This manual covers operation and maintenance of the F720 tiller.
All information in this publication is based on the latest product
information available at the time of printing.
Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time
without notice and without incurring any obligation.
No part of this publication may be reproduced without written
permission.
This manual is considered a permanent part of the tiller and it must
stay with the tiller if resold.
Pay special attention to statements preceded by the following words:
Indicates a strong possibility of severe personal injuly or
death if instructions are not followed.
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage if instructions are not followed.
Gives helpful information.
If a problem should arise, or if you have any questions about your tiller,
consult an authorized Honda tiller dealer.
The Honda tiller is designed to give safe and dependable service if
operated according to instructions. Read and understand the Owner’s
Manual before operating the tiller. Failure to do so could result in
personal injuly or equipment damage.
............12. MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES IN EUROPE. 46
2
SAFETY INSTRUCTIONS1.
To ensure safe operation
−
For your safety and the safety of others, pay special attention to these
precautions:
Honda tiller is designed to give safe and dependable
service if operated according to instructions.
Read and understand the Owner’s Manual before operating the tiller. Failure to do so could result in personal injury
or equipment damage.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Never run the tiller in an enclosed area.
Be sure to provide adequate ventilation.
When installed in ventilated protection are to be observed.
The rotating tines are sharp and they turn at high speed.
Accidental contact can cause serious injury.
Keep your hands and feet away from the tines while
engine is running.
Stop the engine and disengage the tines clutch before
inspection or maintenance of tines.
Disconnect the spark plug cap to prevent any possibility
of accidental starting. Wear heavy gloves to protect your
hands from the tines when cleaning the tines or when
inspecting or replacing the tines.
Operator responsibility
Keep the tiller in good operating condition. Operating a tiller in poor
or questionable condition could result in serious injury.
Be sure all safety devices are in working order and warning labels
are in place. These items are installed for your safety.
Be sure the safety covers (fan cover, recoil starter cover) are in place.
Know how to stop the engine and tines quickly in case of
emergency. Understand the use of all controls.
Keep a firm hold on the handlebars. They may tend to lift during
clutch engagement.
3
To ensure safe operation
Operator responsibility
Read the owner’s manual carefully. Be familiar with the controls
and their proper use of the tiller.
Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil.
Any other use could be dangerous or damage the equipment,
especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones,
wires and any other hard materials.
Never allow children or people unfamiliar with this owner’s manual
to use the tiller. Local regulations may restrict the age of the
operator.
Before each use, visually inspect the tiller including parts for any
wear, damage and looseness. If necessary, replace the damaged
partsasanassembly.
Keep in mind that the owner or user is responsible for accidents or
damage, occurring to other people or their property.
In the event of hire use, be sure that operational explanations are
given in the presence of the user.
Keep your hands and feet away from the tines while the engine is
running.
Allowing anyone to operate this tiller without proper instruction
may result in injury.
Wear sturdy, full-coverage footwear. Operating this tiller barefoot or
with open toe shoes or sandals increases your risk of injury.
Dress sensibly. Loose clothing may get caught in moving parts,
increasing your risk of injury.
Be alert. Operating this tiller when you are tired, ill or under the
influence of alcohol or drugs may result in serious injury.
Keep all persons and pets away from the tilling area.
Be sure drag bar is in place and properly adjusted.
Do not change the engine governor settings or overspeed the
engine.
Start the engine carefully according to the instructions in this
manual, keeping your feet away from the tines.
When starting the engine, keep your feet away from the tines.
Avoid operating the tiller at night or in a bad weather of poor
visibility, because there is much possibility of accident.
Walk, never run during operation.
When taking backward steps during operation, pay special attention
to people and obstacles behind the operator.
Before transporting or hoisting the tiller, make sure that the engine
is stopped.
−
4
To ensure safe operation
Operator responsibility
Stop the engine in the following cases:
−
Whenever you leave the tiller unattended.
−
Before refueling
When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW
position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is
equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the tiller is in safe
working condition. Regular maintenance is an essential aid to user’s
safety and retaining a high level of performance.
Never store the tiller with gasoline in the tank inside a building
where fumes may reach an open flame, spark or high temperature
source.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the tiller especially the engine,
muffler, the gasoline storage area as well, free of grass, leaves, or
excessive grease.
Do not leave containers of vegetable matters in or near a building.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors, with
a cold engine.
Replace the worn or damaged parts for safety.
Child safety
Keep children indoors and supervised at all times when any outdoor
power equipment is being used nearby. Young children move
quickly and are attracted especially to the tiller and the tilling
activity.
Never assume children will remain where you last saw them. Be
alert and turn the tiller off if children enter the area.
Children should never be allowed to operate the tiller, even under
adult supervision.
−
Thrown object hazard
Objects hit by the rotating tines can be thrown from the tiller with
great force, and may cause serious injury.
Before tilling, clear the tilling area of sticks, large stones, wire, glass,
etc. Till only in daylight.
Always inspect the tiller for damage after striking a foreign object.
Repair or replace any damaged parts before continuous use.
Pieces thrown from worn or damaged tines can cause serious injury.
Always inspect the tines before using the tiller.
5
To ensure safe operation
Fire and burn hazard
Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode.
Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach
of children.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the
fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the
engine is hot.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Refuel outdoors only and do not smoke while refueling or handling
fuel.
Allow the engine to cool before refueling. Fuel vapor or spilled fuel
may ignite.
The engine and exhaust system become very hot during operation
and remain hot for a while after stopping. Contact with hot engine
components can cause burn injuries and can ignite some materials.
Avoid touching a hot engine or exhaust system.
Allow the engine to cool before performing maintenance or storing
the tiller indoors.
Tighten all fuel tanks and container caps securely.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
If gasoline is spilled, do not attempt to start the engine but move the
tiller away from the area of spillage and avoid creating any source
of ignition until gasoline vapors have dissipated.
−
6
To ensure safe operation
Carbon monoxide poisoning hazard
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and
odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and
may lead to death.
If you run the engine in an area that is confined or even partially
enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of
exhaust gas. To keep exhaust gas from building up, provide
adequate ventilation.
Replace faulty muffler.
Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
Operation on slope
When tilling on slopes, keep the fuel tank less than half full to
minimize fuel spillage.
Till across the slope (at equally spaced intervals) rather than up and
down it.
Be very careful when changing the direction of the tiller on a slope.
Do not use the tiller on a slope of more than 10°.
The maximum safe grade angle shown is for reference purpose only
and should be determined according to the type of the tool. Before
starting the engine, check that the tiller is not damaged and in good
condition. For your safety and safety of others, exercise extreme care
when using the tiller on up or down hill.
−
7
SAFETY LABEL LOCATIONS2.
These labels warn you of potential hazards that can cause serious
injury. Read the labels and safety notes and precautions described in
this manual carefully.
If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda
dealer for a replacement.
READ OWNER’S MANUAL
CUTTING DANGER
8
EXHAUST CAUTION
CE mark location
CE MARK
Maximum trailing
force of hitch
Manufacturer and address
Net power
Description code
Year of manufacture
Machine mass
(standard specification)
Maximum trailing
load of hitch
9
COMPONENT IDENTIFICATION3.
THROTTLE LEVER
FUEL LEVEL METER
FUEL TANK CAP
HEADLIGHT
STAND
MAIN CLUTCH LEVER
HANDLE ANGLE ADJUSTER
MAIN CLUTCH LEVER
MUFFLER
BELT COVER
10
ENGINE OIL FILLER CAP
ENGINE SWITCH
(Except for EE Type)
(EE Type)
HANDLE HEIGHT ADJUSTER
ENGINE SWITCH
CHOKE KNOB
SIDE CLUTCH LEVERS
MAIN SHIFT LEVER
SUB SHIFT LEVER
BATTERY
LIGHT SWITCH
HANDLE ANGLE ADJUSTER
AIR CLEANER
STARTER GRIP
TRANSMISSION OIL FILLER CAP
FRAME SERIAL NUMBER
TIRE
11
PRE-OPERATION CHECK4.
Engine oil
1.
Be sure to check the tiller on a level surface with the engine stopped.
Remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean.
1.
Insert the dipstick into the oil filler neck, but do not screw it in.
2.
If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recom-
3.
mended oil.
OOIILL FFIILLLLEERR CCAAPP
UPPER
LIMIT
OIL FILLER NECK
Use 4-stroke motor oil that meets
or exceeds the requirements for
API service classification SE or
later (or equivalent). Always check
theAPIservicelabelontheoil
container to be sure it includes
the letters SE or later (or
equivalent).
AMBIENT TEMPERATURE
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities shown
in the chart may be used when the average temperature in your area is
within the indicated range.
Using nondetergent oil or 2-stroke engine oil will shorten the
engine’s service life.
Engine oil is a major factor affecting engine performance and
service life.
Non-detergent or vegetable oils are not recommended.
Running the engine with insufficient oil can cause serious engine
damage.
12
Transmission oil2.
Place the tiller on a level surface and remove the oil filler cap.
The oil should be level with the lower edge of the oil filler hole.
Add oil same as the engine oil (see page) if the level is low.
12
TRANSMISSION OIL FILLER CAP
UPPER LIMIT
OIL FILLER HOLE
Air cleaner
3.
Check cleaner for dirt or obstruction of elements. (See page)
LOWER
EDGE OF THE OIL
FILLER HOLE
34
ELEMENTS
13
4.
Fuel
Remove the fuel tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the
fuel level is low.
Use automotive unleaded gasoline with a Research Octane Number of
91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher).
Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture.
Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
After refueling, tighten the fuel tank cap securely.
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain
conditions.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not
smoke or allow flames or sparks in the area where the engine is
refueled or where gasoline is stored.
Do not overfill the fuel tank. After refueling, make sure the tank cap
is closed properly and securely.
Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor
may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before
starting the engine.
Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of
vapor. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
FUEL TANK CAP
FUEL METER
FUEL LEVEL GAUGE
Gasoline spoils very quickly depending on factors such as light
exposure, temperature and time.
In worst cases, gasoline can be contaminated within 30 days.
Using contaminated gasoline can seriously damage the engine
(carburetor clogged, valve stuck).
14
Such damage due to spoiled fuel is disallowed from coverage by the
warranty.
To avoid this please strictly follow these recommendations:
Only use specified gasoline (see page).
14
Use fresh and clean gasoline.
To slow deterioration, keep gasoline in a certified fuel container.
If long storage (more than 30 days) is foreseen, drain fuel tank and
carburetor (see page).
35
Gasolines containing alcohol
If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure it’s
octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There
are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other
containing methanol.
Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol. Do not use
gasoline containing methanol (methyl or wood alcohol) that does not
also contain cosolvents and corrosion inhibitors for methanol.
Never use gasoline containing more than 5% methanol, even if it has
cosolvents and corrosion inhibitors.
Fuel system damage or engine performance problems resulting
from the use of gasoline that contains alcohol is not covered under
the warranty.
Honda cannot endorse the use of gasoline containing methanol
since evidence of its suitability is as yet incomplete.
Before buying gasoline from an unfamiliar station, first determine if
the gasoline contains alcohol; if it does, find out the type and
percentage of alcohol used.
