Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Switch (For laser marker)Schalter (Für Lasermarkierer)∆ιακπτης (Για το δείκτη λέιζερ)
L
(Only C12LCH/C12FCH)(Nur C12LCH/C12FCH)(Μνο για το C12LCH/C12FCH)
Switch (For Digital Display)Schalter (für Digitalanzeige)∆ιακπτης (για ψηφιακή οθνη)
M
(Only C12LCH/C12LC)(nur C12LCH/C12LC)(Μνο για τα C12LCH/C12LC)
NBaseGrundplatteΒάση
OKnob (A)Knopf (A)Κουµπί (A)
PHolder (B)Halter (B)Στήριγµα (B)
QClamp LeverKlemmhebelΜοχλς Σύσφιξης
RLocking PinVerriegelungsstiftΠερνη Ασφαλείας
S17 mm Box Wrench17 mm Steckschüssel17 mm Κοίλο Κλειδί
T4 mm Hex. Bar Wrench4 mm-Sechskantschlüssel4 mm εξαγωνικ κλειδί
UDuctKanalΑγωγς
VRight AngleRechter WinkelΟρθή γωνία
WLink (C)Verbindungsstück (C)Σύνδεσµος (C)
X6 mm Wing Bolt6 mm-Flügelschraube6 mm Φτερωτ Μπουλνι
YLineLinieΓραµµή
ZWarning SignWarnsymbolΠροειδοποιητικ σήµα
[6 mm Bolt6 mm-Schraube6 mm Μπουλνι
\Screw HolderSchraubenhalterΣτήριγµα Βίδας
]6 mm Wing Bolt (B)6 mm-Flügelschraub (B)6 mm Φτερωτ Μπουλνι (B)
`Vise ShaftSchraubstockachseΆξονας µέγγενης
a6 mm Wing Bolt (A)6 mm-Flügelschraub (A)6 mm Φτερωτ Μπουλνι (A)
bWorkpieceWerkstückΑντικείµενο εργασίας
cVise PlateSchraubstockbackeΠλάκα Μέγγενης
dKnobKnopfΚουµπί
Nakrętka motylkowa 6 mm6 mm-es szárnyas anya6 mm křídlový šroub
s
(Akcesorium opcjonalne)(Opcionális tartozék)(Doplňkové příslušenství)
Śruba regulacji wysokości 6 mmMagasságállító csavar 6 mmŠroub pro nastavení výšky 6 mm
åŚruba gałkowa 6 mm6 mm gombos csavar6 mm knoflíkový šroub
çGałkaGombKnoflík
†Forma wypukłaKoronás öntvényZvonovnicový článek
¢Wkręt z rowkiem 5 mm5 mm-es gépcsavar5 mm šroub stroje
£Pokrywa wrzecionaTengelyfedélKryt vřetena
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3.Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4.Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5.Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6.Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7.Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9.Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this compound miter saw may
produce considerable amount of dust from
extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING COMPOUND MITER
SAW
1.Keep the floor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips
and cut-offs.
2.Provide adequate general or localized lighting.
3.Do not use power tools for applications other than
those specified in the handling instructions.
4.Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of
the tool.
5.To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
6.Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
7.Use your tool at lower input than specified on the
nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload.
8.Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvent. Clean plastic parts with
a soft cloth lightly dampened with soapy water.
9.Use only original HITACHI replacement parts.
10. This tool should only be disassembled for
replacement of carbon brushes.
11. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
12. Never cut ferrous metals or masonry.
13. Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to
the operators normal working position.
14. Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of
inhalation of harmful dust.
13
Page 15
English
Gloves for handling saw blades (saw blades shall
be carried in a holder wherever practicable) and
rough material.
15. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts
of the workpiece from the cutting area whilst the
machine is running and the saw head is not in the
rest position.
17. Never use the compound miter saw with its lower
guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in
good working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
23. Use only saw blades recommended by HITACHI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be from 290 mm to 305 mm
external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be
cut.
26. Never operate the compound miter saw with the
saw blade turned upward or to the side.
27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium,
wood or similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method
for repositioning and a warning that this must be
carried out correctly.
32. Connect the compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality
observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be
lifted until it has stopped rotation completely.
39. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to
moving parts on slide mechanical parts on machine
and so on.
SPECIFICATIONS
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
Compound (Bevel Left 45°, Miter 45°)
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)305 mm × 30 mm × 2.3 mm
Miter Cutting AngleRight and Left 0° – 52°
Bevel Cutting AngleLeft –3° – 48°
Compound Cutting Angle
Voltage (by areas)*(110 V, 230 V)
Power Input*1520 W
No-Load Speed4000 min
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)625 mm × 775 mm × 610 mm
ModelC12LCHC12LCC12FCH
Weight (Net)19.5 kg19 kg
Digital DisplayPrecision ±0.5°YesYesNo
Laser MarkerYesNoYes
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
0°or
Miter 45°61.5 mm × 140 mm
Bevel Left 45°40 mm × 200 mm
Maximum outputPo<3 mW Class Laser Product
(Iambda)654 nm
Laser mediumLaser Diode
61.5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
40 mm × 140 mm
Miter (Right and Left) 0° – 45°
Bevel (Left) 0° – 45°
–1
14
Page 16
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) 305 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ............. 1
(2) Dust bag ...................................................................... 1
(3) 17 mm Box wrench ....................................................1
Stopper (L))
(3) Crown molding Stopper (L)
(4) Crown molding Stopper (R)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
䡬 Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
䡬 Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
CAUTION
䡬 Set for transport
Lock the locking pin into the gear case (Fig. 3).
Remove a 6 mm wing bolt.T urn the link (C) as the Fig.
5, and fix it again with the 6 mm wing bolt.
Lower guard cover the teeth of the blade to the front
of the machine.
䡬 Cutting work
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
Remove a 6 mm wing bolt.Turn the link (C) as Fig. 6,
and fix it again with the 6 mm wing bolt.
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
(1) When the dust bag has become full of sawdust, dust will
be blown out of the dust bag when the saw blade rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it
becomes full.
(2) During bevel and compound cutting, attach the dust bag
at a right angle to the base surface as shown in Fig. 4.
CAUTION
䡬 Empty the dust bag frequently to prevent the duct and
the safety cover from becoming clogged.
Sawdust will accumulate more quickly than normal
during bevel cutting.
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 35 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 60 mm bolts for a 25 mm
thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
䡬 This compound miter saw is equipped with a saw
head lock as safety device.
䡬 T o lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lock lever (D) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lock lever (D), check that the lower guard revolves
smoothly (Fig. 7).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
䡬 To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated.
䡬 Never place your limbs inside of the line next to
warning sign while the tool is being operated. This
may cause hazardous conditions (see Fig. 8).
CAUTION
䡬 It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
䡬 When sawing, clean off the shavings from the turntable.
䡬 If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never
subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
3. Holder (B) adjustment (Fig. 9)
Loosen the 6 mm bolt with the supplied 10 mm box
wrench. Adjust the holder (B) until its bottom surface
contacts the bench or the floor surface.
4. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 10)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left
fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)) by
loosening the 6 mm wing bolt (A).
15
Page 17
English
(2) The screw holder can be raised or lowered according
to the height of the workpiece by loosening the 6 mm
wing bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the
6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder.
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece
in position.
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust
from the table and cause bodily harm.
CAUTION
䡬 Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If
there is any danger that it may do so, loosen the 6
mm wing bolt and move the vise assembly to a
position where it will not contact the saw blade.
5. Confirmation for use of sub fence (Fig. 11)
This power tool is equipped with a sub fence. In the
case of direct angle cutting use the sub fence. Then,
you can realize stable cutting of the material with a
wide back face. In the case of left bavel cutting, raise
the sub fence up as illustrated in Fig. 11 and then turn
it counterclockwise.
WARNING
䡬 In the case of left bevel cutting, turn the sub fence
counterclockwise (Fig. 8). Unless it is turned
counterclockwise, the main body or saw blade may
contact the sub fence, resulting in an injury.
6. Using an ink line
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
Never lift the lower guard while the saw blade is
rotating.
The sub fence will not only make contact and
adversely affect cutting accuracy, this could also result
in damage to the guard.
7. Position adjustment of laser line (Only Model
C12LCH/C12FCH)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 12).
Turning on the laser marker switch while the digital
display switch is on, light up the laser marker. (On
the C12FCH, only the laser marker switch.)
Depending upon your cutting choice, the laser line
can be aligned with the left side of the cutting width
(saw blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade
at the time of factory shipment. Adjust the positions
of the saw blade and the laser line taking the following
steps to suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 38 mm in height
and 89 mm in width. Hold the grooved workpiece by vise
as it is and do not move it.
(2) Then insert a 4 mm hex. bar wrench in the 12 diameter
hole on the side of the gear case, turn the hex. socket
set screw to move the laser line. (If you turn the Hex.
socket screw clockwise, the laser line will shift to the
right and if you turn it counterclockwise, the laser line
will shift to the left.) When you work with the ink line
aligned with the left side of the saw blade, align the
laser line with the left end of the groove (Fig. 13). When
you align it with the right side of the saw blade, align
the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the
ink line with the laser line. When aligning the ink line,
slide the workpiece little by little and secure it by vise
at a position where the laser line overlaps with the
ink line. Work on the grooving again and check the
position of the laser line. If you wish to change the
laser line’s position, make adjustments again
following the steps from (1) to (3).
WARNING (Fig. 15 and Fig. 16)
䡬 Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker
are turned off.
䡬 Exercise utmost caution in handling a switch trigger
for the position adjustment of the laser line, as the
power plug is plugged into the receptacle during
operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw
blade can rotate and result in unexpected accidents.
䡬 Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION
䡬 Laser radiation - Do not stare into beam.
䡬 Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it
can be hurt.
䡬 Do not dismantle it.
䡬 Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line
can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life.
䡬 Keep the laser marker lit only during a cutting
operation. Prolonged lighting of the laser marker can
result in a shortened service life.
䡬 Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
NOTE
䡬 Perform cutting by overlapping the ink line with the
laser line.
䡬 When the ink line and the laser line are overlapped,
the strength and weakness of light will change,
resulting in a stable cutting operation because you
can easily discern the conformity of lines. This ensures
the minimum cutting errors.
䡬 In outdoor or near-the-window operations, it may
become difficult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in
the operation.
䡬 Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your finger, wood and the like around it; otherwise,
the cord may come off and the laser marker may not
be lit up.
䡬 Check and make sure on a periodic basis if the position
of the laser line is in order. As regards the checking
method, draw a right-angle ink line on the workpiece
with the height of about 38 mm and the width of 89
mm, and check that the laser line is in line with the
ink line [The deviation between the ink line and the
laser line should be less than the ink line width (0.5
mm)] (Fig. 14).
8. Digital display panel (for C12LCH and C12LC) (Fig. 17
and Fig. 18)
(1) Turning on the digital display switch shows 0° for both
miter and bevel angle, regardless of main unit angle.
16
Page 18
English
(2) Align the main unit angle with the tilt angle (0°) and
miter angle (0°) and hold down their reset buttons for
at least 0.2 second.
(3) Turning on the laser marker switch while the digital
display switch is on, lights up the laser marker. (On
the C12FCH, only the laser marker switch.)
CAUTION
䡬 When operating the digital panel, have the motor head
section at the top limit position and the blade stopped.
䡬 If the figure shown on the miter angle digital display
is different from the positive stop angle (for example,
45.0°→ 45.5°, 31.6°→ 32.0°) then the positive stop
has probably deviated slightly from its correct
position. If this happens, do as follows.
(1) Move the turntable left and right with the side
handle loosened, and set the turntable to the
correct position.
(2) If the figures on the display and positive stop still
do not match, then return the turntable to the 0°
position. Next move the turntable left and right
with the side handle loosened as shown in Fig.
19. After setting it to the correct position 0°, press
the reset button again.
NOTE
䡬 Before starting to cut, align the main unit to the miter
angle 0° and the bevel angle 0° and hold down the
reset buttons for at least 0.2 second. If you press the
digital display switch to ON without aligning the main
unit to 0°, then the figures appearing on the digital
display and the main unit angle will not match.
䡬 The laser marker will not light up if the digital display
switch is turned off. (only on C12LCH)
䡬 Do not use the main unit near equipment that
generates electrical noise such as generators.
Electrical noise might cause faulty readings or
operation on the digital display.
9. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 20 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the
right (viewed from the operator’s position) when
length
desired.
(Only Model C12LCH/C12FCH)
If a laser marker is used, align the laser line with the
left side of the saw blade, and then align the ink line
with the laser line.
(2) Once the saw blade reaches maximum speed, slowly
push down the handle while pushing the lock lever
(D) and bring the saw blade in the vicinity of the
material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
䡬 For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
䡬 Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure
may result in overload of the motor and/or decreased
cutting efficiency.
䡬 Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
17
is desired, or to the left when length is
䡬 Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece. If the handle is raised while the saw blade
is still rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
䡬 Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return
it to the full retract position.
䡬 Be absolutely sure to remove the cut material from
the top of the turntable, and then proceed to the next
step.
10. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and push the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 21).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
NOTE
䡬 Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator
are properly aligned.
䡬 Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
CAUTION
䡬 Never remove the side handle; use of the tool without
it would be hazardous.
T o prevent an accident or personal injury always firmly
tighten the miter handle.
11. Bevel cutting procedures (Fig. 22)
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then
secure the clamp lever.
WARNING
䡬 When the workpiece is secured on the left or right
side of the blade, the short cut-off portion will come
to rest on the right or left side of the saw blade. Always
turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still
rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
䡬 When stopping the bevel cutting operation halfway,
start cutting after pulling back the motor head to the
initial position.
Starting from halfway, without pulling back, causes
the safety cover to be caught in the cutting groove of
the workpiece and to contact the saw blade.
12. Bevel angle fine adjustment (Fig. 23 and Fig. 24)
(1) Grip the handle on the motor head and position it at
the bevel angle you need. Temporarily tighten the
clamp lever.
CAUTION
䡬 If not tightened firmly enough the motor head might
suddenly move or slip, causing injuries. Be sure to
tighten the motor head section enough so it will not
move.
(2) Make fine adjustments to the bevel angle by gripping
the handle and moving the knob (A).
Page 19
English
NOTE
䡬 Turning knob (A) clockwise, allows fine adjustment
of the main unit to the left (as seen from front).
Turning knob (A) counterclockwise, allows fine
adjustment of the main unit to the right (as seen from
front).
If you tilt the main unit in the direction that does not
place a load on plate (A) and pull plate (A), the contact
position changes and the right slope angle becomes
3°.
If you tilt the main unit in the direction that does not
place a load on plate (B) and pull plate (B), the contact
position changes and the right slope angle becomes
48°.
(3) After adjusting to the desired angle, tighten the clamp
lever and clamp the motor head.
CAUTION
䡬 Always check that the clamp lever is secured and the
motor head is clamped. If you attempt angle cutting
without clamping the motor head, then the motor
head might shift unexpectedly causing injuries.
13. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 10 and 11 above. For maximum
dimensions for compound cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
䡬 Always secure the workpiece with the right hand side
for compound cutting. Never rotate the table to the
right for compound cutting, because the saw blade
might then contact the clamp or vise that secures the
workpiece, and cause personal injury or damage.
14. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder (optional
accessory) and base of the special auxiliary
equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
15. Installing the holders (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and
in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 25, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. T urn a height adjustment
bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and
fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional
accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6
mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make
sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does
not protrude from the holder.
16. Stopper for precision cutting (Stopper and holder are
optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting
in lengths of 280 mm to 450 mm.
T o install the stopper, attach it to the holder with the
6 mm wing bolt as shown in Fig. 26.
17. Confirmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding
without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 27. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown
molding Stoppers.
200 mm × 50 mm × 1400 mm
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the
right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of
the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. T o raise or lower
the vise assembly, first loosen the 6 mm wing bolt.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to
securely attach the crown molding in position (See
Fig 28).
Position crown molding with its WALL CONTACT
EDGE against the guide fence and its CEILING
CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers
as shown in Fig. 28. Adjust the Crown molding
Stoppers according to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown
molding Stoppers.
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the crown
molding to the fence; otherwise the crown molding
might be thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade
may contact the sub fence, resulting in an injury.
CAUTION
䡬 Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does
not contact the crown molding vise assembly when it
is lowered for cutting. If there is any danger that it
may do so, loosen the 6 mm knob bolt and move the
crown molding vise assembly to a position where it
will not contact the saw blade.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
䡬 T o prevent an accident or personal injury, always turn off
the trigger switch and disconnect the power plug from
the receptacle before removing or installing a blade.
If cutting work is done in a state where the bolt is not
sufficiently tightened, the bolt can get loose, the blade
can come off, and the lower guard can get damaged,
resulting in injuries.
Also, check that the bolts are properly tightened before
plugging the power plug into the receptacle.
䡬 If the bolts are attached or detached using tools other
than the 17 mm box wrench (standard accessory),
excessive or improperly tightening occurs, resulting
in injury.
1. Mounting the saw blade (Fig. 29, Fig. 30, Fig. 31 and
Fig. 32)
(1) Rotate the lower guard (plastic) to the top position.
(2) Use the driver to loosen the 5 mm screw fastening
the spindle cover and then remove the spindle cover.
(3) Press in spindle lock and loosen bolt with 17 mm box
wrench (standard accessory).
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning
it to the right as show in Fig. 31.
NOTE
䡬 If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the bolt with 17 mm box wrench
(standard accessory) while applying pressure on the
spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward.
(4) Remove the bolt and washer (D).
(5) Lift the lower guard and mount the saw blade.
18
Page 20
English
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the gear case (see Fig. 1) are
properly matched.
(6) Thoroughly clean washer (D) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle.
(7) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by standard accessories wrench(17 mm
box wrench) as indicated in Fig. 31.
CAUTION
䡬 Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw
blade.
䡬 Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
䡬 Never attempt to install saw blades except
290 mm – 305 mm in diameter.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always
confirm the trigger switch is turned OFF and that the
power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or
inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the
first sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and
a worn saw blade can cause ineffective operation and
possible overload to the motor.
CAUTION
䡬 Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate
the power tool.
2. Inspecting the lever (Fig. 33 and Fig. 34)
If the M8 hexagonal head bolts (2) are loose, align the
sides of the fence and saw blade with the steel square.
After adjusting the saw blade and fence to a ninetydegree angle, tighten the lever securing hexagonal
head bolts (2).
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 35 and Fig. 36)
The carbon brushes in the motor are expendable parts.
If the carbon brushes become excessively worn, motor
trouble might occur.
Therefore, inspect the carbon brushes periodically and
replace them when they have become worn to the
wear limit line as shown in Fig. 35.
Also, keep the carbon brushes clean so that they will
slide smoothly within the brush holders.
The carbon brushes can easily be removed after
removal of the brush caps (see Fig. 36) with a slotted
(minus) screwdriver.
19
4. About Handling the Motor (see Fig. 1)
Winding of the motor is said to be the heart of this
tool. Exercise utmost caution not to damage the
winding by exposing it to wash oil or water.
NOTE
䡬 Accumulation of dust and the like inside the motor
can result in a malfunction.
After using the motor for 50 hours or so, carry out no-
load running, and blow in the dry air from a wind hole
at the motor's rear. Such action is effective to
discharge dust and the like.
5. Inspecting the screws
Regularly inspect each component of the power tool
for looseness.
Re-tighten screws on any loose part.
WARNING
䡬 To prevent personal injury, never operate the power
tool if any components are loose.
6. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (see
Fig. 7) to assure that it is in good condition and that it
moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
(3) When the tool is not in use, keep it stored in a dry
place out of the reach of children.
8. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time (Fig. 1 and Fig. 2).
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of vise assembly
9. Cleaning
Periodically remove chips, dust and other waste
material from the surface of the power tool, especially
from the inside of the lower guard with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it
from contact with oil or water.
(Only Model C12LCH/C12FCH)
If the laser line becomes invisible due to chips and the
like adhered onto the window of the laser marker's light-
emitting section, wipe and clean the window with a dry
cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
10. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorised agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to Hitachi
Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
Page 21
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.6 m/s2.
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains
conditions can have adverse effects to the operation of other
electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of 25
ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
English
20
Page 22
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der V erwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2.Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3.Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5.Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9.Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine
beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am
fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der
Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
21
Page 23
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUR NUTZUNG DER
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
1.Halten Sie den Boden um die Maschine herum
eben, gut gewartet und frei von losem Material
wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2.Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und
örtliche Beleuchtung.
3.Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-
anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4.Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch
Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder
durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
5.Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen niemals installierte
Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6.Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn
das Werkzeug nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
7.Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungsaufnahme als auf dem Typenschild angezeigt
verwenden, da sonst durch Überlastung die
Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der
Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
8.Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse
verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
9.Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
11.
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte
Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige
Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
14.
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von
Einatmen von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere
Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu
entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals
mit in offener Position fixiertem unterem Schutz.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz
glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem
Betriebszustand, angemessen geartet und mit den
Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl
hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene
Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1
entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser
im Bereich von 290 bis 305 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu
sägende Material.
26. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals
mit nach oben oder zur Seite zeigendem Sägeblatt.
27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er
abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von
Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch
den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts
muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich
der Methode für die Neupositionierung und der
Warnung.
32. Schließen Sie bei Holzsägearbeiten einen
Staubsammler an die Kapp- und Gehrungssäge an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw.
zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das
Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor
die maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn
Sie eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie
das Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht
angehoben werden, bis es vollkommen angehalten
hat.
39. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen
Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen,
ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen
am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
22
Page 24
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
0°oder
Maximale
Sägekapazität45° Gehrung61,5 mm × 140 mm
Höhe × Breite
Kombination (Schrägschnitt 45° links, 45° Gehrung)
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
GehrungssägewinkelRechts und Links 0° bis 52°
SchrägschnittwinkelLinks –3° bis 48°
Leistungsaufnahme*1520 W
Leerlaufdrehzahl4000 min
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)625 mm × 775 mm × 610 mm
ModellC12LCHC12LCC12FCH
Gewicht (Netto)19,5 kg19 kg
DigitalanzeigeGenauigkeit ±0,5°JaJaNein
LasermarkiererJaNeinJa
*Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) 305 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) ....1
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem T ypenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an
eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel ausreichender Dicke und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so
kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden
die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift
gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
VORSICHT
䡬 Transportvorbereitungen
Lassen Sie den Verriegelungsstift in das
Getriebegehäuse einrasten (Abb. 3).
Lösen Sie die 6 mm-Flügelschraube. Drehen Sie das
Verbindungsstück (C) wie in Abb. 5 gezeigt und
fixieren Sie es mit der 6 mm-Flügelschraube.
Der untere Schutz deckt die Zähne des Sägeblattes
zur Vorderseite des Gerätes hin ab.
61,5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
40 mm × 140 mm
Schrägschnitt (Links) 0° bis 45°
–1
Page 25
Deutsch
䡬 Schneidarbeiten
Bewegen Sie den Griff etwas, so dass sich der
Verriegelungsstift lösen lässt.
Lösen Sie die 6 mm-Flügelschraube. Drehen Sie das
Verbindungsstück (C) wie in Abb. 6 gezeigt und
fixieren Sie es mit der 6 mm-Flügelschraube.
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
(1) Wenn der Staubbeutel mit Sägestaub gefüllt ist, wird
bei laufendem Sägeblatt Staub aus dem Beutel
geblasen.
Prüfen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit und leeren
Sie ihn, ehe er ganz gefüllt ist.
(2) Bei Schräg- und Kombinationsschnitten bringen Sie
den Staubbeutel im rechten Winkel zur Basis an, wie
in Abb. 4 gezeigt.
VORSICHT
䡬 Leeren Sie den Staubbeutel häufiger, damit sich Kanal
und Sicherheitsabdeckung nicht zusetzen.
Sägestaub sammelt sich bei Schrägschnitten
schneller als bei normalen Arbeiten an.
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. V erwenden Sie Schrauben mit
einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen
Länge entsprechend der Dicke der W erkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 35 mm länger als
die Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 60 mm
für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb
ACHTUNG
䡬 Die Kapp- und Gehrungssäge ist mit einer
Sägekopfverriegelung als Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet.
䡬 Um den Sägekopf für den Schnitt abzusenken,
drücken Sie den Sperrhebel (D) mit dem Daumen ein,
um die Sperre zu lösen.
(1) Wenn Sie den Griff bei gedrücktem Sperrhebel (D)
hinabdrücken, achten Sie darauf, dass sich der untere
Schutz reibungslos zurückzieht (Abb. 7).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
䡬 Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem T isch oder nehmen es herunter ,
wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
䡬 Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich
sein (siehe Abb. 8).
ACHTUNG
䡬 Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
䡬 Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
䡬 Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen
nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter
eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der
Schalter ausgeschaltet.
3. Halter (B) justieren (Abb. 9)
Lösen Sie die 6 mm-Schraube mit dem beigelegten
10 mm-Ringschlüssel. Justieren Sie den Halter (B) so,
dass seine Unterseite die Werkbank oder den Boden
berührt.
4. Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör)
(Abb. 10)
(1) Der Schraubstocksatz kann durch Lösen der 6 mm-
Flügelschraube (A) entweder an der linken Führung
(Führung (B)) oder an der rechten Führung (Führung
(A)) angebracht werden.
(2) Der Schraubenhalter kann nach Lösen der 6 mm-
Flügelschraube (B) an die Höhe des Werkstücks
angepasst werden. Nach der Justage ziehen Sie die 6
mm-Flügelschraube (B) fest an und fixieren den
Schraubenhalter.
(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie das
Werkstück unverrückbar an seiner Position.
WARNUNG
䡬 Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn
er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr
besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube und bewegen Sie die Schraubstockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit
dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
5. Wichtige Hinweise zum Einsatz der Hilfsführung
(Abb. 11)
Dieses Motorwerkzeug ist mit einer Hilfsführung
ausgestattet. Die Hilfsführung verwenden Sie bei
rechtwinkligen Schnitten. Danach können Sie präzise
Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite
durchführen.
Bei linksseitigen Gehrungsschnitten heben Sie die
Hilfsführung wie in Abb. 11 gezeigt an und drehen sie
dann gegen den Uhrzeigersinn.
WARNUNG
䡬 Bei linksseitigen Schrägschnitten drehen Sie die
Hilfsführung gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 8). Wenn
die Hilfsführung nicht gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird, kann sie Gehäuse oder Sägeblatt
berühren und Verletzungen verursachen.
6. Verwendung einer Tintelinie
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere
Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
24
Page 26
Deutsch
ACHTUNG
Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während
sich das Sägeblatt dreht.
Die Hilfsführung kann nicht nur andere T eile berühren
und die Schnittgenauigkeit einschränken – es kann
auch zu Beschädigungen der Führung kommen.
7. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell
C12LCH/C12FCH)
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den
Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer
wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 12).
Wenn Sie den Lasermarkiererschalter bei
eingeschalteter Digitalanzeige betätigen, leuchtet die
Lasermarkierung auf. (Bei C12FCH muss nur der
Lasermarkiererschalter betätigt werden.)
Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken
Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie
auf der rechten Seite ausgerichtet werden.
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des
Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des
Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden Schritten
ein, um Ihrer gewünschten V erwendung zu entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine
Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück mit
einer Höhe von etwa 38 mm und einer Breite von 89 mm.
Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock
in seiner Position und bewegen Sie es nicht.
(2) Setzen Sie dann einen 4 mm-Sechskantschlüssel in
die 12er-Bohrung an der Seite des Getriebegehäuses
ein und verschieben Sie die Laserlinie durch Drehen
der Innensechskantschraube. (Wenn Sie den
Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bewegt
sich die Laserlinie nach rechts, bei Drehung gegen
den Uhrzeigersinn entsprechend nach links.) Wenn
Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts
ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die
Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 13).
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf
die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und
richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus.
Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der
Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den
Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der
Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch
und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn
Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen
Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
WARNUNG (Abb. 15 und Abb. 16)
䡬 Stellen Sie sicher, dass die Säge und der
Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den
Stecker an eine Steckdose anschließen.
䡬 Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die
Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den
Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen
wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu
unerwarteten Unfällen kommen.
䡬 Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
25
ACHTUNG
䡬 Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
䡬 Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem
Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
䡬 Nicht zerlegen.
䡬 Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der
Laserlinie gestört werden kann und es zu
Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter
Lebensdauer kommen kann.
䡬 Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens
eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers
kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen.
䡬 Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als
der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen
gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
䡬 Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit
der Laserlinie in Deckung bringen.
䡬 Wenn T inten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind,
ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können Sie
präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen
anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise
erreichen Sie nur minimale Schnittabweichungen.
䡬 Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein,
die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück
und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz,
der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und
führen Sie die Arbeit dort durch.
䡬 Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und
haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige
Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann
und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
䡬 Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in
regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen
Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 38 mm
Länge und 89 mm Breite auf das Werkstück und
vergewissern sich, dass die Laserlinie in Flucht mit
der Tintenlinie liegt [Die Abweichung zwischen T intenund Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite
(0,5 mm) liegen.] (Abb. 14).
8. Digitalanzeige (bei C12LCH und C12LC) (Abb. 17 und
18)
(1) Beim Einschalten zeigt die Digitalanzeige unabhängig
vom Gerätewinkel 0° für Gehrungs- und
Schrägschnittwinkel an.
(2) Passen Sie den Gerätewinkel an den Neigungswinkel
(0°) und den Gehrungswinkel (0°) an und halten Sie die
Rückstelltasten mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt.
(3) Wenn Sie den Lasermarkiererschalter bei
eingeschalteter Digitalanzeige betätigen, leuchtet die
Lasermarkierung auf. (Bei C12FCH muss nur der
Lasermarkiererschalter betätigt werden.)
VORSICHT
䡬 Sorgen Sie dafür, dass sich der Motorkopf in der
obersten Position befindet und das Sägeblatt gestoppt
ist, wenn Sie die Digitalanzeige bedienen.
䡬 Wenn die Gehrungswinkelanzeige vom
Festanschlagwinkel abweichen sollte (z. B. 45,0° →
45,5° / 31,6°→ 32,0°) ist der Festanschlag vermutlich
ein wenig von seiner korrekten Position abgewichen.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor.
Page 27
Deutsch
(1) Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem
Seitengriff nach links und rechts, bringen Sie die
Drehplatte in die richtige Position.
(2) Falls die Anzeige immer immer noch nicht mit dem
Festanschlag übereinstimmen sollte, bringen Sie
die Drehplatte wieder in die 0°-Position. Bewegen
Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach
links und rechts, wie in Abb. 19 gezeigt. Nachdem
Sie sie in die korrekte 0°-Position gebracht haben,
drücken Sie die Rückstelltaste erneut.
HINWEIS
䡬 Vor dem Schneiden stellen Sie das Gerät auf einen
Gehrungswinkel von 0° und einen
Schrägschnittwinkel von 0° ein und halten die
Rückstelltasten jeweils mindestens 0,2 Sekunden lang
gedrückt. Wenn Sie die Digitalanzeige einschalten,
ohne das Gerät auf 0 ° ausgerichtet zu haben, stimmen
Anzeige und Gerätewinkel nicht überein.
䡬 Die Lasermarkierung arbeitet nur bei eingeschalteter
Digitalanzeige. (gilt nur für C12LCH)
䡬 Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Maschinen,
die elektrische Störungen verursachen können; z. B.
in der Nähe von Generatoren. Elektrische Störungen
(z. B. durch Abrissfunken) können zu falschen
Anzeigewerte und sonstigen Fehlfunktionen der
Anzeige führen.
9. Sägebetrieb
Wie in Abb. 20 gezeigt, stimmt die Breite des
Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben
Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen
– nach rechts, wenn Länge
links, wenn Länge
(Nur Modell C12LCH/C12FCH)
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie
die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes,
danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Wenn das Sägeblatt seine Maximalgeschwindigkeit
erreicht hat, drücken Sie bei gedrücktem Sperrhebel
(D) langsam den Griff hinab, um das Sägeblatt an das
zu schneidende Material heranzuführen.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn
das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt,
um das Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe
das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition
zurückzukehren.
ACHTUNG
䡬 Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf „TECHNISCHE DA TEN” für den Tisch.
