Hitachi C12LCH User Manual [ru]

Page 1
Compound Miter Saw Kapp-und Gehrungssäge
º·ПЩЫФОfiЩЛ˜ МВ Ы·ЫЩ‹ ОВК·П‹
Pilarka Gérvágó Kombinovaná pila
Gönye kesme
TopáoÇoäÌaÓ ÔËÎa
C 12LCH • C12LC • C 12FCH
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
Pull
5
4
3
2
1
I
2
L
M
K
B
H
G
6
7
8
9
F
E
Q
R
S
D C
A0
B
N
O
P
T
34
1
1
5
Pull
Pull
U
R
V
X
56
W
X
7
2
W
X
8
Z
G
1
Y
Z
Y
Page 3
910
]
8 `
\
d
c
P
11
9
8
[
12
13 14
T
e
f
ba
L
M
e
g
15 16
2
Page 4
17 18
hl
g
i
k
j
19 20
i
L
M
B
21
m
A
0
C
B
22
23 24
1
O
Q
g
g
n
Q
O
p
o
3
Page 5
25 26
r
s
t
v
q
u
b
x
w
q
s
t
27 28
29
31
|
S
{
z
{
}
~
30
¢
£
32
8
å
a
z
ç
}~
§
H
ß
4
Page 6
33
®
C
34
H
8
r
35 36
©
65
(6mm)
(17mm)
¥
5
Page 7
English Deutsch Ελληνικά
1 Handle Griff Χερούλι 2 Lock lever (D) Sperrhebel (D) Μοχλς ασφάλισης (D) 3 Motor Head Motorkopf Κεφαλή Μοτέρ 4 Gear Case Getriebegehäuse Θήκη Ταχυτήτων 5 Dust Bag Staubbeutel Σακούλα Σκνης
Laser Marker Lasermarkierer ∆είκτης λέιζερ
6
(Only C12LCH/C12FCH) (Nur C12LCH/C12FCH) (Μνο για το C12LCH/C12FCH)
7 Vise Assembly Schraubstocksatz Συγκρτηµα Μέγγενης 8 Fence (B) Gitter (B) Οδηγς (Β) 9 Sub Fence Hilfsführung ∆ευτερεύον Οδηγς 0 Turntable Drehbühne Περιστροφική Πλάκα
A Indicator (A) (For miter scale) Zeiger (A) (Für Gehrungsskala) B Side Handle Seitengriff Πλευρικ Χερούλι
C Lever Hebel Μοχλς
Digital Display Digitalanzeige Ψηφιακή οθνη
D
(Only C12LCH/C12LC) (nur C12LCH/C12LC) (Μνο για τα C12LCH/C12LC)
E Table Insert Tischeinsatz Τεµάχιο τροφοδοσίας F Fence (A) Gitter (A) Οδηγς (Α) G Lower Guard Unterer Schutz Κάτω προφυλακτήρας H Saw Blade Sägeblatt Πριονωτή Λάµα I Motor Motor Μοτέρ J Nameplate Typenschild Πινακίδα K Trigger Switch Auslöserschalter Σκανδάλη ∆ιακπτης
Switch (For laser marker) Schalter (Für Lasermarkierer) ∆ιακπτης (Για το δείκτη λέιζερ)
L
(Only C12LCH/C12FCH) (Nur C12LCH/C12FCH) (Μνο για το C12LCH/C12FCH) Switch (For Digital Display) Schalter (für Digitalanzeige) ∆ιακπτης (για ψηφιακή οθνη)
M
(Only C12LCH/C12LC) (nur C12LCH/C12LC) (Μνο για τα C12LCH/C12LC)
N Base Grundplatte Βάση O Knob (A) Knopf (A) Κουµπί (A) P Holder (B) Halter (B) Στήριγµα (B) Q Clamp Lever Klemmhebel Μοχλς Σύσφιξης R Locking Pin Verriegelungsstift Περνη Ασφαλείας S 17 mm Box Wrench 17 mm Steckschüssel 17 mm Κοίλο Κλειδί T 4 mm Hex. Bar Wrench 4 mm-Sechskantschlüssel 4 mm εξαγωνικ κλειδί U Duct Kanal Αγωγς V Right Angle Rechter Winkel Ορθή γωνία W Link (C) Verbindungsstück (C) Σύνδεσµος (C) X 6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube 6 mm Φτερωτ Μπουλνι Y Line Linie Γραµµή Z Warning Sign Warnsymbol Προειδοποιητικ σήµα [ 6 mm Bolt 6 mm-Schraube 6 mm Μπουλνι \ Screw Holder Schraubenhalter Στήριγµα Βίδας ] 6 mm Wing Bolt (B) 6 mm-Flügelschraub (B) 6 mm Φτερωτ Μπουλνι (B) ` Vise Shaft Schraubstockachse Άξονας µέγγενης a 6 mm Wing Bolt (A) 6 mm-Flügelschraub (A) 6 mm Φτερωτ Μπουλνι (A) b Workpiece Werkstück Αντικείµενο εργασίας c Vise Plate Schraubstockbacke Πλάκα Μέγγενης d Knob Knopf Κουµπί
∆είκτης (A) (Για την κλίµακα λοξοτοµής)
6
Page 8
English Deutsch Ελληνικά
e Laser line Laserlinie Γραµµή λέιζερ f Groove Nut Αυλάκωση g Marking (pre-marked) Markierung (vor-gekennzeichnet) Σηµάδι (προσηµειωµένο) h Miter angle window Gehrungswinkelanzeige Παράθυρο γωνίας λοξοτοµής
i Miter angle reset button Gehrungswinkel-Rückstelltaste j Back light ON/OFF Hintergrundbeleuchtung EIN/AUS Οπίσθιος φωτισµς ON/OFF
k Bevel angle reset button l Bevel angle window Schrägschnittwinkelanzeige Παράθυρο γωνίας κλίσης m Miter Scale Gehrungsskala Κλίµακα Λοξοτοµής
Indicator (B) Anzeiger (B) ∆είκτης (B)
n
(For bevel scale) (Für Schrägschnittsskala) (Για επίπεδη κλίµακα)
o Plate (B) Platte (B) Πλάκα (B) p Plate (A) Platte (A) Πλάκα (A) q Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) r Steel Square Stahlwinkel Ατσαλένιος Γνώµονας
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
s
Height Adjustment Bolt 6 mm Höheneinstellschraube, 6 mm Μπουλνι Ρύθµισης Ύψους
t
(Optional accessory) (Sonderzubehör) 6 mm (Προαιρετικ εξάρτηµα)
u Base Surface Grundfläche Επιφάνεια Βάσης
6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube 6 mm Φτερωτ µπουλνι
v
(Optional accessory) (Sonderzubehör) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
w Stopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör)
6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube 6 mm Φτερωτ Μπουλνι
x
(Optional accessory) (Sonderzubehör) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
y 6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube 6 mm Φτερωτ Μπουλνι
Crown Molding Vise Assy Schraubstocksatz für
z
(Optional accessory) Kronenform (Sonderzubehör)
{ 6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube 6 mm Φτερωτ Μπουλνι | 6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube 6 mm Φτερωτ Μπουλνι
Crown Molding Stopper (L) Kronenformanschlag (L)
}
(Optional accessory) (Sonderzubehör) Crown Molding Stopper (R) Kronenformanschlag (R)
~
(Optional accessory) (Sonderzubehör) (R) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
å 6 mm Knob Bolt 6 mm-Knopfschraube 6 mm Κουµπί-Μπουλνι ç Knob Knopf Κουµπί Crown molding Kronenform ∆ιαµρφωση Κορνίζας ¢ 5 mm Machine Screw 5 mm-Maschinenschraube 5 mm Κοχλίας £ Spindle Cover Spindelabdeckung Κάλυµµα Άξονα
§ Spindle Lock Spindelhebel Ασφάλεια Άξονα
Bolt Schraube Μπουλνι Washer (D) Unterlegscheibe (D) Ροδέλα (D) ß Washer (C) Unterlegscheibe (C) Ροδέλα (C) ® Hex.Head Bolt Sechskantschraube Εξαγωνική κεφαλή µπουλονιού © Wear limit line Verschleißgrenze Iριο φθοράς Groove for Driver Aussparung für Schraubendreher Αυλάκωση για τον οδηγ ¥ Brush Cap Bürstenkappe Καπάκι για καρβουνάκι
Schrägschnittwinkel-Rückstelltaste
Flügelschraube, 6 mm 6 mm Φτερωτ Παξιµάδι (Sonderzubehör) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Κουµπί επαναφοράς γωνίας λοξοτοµής
Κουµπί επαναφοράς γωνίας κλίσης
Στήριγµα (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Αναστολέας (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Συγκρτηµα Μέγγενης για τη ∆ιαµρφωση Κορνίζας (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Αναστολέας ∆ιαµρφωσης Κορνίζας (L) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Αναστολέας ∆ιαµρφωσης Κορνίζας
7
Page 9
Polski Magyar Čeština
1 Rączka Markolat Rukoje 2 Dźwignia blokady (D) Rögzítőkar (D) Blokovací páka (D) 3 Głowica silnika Motorfej Hlava motoru 4 Obudowa przekładni Hajtásház Převodová skříň 5 Worek pyłowy Porzsák Sáček na prach
Znacznik laserowy Lézeres jelölő Laserový značkovač
6
(Tylko C12LCH/C12FCH) (Csak C12LCH/C12FCH) (Pouze C12LCH/C12FCH)
7 Imadło Satuszerelvény Sestava svěráku 8 Ogranicznik (B) Vezetőléc (B) Stavítko (B) 9 Podogranicznik Alsó vezetőléc Menší stavítko ? Podstawa obrotowa Forgatóasztal Otočný stůl
Wskaźnik (A) Jelző (A) Indikátor (A)
A
(Dla skali uciosu) (Sarokillesztési skálához) (Pro stupnici pokosu)
B Rączka boczna Oldalsó markolat Boční rukoje C Dźwignia Kar Páčka
Wyświetlacz cyfrowy Digitális kijelző Digitální displej
D
(Tylko C12LCH/C12LC) (csak C12LCH/C12LC) (pouze C12LCH/C12LC)
E Wkładka stołowa Asztalbetét Vložka stolu F Ogranicznik (A) Vezetőléc (A) Stavítko (A) G Osłona dolna Alsó védőburkolat Spodní ochranný kryt H Ostrze piły Fűrészlap Pilový kotouč I Silnik Motor Motor J Tabliczka znamionowa Névtábla Typový štítek K Wyłącznik spustowy Indítókapcsoló Spouštěcí spínač
Przełącznik Kapcsoló Vypínač
L (Dla znacznika laserowego) (Lézeres jelölőhöz) (Pro laserový značkovač)
(Tylko C12LCH/C12FCH) (Csak C12LCH/C12FCH) (Pouze C12LCH/C12FCH) Wyłącznik Kapcsoló Vypínač
M (wyświetlacza cyfrowego) (digitális kijelzőhöz) (digitálního displeje)
(Tylko C12LCH/C12LC) (Csak C12LCH/C12LC) (Pouze C12LCH/C12LC)
N Podstawa Alap Základová deska O Pokrętło (A) Gomb (A) Knoflík (A) P Uchwyt (B) Tartó (B) Držák (B) Q Dźwignia zaciskowa Leszorító kar Páčka svorky R Kołek blokujący Rögzítőcsapszeg Blokovací kolík S Klucz nasadowy 17 mm 17 mm-es dugókulcs 17 mm nástrčný klíč T Klucz sześciokątny 4 mm 4 mm-es imbusz kulcs 4 mm šestiúhelníkový klíč U Osłona pierścieniowa Csővezeték Potrubí V Kąt prawy Egyenes szög Pravý úhel W Element połączeniowy (C) Csukló (C) Táhlo (C) X Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub Y Linia Vonal Přímka Z Znak ostrzegawczy Figyelmeztető búgás Varovný znak [ Śruba 6 mm 6 mm csavar 6 mm šroub \ Uchwyt śruby Csavartartó Držák šroubu ] Śruba skrzydełkowa 6 mm (B) 6 mm-es szárnyascsavar (B) 6 mm křídlový šroub (B) ` Wał imadła Satutengely Hřídel svěráku a Śruba skrzydełkowa 6 mm (A) 6 mm-es szárnyascsavar (A) 6 mm křídlový šroub (A) b Przedmiot obrabiany Munkadarab Obrobek c Tabliczka imadła Satutábla Deska svěráku
8
Page 10
Polski Magyar Čeština
d Gałka Gomb Knoflík e Linia lasera Lézervonal Linie laseru f Rowek Horony Drážka g Oznaczenie Jelölés (előre megjelölt) Značka h Okienko kąta piłowania na ucios Gérvágási szög ablak Displej úhlu pokosu
Przycisk zerowania kąta piłowania
i
na ucios
j Wyłącznik podświetlania Hátrafelé világító jelzőfény BE/KI Zapnutí/vypnutí podsvětlení
Przycisk zerowania kąta piłowania
k
skośnego
l Okienko kąta piłowania skośnego Ferde szög ablak Displej úhlu úkosu m Skala uciosu Sarokillesztési skála (előre jelölt) Stupnice pokosu
Wskaźnik (B) Jelző (B) Indikátor (B)
n
(Dla skali cięcia ukośnego) (Ferde illesztési skálához) (Pro stupnici úkosu)
o Płyta (B) Lemez (B) Deska (B) p Płyta (A) Lemez (A) Deska (A) q Uchwyt (Akcesorium opcjonalne) Tartó (Opcionális tartozék) Držák (Doplňkové příslušenství) r Kątownik stalowy Acél négyzet Ocelový úhelník
Nakrętka motylkowa 6 mm 6 mm-es szárnyas anya 6 mm křídlový šroub
s
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství) Śruba regulacji wysokości 6 mm Magasságállító csavar 6 mm Šroub pro nastavení výšky 6 mm
t
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
u Powierzchnia podstawy Alapfelület Povrch základové desky
Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm-es szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub
v
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství) Ogranicznik Megállító Zarážka
w
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství) Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm-es szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub
x
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
y Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm-es szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub
Imadło do form wypukłych Koronás öntvény satuszerelvény Svěrák zvonovnicového článku
z
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
{ Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm-es szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub | Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm-es szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub
Ogranicznik do form wypukłych (L) Koronás öntvény megállító (L) Zarážka zvonovnicového článku (L)
}
Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství) Ogranicznik do form wypukłych (R) Koronás öntvény megállító (R) Zarážka zvonovnicového článku (R)
~
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
å Śruba gałkowa 6 mm 6 mm gombos csavar 6 mm knoflíkový šroub ç Gałka Gomb Knoflík Forma wypukła Koronás öntvény Zvonovnicový článek ¢ Wkręt z rowkiem 5 mm 5 mm-es gépcsavar 5 mm šroub stroje £ Pokrywa wrzeciona Tengelyfedél Kryt vřetena
§ Blokada wrzeciona Tengelyrögzítő Blokování vřetena
Śruba Csavar Šroub Podkładka (D) Alátét (D) Podložka (D) ß Podkładka (C) Alátét (C) Podložka (C) ® Śruba z główką sześciokątną Hatlapfejű csavar Šestiúhelníkový šroub © Linia dopuszczalnego zużycia Kopási határvonal Čára limitu opotřebení Rowek do członu napędowego Csavarhúzó hornya Drážka pro hnací mechanizmus ¥ Nasadka na szczotkę Kefesapka Uzávěr kartáče
Gérvágási szög visszaállítása gomb Nulovací tlačítko úhlu pokosu
Ferde szög visszaállítása gomb Nulovací tlačítko úhlu úkosu
9
Page 11
Türkçe PyccÍËÈ
1 Sap 2 Kilit kolu (D) 3 Motor Baßlıåı 4 Dißli kutusu 5 Toz Torbası
Lazer Óßaretleyici
6
(Sadece C12LCH/C12FCH)
7 Mengene Takımı 8 Siper (B) 9 Alt Siper ? Döner Taban
A Gösterge (A) (Íev ölçeåine göre)
B Yan Sap C Kol
Sayısal Gösterge
D
(Sadece C12LCH/C12LC)
E Masa Eklemesi F Siper (A)
G Alt Koruyucu
H Testere bıçaåı I Motor J Marka Tabelası K Açma/Kapama Anahtarı
Anahtar (Lazer ißaretleyici için)
L
(Sadece C12LCH/C12FCH) Anahtar (Sayısal Gösterge için)
M
(Sadece C12LCH/C12LC)
N Taban/Alt kısım O Tokmak (A) P Tutamaç (B) Q Mengene Kolu R Kilit Óånesi S 17 mm Lokma Anahtarı T 4 mm Altıgen Çubuk Anahtarı U Kanal V Dik Açı W Mafsal (C) X 6 mm Kelebek Cıvata Y Çizgi Z Uyarı Óßareti [ 6 mm Cıvata \ Vida Tutamacı ] 6 mm Kelebek Cıvata (B) ` Mengene Mili a 6 mm Kelebek Cıvata (A) b Óß parçası c Mengene Tabanı d Tokmak Düåmesi
PyÍoÓÚÍa
ÅÎoÍËpoÇoäÌêÈ pêäaÖ (D)
ÉoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ
KopÔyc ÔpËÇoÀa
èêÎecÄopÌËÍ
ãaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë (ToÎëÍo C12LCH/C12FCH)
ìÁeÎ ÚËcÍoÇ
OÖpaÊÀeÌËe (B)
BcÔoÏoÖaÚeÎëÌoe oÖpaÊÀeÌËe
èoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ
аМАЛНaЪop (A) (СОУ еНaОк peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe)
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
PêäaÖ
ñËÙpoÇoÈ ÀËcÔÎeÈ (ToÎëÍo ÏoÀeÎë C12LCH/C12LC)
BcÚaÇÍa cÚoÎa
OÖpaÊÀeÌËe (A)
HËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
èoÎoÚÌo ÔËÎê
MoÚop
иacФopЪМaУ ЪaДОЛдНa
èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
èepeÍÎïäaÚeÎë (ÑÎÓ ÎaÁepÌoÖo yÍaÁaÚeÎÓ) (ToÎëÍo C12LCH/C12FCH)
èepeÍÎïäaÚeÎë (ÀÎÓ áËÙpoÇoÖo ÀËcÔÎeÓ) (ToÎëÍo ÏoÀeÎë C12LCH/C12LC)
OcÌoÇaÌËe
ÉoÎoÇÍa (A)
îËÍcaÚop (B)
ÂaÊËÏÌoÈ pêäaÖ
CЪoФopМaУ еФЛОлНa
17 ÏÏ ÌaÍËÀÌoÈ ÍÎïä
4 ÏÏ åecÚËÖpaÌÌêÈ ÚopáeÇoÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
KopoÄ
èpÓÏoÈ yÖoÎ
òapÌËp (C)
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
MeÚÍa
èpeÀyÔpeÊÀaïçËÈ ÁÌaÍ
6 ÏÏ ÄoÎÚ
BËÌÚoÇoÈ ÙËÍcaÚop
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (B)
BaÎ ÚËcÍoÇ
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (A)
ÂaÖoÚoÇÍa
èÎacÚËÌa ÚËcÍoÇ
PyÍoÓÚÍa
10
Page 12
Türkçe PyccÍËÈ
e Lazer çizgisi f Oluk g Óßaret h Íev açı penceresi
Íev açısını yeniden ayarlama
i
düåmesi
j Arka ıßıåı AÇIK/KAPALI (ON/OFF)
Eåim açısını yeniden ayarlama
k
düåmesi
l Eåim açısı penceresi m Íev Ölçeåi
Gösterge (B)
n
(Eåimli açı ölçeåine göre)
o Taban (B) p Taban (A)
Tutamaç
q
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
r Çelik Kare
6 mm Kelebek Cıvata
s
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) Yükseklik Ayar Cıvatası 6 mm
t
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
u Taban Yüzey
6 mm Kelebek Cıvata
v
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) Durdurucu
w
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) 6 mm Kelebek Cıvata
x
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
y 6 mm Kelebek Cıvata
Taç Kalıp Mengene Takımı
z
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
{ 6 mm Kelebek Cıvata | 6 mm Kelebek Cıvata
Taç Kalıp Durdurucu (L)
}
(Ósteåe baålı gelen aksesuar) Taç Kalıp Durdurucu (R)
~
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
å 6 mm Tokmak Cıvata ç Kontrol Düåmesi Taç kalıp ¢ 5 mm Makine Vidası £ Mil kapaåı
§ Kilit iånesi
Cıvata Rondela (D) ß Rondela (C) ® Altıgen Baß Cıvata © Yıpranma limiti çizgisi Uça göre oluk ¥ Kömür Kapaåı
11
гЛМЛУ ОaБepa
èaÁ
MapÍËpoÇÍa
OÍÌo yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe
KÌoÔÍa cÄpoca yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe
ÂaÀÌÓÓ ÔoÀcÇeÚÍa ON(BKã)/OFF(BõKã)
KÌoÔÍa cÄpoca yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe
OÍÌo yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe
òÍaÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe
аМАЛНaЪop (B) (СОУ еНaОк peБaМЛУ ФpЛ МaНОoМe)
èÎacÚËÌa (B)
èÎacÚËÌa (A)
îËÍcaÚop (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
CЪaОлМoИ yЦoОлМЛН
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ ÄoÎÚ peÖyÎËpoÇÍË ÇêcoÚê (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
OÔopÌaÓ ÔoÇepxÌocÚë
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
CÚoÔop (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
ìÁeÎ ÚËcÍoÇ oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L) (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (R) (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ åapoÇoÈ ÄoÎÚ
PyÍoÓÚÍa
OÔpeccoÇÍa ÇeÌáa
5 ÏÏ ÇËÌÚ cÚaÌÍa
уexoО еФЛМАeОУ
ВaзeОНa еФЛМАeОУ
ÅoÎÚ
èpoÏêÇaÚeÎë (D)
èpoÏêÇaÚeÎë (C)
òecÚËÖpaÌÌêÈ ÔepeÀÌËÈ ÄoÎÚ
гЛМЛУ ФpeАeОлМoЦo ЛБМoca
èaÁ ÀÎÓ ÔpËÇoÀa
KoÎÔaäoÍ çeÚÍË
Page 13
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear hearing protection.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Bedienungsanleitung lesen.
Eine Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Symboly
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
Používejte chrániče sluchu.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
Óßitme koruyucusu kullan.
Przeczytaj instrukcje.
Załóż okulary ochronne.
Nosić słuchawki ochronne.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
HaАeМлЪe БaзЛЪМкe oдНЛ.
HaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa.
12
Page 14
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. Cutting operation by this compound miter saw may produce considerable amount of dust from extraction duct on fixed guard. (Dust material: Wood or Aluminium) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged­in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING COMPOUND MITER SAW
1. Keep the floor area around the machine level. Well maintained and free of loose materials e.g. chips and cut-offs.
2. Provide adequate general or localized lighting.
3. Do not use power tools for applications other than those specified in the handling instructions.
4. Repairing must be done only by authorized service facility. Manufacturer is not responsible for any damages and injuries due to the repair by the unauthorized persons as well as the mishandling of the tool.
5. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed covers or screws.
6. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected.
7. Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced due to motor overload.
8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water.
9. Use only original HITACHI replacement parts.
10. This tool should only be disassembled for replacement of carbon brushes.
11. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service facility.
12. Never cut ferrous metals or masonry.
13. Adequate general or localized lighting is provided. Stock and finished workpieces are located close to the operators normal working position.
14. Wear suitable personal protective equipment when necessary, this could include: Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss. Eye protection to reduce the risk of injuring an eye. Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust.
13
Page 15
English
Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material.
15. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position.
17. Never use the compound miter saw with its lower guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in good working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
23. Use only saw blades recommended by HITACHI. Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be from 290 mm to 305 mm external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be cut.
26. Never operate the compound miter saw with the saw blade turned upward or to the side.
27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method for repositioning and a warning that this must be carried out correctly.
32. Connect the compound miter saw to a dust collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped rotation completely.
39. Take all the possibility of residual risks in cutting operation into your consideration, such as the laser radiation to your eyes, the inadvertent access to moving parts on slide mechanical parts on machine and so on.
SPECIFICATIONS
Max. Cutting Capacity Height × Width
Compound (Bevel Left 45°, Miter 45°) Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 305 mm × 30 mm × 2.3 mm Miter Cutting Angle Right and Left 0° – 52° Bevel Cutting Angle Left –3° – 48°
Compound Cutting Angle Voltage (by areas)* (110 V, 230 V)
Power Input* 1520 W No-Load Speed 4000 min Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 625 mm × 775 mm × 610 mm Model C12LCH C12LC C12FCH Weight (Net) 19.5 kg 19 kg Digital Display Precision ±0.5° Yes Yes No Laser Marker Yes No Yes
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
or
Miter 45° 61.5 mm × 140 mm
Bevel Left 45° 40 mm × 200 mm
Maximum output Po<3 mW Class Laser Product (Iambda) 654 nm
Laser medium Laser Diode
61.5 mm × 200 mm 96 mm × 155 mm
40 mm × 140 mm
Miter (Right and Left) 0° – 45°
Bevel (Left) 0° – 45°
–1
14
Page 16
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) 305 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ............. 1
(2) Dust bag ...................................................................... 1
(3) 17 mm Box wrench ....................................................1
(4) Vise Assembly ............................................................ 1
(5) 4 mm Hex.bar wrench (only C12LCH/C12FCH) ........ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper (2) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding
Stopper (L)) (3) Crown molding Stopper (L) (4) Crown molding Stopper (R) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories). Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
CAUTION
Set for transport
Lock the locking pin into the gear case (Fig. 3).
Remove a 6 mm wing bolt.T urn the link (C) as the Fig.
5, and fix it again with the 6 mm wing bolt.
Lower guard cover the teeth of the blade to the front
of the machine. Cutting work
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
Remove a 6 mm wing bolt.Turn the link (C) as Fig. 6,
and fix it again with the 6 mm wing bolt.
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
(1) When the dust bag has become full of sawdust, dust will
be blown out of the dust bag when the saw blade rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it becomes full.
(2) During bevel and compound cutting, attach the dust bag
at a right angle to the base surface as shown in Fig. 4.
CAUTION
Empty the dust bag frequently to prevent the duct and
the safety cover from becoming clogged. Sawdust will accumulate more quickly than normal during bevel cutting.
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench. Attach the power tool to a level, horizontal work bench. Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the thickness of the work bench. Bolt length should be at least 35 mm plus the thickness of the work bench. For example, use 8 mm × 60 mm bolts for a 25 mm thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly CAUTION
This compound miter saw is equipped with a saw
head lock as safety device.
T o lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lock lever (D) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lock lever (D), check that the lower guard revolves smoothly (Fig. 7).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated.
Never place your limbs inside of the line next to
warning sign while the tool is being operated. This may cause hazardous conditions (see Fig. 8).
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
When sawing, clean off the shavings from the turntable.If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never subject your hand or anything else to go near the exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the trigger turns the switch off.
3. Holder (B) adjustment (Fig. 9)
Loosen the 6 mm bolt with the supplied 10 mm box wrench. Adjust the holder (B) until its bottom surface contacts the bench or the floor surface.
4. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 10)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left
fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)) by loosening the 6 mm wing bolt (A).
15
Page 17
English
(2) The screw holder can be raised or lowered according
to the height of the workpiece by loosening the 6 mm wing bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the 6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder.
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece
in position.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6 mm wing bolt and move the vise assembly to a position where it will not contact the saw blade.
5. Confirmation for use of sub fence (Fig. 11)
This power tool is equipped with a sub fence. In the case of direct angle cutting use the sub fence. Then, you can realize stable cutting of the material with a wide back face. In the case of left bavel cutting, raise the sub fence up as illustrated in Fig. 11 and then turn it counterclockwise.
WARNING
In the case of left bevel cutting, turn the sub fence
counterclockwise (Fig. 8). Unless it is turned counterclockwise, the main body or saw blade may contact the sub fence, resulting in an injury.
6. Using an ink line
Upon lowering the motor section, the lower guard is raised and the saw blade appears. Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
Never lift the lower guard while the saw blade is rotating. The sub fence will not only make contact and adversely affect cutting accuracy, this could also result in damage to the guard.
7. Position adjustment of laser line (Only Model C12LCH/C12FCH)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 12). Turning on the laser marker switch while the digital display switch is on, light up the laser marker. (On the C12FCH, only the laser marker switch.) Depending upon your cutting choice, the laser line can be aligned with the left side of the cutting width (saw blade) or the ink line on the right side. The laser line is adjusted to the width of the saw blade at the time of factory shipment. Adjust the positions of the saw blade and the laser line taking the following steps to suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 38 mm in height and 89 mm in width. Hold the grooved workpiece by vise as it is and do not move it.
(2) Then insert a 4 mm hex. bar wrench in the 12 diameter
hole on the side of the gear case, turn the hex. socket set screw to move the laser line. (If you turn the Hex. socket screw clockwise, the laser line will shift to the right and if you turn it counterclockwise, the laser line will shift to the left.) When you work with the ink line aligned with the left side of the saw blade, align the laser line with the left end of the groove (Fig. 13). When you align it with the right side of the saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the ink line with the laser line. When aligning the ink line, slide the workpiece little by little and secure it by vise at a position where the laser line overlaps with the ink line. Work on the grooving again and check the position of the laser line. If you wish to change the laser lines position, make adjustments again following the steps from (1) to (3).
WARNING (Fig. 15 and Fig. 16)
Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker are turned off.
Exercise utmost caution in handling a switch trigger
for the position adjustment of the laser line, as the power plug is plugged into the receptacle during operation. If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can rotate and result in unexpected accidents.
Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION
Laser radiation - Do not stare into beam.Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it can be hurt.
Do not dismantle it.Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line can go out of order, resulting in the damage of the laser marker as well as a shortened service life.
Keep the laser marker lit only during a cutting
operation. Prolonged lighting of the laser marker can result in a shortened service life.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
NOTE
Perform cutting by overlapping the ink line with the
laser line.
When the ink line and the laser line are overlapped,
the strength and weakness of light will change, resulting in a stable cutting operation because you can easily discern the conformity of lines. This ensures the minimum cutting errors.
In outdoor or near-the-window operations, it may
become difficult to observe the laser line due to the sunlight. Under such circumstances, move to a place that is not directly under the sunlight and engage in the operation.
Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your finger, wood and the like around it; otherwise, the cord may come off and the laser marker may not be lit up.
Check and make sure on a periodic basis if the position
of the laser line is in order. As regards the checking method, draw a right-angle ink line on the workpiece with the height of about 38 mm and the width of 89 mm, and check that the laser line is in line with the ink line [The deviation between the ink line and the laser line should be less than the ink line width (0.5 mm)] (Fig. 14).
8. Digital display panel (for C12LCH and C12LC) (Fig. 17 and Fig. 18)
(1) Turning on the digital display switch shows 0° for both
miter and bevel angle, regardless of main unit angle.
16
Page 18
English
(2) Align the main unit angle with the tilt angle (0°) and
miter angle (0°) and hold down their reset buttons for at least 0.2 second.
(3) Turning on the laser marker switch while the digital
display switch is on, lights up the laser marker. (On the C12FCH, only the laser marker switch.)
CAUTION
When operating the digital panel, have the motor head
section at the top limit position and the blade stopped.
If the figure shown on the miter angle digital display
is different from the positive stop angle (for example,
45.0° 45.5°, 31.6° 32.0°) then the positive stop has probably deviated slightly from its correct position. If this happens, do as follows. (1) Move the turntable left and right with the side
handle loosened, and set the turntable to the correct position.
(2) If the figures on the display and positive stop still
do not match, then return the turntable to the 0° position. Next move the turntable left and right with the side handle loosened as shown in Fig.
19. After setting it to the correct position 0°, press the reset button again.
NOTE
Before starting to cut, align the main unit to the miter
angle 0° and the bevel angle 0° and hold down the reset buttons for at least 0.2 second. If you press the digital display switch to ON without aligning the main unit to 0°, then the figures appearing on the digital display and the main unit angle will not match.
The laser marker will not light up if the digital display
switch is turned off. (only on C12LCH)
Do not use the main unit near equipment that
generates electrical noise such as generators. Electrical noise might cause faulty readings or operation on the digital display.
9. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 20 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the operators position) when length desired.
(Only Model C12LCH/C12FCH)
If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the saw blade, and then align the ink line with the laser line.
(2) Once the saw blade reaches maximum speed, slowly
push down the handle while pushing the lock lever (D) and bring the saw blade in the vicinity of the material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
For maximum dimensions for cutting, refer to
SPECIFICATIONS” table.
Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency.
Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle whenever the tool is not in use.
17
is desired, or to the left when length is
Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously.
Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw blade has stopped. Then raise the handle, and return it to the full retract position.
Be absolutely sure to remove the cut material from
the top of the turntable, and then proceed to the next step.
10. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and push the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 21).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
NOTE
Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings. Check that the miter scale and the tip of the indicator are properly aligned.
Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting precision.
CAUTION
Never remove the side handle; use of the tool without
it would be hazardous. T o prevent an accident or personal injury always firmly tighten the miter handle.
11. Bevel cutting procedures (Fig. 22)
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right
side of the blade, the short cut-off portion will come to rest on the right or left side of the saw blade. Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway,
start cutting after pulling back the motor head to the initial position. Starting from halfway, without pulling back, causes the safety cover to be caught in the cutting groove of the workpiece and to contact the saw blade.
12. Bevel angle fine adjustment (Fig. 23 and Fig. 24)
(1) Grip the handle on the motor head and position it at
the bevel angle you need. Temporarily tighten the clamp lever.
CAUTION
If not tightened firmly enough the motor head might
suddenly move or slip, causing injuries. Be sure to tighten the motor head section enough so it will not move.
(2) Make fine adjustments to the bevel angle by gripping
the handle and moving the knob (A).
Page 19
English
NOTE
Turning knob (A) clockwise, allows fine adjustment
of the main unit to the left (as seen from front). Turning knob (A) counterclockwise, allows fine adjustment of the main unit to the right (as seen from front). If you tilt the main unit in the direction that does not place a load on plate (A) and pull plate (A), the contact position changes and the right slope angle becomes 3°. If you tilt the main unit in the direction that does not place a load on plate (B) and pull plate (B), the contact position changes and the right slope angle becomes 48°.
(3) After adjusting to the desired angle, tighten the clamp
lever and clamp the motor head.
CAUTION
Always check that the clamp lever is secured and the
motor head is clamped. If you attempt angle cutting without clamping the motor head, then the motor head might shift unexpectedly causing injuries.
13. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the instructions in 10 and 11 above. For maximum dimensions for compound cutting, refer to SPECIFICATIONS table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right hand side
for compound cutting. Never rotate the table to the right for compound cutting, because the saw blade might then contact the clamp or vise that secures the workpiece, and cause personal injury or damage.
14. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform which is the same height as the holder (optional accessory) and base of the special auxiliary equipment. Capacity: wooden material (W × H × L)
15. Installing the holders (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 25, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface. Loosen the 6 mm wing nut. T urn a height adjustment bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and
fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6 mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the holder.
16. Stopper for precision cutting (Stopper and holder are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 280 mm to 450 mm. T o install the stopper, attach it to the holder with the 6 mm wing bolt as shown in Fig. 26.
17. Confirmation for use Crown molding vise, Crown molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding without tilting the saw blade. lnstall them in the base both-sides side to be shown in Fig. 27. After inserting tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown molding Stoppers.
200 mm × 50 mm × 1400 mm
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of the crown molding and vice can be pressed down. Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding in position. T o raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm wing bolt. After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding in position (See Fig 28). Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers as shown in Fig. 28. Adjust the Crown molding Stoppers according to the size of the crown molding. Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown molding Stoppers.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the crown
molding to the fence; otherwise the crown molding might be thrust from the table and cause bodily harm. Do not bevel cutting. The main body or saw blade may contact the sub fence, resulting in an injury.
CAUTION
Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does
not contact the crown molding vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6 mm knob bolt and move the crown molding vise assembly to a position where it will not contact the saw blade.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
T o prevent an accident or personal injury, always turn off
the trigger switch and disconnect the power plug from the receptacle before removing or installing a blade. If cutting work is done in a state where the bolt is not sufficiently tightened, the bolt can get loose, the blade can come off, and the lower guard can get damaged, resulting in injuries. Also, check that the bolts are properly tightened before plugging the power plug into the receptacle.
If the bolts are attached or detached using tools other
than the 17 mm box wrench (standard accessory), excessive or improperly tightening occurs, resulting in injury.
1. Mounting the saw blade (Fig. 29, Fig. 30, Fig. 31 and
Fig. 32)
(1) Rotate the lower guard (plastic) to the top position. (2) Use the driver to loosen the 5 mm screw fastening
the spindle cover and then remove the spindle cover.
(3) Press in spindle lock and loosen bolt with 17 mm box
wrench (standard accessory). Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right as show in Fig. 31.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the bolt with 17 mm box wrench (standard accessory) while applying pressure on the spindle lock. The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward. (4) Remove the bolt and washer (D). (5) Lift the lower guard and mount the saw blade.
18
Page 20
English
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator mark on the saw blade and the rotation direction of the gear case (see Fig. 1) are properly matched.
(6) Thoroughly clean washer (D) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle.
(7) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by standard accessories wrench(17 mm box wrench) as indicated in Fig. 31.
CAUTION
Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw blade.
Tighten the bolt so it does not come loose during
operation. Confirm that the bolt has been properly tightened before the power tool is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures described in paragraph 1 above. The saw blade can easily be removed after lifting the lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except
290 mm – 305 mm in diameter.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always confirm the trigger switch is turned OFF and that the power plug has been disconnected from the receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration or damage. A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw blade can cause ineffective operation and possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool handle tends to increase, making it unsafe to operate the power tool.
2. Inspecting the lever (Fig. 33 and Fig. 34)
If the M8 hexagonal head bolts (2) are loose, align the sides of the fence and saw blade with the steel square. After adjusting the saw blade and fence to a ninety­degree angle, tighten the lever securing hexagonal head bolts (2).
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 35 and Fig. 36)
The carbon brushes in the motor are expendable parts. If the carbon brushes become excessively worn, motor trouble might occur. Therefore, inspect the carbon brushes periodically and replace them when they have become worn to the wear limit line as shown in Fig. 35. Also, keep the carbon brushes clean so that they will slide smoothly within the brush holders. The carbon brushes can easily be removed after removal of the brush caps (see Fig. 36) with a slotted (minus) screwdriver.
19
4. About Handling the Motor (see Fig. 1)
Winding of the motor is said to be the heart of this
tool. Exercise utmost caution not to damage the
winding by exposing it to wash oil or water.
NOTE
Accumulation of dust and the like inside the motor
can result in a malfunction.
After using the motor for 50 hours or so, carry out no-
load running, and blow in the dry air from a wind hole
at the motor's rear. Such action is effective to
discharge dust and the like.
5. Inspecting the screws
Regularly inspect each component of the power tool
for looseness.
Re-tighten screws on any loose part.
WARNING
To prevent personal injury, never operate the power
tool if any components are loose.
6. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (see
Fig. 7) to assure that it is in good condition and that it
moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed: (1) Trigger switch is in OFF position, (2) Power plug has been removed from the receptacle, (3) When the tool is not in use, keep it stored in a dry
place out of the reach of children.
8. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time (Fig. 1 and Fig. 2).
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of vise assembly
9. Cleaning
Periodically remove chips, dust and other waste
material from the surface of the power tool, especially
from the inside of the lower guard with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it
from contact with oil or water. (Only Model C12LCH/C12FCH)
If the laser line becomes invisible due to chips and the
like adhered onto the window of the laser marker's light-
emitting section, wipe and clean the window with a dry
cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
10. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorised agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to Hitachi
Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
Page 21
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 2.6 m/s2.
Information for power supply system to be used with electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this electric tool under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other electric apparatus. With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms there will probably be no negative effects. Usually, the maximum permissible mains impedance will not be exceeded when the branch to the power outlet is fed from a junction box with a service capacity of 25 ampere or higher. In case of power failure, or when the power plug is pulled out, immediately return the switch to OFF position. This prevents an uncontrolled restart.
English
20
Page 22
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der V erwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum­stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am fixierten Schutz verursachen. (Staubmaterial: Holz oder Aluminium) Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungs­anleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
21
Page 23
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUR NUTZUNG DER KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei von losem Material wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche Beleuchtung.
3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs- anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht werden.
5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs­aufnahme als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen. Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
9. Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der Kohlebürsten zerlegt werden. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
11. ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der Bedienung. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
14. wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen: Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von induziertem Gehörverlust. Augenschutz zur Verringerung des Risikos von Augenverletzungen. Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen von schädlichem Staub. Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung, Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen, während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals mit in offener Position fixiertem unterem Schutz.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand, angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene Sägeblätter. Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1 entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser im Bereich von 290 bis 305 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende Material.
26. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals mit nach oben oder zur Seite zeigendem Sägeblatt.
27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode für die Neupositionierung und der Warnung.
32. Schließen Sie bei Holzsägearbeiten einen Staubsammler an die Kapp- und Gehrungssäge an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw. zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben werden, bis es vollkommen angehalten hat.
39. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
22
Page 24
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
0° oder
Maximale Sägekapazität45° Gehrung 61,5 mm × 140 mm
Höhe × Breite
Kombination (Schrägschnitt 45° links, 45° Gehrung) Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Gehrungssägewinkel Rechts und Links 0° bis 52° Schrägschnittwinkel Links –3° bis 48°
Kombinationssägewinkel Spannung (nach Gebiet)* (110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme* 1520 W Leerlaufdrehzahl 4000 min Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe) 625 mm × 775 mm × 610 mm Modell C12LCH C12LC C12FCH Gewicht (Netto) 19,5 kg 19 kg Digitalanzeige Genauigkeit ±0,5° Ja Ja Nein Lasermarkierer Ja Nein Ja
*Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) 305 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) ....1
(2) Staubbeutel ................................................................. 1
(3) 17 mm Steckschlüssel .............................................. 1
(4) Schraubstocksatz ........................................................ 1
(5) 4 mm-Sechskantschlüssel
(nur C12LCH/C12FCH) ............................................... 1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag (2) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich
Kronenformanschlag (L)) (3) Kronenformanschlag (L) (4) Kronenformanschlag (R) Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
ANWENDUNG
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und
verschiedenen Holzarten.
AUSPACKEN
Das Elektrowerkzeug und alle T eile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken. Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind. 23
Schrägschnitt 45° links 40 mm × 200 mm
Gehrung (Rechts und Links) 0° bis 45°
Maximale Ausgangsleistung Po<3 mW Lasererzeugnis Klasse (Lambda) 654 nm
Lasermedium Laserdiode
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem T ypenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der Verriegelungsstift entfernt werden kann.
VORSICHT
Transportvorbereitungen
Lassen Sie den Verriegelungsstift in das Getriebegehäuse einrasten (Abb. 3). Lösen Sie die 6 mm-Flügelschraube. Drehen Sie das Verbindungsstück (C) wie in Abb. 5 gezeigt und fixieren Sie es mit der 6 mm-Flügelschraube. Der untere Schutz deckt die Zähne des Sägeblattes zur Vorderseite des Gerätes hin ab.
61,5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
40 mm × 140 mm
Schrägschnitt (Links) 0° bis 45°
–1
Page 25
Deutsch
Schneidarbeiten
Bewegen Sie den Griff etwas, so dass sich der Verriegelungsstift lösen lässt. Lösen Sie die 6 mm-Flügelschraube. Drehen Sie das Verbindungsstück (C) wie in Abb. 6 gezeigt und fixieren Sie es mit der 6 mm-Flügelschraube.
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
(1) Wenn der Staubbeutel mit Sägestaub gefüllt ist, wird
bei laufendem Sägeblatt Staub aus dem Beutel geblasen. Prüfen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit und leeren Sie ihn, ehe er ganz gefüllt ist.
(2) Bei Schräg- und Kombinationsschnitten bringen Sie
den Staubbeutel im rechten Winkel zur Basis an, wie in Abb. 4 gezeigt.
VORSICHT
Leeren Sie den Staubbeutel häufiger, damit sich Kanal
und Sicherheitsabdeckung nicht zusetzen. Sägestaub sammelt sich bei Schrägschnitten schneller als bei normalen Arbeiten an.
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der Werkbank fixiert ist. Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen, horizontalen Werkbank an. V erwenden Sie Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen Länge entsprechend der Dicke der W erkbank. Die Schrauben sollten mindestens 35 mm länger als die Dicke der Werkbank sein. Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 60 mm für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb ACHTUNG
Die Kapp- und Gehrungssäge ist mit einer
Sägekopfverriegelung als Sicherheitsvorrichtung ausgestattet.
Um den Sägekopf für den Schnitt abzusenken,
drücken Sie den Sperrhebel (D) mit dem Daumen ein, um die Sperre zu lösen.
(1) Wenn Sie den Griff bei gedrücktem Sperrhebel (D)
hinabdrücken, achten Sie darauf, dass sich der untere Schutz reibungslos zurückzieht (Abb. 7).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem T isch oder nehmen es herunter , wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich sein (siehe Abb. 8).
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus. Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraub­stocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der Schalter ausgeschaltet.
3. Halter (B) justieren (Abb. 9)
Lösen Sie die 6 mm-Schraube mit dem beigelegten 10 mm-Ringschlüssel. Justieren Sie den Halter (B) so, dass seine Unterseite die Werkbank oder den Boden berührt.
4. Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör) (Abb. 10)
(1) Der Schraubstocksatz kann durch Lösen der 6 mm-
Flügelschraube (A) entweder an der linken Führung (Führung (B)) oder an der rechten Führung (Führung (A)) angebracht werden.
(2) Der Schraubenhalter kann nach Lösen der 6 mm-
Flügelschraube (B) an die Höhe des Werkstücks angepasst werden. Nach der Justage ziehen Sie die 6 mm-Flügelschraube (B) fest an und fixieren den Schraubenhalter.
(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie das
Werkstück unverrückbar an seiner Position.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mm­Flügelschraube und bewegen Sie die Schraub­stockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
5. Wichtige Hinweise zum Einsatz der Hilfsführung (Abb. 11)
Dieses Motorwerkzeug ist mit einer Hilfsführung ausgestattet. Die Hilfsführung verwenden Sie bei rechtwinkligen Schnitten. Danach können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite durchführen. Bei linksseitigen Gehrungsschnitten heben Sie die Hilfsführung wie in Abb. 11 gezeigt an und drehen sie dann gegen den Uhrzeigersinn.
WARNUNG
Bei linksseitigen Schrägschnitten drehen Sie die
Hilfsführung gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 8). Wenn die Hilfsführung nicht gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, kann sie Gehäuse oder Sägeblatt berühren und Verletzungen verursachen.
6. Verwendung einer Tintelinie
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint. Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
24
Page 26
Deutsch
ACHTUNG
Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht. Die Hilfsführung kann nicht nur andere T eile berühren und die Schnittgenauigkeit einschränken – es kann auch zu Beschädigungen der Führung kommen.
7. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell C12LCH/C12FCH)
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 12). Wenn Sie den Lasermarkiererschalter bei eingeschalteter Digitalanzeige betätigen, leuchtet die Lasermarkierung auf. (Bei C12FCH muss nur der Lasermarkiererschalter betätigt werden.) Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie auf der rechten Seite ausgerichtet werden. Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden Schritten ein, um Ihrer gewünschten V erwendung zu entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine
Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück mit einer Höhe von etwa 38 mm und einer Breite von 89 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock in seiner Position und bewegen Sie es nicht.
(2) Setzen Sie dann einen 4 mm-Sechskantschlüssel in
die 12er-Bohrung an der Seite des Getriebegehäuses ein und verschieben Sie die Laserlinie durch Drehen der Innensechskantschraube. (Wenn Sie den Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bewegt sich die Laserlinie nach rechts, bei Drehung gegen den Uhrzeigersinn entsprechend nach links.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 13). Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus. Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
WARNUNG (Abb. 15 und Abb. 16)
Stellen Sie sicher, dass die Säge und der
Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den Stecker an eine Steckdose anschließen.
Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die
Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine Steckdose angeschlossen ist. Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
25
ACHTUNG
Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des Auges kommen.
Nicht zerlegen.Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der Laserlinie gestört werden kann und es zu Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer kommen kann.
Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens
eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen.
Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit
der Laserlinie in Deckung bringen.
Wenn T inten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind,
ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können Sie präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise erreichen Sie nur minimale Schnittabweichungen.
Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein, die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die Arbeit dort durch.
Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und
haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in
regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 38 mm Länge und 89 mm Breite auf das Werkstück und vergewissern sich, dass die Laserlinie in Flucht mit der Tintenlinie liegt [Die Abweichung zwischen T inten­und Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite (0,5 mm) liegen.] (Abb. 14).
8. Digitalanzeige (bei C12LCH und C12LC) (Abb. 17 und
18)
(1) Beim Einschalten zeigt die Digitalanzeige unabhängig
vom Gerätewinkel 0° für Gehrungs- und Schrägschnittwinkel an.
(2) Passen Sie den Gerätewinkel an den Neigungswinkel
(0°) und den Gehrungswinkel (0°) an und halten Sie die Rückstelltasten mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt.
(3) Wenn Sie den Lasermarkiererschalter bei
eingeschalteter Digitalanzeige betätigen, leuchtet die Lasermarkierung auf. (Bei C12FCH muss nur der Lasermarkiererschalter betätigt werden.)
VORSICHT
Sorgen Sie dafür, dass sich der Motorkopf in der
obersten Position befindet und das Sägeblatt gestoppt ist, wenn Sie die Digitalanzeige bedienen.
