Hansa BHI68302, BHIW68668 User manual

Page 1
BHI*6*
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ / ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ ВАРОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ RU
BEDIENUNGSANLEITUNG / EINBAUINDUKTIONKOCHFELDE DE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE / PLITĂ CU INDUCȚIE INCORPORABILĂ RO
IO-HOB-0852 / 8503920 (10.2018 / v2)
Page 2
Кухонная плита Hansa - это соединение исключительной простоты обслуживания и высокой эффективности. После прочтения инструкции, Вы сможете обслуживать плиту без каких-либо трудностей. Кухонная плита, перед упаковкой и вывозом с фабрики, была тщательно проверена на контрольных местах на предмет безопасности и функциональности. Просим Вас внимательно изучить инструкцию обслуживания перед включением оборудования. Соблюдение содержащихся в ней указаний предостережёт. Вас от неправильной эксплуатации кухонной плиты. Инструкцию следует хранить так, чтобы она всегда была под рукой. Следует точно следовать инструкции обслуживания в целях избежания несчастных случаев.
Внимание!
Оборудование обслуживать только после прочтения данной инструкции. Оборудование было запроектировано исключительно для приготовления пищи. Всякое другое его применение (например, обогревание помещения) является несоответствующим его назначению и может быть опасным. Производитель оставляет за собой право возможности внедрения изменений, не влияющих на функционирование оборудования.
Производитель свидетельствует
Настоящим производитель свидетельствует, что данный бытовой прибор отвечает основным требованиям нижеприведенных директив и требований
• директива по низковольтному оборудованию 2014/35/ЕC,
• директива по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕC
• директива по экологическому проектированию 2009/125/EС,
• требование „о безопасности низковольтного оборудования” ТР ТС 004/2011,
• требование „электромагнитная совместимость технических средств” ТР ТС 020/2011
Прибор маркируется единым знаком обращения , и на него выдан сертификат соответст­вия для предъявления в органы контроля за рынком.
СОДЕРЖАНИЕ
Основная информация.......................................................................................2
Указания по безопасности эксплуатации .....................................................3
Описание изделия................................................................................................8
Установка и монтаж ..........................................................................................9
Эксплуатация.....................................................................................................14
Чистка и консервация.......................................................................................26
Действия в аварийных ситуациях...................................................................28
Технические данные..........................................................................................30
2
Page 3
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Оборудование и его доступные части
нагреваются во время эксплуатации. Всегда следует помнить, что существует опасность травмы, при прикосновении к нагревательным элементам. Поэтому, во время работы оборудования - быть особо бдительными! Дети младше 8 лет не должны находиться вблизи оборудования, а если находятся, то под постоянным контролем взрослого ответственного лица.
Данное оборудование может обслуживаться детьми в возрасте от 8 лет и старше, лицами с физическими, мануальными или умственными ограничениями, либо лицами с недостаточным опытом и знаниями по эксплуатации оборудования, при условии, что происходит это под надзором ответственного лица или согласно с изученной с ответственным лицом инструкцией эксплуатации. Особое внимание обратить на детей! Дети не могут играть оборудованием! Убрка и обслуживание оборудования не могут производиться детьми без надзора взрослых.
Внимание! Приготовление на кухонной плите блюд на жиру или на растительных маслах без надзора, может быть опасно и привести к пожару.
НИКОГДА не пробуйте гасить огонь водой! Сначала отключите оборудование, а затем накройте огонь, например, крышкой или невоспламеняющимся одеялом.
Внимание! Опасность пожара! Не складируйте предметы и вещи на поверхности плиты.
3
Page 4
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Если на поверхности имеется трещина,
то следует отключить электропитание во избежание поражения электрическим током.
Не рекомендуется размещать на поверхности плиты металлические предметы (например, такие как: ножи, вилки, ложки, крышки, алюминиевую фольгу и т.п. ), так как они могут нагреваться.
После эксплуатации отключите нагревательную плиту регулятором, а не руководствуйтесь указаниями детектора посуды.
Устройство не предназначено для управления внешним таймером или отдельной системой дистанционного управления.
Для чистки кухонной плиты нельзя применять оборудование для чистки паром.
4
Page 5
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Перед первым пользованием керамической плитой, следует прочесть инструкцию по эксплуатации изделия. Данным образом обеспечим безопасное пользование плитой и избежим её повреждения и поломки.
• Если в непосредственной близости с включенной керамической плитой находятся радио, телевизор либо другое волноизлучающее оборудование, следует проверить: обеспечено ли правильное функционирование панели управления керамической плитой.
• Плиту должен подключить квалифицированный специалист – электрик.
• Нельзя устанавливать плиту в непосредственной близости с холодильным оборудованием.
• Мебель, в которую будет встроена плита, должна выдерживать температуру 100 грдусов по С. Это касается: шпона (фанерной облицовки), краёв, поверхностей, выполненных из искусственных материалов, клеев, а также лаков.
• Пользоваться плитой можно только после её установки и монтажа в мебели. Таким образом Вы предохраните себя от прикосновения к деталям, находящимся под напряжением.
• Ремонт электрического оборудования могут осуществлять только квалифицированные специалисты. Непрофессиональный ремонт может повлечь за собой серьёзную опасность для пользователя.
• Оборудование только тогда отключено от электрической сети, когда выключен предохранитель или вилка вынута из электрогнезда.
• Вилка переключательного провода должна быть доступна после подключения плиты.
• Внимание! Дети не могут играть с оборудованием.
Люди, с имплантированными органами, поддерживающими жизненные функции (например, аппарат сердца, инсулиновый насос либо слуховой аппарат), должны убедиться, что действие данных аппаратов не будет нарушено из-за работы индукционной плиты (поле частоты действия индукционной плиты составляет 20-50 кHz).
• В случае исчезновения напряжения в сети, пропадают все установленные ранее настройки. После появления напряжения в сети, рекомендуется соблюдать всевозможную осторожность. Пока нагревательные поля горячие, будет светиться указатель частичного нагревания «Н», а также, как при первом включении, ключ блокады.
