Honeywell HCM-5300E User Instructions

Page 1
ULTRASONIC HUMIDIFIER
USER INSTRUCTIONS
GB
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
HUMIDIFICATEUR D’AIR À ULTRASONS
FR
ULTRASONE LUCHTBEVOCHTIGER
BEDIENINGSHANDLEIDING
NL
HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO
MANUAL DEL USUARIO
ES
UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI
ISTRUZIONI D'USO
IT
HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO
MANUAL DO UTILIZADOR
PT
ULTRALJUDSLUFTFUKTARE
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
SE
ULTRALYDS-LUFTFUKTER
BRUKERVEILEDNING
NO
ULTRALYDLUFTBEFUGTER
BRUGSVEJLEDNING
DK
ULTRAÄÄNI-ILMANKOSTUTIN
KÄYTTÖOHJEKIRJA
FI
ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
ULTRASON‹K HAVA NEMLEND‹R‹C‹S‹
KULLANIM TAL‹MATLARI
TR
ULTRAHANGOS PÁROLOGTATÓ
HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ
HU
ULTRASONIČNI OVLAŽIVAČ ZRAKA
UPUTE ZA UPORABU
HR
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ VZDUCHU
NÁVOD PRO UŽIVATELE
CZ
NADZVOČNI VLAŽILNIK
NAVODILO ZA UPORABO
SI
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Ταλαντευµενος επιτραπέζιος ανεµιστήρας
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR
SA
HCM-5300E
Page 2
2
ENGLISH
5
GB
DEUTSCH
10
DE
FRANÇAIS
16
FR
NEDERLANDS
22
NL
ESPAŇOL
28
ES
ITALIANO
40
IT
PORTUGUÊS
34
PT
SVENSKA
46
SE
NORSK
52
NO
DANSK
56
DK
SUOMI
61
FI
POLSKI
66
PL
TÜRKÇE
73
TR
MAGYAR
83
HU
HRVATSKI
89
HR
ČESKY
77
CZ
SLOVENSKO
94
SI
РУССКИЙ
99
RU
EΛΛHNIKA
106
GR
113
SA
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
INDICE
INDICE
INDICE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INNHOLTSFORTEGNELSE
INDHOLDSFORTEGNELSE
SISÄLLYSLUETTELO
SPIS TREŚCI
FIHRIST
TARTALOMJEGYZÉK
OBSAH
SADRŽAJ
VSEBINA
СОДЕРЖАНИЕ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Page 3
3
HCM-5300E
1
2
4
3
5
7 + 8
6
9
10
24
23
22
21
20
Page 4
4
HCM-5300E
11 12 13 19 15 16 17 18 14
Page 5
5
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read through all the instructions before operating the humidier.Keep these instructions safely for future use.
1. Keep out of reach of children.
2. Do not operate the humidier outdoors; do not
place in direct sunlight, high-temperature areas or near computers or sensitive electronic equipment.
3. The humidifier must only be used to humidify the room.Inappropriate use can lead to hazards and damages for which no liability is assumed.
4. Place the humidifier on a lev el, rm, non-metallic and waterproof surface.Make sure it is in a stable position, so that it cannot fall over or fall down.W ater can damage furniture and oors.
5. Unravel the cord before use.Failure to do so could cause overheating and possible fire hazard.
6. Do not use an extension cord or a solid-state speed-control device.Doing so could cause overheating, re hazard or electric shock.
7. Only connect the humidifier to a single-phase AC supply to the voltage shown on the rating plate .
8. Always disconnect the cord at the wall plug before removing the unit, lling, touching, mo ving or cleaning or when it not in use.Do not tug at when disconnecting it. Do not touch the
power cable with wet hands.
9. Do not add any substances into the water
(e.g.inhalant, aromatic substances etc.).This can cause health hazards to humans.
10. Do not touch the Ultrasonic Nebulizer (17) when the humidier is operating.Doing so could cause burns.
11. Do not direct the mist outlet (4) directly at people, walls or any objects.
12. Do not remove the filled Water Tank (3) when the humidier is in operation.Do not operate the humidier without water or when the Water Tank (3) is empty.Doing so could damage the humidier.
13. Do not operate the humidifier without the demineralization cartridge (13) and do not use an exhausted cartridge. In areas where the water is very hard there might be an output of minerals, noticeable as “white dust”.
14. Do not immerse the humidifier in water or other liquids and do not pour water or other liquids over the humidier or into the Mist Outlet (4) or Air Inlet (21).
15. Ventilate the room regularly.When a humidier is used in closed or small rooms, excessive humidity can condense on furniture, walls and oors.It is also possible to reduce the output with the Intensity Control (5) and with the Humidistat (6).
16. Clean the humidier regularly following the Cleaning Instructions”.
17. If the Power cable (20) is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service agent or an authorized person to avoid any risk.
18. Do not operate the humidier if it is damaged, faulty or is not working properly. Disconnect it from the electricity supply.
PARTS IDENTIFICATION 1
Directional Mist Nozzle
2 Carrying Handle 3 Water Tank 7.7 litres 4 Mist Outlet 5 Power Switch and Intensity Control 6 Humidistat Switch and Humidity Control 7 Power Indicator Light 8 Humidity Indicator Light 9 Tank Cap 10 Tank Water V alve 11 Base 12 Water Tray 13 Demineralization Cartridge AC-819E 14 Cartridge Water V alve 15 Reservoir 16 Water Sensor 17 Ultrasonic Nebulizer 18 Ultrasonic Nebulizer Cover 19 Automatic Shut-Off Function 20 Power cable and Plug 21 Air Inlet
Accessories*
22 Test strips for water hardness 23 Cleaning brush 24 Disinfectant Dimanin A
*These accessories can be purchased.
Page 6
6
ENGLISH
FIRST TIME OF USE
1.
Read through all the instructions before using the humidier.
2. Unpack the humidifier, the Power cable (20), the Water Tank (3), the Directional Mist Nozzle (1), the Base (11) and the Demineralization Cartridge (13); remove all packaging material and discard.Packaging material can be recycled.
3. Place the humidifier on a lev el, rm, non-metallic and waterproof surface.Make sure it is in a stable position, so that it cannot fall over or fall down.Water can damage furniture and oors. A safety distance of at least 1.20 m from any objects must be kept.
4. Soak the Demineralization Cartridge (13) in cool tap water for two hours prior to use in order to achieve best lter results.
5. Check your water hardness.
DEMINERALIZATION CARTRIDGE AC-819E
1.
The durability and performance of the AC-819E Cartridge (13) depends on the mineral content of the water .It can be used for a w ater hardness of up to 15°dH.Its lifetime for 0-10°dH is appro x.five months and for 10-15° dH approx.three months. Ask your local water supplier for information about the water hardness in your area.
2. When using the humidifier under normal conditions the Cartridge (13) should be repla­ced every three to ve months at the latest.
3. If the humidifier has not been used for a longer period of time (e.g. over the summer season), the Cartridge (13) must be replaced by a new one.Soak the Demineralization Cartridge (13) in cool tap water for two hours prior to use in order to achieve the best lter results.
4. Replacement AC-819E Cartridges (13) are available where you purchased your humidier.
5. Do not operate the humidifier without the Demineralization Cartridge (13) and do not use an exhausted Cartridge. In areas, where water is very hard, there might be an output of minerals, noticeable as “white dust” (see extra lters).
EXTRA FILTERS
In areas where the water is very hard there might be an output of minerals, noticeable as “white dust”. In order to determine the hardness of the water you may ask your local waterworks.
KF-520E K-Filter
1.
If the water is extremely hard the cold tap water should be ltered with the KF-520E K-Filter before lling it into the Water Tank (3).
2. The KF-520E K-Filter reduces the calcium carbonate content of the water.
3. The KF-520E K-Filter can be regenerated and therefore has a long lifetime.
4. For using the KF-520E K-Filter, please read and follow carefully the special instructions included in each lter package.
SF-530E A-Filter
1.
The SF-530E A-Filter should be used when salt is added to the water by use of a water softening plant. If the water has an extremely high salt content the cold tap water should rst be ltered with the SF-530E lter.
2. Then filter the water with the KF-520E K-Filter. The water, filtered twice, can now be filled into the Water Tank (3).
3. The SF-530E A-Filter can be regenerated and therefore has a long lifetime.
4. For using the SF-530E A-Filter, please read and follow carefully the special instructions included in each lter package.
FILLING THE WATER TANK
1.
Check that the Power Switch (5) is in the Off position and that the plug is not in the socket.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from the Water Tank (3).
3. Remove the Water Tank (3) from the Base (11) and turn it upside down. Open the Tank Cap (9) by turning it counter-clockwise.
4. Fill the Water Tank (3) only with clean, cool tap water (approx.7,7 litres).Do not use warm or hot water.This can damage the Cartridge (13) and the Ultrasonic Nebulizer (17) and void the warranty.
5. Do not add any substances into the Water Tank (3), the Reservoir (15) or onto the Cartridge (13) (e.g. inhalant, aromatic sub­stances etc.). This can cause health hazards
to people.
6. Close the Water Tank (3) with the Tank Cap (9) by turning it clockwise.
7. Make sure the Demineralization Cartridge (13) is properly located and secured in the reservoir (15) with the water tray (12) located on top.
Page 7
7
ENGLISH
Place the water tray (12) carefully onto the Cartridge Water Valve (14) and press down until it sits properly on the Cartridge (13).
8. Turn the Water Tank (3) upright. Make sure that the Tank Cap (9) is in place and check it for leaks .
9. Replace the filled Water Tank (3) on the Base (11) and the Directional Mist Nozzle (1) into the Water Tank (3).Wait for approx.15 minutes before operating the humidier, so that the water can run through the Cartridge (13).
EXPLANATION OF THE CONTROL PANEL
1. Humidistat (6)
for continuous adjustment of the desired humidity.The optimum value between 40 % and 60 % is additionally marked in blue.Once the humidity lev el exceeds the set level, the unit will turn off and the blue humidity indicator light (8) will illuminate.Once the humidity falls below the set lev el, the unit will turn back on and the humidity indicator light (8) will turn off.
2. Intensity Regulator (5)
for the precision regulation of the emission of mist – marked by blue drops.The associated Power Indicator Light (7) will glow green when the unit is powered on.
OPERATING INSTRUCTIONS
1.
Check that the Water Tank (3) is lled and that the Cartridge (13) and the Ultrasonic Nebulizer Cover (18) are in place.
2. Check that the Power Switch (5) is in the Off­position.Plug the power cable into the outlet.Do
not touch the power cable with wet hands.
3. Turn the Po wer Switch (5) to the desired output level.The green Power Indicator Light (7) will illuminate.Turn the Power Switch (5) clockwise to increase mist output;turn it counter-clockwise to decrease mist output.
4. Use the Humidistat Switch (6) to select the desired humidity level.To increase humidity turn the switch clockwise.When the desired humidity level is reached, the humidier will shut off and the blue humidity light (8) will illuminate.The humidistat will automatically turn the humidier back on and off again to maintain the humidity level, with the humidity light (8) indicating accordingly.
5. Direct the Mist Nozzle (1) away from people, objects or walls.
6. If surplus humidity condenses on furniture, walls or oors in closed or small rooms, turn the Power Switch (5) counter-clockwise to decrease mist output and open the door to the room. If this does not solve the problem turn the Power Switch (5) to the Off-position and unplug the humidier.
7. Before removing the humidifier or lling the Water Tank (3) turn the Power Switch (5) to the Off-position and unplug the humidier.
CLEANING, CARE AND STORAGE
We recommend cleaning the humidifier frequentl y. In order to not impair the performance of the humi­difier,follo w the instructions for Cleaning,Care and Storage.
Daily Cleaning
1.
Before cleaning, turn the Power Switch (5) to the Off-position and unplug the unit.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from the Water Tank (3) and remove the Water Tank (3) from the Base (11).
3. Remove the Water Tray (12), the Ultrasonic Nebulizer Cover (18) and the Cartridge (13) from the Base (11). Do not wash or clean the Cartridge (13).
4. Carefully wipe the end of the Water Sensor (16) with white spirit to remove any deposits that may have collected. Do not attempt to remove or in any other way modify the Water Sensor (16). Even touching it can damage the delicate Sensor (16).
5. Empty excess water from the Base (11) only via the side opposite to the Water Sensor (16) and make sure that water does not enter into the Air Inlet (21).
6. Open the Tank Cap (9) by turning it counter- clockwise and drain any water from the Water
Tank (3).
7. Rinse the Water Tank (3) thoroughly with lukewarm water.
8. Wipe the outer surfaces of the Water Tank (3) with a clean, damp cloth.
9. To operate the humidier follow the instructions under Filling the Water Tank“ and
Operating Instructions“.
Page 8
8
ENGLISH
Weekly Cleaning
1.
Follow the instructions under Daily Cleaning”, figures 1. to 6.
2. Clean the Water Tray (12), the Tank Cap (9) and the Ultrasonic Nebulizer Cover (18) with a commercially availab le washing liquid.To assist the cleaning process, use a cleaning brush. Afterwards thoroughly rinse these parts sever­al times in lukewarm water.
3. Fill the Water Tank (3) approx.half-full with lukewarm water.To assist the cleaning action we recommend that you add approx.10 drops of Dimanin A”*. Do not add soap or detergents. Use a cleaning brush. Afterwards thoroughly rinse the Water Tank (3) several times in luke­warm water.Wipe the outer surfaces of the Water Tank (3) with a clean, damp cloth.
*Dimanin A is a chlorine-free disinfectant that is also used in swimming pools.It can be purchased as an accessory.
Caution: Keep out of reach of children. Do not swallow. Avoid direct eye contact.In the recommended dilution it is not harmful to skin or eyes.
4. Clean the inside of the Base (11) only with lukewarm water.Do not touch the Water Sensor (16) or the Ultrasonic Nebulizer (17).Make sure that water does not enter into the Air Inlet (21).
Do not immerse the Base (11) in water.
5. To operate the humidier follow the instructions under Filling the Water Tank“ and
Operating Instructions“.
Disinfecting
1.
Every fortnight, after cleaning, you should additionally disinfect these parts of the humidi-
er: Water Tank inside (3), Base inside (11),Water Tray (12) and Ultrasonic Nebulizer Cover (18).
2. Use a commercially available alcohol-based disinfectant or high-proof alcohol.This disinfec­tant is an alcohol mixture available at pharma­cies and drug stores. Follow the disinfectant manufacturerswritten instructions. Neither
substance will harm the plastic parts but these should be rinsed thoroughly in water after disinfecting.
3. Dry all inner surfaces with a soft tissue and wipe all outer surfaces with a soft, dry cloth.
4. Every six weeks remove the Demineralization Cartridge (13) from the Base (11). Put it briey in hot, but not boiling water of approx. 70 °C in order to counteract any formation of germs.
5. To operate the humidier follow the instructions under
Filling the Water Tank“ and
Operating Instructions“.
Care and Storage
1.
Follow the “Weekly Cleaning” instructions when the humidier is not used for a longer period (one week or more).
2. Let the humidier and all its parts dry completely.
3. Remove the Cartridge (13) from the Base (11)
and discard.
4. Do not store the humidifier with a lled Water Tank (3) nor with a used Cartridge (13).
5. Store the humidier in a cool, dry place.
ACCESSORIES
Test strips for checking the water hardness
1. To check your water hardness (total hardness) you can make use of test strips (22), which can be purchased as an accessory.
2. Dip a test strip (22) with all its test zones into a glass lled with fresh tap water.Do not hold under running water.After two minutes you can deter­mine the degree of hardness of your tap water according to the following table:
No.of test zones Total hardness green violet
4 0 below 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 over 23° dH
Cleaning Brush and Disinfectant
To assist the cleaning action we recommend that you use Dimanin A* (24) and the cleaning brush (23), which can be purchased as accessories.
*Dimanin Ais a chlorine-free disinfectant that is also used in swimming pools.
Caution: Keep out of reach of children. Do not swallow. Avoid direct eye contact. In the recommended dilution it is not harm­ful to skin or eyes.
Page 9
9
ENGLISH
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes responsibility for the proper use and care of this appliance in accordance with these printed instructions. The purchaser or user must judge himself or herself when to use the appliance and the length or use.
Our oral and written indications are based on extensive tests. Our advice is given to the best of our present knowledge, but without obligation inasmuch as the use of the unit is beyond our direct inuence.No liability can be assumed f or any damages caused by improper use (such as inadequate cleaning, decalcifying lter exchanged too late, free discharge of humidity impeded atomization of chemical additives or liquids other than pure tap water etc.).No additives must be put in the water as the unit could suffer damage and health risks could not be excluded as well.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR HUMIDIFIER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HUMI­DIFIER YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND COULD CAUSE DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
Technical specications are subject to change.
Solution
1.
Plug the humidier in.
2. Check the circuits and fuses or ask a specialist.
1. Fill the Water Tank (3).
2. Place the humidier on a rm,
level surface.
3. Empty the water tank (3) and rinse thoroughly with warm water.
4. Carefully clean or disinfect Water Sensor (16) and Nebulizer (17).
5. Ensure water in Reservoir (15) is adequate to immerse Water Sensor (16).
6. Replace used Cartridge with a new one (13).
7. Ask a specialist and follow the instructions in the warranty manual.
1. Follow the “Operating Instructions”.
1. Follow the instructions under
Demineralization Cartridge AC-819Eand use the extra lter KF-520E.
2. Replace the exhausted Car­tridge (13) with a new one.
Possible Cause
1.
The plug is not plugged in.
2. There is no power at the outlet.
1. No water in Tank (3).
2. The unit is not placed on a
rm, level surface.
3. The Water Tank (3) was washed with a washing liquid and not rinsed thoroughly.
4. Mineral deposits on Water Sensor (16) or Nebulizer (17).
5. Blower not operating (10).
6. Cartridge (13) is clogged.
7. Nebulizer not functioning.
1. The relative humidity in the
room is too high.
1. The water is too hard.
2. The Cartridge (13) is
exhausted.
Problem
The Power Switch is in the on­position.The Pilot Light (7) does not illuminate.
The humidier produces only litt­le or no mist.
Humidity condenses on furniture, walls or oors.
White dust
TROUBLE SHOOTING
Page 10
10
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftbe­feuchters alle Anweisungen durch.Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
1. Verwenden Sie den Luftbefeuchter an einer für Kinder unzugänglichen Stelle.
2. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht im Freien, im Bereich direkter Sonnenein­strahlung, in der Nähe von Computern und empndlichen Elektronikgeräten.
3. Der Luftbefeuchter darf nur zur Luftbefeuch­tung eines Raumes verwendet werden.F alsche Anwendung kann Risiken und Beschädigungen verursachen, für die nicht gehaftet werden kann.
4. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene, feste, metallfreie, und w asserbeständige Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftbefeuchter weder umfallen noch herun­terfallen kann.Wasser kann Möbel und Böden beschädigen.
5. Wickeln Sie das Kabel vollständig ab.Ein nicht vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Über­hitzung führen und einen Brand verursachen.
6. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel oder einen stufenlosen Geschwindigkeitsregler.Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Strom­schlag führen.
7. Schließen Sie den Luftbefeuchter nur an eine einphasige Steckdose mit der auf dem Typen­schild angegebenen Netzspannung an.
8. Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steck­dose, wenn der Luftbefeuchter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, befüllt, angefasst oder gereinigt wird. Zum Herausziehen des Netz­steckers nicht an der Schnur zerren. Berühren
Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen.
9. Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie Duft- stoffe, Inhalationsmittel, Öle oder ähnliches in den Wasserbehälter (3) oder in den Wasser­speicher (15). Dies kann zu gesundheitlichen
Beeinträchtigungen bei Menschen führen.
10. Berühren Sie nicht den Schwingquarz (17) während der Luftbefeuchter in Betrieb ist.Dies kann zu Verbrennungen führen.
11. Richten Sie die verstellbare Nebeldüse (1) nicht direkt auf Menschen, Wände oder Gegenstände.
12. Entfernen Sie nicht den befüllten Wasserbehälter (3), wenn der Luftbefeuchter in Betrieb ist.Nehmen Sie den Luftbefeuchter nicht ohne Wasser oder mit leerem Wasserbehälter (3) in Betrieb.Dies kann den Luftbefeuchter beschädigen.
13. Betreiben Sie den Luftbefeuchter nicht ohne den Super-Mineral-/Kalklter (13) und benutzen Sie keinen gebrauchten Super-Mineral-/Kalklter (13). In Regionen, in denen das Wasser eine hohe Gesamthärte“ hat, kann es zum Ausstoß von Mineralien kommen, der sich durch weiße Ablagerungen bemerkbar macht.
14. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät, in die Lufteintrittsöffnung (21) oder in die Nebelaustrittsöffnung (4).
15. Lüften Sie den Raum regelmäßig.Bei der Ver- wendung eines Luftbefeuchters in geschlosse­nen oder kleinen Räumen könnte sonst über­schüssige Luftfeuchtigkeit kondensieren und sich auf Möbeln, Wänden und Fußböden niederschlagen.
Es ist auch möglich, die Leistung mittels des Betriebsschalters und Nebelmengen-Regulie­rung (5) und des Hygrostats und Feuchtigkeits­grad-Regulierung (6) zu reduzieren.
16. Reinigen Sie regelmäßig den Luftbefeuchter und beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung.
17. W enn das Netzkabel (20) des Luftbef euchters be­schädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zugelassenen W erkstatt repariert werden, da Spezialwerkzeug benötigt wird.
18. Nehmen Sie diesen Luftbef euchter nicht in Betrieb , wenn er beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose .
BAUWEISE 1
Verstellbare Nebeldüse
2 Tragegriff 3 Wasserbehälter 7,7 Liter 4 Nebelaustrittsöffnung 5 Betriebsschalter und Nebelmengen-Regulierung 6 Hygrostat und Feuchtigkeitsgrad-Regulierung 7 Betriebskontrollleuchte 8 Kontrollleuchte Feuchtigkeitsgrad erreicht 9 Verschlusskappe 10 Wasserventil des Tanks 11 Unterteil 12 Wasserschale 13 Super-Mineral-/Kalklter AC-819E 14 Wasserventil des Filters 15 Wasserspeicher
Page 11
11
DEUTSCH
16 Wasserstandsfühler 17 Schwingquarz 18 Schwingquarz-Abdeckung 19 Automatische Abschaltvorrichtung 20 Netzkabel und Netzstecker 21 Lufteintrittsöffnung
Zubehör*
22 Teststreifen für Härtegrad des Wassers 23 Reinigungsbürste 24 Desinfektionsmittel Dimanin A
*Dieses Zubehör kann käuflich erworben werden.
ERSTE INBETRIEBNAHME
1.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftbe­feuchters alle Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Luftbefeuchter, das Netzkabel mit Netzstecker (20), den Wasserbehälter (3), die verstellbare Nebeldüse (1), das Unterteil (11) und den Super-Mineral-/Kalklter (13) aus. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und entsorgen Sie diese umweltgerecht.
3. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene, feste, metallfreie, w asserfeste Fläche.Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftbe­feuchter weder umf allen noch herunterfallen kann. Wasser kann Möbel und B öden beschädigen.Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1,20 m von allen Gegenständen muss eingehalten werden.
4. Weichen Sie den Super-Mineral-/Kalkfilter (13) vor Gebrauch für 2 Stunden in kühlem Leitungs- wasser ein, um die besten Filter-Ergebnisse zu erzielen.
5. Prüfen Sie die Wasserhärte.
SUPER-MINERAL-/KALKFILTER AC-819E
1.
Die Haltbarkeit und Leistung des AC-819E­Filters (13) hängt von der Wasserhärte ab.Eine Wasserhärte von bis zu 15° dH ist möglich.Die Lebensdauer des Kalklters bei 0-10° dH beträgt ca. 5 Monate und bei 10-15° dH ca. 3 Monate. Fragen Sie Ihr Wasserwerk nach der Wasser­härte an Ihrem Standort.
2. Unter normalen Umständen sollte der Super- Mineral-/Kalklter spätestens nach 3 bis 5 Monaten ersetzt werden.
3. Falls der Luftbefeuchter über einen längeren Zeitraum nicht benutzt worden ist (z.B.während des Sommers), muss der Super-Mineral-
/Kalklter (13) durch einen neuen ersetzt werden. Weichen Sie den Super-Mineral-/Kalklter (13) vor Gebrauch für 2 Stunden in kühlem Leitungs- wasser ein, um die besten Filter-Ergebnisse zu erzielen.
4. Ersatz AC-819E Super-Mineral-/Kalkfilter (13) können Sie bei dem Händler kaufen, bei dem Sie Ihren Luftbefeuchter gekauft haben.
5. Der Luftbefeuchter darf nicht ohne den Super- Mineral-/Kalklter (13) verwendet werden.Ein verbrauchter Filter darf nicht mehr verwendet werden.In Regionen, in denen das W asser eine hohe Gesamthärte“ hat, kann es zum Ausstoß von Mineralien kommen, der sich durch weiße Ablagerungen bemerkbar macht.
ZUSATZFILTER
In Regionen, in denen das Wasser eine hohe Gesamthärte“ hat, kann es zum Ausstoß von Mineralien kommen, der sich durch weiße Ablage­rungen bemerkbar macht. Um die Wasserhärte genau zu bestimmen, können Sie diesen Wert bei Ihrem Wasserwerk erfragen.
K-Filter KF-520E
1.
Bei extrem hoher Wasserhärte sollten Sie das kalte Leitungswasser v or dem Befüllen des W asser- behälters (3) mit dem K-Filter KF-520E ltern.
2. Der K-Filter KF-520E reduziert den Kalkgehalt des Wassers.
3. Der K-Filter KF-520E ist regenerierbar und hat durch seine Wiederverwendung eine hohe Lebensdauer.
4. Beachten Sie vor der Benutzung des K-Filters KF-520E die speziellen Hinweise, die jeder Verpackung beiliegen.
A-Filter SF-530E
1.
Der A-Filter SF-530E sollte dort zur Anwendung kommen, wo Salze bei Enthärtungsanlagen dem Wasser beigefügt werden.Bei extrem hohem Salzgehalt sollten Sie das kalte Leitungswasser vor dem Befüllen des Wasserbehälters (3) zuerst mit dem A-Filter SF-530E ltern.
2. Danach lassen Sie dieses Wasser durch den K-Filter KF-520E ießen. Jetzt können Sie mit diesem zweifach gelterten Wasser den Wasserbehälter (3) befüllen.
Page 12
12
DEUTSCH
3. Der A-Filter SF-530E ist regenerierbar und hat durch seine Wiederverwendung eine hohe Lebensdauer.
4. Beachten Sie vor der Benutzung des A-Filters SF-530E die speziellen Hinweise, die jeder Verpackung beiliegen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
1.
Stellen Sie sicher, dass sich der Betriebsschalter (5) in Position AUS bendet und der Netzsteck er (20) nicht in der Steckdose steckt.
2. Nehmen Sie die verstellbare Nebeldüse (1) vom W asserbehälter (3).
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (3) vom Unterteil (11) und stellen Sie ihn auf den Kopf. Öffnen Sie die Verschlusskappe (9) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
4. Befüllen Sie den Wasserbehälter (3) nur mit sauberem, kaltem Leitungswasser (ca.7,7 l). Benutzen Sie auf keinen F all w armes oder heißes Wasser.Dies kann den Super-Mineral-/Kalklter (13) und den Schwingquarz (17) beschädigen und zum Verfall der Garantie führen.
5. Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie Duft- stoffe, Inhalationsmittel, Öle oder ähnliches in den Wasserbehälter (3), in den Wasser­speicher (15) oder in den Super-Mineral­/Kalklter (13). Dies kann zu gesundheitlichen
Beeinträchtigungen führen.
6. Verschließen Sie den Wasserbehälter (3) mit der Verschlusskappe (9) durch Drehen im Uhrzeigersinn.
7. Prüfen Sie, dass der Super-Mineral-/Kalklter (13) korrekt im Wasserspeicher (15) angebracht und befestigt ist und dass die Wasserschale (12) oben liegt. Stellen Sie die Wasserschale (12) sorgfältig auf das Wasserventil des Filters (14) und drücken Sie diese nach unten, bis sie fest auf dem Super-Mineral-/Kalklter (13) sitzt.
8. Drehen Sie den Wasserbehälter (3) wieder um, prüfen Sie den festen Sitz der Verschlusskappe (9) und ob der Wasserbehälter (3) dicht ist.
9. Setzen Sie den befüllten Wasserbehälter (3) in das Unterteil (11) und setzen Sie die verstellbare Nebeldüse (1) wieder in den Wasserbehälter (3). Warten Sie ca. 15 Minuten, bevor Sie den Luft­befeuchter in Betrieb nehmen, damit das Wasser durch den Super-Mineral-/Kalklter (13) in den Wasserspeicher (15) laufen kann.
ERKLÄRUNG DES BEDIENFELDES
1. Hygrostat (6)
dient der kontinuierlichen Kontrolle der gewünsch­ten Luftfeuchtigkeit.Der optimale Wert zwischen 40 % und 60 % ist zusätzlich blau markiert. Wenn der Luftfeuchtigkeitsgrad höher steigt als der einge­gebene Grad, wird das Gerät ausgeschaltet und die blaue Kontrollleuchte Feuchtigkeitsgrad erreicht (8) leuchtet auf.Wenn die Luftfeuchtigkeit unter den eingegebenen Grad sinkt, schaltet sich das Gerät wieder an und die Kontrollleuchte Feuchtigkeitsgrad erreicht (8) geht aus.
2. Nebelmengen-Regulierung (5)
dient der präzisen Regulierung der Nebelemission durch blaue Tropfen markiert. Die Betriebskon- trollleuchte (7) leuchtet grün, wenn das Gerät läuft.
BETRIEBSANLEITUNG
1.
Prüfen Sie, dass der Wasserbehälter (3) befüllt ist und der Super-Mineral-/Kalklter (13) und die Schwingquarz-Abdeckung (18) richtig installiert sind.
2. Prüfen Sie , dass der Betriebsschalter (5) auf A US ist.Stecken Sie den Netzsteck er (20) in die Stec k­dose.Fassen Sie das Netzkabel nicht mit
nassen Händen an.
3. Drehen Sie den Betriebsschalter/Nebelmengen­Regulierung (5) in die gewünschte P osition.Die grüne Betriebskontrollleuchte (7) leuchtet auf. Wenn Sie den Betriebsschalter und Nebelmen­gen-Regulierung (5) im Uhrzeigersinn drehen, erhöht sich die Nebelmenge; drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, reduziert sich die Nebelmenge.
4. Verwenden Sie den Hygrostat (6), um den gewünschten Luftf euchtigk eitsgr ad einzustellen. Um die Luftfeuchtigkeit zu erhöhen, drehen Sie den Hygrostat und die Feuchtigkeitsg rad-Regu­lierung (6) im Uhrzeigersinn.W enn der gewünschte Luftfeuchtigkeitsgrad erreicht ist, schaltet sich der Luftbefeuchter aus und die blaue Kontroll­leuchte Feuchtigkeitsgrad erreicht (8) leuchtet auf.Der Hygrostat schaltet den Luftbefeuchter automatisch ein und aus , um den Luftf euchtig­keitsgrad aufrechtzuerhalten und die Kontroll­leuchte Feuchtigkeitsgrad erreicht (8) geht dementsprechend an und aus.
5. Richten Sie die verstellbare Nebeldüse (1) nicht auf Menschen, Gegenstände oder Wände.
Page 13
13
DEUTSCH
6. Wenn sich in geschlossenen oder kleinen Räu- men überschüssige Luftfeuchtigkeit z. B. auf Möbeln, Wänden, Fenstern und Fußböden nie­derschlägt, drehen Sie den Betriebsschalter (5) gegen den Uhrzeigersinn, um die Nebelmenge zu reduzieren, und öffnen Sie die Zimmertür. Wenn keine Besserung eintritt, drehen Sie den Betriebsschalter auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7. Bevor Sie den Luftbefeuchter wegräumen oder den Wasserbehälter (3) befüllen, drehen Sie den Betriebsschalter (5) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker (20) aus der Steckdose.
REINIGUNG, WARTUNG UND LAGERUNG
Wir empfehlen den Luftbefeuchter regelmäßig zu reinigen. Um die Funktion des Luftbefeuchters nicht zu beeinträchtigen,befolgen Sie bitte die Anleitungen für Reinigung, Pege und Lagerung.
Tägliche Reinigung
1.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drehen Sie den Betriebsschalter (5) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker (20) aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie die verstellbare Nebeldüse (1) v om Wasserbehälter (3) und nehmen Sie den Was­serbehälter (3) aus dem Unterteil (11).
3. Nehmen Sie die Wasserschale (12), die Schwingquarz-Abdeckung (18) und den Super­Mineral-/Kalklter (13) aus dem Unterteil (11).
Reinigen und waschen Sie auf keinen Fall den Super-Mineral-/Kalklter (13).
4. Reinigen Sie vorsichtig das Ende des Wasserstandfühlers (16) mit weißem Essig, um etwaige Ablagerungen zu entfernen. Versuchen Sie nicht den W asserstandsfühler (16) zu entfernen oder zu modizieren. Der empndliche Wasserstandsfühler (16) könnte durch Anfassen beschädigt werden.
5. Entleeren Sie das überschüssige Wasser aus dem Unterteil (11) nur über die dem Wasser­standsfühler (16) gegenüber liegende Seite und achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Lufteintrittsöffnung (21) gelangt.
6. Öffnen Sie die Verschlusskappe (9) des Wasser- behälters (3) durch Drehen gegenden Uhrzeiger­sinn und entleeren Sie das restliche Wasser.
7. Spülen Sie den Wasserbehälter (3) innen mit lauwarmem Wasser sorgfältig aus.
8. Reinigen Sie den Wasserbehälter (3) außen mit einem weichen, feuchten Tuch.
9. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in Betrieb wie unter
Befüllen des Wasserbehäl-
ters
und Betriebsanleitungbeschrieben.
Wöchentliche Reinigung
1.
Beachten Sie die Anweisungen unter “Tägliche Reinigung, Punkte 1 bis 6.
2. Reinigen Sie die Wasserschale (12), die Tank­verschlusskappe (9) und die Schwingquarz­Abdeckung (18) mit einem handelsüblichen Reinigungsmittel. Nehmen Sie eine Bürste zur Hilfe.Spülen Sie diese Teile in lauwarmem Wasser mehrmals gründlich ab.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter (3) ca.zur Hälfte mit lauwarmem Wasser.Um den Reinungsvor­gang zu verstärken, empfehlen wir den Zusatz von ca.10 Tropfen “Dimanin A”*.Nehmen Sie weder Seife noch Reinigungsmittel.Benutzen Sie eine saubere Bürste.Spülen Sie den Was­serbehälter (3) anschließend mehrmals gründ­lich in lauwarmem Wasser.Reinigen Sie die Oberflächen des Wasserbehälters (3) mit einem sauberen, feuchten Lappen.
*Dimanin A ist ein chlorfreies Desinfektionsmittel, das auch in Schwimmbädern verwendet wird.Es kann als Zubehör gekauft werden.
Warnung:
Bewahren Sie Dimanin A außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.Schlucken Sie Dimanin A nicht.Vermeiden Sie Kontakt mit den Augen. In der empfohlenen Verdünnung ist Dimanin A unschädlich für Haut und Augen.
4. Reinigen Sie die Innenseite des Unterteils (11) nur mit lauwarmem Wasser.Berühren Sie nicht den Wasserstandsfühler (16) oder den Schwing­quarz (17).Stellen Sie sicher, dass keinWasser in die Lufteintrittsöffnung (21) gelangt.T auc hen
Sie das Unterteil (11) nicht in Wasser ein.
5. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in Betrieb wie unter Befüllen des Wasserbehälters und Betriebsanleitungbeschrieben.
Desinfektion
1.
Alle zwei W ochen sollten Sie nach der Reinigung eine Desinfektion zusätzlich nur bei folgenden Teilen des Luftbefeuchters durchführen: Was-
serbehälter (3) innen,das Unterteil (11) innen, die Wasserschale (12) und die Schwing­quarz-Abdeckung (18).
2. Benutzen Sie dazu handelsübliches Desinfek- tionsmittel auf Alkoholbasis oder hochprozenti­gen Alkohol.Dieses Flächendesinfektionsmittel ist ein Alkoholgemisch, das Sie in jeder Apotheke
Page 14
14
DEUTSCH
in einer Sprühasche bekommen.Beide Sub­stanzen sind völlig unbedenklich, wenn anschließend vernünftig und ausgiebig nachgespült wird.
3. Trocknen Sie alle inneren Flächen mit einem sauberen Papiertuch und wischen Sie alle äußeren Flächen mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
4. Alle 6 W ochen sollte der Super-Mineral-/Kalkfilter (13) aus dem Unterteil (11) genommen und kurz in heißes, aber nicht k ochendes W asser (ca. 70°C) getaucht werden, um etwaiger Bakterienbildung entgegen zu wirken.
5. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in Betrieb wie unter Befüllen des Wasserbehälters und Betriebsanleitungbeschrieben.
Wartung und Lagerung
1.
Wenn Sie den Luftbefeuchter für längere Zeit (eine W oche oder länger) nicht benutzen möchten, reinigen Sie bitte den Luftbefeuchter, wie unter Wöchentliche Reinigungbeschrieben.
2. Lassen Sie den Luftbefeuchter mit allen Komponenten vollständig trocknen.
3. Nehmen Sie den Super-Mineral-/Kalkfilter (13) aus dem Unterteil (11) und entsorgen Sie ihn umweltgerecht.
4. Der Luftbefeuchter darf nicht mit einem benutzten Super-Mineral-/Kalklter (13), und solange sich Wasser im Wasserbehälter (3) bendet, gelagert werden.
5. Bewahren Sie den Luftbefeuchter an einem kühlen, trockenen Ort auf.
ZUBEHÖR
Teststreifen, um die Wasserhärte zu prüfen
1. Um die Wasserhärte (gesamte Härte) an Ihrem Standort zu prüfen, können Sie die Teststreifen für Härtegrad des Wassers (22) verwenden, die als käufliches Zubehör erhältlich sind.
2. Tauchen Sie einen Teststreifen für Härtegrad des Wassers (22) mit allen Testzonen in ein mit fri­schem Leitungswasser gefülltes Glas .Halten Sie den Teststreifen
nicht unter ießendes W asser . Nach 2 Minuten können Sie den Härtegrad Ihres Leitungswassers gemäß f olgender Tabelle ablesen:
Nr.der Testzone Gesamthärte
grün violett
4 0 unter 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 04 über 23° dH
Reinigungsbürste und Desinfektionsmittel
Um den Reinigungsvorgang zu unterstützen, emp­fehlen wir die Verwendung des Desinfektionsmittels Dimanin A* (24) und der Reinigungsbürste (23), die als Zubehör käuflich erworben werden können.
*Dimanin A ist ein chlorfreies Desinfektionsmittel, das auch in Schwimmbädern verwendet wird. Warnung: Bewahren Sie Dimanin A außerhalb der Reichweite von Kindern auf.Schlucken Sie Dima­nin A nicht.Vermeiden Sie den Kontakt mit den Augen.In der empfohlenen Verdünnung ist Dimanin A unschädlich für Haut und Augen.
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Ver­antwortung für die richtige Verwendung und Pege dieses Luftbefeuchters gemäß dieser Bedienungs­anleitung. Der Käufer oder Benutzer muss selbst beurteilen, wann und wie lange er den Luftbefeuch­ter benutzt.
Unsere mündlichen und schriftlichen Hinweise basieren auf ausgiebigen Tests.Unsere Ratschläge werden gemäß den neuesten Kenntnissen gege­ben, dennoch sind sie unverbindlich, da das Gerät sich außerhalb unserer direkten Kontrolle bendet. Keine Haftung wird übernommen für Beschädigun­gen, die durch unsachmäßigen Umgang mit dem Gerät entstanden sind (z.B.mangelhafte Reini­gung, Kalklter zu spät ersetzt, Verwendung und Verneblung von feuchtigkeitshemmenden Zusatz­stoffen wie chemische Zusätze oder anderen Flüs- sigkeiten als Leitungswasser etc.). Keine Zusatz­stoffe dürfen dem Wasser zugegeben werden, da diese den Luftbefeuchter beschädigen könnten und Gesundheitsrisiken könnten nicht ausgeschlossen werden.
Page 15
15
DEUTSCH
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DEM LUFTBEFEUCHTER AUFTRETEN, BEACH­TEN SIE BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VERSU­CHEN SIE NICHT, DEN LUFTBEFEUCHTER SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIE­REN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARAN­TIE FÜHRT UND PERSONEN- UND SACH­SCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Technische Änderungen vorbehalten.
Lösung
1.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Prüfen Sie den Haussiche- rungskasten oder fragen Sie einen Fachmann.
1. Befüllen Sie den Wasser- behälter (3).
2. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene, feste Fläche.
3. Entleeren Sie den Wasserbe­hälter (3) und spülen Sie ihn ausgiebig mit warmem W asser.
4. Reinigen oder desinfizieren Sie den Wasserstandsfühler (16) oder Schwingquarz (17).
5. Stellen Sie sicher, dass genü- gend Wasser in dem Wasser­speicher (15) ist, damit der Wasserstandsfühler (16) eingetaucht ist.
6. Ersetzen Sie den gebrauchten durch einen neuen Super­Mineral-/Kalklter (13).
7. Wenden Sie sich an den Kundendienst und beachten Sie die Hinweise in den Garantiebedienungen.
1. Befolgen Sie die Hinweise wie unter Betriebsanleitung beschrieben.
1. Beachten Sie die Hinweise unter Super-Mineral-/Kalklter AC-819Eund verwenden Sie den Extra-Filter KF-520E.
2. Ersetzen Sie den verbrauchten Super-Mineral-/Kalklter (13).
Mögliche Ursache
1.
Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose.
2. Die Steckdose ist defekt.
1. Kein Wasser im Wasser-
behälter (3).
2. Der Luftbefeuchter steht nicht auf einer ebenen, festen Fläche.
3. Der Wasserbehälter (3) wurde mit Spülmittel gereinigt und nicht ausreichend nachgespült.
4. Mineralien haben sich auf den Wasserstandsfühlern (16) oder Schwingquarz (17) abgelagert.
5. Es wird kein Nebel produziert.
6. Der Super-Mineral-/Kalklter
(13) ist verbraucht.
7. Der Schwingquarz (17) arbeitet nicht.
1. Die relative Luftfeuchtigkeit des Raumes ist zu hoch.
1. Die Wasserhärte ist zu hoch.
2. Der Super-Mineral-/Kalklter
(13) ist verbraucht.
Problem
Der Betriebsschalter (5) ist ein­geschaltet. Die Betriebskontroll­leuchte (7) leuchtet nicht auf.
Der Luftbefeuchter produziert nur sehr wenig oder gar keinen Nebel.
Luftfeuchtigkeit bildet sich an Fenstern, Wänden oder auf dem Fußboden.
Weiße Ablagerung
FEHLERBESEITIGUNG
Page 16
16
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Veuillez lire lensemble de ces instructions avant de faire fonctionner lhumidicateur. Respectez ces instructions.
1. Placez lappareil hors de portée des enfants.
2. Ne faites pas fonctionner lhumidicateur à
lextérieur ; nexposez pas lappareil à la lumiè­re directe du soleil, ne le placez pas dans des zones de chaleur ni près dordinateurs ou de tous autres appareils électroniques sensibles.
3. L’humidicateur ne doit être utilisé que pour humidier une pièce.Une mauvaise utilisation peut provoquer des risques et des dégâts dont le fabricant ne saurait assumer la responsabilité.
4. Placez l’humidicateur sur une surface stable, non métallique et imperméable.Veillez à ce qu’il soit stable et quil ne puisse pas basculer ni tomber. L’eau peut endommager les meubles et les sols .
5. Déroulez le cordon avant toute utilisation.Si le cordon reste enroulé, une surchauffe peut se produire et provoquer un incendie.
6. Nutilisez pas de rallonge ni de transformateur. A linverse, une surchauffe pourrait se produire et provoquer un incendie ou un court-circuit.
7. Branchez l’humidicateur à une prise AC monophasée délivrant le voltage indiqué sur l'étiquette.
8. Débranchez toujours le cordon de la prise murale av ant de déplacer lappareil, de le remplir, de le toucher, de le nettoyer ou lorsque vous ne lutilisez pas.Ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher.Ne touchez pas au cordon
dalimentation avec les mains humides.
9. Najoutez aucune substance dans leau (par exemple des substances inhalantes ou aroma­tiques, etc.) Cela est dangereux pour la santé humaine.
10. Ne touc hez pas le Brumisateur à Ultrasons (17) lorsque lhumidicateur fonctionne.Vous risqueriez de vous brûler.
11. Norientez pas le tuyau d’évacuation de vapeur (4) directement vers les humains, les murs ou les objets.
12. N’ôtez pas le Réservoir à Eau rempli (3) lorsque lhumidicateur fonctionne.Ne faites pas fonc­tionner lhumidicateur sans eau ou lorsque le Réservoir à Eau (3) est vide.Vous risqueriez de lendommager.
13. Ne faites pas fonctionner l’humidicateur sans la cartouche de déminéralisation (13) et nutili-
sez pas de cartouche vide. Dans certaines régions où leau est dure, un dépôt minéral peut apparaître, identiable sous la forme d'une "poussière blanche."
14. Ne plongez pas l’humidicateur dans leau ou dans dautres liquides et ne versez ni eau ni autres liquides sur lhumidicateur ni dans le Tuyau dEvacuation de Vapeur (4) ni dans lEntrée dAir (21).
15. Aérez la pièce régulièrement.Si vous utilisez lhumidicateur dans des pièces réduites ou fermées, une humidité excessive peut se con­denser sur les meubles, les murs et les sols.Il est également possible de réduire la sortie dhumidité grâce au Contrôle dIntensité (5) et au V ariateur dHumidité (6).
16. Nettoyez régulièrement lappareil et suivez les « Instructions de Nettoyage.»
17. Si le Cordon d’Alimentation (20) est endom- magé, son remplacement doit être effectué par le fabricant, un technicien de service après-vente ou une personne agréée an d’éviter tous risques inutiles.
18. Ne faites pas fonctionner lhumidicateur sil est endommagé, défectueux ou sil ne fonc­tionne pas correctement. Débranchez-le.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS 1
Jet de Vapeur Directionnel
2 Poignée de transport 3 Réservoir à Eau de 7,7 litres 4 Tuyau d’évacuation de vapeur 5 Interrupteur et Contrôle dIntensité 6 Interrupteur du Variateur dIntensité
et Contrôle d'Humidité
7 Témoin dalimentation 8 Témoin dhumidité 9 Bouchon du Réservoir 10 Soupape du Réservoir à Eau 11 Socle 12 Plateau de récupération deau 13 Cartouche de déminéralisation AC-819E 14 Soupape de la Cartouche à Eau 15 Réservoir 16 Capteur deau 17 Brumisateur à ultrasons 18 Capot du Brumisateur à ultrasons 19 Fonction dinterruption automatique
Page 17
17
FRANÇAIS
20 Cordon et prise dalimentation électrique 21 Entrée dair
Accessoires*
22 Bandelettes de test de dureté de l’eau 23 Brosse de nettoyage 24 Désinfectant « Dimanin A »
*Ces accessoires peuvent être achetés.
PREMIERE UTILISATION
1.
