ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
1.
Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
Livello potenza acustica secondo la direttiva
2000/14/CE
2.
Marquage de conformité, selon la directive
98/37/CEE
EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
98/37/EWG
Marchio di conformità secondo la direttiva
98/37/CEE
11.
Carter de coupe
Chassis
Fahrgestell
Chassis
12.
Moteur
Motor
Motor
Motore
13.
Lame de coupe
Mes (maaiblad)
Schneidwerkzeug (Messer)
Coltello (Lama)
14.
Pare-pierres (déflecteur)
Deflector
Prallblech
Parasassi
15.
Sac de ramassage d'herbe
Opvangzak
Grasfangeinrichtung
Sacco di raccolta
16.
Guidon
Handgreep
Griff
Manico
17.
Interrupteur Marche / Arrêt
Bedieningsschakelaar
Betätigung des Schalters
Comando interruttore
3.
Année de fabrication
Productiejaar
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
4.
Puissance nominale
Nominaal vermogen
Leistung
Potenza nominale
5.
Vitesse d’utilisation du moteur en
tours par minute.
Motortoerental in omw/min.
Motor-Drehzahl pro Minute
Velocità di funzionamento del motore
in giri/min
6.
Type de tondeuse
Type gazonmaaier
Typ des Rasenmähers
Tipo di rasaerba
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Alleen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dome-
stici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
7.
Numéro de série
Serienummer
Kennummer
Numero di matricola
8.
Nom et adresse du
Constructeur
Naam en adres van de
Fabrikant
Name und Anschrift des
Herstellers
Nome e indirizzo del
Costruttore
9.
Tension et fréquence du
courant
Voedingsspanning en -frequentie
Spannung und
Netzfrequenz
Tensione e frequenza di
alimentazione
18.
Clip de maintien du câble
Haak vor elektrische kabel
Halter des elektrischen Kabels
Aggancio cavo elettrico
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS CARATTERISTICHE TECNICHE HRE330 HRE370
Dimensions Abmessungen 1080 x 390 1110 x 430
Afmetingen Dimensioni x 1000 mm x 1030 mm
Poids à vide Leergewicht
Gewicht leeg Peso a vuoto 12 kg 13 kg
Largeur de coupe Schnittbreite
Maaibreedte Larghezza di taglio 33 cm 37 cm
Réglage de hauteur de coupe Einstellung der Schnitthöhe
Instelbare maaihoogte Registrazione altezza di taglio 25 – 55 mm
Diamètre des roues avant Durchmesser der Vorderräder
Diameter voorwielen Diametro ruote anteriori 130 mm
Diamètre des roues arrière Durchmesser der Hinterräder
Diameter achterwielen Diametro ruote posteriori 160 mm
Capacité du sac de ramassage Fassungsvermögen des Grasfangeinrichtung
Inhoud opvangzak Capacità sacco di raccolta 27 lt 35 lt
MOTEUR (Electrique monophasé) MOTOR (Einphasiger Elektromotor)
MOTOR (Elektrisch éénfasig) MOTORE (Elettrico monofase) 1100 W 1300 W
Vitesse d’utilisation (Tours par minute) Motor-Drehzahl (pro Min.)
Motortoerental (Omw./min.) Velocità di funzionamento (Giri/min.) 2850 2850
Niveau de puissance acoustique (2000/14/CE) Schalleistungspegel (2000/14/CE)
Niveau van de geluidsterke (2000/14/CE) Livello di potenza acustica (2000/14/CE) 90 dB(A) 93 dB(A)
Niveau de pression acoustique à Schalldruckpegel am Ohr des
l'oreil opérateur (81/1051/CEE) Bedieners (81/1051/EWG)
Niveau van de geluidstdruk voor het gehoor Livello di pressione acustica
van de bedieningsman (81/1051/EEG) all'orecchio operatore (81/1051/CEE) 75 dB(A) 80 dB(A)
Mesure de vibrations (prEN 1033) Vibrationswert (prEN 1033)
Waarde van de trillingen (prEN 1033) Valore delle vibrazioni (prEN 1033) 4 m/sec
2
4 m/sec
ACHEVER LE MONTAGE
EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
1
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
COMPLETARE IL MONTAGGIO
Monter le pare-pierres en introduisant l'axe (1) et le ressort (2)
comme il est indiqué. Introduire d’abord l'axe dans le trou à droite
(4), introduire le terminal à oeillet (3) du ressort dans la fente centrale, puis insérer l’autre extrémité dans sa loge (5).