If you notice any undesirable operating symptoms while using a
gasoline that contains alcohol, or one that you think contains
alcohol, switch to a gasoline that you know does not contain alcohol.
Tire pressure5.
Check tire pressures. lmproper inflation can
reduce both tire life and load carrying capacity.
TIRE SIZE:4.00-8
TIRE PRESSURES: 118 kPa (1.2 kgf/cm
Tools and Attachments
6.
for DE and GE types
, 17 psi)
TIRE
VALVE
To install a tool or attachment on the tiller, follow the instructions
furnished with the tool or attachment. Ask your Honda dealer for
advice if you encouter any problem or difficulty in installing a tool or
attachment.
15
STARTING THE ENGINE5.
With recoil starter
Be sure the clutch is disengaged and the shift lever is in the neutral
position to prevent sudden uncontrolled movement when the engine
starts.
The clutch is engaged by holding in the clutch lever and disengaged
by releasing the lever.
Turn the fuel valve ON. Check for tighteness of drain knob.
1.
FUEL VALVE
ON
DRAIN KNOB
In cold weather and when the engine is cold, move the choke lever
2.
ON
to the CLOSE position.
Do not use the choke if the engine is warm or the air temperature is
high.
CHOKE LEVER
CLOSE
CLOSE
16
Turn the engine switch ON.
3.
ON
ON
OFFOFF
ENGINE SWITCH
ENGINE SWITCH
ON
OFF
(EE Type)
Align the mark ‘‘’’ on the throttle lever with the mark ‘‘’’ as
4.
△○
(Except for EE Type)
shown. (START position)
HIGH
START
THROTTLE LEVER
LOW
17
Hold the handle post with your
5.
left hand and pull the starter
grip lightly until you feel
resistance, then pull the starter
grip briskly in the direction of
the arrow as shown.
STARTER GRIP
Do not allow the starter grip to
snap back against the engine.
Return it gently to prevent
damage to the starter.
DDiirreeccttiioonn
ttoo ppuullll
Let the engine warm up for several minutes. If the choke has been
6.
pulled out to the CLOSE position, return it gradually to the OPEN
position as the engine warms up.
18
CHOKE LEVER
OPEN
OPEN
With electric starter (EE Type)
Turn the fuel valve to the ON position.
1.
Check for tighteness of drain knob.
FUEL VALVE
DRAIN KNOB
In cold weather and when the engine is cold, pull the choke knob to
2.
the CLOSE position.
CHOKE KNOB
CLOSE
19
Align the mark ‘‘’’ on the throttle lever with the mark ‘‘’’ as
3.
△○
shown. (START position)
HIGH
START
LOW
Turn the engine switch to START and hold it there until the engine
4.
THROTTLE LEVER
starts.
Do not use the starter motor for more than 5 seconds. If the engine
fails to start, release the key, and wait at least 10 seconds before
operating the starter motor again.
The battery will automatically recharge while the tiller is operated. If
the tiller is not operated frequently enough to keep the battery
charged, there will be a decrease in starter motor speed. If the
battery is too discharged to run the starter motor, use the recoil
starter.
ENGINE SWITCH
START
OONN
OOFFFF
After the engine starts, let the engine switch return to ON.
5.
ST
ART
OONN
20
Let the engine warm up for several minutes. If the choke has been
6.
pulled out to the CLOSE position, return it gradually to the OPEN
position as the engine warms up.
CHOKE KNOB
OPEN
High altitude operation
At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be
excessively rich. Performance will decrease, and fuel consumption will
increase.
High altitude performance can be improved by specifications to the
carburetor. If you always operate the tiller at altitude higher than
1,500 m (5,000 feet) above sea level, have your authorized Honda
dealer perform these carburetor modifications.
Even with suitable carburetor jetting, engine horsepower will decrease
approximately 3.5 % for each 300 m (1,000 feet) increase in altitude.
The effect of altitude on horsepower will be greater than this if no
carburetor modification is made.
Operation of the tiller at an altitude lower than the carburetor is jetted
for may result in reduced performance, overheating, and serious engine damage caused by an excessively lean air-fuel mixture.
21
TILLER OPERATION6.
Handle angle adjustment1.
The handle can be adjusted at four different angles in either
1.
direction.
To adjust, loosen the handle angle adjuster and turn the handle
column to the required position. After adjustment, tighten the
adjuster securely.
LOOSEN
TIGHTEN
HANDLE ANGLE ADJUSTER
When the handle column is swung to the left, also turn the shift
2.
lever not to interfere with the handle column. Pull the main shift
lever up to release it from the change cover and turn clockwise.
HANDLE COLUMN
CHANGE COVER
MAIN SHIFT LEVER
22
Handlebar height adjustment
2.
The handle position should be adjusted to suit the stature of the
operator and work condition.
Before adjusting the handlebar, place the tiller on the firm level
ground to prevent the handle from collapsing accidentally.
To adjust the handlebar height, loosen the adjuster, select the
appropriate position and tighten the adjuster.
LOOSEN
TIGHTEN
ADJUSTER
Main clutch operation
3.
The clutch engages and disengages the power from the engine to the
transmission.
When the clutch lever is squeezed, the clutch is engaged and power is
transmitted. Squeeze the lever. The tool will be rotated.
When the lever is released, the clutch is disengaged and power is not
transmitted. Release the clutch lever. The tool will be stopped.
Reduce engine rpm before operating main clutch operation.
MAIN CLUTCH LEVERS
Disengaged
Engaged
Disengaged
Engaged
DISENGAGED
ENGAGED
23
Side clutch operation
4.
The side clutches are used for turning the tiller to the right or to the left.
Turn the tiller to the RIGHT; Grasp the RIGHT side clutch.
Turn the tiller to the LEFT; Grasp the LEFT side clutch.
Reduce engine rpm before operating the side clutches.
Do not ever use the side clutches when pulling a trailer.
Avoid using the side clutches when going up or downhill.
In the case of heavy load trailing, side clutch operation should be
done carefully because it might be dangerous.
LEFT SIDE CLUTCH
24
RIGHT SIDE CLUTCH
5.
Gear shift operation
The transmission is of a three forward speeds and one reverse speed
transmission (six forward speeds and two reverse speeds by
multipling the two speeds of the sub transmission). When shifting the
shift lever, make use of the shift lever indicator.
MAIN SHIFT LEVER
SUB SHIFT LEVER
Gear shifting
Move the throttle lever to the right fully to bring the engine speed to
1.
idle.
Disengage the main clutch.
2.
Shift into required position.
3.
Normal operating angle
6.
Lower the handle slightly so the front of the machine is raised about
〜
68°.
68°
〜
To get the maximum advantage from the tiller, try to hold the machine
at the angle shown while you are tilling the ground:
25
Do not use the tiller with a rotor whose diameter is in excess of
360 mm.
Operating the tiller on grades could cause the tiller to tip over.
Allowing any one to operate this tiller without proper instruction
may result in injury.
Wear sturdy, full coverage footgear. Operating this tiller with bare
feet, or with open toe shoes or sandals increases your risk of injury.
Do not use the tiller in the night.
Be sure to use two people to transport the tiller from one place to
another without using a carrier.
When the rotor is clogged with mud, pebbles etc., immediately stop
the engine and clean the rotor in a safe place. Be sure to wear heavy
gloves when cleaning the rotor.
To prevent damage, check the tiller for any signs of damage or
other faults each time the tiller is used after it has been operated
last.
26
P.T.O. (Power Take Off) operation
7.
The P.T.O. shaft is used for stationary work, hulling, spraying and
moving, etc.
To use, remove the three 6 mm bolts and P.T.O. cover.
To use, remove the P.T.O. cover.
When using for stationary work, the gear shift lever should be
shifed into Neutral position.
Do not operate the tiller without the P.T.O. cover when the P.T.O. is
not used.
P.T.O. SHAFT
6mmBOLT
P.T.O. COVER
A.C. output
8.
An alternating current (12V50W) can be taken out of these terminals.
(GE Type)
−
27
Headlight switch operation
9.
(EE Type)
The switch turns the headlights ON and OFF.
Shift the transmission to a lower speed range to maintain a safe
speed when visibility is poor.
OFF
Tilling depth adjustment
10.
Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin.
1.
The tilling depth adjustment can be made by loosening the bolts
2.
(Equipped type only)
ON
OFF
securing the drag bars A and B and sliding the drag bars up down as
necessary.
DRAG BAR A
HITCH PIN
HITCH BOX
28
DRAG BAR B
STOPPING THE ENGINE
7.
In normal use:
Release the clutch lever to the DISENGAGED position and shift lever
1.
is in neutral position.
Release the clutch lever. The tool will be stopped.
DISENGAGED
MAIN CLUTCH LEVERS
Disengaged
Disengaged
Move the throttle lever towards you (LOW position).
2.
LOW
THROTTLE LEVER
29
Turn the engine switch OFF.
3.
(Except for EE Type)(EE Type)
OFFOFF
OFF
OFF
OFF
ENGINE SWITCH
Turn the fuel valve to the OFF position.4.
FUEL VALVE
30
OFF
OFF
MAINTENANCE8.
The purpose of the maintenance schedule is to keep the tiller in the
best operating condition. Inspect or service as scheduled in the table
below.
Shut off the engine before performing any maintenance. Exhaust
contains poisonous carbon monoxide gas; Exposures cause loss of
consciousness and may lead to death. If the engine must be run,
make sure the area is well ventilated.
Use only genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or
repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may
damage the tiller.
Maintenance schedule
REGULAR SERVICE PERIOD (3)
Perform at every indicated month or
operating hour interval, whichever
comes first.
Item
Engine oil
Transmission oil
Air cleaner
Sediment cup
Spark plug
Belt tension
Throttle cable
Main clutch cable
Side clutch cable
Idle speed
Valve clearance
Combustion
chamber
Fuel tank and filter
Fuel tube
Replace paper element type only.
()
*
Service more frequently when used in dusty areas.
(1)
(2)
These items should be serviced by your Honda servicing dealer, unless you have the
proper tools and are mechanically proficient. Refer to Honda shop manual for service
procedures.
(3)
For commercial use, log hours of operation to determine proper maintenance
intervals.
Change the oil when the engine is warm to assure rapid and complete
draining.
1.
Remove the oil filler cap and the drain plug to drain.
2.
Tilt the tiller back to drain the crankcase completely.
3.
Reinstall the drain plug, refill with the recommended oil (p. 12 ), and
reinstall the oil filler cap.
Oil capacity:
DRAIN PLUG
(0.6 US qt , 0.5 Imp qt)
0.6
OIL FILLER CAP
LEVEL
Wash your hands with soap and water after handling used oil.
Transmission oil change
2.
1.
Place the tiller on a level surface.
2.
Remove the oil filler cap and drain plug to drain.
Install the drain plug. Fill the transmission with same oil as the
3.
engine oil (see page) up to the level. Install the oil filler cap.
Oil capacity:
3.5
12
(3.7 US qt , 3.1 Imp qt)
32
OIL FILLER CAP
DRAIN PLUG
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with
the environment. We suggest you take it in a sealed container to your
local service station for reclamation. Do not throw it in the trash or
pour it on the ground.
33
Air cleaner service
3.
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent
carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more
frequently when operating the engine in extremely dusty areas.
Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air
cleaner element. A fire or explosion could result.
Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine wear will
result.
Remove the cover nut and the
1.
air cleaner cover. Remove the
elements and separate them.
AIR CLEANER COVER
COVER NUT
Carefully check both elements
for holes or tears and replace if
FOAM ELEMENT
damaged.
Foam element: Clean in warm
2.
soapy water, rinse and allow to
dry thoroughly. Or clean in high
flash-point solvent and allow to
dry. Dip the element in clean
engine oil and squeeze out all
the excess. The engine will
smoke during initial start-up if
too much oil is left in the foam.
Paper element: Tap the element
3.
lightly several times on a hard
surface to remove excess dirt,
or blow compressed air
through the filter from the
inside out. Never try to brush
the dirt off; brushing will force
dirt into the fibers. Replace the
paper element if it is excessively dirty.
PAPER ELEMENT
34
Fuel strainer cup cleaning
4.
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain
conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area.
Turn the fuel valve to the OFF position and remove the fuel strainer
cup and the O-ring.
Wash the removed parts in solvent, dry them thoroughly and reinstall
them securely.
Turn the fuel valve ON and check for leaks.
OOFFFF
O-RING
L
STRAINER CUP
FUE
Spark plug service
5.
LOCK NUT
Recommended spark plug:
BPR5ES (NGK)
W16EPR-U (DENSO)
To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly
gapped and free of deposits.
Remove the spark plug cap and use a spark plug wrench to remove
1.
the plug.
If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful
not to touch the muffler.
PLUG WRENCH
35
Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked
2.
or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be
reused.
Measure the plug gap with a feeler gauge.
3.
Correct as necessary by bending the side electrode.
The gap should be:
Check that the spark plug washer is in good condition and thread the
After seating it by hand, tighten a new spark plug 1/2 turn with the
wrench to compress the washer. If you are reusing a plug, it should
only take 1/81/4 turn.
−
The spark plug must be securely tightened. An improperly
tightened plug can become very hot and possibly damage the
engine.
Never use a spark plug with an improper heat range.
36
Belt tension adjustment6.
Adjust the clutch lever free play
(Pages).
39, 40
The standard belt tension at the
tension roller with the clutch
engaged (clutch lever is
squeezed) is:
−−
6369 mm (2.52.7 in)
To adjust, loosen the four engine
mounting bolts, nuts and the
engine stay tightening bolt and
move the engine forward or
reverse to get proper tension of
the belt.
After adjusting the tension, make
sure that the outside face of the
drive pulley is flush with the
outside face of the driven pulley
by using a straight gauge.
Loosen the belt stopper attaching
bolts.
Adjust the clearance between the
belt stopper and the belt as
illustrated with the clutch lever
squeezed.
23mm
(0.08 0.12 in)
ENGINE STAY TIGHTNING BOLT
ENGINE
MOUNTING BOLTS
BELT STOPPERS
−
23mm
−
(0.08 0.12 in)
−
−
BELT STOPPERS
−
46mm
−
(0.16 0.24 in)
37
Throttle cable adjustment7.
Measure the free play at the lever tip.
Free play:
−−
510mm(0.20.4in)
If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting
nut in or out as required.
−
510mm
−
(0.2 0.4 in)
THROTTLE LEVER
ADJUSTING NUT
38
LOCK NUT
Main clutch cable adjustment8.
With the clutch disengaged, measure the free play at the lever end.
Free play:
−−
510mm(0.20.4in)
If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting
bolt in or out as required.
Remove the belt cover, and perform the adjustment while pressing the
tension roller down with your hand.
After adjusting the cable free play, tighten the lock nut securely.
FREE PLAY
FREE PLAY
ADJUSTING BOLT
LOCK NUT
39
Side clutch cable adjustment
9.
Measure the free play at the lever tip.
Free play:
−−
710mm(0.30.4in)
If the free play is incorrect, turn the adjusting nut in or out as required.
ADJUSTING NUT
Fuse replacement
10.(EE Type only)
If the fuse has blown, replace it with a specified fuse after checking the
cause. If the fuse is changed without finding the cause, the new fuse
may blow again.
Specified fuse:1A
Do not substitute a higher capacity fuse, and do not use a wire or
other material in place of the fuse; using a fuse that is rated higher
than recommended can damage the electrical system.
40
SPARE FUSE
Battery
11.(EE Type only)
Charge the battery in every 6 months whenever the tiller is stored for a
prolonged period.
Use the Honda recommended charger (FW3040: Friemann & Wolf) to
charge the battery or consult with your authorized Honda tiller dealer.
Battery service
The battery gives off explosive gases; keep sparks, flames and
cigarettes away. Provide adequate ventilation when charging or
using the batteries in an enclosed space.
The battery contains sulfuric acid (electrolyte). Contact with skin or
eyes may cause severe burns. Wear protective clothing and a face
shield.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
To disconnect the battery cables, be sure to disconnect at the
negative () terminal first.
To connect, connect the battery cable to the positive () terminal
first, then to the negative () terminal. Never connect/disconnect
−
+
−
the other way around as it might cause the shorted wire when a
tool touches the battery terminal. Tighten the bolts and nuts
securely so that the terminals are not loose.
Use the maintenance free battery whenever replacing the battery.
NEGATIVE ( ) TERMINAL
−
Cleaning
Remove the battery and clean it
whenever the battery terminals
are contaminated or corroded.
POSITIVE ( ) TERMINAL
+
If the battery terminals are
excessively corroded,
disconnect the battery cables
and clean them with a wire
brush or sand paper.
After cleaning, reconnect the
battery cables and coat the
battery terminals with grease.
41
Headlight bulb replacement12.(EE Type only)
Turn the screw countorclockwise and open the top cover.
1.
Pull off the rubber boot, then remove the bulb by pushing and
2.
turning it counterclockwise.
Install a new bulb by aligning the boss of the bulb with the groove of
3.
the bulb socket.
Reinstall the removed parts in the reverse order of disassembly.
4.
Replacement bulb: 12V25W
−
SCREW
TOP COVER
RUBBER BOOT
42
BULB SOCKET
HEADLIGHT BULB
TRANSPORTING/STORAGE9.
When transporting the tiller, turn the fuel valve OFF and keep the tiller
level to prevent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite.
Before storing the unit for an extended period:
Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust.
1.
Drain the fuel:
2.
Gasoline is flammable and explosive under certain conditions. Do
not smoke or allow flames or sparks near the equipment while
draining fuel.
With the fuel valve turned OFF, remove and empty the fuel
a.
strainer cup.
Turn the fuel valve ON and drain the gasoline from the fuel tank
b.
into a suitable container.
Reinstall the fuel strainer cup and tighten securely.
c.
Drain the carburetor by loosening the drain knob. Drain the
d.
gasoline into a suitable container.
FUEL VALVE
DRAIN KNOB
FUEL STRAINER CUP
Pull the starter grip until resistance is felt. Continue pulling until
3.
the notch on the starter pulley aligns with the hole on the recoil
starter.
At this point, the intake and exhaust valves are closed, and this
will help to protect the engine from internal corrosion.
Change engine oil and transmission gear oil.
4.
Cover the tiller with plastic sheet.
5.
Do not place the tiller with the handlebars on the ground. It will cause
the oil entering the cylinder or fuel will spill over.
43
TROUBLESHOOTING
10.
When the engine will not start:
Is there enough fuel?
1.
Is the fuel valve on?
2.
Is gasoline reaching the carburetor?
3.
To check, loosen the drain knob with the fuel valve on. Fuel should
flow out freely. Retighten drain knob.
If any fuel is spilled, make sure the area is dry before testing the
spark plug or starting the engine. Spilled fuel or fuel vapor may
ignite.
DRAIN KNOB
Is the engine switch on?
4.
Is the spark plug in good condition?
5.
Remove and inspect the spark plug. Clean, readjust gap and dry the
spark plug. Replace it if necessary.
If the engine still does not start, take the tiller to an authorized Honda
6.
dealer.
44
description code
Type
Length
Width
Height
Dry mass [weight]
Engine
Model
Type
Displacement
×
BoreStroke
Ignition system
Spark plug
Oil capacity
Fuel tank capacity
Clutch
Transmission oil capacity
SPECIFICATIONS11.
F720Model
FAEJPower products
TEFEEEGEDE
1,630 mm (64.2 in)1,655 mm (65.2 in)
655 mm (25.8 in)
1,040 mm (40.9 in)
73 kg
(161 lbs)
4-stroke, 1-cylinder, OHV, forced air cooled
73 kg
(161 lbs)
196 cm
××
68.054.0 mm (2.72.1 in)
Transistor magneto
BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)
0.6
(0.55 US gal , 0.46 Imp gal)
2.1
3.5
77 kg
(170 lbs)
GX200
(12.0 cu-in)
,
(0.6 US qt , 0.5 Imp qt)
Belt tension
(3.7 US qt , 3.1 Imp qt)
121 kg
(267 lbs)
87 kg
(192 lbs)
Noise and Vibration
Sound pressure level
A
(Lp
) Tested by EN709
Guaranteed sound
power level (L)
WA
86 dB
N.A.
Tested by 2000/14/EC
Vibration
18 m/s
Tested by EN709
Specifications are subject to change without notice due to
improvements.
45
MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES IN EUROPE
12.
NAME OF FIRM (COMPANY)ADDRESSTEL: FAX:
Honda (U.K.) Limited470 London Road, Slough,
Berkshire, SL38QY,
United Kingdom
Honda Europe Power Equipment S.A.Pole 45 Rue des Chataigniers
45140 Ormes
France
Honda Deutschland GmbH.
Honda Belgium H.V.Wijngaardveld 1, 9300 Aalst
Honda Italia Industriale S.P.A.Via della Cecchignola, 5/7
Polig. Industrial Congost
08530, La Garriga
(Barcelona), Spain
Apartado de Correos, num 206
SantaCruzdeTenerife
Canary Island
148, Rue D’Argens, Msida
Malta
Crosslands Business Park,
Ballymount Road, Dublin 12,
Ireland
P.O. Box 1200, 101 73 Athens
Greece
158 01 Praha 5
Czech Republic
Tel: 90-895-501
Fax: 90-878-5276
Fax: 36-77-16-30
Tel: 93-871-84-50
Fax: 93-871-81-80
Tel: 922-61-13-50
Fax: 922-61-13-44
Tel: 356-333001
Fax: 356-340473
Tel: 4602111
Fax: 4566539
Tel: 346-5321
Fax: 346-7329
Tel: 2-5694 573
Fax: 2-5694 571
Aries Power Equipment Ltd.01-493 Warszawa, ul Wroclawska
25a
Poland
MO.TOR.PEDO Ltd.1134 Budapest, Dózsa Gy.út 61-63
Hungary
Tel: 22-685 17 06
Fax: 22-685 16 03
Tel: 1-4652080
Fax: 1-4652081
47
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une motobineuse Honda.
Ce manuel couvre les opèrations d’utilisation et d’entretien du motoculteur F720.
Toutes les informations contenues dans ce document sont basées sur les plus récentes
données conformes et disponibles au moment de l’impression.
La Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout moment,
sans préavis et sans aucune obligation de sa part.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sans une autorisation écrite.
