We thank you for having purchased our riding mower and hope that it will fully
meet all your expectations.
This manual has been compiled in order that you may get to know your machine and to be able to use it safely and efficiently. Donʼt forget that the manual forms an integral part of the machine so keep it handy so that it can be
consulted at any time, and pass it on to the purchaser if you resell the machine.
Your new machine has been designed and made in line with current regulations, and is safe and reliable if used for cutting and collecting grass observing the indications given in this manual (proper usage). Using the machine in any other way or ignoring the instructions for safe usage,
maintenance or repair, is considered "incorrect usage" (Chap. 5) which will
invalidate the guarantee, and the manufacturer will decline all responsibility,
placing the blame with the user for damage or injury to himself or others in
such cases.
If you should find any slight differences between the description and your own
machine, bear in mind that, since there are continual improvements to the
product, information contained in this manual may be modified without prior
warning and without the obligation to update it, although the essential safety
and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, do
not hesitate to contact your Dealer.
After-Sales Service
This manual gives all the necessary instructions for using the machine and
the basic maintenance that may be carried out by the user. For all information not contained here, contact your Dealer.
This manual describes both mechanically and hydrostatically driven machines, as well as versions including equipment and accessories that may
not be available in your area.
The symbolhighlights all differences in usage and is followed by the
indication of the type of drive or version to which it refers.
Some paragraphs in the manual contain information of particular importance
and these are highlighted at various levels of emphasis, and signify the following:
IMPORTANTNOTE
information on what has already been said, and are aimed at preventing
damage to the machine or causing damage.
WARNING!
oneself or others.
DANGER!
jury or death to oneself or others.
orThese give details or further
Non-observance will result in the risk of injury to
Non-observance will result in the risk of serious in-
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS ...... 3
Explanations on how to identify the machine
and its main parts
3. UNPACKING AND ASSEMBLY ...................................... 4
Explanations on how to remove the packing
and on how to assemble separated parts
4. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS ............. 6
Position and functions of all the controls
5. HOW TO USE THE MACHINE ....................................... 8
Provides indications for working efficiently and safely
5.1 Directions before starting .......................................... 8
5.2 Starting and moving ................................................. 9
A summary of the main specifications
of your machine
MAJORS HONDA DISTRIBUTOR ADDRESSES ........... i
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers - 45140 ORMES - FRANCE
All rights reserved
CG71505501H4
“EC Declaration of Conformity”
CONTENT OUTLINE ....................................................... ii
1 EN
1. SAFETY
GENERAL SAFETY REGULATIONS
WARNING!
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was made, that is, the
cutting and collection of grass. Any use not specifically indicated in the
Operatorʼs Manual can be dangerous and result in damage to the machine,
and will also result in the annulling of the warranty and the manufacturer
declining all responsibility.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use
the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the machine:
– when people, especially children, or pets are nearby.
– if the operator has taken medicine or substances that can affect his abili-
ty to react and concentrate.
5) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
6) Do not carry passengers.
7) The operator of a machine must carefully follow the driving instructions,
particularly:
– the need for care and concentration when using machines;
– that control of a machine sliding on a slope will not be regained by the ap-
plication of the brake. The main reasons for loss of control are:
– insufficient wheel grip;
– being driven too fast;
– inadequate braking;
– the type of machine is unsuitable for its task;
– lack of awareness of the effect of ground conditions, especially slopes;
8) The machine is equipped with a series of safety microswitches and devices which must never be removed, altered or tampered with. Removing
these devices invalidates the warranty and the manufacturer declines any responsability.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do
not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine (stones, sticks, metal
wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! - Engine fuel is highly flammable:
– store fuel in containers specifically designed for this purpose;
– refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or
whenever handling the fuel;
– add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank
or add fuel while the engine is running or when the engine is hot;
– if fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine
away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition
until the fuel has evaporated and the fumes dispersed;
– replace caps of all fuel tanks and containers securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before using, always carry out a visual inspection, particularly of the blade,
seeing that the screws and cutter assembly are not worn or damaged. Replace a worn or damaged blade and screws as a set to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-catcher or
stone-guard).
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon
monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
4) Before starting the engine, disengage the blade, shift the gear lever
(mechanical drive models) or the speed change lever (hydrostatic drivemodels) into neutral and engage the parking brake.
5) Do not use on slopes of more than 10° (17%).
6) Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes
2EN
Read carefully before using the machine.
requires particular care. To guard against overturning:
– do not stop or start or change direction suddenly when on slopes, and keep
to a moderate speed;
– engage clutch slowly, always keep the machine in gear (mechanical
drive models) or engage the speed change lever slowly both for forward
and reverse movement (hydrostatic drive models), especially when
travelling downhill;
– reduce speed before taking a slope and during tight turns;
– stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
– never mow across the face of the slope.
7) Stop the blade rotating and put the cutting deck into the highest position before crossing surfaces other than grass.
8) Never use the machine to cut grass if the guards are defective, or without the stone-guard and/or grass-catcher in place.
9) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
10) Before leaving the operatorʼs position:
– disengage the blade;
– change into neutral (mechanical drive models) or make sure that the
speed change lever has returned to the neutral position (hydrostatic
drive models) and engage the parking brake;
– stop the engine and remove the key.
11) Disengage the blade, stop the engine and remove key:
– before carrying out any work beneath the cutting deck or unclogging the
collector channel;
– before checking, cleaning or working on machine;
– after striking a foreign object. Inspect the machine for damage and make
repairs before restarting and operating the machine;
– if the machine starts to vibrate abnormally (immediately check and remove
the cause of the vibration).
12) Disengage the blade when transporting or not in use. Disengage the
blade and wait for it to stop before emptying the grass-catcher.
13) Stop the engine and disengage the blade:
– before refuelling;
– every time the grass-catcher is removed or replaced.
14) Reduce the throttle setting before stopping the engine and turn the fuel
off at the conclusion of mowing, following the instructions in the manual.
15) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the
discharge opening at all times.
16) The usage of accessories different from those recommended by Honda
may cause damage to the machine that is not covered by the warranty.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Regular maintenance is essential for safety and for maintaining performance levels.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where
fumes may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Always empty the grass-catcher and do not leave garden rubbish containers
inside a room.
5) Frequently check the stone-guard, the grass-catcher and the air intake grill
for wear and deterioration. Replace if damaged.
6) For reasons of safety, do not use equipment with worn or damaged
parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts
(the blade should always bear the symbol ). Parts which are not of an equivalent quality can damage the equipment and may adversely affect your safety.
7) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when
the engine is cool.
8) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
9) Check the bladeʼs balance after sharpening.
10) When the machine is to be parked, stored or left unattended, lower the
cutting deck.
11) The ignition key must never be left inserted in the machine, or where children or persons not familiar to the machine may reach it. Before any maintenance or repair, remove the ignition key.
E) TRANSPORTING
1) If the machine is transported on a truck or trailer, lower the cutting deck,
engage the parking brake and fasten the machine securely with ropes, cables or chains to the hauling device.
SAFETY DECALS
754
32618
Your machine must be used with care. Therefore, decals have been
placed on the machine, to remind you pictorially of the main precautions to take during use. These decals are to be considered an
ntegral part of the machine.
i
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE
AND PARTS
IDENTIFICATION OF THE MACHINE
If a decal should fall off or become illegible, contact your retailer to
replace it. Their meaning is explained below.
1
3
5
1 = Warning: Read Operatorʼs Manual before operating this machine.
2 = Warning: Disconnect the ignition key and read the instructions before
carrying out any repair or maintenance work.
3 = Danger! Ejected objects: Do not operate without either stone-guard or
grass-catcher in place.
4 = Danger! Ejected objects: Keep bystanders away.
5 = Danger! Machine rollover: Do not use this machine on slopes greater
then 10°.
6 = Danger! Dismemberment: Make sure that children stay clear of the
machine all the time when engine is running.
7
8
9
7 = Risk of being cut. Blade in movement. Do
8 = Avoid injury from getting caught in belt:
9 = Warning! Do not manipulate the microswitch
2
4
6
not insert hands or feet inside the blade
housing.
Do not operate the machine without shields
in place. Stay clear of belts.
The plate located under
the driverʼs seat has the
essential data and serial
umber of each machine
n
(5).
This number must be quoted when you require technical assistance or spare
parts.
1. Acoustic power level according to directives
2000/14/EC, 2005/88/EC
2. Conformity mark according to directives
2006/42/EC, 2005/88/EC, 2004/108/EC
3. Year of manufacture
4. Type of machine
5. Serial number
6. Weight in kgs
7. Name and adress of manufacturer are written in the
"EC Declaration of Conformity" CONTENT OUTLINE
in this Owner's Manual.
8. Engine nominal power
10
12
10 = Warning: Read the owner's manual before using the mower.
11 = Warning: The engine emits toxic carbon monoxide. Do not run in an
enclosed area.
12 = Warning! Petrol is highly flammable. Stop the engine before refueling.
13
14
11
13 = Warning: he muffler becomes very hot dur-
ing operation and remains hot for a while after stopping the engine.
14 = This is a recyclable product. It contains
lead. Do not discard it in the environment
and dispose of in compliance with the laws
in force.
3 EN
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
or storage and transport reasons, some components of the ma-
F
chine are not directly installed in the factory, but have to be assembled after their removal from the packing. Final assembly is carried
out by following these simple instructions.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
Various main components can be seen on the machine, and these
ave the following functions:
h
11. Cutting deck: this is the guard enclosing the rotating blade.
12. Blade: this is what cuts the grass. The wings at the ends help
convey the cut grass towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part connecting the cutting deck
to the grass-catcher.
14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings, this is
also a safety element in that it stops any objects drawn up by
the blade from being thrown outside of the machine.
15. Stone-guard or deflector: this can be fitted in place of the
grass-catcher and prevents objects drawn up by the blade from
being thrown outside of the machine.
16. Engine: this moves the blade and drives the wheels. It is fully
described in a specific booklet.
IMPORTANT
without engine oil or fuel. Before starting up the engine, fill with oil
and fuel following the instructions given in the engine booklet.
WARNING!
should be done on a flat and stable surface, with enough
space for machine handling and its packaging, always mak-
ing use of suitable equipment.
UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual parts
and fittings, and do not damage the cutting deck when taking the machine off the base pallet.
The standard packing contents:
– the machine;
– steering wheel;
– seat;
– grass-catcher components;
– an envelope containing the instruction manual, documents and the
nuts and bolts with two starter keys, a pin for blocking the steering wheel and a spare 6.3 Ampere fuse.
Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
For transport reasons the machine is supplied
Unpacking and completing the assembly
17. Battery: provides the energy for starting the engine. It is fully
described in a specific booklet.
18. Driver seat: this is where the machine operator sits. It has a
sensor for detecting the presence of the operator which is a
safety device.
19. Decals for regulations and safety: give reminders on the
main provisions for working safely, each of which is explained
in chapter 1.
20. Access hatch: gives easy access to the spark plug and the fix-
ing nut for the engine cover.
21. Air intake grill: helps air to flow inside the cutting deck and pre-
vents objects from being thrown out at the front.
FITTING THE STEERING WHEEL
Put the machine on a flat surface
and straighten up the front wheels.
Fit the steering wheel (1) onto the
protruding shaft (2) with the spokes directed towards the seat.
Line up the hole in the steering
wheel hub with the hole in the
shaft and insert the pin supplied
(3).
Push the pin in using a hammer, ensuring that it comes completely
through to the opposite side.
NOTE
hammer, use an awl of the same size as the pin to push it in the
last part.
FITTING THE SEAT
Fit the seat (1) onto the plate (2)
using the screws (3).
To avoid damaging the steering wheel with the
4EN
CONNECTING THE BATTERY
C
L
A
K
7
The battery (1) is situated
in a compartment under
the steering wheel and is
eached by removing the
r
plastic cover (2) held on by
two screws (3).
Insert this frame into the
canvas cover, ensuring that
it is correctly positioned
along the base perimeter.
Hook all the plastic profiles
to the frame tubes with the
help of a screwdriver (7).
Connect the two red cables
4) to the positive terminal
(
(+) and the two black cables (5) to the negative terminal (–) using the supplied
screws and following the illustrated sequence.
Recharge the battery according to the manufacturer's instructions.
IMPORTANT
To prevent the safety device in the electronics
card from cutting in, never start the engine until the battery is fully
charged!
WARNING!
Follow the battery manufacturer's instructions regarding safe handling and disposal.
Insert the handle (8) with the grommets (14) into the holes of the can-
as (9) making sure that the end with the lump (15) is on the right.
v
Attach this to the frame using the screws (10), following the indicated sequence, and complete the assembly screwing the four front
and rear self-threading screws (11).
Position the grommets (14) in their respective holes in the canvas
(9).
Lastly, fit the stiffening bar (12) on the outside of the frame base,
keeping the flat part towards the canvas and using the nuts and
screws supplied (13) in the sequence indicated.
FITTING THE GRASS-CATCHER
First of all assemble the frame, joining the upper part (1), including
the opening, to the lower part (2), using the supplied nuts and
screws (3) and following the indicated sequence.
Position the angle supports (4) and (5), respecting the right (R ) and
left (L ) sides, and attach them to the frame using the four
self-tapping screws (6).
5 EN
4.COMMANDS AND CONTROL
INSTRUMENTS
4. KEY IGNITION SWITCH
This key operated control has three positions:
OFF»means everything is switched off
«
«ON»activates all parts
«START»engages the starter motor. On being
released, the key will automatically
return to «ON» from this position.
5. PILOT LAMP AND SIGNAL
This light comes on when the key (4) is in the «ON» position and remains constantly lit while the machine is operating.
When it starts flashing this means that the engine is being prevented
from starting (see 5.3).
The audible warning indicates that the grass-catcher is full (see 5.3).
1. STEERING WHEEL
Turns the front wheels.
2. ACCELERATOR LEVER
Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate
showing the following symbols:
Position «CHOKE»for starting up
Position «SLOW»for minimum engine speed
Position «FAST»for maximum engine speed
When moving from one area to another, put the lever in a position
between «SLOW» and «FAST» When cutting, go to the «FAST» position.
6. BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE LEVER
This lever has two positions, as shown on the label:
Position «A» = BLADE DISENGAGED
Position «B» = BLADE ENGAGED
If the blade is engaged when safety conditions have not been complied with, the engine shuts down (see 5.3).
On disengaging the blade (Pos. «A»), a brake is simultaneously activated which stops it rotating in five seconds.
7. CUTTING HEIGHT ADJUSTING LEVER
There are seven positions for this lever, shown as «1» to «7» on the
label, which correspond to various heights of between 3 and 8 cm.
To go from one height to another, move the lever sideways and put
into one of the seven notches.
3. PARKING BRAKE LEVER
This lever is to stop the machine from moving when it has been
parked, and must always be engaged before leaving the machine.
The brake is engaged by fully pressing the pedal (11 - 21) and moving the lever to position «A». When you take your foot off the pedal
it will be blocked by the lever in the down position.
To disengage the parking brake, press the pedal again so that the
lever returns to position «B».
6EN
For mechanical drive models:
11. Clutch / brake pedal
This pedal has a double function - during the first part of its
travel it acts as a clutch, engaging and disengaging drive to the
wheels, and in the second part it acts as a brake on the rear
wheels.
NOTE
foot off the pedal.
When the machine is in movement, keep your
12. Speed change lever
23. Lever to release the hydrostatic drive
This lever has seven positions for the
5 forward speeds,
he neutral position
t
«N», and reverse
«R». To go from
one speed to another,pressthe
pedal (11) about
half way and move
the lever as per the
indications on the
abel.
l
WARNING!
Reverse must
only be engaged when the
machine is
stopped.
Position «A» = Drive engaged: for all operating conditions,
when moving and during cutting;
Position «B» = Drive released: considerably reduces
he effort required for moving the machine
t
manually, when the engine is not running.
IMPORTANT
When the parking brake (3) is engaged the
speed change lever is locked in the «N» position and cannot
be moved until the parking brake and the pedal have been released.
For hydrostatic drive models:
21. Brake pedal
In hydrostatically driven models this pedal is solely for braking
and works on the rear wheels.
22. Speed change lever
This lever engages
drive to the wheels
and changes the
machineʼs forward
and reverse speed.
The machineʼs forward speed gradually increases by
moving the lever towards «F». Reverse is engaged by
moving the lever to
«R».
When the brake pedal (21) is pressed
the lever automatically returns to the «N»
(neutral) position.
It can also be moved there manually even without pressing the
brake.
IMPORTANT
When the parking brake (3) is engaged the
speed change lever is locked in the «N» position and cannot
be moved until the parking brake and the pedal have been released.
7 EN
5. HOW TO USE
MAX
AFETY RECOMMENDATIONS
S
DANGER!
pose for which it was designed (cutting and collection of
grass).
Using the machine in any other way is considered "improper
use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
xamples of improper use may include, but are not limited to:
E
– transport people, children or animals on the machine or on
a trailer;
– tow or push loads;
– use of the machine for moving over unstable, slippery,
icy, stony, rough, marshy ground and puddles that do not
allow for evaluation of the consistency of the ground;
– use of the machine for leaf or debris collection;
– use of the blades on surfaces other than grass.
DANGER!
vices fitted to the machine. REMEMBER THAT THE USER IS
ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE AND INJURIES TO
OTHERS.
The machine must only be used for the pur-
Do not tamper with or remove the safety de-
OIL LEVEL AND REFUELLING
IMPORTANT
Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-detergent oils and vegetable oils
are not recommended. Be sure to check the engine on a level sur-
ace with the engine stopped.
f
Use Honda 4-stroke, or an equivalent high detergent, premium
quality motor oil certified to meet or exceed U.S. automobile manufacturerʼs requirements for service classification SG, SF.
Motor oils classified SG, SF will show this designation on the container.
SAE 10W-30 is re-
ommended for ge-
c
neral, all temperature
use. If single viscosity oil is used, select
the appropriate viscosity for the average
temperature in your
area.
To reach the oil level dipstick, lift up the seat and open the hatchway
beneath.
Before using the machine:
– read the general safety regulations (
Chap. 1), paying parti-
cular attention to driving and cutting on slopes;
– carefully read the instructions for use, become familiar
with the controls and on how to quickly stop the blades and
engine.
– never put your hands or feet next to or beneath the rotat-
ing parts and always keep away from the discharge opening.
Do not use the machine when in a precarious state of health
or under the effect of medicines or other substances that can
reduce your reflex actions and your ability to concentrate.
It is the user's responsibility to assess the potential risk of the
area where work is to be carried out, as well as to take all the
necessary steps to ensure his own safety and that of others,
particularly on slopes or rough, slippery and unstable ground.
Do not leave the machine stopped in high grass with the engine running in order to avoid the risk of starting a fire.
WARNING!
This machine must not be used on slopes
greater than 10° (17%).
IMPORTANT
All the references relating to the positions of
controls are those described in chapter 4.
With engine stopped, check its oil level which must be between the
MIN and MAX marks on the dipstick when not screwed in. Do not
forget to screw down the dipstick when replacing it.
IMPORTANT
• Never use a gas-oil mixture.
• Only use unleaded petrol 95
or 98.
• Do not let dirt, clippings,etc.
get into the tank.
• Do not use dirty or contami-
nated fuel (water, durst, ...), or
fuel which is too old. The quality of unleaded petrol deteriorates with time. Do not keep
fuel for more than one month.
5.1 DIRECTIONS BEFORE STARTING
SEAT ADJUSTMENT
The seat is held by four screws
(1) which have to be loosened for
changing the position of the seat
which is done by sliding it along
the slots in the base.
When you have got in a comfortable position, fully tighten the four
screws.
8EN
Refuel using a funnel, but be sure to not exceed the max level shown
in the figure.
The tank's capacity is about 3.6 litres.
DANGER!
Refuelling should be carried out in an open
or well ventilated area with engine stopped. Always remember that petrol fumes are inflammable. DO NOT TAKE
FLAMES TO THE TANK MOUTH TO VERIFY ITS CONTENTS
AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING.
IMPORTANT
Do not drip petrol onto the plastic parts to avoid
ruining them. In the event of accidental leaks, rinse immediately
with water.
• Fuel containing alcohol
CHECKING THE BRAKING SYSTEM
IMPORTANT
If you intend to use fuel with alcohol, ensure that
its octane number is at least as high as that recommended by
Honda (86). There are two types of fuel/alcohol mixtures: one con-
ains ethanol and the other methanol.
t
Do not use mixtures containing more than 10% ethanol, or fuel
containing methanol (methyl or wood alcohol), which do not contain cosolvents, or corrosion inhibitors for methanol.
In the case of a mixture containing methanol with addition of cosolvents and corrosion inhibitors, limit the proportion to 5% of
methanol.
The guarantee does not cover damage caused to the fuel system
or engine performance problems resulting from the use of fuel con-
aining alcohol. Honda does not give its approval to the use of fu-
t
els containing methyl alcohol since their suitability is not yet
proven.
TYRE PRESSURE
Having the correct tyre pressure is
essential for keeping the cutting
deck horizontal and thus achieving
uniform mowing.
Unscrew the valve protection cap
and connect the valves to a compressed air line with a gauge.
Pressures are:
FRONT1.5 bar
REAR1.0 bar
FITTING THE PROTECTION AT THE EXIT
(GRASS-CATCHER OR STONE-GUARD)
WARNING!
Never use the machine without having fitted the exit
protection!
WARNING!
There is a microswitch which stops the engine or
prevents starting when the blade is
engaged if either the grass-catcher
or stone-guard is not in position. IT
IS VERY DANGEROUS TO TAMPER WITH OR LIMIT THE EFFECTIVENESS OF THIS DEVICE!
Lift the removable cover (1) and hook on
the grass-catcher by inserting the two pivots (2) into the slots on the two supports
(3).
If you want to work without using the grasscatcher, a stone-guard kit (4) is available
on request which is fitted as shown in the
figure.
Make sure that the machineʼs braking capacity is adequate for the
conditions of usage. Avoid starting the machine if you have doubts
on the brake efficiency. If necessary, adjust the brake and if you still
ave doubts on its efficiency, consult your dealer.
h
BLADE CHECK
Check that the blade is sharpened properly and firmly fixed to the
hub. A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn
to turn yellow.
5.2 STARTING AND MOVING
STARTING
DANGER!
All starting operations have to be effected in
an open or well ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT
EXHAUST GASES ARE TOXIC!
Before starting the engine:
– open the fuel stop-cock (1),
which is reached through the
around the right back wheel;
– put the gear lever ( for me-
chanical drive models) or the
speed change lever pedal
( for hydrostatic drive models) into neutral («N»);
– on slopes, engage the park-
ing brake;
– put the blade engagement
lever into the disengage position («A»).
Afterwards:
– put the accelerator lever to «CHOKE», as shown on the label, if
the engine is cold. If the engine is already warm, put the lever between «SLOW» and «FAST»;
– put in the key and turn to «ON» to make electrical contact, then
turn to «START» to start the engine. Release once the engine has
started.
When the engine is running, put the accelerator into the «SLOW»
position.
NOTE
Should you have difficulties in starting do not
continue to use the starter motor for a long time as this can run
down the battery or flood the engine. Turn the key to the «OFF»
position, wait for a few seconds and then repeat the operation. If
the malfunction continues, refer to chapter «8» of this manual.
IMPORTANT
Always bear in mind that the safety devices prevent the engine from starting when:
– the blade is engaged;
– the transmission is not in neutral («N»).
– the operator is absent with the parking brake disengaged.
While trying to start the engine in one of the above situations, the
pilot lamp will start blinking.
CHECKING THE SAFETY SYSTEMS
Every time before using, check that the safety systems are working
properly. To do so, simulate the various situations of usage shown
in the table on page 11, making sure that the correct result is achieved for each situation.
MOVING WITHOUT MOWING
WARNING!
The machine has not been approved for use
on public roads. It has to be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to traffic.
9 EN
NOTE
When moving the machine, the blade must be
disengaged and the cutting deck put at its highest position (position «7»).
5.3 GRASS CUTTING
ENGAGING THE BLADE AND FORWARD MOVEMENT
For mechanical drive models:
ut the accelerator control between the «SLOW» and «FAST»
P
positions, and the gear change lever in the 1st speed position.
Keep the pedal pressed down and disengage the parking brake.
Slowly release the pedal which will turn from «brake» to «clutch»,
thus operating the rear wheels.
The pedal has to be released gradually as a sudden engagement
may cause tipping up and loss of control of the vehicle.
he pedal must be moved in a progressive manner without he-
T
sitation in order to prevent the belt slipping too much and thus
overheating.
Gradually reach the desired operating speed using the accelerator
and gear lever. To change the gear speed the clutch must be used
pushing the pedal down half way.
For hydrostatic drive models:
Put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST»
positions. Press the brake pedal to disengage the parking brake
and release the pedal.
Move the speed change lever in the «F» direction and go to the
required speed by using the lever and the accelerator.
When you have reached the area to be mowed,
put the accelerator into the «FAST» position;
–
– engage the blade by putting the lever into position «B»;
– to begin moving, operate the speed regulation controls taking care
to release the pedal with caution as already described.
Engage the blade with the cutting deck in the highest position, and
then gradually lower to the height required. To achieve good collection and even cutting of the grass, choose a forward speed to suit
the quantity of grass to be cut (height and density) and the lawn's
umidity, in line with the following indications ( for mechanical
h
drive models):
– High and dense grass - wet lawn1
– Average condition grass2
– Low grass - dry lawn4
NOTE
The fifth gear is solely for moving from one area
st
speed
n
d
- 3
th
speed
r
d
speed
to another on horizontal surfaces
For hydrostatic drive models
The speed has to be adapted to the condition of the grass in a
gradual and progressive way by moving the speed change lever.
The lever must be moved gradually as a sudden engagement of
drive to the wheels may cause tipping and loss of control of the
machine.
BRAKING
For mechanical drive models:
To brake, first reduce the speed on the accelerator to avoid overloading the brake assembly and then push the pedal down fully.
For hydrostatic drive models:
To brake, press the brake pedal which will simultaneously make
the speed change lever return to the «N» position.
REVERSE
For mechanical drive models:
The machine MUST be stopped before reverse can be engaged.
Push down the pedal until the machine stops and then insert reverse by moving the lever sideways and putting it into position
«R». Gradually release the pedal to engage the clutch and then
begin moving in reverse.
For hydrostatic drive models:
The machine MUST be stopped before reverse can be engaged.
When the machine is stopped, start the reverse movement by putting the speed change lever in the «R» direction.
10EN
A lower speed should always be selected if you note a reduction in
engine speed, since a forward speed that is too fast will not cut the
grass well.
Disengage the blade and put the cutting deck in the highest position
whenever you need to get past an obstacle.
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
The height is adjusted by moving the lever with 7 height positions.
HOW TO OBTAIN A GOOD CUT
1. The lawn's appearance will be
best if you cut in alternate directions, always at the same
height.
2. If the collector system blocks
up you should reduce the forward speed as it could be too
high for the lawn conditions.
If this does not solve the problem, it is probably due to unsharpened cutting edges or the wings on the blade having become deformed (see chapter 8).
3. If the grass is very tall it should be mowed twice - once at the
maximum cutting height, and perhaps reducing the cutting width,
followed by a second cut at the required height.
4. Be very careful when mowing near bushes or kerbs which could
alter the horizontal position of the cutting deck or damage its edge
or the blade.
SLOPES
EMPTYING THE COLLECTOR CHANNEL
Complying with the slope limits already men-
RIGHT!
tioned, lawns on a slope
ave to mowed moving
h
up and down and never
across them, taking great care when changing
direction that the first
WR
ON
G
!
wheels do not hit obstacles (such as stones,
branches, roots, etc.),
that may cause the machine to slide sideways, roll over or otherwise
ause loss of control.
c
DANGER!
REDUCE SPEED BEFORE ANY CHANGE OF
DIRECTION ON SLOPES and always engage the parking
brake before leaving the machine stopped and unattended.
WARNING!
Take care when beginning forward movement on sloping ground to prevent the risk of tipping up. Reduce the forward speed before going on a slope, particularly
downhill.
Cutting very tall or wet grass, particularly at too high a speed, can
cause the collector channel to become blocked. Should this happen,
it will be necessary to:
stop forward movement, disengage the blade and stop the engine;
–
– take off the grass-catcher or stone-guard;
– remove the accumulated cuttings going in through the exit of the
collector channel.
WARNING!
This must only be done when the engine is
stopped.
SUMMARY OF THE MAIN CONDITIONS
HEREBY THE SAFETY DEVICES PERMIT OR STOP WORK
W
The safety devices work in two ways:
– by preventing the engine from starting if all the safety require-
ments have not been met;
– stopping the engine if even just one of the safety requirements is
lacking.
To start the engine it will be necessary that:
– the transmission is in “neutral”;
– the blade is not engaged;
– the operator is seated or the parking brake is engaged.
For mechanical drive models:
DANGER!
Never ride the machine on slopes in neutral gear or with the clutch out! Always engage a low gear
before leaving the machine stopped and unattended.
For hydrostatic drive models:
Move on slopes with the speed change lever in the lowest forward
speed to take advantage of the hydrostatic unit's braking effect.
DANGER!
Never use reverse for reducing speed going downhill. Control of the machine could be lost, particularly on slippery surfaces.
EMPTYING THE GRASS-CATCHER
NOTE
This operation
can only be done with the blade
disengaged, otherwise the engine
stops.
When the grass-catcher is full an
audible warning is given. STOP
FORWARD MOVEMENT, in order
not to block the collector channel,
and disengage the blade which will
stop the audible signal.
Empty the grass-catcher by lifting it
using the handle.
The engine stops when:
– the operator leaves his seat when the blades are engaged;
– the operator leaves his seat when the transmission is not in “neu-
tral”;
– the operator leaves his seat with the transmission in “neutral” but
without engaging the parking brake;
– the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when the
blades are engaged
The table below shows various operating conditions, highlighting
why the safety device shuts down the engine.
OPERATORGR.-CATCHERBLADESTRANSMISSIONBRAKEENGINE
A) WHEN STARTING (Key in «START» position)
Sitting
Sitting
Absent
B) WHEN CUTTING (Key in «ON» position)
SittingNOEngaged–/–DisengagedStops
AbsentYESDisengaged«N»DisengagedStops
AbsentYESEngaged–/–EngagedStops
–/–
–/–
–/–
Disengaged1… 5 F / REngagedDoes NOT start
Engaged«N»EngagedDoes NOT start
Disengaged«N»DisengagedDoes NOT start
CARD PROTECTION DEVICE
The electronic card has a self-resetting protector which breaks the
circuit if there is a fault in the electrical system. It results in the stopping of the engine and is signalled by the pilot lamp turning off.
The circuit automatically resets after a few seconds but the cause
of the fault should be ascertained and dealt with to avoid re-activating
the protection device.
NOTE
At times the audible warning may be heard on
engaging the blade even when the grass-catcher has been emptied. This is due to grass cuttings left on the sensor of the microswitch. To stop the signal, either remove the remaining grass or
disengage the blade and then immediately engage it again.
IMPORTANT
To avoid activating the protection device:
– do not reverse the cables on the battery terminals;
– do not use the machine without its battery or damage may be
caused to the charging regulator;
– be careful to not cause short-circuits.
11 EN
END OF MOWING
When you have finished mowing, disengage the blade
and ride the machine with the
utting deck in the highest
c
position.
Stop the machine, engage
the parking brake and turn off
the engine by turning the ignition key to «OFF».
When the engine is stopped,
lose the fuel cock (1).
c
WARNING!
Always take out the ignition key if leaving the
machine unattended!
IMPORTANT
To keep the battery charged, do not leave the key
in the «ON» position when the engine is not running.
WARNING!
Carefully remove any dry grass cuttings
which may have been accumulated around the engine or silencer to prevent them from catching fire the next time the
machine is used!
Before storing the unit for an extended period:
1. Be sure the storage area is free
of excessive humidity and dust.
2. Drain the fuel tank and carbure-
tor into a suitable gasoline container.
– Remove the fuel tube (1) and
drain the fuel tank.
Loosen the carburetor drain
–
screw (2) to drain the carburetor.
– Retighten the drain screw (2),
connect the fuel tube (1) and
turn the fuel valve OFF.
3. Change the engine oil.
4. Remove the spark plug and pour about a tablespoon of clean en-
gine oil into the cylinder.
5.4 CLEANING AND STORAGE
CLEANING
After each mowing, clean the outside of the machine, empty the
grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and detergent, taking care not to wet the engine, the electrical
parts or the electronic card located under the dashboard.
IMPORTANT
Never use hose-nozzles or harsh detergents for
cleaning the body and engine!
WASHING THE INSIDE OF THE CUTTING DECK
The machine has to be put on firm ground with the stone-guard or
grass-catcher in position. Washing the inside of the cutting deck and
the collector channel is done by attaching a water hose to the connector (1) and running water through for a few minutes, with:
– the operator seated;
– the engine running;
– the drive in neutral;
– the parking brake on;
– the blade engaged.
DANGER!
Engine fuel is highly flammable. Store fuel in
containers specifically designed for this purpose. Replace
caps of all fuel tanks and containers securely.
IMPORTANT
The battery must be kept in a cool and dry place.
Before a long storage period (more than 1 month), always charge
the battery. Recharge the battery before the next usage (chapter
6).
The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks
from the tubes, fuel cock or carburettor.
When washing, the cutting deck should be in the fully lowered position. Take off the grass-catcher, empty and rinse it, and then put it
in a position to assist quick drying.
STORAGE AND INACTIVITY FOR LONG PERIODS
If the machine is likely to be unused for a long period (more than 1
month). Lubricate all joints as directed in chapter 6.
12EN
6.MAINTENANCE
WARNING!
ake out the ignition key and read the relevant instructions.
t
Wear suitable clothing and strong gloves.
Before cleaning, maintenance or repair work,
On closing:
– check that the collector channel (8) is properly fitted onto its sup-
port (9) and resting on the guide as shown by the arrow (12);
– put the lever (3) into the «R» position and lower the cover (1) to
he height of the levers (3) and (6);
t
– first put the lever (6) into its housing followed by lever (3). Lower
the cover in line with the fastening screw (5).
IMPORTANT
Never get rid of used oil, fuel or other pollutants
in unauthorised places!
ACCESS TO MECHANICAL PARTS
Lift the engine cover (1) to access
the engine and mechanical parts
below it.
To do so:
– put the machine on level gro-
und, bring the cutting deck into
the highest position and put
blocks (2) of around 65 - 70 mm
beneath the edge to hold up the
deck during the following stages.
For mechanical
drive models:
– engage the parking brake;
WARNING!
When the cover (1) has been lowered check
that the channel exit (8) is correctly lined up with the opening in the rear plate (10) and that it is resting on the support
(11). The support (9) must never be removed or tampered
with. What above mentioned is very important. If grass cut-
ings get into the engine area, its performance can be seri-
t
ously impaired.
Then:
– fully tighten the fixing nut (5);
– put the lever (6) into the notch at position «7»;
– take the blocks (2) away, and reassemble the knob on the lever
(3) and the access hatch (4).
ENGINE
The purpose of the maintenance schedule and adjustment is to keep
the engine in the best operating condition. Inspect or service as
scheduled in the table below.
WARNING!
Shut off the engine before performing any
maintenance. If the engine must be run, make sure the area
is well ventilated. The exhaust contains poisonous carbon
monoxide gas; exposure can cause loss of consciousness
and may lead to death.
IMPORTANT
Use only genuine Honda parts or their equivalent. The use of replacement parts which are not of equivalent
quality may damage the engine.
For hydrostatic
drive models:
– put the drive release lever
into the «ENGAGED» position (see chap. 4, n° 23),
since it is necessary for the
parking brake to be disengaged to ensure that the
speed change lever has
enough movement;
– remove the grass-catcher or
stone-guard;
– unscrew the knob on the lever
(3) and put the lever into neutral
«N» ( mechanical drive mo-
dels), or in «R» (hydrostatic
drive models);
– open the access hatch (4) and
unscrew the nut (5) with a 13
mm spanner;
– release the lever (6) so that the
deck rests on the blocks and
keep the lever moved sideways
so that it is not in any of the
notches. Hold the base of the
seat (7) and tip the cover back.
OIL CHANGE
Drain the oil while the engine is
still warm to assure rapid and complete draining.
1. Remove the oil filler cap (1) and
drain plug (2) to drain the oil.
When refitting the plug (2),
carefully re-position the seal.
2. Refill with the recommended oil
(see page 18) and check the oil
level.
ENGINE OIL CAPACITY: 1.1 liters
Wash your hands with soap and
water after handling used oil.
NOTE
Please dispose of used motor oil in a manner
that is compatible with the environment. We suggest you take it
in a sealed container to your local service station for reclamation.
Do not throw it in the trash, pour it on the ground, or down a drain.
13 EN
AIR CLEANER SERVICE
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent
carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service
more frequently when operating the engine in extremely dusty
reas.
a
2. Visually inspect the spark plug.
Discard it if the insulator is
cracked or chipped. Clean the
spark plug with a wire brush if it
is to be reused.
WARNING!
Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air cleaner element. A fire or explosion
could result.
IMPORTANT
Never run the engine without the air cleaner.
Rapid engine wear will result.
1. Remove the wing nut (1) and
the air cleaner cover (2). Remove the elements and separate them. Carefully check both
elements for holes or tears and
replace if damaged.
2. Foam element (3): Clean in
warm soapy water, rince and
allow to dry thoroughly. Or
clean in high flash-point solvent
and allow to dry. Dip the element in clean engine oil and
squeeze out all the excess. The
engine will smoke during initial
start-up if too much oil is felt in
the foam.
3. Measure the plug gap with a
feeler gauge. Correct as necessary by bending the side
electrode. The gap should be:
0.70 - 0.80 mm.
. Check that the spark plug
4
washer is in good condition and
thread the spark plug in by
hand to prevent cross-threading.
5. When installing a new spark
plug, tighten 1/2 turn after the
spark plug seats to compress
the washer. When reinstalling a
used spark plug, tighten 1/8 1/4
turn after the spark plug seats
to compress the washer.
IMPORTANT
The spark plug
must be securely tightened. An improperly tightened spark plug
can become very hot and may damage the engine.
3. Paper element (4): Tap the element lightly several times on a hard
surface to remove excess dirt, or blow compressed air through
the filter from the inside out. Never try to brush the dirt off; brushing will force dirt into the fibers. Replace the paper element if it
is excessively dirty. Clean in warm, soapy water and rinse. Dry
using compressed air blown from the inside out, or shake the element and allow it to air dry thoroughly. (Or clean in high flash
point solvent, remove immediately, and allow to dry.).
NOTE
Remember to reinstall the air cleaner grommet
(5), replace the grommet if necessary.
SPARK PLUG SERVICE
RECOMMENDED SPARK PLUG: BPR5ES (NGK)
To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly
gapped and free of deposits.
1. Remove the spark plug cap
and use the proper size spark
plug wrench (1) to remove the
spark plug.
WARNING!
If the engine
has been running, the muffler
will be very hot. Be careful not
to touch the muffler.
REAR AXLE
These are permanently lubricated with grease that does not need
changing.
BATTERY
To ensure long life to the battery it is essential to keep it carefully
maintained.
The machine battery must always be charged:
– before using the machine for the first time after purchase;
– before leaving the machine for a prolonged period of disuse;
– before starting up the machine after a prolonged period of disuse.
Carefully read and comply with the procedure for recharging described in the booklet coming with the battery. If the procedure is not
followed or the battery is not charged, irreparable damage could be
caused to the elements inside the battery. A flat battery must be
recharged as soon as possible.
IMPORTANT
Recharging must be done by using the “CB01”
battery charger supplied wiith your machine. Other recharging systems can irreversibly damage the battery.
– follow the instructions given in the relative instruction booklet,
– follow the instructions given in the battery booklet.
The machine has a connector (1)
for recharging, to be connected to
the corresponding connector of the
special “CB01” maintenance battery-charger.
14EN
IMPORTANT
1
(
6.3 Amp)
2
(15 Amp)
Do not connect any other device than the “CB01”
charger to this connector.
ELECTRICAL SYSTEM
he electronic card and the electrical system are protected by:
T
CHANGING BELTS
The motion from the engine to the rear axle and from the motor to
the blade is obtained by two “V” belts, whose duration largely depends on how the machine is used.
eplacing belts is quite complicated because of dismantling and ad-
R
justments and must only be carried out by your Dealer.
– a self-resetting device which
breaks the circuit when
there is a function fault, and
is accompanied by an audible signal which continues
until the key is removed.
When the problem has been
esolved the system auto-
r
matically resets after a few
seconds;
– a 6.3 A delayed fuse (1) for
the protection of the general
and power circuits of the
system. This must be replaced after having eliminated the fault.
A 15 A fuse (2) is also provided for protecting the recharge circuit.
When any of these devices are activated, the machine stops.
IMPORTANT
A blown fuse must always be replaced by one of
the same type and ampere rating, and never one of a different rating.
If you cannot find the cause of the protection device's activation, consult your Dealer.
CHANGING WHEELS
Stop the machine on a flat surface
and put blocks under a load-bearing part of the frame on the side
that the wheel is to be changed.
The wheels are held by a snap
ring (1) which can be taken off with
a screwdriver.
The rear wheels are directly coupled to the axle shafts and fastened by a key that forms part of the wheel's hub.
Before re-fitting a wheel, smear some grease on the axle and carefully re-fit the snap ring and washer (2).
NOTE
Belts must always be replaced as soon as they
are seen to be worn! ALWAYS USE MANUFACTURERʼS GENUINE SPARE BELTS!
CUTTING DECK ADJUSTMENT
The cutting deck should be properly adjusted to obtain a good cut.
Height adjustments to the cutting deck are made through three linkages. Such adjustments are to be made on a flat surface after having ensured that the tyre pressures are correct.
NOTE
For achieving good results from cutting, the front
part should always be 2 - 4 mm lower than the rear.
To adjust the cutting deck so that it is parallel with the ground:
– put one 26 mm block (1) under
the edge of the deck and one 32
mm block (2) under the rear
edge, then put the lifting lever
into the notch at position «1»;
– loosen the nuts (3 - 5 - 7) and
the locknuts (4 - 6 - 8) so that
the deck is resting firmly on the
blocks;
– turn the nut (3) until the right-
hand rear part of the deck starts
to rise, and then tighten the relative locknut (4);
– screw down the nut (5) on the
rod until the right-hand front part
of the deck begins to rise, and
then tighten the relative locknut
(6);
– screw the nut (7) on the front left
support until the deck in that
area begins to rise, and then
tighten the nut (8).
If you are unable to get the cutting deck parallel, consult your
Dealer.
NOTE
Should you substitute one or both rear wheels,
ensure that they are of the same diameter, and check that cutting
deck is horizontal to prevent an uneven cut.
CHANGING AND REPAIRING TYRES
Tyres are of the «Tubeless» type and therefore all puncture repairs
will have to be carried out by a tyre-repair expert in accordance with
the methods for this kind of tyres.
BRAKE ADJUSTMENT
The adjustment will need to be made
while the parking brake is engaged.
For mechanical
drive models:
Loosen the nut (1) which holds
on the bracket (2) and turn the
nut (3) until the length of the
15 EN
spring (4) is 46 - 48 mm inside the washers. When the adjustment
has been made, tighten the nut (1).
For hydrostatic drive models:
Turn the nut (5) until the length of the spring (6) is 45 - 47 mm inside the washers.
IMPORTANT
Do not screw to below these values to avoid
overloading the brake unit.
WARNING!
All operations on the blade (dismantling,
sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require
a certain familiarity and special tools. For safety reasons, go
to a specialized centre if you do not have the right tools or experience.
To remove the blade, hold it firmly
wearing strong gloves and undo
the central screw (1).
DJUSTING DRIVE ENGAGEMENT
A
For mechanical drive models:
If you should notice that forward
drive power has dropped, you
can adjust the regulating screw
(1) which is accessible through
the hatchway beneath the seat.
Undoing the screw and then
lengthening the spring (2) will
increase the drive ability. The
best length for the spring is 86
mm measured from the outer ends of the spring. Once the adjustment has been made, tighten the locknuts (3). Excessive
spring tension may cause too sudden engagement of the clutch,
resulting in the machine tipping up.