Wenn die Gehrungswinkelanzeige vom
Festanschlagwinkel abweichen sollte (z. B. 45,0° 45,5° / 31,6° 32,0°) ist der Festanschlag vermutlich ein wenig von seiner korrekten Position abgewichen. In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor.
Page 27
Deutsch
(1) Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem
Seitengriff nach links und rechts, bringen Sie die Drehplatte in die richtige Position.
(2) Falls die Anzeige immer immer noch nicht mit dem
Festanschlag übereinstimmen sollte, bringen Sie die Drehplatte wieder in die 0°-Position. Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach links und rechts, wie in Abb. 19 gezeigt. Nachdem Sie sie in die korrekte 0°-Position gebracht haben, drücken Sie die Rückstelltaste erneut.
HINWEIS
Vor dem Schneiden stellen Sie das Gerät auf einen
Gehrungswinkel von 0° und einen Schrägschnittwinkel von 0° ein und halten die Rückstelltasten jeweils mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt. Wenn Sie die Digitalanzeige einschalten, ohne das Gerät auf 0 ° ausgerichtet zu haben, stimmen Anzeige und Gerätewinkel nicht überein.
Die Lasermarkierung arbeitet nur bei eingeschalteter
Digitalanzeige. (gilt nur für C12LCH)
Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Maschinen,
die elektrische Störungen verursachen können; z. B. in der Nähe von Generatoren. Elektrische Störungen (z. B. durch Abrissfunken) können zu falschen Anzeigewerte und sonstigen Fehlfunktionen der Anzeige führen.
9. Sägebetrieb
Wie in Abb. 20 gezeigt, stimmt die Breite des Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen – nach rechts, wenn Länge links, wenn Länge
(Nur Modell C12LCH/C12FCH)
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes, danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Wenn das Sägeblatt seine Maximalgeschwindigkeit
erreicht hat, drücken Sie bei gedrücktem Sperrhebel (D) langsam den Griff hinab, um das Sägeblatt an das zu schneidende Material heranzuführen.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn
das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt, um das Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe
das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
ACHTUNG
Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf TECHNISCHE DA TEN” für den Tisch.
Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht
schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder verringert die Wirksamkeit.
Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
gewünscht ist oder nach
gewünscht ist.
Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts
oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
10. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und drücken Sie den Hebel
für den Winkelanschlag. Stellen Sie dann die Drehbühne so ein, dass der Zeiger mit der gewünschten Einstellung auf der Gehrungsskala übereinstimmt (Abb. 21).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die
Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern.
HINWEIS
Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-
Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 31,6° und 45° vorhanden. Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest angezogenem Seitengriff verursacht schlechte Sägegenauigkeit.
VORSICHT
Nehmen Sie den Seitengriff niemals ab; die Nutzung
des Werkzeugs ohne Seitengriff ist extrem gefährlich. Ziehen Sie den Griff stets fest an, damit es nicht zu Unfällen oder Verletzungen kommt.
11. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten (Abb. 22)
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite
des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff angehoben wird, während sich das Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen
Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf in die Ausgangsposition zurückgezogen haben. Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die Ausgangsposition fortfahren, bleibt die Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
12. Schrägschnittwinkel-Feineinstellung (Abb. 23 und 24)
(1) Fassen Sie den Griff am Motorkopf und stellen Sie
das Gerät auf den gewünschten Schrägschnittwinkel ein. Ziehen Sie den Klemmhebel vorübergehend an.
VORSICHT
Wenn der Klemmhebel nicht fest genug angezogen
wird, kann sich der Motorkopf plötzlich bewegen oder verrutschen; dies kann zu Verletzungen führen. Achten Sie also darauf, den Motorkopf gut anzuziehen, damit er sich nicht bewegen kann.
26
Page 28
Deutsch
(2) Nehmen Sie Feineinstellungen des
Schrägschnittwinkels vor, indem Sie den Griff fassen und den Knopf (A) betätigen.
HINWEIS
Drehen des Knopfes (A) im Uhrzeigersinn ermöglicht
die Feineinstellung des Gerätes nach links hin (von der Vorderseite aus gesehen). Drehen des Knopfes (A) gegen den Uhrzeigersinn ermöglicht die Feineinstellung des Gerätes nach rechts hin (von der Vorderseite aus gesehen). Wenn Sie das Gerät in eine Richtung neigen, bei der Platte (A) und Zugplatte (A) nicht belastet werden, ändert sich die Kontaktposition, der rechte Neigungswinkel liegt dann bei 3°. Wenn Sie das Gerät in eine Richtung neigen, bei der Platte (B) und Zugplatte (B) nicht belastet werden, ändert sich die Kontaktposition, der rechte Neigungswinkel liegt dann bei 48°.
(3) Nachdem Sie den gewünschten Winkel eingestellt
haben, ziehen Sie den Klemmhebel an und fixieren den Motorkopf.
VORSICHT
Überzeugen Sie sich immer davon, dass der
Klemmhebel gesichert und der Motorkopf fixiert ist. Falls Sie versuchen, einen Winkelschnitt auszuführen, ohne den Motorkopf richtig fixiert zu haben, kann sich der Motorkopf unerwartet verschieben und Verletzungen verursachen.
13. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den obigen Punkten 10 und 11 gegebenen Anweisungen durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf die Tabelle TECHNISCHE DATEN”.
VORSICHT
Fixieren Sie das Werkstück bei Kombinationsschnitten
immer an der rechten Seite. Drehen Sie den Tisch bei Kombinationsschnitten niemals nach rechts: In diesem Fall kann das Sägeblatt die Klemme oder den Schraubstock berühren und Verletzungen oder Schäden verursachen.
14. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter (Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen Zusatzausrüstung. Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
15. Installieren der Halter (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 25 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe der Grundplatte auszurichten. Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die 6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest
an und fixieren Sie den Halter mit der 6-mm­Knopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den Halter hervorsteht.
27
200 mm × 50 mm × 1400 mm
16. Anschlag für Präzisionssägen (Anschlag und Halter sind Sonderzubehör)
Der Anschlag ermöglicht fortlaufende Präzisionsschnitte bei Schnittlängen von 280 bis 450 mm. Zur Anbringung des Anschlags bringen Sie diesen mit der 6 mm-Flügelschraube am Halter an, wie in Abb.
26 gezeigt
17. Bestätigung für Verwendung von Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L) und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 27 gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mm-Knopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit der Neigung der Kronenform vereinigen und der Schraubstock kann nach unten gedrückt werden. Danach drehen Sie den oberen Knopf so weit, dass die Kronenform in Position gehalten wird. Zum Anheben oder Absenken des Schraubstocks lösen Sie zuerst die 6 mm-Flügelschraube. Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm­Flügelschraube fest an, und drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 28). Positionieren Sie die Kronenform mit der WANDKONT AKTKANTE gegen das Führungsgitter und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die Kronenformanschläge, wie in Abb. 28 gezeigt. Stellen Sie die Kronenformanschläge entsprechend der Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mm-Flügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
WARNUNG
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf
(siehe Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen Sie die 6 mm-Rändelschraube und verschieben den Schraubstocksatz an eine Position, an der er nicht mit dem Sägeblatt in Berührung kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt oder angebracht wird. Wenn bei unzureichend angezogener Schraube Schnittarbeiten durchgeführt werden, können sich Schraube und Sägeblatt lösen und der untere Schutz beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Page 29
Deutsch
Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken.
Wenn die Schrauben mit einem anderen Werkzeug
als dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör) angezogen oder gelöst werden, kann es zu inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 29, Abb. 30, Abb. 31 und Abb. 32)
(1) Drehen Sie den unteren Schutz (Kunststoff) in die
obere Position.
(2) Lösen Sie die 5 mm-Schraube, welche die
Spindelabdeckung hält, mit dem Schraubendreher, nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab.
(3) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube
mit dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör). Da die Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in Abb. 31 gezeigt.
HINWEIS
Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel
nicht leicht eindrücken lässt, drehen Sie die Schraube mit dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör), während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben. Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(4) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D). (5) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblattes, dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die Drehrichtungsanzeige am Getriebegehäuse (siehe Abb.
1) exakt übereinstimmen.
(6) Reinigen Sie Unterlegscheibe (D) und Schraube
gründlich und installieren Sie diese an der Sägeblattspindel.
(7) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die
Schraube mit einem Standardschraubenschlüssel (17 mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in
Abb. 31 gezeigt.
ACHTUNG
Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert. Vor dem Einschalten des W erkzeugs sicherstellen, daß die Schraube richtig angezogen worden ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens durch. Nach Anheben des unteren Schutzes kann das Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem ander en
Durchmesser als 290 bis 305 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
1. Überprüfung des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus. Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu V erletzungen führen, ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt.
Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten mit dem Werkzeug gefährlich.
2. Überprüfung des Hebels (Abb. 33 und 34)
Falls sich die M8-Sechskantschrauben (2) gelockert haben sollten, richten Sie die Seiten der Führung und das Sägeblatt am Stahlwinkel aus. Nach der Einstellung von Sägeblatt und Führung auf einen 90 °-Winkel ziehen Sie den Hebel an, der die Sechskantschrauben (2) fixiert.
3. Überprüfung der Kohlebürsten (Abb. 35 und 36)
Die Kohlebürsten im Motor sind Einwegteile. Bei stark abgenutzten Kohlebürsten können Motorprobleme auftreten. Überprüfen Sie die Kohlebürsten daher in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie sie aus, wenn sie ihre Verschleißgrenze (wie in Abb. 35 gezeigt) erreicht haben. Halten Sie die Kohlebürsten sauber, damit sie reibungslos in die Bürstenhalter gleiten. Die Kohlebürsten können nach Entfernung der Bürstenkappen (siehe Abb. 36) einfach mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers herausgenommen werden.
4. Über den Motor (siehe Abb. 1)
Die Motorwicklung ist das Herzstück dieses Werkzeuges. Achten Sie ganz besonders darauf, die Wicklungen nicht durch Kontakt mit Öl oder Wasser zu beschädigen.
HINWEIS
Staub- oder sonstige Ansammlungen im Motor
können zu Fehlfunktionen führen. Nach einer Motorlaufzeit von etwa 50 Stunden lassen Sie den Motor unbelastet laufen und blasen trockene Luft in das Luftloch an der Rückseite des Motors. Auf diese Weise werden Staub und ähnliche Verunreinigungen entfernt.
5. Überprüfung der Schrauben
Überprüfen Sie sämtliche Komponenten des Werkzeugs auf lose Teile. Ziehen Sie Schrauben an jeglichem losen T eil wieder an.
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie das
Werkzeug niemals, wenn sich Komponenten gelöst haben.
6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den Zustand des unteren Schutzes (siehe Abb. 7) und seine reibungslose Funktion. Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch nicht in perfektem Zustand befindet.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben, achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position
(AUS).
28
Page 30
Deutsch
(2) Der Netzstecker wurde gezogen. (3) Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es
an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
8. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem Betriebszustand zu halten (siehe Abb. 1 und Abb. 2). Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen. Zu schmierende Punkte: * Draaiend gedeelte scharnier * Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigung
Reinigen Sie die Oberflächen des Werkzeugs mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen regelmäßig von Spänen, Staub und anderen Verschmutzungen. Achten Sie dabei besonders auf die Innenseite des unteren Schutzes. Um Fehlfunktionen des Motors zu vermeiden, halten Sie Öl oder Wasser davon fern.
(Nur Modell C12LCH/C12FCH)
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte, weil Späne oder andere Verschmutzungen das Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen.
10. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet werden. Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung immer an ein von Autorisierten Hitachi Wartungszentrum. Diese T eileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige T eile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB (A) Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 2,6 m/s2.
Informationen für das zu verwendende Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben. Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten. Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß von einem Verteilerkasten mit einer V ersorgungskapazität von 25 Ampere oder mehr gespeist wird. Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
29
Page 31
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ οδηγίεσ. Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά και τουσ σωµατικά καταβεβληµένουσ ανθρώπουσ µακριά. Μην αφήνεται τουσ επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ την πρσβαση των παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων ανθρώπων.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ. Η εργασία κοπήσ µε αυτ το σύνθετο πρινι µπορεί να δηµιουργήσει υπερβολική ποστητα σκνησ απ την οπή εξαγωγήσ στο σταθερ προφυλακτήρα. (Υλικ σκνησ: Ξύλο ή Αλουµίνιο) Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Χρησιµοποιήστε σφικτήρεσ ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου εργασίασ. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ, και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
30
Page 32
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À º∞§∆™√∫√¶∆∏ ª∂ ™¶∞™∆∏ ∫∂º∞§∏
1. ∆ιατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το µηχάνηµα καθαρ και χωρίσ ελεύθερα υλικά πωσ π.χ. πριονίδια και αποκµµατα.
2. Να παρέχετε επαρκή γενικ ή τοπικ φωτισµ.
3. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για χρήσεισ διαφορετικέσ απ αυτέσ που περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού.
4. Η επισκευή πρέπει να γίνει µνο απ εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα. Ο κατασκευαστήσ δεν είναι υπεύθυνοσ για οποιεσδήποτε ζηµιέσ ή τραυµατισµούσ εξαιτίασ τησ επισκευήσ απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα καθώσ επίσησ και απ τον κακ χειρισµ του εργαλείου.
5. Για να διασφαλιστεί η σχεδιασµένη λειτουργική ακεραιτητα των ηλεκτρικών εργαλείων, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα ή τισ βίδεσ.
6. Μην αγγίξετε τα κινητά µέρη ή εξαρτήµατα εκτσ αν έχει διακοπεί η πηγή ρεύµατοσ.
7. Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σασ σε χαµηλτερη ένταση απ αυτή που ορίζεται στην πινακίδα, διαφορετικά το φινίρισµα µπορεί να καταστραφεί και η απδοση τησ εργασίασ να ελαττωθεί εξαιτίασ τησ υπερφρτισησ του µοτέρ.
8. Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τµήµατα µε διαλύτη. ∆ιαλύτεσ πωσ βενζίνη, διαλυτικ, βενζλιο, τετραχλωράνθρακασ, αλκολη, µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά και να ραγίσουν τα πλαστικά µέρη. Μην τα σκουπίζετε µε τέτοιουσ διαλύτεσ. Καθαρίστε τα πλαστικά µέρη µε ένα µαλακ ύφασµα ελαφρά νοτισµένο σε σαπουννερο.
9. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI.
10. Αυτ το εργαλείο θα πρέπει να αποσυναρµολογηθεί µνο για την αντικατάσταση των καρβουνακιών.
11. Το µεγεθυσµένο διάγραµµα συναρµολγησησ σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί µνο απ το εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα σέρβισ.
12. Ποτέ µην κψετε σιδηρούχα µέταλλα ή λιθοδοµή.
13. Επαρκήσ γενικσ ή τοπικσ φωτισµσ πρέπει να παρέχεται. Αντικείµενα εργασίασ ή σε στοκ πρέπει να βρίσκονται κοντά στη συνήθησ θέση εργασίασ του χρήστη.
14. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφδια ταν είναι απαραίτητο, αυτά µπορεί να περιλαµβάνουν: Προστατευτικ ακοήσ για την ελάττωση του κινδύνου ελάττωσησ τησ ακοήσ. Προστατευτικά µατιών για την ελάττωση του κινδύνου τραυµατισµού στο µάτι. Προστατευτικ αναπνοήσ για την ελάττωση του κινδύνου τησ εισπνοήσ επιβλαβούσ σκνησ. Γάντια για τον χειρισµ των πριονωτών λαµών (οι πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να µεταφέρονται πάνω σε µια βάση ταν είναι πρακτικ) και των τραχέων υλικών.
15. Ο χρήστησ πρέπει να είναι επαρκώσ εκπαιδευµένοσ στη χρήση, ρύθµιση και λειτουργία του µηχανήµατοσ.
16. Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κοµµένα ή άλλα µέρη του αντικειµένου εργασίασ απ την περιοχή κοπήσ ταν το µηχάνηµα λειτουργεί και η πριονωτή λάµα δεν βρίσκεται στην απενεργοποιηµένη θέση.
17. Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το φαλτσοκπτη µε σπαστή κεφαλή µε τον κάτω προφυλακτήρα κλειδωµένο στην ανοικτή θέση.
18. Εξασφαλίστε τι ο κάτω προφυλακτήρασ κινείται οµαλά.
19. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίσ τουσ προφυλακτήρεσ στη θέση τουσ, σε καλή κατάσταση εργασίασ και κατάλληλα συντηρηµένοι.
20. Χρησιµοποιήστε σωστά τισ ακονισµένεσ πριονωτέσ λάµεσ. Να τηρείτε την µέγιστη ταχύτητα που είναι σηµειωµένη πάνω στην πριονωτή λάµα.
21. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που έχουν πάθει ζηµιά ή είναι παραµορφωµένεσ.
22. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που είναι κατασκευασµένεσ απ ατσάλι υψηλήσ ταχύτητασ.
23. Χρησιµοποιήστε πριονωτέσ λάµεσ που συνιστώνται απ την HITACHI. Η χρήση τησ πριονωτήσ λάµασ είναι εναρµονισµένη µε την EN847-1.
24. Οι πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να έχουν διακυµάνσεισ εξωτερικήσ διαµέτρου απ 290 mm έωσ 305 mm.
25. Επιλέξετε την κατάλληλη πριονωτή λάµα για το υλικ που πρέπει να κοπεί.
26. Ποτέ να µη λειτουργήσετε το φαλτσοκπτη µε σπαστή κεφαλή µε την πριονωτή λάµα γυρισµένη προσ τα επάνω ή προσ τα πλάγια.
27. Εξασφαλίστε τι το αντικείµενο εργασίασ δεν περιέχει ξένα αντικείµενα πωσ καρφιά.
28. Αντικαταστήστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ ταν φθαρεί.
29. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κψετε αλλά υλικά εκτσ του αλουµινίου, ξύλου ή παρµοια υλικά.
30. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κψετε άλλα υλικά εκτσ απ αυτά που συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
31. Η διαδικασία αντικατάστασησ τησ λάµασ συµπεριλαµβανοµένησ τησ διαδικασίασ επανατοποθέτησησ επισηµαίνεται τι θα πρέπει να γίνουν σωστά.
32. Συνδέστε το φαλτσοκπτη µε σπαστή κεφαλή µε µια συσκευή συλλογήσ σκνησ ταν κβετε ξυλεία.
33. ∆ώστε προσοχή ταν κάνετε εγκοπέσ.
34. Κατά την µετατπιση ή την µεταφορά του εργαλείου, µην πιάνετε το στήριγµα. Πιάνετε αντί αυτού το χερούλι.
35. Αρχίσετε να κβετε ταν το µοτέρ φτάσει στη µέγιστη περιστροφική ταχύτητά του.
36. Έγκαιρα κλείστε το διακπτη OFF ταν παρατηρηθεί κάποια ανωµαλία.
37. Κλείστε το ρεύµα και περιµένετε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει πριν κάνετε σέρβισ ή ρύθµισησ στο εργαλείο.
38. Κατά την λοξοτοµή ή κατά την τοµή υπ κλίση, η λάµα δεν θα πρέπει να σηκωθεί µέχρισ του να σταµατήσει εντελώσ.
39. Λάβετε υπψη σασ την πιθαντητα των υπολειπµενων κινδύνων τησ εργασίασ κοπήσ, πωσ η ακτινοβολία λέιζερ στα µάτια σασ, αµελήσ πρσβαση στα κινούµενα µέρη που βρίσκονται πάνω στα ολισθαίνοντα µηχανικά εξαρτήµατα του µηχανήµατοσ κλπ.
31
Page 33
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
61,5 mm × 200 mm
Μεγ. Ικαντητα Κοπήσ Ύψοσ × Πλάτοσ
Σύνθετη (Κλίση Αριστερά 45°, Λοξοτοµή 45°) 40 mm × 140 mm ∆ιαστάσεισ Πριονωτήσ Λάµασ (εξ ∆ × εσ ∆ × Πάχοσ) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Γωνία Λοξοτοµήσ ∆εξιά και Αριστερά 0° – 52° Κλίση Γωνίασ Κοπήσ Αριστερά –3° – 48°
Σύνθετη Γωνία Κοπήσ Τάση (ανάλογα τισ περιοχέσ)* (110 V, 230 V)
Ισχύσ Εισδου* 1520 W Ταχύτητα Χωρίσ Φορτίο 4000 min ∆ιαστάσεισ µηχανήµατοσ (Πλάτοσ × Βάθοσ × Ύψοσ) 625 mm × 775 mm × 610 mm Μοντέλο C12LCH C12LC C12FCH Βάροσ (Καθαρ) Ψηφιακή οθνη ∆είκτησ λέιζερ
* Σιγουρευτείτε να ελέγξετε την πινακίδα πάνω στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή ανάλογα µε τισ περιοχέσ.
Λοξοτοµή 45° 61,5 mm × 140 mm
Κλίση Αριστερά 45° 40 mm × 200 mm
Λοξοτοµή (∆εξιά και Αριστερά) 0° – 45°
Κλίση (Αριστερά) 0° – 45°
19,5 kg 19 kg
Ακρίβεια ±0,5° Ναι Ναι χι
Ναι χι Ναι
Μέγιστη απδοση Po<3 mW Κλάση ΙΙ Προϊν Λέιζερ (Λάµδα) 654 nm Πηγή λέιζερ ∆ίοδοσ Λέιζερ
ή
96 mm × 155 mm
–1
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) 305 mm TCT Πριονωτή λάµα
(στερεωµένη στο εργαλείο) .................................... 1
(2) Σακούλα σκνησ ........................................................ 1
(3) 17 mm Κοίλο Κλειδί ................................................ 1
(4) Συγκρτηµα Μέγγενησ ............................................. 1
(5) 4 mm εξαγωνικ κλειδί
(Μνο για το C12LCH/C12FCH) .............................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ø§√À¡∆∞π •∂Ãøƒπ™∆∞)
(1) Στήριγµα Προέκτασησ και Αναστολέασ (2) Συγκρτηµα Μέγγενησ για ∆ιαµρφωση κορνίζασ
(περιλαµβάνει Αναστολέα ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ
(L)) (3) Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (L) (4) Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (R) Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∏
Κοπή διαφρων τύπων προφίλ αλουµινίου και ξύλου.
•∂¶∞∫∂∆∞ƒπ™ª∞
Προσεκτικά ξεπακετάρετε το ηλεκτρικ εργαλείο
και λα τα σχετικά αντικείµενα (κανονικά
εξαρτήµατα). Ελέγξετε προσεκτικά για να σιγουρευτείτε τι
υπάρχουν λα τα σχετικά εξαρτήµατα (κανονικά
εξαρτήµατα).
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Εξασφαλίστε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι συµβατή µε τισ απαιτήσεισ που περιγράφονται στην πινακίδα του προϊντοσ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ ƒÂ‡Ì·ÙÔ˜
Εξασφαλίστε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βύσµα είναι συνδεδεµένο στην πρίζα καθώσ η σκανδάλη διακπτησ βρίσκεται στην θέση ΟΝ, το ηλεκτρικ εργαλείο θα αρχίσει την λειτουργία αµέσωσ, µε κίνδυνο σοβαρών ατυχηµάτων.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ µεταφερθεί απ την πηγή ρεύµατοσ, χρησιµοποιείστε ένα καλώδιο προέκτασησ επαρκούσ πάχουσ και χωρητικτητασ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι σο το δυνατν πιο µικρ.
4. ∫·Щ¿ ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ·ФЫЩФП‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Щ· О‡ЪИ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ЫЩВЪВТУФУЩ·И ·fi МИ· ВЪfiУЛ ·ЫК·ПВ›·˜
Μετακινήστε το χερούλι ελαφρά έτσι ώστε να αποσπαστεί η περνη ασφαλείασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ετοιµασία για µεταφορά
Ασφαλίστε την περνη ασφαλείασ µέσα στη θήκη ταχυτήτων (∂ÈÎ. 3). Αφαιρέστε ένα φτερωτ µπουλνι 6 mm. Γυρίστε τον σύνδεσµο (C) πωσ στην ∂ÈÎ. 5, και σταθεροποιήστε τον πάλι µε το φτερωτ µπουλνι των 6 mm. Κατεβάστε τον προφυλακτήρα για να καλύψετε τα δντια τησ λάµασ στην πρσθια πλευρά του µηχανήµατοσ.
Εργασίεσ κοπήσ
Μετακινήστε ελαφρά το χερούλι ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση τησ περνησ ασφαλείασ.
32
Page 34
∂ППЛУИО¿
Αφαιρέστε ένα φτερωτ µπουλνι 6 mm. Γυρίστε τον σύνδεσµο (C) πωσ στην ∂ÈÎ. 6, και σταθεροποιήστε τον πάλι µε το φτερωτ µπουλνι των 6 mm.
5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û·ÎԇϷ ÛÎfiÓ˘ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· (∂ÈÎ. 1)
(1) ταν η σακούλα σκνησ γεµίσει µε πριονίδι, απ
τη σακούλα θα βγαίνει σκνη ταν περιστρέφεται η πριονωτή λάµα. Να ελέγχετε περιοδικά τη σακούλα σκνησ και να την αδειάζετε πριν γεµίσει.
(2) Κατά την κοπή µε κλίση και τη σύνθετη κοπή, να
τοποθετείτε τη σακούλα σκνησ σε ορθή γωνία ωσ προσ την επιφάνεια βάσησ, πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 4.
¶ƒ√™√Ã∏
Να αδειάζετε συχνά τη σακούλα σκνησ ώστε να µην
αποφράσσεται ο αγωγσ και το κάλυµµα ασφαλείασ. Το πριονίδι συσσωρεύεται πιο γρήγορα κατά την κοπή υπ κλίση.
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
Εξασφαλίστε τι το µηχάνηµα είναι πάντοτε στερεωµένο πάνω στο πάγκο. Συνδέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε ένα επίπεδο, οριζντιο πάγκοσ εργασίασ. Επιλέξετε 8 mm διαµέτρου µπουλνια µε κατάλληλο µήκοσ για το πάχοσ του πάγκου εργασίασ. Το πάχοσ του µπουλονιού θα πρέπει να είναι τουλάχιστο 35 mm συν το πάχοσ του πάγκου εργασίασ. Για παράδειγµα χρησιµοποιείστε 8 mm × 60 mm µπουλνια για ένα 25 mm πάχουσ πάγκο εργασίασ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∏§∂∫ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§π√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Κάνετε λεσ τισ απαραίτητεσ ρυθµίσεισ πριν συνδέσετε την πρίζα στην πηγή ρεύµατοσ.
1. ∂П¤БНВЩВ БИ· У· ‰В›ЩВ fiЩИ Ф О¿Щˆ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ФМ·П¿
¶ƒ√™√Ã∏
Ο φαλτσοκπτησ µε σπαστή κεφαλή είναι
εφοδιασµένοσ µε µια ασφάλεια κεφαλήσ του πριονιού ωσ διάταξη προστασίασ.
Για να χαµηλώσετε την κεφαλή του πριονιού µε
σκοπ να κψετε, θα πρέπει να αφαιρέσετε την ασφάλεια πατώντασ το µοχλ ασφάλισησ (D) µε τον αντίχειρά σασ.
(1) ταν σπρώχνετε προσ τα κάτω το χερούλι καθώσ
σπρώχνετε το µοχλ ασφάλισησ (D), να ελέγχετε αν ο κάτω προφυλακτήρασ περιστρέφεται οµαλά (∂ÈÎ. 7).
(2) Μετά, ελέγξετε τι ο κάτω προφυλακτήρασ
επιστρέφει στην αρχική του θέση ταν το χερούλι ανυψώνεται.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να µην τραυµατιστείτε, ποτέ µην αφαιρείτε
ούτε να τοποθετείτε ένα αντικείµενο εργασίασ στον πάγκο ταν το εργαλείο λειτουργεί.
Ποτέ µην τοποθετείτε τα άκρα σασ µέσα στη
γραµµή, δίπλα στο προειδοποιητικ σήµα, ταν το εργαλείο λειτουργεί. Κάτι τέτοιο µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ (βλ. ∂ÈÎ. 8).
33
¶ƒ√™√Ã∏
Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε
το αντικείµενο εργασίασ καθώσ η πριονωτή λάµα περιστρέφεται.
Κατά το πρινισµα, καθαρίστε τα ξέσµατα απ την
περιστροφική πλάκα.
Αν πολλά ξέσµατα µαζευτούν, η πριονωτή λάµα
απ το υλικ κοπήσ θα εκτεθεί. Ποτέ να µην βάλετε το χέρι σασ ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην εκτεθειµένη λάµα.
1. ™ЩВЪВТЫЩВ БВЪ¿ ЩФ ˘ПИОfi Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ОФВ› МВ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· ЩЛ˜ М¤ББВУЛ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МВЩ·ОИУВ›Щ·И О·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Το πάτηµα τησ σκανδάλησ ανοίγει τον διακπτη. Η ελευθέρωση τησ σκανδάλησ κλείνει την διακπτη.
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ (B) (∂ÈÎ. 9)
Ξεσφίξτε το µπουλνι 6 mm µε το παρεχµενο κοίλο κλειδί 10 mm. Ρυθµίστε το στήριγµα (B) µέχρι να έρθει η κάτω επιφάνεια σε επαφή µε την επιφάνεια του πάγκου ή του δαπέδου.
4. XЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ™˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ª¤ББВУЛ˜ (∫·УФУИОfi ВН¿ЪЩЛМ·) (∂ИО. 10)
(1) Το συγκρτηµα µέγγενησ µπορεί να τοποθετηθεί στον
αριστερ οδηγ {Οδηγσ (B)} ή στο δεξι οδηγ {Οδηγσ (A)} αν ξεσφίξετε το φτερωτ µπουλνι 6 mm (A).
(2) Το στήριγµα βίδασ µπορεί να ανεβεί και να κατεβεί
σύµφωνα µε το ύψοσ του αντικειµένου εργασίασ αν ξεσφίξετε το φτερωτ µπουλνι 6 mm (B). Μετά τη ρύθµιση, σφίξτε καλά το φτερωτ µπουλνι 6 mm (B) και στερεώστε το στήριγµα βίδασ.
(3) Γυρίστε το πάνω κουµπί και στερεώστε καλά το
αντικείµενο εργασίασ στη θέση του.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Πάντοτε να σφίγγετε η να πιάνετε στη µέγγενη το
αντικείµενο εργασίασ για να το στερεώσετε στον οδηγ, διαφορετικά το αντικείµενο εργασίασ µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντοτε να εξασφαλίζετε τι η κεφαλή του µοτέρ
δεν έρχεται σε επαφή στο συγκρτηµα τησ µέγγενησ ταν χαµηλώνεται για την κοπή. Αν υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι, και µετακινείστε το συγκρτηµα τησ µέγγενησ σε θέση που δεν θα έρθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
5. ∂Ȃ‚·›ˆÛË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙ· Ô‰ËÁÔ‡ (∂ÈÎ.11)
Αυτ το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε δευτερεύοντα οδηγ. Στην περίπτωση τησ άµεσησ κοπήσ υπ γωνία, χρησιµοποιήστε τον δευτερεύοντα οδηγ. Μετά, µπορείτε να πραγµατοποιήσετε µια σταθερή κοπή του υλικού µε πλατιά πίσω επιφάνεια. Στην περίπτωση τησ αριστερήσ κοπήσ µε κλίση, ανασηκώστε τον δευτερεύοντα οδηγ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 11 και κατπιν γυρίστε τον αριστερστροφα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Στην περίπτωση τησ αριστερήσ κοπήσ µε κλίση,
γυρίστε τον δευτερεύοντα οδηγ αριστερστροφα (∂ÈÎ. 8). Αν δεν γυρίσετε τον δευτερεύοντα οδηγ προσ τα αριστερά, το κύριο σώµα ή η λεπίδα του πριονιού µπορεί να ακουµπήσει τον δευτερεύοντα οδηγ και να προκαλέσει τραυµατισµ.
Page 35
∂ППЛУИО¿
6. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МИ· О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹
Αφού χαµηλώσετε το τµήµα του µοτέρ, ο κάτω προφυλακτήρασ ανυψώνεται και εµφανίζεται η πριονωτή λάµα. Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην σηκώσετε τον κάτω προφυλακτήρα ταν η πριονωτή λάµα περιστρέφεται. Ο δευτερεύων οδηγσ χι µνο θα έλθει σε επαφή και θα επιδράσει αρνητικά την ακρίβεια τησ κοπή, αλλά ενδέχεται να προκαλέσει και ζηµιά στον προφυλακτήρα.
7. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ϤÈ˙ÂÚ (ªfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ªÔÓÙ¤ÏÔ C12LCH/C12FCH)
Η κατευθυντήρια γραµµή µπορεί εύκολα να γίνει µε τον δείκτη λέιζερ. Ένασ διακπτησ ανάβει τον δείκτη λέιζερ (∂ÈÎ. 12). Αν γυρίσετε τον διακπτη του σηµειωτή λέιζερ ταν η ψηφιακή οθνη είναι αναµµένη, ο σηµειωτήσ λέιζερ θα ανάψει. (Στο C12FCH, µνον ο διακπτησ του σηµειωτή λέιζερ.) Ανάλογα µε την επιλογή κοπήσ, η γραµµή λέιζερ µπορεί να ευθυγραµµιστεί µε την αριστερή πλευρά του πλάτουσ κοπήσ (πριονωτή λάµα) ή µε την κατευθυντήρια γραµµή στη δεξιά πλευρά. Η γραµµή λέιζερ προσαρµζεται στο πλάτοσ τησ πριονωτήσ λάµασ τη στιγµή τησ αποστολήσ απ το εργοστάσιο. Προσαρµστε τισ θέσεισ τησ πριονωτήσ λεπίδασ και τησ γραµµήσ λέιζερ ακολουθώντασ τα παρακάτω βήµατα λαµβάνοντασ υπψη τισ επιθυµίεσ σασ.
(1) Ανάψετε τον δείκτη λέιζερ και κάνετε µια αυλάκωση
περίπου 5 mm βαθιά στο αντικείµενο εργασίασ που αντιστοιχεί περίπου στα 38 mm σε ύψοσ και 89 mm σε πλάτοσ. Κρατήστε πωσ είναι το αντικείµενο εργασίασ στο οποίο υπάρχει η αυλάκωση µε την µέγγενη και µην το µετακινήσετε.
(2) Κατπιν βάλτε ένα εξαγωνικ κλειδί 4 mm στην οπή
διαµέτρου 12 στα πλάγια τησ θήκησ ταχυτήτων και περιστρέψτε την εξαγωνική βίδα για να µετακινήσετε τη γραµµή λέιζερ. (Αν γυρίσετε την εξαγωνική βίδα δεξιστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ τα δεξιά, ενώ αν τη γυρίσετε αριστερστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ τα αριστερά.) ταν εργάζεστε µε την κατευθυντήρια γραµµή ευθυγραµµισµένη µε την αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ, ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ µε το αριστερ άκρο τησ αυλάκωσησ (∂ÈÎ. 13). ταν το ευθυγραµµίζετε µε την δεξιά πλευρά στησ πριονωτήσ λάµασ, ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ µε την δεξιά πλευρά τησ αυλάκωσησ.
(3) Αφτου ρυθµίσετε την θέση τησ γραµµήσ λέιζερ,
σχεδιάστε µια κατευθυντήρια γραµµή αριστερήσ γωνίασ στο αντικείµενο εργασίασ και ταιριάστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την γραµµή λέιζερ. Κατά το ταίριασµα τησ κατευθυντήριασ γραµµήσ, ολισθήστε λίγο-λίγο το αντικείµενο εργασίασ και στερεώστε το µε την µέγγενη στη θέση που η γραµµή λέιζερ επικαλύπτεται µε την κατευθυντήρια γραµµή. Επαναλάβετε την εργασία πάνω στην αυλάκωση και ελέγξετε τη θέση τησ γραµµήσ λέιζερ. Αν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ γραµµήσ λέιζερ, επαναλάβετε τισ ρυθµίσεισ ξανά ακολουθώντασ τη βήµατα απ το (1) ωσ το (3).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ (∂ÈÎ. 15 Î·È ∂ÈÎ. 16)
Βεβαιωθείτε τι το κύριο σώµα και ο δείκτησ λέιζερ
είναι κλειστοί πριν βάλετε το βύσµα στη πρίζα.
∆ώστε µεγάλη προσοχή στο χειρισµ τησ σκανδάλησ
διακπτη για την ρύθµιση τησ θέσησ τησ γραµµήσ λέιζερ, επειδή το βύσµα είναι βαλµένο µέσα στην πρίζα κατά την λειτουργία. Αν η σκανδάλη διακπτησ πατηθεί κατά λάθοσ, η πριονωτή λάµα µπορεί να περιστραφεί προκαλώντασ απρβλεπτα ατυχήµατα.
Μην αφαιρέσετε τον δείκτη λέιζερ για να
χρησιµοποιηθεί για άλλουσ σκοπούσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζεται µέσα στην
δέσµη τησ ακτίνασ.
Ακτινοβολία λέιζερ στην πλάκα εργασίασ. Μην
κοιτάζεται µέσα στην δέσµη τησ ακτίνασ. Αν το µάτι σασ εκτεθεί απ’ ευθείασ στην δέσµη τησ ακτίνασ λέιζερ, µπορεί να τραυµατίσει.
Μην το αποσυναρµολογήσετε.Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο
σώµα ή το εργαλείο): διαφορετικά η γραµµή λέιζερ µπορεί να τεθεί εκτσ θέσησ προκαλώντασ ζηµιά στο δείκτη λέιζερ καθώσ επίσησ και ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναµµένο µνο κατά την
διάρκεια τησ εργασίασ κοπήσ. Το παρατεταµένο άναµµα του δείκτη λέιζερ µπορεί να προκαλέσει την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
Η χρήση χειριστηρίων, προσαρτηµάτων, ή η
εκτέλεση διαδικασιών διαφορετικέσ απ αυτέσ που αναφέρονται στο παρν µπορούν να οδηγήσουν στην έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
™∏ª∂πø™∏
Εκτελέστε την κοπή επικαλύπτοντασ την
κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
ταν αλληλοεπικαλυφθούν η κατευθυντήρια γραµµή
µε τη γραµµή λέιζερ, το ισχυρ και το αδύνατο φωσ θα αλλάξουν δηµιουργώντασ µια σταθερή λειτουργία κοπήσ επειδή µπορείτε να διακρίνετε εύκολα τη σύµπτωση των γραµµών. Με αυτν τον τρπο, τα σφάλµατα κοπήσ περιορίζονται στο ελάχιστο.
Κατά τη λειτουργία σε εξωτερικ χώρο ή σε χώρο
κοντά στο παράθυρο µπορεί να καταστεί δύσκολο να παρατηρήσετε την γραµµή λέιζερ εξαιτίασ του ηλιακού φωτισµού. Σε αυτέσ τισ συνθήκεσ, µετακινηθείτε σε ένα χώρο που δεν βρίσκεται απ ευθείασ κάτω απ το ηλιακ φωσ και εκτελέσετε την εργασία.
Μην τραβήξετε το καλώδιο πίσω απ την κεφαλή
του µοτέρ η βάλετε το δάκτυλ σασ, ή ένα ξύλο ή οτιδήποτε παρµοιο γύρω απ αυτ. ∆ιαφορετικά, το καλώδιο µπορεί να βγει έξω και ο δείκτησ λέιζερ µπορεί να µην ανάβει.
Να ελέγχετε και να βεβαιώνεστε σε περιοδική βάση
τι η θέση τησ γραµµήσ λέιζερ είναι σωστή. Σχετικά µε τη µέθοδο ελέγχου, σχεδιάστε µία κατευθυντήρια γραµµή σε ορθή γωνία πάνω στο αντικείµενο εργασίασ µε ύψοσ περίπου 38 mm και πλάτοσ 89 mm, και βεβαιωθείτε τι η γραµµή λέιζερ είναι ευθυγραµµισµένη µε την κατευθυντήρια γραµµή [Η απκλιση µεταξύ κατευθυντήριασ γραµµήσ κασέτα αντιδραστηρίων γραµµήσ λέιζερ πρέπει να είναι µικρτερη απ το πλάτοσ τησ κατευθυντήριασ γραµµήσ (0,5 mm)] (∂ÈÎ. 14).
34
Page 36
∂ППЛУИО¿
8. ¶ÈӷΛ‰· „ËÊȷ΋˜ ÔıfiÓ˘ (ÁÈ· C12LCH Î·È C12LC) (∂ÈÎ. 17 Î·È ∂ÈÎ. 18)
(1) ταν ενεργοποιείτε τον διακπτη τησ ψηφιακήσ
οθνησ εµφανίζεται η τιµή 0° για τη γωνία λοξοτοµήσ και κλίσησ, ανεξάρτητα απ τη γωνία τησ κύριασ µονάδασ.
(2) Ευθυγραµµίστε τη γωνία τησ κύριασ µονάδασ µε
τη γωνία κλίσησ (0°) και τη γωνία λοξοτοµήσ (0°) και κρατήστε πατηµένα τα αντίστοιχα κουµπιά επαναφοράσ για 0,2 δευτερλεπτα τουλάχιστον.
(3) Αν γυρίσετε τον διακπτη του σηµειωτή λέιζερ
ταν η ψηφιακή οθνη είναι αναµµένη, ο σηµειωτήσ λέιζερ θα ανάψει. (Στο C12FCH, µνον ο διακπτησ του σηµειωτή λέιζερ.)
¶ƒ√™√Ã∏
ταν χρησιµοποιείτε την ψηφιακή πινακίδα, το
τµήµα τησ κεφαλήσ του µοτέρ πρέπει να βρίσκεται στην ανώτερη θέση και η λεπίδα να είναι σταµατηµένη.
Αν η τιµή που εµφανίζεται στην ψηφιακή οθνη τησ
γωνίασ λοξοτοµήσ είναι διαφορετική απ τoν οδηγ γωνιακήσ απστασησ (για παράδειγµα, 45,0° 45,5°, 31,6° 32,0°), ο οδηγσ απστασησ είναι πιθαν να αποκλίνει ελαφρώσ απ τη σωστή θέση. Αν συµβαίνει κάτι τέτοιο, κάντε τα ακλουθα. (1) Μετακινήστε την περιστρεφµενη βάση αριστερά
και δεξιά µε την πλευρική χειρολαβή χαλαρωµένη και τοποθετήστε την περιστρεφµενη βάση στη σωστή θέση.
(2) Αν οι τιµέσ στην οθνη και στον οδηγ απστασησ
εξακολουθούν να µην είναι ίδιεσ, επαναφέρετε την περιστρεφµενη βάση στη θέση 0°. Κατπιν µετακινήστε την περιστρεφµενη βάση αριστερά και δεξιά µε την πλευρική χειρολαβή χαλαρωµένη, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 19. Αφού γίνει η ρύθµιση στη σωστή θέση 0°, πατήστε πάλι το κουµπί επαναφοράσ.
™∏ª∂πø™∏
Πριν αρχίσετε να κβετε, ευθυγραµµίστε τη γωνία
τησ κύριασ µονάδασ µε τη γωνία κλίσησ (0°) και τη γωνία λοξοτοµήσ (0°) και κρατήστε πατηµένα τα αντίστοιχα κουµπιά επαναφοράσ για 0,2 δευτερλεπτα τουλάχιστον. Αν πατήσετε τον διακπτη τησ ψηφιακήσ οθνησ στη θέση ON χωρίσ να ευθυγραµµίσετε την κύρια µονάδα στισ 0°, οι τιµέσ που θα εµφανίζονται στην ψηφιακή οθνη και στη γωνία τησ κύριασ µονάδασ δεν θα είναι ίδιεσ.
Ο σηµειωτήσ λέιζερ δεν θα ανάψει αν ο διακπτησ
τησ ψηφιακήσ οθνησ είναι σβηστσ. (µνο στο C12LCH)
Μην χρησιµοποιείτε την κύρια µονάδα κοντά σε
εξοπλισµ που παράγει ηλεκτρικ θρυβο πωσ γεννήτριεσ. Ο ηλεκτρικσ θρυβοσ µπορεί να προκαλέσει εσφαλµένεσ ενδείξεισ ή ελαττωµατική λειτουργία τησ ψηφιακήσ οθνησ.
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 20, το πλάτοσ τησ πριονωτήσ
λάµασ είναι το πλάτοσ τησ κοπήσ. Εποµένωσ, ολισθήστε το αντικείµενο εργασίασ προσ τα δεξιά (πωσ φαίνεται απ τη θέση του χειριστή) ταν θέλετε
ή προσ τα αριστερά ταν θέλετε µήκοσ .
µήκοσ
(Μνο για το Μοντέλο C12LCH/C12FCH)
Αν χρησιµοποιείται ένασ σηµειωτήσ λέιζερ, ευθυγραµµίστε τη γραµµή λέιζερ µε την αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ και µετά ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
35
(2) Μλισ η πριονωτή λάµα φθάσει στη µέγιστη
ταχύτητα, σπρώξτε αργά προσ τα κάτω το χερούλι σπρώχνοντασ ταυτχρονα το µοχλ ασφάλισησ (D) και φέρτε την πριονωτή λάµα κοντά στο υλικ που πρκειται να κοπεί.
(3) ταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή µε το
αντικείµενο εργασίασ, σπρώξετε τη λαβή προσ τα κάτω βαθµιαία για να κψετε το αντικείµενο εργασίασ.
(4) Αφτου κψετε το αντικείµενο εργασίασ στο
επιθυµητ βάθοσ, κλείστε το ρεύµα του εργαλείου OFF και αφήστε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει εντελώσ πριν ανυψώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ για να το φέρετε στην πλήρωσ ανακληµένη θέση του.
¶ƒ√™√Ã∏
Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ κοπήσ ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
Η αυξηµένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την
ταχύτητα κοπήσ. Αντίθετα, η υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση του µοτέρ και /ή ελαττωµένη απδοση κοπήσ.
Επιβεβαιώστε τι η σκανδάλη διακπτησ είναι
κλειστή OFF και τι το βύσµα παροχήσ ρεύµατοσ έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα ταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε χρήση.
Πάντοτε να κλείνεται το ρεύµα και να αφήνεται
την πριονωτή λεπίδα να σταµατάει εντελώσ πριν ανυψώσετε την λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ. Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα περιστρέφεται, το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντασ το επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κψιµο ή ένα
βαθύ κψιµο κλείστε το διακπτη, και ελέγξετε αν η πριονωτή λάµα έχει σταµατήσει. Μετά ανυψώστε τη λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρωσ ανακληµένη θέση τησ.
Σιγουρευτείτε απλυτα να αφαιρέσετε το κοµµένο
υλικ απ την περιστροφική πλάκα, και µετά προχωρήστε στο επµενο βήµα.
10. ¢И·‰ИО·Ы›В˜ ПФНФЩФМ‹˜
(1) Ξεσφίξτε το πλευρικ χερούλι και σπρώξτε το µοχλ
για τουσ γωνιακούσ αναστολείσ. Κατπιν, ρυθµίστε την περιστροφική πλάκα µέχρι να ευθυγραµµιστεί ο δείκτησ µε την επιθυµητή ρύθµιση στην κλίµακα λοξοτοµήσ (∂ÈÎ. 21).
(2) Ξανασφίξετε την πλευρική λαβή για να στερεώσετε
την περιστρεφµενη πλάκα στην επιθυµητή θέση.
™∏ª∂πø™∏
Θετικοί οδηγοί απστασησ παρέχονται στα αριστερά
και δεξιά του κέντρου ρύθµισησ 0°, στισ 15°, 22,5° 31,6° και 45° µοίρεσ ρύθµισησ. Ελέγξετε αν η κλίµακα τησ λοξοτοµήσ και το άκρο του δείκτη είναι κατάλληλα ευθυγραµµισµένοι.
Η λειτουργία του δισκοπρίονου µε την κλίµακα
λοξοτοµήσ και τον δείκτη µη ευθυγραµµισµένουσ, ή µε την πλευρική λαβή χι κατάλληλα σφιγµένη, θα προκαλέσει την ελάττωση τησ ακρίβειασ κοπήσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην αφαιρείτε το πλευρικ χερούλι. Η χρήση
του εργαλείου χωρίσ αυτ µπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να αποφευχθεί ενδεχµενο ατύχηµα ή τραυµατισµσ, να σφίγγετε πάντοτε καλά το χερούλι λοξοτοµήσ.
Page 37
∂ППЛУИО¿
11. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ Ì ÎÏ›ÛË (∂ÈÎ. 22)
(1) Ξεσφίξτε το µοχλ σύσφιξης και δώστε στην
πριονωτή λάµα κλίση προς τα αριστερά.
(2) Ρυθµίστε την γωνία κλίσης στην επιθυµητή ρύθµιση
καθώς βλέπετε την κλίµακα της γωνίας κλίσης και τον δείκτη, και µετά στερεώστε την µοχλ σφίξης.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
!ταν το αντικείµενο εργασίας είναι στερεωµένο
στην αριστερή ή στην δεξιά πλευρά της λάµας, το κοντ κοµµένο τµήµα θα εφάπτεται στην δεξιά ή στη αριστερή πλευρά της πριονωτής λεπίδας. Πάντοτε κλείνετε το ηλεκτρικ ρεύµα και αφήνεται την πριονωτή λάµα να σταµατά εντελώς πριν ανασηκώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίας. Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα περιστρέφεται, το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντας το επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
!ταν διακπτετε την κοπή υπ γωνία στη µέση,
να αρχίζετε την κοπή τραβώντας την κεφαλή µοτέρ στην αρχική θέση. Αν ξεκινήσετε απ τη µέση, χωρίς να επιστρέψετε στην αρχική θέση, το κάλυµµα ασφαλείας θα µαγκώσει στην αύλακα κοπής του αντικειµένου εργασίας και θα έλθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
12. ∆ÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘ (∂ÈÎ. 23 Î·È ∂ÈÎ. 24)
(1) Πιάστε τη χειρολαβή στην κεφαλή µοτέρ και
τοποθετήστε την στη γωνία κλίσης που θέλετε. Σφίξτε προσωρινά το µοχλ σύσφιξης.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν δεν είναι αρκετά σφιχτή, η κεφαλή του µοτέρ
µπορεί ξαφνικά να µετακινηθεί ή να γλιστρήσει και να προκαλέσει τραυµατισµ. Βεβαιωθείτε τι σφίξατε το τµήµα της κεφαλής µοτέρ αρκετά ώστε να µη µετακινηθεί.