Ce manuel est considéré comme partie intégrale de la motobineuse et il doit
accompagner la motobineuse en cas de revente.
Prêter une attention particulière aux avertissements précédés par les termes suivants:
Indique un risque important de blessure grave ou mortelle si les
instructions ne sont pas respectées.
Indique des risques hautement probables de blessures sévères,
voire mortelles, si l’on ne suit pas les instructions.
Fournit des informations utiles.
Si l’on a un problème à résoudre ou des questions concernant la motobineuse, consulter
un concessionnaire agréé Honda.
La motobineuse Honda est connu pour assurer un service sûr et fiable dans des
conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’utiliser cette
motobineuse, veuillez lire et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut, vous vous
exposeriez à des blessures et l’équipement pourrait être endommagé.
Les illustrations peuvent varier selon les modèles.
.......12. ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda EN EUROPE. 46
2
REGLES DE SECURITE
1.
Pour assurer un fonctionnement sûr
−
Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces
avertissements:
Le motoculteur Honda a été conçu pour fonctionner de manière fiable et en
toute sécurité à condition qu’il soit utilisé conformément aux instructions
données.
Lire très attentivement le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la
motobineuse. A défaut, vous vous exposeriez à des blessures et
l’équipement pourrait être endommagé.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone. Ne jamais
faire fonctionner le motoculteur dans un espace clos. Toujours veiller à ce
que l’aération soit suf fisante. Lorsqu’il est nécessaire de f aire fonctionner
lamotobineusedansunespaceclos,veilleràcequel’aérationsoit
suffisante.
Lesoutilsrotatifssonttranchantsettournentàtrèsgrandevitesse.Elles
peuvent provoquer des accidents extrêmement graves.
N’approcher ni les mains ni les pieds des dents pendant que le moteur
tourne.
Arrêter le moteur et débrayer les outils rotatifs avant de procéder au
contrôle ou à l’entretien des dents.
Déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage pour empêcher le
démarrage accidentel du moteur. Porter des gants épais pour seprotéger
lesmainspendantlenettoyage,lecontrôleouleremplacementdesdents.
Obligations de l’utilisateur
Maintenir le motoculteur en bon état de fonctionnement. L’utilisation d’un
motoculteur en mauvais état peut entraîner de graves blessures.
S’assurer que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état de fonctionnement et
que les étiquettes d’avertissement sont en place. Ces pièces sont destinées à la
sécurité de l’utilisateur.
Vérifier que les caches de sécurité (cache de ventilateur, cache de démarreur à
réenroulement) sont en place.
Apprendre à arrêter rapidement le moteur et les outils rotatifs en cas d’urgence. Bien
assimiler l’utilisation de toutes les commandes.
Garder les deux mains fermement sur les mancherons. Les mancherons pourront
avoir tendance à se lever pendant l’embrayage des outils.
3
Pour assurer un fonctionnement sûr
Obligations de l’utilisateur
Lisez attentivement le manual d’utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes de la
motobineuse et de leur utilisation appropriée.
−
Utiliser la motobineuse uniquement dans le but proposé, c.-à-d., le travail du sol. Tout
autre usage pourrait s’avérer dangereux ou endommager l’équipement. En particulier,
ne jamais l’utiliser pour cultiver un sol contenant des roches, cailloux, câblages et autres matériaux durs.
Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familières avec ce manuel de
l’utilisateur utiliser la motobineuse. Les règlements locaux peuvent restreindre l’âge de
l’opérateur.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état de la motobineuse, y compris l’usure,
l’endommagement et le desserrement des pièces. Si nécessaire, remplacer les pièces
endommagées.
Bien s’aviser que le propriétaire ou l’utilisateur est responsable en cas d’accident ou de
dommage survenant aux autres personnes ou à leurs biens.
Dans le cas d’utilisation en location, ne pas manquer de fournir toutes les explications de
fonctionnement requises en présence de l’utilisateur.
Garder les mains et les pieds éloignés des outils rotatifs avec le moteur en marche.
Ne laisser personne utiliser ce motoculteur sans instructions d’utilisation appropriées
car ceci pourrait entraîner des blessures.
Se protéger les pieds avec de robustes souliers appropriés. L’utilisation du
motoculteur pieds nus ou avec des chaussures ouvertes ou des sandales augmente les
risques de blessures.
Porter des vêtements appropriés. Des vêtements trop lâches risquent d’être happés
dans les pièces mobiles et entraîner des blessures.
Etre vigilant. L’utilisation de ce motoculteur lorsqu’on est fatigué, malade ou sous
l’influence de l’alcool ou de médicaments peut entraîner de graves blessures.
Ne pas laisser de personnes ou des animaux approcher de la zone où l’on travaille.
S’assurer que l’éperon de terrage est en place et correctement réglée.
Ne pas modifier les réglages du régulateur de moteur.
Mettre soigneusement le moteur en marche en suivant les instruction de ce manual, en
gardant les pieds éloignés des outils rotatifs.
Lors de la mise en marche du moteur, garder les pieds éloignés des pointes.
Eviter d’utiliser le motoculteur la nuit ou par mauvais temps et mauvaise visibilité, car il y
un grand risque d’accident.
Marcher, ne jamais courir pendant l’utilisation.
En cas de marche arrière pendant l’utilisation, faire particulièrement attention aux
personnes et obstacles situés derrière l’opérateur.
Avant de transporter ou de soulever le motoculteur, vérifier que le moteur est arrêté.
4
Pour assurer un fonctionnement sûr
Obligations de l’utilisateur
Arrêter le moteur dans les cas suivants:
−
Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance.
−
Avant de faire le plein
En cas d’arrêt du moteur, déplacer le levier de commande des gaz vers la position ‘‘LOW’’,
puis désenclencher le commutateur de moteur. Si le motoculteur est équipé de robinet
d’essence, toujours fermer le robinet d’essence.
Garder tous les écrous, boulons et vis serrés pour être sûr que le motoculteur est en bon
état de travail. Un entretien régulier est une aide essentielle à la sécurité de l’utilisateur et
au maintien d’un bon niveau de performances.
Ne jamais remiser le motoculteur avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment où des vapeurs d’essence peuvent atteindre une flamme ouverte, une étincelle ou
une source de haute température.
Laisser refroidir le moteur avant de le remiser dans un endroit clos.
Pour réduire les risques d’incendie, garder le motoculteur, et surtout le moteur, le
silencieux, ainsi que la zone de stockage d’essence libres d’herbes, de feuilles ou de
graisse excessive.
Ne pas laisser de récipients de matière végétales dans ou à proximité d’un bâtiment.
Si le réservoir d’essence doit être vidangé, procéder à l’extérieur, avec un moteur froid.
Remplacer les pièces usées ou endommagées par mesure de sécurité.
Sécurité des enfants
−
Garder les enfants à l’intérieur et les surveiller constamment lorsque la motobineuse
est utilisé à proximité. Les jeunes enfants se déplacent rapidement et sont tout
particulièrement attirés par la motobineuse et la motoculture.
Ne jamais supposer que les enfants resteront où ils ont été vus la dernière fois. Etre
vigilant et arrêter la motobineuse dès qu’un enfant s’en approche.
Ne jamais laisser un enfant manoeuvrer la motobineuse, même sous la surveillance
d’un adulte.
Danger de projection d’objets
Les objets heurtés par les outils rotatifs peuvent être projetés avec force et infliger de
graves blessures.
Avant d’utiliser la motobineuse, débarrasser la partie à travailler des bâtons, gros
cailloux, fils de fer, morceaux de verre, etc. Toujours travailler en plein jour.
Verifier toujours si la motobineuse n’est pas endommagé après avoir heurté un objet
étranger. Réparer ou remplacer toute pièce endommagée avant de continuer à
l’utiliser.
Des pièces projetées par des lames usées ou endommagées peuvent provoquer de
graves blessures. Toujours contrôler les outils rotatifs avant d’utiliser la motobineuse.
5
Pour assurer un fonctionnement sûr
Danger d’incendie et de brûlure
L’essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d’essence peuvent exploser.
Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu’on manipule de l’essence. Tenir
l’essence hors de portée des enfants.
Faire l’appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant, ou faire l’appoint d’essence lorsque le moteur tourne
ou quand le moteur est chaud.
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
Faire l’appoint de carburant dehors exclusivement, et ne pas fumer à cette occasion ni
en manipulant du carburant.
Avant de refaire le plein, laisser le moteur se refroidir. Les vapeurs d’essence ou
l’essence renversée peuvent s’enflammer.
Le moteur et le système d’échappement deviennent très chauds pendant l’utilisation
et le restent pendant un certain temps après l’arrêt. Un contact avec des pièces
chaudes du moteur peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
Eviter de toucher un moteur ou un système d’échappement chaud.
Laisser le moteur se refroidir avant d’effectuer une intervention ou de ranger le
motoculteur à l’intérieur.
Bien remettre en place tous les bouchons de récipient et de réservoir d’essence.
Ranger l’essence dans des récipients spécialement conçus dans ce but.
Si de l’essence se trouve répandue, ne pas tenter de démarrer le moteur, mais
éloigner plutôt le cultivateur de l’endroit du déversement, puis éliminer toute source
de feu jusqu’à ce que les vapeurs d’essence soient dissipées.
−
6
Pour assurer un fonctionnement sûr
Danger toxique d’oxyde de carbone
−
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore
et inodore. Les gaz d’échappement peuvent provoquer des évanouissements et être
mortels.
Si l’on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l’air respiré
peut contenir une quantité dangereuse de gaz d’échappement. Pour empêcher une
accumulation de gaz d’échappement, prévoir une aération appropriée.
Remplacer le silencieux défectueux.
Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos ou risquent de s’accumuler des
émanations dangereuses d’oxyde de carbone.
Utilisation sur terrain en pente
Lors d’un travail sur une pente, veiller à ce que le niveau dans le réservoir de
carburant ne dépasse pas la moitié pour empêcher le carburant de se renverser.
Travailler en travers de la pente (à des intervalles régulièrement espacés) plutôt que
dans le sens de la pente.
Etre très prudent lors d’un changement de direction sur une pente.
Ne pas utiliser le motoculteur ci dessus une pente de plus de 10°.
L’angle maximum de pente sur indiqué n’a qu’un but de référence et doit etre déterminé en
fonction du type de l’outil. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que la motobineuse
n’est pas endommagé et en bon état. Pour votre sécurité et celle des autres, faire très
attention lors de l’utilisation de la motobineuse en pente ou en descente.
7
EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE2.
Ces étiquettes d’avertissement servent à prévenir des dangers éventuels risquant de causer des blessures sérieuses. Lire attentivement les étiquettes ainsi que les notes de sécurité et de précautions décrites dans ce manuel.
Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire
Honda pour le faire remplacer.
LIRELE MANUEL DU
PROPRIETAIRE
RISQUE DE COUPE
8
ATTENTION GAZ D’ECHAPPEMENT
Emplacement de marque CE
MARQUE CE
Nom et adresse du fabricant
Force de remorquage
maximale de l’attelage
Puissance nette
Code descriptif
Année de fabricant
Poids de la machine
(spécification standard)
Charge maximale de
traction de l’attelage
9
IDENTIFICATIONS DES PIÈCES CONSTITUTIVES3.