Veuillez lire lensemble de ces instructions avant de faire fonctionner lhumidicateur.
2. Déballez lhumidicateur, le Cordon dAlimen- tation (20), le Réservoir à Eau (3), le Jet de Vapeur Directionnel (1), le Socle (11) et la Car­touche de Déminéralisation (13) ; jetez les emballages.Les emballages sont recyclables.
3. Placez l’humidicateur sur une surface stable, non métallique et imperméable.Veillez à ce qu’il soit stable et quil ne puisse pas basculer ni tomber.L’eau peut endommager les meubles et les sols.Il est indispensable de respecter une distance de sécurité de 1,20 m entre lappareil et les autres objets.
4. Faites tremper la Cartouche de Déminéralisation (13) dans de leau froide pendant deux heures an que le ltre produise des résultats optimaux.
5. Vériez la dureté de leau que vous utilisez.
CARTOUCHE DE DEMINERALISATION AC-819E
1.
La longévité et les performances de la Cartou­che AC-819E (13) dépendent de la minéralité de leau. Elle peut être utilisée avec une eau dune dureté maximum de pH 15.Sa durée de vie à pH 0-10 est denviron cinq mois, et d'en­viron trois mois à pH 10-15. Pour connaître la dureté de votre eau, vous pouvez interroger votre compagnie des eaux locale.
2. Lorsque vous utilisez l’humidicateur dans des conditions normales, la Cartouche (13) doit être remplacée tous les trois ou cinq mois au plus tard.
3. Si l’humidicateur na pas été utilisé depuis longtemps (par exemple pendant tout l'été), la Cartouche (13) doit être remplacée. Faites tremper la Cartouche de Déminéralisation (13) dans de leau froide pendant deux heures an que le ltre produise des résultats optimaux.
4. Des Cartouches AC-819E (13) de rechange sont disponibles chez le commerçant auprès duquel vous avez acheté votre appareil.
5. Ne faites pas fonctionner l’humidicateur sans la Cartouche de Déminéralisation (13) et n’utili­sez pas de cartouche vide. Dans certaines régions où l’eau est dure, un dépôt minéral peut apparaître, identifiable sous la forme d'une "poussière blanche" (voir la section « Filtres supplémentaires »).
FILTRES SUPPLEMENTAIRES
Dans certaines régions où leau est dure, un dépôt minéral peut apparaître, identiable sous la forme d'une "poussière blanche." Pour connaître la dureté de votre eau, vous pouvez interroger votre compa­gnie des eaux locale.
Filtre K KF-520E
1.
Si la dureté de leau est très élevée, leau froide du robinet doit être ltrée à laide du Filtre K KF-520E
2. Le Filtre K KF-520E réduit la teneur en carbonate de calcium de leau.
3. Le Filtre K KF-520E peut être régénéré et a donc une durée de vie allongée.
4. Avant dutiliser le Filtre K KF-520E, lisez attentivement et respectez les instructions spéciales accompagnant chaque ltre.
Filtre A SF-530E
1.
Le Filtre A SF-530E doit être utilisé lorsque vous ajoutez du sel dans leau en utilisant un adou­cisseur deau. Si leau présente une très forte teneur en sel, leau froide du robinet doit tout dabord être ltrée avec le ltre SF-530E.
2. Puis, filtrez leau avec le Filtre K KF-520E. L’eau, filtrée deux fois, peut alors être versée dans le Réservoir à Eau (3).
3. Le Filtre A SF-530E peut être régénéré et a donc une durée de vie allongée.
4. Avant dutiliser le Filtre SF-530E, lisez attenti- vement et respectez les instructions spéciales accompagnant chaque ltre.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR A EAU
1.
Vériez que lInterrupteur (5) est en position Off et que la prise n'est pas branchée.
2. Otez le Jet de Vapeur Directionnel (1) du Réservoir à Eau (3).
Page 18
18
FRANÇAIS
3. Otez le Réservoir à Eau (3) de son Socle (11) et renversez-le.Dévissez le Bouchon du Réservoir (9) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4. Remplissez le Réservoir à Eau (3) uniquement avec de leau du robinet, froide et propre (envi­ron 7,7 litres).N’utilisez pas deau chaude.Cela pour- rait endommager la Cartouche (13) et le Bru­misateur à Ultrasons (17) et annuler la garantie.
5. Najoutez aucune substance dans le Réser- voir à Eau (3) ,dans le Réservoir (15) ni dans la Cartouche (13) (par exemple des sub­stances inhalantes ou aromatiques, etc.).
Cela est dangereux pour la santé humaine.
6. Fermez le Réservoir à Eau (3) en tournant le Bouchon du Réservoir (9) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
7. Vériez que la Cartouche de Déminéralisation (13) est convenab lement installée dans le réservoir (15) et que le plateau de récupération (12) est posé dessus.Ajustez le plateau de récupération (12) soigneusement sur la Soupape de la Car­touche à Eau (14) et appuyez jusqu’à ce quil soit enclenché sur la Cartouche (13).
8. Redressez le Réservoir à Eau (3).Vériez que le Bouchon du Réservoir (9) est en place et vériez d’éventuelles fuites.
9. Reposez le Réservoir à Eau (3) sur le Socle (11) et replacez le Jet de Vapeur Directionnel (1) sur le Réservoir à Eau (3). Attendez environ 15 minutes avant de faire fonctionner lhumidifi- cateur, an que leau puisse circuler dans la Cartouche (13).
EXPLICATION DU PANNEAU DE COMMANDES
1. Variateur dhumidité (6)
pour un réglage continu du niveau d’humidité sou- haité.La valeur optimale comprise entre 40 % et 60 % est indiquée en bleu.Dès que le niveau d’humidité dépasse le niveau fixé, lappareil sarrête et le témoin bleu dhumidité (8) s’allume.Dès que le niveau dhu- midité tombe sous le niveau fixé, l’appareil redémarre et le témoin bleu dhumidité (8) s’éteint.
2. Régulateur dIntensité (5)
pour une régulation précise de l’émission de vapeur – indiqué par des gouttes bleues.Le Témoin dAlimentation (7) passe au vert lorsque lappareil est en marche.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
1.
Vériez que le Réservoir à Eau (3) est rempli et que la Cartouche (13) et le Capot du Brumi­sateur à Ultrasons (18) sont en place.
2. Vériez que lInterrupteur (5) est en position Off.Branchez le cordon dalimentation.Ne
touchez pas au cordon dalimentation avec les mains humides.
3. Réglez lInterrupteur (5) sur le niveau souhaité. Le Témoin dalimentation vert (7) sallume.Tour­nez lInterrupteur (5) dans le sens des aiguilles dune montre pour augmenter le niv eau de v apeur et dans le sens inverse pour le réduire.
4. Utilisez l’Interrupteur du Variateur d'Humidité (6) pour sélectionner le niveau dhumidité désiré. Pour augmenter le niveau dhumidité, tournez linterrupteur dans le sens des aiguilles dune montre.Dès que le niveau dhumidité souhaité est atteint, lappareil sarrête et le témoin bleu dhumidité (8) sallume.Le variateur dhumidité rallume et éteint automatiquement lappareil pour maintenir le niveau dhumidité, le témoin dhumidité (8) indiquant l’état.
5. Norientez pas le tuyau d’évacuation de vapeur (1) vers les humains, les murs ou les objets.
6. Si un excès dhumidité se condense sur les meubles, les murs et les sols dans des pièces réduites ou fermées, tournez lInterrupteur (5) dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour diminuer le niveau de vapeur et ouvrez la porte de la pièce.Si le problème demeure, réglez l'Interrupteur (5) sur la position Off et débran­chez l'appareil.
7. Avant de déplacer lhumidicateur ou de rem- plir le Réservoir à Eau (3), réglez l'Interrupteur (3) sur la position Off et débranchez l'appareil.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nous vous conseillons de nettoyer régulière­ment votre appareil. Pour ne pas altérer les performances de l’humi­dificateur,suivez les instructions « Nettoyage, Entretien et Stockage. »
Nettoyage quotidien
1.
Avant le nettoyage, réglez lInterrupteur (5) sur la position Off et débranchez lappareil.
2. Otez le Jet de Vapeur Directionnel (1) du Réservoir à Eau (3) et ôtez le Réservoir à eau (3) de son Socle (11).
Page 19
19
FRANÇAIS
3. Otez le Plateau de Récupération (12), le Capot du Brumisateur à Ultrasons (18) et la Cartou­che (13) du Socle (11). Ne nettoyez pas la Cartouche (13).
4. Essuyez soigneusement le extrémité du Capteur d’Eau (16) avec du vinaigre blanc pour supprimer les éventuels dépôts.Nessayez pas denlev er ou de modifier lemplacement du Capteur dEau (16). Même le simple fait de le toucher peut le endommager.
5. Videz le trop-plein d’eau du Socle (11) uniquement par le côté opposé au Capteur dEau (16) et assurez-vous que leau na pas pénétré dans lEntrée dAir (21).
6. Dévissez le Bouchon du Réservoir (9) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
pour vider leau pouvant rester dans le Réser­voir à Eau (3).
7. Rincez soigneusement le Réservoir à Eau (3) à leau tiède.
8. Essuyez l’extérieur du Réservoir à Eau (3) avec un chiffon doux et propre.
9. Pour faire fonctionner lhumidicateur, suivez les instructions « Remplissage du Réservoir à Eau » et « Instructions dUtilisation. »
Nettoyage hebdomadaire
1.
Suivez les instructions 1 à 6 de « Nettoyage Quotidien. »
2. Nettoyez le Plateau de Récupération (12), le Bouchon du Réservoir (9) et le Capot du Brumi­sateur à Ultrasons (18) av ec du liquide v aisselle . Pour compléter le processus de nettoyage, utilisez une brosse.Ensuite, rincez soigneuse­ment ces pièces plusieurs fois à leau tiède.
3. Remplissez près de la moitié du Réservoir à Eau (3) d’eau tiède.Pour compléter le processus de nettoyage, nous vous conseillons d’ajouter une dizaine de gouttes de « Dimanin A*.» N’ajoutez ni savon ni détergent.Utilisez une brosse.Ensuite, rincez soigneusement le Réservoir à Eau (3) plusieurs fois à l’eau tiède.Essuyez l’extérieur du Réservoir à Eau (3) avec un chiffon doux et propre.
*Le Dimanin A est un désinfectant sans chlore également utilisé pour les piscines.Il peut être acheté au rayon des accessoires.
Attention :
Placez ce produit hors de portée des enfants. Ne lavalez pas.Evitez de le mettre en contact direct avec les yeux. Sous la forme diluée recommandée, ce produit nest pas dangereux pour la peau ni pour les yeux.
4. Nettoyez l’intérieur du Socle (11) à leau tiède uniquement.Ne touchez pas le Capteur dEau (16) ni le Brumisateur à Ultrasons (17).Assurez­vous que leau na pas pénétré dans lEntrée dAir (21). Ne plongez pas le Socle (11)
dans leau.
5. Pour faire fonctionner lhumidicateur, suivez les instructions « Remplissage du Réservoir à Eau » et « Instructions dUtilisation. »
Désinfection
1.
Tous les quinze jours, après le nettoyage, vous devez également désinf ecter les parties suivantes de lhumidicateur : Lintérieur du Réservoir à
Eau (3), lintérieur du Socle (11), le Plateau de Récupération (12) et le Capot du Brumi- sateur à Ultrasons (18).
2. Utilisez un désinfectant à lalcool que vous trou- verez dans le commerce ou un alcool de soins. Ce désinfectant est une solution alcoolisée que l'on trouve en pharmacie.Suivez les instructions
écrites du fabricant du désinfectant.Ces deux substances nendommageront pas les pièces en plastique mais vous devrez les rincer soigneusement après la désinfection.
3. Séchez toutes les surfaces intérieures avec un mouchoir doux et essuyez toutes les surfaces extérieures avec un chiffon doux et sec.
4. Toutes les six semaines, ôtez la Cartouche de Déminéralisation (13) du Socle (11).Passez-la rapidement sous l'eau chaude, mais non bouil­lante, d'une température appro ximative de 70°C pour prévenir la formation de germes.
5. Pour faire fonctionner lhumidicateur, suivez les instructions « Remplissage du Réservoir à Eau » et « Instructions dUtilisation. »
Entretien et Stockage
1.
Suivez les instructions « Nettoyage Hebdoma­daire » lorsque vous n’utilisez pas votre appareil pendant longtemps (une semaine ou plus).
2. Laissez entièrement sécher lhumidicateur et ses composants.
3. Otez la Cartouche (13) du Socle (11) et jetez-la.
4. Ne rangez pas lhumidicateur avec son
Réservoir à Eau (3) rempli ni avec une Cartouche (13) usagée.
5. Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec.
Page 20
20
FRANÇAIS
ACCESSOIRES
Bandelettes de test de dureté de leau
1. Pour contrôler la dureté de votre eau (dureté totale), vous pouvez utiliser les bandelettes de test (22) que vous trouverez au rayon des accessoires.
2. Plongez une bandelette de test (22) dans un verre deau froide de façon à immerger toutes les zones de test.Ne la placez pas sous leau courante.Au bout de deux minutes, vous pour­rez lire le niveau de dureté de votre eau du robinet en vous reportant au tableau suivant :
N° des zones de test Dureté totale
vert violet
4 0 en dessous d’un pH 3 3 1 pH 4 – 7° 2 2 pH 8 – 15° 1 3 pH 16 – 22° 0 4 pH supérieur à 23
Brosse de nettoyage et désinfectant
Pour compléter le nettoyage, nous v ous conseillons dutiliser le Dimanin A* (24) et la brosse de netto y age (23) que vous trouverez au rayon des accessoires.
*Le Dimanin A est un désinfectant sans chlore également utilisé pour les piscines.
Attention: Pla­cez ce produit hors de portée des enfants. Ne lava­lez pas.Evitez de le mettre en contact direct avec les yeux.Sous la forme diluée recommandée, ce produit nest pas dangereux pour la peau ni pour les yeux.
CONDITIONS DE VENTE
La vente est conditionnée par le fait que lacheteur accepte la responsabilité d'une utilisation et d'un entretien convenables de cet appareil conformé- ment aux présentes instructions. L’acheteur ou l’uti- lisateur doit savoir quand et combien de temps il veut utiliser lappareil.
Nos instructions verbales et écrites ont été éla­borées à partir de tests intensifs. Nous vous don­nons ces conseils daprès l’état de nos connais­sances actuelles, mais sans aucune obligation quant au fait que lutilisation de cet appareil échap­pe à notre contrôle direct. Nous ne saurions être tenus responsables d’éventuels dommages provo­qués par une mauvaise utilisation (comme un net­toyage mal fait, un remplacement trop tardif des lt­res de décalcication, une émission dhumidité empêchant latomisation des additifs ou liquides chimiques autres que leau du robinet, etc.). Aucun additif ne doit être ajouté à leau car lappareil pour­rait être endommagé et provoquer des risques pour la santé.
Page 21
21
FRANÇAIS
ATTENTION : SI VOUS RENCONTREZ UN PROBLEME AVEC VOTRE HUMIDIFICA­TEUR, VEUILLEZ VOUS REPORTER A LA GARANTIE POUR CONNAITRE LA MARCHE A SUIVRE. NESSAYEZ PAS DE REPARER VOTRE APPAREIL VOUS-MEME. VOUS ANNULERIEZ LA GARANTIE ET POURRIEZ PROVOQUER DES DOMMAGES OU OCCA­SIONNER DES BLESSURES.
Les spécications techniques sont susceptibles d’être modifiées.
Solution
1.
Branchez lhumidicateur.
2. Vériez les circuits et les fusibles ou faites appel à un spécialiste.
1. Remplissez le Réservoir à Eau (3).
2. Posez l’appareil sur une surface stable.
3. Videz le Réservoir à Eau (3) et rincez-le soigneusement à leau tiède.
4. Nettoyez soigneusement ou désinf ectez le Capteur d’Eau (16) et le Brumisateur (17).
5. Vériez que le Réservoir (15) contient suffisamment deau pour immerger le Capteur dEau (16).
6. Remplacez la Cartouche usagée par une neuve (13).
7. Demandez les conseils d’un spécialiste et suivez les instruc­tions du manuel de garantie.
1. Suivez les « Instructions dUtilisation. »
1. Suivez les instructions « Car- touche de Déminéralisation AC-819E » et utilisez le ltre supplémentaire KF-520E.
2. Remplacez la Cartouche (13) vide par une neuve.
Cause possible
1.
La prise n’est pas branchée.
2. Il ny a pas de courant.
1. Le Réservoir (3) est vide.
2. Lappareil nest pas posé sur
une surface stable.
3. Le Réservoir à Eau (3) a été lavé avec du liquide vaisselle et na pas été rincé convena­blement.
4. Il y a des dépôts minéraux sur les Capteurs dEau (16) ou sur le Brumisateur (17).
5. Le ventilateur ne fonctionne pas (10).
6. La Cartouche (13) est bouchée.
7. Le Brumisateur ne fonctionne
pas.
1. L’humidité relative de la pièce est trop forte.
1. L'eau est trop dure.
2. La Cartouche (13) est vide.
Problème
On. Le Témoin Lumineux (7) ne sallume pas.
L’humidificateur produit peu ou pas de vapeur.
L’humidité se condense sur les meubles, les murs ou les sols.
Poussière blanche
RESOLUTION DES PROBLEMES
Page 22
22
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de instructies goed door voordat u de luchtbe­vochtiger in gebruik neemt.Bewaar deze instructies ter referentie.
1. Houd de luchtbevochtiger uit de b uurt van kinderen.
2. Gebruik de luchtbevochtiger niet buiten;plaats
het apparaat niet in direct zonlicht, in erg hete ruimten of in de buurt van computers of gevoelige elektronische apparatuur.
3. De luchtbevochtiger mag alleen w orden gebruikt voor de bevochtiging van een ruimte.Onjuist gebruik kan tot gevaarlijke situaties en schade leiden waarvoor wij niet aansprakelijk kunnen worden gesteld.
4. Plaats de luchtbevochtiger op een effen, stevig, niet-metalen en waterbestendig oppervlak. Zorg ervoor dat de luchtbevochtiger ste vig staat, z odat hij niet kan omvallen of ergens vanaf kan v allen. Water kan meubels en vloeren beschadigen.
5. Rol de kabel uit voor gebruik.Wanneer de kabel niet wordt uitgerold, kan dit tot overver­hitting en mogelijk tot brandgevaar leiden.
6. Gebruik geen verlengsnoer of een trapolze snelheidsregelaar.Bij gebruik van deze appa­ratuur ontstaat risico op oververhitting, brand­gevaar of een elektrische schok.
7. Sluit de luchtbevochtiger alleen aan op een eenfasige wisselstroomvoeding met een v oltage zoals aangegeven op het typeplaatje.
8. Koppel het apparaat altijd eerst los van het lichtnet, voordat u het verplaatst, vult, aanraakt of reinigt of als het niet wordt gebruikt.Trek niet aan de kabel als u het apparaat loskoppelt.
Raak de stroomkabel niet met natte handen aan.
9. Voeg geen substanties toe aan het water
(zoals inhalatiemedicijnen, aromatische stoffen enz.) Dit kan tot gezondheidsrisicos voor mensen leiden.
10. Raak de ultrasone verstuiver (17) niet aan als de luchtbevochtiger in gebruik is.Dit kan tot brandwonden leiden.
11. Richt de uitgang van de luchtbevochtiger (4) niet direct op mensen, muren of andere voorwerpen.
12. Verwijder de gevulde watertank (3) niet als de luchtbevochtiger in gebruik is.Gebruik de lucht­bevochtiger niet zonder water of met een lege watertank (3). De luchtbevochtiger kan hierdoor beschadigd raken.
13. Gebruik de luchtbevochtiger niet zonder de ontkalkingspatroon (13) en gebruik geen opge­bruikte patroon. Bij gebruik van de luchtbevoch­tiger in regio’s met water van een hoge hardheid kunnen er mineralen worden uitgestoten, herkenbaar aan het witte stof”.
14. Dompel de luchtbevochtiger niet onder in water of andere vloeistoffen en giet geen water of andere stoffen over de luchtbevochtiger of in de uitgang (4) of luchtingang (21).
15. Ventileer de ruimte regelmatig. Wanneer een luchtbevochtiger in afgesloten of kleine ruimten wordt gebruikt, kan er condensvocht op meubels, muren en vloeren ontstaan.De uitstoot kan via de intensiteitsregelaar (5) en de hygrostaatknop (6) worden verlaagd.
16. Reinig de luchtbevochtiger regelmatig en volg hierbij de Reinigingsinstructies”.
17. W anneer de stroomkabel (20) beschadigd is , dient de kabel door de fabrikant, de vertegenwoordiger of een geautoriseerde medewerker te worden vervangen om risicos te voorkomen.
18. Gebruik de luchtbevochtiger niet als deze beschadigd is, defect is of niet goed werkt. Koppel het apparaat los van het lichtnet.
ONDERDELENLIJST 1
Draaibare uitblaasmond
2 Draaggreep 3 Watertank 7,7 liter 4 Uitgang 5 Aan/uit-schakelaar en intensiteitsregelaar 6 Hygrostaatknop 7 Bedrijfsindicatielampje 8 Vochtigheidsindicatielampje 9 Tankdop 10 Tankwaterklep 11 Basis 12 Wateropvangbak 13 Ontkalkingspatroon AC-819E 14 Patroonwaterklep 15 Reservoir 16 Watersensors 17 Ultrasone verstuiver 18 Deksel ultrasone verstuiver 19 Automatische uitschakelfunctie 20 Stroomkabel en stekker
Page 23
23
NEDERLANDS
21 Luchtingang
Accessoires*
22 Teststrips voor waterhardheid 23 Reinigingsborstel 24 Desinfecterend middel Dimanin A
*Deze zijn als accessoire verkrijgbaar.
EERSTE INGEBRUIKNAME
1.
Lees eerst alle instructies goed door voordat u de luchtbevochtiger in gebruik neemt.
2. Pak de v olgende onderdelen uit:de luchtbev och­tiger, de stroomkabel (20), de watertank (3), de draaibare uitblaasmond (1), de basis (11) en de ontkalkingspatroon (13); verwijder al het ver­pakkingsmateriaal. Het verpakkingsmateriaal kan worden hergebruikt.
3. Plaats de luchtbevochtiger op een effen, stevig, niet-metalen en waterbestendig oppervlak. Zorg ervoor dat de luchtbevochtiger ste vig staat, z odat hij niet kan omvallen of ergens vanaf kan v allen. Water kan meubels en vloeren beschadigen. Houd een veiligheidsafstand van minimaal 1,20 m aan ten opzichte van andere voorwerpen.
4. Laat de ontkalkingspatroon (13) voor de beste lterresultaten gedurende 2 uur voor gebruik in koud kraanwater weken.
5. Controleer de hardheid van uw water.
ONTKALKINGSPATROON AC-819E
1.
De gebruiksduur en prestaties van de AC-819E patroon (13) is afhankelijk van het mineraalge­halte van het water. De patroon kan worden gebruikt tot een waterhardheid van 15° dH.De levensduur voor een gehalte van 0-10° dH is ongeveer vijf maanden en voor waarden van 10-15° dH ongeveer drie maanden. Neem eventueel contact op met uw plaatselijk e w ater­leidingbedrijf om de hardheid van uw water te bepalen.
2. Wanneer de luchtbevochtiger onder normale omstandigheden wordt gebruikt, moet de patroon (13) om de drie en maximaal om de vijf maan­den worden vervangen.
3. Wanneer de luchtbe v ochtiger gedurende langere tijd niet is gebruikt (zoals tijdens de zomerpe­riode), moet de patroon (13) door een nieuwe worden vervangen.Laat de ontkalkingspatroon (13) voor de beste lterresultaten gedurende 2 uur voor gebruik in koud kraanwater weken.
4. Vervangende AC-819E patronen (13) zijn verkrijgbaar in de winkel waar u ook uw lucht­bevochtiger hebt gekocht.
5. Gebruik de luchtbevochtiger niet zonder de ont- kalkingspatroon (13) en gebruik geen opge bruikte patroon. Bij gebruik van de luchtbevoch­tiger in regio’s met water van een hoge hardheid kunnen er mineralen worden uitgestoten, herkenbaar aan het witte stof(zie aanvullen­de lters).
AANVULLENDE FILTERS
Bij gebruik van de luchtbevochtiger in regios met water van een hoge hardheid kunnen er mineralen worden uitgestoten, herkenbaar aan het witte stof”. Neem eventueel contact op met uw plaatselijke waterleidingbedrijf om de hardheid van uw water te bepalen.
KF-520E K-lter
1.
Wanneer de hardheid van het water extreem hoog is, moet het kraanwater eerst met behulp van de KF-520E K-lter worden gelterd, voor­dat het in de watertank (3) wordt gevuld.
2. De KF-520E K-filter verlaagt het calciumcarbo- naatgehalte van het water.
3. De KF-520E K-filter is hergebruikbaar en heeft daarom een lange levensduur.
4. Wanneer u de KF-520E K-filter gebruikt, moet u de speciale instructies in elke lterverpakking goed doorlezen.
SF-530E A-lter
1.
De SF-530E A-lter moet worden gebruikt als er zout aan het water wordt toegevoegd door een wateronthardingsbedrijf.Wanneer het zoutgehalte van het water extreem hoog is, moet het koude kraanwater eerst met de SF-530E lter worden gelterd.
2. Filter het water daarna met de KF-520E K-lter.Het water, dat twee maal is gelterd, kan nu in de watertank (3) worden gevuld.
3. De SF-530E A-filter is hergebruikbaar en heeft daarom een lange levensduur.
4. Wanneer u de SF-530E gebruikt, moet u de speciale instructies in elke lterverpakking goed doorlezen.
Page 24
24
NEDERLANDS
WATERTANK VULLEN
1.
Controleer of de aan/uit-schakelaar (5) uit staat en of het apparaat is losgekoppeld van het lichtnet.
2. Verwijder de draaibare uitblaasmond (1) van de watertank (3).
3. Verwijder de watertank (3) van de basis (11) en keer deze om.Open de tankdop (9) door deze tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien.
4. Vul de watertank (3) alleen met schoon, koud kraanwater (ongeveer 7,7 liter). Gebruik geen warm of heet water.Hierdoor kunnen de patroon (13) and the ultrasone verstuiver (17) bescha­digd raken en hierdoor vervalt de garantie.
5. Voeg geen substanties toe aan de watertank (3), het reservoir (15) of de patroon (13) (zoals inhalatiemedicijn, aromatische substanties enz.). Dit kan tot gezondheidsri-
sicos voor mensen leiden.
6. Sluit de watertank (3) met de tankdop (9) door deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
7. Zorg ervoor dat de ontkalkingspatroon (13) op de juiste manier is geplaatst en goed vastzit in het reservoir (15) met de wateropvangbak (12) aan de bovenkant.Plaats de wateropvangbak (12) voorzichtig op de waterklep van de patroon (14) en druk deze naar beneden, totdat deze goed op de patroon (13) vastzit.
8. Zet de watertank (3) rechtop.Zorg ervoor dat de tankdop (9) op zijn plaats zit en controleer of de dop eventueel lekt.
9. Plaats de gevulde watertank (3) terug op de basis (11) en plaats de draaibare uitblaasmond (1) in de watertank (3).Wacht ongeveer 15 minuten, voordat u de luchtbevochtiger gebruikt, zodat het water door de patroon (13) kan lopen.
UITLEG VAN HET BEDIENINGSPANEEL
1. Hygrostaat (6)
voor een permanente regeling van de gewenste vochtigheid.De optimale waarde tussen 40 % en 60 % is blauw gemarkeerd.Wanneer het vochtig­heidsniveau de ingestelde waarde overschrijdt, zal de eenheid zichzelf uitschakelen en de blauwe vochtigheidsindicator (8) gaat branden.Wanneer de vochtigheid onder de ingestelde waarde daalt, schakelt de eenheid zichzelf weer in en de vochtig­heidsindicator (8) gaat weer uit.
2. Intensiteitsregelaar (5)
voor de nauwkeurige regeling van de mistuitstoot – weergegeven door blauwe druppels.Het bijbeho­rende bedrijfsindicatielampje (7) brandt groen als de eenheid is ingeschakeld.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
1.
Zorg ervoor dat de watertank (3) gevuld is en dat de patroon (13) en het deksel van de ultra­sone verstuiver (18) op hun plaats zitten.
2. Controleer of de aan/uit-schakelaar (5) uit staat. Sluit het apparaat aan op het lichtnet.Raak de
stroomkabel niet met natte handen aan.
3. Stel de aan/uit-schakelaar (5) in op het gewenste afgifteniveau.Het groene bedrijfsindicatielampje (7) zal gaan branden.Draai de aan/uit-schake­laar (5) in de richting van de wijzers van de klok om de afgifte te verhogen;draai de schakelaar tegen de richting van de wijzers van de klok om de afgifte te verlagen.
4. Gebruik de hygrostaatknop (6) om het gewenste vochtingheidsniveau te selecteren.Draai de knop in de richting van de wijzers van de klok om de vochtigheid te verhogen.Wanneer het gewen­ste vochtigheidsniveau is bereikt, schakelt de luchtbevochtiger zichzelf uit en gaat het blauwe indicatielampje voor de vochtigheid (8) branden. De hygrostaat schakelt de luchtbevochtiger automatisch weer in en uit om het vochtig­heidsniveau te behouden, het indicatielampje (8) zal dit duidelijk aangeven.
5. Richt de uitblaasmond (1) niet op mensen, voorwerpen of muren.
6. Wanneer er in afgesloten of kleine ruimten con­dens op meubels, muren of de vloer ontstaat, draait u de aan/uit-schakelaar (5) tegen de wijzers van de klok in om de nevelafgifte te ver­lagen en opent u de deur van de betreffende ruimte.Wanneer het probleem hiermee niet verholpen is, moet u de aan/uit-schakelaar (5) op de uit-stand zetten en de luchtbevochtiger loskoppelen van het lichtnet.
7. Voordat u de luchtbevochtiger verwijdert of de watertank (3) met water vult, dient u het appa­raat eerst via de aan/uit-schakelaar (5) uit te schakelen en van het lichtnet los te koppelen.
Page 25
25
NEDERLANDS
REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG
Wij bevelen een regelmatige reiniging van de luchtbevochtiger aan. Volg de onderstaande instructies voor reini­ging, onderhoud en opslag om de werking van de luchtbevochtiger niet te schaden.
Dagelijkse reiniging
1.
Schakel het apparaat voor de reiniging uit via de aan/uit-schakelaar (5) en koppel het appa­raat los van het lichtnet.
2. Verwijder de draaibare uitblaasmond (1) van de watertank (3) en verwijder de watertank (3) van de basis (11).
3. Verwijder de wateropvangbak (12), het deksel van de ultrasone verstuiver (18) en de patroon (13) van de basis (11).Was of reinig de patroon (13) niet.
4. Maak de uiteinden van de twee watersensors (16) voorzichtig schoon met azijn om eventuele afzettingen te verwijderen.De watersensors (16) mogen niet worden verwijderd of worden aan­gepast. De gevoelige sensors kunnen zelfs al door een aanraking worden beschadigd (16).
5. Verwijder overvloedig water uit de basis (11) alleen via de openingen tegenover de water­sensors (16) en zorg ervoor dat er geen water in de luchtinlaat (21) komt.
6. Open de tankdop (9) door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien en laat al het
water uit de watertank (3) af.
7. Spoel de watertank (3) grondig uit met lauwwarm water.
8. Reinig de buitenkant van de watertank (3) met een schoon, vochtig doek.
9. Voor gebruik van de luchtbevochtiger volgt u de instructies onder Watertank vullen en Gebruiksinstructies“.
Wekelijkse reiniging
1.
Volg de instructies onder Dagelijkse reiniging, afbeeldingen 1 tot 6.
2. Reinig de wateropvangbak (12), de tankdop (9) en het deksel van de ultrasone verstuiver (18) met een in de winkel verkrijgbaar schoonmaak­middel.Voor een goede reiniging bevelen wij een reinigingsborstel aan. Spoel deze onderdelen na de reiniging enkele keren goed af met lauwwarm water.
3. Vul de watertank (3) tot de helft met lauwwarm water.Voor een goede reiniging bevelen wij
ongeveer 10 druppels “Dimanin A* aan.Gebruik geen zeep of schoonmaakmiddelen.Gebruik een reinigingsborstel. Spoel de watertank (3) na de reiniging enkele keren goed uit met lauwwarm water.Reinig de buitenkant van de watertank (3) met een schoon, vochtig doek.
*Dimanin Ais een chloorvrij desinfecterend middel dat ook in zwembaden wordt gebruikt. Het is verkrijgbaar als accessoire.
Waarschu-
wing: Uit de buurt van kinderen houden.Niet
inslikken.Voorkom direct contact met de ogen. De aanbevolen verdunde oplossing is niet schadelijk voor de huid of ogen.
4. Reinig de binnenkant van de basis (11) alleen met lauwwarm water.Raak de w atersensors (16) of de ultrasone verstuiver (17) niet aan.Zorg er­voor dat er geen water in de luchtinlaat (21) komt.
Dompel de basis (11) niet onder in water.
5. Voor gebruik van de luchtbevochtiger volgt u de instructies onder Watertank vullenen
Gebruiksinstructies“.
Desinfectie
1.
U dient de volgende onderdelen van de lucht­bevochtiger om de twee weken na de reiniging ook te desinfecteren:binnenkant watertank (3),
binnenkant basis (11), de wateropvangbak (12) en het deksel van de ultrasonde verstuiver (18).
2. Gebruik een in de winkel verkrijgbaar desin­fectiemiddel op alcoholbasis of sterke alcohol. Dit desinfectiemiddel is een alcoholmengsel dat bij apotheken of drogisterijen te koop is.Volg de instructies van de fabrikant van het desin­fectiemiddel.Geen van beide substanties
beschadigen de plastiekonderdelen, maar dienen na de desinfectie wel zorgvuldig met water te worden afgespoeld.
3. Droog alle binnenste oppervlakken met een zachte tissue af en droog alle buitenste opper­vlakken met een zacht, droog doek af.
4. Verwijder om de zes weken de ontkalkingspa­troon (13) uit de basis (11). Leg de patroon even in heet, niet-kokend, water van ongeveer 70 °C om het ontstaan van eventuele ziek­teverwekkers te voorkomen.
5. Voor gebruik van de luchtbevochtiger volgt u de instructies onder Watertank vullenen
Gebruiksinstructies“.
Page 26
26
NEDERLANDS
Onderhoud en opslag
1.
Volg de instructies onder Wekelijkse reiniging wanneer de luchtbev ochtiger gedurende langere tijd niet wordt gebruikt (één week of langer).
2. Laat de luchtbevochtiger en alle onderdelen goed opdrogen.
3. Verwijder de patroon (13) van de basis (11) en gooi deze weg.
4. Sla de luchtbevochtiger niet op met een gevulde watertank (3) of een geplaatst patroon (13).
5. Bewaar de luchtbevochtiger op een koele, droge plaats.
ACCESSOIRES
Teststrips voor de controle van de waterhar dheid
1. Ter controle van de waterhardheid (totale hard­heid) kunt u teststrips (22) gebruiken die verkrijgbaar zijn als accessoire.
2. Dompel een teststrip (22) met alle testzones in een glas met vers kraanwater.Houd de test­strips niet onder stromend water.Na twee minuten kunt u de hardheid van uw kraanwater aezen volgens de volgende tabel:
Aantal testzones Totale hardheid groen paars
4 0 minder dan 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 meer dan 23° dH
Reinigingsborstel en desinfecterend middel
Voor een goede reiniging bevelen wij het gebruik van Dimanin A* (24) en de reinigingsborstel (23) aan. Deze zijn verkrijgbaar als accessoire.
*Dimanin Ais een chloorvrij desinfecterend mid­del dat ook in zwembaden wordt gebruikt.
Waar-
schuwing: Uit de buurt van kinderen houden.Niet
inslikken.Voorkom direct contact met de ogen. De aanbevolen verdunde oplossing is niet schadelijk voor de huid of ogen.
VERKOOPVOORWAARDEN
Op basis van de verkoopvoorwaarden is de koper verantwoordelijk voor het juiste gebruik en onder­houd van dit apparaat conform de schriftelijke instructies. De koper dient zelf te bepalen wanneer hij/zij het apparaat gebruikt en voor hoelang.
Onze mondelinge en schriftelijke instructies zijn op uitgebreide tests gebaseerd. Ons advies wordt naar beste weten afgegeven, maar is niet bindend aan­gezien wij geen directe invloed hebben op het gebruik van het apparaat.Wij kunnen niet aanspra­kelijk worden gesteld voor eventuele schade vero­orzaakt door onjuist gebruik (zoals onjuiste reini­ging, ontkalking, te late ltervervangingen, vrije afgifte van door vocht belemmerde verstuiving van chemische additieven of vloeistoffen anders dan zuiver kraanwater enz.) Er mogen geen stoffen aan het water worden toegevoegd, omdat de eenheid hierdoor beschadigd kan raken en er mogelijk een gezondheidsrisico kan ontstaan.
Page 27
27
NEDERLANDS
LET OP: WANNEER U PROBLEMEN ONDERVINDT MET UW LUCHTBEVOCHTI­GER, VOLG DAN DE INSTRUCTIES IN DE GARANTIE. PROBEER DE LUCHTBEVOCH­TIGER NIET ZELF TE REPAREREN. HIER­DOOR VERVALT DE GARANTIE EN DIT KAN SCHADE OF LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
De technische specicaties zijn aan wijzigingen onderhevig.
Oplossing
1.
Sluit de luchtbevochtiger aan op het lichtnet.
2. Controleer de schakelingen en stoppen of neem contact op met een expert.
1. Vul de watertank (3).
2. Plaats de luchtbevochtiger op
een stevig, effen oppervlak.
3. Leeg de watertank (3) en spoel goed met warm water.
4. Reinig of desinfecteer de watersensors (16) en verstui­ver (17) voorzichtig.
5. Zorg ervoor dat er voldoende water in het reservoir (15) zit, zodat de watersensor (16) wordt ondergedompeld.
6. Vervang de gebruikte patroon door een nieuwe (13).
7. Neem contact op met een expert en volg de instructies in de garantiehandleiding.
1. Volg de Gebruiksinstructies”.
1. Volg de instructies onder
Ontkalkingspatroon AC-819E en gebruik de aanvullende lter KF-520E.
2. Vervang de verbruikte patroon (13) door een nieuwe.
Mogelijke oorzaak
1.
De stekker zit niet in het stopcontact.
2. Er staat geen stroom op het stopcontact.
1. Geen watertank (3).
2. De eenheid staat niet op een
stevig, effen oppervlak.
3. De watertank (3) is uitgewas­sen met een schoonmaak­middel en is niet goed uitgespoeld.
4. Kalkafzettingen op de water­sensors (16) of verstuiver (17).
5. Blower werkt niet (10).
6. Patroon (13) is verstopt.
7. Verstuiver werkt niet.
1. De relatieve luchtvochtigheid
in de ruimte is te hoog.
1. De hardheid van het water is te hoog.
2. Het patroon (13) is verbruikt.
Probleem
De aan/uit-schakelaar staat aan. Het bedrijfsindicatielampje (7) brandt niet.
De luchtbevochtiger produceert alleen een beetje of geen nevel.
Vocht condenseert op meubels, muren en vloeren.
Wit stof
PROBLEMEN OPLOSSEN
Page 28
28
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea todas las instrucciones antes de utilizar el humidicador.Guarde estas instrucciones.
1. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
2. No utilice el humidicador en el exterior; no lo
coloque expuesto a la luz solar directa, en áreas con altas temperaturas, cerca de ordenadores o equipo electrónico sensible.
3. El humidificador sólo debe utilizarse para humi- dicar la estancia. El uso inapropiado puede producir peligros y daños por lo que no se asume ninguna responsabilidad.
4. Coloque el humidificador en una supercie nivelada, rme, no metálica e impermeable. Asegúrese de que esté en una posición estab le , de forma que no pueda volcar o caer. El agua puede dañar los muebles y los suelos.
5. Desenrede el cable antes de usarlo.Si no lo hace puede producirse un sobrecalentamiento y un posible peligro de incendio.
6. No use un cable de extensión o un dispositivo de control de velocidad de estado sólido. Si lo hace puede producirse sobrecalentamiento, peligro de incendio o descargas eléctricas.
7. Conecte sólo el humidicador a una fuente de alimentación de CA monofásica para la tensión que se muestra en la placa de características.
8. Desconecte siempre el cable de la toma de pared antes de retirar el aparato, llenarlo, tocarlo, mo­verlo, limpiarlo o cuando no lo utilice.No tire del cable cuando lo desconecte.No toque el cable
de alimentación con las manos mojadas.
9. No añada ninguna sustancia al agua (p. ej. in- halante, sustancias aromáticas, etc.).Esto puede causar peligros sanitarios para las personas.
10. No toque el Nebulizador ultrasónico (17) cuando el humidicador esté funcionando.Si lo hace pueden producirse quemaduras.
11. No dirija la salida de neblina (4) directamente hacia las personas, paredes o cualquier objeto.
12. No retire el Depósito de agua lleno (3) cuando el humidicador esté funcionando.No utilice el humidicador sin agua o cuando el Depósito de agua (3) esté vacío. Si lo hace pueden producirse daños en el humidicador.
13. No utilice el humidificador sin el cartucho de desmineralización (13) y no use un cartucho agotado.En las áreas, donde el agua presenta una dureza superior, puede haber una salida de minerales, apreciable como “polvo blanco”.
14. No sumerja el humidificador en agua u otros líquidos, ni vierta agua u otros líquidos sobre el humidicador o en la Salida de neblina (4) o Entrada de aire (21).
15. Ventile la estancia regularmente. Cuando se usa el humidicador en estancias cerradas o pequeñas, puede condensarse humedad excesiva en los muebles, paredes o suelos.También es posible reducir la salida con el Control de intensidad (5) y con el Humidistato (6).
16. Limpie el humidificador regularmente y siga las Instrucciones de limpieza”.
17. Si el Cable de alimentación (20) está dañado, el fabricante, un agente de servicio o una per­sona autorizada debe ocuparse de la sustitu­ción para evitar riesgos.
18. No utilice el humidificador si está dañado, averiado o no funciona correctamente. Desconéctelo de la toma eléctrica.
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS 1
Boquilla de neblina direccional
2 Asa de transporte 3 Depósito de agua 7,7 litros 4 Salida de neblina 5 Interruptor de alimentación y Control
de intensidad
6 Interruptor del Humidistato y Control
de humedad
7 Indicador luminoso de alimentación 8 Indicador luminoso de humedad 9 Tapón del depósito 10 Válvula de agua del depósito 11 Base 12 Bandeja de agua 13 Cartucho de desmineralización AC-819E 14 Válvula de agua del cartucho 15 Recipiente 16 Sensores de agua 17 Nebulizador ultrasónico 18 Tapa del nebulizador ultrasónico 19 Función de desconexión automática 20 Cable y enchufe de alimentación 21 Entrada de aire
Page 29
29
ESPAÑOL
Accesorios*
22 Tiras de prueba de la dureza del agua 23 Cepillo de limpieza 24 Desinfectante Dimanin A
*Estos accesorios pueden adquirirse.
USO POR PRIMERA VEZ
1.
Lea todas las instrucciones antes de usar el humidicador.
2. Desembale el humidificador , el Cab le de alimen- tación (20), el Depósito de agua (3), la Boquilla de neblina direccional (1), la Base (11) y el Cartucho de desmineralización (13); retire todo el material de embalaje y deséchelo.El mate­rial de embalaje puede reciclarse.
3. Coloque el humidificador en una supercie nivelada, rme, no metálica e impermeable. Asegúrese de que esté en una posición estab le , de forma que no pueda volcar o caer. El agua puede dañar los muebles y suelos.Debe man­tenerse una distancia de seguridad de un mínimo de 1,20 m desde cualquier objeto.
4. Sumerja el Cartucho de desmineralización (13) en agua corriente fría durante dos horas antes de usarlo para conseguir los mejores resulta­dos de ltrado.
5. Compruebe la dureza del agua.
CARTUCHO DE DESMINERALIZACIÓN AC-819E
1.
La duración y rendimiento del Cartucho AC-819E (13) depende del contenido de minerales del agua. Puede usarse para una dureza del agua de hasta 15° dH.Su duración con 0-10° dH es de cinco meses aprox.y con 10-15° dH de tres meses aprox.Para determinar la dureza del agua puede consultar con su compañía de aguas local.
2. Cuando use el humidificador en condiciones normales, el Cartucho (13) debe cambiarse cada tres o cinco meses como máximo.
3. Si el humidificador no se ha utilizado durante un período prolongado de tiempo (p.ej., durante la temporada de verano), el Cartucho (13) debe cambiarse por uno nuevo.Sumerja el Cartucho de desmineralización (13) en agua corriente fría durante dos horas antes de usarlo para con­seguir los mejores resultados de ltrado.
4. Podrá obtener recambios de los cartuchos AC-819E (13) donde compre el humidicador.
5. No utilice el humidificador sin el Cartucho de desmineralización (13) y no use un Cartucho agotado.En las zonas, donde el agua tiene una dureza alta, puede haber una salida de minerales, apreciable como “polvo blanco” (véanse los ltros adicionales).
FILTROS ADICIONALES
En las zonas, donde el agua tiene una dureza alta, puede haber una salida de minerales, apreciable como polvo blanco. Para determinar la dureza del agua puede consultar con su compañía de aguas local.
Filtro K KF-520E
1.
Si la dureza del agua es extremadamente alta, el agua corriente fría debe ltrarse con el Filtro K KF-520E antes de introducirla en el Depósito de agua (3).
2. El filtro K KF-520E reduce el contenido de carbonato cálcico del agua.
3. El filtro K KF-520E puede regenerarse y, por lo tanto, tiene una duración prolongada.
4. Para usar el Filtro K KF-520E, lea atentamente y siga las instrucciones especiales que se incluyen en cada paquete de ltro.
Filtro A SF-530E
1.
El Filtro A SF-530E debe usarse cuando se añade sal al agua utilizando un sistema de ablandamiento del agua.Si el agua tiene un contenido de sal extremadamente alto, el agua corriente fría debe ltrarse en primer lugar con el ltro SF-530E.
2. Seguidamente filtre el agua con el Filtro K KF-520E. El agua, ltrada dos veces, puede introducirse ahora en el Depósito de agua (3).
3. El Filtro A SF-530E puede regenerarse y, por lo tanto, tiene una duración prolongada.
4. Al utilizar SF-530E, lea atentamente y siga las instrucciones especiales que se incluyen en el paquete del ltro.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
1.
Compruebe que el Interruptor de alimentación (5) esté en la posición Off y que el enchufe no esté conectado en la toma.
2. Retire la Boquilla de neblina direccional (1) del Depósito de agua (3).
Page 30
30
ESPAÑOL
3. Retire el Depósito de agua (3) de la Base (11) e inviértalo hacia abajo.Abra el Tapón del depó- sito (9) girándolo en sentido antihorario.
4. Rellene el Depósito de agua (3) sólo con agua corriente fría y limpia (aprox.7,7 litros). No use agua caliente o fría. Esto puede dañar el Cartucho (13) y el Nebulizador ultrasónico (17) e invalidar la garantía.