(2) Κάντε τις τελικές ρυθµίσεις στη γωνία κλίσης
πιάνοντας τη χειρολαβή και µετακινώντας το κουµπί (A).
™∏ª∂πø™∏
Η περιστροφή του κουµπιού (A) δεξιστροφα
επιτρέπει την τελική ρύθµιση της κύριας µονάδας προς τα αριστερά (πως τη βλέπετε απ το πίσω µέρος). Η περιστροφή του κουµπιού (A) αριστερστροφα επιτρέπει την τελική ρύθµιση της κύριας µονάδας προς τα δεξιά (πως τη βλέπετε απ το πρσθιο µέρος). Αν δώσετε κλίση στην κύρια µονάδα προς την κατεύθυνση που δεν εφαρµζει δύναµη στην πλάκα (A) και τραβήξετε την πλάκα (A), η θέση επαφής θα αλλάξει και η δεξιά γωνία κλίσης θα γίνει 3°. Αν δώσετε κλίση στην κύρια µονάδα προς την κατεύθυνση που δεν εφαρµζει δύναµη στην πλάκα (Β) και τραβήξετε την πλάκα (Β), η θέση επαφής θα αλλάξει και η δεξιά γωνία κλίσης θα γίνει 48°.
(3) Αφού καθορίσετε τη γωνία που θέλετε, σφίξτε το
µοχλ σύσφιξης για να ακινητοποιήσετε την κεφαλή του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι ο µοχλς σύσφιξης
είναι ασφαλισµένος και η κεφαλή του µοτέρ ακινητοποιηµένη. Αν προσπαθήσετε να κψετε υπ γωνία χωρίς να έχετε στερεώσει την κεφαλή µοτέρ, ττε η κεφαλή µοτέρ µπορεί να µετακινηθεί ξαφνικά και να προκαλέσει τραυµατισµ.
13. ¢È·‰Èηۛ˜ Û‡ÓıÂÙ˘ ÎÔ‹˜
Η σύνθετη κοπή µπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντας τις οδηγίες των παραπάνω 10 και 11. Για τις µέγιστες διαστάσεις για την σύνθετη κοπή, ανατρέξετε στον πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
¶ƒ√™√Ã∏
Να στερεώνετε πάντοτε το αντικείµενο εργασίας
απ τη δεξιά πλευρά για σύνθετη κοπή. Ποτέ µην περιστρέφετε το τραπέζι προς τα δεξιά για σύνθετη κοπή, επειδή η πριονωτή άµα µπορεί να έλθει σε επαφή µε τον σφιγκτήρα ή τη µέγγενη που συγκρατεί το αντικείµενο εργασίας, µε αποτέλεσµα να προκληθεί τραυµατισµς ή ζηµιά.
14. ∫Ф‹ М·ОЪТУ ˘ПИОТУ
Κατά την κοπή µακρών υλικών, χρησιµοποιήστε µια βοηθητική πλατφρµα, η οποία έχει το ίδιο ύψος µε το στήριγµα (προαιρετικ εξάρτηµα) και τη βάση της ειδικής βοηθητικής συσκευής. Ικαντητα: ξύλινο υλικ (Π × Υ × Μ)
15. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЫЩЛЪИБМ¿ЩˆУ (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·)
Τα στηρίγµατα µπορούν να κρατήσουν τα µακριά αντικείµενα εργασίας σταθερά και στη θέση τους κατά την διάρκεια της εργασίας της κοπής.
(1) !πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 25, χρησιµοποιήστε ένα
ατσάλινο γνώµονα για την ευθυγράµµιση του πάνω άκρου των στηριγµάτων µε την επιφάνεια της βάσης. Ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι. Στρέψετε το µπουλνι ρύθµισης ύψους 6 mm, και ρυθµίστε το ύψος του στηρίγµατος.
(2) Μετά την ρύθµιση, σφίξετε γερά το φτερωτ παξιµάδι
και στερεώστε το στήριγµα µε το 6 mm κουµπί­µπουλνι (προαιρετικ εξάρτηµα). Αν το µήκος του Μπουλονιού Ρύθµισης του Ύψους 6 mm δεν είναι επαρκές, βάλετε µια λεπτή πλάκα απ κάτω. Βεβαιωθείτε τι το άκρο του Μπουλονιού Ρύθµισης του Ύψους 6 mm δεν προεξέχει απ το στήριγµα.
16. ∞У·ЫЩФП¤·˜ БИ· ОФ‹ ·ОЪИ‚В›·˜ (√ ·У·ЫЩФП¤˜ О·И ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ· В›У·И ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·)
Ο αναστολέας διευκολύνει την ακρίβεια της συνεχούς κοπής σε µήκη των 280 mm έως 450 mm. Για να εγκαταστήσετε τον αναστολέα, τοποθετήστε τον στο στήριγµα µε το φτερωτ µπουλνι 6 mm πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 26.
17. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ М¤ББВУЛ˜ БИ· ЩЛ ¢И·МfiЪКˆЫЛ ОФЪУ›˙·˜, ЩФ˘ ∞У·ЫЩФП¤·˜ ¢И·МfiЪКˆЫЛ˜ ОФЪУ›˙·˜ (L) О·И (R) (ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН¿ЪЩЛМ·)
(1) Ο Αναστολέας ∆ιαµρφωσης κορνίζας (L) και (R)
(προαιρετικά εξάρτηµα) επιτρέπει τις ευκολτερες κοπές για τη διαµρφωση κορνίζας χωρίς την κλίση της πριονωτής λεπίδας. Εγκαταστήστε τους στη βάση και στις δύο πλευρές πως φαίνεται στη ∂ÈÎ. 27. Μετά την τοποθέτηση Σφίξετε τα 6 mm κουµπιά-µπουλνια για να στερεώσετε τους Αναστολείς ∆ιαµρφωσης κορνίζας.
(2) Η µέγγενη για τη διαµρφωση κορνίζας (Β) (Προαιρετικ
εξάρτηµα) µπορεί να στερεωθεί στον αριστερ οδηγ (Οδηγς (Β)) ή στο δεξι οδηγ (Οδηγς (Α)). Μπορεί να ενωθεί µε την κλίση της διαµορφούµενης κορνίζας και η µέγγενη µπορεί να πιεστεί προς τα κάτω. Κατπιν περιστρέψτε το πάνω κουµπί, σο χρειάζεται, για να στερεώσετε καλά τη διαµρφωση κορνίζας στη θέση της. Για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε το συγκρτηµα µέγγενης, πρώτα ξεσφίξτε το φτερωτ µπουλνι 6 mm.
200 mm × 50 mm × 1400 mm
36
Page 38
∂ППЛУИО¿
Εποµένωσ, το σύστηµα τησ µέγγενησ µπορεί να συνδεθεί στην οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσησ για να εξασφαλίσει την κατάλληλη ρύθµιση του ύψουσ. Μετά την ρύθµιση του ύψουσ, γερά στερεώστε το 6 mm φτερωτ µπουλνι µετά στρέψετε το πάνω κουµπί, σο είναι απαραίτητο, για να σταθεροποιήσετε καλά την υπ διαµρφωση κορνίζα στη θέση τησ (∆είτε ∂ÈÎ. 28). Τοποθετήστε την υπ διαµρφωση κορνίζα µε την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΤΟΥ ΤΟΙΧΟΥ ενάντια στον οδηγ και την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ενάντια στουσ Αναστολήσ διαµρφωσησ κορνίζασ πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 28. Ρυθµίστε τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ σύµφωνα µε το µέγεθοσ τησ υπ διαµρφωση κορνίζασ. Σφίξετε το 6 mm φτερωτ µπουλνι για να στερεώσετε τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Πάντοτε να σφίγγετε καλά την µέγγενη για να
σταθεροποιήσετε την προσ διαµρφωση κορνίζα στον οδηγ. ∆ιαφορετικά η προσ διαµρφωση κορνίζα µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Να επιβεβαιώνετε πάντοτε τι η κεφαλή µοτέρ (βλ.
∂ÈÎ. 1) δεν έρχεται σε επαφή µε το συγκρτηµα µέγγενησ τησ διαµρφωσησ κορνίζασ ταν κατεβαίνει για να κψει. Αν υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξτε το κουµπί-µπουλνι 6 mm και µετακινήστε το συγκρτηµα µέγγενησ διαµρφωσησ κορνίζασ σε µια θέση στην οποία δεν θα έρχεται σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∞ª∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για την αποφυγή του ατυχήµατοσ ή του προσωπικού
τραυµατισµού, πάντοτε να κλείνετε τη σκανδάλη διακπτη και να αποσυνδέετε το βύσµα απ την πρίζα πριν απ την αφαίρεση ή την τοποθέτηση τησ λάµασ. Αν εκτελείται κοπή ταν το µπουλνι δεν είναι καλά σφιγµένο, το µπουλνι µπορεί να χαλαρώσει, η λάµα µπορεί να φύγει απ τη θέση τησ και ο κάτω προφυλακτήρασ µπορεί να πάθει ζηµιά και να προκληθεί τραυµατισµσ. Επίσησ, να βεβαιώνεστε τι τα µπουλνια είναι σφιχτά πριν τοποθετήσετε το φισ στην πρίζα.
Αν τα µπουλνια τοποθετηθούν ή αφαιρεθούν µε
εργαλεία διαφορετικά απ το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικ εξάρτηµα), το σφίξιµο µπορεί να είναι υπερβολικ ή ακατάλληλο, µε αποτέλεσµα να προκληθεί τραυµατισµσ.
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜ (∂ÈÎ. 29, ∂ÈÎ. 30, ∂ÈÎ. 31 Î·È ∂ÈÎ. 32)
(1) Περιστρέψτε τον κάτω προφυλακτήρα (πλαστικ)
στην άνω θέση.
(2) Χρησιµοποιήστε τον οδηγ για να ξεσφίξετε τη
βίδα 5 mm που συγκρατεί το κάλυµµα του άξονα και µετά αφαιρέστε το κάλυµµα του άξονα.
(3) Πιέστε προ τα µέσα την ασφάλεια του άξονα και
ξεσφίξτε το µπουλνι µε το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικά εξαρτήµατα). Επειδή το µπουλνι έχει αριστερστροφο σπείρωµα, ξεσφίξτε στρέφοντασ προσ τα δεξιά πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 31.
37
™∏ª∂πø™∏
Αν η ασφάλεια του άξονα δεν µπορεί να πατηθεί
εύκολα για να ασφαλίσει ο άξονασ, γυρίστε το µπουλνι µε το κοίλο κλειδί 17 mm (τυπικά εξαρτήµατα) εφαρµζοντασ ταυτχρονα πίεση στην ασφάλεια του άξονα. Ο άξονασ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι κλειδωµένοσ
ταν η ασφάλεια του άξονα πατηθεί προσ τα µέσα. (4) Αφαιρέστε το µπουλνι και τη ροδέλα (D). (5) Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα και στερεώστε
την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ταν τοποθετείτε την πριονωτή λάµα, να
βεβαιώνεστε τι το σηµάδι του δείκτη περιστροφήσ
στην πριονωτή λάµα και η κατεύθυνση περιστροφήσ
τησ θήκησ ταχυτήτων (βλ. ∂ÈÎ. 1) ταιριάζουν. (6) Καθαρίστε καλά τη ροδέλα (D) και το µπουλνι, και
τοποθετήστε τα στον άξονα τησ πριονωτήσ λάµασ. (7) Πιέστε προσ τα µέσα την ασφάλεια άξονα και σφίξτε
το µπουλνι περιστρέφοντασ προσ τα αριστερά µε
το κλειδί που παρέχεται ωσ τυπικ εξάρτηµα (17
mm κοίλο κλειδί) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 31.
¶ƒ√™√Ã∏
Επιβεβαιώστε τι η ασφάλεια του άξονα έχει
επιστρέψει στην ανακληµένη θέση τησ µετά την
εγκατάσταση ή την αφαίρεση τησ πριονωτήσ λάµασ. Σφίξετε το µπουλνι έτσι ώστε να µην ξεσφίξει
κατά την εργασία.
Επιβεβαιώστε τι το µπουλνι έχει κατάλληλα σφίξει
πριν απ την έναρξη λειτουργίασ του ηλεκτρικού
εργαλείου.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷
Αποσυναρµολογήστε την πριονωτή λάµα
αναστρέφοντασ τισ διαδικασίεσ συναρµολγησησ
που περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1.
Η πριονωτή λάµα µπορεί εύκολα να αφαιρεθεί
αφτου ανασηκωθεί ο κάτω προφυλακτήρασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε
πριονωτέσ λεπίδεσ εκτσ απ αυτέσ µε διάµετρο
290 mm - 305 mm.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για την αποφυγή του ατυχήµατοσ και του
προσωπικού τραυµατισµού, πάντοτε να
επιβεβαιώνεται τι η σκανδάλη διακπτησ έχει
στραφεί στο OFF και τι το βύσµα έχει αφαιρεθεί
απ την πρίζα πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησησ ή ελέγχου σε αυτ το εργαλείο.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜
Να αντικαθιστάτε πάντοτε την πριονωτή λάµα
αµέσωσ µλισ δείτε την πρώτη ένδειξη φθοράσ ή
ζηµιάσ.
Μια πριονωτή λάµα που έχει πάθει ζηµιά µπορεί
να προκαλέσει τραυµατισµ, ενώ µια φθαρµένη
πριονωτή λάµα έχει ανεπαρκή απδοση και µπορεί
να προκαλεί υπερφρτωση του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε µια πριονωτή λάµα που
δεν είναι κοφτερή. ταν µια πριονωτή λάµα δεν
είναι κοφτερή, η αντίστασή τησ στην πίεση που
εφαρµζετε µε το χερούλι του εργαλείου τείνει να
αυξάνεται, µε αποτέλεσµα να µην είναι ασφαλήσ
η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Page 39
∂ППЛУИО¿
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (∂ÈÎ. 33 Î·È ∂ÈÎ. 34)
Αν οι εξαγωνικέσ κεφαλέσ µπουλονιών M8 (2) είναι χαλαρέσ, ευθυγραµµίστε τισ πλευρέσ του οδηγού και τησ πριονωτήσ λάµασ µε το χαλύβδινο τετράγωνο. Αφού ρυθµίσετε την πριονωτή λάµα και τον οδηγ σε γωνία ενενήντα µοιρών, σφίξτε το µοχλ που ασφαλίζει τισ εξαγωνικέσ κεφαλέσ µπουλονιών (2).
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 35 Î·È ∂ÈÎ. 36)
Τα καρβουνάκια στο µοτέρ είναι αναλώσιµα. Αν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί υπερβολικά, ενδέχεται να προκαλέσουν πρβληµα στο µοτέρ. Εποµένωσ, να ελέγχετε τα καρβουνάκια περιοδικά κασέτα αντιδραστηρίων να τα αντικαθιστάτε ταν έχουν φθαρεί µέχρι τη γραµµή ορίου φθοράσ που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 35. Επίσησ, να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά ώστε να ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στα αντίστοιχα στηρίγµατα. Τα καρβουνάκια µπορούν να αφαιρεθούν εύκολα µετά την αφαίρεση του αντίστοιχου καπακιού (βλ.
∂ÈÎ. 36) µε ένα κατσαβίδι µε εγκοπή.
4. ГВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ (‚П. ∂ИО. 1)
Η περιέλιξη του µοτέρ θεωρείται η καρδιά του εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να εξασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά κατά την έκπλυση µε λάδι ή νερ.
™∏ª∂πø™∏
Η συσσώρευση σκνησ κασέτα αντιδραστηρίων
παρµοιων υλικών στο εσωτερικ του µοτέρ µπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία. Αφού χρησιµοποιήσετε το µοτέρ για 50 ώρεσ περίπου, θέστε το σε λειτουργία χωρίσ φορτίο και φυσήξτε ξηρ αέρα απ την οπή στο πίσω µέροσ του µοτέρ. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να αποµακρύνετε τη σκνη και τα παρµοια υλικά.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ
Να ελέγχετε τακτικά αν είναι καλά σφιγµένα τα εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου. Σφίξτε πάλι τισ βίδεσ των χαλαρών εξαρτηµάτων.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε ενδεχµενο τραυµατισµ, µη
χρησιµοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο ταν υπάρχουν χαλαρά εξαρτήµατα.
6. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ О¿Щˆ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· БИ· ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε τον κάτω προφυλακτήρα (βλ. ∂ÈÎ. 7) ώστε να βεβαιώνεστε τι είναι σε καλή κατάσταση και κινείται οµαλά. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ το εργαλείο ταν ο κάτω προφυλακτήρασ δεν λειτουργεί σωστά και δεν είναι σε καλή µηχανική κατάσταση.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Μετά την ολοκλήρωση τησ χρήσησ του εργαλείου,
βεβαιωθείτε τι έχουν γίνει τα παρακάτω: (1) Ο διακπτησ ενεργοποίησησ είναι στη θέση OFF, (2) Το φισ έχει βγει απ την πρίζα, (3) ταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο, να το
αποθηκεύετε σε ξηρ χώρο µακριά απ παιδιά.
8. §›·ÓÛË
Λιπάνετε τισ παρακάτω ολισθαίνουσεσ επιφάνειεσ
µια φορά το µήνα για να κρατήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο σε καλή λειτουργική κατάσταση για µακρ
χρονικ διάστηµα (∂ÈÎ. 1 και ∂ÈÎ. 2).
Η χρήση µηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σηµεία παροχήσ λαδιού: * Περιστροφικ τµήµα του µεντεσέ * Περιστροφικ τµήµα του συγκροτήµατοσ τησ
µέγγενησ
9. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Περιοδικά αφαιρείτε τα ξέσµατα, τη σκνη και τα άλλα άχρηστα υλικά απ την επιφάνεια του ηλεκτρικού εργαλείου, ειδικά απ την εσωτερική πλευρά του κάτω προφυλακτήρα, µε ένα υγρ πανί µε σαπούνι. Για αποφυγή δυσλειτουργίασ του µοτέρ, προστατεύστε το απ την επαφή µε λάδι ή νερ.
(Μνο για το Μοντέλο C12LCH/C12FCH)
Αν η γραµµή λέιζερ δεν είναι ορατή εξαιτίασ των ξεσµάτων και τω παρµοιων υλικών που έχουν προσκολληθεί στο παράθυρο τησ µονάδασ εκποµπήσ φωτσ τησ σήµανσησ λέιζερ, σκουπίστε και καθαρίστε το παράθυρο µε στεγν πανί ή µε µαλακ πανί που έχει υγρανθεί µε σαπουννερο, κλπ.
10. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
A: Αρ. Εξαρτήµατοσ B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. Χρήσησ D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ. Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά την επισκευή ή την συντήρηση. Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα. Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/ ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο παρν υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
38
Page 40
∂ППЛУИО¿
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ·ВЪФМВЩ·КВЪfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛУ ‰fiУЛЫЛ
Οι µετρηµένεσ τιµέσ καθορίστηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ61029.
Ένα τυπικ επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ Α: 95 dB (A) Ένα τυπικ επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ Α: 108 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
2,6 m/s
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ФУФМ·ЫЩИО‹ Щ¿ЫЛ 230 V~
Το άνοιγµα και το κλείσιµο των ηλεκτρικών συσκευών προκαλεί αυξοµείωση τησ τάσησ. Η λειτουργία αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ παροχήσ ρεύµατοσ µπορεί να έχει δυσµενή αποτελέσµατα στην λειτουργία άλλων ηλεκτρικών συσκευών. Με αντίσταση ρεύµατοσ ίση ή µικρτερη των 0,29 Ohms συνήθωσ δεν θα υπάρξουν αρνητικά αποτελέσµατα. Συνήθωσ, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση ρεύµατοσ δεν θα ξεπεραστεί ταν ο κλάδοσ τησ παροχήσ ρεύµατοσ τροφοδοτείται απ ένα κουτί σύνδεσησ µε ικαντητα υποστήριξησ 25 ampere ή υψηλτερη. Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή ταν βγει έξω απ την πρίζα το καλώδιο ρεύµατοσ, αµέσωσ στρέψετε το διακπτη στην θέση OFF. Αυτ αποτρέπει την µη ελεγχµενη επανεκκίνηση.
39
Page 41
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz zranienia, w tym następujących punktów. Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te instrukcje. W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np. rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone, jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały. Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność. Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące wpłynąć na sprawne działanie narzędzia. Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca. To narzędzie spełnia określone wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych fachowców używających oryginalnych części zastępczych. W innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem dla użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYCIU PILARKI
1. Utrzymywać obszar podłogi wokół poziomu urządzenia w porządku, bez luźnych materiałów, np. wiórów i odłamków.
2. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
3. Nie stosować elektronarzędzi do innych zastosowań niż określone w instrukcji obsługi.
4. Wszelkie naprawy muszą być wykonywane tylko przez upoważniony zakład usługowy. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek zniszczenia i obrażenia wynikające z naprawy dokonanej przez nieupoważnione osoby lub z nieprawidłowego użycia narzędzia.
40
Page 42
Polski
5. Aby zapewnić zaprojektowaną eksploatacyjną integralność elektronarzędzi, nie należy zdejmować zainstalowanych pokryw, ani odkręcać śrub.
6. Nie dotykać ruchomych części lub akcesoriów bez uprzedniego odłączenia zasilania.
7. Stosować narzędzie przy niższym napięciu wejściowym niż podane na tabliczce znamionowej; w przeciwnym wypadku jakość wykończenia może ulec pogorszeniu, a wydajność robocza urządzenia może być obniżona z uwagi na przeciążenie silnika.
8. Nie myć plastikowych części rozpuszczalnikiem. Rozpuszczalniki, takie jak benzyna, rozcieńczalnik, czterochlorek węgla, alkohol, mogą uszkodzić i doprowadzić do pęknięcia części plastikowych. Nie wycierać części wymienionymi rozpuszczalnikami. Czyścić części plastikowe miękką szmatką lekko zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
9. Stosować tylko oryginalne części zamienne HITACHI.
10. Narzędzie może być rozkręcane tylko w celu wymiany szczotek węglowych.
11. Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej instrukcji użycia jest przeznaczony do stosowania tylko przez upoważniony zakład serwisowy.
12. Nigdy nie przecinać metali zawierających żelazo lub gruz.
13. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe. Materiały przeznaczone do obróbki, a także te obrobione składować w pobliżu stanowiska pracy operatora.
14. W razie konieczności należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne, które może obejmować: Nauszniki ochronne w celu obniżenia ryzyka utraty słuchu. Okulary ochronne w celu obniżenia ryzyka uszkodzenia oczu. Maski ochronne w celu obniżenia ryzyka wdychania szkodliwego pyłu. Rękawice do pracy z ostrzami pilarki (w miarę możliwości ostrza należy przenosić w oprawkach) oraz materiałami szorstkimi.
15. Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie użycia, ustawienia oraz działania urządzenia.
16. Nie usuwać wiórów lub innych odpadów obrobionego przedmiotu z obszaru cięcia w trakcie pracy urządzenia oraz zawsze, gdy głowica piły nie znajduje się w pozycji spoczynku.
17. Nigdy nie używać pilarki, gdy dolna osłona jest zablokowana w pozycji otwartej.
18. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa.
19. Nie używać pilarki, gdy osłony nie znajdują się na swoim miejscu, nie są sprawne oraz odpowiednio zakonserwowane.
20. Stosować tylko odpowiednio zaostrzone ostrza piły. Przestrzegać maksymalnej prędkości oznaczonej na ostrzu piły.
21. Nie stosować ostrz, które są zniszczone lub zdeformowane.
22. Nie stosować ostrz wykonanych z innych materiałów niż stal przystosowana do dużych prędkości.
23. Stosować tylko ostrza zalecane przez HITACHI. Stosowane ostrze musi spełniać normę EN847-1.
24. Ostrza piły powinny mieć zewnętrzną średnicę w zakresie między 290 mm, a 305 mm.
25. Należy dobrać rodzaj ostrza do typu ciętego materiału.
26. Nigdy nie stosować pilarki z ostrzem skierowanym w górę lub w bok.
27. Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot nie posiada ciał obcych, takich jak gwoździe.
28. Wymienić wkładkę stołową, gdy ulegnie ona zużyciu.
29. Nie używać pilarki do cięcia innych materiałów niż aluminium, drewno itp.
30. Nie stosować pilarki do cięcia innych materiałów niż zalecane przez producenta.
31. Należy stosować się do obowiązujących procedur wymiany ostrza, w tym metody zmiany pozycji, obejmującej zachowanie odpowiedniej ostrożności.
32. Przy cięciu drewna podłączyć pilarkę do urządzenia zbierającego pył.
33. Zachować ostrożność przy struganiu pionowym.
34. Przy transporcie lub przenoszeniu urządzenia nie chwytać za uchwyt. Zamiast uchwytu, trzymać za rączkę.
35. Cięcie rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik maksymalnej prędkości obrotowej.
36. Należy niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie w przypadku objawów niewłaściwej pracy.
37. Wyłączyć zasilanie i przed podjęciem czynności serwisowych lub ustawieniem urządzenia zaczekać do całkowitego zatrzymania ostrza.
38. Podczas cięcia na ucios lub w poprzek ostrze nie powinno być unoszone, aż do całkowitego zatrzymania.
39. Uwzględnić wszelkie prawdopodobieństwo wystąpienia zagrożeń przy cięciu, takich jak wpływ promieniowania laserowego na oczy, mimowolny dostęp do ruchomych części urządzenia itp.
41
Page 43
DANE TECHNICZNE
Polski
Maks. wydajność cięcia wys. × szer.
Złożone (Cięcie skośne lewe 45˚, Na ucios 45˚ ) 40 mm × 140 mm
Wymiary ostrza ( ˚D × iD × grubość) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Kąt cięcia na ucios Prawy i lewy 0˚ – 52˚
Kąt cięcia skośnego Lewy -3˚ – 48˚
Kąt cięcia złożonego
Napięcie (wg obszaru)* (110 V, 230 V)
Zasilanie* 1520 W
Prędkość bez obciążenia 4000 min
Wymiary urządzenia (szer. × gł. × wys.) 625 mm × 775 mm × 610 m
Model C12LCH C12LC C12FCH
Masa netto 19,5 kg 19 kg
Wyświetlacz cyfrowy Dokładność ±0,5˚ Tak Tak Nie
Znacznik laserowy Tak Nie Tak
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
AKCESORIA STANDARDOWE
(1) Ostrze piły 305 mm TCT
(montowane w urządzeniu) ....................................... 1
(2) Worek pyłowy ............................................................ 1
(3) Klucz nasadowy 17 mm ........................................... 1
(4) Imadło ......................................................................... 1
Klucz sześciokątny 4 mm (tylko C12LCH/C12FCH)....
(5) Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
OPCJONALNE AKCESORIA (NALEŻY KUPOWAĆ OSOBNO)
(1) Uchwyt i ogranicznik przedłużenia (2) Imadło do form wypukłych (w tym ogranicznik do form
wypukłych (L)) (3) Ogranicznik do form wypukłych (L) (4) Ogranicznik do form wypukłych (R) Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie różnych rodzajów aluminiowych ram okiennych
i drewna.
lub
Na ucios 45˚ 61,5 mm × 140 mm
Cięcie skośne lewe 45˚ 40 mm × 200 mm
Maksymalna wydajność Produkt laserowy klasy Po<3 mW
(Iambda) 654 nm
Nośnik laserowy Dioda laserowa
ROZPAKOWANIE
Ostrożnie rozpakować elektronarzędzie i wszystkie
elementy (akcesoria standardowe).
Uważnie sprawdzić, czy wszystkie elementy (akcesoria
standardowe) znajdują się w opakowaniu.
1
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Gdy elektronarzędzie jest przygotowane do wysyłki, jego główne części są zabezpieczone kołkiem blokującym
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący.
61,5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
Na ucios (Prawy i lewy) 0˚ – 45˚
Cięcie skośne (Lewy) 0˚ – 45˚
–1
42
Page 44
Polski
UWAGA
Przygotowanie do transportu
Zablokować kołek blokujący w obudowie przekładni (Rys. 3). Zdjąć śrubę motylkową 6 mm. Obrócić element połączeniowy (C), jak wskazano na Rys. 5, a następnie zamocować go ponownie śrubą skrzydełkową 6 mm. Osłona dolna powinna zakrywać zęby ostrza z przodu urządzenia.
Cięcie
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący. Zdjąć śrubę motylkową 6 mm. Obrócić element połączeniowy (C), jak wskazano na Rys. 6, a następnie zamocować go ponownie śrubą skrzydełkową 6 mm. Osłona dolna powinna zakrywać zęby ostrza z przodu urządzenia.
5. Przymocować worek pyłowy do jednostki głównej (Rys. 1)
(1) Gdy worek zapełni się, wówczas pył będzie
wydmuchiwany z worka podczas obrotu ostrza. Należy co pewien czas sprawdzić worek i opróżnić go przed całkowitym zapełnieniem.
(2) Podczas cięcia skośnego i złożonego przyłączyć worek
pyłowy pod kątem prostym do powierzchni podstawy, jak pokazano na Rys. 4.
UWAGA
Należy często opróżniać całkowicie worek pyłowy w
celu uniknięcia zatkania osłony pierścieniowej i osłony bezpieczeństwa. Trociny gromadzą się szybciej niż zwykle podczas cięcia skośnego.
6. Instalacja
Upewnić się, że urządzenie jest zawsze zamocowane do stołu warsztatowego. Przyłączyć elektronarzędzie do poziomego stołu warsztatowego. Wybrać śruby o średnicy 8 mm i długości odpowiadającej grubości stołu. Długość śruby powinna wynosić co najmniej 35 mm plus grubość stołu warsztatowego. Należy na przykład stosować śruby 8 mm × 60 mm dla stołu warsztatowego o grubości 25 mm.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
UWAGA
Wykonać wszystkie konieczne ustawienia przed włożeniem wtyczki do gniazda sieciowego.
1. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa
UWAGA
Pilarka jest wyposażona w zabezpieczenie polegające
na blokadzie głowicy.
Aby obniżyć głowicę piły do cięcia, blokada musi być
zwolniona przez naciśnięcie kciukiem dźwigni blokady (D).
(1) Po popchnięciu w dół rączki przy jednoczesnym
pchnięciu dźwigni blokady (D) sprawdzić, czy dolna osłona gładko się obraca (Rys. 7).
(2) Następnie sprawdzić, czy dolna osłona powraca do
pozycji początkowej po podniesieniu rączki.
43
PIŁOWANIE
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć obrażeń ciała, nigdy nie należy zdejmować
i nie umieszczać obrabianego przedmiotu na stole podczas pracy narzędzia.
Nigdy nie umieszczać rąk i nóg po wewnętrznej stronie
linii obok znaku ostrzegawczego podczas pracy urządzenia. Może to stworzyć sytuację niebezpieczną (patrz Rys. 8).
UWAGA
Niebezpieczne jest zdejmowanie lub instalowanie
obrabianego przedmiotu podczas obrotu piły.
Podczas cięcia usunąć trociny ze stołu obrotowego.Gdy nagromadzi się zbyt wiele trocin, ostrze zostanie
oddzielone od ciętego materiału. Nigdy nie zbliżać ręki ani jakichkolwiek przedmiotów do otwartego ostrza.
1. Mocno zabezpieczyć cięty materiał w imadle, aby nie poruszał się w trakcie cięcia.
2. Obsługa przełącznika
Wciśnięcie wyłącznika spustowego powoduje włączenie urządzenia. Uwolnienie wyłącznika spustowego powoduje wyłączenie urządzenie.
3. Ustawienie uchwytu (B) (Rys. 9)
Poluzować śrubę 6 mm przy użyciu dostarczonego klucza nasadowego 10 mm. Ustawić uchwyt (B) do momentu, gdy jego dolna powierzchnia dotknie powierzchni stołu lub podłogi.
4. Stosowanie imadła (akcesorium standardowe) (Rys. 10)
(1) Imadło można montować na lewym (Ogranicznik (B))
lub prawym ograniczniku (Ogranicznik (A)) przez poluzowanie śruby motylkowej 6 mm (A).
(2) Uchwyt śruby można podnosić lub obniżać odpowiednio
do wysokości obrabianego przedmiotu przez poluzowanie śruby motylkowej 6 mm (B). Po ustawieniu mocno dokręcić śrubę motylkową 6 mm (B) i zamocować uchwyt śruby.
(3) Obrócić górną gałkę i mocno zamocować przedmiot
w odpowiedniej pozycji.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować
przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym wypadku przedmiot może zostać odrzucony i spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika nie styka się
z imadłem, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek zagrożenie takiego kontaktu, poluzować śrubę motylkową 6 mm i przesunąć imadło do pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
5. Potwierdzenie wykorzystania prowadnicy pomocniczej (Rys. 11)
Urządzenie zostało wyposażone w prowadnicę pomocniczą. Prowadnica pomocnicza powinna być wykorzystywana w przypadku bezpośredniego piłowania kątowego. Dzięki temu możliwe jest zapewnienie stabilnego piłowania materiału o dużej szerokości tylnej ściany. W przypadku piłowania skośnego do lewej, należy podnieść prowadnicę pomocniczą w sposób pokazany na Rys. 11, a następnie przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
OSTRZEŻENIE
W przypadku piłowania skośnego do lewej, należy
przekręcić prowadnicę pomocniczą w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rys. 8).
Page 45
Polski
Jeżeli prowadnica nie zostanie przekręcona, korpus lub ostrze piły może dotknąć prowadnicy, co stanowi niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
6. Stosowanie linii atramentowej
Przy obniżeniu sekcji silnika dolna osłona jest podnoszona i pojawia się ostrze. Ustawić linię atramentową zgodnie z ostrzem.
UWAGA
Nigdy nie podnosić dolnej osłony podczas obrotu ostrza. Podogranicznik nie tylko zetknie się z powierzchnią, co niekorzystnie wpłynie na dokładność cięcia, ale zniszczeniu może także ulec ogranicznik.
7. Ustawienie pozycji linii lasera (tylko w modelu C12LCH/C12FCH)
Na urządzeniu można łatwo dokonać ustawienia linii atramentowej w stosunku do znacznika laserowego. Przełącznik włącza znacznik laserowy (Rys. 12). Włączenie wskaźnika laserowego kiedy włączony jest wyświetlacz cyfrowy spowoduje zapalenie się wskaźnika laserowego. (W modelu C12FCH, tylko włączenie wskaźnika laserowego.) W zależności od wyboru metody cięcia linia lasera może być ustawiona do lewej strony szerokości cięcia (ostrze) lub linii atramentowej po prawej stronie. Linia lasera jest ustawiana do szerokości ostrza w chwili wysyłki z fabryki. Ustawić pozycje ostrza i linii lasera w sposób przedstawiony poniżej zgodnie z wybraną metodą.
(1) Włączyć znacznik laserowy i wykonać rowek o
głębokości ok. 5 mm w obrabianym przedmiocie, który ma wysokość ok. 38 mm i szerokość 89 mm. Trzymać przedmiot z rowkiem w imadle i nie przesuwać go.
(2) Następnie włożyć klucz sześciokątny 4 mm do otworu
o średnicy 12 z boku obudowy przekładni, obrócić sześciokątną śrubę nastawną, aby przesunąć linię lasera. (Po przekręceniu sześciokątnej śruby nastawnej zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara linia lasera przesunie się w prawo, a po przekręceniu śruby w kierunku przeciwnym linia laserowa przesunie się w lewo.) Przy użyciu linii atramentowej ustawionej do lewej strony ostrza należy ustawić linię lasera do lewej krawędzi rowka (Rys. 13). W przypadku wyrównania do prawego boku ostrza należy ustawić linię lasera do prawej krawędzi rowka.
(3) Po ustawieniu pozycji linii lasera narysować linię
atramentową pod kątem prostym na obrabianym przedmiocie i ustawić linię atramentową wzdłuż linii lasera. Przy ustawianiu linii atramentowej przesunąć lekko przedmiot i zabezpieczyć go imadłem w określonej pozycji, w miejscu gdzie linia laserowa nakłada się na linię atramentową. Wykonać ponownie rowkowanie i sprawdzić pozycję linii lasera. W przypadku chęci zmiany pozycji linii lasera ponownie wykonać ustawienia zgodnie z krokami (1) do (3).
OSTRZEŻENIE (Rys. 15 i Rys. 16)
Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka upewnić się,
że moduł główny i znacznik laserowy są wyłączone.
Zachować wyjątkową ostrożność przy obsłudze
wyłącznika spustowego dla ustawienia pozycji linii lasera, gdyż podczas pracy wtyczka sieciowa jest podłączona do gniazdka. Jeżeli przełącznik spustowy zostanie nieuważnie wciśnięty, ostrze może zacząć się obracać, powodując wypadek.
Nie zdejmować znacznika laserowego z myślą użycia
go do innych celów.
UWAGA
Promieniowanie laserowe - nie kierować wzroku na
promień.
Promieniowanie laserowe na stole roboczym. Nie
kierować wzroku na promień. Bezpośrednie narażenie oczu na promienie laserowe może prowadzić do uszkodzeń wzroku.
Nie rozkładać modułu na elementy.Nie wywierać silnego nacisku na znacznik laserowy
(korpus główny narzędzia) - w takim wypadku pozycja linii laserowej może ulec zmianie, co może doprowadzić do uszkodzenia znacznika lasera lub skrócenia jego żywotności.
Znacznik laserowy powinien być włączany tylko podczas
operacji cięcia. Zbyt długie świecenie znacznika laserowego może prowadzić do skrócenia jego żywotności.
Stosowanie przycisków, ustawień lub procedur innych
niż określone w niniejszej instrukcji może spowodować niebezpieczeństwo narażenia na promieniowanie.
WSKAZÓWKA
Wykonywać cięcie, nakładając linię lasera na linię
atramentową.
Gdy linia atramentowa i linia lasera nakładają się na
siebie, natężenie światła zmienia się, co ułatwia stabilne cięcie z uwagi na możliwość łatwego określenia zgodności linii. Zapewnia to minimalny poziom błędów przy cięciu.
W przypadku pracy na zewnątrz lub blisko okien
obserwacja linii lasera może być utrudniona z powodu silnego światła słonecznego. W takich okolicznościach zmienić miejsce na takie, które bezpośrednio nie jest narażone na światło słoneczne.
Nie ciągnąć za kabel za głowicą silnika i nie zahaczać
kabla o palec, drewno lub podobny przedmiot - w przeciwnym wypadku kabel może wypaść z gniazda, a znacznik laserowy może ulec wyłączeniu.
Co pewien czas upewnić się, że pozycja linii lasera
jest właściwa. Jeśli chodzi o metodę sprawdzenia, zaleca się narysowanie linii atramentowej pod kątem prostym na obrabianym przedmiocie o wysokości ok. 38 mm i szerokości 89 mm, a następnie sprawdzenie, czy linia lasera pokrywa się z linią atramentową [odchylenie między linią atramentową a linią lasera nie powinno przekraczać szerokości linii atramentowej (0,5 mm)] (Rys. 14).
8. Panel wyświetlacza cyfrowego (modele C12LCH i C12LC) (Rys. 17 i rys. 18)
(1) Po włączeniu wyświetlacz cyfrowy wskazuje kąt 0o
zarówno dla piłowania uciosowego, jak i skośnego, niezależnie od kąta jednostki głównej.
(2) Wyrównać kąt jednostki głównej z kątem piłowania
skośnego (0˚) i uciosowego (0˚), a następnie przytrzymać wciśnięte ich przyciski zerowania przez co najmniej 0,2 sekundy.
(3) Włączenie wskaźnika laserowego kiedy włączony jest
wyświetlacz cyfrowy spowoduje zapalenie się wskaźnika laserowego. (W modelu C12FCH, tylko włączenie wskaźnika laserowego).
UWAGA
Podczas obsługi panelu wyświetlacza cyfrowego
głowica silnika powinna znajdować się w końcowym położeniu górnym, a ostrze musi być zatrzymane.
Jeżeli wskazywana na wyświetlaczu cyfrowym wartość
kąta piłowania uciosowego jest inna niż wartość ogranicznika kątowego (dla przykładu, 45,0˚ 45,5˚,
44
Page 46
Polski
31,6˚ 32,0˚) oznacza to prawdopodobnie, że ogranicznik odchylił się nieco od swego prawidłowego położenia. Jeżeli tak się stanie, należy wykonać następujące czynności: (1) Poruszać stołem obrotowym w lewo i w prawo z
poluzowanym uchwytem bocznym, po czym ustawić stół obrotowy w prawidłowym położeniu.
(2) Jeżeli wskazania wyświetlacza i ogranicznika wciąż
się nie zgadzają, ustawić stół obrotowy w położeniu 0˚. Następnie poruszać stołem obrotowym w lewo i w prawo z poluzowanym uchwytem bocznym, jak pokazano na Rys. 19. Po ustawieniu w prawidłowym położeniu 0˚ wcisnąć raz jeszcze przycisk zerowania.
UWAGA
Przed rozpoczęciem piłowania wyrównać kąt jednostki
głównej z kątem piłowania uciosowego (0˚) i skośnego (0˚), a następnie przytrzymać wciśnięte ich przyciski zerowania przez co najmniej 0,2 sekundy. Jeżeli wyświetlacz cyfrowy zostanie włączony bez wyrównania jednostki głównej do 0˚, wskazania wyświetlacza cyfrowego i kąta na jednostce głównej nie będą się zgadzać.
Wskaźnik laserowy nie włączy się, kiedy wyświetlacz
cyfrowy jest wyłączony (dotyczy tylko modelu C12LCH).
Jednostka główna nie powinna być używana w pobliżu
urządzeń wytwarzających zakłócenia elektryczne, jak na przykład prądnice. Zakłócenia elektryczne mogą spowodować błędne wskazania lub nieprawidłowe działanie wyświetlacza cyfrowego.
9. Cięcie
(1) Jak pokazano na Rys. 20 szerokość ostrza jest
szerokością cięcia. Przesunąć obrabiany przedmiot w prawo (patrząc od strony operatora), gdy wymagana jest długość długość .
(Tylko w modelu C12LCH/C12FCH)
Gdy stosowany jest znacznik laserowy, ustawić linię lasera do lewego boku ostrza, a następnie ustawić linię atramentową do linii lasera.
(2) Gdy ostrze osiągnie prędkość maksymalną, powoli
popchnąć dźwignię blokady (D) i przesunąć ostrze w pobliże materiału do cięcia.
(3) Gdy ostrze dotknie przedmiotu, popchnąć stopniowo
rączkę w dół, wcinając się w obrabiany przedmiot.
(4) Po osiągnięciu żądanej głębokości cięcia wyłączyć
elektronarzędzie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania ostrza, a następnie podnieść rączkę znad przedmiotu i ustawić ją w pozycji całkowicie cofniętej.
UWAGA
Maksymalne wymiary cięcia podano w tabeli “DANE
TECHNICZNE”.
Zwiększony nacisk na rączkę nie zwiększa prędkości
cięcia. Dodatkowo zbyt duży nacisk może powodować przeciążenie silnika i/lub obniżenie wydajności cięcia.
Upewnić się, że wyłącznik spustowy jest WYŁĄCZONY,
a wtyczka wyciągnięta z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane.
Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do
całkowitego zatrzymania ostrza przed podniesieniem rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się ostrza, może dojść do zakleszczenia ostrza w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne rozrzucenie jego fragmentów.
Za każdym razem po skończeniu głębokiego cięcia
wyłączyć wyłącznik i sprawdzić, czy ostrze zatrzymało się. Następnie podnieść rączkę i przesunąć ją do pozycji całkowicie cofniętej.
45
, lub do lewej, gdy wymagana jest
Usunąć cały wycięty materiał z blatu stołu obrotowego,
a następnie przejść do kolejnego kroku.
10. Procedury cięcia na ucios
(1) Poluzować rączkę boczną i popchnąć dźwignię do
ograniczników kątowych. Następnie ustawić stół obrotowy, tak aby wskaźnik ustawił się na równi z wartością ustawioną na skali uciosu (Rys. 21).
(2) Ponownie zacisnąć rączkę boczną, aby zabezpieczyć
stół obrotowy w żądanej pozycji.
WSKAZÓWKA
Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo
i na lewo od ustawienia centralnego 0˚, przy ustawieniach o wartościach 15˚, 22,5˚, 31,6˚ i 45˚. prawdzić, czy skala uciosu i końcówka wskaźnika są odpowiednio względem siebie wyrównane.
Działanie piły przy złym wzajemnym położeniu skali
uciosu i wskaźnika lub przy niewłaściwie zaciśniętej rączce może powodować pogorszenie precyzji cięcia.
UWAGA
Nigdy nie zdejmować rączki bocznej; używanie
narzędzia bez niej może być niebezpieczne. Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, należy zawsze mocno zamocować rączkę uciosu.
11. Procedury cięcia skośnego (Rys. 22)
(1) Poluzować dźwignię zaciskową i pochylić ostrze w
lewo.
(2) Ustawić wymagany kąt cięcia skośnego, sprawdzając
skalę kątową i wskaźnik, a następnie zamocować dźwignię zaciskową.
OSTRZEŻENIE
Gdy przedmiot jest zabezpieczony po lewej lub po
prawej stronie ostrza, na prawą lub lewą stronę ostrza będą trafiać odcinane elementy. Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania ostrza przed podniesieniem rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się brzeszczotu, może dojść do zakleszczenia ostrza w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne rozrzucenie jego fragmentów.
Przy zatrzymaniu w połowie operacji cięcia skośnego
można ponownie rozpocząć cięcie dopiero po odciągnięciu głowicy silnika do pozycji początkowej. Rozpoczęcie w połowie bez uprzedniego odciągnięcia spowoduje zatrzaśnięcie pokrywy bezpieczeństwa w ciętym rowku przedmiotu i kontakt z ostrzem.
12. Precyzyjna regulacja kąta piłowania skośnego (rys. 23 i rys. 24)
(1) Ustawić uchwyt głowicy silnika zgodnie z żądanym
kątem cięcia skośnego. Chwilowo docisnąć dźwignię zacisku.
UWAGA
Jeżeli nie będzie ona dociśnięta wystarczająco mocno,
głowica silnika może nagle poruszyć się lub wyślizgnąć, powodując obrażenia ciała. Należy zawsze upewnić się, że głowica silnika została dociśnięta wystarczająco mocno i nie może się poruszyć.
(2) Wyregulować precyzyjnie kąt piłowania skośnego,
poruszając pokrętło (A) i trzymając równocześnie za uchwyt.
UWAGA
Obrót pokrętła (A) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara umożliwia precyzyjną regulację jednostki głównej do lewej (patrząc od przodu). Obrót pokrętła (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara umożliwia precyzyjną regulację jednostki głównej do prawej (patrząc od przodu).
Page 47
Polski
Jeżeli jednostka główna przekręcana jest w kierunku, który nie powoduje obciążenia płyty (A), a płyta (A) zostanie wysunięta, położenie kontaktowe zmienia się, a prawidłowy kąt nachylenia wynosi wówczas 3˚. Jeżeli jednostka główna przekręcana jest w kierunku, który nie powoduje obciążenia płyty (B), a płyta (B) zostanie wysunięta, położenie kontaktowe zmienia się, a prawidłowy kąt nachylenia wynosi wówczas 48˚.
(3) Po ustawieniu właściwego kąta docisnąć głowicę silnika
za pomocą dźwigni zacisku.
UWAGA
Należy zawsze upewnić się, że głowica silnika została
prawidłowo zamocowana za pomocą zacisku. Jeżeli przy piłowaniu kątowym głowica silnika nie jest zamocowana, może ona nagle wyskoczyć i spowodować obrażenia ciała operatora.
13. Procedury cięcia złożonego
Cięcie złożone można wykonywać, stosując się do wskazówek w punktach 10 i 11 powyżej. Maksymalne wymiary cięcia dla cięcia złożonego podano w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
UWAGA
Należy zawsze zabezpieczyć obrabiany przedmiot na
prawo od cięcia złożonego. Nigdy nie obracać stołu na prawo od cięcia złożonego, gdyż ostrze może wówczas dotknąć zacisku lub imadła, które zabezpiecza obrabiany przedmiot, a także spowodować obrażenia ciała lub zniszczenia.
14. Cięcie długich materiałów
Przy cięciu długich materiałów stosować pomost pomocniczy, który ma tę samą wysokość co uchwyt (akcesorium opcjonalne) i podstawę do specjalnego wyposażenia dodatkowego. Wydajność: materiał drewniany (Sz. × Wys. × Dł.)
15. Instalowanie uchwytów (akcesorium opcjonalne)
Uchwyty pomagają w utrzymaniu dłuższych przedmiotów nieruchomo w jednym miejscu podczas cięcia.
(1) Jak pokazano na Rys. 25 do ustawienia górnej krawędzi
uchwytów względem powierzchni podstawy należy stosować kątowniki stalowe. Poluzować nakrętkę motylkową 6 mm. Obrócić śrubę ustawienia wysokości 6 mm i ustawić wysokość uchwytu.