• Встроенный в электронную систему указатель остаточного нагревания показывает, что плита включена умеренно, то есть – ещё горячая.
• Если гнездо электросети находится вблизи нагревательного поля, следует обратить внимание, чтобы кабель плиты не прикасался к нагретым местам плиты.
• При использовании масел и жиров, запрещается оставлять плиту без наблюдения, по причине угрозы пожара.
5
Page 6
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не применять посуды из искусстенных материалов и из алюминиевой фольги: они расплавляются при высоких температурах и могут испортить керамическую плиту.
• Сахар, лимонная кислота, соль и т.п. продукты в жидком и твёрдом состоянии, а также искусственные материалы не должны попадать на нагревательное поле.
Если, вследствие невнимания, сахар либо искусственные материалы попадут на
горячую плиту, ни в коем случае не отключайте плиту, а только соскребите сахар или пластик острым скребком. Берегите руки от ожёгов и травм!
• При пользовании керамической плитой, следует применять только кастрюли с плоским ровным дном, в противном случае могут образоваться устойчивые царапины на плите.
• Нагревательная поверхность керамической плиты обладает сопротивлением на термический шок - не реагирует ни на холод, ни на тепло.
• Следует избегать падения предметов на плиту. От точечного удара, например, падения баночки с приправами, может образоваться трещина и разводы на керамической плите.
• Если дойдёт до повреждения, то кипящие приготавливаемые блюда могут попасть на детали керамической плиты под электрическим напряжением.
• Если поверхность треснула, следует плиту отключить от электрического напряжения, во избежание возможного поражения электрическим током.
• Нельзя использовать поверхность плиты, как доску для нарезки либо рабочий стол.
• Не рекомендуется класть на поверхность кухонной плиты металлических предметов, таких, как: ножи, вилки, ложки и крышки, а также алюминиевая фольга, так как они могут нагреться.
• Нельзя монтировать кухонную плиту над духовым шкафом без вентилятора, над посудомоечной машиной, холодильником, морозильником или стиральной машиной.
• Если в оборудовании есть галогеновые нагревательные поля, то смотреть на них вредно для глаз!
• Если плита встроена в столешницу шкафчика, металлические предметы, находящиеся в шкафчике, могут нагреться до высокой температуры от потока воздуха, который проникает из вентиляционной системы плиты. (см. рис. 2)
• Следует выполнять указания по уходу и чистке керамической плиты. В случае нарушения её эксплуатации производитель ответственности не несёт.
При первом включении варочной поверхности необходимо избегать попадание прямого света на сенсорное управление. Несоблюдение этого правилa может привести к некорректной работе сенсорного управления.
6
Page 7
КАK ЭКОНОМИТЬ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
Тот, кто экономно исполь­зует электроэнергию, сохраняет не только се­мейный бюджет, но и со­знательно бережёт окру­жающую среду. Поможем окружающей среде, эко-
номя электроэнергию!
Сэкономить электроэнергию можно сле­дующим образом:
Примененяя правильную посуду для
приготовления пищи.
Кастрюли с плоским и толстым дном позво­лят сэкономить до 1/3 электроэнергии. Следут помнить о том, что кастрюлю при приготовлении пищи, надо накрывать крышкой, так как в противном случае рас­ход электроэнергии возрастёт в четыре раза!
Соблюдая чистоту нагревательных
полей и дна посуды.
Загрязнения задерживают передачу тепла. Следует помнить, что сильно подгоревшие загрязнения можно чистить уже только теми средствами, которые в высокой сте­пени загрязняют окружающую среду.
Без необходимости не снимать крышку
с кастрюли во время приготовления.
Не устанавливать кухонную плиту в
непосредственной близости холодиль­ников / морозильников.
Потребление электроэнергии при монтаже плиты в непосредственной близости холо­дильника / морозильника возраcтёт.
РАСПАКОВКА
Оборудование на время транспортировки предохра­нено упаковочными мате­риалами от повреждения. После распаковки обо-
рудования следует снять все элементы упаковки (утилизировать способом, не загрязняющим окружающую среду). Все материалы, применявшиеся для упаковки, являются безвредными для окружающей среды, обозначены соответ­ствующими символами и в 100% могут быть переработаны.
Внимание! Упаковочные материалы (полиэтиленовые пакеты, пенопласт и т.п.) во время распаковки держать вдали от детей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Данное оборудование обозначено симво­лом с перечёркнутым контейнером для отходов, согласно европейской директи­ве 2012/19/UE, а также в соответствии с польским Уставом «Об использованном электрическом оборудовании и электрон­ной технике».
Такой знак означает, что данное оборудование после его исполь­зования не может утилизировать­ся с другими отходами домашне­го хозяйства. Пользователь обязан отдать ис­пользованное оборудование на
утилизацию в пункт, который за­нимается сбором использованного электро­оборудования и электронной техники. Пункты, которые занимаются сбором - в их числе: местные пункты, магазины, районные пункты
- это система, которая предоставляет возмож­ность утилизации использованного электриче­ского оборудования. Правильная утилизация использованного электрического оборудова­ния и электронной техники поможет избежать опасности для здоровья людей и окружающей среды, от последствий несоответствующего хранения и утилизации оборудования, а также от разложения вредных химических элемен-
тов.
