HONDA F 720 User Manual

TILLER
F720
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EXPLICACIONES
Thank you for purchasing a Honda tiller.
This manual covers operation and maintenance of the F720 tiller.
All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
No part of this publication may be reproduced without written permission.
This manual is considered a permanent part of the tiller and it must stay with the tiller if resold.
Pay special attention to statements preceded by the following words:
Indicates a strong possibility of severe personal injuly or
death if instructions are not followed.
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage if instructions are not followed.
Gives helpful information.
If a problem should arise, or if you have any questions about your tiller, consult an authorized Honda tiller dealer.
The Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the tiller. Failure to do so could result in personal injuly or equipment damage.
The illustration may vary according to the type.
1
CONTENTS
High altitude operation
...................................................................1. SAFETY INSTRUCTIONS . 3
.............................................................2. SAFETY LABEL LOCATIONS . 8
..............................................................................CE mark location . 9
.....................................................3. COMPONENT IDENTIFICATION . 10
................................................................4. PRE-OPERATION CHECK . 12
.................................................................5. STARTING THE ENGINE . 16
.........................................................................6. TILLER OPERATION . 22
.................................................................7. STOPPING THE ENGINE . 29
................................................................................8. MAINTENANCE . 31
...........................................................9. TRANSPORTING/STORAGE . 43
......................................................................10. TROUBLESHOOTING . 44
.............................................................................11. SPECIFICATIONS . 45
............12. MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES IN EUROPE . 46
2
SAFETY INSTRUCTIONS1.
To ensure safe operation
For your safety and the safety of others, pay special attention to these precautions:
Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operat­ing the tiller. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Never run the tiller in an enclosed area. Be sure to provide adequate ventilation. When installed in ventilated protection are to be observed.
The rotating tines are sharp and they turn at high speed. Accidental contact can cause serious injury.
Keep your hands and feet away from the tines while engine is running. Stop the engine and disengage the tines clutch before inspection or maintenance of tines. Disconnect the spark plug cap to prevent any possibility of accidental starting. Wear heavy gloves to protect your hands from the tines when cleaning the tines or when inspecting or replacing the tines.
Operator responsibility
Keep the tiller in good operating condition. Operating a tiller in poor or questionable condition could result in serious injury. Be sure all safety devices are in working order and warning labels are in place. These items are installed for your safety. Be sure the safety covers (fan cover, recoil starter cover) are in place. Know how to stop the engine and tines quickly in case of emergency. Understand the use of all controls. Keep a firm hold on the handlebars. They may tend to lift during clutch engagement.
3
To ensure safe operation
Operator responsibility
Read the owner’s manual carefully. Be familiar with the controls and their proper use of the tiller. Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil. Any other use could be dangerous or damage the equipment, especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones, wires and any other hard materials. Never allow children or people unfamiliar with this owner’s manual to use the tiller. Local regulations may restrict the age of the operator. Before each use, visually inspect the tiller including parts for any wear, damage and looseness. If necessary, replace the damaged partsasanassembly. Keep in mind that the owner or user is responsible for accidents or damage, occurring to other people or their property. In the event of hire use, be sure that operational explanations are given in the presence of the user. Keep your hands and feet away from the tines while the engine is running. Allowing anyone to operate this tiller without proper instruction may result in injury. Wear sturdy, full-coverage footwear. Operating this tiller barefoot or with open toe shoes or sandals increases your risk of injury. Dress sensibly. Loose clothing may get caught in moving parts, increasing your risk of injury. Be alert. Operating this tiller when you are tired, ill or under the influence of alcohol or drugs may result in serious injury. Keep all persons and pets away from the tilling area. Be sure drag bar is in place and properly adjusted. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Start the engine carefully according to the instructions in this manual, keeping your feet away from the tines. When starting the engine, keep your feet away from the tines. Avoid operating the tiller at night or in a bad weather of poor visibility, because there is much possibility of accident. Walk, never run during operation. When taking backward steps during operation, pay special attention to people and obstacles behind the operator. Before transporting or hoisting the tiller, make sure that the engine is stopped.
4
To ensure safe operation
Operator responsibility
Stop the engine in the following cases:
Whenever you leave the tiller unattended.
Before refueling When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the tiller is in safe working condition. Regular maintenance is an essential aid to user’s safety and retaining a high level of performance. Never store the tiller with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open flame, spark or high temperature source. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the tiller especially the engine, muffler, the gasoline storage area as well, free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers of vegetable matters in or near a building. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors, with a cold engine. Replace the worn or damaged parts for safety.
Child safety
Keep children indoors and supervised at all times when any outdoor power equipment is being used nearby. Young children move quickly and are attracted especially to the tiller and the tilling activity. Never assume children will remain where you last saw them. Be alert and turn the tiller off if children enter the area. Children should never be allowed to operate the tiller, even under adult supervision.
Thrown object hazard
Objects hit by the rotating tines can be thrown from the tiller with great force, and may cause serious injury.
Before tilling, clear the tilling area of sticks, large stones, wire, glass, etc. Till only in daylight. Always inspect the tiller for damage after striking a foreign object. Repair or replace any damaged parts before continuous use. Pieces thrown from worn or damaged tines can cause serious injury. Always inspect the tines before using the tiller.
5
To ensure safe operation
Fire and burn hazard
Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the engine is hot. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Refuel outdoors only and do not smoke while refueling or handling fuel. Allow the engine to cool before refueling. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. The engine and exhaust system become very hot during operation and remain hot for a while after stopping. Contact with hot engine components can cause burn injuries and can ignite some materials. Avoid touching a hot engine or exhaust system. Allow the engine to cool before performing maintenance or storing the tiller indoors. Tighten all fuel tanks and container caps securely. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. If gasoline is spilled, do not attempt to start the engine but move the tiller away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until gasoline vapors have dissipated.
6
To ensure safe operation
Carbon monoxide poisoning hazard
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death.
If you run the engine in an area that is confined or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas. To keep exhaust gas from building up, provide adequate ventilation. Replace faulty muffler. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Operation on slope
When tilling on slopes, keep the fuel tank less than half full to minimize fuel spillage. Till across the slope (at equally spaced intervals) rather than up and down it. Be very careful when changing the direction of the tiller on a slope. Do not use the tiller on a slope of more than 10°.
The maximum safe grade angle shown is for reference purpose only and should be determined according to the type of the tool. Before starting the engine, check that the tiller is not damaged and in good condition. For your safety and safety of others, exercise extreme care when using the tiller on up or down hill.
7
SAFETY LABEL LOCATIONS2.
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully.
If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement.
READ OWNER’S MANUAL
CUTTING DANGER
8
EXHAUST CAUTION
CE mark location
CE MARK
Maximum trailing force of hitch
Manufacturer and address
Net power
Description code Year of manufacture
Machine mass (standard specification)
Maximum trailing load of hitch
9
COMPONENT IDENTIFICATION3.
THROTTLE LEVER
FUEL LEVEL METER
FUEL TANK CAP
HEADLIGHT
STAND
MAIN CLUTCH LEVER
HANDLE ANGLE ADJUSTER
MAIN CLUTCH LEVER
MUFFLER
BELT COVER
10
ENGINE OIL FILLER CAP
ENGINE SWITCH (Except for EE Type)
(EE Type)
HANDLE HEIGHT ADJUSTER
ENGINE SWITCH
CHOKE KNOB
SIDE CLUTCH LEVERS
MAIN SHIFT LEVER
SUB SHIFT LEVER
BATTERY
LIGHT SWITCH
HANDLE ANGLE ADJUSTER
AIR CLEANER
STARTER GRIP
TRANSMISSION OIL FILLER CAP
FRAME SERIAL NUMBER
TIRE
11
PRE-OPERATION CHECK4.
Engine oil
1.
Be sure to check the tiller on a level surface with the engine stopped.
Remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean.
1. Insert the dipstick into the oil filler neck, but do not screw it in.
2. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recom-
3. mended oil.
OOIILL FFIILLLLEERR CCAAPP
UPPER LIMIT
OIL FILLER NECK
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service classification SE or later (or equivalent). Always check theAPIservicelabelontheoil container to be sure it includes the letters SE or later (or equivalent).
AMBIENT TEMPERATURE
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the indicated range.
Using nondetergent oil or 2-stroke engine oil will shorten the engine’s service life. Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-detergent or vegetable oils are not recommended. Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage.
12
Transmission oil2.
Place the tiller on a level surface and remove the oil filler cap. The oil should be level with the lower edge of the oil filler hole. Add oil same as the engine oil (see page ) if the level is low.
12
TRANSMISSION OIL FILLER CAP
UPPER LIMIT
OIL FILLER HOLE
Air cleaner
3.
Check cleaner for dirt or obstruction of elements. (See page )
LOWER EDGE OF THE OIL FILLER HOLE
34
ELEMENTS
13
4.
Fuel
Remove the fuel tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low.
Use automotive unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher). Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
After refueling, tighten the fuel tank cap securely.
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the engine is refueled or where gasoline is stored. Do not overfill the fuel tank. After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely. Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine. Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
FUEL TANK CAP
FUEL METER
FUEL LEVEL GAUGE
Gasoline spoils very quickly depending on factors such as light exposure, temperature and time. In worst cases, gasoline can be contaminated within 30 days. Using contaminated gasoline can seriously damage the engine (carburetor clogged, valve stuck).
14
Such damage due to spoiled fuel is disallowed from coverage by the warranty. To avoid this please strictly follow these recommendations:
Only use specified gasoline (see page ).
14 Use fresh and clean gasoline. To slow deterioration, keep gasoline in a certified fuel container. If long storage (more than 30 days) is foreseen, drain fuel tank and carburetor (see page ).
35
Gasolines containing alcohol
If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure it’s octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol. Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol. Do not use gasoline containing methanol (methyl or wood alcohol) that does not also contain cosolvents and corrosion inhibitors for methanol. Never use gasoline containing more than 5% methanol, even if it has cosolvents and corrosion inhibitors.
Fuel system damage or engine performance problems resulting from the use of gasoline that contains alcohol is not covered under the warranty. Honda cannot endorse the use of gasoline containing methanol since evidence of its suitability is as yet incomplete. Before buying gasoline from an unfamiliar station, first determine if the gasoline contains alcohol; if it does, find out the type and percentage of alcohol used. If you notice any undesirable operating symptoms while using a gasoline that contains alcohol, or one that you think contains alcohol, switch to a gasoline that you know does not contain alcohol.
Tire pressure5.
Check tire pressures. lmproper inflation can reduce both tire life and load carrying capacity. TIRE SIZE: 4.00-8 TIRE PRESSURES: 118 kPa (1.2 kgf/cm
Tools and Attachments
6.
for DE and GE types
, 17 psi)
TIRE VALVE
To install a tool or attachment on the tiller, follow the instructions furnished with the tool or attachment. Ask your Honda dealer for advice if you encouter any problem or difficulty in installing a tool or attachment.
15
STARTING THE ENGINE5.
With recoil starter
Be sure the clutch is disengaged and the shift lever is in the neutral position to prevent sudden uncontrolled movement when the engine starts. The clutch is engaged by holding in the clutch lever and disengaged by releasing the lever.
Turn the fuel valve ON. Check for tighteness of drain knob.
1.
FUEL VALVE
ON
DRAIN KNOB
In cold weather and when the engine is cold, move the choke lever
2.
ON
to the CLOSE position.
Do not use the choke if the engine is warm or the air temperature is high.
CHOKE LEVER
CLOSE
CLOSE
16
Turn the engine switch ON.
3.
