prodotto potrebbe causare lesioni a persone.
Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
m ATTENZIONE
AZZARDO DI PRODOTTI CHE APRE
NON APRIRE questi prodotti quando sono in stato di eccitazione o in presenza di gas infiammabili nell’aria.
Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
m ATTENZIONE
CONDIZIONI SPECIALI
• Il cavo di collegamento sull’interruttore DEVE essere fissato e protetto meccanicamente al momento dell’installazione.
• Se l’interruttore è montato all’esterno, coprire il cavo dell’interruttore con una canalina della classe di protezione idonea.
• Se il cavo adoperato per questo prodotto termina all’interno di un ambiente potenzialmente esplosivo, le estremità devono essere contenute in un involucro certificato come antifiamma (protezione di tipo ‘d’) o di maggior sicurezza (protezione di tipo ‘e’).
Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
Manutenzione periodica
È bene tener presente che le operazioni di sicurezza della mac­china dipendono dal sicuro ed efficiente funzionamento di tutti i componenti e dispositivi, tra cui vanno inclusi anche gli interruttori. Una regolare manutenzione periodica della macchina è essenziale e deve comprendere nello specifico tutti i componenti che interagis­cono con questi interruttori. È fondamentale cercare di identificare ogni traccia di usura sul meccanismo dell’attuatore che aziona l’interruttore ( o sull’interruttore stesso), così come ogni variazi­one nelle caratteristiche operative, allo stadio iniziale in modo che l’utente finale possa intervenire con le opportune azioni correttive, garantendo così una maggior sicurezza per l’operatore. L’attuatore dell’interruttore non deve essere percorso fino al punto in cui questo termina fisicamente o addirittura oltre; ciò potrebbe causare danni. È buona pratica non mantenere l’attuatore dell’interruttore in posizione di extracorsa per periodi prolungati; assicurarsi, inoltre, che l’attuatore si muova liberamente senza incastrarsi durante il funzionamento e che l’allineamento dell’attuatore della macchina all’interruttore non provochi danni o usura eccessiva.
Il pressacavo non è stato progettato per essere rimosso dall’involucro. La manomissione di questo collegamento potrebbe provocare danni all’interruttore. Non sono disponibili parti di ricambio.
NOTA
Per il codice data, fare riferimento alla targhetta sul prodotto. Il for­mato del codice data è YYXX, dove YY rappresenta le ultime due cifre dell’anno di produzione e XX è la settimana in cui il prodotto è stato realizzato.
m ADVERTÊNCIA
RISCO DE LESÕES PESSOAIS
NÃO UTILIZE estes produtos como dispositivos de segurança ou emergência, ou para qualquer aplicação em que a falha dos mesmos possa causar lesões pessoais.
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em ferimentos graves ou morte.
m ADVERTÊNCIA
PERIGO DE PRODUTOS ABRINDO
NÃO ABRA esses produtos quando estiverem carregados ou em uma atmosfera de gás inflamável.
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em ferimentos graves ou morte.
m ADVERTÊNCIA
CONDIÇÕES ESPECIAIS
• O cabo de conexão na chave DEVE ser consertado e protegido mecanicamente quando instalado.
• Se a chave for montada no lado externo, cubra o cabo da chave com conduíte com a classe de proteção apropriada.
• Se o cabo conectado a este produto terminar em uma atmosfera potencialmente explosiva, a terminação deve estar contida em um invólucro certificado como à prova de fogo (proteção tipo “d”) ou de maior segurança (proteção tipo “e”).
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Manutenção rotineira
É importante observar que a operação segura de seu equipamento dependerá do funcionamento eficiente e seguro de todos os seus componentes e dispositivos,entre eles este interruptor. É essencial que se estabeleça uma rotina de manutenção do equipamento que abranja especificamente todos os componentes que estao relacio­nados com este interruptor. É imperativo que qualquer desgaste do interruptor ou do mecanismo atuador que opera o interruptor, assim como qualquer desvio de suas características de funcionamento, seja identificado o quanto antes e que as ações corretivas necessári­as sejam tomadas pelo propriatario de modo a assegurar a segu­rança do operador. O atuador da chave não deve ser deslocado ao extremo ou forçado, pois poderá ser danificado. Convém não manter o atuador da chave forçado além do limite por um período prolon­gado; o atuador deve mover-se livremente sem emperrar; e o atuador deve ser corretamente alinhado à chave de modo a evitar danos ou desgaste excessivo.
A junta do cabo não foi projetada para ser removida do invólucro. Violar essa conexão danificará a chave. Não há partes avulsas dis­poníveis.
OBSERVAÇÃO
Consulte a plaqueta de identificação do produto para obter o código de data. O CÓDIGO DE DATA é YYXX. YY corresponde aos dois últimos dígitos do ano de fabricação e XX corresponde à semana de fabricação do produto.