De deflector monteren door de pin (1) en de veer (2) op de aangegeven wijze in de gaten te schuiven. De pin eerst in het rechter gat (4)
schuiven, het uiteinde met het oogje (3) van de veer in de middelste
sleuf schuiven en daarna het andere uiteinde in de daarvoor bestemde plaats (5) schuiven.
Um das Prallblech anzubauen, den Bolzen (1) in die Feder (2) wie
angegeben einstecken. Zuerst den Bolzen (Stift) in den rechten Sitz
(4) stecken, das Ende der Feder mit der Öse (3) in den Zentralschlitz
einführen und schließlich das andere Ende in den Sitz (5) einführen.
Montare il parasassi inserendo il perno (1) e la molla (2) come indicato. Introdurre il perno prima nella sede destra (4), inserire il terminale
ad occhiello (3) della molla nella ferritoia centrale, ed infine introdurre
l’altra estremità del perno nella sede (5).
2
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces
étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire,
contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes
de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaler voorzien van een
aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is
hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw gazonmaaier, indien er één loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende
hoofdstuk van dit handboek door te lezen.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht,
die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als
Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks
Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie
in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti
dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette
sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro
Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito
capitolo del presente libretto.
Introduire dans les trous prévus à cet effet les parties inférieures droite (1) et gauche (2) du guidon et les fixer à l’aide des vis (3) fournies
à la livraison. Fixer la partie supérieure du guidon (5) aux parties inférieures à l’aide des molettes (6) et des écrous et rondelles, comme
illustré.
Placer enfin l'attache câble (7) dans la position illustrée et y fixer le
câble (8). La bonne position du clip de maintien du câble (4) est celui
qui est indiquée.
De onderste gedeelten rechts (1) en links (2) van het handvat in de
desbetreffende gaten doen en deze met de meegeleverde schroeven (3) vastmaken. Het bovenste gedeelte van het handvat (5) aan
de onderste gedeelten met behulp van de meegeleverde knoppen
(6) en schroeven vastmaken zoals op de afbeelding aangegeven.
De kabelklem (7) op de aangegeven plaats monteren en het snoer (8)
aankoppelen. De juiste plaats voor de haak vor de kabel (4) is de
plaats die uit de afbeelding blijkt.
Die unteren rechte (1) und linke (2) Seite des Griffs in die entsprechenden Bohrungen einführen und mit den mitgelieferten Schrauben
(3) befestigen. Den oberen Teil des Griffs (5) an den unteren Seiten
mit Hilfe der kleinen Griffe (6) und den mitgelieferten Schrauben, wie
angegeben, befestigen.
Die Kabelschelle (7) in der angegebenen Position anbringen und das
Kabel (8) anschließen. Die genaue Position des Kabelhalters (4) ist
die angezeigte.
Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiori destra (1) e sinistra (2) del
manico e fissarle con le viti (3) in dotazione. Fissare la parte superiore del manico (5) alle parti inferiori tramite le manopoline (6) e la viteria in dotazione, come indicato.
Applicare il fermacavo (7) nella posizione indicata e agganciare il
cavo (8). La corretta posizione dell’aggancio del cavo (4) è quella
indicata.
Étiquette des prescriptions Sticker met voorschriften Etikette mit den Vorschriften Etichetta delle prescrizioni
Risque de coupure.
Lame tournante. Ne pas
introduire les mains et les
pieds dans le carter de
coupe.