5. No añada ninguna sustancia en el Depósito de agua (3), el Recipiente (15) o en el Cartu­cho (13) (p. ej., el inhalante, sustancias aromáticas, etc.). Esto puede representar un
peligro para la salud de las personas.
6. Cierre el Depósito de agua (3) con el Tapón del depósito (9) girándolo en sentido horario.
7. Asegúrese de que el Cartucho de desminerali- zación (13) esté correctamente colocado y ase­gurado en el recipiente (15) con la bandeja de agua (12) situada en la parte superior. Coloque la bandeja de agua (12) cuidadosamente en la Válvula de agua del cartucho (14) y presione hacia abajo hasta que encaje correctamente en el Cartucho (13).
8. Coloque el Depósito de agua (3) vertical. Ase- gúrese de que el Tapón del depósito (9) esté en su lugar y compruebe que no existan fugas.
9. V uelv a a colocar el Depósito de agua llenado (3) en la Base (11) y la Boquilla de neblina direc­cional (1) en el Depósito de agua (3). Espere 15 minutos aprox.antes de poner en funciona­miento el humidicador, de forma que el agua pueda circular a través del Cartucho (13).
EXPLICACIÓN DEL PANEL DE CONTROL
1. Humidistato (6)
para el ajuste continuo de la humedad deseada.El valor óptimo entre el 40 % y el 60 % se marca adi­cionalmente en azul. Una vez que el nivel de hume­dad supere el nivel establecido, la unidad se des­conectará y se iluminará el indicador luminoso de humedad de color azul (8). Una vez que la hume­dad descienda por debajo del nivel establecido, la unidad se pondrá de nuevo en marcha y el indica­dor luminoso de humedad (8) se desactivará.
2. Regulador de intensidad (5)
para la regulación de la precisión de la emisión de neblina – marcada por gotas azules.El Indicador luminoso de alimentación asociado (7) se encen­derá en verde cuando la unidad esté activada.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1.
Compruebe que el Depósito de agua (3) esté lleno y que el Cartucho (13) y la Tapa del nebuli­zador ultrasónico (18) estén en su lugar.
2. Compruebe que el Interruptor de alimentación (5) esté en la posición Off.Conecte el cable de alimentación en la toma. No toque el cable de
alimentación con las manos mojadas.
3. Gire el Interruptor de alimentación (5) al nivel de salida deseado.El Indicador luminoso de alimentación verde (7) se encenderá.Gire el Interruptor de alimentación (5) en sentido hora­rio para aumentar la salida de neblina, gírelo en sentido antihorario para reducir la salida de neblina.
4. Use el Interruptor del humidistato (6) para seleccionar el nivel de humedad deseado. Para aumentar la humedad gire el interruptor en sen­tido horario.Cuando se alcance el nivel de hu­medad deseado, el humidicador se desconec­tará y el indicador luminoso azul (8) se ilumi­nará. El humidistato se volverá a conectar y a desconectar de nuevo para mantener el nivel de humedad, con el indicador luminoso de humedad (8) señalándolo en consecuencia.
5. Dirija la Boquilla de neblina (1) alejada de las personas, objetos o paredes.
6. Si se condensa una humedad adicional en los muebles, paredes o suelos en estancias cerra­das o pequeñas, gire el Interruptor de alimenta­ción (5) en sentido antihorario para reducir la salida de neblina y abra la puerta a la estancia. Si esto no soluciona el problema, gire el Inter­ruptor de alimentación (5) a la posición Off y desconecte el humidicador.
7. Antes de retirar el humidificador o rellenar el Depósito de agua (3) gire el Interruptor de alimentación (5) a la posición Off y desconecte el humidicador.
LIMPIEZA, CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
Recomendamos limpiar el humidicador frecu­entemente. Para no perjudicar el rendimiento del humidifi- cador,siga las instrucciones de "Limpieza, Cuidado y Almacenamiento".
Limpieza diaria
1.
Antes de limpiar, ponga el Interruptor de alimen­tación (5) en la posición Off y desconecte la unidad.
Page 31
31
ESPAÑOL
2. Retire la Boquilla de neblina direccional (1) del Depósito de agua (3) y extraiga el Depósito de agua (3) de la Base (11).
3. Retire la Bandeja de agua (12), la Tapa del nebuli­zador ultrasónico (18) y el Cartucho (13) de la Base (11). No lave ni limpie el Cartucho (13).
4. Limpie cuidadosamente los e xtremos de los dos Sensores de agua (16) con vinagre blanco para eliminar los depósitos que puedan producirse. No intente retirar ni modicar de cualquier otro modo los Sensores de agua (16). Incluso si se tocan pueden dañarse los delicados Sensores (16).
5. Vacíe el exceso de agua de la Base (11) sólo a través del lado opuesto a los Sensores de agua (16) y asegúrese de que el agua no entre en la Entrada de agua (21).
6. Abra el Tapón del depósito (9) girándolo en sentido antihorario y evacue el agua que quede en el Depósito de agua (3).
7. Aclare el Depósito de agua (3) a fondo con agua templada.
8. Limpie las superficies externas del Depósito de agua (3) con un paño limpio y húmedo.
9. Para poner en funcionamiento el humidificador, siga las instrucciones de Llenado del
depósito de aguae Instrucciones de funcionamiento“.
Limpieza semanal
1.
Siga las instrucciones de Limpieza diaria, guras 1.a 6.
2. Limpie la Bandeja de agua (12), el Tapón del depósito (9) y la Tapa del nebulizador ultrasónico (18) con un líquido de lavado disponible a nivel comercial. Para facilitar el proceso de limpieza use un cepillo de limpieza.Seguidamente, aclare a fondo estas piezas varias veces con agua templada.
3. Llene aproximadamente la mitad del Depósito de agua (3) con agua templada. Para facilitar la acción de limpieza, recomendamos que añada aprox.10 gotas de Dimanin A”*.No añada jabón ni detergentes.Use un cepillo de limpieza. Des­pués, aclare a fondo el Depósito de agua (3) varias veces con agua templada.Limpie las supercies exteriores del Depósito de agua (3) con un paño limpio y húmedo.
*Dimanin A es un desinfectante sin cloro, que también se usa en las piscinas.Puede adquirirse como accesorio.
Precaución: Manténgalo fuera del alcance de los niños.No lo ingiera. Evite el contacto directo con los ojos.En la dilución
recomendada no es peligroso para la piel ni para los ojos.
4. Limpie el interior de la Base (11) sólo con agua templada.
No toque los Sensores de agua (16) ni el Nebulizador ultrasónico (17).Asegúrese de que el agua no entre en la Entrada de aire (21).
No sumerja la Base (11) en agua.
5. Para poner en funcionamiento el humidificador, siga las instrucciones de Llenado del
depósito de agua
e ”Instrucciones de
funcionamiento“.
Desinfección
1.
Cada quince días, después de limpiar, debe desinfectar adicionalmente las piezas del humi­dicador: interior del Depósito de agua (3),
interior de la Base (11), Bandeja de agua (12) y la Tapa del nebulizador ultrasónico (18).
2. Use un desinfectante con base de alcohol dis­ponible a nivel comercial o alcohol de alta gra­duación. Este desinfectante es una mezcla de alcohol disponible en farmacias o droguerías. Siga las instrucciones escritas del fabricante del desinfectante.Ninguna de las dos sustan-
cias perjudicará las piezas de plástico, pero deben aclararse a fondo en agua después de desinfectar.
3. Seque todas las superficies internas con un paño suave y limpie todas las supercies externas con un paño suave y seco.
4. Cada seis semanas, extraiga el Cartucho de desmineralización (13) de la Base (11).Intro­dúzcalo brevemente en agua caliente, pero no hirviendo de aprox. 70 °C para contrarrestar cualquier formación de gérmenes.
5. Para poner en funcionamiento el humidificador, siga las instrucciones de Llenado del
depósito de aguae Instrucciones de funcionamiento“.
Cuidado y almacenamiento
1.
Siga las instrucciones de Limpieza semanal cuando no use el humidicador durante un período prolongado (una semana o más).
2. Deje que el humidificador y todas sus piezas se sequen totalmente.
3. Extraiga el Cartucho (13) de la Base (11) y descártelo.
4. No guarde el humidificador con el Depósito de agua lleno (3) ni con un Cartucho usado (13).
5. Guarde el humidicador en un lugar fresco y seco.
Page 32
32
ESPAÑOL
ACCESORIOS
Tiras de prueba para comprobar la dureza del agua
1. Para comprobar la dureza del agua (dureza total) puede usar tiras de prueba (22), que pueden comprarse como accesorio.
2. Sumerja una tira de prueba (22) con todas sus zonas de prueba en un vaso lleno de agua corriente. No la mantenga debajo del agua corriente. Después de dos minutos, puede determinar el grado de dureza de su agua corriente según la tabla siguiente:
Nº de zonas de prueba Dureza total
verde violeta
4 0 por debajo 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 04 más de 23° dH
Cepillo de limpieza y desinfectante
Para facilitar la acción de limpieza, recomendamos que use Dimanin A* (24) y el cepillo de limpieza (23), que pueden adquirirse como accesorios.
*Dimanin Aes un desinfectante sin cloro que tam­bién se usa en las piscinas.Precaución: Manténga­lo fuera del alcance de los niños.No lo ingiera. Evite el contacto directo con los ojos.En la dilución recomendada no es peligroso para la piel ni para los ojos.
CONDICIONES DE VENTA
Como condición de venta, el comprador asume la responsabilidad del uso adecuado y el cuidado de este aparato según las instrucciones impresas.El comprador o el usuario debe valorar por sí mismo cuándo debe utilizar el aparato y por cuánto tiempo.
Nuestras indicaciones verbales y escritas se basan en pruebas extensivas.Nuestro asesoramiento se basa en nuestros mejores conocimientos actuales, pero no asumimos ninguna responsabilidad en la medida en la que la unidad se utilice de forma que escape de nuestra inuencia directa.No se asume responsabilidad por los daños producidos por el uso inadecuado (como la limpieza inadecuada, l­tro de descalcicación cambiado demasiado tarde, que la descarga libre de humedad haya impedido la atomización de los aditivos químicos o líquidos, excepto el agua corriente pura, etc.).No deben añadirse aditivos al agua ya que la unidad puede sufrir daños y tampoco pueden excluirse los ries­gos sanitarios.
Page 33
33
ESPAÑOL
NOTA: SI TIENE ALGÚN PROBLEMA CON SU HUMIDIFICADOR, LEA LA GARANTÍA PARA OBTENER INSTRUCCIONES. NO INTENTE REPARAR EL HUMIDIFICADOR POR SÍ MISMO. AL HACERLO INVALIDARÁ LA GARANTÍA Y PUEDE PRODUCIR DAÑOS MATERIALES O PERSONALES.
Las especicaciones técnicas están sujetas a cambios.
Solución
1.
Conecte el humidicador.
2. Compruebe los circuitos y fusibles o pregunte a un especialista.
1. Llene el Depósito de agua (3).
2. Coloque el humidicador en
una supercie rme, nivelada.
3. Vacíe el depósito de agua (3) y aclare a fondo con agua caliente.
4. Limpie cuidadosamente o desinfecte el Sensor de agua (16) y el Nebulizador (17).
5. Asegúrese de que el agua en el Recipiente (15) sea ade­cuada para sumergir el Sensor de agua (16).
6. Sustituya el Cartucho usado por uno nuevo (13).
7. Consulte con un especialista y siga las instrucciones en el manual de garantía.
1. Siga las “Instrucciones de funcionamiento”.
1. Siga las instrucciones de
Cartucho de desmineraliza­ción AC-819Ey use el ltro adicional KF-520E.
2. Sustituya el Cartucho usado (13) por uno nuevo.
Causa posible
1.
El enchufe no está conectado.
2. No hay alimentación en la salida.
1. No ha y agua en el Depósito (3).
2. La unidad no está colocada en
una supercie rme, nivelada.
3. El Depósito de agua (3) se ha lavado con líquido de limpieza y no se ha aclarado a fondo.
4. Depósitos minerales en el Sensor de agua (16) o Nebu­lizador (17).
5. El soplador no funciona (10).
6. El Cartucho (13) está obturado.
7. El Nebulizador no funciona.
1. La humedad relativa de la
estancia es demasiado alta.
1. La dureza del agua es demasiado alta.
2. El Cartucho (13) está agotado.
Problema
El Interruptor de alimentación está en la posición on. La Luz piloto (7) no se ilumina.
El humidicador produce sólo poca o ninguna neblina.
La humedad se condensa en los muebles, paredes o suelos.
Polvo blanco
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Page 34
34
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de utilizar o humidi-cador.Conserve estas instruções.
1. Mantenha fora do alcance das crianças.
2. Não utilize o humidicador no exterior; não o
coloque sob luz solar directa, em áreas com temperaturas elevadas nem junto a computa­dores ou equipamentos electrónicos sensíveis.
3. O humidificador deve apenas ser utilizado para humidicar a divisão.A utilização incorrecta poderá resultar em perigos e danos, pelos quais não assumiremos qualquer tipo de responsabilidade.
4. Coloque o humidificador numa superfície plana, firme, não metálica e impermeável.Certique-se de que o humidicador ca n uma posição estável de modo a que não possa cair ou tombar. A água poderá danicar a mobília e o soalho.
5. Desenrole o cabo antes de utilizar.Caso con­trário, poderá ocorrer um sobreaquecimento e um possível risco de incêndio.
6. Não utilize uma extensão nem um dispositivo de estado sólido de controlo de velocidade.Caso contrário, poderá ocorrer um sobreaquecimen­to, risco de incêndio ou choque eléctrico.
7. O humidificador só deve ser ligado a uma fonte de alimentação de corrente alternada mono­fásica com a tensão indicada na placa de características.
8. Desligue sempre o cabo da tomada de parede antes de remover, encher, tocar, deslocar e limpar a unidade ou quando esta não estiver a ser utilizada. Não puxe pelo cabo quando o desligar da tomada. Não toque no cabo de
alimentação com as mãos molhadas.
9. Não adicione qualquer tipo de substâncias na água (por exemplo, inalantes, substâncias
aromáticas etc.).Tal poderá provocar perigos para a saúde dos seres humanos.
10. Não toque no Nebulizador Ultrasónico (17) durante o funcionamento do humidicador. O contacto poderá provocar queimaduras.
11. Não direccione a saída de névoa (4) directa- mente para as pessoas, paredes ou qualquer objecto.
12. Não retire o depósito de água (3) cheio durante o funcionamento do humidicador.Não utilize o humidicador sem água ou quando o depó- sito de água (3) estiver vazio.Tal poderá danifi- car o humidicador.
13. Não utilize o humidificador sem o cartucho de desmineralização (13) e não utilize um cartucho gasto.Nas áreas onde a água apresenta uma dureza elevada poderá existir uma produção de minerais, visív el sob a f orma de “pó branco.
14. Não mergulhe o humidicador em água ou noutro tipo de líquido e não deite água ou outros líquidos sobre o humidicador ou na saída de névoa (4) ou entrada de ar (21).
15. Ventile a divisão regularmente. Quando um humidicador é utilizado em divisões fechadas ou pequenas, é possív el a formação de conden­sação na mobília, paredes e soalhos.Além disso, é possível reduzir a produção de névoa com o controlo de intensidade (5) e o humidóstato (6).
16. Limpe o humidificador com regularidade e siga as Instruções de limpeza”.
17. Se o cabo de alimentação (20) estiver danica- do, a substituição deverá ser realizada pelo fabricante, representante de assistência técnica ou representante autorizado para evitar quaisquer riscos.
18. Não utilize o humidicador se este estiver danicado, defeituoso ou se não estiver a funcionar correctamente.Desligue o humidifi- cador da electricidade.
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1
Pulverizador direccional de névoa
2 Pega de transporte 3 Depósito de água com capacidade
para 7,7 litros
4 Saída de névoa 5 Interruptor de alimentação e controlo
de intensidade
6 Interruptor do humidóstato e controlo
de humidade
7 Luz indicadora de alimentação 8 Luz indicadora de humidade 9 Tampa do depósito 10 Válvula do depósito de água 11 Base 12 Tabuleiro para a água 13 Cartucho de desmineralização AC-819E 14 Válvula de água do cartucho 15 Reservatório 16 Sensores de água 17 Nebulizador ultrasónico
Page 35
35
PORTUGUÊS
18 Tampa do nebulizador ultrasónico 19 Função para desligar automaticamente 20 Cabo e cha de alimentação 21 Entrada de ar
Acessórios*
22 Tiras de teste para vericar a dureza da água 23 Escova de limpeza 24 Desinfectante Dimanin A
*Estes acessórios podem ser adquiridos.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1.
Leia todas as instruções antes de utilizar o humidicador.
2. Retire o humidificador da embalagem, o cabo de alimentação (20), o depósito de água (3), o pulverizador direccional de névoa (1), a base (11) e o cartucho de desmineralização (13); remova todo o material de embalagem e elimine. O material de embalagem pode ser reciclado.
3. Coloque o humidicador numa superfície plana,rme, não metálica e impermeável.Certique-
se de que o humidicador ca numa posição estável de modo a que não possa cair ou tombar. A água poderá danicar a mobília e o soalho. Deverá manter-se uma distância segura de pelos menos 1,20 m de quaisquer objectos.
4. Molhe o Cartucho de desmineralização (13) com água da torneira fresca duas horas antes de utilizar para obter os melhores resultados em termos de ltragem.
5. Verique a dureza da água.
CARTUCHO DE DESMINERALIZAÇÃO AC-819E
1.
A durabilidade e desempenho do Cartucho AC-819E (13) dependem do teor de minerais da água. Este tipo de cartucho pode ser utiliza­do para uma dureza de água com, no máximo, 15° dH.O período de vida útil para uma dureza da água entre 0 e 10°dH é de aproximadamente cinco meses e para uma dureza da água entre 10 e 15° dH é de aproximadamente três meses. Para determinar a dureza da água poderá con­sultar os responsáveis pelo fornecimento de água da sua área.
2. Quando se utiliza o humidificador em condições normais, o cartucho (13) deverá ser substituí- do o mais tardar a cada três a cinco meses.
3. Caso o humidificador não tenha sido utilizado durante um longo período de tempo (por e x emplo ,
durante a época de Verão), o cartucho (13) deverá ser substituído por um novo.Molhe o cartucho de desmineralização (13) com água da torneira fresca duas horas antes de utilizar para obter os melhores resultados em termos de ltragem.
4. No local onde adquiriu o humidificador estão disponíveis cartuchos AC-819E (13) de substituição.
5. Não utilize o humidificador sem o cartucho de desmineralização (13) e não utilize um cartucho gasto.Nas áreas onde a água apresenta uma dureza elevada, poderá existir uma produção de minerais, visível sob a forma de “pó branco (consulte a secção Filtros adicionais).
FILTROS ADICIONAIS
Nas áreas onde a água apresenta uma dureza elevada, poderá existir uma produção de minerais, visível sob a forma de “pó branco”. Para determinar a dureza da água poderá consultar os responsáveis pelo fornecimento de água da sua área.
Filtro KF-520E K
1.
Caso a dureza da água seja extremamente elevada, a água fresca da torneira deverá ser ltrada com o Filtro KF-520E K antes de se proceder ao seu enchimento no depósito de água (3).
2. O Filtro KF-520E K reduz o teor de carbonato de cálcio da água.
3. O Filtro KF-520E K pode ser regenerado, possuindo assim um longo período de vida útil.
4. Antes da utilização do filtro KF-520E K, leia cuidadosamente e siga as instruções especiais incluídas na embalagem de cada ltro.
Filtro SF-530E A
1.
O ltro SF-530E A dev e ser utilizado quando se adiciona sal à água pela utilização de um sistema de amolecimento de água. Se a água tiver um teor de sal extremamente elevado, a água fresca da torneira deverá ser em primeiro lugar ltrada com o ltro SF-530E.
2. Em seguida, filtre a água com o Filtro KF-520E K. A água, depois de ltrada duas vezes, pode agora ser deitada no depósito de água (3).
3. O filtro SF-530E A pode ser regenerado, pos- suindo assim um longo período de vida útil.
Page 36
36
PORTUGUÊS
4. Antes da utilização do filtro SF-530E, leia cuidadosamente e siga as instruções especiais incluídas na embalagem de cada ltro.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA
1.
Verique se o interruptor de alimentação (5) se encontra na posição de desligado (Off) e se a cha não está na tomada.
2. Retire o pulverizador direccional de névoa (1) do depósito de água (3).
3. Retire o depósito de água (3) da base (11) e vire-o ao contrário.Abra a tampa do depósito (9), rodando-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
4. Encha o depósito de água (3) apenas com água da torneira fresca e limpa (aproximadamente 7,7 litros). Não utilize água morna nem água quente, uma vez que pode danicar o cartucho (13) e o nebulizador ultrasónico (17) e anular a garantia.
5. Não adicione qualquer tipo de substâncias no depósito de água (3),no reservatório (15) ou no cartucho (13) (por exemplo, inalante, substâncias aromáticas etc.). Tal poderá
provocar perigos para a saúde das pessoas.
6. Feche o depósito de água (3) com a tampa do depósito (9), rodando-a no sentido dos pon-
teiros do relógio.
7. Certifique-se de que o cartucho de desminera- lização (13) está devidamente posicionado e
xo no reservatório (15) com o tabuleiro para a água (12) localizado na parte superior.Coloque
o tabuleiro para a água (12), com cuidado, na válvula de água do cartucho (14), pressionan­do-o até encaixar correctamente no cartucho (13).
8. Coloque o depósito de água (3) na posição vertical. Certique-se de que a tampa do depósito (9) está bem colocada e verique se existem fugas.
9. Volte a colocar o depósito de água (3) cheio na base (11) e o pulverizador direccional de névoa (1) no depósito de água (3).Aguarde aproximadamente 15 minutos antes de utilizar o humidicador, para permitir a passagem da água pelo cartucho (13).
EXPLICAÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO
1. Humidóstato (6)
utilizado para uma regulação contínua da humida­de pretendida. O valor ideal que deverá situar-se
entre 40 % e 60 % é adicionalmente assinalado a azul. Quando o nível de humidade ultrapassar o nível denido, a unidade desligar-se-á e a luz indi­cadora azul de humidade (8) acende-se.Quando o nível de humidade for inferior ao nível denido, a unidade volta a ligar-se e a luz indicadora azul de humidade (8) apaga-se.
2. Regulador de intensidade (5)
utilizado para uma regulação precisa da emissão de névoa – assinalado com gotas azuis.A luz indi­cadora de alimentação (7) associada irá acender­se com uma cor verde quando se ligar a unidade.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1.
Verique se o depósito de água (3) está cheio e se o cartucho (13) e a tampa do nebulizador ultrasónico (18) estão bem colocados.
2. Verifique se o interruptor de alimentação (5) se encontra na posição de desligado (Off).Ligue o cabo de alimentação na tomada. Não toque
no cabo de alimentação com as mãos molhadas.
3. Coloque o interruptor de alimentação (5) no nível de produção pretendido.A luz indicadora de alimentação (7) acende-se.Rode o interruptor de alimentação (5) no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a produção de névoa; rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir a produção de névoa.
4. Utilize o interruptor do humidóstato (6) para seleccionar o nível de humidade pretendido. Para aumentar a humidade rode o interruptor no sentido dos ponteiros do relógio.Quando se alcançar o nível de humidade pretendido, o humidicador desligar-se-á e acende-se a luz azul de humidade (8). O humidóstato irá voltar a ligar e desligar automaticamente o humidifi- cador para manter o nível de humidade, com a luz de humidade (8) indicando adequadamente.
5. Direccione o pulverizador de névoa (1) para longe das pessoas, objectos ou paredes.
6. Se se verificar condensação de humidade acu- mulada na mobília, paredes ou soalho em divisões fechadas ou de pequena dimensão, rode o interruptor de alimentação (5) no sen­tido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir a produção de névoa e abra a porta da divisão.Se este procedimento não resolver o problema rode o interruptor de alimentação (5) para a posição de desligado (Off) e desligue-o da tomada.
Page 37
37
PORTUGUÊS
7. Antes de remover o humidificador ou encher o depósito de água (3) rode o interruptor de ali­mentação (5) para a posição de desligado (Off) e desligue-o da tomada.
LIMPEZA, MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
Recomendamos que limpe o humidicador com frequência. De modo a não prejudicar o desempenho do humidicador,siga as instruções de Limpeza, Manutenção e Armazenamento.
Limpeza diária
1.
Antes de proceder à limpeza, rode o interruptor de alimentação (5) para a posição de desligado (Off) e desligue a unidade da tomada.
2. Retire o pulverizador direccional de névoa (1) do depósito de água (3) e, em seguida, retire o depósito de água (3) da base (11).
3. Retire o tabuleiro para a água (12), a tampa do nebulizador ultrasónico (18) e o cartucho (13) da base (11). Não lave nem limpe o cartucho (13).
4. Limpe, cuidadosamente, as extremidades dos dois sensores de água (16) com vinagre branco para remover quaisquer vestígios de depósitos que possam existir .Não tente remover ou modificar, de qualquer outra forma, os sensores de água (16). Até mesmo o toque pode danicar os sensores (16) delicados.
5. Esvazie a água em e xcesso da base (11) apenas através dos lados opostos aos sensores de água (16), certicando-se de que a água não entra na entrada de ar (21).
6. Abra a tampa do depósito (9), rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e esvazie quaisquer vestígios de água
existentes do depósito de água (3).
7. Lave bem o depósito de água (3) com água morna.
8. Limpe as superfícies exteriores do depósito de água (3) com um pano limpo e húmido.
9. Para utilizar o humidificador siga as instruções em Enchimento do depósito de águae
Instruções de funcionamento”.
Limpeza semanal
1.
Siga as instruções descritas em Limpeza diária, pontos 1. a 6.
2. Limpe o tabuleiro para a água (12), a tampa do depósito (9) e a tampa do nebulizador ultrasó- nico (18) com um líquido de limpeza disponível no mercado.Utilize uma escova de limpeza para ajudar no processo de limpeza.Depois disso, lave bem todos estes componentes, várias vezes com água morna.
3. Encha aproximadamente metade do depósito de água (3) com água morna. Para ajudar a acção de limpeza recomendamos a adição de cerca de 10 gotas de Dimanin A”*.Não adicione sabão ou outro tipo de detergentes.Utilize uma esco­va de limpeza.Depois disso, lave bem o depó- sito de água (3) várias vezes com água morna. Limpe as superfícies exteriores do depósito de água (3) com um pano limpo e húmido.
*Dimanin A consiste num desinfectante sem cloro também utilizado nas piscinas.Este pro­duto pode ser adquirido como acessório.
Pre-
caução: Conservar f ora do alcance das crianças.
Não ingerir.Evitar o contacto directo com os olhos.Na diluição recomendada não é nocivo para a pele nem para os olhos.
4. Limpe a parte interior da base (11) apenas com água morna. Não toque nos sensores de água (16) nem no nebulizador ultrasónico (17).Cer­tique-se de que não entra água na entrada de ar (21). Não mergulhe a base (11) em água.
5. Para utilizar o humidificador siga as instruções em Enchimento do depósito de águae
Instruções de funcionamento”.
Desinfecção
1.
De 15 em 15 dias, na sequência do procedimen­to de limpeza, deve-se desinf ectar adicionalmen­te os seguintes componentes do humidicador:
interior do depósito de água (3), interior da base (11), o tabuleiro para a água (12) e a tampa do nebulizador ultrasónico (18).
2. Utilize um desinfectante à base de álcool dis- ponível no mercado ou álcool altamente rectifi- cado.Este desinfectante consiste n uma mistura de álcool disponível em farmácias ou drogarias. Siga as instruções indicadas do fabricante do desinfectante.Ambas as substâncias não irão
danicar as partes de plástico embora devam ser lavadas com água abundante após o procedimento de desinfecção.
3. Seque todas as superfícies interiores com um pano macio e limpe todas as superfícies exteriores com um pano macio e seco.
Page 38
38
PORTUGUÊS
4. De seis em seis semanas retire o cartucho de desmineralização (13) da base (11).Ponha, por breves momentos, em água quente, mas sem deixar ferver, a uma temperatura de cerca de 70 °C para neutralizar qualquer formação de germes.
5. Para utilizar o humidificador siga as instruções em Enchimento do depósito de águae Instruções de funcionamento.
Manutenção e armazenamento
1.
Siga as instruções descritas em Limpeza semanalquando o humidicador não for utilizado por um longo período de tempo (uma semana ou por um período superior).
2. Deixe o humidificador e todos os seus compo- nentes secarem completamente.
3. Retire o cartucho (13) da base (11) e elimine-o.
4. Não guarde o humidicador com o depósito de
água (3) cheio nem com um cartucho (13) usado.
5. Guarde o humidicador num local fresco e seco.
ACESSÓRIOS
Tiras de teste para determinar a dureza da água
1. Para determinar a dureza da água (dureza total) na sua área pode utilizar as tiras de teste (22) que, por sua vez, podem ser adquiridas como acessório.
2. Mergulhe uma tira de teste (22) com todas as zonas de teste num copo cheio com água aca­bada de sair da torneira. Não mantenha a tira sob a água a correr.Depois de decorridos dois minutos, é possível determinar o grau de dureza da água da torneira de acordo com a tabela seguinte:
N.° de zonas de teste Dureza total
verde violeta
4 0 Abaixo de 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 Acima de 23° dH
Escova de limpeza e desinfectante
Para ajudar a acção de limpeza recomendamos a utilização de Dimanin A* (24) e da escova de lim­peza (23) que podem ser adquiridos como aces­sórios.
*Dimanin Aconsiste num desinfectante sem cloro também utilizado nas piscinas.Precaução: Conser­var fora do alcance das crianças. Não ingerir.Evitar o contacto directo com os olhos.Na diluição reco­mendada não é nocivo para a pele nem para os olhos.
CONDIÇÕES DE VENDA
De acordo com as condições de venda, o compra­dor assume a responsabilidade pela utilização e manutenção adequadas deste aparelho segundo as instruções impressas. Cabe ao comprador ou utilizador a decisão de quando se deve utilizar o aparelho e o período de utilização.
As nossas instruções verbais e escritas baseiam­se em testes aprofundados.As nossas indicações são apresentadas com base na nossa experiência e conhecimentos adquiridos, mas não constituem qualquer tipo de obrigação na medida em que a utilização da unidade está para além da nossa influência directa. Não será assumida qualquer res­ponsabilidade por quaisquer danos causados pela utilização incorrecta (como, por exemplo, uma lim­peza inadequada, substituição tardia do ltro de descalcicação, descarga livre de humidade dicul­tada pela atomização de aditivos químicos ou outros líquidos que não água pura da torneira etc.). Não deverá ser utilizado qualquer tipo de aditivo na água, uma vez que a unidade poderá car danica­da, não sendo possível excluir a existência de ris­cos para a saúde.
Page 39
39
PORTUGUÊS
NOTA: SE TIVER QUALQUER PROBLEMA COM O HUMIDIFICADOR CONSULTE AS INSTRUÇÕES NA GARANTIA. NÃO TENTE REPARAR O HUMIDIFICADOR. CASO CONTRÁRIO, IRÁ ANULAR A GARANTIA E PODERÁ DANIFICAR O APARELHO OU PROVOCAR LESÕES A NÍVEL PESSOAL.
Reserva-se o direito a efectuar alterações técnicas.
Solução
1.
Ligue o humidicador à tomada.
2. Verifique os circuitos e fusíveis ou solicite a assistência de um técnico.
1. Encha o depósito de água (3).
2. Coloque o humidicador numa
superfície rme e plana.
3. Esvazie o depósito de água (3) e lave bem com água morna.
4. Limpe ou desinfecte, cuida­dosamente, o sensor de água (16) e nebulizador (17).
5. Certique-se de que a quant- idade de água e xistente no reser­vatório (15) é adequada para a imersão do sensor de água (16).
6. Proceda à substituição do cartucho (13) por um novo.
7. Solicite a assistência de um técnico e siga as instruções no manual da garantia.
1. Siga as “Instruções de funcionamento”.
1. Siga as instruções descritas em Cartucho de desminera­lização AC-819Ee utilize o ltro adicional KF-520E.
2. Proceda à substituição do car- tucho (13) gasto por um novo.
Causa possível
1.
A cha não está ligada.
2. Não existe alimentação na tomada.
1. O depósito (3) não tem água.
2. A unidade não está colocada
numa superfície rme e plana.
3. O depósito de água (3) foi lavado com um líquido de lavagem e não f oi devidamen- te enxaguado.
4. Depósitos minerais no sensor de água (16) ou nebulizador (17).
5. O ventilador não está a funcionar (10).
6. O cartucho (13) está entupido.
7. O nebulizador não está
a funcionar.
1. A humidade relativa na divisão está demasiado elev ada.
1. A dureza da água é dema- siado elevada.
2. O cartucho (13) está gasto.
Problema
O interruptor encontra-se na posição de ligado (On). A luz indicadora (7) não acende.
O humidicador produz pouca quantidade ou nenhuma névoa.
Condensação de humidade na mobília, paredes e soalho.
Pó branco
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Page 40
40
ITALIANO
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di far funzionare lumidicatore e conservarle.
1. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
2. Non far funzionare lumidicatore allesterno; non
posizionare alla luce diretta del sole, nelle zone con temperature elevate o nelle vicinanze di computer o attrezzature elettroniche sensibili.
3. L’umidicatore deve essere usato solo per umi- dicare la stanza. L’uso improprio può causare rischi e danni per i quali non si assume nessuna responsabilità.
4. Posizionare l’umidicatore su una supercie piana, salda, non metallica e impermeabile. Assicurarsi che sia in una posizione stabile, in modo che non possa rovesciarsi o cadere. L’acqua può danneggiare i mobili e i pavimenti.
5. Sbrogliare il cavo prima dell’uso, altrimenti si potrebbe provocare un surriscaldamento e leventuale rischio di incendio.
6. Non usare una prolunga o un dispositivo di controllo della velocità a stato solido, altrimenti
si potrebbe provocare surriscaldamento,
rischio di incendio o scossa elettrica.
7. Collegare l’umidicatore soltanto con unalimen- tazione AC monofase alla tensione mostrata nella targhetta dei dati di funzionamento.
8. Estrarre sempre il cavo dalla presa a m uro prima di rimuovere lunità, riempirla, toccarla, spostarla, pulirla o quando non è in uso.Non tirare il cavo per scollegarlo.Non toccare il cavo di alimen-
tazione con le mani bagnate.
9. Non aggiungere nessuna sostanza all’acqua
(per esempio sostanze inalanti, aromatiche ecc.). Ciò potrebbe causare pericoli per la salute umana.
10. Non toccare il nebulizzatore ad ultrasuoni (17) quando lumidicatore è in funzione.Ciò pot­rebbe provocare ustioni.
11. Non orientare l’uscita del vapore (4) direttamente verso persone, muri o qualunque oggetto.
12. Non rimuovere il serbatoio dell’acqua pieno (3) quando lumidicatore è in funzione.Non far funzionare lumidicatore senza acqua o con il serbatoio dellacqua (3) vuoto.Ciò potrebbe danneggiare lumidicatore.
13. Non far funzionare l’umidicatore senza il ltro anticalcare (13) e non usare un ltro esaurito. Nelle zone in cui l`acqua é molto dura potrebbe vericarsi la fuoriuscita di una "polvere bianca" (minerali).
14. Non immergere l’umidicatore in acqua o altri liquidi e non versare acqua o altri liquidi sullumidicatore o nelluscita del vapore (4) o nellentrata dellaria (21).
15. Aerare regolarmente la stanza. Quando si usa un umidicatore in stanze chiuse o piccole, leccessiva umidità può condensarsi sui mobili, sui muri e sui pavimenti.È inoltre possibile ridurre la quantità di vapore emessa tramite l´interruttore rotativo (5) e l´umidostato (6).
16. Pulire regolarmente lumidicatore e seguire le Istruzioni per la pulizia”.
17. Se il cavo di alimentazione (20) è danneggiato, la sostituzione deve essere eseguita dal pro­duttore, dall’addetto all’assistenza o da perso- na autorizzata per evitare ogni rischio.
18. Non far funzionare lumidicatore se è danneg- giato, difettoso o non funziona adeguatamente. Scollegarlo dallalimentazione elettrica.
NOMI DELLE VARIE PARTI 1
Nebulizzatore direzionabile per la fuoriuscita del vapore
2 Maniglia integrata per il trasporto 3 Serbatoio dellacqua da 7,7 litri 4 Uscita del vapore 5 Interruttore rotativo di funzionamento e per la
regolazione dell´intensità
6 Umidostato per la regolazione del livello
di umidità
7 Indicatore luminoso di funzionamento 8 Indicatore luminoso del livello di umidità 9 Tappo del serbatoio 10 Valvola dellacqua del serbatoio 11 Base 12 Vaschetta dellacqua 13 Filtro anticalcare AC-819E 14 Valvola dellacqua della cartuccia 15 Vasca 16 Sensori dellacqua 17 Nebulizzatore ad ultrasuoni 18 Coperchio del nebulizzatore ad ultrasuoni 19 Spegnimento in automatico a serbatoio vuoto 20 Cavo di alimentazione e spina 21 Entrata dellaria
Page 41
41
ITALIANO
Accessori*
22 Strisce di prova per controllare la durezza
dellacqua
23 Spazzola per pulire 24 Disinfettante Dimanin A
*Questi accessori possono essere acquistati.
PRIMO UTILIZZO
1.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare lumidicatore.
2. Disimballare l’umidicatore, il cavo di alimenta- zione (20), il serbatoio dellacqua (3), il nebuliz­zatore direzionabile per la fuoriuscita del vapore (1), la base (11) e il ltro anticalcare (13); rimuovere e gettare tutto il materiale dimbal­laggio.Il materiale dimballaggio può essere riciclato.
3. Posizionare l’umidicatore su una supercie piana, salda, non metallica e impermeabile. Assicurarsi che sia in una posizione stabile, in modo che non possa rovesciarsi o cadere.L’acqua può danneggiare i mobili e i pavimenti.Tenere una distanza di sicurezza di almeno 1,20 m da qualsiasi oggetto.
4. Immergere il filtro anticalcare (13) in acqua fresca di rubinetto per due ore prima di usarlo al ne di ottenere i migliori risultati di ltraggio.
5. Controllare la durezza dellacqua.
FILTRO ANTICALCARE AC-819E
1.
La durata e le prestazioni del ltro AC-819E (13) dipendono dal contenuto minerale dellacqua. Può essere usato per una durezza dellacqua no a 15° dH.La sua durata per 0-10° dH è di circa cinque mesi e per 10-15° dH di circa tre mesi. Per determinare la durezza dellacqua potete rivolgervi al vostro fornitore locale dellacqua.
2. Quando si usa l’umidicatore in condizioni normali, il ltro (13) deve essere sostituito al massimo ogni 3-5 mesi.
3. Se l’umidicatore non è stato usato per un periodo prolungato (per esempio durante la stagione estiva), il ltro (13) deve essere sostituito con una nuovo.Immergere il ltro anti­calcare (13) in acqua fresca di rubinetto per due ore prima di usarlo al ne di ottenere i migliori risultati di ltraggio.
4. I filtri di ricambio AC-819E (13) sono disponibili dove avete acquistato il vostro umidicatore.
5. Non far funzionare l’umidicatore senza il ltro anticalcare (13) e non usare un ltro esaurito . Nelle zone in cui l´acqua è molto dura potrebbe vericarsi la fuoriuscita di una "polvere bianca" (minerali).
FILTRI EXTRA
Nelle zone in cui l`acqua è molto dura potrebbe vericarsi la fuoriuscita di una "polvere bianca" (minerali).Al ne di determinare la durezza dellac­qua potete rivolgervi al vostro fornitore.
Filtro K KF-520E
1.
Se la durezza dellacqua è molto elevata, lacqua di rubinetto fredda deve essere ltrata con il ltro K KF-520E prima di riempire il serbatoio dellacqua (3).
2. Il filtro K KF-520E riduce il contenuto di carbonato di calcio nellacqua.
3. Il filtro K KF-520E può essere rigenerato e ha quindi una lunga durata.
4. Quando si usa il filtro K KF-520E, occorre leggere attentamente e seguire le istruzioni speciali contenute nella scatola di ogni ltro.
Filtro A SF-530E
1.
Il ltro A SF-530E deve essere usato quando si utilizza un impianto di addolcimento dellacqua. Se lacqua ha un contenuto estremamente elevato di sale , l’acqua fredda del rubinetto deve essere prima ltrata con il ltro SF-530E.
2. Successivamente filtrare lacqua con il ltro K KF-520E. L’acqua, filtrata due volte, può ora essere versata nel serbatoio dellacqua (3).
3. Il filtro A SF-530E può essere rigenerato e ha quindi una lunga durata.
4. Quando si usa il filtro SF-530E, occorre leggere attentamente e seguire le istruzioni speciali contenute nella scatola di ogni ltro.
ISTRUZIONI PER IL RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL`ACQUA
1.
Controllare che linterruttore rotativo di funzio­namento (5) sia nella posizione Off e che la spina non sia nella presa.
Page 42
42
ITALIANO
2. Rimuovere il nebulizzatore direzionabile per la fuoriuscita del vapore (1) dal serbatoio dellacqua (3).
3. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (3) dalla base (11) e capovolgerlo. Aprire il tappo del serbatoio (9) girandolo in
senso antiorario.
4. Riempire il serbatoio dell’acqua (3) solamente con acqua di rubinetto pulita e fredda (circa 7,7 litri). Non usare acqua tiepida o calda. Ciò potrebbe danneggiare il ltro (13) e il nebuliz­zatore ad ultrasuoni (17) e rendere nulla la garanzia.
5. Non aggiungere nessuna sostanza nel serbatoio dellacqua (3), nella vasca (15) o sul ltro (13) (per esempio sostanze inalanti, aromatiche ecc.). Ciò potrebbe
provocare pericoli alla salute delle persone.
6. Chiudere il serbatoio dell’acqua (3) con il tappo del serbatoio (9) girandolo in senso orario.
7. Assicurarsi che il filtro anticalcare (13) sia adeguatamente posizionato e ssato nella vasca (15) con la vaschetta dell’acqua (12) posizionata sulla sommità.P osizionare la v aschetta dellacqua (12) con attenzione sulla valv ola della cartuccia dellacqua (14) e premere verso il basso nché non si ssa adeguatamente sul ltro (13).
8. Raddrizzare il serbatoio dell’acqua (3). Assicu- rarsi che il tappo del serbatoio (9) sia al suo posto e controllare la presenza di eventuali perdite.
9. Posizionare il serbatoio dell’acqua riempito (3) sulla base (11) e il nebulizzatore direzionabile per la fuoriuscita del vapore (1) nel serbatoio dellacqua (3). Aspettare circa 15 minuti prima di accendere lumidicatore, in modo che l’acqua possa scorrere attraverso il ltro (13).
FUNZIONAMENTO DEL PANNELLO DI CONTROLLO
1. Umidostato (6)
Permette la regolazione continua dellumidità deside­rata.Il valore ottimale compreso tra il 40% e il 60% è contrassegnato in blu.Quando il livello di umidità supera il livello impostato, lunità si spegne e la spia blu del livello di umidità (8) si accende .Quando lu­midità scende sotto il livello impostato, lunità si riac­cende e la spia dellumidità (8) si spegne.
2. Regolatore dintensità (5)
Permette la regolazione di precisione della quantità di vapore emesso (contrassegnato dalle gocce blu). Il relativo indicatore luminoso di funzionamento (7) diventa verde quando lunità è accesa.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
1.
Controllare che il serbatoio dellacqua (3) sia riem­pito e che il ltro (13) e il coperchio del nebuliz­zatore ad ultrasuoni (18) siano al loro posto.
2. Controllare che l’interruttore di corrente (5) sia nella posizione Off.Collegare il cavo di alimen­tazione alluscita. Non toccare il cavo di
alimentazione con le mani bagnate.
3. Girare l`interruttore rotativo di funzionamento
(5) no al livello di potenza desiderato. L’indi- catore luminoso di funzionamento (7) si accen­derà. Girare l`interruttore rotativo di funziona­mento (5) in senso orario per aumentare l’uscita del vapore;girarlo in senso antiorario per diminuire luscita del vapore.
4. Usare l`umidostato (6) per selezionare il livello di umidità desiderato .Per aumentare lumidità girare linterruttore in senso orario.Quando si raggiun­ge il livello di umidità desiderato, lumidicatore si spegne e lindicatore luminoso blu del livello di umidità (8) si accende.L’umidostato riaccen- de e spegne automaticamente l’umidificatore per mantenere il livello di umidità e lindicatore luminoso del livello di umidità (8) si accende e si spegne di conseguenza.
5. Direzionare il nebulizzatore direzionabile per la fuoriuscita del vapore (1) lontano da persone, oggetti o muri.
6. Se l’umidità in eccesso si condensa su mobili, muri o pavimenti nelle stanze chiuse o piccole, girare l`interruttore rotativo di funzionamento (5) in senso antiorario per diminuire luscita del vapore e aprire la porta della stanza. Se così facendo non si risolve il problema, girare l`interruttore rotativo di funzionamento (5) nella posizione Off e staccare lumidi-catore dalla corrente.
7. Prima di rimuovere l’umidicatore o riempire il serbatoio dellacqua (3), girare l`interruttore rotativo di funzionamento (5) nella posizione Off e staccare lumidicatore dalla corrente.
MANUTENZIONE
Raccomandiamo di pulire frequentemente lumidicatore. Per non pregiudicare le prestazioni dellumidifi- catore, seguire le istruzioni per la pulizia, la cura e la conservazione.
Pulizia giornaliera
1.
Prima della pulizia, girare l`interruttore rotativo di funzionamento (5) nella posizione Off e scollegare lunità dalla corrente.
Page 43
43
ITALIANO
2. Rimuovere il nebulizzatore direzionabile per la fuoriuscita del vapore (1) dal serbatoio dellacqua (3) e rimuovere il serbatoio dellacqua (3) dalla base (11).
3. Rimuovere la vaschetta dellacqua (12), il coperchio del nebulizzatore ad ultrasuoni (18) e il ltro (13) dalla base (11). Non lavare o pulire il ltro (13).
4. Strofinare delicatamente le estremità dei due sensori dellacqua (16) con aceto bianco per rimuovere eventuali depositi. Non cercare di rimuovere o modicare in altro modo i sensori dellacqua (16). Anche solo toccarli può danneggiare i delicati sensori (16).
5. Svuotare l’acqua in eccesso dalla base (11) solo attraverso il lato opposto ai sensori dellacqua (16) e assicurarsi che lacqua non penetri nellentrata dellaria (21).
6. Aprire il tappo del serbatoio (9) girandolo in senso antiorario e scaricare lacqua dal
serbatoio dellacqua (3).
7. Sciacquare a fondo il serbatoio dell’acqua (3) con acqua tiepida.
8. Strofinare le superci esterne del serbatoio dellacqua (3) con un panno inumidito pulito.
9. Per f ar funzionare l ’umidicatore seguire le istru- zioni della sezione Riempire il serbatoio dellacqua” e Istruzioni di funzionamento”.
Pulizia settimanale
1.
Seguire le istruzioni della sezione Pulizia giornaliera, dalla gura 1 alla gura 6.