Page 4
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 11 XP-4051
4 sensing.honeywell.com
Dimensions in mm
BLACK
BLUE
BROWN
GREY
Page 5
Sensing and Internet of Things 5
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 11 XP-4051
Technical Specifications
1
Mechanical life Up to 2 million operations
2
Degree of protection IP66, EN 60529
3
Operating temperature 20 °C to 75 °C @ 3 A (4 °F to 167 °F)
20 °C to 60 °C @ 4 A (4 °F to 140 °F)
4
Standards: EN 600790:2006; EN 600791:2007
EN 612410:2006; EN 612411:2004 IEC 600790:2004; IEC 600791:2007 IEC 612410:2004; IEC 612411:2004 EN 6094751
5
Classification: ATEX (CE) / IEC Ex
II 2 G Ex d IIC T6 II 2 D Ex tD A21 IP66 T85°C
6
EC Type Examination Certificate: KEMA 00ATEX 2103 X; IEC Ex KEM10.0039X
7
Utilization category AC15
DC13 ac(Ue) 250 V 4 A dc(Ue) 250 V 0.15 A
8
Shock 50 g - IEC 60068227
9
Vibration 10 g - IEC 6006826
English Español Deutsch Français Italiano Português
Technical specifications
Especificaciones técnicas
Technische daten Specification
techniques
Specifiche tecniche
Especificações técnicas
1
Mechanical life Vida mecánica Mechanische
Lebensdauer
Durée de vie mécanique
Durata meccanica
Vida mecânica
2
Degree of
protection
Grado de protección Schutzart Indice de protection Grado di
protezione
Grau de proteção
3
Operating
temperature
Temperatura de funcionamiento
Betriebstemperatur Température de
fonctionnement
Temperatura di esercizio
Faixa térmica
4
Standards Normas Normen Normes Norme Normas
5
Classification Clasificación Klassifizierung Classification Classificazione Classificação
6
EC Type Examination Certificate
Certificado de examen tipo CE
CE - Baumusterprüf­bescheinigung
Certificat d’Examen CE de Type
Certificazione di tipo CE Certificato
Exame de tipo para CE Certificado
7
Utilization category Categoría de
utilización
Verwendungskategorie Catégorie
d’utilisation
Categoria di utilizzo
Categoria de utilização
8
Shock Choque Stoßfestigkeit Chocs Urto Choque
9
Vibration Vibración Schwingfestigkeit Vibrations Vibrazione Vibração
Page 6
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 11 XP-4051
6 sensing.honeywell.com
Conditions for safe use
1. Ambient temperature range: 20 °C to 75 °C @ 3 A (4 °F to 167 °F) 20 °C to 60 °C @ 4 A (4 °F to 140 °F)
2. Switch components may not be replaced or modified. Any issues regarding replacement and/or abnormal opera­tion should be brought to Honeywell’s attention in order to maintain the explosion-proof performance and avoid product damage.
3. In a dusty environment, do not open the switch during opera­tion or to perform maintenance.
4. For installation, use, and product maintenance, follow the directions and warnings outlined in the Installation Instruc­tions as well as the standards below:
GB3836.132013 GB3836.152000 GB3836.162006 GB50257 2104 GB12476.22010 GB155772007
Condiciones de uso seguro
1. Rangos de temperatura ambiente: 20 °C a 75 °C @ 3 A (4 °F a 167 °F) 20 °C a 60 °C @ 4 A (4 °F a 140 °F)
2. Los componentes del interruptor no pueden ser reemplaza­dos o modificados. Cualquier problema relacionado con reemplazos y/u operaciones anormales se deberá comuni­car al servicio de atención de Honeywell para mantener el rendimiento a prueba de explosión y para evitar daños en el producto.
3. En ambientes polvorientos, no abra el interruptor durante su operación o para realizar mantenimiento.
4. Para la instalación, uso y mantenimiento del producto, siga las indicaciones y advertencias descritas en las instrucciones de instalación así como las siguientes normas:
GB3836.132013 GB3836.152000 GB3836.162006 GB502572104 GB12476.22010 GB155772007
Bedingungen für die sichere Verwendung
1. Umgebungstemperaturbereich: 20 °C bis 75 °C bei 3 A (4 °F bis 167 °F) 20 °C bis 60 °C bei 4 A (4 °F bis 140 °F)
2. Schalterkomponenten dürfen weder ausgetauscht noch verändert werden. Jegliche mit Austausch und/oder abweichendem Betrieb verbundenen Probleme sollten Honeywell gemeldet werden, um den Explosionsschutz gewährleisten und Produktschäden vermeiden zu können.