ON
ON
OFF OFF
ENGINE SWITCH
ENGINE SWITCH
ON
OFF
(EE Type)
Align the mark ‘‘ ’’ on the throttle lever with the mark ‘‘ ’’ as
4.
△○
(Except for EE Type)
shown. (START position)
HIGH
START
THROTTLE LEVER
LOW
17
Hold the handle post with your
5. left hand and pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull the starter grip briskly in the direction of the arrow as shown.
STARTER GRIP
Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter.
DDiirreeccttiioonn ttoo ppuullll
Let the engine warm up for several minutes. If the choke has been
6. pulled out to the CLOSE position, return it gradually to the OPEN position as the engine warms up.
18
CHOKE LEVER
OPEN
OPEN
With electric starter (EE Type)
Turn the fuel valve to the ON position.
1. Check for tighteness of drain knob.
FUEL VALVE
DRAIN KNOB
In cold weather and when the engine is cold, pull the choke knob to
2. the CLOSE position.
CHOKE KNOB
CLOSE
19
Align the mark ‘‘ ’’ on the throttle lever with the mark ‘‘ ’’ as
3.
△○
shown. (START position)
HIGH
START
LOW
Turn the engine switch to START and hold it there until the engine
4.
THROTTLE LEVER
starts.
Do not use the starter motor for more than 5 seconds. If the engine fails to start, release the key, and wait at least 10 seconds before operating the starter motor again.
The battery will automatically recharge while the tiller is operated. If the tiller is not operated frequently enough to keep the battery charged, there will be a decrease in starter motor speed. If the battery is too discharged to run the starter motor, use the recoil starter.
ENGINE SWITCH
START
OONN
OOFFFF
After the engine starts, let the engine switch return to ON.
5.
ST
ART
OONN
20
Let the engine warm up for several minutes. If the choke has been
6. pulled out to the CLOSE position, return it gradually to the OPEN position as the engine warms up.
CHOKE KNOB
OPEN
High altitude operation
At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be excessively rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase.
High altitude performance can be improved by specifications to the carburetor. If you always operate the tiller at altitude higher than 1,500 m (5,000 feet) above sea level, have your authorized Honda dealer perform these carburetor modifications.
Even with suitable carburetor jetting, engine horsepower will decrease approximately 3.5 % for each 300 m (1,000 feet) increase in altitude. The effect of altitude on horsepower will be greater than this if no carburetor modification is made.
Operation of the tiller at an altitude lower than the carburetor is jetted for may result in reduced performance, overheating, and serious en­gine damage caused by an excessively lean air-fuel mixture.
21
TILLER OPERATION6.
Handle angle adjustment1.
The handle can be adjusted at four different angles in either
1. direction. To adjust, loosen the handle angle adjuster and turn the handle column to the required position. After adjustment, tighten the adjuster securely.
LOOSEN
TIGHTEN
HANDLE ANGLE ADJUSTER
When the handle column is swung to the left, also turn the shift
2. lever not to interfere with the handle column. Pull the main shift lever up to release it from the change cover and turn clockwise.
HANDLE COLUMN
CHANGE COVER
MAIN SHIFT LEVER
22
Handlebar height adjustment
2.
The handle position should be adjusted to suit the stature of the operator and work condition.
Before adjusting the handlebar, place the tiller on the firm level ground to prevent the handle from collapsing accidentally.
To adjust the handlebar height, loosen the adjuster, select the appropriate position and tighten the adjuster.
LOOSEN
TIGHTEN
ADJUSTER
Main clutch operation
3.
The clutch engages and disengages the power from the engine to the transmission. When the clutch lever is squeezed, the clutch is engaged and power is transmitted. Squeeze the lever. The tool will be rotated. When the lever is released, the clutch is disengaged and power is not transmitted. Release the clutch lever. The tool will be stopped.
Reduce engine rpm before operating main clutch operation.
MAIN CLUTCH LEVERS
Disengaged
Engaged
Disengaged
Engaged
DISENGAGED
ENGAGED
23
Side clutch operation
4.
The side clutches are used for turning the tiller to the right or to the left. Turn the tiller to the RIGHT; Grasp the RIGHT side clutch. Turn the tiller to the LEFT; Grasp the LEFT side clutch.
Reduce engine rpm before operating the side clutches. Do not ever use the side clutches when pulling a trailer. Avoid using the side clutches when going up or downhill. In the case of heavy load trailing, side clutch operation should be done carefully because it might be dangerous.
LEFT SIDE CLUTCH
24
RIGHT SIDE CLUTCH
5.
Gear shift operation
The transmission is of a three forward speeds and one reverse speed transmission (six forward speeds and two reverse speeds by multipling the two speeds of the sub transmission). When shifting the shift lever, make use of the shift lever indicator.
MAIN SHIFT LEVER
SUB SHIFT LEVER
Gear shifting
Move the throttle lever to the right fully to bring the engine speed to
1. idle. Disengage the main clutch.
2. Shift into required position.
3.
Normal operating angle
6.
Lower the handle slightly so the front of the machine is raised about
68°.
68°
To get the maximum advantage from the tiller, try to hold the machine at the angle shown while you are tilling the ground:
25
Do not use the tiller with a rotor whose diameter is in excess of 360 mm. Operating the tiller on grades could cause the tiller to tip over. Allowing any one to operate this tiller without proper instruction may result in injury. Wear sturdy, full coverage footgear. Operating this tiller with bare feet, or with open toe shoes or sandals increases your risk of injury. Do not use the tiller in the night. Be sure to use two people to transport the tiller from one place to another without using a carrier. When the rotor is clogged with mud, pebbles etc., immediately stop the engine and clean the rotor in a safe place. Be sure to wear heavy gloves when cleaning the rotor. To prevent damage, check the tiller for any signs of damage or other faults each time the tiller is used after it has been operated last.
26
P.T.O. (Power Take Off) operation
7.
The P.T.O. shaft is used for stationary work, hulling, spraying and moving, etc. To use, remove the three 6 mm bolts and P.T.O. cover. To use, remove the P.T.O. cover.
When using for stationary work, the gear shift lever should be shifed into Neutral position. Do not operate the tiller without the P.T.O. cover when the P.T.O. is not used.
P.T.O. SHAFT
6mmBOLT
P.T.O. COVER
A.C. output
8.
An alternating current (12V 50W) can be taken out of these terminals.
(GE Type)
27
Headlight switch operation
9.
(EE Type)
The switch turns the headlights ON and OFF.
Shift the transmission to a lower speed range to maintain a safe speed when visibility is poor.
OFF
Tilling depth adjustment
10.
Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin.
1. The tilling depth adjustment can be made by loosening the bolts
2.
(Equipped type only)
ON
OFF
securing the drag bars A and B and sliding the drag bars up down as necessary.
DRAG BAR A
HITCH PIN
HITCH BOX
28
DRAG BAR B
STOPPING THE ENGINE
7.
In normal use:
Release the clutch lever to the DISENGAGED position and shift lever
1. is in neutral position. Release the clutch lever. The tool will be stopped.
DISENGAGED
MAIN CLUTCH LEVERS
Disengaged
Disengaged
Move the throttle lever towards you (LOW position).
2.
LOW
THROTTLE LEVER
29
Turn the engine switch OFF.
3.
(Except for EE Type) (EE Type)
OFFOFF
OFF
OFF
OFF
ENGINE SWITCH
Turn the fuel valve to the OFF position.4.
FUEL VALVE
30
OFF
OFF
MAINTENANCE8.
The purpose of the maintenance schedule is to keep the tiller in the best operating condition. Inspect or service as scheduled in the table below.
Shut off the engine before performing any maintenance. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; Exposures cause loss of consciousness and may lead to death. If the engine must be run, make sure the area is well ventilated.
Use only genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the tiller.
Maintenance schedule
REGULAR SERVICE PERIOD (3) Perform at every indicated month or operating hour interval, whichever comes first. Item Engine oil
Transmission oil Air cleaner
Sediment cup Spark plug
Belt tension Throttle cable Main clutch cable Side clutch cable Idle speed Valve clearance Combustion chamber Fuel tank and filter Fuel tube
Replace paper element type only.
()
Service more frequently when used in dusty areas.
(1) (2)
These items should be serviced by your Honda servicing dealer, unless you have the proper tools and are mechanically proficient. Refer to Honda shop manual for service procedures.
(3)
For commercial use, log hours of operation to determine proper maintenance intervals.
Check level Change Check level Check Clean Replace Clean Check-adjust Replace Adjust Adjust Adjust Adjust Check-adjust Check-adjust Clean
Clean Check
Each use
First
month
or
20 hrs.
After every 500 hrs. (2)
Every 2 years (Replace if necessary) (2)
Every
3 months
or
50 hrs.
(1)
Every
6 months
or
100 hrs.
(2)
300 hrs.
Every
year
or
()
(2) (2) (2) (2)
31
Engine oil change
1.
Change the oil when the engine is warm to assure rapid and complete draining.
1.
Remove the oil filler cap and the drain plug to drain.
2.
Tilt the tiller back to drain the crankcase completely.
3.
Reinstall the drain plug, refill with the recommended oil (p. 12 ), and reinstall the oil filler cap.
Oil capacity:
DRAIN PLUG
(0.6 US qt , 0.5 Imp qt)
0.6
OIL FILLER CAP
LEVEL
Wash your hands with soap and water after handling used oil.
Transmission oil change
2.
1.
Place the tiller on a level surface.
2.
Remove the oil filler cap and drain plug to drain. Install the drain plug. Fill the transmission with same oil as the
3. engine oil (see page ) up to the level. Install the oil filler cap.
Oil capacity:
3.5
12
(3.7 US qt , 3.1 Imp qt)
32
OIL FILLER CAP
DRAIN PLUG
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take it in a sealed container to your local service station for reclamation. Do not throw it in the trash or pour it on the ground.
33
Air cleaner service
3.
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the engine in extremely dusty areas.
Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air cleaner element. A fire or explosion could result.
Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine wear will result.
Remove the cover nut and the
1. air cleaner cover. Remove the elements and separate them.
AIR CLEANER COVER
COVER NUT
Carefully check both elements for holes or tears and replace if
FOAM ELEMENT
damaged. Foam element: Clean in warm
2. soapy water, rinse and allow to dry thoroughly. Or clean in high flash-point solvent and allow to dry. Dip the element in clean engine oil and squeeze out all the excess. The engine will smoke during initial start-up if too much oil is left in the foam. Paper element: Tap the element
3. lightly several times on a hard surface to remove excess dirt, or blow compressed air through the filter from the inside out. Never try to brush the dirt off; brushing will force dirt into the fibers. Replace the paper element if it is exces­sively dirty.
PAPER ELEMENT
34
Fuel strainer cup cleaning
4.
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area.
Turn the fuel valve to the OFF position and remove the fuel strainer cup and the O-ring. Wash the removed parts in solvent, dry them thoroughly and reinstall them securely. Turn the fuel valve ON and check for leaks.
OOFFFF
O-RING
L
STRAINER CUP
FUE
Spark plug service
5.
LOCK NUT
Recommended spark plug:
BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO)
To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits.
Remove the spark plug cap and use a spark plug wrench to remove
1. the plug.
If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler.
PLUG WRENCH
35
Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked
2. or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused.
Measure the plug gap with a feeler gauge.
3. Correct as necessary by bending the side electrode. The gap should be:
Check that the spark plug washer is in good condition and thread the
4.
−−
0.70 0.80 mm (0.028 0.031 in)
−−
0.70 0.80 mm (0.028 0.031 in)
spark plug in by hand to prevent cross-threading.