7
Page 8
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Описание варочной поверхности BHI*6*
Индукционная конфорка booster Ø 180 mm (задняя правая)
Индукционная конфорка booster Ø 160-180 mm (задняя левая)
Индукционная конфорка booster
Ø 210-220 mm (передняя левая)
Индукционная конфорка booster
Ø 180 mm (передняя правая)
Панель управления
11
10
3
3
5
5
4
9
1. Сенсорная кнопка вкл./выкл. варочной поверхности
2. Сенсорная кнопка изменения мощности нагрева
3. Индикатор конфорки
4. Индикатор часов
5. Светодиод часов
6. Сенсор Booster (интенсивный нагрев)
7. Сенсор функции пауза
8. Сенсор функции подогрева
9. Сенсор ключа
10. Светодиод ключа
11. Светодиод таймера
2
8
6
3
3
1
78
Page 9
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
560
min
min
Подготовка столешницы мебели для монтажа и установки плиты
• Необходимая толщина столешницы от 28 до 40 мм, глубина столешницы - минимум 600 мм. Столешница должна быть плоской и ровной по уровню. Следует уплотнить и предохранить столешницу от попадания влаги со стороны стены.
• Расстояние между краем отверстия и краем столешницы спереди должно составлять не менее 60 мм, а сзади – не менее 50 мм.
• Расстояние между краем отверстия и боковой стенкой мебели должо быть не менее 55 мм.
• Мебель, в которую будет встраиваться плита, должна иметь облицовку и клей для неё, устойчивые к температуре 100 градусов по С. Несоблюдение данного условия может привести к деформации поверхности либо отклеиванию облицовки.
• Края отверстия должны быть предохранены материалом, устойчивым к поглощению влажности.
• Отверстие в столешнице следует выполнить согласно размерам, поданным на рис.
1.
• Под низом столешницы надо оставить не менее 25 мм свободной поверхности – это необходимо для обеспечения циркуляции воздуха и во избежание перегрева поверхности вокруг кухонной плиты, рис.2.
1
50
490
60
9
Page 10
УСТНОВКА И МОНТАЖ
500x10mm
321
Рис. 2
25mm
30mm
5 10mm÷
Монтаж в столешнице основного (несущего) шкафчика
5 10mm÷
500x20mm
Монтаж в рабочей столешнице над духовым шкафом с вентиляцией
Запрещается монтаж плиты над духовым шкафом без вентиляции!
Установка варочной поверхности BHI*6*
● варочная поверхность подключается кабелем к электросети согласно схеме элек­трических соединений
● очистить столешницу от пыли, вставить варочную поверхность в проем и крепко при­жать к столешнице (Рис.3).
Рис. 3
1 - столешница 2 - прокладка варочной поверх­ности
10
3 - керамическая варочная по­верхность
Page 11
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
Подключение варочной поверхности к электросети
Внимание!
Подключение к электросети может выполнить только квалифицированный специалист с соответствующим разрешением. Запрещается самостоятельно переделывать и изменять электрические соединения.
Указания для монтажника
Варочная поверхность оснащена клеммным блоком, позволяющим правильно выполнить подключение к конкретному виду питания в электросети. Клеммный блок обеспечивает следующие соединения:
- однофазное 230В ~
- двухфазное 400В 2кВ~
- трехфазное 400B 3кВ~
Подключение варочной поверхности к соответствующему источнику питания возможно через соответствующие зажимы на клеммном блоке согласно схеме электрических соединений. Схема электрических соединений находится в нижней части варочной поверхности на заслонке. Доступ к клеммному блоку возможен после открытия крышки клеммного отсека. Нужно помнить о правильном подборе кабеля питания, учитывая вид подключения и номинальную мощность варочной поверхности.
Внимание!
Обязательно нужно подсоединить кабель заземления к клеммному блоку, клемма обозначена знаком . Электросеть, питающая варочную поверхность, должна быть заземлена и соответствовать правилам техники безопасности, а также дополнительно иметь соответствующий выключатель, позволяющий отключить напряжение в случае чрезвычайной ситуации.
Перед подключением варочной поверхности к электросети необходимо ознакомиться с заводской табличкой и схемой электрических соединений.
Подключение, несоответствующее схеме электрических соединений, может при­вести к повреждению.
ВНИМАНИЕ! Специалист по установке обязан выдать пользователю „свидетельство
подключения прибора к электрической системе” (находится в гарантийном талоне). После завершения подключения специалист должен указать информацию о способе выполненного подключения:
- однофазный, двухфазный или трехфазный,
- сечение соединительного провода,
- вид защиты (вид предохранителя).
11
Page 12
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
L1
N
L1L2
N
L1L2
N
L3
СХЕМА ВОЗМОЖНЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ
Внимание! Напряжение конфорок 230В
Внимание! Независимо от вида соединения провод заземления должен быть подключен к клемме
1 Для сети 230В однофазное
1кВ~ подключение с нейтральным проводом, клеммы L1,L2 на
сечение провода
HO5VV-FG
2
3X4мм блоке, нейтральный провод до N, провод заземления до
Tип /
2* Для сети 230/400В двухфазное
подключение с нейтральным проводом, нейтральный провод
2кВ~
HO5VV-FG
4X2,5мм
2
до N, провод заземления до
3* Для сети 230/400В трехфазное
подключение с нейтральным
3кВ~ HO5VV-FG
5X1,5мм2мин.16 А проводом, нейтральный провод до N, провод заземления до
L1=R, L2=S, L3=T, N=клемма провода нейтрального, =клемма провода заземления
* В случае трехфазной сети 230/400В оставшийся провод подсоединить к клемме: L3,
которая не соединена с внутренней электрической частью варочной поверхности.
* Клеммы N-N соединены внутри, их не нужно подсоединять
Предо­храни­тель
мин.30 A
мин.16 А
12
Page 13
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением плиты
• Сначала следует тщательно очистить керамическую плиту. Керамическую плиту следует трактовать, как стеклянную поверхность.
• При первом использовании плиты может быть временное выделение запахов, поэтому следует включить вентиляцию в помещении либо открыть окно.
• Выполнить действия по обслуживанию, следуя правилам безопасности.
Принцип работы конфорки
Электрический генератор питает катушку индуктивности, расположенную внутри устройства. Данная катушка создает магнитное поле, которое пере­дается на посуду. Под действием магнитного поля посуда нагревается.
Данная система предусматривает использование посуды, дно которой поддается воз­действию магнитного поля.