Risico dat u zichzelf
snijdt. Het mes is in
beweging. Houd uw handen of uw voeten in geen
geval in de buurt van of
onder de opening van het
mes.
Schneiderisiko. Messer
in Bewegung. Führen Sie
nicht Hände oder Füße in
die Öffnung unter dem
Schneidwerk.
Rischio di tagli. Lame in
movimento. Non introdurre
mani o piedi all’interno
dell’alloggiamento lama.
Attention: Lire le
manuel d’utilisateur
avant d’utiliser la tondeuse.
Waarschuwing: Lees
de gebruikaanwijzing
vóórdat u deze maaier
gebruikt.
Achtung: Vor dem
Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die
Gebrauchsanweisungen.
Attenzione: Leggere il
libretto di istruzioni
prima di usare la macchina.
Risque de projection.
Tenir les tierces personnes en dehors de la
zone d’utilisation.
Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige per-
sonen ult de buurt
tljdens het gebruik van
deze maaier.
Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der
Arbeitszone entfernt.
Rischio di espulsione.
Tenere le persone al di
fuori dell’area di lavoro,
durante l’uso.
Attention aux lames coupantes: Ôter la fiche de l’ali-
mentation avant de procéder
à l’entretien, et si le câble est
endommagé.
Opgelet voor op de
scherpe messen: haal de
stekker uit het stopcontact
vóór elke onderhoudsbeurt
en indien de voedingskabel
beschadigd werd.
Achten Sie auf die
scharfen Messer: Den
Netzstecker ausziehen bevor
man mit der Wartung beginnt
oder wenn das Kabel
beschädigt ist.
Attenzione alle lame taglienti: Togliere la spina
dall’alimentazione prima di
procedere alla manutenzione
o se il cavo è danneggiato.
Maintenir le câble
électrique d’alimentation éloigné de la
lame.
Hould de elektrische
voedingskabel uit van
het maaiblad.
Anschlußkabel von
den
Schneidwerkzeugen
fernhalten.
Tenere il cavo di
alimentazione lontano
dalla lama.
Engager le cadre de sac (1) dans la toile (2) et clipper tous les profilés en plastique (3) sur le cadre de sac en s'aidant d’un tournevis,
comme illustré.
Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien dient u het doek
(1) in de zak (2) te doen en alle plastic profielen (3) met behulp van
een schroevedraaier vast te maken, zoals blijkt uit de afbeelding.
Bei Fangsäcken ist der Rahmen (1) in den Sack (2) einzuführen und
mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Plastikprofile (3) zu verschließen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.
Introdurre il telaio (1) nel sacco (2) e agganciare tutti i profili in plastica (3), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
2
Pour fixer les roues, suivre la séquence indiquée. Fixer les roues sur
un des trous correspondants aux différentes hauteurs de coupe, en
serrant à fond le pivot (1) à l’aide de la clé (2) fournie.
Voor de bevestiging van de wielen, volg de aangegeven volgorde.
Bevestig de wielen in een van de voorziene gaten voor de verschillende snijhoogten, door de pen (1) volledig aan te zetten met behulp
van de meegeleverde sleutel (2).
Zur Befestigung der Räder die angegebene Reihenfolge achten. Die
Räder in eine der vorgesehenen Bohrungen für die verschiedenen
Schnitthöhen fixieren, den Zapfen (1) mit dem mitgelieferten
Schlüssel (2) festziehen.
Per il fissaggio delle ruote, seguire la sequenza indicata. Fissare le
ruote in uno dei fori predisposti per le diverse altezze di taglio, serrando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione.
2
3
DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
DESCRIZIONE DEI COMANDI
Le moteur est commandé par un interrupteur à double action, afin de prévenir
un démarrage accidentel. Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier
(1). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1) est relâché.
De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar die alleen op
twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de grasmaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. Om de motor in te
schakelen dient u gelijktijdig op de knop (2) te drukken en aan de hendel (1)
te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los laat.