䡬 Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht
schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im
Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder
verringert die Wirksamkeit.
䡬 Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
䡬 Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich
drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das
abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und
Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
gewünscht ist oder nach
gewünscht ist.
䡬 Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts
oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und
überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt
angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und
kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
10. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und drücken Sie den Hebel
für den Winkelanschlag. Stellen Sie dann die
Drehbühne so ein, dass der Zeiger mit der
gewünschten Einstellung auf der Gehrungsskala
übereinstimmt (Abb. 21).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die
Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern.
HINWEIS
䡬 Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-
Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 31,6° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
䡬 Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest
angezogenem Seitengriff verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
VORSICHT
䡬 Nehmen Sie den Seitengriff niemals ab; die Nutzung
des Werkzeugs ohne Seitengriff ist extrem gefährlich.
Ziehen Sie den Griff stets fest an, damit es nicht zu
Unfällen oder Verletzungen kommt.
11. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten (Abb. 22)
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den
Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
䡬 Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite
des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück
auf der rechten oder der linken Seite des Sägeblatts auf.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Griff vom Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend fliegen.
䡬 Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen
Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf
in die Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die
Ausgangsposition fortfahren, bleibt die
Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des
Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
12. Schrägschnittwinkel-Feineinstellung (Abb. 23 und 24)
(1) Fassen Sie den Griff am Motorkopf und stellen Sie
das Gerät auf den gewünschten Schrägschnittwinkel
ein. Ziehen Sie den Klemmhebel vorübergehend an.
VORSICHT
䡬 Wenn der Klemmhebel nicht fest genug angezogen
wird, kann sich der Motorkopf plötzlich bewegen oder
verrutschen; dies kann zu Verletzungen führen. Achten
Sie also darauf, den Motorkopf gut anzuziehen, damit
er sich nicht bewegen kann.
26
Page 28
Deutsch
(2) Nehmen Sie Feineinstellungen des
Schrägschnittwinkels vor, indem Sie den Griff fassen
und den Knopf (A) betätigen.
HINWEIS
䡬 Drehen des Knopfes (A) im Uhrzeigersinn ermöglicht
die Feineinstellung des Gerätes nach links hin (von
der Vorderseite aus gesehen).
Drehen des Knopfes (A) gegen den Uhrzeigersinn
ermöglicht die Feineinstellung des Gerätes nach
rechts hin (von der Vorderseite aus gesehen).
Wenn Sie das Gerät in eine Richtung neigen, bei der
Platte (A) und Zugplatte (A) nicht belastet werden,
ändert sich die Kontaktposition, der rechte
Neigungswinkel liegt dann bei 3°.
Wenn Sie das Gerät in eine Richtung neigen, bei der
Platte (B) und Zugplatte (B) nicht belastet werden,
ändert sich die Kontaktposition, der rechte
Neigungswinkel liegt dann bei 48°.
(3) Nachdem Sie den gewünschten Winkel eingestellt
haben, ziehen Sie den Klemmhebel an und fixieren
den Motorkopf.
VORSICHT
䡬 Überzeugen Sie sich immer davon, dass der
Klemmhebel gesichert und der Motorkopf fixiert ist.
Falls Sie versuchen, einen Winkelschnitt auszuführen,
ohne den Motorkopf richtig fixiert zu haben, kann sich
der Motorkopf unerwartet verschieben und
Verletzungen verursachen.
13. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 10 und 11 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
VORSICHT
䡬 Fixieren Sie das Werkstück bei Kombinationsschnitten
immer an der rechten Seite. Drehen Sie den Tisch bei
Kombinationsschnitten niemals nach rechts: In
diesem Fall kann das Sägeblatt die Klemme oder den
Schraubstock berühren und Verletzungen oder
Schäden verursachen.
14. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material
einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter
(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen
Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
15. Installieren der Halter (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim
Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 25 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe
der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe
des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest
an und fixieren Sie den Halter mit der 6-mmKnopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der
6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so
legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher,
dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht
über den Halter hervorsteht.
27
200 mm × 50 mm × 1400 mm
16. Anschlag für Präzisionssägen (Anschlag und Halter
sind Sonderzubehör)
Der Anschlag ermöglicht fortlaufende Präzisionsschnitte
bei Schnittlängen von 280 bis 450 mm.
Zur Anbringung des Anschlags bringen Sie diesen mit
der 6 mm-Flügelschraube am Halter an, wie in Abb.
26 gezeigt
17. Bestätigung für Verwendung von
Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L)
und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen ohne
Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf beiden
Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 27 gezeigt. Ziehen
Sie nach dem Einschieben die 6-mm-Knopfschrauben an,
um die Kronenformanschläge zu sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten
Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit
der Neigung der Kronenform vereinigen und der
Schraubstock kann nach unten gedrückt werden.
Danach drehen Sie den oberen Knopf so weit, dass
die Kronenform in Position gehalten wird. Zum
Anheben oder Absenken des Schraubstocks lösen Sie
zuerst die 6 mm-Flügelschraube.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 28).
Positionieren Sie die Kronenform mit der
WANDKONT AKTKANTE gegen das Führungsgitter und
mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 28 gezeigt. Stellen
Sie die Kronenformanschläge entsprechend der Grüße
der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mm-Flügelschraube
an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
WARNUNG
䡬 Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst
vom Tisch geschoben werden und Verletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt
durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in
Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
䡬 Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf
(siehe Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für
Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden
abgesenkt wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass
dies geschieht, lösen Sie die 6 mm-Rändelschraube
und verschieben den Schraubstocksatz an eine
Position, an der er nicht mit dem Sägeblatt in
Berührung kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
䡬 Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
Wenn bei unzureichend angezogener Schraube
Schnittarbeiten durchgeführt werden, können sich
Schraube und Sägeblatt lösen und der untere Schutz
beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Page 29
Deutsch
Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der
Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken.
䡬 Wenn die Schrauben mit einem anderen Werkzeug
als dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör)
angezogen oder gelöst werden, kann es zu
inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 29, Abb. 30, Abb.
31 und Abb. 32)
(1) Drehen Sie den unteren Schutz (Kunststoff) in die
obere Position.
(2) Lösen Sie die 5 mm-Schraube, welche die
Spindelabdeckung hält, mit dem Schraubendreher,
nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab.
(3) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube
mit dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör).
Da die Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen
Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in Abb. 31 gezeigt.
HINWEIS
䡬 Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel
nicht leicht eindrücken lässt, drehen Sie die Schraube
mit dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör),
während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(4) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D).
(5) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblattes,
dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die
Drehrichtungsanzeige am Getriebegehäuse (siehe Abb.
1) exakt übereinstimmen.
(6) Reinigen Sie Unterlegscheibe (D) und Schraube
gründlich und installieren Sie diese an der
Sägeblattspindel.
(7) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die
Schraube mit einem Standardschraubenschlüssel (17
mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in
Abb. 31 gezeigt.
ACHTUNG
䡬 Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die
zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
䡬 Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
Vor dem Einschalten des W erkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren
des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen
Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
䡬 Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem ander en
Durchmesser als 290 bis 305 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
1. Überprüfung des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem
Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu V erletzungen führen,
ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die
Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
䡬 Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt.
Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren
Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten
mit dem Werkzeug gefährlich.
2. Überprüfung des Hebels (Abb. 33 und 34)
Falls sich die M8-Sechskantschrauben (2) gelockert
haben sollten, richten Sie die Seiten der Führung und
das Sägeblatt am Stahlwinkel aus. Nach der
Einstellung von Sägeblatt und Führung auf einen 90
°-Winkel ziehen Sie den Hebel an, der die
Sechskantschrauben (2) fixiert.
3. Überprüfung der Kohlebürsten (Abb. 35 und 36)
Die Kohlebürsten im Motor sind Einwegteile.
Bei stark abgenutzten Kohlebürsten können
Motorprobleme auftreten.
Überprüfen Sie die Kohlebürsten daher in
regelmäßigen Abständen und tauschen Sie sie aus,
wenn sie ihre Verschleißgrenze (wie in Abb. 35
gezeigt) erreicht haben.
Halten Sie die Kohlebürsten sauber, damit sie
reibungslos in die Bürstenhalter gleiten.
Die Kohlebürsten können nach Entfernung der
Bürstenkappen (siehe Abb. 36) einfach mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers herausgenommen werden.
4. Über den Motor (siehe Abb. 1)
Die Motorwicklung ist das Herzstück dieses
Werkzeuges. Achten Sie ganz besonders darauf, die
Wicklungen nicht durch Kontakt mit Öl oder Wasser
zu beschädigen.
HINWEIS
䡬 Staub- oder sonstige Ansammlungen im Motor
können zu Fehlfunktionen führen.
Nach einer Motorlaufzeit von etwa 50 Stunden lassen
Sie den Motor unbelastet laufen und blasen trockene
Luft in das Luftloch an der Rückseite des Motors. Auf
diese Weise werden Staub und ähnliche
Verunreinigungen entfernt.
5. Überprüfung der Schrauben
Überprüfen Sie sämtliche Komponenten des
Werkzeugs auf lose Teile.
Ziehen Sie Schrauben an jeglichem losen T eil wieder an.
WARNUNG
䡬 Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie das
Werkzeug niemals, wenn sich Komponenten gelöst
haben.
6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie
Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den
Zustand des unteren Schutzes (siehe Abb. 7) und seine
reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere
Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch
nicht in perfektem Zustand befindet.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben,
achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position
(AUS).
28
Page 30
Deutsch
(2) Der Netzstecker wurde gezogen.
(3) Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es
an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
8. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat
schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem
Betriebszustand zu halten (siehe Abb. 1 und Abb. 2).
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigung
Reinigen Sie die Oberflächen des Werkzeugs mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
regelmäßig von Spänen, Staub und anderen
Verschmutzungen. Achten Sie dabei besonders auf
die Innenseite des unteren Schutzes. Um
Fehlfunktionen des Motors zu vermeiden, halten Sie
Öl oder Wasser davon fern.
(Nur Modell C12LCH/C12FCH)
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte,
weil Späne oder andere Verschmutzungen das
Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das
Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Lappen.
10. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von
autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet
werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten Hitachi
Wartungszentrum.
Diese T eileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige T eile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,6 m/s2.
Informationen für das zu verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger
kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer V ersorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
29
Page 31
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε
να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ
πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1.∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την
τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2.Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρο που υπάρχει κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3.Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ
συσκευέσ, ψυγεία).
4.Κρατήστε τα παιδιά και τουσ σωµατικά
καταβεβληµένουσ ανθρώπουσ µακριά. Μην
αφήνεται τουσ επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο
ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ
πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο
εργασίασ.
5.Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ την πρσβαση
των παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων
ανθρώπων.
6.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7.Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ
οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για να κψετε
κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8.Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9.Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν
η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ.
Η εργασία κοπήσ µε αυτ το σύνθετο πρινι µπορεί
να δηµιουργήσει υπερβολική ποστητα σκνησ απ
την οπή εξαγωγήσ στο σταθερ προφυλακτήρα.
(Υλικ σκνησ: Ξύλο ή Αλουµίνιο)
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ.
Χρησιµοποιήστε σφικτήρεσ ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου εργασίασ. Είναι πιο
ασφαλέσ απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ
και ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε
τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή
εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων
περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε
τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ.
Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε
τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ
στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ,
και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά
ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ το
εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε
καλώδια προέκτασησ που προορίζονται για χρήση
στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρασ
ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά
πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί
τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την
λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την
ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το
σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τισ
οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται
να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο
προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που
έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για
σέρβισ κέντρο εκτσ και αν υπάρχει ένδειξη για
κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού.
Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ
απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο
πρσωπο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο
µε τουσ σχετικούσ καννεσ ασφαλείασ. Η επισκευή
θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα
που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά.
∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικσ
κίνδυνοσ για τον χρήστη.
1.∆ιατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το
µηχάνηµα καθαρ και χωρίσ ελεύθερα υλικά πωσ
π.χ. πριονίδια και αποκµµατα.
2.Να παρέχετε επαρκή γενικ ή τοπικ φωτισµ.
3.Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
χρήσεισ διαφορετικέσ απ αυτέσ που
περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού.
4.Η επισκευή πρέπει να γίνει µνο απ
εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα. Ο κατασκευαστήσ
δεν είναι υπεύθυνοσ για οποιεσδήποτε ζηµιέσ ή
τραυµατισµούσ εξαιτίασ τησ επισκευήσ απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα καθώσ επίσησ και απ
τον κακ χειρισµ του εργαλείου.
5.Για να διασφαλιστεί η σχεδιασµένη λειτουργική
ακεραιτητα των ηλεκτρικών εργαλείων, µην
αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα ή τισ
βίδεσ.
6.Μην αγγίξετε τα κινητά µέρη ή εξαρτήµατα εκτσ
αν έχει διακοπεί η πηγή ρεύµατοσ.
7.Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σασ σε χαµηλτερη
ένταση απ αυτή που ορίζεται στην πινακίδα,
διαφορετικά το φινίρισµα µπορεί να καταστραφεί
και η απδοση τησ εργασίασ να ελαττωθεί εξαιτίασ
τησ υπερφρτισησ του µοτέρ.
8.Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τµήµατα µε διαλύτη.
∆ιαλύτεσ πωσ βενζίνη, διαλυτικ, βενζλιο,
τετραχλωράνθρακασ, αλκολη, µπορούν να
προκαλέσουν ζηµιά και να ραγίσουν τα πλαστικά
µέρη. Μην τα σκουπίζετε µε τέτοιουσ διαλύτεσ.
Καθαρίστε τα πλαστικά µέρη µε ένα µαλακ
ύφασµα ελαφρά νοτισµένο σε σαπουννερο.
10. Αυτ το εργαλείο θα πρέπει να
αποσυναρµολογηθεί µνο για την αντικατάσταση
των καρβουνακιών.
11. Το µεγεθυσµένο διάγραµµα συναρµολγησησ σε
αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ πρέπει να
χρησιµοποιηθεί µνο απ το εξουσιοδοτηµένο
κατάστηµα σέρβισ.
12. Ποτέ µην κψετε σιδηρούχα µέταλλα ή λιθοδοµή.
13. Επαρκήσ γενικσ ή τοπικσ φωτισµσ πρέπει να
παρέχεται. Αντικείµενα εργασίασ ή σε στοκ πρέπει
να βρίσκονται κοντά στη συνήθησ θέση εργασίασ
του χρήστη.
14. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφδια ταν
είναι απαραίτητο, αυτά µπορεί να περιλαµβάνουν:
Προστατευτικ ακοήσ για την ελάττωση του
κινδύνου ελάττωσησ τησ ακοήσ.
Προστατευτικά µατιών για την ελάττωση του
κινδύνου τραυµατισµού στο µάτι.
Προστατευτικ αναπνοήσ για την ελάττωση του
κινδύνου τησ εισπνοήσ επιβλαβούσ σκνησ.
Γάντια για τον χειρισµ των πριονωτών λαµών (οι
πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να µεταφέρονται πάνω
σε µια βάση ταν είναι πρακτικ) και των τραχέων
υλικών.
15. Ο χρήστησ πρέπει να είναι επαρκώσ
εκπαιδευµένοσ στη χρήση, ρύθµιση και λειτουργία
του µηχανήµατοσ.
16. Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κοµµένα
ή άλλα µέρη του αντικειµένου εργασίασ απ την
περιοχή κοπήσ ταν το µηχάνηµα λειτουργεί και
η πριονωτή λάµα δεν βρίσκεται στην
απενεργοποιηµένη θέση.
17. Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το φαλτσοκπτη µε
σπαστή κεφαλή µε τον κάτω προφυλακτήρα
κλειδωµένο στην ανοικτή θέση.
18. Εξασφαλίστε τι ο κάτω προφυλακτήρασ κινείται
οµαλά.
19. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίσ τουσ
προφυλακτήρεσ στη θέση τουσ, σε καλή
κατάσταση εργασίασ και κατάλληλα συντηρηµένοι.
20. Χρησιµοποιήστε σωστά τισ ακονισµένεσ πριονωτέσ
λάµεσ. Να τηρείτε την µέγιστη ταχύτητα που
είναι σηµειωµένη πάνω στην πριονωτή λάµα.
21. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που έχουν
πάθει ζηµιά ή είναι παραµορφωµένεσ.
22. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που είναι
κατασκευασµένεσ απ ατσάλι υψηλήσ ταχύτητασ.
23. Χρησιµοποιήστε πριονωτέσ λάµεσ που συνιστώνται
απ την HITACHI.
Η χρήση τησ πριονωτήσ λάµασ είναι
εναρµονισµένη µε την EN847-1.
24. Οι πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να έχουν
διακυµάνσεισ εξωτερικήσ διαµέτρου απ 290 mm
έωσ 305 mm.
25. Επιλέξετε την κατάλληλη πριονωτή λάµα για το
υλικ που πρέπει να κοπεί.
26. Ποτέ να µη λειτουργήσετε το φαλτσοκπτη µε
σπαστή κεφαλή µε την πριονωτή λάµα γυρισµένη
προσ τα επάνω ή προσ τα πλάγια.
27. Εξασφαλίστε τι το αντικείµενο εργασίασ δεν
περιέχει ξένα αντικείµενα πωσ καρφιά.
28. Αντικαταστήστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ ταν
φθαρεί.
29. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να
κψετε αλλά υλικά εκτσ του αλουµινίου, ξύλου
ή παρµοια υλικά.
30. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να
κψετε άλλα υλικά εκτσ απ αυτά που
συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
31. Η διαδικασία αντικατάστασησ τησ λάµασ
συµπεριλαµβανοµένησ τησ διαδικασίασ
επανατοποθέτησησ επισηµαίνεται τι θα πρέπει
να γίνουν σωστά.
34. Κατά την µετατπιση ή την µεταφορά του
εργαλείου, µην πιάνετε το στήριγµα. Πιάνετε αντί
αυτού το χερούλι.
35. Αρχίσετε να κβετε ταν το µοτέρ φτάσει στη
µέγιστη περιστροφική ταχύτητά του.
36. Έγκαιρα κλείστε το διακπτη OFF ταν
παρατηρηθεί κάποια ανωµαλία.
37. Κλείστε το ρεύµα και περιµένετε την πριονωτή
λάµα να σταµατήσει πριν κάνετε σέρβισ ή
ρύθµισησ στο εργαλείο.
38. Κατά την λοξοτοµή ή κατά την τοµή υπ κλίση,
η λάµα δεν θα πρέπει να σηκωθεί µέχρισ του
να σταµατήσει εντελώσ.
39. Λάβετε υπψη σασ την πιθαντητα των
υπολειπµενων κινδύνων τησ εργασίασ κοπήσ,
πωσ η ακτινοβολία λέιζερ στα µάτια σασ, αµελήσ
πρσβαση στα κινούµενα µέρη που βρίσκονται
πάνω στα ολισθαίνοντα µηχανικά εξαρτήµατα του
µηχανήµατοσ κλπ.
31
Page 33
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
61,5 mm × 200 mm
Μεγ. Ικαντητα
Κοπήσ
Ύψοσ × Πλάτοσ
Σύνθετη (Κλίση Αριστερά 45°, Λοξοτοµή 45°)40 mm × 140 mm
∆ιαστάσεισ Πριονωτήσ Λάµασ (εξ ∆ × εσ ∆ × Πάχοσ)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Γωνία Λοξοτοµήσ∆εξιά και Αριστερά 0° – 52°
Κλίση Γωνίασ ΚοπήσΑριστερά –3° – 48°
(Μνο για το C12LCH/C12FCH) .............................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ø§√À¡∆∞π •∂Ãøƒπ™∆∞)
(1) Στήριγµα Προέκτασησ και Αναστολέασ
(2) Συγκρτηµα Μέγγενησ για ∆ιαµρφωση κορνίζασ
(περιλαµβάνει Αναστολέα ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ
(L))
(3) Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (L)
(4) Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (R)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∏
䡬 Κοπή διαφρων τύπων προφίλ αλουµινίου και ξύλου.
•∂¶∞∫∂∆∞ƒπ™ª∞
䡬 Προσεκτικά ξεπακετάρετε το ηλεκτρικ εργαλείο
και λα τα σχετικά αντικείµενα (κανονικά
εξαρτήµατα).
䡬 Ελέγξετε προσεκτικά για να σιγουρευτείτε τι
υπάρχουν λα τα σχετικά εξαρτήµατα (κανονικά
εξαρτήµατα).
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Εξασφαλίστε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι συµβατή µε τισ απαιτήσεισ
που περιγράφονται στην πινακίδα του προϊντοσ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ ƒÂ‡Ì·ÙÔ˜
Εξασφαλίστε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βύσµα είναι συνδεδεµένο στην
πρίζα καθώσ η σκανδάλη διακπτησ βρίσκεται στην
θέση ΟΝ, το ηλεκτρικ εργαλείο θα αρχίσει την
λειτουργία αµέσωσ, µε κίνδυνο σοβαρών ατυχηµάτων.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ µεταφερθεί απ την πηγή
ρεύµατοσ, χρησιµοποιείστε ένα καλώδιο
προέκτασησ επαρκούσ πάχουσ και χωρητικτητασ.
Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι σο το
δυνατν πιο µικρ.
Μετακινήστε το χερούλι ελαφρά έτσι ώστε να
αποσπαστεί η περνη ασφαλείασ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ετοιµασία για µεταφορά
Ασφαλίστε την περνη ασφαλείασ µέσα στη θήκη
ταχυτήτων (∂ÈÎ. 3).
Αφαιρέστε ένα φτερωτ µπουλνι 6 mm. Γυρίστε τον
σύνδεσµο (C) πωσ στην ∂ÈÎ. 5, και σταθεροποιήστε
τον πάλι µε το φτερωτ µπουλνι των 6 mm.
Κατεβάστε τον προφυλακτήρα για να καλύψετε τα
δντια τησ λάµασ στην πρσθια πλευρά του
µηχανήµατοσ.
䡬 Εργασίεσ κοπήσ
Μετακινήστε ελαφρά το χερούλι ώστε να είναι
δυνατή η αφαίρεση τησ περνησ ασφαλείασ.
32
Page 34
∂ППЛУИО¿
Αφαιρέστε ένα φτερωτ µπουλνι 6 mm. Γυρίστε
τον σύνδεσµο (C) πωσ στην ∂ÈÎ. 6, και σταθεροποιήστε
τον πάλι µε το φτερωτ µπουλνι των 6 mm.
(1) ταν η σακούλα σκνησ γεµίσει µε πριονίδι, απ
τη σακούλα θα βγαίνει σκνη ταν περιστρέφεται
η πριονωτή λάµα.
Να ελέγχετε περιοδικά τη σακούλα σκνησ και να
την αδειάζετε πριν γεµίσει.
(2) Κατά την κοπή µε κλίση και τη σύνθετη κοπή, να
τοποθετείτε τη σακούλα σκνησ σε ορθή γωνία ωσ
προσ την επιφάνεια βάσησ, πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 4.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Να αδειάζετε συχνά τη σακούλα σκνησ ώστε να µην
αποφράσσεται ο αγωγσ και το κάλυµµα ασφαλείασ.
Το πριονίδι συσσωρεύεται πιο γρήγορα κατά την
κοπή υπ κλίση.
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
Εξασφαλίστε τι το µηχάνηµα είναι πάντοτε
στερεωµένο πάνω στο πάγκο.
Συνδέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε ένα επίπεδο,
οριζντιο πάγκοσ εργασίασ.
Επιλέξετε 8 mm διαµέτρου µπουλνια µε κατάλληλο
µήκοσ για το πάχοσ του πάγκου εργασίασ.
Το πάχοσ του µπουλονιού θα πρέπει να είναι
τουλάχιστο 35 mm συν το πάχοσ του πάγκου
εργασίασ.
Για παράδειγµα χρησιµοποιείστε 8 mm × 60 mm
µπουλνια για ένα 25 mm πάχουσ πάγκο εργασίασ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∏§∂∫ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§π√À ¶ƒπ¡
∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Κάνετε λεσ τισ απαραίτητεσ ρυθµίσεισ πριν
συνδέσετε την πρίζα στην πηγή ρεύµατοσ.
Το πάτηµα τησ σκανδάλησ ανοίγει τον διακπτη.
Η ελευθέρωση τησ σκανδάλησ κλείνει την διακπτη.
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ (B) (∂ÈÎ. 9)
Ξεσφίξτε το µπουλνι 6 mm µε το παρεχµενο
κοίλο κλειδί 10 mm. Ρυθµίστε το στήριγµα (B)
µέχρι να έρθει η κάτω επιφάνεια σε επαφή µε την
επιφάνεια του πάγκου ή του δαπέδου.
(1) Το συγκρτηµα µέγγενησ µπορεί να τοποθετηθεί στον
αριστερ οδηγ {Οδηγσ (B)} ή στο δεξι οδηγ {Οδηγσ
(A)} αν ξεσφίξετε το φτερωτ µπουλνι 6 mm (A).
(2) Το στήριγµα βίδασ µπορεί να ανεβεί και να κατεβεί
σύµφωνα µε το ύψοσ του αντικειµένου εργασίασ
αν ξεσφίξετε το φτερωτ µπουλνι 6 mm (B). Μετά
τη ρύθµιση, σφίξτε καλά το φτερωτ µπουλνι 6
mm (B) και στερεώστε το στήριγµα βίδασ.
(3) Γυρίστε το πάνω κουµπί και στερεώστε καλά το
αντικείµενο εργασίασ στη θέση του.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 Πάντοτε να σφίγγετε η να πιάνετε στη µέγγενη το
αντικείµενο εργασίασ για να το στερεώσετε στον
οδηγ, διαφορετικά το αντικείµενο εργασίασ µπορεί
να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει
σωµατικ τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Πάντοτε να εξασφαλίζετε τι η κεφαλή του µοτέρ
δεν έρχεται σε επαφή στο συγκρτηµα τησ
µέγγενησ ταν χαµηλώνεται για την κοπή. Αν
υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξετε το 6
mm φτερωτ παξιµάδι, και µετακινείστε το
συγκρτηµα τησ µέγγενησ σε θέση που δεν θα
έρθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
Αυτ το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε
δευτερεύοντα οδηγ. Στην περίπτωση τησ άµεσησ
κοπήσ υπ γωνία, χρησιµοποιήστε τον
δευτερεύοντα οδηγ. Μετά, µπορείτε να
πραγµατοποιήσετε µια σταθερή κοπή του υλικού
µε πλατιά πίσω επιφάνεια.
Στην περίπτωση τησ αριστερήσ κοπήσ µε κλίση,
ανασηκώστε τον δευτερεύοντα οδηγ πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 11 και κατπιν γυρίστε τον
αριστερστροφα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬Στην περίπτωση τησ αριστερήσ κοπήσ µε κλίση,
γυρίστε τον δευτερεύοντα οδηγ αριστερστροφα
(∂ÈÎ. 8). Αν δεν γυρίσετε τον δευτερεύοντα οδηγ
προσ τα αριστερά, το κύριο σώµα ή η λεπίδα του
πριονιού µπορεί να ακουµπήσει τον δευτερεύοντα
οδηγ και να προκαλέσει τραυµατισµ.
Page 35
∂ППЛУИО¿
6. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МИ· О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹
Αφού χαµηλώσετε το τµήµα του µοτέρ, ο κάτω
προφυλακτήρασ ανυψώνεται και εµφανίζεται η
πριονωτή λάµα.
Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την
πριονωτή λάµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην σηκώσετε τον κάτω προφυλακτήρα
ταν η πριονωτή λάµα περιστρέφεται.
Ο δευτερεύων οδηγσ χι µνο θα έλθει σε επαφή
και θα επιδράσει αρνητικά την ακρίβεια τησ κοπή,
αλλά ενδέχεται να προκαλέσει και ζηµιά στον
προφυλακτήρα.
Η κατευθυντήρια γραµµή µπορεί εύκολα να γίνει
µε τον δείκτη λέιζερ. Ένασ διακπτησ ανάβει τον
δείκτη λέιζερ (∂ÈÎ. 12).
Αν γυρίσετε τον διακπτη του σηµειωτή λέιζερ
ταν η ψηφιακή οθνη είναι αναµµένη, ο σηµειωτήσ
λέιζερ θα ανάψει. (Στο C12FCH, µνον ο διακπτησ
του σηµειωτή λέιζερ.)
Ανάλογα µε την επιλογή κοπήσ, η γραµµή λέιζερ
µπορεί να ευθυγραµµιστεί µε την αριστερή πλευρά
του πλάτουσ κοπήσ (πριονωτή λάµα) ή µε την
κατευθυντήρια γραµµή στη δεξιά πλευρά.
Η γραµµή λέιζερ προσαρµζεται στο πλάτοσ τησ
πριονωτήσ λάµασ τη στιγµή τησ αποστολήσ απ το
εργοστάσιο. Προσαρµστε τισ θέσεισ τησ πριονωτήσ
λεπίδασ και τησ γραµµήσ λέιζερ ακολουθώντασ τα
παρακάτω βήµατα λαµβάνοντασ υπψη τισ
επιθυµίεσ σασ.
(1) Ανάψετε τον δείκτη λέιζερ και κάνετε µια αυλάκωση
περίπου 5 mm βαθιά στο αντικείµενο εργασίασ που
αντιστοιχεί περίπου στα 38 mm σε ύψοσ και 89 mm
σε πλάτοσ. Κρατήστε πωσ είναι το αντικείµενο
εργασίασ στο οποίο υπάρχει η αυλάκωση µε την
µέγγενη και µην το µετακινήσετε.
(2) Κατπιν βάλτε ένα εξαγωνικ κλειδί 4 mm στην οπή
διαµέτρου 12 στα πλάγια τησ θήκησ ταχυτήτων και
περιστρέψτε την εξαγωνική βίδα για να µετακινήσετε
τη γραµµή λέιζερ. (Αν γυρίσετε την εξαγωνική βίδα
δεξιστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ
τα δεξιά, ενώ αν τη γυρίσετε αριστερστροφα, η γραµµή
λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ τα αριστερά.) ταν
εργάζεστε µε την κατευθυντήρια γραµµή
ευθυγραµµισµένη µε την αριστερή πλευρά τησ
πριονωτήσ λάµασ, ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ
µε το αριστερ άκρο τησ αυλάκωσησ (∂ÈÎ. 13).
ταν το ευθυγραµµίζετε µε την δεξιά πλευρά στησ
πριονωτήσ λάµασ, ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ
µε την δεξιά πλευρά τησ αυλάκωσησ.
(3) Αφτου ρυθµίσετε την θέση τησ γραµµήσ λέιζερ,
σχεδιάστε µια κατευθυντήρια γραµµή αριστερήσ
γωνίασ στο αντικείµενο εργασίασ και ταιριάστε την
κατευθυντήρια γραµµή µε την γραµµή λέιζερ. Κατά
το ταίριασµα τησ κατευθυντήριασ γραµµήσ,
ολισθήστε λίγο-λίγο το αντικείµενο εργασίασ και
στερεώστε το µε την µέγγενη στη θέση που η
γραµµή λέιζερ επικαλύπτεται µε την κατευθυντήρια
γραµµή. Επαναλάβετε την εργασία πάνω στην
αυλάκωση και ελέγξετε τη θέση τησ γραµµήσ λέιζερ.
Αν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ γραµµήσ
λέιζερ, επαναλάβετε τισ ρυθµίσεισ ξανά
ακολουθώντασ τη βήµατα απ το (1) ωσ το (3).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ (∂ÈÎ. 15 Î·È ∂ÈÎ. 16)
䡬 Βεβαιωθείτε τι το κύριο σώµα και ο δείκτησ λέιζερ
είναι κλειστοί πριν βάλετε το βύσµα στη πρίζα.
䡬 ∆ώστε µεγάλη προσοχή στο χειρισµ τησ σκανδάλησ
διακπτη για την ρύθµιση τησ θέσησ τησ γραµµήσ
λέιζερ, επειδή το βύσµα είναι βαλµένο µέσα στην
πρίζα κατά την λειτουργία.
Αν η σκανδάλη διακπτησ πατηθεί κατά λάθοσ, η
πριονωτή λάµα µπορεί να περιστραφεί προκαλώντασ
απρβλεπτα ατυχήµατα.