Afterthesparkplugisseated,tightenwithasparkplugwrenchto
5. compress the washer.
After seating it by hand, tighten a new spark plug 1/2 turn with the wrench to compress the washer. If you are reusing a plug, it should only take 1/8 1/4 turn.
The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened plug can become very hot and possibly damage the engine. Never use a spark plug with an improper heat range.
36
Belt tension adjustment6.
Adjust the clutch lever free play (Pages ).
39, 40 The standard belt tension at the tension roller with the clutch engaged (clutch lever is squeezed) is:
−−
63 69 mm (2.5 2.7 in)
To adjust, loosen the four engine mounting bolts, nuts and the engine stay tightening bolt and move the engine forward or reverse to get proper tension of the belt.
After adjusting the tension, make sure that the outside face of the drive pulley is flush with the outside face of the driven pulley by using a straight gauge.
Loosen the belt stopper attaching bolts. Adjust the clearance between the belt stopper and the belt as illustrated with the clutch lever squeezed.
23mm (0.08 0.12 in)
ENGINE STAY TIGHTNING BOLT
ENGINE MOUNTING BOLTS
BELT STOPPERS
23mm
(0.08 0.12 in)
BELT STOPPERS
46mm
(0.16 0.24 in)
37
Throttle cable adjustment7.
Measure the free play at the lever tip.
Free play:
−−
510mm(0.20.4in)
If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting nut in or out as required.
510mm
(0.2 0.4 in)
THROTTLE LEVER
ADJUSTING NUT
38
LOCK NUT
Main clutch cable adjustment8.
With the clutch disengaged, measure the free play at the lever end.
Free play:
−−
510mm(0.20.4in)
If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting bolt in or out as required. Remove the belt cover, and perform the adjustment while pressing the tension roller down with your hand. After adjusting the cable free play, tighten the lock nut securely.
FREE PLAY
FREE PLAY
ADJUSTING BOLT
LOCK NUT
39
Side clutch cable adjustment
9.
Measure the free play at the lever tip.
Free play:
−−
710mm(0.30.4in)
If the free play is incorrect, turn the adjusting nut in or out as required.
ADJUSTING NUT
Fuse replacement
10. (EE Type only)
If the fuse has blown, replace it with a specified fuse after checking the cause. If the fuse is changed without finding the cause, the new fuse may blow again. Specified fuse: 1A
Do not substitute a higher capacity fuse, and do not use a wire or other material in place of the fuse; using a fuse that is rated higher than recommended can damage the electrical system.
40
SPARE FUSE
Battery
11. (EE Type only)
Charge the battery in every 6 months whenever the tiller is stored for a prolonged period. Use the Honda recommended charger (FW3040: Friemann & Wolf) to charge the battery or consult with your authorized Honda tiller dealer.
Battery service
The battery gives off explosive gases; keep sparks, flames and cigarettes away. Provide adequate ventilation when charging or using the batteries in an enclosed space. The battery contains sulfuric acid (electrolyte). Contact with skin or eyes may cause severe burns. Wear protective clothing and a face shield. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. To disconnect the battery cables, be sure to disconnect at the negative ( ) terminal first. To connect, connect the battery cable to the positive ( ) terminal first, then to the negative ( ) terminal. Never connect/disconnect
− +
the other way around as it might cause the shorted wire when a tool touches the battery terminal. Tighten the bolts and nuts securely so that the terminals are not loose.
Use the maintenance free battery whenever replacing the battery.
NEGATIVE ( ) TERMINAL
Cleaning
Remove the battery and clean it whenever the battery terminals are contaminated or corroded.
POSITIVE ( ) TERMINAL
If the battery terminals are excessively corroded, disconnect the battery cables and clean them with a wire brush or sand paper. After cleaning, reconnect the battery cables and coat the battery terminals with grease.
41
Headlight bulb replacement12. (EE Type only)
Turn the screw countorclockwise and open the top cover.
1. Pull off the rubber boot, then remove the bulb by pushing and
2. turning it counterclockwise. Install a new bulb by aligning the boss of the bulb with the groove of
3. the bulb socket. Reinstall the removed parts in the reverse order of disassembly.
4.
Replacement bulb: 12V 25W
SCREW
TOP COVER
RUBBER BOOT
42
BULB SOCKET
HEADLIGHT BULB
TRANSPORTING/STORAGE9.
When transporting the tiller, turn the fuel valve OFF and keep the tiller level to prevent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite.
Before storing the unit for an extended period:
Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust.
1. Drain the fuel:
2.
Gasoline is flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks near the equipment while draining fuel.
With the fuel valve turned OFF, remove and empty the fuel
a.
strainer cup. Turn the fuel valve ON and drain the gasoline from the fuel tank
b.
into a suitable container. Reinstall the fuel strainer cup and tighten securely.
c.
Drain the carburetor by loosening the drain knob. Drain the
d.
gasoline into a suitable container.
FUEL VALVE
DRAIN KNOB
FUEL STRAINER CUP
Pull the starter grip until resistance is felt. Continue pulling until
3. the notch on the starter pulley aligns with the hole on the recoil starter. At this point, the intake and exhaust valves are closed, and this will help to protect the engine from internal corrosion. Change engine oil and transmission gear oil.
4. Cover the tiller with plastic sheet.
5.
Do not place the tiller with the handlebars on the ground. It will cause the oil entering the cylinder or fuel will spill over.
43
TROUBLESHOOTING
10.
When the engine will not start:
Is there enough fuel?
1. Is the fuel valve on?
2. Is gasoline reaching the carburetor?
3. To check, loosen the drain knob with the fuel valve on. Fuel should flow out freely. Retighten drain knob.
If any fuel is spilled, make sure the area is dry before testing the spark plug or starting the engine. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.
DRAIN KNOB
Is the engine switch on?
4. Is the spark plug in good condition?
5.
Remove and inspect the spark plug. Clean, readjust gap and dry the spark plug. Replace it if necessary.
If the engine still does not start, take the tiller to an authorized Honda
6. dealer.
44
description code Type Length Width Height Dry mass [weight]
Engine
Model
Type Displacement
×
Bore Stroke Ignition system Spark plug Oil capacity Fuel tank capacity Clutch Transmission oil capacity
SPECIFICATIONS11.
F720Model
FAEJPower products
TEFE EE GE DE
1,630 mm (64.2 in) 1,655 mm (65.2 in)
655 mm (25.8 in)
1,040 mm (40.9 in)
73 kg
(161 lbs)
4-stroke, 1-cylinder, OHV, forced air cooled
73 kg
(161 lbs)
196 cm
××
68.0 54.0 mm (2.7 2.1 in)
Transistor magneto
BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO)
0.6 (0.55 US gal , 0.46 Imp gal)
2.1
3.5
77 kg
(170 lbs)
GX200
(12.0 cu-in)
,
(0.6 US qt , 0.5 Imp qt)
Belt tension
(3.7 US qt , 3.1 Imp qt)
121 kg
(267 lbs)
87 kg
(192 lbs)
Noise and Vibration
Sound pressure level
A
(Lp
) Tested by EN709 Guaranteed sound power level (L )
WA
86 dB
N.A.
Tested by 2000/14/EC Vibration
18 m/s
Tested by EN709
Specifications are subject to change without notice due to improvements.
45
MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES IN EUROPE
12.
NAME OF FIRM (COMPANY) ADDRESS TEL: FAX:
Honda (U.K.) Limited 470 London Road, Slough,
Berkshire, SL38QY, United Kingdom
Honda Europe Power Equipment S.A. Pole 45 Rue des Chataigniers
45140 Ormes France
Honda Deutschland GmbH.
Honda Belgium H.V. Wijngaardveld 1, 9300 Aalst
Honda Italia Industriale S.P.A. Via della Cecchignola, 5/7
Honda (Suisse) S.A.
Honda Nederland B.V.
Honda Austria G.M.B.H.
Sprendlinger, Landstraße 166 D-63069 Offenbach/Maín Germany
Belgium
00143 ROMA
Route des Mouliéres 10 Case Postale Ch 1214 Vernier-Geneve, Switzerland
Nikkelstraat 17 2984 Ridderkerk Netherlands
Honda Strasse 1 A-2351 Wiener Neudorf Austria
Tel: 01753-590-590 Fax: 01753-590-000
Tel: 1-38-65-06-00 Fax: 1-38-65-06-05
Tel: 069-83-09-0 Fax: 069-83-09-519
Tel: 053-725-111 Fax: 053-725-100
Tel: 06-54928-1 Fax: 06-54928-400
Tel: 022-341-22-00 Fax: 022-341-09-72
Tel: 018-04-57-333 Fax: 018-04-91-888
Tel: 223-66-900 Fax: 223-66-4130
Honda Power Equipment Sweden A.B.
Honda Produtos De Força, Portugal, S.A.
Berema A/S
46
Ostmästargränd 8 Stockholm-Årsta Sweden
Lugar da Abrunheira S. Pedro de Penaferrim 2710 Sintra, Portugal
Berghagan 5, Langhus Box 454, 1401 Ski Norway
Tel: 08-602-24-60 Fax: 08-722-36-27
Tel:351-9150374 Fax:351-9111021
Tel: 64-86-05-00 Fax: 64-86-05-49
NAME OF FIRM (COMPANY) ADDRESS TEL: FAX:
OY Brandt AB Tuupakantie 4
SF-01740, Vantaa Finland
TIMA PRODUCTS A/S Tel: 31-49-17-00
Greens
Automocion Canarias S.A. (AUCASA)
The Associated Motors Company Ltd.
Two Wheels Ltd.
General Automotive Co., S.A.
BG technik s.r.o Radlická 117/520
Tårnfalkevej 16, Postboks 511 DK 2650 Hvidovre Denmark
Polig. Industrial Congost 08530, La Garriga (Barcelona), Spain
Apartado de Correos, num 206 SantaCruzdeTenerife Canary Island
148, Rue D’Argens, Msida Malta
Crosslands Business Park, Ballymount Road, Dublin 12, Ireland
P.O. Box 1200, 101 73 Athens Greece
158 01 Praha 5 Czech Republic
Tel: 90-895-501 Fax: 90-878-5276
Fax: 36-77-16-30
Tel: 93-871-84-50 Fax: 93-871-81-80
Tel: 922-61-13-50 Fax: 922-61-13-44
Tel: 356-333001 Fax: 356-340473
Tel: 4602111 Fax: 4566539
Tel: 346-5321 Fax: 346-7329
Tel: 2-5694 573 Fax: 2-5694 571
Aries Power Equipment Ltd. 01-493 Warszawa, ul Wroclawska
25a Poland
MO.TOR.PEDO Ltd. 1134 Budapest, Dózsa Gy.út 61-63
Hungary
Tel: 22-685 17 06 Fax: 22-685 16 03
Tel: 1-4652080 Fax: 1-4652081
47
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une motobineuse Honda.
Ce manuel couvre les opèrations d’utilisation et d’entretien du motoculteur F720.
Toutes les informations contenues dans ce document sont basées sur les plus récentes données conformes et disponibles au moment de l’impression. La Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation de sa part.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sans une autorisation écrite.
Ce manuel est considéré comme partie intégrale de la motobineuse et il doit accompagner la motobineuse en cas de revente.
Prêter une attention particulière aux avertissements précédés par les termes suivants:
Indique un risque important de blessure grave ou mortelle si les
instructions ne sont pas respectées.
Indique des risques hautement probables de blessures sévères,
voire mortelles, si l’on ne suit pas les instructions.
Fournit des informations utiles.
Si l’on a un problème à résoudre ou des questions concernant la motobineuse, consulter un concessionnaire agréé Honda.