В общем, индукционная технология характеризуется двумя преимуществами:
тепло выделяется исключительно при наличии посуды, используется максимальное
тепло,
не проявляется тепловая инерция, потому что приготовление начинается автоматиче-
ски с момента размещения посуды на поверхности и заканчивается в момент снятия ее с плиты.
Во время обычного использования индукционной поверхности могут раздаваться раз­ного рода звуки, которые абсолютно не влияют на правильную работу поверхности.
Низкочастотный свист. Звук раздается, когда посуда пустая, и исчезает, если налить
в нее воду или положить еду.
Высокочастотный свист. Звук раздается в зоне установленной на поверхность посуды,
которая изготовлена из множества слоев разных материалов, и при включении максимальной мощности нагревания. Данный звук также увеличивается, если одновременно используются две или больше конфорок с максимальной мощностью. Звук исчезает или становится менее интенсивный после снижения мощности.
Звук скрипа. Звук раздается в посуде, которая изготовлена из множества слоев
разных материалов. Интенсивность звука зависит от способа приготовления пищи.
Звук жужжания. Звук раздается во время работы вентилятора, охлаждающего
электронику.
Звуки, которые могут быть слышны во время правильной эксплуатации, раздаются от работы охлаждающего вентилятора, размеров посуды и материала, из которого она изготовлена, способа приготовления блюд и используемой мощности. Данные звуки являются нормальным явлением и не свидетельствуют о неисправности индукционной плиты.
13
Page 14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Защитное оборудование:
если кухонная плита была установлена и эксплуатируется правильно, то потребность в защитном оборудовании возникает крайне редко. Вентилятор: он служит для охраны и охлаждения управляющих и питательных элементов. Вентилятор может работать при двух разных скоростях, действует автоматически. Вентилятор работает тогда, когда варочные зоны включены и работает при выключенной плите до достижения достаточного охлаждения электронной системы. Транзистор: температура электронных элементов беспрерывно измеряется с помощью антенны-щупа. Если тепло возрастает в опасных пределах, данная система автоматически уменьшит мощность нагревательного поля либо отключит нагревательные поля, находящиеся вблизи нагретых электронных элементов. Детектирование: детектор присутствия кастрюли включает плиту, а тем самым нагревание. Маленькие предметы, расположенные в нагревательной зоне (например, ложечка, нож, кольцо...) не будут восприняты, как кастрюля и плита не включится.
Детектор присутствия кастрюли в индукционном поле
Детектор присутствия кастрюли вмонтирован в плиты, которые имеют индукционные
поля. Во время работы плиты, детектор присутствия кастрюли автоматически либо начинает либо задерживает выделение тепла в поле приготовления в момент раз­мещения кастрюли на плите, или в момент снятия его с плиты. Это обеспечивает экономию электроэнергии.
• Если на рабочее поле (поле приготовления) поставлена соответствующая кастрюля,
то на табло появится показатель уровня тепла.
• Индукция требует применения специальных кастрюль с магнетическим дном (См.
таблицу).
Если на рабочем поле (поле приготовления) нет кастрюли либо находится на нём не соответствующая кастрюля – на табло появится символ . Рабочее поле не включится. Если в течение 90 секунд рабочее поле не распознает кастрюли, операция «включение плиты» будет аннулирована. Рабочее поле отключается не только, когда снимается с него кастрюля, но и с помощью сенсорного управления.
Детектор кастрюли не действует в качестве сенсора плиты «включить/ выключить».
Керамическая нагревательная плита оборудована в сенсоры, обслуживаемые прикосновением пальца к обозначенным поверхностям. Каждое перенаправление сенсора подтверждается акустическим сигналом.
Необходимо обращать внимание на то, чтобы при включении и отключении, а также при выборе уровня мощности нагревания всегда нажимать только один сенсор. В случае одновременного нажатия большего количества сенсоров (за исключением часов и ключа), система игнорирует введенные сигналы управле­ния, а при более продолжительном нажатии активизирует сигнал неисправности (ошибки). После пользования плитой необходимо отключить нагревательное поле регуля­тором, а не руководствоваться только показателем детектора посуды.
14
Page 15
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Соответствующее качество посуды является главным условием для получения хорошей производительности работы варочной поверхности.
Выбор посуды для приготовления пищи на индукционных конфор­ках
Характеристика посуды.
● Всегда необходимо пользоваться посудой высокого качества, с абсолютно плоским
дном: использование этого типа посуды предотвращает возникновению точек с очень высокой температурой, где пища может пригореть во время приготовления пищи.Сковородки и кастрюли с толстыми металлическими стенками обеспечивают отличное распределение тепла.
● Обязательно обратить внимание на то, чтобы днища кастрюль были сухими: при
наполнении кастрюли или при использовании кастрюли, вынутой из холодильника, нужно перед установкой ее на конфорке проверить низ кастрюли на сухость. Это позволит предотвратить загрязнение варочной поверхности.
● Крышка на кастрюле предотвращает излишний расход тепла и таким образом
уменьшает время нагрева и снижает энергопотребление.
● Для того чтобы определить, подходит ли посуда для данной варочной поверхности, необходимо проверить ее низ на притягивание магнита.
Для оптимального контроля температуры индукционным модулем, днище
посуды должно быть плоским.
Вогнутое днище кастрюли или глубокая печать с логотипом производителя негативно влияют на регулирование температуры индукционным модулем и могут привести к перегреву посуды.
Не использовать поврежденную посуду, например, с деформированным от высокой температуры дном.
● При использовании большой посуды с ферромагнитным днищем, диаметр которого меньше полного диаметра по­суды, нагревается исключительно ферромагнитная часть посуды. При этом создается ситуация, в которой тепло не распределяется равномерно в посуде. Ферромагнитная зона меньше в днище посуды из-за наличия в ней алюминиевых частиц, поэтому подаваемое тепло может быть меньше. Может возникнуть проблема с определением наличия посуды или вообще она не будет обнаружена. Диаметр ферромагнитного днища посуды должен быть подобран по размеру конфорки для получения оптимального результата приготовления. В случае если посуда не обнаруживается на конфорке, рекомендуется ее поставить на конфорку с меньшим диаметром.