(2) Po ustawieniu mocno docisnąć śrubę motylkową i
zamocować uchwyt śrubą gałkową 6 mm (akcesorium opcjonalne). Jeżeli długość śruby ustawienia wysokości 6 mm nie jest dostateczna, podłożyć poniżej cienką płytkę. Upewnić się, że koniec śruby ustawienia wysokości 6 mm nie wystaje z uchwytu.
16. Ogranicznik do precyzyjnego cięcia (ogranicznik i uchwyt to akcesoria opcjonalne)
Ogranicznik ułatwia ciągłe cięcie precyzyjne na długości od 280 mm do 450 mm. Aby zainstalować ogranicznik, należy przymocować go do uchwytu śrubą motylkową 6 mm, jak pokazano na
Rys. 26.
17. Potwierdzenie użycia imadła do form wypukłych, ogranicznika do form wypukłych (L) i (R) (akcesorium opcjonalne)
(1) Ogranicznik do form wypukłych (L) i (R) (akcesoria
opcjonalne) umożliwia łatwiejsze cięcie form wypukłych bez pochylania ostrza. Zainstalować ograniczniki w podstawie po obu stronach jak pokazano na Rys. 27. Po wstawieniu zacisnąć śruby gałkowe 6 mm dla zabezpieczenia kołków do form wypukłych.
200 mm × 50 mm × 1400 mm
(2) Imadło do form wypukłych (B) można montować na
lewym ograniczniku (Ogranicznik (B)) lub prawym ograniczniku (Ogranicznik (A)). Może on schodzić się z formą wypukłą a imadło może być naciskane w dół. Następnie obrócić górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie przymocować formę wypukłą w danej pozycji. Aby podnieść lub obniżyć imadło, należy najpierw poluzować śrubę motylkową 6 mm. Po ustawieniu wysokości mocno zacisnąć śrubę motylkową 6 mm, a następnie obróć górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie przymocować formę wypukłą w danej pozycji (patrz Rys. 28). Oprzeć formę wypukłą KRAWĘDZIĄ STYKU ZE ŚCIANĄ o ogranicznik prowadnicy, a KRAWĘDZIĄ STYKU Z SUFITEM o ograniczniki do form wypukłych, jak pokazano na Rys. 28. Dopasować ograniczniki do form wypukłych do rozmiaru formy wypukłej. Zamocować śrubę motylkową 6 mm w celu zabezpieczenia ograniczników do form wypukłych.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować
przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym wypadku forma wypukła może zostać odrzucona i spowodować obrażenia ciała. Nie stosować cięcia skośnego. Korpus lub ostrze mogą dotknąć podogranicznika, co może spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika (patrz Rys. 1)
nie styka się z imadłem do form wypukłych, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek zagrożenie takiego kontaktu, poluzować śrubę gałkową 6 mm i przesunąć imadło do form wypukłych do pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
WYMIANA OSTRZA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, zawsze
wyłączać wyłącznik spustowy i odłączać wtyczkę z gniazdka przed zdjęciem lub instalacją ostrza. Jeżeli cięcie jest wykonywane, gdy śruba nie jest dostatecznie dokręcona, śruba może się poluzować, ostrze może wypaść, a dolna osłona może ulec zniszczeniu, co może doprowadzić do obrażeń ciała. Sprawdzić także, czy śruby są odpowiednio dokręcone przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
Jeżeli śruby są mocowane lub zdejmowane za pomocą
innych narzędzi niż klucz nasadowy 17 mm (akcesorium standardowe), wówczas wystąpi nadmierne lub niewłaściwe zaciśnięcie, co może prowadzić do obrażeń ciała.
1. Mocowanie ostrza piły (Rys. 29, Rys. 30, Rys. 31 i Rys. 32)
(1) Obróć dolną osłonę (plastikowa) do pozycji górnej. (2) Użyć wkrętaka z rowkiem 5 mm do poluzowania śrub
pokrywy wrzeciona, a następnie zdjąć tę pokrywę.
(3) Nacisnąć blokadę wrzeciona i poluzować śrubę przy
użyciu klucza nasadowego 17 mm. (Akcesorium standardowe) Z uwagi na to, że śruba jest gwintowana lewostronnie, można ją poluzować przez obrót do prawej, jak pokazano na Rys. 31.
46
Page 48
Polski
WSKAZÓWKA
Jeżeli blokada wrzeciona nie może być łatwo wciśnięta
w celu jego zablokowania, obrócić śrubę kluczem nasadowym 17 mm, jednocześnie naciskając na blokadę wrzeciona. Wrzeciono ostrza jest zablokowane, gdy jego blokada
jest wciśnięta. (4) Usunąć śrubę i podkładkę (D). (5) Podnieść dolną osłonę i zamocować ostrze.
OSTRZEŻENIE
Przy mocowaniu ostrza sprawdzić, czy wskaźnik
obrotów na ostrzu i kierunek obrotu skrzyni przekładni
(patrz Rys. 1) są odpowiednio dopasowane. (6) Dokładnie wyczyścić podkładkę (D) i śrubę, a następnie
założyć je na wrzeciono ostrza. (7) Nacisnąć blokadę wrzeciona i zacisnąć śrubę, obracając
ją w lewo za pomocą standardowego klucza (klucza
nasadowego 17 mm), jak pokazano na Rys. 31.
UWAGA
Sprawdzić, czy blokada wrzeciona powróciła do pozycji
cofniętej po zainstalowaniu lub zdjęciu ostrza. Dokręcić śrubę, aby nie poluzowała się podczas pracy.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia sprawdzić, czy
śruba została odpowiednio dokręcona.
2. Zdejmowanie ostrza piły
Zdjąć ostrze, postępując w odwrotnej kolejności do
czynności opisanych w punkcie 1 powyżej.
Ostrze można łatwo zdjąć po uniesieniu pokrywy dolnej.
UWAGA
Nigdy nie instalować ostrz o średnicach innych niż 290
mm – 305 mm.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, zawsze
WYŁĄCZYĆ wyłącznik spustowy i odłączyć wtyczkę
z gniazdka przed wykonaniem jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych lub kontrolnych.
1. Sprawdzanie ostrza
Natychmiast wymienić ostrze po zauważeniu pierwszych
oznak pogorszenia działania lub zniszczenia.
Zniszczone ostrze może powodować obrażenia ciała,
a zużyte może powodować nieefektywne działanie i
stanowić potencjalne źródło przeciążenia silnika.
UWAGA
Nigdy nie używać tępego ostrza. Gdy ostrze jest tępe,
zwiększa się opór, jaki stawia ono pod naciskiem ręki
wywieranym na rączkę narzędzia, co sprawia, że
obsługa narzędzia staje się niebezpieczna.
2. Sprawdzanie dźwigni (Rys. 33 i Rys. 34)
Gdy śruby sześciokątne M8 (2) są luźne, należy ustawić
boki ogranicznika i ostrze na równi z kątownikiem
stalowym. Po ustawieniu ostrza i ogranicznika pod
kątem dziewięćdziesięciu stopni zacisnąć dźwignię,
zabezpieczając sześciokątne śruby (2).
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 35 i Rys. 36)
Szczotki węglowe w silniku to części ulegające zużyciu.
Jeżeli szczotki węglowe ulegną dużemu zużyciu, mogą
wystąpić problemy z silnikiem.
Należy okresowo sprawdzać szczotki węglowe i
wymieniać je, gdy zużyją się w zakresie określonym
linią zużycia pokazaną na Rys. 35.
Należy także utrzymywać szczotki węglowe w czystości,
aby gładko przesuwały się w obrębie uchwytów.
47
Szczotki węglowe mogą być łatwo zdjęte po usunięciu nasadek na szczotki (patrz Rys. 36) przy użyciu szczelinowego (minus) śrubokręta.
4. Postępowanie z silnikiem (patrz Rys. 1)
Uzwojenie silnika stanowi jego serce. Należy zachować najwyższą ostrożność przy stosowaniu oleju czyszczącego lub wody, aby nie zniszczyć uzwojenia.
WSKAZÓWKA
Gromadzenie się pyłu i podobnych zanieczyszczeń
wewnątrz silnika może prowadzić do niewłaściwego działania. Po 50 godzinach pracy silnika pozostawić go na chodzie bez obciążenia oraz wdmuchać suche powietrze do otworu z tyłu silnika. Działanie takie skutecznie usuwa pył i podobne zanieczyszczenia.
5. Sprawdzanie śrub
Regularnie sprawdzać każdy komponent elektronarzędzia pod kątem luzów. Dokręcić śruby w każdej poluzowanej części.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec obrażeniom ciała, nigdy nie uruchamiać
elektronarzędzia, gdy poluzowaniu uległ jakikolwiek z jego komponentów.
6. Sprawdzenie właściwego działania osłony dolnej
Przed każdym użyciem narzędzia sprawdzić osłonę dolną (patrz Rys. 7), aby upewnić się, czy jest w dobrym stanie i gładko się przesuwa. Nigdy nie używać narzędzia, jeżeli dolny ogranicznik nie działa poprawnie i nie jest w dobrym stanie technicznym.
7. Przechowywanie
Po zakończeniu obsługi narzędzia wykonać poniższe
czynności: (1) Ustawić wyłącznik spustowy w pozycji OFF (WYŁ) (2) Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka (3) Gdy narzędzie nie jest używane, przechowywać je w
suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
8. Smarowanie
Smarować poniższe przesuwne powierzchnie raz w
miesiącu, aby utrzymać elektronarzędzie w dobrym
stanie przez długi czas (Rys. 1 i Rys. 2).
Zalecane jest stosowanie oleju maszynowego.
Punkty wprowadzania oleju:
* Obrotowa część przegubu
* Obrotowa część imadła
9. Czyszczenie
Co pewien czas usuwać trociny, pył i inne odpadki
z powierzchni elektronarzędzia, szczególnie z wnętrza
osłony dolnej, przy użyciu szmatki nasączonej wodą
z mydłem. Aby zapobiec niewłaściwemu działaniu
silnika, chronić go przed kontaktem z olejem lub wodą. (Tylko w modelu C12LCH/C12FCH)
Jeżeli linia lasera stanie się niewidoczna z powodu
przylegania trocin itp. do okienka elementu emitującego
światło na znaczniku laserowym, należy wytrzeć i
wyczyścić okienko suchą szmatką lub miękką szmatką
zwilżoną wodą z mydłem itp.
10. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Page 49
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN61029
Typowy poziom dźwięku A: 95 dB (A) Typowe natężenie dźwięku A: 108 dB (A) Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 2,6 m/s
Informacja dotycząca systemu napięcia używanego dla elektronarzędzi o napięciu znamionowym 230 V~
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych może powodować skoki napięcia. Działanie tego elektronarzędzia w niesprzyjających warunkach napięcia może mieć negatywny wpływ na działanie innych urządzeń elektrycznych. Przy impedancji źródła zasilania równej lub niższej od 0,29 Ohm istnieje niewielkie prawdopodobieństwo wystąpienia zjawisk negatywnych. Maksymalna dopuszczalna impedancja źródła zasilania nie zostanie przekroczona, gdy gałąź gniazda sieciowego jest zasilana ze skrzynki złączeniowej o pojemności 25 amperów lub wyższej. W przypadku awarii zasilania lub wyciągnięcia wtyczki z gniazda niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie. Zapobiegnie to niekontrolowanemu uruchomieniu po włączeniu zasilania.
Polski
2
48
Page 50
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a
tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az alábbi biztonságtechnikai előírásokat. A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az utasításokat. A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait. Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszer­számokat. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó megvilágításáról. Ne használja az elektromos szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg földelt felületeket (pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket, hűtőberendezéseket).
4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos, magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem férhetnek hozzájuk.
6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítmény­tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat vele.
7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket, illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való, pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagy tűzifa feldarabolására.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9. Használjon védőszemüveget! Poros munka végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést. Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A munkadarab befogásához használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál, azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel. A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán, olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó dugót, ha nem használja a szerszámot, vagy ha tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel! Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket, valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosult szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem! A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott tartozékok illetve alkatrészek használata személyi sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa! Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak. Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek, kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek be nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszám használója számára.
49
Page 51
Magyar
ÓVINTÉZKEDÉSEK GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ HASZNÁLATA ESETÉN
1. Tartsa a padlóterületet a gép körül vízszintesen. Jól karbantartva és laza anyagoktól, pl. forgácstól és faragványoktól mentesen.
2. Gondoskodjon megfelelő általános vagy helyi világításról.
3. Ne használjon az alkalmazásokhoz más szeszámgépeket, mint amelyek a kezelési utasításokban megadásra kerültek.
4. A javítást csak felhatalmazott szervizlétesítmény végezheti. A gyártó nem felelős az illetéktelen személyek által végzett javítás, valamint a szerszám helytelen kezelése következtében fellépő semmilyen kárért és sérülésért.
5. A szerszámgépek tervezett működési integritásának biztosításához ne távolítsa el a felszerelt fedeleket vagy csavarokat.
6. Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat, hacsak le nem csatlakoztatta az energiaforrást.
7. Használja a szerszámot a névtáblán előírtnál alacsonyabb bemeneti teljesítményen; különben a kidolgozás tönkremehet és a motor túlterhelése következtében csökkenhet a működési hatékonyság.
8. A műanyag alkatrészeket ne törölje le oldószerrel. Az oldószerek, mint például a gazolin, a hígító, benzin, szén-tetraklorid, alkohol károsíthatja és megrepesztheti a műanyag alkatrészeket. Ne törölje azokat ilyen oldószerrel. A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel enyhén benedvesített puha törlőruhával tisztítsa meg.
9. Csak eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon.
10. Ezt a szerszámot csak a szénkefék cseréjéhez szabad szétszedni.
11. Az ebben a kezelési utasításban levő perspektivikus bontott összeállítási rajzot csak felhatalmazott szervizlétesítmény használhatja.
12. Soha ne vágjon vasfémeket vagy falazatot.
13. Megfelelő általános vagy helyi világítás áll rendelkezésre. A készlet és a megmunkált munkadarabok a kezelő normál munkahelyzetének közelében találhatók.
14. Szükség esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést, ezek a következőket foglalhatják magukba: Hallásvédelem az indukált hallásvesztés kockázatának csökkentésére. Szemvédelem a szem sérülési kockázatának csökkentésére. Légzésvédelem a káros por belélegzési kockázatának csökkentésére. Kesztyű a fűrészlapok és a nyersanyag kezeléséhez (ahol megvalósítható, a fűrészlapokat tartóban kell vinni).
15. A kezelő legyen megfelelően kiképezve a gép felhasználására, beállítására és üzemeltetésére.
16. Tartózkodjon bármilyen apríték vagy a munkadarab egyéb részeinek eltávolításától a munkaterületről, mialatt a gép jár, és a fűrészfej nem a nyugalmi helyzetben van.
17. Soha ne használja a gérvágó fűrészt nyitott helyzetben rögzített alsó védőburkolattal.
18. Bizonyosodjon meg róla, hogy az alsó védőburkolat simán mozog.
19. Ne használja a fűrészt anélkül, hogy a védőburkolatok a helyükön lennének, jó üzemlépes állapotban és megfelelően karbantartva.
20. Használjon megfelelően megélezett fűrészlapokat. Tartsa be a fűrészlapon jelölt maximális sebességet.
21. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapokat.
22. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapokat.
23. Csak a HITACHI által javasolt fűrészlapokat használjon. A fűrészlap használata megfelel az EN847-1 szabványnak.
24. A fűrészlapok külső átmérője 290 mm-től 305 mm­ig terjedhet.
25. Válasszon a vágandó anyaghoz megfelelő fűrészlapot.
26. Soha ne üzemeltesse a gérvágó fűrészt felfelé vagy oldalra fordított fűrészlappal.
27. Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkadarab idegen anyagoktól, mint például szegektől mentes.
28. Ha elkopott, cserélje ki az asztalbetétet.
29. Alumínium, fa vagy hasonló anyagok vágásán kívül ne használja másra a fűrészt.
30. Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint amelyeket a gyártó javasolt.
31. Lapcserélési eljárás, beleértve az újra behelyezési módszert és a figyelmeztetést, hogy ezt helyesen kell végezni.
32. Fa fűrészelésekor csatlakoztassa a gérvágó fűrészt egy porgyűjtő készülékhez.
33. Réseléskor vigyázzon.
34. A szerszám szállításakor vagy odébbvitelekor ne a tartót fogja. A tartó helyett fogja a markolatot.
35. Csak akkor kezdje a vágást, miután a motor elérte a maximális fordulatszámot.
36. Azonnal kapcsolja KI a kapcsolót, ha rendellenességet észlel.
37. Kapcsolja le az áramot és várjon, amíg a fűrészlap megállt, mielőtt szervizeli vagy beállítja a szerszámot.
38. Gér- vagy ferde vágás esetén a lapot nem szabad felemelni, mielőtt a forgás teljesen meg nem állt.
39. Vegyen figyelembe minden maradék veszélyt a vágási műveletben, mint például a szemet veszélyeztető lézersugárzást, a véletlen hozzáférést a mozgó alkatrészekhez a csúszó mechanikai alkatrészeken és így tovább.
50
Page 52
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Max. vágási kapacitás Magasság × Szélesség
Gér (Balra ferde 45˚, Sarokillesztés 45˚ ) 40 mm × 140 mm
Fűrészlap méretei (Külső átmérő × Belső átmérő × Vastagság) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Sarokillesztés vágási szög Jobb és bal 0˚ – 52˚ Ferde vágási szög Bal -3˚ – 48˚
Gérvágási szög Feszültség (területek szerint)* (110 V, 230 V)
Teljesítményfelvétel* 1520 W Terhelés nélküli fordulatszám 4000 perc Gép méretei (Szélesség × Mélység × Magasság) 625 mm × 775 mm × 610 m Modell C12LCH C12LC C12FCH Súly (nettó) 19,5 kg 19 kg Digitális kijelző Pontosság ±0,5˚ Igen Igen Nem Lézeres jelölő Igen Nem Igen
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) 305 mm-es TCT fűrészlap (szerszámra szerelve) ... 1
(2) Porzsák ........................................................................ 1
(3) 17 mm-es dugókulcs ................................................. 1
(4) Satuszerelvény ............................................................. 1
(5) 4 mm-es imbuszkulcs (csak C12LCH/C12FCH) ...... 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (ÉRTÉKESÍTÉSÜK KÜLÖN TÖRTÉNIK)
(1) Bővítéstartó és leállító (2) Koronás öntvény satuszerelvény (beleértve a koronás
öntvény megállítót (L)) (3) Koronás öntvény megállító (L) (4) Koronás öntvény megállító (R) Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
ALKALMAZÁS
Különböző típusú alumínium ablakkeretek és fa vágása.
51
vagy
Sarokillesztés 45˚ 61,5 mm × 140 mm
Balra ferde 45˚ 40 mm × 200 mm
Maximális kimenet Po<3 mW osztályú lézer termék (Iambda) 654 nm
Lézerközeg Lézerdióda
KICSOMAGOLÁS
Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet és minden
kapcsolódó tételt (standard tartozékok).
Óvatosan vizsgálja meg, hogy meggyőződjön róla, hogy
minden kapcsolódó tétel (standard tartozékok) megvan.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Amikor a szerszámgépet előkészítették szállításra, a fő részeit egy rögzítőcsapszeg biztosítja
Mozgassa enyhén a fogantyút, hogy a rögzítőcsapszeg kiengedhető legyen.
VIGYÁZAT
Szállításra összeállítás
Rögzítse a rögzítőcsapszeget a hajtásházba (3. Ábra). Távolítsa el a 6 mm-es szárnyascsavart. Fordítsa el
61,5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
Sarokillesztés (jobb és bal) 0˚ – 45˚
Ferde (Bal) 0˚ – 45˚
-1
Page 53
Magyar
a csuklót (C) a 5. Ábra szerint, és rögzítse ismét a 6 mm-es szárnyas csavarral. Süllyessze le a fedelet, hogy az a gép elejéig védje a lap fogait.
Vágási munka
Mozgassa enyhén a fogantyút, hogy a rögzítőcsapszeg kiengedhető legyen. Távolítsa el a 6 mm-es szárnyascsavart. Fordítsa el a csuklót (C) a 6. Ábra szerint, és rögzítse ismét a 6 mm-es szárnyas csavarral.
5. Csatlakoztassa hozzá a porzsákot a fő egységhez (1. Ábra)
(1) Amikor a porzsák megtelt fűrészporral, a por kifúj a
porzsákból, amikor a fűrészlap forog. Rendszeresen ellenőrizze a porzsákot, és ürítse ki, mielőtt megtelik.
(2) A ferde és a gérvágás során csatlakoztassa a
porzsákotmegfelelő szögben az alap felületéhez a 4.
Ábrán bemutatottak szerint.
VIGYÁZAT
Gyakran ürítse ki a porzsákot, hogy megelőzze a
csővezeték és a biztonsági fedél eltömődését. A fűrészpor ferde vágásnál a normálisnál gyorsabban gyűlik össze.
6. Felszerelés
Győződjön meg róla, hogy a gép mindig rögzítve legyen a munkapadhoz. Csatlakoztassa a szerszámgépet egy sík, vízszintes munkapadhoz. Válasszon 8 mm-es átmérőjű, a munkapad vastagságához alkalmas csavarokat. A csavar hosszának legalább 35 mm plusz a munkapad vastagságának kell lennie. Például, egy 25 mm vastag munkapadhoz használjon 8 mm × 60 mm-es csavarokat.
A SZERSZÁMGÉP HASZNÁLT ELITTI BEÁLLÍTÁSA
VIGYÁZAT
Tegyen meg minden szükséges beállítást, mielőtt a dugaszt beteszi az áramforrásba.
1. Ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat simán működik-e
VIGYÁZAT
Ez a gérvágó fűrész biztonsági eszközként fel van
szerelve egy fűrészfej rögzítővel.
A fűrészfej lesüllyesztéséhez a vágáshoz a rögzítőt a
rögzítőkar (D) hüvelykujjal történő megnyomásával ki kell oldani.
(1) Amikor lenyomja a kart, mialatt nyomva tartja a
rögzítőkart (D), ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat simán forog-e (7. Ábra).
(2) A következőben ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat
visszatér-e az eredeti helyzetbe, amikor a kart felemeli.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne vegyen el
vagy tegyen munkadarabot az asztalról/asztalra, mialatt a szerszám működik.
Soha ne tegye a végtagjait a figyelmeztető jel melletti
vonalon belülre, amikor a szerszám működik. Ez veszélyes körülményeket okozhat (lásd 8. Ábra).
VIGYÁZAT
Veszélyes eltávolítani vagy betenni a munkadarabot,
mialatt a fűrészlap forog.
Fűrészeléskor tisztítsa le a forgácsot a forgatóasztalról.Ha túl sok forgács gyűlik össze, a fűrészlap kibukkan
a vágóanyagból. Soha ne tegye a kezét vagy bármi mást a kibukkant lap közelébe.
1. Szorosan rögzítse a vágandó anyagot a satuszerelvénnyel, hogy az ne mozogjon a vágás során
2. Kapcsoló működése
Az indító meghúzása bekapcsolja a kapcsolót. Az indító elengedése kikapcsolja a kapcsolót.
3. Tartó (B) beállítása (9. Ábra)
Lazítsa meg a 6 mm-es csavart a 10 mm-es dugókulccsal. Állítsa be a tartót (B), amíg annak alsó felülete nem érintkezik a munkapaddal vagy a padlófelülettel.
4. A satuszerelvény használata (Standard tartozék) (10. Ábra)
(1) A satuszerelvény akár a bal vezetőlécre (Vezetőléc (B)),
akár a jobb vezetőlécre (Vezetőléc (A)) felszerelhető a 6 mm-es szárnyascsavar (A) meglazításával.
(2) A csavartartó a munkadarab magassága szerint
emelhető vagy süllyesztehtő a 6 mm-es szárnyascsavar (B) meglazításával. A beállítás után szorosan húzza meg a 6 mm-es szárnyascsavart (B) és rögzítse a csavartartót.
(3) Fordítsa el a felső gombot és biztonságosan rögzítse
a munkadarabot a helyén.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szilárdan rögzítse le vagy fogja satuba a
munkadarabot a vezetőléchez; ellenkező esetben a munkadarab leugorhat az asztalról és testi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Mindig győződjön meg róla, hogy a motorfej nem
érintkezik a satuszerelvénnyel, amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen veszélye fennáll, hogy ez történhet, lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart és mozgassa a satuszerelvényt olyan helyzetbe, ahol az nem érintkezik a fűrészlappal.
5. Alsó vezetőléc használatának megerősítése (11. Ábra)
Ez a szerszámgép egy alsó vezetőléccel van felszerelve. Közvetlen szögvágás esetén használja az alsó vezetőlécet. Ezután könnyedén megvalósíthatja az anyag stabil vágását. Bal oldali ferde vágás esetén emelje fel az alsó vezetőlécet a 11. Ábrán illusztráltak szerint, azután fordítsa azt el az óra járásával ellentétes irányba.
FIGYELMEZTETÉS
Bal oldali ferde vágás esetén fordítsa el az alsó
vezetőlécet az óra járásával ellentétes irányba (8. Ábra). Ha nem fordítja el az óra járásával ellentétes irányba, a fő váz vagy a fűrészlap hozzáérhet az alsó vezetőléchez és sérülést eredményezhet.
6. Festékvonal használata
A motorrész lesüllyesztésével az alsó védőburkolat felemelkedik és a fűrészlap megjelenik. Hozza a festékvonalat egy vonalba a fűrészlappal.
VIGYÁZAT
Soha ne emelje fel az alsó védőburkolatot, mialatt a fűrészlap forog. Az alsó vezetőléc nem csak érintkezni fog és károsan befolyásolja a vágás pontosságát, hanem ez a védőburkolat károsodását is eredményezheti.
52
Page 54
Magyar
7. Lézervonal helyének beállítása (csak a C12LCH/ C12FCH modell)
Festékvonalazás könnyen készíthető ezen a szerszámon a lézeres jelölőhöz. Egy kapcsoló gyújtja fel a lézeres jelölőt (12. Ábra). Ha a lézeres jelölő kapcsolóját bekapcsolja, mialatt a digitális kijelző kapcsolója bekapcsolt állapotban van, felgyullad a lézeres jelölő. (A C12FCH modellen csak a lézeres jelölő kapcsolója.) A vágás választásától függően a lézervonal egy vonalba hozható a vágási szélesség (fűrészlap) bal oldalával vagy a jobb oldalon levő festékvonallal. A lézervonal a fűrészlap szélességéhez van beállítva a gyári szállítás időpontjában. Állítsa be a fűrészlap és a lézervonal helyzetét a következő lépések megtételével, hogy megfeleljen a választott felhasználásnak.
(1) Kapcsolja fel a lézeres jelölőt és készítsen egy körülbelül
5 mm mély hornyot a munkadarabon, amely körülbelül 38 mm magas és 89 mm széles. Tartsa a hornyolt munkadarabot a satuval ahogy van, és ne mozgassa azt.
(2) Ezután tegyen bele egy 4 mm-es imbuszkulcsot a 12-
es átmérőjű furatba a hajtásház oldalán, és forgassa az imbuszcsavart a lézervonal mozgatásához. (Ha az imbuszcsavart az óra járásával egyezően forgatja, a lézervonal jobbra tolódik, ha pedig az óra járásával ellentétesen forgatja, a lézervonal balra tolódik.) Amikor úgy dolgozik, hogy a festékvonal egybeesik a fűrészlap bal oldalával, a lézervonalat rendezze egy vonalba a horony bal végével (13. Ábra). Amikor a fűrészlap jobb oldalával egy vonalba rendezi el, a lézervonalat a horony jobb oldalával hozza egy vonalba.
(3) A lézervonal helyének beállítása után húzzon egy
egyenes szögű festékvonalat amunkadarabra, és a festékvonalat hozza egy vonalba a lézervonallal. A festékvonal elrendezésekor kis lépésenként csúsztassa a munkadarabot és a satuval rögzítse abban a helyzetben, ahol a lézervonal fedésbe kerül a festékvonallal. Dolgozzon ismét a hornyoláson, és ellenőrizze a lézervonal helyzetét. Ha meg akarja változtatni a lézervonal helyzetét, tegye meg újra a beállításokat az (1) - (3) lépéseket követve.
FIGYELMEZTETÉS (15. Ábra és 16. Ábra)
Mielőtt a táp dugaszát bedugja az aljzatba, győződjön
meg róla, hogy a fő váz és a lézeres jelölő kikapcsolt állapotban van.
Gyakorolja a legnagyobb elővigyázatot az indítókapcsoló
kezelésekor a lézervonal helyzetének beállításához, mivel a tápdugasz a működés során be van dugva az aljzatba. Ha az indítókapcsolót véletlenül meghúzza, a fűrészlap foroghat és váratlan baleseteket eredményezhet.
Ne távolítsa el a lézeres jelölőt más célokra történő
felhasználáshoz.
VIGYÁZAT
Lézersugárzás - Ne nézzen a sugárba.Lézersugárzás a munkaasztalon. Ne nézzen a sugárba.
Ha a szem közvetlenül ki van téve a lézersugárnak, akkor megsérülhet.
Ne szerelje szét.Ne üsse meg erősen a lézeres jelölőt (a szerszám fő
vázát); ellenkező esetben a lézervonal helyzete elromolhat, a lézeres jelölő sérülését, valamint rövidebb élettartamát eredményezve.
A lézeres jelölőt csak a vágási művelet alatt tartsa
égve. A lézeres jelölő hosszabb világítása rövidebb élettartamot eredményezhet.
53
Az itt megadottaktól eltérő vezérlések vagy beállítások
használata vagy eljárások végrehajtása veszélyes sugárzási igénybevételt eredményezhet.
MEGJEGYZÉS
A vágást úgy hajtsa végre, hogy a lézervonal átfedje
a festékvonalat.
Ha a festékvonal és a lézervonal átfedésben van, a fény
ereje és gyengesége megváltozik, stabil vágási műveletet eredményezve, mivel könnyedén észreveheti a vonalak egyezését. Ez biztosítja a minimális vágási hibákat.
Kültéri vagy ablak közelében történő üzemeltetéskor
a napfény miatt nehezen lehet észrevenni a lézervonalat. Ilyen körülmények között menjen olyan helyre, amely nem közvetlenül a napon van, és kezdje el az üzemeltetést.
Ne húzza a vezetéknél fogva a motorfej mögött vagy
ne akassza bele az ujját, fát és hasonlókat; ellenkező esetben a vezeték lejöhet, és lehet, hogy a lézeres jelölő nem fog világítani.
Rendszeresen ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy
a lézervonal helyzete rendben van. Az ellenőrzési módszert illetően, húzzon egy egyenes szögű festékvonalat a munkadarabra körülbelül 38 mm magassággal és 89 mm szélességgel, és ellenőrizze, hogy a lézervonal egy vonalba esik-e a festékvonallal [A festékvonal és a lézervonal közötti eltérésnek kevesebbnek kell lennie, mint a festékvonal szélessége (0,5 mm)] (14. Ábra).
8. Digitális kijelző panel (C12LCH és C12LC esetén) (17. ábra és 18. Ábra)
(1) A digitális kijelző kapcsoló bekapcsolása a sarokillesztési
és a ferde szögre egyaránt 0˚-ot mutat, tekintet nélkül a főegység szögére.
(2) Hozza egy vonalba a főegység szögét a billenési szöggel
(0˚) és a sarokillesztési szöggel (0˚), és tartsa lenyomva azok visszaállító gombjait legalább 0,2 másodpercre.
(3) Ha a lézeres jelölő kapcsolóját bekapcsolja, mialatt a
digitális kijelző kapcsolója bekapcsolt állapotban van, felgyullad a lézeres jelölő. (A C12FCH modellen csak a lézeres jelölő kapcsolója.)
VIGYÁZAT
A digitális panel üzemeltetésekor állítsa a motor fejrészét
a felső határhelyzetbe és állítsa le a fűrészlapot.
Ha a sarokillesztési szög digitális kijelzőjén mutatott
szám különbözik a pozitív leállítási szögtől (például, 45,0˚ 45,5˚, 31,6˚ 32,0˚) akkor a pozitív leállítás valószínűleg némileg eltér a megfelelő helyzettől. Ha ez történik, a következők szerint járjon el. (1) Meglazított oldalsó fogantyúval mozdítsa balra és
jobbra a forgatóasztalt, és állítsa azt be a megfelelő helyzetbe.
(2) Ha a számok a kijelzőn és a pozitív leállításon még
mindig nem egyeznek, akkor fordítsa a forgatóasztalt a 0˚-os helyzetbe. A következő lépésben a 19. Abrán bemutatottak szerint meglazított oldalsó fogantyúval mozdítsa a forgatóasztalt balra és jobbra. A megfelelő 0˚-os helyzetbe történt beállítás után nyomja meg ismét a visszaállítás gombot.
MEGJEGYZÉS
A vágás megkezdése előtt állítsa egy vonalba a
főegységet a 0˚-os sarokillesztési szöggel és a 0˚-os ferde szöggel, és tartsa lenyomva azok visszaállító gombjait legalább 0,2 másodpercre. Ha a digitális kijelző kapcsolót anélkül nyomja BE állásba, hogy a főegységet beirányítaná a 0˚-ra, akkor a digitális kijelzőn megjelenő számok és a főegység szöge nem fognak megegyezni.
Page 55
Magyar
Ha a digitális kijelző kapcsolója kikapcsolt helyzetben
van, a lézeres jelölő nem gyullad fel (csak a C12LCH modellen).
Ne használja a főegységet elektromos zajt keltő
berendezés, mint például generátorok közelében. Az elektromos zaj hibás leolvasási értékeket vagy működést okozhat a digitális kijelzőn.
9. Vágási művelet
A 20. Ábrán bemutatottak szerint a fűrészlap szélessége a vágási szélesség. Ezért csúsztassa a munkadarabot jobbra (a kezelő pozíciójából nézve), amikor kívánatos, vagy balra, amikor
(Csak a C12LCH/C12FCH modell)
Lézeres jelölő használata esetén helyezze egy vonalba a lézervonalat a fűrészlap bal oldalával, azután hozza egy vonalba a festékvonalat a lézervonallal.
(2) Ha a fűrészlap eléri a maximális sebességet, lassan
nyomja le a markolatot, mialatt lenyomva tartja a rögzítőkart (D) és hozza a fűrészlapot a vágandó anyag közelébe.
(3) Ha a fűrészlap érintkezik a munkadarabbal, fokozatosan
nyomja le a markolatot, hogy belevágjon a munkadarabba.
(4) Miután a munkadarabot bevágta a kívánt mélységig,
kapcsolja KI a szerszámgépet és hagyja, hogy a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról, hogy visszajuttassa azt a teljesen visszahúzott helyzetbe.
VIGYÁZAT
A maximális vágási méretekhez nézze meg a
“SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
A markolat megnövelt nyomása nem növeli a vágási
sebességet. Ellenkezőleg, a túl nagy nyomás a motor túlterhelését és/vagy a vágási hatékonyság csökkenését eredményezheti.
Győződjön meg róla, hogy az indítókapcsoló KI legyen
kapcsolva és a tápdugasz el legyen távolítva az aljzatból, amikor a szerszám nincs használatban.
Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja, hogy a
fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról. Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását okozhatja.
Minden alkalommal, amikor befejezte a mély vágási
művelet egy vágását, kapcsolja ki a kapcsolót, és ellenőrizze, hogy a fűrészlap megállt-e. Azután emelje fel a markolatot és juttassa vissza a teljesen visszahúzott helyzetbe.
Legyen benne teljesen biztos, hogy a levágott anyagot
eltávolította a forgatóasztalról, és azután fogjon hozzá a következő lépéshez.
10. Sarokillesztés vágási eljárások
(1) Lazítsa meg az oldalsó markolatot és tolja a kart a
szögbeállítókhoz. Azután állítsa be a forgatóasztalt, amyg a jelző egy vonalba nem kerül a sarokillesztési skálával (21. Ábra).
(2) Húzza meg újra az oldalsó markolatot, hogy a
forgatóasztalt a kívánt pozícióban rögzítse.
MEGJEGYZÉS
Pozitív megállások vannak a 0˚ központi beállítás jobb
és bal oldalán, a 15˚, 22,5˚, 31,6˚ és 45˚ beállításoknál. Ellenőrizze, hogy a sarokillesztési skála és a jelző hegye megfelelően egy vonalban áll-e.
hossz kívánatos.
hossz
Ha a fűrészt úgy üzemelteti, hogy a sarokillesztési
skála és a jelző nem egy vonalba esik vagy az oldalsó markolat nincs megfelelően meghúzva, az rossz vágási pontosságot eredményez.
VIGYÁZAT
Soha ne távolítsa el az oldalsó markolatot; nélküle a
szerszám használata veszélyes volna. A baleset vagy személyi sérülés megelőzéséhez mindig szorosan húzza meg a sarokillesztés markolatát.
11. Ferde vágási eljárások (22. Ábra)
(1) Lazítsa meg a leszorító kart és döntse a fűrészlapot
balra.
(2) Állítsa be a dőlésszöget a kívánt értékre, miközben
figyeli a dőlésszög skálát és a jelzőt, azután rögzítse a leszorító kart.
FIGYELMEZTETÉS
Amikor a munkadarabot rögzítette a lap bal vagy jobb
oldalán, a rövid levágott rész nyugalomba kerül a fűrészlap jobb vagy bal oldalán. Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja teljesen megállni a fűrészlapot, mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról. Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását okozhatja.
Ha a ferde vágást félúton megállítja, akkor kezdje el
a vágást, miután a motorfejet visszahúzta a kezdeti helyzetbe. Félútról indítva, visszahúzás nélkül, azt okozza, hogy a biztonsági fedél beszorul a vágás hornyába és érintkezésbe kerül a fűrészlappal.
12. Ferde szög finombeállítása (23. ábra és 24. ábra)
(1) Markolja meg a motorfejen levő fogantyút és állítsa a
szükséges ferde szögbe. Ideiglenesen húzza meg a leszorító kart.
VIGYÁZAT
Ha nincs eléggé szorosan meghúzva, a motorfej hirtelen
elmozdulhat vagy megcsúszhat, sérüléseket okozva. Bizonyosodjon meg róla, hogy eléggé meghúzta a motorfej szakaszt ahhoz, hogy az ne mozdulhasson el.
(2) A ferde szög finombeállításait a fogantyú
megmarkolásával és a gomb (A) mozgatásával végezze.
MEGJEGYZÉS
A gomb (A) forgatása az óra járásának irányába lehetővé
teszi a főegység finombeállítását balra (elölről nézve). A gomb (A) forgatása az óra járásával ellentétes irányba lehetővé teszi a főegység finombeállítását jobbra (elölről nézve). Ha a főegységet olyan irányba billenti, amely nem terheli a lemezt (A) és meghúzza a lemezt (A), az érintkezési helyzet megváltozik, és a jobb oldali lejtési szög 3˚-ossá válik. Ha a főegységet olyan irányba billenti, amely nem terheli a lemezt (B) és meghúzza a lemezt (B), az érintkezési helyzet megváltozik, és a jobb oldali lejtési szög 48˚-ossá válik.
(3) A kívánt szögbe történt beállítás után húzza meg a
leszorító kart és rögzítse a motorfejet.
VIGYÁZAT
Mindig ellenőrizze, hogy a leszorító kar biztosítva és
a motorfej rögzítve van-e. Ha a motorfej rögzítése nélkül kísérli meg a szögvágást, akkor a motorfej váratlanul elmozdulhat és sérüléseket okozhat.
54
Page 56
Magyar
13. Gérvágási eljárások
A gérvágás a fenti 10. és 11. pontokban levő utasítások követésével hajtható végre. A gérvágás maximális vágási méreteihez nézze meg a “SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
VIGYÁZAT
Gérvágáshoz mindig rögzítse a munkadarabot a jobb
oldalával. Gérvágáshoz soha ne fordítsa a forgatóasztalt jobbra, mivel ekkor a fűrészlap érintkezhet a leszorítóval vagy a satuval, amely rögzíti a munkadarabot, és személyi sérülést vagy károsodást okozhat.
14. Hosszú anyagok vágása
Hosszú anyagok vágásakor használjon egy kiegészítő platformot, amely ugyanolyan magas, mint a tartó (opcionális tartozék) és a különleges kiegészítő berendezés alapja. Kapacitás: faanyag (Sz × M × H)
15. A tartók felszerelése (Opcionális tartozék)
A tartók segítenek a hosszabb munkadarabot stabilan és a helyükön tartani a vágási művelet során.
(1) A 25. Ábrán jelzettek szerint használjon acél négyzetet
a tartók felső szélének egy vonalba állításához az alapfelülettel. Lazítsa meg a 6 mm-es szárnyas anyát. Fordítsa el a magasságállító csavart 6 mm-re, és állítsa me a tartó magasságát.
(2) A beállítás után szorosan húzza meg a szárnyas anyát
és rögzítse a tartót a 6 mm-es gombos csavarral (opcionális tartozék). Ha a magasságállító csavar 6 mm magassága nem elegendő, tegyen alá egy vékony lemezt. Győződjön meg róla, hogy a 6 mm-es magasságállító csavar vége nem áll ki a tartóból.
16. Megállító precíziós vágáshoz (a megállító és a tartó opcionális tartozék)
A megállító megkönnyíti a folyamatos precíziós vágást 280 mm - 450 mm közötti hosszban. A megállító felszereléséhez csatlakoztassa azt a tartóhoz a 6 mm-es szárnyascsavarral a 26. Ábrán bemutatottak szerint.
17. Koronás öntvény satu, koronás öntvény megállító (L) és (R) (opcionális tartozék) használatának megerősítése
(1) A koronás öntvény megállító (L) és (R) (opcionális
tartozékok) lehetővé teszik a koronás öntvény könnyebb vágásait a fűrészlap megdöntése nélkül. Szerelje be őket az alap kétoldalas oldalába a 27. Ábrán bemutatotak szerint. A berakás után húzza meg a 6 mm-es gombos csavarokat a koronás öntvény leállítók rögzítéséhez.
(2) A koronás öntvény satu (B) (opcionális tartozék)
felszerelhető akár a bal vezetőlécre (Vezetőléc (B)), akár a jobb vezetőlécre (Vezetőléc (A)). Egyesülhet a koronás öntvény lejtésével és a satu lenyomható. Ezután szükség szerint forgassa el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa a koronás öntvényt a helyén. A satuszerelvény felemeléséhez vagy lesüllyesztéséhez először lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart. A magasság beállítása után szorosan húzza meg a 6 mm-es szárnyascsavart; azután szükség szerint forgassa el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa a koronás öntvényt a helyén (lásd 28. Ábra). Pozícionálja a koronás öntvényt annak FALLAL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a vezetőléccel szemben és MENNYEZETTEL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a koronás
200 mm × 50 mm × 1400 mm
öntvény megállítókkal szemben a 28. Ábrán bemutatottak szerint. A koronás öntvény megállítókat a koronás öntvény mérete szerint kell beállítani. Húzza meg a 6 mm-es szárnyascsavart a koronás öntvény megállítók rögzítéséhez.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szilárdan szorítsa le vagy fogja satuba, hogy
a koronás öntvényt a vezetőléchez rögzítse; ellenkező esetben a koronás öntvény leugorhat az asztalról és testi sérülést okozhat. Ne ferdítse el a vágást. A fő váz vagy a fűrészlap hozzáérhet az alső vezetőléchez és sérülést eredményezhet.
VIGYÁZAT
Mindig győződjön meg, hogy a motorfej (lásd 1. Ábra)
nem ér hozzá a koronás öntvény satuszerelvényhez, amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen veszélye fennáll, hogy ez történhet, lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart és mozgassa a koronás öntvény satuszerelvényt olyan helyzetbe, ahol az nem érintkezik a fűrészlappal.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés megelőzéséhez mindig
kapcsolja ki az indítókapcsolót és húzza ki a tápdugaszt a foglalatból a lap eltávolítása vagy felszerelése előtt. Ha a vágási munkát olyan állapotban végzi, ahol a csavar nem lett eléggé meghúzva, a csavar lelazulhat, a lap lejöhet, és az alsó védőburkolat károsodhat, ami sérüléseket eredményezhet. Szintén ellenőrizze, hogy a csavarok megfelelően meg legyenek húzva, mielőtt a tápdugaszt bedugja a dugaszolóaljzatba.
Ha a csavarokat nem a 17 mm-es dugókulccsal
(standard tartozék), hanem egyéb szerszámokkal csatlakoztatják vagy veszik le, túlzott vagy helytelen szorítás fordulhat elő, ami sérülést eredményezhet.
1. A fűrészlap felszerelése (29. Ábra, 30. Ábra, 31. Ábra és 32. Ábra)
(1) Forgassa az alsó védőburkolatot (műanyag) a felső
helyzetbe.
(2) Használja a csavarhúzót a tengely fedelét rögzítő
5 mm-es gépcsavar meglazításához, azután távolítsa el a tengelyfedelet.
(3) Nyomja be a tengelyrögzítőt és lazítsa meg a csavart
a 17 mm-es dugókulccsal. (Standard tartozék) Mivel a csavar balmenetes, jobbra fordítva lazítsa meg a 31. Ábrán bemutatottak szerint.
MEGJEGYZÉS
Ha a tengelyrögzítő nem nyomható be könnyedén a
tengely rögzítéséhez, forgassa a csavart a 17 mm-es dugókulccsal, miközben nyomást gyakorol a tengelyrögzítőre. A fűrészlap tengelye rögzítésre kerül, amikor a tengelyrögzítőt befelé nyomja.
(4) Távolítsa el a csavart és az alátétet (D). (5) Emelje fel az alsó védőburkolatot és szerelje fel a
fűrészlapot.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap felszerelésekor győződjön meg róla, hogy a fűrészlapon levő forgásirányjelző és a hajtásház forgásiránya (lásd 1. Ábra) megegyezik.
55
Page 57
Magyar
(6) Alaposan tisztítsa meg az alátétet (D) és a csavart, és
szerelje fel azokat a fűrészlap tengelyére.
(7) Nyomja be a tengelyrögzítőt és balra forgatva húzza
meg a csavart a standard tartozék kulccsal (17 mm­es dugókulcs) a 31. Ábrán jelzettek szerint.
VIGYÁZAT
Győződjön meg róla, hogy a tengelyrögzítő a fűrészlap
felszerelése vagy eltávolítása után visszatért a visszahúzott helyzetbe.
Úgy húzza meg a csavart, hogy az ne lazuljon le az
üzemelés során. Győződjön meg róla, hogy a csavar megfelelően meg lett húzva, mielőtt elindítja a szerszámgépet.
2. A fűrészlap leszerelése
A fűrészlapot a fenti 1. bekezdésben leírt felszerelési eljárás fordítottjaként szerelje le. A fűrészlap az alsó védőburkolat felemelése után könnyedén eltávolítható.
VIGYÁZAT
Soha ne kíséreljen meg más fűrészlapot felszerelni,
mint 290 mm - 305 mm átmérőjűeket.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés elkerüléséhez mindig győződjön meg róla, hogy az indítókapcsoló KI legyen kapcsolva, és, hogy a tápdugasz ki legyen húzva a dugaszolóaljzatból, mielőtt a szerszám bármiféle karbantartását vagy ellenőrzését végezné.
1. A fűrészlap ellenőrzése
A tönkremenetel vagy sérülés első jelekor mindig azonnal cserélje ki a fűrészlapot. A sérült fűrészlap személyi sérülést okozhat, az elkopott fűrészlap pedig nem hatékony működést és a motor esetleges túlterhelését okozhatja.
VIGYÁZAT
Soha ne használjon életlen fűrészlapot. Amikor egy
fűrészlap életlen, ellenállása a szerszám markolata által alkalmazott kéznyomással szemben igyekszik megnőni, nem biztonságossá téve a szerszámgép üzemeltetését.
2. A kar ellenőrzése (33. Ábra és 34. Ábra)
Ha az M8 hatlapfejű csavarok (2) lazák, rendezze egy vonalba a vezetőléc és a fűrészlap oldalait az acél négyzettel. A fűrészlap és a vezetőléc 90 fokos szögbe beállítása után húzza meg a kart rögzítő hatlapfejű csavarokat (2).
3. A szénkefék ellenőrzése (35. Ábra és 36. Ábra)
A motorban levő szénkefék fogyóalkatrészek. Ha a szénkefék túlzottan elkopnak, motorprobléma fordulhat elő. Ezért időszakosan ellenőrizze a szénkeféket és cserélje ki őket, ha a 35. Ábrán bemutatott kopási határvonalig koptak. Szintén tartsa a szénkeféket tisztán, úgy, hogy azok simán csússzanak a kefetartókban. A szénkefék a kefesapkák (lásd 36. Ábra) eltávolítása után egy hasított (minuszos) csavarhúzóval könnyedén eltávolíthatók.
4. A motor kezeléséről (lásd 1. Ábra)
A motor tekercselését tartják a gép szívének. Gyakorolja a legnagyobb elővigyázatosságot, hogy ne sértse meg a tekercselést azáltal, hogy mosóolajnak vagy víznek teszi ki.
MEGJEGYZÉS
Por vagy hasonlók felgyülemlése a motorban hibás
működést eredményezhet. Mintegy 50 órás használat után járassa terhelés nélkül, és fúvasson be száraz levegőt a motor hátulján levő szellőzőnyílásból. Az ilyen művelet hatásosan kiüríti a port és hasonlókat.
5. A csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a szerszámgép mindegyik komponensét lazaság szempontjából. Bármely laza alkatrészen húzza meg újra a csavarokat.