LEVIER DES GAZ
LEVIER D’EMBRAYAGEPRINCIPAL
DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLE DE POIGNEE
INDICATEUR DE
NIVEAU D’ESSENCE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’ESSENCE
PHARE
BEQUILLE
LEVIER
D’EMBRAYAGE
PRINCIPAL
SILENCIEUX
CARTER DE COURROIE
10
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR
CONTACTEUR MOTEUR
(Sauf type EE)
(Type EE)
REGLAGEDEHAUTEURDUGUIDON
CONTACTEUR DUMOTEUR
BOUTON DE STARTER
LEVIERSD’EMBRAYAGE
LATERAL
LEVIER DESELECTIONPRINCIPAL
LEVIER DE SELECTION AUXILIAIRE
CONTACTEUR D’ECLAIRAGE
BATTERIE
DISPOSITIF DE
REGLAGE
D’ANGLEDEPOIGNEE
FILTRE A AIR
POIGNEE DE
DEMARREUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’HUILEDEBOITEDEVBITESSES
NUMERO DE SERIE DU CHASSIS
PNEU
11
CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION4.
1.
Huile moteur
S’assurer de vérifier le motoculteur placé sur une surface horizontale, le moteur étant
arrêté.
1.
Enlever le bouchon de remplissage d’huile et essuyer proprement la tige de jauge.
2.
Introduire la jauge dans le col de remplissage mais ne pas la visser.
3.
Si le niveau est trop bas, faire l’appoint avec de l’huile recommandée jusqu’au haut du
col de remplissage.
ENCOLURE DE REMPLISSAGE D’HUILE
Utiliser une huile moteur 4 temps
répondant ou dépassant les prescriptions
pour la classification service API SE ou
ultérieure (ou équivalente). Toujours
vérifier l’étiquette de service API sur le
bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte
bien la mention SE ou ultérieure (ou
équivalente).
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
LIMITE
SUPERIEUR
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les autres viscosités
indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu
d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
L’emploi d’huile non détergente ou d’huile moteur à 2 temps abrégera la vie utile
du moteur.
Motoröl ist ein Hauptfaktor, der Leistung und Lebensdauer des Motors beeinflußt.
Nichtlösliche oder Pflanzenöle sind nicht zu empf ehlen.
L’utilisation du moteur avec une quantité d’huile insuffisante entraînera des dommages sérieux au moteur.
12
Huiledetransmission2.
Placer le motoculteur sur une surface horizontale et retirer le bouchon de remplissage
d’huile.
L’huile doit atteindre le bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile.
Si le niveau est bas, ajouter la même huile que l’huile moteur (voir page).3412
BORD INFERIEUR
BOUCHONDEREMPLISSAGED’HUILEDEBOITEDEVBITESSES
LIMITE SUPERIEUR
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
Filtreà air
3.
DE L’ORIFICE DE
DISPOSITIF DE
REMPLISSAGE
D’HUILE
Vérifier l’état de propreté du filtre ou s’ily a une obstruction des éléments. (voir page)
ELEMENTS
13
4.
Carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le
niveau de carburant est bas, remplir le réservoir.
Utiliser de l’essence automobile sans plomb ayant un indice d’octane recherche d’au
moins 91 (ou un indice d’octane pompe d’au moins 86).
Ne jamais utiliser d’essence éventée ou polluée ou un mélange d’huile/essence. Eviter
que les salissures ou l’eau ne pénètrent dans le réservoir de carburant.
Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon du réservoir de carburant à fond.
L’essence est un produit hautement inflammable et qui explose sous certaines
conditions.
Fairelepleindansunendroitbienaéréetaveclemoteurarrêté.Nepasfumerou
autoriser de f lammes ou d’étincelles à proximité du moteur lorsque l’on f ait le
plein ou près de l’endroit de stockage d’essence.
Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir fait le plein, vérfier que le bouchon du
réservoir est correctement fermé.
Faire attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir.
Leséclaboussuresoulesvapeursd’essencerisqueraientdeprendrefeu.Avantde
mettre le moteur en marche, s’assurer que l’essence renversée a séché et que les
vapeurs sont dissipées.
Eviter le contact prolongé et répété avec la peau ou la respiration des vapeurs.
GARDER HORS DEPORTEE DESENFANTS.
INDICATEUR DE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE D’ESSENCE
NIVEAU D’ESSENCE
INDICATEUR DE
NIVEAU D’ESSENCE
L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la
lumière, la température et le temps.
Au pire des cas, elle peut être contaminée en moins de 30 jours.
L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur
(obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
14
Les dommages dus au carburant dégradé ne sont pas couverts par la garantie.
Pour éviter ceci, observer rigoureusement ces recommandations:
N’utiliser que l’essence spécifiée (voir page).
14
Utiliser de l’essence fraîche et propre.
Pour ralentir la dégradation, conserver l’essence dans un récipient de carburant
certifié.
Avant un long remisage (plus de 30 jours), vidanger le réservoir de carburant et le
carburateur (voir page).
Essences contenant de l’alcool
35
Si l’on décide d’employer de l’essence contenant de l’alcool (carburol), s’assurer qu’elle
présente un indice d’octane au moins aussi élevé que la valeur recommandée par Honda.
Il existe deux types de ‘‘carburol’’: l’un contenant de l’éthanol, et l’autre contenant du
méthanol.
Ne pas employer de carburol contenant plus de 10 % d’éthanol. Ne pas employer d’essence contenant du méthanol (méthyle ou alcool de bois) sans également contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour le méthanol.
Ne jamais employer d’essence contenant plus de 5 % de méthanol, même si elle contient
des co-solvants et inhibiteurs de corrosion.
La détérioration du système de carburant ou la baisse de rendement du moteur
consécutifs à l’emploi d’essence contenant de l’alcool n’est pas couverte par la garantie.
Honda ne peut pas approuver l’emploi d’essence contenant du méthanol.
Avant de faire le plein d’essence dans une station service inhabituelle, s’enquérir
d’abord si l’essence contient de l’alcool; dans le cas positif, déterminer le type et le
pourcentage d’alcool utilisé.
Si l’on découvre toute anomalie de fonctionnement en utilisant de l’essence contenant
de l’alcool, ou que l’on soupçonne contenir de l’alcool, utiliser de l’essence qui est garantie ne pas contenir d’alcool.
Pression de gonflage des pneus
5.
Vérifier la pression des pneus. Un mauvais gonflage peut
réduree la durée de vie des pneus et la capacité de transport
de charge.
4,00-8
TAILLE DE PNEU:
PRESSION DE PNEU:
Outils et accessoires
6.
pour types DE et GE
118 kPa (1,2 kgf/cm
)
VALVE DE
PNEU
Pour installer un outil ou accessoire sur le motoculteur, suivre les instructions fournies
avec l’outil ou l’accessoire. Demander conseil au revendeur Honda en cas de problème ou
de difficulté à installer un outil ou un accessoire.
15
MISE EN MARCHE DU MOTEUR5.
Avec démarreur à recul
S’asurer que l’embrayage est désengagé et que le levier de sélection se trouve au
point-mort afin d’éviter un mouvement incontrôlé lors du démarrage du moteur.
Pour emrayer tenir le levier d’embrayage et le relâcher pour débrayer.
Mettre le robinet d’essence sur la position ON. Vérifier si le bouton de vidange est
1.
serré.
ROBINET D’ESSENCE
OONN
BOUTON DEVIDANGE
2.
Par temps froid et lorsque le moteur est froid, tirer le levier de starter sur la position
ON
CLOSE.
Ne pas utiliser le starter si le moteur est déjà chaud ou si la température d’air ambiante
est élevée.
LEVIER DESTARTER
CL
OSE
CLOSE
16
3.
Mettre l’interrupteur du moteur sur ON.
ON
OFF
ON
OFF
CONTACTEUR DUMOTEUR
CONTACTEUR DUMOTEUR
ON (Marche)
OFF (Arrêt)
(Type Type)
4.
Aligner le repère ‘‘ ’’ de la manette des gaz avec le repère ‘‘ ’’ comme illustré
△○
(Sauf type EE)
(position START).
ELEVE
DEMARRAGE
LEVIER DES GAZ
BAS
17
5.
Tenir le montant de guidon de la main
gauche et tirer légèrement la poignée de
lancement jusqu’à ce que l’on ressente
une résistance, puis la tirer d’un coup
secdanslesensdelaflèchecommesur
la figure.
POIGNEEDEDEMARREUR
Ne pas laisser la poignée de lancement
du démarreur revenir brutalement
contre le moteur. La ramener
lentement pour éviter d’endommager
le démarreur.
DDiirreeccttiioonn
ddee ttrraaccttiioonn
6.
Laisser le moteur chauffer pendant quelques minutes. Si le starter a été tiré sur la
position CLOSE, le ramener graduellement sur la position OPEN au fur et à mesure
que le moteur chauffe.
18
OOPPEENN
LEVIER DESTARTER
EN
OP
Avec démarreur électrique
Placer le robinet d’essence sur la position ON.
1.
(Type EE)
Vérifier si le bouton de vidange est serré.
ROBINET
D’ESSENCE
BOUTON DE
VIDANGE
Par temps froid et lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de starter sur la position
2.
CLOSE.
BOUTON DE STARTER
FERMER
19
Aligner le repère ‘‘ ’’ de la manette des gaz avec le repère ‘‘ ’’ comme illustré
3.
△○
(position START).
ELEVE
START (Démarrage)
BAS
4.
Tourner le commutateur du moteur sur la position START et le maintenir jusqu’à ce
LEVIER DES GAZ
que le moteur démarre.
Nepasutiliserledémarreurpendantplusde5secondes.Silemoteurnedémarre
pas, relâcher la clé et attendre au moins 10 secondes avant d’actionner de nouveau
le démarreur.
La batterie se rechargera automatiquement pendant le fonctionnement du
motoculteur. Si le motoculteur n’est pas utilisé suffisamment fréquemment pour
maintenir la batterie chargée, il y aura une diminution de la vitesse du moteur de
démarrage. Si la batterie est trop déchargée pour faire tourner le moteur de
démarrage, utiliser le démarreur à recul.
START
(Démarrage)
OONN ((MMaarrcchhee))
CONTACTEUR DUMOTEUR
O
FF (Arrêt)
Lorsque le moteur a démarré, laisser le commutateur du moteur revenir sur la
5.
position ON.
OONN ((MMaarrcchhee))
START
(Démarrage)
20
6.
Laisser le moteur chauffer pendant quelques minutes. Si le starter a été tiré sur la
position CLOSE, le ramener graduellement sur la position OPEN au fur et à mesure
que le moteur chauffe.
BOUTON DE STARTER
OPEN
Utilisation à haute altitude
A haute altitude, le mélange standard air-carburant du carburateur est trop riche. Les
performances du moteur diminuent et la consommation de carburant augmente.
Des performances à haute altitude peuvent être améliorées par spécifications au
carburateur. Si vous utilisez toujours le cultivateur à des altitudes supérieures à 1.500 m
au-dessus du niveau de la mer, demandez à un revendeur Honda agréé d’effectuer ces
modifications du carburateur.