䡬 Μην αφαιρέσετε τον δείκτη λέιζερ για να
χρησιµοποιηθεί για άλλουσ σκοπούσ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζεται µέσα στην
δέσµη τησ ακτίνασ.
䡬 Ακτινοβολία λέιζερ στην πλάκα εργασίασ. Μην
κοιτάζεται µέσα στην δέσµη τησ ακτίνασ. Αν το
µάτι σασ εκτεθεί απ’ ευθείασ στην δέσµη τησ
ακτίνασ λέιζερ, µπορεί να τραυµατίσει.
䡬 Μην το αποσυναρµολογήσετε.
䡬 Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο
σώµα ή το εργαλείο): διαφορετικά η γραµµή λέιζερ
µπορεί να τεθεί εκτσ θέσησ προκαλώντασ ζηµιά
στο δείκτη λέιζερ καθώσ επίσησ και ελάττωση του
χρνου ζωήσ του.
䡬 Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναµµένο µνο κατά την
διάρκεια τησ εργασίασ κοπήσ. Το παρατεταµένο
άναµµα του δείκτη λέιζερ µπορεί να προκαλέσει
την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
䡬 Η χρήση χειριστηρίων, προσαρτηµάτων, ή η
εκτέλεση διαδικασιών διαφορετικέσ απ αυτέσ που
αναφέρονται στο παρν µπορούν να οδηγήσουν
στην έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Εκτελέστε την κοπή επικαλύπτοντασ την
κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
䡬 ταν αλληλοεπικαλυφθούν η κατευθυντήρια γραµµή
µε τη γραµµή λέιζερ, το ισχυρ και το αδύνατο φωσ
θα αλλάξουν δηµιουργώντασ µια σταθερή λειτουργία
κοπήσ επειδή µπορείτε να διακρίνετε εύκολα τη
σύµπτωση των γραµµών. Με αυτν τον τρπο, τα
σφάλµατα κοπήσ περιορίζονται στο ελάχιστο.
䡬 Κατά τη λειτουργία σε εξωτερικ χώρο ή σε χώρο
κοντά στο παράθυρο µπορεί να καταστεί δύσκολο να
παρατηρήσετε την γραµµή λέιζερ εξαιτίασ του ηλιακού
φωτισµού. Σε αυτέσ τισ συνθήκεσ, µετακινηθείτε σε
ένα χώρο που δεν βρίσκεται απ ευθείασ κάτω απ
το ηλιακ φωσ και εκτελέσετε την εργασία.
䡬 Μην τραβήξετε το καλώδιο πίσω απ την κεφαλή
του µοτέρ η βάλετε το δάκτυλ σασ, ή ένα ξύλο
ή οτιδήποτε παρµοιο γύρω απ αυτ. ∆ιαφορετικά,
το καλώδιο µπορεί να βγει έξω και ο δείκτησ λέιζερ
µπορεί να µην ανάβει.
䡬 Να ελέγχετε και να βεβαιώνεστε σε περιοδική βάση
τι η θέση τησ γραµµήσ λέιζερ είναι σωστή. Σχετικά
µε τη µέθοδο ελέγχου, σχεδιάστε µία
κατευθυντήρια γραµµή σε ορθή γωνία πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ µε ύψοσ περίπου 38 mm και
πλάτοσ 89 mm, και βεβαιωθείτε τι η γραµµή λέιζερ
είναι ευθυγραµµισµένη µε την κατευθυντήρια
γραµµή [Η απκλιση µεταξύ κατευθυντήριασ
γραµµήσ κασέτα αντιδραστηρίων γραµµήσ λέιζερ
πρέπει να είναι µικρτερη απ το πλάτοσ τησ
κατευθυντήριασ γραµµήσ (0,5 mm)] (∂ÈÎ. 14).
οθνησ εµφανίζεται η τιµή 0° για τη γωνία
λοξοτοµήσ και κλίσησ, ανεξάρτητα απ τη γωνία
τησ κύριασ µονάδασ.
(2) Ευθυγραµµίστε τη γωνία τησ κύριασ µονάδασ µε
τη γωνία κλίσησ (0°) και τη γωνία λοξοτοµήσ (0°)
και κρατήστε πατηµένα τα αντίστοιχα κουµπιά
επαναφοράσ για 0,2 δευτερλεπτα τουλάχιστον.
(3) Αν γυρίσετε τον διακπτη του σηµειωτή λέιζερ
ταν η ψηφιακή οθνη είναι αναµµένη, ο σηµειωτήσ
λέιζερ θα ανάψει. (Στο C12FCH, µνον ο διακπτησ
του σηµειωτή λέιζερ.)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 ταν χρησιµοποιείτε την ψηφιακή πινακίδα, το
τµήµα τησ κεφαλήσ του µοτέρ πρέπει να βρίσκεται
στην ανώτερη θέση και η λεπίδα να είναι
σταµατηµένη.
䡬 Αν η τιµή που εµφανίζεται στην ψηφιακή οθνη τησ
γωνίασ λοξοτοµήσ είναι διαφορετική απ τoν οδηγ
γωνιακήσ απστασησ (για παράδειγµα, 45,0° → 45,5°,
31,6° → 32,0°), ο οδηγσ απστασησ είναι πιθαν
να αποκλίνει ελαφρώσ απ τη σωστή θέση. Αν
συµβαίνει κάτι τέτοιο, κάντε τα ακλουθα.
(1) Μετακινήστε την περιστρεφµενη βάση αριστερά
και δεξιά µε την πλευρική χειρολαβή χαλαρωµένη
και τοποθετήστε την περιστρεφµενη βάση στη
σωστή θέση.
(2) Αν οι τιµέσ στην οθνη και στον οδηγ απστασησ
εξακολουθούν να µην είναι ίδιεσ, επαναφέρετε
την περιστρεφµενη βάση στη θέση 0°. Κατπιν
µετακινήστε την περιστρεφµενη βάση αριστερά
και δεξιά µε την πλευρική χειρολαβή
χαλαρωµένη, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 19. Αφού
γίνει η ρύθµιση στη σωστή θέση 0°, πατήστε πάλι
το κουµπί επαναφοράσ.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Πριν αρχίσετε να κβετε, ευθυγραµµίστε τη γωνία
τησ κύριασ µονάδασ µε τη γωνία κλίσησ (0°) και
τη γωνία λοξοτοµήσ (0°) και κρατήστε πατηµένα τα
αντίστοιχα κουµπιά επαναφοράσ για 0,2
δευτερλεπτα τουλάχιστον. Αν πατήσετε τον
διακπτη τησ ψηφιακήσ οθνησ στη θέση ON χωρίσ
να ευθυγραµµίσετε την κύρια µονάδα στισ 0°, οι
τιµέσ που θα εµφανίζονται στην ψηφιακή οθνη και
στη γωνία τησ κύριασ µονάδασ δεν θα είναι ίδιεσ.
䡬 Ο σηµειωτήσ λέιζερ δεν θα ανάψει αν ο διακπτησ
τησ ψηφιακήσ οθνησ είναι σβηστσ. (µνο στο
C12LCH)
䡬 Μην χρησιµοποιείτε την κύρια µονάδα κοντά σε
εξοπλισµ που παράγει ηλεκτρικ θρυβο πωσ
γεννήτριεσ. Ο ηλεκτρικσ θρυβοσ µπορεί να
προκαλέσει εσφαλµένεσ ενδείξεισ ή ελαττωµατική
λειτουργία τησ ψηφιακήσ οθνησ.
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 20, το πλάτοσ τησ πριονωτήσ
λάµασ είναι το πλάτοσ τησ κοπήσ. Εποµένωσ,
ολισθήστε το αντικείµενο εργασίασ προσ τα δεξιά
(πωσ φαίνεται απ τη θέση του χειριστή) ταν θέλετε
ή προσ τα αριστερά ταν θέλετε µήκοσ .
µήκοσ
(Μνο για το Μοντέλο C12LCH/C12FCH)
Αν χρησιµοποιείται ένασ σηµειωτήσ λέιζερ,
ευθυγραµµίστε τη γραµµή λέιζερ µε την αριστερή
πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ και µετά ευθυγραµµίστε
την κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
35
(2) Μλισ η πριονωτή λάµα φθάσει στη µέγιστη
ταχύτητα, σπρώξτε αργά προσ τα κάτω το χερούλι
σπρώχνοντασ ταυτχρονα το µοχλ ασφάλισησ (D)
και φέρτε την πριονωτή λάµα κοντά στο υλικ που
πρκειται να κοπεί.
(3) ταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή µε το
αντικείµενο εργασίασ, σπρώξετε τη λαβή προσ τα
κάτω βαθµιαία για να κψετε το αντικείµενο εργασίασ.
(4) Αφτου κψετε το αντικείµενο εργασίασ στο
επιθυµητ βάθοσ, κλείστε το ρεύµα του εργαλείου
OFF και αφήστε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει
εντελώσ πριν ανυψώσετε τη λαβή απ το
αντικείµενο εργασίασ για να το φέρετε στην πλήρωσ
ανακληµένη θέση του.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ κοπήσ ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
䡬 Η αυξηµένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την
ταχύτητα κοπήσ. Αντίθετα, η υπερβολική πίεση
µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση του µοτέρ και
/ή ελαττωµένη απδοση κοπήσ.
䡬 Επιβεβαιώστε τι η σκανδάλη διακπτησ είναι
κλειστή OFF και τι το βύσµα παροχήσ ρεύµατοσ
έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα ταν το εργαλείο δεν
βρίσκεται σε χρήση.
䡬 Πάντοτε να κλείνεται το ρεύµα και να αφήνεται
την πριονωτή λεπίδα να σταµατάει εντελώσ πριν
ανυψώσετε την λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα
περιστρέφεται, το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντασ το
επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
䡬 Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κψιµο ή ένα
βαθύ κψιµο κλείστε το διακπτη, και ελέγξετε αν
η πριονωτή λάµα έχει σταµατήσει. Μετά ανυψώστε
τη λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρωσ
ανακληµένη θέση τησ.
䡬 Σιγουρευτείτε απλυτα να αφαιρέσετε το κοµµένο
υλικ απ την περιστροφική πλάκα, και µετά
προχωρήστε στο επµενο βήµα.
10. ¢И·‰ИО·Ы›В˜ ПФНФЩФМ‹˜
(1) Ξεσφίξτε το πλευρικ χερούλι και σπρώξτε το µοχλ
για τουσ γωνιακούσ αναστολείσ. Κατπιν, ρυθµίστε
την περιστροφική πλάκα µέχρι να ευθυγραµµιστεί
ο δείκτησ µε την επιθυµητή ρύθµιση στην κλίµακα
λοξοτοµήσ (∂ÈÎ. 21).
(2) Ξανασφίξετε την πλευρική λαβή για να στερεώσετε
την περιστρεφµενη πλάκα στην επιθυµητή θέση.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Θετικοί οδηγοί απστασησ παρέχονται στα αριστερά
και δεξιά του κέντρου ρύθµισησ 0°, στισ 15°, 22,5°
31,6° και 45° µοίρεσ ρύθµισησ.
Ελέγξετε αν η κλίµακα τησ λοξοτοµήσ και το άκρο
του δείκτη είναι κατάλληλα ευθυγραµµισµένοι.
䡬 Η λειτουργία του δισκοπρίονου µε την κλίµακα
λοξοτοµήσ και τον δείκτη µη ευθυγραµµισµένουσ,
ή µε την πλευρική λαβή χι κατάλληλα σφιγµένη,
θα προκαλέσει την ελάττωση τησ ακρίβειασ κοπήσ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ µην αφαιρείτε το πλευρικ χερούλι. Η χρήση
του εργαλείου χωρίσ αυτ µπορεί να είναι επικίνδυνη.
Για να αποφευχθεί ενδεχµενο ατύχηµα ή
τραυµατισµσ, να σφίγγετε πάντοτε καλά το χερούλι
λοξοτοµήσ.
Page 37
∂ППЛУИО¿
11. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ Ì ÎÏ›ÛË (∂ÈÎ. 22)
(1) Ξεσφίξτε το µοχλ σύσφιξης και δώστε στην
πριονωτή λάµα κλίση προς τα αριστερά.
(2) Ρυθµίστε την γωνία κλίσης στην επιθυµητή ρύθµιση
καθώς βλέπετε την κλίµακα της γωνίας κλίσης και
τον δείκτη, και µετά στερεώστε την µοχλ σφίξης.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 !ταν το αντικείµενο εργασίας είναι στερεωµένο
στην αριστερή ή στην δεξιά πλευρά της λάµας, το
κοντ κοµµένο τµήµα θα εφάπτεται στην δεξιά ή
στη αριστερή πλευρά της πριονωτής λεπίδας.
Πάντοτε κλείνετε το ηλεκτρικ ρεύµα και αφήνεται
την πριονωτή λάµα να σταµατά εντελώς πριν
ανασηκώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίας.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα
περιστρέφεται, το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντας το
επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
䡬 !ταν διακπτετε την κοπή υπ γωνία στη µέση,
να αρχίζετε την κοπή τραβώντας την κεφαλή µοτέρ
στην αρχική θέση.
Αν ξεκινήσετε απ τη µέση, χωρίς να επιστρέψετε
στην αρχική θέση, το κάλυµµα ασφαλείας θα µαγκώσει
στην αύλακα κοπής του αντικειµένου εργασίας και
θα έλθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
τοποθετήστε την στη γωνία κλίσης που θέλετε.
Σφίξτε προσωρινά το µοχλ σύσφιξης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν δεν είναι αρκετά σφιχτή, η κεφαλή του µοτέρ
µπορεί ξαφνικά να µετακινηθεί ή να γλιστρήσει και
να προκαλέσει τραυµατισµ. Βεβαιωθείτε τι
σφίξατε το τµήµα της κεφαλής µοτέρ αρκετά ώστε
να µη µετακινηθεί.
(2) Κάντε τις τελικές ρυθµίσεις στη γωνία κλίσης
πιάνοντας τη χειρολαβή και µετακινώντας το κουµπί
(A).
™∏ª∂πø™∏
䡬 Η περιστροφή του κουµπιού (A) δεξιστροφα
επιτρέπει την τελική ρύθµιση της κύριας µονάδας
προς τα αριστερά (πως τη βλέπετε απ το πίσω
µέρος).
Η περιστροφή του κουµπιού (A) αριστερστροφα
επιτρέπει την τελική ρύθµιση της κύριας µονάδας
προς τα δεξιά (πως τη βλέπετε απ το πρσθιο
µέρος).
Αν δώσετε κλίση στην κύρια µονάδα προς την
κατεύθυνση που δεν εφαρµζει δύναµη στην πλάκα
(A) και τραβήξετε την πλάκα (A), η θέση επαφής
θα αλλάξει και η δεξιά γωνία κλίσης θα γίνει 3°.
Αν δώσετε κλίση στην κύρια µονάδα προς την
κατεύθυνση που δεν εφαρµζει δύναµη στην πλάκα
(Β) και τραβήξετε την πλάκα (Β), η θέση επαφής
θα αλλάξει και η δεξιά γωνία κλίσης θα γίνει 48°.
(3) Αφού καθορίσετε τη γωνία που θέλετε, σφίξτε το
µοχλ σύσφιξης για να ακινητοποιήσετε την κεφαλή
του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι ο µοχλς σύσφιξης
είναι ασφαλισµένος και η κεφαλή του µοτέρ
ακινητοποιηµένη. Αν προσπαθήσετε να κψετε υπ
γωνία χωρίς να έχετε στερεώσει την κεφαλή µοτέρ,
ττε η κεφαλή µοτέρ µπορεί να µετακινηθεί ξαφνικά
και να προκαλέσει τραυµατισµ.
13. ¢È·‰Èηۛ˜ Û‡ÓıÂÙ˘ ÎÔ‹˜
Η σύνθετη κοπή µπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντας
τις οδηγίες των παραπάνω 10 και 11. Για τις µέγιστες
διαστάσεις για την σύνθετη κοπή, ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Να στερεώνετε πάντοτε το αντικείµενο εργασίας
απ τη δεξιά πλευρά για σύνθετη κοπή. Ποτέ µην
περιστρέφετε το τραπέζι προς τα δεξιά για σύνθετη
κοπή, επειδή η πριονωτή άµα µπορεί να έλθει σε
επαφή µε τον σφιγκτήρα ή τη µέγγενη που
συγκρατεί το αντικείµενο εργασίας, µε αποτέλεσµα
να προκληθεί τραυµατισµς ή ζηµιά.
14. ∫Ф‹ М·ОЪТУ ˘ПИОТУ
Κατά την κοπή µακρών υλικών, χρησιµοποιήστε µια
βοηθητική πλατφρµα, η οποία έχει το ίδιο ύψος
µε το στήριγµα (προαιρετικ εξάρτηµα) και τη βάση
της ειδικής βοηθητικής συσκευής.
Ικαντητα: ξύλινο υλικ (Π × Υ × Μ)
Τα στηρίγµατα µπορούν να κρατήσουν τα µακριά
αντικείµενα εργασίας σταθερά και στη θέση τους
κατά την διάρκεια της εργασίας της κοπής.
(1) !πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 25, χρησιµοποιήστε ένα
ατσάλινο γνώµονα για την ευθυγράµµιση του πάνω
άκρου των στηριγµάτων µε την επιφάνεια της
βάσης. Ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι.
Στρέψετε το µπουλνι ρύθµισης ύψους 6 mm, και
ρυθµίστε το ύψος του στηρίγµατος.
(2) Μετά την ρύθµιση, σφίξετε γερά το φτερωτ παξιµάδι
και στερεώστε το στήριγµα µε το 6 mm κουµπίµπουλνι (προαιρετικ εξάρτηµα). Αν το µήκος του
Μπουλονιού Ρύθµισης του Ύψους 6 mm δεν είναι
επαρκές, βάλετε µια λεπτή πλάκα απ κάτω.
Βεβαιωθείτε τι το άκρο του Μπουλονιού Ρύθµισης
του Ύψους 6 mm δεν προεξέχει απ το στήριγµα.
Ο αναστολέας διευκολύνει την ακρίβεια της
συνεχούς κοπής σε µήκη των 280 mm έως 450 mm.
Για να εγκαταστήσετε τον αναστολέα, τοποθετήστε
τον στο στήριγµα µε το φτερωτ µπουλνι 6 mm
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 26.
(προαιρετικά εξάρτηµα) επιτρέπει τις ευκολτερες κοπές
για τη διαµρφωση κορνίζας χωρίς την κλίση της
πριονωτής λεπίδας. Εγκαταστήστε τους στη βάση και
στις δύο πλευρές πως φαίνεται στη ∂ÈÎ. 27. Μετά την
τοποθέτηση Σφίξετε τα 6 mm κουµπιά-µπουλνια για
να στερεώσετε τους Αναστολείς ∆ιαµρφωσης κορνίζας.
(2) Η µέγγενη για τη διαµρφωση κορνίζας (Β) (Προαιρετικ
εξάρτηµα) µπορεί να στερεωθεί στον αριστερ οδηγ
(Οδηγς (Β)) ή στο δεξι οδηγ (Οδηγς (Α)). Μπορεί
να ενωθεί µε την κλίση της διαµορφούµενης κορνίζας
και η µέγγενη µπορεί να πιεστεί προς τα κάτω.
Κατπιν περιστρέψτε το πάνω κουµπί, σο
χρειάζεται, για να στερεώσετε καλά τη διαµρφωση
κορνίζας στη θέση της. Για να ανεβάσετε ή να
κατεβάσετε το συγκρτηµα µέγγενης, πρώτα
ξεσφίξτε το φτερωτ µπουλνι 6 mm.
200 mm × 50 mm × 1400 mm
36
Page 38
∂ППЛУИО¿
Εποµένωσ, το σύστηµα τησ µέγγενησ µπορεί να
συνδεθεί στην οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσησ
για να εξασφαλίσει την κατάλληλη ρύθµιση του
ύψουσ. Μετά την ρύθµιση του ύψουσ, γερά
στερεώστε το 6 mm φτερωτ µπουλνι µετά
στρέψετε το πάνω κουµπί, σο είναι απαραίτητο,
για να σταθεροποιήσετε καλά την υπ διαµρφωση
κορνίζα στη θέση τησ (∆είτε ∂ÈÎ. 28).
Τοποθετήστε την υπ διαµρφωση κορνίζα µε την
ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΤΟΥ ΤΟΙΧΟΥ ενάντια στον οδηγ και
την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ενάντια στουσ Αναστολήσ
διαµρφωσησ κορνίζασ πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 28.
Ρυθµίστε τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ
σύµφωνα µε το µέγεθοσ τησ υπ διαµρφωση κορνίζασ.
Σφίξετε το 6 mm φτερωτ µπουλνι για να στερεώσετε
τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 Πάντοτε να σφίγγετε καλά την µέγγενη για να
σταθεροποιήσετε την προσ διαµρφωση κορνίζα
στον οδηγ. ∆ιαφορετικά η προσ διαµρφωση
κορνίζα µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Να επιβεβαιώνετε πάντοτε τι η κεφαλή µοτέρ (βλ.
∂ÈÎ. 1) δεν έρχεται σε επαφή µε το συγκρτηµα
µέγγενησ τησ διαµρφωσησ κορνίζασ ταν
κατεβαίνει για να κψει. Αν υπάρχει κίνδυνοσ να
συµβεί αυτ, ξεσφίξτε το κουµπί-µπουλνι 6 mm
και µετακινήστε το συγκρτηµα µέγγενησ
διαµρφωσησ κορνίζασ σε µια θέση στην οποία δεν
θα έρχεται σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
τραυµατισµού, πάντοτε να κλείνετε τη σκανδάλη
διακπτη και να αποσυνδέετε το βύσµα απ την
πρίζα πριν απ την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
τησ λάµασ.
Αν εκτελείται κοπή ταν το µπουλνι δεν είναι
καλά σφιγµένο, το µπουλνι µπορεί να χαλαρώσει,
η λάµα µπορεί να φύγει απ τη θέση τησ και ο
κάτω προφυλακτήρασ µπορεί να πάθει ζηµιά και να
προκληθεί τραυµατισµσ.
Επίσησ, να βεβαιώνεστε τι τα µπουλνια είναι
σφιχτά πριν τοποθετήσετε το φισ στην πρίζα.
䡬 Αν τα µπουλνια τοποθετηθούν ή αφαιρεθούν µε
εργαλεία διαφορετικά απ το κοίλο κλειδί 17 mm
(τυπικ εξάρτηµα), το σφίξιµο µπορεί να είναι
υπερβολικ ή ακατάλληλο, µε αποτέλεσµα να
προκληθεί τραυµατισµσ.
βίδα 5 mm που συγκρατεί το κάλυµµα του άξονα
και µετά αφαιρέστε το κάλυµµα του άξονα.
(3) Πιέστε προ τα µέσα την ασφάλεια του άξονα και
ξεσφίξτε το µπουλνι µε το κοίλο κλειδί 17 mm
(τυπικά εξαρτήµατα).
Επειδή το µπουλνι έχει αριστερστροφο σπείρωµα,
ξεσφίξτε στρέφοντασ προσ τα δεξιά πωσ φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 31.
37
™∏ª∂πø™∏
䡬 Αν η ασφάλεια του άξονα δεν µπορεί να πατηθεί
εύκολα για να ασφαλίσει ο άξονασ, γυρίστε το
µπουλνι µε το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικά
εξαρτήµατα) εφαρµζοντασ ταυτχρονα πίεση στην
ασφάλεια του άξονα.
Ο άξονασ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι κλειδωµένοσ
ταν η ασφάλεια του άξονα πατηθεί προσ τα µέσα.
(4) Αφαιρέστε το µπουλνι και τη ροδέλα (D).
(5) Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα και στερεώστε
την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ταν τοποθετείτε την πριονωτή λάµα, να
βεβαιώνεστε τι το σηµάδι του δείκτη περιστροφήσ
στην πριονωτή λάµα και η κατεύθυνση περιστροφήσ
τησ θήκησ ταχυτήτων (βλ. ∂ÈÎ. 1) ταιριάζουν.
(6) Καθαρίστε καλά τη ροδέλα (D) και το µπουλνι, και
τοποθετήστε τα στον άξονα τησ πριονωτήσ λάµασ.
(7) Πιέστε προσ τα µέσα την ασφάλεια άξονα και σφίξτε
το µπουλνι περιστρέφοντασ προσ τα αριστερά µε
το κλειδί που παρέχεται ωσ τυπικ εξάρτηµα (17
mm κοίλο κλειδί) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 31.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Επιβεβαιώστε τι η ασφάλεια του άξονα έχει
επιστρέψει στην ανακληµένη θέση τησ µετά την
εγκατάσταση ή την αφαίρεση τησ πριονωτήσ λάµασ.
䡬 Σφίξετε το µπουλνι έτσι ώστε να µην ξεσφίξει
κατά την εργασία.
Επιβεβαιώστε τι το µπουλνι έχει κατάλληλα σφίξει
πριν απ την έναρξη λειτουργίασ του ηλεκτρικού
εργαλείου.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷
Αποσυναρµολογήστε την πριονωτή λάµα
αναστρέφοντασ τισ διαδικασίεσ συναρµολγησησ
που περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1.
Η πριονωτή λάµα µπορεί εύκολα να αφαιρεθεί
αφτου ανασηκωθεί ο κάτω προφυλακτήρασ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ να µην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε
πριονωτέσ λεπίδεσ εκτσ απ αυτέσ µε διάµετρο
290 mm - 305 mm.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για την αποφυγή του ατυχήµατοσ και του
προσωπικού τραυµατισµού, πάντοτε να
επιβεβαιώνεται τι η σκανδάλη διακπτησ έχει
στραφεί στο OFF και τι το βύσµα έχει αφαιρεθεί
απ την πρίζα πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησησ ή ελέγχου σε αυτ το εργαλείο.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜
Να αντικαθιστάτε πάντοτε την πριονωτή λάµα
αµέσωσ µλισ δείτε την πρώτη ένδειξη φθοράσ ή
ζηµιάσ.
Μια πριονωτή λάµα που έχει πάθει ζηµιά µπορεί
να προκαλέσει τραυµατισµ, ενώ µια φθαρµένη
πριονωτή λάµα έχει ανεπαρκή απδοση και µπορεί
να προκαλεί υπερφρτωση του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ µη χρησιµοποιείτε µια πριονωτή λάµα που
δεν είναι κοφτερή. ταν µια πριονωτή λάµα δεν
είναι κοφτερή, η αντίστασή τησ στην πίεση που
εφαρµζετε µε το χερούλι του εργαλείου τείνει να
αυξάνεται, µε αποτέλεσµα να µην είναι ασφαλήσ
η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Page 39
∂ППЛУИО¿
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (∂ÈÎ. 33 Î·È ∂ÈÎ. 34)
Αν οι εξαγωνικέσ κεφαλέσ µπουλονιών M8 (2) είναι
χαλαρέσ, ευθυγραµµίστε τισ πλευρέσ του οδηγού και
τησ πριονωτήσ λάµασ µε το χαλύβδινο τετράγωνο.
Αφού ρυθµίσετε την πριονωτή λάµα και τον οδηγ
σε γωνία ενενήντα µοιρών, σφίξτε το µοχλ που
ασφαλίζει τισ εξαγωνικέσ κεφαλέσ µπουλονιών (2).
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 35 Î·È ∂ÈÎ. 36)
Τα καρβουνάκια στο µοτέρ είναι αναλώσιµα.
Αν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί υπερβολικά,
ενδέχεται να προκαλέσουν πρβληµα στο µοτέρ.
Εποµένωσ, να ελέγχετε τα καρβουνάκια περιοδικά
κασέτα αντιδραστηρίων να τα αντικαθιστάτε ταν
έχουν φθαρεί µέχρι τη γραµµή ορίου φθοράσ που
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 35.
Επίσησ, να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά ώστε
να ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στα αντίστοιχα
στηρίγµατα.
Τα καρβουνάκια µπορούν να αφαιρεθούν εύκολα
µετά την αφαίρεση του αντίστοιχου καπακιού (βλ.
∂ÈÎ. 36) µε ένα κατσαβίδι µε εγκοπή.
4. ГВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ (‚П. ∂ИО. 1)
Η περιέλιξη του µοτέρ θεωρείται η καρδιά του
εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να
εξασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά
κατά την έκπλυση µε λάδι ή νερ.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Η συσσώρευση σκνησ κασέτα αντιδραστηρίων
παρµοιων υλικών στο εσωτερικ του µοτέρ µπορεί
να προκαλέσει δυσλειτουργία.
Αφού χρησιµοποιήσετε το µοτέρ για 50 ώρεσ
περίπου, θέστε το σε λειτουργία χωρίσ φορτίο και
φυσήξτε ξηρ αέρα απ την οπή στο πίσω µέροσ
του µοτέρ. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να
αποµακρύνετε τη σκνη και τα παρµοια υλικά.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ
Να ελέγχετε τακτικά αν είναι καλά σφιγµένα τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σφίξτε πάλι τισ βίδεσ των χαλαρών εξαρτηµάτων.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 Για να αποφύγετε ενδεχµενο τραυµατισµ, µη
χρησιµοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο ταν
υπάρχουν χαλαρά εξαρτήµατα.
Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε τον
κάτω προφυλακτήρα (βλ. ∂ÈÎ. 7) ώστε να βεβαιώνεστε
τι είναι σε καλή κατάσταση και κινείται οµαλά.
Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ το εργαλείο ταν ο κάτω
προφυλακτήρασ δεν λειτουργεί σωστά και δεν είναι
σε καλή µηχανική κατάσταση.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Μετά την ολοκλήρωση τησ χρήσησ του εργαλείου,
βεβαιωθείτε τι έχουν γίνει τα παρακάτω:
(1) Ο διακπτησ ενεργοποίησησ είναι στη θέση OFF,
(2) Το φισ έχει βγει απ την πρίζα,
(3) ταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο, να το
αποθηκεύετε σε ξηρ χώρο µακριά απ παιδιά.
8. §›·ÓÛË
Λιπάνετε τισ παρακάτω ολισθαίνουσεσ επιφάνειεσ
µια φορά το µήνα για να κρατήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο σε καλή λειτουργική κατάσταση για µακρ
χρονικ διάστηµα (∂ÈÎ. 1 και ∂ÈÎ. 2).
Η χρήση µηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σηµεία παροχήσ λαδιού:
* Περιστροφικ τµήµα του µεντεσέ
* Περιστροφικ τµήµα του συγκροτήµατοσ τησ
µέγγενησ
9. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Περιοδικά αφαιρείτε τα ξέσµατα, τη σκνη και τα
άλλα άχρηστα υλικά απ την επιφάνεια του
ηλεκτρικού εργαλείου, ειδικά απ την εσωτερική
πλευρά του κάτω προφυλακτήρα, µε ένα υγρ πανί
µε σαπούνι. Για αποφυγή δυσλειτουργίασ του µοτέρ,
προστατεύστε το απ την επαφή µε λάδι ή νερ.
(Μνο για το Μοντέλο C12LCH/C12FCH)
Αν η γραµµή λέιζερ δεν είναι ορατή εξαιτίασ των
ξεσµάτων και τω παρµοιων υλικών που έχουν
προσκολληθεί στο παράθυρο τησ µονάδασ εκποµπήσ
φωτσ τησ σήµανσησ λέιζερ, σκουπίστε και
καθαρίστε το παράθυρο µε στεγν πανί ή µε µαλακ
πανί που έχει υγρανθεί µε σαπουννερο, κλπ.
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη
αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά
την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/
ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται στο παρν υπκεινται σε αλλαγή
χωρίσ προειδοποίηση.
Το άνοιγµα και το κλείσιµο των ηλεκτρικών συσκευών
προκαλεί αυξοµείωση τησ τάσησ.
Η λειτουργία αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου κάτω
απ δυσµενείσ συνθήκεσ παροχήσ ρεύµατοσ µπορεί να
έχει δυσµενή αποτελέσµατα στην λειτουργία άλλων
ηλεκτρικών συσκευών.