La motobineuse Honda est connu pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’utiliser cette motobineuse, veuillez lire et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipement pourrait être endommagé.
Les illustrations peuvent varier selon les modèles.
1
SOMMAIRE
Utilisation à haute altitude
.....................................................................................................1. REGLES DESECURITE . 3
........................................2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE . 8
.......................................................................................Emplacement de la marque CE . 9
...............................................3. IDENTIFICATIONSDES PIECES CONSTITUTIVES . 10
.......................................................................4. CONTROLES AVANT L’UTILISATION . 12
................................................................................5. MISE EN MARCHE DU MOTEUR . 16
.......................................................6. UTILISATION DE LA MACHINE À LABOURER . 22
.......................................................................................................7. ARRÊT DU MOTEUR . 29
.......................................................................................................................8. ENTRETIEN . 31
..............................................................................................9. TRANSPORT/REMISAGE . 43
.............................................................................................10. DEPISTAGE DES PANNES . 44
......................................................................................................11. CARACTÉRISTIQUES . 45
.......12. ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda EN EUROPE . 46
2
REGLES DE SECURITE
1.
Pour assurer un fonctionnement sûr
Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces avertissements:
Le motoculteur Honda a été conçu pour fonctionner de manière fiable et en toute sécurité à condition qu’il soit utilisé conformément aux instructions données. Lire très attentivement le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la motobineuse. A défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipement pourrait être endommagé.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone. Ne jamais faire fonctionner le motoculteur dans un espace clos. Toujours veiller à ce que l’aération soit suf fisante. Lorsqu’il est nécessaire de f aire fonctionner lamotobineusedansunespaceclos,veilleràcequel’aérationsoit suffisante.
Lesoutilsrotatifssonttranchantsettournentàtrèsgrandevitesse.Elles peuvent provoquer des accidents extrêmement graves.
N’approcher ni les mains ni les pieds des dents pendant que le moteur tourne. Arrêter le moteur et débrayer les outils rotatifs avant de procéder au contrôle ou à l’entretien des dents. Déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. Porter des gants épais pour seprotéger lesmainspendantlenettoyage,lecontrôleouleremplacementdesdents.
Obligations de l’utilisateur
Maintenir le motoculteur en bon état de fonctionnement. L’utilisation d’un motoculteur en mauvais état peut entraîner de graves blessures. S’assurer que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état de fonctionnement et que les étiquettes d’avertissement sont en place. Ces pièces sont destinées à la sécurité de l’utilisateur.
Vérifier que les caches de sécurité (cache de ventilateur, cache de démarreur à réenroulement) sont en place.
Apprendre à arrêter rapidement le moteur et les outils rotatifs en cas d’urgence. Bien assimiler l’utilisation de toutes les commandes. Garder les deux mains fermement sur les mancherons. Les mancherons pourront avoir tendance à se lever pendant l’embrayage des outils.
3
Pour assurer un fonctionnement sûr
Obligations de l’utilisateur
Lisez attentivement le manual d’utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes de la motobineuse et de leur utilisation appropriée.
Utiliser la motobineuse uniquement dans le but proposé, c.-à-d., le travail du sol. Tout autre usage pourrait s’avérer dangereux ou endommager l’équipement. En particulier, ne jamais l’utiliser pour cultiver un sol contenant des roches, cailloux, câblages et au­tres matériaux durs.
Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familières avec ce manuel de l’utilisateur utiliser la motobineuse. Les règlements locaux peuvent restreindre l’âge de l’opérateur. Avant chaque utilisation, vérifier l’état de la motobineuse, y compris l’usure, l’endommagement et le desserrement des pièces. Si nécessaire, remplacer les pièces endommagées. Bien s’aviser que le propriétaire ou l’utilisateur est responsable en cas d’accident ou de dommage survenant aux autres personnes ou à leurs biens. Dans le cas d’utilisation en location, ne pas manquer de fournir toutes les explications de fonctionnement requises en présence de l’utilisateur. Garder les mains et les pieds éloignés des outils rotatifs avec le moteur en marche.
Ne laisser personne utiliser ce motoculteur sans instructions d’utilisation appropriées car ceci pourrait entraîner des blessures. Se protéger les pieds avec de robustes souliers appropriés. L’utilisation du motoculteur pieds nus ou avec des chaussures ouvertes ou des sandales augmente les risques de blessures. Porter des vêtements appropriés. Des vêtements trop lâches risquent d’être happés dans les pièces mobiles et entraîner des blessures. Etre vigilant. L’utilisation de ce motoculteur lorsqu’on est fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool ou de médicaments peut entraîner de graves blessures. Ne pas laisser de personnes ou des animaux approcher de la zone où l’on travaille. S’assurer que l’éperon de terrage est en place et correctement réglée.
Ne pas modifier les réglages du régulateur de moteur. Mettre soigneusement le moteur en marche en suivant les instruction de ce manual, en gardant les pieds éloignés des outils rotatifs. Lors de la mise en marche du moteur, garder les pieds éloignés des pointes. Eviter d’utiliser le motoculteur la nuit ou par mauvais temps et mauvaise visibilité, car il y un grand risque d’accident. Marcher, ne jamais courir pendant l’utilisation. En cas de marche arrière pendant l’utilisation, faire particulièrement attention aux personnes et obstacles situés derrière l’opérateur. Avant de transporter ou de soulever le motoculteur, vérifier que le moteur est arrêté.
4
Pour assurer un fonctionnement sûr
Obligations de l’utilisateur
Arrêter le moteur dans les cas suivants:
Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance.
Avant de faire le plein En cas d’arrêt du moteur, déplacer le levier de commande des gaz vers la position ‘‘LOW’’, puis désenclencher le commutateur de moteur. Si le motoculteur est équipé de robinet d’essence, toujours fermer le robinet d’essence. Garder tous les écrous, boulons et vis serrés pour être sûr que le motoculteur est en bon état de travail. Un entretien régulier est une aide essentielle à la sécurité de l’utilisateur et au maintien d’un bon niveau de performances. Ne jamais remiser le motoculteur avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence peuvent atteindre une flamme ouverte, une étincelle ou une source de haute température. Laisser refroidir le moteur avant de le remiser dans un endroit clos. Pour réduire les risques d’incendie, garder le motoculteur, et surtout le moteur, le silencieux, ainsi que la zone de stockage d’essence libres d’herbes, de feuilles ou de graisse excessive. Ne pas laisser de récipients de matière végétales dans ou à proximité d’un bâtiment. Si le réservoir d’essence doit être vidangé, procéder à l’extérieur, avec un moteur froid. Remplacer les pièces usées ou endommagées par mesure de sécurité.
Sécurité des enfants
Garder les enfants à l’intérieur et les surveiller constamment lorsque la motobineuse est utilisé à proximité. Les jeunes enfants se déplacent rapidement et sont tout particulièrement attirés par la motobineuse et la motoculture. Ne jamais supposer que les enfants resteront où ils ont été vus la dernière fois. Etre vigilant et arrêter la motobineuse dès qu’un enfant s’en approche. Ne jamais laisser un enfant manoeuvrer la motobineuse, même sous la surveillance d’un adulte.
Danger de projection d’objets
Les objets heurtés par les outils rotatifs peuvent être projetés avec force et infliger de graves blessures.
Avant d’utiliser la motobineuse, débarrasser la partie à travailler des bâtons, gros cailloux, fils de fer, morceaux de verre, etc. Toujours travailler en plein jour. Verifier toujours si la motobineuse n’est pas endommagé après avoir heurté un objet étranger. Réparer ou remplacer toute pièce endommagée avant de continuer à l’utiliser. Des pièces projetées par des lames usées ou endommagées peuvent provoquer de graves blessures. Toujours contrôler les outils rotatifs avant d’utiliser la motobineuse.
5
Pour assurer un fonctionnement sûr
Danger d’incendie et de brûlure
L’essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d’essence peuvent exploser. Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu’on manipule de l’essence. Tenir l’essence hors de portée des enfants.
Faire l’appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bou­chon du réservoir de carburant, ou faire l’appoint d’essence lorsque le moteur tourne ou quand le moteur est chaud. Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Faire l’appoint de carburant dehors exclusivement, et ne pas fumer à cette occasion ni en manipulant du carburant. Avant de refaire le plein, laisser le moteur se refroidir. Les vapeurs d’essence ou l’essence renversée peuvent s’enflammer. Le moteur et le système d’échappement deviennent très chauds pendant l’utilisation et le restent pendant un certain temps après l’arrêt. Un contact avec des pièces chaudes du moteur peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières. Eviter de toucher un moteur ou un système d’échappement chaud. Laisser le moteur se refroidir avant d’effectuer une intervention ou de ranger le motoculteur à l’intérieur.
Bien remettre en place tous les bouchons de récipient et de réservoir d’essence. Ranger l’essence dans des récipients spécialement conçus dans ce but.
Si de l’essence se trouve répandue, ne pas tenter de démarrer le moteur, mais éloigner plutôt le cultivateur de l’endroit du déversement, puis éliminer toute source de feu jusqu’à ce que les vapeurs d’essence soient dissipées.
6
Pour assurer un fonctionnement sûr
Danger toxique d’oxyde de carbone
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Les gaz d’échappement peuvent provoquer des évanouissements et être mortels.
Si l’on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l’air respiré peut contenir une quantité dangereuse de gaz d’échappement. Pour empêcher une accumulation de gaz d’échappement, prévoir une aération appropriée.
Remplacer le silencieux défectueux. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos ou risquent de s’accumuler des émanations dangereuses d’oxyde de carbone.
Utilisation sur terrain en pente
Lors d’un travail sur une pente, veiller à ce que le niveau dans le réservoir de carburant ne dépasse pas la moitié pour empêcher le carburant de se renverser. Travailler en travers de la pente (à des intervalles régulièrement espacés) plutôt que dans le sens de la pente. Etre très prudent lors d’un changement de direction sur une pente. Ne pas utiliser le motoculteur ci dessus une pente de plus de 10°.
L’angle maximum de pente sur indiqué n’a qu’un but de référence et doit etre déterminé en fonction du type de l’outil. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que la motobineuse n’est pas endommagé et en bon état. Pour votre sécurité et celle des autres, faire très attention lors de l’utilisation de la motobineuse en pente ou en descente.
7
EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE2.
Ces étiquettes d’avertissement servent à prévenir des dangers éventuels risquant de cau­ser des blessures sérieuses. Lire attentivement les étiquettes ainsi que les notes de sécuri­té et de précautions décrites dans ce manuel.
Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer.
LIRELE MANUEL DU PROPRIETAIRE
RISQUE DE COUPE
8
ATTENTION GAZ D’ECHAPPEMENT
Emplacement de marque CE
MARQUE CE
Nom et adresse du fabricant
Force de remorquage maximale de l’attelage
Puissance nette
Code descriptif
Année de fabricant
Poids de la machine (spécification standard)
Charge maximale de traction de l’attelage
9
IDENTIFICATIONS DES PIÈCES CONSTITUTIVES3.
LEVIER DES GAZ
LEVIER D’EMBRAYAGEPRINCIPAL
DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLE DE POIGNEE
INDICATEUR DE NIVEAU D’ESSENCE
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
PHARE
BEQUILLE
LEVIER D’EMBRAYAGE PRINCIPAL
SILENCIEUX
CARTER DE COURROIE
10
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE MOTEUR
CONTACTEUR MOTEUR (Sauf type EE)
(Type EE)
REGLAGEDEHAUTEURDUGUIDON
CONTACTEUR DUMOTEUR
BOUTON DE STARTER
LEVIERSD’EMBRAYAGE LATERAL
LEVIER DESELECTIONPRINCIPAL
LEVIER DE SELECTION AUXILIAIRE
CONTACTEUR D’ECLAIRAGE
BATTERIE
DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLEDEPOIGNEE
FILTRE A AIR
POIGNEE DE DEMARREUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILEDEBOITEDEVBITESSES
NUMERO DE SERIE DU CHASSIS
PNEU
11
CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION4.