Même avec un réglage de gicleur de carburateur convenable, la puissance du moteur
diminue d’approximativement 3,5 % pour chaque 300 m d’altitude. L’effet de l’altitude sur
la puissance est plus grand si aucune modification de carburateur n’est effectuée.
L’utilisation du cultivateur à une altitude inférieure à celle pour laquelle le gicleur de
carburateur est réglé peut être la cause de performances réduites, de surchauff e et
de sérieux dommages du moteur causés par un mélange air-essence trop pauvre.
21
UTILISATION DE LA MOTOBINEUSE6.
Réglagedel’inclinaisondesmancherons1.
1.
Le guidon peut être réglé selon quatre angles différents dans les deux sens.
Pour le réglage, desserrer le dispositif de réglage d’angle de poignée et tourner la
colonne de la poignée à la position voulue. Après le réglage, serrer le dispositif de
réglage à fond.
DESSERRER
SERRER
DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLE DE POIGNEE
2.
Quand on vire la colonne du guidon à gauche, mouvoir également le levier de vitesse
pour ne pas gêner la colonne du guidon. Tirer sur le levier principal de vitesse vers le
haut pour le dégager du couvercle de la boîte et le tourner en sens direct.
LEVIER DESELECTIONPRINCIPALCOLONNE
CACHE DE SELECTION
22
2.
Réglage de la hauteur des mancherons
La position des mancherons doit être réglée en fonction de la taille du conducteur et des
conditions de travail.
Avant d’ajuster le guidon, placer le cultivateur sur un sol ferme et nivelé pour éviter
queleguidonnes’affaisseaccidentellement.
Pour régler la hauteur des mancherons, desserrer le levier de réglage de hauteur, choisir
la position la plus appropriée, puis resserrer le levier de réglage.
DESSERRER
SERRER
REGLAGE
3.
Fonctionnement de l’embrayage principal
L’embrayage embraie et débraie la puissance en provenance du moteur vers la
transmission.
Lorsqu’on serre le levier d’embrayage, l’embrayage est embrayé et la puissance
transmise. Serrer le levier d’embrayage. L’outil tourne.
Lorsqu’on relâche le levier, l’embrayage est débrayé et la puissance n’est pas transmise.
Relâcher le levier d’embrayage. L’outil est arrêté.
Les embrayages latéraux servent à faire tourner la machine à droite ou à gauche.
Pour tourner à DROITE: Serrer le levier d’embrayage DROIT.
Pour tourner à GAUCHE: Serrer le levier d’embrayage GAUCHE.
Avant de serrer les leviers des embrayages latéraux, réduire le régime moteur.
Ne pas avoir recours aux embrayages latéraux lorsqu’on tire une remorque.
Eviter d’utiliser les embrayages latéraux dans une montée ou dans une descente.
Lorsqu’on tire une lourde charge, la manoeuvre des embrayages latéraux devra
être effectuée avec précautions car elle peut être dangereuse.
EMBRAYAGE
LATERAL GAUCHE
EMBRAYAGE LATERAL DROIT
24
Fonctionnement du changement de vitesse
5.
La transmission est du type à trois vitesses en marche avant et à une vitesse en marche
arrière (six vitesses en marche avant et deux vitesses en marche arrière par
démultiplication à la transmission intermédiaire). Pour actionner le levier de vitesse, se
servir de la grille des vitesses.
Abaisser légèrement le guidon de manière que l’avant de la machine soit soulevé de
6 8°.
〜
〜
68°
Pour utiliser le motoculteur le plus efficacement possible, essayer de maintenir la
machine à l’angle indiqué tout en labourant le sol.
25
Nepas utiliser le motoculteur avec un rotordont lediamètre dépasse 360mm.
L’utilisation du la motobineuse sur une pente peut provoquer son renversement.
Permettre à une personne n’ayant pas reçu les instruction appropriées d’utiliser la
motobineusepeutêtreàl’origined’accidentsgraves.
Porter des vêtements appropriés. Le port de vêtements amples, pouvant se
prendre dans les pièces rotatives, accroit les risques d’accident.
Ne jamais utiliser la motobineuse la nuit.
Toujours transporter le motoculteur d’un endroit à l’autre à deux personnes.
Lorque de la boue, des cailloux, etc, sont pris dans les outils rotatifs, arrêter
immêdiatement le moteur et nettoyer les outils rotatifs dansun endroit sûr. Porter
des gants épais pournettoyer lesoutilsrotatifs.
Pour éviter des dommages, vérifier si la motobineuse présente des signes de
dommages ou autres defauts à chaqueutilisation.
26
Fonctionnement de la prise de force
7.
L’arbre de prise de force est destiné à des travaux stationnaires tels que décorticage,
vaporisation, coupe d’herbe etc.
Pour utiliser la prise de force retirer les trois boulons de 6 mm et le couvercle de la prise
de force.
Pour utiliser la prise de force, retirer le couvercle de la prise de force.
Pour utiliser la machine pour des travaux stationnaires, placer le levier de
sélection au point-mort.
Ne pas utiliser la machine sans le couvercle de la prise de force lorsque celle-ci
n’est pas utilisée.
ARBREDEPRISEDEFORCE
BOULON DE 6 mm
COUVERCLE DE LA PRISE DE FORCE
Bornes de courant alternatif
8.
Du courant alternatif (12 V 50 W) peut être prélevé à partir de ces bornes.
(type GE)
−
27
Fonctionnement du commutateur du phare
9.
(Type EE)
Le commutateur permet d’allumer et d’éteindre le phare.
Mettre la boîte de vitesses dans une gamme de vitesse inférieur pour maintenir une
vitesse sûre lorsque la visibilité est mauvaise.
OFF
ON
OFF
Réglagedelaprofondeurdetravail
10.
1.
Installer l’accessoire dans le boîtier d’attelage avec une goupille d’attelage.
2.
L’ajustement de profondeur de labourage peut être effectué en desserrant les boulons
(Type en étant équipé uniquement)
fixant les barres d’attelage A et B et en faisant glisser les barres d’attelage vers le haut
et le bas comme il convient.
GOUPILLE D’ATTELAGE
BOITIER D’ATTELAGE
BARREBARRE D’ATTELAGE A
BARREBARRE D’ATTELAGE B
28
ARRÊT DU MOTEUR7.
En cas d’usage normal:
Relâcher le levier d’embrayage vers la position ‘‘DISENGAGED’’ (désengagée) et
1.
levier de sélection à la position de point mort.
Relâcher le levier d’embrayage. L’outil est arrêté.
DEBRAYAGE
LEVIER D’EMBRAYAGEPRINCIPAL
Débrayage
Débrayage
Tirer la manette des gaz vers soi (position LOW).
2.
LEVIER DES GAZ
BAS
29
Tourner l’interrupteur du moteur sur OFF (ARRET).
3.
(Sauf type EE)(Type EE)
OFF
OFF
OOFFFF
Tourner le robinet de carburant sur la position fermé.
4.
OOFFFF
ROBINET D’ESSENCE
F
OF
CONTACTEUR DUMOTEUR
30
OFF
OF
F
ENTRETIEN8.
Le but du tableau d’entretien est de maintenir la motobineuse dans les meilleures conditions de fonctionnement. Effectuer les opérations de contrôle et d’entretien comme
prévu dans le tableau ci-dessous.
Arrêter le moteur avant toute opération d’entretien. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique pouvant provoquer des
évanouissements et être mortel. S’il est nécessaire de faire tourner le moteur,
s’assurer que l’aération est suffisante.
N’utiliser seulement que des pièces d’origines Honda ou l’équivalent pour l’entretien
et la réparation. Des pièces de rechange qui ne sont pas au moins de qualité
équivalente risquent d’endommager la motobineuse.
Programme d’entretien
FREQUECE D’ENTR ETIEN (3)
Effectuer ces opérations après le nombre de mois
ou d’heures d’utilisation indiqué, au plus t ôt des
deux.
Element
Huile moteur
Huile pour boîte de vitesses
Filtre à air
Coupelle de decantation
Bougie d’allumage
Courroie de tension
Câble de commande des gaz
Câble d’embrayage principal
Câble d’embrayage latéral
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
Chambre de combustion
Réserveoir d’essence et filt re
Tuyau d’essence
Remplacer l’élément en papier seulement.
()
*
Entretenir le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation dans des endroits poussiéreux.
(1)
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire Honda à moins que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit
(2)
mécaniquement compétent. Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier Honda.
Pour l’usage commercial, consigner les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles d’entretien adéquates.
Vidanger l’huile lorsque le moteur est chaud pour assurer une vidange rapide et complète.
1.
Pour effectuer la vidange, retirer le bouchon de remplissage d’huile ainsi que le bouchon de vidange.
2.
Pencher la machine en arrière pour bien vider le carter d’huile.
3.
Reposer le bouchon de vidange, refaire le plein avec l’huile recommandée (P. 12 ), et
reposer le bouchon de dispositif de remplissage d’huile.
Contenance en huile:
BOUCHON DE
VIDANGE
0,6
NIVEAU
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
Se laver les mains à l’eau savonneuse après avoir manipulé l’huile usagée.
Vidanged’huilepourboîtedevitesses
2.
1.
Disposer le cultivateur sur une surface nivelée.
2.
Retirer le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de vidange pour vidanger
l’huile.
3.
Reposer le bouchon de vidange. Remplir la boîte de vitesses avec la même huile que
l’huile moteur (voir page) jusqu’au niveau. Reposer le bouchon de remplissage
12
d’huile.
Contenance d’huile:
3,5
32
BOUCHON DE VIDANGE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’HUILE
Priere de jeter l’huile moteur de manière compatible avec l’environnement. Nous vous
suggérons de l’apporter à votre station-service dans un bidon scellé pour y être regénérée.
Ne pas la jeter dans une poubelle ni la verser au sol.
33
3.
Entretien du f iltre à air
Un filtre à air encrassé réduit le débit d’air vers le carburateur. Pour éviter un mauvais
fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement le filtre à air. L’entretenir plus
fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux.
Ne jamais utiliser d’essence ou des dissolvants à faible point éclair pour nettoyer
l’élément du filtre à air. Sinon, un incendie ou une explosion pourrait s’ensuivre.
Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air. Sinon, une usure rapide du moteur
pourrait en résulter.
Déposer l’écrou à couvercle et le
1.
couvercle du filtre à air. Retirer les
éléments et les séparer. Vérifier
COUVERCLEDEFILTREAAIR
COUVERCLEDEFILTREAAIR
attentivement si les deux éléments ne
sontpasdéchirésoutrouésetles
ELEMENT EN MOUSSE
remplacer s’ils sont endommagés.
2.
Elément en mousse: Le nettoyer dans
de l’eau savonneuse chaude, le rincer et
le laisser sécher complètement. Ou, le
nettoyer dans un solvant à point d’éclair
élevé et le laisser sécher. Tremper
l’élément dans de l’huile moteur et en
exprimer tout l’excés. Le moteur fumera
lors du démarrage initial si trop d’huile
est restée sur la mousse.
3.