Με αντίσταση ρεύµατοσ ίση ή µικρτερη των 0,29 Ohms
συνήθωσ δεν θα υπάρξουν αρνητικά αποτελέσµατα.
Συνήθωσ, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση ρεύµατοσ
δεν θα ξεπεραστεί ταν ο κλάδοσ τησ παροχήσ ρεύµατοσ
τροφοδοτείται απ ένα κουτί σύνδεσησ µε ικαντητα
υποστήριξησ 25 ampere ή υψηλτερη.
Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή ταν βγει έξω
απ την πρίζα το καλώδιο ρεύµατοσ, αµέσωσ στρέψετε
το διακπτη στην θέση OFF. Αυτ αποτρέπει την µη
ελεγχµενη επανεκκίνηση.
39
Page 41
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1.Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2.Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3.Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4.Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinni
trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5.Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6.Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7.Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8.Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9.Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy
kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie
używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część
powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się,
że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona
zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych. W
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYCIU
PILARKI
1. Utrzymywać obszar podłogi wokół poziomu
urządzenia w porządku, bez luźnych materiałów, np.
wiórów i odłamków.
2.Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub
miejscowe.
3.Nie stosować elektronarzędzi do innych zastosowań
niż określone w instrukcji obsługi.
4.Wszelkie naprawy muszą być wykonywane tylko przez
upoważniony zakład usługowy. Producent nie
odpowiada za jakiekolwiek zniszczenia i obrażenia
wynikające z naprawy dokonanej przez
nieupoważnione osoby lub z nieprawidłowego użycia
narzędzia.
40
Page 42
Polski
5.Aby zapewnić zaprojektowaną eksploatacyjną
integralność elektronarzędzi, nie należy zdejmować
zainstalowanych pokryw, ani odkręcać śrub.
6.Nie dotykać ruchomych części lub akcesoriów bez
uprzedniego odłączenia zasilania.
7. Stosować narzędzie przy niższym napięciu
wejściowym niż podane na tabliczce znamionowej;
w przeciwnym wypadku jakość wykończenia może
ulec pogorszeniu, a wydajność robocza urządzenia
może być obniżona z uwagi na przeciążenie silnika.
8.Nie myć plastikowych części rozpuszczalnikiem.
Rozpuszczalniki, takie jak benzyna, rozcieńczalnik,
czterochlorek węgla, alkohol, mogą uszkodzić i
doprowadzić do pęknięcia części plastikowych. Nie
wycierać części wymienionymi rozpuszczalnikami.
Czyścić części plastikowe miękką szmatką lekko
zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
9.Stosować tylko oryginalne części zamienne HITACHI.
10. Narzędzie może być rozkręcane tylko w celu wymiany
szczotek węglowych.
11. Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej
instrukcji użycia jest przeznaczony do stosowania
tylko przez upoważniony zakład serwisowy.
12. Nigdy nie przecinać metali zawierających żelazo lub
gruz.
13. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub
miejscowe.
Materiały przeznaczone do obróbki, a także te
obrobione składować w pobliżu stanowiska pracy
operatora.
14. W razie konieczności należy nosić odpowiednie
osobiste wyposażenie ochronne, które może
obejmować:
Nauszniki ochronne w celu obniżenia ryzyka utraty
słuchu.
Okulary ochronne w celu obniżenia ryzyka
uszkodzenia oczu.
Maski ochronne w celu obniżenia ryzyka wdychania
szkodliwego pyłu.
Rękawice do pracy z ostrzami pilarki (w miarę
możliwości ostrza należy przenosić w oprawkach)
oraz materiałami szorstkimi.
15. Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie użycia, ustawienia oraz działania urządzenia.
16. Nie usuwać wiórów lub innych odpadów obrobionego
przedmiotu z obszaru cięcia w trakcie pracy
urządzenia oraz zawsze, gdy głowica piły nie znajduje
się w pozycji spoczynku.
17. Nigdy nie używać pilarki, gdy dolna osłona jest
zablokowana w pozycji otwartej.
18. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa.
19. Nie używać pilarki, gdy osłony nie znajdują się na
swoim miejscu, nie są sprawne oraz odpowiednio
zakonserwowane.
20. Stosować tylko odpowiednio zaostrzone ostrza piły.
Przestrzegać maksymalnej prędkości oznaczonej na
ostrzu piły.
21. Nie stosować ostrz, które są zniszczone lub
zdeformowane.
22. Nie stosować ostrz wykonanych z innych materiałów
niż stal przystosowana do dużych prędkości.
23. Stosować tylko ostrza zalecane przez HITACHI.
Stosowane ostrze musi spełniać normę EN847-1.
24. Ostrza piły powinny mieć zewnętrzną średnicę w
zakresie między 290 mm, a 305 mm.
25. Należy dobrać rodzaj ostrza do typu ciętego materiału.
26. Nigdy nie stosować pilarki z ostrzem skierowanym
w górę lub w bok.
27. Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot nie posiada ciał
obcych, takich jak gwoździe.
28. Wymienić wkładkę stołową, gdy ulegnie ona zużyciu.
29. Nie używać pilarki do cięcia innych materiałów niż
aluminium, drewno itp.
30. Nie stosować pilarki do cięcia innych materiałów niż
zalecane przez producenta.
31. Należy stosować się do obowiązujących procedur
wymiany ostrza, w tym metody zmiany pozycji,
obejmującej zachowanie odpowiedniej ostrożności.
32. Przy cięciu drewna podłączyć pilarkę do urządzenia
zbierającego pył.
33. Zachować ostrożność przy struganiu pionowym.
34. Przy transporcie lub przenoszeniu urządzenia nie
chwytać za uchwyt. Zamiast uchwytu, trzymać za
rączkę.
35. Cięcie rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik
maksymalnej prędkości obrotowej.
36. Należy niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie w
przypadku objawów niewłaściwej pracy.
37. Wyłączyć zasilanie i przed podjęciem czynności
serwisowych lub ustawieniem urządzenia zaczekać
do całkowitego zatrzymania ostrza.
38. Podczas cięcia na ucios lub w poprzek ostrze nie
powinno być unoszone, aż do całkowitego
zatrzymania.
39. Uwzględnić wszelkie prawdopodobieństwo
wystąpienia zagrożeń przy cięciu, takich jak wpływ
promieniowania laserowego na oczy, mimowolny
dostęp do ruchomych części urządzenia itp.
41
Page 43
DANE TECHNICZNE
Polski
Maks.
wydajność
cięcia
wys. × szer.
Złożone (Cięcie skośne lewe 45˚, Na ucios 45˚ )40 mm × 140 mm
Wymiary ostrza ( ˚D × iD × grubość)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Kąt cięcia na uciosPrawy i lewy 0˚ – 52˚
Kąt cięcia skośnegoLewy -3˚ – 48˚
Kąt cięcia złożonego
Napięcie (wg obszaru)*(110 V, 230 V)
Zasilanie*1520 W
Prędkość bez obciążenia4000 min
Wymiary urządzenia (szer. × gł. × wys.)625 mm × 775 mm × 610 m
ModelC12LCHC12LCC12FCH
Masa netto19,5 kg19 kg
Wyświetlacz cyfrowyDokładność ±0,5˚TakTakNie
Znacznik laserowyTakNieTak
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
AKCESORIA STANDARDOWE
(1) Ostrze piły 305 mm TCT
(montowane w urządzeniu) ....................................... 1
(5)
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
OPCJONALNE AKCESORIA
(NALEŻY KUPOWAĆ OSOBNO)
(1) Uchwyt i ogranicznik przedłużenia
(2) Imadło do form wypukłych (w tym ogranicznik do form
wypukłych (L))
(3) Ogranicznik do form wypukłych (L)
(4) Ogranicznik do form wypukłych (R)
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Cięcie różnych rodzajów aluminiowych ram okiennych
i drewna.
0°lub
Na ucios 45˚61,5 mm × 140 mm
Cięcie skośne lewe 45˚40 mm × 200 mm
Maksymalna wydajnośćProdukt laserowy klasy Po<3 mW
(Iambda)654 nm
Nośnik laserowyDioda laserowa
ROZPAKOWANIE
䡬 Ostrożnie rozpakować elektronarzędzie i wszystkie
elementy (akcesoria standardowe).
䡬 Uważnie sprawdzić, czy wszystkie elementy (akcesoria
standardowe) znajdują się w opakowaniu.
1
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Gdy elektronarzędzie jest przygotowane do wysyłki,
jego główne części są zabezpieczone kołkiem
blokującym
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący.
61,5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
Na ucios (Prawy i lewy) 0˚ – 45˚
Cięcie skośne (Lewy) 0˚ – 45˚
–1
42
Page 44
Polski
UWAGA
䡬 Przygotowanie do transportu
Zablokować kołek blokujący w obudowie przekładni
(Rys. 3).
Zdjąć śrubę motylkową 6 mm. Obrócić element
połączeniowy (C), jak wskazano na Rys. 5, a następnie
zamocować go ponownie śrubą skrzydełkową 6 mm.
Osłona dolna powinna zakrywać zęby ostrza z przodu
urządzenia.
䡬 Cięcie
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący.
Zdjąć śrubę motylkową 6 mm. Obrócić element
połączeniowy (C), jak wskazano na Rys. 6, a następnie
zamocować go ponownie śrubą skrzydełkową 6 mm.
Osłona dolna powinna zakrywać zęby ostrza z przodu
urządzenia.
5. Przymocować worek pyłowy do jednostki głównej
(Rys. 1)
(1) Gdy worek zapełni się, wówczas pył będzie
wydmuchiwany z worka podczas obrotu ostrza.
Należy co pewien czas sprawdzić worek i opróżnić go
przed całkowitym zapełnieniem.
(2) Podczas cięcia skośnego i złożonego przyłączyć worek
pyłowy pod kątem prostym do powierzchni podstawy,
jak pokazano na Rys. 4.
UWAGA
䡬 Należy często opróżniać całkowicie worek pyłowy w
celu uniknięcia zatkania osłony pierścieniowej i osłony
bezpieczeństwa.
Trociny gromadzą się szybciej niż zwykle podczas
cięcia skośnego.
6. Instalacja
Upewnić się, że urządzenie jest zawsze zamocowane
do stołu warsztatowego.
Przyłączyć elektronarzędzie do poziomego stołu
warsztatowego.
Wybrać śruby o średnicy 8 mm i długości
odpowiadającej grubości stołu.
Długość śruby powinna wynosić co najmniej 35 mm
plus grubość stołu warsztatowego.
Należy na przykład stosować śruby 8 mm × 60 mm
dla stołu warsztatowego o grubości 25 mm.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
UWAGA
Wykonać wszystkie konieczne ustawienia przed
włożeniem wtyczki do gniazda sieciowego.
1. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa
UWAGA
䡬 Pilarka jest wyposażona w zabezpieczenie polegające
na blokadzie głowicy.
䡬 Aby obniżyć głowicę piły do cięcia, blokada musi być
zwolniona przez naciśnięcie kciukiem dźwigni blokady
(D).
(1) Po popchnięciu w dół rączki przy jednoczesnym
pchnięciu dźwigni blokady (D) sprawdzić, czy dolna
osłona gładko się obraca (Rys. 7).
(2) Następnie sprawdzić, czy dolna osłona powraca do
pozycji początkowej po podniesieniu rączki.
43
PIŁOWANIE
OSTRZEŻENIE
䡬 Aby uniknąć obrażeń ciała, nigdy nie należy zdejmować
i nie umieszczać obrabianego przedmiotu na stole
podczas pracy narzędzia.
䡬 Nigdy nie umieszczać rąk i nóg po wewnętrznej stronie
linii obok znaku ostrzegawczego podczas pracy
urządzenia. Może to stworzyć sytuację niebezpieczną
(patrz Rys. 8).
UWAGA
䡬 Niebezpieczne jest zdejmowanie lub instalowanie
obrabianego przedmiotu podczas obrotu piły.
䡬 Podczas cięcia usunąć trociny ze stołu obrotowego.
䡬 Gdy nagromadzi się zbyt wiele trocin, ostrze zostanie
oddzielone od ciętego materiału. Nigdy nie zbliżać ręki
ani jakichkolwiek przedmiotów do otwartego ostrza.
1. Mocno zabezpieczyć cięty materiał w imadle, aby nie
poruszał się w trakcie cięcia.
2. Obsługa przełącznika
Wciśnięcie wyłącznika spustowego powoduje włączenie
urządzenia. Uwolnienie wyłącznika spustowego
powoduje wyłączenie urządzenie.
3. Ustawienie uchwytu (B) (Rys. 9)
Poluzować śrubę 6 mm przy użyciu dostarczonego
klucza nasadowego 10 mm. Ustawić uchwyt (B) do
momentu, gdy jego dolna powierzchnia dotknie
powierzchni stołu lub podłogi.
(1) Imadło można montować na lewym (Ogranicznik (B))
lub prawym ograniczniku (Ogranicznik (A)) przez
poluzowanie śruby motylkowej 6 mm (A).
(2) Uchwyt śruby można podnosić lub obniżać odpowiednio
do wysokości obrabianego przedmiotu przez
poluzowanie śruby motylkowej 6 mm (B). Po ustawieniu
mocno dokręcić śrubę motylkową 6 mm (B) i
zamocować uchwyt śruby.
(3) Obrócić górną gałkę i mocno zamocować przedmiot
w odpowiedniej pozycji.
OSTRZEŻENIE
䡬 Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować
przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym
wypadku przedmiot może zostać odrzucony i
spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
䡬 Zawsze upewnić się, że głowica silnika nie styka się
z imadłem, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeżeli
wystąpi jakiekolwiek zagrożenie takiego kontaktu,
poluzować śrubę motylkową 6 mm i przesunąć imadło
do pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
Urządzenie zostało wyposażone w prowadnicę
pomocniczą. Prowadnica pomocnicza powinna być
wykorzystywana w przypadku bezpośredniego piłowania
kątowego. Dzięki temu możliwe jest zapewnienie stabilnego
piłowania materiału o dużej szerokości tylnej ściany.
W przypadku piłowania skośnego do lewej, należy
podnieść prowadnicę pomocniczą w sposób pokazany
na Rys. 11, a następnie przekręcić ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
OSTRZEŻENIE
䡬 W przypadku piłowania skośnego do lewej, należy
przekręcić prowadnicę pomocniczą w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rys. 8).
Page 45
Polski
Jeżeli prowadnica nie zostanie przekręcona, korpus
lub ostrze piły może dotknąć prowadnicy, co stanowi
niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
6. Stosowanie linii atramentowej
Przy obniżeniu sekcji silnika dolna osłona jest
podnoszona i pojawia się ostrze.
Ustawić linię atramentową zgodnie z ostrzem.
UWAGA
Nigdy nie podnosić dolnej osłony podczas obrotu ostrza.
Podogranicznik nie tylko zetknie się z powierzchnią,
co niekorzystnie wpłynie na dokładność cięcia, ale
zniszczeniu może także ulec ogranicznik.
7. Ustawienie pozycji linii lasera (tylko w modelu
C12LCH/C12FCH)
Na urządzeniu można łatwo dokonać ustawienia linii
atramentowej w stosunku do znacznika laserowego.
Przełącznik włącza znacznik laserowy (Rys. 12).
Włączenie wskaźnika laserowego kiedy włączony jest
wyświetlacz cyfrowy spowoduje zapalenie się wskaźnika
laserowego. (W modelu C12FCH, tylko włączenie
wskaźnika laserowego.)
W zależności od wyboru metody cięcia linia lasera
może być ustawiona do lewej strony szerokości cięcia
(ostrze) lub linii atramentowej po prawej stronie.
Linia lasera jest ustawiana do szerokości ostrza w
chwili wysyłki z fabryki. Ustawić pozycje ostrza i linii
lasera w sposób przedstawiony poniżej zgodnie z
wybraną metodą.
(1) Włączyć znacznik laserowy i wykonać rowek o
głębokości ok. 5 mm w obrabianym przedmiocie, który
ma wysokość ok. 38 mm i szerokość 89 mm. Trzymać
przedmiot z rowkiem w imadle i nie przesuwać go.
(2) Następnie włożyć klucz sześciokątny 4 mm do otworu
o średnicy 12 z boku obudowy przekładni, obrócić
sześciokątną śrubę nastawną, aby przesunąć linię
lasera. (Po przekręceniu sześciokątnej śruby nastawnej
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara linia
lasera przesunie się w prawo, a po przekręceniu śruby
w kierunku przeciwnym linia laserowa przesunie się w
lewo.) Przy użyciu linii atramentowej ustawionej do
lewej strony ostrza należy ustawić linię lasera do lewej
krawędzi rowka (Rys. 13). W przypadku wyrównania
do prawego boku ostrza należy ustawić linię lasera do
prawej krawędzi rowka.
(3) Po ustawieniu pozycji linii lasera narysować linię
atramentową pod kątem prostym na obrabianym
przedmiocie i ustawić linię atramentową wzdłuż linii
lasera. Przy ustawianiu linii atramentowej przesunąć
lekko przedmiot i zabezpieczyć go imadłem w określonej
pozycji, w miejscu gdzie linia laserowa nakłada się na
linię atramentową. Wykonać ponownie rowkowanie i
sprawdzić pozycję linii lasera. W przypadku chęci
zmiany pozycji linii lasera ponownie wykonać ustawienia
zgodnie z krokami (1) do (3).
OSTRZEŻENIE (Rys. 15 i Rys. 16)
䡬 Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka upewnić się,
że moduł główny i znacznik laserowy są wyłączone.
䡬 Zachować wyjątkową ostrożność przy obsłudze
wyłącznika spustowego dla ustawienia pozycji linii
lasera, gdyż podczas pracy wtyczka sieciowa jest
podłączona do gniazdka. Jeżeli przełącznik spustowy
zostanie nieuważnie wciśnięty, ostrze może zacząć się
obracać, powodując wypadek.
䡬 Nie zdejmować znacznika laserowego z myślą użycia
go do innych celów.
UWAGA
䡬 Promieniowanie laserowe - nie kierować wzroku na
promień.
䡬 Promieniowanie laserowe na stole roboczym. Nie
kierować wzroku na promień.
Bezpośrednie narażenie oczu na promienie laserowe
może prowadzić do uszkodzeń wzroku.
䡬 Nie rozkładać modułu na elementy.
䡬 Nie wywierać silnego nacisku na znacznik laserowy
(korpus główny narzędzia) - w takim wypadku pozycja
linii laserowej może ulec zmianie, co może doprowadzić
do uszkodzenia znacznika lasera lub skrócenia jego
żywotności.
䡬 Znacznik laserowy powinien być włączany tylko podczas
operacji cięcia. Zbyt długie świecenie znacznika
laserowego może prowadzić do skrócenia jego
żywotności.
䡬 Stosowanie przycisków, ustawień lub procedur innych
niż określone w niniejszej instrukcji może spowodować
niebezpieczeństwo narażenia na promieniowanie.
WSKAZÓWKA
䡬 Wykonywać cięcie, nakładając linię lasera na linię
atramentową.
䡬 Gdy linia atramentowa i linia lasera nakładają się na
siebie, natężenie światła zmienia się, co ułatwia stabilne
cięcie z uwagi na możliwość łatwego określenia
zgodności linii. Zapewnia to minimalny poziom błędów
przy cięciu.
䡬 W przypadku pracy na zewnątrz lub blisko okien
obserwacja linii lasera może być utrudniona z powodu
silnego światła słonecznego. W takich okolicznościach
zmienić miejsce na takie, które bezpośrednio nie jest
narażone na światło słoneczne.
䡬 Nie ciągnąć za kabel za głowicą silnika i nie zahaczać
kabla o palec, drewno lub podobny przedmiot - w
przeciwnym wypadku kabel może wypaść z gniazda,
a znacznik laserowy może ulec wyłączeniu.
䡬 Co pewien czas upewnić się, że pozycja linii lasera
jest właściwa. Jeśli chodzi o metodę sprawdzenia,
zaleca się narysowanie linii atramentowej pod kątem
prostym na obrabianym przedmiocie o wysokości ok.
38 mm i szerokości 89 mm, a następnie sprawdzenie,
czy linia lasera pokrywa się z linią atramentową
[odchylenie między linią atramentową a linią lasera nie
powinno przekraczać szerokości linii atramentowej (0,5
mm)] (Rys. 14).
8. Panel wyświetlacza cyfrowego (modele C12LCH i
C12LC) (Rys. 17 i rys. 18)
(1) Po włączeniu wyświetlacz cyfrowy wskazuje kąt 0o
zarówno dla piłowania uciosowego, jak i skośnego,
niezależnie od kąta jednostki głównej.
(2) Wyrównać kąt jednostki głównej z kątem piłowania
skośnego (0˚) i uciosowego (0˚), a następnie przytrzymać
wciśnięte ich przyciski zerowania przez co najmniej 0,2
sekundy.
(3) Włączenie wskaźnika laserowego kiedy włączony jest
wyświetlacz cyfrowy spowoduje zapalenie się wskaźnika
laserowego. (W modelu C12FCH, tylko włączenie
wskaźnika laserowego).
UWAGA
䡬 Podczas obsługi panelu wyświetlacza cyfrowego
głowica silnika powinna znajdować się w końcowym
położeniu górnym, a ostrze musi być zatrzymane.
䡬 Jeżeli wskazywana na wyświetlaczu cyfrowym wartość
kąta piłowania uciosowego jest inna niż wartość
ogranicznika kątowego (dla przykładu, 45,0˚ → 45,5˚,
44
Page 46
Polski
31,6˚ → 32,0˚) oznacza to prawdopodobnie, że
ogranicznik odchylił się nieco od swego prawidłowego
położenia. Jeżeli tak się stanie, należy wykonać
następujące czynności:
(1) Poruszać stołem obrotowym w lewo i w prawo z
poluzowanym uchwytem bocznym, po czym ustawić
stół obrotowy w prawidłowym położeniu.
(2) Jeżeli wskazania wyświetlacza i ogranicznika wciąż
się nie zgadzają, ustawić stół obrotowy w położeniu
0˚. Następnie poruszać stołem obrotowym w lewo i
w prawo z poluzowanym uchwytem bocznym, jak
pokazano na Rys. 19. Po ustawieniu w prawidłowym
położeniu 0˚ wcisnąć raz jeszcze przycisk zerowania.
UWAGA
䡬 Przed rozpoczęciem piłowania wyrównać kąt jednostki
głównej z kątem piłowania uciosowego (0˚) i skośnego
(0˚), a następnie przytrzymać wciśnięte ich przyciski
zerowania przez co najmniej 0,2 sekundy. Jeżeli
wyświetlacz cyfrowy zostanie włączony bez wyrównania
jednostki głównej do 0˚, wskazania wyświetlacza cyfrowego
i kąta na jednostce głównej nie będą się zgadzać.
䡬 Wskaźnik laserowy nie włączy się, kiedy wyświetlacz
cyfrowy jest wyłączony (dotyczy tylko modelu C12LCH).
䡬 Jednostka główna nie powinna być używana w pobliżu
urządzeń wytwarzających zakłócenia elektryczne, jak
na przykład prądnice. Zakłócenia elektryczne mogą
spowodować błędne wskazania lub nieprawidłowe
działanie wyświetlacza cyfrowego.
9. Cięcie
(1) Jak pokazano na Rys. 20 szerokość ostrza jest
szerokością cięcia. Przesunąć obrabiany przedmiot w
prawo (patrząc od strony operatora), gdy wymagana
jest długość
długość .
(Tylko w modelu C12LCH/C12FCH)
Gdy stosowany jest znacznik laserowy, ustawić linię
lasera do lewego boku ostrza, a następnie ustawić linię
atramentową do linii lasera.
(2) Gdy ostrze osiągnie prędkość maksymalną, powoli
popchnąć dźwignię blokady (D) i przesunąć ostrze w
pobliże materiału do cięcia.
(3) Gdy ostrze dotknie przedmiotu, popchnąć stopniowo
rączkę w dół, wcinając się w obrabiany przedmiot.
(4) Po osiągnięciu żądanej głębokości cięcia wyłączyć
elektronarzędzie i zaczekać aż do całkowitego
zatrzymania ostrza, a następnie podnieść rączkę znad
przedmiotu i ustawić ją w pozycji całkowicie cofniętej.
UWAGA
䡬 Maksymalne wymiary cięcia podano w tabeli “DANE
TECHNICZNE”.
䡬 Zwiększony nacisk na rączkę nie zwiększa prędkości
cięcia. Dodatkowo zbyt duży nacisk może powodować
przeciążenie silnika i/lub obniżenie wydajności cięcia.
䡬 Upewnić się, że wyłącznik spustowy jest WYŁĄCZONY,
a wtyczka wyciągnięta z gniazdka, gdy urządzenie nie
jest używane.
䡬 Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do
całkowitego zatrzymania ostrza przed podniesieniem
rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona podczas
obracania się ostrza, może dojść do zakleszczenia
ostrza w obrabianym elemencie, powodując
niebezpieczne rozrzucenie jego fragmentów.
䡬 Za każdym razem po skończeniu głębokiego cięcia
wyłączyć wyłącznik i sprawdzić, czy ostrze zatrzymało
się. Następnie podnieść rączkę i przesunąć ją do
pozycji całkowicie cofniętej.
45
, lub do lewej, gdy wymagana jest
䡬 Usunąć cały wycięty materiał z blatu stołu obrotowego,
a następnie przejść do kolejnego kroku.
10. Procedury cięcia na ucios
(1) Poluzować rączkę boczną i popchnąć dźwignię do
ograniczników kątowych. Następnie ustawić stół
obrotowy, tak aby wskaźnik ustawił się na równi z
wartością ustawioną na skali uciosu (Rys. 21).
(2) Ponownie zacisnąć rączkę boczną, aby zabezpieczyć
stół obrotowy w żądanej pozycji.
WSKAZÓWKA
䡬 Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo
i na lewo od ustawienia centralnego 0˚, przy
ustawieniach o wartościach 15˚, 22,5˚, 31,6˚ i 45˚.
prawdzić, czy skala uciosu i końcówka wskaźnika są
odpowiednio względem siebie wyrównane.
䡬 Działanie piły przy złym wzajemnym położeniu skali
uciosu i wskaźnika lub przy niewłaściwie zaciśniętej
rączce może powodować pogorszenie precyzji cięcia.
UWAGA
䡬 Nigdy nie zdejmować rączki bocznej; używanie
narzędzia bez niej może być niebezpieczne.
Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, należy
zawsze mocno zamocować rączkę uciosu.
11. Procedury cięcia skośnego (Rys. 22)
(1) Poluzować dźwignię zaciskową i pochylić ostrze w
skalę kątową i wskaźnik, a następnie zamocować
dźwignię zaciskową.
OSTRZEŻENIE
䡬 Gdy przedmiot jest zabezpieczony po lewej lub po
prawej stronie ostrza, na prawą lub lewą stronę ostrza
będą trafiać odcinane elementy. Należy zawsze
wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego
zatrzymania ostrza przed podniesieniem rączki w górę.
Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się
brzeszczotu, może dojść do zakleszczenia ostrza w
obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne
rozrzucenie jego fragmentów.
䡬 Przy zatrzymaniu w połowie operacji cięcia skośnego
można ponownie rozpocząć cięcie dopiero po
odciągnięciu głowicy silnika do pozycji początkowej.
Rozpoczęcie w połowie bez uprzedniego odciągnięcia
spowoduje zatrzaśnięcie pokrywy bezpieczeństwa w
ciętym rowku przedmiotu i kontakt z ostrzem.
䡬 Jeżeli nie będzie ona dociśnięta wystarczająco mocno,
głowica silnika może nagle poruszyć się lub wyślizgnąć,
powodując obrażenia ciała. Należy zawsze upewnić
się, że głowica silnika została dociśnięta wystarczająco
mocno i nie może się poruszyć.
poruszając pokrętło (A) i trzymając równocześnie za
uchwyt.
UWAGA
䡬 Obrót pokrętła (A) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara umożliwia precyzyjną regulację
jednostki głównej do lewej (patrząc od przodu).
Obrót pokrętła (A) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara umożliwia precyzyjną regulację
jednostki głównej do prawej (patrząc od przodu).
Page 47
Polski
Jeżeli jednostka główna przekręcana jest w kierunku,
który nie powoduje obciążenia płyty (A), a płyta (A)
zostanie wysunięta, położenie kontaktowe zmienia się,
a prawidłowy kąt nachylenia wynosi wówczas 3˚.
Jeżeli jednostka główna przekręcana jest w kierunku,
który nie powoduje obciążenia płyty (B), a płyta (B)
zostanie wysunięta, położenie kontaktowe zmienia się,
a prawidłowy kąt nachylenia wynosi wówczas 48˚.
(3) Po ustawieniu właściwego kąta docisnąć głowicę silnika
za pomocą dźwigni zacisku.
UWAGA
䡬 Należy zawsze upewnić się, że głowica silnika została
prawidłowo zamocowana za pomocą zacisku. Jeżeli
przy piłowaniu kątowym głowica silnika nie jest
zamocowana, może ona nagle wyskoczyć i
spowodować obrażenia ciała operatora.
13. Procedury cięcia złożonego
Cięcie złożone można wykonywać, stosując się do
wskazówek w punktach 10 i 11 powyżej. Maksymalne
wymiary cięcia dla cięcia złożonego podano w tabeli
“DANE TECHNICZNE”.
UWAGA
䡬 Należy zawsze zabezpieczyć obrabiany przedmiot na
prawo od cięcia złożonego. Nigdy nie obracać stołu
na prawo od cięcia złożonego, gdyż ostrze może
wówczas dotknąć zacisku lub imadła, które zabezpiecza
obrabiany przedmiot, a także spowodować obrażenia
ciała lub zniszczenia.
14. Cięcie długich materiałów
Przy cięciu długich materiałów stosować pomost
pomocniczy, który ma tę samą wysokość co uchwyt
(akcesorium opcjonalne) i podstawę do specjalnego
wyposażenia dodatkowego.
Wydajność: materiał drewniany (Sz. × Wys. × Dł.)
15. Instalowanie uchwytów (akcesorium opcjonalne)
Uchwyty pomagają w utrzymaniu dłuższych
przedmiotów nieruchomo w jednym miejscu podczas
cięcia.
(1) Jak pokazano na Rys. 25 do ustawienia górnej krawędzi
uchwytów względem powierzchni podstawy należy
stosować kątowniki stalowe.
Poluzować nakrętkę motylkową 6 mm. Obrócić śrubę
ustawienia wysokości 6 mm i ustawić wysokość
uchwytu.
(2) Po ustawieniu mocno docisnąć śrubę motylkową i
zamocować uchwyt śrubą gałkową 6 mm (akcesorium
opcjonalne). Jeżeli długość śruby ustawienia wysokości
6 mm nie jest dostateczna, podłożyć poniżej cienką
płytkę. Upewnić się, że koniec śruby ustawienia
wysokości 6 mm nie wystaje z uchwytu.
16. Ogranicznik do precyzyjnego cięcia (ogranicznik i
uchwyt to akcesoria opcjonalne)
Ogranicznik ułatwia ciągłe cięcie precyzyjne na długości
od 280 mm do 450 mm.
Aby zainstalować ogranicznik, należy przymocować go
do uchwytu śrubą motylkową 6 mm, jak pokazano na
Rys. 26.
17. Potwierdzenie użycia imadła do form wypukłych,
ogranicznika do form wypukłych (L) i (R) (akcesorium
opcjonalne)
(1) Ogranicznik do form wypukłych (L) i (R) (akcesoria
opcjonalne) umożliwia łatwiejsze cięcie form wypukłych
bez pochylania ostrza. Zainstalować ograniczniki w
podstawie po obu stronach jak pokazano na Rys. 27.
Po wstawieniu zacisnąć śruby gałkowe 6 mm dla
zabezpieczenia kołków do form wypukłych.
200 mm × 50 mm × 1400 mm
(2) Imadło do form wypukłych (B) można montować na
lewym ograniczniku (Ogranicznik (B)) lub prawym
ograniczniku (Ogranicznik (A)). Może on schodzić się
z formą wypukłą a imadło może być naciskane w dół.