FIGYELMEZTETÉS
A személyi sérülés megelőzéséhez, soha ne üzemeltesse
a szerszámgépet, ha valamelyik komponense laza.
6. Ellenőrizze az alsó védőburkolatot a megfelelő működés szempontjából
A szeszám minden egyes használata előtt tesztelje az alsó védőburkolatot (lásd 7. Ábra), hogy meggyőződjön róla, hogy az jó állapotban van és simán mozog. Soha ne használja a szerszámot, ha az alsó védőburkolat nem működik megfelelően és nincs jó mechanikai állapotban.
7. Tárolás
Miután befejezte a szerszám üzemeltetését, ellenőrizze, hogy végrehajtásra kerültek-e a következők:
(1) Az indítókapcsoló KI helyzetben legyen, (2) A tápdugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból, (3) Amikor a szerszám nincs használatban, tárolja száraz
helyen, ahol gyerekek nem érhetik el.
8. Kenés
A következő csúszófelületeket havonta egyszer kenje meg, hogy a szerszámgépet hosszú időre jó működési állapotban tartsa (1. Ábra és 2. Ábra). Javasolt a gépolaj használata. Olajellátó pontok:
*
Csukló forgó része
*
Satuszerelvény forgó része
9. Tisztítás
Nedves, szappanos ruhával időszakonként távolítsa el a forgácsot, port és egyéb hulladékanyagot a szerszámgép felületéről, különösen az alsó védőburkolat belsejéből. A motor hibás működésének elkerüléséhez védje azt, nehogy olajjal vagy vízzel érintkezzen.
(Csak a C12LCH/C12FCH modell)
Ha a lézervonal a lézeres jelölő fénykibocsájtó szakaszának ablakára ragadt forgácsok és hasonlók következtében láthatatlanná válik, száraz ruhával vagy szappanos vízzel megnedvesített puha törlőkendővel stb. törölje le és tisztítsa meg az ablakot.
10. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
56
Page 58
Magyar
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN61029 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 95 dB (A) Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 108 dB (A) Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 2,6 m/s2.
230 V~ névleges feszültséggel ellátott elektromos szerszámokhoz használandó áramellátó rendszerre vonatkozó információk
Az elektromos készülék bekapcsolási műveletei feszültségingadozásokat okoznak. Ennek az elektromos szerszámnak a kedvezőtlen hálózati körülmények közötti üzemeltetése káros hatásokat gyakorolhat más elektromos készülékek működésére. 0,29 Ohm-mal egyenlő vagy annál alacsonyabb hálózati impedancia esetén valószínűleg semmilyen negatív hatás nem lesz. A maximális megengedhető hálózati impedancia rendszerint nem kerül túllépésre, ha a vezetékágat az áramkivezetéshez 25 amperes vagy ennél nagyobb teljesítményű csatlakozódobozból táplálják. Áramkimaradás esetén, vagy ha a tápdugasz kihúzásra került, a kapcsolót azonnal állítsa KI helyzetbe. Ez megakadályozza az ellenőrzés nélküli újraindulást.
57
Page 59
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
VAROVÁNĺ! Při použití elektrického nářadí je nutné
dodržovat základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dodržujte také následující pokyny. Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a návod pečlivě uschovejte. Z bezpečnostních důvodů:
1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na pracovišti vede k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené. Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných materiálů.
3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí, radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném místě mimo dosah dětí.
6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci venku se doporučuje používat pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou pokrývku hlavy.
9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj opravit v autorizovaném servisním středisku. Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté, neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování! Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak může uživateli hrozit velké nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ KOMBINOVANÉ PILY
1. Plocha v okolí stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez volného materiálu jako jsou třísky a úlomky.
2. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové osvětlení.
3. Elektrické nástroje nikdy nepoužívejte na jiné účely, než jsou uvedené v tomto návodě k obsluze.
4. Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Výrobce není odpovědný za žádné škody a zranění z důvodu opravy nepovolanými osobami a z důvodu nesprávného zacházení s nástrojem.
5. Pro zajištění navržené provozní integrity elektrických nástrojů neodstraňujte nainstalované kryty nebo šrouby.
6. Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství, dokud není odpojeno napájení.
7. Váš nástroj používejte s nižším příkonem než je uvedeno na typovém štítku; v opačném případě nemusí být povrchová úprava dobrá a může se snížit pracovní účinnost vzhledem k přetížení motoru.
8. Plastové díly neutírejte rozpouštědly. Rozpouštědla jako benzín, ředidlo, benzen, tetrachlórmetan, alkohol mohou poškodit plastové díly a způsobit jejich prasknutí. Neutírejte je těmito rozpouštědly. Plastové díly vyčistěte měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové vodě.
9. Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
10. Tento nástroj se smí rozebírat pouze za účelem výměny uhlíkových kartáčů.
11. Schematický výkres nástroje v tomto návodě k obsluze je určen pouze pro autorizovaný servis.
12. Nikdy nepilte železné kovy nebo zdivo.
13. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové osvětlení. Zásoby a hotové obrobky umístěte v blízkosti normální pracovní polohy obsluhy.
58
Page 60
Čeština
14. V případě potřeby použijte vhodné osobné ochranní prostředky, které mohou zahrnovat: Chrániče sluchu pro snížení nebezpečí poškození sluchu. Ochranné brýle pro snížení nebezpečí zranění očí. Dýchací maska pro snížení nebezpečí inhalace škodlivého prachu. Rukavice pro manipulaci s pilovým kotoučem (pilové kotouče by se měly pokud možno vždy přenášet v držáku) a drsným materiálem.
15. Obsluha je přiměřeně vyškolena k použití, nastavení a obsluze stroje.
16. Zdržte se vybírání jakýchkoli úlomků nebo jiných částí obrobku z řezného prostoru, když stroj běží a hlava pily není v klidové poloze.
17. Kombinovanou pilu nikdy nepoužívejte se spodním ochranným krytem zablokovaným v otevřené poloze.
18. Přesvědčte se, že spodní ochranný kryt se volně pohybuje.
19. Pilu nepoužívejte, když ochranné kryty nejsou na místě, v dobrém provozním stavu a řádně udržovány.
20. Používejte správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte maximální rychlost vyznačenou na pilovém kotouči.
21. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozené nebo deformované.
22. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z vysokorychlostní oceli.
23. Používejte pouze pilové kotouče doporučené firmou HITACHI. Používejte pilové kotouče, které jsou v souladu s EN847-1.
24. Pilové kotouče musí mít vnější průměr mezi 290 mm a 305 mm.
25. Vyberte správný pilový kotouč pro daný materiál.
26. Kombinovanou pilu nikdy neobsluhujte s pilovým kotoučem otočeným nahoru nebo do strany.
27. Zabezpečte, aby v obrobku nebyla cizí tělesa jako např. hřebíky.
28. Když je vložka stolu opotřebená, vyměňte ji.
29. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů než je hliník, dřevo nebo podobné materiály.
30. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než jsou doporučeny výrobcem.
31. Postup výměny kotouče včetně metody výměny a varování musí být správně proveden.
32. Když pílíte dřevo, kombinovanou pilu připojte ke sběrači prachu.
33. U drážkování bute opatrní.
34. Když nástroj přepravujete nebo přenášíte, nedržte ho za držák. Místo toho ho držte za rukoje.
35. Řezat začněte, až když otáčky motoru dosáhnou maximální rychlost.
36. Když zpozorujete nezvyklé chování, okamžitě vypněte vypínač.
37. Odpojte napájení a počkejte, dokud pilový kotouč nezastane, až potom začněte nástroj opravovat nebo nastavovat.
38. Během řezání s pokosem nebo úkosem nesmíte kotouč zvednout, dokud se úplně nepřestane točit.
39. Berte do úvahy všechna možná další nebezpečí při řezání, jako je laserové záření pro oči, náhlý vnik posuvných částí do pohyblivých částí stroje apod.
PARAMETRY
Max. řezní kapacita Výška × šířka
Kombinovaný (Levý úkos 45˚, Pokos 45˚) 40 mm × 140 mm
Rozměry pilového kotouče (vněj.D × vnitř.D × tlouška) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Řezný úhel pokosu Pravé a levé 0˚ – 52˚ Řezný úhel úkosu Levé –3˚ – 48˚ Kombinovaný řezný úhel Pokos (pravý a levý) 0˚ – 45˚
Napětí (podle oblastí)* (110 V, 230 V) Příkon* 1520 W Volnoběžná rychlost 4000 min Rozměry stroje (šířka × hloubka × výška) 625 mm × 775 mm × 610 mm Model C12LCH C12LC C12FCH Hmotnost (čistá) 19,5 kg 19 kg Digitální displej Přesnost ±0,5˚ Ano Ano Ne Laserový značkovač Ano Ne Ano
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
nebo
Pokos 45˚ 61,5 mm × 140 mm
Levý úkos 45˚ 40 mm × 200 mm
Maximální výstup Po<3 mW Laserový výrobek třídy (Iambda) 654 nm
Laserové médium Laserová dioda
61,5 mm × 200 mm
96 mm × 155 mm
Úkos (levý) 0˚ – 45˚
–1
59
Page 61
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) 305 mm TCT pilový kotouč
(namontovaný na stroji) ............................................. 1
(2) Sáček na prach ......................................................... 1
(3) 17 mm nástrčný klíč ................................................. 1
(4) Sestava svěráku ......................................................... 1
(5) 4 mm šestiúhelníkový klíč
(pouze C12LCH/C12FCH) .......................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (DODÁVÁ SE SAMOSTATNĚ)
(1) Prodlužovací držák a zarážka (2) Svěrák zvonovnicového článku (Včetně zarážky
zvonovnicového článku (L)) (3) Zarážka zvonovnicového článku (L) (4) Zarážka zvonovnicového článku (R) Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
POUŽITÍ
Řezání různých druhů hliníkových rámů a dřeva.
VYBALENÍ
Pozorně vybalte elektrický nástroj a všechny další
předměty (standardní příslušenství). Pozorně zkontrolujte, zda jsou v balení všechny příslušné
předměty (standardní příslušenství).
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Když je elektrický nástroj připravený na přepravu, jeho
hlavní části jsou zabezpečeny blokovacím kolíkem
Jemně pohněte rukojetí, aby bylo možno vyjmout
blokovací kolík.
VÝSTRAHA
Nastavení pro přepravu
Zablokujte blokovací kolík do převodové skříně (Obr.
3).
Vyjměte 6 mm křídlový šroub. Otočte táhlo (C) tak,
jak je znázorněno na Obr. 5 a upevněte jej opět
pomocí křídlového šroubu 6 mm.
Spodní ochranný kryt zakrývá zuby kotouče na přední
straně stroje. Řezání
Jemně pohněte rukojetí, aby bylo možno vyjmout
blokovací kolík.
Vyjměte 6 mm křídlový šroub. Otočte táhlo (C) tak, jak je znázorněno na Obr. 6 a upevněte jej opět pomocí křídlového šroubu 6 mm.
5. K hlavnímu stroji připevněte sáček na prach (Obr. 1)
(1) Když se sáček na prach zaplní, bude z něho při otáčení
pilového kotouče unikat prach. Pravidelně kontrolujte sáček na prach a vyprazdňujte jej, když se zaplní.
(2) Během pokosového nebo kombinovaného řezání
připevněte sáček na prach v pravém úhlu k povrchu základové desky podle zobrazení na Obr. 4.
VÝSTRAHA
Sáček na prach často vyprazdňujte, abyste zabránili
ucpání potrubí a bezpečnostního krytu. Během pokosového řezání se bude prach shromažovat rychleji než normálně.
6. Instalace
Zajistěte, aby stroj byl vždy upevněn k pracovnímu stolu. Elektrický nástroj připevněte k rovnému horizontálnímu pracovnímu stolu. Použijte šrouby s průměrem 8 mm a dostatečnou délkou vzhledem ke tloušce pracovního stolu. Délka šroubů by měla být alespoň o 35 mm delší než je tlouška pracovního stolu. Například, u 25 mm hrubého pracovního stolu použijte šrouby 8 mm × 60 mm.
SEŘÍZENÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ PŘED POUŽITÍM
VÝSTRAHA
Všechna potřebná nastavení provete před vložením zástrčky do zdroje elektrického proudu.
1. Zkontrolujte, zda spodní ochranný kryt plynule funguje
VÝSTRAHA
Kombinovaná pila je vybavena blokováním hlavy pily
jako bezpečnostním zařízením.
Když chcete sklopit hlavu pily a řezat, musíte uvolnit
blokování stisknutím blokovací páčky (D) palcem.
(1) Když tisknete dolů rukoje a zároveň držíte blokovací
páčku (D), zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt plynule otáčí (Obr. 7).
(2) Následně zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt
vrátí do své původní polohy, když rukoje zvednete.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli zranění osob, nikdy obrobek nedávejte
na stůl nebo ze stolu, když je nástroj v provozu.
Končetiny si nikdy nedávejte dovnitř linie vedle
varovných znaků, když je nástroj v provozu. Může to způsobit nebezpečné situace (vi Obr. 8).
VÝSTRAHA
Je nebezpečné odstranit nebo vkládat obrobek, když
se pilový kotouč otáčí.
Při řezání odstraňujte z otočného stolu piliny.Pokud se piliny příliš nahromadí, pilový kotouč se
odkryje nad řezaným materiálem. Ruce ani nic jiného nikdy nedávejte do blízkosti odkrytého kotouče.
1. Materiál pevně uchyte pomocí svěráku, aby se během řezání nemohl pohnout
60
Page 62
Čeština
2. Obsluha vypínače
Zatáhnutím spouště se vypínač zapne. Uvolněním spouště se vypínač vypne.
3. Nastavení držáku (B) (Obr. 9)
Uvolněte 6 mm šroub pomocí dodaného 10 mm nástrčného klíče. Držák (B) nastavte tak, aby se spodní povrch dotýkal povrchu stolu nebo země.
4. Použití svěráku (standardní příslušenství) (Obr. 10)
(1) Svěrák lze namontovat bu na levé stavítko (Stavítko
(B)) nebo na pravé stavítko (Stavítko (A)) po uvolnění 6 mm křídlového šroubu (A).
(2) Držák šroubu lze zvednout nebo sklopit podle výšky
obrobku po uvolnění 6 mm křídlového šroubu (B). Po nastavení pevně utáhněte 6 mm křídlový šroub (B) a upevněte držák šroubu.
(3) Otočte horní knoflík a bezpečně upevněte obrobek na
místě.
UPOZORNĚNÍ
Obrobek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném
případě může být obrobek vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru není v kontaktu se
svěrákem, když ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí, že by se tak mohlo stát, uvolněte 6 mm křídlový šroub a posuňte svěrák do pozice, kde nebude v kontaktu s pilovým kotoučem.
5. Ověření použití pomocného vedení (Obr. 11)
Toto elektrické nářadí je vybaveno pomocným vedením. V případě přímého úhlového řezání použijte pomocné vedení. Pomocí tohoto vedení můžete provádět pevné řezání materiálu se širokou zadní stěnou. V případě šikmého řezání doleva zvedněte pomocné vedení nahoru tak, jak je znázorněno na Obr. 11 a potom jej otočte proti směru chodu hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
V případě šikmého řezání doleva otočte pomocné vedení
proti směru chodu hodinových ručiček (Obr. 8). Pokud není vedení otočeno proti směru chodu hodinových ručiček, hlavní těleso pilového kotouče se může dostat do kontaktu s pomocným vedením a může tak dojít ke zranění.
6. Použití inkoustové čáry
Po sklopení motorové části se spodní ochranný kryt zvedne a objeví se pilový kotouč. Inkoustovou čáru zarovnejte s pilovým kotoučem.
VÝSTRAHA
Spodní ochranný kryt nikdy nezvedejte, dokud se pilový kotouč otáčí. Nejenže se menší stavítko dostane do kontaktu a negativně ovlivní přesnost řezu, může to způsobit i poškození krytu.
7. Nastavení pozice laserové čáry (pouze model C12LCH/C12FCH)
Inkoustovou čáru lze na tomto nástroji snadno nahradit laserovou čárou. Vypínač rozsvítí laserový značkovač (Obr. 12). Zapnutím vypínače laserového značkovače při zapnutém digitálním displeji zapněte laserový značkovač. (U modelu C12FCH pouze vypínač laserového značkovače.) V závislosti od volby vašeho řezu může být laserová čára zarovnaná s levou stranou šířky řezu (pilový kotouč) nebo s inkoustovou čárou na pravé straně.
Laserová čára je při odeslání z výroby nastavena na šířku pilového kotouče. Nastavte pozici pilového kotouče a laserové čáry podle následujících kroků, aby vyhovovaly vaší volbě.
(1) Rozsvite laserový značkovač a udělejte přibližně 5 mm
hlubokou drážku na obrobku s rozměry přibližně 38 mm na výšku a 89 mm na šířku. Obrobek s drážkou uchyte svěrákem tak jak je a nehýbejte s ním.
(2) Následně vložte 4 mm šestiúhelníkový klíč do díry s
průměrem 12 na boční straně převodové skříně a otočte šestiúhelníkový nastavovací šroub, abyste pohnuli laserovou čárou. (Pokud otočíte šestiúhelníkovým nástrčným šroubem ve směru hodinových ručiček, laserová čára se pohne doprava a když proti směru hodinových ručiček, laserová čára se pohne doleva.) Pokud pracujete s inkoustovou čárou zarovnanou s levou stranou pilového kotouče, zarovnejte laserovou čáru s levým okrajem drážky (Obr. 13). Pokud ji máte zarovnanou s pravou stranou pilového kotouče, zarovnejte laserovou čáru s pravým okrajem drážky.
(3) Po nastavení pozice laserové čáry nakreslete na obrobek
inkoustovou čáru v pravém úhlu a zarovnejte inkoustovou čáru s laserovou čárou. Při zarovnávání inkoustové čáry obrobek postupně posouvejte po malých kouscích a svěrákem jej upevněte v pozici, kde laserová čára překračuje inkoustovou čáru. Znovu udělejte drážku a zkontrolujte polohu laserové čáry. Pokud chcete změnit pozici laserové čáry, znovu provete nastavení podle kroků (1) až (3).
UPOZORNĚNÍ (Obr. 15 a Obr. 16)
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se přesvědčte,
že hlavní vypínač a laserový značkovač jsou vypnuty.
Při manipulaci se spouštěcím spínačem pro nastavení
pozice laserové čáry dbejte nejvyšší opatrnosti, protože během operace je zástrčka zasunuta v zásuvce. Pokud náhodně zatáhnete za spouštěcí spínač, pilový kotouč se může začat otáčet a způsobit nečekanou nehodu.
Laserový značkovač nevybírejte pro použití na jiné
účely.
VÝSTRAHA
Laserové záření Đ Nedívejte se do paprsku.Laserové záření na pracovním stolu. Nedívejte se do
paprsku. Pokud vystavíte oči přímo laserovému paprsku, mohou být zraněny.
Nerozebírejte to.Laserový značkovač (hlavní těleso nástroje) chraňte
před silnými nárazy; v opačném případě se může pozice laserové čáry vychýlit, což způsobí poškození laserového značkovače a zkrátí jeho životnost.
Laserový značkovač rozsvite pouze během samotného
řezání. Příliš dlouhé svícení laserového značkovače může způsobit zkrácení jeho životnosti.
Použití ovladačů nebo nastavení, nebo provedení
postupů jiných, než jsou specifikovány zde, může způsobit vystavení nebezpečné radiaci.
POZNÁMKA
Řez provete tak, že inkoustovou čáru překryjete
laserovou čárou.
Když jsou inkoustová a laserová čáry překryty, síla
světla se změní, čímž se zajistí stabilní řezná operace, protože můžete snadno rozeznat shodu čar. Tím se zajistí minimální chyby při řezání.
Při pracích venku nebo v blízkosti okna může být těžké
sledovat laserovou čáru vzhledem ke slunečnímu světlu.
61
Page 63
Čeština
Za těchto okolnosti se přesuňte na místo, které není na přímém slunci a operaci zopakujte.
Za kabel za hlavou motoru netahejte ani ho neohýbejte
kolem prstu, dřeva apod.; v opačném případě se kabel může vytáhnout a laserový značkovač se nerozsvítí.
Pravidelně kontrolujte a přesvědčte se, že pozice
laserové čáry je v pořádku. Co se týče metody kontroly, na obrobek s výškou přibližně 38 mm a šířkou 89 mm si nakreslete inkoustovou čáru v pravém úhlu a zkontrolujte, zda je laserová čára v linii s inkoustovou čárou [Odchylka mezi inkoustovou čárou a laserovou čárou by měla být menší než šířka inkoustové čáry (0,5 mm)] (Obr. 14).
8. Panel digitálního displeje (pouze pro C12LCH a C12LC) (Obr. 17 a Obr. 18)
(1) Po zapnutí vypínače digitálního displeje se zobrazí 0˚
jak pro úhel pokosu, tak pro úhel úkosu bez ohledu na úhel tělesa pily.
(2) Vyrovnejte úhel tělesa pily s úhlem sklonu (0˚) a úhlem
pokosu (0˚) a podržte stisknuté jejich nulovací tlačítka po dobu minimálně 0,2 vteřiny.
(3) Zapnutím vypínače laserového značkovače při zapnutém
digitálním displeji se zapne laserový značkovač. (U modelu C12FCH pouze vypínač laserového značkovače.)
UPOZORNĚNÍ
Při ovládání digitálního panelu musí být hlava motoru
v horní mezní poloze a kotouč musí být v klidu.
Pokud údaj zobrazený na digitálním displeji úhlu pokosu
je odlišný od úhlu pevného dorazu (například 45,0˚ 45,5˚, 31,6˚ 32,0˚), pak se pevný doraz pravděpodobně mírně odchýlil od své správné polohy. Pokud k tomu dojde, postupujte následujícím způsobem. (1) Přesuňte otočný stůl doleva a doprava při uvolněné
boční rukojeti a nastavte otočný stůl do správné polohy.
(2) Jestliže údaj na displeji a pevný doraz stále
nesouhlasí, otočte otočný stůl do polohy 0˚. Dále přesuňte otočný stůl doleva a doprava při uvolněné boční rukojeti tak, jak je znázorněno na obr. 19. Po nastavení do správné polohy 0˚ znovu stiskněte nulovací tlačítko.
POZNÁMKA
Před zahájením řezání vyrovnejte úhel tělesa pily na
úhel pokosu 0˚ a úhel úkosu 0˚ a podržte stisknuté jejich nulovací tlačítka po dobu minimálně 0,2 vteřiny. Pokud zapnete vypínač digitálního displeje bez vyrovnání tělesa pily na úhel 0˚, pak údaje zobrazené na digitálním displeji a úhel tělesa pily nebudou souhlasit.
Laserový značkovač se nezapne, jestliže je vypínač
digitálního displeje vypnutý. (pouze u modelu C12LCH)
Nepoužívejte těleso pily v blízkosti zařízení, které vytváří
elektrické rušení, jako jsou např. alternátory. Elektrické rušení by mohlo způsobit zobrazení chybných údajů nebo chybnou funkci digitálního displeje.
9. Řezání
(1) Jak je zobrazeno na Obr. 20, šířka pilového kotouče
je šířkou řezu. Proto posuňte obrobek doprava (z pohledu obsluhy), když požadujete délku doleva, když požadujete délku
(Pouze model C12LCH/C12FCH)
Při použití laserového značkovače zarovnejte laserovou čáru s levou stranou pilového kotouče, a poté zarovnejte inkoustovou čáru s laserovou čárou.
(2) Jakmile pilový kotouč dosáhne maximální rychlosti,
pomalu sklopte rukoje, zatímco držíte blokovací páčku
.
, nebo
(D) a pilový kotouč přivete do blízkosti materiálu, který budete řezat.
(3) Jakmile se pilový kotouč dostane do kontaktu s
obrobkem, pozvolna stiskněte rukoje dolů a začněte obrobek řezat.
(4) Po nařezání obrobku do požadované hloubky elektrický
nástroj vypněte a pilový kotouč nechejte úplně zastavit, než zvednete rukoje z obrobku, abyste ji vrátili do úplně zatáhnuté polohy.
VÝSTRAHA
Maximální rozměry pro řezání jsou uvedeny v tabulce
“ÚDAJE”.
Zvýšený tlak na rukoje nezvýší rychlost řezání. Přílišný
tlak naopak může způsobit přetížení motoru a/nebo sníženou účinnost řezání.
Kdykoliv nástroj nepoužíváte, zkontrolujte, zda je
spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka vytažena ze zásuvky.
Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve
vypněte napájení a pilový kotouč nechejte úplně zastavit. Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový kotouč stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
Po ukončení každého řezu při hloubkovém řezání
vypněte vypínač a zkontrolujte, zda se pilový kotouč úplně zastavil. Poté zvedněte rukoje a dejte ji do úplně zatáhnuté polohy.
Bute si absolutně jisti, že odstraníte řezný materiál
z vrchu otočného stolu a až poté pokračujte dalším krokem.
10. Postup řezání v pokosu
(1) Uvolněte boční rukoje a stiskněte rukoje pro úhlové
zarážky. Následně nastavte otočný stůl tak, aby byl indikátor zarovnán s požadovaným nastavením na stupnici pokosu (Obr. 21).
(2) Dotáhněte boční rukoje, abyste zajistili otočný stůl v
požadované poloze.
POZNÁMKA
Praktické zarážky jsou připraveny napravo i nalevo od
0˚ středového nastavení na 15˚, 22,5˚, 31,6˚ a 45˚. Zkontrolujte, zda jsou stupnice pokosu a hrot indikátoru řádně zarovnány.
Provoz pily s nezarovnanou stupnicí pokosu s
indikátorem nebo s řádně neupevněnou boční rukojetí bude mít za následek nízkou přesnost řezu.
VÝSTRAHA
Boční rukoje nikdy nevyjímejte; použití nástroje bez
ní by bylo nebezpečné. Rukoje pokosu vždy pevně dotáhněte, abyste zabránili nehodě a zranění osob.
11. Postup řezání v úkosu (Obr. 22)
(1) Uvolněte páčku svorky a nahněte pilový kotouč doleva. (2) Nastavte úhel úkosu na požadovanou hodnotu a sledujte
stupnici úhlu úkosu a indikátor, potom upevněte páčku svorky.
UPOZORNĚNÍ
Když je obrobek upevněn nalevo nebo napravo od
kotouče, krátká odřezaná část spočine na pravé nebo levé straně pilového kotouče. Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový kotouč nechejte úplně zastavit. Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový kotouč stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
62
Page 64
Čeština
Když zastavíte operaci řezání v úkosu uprostřed, řezat
začněte po vytáhnutí hlavy motoru do původní polohy. Kdybyste začali uprostřed bez vytáhnutí, bezpečnostní kryt by se zachytil v řezné drážce obrobku a dotknul by se pilového kotouče.
12. Jemné nastavení úhlu úkosu (Obr. 23 a Obr. 24)
(1) Uchopte rukoje na hlavě motoru a umístěte ji do
polohy požadovaného úhlu úkosu. Dočasně dotáhněte upínací páku.
UPOZORNĚNÍ
Pokud není páka dostatečně pevně dotažená, hlava
motoru by se mohla náhle posunout nebo vyklouznout a způsobit tak zranění. Zajistěte, byla aby hlava motoru dostatečným způsobem dotažená tak, aby se nemohla přesunout.
(2) Provete jemné nastavení úhlu úkosu uchopením
rukojeti a přesunutím knoflíku (A).
POZNÁMKA
Otočením knoflíku (A) ve směru chodu hodinových
ručiček se provádí jemné nastavení tělesa pily doleva (při pohledu zepředu). Otočením knoflíku (A) proti směru chodu hodinových ručiček se provádí jemné nastavení tělesa pily doprava (při pohledu zepředu). Pokud nakloníte těleso pily ve směru, kdy nepůsobí zatížení na desku (A) a potáhnete desku (A), změní se styková poloha a úhel sklonu doprava se změní na 3˚. Pokud nakloníte těleso pily ve směru, kdy nepůsobí zatížení na desku (B) a potáhnete desku (B), změní se styková poloha a úhel sklonu doprava se změní na 48˚.
(3) Po nastavení požadovaného úhlu dotáhněte upínací
páku a upněte hlavu motoru.
UPOZORNĚNÍ
Vždy zkontrolujte, zda je upínací páka zajištěná a hlava
motoru upnutá. Pokud se pokusíte provádět úhlové řezání bez upnutí hlavy motoru, může hlava motoru neočekávaně způsobit zranění.
13. Postup kombinovaného řezání
Kombinované řezání lze provést podle výše uvedených pokynů 10 a 11. Maximální rozměry pro kombinované řezání jsou uvedeny v tabulce “ÚDAJE”.
VÝSTRAHA
Obrobek při kombinovaném řezání vždy upevněte na
pravé straně. Při kombinovaném řezání nikdy neotáčejte stůl doprava, protože pilový kotouč se může dostat do kontaktu se svorkou nebo svěrákem, který upevňuje obrobek a tak způsobit zranění osob nebo poškození.
14. Řezání dlouhých materiálů
Při řezání dlouhých materiálů použijte doplňkovou plošinu se stejnou výškou jako je držák (doplňkové příslušenství) a základová deska speciálního doplňkového zařízení. Kapacita: dřevěný materiál (š × v × d)
15. Instalace držáků (Doplňkové příslušenství)
Držáky pomáhají držet během řezání delší obrobky v stabilní poloze.
(1) Jak je uvedeno na Obr. 25, pro zarovnání horního
konce držáků s povrchem základové desky použijte ocelový úhelník. Uvolněte 6 mm křídlovou matici. Otočte 6 mm šroub pro nastavení výšky a nastavte výšku držáku.
200 mm × 50 mm × 1400 mm
(2) Po nastavení pevně dotáhněte křídlovou matici a
upevněte držák pomocí 6 mm knoflíkového šroubu (doplňkové příslušenství). Pokud je délka 6 mm šroubu pro nastavení výšky nedostatečná, rozložte pod ním tenký plech. Přesvědčte se, že konec 6 mm šroubu pro nastavení výšky nevyčnívá z držáku.
16. Zarážka pro přesné řezání (Zarážka a držák jsou doplňkové příslušenství)
Zarážka usnadňuje přesné řezání při délkách 280 mm až 450 mm. Pokud chcete zarážku nainstalovat, připevněte ji k držáku 6 mm křídlovým šroubem podle Obr. 26.
17. Potvrzení použití svěráku zvonovnicového článku, zarážky zvonovnicového článku (L) a (R) (Doplňkové příslušenství)
(1) Zarážka zvonovnicového článku (L) a (R) (doplňkové
příslušenství) umožňuje snadnější řezy zvonovnicového článku bez naklonění pilového kotouče. Nainstalujte je na základovou desku po obou stranách podle Obr. 27. Po vložení 6 mm knoflíkových šroubů je upevněte, abyste zarážky zvonovnicového článku upevnili.
(2) Svěrák zvonovnicového článku (B) (Doplňkové
příslušenství) lze namontovat bu na levé stavítko (Stavítko (B)) nebo na pravé stavítko (Stavítko (A)). Lze jej spojit se sklonem zvonovnicového článku a svěrák lze zatlačit dolů. Potom podle potřeby otočte horním knoflíkem, abyste zvonovnicový článek bezpečně uchytili na místě. Když chcete svěrák sklopit nebo zvednout, musíte nejdříve uvolnit 6 mm křídlový šroub. Po nastavení výšky pevně dotáhněte 6 mm křídlový šroub; následně podle potřeby otočte horní knoflík, abyste zvonovnicový článek bezpečně uchytili na místě (vi Obr. 28). Zvonovnicový článek umístěte se STĚNOVÝM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti vodícímu stavítku a se STROPNÍM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti zarážkám zvonovnicového článku podle Obr. 28. Zarážky zvonovnicového článku nastavte podle velkosti zvonovnicového článku. Dotáhněte 6 mm křídlový šroub, abyste upevnili zarážky zvonovnicového článku.
UPOZORNĚNÍ
Zvonovnicový článek vždy pevně upněte k stavítku; v
opačném případě může být zvonovnicový článek vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob. Neřežte v úkosu. Hlavní těleso nebo pilový kotouč se mohou dostat do kontaktu s menším stavítkem, což může způsobit zranění.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru (vi Obr. 1) není
v kontaktu se svěrákem zvonovnicového článku, když ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí nebezpečí, že by se tak mohlo stát, uvolněte 6 mm knoflíkový šroub a posuňte svěrák zvonovnicového článku do pozice, kde nebude v kontaktu s pilovým kotoučem.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE
UPOZORNĚNÍ
Abyste zabránili nehodě nebo zraněním osob, před
vyjmutím nebo instalací kotouče vždy vypněte spouštěcí spínač a vytáhněte zástrčku z napájení.
63
Page 65
Čeština
Pokud provádíte řezání v stavu, že šroub není dostatečně upevněný, může se ztratit, kotouč může vyskočit a poškodit spodní ochranný kryt a způsobit zranění. Zároveň před vložením zástrčky do zásuvky zkontrolujte, zda jsou šrouby řádně upevněny.
Pokud jsou šrouby připevněny nebo odmontovány
pomocí jiných nástrojů než je 17 mm nástrčný klíč (standardní příslušenství), vyskytuje se nadměrné nebo nedostatečné upevnění, co může mít za následek zranění.
1. Montáž pilového kotouče (Obr. 29, Obr. 30, Obr. 31 a Obr. 32)
(1) Spodní ochranný kryt (plastový) otočte do horní polohy. (2) Pomocí vyrážeče uvolněte 5 mm šroub upevňující kryt
vřetena a vyjměte jej.
(3) Zatlačte blokování vřetena a šroub uvolněte pomocí
17 mm nástrčného klíče. (Standardní příslušenství) Vzhledem k tomu, že šroub má levý závit, uvolňujte ho otáčením doprava podle Obr. 31.
POZNÁMKA
Pokud blokování vřetena nelze snadno zatlačit, aby se
vřeteno zablokovalo, otáčejte šroubem pomocí 17 mm nástrčného klíče a zároveň vyvíjejte tlak na blokování vřetena. Vřeteno pilového kotouče je zablokováno, když je blokování vřetena zatlačeno dovnitř.
(4) Vyjměte šroub a podložku (D). (5) Zvedněte spodní ochranný kryt a namontujte pilový
kotouč.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži pilového kotouče zkontrolujte, zda se značka rotace na pilovém kotouči shoduje se značkou rotace na převodové skříni (vi Obr. 1).
(6) Podložku (D) a šroub důkladně vyčistěte a nainstalujte
je do vřetena pilového kotouče.
(7) Zatlačte blokování vřetena a šroub upevněte otočením
doleva pomocí standardního příslušenství (17 mm nástrčný klíč) podle Obr. 31.
VÝSTRAHA
Po instalaci a vyjmutí pilového kotouče zkontrolujte,
zda se blokování vřetena vrací do zatáhnuté polohy.
Šroub dotáhněte, aby se během provozu neuvolnil.
Před zapnutím elektrického nástroje zkontrolujte, zda byl šroub řádně upevněn.
2. Demontáž pilového kotouče
Pilový kotouč demontujte v opačném pořadí montáže podle postupu uvedeného v článku 1 výše. Pilový kotouč lze snadno vyjmout po zvednutí spodního ochranného krytu.
VÝSTRAHA
Nikdy se nepokoušejte instalovat pilové kotouče mimo
rozměry 290 mm × 305 mm.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli nehodám nebo zranění osob, vždy zkontrolujte, zda je před prováděním údržby nebo kontroly nástroje spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka vytažena ze zásuvky.
1. Kontrola pilového kotouče
Pilový kotouč vždy okamžitě vyměňte po prvních znacích zhoršení nebo poškození.
Poškozený pilový kotouč může způsobit zranění osob a opotřebený pilový kotouč může způsobit neefektivní provoz a možné přetížení motoru.
VÝSTRAHA
Nikdy nepoužívejte tupý pilový kotouč. Když je pilový
kotouč tupý, jeho odpor vůči tlaku rukou na rukoje nástroje má tendenci se zvýšit, čímž se stane provoz elektrického nástroje nebezpečný.
2. Kontrola páčky (Obr. 33 a Obr. 34)
Pokud jsou šestiúhelníkové šrouby M8 (2) uvolněné, zarovnejte strany stavítka a pilového kotouče ocelovým úhelníkem. Po nastavení pilového kotouče a stavítka na 90-stupňový úhel dotáhněte šestiúhelníkové šrouby (2) upevňující páčku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 35 a Obr. 36)
Uhlíkové kartáče v motoru jsou neopravitelné součástky. Pokud jsou uhlíkové kartáče nadměrně opotřebeny, mohou se vyskytnout problémy s motorem. Proto pravidelně kontrolujte uhlíkové kartáče a vyměňte je, když jsou opotřebeny po čáru limitu opotřebení zobrazenou na Obr. 35. Uhlíkové kartáče zároveň udržujte v čistotě, aby se v držácích volně posouvaly. Uhlíkové kartáče lze snadno vyjmout po vyjmutí uzávěrů kartáčů (vi Obr. 36) pomocí šroubováku se štěrbinou.
4. O manipulaci s motorem (vi Obr. 1)
Vinutí motoru je takřečeně srdcem nástroje. Dbejte maximální opatrnosti, abyste vinutí nepoškodili tím, že jej vystavíte oleji nebo vodě.
POZNÁMKA
Nahromadění prachu apod. v motoru může způsobit
jeho nefunkčnost. Po přibližně 50 hodinách použití motoru jej nechte běžet na volnoběh a do díry na zadní straně vhánějte suchý vzduch. Tímto úkonem účinně odstraníte prach apod.
5. Kontrola šroubů
Pravidelně kontrolujte každou součástku elektrického nástroje, zda není uvolněna. Uvolněné šrouby a součástky dotáhněte.
UPOZORNĚNÍ
Elektrický nástroj nikdy neprovozujte, když je jakákoli
součástka uvolněna, abyste zabránili zranění osob.
6. Kontrola správné činnosti spodního ochranného krytu
Před každým použitím nástroje zkontrolujte spodní ochranný kryt (vi Obr. 7), abyste se přesvědčili, že je v dobrém stavu a hladce se pohybuje. Nástroj nikdy nepoužívejte, když spodní ochranný kryt řádně nefunguje a není v dobrém mechanickém stavu.
7. Skladování
Po ukončení použití nástroje zkontrolujte, zda bylo
vykonáno následující: (1) Spouštěcí spínač je ve vypnuté poloze. (2) Zástrčka byla vytažena ze zásuvky. (3) Když nástroj nepoužíváte, uložte ho na suchém místě
mimo dosah dětí.
8. Mazání
Následující posuvné plochy jednou měsíčně namažte,
abyste elektrický nástroj udrželi v dobrém provozním
stavu po dlouhou dobu (Obr. 1 a Obr. 2).
Doporučuje se použití strojového oleje.
Body pro dolévání oleje:
* Otočná část závěsu
* Otočná část svěráku
64
Page 66
Čeština
9. Čištění
Z plochy elektrického nástroje pravidelně odstraňujte třísky, prach a jiné nečistoty, zejména zvnitřku spodního ochranného krytu, a to vlhkým mýdlovým hadrem. Abyste se vyhnuli nefunkčnosti motoru, chraňte jej před kontaktem s olejem nebo vodou.
(Pouze model C12LCH/C12FCH)
Pokud se kvůli třískám a jiným nečistotám nalepených na okénku části laserového značkovače vydávajícího světlo stane laserová čára neviditelná, okénko utřete a vyčistěte suchým hadrem nebo měkkým hadrem namočeným v mýdlové vodě apod.
10. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o systému elektrického napájení jsou k použití pro elektrické nástroje s jmenovitým napětím 230 V~
Zapínání a vypínání elektrických nástrojů způsobuje kolísání napětí. Provoz tohoto elektrického nástroje za nevhodných podmínek elektrického napájení může mít negativní vliv na provoz jiných elektrických zařízení. S impedancí napájení rovnou nebo nižší než 0,29 Ohm pravděpodobně nebudou žádné negativní vlivy. Maximální povolená impedance elektrické sítě obvykle nebude překročena, když větev napájení je napájena z odbočky s provozní kapacitou 25 ampérů nebo více. V případě výpadku proudu nebo když je vytažena zástrčka, spínač dejte okamžitě do vypnuté polohy. Zabráníte tím nechtěnému spuštění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN61029.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 95 dB (A) Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 108 dB (A) Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
2,6 m/s
65
Page 67
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun. Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde aydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek için kullanmak gibi.)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın. Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin. Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını, sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
21. Dikkat Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
DÓSK TESTEREYÓ KULLANIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER
1. Alet hizasında çalıßma ortamını düzenli ve temiz (örneåin talaß ve kesik parçalardan arınmıß) tutun.
2. Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın.
3. Elektrikli aletleri kullanma kılavuzlarında belirtilen amaçlar dıßında hiçbir ßekilde kullanmayın.
4. Onarım ißleri sadece yetkili bir servis tarafından yapılmalıdır. Ómalatçı, yetkisiz kißilerin yapacaåı onarımdan veya aletin yanlıß kullanılmasından kaynaklanacak hiçbir hasar veya yaralanmadan sorumlu deåildir.
5. Elektrikli aletlerin tasarlandıåı ßekilde sorunsuz çalıßması için, aletin üzerindeki kapakları veya vidaları çıkarmayın.
6. Elektrik kaynaåı ile baålantı kesilmediåi sürece hareketli parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
7. Aletinizi marka tabelasında belirtilen girdi gücünden daha aßaåıda çalıßtırın; aksi taktirde, bitirilen parça bozulabilir ve motora aßırı yüklenmeden dolayı çalıßma verimliliåi düßer.
8. Plastik aksamı bir çözgenle silmeyin. Benzin, gaz, tiner, karbon tetraklorür, alkol ve bunun gibi çözgenler plastik aksamı çatlatabilir ve hasar verebilir. Bunları bu tür çözgenlerle silmeyin. Plastik aksamı sadece sabunlu suyla hafifçe nemlendirilmiß yumußak bir bezle temizleyin.
9. Yalnızca orijinal Hitachi yedek parçalarını kullanın.
10. Bu alet sadece kömür fırçalarının deåißtirilmesi için sökülmelidir.
11. Bu kullanım talimatlarındaki montaj çizimleri yalnızca yetkili servisin kullanımı içindir.
12. Hiçbir ßekilde demir metalleri veya duvar taßlarını kesmeyin.
13. Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın. Kesilecek ve bitirilmiß parçalar, kullanıcının normal çalıßma pozisyonuna yakın olmalıdır.
14. Gerektiåinde uygun kißisel korunma teçhizatlarını kullanın. Bunlar:
66
Page 68
Türkçe
Óßitme kaybı riskini azaltmak için ißitme koruyucusu. Göze gelebilecek hasar riskini azaltmak için koruyucu gözlük. Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak için solunum korunması. Testere bıçaåı (testere bıçakları mümkün olduåunca sadece tutamaçla taßınmalıdır) ve kaba pürüzlü malzemeleri taßımada eldiven.
15. Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve ißletimi üzerinde uygun eåitim almıß olmalıdır.
16. Makina çalıßır ve teskere kafası tamamen durmamıß pozisyonda iken üzerinde çalıßılan parçayı veya herhangi bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan kaçının.
17. Hiçbir ßekilde alt koruyucu açık pozisyonundayken disk testereyi kullanmayın.
18. Alt koruyucunun yumußak ve rahatça hareket ettiåinden emin olun.
19. Koruyucular, yerlerinde deåil veya çalıßır durumda veya düzgün bakımı yapılmamıßsa testereyi kullanmayın.
20. Bilenmiß doåru testere bıçaklarını kullanın. Testere bıçaåının üzerinde ißaretlenmiß maksimum hıza uyun.
21. Çatlamıß veya deforme olmuß testere bıçaklarını kullanmayın.
22. Yüksek hız çeliåinden yapılma testere bıçaklarını kullanmayın.
23. Yalnızca Hitachi tarafından tavsiye edilen testere bıçaklarını kullanın.EN847-1’e uygun düßen testere bıçaklarını kullanın.
24. Testere bıçaklarının dıß çapı 290 mm ile 305 mm arasında olmalıdır.
25. Kesilecek malzemeye uygun testere bıçaåı seçin.
26. Hiçbir sekilde testere bıçagı yukarı veya kenara dönük iken disk testereyi kullanmayın.
27. Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmıß olmasına dikkat edin.
28. Masa eklem parçası aßındıåında deåißtirin.
29. Bu testereyi alüminyum, ahßap ve bunlara benzer malzemelerin kesimi dıßındaki malzemelerde kullanmayın.
30. Bu testereyi, üreticinin tavsiye ettiåi malzeme kesimleri dıßındaki malzemelerde kullanmayın.
31. Bıçak deåißtirme ißlemi, yeniden yerleßtirme yöntemi dahil olmak üzere doåru olarak yapılmalıdır.
32. Ahßap keserken gönye kesme testeresini toz toplayıcı bir cihaza baålayın.
33. Yuva açarken özen gösterin.
34. Aleti taßırken kulpundan tutmayın. Kulp yerine sapından tutun.
35. Ancak motor devri maksimim düzeye erißince kesme ißlemine baßlayın.
36. Anormallik gözlemlenirse derhal anahtarı OFF (KAPATIN).
37. Aletin bakım veya ayarlarını yapmadan önce güç kaynaåından çıkarın ve testere bıçaåının durmasını bekleyin.
38. Íevli veya eåimli kesim yaparken, dönmesi tamamen durana kadar bıçaåı kaldırılmaması lazımdır.
39. Kesme ißleminin olası tüm risklerini (lazer radyasyonunun gözlere etkisi, makinadaki mekanik sürme veya hareket eden aksamlara istenmeden temas gibi) göz önünde tutun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Maks. Kesme Kapasitesi Yükseklik × Genißlik
Gönye (Sola eåimli 45°, Íev 45°) 40 mm × 140 mm
Testere Bıçaåı Boyutları (oD × iD × Kalınlık) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Íevli Kesim Açısı Saå ve Sol 0° – 52° Eåimli Kesim Açısı Sol –3° – 48°
Gönye Kesim Açısı Voltaj (bölgeye göre)* (110 V, 230 V)
Güç girdisi* 1520 W Yüksüz hız 4000 dak Makinanın Boyutları (Genißlik × Derinlik × Yükseklik) 625 mm × 775 mm × 610 mm Model C12LCH C12LC C12FCH Aåırlık (Net) 19,5 kg 19 kg Sayısal Gösterge Duyarlık ±0,5° Evet Evet Hayır Lazer Óßaretleyici Evet Hayır Evet
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
veya
Íev 45° 61,5 mm × 140 mm
Sola eåimli 45° 40 mm × 200 mm
Maksimum çıkıß Po<3 mW Sınıfı Lazer Ürünü (Iambda) 654 nm
Lazer medyumu Lazer Diyotu
61,5 mm × 220 mm
96 mm × 155 mm
Íev (Saå ve Sol) 0° – 45°
Eåimli (Sol) 0° – 45°
–1
67
Page 69
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
(1) 305 mm TCT Testere bıçaåı
(aletin üzerine takılı) .................................................. 1
(2) Toz torbası ................................................................. 1
(3) 17 mm Lokma anahtarı ............................................ 1
(4) Menteße Takımı ......................................................... 1
(5) 4 mm Altıgen çubuk anahtarı
(sadece C12LCH/C12FCH) ....................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (AYRÓCA SATÓLÓR)
(1) Uzatma Tutucusu ve Durdurucu (2) Taç kalıp Menteße Takımı (Taç kalıp Durdurucuyu (L)
da içerir) (3) Taç Kalıp Durdurucu (L) (4) Taç Kalıp Durdurucu (R) Ósteåe baålı gelen aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMA
Çeßitli ahßap ve alüminyum saç kesimi.
KUTUDAN ÇIKARMA
Aleti ve aletle ilgili tüm parçaları (standart aksesuar)
dikkatlice kutudan çıkarın. Aletle ilgili bütün parçaların (standart aksesuar) kutuda
olduåuna emin olmak için kutuyu iyice inceleyin.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Elektrikli alet nakliyat için hazır hale getirilirken, ana
parçaları bir kilit mandalı tarafından emniyete alınır
Kolu biraz hareket ettirin ki kilit iånesi serbest kalabilsin.
DÓKKAT
Nakliyat için hazırlama
Kilit iånesini dißli kutusuna kilitleyin (Íekil 3).
6 mm.’lik kelebek cıvatayı çıkartın. Íekil 5’da gösterildiåi
gibi Mafsal (C)’yi çevirin ve 6 mm’lik kelebek cıvatayla
tekrar sabitleyin.
Alt koruyucu kapaåı, bıçaåın dißlerini makinanın ön
tarafına kadar kaplar. Kesme Óßlemi
Kolu biraz hareket ettirin ki kilit iånesi serbest kalabilsin.
6 mm.’lik kelebek cıvatayı çıkartın. Íekil 6’da gösterildiåi
gibi Mafsal (C)’yi çevirin ve 6 mm’lik kelebek cıvatayla
tekrar sabitleyin.
5. Toz torbasını ana üniteye takın (Íekil 1)
(1) Toz torbası talaßla dolduåunda, testerenin bıçaåı
dönmeye baßladıåı zaman, torbadaki talaß uçußacaktır. Toz torbasını düzenli aralıklarla kontrol edin ve tamamen dolmadan boßaltın.
(2) Eåimli ve gönyeli kesim sırasında, toz torbasını Íekil
4’de görüldüåü gibi taban yüzeyine dik açıda gelecek ßekilde takın.
DÓKKAT
Kanalın ve emniyet kapaåının tıkanmasına engel olmak
için toz torbasını sık sık boßaltın. Eåimli kesimlerde talaß normal kesimlere göre daha çabuk birikir.