Elément en papier: Tapoter légèrement
à plusieurs reprises l’élément sur une
surface dure pour éliminer les salissures
en excès, ou passer un jet d’air
comprimé dans le filtre en procédant de
l’intérieur vers l’extérieur. Ne jamais
tenter d’éliminer les salissures à la
brosse; Le brossage risquerait de forcer
les salissures dans les fibres. Remplacer
l’élément en papier s’il est encrassé
ELEMENT EN PAPIER
excessivement.
34
Nettoyage de la coupelle de crépine d’essence
4.
L’essence étant extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions,
éviter de fumer ou d’autoriser des flammes ou étincelles aux alentours.
Tourner le robinet d’essence sur la position de fermeture, puis démonter la cuvette du
filtre à carburant ainsi que le joint torique.
Les laver dans un solvant, les sécher soigneusement et les remettre en place.
Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite.
FERME(OFF)
JOINT TORIQUE
CONTRE-ECROUTAMIS DE FILTRE A ESSENCE
Entretiendelabougied’allumage
5.
Bougie d’allumage recommandée:
BPR5ES (NGK)
W16EPR-U (DENSO)
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, l’écartement des électrodes de la bougie
doit être correct et la bougie ne doit pas être encrassée.
Déposer le capuchon de bougie d’allumage, et utiliser une clé à bougie d’allumage
1.
pour déposer la bougie.
Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faire attention à ne
pas toucher le silencieux.
CLE A BOUGIE
35
2.
Contrôler visuellement la bougie d’allumage. La jeter si la porcelaine isolante est
fissurée ou ébréchée. Nettoyer la bougie d’allumage avec une brosse métallique s’il
s’agit de la réutiliser.
Mesurer l’entrefer avec une jauge d’épaisseur.
3.
Le corriger si besoin en incurvant l’électrode latérale.
L’entrefer doit être égal à:
Vérifier le bon état de la rondelle de bougie d’allumage, puis visser la bougie
4.
−
0,70 0,80 mm
−
0,70 0,80 mm
d’allumageàlamainpouréviterdefoirerlefiletage.
Après avoir assis la bougie d’allumage, serrer avec une clé à bougie pour comprimer la
5.
rondelle.
Après repose sur son siège, serrer une bougie d’allumage neuve de 1/2 tour à l’aide d’une
clé pour comprimer la rondelle. S’il s’agit de remonter une bougie usagée, 1/8 à 1/4 de
toursuffira.
La bougie d’allumage doit être bien serrée. Une bougie mal serrée risque de
devenir très chaude, ce qui peut entraîner une détérioration du moteur.
Ne jamais utiliser une bougie d’allumage ayant une étendue calorifique
inappropriée.
36
Réglagedelatensiondelacourroie6.
Régler la garde au levier d’embrayage
(Pages).
39, 40
La tension normale de courroie au galet de
tension avec l’embrayage engagé (levier
d’embrayage pressé) est de:
−
63 69 mm
Pour régler, desserrer les quatre
boulonsécrous de fixation de moteur et le
boulon de serrage d’armature de moteur,
et faire avancer ou reculer le moteur pour
obtenir la bonne tension de la courroie.
Après le réglage de la tension, s’assurer
que la paroi extérieure de la poulie
d’entraînement s’engrène avec la paroi
extérieure de la poulie mené, ceci à l’aide
d’un calibre droit.
Desserrer les boulons de fixation des
guides de courroie.
Régler le jeu entre la butée de courroie et
la courroie de la manière illustrée, le levier
d’embrayage étant enfoncé.
23mm
BOULON DE SERRAGE D’ETAI MOTEUR
BOULONS DE SERRAGE
DU SUPPORT DU MOTEUR
BUTEEDECOURROIE
23mm
−
−
BUTEEDECOURROIE
46mm
−
37
Réglage du câble de commande des gaz7.
Mesurer le jeu libre à l’extrémité du levier.
Garde:
−
510mm
Si la garde est incorrecte, desserrer le contre-écrou et faire tourner l’écrou de réglage
vers l’intérieur ou vers l’extérieur de la manière nécessaire.
510mm
−
LEVIER DES GAZ
ECROU DE REGLAGE
38
CONTRE-ECROU
Réglage du câble de l’embrayage principal8.
L’embrayage étant désengagé, mesurer le jeu libre à l’extrémité du levier.
Garde:
−
510mm
Si le jeu libre est incorrect, desserrer le contre-écrou et tourner le boulon de réglage dans
un sens ou dans l’autre selon besoin.
Déposer le couvercle de courroie et effectuer le réglage tout en enfonçant le galet de
pression à la main.
Après avoir réglé le jeu de liberté du câble, serrer à fond le contre-écrou.
GARDE
GARDE
BOULON DE REGLAGE
CONTRE-ECROU
39
9.
Réglage des câbles des embrayages latéraux
Mesurerlagardeàl’extrémitédulevier.
Garde:
−
710mm
Si la garde est incorrecte, la régler en agissant sur l’écrou de réglage dans l’un ou l’autre
sens.
ECROU DE REGLAGE
10.(Uniquement type EE)
Remplacement de fusible
Si le fusible est fondu, le remplacer par un fusible spécifié après avoir recherché la cause.
Si l’on change le fusible sans trouver la cause, le nouveau fusible risque de fondre de nouveau.
Fusible spécifié:
Ne pas substituer un fusible de calibrage supérieur, et ne pas utiliser un fil
métallique ou tout autre corps conducteur à la place du fusible; l’utilisation d’un
fusible de calibrage supérieur à la valeur nominale risque d’endommager le système
électrique.
1A
40
FUSIBLEDERECHANGE
11.(Uniquement type EE)
Batterie
Si le cultivateur est entreposé pendant une période prolongée, charger la batterie tous les
6mois.
Utiliser le chargeur recommandé Honda (FW3040: Friemann & Wolf) pour charger la
batterie, ou bien consulter le concessionnaire agréé de cultivateurs Honda.
Entretiende la batterie
La batterie dégage des gaz explosifs; l’écarter des étincelles, flammes et cigarettes
allumées. Prévoir une ventilation adéquate en chargeant ou en utilisant les
batteries dans un lieu clos.
La batterie contient de l’acide sulf urique (électrolyte). Le contact du fluide avec la
peau ou les yeux risque de causer des brûlures sévères. Porter des vêtements
protecteurs et un masque facial.
GARDER HORS DEPORTEE DESENFANTS
Pour déconnecter les câbles de la batterie, toujours déconnecter en premier à la
bornenégative( ).
Pourreconnecterlescâbles,connecterlecâbledebatterieàlabornepositive( )
en premier, puis à la borne négative ( ). Ne jamais connecter/déconnecter en sens
inverse car cela peut provoquer un court-circuit lorsqu’un outil touche la borne de
la batterie.Serrer les boulons et les écrous à fond de manière à ce que les bornes
ne se relâchent pas.
−
−
+
Utiliser une batterie sans entretien en cas remplacement de la batterie.
Nettoyage
BORNE POSITIVE ( )
−
Déposer la batterie et la nettoyer lorsque
les bornes de batterie sont contaminées ou
corrodées.
BORNENEGATIVE( )
Silesbornesdebatteriesont
excessivement corrodées, déconnecter
les câbles de batterie et les nettoyer
avec une brosse ou du papier de verre.
Après le nettoyage, reconnecter les
câbles de batterie et enduire les bornes
de batterie avec de la graisse.
+
41
Remplacement d’ampoule de phare12.(Uniquement type EE)
1.
Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et ouvrir le cache
supérieur.
2.
Détacher le soufflet en caoutchouc, puis déposer l’ampoule en l’enfonçant et en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3.
Mettre une ampoule neuve en place en alignant le bossage de l’ampoule avec la
rainure de la douille d’ampoule.
4.
Reposer les pièces déposées dans l’ordre inverse du démontage.
Ampoule de rechange:
−
12V 25W
VIS
CACHE SUPERIEUR
SOUFFLET EN
CAOUTCHOUC
42
DOUILLE D’AMPOULE
AMPOULEDEPHARE
TRANSPORT/REMISAGE
9.
Lors du transport du motoculteur, tourner le robinet d’essence vers la position
‘‘OFF’’, et garder le motoculteur de niveau pour éviter de renverser de l’essence. Les
vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’allumer.
Avant de remiser l’appareil pendant une période prolongée:
1.
S’assurer que l’aire de remisage n’est pas excessivement humide ou poussiéreuse.
2.
Vidanger le carburant:
L’essence étant extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions,
éviter de fumer ou d’autoriser des f lammes ou étincelles à proximité de l’équipement durant la vidange du carburant.
a.
Positionner le robinet d’essence sur OFF (fermé) et retirer la coupelle de filtre à
essence.
b.
Mettre le robinet d’essence sur ON (ouvert) et vidanger l’essence du réservoir de
carburant dans un récipient approprié.
c.
Réinstaller la cuvette de crépine de carburant et serrer à fond.
d.
Desserrer la bouton de vidange pour évacuer l’essence du carburateur.
Vider l’essence dans un récipient approprié.
ROBINET D’ESSENCE
BOUTON DEVIDANGE
TAMIS DE FILTREA ESSENCE
3.
Tirer la cordelette du démarreur jusqu’à sentir une résistance. Continuer à tirer
jusqu’à ce que l’encoche de la poulie de démarreur soit dans l’alignement de l’orifice
du démarreur de rappel. Les soupapes d’admission et d’échappement sont alors
fermées, ce qui contribue à protéger le moteur contre la corrosion.
4.
Remplacer l’huile moteur et l’huile de la boîte de vitesses.
5.
Recouvrir le motoculteur avec une feuille de plastique.
Ne pas placer le cultivateur avec le guidon sur le sol. Cela causerait une pénétration d’huile dans le cylindre ou une dispersion du carburant.
43
DÉPISTAGE DES PANNES10.
Si le moteur ne démarre pas:
Y-a-t-il suffisamment d’essence?
1.
Le robinet de carburant est-il ouvert (ON)?
2.
L’essence atteint-elle le carburateur?
3.
Pour vérifier, desserrer le bouchon de vidange avec le robinet de carburant ouvert. Le
carburant doit s’écouler librement. Resserrer le bouchon de vidange.
S’il y a du carburant de répandu, essuyer sans f aute l’endroit af fecté avant d’essayer la bougie d’allumage ou de démarrer le moteur. Le carburant répandu ou la
vapeur de carburant risque de s’enf lammer.
BOUTON DEVIDANGE
Est-ce que le contact moteur est sur marche?
4.
La bougie est-elle en bon état?
5.
Retirer la bougie et la contrôler. Nettoyer la bougie, régler l’écartement de ses
électrodes et la sécher. La remplacer si nécessaire.
6.
Si le moteur ne démarre toujours pas, amener le motoculteur à un revendeur Honda
agréé.
44
CARACTÉRISTIQUES11.
Modèle
Code de description des
produits motorisés
Type
Longueur
Largeur
Hauteur
Masse à sec [poids]
Moteur
Modèle
Type
Cylindrée
AlésageCourse
×
Système d’allumage
Bougie d’allumage
Contenance en huile
Contenance du réservoir
d’essence
Embrayage
Contenance en huile de
boîte de vitesses
BruitetVibration
Niveau de pression sonore
A
(Lp ) Testé par EN709
Niveau de puissance
sonore garanti (L)
WA
Testé par 2000/14/EC
Vibration
Testé par EN709
F720
FAEJ
FETEEEGEDE
1.630 mm1.655 mm
655 mm
1.040 mm
73 kg73 kg77 kg121 kg87 kg
GX200
4 temps, 1 cylinder, soupape en tête,
refroidissement par forcé
196 cm
×
68,054,0 mm
Magnéto transistorisé
BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)
,
0,6
2,1
Tension de courroie
3,5
86 dB
N.A.