Następnie obrócić górną gałkę, na ile jest to konieczne,
aby bezpiecznie przymocować formę wypukłą w danej
pozycji. Aby podnieść lub obniżyć imadło, należy
najpierw poluzować śrubę motylkową 6 mm.
Po ustawieniu wysokości mocno zacisnąć śrubę
motylkową 6 mm, a następnie obróć górną gałkę, na
ile jest to konieczne, aby bezpiecznie przymocować
formę wypukłą w danej pozycji (patrz Rys. 28).
Oprzeć formę wypukłą KRAWĘDZIĄ STYKU ZE ŚCIANĄ
o ogranicznik prowadnicy, a KRAWĘDZIĄ STYKU Z
SUFITEM o ograniczniki do form wypukłych, jak
pokazano na Rys. 28.
Dopasować ograniczniki do form wypukłych do rozmiaru
formy wypukłej. Zamocować śrubę motylkową 6 mm
w celu zabezpieczenia ograniczników do form
wypukłych.
OSTRZEŻENIE
䡬 Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować
przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym
wypadku forma wypukła może zostać odrzucona i
spowodować obrażenia ciała.
Nie stosować cięcia skośnego. Korpus lub ostrze mogą
dotknąć podogranicznika, co może spowodować
obrażenia ciała.
UWAGA
䡬 Zawsze upewnić się, że głowica silnika (patrz Rys. 1)
nie styka się z imadłem do form wypukłych, gdy jest
ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek
zagrożenie takiego kontaktu, poluzować śrubę gałkową
6 mm i przesunąć imadło do form wypukłych do
pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
WYMIANA OSTRZA
OSTRZEŻENIE
䡬 Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, zawsze
wyłączać wyłącznik spustowy i odłączać wtyczkę z
gniazdka przed zdjęciem lub instalacją ostrza.
Jeżeli cięcie jest wykonywane, gdy śruba nie jest
dostatecznie dokręcona, śruba może się poluzować,
ostrze może wypaść, a dolna osłona może ulec
zniszczeniu, co może doprowadzić do obrażeń ciała.
Sprawdzić także, czy śruby są odpowiednio dokręcone
przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
䡬 Jeżeli śruby są mocowane lub zdejmowane za pomocą
innych narzędzi niż klucz nasadowy 17 mm (akcesorium
standardowe), wówczas wystąpi nadmierne lub
niewłaściwe zaciśnięcie, co może prowadzić do obrażeń
ciała.
(1) Obróć dolną osłonę (plastikowa) do pozycji górnej.
(2) Użyć wkrętaka z rowkiem 5 mm do poluzowania śrub
pokrywy wrzeciona, a następnie zdjąć tę pokrywę.
(3) Nacisnąć blokadę wrzeciona i poluzować śrubę przy
użyciu klucza nasadowego 17 mm. (Akcesorium
standardowe)
Z uwagi na to, że śruba jest gwintowana lewostronnie,
można ją poluzować przez obrót do prawej, jak
pokazano na Rys. 31.
46
Page 48
Polski
WSKAZÓWKA
䡬 Jeżeli blokada wrzeciona nie może być łatwo wciśnięta
w celu jego zablokowania, obrócić śrubę kluczem
nasadowym 17 mm, jednocześnie naciskając na blokadę
wrzeciona.
Wrzeciono ostrza jest zablokowane, gdy jego blokada
jest wciśnięta.
(4) Usunąć śrubę i podkładkę (D).
(5) Podnieść dolną osłonę i zamocować ostrze.
OSTRZEŻENIE
Przy mocowaniu ostrza sprawdzić, czy wskaźnik
obrotów na ostrzu i kierunek obrotu skrzyni przekładni
(patrz Rys. 1) są odpowiednio dopasowane.
(6) Dokładnie wyczyścić podkładkę (D) i śrubę, a następnie
założyć je na wrzeciono ostrza.
(7) Nacisnąć blokadę wrzeciona i zacisnąć śrubę, obracając
ją w lewo za pomocą standardowego klucza (klucza
nasadowego 17 mm), jak pokazano na Rys. 31.
UWAGA
䡬 Sprawdzić, czy blokada wrzeciona powróciła do pozycji
cofniętej po zainstalowaniu lub zdjęciu ostrza.
䡬 Dokręcić śrubę, aby nie poluzowała się podczas pracy.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia sprawdzić, czy
śruba została odpowiednio dokręcona.
2. Zdejmowanie ostrza piły
Zdjąć ostrze, postępując w odwrotnej kolejności do
czynności opisanych w punkcie 1 powyżej.
Ostrze można łatwo zdjąć po uniesieniu pokrywy dolnej.
UWAGA
䡬 Nigdy nie instalować ostrz o średnicach innych niż 290
mm – 305 mm.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, zawsze
WYŁĄCZYĆ wyłącznik spustowy i odłączyć wtyczkę
z gniazdka przed wykonaniem jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych lub kontrolnych.
1. Sprawdzanie ostrza
Natychmiast wymienić ostrze po zauważeniu pierwszych
oznak pogorszenia działania lub zniszczenia.
Zniszczone ostrze może powodować obrażenia ciała,
a zużyte może powodować nieefektywne działanie i
stanowić potencjalne źródło przeciążenia silnika.
UWAGA
䡬 Nigdy nie używać tępego ostrza. Gdy ostrze jest tępe,
zwiększa się opór, jaki stawia ono pod naciskiem ręki
wywieranym na rączkę narzędzia, co sprawia, że
obsługa narzędzia staje się niebezpieczna.
2. Sprawdzanie dźwigni (Rys. 33 i Rys. 34)
Gdy śruby sześciokątne M8 (2) są luźne, należy ustawić
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 35 i Rys. 36)
Szczotki węglowe w silniku to części ulegające zużyciu.
Jeżeli szczotki węglowe ulegną dużemu zużyciu, mogą
wystąpić problemy z silnikiem.
Należy okresowo sprawdzać szczotki węglowe i
wymieniać je, gdy zużyją się w zakresie określonym
linią zużycia pokazaną na Rys. 35.
Należy także utrzymywać szczotki węglowe w czystości,
aby gładko przesuwały się w obrębie uchwytów.
47
Szczotki węglowe mogą być łatwo zdjęte po usunięciu
nasadek na szczotki (patrz Rys. 36) przy użyciu
szczelinowego (minus) śrubokręta.
4. Postępowanie z silnikiem (patrz Rys. 1)
Uzwojenie silnika stanowi jego serce. Należy zachować
najwyższą ostrożność przy stosowaniu oleju
czyszczącego lub wody, aby nie zniszczyć uzwojenia.
WSKAZÓWKA
䡬 Gromadzenie się pyłu i podobnych zanieczyszczeń
wewnątrz silnika może prowadzić do niewłaściwego
działania.
Po 50 godzinach pracy silnika pozostawić go na chodzie
bez obciążenia oraz wdmuchać suche powietrze do
otworu z tyłu silnika. Działanie takie skutecznie usuwa
pył i podobne zanieczyszczenia.
5. Sprawdzanie śrub
Regularnie sprawdzać każdy komponent
elektronarzędzia pod kątem luzów.
Dokręcić śruby w każdej poluzowanej części.
OSTRZEŻENIE
䡬 Aby zapobiec obrażeniom ciała, nigdy nie uruchamiać
elektronarzędzia, gdy poluzowaniu uległ jakikolwiek z
jego komponentów.
6. Sprawdzenie właściwego działania osłony dolnej
Przed każdym użyciem narzędzia sprawdzić osłonę
dolną (patrz Rys. 7), aby upewnić się, czy jest w
dobrym stanie i gładko się przesuwa.
Nigdy nie używać narzędzia, jeżeli dolny ogranicznik
nie działa poprawnie i nie jest w dobrym stanie
technicznym.
7. Przechowywanie
Po zakończeniu obsługi narzędzia wykonać poniższe
czynności:
(1) Ustawić wyłącznik spustowy w pozycji OFF (WYŁ)
(2) Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka
(3) Gdy narzędzie nie jest używane, przechowywać je w
suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
8. Smarowanie
Smarować poniższe przesuwne powierzchnie raz w
miesiącu, aby utrzymać elektronarzędzie w dobrym
stanie przez długi czas (Rys. 1 i Rys. 2).
Zalecane jest stosowanie oleju maszynowego.
Punkty wprowadzania oleju:
* Obrotowa część przegubu
* Obrotowa część imadła
9. Czyszczenie
Co pewien czas usuwać trociny, pył i inne odpadki
z powierzchni elektronarzędzia, szczególnie z wnętrza
osłony dolnej, przy użyciu szmatki nasączonej wodą
z mydłem. Aby zapobiec niewłaściwemu działaniu
silnika, chronić go przed kontaktem z olejem lub wodą.
(Tylko w modelu C12LCH/C12FCH)
Jeżeli linia lasera stanie się niewidoczna z powodu
przylegania trocin itp. do okienka elementu emitującego
światło na znaczniku laserowym, należy wytrzeć i
wyczyścić okienko suchą szmatką lub miękką szmatką
zwilżoną wodą z mydłem itp.
10. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Page 49
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN61029
Typowy poziom dźwięku A: 95 dB (A)
Typowe natężenie dźwięku A: 108 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 2,6 m/s
Informacja dotycząca systemu napięcia używanego dla
elektronarzędzi o napięciu znamionowym 230 V~
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych może
powodować skoki napięcia.
Działanie tego elektronarzędzia w niesprzyjających
warunkach napięcia może mieć negatywny wpływ na
działanie innych urządzeń elektrycznych.
Przy impedancji źródła zasilania równej lub niższej od 0,29
Ohm istnieje niewielkie prawdopodobieństwo wystąpienia
zjawisk negatywnych.
Maksymalna dopuszczalna impedancja źródła zasilania nie
zostanie przekroczona, gdy gałąź gniazda sieciowego jest
zasilana ze skrzynki złączeniowej o pojemności 25 amperów
lub wyższej.
W przypadku awarii zasilania lub wyciągnięcia wtyczki z
gniazda niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie. Zapobiegnie
to niekontrolowanemu uruchomieniu po włączeniu zasilania.
Polski
2
48
Page 50
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a
tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések
veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az
alábbi biztonságtechnikai előírásokat.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze
meg mindezeket az utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1.Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2.Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait.
Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos szerszámokat
nedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék a
munkahely jó megvilágításáról.
Ne használja az elektromos szerszámokat olyan
környezetben, ahol tűz vagy robbanás keletkezésének
a veszélye áll fenn.
3.Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy
munka közben ne érintsen meg földelt felületeket
(pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,
hűtőberendezéseket).
4.A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne
engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az
elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos
csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a
munkaterülettől.
5.A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,
magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem
férhetnek hozzájuk.
6.Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat
vele.
7.Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz
munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket,
illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan
szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való,
pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagy
tűzifa feldarabolására.
8.Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert
a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú
haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9. Használjon védőszemüveget! Poros munka
végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési
lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően
legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A
kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki
a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas
hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és
biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy
vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták
legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok
cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép
karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen
ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál,
azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.
A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres
időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje
ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,
olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, ha nem használja a szerszámot, vagy ha
tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet
cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve
befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig
ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az
elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati
csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,
ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék
meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a
szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre
a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos
szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik
alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt
ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy
a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően
fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok
szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,
valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket
esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült
védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja
meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként
nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosult
szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a
szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsolja
megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi
sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa!
Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a
vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.
Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek,
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek
be nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszám
használója számára.
49
Page 51
Magyar
ÓVINTÉZKEDÉSEK GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ
HASZNÁLATA ESETÉN
1.Tartsa a padlóterületet a gép körül vízszintesen. Jól
karbantartva és laza anyagoktól, pl. forgácstól és
faragványoktól mentesen.
2.Gondoskodjon megfelelő általános vagy helyi
világításról.
3. Ne használjon az alkalmazásokhoz más
szeszámgépeket, mint amelyek a kezelési
utasításokban megadásra kerültek.
4.A javítást csak felhatalmazott szervizlétesítmény
végezheti. A gyártó nem felelős az illetéktelen
személyek által végzett javítás, valamint a szerszám
helytelen kezelése következtében fellépő semmilyen
kárért és sérülésért.
5.A szerszámgépek tervezett működési integritásának
biztosításához ne távolítsa el a felszerelt fedeleket
vagy csavarokat.
6.Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy
tartozékokat, hacsak le nem csatlakoztatta az
energiaforrást.
7.Használja a szerszámot a névtáblán előírtnál
alacsonyabb bemeneti teljesítményen; különben a
kidolgozás tönkremehet és a motor túlterhelése
következtében csökkenhet a működési hatékonyság.
8.A műanyag alkatrészeket ne törölje le oldószerrel. Az
oldószerek, mint például a gazolin, a hígító, benzin,
szén-tetraklorid, alkohol károsíthatja és megrepesztheti
a műanyag alkatrészeket. Ne törölje azokat ilyen
oldószerrel. A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel
enyhén benedvesített puha törlőruhával tisztítsa meg.
9.Csak eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon.
10. Ezt a szerszámot csak a szénkefék cseréjéhez szabad
szétszedni.
11. Az ebben a kezelési utasításban levő perspektivikus
bontott összeállítási rajzot csak felhatalmazott
szervizlétesítmény használhatja.
12. Soha ne vágjon vasfémeket vagy falazatot.
13. Megfelelő általános vagy helyi világítás áll
rendelkezésre.
A készlet és a megmunkált munkadarabok a kezelő
normál munkahelyzetének közelében találhatók.
14. Szükség esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést,
ezek a következőket foglalhatják magukba:
Hallásvédelem az indukált hallásvesztés kockázatának
csökkentésére.
Szemvédelem a szem sérülési kockázatának
csökkentésére.
Légzésvédelem a káros por belélegzési kockázatának
csökkentésére.
Kesztyű a fűrészlapok és a nyersanyag kezeléséhez
(ahol megvalósítható, a fűrészlapokat tartóban kell vinni).
15. A kezelő legyen megfelelően kiképezve a gép
felhasználására, beállítására és üzemeltetésére.
16. Tartózkodjon bármilyen apríték vagy a munkadarab
egyéb részeinek eltávolításától a munkaterületről,
mialatt a gép jár, és a fűrészfej nem a nyugalmi
helyzetben van.
17. Soha ne használja a gérvágó fűrészt nyitott helyzetben
rögzített alsó védőburkolattal.
18. Bizonyosodjon meg róla, hogy az alsó védőburkolat
simán mozog.
19. Ne használja a fűrészt anélkül, hogy a védőburkolatok
a helyükön lennének, jó üzemlépes állapotban és
megfelelően karbantartva.
20. Használjon megfelelően megélezett fűrészlapokat.
Tartsa be a fűrészlapon jelölt maximális sebességet.
21. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapokat.
22. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapokat.
23. Csak a HITACHI által javasolt fűrészlapokat használjon.
A fűrészlap használata megfelel az EN847-1
szabványnak.
24. A fűrészlapok külső átmérője 290 mm-től 305 mmig terjedhet.
25. Válasszon a vágandó anyaghoz megfelelő fűrészlapot.
26. Soha ne üzemeltesse a gérvágó fűrészt felfelé vagy
oldalra fordított fűrészlappal.
27. Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkadarab idegen
anyagoktól, mint például szegektől mentes.
28. Ha elkopott, cserélje ki az asztalbetétet.
29. Alumínium, fa vagy hasonló anyagok vágásán kívül
ne használja másra a fűrészt.
30. Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint
amelyeket a gyártó javasolt.
31. Lapcserélési eljárás, beleértve az újra behelyezési
módszert és a figyelmeztetést, hogy ezt helyesen kell
végezni.
32. Fa fűrészelésekor csatlakoztassa a gérvágó fűrészt
egy porgyűjtő készülékhez.
33. Réseléskor vigyázzon.
34. A szerszám szállításakor vagy odébbvitelekor ne a
tartót fogja. A tartó helyett fogja a markolatot.
35. Csak akkor kezdje a vágást, miután a motor elérte
a maximális fordulatszámot.
36. Azonnal kapcsolja KI a kapcsolót, ha rendellenességet
észlel.
37. Kapcsolja le az áramot és várjon, amíg a fűrészlap
megállt, mielőtt szervizeli vagy beállítja a szerszámot.
38. Gér- vagy ferde vágás esetén a lapot nem szabad
felemelni, mielőtt a forgás teljesen meg nem állt.
39. Vegyen figyelembe minden maradék veszélyt a vágási
műveletben, mint például a szemet veszélyeztető
lézersugárzást, a véletlen hozzáférést a mozgó
alkatrészekhez a csúszó mechanikai alkatrészeken
és így tovább.
50
Page 52
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Max. vágási
kapacitás
Magasság ×
Szélesség
Gér (Balra ferde 45˚, Sarokillesztés 45˚ )40 mm × 140 mm
Fűrészlap méretei (Külső átmérő × Belső átmérő × Vastagság)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Sarokillesztés vágási szögJobb és bal 0˚ – 52˚
Ferde vágási szögBal -3˚ – 48˚
Teljesítményfelvétel*1520 W
Terhelés nélküli fordulatszám4000 perc
Gép méretei (Szélesség × Mélység × Magasság)625 mm × 775 mm × 610 m
ModellC12LCHC12LCC12FCH
Súly (nettó)19,5 kg19 kg
Digitális kijelzőPontosság ±0,5˚IgenIgenNem
Lézeres jelölőIgenNemIgen
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) 305 mm-es TCT fűrészlap (szerszámra szerelve) ... 1
(5) 4 mm-es imbuszkulcs (csak C12LCH/C12FCH) ...... 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(ÉRTÉKESÍTÉSÜK KÜLÖN TÖRTÉNIK)
(1) Bővítéstartó és leállító
(2) Koronás öntvény satuszerelvény (beleértve a koronás
öntvény megállítót (L))
(3) Koronás öntvény megállító (L)
(4) Koronás öntvény megállító (R)
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
ALKALMAZÁS
䡬 Különböző típusú alumínium ablakkeretek és fa vágása.
51
0°vagy
Sarokillesztés 45˚61,5 mm × 140 mm
Balra ferde 45˚40 mm × 200 mm
Maximális kimenetPo<3 mW osztályú lézer termék
(Iambda)654 nm
LézerközegLézerdióda
KICSOMAGOLÁS
䡬 Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet és minden
kapcsolódó tételt (standard tartozékok).
䡬 Óvatosan vizsgálja meg, hogy meggyőződjön róla, hogy
minden kapcsolódó tétel (standard tartozékok) megvan.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Amikor a szerszámgépet előkészítették szállításra, a
fő részeit egy rögzítőcsapszeg biztosítja
Mozgassa enyhén a fogantyút, hogy a rögzítőcsapszeg
kiengedhető legyen.
VIGYÁZAT
䡬 Szállításra összeállítás
Rögzítse a rögzítőcsapszeget a hajtásházba (3. Ábra).
Távolítsa el a 6 mm-es szárnyascsavart. Fordítsa el
61,5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
Sarokillesztés (jobb és bal) 0˚ – 45˚
Ferde (Bal) 0˚ – 45˚
-1
Page 53
Magyar
a csuklót (C) a 5. Ábra szerint, és rögzítse ismét a
6 mm-es szárnyas csavarral.
Süllyessze le a fedelet, hogy az a gép elejéig védje
a lap fogait.
䡬 Vágási munka
Mozgassa enyhén a fogantyút, hogy a rögzítőcsapszeg
kiengedhető legyen.
Távolítsa el a 6 mm-es szárnyascsavart. Fordítsa el
a csuklót (C) a 6. Ábra szerint, és rögzítse ismét a
6 mm-es szárnyas csavarral.
5. Csatlakoztassa hozzá a porzsákot a fő egységhez
(1. Ábra)
(1) Amikor a porzsák megtelt fűrészporral, a por kifúj a
porzsákból, amikor a fűrészlap forog.
Rendszeresen ellenőrizze a porzsákot, és ürítse ki,
mielőtt megtelik.
(2) A ferde és a gérvágás során csatlakoztassa a
porzsákotmegfelelő szögben az alap felületéhez a 4.
Ábrán bemutatottak szerint.
VIGYÁZAT
䡬 Gyakran ürítse ki a porzsákot, hogy megelőzze a
csővezeték és a biztonsági fedél eltömődését.
A fűrészpor ferde vágásnál a normálisnál gyorsabban
gyűlik össze.
6. Felszerelés
Győződjön meg róla, hogy a gép mindig rögzítve legyen
a munkapadhoz.
Csatlakoztassa a szerszámgépet egy sík, vízszintes
munkapadhoz.
Válasszon 8 mm-es átmérőjű, a munkapad
vastagságához alkalmas csavarokat.
A csavar hosszának legalább 35 mm plusz a munkapad
vastagságának kell lennie.
Például, egy 25 mm vastag munkapadhoz használjon
8 mm × 60 mm-es csavarokat.
A SZERSZÁMGÉP HASZNÁLT ELITTI
BEÁLLÍTÁSA
VIGYÁZAT
Tegyen meg minden szükséges beállítást, mielőtt a
dugaszt beteszi az áramforrásba.
1. Ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat simán
működik-e
VIGYÁZAT
䡬 Ez a gérvágó fűrész biztonsági eszközként fel van
szerelve egy fűrészfej rögzítővel.
䡬 A fűrészfej lesüllyesztéséhez a vágáshoz a rögzítőt a
rögzítőkar (D) hüvelykujjal történő megnyomásával ki
kell oldani.
(1) Amikor lenyomja a kart, mialatt nyomva tartja a
rögzítőkart (D), ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat
simán forog-e (7. Ábra).
(2) A következőben ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat
visszatér-e az eredeti helyzetbe, amikor a kart felemeli.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne vegyen el
vagy tegyen munkadarabot az asztalról/asztalra, mialatt
a szerszám működik.
䡬 Soha ne tegye a végtagjait a figyelmeztető jel melletti
vonalon belülre, amikor a szerszám működik. Ez
veszélyes körülményeket okozhat (lásd 8. Ábra).
VIGYÁZAT
䡬 Veszélyes eltávolítani vagy betenni a munkadarabot,
mialatt a fűrészlap forog.
䡬 Fűrészeléskor tisztítsa le a forgácsot a forgatóasztalról.
䡬 Ha túl sok forgács gyűlik össze, a fűrészlap kibukkan
a vágóanyagból. Soha ne tegye a kezét vagy bármi
mást a kibukkant lap közelébe.
1. Szorosan rögzítse a vágandó anyagot a
satuszerelvénnyel, hogy az ne mozogjon a vágás
során
2. Kapcsoló működése
Az indító meghúzása bekapcsolja a kapcsolót. Az indító
elengedése kikapcsolja a kapcsolót.
3. Tartó (B) beállítása (9. Ábra)
Lazítsa meg a 6 mm-es csavart a 10 mm-es
dugókulccsal. Állítsa be a tartót (B), amíg annak alsó
felülete nem érintkezik a munkapaddal vagy a
padlófelülettel.
4. A satuszerelvény használata (Standard tartozék)
(10. Ábra)
(1) A satuszerelvény akár a bal vezetőlécre (Vezetőléc (B)),
akár a jobb vezetőlécre (Vezetőléc (A)) felszerelhető a
6 mm-es szárnyascsavar (A) meglazításával.
(2) A csavartartó a munkadarab magassága szerint
emelhető vagy süllyesztehtő a 6 mm-es szárnyascsavar
(B) meglazításával. A beállítás után szorosan húzza
meg a 6 mm-es szárnyascsavart (B) és rögzítse a
csavartartót.
(3) Fordítsa el a felső gombot és biztonságosan rögzítse
a munkadarabot a helyén.
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Mindig szilárdan rögzítse le vagy fogja satuba a
munkadarabot a vezetőléchez; ellenkező esetben a
munkadarab leugorhat az asztalról és testi sérülést
okozhat.
VIGYÁZAT
䡬 Mindig győződjön meg róla, hogy a motorfej nem
érintkezik a satuszerelvénnyel, amikor lesüllyeszti a
vágáshoz. Ha bármilyen veszélye fennáll, hogy ez
történhet, lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart és
mozgassa a satuszerelvényt olyan helyzetbe, ahol az
nem érintkezik a fűrészlappal.
5. Alsó vezetőléc használatának megerősítése (11. Ábra)
Ez a szerszámgép egy alsó vezetőléccel van felszerelve.
Közvetlen szögvágás esetén használja az alsó
vezetőlécet. Ezután könnyedén megvalósíthatja az
anyag stabil vágását.
Bal oldali ferde vágás esetén emelje fel az alsó
vezetőlécet a 11. Ábrán illusztráltak szerint, azután
fordítsa azt el az óra járásával ellentétes irányba.
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Bal oldali ferde vágás esetén fordítsa el az alsó
vezetőlécet az óra járásával ellentétes irányba (8. Ábra).
Ha nem fordítja el az óra járásával ellentétes irányba,
a fő váz vagy a fűrészlap hozzáérhet az alsó
vezetőléchez és sérülést eredményezhet.
6. Festékvonal használata
A motorrész lesüllyesztésével az alsó védőburkolat
felemelkedik és a fűrészlap megjelenik.
Hozza a festékvonalat egy vonalba a fűrészlappal.
VIGYÁZAT
Soha ne emelje fel az alsó védőburkolatot, mialatt a
fűrészlap forog.
Az alsó vezetőléc nem csak érintkezni fog és károsan
befolyásolja a vágás pontosságát, hanem ez a
védőburkolat károsodását is eredményezheti.
52
Page 54
Magyar
7. Lézervonal helyének beállítása (csak a C12LCH/
C12FCH modell)
Festékvonalazás könnyen készíthető ezen a szerszámon
a lézeres jelölőhöz. Egy kapcsoló gyújtja fel a lézeres
jelölőt (12. Ábra).
Ha a lézeres jelölő kapcsolóját bekapcsolja, mialatt a
digitális kijelző kapcsolója bekapcsolt állapotban van,
felgyullad a lézeres jelölő. (A C12FCH modellen csak
a lézeres jelölő kapcsolója.)
A vágás választásától függően a lézervonal egy vonalba
hozható a vágási szélesség (fűrészlap) bal oldalával
vagy a jobb oldalon levő festékvonallal.
A lézervonal a fűrészlap szélességéhez van beállítva
a gyári szállítás időpontjában. Állítsa be a fűrészlap és
a lézervonal helyzetét a következő lépések megtételével,
hogy megfeleljen a választott felhasználásnak.
(1) Kapcsolja fel a lézeres jelölőt és készítsen egy körülbelül
5 mm mély hornyot a munkadarabon, amely körülbelül
38 mm magas és 89 mm széles. Tartsa a hornyolt
munkadarabot a satuval ahogy van, és ne mozgassa
azt.
(2) Ezután tegyen bele egy 4 mm-es imbuszkulcsot a 12-
es átmérőjű furatba a hajtásház oldalán, és forgassa
az imbuszcsavart a lézervonal mozgatásához. (Ha az
imbuszcsavart az óra járásával egyezően forgatja, a
lézervonal jobbra tolódik, ha pedig az óra járásával
ellentétesen forgatja, a lézervonal balra tolódik.) Amikor
úgy dolgozik, hogy a festékvonal egybeesik a fűrészlap
bal oldalával, a lézervonalat rendezze egy vonalba a
horony bal végével (13. Ábra). Amikor a fűrészlap jobb
oldalával egy vonalba rendezi el, a lézervonalat a horony
jobb oldalával hozza egy vonalba.
(3) A lézervonal helyének beállítása után húzzon egy
egyenes szögű festékvonalat amunkadarabra, és a
festékvonalat hozza egy vonalba a lézervonallal. A
festékvonal elrendezésekor kis lépésenként csúsztassa
a munkadarabot és a satuval rögzítse abban a
helyzetben, ahol a lézervonal fedésbe kerül a
festékvonallal. Dolgozzon ismét a hornyoláson, és
ellenőrizze a lézervonal helyzetét. Ha meg akarja
változtatni a lézervonal helyzetét, tegye meg újra a
beállításokat az (1) - (3) lépéseket követve.
FIGYELMEZTETÉS (15. Ábra és 16. Ábra)
䡬 Mielőtt a táp dugaszát bedugja az aljzatba, győződjön
meg róla, hogy a fő váz és a lézeres jelölő kikapcsolt
állapotban van.
䡬 Gyakorolja a legnagyobb elővigyázatot az indítókapcsoló
kezelésekor a lézervonal helyzetének beállításához, mivel
a tápdugasz a működés során be van dugva az aljzatba.
Ha az indítókapcsolót véletlenül meghúzza, a fűrészlap
foroghat és váratlan baleseteket eredményezhet.
䡬 Ne távolítsa el a lézeres jelölőt más célokra történő
felhasználáshoz.
VIGYÁZAT
䡬 Lézersugárzás - Ne nézzen a sugárba.
䡬 Lézersugárzás a munkaasztalon. Ne nézzen a sugárba.
Ha a szem közvetlenül ki van téve a lézersugárnak,
akkor megsérülhet.
䡬 Ne szerelje szét.
䡬 Ne üsse meg erősen a lézeres jelölőt (a szerszám fő
vázát); ellenkező esetben a lézervonal helyzete
elromolhat, a lézeres jelölő sérülését, valamint rövidebb
élettartamát eredményezve.
䡬 A lézeres jelölőt csak a vágási művelet alatt tartsa
égve. A lézeres jelölő hosszabb világítása rövidebb
élettartamot eredményezhet.
53
䡬 Az itt megadottaktól eltérő vezérlések vagy beállítások
használata vagy eljárások végrehajtása veszélyes
sugárzási igénybevételt eredményezhet.
MEGJEGYZÉS
䡬 A vágást úgy hajtsa végre, hogy a lézervonal átfedje
a festékvonalat.
䡬 Ha a festékvonal és a lézervonal átfedésben van, a fény
ereje és gyengesége megváltozik, stabil vágási műveletet
eredményezve, mivel könnyedén észreveheti a vonalak
egyezését. Ez biztosítja a minimális vágási hibákat.
䡬 Kültéri vagy ablak közelében történő üzemeltetéskor
a napfény miatt nehezen lehet észrevenni a lézervonalat.
Ilyen körülmények között menjen olyan helyre, amely
nem közvetlenül a napon van, és kezdje el az
üzemeltetést.
䡬 Ne húzza a vezetéknél fogva a motorfej mögött vagy
ne akassza bele az ujját, fát és hasonlókat; ellenkező
esetben a vezeték lejöhet, és lehet, hogy a lézeres
jelölő nem fog világítani.
䡬 Rendszeresen ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy
a lézervonal helyzete rendben van. Az ellenőrzési
módszert illetően, húzzon egy egyenes szögű
festékvonalat a munkadarabra körülbelül 38 mm
magassággal és 89 mm szélességgel, és ellenőrizze,
hogy a lézervonal egy vonalba esik-e a festékvonallal
[A festékvonal és a lézervonal közötti eltérésnek
kevesebbnek kell lennie, mint a festékvonal szélessége
(0,5 mm)] (14. Ábra).
8. Digitális kijelző panel (C12LCH és C12LC esetén) (17.
ábra és 18. Ábra)
(1) A digitális kijelző kapcsoló bekapcsolása a sarokillesztési
és a ferde szögre egyaránt 0˚-ot mutat, tekintet nélkül
a főegység szögére.
(2) Hozza egy vonalba a főegység szögét a billenési szöggel
(0˚) és a sarokillesztési szöggel (0˚), és tartsa lenyomva
azok visszaállító gombjait legalább 0,2 másodpercre.
(3) Ha a lézeres jelölő kapcsolóját bekapcsolja, mialatt a
digitális kijelző kapcsolója bekapcsolt állapotban van,
felgyullad a lézeres jelölő. (A C12FCH modellen csak
a lézeres jelölő kapcsolója.)
VIGYÁZAT
䡬 A digitális panel üzemeltetésekor állítsa a motor fejrészét
a felső határhelyzetbe és állítsa le a fűrészlapot.