1.
Huile moteur
S’assurer de vérifier le motoculteur placé sur une surface horizontale, le moteur étant arrêté.
1.
Enlever le bouchon de remplissage d’huile et essuyer proprement la tige de jauge.
2.
Introduire la jauge dans le col de remplissage mais ne pas la visser.
3.
Si le niveau est trop bas, faire l’appoint avec de l’huile recommandée jusqu’au haut du col de remplissage.
ENCOLURE DE REMPLISSAGE D’HUILE
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la classification service API SE ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SE ou ultérieure (ou équivalente).
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
LIMITE SUPERIEUR
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
L’emploi d’huile non détergente ou d’huile moteur à 2 temps abrégera la vie utile du moteur. Motoröl ist ein Hauptfaktor, der Leistung und Lebensdauer des Motors beeinflußt. Nichtlösliche oder Pflanzenöle sind nicht zu empf ehlen. L’utilisation du moteur avec une quantité d’huile insuffisante entraînera des dom­mages sérieux au moteur.
12
Huiledetransmission2.
Placer le motoculteur sur une surface horizontale et retirer le bouchon de remplissage d’huile. L’huile doit atteindre le bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile. Si le niveau est bas, ajouter la même huile que l’huile moteur (voir page ).3412
BORD INFERIEUR
BOUCHONDEREMPLISSAGED’HUILEDEBOITEDEVBITESSES
LIMITE SUPERIEUR
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
Filtreà air
3.
DE L’ORIFICE DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGE D’HUILE
Vérifier l’état de propreté du filtre ou s’ily a une obstruction des éléments. (voir page )
ELEMENTS
13
4.
Carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir.
Utiliser de l’essence automobile sans plomb ayant un indice d’octane recherche d’au moins 91 (ou un indice d’octane pompe d’au moins 86). Ne jamais utiliser d’essence éventée ou polluée ou un mélange d’huile/essence. Eviter que les salissures ou l’eau ne pénètrent dans le réservoir de carburant.
Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon du réservoir de carburant à fond.
L’essence est un produit hautement inflammable et qui explose sous certaines conditions. Fairelepleindansunendroitbienaéréetaveclemoteurarrêté.Nepasfumerou autoriser de f lammes ou d’étincelles à proximité du moteur lorsque l’on f ait le plein ou près de l’endroit de stockage d’essence. Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir fait le plein, vérfier que le bouchon du réservoir est correctement fermé. Faire attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir. Leséclaboussuresoulesvapeursd’essencerisqueraientdeprendrefeu.Avantde mettre le moteur en marche, s’assurer que l’essence renversée a séché et que les vapeurs sont dissipées. Eviter le contact prolongé et répété avec la peau ou la respiration des vapeurs. GARDER HORS DEPORTEE DESENFANTS.
INDICATEUR DE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
NIVEAU D’ESSENCE
INDICATEUR DE NIVEAU D’ESSENCE
L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, elle peut être contaminée en moins de 30 jours. L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
14
Les dommages dus au carburant dégradé ne sont pas couverts par la garantie. Pour éviter ceci, observer rigoureusement ces recommandations:
N’utiliser que l’essence spécifiée (voir page ).
14 Utiliser de l’essence fraîche et propre. Pour ralentir la dégradation, conserver l’essence dans un récipient de carburant certifié. Avant un long remisage (plus de 30 jours), vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (voir page ).
Essences contenant de l’alcool
35
Si l’on décide d’employer de l’essence contenant de l’alcool (carburol), s’assurer qu’elle présente un indice d’octane au moins aussi élevé que la valeur recommandée par Honda. Il existe deux types de ‘‘carburol’’: l’un contenant de l’éthanol, et l’autre contenant du méthanol. Ne pas employer de carburol contenant plus de 10 % d’éthanol. Ne pas employer d’essen­ce contenant du méthanol (méthyle ou alcool de bois) sans également contenir des co­solvants et des inhibiteurs de corrosion pour le méthanol. Ne jamais employer d’essence contenant plus de 5 % de méthanol, même si elle contient des co-solvants et inhibiteurs de corrosion.
La détérioration du système de carburant ou la baisse de rendement du moteur consécutifs à l’emploi d’essence contenant de l’alcool n’est pas couverte par la garantie. Honda ne peut pas approuver l’emploi d’essence contenant du méthanol. Avant de faire le plein d’essence dans une station service inhabituelle, s’enquérir d’abord si l’essence contient de l’alcool; dans le cas positif, déterminer le type et le pourcentage d’alcool utilisé. Si l’on découvre toute anomalie de fonctionnement en utilisant de l’essence contenant de l’alcool, ou que l’on soupçonne contenir de l’alcool, utiliser de l’essence qui est ga­rantie ne pas contenir d’alcool.
Pression de gonflage des pneus
5.
Vérifier la pression des pneus. Un mauvais gonflage peut réduree la durée de vie des pneus et la capacité de transport de charge.
4,00-8
TAILLE DE PNEU: PRESSION DE PNEU:
Outils et accessoires
6.
pour types DE et GE
118 kPa (1,2 kgf/cm
)
VALVE DE PNEU
Pour installer un outil ou accessoire sur le motoculteur, suivre les instructions fournies avec l’outil ou l’accessoire. Demander conseil au revendeur Honda en cas de problème ou de difficulté à installer un outil ou un accessoire.
15
MISE EN MARCHE DU MOTEUR5.
Avec démarreur à recul
S’asurer que l’embrayage est désengagé et que le levier de sélection se trouve au point-mort afin d’éviter un mouvement incontrôlé lors du démarrage du moteur. Pour emrayer tenir le levier d’embrayage et le relâcher pour débrayer.
Mettre le robinet d’essence sur la position ON. Vérifier si le bouton de vidange est
1. serré.
ROBINET D’ESSENCE
OONN
BOUTON DEVIDANGE
2.
Par temps froid et lorsque le moteur est froid, tirer le levier de starter sur la position
ON
CLOSE.
Ne pas utiliser le starter si le moteur est déjà chaud ou si la température d’air ambiante est élevée.
LEVIER DESTARTER
CL
OSE
CLOSE
16
3.
Mettre l’interrupteur du moteur sur ON.
ON
OFF
ON
OFF
CONTACTEUR DUMOTEUR
CONTACTEUR DUMOTEUR
ON (Marche)
OFF (Arrêt)
(Type Type)
4.
Aligner le repère ‘‘ ’’ de la manette des gaz avec le repère ‘‘ ’’ comme illustré
△○
(Sauf type EE)
(position START).
ELEVE
DEMARRAGE
LEVIER DES GAZ
BAS
17
5.
Tenir le montant de guidon de la main gauche et tirer légèrement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup secdanslesensdelaflèchecommesur la figure.
POIGNEEDEDEMARREUR
Ne pas laisser la poignée de lancement du démarreur revenir brutalement contre le moteur. La ramener lentement pour éviter d’endommager le démarreur.
DDiirreeccttiioonn ddee ttrraaccttiioonn
6.
Laisser le moteur chauffer pendant quelques minutes. Si le starter a été tiré sur la position CLOSE, le ramener graduellement sur la position OPEN au fur et à mesure que le moteur chauffe.
18
OOPPEENN
LEVIER DESTARTER
EN
OP
Avec démarreur électrique
Placer le robinet d’essence sur la position ON.
1.
(Type EE)
Vérifier si le bouton de vidange est serré.
ROBINET D’ESSENCE
BOUTON DE VIDANGE
Par temps froid et lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de starter sur la position
2. CLOSE.
BOUTON DE STARTER
FERMER
19
Aligner le repère ‘‘ ’’ de la manette des gaz avec le repère ‘‘ ’’ comme illustré
3.
△○
(position START).
ELEVE
START (Démarrage)
BAS
4.
Tourner le commutateur du moteur sur la position START et le maintenir jusqu’à ce
LEVIER DES GAZ
que le moteur démarre.
Nepasutiliserledémarreurpendantplusde5secondes.Silemoteurnedémarre pas, relâcher la clé et attendre au moins 10 secondes avant d’actionner de nouveau le démarreur.
La batterie se rechargera automatiquement pendant le fonctionnement du motoculteur. Si le motoculteur n’est pas utilisé suffisamment fréquemment pour maintenir la batterie chargée, il y aura une diminution de la vitesse du moteur de démarrage. Si la batterie est trop déchargée pour faire tourner le moteur de démarrage, utiliser le démarreur à recul.
START (Démarrage)
OONN ((MMaarrcchhee))
CONTACTEUR DUMOTEUR
O
FF (Arrêt)
Lorsque le moteur a démarré, laisser le commutateur du moteur revenir sur la
5. position ON.
OONN ((MMaarrcchhee))
START (Démarrage)
20
6.
Laisser le moteur chauffer pendant quelques minutes. Si le starter a été tiré sur la position CLOSE, le ramener graduellement sur la position OPEN au fur et à mesure que le moteur chauffe.
BOUTON DE STARTER
OPEN
Utilisation à haute altitude
A haute altitude, le mélange standard air-carburant du carburateur est trop riche. Les performances du moteur diminuent et la consommation de carburant augmente.
Des performances à haute altitude peuvent être améliorées par spécifications au carburateur. Si vous utilisez toujours le cultivateur à des altitudes supérieures à 1.500 m au-dessus du niveau de la mer, demandez à un revendeur Honda agréé d’effectuer ces modifications du carburateur.
Même avec un réglage de gicleur de carburateur convenable, la puissance du moteur diminue d’approximativement 3,5 % pour chaque 300 m d’altitude. L’effet de l’altitude sur la puissance est plus grand si aucune modification de carburateur n’est effectuée.
L’utilisation du cultivateur à une altitude inférieure à celle pour laquelle le gicleur de carburateur est réglé peut être la cause de performances réduites, de surchauff e et de sérieux dommages du moteur causés par un mélange air-essence trop pauvre.
21
UTILISATION DE LA MOTOBINEUSE6.
Réglagedel’inclinaisondesmancherons1.
1.
Le guidon peut être réglé selon quatre angles différents dans les deux sens. Pour le réglage, desserrer le dispositif de réglage d’angle de poignée et tourner la colonne de la poignée à la position voulue. Après le réglage, serrer le dispositif de réglage à fond.
DESSERRER
SERRER
DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLE DE POIGNEE
2.
Quand on vire la colonne du guidon à gauche, mouvoir également le levier de vitesse pour ne pas gêner la colonne du guidon. Tirer sur le levier principal de vitesse vers le haut pour le dégager du couvercle de la boîte et le tourner en sens direct.
LEVIER DESELECTIONPRINCIPALCOLONNE
CACHE DE SELECTION
22
2.
Réglage de la hauteur des mancherons
La position des mancherons doit être réglée en fonction de la taille du conducteur et des conditions de travail.
Avant d’ajuster le guidon, placer le cultivateur sur un sol ferme et nivelé pour éviter queleguidonnes’affaisseaccidentellement.
Pour régler la hauteur des mancherons, desserrer le levier de réglage de hauteur, choisir la position la plus appropriée, puis resserrer le levier de réglage.
DESSERRER
SERRER
REGLAGE
3.