3. Den Schalter in staubigen Umgebungen nicht während des Betriebs oder zur Wartung öffnen.
4. Befolgen Sie für die Installation, den Gebrauch und die War­tung des Produkts die Anweisungen und Warnungen, die in den Installationsanweisungen sowie den folgenden Normen beschrieben sind:
GB3836.132013 GB3836.152000 GB3836.162006 GB50257 2104 GB12476.22010 GB155772007
Conditions pour une utilisation sans danger
1. Plage de températures ambiantes : 20 °C à 75 °C à 3 A (4 °F à 167 °F) 20 °C à 60 °C à 4 A (4 °F à 140 °F)
2. Les composants d’un interrupteur ne doivent être ni rempla­cés, ni modifiés. Tout problème relatif au remplacement et/ ou toute utilisation anormale doivent être portés à l’attention de Honeywell afin de préserver les performances antidéfla­grantes du produit et d’éviter que ce dernier ne soit endom­magé.
3. Dans un environnement poussiéreux, n’ouvrez pas l’interrupteur pendant qu’il fonctionne ou afin de procéder à sa maintenance.
4. Lorsque vous installez, utilisez et entretenez le produit, respectez les consignes et les avertissements mentionnés dans les Instructions d’installation, ainsi que les normes ci­dessous :
GB3836.132013 GB3836.152000 GB3836.162006 GB50257 2104 GB12476.22010 GB155772007
Condizioni per l’utilizzo sicuro
1. Intervallo temperatura ambiente: da 20 °C a 75 °C a 3 A (da 4 °F a 167 °F) da 20 °C a 60 °C a 4 A (da 4 °F a 140 °F)
2. Non è possibile sostituire o modificare i componenti dell’interruttore. Eventuali problemi relativi alla sostituzione e/o a funzionamento anomalo devono essere segnalati a Honeywell per mantenere la caratteristica antideflagrante ed evitare danni al prodotto.
3. In un ambiente polveroso, non aprire l’interruttore durante il funzionamento o per eseguire interventi di manutenzione.
4. Per l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione del prodotto, attenersi alle indicazioni e alle avvertenze contenute nelle Istruzioni per l’installazione e agli standard seguenti:
GB3836.132013 GB3836.152000 GB3836.162006 GB50257 2104 GB12476.22010 GB155772007
Condições para uso seguro
1. Faixa de temperatura ambiente: 20 °C a 75 °C a 3 A [4 °F a 167 °F] 20 °C a 60 °C a 4 A [4 °F a 140 °F]
2. Os componentes do interruptor não podem ser substituídos ou modificados. Qualquer problema relacionado a operação anormal e/ou de reposição deve ser relatado à Honeywell para verificar o desempenho à prova de explosões e evitar danos ao produto.
3. Quando estiver em um ambiente empoeirado, não abra o interruptor durante a operação e nem para realizar manuten­ções.
4. Para instalação, uso e manutenção do produto, siga as instruções e avisos descritos nas Instruções de instalação e também as normas abaixo:
GB3836.132013 GB3836.152000 GB3836.162006 GB50257 2104 GB12476.22010 GB155772007
Page 7
Sensing and Internet of Things 7
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 11 XP-4051
Page 8
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 11 XP-4051
8 sensing.honeywell.com
Page 9
WARRANTY/REMEDY
Honeywell warrants goods of its manufacture as being free of defective materials and faulty workmanship. Contact your local sales office for warranty information. If warranted goods are returned to Honeywell during the period of coverage, Honeywell will repair or re­place without charge those items it finds defective. The foregoing is Buyer’s sole remedy and is in lieu of all other warranties, expressed
or implied, including those of merchantability and fitness for a particular purpose.
Specifications may change without notice. The information we supply is believed to be accurate and reliable as of this printing. How­ever, we assume no responsibility for its use.
While we provide application assistance personally, through our literature and the Honeywell web site, it is up to the customer to determine the suitability of the product in the application.
GARANTIE UND HAFTUNGSANSPRÜCHE
Honeywell garantiert für seine hergestellten Produkte fehlerfreies Material und Qualitätsarbeit. GarantieInformationen erhalten Sie von Ihrer nächstgelegenen Niederlassung. Wenn Produkte mit Garantie innerhalb der Garantiefrist an Honeywell zurückgesendet werden, ersetzt oder repariert Honeywell kostenlos die Teile, die als fehlerhaft angesehen werden. Das Vorangegangene gilt als einzige Entschädigung des Käufers und ersetzt alle anderen ausdrückli-
chen oder stillschweigenden Garantien, einschließlich Qualitäts­und Sachmängelhaftung.
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung sind vorbehalten. Die von uns bereitgestellten Informationen halten wir für exakt und zuverlässig, wie bei dieser Druckschrift. Wir übernehmen jedoch keine Haftung für deren Anwendung.