ADJUSTMENT TO BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE
If there seem to be problems in engaging the blade or the time for
stopping when it has been disengaged is over 5 seconds, ask your
Dealer for adjustment.
For hydrostatic drive models:
ADJUSTING THE SPEED CHANGE LEVER
Sharpen the two cutting edges using a medium grade grinding
heel and check the balance by
w
holding the blade up with a round
18 mm diameter bar inserted in
the central hole.
To ensure that it works properly
without unusual vibrations any imbalance between the two parts of
the blade must be below one
gram.
This can be easily ascertained by
putting a one gram weight on the
lightest end of the blade. If it tends
to go below the balanced position
it means that the balance is correct, while if it stays up then the
other end will have to be made
lighter.
WARNING!
A damaged or
bent blade must always be
replaced; never try to repair
it! ALWAYS USE MANUFACTURER'S GENUINE SPARE
BLADES!
!
NG
RO
W
RIGHT!
The speed change lever has a
clutch device which keeps it in
the position selected during forward movement and which returns the lever to neutral when
brake is operated.
If the lever does not stay in position during working and has
difficulty in returning to neutral,
the adjuster nut (1) will need to
be registered to restore normal functioning.
SHARPENING THE BLADE
Check that the blade is sharpened properly and firmly fixed to the
bracket.
– A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn
to turn yellow.
– A loose blade causes unusual vibrations and can be dangerous.
16EN
Only blades with the following codes must be used on this machine:
84109503/0
WARNING!
When re-fitting the blade, always follow the
indicated sequence, making sure that the bladeʼs wings are
facing towards the interior of the cutting deck and that the
concave part of the cup spring (1) is pressing against the
blade. Tighten the fixing screw (2) using a torque wrench set
to 45-50 Nm. If the shaft hub (3) came off when dismantling
the blade, make sure that the key (4) is firmly in its right position.
GUIDE TO SCHEDULED MAINTENANCE
This table is to help you maintain your machineʼs safety and performance. It shows the main maintenance and lubrication work, indicating the frequency with which it should be carried out.
To the right of each one there is a box where you can write the date
or after how many hours of operation the work was carried out.
WORK
HOURS
1. MACHINE
1.1 Check of tight fixing and
sharpness of blade
25
1.2 Blade replacement100
1.3 Check of the
transmission belt
1.4 Transmission belt
replacement
1.5 Checking the
blade drive belt
1.6 Blade drive belt
replacement
1)
1)
1)
1)
1.7 Check and adjustment
of brake
1.8 Check and adjustment
of drive
1.9 Check blade
engagement and brake
1.10 Check of tight fixing
of all the elements
1.11 General lubrication
1) 2)
25
–
25
–
10
10
10
25
25
2. ENGINE
2.1 Check oil level
2.2 Engine oil change
2.3 Oil filter replacement
2.4 Check3)and cleaning
of air filter
2.5 Air filter replacement
2.6 Check fuel filter
2.7 Fuel filter replacement
2.8 Check and cleaning
of spark plug points
2.9 Replacement of spark
plug
3)
4)
) 6)
5
)
1
–
100
)
4
–
50
6)
200
200
1)
–
100
200
DATE OR N° OF HOURS
Having put the machine onto a firm
and flat surface, engage the parking
brake, put the cutting deck into position «7», firmly grip the steering wheel
and the seat, and turn the machine
nto its right hand side so that it rests
o
on the grass-catcher (as shown), taking care not to damage plastic parts.
WARNING!
Make sure that
the machine is stable before
starting any work and do not car-
y out work that may cause it to
r
fall.
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live.
– Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for the
disposal of waste materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for the
disposal of oils, petrol, damaged parts or any elements which
have a strong impact on the environment; this waste must not be
disposed of as normal waste, it must be separated and taken to
specified waste disposal centres where the material will be recycled.
1)
Contact your Dealer.
2)
General lubrication should be carried out whenever the machine
is to be left unused for a long period.
3)
Check each time used.
4)
Operation to be performed also after the first 20 hours of operation.
5)
Carry out maintenance of the air filter more frequently in the case of use on dusty ground.
6)
Replace the paper element only.
LAYING ON ITS SIDE
In order to easily reach beneath the machine, it can be turned onto
its side after having removed the grass-catcher and completely
emptied the fuel tank.
WARNING!
This operation is to be performed with the
assistance of another person.
– At the time of decommissioning, do not pollute the environment
with the machine, hand it over to a disposal centre, in accordance
with the local laws in force.
17 EN
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEMSITUATIONLIKELY CAUSESOLUTIONS
1. Pilot lamp offKey is in «ON»
position, engine
stopped
2. Starter motor not
working
Key in «START»
position and pilot
lamp on
Key in «START»
position and pilot
lamp flashing
Electronic card in safety alert, due to:
– badly connected battery
– completely flat battery
or eroded battery plates
– battery terminals crossed
– fuse blown
– badly earthed
– electronic card wet
– earthed micro-switches
– insufficiently charged battery
– badly earthed
– you are not ready for starting
Put the key in the «OFF» position and look for the cause
of the problem:
– check connections
– recharge battery
– connect properly
– replace fuse (6.3 A - delayed)
– check connections
– dry by air
– check connections
– recharge battery (if the problem continues,
consult your Dealer)
– check the 15 A fuse
(if the problem continues, consult your Dealer)
– check connections
– check that the blade is disengaged
(if the problem continues, check relevant micro-switch)
– put the gear ( mechanical) or the lever ( hydrostatic)
in neutral (N)
3. Engine does not
start
4. Starting is difficult
or the engine runs
erratically
5. Weak engine
performance during
cutting
6. Engine stops
when blade is
engaged
7. Engine stopsKey in «ON»,
Key in «START»
position
Key in «ON»,
engine running
Key in «ON»,
engine running
Key in «ON»,
engine running
engine running
– no fuel supply
– faulty ignition
– insufficiently charged battery
– fuel fault– clean or replace the air filter
– forward speed too high in relation
to cutting height
– you are not ready to engage the blade– sit firmly on seat
– check that spark plug cap are firmly fitted
– check that the electrodes is clean and have the correct
gap
– recharge battery
(if the problem continues, consult your Dealer)
– flush out the float chamber
– empty fuel tank and refill with new fuel
– check and, if necessary, replace fuel filter
– reduce the forward speed and/or raise the cutting deck
(if problem continues, check micro-switch)
– check that grass-catcher or stone-guard are correctly
in position (if problem continues, check micro-switch)
Put the key in the «OFF» position and look for the cause
of the problem:
– earthed micro-switches
– flat battery
– overload caused by the charge
regulator
– badly connected battery (poor contact)
– engine badly earthed
– check connections
– recharge battery
– contact your Dealer
– check battery connections
– check engine earth connection
18EN
PROBLEMSITUATIONLIKELY CAUSESOLUTIONS
8. Uneven cut and
poor grass collection
9. Unusual vibrations
while working
Key in «ON»,
engine running
Key in «ON»,
engine running
– cutting deck not parallel to the ground
– blade cutting badly
– forward speed too high compared
to height of grass
– collector channel is obstructed
– cutting deck full of grass
– the blade is imbalanced
– blade loose
– fixing screws loose
– cutting deck is obstructed
If problems continue after having carried out these operations, contact your Dealer.
– check tyre pressures
– re-align the cutting deck to the ground
– check that the blade is fitted properly
– sharpen or replace the blade
– check the tension of the belt
– reduce forward speed and/or raise the cutting deck
– wait for grass to dry
– remove the grass-catcher and empty the collector channel
– clean the cutting deck
– balance or replace the damaged blade
– check that the blade is firmly fitted
– check and tighten all the fixing screws of engine
and the machine
– remove the grass-catcher, empty the collector channel
and clean the inside of the cutting deck
WARNING!
Do not take on complicated repair work if you don't have the necessary equipment and the technical knowledge.
The guarantee is automatically revoked and the manufacturer declines all responsibility for any repairs which are badly done.
9. ACCESSORIES ON REQUEST
1. STONE-GUARD KIT
CG99900090H0
For use in place of the grass-catcher when the cuttings are not to
be collected.
2. KIT FOR “MULCHING”
CG99900036H0
It finely chops the grass cuttings
and leaves them on the lawn, instead of collecting them in the
grass-catcher
WARNING!
For your safety it is strictly prohibited to fit
any other accessory other than those included in the above
list, they have been exclusively designed for the model and
type of machine you are using.
19 EN
10. SPECIFICATIONS
MODELSHF1211 SHF1211 H
FunctionCutting of grass
Electrical system12 V12 V
Battery20 Ah20 Ah
Engine: HONDA typeGXV 340GXV 340
Operating engine speed3100 r.p.m.3100 r.p.m
Net Engine Power (*)6.6 kW / 36006.6 kW / 3600
Nominal Engine Power6.4 kW / 31006.4 kW / 3100
Front tires11 x 4-411 x 4-4
Rear tires15 x 6-615 x 6-6
Front tire pressure1.5 bar1.5 bar
Rear tire pressure1.0 bar1.0 bar
Fuel tank capacity3.6 liters3.6 liters
Weight168 kg177 kg
Speed
in Forward drive—from 0 to 8.0 km/h
st
in 1
in 2
in 3
in 4
in 5
nd
rd
th
th
1.6 km/h—
2.8 km/h—
4.2 km/h—
4.7 km/h—
7.0 km/h—
in Reverse2.0 km/hfrom 0 to 3.7 km/h
Inside turning circle (minimum diameter of uncut area),
Left side
1.4 m1.4 m
Cutting heightfrom 3 to 8 cmfrom 3 to 8 cm
Cutting width71 cm71 cm
Grass-catcher capacity170 liters170 liters
Maximum noise and vibration levels
MODELSHF1211 SHF1211 H
Guaranteed acoustic power level (2000/14/EC, 2005/88/EC)
Measured acoustic power level (2000/14/EC, 2005/88/EC)
Measuring uncertainty
dB(A)100100
dB(A)
dB(A)
99.0
0.4
99.0
0.4
Sound pressure level at the ear (EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Measuring uncertainty
Real measured value of acceleration on steering wheel (EN836:1997 /
EN 836:1997+A4:2011) Measuring uncertainty
Real measured value of acceleration on seat (EN 1032:1996)
Measuring uncertainty
20EN
dB(A)
dB(A)
m/sec
m/sec
m/sec
m/sec
2
2
2
2
83.6
0.4
2.6
0.4
0.4
0.2
83.6
0.4
2.6
0.4
0.4
0.2
(*) The power rating of the engine indicated in this document is the net power output tested on a production engine for the engine models GX 340 and
measured in accordance with SAE J1349 at 3600 r,p,m (Net Power) and at
2800 r,p,m (Net Torque). Mass production engines may vary from this value.
Actual power output for the engine installed in the final machine will vary depending on numerous factors, including the operating speed of the engine
in application, environmental conditions, maintenance, and other variables.
PRÉSENTATION
Cher client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée
à nos produits et nous souhaitons que lʼemploi de cette nouvelle tondeuse autoportée vous réserve de grandes satisfactions et quʼelle réponde pleinement à vos attentes.
Ce manuel a été réalisé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de
l'utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d'efficacité. Nʼoubliez pas quʼil
fait partie intégrante de la machine elle-même, conservez-le donc à portée de main
pour le consulter à tout moment et assurez-vous qu'en cas de revente il accompagne
bien la machine.
La machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur et ne
sera fiable et sûre que si elle est utilisée pour la coupe et le ramassage du gazon,
dans le plein respect des consignes contenues dans ce manuel (usage prévu); toute
autre utilisation ou le non respect des consignes de sécurité lors de lʼutilisation, de
lʼentretien et de la réparation de la machine indiquées dans le présent manuel sont
considérés comme "emploi erroné" (Chap. 5): dans ce cas, la garantie perd tout effet, le fabricant décline toute responsabilité et reporte sur l'utilisateur les conséquences des dommages ou lésions causés à lui-même ou à autrui.
Au cas où vous remarqueriez une légère différence entre ce qui est décrit dans ces
pages et la machine en votre possession, souvenez-vous que, compte tenu de l'amélioration technologique constante de ce produit, les informations contenues dans ce
manuel peuvent être modifiées sans avis préalable ni obligation de mise à jour, étant
toutefois bien entendu que les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement restent inchangées. En cas de doute, n'hésitez pas à contacter votre
concessionaire. Bon travail!
NOTICE ORIGINALE
MANUEL DʼUTILISATION
Tondeuse à gazon
HF1211
FRANÇAIS
Assistance
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la conduite de
votre machine et au bon entretien de base que lʼutilisateur peut effectuer lui-même.
Pour toute intervention non contenue dans ce livret, consultez votre concessionaire.
Inscrire ici le numéro de série
de la machine
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Ce manuel décrit aussi bien la machine à transmission mécanique que celle à transmission hydrostatique ainsi que les versions dérivant de chaque équipement et la présence d'accessoires pas toujours disponibles dans les différentes zones de commercialisation.
Le symbolemarque les différences à prendre en compte pour l'utilisation et est
suivi de l'indication du type de transmission ou de la version à laquelle il se rapporte.
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations particulièrement importants sont marqués par différents degrés de mise en relief dont
la signification est la suivante:
SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..................................................... 2
Contient les consignes dʼutilisation de la machine
en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ........ 3
Explique comment identifier la machine ainsi que
les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ..................................................... 4
Explique comment déballer et monter les pièces détachées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ............................. 6
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
Résume les principales caractéristiques de votre machine
ADDRESSES DES PRINCIPAUX
CONCESSIONAIRES HONDA .................................................... i
“EC Declaration of Conformity”
CONTENT OUTLINE .................................................................. ii
1 FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ONSIGNES GENERALES DE SÉCURITÉ
C
ATTENTION!
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec lʼutilisation correcte et les commandes avant dʼutiliser la machine. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour lʼusage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation non expressément prévue par le manuel
peut sʼavérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine. Dans ce cas,
la garantie perd automatiquement tout effet et le constructeur décline toute responsabilité.
3) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne sont pas suffisamment familiarisées avec les instructions dʼutiliser la machine. La réglementation
locale peut fixer un âge minimum pour lʼutilisateur.
4) Ne jamais utiliser la machine lorsque:
– des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité;
– lʼutilisateur a absorbé des médicaments ou des substances réputés comme pou-
vant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à lʼesprit que lʼopérateur ou lʼutilisateur est responsable des accidents et
des risques encourus par autrui ou par ses biens.
6) Ne pas transporter de passagers.
7) Le conducteur de la machine doit suivre attentivement les indications pour la
conduite, à savoir:
– ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pendant le travail;
– se rappeler quʼil nʼest pas possible de reprendre le contrôle dʼune machine qui
glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes principales de la perte du
contrôle sont:
– le manque dʼadhérence des roues;
– la vitesse excessive;
– le freinage insuffisant;
– la machine inadaptée à lʼutilisation;
– le manque de connaissance des réactions aux conditions du terrain, surtout dans
les pentes.
8) La machine est équipée dʼune série de micro-interrupteurs et de dispositifs de sécurité. La garantie et la responsabilité du constructeur tombent lorsque ceux-ci sont
altérés ou éliminés.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la
tonte. Ne pas utiliser la machine lorsque lʼon est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc.).
3) ATTENTION: DANGER ! Lʼessence est hautement inflammable.
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet;
– faire le plein à lʼaide dʼun entonnoir, uniquement à lʼextérieur, et ne pas fumer pen-
dant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant;
– faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter dʼessence et ne pas en-
lever le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou tant
quʼil est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de lʼessence a été répandue: éloigner la machine de
la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant
que le carburant ne sʼest pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenablement les
bouchons.
4) Remplacer les silencieux dʼéchappement défectueux.
5) Avant lʼutilisation, toujours procéder à une vérification générale et veiller en particulier à lʼaspect de la lame, des vis de fixation et de lʼensemble de coupe pour sʼassurer quʼils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer la lame et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter toujours les protections (bac de ramassage
ou déflecteur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent sʼaccumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne
qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de lʼherbe mouillée.
4) Avant de démarrer le moteur, désengager la lame, mettre le levier du changement
de vitesse (modèles à transmission mécanique) ou le levier de réglage de la vitesse (modèles à transmission hydrostatique) au point mort et serrer le frein de
stationnement.
Lire attentivement avant d'utiliser la machine.
5) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
6) Se rappeler quʼil nʼexiste pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des terrains en
pente demande une attention particulière. Pour éviter les renversements:
– ne pas sʼarrêter, repartir ou changer de direction brusquement dans les pentes et
maintenir une vitesse modérée;
– embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée (modèles à
transmission mécanique) ou bien actionner doucement le levier de réglage de la
vitesse aussi bien en marche avant qu'en marche arrière (modèles à trans-
mission hydrostatique) surtout en descente;
– réduire la vitesse avant dʼaborder les pentes et les virages serrés;
– faire attention aux dos dʼâne, aux cassis et aux dangers cachés;
– ne jamais tondre en travers de la pente.
7) Arrêter la lame en traversant des zones sans herbe et lever le plateau de coupe
le plus haut possible.
8) Ne jamais utiliser la machine pour tondre lʼherbe si ses protecteurs sont endommagés ou en lʼabsence du bac de ramassage ou du déflecteur.
9) Ne jamais modifier le régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
– désengager la lame;
– Mettre au point mort (modèles à transmission mécanique) ou bien vérifier que
le levier de réglage de la vitesse est bien retourné à la position de point mort
(modèles à transmission hydrostatique) et serrer le frein de stationnement.
– arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer la lame, arrêter le moteur et enlever la clé de contact:
– avant toute intervention sous le plateau de coupe ou dans le tunnel dʼéjection;
– avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir si elle est en-
dommagée et effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation
de la machine;
– si la machine commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement
la cause des vibrations et y remédier.
12) Désengager la lame pendant le transport et toutes les fois quʼelle nʼest pas utilisée. Désengager la lame et attendre quʼelle sʼarrête toutes les fois qu'on vide le bac
de ramassage.
13) Arrêter le moteur et désengager la lame dans les cas suivants:
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
14) Réduire les gaz avant dʼarrêter le moteur. Fermer le robinet dʼarrivée dʼessence
après chaque utilisation, selon les indications du livret.
15) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir toujours à
lʼécart de la goulotte dʼéjection.
16) Lʼutilisation dʼaccessoires autres que ceux recommandés par Honda peut occasionner des dommages sur votre tondeuse qui ne seront pas couverts par votre
garantie.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin dʼassurer des conditions dʼutilisation
sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des
performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs dʼessence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une
forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques dʼincendie, débarrasser la machine, en particulier le moteur, le pot dʼéchappement, le compartiment de la batterie ainsi que la zone de
stockage du carburant, des feuilles, brins dʼherbe et des excès de graisse. Toujours
vider le bac de ramassage et ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans
ou à proximité dʼun local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur, le bac de ramassage et la grille dʼaspiration ne présentent aucune trace d'usure ou de détérioration. En cas dʼusure ou de
détérioration, les remplacer.
6) Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces de rechange dʼorigine (la lame doit toujours porter la marque).
Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à
la sécurité.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à lʼextérieur et lorsque le moteur est froid.
8) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame.
9) Veiller au maintien de lʼéquilibrage de la lame lors de son affûtage.
10) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance, abaisser le plateau de coupe.
11) Ne jamais laisser les clés sur la machine, à la portée des enfants ou de personnes non compétentes. Ne pas oublier dʼôter la clé de contact avant d'entreprendre toute opération d'entretien.
E) TRANSPORT
1) Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque, abaisser le
plateau de coupe, serrer le frein à main et la fixer solidement sur lʼengin de transport
avec des cordes, des câbles ou des chaînes.
2FR
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
754
32618
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes
destinées à vous rappeler les principales précautions dʼutilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont
onsidérées comme faisant partie intégrante de la machine.
c
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre revendeur
qui veillera à la remplacer. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous.
1
3
5
1 = Attention: Lire le mode dʼemploi avant dʼutiliser la machine.
2 = Attention: Enlever la clé de contact et lire les instructions avant toute opération
dʼentretien ou de réparation.
3 = Danger! Jet d'objets: Travailler après avoir monté le pare-pierres ou le bac.
4 = Danger!Jet d'objets: Les personnes doivent toujours se tenir loin de la machine.
5 = Danger! Renversement de la machine: Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
6 = Danger! Mutilation: S'assurer que les enfants se tiennent loin de la machine
lorsque le moteur est en marche.
7
8
9
7 = Risque de coupures. Lame en mouvement. Ne
8 = Éviter dʼêtre happé par les courroies: Ne pas
9 = Attention: ne pas modifier le microcontacteur.
2
4
6
pas introduire les mains ou les pieds à lʼintérieur
du logement de la lame.
faire fonctionner la machine lorsque les protections
ne sont pas en place. Rester à lʼécart des courroies.
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
ET DE SES PIÈCES
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Lʼétiquette appliquée sous le
siège de conduite reporte les
données essentielles et le
numéro de série de chaque
machine (5).
Ce numéro sera indispensable toutes les fois que vous
emanderez une intervention
d
technique ou que vous commanderez des pièces détachées.
1. Niveau sonore selon les directives 2000/14/CE, 2005/88/CE
2. Marquage de conformité selon les directives 2006/42/CE,
2005/88/CE, 2004/108/CE
3. Année de fabrication
4. Type de machine
5. Numéro de série
6. Masse en kilogrammes
7. Le nom et lʼadresse du Fabricant sont reportés dans la
“EC Declaration of Conformity” – CONTENT OUTLINE
contenue dans ce Manuel dʼInstructions.
8. Puissance nominale du moteur
10
12
10 = Attention: Lire le manuel d'utilisateur avant l'utilisation de la tondeuse.
11 = Attention: Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique.
Ne jamais le faire fonctionner dans un endroit clos.
12 = Attention! Dès le démarrage, le pot d'échappement devient très chaud et le
reste après l'arrêt du moteur.
13
14
11
13 = Attention: Dès le démarrage, le pot d'échappe-
ment devient très chaud et le reste après l'arrêt
du moteur.
14 = Produit recyclable. Contient du plomb. Ne pas
jeter dans lʼenvironnement, et pour lʼélimination
suivre les réglementations en vigueur.
3 FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
our des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la ma-
P
chine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces simples consignes:
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions
ont les suivantes:
s
11. Plateau de coupe: carter qui renferme la lame tournante.
12. Lame: pièce servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux ex-
trémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la goulotte
d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le plateau de
coupe et le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et
constitue dʼautre part un élément de sécurité puisqu'il empêche les objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la machine.
15. Pare-pierres ou déflecteur: monté à la place du bac de ramassage,
il empêche les objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin
de la machine.
16. Moteur: met en mouvement la lame et permet la rotation des roues; ses
caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
IMPORTANT
sans huile moteur et sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications fournies dans le livret du moteur.
ATTENTION!
vent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment dʼespace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés.
DÉBALLAGE
Au moment de les déballer, veiller à bien récupérer toutes les pièces ainsi
que l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe en
faisant descendre la machine de la palette d'emballage.
L'emballage standard contient:
– la machine;
– le volant;
– le siège;
– les éléments du bac de ramassage;
– une enveloppe avec le manuel d'utilisation, les documents et l'équipement
de montage qui comprend aussi 2 clés de démarrage, 1 goupille de blocage du volant et un fusible de rechange de 6,3 Ampère.
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour des raisons de transport, la machine est livrée
Le désemballage et l'achèvement du montage doi-
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses caracté-
ristiques sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est muni d'un capteur
qui détecte sa présence pour une intervention des dispositifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les princi-
pales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur signification est fournie dans le chap. 1.
20. Porte dʼaccès: pour atteindre facilement la bougie et lʼécrou de fixage
du couvercle du moteur.
21. Grille dʼaspiration: favorise le passage dʼair à lʼintérieur du plateau de
coupe et empêche lʼexpulsion de corps étrangers vers lʼavant.
INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine autoportée sur
une surface plane et aligner les roues
avant.
Engager le volant (1) sur la colonne de
direction (2) de manière à ce que les
rayons soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou prévu dans
l'axe du volant à celui de la colonne de
direction pour pouvoir y introduire la
goupille de blocage (3) fournie.
Pousser la goupille à l'intérieur à l'aide d'un marteau et sʼassurer qu'elle traverse bien.
REMARQUE
ser la tige à fond avec un pointeau de diamètre approprié.
INSTALLATION DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en
utilisant les vis (3).
Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pous-
4FR
CONNEXION BATTERIE
C
L
A
K
7
La batterie (1) est logée dans
le compartiment qui se trouve
sous le volant; pour y accé-
er, enlever la couverture en
d
plastique (2) fixée par deux
vis (3).
Enfiler le châssis ainsi formé
dans la housse en toile en
veillant à une bonne mise en
place sur l'embase.
Accrocher tous les profils en
plastique aux tubes du châssis à l'aide d'un tournevis (7).
Relier les deux fils rouges (4)
u pôle positif (+) et les deux
a
fils noirs (5) au pôle négatif (–
) à l'aide des boulons fournis
et en procédant dans l'ordre
indiqué.
Procéder à la recharge en suivant les indications du constructeur de la batterie.
IMPORTANT
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte
électrique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant
la recharge complète!
ATTENTION!
Suivre les consignes de sécurité du constructeur
de la batterie au cours de la manipulation et de la mise au rebut.
Introduire la poignée (8) à lʼaide des capsules en caoutchouc (14) dans les
rous du couvercle (9) en veillant à positionner du côté droit lʼextrémité avec
t
le coup de pointeau (15), fixer le tout au châssis à lʼaide des vis (10) dans
lʼordre indiqué et achever lʼinstallation à lʼaide des quatre vis autotaraudeuses avant et arrière (11).
Placer les capsules en caoutchouc (14) dans les trous du couvercle (9) correspondants.
Pour finir, appliquer lʼentretoise de renforcement (12) sous le châssis en tournant la partie plate vers la toile et en utilisant les vis et les écrous fournis
(13) dans lʼordre indiqué.
INSTALLATION DU BAC DE RAMASSAGE
Installer avant tout le châssis: fixer la partie supérieure (1), comprenant l'ouverture, à la partie inférieure (2) à l'aide des vis et des écrous fournis (3) et
dans l'ordre dessiné.
Disposer les plaques d'angle (4) et (5) d'après le marquage de la droite (R
) et de la gauche (L ), les fixer au châssis à l'aide de quatre vis autotaraudeuses (6).
5 FR
4.COMMANDES ET OUTILS
DE CONTRÔLE
4. INTERRUPTEUR À CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
ARRÊT»correspond à tout éteint;
«
«MARCHE»actionne tous les services;
«DÉMARRAGE»met le démarreur en marche;
en relâchant la clé à partir de cette
position, cette dernière se remet
automatiquement sur «MARCHE».
5. VOYANT ET DISPOSITIFS DE SIGNALISATION
Ce voyant s'allume lorsque la clé (4) est placée sur «MARCHE» et reste toujours allumé au cours du travail.
Lorsqu'il clignote, cela veut dire qu'il manque une condition pour le démarrage du moteur (voir 5.3).
Lorsque la lame est embrayée, le bip sonore signale que le bac est plein
(voir 5.3).
1. VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
2. LEVIER DʼACCÉLÉRATEUR
Règle la vitesse de rotation du moteur. Les positions sont indiquées sur une
étiquette reportant les symboles suivants:
Position «STARTER»pour le démarrage
Position «LENT»correspondant à la vitesse
minimum
Position «RAPIDE»correspondant à la vitesse
maximum
Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT»
et «RAPIDE» tandis qu'il vaut mieux, durant la tonte, mettre le levier en position «RAPIDE».
6. LEVIER DʼEMBRAYAGE ET DE FREIN LAME
Ce levier se règle sur deux positions indiquées par une étiquette et correspondant à:
Position «A» = LAME DÉBRAYÉE
Position «B» = LAME EMBRAYÉE
Si la lame est embrayée sans que les conditions de sécurité prévues soient
respectées, le moteur s'arrête (voir 5.3).
Si la lame est débrayée (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps
et en bloque la rotation en cinq secondes.
7. LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur lʼétiquette
correspondante et indiquant autant de hauteurs de coupe comprises entre
3 et 8 cm.
Pour passer d'une position à lʼautre, déplacer latéralement le levier et le replacer sur lʼun des sept crans dʼarrêt.
3. LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsquʼelle est à lʼarrêt: avant de descendre de la machine, ne pas oublier de lʼenclencher.
Enclencher le frein en appuyant à fond sur la pédale (11 - 21) et placer le
levier sur «A»; en relâchant le pied de la pédale, le frein reste abaissé et
bloqué dans cette position par le levier.
Désenclencher le frein de stationnement en appuyant à nouveau son pied
sur la pédale: le levier se remettra sur «B».
6FR
Dans les modèles à transmission mécanique:
11. Pédale embrayage / Frein
Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de sa
course, elle actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la rotation
des roues; sur la deuxième, elle agit en tant que frein sur les roues arrière.
REMARQUE
la marche.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale pendant
12. Levier de changement de vitesse
23. Levier de deblocage de la transmission hydrostatique
Ce levier se règle sur
sept positions correspondant aux cinq vi-
esses avant, au point
t
mort «N» et à la marche arrière «R».
Pour passer d'une vitesse à l'autre, appuyer sur la pédale (11)
jusquʼà mi-course environ et déplacer le levier selon les indica-
ions reportées sur lʼé-
t
tiquette.
ATTENTION!
L'engagement de
la marche arrière
doit s'effectuer à
l'arrêt.
Ce levier a deux positions, indiquées par une étiquette:
Position «A» = Transmission engagée: pour toutes les conditions
ʼemploi, en marche et pendant la coupe de lʼherbe;
d
Position «B» = Transmission débloquée: réduit beaucoup lʼeffort
requis pour déplacer la machine à la main, lorsque
le moteur est éteint.
IMPORTANT
Pour éviter d'endommager le groupe de transmission, cette opération ne doit être effectuée qu'à moteur arrêté avec
le levier (22) en position «N».
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
21. Pedale du frein
Dans les modèles à transmission hydrostatique, cette pédale nʼexerce
quʼune fonction de frein, en agissant sur les roues arrière.
22. Levier de reglage de la vitesse
Ce levier a la fonction
dʼembrayer la traction
des roues et de moduler la vitesse de la
machine, aussi bien
enmarcheavant
quʼen marche arrière.
On augmente graduellement la vitesse
de la machine en
marche avant en déplaçant le levier dans
la direction «F»; on
engage la marche arrière en déplaçant le
levier dans la direction
«R».
Le retour en position de point mort «N» se fait
automatiquement quand on actionne la pédale du frein (21).
Le levier peut aussi être ramené manuellement au point mort sans actionner la pédale.
IMPORTANT
Quand on enclenche le frein de stationnement (3),
le levier se bloque en position «N» et ne peut être déplacé que
lorsquʼon dégage le frein et relâche la pédale.
7 FR
5. MODE DʼEMPLOI
MAX
ECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
R
DANGER!
elle est destinée (tonte et ramassage de lʼherbe).
Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi impropre":
dans ce cas, la garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute
responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
ont partie de lʼemploi impropre (à titre dʼexemple non exclusif):
F
– transporter sur la machine ou sur une remorque dʼautres per-
sonnes, enfants ou animaux;
– remorquer ou pousser des charges;
– utiliser la machine pour passer sur des terrains instables, glis-
sants, glacés, rocailleux ou inégaux, des flaques ou des mares ne
permettant pas dʼévaluer la consistance du terrain;
– utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus;
– actionner la lame sur des terrains sans herbe.
DANGER!
curité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI.
Nʼutiliser la machine que pour effectuer ce à quoi
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sé-
NIVEAU DʼHUILE ET APPROVISIONNEMENT
IMPORTANT
Lʼhuile du moteur est un facteur majeur affectant les
performances du moteur et sa durée de service. Des huiles végetales ou
non-détergentes ne sont pas recommandées. Sʼassurer de vérifier le mo-
eur placé sur une surface horizontal, le moteur étant arrêté.
t
Utiliser de lʼhuile Honda 4 temps ou une huile moteur équivalente, hautement détergente et de première qualité, certifiée pour satisfaire ou dépasser les exigences des constructeurs automobiles américains pour la classification des services SG, SF. Les huiles moteur classées SG, SF porteront
cette indication sur le bidon.
ʼhuile SAE 10W-30 est
L
recommandée pour un
usage général, toute
température. Si lʼon utilise une huile monograde, choisir la viscosisté approprée pour la
température moyenne
de sa région.
Pour accéder à la jauge du niveau de lʼhuile, renverser le siège et ouvrir la
porte se trouvant au-dessous.
Avant d'utiliser la machine:
– lire les consignes générales de sécurité (
Chap. 1), en accordant
une attention toute particulière à la marche et à la tonte sur des
terrains en pente;
– lire attentivement les instructions, se familiariser avec les com-
mandes et apprendre à arrêter rapidement les lames et le moteur;
– tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se te-
nir toujours à lʼécart de la goulotte dʼéjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions physiques ou sous lʼeffet de médicaments ou de substances pouvant
nuire à la capacité de réflexe et de vigilance.
Il est de responsabilité de lʼutilisateur dʼévaluer les risques potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité, et celle dʼautrui, en particulier
dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans lʼherbe haute avec le moteur
en marche afin dʼéviter de provoquer des incendies.
ATTENTION!
Cette machine ne doit pas être utilisée sur des
pentes supérieures à 10° (17%).
IMPORTANT
Toutes les références relatives aux positions des com-
mandes sont celles illustrées dans le chapitre 4.
Couper le contact et contrôler le niveau d'huile du moteur; il doit se trouver
entre les encoches MIN et MAX de la jauge sans la visser. Ne pas oublier
de revisser la jauge après le contrôle du niveau dʼhuile.
IMPORTANT
• Ne jamais utiliser de mélange essence-huile.
• Utiliser seulement de lʼessence sans plomb NO 95 ou 98.
• Ne pas permettre aux saletés, dé-
bris, etc. dʼentrer dans le réservoir.
• Ne pas utiliser du carburant sale
ou polluant (eau, poussière, …),
ni du carburant trop vieux. La qualité de lʼessence sans plomb diminue au cours du temps. Ne pas
garder du carburant pendant plus
dʼun mois.
5.1 OPÉRATIONS PRÉCÉDANT LE TRAVAIL
RÉGLAGE DU SIÈGE
Le siège est fixé par quatre vis (1) quʼil
faudra desserrer pour changer la position du siège en le faisant glisser le
long des guides du support.
Une fois la position du siège réglée,
serrer à fond les quatre vis.
8FR
Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant soin de ne pas
dépasser le niveau illustré dans la figure ci-contre.
Le contenu du réservoir est de 3,6 litres environ.
DANGER!
Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque le
contact est coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne
pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflammables! NE JAMAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT.
IMPORTANT
Éviter de verser de l'essence sur les parties en plastique afin de ne pas les endommager en cas de fuites accidentaelles, rincer immédiatement à l'eau.
• Essence contenant de lʼalcool
CONTRÔLE DU SYSTÈME DE FREINAGE
IMPORTANT
Si vous avez lʼintention dʼemployer de lʼessence contenant de lʼalcool, assurez-vous que son indice dʼoctane est au moins aussi
élevé que celui que recommande Honda (86). Il existe deux types de mé-
ange essence/alcool : lʼun contenant de lʼalcool éthylique et lʼautre de lʼal-
l
cool méthylique.
Ne pas employer de mélange qui contienne plus de 10 % dʼalcool éthylique, ni dʼessence contenant de lʼalcool méthylique (méthyle ou alcool
de bois), qui ne renferme ni cosolvants, ni inhibiteurs de corrosion pour
lʼalcool méthylique.
Dans le cas dʼun mélange contenant de lʼalcool méthylique avec addition
de cosolvants et dʼinhibiteurs de corrosion, limiter la proportion à 5 % dʼalcool méthylique.
a garantie ne couvre pas les dégâts causés au circuit dʼessence ou en-
L
core les problèmes de performances du moteur qui résultent de lʼemploi
dʼessence contenant de lʼalcool. Honda ne saurait approuver lʼusage de
carburants contenant de lʼalcool méthylique dans la mesure où leur caractère approprié nʼa pas encore été prouvé.
PRESSION DES PNEUS
Une bonne pression des pneus est la
condition essentielle pour avoir un plateau de coupe parfaitement plat et une
pelouse uniformément tondue.
Dévisser les capuchons de protection
et brancher les valves à une prise d'air
comprimé équipée d'un manomètre.
Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT1,5 bar
PNEUS ARRIÈRE1,0 bar
Sʼassurer que la capacité de freinage de la machine est adaptée aux
conditions dʼutilisation. Éviter de débuter le travail si on a des doutes sur lʼefficacités du frein. Si des doutes persistent, contacter votre concessionnaire.
CONTRÔLE DE LA LAME
Sʼassurer que la lame est bien aiguisée et solidement fixée sur son axe. Une
lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait donc jaunir la pelouse.
5.2 MISE EN MARCHE ET DÉPLACEMENT
MISE EN MARCHE
DANGER!
Les opérations relatives à la mise en marche doivent s'effectuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE
PAS OUBLIER QUE LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR SONT
TOXIQUES!
Avant de démarrer le moteur:
– ouvrir le robinet d'essence (1), ac-
cessible à travers lʼouverture en
correspondance de la roue postérieure droite;
– mettre le levier du changement
de vitesse ((dans les modèlesà transmission mécanique) ou
bien le levier de réglage de la vitesse (dans les modèles àtransmission hydrostatique) au
point mort («N»);
– sur les terrains en pente, enclen-
cher le frein de stationnement;
– placer le levier d'embrayage de la lame en position de débrayage («A»).
MONTAGE DES PROTECTIONS EN SORTIE
(BAC DE RAMASSAGE OU PARE-PIERRES)
ATTENTION!
Ne jamais utiliser la
machine sans avoir installé les protections en sortie!
ATTENTION!
Un microcontacteur
coupe le moteur ou empêche son démarrage lorsque la lame est embrayée
et que le bac ou le pare-pierres ne sont
pas montés. IL EST TRÈS DANGEREUX
D'ALTÉRER OU DE RÉDUIRE L'EFFICACITÉ DE CE DISPOSITIF!
Soulever la couverture mobile (1) et accrocher
le bac de ramassage en introduisant les deux
pivots dʼarticulation (2) dans les encoches des
deux supports (3).
Un jeu pare-pierres (4) qui doit être monté en
suivant les indications de la figure est fourni en
option pour travailler sans bac de ramassage.
Une fois ces opérations effectuées:
– placer le levier de l'accélérateur sur «STARTER», indiqué sur l'étiquette,
en cas de démarrage à moteur froid, ou bien entre «LENT» et «RAPIDE»
en cas de moteur déjà chaud;
– engager la clé dans le contacteur, la tourner sur «MARCHE» pour éta-
blir le contact électrique et la placer ensuite sur «DÉMARRAGE» pour démarrer le moteur; la relâcher dès qu'il a démarré.
Lorsque le moteur est en marche, placer l'accélérateur sur «LENT».
REMARQUE
Si la mise en marche s'avère problématique, ne pas
trop insister afin de ne pas décharger la batterie ou noyer le moteur. Replacer la clé sur «ARRÊT», attendre un peu et répéter l'opération. Si le
problème persiste, consulter le chapitre «8» de ce manuel.
IMPORTANT
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité empêchent le démarrage du moteur lorsque:
– la lame est embrayée;
– la transmission nʼest pas au point mort (N) ;
– lʼopérateur est absent et le frein de stationnement est déclenché.
Lors dʼune tentative de «DEMARRAGE» dans lʼun des cas ci-dessus, le
voyant de signalisation se mettra à clignoter.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DES SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
Avant toute utilisation, vérifier que les systèmes de sécurité fonctionnent parfaitement; pour cela, simuler les différentes situations dʼemploi prévues dans
le tableau de la page 11 en sʼassurant de bien obtenir lʼeffet indiqué pour
chaque situation.
DÉPLACEMENT
ATTENTION!
La machine n'est pas homologuée pour circuler
sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément
au Code de la Route) dans les zones privées fermées au trafic.
9 FR
REMARQUE
Dans les déplacements, la lame doit être débrayée et
le plateau de coupe mis à la hauteur maximum (position «7»).
5.3 TONTE DE LA PELOUSE
EMBRAYAGE DE LA LAME ET DÉPLACEMENT
Dans les modèles à transmission mécanique:
lacer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire
P
entre «LENT» et «RAPIDE» et mettre le levier de vitesse en première.
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâcher
graduellement la pédale qui passera ainsi de la fonction «frein» à la fonction «embrayage» et actionnera les roues arrière.
Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un démarrage trop
brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhicule.
e mouvement doit être continu et sans hésitation pour éviter le patinage
L
excessif et la surchauffe de la courroie.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélérateur
et le levier de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en utilisant la
première partie de la course de la pédale.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire
entre «LENT» et «RAPIDE»; appuyer sur la pédale du frein pour dégager le frein de stationnement, et relâcher la pédale.
Déplacer le levier de réglage de la vitesse en direction «F», et atteindre
la vitesse désirée, en agissant sur le levier et sur lʼaccélérateur.
Il faut actionner le levier graduellement, pour éviter quʼun embrayage trop
brusque de la traction aux roues puisse porter la machine à se cabrer
et provoquer la perte de contrôle de la machine.
Une fois sur la pelouse,
placer l'accélérateur sur «RAPIDE»;
–
– embrayer la lame au moyen du levier en le portant sur «B»;
– le déplacement sʼobtient en agissant sur les commandes de réglage de
la vitesse, en ayant soin de relâcher la pédale dʼembrayage avec les précautions décrites ci-dessus.
Embrayer toujours la lame lorsque le plateau est situé tout en haut et atteindre ensuite de manière graduelle la hauteur voulue. Pour avoir un bon
ramassage et une tonte uniforme, sélectionner la vitesse de déplacement
n fonction de la quantité dʼherbe à couper (hauteur et densité) et des condi-
e
tions dʼhumidité de la pelouse, en suivant (dans les modèles à transmission mécanique) ces indications:
On obtient lʼadaptation de la vitesse aux conditions de la pelouse de façon graduelle et progressive, en agissant sur le levier de réglage de la
vitesse.
Il est toutefois préférable de réduire la vitesse dès que le moteur peine; ne
pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vitesse est trop
élevée.
FREINAGE
Dans les modèles à transmission mécanique:
Pour freiner, pousser à fond sur la pédale en réduisant d'abord la vitesse
à l'aide de l'accélérateur pour ne pas surcharger inutilement le frein.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Pour freiner, appuyer sur la pédale du frein, qui actionnera en même
temps le retour du levier de réglage de la vitesse en position «N».
MARCHE ARRIÈRE
Dans les modèles à transmission mécanique:
L'engagement de la marche arrière DOIT s'effectuer à l'arrêt. Actionner
la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher la marche arrière en déplaçant latéralement le levier et en le positionnant sur «R».
Relâcher graduellement la pédale pour embrayer et ainsi, reculer.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Lʼembrayage de la marche arrière DOIT se faire à lʼarrêt. Quand la machine est arrêtée, commencer la marche arrière en bougeant le levier de
réglage de la vitesse en direction «R».
10FR
Débrayer la lame et lever le plateau au maximum dès quʼun obstacle doit
être passé.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Se fait au moyen du levier qui se règle sur 7 positions.
COMMENT OBTENIR UNE BONNE COUPE
1. La pelouse sera dʼautant plus belle
quʼelle sera tondue alternativement
en long et en large, à hauteur
constante.
2. Si la goulotte d'éjection se bouche,
réduire la vitesse de déplacement
car celle-ci peut être exessive par
rapport aux conditions du gazon; si
le problème persiste, les couteaux
ne sont pas assez aiguisés ou le
profil des ailettes est déformé (voir
chap. 8).
3. Lorsque l'herbe est très haute, il vaut mieux la tondre en deux fois: une
première fois sur la pelouse avec le plateau à hauteur maximum et avec
une largeur éventuellement réduite, une deuxième fois à la hauteur désirée.