Fonctionnement de l’embrayage principal
L’embrayage embraie et débraie la puissance en provenance du moteur vers la transmission. Lorsqu’on serre le levier d’embrayage, l’embrayage est embrayé et la puissance transmise. Serrer le levier d’embrayage. L’outil tourne. Lorsqu’on relâche le levier, l’embrayage est débrayé et la puissance n’est pas transmise. Relâcher le levier d’embrayage. L’outil est arrêté.
Réduirelerégimedumoteuravantd’actionnerl’embrayageprincipal.
LEVIER D’EMBRAYAGEPRINCIPAL
Débrayage
Embrayage
Débrayage
Embrayage
DEBRAYAGE EMBRAYAGE
23
4.
Fonctionnement des embrayages latéraux
Les embrayages latéraux servent à faire tourner la machine à droite ou à gauche. Pour tourner à DROITE: Serrer le levier d’embrayage DROIT. Pour tourner à GAUCHE: Serrer le levier d’embrayage GAUCHE.
Avant de serrer les leviers des embrayages latéraux, réduire le régime moteur. Ne pas avoir recours aux embrayages latéraux lorsqu’on tire une remorque. Eviter d’utiliser les embrayages latéraux dans une montée ou dans une descente. Lorsqu’on tire une lourde charge, la manoeuvre des embrayages latéraux devra être effectuée avec précautions car elle peut être dangereuse.
EMBRAYAGE LATERAL GAUCHE
EMBRAYAGE LATERAL DROIT
24
Fonctionnement du changement de vitesse
5.
La transmission est du type à trois vitesses en marche avant et à une vitesse en marche arrière (six vitesses en marche avant et deux vitesses en marche arrière par démultiplication à la transmission intermédiaire). Pour actionner le levier de vitesse, se servir de la grille des vitesses.
LEVIER DE
LEVIER DE SELECTION AUXILIARE
Passage des vitesses
Déplacerlelevierdesgazàfondversladroitepouramenerlerégimemoteurau
1.
SELECTION PRINCIPAL
ralenti. Désengager le levier principal.
2. Passer sur le rapport désiré.
3.
Angled’utilisation normale
6.
Abaisser légèrement le guidon de manière que l’avant de la machine soit soulevé de 6 8°.
68°
Pour utiliser le motoculteur le plus efficacement possible, essayer de maintenir la machine à l’angle indiqué tout en labourant le sol.
25
Nepas utiliser le motoculteur avec un rotordont lediamètre dépasse 360mm. L’utilisation du la motobineuse sur une pente peut provoquer son renversement. Permettre à une personne n’ayant pas reçu les instruction appropriées d’utiliser la motobineusepeutêtreàl’origined’accidentsgraves. Porter des vêtements appropriés. Le port de vêtements amples, pouvant se prendre dans les pièces rotatives, accroit les risques d’accident. Ne jamais utiliser la motobineuse la nuit. Toujours transporter le motoculteur d’un endroit à l’autre à deux personnes. Lorque de la boue, des cailloux, etc, sont pris dans les outils rotatifs, arrêter immêdiatement le moteur et nettoyer les outils rotatifs dansun endroit sûr. Porter des gants épais pournettoyer lesoutilsrotatifs. Pour éviter des dommages, vérifier si la motobineuse présente des signes de dommages ou autres defauts à chaqueutilisation.
26
Fonctionnement de la prise de force
7.
L’arbre de prise de force est destiné à des travaux stationnaires tels que décorticage, vaporisation, coupe d’herbe etc. Pour utiliser la prise de force retirer les trois boulons de 6 mm et le couvercle de la prise de force. Pour utiliser la prise de force, retirer le couvercle de la prise de force.
Pour utiliser la machine pour des travaux stationnaires, placer le levier de sélection au point-mort. Ne pas utiliser la machine sans le couvercle de la prise de force lorsque celle-ci n’est pas utilisée.
ARBREDEPRISEDEFORCE
BOULON DE 6 mm
COUVERCLE DE LA PRISE DE FORCE
Bornes de courant alternatif
8.
Du courant alternatif (12 V 50 W) peut être prélevé à partir de ces bornes.
(type GE)
27
Fonctionnement du commutateur du phare
9.
(Type EE)
Le commutateur permet d’allumer et d’éteindre le phare.
Mettre la boîte de vitesses dans une gamme de vitesse inférieur pour maintenir une vitesse sûre lorsque la visibilité est mauvaise.
OFF
ON
OFF
Réglagedelaprofondeurdetravail
10.
1.
Installer l’accessoire dans le boîtier d’attelage avec une goupille d’attelage.
2.
L’ajustement de profondeur de labourage peut être effectué en desserrant les boulons
(Type en étant équipé uniquement)
fixant les barres d’attelage A et B et en faisant glisser les barres d’attelage vers le haut et le bas comme il convient.
GOUPILLE D’ATTELAGE
BOITIER D’ATTELAGE
BARREBARRE D’ATTELAGE A
BARREBARRE D’ATTELAGE B
28
ARRÊT DU MOTEUR7.
En cas d’usage normal:
Relâcher le levier d’embrayage vers la position ‘‘DISENGAGED’’ (désengagée) et
1. levier de sélection à la position de point mort. Relâcher le levier d’embrayage. L’outil est arrêté.
DEBRAYAGE
LEVIER D’EMBRAYAGEPRINCIPAL
Débrayage
Débrayage
Tirer la manette des gaz vers soi (position LOW).
2.
LEVIER DES GAZ
BAS
29
Tourner l’interrupteur du moteur sur OFF (ARRET).
3.
(Sauf type EE) (Type EE)
OFF
OFF
OOFFFF
Tourner le robinet de carburant sur la position fermé.
4.
OOFFFF
ROBINET D’ESSENCE
F
OF
CONTACTEUR DUMOTEUR
30
OFF
OF
F
ENTRETIEN8.
Le but du tableau d’entretien est de maintenir la motobineuse dans les meilleures condi­tions de fonctionnement. Effectuer les opérations de contrôle et d’entretien comme prévu dans le tableau ci-dessous.
Arrêter le moteur avant toute opération d’entretien. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique pouvant provoquer des évanouissements et être mortel. S’il est nécessaire de faire tourner le moteur, s’assurer que l’aération est suffisante.
N’utiliser seulement que des pièces d’origines Honda ou l’équivalent pour l’entretien et la réparation. Des pièces de rechange qui ne sont pas au moins de qualité équivalente risquent d’endommager la motobineuse.
Programme d’entretien
FREQUECE D’ENTR ETIEN (3) Effectuer ces opérations après le nombre de mois ou d’heures d’utilisation indiqué, au plus t ôt des deux. Element Huile moteur
Huile pour boîte de vitesses Filtre à air
Coupelle de decantation Bougie d’allumage
Courroie de tension Câble de commande des gaz Câble d’embrayage principal Câble d’embrayage latéral Régime de ralenti Jeu aux soupapes Chambre de combustion Réserveoir d’essence et filt re Tuyau d’essence
Remplacer l’élément en papier seulement.
()
Entretenir le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation dans des endroits poussiéreux.
(1)
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire Honda à moins que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit
(2)
mécaniquement compétent. Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier Honda. Pour l’usage commercial, consigner les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles d’entretien adéquates.
(3)
Vérifier leniveau Renouveler Vérifier leniveau Vérifier Nettoyer Remplacer Nettoyer Vérifier-régler Remplacer Ajuster Ajuster Ajuster Ajuster Vérifier-régler Vérifier-régler Nettoyer Nettoyer Vérifier
A chaque
usage
Premier
mois
ou
20 h
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tousles
3mois
ou
50 h
(1)
Après toutes les 500 h (2)
Tousles
6mois
ou
100 h
(2)
Tousles
ans
ou
300 h
()
(2) (2) (2) (2)
31
Vidange d’huile moteur
1.
Vidanger l’huile lorsque le moteur est chaud pour assurer une vidange rapide et complè­te.
1.
Pour effectuer la vidange, retirer le bouchon de remplissage d’huile ainsi que le bou­chon de vidange.
2.
Pencher la machine en arrière pour bien vider le carter d’huile.
3.
Reposer le bouchon de vidange, refaire le plein avec l’huile recommandée (P. 12 ), et reposer le bouchon de dispositif de remplissage d’huile.
Contenance en huile:
BOUCHON DE VIDANGE
0,6
NIVEAU
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
Se laver les mains à l’eau savonneuse après avoir manipulé l’huile usagée.
Vidanged’huilepourboîtedevitesses
2.
1.
Disposer le cultivateur sur une surface nivelée.
2.
Retirer le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de vidange pour vidanger l’huile.
3.
Reposer le bouchon de vidange. Remplir la boîte de vitesses avec la même huile que l’huile moteur (voir page ) jusqu’au niveau. Reposer le bouchon de remplissage
12
d’huile.
Contenance d’huile:
3,5
32
BOUCHON DE VIDANGE
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
Priere de jeter l’huile moteur de manière compatible avec l’environnement. Nous vous suggérons de l’apporter à votre station-service dans un bidon scellé pour y être regénérée. Ne pas la jeter dans une poubelle ni la verser au sol.
33
3.
Entretien du f iltre à air
Un filtre à air encrassé réduit le débit d’air vers le carburateur. Pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement le filtre à air. L’entretenir plus fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux.
Ne jamais utiliser d’essence ou des dissolvants à faible point éclair pour nettoyer l’élément du filtre à air. Sinon, un incendie ou une explosion pourrait s’ensuivre.
Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air. Sinon, une usure rapide du moteur pourrait en résulter.
Déposer l’écrou à couvercle et le
1. couvercle du filtre à air. Retirer les éléments et les séparer. Vérifier
COUVERCLEDEFILTREAAIR
COUVERCLEDEFILTREAAIR
attentivement si les deux éléments ne sontpasdéchirésoutrouésetles
ELEMENT EN MOUSSE
remplacer s’ils sont endommagés.
2.
Elément en mousse: Le nettoyer dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. Ou, le nettoyer dans un solvant à point d’éclair élevé et le laisser sécher. Tremper l’élément dans de l’huile moteur et en exprimer tout l’excés. Le moteur fumera lors du démarrage initial si trop d’huile est restée sur la mousse.
3.
Elément en papier: Tapoter légèrement à plusieurs reprises l’élément sur une surface dure pour éliminer les salissures en excès, ou passer un jet d’air comprimé dans le filtre en procédant de l’intérieur vers l’extérieur. Ne jamais tenter d’éliminer les salissures à la brosse; Le brossage risquerait de forcer les salissures dans les fibres. Remplacer l’élément en papier s’il est encrassé
ELEMENT EN PAPIER
excessivement.
34
Nettoyage de la coupelle de crépine d’essence
4.
L’essence étant extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions, éviter de fumer ou d’autoriser des flammes ou étincelles aux alentours.
Tourner le robinet d’essence sur la position de fermeture, puis démonter la cuvette du filtre à carburant ainsi que le joint torique. Les laver dans un solvant, les sécher soigneusement et les remettre en place. Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite.
FERME(OFF)
JOINT TORIQUE
CONTRE-ECROU TAMIS DE FILTRE A ESSENCE
Entretiendelabougied’allumage
5.
Bougie d’allumage recommandée:
BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO)
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, l’écartement des électrodes de la bougie doit être correct et la bougie ne doit pas être encrassée.
Déposer le capuchon de bougie d’allumage, et utiliser une clé à bougie d’allumage
1. pour déposer la bougie.
Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faire attention à ne pas toucher le silencieux.
CLE A BOUGIE
35
2.