2. Pulire la vaschetta dell’acqua (12), il tappo del serbatoio (9) e il coperchio del nebulizzatore ad ultrasuoni (18) con un detergente liquido dispo­nibile in commercio.Per coadiuvare il processo di pulizia usare una spazzola per pulire.Quindi sciacquare più volte con cura queste parti in acqua tiepida.
3. Riempire circa la metà del serbatoio dellacqua (3) con acqua tiepida.Per coadiuvare il processo di pulizia raccomandiamo di aggiungere circa 10 gocce di “Dimanin A”*.Non aggiungere sapone o detergenti. Usare una spazzola per pulire. Quindi sciacquare più volte con cura il serbatoio dellacqua (3) in acqua tiepida. Stronare le superci esterne del serbatoio dellacqua (3) con un panno inumidito pulito.
*Dimanin A è un disinfettante privo di cloro che viene usato anche nelle piscine.Può essere acquistato come accessorio.
Attenzione: Tenere
fuori dalla portata dei bambini. Non ingerire.
Evitare il contatto diretto con gli occhi. Nella diluizione raccomandata non è dannoso né per la pelle né per gli occhi.
4. Pulire la parte interna della base (11) solo con acqua tiepida.
Non toccare i sensori dellacqua (16) né il nebulizzatore ad ultrasuoni (17).Assi­curarsi che lacqua non penetri nellentrata dellaria (21). Non immergere la base (11)
nellacqua.
5. Per far funzionare lumidicatore seguire le istruzioni della sezione
Riempire il serbatoio
dellacquae Istruzioni di funzionamento”.
Disinfezione
1.
Ogni quindici giorni, dopo la pulizia, dovete inoltre disinfettare queste parti dellumidica­tore: linterno del serbatoio dellacqua (3),
la parte interna della base (11), la vaschetta dellacqua (12) e il coperchio del nebulizza­tore ad ultrasuoni (18).
2. Usare un disinfettante a base alcolica o un alcool ad alta gradazione disponibile in commercio. Questo disinfettante è una miscela alcolica di­sponibile nelle farmacie o nelle drogherie. Se­guire le istruzioni riportate dal produttore del disinfettante.Entrambe le sostanze non danneg-
giano le parti in plastica, ma devono essere sciacquate a fondo in acqua dopo la disinfezione.
3. Asciugare tutte le superfici interne con un panno morbido e stronare tutte le superci esterne con panno morbido asciutto.
4. Ogni sei settimane rimuovere il filtro anticalca- re (13) dalla base (11). Immergerla brevemente in acqua calda ma non bollente a circa 70°C al fine di contrastare qualsiasi formazione di germi.
5. Per f ar funzionare l ’umidicatore seguire le istru- zioni della sezione Riempire il serbatoio dellacqua” e Istruzioni di funzionamento”.
Cura e conservazione
1.
Seguire le istruzioni Pulizia settimanale quando lumidicatore non viene usato per un periodo prolungato (una settimana o più).
2. Lasciare asciugare completamente l’umidica- tore e tutte le sue parti.
3. Rimuovere il ltro (13) dalla base (11) e gettarlo.
4. Non conservare lumidicatore con il serbatoio
dellacqua (3) riempito né con un ltro (13) usato.
5. Conservare l’umidicatore in un luogo fresco e asciutto.
Page 44
44
ITALIANO
ACCESSORI
Strisce di prova per contr ollare la durezza dell’acqua
1. Per controllare la durezza della vostra acqua (durezza totale) potete usare delle strisce di prova (22) che possono essere acquistate come accessorio.
2. Immergere una striscia di prova (22) con tutte le sue zone di prova in un bicchiere riempito con acqua fresca di rubinetto.Non tenere sotto lacqua corrente.Dopo due minuti potrete determinare il grado di durezza della vostra acqua di rubinetto in conformità con la tabella seguente:
N° delle zone di prova Durezza totale
verde viola
4 0 sotto i 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 sopra i 23° dH
Spazzola per pulire e disinfettante
Per coadiuvare il processo di pulizia raccomandia­mo di usare Dimanin A* (24) e la spazzola per puli­re (23), che possono essere acquistati come accessori.
*Dimanin Aӏ un disinfettante privo di cloro che viene usato anche nelle piscine.
Attenzione: Tene­re fuori dalla portata dei bambini. Non ingerire.Evi­tare il contatto diretto con gli occhi. Nella diluizione raccomandata non è dannoso né per la pelle né per gli occhi.
CONDIZIONI DI VENDITA
L`acquirente si assume la responsabilità del corret­to utilizzo e della cura di questo apparecchio in conformità con le presenti istruzioni. L’acquirente o lutilizzatore devono giudicare da sé quando e per quanto tempo utilizzare lapparecchio.
Le nostre indicazioni verbali e scritte si basano su test approfonditi.I nostri consigli sono forniti sulla base delle nostre migliori conoscenze attuali, ma senza alcun obbligo, in quanto luso dellunità è al di fuori della nostra inuenza diretta. Non si assu­mono responsabilità per alcun danno causato dalluso improprio (come ad esempio pulizia inade­guata, sostituzione tardiva del ltro anticalcare, libero scarico di umidità, uso chimici o liquidi diversi dallacqua pura di rubinetto ecc.). Non mettere nes­sun additivo nellacqua, in quanto lunità può risul­tarne danneggiata causando eventuali rischi per la salute.
Page 45
45
ITALIANO
NOTA: IN CASO SI VERIFICASSERO PRO­BLEMI CON IL VOSTRO UMIDIFICATORE, SIETE PREGATI DI CONSULTARE LE ISTRUZIONI. NON CERCATE DI RIPARARE L’UMIDIFICATORE DA SOLI POICHÈ CIÒ RENDEREBBE NULLA LA GARANZIA E POTREBBE PROVOCARE DANNI O LESIONI PERSONALI.
Le speciche tecniche sono soggette a cambiamenti.
Soluzione
1.
Collegare lumidicatore alla corrente.
2. Controllare i circuiti e i fusibili o chiamare un tecnico.
1. Riempire il serbatoio dellacqua (3).
2. Posizionare l’umidicatore su una supercie piana e stabile.
3. Svuotare il serbatoio dell’ac- qua (3) e sciacquare a fondo con acqua calda.
4. Pulire o disinfettare con cura il sensore dellacqua (16) e il nebulizzatore (17).
5. Assicurarsi che l’acqua nella vasca (15) sia sufficiente per limmersione del sensore dellacqua (16).
6. Sostituire la cartuccia usata con una nuova (13).
7. Chiedere a un tecnico e seguire le istruzioni nel manuale di garanzia.
1. Seguire le “Istruzioni di funzionamento”.
1. Seguire le istruzioni della sezione Filtro anticalcare AC-819Ee usare il ltro extra KF-520E.
2. Sostituire la cartuccia esauri­ta (13) con una nuova.
Possibile causa
1.
La spina non è inserita.
2. Non c’è corrente in corrispondenza delluscita.
1. Non c’è acqua nel serbatoio (3).
2. L’unità non è posizionata su una supercie piana e stabile.
3. Il serbatoio dellacqua (3) èstato lavato con un detergente liquido e non è stato sciacquato a fondo .
4. Depositi minerali sul sensore dellacqua (16) o sul nebu­lizzatore (17).
5. Il soffiante non funziona (10).
6. La cartuccia (13) è otturata.
7. Il nebulizzatore non funziona.
1. Lumidità relativa nella stanza
è troppo alta.
1. La durezza dell’acqua è troppo elevata.
2. La cartuccia (13) è esaurita.
Problema
L’interruttore di corrente è sulla posizione On. L’indicatore luminoso di funzionamento (7) non si accende.
L’umidificatore produce una quantità minima o nulla di vapore
L’umidità si condensa sui mobili, sui muri o sui pavimenti.
Polvere bianca
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Page 46
46
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Läs alla instruktioner innan befuktningsapparaten tas i bruk. Spara instruktionerna.
1. Förvara instruktionerna utom räckhåll för barn.
2. Använd inte befuktningsapparaten utomhus;
placera inte apparaten i direkt solljus, på plats­er med hög temperatur eller i närheten av datorer eller känslig elektronisk utrustning.
3. Befuktningsapparaten ska endast användas för att befukta rummet. Olämpligt bruk av appara­ten kan leda till risker och skador som vi inte tar ansvar för.
4. Placera befuktningsapparaten på en jämn, fast, ickemetallisk och vattentät yta. Se till att den står stabilt så att den inte välter eller faller ner. Vatten kan skada möbler och golv.
5. Nysta upp sladden innan apparaten tas i bruk. Underlåtenhet att göra det kan förorsaka överhettning och eventuell brandrisk.
6. Använd inte en förlängningssladd eller en massiv hastighetskontrollanordning.Det kan leda till överhettning, brandrisk eller elstötar.
7. Befuktningsapparaten får bara anslutas till ett enfasigt växelströmsnät med den spänning som visas på märkplåten.
8. Dra alltid ut sladden ur uttaget innan apparaten yttas, fylls, berörs, rengörs eller när den inte används.Dra inte i sladden när ni drar ut den.
Rör inte vid sladden med våta händer.
9. Tillsätt inga ämnen i vattnet (t ex inhalations- medel, aromatiska ämnen etx). Det kan leda till hälsorisker för personer.
10. Rör inte vid Ultrasonic nebulisator (17) när befuktningsapparaten är igång.Det kan föror­saka brännskador.
11. Rikta inte dimutloppet (4) direkt mot personer, väggar eller föremål.
12. Avlägsna inte den fyllda vattentanken (3) när befuktningsapparaten är igång.Ta inte befukt­ningsapparaten i bruk utan vatten eller när v atten­tanken (3) är tom.Det kan skada apparaten.
13. Ta inte befuktningsapparaten i bruk utan avmi- neraliseringspatronen (13) och använd inte förbrukade patroner.I områden där vattnet är mycket hårt kan det bli en fällning av mineraler, synlig som vitt damm”.
14. Sänk inte ned befuktningsapparaten i vatten eller andra vätskor och häll inte vatten eller andra vätskor över apparaten eller in i dimut- loppet (4) eller luftintaget (21).
15. Ventilera rummet regelbundet. När en befukt- ningsapparat används i stängda eller små rum kan för mycket fukt bilda kondens på möbler, väggar och golv. Det är också möjligt att reg­lera utsläppet med intensitetskontrollen (5) samt med humidistaten (6).
16. Rengör befuktningsapparaten regelbundet och följ rengöringsinstruktionerna.
17. Om nätsladden (20) är skadad måste den bytas av tillv erkaren, servicepersonal eller annan auktoriserad person för att undvika risker.
18. Ta inte befuktningsapparaten i bruk om den är skadad, defekt eller inte fungerar som den ska. Dra ut sladden ur eluttaget.
IDENTIFIKATION AV DELAR 1
Riktat dimmunstycke
2 Bärhandtag 3 Vattentank 7,7 liter 4 Dimutlopp 5 Strömbrytare och intensitetskontroll 6 Humidistatbrytare och fuktkontroll 7 Strömindikatorlampa 8 Fuktindikatorlampa 9 Tanklock 10 Vattentankventil 11 Underlag 12 Vattenbricka 13 Avmineraliseringspatron AC-819E 14 Patronvattenventil 15 Behållare 16 Vattensensorer 17 Ultrasonic nebulisator 18 Ultrasonic nebulisatorskydd 19 Automatisk avstängningsfunktion 20 Strömsladd och stickpropp 21 Luftintag
Tillbehör*
22 Remsor för att testa vattnets hårdhetsgrad 23 Rengöringsborste 24 Desinfektionsmedel Dimanin A
*Dessa tillbehör kan köpas.
Page 47
47
SVENSKA
ANVÄNDNING FÖRSTA GÅNGEN
1.
Läs alla instruktioner innan ni tar befuktnings­apparaten i bruk.
2. Packa upp apparaten, strömsladden (20), vattentanken (3), det riktade dimmunstyck et (1), underlaget (11) och avmineraliseringspatronen (13); avlägsna allt förpackningsmaterial och kasta bort det. Förpackningsmaterial kan återanvändas.
3. Placera befuktningsapparaten på en jämn, fast, ickemetallisk och vattentät yta. Se till att appa­raten står stabilt så att den inte välter eller faller ner.Vatten kan skada möbler och golv. Håll ett säkerhetsavstånd på minst 1,20 m till eventuella föremål.
4. Lägg avmineraliseringspatronen (13) i blöt i svalt kranvatten i två timmar innan apparaten tas i bruk för att få bästa ltreringsresultat.
5. Kontrollera vattnets hårdhetgrad.
AVMINERALISERINGSPATRON AC-819E
1.
AC-819 E-patronens (13) livslängd och effekti­vitet beror på mineralhalten i vattnet.Patronen kan användas för en vattenhårdhetsgrad upp till 15° dH. Dess livslängd för 0-10°dH är ungefär fem månader och för 10-15° dH ungefär tre månader.För att fastställa hur hårt vattnet är i ert område kan ni ta kontakt med ert lokala vattenverk.
2. Vid användning av befuktningsapparaten bör patronen (13) under normala förhållanden bytas var tredje till femte månad senast.
3. Om apparaten inte har använts under en längre tid (t ex under sommaren) ska patronen (13) bytas ut mot en ny. Lägg avmineraliseringspa­tronen (13) i blöt i svalt kranvatten i två timmar för att få bästa ltreringsresultat.
4. AC-819E patroner (13) finns att få där ni köpte befuktningsapparaten.
5. Ta inte befuktningsapparaten i bruk utan avmi- neraliseringspatronen (13) och använd inte förbrukade patroner.I områden där vattnet är mycket hårt kan det bli en fällning av mineraler, synlig som vitt damm(se extra lter).
EXTRA FILTER
I områden där vattnet är mycket hårt kan det före­komma en fällning av mineraler, synlig som vitt damm.För att fastställa vattnets hårdhetsgrad kan ni ta kontakt med ert lokala vattenverk och fråga.
KF-520E K-Filter
1.
Om vattnet är extremt hårt bör det kalla kranvattnet ltreras med KF-520E K-lter innan det fylls på vattentanken (3).
2. KF-520E K-filtret reducerar kalciumkarbonat- halten i vattnet.
3. KF-520E K-filtret kan återanvändas och har därför en lång livstid.
4. Vid användning av KF-520E K-ltret bör ni noga läsa och följa de speciella instruktioner som följer med varje lterförpackning.
SF-530E A-Filter
1.
SF-530E A-ltret bör användas när salt tillsätts vattnet genom bruk av en vattenavhärdnings­anläggning. Om vattnet har en extremt hög salthalt bör det kalla kranvattnet först ltreras med SF-530E ltret.
2. Filtrera sedan vattnet med KF-520E K-filtret. Det två gånger ltrerade vattnet kan nu hällas i vattentanken (3).
3. SF-530E A-filtret kan återanvändas och har därför en lång livstid.
4. Vid användning av SF-530E bör ni noga läsa och följa de speciella instruktioner som medföljer varje lterförpackning.
FYLLA PÅ VATTENTANKEN
1.
Kontrollera att strömbrytaren (5) är i läge AV och att stickproppen inte benner sig i uttaget.
2. Avlägsna det riktade dimmunstycket (1) från vattentanken (3).
3. Avlägsna vattentanken (3) från underlaget (11) vänd den upp och ner.Öppna tanklocket (9) genom att vrida det moturs.
4. Fyll vattentanken (3) med enbart rent, svalt kranvatten (ungefär 7,7 liter). Använd inte varmt eller hett vatten.Det kan skada patronen (13) och Ultrasonic nebulisatorn (17), vilket gör att garantin förfaller.
5. Tillsätt inte ämnen i vattentanken (3), behål- laren (15) eller på patronen (13) (t ex inhale­ringsmedel, aromatiska ämnen etc.). Det
kan medföra hälsorisker för personer.
6. Stäng vattentanken (3) med tanklocket (9) genom att vrida det medurs.
7. Se till att avmineraliseringspatronen (13) sitter korrekt och säkert i behållaren (15) med vat­tenbrickan (12) belägen ovanpå.Placera för­siktigt vattenbrickan (12) på patronvattenventi-
Page 48
48
SVENSKA
len (14) och tryck ner till dess den sitter ordentligt på patronen (13).
8. Vänd på vattentanken (3).Se till att tanklocket (9) är på plats och att det inte läcker.
9. Placera den fyllda vattentanken (3) på underla- get (11) och det riktade dimmunstycket (1) in i vattentanken (3).Vänta i ungefär 15 minuter innan ni tar befuktningsapparaten i bruk, så att vattnet kan rinna genom patronen (13).
FÖRKLARING TILL KONTROLLPANELEN
1. Humidistat (6)
för ständig justering av önskad fukthalt. Det optima­la värdet mellan 40 % och 60 % är markerat med blått. När fuktnivån överskrider den inställda nivån stängs apparaten av och den blå fuktindikatorlam­pan (8) börjar lysa. När fukthalten sjunker under den inställda nivån kopplas apparaten på igen och fuktindikatorlampan (8) släcks.
2. Intensitetsregulator (5)
för precisionsreglering av utsläppet av dimma – markerat av blå droppar.Den åtföljande strömindi- katorlampan (7) lyser grön när apparaten är igång.
DRIFTINSTRUKTIONER
1.
Kontrollera att vattentanken (3) är fylld och att patronen (13) och Ultrasonic nebulisatorskyd­det (18) är på plats.
2. Kontrollera att strömbrytaren (5) står på AV. Sätt i sladden i uttaget. Rör inte vid ströms-
ladden med våta händer.
3. Vrid strömbrytaren (5) till önskad effektnivå.Den gröna strömindikatorlampan (7) börjar lysa.Vrid strömbrytaren (5) medurs för att öka dimutsläppet; vrid den moturs för att minska dimutsläppet.
4. Använd humidistatbrytaren (6) för att välja önskad fuktighetsnivå.För att öka fuktigheten
vrid brytaren medurs. När önskad fuktighetsni­vå har uppnåtts stängs befuktningsapparaten av och den blå fuktindikatorlampan (8) börjar lysa. Humidistaten kopplar automatiskt på och av befuktningsapparaten för att upprätthålla fuktighetsnivån, och fuktindikatorlampan (8) tänds och släcks i enlighet därmed.
5. Rikta dimmunstycket (1) bort från personer, föremål eller väggar.
6. Om det bildas kondens på möbler, väggar eller golv i stängda eller små rum, vrid strömbryta­ren (5) moturs för att minska dimutsläppet och
öppna dörren till rummet. Om detta inte löser problemet, vrid strömbrytaren till (5) läge AV och dra ut stickproppen ur uttaget.
7. Innan befuktningsapparaten flyttas eller innan vattentanken (3) fylls, vrid strömbrytaren (5) till läge AV och dra ut stickproppen ur uttaget.
RENGÖRING, SKÖTSEL OCH FÖRVARING
Vi rekommenderar att befuktningsapparaten rengörs regelbundet. För att inte skada befuktningsapparatens funk­tion, följ instruktionerna för rengöring, skötsel och förvaring.
Daglig rengöring
1.
Före rengöringen vrid strömbrytaren (5) till läge AV och dra ut stickproppen.
2. Avlägsna det riktade dimmunstycket (1) från vattentanken (3) och ta bort vattentanken (3) från underlaget (11).
3. Avlägsna vattenbrickan (12), Ultrasonic nebuli- satorskydd (18) samt patronen (13) från under­laget (11). Patronen (13) ska inte tvättas eller rengöras (13).
4. Torka försiktigt av ändarna på de båda vatten- sensorerna (16) med vit vinäger för att ta bort eventuella fällningar som kan förekomma. För­sök inte ta bort eller på något sätt modiera vattensensorerna (16).Till och med en beröring kan skada de känsliga sensorerna (16).
5. Töm ut överskottsvatten från underlaget (11) endast via den sida som ligger mittemot vat­tensensorerna (16) och se till att vattnet inte kommer in i luftintaget (21).
6. Öppna tanklocket (9) genom att vrida det moturs och töm ut eventuellt vatten i vattentanken (3).
7. Skölj v attentanken (3) grundligt med ljummet v atten.
8. Torka vattentankens utsidor med en ren,
fuktig trasa.
9. För att ta befuktningsapparaten i bruk följ instruktionerna Fylla vattentankenoch
Driftinstruktioner“.
Rengöring veckovis
1.
Följ instruktionerna under Daglig rengöring, steg 1 till 6.
2. Rengör vattenbrickan (12), tanklocket (9) och Ultrasonic nebulisatorskydd (18) med tvättme­del som kan köpas i handeln. Använd en ren-
Page 49
49
SVENSKA
göringsborste för att göra rengöringsprocessen mer effektiv. Skölj sedan delarna grundligt era gånger i ljummet vatten.
3. Fyll ungefär halva v attentank en (3) med ljummet vatten.För att göra rengöringen mer effektiv rekommenderar vi att ni tillsätter ungefär 10 drop- par Dimanin A”*.Tillsätt inte tvål eller tvättmedel. Använd en rengöringsborste.Skölj sedan vat­tentanken (3) grundligt era gånger i ljummet vatten.Torka av vattentankens utsidor med en ren, fuktig trasa.
*Dimanin A är ett klorfritt desinfektionsmedel som äv en används i simbassänger .Det kan köpas som tillbehör.
Observera: Förvar a utom räckhåll för barn. Får inte sväljas. Undvik direkt ögon­kontakt.I den utspädningsgrad som rekom­menderas är medlet inte skadligt för huden eller ögonen.
4. Rengör insidan av underlaget (11) med enbart ljummet vatten.Rör inte vattensensorerna (16) eller Ultrasonic nebulisatorn (17). Se till att vatten inte kommer in i luftintaget (21). Sänk
inte ned underlaget (11) i vatten.
5. För att ta befuktningsapparaten i bruk följ instruktionerna under Fylla vattentanken och Driftinstruktioner“.
Desinfektion
1.
V ar fjortonde dag bör ni dessutom efter rengörin­gen desinfektera följande delar: vattentankens
insida (3), underlagets insida (11), vatten­brickan (12) samt Ultrasonic nebulisator­skydd (18).
2. Använd ett alkoholbaserat desinfektionsmedel eller högprocentig alkohol.Detta desinfektions­medel är en alkoholblandning som nns att få på apotek eller i kemikalieaffärer. Följ desinfek­tionsmedelstillverkarens skrivna instruktioner.
Inget av medlen skadar plastdelarna men de bör sköljas noggrant i vatten efter desinfektionen.
3. Torka alla insidor med ett mjukt papper och torka alla andra ytor med en mjuk torr duk.
4. Var sjätte vecka ska avmineraliseringspatronen (13) avlägsnas från underlaget (11).Lägg patro­nen en kort stund i varmt, men inte kokande vatten på omkring 70 °C för att motverka even­tuell bakteriebildning.
5. För att ta befuktningsapparaten i bruk följ instruktionerna under Fylla vattentanken och Driftinstruktioner“.
Skötsel och förvaring
1.
Följ instruktionerna under Rengöring veckovis när befuktningsapparaten inte används under en längre tid (en vecka eller mer).
2. Låt befuktningsapparaten och samtliga delar torka helt.
3. Avlägsna patronen (13) från underlaget (11) och kasta den.
4. Förvara inte befuktningsapparaten med fylld vattentank (3) eller med en förbrukad patron (13).
5. Förvara befuktningsapparaten på en sval torr plats.
TILLBEHÖR
Remsor för att testa vattnets hårdhetsgrad
1. För att kontrollera vattnets hårdhetsgrad (total hårdhet) kan ni använda testremsor (22), som kan köpas som tillbehör.
2. Doppa en testremsa (22) med alla dess test­zoner i ett glas med rent kranvatten. Håll inte remsan under rinnande vatten.Efter två minuter kan ni fastställa kranvattnets hårdhets­grad enligt följande tabell:
Antal testzoner Total hårdhet
grön lila
4 0 under 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 04 över 23° dH
Rengöringsborste och desinfektionsmedel
För att göra rengöringen mer effektiv rekommende­rar vi att ni använder Diamin A* (24) och rengöringsborste (23), som kan köpas som till­behör.
*Dimanin A”är ett klorfritt desinfektionsmedel som även används i simbassänger.Observera: Förvara utom räckhåll för barn. Får inte sväljas. Undvik direkt ögonkontakt.I den utspädningsgrad som rekommenderas är medlet inte skadligt för huden eller för ögonen.
Page 50
50
SVENSKA
FÖRSÄLJNINGSVILLKOR
Som ett försäljningsvillkor tar köparen ansvar för att denna apparat används och hanteras på rätt sätt i enlighet med de tryckta instruktionerna. Köparen eller användaren måste själv bedöma när appara­ten ska användas och hur länge.
Våra muntliga och skriftliga anvisningar är baserade på omfattande tester .De råd vi har givit är i enlighet med den kunskap vi har idag men utgör ingen skyldighet i så motto som användningen a v denna apparat står utan- för vårt direkta inytande.Vi tar inget ansvar för skador som förorsakats av oriktig användning (så som otillräck- lig rengöring, avkalkningsfilter har bytts för sent, fritt uts- läpp av fukthämmande finfördelade kemiska tillsatser eller vätskor förutom rent kranvatten etc.).Inga tillsatser får läggas i vattnet eftersom apparaten kan skadas och man inte heller kan utesluta hälsorisker .
OBSERVERA: OM NI HAR PROBLEM MED ER BEFUKTNINGSAPPARAT SE EFTER I GARANTIN FÖR INSTRUKTIONER. FÖRSÖK INTE REPARERA APPARATEN SJÄLV. OM NI GÖR DET FÖRFALLER GARANTIN OCH SKADOR ELLER PERSONSKADOR KAN BLI FÖLJDEN.
Tekniska specikationer gäller med förbehåll för ändringar.
Lösning
1.
Sätt i stickproppen.
2. Kontrollera kretsarna och säkrin- garna eller fråga en specialist.
1. Fyll vattentanken (3).
2. Placera vattentanken på en
stabil jämn yta.
3. Töm vattentanken (3) och skölj noga med varmt vatten.
4. Rengör eller desinfektera vattensensorn (16) och nebu­lisatorn (17).
5. Se till att det är tillräckligt med vatten i behållaren (15) för att sänka ned vattensensorn (16).
6. Byt förbrukad patron mot en ny (13).
7. Fråga en specialist och följ instruktionerna i garantihand­boken.
1. Följ Driftinstruktioner”.
1. Följ instruktionerna under
Avmineralisering patron AC-819Eoch använd extra lter KF-520E.
2. Byt ut den förbrukade patronen (13) mot en ny.
Möjlig orsak
1.
Stickproppen sitter inte i uttaget.
2. Det nns ingen ström i utloppet.
1. Inget vatten i tanken (3).
2. Enheten står inte på en
stabil jämn yta.
3. Vattentanken (3) har rengjorts med tvättmedel och inte sköljts noggrant.
4. Mineralfällningar på vatten- sensorn (16) eller nebulisa­torn (17).
5. Fläkten fungerar inte (10).
6. Patronen (13) är tilltäppt.
7. Nebulisatorn fungerar inte.
1. Den relativa fukthalten
i rummet är för hög.
1. Vattnet är för hårt.
2. Patronen (13) är förbrukad.
Problem
Strömbrytare står på läge PÅ. Kontrollampan (7) lyser inte.
Befuktningsapparaten producerar bara lite eller ingen dimma.
Det bildas kondens på möbler, väggar eller golv.
Vitt damm
FELSÖKNING
Page 51
51
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Les alle instruksene før luftfukteren tas i bruk.Over­hold disse instruksene.
1. Oppbevares utilgjengelig for barn.
2. Luftfukteren skal ikke brukes utendørs, still den
aldri i direkte sollys, områder der det hersker høy temperatur og heller ikke i nærheten av datamaskiner eller ømfintlig elektronisk utstyr.
3. Luftfukteren må kun brukes til å fukte rom med. Ikke korrekt bruk kan føre til fare og skader som det ikke overtas noe ansvar for.
4. Still luftfukteren på en jevn, fast , vanntett og ikke-metallisk grunn.Påse at apparatet står stabilt, slik at det ikke kan velte eller falle ned. Vann kan skade møbler og gulv.
5. Løsne ledningen før bruk. Dersom dette ikke gjøres, kan apparatet overhetes og det består muligens brannfare.
6. Bruk ikke skjøteledning eller en kontaktløs hastighetskontroll.Dersom dette gjøres, kan det føre til at apparatet overhetes, brannfare eller elektrisk sjokk.
7. Luftfukteren skal kun koples til et enkeltfase AC nett og den spenningen som angis på typeskiltet.
8. Trekk alltid apparatet ut med pluggen før du fjerner apparatet, før det skal fylles, berøres, yttes, rengjøres eller når det ikke er i bruk.Trekk aldri i ledningen når apparatet skal koples fra nettet.
Berør aldri i tilførselsledningen med våte hender.
9. Fyll aldri stoffer i vannet (f.eks.inhalerings- midler, aromatiske stoffer etc.).Dette kan føre til helsefare for mennesker.
10. Berør aldri den ultrasoniske forstøvningsappa- ratet (17) mens luftfukteren er i drift. Dette kan føre til at du brenner deg.
11. Rett aldri forstøveruttaket (4) direkte mot per- soner, vegger eller gjenstander av noe slag.
12. Fjern aldri den fylte vanntanken (3) mens luft- fukteren er i drift. Hold aldri luftfukteren i drift uten vann eller med tom vanntank (3).Dette vil føre til at luftfukteren blir skadet.
13. Hold aldri luftfukteren i drift uten demineralise- ringspatronen (13) og bruk aldri en patron som er tom.I områder der vannet er svært hardt, kan det oppstå et uttak av mineraler, noe som merkes som ”hvitt støv.
14. Dykk aldri luftfukteren ned i vann eller andre væsker og tøm aldri vann eller andre væsker ov er luftfukteren eller inn i forstøveruttaket (4) eller luftinntaket (21).
15. Luft rommet regelmessig.Dersom en luftfukter brukes i lukkede eller små rom, kan overflødig fuktighet kondensere på møbler, vegger og gulv. Det er også mulig å redusere effekten med styrkeregulatoren (5) og med hygrostaten (6).
16. Rengjør luftfukteren med jevne mellomrom og overhold Instruksene til rengjøring”.
17. Dersom forsyningsledningen (20) blir skadet, må den skiftes ut av produsenten, en service­representant eller en autorisert person, slik at risikoer unngås.
18. Hold aldri luftfukteren i drift dersom den oppvi­ser skade, er defekt eller ikke arbeider som den skal. Kople den fra nettet.
BESKRIVELSE AV KOMPONENTENE 1
Retningsbestemt forstøverdyse
2 Bærehåndtak 3 Vanntank 7,7 liter 4 Forstøvningsuttak 5 Nettbryter og styrkeregulator 6 Hygrostatbryter og fuktighetsstyring 7 Meldelampe for På/Av 8 Meldelampe for fuktighet 9 Tanklokk 10 Tankvannventil 11 Sokkel 12 Vannkar 13 Demineraliseringspatron AC-819E 14 Vannventil på patronen 15 Beholder 16 Vannsensorer 17 Ultrasonisk forstøver 18 Lokk til ultrasonisk forstøver 19 Automatisk frakoplingsfunksjon 20 Tilførselsledning og støpsel 21 Luftinntak
Tilbehør*
22 Teststrimler for vannets hardhet 23 Rengjøringsbørste 24 Desinseringsmiddel Dimanin A
* Dette tilbehøret kan kjøpes.
Page 52
FØRSTE GANGS BRUK
1.
Les alle instruksene før luftfukteren tas i bruk.
2. Pakk ut luftfukteren, nettledningen (20), vann­tanken (3), den retningsbestemte forstøverdysen (1), sokkelen (11) og demineraliseringspatronen (13); fjern alt emballasjematerial og avfallsde­poner det på forskriftsmessig måte.Emballas­jematerialet er gjenvinnbart.
3. Still luftfukteren på en jevn, f ast , v anntett og ikk e- metallisk grunn. Påse at apparatet står stabilt, slik at det ikke kan velte eller falle ned.Vann kan skade møbler og gulv. Hold en sikkerhetsa­vstand på minst 1,20 m fra alle objekter.
4. La demineraliseringspatronen (13) ligge i kjølig vann fra springen i minst to timer før bruken for å oppnå de beste ltreringsresultatene.
5. Kontroller vannhardheten der du bor.
DEMINERALISERINGSPATRON AC-819E
1.
Levetiden og effekten til AC-819E patronen (13) er avhengig av mineralinnholdet i vannet. Den kan brukes for en vannhardhet på inntil 15° dH. Dets levetid for 0-10° dH er ca. f em måneder og for 10-15° dH ca. tre måneder. For å bestemme hardheten på vannet der du bor, kan du forhøre deg hos ditt lokale vannverk.
2. Så fremt luftfukteren brukes under normale forhold, bør patronen (13) skiftes ut senest hver tredje til femte måned.
3. Dersom luftfukteren ikke har vært i bruk over lengre tid (f.eks.i sommersesongen), må patro­nen (13) skiftes ut med en ny. La demineralise­ringspatronen (13) ligge i kjølig vann fra sprin­gen i minst to timer før bruken for å oppnå de beste ltreringsresultatene.
4. AC-819E patroner (13) som reservedeler leveres der du har kjøpt din luftfukter.
5. Hold aldri luftfukteren i drift uten demineralise- ringspatronen (13) og bruk aldri en patron som er tom. I områder der vannet er svært hardt, kan det oppstå et uttak av mineraler, noe som merkes som ”hvitt støv(se ekstra ltre).
EKSTRA FILTRE
I områder der vannet er svært hardt, kan det opp­stå et uttak av mineraler, noe som merkes som hvitt støv. For å bestemme hardheten på vannet der du bor, kan du forhøre deg hos ditt lokale vannverk.
KF-520E K-lter
1.
Dersom vannet er ekstremt hardt, bør det kalde vannet fra springen ltreres med KF-520E K-lteret, før det fylles på vanntanken (3).
2. KF-520E K-filter reduserer innholdet av kalsiumkarbonat i vannet.
3. KF-520E K-filter kan regenereres og har derfor en lang levetid.
4. Når du bruker KF-520E K-lteret, må du lese de spesielle instruksene som følger med hver lterpakke godt igjennom og følge disse.
SF-530E A-lter
1.
SF-530E A-lteret skal brukes når det tilføres salt i vannet ved bruk av en vannavherdingsan­legg. Dersom vannet har et svært høyt saltinn- hold, bør først ltreres med SF-530E lteret.
2. Filtrer deretter vannet med KF-520E K-filteret. Vannet, som er ltrert to ganger, kan nå fylles inn i vanntanken (3).
3. KF-520E A-filteret kan regenereres og har derfor en lang levetid.
4. Når du bruker KF-520E, må du lese de spesielle instruksene som følger med hver lterpakke godt igjennom og følge disse.
PÅFYLLING AV VANNTANKEN
1.
Kontroller at Av/På bryteren (5) er i Av-posisjon og at støpselet ikke er stukket inn i kontakten.
2. Fjern den retningsbestemte tåkedysen (1) fra vanntanken (3).
3. Fjern vanntanken (3) fra sokkelen (11) og snu den opp ned. Åpne tanklokket (9) ved å dreie den moturs.
4. Fyll vanntanken (3) kun med rent, kjølig v ann fra springen (ca. 7,7 liter). Bruk ikke varmt vann. Dette kan føre til skade på patronen (13) og den ultrasoniske forstøveren (17) og føre til at garantien taper sin gyldighet.
5. Ha aldri oppi stoffer i vanntanken (3), behol­deren (15) eller i patronen (13) (f.eks. inhale­ringsmiddel, aromatiske stoffer etc.). Dette
kan føre til helsefare for mennesker.
6. Steng av vanntanken (3) med tanklokket (9) ved å dreie det medurs.
7. Påse at demineraliseringspatronen (13) er plassert ordentlig og sitter godt i beholderen (15) med vann­karet (12) plassert på toppen.Plasser vannkaret (12) omhyggelig på patronens v ann v entil (14) og trykk det ned inntil det sitter ordentlig på patronen (13).
52
NORSK
Page 53
53
NORSK
8. Snu vanntanken (3) opp. Forsikre deg om at tanklokket (9) er på plass og kontroller om det er oppstått lekkasjer.
9. Skift ut den fylte vanntanken (3) på sokkelen (11) og den retningsbestemte forstøvningsdysen (1) i vanntanken (3).Vent i ca.15 minutter, før du setter luftfukteren i gang, slik at vannet kan strømme gjennom patronen (13).
FORKLARING AV STYRETAVLEN
1. Hygrostat (6)
for kontinuerlig justering av ønsket fuktighet. Optimal verdi ligger mellom 40% og 60% er dessuten merket med blått.Så snart fuktighetsgraden overstiger innstilt verdi, slår apparatet seg a v og den b lå meldelampen for fuktigheten (8) tennes.Så snart fuktighetsgraden faller under innstilt verdi, slår apparatet seg på igjen og meldelampen for fuktigheten (8) slukkes .
2. Styrkeregulator (5)
for regulering av nøyaktigheten av tåkeutslippet - markert vha. blå dråper.Den tilhørende meldelam- pen for tilkoplet energi (7) lyser grønt når apparatet er slått på.
DRIFTINSTRUKSER
1.
Kontroller at v anntanken (3) er fylt og at patronen (13) og lokket til den ultrasoniske forstøver (18) er satt på plass.
2. Kontroller at På/Av-bryteren (5) er i Av-posisjon. Stikk støpselet til apparatet inn i kontakten.Berør
aldri i tilførselsledningen med våte hender.
3. Drei På/Av-bryteren (5) til ønsket eff ektnivå. Den grønne meldelampen for tilkoplet energi (7) tennes.Drei På/Av-bryteren (5) medurs for å øke tåkeeffekten, drei den moturs for å minske tåkeeffekten.
4. Bruk hygrostatbryteren (6) for å velge ønsket fuktighetsnivå. Drei bryteren medurs for å øke fuktigheten. Når ønsket fuktighetsnivå er nådd, slår luftfukteren seg av og den blå fuktighets­lampen (8) tennes.Hygrostaten slår luftfukte­ren automatisk på og av igjen f or å opprettholde innstilt fuktighetsnivå, og meldelampen for fuktigheten (8) indikerer tilsvarende.
5. Plasser tåkedysen (1) slik at den ikk e rettes v erken mot mennesker, gjenstander eller vegger.
6. Dersom overskytende fuktighet kondenserer på møbler, vegger eller gulver i lukkede eller små rom, slås På/Av bryteren (5) moturs for å minske tåkeeffekten, åpne dessuten døren til
rommet. Dersom dette ikke løser problemet, må På/Av-bryteren (5) dreies til Av-stilling og luftfukteren må skilles fra nettet ved å trekke ut støpselet.
7. Før luftfukteren fjernes eller vanntanken (3) fylles, må På/Av-bryteren (5) settes i Av-posis­jon og luftfukteren skilles fra nettet ved å trekke ut støpselet.
RENGJØLRING, PLEIE OG LAGRING
Vi anbefaler at luftfukteren rengjøres ofte. For ikke å svekke luftfukterens effekt, må du følge instruksene til rengjøring, pleie og lagring.
Daglig rengjøring
1.
Før apparatet rengjøres, må På/Av-bryteren (5) settes i Av-stilling og apparatet skilles fra nettet.
2. Fjern den retningsbestemte tåkedysen (1) fra vanntanken (3) og fjern vanntanken (3) fra sokkelen (11).
3. Fjern vannkaret (12), lokket til den ultrasoniske forstøveren (18) og patronen (13) fra sokkelen (11).Patronen (13) skal ikk e vask es eller rengjøres.
4. Tørk endene av de to vannsensorene (16) forsiktig med hvit eddik for å fjerne eventuelle avleiringer.Forsøk aldri å fjerne eller endre på vannsensorene (16).Selv å berøre dem kan føre til skade på de ømntlige sensorene (16).
5. Tøm overflødig vann fra sokk elen (11) kun over siden som ligger overfor vannsensorene (16) og forsikre deg om at vann ikke kommer inn i luftinntaket (21).
6. Åpne tanklokket (9) ved å dreie det moturs og tøm eventuelt vann fra vanntanken (3).
7. Skyll vanntanken (3) grundig med lunkent vann.
8. Tørk de utvendige atene på vanntanken (3)
med en ren, fuktig klut.
9. Til drift av luftfukteren må du følge instruksene i "Påfylling av vanntanken" og
"Driftsinstruksene".
Ukentlig rengjøring
1.
Følg instruksene for Daglig rengjøring, illustrasjonene 1 til 6.
2. Rengjør vannkaret (12), tanklokket (9) og lokket til den ultrasoniske forstøveren (18) med en ren- gjøringsvæske som er vanlig i handelen. Bruk også en børste for å øke virkningen av ren­gjøringen.Etterpå må disse delene skylles grundig ere ganger i lunkent vann.
Page 54
3. Fyll opp vanntanken omtrent halvveis (3) med lunkent vann.For å øke effektiviteten av ren- gjøringen, anbefaler vi at du tilfører ca.10 dråper med Dimanin A*.Bruk aldri såpe eller deter­genter.Bruk en rengjøringsbørste.Etterpå må vanntanken (3) skylles grundig ere ganger i lunkent vann.Tørk de utvendige atene på vanntanken (3) med en ren, fuktig klut.
*Dimanin A er et klorfritt desinfeksjonsmiddel som også brukes i svømmebassenger.Det kan kjøpes som tilbehør.
Forsiktig: Oppbevares utilgjengelig for barn.Må ikke svelges.Unngå direkte k ontakt med øynene. I den anbefalte fortynningen er det verken skadelig for huden eller øynene.
4. Rengjør sokkelen (11) innvendig bare med lun- kent vann.Berør aldri vannsensorene (16) og heller ikke den ultrasoniske forstøveren (17). Forsikre deg om at vannet ikk e trenger inn i luft­inntaket (21).Senk aldri sokkelen (11) ned i vann.
5. Til drift av luftfukteren må du følge instruksene i "Påfylling av vanntanken" og
"Driftsinstruksene".
Desinsering
1.
En gang hver fjortende dag bør du også desin­fisere disse delene av luftfukteren etter at du har rengjort den. Vanntanken innvendig (3), sok-
kelen innvendig (11),vannkaret (12) og lok­ket til den ultrasoniske forstøveren (18)
2. Bruk et desinfiseringsmiddel på alkoholbasis som er vanlig i handelen, eller bruk ren alkohol.Dette desinseringsmiddelet er en alkoholblanding som du kan få i apoteker eller i drogerier.Følg de skriftlige instruksene fra produsenten av desin­seringsmiddelet. Ingen av substansene vil
øve skade på plastdelene, men de bør skyl­les grundig i vann etter desinseringen.
3. Tørk alle innvendige flater med et mykt tøy og tørk av alle utvendige ater med en myk, tørr klut.
4. En gang i halvåret fjernes demineraliserings- patronen (13) fra sokkelen (11).Dypp den i varmt, men ikke kokende vann, temperatur ca. 70° slik at eventuelle bakterier som har samlet seg blir drept.
5. Til drift av luftfukteren må du følge instruksene i "Påfylling av vanntanken" og
"Driftsinstruksene".
Pleie og lagring
1.
Følg instruksene for Ukentlig rengjøring”når luftfukteren ikke skal brukes over lengre tid (en uke eller mer).
2. La luftfukteren og alle dens deler få tørke fullstendig.
3. Fjern patronen (13) fra sokkelen (11) og avfallsdeponer den.
4. Lagre aldri luftfukteren med vanntanken (3) fylt eller med en brukt patron (13).
5. Lagre luftfukteren på et kjølig, tørt sted.
TILBEHØR
Teststrimler til kontroll av vannhardheten
1. For å kontrollere hvor hardt vannet ditt er (total hardhet), kan du bruke teststrimlene (22), disse kan du kjøpe som tilbehør.
2. Dypp en teststrimmel (22) med alle testsonene i et glass fylt med nytappet vann fra springen. Hold den ikke under rennende vann.Etter to minutter kan du lese av hvor hardt vannet er som kommer fra kranen ifølge tabellen nedenfor:
Antall testsoner Total hardhet
grønn olett
4 0 under 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 over 23° dH
Rengjøringsbørste og desinseringsmiddel
For å bedre effektiviteten av rengjøringen, anbefa- ler vi at du bruker Dimanin A* (24) og rengjørings­børsten (23);dette utstyret kan du kjøpe som til- behør.
*Dimanin Aer et klorfritt desinfeksjonsmiddel som også brukes i svømmebassenger. Forsiktig:Oppbe­vares utilgjengelig for barn.Må ikke svelges.Unngå direkte kontakt med øynene.I den anbefalte fortyn- ningen er det verken skadelig for huden eller øyne- ne.
SALGSBETINGELSER
Som en salgsbetingelse gjelder at kjøperen overtar ansvaret for korrekt bruk og pleie av dette appara­tet i samsvar med disse skriftlige instruksene.Kjø- peren eller brukeren må selv vurdere når apparatet skal bruke og hvor lenge det skal holdes i drift.
54
NORSK
Page 55
55
NORSK
Våre muntlige og skriftlige opplysninger gis på grunnlag av omfattende prøver.Våre råd gis på grunnlag av vårt kunnskapsnivå pr .i dag, men uten forpliktelser, da bru­ken av apparatet ikk e er underlagt vår direkte innflytelse. Det overtas intet ansvar for skader som oppstår pga. ikke korrekt bruk (som f.eks.ufagmessig rengjøring, avkal- kningslter som skiftes ut f or sent, fritt utslipp av fuktighet, blokkert forstøvning av kjemikalske tilsetninger eller andre væsker enn rent vann fra springen etc.).Vannet må ikke tilsettes andre midler, da apparatet kan b li skadet av dette, og heller ikke helseskader kan utelukkes .
MERK: DERSOM DET OPPSTÅR PROBLE­MER MED DIN LUFTFUKTER, VENNLIGST SE I GARANTIEN NÅR DET GJELDER INSTRUKSER. DU MÅ IKKE FORSØKE Å REPARERE LUFTFUKTEREN DIN PÅ EGEN HÅND. DERSOM DU GJØR DETTE, FØRER DET TIL AT GARANTIEN TAPER SIN GYLDIG­HET, OG DESSUTEN KAN DET OPPSTÅ MATERIELL SKADE ELLER PERSONSKADE.
Det tas forbehold om endringer av de tekniske spe­sikasjonene.
Utbedring
1.
Stikk støpselet til luftfukteren inn i kontakten.
2. Kontroller strømkretsene og sikringene eller ta kontakt med en spesialist.
1. Fyll vanntanken (3).
2. Still luftfukteren på en fast,
jevn ate.
3. Tøm vanntanken (3) og skyll den med moderat varmt vann.
4. Rengjør vannsensoren (16) og forstøveren (17) eller desinser dem.
5. Forviss deg om at vannet i beholderen (15) er tilstrekke­lig til at vannsensoren (16) er fullstendig nedsunket.
6. Skift den brukte patronen ut med en ny (13).
7. Spør en spesialist og følg instruksene i brukerhåndboken.
1. Følg Driftsinstruksene”.
1. Følg instruksene i kapittel
Demineraliseringspatron AC-819Eog bruk det ekstra lteret KF-520E.
2. Skift ut den utbrukte patronen (13) med en ny.
Mulig årsak
1.
Støpselet er ikke satt i.
2. Det er ikke strøm i stikkontakten.
1. Intet vann i tanken (3).
2. Apparatet er ikke stilt på en
fast, jevn ate.