4. Faire très attention à proximité des buissons et des bordures car ils pour-
raient endommager le parallélisme, le bord du plateau de coupe et le
couteau.
TERRAINS EN PENTE
VIDAGE DE LA GOULOTTE DʼÉJECTION
Dans le respect des limites
indiquées, les pelouses en
BON!
pente se tondent en mon-
ant et en descendant - ja-
t
mais transversalement; faire très attention aux
changements de direction:
les roues qui se trouvent
M
A
U
VA
I
S!
en amont ne doivent jamais rencontrer d'obstacles (cailloux, branches,
racines, etc) susceptibles de faire glisser la machine sur les côtés, de la re-
ourner ou d'entraîner une perte de contrôle de cette dernière.
t
DANGER!
REDUIRE LA VITESSE AVANT DʼEFFECTUER
NʼIMPORTE QUEL CHANGEMENT DE DIRECTION SUR LES TERRAINS EN PENTE, et toujours enclencher le frein de stationnement
avant de laisser la machine à lʼarrêt et sans surveillance.
ATTENTION!
Sur les terrains en pente il faut faire très attention quand on passe la marche avant, pour éviter que la machine
ne se cabre.
Réduire la vitesse dʼavancement avant dʼaborder une pente, en
particulier en descente.
La tonte dʼune pelouse trop haute ou trop mouillée ainsi quʼune vitesse de
déplacement trop élevée peuvent boucher la goulotte dʼéjection.
ans ce cas:
D
– arrêter le déplacement, débrayer la lame et arrêter le moteur;
– retirer le bac de ramassage ou le pare-pierres;
– enlever lʼherbe qui sʼest tassée par la bouche de sortie de la goulotte.
ATTENTION!
Pour effectuer cette opération, éteindre le moteur.
RÉSUMÉ DES PRICIPALES CONDITIONS DE CONSENTEMENT
U DʼINTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
O
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:
– empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne
sont pas respectées;
– arrêter le moteur si ne serait-ce quʼune seule condition de sécurité nʼest
plus respectée.
Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
– la transmission soit au “point mort”;
– la lame soit débrayée;
– lʼopérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
Dans les modèles à transmission mécanique:
DANGER!
Ne jamais parcourir les descentes avec le changement de vitesse au point mort ou bien avec la pédale en position débrayée! Passer toujours une vitesse basse avant de laisser la machine à lʼarrêt et sans surveillance.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Parcourir les descentes avec le levier de réglage de la vitesse dans la
position la plus lente de la marche avant, afin de beneficierde l'effet de
freinage de la transmission hydrostatique.
DANGER!
Ne jamais laisser la marche arrière pour réduire la vitesse dans les pentes: cela pourrait provoquer la perte
de contrôle du vehicule, surtout sur des terreins glissants.
VIDAGE DU BAC DE RAMASSAGE
REMARQUE
N'effectuer cette
opération que lorsque la lame est débrayée; dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
Le remplissage maximum du bac de ramassage est signalé par un bip sonore;
ARRÊTER LE DÉPLACEMENT pour ne
pas boucher le canal d'éjection et débrayer la lame pour que le bip sonore
s'interrompe.
Vider le bac de ramassage en le soulevant par sa poignée.
Le moteur sʼarrête quand:
– lʼopérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées
– lʼopérateur abandonne son siège et que la transmission nʼest pas au
“point mort”
– lʼopérateur abandonne son siège avec la transmission au “point mort”,
mais sans avoir mis le frein de stationnement;
– on soulève le bac ou si on enlève le pare-pierres avec les lames em-
brayées.
Le tableau suivant reporte certaines situations de travail et indique
cause de lʼintervention.
OPERATEURBACLAMESTRANSMISSIONFREINMOTEUR
A) DEMARRAGE (Clé en position «DEMARRAGE»)
Assis
Assis
Assente
B) PENDANT LA TONTE DE LʼHERBE (Clé en position «MARCHE»)
AssisNONEmbrayées–/–DéclenchéSʼarrête
AssenteOUIDébrayées«N»DéclenchéSʼarrête
AssenteOUIEmbrayées–/–EnclenchéSʼarrête
–/–
–/–
–/–
Débrayées1… 5 F / REnclenchéNe démarre pas
Embrayées«N»EnclenchéNe démarre pas
Débrayées«N»DéclenchéNe démarre pas
DISPOSITIF DE PROTECTION DE LA CARTE
La carte électronique est munie d'une protection avec remise en marche automatique pour interrompre le circuit en cas d'anomalies dans l'installation
électrique; la protection provoque l'arrêt du moteur et est signalée par l'extinction du voyant.
Le circuit se remet automatiquement en marche quelques secondes après;
rechercher et éliminer les causes de l'anomalie afin d'éviter que le dispositif de sécurité ne se déclenche à nouveau.
la
REMARQUE
Après avoir vidé le bac de ramassage, il peut arriver
que le bip sonore se déclenche à nouveau au moment de l'embrayage
de la lame et ce à cause de brins d'herbe restés sur le système de détection; dans ce cas, il suffit, pour interrompre le bip, dʼenlever les brins
dʼherbe ou de débrayer et de rembrayer immédiatement la lame.
IMPORTANT
Pour éviter l'intervention de la protection:
– ne pas intervertir les pôles de la batterie;
– ne pas utiliser la machine sans batterie pour éviter d'abîmer le régu-
lateur de charge;
– veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
11 FR
FIN DU TRAVAIL
Après la tonte, débrayer la lame
et lever le plateau de coupe au
maximum pour parcourir le trajet
e retour.
d
ATTENTION!
Prendre bien soin de retirer les dépôts d'herbe
sèche qui se seraient éventuellement accumulés à proximité du moteur et du silencieux dʼéchappement: cela évitera d'éventuels débuts
d'incendie à la reprise du travail!
Avant un remisage prolongé:
Arrêter la machine, enclencher le
frein de stationnement et couper
le contact en plaçant la clé sur
«ARRÊT».
orsque le moteur est à l'arrêt,
L
fermer le robinet (1) d'essence.
ATTENTION!
Ne pas oublier dʼenlever la clé de contact avant de
laisser la machine sans surveillance!
IMPORTANT
Pour préserver le chargement de la batterie, ne jamais
laisser la clef en position de «MARCHE» lorsque le moteur nʼest pas en
marche.
5.4 NETTOYAGE ET STOCKAGE
NETTOYAGE
Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son bac
et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre.
Relaver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge
imbibée d'eau et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les éléments de l'installation électrique ni la carte électronique située sous le tableau de bord.
IMPORTANT
Éviter absolument les lances à haute pression ainsi
que les liquides agressifs pour laver la carrosserie et le moteur!
1. Sʼassurer que le lieu de remisage
nʼest pas excessivement humide
ou poussiéreux.
2. Vidanger le réservoir de carburant
et le carburant dans un récipient à
essence approprié.
– Déposer le tuyau de carburant
1) et vidanger le réservoir de
(
carburant.
– Desserrer la vis de vidange du
carburateur (2) pour vidanger le
carburateur.
– Resserrer la vis de vidange (2),
brancher le tuyau de carburant
(1) et fermer le robinet de carburant.
3. Renouveler lʼhuile moteur.
4. Déposer la bougie et verser une cuillère à soupe dʼhuile moteur propre
environ dans le cylindre.
DANGER!
Lʼessence est hautement inflammable. Conserver
le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet. Refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenablement les bouchons.
IMPORTANT
La batterie doit être conservée dans un lieu frais et
sec. Avant une longue période d'inactivité (plus d'un mois), toujours
charger la batterie. Ensuite, avant de reprendre lʼactivité, procéder à la
recharge (chap. 6).
LAVAGE INTERNE DU PLATEAU DE COUPE
Effectuer cette opération sur un sol résistant, après avoir préalablement installé le bac ou le pare-pierres. Pour un lavage de l'intérieur du plateau de
coupe et de la goulotte d'éjection, relier un tuyau dʼarrosage au raccord
prévu à cet effet (1) et y faire couler l'eau quelques minutes:
– l'opérateur est assis;
– le moteur en marche;
– la transmission au point mort;
– le frein de stationnement
enclenché;
– la lame embrayée.
Au cours du lavage, il est opportun que le plateau de coupe soit entièrement
baissé. Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger
de telle sorte qu'il puisse sécher rapidement.
REMISAGE ET INACTIVITÉ PROLONGÉE
Si vous prévoyez une période dʼinactivité prolongée (plus dʼ1 mois), ayez
soin de débrancher les câbles de la batterie ; de plus lubrifiez toutes les articulations, en suivant les indications données (chap. 6).
À la reprise du travail, sʼassurer qu'il n'y a pas de fuite d'essence provenant
des durites, du robinet et du carburateur.
12FR
6.ENTRETIEN
ATTENTION!
orrespondantes avant d'entamer tout nettoyage, entretien ou ré-
c
paration. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail.
Enlever la clé de contact et lire les instructions
Lors de la fermeture:
– s'assurer que le canal (8) soit bien en place sur le support (9) et qu'il soit
appuyé sur le guide comme illustré par la flèche (12);
– placer le levier (3) en position«R» et baisser le capot (1) jusqu'au niveau
es leviers (3) et (6);
d
– introduire avant tout le levier (6) dans son logement, ensuite le levier (3)
et baisser le capot jusqu'au centrage de la vis de vérrouillage (5).
IMPORTANT
Ne jamais répandre les huiles usées, l'essence ou tout
autre produit susceptible de polluer l'environnement!
CCÈS AUX PIÈCES MÉCANIQUES
A
Il est possible, en basculant le couvercle moteur (1), d'accéder au moteur
et aux parties mécaniques sous- jacentes.
Pour effectuer cette opération, il faut:
– placer la machine sur un sol plan,
lever le plateau de coupe en position maximale et disposer sous le
bord des cales (2) d'une hauteur
d'environ 65 - 70 mm pour soutenir
le plateau pendant les opérations
successives;
Dans les modèles
à transmission mécanique:
ATTENTION!
Une fois le capot (1) baissé, vérifier que: la bouche
de la goulotte (8) soit entrée correctement dans l'ouverture de la
plaque arrière (10) et qu'elle soit appuyée sur le guide (11).
Il ne faut jamais déplacer ou modifier le support (9). Ce qui précède
est très important car lʼintrusion dʼherbe dans le compartiment mo-
eur peut nuire fortement à ses performances.
t
Pour finir:
– visser à fond l'écrou de vérrouillage (5);
– porter le levier (6) en position «7» en l'engageant dans le cran corres-
pondant;
– retirer les cales en bois (2), revisser le pommeau du levier (3) et la trappe
d'accès (4).
MOTEUR
Lʼobjet du programme dʼentretien et des réglages est de maintenir le moteur dans les meilleures conditions de fonctionnement. Le contrôler ou lʼentretenir conformément au programme du tableau ci-dessous.
ATTENTION!
Arrêter le moteur avant toute opération dʼentretien.
Si le moteur doit être utilisé dans un endroit clos, sʼassurer que la
zone est bien aérée. Les gazdʼéchappement contiennent du monoxyde de carbone, gaz toxique pouvant entraîner une perte de
conscience et la mort.
– enclencher le frein de stationne-
ment;
Dans les modèles
à transmission hydrostatique:
– mettre le levier de déblocage de
la transmission en position
«BLOQUEE» (voir chap. 4, n.
23), étant donné que pour garantir la mobilité du levier de réglage de vitesse, il faut que le
frein de stationnement soit désengagé;
– enlever le bac de ramassage ou le
pare-pierres;
– dévisser le pommeau du levier (3)
et positionner le levier au point mort
«N» ( dans les modèles à trans-mission mécanique), ou bien dans
la position «R» (dans les mo-dèles à transmission hydrostatique);
– ouvrir la trappe d'accès (4) et dé-
visser l'écrou (5) de verrouillage (clé
de 13 mm);
– relâcher le levier (6) jusqu'à l'appui
complet du plateau sur les cales et
le maintenir de côté de façon qu'il
ne reste engagé dans aucun des
crans, saisir la base du siège (7) et
soulever entièrement le capot.
IMPORTANT
Nʼutiliser que des pièces dʼorigine Honda ou leur équivalent. Lʼutilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut
entraîner une détérioration du moteur.
CHANGE HUILE
Vidanger lʼhuile lorsque le moteur est
encore chaud afin dʼassurer une vidange rapide et complète.
1. Retirer le bouchon de remplissage
dʼhuile (1) et le bouchon de vidange
(2) pour vidanger lʼhuile. Au moment de le replacer (2), sʼassurer
que le joint est bien en place.
2. Refaire le plein avec de lʼhuile re-
commandée (voir page 18) et vérifier le niveau dʼhuile.
CAPACITÉ EN HUILE MOTEUR:
1,1 litres
Se laver les mains à lʼeau savonneuse après manipulation de lʼhuile usagée.
REMARQUE
Prière de jeter lʼhuile moteur usée de manière telle
quʼelle ne nuise pas à lʼenvironnement. Nous vous suggérons de lʼamener dans un bidon scellé à votre station essence locale pour régénération. Ne pas la jeter à la poubelle, la verser au sol ou dans un égout.
13 FR
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Si le filtre à air est sale, le passage vers le carburateur sera restreint. Pour
éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement
le filtre à air. Lʼentretenir plus fréquemment lorsque le moteur est utilisé dans
es endroits extrêmement poussiéreux.
d
2. Contrôler la bougie dʼallumage à
ceil nu. Si son isolant est fêlé ou
écaillé, jeter la bougie. Nettoyer la
bougie dʼallumage avec une brosse
de fil métallique si elle doit être ré-
tilisée.
u
ATTENTION!
Ne jamais utiliser dʼessence ou de solvants à point
dʼéclair bas pour le nettoyage de lʼélément du filtre à air. Un incendie ou une explosion peut en résulter.
IMPORTANT
Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air.
Cela entraînerait une usure prématurée du moteur.
. Retirer lʼécrou à oreilles (1) et le
1
couvercle du filtre à air (2). Déposer les éléments et les séparer. Vérifier avec soin si les deux éléments
ne sont pas perforés ou déchirés.
Les remplacer sʼils sont endommagés.
2. Elément en mousse (3): Le net-
toyer dans de lʼeau savonneuse
chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. Ou, le nettoyer
dans un solvant à point dʼéclair
élevé et le laisser sécher. Tremper
lʼélément dans de lʼhuile moteur
propre et en exprimer tout lʼexcès.
Le moteur fumera lors du démarrage initial si trop dʼhuile est restée
sur la mousse.
3. Mesurer lʼécartement des élec-
trodes à lʼaide dʼun calibre dʼépaisseur. Le corriger si nécessaire en
tordant lʼélectrode latérale. Lʼécartement doit être: 0,70 - 0,80 mm.
4. Vérifier que la rondelle de la bougie
dʼallumage est en bon état et visser
la bougie à la main pour éviter de
fausser les filets.
5. Pour lʼinstallation dʼune nouvelle
bougie dʼallumage, serrer de 1/2
tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour lʼinstallation
dʼune bougie dʼallumage ancienne,
serrer de 1/8 1/4 de tour après lʼassise de la bougie pour comprimer
la rondelle.
IMPORTANT
La bougie dʼallumage doit être serrée correctement.
Lorsque la bougie est mal serrée, elle risque de chauffer considérablement et dʼendommager le moteur.
3. Elément en papier (4): Tapoter légèrement lʼélément plusieurs fois sur
une surface dure afin dʼen retirer la saleté en excès, ou envoyer de lʼair
comprimé à travers le filtre, de lʼintérieur vers lʼextérieur. Ne jamais essayer dʼenlever la saleté à lʼaide dʼune brosse; le brossage forcerair la
saleté à lʼintérieur des fibres. Remplacer lʼélément en papier sʼil est excessivement sale. Nettoyer dans de lʼeau savonneuse tiède et rincer. Sécher en faisant souffler de lʼair comprimé de lʼintérieur vers lʼextérieur ou
secouer lʼélément et le laisser sécher complètement à lʼair. (Ou le nettoyer dans un solvant à point dʼéclair élevé, le retirer immédiatement et
le laisser sécher).
REMARQUE
Ne pas oublier de reposer le bague dʼétoupe (5) du fil-
tre à air. La remplacer si nécessaire.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE DʼALLUMAGE
Bougie dʼallumage recommandée: BPR5ES (NGK)
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie dʼallumage ne doit
présenter aucun dépôt et son écartement doit être correct.
1. Déposer le capuchon de bougie
dʼallumage et utiliser une clé pour
bougie dʼallumage (1) de dimension correcte pour déposer la
bougie.
ATTENTION!
Si le moteur
vient de fonctionner, le silencieux
est très chaud. Faire attention à
ne pas toucher le silen- cieux.
AXE ARRIÈRE
La quantité de graisse permanente fournie n'a pas besoin d'être remplacée.
BATTERIE
Un entretien soigneux de la batterie est un élément essentiel pour garantir une longue durée de vie.
La batterie de votre machine doit impérativement être chargée:
– avant dʼutiliser la machine pour la première fois après lʼavoir achetée;
– avant chaque période prolongée dʼinactivité de la machine;
– avant de la mettre en service après une période prolongée dʼinactivité.
Lire et respecter attentivement la procédure de charge décrite dans le manuel accompagnant la batterie. Le non-respect de cette procédure ou le
manque de charge peut provoquer des dommages irrémédiables aux éléments de la batterie. Une batterie déchargée doit être rechargée au plus
vite.
IMPORTANT
La charge de la batteri doit être effectué avec la chargeur “CB01” fourni avec la machine. Dʼautres systèmes de charge peuvent endommager irrémédiablement la batterie.
– suivre les indications reportées dans les instructions dʼutilisation cor-
respondantes;
– suivre les indications reportées
dans le manuel de la batterie.
La machine est équipée dʼun connecteur (1) pour la recharge. Celui-ci doit
être branché au connecteur correspondant du chargeur de batteries de
maintien "CB01" prévu à cet effet.
14FR
IMPORTANT
1
(
6.3 Amp)
2
(15 Amp)
Ne pas brancher dʼautre appareil que le “CB01” à le
connecteur.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
a carte électronique et l'installation électrique sont protégées par:
L
REMPLACEMENT DES COURROIES
La rotation du moteur à l'axe arrière et du moteur à la lame est transmise
par deux courroies trapézoïdales, dont la durée de vie dépendra essentiellement du mode dʼutilisation de la machine.
eur remplacement exigeant des démontages et ensuite des réglages as-
L
sez complexes, il est indispensable de le confier à votre concessionnaire.
– Une protection qui se remet au-
tomatiquement en marche et
qui interrompt le circuit en cas
d'ano- malies dans le fonctionnement; son intervention est signalée par un bip sonore qui
peut être arrêté en désenga-
eant la clé. Après avoir éliminé
g
la cause de l'intervention, le circuit se remet automatiquement
en marche quelques secondes
après.
– Un fusible (1) de 6,3 A (retardé)
servant à protéger les circuits
généraux et la puissance de
l'installation (à remplacer après
avoir éliminé l'anomalie).
Un fusible (2) de 15 A de protection du circuit de recharge est également
prévu.
L'intervention de chacune de ces protections provoque l'arrêt de la machine.
IMPORTANT
Un fusible fondu doit toujours être remplacé par un du
même type et de la même intensité; ne jamais remplacer le fusible avec
un fusible d'intensité différente.
Dans lʼimpossibilité dʼéliminer les causes d'intervention des protections, faire
appel à votre concessionaire.
REMPLACEMENT DES ROUES
Veiller à ce que la machine soit garée
sur une surface plane et disposer des
cales sous une des pièces portantes
du châssis, du côté de la roue à changer. Les roues sont maintenues par un
clip métallique (1) qui s'enlève à l'aide
d'un tournevis.
Les roues arrière sont directement
montées sur les demi-axes et sont retenues par une clavette intégrée dans
le moyeu de la roue.
Il faut toujours enduire l'axe de graisse avant de remonter la roue.
REMARQUE
Remplacer les courroies dès qu'elles présentent des
signes d'usure évidents! UTILISER TOUJOURS DES COURROIES
D'ORIGINE!
RÉGLAGES DU PLATEAU DE COUPE
Pour tondre une pelouse de manière uniforme, il est essentiel que le plateau soit bien réglé. Le plateau de coupe s'articule sur trois leviers et est réglable en hauteur; les réglages se font sur une surface plane et après vérification de la pression des pneus.
REMARQUE
Pour obtenir une bonne tonte, il est opportun que la
partie avant soit toujours plus basse de 2 - 4 mm par rapport à la partie
arrière.
Pour régler le parallélisme par rapport au terrain:
– placer une entretoise de 26 mm (1)
sous le bord avant du plateau et
une entretoise de 32 mm (2) sous le
bord arrière, puis engager le levier
de relevage du carter de coupe en
position «1»;
– dévisser les écrous (3 - 5 - 7) et les
contre-écrous (4 - 6 - 8) de façon à
ce que le plateau ait un appui stable
sur les cales;
– actionner lʼécrou (3) jusquʼà perce-
voir un début de levage de la partie
arrière droite du plateau et bloquer
le contre-écrou correspondant (4);
– visser lʼécrou (5) sur sa tige jusquʼà
percevoir un début de levage de la
partie avant droite du plateau et bloquer le contre-écrou correspondant
(6);
– visser lʼécrou (7) du support avant
gauche jusquʼà percevoir dans cette
zone un début de levage, puis bloquer lʼécrou (8).
Si le réglage nʼest pas parfait, sʼadresser à votre concessionaire.
Replacer enfin soigneusement le clip métallique et la rondelle de protection
(2).
REMARQUE
Pour remplacer une ou les deux roues arrière, sʼassurer qu'elles sont du même diamètre, puis contrôler le réglage du parallélisme du plateau de coupe afin d'éviter une tonte irrégulière.
RÉPARATION OU REMPLACEMENT DES PNEUS
Les pneus sont du type «Tubeless»; par conséquent, seul un réparateur professionnel peut remplacer un pneu ou réparer une crevaison, selon les modalités requises pour ce type de pneu.
RÉGLAGE DU FREIN
Le réglage doit être effectué avec le frein
de stationnement enclenché.
Dans les modèles
à transmission mécanique:
Desserrer lʼécrou (1) qui fixe lʼétrier
(2) et agir sur lʼécrou (3) jusquʼà obtenir une longueur du ressort (4) de
46 – 48 mm, mesurée à lʼintérieur
15 FR
des rondelles.
Une fois le réglage exécuté, bloquer lʼécrou (1).
Dans les modèles
transmission hydrostatique:
à
Agir sur lʼécrou (5) jusquʼà obtenir une longueur du ressort (6) de 45 –
47 mm, mesurée à lʼintérieur des rondelles.
IMPORTANT
Afin de ne pas surcharger le groupe frein, ne pas
visser à une longueur inférieure à celle indiquée.
ÉGLAGE DE LʼEMBRAYAGE DʼAVANCEMENT
R
Dans les modèles à transmission mécanique:
Lorsque le déplacement est insatisfaisant, il est possible d'agir sur la
vis de réglage (1) accessible à partir de la porte située à la base du
siège. En dévissant la vis , puis en
allongeant le ressort (2), on augmente lʼefficacité de déplacement;
la longueur optimale du ressort est
de 86 mm, mesurée à lʼextrémité
des spires.
Une fois le réglage effectué, bloquer le contre-écrou (3).
Un ressort trop tendu peut provoquer un embrayage trop brusque, voire
même le cabrage de la machine.
RÉGLAGE DE LʼEMBRAYAGE DU FREIN DE LA LAME
ATTENTION!
Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et remplacement) sont
des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique
ainsi que lʼutilisation dʼoutillages spéciaux; pour des raisons de sécurité, il est donc toujours conseillé de les faire exécuter dans un
centre spécialisé, si lʼon ne dispose pas des outillages ou des
onnaissances adéquats.
c
Pour démonter la lame, se munir avant
tout de gants de travail, lʼempoigner
solidement, puis dévisser la vis centrale (1).
Aiguiser les deux tranchants avec une
eule à grain moyen et contrôler
m
l'équilibrage de la lame en enfilant un
fer rond Ø 18 mm dans le trou central.
Pour assurer un fonctionnement régulier sans vibrations anormales, il est
nécessaire que lʼéventuel déséquilibre entre les deux parties de la lame
soit inférieur à un gramme.
Cette condition peut facilement être
obtenue par lʼapplication dʼun poids
dʼun gramme à lʼextrémité la plus légère de la lame: si celle-ci tend à
sʼabaisser au-delà de la ligne dʼéquilibre, cela veut dire que lʼéquilibrage
est correct tandis que si elle reste sou-
MAUV
AIS
!
levée, il sʼavèrera indispensable dʼalléger lʼautre extrémité.
BON!
En cas de problèmes dans lʼembrayage de la lame ou si le temps dʼarrêt
après le débrayage est supérieur à cinq secondes, contacter votre Concessionnaire pour lʼexécution du réglage.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
REGLAGE DU LEVIER
DE REGLAGE DE LA VITESSE
Le levier de réglage de la vitesse
est muni dʼun dispositif à friction
qui maintient la commande dans
la position désirée pendant la
marche et permet son retour au
point mort quand on actionne le
frein.
Au cas où le levier ne maintient
pas la position pendant le travail,
ou bien a des difficultés à retourner au point mort, il faut agir sur lʼécrou
de réglage (1) jusquʼà ce quʼon obtienne un fonctionnement régulier.
AFFÛTAGE DE LA LAME
Sʼassurer que la lame est bien aiguisée et solidement fixée sur son axe.
ATTENTION!
Les lames abîmées ou déformees doivent toujours être remplacées; ne jamais
essayer de les réparer! UTILISER
TOUJOURS DES LAMES QUI
PORTENT LA MARQUE D'ORIGINE!
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code:
84109503/0
ATTENTION!
Lors du montage, respecter les séquences indiquées en veillant à ce que les ailettes de la lame soient tournées vers
lʼintérieur du plateau et que la partie concave du disque élastique (1)
soit en appui contre le couteau. Serrer la vis de fixation (2), en utilisant une clé dynamométrique tarée à 45-50 Nm. Si, pendant le démontage de la lame, le moyeu (3) est sorti de lʼarbre, sʼassurer que
la clavette (4) est bien insérée dans son siège.
GUIDE POUR UN ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Ce tableau a pour but de vous aider à préserver lʼefficacité et la sécurité de
votre machine.
– Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
– Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer
une situation de danger.
16FR
Vous y trouverez les principales opérations dʼentretien et de graissage ainsi
que lʼindication de leur fréquence dʼexécution; à côté de chacune dʼelles figure une série de cases où noter la date et le nombre dʼheures de fonctionnement auxquelles lʼintervention a été exécuté.
INTERVENTION
HEURES
EXÉCUTÉE (
DATE OU HEURES)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixage
et aiguisage lame
25
1.2 Remplacement lame100
1.3 Contrôle courroie
de transmission
1.4 Remplacement courroie
de transmission
1.5 Contrôle courroie
commande lame
1.6 Remplacement courroie
commande lame
1)
1)
1)
1)
25
–
25
–
1.7 Contrôle et réglage frein10
1.8 Contrôle et réglage
avancement
1.9 Contrôle embrayage
et frein lame
1.10 Contrôle de toutes
les fixations
1.11 Graissage général
1) 2)
10
10
25
25
2. MOTEUR
2.1 Verification du niveau
2.2 Renouvellement huile
2.3 Remplacement du filtre à
2.4 Contrôle3)et nettoyage
2.5 Remplacement
dʼhuile
moteur
4)
huile
filtre à air
filtre à air
3)
)
4
) 6)
5
6)
2.6 Contrôle filtre essence
2.7 Remplacement filtre
essence
1)
2.8 Contrôle et nettoyage
contacts bougie
2.9 Remplacement bougie
1)
Contacter votre Concessionaire.
2)
Le graissage général devrait également se faire toutes les fois
–
100
–
50
200
)
1
200
–
100
200
qu'une longue période d'inactivité de la machine est prévue.
3)
Vérifier à chaque utilisation.
4)
Cette opération doit également être effectuée après les 20 premières heures de fonctionnement.
5)
Entretenir le filtre à air plus fréquemment en cas dʼutilisation en
milieu poussiéreux.
6)
Remplacer uniquement lʼélément papier.
Après avoir posé la machine sur une surface plate et solide, engager le frein de
stationnement, mettre le plateau de coupe
en position «7», saisir fermement le volant
et le siège et coucher latéralement la ma-
hine du côté droit, en l'appuyant contre
c
le sac de remassage (voir figure) et en
veillant à ne pas endommager les pièces
en plastique.
ATTENTION!
Sʼassurer que la
machine est bien stable avant d'ef-
ectuer tout type d'intervention et
f
éviter les opérations qui pourraient
en causer la chute.
7. PROTECTION
DE LʼENVIRONNEMENT
La protection de lʼenvironnement doit être un aspect important et prioritaire
pour lʼemploi de la machine, au profit de la société civile et de lʼenvironnement où nous vivons.
– Eviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des dé-
chets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des em-
ballages, des huiles, de lʼessence, des batteries, des filtres, des parties
détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur lʼenvironnement.
Ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent
être séparés et apportés dans les centres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans
lʼenvironnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant les normes
locales en vigueur.
POSITIONNEMENT LATÉRAL
Au cas où il serait nécessaire d'accéder facilement au-dessous de la machine, il est possible de la coucher latéralement après avoir enlevé le bac
et vidé complètement le réservoir du carburant.
ATTENTION!
Cette operation doit être réalisée avec lʼassis-
tance dʼune autre personne.
17 FR
8. PANNES ET REMÈDES
PROBLÈMECONDITIONCAUSE PROBABLESOLUTIONS
1. Voyant éteintClé sur «MARCHE»
moteur arrêté
2. Le démarreur
ne fonctionne pas
Clé sur
«DÉMARRAGE»
et voyant allumé
Clé sur
«DÉMARRAGE»
et voyant clignotant
Déclenchement de la carte électronique:
– batterie mal connectée
– batterie complètement déchargée
ou sulfatée
– inversion des polarités de la batterie
– fusible fondu
– mauvaise masse
– carte électronique mouillée
– micro-contacteurs à la masse
– batterie insuffisamment chargée
– mauvaise masse
– condition de démarrage absente
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de la panne:
– vérifier les connexions
– recharger la batterie
– brancher correctement
– remplacer le fusible (6,3 A - type retardé)
– vérifier les connexions
– sécher à l'air
– vérifier les connexions
– recharger la batterie
(si le problème persiste, contacter votre concessionaire)
– contrôler le fusible de 15 A
(si le problème persiste, contacter votre concessionaire)
– vérifier les connexions
– sʼassurer que la lame est débrayée (si le problème persiste,
contrôler le micro-contacteur correspondant)
– mettre le changement (mécanique) ou le levier
(hydrostatique) au point mort (N)
3. Le moteur
ne démarre pas
4. Le démarrage est
difficile ou le moteur
ne fonctionne pas
régulièrement
5. Le rendement
du moteur est faible
lors de la tonte
6. Le moteur s'arrête
lorsquʼon embraye
la lame
7. Le moteur s'arrêteClé sur «MARCHE»
Clé sur
«DÉMARRAGE»
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
moteur en route
– défaut d'alimentation d'essence
– défaut d'allumage
– batterie insuffisamment chargée
– mauvaise carburation– nettoyer ou remplacer le filtre à air
– vitesse de déplacement trop élevée
par rapport à la hauteur d'herbe à couper
– condition dʼembrayage de la lame absente– sʼasseoir correctement sur le siège (si le problème persiste,
Déclenchement de la carte électronique:
– contrôler le niveau d'essence dans le réservoir
– ouvrir le robinet d'essence
– vérifier le filtre à essence
– vérifier la fixation du capuchon de bougie
– vérifier la propreté et la distance correcte entre les électrodes
– recharger la batterie
(si le problème persiste, contacter votre concessionaire
– vidanger la cuve du carburateur
– vider le réservoir et remplacer par de l'essence neuve
– contrôler et au besoin remplacer le filtre à essence
– – réduire la vitesse et/ou relever le plateau de coupe
contrôler le micro-contacteur correspondant)
– bac ou pare-pierres installés (si le problème persiste, contrôler le
micro-contacteur correspondant)
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de la panne:
– micro-contacteur à la masse
– batterie déchargée
– surtension causée par le régulateur
de charge
– batterie mal connectée (mauvais contacts)
– mauvaise masse moteur
– vérifier les connexions
– recharger la batterie
– contacter votre concessionaire
– vérifier les connexions de la batterie
– vérifier la masse moteur
18FR
PROBLÈMECONDITIONCAUSE PROBABLESOLUTIONS
8. Tonte irrégulière et
ramassage inefficace
9. Vibrations
anormales lors
de la tonte
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
– plateau de coupe non parallèle au terrain
– la lame coupe mal
– vitesse de déplacement trop élevée
par rapport à la hauteur d'herbe à couper
– goulotte d'éjection bouchée
– plateau de coupe plein d'herbe
– lame déséquilibrée
– lame mal serrée
– fixations relâchées
– plateau de coupe bouché
– contrôler la pression des pneus
– rétablir le parallélisme du plateau par rapport au terrain
– vérifier le sens du montage de la lame
– aiguiser la lame ou la remplacer
– contrôler la tension de la courroie
– reduire la vitesse et/ou relever le plateau de coupe
– attendre que l'herbe soit sèche
– enlever le bac et vider la goulotte d'éjection
– nettoyer le plateau de coupe
– équilibrer ou remplacer la lame endommagée
– contrôler la fixation de la lame
– vérifier et serrer toutes les vis de fixation du moteur
et de la machine
– enlever le bac, vider la goulotte d'éjection et nettoyer l'intérieur
du plateau de coupe
Si, après avoir exécuté ces opérations, les problèmes persistent, sʼadresser à votre concessionaire.
ATTENTION!
Ne jamais sʼengager dans des réparations compliquées sans posséder les moyens et les notions techniques nécessaires.
La garantie tombe automatiquement et le fabricant décline toute responsabilité pour chaque intervention mal exécutée.
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS
1. PARE-PIERRES
CG99900090H0
À utiliser à la place du bac lorsque
l'herbe n'est pas récupérée..
2. ENSEMBLE POUR
“MULCHING”
CG99900036H0
Hache finement lʼherbe coupée et la
laisse sur le terrain au lieu de la ramasser dans le bac.
ATTENTION!
Pour garantir votre sécurité, il est impérativement
interdit de monter tout autre accessoire que ceux qui sont compris
dans la liste donnée ci-dessus, et qui sont conçus expressément
pour le modèle et pour le type de votre machine.
Puissance nominale du moteur6,4 kW / 31006,4 kW / 3100
Pneus avant11 x 4-411 x 4-4
Pneus arrière15 x 6-615 x 6-6
Pression de gonflage avant1,5 bar1,5 bar
Pression de gonflage arrière1,0 bar1,0 bar
Capacité du réservoir de carburant3,6 litres3,6 litres
Poids total168 kg177 kg
Vitesse de déplacement
en Marche avant—de 0 à 8,0 km/h
ère
en 1
en 2
en 3
en 4
en 5
ème
ème
ème
ème
1,6 km/h—
2,8 km/h—
4,2 km/h—
4,7 km/h—
7,0 km/h—
en Marche arrière2,0 km/hde 0 à 3,7 km/h
Diamètre interne du braquage (diamètre minimum de la zone non tondue)
à gauche
1,4 m1,4 m
Hauteur de coupede 3 à 8 cmda 3 a 8 cm
Largeur de coupe71 cm71 cm
Capacitè du bac de ramassage170 litres170 litres
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
MODELESHF1211 SHF1211 H
Niveau de puissance acoustique garanti (2000/14/EC, 2005/88/EC)
Niveau de puissance acoustique mesuré
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Incertitude de mesure
Niveau de pression acoustique à lʼoreille de lʼutilisateur
(EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Incertitude de mesure
Valeur effective de lʼaccélération sur le volant (EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Incertitude de mesure
Valeur effective de vibrations au siège
(EN 1032:1996)
Incertitude de mesure
dB(A)100100
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/sec
m/sec
m/sec
m/sec
2
2
2
2
99,0
0,4
83,6
0,4
2,6
0,4
0,4
0,2
99,0
0,4
83,6
0,4
2,6
0,4
0,4
0,2
(*) La valeur de la puissance du moteur indiquée dans ce document est la puissance
fournie effective, testée sur un moteur du modèle GXV340 de production, mesurée
selon la norme SAE J1349 à 3600 tours/min (Puissance nette) et à 2800 tours/min
(Couple nette). Les moteurs produits en série peuvent avoir des valeurs différentes.
La puissance fournie par le moteur monté sur la machine peut varier en fonction de
nombreux facteurs, y compris la vitesse de service du moteur pendant lʼutilisation,
les conditions environnementales, l'entretien et d'autres variables.
20FR
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihres neuen Aufsitzmähers Freude macht und
Ihren Erwartungen vollkommen entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und sie sicher und wirksam einsetzen zu können. Es ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine. Halten Sie das Handbuch stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an
Dritte abtreten.
Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt.
Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie - unter strikter Beachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen - für das Mähen und Abräumen von Gras verwendet wird (vorgesehener Verwendungszweck). Jede andere Verwendung oder
die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch, der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als “zweck- entfremdete Verwen-dung” (Kap. 5) der Maschine angesehen und hat den Verfall der Garantie und die
Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer
selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch
enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe
oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall schrekken Sie nicht davor zurück, Ihren Vertragshändler zu kontaktieren. Gute Arbeit!
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
Rasenmäher
HF1211
Kundendienst
Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Fahren der Maschine und
eine korrekte Grundwartung seitens des Benutzers. Für in diesem Handbuch nicht
beschriebene Eingriffe wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
Die Seriennummer Ihrer Maschine
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Außer den Modellen, die sich durch ihre Ausstattung und die verwendeten, nicht in
allen Verkaufsgebieten verfügbaren Zubehörteile unterscheiden, sind in diesem
Handbuch sowohl die Maschine mit mechanischem Antrieb, als auch die mit hydrostatischem Antrieb beschrieben.
Das Symbolhebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird gefolgt von
der Art des Antriebs oder des Modells, auf das es sich bezieht.
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte mit besonders wichtigen Informationen in verschieden hervorgehobenen Abstufungen gekennzeichnet, die folgendes
bedeuten:
oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der
Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
sich selbst oder Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers - 45140 ORMES - FRANCE
oderLiefern erläuternde Hinweise
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit,
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit,
Fasst die wesentlichen Eigenschaften
Ihrer Maschine zusammen
ADRESSEN DERWICHTIGSTEN
HONDA-HAUPTHÄNDLER ......................................................... i
“EC Declaration of Conformity”
CONTENT OUTLINE .................................................................. ii
DEUTSCH
1 DE
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG!
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den
Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie die Maschine für den Zweck, zu dem sie bestimmt ist, d.h. um Gras
zu mähen und zu sammeln. Jeder Gebrauch, der in den Gebrauchsanweisungen
nicht ausdrücklich vorgesehen ist, kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen. Dies hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher Verantwortung des
Herstellers zur Folge.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie die Maschine:
– während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind;
– wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reak-
tionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Fahrer oder der Benutzer für Unfälle und Zwischenfälle verantwortlich ist, die sich mit anderen Personen oder an deren Eigentum
ereignen können.
6) Keine Mitfahrer befördern.
7) Der Fahrer muss die Fahranweisungen genau beachten, insbesondere:
– er darf sich während der Arbeit mit der Maschine nicht ablenken lassen und muss
die notwendige Konzentration behalten;
– wenn er die Kontrolle über die Maschine, die auf einem Hang abgleitet, verliert,
kann er dies nicht durch Bremsen wiedergutmachen. Die wesentlichen Gründe für
den Verlust der Kontrolle sind:
– mangelnder Bodenkontakt der Räder;
– zu schnelles Fahren;
– unangemessenes Bremsen;
– die Maschine ist für den Einsatz nicht geeignet;
– mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhältnissen her-
rühren können, insbesondere am Hang.
8) Die Maschine ist mit einer Reihe von Mikroschaltern und Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die niemals einem Eingriff unterzogen oder entfernt werden dürfen.
Dies hätte den Verfall der Garantie sowie die Ablehnung jeglicher Verantwortung des
Herstellers zur Folge.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
Vor Gebrauch der Maschine aufmerksam lesen.
6) Beachten Sie, dass es keinen “sicheren” Hang gibt. Das Fahren auf Rasen an
Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um ein Umstürzen zu vermeiden:
– nicht ruckartig anhalten oder anfahren, die Richtung nicht ändern, und die Ge-
schwindigkeit anpassen wenn Sie aufwärts oder abwärts fahren;
– die Kupplung sanft einkuppeln und immer einen Gang eingelegt lassen (Mo-
dellen mit mechanischem Antrieb) oder den Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang leicht betätigen (Modellen
mit hydrostatischem Antrieb), insbesondere beim Fahren bergab;
– die Fahrgeschwindigkeit vor den Hängen und in engen Kurven vermindern;
– auf Erhebungen, Vertiefungen und unsichtbare Gefahren achten;
– niemals quer zum Hang mähen.
7) Schalten Sie das Messer aus, bevor Sie Flächen, die nicht mit Gras bewachsen
sind, überqueren und bringen Sie die Schneideplatte in die oberste Stellung.
8) Benutzen Sie niemals die Maschine als Rasenmäher, wenn die Schutzeinrichtungen beschädigt oder der Auffangsack oder das Prallblech nicht angebracht sind.
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen:
– schalten Sie das Messer aus;
– Legen Sie den Leerlauf ein (Modellen mit mechanischem Antrieb) oder ver-
gewissern Sie sich, dass der Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in die
Leerlaufstellung zurückgekehrt ist (Modellen mit hydrostatischem Antrieb),
und ziehen Sie die Feststellbremse an;
– schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
11) Schalten Sie das Messer aus, schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab:
– bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen
im Auswurfkanal beseitigen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine
Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder be-
nutzt wird;
– wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie sofort den
Grund dafür und beseitigen Sie diesen).
12) Schalten Sie das Messer aus, wenn die Maschine transportiert und nicht benutzt
wird. Jedesmal, wenn die Auffangsack geleert wird, muss das Messer ausgeschaltet und dessen Stillstand abgewartet werden.
13) Der Motor ist abzustellen und das Messer auszuschalten:
– bevor Sie tanken;
– jedesmal, wenn der Auffangsack abgenommen oder wieder montiert wird.
14) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung
ist bei Arbeitsende unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch zu schließen.
15) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen.
Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
16) Die Verwendung von anderem Zubehör als dem von Honda geratenen kann
Schäden an der Maschine verursachen, die nicht von der Garantie gedeckt sind.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.
Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.
2) Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände, die aus der Maschine herausgeworfen werden können (Steine, Stöcke, Drähte, Knochen usw.).
3) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern auf;
– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie nicht wäh-
rend des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin;
– Benzin ist vor dem Starten des Motors zu tanken. Während der Motor läuft oder
wenn er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt
werden;
– Falls Benzin übergelaufen ist, den Motor nicht starten. Statt dessen ist die Maschine
von dem Ort, an dem das Benzin übergelaufen ist, zu entfernen, und es ist alles
zu vermeiden, was einen Brand verursachen könnte, solange das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind;
– die Deckel des Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und gut ver-
schließen.
4) Beschädigte Auspufftöpfe auswechseln.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, insbesondere den Zustand des Messers prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben und die Mähgruppe
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen ein abgenutztes oder beschädigtes Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie mit Mähen beginnen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Auffangsack oder Prallblech).
C) WÄHREND DES GEBRAUCHS
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Bevor Sie den Motor starten, schalten Sie das Messer aus, bringen den Schalthebel (Modellen mit mechanischem Antrieb) oder den Hebel zur Regulierung der
Geschwindigkeit (Modellen mit hydrostatischem Antrieb) in die “Leerlaufstellung”
und ziehen Sie die Feststellbremse an.
5) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 10 ° (17%).
2DE
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass sich die Maschine immer in guter Betriebsbereitschaft befindet.
Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Erhaltung der
Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer Wärmequelle
oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für
die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras,
Blättern oder überschüssigem Fett. Den Auffangsack immer entleeren und keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig das Prallblech, den Auffangsack und das Ansauggitter auf
Verschleiß oder den Verlust der Funktionsfähigkeit. Beschädigte Teile auswechseln.
6) Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen die Maschine nie mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert, sondern müssen ersetzt werden. Nur
Originalersatzteile verwenden (das Messer muss immer mit dem Symbolgekennzeichnet sein). Qualitativ nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
8) Ziehen Sie Arbeitshandschuhe an, wenn Sie das Messer ausbauen und wieder
einbauen.
9) Wenn das Messer geschliffen wird, ist für deren Auswuchtung zu sorgen.
10) Wenn Sie die Maschine abstellen, einlagern oder unbewacht lassen, senken Sie
die Schneideplatte ab.
11) Niemals die Schlüssel stecken lassen oder in der Nähe von Kindern oder nicht
befugten Personen aufbewahren. Den Zündschlüssel vor jedem Eingriff für die Wartung abziehen.
E) TRANSPORT
1) Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder einem Anhänger transportiert wird,
ist die Schneideplatte zu senken, die Feststellbremse anzuziehen und die Maschine
mit Seilen, Tauen oder Ketten auf dem Transportmittel sicher zu befestigen.
SICHERHEITSETIKETTEN
754
32618
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Aus diesem
Grund haben wir an der Maschine Etiketten mit Symbolen angebracht, die
Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Diese Etiketten
ind als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen.
s
Wenn sich eine Etikette löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ihren Wiederverkäufer, um sie zu ersetzen. Die Bedeutung der Symbole
wird im folgenden erklärt.
1
3
5
1 = Achtung! Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisungen lesen.
2 = Achtung! Zündschlüssel abziehen und die Anweisungen lesen, bevor Sie ir-
gendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen.
3 = Gefahr! Auswurf von Gegenständen: nicht ohne vorheriger Montage des
Auffangsacks oder des Prallblechs arbeiten.
4 = Gefahr! Auswurf von Gegenständen: Personen fernhalten.
5 = Gefahr! Umstürzen der Maschine: die Maschine nicht an Hängen mit einer Nei-
gung über 10° einsetzen.
6 = Gefahr! Körperverletzungen: sich vergewissern, dass sich Kinder fern von der
Maschine aufhalten, wenn der Motor in Betrieb ist.
7
8
9
7 = Schnittgefahr. Klinge in Bewegung. Hände oder
8 = Verletzungen durch Riemen vermeiden: Mäh-
9 = Achtung: den Mikroschalter darf nicht verändert
2
4
6
Füsse in den Klingenbereich nicht einführen.
werk nicht ohne Schutzabdeckungen in Betrieb
nehmen. Von den Riemen fernbleiden.
werden.
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE
UND IHRER BAUTEILE
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE
Das Schild unter dem Fahrersitz enthält die wesentlichen Daten und die Se- rien-
ummer (5) jeder Maschine.
n
Diese Nummer muss unbedingt angegeben werden,
wenn Sie den Technischen
Kundendienst anfordern oder
Ersatzteile bestellen.
1. Schalleistungspegel nach der Richtlinien 2000/14/EG, 2005/88/EG
2. Gemäßheitsmarke nach der Richtlinien
2006/42/EG, 2005/88/EG, 2004/108/EG
3. Herstellungsjahr
4. Typ der Maschine
5. Seriennummer
6. Gewicht in kg
7. Der Name und die Anschrift des Herstellers sind in der
“EC Delaration of Conformity” – CONTENT OUTLINE
in dieser Betriebsanleitung enthalten.
8. Nennleistung des Motors
10
12
10 = Achtung: Lesen Sie vor dem Benutzen des Mähers die Bedienungsanleitung
genau durch.
11 = Achtung: Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Nicht in
einem geschlossenem Bereich laufen lassen.
12 = Achtung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Vor dem Tanken den
Motor abstellen und abkühlen lassen.
13
14
11
13 = Achtung: Der Auspufftopf wird während des Be-
triebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abstellen des Motors eine gewisse Zeit lang heiß.
14 = Wieder verwendbares Produkt. Enthält Blei.
Nicht in der Umwelt, sondern entsprechend der
geltenden Richtlinien entsorgen.
3 DE
3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU
us Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der
A
Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung
der Verpackung montiert werden. Der Zusammenbau ist nach den folgenden einfachen Anweisungen durchzuführen.
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Die Maschine hat einige wesentlichen Bauteile mit folgenden Funktionen:
11. Schneideplatte: ist das Gehäuse, welches das rotierende Messer
aufnimmt.
12. Messer: ist das zum Mähen des Grases bestimmte Bauteil. Die an den
Außenseiten angebrachten Flügel erleichtern die Zuführung des gemähten Grases zum Auswurfkanal.
13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement zwischen Schneideplatte
und Auffangsack.
14. Auffangsack: außer der Funktion, das gemähte Gras einzusammeln,
kommt dem Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er verhindert,
dass eventuell durch das Messer aufgenommene Gegenstände weit
von der Maschine weggeschleudert werden.
15. Prallblech oder Abweiser: anstelle des Auffangsacks montiert ver-
hindert das Prallblech, dass eventuell durch das Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden.
16. Motor: liefert den Antrieb sowohl für das Messer als auch für die Rä-
der. Seine Eigenschaften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben.
17. Batterie: liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Ihre Eigen-
schaften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben.
18. Fahrersitz: ist der Arbeitssitz des Fahrers. Er ist mit einem Fühler aus-
gerüstet, der die Präsenz des Fahrers registriert, um erforderlichenfalls
ein Eingreifen der Sicherheitsvorrichtungen auszulösen.
19. Etiketten für Vorschriften und Sicherheit: enthalten die wichtigsten
Sicherheitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Bedeutung ist in Kapitel 1 erläutert.
20. Klappe für den Zugang: Dient dem leichten Zugang zu der Zündkerze
und der Befestigungsmutter der Motorhaube.
21. Ansauggitter: erleichtert den Luftstrom ins Innere der Schneideplatte
und verhindert das Auswerfen von Fremdkörpern nach vorne.
WICHTIG
Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des Motors ist Motoröl
einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften des Motor-
andbuchs zu beachten sind.
h
ACHTUNG!
müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es
muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
USPACKEN
A
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzelnen
Bauteile und mitgelieferten Zubehörteile gut erhalten bleiben und dass die
Schneideplatte beim Abnehmen der Maschine von der Grundpalette nicht
beschädigt wird.
Die Standardverpackung enthält:
– die Maschine;
– das Lenkrad;
– den Sitz;
– die Einzelteile des Auffangsacks;
– einen Umschlag mit der Gebrauchsanweisung, den Dokumenten und mit-
gelieferten Schrauben, zwei Zündschlüsseln, 1 Stift zur Befestigung des
Lenkrads sowie einer Ersatzsicherung 6,3 Ampere.
EINBAU DES LENKRADS
Die Maschine auf einer ebenen Fläche
abstellen und die Vorderräder gerade
ausrichten.
Das Lenkrad (1) über die herausragende Welle (2) einführen und so stellen, dass die Speichen auf den Sitz
ausgerichtet sind.
Die Bohrung der Nabe des Lenkrads
mit der Bohrung der Welle in Deckung bringen und den mitgelieferten Stift
(3) einstecken.
Mit Hilfe eines Hammers den Stift nach innen treiben und dafür sorgen, dass
dieser auf der gegenüberliegenden Seite vollkommen zum Vorschein
kommt.
ANMERKUNG
beschädigt wird, wird empfohlen, einen Treiber mit passendem Durchmesser zu benutzen, um den Stift auf seinem letzten Streckenabschnitt
zu treiben.
Aus Gründen des Transports wird die Maschine ohne
Die Auspackung und der Abschluss der Montage
Um zu vermeiden, dass das Lenkrad mit dem Hammer
EINBAU DES SITZES
Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den
Schrauben (3) montieren.
4DE
ANSCHLUSS DER BATTERIE
C
L
A
K
7
Die Batterie (1) wird an dem
für sie bestimmten Platz unter
dem Lenkrad untergebracht.
ugang zur Batterie erhält
Z
man durch Abnehmen des
Kunststoffdeckels (2), der mit
zwei Schrauben (3) befestigt
ist.
Den so geformten Rahmen in
den Stoffsack einführen und
dafür sorgen, dass er genau
entlang dem Umriss des Bodens positioniert wird.
Mit Hilfe eines Schraubenziehers (7) die Kunststoffprofile
über die Rohre des Rahmens
stülpen.
Die beiden roten Kabel (4) am
ositiven Pol (+) und die bei-
p
den schwarzen Kabel (5) am
negativen Pol (–) anschließen.
Dazu sind die mitgelieferten
Schrauben zu verwenden und
die anzeigte Reihenfolge ist
einzuhalten.
Die Batterie unter Beachtung der Anweisungen des Herstellers laden.
WICHTIG
Um ein Eingreifen der Schutzeinrichtung der elektronischen Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls angelassen
werden, ehe die Batterie vollständig geladen ist!
ACHTUNG!
Bei Eingriffen an der Batterie und bei deren Entsorgung sind die Sicherheitsvorschriften des Herstellers zu beachten.
Den Griff (8) mit den Gummistücken (14) in die Bohrungen der Abdeckung
9) einsetzen, Dabei ist darauf zu achten, dass das Ende mit dem über-
(
stehenden Teil (15) auf der rechten Seite gehalten wird. Alles mit den
Schrauben (10) in der angegebenen Reihenfolge am Rahmen befestigen
und die Montage mit den vier vorderen und hinteren selbstschneidenden
Schrauben (11) vervollständigen. Die Gummistücke (14) in die jeweiligen
Bohrungen in der Abdeckung (9) stecken.
Zum Abschluss ist die Querleiste (12) zur Verstärkung von außen auf dem
Boden des Rahmens, mit der flachen Seite dem Tuch zugewandt, anzubringen und mit den Schrauben (13) zu befestigen.
MONTAGE DES AUFFANGSACKS
Zuerst ist der Rahmen zu montieren, wobei der obere Teil (1) einschließlich
der Öffnung mit dem unteren Teil (2) unter Verwendung der mitgelieferten
Schrauben und Muttern (3) in der angegebenen Reihenfolge zu verbinden
ist.
Die Eckleisten (4) und (5) einsetzen, dabei die Orientierung rechts (R ) und
links (L ), beachten und am Rahmen mit vier selbstschneidenden
Schrauben (6) befestigen.
5 DE
4. BEDIENTEILE
UND KONTROLLINSTRUMENTE
4. ZÜNDSCHALTER MIT ZÜNDSCHLÜSSEL
Der Zündschalter mit Zündschlüssel hat drei Stellungen:
STOPP»bedeutet, dass alles ausgeschaltet ist;
«
«EIN»aktiviert alle Funktionen;
«STARTEN»schaltet den Anlasser ein. Beim
Loslassen des Zündschlüssels kehrt
dieser automatisch in die Position
«EIN» zurück.
5. KONTROLLAMPE UND SIGNALEINRICHTUNGEN
Diese Kontrollampe leuchtet, wenn sich der Zündschlüssel (4) in der Position «EIN» befindet und bleibt während des Betriebs immer an.
Wenn sie blinkt, bedeutet dies, dass eine Voraussetzung zum Anlassen des
Motors fehlt (siehe 5.3).
Das akustische Signal weist bei eingeschaltetem Messer darauf hin, dass
der Auffangsack voll ist (siehe 5.3).
1. LENKRAD
Steuert die Lenkung der Vorderräder.
2. GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild mit
folgenden Symbolen angezeigt:
Position «CHOKE»zum Anlassen
Position «LANGSAM»entspricht der niedrigsten
Drehzahl
Position «SCHNELL»entspricht der höchsten Drehzahl
Während der Fahrstrecken wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL»; während des Mähens ist es angebracht, den
Gashebel auf «SCHNELL» zu stellen.
6. HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN DES MESSERS
Dieser Hebel hat zwei Stellungen, die auf einem Schild angezeigt sind und
folgendes bedeuten:
Position «A» = MESSER AUSGESCHALTET
Position «B» = MESSER EINGESCHALTET
Wenn das Messer eingeschaltet wird, ohne dass die vorgesehenen Sicherheitsbedingungen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus (siehe 5.3).
Beim Ausschalten des Messers (Position «A») wird gleichzeitig eine Bremsung ausgelöst, welche die Rotation innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand bringt.
7. HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf einer Skala mit den Zahlen von
«1» bis «7» angezeigt sind und Schnitthöhen zwischen 3 und 8 cm entsprechen.
Um von einer Position in eine andere zu wechseln, muss man den Hebel
seitlich versetzen und in eine der 7 Sperrkerben einrasten.
3. HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
Dieser Hebel dient dem Zweck, zu vermeiden, dass sich die Maschine in
Parkstellung bewegt. Er muss vor dem Absteigen von der Maschine stets
eingelegt werden.
Wenn man bei vollkommen durchgedrücktem Pedal (11 - 21) den Hebel in
die Position «A» bringt, wird die Bremse eingelegt. Wenn man den Fuß vom
Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in dieser Stellung vom Hebel blokkiert.
Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal zu drücken und der
Hebel in die Position «B» zu bringen.
6DE
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
1. Kupplungs-/Bremspedal
Dieses Pedal führt eine doppelte Funktion aus: im ersten Streckenabschnitt wirkt es als Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder
aus, und im zweiten dient sie als Bremse, die auf die Hinterräder wirkt.
ANMERKUNG
nicht auf dem Pedal abzustützen.
Während der Fahrt ist es angebracht, den Fuß
12. Getriebeschalthebel für die Geschwindigkeit
23. Hebel zum entsperren des hydrostatischen antriebs
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf
für Vorwärtsgänge,
ine Stellung für den
e
Leerlauf «N» und eine
für den Rückwärtsgang «R». Um von einem Gang in den anderen zu schalten, ist
das Pedal (11) ca. bis
zur Mitte der Strecke
zu drücken und der
ebel entsprechend
H
der Anzeigen auf dem
Schild zu verstellen.
ACHTUNG!
Der Rückwärtsgang muss bei
Stillstand eingelegt werden.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Dieser Hebel hat zwei Stellungen, die durch ein Schild gekennzeichnet
sind:
osition «A» = Antrieb eingelegt: für alle Anwendungsarten,
P
beim Fahren und beim Mähen;
Position «B» = Antrieb entsperrt: vermindert erheblich die Kraft,
die erforderlich ist, um die Maschine bei
ausgeschaltetem Motor zu verschieben.
WICHTIG
Um Schäden an der Antriebsgruppe zu vermei-
den, darf diese Operation nur bei stillstehendem Motor mit dem He-
el (22) in der Position “N” ausgeführt werden.
b
21. Bremspedal
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb übt das Pedal ausschließlich
die Funktion der Bremse aus, die auf die Hinterräder wirkt.
22. Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit
Dieser Hebel hat die
Aufgabe, den Antrieb
auf die Räder einzuschalten und die Geschwindigkeit der Maschine im Vorwärts wie im Rückwärtsgang zu regulie- ren.
Die Geschwindigkeit
der Maschine erhöht
sich im Vorwärtsgang
stufenweise,wenn
man den Hebel in
Richtung«F» verstellt;
der Rückwärtsgang
wird durch Verstellen
des Hebels in Richtung «R»eingelegt.
Die Rückkehr in die Leerlaufstellung «N» erfolgt automatisch, wenn man das Bremspedal (21) betätigt.
Der Hebel kann auch manuell in den Lehrlauf gebracht werden, ohne
das Bremspedal zu betätigen.
WICHTIG
Der Hebel wird beim Anziehen der Feststellbremse
(3) in der Position «N» gesperrt und kann solange nicht verstellt werden, bis die Feststellbremse gelöst und das Bremspedal losgelassen
wird.
7 DE
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
MAX
MPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
E
GEFAHR!
Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras).
Jede andere Verwendung wird als „unzweckmäßige Verwendung“
der Maschine angesehen und hat den Verfall der Garantie und die
Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge.
Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte
Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
olgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (bei-
F
spielhaft):
– Transport von anderen Personen, Kindern oder Tieren auf der Ma-
schine oder einem Anhänger;
– Ziehen oder Schieben von Lasten;
– Verwenden der Maschine für das Befahren von instabilem, rut-
schigen, vereisten, steinigen oder lockeren Untergrund, Pfützen
oder stehendem Wasser, wo eine Beurteilung des Untergrunds
nicht möglich ist;
Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall;
–
– Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
GEFAHR!
schine ausgestattet ist, dürfen nicht verändert oder entfernt werden.
SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS DER BENUTZER IMMER
FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VERANTWORTLICH IST.
Ehe die Maschine benutzt wird:
– die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen (
sonderer Aufmerksamkeit die über das Fahren und Mähen am
Hang;
– die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den Be-
dienungseinrichtungen vertraut machen und damit, wie man Mo-
tor und Messer schnell ausschaltet;
– sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von der
Seite oder von unten nähern und sich immer von der Auswurf-
öffnung fernhalten.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem gesundheitlichem Zustand befindet oder unter dem Einfluss von Arzneimitteln oder anderen Substanzen steht, welche die Reflexe oder
die Konzentration vermindern können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken des Geländes, auf
dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die
der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
Die Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras stehenlassen, um Brandgefahr zu vermeiden.
ACHTUNG!
Steigung eingesetzt werden, die größer ist als 10° (17%).
WICHTIG
nungseinrichtungen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.
5.1 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Ma-
Kap. 1), mit be-
Diese Maschine darf nicht an Hängen mit einer
Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der Bedie-
ÖLSTAND UND NACHFÜLLEN
WICHTIG
Motoröl hat einen großen Einfluß auf die Leistung
und Lebensdauer des Motors. Nicht-lösliche Öle und Öle minderer Qualität sind nicht zu empfehlen, da sie ungenügende Schmiereigenschaften
ufweisen. Die Überprüfung des Generators auf ebenem Untergrund mit
a
gestopptem Motor durchführen.
Honda-Viertakt-Motoröl oder ein gleichwertiges hochdetergentes, erstklassiges Motoröl verwenden, das den Anforderungen der Güteklasse SG,
SF der amerikanischen Automobilhersteller entspricht oder diese übertrifft.
Die Behälter von Motorölen der Güteklasse SG, SF sind entsprechend gekennzeichnet.
AE 10W-30 ist für die
S
allgemeine Verwendung
bei allen Temperaturen
empfehlenswert. Wenn
Einbereichsöl verwendet
wird, die für die Durchschnittstemperatur des
Einsatzgebiets geeignete Viskosität wählen.
Um Zugang zum Messstab zu bekommen, muß man den Sitz umkippen und die Klappe darunter
öffnen.
Bei abgestelltem Motor den Stand des Motoröls messen; er muss zwischen
den Kerben MIN und MAX des Messstabs liegen, ohne ihn aufzuschrauben.
Nach dem messen des Ölstandes nicht vergessen den Messstab zuzuschrauben.
WICHTIG
• Verwenden Sie nie Benzin-Öl Ge-
misch.
• Verwenden Sie nur bleifreies Ben-
zin NO 95 oder 98.
• Achten Sie darauf, dass kein
Schmutz, Reststoffe, usw. in den
Tank eintreten.
• Verwenden Sie keinen schmutzi-
gen oder verunreinigten (Wasser,
Staub, …) Kraftstoff, oder sehr alten Kraftstoff. Die Qualität des
bleifreien Benzins nimmt im Laufe der Zeit ab. Der Kraftstoff darf nicht
für länger als einen Monat aufbewahrt werden.
Unter Verwendung eines Trichters den Tank mit Kraftstoff füllen.
Dabei ist darauf zu achten, den vorgeschriebenen Stand nicht zu überschreiten. Der Tankinhalt beträgt rund 3,6 Liter.
EINSTELLUNG DES SITZES
Der Sitz ist mit vier Schrauben (1) befestigt. Diese sind zu lösen, um die
Stellung des Sitzes durch Verschieben entlang der Schlitze in der Halterung zu verändern.
Hat man die gewünschte Position gefunden, sind die vier Schrauben festzuziehen.
8DE
GEFAHR!
Das Tanken hat bei abgestelltem Motor an einem
freien oder gut belüfteten Ort zu erfolgen. Man muss sich stets bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN
DIE NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT
ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAUCHEN.
WICHTIG
Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen; bei versehentlichem Verschütten sofort mit Wasser abspülen.
• Alkoholhaltiges benzin
KONTROLLE DES BREMSSYSTEMS
WICHTIG
Wenn Sie alkoholhaltiges Benzin verwenden, muß
seine Oktanzahl mindestens der von Honda vorgeschriebenen entsprechen (86). Es gibt zwei Arten von Benzin/Alkohol-Gemischen: das eine
nthält Äthylalkohol, das andere Methylalkohol.
e
Kein Gemisch mit mehr als 10% Äthylalkohol-Anteil verwenden.
Kein Benzin/Methylalkohol-Gemisch ohne Zusätze oder ohne Korrosionsschutzmittel und mit mehr als 5% Methylalkohol-Gehalt verwenden.
Die Garantie schließt Schäden an den Benzinleitungen und schlechte Motorleistung aus, die durch Benutzung von alkoholhaltigem Benzin ent-
tanden sind. Honda rät vom Gebrauch von Methylalkohol/Benzin-Ge-
s
mischen ab, deren Nebenwirkungen noch nicht erprobt sind.
REIFENDRUCK
Der richtige Reifendruck ist eine wesentliche Voraussetzung für eine perfekt ebene Ausrichtung der Schneideplatte und folglich, um einen gleichmäßig gemähten Rasen zu bekommen.
Die Radkappen abschrauben und die
Ventile mit einem Pressluftstecker verbinden, der mit einem Druckmesser
ausgestattet ist.
Die Drücke müssen sein:
VORNE1,5 bar
HINTEN1,0 bar
Sich vergewissern, dass die Bremsleistung der Maschine den Einsatzbedingungen entspricht, und nicht mit der Arbeit beginnen, wenn Zweifel über
die Bremsleistung bestehen.
alls Zweifel über die Bremsleistung verbleiben, ist ein Händler aufzusu-
F
chen.
PRÜFUNG DES MESSERS
Prüfen, ob das Messer gut geschärft und an der betreffenden Nabe zuverlässig befestigt ist. Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens.
5.2 ANLASSEN UND FAHREN
ANLASSEN
GEFAHR!
Das Anlassen hat im Freien oder an einem gut belüfteten Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BEWUSST SEIN,
DASS DIE ABGASE DES MOTORS GIFTIG SIND!
Vor dem Anlassen des Motors:
– Den Benzinhahn (1) öffnen, man
erreicht ihn durch die Öffnung des
rechten hinteren Rads;
– Den Schalthebel ( bei Modellen
mit mechanischem Antrieb) oder
den Hebel zur Regulierung der
Geschwindigkeit (bei Modellenmit hydrostatischem Antrieb) in die
Leerlaufstellung («N») bringen;
– An Hanglagen die Feststell-
bremse anziehen;
– Den Schalthebel des Messers in
die Position Ausgeschaltet («A») bringen.
EINBAU DES AUSWURFSCHUTZES
(AUFFANGSACK ODER PRALLBLECH)
ACHTUNG!
Niemals die Maschine ohne eingebauten Auswurfschutz
verwenden!
ACHTUNG!
EinMikroschalter
stellt den Motor ab oder verhindert,
dass er bei eingeschaltetem Messer angelassen wird, wenn der Sack oder das
Prallblech nicht in der richtigen Position sind. ES IST ÄUSSERST GEFÄHRLICH, EINGRIFFE AN DIESER EINRICHTUNG VORZUNEHMEN ODER
IHRE WIRKUNG ZU BEGRENZEN!
Die bewegliche Abdeckung (1) anheben und
den Sack durch Einführen der zwei Gelenkstifte (2) in die Ösen der Halterung (3) einhängen.
Falls man ohne Auffangsack arbeiten möchte,
steht auf Wunsch ein Kit Prallblech (4) zur Verfügung, das, wie in der Abbildung dargestellt,
montiert werden muss.
Nach diesen Operationen:
– Bei kaltem Motor den Gashebel in die auf dem Schild angegebene Stel-
lung «CHOKE» bringen, oder, bei bereits warmem Motor, zwischen
«LANGSAM» und «SCHNELL»;
– Den Zündschlüssel in das Zündschloss einführen, in die Stellung «EIN»
drehen, um den Stromkreis einzuschalten, und schließlich in die Stellung
«STARTEN» bringen, um den Motor anzulassen. Den Zündschlüssel
nach dem Anspringen des Motors loslassen.
Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» bringen.
ANMERKUNG
Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftreten sollten,
den Anlasser nicht zu lange betätigen, um zu vermeiden, dass sich die
Batterie entlädt und der Motor absäuft. Den Zündschlüssel in die Stellung
«STOPP» zurückstellen, einige Sekunden warten und dann den Vorgang
wiederholen. Falls die Störung andauern sollte, verweisen wir auf Kapitel «8» des vorliegenden Handbuchs.
WICHTIG
Man muss sich immer vergegenwärtigen, dass die
Sicherheitsvorrichtungen das Anlassen des Motors jedesmal verhindern,
wenn:
– das Messer eingeschaltet ist;
– der Schalthebel des Getriebes nicht in Leerlaufstellung («N») ist;
– der Benutzer nicht anwesend ist und die Feststellbremse gelöst ist;
Wenn man versucht, den Motor in einer dieser Situationen anzulassen,
beginnt die Anzeigelampe zu blinken.
KONTROLLE DER LEISTUNGSFÄHIGKEIT
DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Vor jedem Gebrauch ist zu überprüfen, ob die Sicherheitseinrichtungen voll
leistungsfähig sind. Zu diesem Zweck sind die in der Tabelle auf Seite 11
aufgeführten verschiedenen Situationen beim Einsatz zu simulieren. Dabei
ist zu prüfen, ob man in jeder Situation die angezeigte Wirkung erzielt.
GANGSTELLUNG ZUM FAHREN
ACHTUNG!
Die Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen
Strassen nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Strassenverkehrsordnung) muss ausschließlich auf privatem Gelände, das dem
öffentlichen Verkehr verschlossen ist, erfolgen.
9 DE
ANMERKUNG
Während des Fahrens muss das Messer ausgeschaltet und die Schneideplatte in die oberste Stellung (Position «7») gebracht werden.
5.3 GRAS MÄHEN
EINSCHALTEN DES MESSERS UND VORSCHUB
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
en Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL»
D
und den Schalthebel in die Stellung des 1. Gangs bringen.
Bei durchgedrückt gehaltenem Pedal die Feststellbremse lösen, das Pedal langsam zurücknehmen, wobei von der Funktion «Bremsen» in die
Funktion «Kuppeln» gewechselt wird und die Hinterräder angetrieben
werden.
Das Zurücknehmen des Pedals muss allmählich erfolgen, um zu vermeiden, dass ein zu ruckartiges Kuppeln ein Aufbäumen oder den Ver-
ust der Kontrolle über das Gerät zur Folge haben kann. Das Pedal muss
l
gleichmäßig ohne Unterbrechungen losgelassen werden, um eine Überhitzung und Beschädigung des Riemen zu vermeiden.
Durch Betätigung des Gashebels und der Schaltung erreicht man allmählich die gewünschte Geschwindigkeit. Um den Gang zu wechseln,
muss man die Kupplung betätigen, wozu das Pedal zur Hälfte durchzutreten ist.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Die Schaltung des Beschleunigers in eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» bringen. Das Bremspedal drücken, um die Feststellbremse zu lösen und das Pedal loslassen.
Den Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in Richtung «F» verstellen und durch zweckmäßige Betätigung des Schalthebels und des
Beschleunigers die gewünschte Geschwindigkeit erreichen.
Die Betätigung des Hebels muss stufenweise erfolgen, um zu vermeiden, dass ein zu plötzliches Einlegen des Antriebs auf die Räder ein Aufbäumen und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug verursacht.
Wenn der zu mähende Rasen erreicht ist,
den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen;
–
– das Messer durch Verstellen des Hebels in die Stellung «B» einschalten:
– um anzufahren, Geschwindigkeitsregler betätigen und das Pedal, wie vor-
her beschrieben, vorsichtig loslassen.
Das Messer immer bei hochgestellter Schneideplatte einschalten und dieses dann allmählich auf die gewünschte Höhe absenken. Um eine gute Leistung und einen gleichmäßigen Schnitt zu erreichen, muss man die Vorschubgeschwindigkeit in Funktion der Menge des zu mähenden Grases
Höhe und Dichte) sowie der Feuchtigkeit des Rasens wählen. Dabei sind
(
(bei Modellen mit mechanischem Antrieb) folgende Angaben zu befolgen:
– Hohes und dichtes Gras - feuchter Rasen1. Gang
– Gras unter mittleren Bedingungen2. - 3. Gang
– Niedriges Gras - trockener Rasen4. Gang
ANMERKUNG
Der fünfte Gang ist ausschließlich für die Fahrt auf
ebener Strecke bestimmt.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb
Erreicht man die Anpassung der Geschwindigkeit an den Zustand des
Rasens stufenweise und progressiv durch zweckmäßige Betätigung
des Hebels zur Regulierung der Geschwindigkeit.
Es ist jedenfalls angebracht, die Geschwindigkeit jedesmal zu drosseln,
wenn man einen Rückgang der Motordrehzahl feststellt. Man beachte,
dass man keinen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Vorschubgeschwindigkeit zu hoch ist.
Jedesmal, wenn es ein Hindernis zu überwinden gilt, ist das Messer auszuschalten und die Schneideplatte in die oberste Stellung zu bringen.
BREMSUNG
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
Zum Bremsen ist das Pedal voll durchzutreten. Zuerst vermindert man
jedoch die Geschwindigkeit durch Zurückführen des Gashebels, um
das Bremssystem nicht unnötig zu überlasten.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Zum Bremsen das Bremspedal drücken, das gleichzeitig die Rückkehr
des Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in die Position «N» bewirkt.
RÜCKWÄRTSGANG
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
Der Rückwärtsgang MUSS bei Stillstand eingelegt werden. Das Pedal
solange betätigen, bis die Maschine anhält. Um den Rückwärtsgang einzulegen, den Schalthebel seitlich versetzen und in die Stellung «R» bringen. Das Pedal allmählich zurücknehmen, um einzukuppeln und die
Fahrt rückwärts zu beginnen.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Der Rückwärtsgang MUSS bei Stillstand eingelegt werden. Um nach
dem Anhalten der Maschine den Rückwärtsgang einzulegen, den Hebel
zur Regulierung der Geschwindigkeit in Richtung Position «R» bringen.
10DE
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Die Schnitthöhe wird mit Hilfe des Hebels, der 7 Stellungen zulässt, eingestellt.
WIE ERZIELT MAN EINEN GUTEN SCHNITT
1. Das Aussehen des Rasens wird
besser sein, wenn die Schnitte abwechslungsweise in zwei Richtungen bei gleicher Schnitthöhe
durchgeführt werden.
2. Wenn der Auswurfkanal mit Gras
zu verstopfen droht, ist es angebracht, die Vorschubgeschwindigkeit zu vermindern, denn sie kann
im Hinblick auf den Zustand des
Rasens zu hoch sein. Wenn das Problem anhält, sind ein schlecht geschärftes Messer oder verformte Schneidflügel wahrscheinliche Ursachen (siehe Kapitel 8).
3. Wenn das Gras sehr hoch ist, ist es zweckmäßig, in zwei Durchgängen
zu mähen, den ersten mit dem Messer in maximaler Höhe und eventuell reduzierter Spur, den zweiten in der gewünschten Höhe.
4. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in Bezug auf Sträucher und die Nähe
niedriger Bordsteine geboten, welche die Parallelität beeinträchtigen und
den Rand der Schneideplatte sowie das Messer beschädigen könnten.
HÄNGE
ENTLEEREN DES AUSWURFKANALS
Mit Rücksicht auf die angezeigten Grenzen der
RICHTIG!
Steigung müssen Rasen
it Hanglage in Richtung
m
des Gefälles aufwärts/abwärts und dürfen nicht quer
befahren werden.Bei
F
A
LSC
H
!
Richtungswechsel ist darauf zu achten, daß die
Hang abwärts gerichteten
Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste, Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen,
mstürzen oder den Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen
U
könnten.
GEFAHR!
VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM HANG IST
DIE GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN, und immer, wenn man
die Maschine abstellt und unbewacht lässt, ist die Feststellbremse
anzuziehen.
ACHTUNG!
An Hanglagen ist der Vorwärtsgang besonders
sorgfältig einzulegen, um ein Aufbäumen der Maschine zu vermeiden.
Die Vorschubgeschwindigkeit vermindern bevor man einen Hang
anfährt, vor allem bergab.
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
GEFAHR!
Abfahrten niemals mit dem Schalthebel in Leerlaufstellung oder ausgekuppelt zurücklegen. Immer einen niedrigen Gang einlegen, wenn man die Maschine abstellt und unbewacht lässt.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Abhänge mit dem Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in der
langsamsten Position im Vorwärtsgang fahren, um die Bremswirkung
des hydrostatischen Antriebs zu nutzen.
GEFAHR!
Niemals den Rückwärtsgang einlegen, um bei
Abfahrten die Geschwindigkeit zu vermindern: dadurch könnte
man die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren, besonders auf
rutschigen Böden.
ENTLEEREN DES SACKS
ANMERKUNG
Diese Arbeit darf
nur bei ausgeschaltetem Messer
durchgeführt werden, andernfalls
würde der Motor abschalten.
Das Mähen eines sehr hohen und feuchten Rasens kann bei zu hoher Vorschubgeschwindigkeit eine Verstopfung des Auswurfkanals verursachen.
n diesem Falle muss man:
I
– anhalten, Messer und Motor ausschalten;
– den Auffangsack oder das Prallblech abnehmen;
– von der Auswurföffnung ausgehend das angehäufte Gras herausnehmen.
ACHTUNG!
Diese Operation darf nur bei ausgeschaltetem Mo-
tor durchgeführt werden.
USAMMENFASSUNG DER WESENTLICHEN VORAUSSETZUNGEN
Z
FÜR DIE ZUSTIMMUNG ODER FÜR DAS EINGREIFEN DER
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus:
– Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen
für die Sicherheit gegeben sind;
– Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für
die Sicherheit fehlt.
Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Falle:
– die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen;
– das Messer ausgeschaltet sein;
– der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die Feststellbremse
angezogen sein.
Der Motor wird ausgeschaltet, wenn:
– der Benutzer den Sitz verlässt und die Messer eingeschaltet sind;
– der Benutzer den Sitz verlässt und der Antrieb nicht im “Leerlauf” steht;
– der Benutzer den Sitz mit dem Antrieb im “Leerlauf” verlässt, aber die
Feststellbremse nicht angezogen ist;
– bei eingeschalteten Messern der Auffangsack angehoben oder das Prall-
blech abgenommen wird.
Die folgende Tabelle gibt einige Betriebssituationen mit hervorgehobenen
Gründen für das Auslösen wieder.
BENUTZERAUFFANGSACKMESSERGANGBREMSEMOTOR
A) ANLASSEN (Zündschlüssel in Position «STARTEN»)
Sitzt
Sitzt
Abwesend
B) BEIM MÄHEN (Zündschlüssel in Position «EIN»)
SitztNEINEingeschaltet–/–GelöstStellt ab
AbwesendJAAusgeschaltet«N»GelöstStellt ab
AbwesendJAEingeschaltet–/–AngezogenStellt ab
–/–
–/–
–/–
Ausgeschaltet1… 5 F / RAngezogenLäuft NICHT an
Eingeschaltet«N»AngezogenLäuft NICHT an
Ausgeschaltet«N»GelöstLäuft NICHT an
Wenn der Sack gefüllt ist, wird dies
durch ein akustisches Signal angezeigt.
An diesem Punkt ist der VORSCHUB
ZU STOPPEN, um den Auswurfkanal
nicht zu verstopfen, das Messer ist auszuschalten und das Signal wird abgebrochen. Durch Anheben des dafür vorgesehenen Griffs den Auffangsack
entleeren.
ANMERKUNG
Nachdem der Sack geleert ist, kann es vorkommen,
dass beim Einschalten des Messers das akustische Signal wieder ertönt,
weil noch Grasreste auf dem Fühler des Mikroschalters zurückgeblieben
sind. In diesem Fall genügt es, die Grasreste zu beseitigen oder das Messer auszuschalten und gleich danach wieder einzuschalten, um das Signal abzubrechen.
VORRICHTUNG ZUM SCHUTZ DER STEUERKARTE
Die elektronische Steuerkarte ist mit einer Schutzvorrichtung mit automatischem Reset versehen, welche den Stromkreis bei Störungen der elektrischen Anlage unterbricht. Der Eingriff hat das Abstellen des Motors zur
Folge und wird durch das Erlöschen der Kontrollampe angezeigt.
Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder auf.
Die Störungsursachen sind festzustellen und zu beseitigen, um zu vermeiden, dass sich die Anzeigen wiederholen.
WICHTIG
Um den Eingriff der Schutzvorrichtung zu vermeiden:
– darf man die Polarität der Batterie nicht vertauschen;
– darf man die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb nehmen, was Be-
triebsstörungen des Reglers verursachen würde;
– muss man darauf achten, dass kein Kurzschluss verursacht wird.
11 DE
BEENDIGUNG DER ARBEIT
Nach dem Mähen das Messer
ausschalten und die Rückfahrt
mit der Schneideplatte in der
öchst möglichen Stellung zu-
h
rücklegen.
Die Maschine abstellen, die
Feststellbremse einlegen und
den Motor durch Drehen des
Zündschlüssels in die Stellung
«STOPP» ausschalten. Nach
em Ausschalten des Motors
d
den Benzinhahn (1) schließen.
ACHTUNG!
Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe die Ma-
schine unbewacht gelassen wird!
WICHTIG
Um die Ladung der Batterie zu erhalten, den Schlüs-
sel nicht in Position «EIN»-Stellung lassen wenn der Motor nicht läuft.
ACHTUNG!
Ablagerungen von trockenem Gras, die sich in
der Nähe des Motors und des Auspufftopfes bilden können, sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei der Wiederaufnahme
der Arbeit eventuell ein Brand ausgelöst wird!
Vor einer längeren Außerbetriebsetzung:
1. Einen Lagerbereich wählen, an
dem weder hohe Feuchtigkeit auftreten, noch viel Staub aufkommen
kann.
2. Benzin vom Kraftstofftank und Ver-
gaser in einen für Benzin geeigneten Behälter ablassen.
Den Kraftstoffschlauch (1) ab-
–
nehmen, und den Kraftstofftank
entleeren.
– Die Vergaserablaßschraube lö-
sen (2), um den Vergaser zu entleeren.
– Die Ablaßschraube (2) wieder an-
ziehen, den Kraftstoffschlauch (1)
anschließen, und den Kraftstoffhahn zudrehen.
5.4 REINIGUNG UND EINLAGERUNG
REINIGUNG
Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen zu reinigen, der Auffangsack zu leeren und auszuschütteln, um ihn von Gras- und Erdresten zu befreien.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmittel
angefeuchteten Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der
Motor, die Bauteile der elektrischen Anlage und die elektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht befeuchtet werden.
WICHTIG
Niemals Hochdruckreiniger oder ätzende Flüssigkei-
ten zum Waschen der Karosserie und des Motors verwenden!
AUSWASCHEN DER SCHNEIDEPLATTE
Diese Arbeit muss auf festem Boden mit montiertem Sack oder Prallblech
durchgeführt werden. Zum Auswaschen der Schneideplatte und des Auswurfkanals schließt man einen Wasserschlauch an den dafür bestimmten
Anschluss (1) an und lässt einige Minuten lang Wasser durchfließen, wobei:
– der Benutzer aufsitzt;
– der Motor läuft;
– Antrieb in Leerlaufstellung;
– die Feststellbremse eingelegt ist;
– das Messer eingeschaltet ist.
3. Das Motoröl wechseln.
4. Die Zündkerze herausdrehen und etwa einen Eßlöffel sauberen Motor-
öls in den Zylinder füllen.
GEFAHR!
Benzin ist hochgradig entflammbar. Bewahren Sie
Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern auf. Die Deckel des
Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und gut verschließen.
WICHTIG
Die Batterie muss an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahrt werden. Die Batterie immer vor einer längeren Stillstandzeit
(mehr als 1 Monat) aufladen und sie erneut laden, bevor die Tätigkeit wieder aufgenommen wird (Kap. 6).
Bei der Wiederaufnahme derArbeit muß man sich vergewissern, daß an den
Rohrleitungen, am Benzinhahn und dem Vergaser keine Benzinverluste festzustellen sind.
Während des Waschens ist die Schneideplatte zweckmäßigerweise ganz
abgesenkt. Dann den Sack abnehmen, leeren, auswaschen und so legen,
dass er schnell trocknen kann.
EINLAGERUNG UND LANG ANDAUERNDER STILLSTAND
Wenn man eine längere Zeit der Stilllegung vorsieht (mehr als einen Monat), muss man die Batteriekabel abklemmen und alle Gelenke gemäß der
obigen Angaben schmieren (Kap. 6).
12DE
6.WARTUNG
ACHTUNG!
eparatur sind der Zündschlüssel abzuziehen und die entspre-
R
chenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Kleidung und Handschuhe anziehen.
Vor jedem Eingriff zur Reinigung, Wartung oder
Beim Schließen:
– sich vergewissern, dass der Auswurfkanal (8) gut am Halter (9) ange-
bracht und auf der Führung abgestützt ist, wie bei Pfeil (12);
– den Hebel (3) in die Position «R» bringen und die Abdeckung (1) auf die
Höhe der Hebel (3) und (6) senken;
zuerst den Hebel (6) in seinen Sitz einführen, dann den Hebel (3) und die
–
Abdeckung soweit senken, bis sie auf die Befestigungsschrauben (5) ausgerichtet ist.
WICHTIG
Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere verun-
reinigende Stoffe in der Umwelt ausschütten.
UGANG ZU DEN MECHANISCHEN BAUTEILEN
Z
Durch Umklappen der Abdeckung (1)
des Motors findet man Zugang zu den
darunter untergebrachten mechanischen Baugruppen.
Um diese Operationen ausführen zu
können, muss man:
– die Maschine auf einer ebenen Flä-
che abstellen, die Schneideplatte in
die höchst mögliche Position bringen und unter dem Rand Abstandhalter (2) mit einer Stärke von rund
65 – 70 mm legen, um die Schneideplatte während der nachfolgenden Operationen zu stützen.
Bei Modellen mit
mechanischem Antrieb:
ACHTUNG!
Nach dem Herablassen der Abdeckung (1) ist zu
überprüfen ob, die Öffnung des Auswurfkanals (8) richtig in die Öffnung der hinteren Platte (10) einmündet und sich auf den Halter (11)
stützt. Die Halterung (9) darf nie abmontiert oder verändert werden.
Das oben gesagte ist äußerst wichtig. Tatsächlich kann das Ein-
ringen von Grasresten in die Zone des Motors die Motorleistung be-
d
achtlich beeinträchtigen.
Schließlich:
– die Befestigungsschraube (5) festziehen;
– den Hebel (6) in die Position «7» bringen und in die entsprechende Sperr-
kerbe einrasten lassen;
– die Abstandhalter (2) wegnehmen, den Griff des Hebels (3) und die
Klappe (4) wieder montieren.
MOTOR
Der Zweck des Wartungsplans und der Einstellung ist, den Motor im besten
Betriebszustand zu halten. Die Inspektion oder Wartung gemäß der folgenden Tabelle durchführen.
ACHTUNG!
Den Motor abstellen, bevor irgendwelche Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Wenn der Motor laufen gelassen werden muß, für eine gute Belüftung der Umgebung sorgen. Die
Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid; Einatmen solcher
Gase kann Bewußtlosigkeit verursachen und zum Tode führen.
– die Feststellbremse anziehen;
Bei Modellen mit
hydrostatischem Antrieb:
– den Hebel zum Entsperren des
Antriebs in die Position «EINGELEGT» (siehe Kapitel 4, Nr.