䡬 Ha a sarokillesztési szög digitális kijelzőjén mutatott
szám különbözik a pozitív leállítási szögtől (például,
45,0˚ → 45,5˚, 31,6˚ → 32,0˚) akkor a pozitív leállítás
valószínűleg némileg eltér a megfelelő helyzettől. Ha
ez történik, a következők szerint járjon el.
(1) Meglazított oldalsó fogantyúval mozdítsa balra és
jobbra a forgatóasztalt, és állítsa azt be a megfelelő
helyzetbe.
(2) Ha a számok a kijelzőn és a pozitív leállításon még
mindig nem egyeznek, akkor fordítsa a forgatóasztalt
a 0˚-os helyzetbe. A következő lépésben a 19. Abrán
bemutatottak szerint meglazított oldalsó fogantyúval
mozdítsa a forgatóasztalt balra és jobbra. A megfelelő
0˚-os helyzetbe történt beállítás után nyomja meg
ismét a visszaállítás gombot.
MEGJEGYZÉS
䡬 A vágás megkezdése előtt állítsa egy vonalba a
főegységet a 0˚-os sarokillesztési szöggel és a 0˚-os
ferde szöggel, és tartsa lenyomva azok visszaállító
gombjait legalább 0,2 másodpercre. Ha a digitális kijelző
kapcsolót anélkül nyomja BE állásba, hogy a főegységet
beirányítaná a 0˚-ra, akkor a digitális kijelzőn megjelenő
számok és a főegység szöge nem fognak megegyezni.
Page 55
Magyar
䡬 Ha a digitális kijelző kapcsolója kikapcsolt helyzetben
van, a lézeres jelölő nem gyullad fel (csak a C12LCH
modellen).
䡬 Ne használja a főegységet elektromos zajt keltő
berendezés, mint például generátorok közelében. Az
elektromos zaj hibás leolvasási értékeket vagy működést
okozhat a digitális kijelzőn.
9. Vágási művelet
A 20. Ábrán bemutatottak szerint a fűrészlap szélessége
a vágási szélesség. Ezért csúsztassa a munkadarabot
jobbra (a kezelő pozíciójából nézve), amikor
kívánatos, vagy balra, amikor
(Csak a C12LCH/C12FCH modell)
Lézeres jelölő használata esetén helyezze egy vonalba
a lézervonalat a fűrészlap bal oldalával, azután hozza
egy vonalba a festékvonalat a lézervonallal.
(2) Ha a fűrészlap eléri a maximális sebességet, lassan
nyomja le a markolatot, mialatt lenyomva tartja a
rögzítőkart (D) és hozza a fűrészlapot a vágandó anyag
közelébe.
(3) Ha a fűrészlap érintkezik a munkadarabbal, fokozatosan
nyomja le a markolatot, hogy belevágjon a
munkadarabba.
(4) Miután a munkadarabot bevágta a kívánt mélységig,
kapcsolja KI a szerszámgépet és hagyja, hogy a
fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a markolatot
a munkadarabról, hogy visszajuttassa azt a teljesen
visszahúzott helyzetbe.
VIGYÁZAT
䡬 A maximális vágási méretekhez nézze meg a
“SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
䡬 A markolat megnövelt nyomása nem növeli a vágási
sebességet. Ellenkezőleg, a túl nagy nyomás a motor
túlterhelését és/vagy a vágási hatékonyság csökkenését
eredményezheti.
䡬 Győződjön meg róla, hogy az indítókapcsoló KI legyen
kapcsolva és a tápdugasz el legyen távolítva az aljzatból,
amikor a szerszám nincs használatban.
䡬 Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja, hogy a
fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a markolatot
a munkadarabról. Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy
a fűrészlap még forog, a levágott darab megszorulhat
a fűrészlap ellenében, és a szilánkok veszélyes
szétszóródását okozhatja.
䡬 Minden alkalommal, amikor befejezte a mély vágási
művelet egy vágását, kapcsolja ki a kapcsolót, és
ellenőrizze, hogy a fűrészlap megállt-e. Azután emelje
fel a markolatot és juttassa vissza a teljesen visszahúzott
helyzetbe.
䡬 Legyen benne teljesen biztos, hogy a levágott anyagot
eltávolította a forgatóasztalról, és azután fogjon hozzá
a következő lépéshez.
10. Sarokillesztés vágási eljárások
(1) Lazítsa meg az oldalsó markolatot és tolja a kart a
szögbeállítókhoz. Azután állítsa be a forgatóasztalt,
amyg a jelző egy vonalba nem kerül a sarokillesztési
skálával (21. Ábra).
(2) Húzza meg újra az oldalsó markolatot, hogy a
forgatóasztalt a kívánt pozícióban rögzítse.
MEGJEGYZÉS
䡬 Pozitív megállások vannak a 0˚ központi beállítás jobb
és bal oldalán, a 15˚, 22,5˚, 31,6˚ és 45˚ beállításoknál.
Ellenőrizze, hogy a sarokillesztési skála és a jelző
hegye megfelelően egy vonalban áll-e.
hossz kívánatos.
hossz
䡬 Ha a fűrészt úgy üzemelteti, hogy a sarokillesztési
skála és a jelző nem egy vonalba esik vagy az oldalsó
markolat nincs megfelelően meghúzva, az rossz vágási
pontosságot eredményez.
VIGYÁZAT
䡬 Soha ne távolítsa el az oldalsó markolatot; nélküle a
szerszám használata veszélyes volna.
A baleset vagy személyi sérülés megelőzéséhez mindig
szorosan húzza meg a sarokillesztés markolatát.
11. Ferde vágási eljárások (22. Ábra)
(1) Lazítsa meg a leszorító kart és döntse a fűrészlapot
balra.
(2) Állítsa be a dőlésszöget a kívánt értékre, miközben
figyeli a dőlésszög skálát és a jelzőt, azután rögzítse
a leszorító kart.
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Amikor a munkadarabot rögzítette a lap bal vagy jobb
oldalán, a rövid levágott rész nyugalomba kerül a
fűrészlap jobb vagy bal oldalán. Mindig kapcsolja le
az áramot és hagyja teljesen megállni a fűrészlapot,
mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról.
Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még
forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap
ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását
okozhatja.
䡬 Ha a ferde vágást félúton megállítja, akkor kezdje el
a vágást, miután a motorfejet visszahúzta a kezdeti
helyzetbe.
Félútról indítva, visszahúzás nélkül, azt okozza, hogy
a biztonsági fedél beszorul a vágás hornyába és
érintkezésbe kerül a fűrészlappal.
12. Ferde szög finombeállítása (23. ábra és 24. ábra)
(1) Markolja meg a motorfejen levő fogantyút és állítsa a
szükséges ferde szögbe. Ideiglenesen húzza meg a
leszorító kart.
VIGYÁZAT
䡬 Ha nincs eléggé szorosan meghúzva, a motorfej hirtelen
elmozdulhat vagy megcsúszhat, sérüléseket okozva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy eléggé meghúzta a
motorfej szakaszt ahhoz, hogy az ne mozdulhasson el.
(2) A ferde szög finombeállításait a fogantyú
megmarkolásával és a gomb (A) mozgatásával végezze.
MEGJEGYZÉS
䡬 A gomb (A) forgatása az óra járásának irányába lehetővé
teszi a főegység finombeállítását balra (elölről nézve).
A gomb (A) forgatása az óra járásával ellentétes irányba
lehetővé teszi a főegység finombeállítását jobbra (elölről
nézve).
Ha a főegységet olyan irányba billenti, amely nem
terheli a lemezt (A) és meghúzza a lemezt (A), az
érintkezési helyzet megváltozik, és a jobb oldali lejtési
szög 3˚-ossá válik.
Ha a főegységet olyan irányba billenti, amely nem
terheli a lemezt (B) és meghúzza a lemezt (B), az
érintkezési helyzet megváltozik, és a jobb oldali lejtési
szög 48˚-ossá válik.
(3) A kívánt szögbe történt beállítás után húzza meg a
leszorító kart és rögzítse a motorfejet.
VIGYÁZAT
䡬 Mindig ellenőrizze, hogy a leszorító kar biztosítva és
a motorfej rögzítve van-e. Ha a motorfej rögzítése
nélkül kísérli meg a szögvágást, akkor a motorfej
váratlanul elmozdulhat és sérüléseket okozhat.
54
Page 56
Magyar
13. Gérvágási eljárások
A gérvágás a fenti 10. és 11. pontokban levő utasítások
követésével hajtható végre. A gérvágás maximális vágási
méreteihez nézze meg a “SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
VIGYÁZAT
䡬 Gérvágáshoz mindig rögzítse a munkadarabot a jobb
oldalával. Gérvágáshoz soha ne fordítsa a forgatóasztalt
jobbra, mivel ekkor a fűrészlap érintkezhet a leszorítóval
vagy a satuval, amely rögzíti a munkadarabot, és
személyi sérülést vagy károsodást okozhat.
14. Hosszú anyagok vágása
Hosszú anyagok vágásakor használjon egy kiegészítő
platformot, amely ugyanolyan magas, mint a tartó
(opcionális tartozék) és a különleges kiegészítő
berendezés alapja.
Kapacitás: faanyag (Sz × M × H)
15. A tartók felszerelése (Opcionális tartozék)
A tartók segítenek a hosszabb munkadarabot stabilan
és a helyükön tartani a vágási művelet során.
(1) A 25. Ábrán jelzettek szerint használjon acél négyzetet
a tartók felső szélének egy vonalba állításához az
alapfelülettel.
Lazítsa meg a 6 mm-es szárnyas anyát. Fordítsa el
a magasságállító csavart 6 mm-re, és állítsa me a tartó
magasságát.
(2) A beállítás után szorosan húzza meg a szárnyas anyát
és rögzítse a tartót a 6 mm-es gombos csavarral
(opcionális tartozék). Ha a magasságállító csavar 6 mm
magassága nem elegendő, tegyen alá egy vékony
lemezt. Győződjön meg róla, hogy a 6 mm-es
magasságállító csavar vége nem áll ki a tartóból.
16. Megállító precíziós vágáshoz (a megállító és a tartó
opcionális tartozék)
A megállító megkönnyíti a folyamatos precíziós vágást
280 mm - 450 mm közötti hosszban.
A megállító felszereléséhez csatlakoztassa azt a tartóhoz
a 6 mm-es szárnyascsavarral a 26. Ábrán bemutatottak
szerint.
(1) A koronás öntvény megállító (L) és (R) (opcionális
tartozékok) lehetővé teszik a koronás öntvény könnyebb
vágásait a fűrészlap megdöntése nélkül. Szerelje be
őket az alap kétoldalas oldalába a 27. Ábrán
bemutatotak szerint. A berakás után húzza meg a 6
mm-es gombos csavarokat a koronás öntvény leállítók
rögzítéséhez.
(2) A koronás öntvény satu (B) (opcionális tartozék)
felszerelhető akár a bal vezetőlécre (Vezetőléc (B)),
akár a jobb vezetőlécre (Vezetőléc (A)). Egyesülhet a
koronás öntvény lejtésével és a satu lenyomható.
Ezután szükség szerint forgassa el a felső gombot,
hogy biztosan csatlakoztassa a koronás öntvényt a
helyén. A satuszerelvény felemeléséhez vagy
lesüllyesztéséhez először lazítsa meg a 6 mm-es
szárnyascsavart.
A magasság beállítása után szorosan húzza meg a 6
mm-es szárnyascsavart; azután szükség szerint forgassa
el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa a
koronás öntvényt a helyén (lásd 28. Ábra).
Pozícionálja a koronás öntvényt annak FALLAL
ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a vezetőléccel szemben és
MENNYEZETTEL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a koronás
200 mm × 50 mm × 1400 mm
öntvény megállítókkal szemben a 28. Ábrán
bemutatottak szerint. A koronás öntvény megállítókat
a koronás öntvény mérete szerint kell beállítani. Húzza
meg a 6 mm-es szárnyascsavart a koronás öntvény
megállítók rögzítéséhez.
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Mindig szilárdan szorítsa le vagy fogja satuba, hogy
a koronás öntvényt a vezetőléchez rögzítse; ellenkező
esetben a koronás öntvény leugorhat az asztalról és
testi sérülést okozhat.
Ne ferdítse el a vágást. A fő váz vagy a fűrészlap
hozzáérhet az alső vezetőléchez és sérülést
eredményezhet.
VIGYÁZAT
䡬 Mindig győződjön meg, hogy a motorfej (lásd 1. Ábra)
nem ér hozzá a koronás öntvény satuszerelvényhez,
amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen veszélye
fennáll, hogy ez történhet, lazítsa meg a 6 mm-es
gombos csavart és mozgassa a koronás öntvény
satuszerelvényt olyan helyzetbe, ahol az nem érintkezik
a fűrészlappal.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A baleset vagy személyi sérülés megelőzéséhez mindig
kapcsolja ki az indítókapcsolót és húzza ki a tápdugaszt
a foglalatból a lap eltávolítása vagy felszerelése előtt.
Ha a vágási munkát olyan állapotban végzi, ahol a
csavar nem lett eléggé meghúzva, a csavar lelazulhat,
a lap lejöhet, és az alsó védőburkolat károsodhat, ami
sérüléseket eredményezhet.
Szintén ellenőrizze, hogy a csavarok megfelelően meg
legyenek húzva, mielőtt a tápdugaszt bedugja a
dugaszolóaljzatba.
䡬 Ha a csavarokat nem a 17 mm-es dugókulccsal
(standard tartozék), hanem egyéb szerszámokkal
csatlakoztatják vagy veszik le, túlzott vagy helytelen
szorítás fordulhat elő, ami sérülést eredményezhet.
1. A fűrészlap felszerelése (29. Ábra, 30. Ábra, 31. Ábra
és 32. Ábra)
(1) Forgassa az alsó védőburkolatot (műanyag) a felső
helyzetbe.
(2) Használja a csavarhúzót a tengely fedelét rögzítő
5 mm-es gépcsavar meglazításához, azután távolítsa
el a tengelyfedelet.
(3) Nyomja be a tengelyrögzítőt és lazítsa meg a csavart
a 17 mm-es dugókulccsal. (Standard tartozék)
Mivel a csavar balmenetes, jobbra fordítva lazítsa meg
a 31. Ábrán bemutatottak szerint.
MEGJEGYZÉS
䡬 Ha a tengelyrögzítő nem nyomható be könnyedén a
tengely rögzítéséhez, forgassa a csavart a 17 mm-es
dugókulccsal, miközben nyomást gyakorol a
tengelyrögzítőre.
A fűrészlap tengelye rögzítésre kerül, amikor a
tengelyrögzítőt befelé nyomja.
(4) Távolítsa el a csavart és az alátétet (D).
(5) Emelje fel az alsó védőburkolatot és szerelje fel a
fűrészlapot.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap felszerelésekor győződjön meg róla, hogy
a fűrészlapon levő forgásirányjelző és a hajtásház
forgásiránya (lásd 1. Ábra) megegyezik.
55
Page 57
Magyar
(6) Alaposan tisztítsa meg az alátétet (D) és a csavart, és
szerelje fel azokat a fűrészlap tengelyére.
(7) Nyomja be a tengelyrögzítőt és balra forgatva húzza
meg a csavart a standard tartozék kulccsal (17 mmes dugókulcs) a 31. Ábrán jelzettek szerint.
VIGYÁZAT
䡬 Győződjön meg róla, hogy a tengelyrögzítő a fűrészlap
felszerelése vagy eltávolítása után visszatért a
visszahúzott helyzetbe.
䡬 Úgy húzza meg a csavart, hogy az ne lazuljon le az
üzemelés során.
Győződjön meg róla, hogy a csavar megfelelően meg
lett húzva, mielőtt elindítja a szerszámgépet.
2. A fűrészlap leszerelése
A fűrészlapot a fenti 1. bekezdésben leírt felszerelési
eljárás fordítottjaként szerelje le.
A fűrészlap az alsó védőburkolat felemelése után
könnyedén eltávolítható.
VIGYÁZAT
䡬 Soha ne kíséreljen meg más fűrészlapot felszerelni,
mint 290 mm - 305 mm átmérőjűeket.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés elkerüléséhez mindig
győződjön meg róla, hogy az indítókapcsoló KI legyen
kapcsolva, és, hogy a tápdugasz ki legyen húzva a
dugaszolóaljzatból, mielőtt a szerszám bármiféle
karbantartását vagy ellenőrzését végezné.
1. A fűrészlap ellenőrzése
A tönkremenetel vagy sérülés első jelekor mindig
azonnal cserélje ki a fűrészlapot.
A sérült fűrészlap személyi sérülést okozhat, az elkopott
fűrészlap pedig nem hatékony működést és a motor
esetleges túlterhelését okozhatja.
VIGYÁZAT
䡬 Soha ne használjon életlen fűrészlapot. Amikor egy
fűrészlap életlen, ellenállása a szerszám markolata által
alkalmazott kéznyomással szemben igyekszik megnőni,
nem biztonságossá téve a szerszámgép üzemeltetését.
2. A kar ellenőrzése (33. Ábra és 34. Ábra)
Ha az M8 hatlapfejű csavarok (2) lazák, rendezze egy
vonalba a vezetőléc és a fűrészlap oldalait az acél
négyzettel. A fűrészlap és a vezetőléc 90 fokos szögbe
beállítása után húzza meg a kart rögzítő hatlapfejű
csavarokat (2).
3. A szénkefék ellenőrzése (35. Ábra és 36. Ábra)
A motorban levő szénkefék fogyóalkatrészek.
Ha a szénkefék túlzottan elkopnak, motorprobléma
fordulhat elő.
Ezért időszakosan ellenőrizze a szénkeféket és cserélje
ki őket, ha a 35. Ábrán bemutatott kopási határvonalig
koptak.
Szintén tartsa a szénkeféket tisztán, úgy, hogy azok
simán csússzanak a kefetartókban.
A szénkefék a kefesapkák (lásd 36. Ábra) eltávolítása
után egy hasított (minuszos) csavarhúzóval könnyedén
eltávolíthatók.
4. A motor kezeléséről (lásd 1. Ábra)
A motor tekercselését tartják a gép szívének. Gyakorolja
a legnagyobb elővigyázatosságot, hogy ne sértse meg
a tekercselést azáltal, hogy mosóolajnak vagy víznek
teszi ki.
MEGJEGYZÉS
䡬 Por vagy hasonlók felgyülemlése a motorban hibás
működést eredményezhet.
Mintegy 50 órás használat után járassa terhelés nélkül,
és fúvasson be száraz levegőt a motor hátulján levő
szellőzőnyílásból. Az ilyen művelet hatásosan kiüríti a
port és hasonlókat.
5. A csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a szerszámgép mindegyik
komponensét lazaság szempontjából.
Bármely laza alkatrészen húzza meg újra a csavarokat.
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A személyi sérülés megelőzéséhez, soha ne üzemeltesse
a szerszámgépet, ha valamelyik komponense laza.
6. Ellenőrizze az alsó védőburkolatot a megfelelő
működés szempontjából
A szeszám minden egyes használata előtt tesztelje az
alsó védőburkolatot (lásd 7. Ábra), hogy meggyőződjön
róla, hogy az jó állapotban van és simán mozog.
Soha ne használja a szerszámot, ha az alsó
védőburkolat nem működik megfelelően és nincs jó
mechanikai állapotban.
7. Tárolás
Miután befejezte a szerszám üzemeltetését, ellenőrizze,
hogy végrehajtásra kerültek-e a következők:
(1) Az indítókapcsoló KI helyzetben legyen,
(2) A tápdugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból,
(3) Amikor a szerszám nincs használatban, tárolja száraz
helyen, ahol gyerekek nem érhetik el.
8. Kenés
A következő csúszófelületeket havonta egyszer kenje
meg, hogy a szerszámgépet hosszú időre jó működési
állapotban tartsa (1. Ábra és 2. Ábra).
Javasolt a gépolaj használata.
Olajellátó pontok:
*
Csukló forgó része
*
Satuszerelvény forgó része
9. Tisztítás
Nedves, szappanos ruhával időszakonként távolítsa el
a forgácsot, port és egyéb hulladékanyagot a
szerszámgép felületéről, különösen az alsó védőburkolat
belsejéből. A motor hibás működésének elkerüléséhez
védje azt, nehogy olajjal vagy vízzel érintkezzen.
(Csak a C12LCH/C12FCH modell)
Ha a lézervonal a lézeres jelölő fénykibocsájtó
szakaszának ablakára ragadt forgácsok és hasonlók
következtében láthatatlanná válik, száraz ruhával vagy
szappanos vízzel megnedvesített puha törlőkendővel
stb. törölje le és tisztítsa meg az ablakot.
10. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
56
Page 58
Magyar
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN61029 szabvány szerint kerültek
meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 95 dB (A)
Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 108 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2,6 m/s2.
230 V~ névleges feszültséggel ellátott elektromos
szerszámokhoz használandó áramellátó rendszerre
vonatkozó információk
Az elektromos készülék bekapcsolási műveletei
feszültségingadozásokat okoznak.
Ennek az elektromos szerszámnak a kedvezőtlen hálózati
körülmények közötti üzemeltetése káros hatásokat
gyakorolhat más elektromos készülékek működésére.
0,29 Ohm-mal egyenlő vagy annál alacsonyabb hálózati
impedancia esetén valószínűleg semmilyen negatív hatás
nem lesz.
A maximális megengedhető hálózati impedancia rendszerint
nem kerül túllépésre, ha a vezetékágat az áramkivezetéshez
25 amperes vagy ennél nagyobb teljesítményű
csatlakozódobozból táplálják.
Áramkimaradás esetén, vagy ha a tápdugasz kihúzásra
került, a kapcsolót azonnal állítsa KI helyzetbe. Ez
megakadályozza az ellenőrzés nélküli újraindulást.
57
Page 59
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
VAROVÁNĺ! Při použití elektrického nářadí je nutné
dodržovat základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo
nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
Dodržujte také následující pokyny.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1.Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na
pracovišti vede k úrazům.
2.Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí
před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých
místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.
Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných
materiálů.
3.Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí,
radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4.Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a
nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5.Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném
místě mimo dosah dětí.
6.Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji
v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7.Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj
nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí
výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro
které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou
pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8.Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty
nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými
částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou
podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou
pokrývku hlavy.
9.Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud
se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo
filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí
vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr
prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy
nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když
ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před
teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte
svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než
přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj
a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich
ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a
bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání
a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav
napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj
opravit v autorizovaném servisním středisku.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a
vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté,
neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj
používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění
příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje
zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje
nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí
šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací
šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte
zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí
nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.
Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb
pohyblivých částí, poškození, montáž a další
podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.
Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně
opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním
středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné
pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v
autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte
nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento
elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním
požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované
osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak
může uživateli hrozit velké nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
KOMBINOVANÉ PILY
1.Plocha v okolí stroje musí být rovná, dobře udržovaná
a bez volného materiálu jako jsou třísky a úlomky.
2.Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové
osvětlení.
3.Elektrické nástroje nikdy nepoužívejte na jiné účely,
než jsou uvedené v tomto návodě k obsluze.
4.Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis.
Výrobce není odpovědný za žádné škody a zranění
z důvodu opravy nepovolanými osobami a z důvodu
nesprávného zacházení s nástrojem.
6.Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství,
dokud není odpojeno napájení.
7.Váš nástroj používejte s nižším příkonem než je
uvedeno na typovém štítku; v opačném případě
nemusí být povrchová úprava dobrá a může se snížit
pracovní účinnost vzhledem k přetížení motoru.
8.Plastové díly neutírejte rozpouštědly. Rozpouštědla
jako benzín, ředidlo, benzen, tetrachlórmetan, alkohol
mohou poškodit plastové díly a způsobit jejich
prasknutí. Neutírejte je těmito rozpouštědly. Plastové
díly vyčistěte měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové
vodě.
9.Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
10. Tento nástroj se smí rozebírat pouze za účelem
výměny uhlíkových kartáčů.
11. Schematický výkres nástroje v tomto návodě k obsluze
je určen pouze pro autorizovaný servis.
12. Nikdy nepilte železné kovy nebo zdivo.
13. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové
osvětlení.
Zásoby a hotové obrobky umístěte v blízkosti normální
pracovní polohy obsluhy.
58
Page 60
Čeština
14. V případě potřeby použijte vhodné osobné ochranní
prostředky, které mohou zahrnovat:
Chrániče sluchu pro snížení nebezpečí poškození
sluchu.
Ochranné brýle pro snížení nebezpečí zranění očí.
Dýchací maska pro snížení nebezpečí inhalace
škodlivého prachu.
Rukavice pro manipulaci s pilovým kotoučem (pilové
kotouče by se měly pokud možno vždy přenášet v
držáku) a drsným materiálem.
15. Obsluha je přiměřeně vyškolena k použití, nastavení
a obsluze stroje.
16. Zdržte se vybírání jakýchkoli úlomků nebo jiných
částí obrobku z řezného prostoru, když stroj běží a
hlava pily není v klidové poloze.
17. Kombinovanou pilu nikdy nepoužívejte se spodním
ochranným krytem zablokovaným v otevřené poloze.
18. Přesvědčte se, že spodní ochranný kryt se volně
pohybuje.
19. Pilu nepoužívejte, když ochranné kryty nejsou na
místě, v dobrém provozním stavu a řádně udržovány.
20. Používejte správně naostřené pilové kotouče.
Dodržujte maximální rychlost vyznačenou na pilovém
kotouči.
21. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozené
nebo deformované.
22. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z
vysokorychlostní oceli.
23. Používejte pouze pilové kotouče doporučené firmou
HITACHI.
Používejte pilové kotouče, které jsou v souladu s
EN847-1.
24. Pilové kotouče musí mít vnější průměr mezi 290 mm
a 305 mm.
25. Vyberte správný pilový kotouč pro daný materiál.
26. Kombinovanou pilu nikdy neobsluhujte s pilovým
kotoučem otočeným nahoru nebo do strany.
27. Zabezpečte, aby v obrobku nebyla cizí tělesa jako
např. hřebíky.
28. Když je vložka stolu opotřebená, vyměňte ji.
29. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů než je
hliník, dřevo nebo podobné materiály.
30. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než jsou
doporučeny výrobcem.
31. Postup výměny kotouče včetně metody výměny a
varování musí být správně proveden.
32. Když pílíte dřevo, kombinovanou pilu připojte ke
sběrači prachu.
33. U drážkování bute opatrní.
34. Když nástroj přepravujete nebo přenášíte, nedržte ho
za držák. Místo toho ho držte za rukoje.
35. Řezat začněte, až když otáčky motoru dosáhnou
maximální rychlost.
36. Když zpozorujete nezvyklé chování, okamžitě vypněte
vypínač.
37. Odpojte napájení a počkejte, dokud pilový kotouč
nezastane, až potom začněte nástroj opravovat nebo
nastavovat.
38. Během řezání s pokosem nebo úkosem nesmíte
kotouč zvednout, dokud se úplně nepřestane točit.
39. Berte do úvahy všechna možná další nebezpečí při
řezání, jako je laserové záření pro oči, náhlý vnik
posuvných částí do pohyblivých částí stroje apod.
PARAMETRY
Max. řezní
kapacita
Výška × šířka
Kombinovaný (Levý úkos 45˚, Pokos 45˚)40 mm × 140 mm
Rozměry pilového kotouče (vněj.D × vnitř.D × tlouška)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Řezný úhel pokosuPravé a levé 0˚ – 52˚
Řezný úhel úkosuLevé –3˚ – 48˚
Kombinovaný řezný úhelPokos (pravý a levý) 0˚ – 45˚
Napětí (podle oblastí)*(110 V, 230 V)
Příkon*1520 W
Volnoběžná rychlost4000 min
Rozměry stroje (šířka × hloubka × výška)625 mm × 775 mm × 610 mm
ModelC12LCHC12LCC12FCH
Hmotnost (čistá)19,5 kg19 kg
Digitální displejPřesnost ±0,5˚AnoAnoNe
Laserový značkovačAnoNeAno
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
0˚nebo
Pokos 45˚61,5 mm × 140 mm
Levý úkos 45˚40 mm × 200 mm
Maximální výstupPo<3 mW Laserový výrobek třídy
(Iambda)654 nm
Laserové médiumLaserová dioda
61,5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
Úkos (levý) 0˚ – 45˚
–1
59
Page 61
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) 305 mm TCT pilový kotouč
(namontovaný na stroji) ............................................. 1
(2) Sáček na prach ......................................................... 1
(3) 17 mm nástrčný klíč ................................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(DODÁVÁ SE SAMOSTATNĚ)
(1) Prodlužovací držák a zarážka
(2) Svěrák zvonovnicového článku (Včetně zarážky
zvonovnicového článku (L))
(3) Zarážka zvonovnicového článku (L)
(4) Zarážka zvonovnicového článku (R)
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
POUŽITÍ
䡬 Řezání různých druhů hliníkových rámů a dřeva.
VYBALENÍ
䡬 Pozorně vybalte elektrický nástroj a všechny další
předměty (standardní příslušenství).
䡬 Pozorně zkontrolujte, zda jsou v balení všechny příslušné
předměty (standardní příslušenství).
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Když je elektrický nástroj připravený na přepravu, jeho
hlavní části jsou zabezpečeny blokovacím kolíkem
Jemně pohněte rukojetí, aby bylo možno vyjmout
blokovací kolík.
VÝSTRAHA
䡬 Nastavení pro přepravu
Zablokujte blokovací kolík do převodové skříně (Obr.
3).
Vyjměte 6 mm křídlový šroub. Otočte táhlo (C) tak,
jak je znázorněno na Obr. 5 a upevněte jej opět
pomocí křídlového šroubu 6 mm.
Spodní ochranný kryt zakrývá zuby kotouče na přední
straně stroje.
䡬 Řezání
Jemně pohněte rukojetí, aby bylo možno vyjmout
blokovací kolík.
Vyjměte 6 mm křídlový šroub. Otočte táhlo (C) tak,
jak je znázorněno na Obr. 6 a upevněte jej opět
pomocí křídlového šroubu 6 mm.
5. K hlavnímu stroji připevněte sáček na prach (Obr. 1)
(1) Když se sáček na prach zaplní, bude z něho při otáčení
pilového kotouče unikat prach.
Pravidelně kontrolujte sáček na prach a vyprazdňujte
jej, když se zaplní.
(2) Během pokosového nebo kombinovaného řezání
připevněte sáček na prach v pravém úhlu k povrchu
základové desky podle zobrazení na Obr. 4.
VÝSTRAHA
䡬 Sáček na prach často vyprazdňujte, abyste zabránili
ucpání potrubí a bezpečnostního krytu.
Během pokosového řezání se bude prach shromažovat
rychleji než normálně.
6. Instalace
Zajistěte, aby stroj byl vždy upevněn k pracovnímu
stolu.
Elektrický nástroj připevněte k rovnému horizontálnímu
pracovnímu stolu.
Použijte šrouby s průměrem 8 mm a dostatečnou
délkou vzhledem ke tloušce pracovního stolu.
Délka šroubů by měla být alespoň o 35 mm delší než
je tlouška pracovního stolu.
Například, u 25 mm hrubého pracovního stolu použijte
šrouby 8 mm × 60 mm.
SEŘÍZENÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ PŘED
POUŽITÍM
VÝSTRAHA
Všechna potřebná nastavení provete před vložením
zástrčky do zdroje elektrického proudu.
1. Zkontrolujte, zda spodní ochranný kryt plynule
funguje
VÝSTRAHA
䡬 Kombinovaná pila je vybavena blokováním hlavy pily
jako bezpečnostním zařízením.
䡬 Když chcete sklopit hlavu pily a řezat, musíte uvolnit
blokování stisknutím blokovací páčky (D) palcem.
(1) Když tisknete dolů rukoje a zároveň držíte blokovací
páčku (D), zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt
plynule otáčí (Obr. 7).
(2) Následně zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt
vrátí do své původní polohy, když rukoje zvednete.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Abyste se vyhnuli zranění osob, nikdy obrobek nedávejte
na stůl nebo ze stolu, když je nástroj v provozu.
䡬 Končetiny si nikdy nedávejte dovnitř linie vedle
varovných znaků, když je nástroj v provozu. Může to
způsobit nebezpečné situace (vi Obr. 8).