15
Page 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Для индукционного приготовления необходимо использовать исключительно ферро­магнитную посуду из таких материалов, как:
● эмалированная сталь
● чугун
● специальная посуда из нержавеющей стали для индукционного приготовления пищи.
Обозначение на кухонной посуде
Применяйте магнетические кастрюли (с эмалированного металла, ферритовой нержавеющей стали, чугуна), проверьте, прикладывая магнит ко дну кастрюли (он должен притянуться)
Нержавеющая сталь Не определяет присутствия кастрюли
За исключением кастрюль из ферромагнетической стали
Алюминиум Не определяет присутствия кастрюли Чугун Высокая эффективность
Внимание: кастрюли могут поцарапать плиту
Эмалированая сталь Высокая эффективность
Рекомендуется посуда с плоским, толстым и гладким дном
Стекло Не определяет присутствия кастрюли Фарфор Не определяет присутствия кастрюли Посуда с медным
дном
Размеры посуды.
● Для достижения наилучшего результата приготовления, необходимо использовать
посуду, размер дна которой (ферромагнитная часть) соответствует размеру конфорки.
● Использование посуды, диаметр дна которой меньше размера конфорки, снижает эффективность работы конфорки и увеличивает время приготовления.
● Конфорки имеют нижний предел обнаружения посуды, который зависит от диаметра ферромагнитной части дна посуды и материала, из которого данная посуда изго­товлена. Использование неподходящей посуды может привести к невозможности обнаружения посуды конфоркой.
Не определяет присутствия кастрюли
Проверьте, находится ли на этикетке знак информирующий о том, что кастрюля подходит для индукционных плит
16
Page 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Панель управления
После подключения варочной поверхности к электрической сети на ми-
нуту загорятся все индикаторы. Варочная поверхность готова к эксплуа­тации.
Варочная поверхность оборудована электронными сенсорами, для их ис-
пользования касайтесь пальцем в течение как минимум 1 секунды.
Каждое включение сенсоров сигнализируется звуковым сигналом.
Нельзя ставить предметы на поверхность сенсорных панелей (это может
вызвать выдачу устройством сообщения о неисправности), эти панели должны постоянно содержаться в чистоте.
Включение варочной поверхности
Коснитесь и удерживайте пальцем в течение как минимум 1 секунды сенсор включения/выключения . Варочная панель сигнализирует о правильной ра­боте (активности), когда на индикаторе таймера горит цифра „0”.
Если в течение 10 секунд после запуска плиты не установить соответ­ствующую мощность зоны нагрева, то плита автоматически выключится.
Включение конфорки и настройка ее мощности
Включите варочную поверхность сенсором .
Поместите посуду на нужную вам конфорку.
Посуда определяется автоматически, а индикатор , отвечающий за вы-
бранную зону нагрева, начинает мигать, указывая „0”.
В случае, когда плита автоматически обнаружит два или более предмета посуды, коснитесь индикатора , отвечающий за выбранную зону нагре­ва. Он начнет мигать.
Проведите пальцем по сенсору слева направо, чтобы выбрать соот-
ветствующую мощность нагрева зоны (выбранная мощность отображает­ся на индикаторе).
Работа конфорки запущена.
Зона приготовления активируется, когда на индикаторе горит цифра или буква, и это означает, что зона готова для установки мощности нагрева.
17
Page 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выключение конфорок
Вы можете выключить конфорку, выполнив одно из следующих действий:
Выключите варочную поверхность сенсором .
Коснитесь и удерживайте индикатор в течение 3 секунд
Активируйте зону нагрева, коснувшись пальцем сенсора , и переме-
стите его влево, чтобы уменьшить уровень мощности до „0”.
Выключение всей варочной поверхности
Варочная поверхность работает, если включена как минимум одна зона нагрева.
Выключите диск с помощью датчика .
Если конфорка горячая, на дисплее зоны приготовления загорится буква „H” или „h” - символ остаточного нагрева. Описание символа находится в дальнейшей части руководства.
Функция Booster (бустер) “P”
Функция Booster увеличивает мощность конфорки Ø 180мм - с 1500Вт до 2500Вт, конфорки Ø 210-220мм - с 2000Вт до 3000Вт, конфорки Ø 160-180мм - с 1200Вт до 1400Вт . Зоны Bridge с 3000Вт до 5000Вт.
Поместите посуду на нужную вам конфорку.
Посуда определяется автоматически, а индикатор , отвечающий за вы-
бранную зону нагрева, начинает мигать, указывая „0”.
Функция бустера активируется после нажатия на сенсор (на дисплее по-
явится буква „P”)
Чтобы отключить функцию Booster:
Уменьшите мощность зоны нагрева с активированной функцией Booster до „0”, проведя пальцем по сенсору .
Время работы функции Booster ограничено 10 минутами. По истечении этого времени мощность зоны будет установлена на номинальную (например, если диапазон регулирования мощности плиты 0-9, то номинальная мощность рав­на 9, если плита имеет диапазон регулирования мощности от 0 до 12, номи­нальная мощность равна 12 и т.д.) Эта функция также может переключаться на номинальную мощность, если нагревательные элементы или электронные системы достигнут предельной температуры.
18
Page 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вы сможете снова использовать функцию Booster, когда температура нагре­вательных элементов упадет до безопасного уровня. Эта функция не будет активирована автоматически. Когда вы снимаете кастрюлю с конфорки с активной функцией Booster, обрат­ный отсчет 10 минут не прерывается.
Вы можете запустить функцию Booster только на двух конфорках одно­временно, то есть в двух горизонтальных или двух вертикальных зонах нагрева. Функция не может быть активирована на конфорках в противо­положных углах плиты (по диагонали).