23) bringen, wobei die Feststellbremse gelöst sein muss, um
die erforderliche Beweglichkeit
des Hebels zur Regulierung der
Geschwindigkeit zu garantieren;
– den Auffangsack oder das Prall-
blech abnehmen;
– den Griff des Hebels (3) ausschrau-
ben und den Hebel in die Leerlaufstellung «N» (bei Modellen mitmechanischemAntrieb), oder in die
Stellung «R» (bei Modellen mithydrostatischem Antrieb) bringen;
– die Klappe für den Zugang (4) öff-
nen und die Befestigungsmutter (5)
mit einem Schraubenschlüssel 13
mm ausschrauben;
– den Hebel (6) so freilassen, dass
sich die Schneideplatte auf die Abstandhalter stützt, und nach links
versetzt halten, damit sie nicht in
einer Sperrkerbe eingerastet bleibt;
die Basis des Sitzes (7) fassen und
den Deckel nach hinten klappen.
WICHTIG
Nur Original-Honda-Ersatzteile oder gleichwertige
Teile verwenden. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht den Qualitätsanforderungen entsprechen, kann der Motor beschädigt werden.
ÖLWECHSEL
Das Öl bei noch warmem Motor ablassen, um ein rasches und vollständiges Ablassen zu gewährleisten.
1. Öleinfüllverschluß (1) und Ablaß-
schraube (2) zum Ablassen des Öls
entfernen. Beim erneuten Einschrauben (2) ist auf die Lage der
inneren Dichtung zu achten.
2. Das empfohlene Öl einfüllen (siehe
Seite 18) und den Ölstand überprüfen.
MOTORÖL-FÜLLMENGE: 1,1 liter
Nach jedem Kontakt mit gebrauchtem Öl die Hände gründlich mit Wasser
und Seife waschen.
ANMERKUNG
Altes Motoröl umweltfreundlich entsorgen. Wir empfehlen es in einem verschlossenen Behälter bei Ihrer Werkstatt zur Wiederaufbereitung abzugeben. Das Altöl niemals in den Abfall werfen, auf
dem Boden ausschütten oder in einen Abflußkanal gießen.
13 DE
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Ein schmutziger Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser. Um Vergaserstörungen zu vermeiden, den Luftfilter regelmäßig reinigen. Den Filter häufiger reinigen, wenn der Motor in äußerst staubiger Umgebung be-
rieben wird.
t
2. Die Zündkerze visuell untersuchen.
Diese wegwerfen, wenn der lsolator gebrochen oder abgesplittert ist.
Die Zündkerze mit einer Drahtbürste reinigen, wenn sie wiederver-
endet werden soll.
w
ACHTUNG!
Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein.
WICHTIG
Den Motor niemals ohne Luftfilter laufen lassen, da
dies zu beschleunigtem Verschleiß des Motors führt.
. Die Flügelmutter (1) abschrauben,
1
und den Luftfilterdeckel (2) abnehmen. Die Einsätze entnehmen und
trennen. Beide Einsätze sorgfältig
auf Löcher und Risse prüfen; bei
Beschädigung auswechseln.
2. Schaumeinsatz (3): Den Einsatz in
warmem Seifenwasser auswaschen, abspülen und gründlich
trocknen lassen. Wahlweise den
Einsatz in einer Reinigungslösung
mit hohem Flammpunkt auswaschen und trocknen lassen. Den
Einsatz mit sauberem Motoröl
durchtränken und überschüssiges
Öl ausdrücken. Der Motor raucht
beim anfänglichen Anlaufen, wenn
zuviel Öl im Schaumeinsatz zu zurückbleibt.
3. Den Elektrodenabstand mit einer
Fühlerlehre messen. Den Abstand
erforderlichenfalls durch entsprechendes Biegen der Masseelektrode berichtigen. Elektrodenabstand: 0,70 - 0,80 mm.
. Sich vergewissern, daß der Dicht-
4
ring in Ordnung ist, dann die Zündkerze mit der Hand einschrauben,
um ein Überschneiden des Gewindes zu vermeiden.
5. Eine neue Zündkerze muß nach
dem Aufsitzen um 1/2 Umdrehung
angezogen werden, um den Dichtring zusammenzudrücken. Wenn
eine alte Züdkerze weiterverwendet wird, diese nach dem Aufsitzen um 1/8 1/4 anziehen, um den
Dichtring zusammenzudrücken.
WICHTIG
Die Zündkerze muß gut festgezogen werden. Eine inkorrekt Zündkerze kann sehr heiß werden und einen Motorschaden verursachen.
HINTERACHSE
3. Papiereinsatz (4): Den Einsatz mehrmals leicht gegen eine harte Ober-
fläche klopfen, um überschüssigen Schmutz zu entfernen, oder Druckluft von innen nach außen durch den Filter blasen. Niemals versuchen,
den Filter abzubürsten, weil der Schmutz sonst in die Fasern gedrückt
wird. Den Papiereinsatz bei zu starker Verschmutzung auswechseln. In
warmem Seifenwasser auswaschen und ausspülen. Zum Trocknen
Druckluft von innen nach außen durchblasen, oder den Einsatz ausschütteln und an der Luft gründlich trocknen lassen. (Oder in Lösungsmittel mit hohem Flammpunkt reinigen, sofort herausnehmen und trocknen lassen).
ANMERKUNG
Nicht vergessen, die Luftfilter-Gummitülle (5) einzu-
bauen. Die Gummitülle ggf. erneuern.
WARTEN DER ZÜNDKERZEN
Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK)
Um einen einwandfreien Betrieb des Motors zu gewährleisten, muß die
Zündkerze richtig eingestellt und frei von Ablagerungen sein.
1. Den Zündkerzenstecker abziehen
und zum Ausbauen der Zündkerze
den geeigneten Zündkerzenschlüssel (1) verwenden.
Sie werden durch eine Dauerschmierung versorgt, die nicht erneuert zu werden braucht.
BATTERIE
Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate Wartung der Batterie
vorzunehmen, um sicherzustellen, dass sie eine lange Lebensdauer hat.
Die Batterie Ihrer Maschine muss unbedingt geladen werden:
– bevor man die Maschine das erste Mal nach dem Ankauf verwendet;
– vor jeder längeren Periode des Stillstands der Maschine.
– vor der Inbetriebnahme nach einer längeren Periode des Stillstands.
Den Ladevorgang, der in dem der Batterie beiliegenden Handbuch beschrieben ist, genau befolgen. Geschieht dies nicht, oder wenn die Matterie nicht geladen wird, können die Elemente der Batterie irreparable Schäden erleiden. Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen
werden.
WICHTIG
Das Laden muss mit einem Batterieladegerät “CB01”,
das mit der Maschine geliefert wird, durchgeführt werden. Andere Ladesysteme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben
sind.
– die Hinweise befolgen, die in den entsprechenden Anwenderhinweisen
wiedergegeben sind;
– die Hinweise befolgen, die im
Handbuch der Batterie angegeben sind.
ACHTUNG!
Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist
der Schalldämpfer sehr heiß. Darauf achten, den Schalldämpfer
nicht zu berühren.
14DE
Die Maschine ist mit einem Anschluss
(1) zum Laden ausgestattet, der mit
dem entsprechenden Anschluss am
Batterieladegerät “CB 01” zum Erhalt
derLeistung zu verbinden ist.
WICHTIG
1
(
6.3 Amp)
2
(15 Amp)
An diesenAnschluss darf keine andere Vorrichtung als
das Batterieladegerät “CB01” angeschlossen werden.
ELEKTRISCHE ANLAGE
Die elektronische Steuerkarte und die elektrische Anlage sind geschützt
urch:
d
– Eine Schutzvorrichtung mit au-
tomatischem Reset, welche den
Stromkreis bei Betriebsstörungen unterbricht. Dies wird durch
ein akustisches Signal angezeigt, das durch das Herausziehen des Zündschlüssels
usgeschaltet wird. Nach Be-
a
seitigung der Störung, die das
Eingreifen verursacht hat, wird
der Stromkreis nach einigen
Sekunden automatisch wieder
aufgebaut.
– Eine (träge) Sicherung 6,3 A (1)
zum Schutz der allgemeinen
Stromkreise und der Leistung
der Anlage. Sie muss nach Beseitigung der Störung ersetzt
werden.
AUSWECHSELN DER TREIBRIEMEN
Die Übertragung der Antriebskraft vom Motor auf die Hinterachse und vom
Motor auf das Messer erfolgt durch zwei Keilriemen, deren Lebensdauer im
wesentlichen von der Art des Einsatzes der Maschine abhängt.
as Auswechseln der Treibriemen erfordert Abmontierungen und an-
D
schließend recht komplizierte Einstellungen und muss deshalb unbedingt
einem Autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.
ANMERKUNG
Die Treibriemen sind auszuwechseln, sobald sie deutliche Anzeichen der Abnutzung aufweisen! STETS ORIGINAL-TREIBRIEMEN VERWENDEN!
INSTELLUNGEN DER SCHNEIDEPLATTE
E
Eine gute Einstellung der Schneideplatte ist wichtig, um einen gleichmäßig
gemähten Rasen zu erhalten. Die Schneideplatte ist auf drei Hebeln angelenkt und kann in der Höhe verstellt werden. Nach Prüfung des richtigen
Reifendrucks werden die Einstellungen auf einer ebenen Fläche vorgenommen.
ANMERKUNG
Um einen guten Schnitt zu erzielen, ist es angebracht,
dass der vordere Teil im Vergleich zum hinteren immer um 2-4 mm tiefer liegt.
Um die Parallelität zum Boden einzustellen, muss man:
Außerdem ist eine Sicherung 15 A (2) zum Schutz des Ladestroms installiert.
Das Eingreifen dieser Schutzvorrichtungen bewirkt das Ausschalten der Maschine.
WICHTIG
Eine defekte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals durch eine Sicherung mit anderer Leistung.
Falls Sie die Ursachen des Eingreifens der Schutzvorrichtungen nicht beseitigen können, ist Ihr Vertragshändler aufzusuchen.
RADWECHSEL
Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen unter einem tragenden Element des Fahrgestells auf der Seite
des zu wechselnden Rads anbringen.
Die Räder werden von einem Sprengring (1) gehalten, der mit Hilfe eines
Schraubenziehers abgenommen werden kann.
Die Hinterräder sind mit Hilfe eines in
die Radnabe eingepassten Keils direkt auf die Achswellen aufgezogen.
Vor der erneuten Montage des Rads ist die Achse mit Fett zu schmieren und
schließlich sind der Sprengring und die Unterlegscheibe (2) sorgfältig einzusetzen.
– einen Abstandhalter (1) mit einer Stärke
von 26 mm unter den vorderen Rand
der Schneideplatte, einen Abstandhalter (2) mit einer Stärke von 32 mm unter
den hinteren Rand der Schneideplatte legen und dann den Hebel zum Heben
der Schneideplatte in die Position «1»
bringen und in die Sperrkerbe einrasten;
– die Muttern (3 - 5 - 7) und die Gegen-
muttern (4 - 6 - 8) so lösen, dass die
Schneideplatte fest auf den Abstandhaltern aufliegt;
– die Mutter (3) solange verstellen, bis
man ein beginnendes Anheben des hinteren rechten Teils der Platte feststellt
und die dazugehörende Gegenmutter
(4) sperren;
– die Mutter (5) auf dem Stab solange ein-
drehen, bis man ein beginnendes Anheben des vorderen rechten Teils der Platte
feststellt und die dazugehörende Gegenmutter (6) sperren;
– die Mutter (7) der vorderen linken Halte-
rung solange eindrehen, bis man ein beginnendes Anheben in diesem Bereich
feststellt und die dazugehörende Gegenmutter (8) sperren.
Falls man keine gute Parallelität erhält, ist Ihr Vertragshändler aufzusuchen.
ANMERKUNG
Im Falle des Wechselns eines der Hinterräder oder
beider, muss man sich vergewissern, dass sie denselben Durchmesser
haben, und die Einstellung der Schneideplatte auf Parallelität prüfen, um
unregelmäßige Schnitte zu vermeiden.
REPARATUR ODER WECHSEL DER REIFEN
Die Reifen sind vom Typ «Tubeless» und deshalb muss jeder Ersatz oder
jede Reparatur infolge eines Lochs von einem Reifenfachmann in der für
diesen Reifentyp vorgesehenen Weise ausgeführt werden.
EINSTELLUNG DER BREMSE
Die Einstellung muss bei angezogener
Feststellbremse erfolgen.
Bei Modellen mit
mechanischem Antrieb:
Die Mutter (1), welche den Bügel (2)
hält, lösen und die Mutter (3) so verstellen, bis man eine Länge der Feder
(4) von 46 – 48 mm im Innenbe- reich
15 DE
zwischen den Scheiben erhält. Nach der Einstellung die Mutter (1) festziehen.
Bei Modellen
it hydrostatischem Antrieb:
m
Die Mutter (5) so verstellen, bis man eine Länge der Feder (6) von 45 –
47 mm im Innenbereich zwischen den Scheiben erhält.
WICHTIG
Nicht unter diesen Werten festziehen, um eine
Überlastung der Bremsgruppe zu vermeiden.
ACHTUNG!
Alle Arbeiten, die das Messer betreffen (Ausbau,
Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge
auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb
ausgeführt werden, wenn die entsprechenden Geräte oder das er-
orderliche Fachwissen nicht vorliegt.
f
Um das Messer auszubauen, Arbeitshandschuhe anziehen, das Messer gut
festhalten und die Zentralschraube (1)
ausschrauben.
INSTELLEN DER ANTRIEBSKUPPLUNG
E
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
Falls man eine unzureichende Vorschubleistung feststellen sollte,
kann man die Einstellschraube (1),
die man durch die Klappe unter
dem Sitz erreicht, verstellen. Durch
Ausdrehen der Schraube wird die
Feder (2) gedehnt und damit die
Antriebsleistung erhöht.
Die optimale Länge der Feder ist
86 mm (gemessen an den Außenseiten der Federwindung). Nach der
Einstellung ist die Gegenmutter (3) zu sperren.
Eine zu starke Spannung der Feder kann ein ruckartiges Einrücken der
Kupplung zur Folge haben, wobei sich die Maschine aufbaümen kann.
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG UND DER BREMSE DES MESSERS
Wenn Probleme beim Einschalten des Messers festgestellt werden, oder
wenn die Stillstandszeit nach dem Ausschalten länger als fünf Sekunden
dauert, müssen Sie sich zur Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung setzen.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
EINSTELLUNG DES HEBELS ZUR REGULIERUNG DER
GESCHWINDIGKEIT
Der Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit ist mit einer Kupplungsvorrichtung ausgerüstet, die
es ihm erleichtert, während der
Fahrt in der gewünschten Position
zu bleiben und die es ihm erlaubt,
bei Betätigung der Bremse in die
Leerlaufstellung zurückzukehren.
Falls der Hebel während der Arbeit
nicht in seiner Stellung bleiben sollte, oder sich Schwierigkeiten zeigen
sollten, in die Leerlaufstellung zurückzukehren, muss man die Einstellmutter (1) zweckmäßig so verstellen, bis man eine regelmäßige Betriebsweise erreicht.
Beide Schneidkanten mit einem
Schleifstein mittlerer Körnung schärfen
nd die Auswuchtung des Messers
u
prüfen. Dazu ist das Messer mit einem Rundstahl Ø 18 mm, der in die
Zentralbohrung eingeführt wird, auszubalancieren.
Um eine reguläre Betriebsweise ohne
anomale Vibrationen sicherzustellen,
muss ein eventuelles Ungleichgewicht
zwischen den beiden Seiten des Messers unter einem Gramm liegen.
Die Erfüllung dieser Bedingung kann
leicht erreicht werden, wenn man auf
der leichteren Seite das Gewicht von
einem Gramm anbringt: wenn diese
FAL
S
CH!
Seite dazu neigt, sich über die Gleichgewichtslinie hinaus zu senken, bedeutet dies, dass die Auswuchtung
RICHTIG!
korrekt ist; wenn sie angehoben bleibt,
muss man die andere Seite leichter
machen.
ACHTUNG!
Bes chä d igt e
oder verbogene Messer sind immer auszuwechseln; niemals versuchen, sie zu reparieren! STETS
ORIGINALMESSER MIT DER
MARKEVERWENDEN!
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code vorgesehen:
84109503/0
ACHTUNG!
Beim Einbau ist in der angegebenen Reihenfolge
vorzugehen und darauf zu achten, dass die Flügel des Messers zur Innenseite des Mähwerks ausgerichtet sind und dass die konkave Seite
der Tellerfeder (1) gegen das Messer drückt. Die Befestigungsschraube
(2) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 45-50 Nm eingestellt ist,
festziehen. Wenn beim Ausbau des Messers die Nabe (3) der Welle herausgezogen worden ist, muss man sich vergewissern, dass der Keil (4)
fest in seinen Sitz eingesetzt worden ist.
HILFE FÜR DIE PROGRAMMIERTE WARTUNG
SCHÄRFEN DES MESSERS
Prüfen, ob das Messer gut geschärft und fest in der Nabe befestigt ist
– Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Ver-
gilben des Rasens.
– Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann
Gefahren hervorrufen.
16DE
Diese Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, die Leistungsfähigkeit und
die Sicherheit Ihrer Maschine zu erhalten. Darin sind die wichtigsten Operationen der Wartung und der Schmierung mit Angabe der Perioden, in denen sie ausgeführt werden müssen, aufgeführt.
Neben jeder Operation finden Sie eine Reihe von Kästchen, in die Sie das
Datum oder die Zahl der Betriebsstunden eintragen, an denen der Eingriff
stattgefunden hat.
EINGRIFF
STUNDEN
1. MASCHINE
1.1 Kontrolle Befestigung
und Schärfe des Messers
25
1.2 Auswechseln des Messers100
1.3 Kontrolle
des Antriebsriemens
1.4 Auswechseln
des Antriebsriemens
1.5 Kontrolle des Antriebsrie-
mens des Messers
1)
1)
1)
1.6 Auswechseln des Antriebs-
riemens des Messers
1.7 Kontrolle und Einstellung
der Bremse
1.8 Kontrolle und Einstellung
des Antriebs
1.9 Kontrolle Kupplung
und Bremse des Messers
1.10 Kontrolle aller
Befestigungen
1.11
Allgemeine Schmierung
25
–
25
1)
–
10
10
10
25
1) 2)
25
2. MOTOR
2.1 Kontrolle
des Motorölstands
2.2 Wechsel des Motoröls
3)
4)
2.3 Austausch des Ölfilters
2.4 Kontrolle3)und Reinigung
des Luftfilters
2.5 Auswechseln
des Luftfilters
) 6)
5
6)
2.6 Kontrolle des Benzinfilters
2.7 Auswechseln
des Benzinfilters
1)
2.8 Kontrolle und Reinigung der
Kontakte der Zündkerze
–
100
)
4
–
50
200
)
1
200
–
100
2.9 Auswechseln der Zündkerze200
AUSSGEFÜHRT (
DATUM ODER NACH STUNDEN)
Man stellt die Maschine auf eine ebene
und feste Fläche, legt die Feststellbremse
ein, bringt die Schneideplatte in die Position «7», fasst die Maschine an Lenkrad
und Sitz fest an und legt sie auf die rechte
eite, wobei der Auffangsack (wie ange-
S
zeigt) als Unterlage dient. Es ist darauf zu
achten, dass die Kunststoffteile nicht beschädigt werden.
ACHTUNG!
Ehe irgendein Eingriff vorgenommen wird, muss man
ich vergewissern, dass sich die Ma-
s
schine in einer stabilen Position befindet. Vermeiden Sie Operationen,
welche die Maschine zu Fall bringen
könnten.
7. UMWELTSCHUTZ
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der
Verwendung der Maschine sein, was das Zusammenleben und unsere Umwelt unterstützt.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der
Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von
Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen oder
sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für die
Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
1)
Sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
2)
Die allgemeine Schmierung muss außerdem jedesmal dann erfolgen,
wenn eine längere Zeit des Stillstands der Maschine vorgesehen wird.
3)
Bei jeder Verwendung überprüfen.
4)
Auszuführende Operationen auch nach den ersten 20 Betriebsstunden.
5)
Die Wartung des Luftfilters muss häufiger ausgeführt werden, falls der
Betrieb auf staubigem Untergrund erfolgt.
6)
Nur das Papierelement ersetzen.
AUF DIE SEITE LEGEN
Falls es erforderlich ist, bequem zu den unteren Teilen Zugang zu bekommen, kann man die Maschine auf die Seite legen. Zuerst muss man den Auffangsack ausbauen und den Kraftstofftank vollkommen entleeren.
ACHTUNG!
Diese Operation muss mit Hilfe einer anderen
Person ausgeführt werden.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der Um-
welt gelassen werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften
an einen Wertstoffhof übergeben werden.
17 DE
8. HILFE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNGZUSTANDMÖGLICHE URSACHEABHILFE
1. Kontrolllampe
leuchtet nicht auf
2. Anlasser
funktioniert nicht
Zündschlüssel auf
«EIN» Motor
ausgeschaltet
Zündschlüssel auf
«STARTEN» und
Kontrolllampe
leuchtet
Zündschlüssel auf
«STARTEN» und
Kontrolllampe blinkt
Elektronische Steuerkarte hat Sicherheitsvorrichtung ausgelöst, weil:
– Batterie schlecht angeschlossen
– Batterie völlig leer od. sulfatiert
– Pole der Batterie vertauscht
– Sicherung durchgebrannt
– Masseanschluss nicht in Ordnung
– Steuerkarte feucht
– Mikroschalter Masseanschluss hat
– Batterie unzureichend geladen
– Masseanschluss nicht in Ordnung
– Fehlt Zustimmung zum Anlassen
Zündschlüssel auf «STOPP» stellen und Störungsursache suchen:
– Anschlüsse prüfen
– Batterie aufladen
– Richtig anschließen
– Sicherung auswechseln (6,3 A träger Typ)
– Anschlüsse prüfen
– mit Luft trocknen
– Anschlüsse prüfen
– Batterie laden (bei Fortdauer der Störung Ihren Vertragshändler
aufsuchen)
– Sicherung 15 A prüfen (bei Fortdauer der Störung Ihren
Vertragshändler aufsuchen)
– Anschlüsse prüfen
– Sich vergewissern, dass das Messer ausgeschaltet ist
(bei Fortdauer der Störung Mikroschalter prüfen)
– Gang (mechanisch) oder Hebel ( hydrostatisch)
in Leerlaufstellung «N» bringen.
3. Der Motor springt
nicht an
4. Anlassen erschwert
oder Motor läuft
unregelmäßig
5. Beim Mähen sinkt
Motorleistung
6. Beim Einschalten
des Messers geht der
Motor aus
7. Der Motor geht ausZündschlüssel auf
Zündschlüssel auf
«STARTEN»
Zündschlüssel auf
«EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf
«EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf
«EIN»
Motor läuft
«EIN»
Motor läuft
– Kraftstoffversorgung funktioniert nicht
– Defekte Zündung
– Batterie unzureichend geladen
– Probleme mit Vergaser– Luftfilter reinigen oder ersetzen
– Vorschubgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Schnitthöhe hoch
– Fehlt Zustimmung zum Einschalten des
Messers
Elektronische Steuerkarte hat
Sicherheitsvorrichtung ausgelöst, weil:
– Mikroschalter Masseanschluss hat
– Benzinstand im Tank prüfen
– Benzinhahn öffnen
– Benzinfilter prüfen
– Befestigung der Kappe der Zündkerze überprüfen
– Sauberkeit und korrekten Abstand der Elektroden prüfen
– Batterie laden (bei Fortdauer der Störung Ihren Vertragshändler
aufsuchen)
– Vergaserwanne reinigen
– Tank leeren und frisches Benzin einfüllen
– Benzinfilter prüfen und erforderlichenfalls auswechseln
– Alle Befestigungsschrauben des Motors und der Maschine
prüfen und festziehen
– Sack abnehmen, Auswurfkanal leeren und das Innere
der Schneideplatte reinigen
Wenn die Störungen anhalten, nachdem Sie die oben beschriebenen Maßnahmen ergriffen haben, treten Sie mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
ACHTUNG!
Versuchen Sie niemals, anspruchsvolle Reparaturen durchzuführen, wenn Sie nicht die Mittel und die technischen Kenntnisse
dazu besitzen. Bei jedem nicht fachgerecht durchgeführten Eingriff erlischt automatisch der Garantieanspruch und der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab.
9. ZUBEHÖRTEILE AUF ANFORDERUNG
1. KIT PRALLBLECH
CG99900090H0
Anstelle des Auffangsacks zu verwenden, wenn das Gras nicht gesammelt
wird.
2. “MULCHING-KIT”
CG99900036H0
Zerhackt das geschnittene Gras fein
und lässt es auf dem Rasen als Alternative zum Sammeln im Auffangsack.
ACHTUNG!
Im Sinne Ihrer Sicherheit ist es strengstens verboten, anderes Zubehör als das in obiger Liste genannte zu montieren. Diese Zubehörteile wurden speziell für Ihr Maschinenmodell
und -typ entwickelt.
Innerer linksseitiger (Mindestdurchmesser der nicht gemähten Fläche)
Wendekreisdurchmesser
1,4 m1,4 m
Schnitthöhevon 3 bis 8 cmda 3 a 8 cm
Schnittbreite71 cm71 cm
Fassungsvermögen des Auffangsacks170 liter170 liter
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
MODELLEHF1211 SHF1211 H
Schallleistungspegel garantiert
Schallleistungspegel gemessen
Messungenauigkeit
(2000/14/EG, 2005/88/EG)dB(A)100100
(2000/14/EG, 2005/88/EG)
dB(A)
dB(A)
99,0
0,4
99,0
0,4
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners
(EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Messungenauigkeit
Effektiver Beschleunigungswert am Lenkrad (EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Messungenauigkeit
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung am Fahrersitz
(EN 1032:1996)
Messungenauigkeit
20DE
dB(A)
dB(A)
m/sec
m/sec
m/sec
m/sec
2
2
2
2
83,6
0,4
2,6
0,4
0,4
0,2
83,6
0,4
2,6
0,4
0,4
0,2
Die in diesem Dokument angegebene Motorleistung ist die effektiv abgegebene Leistung, getestet an einem Produktionsmotor Modell GVX340, gemessen gemäß der Norm SAE J1349 bei 3.600 U/min (effektive Leistung)
und bei 2.800 U/min (effektives Drehmoment). Die serienmäßig produzierten Motoren können andere Werte besitzen. Die effektive Leistung des an
der Maschine montierten Motors kann durch viele Faktoren abweichen. Dazu gehören die Betriebdrehzahl des Motors während der Arbeit, die Umgebungsbedingungen, die Wartung und andere Variablen.
PRESENTAZIONE
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che lʼuso di questa sua nuova macchina rasaerba le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle sue aspettative.
Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua
macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi
che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il
giorno in cui volesse cederla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risultando sicura e affidabile se usata per il taglio e la raccolta dellʼerba, nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale
(uso previsto); qualsiasi altro impiego o lʼinosservanza delle norme di sicurezza dʼuso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come
“uso improprio” (cap. 5) e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sullʼutilizzatore gli
oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo
miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, ferme
restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio, non esiti a contattare il suo Concessionario.
Buon lavoro!
ISTRUZIONI ORIGINALI
MANUALE DI ISTRUZIONI
Rasaerba
HF1211
Servizio Assistenza
Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dallʼutilizzatore. Per gli interventi non descritti in questo libretto, può interpellare
il suo Concessionario.
Scrivete qui il numero di matricola
della vostra macchina
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel manuale sono descritte tanto la macchina a trasmissione meccanica,
quanto quella a trasmissione idrostatica, oltre alle versioni derivanti dai vari allestimenti e dalla presenza di accessori non sempre disponibili nelle varie zone di commercializzazione.
Il simboloevidenzia ogni differenza ai fini dellʼutilizzo ed è seguito dallʼindicazione del tipo di trasmissione o della versione a cui si riferisce.
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui
significato è il seguente:
altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nellʼintento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE!
inosservanza.
oppureFornisce precisazioni o
Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di
IMPORTANTENOTA
INDICE
1. NORME DI SICUREZZA ................................................. 2
Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
E DEI COMPONENTI ...................................................... 3
Spiega come identificare la macchina e gli elementi
principali che la compongono
3. SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO ........................... 4
Spiega come rimuovere lʼimballo e completare
il montaggio degli elementi staccati
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO .................. 6
Fornisce lʼubicazione e la funzione di tutti i comandi
Riassume le principali caratteristiche
della vostra macchina
ELENCO MAGGIORI DISTRIBUTORI HONDA .............. i
“EC Declaration of Conformity”
CONTENT OUTLINE ....................................................... ii
1 IT
1. NORME DI SICUREZZA
NORME GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e
con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente
il motore.
2) Utilizzate la macchina per lo scopo a cui è destinata, cioè il taglio e la raccolta dellʼerba. Qualsiasi impiego non espressamente previsto nel libretto di
istruzioni può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina, e comporta il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi
locali possono fissare unʼetà minima per lʼutilizzatore.
4) Non utilizzare mai la macchina:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
– se lʼutilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue ca-
pacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che lʼoperatore o lʼutilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
6) Non trasportare passeggeri.
7) Il conducente della macchina deve seguire scrupolosamente le istruzioni
per la guida e in particolare:
– non distrarsi e mantenere la necessaria concentrazione durante il lavoro;
– tener presente che la perdita di controllo di una macchina che scivola su
un pendio non può essere recuperata con lʼuso del freno. Le cause principali di perdita di controllo sono:
– mancanza di aderenza delle ruote;
– velocità eccessiva;
– frenatura inadeguata;
– macchina inadeguata allʼimpiego;
– mancanza di conoscenza sugli effetti che possono derivare dalle con-
dizioni del terreno, specialmente sui pendii;
8) La macchina è fornita di una serie di microinterruttori e dispositivi di sicurezza che non devono mai essere manomessi o rimossi, pena il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità del costruttore.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi.
Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta lʼarea di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe
venire espulso dalla macchina (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori;
– rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo allʼaperto e non fu-
mare durante questa lʼoperazione e ogni volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere
il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la mac-
china dallʼarea nella quale il carburanteè stato versato, ed evitare di creare
possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della
benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dellʼuso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dellʼaspetto della lama, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco la lama e le viti danneggiate o usurate,
per mantenere lʼequilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni allʼuscita (sacco
o parasassi).
C) DURANTE LʼUTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nellʼerba bagnata.
4) Prima di avviare il motore, disinnestare la lama, mettere la leva del cambio ( nei modelli a trasmissione meccanica) o di regolazione della velocità
( nei modelli a trasmissione idrostatica) in posizione di “folle” e inserire il
freno di stazionamento.
5) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 10° (17%).
Leggere attentamente prima di usare la macchina.
6) Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro”. Muoversi su prati in pen-
denza richiede una particolare attenzione. Per evitare ribaltamenti:
– non arrestarsi, ripartire o cambiare direzione bruscamente sui pendii e
mantenere una velocità moderata;
– innestare dolcemente la frizione e mantenere sempre una marcia inserita
( nei modelli a trasmissione meccanica), oppure azionare dolcemente
la leva di regolazione della velocità, sia in avanti che in retromarcia ( nei
modelli a trasmissione idrostatica) specialmente in discesa;
– ridurre la velocità prima di affrontare un pendio e nelle curve strette;
– fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai pericoli nascosti;
– non tagliare mai nel senso trasversale del pendio.
7) Disinnestare la lama nellʼattraversamento di zone non erbose, e portare
il piatto di taglio nella posizione più alta.
8) Non utilizzare mai la macchina come rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
9) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
10) Prima di abbandonare il posto di guida:
– disinnestare la lama;
– mettere il cambio in folle ( modelli a trasmissione meccanica) oppure as-
sicurarsi che la leva di regolazione della velocità sia ritornata in posizione
di folle ( modelli a trasmissione idrostatica) e inserire il freno di stazio-
namento;
– arrestare il motore e togliere la chiave.
11) Disinnestare la lama, fermare il motore e togliere la chiave:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di disintasare
il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sulla mac-
china ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usarla nuovamente;
– se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare imme-
diatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).
12) Disinnestare la lama durante il trasporto e ogni volta che non viene impiegata. Disinnestare la lama e attenderne lʼarresto ogni volta che si svuota
il sacco di raccolta.
13) Fermare il motore e disinnestare la lama:
– prima di fare rifornimento di carburante;
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba.
14) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere lʼalimentazione del
carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto.
15) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dallʼapertura di scarico.
16) Lʼutilizzo di accessori diversi da quelli raccomandati da Honda può
causare danni alla machina che non saranno coperti dalla Garanzia.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove
i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una
forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio dʼincendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, lʼalloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina
liberi da residui dʼerba, foglie o grasso eccessivo. Svuotare sempre il sacco
e non lasciare contenitori con lʼerba tagliata allʼinterno di un locale.
5) Controllare di frequente il parasassi, il sacco raccoglierba e la griglia di
aspirazione, per verificarne lʼusura o il deterioramento. Sostituirli se danneggiati.
6) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi
di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (la lama dovrà sempre essere marcata). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
7) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione allʼaperto e a motore freddo.
8) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
9) Curare lʼequilibratura della lama, quando viene affilata.
10) Quando la macchina deve essere riposta o lasciata incustodita, abbassare il piatto di taglio.
11) Non lasciare mai le chiavi inserite o alla portata di bambini o persone non
idonee. Togliere sempre la chiave prima di iniziare ogni intervento di manutenzione.
E) TRASPORTO
1) Se la macchina viene trasportata con un camion o un rimorchio, abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di stazionamento ed assicurarla adeguatamente al mezzo di trasporto mediante funi, cavi o catene.
2IT
ETICHETTE DI SICUREZZA
754
32618
La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti
dei pittogrammi, che richiamiamo le principali precauzioni dʼuso.
ueste etichette sono considerate come parte integrante della mac-
Q
china. Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate il vostro Rivenditore per sostituirla. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
1
3
5
1 = Attenzione: Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.
2 = Attenzione: Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
3 = Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare senza aver montato il
parasassi o il sacco.
4 = Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere lontane le persone.
5 = Pericolo! Ribaltamento della macchina: Non usare questa macchina
su pendii superiori a 10°.
6 = Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i bambini rimangano a distanza
dalla macchina quando il motore è in moto.
7
8
9
7 = Rischio di tagli. Lame in movimento. Non in-
8 = Evitare lesioni da trascinamento delle cin-
9 = Attenzione: Non manomettere il microinter-
2
4
6
trodurre mani o piedi allʼinterno dellʼalloggiamento lama.
ghie: Non azionare la macchina senza le
protezioni montate. State lontano dalle cinghie.
ruttore.
2. IDENTIFICAZIONE DELLA
MACCHINA E DEI COMPONENTI
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
Lʼetichetta posta sotto il
sedile di guida porta i dati
essenziali ed il numero di
matricola di ogni macchina
(5).
Questo numero è indi-
pensabile per ogni richie-
s
sta di intervento tecnico e
per lʼordinazione dei ricambi.
1. Livello sonoro secondo le direttive
2000/14/CE, 2005/88/CE
2. Marchio di conformità secondo le direttive
2006/42/CE, 2005/88/CE, 2004/108/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di macchina
5. Numero di matricola
6. Peso in kg
7. Il nome e lʼindirizzo del Costruttore sono riportati nella
“EC Delaration of Conformity” – CONTENT OUTLINE
contenuta in questo Manuale di Istruzioni.
8. Potenza nominale del motore
10
12
10 = Attenzione: leggere il libretto di uso e manutenzione prima di usare la-
macchina.
11 = Attenzione: Il motore rilascia monossido di carbonio che è un gas tos-
sico velenoso. Non azionare in un luogo chiuso.
12 = Attenzione! La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
13
14
11
13 = Attenzione: Durante il funzionamento, il si-
lenziatore diventa molto caldo e lo rimane
per un certo tempo anche dopo l'arresto
del motore.
14 = Prodotto riciclabile. Contiene piombo.
Non disperdere nellʼambiente e smaltire secondo le normative vigenti.
3 IT
3. SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO
er motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della
P
macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono
essere montati dopo la rimozione dallʼimballo, seguendo le istruzioni
seguenti.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
Sulla macchina sono riconoscibili alcuni componenti principali, a cui
orrispondono le seguenti funzionalità:
c
11. Piatto di taglio: è il carter che racchiude la lama rotante.
12. Lama: è lʼelemento preposto al taglio dellʼerba; le alette poste
allʼestremità favoriscono il convogliamento dellʼerba tagliata
verso il canale dʼespulsione.
13. Canale dʼespulsione: è lʼelemento di collegamento fra il piatto
di taglio e il sacco di raccolta.
14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere lʼerba ta-
gliata, costituisce un elemento di sicurezza, impedendo ad
eventuali oggetti raccolti dalla lama di essere scagliati lontano
dalla macchina.
15. Parasassi o deflettore: montato al posto del sacco, impedisce
ad eventuali oggetti raccolti dalla lama di essere scagliati lontano dalla macchina.
16. Motore: fornisce il movimento sia della lama che della tra-
zione alle ruote; le sue caratteristiche sono descritte in uno specifico libretto.
IMPORTANTE
priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare
i rifornimenti dʼolio e benzina seguendo le prescrizioni riportate sul
ibretto del motore.
l
ATTENZIONE!
taggio devono essere effettuati su una superficie piana e
solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della mac-
china e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi ap-
propriati.
SBALLAGGIO
Allʼatto della rimozione dellʼimballo, fare attenzione a recuperare tutti
i singoli particolari e le dotazioni, e a non danneggiare il piatto di taglio al momento della discesa della macchina dal pallet di base.
Lʼimballo standard contiene:
– la macchina vera e propria;
– il volante;
– il sedile;
– i componenti del sacco;
– una busta con il manuale dʼistruzioni, i documenti e la dotazione
viteria contenente anche 2 chiavi dʼavviamento, 1 spina per il bloccaggio del volante, e un fusibile di ricambio da 6,3 Ampere.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni
locali vigenti.
MONTAGGIO DEL VOLANTE
Per motivi di trasporto, la macchina viene fornita
Lo sballaggio e il completamento del mon-
17. Batteria: fornisce lʼenergia per lʼavviamento del motore; le sue
caratteristiche sono descritte in uno specifico libretto.
18. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dellʼoperatore ed è
dotato di un sensore che ne rileva la presenza ai fini dellʼintervento dei dispositivi di sicurezza.
19. Etichette di prescrizioni e sicurezza: rammentano le princi-
pali disposizioni per lavorare in sicurezza e il loro significato è
spiegato nel cap. 1.
20. Sportello di accesso: per raggiungere facilmente la candela
e il dado di fissaggio della copertura motore.
21. Griglia di aspirazione: favorisce lʼafflusso dellʼaria allʼinterno
del piatto di taglio ed impedisce lʼespulsione di corpi estranei
dalla parte anteriore.
Disporre la macchina in piano ed
allineare le ruote anteriori.
Introdurre il volante (1) sullʼalbero
sporgente (2) posizionandolo in
modo che le razze risultino rivolte
verso il sedile.
Allineare il foro del mozzo del volante con quello dellʼalbero ed introdurvi la spina in dotazione (3).
Spingere la spina allʼinterno per mezzo di un martello, curando che
fuoriesca completamente dal lato opposto.
NOTA
tello è bene impiegare un punteruolo di diametro adeguato, per
spingere la spina nellʼultimo tratto.
MONTAGGIO DEL SEDILE
Montare il sedile (1) sulla piastra
(2) utilizzando le viti (3).
Per evitare di danneggiare il volante con il mar-
4IT
COLLEGAMENTO BATTERIA
C
L
A
K
7
La batteria (1) è alloggiata
nellʼapposita sede posta
sotto il volante ed è ac-
essibile togliendo la co-
c
pertura in plastica (2), fissata da due viti (3).
Inserire il telaio così formato nellʼinvolucro in tela,
curandone il corretto posizionamento lungo il perimetro di base.
Agganciare tutti i profili in
plastica ai tubi del telaio,
aiutandosi con un cacciavite (7).
Eseguire il collegamento
ei due cavi rossi (4) al
d
polo positivo (+) e dei due
cavi neri (5) al polo negativo (–) utilizzando le viti in
dotazione e seguendo la
sequenza indicata.
Provvedere alla ricarica, seguendo le indicazioni del Costruttore
della batteria.
IMPORTANTE
Per evitare lʼintervento della protezione della
scheda elettronica, evitare assolutamente di avviare il motore
prima della completa ricarica!
ATTENZIONE!
Attenersi alle istruzioni del Costruttore della
batteria relative alla sicurezza nella manipolazione e nello
smaltimento.
Introdurre la maniglia (8) con i gommini (14) nei fori della copertura
9), avendo lʼavvertenza di tenere a destra lʼestremità con la bugna
(
(15); fissare il tutto al telaio mediante le viti (10) nella sequenza indicata e completare il montaggio con le quattro viti autofilettanti anteriori e posteriori (11).
Posizionare i gommini (14) nei rispettivi fori della copertura (9).
Per ultimo, applicare il traversino di rinforzo (12) sotto il telaio, tenendo la parte piatta rivolta verso la tela, utilizzando le viti e i dadi
in dotazione (13) nella sequenza indicata.
MONTAGGIO DEL SACCO
Montare per prima cosa il telaio, unendo la parte superiore (1), che
comprende la bocca, alla parte inferiore (2), utilizzando le viti e i dadi
in dotazione (3) nella sequenza indicata.
Posizionare le piastre angolari (4) e (5), rispettando lʼorientamento
destro (R ) e sinistro (L ), e fissarle al telaio per mezzo di quattro viti autofilettanti (6).
5 IT
4.COMANDI E STRUMENTI
DI CONTROLLO
4. COMMUTATORE A CHIAVE
Questo comando a chiave ha tre posizioni:
ARRESTO»corrispondente a tutto spento
«
«MARCIA»attiva tutti i servizi;
1. VOLANTE DI GUIDA
Comanda la sterzata delle ruote anteriori.
2. LEVA ACCELERATORE
«AVVIAMENTO»
5. SPIA E DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE
Questa spia si accende quando la chiave (4) si trova in posizione
«MARCIA» e rimane sempre accesa durante il funzionamento.
Quando lampeggia significa che manca un consenso allʼavviamento
del motore (vedi 5.3).
Il segnale acustico, a lama innestata, avvisa che il sacco è pieno
(vedi 5.3).
6. LEVA INNESTO E FRENO LAMA
si inserisce il motorino
di avviamento; da questa
posizione, rilasciando la chiave,
questa torna automaticamente in
osizione «MARCIA»
p
Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetta e
corrispondenti a:
Posizione «A» = LAMA DISINNESTATA
Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni, indicate dalla targhetta, corrispondono a:
Posizione «STARTER»per lʼavviamento
Posizione «LENTO»corrispondente
al regime minimo
Posizione «VELOCE»corrispondente al regime
massimo
Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «LENTO» e «VELOCE»; durante il taglio è opportuno portare la leva su «VELOCE».
3. LEVA FRENO STAZIONAMENTO
Questa leva viene impiegata per impedire alla macchina di muoversi
dopo averla parcheggiata e deve essere sempre innestata prima di
scendere dalla macchina.
Il freno si inserisce a pedale (11 - 21) completamente premuto, portando la leva in posizione «A»; quando si solleva il piede dal pedale,
questo rimane abbassato e bloccato in tale posizione dalla leva.
Posizione «B» = LAMA INNESTATA
Se la lama viene innestata senza rispettare le condizioni di sicurezza
previste, il motore si spegne (vedi 5.3).
Disinnestando la lama (Pos. «A»), viene contemporaneamente
azionato un freno che ne arresta la rotazione entro cinque secondi.
7. LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Questa leva ha sette posizioni indicate da «1» a «7» sulla relativa
targhetta, corrispondenti ad altrettante altezze di taglio comprese fra
3 e 8 cm.
Per passare da una posizione allʼaltra occorre spostare lateralmente la leva e riposizionarla in una delle sette tacche di arresto.