3. Vanntanken (3) er blitt vasket med en rengjøringsvæske og er ikke blitt skylt ordentlig etterpå.
4. Avleiringer av mineraler på vannsensoren (16) eller forstøveren (17).
5. Blåseren har sviktet (10).
6. Patronen (13) er tilstoppet.
7. Forstøveren fungerer ikke.
1. Den relative fuktigheten
i rommet er for høy.
1. Vannet er for hardt.
2. Patronen (13) er utbrukt.
Problem
Nettbryteren er På Meldelampen (7) lyser ikke.
Luftfukteren produserer kun lite tåke eller ingen tåke i det hele tatt.
Fuktighet kondenserer på møbler, vegger eller gulv.
Hvitt støv
FEILSØKNING
Page 56
56
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle instruktioner, inden luftbefugteren tages i brug. Gem denne vejledning til senere brug.
1. Opbevares utilgængeligt for børn.
2. Luftbefugteren må ikke anvendes udendørs.Den
må ikke stå i direkte sollys, på steder med høje temperaturer eller i nærheden af computere eller følsomt elektronisk udstyr.
3. Luftbefugteren må kun bruges til befugtning af rum. Forkert brug kan medføre fare og skader, som ikke er omfattet af vores eller andres ansvarsforpligtelse.
4. Luftbefugteren skal placeres på et jævnt, stabilt og vandfast underlag.Kontrollér, at den står stabilt, så den ikke kan vælte eller falde ned. Vand kan forårsage skader på møbler og gulve.
5. Ledningen skal vikles ud inden brug. I modsat fald er der risiko f or overophedning og brandfare.
6. Brug ikke forlængerledning eller en solid- state-hastighedskontrolanordning.Dette kan medføre risiko for overophedning, brandfare eller elektrisk stød.
7. Luftbefugteren må kun sluttes til enfaset vekselstrøm med den spænding, der er angivet på mærkepladen.
8. Stikket skal altid trækkes ud af k ontakten, inden enheden nedtages, fyldes, berøres, yttes eller rengøres, samt når den ikke er i brug.Træk ikke i ledningen, når stikket tages ud.Netledningen
må ikke berøres med våde hænder.
9. Der må ikke tilsættes stoffer til v andet (f.eks. lægemidler til inhalation, aromatiske stoffer, etc.). Dette kan udgøre en sundhedsfare for
mennesker.
10. Ultr alydsf orstøveren (17) må ikke berøres, mens luftbefugteren er i drift. Dette kan forårsage forbrændinger.
11. Tågeudføringen (4) må ikke rettes direkte mod mennesker, vægge eller genstande.
12. Den fyldte vandbeholder (3) må ikke fjernes, mens luftbefugteren er i drift. Luftbefugteren må ikke anvendes uden vand, eller når vand- beholderen (3) er tom. Dette kan medføre skader på luftbefugteren.
13. Luftbefugteren må ikke anvendes uden demi- neraliseringspatron (13), og der må ikke anv endes en opbrugt patron. I områder med hårdt vand kan der udledes mineraler, som kan kendes som "hvidt støv".
14. Luftbefugteren må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker, og der må ikke hældes vand
eller andre væsker over luftbefugteren eller ind i tågeudføringen (4) eller luftindtaget (21).
15. Rummet skal udluftes regelmæssigt.Når en luftbefugter anvendes i lukkede eller små rum, kan overskydende fugt kondensere på møbler, vægge og gulve.Det er også muligt at reduce­re effekten med styrkeregulatoren (5) og fugtig­hedsregulatoren (6).
16. Luftbefugteren skal rengøres regelmæssigt som beskrevet i "Rengøringsvejledning".
17. Hvis netledningen (20) er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, en servicereparatør eller en fagmand for at undgå farlige situationer.
18. Luftbefugteren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget, defekt eller ikke fungerer korrekt. Strømmen skal frakobles.
DELE 1
Retningstågedyse
2 Bærehåndtag 3 Vandbeholder, 7,7 liter 4 Tågeudføring 5 Afbryder og styrkeregulator 6 Fugtighedsregulatorkontakt og
fugtighedsstyring
7 Strømindikatorlampe 8 Fugtighedsindikatorlampe 9 Beholderdæksel 10 Beholderens vandventil 11 Fod 12 Vandbakke 13 Demineraliseringspatron AC-819E 14 Patronens vandventil 15 Tank 16 Vandsensorer 17 Ultralydsforstøver 18 Dæksel til ultralydsforstøver 19 Automatisk lukkefunktion 20 Netledning og stik 21 Luftindtag
Tilbehør*
22 Teststrimler til test af vandets hårdhed 23 Rengøringsbørste 24 Desinfektionsmiddel "Dimanin A"
*Dette tilbehør kan købes.
Page 57
57
DANSK
IBRUGTAGNING
1.
Læs alle instruktioner, inden luftbefugteren tages i brug.
2. Pak luftbefugteren, netledningen (20), vandbe­holderen (3), retningstågedysen (1), foden (11) og demineraliseringspatronen (13) ud, og fjern alt emballagematerialet. Emballagematerialet kan genbruges.
3. Luftbefugteren skal placeres på et jævnt, stabilt og vandfast underlag.Kontrollér, at den står stabilt, så den ikke kan vælte eller falde ned. Vand kan forårsage skader på møbler og gulve. Der skal være en sikkerhedsafstand på mindst 1,20 m til omkringstående genstande.
4. Demineraliseringspatronen (13) lægges i blød i køligt ledningsvand i to timer, inden den tages i brug, for at opnå den bedst mulige ltrering.
5. Test vandets hårdhed.
DEMINERALISERINGSPATRON AC-819E
1.
AC-819C-patronens (13) holdbarhed og ydelse afhænger af vandets mineralindhold.Den kan bruges til en vandhårdhed på op til 15°dH. Leve­tiden ved en vandhårdhed på 0-10° dH er ca. fem måneder og v ed 10-15°dH ca.tre måneder. Det lokale vandværk kan oplyse om vandhård­heden i dit område.
2. Ved brug af luftbefugteren under normale for­hold skal patronen (13) som minimum udskif­tes for hver 3-5 måneder.
3. Hvis luftbefugteren ikke har været i brug i læn- gere tid (f.eks.i sommersæsonen), skal patro­nen (13) udskiftes.Demineraliseringspatronen (13) lægges i blød i køligt ledningsvand i to timer, inden den tages i brug, for at opnå den bedst mulige ltrering.
4. Nye AC-819E-patroner (13) kan købes, hvor du har købt luftbefugteren.
5. Luftbefugteren må ikke anvendes uden demi- neraliseringspatron (13), og der må ikke anv endes en opbrugt patron. I områder med hårdt vand kan der udledes mineraler, som kan kendes som "hvidt støv" (se "Ekstra ltre").
EKSTRA FILTRE
I områder med hårdt vand kan der udledes minera­ler, som kan kendes som "hvidt støv".Det lokale vandværk kan oplyse om vandhårdheden i dit område.
KF-520E K-lter
1.
Hvis vandet er meget hårdt, bør det kolde led- ningsvand ltreres gennem et KF-520E K-lter, inden det fyldes i vandbeholderen (3).
2. KF-520E K-filteret reducerer vandets indhold af calciumkarbonat.
3. KF-520E K-filteret kan regenereres og har derfor en lang levetid.
4. Ved brug af KF-520E K-lteret skal de særlige instruktioner, som er vedlagt i pakningen, læses og følges omhyggeligt.
SF-530E A-lter
1.
SF-530E A-lteret skal bruges, når der tilsættes salt til vandet ved hjælp af et vandafhærdning­anlæg. Hvis saltindholdet i vandet er meget højt, skal det kolde ledningsvand først ltreres ved hjælp af SF-530E-lteret.
2. Derefter filtreres vandet ved hjælp af KF-520E K-lteret. Efter at vandet er ltreret to gange, kan det nu fyldes i vandbeholderen (3).
3. KF-530E A-filteret kan regenereres og har derfor en lang levetid.
4. Ved brug af SF-520E-lteret skal de særlige instruktioner, som er vedlagt i pakningen, læses og følges omhyggeligt.
FYLDNING AF VANDBEHOLDEREN
1.
Kontrollér, at afbryderen (5) er slået fra, og at stikket ikke sidder i kontakten.
2. T ag retningstågedysen (1) af vandbeholderen (3).
3. Løft vandbeholderen (3) af foden (11), og vend
den på hovedet.Åbn beholderdækslet (9) ved at dreje det mod uret.
4. Fyld kun vandbeholderen (3) med rent, køligt ledningsvand (ca.7,7 liter).Brug ikke varmt vand. Dette kan beskadige patronen (13) og ultralydsfor­støveren (17) samt be virke, at gar antien bortfalder .
5. Der må ikke tilsættes stoffer til vandtanken (3), tanken (15) eller patronen (13) (f.eks. lægemidler til inhalation, aromatiske stoffer, etc.). Dette kan forårsage sundhedsfare for
mennesker.
6. Sæt dækslet (9) på vandtanken (3) ved at dreje det med uret.
7. Kontrollér, at demineraliseringspatronen (13) er monteret korrekt og sidder fast i tank en (15) med vandskuffen (12) o venpå.Placér f orsigtigt v andbak- ken (12) oven på patronens vandventil (14), og tryk den nedad, til den sidder korrekt på patronen (13).
Page 58
58
DANSK
8. Rejs vandbeholderen (3) op.Kontrollér, at beholderens dæksel (9) er monteret, og kontrollér at det slutter tæt.
9. Sæt den fyldte vandbeholder (3) tilbage på foden (11), og sæt retningstågedysen (1) på vandbeholderen (3).Vent ca. 15 minutter, inden luftbefugteren tændes, så vandet kan løbe gennem patronen (13).
BESKRIVELSE AF KONTROLPANELET
1. Fugtighedsregulator (6)
Anvendes til løbende justering af den ønskede luft- fugtighed. Den optimale værdi mellem 40 % og 60 % er desuden markeret med blåt.Når luftfugtighe­den overstiger den angivne værdi, slukkes enhe­den, og den blå luftfugtighedsindikatorlampe (8) lyser.Når luftfugtigheden falder til under den angiv­ne værdi, tændes enheden igen, og luftfugtigheds­indikatorlampen (8) slukkes.
2. Styrkeregulator (5)
Anvendes til præcisionsregulering af den afgivne tåge.Er markeret med blå dråber.Den tilhørende strømindikatorlampe (7) lyser grønt, når enheden er tændt.
BETJENINGSVEJLEDNING
1.
Kontrollér, at vandbeholderen (3) er fyldt, og at patronen (13) og dækslet til ultralydsforstøveren (18) er monteret.
2. Kontrollér, at afbryderen (5) er slået fra. Sæt netledningen i kontakten.Netledningen må
ikke berøres med våde hænder.
3. Stil afbryderen (5) på det ønsk ede effektniveau. Den grønne strømindikatorlampe (7) lyser. Drej afbryderen (5) med uret for at øge afgivelsen af tåge, og drej den mod uret for at reducere afgivelsen af tåge.
4. Vælg det ønskede luftfugtighedsniveau ved hjælp af fugtighedsregulatorkontakten (6). Luftfugtig­heden øges ved at dreje kontakten med uret. Når det ønskede luftfugtighedsniveau nås, slukk es luftbefugteren, og den blå luftfugtighedsindika­torlampe (8) lyser.Fugtighedsregulatoren tænder og slukker automatisk for luftbefugteren for at holde luftfugtighedsniveauet, og luftfugtigheds­indikatorlampen (8) viser enhedens tilstand.
5. Tågedysen (1) skal være rettet væk fra mennesker, genstande og vægge.
6. Hvis der dannes for megen fugtighed på møbler, vægge eller gulve i små eller lukkede rum, skal
afbryderen (5) drejes mod uret for at reducere afgivelsen af tåge, og døren til rummet skal åbnes.Hvis dette ikke løser problemet, skal afbryderen (5) slås fra, og stikket til luftbefugte­ren tages ud af kontakten.
7. Inden luftbefugteren flyttes, eller vandbeholderen (3) fyldes, skal afbryderen (5) slås fra, og stikket til luftbefugteren skal tages ud af kontakten.
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Vi anbefaler,at luftbefugteren rengøres ofte. For ikke at forringe luftbefugterens ydeevne bør vejledningen til rengøring, vedligeholdelse og opbevaring følges.
Daglig rengøring
1.
Inden luftbefugteren rengøres skal afbryderen (5) slås fra og stikket trækkes ud.
2. Tag retningstågedysen (1) af vandbeholderen (3), og fjern vandbeholderen fra foden (11).
3. Fjern vandbakken (12), dækslet til ultralydsfor- støveren (18) og patronen (13) fra foden (11) Patronen (13) må ikke vaskes eller rengøres.
4. Aftør forsigtigt enderne af de to vandsensorer (16) med eddike for at fjerne eventuelle aejrin­ger.Forsøg ikke at fjerne eller på anden måde modicere vandsensorerne (16). Sensorerne (16) er sarte og berøring kan beskadige dem.
5. Tøm kun overskydende vand af foden (11) via den side, som vender modsat vandsensorerne (16), og kontrollér, at der ikke løber vand ind i luftindtaget (21).
6. Åbn beholderens dæksel (9) ved at dreje det mod uret, og tøm eventuelt vand ud af vand- beholderen (3).
7. Skyl vandbeholderen (3) grundigt med lunkent vand.
8. Aftør vandbeholderens (3) udvendige ader med en ren, fugtig klud.
9. Luftbefugteren betjenes som beskrevet i "Fyldning af vandbeholderen" og
"Betjeningsvejledning".
Ugentlig rengøring
1.
Følg vejledningen under "Daglig rengøring", fig. 1-6.
2. Rengør vandbakken (12), beholderdækslet (9) og dækslet til ultralydsforstøveren (18) med et almindeligt ydende rengøringsmiddel.Brug
Page 59
59
DANSK
eventuelt en børste. Skyl derefter disse dele grundigt med lunkent vand ere gange.
3. Fyld vandbeholderen (3) ca.halvt op med lun­kent vand.Det anbefales at tilsætte ca.10 drå- ber "Dimanin A"*. Der må ikke tilsættes sæbe eller rengøringsmiddel.Brug en børste. Skyl derefter vandbeholderen (3) grundigt med lun­kent vand ere gange.Aftør vandbeholderens (3) udvendige ader med en ren, fugtig klud.
*Dimanin A er et klorfrit desinfektionsmiddel, som også anvendes i swimmingpools.Det kan købes som tilbehør.
Forsigtig! Opbevares utilgænge- ligt for børn.Må ikke synkes.Undgå direkte kontakt med øjnene. I den anbefalede fortyn- ding er det ikke skadeligt for hud eller øjne.
4. Foden (11) må kun rengøres indvendigt med lunkent vand.Rør ikke v ed v andsensorerne (16) eller ultralydsforstøveren (17). Sørg for, at der ikke kommer vand i luftindtaget (21). Foden
(11) må ikke nedsænkes i vand.
5. Luftbefugteren betjenes som beskrevet i "Fyldning af vandbeholderen" og
"Betjeningsvejledning".
Desinfektion
1.
Hver 14.dag bør nedenstående dele desuden desinceres efter rengøring:Vandbeholderen
indvendigt (3), foden indvendigt (11), vandbakken (12) og dækslet til ultralydsforstøveren (18).
2. Brug et almindeligt alkoholbaseret desinfekti­onsmiddel eller nsprit. Dette desinfektionsmid­del er en alkoholblanding, som kan købes på apoteket og hos materialisten. Følg producen­tens skriftlige vejledning.Ingen af disse stof-
fer er skadelige for plastdelene, men de bør skylles grundigt med vand efter desinfektion.
3. Tør alle indvendige ader med en blød klud, og aftør alle udvendige ader med en blød, tør klud.
4. Hver 6.uge tages demineraliseringspatronen (13) ud af foden (11).Den nedsænkes i varmt, ikke kogende, vand på ca. 70°C i kort tid for at modvirke dannelse af bakterier.
5. Luftbefugteren betjenes som beskrevet i "Fyldning af vandbeholderen" og
"Betjeningsvejledning".
Vedligeholdelse og opbevaring
1.
Følg vejledningen under "Ugentlig rengøring", når luftbefugteren ikke anvendes i en længere periode (en uge eller længere).
2. Lad luftbefugteren og alle delene tørre helt.
3. Tag patronen (13) ud af foden (11), og kassér den.
4. Luftbefugteren må ikke opbevares med fyldt
vandbeholder (3) eller med en brugt patron (13).
5. Luftbefugteren skal opbevares tørt og køligt.
TILBEHØR
Teststrimler til kontrol af vandets hårdhed
1. Vandets hårdhed (total hårdhed) kan kontrolle- res ved hjælp af teststrimler (22), som kan købes som tilbehør.
2. Dyp en teststrimmel (22) med alle testfelterne i et glas fyldt med friskt ledningsvand.Den må ikke holdes under rindende vand.Efter to minutter kan du aflæse hårdheden for lednings­vandet ifølge nedenstående tabel:
Antal testfelter Total hårdhed
grøn violet
4 0 under 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 over 23° dH
Rengøringsbørste og desinfektionsmiddel
Vi anbefaler brug af Dimanin A* (24) og rengørings- børste (23) til rengøring. Disse kan købes som til- behør.
*"Dimanin A" er et klorfrit desinfektionsmiddel, som også anvendes i swimmingpools.
Forsigtig! Opbe­vares utilgængeligt for børn. Må ikke synkes.Undgå direkte kontakt med øjnene. I den anbefalede fortynding er det ikke skadeligt for hud eller øjne.
Page 60
60
DANSK
SALGSBETINGELSER
Salget er betinget af, at køber påtager sig at anvende og vedligeholde apparatet i henhold til denne skriftli­ge vejledning.Køber eller bruger skal selv afgøre , hvornår apparatet skal bruges samt hvor længe .
Vores mundtlige og skriftlige informationer er base­ret på omfattende tests.Vi rådgiver i overensstem­melse med vores nuværende viden, men uden ansvar, da brugen af enheden ligger uden for vores direkte indydelse.Vi påtager os intet ansvar for skader forårsaget af forkert brug (som f.eks.util­strækkelig rengøring, for sen udskiftning af afkalk- ningslter, hindring af fri udledning af fugtighed, for­støvning af kemiske tilsætningsmidler eller væsker udover rent ledningsvand, etc.) Der må ikke tilsæt- tes midler til vandet, da enheden kan beskadiges og der kan være risiko for sundhedsfare.
BEMÆRK! SE VEJLEDNINGEN I GARANTI­BESTEMMELSERNE, HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED LUFTBEFUGTEREN. FORSØG IKKE AT REPARERE LUFTBEFUG­TEREN SELV. DETTE VIL BEVIRKE, AT GARANTIEN BORTFALDER, OG DET KAN FORÅRSAGE SKADER PÅ PERSONER ELLER EJENDOM.
De tekniske specikationer kan ændres.
Løsning
1.
Sæt stikket til luftbefugteren i kontakten.
2. Kontrollér kredsløb og sikringer, eller søg hjælp hos en fagmand.
1. Fyld vandbeholderen (3) op.
2. Stil luftbefugteren på et fast,
plant underlag.
3. Tøm vandbeholderen (3), og skyl den grundigt med varmt vand.
4. Rengør eller desincér vandsensoren (16) og forstøveren (17).
5. Kontrollér, at der er tilstræk- keligt vand i tanken (15) til, at vandsensoren (16) kommer under vand.
6. Udskift den brugte patron (13).
7. Spørg en specialist, og følg
instrukserne i garantibestem­melserne.
1. Følg "Betjeningsvejlednin- gen".
1. Følg instruktionerne i Demi- neraliseringspatron AC-819E, og brug det ekstra lter KF-520E.
2. Udskift den brugte patron (13).
Mulig årsag
1.
Stikket er ikke sat i kontakten.
2. Der er ikke strøm i kontakten.
1. Intet vand i beholderen (3).
2. Enheden står ikke på et fast,
plant underlag.
3. Vandbeholderen (3) er vasket med et ydende vaskemiddel og er ikke skyllet grundigt.
4. Mineralaflejringer på vandsen- sor (16) eller forstøver (17).
5. Blæseren kører ikke (10).
6. Patronen (13) er tilstoppet.
7. Forstøveren fungerer ikke.
1. Den relative fugtighed i rum
met er for høj.
1. Vandets hårdhedsgrad er for høj.
2. Patronen (13) er brugt op.
Problem
A. Strømindikatorlampen (7) lyser ikke.
Luftbefugteren producerer kun en lille mængde eller slet ingen tåge.
Fugt kondenserer på møbler, vægge og gulve.
Hvidt støv
FEJLSØGNING
Page 61
61
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue nämä ohjeet ennen ilmankostuttimen käyttöä. Säilytä käyttöohjeet.
1. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
2. Älä käytä ilmankostutinta ulkotiloissa;älä sijoita
laitetta suoraan auringonvaloon tai paikkaan, missä se joutuu alttiiksi korkeille lämpötiloille, eikä myöskään lähelle tietokoneita tai elektro­niikkalaitteita.
3. Ilmankostutinta tulee käyttää ainoastaan huo- neilman kostuttamiseen.Epäasianmukainen käyttö voi johtaa vaaratilanteisiin ja vaurioihin, joista emme vastaa.
4. Sijoita ilmankostutin tasaiselle ja tukevalle, ei­metalliselle ja vedenpitävälle alustalle.Varmis­ta, että se on tukevasti paikoillaan eikä pääse kaatumaan tai putoamaan.Vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattioita.
5. Pura virtajohto rullalta ennen käyttöä. Muutoin seurauksena voi olla laitteen ylikuumenemi­nen, mikä voi aiheuttaa tulipalon.
6. Älä käytä jatkojohtoa tai portaatonta tehonsää- dintä. Niiden käyttö voi johtaa ylikuumenemi­seen, tulipaloon tai sähköiskuun.
7. Kytke ilmankostutin vain yksivaiheiseen pisto­rasiaan, jonka verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
8. Irrota virtajohto pistorasiasta aina, kun ilman­kostutinta ei käytetä tai kun sitä täytetään, käsitellään, siirretään, puhdistetaan tai viedään säilytykseen. Älä vedä virtajohdosta irrottaes­sasi laitetta pistorasiasta.Älä koske virta-
johtoon märillä käsillä.
9. Älä lisää veteen minkäänlaisia lisäaineita (esim. hengitettäviä, aromaattisia aineita tms.). Tämä voi aiheuttaa terveysriskejä.
10. Älä koske ultraäänisumuttimeen (17) ilmanko- stuttimen ollessa toiminnassa.Tämä voi aiheuttaa palovammoja.
11. Älä kohdista sumutusaukkoa (4) suoraan ihmisiin, seiniin tai esineisiin.
12. Älä irrota täytettyä vesisäiliötä (3) ilmankostut- timen ollessa toiminnassa. Älä käytä ilmankos­tutinta ilman vettä tai vesisäiliön (3) ollessa tyhjä.Tämä voi vaurioittaa ilmankostutinta.
13. Älä käytä ilmankostutinta ilman demineralisaa- tiopatruunaa (13) äläkä käytä tyhjää patruunaa. Alueilla, joilla vesi on kovaa, vesi saattaa sisältää mineraaleja, jotka ovat havaittavissa "valkoisina kertyminä".
14. Älä upota ilmankostutinta veteen tai muihin nesteisiin, äläkä kaada vettä tai muita nesteitä ilmankostuttimen päälle tai sumutusaukkoon (4) tai ilmanottoaukkoon (21).
15. Tuuleta huone säännöllisesti.Kun ilmank ostutinta käytetään suljetuissa tai pienissä tiloissa, liialli­nen ilmankosteus voi tiivistyä huonekaluihin, seiniin tai lattioihin. Ilmankostuttimen tehoa voidaan pienentää tehonsäätimellä (5) ja kosteudensäätimellä (6).
16. Puhdista ilmankostutin säännöllisesti "Puhdistusohjeitanoudattaen.
17. Jos virtajohto (20) on vaurioitunut, vaarojen vält- tämiseksi sen saa vaihtaa ainoastaan laitteen valmistaja, huoltomies tai valtuutettu henkilö.
18. Älä käytä ilmank ostutinta, jos se on vaurioitunut, viallinen tai jos se ei toimi kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta.
RAKENNE 1
Suunnattava sumutussuutin
2 Kahva 3 Vesisäiliö, 7,7 litraa 4 Sumutusaukko 5 Virtakytkin ja tehonsäädin 6 Kosteuskytkin ja kosteudensäädin 7 Käytön merkkivalo 8 Ilmankosteuden merkkivalo 9 Säiliön kansi 10 Säiliön vesiventtiili 11 Runko 12 Vesiallas 13 Demineralisaatiopatruuna AC-819E 14 Patruunan vesiventtiili 15 Säiliö 16 Vesianturit 17 Ultraäänisumutin 18 Ultraäänisumuttimen suojus 19 Automaattinen sammutustoiminto 20 Virtajohto ja pistoke 21 Ilmanottoaukko
Lisävarusteet*
22 Testiliuskat veden kovuuden tarkistamiseksi 23 Puhdistusharja 24 Desinointiaine "Dimanin A
*Näitä lisävarusteita voidaan ostaa erikseen.
Page 62
KÄYTTÖÖNOTTO
1.
Lue ohjeet ennen ilmankostuttimen käyttöä.
2. Pura ilmankostutin, virtajohto (20), vesisäiliö (3), suunnattava sumutussuutin (1), runko (11) ja demineralisaatiopatruuna (13) pakkauksesta; poista kaikki pakkausmateriaalit ja hävitä ne. Pakkausmateriaalin voi kierrättää.
3. Sijoita ilmankostutin tasaiselle ja tukevalle, ei­metalliselle ja vedenpitävälle alustalle.Varmi­sta on se tukevasti paikoillaan eikä pääse kaa­tumaan tai putoamaan.Vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattioita. Muihin esineisiin on pidettävä vähintään 1,20 m turvaetäisyys.
4. Liota demineralisaatiopatruunaa (13) viileässä talousvedessä kahden tunnin ajan ennen sen käyttöä, jotta saavuttaisit parhaan suodatustu­loksen.
5. Tarkista käytettävän veden kovuus.
DEMINERALISAATIOPATRUUNA AC-819E
1.
Demineralisaatiopatruunan AC-819E (13) kes­tävyys ja suorituskyky riippuvat veden mine­raalipitoisuudesta.Patruunaa voidaan käyttää aina 15° dH:n veden kovuuteen saakka. Sen käyttöaika noin viisi kuukautta veden kovuuden ollessa 0-10° dH ja noin kolme kuukautta veden kovuuden ollessa 10-15° dH. Veden kovuutta voit tiedustella paikalliselta vesilaitokselta.
2. Ilmankostutinta käytettäessä normaaliolosuh- teissa patruuna (13) on vaihdettava vähintään 3 - 5 kuukauden välein.
3. Jos ilmankostutinta ei ole käytetty pidempään aikaan (esim. kesällä), patruuna (13) täytyy vaihtaa uuteen.Liota demineralisaatiopatruun­aa (13) viileässä talousvedessä kahden tunnin ajan ennen sen käyttöä, jotta saavuttaisit parhaan suodatustuloksen.
4. Vaihdettavia AC-819E-patruunoita (13) on saatavissa ilmankostuttimen ostopaikasta.
5. Älä käytä ilmankostutinta ilman demineralisaa- tiopatruunaa (13), äläkä käytä tyhjää patruunaa. Alueilla, joilla vesi on kovaa, vesi saattaa sisäl­tää mineraaleja, jotka ovat havaittavissa "valko­isina kertyminä" (katso kappale "Lisäsuodattimet").
LISÄSUODATTIMET
Alueilla, joilla vesi on kovaa, vesi saattaa sisältää mineraaleja, jotka ovat ha vaittavissa "valk oisina kertyminä".Veden kovuutta voit tiedustella paikalli­selta vesilaitokselta.
KF-520E K-suodatin
1.
Jos veden kovuus on erittäin korkea, kylmä talousvesi on suodatettava KF-520E K-suodat­timella ennen sen kaatamista vesisäiliöön (3).
2. KF-520E K-suodatin vähentää veden kalsium- karbonaattipitoisuutta.
3. KF-520E K-suodatin voidaan puhdistaa, joten sen käyttöaika on pitkä.
4. KF-520E K-suodatinta käyttäessäsi lue aina huolellisesti suodatinpakkauksen sisältämät erityisohjeet ja noudata niitä.
SF-530E A-suodatin
1.
SF-530E A-suodatinta tulee käyttää, jos veteen on lisätty suolaa vedenpehmennyslaitoksen toimesta. Jos veden suolapitoisuus on erittäin korkea, kylmä talousvesi tulee suodattaa ensin SF-530E-suodattimella.
2. Suodata vesi tämän jälkeen KF-520E K-suo- dattimella. Kahdesti suodatettu vesi voidaan nyt kaataa vesisäiliöön (3).
3. SF-530E A-suodatin voidaan puhdistaa, joten sen käyttöaika on pitkä.
4. SF-530E-suodatinta käyttäessäsi lue aina huolellisesti suodatinpakkauksen sisältämät erityisohjeet ja noudata niitä.
VESISÄILIÖN TÄYTTÖ
1.
Tarkista, että virtakytkin (5) on Off-asennossa ja ettei virtajohto ole kiinni pistorasiassa.
2. Irrota suunnattava sumutussuutin (1) vesisäiliöstä (3).
3. Irrota vesisäiliö (3) rungosta (11) ja käännä se ylösalaisin. Avaa säiliön kansi (9) kiertämällä sitä vastapäivään.
4. Täytä vesisäiliö (3) ainoastaan puhtaalla viileällä talousvedellä (noin 7,7 litraa).Älä käytä lämmintä tai kuumaa vettä, sillä se voi vaurioittaa patruu­naa (13) ja ultraäänisumutinta (17) sekä mitätöidä takuun.
5. Älä lisää vesisäiliöön (3), säiliöön (15) tai patruunan (13) päälle mitään lisäaineita (esim. hengitettäviä, aromaattisia aineita tms.). Tämä voi aiheuttaa terveysriskejä.
6. Sulje vesisäiliö (3) kannella (9) kiertämällä sitä myötäpäivään.
7. V armista, että demineralisaatiopatruuna (13) on kunnolla paikoillaan ja kiinnitetty säiliöön (15) yhdessä sen yläpuolella olevan vesialtaan (12) kanssa. Aseta vesiallas (12) varovasti patruu-
62
SUOMI
Page 63
63
SUOMI
nan vesiventtiilin (14) päälle ja paina alaspäin, kunnes se kiinnittyy kunnolla paikoilleen patruunan (13) päälle.
8. Käännä vesisäiliö (3) oikein päin.Varmista, että säiliön kansi (9) on paik oillaan ja ettei se vuoda.
9. Aseta täytetty vesisäiliö (3) takaisin runkoon (11) ja suunnattava sumutussuutin (1) v esisäiliöön (3). Odota noin 15 minuuttia ennen ilmankostuttimen kytkemistä päälle, jotta vesi pääsee kulkemaan patruunan (13) läpi.
OHJAUSPANEELIN SÄÄTIMIEN SELITYS
1. Kosteudensäädin (6)
halutun ilmankosteuden jatkuvaa säätöä varten. 40 - 60 %:n ilmankosteuden optimiarvo on merkitty ohjauspaneeliin sinisellä.Kun ilman kosteustaso ylit­tää asetetun tason, laite sammuu ja sininen ilmankos- teuden merkkivalo (8) syttyy. K un ilman k osteustaso alittaa asetetun tason, laite käynnistyy uudelleen ja ilmankosteuden merkkivalo (8) sammuu.
2. Tehonsäädin (5)
vesisumun määrän tarkkaa säätöä varten – merkit­ty sinisillä pisaroilla. Käytön merkkivalo (7) palaa vihreänä, kun laite on päällä.
KÄYTTÖOHJEET
1.
Tarkista, että vesisäiliö (3) on täynnä ja että patruuna (13) ja ultraäänisumuttimen suojus (18) ovat paikoillaan.
2. Tarkista, että virtakytkin (5) on Off-asennossa. Kytke virtajohto pistorasiaan. Älä koske
virtajohtoon märillä käsillä.
3. Kierrä virtakytkin (5) haluttuun asentoon.Vihreä käytön merkkivalo (7) syttyy.Kierrä virtakytkintä (5) myötäpäivään lisätäksesi sumutustehoa ja vastapäivään vähentääksesi sumutustehoa.
4. Valitse haluttu ilman kosteustaso ilmankosteus­kytkimen (6) avulla.Jos haluat lisätä ilmanko­steutta, kierrä kytkintä myötäpäivään.K un haluttu ilman kosteustaso on saavutettu, ilmankostutin sammuu ja sininen ilmankosteuden merkkivalo (8) syttyy.Kosteudensäädin kytkee ilmanko­stuttimen uudelleen päälle ja pois päältä säilyt­tääkseen ilman kosteustason.Ilmankosteuden merkkivalo (8) syttyy ja sammuu vastaavasti.
5. Suuntaa sumutussuutin (1) pois päin ihmisistä, esineistä tai seinistä.
6. Jos ylimääräinen ilmankosteus tiivistyy huone- kaluihin, seiniin tai lattioihin suljetuissa tai
pienissä tiloissa, kierrä virtakytkintä (5) vasta­päivään vähentääksesi sumutustehoa ja avaa huoneen ovi.Jos tämä ei ratkaise ongelmaa, kierrä virtakytkin (5) Off-asentoon ja irrota ilmankostuttimen verkkojohto pistorasiasta.
7. Ennen ilmankostuttimen siirtämistä tai vesisäiliön (3) täyttämistä, kierrä virtakytkin (5) Off-asen­toon ja irrota ilmankostuttimen verkkojohto pistorasiasta.
PUHDISTUS, HOITO JA SÄILYTYS
Suosittelemme suorittamaan usein ilmankostut­timen puhdistuksen. Ilmakostuttimen suorituskyvyn heikkenemisen välttämiseksi noudata puhdistus-, hoito- ja säi­lytysohjeita.
Päivittäinen puhdistus
1.
Kierrä virtakytkin (5) Off-asentoon ja irrota laitteen virtajohto pistorasiasta ennen puhdistusta.
2. Irrota suunnattava sumutussuutin (1) vesisäiliö- stä (3) ja poista vesisäiliö (3) rungosta (11).
3. Irrota vesiallas (12), ultraäänisumuttimen suojus (18) ja patruuna (13) rungosta (11). Älä pese tai puhdista patruunaa (13).
4. Pyyhi varovasti kahden vesianturin (16) päät valkoviinietikalla poistaaksesi mahdolliset mine­raalikertymät. Älä yritä irrottaa tai muulla tavoin muuttaa vesiantureita (16).P elkkä koskettaminen voi vaurioittaa näitä herkkiä antureita (16).
5. Tyhjennä ylimääräinen vesi rungosta (11) vain vesiantureita (16) vastapäätä olevan puolen kautta ja huolehdi siitä, ettei vettä pääse ilmanottoaukkoon (21).
6. Av aa säiliön kansi (9) kiertämällä sitä vastapäivään ja poista kaikki vesi vesisäiliöstä (3).
7. Huuhtele vesisäiliö (3) perusteellisesti haalealla vedellä.
8. Pyyhi vesisäiliön (3) ulkopinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
9. Ota ilmankostutin käyttöön kappaleiden "Vesisäiliön täyttö" ja "Käyttöohjeet" ohjeiden mukaisesti.
Viikoittainen puhdistus
1.
Noudata kappaleen "Päivittäinen puhdistus”, kohtien 1 - 6 ohjeita.
2. Puhdista vesiallas (12), säiliön kansi (9) ja ultraäänisumuttimen suojus (18) kaupallisesti saatavalla pesuaineella.Käytä puhdistusharjaa
Page 64
puhdistuksen apuna. Huuhtele sitten nämä osat muutaman kerran haalealla vedellä.
3. Täytä vesisäiliö (3) noin puoleen väliin saakka haalealla vedellä.Puhdistamisen helpottami­seksi suosittelemme, että lisäät säiliöön noin 10 pisaraa desinointiainetta "Dimanin A *.Älä lisää säiliöön saippuaa tai pesuaineita. Puhdis­ta säiliö puhdistusharjalla. Huuhtele sitten vesisäiliö (3) muutaman kerran haalealla vedellä.Pyyhi vesisäiliön (3) ulkopinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
*Dimanin A on kloorivapaa desinointiaine, jota käytetään myös uima-altaissa.Sitä voidaan ostaa lisävarusteena.
Varoitus: Pidä poissa lasten ulottuvilta. Älä niele.Vältä suoraa silmä- kosketusta.Ohjeiden mukaan laimennettuna se ei vahingoita ihoa eikä silmiä.
4. Puhdista rungon (11) sisäpuoli ainoastaan haalealla vedellä.Älä koske vesiantureihin (16) tai ultraäänisumuttimeen (17).Huolehdi siitä, ettei vettä pääse ilmanottoaukkoon (21).Älä
upota runkoa (11) veteen.
5. Ota ilmankostutin käyttöön kappaleiden
"Vesisäiliön täyttö" ja "Käyttöohjeet" ohjeiden mukaisesti.
Desinointi
1.
Aina kahden viikon välein puhdistuksen jälkeen sinun on lisäksi desinoitava seuraavat ilman­kostuttimen osat:vesisäiliön sisäpuoli (3),
rungon sisäpuoli (11), vesiallas (12) ja ultraäänisumuttimen suojus (18).
2. Käytä kaupallisesti saatavissa olevaa alkoholi- pohjaista desinointiainetta tai korkeaprosenttis­ta alkoholia.Tällainen desinointiaine on alko­holiseos, jota voidaan ostaa apteekeista tai kemikalioliikkeistä.Noudata desinointiaineen valmistajan antamia ohjeita.Nämä aineet
eivät vahingoita muoviosia,mutta osat on silti huuhdeltava huolellisesti vedellä desin­oinnin jälkeen.
3. Kuivaa kaikki sisäpinnat pehmeällä paperilla ja pyyhi kaikki ulkopinnat pehmeällä, kuivalla liinalla.
4. Irrota aina kuuden viikon välein demineralisaa- tiopatruuna (13) rungosta (11). Upota se lyhyeksi aikaa kuumaan, mutta ei kiehuvaan, n.70 °C:seen veteen bakteerien muodostumisen estämiseksi.
5. Ota ilmankostutin käyttöön kappaleiden
"Vesisäiliön täyttö" ja "Käyttöohjeet" ohjeiden mukaisesti.
Hoito ja säilytys
1.
Noudata kappaleen "Viikoittainen puhdistus ohjeita, jos ilmankostutinta ei käytetä pidempään aikaan (jos viimeisestä käytöstä on kulunut yksi viikko tai enemmän).
2. Anna ilmankostuttimen ja kaikkien sen osien kuivaa täysin.
3. Irrota patruuna (13) rungosta (11) ja hävitä se.
4. Älä säilytä ilmankostutinta vesisäiliön (3)
ollessa täynnä tai patruunan (13) ollessa tyhjä.
5. Säilytä ilmankostutinta viileässä, kuivassa paikassa.
LISÄVARUSTEET
Testiliuskat veden kovuuden tarkistamiseksi
1. Veden kovuuden (kokonaiskovuuden) voit tarkistaa testiliuskoilla (22), joita voit ostaa lisävarusteena.
2. Kasta testiliuskan (22) kaikki testialueet lasilli­seen tuoretta talousvettä.Älä laita testiliuskaa juoksevan veden alle.Kahden minuutin kulut­tua voit määrittää veden kovuusasteen seuraavan taulukon mukaisesti:
testialueiden nro kokonaiskovuus
vihreä violetti
4 0 alle 3° dH 31 4 – 7° dH 22 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 yli 23° dH
Puhdistusharja ja desinointiaine
Puhdistuksen helpottamiseksi suosittelemme, että käytät desinointiainetta Dimanin A (24) sekä puh­distusharjaa (23), joita voit ostaa lisävarusteena.
*Dimanin Aon kloorivapaa desinointiaine, jota käytetään myös uima-altaissa.Voit ostaa sitä lisävarusteena.
Varoitus: Pidä poissa lasten ulottu- vilta. Älä niele.Vältä suoraa silmäkosketusta.Ohjei­den mukaan laimennettuna se ei vahingoita ihoa eikä silmiä.
KAUPPAEHTO
Kauppaehtona ostaja ottaa vastuun tämän laitteen asi- anmukaisesta käytöstä ja hoidosta näiden käyttöohjei- den mukaisesti.Ostajan tai käyttäjän on itse arvioitav a, missä tilanteissa ja miten kauan hän voi käyttää laitetta.
64
SUOMI
Page 65
65
SUOMI
Suulliset ja kirjalliset tiedoksiantomme perustuvat perusteellisiin testeihin. Ohjeemme on annettu tämänhetkisen parhaan tietämyksemme mukaan, mutta emme ole korvausvelvollisia, mikäli laitetta käytetään ohjeidemme vastaisesti.Emme vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukai­sesta käytöstä (kuten puutteellisesta puhdistukses­ta, liian myöhään suoritetusta kalkinpoistosuodatti­men vaihdosta, kemiallisten lisäaineiden tai muiden nesteiden kuin puhtaan talousveden käyttämisestä laitteessa jne.).Veteen ei saa lisätä minkäänlaisia lisäaineita, sillä ne voivat vaurioittaa laitetta sekä aiheuttaa lisäksi terveysriskejä.
HUOMIO: JOS HAVAITSET ILMANKOSTUT­TIMESSA HÄIRIÖITÄ, NOUDATA TAKUUEH­DOISSA ANNETTUJA OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ KORJATA ILMANKOSTUTINTA ITSE, SILLÄ SE JOHTAA TAKUUN RAUKEAMISEEN JA VOI AIHEUTTAA HENKILÖ- TAI ESINEVA­HINKOJA.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ratkaisu
1.
Kytke pistoke pistorasiaan.
2. Tarkista virtapiirit ja sulakkeet tai kysy neuvoa asiantuntijalta.
1. Täytä vesisäiliö (3).
2. Sijoita laite tukevalle ja tasai
selle alustalle.
3. Tyhjennä vesisäiliö (3) ja huuhtele se huolellisesti lämpimällä vedellä.
4. Puhdista vesianturi (16) ja sumutin (17) varovasti ja desinoi ne.
5. Varmista, että säiliön (15) veden pinnan taso yltää vesianturiin (16) saakka.
6. Vaihda käytetty patruuna (13) uuteen.
7. Kysy neuvoa asiantuntijalta ja noudata takuukirjan ohjeita.
1. Noudata kappaleen "Käyttöohjeet" ohjeita.
1. Noudata kappaleen "Demine­ralisaatiopatruuna AC-819E ohjeita ja käytä lisäsuodatinta KF-520E.
2. Vaihda tyhjä patruuna (13) uuteen.
Mahdollinen syy
1.
Pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan.
2. Pistorasiassa ei ole jännitettä.
1. Säiliössä (3) ei ole vettä.
2. Laitetta ei ole sijoitettu
tukev alle ja tasaiselle alustalle .
3. Vesisäiliö (3) on pesty pesunesteellä, mutta sitä ei ole huuhdeltu huolellisesti.
4. Vesianturissa (16) tai sumuttimessa (17) on mineraalikertymiä.
5. Puhallin ei toimi (10).
6. Patruuna (13) on tukkeutunut.
7. Sumutin ei toimi.
1. Huoneen suhteellinen
ilmankosteus on liian suuri.
1. Veden kovuus on liian korkea.
2. Patruuna (13) on tyhjä.
Ongelma
Virtakytkin on On-asennossa. Käytön merkkivalo (7) ei syty.
Ilmankostutin tuottaa vain vähän tai ei ollenkaan sumua.
Ilmankosteus tiivistyy huonekalui­hin, seiniin tai lattioihin.
Valkoista kertymiä
VIANETSINTÄ
Page 66
66
POLSKI
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem nawilżacza należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wykorzystania.
1. Przechowywać z dala od dzieci.
2. Nie uruchamiać nawilżacza na wolnym powie-
trzu; nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, wysokiej temperatury, a także nie umieszczać urządzenia w pobliżu komputerów oraz innych czułych urządzeń elektronicznych.
3. Nawilżacz może być stosowany wyłącznie do nawilżania pomieszczeń. Niewłaściwe wykorzys­tywanie może doprowadzić do powstania zagrożeń życia oraz szkód, za które producent nie ponosi odpowiedzialności.
4. Ustawić nawilżacz na równym, stabilnym, nie­metalowym oraz wodoodpornym podłożu. Upewnić się, że znajduje się w stabilnym poło­żeniu, tak aby nie spadł ani nie przewrócił się. Woda może powodować uszkodzenia mebli oraz podłóg.
5. Przed użyciem należy rozwinąć przewód. Podłączenie zwiniętego przewodu do sieci może spowodować jego przegrzanie, a w konsekwencji zagrożenie pożarowe.
6. Nie stosować przedłużaczy ani tyrystorowych regulatorów obrotów. Mogłoby to doprowadzić do przegrzania, zagrożenia pożarowego lub porażenia prądem.
7. Nawilżacz można podłączać wyłącznie do gniazda zasilającego jednofazowego prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
8. Urządzenie należy odłączyć od gniazda zasila­jącego przed każdorazowym jego przeniesie­niem, napełnieniem, dotknięciem, czyszcze­niem oraz po użyciu. Nie ciągnąć za przewód przy rozłączaniu. Nie dotykać przewodu
zasilającego mokrymi dłońmi.
9. Nie dodawać do wody żadnych substancji
(np. środków do inhalacji, substancji zapacho­wych itp.). Może to powodować zagrożenie dla zdrowia ludzi przebywających w pobliżu urządzenia.
10. Nie dotykać Rozpylacza ultradźwiękowego (17) podczas pracy nawilżacza. Może to spowodo­wać poparzenia.
11. Nie kierować wylotu mgły (4) bezpośrednio na ludzi, ściany ani wszelkiego rodzaju przedmioty.
12. Nie wyjmować napełnionego zbiornika wody (3) podczas pracy nawilżacza. Nie uruchamiać nawilżacza bez wody lub z pustym zbiorni kiem wody (3). Może to spowodować uszko­dzenie nawilżacza.
13. Nie uruchamiać nawilżacza bez wkładu demi- neralizacyjnego (13) i nie stosować zużytych wkładów. W rejonach, gdzie dostarczana jest woda o wysokim stopniu twardości, może występować emisja minerałów, widoczna w postaci „białego pyłu”.
14. Nie zanurzać nawilżacza w wodzie ani innych płynach, a także nie nalewać wody ani innych płynów nad nawilżaczem ani do wylotu mgły (4) lub wlotu powietrza (21).
15. Regularnie wietrzyć pomieszczenie. Stosując nawilżacz w zamkniętych lub małych pomiesz­czeniach, nadmiar wilgoci może skraplać się na meblach, ścianach i podłogach. Istnieje możliwość ograniczenia emisji przy pomocy regulatora mocy (5) oraz hygrostatu (6).
16. Regularnie czyścić nawilżacz przestrzegając „Instrukcji czyszczenia”.
17. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilają­cego (20), aby uniknąć zagrożenia, jego wymia­nę należy powierzyć producentowi, przedsta­wicielowi serwisu lub innej osobie uprawnionej.
18. Nie uruchamiać nawilżacza jeśli jest uszko­dzony, wadliwy lub nie działa prawidłowo. W takich przypadkach należy odłączyć urządzenie od zasilania.