VÝSTRAHA
䡬 Je nebezpečné odstranit nebo vkládat obrobek, když
se pilový kotouč otáčí.
䡬 Při řezání odstraňujte z otočného stolu piliny.
䡬 Pokud se piliny příliš nahromadí, pilový kotouč se
odkryje nad řezaným materiálem. Ruce ani nic jiného
nikdy nedávejte do blízkosti odkrytého kotouče.
1. Materiál pevně uchyte pomocí svěráku, aby se
během řezání nemohl pohnout
60
Page 62
Čeština
2. Obsluha vypínače
Zatáhnutím spouště se vypínač zapne. Uvolněním
spouště se vypínač vypne.
3. Nastavení držáku (B) (Obr. 9)
Uvolněte 6 mm šroub pomocí dodaného 10 mm
nástrčného klíče. Držák (B) nastavte tak, aby se spodní
povrch dotýkal povrchu stolu nebo země.
4. Použití svěráku (standardní příslušenství) (Obr. 10)
(1) Svěrák lze namontovat bu na levé stavítko (Stavítko
(B)) nebo na pravé stavítko (Stavítko (A)) po uvolnění
6 mm křídlového šroubu (A).
(2) Držák šroubu lze zvednout nebo sklopit podle výšky
obrobku po uvolnění 6 mm křídlového šroubu (B). Po
nastavení pevně utáhněte 6 mm křídlový šroub (B) a
upevněte držák šroubu.
(3) Otočte horní knoflík a bezpečně upevněte obrobek na
místě.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Obrobek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném
případě může být obrobek vymrštěn ze stolu a způsobit
zranění osob.
VÝSTRAHA
䡬 Vždy zkontrolujte, že hlava motoru není v kontaktu se
svěrákem, když ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud
hrozí, že by se tak mohlo stát, uvolněte 6 mm křídlový
šroub a posuňte svěrák do pozice, kde nebude v
kontaktu s pilovým kotoučem.
5. Ověření použití pomocného vedení (Obr. 11)
Toto elektrické nářadí je vybaveno pomocným vedením.
V případě přímého úhlového řezání použijte pomocné
vedení. Pomocí tohoto vedení můžete provádět pevné
řezání materiálu se širokou zadní stěnou.
V případě šikmého řezání doleva zvedněte pomocné
vedení nahoru tak, jak je znázorněno na Obr. 11 a
potom jej otočte proti směru chodu hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
䡬 V případě šikmého řezání doleva otočte pomocné vedení
proti směru chodu hodinových ručiček (Obr. 8). Pokud
není vedení otočeno proti směru chodu hodinových
ručiček, hlavní těleso pilového kotouče se může dostat
do kontaktu s pomocným vedením a může tak dojít
ke zranění.
6. Použití inkoustové čáry
Po sklopení motorové části se spodní ochranný kryt
zvedne a objeví se pilový kotouč.
Inkoustovou čáru zarovnejte s pilovým kotoučem.
VÝSTRAHA
Spodní ochranný kryt nikdy nezvedejte, dokud se pilový
kotouč otáčí.
Nejenže se menší stavítko dostane do kontaktu a
negativně ovlivní přesnost řezu, může to způsobit i
poškození krytu.
7. Nastavení pozice laserové čáry (pouze model
C12LCH/C12FCH)
Inkoustovou čáru lze na tomto nástroji snadno nahradit
laserovou čárou. Vypínač rozsvítí laserový značkovač
(Obr. 12).
Zapnutím vypínače laserového značkovače při zapnutém
digitálním displeji zapněte laserový značkovač. (U
modelu C12FCH pouze vypínač laserového
značkovače.)
V závislosti od volby vašeho řezu může být laserová
čára zarovnaná s levou stranou šířky řezu (pilový kotouč)
nebo s inkoustovou čárou na pravé straně.
Laserová čára je při odeslání z výroby nastavena na
šířku pilového kotouče. Nastavte pozici pilového kotouče
a laserové čáry podle následujících kroků, aby
vyhovovaly vaší volbě.
(1) Rozsvite laserový značkovač a udělejte přibližně 5 mm
hlubokou drážku na obrobku s rozměry přibližně 38
mm na výšku a 89 mm na šířku. Obrobek s drážkou
uchyte svěrákem tak jak je a nehýbejte s ním.
(2) Následně vložte 4 mm šestiúhelníkový klíč do díry s
průměrem 12 na boční straně převodové skříně a
otočte šestiúhelníkový nastavovací šroub, abyste pohnuli
laserovou čárou. (Pokud otočíte šestiúhelníkovým
nástrčným šroubem ve směru hodinových ručiček,
laserová čára se pohne doprava a když proti směru
hodinových ručiček, laserová čára se pohne doleva.)
Pokud pracujete s inkoustovou čárou zarovnanou s
levou stranou pilového kotouče, zarovnejte laserovou
čáru s levým okrajem drážky (Obr. 13). Pokud ji máte
zarovnanou s pravou stranou pilového kotouče,
zarovnejte laserovou čáru s pravým okrajem drážky.
(3) Po nastavení pozice laserové čáry nakreslete na obrobek
inkoustovou čáru v pravém úhlu a zarovnejte
inkoustovou čáru s laserovou čárou. Při zarovnávání
inkoustové čáry obrobek postupně posouvejte po
malých kouscích a svěrákem jej upevněte v pozici, kde
laserová čára překračuje inkoustovou čáru. Znovu
udělejte drážku a zkontrolujte polohu laserové čáry.
Pokud chcete změnit pozici laserové čáry, znovu
provete nastavení podle kroků (1) až (3).
UPOZORNĚNÍ (Obr. 15 a Obr. 16)
䡬 Před zasunutím zástrčky do zásuvky se přesvědčte,
že hlavní vypínač a laserový značkovač jsou vypnuty.
䡬 Při manipulaci se spouštěcím spínačem pro nastavení
pozice laserové čáry dbejte nejvyšší opatrnosti, protože
během operace je zástrčka zasunuta v zásuvce. Pokud
náhodně zatáhnete za spouštěcí spínač, pilový kotouč
se může začat otáčet a způsobit nečekanou nehodu.
䡬 Laserový značkovač nevybírejte pro použití na jiné
účely.
VÝSTRAHA
䡬 Laserové záření Đ Nedívejte se do paprsku.
䡬 Laserové záření na pracovním stolu. Nedívejte se do
paprsku.
Pokud vystavíte oči přímo laserovému paprsku, mohou
být zraněny.
䡬 Nerozebírejte to.
䡬 Laserový značkovač (hlavní těleso nástroje) chraňte
před silnými nárazy; v opačném případě se může
pozice laserové čáry vychýlit, což způsobí poškození
laserového značkovače a zkrátí jeho životnost.
䡬 Laserový značkovač rozsvite pouze během samotného
řezání. Příliš dlouhé svícení laserového značkovače
může způsobit zkrácení jeho životnosti.
䡬 Použití ovladačů nebo nastavení, nebo provedení
postupů jiných, než jsou specifikovány zde, může
způsobit vystavení nebezpečné radiaci.
POZNÁMKA
䡬 Řez provete tak, že inkoustovou čáru překryjete
laserovou čárou.
䡬 Když jsou inkoustová a laserová čáry překryty, síla
světla se změní, čímž se zajistí stabilní řezná operace,
protože můžete snadno rozeznat shodu čar. Tím se
zajistí minimální chyby při řezání.
䡬 Při pracích venku nebo v blízkosti okna může být těžké
sledovat laserovou čáru vzhledem ke slunečnímu světlu.
61
Page 63
Čeština
Za těchto okolnosti se přesuňte na místo, které není
na přímém slunci a operaci zopakujte.
䡬 Za kabel za hlavou motoru netahejte ani ho neohýbejte
kolem prstu, dřeva apod.; v opačném případě se kabel
může vytáhnout a laserový značkovač se nerozsvítí.
䡬 Pravidelně kontrolujte a přesvědčte se, že pozice
laserové čáry je v pořádku. Co se týče metody kontroly,
na obrobek s výškou přibližně 38 mm a šířkou 89 mm
si nakreslete inkoustovou čáru v pravém úhlu a
zkontrolujte, zda je laserová čára v linii s inkoustovou
čárou [Odchylka mezi inkoustovou čárou a laserovou
čárou by měla být menší než šířka inkoustové čáry
(0,5 mm)] (Obr. 14).
8. Panel digitálního displeje (pouze pro C12LCH a
C12LC) (Obr. 17 a Obr. 18)
(1) Po zapnutí vypínače digitálního displeje se zobrazí 0˚
jak pro úhel pokosu, tak pro úhel úkosu bez ohledu
na úhel tělesa pily.
(2) Vyrovnejte úhel tělesa pily s úhlem sklonu (0˚) a úhlem
pokosu (0˚) a podržte stisknuté jejich nulovací tlačítka
po dobu minimálně 0,2 vteřiny.
(3) Zapnutím vypínače laserového značkovače při zapnutém
digitálním displeji se zapne laserový značkovač. (U
modelu C12FCH pouze vypínač laserového
značkovače.)
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při ovládání digitálního panelu musí být hlava motoru
v horní mezní poloze a kotouč musí být v klidu.
䡬 Pokud údaj zobrazený na digitálním displeji úhlu pokosu
je odlišný od úhlu pevného dorazu (například 45,0˚ →
45,5˚, 31,6˚ → 32,0˚), pak se pevný doraz
pravděpodobně mírně odchýlil od své správné polohy.
Pokud k tomu dojde, postupujte následujícím
způsobem.
(1) Přesuňte otočný stůl doleva a doprava při uvolněné
boční rukojeti a nastavte otočný stůl do správné polohy.
(2) Jestliže údaj na displeji a pevný doraz stále
nesouhlasí, otočte otočný stůl do polohy 0˚. Dále
přesuňte otočný stůl doleva a doprava při uvolněné
boční rukojeti tak, jak je znázorněno na obr. 19. Po
nastavení do správné polohy 0˚ znovu stiskněte
nulovací tlačítko.
POZNÁMKA
䡬 Před zahájením řezání vyrovnejte úhel tělesa pily na
úhel pokosu 0˚ a úhel úkosu 0˚ a podržte stisknuté
jejich nulovací tlačítka po dobu minimálně 0,2 vteřiny.
Pokud zapnete vypínač digitálního displeje bez vyrovnání
tělesa pily na úhel 0˚, pak údaje zobrazené na digitálním
displeji a úhel tělesa pily nebudou souhlasit.
䡬 Laserový značkovač se nezapne, jestliže je vypínač
digitálního displeje vypnutý. (pouze u modelu C12LCH)
䡬 Nepoužívejte těleso pily v blízkosti zařízení, které vytváří
elektrické rušení, jako jsou např. alternátory. Elektrické
rušení by mohlo způsobit zobrazení chybných údajů
nebo chybnou funkci digitálního displeje.
9. Řezání
(1) Jak je zobrazeno na Obr. 20, šířka pilového kotouče
je šířkou řezu. Proto posuňte obrobek doprava (z
pohledu obsluhy), když požadujete délku
doleva, když požadujete délku
(Pouze model C12LCH/C12FCH)
Při použití laserového značkovače zarovnejte laserovou
čáru s levou stranou pilového kotouče, a poté zarovnejte
inkoustovou čáru s laserovou čárou.
(2) Jakmile pilový kotouč dosáhne maximální rychlosti,
pomalu sklopte rukoje, zatímco držíte blokovací páčku
.
, nebo
(D) a pilový kotouč přivete do blízkosti materiálu,
který budete řezat.
(3) Jakmile se pilový kotouč dostane do kontaktu s
obrobkem, pozvolna stiskněte rukoje dolů a začněte
obrobek řezat.
(4) Po nařezání obrobku do požadované hloubky elektrický
nástroj vypněte a pilový kotouč nechejte úplně zastavit,
než zvednete rukoje z obrobku, abyste ji vrátili do
úplně zatáhnuté polohy.
VÝSTRAHA
䡬 Maximální rozměry pro řezání jsou uvedeny v tabulce
“ÚDAJE”.
䡬 Zvýšený tlak na rukoje nezvýší rychlost řezání. Přílišný
tlak naopak může způsobit přetížení motoru a/nebo
sníženou účinnost řezání.
䡬 Kdykoliv nástroj nepoužíváte, zkontrolujte, zda je
spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka vytažena ze
zásuvky.
䡬 Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve
vypněte napájení a pilový kotouč nechejte úplně zastavit.
Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový kotouč
stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový
kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
䡬 Po ukončení každého řezu při hloubkovém řezání
vypněte vypínač a zkontrolujte, zda se pilový kotouč
úplně zastavil. Poté zvedněte rukoje a dejte ji do úplně
zatáhnuté polohy.
䡬 Bute si absolutně jisti, že odstraníte řezný materiál
z vrchu otočného stolu a až poté pokračujte dalším
krokem.
10. Postup řezání v pokosu
(1) Uvolněte boční rukoje a stiskněte rukoje pro úhlové
zarážky. Následně nastavte otočný stůl tak, aby byl
indikátor zarovnán s požadovaným nastavením na
stupnici pokosu (Obr. 21).
(2) Dotáhněte boční rukoje, abyste zajistili otočný stůl v
požadované poloze.
POZNÁMKA
䡬 Praktické zarážky jsou připraveny napravo i nalevo od
0˚ středového nastavení na 15˚, 22,5˚, 31,6˚ a 45˚.
Zkontrolujte, zda jsou stupnice pokosu a hrot indikátoru
řádně zarovnány.
䡬 Provoz pily s nezarovnanou stupnicí pokosu s
indikátorem nebo s řádně neupevněnou boční rukojetí
bude mít za následek nízkou přesnost řezu.
VÝSTRAHA
䡬 Boční rukoje nikdy nevyjímejte; použití nástroje bez
ní by bylo nebezpečné.
Rukoje pokosu vždy pevně dotáhněte, abyste zabránili
nehodě a zranění osob.
11. Postup řezání v úkosu (Obr. 22)
(1) Uvolněte páčku svorky a nahněte pilový kotouč doleva.
(2) Nastavte úhel úkosu na požadovanou hodnotu a sledujte
stupnici úhlu úkosu a indikátor, potom upevněte páčku
svorky.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Když je obrobek upevněn nalevo nebo napravo od
kotouče, krátká odřezaná část spočine na pravé nebo
levé straně pilového kotouče. Před zvednutím rukojeti
od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový
kotouč nechejte úplně zastavit.
Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový kotouč
stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový
kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
62
Page 64
Čeština
䡬 Když zastavíte operaci řezání v úkosu uprostřed, řezat
začněte po vytáhnutí hlavy motoru do původní polohy.
Kdybyste začali uprostřed bez vytáhnutí, bezpečnostní
kryt by se zachytil v řezné drážce obrobku a dotknul
by se pilového kotouče.
12. Jemné nastavení úhlu úkosu (Obr. 23 a Obr. 24)
(1) Uchopte rukoje na hlavě motoru a umístěte ji do
polohy požadovaného úhlu úkosu. Dočasně dotáhněte
upínací páku.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Pokud není páka dostatečně pevně dotažená, hlava
motoru by se mohla náhle posunout nebo vyklouznout
a způsobit tak zranění. Zajistěte, byla aby hlava motoru
dostatečným způsobem dotažená tak, aby se nemohla
přesunout.
(2) Provete jemné nastavení úhlu úkosu uchopením
rukojeti a přesunutím knoflíku (A).
POZNÁMKA
䡬 Otočením knoflíku (A) ve směru chodu hodinových
ručiček se provádí jemné nastavení tělesa pily doleva
(při pohledu zepředu).
Otočením knoflíku (A) proti směru chodu hodinových
ručiček se provádí jemné nastavení tělesa pily doprava
(při pohledu zepředu).
Pokud nakloníte těleso pily ve směru, kdy nepůsobí
zatížení na desku (A) a potáhnete desku (A), změní se
styková poloha a úhel sklonu doprava se změní na
3˚.
Pokud nakloníte těleso pily ve směru, kdy nepůsobí
zatížení na desku (B) a potáhnete desku (B), změní se
styková poloha a úhel sklonu doprava se změní na
48˚.
(3) Po nastavení požadovaného úhlu dotáhněte upínací
páku a upněte hlavu motoru.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vždy zkontrolujte, zda je upínací páka zajištěná a hlava
motoru upnutá. Pokud se pokusíte provádět úhlové
řezání bez upnutí hlavy motoru, může hlava motoru
neočekávaně způsobit zranění.
13. Postup kombinovaného řezání
Kombinované řezání lze provést podle výše uvedených
pokynů 10 a 11. Maximální rozměry pro kombinované
řezání jsou uvedeny v tabulce “ÚDAJE”.
VÝSTRAHA
䡬 Obrobek při kombinovaném řezání vždy upevněte na
pravé straně. Při kombinovaném řezání nikdy neotáčejte
stůl doprava, protože pilový kotouč se může dostat
do kontaktu se svorkou nebo svěrákem, který upevňuje
obrobek a tak způsobit zranění osob nebo poškození.
14. Řezání dlouhých materiálů
Při řezání dlouhých materiálů použijte doplňkovou
plošinu se stejnou výškou jako je držák (doplňkové
příslušenství) a základová deska speciálního
doplňkového zařízení.
Kapacita: dřevěný materiál (š × v × d)
15. Instalace držáků (Doplňkové příslušenství)
Držáky pomáhají držet během řezání delší obrobky v
stabilní poloze.
(1) Jak je uvedeno na Obr. 25, pro zarovnání horního
konce držáků s povrchem základové desky použijte
ocelový úhelník.
Uvolněte 6 mm křídlovou matici. Otočte 6 mm šroub
pro nastavení výšky a nastavte výšku držáku.
200 mm × 50 mm × 1400 mm
(2) Po nastavení pevně dotáhněte křídlovou matici a
upevněte držák pomocí 6 mm knoflíkového šroubu
(doplňkové příslušenství). Pokud je délka 6 mm šroubu
pro nastavení výšky nedostatečná, rozložte pod ním
tenký plech. Přesvědčte se, že konec 6 mm šroubu
pro nastavení výšky nevyčnívá z držáku.
16. Zarážka pro přesné řezání (Zarážka a držák jsou
doplňkové příslušenství)
Zarážka usnadňuje přesné řezání při délkách 280 mm
až 450 mm.
Pokud chcete zarážku nainstalovat, připevněte ji k
držáku 6 mm křídlovým šroubem podle Obr. 26.
17. Potvrzení použití svěráku zvonovnicového článku,
zarážky zvonovnicového článku (L) a (R) (Doplňkové
příslušenství)
(1) Zarážka zvonovnicového článku (L) a (R) (doplňkové
příslušenství) umožňuje snadnější řezy zvonovnicového
článku bez naklonění pilového kotouče. Nainstalujte je
na základovou desku po obou stranách podle Obr. 27.
Po vložení 6 mm knoflíkových šroubů je upevněte,
abyste zarážky zvonovnicového článku upevnili.
(2) Svěrák zvonovnicového článku (B) (Doplňkové
příslušenství) lze namontovat bu na levé stavítko
(Stavítko (B)) nebo na pravé stavítko (Stavítko (A)). Lze
jej spojit se sklonem zvonovnicového článku a svěrák
lze zatlačit dolů.
Potom podle potřeby otočte horním knoflíkem, abyste
zvonovnicový článek bezpečně uchytili na místě. Když
chcete svěrák sklopit nebo zvednout, musíte nejdříve
uvolnit 6 mm křídlový šroub.
Po nastavení výšky pevně dotáhněte 6 mm křídlový
šroub; následně podle potřeby otočte horní knoflík,
abyste zvonovnicový článek bezpečně uchytili na místě
(vi Obr. 28).
Zvonovnicový článek umístěte se STĚNOVÝM
KONTAKTNÍM OKRAJEM proti vodícímu stavítku a se
STROPNÍM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti zarážkám
zvonovnicového článku podle Obr. 28. Zarážky
zvonovnicového článku nastavte podle velkosti
zvonovnicového článku.
Dotáhněte 6 mm křídlový šroub, abyste upevnili zarážky
zvonovnicového článku.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Zvonovnicový článek vždy pevně upněte k stavítku; v
opačném případě může být zvonovnicový článek
vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob.
Neřežte v úkosu. Hlavní těleso nebo pilový kotouč se
mohou dostat do kontaktu s menším stavítkem, což
může způsobit zranění.
VÝSTRAHA
䡬 Vždy zkontrolujte, že hlava motoru (vi Obr. 1) není
v kontaktu se svěrákem zvonovnicového článku, když
ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí nebezpečí,
že by se tak mohlo stát, uvolněte 6 mm knoflíkový
šroub a posuňte svěrák zvonovnicového článku do
pozice, kde nebude v kontaktu s pilovým kotoučem.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE
UPOZORNĚNÍ
䡬 Abyste zabránili nehodě nebo zraněním osob, před
vyjmutím nebo instalací kotouče vždy vypněte spouštěcí
spínač a vytáhněte zástrčku z napájení.
63
Page 65
Čeština
Pokud provádíte řezání v stavu, že šroub není
dostatečně upevněný, může se ztratit, kotouč může
vyskočit a poškodit spodní ochranný kryt a způsobit
zranění.
Zároveň před vložením zástrčky do zásuvky zkontrolujte,
zda jsou šrouby řádně upevněny.
䡬 Pokud jsou šrouby připevněny nebo odmontovány
pomocí jiných nástrojů než je 17 mm nástrčný klíč
(standardní příslušenství), vyskytuje se nadměrné nebo
nedostatečné upevnění, co může mít za následek
zranění.
(1) Spodní ochranný kryt (plastový) otočte do horní polohy.
(2) Pomocí vyrážeče uvolněte 5 mm šroub upevňující kryt
vřetena a vyjměte jej.
(3) Zatlačte blokování vřetena a šroub uvolněte pomocí
17 mm nástrčného klíče. (Standardní příslušenství)
Vzhledem k tomu, že šroub má levý závit, uvolňujte
ho otáčením doprava podle Obr. 31.
POZNÁMKA
䡬 Pokud blokování vřetena nelze snadno zatlačit, aby se
vřeteno zablokovalo, otáčejte šroubem pomocí 17 mm
nástrčného klíče a zároveň vyvíjejte tlak na blokování
vřetena.
Vřeteno pilového kotouče je zablokováno, když je
blokování vřetena zatlačeno dovnitř.
(4) Vyjměte šroub a podložku (D).
(5) Zvedněte spodní ochranný kryt a namontujte pilový
kotouč.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži pilového kotouče zkontrolujte, zda se značka
rotace na pilovém kotouči shoduje se značkou rotace
na převodové skříni (vi Obr. 1).
(6) Podložku (D) a šroub důkladně vyčistěte a nainstalujte
je do vřetena pilového kotouče.
(7) Zatlačte blokování vřetena a šroub upevněte otočením
doleva pomocí standardního příslušenství (17 mm
nástrčný klíč) podle Obr. 31.
VÝSTRAHA
䡬 Po instalaci a vyjmutí pilového kotouče zkontrolujte,
zda se blokování vřetena vrací do zatáhnuté polohy.
䡬 Šroub dotáhněte, aby se během provozu neuvolnil.
Před zapnutím elektrického nástroje zkontrolujte, zda
byl šroub řádně upevněn.
2. Demontáž pilového kotouče
Pilový kotouč demontujte v opačném pořadí montáže
podle postupu uvedeného v článku 1 výše.
Pilový kotouč lze snadno vyjmout po zvednutí spodního
ochranného krytu.
VÝSTRAHA
䡬 Nikdy se nepokoušejte instalovat pilové kotouče mimo
rozměry 290 mm × 305 mm.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli nehodám nebo zranění osob, vždy
zkontrolujte, zda je před prováděním údržby nebo
kontroly nástroje spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka
vytažena ze zásuvky.
1. Kontrola pilového kotouče
Pilový kotouč vždy okamžitě vyměňte po prvních
znacích zhoršení nebo poškození.
Poškozený pilový kotouč může způsobit zranění osob
a opotřebený pilový kotouč může způsobit neefektivní
provoz a možné přetížení motoru.
VÝSTRAHA
䡬 Nikdy nepoužívejte tupý pilový kotouč. Když je pilový
kotouč tupý, jeho odpor vůči tlaku rukou na rukoje
nástroje má tendenci se zvýšit, čímž se stane provoz
elektrického nástroje nebezpečný.
2. Kontrola páčky (Obr. 33 a Obr. 34)
Pokud jsou šestiúhelníkové šrouby M8 (2) uvolněné,
zarovnejte strany stavítka a pilového kotouče ocelovým
úhelníkem. Po nastavení pilového kotouče a stavítka
na 90-stupňový úhel dotáhněte šestiúhelníkové šrouby
(2) upevňující páčku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 35 a Obr. 36)
Uhlíkové kartáče v motoru jsou neopravitelné součástky.
Pokud jsou uhlíkové kartáče nadměrně opotřebeny,
mohou se vyskytnout problémy s motorem.
Proto pravidelně kontrolujte uhlíkové kartáče a vyměňte
je, když jsou opotřebeny po čáru limitu opotřebení
zobrazenou na Obr. 35.
Uhlíkové kartáče zároveň udržujte v čistotě, aby se v
držácích volně posouvaly.
Uhlíkové kartáče lze snadno vyjmout po vyjmutí uzávěrů
kartáčů (vi Obr. 36) pomocí šroubováku se štěrbinou.
4. O manipulaci s motorem (vi Obr. 1)
Vinutí motoru je takřečeně srdcem nástroje. Dbejte
maximální opatrnosti, abyste vinutí nepoškodili tím, že
jej vystavíte oleji nebo vodě.
POZNÁMKA
䡬 Nahromadění prachu apod. v motoru může způsobit
jeho nefunkčnost.
Po přibližně 50 hodinách použití motoru jej nechte
běžet na volnoběh a do díry na zadní straně vhánějte
suchý vzduch. Tímto úkonem účinně odstraníte prach
apod.
5. Kontrola šroubů
Pravidelně kontrolujte každou součástku elektrického
nástroje, zda není uvolněna.
Uvolněné šrouby a součástky dotáhněte.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Elektrický nástroj nikdy neprovozujte, když je jakákoli
součástka uvolněna, abyste zabránili zranění osob.
6. Kontrola správné činnosti spodního ochranného krytu
Před každým použitím nástroje zkontrolujte spodní
ochranný kryt (vi Obr. 7), abyste se přesvědčili, že
je v dobrém stavu a hladce se pohybuje.
Nástroj nikdy nepoužívejte, když spodní ochranný kryt
řádně nefunguje a není v dobrém mechanickém stavu.
7. Skladování
Po ukončení použití nástroje zkontrolujte, zda bylo
vykonáno následující:
(1) Spouštěcí spínač je ve vypnuté poloze.
(2) Zástrčka byla vytažena ze zásuvky.
(3) Když nástroj nepoužíváte, uložte ho na suchém místě
mimo dosah dětí.
8. Mazání
Následující posuvné plochy jednou měsíčně namažte,
abyste elektrický nástroj udrželi v dobrém provozním
stavu po dlouhou dobu (Obr. 1 a Obr. 2).
Doporučuje se použití strojového oleje.
Body pro dolévání oleje:
* Otočná část závěsu
* Otočná část svěráku
64
Page 66
Čeština
9. Čištění
Z plochy elektrického nástroje pravidelně odstraňujte
třísky, prach a jiné nečistoty, zejména zvnitřku spodního
ochranného krytu, a to vlhkým mýdlovým hadrem.
Abyste se vyhnuli nefunkčnosti motoru, chraňte jej
před kontaktem s olejem nebo vodou.
(Pouze model C12LCH/C12FCH)
Pokud se kvůli třískám a jiným nečistotám nalepených
na okénku části laserového značkovače vydávajícího
světlo stane laserová čára neviditelná, okénko utřete
a vyčistěte suchým hadrem nebo měkkým hadrem
namočeným v mýdlové vodě apod.
10. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o systému elektrického napájení jsou k
použití pro elektrické nástroje s jmenovitým napětím
230 V~
Zapínání a vypínání elektrických nástrojů způsobuje kolísání
napětí.
Provoz tohoto elektrického nástroje za nevhodných
podmínek elektrického napájení může mít negativní vliv na
provoz jiných elektrických zařízení.
S impedancí napájení rovnou nebo nižší než 0,29 Ohm
pravděpodobně nebudou žádné negativní vlivy.
Maximální povolená impedance elektrické sítě obvykle
nebude překročena, když větev napájení je napájena z
odbočky s provozní kapacitou 25 ampérů nebo více.
V případě výpadku proudu nebo když je vytažena zástrčka,
spínač dejte okamžitě do vypnuté polohy. Zabráníte tím
nechtěnému spuštění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN61029.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 95 dB (A)
Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 108 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
2,6 m/s
65
Page 67
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti
yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak
yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde
aydınlatılmasını saålayın.
Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi
olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß
yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları
gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma
kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların
haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması
gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,
yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında
kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek
için kullanmak gibi.)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma
yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı
araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla
kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi
kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan
iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli
olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili
servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli
aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin.
Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar
deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik
baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik
baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna
emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel
uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun
olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler
de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin
kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti
kullanmayın.
21. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini
saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine
uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından
orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi
halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
DÓSK TESTEREYÓ KULLANIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Alet hizasında çalıßma ortamını düzenli ve temiz
(örneåin talaß ve kesik parçalardan arınmıß) tutun.
4. Onarım ißleri sadece yetkili bir servis tarafından
yapılmalıdır. Ómalatçı, yetkisiz kißilerin yapacaåı
onarımdan veya aletin yanlıß kullanılmasından
kaynaklanacak hiçbir hasar veya yaralanmadan
sorumlu deåildir.
5. Elektrikli aletlerin tasarlandıåı ßekilde sorunsuz
çalıßması için, aletin üzerindeki kapakları veya vidaları
çıkarmayın.
6. Elektrik kaynaåı ile baålantı kesilmediåi sürece
hareketli parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
7. Aletinizi marka tabelasında belirtilen girdi gücünden
daha aßaåıda çalıßtırın; aksi taktirde, bitirilen parça
bozulabilir ve motora aßırı yüklenmeden dolayı çalıßma
verimliliåi düßer.
8. Plastik aksamı bir çözgenle silmeyin. Benzin, gaz,
tiner, karbon tetraklorür, alkol ve bunun gibi çözgenler
plastik aksamı çatlatabilir ve hasar verebilir. Bunları
bu tür çözgenlerle silmeyin. Plastik aksamı sadece
sabunlu suyla hafifçe nemlendirilmiß yumußak bir bezle
temizleyin.
9. Yalnızca orijinal Hitachi yedek parçalarını kullanın.
10. Bu alet sadece kömür fırçalarının deåißtirilmesi için
sökülmelidir.
11. Bu kullanım talimatlarındaki montaj çizimleri yalnızca
yetkili servisin kullanımı içindir.
12. Hiçbir ßekilde demir metalleri veya duvar taßlarını
kesmeyin.
13. Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın.
Kesilecek ve bitirilmiß parçalar, kullanıcının normal
çalıßma pozisyonuna yakın olmalıdır.
14. Gerektiåinde uygun kißisel korunma teçhizatlarını
kullanın. Bunlar:
66
Page 68
Türkçe
Óßitme kaybı riskini azaltmak için ißitme koruyucusu.
Göze gelebilecek hasar riskini azaltmak için koruyucu
gözlük.
Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak
için solunum korunması.
Testere bıçaåı (testere bıçakları mümkün olduåunca
sadece tutamaçla taßınmalıdır) ve kaba pürüzlü
malzemeleri taßımada eldiven.
15. Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve ißletimi üzerinde
uygun eåitim almıß olmalıdır.
16. Makina çalıßır ve teskere kafası tamamen durmamıß
pozisyonda iken üzerinde çalıßılan parçayı veya
herhangi bir kesik parçayı kesim alanından
çıkartmaktan kaçının.
17. Hiçbir ßekilde alt koruyucu açık pozisyonundayken
disk testereyi kullanmayın.
18. Alt koruyucunun yumußak ve rahatça hareket ettiåinden
emin olun.