Der Motor wird durch ein doppelwirkender Schalter betätigt, um ein
unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern. Zum Einschalten den Knopf
(2) drücken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen wird,
schaltet der Motor automatisch aus.
Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare
una partenza accidentale. Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la
leva (1). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
Le réglage de la hauteur de coupe est obtenue en positionnant
les roues dans le trou correspondant, en serrant à fond le pivot
(1) à l’aide de la clé (2) fournie. Toutes les roues doivent être
montées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE
ENGAGÉE PENDANT L’OPÉRATION DE RÉGLAGE.
De snijhoogte wordt geregeld door de wielen in het overeenkomstig gat te brengen, door de pen (1) volledig aan te zetten met de
meegeleverde sleutel (2). De hoogte moet voor alle wielen gelijk
zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man, indem man die Räder
in der entsprechenden Bohrung positioniert, und der Zapfen (1)
mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) festgezogen wird. Die Höhe
muss bei allen Rädern gleich sein. DIE OPERATION IST BEI
STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene posizionando le
ruote nel foro corrispondente, serrando a fondo il perno (1) con la
chiave (2) in dotazione. L’altezza deve essere la stessa su tutte le
ruote. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
TONTE DE L’HERBE
MAAIEN VAN HET GRAS
MÄHEN DES GRASES
TAGLIO DELL’ERBA
Soulever le pare-pierres et bien accrocher le sac en toile
(1), comme illustré sur la figure ci-contre.
De deflector optillen en de zak van zeildoek (1) vastkoppelen zoals blijkt uit de afbeeldingen.
Das Prallblech hochziehen und den Fangsack aus Stoff (1)
wie in der Abbildung dargestellt befestigen.
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco
in tela (1) come indicato nella figura.
4
ENTRETIEN ORDINAIRE
NORMALE ONDERHOUDSBEURT
REGELMÄßIGE WARTUNG
MANUTENZIONE ORDINARIA
S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la remonter en respectant l’ordre iillustré
sur la figure; veiller à serrer la vis centrale correctement (1) à une valeur de 1,61,8 kgm.
Indien u een ingreep op het mes moet verrichten dient u het mes daarna weer op
de volgorde die uit de afbeelding blijkt te monteren, waarbij u erop moet letten dat
u de schroef in het midden (1) met een waarde van 1,6-1,8 kgm vastdraait.
Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der Reihenfolge, die in der Abbildung
angegeben ist, wieder einzubauen. Dabei ist darauf zu achten, daß die
Zentralschraube (1) mit einem Wert von 1,6-1,8 kgm festgezogen wird.
Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo seguendo la sequenza indicata nella
figura, facendo attenzione a serrare la vite centrale (1) al valore di 1,6-1,8 kgm.
Pour le nettoyage de la tondeuse, ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter
de mouiller le moteur et les composants électriques.
Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le nettoyage du
carter de coupe.
Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische gedeelten niet
natmaken.
Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te maken.
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, daß der Motor und die
elektrischen Bauteile naß werden.
Für die Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten verwenden.
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elettrici.
Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
Huiler les axes de roues.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
De assen van de wielen smeren.
De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
Die Bolzen der Räder ölen.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
Oliare i perni delle ruote.
Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2)
et tirer sur le levier (1) de l’interrupteur. La tondeuse ne
doit jamais être soulevée; sauf pour faciliter le démarrage
en présence d’herbe haute, ne soulever alors que l’avant
de la tondeuse, SEULEMENT PENDANT LE TEMPS
NECESSAIRE.
Om de motor te starten, de drukknop van de veiligheid (2)
indrukken en aan de hendel van de schakelaar (1)
trekken. Indien nodig de grasmaaier opheffen om de start
van de motor te vergemakkelijken bij aanwezigheid van
gras; uitsluitend het voorste gedeelte van de grasmaaier
opheffen, ALLEEN VOOR DE VEREISTE TIJD.