LEGENDA ELEMENTÓW
1 Kierunkowa dysza mgły 2 Uchwyt do przenoszenia 3 Zbiornik wody o poj. 7,7 l 4 Wylot mgły 5 Wyłącznik zasilania i regulator mocy 6 Wyłącznik hygrostatu i regulator poziomu
wilgotności
7 Lampka kontrolna zasilania 8 Lampka kontrolna wilgotności 9 Zakrętka zbiornika 10 Zawór zbiornika wody 11 Podstawa 12 Tacka wodna 13 Wkład demineralizacyjny AC-819E 14 Zawór wodny wkładu 15 Rezerwuar
Page 67
67
POLSKI
16 Czujniki wody 17 Rozpylacz ultradźwiękowy 18 Pokrywa rozpylacza ultradźwiękowego 19 Funkcja automatycznego wyłączenia 20 Przewód zasilający i wtyczka 21 Wlot powietrza
Akcesoria pomocnicze*
22 Paski testowe do pomiaru twardości wody 23 Szczoteczka do czyszczenia 24 Środek dezynfekujący “Dimanin A”
*Te akcesoria można nabyć osobno.
PIERWSZE URUCHOMIENIE
1. Przed uruchomieniem nawilżacza należy zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
2. Rozpakować nawilżacz, przewód zasilający (20), zbiornik wody (3), kierunkową dyszę mgły (1), podstawę (11) oraz wkład demineralizacyjny (13); usunąć i wyrzucić wszelkie elementy opakowania. Opakowania nadają się do wykorzystania jako surowce wtórne.
3. Umieścić nawilżacz na równym, stabilnym, nie­metalowym i wodoodpornym podłożu. Upew­nić się, że znajduje się w stabilnym położeniu, aby nie spadł ani nie przewrócił się. Woda może powodować uszkodzenia mebli oraz podłóg. Zachować bezpieczną odległość (co najmniej 1,20 m) od innych obiektów.
4. Aby uzyskać najlepsze rezultaty filtrowania należy przed użyciem zanurzyć wkład demine­ralizacyjny (13) na dwie godziny w chłodnej wodzie z kranu.
5. Sprawdzić twardość wody.
WKŁAD DEMINERALIZACYJNY AC-819E
1. Trwałość i skuteczność działania wkładu AC-819E (13) zależy od zawartości składników mineralnych w wodzie. Można go stosować przy twardości wody do 15° dH. Jego trwałość użyt­kowa dla wody o twardości w przedziale 0-10° dH wynosi około pięciu miesięcy, nato­miast dla wody o twardości w przedziale 10-15° dH – około trzech miesięcy. Aby ustalić stopień twardości wody można zwrócić się z za­pytaniem do lokalnego zakładu wodociągów.
2. Stosując nawilżacz w normalnych warunkach, wkład (13) powinno się wymieniać co 3-5 miesięcy.
3. Jeśli nawilżacz nie był używany przez dłuższy okres czasu (np. przez sezon letni), wkład (13) należy wymienić na nowy. Aby uzyskać najlepsze rezultaty filtrowania należy przed użyciem zanu­rzyć wkład demineralizacyjny (13) na dwie godziny w chłodnej wodzie z kranu.
4. Zapasowe wkłady AC-819E (13) są dostępne w miejscu zakupu nawilżacza.
5. Nie uruchamiać nawilżacza bez wkładu demi- neralizacyjnego (13) oraz nie stosować zużytych wkładów. W rejonach, gdzie dostarczana jest woda o wysokim stopniu twardości, może występować emisja minerałów, widoczna w postaci „białego pyłu”.
DODATKOWE FILTRY
W rejonach, gdzie dostarczana jest woda o wyso­kim stopniu twardości, może występować emisja minerałów, widoczna w postaci „białego pyłu”. Aby ustalić stopień twardości wody można zwrócić się z zapytaniem do lokalnego zakładu wodociągów.
Filtr kationowy KF-520E
1. Jeśli twardość wody jest bardzo wysoka, przed napełnieniem zbiornika wody (3) zimną wodę kranową należy przefiltrować przez Filtr kationowy KF-520E.
2. Filtr kationowy KF-520E obniża zawartość węglanu wapnia w wodzie.
3. Filtr kationowy KF-520E można regenerować, dzięki czemu ma on długi okres żywotności.
4. Przed zastosowaniem Filtra KF-520E prosimy o dokładne zapoznanie się i postępowanie według specjalnych instrukcji dołączonych do każdego opakowania filtra.
Filtr anionowy SF-530E
1. Filtr anionowy SF-530E należy stosować, jeśli wskutek działania zmiękczalni wody do wody dodawana jest sól. W przypadku gdy zimna woda kranowa wykazuje bardzo wysoką zawar­tość soli, wodę należy najpierw przefiltrować przez filtr anionowy SF-530E.
2. Następnie wodę należy przefiltrować przez Filtr kationowy KF-520E. Przefiltrowaną dwukrotnie wodą można napełnić zbiornik wody (3).
3. Filtr anionowy SF-530E można regenerować, dzięki czemu ma on długi okres żywotności.
Page 68
68
POLSKI
4. Przed zastosowaniem Filtra SF-530E prosimy o dokładne zapoznanie się i postępowanie według specjalnych instrukcji dołączonych do każdego opakowania filtra.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY
1. Upewnić się, że wyłącznik zasilania (5) znajdu­je się w pozycji „wyłączony” oraz, że wtyczka nie znajduje się w gniazdku.
2. Zdjąć kierunkową dyszę mgły (1) ze zbiornika wody (3).
3. Wyjąć zbiornik wody (3) z podstawy (11) i od­wrócić go do góry nogami. Otworzyć zakrętkę zbiornika (9) odkręcając ją w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Napełnić zbiornik wody (3) wyłącznie czystą, zimną wodą z kranu (około. 7,7 litra). Nie stoso­wać ciepłej ani gorącej wody. Może to spowo­dować uszkodzenie wkładu (13) oraz Rozpy­lacza ultradźwiękowego (17) i utratę gwarancji.
5. Nie dodawać żadnych substancji do zbior­nika wody (3), Rezerwuaru (15) ani na wkład (13) (np. środków do inhalacji, substancji zapachowych itp.). Może to spowodować
zagrożenie zdrowia ludzi.
6. Zamknąć zbiornik wody (3) zakrętką zbiornika (9) poprzez zakręcenie jej w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara.
7. Upewnić się, że wkład demineralizacyjny (13) jest prawidłowo umieszczony i zamocowany w rezerwuarze (15), a tacka wodna (12) znajduje się na górze. Ostrożnie umieścić tackę wodną (12) na zaworze wodnym wkładu (14) i docis­nąć ją tak, aby była prawidłowo osadzona na wkładzie (13).
8. Ustawić zbiornik wody (3) w pozycji pionowej. Upewnić się, że zakrętka zbiornika (9) jest na swoim miejscu i sprawdzić czy nie ma przecieków.
9. Umieścić napełniony zbiornik wody (3) na podstawie (11) oraz kierunkową dyszę mgły (1) w zbiorniku wody (3). Odczekać około 15 minut przed uruchomieniem nawilżacza, tak aby woda zdążyła przepłynąć przez wkład (13).
OBJAŚNIENIE PANELU STEROWANIA
1. Hygrostat (6)
Służy do płynnej regulacji żądanej wilgotności. Wartość optymalna pomiędzy 40 % a 60 % została dodatkowo oznaczona na niebiesko. W chwili, gdy poziom wilgotności przekroczy zadany
poziom, urządzenie wyłącza się i zapala się nie­bieska kontrolka wilgotności (8). Gdy wilgotność spadnie poniżej zadanego poziomu, urządzenie włącza się ponownie a kontrolka wilgotności (8) gaśnie.
2. Regulator mocy (5)
Służy do precyzyjnej regulacji emisji mgły – oznac­zonej symbolami niebieskich kropel. Lampka kon­trolna zasilania (7) zapala się na zielono po włącze­niu urządzenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
1. Sprawdzić, czy zbiornik wody (3) jest napeł­niony oraz czy wkład (13) i pokrywa rozpylacza ultradźwiękowego (18) znajdują się na swoich miejscach.
2. Sprawdzić, czy wyłącznik zasilania (5) znajduje się w pozycji „wyłączony”. Podłączyć przewód zasilający do gniazdka. Nie dotykać przewo-
du zasilającego mokrymi dłońmi.
3. Ustawić wyłącznik zasilania (5) na żądany poziom emisji. Zapali się zielona lampka kontrolna zasi­lania (7). Przekręcając wyłącznik zasilania (5) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa się emisję mgły; przekręcając go w kie­runku przeciwnym zmniejsza się emisję mgły.
4. Przy pomocy wyłącznika hygrostatu (6) wybrać żądany poziom wilgotności. Aby zwiększyć wil­gotność, należy przekręcać wyłącznik w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Po osiąg­nięciu żądanego poziomu wilgotności, nawilżacz wyłączy się i zapali się niebieska lampka kontrol­na wilgotności (8). hygrostat powoduje automa­tyczne włączanie i wyłączanie nawilżacza w celu utrzymania odpowiedniego poziomu wilgotnoś­ci, który sygnalizowany jest przez lampkę kontrolną wilgotności (8).
5. Skierować dyszę mgły (1) tak, aby mgła nie była wydzielana w stronę ludzi, przedmiotów ani ścian.
6. W przypadku wystąpienia kondensacji nad­miaru wilgoci na meblach, ścianach lub podło­dze w niewielkich lub zamkniętych pomiesz­czeniach, należy przekręcić wyłącznik zasilania (5) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu zmniejszenia emisji mgły i otworzyć drzwi pomieszczenia. Jeśli to nie rozwiąże pro­blemu, należy przekręcić wyłącznik zasilania (5) do pozycji „wyłączony” i odłączyć nawilżacz od gniazda zasilającego.
Page 69
69
POLSKI
7. Przed przeniesieniem nawilżacza lub napełnie­niem zbiornika wody (3), należy przekręcić wyłącznik zasilania (5) do pozycji „wyłączony” i odłączyć nawilżacz od gniazda zasilającego.
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zalecamy częste czyszczenie nawilżacza. Aby nie obniżyć sprawności nawilżacza, należy postępować według instrukcji czyszczenia, konserwacji i przechowywania.
Czyszczenie codzienne
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy przekręcić wyłącznik zasilania (5) do pozycji „wyłączony” i odłączyć urządzenie od gniazda zasilającego.
2. Zdjąć kierunkową dyszę mgły (1) ze zbiornika wody (3) i wyjąć zbiornik wody (3) z podstawy (11).
3. Wyjąć tackę wodną (12), pokrywę rozpylacza ultradźwiękowego (18) oraz wkład (13) z pod­stawy (11). Nie czyścić wkładu (13).
4. Ostrożnie przetrzeć końcówki dwóch czujników wody (16) octem spirytusowym, aby usunąć ewentualny osad. Nie należy próbować wyjmo­wać ani w żaden sposób modyfikować czujni­ków wody (16). Nawet dotykanie ich może spowo­dować uszkodzenie delikatnych czujników (16).
5. Wylać pozostałą wodę z podstawy (11) wyłącznie po ściance przeciwnej do czujników wody (16) i pilnując, aby woda nie dostała się do wlotu powietrza (21).
6. Otworzyć zakrętkę zbiornika (9) przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wska- zówek zegara i wylać pozostałą wodę ze zbiornika wody (3).
7. Dokładnie przepłukać zbiornik wody (3) letnią wodą.
8. Przetrzeć zewnętrzne powierzchnie zbiornika
wody (3) czystą, wilgotną szmatką.
9. Aby uruchomić nawilżacz należy postępować według instrukcji podanych w rozdziałach
„Napełnianie zbiornika wody” oraz „Obsługa urządzenia”.
Czyszczenie cotygodniowe
1. Postępować według instrukcji podanych w punkcie „Czyszczenie codzienne”, rysunki 1-6.
2. Umyć tackę wodną (12), zakrętkę zbiornika (9) oraz pokrywę rozpylacza ultradźwiękowego (18) przy użyciu zwykłego płynu do zmywania.
Do czyszczenia można użyć szczoteczki. Następnie należy dokładnie kilkakrotnie przepłukać czyszczone elementy letnią wodą.
3. Napełnić zbiornik wody (3) mniej więcej do poło­wy letnią wodą. Można dodać około 10 kropli środka „Dimanin A”*. Nie stosować mydła ani detergentów. Myć przy pomocy szczoteczki. Następnie należy dokładnie kilkakrotnie przepłu­kać zbiornik wody (3) letnią wodą. Zewnętrzne powierzchnie zbiornika wody (3) przetrzeć czystą wilgotną szmatką.
*Dimanin A jest nie zawierającym chloru środ­kiem dezynfekującym, stosowanym również do dezynfekcji basenów. Można go nabyć osobno. Uwaga: Przechowywać z dala od dzieci. Nie pić. Unikać dostania się środka do oczu. Przy zalecanym rozcieńczeniu środek nie jest szkodliwy dla skóry ani oczu.
4. Oczyścić wnętrze podstawy (11) przy użyciu wyłącznie letniej wody. Nie dotykać czujników wody (16) ani Rozpylacza ultradźwiękowego (17). Upewnić się, czy woda nie dostała się do wlotu powietrza (21). Nie zanurzać podstawy (11)
w wodzie.
5. Aby uruchomić nawilżacz należy postępować według instrukcji podanych w rozdziałach
„Napełnianie zbiornika wody” oraz „Obsługa urządzenia”.
Dezynfekcja
1. Co dwa tygodnie, po czyszczeniu, należy do­datkowo wydezynfekować następujące części nawilżacza: wnętrze zbiornika wody (3), wnę-
trze podstawy (11), tacka wodna (12) oraz pokrywa rozpylacza ultradźwiękowego (18).
2. Do dezynfekcji należy zastosować dostępny w sieci handlowej alkoholowy środek dezynfeku­jący lub wysokoprocentowy alkohol. Środek dezynfekujący jest mieszanką alkoholową dos­tępną w aptekach i drogeriach. Dezynfekcję należy przeprowadzić w oparciu o zalecenia producenta środka dezynfekującego. Obydwie
substancje nie spowodują uszkodzeń plasti­kowych elementów, ale elementy te należy dokładnie opłukać wodą po dezynfekcji.
3. Osuszyć wszystkie wewnętrzne powierzchnie przy pomocy miękkiej chusteczki higienicznej a wszystkie zewnętrzne powierzchnie wytrzeć miękką, suchą szmatką.
Page 70
70
POLSKI
4. Co sześć tygodni należy wyjąć wkład demine­ralizacyjny (13) z podstawy (11). Umieścić go na chwilę w gorącej, ale nie wrzącej wodzie o temperaturze ok. 70 °C aby zapobiec rozwojowi drobnoustrojów.
5. Aby uruchomić nawilżacz należy postępować według instrukcji podanych w rozdziałach
„Napełnianie zbiornika wody” oraz „Obsługa urządzenia”.
Konserwacja i przechowywanie
1. Jeśli nawilżacz nie będzie używany przez dłuższy okres czasu (powyżej jednego tygo­dnia) należy przeprowadzić czynności czysz­czenia cotygodniowego.
2. Pozostawić nawilżacz i wszystkie jego elementy do całkowitego wyschnięcia.
3. Wyjąć wkład (13) z podstawy (11) i wyrzucić go.
4. Nie przechowywać nawilżacza z napełnionym
zbiornikiem wody (3) ani zużytym wkładem (13).
5. Przechowywać nawilżacz w chłodnym, suchym miejscu.
AKCESORIA Paski testowe do kontroli twardości wody
1. Aby sprawdzić twardość wody (twardość całko­witą) można wykorzystać paski testowe (22), które są do nabycia jako dodatkowe akcesoria.
2. Umieścić pasek testowy (22) tak, aby wszystkie strefy testowe były zanurzone, w szklance napeł­nionej świeżą wodą z kranu. Nie polewać paska wodą bieżącą. Po dwóch minutach można określić stopień twardości wody na podstawie poniższej tabeli:
Liczba stref testowych Twardość całkowita
zielony fioletowy
4 0 poniżej 3° dH 3 1 4 – 7° dH 2 2 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 ponad 23° dH
Szczoteczka do czyszczenia i środek dezynfekujący
Jako pomoc przy czyszczeniu nawilżacza zale­camy stosowanie środka Dimanin A* (24) oraz szc­zoteczki do czyszczenia (23), które można nabyć jako akcesoria pomocnicze.
*”Dimanin A” jest nie zawierającym chloru środ­kiem dezynfekującym, stosowanym również do dezynfekcji basenów.
Uwaga: Przechowywać z
dala od dzieci. Nie pić. Unikać dostania się środka do oczu. Przy zalecanym rozcieńczeniu środek nie jest szkodliwy dla skóry ani oczu.
WARUNEK SPRZEDAŻY
Jako jeden z warunków sprzedaży, nabywca przy­jmuje na siebie odpowiedzialność za właściwe wykorzystywanie i konserwację niniejszego urząd­zenia, zgodne z niniejszą instrukcją obsługi. Nabywca lub użytkownik musi samodzielnie okreś­lić, kiedy i jak długo stosować urządzenie.
Nasze ustne i pisemne zalecenia zostały oparte na ekstensywnych testach. Nasze porady zostały podane na podstawie aktualnego stanu naszej wiedzy, ale bez zobowiązań jako, że nie mamy bez­pośredniego wpływu na wykorzystanie urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszel­kie uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwego zastosowania (takiego jak nieprawidłowe czyszcze­nie, zbyt późna wymiana filtra odwapniającego, utrudniony swobodny wypływ wilgoci, atomizacja dodatków chemicznych lub płynów innych niż czy­sta woda kranowa itp.). Do wody nie wolno doda­wać żadnych dodatkowych substancji, gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia; nie można również wykluczyć ryzyka powstania zagrożenia dla zdrowia ludzkiego.
Page 71
71
POLSKI
UWAGA: W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW ZWIĄZANYCH Z DZIAŁANIEM NAWILŻACZA PROSIMY O ZAPOZNANIE SIĘ Z INSTRUKCJAMI ZAWARTYMI W KARCIE GWARANCYJNEJ. PROSIMY NIE PRÓBOWAĆ SAMODZIELNIE DOKONYWAĆ NAPRAWY NAWILŻACZA. PRÓBY TAKIE SKUTKUJĄ UTRATĄ UPRAWNIEŃ GWARANCYJNYCH I MOGĄ SPOWODOWAĆ POWSTANIE SZKÓD LUB OBRAŻEŃ CIAŁA.
Specyfikacje techniczne mogą ulegać zmianom.
Rozwiązanie
1. Podłączyć wtyczkę do gniazda.
2. Sprawdzić obwody elektrycz-
ne i bezpieczniki lub wezwać fachowca.
1. Napełnić zbiornik wody (3).
2. Umieścić nawilżacz na stabil-
nej poziomej powierzchni.
3. Opróżnić zbiornik wody (3) i opłukać go dokładnie ciepłą wodą.
4. Ostrożnie oczyścić lub wydezynfekować czujnik wody (16) i rozpylacz (17).
5. Upewnić się, że poziom wody w rezerwuarze (15) jest wys­tarczający aby zakryć czujnik wody (16).
6. Wymienić zużyty wkład (13) na nowy.
7. Wezwać fachowca i postępo­wać według instrukcji zamiesz­czonych w karcie gwarancyjnej.
1. Postępować według instrukcji w rozdziale
„Obsługa urządzenia”.
1. Postępować według instrukcji w punkcie „Wkład deminera­lizacyjny AC-819E” i zastoso­wać dodatkowy filtr KF-520E.
2. Wymienić zużyty wkład (13) na nowy.
Możliwa przyczyna
1. Nie podłączono wtyczki przewodu zasilającego.
2. W gnieździe zasilającym nie ma prądu.
1. Brak wody w zbiorniku (3).
2. Urządzenie nie zostało umiesz-
czone na stabilnej poziomej powierzchni.
3. Zbiornik wody (3) został umyty płynem do zmywania i nie został dokładnie opłukany.
4. Osad mineralny odłożył się na czujniku wody (16) lub rozpylaczu (17).
5. Dmuchawa (10) nie działa.
6. Wkład (13) jest zapchany.
7. Rozpylacz nie funkcjonuje.
1. Względna wilgotność w po-
mieszczeniu jest zbyt wysoka.
1. Twardość wody jest zbyt duża.
2. Wkład (13) jest zużyty.
Problem
Wyłącznik zasilania jest w pozycji „włączony”. Lampka kontrolna (7) nie świeci się.
Nawilżacz wytwarza niewielką ilość mgły bądź nie wytwarza jej w ogóle.
Wilgoć kondensuje się na meblach, ścianach lub podłodze.
Biały pył
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Page 72
72
TÜRKÇE
ÖNEML‹ GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
Nemlendiriciyi çalıfltırmadan önce tüm talimatları okuyunuz. Bu talimatlara uyunuz.
1. Çocuklardan uzak tutunuz.
2. Nemlendiriciyi açık havada çalıfltırmayınız,
do¤rudan günefl ıflı¤ına maruz bırakmayınız, yüksek sıcaklıktaki alanlarda, bilgisayar veya hassas elektronik donanım yakınlarında bulundurmayınız.
3. Nemlendiriciyi yalnızca odayı nemlendirmek
için kullanınız. Uygun olmayan kullanım tehli­keli durumlara ve garanti kapsamı dıflı hasarlara yol açabilir.
4. Nemlendiriciyi düz, sa¤lam, metal kaplı olmayan
ve su geçirmez bir yüzeye yerlefltiriniz. Devril­meyecek ve düflmeyecek flekilde, sabit durma­sına dikkat ediniz. Su mobilya ve döflemeye zarar verebilir.
5. Kullanmadan önce kabloyu çözünüz. Aksi
taktirde aflırı ısınma nedeniyle yangın tehlike­sine yol açılabilir.
6. Uzatma kablosu veya katı hal hızlandırıcı
kumanda cihazı kullanmayınız. Aksi taktirde aflırı ısınma, yangın tehlikesi veya elektrik çarpmasına yol açılabilir.
7. Nemlendiriciyi sadece, tip levhasında belirtilen
tek fazlı AC güç ba¤lantısı ile irtibatlayınız.
8. Üniteyi sökme, doldurma, üzerine dokunma,
hareket ettirme ve temizleme öncesi veya kullanılmadı¤ı zaman, fifli prizden çekiniz. Fifli çekerken kablodan tutmayınız. fiebeke
kablosuna ıslak elle dokunmayınız.
9. Su içine herhangi bir madde katmayınız.
(örne¤in; bu¤u, aromatik maddeler, vs.). Aksi taktirde insan sa¤lı¤ı için tehlikeli sonuçlara yol açılabilir.
10. Nemlendirici çalıflırken Ultrasonik Buharlafltırıcı (17)
üzerine dokunmayınız. Aksi taktirde yanarsınız.
11. Bu¤u çıkıflını (4) do¤rudan insanlara, duvarlara
veya cisimlere yönlendirmeyiniz.
12. Nemlendirici çalıflırken dolu haldeki Su Tankını
(3) sökmeyin. Nemlendiriciyi susuz halde veya Su Tankı (3) bofl olarak çalıfltırmayın. Aksi taktirde nemlendirici hasar görebilir.
13. Demineralize Kartufl (13) olmaksızın nemlen- diriciyi çalıfltırmayınız ve bir bitmifl kartuflu kullanmayınız. Su sertli¤inin yüksek oldu¤u yerlerde, “beyaz toz” fleklinde belli belirsiz bir mineral çıkıflı gözlenebilir.
14. Nemlendiriciyi su veya bir baflka sıvılara daldırmayınız ve suyu nemlendirici üzerine
dökmeyiniz veya Bu¤u Çıkıflı (4) veya Hava Girifli (21) içine dökmeyiniz.
15. Odayı düzenli havalandırınız. Nemlendirici kapalı
veya küçük odalarda kullanıldı¤ında, aflırı nem mobilya, duvar ve döfleme üzerinde yo¤uflur. Nemlendirici gücünü Yo¤unluk Kumandası (5) ve Nem Ayarlayıcı (6) ile düflürmek de mümkündür.
16. Nemlendiriciyi düzenli olarak temizleyiniz ve
“Temizleme Talimatlarını” izleyiniz.
17. fiebeke kablosu (20) hasar görmüfl ise, herhangi
bir risk ile karflılaflmadan de¤ifltirilmesi için imalatçı, servis acentesi veya yetkili personele baflvurunuz.
18. Hasarlı veya arızalı olan ya da düzgün
çalıflmayan nemlendiriciyi çalıfltırmayınız. Bu durumda flebeke fiflinini prizden çekiniz.
PARÇA TANIMLAMALARI
1 Yönlendirmeli Bu¤u Memesi 2 Taflıma Sapı 3 Su Tankı, 7,7 litre 4 Bu¤u Çıkıflı 5 Açma Anahtarı ve Yo¤unluk Kumanda 6 Nem Ayarlayıcı Anahtarı ve Nem Kumanda 7 Enerji Gösterge Iflı¤ı 8 Nem Gösterge Iflı¤ı 9 Depo Kepi 10 Depo Su Muslu¤u 11 Kaide 12 Su Tepsisi 13 Demineralize Kartuflu AC-819E 14 Kartufl Su Muslu¤u 15 Depo 16 Su Sensörleri 17 Ultrasonik Buharlafltırıcı 18 Ultrasonik Buharlafltırıcı Kapa¤ı 19 Otomatik Kapatma Fonksiyonu 20 fiebeke kablosu ve fifli 21 Hava Girifli
Aksesuarlar*
22 Su sertli¤i test fleridi 23 Temizleme fırçası 24 “Dimanin A” Dezenfektan
*Bu aksesuarlar satın alınabilir.
Page 73
73
TÜRKÇE
‹LK ÇALIfiTIRMA
1. Nemlendiriciyi kullanmadan önce tüm talimat-
ları okuyunuz.
2. Nemlendirici, fiebeke kablosu (20), Su Tankı (3),
Yönlendirici Bu¤u Memesi (1), Kaide (11) ve Demineralize Kartuflu (13) ambalajını açın, tüm ambalaj malzemelerini temizleyerek imha ediniz. Ambalaj malzemeleri geri kazanılabilir tiptir.
3. Nemlendiriciyi düz, sa¤lam, metal kaplı olmayan
ve su geçirmez bir yüzeye yerlefltiriniz. Devril­meyecek ve düflmeyecek flekilde, sabit durmasına dikkat ediniz. Su mobilya ve döflemeye zarar verebilir. Di¤er cisimlerle arasında en az 1,20 m’lik bir güvenlik mesafesi olmasına dikkat ediniz.
4. Optimum filtreleme için Demineralize Kartuflunu
(13) iki saat süre ile so¤uk musluk suyu içinde bekletin.
5. Su sertli¤inin kontrol edin.
DEM‹NERAL‹ZE KARTUfiU AC-819E
1. AC-819E Kartuflunun (13) uzun süreli dayanık-
lılı¤ı ve performansı suyun mineral içeri¤ine ba¤lıdır. Kartufl, su sertli¤i azami 15° dH olan sular için kullanılabilir. Servis ömrü, sertli¤i 0-10° dH sular için yaklaflık befl ay, 10-15° dH sular içinse yaklaflık üç aydır. Suyun sertli¤ini ö¤renmek için yerel su iflleri idaresine baflvurabilirsiniz.
2. Nemlendirici, normal koflullar altında kullanılırsa,
Kartufl (13) asgari üç veya befl ayda bir de¤ifltirilmelidir.
3. Nemlendirici uzun süreler boyunca (yani, bütün
bir yaz boyunca) kullanılmamıflsa, Kartuflun (13) bir yenisi ile de¤ifltirilmesi gerekir. Optimum filt­releme için Demineralize Kartuflunu (13) iki saat süre ile so¤uk musluk suyu içinde bekletin.
4. Yedek AC-819E Kartuflları (13) nemlendiriciyi
satın altı¤ınız yerden temin edebilirsiniz.
5. Demineralize Kartufl (13) olmaksızın nemlen- diriciyi çalıfltırmayınız ve bir bitmifl Kartuflu kullanmayınız. Su sertli¤inin yüksek oldu¤u yerlerde, “beyaz toz” fleklinde belli belirsiz bir mineral çıkıflı gözlenebilir (ilave filtreler bölümüne bakınız).
‹LAVE F‹LTRELER
Su sertli¤inin yüksek oldu¤u yerlerde, “beyaz toz” fleklinde belli belirsiz bir mineral çıkıflı gözlenebilir. Suyun sertli¤ini ö¤renmek için yerel su iflleri ida­resine baflvurabilirsiniz.
KF-520E K-Filtresi
1. Su sertli¤i çok yüksek oldu¤unda, musluk suyu
Su Tankı (3) içine doldurmadan önce KF-520E K-Filtresinden geçirilerek filtrelenmelidir.
2. KF-520E K-Filtresi suyun içindeki kalsiyum
karbonat miktarını düflürür.
3. KF-520E K-Filtresi yeniden etkinlefltirilebilir ve
bu nedenle uzun bir süre için kullanılabilir.
4. KF-520E K-Filtresinin kullanılması sırasında,
her bir filtre paketi üzerinde yer alan özel talimatları dikkatle okuyun ve uygulayın.
SF-530E A-Filtresi
1. SF-530E A-Filtresi su arıtma tesislerinde iflleme
sırasında suyun içine tuz katılmıfl olan durum­larda kullanılır. Suyun tuz oranı çok yüksekse, musluk suyunun ilk önce SF-530E filtresinden geçirilerek filtrelenmesi gerekir.
2. Sonra suyu KF-520E K-Filtresinden geçiriniz.
‹ki defa filtrelenen su artık Su Tankı (3) içine doldurulabilir.
3. SF-530E A-Filtresi yeniden etkinlefltirilebilir ve
bu nedenle uzun bir süre için kullanılabilir.
4. SF-530E E-Filtresinin kullanılması sırasında,
her bir filtre paketi üzerinde yer alan özel talimatları dikkatle okuyun ve uygulayın.
SU TANKININ DOLDURULMASI
1. Açma Anahtarının (5) Off-kapalı ve fiebeke
kablosunun takılmamıfl oldu¤undan emin olunuz.
2. Yönlendirmeli Bu¤u Memesini (1) Su
Tankından (3) sökünüz.
3. Su Tankını (3) Kaideden (11) sökün ve ters yüz
çeviriniz. Tank Kepini (9) saatin tersi yönde çevirerek açınız.
4. Su Tankı (3) içine sadece temiz musluk suyu
(yaklaflık 7,7 litre) doldurunuz. Sıcak veya kaynar su kullanmayınız. Aksi taktirde Kartufl (13) ve Ultrasonik Buharlafltırıcı (17) hasar görür ve garanti bozulur.
5. Su Tankı (3), Depo (15) veya Kartufl (13) içine herhangi bir madde katmayınız (örne¤in, bu¤u, aromatik maddeler, vs.).
Aksi taktirde insan sa¤lı¤ı için tehlikeli sonuçlara yol açılır.
6. Su Tankı (3) üzerine Tank Kepini (9) yerlefltiri­niz ve saat yönünde çevirerek kapatınız.
7. Demineralize Kartufl (13) Depo (15) içinde Su Tepsisi (12) üste gelecek flekilde düzgün yerlefltirilmifl ve sabitlenmifl oldu¤undan emin
Page 74
74
TÜRKÇE
olunuz. Su Tepsisini (12) dikkatlice Kartufl Su Muslu¤u (14) üzerine yerlefltiriniz ve Kartufl (13) üzerine tam olarak oturana kadar bastırınız.
8. Su Tankını (3) dik konuma döndürün. Tank
Kepinin (9) yerine takılmıfl ve sızdırmıyor oldu¤undan emin olunuz.
9. ‹çi su dolu Su Tankını (3) Kaide (11) üzerine
yerlefltirin ve Yönlendirilmifl Buhar Memesini (1) Su Tankı (3) içine yerlefltiriniz. Nemlendiri­ciyi çalıfltırmadan önce yaklaflık 15 dakika bekleyiniz ve suyun Kartufl (13) içinden geçmesini sa¤layınız.
KONTROL PANEL‹
1. Nem Ayarlayıcı (6)
Nem seviyesini kesintisiz olarak ayarlamak içindir. Optimum ayar aralıkları olan %40 ve %60 nem oranları ayrıca mavi ile gösterilmifltir. Nem seviyesi ayar aralı¤ının üzerine çıktı¤ında nemlendirici kapanır ve mavi gösterge ıflı¤ı (8) yanar. Nem seviyesi ayar aralı¤ının altına düfltü¤ünde nemlen­dirici devreye girer ve nem gösterge ıflı¤ı (8) söner.
2. Yo¤unluk Ayarlayıcı (5)
Bu¤u emisyonunun hassas ayarı içindir ve mavi damlalar ile gösterilmifltir. Nemlendirici çalıfltırıldı¤ında, ilgili yeflil Güç Gösterge Iflı¤ı (7) yanar.
ÇALIfiTIRMA TAL‹MATLARI
1. Su Tankının (3) su dolu ve Kartuflun (13) ve
Ultrasonik Buharlafltırıcı Kapa¤ının (18) takılmıfl oldu¤undan emin olunuz.
2. Açma Anahtarının (5) Off-kapalı konumda
oldu¤unu kontrol ediniz. fiebeke kablosunu prize sokunuz. fiebeke kablosuna ıslak elle
dokunmayın.
3. Açma Anahtarını (5) istenilen çıkıfl seviyesine
getiriniz. Yeflil Güç Gösterge Iflı¤ı (7) yanacaktır. Açma Anahtarını (5) saat yönüne çevirerek bu¤u çıkıflını artınızı, saatin ters yönüne çevirerek bu¤u çıkıflını azaltınız.
4. Nem Ayarlayıcı Anahtarı (6) ile istenilen nem
seviyesini seçiniz. Nemi artırmak için, anahtarı saat yönüne çeviriniz. ‹stenilen nem seviyesine eriflildi¤inde, nemlendirici kapanacak ve mavi nem ıflı¤ı (8) yanacaktır. Nem Ayarlayıcı nem seviyesini korumak amacıyla nemlendiriciyi otomatik olarak açıp kapayacak ve gösterge ıflı¤ı (8) buna ba¤lı olarak yanıp sönecektir.
5. Bu¤u Memesi (1) insan, cisim veya duvarlara
yönlendirilmemelidir.
6. Mobilya, duvarlar, ve döflemeler üzerinde aflırı
nem yo¤uflur veya nemlendirici küçük odada çalıfltırılırsa, bu¤u miktarını düflürmek için Açma Anahtarını (5) saatin ters yönüne çevirerek bu¤u çıkıflını azaltınız ve odanın kapısını açınız. Bu sorunu gidermeye yetmezse, Açma Anahtarını (5) Off-kapalı konuma getiriniz ve nemlendirici fiflini çekiniz.
7. Nemlendiriciyi yerinden hareket ettirmeden
veya Su Tankını (3) doldurmadan önce, Açma Anahtarını (5) Off-kapalı konuma getiriniz ve nemlendiricinin fiflini çekiniz.
TEM‹ZLENMES‹, BAKIMI VE SAKLANMASI Nemlendiriciyi düzenli olarak temizlemenizi
tavsiye ediyoruz. Nemlendirici performansının düflmemesi için, lütfen temizlik, bakım ve saklama ile ilgili afla¤ıdaki talimatlara uyunuz.
Günlük Temizleme
1. Temizlemeden önce, Açma Anahtarını (5)
Off-kapalı konuma getiriniz ve nemlendiricinin fiflini prizden çekiniz.
2. Yönlendirilmifl Buhar Memesini (1) Su Tankından
(3) sökünüz ve daha sonra da Kaideden (11) sökünüz.
3. Su Tepsisini (12), Ultrasonik Buharlafltırıcı Kapa¤ını
(18) ve Kartuflu (13) Kaideden (11) sökünüz. Kar­tuflu (13) yıkamayınız veya temizlemeyiniz.
4. ‹ki Su Sensörünün (16) her iki ucunu beyaz sirke
ile temizleyerek herhangi bir birikintiyi yok ediniz. Su Sensörlerini (16) herhangi bir flekilde sökme veya tadil etmeye kalkıflmayınız. Bu hassas Sen­sörlere (16) dokunmak bile hasar verebilir.
5. Kaide (11) üzerindeki fazla suyu sadece Su
Sensörlerinin (16) yan taraflarına do¤ru süpü­rerek gideriniz ve Hava Girifli (21) içine su kaçırmamaya dikkat ediniz.
6. Tank Kepini (9) saatin tersi yönde çevirip
açınız ve Su Tankını (3) tamamen boflaltın.
7. Su Tankı (3) içini ılık su ile iyice durulayınız.
8. Su Tankı (3) dıfl yüzeylerini temiz ve ıslak bir
bez ile siliniz.
9. Nemlendiriciyi çalıfltırmak için “Su Tankının Doldurulması” ve “Çalıfltırma Talimatları”
altında verilen talimatları uygulayınız.
Page 75
75
TÜRKÇE
Haftalık Temizleme
1. fiekil 1 ila 6 ile verilen “Günlük Temizleme”
talimatlarını uygulayınız.
2. Su Tepsisini (12), Tank Kepini (9) ve Ultrasonik
Buharlafltırıcı Kapa¤ını (18) piyasadan temin edilen temizlik maddesi ile temizleyiniz. Temizleme ifllemini temiz bir fırça ile yapınız. Bundan sonra, bu parçaları bir kaç defa ılık su ile iyice durulayınız.
3. Su Tankı (3) içini yaklaflık yarısına kadar ılık su
ile doldurunuz. Temizleme ifllemine yardımcı olması amacıyla yaklaflık 10 damla “Dimanin A”* katmanızı öneririz. Sabun veya deterjan kat­mayınız. Bir temizlik fırçası kullanınız. Bundan sonra, Su Tankını (3) bir kaç defa ılık su ile iyice durulayınız. Su Tankı (3) dıfl yüzeylerini temiz ve ıslak bir bez ile siliniz.
*Dimanin A, klor içermeyen ve yüzme havuz­larında da kullanılan bir dezenfektandır. Akse­suar olarak satın alınabilir.
Dikkat: Çocuklardan
uzak tutunuz. Yutmayınız. Göz temasından kaçınınız. Seyreltilmifl halde zararsızdır
ve göz ve cilt üzerinde tahrifl yapmaz.
4. Kaidenin (11) içini yalnızca ılık su ile temizleyiniz.
Su Sensörlerine (16) ve Ultrasonik Buharla­fltırıcılara (17) dokunmayınız. Hava Girifl (21) içine su kaçmadı¤ından emin olunuz. Kaideyi
(11) su içine daldırmayınız.
5. Nemlendiriciyi çalıfltırmak için “Su Tankının Doldurulması” ve “Çalıfltırma Talimatları”
altında verilen talimatları uygulayınız.
Dezenfeksiyon
1. Her iki haftada bir, temizleme iflleminden sonra afla¤ıdaki nemlendirici parçalarını dezenfekte etmelisiniz. Su Tankı (3) içi, Kaide (11) içi, Su
Tepsisi (12) ve Ultrasonik Buharlafltırıcı Kapa¤ı (18).
2. Bunun için alkol esaslı, piyasadan temin edile­cek dezenfektan veya nitelikli alkol kullanınız. Dezenfektan, eczanelerde bulunan alkol esaslı bir karıflımdır. Dezenfektan imalatçılarının tali­matlarını uygulayınız. Dezenfektan plastik
maddeler üzerinde zarar vermez, ancak ifllem öncesinde parçaların tümüyle su ile durulanması gerekir.
3. ‹ç yüzeyleri yumuflak bir bezle ve dıfl yüzeyleri ise yumuflak, kuru bez ile siliniz.
4. Her altı haftada bir Demineralize Kartuflunu (13) Kaideden (11) sökünüz. Daha sonra da bakteri oluflumunu önlemek için kısa süre ile sıcak ama kaynar olmayan, 70 °C dolaylarında su içine daldırınız.
5. Nemlendiriciyi çalıfltırmak için “Su Tankının Doldurulması” ve “Çalıfltırma Talimatları”
altında verilen talimatları uygulayınız.
Bakım ve Saklama
1. Nemlendirici uzun bir süre (bir hafta veya daha fazla) kullanılmamıflsa, “Haftalık Temizleme” ile verilen talimatları uygulayın.
2. Nemlendiricinin bütün parçalarını kurumaya bırakınız.
3. Kartuflu (13) Kaideden (11) söküp hurdaya ayırınız.
4. Su Tankı (3) dolu halde veya kullanılmıfl Kartufl (13) takılı durumda nemlendiriciyi saklamayınız.
5. Nemlendiriciyi serin ve kuru bir mahalde saklayınız.
AKSESUARLAR Su sertli¤i kontrolü için test fleritleri
1. Su sertli¤ini (toplam sertlik) kontrol etmek için, aksesuar olarak satın alınabilecek test fleritleri­ni (22) kullanabilirsiniz.
2. Test fleridini (22) bardak içindeki musluk suyu­na bütün test kısmı girecek flekilde daldırın. fieridi muslu¤un altında tutmayın. ‹ki dakika sonra, kullandı¤ınız musluk suyunun sertli¤ini afla¤ıda verilen tabloya göre belirleyebilirsiniz.
Test Bölgesi Sayısı Toplam sertlik
yeflil mor
4 0 3° dH altı 3 1 4 – 7° dH 2 2 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 23° dH üzeri
Temizleme Fırçası ve Dezenfektan
Rahat temizlik için aksesuar olarak satın alabilece¤iniz Dimanin A* (24) ve temizleme fırçası (23) kullanmanızı öneririz.
*Dimanin A, klor içermeyen ve yüzme havuzlarında da kullanılan bir dezenfektandır.
Dikkat: çocuk-
lardan uzak tutunuz. Yutmayınız. Göz temasından kaçınınız. Seyreltilmifl halde zararsızdır ve göz ve cilt üzerinde tahrifl yapmaz.
Page 76
76
TÜRKÇE
SATIN ALMA KOfiULU
Alıcı, satın alma koflulu olarak, nemlendiriciyi bu kullanım kılavuzu do¤rultusunda kullanaca¤ını ve bakımını yapaca¤ını kabul etmektedir. Alıcı veya kullanıcı, nemlendiriciyi ne zaman ve ne kadar süreyle kullanaca¤ına kendisi karar verecektir.
Yazılı ve sözlü olarak tarafımızca yapılan belirleme­ler, uzun süreli testler sonucudur. Verilen öneriler, sahip oldu¤umuz en son bilgilere dayanır, ancak ünitenin kullanımı üzerinde kontrol sahibi olma­mamız nedeniyle bu do¤rultuda bir yükümlülük kabul edilmez. Yanlıfl kullanım (örne¤in, uygun olmayan temizleme, tıkanmıfl filtrelerin geç de¤ifltirilmesi, nemlendirici üzerinden kimyasal maddelerin atomize edilmesi, musluk suyundan baflka su kullanılması, vs.) nedeniyle oluflabilecek hasarlardan sorumluluk kabul edilmez. Su içine katkı maddesi katılmamalıdır, aksi taktirde ünite hasar görebilir, insan sa¤lı¤ı için olumsuz durum oluflabilir.
D‹KKAT: NEMLEND‹R‹C‹ ‹LE ‹LG‹L‹ SORUNLA­RIN ORTAYA ÇIKMASI DURUMUNDA LÜTFEN GARANT‹ KOfiULLARINDAK‹ TAL‹MATLARA D‹KKAT ED‹N‹Z. LÜTFEN NEMLEND‹R‹C‹Y‹ KEND‹ BAfiINIZA AÇMAYA VEYA ONARMAYA ÇALIfiMAYINIZ, AKS‹ TAKD‹RDE GARANT‹ HAKKI Y‹T‹R‹LECEK VE C‹S‹M VEYA K‹fi‹LER ‹Ç‹N TEHL‹KE SÖZ KONUSU OLACAKTIR.
Teknik de¤i‹iklik yapma hakkı saklıdır.
Giderilmesi
1. Nemlendirici fiflini takın.
2. Devre ve sigortaları kontrol
edin veya bir uzmana sorun.
1. Su Tankını (3) doldurunuz.
2. Nemlendirici sa¤lam ve düz
bir zemine yerlefltiriniz.
3. Su Tankını (3) doldurunuz ve
sıcak su ile iyice durulayınız.
4. Su Sensörü (16) veya Buhar-
lafltırıcıyı (17) iyice temizleyin veya dezenfekte edin.
5. Depo (15) içindeki suyun Su
Sensörü (16) daldırılabilecek durumda oldu¤unu kontrol ediniz.
6. Kullanılmıfl Kartuflu (13)
yenisi ile de¤ifltiriniz.
7. Bir uzmana danıflınız ve garanti
el kitabı talimatlarını izleyiniz.
1. “Çalıfltırma Talimatlarını”
izleyiniz.
1. “Demineralize Kartuflu AC-819E”
ve KF-520E ilave filtre kullanımı talimatlarını uygulayınız.
2. Kullanılmıfl Kartuflu (13)
yenisi ile de¤ifltiriniz.
Olası nedeni
1. Fifl takılı de¤il.
2. Prize elektrik gelmiyor.
1. Tank (3) içinde su yok.
2. Nemlendirici sa¤lam ve düz
bir zemine yerlefltirilmemifl.
3. Su Tankı (3) yakama sıvısı
ile yıkanmıfl ama tam durulanmamıfl.
4. Su Sensörü (16) veya Buhar-
lafltırıcı (17) üzerinde mineral birikmifl.
5. Üfleyici (10) çalıflmıyor.
6. Kartufl (13) tıkalı.
7. Buharlafltırıcı çalıflmıyor.
1. Odada ba¤ıl nem oldukça
yüksek.
1. Su sertli¤i çok yüksek
2. Kartufl (13) tükenmifl.
Sorun
Açma Anahtarı on-açık konumda Pilot Iflı¤ı (7) yanmıyor.
Nemlendirici çok az bu¤u yapıyor veya hiç yapmıyor.
Mobilya, duvarlar ve döflemeler­de nem yo¤uflmufl.
Beyaz toz
ARIZA BULMA
Page 77
77
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím zvlhčovače si přečtěte všechny pokyny. Řiďte se těmito pokyny.
1. Držte přístroj mimo dosah dětí.
2. Nepoužívejte jej venku; neumísťujte na přímé
sluneční světlo, do míst s vysokou teplotou ani do blízkosti počítačů nebo citlivých elektro­nických zařízení.
3. Zvlhčovač se smí používat jen ke zvlhčování vzduchu v místnosti. Nesprávné použití může vyvolat nebezpečí a škody, za které se nepřijímá žádná odpovědnost.
4. Umístěte zvlhčovač na rovný pevný nekovový povrch odolávající vodě. Zajistěte, aby jeho poloha byla natolik stabilní, aby se nemohl převrátit ani spadnout. Voda může poškodit nábytek a podlahy.
5. Před použitím rozmotejte elektrickou šňůru. Pokud to neuděláte, může dojít k přehřátí s možným nebezpečím požáru.
6. Nepoužívejte prodlužovací šňůru ani polovo­dičové zařízení pro regulaci výkonu. Mohlo by to způsobit přehřátí, nebezpečí požáru nebo zasažení elektrickým proudem.