18 m/s
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis pour des raisons
d’amélioration.
45
ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda EN EUROPE
12.
NAME OF FIRM (COMPANY)ADDRESSTEL: FAX:
Honda (U.K.) Limited470 London Road, Slough,
Berkshire, SL38QY,
United Kingdom
Honda Europe Power Equipment S.A.Pole 45 Rue des Chataigniers
45140 Ormes
France
Honda Motor Europe (North) GmbH.
Honda Belgium H.V.Wijngaardveld 1, 9300 Aalst
Honda Italia Industriale S.P.A.Via della Cecchignola, 5/7
Polig. Industrial Congost
08530, La Garriga
(Barcelona), Spain
Apartado de Correos, num 206
SantaCruzdeTenerife
Canary Island
148, Rue D’Argens, Msida
Malta
Crosslands Business Park,
Ballymount Road, Dublin 12,
Ireland
P.O. Box 1200, 101 73 Athens
Greece
158 01 Praha 5
Czech Republic
Tel: 90-895-501
Fax: 90-878-5276
Fax: 36-77-16-30
Tel: 93-871-84-50
Fax: 93-871-81-80
Tel: 922-61-13-50
Fax: 922-61-13-44
Tel: 356-333001
Fax: 356-340473
Tel: 4602111
Fax: 4566539
Tel: 346-5321
Fax: 346-7329
Tel: 2-5694 573
Fax: 2-5694 571
Aries Power Equipment Ltd.01-493 Warszawa, ul Wroclawska
25a
Poland
MO.TOR.PEDO Ltd.1134 Budapest, Dózsa Gy.út 61-63
Hungary
Tel: 22-685 17 06
Fax: 22-685 16 03
Tel: 1-4652080
Fax: 1-4652081
47
Achtung
Den Motor abstellen bevor die Zinken gereinigt, Arbeitswerkzeuge gewechselt oder
(1)
wenn das Gerät transportiert wird.
Bei allen Arbeiten an Gerät und Zubehör ist der Motor stillzusetzen. Zusätzlich ist der
(2)
kerzenstecker abzuziehen, um unbeabsichtigtes Anlaufen zu verhindenrn. Das
Reinigen hat möglichst nicht mit der Hand, sondern mit einem geeigneten Gerät bzw.
Gegenstand zu erfolgen.
Auch beim Wenden muß der Maschinenführer den ihm durch die Holme gewiesenen
(3)
Abstand von den Arbeitswerkzeugen halten. Er soll beim Wenden das Arbeitsgerät
nicht ziehen, sondern vor sich herdrücken. Einrichtungen zum Erleichtern des
Wendens sind zu benutzen.
Bei der Beförderung der Geräte, z.B. auch beim Wechseln der Arbeitsstelle, ist der
(4)
Werkzeug-Antrieb auszudrücken.
Besteht im hängingen Gelände die Gefahr des Abrutschens, so ist das Gerät von einer
(5)
Begleitperson mit einer Stange oder einem Seil zu halten. Die Begleitperson muß sich
oberhalb des Gerätes in ausreichendem Abstand von den Arbeitserkzeugen befinden.
Die Abdeckung ist für die Arbeitstiefe so einzustellen, daß nur der in das Erdreich
(6)
eindringende Teil des Arbeitserkzeuges unabgedeckt bleibt.
Zum Starten des Motors darf die Bedienungsperson nicht vor das Gerät oder vor die
Arbeitswerkzeuge treten.
Hackwerkzeuge sind grundsätzlich mit vorgesehenen Schutzdächern einzusetzen.
(7)
Grundsätzlich sind vor lnbetriebnahme die für den jeweiligen Einsatz vorgesehenen
(8)
Schutzvorrichtungen anzubringen.
Achtung! Vor dem Anlassen des Motors Getriebe in Leerlaufstellung bringen.
(9)
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist verboten.
(10)
Beim Hacksatz hat der Holm grundsätzlich in Fahrstellung ‘‘VORWARTS’’ bzw. in der
(11)
rechten oder linken Raststelle zu verbleiben. Die Bedienungspeson muß sich beim
Hackeinsatz hinter, bzw. seitlich versetzt, hinter dem Bremssporn befinden.
Besteht die Lenkhilfe aus einer Einzelradabschaltung, dann darf sie während der Fahrt
(12)
mit einem Anhänger nicht betätigt werden.
Wir danken Ihnen für den Kauf einer Honda-Ackerfräse.
Dieses Handbuch behandelt die Bedienung und Wartung der Ackerfräse F720.
Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf
dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war.
Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und
ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen
einzugehen.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung
reproduziert werden.
Diese Anleitung ist als permanenter Teil der Ackerfräse anzusehen und muss
bei Verkauf der Maschine an den neuen Eigentümer weitergegeben werden.
Achten Sie auf die Erklärungen, die den folgenden Ausdrücken vorangehen:
Warnt vor möglicher Verletzungs- oder Lebensgefahr, falls
die Anweisungen nicht befolgt werden.
Zeigt eine große Möglichkeit schwerer Verletzungen bzw.
Todesfolge an, wenn die Anleitungsschritte nicht befolgt werden.
Gibt nützliche Informationen.
Wenn irgendwelche Probleme auftreten, oder wenn Sie hinsichtlich der
Ackerfräse Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Händler.
Die Honda-Ackerfräse arbeitet nur dann sicher und zuverlässig, wenn sie
gemäß der Betriebsanleitung bedient wird. Lesen Sie bitte die
Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Ackerfräse in Betrieb
nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Beschädigung des
Gerätes kommen.
Die Abbildung kann je nach Typ unterschiedlich sein.
..................................................................................................IN EUROPA. 46
2
SICHERHEITSANLEITUNGEN
1.
Sicherer Betrieb
−
Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden
Warnhinweisen besondere Vorsicht waten zu lassen:
Die Honda-Ackerfräse wurde so konstruiert, dass sie bei
ordnungsgemäßer Bedienung sicheren und zuverlässigen Betrieb
gewährleistet.
Lesen Sie vor dem Betreiben der Ackerfräse die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Eine Missachtung der
RichtlinienkannzuschwerenVerletzungensowieeiner
Beschädigung der Ackerfräse führen.
Auspuffgase beinhalten giftiges Kohlenmonoxid. Die Ackerfräse
deshalb nie in geschlossenen Räumen laufen lassen. Immer
sicherstellen, dass für ausreichende Belüftung gesorgt wird. Wenn
die Ackerfräse in einem geschlossenen Raum für
Wartungsarbeiten betrieben werden muss, immer sicherstellen,
dass für ausreichende Ventilation gesorgt ist.
Die Rotationszinken sind scharfkantig und drehen sich mit holder
Geschwindigkeit. Zufälliger Kontakt kann zu schweren
Verletzungen führen.
Während die Maschine in Betrieb ist, Ihre Hände und Füße von
den Rotationszinken fernhalten.
Den Motor abstellen und die Rotationszinken von der Kupplung
trennen, bevor eine Überprüfung oder eine Reparatur an den
Zinken vorgenommen wird.
Den Zündkerzenstecker abtrennen, um ein zufälliges Anlassen
des Motors zu vermeiden.
Zum Schutz der Hände müssen beim Überprüfen, Reinigen oder
Auswechseln der Zinken dicke Handschuhe getragen werden.
Verantwortung der Bedienungsperson
Die Ackerfräse immer in einwandfreiem Betriebszustand halten. Der
Betrieb eines Geräts, das sich in schlechtem oder vernachlässigtem
Zustand befindet, kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Sich vergewissern, dass alle Sicherheitsvorrichtungen funktionieren und
dass sich die Warnaufkleber an den korrekten Stellen befinden; dies dient
Ihrer Sicherheit.
Sich vergewissern, dass die Sicherheitsabdeckungen (Gebläseabdeckung,
Rücklaufanlasser-Abdeckung) angebracht sind.
Lernen Sie, wie man den Motor und den Zinkenmechanismus im Falle
einer Notsituation schnell abstellt. Machen Sie sich mit der Funktion aller
Bedienungselemente vertraut.
Den Lenker fest anfassen, da dieser sich beim Einkuppeln anheben kann.
3
Sicherer Betrieb
Verantwortung der Bedienungsperson
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch. Machen Sie sich
mit den Bedienelementen und der korrekten Benutzung der Ackerfräse
vertraut.
Die Ackerfräse nur für ihren vorgesehenen Zweck einsetzen (Kultivieren
des Bodens). Alle anderen Einsatzzwecke können Gefahren mit sich
bringen und Schaden am Gerät anrichten. Niemals in Bereichen ackern,
die Felsen und große Steine, Draht und andere harte Materialien enthalten.
Erlauben Sie niemals, dass Kinder oder andere Personen, die mit der
Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, die Ackerfräse verwenden. Das
Mindestalter der Bedienungsperson kann durch örtliche Vorschriften
festgelegt sein.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Ackerfräse visuell auf Verschleiß,
Beschädigung und gelockerte Teile. Beschädigte Komponenten müssen
nötigenfalls ersetzt werden.
Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass der Besitzer oder Betreiber der
Ackerfräse für eventuelle Unfälle oder Schäden haftbar ist, wenn andere
Personen oder Güter zu Schaden kommen.
Wenn die Ackerfräse ausgeliehen wird, immer sicherstellen, dass die
Bedienungsanleitung im Beisein des Benutzers übergeben wird.
Achten Sie bei laufendem Motor stets darauf, dass sich Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Zinken befinden.
Die Benutzung der Ackerfräse durch Personen, die mit der Bedienung nicht
vertraut sind, kann Verletzungen zur Folge haben.
Feste, hohe Arbeitsschuhe tragen. Die Ackerfräse darf auf keinen Fall
barfuß, in offenen Schuhen oder Sandalen betrieben werden, da dies die
Verletzungsgefahr erhöht.
Passende Arbeitskleidung tragen. Lockere und flatternde Kleidung kann
sich in den bewegenden Teilen verfangen und erhöht das Unfallrisiko.
Sich voll auf die Arbeit konzentrieren. Die Ackerfräse niemals betreiben,
wenn Sie müde sind oder sich nicht wohl fühlen; insbesondere nach dem
Genuss von Alkohol oder dem Einnehmen von Arzneimitteln besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Alle anderen Personen und Haustiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Sich vergewissern, dass die Zugstange korrekt befestigt und eingestellt ist.
Verändern Sie niemals die Einstellung des Drehzahlreglers; darauf achten,
dass der Motor nicht überdreht wird.
Lassen Sie den Motor entsprechend den in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Anweisungen an, wobei sich die Füße nicht in der Nähe der
Zinken befinden dürfen.
Beim Anlassen des Motors stets auf einen ausreichenden
Sicherheitsabstand zwischen den Füßen und den Zinken achten.
−
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.