Nei modelli a trasmissione meccanica:
11. Pedale frizione / freno
Questo pedale esplica una duplice funzione: nella prima parte
della corsa agisce da frizione inserendo o disinserendo la trazione
alle ruote e nella seconda parte si comporta da freno, agendo
sulle ruote posteriori.
Per disinserire il freno di stazionamento, premere nuovamente il pedale e la leva si riporta in posizione «B».
6IT
NOTA
appoggiato sul pedale.
Durante la marcia è bene non tenere il piede
12. Leva comando cambio di velocità
23. Leva di sblocco della trasmissione idrostatica
Questa leva ha sette posizioni, corrispondenti alle cin-
uemarcein
q
avanti, alla posizione di folle «N» e
di retromarcia «R».
Per passare da una
marcia allʼaltra, premere il pedale (11)
fino a circa metà
corsa e spostare la
eva secondo le in-
l
dicazioni riportate
sullʼetichetta.
ATTENZIONE!
Lʼinnesto della
retromarcia
deve avvenire
da fermo.
Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetta:
Posizione «A» = Trasmissione inserita: per tutte le condizioni
i utilizzo, in marcia e durante il taglio;
d
Posizione «B» = Trasmissione sbloccata: riduce notevol-
mente lo sforzo richiesto per spostare la
macchina a mano, a motore spento.
IMPORTANTE
Per evitare di danneggiare il gruppo trasmissione, questa operazione deve essere eseguita solo a motore fermo, con la leva (22) in posizione «N».
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
21. Pedale freno
Nei modelli a trasmissione idrostatica, questo pedale esplica
unicamente la funzione di freno, agendo sulle ruote posteriori.
22. Leva di regolazione della velocità
Questa leva ha la
funzione di inserire
la trazione alle ruote e di modulare la
velocità della macchina, sia in marcia
avanti che in retromarcia. La velocità
della macchina in
marcia avanti aumenta gradualmente spostando la leva
in direzione «F»; la
retromarcia viene
inserita spostandola
leva in direzione
«R».
Il ritorno in posizione di folle «N» avviene
automaticamente allʼazionamento del pedale del freno (21).
La leva può anche essere riportata manualmente in folle senza
azionare il pedale.
IMPORTANTE
La leva viene bloccata in posizione «N» allʼinserimento del freno di stazionamento (3) e non può essere
spostata fintanto che non viene disinserito il freno e rilasciato
il pedale.
7 IT
5. NORME DʼUSO
MAX
ACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
R
PERICOLO!
a cui è destinata (taglio e raccolta dellʼerba).
Qualsiasi altro impiego è considerato come “uso improprio”
e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni
responsabilità del Costruttore, riversando sullʼutilizzatore gli
oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Rientrano nellʼuso improprio (come esempio, ma non solo):
trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre persone,
–
bambini o animali;
– trainare o spingere carichi;
– utilizzare la macchina per il passaggio su terreni instabili,
scivolosi, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o
acquitrini che non permettano la valutazione della consi-
stenza del terreno;
– utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
– azionare la lama nei tratti non erbosi.
PERICOLO!
sicurezza di cui la macchina è dotata. RICORDARE CHE
LʼUTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE DEI DANNI ARRECATI A TERZI.
Usare la macchina unicamente per gli scopi
Non manomettere o rimuovere i dispositivi di
LIVELLO OLIO E RIFORNIMENTO
IMPORTANTE
Lʼolio motore è essenziale per il buon funzionamento e la durata del motore. Si sconsiglia lʼuso di oli non detergenti o vegetali. Controllare il livello dellʼolio a motore spento ed
nstallato in un luogo in piano.
i
Usare olio Honda a 4 tempi, o uno equivalente di qualità premium,
altamente detergente, certificato per soddisfare o superare i requisiti dei fabbricanti dʼautomobili degli Stati Uniti secondo la classificazione di servizio SG, SF. La classificazione di servizio SG, SF degli oli viene indicata sulla lattina.
Lʼolio SAE 10W-30
iene raccomandato
v
per lʼuso in generale a
tutte le temperature.
Se si usa un olio di viscosità monograde,
scegliere la viscosità
appropriata in funzione della temperatura media del luogo.
Per accedere allʼastina di livello dellʼolio, è necessario ribaltare il sedile e aprire lo sportello sottostante.
Prima di usare la macchina:
– leggere le prescrizioni generali di sicurezza (
cap.1), con par-
ticolare attenzione alla marcia e al taglio su terreni in pendenza;
– leggere attentamente le istruzioni dʼuso, prendere familia-
rità con i comandi e su come arrestare rapidamente le lame e il motore.
– non avvicinare mani o piedi accanto o sotto le parti rotanti
e stare sempre lontani dallʼapertura di scarico.
Non usare la macchina in precarie condizioni fisiche o sotto
lʼeffetto di farmaci o sostanze in grado di ridurre i riflessi e la
capacità di attenzione.
Rientra nella responsabilità dellʼutilizzatore la valutazione
dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonchè prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la
sua e altrui sicurezza, in particolare su pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
Non lasciare la macchina ferma nellʼerba alta con il motore in
moto, per non rischiare di provocare incendi.
ATTENZIONE!
Questa macchina non deve operare su pen-
denze superiori a 10° (17%).
IMPORTANTE
Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei co-
mandi sono illustrati nel capitolo 4.
A motore fermo controllare il livello dellʼolio motore che deve essere
compreso fra le tacche MIN. e MAX dellʼastina, senza avvitarla. Non
dimenticare di riavvitare lʼastina dopo il controllo del livello.
IMPORTANTE
• Non usare mai miscela benzina-olio.
• Usare solo benzina senza piombo NO 95 o 98.
• Non permettere che sporcizia,
detriti, ecc. entrino nel serbatoio.
• Non usare carburante sporco
o inquinato (acqua, polvere,
…), o carburante troppo vecchio. La qualità della benzina
senza piombo peggiora nel
tempo. Non tenere carburante
per più di un mese.
Fare il pieno di carburante usando un imbuto, avendo cura di non
superare il livello indicato nella figura a lato.
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE
IL LAVORO
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Il sedile è fissato tramite quattro viti
(1), da allentare per permettere di
variare la posizione del sedile, facendolo scorrere lungo le asole
del supporto.
Trovata la posizione, serrare a fondo le quattro viti.
8IT
Il contenuto del serbatoio è di circa 3,6 litri.
PERICOLO!
Il rifornimento deve avvenire a motore
spento in luogo aperto o ben aerato. Ricordare sempre che i
vapori di benzina sono infiammabili! NON AVVICINARE
FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL
CONTENUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
IMPORTANTE
Evitare di versare benzina sulle parti in plastica
per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare subito con acqua.
• Benzina contenente alcool
CONTROLLO DEL SISTEMA FRENANTE
IMPORTANTE
Se si desidera utilizzare benzina contenente alcool, accertarsi che il suo numero di ottano sia almeno uguale o
superiore à quello raccomandato dalla Honda (86). Esistono due
ipi di miscele benzina/alcool: uno contenente alcool etilico e lʼal-
t
tro contenente alcool metilico.
Non utilizzare mai miscele contenenti più del 10% di alcool etilico,
né benzina contenente alcool metilico (metile o alcool di legno) che
sia sprovvista di solventi o inibitori di corrosione per alcool metilico.
Nel caso di miscela contenente alcool metilico con additivazione
di solventi e inibitori di corrosione, limitare la proporzione di alcool
metilico al 5%.
a garanzia non copre i danni causati al circuito del carburante o
L
i problemi relativi alle prestazioni del motore che risultino dallʼimpiego di benzina contenente alcool. La Honda non può in nessun
caso approvare lʼimpiego di carburanti contenenti alcool metilico
la cui adeguatezza non sia ancora stata comprovata.
PRESSIONE DEI PNEUMATICI
La corretta pressione dei pneumatici è condizione essenziale per
una perfetta planarità del piatto di
taglio e quindi ottenere un prato rasato uniformemente.
Svitare i cappucci di protezione e
collegare le valvoline ad una presa
dʼaria compressa munita di manometro.
Le pressioni devono essere:
ANTERIORE1,5 bar
POSTERIORE1,0 bar
Assicurarsi che la capacità di frenata della macchina sia adeguata
alle condizioni di impiego, evitando di iniziare il lavoro se si nutrono
dubbi sulla efficienza del freno. Se permangono dubbi sulla sua ef-
icienza, occorre consultare il vostro Concessionario.
f
CONTROLLO LAMA
Controllare che la lama sia ben affilata e saldamente fissata al
mozzo. Una lama male affilata strappa lʼerba e causa un ingiallimento del prato.
.2 AVVIAMENTO E MARCIA DI TRASFERIMENTO
5
AVVIAMENTO
PERICOLO!
Le operazioni di avviamento devono avvenire allʼaperto o in luogo ben aerato! RICORDARE SEMPRE
CHE I GAS DI SCARICO DEL MOTORE SONO TOSSICI!
Prima di avviare il motore:
– aprire il rubinetto della ben-
zina (1), accessibile dal vano
della ruota posteriore destra;
– mettere la leva del cambio
( nei modelli a trasmissionemeccanica) oppure la leva di
regolazione della velocità
( nei modelli a trasmissioneidrostatica) in posizione di folle
(«N»);
– su terreni in pendenza, inse-
rire il freno di stazionamento;
– portare la leva di innesto lama in posizione di disinnesto («A»).
Fatte queste operazioni:
MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI ALLʼUSCITA
(SACCO O PARASASSI)
ATTENZIONE!
Non utilizzare mai
la macchina senza aver montato le
protezioni allʼuscita!
ATTENZIONE!
Un microinterruttorearresta il motore o ne impedisce
lʼavviamentoa lama inserita quando
il sacco o il parsassinon sonoin posizione. È ASSOLUTAMENTE PERICOLOSO MANOMETTERE O LIMITARE LʼEFFICACIA DI QUESTO
DISPOSITIVO!
Sollevare la copertura mobile (1) ed agganciare il sacco introducendo i due perni di articolazione (2) nelle asole dei due supporti
(3).
Nel caso si volesse lavorare senza il sacco
di raccolta, è disponibile, a richiesta, un kit
parasassi (4) che deve essere montato
come indicato nella figura.
CONTROLLO EFFICIENZA DEI SISTEMI DI SICUREZZA
– portare la leva dellʼacceleratore nella posizione «STARTER» in-
dicata sullʼetichetta, nel caso di avviamento a freddo; oppure fra
«LENTO» e «VELOCE» nel caso di motore già caldo;
– inserire la chiave nel blocchetto, ruotarla in posizione «MARCIA»
per inserire il circuito elettrico, quindi portarla in posizione «AVVIAMENTO» per avviare il motore e rilasciarla ad avviamento avvenuto.
A motore avviato, portare lʼacceleratore in posizione di «LENTO».
NOTA
In caso di difficoltà di avviamento, non insistere
a lungo con il motorino per evitare di scaricare la batteria e per non
ingolfare il motore. Riportare la chiave in posizione «ARRESTO»,
attendere qualche secondo e ripetere lʼoperazione. Perdurando
lʼinconveniente, consultare il capitolo «8» del presente manuale.
IMPORTANTE
Tener sempre presente che i dispositivi di sicurezza impediscono lʼavviamento del motore quando:
– la lama è inserita;
– la trasmissione non è in folle («N»);
– lʼoperatore è assente, con il freno di stazionamento disinse-
rito.
Se si tenta di avviare il motore in una di queste situazioni, la spia
di segnalazione inizia a lampeggiare.
MARCIA DI TRASFERIMENTO
Prima di ogni utilizzo, verificare che i sistemi di sicurezza siano in
perfetta efficienza; a tale scopo, simulare le varie situazioni di impiego previste nella tabella di pag. 11, controllando che si ottenga
lʼeffetto indicato per ciascuna situazione.
ATTENZIONE!
La macchina non è omologata per lʼutilizzo
su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della
Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse
al traffico.
9 IT
NOTA
Durante i trasferimenti, la lama deve essere disinserita e il piatto di taglio portato in posizione di massima altezza
(posizione «7»).
5.3 TAGLIO DELLʼERBA
INNESTO LAMA ED AVANZAMENTO
Nei modelli a trasmissione meccanica:
ortare il comando dellʼacceleratore in una posizione intermedia
P
fra «LENTO» e «VELOCE», e la leva del cambio in posizione di
1ª marcia.
Tenendo premuto il pedale disinserire il freno di stazionamento;
rilasciare gradualmente il pedale che passa così dalla funzione
«freno» a quella di «frizione», azionando le ruote posteriori.
Il rilascio deve essere graduale per evitare che un innesto troppo
brusco possa causare lʼimpennamento e la perdita di controllo del
ezzo.
m
Il movimento del pedale deve essere continuo e senza esitazioni,
per evitare lo slittamento eccessivo e il surriscaldamento della cinghia.
Raggiungere gradualmente la velocità voluta agendo sullʼacceleratore e sul cambio; per passare da una marcia a unʼaltra occorre azionare la frizione, premendo il pedale fino a metà della
corsa.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Portare il comando dellʼacceleratore in una posizione fra
«LENTO» e «VELOCE»; premere il pedale del freno per disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale stesso.
Spostare la leva di regolazione della velocità nella direzione «F»
e raggiungere la velocità voluta agendo opportunamente sulla
leva e sullʼacceleratore.
Lʼazionamento della leva deve essere graduale per evitare che
un inserimento troppo brusco della trazione alle ruote possa
causare lʼimpennamento e la perdita di controllo del mezzo.
Raggiunto il prato da tagliare,
portare lʼacceleratore in posizione «VELOCE»;
–
– innestare la lama per mezzo della leva, portandola in pos. «B»;
– per iniziare lʼavanzamento, agire sui comandi di regolazione della
velocità, avendo lʼavvertenza di rilasciare il pedale con cautela,
come già descritto precedentemente.
Inserire sempre la lama con il piatto tutto in alto, per poi raggiungere gradualmente lʼaltezza voluta. Per ottenere un buon riempimento e un taglio uniforme, scegliere la velocità di avanzamento in
unzione della quantità di erba da tagliare (altezza e densità) e
f
delle condizioni di umidità del prato, seguendo ( nei modelli a tra-smissione meccanica) queste indicazioni:
– Erba alta e densa - prato umido1ª marcia
– Erba in condizioni medie2ª - 3ª marcia
– Erba bassa - prato asciutto4ª marcia
NOTA
La quinta marcia è prevista unicamente come
marcia di trasferimento in piano.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
L'adeguamento della velocità alle condizioni del prato è ottenuto
in modo graduale e progressivo agendo opportunamente sulla
leva di regolazione della velocità.
È comunque bene ridurre la velocità ogni volta che si avverte un calo
di giri del motore, tenendo presente che non si otterrà mai un buon
taglio dellʼerba se la velocità di avanzamento è troppo alta.
Disinnestare la lama e portare il piatto in posizione di massima altezza ogni volta che si rendesse necessario superare un ostacolo.
FRENATURA
Nei modelli a trasmissione meccanica:
Per frenare, premere il pedale a fondo corsa, riducendo dapprima
la velocità mediante lʼacceleratore, per non sovraccaricare inutilmente il sistema frenante.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Per frenare, premere il pedale del freno che azionerà contemporaneamente il ritorno della leva di regolazione della velocità in
posizione «N».
RETROMARCIA
Nei modelli a trasmissione meccanica:
Lʼinnesto della retromarcia DEVE avvenire da fermo. Azionare il
pedale fino ad arrestare la macchina, inserire la retromarcia spostando lateralmente la leva e portandola in posizione «R». Rilasciare gradualmente il pedale per inserire la frizione ed iniziare
la retromarcia.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Lʼinnesto della retromarcia DEVE avvenire da fermo. Arrestata la
macchina, iniziare la retromarcia muovendo la leva di regolazione
della velocità in direzione «R».
10IT
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
La regolazione dellʼaltezza di taglio si effettua per mezzo dellʼapposita leva che consente 7 posizioni.
COME ESEGUIRE UN BUON TAGLIO
1. Lʼaspetto del prato sarà mi-
gliore se i tagli saranno e-seguiti
alternandoli nelle due direzioni,
alla medesima altezza.
2. Se il convogliatore tende ad intasarsi dʼerba è bene ridurre la velocità di avanzamento in quanto
può essere eccessiva in funzione
della condizione del prato; se il
problema rimane, cause probabili
sono i coltelli male affilati o il profilo delle alette deformato (vedi cap.
8).
3. Se lʼerba è molto alta è opportuno eseguire il taglio in due passate; la prima con il piatto ad altezza massima ed eventualmente a
scia ridotta, e la seconda allʼaltezza desiderata.
4. Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli e in
prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneggiare il parallelismo e il bordo del piatto di taglio ed il coltello.
TERRENI IN PENDENZA
SVUOTAMENTO DEL CANALE DʼESPULSIONE
Rispettando i limiti indicati, i prati in pendenza
CORRETTO!
devono essere percorsi
el senso salita/discesa
n
e mai di traverso, facendo molta attenzione
nei cambi di direzione a
che le ruote a monte
E
R
R
AT
O
!
non incontrino ostacoli
(sassi, rami, radici ecc.)
che potrebbero causare
scivolamento laterale, ribaltamento o perdita di controllo della mac-
hina.
c
PERICOLO!
RIDURRE LA VELOCITÀ PRIMA DI QUALSIASI CAMBIAMENTO DI DIREZIONE SUI TERRENI IN PENDENZA e inserire sempre il freno di stazionamento prima di
lasciare la macchina ferma e incustodita.
ATTENZIONE!
Nei terreni in pendenza occorre iniziare la
marcia avanti con particolare cautela per evitare lʼimpennamento della macchina.
Ridurre la velocità dʼavanzamento prima di affrontare un
pendio, specialmente in discesa.
Nei modelli a trasmissione meccanica:
PERICOLO!
Non percorrere mai le discese con il cambio in folle o la frizione disinnestata! Inserire sempre una
marcia bassa prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Percorrere le discese con la leva di regolazione della velocità
nella posizione più lenta in marcia avanti, al fine di sfruttare lʼeffetto frenante della trasmissione idrostatica.
PERICOLO!
Non inserire mai la retromarcia per ridurre
la velocità in discesa: questo potrebbe causare la perdita
di controllo del mezzo, specialmente su terreni sci- volosi.
SVUOTAMENTO DEL SACCO
NOTA
Questa operazione è eseguibile solo a lama disinnestata; in caso contrario, si
arresterebbe il motore.
Un taglio dʼerba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di avanzamento troppo elevata, può causare lʼintasamento del canale
dʼespulsione.
In caso di intasamento occorre:
– arrestare lʼavanzamento, disinserire la lama e arrestare il motore;
– togliere il sacco o il parasassi;
– rimuovere lʼerba accumulatasi, agendo dalla bocca di uscita del
canale.
ATTENZIONE!
Questa operazione deve sempre avvenire a
motore spento.
RIEPILOGO DELLE PRINCIPALI CONDIZIONI DI CONSENSO
O DI INTERVENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:
– impedire lʼavviamento del motore se tutte le condizioni di sicu-
rezza non sono rispettate;
– arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza
viene a mancare.
Per avviare il motore occorre in ogni caso che:
– la trasmissione sia in “folle”;
– la lama sia disinnestata;
– lʼoperatore sia seduto oppure sia inserito il freno di stazionamento.
Il motore si arresta quando:
– lʼoperatore abbandona il sedile a lama innestata;
– lʼoperatore abbandona il sedile con la trasmissione non in “folle”
– lʼoperatore abbandona il sedile con la trasmissione in “folle”,
ma senza inserire il freno di stazionamento;
– si solleva il sacco o si toglie il parasassi a lama innestata.
La tabella seguente riporta alcune situazioni operative, con evi
denziati
OPERATORESACCOLAMETRASMISSIONEFRENOMOTORE
A) AVVIAMENTO (Chiave in posizione «AVVIAMENTO»)
B) DURANTE IL TAGLIO DELLʼERBA (Chiave in posizione «MARCIA»)
i motivi dellʼintervento.
Seduto
Seduto
Assente
SedutoNOInnestate–/–DisinseritoSi arresta
AssenteSIDisinnestate«N»DisinseritoSi arresta
AssenteSIInnestate–/–InseritoSi arresta
–/–
–/–
–/–
Disinnestate1… 5 F / RInseritoNON si avvia
Innestate«N»InseritoNON si avvia
Disinnestate«N»DisinseritoNON si avvia
-
Il riempimento del sacco è evidenziato da un segnale acustico; a questo punto arrestare lʼavanzamento
per non intasare il canale di espulsione, disinserire la lama e il segnale si interrompe.
Svuotare il sacco, sollevandolo tramite lʼapposita maniglia.
NOTA
Può succedere che, dopo aver svuotato il sacco,
il segnale acustico si riattivi al momento dellʼinnesto della lama, a
causa di residui dʼerba rimasti sul tastatore del micro di segnalazione; in tal caso è sufficiente rimuovere lʼerba rimasta, o disinnestare e subito innestare nuovamente la lama per farlo cessare.
DISPOSITIVO PROTEZIONE SCHEDA
La scheda elettronica è munita di una protezione autoripristinante
che interrompe il circuito in caso di anomalie nellʼimpianto elettrico;
lʼintervento provoca lʼarresto del motore ed è segnalato dallo spegnimento della spia.
Il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo; ricercare e rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi delle
segnalazioni.
IMPORTANTE
Per evitare lʼintervento della protezione:
– non invertire la polarità della batteria;
– non far funzionare la macchina senza la batteria, per non cau-
sare anomalie nel funzionamento del regolatore di carica;
– far attenzione a non causare corto circuiti.
11 IT
FINE LAVORO
Terminata la rasatura, disinnestare la lama ed effettuare
il percorso di ritorno con il
iatto di taglio in posizione di
p
massima altezza.
Arrestare la macchina, inserire il freno di stazionamento
e spegnere il motore portando la chiave in posizione
«ARRESTO».
motore spento, chiudere il
A
rubinetto (1) della benzina.
ATTENZIONE!
Togliere sempre la chiave prima di lasciare la
macchina incustodita!
IMPORTANTE
Per preservare la carica della batteria, non lasciare la chiave in posizione di «MARCIA» quando il motore non
è in moto.
ATTENZIONE!
Rimuovere accuratamente i depositi di erba
secca eventualmente accumulatisi in prossimità del motore
e del silenziatore di scarico; ciò per evitare possibili inneschi
di incendio alla ripresa del lavoro!
Prima di provvedere al rimessaggio dellʼunità per un lungo periodo:
1. Accertarsi che lʼarea di rimes-
saggio sia priva di umidità e
sporcizia in eccesso.
2. Svuotare il serbatoio del car-
burante e il carburatore in un
apposito recipiente.
– Rimuovere il tubo del carbu-
ante (1) e svuotare il serba-
r
toio del carburante.
– Allentare la vite di scarico del
carburatore e svuotare il carburatore.
– Riavvitare la vite di scarico
(2), collegare il tubo del carburante (1) e chiudere il rubinetto del carburante.
3. Cambiare lʼolio motore.
5.4 PULIZIA E RIMESSAGGIO
PULIZIA
Dopo ogni utilizzo, ripulire lʼesterno della macchina, svuotare il
sacco e scuoterlo per ripulirlo dai residui dʼerba e terriccio.
Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna imbevuta dʼacqua e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare
il motore, i componenti dellʼimpianto elettrico e la scheda elettronica
posta sotto il cruscotto.
IMPORTANTE
Non usare mai lance a pressione o liquidi ag-
gressivi per il lavaggio della carrozzeria e del motore!
LAVAGGIO INTERNO DEL PIATTO DI TAGLIO
Questa operazione deve essere eseguita su un pavimento solido,
con il sacco o il parasassi montato. Il lavaggio allʼinterno del piatto
di taglio e del canale di espulsione si effettua collegando un tubo per
lʼacqua allʼapposito raccordo (1) e facendovi affluire dellʼacqua per
alcuni minuti, con:
– lʼoperatore seduto;
– il motore in moto;
– la trasmissione in folle;
– il freno di stazionamento
inserito;
– la lama innestata.
4. Togliere la candela e versare nel cilindro una cucchiaiata di olio
motore pulito.
PERICOLO!
La benzina è altamente infiammabile. Conservare il carburante in appositi contenitori. Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore
della benzina.
IMPORTANTE
La batteria deve essere conservata in un luogo
fresco e asciutto. Ricaricare sempre la batteria prima di un lungo
periodo di inattività (superiore a 1 mese) e provvedere alla ricarica prima di riprendere lʼattività (cap. 6).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina
dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore.
Durante il lavaggio è opportuno che il piatto di taglio si trovi completamente abbassato. Togliere poi il sacco, svuotarlo, risciacquarlo
e riporlo in modo da favorire una rapida asciugatura.
RIMESSAGGIO E INATTIVITÀ PROLUNGATA
Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1
mese), provvedere a scollegare i cavi della batteria; lubrificare inoltre tutte le articolazioni, secondo quanto indicato (cap. 6).
12IT
6.MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
struzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, ma-
i
nutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e
guanti di lavoro.
IMPORTANTE
benzina, e ogni altro prodotto inquinante!
CCESSO AGLI ORGANI MECCANICI
A
Ribaltando la copertura motore (1),
è possibile accedere al motore e ai
gruppi meccanici posti sotto di
essa.
Per compiere tale operazione, occorre:
– sistemare la macchina su un
pavimento piano, portare il
piatto di taglio in posizione di
massima altezza e inserire sotto
il bordo degli spessori (2) di
circa 65 - 70 mm, allo scopo di
sostenere il piatto, durante le
operazioni successive;
Nei modelli a trasmissione
meccanica:
Togliere la chiave di contatto e leggere le
Non disperdere mai nellʼambiente olii esausti,
Al momento della chiusura:
– accertarsi che il canale (8) sia ben sistemato sul sostegno (9) e
appoggiato alla guida come indicato dalla freccia (12);
– mettere la leva (3) in posizione «R» e abbassare la copertura (1)
livello delle leve (3) e (6);
a
– introdurre per prima la leva (6) nella sua sede, successivamente
la leva (3) e abbassare la copertura fino a centrare la vite di fissaggio (5).
ATTENZIONE!
Abbassata la copertura (1) controllare che la
bocca del canale (8) entri regolarmente nellʼapertura della piastra posteriore (10) e che sia appoggiata al sostegno (11). Non
smontare né modificare mai il sostegno (9). Quanto sopra è
i grande importanza, poiché lʼintrusione dʼerba nella zona
d
del motore può nuocere fortemente alle sue prestazioni.
Quindi:
– serrare a fondo il dado di fissaggio (5);
– portare la leva (6) in posizione «7» impegnandola nella corri-
spondente tacca di arresto;
– rimuovere gli spessori (2), rimontare la manopola della leva (3) e
lo sportello (4).
MOTORE
I controlli e lʼassistenza periodici sono indispensabili per il buon funzionamento del motore. Gli intervalli di assistenza dati ed il tipo di
manutenzione da eseguire sono dati nella tabella che segue.
ATTENZIONE!
Prima di eseguire la manutenzione, spegnere
il motore. Se si accende il motore, assicurarsi che lʼambiente
sia ben ventilato. Lo scarico contiene gas di monossido di
carbonio tossici; esponendosi a tali gas si corre il rischio di
perdita di coscienza e anche di morte.
– inserire il freno di staziona-
mento;
Nei modelli a trasmissione
idrostatica:
– mettere la leva di sblocco
della trasmissione in posizione «INSERITA» (vedi
cap. 4, n. 23), in quanto, per
garantire la necessaria mobilità alla leva di regolazione
della velocità, è necessario
che il freno di stazionamento
sia disinserito;
– togliere il sacco o il parasassi;
– svitare la manopola della leva
(3) e posizionare la leva in folle
«N» ( nei modelli a trasmis-sione meccanica) oppure in posizione «R» ( nei modelli a tra-smissione idrostatica);
– aprire lo sportello di accesso (4)
e svitare il dado (5) di fissaggio
con una chiave da 13 mm;
– rilasciare la leva (6) in modo
che il piatto si appoggi agli spessori e mantenerla spostata lateralmente perché non rimanga
impegnata in nessuna delle tacche di arresto, afferrare la base
del sedile (7) e ribaltare allʼindietro la copertura.
IMPORTANTE
Usare solo pezzi di ricambio Honda o loro equivalenti. Lʼuso di pezzi di ricambio non di qualità equivalente può
danneggiare seriamente il motore.
CAMBIO OLIO
Per assicurarsi una completa
fuoriuscita dellʼolio, scaricarlo a
motore caldo.
1. Togliere il cappuccio di rab-
bocco dellʼolio (1) e il tappo di
scarico dellʼolio (2). Nel rimontare il tappo (2) curare il
posizionamento della guarnizione interna.
2. Rabboccare con la quantità di
olio (vedi pag. 18) e col tipo di
olio prescritti e controllare il livello dellʼolio.
CAPACITAʼ OLIO MOTORE:
1,1 litri
Lavarsi le mani con acqua e sapone dopo aver maneggiato olio
usato.
NOTA
Disfarsi dellʼolio motore usato rispettando lʼambiente. Si consiglia di portarlo in un recipiente a tenuta ad una stazione di servizio locale per il riciclaggio. Non gettarlo nei rifiuti, nello
scarico o sotterrarlo.
13 IT
ASSISTENZA DEL FILTRO DELLʼARIA
Se il filtro dellʼaria è sporco, riduce il flusso di aria che giunge al carburatore. Per evitare che il carburatore si guasti, assistere regolarmente il filtro dellʼaria. Assisterlo ancora più di frequente se si usa
l motore in aree molto polverose.
i
ATTENZIONE!
Non pulire mai il filtro dellʼaria con benzina o
solventi molto infiammabili. Ciò potrebbe causare esplosioni
o incendi.
IMPORTANTE
Non far mai girare il motore senza filtro dellʼaria.
Il motore subirebbe sicuramente danni.
. Togliere il dado ad alette (1) e il
1
coperchio del filtro dellʼaria (2).
Togliere gli elementi e separarli. Controllare attentamente
che entrambi gli elementi siano
privi di fori o lacerazioni e sostituirli se danneggiati.
2. Elemento in schiuma (3): La-
vare lʼelemento in una soluzione di detergente per uso domesticoeacquacalda,
strizzarlo ed asciugarlo bene,
oppure lavarlo in un solvente
non o poco infiammabile. Lasciare quindi che si asciughi
bene. Imbevere di olio motore
pulito lʼelemento, strizzandolo
per fare uscire lʼolio in eccesso.
Se nel filtro rimane troppo olio,
il motore fuma in modo insolito
non appena viene acceso.
3. Elemento di carta (4): Battere lʼelemento leggermente e più volte
su una superficie dura in modo da rimuovere lʼeccesso di sporcizia, oppure soffiare aria compressa attraverso il filtro, dallʼinterno verso lʼesterno. Non tentare di spazzolar via la sporcizia;
lʼazione della spazzola forzerebbe lo sporco nelle fibre. Sostituire
lʼelemento di carta se fosse troppo sporco. Pulire con acqua saponata calda e risciacquare. Asciugare con aria compressa soffiata dallʼinterno o scuotere lʼelemento e lasciare che si asciughi
allʼaria. Si può anche usare un solvente ad alto punto di ignizione
e lasciare che il filtro si asciughi da sé.
NOTA
Ricordare di re-installare lʼanello in gomma del filtro dellʼaria (5), sostituendolo se necessario.
2. Controllare visivamente che la
candela non sia consumata e
che lʼisolatore non sia scheggiato o danneggiato, gettandola
in caso positivo. Pulirla infine
on una spazzola dʼacciaio.
c
3. Misurare con uno spessimetro
lʼintervallo degli elettrodi della
candela, correggendolo se necessario piegando lʼelettrodo
laterale. Lʼintervallo deve essere: 0,70 - 0,80 mm.
4. Controllare che la ranella della
andela sia in buone condizioni
c
e che avvitare la candela a
mano in modo di evitare da
danneggiarne la filettatura.
5. Quando si installa la candela
nuova, stringerla di 1/2 giro
dopo che si è posata in modo
da comprimere la ranella.
Quando si reinstalla una candela usata, stringerla di 1/8 1/4
di giro sino a che non si è posata in modo da comprimere la
ranella.
IMPORTANTE
La candela deve sempre venire ben stretta. Una
candela non ben stretta può surriscaldarsi e danneggiare il motore.
ASSE POSTERIORE
È fornito di una carica di lubrificante permanente, che non necessita
di sostituzione.
BATTERIA
È fondamentale effettuare unʼaccurata manutenzione della batteria
per garantirne una lunga durata. La batteria della vostra macchina
deve essere tassativamente caricata:
– prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo lʼacquisto;
– prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina;
– prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo di inat-
tività.
ASSISTENZA CANDELA
CANDELA RACCOMANDATA: BPR5ES (NGK)
Perché il motore funzioni bene, la candela deve essere pulita ed
avere gli elettrodi alla distanza giusta.
1. Togliere il cappuccio della can-
dela ed usare una chiave per
candele (1) delle dimensioni
giuste per togliere la candela.
ATTENZIONE!
Se il motore è
stato acceso, la marmitta è
molto calda. Fare attenzione a
non ustionarsi.
14IT
Leggere e rispettare attentamente la procedura di ricarica descritta
nel manuale allegato alla batteria. Se non si rispetta la procedura o
non si carica la batteria, si potrebbero verificare danni irreparabili agli
elementi della batteria. Una batteria scarica deve essere ricaricata
al più presto.
IMPORTANTE
La ricarica deve avvenire con il caricabatterie
“CB01”, fornito con la macchina. Altri sistemi di ricarica possono
danneggiare irrimediabilmente la batteria.
– seguire le indicazioni riportate nelle relative istruzioni dʼuso;
– seguire le indicazioni riportate
nel libretto della batteria.
La macchina è dotata di un connettore (1) per la ricarica, da collegare al corrispondente connettore dellʼapposito carica batterie di
mantenimento “CB01” fornito in
dotazione.
IMPORTANTE
1
(
6.3 Amp)
2
(15 Amp)
A questo connettore non deve essere collegato
nessun altro dispositivo che non sia il caricabatterie “CB01”.
IMPIANTO ELETTRICO
a scheda elettronica e lʼimpianto elettrico sono protetti da:
L
– una protezione autoripristi-
nante che interrompe il circuito in caso di anomalie di
funzionamento, il cui intervento è segnalato da un dispositivo acustico che si disattiva togliendo la chiave;
imossa la causa dellʼinter-
r
vento, il circuito si ripristina
automaticamentedopo
qualche secondo.
– un fusibile (1) da 6,3 A (ri-
tardato) posto a protezione
dei circuiti generali e di potenza dellʼimpianto, che
deve essere sostituito dopo
aver eliminato il guasto.
SOSTITUZIONE DELLE CINGHIE
La trasmissione del movimento dal motore allʼasse posteriore e dal
motore alla lama è ottenuta per mezzo di due cinghie trapezoidali,
la cui durata dipende essenzialmente dal modo in cui la macchina
iene utilizzata.
v
La loro sostituzione necessita di smontaggi e successive regolazioni
abbastanza complesse ed è indispensabile venga affidata al vostro
Concessionario.
NOTA
Sostituire le cinghie non appena manifestano
palesi segni di usura! USARE SEMPRE CINGHIE ORIGINALI!
REGOLAZIONI DEL PIATTO DI TAGLIO
Una buona regolazione del piatto è essenziale per ottenere un
prato uniformemente rasato. Il piatto di taglio è articolato su tre leve
e regolabile in altezza; le regolazioni si effettuano su una superficie
piana, dopo aver verificato la corretta pressione dei pneumatici.
NOTA
Per ottenere un buon risultato di taglio, è opportuno che la parte anteriore risulti sempre più bassa di 2 - 4 mm rispetto alla posteriore.
È inoltre previsto un fusibile (2) da 15 A, a protezione del circuito di
ricarica.
Lʼintervento di ciascuna di queste protezioni provoca lʼarresto della
macchina.
IMPORTANTE
Un fusibile interrotto deve essere sempre sostituito con uno di uguale tipo e portata e mai con uno di portata diversa.
Nel caso non riusciate ad eliminare le cause di intervento delle protezioni, consultate il vostro Concessionario.
SOSTITUZIONE DELLE RUOTE
Con la macchina in piano, sistemare degli spessori sotto un elemento portante del telaio, dal lato
della ruota da sostituire.
Le ruote sono trattenute da un
anello elastico (1) asportabile con
lʼaiuto di un cacciavite.
Le ruote posteriori sono calettate
direttamente sui semiassi, tramite
una chiavetta ricavata nel mozzo
della ruota.
Per regolare il parallelismo rispetto al terreno, occorre:
– sistemare un distanziale (1) da
26 mm sotto il bordo anteriore
del piatto e uno da 32 mm (2)
sotto il bordo posteriore, quindi
portare la leva di sollevamento
in posizione «1», impegnandola
nella apposita tacca;
– allentare i dadi (3 - 5 - 7) e i
controdadi (4 - 6 - 8) in modo
che il piatto appoggi stabilmente
sugli spessori;
– agire sul dado (3) fino ad av-
vertire un inizio di sollevamento
della parte posteriore destra del
piatto e bloccare il relativo controdado (4);
– avvitare il dado (5) sullʼasta fino
ad avvertire un inizio di sollevamento della parte anteriore destra del piatto e bloccare il relativo controdado (6);
– avvitare il dado (7) del supporto
anteriore sinistro fino ad avvertire un inizio di sollevamento in
tale zona e quindi bloccare il
dado (8).
Prima di rimontare una ruota, spalmare lʼasse con del grasso e infine riposizionare accuratamente lʼanello elastico e la rondellina di
spallamento (2).
NOTA
ruote posteriori, assicurarsi che siano dello stesso diametro, e ve-
In caso di sostituzione di una o di entrambe le
rificare la regolazione del parallelismo del piatto di taglio per evitare tagli irregolari.
RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE DEI PNEUMATICI
I pneumatici sono del tipo «Tubeless» e pertanto ogni sostituzione
o riparazione a seguito di una foratura deve avvenire presso un gommista specializzato, secondo le modalità previste per tale tipo di copertura.
Nel caso non si riuscisse ad ottenere un buon parallelismo, consultare il vostro Concessionario.
REGISTRAZIONE DEL FRENO
La registrazione deve avvenire con il
freno di stazionamento inserito.
Nei modelli a trasmissione
meccanica:
Allentare il dado (1) che fissa la
staffa (2) e agire sul dado (3) fino
ad ottenere una lunghezza della
15 IT
molla di 46 - 48 mm, allʼinterno delle rondelle.
A regolazione effettuata, bloccare il dado (1).
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Agire sul dado (5) fino ad ottenere una lunghezza della molla (6)
di 45 - 47 mm, allʼinterno delle rondelle.
IMPORTANTE
Non avvitare al di sotto di questi valori, per
evitare di sovraccaricare il gruppo freno.
EGOLAZIONE INNESTO TRAZIONE
R
Nei modelli a trasmissione meccanica:
Qualora si riscontrasse una insufficiente capacità di avanzamento, è possibile agire sulla
vite di registro (1) accessibile
dallo sportello posto alla base
del sedile. Svitando la vite, e
quindi allungando la molla (2),
aumenta lʼefficacia della trazione; la lunghezza ottimale
della molla è di 86 mm, misurata sullʼesterno delle spire.
A regolazione effettuata, bloccare il controdado (3).
Una eccessiva tensione della molla può causare il brusco innesto
della frizione, con possibilità di impennamento della macchina.
REGOLAZIONE INNESTO E FRENO LAMA
Qualora si riscontrassero irregolarità nellʼinnesto della lama o un
tempo di arresto dopo il disinnesto superiore a cinque secondi, è necessario contattare il vostro Concessionario per la regolazione.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
REGISTRAZIONE DELLA LEVA DI REGOLAZIONE
DELLA VELOCITÀ
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equili-bratura, rimontaggio e/o sostituzione)
sono lavori imp- gnativi che richiedono una specifica competenza oltre allʼimpiego di apposite attrezzature; per ragioni
di sicu- rezza, è sempre consigliabile rivolgersi a un centro
specializzato se non si dispone delle attrezzature o delle
ono- scenze adeguate.
c
Per smontare la lama, afferrarla
saldamente, utilizzando guanti da
lavoro, e svitare la vite centrale
(1).
Affilare entrambi i taglienti per
ezzo di una mola a grana media
m
e verificare lʼequilibratura della
lama sorreggendola con un tondo
Ø18 mm infilato nel foro centrale.
Per assicurare un funzionamento
regolare senza vibrazioni anomale, è necessario che lo squilibrio
eventuale fra le due parti della
lama sia inferiore a un grammo.
Tale condizione è facilmente accertabile applicando un peso da
un grammo allʼestremità più leggera della lama: se questa tende
ERRATO
!
ad abbassarsi oltre alla linea di
equilibrio significa che lʼequilibra-
CORRETTO!
tura è corretta; se rimane sollevata occorre necessariamente alleggerire lʼaltra estremità.
ATTENZIONE!
S o s t i t u i r e
sempre la lama danneggiata
o storta; non tentare mai di ripararla! USARE SEMPRE LAME ORIGINALI MARCATE!
La leva di regolazione della velocità è dotata di un dispositivo
a frizione che ne favorisce la
permanenza nella posizione
desiderata durante la marcia e
ne permette il ritorno in folle allʼazionamento del freno.
Nel caso che la leva non mantenesse la posizione durante il
lavoro o presentasse difficoltà a
ritornare in folle, occorre agire opportunamente sul dado di regolazione (1) fino ad ottenere la regolarità di funzionamento.
AFFILATURA LAMA
Controllare che la lama sia ben affilata e saldamente fissata al
mozzo.
– Una lama male affilata strappa lʼerba e provoca un ingiallimento
del prato.
– Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pe-
ricolo.
16IT
Su questa macchina è previsto lʼimpiego di lame riportanti il codice:
84109503/0
ATTENZIONE!
Al montaggio, rispettare le sequenze indicate facendo attenzione a che le alette della lama risultino rivolte verso lʼinterno del piatto e che la parte concava del disco elastico (1) prema contro il coltello. Serrare la vite di
fissaggio (2) con una chiave dinamometrica, tarata a 45-50
Nm. Qualora nello smontaggio della lama si fosse sfilato il
mozzo (3) dallʼalbero, accertarsi che la chiavetta (4) risulti ben
inserita nella sua sede.
GUIDA ALLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Questa tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina.
In essa sono richiamate le principali operazioni di manutenzione e
lubrificazione con lʼindicazione della periodicità con la quale devono essere eseguite; a fianco di ciascuna, troverete una serie di caselle in cui annotare la data o il numero di ore di funzionamento
nelle quali lʼintervento è stato eseguito.
INTERVENTOOREESEGUITO (DATA E ORE)
1. MACCHINA
1.1 Controllo fissaggio
e affilatura lama
25
1.2 Sostituzione lama100
1.3 Controllo cinghia
trasmissione
1.4 Sostituzione cinghia
trasmissione
1.5 Controllo cinghia
comando lama
1.6 Sostituzione cinghia
comando lama
1)
1)
1)
1)
1.7 Controllo e
registrazione freno
1.8 Controllo e registrazione
trazione
1.9 Controllo innesto e freno
lama
1.10 Controllo di tutti
i fissaggi
1.11 Lubrificazione
generale
) 2)
1
25
–
25
–
10
10
10
25
25
1. MOTORE
)
2.1 Controllo livello olio
2.2 Sostituzione
olio motore
2.3 Sostituzione
del filtro olio
2.4 Controllo3)e pulizia filtro
dellʼaria
) 6)
5
2.5 Sostituzione
filtro dellʼaria
2.6 Controllo filtro benzina
2.7 Sostituzione filtro
benzina
1)
2.8 Controllo e pulizia
contatti candela
3
)
4
4)
–
100
–
50
6)
200
)
1
200
–
100
2.9 Sostituzione candela200
1)
Contattare il Concessionario.
2)
La lubrificazione generale dovrebbe inoltre essere eseguita ogni
volta che si prevede una lunga inattività della macchina.
3)
Verificare ad ogni utilizzo
4)
Operazione da eseguire anche dopo le prime 20 ore di funzionamento.