Obwohl Honeywell persönliche und schriftliche Anwendungshilfe sowie Informationen über die Honeywell Website bietet, ist es die En­tscheidung des Kunden, ob das Produkt sich für die entsprechende Anwendung eignet.
GARANZIA/RISARCIMENTO
Honeywell garantisce che i propri prodotti sono esenti da difetti nei materiali e nella manodopera. Per informazioni sulla garanzia, contattare l’ufficio vendite più vicino. Durante il periodo di validità della garanzia, Honeywell provvederà alla riparazione o alla sostituzi­one senza alcun addebito degli articoli restituiti e riscontrati difet­tosi. Tale azione costituisce l’unico risarcimento per l’Acquirente e
sostituisce tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, comprese quelle relative alla commerciabilità e all’idoneità ad uno scopo particolare.
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza alcun preavviso. Le informazioni fornite nel presente documento sono da ritenere accu­rate ed affidabili. Tuttavia, Honeywell non si assume alcuna respon­sabilità in merito al loro impiego.
Honeywell fornisce assistenza in merito alle applicazioni tramite il proprio personale, il proprio materiale informativo ed il proprio sito web, tuttavia è responsabilità del cliente verificare l’idoneità del prodotto all’applicazione.
CLÁUSULA DE GARANTÍA
Honeywell garantiza que todos los productos que fabrica están libres de defectos de mano de obra o materiales. Póngase en con­tacto con su oficina local de ventas para obtener información sobre la garantía. Si los productos devueltos están bajo garantía, Hon­eywell los reparará o reemplazará una vez determinado que están defectuosos. Lo expuesto en el punto anterior sustituye a cualquier
otra garantía, ya sea explícita o implícita, incluyendo garantías comerciales y de idoneidad para un propósito específico.
Estas especificaciones pueden modificarse sin previo aviso. La información suministrada se considera correcta y fiable en el mo­mento de esta impresión. No obstante, no asumimos responsabili­dad alguna por su uso.
Aunque Honeywell ofrece soporte para las aplicaciones de man­era personal, mediante sus publicaciones y páginas web, el consum­idor debe determinar si el producto es adecuado para la aplicación.
GARANTIE/RECOURS
Honeywell garantit que les articles de sa fabrication sont exempts de défauts de pièces et main d’oeuvre. Contactez votre bureau de vente local pour obtenir des informations sur la garantie. Si les articles garantis sont retournés à Honeywell pendant la période de couverture, Honeywell réparera ou remplacera gratuitement ceux qui auront été trouvés défectueux. Ce qui précède constitue le seul recours de l’acheteur et se substitue à toutes autres garanties,
explicites ou implicites, y compris celles relatives à la commer­cialisation ou la compatibilité avec une application particulière.
Les caractéristiques techniques peuvent changer sans préavis. Les informations que nous apportons sont présumées précises et fiables au moment de la mise sous presse. Cependant, nous dé­clinons toute responsabilité quant à leur utilisation.
Bien que nous apportions notre aide pour les applications, de façon individuelle, par notre littérature et par le site web Honeywell, il incombe au client de déterminer si le produit convient à l’application.
GARANTIA/SOLUÇÕES
A Honeywell garante seus produtos contra defeitos de material e de fabricação. Entre em contato com seu representante local para maiores informações sobre a garantia. Quando produtos garantidos forem devolvidos à Honeywell durante o prazo de garantia, a Hon­eywell se compromete a reparar ou substituir por um novo aqueles que considerar defeituosos. O acima estipulado é a única garantia oferecida ao Comprador e suplanta quaisquer outras garantias,
expressas ou implícitas, incluindo as de comerciabilidade e ad­equação a um propósito específico.
Especificações podem ser alteradas sem prévio aviso. As in­formações fornecidas são tidas como precisas e confiáveis por ocasião da impressão desta publicação. No entanto, não assumimos qualquer responsabilidade por seu uso.
Independentemente de proporcionarmos assistência pessoal, através de nossos impressos e nosso site da Web, cabe ao compra­dor determinar a adequação do produto à sua aplicação.
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 11, XP-4051
XP405111ML | 11 | 06/18 Copyright © 2018 Honeywell International Inc. All rights reserved.
Honeywell Sensing and Internet of Things
9680 Old Bailes Road Fort Mill, SC 29707 www. honeywell.com
For more information
Honeywell Sensing and Internet of Things services its customers through a worldwide network of sales offices and distributors. For application assistance, current specifications, pricing or the nearest Authorized Distributor, visit sensing.honeywell.com or call:
Asia Pacific +65 63552828 Europe +44 (0) 1698 481481 USA/Canada +18005376945
Loading...