Den Motor durch Anziehen des Hebels (1) des Schalters
nach dem Drücken des Druckknopfes (1) der Verriegelung
anlassen. Um das Anlassen des Motors auf dem Gras zu
erleichtern, darf der Rasenmäher nur vorne für die
NOTWENDIGE ZEIT angehoben werden.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
tirare la leva (1) dell’interruttore. Se fosse necessario sollevare il rasaerba per agevolare lo spunto del motore in presenza di erba, sollevare esclusivamente la parte anterio-
re del rasaerba, SOLAMENTE PER IL TEMPO NECESSARIO.
Avant la tonte, faire en sorte que le câble électrique se trouve toujours
derrière soi et dans une partie du terrain déjà tondue.
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la
même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement.
1
2
Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch snoer
zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reeds
gemaaid is. Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op
dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
Während des Mähens ist darauf zu achten, daß sich das elektrische
Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereits
gemähten Grases befindet. Das Aussehen des Rasens wird schöner,
wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei
Richtungen ausgeführt werden.
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle
spalle e dalla parte di prato già tagliata. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
Si vous avez quelques
doutes ou problèmes que
se soit, n' hésitez pas à
contacter Votre Concessionaire.
Bij twijfel of indien u iets
niet duidelijk is, aarzelt u
dan niet om contact op te
nemen met uw Dealer.
Im Zweifelsfalle und im
Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit Ihrem
Verkäufer in Verbindung.
TONDEUSE
MOTORGAZONMAAIER
RASENMÄHER
RASAERBA
In caso di dubbi o necessità di chiarimenti, non
esitate a contattare il vostro Venditore.
HRE330
HRE370
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1). Débrancher
D’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENSUITE
du côté du contacteur de la tondeuse (3). Attendre que la lame soit
arrêtée avant toute intervention sur la tondeuse.
Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedieningshendel (1) los.
Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en DAARNA het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3) loskoppelen. Wachten totdat het snijsysteem stil staat vóórdat u welke
ingreep dan ook verricht.
Nach der Arbeit ist der Schalthebel (1) zurückzustellen. ZUERST den
Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus dem Schalter
des Rasenmähers (3) ziehen. Den Stillstand der Messer abwarten ehe
irgendein Eingriff vorgenommen wird.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva, (1). Scollegare PRIMA la prolunga della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato
dell’interruttore del rasaerba (3). Attendere l’arresto della lama prima di
effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
NOTE IMPORTANTE
Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son fonctionnement, il est nécessaire d’attendre au moins
5 minutes avant un nouvel essai.
BELANGRIJKE OPMERKING
Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient u 5 minuten te wachten vóórdat u de machine opnieuw kunt aanzetten.
WICHTIGER HINWEIS
Wenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschaltet, muß man etwa 5 Minuten warten, ehe er
wieder eingeschaltet wird.
NOTA IMPORTANTE Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare.
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
IMPORTANT: Avant de
brancher la tondeuse à la
prise de courant, s’assurer que la prise est
protégé par un disjoncteur à effet différentiel et
que la tension correspond à celle qui est
indiquée sur la plaque
d’identification.
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI D’USO
CG71503351H10
BELANGRIJK: Vóórdat u
de grasmaaimachine op
het stopcontact aansluit
dient u te controleren of
het elektriciteitsnet voorzien is van een aardlekschakelaar en of de netspanning overeenstemt
met de spanning die op
het identificatieplaatje
staat vermeld.
WICHIG: Ehe der Rasenmäher
an die Steckdose angeschlossen wird, muß man sich vergewissern, daß die Steckdose
mit einem FehlerstromLeistungsschalter (Sicherheitsschalter) ausgestattet ist
und daß die Netzspannung der
auf der Etikette für die
Identifikation angegebenen
entspricht.
ITDENLFRK1
IMPORTANTE: Prima di
collegare il rasaerba alla
presa di corrente, accertarsi che la presa sia
dotata di interruttore differenziale (salvavita) e
che la tensione di rete
corrisponda a quella
indicata sulla etichetta di
identificazione.