Функция блокировки
Благодаря функции блокировки вы можете заблокировать возможность управ­ления варочной поверхностью, например, детьми или при очистке. Вы можете активировать функцию блокировки как на включенной, так и на выключенной плите. Чтобы включить или выключить блокировку, удерживайте датчик в течение 5 секунд. Когда блокировка активна, рядом с сенсором загорается светодиод.
Варочная поверхность остается заблокированной, даже если вы включаете или выключаете ее с помощью сенсора . При выклю­чении поверхности из сети блокировка отключается.
Индикатор остаточного тепла „H”
Когда готовка закончена, стекло индукционной плиты в данной зоне нагрева остается горячим, и это называется остаточным теплом.
Если температура стекла выше 60OC*, на индикаторе этой зоны ото­бражается символ „H”.
Если температура стекла составляет 45OC* - 60OC*), индикатор зоны отображает символ „h” (низкое остаточное тепло).
* Значения температуры являются ориентировочными
В момент работы индикатора остаточного тепла запрещается ка­саться конфорок, чтобы не получить ожоги, а также ставить чув­ствительные к теплу предметы!
При отключении электроэнергии индикатор остаточного тепла „H” или „h” не отображается. Несмотря на это, зоны нагрева все еще могут быть горячими!
19
Page 20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Ограничение времени работы
Для повышения эксплуатационной надежности индукционная варочная по­верхность оснащена функцией ограничения времени работы для каждой из зон нагрева.
Максимальное рабочее время устанавливает­ся индивидуально в зависимости от уровней мощности, используемых во время приготов­ления пищи. Если вы используете только один уровень мощности в течение длительного времени приготовления, максимальное время ограничено в соответствии с таблицей:
После достижения максимального времени приготовления индукционная конфорка авто­матически выключается, а на ее индикаторе появляется символ остаточного тепла. Макси­мальное время работы относится к одной кон­форке.
Функция автоматического ускорения приготовления
Активация функции временно изменяет мощность зоны приготовления до уровня 9. Чтобы ее активировать:
Чтобы активировать функцию, необходимо:
Поместить посуду на нужную вам конфор-
ку.
После автоматического обнаружения по-
суды выберите мощность в диапазоне 1-8
Снова нажмите индикатор
На дисплее будут поочередно мигать уровень установленной мощности и символ „A”
По истечении времени приготовления блюда (см. таблицу рядом) конфорка автоматически переключится на ранее выбранный уровень мощности, и он будет виден на индикаторе.
Если при активной функции ускорения при­готовления кастрюля снимается с конфорки и затем помещается обратно, повторный нагрев будет продолжаться до тех пор, пока не будет достигнуто общее время приготовления.
Уровень мощно-
сти нагрева
1 8 ч. 2 8 ч. 3 5 ч.
4 5 ч.
5 5 ч. 6 1,5 ч. 7 1,5 ч. 8 1,5 ч. 9 1,5 ч. P 10 мин.
Уровень мощно-
сти нагрева
1 48 с 2 1 мин., 12 с 3 2 мин., 18 с
4 2 мин., 30 с
5 4 мин., 24 с 6 7 мин., 12 с 7 2 мин. 8 3 мин., 12 с
Максимальное
время работы
8 ч.
Время рабо-
ты функции
автоматическо-
го ускорения
приготовления
с помощью до-
полнительной
мощности
20
Page 21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
i
i
Функция таймера
Таймер упрощает процесс приготовления пищи благодаря возможности про­граммирования времени работы зон нагрева. Он может также служить в каче­стве таймера обратного отсчета. Функция таймера может быть активирована только во время приготовления (когда мощность нагрева больше „0”). Вы мо­жете использовать функцию таймера одновременно на всех конфорках. Мак­симальное рабочее время составляет 99 минут (с шагом в 1 минуту). Чтобы установить время таймера, следует:
Поместить посуду на нужную вам конфорку.
После автоматического обнаружения посуды настройте мощность нагре-
ва.
Выберите конфорку, на которой должна быть установлена функция тай-
мера.
Активация таймера происходит после нажатия и удержания , пока вы
не услышите звуковой сигнал. На дисплее высветятся цифры „00”.
Сначала будет установлена вторая цифра (единицы), за которой после­дует первая цифра (десятки).
После активации таймера проведите пальцем по сенсору , что позво-
лит вам установить цифру единиц.
Нажмите датчик таймера еще раз, чтобы перейти к установке цифры де-
сятков.
Проведите пальцем по сенсору , установив цифру десятков.
Если для первой цифры вы не установите никакого значения, через 10
секунд таймер примет значение „0” (например, „06”, что означает, что он установлен на 6 минут).
Таймер запустится, когда начнет мигать светодиод, указывающий на включе­ние соответствующей конфорки (диод на рисунке варочной поверхности обо­значен 5).
Чтобы установить функцию таймера для следующей конфорки, выпол­ните указанные выше действия, сначала выбрав конфорку, отличную от первой. Помните, что вы можете установить функцию таймера для каж­дой зоны нагрева.
Если вы на дисплее таймера установите более одного значения времени, бу­дет отображаться меньшее из них. Это сигнализируется мигающим светодио­дом рядом с индикатором таймера.
21
Page 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
В любой момент приготовления пищи запрограммированное время можно из­менить. Для этого во время приготовления выберите конфорку, время кото­рой вы хотите изменить, т.е. активируйте ее с помощью индикатора , затем коснитесь индикатора таймера и измените время, выполнив следующие шаги, как в описании настройки таймера.
Вы можете проверить оставшееся время до конца приготовления в любое время. Коснитесь индикатора таймера ; активное время работы таймера для данной конфорки сигнализируется мигающим светодиодом рядом с ин­дикатором .