Contrôler visuellement la bougie d’allumage. La jeter si la porcelaine isolante est fissurée ou ébréchée. Nettoyer la bougie d’allumage avec une brosse métallique s’il s’agit de la réutiliser.
Mesurer l’entrefer avec une jauge d’épaisseur.
3. Le corriger si besoin en incurvant l’électrode latérale. L’entrefer doit être égal à:
Vérifier le bon état de la rondelle de bougie d’allumage, puis visser la bougie
4.
0,70 0,80 mm
0,70 0,80 mm
d’allumageàlamainpouréviterdefoirerlefiletage.
Après avoir assis la bougie d’allumage, serrer avec une clé à bougie pour comprimer la
5. rondelle.
Après repose sur son siège, serrer une bougie d’allumage neuve de 1/2 tour à l’aide d’une clé pour comprimer la rondelle. S’il s’agit de remonter une bougie usagée, 1/8 à 1/4 de toursuffira.
La bougie d’allumage doit être bien serrée. Une bougie mal serrée risque de devenir très chaude, ce qui peut entraîner une détérioration du moteur. Ne jamais utiliser une bougie d’allumage ayant une étendue calorifique inappropriée.
36
Réglagedelatensiondelacourroie6.
Régler la garde au levier d’embrayage (Pages ).
39, 40 La tension normale de courroie au galet de tension avec l’embrayage engagé (levier d’embrayage pressé) est de:
63 69 mm
Pour régler, desserrer les quatre boulonsécrous de fixation de moteur et le boulon de serrage d’armature de moteur, et faire avancer ou reculer le moteur pour obtenir la bonne tension de la courroie.
Après le réglage de la tension, s’assurer que la paroi extérieure de la poulie d’entraînement s’engrène avec la paroi extérieure de la poulie mené, ceci à l’aide d’un calibre droit.
Desserrer les boulons de fixation des guides de courroie. Régler le jeu entre la butée de courroie et la courroie de la manière illustrée, le levier d’embrayage étant enfoncé.
23mm
BOULON DE SERRAGE D’ETAI MOTEUR
BOULONS DE SERRAGE DU SUPPORT DU MOTEUR
BUTEEDECOURROIE
23mm
BUTEEDECOURROIE
46mm
37
Réglage du câble de commande des gaz7.
Mesurer le jeu libre à l’extrémité du levier.
Garde:
510mm
Si la garde est incorrecte, desserrer le contre-écrou et faire tourner l’écrou de réglage vers l’intérieur ou vers l’extérieur de la manière nécessaire.
510mm
LEVIER DES GAZ
ECROU DE REGLAGE
38
CONTRE-ECROU
Réglage du câble de l’embrayage principal8.
L’embrayage étant désengagé, mesurer le jeu libre à l’extrémité du levier.
Garde:
510mm
Si le jeu libre est incorrect, desserrer le contre-écrou et tourner le boulon de réglage dans un sens ou dans l’autre selon besoin. Déposer le couvercle de courroie et effectuer le réglage tout en enfonçant le galet de pression à la main. Après avoir réglé le jeu de liberté du câble, serrer à fond le contre-écrou.
GARDE
GARDE
BOULON DE REGLAGE
CONTRE-ECROU
39
9.
Réglage des câbles des embrayages latéraux
Mesurerlagardeàl’extrémitédulevier.
Garde:
710mm
Si la garde est incorrecte, la régler en agissant sur l’écrou de réglage dans l’un ou l’autre sens.
ECROU DE REGLAGE
10. (Uniquement type EE)
Remplacement de fusible
Si le fusible est fondu, le remplacer par un fusible spécifié après avoir recherché la cause. Si l’on change le fusible sans trouver la cause, le nouveau fusible risque de fondre de nou­veau. Fusible spécifié:
Ne pas substituer un fusible de calibrage supérieur, et ne pas utiliser un fil métallique ou tout autre corps conducteur à la place du fusible; l’utilisation d’un fusible de calibrage supérieur à la valeur nominale risque d’endommager le système électrique.
1A
40
FUSIBLEDERECHANGE
11. (Uniquement type EE)
Batterie
Si le cultivateur est entreposé pendant une période prolongée, charger la batterie tous les 6mois. Utiliser le chargeur recommandé Honda (FW3040: Friemann & Wolf) pour charger la batterie, ou bien consulter le concessionnaire agréé de cultivateurs Honda.
Entretiende la batterie
La batterie dégage des gaz explosifs; l’écarter des étincelles, flammes et cigarettes allumées. Prévoir une ventilation adéquate en chargeant ou en utilisant les batteries dans un lieu clos. La batterie contient de l’acide sulf urique (électrolyte). Le contact du fluide avec la peau ou les yeux risque de causer des brûlures sévères. Porter des vêtements protecteurs et un masque facial. GARDER HORS DEPORTEE DESENFANTS Pour déconnecter les câbles de la batterie, toujours déconnecter en premier à la bornenégative( ). Pourreconnecterlescâbles,connecterlecâbledebatterieàlabornepositive( ) en premier, puis à la borne négative ( ). Ne jamais connecter/déconnecter en sens inverse car cela peut provoquer un court-circuit lorsqu’un outil touche la borne de la batterie.Serrer les boulons et les écrous à fond de manière à ce que les bornes ne se relâchent pas.
Utiliser une batterie sans entretien en cas remplacement de la batterie.
Nettoyage
BORNE POSITIVE ( )
Déposer la batterie et la nettoyer lorsque les bornes de batterie sont contaminées ou corrodées.
BORNENEGATIVE( )
Silesbornesdebatteriesont excessivement corrodées, déconnecter les câbles de batterie et les nettoyer avec une brosse ou du papier de verre. Après le nettoyage, reconnecter les câbles de batterie et enduire les bornes de batterie avec de la graisse.
41
Remplacement d’ampoule de phare12. (Uniquement type EE)
1.
Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et ouvrir le cache supérieur.
2.
Détacher le soufflet en caoutchouc, puis déposer l’ampoule en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3.
Mettre une ampoule neuve en place en alignant le bossage de l’ampoule avec la rainure de la douille d’ampoule.
4.
Reposer les pièces déposées dans l’ordre inverse du démontage.
Ampoule de rechange:
12V 25W
VIS
CACHE SUPERIEUR
SOUFFLET EN CAOUTCHOUC
42
DOUILLE D’AMPOULE
AMPOULEDEPHARE
TRANSPORT/REMISAGE
9.
Lors du transport du motoculteur, tourner le robinet d’essence vers la position ‘‘OFF’’, et garder le motoculteur de niveau pour éviter de renverser de l’essence. Les vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’allumer.
Avant de remiser l’appareil pendant une période prolongée:
1.
S’assurer que l’aire de remisage n’est pas excessivement humide ou poussiéreuse.
2.
Vidanger le carburant:
L’essence étant extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions, éviter de fumer ou d’autoriser des f lammes ou étincelles à proximité de l’équipe­ment durant la vidange du carburant.
a.
Positionner le robinet d’essence sur OFF (fermé) et retirer la coupelle de filtre à essence.
b.
Mettre le robinet d’essence sur ON (ouvert) et vidanger l’essence du réservoir de carburant dans un récipient approprié.
c.
Réinstaller la cuvette de crépine de carburant et serrer à fond.
d.
Desserrer la bouton de vidange pour évacuer l’essence du carburateur. Vider l’essence dans un récipient approprié.
ROBINET D’ESSENCE
BOUTON DEVIDANGE
TAMIS DE FILTREA ESSENCE
3.
Tirer la cordelette du démarreur jusqu’à sentir une résistance. Continuer à tirer jusqu’à ce que l’encoche de la poulie de démarreur soit dans l’alignement de l’orifice du démarreur de rappel. Les soupapes d’admission et d’échappement sont alors fermées, ce qui contribue à protéger le moteur contre la corrosion.
4.
Remplacer l’huile moteur et l’huile de la boîte de vitesses.
5.
Recouvrir le motoculteur avec une feuille de plastique.
Ne pas placer le cultivateur avec le guidon sur le sol. Cela causerait une pénétration d’hui­le dans le cylindre ou une dispersion du carburant.
43
DÉPISTAGE DES PANNES10.
Si le moteur ne démarre pas:
Y-a-t-il suffisamment d’essence?
1.
Le robinet de carburant est-il ouvert (ON)?
2.
L’essence atteint-elle le carburateur?
3.
Pour vérifier, desserrer le bouchon de vidange avec le robinet de carburant ouvert. Le carburant doit s’écouler librement. Resserrer le bouchon de vidange.
S’il y a du carburant de répandu, essuyer sans f aute l’endroit af fecté avant d’es­sayer la bougie d’allumage ou de démarrer le moteur. Le carburant répandu ou la vapeur de carburant risque de s’enf lammer.
BOUTON DEVIDANGE
Est-ce que le contact moteur est sur marche?
4.
La bougie est-elle en bon état?
5.
Retirer la bougie et la contrôler. Nettoyer la bougie, régler l’écartement de ses électrodes et la sécher. La remplacer si nécessaire.
6.
Si le moteur ne démarre toujours pas, amener le motoculteur à un revendeur Honda agréé.
44
CARACTÉRISTIQUES11.
Modèle
Code de description des produits motorisés Type Longueur Largeur Hauteur Masse à sec [poids]
Moteur
Modèle
Type
Cylindrée Alésage Course
×
Système d’allumage Bougie d’allumage Contenance en huile Contenance du réservoir d’essence Embrayage Contenance en huile de boîte de vitesses
BruitetVibration
Niveau de pression sonore
A
(Lp ) Testé par EN709 Niveau de puissance sonore garanti (L )
WA
Testé par 2000/14/EC Vibration Testé par EN709
F720
FAEJ
FE TE EE GE DE
1.630 mm 1.655 mm 655 mm
1.040 mm
73 kg 73 kg 77 kg 121 kg 87 kg
GX200
4 temps, 1 cylinder, soupape en tête,
refroidissement par forcé
196 cm
×
68,0 54,0 mm
Magnéto transistorisé
BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO)
, 0,6 2,1
Tension de courroie
3,5
86 dB
N.A.
18 m/s
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis pour des raisons d’amélioration.
45
ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda EN EUROPE
12.
NAME OF FIRM (COMPANY) ADDRESS TEL: FAX:
Honda (U.K.) Limited 470 London Road, Slough,
Berkshire, SL38QY, United Kingdom
Honda Europe Power Equipment S.A. Pole 45 Rue des Chataigniers
45140 Ormes France
Honda Motor Europe (North) GmbH.
Honda Belgium H.V. Wijngaardveld 1, 9300 Aalst
Honda Italia Industriale S.P.A. Via della Cecchignola, 5/7
Honda (Suisse) S.A.
Honda Nederland B.V.
Honda Austria G.M.B.H.
Sprendlinger, Landstraße 166 D-63069 Offenbach/Maín Germany
Belgium
00143 ROMA
Route des Mouliéres 10 Case Postale Ch 1214 Vernier-Geneve, Switzerland
Nikkelstraat 17 2984 AM Ridderkerk Netherlands
Honda Strasse 1 A-2351 Wiener Neudorf Austria
Tel: 01753-590-590 Fax: 01753-590-000
Tel: 2-38-65-06-00 Fax: 2-38-65-06-02
Tel: 069-83-09-0 Fax: 069-83-09-519
Tel: 053-725-111 Fax: 053-725-100
Tel: 06-54928-1 Fax: 06-54928-400
Tel: 022-341-22-00 Fax: 022-341-09-72
Tel: 0180-491777 Fax: 0180-491889
Tel: 223-66-900 Fax: 223-66-4130
Honda Power Equipment Sweden A.B.