7. Zvlhčovač připojujte jen k jednofázovému zdroji střídavého elektrického proudu o napětí, které je uvedeno na štítku.
8. Před odstraněním přístroje, jeho plněním, dotý­káním se jeho povrchu, stěhováním nebo čiště­ním nebo pokud jej nepoužíváte, vždy odpojte elektrickou šňůru. Při odpojování netahejte za šňůru. Nedotýkejte se elektrické šňůry
vlhkýma rukama.
9. Do vody nepřidávejte žádné přísady (např. inhalační prostředky, aromatické látky atd.). Mohou ohrozit zdraví lidí.
10. Nedotýkejte se ultrazvukového rozprašovače (17), pokud je zvlhčovač v činnosti. Mohlo by to způsobit popáleniny.
11. Nemiřte mlhovým výstupem (4) přímo na lidi, stěny nebo jiné předměty.
12. Neodstraňujte naplněnou nádržku na vodu (3), pokud je zvlhčovač v provozu. Neprovozujte zvlhčovač bez vody nebo s prázdnou nádržkou na vodu (3). Zvlhčovač by se mohl poškodit.
13. Neprovozujte zvlhčovač bez demineralizační patrony (13) a nepoužívejte vyčerpanou patronu. V oblastech, kde má voda vysokou tvrdost, by mohlo docházet k rozprašování minerálů, které jsou patrné jako „bílý prach“.
14. Neponořujte zvlhčovač do vody nebo jiných kapalin a nelijte na zvlhčovač, do mlhového výstupu (4) ani do vzduchového vstupu (21) vodu ani jiné kapaliny.
15. Místnost pravidelně větrejte. Pokud se zvlhčo­vač používá v uzavřených nebo malých míst­nostech, může se nadměrná vlhkost srážet na nábytku, stěnách a podlahách. Je rovněž možné snížit výkon ovladačem intenzity (5) a regulá­torem vlhkosti (6).
16. Zvlhčovač pravidelně čistěte a řiďte se „návodem k čištění“.
17. Pokud je elektrická šňůra (20) poškozená, musí výměnu provést výrobce, servisní zástupce nebo oprávněná osoba, aby se předešlo jakémukoli riziku.
18. Neprovozujte zvlhčovač, pokud je poškozený, porouchaný nebo pokud správně nefunguje. Odpojte jej od elektrického napájení.
SEZNAM SOUČÁSTÍ
1 Směrová mlhová tryska 2 Držadlo na přenášení 3 Nádržka na vodu o objemu 7,7 litru 4 Mlhový výstup 5 Vypínač a ovladač intenzity 6 Vypínač regulátoru vlhkosti a regulátor vlhkosti 7 Světelný indikátor zapnutého napájení 8 Světelný indikátor vlhkosti 9 Víčko nádržky 10 Vodní ventil nádržky 11 Základna 12 Tácek na vodu 13 Demineralizační patrona AC-819E 14 Vodní ventil patrony 15 Zásobník 16 Vodní senzory 17 Ultrazvukový rozprašovač 18 Kryt ultrazvukového rozprašovače 19 Automatické vypínání 20 Elektrická šňůra se zástrčkou 21 Vzduchový vstup
Příslušenství*
22 Proužky na zkoušení tvrdosti vody 23 Čisticí kartáč 24 Dezinfekční prostředek „Dimanin A“
*Toto příslušenství lze zakoupit.
Page 78
PRVNÍ POUŽITÍ
1. Před použitím zvlhčovače si přečtěte všechny pokyny.
2. Vybalte zvlhčovač, elektrickou šňůru (20), nádržku na vodu (3), směrovou mlhovou trysku (1), zá­kladnu (11) a demineralizační patronu (13); od­straňte a vyhoďte všechen obalový materiál. Obalový materiál lze recyklovat.
3. Postavte zvlhčovač na rovný pevný nekovový povrch odolávající vodě. Zajistěte, aby jeho po­loha byla natolik stabilní, aby se nemohl převrátit ani spadnout. Voda může poškodit nábytek a pod­lahy. Musí být dodržena bezpečnostní vzdále­nost alespoň 1,20 m od jakýchkoli předmětů.
4. Před použitím namočte demineralizační patronu (13) na dvě hodiny do studené vody z vodovodu, abyste dosáhli nejlepších filtračních výsledků.
5. Zkontrolujte tvrdost vaší vody.
DEMINERALIZAČNÍ PATRONA AC-819E
1. Trvanlivost a výkonnost patrony AC-819E (13) závisí na obsahu minerálů ve vodě. Lze ji použít pro vodu s tvrdostí do 15 °dH. Její životnost pro 0 - 10 °dH je přibližně pětiměsíční a pro 10 - 15 °dH přibližně tříměsíční. Pokud chcete zjistit tvrdost vody, můžete se zeptat vašich místních vodáren.
2. Pokud používáte zvlhčovač za normálních pod­mínek, měla by se patrona (13) vyměnit nejpoz­ději po každých třech až pěti měsících.
3. Pokud se zvlhčovač dlouho nepoužíval (např. po celou letní sezonu), patronu (13) je nutné vyměnit za novou. Před použitím namočte demineralizační patronu (13) na dvě hodiny do studené vody z vodovodu, abyste dosáhli nejlepších filtračních výsledků.
4. Náhradní patrony AC-819E (13) jsou k dostání tam, kde jste si koupili zvlhčovač.
5. Neprovozujte zvlhčovač bez demineralizační patrony (13) a nepoužívejte vyčerpanou patronu. V oblastech, kde má voda vysokou tvrdost, by mohlo docházet k rozprašování minerálů, které jsou patrné jako „bílý prach“. (Viz přídavné filtry.)
PŘÍDAVNÉ FILTRY
V oblastech, kde má voda vysokou tvrdost, by mohlo docházet k rozprašování minerálů, které jsou patrné jako „bílý prach“. Pokud chcete zjistit tvrdost vody, můžete se zeptat vašich místních vodáren.
K-filtr KF-520E
1. Pokud je tvrdost vody mimořádně vysoká, měla by se studená voda z vodovodu před naplněním nádržky na vodu (3) přefiltrovat K-filtrem KF-520E.
2. K-filtr KF-520E snižuje obsah uhličitanu vápenatého ve vodě.
3. K-filtr KF-520E lze regenerovat, a proto má dlouhou životnost.
4. Pokud používáte K-filtr KF-520E, pozorně si prosím přečtěte zvláštní pokyny uvedené na každém balení filtru a dodržujte je.
A-filtr SF-530E
1. A-filtr SF-530E by se měl používat, pokud je do vody přidána sůl používaná úpravnami vody ke změkčování. Pokud má voda mimořádně vysoký obsah soli, studená voda z vodovodu by se měla nejprve přefiltrovat filtrem SF-530E.
2. Potom vodu přefiltrujte K-filtrem KF-520E. Dvakrát přefiltrovanou vodou je nyní možné naplnit nádržku na vodu (3).
3. A-filtr SF-530E lze regenerovat, a proto má dlouhou životnost.
4. Pokud používáte A-filtr SF-530E, pozorně si prosím přečtěte zvláštní pokyny uvedené na každém balení filtru a dodržujte je.
PLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU
1. Zkontrolujte, zda je vypínač (5) v poloze Vypnuto (Off) a zda zástrčka není zapojena v zásuvce.
2. Odstraňte směrovou mlhovou trysku (1) z nádržky na vodu (3).
3. Vyjměte nádržku na vodu (3) ze základny (11) a obraťte ji dnem vzhůru. Odšroubujte víčko nádržky (9) otáčením proti směru hodinových
ručiček.
4. Nádržku na vodu (3) plňte pouze čistou stude- nou vodou z vodovodu (je třeba asi 7,7 litru). Nepoužívejte teplou ani horkou vodu. Může poškodit patronu (13) a ultrazvukový rozprašo­vač (17) a způsobit anulování záruky.
5. Do nádržky na vodu (3), zásobníku (15) ani do patrony (13) nepřidávejte žádné přísady (např. inhalační prostředky, aromatické látky atd.). Mohou ohrozit zdraví lidí.
6. Nádržku na vodu (3) uzavřete víčkem (9) otáčením ve směru hodinových ručiček.
7. Přesvědčte se, zda je demineralizační patrona (13) řádně usazena a zajištěna v zásobníku (15)
78
ČESKY
Page 79
79
ČESKY
pomocí tácku na vodu (12) umístěného nahoře. Opatrně vložte tácek na vodu (12) do vodního ventilu patrony (14) a zatlačte jej dolů tak, aby správně zapadl do patrony (13).
8. Vzpřimte nádržku na vodu (3). Přesvědčte se, zda je víčko nádržky (9) na místě, a zkontrolujte, zda dobře těsní.
9. Naplněnou nádržku na vodu (3) znovu položte na základnu (11) a do nádržky na vodu (3) vložte směrovou mlhovou trysku (1). Počkejte asi 15 minut, než zapnete zvlhčovač, aby voda prošla patronou (13).
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
1. Regulátor vlhkosti (6)
Slouží pro nepřetržitou regulaci vlhkosti na poža­dovanou hodnotu. Navíc je modře signalizována optimální hodnota mezi 40 a 60 %. Jakmile vlhkost překročí nastavenou úroveň, zvlhčovač se vypne a rozsvítí se modrý světelný indikátor vlhkosti (8). Jakmile vlhkost klesne pod nastavenou úroveň, zvlhčovač se opět zapne a světelný indikátor vlhkosti (8) zhasne.
2. Regulátor intenzity (5)
Slouží k přesné regulaci emise mlhy – vyznačené modrými kapkami. Přidružený světelný indikátor zapnutého napájení (7) se rozzáří zeleně, jakmile je zvlhčovač zapnut.
NÁVOD K OBSLUZE
1. Zkontrolujte, zda je naplněna nádržka na vodu (3) a zda je na místě patrona (13) i kryt ultra­zvukového rozprašovače (18).
2. Zkontrolujte, zda je vypínač (5) v poloze Vypnuto (Off). Zapněte elektrickou šňůru do zásuvky.
Nedotýkejte se elektrické šňůry vlhkýma rukama.
3. Nastavte vypínač (5) na požadovanou úroveň výkonu. Rozsvítí se selený světelný indikátor zapnutého napájení (7). Otočte vypínačem (5) ve směru hodinových ručiček, pokud chcete zvýšit produkci mlhy; otočte jím proti směru hodinových ručiček, pokud ji chcete snížit.
4. Pomocí vypínače regulátoru vlhkosti (6) nastavte požadovanou úroveň vlhkosti. Pokud chcete zvýšit vlhkost, otočte vypínačem ve směru hodinových ručiček. Jakmile je dosaženo požadované úrovně vlhkosti, zvlhčovač se vypne a rozsvítí se modrý světelný indikátor vlhkosti (8). Regulátor vlhkosti automaticky
opětovně zapíná a vypíná zvlhčovač, aby udržel úroveň vlhkosti. Světelný indikátor vlhkosti (8) podle toho indikuje.
5. Nemiřte mlhovou tryskou (1) na lidi, předměty nebo stěny.
6. Pokud se na nábytku, stěnách nebo podlahách v uzavřených nebo malých místnostech sráží nadbytečná vlhkost, otočte vypínačem (5) proti směru hodinových ručiček, abyste snížili pro­dukci mlhy, a otevřete dveře místnosti. Pokud se tím problém nevyřeší, nastavte vypínač (5) do polohy Vypnuto (Off) a odpojte zvlhčovač od elektrického napájení.
7. Před odstraněním zvlhčovače nebo plněním nádržky na vodu (3) nastavte vypínač (5) do polohy Vypnuto (Off) a odpojte zvlhčovač od elektrického napájení.
ČIŠTĚNÍ, PÉČE A SKLADOVÁNÍ Doporučujeme zvlhčovač často čistit.
Aby se nezhoršila výkonnost zvlhčovače, dodržujte pokyny pro čištění, péči a skladování.
Každodenní čištění
1. Před čištěním nastavte vypínač (5) do polohy Vypnuto (Off) a odpojte zvlhčovač od elektrického napájení.
2. Odstraňte směrovou mlhovou trysku (1) z nádržky na vodu (3) a vyjměte nádržku na vodu (3) ze základny (11).
3. Vyjměte tácek na vodu (12), kryt ultrazvukového rozprašovače (18) a patronu (13) ze základny (11). Patronu (13) nemyjte ani nečistěte.
4. Pečlivě otřete konce dvou vodních senzorů (16) vinným octem, abyste odstranili veškeré pří­padné usazeniny. Nepokoušejte se odstraňovat nebo jakkoli jinak upravovat vodní senzory (16). Pouhým dotykem můžete tyto choulostivé senzory poškodit (16).
5. Odstraňte nadbytečnou vodu ze základny (11), pouze na stranách naproti vodním senzorům (16), a přesvědčte se, že se voda nedostala do vzduchového vstupu (21).
6. Odšroubujte víčko nádržky (9) otáčením proti směru hodinových ručiček a vysušte
veškerou vodu v nádržce na vodu (3).
7. Důkladně propláchněte nádržku na vodu (3) vlažnou vodou.
8. Otřete vnější povrchy nádržky na vodu (3) čistým vlhkým hadříkem.
Page 80
9. Pokud chcete uvést zvlhčovač do provozu,
postupujte podle pokynů v odstavcích „Plnění
nádržky na vodu“ a „Návod k obsluze“.
Týdenní čištění
1. Postupujte podle pokynů v kapitole
„Každodenní čištění“, obrázky 1 až 6.
2. Vyčistěte tácek na vodu (12), víčko nádržky (9) a kryt ultrazvukového rozprašovače (18) komerčně dostupnou čisticí kapalinou. Abyste napomohli čisticímu procesu, použijte čisticí kartáč. Pak tyto součásti několikrát důkladně opláchněte vlažnou vodou.
3. Nádržku na vodu (3) naplňte asi do poloviny vlažnou vodou. Abyste napomohli čisticímu procesu, doporučujeme přidat asi 10 kapek přípravku Dimanin A*. Nepřidávejte mýdlo ani čisticí prostředky. Použijte čisticí kartáč. Potom nádržku na vodu (3) několikrát důkladně vyplách­něte vlažnou vodou. Otřete vnější povrchy nádržky na vodu (3) čistým vlhkým hadříkem.
*Dimanin A je dezinfekční prostředek neobsa­hující chlór, který se též používá v plaveckých bazénech. Lze jej koupit jako příslušenství. Pozor! Držte jej mimo dosah dětí. Nepolykejte. Nepřipusťte, aby se dostal do očí. V doporu­čeném ředění neškodí ani pokožce, ani očím.
4. Vnitřek základny (11) čistěte pouze vlažnou vodou. Nedotýkejte se vodních senzorů (16) ani ultra­zvukového rozprašovače (17). Přesvědčte se, že se voda nedostala do vzduchového vstupu (21). Neponořujte základnu (11) do vody.
5. Pokud chcete uvést zvlhčovač do provozu, postupujte podle pokynů v odstavcích „Plnění
nádržky na vodu“ a „Návod k obsluze“.
Dezinfikování
1. Každé dva týdny byste měli po čistění navíc vydezinfikovat tyto součásti zvlhčovače: vnitřek
nádržky na vodu (3), vnitřek základny (11), tácek na vodu (12) a kryt ultrazvukového rozprašovače (18).
2. Použijte komerčně dostupný lihový dezinfekční prostředek nebo vysokoprocentní alkohol. Tento dezinfekční prostředek je alkoholickou směsí, která je k dostání v lékárnách nebo drogeriích. Dodržujte písemné pokyny výrobce desin­fekčního prostředku. Obě látky neškodí plas-
tovým dílům, které je však třeba po dezin­fikování důkladně opláchnout vodou.
3. Vysušte všechny vnitřní povrchy měkkým hadříkem a otřete všechny vnější povrchy měkkým suchým hadříkem.
4. Každých šest týdnů vyjměte ze základny (1) demineralizační patronu (13). Krátce ji ponořte do horké, avšak nevařící vody o teplotě asi 70 °C, abyste zahubili veškeré bakterie.
5. Pokud chcete uvést zvlhčovač do provozu, postupujte podle pokynů v odstavcích „Plnění
nádržky na vodu“ a „Návod k obsluze“.
Péče a skladování
1. Postupujte podle pokynů pro týdenní čištění, pokud se zvlhčovač dlouho nepoužíval (týden nebo déle).
2. Nechte zvlhčovač a všechny jeho součásti zcela vyschnout.
3. Vyjměte patronu (13) ze základny (11) a odstraňte ji.
4. Neskladujte zvlhčovač s naplněnou nádržkou na vodu (3) nebo s patronou (13).
5. Uložte zvlhčovač na chladné a suché místo.
PŘÍSLUŠENSTVÍ Zkušební proužky na kontrolu tvrdosti vody
1. Pokud chcete zkontrolovat tvrdost vaší vody (celkovou tvrdost), můžete použít zkušební proužky (22), které lze koupit jako příslušenství.
2. Namočte zkušební proužek (22) se všemi zkušebními zónami do čerstvé vody z vodovodu nalité do sklenice. Nedržte jej pod tekoucí vodou. Po dvou minutách můžete určit stupeň tvrdosti vaší vody z vodovodu podle této tabulky:
Č. zkušební zóny Celková tvrdost
zelená fialová
4 0 pod 3° dH 3 1 4 – 7° dH 2 2 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 nad 23° dH
80
ČESKY
Page 81
81
ČESKY
Čisticí kartáč a dezinfekční prostředek
Abyste napomohli čisticímu procesu, doporučuje­me použít Dimanin A* (24) a čisticí kartáč (23), které lze koupit jako příslušenství.
*Dimanin A je dezinfekční prostředek neobsahující chlór, který se též používá v plaveckých bazénech. Pozor! Držte jej mimo dosah dětí. Nepolykejte. Nepřipusťte, aby se dostal do očí. V doporučeném ředění neškodí ani pokožce, ani očím.
PODMÍNKY PRODEJE
Podmínkou prodeje je, že kupující přejímá odpo­vědnost za správné používání a péči o tento pří­stroj v souladu s tímto tištěným návodem. Kupující nebo uživatel musí sám posoudit, kdy a jak dlouho tento přístroj používat.
Naše ústní a písemná upozornění vycházejí z rozsáhlých zkoušek. Poskytujeme rady na základě našich nejlepších současných znalostí, ale bez jaké­koli odpovědnosti, protože nemáme přímý vliv na používání zařízení. Nepřijímá se žádná odpovědnost za jakékoli škody způsobené nesprávným používáním (jako je nedostatečné čištění, příliš pozdní výměna dekalcifikačního filtru, volné vypouštění vlhkosti s potlačenou atomizací, použití chemických přísad nebo kapalin jiných než čistá voda z vodovodu atd.). Do vody se nesmejí přidávat žádné přísady, protože by se přístroj mohl poškodit a nebylo by rovněž možné vyloučit zdravotní rizika.
Page 82
82
ČESKY
Řešení
1. Připojte přístroj k zásuvce.
2. Zkontrolujte obvody a pojistky
nebo se obraťte na odborníka.
1. Naplňte nádržku (3) vodou.
2. Položte zvlhčovač na pevný
a rovný povrch.
3. Vyprázdněte nádržku (3) a důkladně ji vypláchnete teplou vodou.
4. Důkladně vyčistěte nebo vydezinfikujte vodní senzor (16) a rozprašovač (17).
5. Zajistěte, aby bylo v zásobníku (15) dost vody na to, aby byl ponořen vodní senzor (16).
6. Vyměňte použitou patronu (13) za novou.
7. Přivolejte odborníka a postupujte podle pokynů v záruční příručce.
1. Postupujte podle „Návodu k obsluze”.
1. Postupujte podle pokynů v odstavci „Demineralizační patrona AC-819E“ a použijte přídavný filtr KF-520E.
2. Vyměňte vyčerpanou patronu (13) za novou.
Možná příčina
1. Zástrčka není zastrčená.
2. Zásuvka je bez proudu.
1. V nádržce (3) není voda.
2. Zvlhčovač není na pevném
a rovném povrchu.
3. Nádržka na vodu (3) byla vymyta mycí kapalinou a nebyla dobře vypláchnuta.
4. Minerální nánosy na vodním senzoru (16) nebo rozprašo­vači (17).
5. Nefunguje ventilátor (10).
6. Patrona (13) je ucpaná.
7. Nefunguje rozprašovač.
1. Příliš vysoká relativní vlhkost
v místnosti.
1. Příliš vysoká tvrdost vody.
2. Patrona (13) je vyčerpaná.
Problém
Vypínač je v poloze Zapnuto (On). Světelný indikátor (7) nesvítí.
Zvlhčovač vyrábí jen málo mlhy.
Na nábytku, stěnách nebo podlahách se sráží vlhkost.
Bílý prach
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
POZNÁMKA: POKUD NARAZÍTE NA PROBLÉM S VAŠÍM ZVLHČOVAČEM, HLEDEJTE PROSÍM NÁVOD V ZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. PROSÍME, NEPOKOUŠEJTE SE OPRAVIT ZVLHČOVAČ SAMI. MOHLO BY TO ZPŮSOBIT ANULOVÁNÍ ZÁRUKY A VYVOLAT POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE NEBO ÚRAZ.
Technické podmínky podléhají změnám.
Page 83
83
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A légnedvesítő üzemeltetése előtt olvassa el az összes utasítást. Őrizze meg az utasításokat.
1. Gyermekektől távol tartandó.
2. Ne működtesse a légnedvesítőt a szabadban;
ne helyezze olyan helyre, ahol közvetlen napfény éri, vagy magas a hőmérséklet, sem pedig számítógépek vagy érzékeny elektronikus műszerek mellé.
3. A légnedvesítőt kizárólag helyiségek levegőjé­nek nedvesítésére használja. Nem megfelelő használata sérüléseket és károkat okozhat, amelyekért a felelősség a felhasználót terheli.
4. Helyezze a légnedvesítőt egyenletes, szilárd, nem fém anyagú és vízálló felületre. Bizonyo­sodjon meg, hogy a készülék stabil helyzetben van, és nem dől el, ill. nem esik le. A víz károsíthatja a bútorokat és a padlót.
5. Használat előtt tekerje ki a kábelt. Ellenkező esetben túlmelegedés következhet be és tűzveszély léphet fel.
6. Ne használjon hosszabbítót vagy szilárdtest-­kapcsolót a fordulatszám szabályozásához. Ez túlmelegedést, tűzveszélyt vagy áramütést okozhat.
7. A légnedvesítőt egyfázisú, váltakozó áramú, a készülék adattábláján megadott feszültségű áramforráshoz csatlakoztassa.
8. A készülék eltávolítása, töltése, megérintése, elmozdítása, tisztítása előtt, vagy amikor nem használja azt, mindig húzza ki a hálózati kábelt a fali konnektorból. Ne a kábelt húzza, amikor ezt leválasztja a konnektorról. Nedves kézzel
ne érintse meg a konnektort.
9. Ne tegyen semmiféle anyagot a vízbe
(pl. inhalálószert, illatosítót stb.) Ez egészségügyi problémákat okozhat.
10. Ne érintse meg az ultrahangos porlasztó berendezést (17) a légnedvesítő működése közben. Ez égési sebeket okozhat.
11. Ne irányítsa a pára kivezető nyílását (4) szemé­lyek, a fal, vagy bármilyen tárgy irányába.
12. Ne vegye ki a teli víztartályt (3), ha a légnedve- sítő működik. Ne működtesse a légnedvesítőt víz nélkül, vagy ha kiürült a víztartály (3). Ez károsíthatja a készüléket.
13. Ne működtesse a légnedvesítőt a deminerali- záló patron (13)
nélkül, és ne tegyen a ké-
szülékbe elhasznált patront. Nagy vízkeménység esetén az ásványi sók lerakódása „fehér por” formájában észlelhető.
14. A légnedvesítőt ne merítse be vízbe vagy más folyadékba, ugyanakkor ne töltsön vizet vagy egyéb folyadékot a légnedvesítőre vagy a párakivezető (4), ill. a levegőbevezető nyílásba (21).
15. Rendszeresen szellőztesse a szobát. Ha a légnedvesítőt zárt vagy kis teremben használja, a túlzott nedvesség kondenzálódhat a bútoro­kon, a falon és a padlón. A teljesítmény csök­kenthető az intenzitás szabályozóval (5) és a nedvességszabályozóval (6).
16. Tisztítsa meg rendszeresen a légnedvesítőt, követve a „Tisztítási útmutató” tanácsait.
17. Ha a tápkábel (20) megsérül, a kockázatok elkerülése érdekében a kábel cseréjét a gyártónak, a karbantartó szmélyzetnek vagy engedéllyel rendelkező személynak kell végeznie.
18. Ne működtesse a légnedvesítőt, ha az sérült, hibás vagy nem működik megfelelően. Válassza le az áramforrásról.
AZ ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA
1 Irányítható páraszóró fej 2 Szállító fogantyú 3 7,7 literes víztartály 4 Párakivezető 5 Hálózati kapcsoló és intenzitás szabályozó 6 Nedvességszabályozó kapcsoló és
nedvességszabályozó
7 Áramellátás jelzőlámpa 8 Nedvesség jelzőlámpa 9 Tartályfedél 10 Tartály vízszelep 11 Alap 12 Víztálca 13 Demineralizáló patron AC-819E 14 Patron vízszelep 15 Víztároló 16 Vízérzékelők 17 Ultrahangos porlasztó 18 Ultrahangos porlasztó burkolólap 19 Automatikus leállító funkció 20 Tápkábel és dugasz 21 Levegő bevezető
MAGYAR
Page 84
84
MAGYAR
Tartozékok*
22 Tesztcsíkok a vízkeménység
meghatározásához
23 Tisztítókefe 24 “Dimanin A” fertőtlenítőszer
*Ezek a tartozékok beszerezhetők.
HASZNÁLAT ELSŐ ALKALOMMAL
1. A légnedvesítő használata előtt olvassa el az összes utasítást.
2. Csomagolja ki a légnedvesítőt, a tápkábelt (20), a víztartályt (3), az irányítható páraszóró fejet (1), az alapot (11) és a demineralizáló patront (13); távolítsa el és dobja el az összes csomagoló­anyagot. A csomagolóanyag újrahasznosítható.
3. Helyezze a légnedvesítőt egyenletes, szilárd, nem fém anyagú és vízálló felületre. Bizonyo­sodjon meg, hogy a készülék stabil helyzetben van, és nem dől el, ill. nem esik le. A víz káro­síthatja a bútorokat és a padlót. Tartson kb. 1,20 m-es biztonsági távolságot minden tárgytól.
4. Használat előtt két órán át áztassa be a demineralizáló patront (13) hideg csapvízbe, hogy a legjobb szűrési eredményeket érje el.
5. Ellenőrizze a víz keménységét.
SÓMENTESÍTŐ PATRON AC-819E
1. Az AC-819E patron (13) tartóssága és teljesít­ménye a víz ásványanyag-tartalmától függ. Max. 15° dH keménységű vízzel használható. 0-10° dH keménységű víz esetén az élettartama kb. öt, ugyanakkor 10-15° dH keménységű víz esetén három hónap. A víz keménységének megállapítása érdekében a helyi vízművekhez is fordulhat.
2. Ha légnedvesítőt normál körülmények közt használja, cserélje ki a patront (13) három-, ill. legkésőbb öthavonta.
3. Ha a légnedvesítőt hosszabb ideig nem használta (pl. a nyári szezon idején), a patront (13) ki kell cserélni. Használat előtt két órán át áztassa be a demineralizáló patront (13) hideg csapvízbe, hogy a legjobb szűrési eredményeket érje el.
4. Új AC-819E patronhoz (13) hozzájuthat ugyanott, ahol a légnedvesítőt beszerezte.
5. Ne működtesse a légnedvesítőt a demineralizáló patron (13) nélkül, és ne tegyen a készülékbe elhasznált patront. Nagy vízkeménység esetén az ásványi sók lerakódása „fehér por” formájá­ban észlelhető (lásd a pótszűrőket).
PÓTSZŰRŐK
Nagy vízkeménység esetén az ásványi sók lerakódása „fehér por” formájában észlelhető. A víz keménységének megállapítása érdekében a helyi vízművekhez is fordulhat.
KF-520E K-Szűrő
1. Nagyon kemény víz esetén, a víztartályba (3) töltés előtt a hideg csapvizet meg kell szűrni a KF-520E K-szűrővel.
2. A KF-520E K-szűrő csökkenti a víz kálcium­karbonát tartalmát.
3. A KF-520E K-szűrő regenerálható, ezért hosszú élettartammal rendelkezik.
4. A KF-520E K-szűrő használatakor figyelmesen olvassa el és kövesse a minden egyes szűrő­csomaghoz mellékelt speciális utasításokat.
SF-530E A-szűrő
1. Ha vízlágyító berendezéssel a vízhez sót ada­golnak, az SF-530E A-szűrőt kell használni. Ha a víz nagyon magas sótartalommal rendelkezik, a hideg csapvizet előbb át kell szűrni az SF-530E szűrővel.
2. Ezután szűrje át a vizet a KF-520E K-szűrővel. A kétszeresen szűrt víz már betölthető a víztar­tályba (3).
3. A SF-530E A-szűrő regenerálható, ezért hosszú élettartammal rendelkezik.
4. A SF-530E-szűrő használatakor figyelmesen olvassa el és kövesse a minden egyes szűrő­csomaghoz mellékelt speciális utasításokat.
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
1. Bizonyosodjon meg, hogy a hálózati kapcsoló (5) OFF (KI) pozícióban van, és a dugasz nincs a konnektorban.
2. Vegye le az irányítható páraszóró fejet (1) a víztartályról (3).
3. Távolítsa el a víztartályt (3) az alapról (11) és fordítsa fejjel lefele. Nyissa fel a tartály fedelét (9) az óra járásával ellenkező irányba
forgatva azt.
4. Töltse fel a víztartályt (3) kizárólag tiszta, hideg csapvízzel (kb. 7,7 liter). Ne használjon meleg vagy forró vizet. Ez károsíthatja a patront (13) és az ultrahangos porlasztót (17) és érvényte­leníti a szavatosságot.
Page 85
85
5. Ne tegyen semmiféle szert a víztartályba (3), és a víztárolóba (15) vagy a patronra (13) (pl. inhalálószert, illatosítót, stb.) Ez egész-
ségügyi problémákat okozhat.
6. Zárja le a víztartályt (3), elfordítva a tartályfedelet (9) az óra járásával megegyező irányba.
7. Bizonyosodjon meg, hogy a demineralizáló patron (13) megfelelően és biztonságosan helyez­kedik el a víztárolóban (15), és a víztálca (12) a tetején található. Óvatosan helyezze a víztálcát (12) a patron vízszelepére (14) és nyomja lefele, amíg megfelelően helyezkedik el a patronon (13).
8. Forgassa a víztartályt (3) felfele. Bizonyosodjon meg, hogy a tartályfedél (9) a helyén található és ellenőrizze a lehetséges szivárgásokat.
9. Szerelje fel a megtöltött víztartályt (3) az alapra (11) és az irányítható páraszóró fejet (1) a víztartályra (3). A légnedvesítő működtetése előtt várjon kb. 15 percet, hogy a víz áthatoljon a patronon (13).
A KEZELŐPULT MAGYARÁZATAI
1. Nedvességszabályozó (6)
a kívánt nedvességszint folyamatos szabályo­zására. A 40% és 60% közötti optimális érték kék színnel van jelölve. Ha a nedvességszint átlépi a beállított szintet, a készülék kikapcsol és a kék nedvességjelző (8) kigyullad. Ha a nedvességszint a beállított szint alá csökken, a készülék vissza­kapcsol és a kék nedvességjelző (8) kialszik.
2. Intenzitásszabályozó (5)
a párakibocsátás - kék cseppekkel jelölt - pontos szabályozására. A megfelelő teljesítményjelző lámpa (7) kigyullad és zöld színűen világít, amikor a készülék áram alatt áll.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
1. Bizonyosodjon meg, hogy a víztartály (3) tele van és a patron (13) valamint az ultrahangos porlasztó burkolólapja (18) a helyén van.
2. Ellenőrizze, hogy a hálózati kapcsoló (5) Off (Ki) pozícióban van-e. Helyezze a tápkábelt a csat­lakozóaljzatba.
Nedves kézzel ne érintse
meg a konnektort.
3. Fordítsa a hálózati kapcsolót (5) a kívánt teljesít­ményszintre. Kigyullad a zöld teljesítményjezlő lámpa (7). Forgassa el a hálózati kapcsolót (5) az óra járásával megegyező irányba, hogy növelje, vagy ellenkező irányba, hogy csök­kentse a párakibocsátást.
4. A nedvességszabályozó kapcsoló (6) segít­ségével kiválaszthatja a kívánt nedvességszintet. A nedvességszint növeléséhez forgassa el a kapcsolót az óra járásával megegyező irányba. Amikor elérte a kívánt nedvességszintet, a lég­nedvesítő kikapcsol és a kék nedvességjelző lámpa (8) kigyullad. A nedvességszabályozó automatikusan be- majd kikapcsolja a légned­vesítőt, hogy megőrizze a nedvesség szintjét; a nedvességjelző lámpa (8) ennek megfelelően gyullad/alszik ki.
5. A páraszóró fejet (1) ne irányítsa személyek, tárgyak vagy a fal fele.
6. Ha zárt vagy kis helyiségekben a felesleges nedvesség kondenzálódik a bútorokon, falakon vagy a padlón, fordítsa el a hálózati kapcsolót az óra járásával ellenkező irányba, hogy csök­kentse a párakibocsátást, és nyissa ki a helyiség ajtaját. Ha ez nem oldja meg a problémát, for­dítsa a hálózati kapcsolót Off (Ki) pozícióba és húzza ki a légnedvesítő dugaszát a konnektorból.
7. A légnedvesítő eltávolítása vagy a víztartály (3) feltöltése előtt, fordítsa a hálózati kapcsolót (5) Off (Ki) pozícióba és húzza ki a légnedvesítő dugaszát a konnektorból.
TISZTÍTÁS, ÁPOLÁS ÉS TÁROLÁS Javasoljuk a légnedvesítő gyakori tisztítását.
A légnedvesítő teljesítményének fenntartása érdekében, kövesse a tisztításra, ápolásra és tárolásra vonatkozó utasításokat.
Tisztítás naponta
1. Tisztítás előtt fordítsa a hálózati kapcsolót (5) Off (Ki) pozícióba és húzza ki a készülék dugaszát a konnektorból.
2. Vegye le az irányítható páraszóró fejet (1) a víztartályról (3) és vegye le a víztartályt (3) az alapról (11).
3. Válassza le a víztálcát (12), az ultrahangos porlasztó burkolólapját (18) és a patront (13) az alapról (11). Ne mossa le vagy tisztítsa meg a patront (13).
4. Ecettel óvatosan törölje le a két vízérzékelő végét (16), hogy eltávolítsa a lehetséges lerakódásokat. Ne próbálja meg eltávolítani, vagy bármilyen módon módosítani a vízérzé­kelőket (16). Az érzékeny érzékelők (16) megérintése is károsíthatja azokat.
MAGYAR
Page 86
86
MAGYAR
5. Kizárólag a vízérzékelőkkel (16) ellentétes
oldalon ürítse ki a visszamaradt vizet az alapból (11) és bizonyosodjon meg, hogy nem hatolt víz a levegőbevezető nyílásba (21).
6. Nyissa ki a tartály fedelét (9), elfordítva azt az óra járásával ellenkező irányba és ürítse ki
a vizet a víztartályból (3).
7. Langyos vízzel alaposan öblítse ki a víztartályt (3).
8. Nedves, tiszta ruhával törölje le a víztartály (3)
külső felületét.
9. A légnedvesítő működtetéséhez, kövesse
„A víztartály feltöltése” és az „Üzemeltetési utasítások” részek előírásait.
Tisztítás hetente
1. Kövesse a „Tisztítás naponta” rész előírásait, az 1-től a 6-os ábráig.
2. Egy – a kereskedelemben beszerezhető – mosószerrel, tisztítsa meg a víztálcát (12), a tartály fedelet (9) és az ultrahangos porlasztó burkolólapját (18). A hatékonyabb tisztításhoz, használjon tisztítókefét. Ezután, a fent említett részeket többször alaposan öblítse le langyos vízben.
3. Töltse fel a víztartályt (3) kb. félig, langyos vízzel. A tisztítási hatás elősegítése érdekében, javasoljuk kb. 10 csepp “Dimanin A”* hozzáa­dását a vízhez. Ne adjon hozzá szappant vagy mosószert. Használjon tisztítókefét. Ezután többször alaposan öblítse le a víztartályt (3) langyos vízben. Nedves, tiszta ruhával törölje le a víztartály (3) külső felületét.
*A Dimanin A klórmentes fertőtlenítőszer, melyet úszómedencékhez is használnak. Beszerezhető tartozékként.
Vigyázat: Gyermekektől távol
tartandó. Ne nyelje le. Vigyázzon, nehogy a szembe kerüljön. Az ajánlott hígítási formában nem káros sem a bőrre, sem a szemre.
4. Kizárólag langyos vizet használva tisztítsa meg az alap (11) belsejét. Ne érintse meg a vízér­zékelőket (16), sem pedig az ultrahangos porlasztót (17). Bizonyosodjon meg, hogy nem került víz a levegő bevezető nyílásba (21).
Az alapot (11) ne merítse vízbe.
5. A légnedvesítő működtetéséhez, kövesse
„A víztartály feltöltése” és az „Üzemeltetési utasítások” részek előírásait.
Fertőtlenítés
1. Kéthetente, tisztítás után, fertőtlenítse a
légnedvesítő alábbi részeit: A víztartály
belsejét (3), az alap belsejét (11), a víztálcát (12) és az ultrahangos porlasztó burkolólapját (18).
2. Használjon egy - a kereskedelemben besze­rezhető – alkohol bázisú fertőtlenítőszert vagy töményebb alkoholt. A fertőtlenítőszer gyógy­szertárakban vagy drogériákban kapható alkoholos oldat. Kövesse a fertőtlenítőszer­gyártó utasításait. Egyik oldat sem károsítja
a műanyag alkatrészeket; ennek ellenére fertőtlenítés után alaposan öblítse le azokat vízzel.
3. Puha szövetdarabbal szárítsa meg az összes belső felületet és törölje le az összes külső felületet is puha, száraz ruhával.
4. Hathetente vegye ki a demineralizáló patront (13) az alapból (11). Rövid ideig helyezze forró, de nem forrásban levő, kb. 70 °c fokos vízbe, hogy megelőzze a baktériumok megtelepedését.
5. A légnedvesítő működtetéséhez, kövesse
„A víztartály feltöltése” és az „Üzemeltetési utasítások” részek előírásait.
Ápolás és tárolás
1. Ha a légnedvesítőt hosszabb ideig (egy vagy több hétig) nem használja, kövesse a „Tisztítás hetente” rész előírásait.
2. Hagyja megszáradni teljesen a légnedvesítőt és az alkatrészeit.
3. Vegye ki a patront (13) az alapból (11) és dobja ki.
4. Ne tárolja a légnedvesítőt teli víztartállyal (3),
sem pedig használt patronnal (13).
5. A légnedvesítőt tárolja hűvös, száraz helyen.
TARTOZÉKOK Tesztcsíkok a vízkeménység meghatározásához
1. A tartozékként beszerezhető tesztcsíkok (22) segítségével meghatározhatja a víz keménységét.
2. Merítse egy tesztcsík (22) összes tesztsávját egy pohár friss csapvízbe. Ne tartsa folyóvíz alá. Két perc elteltével, az alábbi táblázat szerint, meghatározhatja a csapvíz keménységét:
Page 87
Tesztsávok száma Teljes keménység
zöld lila
4 0 3° dH alatt 3 1 4 – 7° dH között 2 2 8 – 15° dH között 1 3 16 – 22° dH között 0 4 23° dH felett
Tisztítókefe és fertőtlenítőszer
A tisztítás elősegítése érdekében, javasoljuk a tar­tozékként beszerezhető Dimanin A* (24) és a tisz­títókefe (23) használatát.
*”A Dimanin A” klórmentes fertőtlenítőszer, melyet úszómedencékhez is használnak. Vigyázat: Gyer­mekektől távol tartandó. Ne nyelje le. Vigyázzon, nehogy a szembe kerüljön. Az ajánlott hígítási for­mában nem káros sem a bőrre, sem a szemre.
VÁSÁRLÁSI ELŐFELTÉTEL
Vásárlási előfeltételként a vásárló vállalja a felelős­séget a készülék megfelelő használatáért és kar­bantartásáért, ezen nyomtatott utasításokat betart­va. A vásárló vagy felhasználó önmaga dönti el, hogy mikor használhatja a készüléket és mennyi ideig.
Szóbeli és írott javaslataink részletes kísérleteken alapulnak. Javaslataink legjobb tudásunkra támaszkodnak, de felelősség nem terhel minket, mivel a készülék használatát közvetlenül nem befo­lyásolhatjuk. A helytelen használat (nem megfelelő tisztítás, a mésztelenítő szűrő kései cseréje, a por­lasztás megakadályozása a vízhez adagolt vegy­szerek vagy folyadékok által) esetén bekövetkező károkért nem vállalunk felelősséget. A vízhez tilos bármilyen adalékanyagot tenni, mert a készülék károsodhat, ugyanakkor ez egészségügyi kockáza­tot is jelent.
MAGYAR
87
Page 88
88
MAGYAR
MEGJEGYZÉS: HA A LÉGNEDVESÍTŐNÉL BÁRMILYEN PROBLÉMÁT ÉSZLEL, OLVASSA EL A GARANCIAPAPÍR UTASÍTÁSAIT. NE PRÓBÁLJA SAJÁT KEZŰLEG MEGJAVÍTANI A LÉGNEDVESÍTŐT. EZ ÉRVÉNYTELENÍTI A GARANCIÁT ÉS KÁROSÍTHATJA A KÉSZÜLÉKET, UGYANAKKOR SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEKET IS OKOZHAT.
A műszaki leírás változhat.
Megoldás
1. Helyezze a légnedvesítő dugaszát a konnektorba.
2. Ellenőrizze a hálózatot és a biztosítékokat vagy forduljon szakemberhez.
1. Töltsön vizet a tartályba (3).
2. Helyezze a készüléket
egyenletes, szilárd felületre.
3. Ürítse ki a víztartályt (3) és öblítse ki alaposan meleg vízzel.
4. Óvatosan tisztítsa meg vagy fertőtlenítse a vízérzékelőt (16) és a porlasztót (17).
5. Bizonyosodjon meg, hogy a víztárolóban (15) megfelelő mennyiségű víz található, hogy ellepje a vízérzékelőt (16).
6. Cserélje ki a használt patront egy újjal (13).
7. Forduljon szakemberhez, és kövesse a jótállási lap előírásait.
1. Kövesse az „Üzemeltetési utasítások” rész előírásait.
1. Kövesse a „Demineralizáló patron AC-819E” rész utasítá­sait és használjon KF-520E pótszűrőt.
2. Cserélje ki az elhasználódott patront (13).
Lehetséges ok
1. A dugasz nincs behelyezve a konnektorba.
2. Nincs áram a csatlakozóalj­zatban.
1. Nincs víz a tartályban (3).
2. A készüléket nem egyenletes,
stabil felületre helyezték.
3. A víztartályt (3) mosószerrel mosták ki, és nem öblítették ki megfelelően.
4. A vízérzékelőn (16) vagy porlasztón (17) ásványanyag lerakódások alakultak ki.
5. A fúvóberendezés nem működik (10).
6. A patron (13) eltömődött.
7. A porlasztó nem működik.
1. Túl magas a helyiség levegőjé-
nek relatív páratartalma.
1. Túl kemény a víz.
2. A patron (13) elhasználódott.
A probléma
A Hálózati kapcsoló On (Be) pozícióban van. A ellenőr­zőlámpa (7) nem gyullad ki.
A légnedvesítő nem bocsát ki párát, vagy kevés párát bocsát ki.
A nedvesség kondenzálódik a bútorokon, a falon vagy a padlón.
Fehér por
HIBAELHÁRÍTÁS
Page 89
89
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte sve upute prije rukovanja ovlaživačem. Sačuvajte ove upute.
1. Držite izvan dohvata djece.
2. Ne upotrebljavajte ovlaživač na otvorenom; ne
izlažite ga direktnom suncu, područjima s visokim temperaturama, ili u blizini računala i osjetljive elektronske opreme.
3. Ovlaživač se smije koristiti samo za ovlaživanje sobe. Nepravilna uporaba može dovesti do opasnosti i oštećenja za koje nema jamstva.
4. Postavite ovlaživač na ravnu, čvrstu, ne metal­nu i nepromočivu površinu. Provjerite je li sta­bilno postavljen, tako da se ne može prevrnuti ili pasti. Voda može oštetiti namještaj i podove.
5. Prije uporabe, raspletite kabel. Ukoliko to ne učinite postoji mogućnost pregrijavanja i opasnosti od požara.
6. Ne koristite produžni kabel ili čvrsti uređaj za kontrolu brzine. Time možete uzrokovati pregrijavanje, požar ili strujni udar.
7. Ovlaživač spojite samo na jednofazni AC adaptor koji dovodi napon struje prikazan na pločici s vrijednostima.
8. Uvijek isključite kabel iz zidne utičnice prije micanja jedinice, punjenja, diranja, čišćenja ili kad nije u uporabi. Ne povlačite kabel kod isključivanja. Ne dirajte strujni kabel mokrim
rukama.
9. Nemojte dodavati nikakvu tekućinu u vodu
(npr. sredstvo za inhaliranje, aromatske tekućine itd.). Time možete ugroziti ljudsko zdravlje.
10. Ne dirajte ultrasonični raspršivač (17) kad je ovlaživač u uporabi. Možete zadobiti opekline.
11. Ne usmjeravajte izlaz pare (4) izravno u ljude, zidove ili bilo koje objekte.
12. Ne odvajajte puno spremište za vodu (3) kad je ovlaživač u uporabi. Ne uključujte ovlaživač ukoliko u njemu nema vode ili kad je spremište za vodu (3) prazno. U protivnome možete oštetiti ovlaživač.
13. Ne uključujte ovlaživač bez demineralizacijske patrone (13) i ne koristite iskorištenu patronu. U područjima gdje je voda jako tvrda, postoji mogućnost taloženja minerala, primjetnih kao "bijela prašina".
14. Ne uranjajte ovlaživač u vodu ili neku drugu tekućinu, i ne izlijevajte vodu ili neku drugu tekućinu po ovlaživaču ili u izlaz za paru (4) ili ulaz za zrak (21).
15. Redovito prozračujte prostoriju. Kad se ovlaži­vač koristi u zatvorenim ili malim prostorijama, prekomjerna se vlažnost može kondenzirati na namještaj, zidove i podove. Moguće je smanjiti izlaz pare pomoću kontrole intenziteta (5) i mjerača vlažnosti(6).
16. Redovito čistite ovlaživač i pratite "Upute za čišćenje".
17. Ako je strujni kabel (20) oštećen, zamjenu mora učiniti proizvođač, ovlašteni serviser ili ovlašte­na osoba kako bi se izbjegla opasnost.