6. Kurulum
Makinanın her zaman tezgaha sabitlendiåinden emin olun. Aleti düz ve yatay bir tezgaha oturtun. Tezgahın kalınlıåıyla uyumlu 8 mm. çaplı cıvatalar kullanın. Cıvata uzunluåu tezgahın kalınlıåından en az 35 mm. daha uzun olmalıdır. Örneåin, 25 mm. kalınlıåında bir tezgah için 8 mm. × 60 mm.’lik cıvatalar kullanın.
KULLANMADAN ÖNCE ELEKTR ÓKLÓ ALETÓN AYARLANMASI
DÓKKAT
Gerekli tüm ayarlamaları, fißi prize sokmazdan önce yapın.
1. Alt koruyucunun rahat ißleyip ißlemediåini kontrol edin
DÓKKAT
Bu gönye kesme testere, güvenlik önlemi olarak bir
testere baßı kilidi ile hazırlanmıßtır.
Testere baßını kesim yapmak üzere alçaltmak için, kilit
koluna (D) parmaåınızla basarak kilidi açın.
(1) Kilit koluna (D) bastırırken, sapı aßaåı doåru ittiåinizde,
alttaki koruyucunun rahatça döndüåüne emin olun (Íekil 7).
(2) Daha sonra, sapı kaldırdıåınızda, alt koruyucunun orijinal
pozisyonuna geri döndüåünü kontrol edin.
KESME ÓÍLEMÓ
DÓKKAT
Olası kazaları önlemek için, alet çalıßır konumdayken
masa üzerinde iß parçalarını asla yerinden çıkarmaya veya yerleßtirmeye çalıßmayın.
Alet çalıßır konumdayken, vücudunuzun hiçbir uzvunu,
uyarı ißaretinin yanındaki hattı geçecek ßekilde içine sokmayın. Bu tehlikeli durumlara yol açabilir (Íekil 8).
DÓKKAT
Testere bıçaåı döner durumdayken, iß parçasını
çıkartmak ya da koymaya çalıßmak son derece tehlikelidir.
Kesme sırasında yonga ve talaßları döner tabanın
üzerinden temizleyin.
Talaßlar çok fazla toplanırsa, testere bıçaåı kesilmekte
olan malzemeden çıkar. Elinizi ya da herhangi bir uzvunuzu açıktaki bıçaåa kesinlikle yaklaßtırmayın.
1. Kesilecek maddeyi kesme ißlemi sırasında yerinden oynamaması için mengene takımıyla iyice sıkıßtırın.
2. Düåmenin çalıßması
Tetiåin çekilmesi düåmeyi açacaktır. Tetik bırakılınca da düåme kapanacaktır.
68
Page 70
Türkçe
3. Tutamaç (B) ayarı (Íekil 9)
6 mm.’lik cıvatayı kutuyla gelen 10 mm.’lik lokma anahtarını kullanarak gevßetin. Kulpu (B), alt yüzeyi tezgah veya dößeme yüzeyi ile temas edinceye kadar ayarlayın.
4. Mengene Takımının Kullanımı (Standart aksesuar) (Íekil 10)
(1) Mengene takımı 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetmek
suretiyle ya sol siper ((B) Siperi) veya saå sipere ((A) Siperi) tutturulabilir.
(2) Vida tutamacı, iß parçasının yüksekliåine göre 6 mm.’lik
kelebek cıvatayı (B) gevßetme suretiyle yükseltilip alçaltılabilir. Ayarlamadan sonra 6 mm.’lik kelebek cıvatayı (B) sıkıca sıkıßtırın ve vida tutamacını sabitleßtirin.
(3) Üst tokmaåı çevirerek iß parçasını yerine sabitleßtirin.
DÓKKAT
Óß parçasını sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç
veya mengeneyle iyice sıkıßtırın; aksi taktirde iß parçası tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol açabilir.
DÓKKAT
Motor baßının kesim için indirildiåi zaman mengene
takımıyla temas etmemesine dikkat edin. Eåer böyle bir ihtimal söz konusu ise 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin ve mengene takımını, testere bıçaåı ile temas etmeyecek bir konuma getirin.
5. Alt siperliåin kullanımı için onay (Íekil 11)
Bu elektrikli alet bir alt siperlik ile donatılmıßtır. Dik açı kesimde, alt siperliåi kullanın. Bundan sonra, geniß arka yüzü olan bir malzemeyi kullanarak sabit bir kesim yapabilirsiniz. Sol açılı kesimde, Íekil 11’de gösterildiåi gibi alt siperliåi kaldırın ve saat yönünün tersine çevirin.
DÓKKAT
Sol açılı kesimde, alt siperliåi saat yönünün tersine
çevirin (Íekil 8). Eåer saat yönünün tersine çevrilmezse, aletin gövdesi veya testere bıçaåı, alt siperle temas edebilir ve sakatlanmaya yol açabilir.
6. Mürekkep çizgisinin kullanılması
Motor kısmının indirilmesinden sonra, alt koruyucu yükseltilir ve testere bıçaåı ortaya çıkar. Mürekkep çizgisini testere bıçaåı ile aynı hizalayın.
DÓKKAT
Testere bıçaåı dönerken alt koruyucuyu asla kaldırmayın. Alt koruyucu temas ederek, sadece kesim hassasiyetini azaltmakla kalmayacak, aynı zamanda koruyucuya da zarar verebilecektir.
7. Lazer çizgisinin pozisyon ayarı (Sadece C12LCH/ C12FCH Modeli için)
Mürekkep çizgisi bu alette lazer ißaretleyicinin üzerine yapılabilir. Bir düåmeyle lazer ißaretleyici açılabilir (Íekil
12). Sayısal Gösterge düåmesi açıkken, lazer ißaretleyici düåmesini çevirmeniz, lazer ißaretleyiciyi çalıßtırır. (sadece C12FCH’ın üzerindeki lazer ißaretleyici düåmesi.) Kesim seçiminize baålı olarak lazer çizgisi, kesim genißliåinin (testere bıçaåı) sol tarafı ile veya saå taraftaki mürekkep çizgisi ile hizalanabilir. Lazer çizgisi, fabrika çıkıßında testere bıçaåının genißliåine göre ayarlanır. Óßteåinize uyacak ßekilde aßaåıdaki aßamaları takip ederek testere bıçaåı ve lazer çizgisinin pozisyonlarını ayarlayın.
(1) Lazer ißaretleyiciyi açın ve iß parçasında yüksekliåi 38
mm., genißliåi 89 mm. ve derinliåi yaklaßık 5 mm. olan
bir oluk açın. Üzerinde oluk açılmıß iß parçasını mengeneyle tutturun ve kımıldatmayın.
(2) Sonra 4 mm.’lik altıgen bir çubuk anahtarını, dißli
kutusunun yanındaki 12 çaplı deliåe sokun ve lazer çizgisini oynatmak için altıgen yuva takım vidasını çevirin. (Altıgen yuva vidasını saat yönünde çevirirseniz, lazer çizgisi saåa doåru kayacak, ve de saat yönünün tersine çevirirseniz, lazer çizgisi sola kayacaktır) Testere bıçaåının sol tarafıyla hizalanmıß mürekkep çizgisiyle çalıßıyorsanız, lazer çizgisini yuvanın sol ucuyla hizalayın (Íekil 13). Testere bıçaåının saå tarafıyla hizaladıåınızda, lazer çizgisi yuvanın saå tarafı ile hizaya gelir.
(3) Lazer çizgisinin konumunu ayarladıktan sonra, iß
parçasına dik açılı bir mürekkep çizgisi çekin ve mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle hizalayın. Mürekkep çizgisini hizalarken, iß parçasını azar azar kaydırın ve lazer çizgisinin mürekkep çizgisiyle çakıßtıåı bir pozisyonda mengene ile sıkıßtırın. Tekrar oluk üzerinde çalıßın ve lazer çizgisinin konumunu kontrol edin. Lazer çizgisinin konumunu deåißtirmek istiyorsanız, (1)’den (3)’e kadar olan aßamaları takip ederek tekrar gerekli ayarlamaları yapın.
DÓKKAT (Íekil 15 ve Íekil 16)
Fißi prize sokmadan önce, ana aletin ve lazer
ißaretleyicinin kapalı olmasına dikkat edin.
Çalıßtırma sırasında fiß prize sokulu olduåu için, lazer
çizgisinin konum ayarlaması sırasında, açma/kapama tetiåini aßırı dikkatli kullanın. Eåer açma/kapama tetiåi dikkatsizce çekilirse, testere bıçaåı dönmeye baßlayarak beklenmedik kazalara yol açabilir.
Baßka amaçlarla kullanmak üzere lazer ißaretleyiciyi
yerinden sökmeyin.
DÓKKAT
Lazer radyasyonu – Ißına direk bakmayın.Tezgahta lazer radyasyonu var. Ißına direk bakmayın.
Eåer gözünüz direk olarak lazer ıßınlarına maruz kalırsa, zarar görebilir.
Sökmeyin.Lazer ißaretleyiciye kuvvetle vurmayın (ana gövdesine);
aksi taktirde lazer çizgisinin konumu bozulabilir ve lazer ißaretleyici zarar görebileceåi gibi ömrü de kısalabilir.
Lazer ißaretleyiciyi sadece kesme ißlemleri sırasında
açık tutun. Lazer ißaretleyicinin uzun süre açık tutulması, ömrünün kısalmasına yol açabilir.
Kontrol veya ayarların burada belirtilenlerin dıßında
kullanılması, tehlikeli radyasyona maruz kalmaya yol açabilir.
NOT
Mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle kesißtirerek kesme
ißlemini gerçekleßtirin.
Mürekkep çizgisi lazer çizgisiyle kesißtiåinde, ıßıåın
gücü deåißken olacak, ve size çizgilerin uyumunu daha kolay ayırt etme ßansı vererek, düzgün kesme olanaåı verecektir. Bu da kesim hatalarını en aza indirecektir.
Dıßarıda veya pencere kenarındaki ißlemlerde gün ıßıåı,
lazer çizgisinin görünmesini zorlaßtırabilir. Bu gibi durumlarda, ißleme devam etmek için direk olarak gün ıßıåına maruz kalmayan bir yere geçin.
Kabloyu motor baßının arkasına doåru çekißtirmeyin ve
parmaåınıza veya bir tahta parçasına veya benzer ßeylere dolamayın; kablo yerinden çıkabilir ve lazer ißaretleyici çalıßmayabilir.
Lazer çizgisinin doåru konumda olup olmadıåını düzenli
olarak kontrol edin. Bunu ßu ßekilde yapın: Óß parçasının üzerinde 38 mm. yüksekliåinde ve 89 mm genißliåinde
69
Page 71
Türkçe
dik açılı bir mürekkep çizgisi çizin ve lazer çizgisinin, mürekkep çizgisiyle uyumlu olup olmadıåını kontrol edin [Mürekkep çizgisi ve lazer çizgisi arasındaki sapma, mürekkep çizgisi genißliåinden (0,5 mm) az olmalıdır] (Íekil 14).
8 Sayısal Gösterge paneli (C12LCH ve C12LC için) (Íekil
17 ve Íekil 18)
(1) Sayısal Gösterge düåmesi açılınca, gösterge hem ßev
hem de eåim açılarını ana ünitenin açısına bakılmaksızın 0° olarak gösterecektir.
(2) Ana ünitenin açısını, yatırma açısı (0°) ve ßev açısıyla
(0°) hizalayıp yeniden ayarlama düåmelerini en az 0,2 saniye basılı tutun.
(3) Sayısal Gösterge düåmesi açıkken, lazer ißaretleyici
düåmesini çevirmeniz, lazer ißaretleyiciyi açar. (sadece C12FCH’ın üzerindeki lazer ißaretleyici düåmesi.)
UYARI
Sayısal paneli kullanırken motor baßı kısmını en yukarı
limitinde ve bıçaåın da durmuß pozisyonda olduåundan emin olun.
Eåer ßev açısı sayısal göstergesi üzerinde gösterilen
deåer pozitif durak açısından farklı ise (örneåin, 45,0° 45,5°, 31,6° 32,0°) o zaman pozitif durak muhtemelen doåru pozisyonundan hafifçe sapma göstermißtir. Bu durumda, aßaåıdaki ißlemleri uygulayın: (1) Döner tabanı sol ve saåa oynatarak yan kolu gevßetin
ve döner tabanı doåru pozisyonuna yerleßtirin.
(2) Eåer göstergenin üzerinde görünen deåerler, pozitif
durakla hala uyußmazsa, o zaman döner tabanı 0° pozisyonuna geri çevirin. Sonra döner tabanı Íekil 19’da gösterildiåi gibi sol ve saåa oynatarak yan kolu gevßetin. Doåru pozisyon olan 0°’ye kurduktan sonra yeniden ayarlama düåmesine tekrar basın.
NOT
Kesime baßlamadan önce, ana üniteyi ßev açısı 0° ve
eåim açısıyla 0° olacak ßekilde hizalayıp yeniden ayarlama düåmelerini en az 0,2 saniye basılı tutun. Eåer ana üniteyi 0°’ye hizalamadan sayısal göstergesinin ON (AÇIK) düåmesine basarsanız, sayısal göstergenin okuduåu deåer, ana ünite açısıyla uyußmaz.
Sayısal Gösterge düåmesi kapalı ise lazer ißaretleyici
açılmaz. (sadece C12LCH’ın üzerinde)
Ana üniteyi jeneratör gibi elektriksel gürültü üreten
donatımların yakınında kullanmayın. Elektriksel gürültü, sayısal göstergenin üzerinden hatalı deåer okunmasına veya hatalı ißletilmesine neden olabilir.
9. Kesme Óßlemi
(1) Íekil 20’de görüldüåü gibi testere bıçaåının genißliåi,
kesimin genißliåi olacaktır. O yüzden, arzulandıåında, iß parçasını (çalıßtırıcının açısından) saåa doåru veya doåru kaydırın.
(Sadece C12LCH/C12FCH Modeli için)
Lazer ißaretleyicisi kullandıåınızda lazer çizgisini, testere bıçaåının sol tarafıyla hizalayın, ve sonra mürekkep çizgisini, lazer çizgisiyle aynı hizaya getirin.
(2) Testere bıçaåı azami hıza erißtiåinde, kilit kolunu (D)
iterken, sapı yavaßça aßaåı doåru itin ve testere bıçaåını kesilecek malzemeye yaklaßtırın.
(3) Testere bıçaåı iß parçasına temas ettiåi anda, sapı
yavaß yavaß aßaåı doåru bastırarak iß parçasını kesin.
(4) Óß parçasını istenilen derinlikte kestikten sonra, elektrikli
aleti KAPATIN ve iß parçasını çıkartmak için sapı kaldırmadan önce, testere bıçaåının tamamen durmasını ve tam çekilme konumumda olmasını bekleyin.
uzunluåu arzulandıåında, sola
uzunluåu
DÓKKAT
Kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK
ÖZELLÓKLER” tablosuna bakın.
Sapa uygulanacak baskıyı artırmak, kesme hızını
artırmayacaktır. Tersine, fazla baskı motorda aßırı yüklenmeye yol açabilir ve/veya kesim verimliåini azaltabilir.
Alet kullanılmadıåı zamanlarda, açma/kapama tetiåinin
KAPALI olmasına ve fißin prizden çekili olmasına dikkat edin.
Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti
kapatın ve testere bıçaåının tamamen durmasını bekleyin. Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß parçalar testere bıçaåını sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir ßekilde etrafa saçılabilirler.
Her derinlemesine kesme ißleminin ardından aleti kapatın
ve testere bıçaåının durmasını bekleyin. Sonra sapı kaldırın ve tam geri çekilme konumuna getirin.
Kesilen parçaların döner tabandan temizlendiåinden
emin olun ve sonraki aßamaya geçin.
10. Íev kesme ißlemleri
(1) Yan kolu gevßetin ve açı durdurucuları kolunu itin.
Sonra, ßev ölçeåinde istenilen ayarla hizalanana kadar döner tabanı ayarlayın (Íekil 21).
(2) Yan kolu yeniden sıkıßtırarak döner tabanı istenen
konumda sabitleßtirin.
NOT
Pozitif duraklar, 0 merkez ayarının saå ve solunda, 15°,
22,5°, 31,6° ve 45° ayarlarında bulunurlar. Íev ölçeåinin ve gösterge ucunun hizada olup olmadıåını kontrol edin.
Gösterge ve ßev ölçeåinin hizada olmadıåı, veya yan
kolun doåru sıkıßtırılmadıåı durumlarda testerenin çalıßtırılması, kesme hassasiyetinin yetersiz olmasına neden olacaktır.
DÓKKAT
Yan kolu asla yerinden çıkarmayın; aletin kolsuz
kullanılması tehlike yaratacaktır. Kißisel kaza veya yaralanmaya yol açmamak için her zaman ßev kolunu iyice sıkı sıkın.
11. Eåimli kesme ißlemleri (Íekil 22)
(1) Mengene kolunu gevßetin ve testere bıçaåını sola doåru
yatırın.
(2) Eåim açısı ölçeåini ve göstergeyi gözlerken, eåim açısını
istenen düzeye getirin, sonra mengene kolunu sıkıßtırın.
DÓKKAT
Óß parçası testere bıçaåının solunda veya saåında
sıkıßtırıldıåı zaman, kısa kesik bölümü testere bıçaåının saåına veya soluna düßecektir. Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere bıçaåının tamamen durmasını bekleyin. Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß parçalar testere bıçaåını sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir ßekilde etrafa saçılabilirler.
Eåimli kesme ißlemini yarıda bırakırsanız, motor baßını
baßlangıçtaki yerine koyduktan sonra tekrar kesime baßlayın. Óße yarı yoldan geri çekilmeden devam etmek, emniyet kapaåının iß parçasının üzerindeki kesme oluåuna sıkıßmasına ve testere bıçaåıyla temasına neden olur.
12. Eåim açısı ince ayarı (Íekil 23 ve Íekil 24)
(1) Motor baßının üzerindeki kabzayı sıkıca kavrayın ve
istediåiniz eåim açısı konumuna getirin. Geçici olarak mengene kolunu sıkıßtırın.
70
Page 72
Türkçe
UYARI
Eåer iyice sıkıßtırılmazsa motor baßı aniden oynayabilir
veya kayarak yaralanmalara sebebiyet verebilir. Motor baßı kısmını yerinden oynamayacak ßekilde iyice sıkıßtırdıåınızdan emin olun.
(2) Kabzayı tutup, tokmaåı (A) oynatarak eåim açısında
ince ayarları yapın.
NOT
Tokmaåı (A) saat yönünde çevirmek ana ünitenin sola
doåru (önden bakıldıåında) ince ayarının yapılmasını saålar. Tokmaåı (A) saat yönünün tersine çevirmek ana ünitenin saåa doåru (önden bakıldıåında) ince ayarının yapılmasını saålar. Eåer ana üniteyi, taban (A)’ya yük bindirmeyecek ve taban (A)’yi çekmeyecek bir doårultuda yatırırsanız, temas pozisyonu deåißir ve saå açı eåimi 3° olur. Eåer ana üniteyi, taban (B)’ye yük bindirmeyecek ve taban (B)’yi çekmeyecek bir doårultuda yatırırsanız, temas pozisyonu deåißir ve saå açı eåimi 48° olur.
(3) Óstenen açıya ayarlandıktan sonra mengene kolunu
sıkın ve motor baßını iyice sıkıßtırın.
UYARI
Her zaman mengene kolunun motor baßını emniyetli
sıkıßtırmıß olduåunu kontrol edin. Eåer motor baßını sıkıßtırmadan eåimli kesim ißlemi yapmaya kalkıßırsanız, motor baßı beklenmedik bir ßekilde oynayarak yaralanmalara yol açabilir.
13. Gönye kesme ißlemleri
Gönye kesme ißlemleri, yukarda belirtilen 10. ve 11. talimatların uygulanmasıyla gerçekleßtirilebilir. Gönye kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK ÖZELLÓKLER” tablosuna bakın.
DÓKKAT
Gönye kesme için iß parçasını hep saå tarafından
sıkıßtırın. Gönye kesme ißlemi için, tablayı asla saåa döndürmeyin; çünkü testere bıçaåını iß parçasını tutan mengene veya kıskaçla temas edebilir ve kißisel yaralanma veya zarara yol açabilir.
14. Uzun parçaları kesme
Uzun parçaları keserken, tutamaç (isteåe baålı aksesuar) ve özel yardımcı teçhizatın tabanı ile aynı yükseklikte bir yardımcı platform kullanın. Kapasite: Ahßap Malzeme (En × Boy × Uzunluk)
15. Tutamaçları (isteåe baålı aksesuar) yerleßtirme
Tutamaçlar, kesme ißlemi sırasında uzun iß parçalarını sabit ve dengeli tutmada yardımcı olurlar.
(1) Íekil 25’de görüldüåü gibi, tutamaçların üst uçlarını
taban yüzeyi ile hizaya getirmek için çelik bir kare kullanın. 6 mm.’lik kelebek somunu gevßetin. 6 mm.’lik yükseklik ayarlama somunu çevirin ve tutamacın yüksekliåini ayarlayın.
(2) Ayarlamadan sonra, kelebek somunu sıkıca sıkıßtırın
ve tutamacı 6 mm.’lik tokmak cıvata ile (isteåe baålı aksesuar) sıkıßtırın. Eåer 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama cıvatasının uzunluåu yeterli deåilse, altına ince bir plaka yayın. 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama Cıvatasının tutamaçtan dıßarı fırlamamasına dikkat edin.
16. Hassas kesim için durdurucu (Durdurucu ve tutamaç isteåe baålı gelen aksesuarlardır)
Durdurucu 280 mm’den 450 mm.’ye olan uzunluklarda, hassas kesim ißlemini kolaylaßtırır. Durdurucuyu yerleßtirmek için Íekil 26’de görüldüåü üzere, 6 mm.’lik kelebek cıvatayla tutamaca baålayın,
71
200 mm × 50 mm × 1400 mm
17. Taç kalıp mengenesi, Taç kalıp durdurucu (L) ve (R) kullanımı için kullanım onayı (Ósteåe baålı aksesuar)
(1) Taç kalıp Durdurucu (L) ve (R) (isteåe baålı aksesuarlar)
testere bıçaåını yatırmadan daha kolay taç kalıp kesimini mümkün kılarlar. Íekil 27’de görüldüåü gibi bunları her iki tarafa takmanız gerekmektedir. Taç kalıp durdurucularını saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak cıvatalarını sıkıßtırın.
(2) Taç kalıp mengenesi (B) (isteåe baålı aksesuar) sol
sipere (Siper (B)) veya saå sipere (Siper (A)) takılabilir. Taç kalıbının eåimiyle bütünleßebilir ve mengene aßaåı bastırılabilir. Bundan sonra, taç kalıbını yerine saålamca oturtmak için üst tokmaåı gerekirse döndürmek gerekmektedir. Mengene takımını yükseltmek veya alçaltmak için önce 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin. Yüksekliåi ayarladıktan sonra 6 mm.’lik kelebek cıvatayı iyice sıkın; sonra taç kalıbı yerine iyice saålamlaßtırmak için gerekli olduåu ölçüde üst tokmaåı döndürün (Íekil 28’e bakın). Taç kalıbı, Íekil 28’de görüldüåü gibi DUVAR TEMAS UCU kılavuz sipere karßı, ve TAVAN TEMAS UCU Taç kalıp Durdurucularına karßı gelecek ßekilde yerleßtirin. Taç kalıp Durdurucularını taç kalıbının boyuna göre ayarlayın. Taç kalıp Durdurucularını saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak cıvatalarını sıkıßtırın.
DÓKKAT
Taç kalıbı sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç
veya mengeneyle iyice sıkıßtırın; aksi taktirde taç kalıbı tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol açabilir. Eåimli kesme yapmayın. Aletin gövdesi veya testere bıçaåı, alt siperle temas edebilir ve sakatlanmaya yol açabilir.
DÓKKAT
Motor baßının kesim için indirildiåi zaman taç kalıbı
mengene takımıyla temas etmemesine dikkat edin (Íekil 1’e bakın). Eåer böyle bir ihtimal söz konusu ise, 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin ve taç kalıp mengene takımını, testere bıçaåı ile temas etmeyecek bir konuma getirin.
TESTERE BIÇAÅININ TAKILMASI VE SÖKÜMÜ
DÓKKAT
Kaza veya kißisel yaralanmaya engel olmak için, testere
bıçaåını çıkartmadan veya takmadan önce aç/kapa düåmesini kapatın ve fißi prizden çekin. Kesme ißlemi cıvatanın yeterince sıkıßtırılmadıåı bir durumda yapılırsa, cıvata gevßeyebilir ve de testere bıçaåı yerinden çıkabilir. Bu durumda alt koruyucu zarar görerek yaralanmalara yol açabilir. Fißi prize sokmadan önce, cıvataların doåru sıkıßtırılmıß olmasına dikkat edin.
Eåer cıvatalar, 17 mm.’lik lokma anahtarından (standart
aksesuar) baßka bir aletle takılır veya çıkarılırlarsa, yaralanmaya yol açacak ßekilde aßırı veya uygunsuz sıkıßma meydana gelebilir.
1. Testere bıçaåının takılması (Íekil 29, 30, 31 ve 32)
(1) Alt koruyucuyu (plastik) üst pozisyona gelecek ßekilde
döndürün.
(2) Mil kapaåını sıkıßtıran 5 mm Makine vidayı gevßetmek
için tornavida kullanın ve mil kapaåını çıkartın.
(3) Mil kilit iånesine bastırın ve cıvatayı 17 mm.’lik lokma
anahtarı kullanarak gevßetin (Standart aksesuar).
Page 73
Türkçe
Cıvatanın dißi sol taraftan açılmıß olduåu için, Íekil 31’da görüldüåü gibi saåa doåru çevirerek gevßetin.
NOT
Mil kilit iånesi, mili kilitlemek için kolayca bastırılamıyorsa,
mil kilit iånesine baskı uygularken cıvatayı 17 mm.’lik lokma anahtarıyla döndürün. Mil kilit iånesi içeri doåru bastırıldıåında, testere bıçaåı
mili kilitli durumdadır. (4) Cıvata ve rondelayı (D) çıkartın. (5) Alt koruyucuyu indirin ve testere bıçaåını takın.
DÓKKAT
Testere bıçaåını takarken, testere bıçaåı üzerindeki
dönüß gösterge ißareti ve dißli kutusunun dönme
yönünün (Íekil 1’e bakın) birbirlerine uyumlu olmasına
dikkat edin. (6) Rondela (D) ve cıvatayı tümüyle temizleyin ve testere
bıçaåı miline takın. (7) Mil kilit iånesine bastırın ve Íekil 31’da ißaret edildiåi
gibi standart aksesuar anahtarı (17 mm.’lik lokma
anahtarı) ile sola doåru döndürerek cıvatayı sıkıßtırın.
DÓKKAT
Testere bıçaåı taktıktan veya çıkarttıktan sonra, mil kilit
iånesinin yerine oturmuß olmasından emin olun. Óßlem sırasında yerinden çıkmaması için cıvatayı
sıkıßtırın.
Elektrikli alet çalıßtırılmadan önce, cıvatanın uygun
ßekilde sıkıßtırılmıß olduåundan emin olun.
2. Testere biçaginin sökülmesi
Yukarıdaki 1. paragrafta tarif edilen ißlemlerin tersini
uygulayarak, testere bıçaåını çıkartın.
Testere bıçaåı, alt koruyucunun kaldırılmasından sonra
kolaylıkla çıkartılabilir.
DÓKKAT
Çapı 290 mm. – 305 mm. olanların dıßındaki testere
bıçaklarını hiçbir ßekilde takmaya çalıßmayın.
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Kaza veya kißisel yaralanmaya neden olmamak için,
bu aletin bakım veya denetimini yapmadan önce, aç/
kapa düåmesinin hep OFF (KAPALI) konumda ve de
fißin prizden çekili olmasına dikkat edin.
1. Testere biçaginin incelenmesi
Ólk yıpranma veya hasar belirtisinde, testere bıçaåını
hemen deåißtirin.
Hasarlı bir testere bıçaåı kißisel yaralanmaya ve de
yıpranmıß bir testere bıçaåı da olası bir motor aßırı
yüklenmesinden dolayı çalıßma verimliliåinin düßmesine
neden olabilir.
DÓKKAT
Asla körleßmiß bir testere bıçaåını kullanmayın. Eåer
testere bıçaåı körlenmiß olursa, sapa uygulanan el
basıncı artma eåilimi gösterir, ve bu da elektrikli aletin
çalıßtırılmasını emniyetsiz hale getirir.
2. Kolun Denetimi (Íekil 33 ve Íekil 34)
M8 altıgen baß cıvataları (2) gevßemißse, siper ve
testere bıçaåının kenarlarını çelik kareyle hizalayın.
Testere bıçaåı ve siperi doksan derece açıya
ayarladıktan sonra, altıgen baß cıvataları (2)
saålamlaßtıran kolu sıkıßtırın .
3. Kömür fırçaların incelenmesi (Íekil 35 ve Íekil 36)
Motordaki karbon fırçalar deåißtirilebilir parçalardır.
Karbon fırçalar aßırı derecede yıpranırlarsa, motorda
sorun çıkabilir.
Bu yüzden, karbon fırçaları düzenli olarak tetkik edin ve Íekil 35’da gösterilen yıpranma limiti çizgisi ölçüsünde yıpranmıß olduklarında yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, fırça tutucularının içinde serbestçe kayabilmeleri için karbon fırçaları temiz tutun. Karbon fırçaları fırça kapaklarının (Íekil 36’e bakın) çıkarılmasından sonra, oluklu (düz) bir tornavidayla kolaylıkla çıkartılabilirler.
4. Motorun Kullanımı Hakkında (Íekil 1’e bakın)
Motorun sargısı, bu aletin kalbi olduåu söylenir. Sargının yıkama yaå veya suyla temas ederek zarar görmemesine aßırı itina gösterin.
NOT
Motorun içinde toz ve benzeri ßeylerin birikmesi
bozulmaya neden olabilir. Motoru 50 saat kadar kullandıktan sonra, yüksüz bir ßekilde çalıßtırın ve motorun arkasındaki rüzgar deliåinden kuru hava üfleyin. Bu, toz ve benzeri ßeylerin atımında etkili bir yöntemdir.
5. Vidaların denetimi
Elektrikli aletin her bir bölümünün gevßeklik derecesini düzenli olarak denetleyin. Gevßek kısımlardaki vidaları yeniden sıkıßtırın.
DÓKKAT
Kißisel yaralanmaya sebebiyet vermemek için, elektrikli
aletin herhangi bir kısmının gevßek olması durumunda aleti kesinlikle kullanmayın.
6. Alt koruyucunun düzgün ißlemesinin denetimi Aletin her kullanımından önce, alt koruyucunun (Íekil 7’ye bakın) iyi durumda olduåuna ve rahat hareket
ettiåine emin olmak için kontrol edin. Alt koruyucu düzgün çalıßmıyor ise ve mekanik olarak iyi durumda deåilse aleti kesinlikle kullanmayın.
7. Depolama
Aletin kullanımı bittikten sonra aßaåıdakileri yerine getirdiåinize emin olun:
(1) Açma/Kapama tetik düåmesi OFF (KAPALI) durumdadır, (2) Fiß prizden çekilidir, (3) Alet kullanılmıyorken, kuru ve çocukların erißemeyeceåi
bir yerde depolayın. Elektrikli aletin her bir bölümünün gevßeklik derecesini düzenli olarak denetleyin.
8. Yaålama
Elektrikli aletin uzun süre iyi durumda kalabilmesi için, ßu kaygan yüzeyleri ayda bir yaålayın (Íekil 1 ve Íekil 2). Kullanımı tavsiye edilen makina yaåı. Yaålama noktaları:
* Menteßenin dönen kısmı. * Mengene takımının dönen kısmı
9. Temizleme
Elektrikli aletin yüzeyindeki yonga, toz veya diåer atık maddelerini, özellikle alt koruyucunun içinde olanları, sabunlu, ıslak bir bezle düzenli olarak temizleyin. Motorun bozulmasına sebebiyet vermemek için yaå veya suyla temas etmesine engel olun.
(Sadece C12LCH/C12FCH Modeli için)
Lazer çizgisi yonga ve benzeri ßeylerin lazer ißaretleyicinin ıßık saçan penceresine yapıßmasından dolayı görünmez olursa, pencereyi kuru bir bez veya sabunlu suyla ıslatılmıß yumußak bir bezle silip temizleyin.
10. Servis parçaları listesi
A : Parça no. B : Kod no. C : Kullanılan sayı D : Açıklamalar
72
Page 74
Türkçe
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 95 dB (A) Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 108 dB (A) Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 2,6 m/s
2
~230 Voltluk elektrikli aletlerle kullanılan güç kaynaåı sistemi hakkında bilgi
Elektrikli teçhizatın açma/kapama ißlemleri, voltaj dalgalanmasına yol açar. Bu elektrikli aletin uygunsuz koßullarda ißletilmesi, diåer elektrikli teçhizatın çalıßmasında olumsuz etki yapabilir. Ana elektrik ßebekesi empedansı 0,29 Ohms veya daha az olan durumlarda, muhtemelen olumsuz bir etki görünmeyecektir. Genellikle güç kaynaåına giden ßebeke servis kapasitesi, 25 amper veya daha fazla olan bir baålantı kutusundan beslenildiåinde izin verilebilir azami ana elektrik ßebekesi empedansı aßılmayacaktır. Elektrik kesilmesi durumunda veya fiß prizden çekildiåinde, düåmeyi hemen OFF (KAPALI) pozisyona getirin. Bu aletin istem dıßı çalıßmaya baßlamasına engel olacaktır.
73
Page 75
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк ДкЪл ФpeАФpЛМУЪк Зce МeoДxoАЛПкe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл cЪeФeМл pЛcНa ЗoБЦopaМЛУ, yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП Л cМЛБЛЪл ЗepoУЪМocЪл ФoЗpeКАeМЛУ НopФyca ЛМcЪpyПeМЪa. щЪЛ Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ЗНОпдaпЪ З ceДУ МЛКeФepeдЛcОeММкe ФyМНЪк. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ, ФpeКАe дeП Bк ФoФкЪaeЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ, Л coxpaМЛЪe Лx. СОУ ДeБoФacМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. иpЛМЛПaИЪe Зo ЗМЛПaМЛe oНpyКaпзyп paДoдee ПecЪo oДcЪaМoЗНy. He paДoЪaИЪe c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ФoА АoКАХП. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ З ФoПeзeМЛУx c ФoЗкеeММoИ ЗОaКМocЪлп. иoААepКЛЗaИЪe xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. He paДoЪaИЪe ЛМcЪpyПeМЪoП ФpЛ МaОЛдЛЛ pУАoП ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛxcУ КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦaБoЗ.
3. OcЪepeЦaИЪecл yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП. He НacaИЪecл БaБeПОХММкx ФoЗepxМocЪeИ. HaФpЛПep, ЪpyДoФpoЗoАoЗ, paАЛaЪopoЗ, НyxoММкx ФОЛЪ, НopФycoЗ xoОoАЛОлМЛНoЗ.
4. Bo ЗpeПУ paДoЪк c ЛМcЪpyПeМЪoП Мe paБpeеaИЪe АeЪУП МaxoАЛЪлcУ ФoДОЛБocЪЛ. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП АoЪpaЦЛЗaЪлcУ Аo ЛМcЪpyПeМЪa ЛОЛ yАОЛМЛЪeОУ. иocЪopoММЛe ОЛбa Мe АoОКМк МaxoАЛЪлcУ Мa paДoдeИ ФОoзaАНe.
5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa xpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎË ÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚë ÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
7. иpaЗЛОлМo ЗкДЛpaИЪe ЛМcЪpyПeМЪ АОУ НaКАoИ НoМНpeЪМoИ paДoЪк. He ФкЪaИЪecл cАeОaЪл ПaОoПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП paДoЪy, НoЪopaУ ФpeАМaБМaдeМa АОУ ЗкcoНoПoзМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ З бeОУx, АОУ НoЪopкx oМ Мe ФpeАМaБМaдeМ. HaФpЛПep, Мe ФoОлБyИЪecл бЛpНyОУpМoИ ФЛОoИ АОУ oДpeБaМЛУ ЗeЪoН АepeЗлeЗ ЛОЛ peБНЛ ДpХЗeМ.
8. OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa ЗкДop paДoдeИ oАeКАк. He МaАeЗaИЪe ФpocЪopМyп oАeКАy ЛОЛ АpaЦoбeММocЪЛ, Ъ.Н. oМЛ ПoЦyЪ ДкЪл БaxЗaдeМк АЗЛКyзЛПЛcУ дacЪУПЛ ЛМcЪpyПeМЪa. Ha ЗpeПУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ peНoПeМАyeЪcУ МaАeЗaЪл peБЛМoЗкe ФepдaЪНЛ Л ДoЪЛМНЛ c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ. мОoКЛЪe АОЛММкe ЗoОocк ФoА ЦoОoЗМкП yДopoП.
9. иoОлБyИЪecл БaзЛЪМкПЛ oдНaПЛ. OАeЗaИЪe ПacНy АОУ ОЛбa ЛОЛ ПacНy ФpoЪЛЗ ФкОЛ, ecОЛ ФpЛ peБНe ПaЪepЛaОa ЗкАeОУeЪcУ ФкОл.
10. аcФoОлБyИЪe oДopyАoЗaМЛe АОУ oЪЗoАa ФкОЛ Л ЦpУБЛ. мДeАЛЪecл, дЪo Bк ЛcФoОлБyeЪe ФpaЗЛОлМкe ycЪpoИcЪЗa АОУ ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoАoДМoЦo oДopyАoЗaМЛУ.
11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa Ìe ÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. He ÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁ poÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa, cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpaÓÏË.
12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ, äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
14. BÌËÏaÚeÎëÌo oÚÌocËÚecë Í ÚexÌËäecÍoÏy oÄcÎyÊËÇaÌËï ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë eÖo peÏoÌÚy. ÑÎÓ ÀocÚËÊeÌËÓ ÎyäåËx paÄoäËx xapaÍÚepËcÚËÍ Ë oÄecÔeäeÌËÓ ÄoÎëåeÈ ÄeÁoÔacÌocÚË ÔpË paÄoÚe ocÚopoÊÌo oÄpaçaÈÚecë c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë coÀepÊËÚe eÖo Ç äËcÚoÚe. èpË cÏaÁÍe Ë ÁaÏeÌe aÍceccyapoÇ cÎeÀyÈÚe yÍaÁaÌËÓÏ З cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ЛМcЪpyНбЛУx. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe нОeНЪpoеМyp ЛМcЪpyПeМЪa Л З cОyдae eЦo ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe eЦo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe yАОЛМЛЪeОЛ Л З cОyдae ФoЗpeКАeМЛУ ФpoЛБЗoАЛЪe Лx БaПeМy. PyНoУЪНЛ ЛМcЪpyПeМЪa АoОКМк ДкЪл cyxЛПЛ Л дЛcЪкПЛ , Мe ФaдНaИЪe Лx cПaБoдМкПЛ ПaЪepЛaОaПЛ.
15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈ aÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).
16. BкМлЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe Л ЦaeдМкe НОпдЛ. BoБлПЛЪe ceДe Бa ФpaЗЛОo, ФepeА ЪeП НaН ЗНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ, ФpoЗepУЪл Зce ОЛ НОпдЛ ЗкМyЪк ЛБ МeЦo.
17. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo БaФycНa АЗЛЦaЪeОУ. He ФepeМocЛЪe ФoАНОпдeММкИ Н нОeНЪpoceЪЛ ЛМcЪpyПeМЪ, АepКa ФaОeб Мa ФepeНОпдaЪeОe. иepeА ЪeП НaН ЗcЪaЗЛЪл еЪeФceОл З poБeЪНy yДeАЛЪecл, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ''BкНО.''.
18. PaДoЪaУ ЗМe ФoПeзeМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОУПЛ. B нЪoП cОyдae ЛcФoОлБyИЪe ЪoОлНo Ъe yАОЛМЛЪeОЛ, дЪo ФpeАМaБМaдeМк АОУ paДoЪк Мa yОЛбe. OМЛ ЛПeпЪ cooЪЗeЪcЪЗyпзyп ПapНЛpoЗНy.
19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
20. иpoЗepУИЪe ФoЗpeКАХММкe АeЪaОЛ. иpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл нНcФОyaЪaбЛп ЛМcЪpyПeМЪa, cОeАyeЪ ЪзaЪeОлМo ФpoЗepЛЪл БaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ ЛМкe АeЪaОЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ ФoЗpeКАeМЛУ c бeОлп ycЪaМoЗЛЪл, дЪo oМЛ З paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л ЗкФoОМУпЪ ФpeАМaБМaдeММyп ЛП ЩyМНбЛп. иpoЗepлЪe пcЪЛpoЗНy Л cНpeФОeМЛe АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ, ЛcФpaЗМocЪл АeЪaОeИ, ФpaЗЛОлМocЪл cДopНЛ Л ОпДкe АpyЦЛe ФapaПeЪpк дЪo ПoЦyЪ ФoЗОЛУЪл Мa Лx paДoЪy. ВaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ АpyЦyп АeЪaОл, НoЪopкe ФoЗpeКАeМк, МeoДxoАЛПo НaН cОeАyeЪ oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe, ecОЛ ЛМoe Мe yНaБaМo З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ. HeЛcФpaЗМкe ФepeНОпдaЪeОЛ БaПeМЛЪe З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. He paДoЪaИЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП c МeЛcФpaЗМкП ФepeНОпдaЪeОeП ''BНО.\ BкНО.''
21. BÌËÏaÌËe C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI.
22. PeПoМЪ АoОКeМ ocyзecЪЗОУЪлcУ ЪoОлНo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo opЛЦЛМaОлМкx БaФacМкx АeЪaОeИ HITACHI. B ФpoЪЛЗМoП cОyдae ЗoБПoКМo МaМeceМЛe cepлeБМoЦo ЗpeАa БАopoЗлп ФoОлБoЗaЪeОУ.
74
Page 76
PyccÍËÈ
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà àCèOãúÂOBAHàà TOPñOBOóHOâ èàãõ
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy ÇoÍpyÖ paÄoäeÖo ÏecÚa. Xopoåo coÀepÊËÚe Ë ocÇoÄoÊÀaÈÚe eÖo oÚ ÌeÁaÍpeÔÎeÌÌêx ÏaÚepËaÎoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ cÚpyÊÍË Ë oÄpeÁÍË.
2. OÄecÔeäËÇaÈÚe ÀocÚaÚoäÌoe oÄçee ËÎË ÏecÚÌoe ocÇeçeÌËe.
3. He ЛcФoОлБyИЪe paДoдЛe ЛМcЪpyПeМЪк АОУ бeОeИ, oЪОЛдМкx oЪ Ъex, НoЪopкe yНaБaМк З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ.
4. PeÏoÌÚ ÀoÎÊeÌ ÔpoËÁÇoÀËÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ бeМЪpe. иpoЛБЗoАЛЪeОл Мe МeceЪ oЪЗeЪcЪЗeММocЪЛ Бa ОпДкe ФoЗpeКАeМЛУ Л ЪpaЗПк, ФpoЛБoеeАеЛe НaН Фo ФpЛдЛМe peПoМЪa МeyФoОМoПoдeММкП ФepcoМaОoП, ЪaН Л Фo ФpЛдЛМe МeФpaЗЛОлМoИ нНcФОyaЪaбЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa.
5. ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÈ paÄoäeÈ áeÎocÚÌocÚË paÄoäËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Ìe cÌËÏaÈÚe ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÍpêåeÍ ËÎË ÇËÌÚoÇ.
6. He ФpЛНacaИЪecл Н АЗЛКyзЛПcУ дacЪУП ЛОЛ ФpЛМaАОeКМocЪУП Аo Ъex Фop, ФoНa Мe ДyАeЪ oЪНОпдeМ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ.
7. аcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ c ПeМлеeИ МaЦpyБНoИ, дeП Ъa, дЪo yНaБaМa Мa ФacФopЪМoИ ЪaДОЛдНe, ЛМaдe НoМeдМaУ БaЦoЪoЗНa ПoКeЪ ДкЪл ЛcФopдeМa Л ФpoЛБЗoАЛЪeОлМocЪл paДoЪк cМЛКeМa ЛБ-Бa ФepeЦpyБНЛ ПoЪopa.
8. He ФpoЪЛpaИЪe ФОacЪПaccoЗкe АeЪaОЛ pacЪЗopЛЪeОeП. TaНЛe pacЪЗopЛЪeОЛ, НaН ЦaБoОЛМ, pacЪЗopЛЪeОл, ДeМБЛМ, дeЪкpexxОopЛcЪкИ yЦОepoА, cФЛpЪ, ПoЦyЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп Л pacЪpecНЛЗaМЛп ФОacЪПaccoЗкx АeЪaОeИ. He ФpoЪЛpaИЪe Лx ЪaНЛПЛ pacЪЗopЛЪeОУПЛ. OдЛзaИЪe ФОacЪПaccoЗкe АeЪaОЛ ПУЦНoИ ЪНaМлп, cОeЦНa cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ.
9. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêe ÁaÔacÌêe ÀeÚaÎË ÙËpÏê Hitachi.
10. ùÚo ycÚpoÈcÚÇo ÏoÊÌo paÁÄËpaÚë ÚoÎëÍo ÀÎÓ ÁaÏeÌê yÖoÎëÌêx çeÚoÍ.
11. ÑeÚaÎëÌyï cxeÏy cÄopÍË Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÏoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÚoÎëÍo Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe.
12. HËÍoÖÀa Ìe ÔpoËÁÇoÀËÚe peÁaÌËe äepÌêx ÏeÚaÎÎoÇ ËÎË ÍaÏeÌÌoÈ ÍÎaÀÍË.
13. OДecФeдЛЗaИЪe АocЪaЪoдМoe oДзee ЛОЛ ПecЪМoe ocЗeзeМЛe. ВaЦoЪoЗНЛ Л oДpaДoЪaММкe БaЦoЪoЗНЛ paБПeзaИЪe ФoДОЛБocЪЛ Н МopПaОлМoИ paДoдeИ ФoБЛбЛЛ oФepaЪopa.
14. èpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË oÀeÇaÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçee ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÚaÍoe ÍaÍ: CpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa ÀÎÓ cÌËÊeÌËÓ pËcÍa ÔoÚepË cÎyxa, ÇêÁÇaÌÌoÈ paÄoÚoÈ. CpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ ÀÎÓ cÌËÊeÌËÓ pËcÍa ÚpaÇÏê ÖÎaÁ. PecÔËpaÚop ÀÎÓ cÌËÊeÌËÓ pËcÍa ÇÀêxaÌËÓ ÇpeÀÌoÈ ÔêÎË. PyÍaÇËáê ÀÎÓ paÄoÚê c ÔoÎoÚÌaÏË ÔËÎê (ÔoÎoÚÌa ÀoÎÊÌê ÔepeÌocËÚëcÓ Ç ÙyÚÎÓpe, ecÎË íÚo ÇoÁÏoÊÌo) Ë ÖpyÄêÏË ÏaÚepËaÎaÏË.
15. OÔepaÚop ÀoÎÊeÌ ÄêÚë cooÚÇeÚcÚÇyïçËÏ oÄpaÁoÏ oÄyäeÌ ÔoÎëÁoÇaÌËï, ÌacÚpoÈÍe Ë íÍcÔÎyaÚaáËË cÚaÌÍa.
75
16. àÁÄeÖaÈÚe yÀaÎÓÚë ÎïÄêe oÄpeÁÍË ËÎË ÀpyÖËe äacÚË ÁaÖoÚoÇÍË ËÁ oÄÎacÚË peÁaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa cÚaÌoÍ paÄoÚaeÚ, Ë ÖoÎoÇÍa ÔËÎê Ìe ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌa Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
17. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe ЪopбoЗoдМyп ФЛОy c МЛКМЛП ФpeАoxpaМЛЪeОлМкП ФpЛcФocoДОeМЛeП, БaЩЛНcЛpoЗaММкП З oЪНpкЪoП ФoОoКeМЛЛ.
18. ìÄeÀËÚecë, äÚo ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÇËÖaeÚcÓ paÇÌoÏepÌo.
19. He ЛcФoОлБyИЪe ФЛОy ДeБ ФpeАoxpaМЛЪeОлМкx ФpЛcФocoДОeМЛИ, ycЪaМoЗОeММкx Мa cЗoЛx ПecЪax, З xopoеeП paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л oДcОyКЛЗaeПкx АoОКМкП oДpaБoП.
20. аcФoОлБyИЪe ФpaЗЛОлМo БaЪoдeММкe ФoОoЪМa ФЛОк. CoДОпАaИЪe ПaНcЛПaОлМyп cНopocЪл ЗpaзeМЛУ, yНaБaММyп Мa ФoОoЪМe ФЛОк.
21. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÍoÚopêe ÔoÇpeÊÀeÌê ËÎË ÀeÙopÏËpoÇaÌê.
22. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ËÁÖoÚoÇÎeÌÌêe ËÁ ÇêcoÍocÍopocÚÌoÈ cÚaÎË.
23. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, peÍoÏeÌÀyeÏêe ÙËpÏoÈ Hitachi. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÔoÎoÚeÌ ÔËÎê ÀoÎÊÌo cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ÔpaÇËÎaÏ EN847-1.
24. BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp ÔoÎoÚeÌ ÔËÎê ÀoÎÊeÌ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ËÌÚepÇaÎe oÚ 290 ÏÏ 305 ÏÏ.
25. BêÄËpaÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçee ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÀÎÓ ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ ÄyÀeÚ peÁaÚëcÓ.
26. HËÍoÖÀa Ìe íÍcÔÎyaÚËpyÈÚe ÚopáoÇoäÌyï ÔËÎy, y ÍoÚopoÈ ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÌaÔpaÇÎeÌo ÇÇepx ËÎË Ç cÚopoÌy.
27. ìÄeÀËÚecë, äÚo Ç ÁaÖoÚoÇÍe oÚcyÚcÚÇyïÚ ÔocÚopoÌÌËe ÔpeÀÏeÚê, ÚaÍËe ÍaÍ ÖÇoÁÀË.
28. ÂaÏeÌÓÈÚe ÇcÚaÇÍy cÚoÎa, ÍoÖÀa oÌa cÚaÌeÚ ËÁÌoåeÌa.
29. He ЛcФoОлБyИЪe ФЛОy АОУ peБaМЛУ дeЦo-ОЛДo АpyЦoЦo, НpoПe aОпПЛМЛУ, АepeЗa ЛОЛ ФoАoДМкx ПaЪepЛaОoЗ.
30. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔËÎy ÀÎÓ peÁaÌËÓ ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎoÇ, ÍpoÏe peÍoÏeÌÀyeÏêx ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
31. иpoбeАypa БaПeМк ФoОoЪМa, ЗНОпдaУ ПeЪoА ФepecЪaМoЗНЛ, АoОКМa ДкЪл ФpoЗeАeМa НoppeНЪМo.
32. иoАcoeАЛМЛЪe ЪopбoЗoдМyп ФЛОy Н ФкОecДopМЛНy ФpЛ peБaМЛЛ АepeЗa.
33. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê ÔpË ÀoÎÄÎeÌËË.
34. Bo ÇpeÏÓ ÚpaÌcÔopÚËpoÇÍË ËÎË ÔepeÌoca ËÌcÚpyÏeÌÚa, Ìe ÄepËÚecë Áa ÙËÍcaÚop. ÅepËÚecë Áa pyÍoÓÚÍy ÇÏecÚo ÙËÍcaÚopa.
35. HaäËÌaÈÚe peÁaÌËe ÚoÎëÍo ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÏoÚop ÀocÚËÖÌeÚ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ.
36. HeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe ФepeНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг) ФpЛ ЗoБМЛНМoЗeМЛЛ МapyеeМЛУ З paДoЪe.
37. BкНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe Л ФoАoКАЛЪe, ФoНa ФoОoЪМo ocЪaМoЗЛЪcУ ФepeА ЪeП, НaН oДcОyКЛЗaЪл ЛОЛ МacЪpaЛЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
38. Bo ÇpeÏÓ peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe Ë peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe ÔoÎoÚÌo ÌeÎëÁÓ ÔoÀÌËÏaÚë Ào ÔoÎÌoÈ ocÚaÌoÇÍË eÖo ÇpaçeÌËÓ.
39. иpЛПЛЪe Зo ЗМЛПaМЛe Зce ЛМкe ЗoБПoКМкe oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c oФepaбЛУПЛ peБaМЛУ, ЪaНЛe, НaН oФacМocЪл ОaБepМoИ paАЛaбЛЛ АОУ ЗaеЛx ЦОaБ, МeдaУММoe ФpЛНocМoЗeМЛe Н АЗЛКyзЛПcУ дacЪУП Мa ФoАЗЛКМкx ПexaМЛдecНЛx АeЪaОУx cЪaМНa Л ЪaН АaОee.
Page 77
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
PyccÍËÈ
0° ËÎË
MaÍcËÏaÎëÌêe ÇoÁÏoÊÌocÚË peÁaÌËÓ BêcoÚa ¿ òËpËÌa
(HaÍÎoÌ ÇÎeÇo 45°, èoÇopoÚ 45°) PaÁÏepê ÔoÎoÚÌa ÔËÎê (oD ¿ iD ¿ ToÎçËÌa) 305 ÏÏ ¿ 30 ÏÏ ¿ 2,3 ÏÏ ìÖoÎ peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe èpaÇêÈ Ë ÎeÇêÈ 0° - 52° ìÖoÎ peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe ãeÇêÈ –3° - 48°
KoПДЛМЛpoЗaММкИ yЦoО peБaМЛУ HaФpУКeМЛe (Фo peЦЛoМaП)* (110 B, 230 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 1520 BÚ CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 4000 ÏËÌ PaÁÏepê cÚaÌÍa (åËpËÌa ¿ ÖÎyÄËÌa ¿ ÇêcoÚa) 625 ÏÏ ¿ 775 ÏÏ ¿ 610 ÏÏ MoÀeÎë C12LCH C12LC C12FCH Bec (ÄeÁ yÔaÍoÇÍË) 19,5 ÍÖ 19 ÍÖ ñËÙpoÇoÈ ÀËcÔÎeÈ ToäÌocÚë ±0,5° Ña Ña HeÚ ãaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë Ña HeÚ Ña
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
(1) 305 ÏÏ TCT ÔoÎoÚÌo ÔËÎê
(ycÚaÌoÇÎeÌo Ìa ËÁÀeÎËË) ...................................... 1
(2) èêÎecÄopÌËÍ ............................................................. 1
(3) 17 ÏÏ ÌaÍËÀÌoÈ ÍÎïä ............................................ 1
(4) ìÁeÎ ÚËcÍoÇ .............................................................. 1
(5) 4 ÏÏ åecÚËÖpaÌÌêÈ ÚopáoÇêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
(ÚoÎëÍo C12LCH/C12FCH) ....................................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (èOCTABãüûTCü OTÑEãúHO)
(1) оЛНcaЪop Л cЪoФop yАОЛМЛЪeОУ (2) мБeО ЪЛcНoЗ oФpeccoЗНЛ ЗeМбa (BНОпдaУ cЪoФop
oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L)) (3) CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L) (4) CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (R) HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
èPàMEHEHàE
PeБaМЛe paБОЛдМкx ЗЛАoЗ aОпПЛМЛeЗoЦo ФpoЩЛОУ
Ë ÀepeÇa.
èoÇopoÚ 45° 61,5 ÏÏ ¿ 140 ÏÏ HaÍÎoÌ ÇÎeÇo 45° 40 ÏÏ ¿ 200 ÏÏ KoПДЛМЛpoЗaММкИ
èoÎÌaÓ ÏoçÌocÚë Po<3 ПBЪ ЛБАeОЛe НОacca ОaБepМoЦo ЛБОyдeМЛУ (гУПДАa) 654 ÌÏ
C ÔpËÏeÌeÌËeÏ ÎaÁepa ãaÁepÌêÈ ÀËoÀ
PACèAKOBKA
OcÚopoÊÌo pacÔaÍyÈÚe paÄoäËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ë Çce,
cÇÓÁaÌÌêe c ÌËÏ oÚÀeÎëÌêe ÔpeÀÏeÚê (cÚaÌÀapÚÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË).
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoÇepëÚe, äÚoÄê yÄeÀËÚëcÓ, äÚo Çce
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ÔpeÀÏeÚê (cÚaÌÀapÚÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË) Ìa ÏecÚe.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
61,5 ÏÏ ¿ 200 ÏÏ
96 ÏÏ ¿ 155 ÏÏ
40 ÏÏ ¿ 140 ÏÏ
èoÇopoÚ (èpaÇêÈ Ë ãeÇêÈ) 0° - 45
HaÍÎoÌ (ãeÇêÈ) 0° - 45
-1
76
Page 78
PyccÍËÈ
4. KoЦАa paДoдЛИ ЛМcЪpyПeМЪ ЦoЪoЗУЪ Н ФepeЗoБНe, eЦo ЦОaЗМкe дacЪЛ БaНpeФОУпЪ ДОoНЛpoЗoдМкПЛ еЪЛЩЪaПЛ
HeПМoЦo ФepeАЗЛМлЪe pyНoУЪНy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДОoНЛpoЗoдМкИ еЪЛЩЪ ДкО oЪcoeАЛМeМ.
OCTOPOÜHO
ìcÚaÌoÇÍa ÀÎÓ ÚpaÌcÔopÚËpoÇÍË
BcЪaЗлЪe ДОoНЛpoЗoдМкИ еЪЛЩЪ З НopФyc ФpЛЗoАa (PËc. 3). ìÀaÎËÚe 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ. èoÇepÌËÚe åapÌËp (C), ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 5, Ë cÌoÇa ÁaÙËÍcËpyÈÚe eÖo ÔpË ÔoÏoçË 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇoÖo ÄoÎÚa. HËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÁaÍpêÇaeÚ ÁyÄëÓ ÔoÎoÚÌa Ç ÔepeÀÌeÈ äacÚË cÚaÌÍa.
PeÁaÌËe
HeПМoЦo ФepeАЗЛМлЪe pyНoУЪНy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДОoНЛpoЗoдМкИ еЪЛЩЪ ДкО oЪcoeАЛМeМ. мАaОЛЪe 6 ПП ДapaеНoЗкИ ДoОЪ. иoЗepМЛЪe еapМЛp (C), НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 6, Ë cÌoÇa ÁaÙËÍcËpyÈÚe eÖo ÔpË ÔoÏoçË 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇoÖo ÄoÎÚa.
5. иpЛcoeАЛМЛЪe ФкОecДopМЛН Н ЦОaЗМoПy ycЪpoИcЪЗy (PЛc. 1)
(1) KoÖÀa ÔêÎecÄopÌËÍ ÌaÔoÎÌËÚcÓ oÔËÎÍaÏË, ÔêÎë
ДyАeЪ ЗкОeЪaЪл ЛБ ФкОecДopМЛНa Зo ЗpeПУ ЗpaзeМЛУ ФoОoЪМa ФЛОк. иepЛoАЛдecНЛ ФpoЗepУИЪe ФкОecДopМЛН Л oФopoКМУИЪe eЦo Аo ЪoЦo, НaН oМ МaФoОМЛЪcУ.
(2) Bo ЗpeПУ peБaМЛУ ФpЛ МaНОoМe Л НoПДЛМЛpoЗaММoЦo
peБaМЛУ, ФpЛcoeАЛМЛЪe ФкОecДopМЛН ФoА ФpУПкП yЦОoП Н ФoЗepxМocЪЛ oФopк, НaН ФoНaБaМo Мa
PËc. 4.
OCTOPOÜHO
óaçe ÔpoÇepÓÈÚe ÔêÎecÄopÌËÍ, äÚoÄê ÔpeÀoxpaÌËÚë
НopoД Л ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe oЪ БacopeМЛУ. Bo ЗpeПУ НoПДЛМЛpoЗaММoЦo peБaМЛУ oФЛОНЛ ДyАyЪ МaНaФОЛЗaЪлcУ ДкcЪpee, дeП oДкдМo.
6. ìcÚaÌoÇÍa
мДeАЛЪecл, дЪo cЪaМoН ЗceЦАa ФpЛНpeФОeМ Н ЗepcЪaНy. иpЛНpeФЛЪe paДoдЛИ ЛМcЪpyПeМЪ Н ФОocНoПy, ЦopЛБoМЪaОлМoПy paДoдeПy ЗepcЪaНy. BкДepЛЪe ДoОЪк АЛaПeЪpoП 8 ПП, ФoАxoАУзЛe Фo АОЛМe Н ЪoОзЛМe ЗepcЪaНa. СОЛМa ДoОЪoЗ АoОКМa cocЪaЗОУЪл Фo ПeМлеeИ Пepe 35 ПП ФОпc ЪoОзЛМa ЗepcЪaНa. HaФpЛПep, ЛcФoОлБyИЪe ДoОЪк paБПepoП 8 ПП ¿ 60 ПП АОУ ЗepcЪaНa ЪoОзЛМoИ 25 ПП.
PEÉìãàPOBAHàE ùãEKTPOàHCTPìMEHTA èEPEÑ ùKCèãìATAñàEâ
OCTOPOÜHO
CÀeÎaÈÚe Çce ÌeoÄxoÀËÏêe peÖyÎËpoÇÍË ÔepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÇcÚaÇËÚë ÇËÎÍy Ç poÁeÚÍy.
1. èpoÇepëÚe, äÚoÄê ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÇËÖaÎocë paÇÌoÏepÌo
OCTOPOÜHO
ùÚa ÚopáoÇoäÌaÓ ÔËÎa ocÌaçeÌa ÁaÏÍoÏ ÖoÎoÇÍË
ÔËÎê Ç ÍaäecÚÇe ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
óÚoÄê oÔycÚËÚë ÖoÎoÇÍy ÔËÎê ÀÎÓ peÁaÌËÓ, ÁaçeÎÍy
МyКМo ocЗoДoАЛЪл, МaКaЗ Мa ДОoНЛpoЗoдМкИ pкдaЦ (D) ДoОлеЛП ФaОлбeП pyНЛ.
(1) KoÖÀa Bê oÔycÍaeÚe ÇÌËÁ pyÍoÓÚÍy, oÀÌoÇpeÏeÌÌo
ÌaÊËÏaÓ Ìa ÄÎoÍËpoÇoäÌêÈ pêäaÖ (D), cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÇËÖaÎocë paÇÌoÏepÌo (PËc. 7).
(2) ÑaÎee, ÔpoÇepëÚe, äÚo ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÇoÁÇpaçaeÚcÓ Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÖÀa pyÍoÓÚÍa ÔoÀÌÓÚa.
èPOñEÑìPA PEÂAHàü
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÚpaÇÏê, ÌËÍoÖÀa Ìe cÌËÏaÈÚe Ë Ìe
cÚaÇëÚe ÁaÖoÚoÇÍy Ìa cÚoÎ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ycÚpoÈcÚÇa.
HËÍoÖÀa Ìe ÔoÏeçaÈÚe BaåË pyÍË ÇÌyÚpë ÁoÌê,
oÄoÁÌaäeÌÌoÈ ÏeÚÍoÈ ÇoÁÎe ÔpeÀyÔpeÀËÚeÎëÌoÖo ÁÌaÍa Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍaÍ ycÚpoÈcÚÇo paÄoÚaeÚ. ùÚo ÏoÊeÚ coÁÀaÚë oÔacÌêe ycÎoÇËÓ (cÏ. PËc. 8).
OCTOPOÜHO
OÔacÌo cÌËÏaÚë ËÎË ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç Úo
ÇpeÏÓ, ÍaÍ ÇpaçaeÚcÓ ÔoÎoÚÌo ÔËÎê.
Bo ÇpeÏÓ peÁaÌËÓ, yÄËpaÈÚe cÚpyÊÍy c ÔoÇopoÚÌoÖo
cÚoÎa.
EcÎË cÍoÔËÚcÓ cÎËåÍoÏ ÏÌoÖo cÚpyÊÍË, ÔoÎoÚÌo
ФЛОк ФoНaКeЪcУ ЛБ pacФЛОЛЗaeПoЦo ПaЪepЛaОa. HЛНoЦАa Мe ФoПeзaИЪe Baеy pyНy ЛОЛ дЪo-ОЛДo eзe ФoДОЛБocЪЛ ФoНaБaЗеeЦocУ ФoОoЪМa.
1. иpoдМo БaЩЛНcЛpyИЪe pacФЛОЛЗaeПкИ ПaЪepЛaО З yБОe ЪЛcНoЗ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк oМ Мe АЗЛЦaОcУ Зo ЗpeПУ peБaМЛУ
2. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
HaКaЪЛe Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ЗНОпдaeЪ ФepeНОпдaЪeОл. OÚÔycÍaÌËe ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ ЗкНОпдaeЪ ФepeНОпдaЪeОл.
3. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÙËÍcaÚopa (B) (PËc. 9)
OcОaДлЪe 6 ПП ДoОЪ ФpЛ ФoПoзЛ ФocЪaЗОУeПoЦo 10 ПП МaНЛАМoЦo НОпдa. OЪpeЦyОЛpyИЪe ЩЛНcaЪop (B) ЪaН, дЪoДк eЦo МЛКМУУ ФoЗepxМocЪл НoМЪaНЪЛpoЗaОa c ЗepcЪaНoП ЛОЛ ФoЗepxМocЪлп cЪoОa.
4. àcÔoÎëÁoÇaÌËe yÁÎa ÚËcÍoÇ (cÚaÌÀapÚÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) (PËc. 10)
(1) ìÁeÎ ÚËcÍoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ ËÎË Ìa ÎeÇoÏ
oÖpaÊÀeÌËË (oÖpaÊÀeÌËe (B)), ËÎË Ìa ÔpaÇoÏ oÖpaÊÀeÌËË (oÖpaÊÀeÌËe (A)), ÔyÚeÏ ocÎaÄÎeÌËÓ 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇoÖo ÄoÎÚa (A).
(2) BËÌÚoÇoÈ ÙËÍcaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÀÌÓÚ ËÎË oÔyçeÌ
З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ЗкcoЪoИ БaЦoЪoЗНЛ ФyЪeП ocОaДОeМЛУ 6 ПП ДapaеНoЗoЦo ДoОЪa (B). иocОe peЦyОЛpoЗНЛ, ФpoдМo БaЪУМЛЪe 6 ПП ДapaеНoЗкИ ДoОЪ (B) Л БaЩЛНcЛpyИЪe ЗЛМЪoЗoИ ЩЛНcaЪop.
(3) èoÇepÌËÚe ÇepxÌïï pyÍoÓÚÍy Ë ÌaÀeÊÌo
ÁaÙËÍcËpyÈÚe ÁaÖoÚoÇÍy Ìa ÏecÚe.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BceÖÀa ÌaÀeÊÌo ÔpËÊËÏaÈÚe ÁaÊËÏoÏ ËÎË ÚËcÍaÏË
ÁaÖoÚoÇÍy Í oÖpaÊÀeÌËï; Ç ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÁaÖoÚoÇÍa ÏoÊeÚ ÄêÚë ÇêÄpoåeÌa co cÚoÎa, Ë ÇêÁÇaÚë ÚeÎecÌêe ÔoÇpeÊÀeÌËÓ.
OCTOPOÜHO
BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe, äÚoÄê ÖoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ Ìe
ÔpËÍacaÎacë Í yÁÎy ÚËcÍoÇ, ÍoÖÀa ee oÔycÍaïÚ ÀÎÓ peÁaÌËÓ. EcÎË ecÚë ÍaÍaÓ-ÎËÄo oÔacÌocÚë, äÚo íÚo ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË, ocÎaÄëÚe 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ Ë ÔepeÏecÚËÚe yÁeÎ ÚËcÍoÇ Ç ÔoÎoÊeÌËe, Ç ÍoÚopoÏ oÌ Ìe ÄyÀeÚ ÔpËÍacaÚëcÓ Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê.
77
Page 79
PyccÍËÈ
5. èoÀÚÇepÊÀeÌËe ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoÖo oÖpaÊÀeÌËÓ (PËc. 11)
СaММкИ ПexaМЛБЛpoЗaММкИ ЛМcЪpyПeМЪ oДopyАoЗaМ ЗcФoПoЦaЪeОлМкП oЦpaКАeМЛeП. B cОyдae peБaМЛУ ФoА ФpУПкП yЦОoП ЛcФoОлБyИЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМoe oЦpaКАeМЛe. TeФepл Bк ПoКeЪe ycЪoИдЛЗo peБaЪл ПaЪepЛaО c еЛpoНoИ БaАМeИ ФoЗepxМocЪлп. B cОyдae peБaМЛУ ФpЛ ОeЗoП МaНОoМe, ФoАМЛПЛЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМoe oЦpaКАeМЛe ЗЗepx, НaН ФoНaБaМo Мa Pčc. 11, Ë ÁaÚeÏ ÔoÇepÌËÚe eÖo ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
B cÎyäae peÁaÌËÓ ÔpË ÎeÇoÏ ÌaÍÎoÌe, ÔoÇepÌËÚe
ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoe oÖpaÊÀeÌËe ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË (PËc. 8). EcÎË eÖo Ìe ÔoÇepÌyÚë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÖÎaÇÌêÈ ÍopÔyc ËÎË ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÏoÖyÚ ÍocÌyÚëcÓ ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoÖo oÖpaÊÀeÌËÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
6. аcФoОлБoЗaМЛe дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ
иpЛ ФoАМУЪЛЛ paДoдeИ ceНбЛЛ, МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe ФoАМЛПeЪcУ Л ФoУЗЛЪcУ ФoОoЪМo ФЛОк. иopaЗМУИЪe дepМЛОлМyп ПeЪНy c ФoОoЪМoП ФЛОк.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÔoÀÌËÏaÈÚe ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍaÍ ÇpaçaeÚcÓ ÔoÎoÚÌo ÔËÎê. EcÎË ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoe oÖpaÊÀeÌËe ÔpËÍocÌeÚcÓ Í ÌeÏy, íÚo ÏoÊeÚ Ìe ÚoÎëÍo ÌeÄÎaÖoÔpËÓÚÌo cÍaÁaÚëcÓ Ìa ÚoäÌocÚË peÁaÌËÓ, Ìo Ë ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.
7. PeЦyОЛpoЗНa ФoОoКeМЛУ ОЛМЛЛ ОaБepa (ToОлНo ПoАeОл C12LCH/C12FCH)
HaМeceМЛe дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ ПoКeЪ ДкЪл ОeЦНo cАeОaМo Мa нЪoП ЛМcЪpyПeМЪe Фo ОaБepМoПy yНaБaЪeОп. иepeНОпдaЪeОл ЗНОпдaeЪ ОaБepМкИ yНaБaЪeОл (PËc. 12). BНОпдeМЛe ФepeНОпдaЪeОУ ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ ФpЛ ЗНОпдeММoП ФepeНОпдaЪeОe бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ ЗНОпдЛЪ ОaБepМкИ yНaБaЪeОл. (СОУ ПoАeОЛ C12FCH, ЪoОлНo ФepeНОпдaЪeОл ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ.) B БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ BaеeЦo ЗкДopa cФocoДa peБaМЛУ, ОЛМЛп ОaБepa ПoКМo ФopaЗМУЪл c ОeЗoИ cЪopoМoИ peКyзeЦo ФoОoЪМa (ФoОoЪМa ФЛОк) ЛОЛ c дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ c ФpaЗoИ cЪopoМк. гЛМЛУ ОaБepa oЪpeЦyОЛpoЗaМa Фo еЛpЛМe ФoОoЪМa ФЛОк Мa ПoПeМЪ ЗкФycНa c БaЗoАa. OЪpeЦyОЛpyИЪe ФoОoКeМЛУ ФoОoЪМa ФЛОк Л ОЛМЛЛ ОaБepa, ЗкФoОМЛЗ cОeАyпзЛe еaЦЛ, дЪoДк ФpЛcФocoДЛЪл Лx Н ЗкДpaММoПy BaПЛ cФocoДy.
(1) BНОпдЛЪe ОaБepМкИ yНaБaЪeОл Л cАeОaИЪe ФaБ
ЦОyДЛМoИ ФpЛДОЛБЛЪeОлМo 5 ПП Мa БaЦoЪoЗНe, НoЪopaУ ЛПeeЪ ФpЛДОЛБЛЪeОлМo 38 ПП З ЗкcoЪy Л 89 ПП З еЛpЛМy. мАepКЛЗaИЪe БaЦoЪoЗНy c ФaБoП ЪЛcНaПЛ, дЪoДк oМo Мe АЗЛЦaОocл.
(2) ÂaÚeÏ ÇcÚaÇëÚe 4 ÏÏ åecÚËÖpaÌÌêÈ ÚopáoÇoÈ
ЦaeдМкИ НОпд З oЪЗepcЪЛe АЛaПeЪpoП 12 Мa ДoНy НopФyca ФpЛЗoАa, ФoЗepМЛЪe еecЪЛЦpaММкИ ЪopбoЗoИ ЗЛМЪ, дЪoДк ФepeПecЪЛЪл ОЛМЛп ОaБepa. (EcОЛ Bк ФoЗepМeЪe еecЪЛЦpaММкИ ЪopбoЗoИ ЗЛМЪ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe, ОЛМЛУ ОaБepa cПecЪЛЪcУ ЗФpaЗo, a ecОЛ Bк ФoЗepМeЪe eЦo ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ, ОЛМЛУ ОaБepa cПecЪЛЪcУ ЗОeЗo). EcОЛ Bк paДoЪaeЪe c дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ, НoЪopaУ ЗкpoЗМeМa c ОeЗoИ cЪopoМoИ ФoОoЪМa ФЛОк, ФopaЗМУИЪe ОЛМЛУ ОaБepa
c ÎeÇêÏ ÍpaeÏ ÔaÁa (PËc. 13). EcОЛ Bк ЗкpaЗМЛЗaeЪe ee c ФpaЗoИ cЪopoМoИ ФoОoЪМa ФЛОк, ФopaЗМУИЪe ОЛМЛп ОaБepa c ФpaЗoИ cЪopoМoИ ФaБa.
(3) иocОe peЦyОЛpoЗНЛ ФoОoКeМЛУ ОЛМЛЛ ОaБepa,
МaМecЛЪe ФoА ФpУПкП yЦОoП дepМЛОлМyп ПeЪНy Мa БaЦoЪoЗНe Л ФopaЗМУИЪe дepМЛОлМyп ПeЪНy c ОЛМЛeИ ОaБepa. Bo ЗpeПУ ЗкpaЗМЛЗaМЛУ дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ, ФepeАЗЛЦaИЪe БaЦoЪoЗНy ФoМeПМoЦy Л БaНpeФЛЪe ee ЪЛcНaПЛ З ФoОoКeМЛЛ, НoЦАa ОЛМЛУ ОaБepa coЗФaАeЪ c дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ. CМoЗa ФpoАoОКЛЪe paДoЪy МaА ФaБoП Л ФpoЗepлЪe ФoОoКeМЛe ОЛМЛЛ ОaБepa. EcОЛ Bк xoЪЛЪe ЛБПeМЛЪл ФoОoКeМЛe ОЛМЛЛ ОaБepa, cАeОaИЪe peЦyОЛpoЗНЛ cМoЗa, ЗкФoОМУУ АeИcЪЗЛУ ФyМНЪoЗ c (1) Фo (3).
èPEÑìèPEÜÑEHàE (PËc. 15 Ë PËc. 16)
иepeА ЪeП, НaН ЗНОпдaЪл ЗЛОНy З poБeЪНy yДeАЛЪecл,
дЪo ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л ОaБepМкИ yНaБaЪeОл ЗкНОпдeМк.
CoÄÎïÀaÈÚe ÔpeÀeÎëÌyï ocÚopoÊÌocÚë Ç oÄpaçeÌËË
c ФycНoЗкП ФepeНОпдaЪeОeП Зo ЗpeПУ peЦyОЛpoЗНЛ ОЛМЛЛ ОaБepa, НoЦАa ЗЛОНa ЗcЪaЗОeМa З poБeЪНy Зo ЗpeПУ нНcФОyaЪaбЛЛ. EcОЛ МeдaУММo МaКaЪл ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, ФoОoЪМo ФЛОк ПoКeЪ МaдaЪл ЗpaзaЪлcУ Л ФpЛЗecЪЛ Н МeФpeАЗЛАeММкП МecдacЪМкП cОyдaУП.
He cÌËÏaÈÚe ÎaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë ÀÎÓ
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ Ç ÀpyÖËx áeÎÓx.
OCTOPOÜHO
ãaÁepÌoe ËÁÎyäeÌËe - Ìe cÏoÚpËÚe Ìa Îyä.ãaÁepÌoe ËÁÎyäeÌËe Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe. He cÏoÚpËÚe
Ìa Îyä. EcÎË ÎaÁepÌêÈ Îyä ÔoÔaÀeÚ ÔpÓÏo Ç BaåË ÖÎaÁa, oÌ ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë Ëx.
He paÁÄËpaÈÚe eÖo.He ÔoÀÇepÖaÈÚe ÎaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë (ÖÎaÇÌêÈ
НopФyc ycЪpoИcЪЗa) cЛОлМкП yАapaП; З ФpoЪЛЗМoП cОyдae, ФoОoКeМЛe ОЛМЛЛ ОaБepa ПoКeЪ cПecЪЛЪлcУ З peБyОлЪaЪe ФoЗpeКАeМЛУ ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ, a ЪaНКe coНpaЪЛЪcУ cpoН eЦo cОyКДк.
BÍÎïäaÈÚe ÎaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë ÚoÎëÍo Ço ÇpeÏÓ
oÔepaáËË peÁaÌËÓ. ÑÎËÚeÎëÌaÓ paÄoÚa ÎaÁepÌoÖo yÍaÁaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í coÍpaçeÌËï cpoÍa eÖo cÎyÊÄê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe opÖaÌoÇ yÔpaÇÎeÌËÓ ËÎË peÖyÎËpoÇoÍ
ЛОЛ xapaНЪepЛcЪЛН ФpoбeАyp, oЪОЛдМкx oЪ oФЛcaММкx З нЪoП АoНyПeМЪe, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗoБАeИcЪЗЛп Мa Bac oФacМoЦo ЛБОyдeМЛУ.
èPàMEóAHàE
BкФoОМУИЪe peБaМЛe ФpЛ coЗПeзeМЛЛ дepМЛОлМoИ
ÏeÚÍË c ÎËÌËeÈ ÎaÁepa.
иpЛ coЗПeзeМЛЛ дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ Л ОЛМЛЛ ОaБepa,
cЛОa Л cОaДocЪл cЗeЪa ДyАeЪ ЛБПeМУЪлcУ, дЪo З peБyОлЪaЪe АacЪ cЪaДЛОлМyп oФepaбЛп peБaМЛУ, ЪaН НaН Bк ОeЦНo cПoКeЪe pacФoБМaЪл cooЪЗeЪcЪЗЛe ПaЪНЛ. щЪo oДecФeдЛЗaeЪ ПЛМЛПaОлМкe oеЛДНЛ peБaМЛУ.
Bo ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ ËÎË oÍoÎo
oÍÌa, ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ cÎoÊÌêÏ cÎeÀËÚë Áa ÎËÌËeÈ ÎaÁepa ËÁ-Áa coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa. èpË ÚaÍËx oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇax, ÔepeÈÀËÚe Ç ÏecÚo, ÍoÚopoe Ìe ÌaxoÀËÚcÓ ÔoÀ ÇoÁÀeÈcÚÇËeÏ ÔpÓÏêx coÎÌeäÌêx ÎyäeÈ Ë ÔpoÀoÎÊËÚe íÍcÔÎyaÚaáËï.
He ЪУМЛЪe Бa ФpoЗoА ФoБaАЛ paДoдeИ ЦoОoЗНЛ Л Мe
oÄopaäËÇaÈÚe eÖo ÇoÍpyÖ BaåeÖo ÔaÎëáa, ÀepeÇÓÌÌoÈ ÀeÚaÎË Ë Ú.Ô.; Ç ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÔpoÇoÀ ÏoÊeÚ oÚopÇaÚëcÓ Ë ÎaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë ÏoÊeÚ Ìe ÖopeÚë.
78
Page 80
PyccÍËÈ
èepËoÀËäecÍË ÔpoÇepÓÈÚe Ë yÄeÊÀaÈÚecë Ç ÚoÏ,
дЪo ОЛМЛУ ОaБepa МaxoАЛЪcУ З МyКМoП ФoОoКeМЛЛ. B НaдecЪЗe ПeЪoАa ФpoЗepНЛ, МaМecЛЪe ФpУПyп дepМЛОлМyп ПeЪНy Мa БaЦoЪoЗНe, ЗкcoЪoИ oНoОo 38 ПП Л еЛpЛМoИ 89 ПП, Л ФpoЗepлЪe, дЪo ОЛМЛУ ОaБepa coЗФaАaeЪ c дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ [OЪНОoМeМЛe ПeКАy дepМЛОлМoИ ПeЪНoИ Л ОЛМЛeИ ОaБepa АoОКМo ДкЪл ПeМлеe, дeП еЛpЛМa дepМЛОлМoИ ПeЪНЛ (0,5 ПП)] (PËc. 14).
8 èaÌeÎë áËÙpoÇoÖo ÀËcÔÎeÓ (ÀÎÓ ÏoÀeÎË C12LCH
Ë ÏoÀeÎË C12LC) (PËc. 17 Ë PËc. 18)
(1) иpЛ ЗНОпдeМЛЛ ФepeНОпдaЪeОУ бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ
ФoУЗЛЪcУ ЛМАЛНaбЛУ 0° НaН АОУ yЦОa peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe, ЪaН Л АОУ yЦОa peБaМЛУ ФpЛ МaНОoМe, МeБaЗЛcЛПo oЪ yЦОa ЦОaЗМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
(2) иopaЗМУИЪe yЦoО ЦОaЗМoЦo ycЪpoИcЪЗa c yЦОoП
ÌaÍÎoÌa (0°) Ë yÖÎoÏ ÔoÇopoÚa (0°) Ë yÀepÊËÇaÈÚe Ëx ÍÌoÔÍË cÄpoca Ç ÚeäeÌËe Ôo ÍpaÈÌeÈ Ïepe 0,2 ceÍyÌÀê.
(3) BÍÎïäeÌËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÎaÁepÌoÖo yÍaÁaÚeÎÓ
ФpЛ ЗНОпдeММoП ФepeНОпдaЪeОe бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ ЗНОпдЛЪ ОaБepМкИ yНaБaЪeОл. (СОУ ПoАeОЛ C12FCH, ЪoОлНo ФepeНОпдaЪeОл ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ.)
OCTOPOÜHO
èpË paÄoÚe c áËÙpoÇoÈ ÔaÌeÎëï, ceÍáËÓ ÖoÎoÇÍË
ÀÇËÖaÚeÎÓ ÀoÎÊÌa ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÇepxÌeÏ ÍpaÈÌeÏ ÔoÎoÊeÌËË Ë ÔoÎoÚÌo ÀoÎÊÌo ÄêÚë ocÚaÌoÇÎeÌo.
EcÎË äËcÎo, ÔoÍaÁaÌÌoe Ìa áËÙpoÇoÏ ÀËcÔÎee yÖÎa
peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe oÚÎËäaeÚcÓ oÚ yÖÎa ÔpËÌyÀËÚeÎëÌoÈ ocÚaÌoÇÍË (ÌaÔpËÏep, 45,0° 45,5°, 31,6° 32,0°), Ъo ФpЛМyАЛЪeОлМaУ ocЪaМoЗНa, ЗoБПoКМo, МeПМoЦo oЪНОoМЛОacл oЪ cЗoeЦo ФpaЗЛОлМoЦo ФoОoКeМЛУ. EcОЛ нЪo ФpoЛБoИАeЪ, cАeОaИЪe cОeАyпзee. (1) иepeПecЪЛЪe ФoЗopoЪМкИ cЪoО ЗОeЗo Л ЗФpaЗo,
ocОaДЛЗ ДoНoЗyп pyНoУЪНy, Л ycЪaМoЗЛЪe ФoЗopoЪМкИ cЪoО З ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe.
(2) EcÎË äËcÎa Ìa ÀËcÔÎee Ç cÎyäae ÔpËÌyÀËÚeÎëÌoÈ
ocÚaÌoÇÍË Çce eçe Ìe coÇÔaÀaïÚ, ÇepÌËÚe ÔoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ Ç ÔoÎoÊeÌËe 0°. ÂaÚeÏ ÔepeÏecÚËÚe ÔoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ ÇÎeÇo Ë ÇÔpaÇo, ocÎaÄËÇ ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc.
19. иocОe ycЪaМoЗНЛ eЦo З ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe 0°, cМoЗa МaКПЛЪe НМoФНy cДpoca.
èPàMEóAHàE
иepeА МaдaОoП peБaМЛУ ФopaЗМУИЪe ЦОaЗМoe
ycЪpoИcЪЗo c yЦОoП peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe 0° Л yЦОoП peБaМЛУ ФpЛ МaНОoМe 0° Л yАepКЛЗaИЪe Лx НМoФНЛ cДpoca З ЪeдeМЛe Фo НpaИМeИ Пepe 0,2 ceНyМАк. EcОЛ Bк МaКПeЪe ФepeНОпдaЪeОл бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ З ФoОoКeМЛe ON(BKг), Мe ФopaЗМУЗ ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo c 0°, Ъo дЛcОa, ФoУЗОУпзЛecУ Мa бЛЩpoЗoП АЛcФОee, Л yЦoО ЦОaЗМoЦo ycЪpoИcЪЗa Мe ДyАyЪ coЗФaАaЪл.
ãaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë Ìe ÁaÖopËÚcÓ, ecÎË
ФepeНОпдaЪeОл бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ ЗкНОпдeМ. (ЪoОлНo АОУ ПoАeОЛ C12LCH)
He ЛcФoОлБyИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo ЗДОЛБЛ
oДopyАoЗaМЛУ, НoЪopoe ЦeМepЛpyeЪ нОeНЪpЛдecНЛe ФoПexЛ, ЪaНoЦo НaН ЦeМepaЪopк. щОeНЪpЛдecНЛe ФoПexЛ ПoЦyЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ МeФpaЗЛОлМкx ФoНaБaМЛИ ЛОЛ МeФpaЗЛОлМoИ paДoЪк бЛЩpoЗoЦo АЛcФОeУ.
9. OÔepaáËÓ peÁaÌËÓ
KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 20, еЛpЛМa ФoОoЪМa ФЛОк УЗОУeЪcУ еЛpЛМoИ paБpeБa. иoнЪoПy, ФepeАЗЛМлЪe
79
БaЦoЪoЗНy ЗФpaЗo (ecОЛ cПoЪpeЪл ЛБ ФoБЛбЛЛ oФepaЪopa), ecОЛ МeoДxoАЛПo oДecФeдЛЪл АОЛМy ЛОЛ ЗОeЗo, ecОЛ МeoДxoАЛПo oДecФeдЛЪл АОЛМy
(ToÎëÍo ÏoÀeÎë C12LCH/C12FCH)
иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ, coЗПecЪЛЪe ОЛМЛп ОaБepa c ОeЗoИ cЪopoМoИ ФoОoЪМa ФЛОк, Л БaЪeП coЗПecЪЛЪe дepМЛОлМyп ПeЪНy c ОЛМЛeИ ОaБepa.
(2) KoÖÀa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÀocÚËÖÌeÚ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ
cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ, ПeАОeММo oФycЪЛЪe pyНoУЪНy, oАМoЗpeПeММo МaКЛПaУ ДОoНЛpoЗoдМкИ pкдaЦ (D) Л ФoАЗeАЛЪe ФoОoЪМo ФЛОк З ДОЛБocЪл c pacФЛОЛЗaeПкП ПaЪepЛaОoП.
(3) KoÖÀa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÍocÌeÚcÓ ÁaÖoÚoÇÍË, ÔocÚeÔeÌÌo
oÔycÍaÈÚe pyÍoÓÚÍy, ÇpeÁaÓcë Ç ÁaÖoÚoÇÍy.
(4) èocÎe peÁaÌËÓ ÁaÖoÚoÇÍË Ìa ÌyÊÌyï ÖÎyÄËÌy,
ЗкНОпдЛЪe АЗЛЦaЪeОл З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), Л АaИЪe ФoОoЪМy ФЛОк ФoОМocЪлп ocЪaМoЗЛЪcУ ФepeА ЪeП, НaН ФoАМУЪл pyНoУЪНy c БaЦoЪoЗНЛ АОУ ЗoБЗpaЪa З ФoОМocЪлп oЪЗeАeММoe ФoОoКeМЛe.
OCTOPOÜHO
óÚoÄê yÁÌaÚë ÏaÍcËÏaÎëÌêe paÁÏepê peÁaÌËÓ,
oÄpaÚËÚecë Í ÚaÄÎËáe “TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà”.
мcЛОeММoe АaЗОeМЛe Мa pyНoУЪНy Мe yЗeОЛдЛЗaeЪ
cНopocЪл peБaМЛУ. HaoДopoЪ, cОЛеНoП ДoОлеoe АaЗОeМЛe ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФepeЦpyБНe ПoЪopa Л/ ЛОЛ cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ.
мДeАЛЪecл, дЪo ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ЗкНОпдeМ
Ç ÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã) Ë åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÇêÌyÚ ËÁ poÁeÚÍË ÇcÓÍËÈ paÁ, ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ.
BceЦАa ЗкНОпдaИЪe ФЛЪaМЛe Л АaЗaИЪe ФoОoЪМy
ФЛОк ФoОМocЪлп ocЪaМoЗЛЪлcУ ФepeА ЪeП, НaН ФoАМЛПaЪл pyНoУЪНy c БaЦoЪoЗНЛ. EcОЛ ФoАМУЪл pyНoУЪНy З Ъo ЗpeПУ, НaН ФoОoЪМo ФЛОк Зce eзe ЗpaзaeЪcУ, oЪpeБaММaУ дacЪл ПoКeЪ ДкЪл БaКaЪa ФoОoЪМoП ФЛОк, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н oФacМoПy paБДpacкЗaМЛп ЩpaЦПeМЪoЗ.
KaÊÀêÈ paÁ, ÍaÍ ÁaÍoÌäeÌa oÀÌa äacÚë oÔepaáËË
ЦОyДoНoЦo peБaМЛУ, ЗкНОпдaИЪe ФepeНОпдaЪeОл Л ФpoЗepУИЪe, дЪo ФoОoЪМo ФЛОк ocЪaМoЗЛОocл. ВaЪeП ФoАМЛПaИЪe pyНoУЪНy, Л ЗoБЗpaзaИЪe ee З ФoОМocЪлп oЪЗeАeММoe ФoОoКeМЛe.
ÅyÀëÚe ÔoÎÌocÚëï yÇepeÌÌêÏ Ç ÚoÏ, äÚo Bê yÀaÎËÎË
oÚpeÁaÌÌêÈ ÏaÚepËaÎ c Çepxa ÔoÇopoÚÌoÖo cÚoÎa, Ë ÁaÚeÏ ÔpocÎeÀyÈÚe Í cÎeÀyïçeÏy åaÖy.
10. èpoáecc peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe
(1) OcÎaÄëÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë ÌaÊÏËÚe pêäaÖ Ào
yЦОoЗкx cЪoФopoЗ. ВaЪeП oЪpeЦyОЛpyИЪe ФoЗopoЪМкИ cЪoО ЪaН, дЪoДк ЛМАЛНaЪop ФopaЗМУОcУ c КeОaeПкП БМaдeМЛeП Мa еНaОe peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe (PËc.
21).
(2) CМoЗa БaЪУМЛЪe ДoНoЗкe pyНoУЪНЛ З КeОaeПoП
ÔoÎoÊeÌËË.
èPàMEóAHàE
èpËÌyÀËÚeÎëÌêe ocÚaÌoÇÍË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ÔpË
ФoЗopoЪe ЗФpaЗo Л ЗОeЗo oЪ бeМЪpaОлМoЦo БМaдeМЛУ 0°, Мa БМaдeМЛУx 15°, 22,5°, 31,6° Л 45°. иpoЗepлЪe, дЪo еНaОa peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe Л yНaБaЪeОл ЛМАЛНaЪopa АoОКМкП oДpaБoП ЗкpoЗМeМк.
щНcФОyaЪaбЛУ ФЛОк c МeЗкpoЗМeММкПЛ еНaОoИ
peБaМЛУ ФpЛ ФoЗopoЪe Л ЛМАЛНaЪopoП, ЛОЛ c ДoНoЗoИ pyНoУЪНoИ, Мe БaЪУМyЪoИ АoОКМкП oДpaБoП, ФpЛЗeАeЪ Н МЛБНoИ ЪoдМocЪЛ peБaМЛУ.
, .
Page 81
PyccÍËÈ
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe cÌËÏaÈÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy;
ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛМcЪpyПeМЪa ДeБ Мee УЗОУeЪcУ oФacМкП. C бeОлп ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ Л ЪpaЗП ЗceЦАa ФpoдМo БaЪУЦЛЗaИЪe pyНoУЪНy ФoЗopoЪa.
11. èpoáecc peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe (PËc. 22)
(1) OcÎaÄëÚe ÁaÊËÏÌoÈ pêäaÖ Ë ÌaÍÎoÌËÚe ÔoÎoÚÌo
ÔËÎê ÇÎeÇo.
(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe yÖoÎ ÌaÍÎoÌa Ç ÊeÎaeÏoÏ
ФoОoКeМЛЛ, МaДОпАaУ Бa еНaОoИ МaНОoМa Л ЛМАЛНaЪopoП, БaЪeП БaЪУМЛЪe БaКЛПМoИ pкдaЦ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
KoÖÀa ÁaÖoÚoÇÍa ÁaÍpeÔÎeÌa Ìa ÎeÇoÈ ËÎË ÔpaÇoÈ
cЪopoМe cЪoОa, НopoЪНaУ oЪpeБaММaУ дacЪл ocЪaМeЪcУ Мa ФpaЗoИ ЛОЛ ОeЗoИ cЪopoМe ФoОoЪМa ФЛОк. BceЦАa ЗкНОпдaИЪe ФЛЪaМЛe Л ФoБЗoОУИЪe ФoОoЪМy ФЛОк ФoОМocЪлп ocЪaМoЗЛЪлcУ ФepeА ЪeП, НaН ФoОМocЪлп ФoАМУЪл pкдaЦ c БaЦoЪoЗНЛ. EcОЛ ФoАМУЪл pкдaЦ З Ъo ЗpeПУ, НaН ФoОoЪМo eзe ЗpaзaeЪcУ, oЪpeБaММaУ дacЪл ПoКeЪ ДкЪл БaКaЪa ФoОoЪМoП ФЛОк, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н oФacМoПy paБДpacкЗaМЛп ЩpaЦПeМЪoЗ.
EcÎË Ôpoáecc peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe ocÚaÌoÇÎeÌ Ìa
cepeАЛМe ФyЪЛ, ФpoАoОКЛЪe Фpoбecc peБaМЛУ ФocОe ФoОМoЦo ФoАМУЪЛУ ПoЪopМoИ ЦoОoЗНЛ З ЛcxoАМoe ФoОoКeМЛe. EcОЛ МaдaЪл eЦo c cepeАЛМк ФyЪЛ, ДeБ oЪЗoАa МaБaА, нЪo ФpЛЗeАeЪ Н ЪoПy, дЪo ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe ДyАeЪ БaКaЪo З ФpopeБaММoП ФaБe БaЦoЪoЗНЛ Л НocМeЪcУ ФoОoЪМa ФЛОк.
12. ToäÌaÓ peÖyÎËpoÇÍa yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe (PËc. 23 Ë PËc. 24)
(1) BoБлПЛЪecл Бa pyНoУЪНy Мa ЦoОoЗНe АЗЛЦaЪeОУ Л
ycЪaМoЗЛЪe ee ФoА МeoДxoАЛПкП yЦОoП peБaМЛУ ФpЛ МaНОoМe. BpeПeММo БaЪУМЛЪe БaКЛПМoИ pкдaЦ.
OCTOPOÜHO
EcÎË ee ÌeÀocÚaÚoäÌo ÔpoäÌo ÁaÚÓÌyÚë, ÖoÎoÇÍa
ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÇÌeÁaÔÌo cÀÇËÌyÚëcÓ ËÎË cocÍoÎëÁÌyÚë, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe. ìÄeÀËÚecë, äÚo Bê ÀocÚaÚoäÌo ÔpoäÌo ÁaÚÓÌyÎË ÖoÎoÇÍy ÀÇËÖaÚeÎÓ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚo oÌ Ìe ÄyÀeÚ ÀÇËÖaÚëcÓ.
(2) èpoËÁÇeÀËÚe peÖyÎËpoÇÍË yÖÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÌaÍÎoÌe,
ЗБУЗеЛcл Бa pyНoУЪНy Л ФepeАЗЛЦaУ ЦoОoЗНy (A).
èPàMEóAHàE
èoÇopoÚ ÖoÎoÇÍË (A) Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe ÀeÎaeÚ
ЗoБПoКМoИ ЪoдМyп peЦyОЛpoЗНy ЦОaЗМoЦo ycЪpoИcЪЗa ЗОeЗo (ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ). иoЗopoЪ ЦoОoЗНЛ (A) ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ АeОaeЪ ЗoБПoКМoИ ЪoдМyп peЦyОЛpoЗНy ЦОaЗМoЦo ycЪpoИcЪЗa ЗФpaЗo (ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ). EcОЛ Bк МaНОoМЛЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo З МaФpaЗОeМЛЛ, НoЪopoe Мe coБАaeЪ МaЦpyБНЛ Мa ФОacЪЛМy (A) Л ФoЪУМЛЪe ФОacЪЛМy (A), ФoОoКeМЛe НoМЪaНЪa ЛБПeМЛЪcУ Л ФpaЗЛОлМкИ yЦoО МaНОoМa cЪaМeЪ paЗМкП 3°. EcОЛ Bк МaНОoМЛЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo З МaФpaЗОeМЛЛ, НoЪopoe Мe coБАaeЪ МaЦpyБНЛ Мa ФОacЪЛМy (B) Л ФoЪУМЛЪe ФОacЪЛМy (B), ФoОoКeМЛe НoМЪaНЪa ЛБПeМЛЪcУ Л ФpaЗЛОлМкИ yЦoО МaНОoМa cЪaМeЪ paЗМкП 48°.
(3) иocОe ycЪaМoЗНЛ Мa КeОaeПкИ yЦoО, БaЪУМЛЪe
ÁaÊËÏÌoÈ pêäaÖ Ë ÁaÊÏËÚe ÖoÎoÇÍy ÀÇËÖaÚeÎÓ.