По истечении запрограммированного времени приготовления прозвучит зву­ковой сигнал. Его можно отключить, коснувшись любого сенсора. Звуковой сигнал автоматически отключится через 2 минуты. Если вы хотите отключить таймер преждевременно, активируйте зону нагре­ва, коснувшись индикатора зоны (индикатор мощности будет светить ярче), затем коснитесь и удерживайте индикатор таймера в течение 3 секунд или активируйте нужную вам зону индикатором , далее коснитесь индикатора таймера и с помощью сенсора уменьшите время до „00” (шаг, свя­занный с переключением между цифрами, вы найдете в описании настройки таймера).
Функция независимого таймера
Таймер можно использовать в качестве действующего независимо, который не управляет никакой из конфорок. Чтобы установить независимый таймер, выполните все шаги из описания настройки функции обычного таймера, с той лишь разницей, что не нужно выбирать ни одну из конфорок, т.е. сразу после включения плиты коснитесь индикатора таймера и установите время. Ра­бота таймера будет сигнализироваться миганием светодиода над индикато­ром . Выключение таймера выполняется так же, как выключение функции таймера в запрограммированной зоне нагрева.
22
Page 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
i
Функция подогрева
Функция подогрева блюда поддерживает тепло приготовленного блюда на конфорке. Выбранные зоны нагрева включены на низкую мощность нагрева­ния. Благодаря этой функции имеется возможность получения теплого, гото­вого к употреблению блюда, которое не меняет своего вкуса и не пригорает ко дну кастрюли. Кроме того, вы можете использовать эту функцию, чтобы растопить масло, шоколад и т.д.
Чтобы температура кастрюли была точно измерена датчиком, помещен­ным в зону нагрева, используемая вами кастрюля обязательно должна быть приспособлена к работе с индукционной варочной поверхностью и иметь идеально плоское дно (в соответствии с рекомендациями про­изводителя).
Функцию подогрева блюда можно включить в любой зоне. Каждая конфорка имеет 3 уровня температуры нагрева:
42°C
70°C
94°C
Включение функции подогрева:
Поместить посуду на нужную вам конфорку.
После автоматического обнаружения посуды коснитесь сенсора функции
подогрева , на индикаторе появится знак . Этот символ указывает на уровень нагрева 42OC.
Коснитесь сенсора функции подогрева во второй раз, индикатор изменит
отображаемый символ на , т.е. уровень нагрева будет увеличен до 70OC.
Коснитесь сенсора функции подогрева в третий раз, индикатор изменит
отображаемый символ на , т.е. уровень нагрева будет увеличен до 94OC.
Вы можете отключить функцию подогрева в любое время, коснувшись ин-
дикатора конфорки , a затем двигая пальцем по сенсору , чтобы установить уровень мощности нагрева в положение „0”.
23
Page 24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция Stop’n go „II”
Функция Stop’n go действует как стандартная пауза. Благодаря ей вы можете приостановить работу плиты в любое время, а затем вернуться к предыду­щим настройкам. Чтобы включить функцию stop’n go должна быть включена хотя бы одна кон­форка. Коснитесь сенсора . На всех дисплеях конфорок отобразится символ . Если конфорка горячая, символ будет мигать попеременно с буквой „H” или „h”, в зависимости от температуры зоны (индикатор остаточного тепла). Чтобы отключить функцию Stop’n go, еще раз нажмите сенсор . На всех дисплеях конфорок отобразятся настройки, установленные перед включени­ем этой функции.
Функция Bridge
Благодаря функции Bridge вы можете управлять 2-мя конфорками как одной увеличенной зоной нагрева. Функция Bridge очень удобна, особенно, если для приготовления пищи используются кастрюли типа противень. Плита оснащена функцией Bridge как для правых, так и для левых зон.
Чтобы включить функцию Bridge:
Включите варочную поверхность
Поместите посуду типа противень на левую или правую зону нагрева
Посуда будет обнаружена автоматически, a функция Bridge активирована,
о чем сигнализирует символ „ ”
Если в течение 10 секунд не будет выбрана мощность, функция Bridge будет отключена.
Перемещая палец по сенсору изменения мощности нагрева , устано-
вите произвольную мощность нагрева
С этого момента управление осуществляется двумя конфорками с помощью одного сенсора.
24
Page 25
Вы всегда можете включить функцию Bridge вручную.
Чтобы включить функцию Bridge, коснитесь сенсора зоны нагрева , a за­тем одновременно коснитесь обоих сенсоров выбора конфорок с левой или правой сторон плиты. На верхнем индикаторе загорится символ „ ”, а на ниж­нем - цифра „0”. Затем, перемещая палец по сенсору изменения мощности нагрева , установите нужную мощность нагрева.
Для отключения функции Bridge коснитесь и удерживайте в течение 3 секунд индикатор выбора конфорки со светящимся символом „ ”. На дисплее за­горится цифра „0”.
С этого момента конфорки работают отдельно.
Функция согласования посуды с зоной нагрева
Эта функция позволяет проверить соответствие кухонной посуды зоне при­готовления, чтобы достичь максимальной эффективности готовки и исполь­зовать полную мощность конфорки.
Процедура испытания:
Поместите посуду с водой, покрывающей дно сосуда, в центр конфорки.
Включите варочную поверхность.
После автоматического обнаружения посуды одновременно удерживайте
индикатор обнаруженной зоны приготовления и сенсор в течение 3 секунд, пока не услышите звуковой сигнал
На дисплее появится символ , попеременно с , означающий начало теста.
После завершения испытания (макс. 20 секунд) на индикаторе таймера появляется результат в диапазоне от 00 до 99.
Варочная поверхность выключится автоматически.
Во время испытания положение посуды не должно меняться. Величина 99 означает, что посуда наилучшим образом подходит для приготовления пищи на данной конфорке.
Результат, отображаемый на индикаторе таймера, является приблизитель­ным значением и зависит от размера дна, материала и технологии изготов­ления посуды. Рекомендуется использовать посуду в зоне нагрева, для которой результат превышает 60. Если дно посуды меньше диаметра конфорки, а результат теста не превышает 60, повторите испытание на меньшей доступной кон­форке. Использование посуды, для которой результаты испытаний не превы­шают 60, приводит к более длительному процессу и более низкому качеству приготовления. Результат теста 00 означает, что тестовая кастрюля не подходит для работы на индукционной плите.