5)
Eseguire la manutenzione del filtro aria più frequentemente nel
caso di utilizzo su terreni polverosi.
6)
Sostituire solo l'elemento in carta.
Posta la macchina su una superficie
piana e solida, inserire il freno di stazionamento, portare il piatto di taglio
in posizione «7», afferrare saldamente il volante e il sedile e coricare late-
almente la macchina dal lato destro,
r
facendola appoggiare al sacco di raccolta (come indicato), e prestando attenzione a non danneggiare le parti in
plastica.
ATTENZIONE!
Accertarsi della
buona stabilità della macchina
rima di effettuare qualsiasi tipo
p
di intervento ed evitare di compiere operazioni che ne possano
causare la caduta.
7. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dellʼambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nellʼuso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dellʼambiente in cui viviamo.
– Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vici-
nato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei
materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di
imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al
riciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la mac-
china nellʼambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
CORICAMENTO LATERALE
Qualora fosse necessario accedere comodamente alla parte inferiore, è possibile coricare lateralmente la macchina, dopo aver rimosso il sacco e svuotato completamente il serbatoio del
carburante.
ATTENZIONE!
Questa operazione deve essere eseguita
con lʼassistenza di unʼaltra persona.
17 IT
8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
INCONVENIENTECONDIZIONECAUSA PROBABILERIMEDIO
1. Spia spentaChiave su
«MARCIA»
motore fermo
2. Il motorino
dʼavviamento
non gira
Chiave su
«AVVIAMENTO»
e spia accesa
Chiave su
«AVVIAMENTO»
e spia
lampeggiante
Messa in sicurezza della scheda
elettronica a causa di:
– batteria mal collegata
– batteria completamente scarica
o solfatata
– inversione di polarità della batteria
– fusibile interrotto
– massa incerta
– scheda bagnata
– microinterruttori a massa
– batteria insufficientemente carica
– massa incerta
– manca il consenso
allʼavviamento
Mettere la chiave in posizione «ARRESTO» e cercare
le cause del guasto:
– verificare i collegamenti
– ricaricare la batteria
– collegare correttamente
– sostituire il fusibile (6,3 A - tipo ritardato)
– verificare collegamenti
– asciugare con aria
– verificare i collegamenti
– ricaricare la batteria (perdurando lʼinconveniente,
contattare il vostro Concessionario)
– verificare il fusibile da 15 A del circuito di ricarica
(perdurando lʼinconveniente, contattare il vostro
Concessionario)
– verificare collegamenti
– assicurarsi che la lama sia disinserita: (perdurando
lʼinconveniente controllare il relativo microinterruttore)
– mettere il cambio ( meccanico) o la leva ( idrostatico)
in folle (N)
3. Il motore
non si avvia
4. Avviamento
difficoltoso
o funzionamento
irregolare del motore
5. Calo di
rendimento
del motore durante
il taglio
6. Inserendo la lama, il motore si spegne
7. Il motore
si arresta
Chiave su
«AVVIAMENTO»
Chiave su
«MARCIA»
motore in moto
Chiave su
«MARCIA»
motore in moto
Chiave su
«MARCIA»
motore in moto
Chiave su
«MARCIA»
motore in moto
– mancanza di afflusso di benzina
– difetto di accensione
– batteria insufficientemente carica
– problemi di carburazione– pulire o sostituire il filtro dellʼaria
– velocità di avanzamento elevata
in rapporto allʼaltezza di taglio
– manca il consenso allʼinserimento– sedersi correttamente (perdurando lʼinconveniente
Messa in sicurezza della scheda
elettronica a causa di:
– microinterruttori a massa
– verificare il livello nel serbatoio
– aprire il rubinetto
– verificare filtro benzina
– verificare il fissaggio del cappuccio della candela
– verificare la pulizia e la corretta distanza fra gli
elettrodi
– ricaricare la batteria (perdurando lʼinconveniente,
contattare il vostro Concessionario)
– pulire la vaschetta del carburatore
– svuotare il serbatoio e immettere benzina fresca
– controllare ed eventualmente sostituire il filtro benzina
– ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare
il piatto di taglio
controllare il relativo microinterruttore)
– verificare che il sacco o parasassi siano correttamente
applicati (perdurando lʼinconveniente controllare il relativo
microinterruttore)
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare le cause
del guasto:
– verificare i collegamenti
– batteria scarica
– sovratensione causata dal regolatore
di carica
– batteria mal collegata (contatti incerti)
– massa motore incerta
– ricaricare la batteria
– contattare il vostro Concessionario
– verificare i collegamenti della batteria
– verificare la massa del motore
18IT
INCONVENIENTECONDIZIONECAUSA PROBABILERIMEDIO
8. Taglio irregolare e
raccolta insufficiente
9. Vibrazione
anomala durante
il funzionamento
Chiave su
«MARCIA»
motore in moto
Chiave su
«MARCIA»
motore in moto
– piatto di taglio non parallelo al terreno
– inefficienza della lama
– velocità di avanzamento elevata
in rapporto allʼaltezza dellʼerba
da tagliare
– canale di espulsione intasato
– il piatto di taglio è pieno dʼerba
– la lama è squilibrata
– lama allentata
– fissaggi allentati
– piatto di taglio intasato
– controllare la pressione dei pneumatici
– ripristinare il parallelismo del piatto rispetto al terreno
– controllare il corretto montaggio della lama
– affilare o sostituire la lama
– controllare la tensione della cinghia
– ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare il piatto
di taglio
– attendere che lʼerba sia asciutta
– togliere il sacco e svuotare il canale
– pulire il piatto di taglio
– equilibrare o sostituire la lama danneggiata
– controllare il fissaggio della lama
– verificare e serrare tutte le viti di fissaggio del motore
e della macchina
– togliere il sacco, svuotare il canale e pulire lʼinterno
del piatto di taglio
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro Concessionario.
ATTENZIONE!
Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie. Ogni
intervento male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
9. ACCESSORI A RICHIESTA
1. KIT PARASASSI
CG99900090H0
Da usare al posto del sacco,
quando lʼerba non viene raccolta.
2. KIT PER “MULCHING”
CG99900036H0
Sminuzza finemente lʼerba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco.
ATTENZIONE!
Per la vostra sicurezza è tassativamente vietato montare qualsiasi altro accessorio oltre a quelli inclusi
nellʼelenco sopra riportato, progettati espressamente per il
modello e il tipo del vostra macchina.
19 IT
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
MODELLIHF1211 SHF1211 H
FunzioneTaglio di erba
Impianto elettrico12 V12 V
Batteria20 Ah20 Ah
Motore: HONDA tipoGXV 340GXV 340
Velocità dʼesercizio3100 giri/min3100 giri/min
Potenza effettiva del motore (*)6,6 kW / 36006,6 kW / 3600
Potenza nominale del motore6,4 kW / 31006,4 kW / 3100
Pneumatici anteriori11 x 4-411 x 4-4
Pneumatici posteriori15 x 6-615 x 6-6
Pressione gonfiaggio anteriore1,5 bar1,5 bar
Pressione gonfiaggio posteriore1,0 bar1,0 bar
Capacità del serbatoio carburante3,6 litri3,6 litri
Peso complessivo168 kg177 kg
Velocità di avanzamento
in macia Avanti—da 0 a 8,0 km/h
in 1ª1,6 km/h—
in 2ª2,8 km/h—
in 3ª4,2 km/h—
in 4ª4,7 km/h—
in 5ª7,0 km/h—
in Retromarcia2,0 km/hda 0 a 3,7 km/h
Diametro interno di sterzata (diametro minimo di erba non tagliata)
lato sinistro
1,4 m1,4 m
Altezza di taglioda 3 a 8 cmda 3 a 8 cm
Larghezza di taglio71 cm71 cm
Capacità del sacco170 litri170 litri
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
MODELLIHF1211 SHF1211 H
Livello di potenza acustica garantito (2000/14/CE, 2005/88/CE)dB(A)100100
Livello di potenza acustica misurato (2000/14/CE, 2005/88/CE)
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
99,0
0,4
99,0
0,4
Pressione acustica orecchio operatore (EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Incertezza di misura
Valore effettivo dellʼaccelerazione sul volante (EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Incertezza di misura
Valore effettivo dellʼaccelerazione sul sedile (EN 1032:1996)
Incertezza di misura
20IT
dB(A)
dB(A)
m/sec
m/sec
m/sec
m/sec
2
2
2
2
83,6
0,4
2,6
0,4
0,4
0,2
83,6
0,4
2,6
0,4
0,4
0,2
(*) Il valore della potenza del motore indicato in questo documento è la potenza effettiva erogata, testata su un motore dei modelli GCV520, GCV530
e GXV620 di produzione, misurata secondo la norma SAE J1349 a 3600
giri/min. (Potenza effettiva) e a 2800 giri/min. (Coppia effettiva). I motori prodotti in serie possono avere valori diversi. La potenza erogata dal motore
montato sulla macchina può variare, in relazione a numerosi fattori, compresi la velocità di esercizio del motore durante lʼimpiego, le condizioni ambientali, la manutenzione e altre variabili.
PRESENTATIE
Geachte klant,
Wij danken u voor het feit dat u de voorkeur heeft gegeven aan onze produkten en
wij hopen dat deze nieuwe zitmaaier volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze
handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat
te stellen uw machine op de beste en de meest veilige manier te gebruiken. Deze
handleiding hoort bij de machine. Bewaar de handleiding binnen handbereik zodat
u de handleiding op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat de handleiding de machine altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt.
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Gazonmaaier
De machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende normen
en is volkomen betrouwbaar indien het wordt gebruikt voor het maaien en het opvangen van gras en alle aanwijzingen in deze handleiding in acht worden genomen
(voorzien gebruik); het gebruik voor alle andere doeleinden of het niet in acht nemen van de veiligëheids-, de gebruiks-, de onderhouds- en de reparatievoorschriften die in deze handleiding opgenomen zijn wordt als “oneigenlijk gebruik” (hfst. 5)
van de machine beschouwd en brengt verval van de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg, waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor
schade of letsel die hij zelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien het produkt continu verbeterd wordt, de in deze
handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat
de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking van de machine onveranderd blijven. In geval van problemen of vragen met betrekking tot de
machine kunt u zich gerust tot de dealer wenden. Wij wensen u een prettig gebruik
van de machine toe!
Service
Deze handleiding verstrekt alle aanwijzingen die u nodig heeft om de machine op de
juiste manier te kunnen gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige onderhoudswerkzaamheden aan te kunnen verrichten, die de gebruiker zelf kan doen. Voor
de onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven worden kunt
u contact opnemen met de dealer.
Bevat de voorschriften om de machine op een veilige
manier te kunnen gebruiken
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
EN DE COMPONENTEN ........................................................... 3
Legt uit hoe u de machine en de voornaamste onderdelen
waar de machine uit bestaat kunt identificeren
Vul hier het serienummer
van de machine in
HOE U DEZE HANDLEIDING MOET LEZEN
In de handleiding is zowel de machine met een mechanische overbrenging als met
een hydrostatische overbrenging beschreven, en bovendien ook de verschillende
versies in verband met uitrustingen en accessoires die niet in alle landen leverbaar
zijn.
Het symboolmarkeert de verschillen in het gebruik van de machine, en
wordt gevolgd door het type overbrenging of de versie waar deze betrekking op
hebben.
In de tekst van deze handleiding worden enkele paragrafen, die gegevens bevatten die in het bijzonder van belang zijn, gekenmerkt door diverse symbolen die de
volgende betekenis hebben:
BELANGRIJKOPMERKING
dere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen
dat de machine beschadigd of dat er schade veroorzaakt wordt.
LET OP!
niet-inachtneming.
ofVerstrekt nadere gegevens of an-
Gevaar van persoonlijk letsel of aan anderen in geval van
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN ........................................... 4
Legt uit hoe u de verpakking moet verwijderen
en de losse onderdelen moet monteren
Geeft een overzicht van de belangrijkste
eigenschappen van uw machine
ADRESSEN VAN HONDA-IMPORTEURS ................................. i
“EC Declaration of Conformity”
CONTENT OUTLINE ................................................................. ii
1 NL
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
machine in gebruik te nemen.
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de
bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer
hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de machine uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil
zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de machine wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan
gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen, waardoor de garantie vervalt en waarvoor de Fabrikant niet aansprakelijk gesteld kan worden.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de
machine niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd
zijn.
4) Gebruik de machine in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reactie-
vermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de machine aansprakelijk is voor ongevallen en
onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
6) Vervoer geen andere personen dan uzelf.
7) De bestuurder van de machine dient de aanwijzingen voor het besturen van de
machine stipt op te volgen en wel:
– de bestuurder mag niet afgeleid worden en dient alle aandacht bij zijn werk te
houden;
– de bestuurder dient eraan te denken dat het verlies van de macht over het stuur
van de machine, terwijl hij van een helling afglijdt, niet hersteld kan worden door
de rem te gebruiken. De voornaamste oorzaken waardoor u de macht over het
stuur kwijt kunt raken zijn de volgende:
– de wielen hebben niet voldoende grip;
– te hoge snelheid;
– niet goed remmen;
– de machine is niet geschikt voor het doel waarvoor hij wordt gebruikt;
– gebrek aan kennis ten aanzien van de gevolgen die de toestand waarin het ter-
rein zich verkeerd kunnen hebben, in het bijzonder op hellingen.
8) De machine is van een aantal microschakelaars en veiligheidsinrichtingen voorzien. U mag deze voorzieningen in geen geval beschadigen of verwijderen, op straffe van verval van de garantie en de fabrikant kan hier dan niet voor aansprakelijk
gesteld worden.
B) VOOR HET GEBRUIK
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen.
Gebruik de machine niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat de
machine zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar.
– bewaar de brandstof in speciale tanks;
– giet de brandstof, met behulp van een trechter, alleen in de open lucht in de tank
en als u dit doet mag u hierbij, en ook niet tijdens het hanteren van de brandstof,
niet roken;
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of
warm is mag u geen benzine toevoegen of niet de dop van de benzinetank erafdraaien;
– als u benzine gelekt heeft mag u de motor niet starten maar dient u de machine
uit de buurt van de plek waar u de benzine gelekt heeft te brengen en te voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en
de benzinedampen opgelost zijn;
– draai de doppen van de benzinetank van de machine en van het benzineblik al-
tijd goed dicht.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten, met name de toestand van het mes, en dient u te controleren of de bouten en het mes niet versleten
of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of de bouten en
bloc om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen op het windkanaal
te monteren (opvangbak en steenbeschermkap).
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde
kan ophopen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Voordat u de motor start dient u het mes los te koppelen, de versnelling (mo-
dellen met mechanische aandrijving) of de snelheidsregelaar (modellen met hydrostatische aandrijving) in de “vrije” stand te zetten en de machine op de handrem
te zetten.
5) Maai geen gazons die een helling van meer dan 10° hebben (17%).
2NL
Dienen aandachtig gelezen te worden alvorens de
6) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. U dient bijzonder goed op te
letten als u zich op een helling begeeft. Om te voorkomen dat u over de kop slaat,
adviseren wij u:
– niet plotseling te stoppen, weg te rijden of van richting te veranderen terwijl u op
een helling rijdt en u dient altijd een gematigde snelheid aan te houden;
– de koppeling altijd voorzichtig laat opkomen en altijd een versnelling ingescha-
keld te houden (modellen met mechanische aandrijving) of de snelheidsregelaar (modellen met hydrostatische aandrijving) geleidelijk naar een hogere
stand te schuiven;
– snelheid te minderen voordat u aan een helling begint of bij scherpe bochten;
– let op bobbels, taluds en op verborgen gevaren;
– maai het gazon in geen geval in de dwarsrichting ten opzichte van de helling.
7) Koppel het mes los als u over gedeelten rijdt waar geen gras ligt en zet het maaidek in de hoogste stand.
8) Gebruik de machine nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn
en ook nooit zonder de grasopvangbak of zonder de steenbeschermkap.
9) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
10) Vóórdat u de bestuurdersstoel verlaat dient u:
– het mes los te koppelen;
– de versnelling in zijn vrij te zetten (modellen met mechanische aandrijving) of
de snelheidsregelaar in de vrije stand terug te zetten (modellen met hydro-
statische aandrijving) en de machine op de handrem te zetten.
– de motor uit te schakelen en de contactsleutel eruit te nemen.
11) Koppel het mes los, schakel de motor uit en neem de contactsleutel eruit:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het wind-
kanaal leegt;
– vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent. Controleer of de machine be-
schadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de machine opnieuw ge-
bruikt;
– als de machine op een ongebruikelijke manier begint te trillen (probeer onmid-
dellijk de oorzaak van het trillen te vinden en probeer de oorzaak te verhelpen).
12) Koppel het mes tijdens het vervoer los en doe dit telkens als u het mes niet gebruikt. Koppel het mes los en wacht totdat het stilstaat telkens als u de opvangbak
leegt.
13) Schakel de motor uit en koppel het mes los:
– vóórdat u benzine bijvult;
– iedere keer als u de opvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt.
14) Neem gas terug voordat u de motor uitschakelt. Draai, na voltooiing van het
maaien, de benzinekraan dicht, waarbij u de in het boekje vermelde aanwijzingen
dient na te leven.
15) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
16) Het gebruik van andere accessoires dan diegene die door Honda aangeraden
zijn, kan schade aan de machine veroorzaken, die niet door de garantie gedekt zal
zijn.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat
de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud
aan de machine pleegt zal de werking van de machine veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de machine nooit met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóórdat u de machine opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden
van gras, bladeren of teveel vet. Leeg de opvangbak altijd en laat geen zakken of
bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.
5) Controleer de steenbeschermkap, de opvangbak en het afzuigrooster regelmatig op slijtage of beschadiging. In geval van beschadiging dienen deze vernieuwd te
worden.
6) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met versleten of beschadigde onderdelen. Deze onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd
worden. Gebruik altijd originele onderdelen (het mes moet altijd gemerkt zijn met dit
teken). Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen
en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
7) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen terwijl de motor
koud is.
8) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
9) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen
is.
10) Als de machine opgeborgen of onbeheerd achtergelaten moet worden, dient u
het maaidek omlaag te zetten.
11) Laat de sleutels nooit in het contact zitten of binnen het bereik van kinderen of
personen die de machine niet mogen gebruiken. Haal de sleutel altijd uit het contakt
vóórdat u onderhoudswerkzaamheden aan de machine verricht.
E) VERVOER
1) Als de machine vervoerd wordt met een vrachtwagen of op een oplegger, dient
u het maaidek omlaag te zetten, de handrem aan te trekken en dient u er zeker van
te zijn dat de machine goed vastzit aan het vervoermiddel met behulp van touwen,
kabels of kettingen.
VEILIGHEIDSSTICKERS
754
32618
Gebruik uw machine met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw machine voorzien van een aantal stickers welke u door
middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste voorzorgsmaatrege-
en. Deze stickers worden beschouwd als een aanvullend deel van de ma-
l
chine. Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient u zich tot de leverancier te wenden voor vervanging. Hun betekenis is hieronder
weergegeven.
1
3
2
4
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
EN DE COMPONENTEN
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De sticker die zich onder de bestuurdersstoel bevindt bevat essentiële gegevens en het se- rienummer van iedere machine (5).
Dit nummer heeft u altijd nodig
als u technische hulp inroept of
als u losse onderdelen bestelt.
5
1 = Let op: Lees de gebruikershandleiding voordat u deze machine gebruikt.
2 = Let op: Neem de sleutel uit het contact en lees de instructies voordat u onder-
houd verricht of reparaties uitvoert.
3 = Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Werk niet zonder de steenbeschermkap
of de grasopvangbak.
4 = Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Houd personen op een afstand.
5 = Gevaar! De machine kan omkiepen: Gebruik deze machine niet op hellingen
van meer dan 10°.
6 = Gevaar! Verminking: Let erop dat kinderen uit de buurt van de machine blijven
als de motor draait.
7
8
9
7 = Risico voor snijwonden. Lemmer in beweging.
8 = U dient enig letsel, veroorzaakt door het mee-
9 = Let op: niet knoeien met de microschakelaar.
6
Geen handen of voeten aan de binnenkant van de
zitting van het lemmer plaatsen.
slepen van de riemen, te vermijden: Bedien de
machine niet zonder de gemonteerde beschermingen. Blijf op afstand van de riemen.
1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijnen 2000/14/EG,
2005/88/EG
2. Merkteken volgens de richtlijnen 2006/42/EG,
2005/88/EG, 2004/108/EG
3. Bouwjaar
4. Machinetype
5. Serienummer
6. Gewicht in kg
7. De naam en het adres van de Fabrikant zijn aangegeven in de
“EC Delaration of Conformity” – CONTENT OUTLINE
die deel uitmaken van deze Handleiding
8. Nominaal vermogen van de motor
10
12
10 = Let op: Lees de gebruikershandleiding voor u deze maaier gebruikt.
11 = Let op: De uitlaatgassen van de motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat
de motor niet draaien in een omsloten ruimte.
12 = Let op! Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet de motor uit en laat deze
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
13
14
11
13 = Let op! De geluiddemper wordt tijdens het bedrijf
zeer heet en blijft dat nog enige tijd nadat de motor is uitgeschakeld.
14 = Recycleerbaar product. Bevat lood. Niet ach-
terlaten in het milieu en afdanken volgens de
geldende wetgevingen.
3 NL
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN
m vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van de ma-
O
chine niet in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd
te worden. De voltooing dient uitgevoerd te worden aan de hand van de volgende, eenvoudige instrukties.
IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE COMPONENTEN
Op de machine kunt u enkele belangrijke componenten herkennen die de volgende
werking hebben:
11. Maaidek: dit is de beschermkap waar het ronddraaiende mes onder zit.
12. Mes: dit is het element om het gras te maaien; de windvleugels die aan de uit-
einden zitten bevorderen het overbrengen van het gemaaide gras naar het
windkanaal.
13. Windkanaal: dit is het verbindingselement tussen het maaidek en de grasopvangbak.
14. Grasopvangbak: dient niet alleen om het gemaaide gras op te vangen maar
vormt bovendien een veiligheidselement omdat het namelijk voorkomt dat eventuele voorwerpen, die door het mes meegenomen worden, van de machine weg
kunnen schieten.
15. Steenbeschermkap of steenbeveiliging: deze wordt in plaats van de grasopvangbak gemonteerd en voorkomt dat eventuele voorwerpen die door het mes
meegenomen worden van de machine weg kunnen schieten.
16. Motor: brengt de beweging naar zowel het mes als de wielaandrijving over; de
kenmerken van de motor staan in een specifiek instructieboekje vermeld.
BELANGRIJK
Om vervoersredenen wordt de machine zonder motorolie en benzine geleverd. Voordat u de motor in werking stelt moet u
er dan ook eerst olie en benzine in doen waarbij u de voorschriften die
n het instructieboekje van de motor staan in acht moet nemen.
i
LET OP!
De uitpakken en de vervollediging van de montage
moeten op een vlakke en solide ondergrond gebeuren, met voldoende ruimte voor de beweging van de machine en van de verpakkingen, en steeds met gebruik van de geschikte werktuigen.
DE MACHINE UITPAKKEN
Bij het uitpakken van de machine moet u oppassen dat u geen losse onderdelen, die bij de levering inbegrepen zijn, kwijtraakt en dat het maaidek
niet beschadigd wordt op het moment dat de machine van de transportpallet
afgereden wordt.
De standaardverpakking bevat:
– de machine;
– het stuurwiel;
– de stoel;
– de onderdelen van de opvangbak;
– een mapje met de gebruikershandleiding, de overige documenten en de
bij de levering inbegrepen schroeven, inclusief 2 startsleuteltjes, 1 stalen stift voor het blokkeren van het stuurwiel en een reservezekering van
6,3 Ampere.
De verwerking van de verpakkingen moet volgens de plaatselijke geldende
bepalingen gebeuren.
17. Accu: levert de nodige stroomvoorziening om de motor te kunnen starten; de
kenmerken van de accu staan in een specifiek instructieboekje vermeld.
18. Bestuurdersstoel: dit is de plek waarop de bestuurder plaats moet nemen om
met de machine te kunnen werken; de stoel is uitgerust met een sensor die de
aanwezigheid van de bestuurder waarneemt met het oog op de werking van de
veiligheidsinrichtingen.
19. Stickers met instructies en veiligheidsvoorschriften: attenderen u op de belangrijkste maatregelen die getroffen moeten worden om op een veilige manier
met de machine te kunnen werken; de betekenis ervan wordt in hoofdstuk 1 uitgelegd.
20. Toegangsdeurtje: om de bougie en de moer van de motorkap gemakkelijk te
kunnen bereiken.
21. Afzuigrooster: bevordert de luchttoevoer binnen het maaidek en voorkomt het
wegschieten van eventuele voorwerpen aan de voorkant.
HET STUURWIEL MONTEREN
Zet de machine op een vlakke ondergrond en zorg ervoor dat de voorwielen uitgelijnd zijn.
Schuif het stuurwiel (1) over de stuurkolom (2) en zorg ervoor dat de verstevigingsspaken naar de stoel toe gedraaid zijn.
Zorg ervoor dat de opening van het
stuurwiel en de opening van de stuurkolom tegenover elkaar komen te zitten en doe de meegeleverde stalen stift (3) erin.
Sla de stalen stift er met behulp van een hamer door heen en controleer of
de stift er aan de andere kant uit komt.
OPMERKING
Om te vermijden dat het stuurwiel met de hamer beschadigd wordt, moet u de stift er met behulp van een slagpen, waarvan
de diameter geschikt moet zijn, door heen slaan.
DE STOEL MONTEREN
Monteer de stoel (1) op de plaat (2)
met behulp van de schroeven (3).
4NL
DE ACCU AANSLUITEN
C
L
A
K
7
De accu (1) bevindt zich onder
het stuur en is bereikbaar door
het plastic deksel (2), die met
wee schroeven (3) is vastge-
t
draaid, er af te halen.
Doe het op die manier gevormde frame in de zak, waarbij u erop moet letten dat de
onderkant rondom op de juiste
plaats zit.
Haak de kunststof profielen
met behulp van een schroevedraaier (7) vast aan het frame.
Sluit de twee rode draden (4)
an op de pluspool (+) en de
a
twee zwarte draden (5) op de
minpool (–) en maak daarbij
gebruik van de meegeleverde
schroeven en houd de aangegeven volgorde aan.
Laad de accu op waarbij u de aanwijzingen van de fabrikant van de accu
in acht moet nemen.
BELANGRIJK
Om te vermijden dat het beveiligingssysteem van de
elektronische installatie in werking treedt mag u de motor absoluut niet
starten voordat de accu volledig opgeladen is!
LET OP!
Neem de aanwijzingen van de fabrikant van de
accu in acht met betrekking tot de veiligheid bij het hanteren en het
lozen van de accu.
Schuif het handvat (8) met de rubberpakkingen (14) in de gaatjes van het
eksel (9) en houd de kant met de verdikking (15) hierbij aan de rechter-
d
kant; bevestig dit door middel van de bouten (10) aan het frame.
Dit volgens de aangegeven volgorde. Completeer de montage met behulp
van de vier zelftappende schroeven (11) die zich aan de voor- en achterkant bevinden. Plaats de rubberpakkingen (14) in de respectievelijke gaatjes van het deksel (9).
Als laatste bevestigt u onderaan het frame de dwarsversteviging (12) met
de vlakke zijde naar de bak toe.
Schroef deze met behulp van de meegeleverde schroeven en moeren (13)
vast. Houd daarbij de aangegeven volgorde aan.
DE GRASOPVANGBAK MONTEREN
Monteer allereerst het frame, door het bovenste deel (1) inclusief de opening aan het onderste deel (2) te bevestigen, maak daarbij gebruik van de
meegeleverde schroeven en moeren (3). Houd daarbij de aangegeven
volgorde aan.
Plaats de hoekplaten (4) en (5) en houd daarbij de betreffende aanduiding
rechts (R ) en links (L ), aan. Maak ze daarna met behulp van de vier
zelftappende schroeven (6) aan het frame vast.
5 NL
4. BEDIENINGSELEMENTEN
4. CONTACTSLOT
Het contactslot heeft drie verschillende standen:
UIT» standalles uit;
«
«DRAAIEN» standalle bedieningselementen worden
in werking gesteld;
«STARTEN» standu start de startmotor; vanuit deze stand
komt het sleuteltje, zodra u deze loslaat,
vanzelf weer in de «DRAAIEN» stand
terug.
5. CONTROLELAMPJE EN SIGNALERINGSSYSTEEM
Dit controlelampje gaat branden als het sleuteltje (4) zich in de «DRAAIEN»
stand bevindt en blijft branden zolang de machine in werking is.
Een knipperend lampje betekent dat de toestemming, om de motor te starten, ontbreekt (zie 5.3).
Een geluidssignaal bij een ingeschakeld mes, attendeert u erop dat de grasopvangbak vol is (zie 5.3).
1. STUURWIEL
Hiermee kunt u de voorwielen besturen.
2. VERSNELLINGSPOOK
Hiermee kunt u het toerental van de motor bepalen. De diverse standen
staan aangeven op het plaatje waar de volgende symbolen op staan:
«CHOKE» standom de motor te starten
«LANGZAAM» standstemt overeen met het laagste
toerental
«SNEL» standstemt overeen met het hoogste
toerental
Tijdens het rijden moet u een tussenstand tussen de «LANGZAAM» en de
«SNEL» stand kiezen; tijdens het maaien is het verstandig om de versnellingspook op de «SNEL» stand te zetten.
3. HENDEL VAN DE HANDREM
6. HENDEL OM HET MES EN DE REM VAN HET MES IN TE
SCHAKELEN
Deze hendel heeft twee standen, die op het plaatje aangegeven staan, te
weten:
Stand «A» = MES UITGESCHAKELD
Stand «B» = MES INGESCHAKELD
Als het mes ingeschakeld wordt zonder dat de voorgeschreven veilige omstandigheden in acht genomen zijn, dan slaat de motor af (zie 5.3).
Als het mes uitgeschakeld wordt (stand «A») dan wordt er tegelijkertijd een
rem ingeschakeld die binnen vijf seconden belet dat het mes kan draaien.
7. HENDEL OM DE MAAIHOOGTE IN TE STELLEN
Deze hendel heeft zeven standen die op het betreffende plaatje aangegeven staan, d.w.z. stand «1» tot en met «7», die met net zoveel maaihoogten overeenstemmen, variërend van 3 tot 8 cm.
Om van de ene stand naar de andere stand over te gaan dient u de hendel door een zijwaartse beweging in één van de zeven inkepingen te plaatsen.
Deze hendel wordt gebruikt om te voorkomen dat de machine gaat rijden
als u hem geparkeerd heeft en moet altijd aangetrokken worden als u van
de machine afstapt.
De rem wordt ingeschakeld als het pedaal (11 - 21) volledig ingetrapt is
waarbij u de hendel in stand «A» moet zetten; als u uw voet van het pedaal
haalt dan moet het pedaal ingetrapt blijven en door de hendel in die stand
blijven staan.
Om de handrem uit te schakelen moet u opnieuw het pedaal intrappen,
waarna de hendel in stand «B» gaat staan.
6NL
Bij modellen met mechanische aandrijving:
11. Koppelings-/rempedaal
Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij het intrappen van het eerste gedeelte dient het pedaal als koppelingspedaal waarbij de wielaandrijving
in- of uitgeschakeld wordt en het tweede deel dient als rem, die op de
achterwielen inwerkt.
OPMERKING
dit pedaal te laten rusten.
Tijdens het rijden is het verstandig uw voet niet op
12. Versnellingspook
23. Koppelingshendel van de hydrostatische overbrenging
Deze pook heeft zeven
standen die overeenstemmen met vijf ver-
nellingen vooruit, de
s
stand om de versnelling in zijn vrij te zetten
«N» en de achteruitrijversnelling «R». Om
van de ene versnelling
naar de anderete
schakelen moet u het
pedaal (11) ongeveer
alf intrappen en de
h
pook overeenkomstig
de gegevens die op het
plaatje staan in de gewenste versnelling zetten.
LET OP!
Het inschakelen
van de achteruitrijversnelling dient bij stilstand te gebeuren.
Deze hendel heeft twee standen die door een plaatje zijn aangegeven:
Stand «A» = Aandrijving vergrendeld: voor alle gebruikscondities, tij-
ens het rijden en het maaier;
d
Stand «B» = Aandrijving ontgrendeld: een aanzienlijke vermindering
van de inspanning die nodig is om de maaier, met de mo-
tor uit, op eigen kracht te verplaatsen.
BELANGRIJK
eneinde te voorkomen dat de aandrijfunit beschadigd wordt, mag deze operatie alleen worden uitgevoerd met een
stilstaande motor, met de hendel (22) in de stand «N».
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
21. Rempedaal
Bij modellen met hydrostatische aandrijving fungeert dit pedaal alleen als
achterrem.
22. Hendel van de snelheidsregelaar
Deze hendel schakelt
de aandrijving van de
wielen in en regelt de
snelheid van de machine, zowel bij het
vooruit als bij het achteruit rijden.
Bij het vooruit rijden
versnelt de machine
geleidelijk aan door de
hendel richting «F» te
schuiven; om de machine in zijn achteruit te
zetten moet de hendel
richting «R» worden
geschoven.
De hendel keert automatisch terug naar de vrije
stand «N» wanneer het rempedaal (21) wordt ingedrukt.
De hendel kan ook handmatig in de vrije stand worden gezet zonder het pedaal te bedienen.
BELANGRIJK
De hendel wordt in de vrije stand «N» geblokkeerd
wanneer de handrem (3) wordt aangetrokken en blijft geblokkeerd zolang de machine op de handrem staat of het rempedaal is ingetrapt.
7 NL
5.GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
MAX
EILIGHEIDSADVIEZEN
V
GEVAAR!
zij gemaakt is (het maaien en opvangen van gras).
Eender welk ander gebruik wordt als "oneigenlijk gebruik" beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoor-
eeld, maar niet uitsluitend):
b
– andere personen, kinderen of dieren op de machine of op een op-
legger vervoeren;
– ladingen trekken of duwen;
– gebruik van de machine op onstabiele, gladde, bevroren, stenige
of oneffen terreinen, in geval van plassen of moerassen die niet
toestaan de consistentie van het terrein in te schatten.
– gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of af-
val;
het mes aanschakelen op zones zonder gras.
–
GEVAAR!
wijder deze nooit. DENK ERAAN DAT DE GEBRUIKER ALTIJD AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN ANDEREN BEROKKEND
WORDT. Alvorens de machine te gebruiken:
– lees de algemene veiligheidsvoorschriften (hfst. 1), en besteed
speciale aandacht aan het rijden en het maaien op hellende ter-
reinen;
– lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door, raak vertrouwd
met de bediening en leer hoe de messen en de motor snel tot stil-
stand gebracht kunnen worden;
– breng handen en voeten niet in de nabijheid van, of onder rond-
draaiende delen en blijf altijd uit de buurt van de uitwerp-opening.
Gebruik de machine alléén voor het doel waarvoor
Kom niet aan de veiligheidsmechanismen en ver-
OLIEPEIL EN BRANDSTOFNIVEAU
BELANGRIJK
Motorolie is van grote invloed op de prestaties en levensduur van de motor. Het gebruik van niet zelf-reinigende of plantaardige olieën wordt afgeraden. Zorg ervoor, de motor op een vlakke on-
ergrond met uitgeschakelde motornatezien.
d
Honda-viertakt-motorolie of een gelijkwaardige, top kwaliteit motorolie met
een hoog detergentgehalte gebruiken, dat overeenstemt met de kwaliteitsklasse SG, SF van de Amerikaanse auto mobielfabrikanten of deze
overtreft. De houders van motorolie van de kwaliteitsklasse SG, SF zijn overeenkomstig gekenmerkt.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor de alge-
ene toepassing bij alle
m
temperaturen. Wanneer
single grade-olie gebruikt
wordt, dan moet de geschikte viskositeit voor de
gemiddelde temperatuur
van het gebied, waar de
motor gebruikt wordt, gekozen worden.
Om bij de peilstok van
de olie te komen dient u de zitting omhoog te zetten en het daaronder gelegen deksel te openen. Met een uitgezette motor controleert u het motoroliepeil dat zich tussen de MIN. en de MAX. inkeping van de peilstok moet
bevinden, zonder deze te vast te draaien.
Niet vergeten om de peilstok weer vast te draaien na het controleren van
het oliepeil.
Gebruik de machine niet met een slechte lichamelijke conditie, of onder invloed van medicijnen of middelen die de reflexen en de aandacht kunnen verminderen.
Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de risicoʼs, die het terrein waar hij op moet werken met zich mee kan
brengen, te beoordelen en om alle nodige voorzorgsmaatregelen te
treffen met het oog op zijn eigen veiligheid en dat van anderen, met
name op hellingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen.
De machine niet in hoog gras laten staan met een draaiende motor,
teneinde geen risico op brand te veroorzaken.
LET OP!
Deze zitmaaier mag niet gebruikt worden op hel-
lingen met een hellingspercentage van meer dan 10° (17%).
BELANGRIJK
Alle verwijzingen met betrekking tot de bedieningspo-
sities worden weergegeven in hoofdstuk 4.
5.1 UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN VOOR
DE INGEBRUIKNAME
DE STOEL AFSTELLEN
De stoel is met vier schroeven (1) bevestigd die u los moet draaien om de
stand van de stoel te kunnen verstellen, waarbij u de stoel in de gleuven
van de steun moet laten glijden.
Als de stoel in de gewenste stand
staat, moet u de vier schroeven weer
goed aandraaien.
8NL
BELANGRIJK
• Gebruik nooit benzine-olie mengsels.
• Gebruik alleen loodvrije benzine
NO 95 of 98.
• Laat geen vuil, afvalmateriaal,
enz. in de tank komen.
• Gebruik geen vuile of verontreinigde brandstof (met water, stof,
…), of te oude brandstof. De kwaliteit van loodvrije benzine neemt
in de loop van de tijd af. Bewaar
de brandstof niet langer dan een
maand.
Tijdens het vullen van de tank met brandstof met behulp van een trechter
dient u erop toe te zien dat u het niveau, aangegeven op de afbeelding, niet
overschrijdt.
De inhoud van de tank bedraagt ongeveer 3,6 liter.
GEVAAR!
Om de brandstoftank te vullen moet u de motor
uitzetten. Doe dit in de open lucht of in een goed geventileerde
ruimte. Denk er altijd aan dat benzinedampen brandbaar zijn! GEEN
OPEN VUUR IN DE BUURT VAN DE TANK BRENGEN EN NIET ROKEN BIJ HET VULLEN VAN DE TANK.
BELANGRIJK
Vermijden benzine op de plastic gedeelten te gieten
zodanig dat ze niet beschadigd worden; bij toevallige lekken onmiddellijk spoelen met water.
• Benzine/alcoholmengsels
CONTROLE VAN HET REMSYSTEEM
BELANGRIJK
Wanneer u een benzine/alcoholmengsel wilt gebruiken in een Honda maaier, moet het octaangetal tenminste even
hoog zijn als dat, wat wij voorschrijven (86). Er bestaan twee soorten
engsel: het ene bevat ethyl-, het andere methylalcohol. Mengsels van
m
het eerste soort mogen niet meer dan 10% ethylalcohol bevatten.
Mengsels van het tweede soort mogen geen methylalcohol (d.w.z. brandspiritus) bevatten als daar geen stabilisators en corrosiewerende stoffen
bijgemengd zijn.
Zijn deze additieven aanwezig, dan mag het alcoholgehalte niet groter zijn
dan 5%.
Schade of vermogensverlies wegens gebruik van benzine/alcoholmengsels worden niet door onze garantie gedekt. Honda kan het gebruik
an methylalcohol in de benzine niet aanraden aangezien zijn geschikt-
v
heid als brandstof tot nog toe niet is bewezen.
BANDENSPANNING
Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om het maaidek geheel vlak
boven het grasoppervlak te krijgen,
zodat u een mooi maaibeeld krijgt.
Schroef de ventieldopjes los en verbind de ventielen aan een persluchtmachine die voorzien is van een manometer.
De bandenspanning moet als volgt
zijn:
VOOR1,5 bar
ACHTER1,0 bar
Zorg ervoor dat het remvermogen van de machine aangepast is aan de gebruiksvoorwaarden, en vat het werk niet aan als u twijfels hebt omtrent de
doeltreffendheid van de rem.
ls u twijfels blijft hebben ontrent de doeltreffendheid, wendt u zich contact
A
opnemen met de dealer.
HET MES CONTROLEREN
Controleer of het mes goed geslepen en stevig bevestigd is op de respectievelijke as. Als het mes bot is wordt het gras uitgerukt, waardoor u een vergeeld gazon krijgt.
5.2 DE MACHINE STARTEN EN RIJDEN
DE MACHINE STARTEN
GEVAAR!
Het starten moet altijd in de open lucht of in een
goed geventileerde ruimte gebeuren! DENK ERAAN DAT UITLAATGASSEN Z GIFTIG ZIJN!
Voordat u de motor start:
– draai de benzinekraan (1) open,
die u kunt bereiken via de ruimte
rondom het rechterachterwiel;
– Zet de versnellingspook (bij
modellen met mechanische aandrijving) of de hendel van de snel-heidsregelaar ( bij modellen met
hydrostatische aandrijving) in de
vrije stand «N».
– schakel op hellende terreinen de
handrem in;
– zet de hendel om het mes in te schakelen in de ontkoppelstand («A»).
DE BEVEILIGINGEN (OPVANGBAK OF STEENBESCHERMKAP)
BIJ DE UITWERPOPENING MONTEREN
LET OP!
Gebruik de machine
nooit zonder deze beveiligingen!
LET OP!
Een microschakelaar
zorgt ervoor dat de motor afslaat of belet het starten met een ingeschakeld
mes, als de opvangbak of de steenbeschermkap niet gemonteerd is. HET IS
ZEER GEVAARLIJK OM DEZE BEVEILIGINGEN EIGENMACHTIG TE VERANDEREN OF DE WERKING ERVAN TE
BEPERKEN!
Til het deksel (1) op en bevestig de opvangbak
door de twee scharniergewrichten (2) in de gaten van de twee steunen (3) te steken.
Als u zonder opvangbak wilt werken dan is er
op aanvraag een steenbeschermkap (4) leverbaar die gemonteerd moet worden zoals afgebeeld op de figuur.
Nadat u dit gedaan heeft:
– dient u de gashendel, bij een koude motor; in de «CHOKE» stand te zet-
ten zoals aangegeven op het plaatje, of tussen de «LANGZAAM» en
«SNEL» stand als de motor reeds is warmgedraaid;
– steek het startsleuteltje in het contact, draai het sleuteltje in de
«DRAAIEN» stand om de elektrische installatie in werking te stellen, draai
het sleuteltje daarna in de «STARTEN» stand om de motor te starten en
laat het sleuteltje los zodra de motor draait.
Als de motor draait zet de gashendel in de «LANGZAAM» stand.
OPMERKING
Indien de motor niet binnen enkele seconden aanslaat,
blijf dan niet starten om de motor niet te verzuipen en om de accu niet uit
te putten. Zet het contactsleuteltje weer in de «UIT» stand, wacht enkele
seconden en probeer opnieuw te starten. Indien het startprobleem voortduurt, raadpleeg dan hoofdstuk «8» van deze handleiding.
BELANGRIJK
Denk er steeds aan dat de verschillende veiligheidssystemen het starten van de motor kunnen beletten indien:
– het mes ingeschakeld is
– de koppeling niet in de vrije stand «N» staat;
– de gebruiker niet aanwezig is en de handrem uitgeschakeld is.
Indien men probeet de motor te starten in één van deze situaties, begint
de seinlamp te knipperen.
DOELMATIGHEIDSCONTROLE VAN DE VEILIGHEIDSSYSTEMEN
Alvorens ieder gebruik dient u de veiligheidssystemen na te kijken op hun
doelmatigheid. Om dit uit te voeren dient u de verschillende gebruikssituaties te simuleren die zijn aangegeven in de tabel op bladzijde 11 en te controleren of, in elke situatie, het gewenste effect bereikt wordt.