Honda Produtos De Força, Portugal, S.A.
Berema A/S
46
Ostmästargränd 8 Stockholm-Årsta Sweden
Lugar da Abrunheira S. Pedro de Penaferrim 2710 Sintra, Portugal
Berghagan 5, Langhus Box 454, 1401 Ski Norway
Tel: 08-602-24-60 Fax: 08-722-36-27
Tel:351-9150374 Fax:351-9111021
Tel: 64-86-05-00 Fax: 64-86-05-49
NAME OF FIRM (COMPANY) ADDRESS TEL: FAX:
OY Brandt AB Tuupakantie 4
SF-01740, Vantaa Finland
TIMA PRODUCTS A/S Tel: 31-49-17-00
Greens
Automocion Canarias S.A. (AUCASA)
The Associated Motors Company Ltd.
Two Wheels Ltd.
General Automotive Co., S.A.
BG technik s.r.o Radlická 117/520
Tårnfalkevej 16, Postboks 511 DK 2650 Hvidovre Denmark
Polig. Industrial Congost 08530, La Garriga (Barcelona), Spain
Apartado de Correos, num 206 SantaCruzdeTenerife Canary Island
148, Rue D’Argens, Msida Malta
Crosslands Business Park, Ballymount Road, Dublin 12, Ireland
P.O. Box 1200, 101 73 Athens Greece
158 01 Praha 5 Czech Republic
Tel: 90-895-501 Fax: 90-878-5276
Fax: 36-77-16-30
Tel: 93-871-84-50 Fax: 93-871-81-80
Tel: 922-61-13-50 Fax: 922-61-13-44
Tel: 356-333001 Fax: 356-340473
Tel: 4602111 Fax: 4566539
Tel: 346-5321 Fax: 346-7329
Tel: 2-5694 573 Fax: 2-5694 571
Aries Power Equipment Ltd. 01-493 Warszawa, ul Wroclawska
25a Poland
MO.TOR.PEDO Ltd. 1134 Budapest, Dózsa Gy.út 61-63
Hungary
Tel: 22-685 17 06 Fax: 22-685 16 03
Tel: 1-4652080 Fax: 1-4652081
47
Achtung
Den Motor abstellen bevor die Zinken gereinigt, Arbeitswerkzeuge gewechselt oder
(1)
wenn das Gerät transportiert wird.
Bei allen Arbeiten an Gerät und Zubehör ist der Motor stillzusetzen. Zusätzlich ist der
(2)
kerzenstecker abzuziehen, um unbeabsichtigtes Anlaufen zu verhindenrn. Das Reinigen hat möglichst nicht mit der Hand, sondern mit einem geeigneten Gerät bzw. Gegenstand zu erfolgen.
Auch beim Wenden muß der Maschinenführer den ihm durch die Holme gewiesenen
(3)
Abstand von den Arbeitswerkzeugen halten. Er soll beim Wenden das Arbeitsgerät nicht ziehen, sondern vor sich herdrücken. Einrichtungen zum Erleichtern des Wendens sind zu benutzen.
Bei der Beförderung der Geräte, z.B. auch beim Wechseln der Arbeitsstelle, ist der
(4)
Werkzeug-Antrieb auszudrücken.
Besteht im hängingen Gelände die Gefahr des Abrutschens, so ist das Gerät von einer
(5)
Begleitperson mit einer Stange oder einem Seil zu halten. Die Begleitperson muß sich oberhalb des Gerätes in ausreichendem Abstand von den Arbeitserkzeugen befinden.
Die Abdeckung ist für die Arbeitstiefe so einzustellen, daß nur der in das Erdreich
(6)
eindringende Teil des Arbeitserkzeuges unabgedeckt bleibt.
Zum Starten des Motors darf die Bedienungsperson nicht vor das Gerät oder vor die Arbeitswerkzeuge treten.
Hackwerkzeuge sind grundsätzlich mit vorgesehenen Schutzdächern einzusetzen.
(7)
Grundsätzlich sind vor lnbetriebnahme die für den jeweiligen Einsatz vorgesehenen
(8)
Schutzvorrichtungen anzubringen.
Achtung! Vor dem Anlassen des Motors Getriebe in Leerlaufstellung bringen.
(9)
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist verboten.
(10)
Beim Hacksatz hat der Holm grundsätzlich in Fahrstellung ‘‘VORWARTS’’ bzw. in der
(11)
rechten oder linken Raststelle zu verbleiben. Die Bedienungspeson muß sich beim Hackeinsatz hinter, bzw. seitlich versetzt, hinter dem Bremssporn befinden.
Besteht die Lenkhilfe aus einer Einzelradabschaltung, dann darf sie während der Fahrt
(12)
mit einem Anhänger nicht betätigt werden.
Wir danken Ihnen für den Kauf einer Honda-Ackerfräse.
Dieses Handbuch behandelt die Bedienung und Wartung der Ackerfräse F720.
Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Diese Anleitung ist als permanenter Teil der Ackerfräse anzusehen und muss bei Verkauf der Maschine an den neuen Eigentümer weitergegeben werden.
Achten Sie auf die Erklärungen, die den folgenden Ausdrücken vorangehen:
Warnt vor möglicher Verletzungs- oder Lebensgefahr, falls
die Anweisungen nicht befolgt werden.
Zeigt eine große Möglichkeit schwerer Verletzungen bzw.
Todesfolge an, wenn die Anleitungsschritte nicht befolgt werden.
Gibt nützliche Informationen.
Wenn irgendwelche Probleme auftreten, oder wenn Sie hinsichtlich der Ackerfräse Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Händler.
Die Honda-Ackerfräse arbeitet nur dann sicher und zuverlässig, wenn sie gemäß der Betriebsanleitung bedient wird. Lesen Sie bitte die Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Ackerfräse in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Beschädigung des Gerätes kommen.
Die Abbildung kann je nach Typ unterschiedlich sein.
1
INHALT
........................................................................1. SICHERHEITSANLEITUNGEN . 3
..........................................................2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER . 8
............................................................Anbringstelle für CE-Spezifizierung . 9
...................................................................3. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . 10
....................................4. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME . 12
...........................................................................5. ANLASSEN DES MOTORS . 16
BetriebingroßenHöhen
...............................................................6. BENUTZUNG DER ACKERFRÄSE . 22
.........................................................................7. ABSTELLEN DES MOTORS . 29
.....................................................................................................8. WARTUNG . 31
............................................................................9. TRANSPORT/LAGERUNG . 43
..........................................................................10. STÖRUNGSBESEITIGUNG . 44
...................................................................................11. TECHNISCHE DATEN . 45
12. ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLERS
..................................................................................................IN EUROPA . 46
2
SICHERHEITSANLEITUNGEN
1.
Sicherer Betrieb
Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden Warnhinweisen besondere Vorsicht waten zu lassen:
Die Honda-Ackerfräse wurde so konstruiert, dass sie bei ordnungsgemäßer Bedienung sicheren und zuverlässigen Betrieb gewährleistet. Lesen Sie vor dem Betreiben der Ackerfräse die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Eine Missachtung der RichtlinienkannzuschwerenVerletzungensowieeiner Beschädigung der Ackerfräse führen.
Auspuffgase beinhalten giftiges Kohlenmonoxid. Die Ackerfräse deshalb nie in geschlossenen Räumen laufen lassen. Immer sicherstellen, dass für ausreichende Belüftung gesorgt wird. Wenn die Ackerfräse in einem geschlossenen Raum für Wartungsarbeiten betrieben werden muss, immer sicherstellen, dass für ausreichende Ventilation gesorgt ist.
Die Rotationszinken sind scharfkantig und drehen sich mit holder Geschwindigkeit. Zufälliger Kontakt kann zu schweren Verletzungen führen.
Während die Maschine in Betrieb ist, Ihre Hände und Füße von den Rotationszinken fernhalten. Den Motor abstellen und die Rotationszinken von der Kupplung trennen, bevor eine Überprüfung oder eine Reparatur an den Zinken vorgenommen wird. Den Zündkerzenstecker abtrennen, um ein zufälliges Anlassen des Motors zu vermeiden. Zum Schutz der Hände müssen beim Überprüfen, Reinigen oder Auswechseln der Zinken dicke Handschuhe getragen werden.
Verantwortung der Bedienungsperson
Die Ackerfräse immer in einwandfreiem Betriebszustand halten. Der Betrieb eines Geräts, das sich in schlechtem oder vernachlässigtem Zustand befindet, kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Sich vergewissern, dass alle Sicherheitsvorrichtungen funktionieren und dass sich die Warnaufkleber an den korrekten Stellen befinden; dies dient Ihrer Sicherheit. Sich vergewissern, dass die Sicherheitsabdeckungen (Gebläseabdeckung, Rücklaufanlasser-Abdeckung) angebracht sind. Lernen Sie, wie man den Motor und den Zinkenmechanismus im Falle einer Notsituation schnell abstellt. Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut. Den Lenker fest anfassen, da dieser sich beim Einkuppeln anheben kann.
3
Sicherer Betrieb
Verantwortung der Bedienungsperson
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der korrekten Benutzung der Ackerfräse vertraut. Die Ackerfräse nur für ihren vorgesehenen Zweck einsetzen (Kultivieren des Bodens). Alle anderen Einsatzzwecke können Gefahren mit sich bringen und Schaden am Gerät anrichten. Niemals in Bereichen ackern, die Felsen und große Steine, Draht und andere harte Materialien enthalten. Erlauben Sie niemals, dass Kinder oder andere Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, die Ackerfräse verwenden. Das Mindestalter der Bedienungsperson kann durch örtliche Vorschriften festgelegt sein. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Ackerfräse visuell auf Verschleiß, Beschädigung und gelockerte Teile. Beschädigte Komponenten müssen nötigenfalls ersetzt werden. Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass der Besitzer oder Betreiber der Ackerfräse für eventuelle Unfälle oder Schäden haftbar ist, wenn andere Personen oder Güter zu Schaden kommen. Wenn die Ackerfräse ausgeliehen wird, immer sicherstellen, dass die Bedienungsanleitung im Beisein des Benutzers übergeben wird. Achten Sie bei laufendem Motor stets darauf, dass sich Hände und Füße in sicherem Abstand von den Zinken befinden. Die Benutzung der Ackerfräse durch Personen, die mit der Bedienung nicht vertraut sind, kann Verletzungen zur Folge haben. Feste, hohe Arbeitsschuhe tragen. Die Ackerfräse darf auf keinen Fall barfuß, in offenen Schuhen oder Sandalen betrieben werden, da dies die Verletzungsgefahr erhöht. Passende Arbeitskleidung tragen. Lockere und flatternde Kleidung kann sich in den bewegenden Teilen verfangen und erhöht das Unfallrisiko. Sich voll auf die Arbeit konzentrieren. Die Ackerfräse niemals betreiben, wenn Sie müde sind oder sich nicht wohl fühlen; insbesondere nach dem Genuss von Alkohol oder dem Einnehmen von Arzneimitteln besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Alle anderen Personen und Haustiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten. Sich vergewissern, dass die Zugstange korrekt befestigt und eingestellt ist. Verändern Sie niemals die Einstellung des Drehzahlreglers; darauf achten, dass der Motor nicht überdreht wird. Lassen Sie den Motor entsprechend den in der Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen an, wobei sich die Füße nicht in der Nähe der Zinken befinden dürfen. Beim Anlassen des Motors stets auf einen ausreichenden Sicherheitsabstand zwischen den Füßen und den Zinken achten.
4
Loading...