OCTOPOÜHO
BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe, äÚo ÁaÊËÏÌoÈ pêäaÖ ÁaÍpeÔÎeÌ
Ë ÖoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÁaÊaÚa. EcÎË Bê ÔoÔêÚaeÚecë ÔpoËÁÇecÚË peÁaÌËe ÔoÀ yÖÎoÏ, Ìe ÁaÊaÇ ÖoÎoÇÍy ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÖoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÌeoÊËÀaÌÌo cÀÇËÌyÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
13. иpoбecc НoПДЛМЛpoЗaММoЦo peБaМЛУ
KoПДЛМЛpoЗaММoe peБaМЛe ПoКeЪ ДкЪл ЗкФoОМeМo ФyЪeП cОeАoЗaМЛУ yНaБaМЛУП ФyМНЪoЗ 10 Л 11 Зкеe. уЪoДк yБМaЪл ПaНcЛПaОлМкe paБПepк ФpЛ НoПДЛМЛpoЗaММoП peБaМЛЛ, oДpaЪЛЪecл Н ЪaДОЛбe “TEXHауECKаE XAPAKTEPаCTаKа”.
OCTOPOÜHO
BceЦАa БaНpeФОУИЪe БaЦoЪoЗНy co cЪopoМк ФpaЗoИ
pyНЛ ФpЛ НoПДЛМЛpoЗaММoП peБaМЛЛ. HЛНoЦАa Мe ФoЗopaдЛЗaИЪe cЪoО ЗФpaЗo АОУ ЗкФoОМeМЛУ НoПДЛМЛpoЗaММoЦo peБaМЛУ, ЪaН НaН ФoОoЪМo ФЛОк ПoКeЪ БaЪeП НocМyЪлcУ БaКЛПa ЛОЛ ЪЛcНoЗ, НoЪopкe yАepКЛЗaпЪ БaЦoЪoЗНy, ЗкБЗaЪл ЪpaЗПк ЛОЛ ФoЗpeКАeМЛУ.
14. PeБaМЛe АОЛММкx ПaЪepЛaОoЗ
иpЛ peБaМЛЛ АОЛММкx ПaЪepЛaОoЗ ЛcФoОлБyИЪe АoФoОМЛЪeОлМyп ФОaЪЩopПy ЪoИ Кe ЗкcoЪк, дЪo Л ЗкcoЪa ÙËÍcaÚopa (АoФoОМЛЪeОлМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл) Л ocМoЗaМЛe cФeбЛaОлМoЦo АoФoОМЛЪeОлМoЦo oДopyАoЗaМЛУ. OДйeП: АepeЗУММкИ ПaЪepЛaО
(åËpËÌa ¿ ÇêcoÚa ¿ ÀÎËÌa)
15. ìcÚaÌoÇÍa ÙËÍcaÚopoÇ (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ
(1) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 25, ËcÔoÎëÁyÈÚe cÚaÎëÌoÈ
(2) иocОe ЗкФoОМeМЛУ peЦyОЛpoЗНЛ ФpoдМo БaЪУМЛЪe
16. CÚoÔop ÀÎÓ ÚoäÌoÖo peÁaÌËÓ (CÚoÔop Ë ÙËÍcaÚop
17.èoÀÚÇepÊÀeÌËe ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÚËcÍoÇ
(1) CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L) Ë (R) (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe
(2) TËcÍË oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (B) (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ
200 ÏÏ ¿ 50 ÏÏ ¿ 1400 ÏÏ
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
оЛНcaЪopк ФoПoЦaпЪ ФpoдМo yАepКЛЗaЪл Мa ПecЪe АОЛММкe БaЦoЪoЗНЛ Зo ЗpeПУ Фpoбecca peБaМЛУ.
yЦoОлМЛН АОУ ЪoЦo, дЪoДк ФopaЗМУЪл ЗepxМЛИ НpaИ ЩЛНcaЪopoЗ c ФoЗepxМocЪлп ocМoЗaМЛУ. OcОaДлЪe 6 ПП ДapaеНoЗyп ЦaИНy. иoЗepМЛЪe 6 ПП ДoОЪ peЦyОЛpoЗНЛ ЗкcoЪк Л oЪpeЦyОЛpyИЪe ЗкcoЪy ЩЛНcaЪopa.
ÄapaåÍoÇyï ÖaÈÍy Ë ÁaÍpeÔËÚe ÙËÍcaÚop 6 ÏÏ åapoÇêÏ ÄoÎÚoÏ (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë). EcÎË ÀÎËÌa 6 ÏÏ ÄoÎÚa peÖyÎËpoÇÍË ÇêcoÚê ÌeÀocÚaÚoäÌa, ÔoÀÎoÊËÚe cÌËÁy ÚoÌÍyï ÔÎacÚËÌy. ìÄeÀËÚecë, äÚo ÍoÌeá 6 ÏÏ ÄoÎÚa peÖyÎËpoÇÍË ÇêcoÚê Ìe ÚopäËÚ ËÁ ÙËÍcaÚopa.
УЗОУпЪcУ АoФoОМЛЪeОлМкПЛ ФpЛМaАОeКМocЪУПЛ)
CÚoÔop oÄÎeÖäaeÚ ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoe ÚoäÌoe peÁaÌËe Ç ÔpeÀeÎax ÀÎËÌ oÚ 280 ÏÏ Ào 450 ÏÏ. ÑÎÓ ycÚaÌoÇÍË cÚoÔopa, ÔpËÍpeÔËÚe eÖo Í ÙËÍcaÚopy ÔpË ÔoÏoçË 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇoÖo ÄoÎÚa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 26.
oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa, cÚoÔopa oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L) Ë (R) (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË)
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË) ÔoÁÇoÎÓïÚ yÔpocÚËÚë peÁÍy oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa ÄeÁ ÌaÍÎoÌa ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. ìcÚaÌoÇËÚe Ëx Ç ocÌoÇaÌËË Ôo oÄeËÏ cÚopoÌaÏ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 27. иocОe ЗcЪaЗНЛ БaЪУМЛЪe 6 ПП еapoЗкe ДoОЪк, дЪoДк БaНpeФЛЪл cЪoФopк oФpeccoЗНЛ ЗeМбa.
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) ÏoÖyÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌê ÍaÍ Ìa
80
Page 82
PyccÍËÈ
ОeЗoП oЦpaКАeМЛЛ (oЦpaКАeМЛe (B)) ЪaН Л Мa ФpaЗoП oЦpaКАeМЛЛ (oЦpaКАeМЛe (A)). аx ПoКМo oДйeАЛМЛЪл co cЪoФopoП oФpeccoЗНЛ ЗeМбa Л ЪЛcНЛ ПoЦyЪ ДкЪл ЗАaЗОeМк ЗМЛБ. ВaЪeП ФoЗepМЛЪe ЗepxМпп pyНoУЪНy ЪaН, ЪaН нЪo МeoДxoАЛПo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МaАeКМo ФpЛНpeФЛЪл oФpeccoЗНy ЗeМбa Мa ПecЪo. уЪoДк ФoАМУЪл ЛОЛ oФycЪЛЪл yБeО ЪЛcНoЗ, cМaдaОa ocОaДлЪe 6 ПП ДapaеНoЗкИ ДoОЪ. иocОe peЦyОЛpoЗНЛ ЗкcoЪк, ФpoдМo БaЪУМЛЪe 6 ПП ДapaеНoЗкИ ДoОЪ; БaЪeП ФoЗepМЛЪe ЗepxМпп pyНoУЪНy ЪaН, НaН нЪo МeoДxoАЛПo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МaАeКМo ФpЛНpeФЛЪл oФpeccoЗНy ЗeМбa Мa ПecЪo (CП. PËc. 28). PacФoОoКЛЪe oФpeccoЗНy ЗeМбa ЪaН, дЪoДк ee KPOMKA KOHTAKTA CO CTEHOв МaxoАЛОacл ФpoЪЛЗ МaФpaЗОУпзeЦo yЦoОлМЛНa, a eЦo KPOMKA KOHTAKTA C BEPXHаM KPAEM МaxoАЛОacл МaФpoЪЛЗ cЪoФopoЗ oФpeccoЗНЛ ЗeМбa, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 28. OЪpeЦyОЛpyИЪe oФpeccoЗНy ЗeМбa. CЪoФopк cooЪЗeЪcЪЗyпЪ paБПepy oФpeccoЗНЛ ЗeМбa. ВaЪУМЛЪe 6 ПП ДapaеНoЗкИ ДoОЪ, дЪoДк БaНpeФЛЪл cЪoФopк oФpeccoЗНЛ ЗeМбa.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BceÖÀa ÔpoäÌo ÁaÊËÏaÈÚe ÙËÍcaÚopoÏ ËÎË ÚËcÍaÏË
oФpeccoЗНy ЗeМбa Н oЦpaКАeМЛп; З ФpoЪЛЗМoП cОyдae oФpeccoЗНa ЗeМбa ПoКeЪ ДкЪл ЗкДpoеeМa co cЪoОa, Л ФpЛдЛМЛЪл ЪeОecМкe ФoЗpeКАeМЛУ. He ЗкФoОМУИЪe peБaМЛe ФpЛ МaНОoМe. ЙОaЗМкИ НopФyc ЛОЛ ФoОoЪМo ФЛОк ПoКeЪ НocМyЪлcУ ЗcФoПoЦaЪeОлМoЦo oЦpaКАeМЛУ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З ЪpaЗПe.
OCTOPOÜHO
BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe, äÚoÄê ÖoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ (cÏ.
PËc. 1) Ìe ÔpËÍacaÎacë Í yÁÎy ÚËcÍoÇ, ÍoÖÀa ee oÔycÍaïÚ ÀÎÓ peÁaÌËÓ. EcÎË ecÚë ÍaÍaÓ-ÎËÄo oÔacÌocÚë, äÚo íÚo ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË, ocÎaÄëÚe 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ Ë ÔepeÏecÚËÚe yÁeÎ ÚËcÍoÇ Ç ÔoÎoÊeÌËe, Ç ÍoÚopoÏ oÌ Ìe ÄyÀeÚ ÔpËÍacaÚëcÓ Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê.
ìCTAHOBKA à CHüTàE PEÜìôEÉO ÑàCKA
èPEÑìèPEÜÑEHàE
ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ ËÎË
ЪpaЗП, ЗceЦАa ЗкНОпдaИЪe ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл Л ЗкМЛПaИЪe ЗЛОНy ЛБ poБeЪНЛ ФepeА cМУЪЛeП Л ycЪaМoЗНoИ ФoОoЪМa. EcОЛ ФpoЛБЗoАЛЪл peБaМЛe З ФoОoКeМЛЛ, НoЦАa ДoОЪ МeАocЪaЪoдМo БaЪУМyЪ, ДoОЪ ПoКeЪ ocОaДМyЪл, ФoОoЪМo ПoКeЪ ЗкpЗaЪлcУ, Л МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ФpЛcФocoДОeМЛe ПoКeЪ ДкЪл ФoЗpeКАeМo, дЪo ФpЛЗeАeЪ Н ЪpaЗПaП. TaНКe, ФpoЗepлЪe, дЪo ДoОЪк АoОКМкП oДpaБoП БaЪУМyЪк, ФepeА ЪeП, НaН ЗcЪaЗЛЪл ЗЛОНy З poБeЪНy.
EcОЛ ДoОЪк БaЗЛМдЛЗaЪл ЛОЛ ЗкЗЛМдЛЗaЪл, ФpЛПeМУУ
ЛМкe ЛМcЪpyПeМЪк, дeП 17 ПП МaНЛАМoИ НОпд (cЪaМАapЪМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл), ПoКeЪ ЗoБМЛНМyЪл дpeБПepМaУ ЛОЛ МeАocЪaЪoдМaУ БaЪУКНa, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЪpaЗПe.
1. ìcÚaÌoÇÍa ÔoÎoÚÌa ÔËÎê (PËc. 29, PËc. 30, PËc. 31
Ë PËc. 32)
(1) èoÇepÌËÚe ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (ÔÎacÚÏaccoÇoe) Ç ÇepxÌee ÔoÎoÊeÌËe.
81
(2) аcФoОлБyИЪe oЪЗepЪНy АОУ oЪЗЛМдЛЗaМЛУ 5 ПП ЗЛМЪa,
НpeФУзeЦo дexoО еФЛМАeОУ, Л БaЪeП cМЛПЛЪe дexoО еФЛМАeОУ.
(3) HaКПЛЪe Мa БaзeОНy еФЛМАeОУ Л ocОaДлЪe ДoОЪ
ФpЛ ФoПoзЛ 17 ПП МaНЛАМoЦo НОпдa (cЪaМАapЪМaУ ФpЛМaАОeКМocЪл). TaН НaН ДoОЪ ЛПeeЪ ОeЗocЪopoММпп peБлДy, ocОaДОУИЪe eЦo, ЗpaзaУ eЦo ЗФpaЗo, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 31.
èPàMEóAHàE
EcОЛ БaзeОНa еФЛМАeОУ ОeЦНo Мe БaзeОНЛЗaeЪcУ,
ЩЛНcЛpyУ еФЛМАeОл, ФoЗepМЛЪe ДoОЪ ФpЛ ФoПoзЛ 17 ПП МaНЛАМoЦo НОпдa, oАМoЗpeПeММo МaКЛПaУ Мa БaзeОНy еФЛМАeОУ. тФЛМАeОл ФoОoЪМa ФЛОк БaзeОНМyЪ, ecОЛ БaзeОНa
еФЛМАeОУ ЗКaЪa ЗМyЪpл. (4) CМЛПЛЪe ДoОЪ Л ФpoПкЗaЪeОл (D). (5) иoАМЛПЛЪe ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe Ë ycÚaÌoÇËÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, yÄeÀËÚecë, äÚo ÏeÚÍa
ЛМАЛНaЪopa ЗpaзeМЛУ Мa ФoОoЪМe ФЛОк Л
ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ ÔpËÇoÀa (cÏ. PËc. 1)
АoОКМкП oДpaБoП coЗФaАaпЪ. (6) TзaЪeОлМo oдЛcЪЛЪe ФpoПкЗaЪeОл (D) Л ДoОЪ, Л
ycЪaМoЗЛЪe Лx Мa еФЛМАeОл ФoОoЪМa ФЛОк. (7) HaКПЛЪe Мa БaзeОНy еФЛМАeОУ Л БaЪУМЛЪe ДoОЪ,
ÔoÇopaäËÇaÓ eÖo ÇÎeÇo cÚaÌÀapÚÌêÏ
ФpЛcФocoДОeМЛeП НОпдoП (17 ПП МaНЛАМкП НОпдoП)
ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 31.
OCTOPOÜHO
мДeАЛЪecл, дЪo БaзeОНa еФЛМАeОУ ЗepМyОacл З
oЪЪУМyЪoe ФoОoКeМЛe ФocОe ycЪaМoЗНЛ ЛОЛ cМУЪЛУ
ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. ВaЪУМЛЪe ДoОЪ, дЪoДк oМ Мe ocОaД Зo ЗpeПУ
íÍcÔÎyaÚaáËË.
мДeАЛЪecл, дЪo ДoОЪ АoОКМкП oДpaБoП БaЪУМyЪ,
ФepeА ЪeП, НaН ЗНОпдaЪл АЗЛЦaЪeОл.
2. CÌÓÚËe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê
CМЛПЛЪe ФoОoЪМo ФЛОк, ФoЗЪopЛЗ З oДpaЪМoП
ÔopÓÀÍe oÔepaáËË, oÔËcaÌÌêe Çêåe Ç ÔapaÖpaÙe 1.
èoÎoÚÌo ÔËÎê ÎeÖÍo ÏoÊeÚ ÄêÚë cÌÓÚo ÔocÎe
ФoАМУЪЛУ ÌËÊÌeÖo ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÔêÚaÈÚecë ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê
ËÌêx paÁÏepoÇ, äeÏ 290 ÏÏ - 305 ÏÏ Ç ÀËaÏeÚpe.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ ËÎË ÚpaÇÏê,
ЗceЦАa yДeКАaИЪecл, дЪo ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл
ЗкНОпдeМ З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг) Л ЗЛОНa ЗкМyЪa
ËÁ poÁeÚÍË, ÔepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÔpoËÁÇoÀËÚë ÎïÄoe
oÄcÎyÊËÇaÌËe ËÎË oÄcÎeÀoÇaÌËe íÚoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.
1. OÄcÎeÀoÇaÌËe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê
BceÖÀa ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁaÏeÌÓÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÔpË
ÔepÇêx ÔpËÁÌaÍax ËÁÌoca ËÎË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ.
èoÇpeÊÀeÌÌoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ
ÚpaÇÏê, a ËÁÌoåeÌÌoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
МeнЩЩeНЪЛЗМyп paДoЪy Л ЗoБПoКМyп ФepeЦpyБНy
ÏoÚopa.
Page 83
PyccÍËÈ
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚyÔoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê. EcÎË
ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÚyÔoe, eÖo coÔpoÚËÇÎeÌËe ÌaÊaÚËï pyÍË Ìa pyÍoÓÚÍy ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇoÁpacÚaeÚ, äÚo ÀeÎaeÚ oÔacÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËï paÄoäeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.
2. OcÏoÚp pêäaÖa (PËc. 33 Ë PËc. 34)
EcОЛ ДoОЪк c еecЪЛЦpaММкПЛ ЦoОoЗНaПЛ M8 (2) ocОaДМyЪ, ФopaЗМУИЪe cЪopoМк oЦpaКАeМЛУ Л ФoОoЪМa ФЛОк ФpЛ ФoПoзЛ cЪaОлМoЦo yЦoОлМЛНa. иocОe peЦyОЛpoЗНЛ ФoОoЪМa ФЛОк Л oЦpaКАeМЛУ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк yЦoО ПeКАy МЛПЛ ДкО ПЛМЛПaОeМ, БaЪУМЛЪe ФpeАoxpaМЛЪeОлМкe ДoОЪк c еecЪЛЦpaММкПЛ ЦoОoЗНaПЛ (2).
3. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 35 Ë PËc. 36)
мЦoОлМкe зeЪНЛ З ПoЪope УЗОУпЪcУ ЛБМaеЛЗaeПкПЛ АeЪaОУПЛ. EcОЛ yЦoОлМкe зeЪНЛ ДyАyЪ дpeБПepМo ЛБМoеeММкПЛ, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ ФoОoПНa ПoЪopa. иoнЪoПy, ФepЛoАЛдecНЛ oДcОeАyИЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ Л БaПeМУИЪe Лx, НoЦАa Лx ЛБМoc АocЪЛЦМeЪ ОЛМЛЛ ФpeАeОлМoЦo ЛБМoca, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 35. TaНКe, coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe, дЪoДк oМЛ ФОaЗМo ФepeПeзaОЛcл ЗМyЪpЛ ЩЛНcaЪopoЗ зeЪoН. мЦoОлМкe зeЪНЛ ПoКМo ОeЦНo cМУЪл ФocОe cМУЪЛУ НoОФaдНoЗ зeЪoН (cП. PËc. 36) ÔpË ÔoÏoçË ÔÎocÍoÈ oÚÇepÚÍË.
4. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÏoÚopa (cÏ. PËc. 1)
OcÌoÇÌêÏ ÍoÏÔoÌeÌÚoÏ ÏoÚopa ÓÇÎÓeÚcÓ oÄÏoÚÍa. CoÄÎïÀaÈÚe ÔpeÀeÎëÌyï ocÚopoÊÌocÚë, äÚoÄê Ìe ÔoÇpeÀËÚë oÄÏoÚÍy ËÁ-Áa ÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee cÏaÁoäÌoÖo ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.
èPàMEóAHàE
CÍoÔÎeÌËe ÔêÎË Ë ÚoÏy ÔoÀoÄÌoÖo ÇÌyÚpË ÏoÚopa
ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪУП З paДoЪe. иocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ ПoЪopa З ЪeдeМЛe 50 дacoЗ ЛОЛ oНoОo ЪoЦo, АaИЪe ЛМcЪpyПeМЪy ФopaДoЪaЪл ДeБ МaЦpyБНЛ, Л oДАyЪлcУ cyxЛП ЗoБАyxoП ЛБ ЗeМЪЛОУбЛoММкx oЪЗepcЪЛИ c БaАМeИ cЪopoМк ПoЪopa. СaММoe АeИcЪЗЛe УЗОУeЪcУ нЩЩeНЪЛЗМкП АОУ yАaОeМЛУ ФкОЛ Л ЪoПy ФoАoДМoЦo.
5. OcÏoÚp ÇËÌÚoÇêx coeÀËÌeÌËÈ
PeЦyОУpМo oДcОeАyИЪe НaКАкИ yБeО paДoдeЦo ЛМcЪpyПeМЪa Мa ФpeАПeЪ ocОaДОeММкx coeАЛМeМЛИ. ВaЪУЦЛЗaИЪe ДoОЪк Мa ОпДoИ ocОaДОeММoИ АeЪaОЛ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÚpaÇÏê, ÌËÍoÖÀa Ìe
íÍcÔÎyaÚËpyÈÚe paÄoäËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ, ecÎË ÎïÄoÈ eÖo yÁeÎ ËÏeeÚ ocÎaÄÎeÌÌêe coeÀËÌeÌËÓ.
6. OcÏoÚp ÌËÊÌeÖo ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ÀÎÓ ÌaÀÎeÊaçeÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
èepeÀ ÍaÊÀêÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ycÚpoÈcÚÇa, ÔpoÇepëÚe ÌËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (cÏ. PËc. 7), дЪoДк yДeАЛЪлcУ З ЪoП, дЪo oМo МaxoАЛЪcУ З xopoеeП cocЪoУМЛЛ Л ФОaЗМo ФepeПeзaeЪcУ. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo ecОЛ МЛКМee ФpeАoxpaМЛЪeОлМoe ycЪpoИcЪЗo Мe ЩyМНбЛoМЛpyeЪ АoОКМкП oДpaБoП Л Мe МaxoАЛЪcУ З xopoеeП ПexaМЛдecНoП cocЪoУМЛЛ.
7. XpaÌeÌËe
èocÎe ÁaÇepåeÌËÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ËÌcÚpyÏeÌÚa, ÔpoÇepëÚe ÇêÔoÎÌeÌËe cÎeÀyïçËx ÀeÈcÚÇËÈ:
(1) èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
OFF (BõKã),
(2) BËÎÍa ÇêÌyÚa ËÁ poÁeÚÍË, (3) EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, xpaÌËÚe eÖo Ç
cyxoÏ ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ.
8. CÏaÁÍa
CÏaÁêÇaÈÚe cÎeÀyïçËe ÚpyçËecÓ ÔoÇepxÌocÚË eÊeÏecÓäÌo, äÚoÄê ÔoÀÀepÊËÇaÚë paÄoäee ycÚpoÈcÚÇo Ç xopoåeÏ íÍcÔÎyaÚaáËoÌÌoÏ cocÚoÓÌËË Ç ÚeäeÌËe ÀÎËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË (PËc. 1 Ë PËc. 2). PeÍoÏeÌÀyeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ÏaåËÌÌoÖo ÏacÎa. ToäÍË cÏaÁÍË:
* BpaçaïçaÓcÓ äacÚë åapÌËpa * BpaçaïçaÓcÓ äacÚë yÁÎa ÚËcÍoÇ
9. OäËcÚÍa
иepЛoАЛдecНЛ yАaОУИЪe cЪpyКНЛ, ФкОл Л АpyЦЛe oЪxoАк c ФoЗepxМocЪЛ paДoдeЦo ycЪpoИcЪЗa, ocoДeММo c ЗМyЪpeММeИ cЪopoМк МЛКМeЦo ФpeАoxpaМЛЪeОлМoЦo ycЪpoИcЪЗa ФpЛ ФoПoзЛ cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ ЪНaМЛ. уЪoДк ЛБДeКaЪл МeЛcФpaЗМocЪeИ З paДoЪe ПoЪopa, БaзЛзaИЪe eЦo oЪ НoМЪaНЪa c ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
(ToÎëÍo ÏoÀeÎë C12LCH/C12FCH)
EcОЛ ОЛМЛУ ОaБepa ФepecЪaМeЪ ДкЪл ЗЛАЛПoИ ЛБ­Бa МaОЛФaМЛУ cЪpyКНЛ Л ЪoПy ФoАoДМoЦo Мa oНМe cЗeЪoЛБОyдaпзeИ дacЪЛ ОaБepМoЦo yНaБaЪeОУ, ЗкЪpЛЪe Л oдЛcЪЛЪe oНМo ФpЛ ФoПoзЛ cyxoИ ЪНaМЛ ЛОЛ ЪНaМЛ, yЗОaКМeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ Л Ъ.Ф.
10. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
82
Page 84
PyccÍËÈ
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN61029.
TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ: 95 АЕ (A) TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoИ ПoзМocЪЛ: 108 АЕ (A) HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 2,6 П/c
àÌÙopÏaáËÓ o cËcÚeÏe ÔËÚaÌËÓ, ËcÔoÎëÁyeÏoÈ c íÎeÍÚpËäecÍËÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÍoÚopoÖo ÔpeÀycÏoÚpeÌa ÔacÔopÚÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe 230 B ÔepeÏeÌÌoÖo ÚoÍa
СeИcЪЗЛУ Фo ЗНОпдeМЛп Л ЗкНОпдeМЛп нОeНЪpЛдecНЛx ФpЛДopoЗ ЗкБкЗaпЪ cНaдНЛ МaФpУКeМЛУ. щНcФОyaЪaбЛУ АaММoЦo нОeНЪpЛдecНoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ФpЛ МeДОaЦoФpЛУЪМкx ceЪeЗкx ycОoЗЛУx ПoКeЪ oНaБaЪл МeДОaЦoФpЛУЪМoe ЗoБАeИcЪЗЛe Мa paДoЪy АpyЦЛx нОeНЪpЛдecНЛx ФpЛДopoЗ. иpЛ ФoОМoП coФpoЪЛЗОeМЛЛ ceЪЛ, paЗМoП ЛОЛ ПeМлеeП 0,29 OП, ЗepoУЪМee ЗceЦo Мe ДyАeЪ МeЦaЪЛЗМкx нЩЩeНЪoЗ. OДкдМo ПaНcЛПaОлМoe АoФycЪЛПoe ФoОМoe coФpoЪЛЗОeМЛe ceЪЛ Мe ДyАeЪ ФpeЗкеeМo, ecОЛ oЪЗeЪЗОeМЛe Н ceЪeЗoИ poБeЪНe ФЛЪaeЪcУ oЪ coeАЛМЛЪeОлМoИ НopoДНЛ ПoзМocЪлп 25 aПФep ЛОЛ Зкеe. B cОyдae oЪНОпдeМЛУ нОeНЪpЛдecЪЗa, ЛОЛ ecОЛ ceЪeЗaУ ЗЛОНa ДyАeЪ ЗкМyЪa ЛБ poБeЪНЛ, МeПeАОeММo ЗepМЛЪe ФepeНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг). щЪo ФpeАoЪЗpaЪЛЪ МeНoМЪpoОЛpyeПкИ ФepeБaФycН ycЪpoИcЪЗa.
2
83
Page 85
ABC D
48 322-963 1
49 949-214 1 M4 × 6
50 949-431 1 M5
51 949-454 1 M5
52 949-821 1 M5 × 16
1 323-141 1
2 323-137 1
3 323-138 1
4 949-900 1 D3 × 14
ABC D
5 323-142 2
C12LCH (1/3)
53 323-664 1 "54"
6 962-782 1 M5 × 6
54 949-900 1 D3 × 14
7 949-531 1 D2 × 12
55 949-660 2 M6 × 20
8 323-144 1 M5
56 323-683 1
57 949-221 2 M4 × 20
58 949-423 2 M4
59 323-142 2
60 303-006 2 D4 × 10
61 949-432 2 M6
62 323-662 1
63 323-661 1
64 323-659 1
65 303-409 2 M8 × 25
66 935-196 2 M4 × 12
67 322-893 1
68 304-043 1 M4 × 10
69 680-418 1 M12
70 949-217 2 M4 × 12
71 949-423 2 M4
72 323-607 1
74 323-627 1
75 949-457 2 M8
76 949-655 2 M8 × 16
77 323-609 1
78 307-635 2 M4 × 10
79 323-680 1
80 323-646 1 "1-10,12-15"
1
–––––––––––
9 975-144 1
10 323-139 1 "11"
11
12 323-647 1
13 323-143 2
14 323-140 1
15 323-136 1
16 323-208 1 M6 × 20
17 322-935 1
18 323-665 1 M10
19 323-666 1
20 323-597 1
21 304-043 1 M4 × 10
22 323-598 1
23 323-599 1
24 949-821 1 M5 × 16
25 949-454 1
26 323-596 1
27 322-933 1
28 322-934 1 M16
29 323-593 1
30 323-663 1
31 993-539 1 M4 × 16
32 980-523 1
33 323-600 1
34 949-241 1 M5 × 20
35 949-432 1 M6
36 323-142 2
37 323-619 1
38 949-216 4 M4 × 10
39 307-956 1 M6 × 10
40 323-594 1
41 323-595 1
42 323-684 1
43 302-518 1 "44"
44 984-528 1 P-6
45 323-601 1 "47-49"
46 990-541 2 M5 × 16
47 323-602 1
84
Page 86
1
1
1
1
ABC D
153 323-685 1 M6 × 30
154 323-625 3
155 302-317 2 M5 × 16
156 949-431 2 M5
157 323-604 1
ABC D
101 323-658 1 380MM
102 993-539 1 M4 × 16
103 973-313 1
104 304-043 1 M4 × 10
105 993-539 1 M4 × 16
C12LCH (2/3)
–––––––––––
158 323-603 1
159 322-910 1
160 949-610 1 M6 × 10
161 987-512 1 M5 × 16
162 323-605 1
163 323-623 1
164 949-215 1 M4X × 8
165 323-628 1
168 323-606 4
169 324-320 1 "168,171,172"
170 323-626 1
171
106 323-650 1
107 323-624 1
108 323-142 2
109 323-619 1
110 323-622 1
111 949-432 1 M6
112 949-241 1 M5 × 20
113 975-144 1
114 323-621 1
115 993-539 1 M4 × 16
116 323-617 1
117 323-620 1 160MM
172 323-656 1
173 323-610 1 "125,130-133"
601 323-546 1 "602-605"
602 301-806 1 M6 × 15
118 975-348 1 M8
119 318-929 1
120 304-043 1 M4 × 10
121 318-927 1
–––––––––––
604 321-390 1
603
122 323-648 1
123 323-649 1
605 323-682 1 M6 × 85
606 323-547 1 "607-610"
124 990-541 4 M5 × 16
125 323-612 1
607 323-682 2 M6 × 85
126 993-539 4 M4 × 16
608 321-390 1
127 323-616 1
–––––––––––
609
610 301-806 1 M6 × 15
128 323-615 1 "127"
129 323-608 1
611 323-657 1 "612-617"
612 321-549 1
613 949-313 1 M6
130 321-672 10 D2 × 6
131 323-613 1
132 323-611 1
614 949-556 1 M6
133 323-614 1
615 322-047 1
616 949-425 1 M6
134 323-618 1
135 323-677 1 "136-142"
617 323-681 1 M6 × 105
136 323-678 1
618 974-561 1
137 301-806 1 M6 × 15
619 949-404 1 M6X × 20
620 323-545 1 "601,621"
1
–––––––––––
139 949-432 1 M6
138
621 322-957 1 "622-628"
622 321-551 1 M10 × 54
623 998-836 1 M6 × 11
140 302-532 1
141 949-216 1 M4 × 10
142 322-954 1
–––––––––––
625 306-985 1
624
143 311-144 1 M6
144 304-043 1 M4 × 10
626 964-851 1
627 304-043 1 M4 × 10
628 318-967 1
1
–––––––––––
145 323-631 1
146 323-630 1 "147"
147
629 323-523 1 "607,611,618,619"
148 301-806 1 M6 × 15
149 949-678 4 M8 × 35
150 949-457 4 M8
151 949-433 4 M8
152 323-629 1
85
Page 87
ABC D
250 301-653 2 D4 × 20
251 323-645 1
252 323-634 1
253 323-635 1
254 323-644 1
ABC D
191 988-101 1 M10
193 324-321 1 305MM-D30-NT32
195 323-208 2 M6 × 20
196 323-639 1 "197,198,200-202"
197 323-641 1
C12LCH (3/3)
255 323-643 1 "254"
256 984-750 1 D4 × 16
257 320-950 1
258 323-983 1
259 322-914 1 "260,261"
260 938-477 2 M5 × 8
198 320-3VV 1 6203VVCMPS2L
200 304-043 2 M4 × 10
201 323-640 1
202 608-VVM 1 608VVC2PS2L
203 323-208 2 M6 × 20
204 322-924 1
30V "266,267,269,270"
110V "266,267,269,270"
2
1
–––––––––––
261 938-241 2
263 945-161 2
264 303-792 1
266 620-2VV 1 6202VVCMPS2L
267 980-700 1
268 323-637 1
269 302-428 1
270 600-0VV 1 6000VVCMPS2L
271 322-915 1
272 953-174 2 D5 × 55
274 937-623 2
275 322-123 4 M5 × 40
276 324-323 1
277 323-990 1
278 324-324 1
279 877-371 1
280 949-236 2 M5 × 10
281 324-325 1
283 958-308Z 1
284 324-328 1
285 324-329 1
286 324-330 1
287 935-196 3 M4 × 12
288 923-985 1
289 323-988 1
290 323-989 1
293 302-459 1 M6 × 17
291 323-984 1
294 324-331 1
292
295 324-332 1
501 944-458 1 4MM
502 985-051 1 17MM
246 301-653 4 D4 × 20
503 322-955 1
247 323-642 1
248 984-750 1 D4 × 16
249-1 324-322 1 110V
249-2 323-978 1 230V
262-1 999-038 2 110V
262-2 999-065 2 230V
265-2 360-710E 1
265-1 360-684U 1
205 980-523 1
206 935-196 1 M4 × 12
207 949-755 1 M6 × 16
208 323-638 1
209 993-539 2 M4 × 16
210 323-653 1 "211"
211 323-654 1
213 322-948 2 M7
216 322-950 2 M6
217 318-363 1 M4 × 10
273-1 340-603D 1 110V "274"
273-2 340-625E 1 230V "274"
218 323-668 1
219 949-454 1 M5
220 323-672 1 "221"
221 323-673 1
222 323-667 1
223 323-671 1
224 323-669 1
225 323-670 1
226 949-454 1 M5
227 949-236 1 M5 × 10
228 949-216 1 M4 × 10
229 322-926 1
230 322-947 1 M5
231 322-938 2 M10
282-1 324-326 1
282-2 324-327 2 "GBR (110V)"
232 949-215 3 M4 × 8
233 323-040 3 M5 × 10
234 323-040 2 M5 × 10
235 949-431 1 M5
1
1
–––––––––––
–––––––––––
236 323-675 1
237 307-028 2 D4 × 25
242 940-778 1 D10.7
238 323-632 1
239 984-750 2 D4 × 16
244 319-349 1
245
240 937-631 1
241
86
Page 88
ABC D
48 322-963 1
49 949-214 1 M4 × 6
50 949-431 1 M5
51 949-454 1 M5
ABC D
16 323-208 1 M6 × 20
17 322-935 1
18 323-665 1 M10
19 323-666 1
C12LC (1/3)
52 949-821 1 M5 × 16
20 323-597 1
53 323-664 1 "54"
21 304-043 1 M4 × 10
54 949-900 1 D3 × 14
22 323-598 1
56 323-683 1
57 949-221 2 M4 × 20
58 949-423 2 M4
59 323-142 2
60 303-006 2 D4 × 10
61 949-432 2 M6
62 323-662 1
63 323-661 1
64 323-659 1
65 303-409 2 M8 × 25
66 935-196 2 M4 × 12
67 322-893 1
68 304-043 1 M4 × 10
69 680-418 1 M12
70 951-039 2 M4 × 12
71 949-423 2 M4
72 323-607 1
74 323-627 1
75 949-457 2 M8
76 949-655 2 M8 × 16
77 323-609 1
78 307-635 2 M4 × 10
79 323-680 1
23 323-599 1
24 949-821 1 M5 × 16
25 949-454 1
26 323-596 1
27 322-933 1
28 322-934 1 M16
29 323-593 1
30 323-663 1
31 993-539 1 M4 × 16
32 980-523 1
33 323-600 1
34 949-241 1 M5 × 20
35 949-432 1 M6
36 323-142 2
37 323-619 1
38 949-216 4 M4 × 10
39 307-956 1 M6 × 10
40 323-594 1
41 323-595 1
42 323-684 1
43 302-518 1 "44"
44 984-528 1 P-6
45 323-601 1 "47-49"
46 990-541 2 M5 × 16
47 323-602 1
87
Page 89
1
1
1
ABC D
153 323-685 1 M6 × 30
154 323-625 3
155 302-317 2 M5 × 16
156 949-431 2 M5
ABC D
101 323-658 1 380MM
102 993-539 1 M4 × 16
103 973-313 1
104 304-043 1 M4 × 10
C12LC (2/3)
157 323-604 1
105 993-539 1 M4 × 16
–––––––––––
158 323-603 1
159 322-910 1
160 949-610 1 M6 × 10
161 987-512 1 M5 × 16
162 323-605 1
163 323-623 1
164 949-215 1 M4X × 8
165 323-628 1
168 323-606 4
169 324-334 1 "168,172"
170 323-626 1
172 323-656 1
173 323-610 1 "125,130-133"
601 323-546 1 "602-605"
604 321-390 1
602 301-806 1 M6 × 15
603
106 323-650 1
107 323-624 1
108 323-142 2
109 323-619 1
110 323-622 1
111 949-432 1 M6
112 949-241 1 M5 × 20
113 975-144 1
114 323-621 1
115 993-539 1 M4 × 16
116 323-617 1
117 323-620 1 160MM
118 975-348 1 M8
119 318-929 1
120 304-043 1 M4 × 10
121 318-927 1
122 323-648 1
605 323-682 1 M6 × 85
606 323-547 1 "607-610"
123 323-649 1
124 990-541 4 M5 × 16
607 323-682 2 M6 × 85
125 323-612 1
608 321-390 1
126 993-539 4 M4 × 16
–––––––––––
609
610 301-806 1 M6 × 15
127 323-616 1
128 323-615 1 "127"
611 323-657 1 "612-617"
612 321-549 1
613 949-313 1 M6
129 323-608 1
130 321-672 10 D2 × 6
131 323-613 1
–––––––––––
614 949-556 1 M6
615 322-047 1
616 949-425 1 M6
617 323-681 1 M6 × 105
618 974-561 1
619 949-404 1 M6X × 20
620 323-545 1 "601,621"
621 322-957 1 "622-628"
622 321-551 1 M10 × 54
623 998-836 1 M6 × 11
625 306-985 1
624
626 964-851 1
627 304-043 1 M4 × 10
628 318-967 1
629 323-523 1 "607,611,618,619"
1
–––––––––––
132 323-611 1
133 323-614 1
134 323-618 1
135 323-677 1 "136-142"
139 949-432 1 M6
136 323-678 1
140 302-532 1
137 301-806 1 M6 × 15
141 949-216 1 M4 × 10
138
142 322-954 1
1
–––––––––––
143 311-144 1 M6
144 304-043 1 M4 × 10
145 323-631 1
146 323-630 1 "147"
147
148 301-806 1 M6 × 15
149 949-678 4 M8 × 35
150 949-457 4 M8
151 949-433 4 M8
152 323-629 1
88
Page 90
ABC D
254 323-688 1
255 323-687 1 "254"
256 984-750 1 D4 × 16
257 320-950 1
ABC D
191 988-101 1 M10
193 324-321 1 305MM-D30-NT32
194 323-651 1
195 323-208 2 M6 × 20
C12LC (3/3)
258 323-983 1
259 322-914 1 "260,261"
260 938-477 2 M5 × 8
261 938-241 2
263 945-161 2
262-1 999-038 2 110V
262-2 999-065 2 230V
196 323-639 1 "197,198,200-202"
197 323-641 1
198 320-3VV 1 6203VVCMPS2L
200 304-043 2 M4 × 10
201 323-640 1
202 608-VVM 1 608VVC2PS2L
203 323-208 2 M6 × 20
110V "266,267,269,270"
230V "266,267,269,270"
264 303-792 1
266 620-2VV 1 6202VVCMPS2L
267 980-700 1
268 323-637 1
269 302-428 1
207 949-755 1 M6 × 16
208 323-638 1
270 600-0VV 1 6000VVCMPS2L
209 993-539 2 M4 × 16
210 323-689 1
213 322-948 2 M7
265-2 360-710E 1
265-1 360-684U 1
204 322-924 1
205 980-523 1
206 938-196 1 M4 × 12
271 322-915 1
272 953-174 2 D5 × 55
216 322-950 2 M6
217 318-363 1 M4 × 10
274 937-623 2
275 322-123 4 M5 × 40
273-1 340-603D 1 110V "274"
273-2 340-625E 1 230V "274"
218 323-691 1
219 949-454 1 M5
220 323-672 1 "221"
221 323-673 1
1
–––––––––––
276 324-323 1
277 323-990 1
278 324-324 1
279 877-371 1
280 949-236 2 M5 × 10
281 324-325 1
283 958-308Z 1
284 324-328 1
285 324-329 1
286 324-330 1
287 935-196 3 M4 × 12
288 923-985 1
289 323-988 1
290 323-989 1
293 302-459 1 M6 × 17
291 323-984 1
294 324-331 1
292
295 324-332 1
502 985-051 1 17MM
242 940-778 1 D10.7
244 319-349 1
1
–––––––––––
245
246 301-653 4 D4 × 20
503 322-955 1
247 323-642 1
248 984-750 1 D4 × 16
249-1 324-322 1 "GBR (110V)"
249-2 323-978 1 230V
250 301-653 2 D4 × 20
251 323-645 1
252 323-634 1
282-1 324-326 1
282-2 324-327 2 "GBR (110V)"
1
–––––––––––
222 323-667 1
223 323-671 1
224 323-669 1
225 323-670 1
226 949-454 1 M5
227 949-236 1 M5 × 10
230 322-947 1 M5
231 322-938 2 M10
232 949-215 3 M4 × 8
233 323-040 3 M5 × 10
234 323-040 2 M5 × 10
235 949-431 1 M5
236 323-675 1
237 307-028 2 D4 × 25
238 323-686 1
239 984-750 2 D4 × 16
240 937-631 1
241
89
Page 91
ABC D
48 322-963 1
49 949-214 1 M4 × 6
50 949-431 1 M5
51 949-454 1 M5
52 949-821 1 M5 × 16
1 323-141 1
2 323-137 1
3 323-138 1
4 949-900 1 D3 × 14
ABC D
5 323-142 2
C12FCH (1/3)
53 323-664 1 "54"
6 962-782 1 M5 × 6
54 949-900 1 D3 × 14
7 949-531 1 D2 × 12
55 949-660 2 M6 × 20
8 323-144 1 M5
56 323-683 1
57 949-221 2 M4 × 20
58 949-423 2 M4
59 323-142 2
60 303-006 2 D4 × 10
61 949-432 2 M6
62 323-662 1
63 323-661 1
64 323-659 1
65 303-409 2 M8 × 25
66 935-196 2 M4 × 12
67 322-893 1
68 304-043 1 M4 × 10
69 680-418 1 M12
74 323-627 1
75 949-457 2 M8
76 949-655 2 M8 × 16
77 323-609 1
78 307-635 2 M4 × 10
79 323-680 1
80 323-646 1 "1-10,12-15"
1
–––––––––––
9 975-144 1
10 323-139 1 "11"
11
12 323-647 1
13 323-143 2
14 323-140 1
15 323-136 1
16 323-208 1 M6 × 20
17 322-935 1
18 323-665 1 M10
19 323-666 1
20 323-597 1
21 304-043 1 M4 × 10
22 323-598 1
23 323-599 1
24 949-821 1 M5 × 16
25 949-454 1
26 323-596 1
27 322-933 1
28 322-934 1 M16
29 323-593 1
30 323-663 1
39 307-956 1 M6 × 10
40 323-594 1
41 323-595 1
42 323-684 1
43 302-518 1 "44"
44 984-528 1 P-6
45 323-719 1 "47-49"
46 990-541 2 M5 × 16
47 323-697 1
90
Page 92
1
–––––––––––
ABC D
170 323-626 1
171
172 323-692 1
601 323-546 1 "602-605"
602 301-806 1 M6 × 15
1
–––––––––––
603
604 321-390 1
605 323-682 1 M6 × 85
606 323-547 1 "607-610"
607 323-682 2 M6 × 85
608 321-390 1
1
–––––––––––
609
610 301-806 1 M6 × 15
611 323-657 1 "612-617"
612 321-549 1
613 949-313 1 M6
1
–––––––––––
614 949-556 1 M6
615 322-047 1
616 949-425 1 M6
617 323-681 1 M6 × 105
618 974-561 1
619 949-404 1 M6X × 20
620 323-545 1 "601,621"
621 322-957 1 "622-628"
622 321-551 1 M10 × 54
625 306-985 1
623 998-836 1 M6 × 11
626 964-851 1
624
627 304-043 1 M4 × 10
628 318-967 1
629 323-523 1 "607,611,618,619"
ABC D
104 949-216 1 M4 × 10
105 954-878 1 M4 × 16
106 323-650 1
107 323-624 1
118 975-348 1 M8
C12FCH (2/3)
1
–––––––––––
119 318-929 1
120 304-043 1 M4 × 10
121 318-927 1
122 323-648 1
123 323-649 1
124 990-541 4 M5 × 16
126 993-539 4 M4 × 16
132 323-693 1
135 323-677 1 "136-142"
136 323-678 1
137 301-806 1 M6 × 15
139 949-432 1 M6
138
140 302-532 1
141 949-216 1 M4 × 10
142 322-954 1
1
–––––––––––
143 311-144 1 M6
144 304-043 1 M4 × 10
145 323-631 1
146 323-630 1 "147"
148 301-806 1 M6 × 15
147
149 949-678 4 M8 × 35
150 949-457 4 M8
151 949-433 4 M8
152 323-629 1
153 323-685 1 M6 × 30
154 323-625 3
159 322-910 1
160 949-610 1 M6 × 10
161 987-512 1 M5 × 16
162 323-605 1
165 323-628 1
168 323-606 4
169 324-333 1 "168,171,172"
91
Page 93
ABC D
251 323-645 1
252 323-634 1
254 323-695 1
255 323-694 1 "254"
256 984-750 1 D4 × 16
ABC D
191 988-101 1 M10
193 324-321 1 305MM-D30-NT32
194 323-651 1
195 323-208 2 M6 × 20
196 323-639 1 "197,198,200-202"
C12FCH (3/3)
257 320-950 1
258 323-983 1
259 322-914 1 "260,261"
260 938-477 2 M5 × 8
261 938-241 2
197 323-641 1
198 620-3VV 1 6203VVCMPS2L
200 304-043 2 M4 × 10
201 323-640 1
202 608-VVM 1 608VVC2PS2L
110V "266,267,269,270"
263 945-161 2
264 303-792 1
262-1 999-038 2 110V
262-2 999-065 2 230V
265-1 360-684U 1
203 323-208 2 M6 × 20
204 322-924 1
205 980-523 1
206 935-196 1 M4 × 12
207 949-755 1 M6 × 16
230V "266,267,269,270"
266 620-2VV 1 6202VVCMPS2L
267 980-700 1
268 323-637 1
269 302-428 1
270 600-0VV 1 6000VVCMPS2L
271 322-915 1
265-2 360-710E 1
208 323-638 1
209 993-539 2 M4 × 16
210 323-653 1 "211"
272 953-174 2 D5 × 55
273-1 340-603D 1 110V "274"
211 323-654 1
213 322-948 2 M7
216 322-950 2 M6
217 318-363 1 M4 × 10
218 323-698 1
219 949-454 1 M5
274 937-623 2
275 322-123 4 M5 × 40
276 324-323 1
273-2 340-625E 1 230V "274"
220 323-672 1 "221"
221 323-673 1
222 323-667 1
223 323-671 1
1
–––––––––––
277 323-990 1
278 324-324 1
279 877-371 1
280 949-236 2 M5 × 10
281 324-325 1
283 958-308Z 1
284 324-328 1
285 324-329 1
286 324-330 1
287 935-196 3 M4 × 12
288 923-985 1
289 323-988 1
293 302-459 1 M6 × 17
290 323-989 1
294 324-331 1
291 323-984 1
295 324-332 1
292
501 944-458 1 4MM
502 985-051 1 17MM
282-1 324-326 1
282-2 324-327 2 "GBR (110V)"
1
–––––––––––
224 323-669 1
225 323-670 1
226 949-454 1 M5
227 949-236 1 M5 × 10
228 304-043 1 M4 × 10
229 322-926 1
230 322-947 1 M5
231 322-938 2 M10
232 949-215 3 M4 × 8
233 323-040 3 M5 × 10
234 323-040 2 M5 × 10
235 949-431 1 M5
236 323-675 1
237 307-028 2 D4 × 25
239 984-750 2 D4 × 16
242 940-778 1 D10.7
240 937-631 1
241
503 322-955 1
1
–––––––––––
243 959-141 2
244 319-349 1
245
246 301-653 4 D4 × 20
247 323-642 1
248 984-750 1 D4 × 16
250 301-653 2 D4 × 20
249-1 324-322 1 110V
249-2 323-978 1 230V
92
Page 94
93
Page 95
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és c
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
íme
94
Page 96
1
2
3
4
5
95
Page 97
Addresses of authorized servicing agent
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Hitachi power TOOLS France S. A. Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France
Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Hitachi power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria
96
Page 98
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN61029, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN61029, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN61029, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN61029, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN61029, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN61029, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 3. 2005
K. Kato Board Director
503 Code No. C99132791 Printed in China
Loading...