RIJDEN
LET OP!
De machine is niet goedgekeurd om op de openbare weg te rijden. U mag de machine (overeenkomstig het Wegenverkeersreglement) alleen op privéterrein gebruiken, dat voor openbaar wegverkeer afgesloten is.
9 NL
OPMERKING
Indien u zich met de machine verplaatst moet het
mes uitgeschakeld zijn en moet het maaidek in de hoogste stand staan
(stand «7»).
5.3 HET GRAS MAAIEN
HET MES INSCHAKELEN EN VOORUITRIJDEN
Bij modellen met mechanische aandrijving:
et de gashendel in een tussenstand tussen «LANGZAAM» en «SNEL»
Z
en zet de versnellingspook in de 1e versnelling.
Houd het pedaal ingetrapt om zo de handrem uit te schakelen; laat het
pedaal langzaam opkomen zodat het pedaal van de «remfunctie» naar
de «koppelingsfunctie» overgaat, waarbij de achterwielen in werking gesteld worden.
U dient het pedaal geleidelijk op te laten komen om te beletten dat de
achine, door een te bruuske start, begint te steigeren en u de macht
m
over het stuur kwijtraakt.
De beweging van het pedaal dient onafgebroken en zonder aarzelen te
zijn om slippen en oververhitting van de riem te vermijden.
Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid bereikt door de gashendel
en de versnellingspook te bedienen; om van de ene versnelling naar de
andere over te gaan dient u de koppeling te bedienen door het pedaal
half in te trappen.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Zet de gashendel op een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL»; trap
op het rempedaal om de handrem uit te schakelen en laat het pedaal
weer opkomen.
Verplaats de snelheidsregelaar in richting «F» en breng de machine op
de gewenste snelheid met gebruik van de snelheidsregelaar en de gashendel.
Beweeg de hendel niet te bruusk, om te voorkomen dat de machine steigert en onbestuurbaar wordt.
Als u zich op het te maaien gazon bevindt:
zet de gashendel in de «SNEL» stand;
–
– schakel het mes in door de hendel in stand «B» te zetten;
– om het rijden te beginnen moeten de snelheidsregelaars bediend worden.
Denk eraan het pedaal voorzichtig op te laten komen zoals reeds eerder
beschreven is.
Zet het mes altijd in de hoogste stand om het daarna geleidelijk in de gewenste stand te zetten. Om een goed en gelijkmatig maaibeeld te krijgen
dient u de juiste rijsnelheid in te stellen afhankelijk van de hoeveelheid gras
at gemaaid moet worden (lengte en dichtheid) en van de vochtigheid van
d
het gazon ( bij modellen met mechanische aandrijving). Houd hierbij de
volgende aanwijzingen aan:
– Hoog, dicht en nat gras1
– Normaal onderhouden gazon2
– Kort en droog gras4
OPMERKING
De vijfde versnelling dient uitsluitend als rijversnelling
e
versnelling
e
- 3eversnelling
e
versnelling
op een vlakke ondergrond.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving
Moet de snelheid geleidelijk aan de toestand van het gazon worden aangepast met behulp van de snelheidsregelaar.
Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als u merkt dat de motor het
toerental niet kan behouden, snelheid te vertragen. Denk eraan dat u nooit
een mooi maaibeeld krijgt als u te hard vooruit rijdt.
Bij het oversteken van een hindernis moet u het mes uitschakelen en het
maaidek in de hoogste stand zetten.
REMMEN
Bij modellen met mechanische aandrijving:
Om te remmen dient u het rempedaal helemaal in te trappen nadat eerst
door middel van de gashendel snelheid teruggenomen is om het remsysteem niet onnodig te belasten.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Trap het rempedaal in om te remmen. De snelheidsregelaar keert automatisch terug naar de «N» stand.
ACHTERUITRIJDEN
Bij modellen met mechanische aandrijving:
Het inschakelen van de achteruit DIENT bij stilstand te gebeuren. Trap
het pedaal in totdat de machine stilstaat, schakel de achteruit in door de
versnellingspook opzij te duwen en in de «R» stand te zetten. Laat het
pedaal geleidelijk opkomen om de koppeling in te schakelen en begin
met de achteruitrijmanoeuvre.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Het inschakelen van de achteruit DIENT bij stilstand te gebeuren.
Stop de machine en schakel de achteruit in door de snelheidsregelaar
richting «R» te schuiven.
10NL
DE MAAIHOOGTE AFSTELLEN
Met de speciale hendel kunt u 7 verschillende maaihoogten instellen.
HOE U EEN MOOI MAAIBEELD KRIJGT
1. Uw gazon zal er mooier uitzien in-
dien u afwisselend in de lengteen in de dwarsrichting maait, dit
steeds bij een constante maaihoogte.
2. Als het windkanaal de neiging
heeft verstopt te raken dan moet u
uw snelheid vertragen.
Deze kan te hoog zijn met het oog
op de toestand van het te maaien
gazon. Indien het probleem blijvend is, kan dit zijn doordat het mes bot
is of doordat de windvleugels beschadigd zijn (zie hoofdstuk 8).
3. Als het gras erg hoog is, raden wij u aan het gazon in twee maal te
maaien: de eerste maal met het mes in de hoogste stand en eventuele
smallere grasstroken tegelijk en de tweede maal met het mes in de gewenste stand.
4. Pas erg goed op bij het maaien van gazonboorden en langs struiken.
Deze kunnen de stand van het maaidek ontregelen en eventueel het mes
en de zijkant van het maaidek beschadigen.
HELLENDE TERREINEN
Houd de aangegeven beperkingen in acht en maai
GOED!
een hellend gazon altijd
an onder naar boven of
v
van boven naar onder
maar nooit in de dwarsrichting. Pas erg goed op
T!
U
O
F
bij het veranderen van richting dat u niet op obstakels
(zoals bijvoorbeeld stenen,
takken, wortels enz.) stuit
waardoor de machine zijwaarts kan glijden, om kan kiepen of waardoor u
e macht over het stuur kwijt zou kunnen raken.
d
GEVAAR!
Op een helling moet u altijd snelheid minderen
voordat u van richting verandert, en de machine altijd op de handrem zetten voordat u de machine onbeheerd achterlaat.
LET OP!
Op een helling is het nodig om voorzichtig op
gang te komen om de kans op steigeren en omslaan van de machine te voorkomen.
Voordat u aan een helling begint dient u snelheid te minderen,
vooral bij het afgaan van een helling.
een weer in te schakelen om het op te laten houden.
SCHOONMAKEN VAN HET WINDKANAAL
Als u hoog en vochtig gras maait met een te hoge snelheid bestaat de kans
dat het windkanaal verstopt raakt.
In dit geval dient u:
– te stoppen en het mes en de motor uit te schakelen;
– de opvangbak of de steenbeschermkap te verwijderen;
– het opgehoopte gras te verwijderen via de uitgang van het windkanaal.
LET OP!
Deze handelingen dienen altijd te gebeuren met de
motor uit.
OVERZICHT VAN DE OMSTANDIGHEDEN WAARIN DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN TOESTEMMING GEVEN OF ZICH INSCHAKELEN
De veiligheidsmechanismen hebben twee functies:
– ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet
in acht zijn genomen;
– ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt.
Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat:
– de koppeling in de “vrije” stand staat;
– het mes uitgeschakeld is;
– de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem inge-
schakeld is.
Bij modellen met mechanische aandrijving:
GEVAAR!
Rijd nooit een helling af met de versnelling of
de koppeling in de vrije stand! Schakel altijd een lage versnelling
in voordat u de machine onbeheerd achterlaat.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Bij het afdalen van hellingen moet de snelheidsregelaar op de laagste
vooruitstand staan om gebruik te maken van het remeffect van de hydrostatische aandrijving.
GEVAAR!
Zet de zitmaaier nooit in zijn achteruit om snelheid te minderen bij het hellingafwaarts gaan (vooral niet op
glad terrein); dit kan u de controle over de machine doen verliezen.
DE GRASOPVANGBAK LEGEN
OPMERKING
Dit mag u alleen
doen als het mes uitgeschakeld is. Als
dit niet het geval is dan zal de motor
afslaan.
De motor stopt automatisch als:
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de messen ingeschakeld zijn;
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling niet in de “vrije” stand
staat;
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling wel in de “vrije” stand
staat, maar de handrem niet is ingeschakeld;
– de zak wordt opgetild of als de steenbeschermkap wordt verwijderd ter-
wijl de messen ingeschakeld zijn.
De volgende tabel geeft enige situaties weer, waarbij de redenen van tussenkomst onderlijnd
BESTUURDER OPVANGZAKMESSENKOPPELINGREMMOTOR
A) STARTEN (Sleutel in de «Start» stand)
Zit op stoel
Zit op stoel
Afwezig
B) TIJDENS HET MAAIEN (Sleutel in de «Draaien» stand)
Zit op stoelNEEIngeschakeld–/–UitgeschakeldSlaat af
AfwezigJAOntkoppeld«N»UitgeschakeldSlaat af
AfwezigJAIngeschakeld–/–IngeschakeldSlaat af
zijn.
–/–
–/–
–/–
Ontkoppeld1… 5 F / RIngeschakeldSlaat NIET aan
Ingeschakeld«N»IngeschakeldSlaat NIET aan
Ontkoppeld«N»UitgeschakeldSlaat NIET aan
KAARTBEVEILIGINGSSYSTEEM
Als de opvangbak vol is dan wordt dit
door een geluidssignaal gemeld; STOP
MET RIJDEN om te voorkomen dat het
windkanaal verstopt raakt. Door het mes
uit te schakelen wordt het geluidssignaal
onderbroken.
Leeg de opvangbak. Til hem op door
hem, bij de speciale handgreep, vast te
pakken.
OPMERKING
Het kan gebeuren dat het geluidssignaal, nadat u de
bak geleegd heeft, weer afgegeven wordt op het moment dat u het mes
inschakelt. Dit is te wijten aan gras dat op de voeler van de signaleringsmicroschakelaar achtergebleven is; in dit geval hoeft u slechts het
achtergebleven gras te verwijderen of het mes uit te schakelen en met-
De elektronische kaart is uitgerust met een zelfherstellende beveiliging die
de stroomkring onderbreekt indien er zich onregelmatigheden in de elektrische installatie voordoen; als dit beveiligingssysteem in werking treedt
slaat de motor af en dit wordt aangegeven door het controlelampje dat uitgaat.
De stroomkring wordt na enkele seconden vanzelf weer ingeschakeld; stel
de oorzaken van de storing vast en verhelp deze om te voorkomen dat de
signalering zich herhaalt.
BELANGRIJK
Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem in werking treedt:
– Verwissel de polen van de accu niet;
– Laat de machine niet zonder accu werken om storingen in de werking
van de laadregelaar te voorkomen;
– Pas op dat u geen kortsluiting veroorzaakt.
11 NL
NA HET MAAIEN
Na het maaien dient u het mes
uit te schakelen en het maaidek
in de hoogste stand te zetten.
Breng de machine tot stilstand,
trek de handrem aan en zet het
contact af door het sleuteltje in
de «UIT» stand te draaien.
Als u de motor afgezet heeft moet u de benzinekraan (1) dichtdraaien.
LET OP!
Haal altijd, als u de machine onbeheerd achterlaat,
het sleuteltje uit het contact!
BELANGRIJK
Om de lading van de accu in stand te houden, wordt
de sleutel niet in de stand «DRAAIEN» gelaten wanneer de motor niet
aanstaat.
LET OP!
Verwijder het droge gras dat zich eventueel in de
buurt van de motor of van de geluiddemper van het uitwerpmechanisme opgehoopt heeft; als u dit niet doet kan er brand ontstaan als
u opnieuw begint te maaien!
Voordat u de motor voor langere tijd opbergt:
1. Controleer of de bergruimte voldoende stof- en vochtvrij is.
2. Tap de brandstoftank en de carburateur af in een geschikte opvangbak voor benzine.
– Haal de brandstofleiding (1) los
en tap de brandstoftank af.
Draai de aftapschroef (2) in de
–
carburateur los om de carburateur af te tappen.
– Zet de aftapschroef (2) weer vast,
sluit de brandstofleiding (1) aan
en draai de brandstofkraan UIT.
3. Verversdemotorolie.
4. Verwijder de bougie en giet ongeveer een eetlepel schone motorolie in
de cilinder.
5.4 DE MACHINE SCHOONMAKEN EN STALLEN
DE MACHINE SCHOONMAKEN
Na elk gebruik moet u de buitenkant van de machine schoonmaken, de
grasopvangbak legen en uitkloppen om alle resten gras en aarde te verwijderen.
De kunststof delen van de machine kunt u met een vochtige spons en een
mild schoonmaakmiddel reinigen. Let erop dat de motor, de elektrische onderdelen en de elektronische kaart onder het dashboard niet nat worden.
BELANGRIJK
Reinig de carrosserie en de motor in geen geval met
een hogedrukreiniger of met bijtende middelen!
DE BINNENKANT VAN HET MAAIDEK SCHOONMAKEN
Doe dit op een harde ondergrond met de opvangbak of de steenbeschermkap gemonteerd. Om het maaidek en het windkanaal aan de binnenkant schoon te maken dient u een waterslang op de speciale fitting (1)
aan te sluiten waarna u voor enkele minuten het water erdoorheen laat lopen en waarbij:
– u op de machine moet gaan zitten;
– de motor moet draaien;
– de aandrijving in de vrije stand;
– de handrem aangetrokken moet
zijn;
– het mes ingeschakeld moet zijn.
GEVAAR!
De benzine is bijzonder brandbaar. Bewaar de
brandstof in speciale tanks. Draai de doppen van de benzinetank van
de machine en van het benzineblik altijd goed dicht.
BELANGRIJK
De accu dient opgeborgen te worden op een koele,
droge plaats. De accu altijd terug opladen vóór iedere lange periode van
inactiviteit (langer dan 1 maand) en terug opladen vooraleer de activiteit
te hervatten in hoofdstuk 6.
Controleer, voordat u opnieuw begint te maaien, of er uit de slang, de benzinekraan of de carburateur geen benzine lekt.
Tijdens het schoonmaken verdient het aanbeveling het maaidek in de laagste stand te zetten. Verwijder daarna de opvangbak, leeg de bak, spoel de
bak uit en leg de bak op een zodanige plaats dat de bak snel kan drogen.
DE MACHINE STALLEN EN GERUIME TIJD NIET GEBRUIKEN
Als u denkt de machine gedurende een lange periode (langer dan 1 maand)
niet te gebruiken, maak dan de accukabels los; smeer verder alle geledingspunten, volgens hetgeen vermeld is (hfst. 6).
12NL
6.ONDERHOUD
LET OP!
etreffende aanwijzingen voordat u reinigings-, onderhouds- of re-
b
paratiewerkzaamheden aan de machine verricht. Trek hierbij geschikte kleding en werkhandschoenen aan.
Haal het sleuteltje uit het contact en lees de des-
Voor het sluiten:
– verzeker u ervan dat het kanaal (8) goed op de steun (9) zit en op de ge-
leider steunt zoals aangegeven door de pijl (12);
– zet de hendel (3) op stand «R» en laat de kap (1) zakken naar de hen-
els (3) en (6);
d
– plaats eerst hendel (6) in zijn zitting, dan hendel (3) en laat dan kap zak-
ken tot de bevestigingsschroef (5) is gecentreerd.
BELANGRIJK
Gooi afgewerkte olie en oude benzine of andere vervuilende stoffen nooit achteloos weg. Deze zijn namelijk schadelijk voor
het milieu!
OEGANG TOT DE MECHANISCHE DELEN
T
Om de motor en de mechanische delen te bereiken moet u de motorkap (1)
openen.
Ga als volgt te werk:
– plaats de machine op een vlakke
bodem, zet het maaidek in de hoogste stand en breng steunblokken
(2) met een dikte van 65-70 mm
aan onder de rand, om het maaidek
gedurende de volgende handelingen te steunen;
Bij modellen met
mechanische aandrijving:
– zet de machine op de handrem;
LET OP!
Wanneer u de kap heeft neergelaten moet u zeker
stellen dat de monding van het kanaal (8) goed in de opening van
de achterste plaat (10) steekt en op de steun (11) rust.
De steun (9) mag nooit worden verwijderd of gewijzigd.
Het voorgaande is bijzonder belangrijk, omdat grasrestanten die in
anraking komen met de motor zeer nadelige gevolgen voor de pres-
a
taties van de motor kunnen hebben.
En vervolgens:
– draai de bevestigingsmoer (5) vast;
– zet de hendel (6) vast op stand «7» van de inkepingen;
– verwijder de steunblokken (2) en monteer opnieuw de knop (3) van de
hendel en het deurtje (4).
MOTOR
Het onderhoudsschema en de daarmee verbonden afstellingen dienen om
de motor in een optimale werkingstoestand te houden. Volg voor de inspektie en het onderhoud het schema in het hieronder aangegeven overzicht.
LET OP!
Zet de motor uit voor u onderhoud van welke soort
dan ook gaat uitvoeren. Als de motor toch moet draaien, let er dan
op dat de ruimte goed geventileerd moet zijn. Uitlaatgas bevat het
giftige koolmonoxide gas; blootstelling hieraan kan leiden tot verlies van bewustzijn of zelfs de dood.
BELANGRIJK
Allen originele Honda-wisselstukken of gelijkwaardige
onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van wisselstukken, welke niet aan
de kwaliteitseisen voldoen, kan de motor beschadigd worden.
Bij modellen met
hydrostatische aandrijving:
– zet de koppelingshendel op
stand INGESCHAKELD (zie
hoofdstuk 4, nr.23); omdat de
hendel van de snelheidsregelaar niet voldoende beweegbaar
is wanneer de machine op de
handrem staat;
– verwijder de opvangbak of de
steenbeschermkap;
– draai de knop van de hendel (3) los
en zet de hendel in de vrije stand
«N» (bij modellen met mecha-nische aandrijving), of op «R»
(bij modellen met hydrostatischeaandrijving);
– open het toegangsdeurtje (4) en
draai de bevestigingsmoer (5) los
met een sleutel van 13mm;
– plaats de hendel (6) zodat het maai-
dek op de steunblokken rust en
houd de hendel ietwat opzij om te
voorkomen dat hij in een inkeping
vast komt te zitten. Pak de stoel (7)
aan de onderkant vast en klap de
kap naar achteren.
OLIE VERVERSEN
De olie bij nog warme motor aftappen,
om er zeker van te zijn, dat deze snel
en volledig uitlkoopt.
1. Olievuldop (1) en aftapstop verwijderen om de olie af te tappen (2).
Als u de dop er weer op doet moet
u controleren of de afdichting goed
op zijn plaats zit (2).
2. Vul bij met de aanbevolen olie (zie
pag. 32 ) en kontroleer het oliepeil.
INHOUD MOTOROLIE: 1,1 liters
Was uw handen met water en zeep nadat u met afgewerkte olie in aanraking bent gekomen.
OPMERKING
Ontdoet u zich alstublieft van de afgewerkte motorolie op
een manier die in overeenstemming is met de milieuregelgeving. Brengt u het
bijvoorbeeld in afgesloten jerrycan naar een plaatselijke garage waar het
eventueel voor hergebruik ingeleverd kan worden. Gooi het niet weg met het
gewone afval en giet het niet in de grond of in een afvoerput.
13 NL
REINIGEN VAN DE LUCHTFILTER
Een vuile luchtfilter belemmert de luchtstroom naar de carburator. Om storingen van de carburator te vermijden de luchtfilter regelmatig reinigen. De
filter vaker reinigen, wanneer de motor in een uiterst stoffige omgeving ge-
ruikt wordt.
b
2. Inspekteer de bougie met het oog.
Gooi de bougie weg als de isolatiemantel is gebarsten of beschadigd. Reinig de bougie met een
metaalborstel als deze opnieuw ge-
ruikt gaat worden.
b
LET OP!
Nooit benzine of oplosmiddelen met een laag
vlampunt gebruiken voor het reinigen van het luchtfilterelement,
aangezien dit een brand of een explosie tot gevolg kan hebben.
BELANGRIJK
De motor nooit zonder luchtfilter laten draaien, aangezien dit tot een versnelde slijtage van de motor leidt.
1. Verwijder de vleugelmoer (1) en
het luchtfilterdeksel (2). Verwijder
de elementen en haal ze los. Controleer beide elementen zorgvuldig
op scheuren of gaten en vervang
als er beschadigingen zijn.
2. Sponselement (3): Het element in
warm zeepwater uitwassen, afspoelen en grondig laten drogen.
Naar keuze hetelement in een reinigingsmiddel met hoog vlampunt
uitwassen en laten drogen. Het element in propere motorolie dompelen en de overtollige olie uitknijpen.
Bij de eerste maal starten rookt de
motor, wanneer teveel olie in de
spons achterblijft.
3. Meet de elektrodenafstand met een
voeler maat. Door de massaelektrode te buigen de afstand eventueel bijstellen. Elektrodeafstand:
0,70 - 0,80 mm.
4. Overtuig U ervan, dat de dichtings-
ing in goede staat is, dan de bou-
r
gie met de hand indraaien, om te
vermijden dat de draad verkeerd
ingeschroefd wordt.
5. Wanneer een nieuwe bougie handvast is aangedraaid, moet deze 1/2
slag aangetrokken worden om de
dichtingsring samen te drukken.
Wanneer een oude bougie nogmaals gebruikt wordt, deze nadat
hij handvast zit 1/8 1/4 aantrekken
om de dichtingsring samen te drukken.
BELANGRIJK
De bougie moet goed aangedraaid worden. Een bougie, die niet goed aangedraaid is, kan zeer heet worden en schade aan
de motor veroorzaken.
ACHTERAS
3. Papierelement (4): Het element meerdere malen tegen een hard op-
pervlak kloppen, om overtollig vuil te verwijderen, of perslucht van binnen naar buiten door de filter blazen. Nooit proberen de filter af te borstelen, omdat anders het vuil in de vezels gedrukt wordt. Als het
papierelement te sterk vervuild is, dit vervangen. Reinig het element in
een warme zeepsoplossing en spoel het uit met schoon water. Droog het
vervolgens met spuitlucht van binnenuit, of schud het vocht uit het element en laat het goed aan de lucht drogen. (Of reinig het kort in een weinig ontvlambaar oplosmiddel en laat het drogen).
OPMERKING
Vergeet niet het luchtfilterdoorvoerbuisje (5) weer aan
te brengen. Vernieuw dit onderdeel indien vereist.
ONDERHOUD VAN DE BOUGIES
Aanbevolen bougies: BPR5ES (NGK).
Om te garanderen dat de motor storingsvrij draait, moet de bougie korrekt
afgesteld en vrij van aanslag zijn.
1. De bougiedop aftrekken en de
bougies met een bougiesleutel
eruit draaien.
De hoeveelheid smeermiddel die fabriekswege geleverd wordt is voldoende
en hoeft niet vervangen te worden.
ACCU
Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhouden voor een duurzaam bestaan.
De accu van uw machine dient steeds te worden opgeladen:
– bij het eerste gebruik na de aankoop van de machine;
– vóór elke langere periode waarin de machine niet zal worden gebruikt;
– vóór de machine na een lange periode van stilstand opnieuw in gebruik
te nemen.
Lees met aandacht de oplaadprocedures die in het instructieboekje van de
accu staan en volg ze op. Als deze procedures niet in acht worden genomen of als de accu niet wordt opgeladen, kan er zich onherstelbare schade
voordoen aan de elementen van de accu. Een lege accu dient zo snel als
mogelijk opgeladen te worden.
BELANGRIJK
Het opladen dient uitgevoerd te worden middels de acculader “CB01” in dotarie bij de machine.
– de aanwijzingen volgen aangegeven in de desbetreffende gebruiks-
instructies;
– de aanwijzingen volgen aange-
geven in het instructieboekje van
de accu.
LET OP!
Wanneerde
motor juist gedraaid heeft, is de
uitlaatdemper zeer heet. Let erop
de uitlaatdemper niet aan te raken.
14NL
De machine is uitgerust met een connector (1) voor het opladen, die aangesloten moet worden op de overeenstemmende connector van de speciale acculader van behoud “CB01”.
BELANGRIJK
1
(
6.3 Amp)
2
(15 Amp)
Aan deze connector mag geen enkele andere inrichting worden aangesloten afgezien van de acculader “CB01”.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
e elektronische kaart en de elektrische installatie zijn beveiligd door:
D
– een zelfherstellende beveiliging,
die de stroomkring onderbreekt,
indien er zich onregelmatigheden in de elektrische installatie
voordoen; dit beveiligingssysteem zendt een geluidssignaal
uit dat u kunt uitschakelen door
e startsleutel te ver- wijderen,
d
als de oorzaak waardoor het
beveiligingssysteem in werking
getreden is verholpen is dan
schakelt de stroomkring zich
binnen enkele seconden vanzelf weer in.
– een zekering (1) van 6,3 A (ver-
traagd) ter beveiliging van de
hoofdstroomkring en de vermogensstroomkring die vervangen
moet worden nadat de storing verholpen is.
Verder is er een zekering van 15 A (2) aanwezig ter beveiliging van het laadcircuit.
Als deze beveiligingssystemen in werking treden dan stopt de machine.
BELANGRIJK
Als er een zekering doorbrandt dient deze altijd door
een andere zekering van hetzelfde type en met dezelfde waarde vervangen worden en nooit door een zekering met een andere waarde.
Als het u niet lukt de oorzaak van het inwerkingtreden van de beveiligingssystemen te verhelpen, neem dan contact op met de dealer.
DE WIELEN VERVANGEN
Zet de machine op een vlakke ondergrond. Zet aan de kant waar het wiel
vervangen moet worden een houten
steunblok onder een dragend deel van
het chassis van de machine.
De wielen worden op hun plaats gehouden door een metalen borgring (1)
die u met een schroevedraaier kunt
verwijderen.
De achterwielen zijn rechtstreeks op de steekassen gemonteerd, d.m.v. een
spie die in de naaf van het wiel zit.
Voordat u de wielen opnieuw monteert moet u de wielassen altijd met vet
smeren en de beschermring en de borgring (2) precies op hun plaats doen.
DE V-SNAREN VERVANGEN
De drijfkracht van de motor naar de achteras en van de motor naar het mes
wordt door middel van twee V-snaren verkregen. Hun levensduur hangt af
van de manier waarop de machine wordt gebruikt.
m de V-snaren te vervangen moeten zij gedemonteerd en afgesteld wor-
O
den. Dit luistert nogal nauw en het is dan ook onontbeerlijk dat dit door een
erkende garage gedaan wordt.
OPMERKING
Vervang de V-snaren zodra zij tekenen van slijtage
vertonen! GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE V-SNAREN!
ET MAAIDEK AFSTELLEN
H
Om een mooi maaibeeld te krijgen moet het maaidek juist afgesteld zijn. Het
maaidek scharniert op drie hendels en kan in de hoogte versteld worden;
stel het maaidek op een vlakke ondergrond af nadat u eerst gecontroleerd
heeft of de bandenspanning juist is.
OPMERKING
Om een goed maairesultaat te krijgen is het verstandig ervoor te zorgen dat de voorkant altijd 2 - 4 mm lager is dan de achterkant.
Om de evenwijdigheid met betrekking tot het gazon te regelen dient u:
– één vulstuk (1) van 26 mm onder de
voorste rand van het maaidek aan
te brengen, één van 32 mm (2) onder de achterste rand en de hendel
in stand «1» te zetten, ervoor zorgend dat de hendel in de desbetreffende inkeping blijft;
– de moeren (3 - 5 - 7) en de contra-
moeren (4 - 6 - 8) losser te draaien
zodat het maaidek stevig op de vulstukken rust;
– moer (3) bij te stellen totdat u merkt
dat de rechterachterkant van het
maaidek omhoog begint te komen,
om daarna de desbetreffende contramoer (4) vast te draaien;
– moer (5) vast te schroeven op de
stang totdat u merkt dat de rechtervoorkant van het maaidek omhoog
begint te komen, om daarna de desbetreffende contramoer (6) vast te
draaien;
– moer (7) van de linkervoorsteun
vast te schroeven totdat u merkt dat
die kant van het maaidek omhoog
begint te komen, om daarna contramoer (8) vast te draaien.
Als het niet mogelijk is om het maaidek evenwijdig te krijgen, neem dan contact op met de dealer.
OPMERKING
Als u één achterwiel of beide achterwielen vervangt
dient u erop te letten dat beide wielen dezelfde diameter hebben, zo niet
dan dient u de afstelling van het maaidek te controleren om te vermijden
dat het gazon ongelijkmatig gemaaid wordt.
DE BANDEN REPAREREN OF VERVANGEN
De banden zijn van het «Tubeless» type, zij dienen dan ook door een vakman gerepareerd te worden volgens de, voor dit type banden, geldende
voorschriften.
DE REM AFSTELLEN
Het bijstellen dient uitgevoerd te worden
met een aangetrokken handrem.
Bij modellen met
mechanische aandrijving:
Draai de moer (1), waarmee de staaf
(2) bevestigd is, los en draai aan de
moer (3) totdat een veerlengte (4)
van 46 - 48 mm aan de binnenkant
15 NL
van de sluitringen verkregen is.
Na het bijstellen, dient de moer (1) weer vastgedraaid te worden.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Los en draai aan de moer (5) totdat een veerlengte (6) van 45 - 47 mm
aan de binnenkant van de sluitringen verkregen is.
BELANGRIJK
Om overbelasting van de remgroep te voorkomen
dient u bij het bijstellen niet onder deze waardes te gaan.
E RIJKRACHT AFSTELLEN
D
Bij modellen met mechanische aandrijving:
Als u merkt dat de rijkracht onvoldoende is dan kunt u de de schroeven (1), waar u bij kunt komen via
het de deksel onder de zitting, bijstellen. Als u de schroeven losser
draait spant de veer (2) zich waardoor de doeltreffendheid van de rijkracht wordt verhoogd; de optimale
lengte voor de veer is 86 mm, gemeten aan de buitenkant van de windingen. Na de afstelling schroeft u
de contramoer (3) vast.
Als u de veer te strak spant dan kan dit een bruuske inschakeling van
de koppeling teweegbrengen, waardoor de machine kan gaan steigeren.
DE KOPPELING EN DE REM VAN HET MES AFSTELLEN
Ingeval er onregelmatigheden bij de inschakeling van het mes of een tijd van
stilstand langer dan vijf seconden worden vastgesteld, moet u de dealer
raadplegen voor een desbetreffende regeling.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
DE SNELHEIDSREGELAAR REGELEN
LET OP!
Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen,
in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit
veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
Om het mes te demonteren, dient u
het stevig met werkhandschoenen
vast te pakken en de middelste schroef (1) los te draaien.
Slijp beide kanten van mes met behulp
an een slijpschijf met een middel-
v
grote korrel en controleer of het mes in
balans is door een ronde staaf met
een diameter van 18 mm in het middelste gat te doen.
Om zeker te zijn van een regelmatige
werking zonder ongewone trillingen
dient de eventuele onbalans tussen
de twee kanten van het mes minder
dan één gram te zijn.
Dit is makkelijk na te gaan door een
gewicht van één gram aan te brengen
!
UT
O
F
op het lichtste uiteinde van het mes;
daalt dit uiteinde tot over de balanslijn
dan is de balans juist; als het omhoog
GOED!
blijft staan dan dient u het andere uiteinde te ontlasten.
LET OP!
Als het mes beschadigd of verbogen is moet het
altijd vervangen worden; probeer
het mes nooit te repareren! GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE MESSEN WAAR HET TEKENOP
STAAT!
De snelheidsregelaar is voorzien
van een frictiesysteem dat er voor
zorgt dat de hendel in de gewenste
stand blijft staan tijdens het rijden
en dat de hendel naar de vrije
stand kan terugkeren bij het remmen.
Als de hendel van de snelheidsregelaar zich tijdens het rijden onverwacht verplaatst of met moeite
in de vrije stand terugkeert, dan moet de regelmoer (1) zo worden versteld dat de snelheidsregelaar weer naar behoren werkt.
HET MES SLIJPEN
Controleer of het mes goed geslepen is en stevig vastzit aan de steun.
– een bot mes rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het ga-
zon.
– een mes dat niet goed vastzit gaat op abnormale wijze trillen en is een
potentiële gevarenbron.
16NL
Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
84109503/0
LET OP!
Bij het monteren dient de aangegeven volgorde
aangehouden te worden. Let erop dat de windvleugels van het
maaidek naar de binnenkant van het maaidek wijzen en dat de holle
kant van de elastische veerring (1) tegen het mes drukt; Draai de bevestigingsschroef (2) aan met een 45-50 Nm dynamometrische sleutel. Als de naaf (3) van de as loskomt tijdens het demonteren controleer dan of de spie (4) goed in de gleuf is geplaatst.
ONDERHOUDSRICHTLIJNEN
Dit schema dient voor het behoud van een doelmatige en veilige werking
van uw machine.
De belangrijkste onderhouds- en smeringswerkzaamheden en de termijnen waarbinnen er onderhoud gepleegd moet worden staan hierin aangegeven; naast deze werkzaamheden vind u een serie hokjes waarin u de
datum of de werkuren van het onderhoud kunt invullen.
ONDERHOUDURENUITVOERING (
1. MACHINE
1.1 Controle bevestiging
en scherpte mes
25
1.2 Vervanging mes100
1.3 Controle V-snaar25
1.4 Vervanging V-snaar
1.5 Controle aandrijvingsriem
van het mes
1.6 Vervanging aandrijvingsriem
van het mes
2)
–
25
2)
–
1.7 Controle en bijstellen rem10
1.8 Controle en bijstellen
aandrijving
1.9 Controle meskoppeling
en -rem
1.10 Controle van alle
bevestigingen
1.11 Algemene smering
3)
10
10
25
25
DATUM OF UREN)
Nadat de machine op een vlakke en stevige ondergrond geplaatst is, trekt u de
handrem aan, brengt u het maaidek in de
«7» stand, pakt u het stuur en de stoel stevig vast en plaatst u de machine op haar
echterkant. Zorg ervoor dat de machine
r
op de grasopvangbak rust (zoals aangegeven) en dat u de kunstoffen delen niet
beschadigd.
LET OP!
Let erop dat de ma-
chine goed stabiel staat voordat u
raan gaat werken en doe geen din-
e
gen waardoor de machine om kan
vallen.
2. MOTOR
)
2.1 Controleer het oliepeil
2.2 Vervanging motorolie
2.3 Vervanging oliefilter
2.4 Controle3)en schoonmaken
luchtfilter
) 6)
5
2.5 Vervanging luchtfilter
2.6 Controle benzinefilter
2.7 Vervanging benzinefilter
2.8 Controle en schoonmaken
contactpuntjes
3
4)
)
4
–
100
–
50
6)
1
200
)
200
1)
–
100
2.9 Vervanging bougie200
1)
Te vervangen bij de eerste slijtageverschijnselen (bij de dealer).
2)
Contacteer uw Verkoper
3)
Controleren bij elk gebruik.
4)
Handeling ook na de eerste 20 werkuren uittevoeren.
5)
Maak de luchtfilter vaker schoon wanneer de machine gebruikt wordt op
stofferige terreinen
6)
Vervang alleen het element van papier.
7. BESCHERMING VAN DE OMGEVING
De bescherming van de omgeving moet een belangrijk en prioritair aspect
vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.
– Wees geen storend element.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het snijaf-
val.
– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de ver-
pakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of eender welk
element met een sterke invloed op de omgeving; deze afval mag niet
met de huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden
en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage
van de materialen zullen verzorgen.
– Bij het uit bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het milieu
achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum gebracht
worden, volgens de geldende locale normen.
DE MACHINE OP HAAR ZIJKANT PLAATSEN
Als u bij de onderkant van de machine moet komen, kunt u haar op haar
zijkant plaatsen. Hiertoe moet u eerst de grasopvangbank verwijderen en
de benzinetank geheel ledigen.
LET OP!
Deze operatie moet uitgevoerd worden met de as-
sistentie van een andere persoon.
17 NL
8. RICHTLIJN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
PROBLEEMTOESTANDMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
1. Het controlelampje
brandt niet
2. De startmotor werkt
niet
Sleuteltje op
«DRAAIEN»,
de motor is
uitgeschakeld
Sleuteltje op
«STARTEN» en het
controlelampje
brandt
Sleuteltje op
«STARTEN» en het
controlelampje
knippert
Het beveiligingssysteem schakelt zich
in omdat:
– de accu verkeerd aangesloten is
– de accu helemaal leeg of gesulfateerd is
– de polen van de accu verwisseld zijn
– de zekeringen doorgebrand zijn
– de aansluitingen onjuist zijn
– de kaart vochtig is
– de microschakelaars massa maken
– de accu is onvoldoende geladen
– de aansluitingen zijn onjuist
– de toestemming om te starten ontbreekt
Draai het sleuteltje op «UIT» en probeer de oorzaak op te sporen:
– controleer de aansluitingen
– laad de accu opnieuw op
– sluit de polen juist aan
– vervang de zekering (6.3 A vertraagd type)
– controleer de aansluitingen
– laten opdrogen
– controleer de aansluitingen
– laad de accu opnieuw op
(als de storing aanhoudt neem dan contact op met de dealer)
– controleer de zekering van 15 A
(als de storing aanhoudt neem dan contact op met de dealer)
– controleer de aansluitingen
– controleer of het mes uitgeschakeld is (als de storing aanhoudt
controleer dan de betreffende microschakelaar)
– zet de versnellingspook ( mechanisch) of de hendel van de
snelheidsregelaar ( hydrostatisch) in de vrije stand (N).
3. De motor start nietSleuteltje op
«STARTEN»
4. De motor start
moeilijk of draait
onregelmatig
5. Het motorvermogen
licht te laag tijdens het
maaien
6. De motor slaat
af als u het mes
inschakelt
7. De motor slaat afSleuteltje op
Sleuteltje op
«DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op
«DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op
«DRAAIEN»,
de motor draait
«DRAAIEN»,
de motor draait
– er wordt geen benzine aangevoerd
– er is een storing in de ontsteking
– de accu is onvoldoende geladen
– slechte carburatie– reinig of vervang het luchtfilter
– u rijdt te hard vooruit ten opzichte
van de hoogte van het te maaien gras
– de toestemming voor het inschakelen
ontbreekt
Het beveiligingssysteem bevindt zich in
de beveiligingsstand omdat:
– de microschakelaars massa maken
– controleer het benzinepeil in de tank
– draai de benzinekraan open
– controleer het benzinefilter
– controleer of de dop van de bougie bevestigd is
– controleer de afstand en de toestand van de elektroden
van de bougies
– laad de accu opnieuw op
(als de storing aanhoudt neem dan contact op met de dealer)
– maak het bakje van de carburateur schoon
– leeg de benzinetank en doe er nieuwe benzine in
– controleer het benzinefilter en vervang het eventueel
– schelheid verminderen en/of zet het maaidek in een hogere
stand
– ga goed op de stoel zitten (controleer de betreffende
microschakelaar als de storing aanhoudt)
– controleer of de grasopvangbak of de steenbeschermkap op de
juiste plaats zitten (controleer de microschakelaar als de storing
aanhoudt)
Draai het sleuteltje op «UIT» en probeer de oorzaak op te sporen:
– controleer de aansluitingen
– de accu leeg is
–
overbelasting veroorzaakt door de laadregelaar
– de accu is verkeerd aangesloten
(slecht contact)
– slechte massa van de motor
– laad de accu opnieuw op
– neem contact op met de dealer
– controleer de aansluitingen van de accu
– controleer de massa van de motor
18NL
PROBLEEMTOESTANDMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
8. Het maaibeeld is
onregelmatig en het
opvangen is niet
efficiënt
9. Abnormale trillingen
tijdens het maaien
Sleuteltje op
«DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op
«DRAAIEN»,
de motor draait
– het maaidek is niet evenwijdig met het gazon
– het mes maait niet goed
– u rijdt te hard vooruit ten opzichte
van de hoogte van het te maaien gras
– de uitwerpopening is verstopt
– het maaidek zit vol met gras
– het mes is niet in balans
– het mes zit niet goed vast
– de bevestigingen zijn losgetrild
– het maaidek is verstopt
– controleer de bandenspanning
– stel het maaidek evenwijdig ten opzichte van het gazon
– controleer of het mes goed gemonteerd is
– slijp of vervang het mes
– controleer de spanning van de riem
– snelheid verminderen en/of zet het maaidek in een hogere stand
– wacht totdat het gras droog is
– verwijder de opvangbak en leeg het windkanaal
– reinig het maaidek
– balanceer het mes uit of vervang het beschadigde mes
– controleer of het mes goed vastzit
– controleer alle bevestigingen van de motor en van de machine
– verwijder de opvangbak, leeg het windkanaal en maak
de binnenkant van het maaidek schoon
Als de problemen voortduren nadat u al deze handelingen uitgevoerd heeft, neem dan contact op met de dealer.
LET OP!
Voer moeilijke reparatiewerkzaamheden nooit zelf uit, indien u niet over de vereiste middelen en technische kennis beschikt.
Bij een onjuist uitgevoerde reparatie vervalt de garantie en elke aansprakelijkheid van de fabrikant.
9. OP AANVRAAG LEVERBARE
ACCESSOIRES
1. STEENBESCHERMKAP
CG99900090H0
Deze kap moet in plaats van de grasopvangbak gebruikt worden als het
gras niet opgevangen wordt.
2. KIT VOOR “MULCHING”
CG99900036H0
Versnippert het pas gemaaide gras en
laat het achter op het terrein. Kan ook
worden opgevangen in de grasopvangzak.
LET OP!
Voor uw eigen veiligheid is het strikt verboden
enig ander accessoire te monteren dan in boven vermelde lijst weergegeven is en nadrukkelijk voor uw model en type machine ontworpen is.
19 NL
10. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
MODELLENHF1211 SHF1211 H
FunctieGras maaien
Elektrische installatie12 V12 V
Accu20 Ah20 Ah
Motor: HONDA typeGXV 340GXV 340
Bedrijfstoerental3100 olw/min3100 olw/min
Effectief vermogen van de motor (*)6,6 kW / 36006,6 kW / 3600
Nominaal vermogen van de motor6,4 kW / 31006,4 kW / 3100
Voorste banden11 x 4-411 x 4-4
Achterste banden15 x 6-615 x 6-6
Bandenspanning voor1,5 bar1,5 bar
Bandenspanning achter1,0 bar1,0 bar
Inhoud van de brandstoftank3,6 liters3,6 liters
Totaal gewicht168 kg177 kg
Snelheid in versnelling
Vooruit—0 tot 8,0 km/h
e
1
e
2
e
3
e
4
e
5
1,6 km/h—
2,8 km/h—
4,2 km/h—
4,7 km/h—
7,0 km/h—
Achteruit2,0 km/h0 tot 3,7 km/h
Binnendiameter (minimum diameter van de ongesneden oppervlakte)
linkerdraaicirkel
Niveau van de geluidstdruk voor het gehoor van de bedieningsman
(EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Onzekere meting
Effectieve waarde van de trillingen op de stuurviel (EN836:1997 / EN 836:1997+A4:2011)
Onzekere meting
Effectieve waarde van de trillingen op de zetel (EN 1032:1996)
Onzekere meting
dB(A)100100
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/sec
m/sec
m/sec
m/sec
2
2
2
2
99,0
0,4
83,6
0,4
2,6
0,4
0,4
0,2
99,0
0,4
83,6
0,4
2,6
0,4
0,4
0,2
(*) De waarde van het motorvermogen dat in dit document vermeld is, is het
effectieve afgegeven vermogen, getest op een motor model GXV340, gemeten volgens de norm SAE J1349 bij 3600 olw/min (Effectief vermogen) en
bij 2800 olw/min (Effectieve koppel). De in serie geproduceerde motoren
kunnen verschillende waarden hebben. Het afgegeven vermogen van de
op de machine gemonteerde motor kan variëren, afhankelijk van vele factoren, waaronder de snelheid van de motor tijdens het gebruik, de omgevingsomstandigheden, het onderhoud en andere variabelen.
20NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.