19. Koruyucular, yerlerinde deåil veya çalıßır durumda
veya düzgün bakımı yapılmamıßsa testereyi
kullanmayın.
34. Aleti taßırken kulpundan tutmayın. Kulp yerine
sapından tutun.
35. Ancak motor devri maksimim düzeye erißince kesme
ißlemine baßlayın.
36. Anormallik gözlemlenirse derhal anahtarı OFF
(KAPATIN).
37. Aletin bakım veya ayarlarını yapmadan önce güç
kaynaåından çıkarın ve testere bıçaåının durmasını
bekleyin.
38. Íevli veya eåimli kesim yaparken, dönmesi tamamen
durana kadar bıçaåı kaldırılmaması lazımdır.
39. Kesme ißleminin olası tüm risklerini (lazer
radyasyonunun gözlere etkisi, makinadaki mekanik
sürme veya hareket eden aksamlara istenmeden
temas gibi) göz önünde tutun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Maks. Kesme
Kapasitesi
Yükseklik ×
Genißlik
Gönye (Sola eåimli 45°, Íev 45°)40 mm × 140 mm
Testere Bıçaåı Boyutları (oD × iD × Kalınlık)305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Íevli Kesim AçısıSaå ve Sol 0° – 52°
Eåimli Kesim AçısıSol –3° – 48°
Güç girdisi*1520 W
Yüksüz hız4000 dak
Makinanın Boyutları (Genißlik × Derinlik × Yükseklik)625 mm × 775 mm × 610 mm
ModelC12LCHC12LCC12FCH
Aåırlık (Net)19,5 kg19 kg
Sayısal GöstergeDuyarlık ±0,5°EvetEvetHayır
Lazer ÓßaretleyiciEvetHayırEvet
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
0°veya
Íev 45°61,5 mm × 140 mm
Sola eåimli 45°40 mm × 200 mm
Maksimum çıkıßPo<3 mW Sınıfı Lazer Ürünü
(Iambda)654 nm
Lazer medyumuLazer Diyotu
61,5 mm × 220 mm
96 mm × 155 mm
Íev (Saå ve Sol) 0° – 45°
Eåimli (Sol) 0° – 45°
–1
67
Page 69
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
(1) 305 mm TCT Testere bıçaåı
(aletin üzerine takılı) .................................................. 1
dönmeye baßladıåı zaman, torbadaki talaß uçußacaktır.
Toz torbasını düzenli aralıklarla kontrol edin ve tamamen
dolmadan boßaltın.
(2) Eåimli ve gönyeli kesim sırasında, toz torbasını Íekil
4’de görüldüåü gibi taban yüzeyine dik açıda gelecek
ßekilde takın.
DÓKKAT
䡬 Kanalın ve emniyet kapaåının tıkanmasına engel olmak
için toz torbasını sık sık boßaltın.
Eåimli kesimlerde talaß normal kesimlere göre daha
çabuk birikir.
6. Kurulum
Makinanın her zaman tezgaha sabitlendiåinden emin
olun.
Aleti düz ve yatay bir tezgaha oturtun.
Tezgahın kalınlıåıyla uyumlu 8 mm. çaplı cıvatalar
kullanın.
Cıvata uzunluåu tezgahın kalınlıåından en az 35 mm.
daha uzun olmalıdır.
Örneåin, 25 mm. kalınlıåında bir tezgah için 8 mm. ×
60 mm.’lik cıvatalar kullanın.
KULLANMADAN ÖNCE ELEKTR ÓKLÓ ALETÓN
AYARLANMASI
DÓKKAT
Gerekli tüm ayarlamaları, fißi prize sokmazdan önce yapın.
1. Alt koruyucunun rahat ißleyip ißlemediåini kontrol
edin
DÓKKAT
䡬 Bu gönye kesme testere, güvenlik önlemi olarak bir
testere baßı kilidi ile hazırlanmıßtır.
䡬 Testere baßını kesim yapmak üzere alçaltmak için, kilit
(2) Daha sonra, sapı kaldırdıåınızda, alt koruyucunun orijinal
pozisyonuna geri döndüåünü kontrol edin.
KESME ÓÍLEMÓ
DÓKKAT
䡬 Olası kazaları önlemek için, alet çalıßır konumdayken
masa üzerinde iß parçalarını asla yerinden çıkarmaya
veya yerleßtirmeye çalıßmayın.
䡬 Alet çalıßır konumdayken, vücudunuzun hiçbir uzvunu,
uyarı ißaretinin yanındaki hattı geçecek ßekilde içine
sokmayın. Bu tehlikeli durumlara yol açabilir (Íekil 8).
DÓKKAT
䡬 Testere bıçaåı döner durumdayken, iß parçasını
çıkartmak ya da koymaya çalıßmak son derece
tehlikelidir.
䡬 Kesme sırasında yonga ve talaßları döner tabanın
üzerinden temizleyin.
䡬 Talaßlar çok fazla toplanırsa, testere bıçaåı kesilmekte
olan malzemeden çıkar. Elinizi ya da herhangi bir
uzvunuzu açıktaki bıçaåa kesinlikle yaklaßtırmayın.
1. Kesilecek maddeyi kesme ißlemi sırasında yerinden
oynamaması için mengene takımıyla iyice sıkıßtırın.
2. Düåmenin çalıßması
Tetiåin çekilmesi düåmeyi açacaktır. Tetik bırakılınca
da düåme kapanacaktır.
68
Page 70
Türkçe
3. Tutamaç (B) ayarı (Íekil 9)
6 mm.’lik cıvatayı kutuyla gelen 10 mm.’lik lokma
anahtarını kullanarak gevßetin. Kulpu (B), alt yüzeyi
tezgah veya dößeme yüzeyi ile temas edinceye kadar
ayarlayın.
4. Mengene Takımının Kullanımı (Standart aksesuar)
(Íekil 10)
(1) Mengene takımı 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetmek
suretiyle ya sol siper ((B) Siperi) veya saå sipere ((A)
Siperi) tutturulabilir.
(2) Vida tutamacı, iß parçasının yüksekliåine göre 6 mm.’lik
kelebek cıvatayı (B) gevßetme suretiyle yükseltilip
alçaltılabilir. Ayarlamadan sonra 6 mm.’lik kelebek
cıvatayı (B) sıkıca sıkıßtırın ve vida tutamacını
sabitleßtirin.
(3) Üst tokmaåı çevirerek iß parçasını yerine sabitleßtirin.
DÓKKAT
䡬 Óß parçasını sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç
veya mengeneyle iyice sıkıßtırın; aksi taktirde iß parçası
tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol açabilir.
DÓKKAT
䡬 Motor baßının kesim için indirildiåi zaman mengene
takımıyla temas etmemesine dikkat edin. Eåer böyle
bir ihtimal söz konusu ise 6 mm.’lik kelebek cıvatayı
gevßetin ve mengene takımını, testere bıçaåı ile temas
etmeyecek bir konuma getirin.
5. Alt siperliåin kullanımı için onay (Íekil 11)
Bu elektrikli alet bir alt siperlik ile donatılmıßtır. Dik açı
kesimde, alt siperliåi kullanın. Bundan sonra, geniß arka
yüzü olan bir malzemeyi kullanarak sabit bir kesim
yapabilirsiniz.
Sol açılı kesimde, Íekil 11’de gösterildiåi gibi alt siperliåi
kaldırın ve saat yönünün tersine çevirin.
DÓKKAT
䡬 Sol açılı kesimde, alt siperliåi saat yönünün tersine
çevirin (Íekil 8). Eåer saat yönünün tersine çevrilmezse,
aletin gövdesi veya testere bıçaåı, alt siperle temas
edebilir ve sakatlanmaya yol açabilir.
6. Mürekkep çizgisinin kullanılması
Motor kısmının indirilmesinden sonra, alt koruyucu
yükseltilir ve testere bıçaåı ortaya çıkar.
Mürekkep çizgisini testere bıçaåı ile aynı hizalayın.
DÓKKAT
Testere bıçaåı dönerken alt koruyucuyu asla kaldırmayın.
Alt koruyucu temas ederek, sadece kesim hassasiyetini
azaltmakla kalmayacak, aynı zamanda koruyucuya da
zarar verebilecektir.
7. Lazer çizgisinin pozisyon ayarı (Sadece C12LCH/
C12FCH Modeli için)
Mürekkep çizgisi bu alette lazer ißaretleyicinin üzerine
yapılabilir. Bir düåmeyle lazer ißaretleyici açılabilir (Íekil
12).
Sayısal Gösterge düåmesi açıkken, lazer ißaretleyici
düåmesini çevirmeniz, lazer ißaretleyiciyi çalıßtırır.
(sadece C12FCH’ın üzerindeki lazer ißaretleyici
düåmesi.)
Kesim seçiminize baålı olarak lazer çizgisi, kesim
genißliåinin (testere bıçaåı) sol tarafı ile veya saå taraftaki
mürekkep çizgisi ile hizalanabilir.
Lazer çizgisi, fabrika çıkıßında testere bıçaåının
genißliåine göre ayarlanır. Óßteåinize uyacak ßekilde
aßaåıdaki aßamaları takip ederek testere bıçaåı ve
lazer çizgisinin pozisyonlarını ayarlayın.
(1) Lazer ißaretleyiciyi açın ve iß parçasında yüksekliåi 38
mm., genißliåi 89 mm. ve derinliåi yaklaßık 5 mm. olan
bir oluk açın. Üzerinde oluk açılmıß iß parçasını
mengeneyle tutturun ve kımıldatmayın.
(2) Sonra 4 mm.’lik altıgen bir çubuk anahtarını, dißli
kutusunun yanındaki 12 çaplı deliåe sokun ve lazer
çizgisini oynatmak için altıgen yuva takım vidasını çevirin.
(Altıgen yuva vidasını saat yönünde çevirirseniz, lazer
çizgisi saåa doåru kayacak, ve de saat yönünün tersine
çevirirseniz, lazer çizgisi sola kayacaktır) Testere
bıçaåının sol tarafıyla hizalanmıß mürekkep çizgisiyle
çalıßıyorsanız, lazer çizgisini yuvanın sol ucuyla hizalayın
(Íekil 13). Testere bıçaåının saå tarafıyla hizaladıåınızda,
lazer çizgisi yuvanın saå tarafı ile hizaya gelir.
(3) Lazer çizgisinin konumunu ayarladıktan sonra, iß
parçasına dik açılı bir mürekkep çizgisi çekin ve
mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle hizalayın. Mürekkep
çizgisini hizalarken, iß parçasını azar azar kaydırın ve
lazer çizgisinin mürekkep çizgisiyle çakıßtıåı bir
pozisyonda mengene ile sıkıßtırın. Tekrar oluk üzerinde
çalıßın ve lazer çizgisinin konumunu kontrol edin. Lazer
çizgisinin konumunu deåißtirmek istiyorsanız, (1)’den
(3)’e kadar olan aßamaları takip ederek tekrar gerekli
ayarlamaları yapın.
DÓKKAT (Íekil 15 ve Íekil 16)
䡬 Fißi prize sokmadan önce, ana aletin ve lazer
ißaretleyicinin kapalı olmasına dikkat edin.
䡬 Çalıßtırma sırasında fiß prize sokulu olduåu için, lazer
gücü deåißken olacak, ve size çizgilerin uyumunu daha
kolay ayırt etme ßansı vererek, düzgün kesme olanaåı
verecektir. Bu da kesim hatalarını en aza indirecektir.
䡬 Dıßarıda veya pencere kenarındaki ißlemlerde gün ıßıåı,
lazer çizgisinin görünmesini zorlaßtırabilir. Bu gibi
durumlarda, ißleme devam etmek için direk olarak gün
ıßıåına maruz kalmayan bir yere geçin.
䡬 Kabloyu motor baßının arkasına doåru çekißtirmeyin ve
parmaåınıza veya bir tahta parçasına veya benzer
ßeylere dolamayın; kablo yerinden çıkabilir ve lazer
ißaretleyici çalıßmayabilir.
䡬 Lazer çizgisinin doåru konumda olup olmadıåını düzenli
olarak kontrol edin. Bunu ßu ßekilde yapın: Óß parçasının
üzerinde 38 mm. yüksekliåinde ve 89 mm genißliåinde
69
Page 71
Türkçe
dik açılı bir mürekkep çizgisi çizin ve lazer çizgisinin,
mürekkep çizgisiyle uyumlu olup olmadıåını kontrol edin
[Mürekkep çizgisi ve lazer çizgisi arasındaki sapma,
mürekkep çizgisi genißliåinden (0,5 mm) az olmalıdır]
(Íekil 14).
8 Sayısal Gösterge paneli (C12LCH ve C12LC için) (Íekil
17 ve Íekil 18)
(1) Sayısal Gösterge düåmesi açılınca, gösterge hem ßev
hem de eåim açılarını ana ünitenin açısına bakılmaksızın
0° olarak gösterecektir.
(2) Ana ünitenin açısını, yatırma açısı (0°) ve ßev açısıyla
(0°) hizalayıp yeniden ayarlama düåmelerini en az 0,2
saniye basılı tutun.
䡬 Sayısal paneli kullanırken motor baßı kısmını en yukarı
limitinde ve bıçaåın da durmuß pozisyonda olduåundan
emin olun.
䡬 Eåer ßev açısı sayısal göstergesi üzerinde gösterilen
deåer pozitif durak açısından farklı ise (örneåin, 45,0°
→ 45,5°, 31,6° → 32,0°) o zaman pozitif durak
muhtemelen doåru pozisyonundan hafifçe sapma
göstermißtir. Bu durumda, aßaåıdaki ißlemleri uygulayın:
(1) Döner tabanı sol ve saåa oynatarak yan kolu gevßetin
ve döner tabanı doåru pozisyonuna yerleßtirin.
(2) Eåer göstergenin üzerinde görünen deåerler, pozitif
durakla hala uyußmazsa, o zaman döner tabanı 0°
pozisyonuna geri çevirin. Sonra döner tabanı Íekil19’da gösterildiåi gibi sol ve saåa oynatarak yan kolu
gevßetin. Doåru pozisyon olan 0°’ye kurduktan sonra
yeniden ayarlama düåmesine tekrar basın.
NOT
䡬 Kesime baßlamadan önce, ana üniteyi ßev açısı 0° ve
eåim açısıyla 0° olacak ßekilde hizalayıp yeniden
ayarlama düåmelerini en az 0,2 saniye basılı tutun.
Eåer ana üniteyi 0°’ye hizalamadan sayısal göstergesinin
ON (AÇIK) düåmesine basarsanız, sayısal göstergenin
okuduåu deåer, ana ünite açısıyla uyußmaz.
䡬 Sayısal Gösterge düåmesi kapalı ise lazer ißaretleyici
açılmaz. (sadece C12LCH’ın üzerinde)
䡬 Ana üniteyi jeneratör gibi elektriksel gürültü üreten
donatımların yakınında kullanmayın. Elektriksel gürültü,
sayısal göstergenin üzerinden hatalı deåer okunmasına
veya hatalı ißletilmesine neden olabilir.
9. Kesme Óßlemi
(1) Íekil 20’de görüldüåü gibi testere bıçaåının genißliåi,
kesimin genißliåi olacaktır. O yüzden,
arzulandıåında, iß parçasını (çalıßtırıcının açısından)
saåa doåru veya
doåru kaydırın.
(Sadece C12LCH/C12FCH Modeli için)
Lazer ißaretleyicisi kullandıåınızda lazer çizgisini, testere
bıçaåının sol tarafıyla hizalayın, ve sonra mürekkep
çizgisini, lazer çizgisiyle aynı hizaya getirin.
KAPALI olmasına ve fißin prizden çekili olmasına dikkat
edin.
䡬 Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti
kapatın ve testere bıçaåının tamamen durmasını
bekleyin. Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa,
kesilmiß parçalar testere bıçaåını sıkıßtırabilir ve tehlikeli
bir ßekilde etrafa saçılabilirler.
䡬 Her derinlemesine kesme ißleminin ardından aleti kapatın
ve testere bıçaåının durmasını bekleyin. Sonra sapı
kaldırın ve tam geri çekilme konumuna getirin.
(1) Yan kolu gevßetin ve açı durdurucuları kolunu itin.
Sonra, ßev ölçeåinde istenilen ayarla hizalanana kadar
döner tabanı ayarlayın (Íekil 21).
(2) Yan kolu yeniden sıkıßtırarak döner tabanı istenen
konumda sabitleßtirin.
NOT
䡬 Pozitif duraklar, 0 merkez ayarının saå ve solunda, 15°,
22,5°, 31,6° ve 45° ayarlarında bulunurlar.
Íev ölçeåinin ve gösterge ucunun hizada olup olmadıåını
kontrol edin.
䡬 Gösterge ve ßev ölçeåinin hizada olmadıåı, veya yan
kolun doåru sıkıßtırılmadıåı durumlarda testerenin
çalıßtırılması, kesme hassasiyetinin yetersiz olmasına
neden olacaktır.
DÓKKAT
䡬 Yan kolu asla yerinden çıkarmayın; aletin kolsuz
kullanılması tehlike yaratacaktır.
Kißisel kaza veya yaralanmaya yol açmamak için her
zaman ßev kolunu iyice sıkı sıkın.
11. Eåimli kesme ißlemleri (Íekil 22)
(1) Mengene kolunu gevßetin ve testere bıçaåını sola doåru
yatırın.
(2) Eåim açısı ölçeåini ve göstergeyi gözlerken, eåim açısını
istenen düzeye getirin, sonra mengene kolunu sıkıßtırın.
DÓKKAT
䡬 Óß parçası testere bıçaåının solunda veya saåında
sıkıßtırıldıåı zaman, kısa kesik bölümü testere bıçaåının
saåına veya soluna düßecektir.
Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti
kapatın ve testere bıçaåının tamamen durmasını
bekleyin.
Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß
parçalar testere bıçaåını sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir
ßekilde etrafa saçılabilirler.
䡬 Eåimli kesme ißlemini yarıda bırakırsanız, motor baßını
baßlangıçtaki yerine koyduktan sonra tekrar kesime
baßlayın.
Óße yarı yoldan geri çekilmeden devam etmek, emniyet
kapaåının iß parçasının üzerindeki kesme oluåuna
sıkıßmasına ve testere bıçaåıyla temasına neden olur.
12. Eåim açısı ince ayarı (Íekil 23 ve Íekil 24)
(1) Motor baßının üzerindeki kabzayı sıkıca kavrayın ve
istediåiniz eåim açısı konumuna getirin. Geçici olarak
mengene kolunu sıkıßtırın.
70
Page 72
Türkçe
UYARI
䡬 Eåer iyice sıkıßtırılmazsa motor baßı aniden oynayabilir
veya kayarak yaralanmalara sebebiyet verebilir. Motor
baßı kısmını yerinden oynamayacak ßekilde iyice
sıkıßtırdıåınızdan emin olun.
(2) Kabzayı tutup, tokmaåı (A) oynatarak eåim açısında
ince ayarları yapın.
NOT
䡬 Tokmaåı (A) saat yönünde çevirmek ana ünitenin sola
doåru (önden bakıldıåında) ince ayarının yapılmasını
saålar.
Tokmaåı (A) saat yönünün tersine çevirmek ana ünitenin
saåa doåru (önden bakıldıåında) ince ayarının
yapılmasını saålar.
Eåer ana üniteyi, taban (A)’ya yük bindirmeyecek ve
taban (A)’yi çekmeyecek bir doårultuda yatırırsanız,
temas pozisyonu deåißir ve saå açı eåimi 3° olur.
Eåer ana üniteyi, taban (B)’ye yük bindirmeyecek ve
taban (B)’yi çekmeyecek bir doårultuda yatırırsanız,
temas pozisyonu deåißir ve saå açı eåimi 48° olur.
(3) Óstenen açıya ayarlandıktan sonra mengene kolunu
sıkın ve motor baßını iyice sıkıßtırın.
UYARI
䡬 Her zaman mengene kolunun motor baßını emniyetli
sıkıßtırmıß olduåunu kontrol edin. Eåer motor baßını
sıkıßtırmadan eåimli kesim ißlemi yapmaya kalkıßırsanız,
motor baßı beklenmedik bir ßekilde oynayarak
yaralanmalara yol açabilir.
13. Gönye kesme ißlemleri
Gönye kesme ißlemleri, yukarda belirtilen 10. ve 11.
talimatların uygulanmasıyla gerçekleßtirilebilir. Gönye
kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK
ÖZELLÓKLER” tablosuna bakın.
DÓKKAT
䡬 Gönye kesme için iß parçasını hep saå tarafından
sıkıßtırın. Gönye kesme ißlemi için, tablayı asla saåa
döndürmeyin; çünkü testere bıçaåını iß parçasını tutan
mengene veya kıskaçla temas edebilir ve kißisel
yaralanma veya zarara yol açabilir.
14. Uzun parçaları kesme
Uzun parçaları keserken, tutamaç (isteåe baålı aksesuar)
ve özel yardımcı teçhizatın tabanı ile aynı yükseklikte
bir yardımcı platform kullanın.
Kapasite: Ahßap Malzeme (En × Boy × Uzunluk)
Tutamaçlar, kesme ißlemi sırasında uzun iß parçalarını
sabit ve dengeli tutmada yardımcı olurlar.
(1) Íekil 25’de görüldüåü gibi, tutamaçların üst uçlarını
taban yüzeyi ile hizaya getirmek için çelik bir kare
kullanın.
6 mm.’lik kelebek somunu gevßetin. 6 mm.’lik yükseklik
ayarlama somunu çevirin ve tutamacın yüksekliåini
ayarlayın.
(2) Ayarlamadan sonra, kelebek somunu sıkıca sıkıßtırın
ve tutamacı 6 mm.’lik tokmak cıvata ile (isteåe baålı
aksesuar) sıkıßtırın. Eåer 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama
cıvatasının uzunluåu yeterli deåilse, altına ince bir plaka
yayın. 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama Cıvatasının
tutamaçtan dıßarı fırlamamasına dikkat edin.
16. Hassas kesim için durdurucu (Durdurucu ve tutamaç
isteåe baålı gelen aksesuarlardır)
Durdurucu 280 mm’den 450 mm.’ye olan uzunluklarda,
hassas kesim ißlemini kolaylaßtırır.
Durdurucuyu yerleßtirmek için Íekil 26’de görüldüåü
üzere, 6 mm.’lik kelebek cıvatayla tutamaca baålayın,
71
200 mm × 50 mm × 1400 mm
17. Taç kalıp mengenesi, Taç kalıp durdurucu (L) ve (R)
kullanımı için kullanım onayı (Ósteåe baålı aksesuar)
(1) Taç kalıp Durdurucu (L) ve (R) (isteåe baålı aksesuarlar)
testere bıçaåını yatırmadan daha kolay taç kalıp kesimini
mümkün kılarlar. Íekil 27’de görüldüåü gibi bunları her
iki tarafa takmanız gerekmektedir. Taç kalıp
durdurucularını saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak
cıvatalarını sıkıßtırın.
(2) Taç kalıp mengenesi (B) (isteåe baålı aksesuar) sol
sipere (Siper (B)) veya saå sipere (Siper (A)) takılabilir.
Taç kalıbının eåimiyle bütünleßebilir ve mengene aßaåı
bastırılabilir.
Bundan sonra, taç kalıbını yerine saålamca oturtmak
için üst tokmaåı gerekirse döndürmek gerekmektedir.
Mengene takımını yükseltmek veya alçaltmak için önce
6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin.
Yüksekliåi ayarladıktan sonra 6 mm.’lik kelebek cıvatayı
iyice sıkın; sonra taç kalıbı yerine iyice saålamlaßtırmak
için gerekli olduåu ölçüde üst tokmaåı döndürün (Íekil28’e bakın).
Taç kalıbı, Íekil 28’de görüldüåü gibi DUVAR TEMAS
UCU kılavuz sipere karßı, ve TAVAN TEMAS UCU Taç
kalıp Durdurucularına karßı gelecek ßekilde yerleßtirin.
Taç kalıp Durdurucularını taç kalıbının boyuna göre
ayarlayın.
Taç kalıp Durdurucularını saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik
tokmak cıvatalarını sıkıßtırın.
DÓKKAT
䡬 Taç kalıbı sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç
veya mengeneyle iyice sıkıßtırın; aksi taktirde taç kalıbı
tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol açabilir.
Eåimli kesme yapmayın. Aletin gövdesi veya testere
bıçaåı, alt siperle temas edebilir ve sakatlanmaya yol
açabilir.
DÓKKAT
䡬 Motor baßının kesim için indirildiåi zaman taç kalıbı
mengene takımıyla temas etmemesine dikkat edin (Íekil1’e bakın). Eåer böyle bir ihtimal söz konusu ise, 6
mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin ve taç kalıp mengene
takımını, testere bıçaåı ile temas etmeyecek bir konuma
getirin.
TESTERE BIÇAÅININ TAKILMASI VE SÖKÜMÜ
DÓKKAT
䡬 Kaza veya kißisel yaralanmaya engel olmak için, testere
bıçaåını çıkartmadan veya takmadan önce aç/kapa
düåmesini kapatın ve fißi prizden çekin.
Kesme ißlemi cıvatanın yeterince sıkıßtırılmadıåı bir
durumda yapılırsa, cıvata gevßeyebilir ve de testere
bıçaåı yerinden çıkabilir. Bu durumda alt koruyucu zarar
görerek yaralanmalara yol açabilir.
Fißi prize sokmadan önce, cıvataların doåru sıkıßtırılmıß
olmasına dikkat edin.
3. Kömür fırçaların incelenmesi (Íekil 35 ve Íekil 36)
Motordaki karbon fırçalar deåißtirilebilir parçalardır.
Karbon fırçalar aßırı derecede yıpranırlarsa, motorda
sorun çıkabilir.
Bu yüzden, karbon fırçaları düzenli olarak tetkik edin
ve Íekil 35’da gösterilen yıpranma limiti çizgisi
ölçüsünde yıpranmıß olduklarında yenileriyle deåißtirin.
Ayrıca, fırça tutucularının içinde serbestçe kayabilmeleri
için karbon fırçaları temiz tutun.
Karbon fırçaları fırça kapaklarının (Íekil 36’e bakın)
çıkarılmasından sonra, oluklu (düz) bir tornavidayla
kolaylıkla çıkartılabilirler.
4. Motorun Kullanımı Hakkında (Íekil 1’e bakın)
Motorun sargısı, bu aletin kalbi olduåu söylenir. Sargının
yıkama yaå veya suyla temas ederek zarar görmemesine
aßırı itina gösterin.
NOT
䡬 Motorun içinde toz ve benzeri ßeylerin birikmesi
bozulmaya neden olabilir.
Motoru 50 saat kadar kullandıktan sonra, yüksüz bir
ßekilde çalıßtırın ve motorun arkasındaki rüzgar
deliåinden kuru hava üfleyin. Bu, toz ve benzeri ßeylerin
atımında etkili bir yöntemdir.
5. Vidaların denetimi
Elektrikli aletin her bir bölümünün gevßeklik derecesini
düzenli olarak denetleyin.
Gevßek kısımlardaki vidaları yeniden sıkıßtırın.
DÓKKAT
䡬 Kißisel yaralanmaya sebebiyet vermemek için, elektrikli
aletin herhangi bir kısmının gevßek olması durumunda
aleti kesinlikle kullanmayın.
6. Alt koruyucunun düzgün ißlemesinin denetimi
Aletin her kullanımından önce, alt koruyucunun (Íekil
7’ye bakın) iyi durumda olduåuna ve rahat hareket
ettiåine emin olmak için kontrol edin.
Alt koruyucu düzgün çalıßmıyor ise ve mekanik olarak
iyi durumda deåilse aleti kesinlikle kullanmayın.
7. Depolama
Aletin kullanımı bittikten sonra aßaåıdakileri yerine
getirdiåinize emin olun:
(1) Açma/Kapama tetik düåmesi OFF (KAPALI) durumdadır,
(2) Fiß prizden çekilidir,
(3) Alet kullanılmıyorken, kuru ve çocukların erißemeyeceåi
bir yerde depolayın. Elektrikli aletin her bir bölümünün
gevßeklik derecesini düzenli olarak denetleyin.
8. Yaålama
Elektrikli aletin uzun süre iyi durumda kalabilmesi için, ßu
kaygan yüzeyleri ayda bir yaålayın (Íekil 1 ve Íekil 2).
Kullanımı tavsiye edilen makina yaåı.
Yaålama noktaları:
* Menteßenin dönen kısmı.
* Mengene takımının dönen kısmı
9. Temizleme
Elektrikli aletin yüzeyindeki yonga, toz veya diåer atık
maddelerini, özellikle alt koruyucunun içinde olanları,
sabunlu, ıslak bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motorun bozulmasına sebebiyet vermemek için yaå
veya suyla temas etmesine engel olun.
(Sadece C12LCH/C12FCH Modeli için)
Lazer çizgisi yonga ve benzeri ßeylerin lazer ißaretleyicinin
ıßık saçan penceresine yapıßmasından dolayı görünmez
olursa, pencereyi kuru bir bez veya sabunlu suyla ıslatılmıß
yumußak bir bezle silip temizleyin.
10. Servis parçaları listesi
A : Parça no.
B : Kod no.
C : Kullanılan sayı
D : Açıklamalar
72
Page 74
Türkçe
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları
ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 95 dB (A)
Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 108 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 2,6 m/s
2
~230 Voltluk elektrikli aletlerle kullanılan güç kaynaåı
sistemi hakkında bilgi
Elektrikli teçhizatın açma/kapama ißlemleri, voltaj
dalgalanmasına yol açar.
Bu elektrikli aletin uygunsuz koßullarda ißletilmesi, diåer
elektrikli teçhizatın çalıßmasında olumsuz etki yapabilir.
Ana elektrik ßebekesi empedansı 0,29 Ohms veya daha
az olan durumlarda, muhtemelen olumsuz bir etki
görünmeyecektir.
Genellikle güç kaynaåına giden ßebeke servis kapasitesi,
25 amper veya daha fazla olan bir baålantı kutusundan
beslenildiåinde izin verilebilir azami ana elektrik ßebekesi
empedansı aßılmayacaktır.
Elektrik kesilmesi durumunda veya fiß prizden çekildiåinde,
düåmeyi hemen OFF (KAPALI) pozisyona getirin. Bu aletin
istem dıßı çalıßmaya baßlamasına engel olacaktır.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ
ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л
ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c
еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
ЗкНОпдЛЪe АЗЛЦaЪeОл З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), Л
АaИЪe ФoОoЪМy ФЛОк ФoОМocЪлп ocЪaМoЗЛЪcУ ФepeА
ЪeП, НaН ФoАМУЪл pyНoУЪНy c БaЦoЪoЗНЛ АОУ ЗoБЗpaЪa
З ФoОМocЪлп oЪЗeАeММoe ФoОoКeМЛe.
OCTOPOÜHO
䡬 óÚoÄê yÁÌaÚë ÏaÍcËÏaÎëÌêe paÁÏepê peÁaÌËÓ,
oÄpaÚËÚecë Í ÚaÄÎËáe “TEXHàóECKàE
XAPAKTEPàCTàKà”.
ЦОyДoНoЦo peБaМЛУ, ЗкНОпдaИЪe ФepeНОпдaЪeОл Л
ФpoЗepУИЪe, дЪo ФoОoЪМo ФЛОк ocЪaМoЗЛОocл. ВaЪeП
ФoАМЛПaИЪe pyНoУЪНy, Л ЗoБЗpaзaИЪe ee З
ФoОМocЪлп oЪЗeАeММoe ФoОoКeМЛe.
䡬 ÅyÀëÚe ÔoÎÌocÚëï yÇepeÌÌêÏ Ç ÚoÏ, äÚo Bê yÀaÎËÎË
oÚpeÁaÌÌêÈ ÏaÚepËaÎ c Çepxa ÔoÇopoÚÌoÖo cÚoÎa,
Ë ÁaÚeÏ ÔpocÎeÀyÈÚe Í cÎeÀyïçeÏy åaÖy.
Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Hitachi power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
96
Page 98
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN61029, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN61029, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN61029, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN61029, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN61029, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.