18. Ne uključujte ovlaživač ako je oštećen, ima grešku ili nepravilno radi. Isključite ga iz strujne utičnice.
IDENTIFIKACIJA DIJELOVA
1 Usmjerivač pare 2 Ručka za držanje 3 Spremište za vodu 7.7 litara 4 Izlaz pare 5 Prekidač uređaja i kontrola intenziteta 6 Prekidač mjerača vlage i kontrola vlage 7 Svjetlosni indikator rada 8 Svjetlosni indikator vlage 9 Poklopac spremišta 10 Ventil spremišta za vodu 11 Jedinica 12 Posuda za vodu 13 Demineralizacijska patrona AC-819E 14 Patrona ventila za vodu 15 Rezervoar 16 Senzori za vodu 17 Ultrasonični raspršivač 18 Poklopac ultrasoničnog raspršivača 19 Funkcija automatskog isključivanja 20 Strujni kabel i utikač 21 Ulaz zraka
Dodaci*
22 Testeri za tvrdoću vode 23 Četka za čišćenje 24 Sredstvo za dezinfekciju "Dimanin A"
*Ovi se dodaci mogu kupiti.
HRVATSKI
Page 90
90
HRVATSKI
PRVO KORIŠTENJE
1. Pročitajte sve upute prije korištenja ovlaživača.
2. Raspakirajte ovlaživač, strujni kabel (20), spre-
mište za vodu (3), usmjerivač pare (1), jedinicu (11) i demineralizacijsku patronu (13); uklonite svu ambalažu i bacite je. Ambalaža se može reciklirati.
3. Postavite ovlaživač na ravnu, čvrstu, ne metalnu i nepromočivu površinu. Provjerite je li stabilno postavljen, tako da se ne može prevrnuti ili pasti. Voda može oštetiti namještaj i podove. Mora se držati sigurnosna udaljenost od najmanje
1.20 metara od bilo kojeg objekta.
4. Namočite demineralizacijsku patronu (13) u hladnu vodu iz pipe na dva sata prije uporabe kako biste dobili najbolje rezultate filtera.
5. Provjerite tvrdoću vode.
DEMINERALIZACIJSKA PATRONA AC-819E
1. Trajanje i rad AC-819E patrone (13) ovisi o sadržaju minerala u vodi. Može se koristiti za tvrdoću vode do 15° dH. Izdržljivost na 0-10° dH je otprilike pet mjeseci, a na 10-15° dH oko tri mjeseca. Kako biste utvrdili tvrdoću vode pitajte lokalni vodovod.
2. Kod korištenja ovlaživača u normalnim uvjeti­ma, patrona (13) se treba mijenjati svakih tri do najkasnije pet mjeseci.
3. Ako ovlaživač nije bio u uporabi duže vrijeme (primjerice preko ljeta), patrona (13) se mora zamijeniti novom. Namočite demineralizacijsku patronu (13) u hladnu vodu iz pipe na dva sata prije uporabe kako biste dobili najbolje rezultate filtera.
4. Zamjenske AC-819E patrone (13) mogu se kupiti u trgovini gdje se nabavili svoj ovlaživač.
5. Ne uključujte ovlaživač bez demineralizacijske patrone (13) i ne koristite iskorištenu patronu. U područjima gdje je voda jako tvrda, postoji mogućnost taloženja minerala, primjetnih kao "bijela prašina" (pogledajte dodatne filtere).
DODATNI FILTERI
U područjima gdje je voda jako tvrda, postoji mogućnost taloženja minerala, primjetnih kao "bijela prašina". Kako biste utvrdili tvrdoću vode pitajte lokalni vodovod.
KF-520E K-Filter
1. Ako je tvrdoća vode vrlo visoka, hladnu vodu iz pipe treba filtrirati KF-520E K-Filterom prije punjenja spremišta s vodom (3).
2. KF-520E K-Filter smanjuje sadržaj kalcij­karbonata u vodi.
3. KF-520E K-Filter može se obnoviti te stoga ima dugi vijek trajanja.
4. Kod korištenja KF-520E K-Filtera molimo, pažljivo pročitajte i pratite posebne upute koje su sadržane u svakom paketu filtera.
SF-530E A-Filter
1. SF-530E A-Filter treba koristiti kad je sol doda­na u vodu upotrebom sredstva za omekšavanje vode. Ako voda sadrži veliki udio soli, hladnu vodu iz pipe treba prvo filtrirati SF-530E filterom.
2. Zatim treba profiltrirati vodu KF-520E K-Filterom. Vodu, dvaput filtrirana, sad možete utočiti u spremište za vodu (3).
3. SF-530E A-Filter može se obnoviti te stoga ima dugi vijek trajanja.
4. Kod korištenja SF-530E filtera molimo, pažljivo pročitajte i pratite posebne upute koje su sadržane u svakom paketu filtera.
PUNJENJE SPREMIŠTA ZA VODU
1. Provjerite je li prekidač uređaja (5) na Off poziciji i da utikač nije uključen u strujnu utičnicu.
2. Skinite usmjerivač pare (1) sa spremišta za vodu (3).
3. Maknite spremište za vodu (3) s jedinice (11) i okrenite ga naopačke. Otvorite poklopac spremišta (9) okrećući ga suprotno od smjera
kazaljki na satu.
4. Napunite spremište za vodu (3) samo s čistom, hladnom vodom iz pipe (otprilike 7.7 litara). Ne koristite toplu ili vruću vodu. To može oštetiti patronu (13) i ultrasonični raspršivač (17), te poništiti jamstvo.
5. Nemojte dodavati nikakvu tekućinu u spremište za vodu (3), rezervoar (15) ili u patronu (13) (npr. sredstvo za inhaliranje, aromatske tekućine itd.).Time možete
ugroziti ljudsko zdravlje.
6. Zatvorite spremište za vodu (3) pomoću poklopca (9) okrećući ga u smjeru kazaljka
na satu.
7. Provjerite je li demineralizacijska patrona (13) pravilno smještena i osigurana u rezervoaru
Page 91
91
(15) s posudom za vodu (12) koja se nalazi na vrhu. Stavite posudu za vodu (12) pažljivo na patronu ventila za vodu (14) i stisnite prema dolje dok pravilno ne sjedne na patronu (13).
8. Okrenite uspravno spremište za vodu (3). Pazite da je poklopac spremišta (9) na svome mjestu i provjerite propušta li vodu.
9. Postavite spremište za vodu (3) na jedinicu (11) i stavite usmjerivač pare (1) na spremište za vodu (3). Pričekajte oko 15 minuta prije uključi­vanje ovlaživača, tako da voda prođe kroz patronu (13).
OBJAŠNJENJE KONTROLNE JEDINICE
1. Mjerač vlage (6)
za neprekidnu prilagodbu željene vlažnosti u zraku. Optimalna vrijednost između 40% i 60% dodatno je označena plavom bojom. Kad razina vlažnosti premaši postavljenu razinu, jedinica će se isključiti i zasvijetlit će plavo svjetlo indikatora vlage (8). Kad razina vlažnosti padne ispod postavljene razine, jedinica će se uključiti, a indikator vlage (8) će se ugasiti.
2. Regulator intenziteta (5)
za precizno reguliranje emisije pare – označeno plavim kapljicama. Svjetlosni indikator rada (7) zas­vijetlit će zeleno svjetlo kad se jedinica uključi.
UPUTE ZA UPORABU
1. Provjerite je li spremište za vodu (3) puno i da su patrona (13) i poklopac ultrasoničnog raspršivača (18) na svome mjestu.
2. Provjerite je li prekidač uređaja (5) na poziciji Off. Utaknite strujni kabel u strujnu utičnicu.
Ne dirajte strujni kabel mokrim rukama.
3. Okrenite prekidač uređaja (5) na željenu razinu. Upalit će se zeleni svjetlosni indikator (7). Okrenite prekidač uređaja (5) u smjeru kazaljke na satu za povećanje količine pare; okrenite ga u suprotnom smjeru od kazaljki na satu za smanjenje količine pare.
4. Upotrijebite prekidač mjerača vlage (6) za odabir željene razine vlažnosti. Za povećanje vlažnosti okrenite gumb u smjeru kazaljka na satu. Kad je dosegnuta razina željene vlažnosti, ovlaživač će se isključiti i zasvijetlit će plavi svjetlosni indi­kator vlage (8). Mjerač vlage automatski će opet uključiti ovlaživač i isključiti ga kako bi održao željenu razinu vlažnosti, a prema tome će svjetlo za vlagu (8) biti upaljeno ili ugašeno.
5. Ne usmjeravajte usmjerivač pare (1) prema ljudima, objektima ili zidovima.
6. Ako se višak vlage kondenzira na namještaju, zidovima ili podovima u zatvorenim ili malim prostorijama, okrenite prekidač (5) u smjeru suprotno od kazaljki na satu i otvorite vrata prostorije. Ako ovo ne riješi problem, okrenite prekidač (5) do Off pozicije i iskopčajte ovlaživač iz struje.
7. Prije uklanjanja ovlaživača ili punjenja spremišta za vodu (3) okrenite prekidač (5) na Off poziciju i iskopčajte ovlaživač iz struje.
ČIŠĆENJE, ODRŽAVANJE I SPREMANJE Preporučamo često čišćenje ovlaživača.
Kako ne biste oštetili rad ovlaživača, pratite upute za čišćenje, održavanje i spremanje.
Dnevno čišćenje
1. Prije čišćenja okrenite prekidač (5) na Off položaj i iskopčajte uređaj iz struje.
2. Skinite usmjerivač pare (1) sa spremišta za vodu (3) i maknite spremište za vodu (3) s jedinice (11).
3. Maknite posudu s vodom (12), poklopac ultra­soničnog raspršivača (18) i patronu (13) s jedinice (11). Nemojte prati niti čistiti patronu (13).
4. Bijelim octom pažljivo obrišite krajeve senzora za vodu (16) kako biste uklonili sve naslage. Nemojte pokušavati ukloniti ili na bilo koji drugi način mijenjati senzore za vodu (16). Čak i samo dodirivanje može oštetiti vrlo osjetljive senzore (16).
5. Ispraznite višak vode iz jedinice (11) samo sa suprotne strane od senzora za vodu (16) i pazite da voda ne uđe u ulaz za zrak (21).
6. Otvorite poklopac spremišta (9) okrećući ga
suprotno od smjera kazaljki na satu
i posušite svu vodu iz spremišta za vodu (3).
7. Temeljito isperite spremište za vodu (3) s mlakom vodom.
8. Obrišite vanjsku površinu spremišta za vodu (3) čistom, vlažnom tkaninom.
9. Za korištenje ovlaživača pratite upute pod
"Punjenje spremnika za vodu" i "Upute za uporabu".
Tjedno čišćenje
1. Pratite upute pod "Dnevno čišćenje", slike od 1. do 6.
HRVATSKI
Page 92
92
HRVATSKI
2. Očistite posudu za vodu (12), poklopac spre­mišta (9) i poklopac ultrasoničnog raspršivača (18) s komercionalno dostupnom tekućinom za pranje. Kao pomoć procesu čišćenja koristite četku za čišćenje. Nakon toga temeljito isperi­te te dijelove nekoliko puta u mlakoj vodi.
3. Mlakom vodom napunite otprilike pola spre­mišta za vodu (3). Kao pomoć pri čišćenju pre­poručujemo da dodate otprilike 10 kapi sredstva "Dimanin A"*. Ne dodavajte sapun ili deterdžente. Koristite četku za čišćenje. Nakon toga u mlakoj vodi nekoliko puta temeljito isperite spremište za vodu (3). Obrišite vanjsku površinu spremišta za vodu (3) čistom, vlažnom tkaninom.
*Dimanin A je sredstvo za dezinfekciju bez klora koje se tako
đer koristi za bazene. Može se kupiti
kao dodatak. Upozorenje: Držite izvan dohvata djece. Nemojte progutati. Izbjegavajte izravan dodir s očima. Preporučeno razrijeđen nije štetan za kožu niti za oči.
4. Očistite unutarnjost jedinice (11) samo s mlakom vodom. Ne dirajte senzore za vodu (16) niti ultrasonični raspršivač (17). Pazite da voda ne uđe u ulaz za zrak (21). Nemojte uranjati
jedinicu (11) u vodu.
5. Za korištenje ovlaživača pratite upute pod
"Punjenje spremnika za vodu" i "Upute za uporabu".
Dezinfekcija
1. Svaki drugi dan, nakon čišćenja, trebate dodatno dezinficirati ove dijelove ovlaživača: unutarn-
jost spremišta (3), unutarnjost jedinice (11), posudu za vodu (12) i poklopac ultrasonič­nog raspršivača (18).
2. Koristite komercionalno dostupno alkoholno sredstvo za dezinfekciju ili visokopostotni alko­hol. Sredstvo za dezinfekciju je alkoholna mje­šavina dostupna u ljekarnama. Pratite napisa­na uputstva proizvođača sredstva za dezinfek­ciju. Obje tekućine neće naštetiti plastičnim
dijelovima, ali ih treba temeljito isprati u vodi nakon dezinfekcije.
3. Osušite sve unutarne površine s mekom tkani­nom i obrišite sve vanjske površine mekom, suhom tkaninom.
4. Svakih šest tjedana maknite patronu za demi­neralizaciju (13) s jedinice (11). Nakratko je stavite u vruću, ali ne kipuću vodu, otprilike 70°C kako bi suzbili svako stvaranje bakterija.
5. Za korištenje ovlaživača pratite upute pod
"Punjenje spremnika za vodu" i "Upute za uporabu".
Održavanje i spremanje
1. Pratite upute za "Tjedno čišćenje" kad ovlaživač nije bio u uporabi dulje vrijeme (tjedan ili više).
2. Pustite da se ovlaživač i svi njegovi dijelovi posve osuše.
3. Uklonite patronu (13) s jedinice (11) i bacite je.
4. Ne spremajte ovlaživač s punim spremištem
za vodu (3) niti s korištenom patronom (13).
5. Spremite ovlaživač na hladno i suho mjesto.
DODACI Testeri za provjeru tvrdoće vode
1. Za provjeru tvrdoće vode (potpuna tvrdoća) možete koristiti testere (22) koji se mogu kupiti kao dodaci.
2. Uronite tester (22) s cijelim dijelom testa u čašu napunjenu svježom vodom. Nemojte držati tester pod tekućom vodom. Nakon dvije minute možete odrediti stupanj tvrdoće vaše vode prema sljedećoj tabeli:
Broj zona na testeru Potpuna tvrdoća
zeleno ljubičasto
4 0 ispod 3° dH 3 1 4 – 7° dH 2 2 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 iznad 23° dH
Četka za čišćenje i sredstvo za dezinfekciju
Kao pomoć čišćenju preporučujemo da koristite sredstvo "Dimanin A"* (24) i četku za čišćenje (23) koji se mogu kupiti kao dodaci.
*"Dimanin A" je sredstvo za dezinfekciju bez klora koje se tako
đer koristi za bazene. Upozorenje: Držite izvan dohvata djece. Nemojte progutati. Izb­jegavajte izravan dodir s očima. Preporučeno razri­jeđen nije štetan za kožu niti za oči.
Page 93
93
UVJETI PRODAJE
Kao uvjet prodaje, kupac preuzima odgovornost za pravilnu uporabu i održavanje ovog uređaja u skladu s ovim tiskanim uputama. Kupac ili korisnik sam odluču­je kad će koristiti uređaj i koliko dugo će ga koristiti.
Naša usmena i pismena upozorenja temeljena su na iscrpnim testiranjima. Naši su savjeti dani u naj­boljoj namjeri našeg trenutnog znanja, ali ne preu­zimamo nikakvu odgovornost jer korištenje ove jedinice nije pod našim izravnim utjecajem. Ne sno­simo nikakvu odgovornost za štete nastale nepra­vilnom uporabom (poput nedovoljnog čišćenja, kasnog mijenjanja filtera protiv kamenca, slobod­nog ispuštanja vlage koje priječi raspršivanje kemi­jskih dodataka ili tekućina osim čiste vode iz pipe itd.). Nikakvi se dodaci ne smiju stavljati u vodu jer bi se ure
đaj mogao oštetiti, a ne bi se smjela ni
isključiti opasnost po zdravlje.
NAPOMENA: AKO IMATE PROBLEMA S VAŠIM OVLAŽIVAČEM, POTRAŽITE UPUTE U JAMSTVU. MOLIMO, NE POKUŠAVAJTE SAMI POPRAVLJATI OVLAŽIVAČ. TIME MOŽETE PONIŠTITI JAMSTVO I UZORKOVATI ŠTETU ILI OZLJEDU.
Tehničke specifikacije podložne su promjeni.
HRVATSKI
Rješenje
1. Utaknite utikač u utičnicu.
2. Provjerite dovod struje i osi-
gurač ili pozovite električara.
1. Napunite spremište za vodu (3).
2. Postavite ovlaživač na čvrstu,
ravnu podlogu.
3. Ispraznite spremište za vodu (3) i temeljito isperite s mlakom vodom.
4. Pažljivo očistite ili dezinfici­rajte senzore za vodu (16) i raspršivač (17).
5. Osigurajte da ima dovoljno vode u rezervoaru (15) kako biste uronili senzore za vodu (16).
6. Zamijenite iskorištenu patronu novom (13).
7. Pitajte specijalista i pratite upute u jamstvenom priručniku.
1. Pratite "Upute za uporabu".
1. Pratite upute pod "Deminera-
lizacijska patrona AC-819E" i koristite dodatni filter KF-520E.
2. Zamijenite iskorištenu patronu (13) novom.
Mogući uzrok
1. Utikač nije utaknut u utičnicu.
2. U utičnici nema struje.
1. Nema vode u spremištu za
vodu (3).
2. Jedinica nije smještena na čvrstu, ravnu podlogu.
3. Spremište za vodu (3) je čišćeno tekućinom za čišće­nje i nije temeljito isprano.
4. Stvorile su se naslage mine­rala na senzorima za vodu (16) ili raspršivaču (17).
5. Puhalo ne radi (10).
6. Patrona (13) je začepljena.
7. Raspršivač ne radi.
1. U prostoriji je previsok
postotak vlage.
1. Voda je pretvrda.
2. Patrona (13) je iskorištena.
Problem
Prekidač je na On poziciji. Svjetlo (7) ne svijetli.
Ovlaživač proizvodi vrlo malo ili skoro ništa pare.
Vlaga se kondenzira na namješ­taju, zidovima ili podovima.
Bijela prašina
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Page 94
94
SLOVENSKO
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Predno začnete z uporabo vlažilnika preberite vsa navodila. Ta navodila pospravite.
1. Śhranjujte izven dosega otrok.
2. Vlažinika ne uporabljajte v zunanjih prostorih; ne
postavljajte ga neposredno na sončno svetlobo, v prostore z visoko temperaturo in tudi ne v bližino računalnikov ali občutljive elektronske opreme.
3. Vlažilnik se lahko uporablja le za vlaženje prostora. Neprimerna uporaba naprave lahko vodi do nevarnosti in poškodb za katere ne prevzemamo odgovornosti.
4. Vlažilnik položite na ravno, trdno, nekovinsko in proti vodi odporno površino. Prepričajte se, da naprava stoji stabilno tako, da se ne more prevrniti ali pa pasti. Voda lahko poškoduje pohištvo in tla.
5. Pred uporabo razvozlajte kabel. V nasprotnem primeru lahko pride do pregretje in možne nevarnosti požara.
6. Ne uporabljajte podaljševalnega kabla ali naprave za nadzor hitrosti. V nasprotnem primeru lahko pride do pregretja, nevarnosti požara ali elektrošoka.
7. Vlažilnik priključite le na samostojno fazno napetost AC, kot je to prikazano na tablici nominalne obremenitve.
8. Predno boste enoto odstranili, polnili, se je dotikali, premikali čistili ali pa ko je ne uporabljali kabel vedno izvlecite iz stenske vtičnice. Vendar pa pri tem ne vlecite za kabel. Dovodnega kabla
se nikoli ne dotikaje z mokrimi rokami.
9. V vodo ne dodajajte nobenih snovi (npr. inhalacijske, aromatične snovi, itd.). Le-to predstavlja nevarnost za zdravje ljudi.
10. Ko vlažilnik deluje, se ne dotikajte nadzvočnega razpršilca (17). V nasprotnem primeru obstaja nevarnost opeklin.
11. Odprtino pršca (4) ne usmerjajte neposredno na ljudi, stene ali predmete.
12. Ko vlažilnik deluje, ne premikajte napolnjenega vodnega rezervoarja (3). Vlažilnik ne sme delo­vati brez vode ali pa ko je vodni rezervoar (3) prazen. V nasprotnem primeru obstaja nevar­nost poškodbe vlažilnika.
13. Vlažilnik ne sem delovati brez vložka za demi- neralizacijo (13), prav tako pa ne smete upora­bljati praznega vložka. Tam, kjer ima voda visoko stopnjo trdote, lahko pride do nastanka mineralov, ki so vidni kot “bel prah”.
14. Vlažlnika ne potapljajte v vodo ali druge tekočine, preko vlažilnika ne zlivajte vode ali drugih
tekočin preko vlažilnika ali v odprtino pršca (4) ali v dovod zraka (21).
15. Prostor redno prezračujte. Če vlažilnik upora­bljate v zaprtih ali manjših prostorih, se lahko na pohištvu, stenah ali tleh kondenzira preko­merna vlaga. Prav tako je mogoče učinek reducirati s pomočjo nadzora intenzivnosti (5) in z regulatorjem vlage (6).
16. Vlažilnik redno čistite in upoštevajte “Navodila za čiščenje”.
17. Če je dovodni kabel (20) poškodovan, se mora le-tega zamenjati proizvajalec, servisni zastop­nik ali pooblaščena oseba; le tako se izognete nevarnosti.
18. Če je vlažilnik poškodovan, nepopoln ali pa ne deluje pravilno, ne sme delovati. Izključite ga iz električne napeljave.
IDENTIFIKACIJA DELOV
1 Usmerjevalni razpršilnik 2 Ročica za prevažanje 3 Vodni rezervoar 7,7 litrov 4 Odprtin pršca 5 Glavno stikalo in nadzor intenzivnosti 6 Stikalo regulatorja vlage in nadzor vlage 7 Signalna luč za vklop 8 Signalna luč za vlago 9 Pokrovček rezervoarja 10 Vodni ventil rezervoarja 11 Podstavek 12 Podstavek za vodo 13 Vložek za demineralizacijo AC-819E 14 Vložek za vodni ventil 15 Zbiralnik 16 Vodni senzorji 17 Nadzvočen razpršilec 18 Pokrov nadzvočnega razpršilca 19 Avtomatično izklopna naprava 20 Dovodni kabel in vtikalo 21 Dovod zraka
Dodatna oprema *
22 Testni trakci za trdoto vode 23 Čistilna krtača 24 Razkužilo “Dimanin A”
*Ta dodatna oprema se lahko dokupi.
Page 95
95
KO PRVIČ UPORABLJATE VLAŽILNIK
1. Pred uporabo vlažilnika preberite vsa navodila.
2. Iz embalaže vzemite vlažilnik, dovodni kabel (20),
vodni rezervoar (3), usmerjevalni razpršilnik (1), podstavek (11) in vložek za demineralizacijo (13); odstranite ves embalažni material in ga nato odvržete. Embalažni material se lahko reciklira.
3. Vlažilnik položite na ravno, trdno, nekovinsko in proti vodi odporno površino. Prepričajte se, da naprava stoji stabilno tako, da se ne more prevrniti ali pa pasti. Voda lahko poškoduje pohištvo in tla. Varna razdalja, ki jo je potrebno upoštevati, naj znaša najmanj 1,20 m od kateregakoli predmeta.
4. Vložek za demineralizacijo (13) namočite za dve uri pod mrzlo tekočo vodo; tako boste dosegli boljše rezultate filtra.
5. Preverite trdoto vaše vode.
VLOŽEK ZA DEMINERALIZACIJO AC-819E
1. Življenjska doba in storilnost AC-819E vložka (13) je odvisno od vsebnosti mineralov v vodi. Lahko se uporablja za vodo s trdoto do 5° dH. Življe­njska doba pri 0-10° dH je približno pet mesecev in pri 10-15° dH približno tri mesece. Da boste lahko določili trdoto vodo, se o tem pozanimajte pri vašem lokalnem vodovodnem podjetju.
2. Če vlažilnik uporabljate pod normalnimi pogoji, vložek (13) zamenjajte na vsakih tri do pet mesecev.
3. Če vlažilnik ne boste dalj časa uporabljali (npr. poleti) morate vložek (13) vseeno zamenjati za novega. Vložek za demineralizacijo (13) namočite za dve uri pod mrzlo tekočo vodo; tako boste dosegli boljše rezultate filtra.
4. Zamenjavo AC-819E vložka (13) lahko izvedete v trgovini, kjer ste kupili vlažilnik.
5. Vlažilnik ne sem delovati brez vložka za demi- neralizacijo (13), prav tako pa ne smete upora­bljati praznega vložka. Tam, kjer ima voda visoko stopnjo trdote, lahko pride do nastanka mineralov, ki so vidni kot “bel prah” (glejte posebni filtri).
POSEBNI FILRTI
Tam, kjer ima voda visoko stopnjo trdote, lahko pride do nastanka mineralov, ko so vidni kot “bel prah”. Da boste lahko določili trdoto vodo, se o tem pozanimajte pri vašem lokalnem vodovodnem podjetju.
KF-520E K-filter
1. Če je trdota vode zelo visoka, filtrirajte mrzlo tekočo vodo z KF-520E K-filtrom in to še predno vodo zlijete v vodni rezervoar (3).
2. KF-520E K-filter zmanjša vsebnost kalcijevega karbonata v vodi.
3. KF-520E K-filter se lahko obnavlja in ima zato dolgo življenjsko dobo.
4. Pri uporabi KF-520E K-filtra prosimo, da pozorno preberete in upoštevate navodila, ki se nahajajo v vsaki embalaži filtra.
SF-530E A-filter
1. SF-530E A-filter naj bi se uporabljal, ko je v vodi zaradi uporabe mehčalcev povečana vsebnost soli. Če je v vodi zelo visoka vseb­nost soli, se mora mrzla tekoča voda najprej filtrirati s SF-530E filtrom.
2. Nato to vodo filtrirajte z KF-520E K-filtrom. Vodo, ki je bila dvakrat fitrirana, lahko sedaj napolnite v vodni rezervoar (3).
3. SF-530E A-filter se lahko obnavlja in ima zato dolgo življenjsko dobo.
4. Pri uporabi SF-530E prosimo, da pozorno preberete in upoštevate navodila, ki se nahajajo v vsaki embalaži filtra.
POLNJENJE VODNEGA REZEROVARJA
1. Preverite ali se stikalo (5) nahaja v legi Off (izključeno) in ali vtikalo ni v vtičnici.
2. Usmerjevalni razpršilnik (1) odstranite z vodnega rezervoarja (3).
3. Vodni rezervoar (3) odmaknite iz podstavka (11) in ga zavrtite narobe. Odprite pokrovček rezer­voarja (9) tako, da ga zavrtite proti smeri
urnega kazalca.
4. Vodni rezarvoar (3) napolnite le z čisto in hladno tekočo vodo (približno 7,7 litrov). Ne uporabljajte tople ali vroče vode. Le-ta lahko poškoduje vložek (13) in nadzvočen razpršilec (17); v tem primeru je garancija neveljavna.
5. V vodni rezervoar (3), zbiralnik (15) ali v vložek (13) ne dodajajte nobenih snovi (npr. inhala­cijske, aromatične snovi, itd.) Le-to pred-
stavlja nevarnost za zdravje ljudi.
6. Vodni rezervoar (3) zaprite s pokrovčkom rezervoarja (9) tako, da ga zavrtite v smeri
urnega kazalca.
7. Prepričajte se, da je vložek za demineralizacijo (13) pravilno nameščen in zavarovan v zbiralniku
SLOVENSKO
Page 96
96
SLOVENSKO
(15) s podstavkom za vodo (12), ki se nahaja na vrhu. Podstavek za vodo (12) previdno položite na vložek za vodni ventil (14) in ga pritisnite navzdol, da se pravilno namesti na vložek (13).
8. Vodni rezervoar (3) zavrtite navpično. Prepričajte se ali je pokrovček rezervoarja (9) na svojem mestu in preverite ali iz njega ne kaplja.
9. Napolnjen vodni rezervoar (3) vrnite nazaj na podstavek (11), usmerjevalni razpršilnik (1) pa v vodni rezervoar (3). Počakajte približno 15 minut predno boste zagnali vlažilnik; da voda lahko steče skozi vložek (13).
OBRALOŽITEV NADZORNE PLOŠČ
1. Regulator vlage (6)
za redno prilagajanje želene vrednosti vlage. Optimal­na vrednost med 40 % in 60 % je dodatno označe­na z modro barvo. Ko enkrat nivo vlage preseže nastavljen nivo, se bo enota izklopila in razsvetlila se bo modra signalna luč za vlago (8). Ko pa bo vlaga padla pod nastavljen nivo, se bo enota pono­vno vklopila in signalna luč za vlago (8) se ugasne.
2. Regulator intenzivnosti (5)
za natančno regulacijo izločanja pršca – označen z modrimi kapljami. Priključena signalna luč za vklop (7) bo svetila zeleno, dokler bo enot vključena.
NAVODILA ZA DELOVANJE
1. Preverite, da je vodni rezervoar napolnjen (3) in da sta vložek (13) ter pokrov nadzvočnega razpršilca (18) na svojem mestu.
2. Preverite, da je glavno stikalo (5) v legi Off (izključeno). Dovodni kabel vložite v vtičnico.
Dovodnega kabla se nikoli ne dotikaje z mokrimi rokami.
3. Glavno stikalo (5) obrnite na želen nivo učinka. Razsvetlila se bo zelena signalna luč za vklop (7). Glavno stikalo (5) zavrtite v smeri urnega ka­zalca, da povečate učinek pršca; če pa ga zavrtite proti smeri urnega kazalca, pa se učinek pršca zniža.
4. Uporabite stikalo regulatorja vlage (6) in izberite nivo vlage. Za višji nivo vlage stikalo obrnite v smeri urnega kazalca. Ko dosežete nivo vlage, se bo vlažilnik izklopil in razsvetlila se bo modra signalna luč za vlago (8). Stanje vlage avtoma­tično vklopi ali izklopi vlažilnik, da se tako obdrži nivo vlage; glede na to pa se tudi prikaže luč za vlago (8).
5. Usmerjevalni razpršilnik (1) usmerite stran od oseb, predmetov ali sten.
6. Če se presežek vlage kondenzira na pohištvu, stenah in tleh v zaprtih ali manjših prostorih, glavno stikalo (5) zavrtite proti smeri urnega kazalca, da tako zmanjšate učinek pršca, prav tako pa odprite vrata sobe. Če težave s kondenzacijo vseeno ne rešite, obrnite glavno stikalo (5) v lego Off (izključeno) in vlažilnik izvlecite iz vtičnice.
7. Predno boste vlažilnik premikali ali pa vodni rezervoar (3) napolnili z vodo obrnite glavno stikalo (5) v lego Off (izključeno) in vlažilnik izvlecite iz vtičnice.
ĆIŠČENJE, NEGA IN SKLADIŠČENJE Priporočamo, da vlažilnik redno čistite.
Da se delovanje vlažilnika ne bi poslabšalo, upoštevajte navodila za Čiščenje, nego in skladiščenje.
Dnevno čiščenje
1. Pred čiščenjem obrnite glavno stikalo (5) v lego Off (izključeno) in vlažilnik izvlecite iz vtičnice.
2. Usmerjevalni razpršilnik (1) odstranite z vodne­ga rezervoarja (3) in vodni rezervoar (3) odmak­nite iz podstavka (11).
3. Iz podstavka (11) odstranite podstavek za vodo (12), pokrov nadzvočnega razpršilca (18) in vložek (13). Vložka (13) ne izpirajte niti ne čistite.
4. Z vinskim kisom pazljivo obrišite konce dveh vodnih senzorjev (16) in tako odstranite možne usedline. Ne poizkušajte premakniti ali pa kako drugače spreminjati vodnih senzorjev (16). Če se jih samo dotaknete, lahko poškodujete občutljiva senzorja (16).
5. Presežek vode, ki je v podstavku (11), izpraznite le preko stranskih delov vodnih senzorjev (16) in se prepričajte, da voda ni prišla v dovod zraka (21).
6. Pokrovček rezervoarja (9) odprite tako, da ga zavrtite proti smeri urnega kazalca in iz vod­nega rezervoarja (3) izčrpajte vso vodo.
7. Vodni rezervoar (3) temeljito izplaknite z mlačno vodo.
8. Zunanje površine vodnega rezervoarja (3) s čisto, vlažno krpo.
9. Za delovanje vlažilnika upoštevajte navodila v „Polnjenje vodnega rezervoarja“ in
„Navodila za delovanje“.
Page 97
97
Tedensko čiščenje
1. Upoštevajte navodila v “Dnevno čiščenje”,
slike 1. do 6.
2. Z običajno pralno tekočino očistite podstavek za vodo (12), pokrovček rezervoarja (9) in pokrov nadzvočnega razpršilca (18). Pri čiščenju si pomagajte s čistilno krtačo. Nato te dele večkrat temeljito izperite v mlačni vodi.
3. Vodni rezervoar (3) napolnite približno do polovice z mlačno vodo. Kot pomoč pri čiščenju vam priporočamo, da dodate približno kapelj “Dimanin A”*. Ne dodajajte pa mila ali detergentov. Uporabite čistilno krtačo. Nato vodni rezervoar (3) večkrat temeljito izperite v mlačni vodi. Zunanje površine vodnega rezervoarja (3) s čisto, vlažno krpo.
*Dimanin A je neklorirano razkužilo, ki se redno uporablja v plavalnih bazenih. Lahko se dokupi kot dodatna oprema.
Opozorilo: Hranite izven
dosega otrok. Ne zaužijte. Preprečite direkten stik z očmi. V priporočilih je zdravju škodljiv tako za kožo kot za oči.
4. Notranjost podstavka (11) čistite le z mlačno vodo. Ne dotikajte se vodnih senzorjev (16) niti nadzvočnega razpršilca (17). Prepričajte se, da voda ni prišla v dovod zraka (21). Podstavka
(11) ne potapljajte v vodi.
5. Za delovanje vlažilnika upoštevajte navodila v
„Polnjenje vodnega rezervoarja“ in „Navodila za delovanje”.
Razkuževanje
1. Na vsakih štirinajst dni, po vsakem čiščenju lahko še dodatno razkužite te dele vlažilnika:
notranjost vodnega rezervoarja (3), notran­jost podstavka (11), podstavek za vodo(12) in pokrov nadzvočnega razpršilca (18).
2. Uporabite običajna razkužila na osnovi alkohola ali pa razkužila z visokim odstotkom alkohola. Ta razkužila alkoholne mešanice so na razpolago v lekarnah ali drogerijah. Upoštevajte pisna navodila proizvajalca razkužila. Oba sredstva
ne poškodujeta plastičnih delov, vendar pa morate vse dele po razkuževanju temeljito sprati z vodo.
3. Vse notranje površine posušite z mehko tkanino in vse zunanje površine obrišite z mehko, suho krpo.
4. Na vsakuh šest tednov odstranite iz podstavka (11) vložek za demineralizacijo (13). Na hitro ga položite v vročo, ampak ne vrelo vodo, ki ima približno 70 °C; tako preprečite tvorbo mikrobov.
5. Za delovanje vlažilnika upoštevajte navodila
v „Polnjenje vodnega rezervoarja“ in
„Navodila za delovanje“.
Nega in skladiščenje
1. Ko vlažilnika ne uporabljate daljše obdobje (t.j. en teden ali več), upoštevajte navodila “Tedensko čiščenje”.
2. Vzemite vlažilnik in vse dele popolnoma posušite.
3. Iz podstavka (11) odstranite vložek ter ga odvržite.
4. Vlažilnika ne skladiščite niti z napolnjenim
vodnim rezervoarjem (3) niti z že uporabljenim vložkom (13).
5. Vlažilnik skladiščite v hladnem in suhem prostoru.
DOADATNA OPREMA Testni trakci za preverjanje trdote vode
1. Da preverite trdoto vode (skupno trdoto) lahko uporabite testne trakce (22), ki jih lahko dokupite kot dodatno opremo
2. Testni trakec (22) potopite v kozarec celim predelom testiranja, ki je napolnjen s svežo tekočo vodo. Ne držite pa ga pod tekočo vodo. Po dveh minutah lahko določite stopnjo trdote vaše tekoče vode glede na naslednjo tabelo.
Št. predelov test. skupna trdota
zelena vijoličasta
4 0 pod 3° dH 3 1 4 – 7° dH 2 2 8 – 15° dH 1 3 16 – 22° dH 0 4 nad 23° dH
Čistilna krtača in razkužila
Za pomoč pri čiščenju priporočamo, da uporabite Dimanin A* (24) in čistilno krtačo (23), ki ju lahko dokupite kot dodatno opremo.
Dimanin A je neklorirano razkužilo, ki se redno upo-rablja v plavalnih bazenih. Lahko se dokupi kot do-datna oprema. Opozorilo: Hranite izven dosega otrok. Ne zaužijte. Preprečite direkten stik z očmi. V pripo-ročilih je zdravju škodljiv tako za kožo kot za oči.
SLOVENSKO
Page 98
98
SLOVENSKO
PRODAJNI POGOJI
Glede na prodajne pogoje je kupec odgovoren za pravilno uporabo in nego te naprave in to v skladu s temi tiskanimi navodili. Kupec ali uporabnik mora sam presoditi kdaj bo napravo uporabljal ter tudi trajanje te uporabe.
Tako naše ustne kot pisne navedbe temeljijo na obsež­nih preizkusih. Še posebno pozornost posvečamo naj­boljšim že znanim izkušnjam, vendar pa ne brez obvez­nosti glede uporabe enote na katero želimo tudi sami neposredno vplivati. Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe, do katerih je prišlo zaradi neprimerne upor­abe (npr. neprimerno čiščenje, prepozna menjava filtra, prazen vložek ali ko nastanek vlage ovira razprševanje kemikalij ali tekočin, ki so drugačni kot pa jasno določena čista tekoča voda, itd.). V vodo se ne smejo dodajati nobena dodatna sredstva; enota se lahko poškoduje, prav tako pa obstaja nevarnost za zdravje.
OPOMBA: ČE IMATE Z VAŠIM VLAŽILNIKOM TEŽAVE, GLEJTE ZA NADALJNJA NAVODILA GARANCIJSKI LIST. NIKOLI PA NE POSKU­ŠAJTE SAMI POPRAVLJATI VLAŽILNIKA. V NASPROTNEM PRIMERU PRENEHA PRAVICA DO GARANCIJE IN LAHKO PRIDE DO PO­ŠKODB OPREME ALI TELESNIH POŠKODB.
Tehnična specifikacija je predmet nenehnih sprememb.
Rešitev
1. Vlažilnik vključite v vtičnico.
2. Preverite el. tok ali varovalke
ali pa vprašajte strokovnjaka.
1. Napolnite rezervoar (3).
2. Vlažilnik položite na trdno in
ravno površino.
3. Rezervoar (3) izpraznite in ga izplaknite z vročo vodo.
4. Skrbno očistite ali razkužite vodne senzorje (16) in razpršilec (17).
5. Voda, ki je v zbiralniku (15) mora biti primerna temu, da se vodna senzorja (16) potopita.
6. Uporabljen vložek zamenjajte za nov (13).
7. Vprašajte strokovnjaka in upoštevajte navodila na garancijskem listu.
1. Upoštevajte “Navodila za delovanje”.
1. Upoštevajte navodila v “Vložek za demineralizacijo AC-819E” in uporabite poseben filter KF-520E.
2. Izrabljen vložek (13) zamenjajte z novim.
Možni vzrok
1. Vtikalo ni v vtičnici.
2. V vtičnici ni dovoda elektrike.
1. V rezervoarju (3) ni vode.
2. Enota ni postavljena na trdno
in ravno površino.
3. Vodni rezervoar (3) je bil očiščen z čistilno tekočino in ni bil pravilno izpran.
4. Mineralne usedline na vodnih senzorjih (16) ali razpršilcu (17).
5. Pihalo ne deluje (10).
6. Vložek (13) je lepljiv.
7. Razpršilec ne deluje.
1. Relativna vlaga v prostoru
je previsoka.
1. Nivo trdote vode je previsok.
2. Vložek (13) je izrabljen.
Težava
Glavno stikalo je v legi on (vključeno). Glavna luč (7) ne sveti.
Vlažilnik proizvaja le malo pršca ali pa sploh ne.
Vlaga se kondenzira na pohištvu, stenah in tleh.
Beli prah
ODSTRANJEVANJE NAPAK
Page 99
99
РУССКИЙ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прочитайте все инструкции перед эксплуатацией увлажнителя. Соблюдайте все инструкции.
1. Хранить в недоступном для детей месте.
2. Запрещается эксплуатация увлажнителя на
открытом воздухе. Не устанавливать под прямым попаданием солнечных лучей и в зоне действия высоких температур, а также вблизи компьютеров или чувствительного электронного оборудования.
3. Увлажнитель используется исключительно
для увлажнения помещения. Ненадлежащее использование может привести к возникно­вению опасности или ущерба, за который фирма-производитель не несет никакой ответственности.
4. Устанавливайте увлажнитель на ровную,
прочную, неметаллическую и водонепро­ницаемую поверхность. Убедитесь, что он находится в устойчивом положении и, таким образом, не опрокинется или не упадет. Вода может повредить мебель и пол.
5. Распутайте шнур перед использованием. Если
этого не сделать, то существует опасность перегрева и возникновения пожара.
6. Запрещается использовать удлинитель или
твердотельный прибор регулирования часто­ты. Несоблюдение этого может явится причи­ной перегрева, возникновения пожара или поражения электрическим током.
7. Подключайте увлажнитель к однофазному
источнику питания переменного тока, имеющего напряжение, указанное на табличке с техническими данными.
8. Всегда отсоединяйте шнур к штепсельной
вилке для стенной розетки перед переста­новкой устройства, заполнением, прика­санием, чисткой или при прекращении его использования. Не дергайте за шнур при отсоединении. Не прикасайтесь к шнуру
электропитания мокрыми руками.
9. Не добавляйте никаких веществ в воду
(напр. средство для ингаляции, аромати­зирующие вещества и т.д.). Это может быть опасно для здоровья людей.
10. Не прикасайтесь к ультразвуковому распыли-
телю (17) во время работы увлажнителя. В противном случае можно получить ожоги.
11. Не направляйте выпускное отверстие с увлаж-
ненным воздухом (4) непосредственно на людей, стены или какие-либо объекты.
12. Не вытаскивайте наполненный водяной бак
(3) во время работы увлажнителя.
Не
эксплуатируйте увлажнитель при отсут­ствии воды или когда водяной бак (3) пуст. В противном случае возможна поломка увлажнителя.
13. Не эксплуатируйте увлажнитель без деми-
нерализационного картриджа (13) или с кар­триджем, уже отслужившим свой срок службы. Если вода обладает большой жесткостью, возможен выход минералов в виде «белой пыли».
14. Не опускайте увлажнитель в воду или какую-
либо другую жидкость и не переливайте воду или какую-либо другую жидкость над увлажнителем и не осуществляйте запол­нение во выпускное отверстие с увлажнен­ным воздухом (4) или в воздухозаборник (21).
15. Регулярно проветривайте помещение. Если
эксплуатация увлажнителя осуществляется в закрытом или маленьком помещении, чрезмерная влага может конденсироваться на мебели, стенах и полу. Производительность можно отрегулировать регулятором интенсив­ности (5) и регулятором влажности (6).
16. Регулярно производите чистку
увлажнителя и следуйте «Инструкциям по чистке».
17. Если шнур электропитания (20) поврежден,
то во избежание опасности его замена должна быть осуществлена производителем, работником сервисной службы или упол­номоченным лицом.
18. Запрещается пользоваться поврежденным,
неисправным или неправильно работающим увлажнителем. Отключите его от электропитания.
ОПОЗНАВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1 направляющая насадка увлажненного
воздуха
2 ручка 3 водяной бак вместимостью 7,7 литров 4 выпускное отверстие с увлажненным
воздухом
5 выключатель электропитания и регулятор
интенсивности
6 выключатель и регулятор влажности 7 сигнальная лампа подключения
электропитания
8 сигнальная лампа регулятора влажности
Page 100
100
РУССКИЙ
9 крышка заливной горловины бака 10 водяной клапан бака 11 основание 12 поддон для воды 13 деминерализационный картридж AC-819E 14 водяной клапан картриджа 15 резервуар 16 датчики воды 17 ультразвуковой распылитель 18 крышка ультразвукового распылителя 19 автоматический запор 20 шнур электропитания и штепсель 21 воздухозаборник
Аксессуары*
22 полоски для проведения теста
жесткости воды
23 чистящая щетка 24 дезинфицирующее средство “Dimanin A”
* Эти аксессуары приобретаются отдельно.
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Прочитайте все инструкции перед
эксплуатацией увлажнителя.
2. Распакуйте увлажнитель, шнур электро-
питания (20), водяной бак (3), направляю­щую насадку увлажненного воздуха (1), основание (11) и деминерализационный картридж (13), удалите весь упаковочный материал. Упаковочный материал подлежит повторному использованию.
3. Устанавливайте увлажнитель на ровную,
прочную, неметаллическую и водонепро­ницаемую поверхность. Убедитесь, что он находится в устойчивом положении и, таким образом, не опрокинется или не упадет. Вода может повредить мебель и пол. Безо­пасное расстояние до любого объекта должно быть не менее 1,20 м.
4. Для получения наилучших фильтрующих
характеристик перед использованием пропитайте деминерализационный картридж (13), погрузив его на два часа в водопроводную воду.
5. Проверьте жесткость используемой
вами воды.
ДЕМИНЕРАЛИЗАЦИОННЫЙ КАРТРИДЖ AC-819E
1. Срок службы и эксплуатационные качества
картриджа (13) AC-819E зависят от содержа­ния в воде минеральных веществ. Он может использоваться для жесткости воды до 15° dH. При 0-10° dH его срок службы соста­вляет около пяти месяцев, а при 10-15° dH около трех месяцев. Чтобы узнать жесткость воды вы можете обратиться на вашу местную водопроводную станцию.
2. При эксплуатации увлажнителя при
нормальных условиях замена картриджа (13) должна осуществляться не реже одного раза в три - пять месяцев.
3. Если увлажнитель не эксплуатировался в
течение продолжительного периода времени (напр. в течение летнего сезона), то картридж (13) должен быть заменен на новый. Для получения наилучших фильтрующих характе­ристик перед использованием пропитайте деминерализационный картридж (13), погрузив его на два часа в водопроводную воду.
4. Замену картриджа AC-819E (13) можно
произвести на месте покупки увлажнителя.
5. Не эксплуатируйте увлажнитель без демине-
рализационного картриджа (13) или с кар­триджем, уже отслужившим свой срок службы. Если вода обладает большой жесткостью, возможен выход минералов в виде «белой пыли» (см. дополнительные фильтры).
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФИЛЬТРЫ
Если вода обладает большой жесткостью, возможен выход минералов в виде «белой пыли». Чтобы узнать жесткость воды вы можете обратиться на вашу местную водопроводную станцию.
Фильтр с активированным углеродным волокном KF-520E
1. Если жесткость воды слишком высока, то
перед наполнением водяного бака (3) холод­ную водопроводную воду необходимо предварительно профильтровать фильтром с активированным углеродным волокном KF-520E.
2. Фильтр с активированным углеродным
волокном KF-520E снижает содержание в воде карбоната кальция.
Loading...