25
Page 26
ЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Постоянное содержание пользователем плиты в чистоте, а также правильный уход за ней, значительно влияют на про­должительность срока её безаварийного действия.
При чистке керамики необходимо соблюдать теже принципы, что и при чистке стеклянных поверх­ностей. Ни в коем случае не при­менять острых (агрессивных в реакции) чистящих средств, песка для чистки или губки с царапаю­щей поверхностью. Нельзя также применять аппартатов для чистки паром.
Чистка после каждого пользования
Лёгкие, неподгоревшие загрязнения вытереть влажной тряпочкой без чистящего средства. Применение
средства для мытья посуды может привести к появлению голубоватых разводов. Эти устойчивые пятна не всегда возможно устранить при первой чистке, даже при применении специального чистящего средства.
• Сильно подгоревшие загрязнения чистить острым скребком. Затем вытереть поверхность влажной тряпочкой.
Чистка пятен
Светлые пятна перламутрового цвета (остаются после алюминиум)
можно ликвидировать с холодной нагревательной плиты с помощью специального чистящего средства. Известковые остатки (например, по­сле выкипания воды), можно убрать уксусом или специальным чистящим средством.
Убирая такие загрязнения, как сахар, пища с содержанием сахара, синтети­ческие материалы (например, полиэти­лен..) и алюминиевая фольга, - нельзя отключить данное нагревательное поле! Следует сейчас же соскрести остатки (в горячем состоянии) острым скребком с горячего нагревательного поля. После ликвидации загрязнения можно плиту отключить и остывшую уже плиту очистить специальным чи­стящим средством.
Скребок для чистки плиты
Специальные чистящие средства можно приобрести в универмагах, специальных электротехнических магазинах, магазинах бытовой химии, в магазинах пищевых про­дуктов и в салонах кухонь. Острый скребок можно купить в магазинах «Умелые руки», в магазинах стройматериалов, а также в магазинах с малярскими принадлеж­ностями.
26
Page 27
ЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Никогда не наносить чистящее средство на горячую нагревательную плиту! Нанеся чистящее средство, лучше позво­лить ему подсохнуть, а потом вытереть его влажным способом. Остатки чистящего средства следует вытереть влажной тря­почкой перед следующим нагреванием. В противном случае чистящие средства могут дейсвовать разъедающе.
В случае неправильных действий с нагревательной керамической поверх­ностью плиты, производитель не несёт гарантийной ответственности!
Периодический контроль
Кроме действий по содержанию плиты
в чистоте, следует выполнять следую­щее:
• Проводить периодический контроль работы управляющих элементов и систем рабочей плиты. По окончании гарантийного срока, не менее одного раза в 2 года, следует обратиться в сервисный пункт на технический кон­троль плиты.
• Устранить эксплуатационные повреж­дения, если таковые были обнаруже­ны
• Осуществить консервацию на следую­щий период рабочих систем плиты.
Внимание!
Если при включенном состоянии плиты обслуживание управления по какой-то причине невозможно, то следует отключить главный вы­ключатель плиты либо выкрутить соответствующий предохранитель и обратиться в сервис.
Внимание!
В случае образования трещин или поломки керамической плиты, следует сейчас же отключить на­гревательную плиту и отключить оборудование от электросети. Для этого надо отключить предо­хранитель или вынуть вилку из розетки. Затем необходимо обратиться в сервис.
Внимание!
Все действия по ремонту и ре­гуляционные работы должны выполняться соответствующими пунктами по ремонтному обслу­живанию или специалистами с со­ответствующей квалификацией.
27
Page 28
ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
• Отключить рабочие соединения плиты
• Отключить электропитание
• Обратиться в ремонт
• Некоторые мелкие поломки пользователь может направить сам, руководствуясь указаниями, приведенными в таблице ниже. Перед тем, как обратиться в отдел обслуживания клиента либо сервис, следует проверить следующие пункты табли­цы:
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
1.Оборудование не работает
2. Оборудование не реагирует на введенные данныеi
3. Оборудование не реагирует и воспроизводит долгий акустический сигнал
4. Всё оборудование выключается
5. Одно нагревательное поле выключается, на табло светится буква «Н»
- перерыв в подаче электричества
- панель обслуживания не включена
- очень непродолжи­тельным было нажатие (менее, чем секунда)
- нажато одновременно большее, чем положено, количество кнопок
- неправильное обслужи­вание (нажато несоответ­ствующие сенсоры либо нажали их очень быстро)
- сенсор (сенсоры) зактыты либо загрязнены
- после включения не вве­дены данные в течении более, чем 10 секунд
- сенсор (ы) закрыт (ы) или загрязнен (ы)
- ограничение времени работы
- сенсор(ы) закрыт(ы) либо загрязнен(ы)
- перегрев электронных элементов
-проверить предохранитель домашней проводки, пере­горевший заменить
- включить
- нажимать кнопку дольше
- всегда нажимать только одну кнопку (исключение только при отключении нагревательного поля)
- включить плиту ещё раз
- открыть либо очистить сенсоры
- Повторно включить па­нель обслуживания и без промедления ввести данные
- открыть либо очистить сенсоры
- Повторно включить нагревательное поле
- открыть или очистить сенсоры
28
Page 29
ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
6. Не светится указатель оcтаточного тепла, но нагревательные поля ещё горячие
7. Трещина в кухонной керамической плите.
8. Если повреждение всё ещё остаётся не отремонтированым.
- перерыв в подаче электричества, оборудование отключилось от сети.
Опасность! Срочно отключить керамическую плиту от сети (предохранитель). Обратиться в ближайший сервис.
Отключить кухонную керамическую плиту от сети (предохранитель!). Обратиться в ближайший пункт по ремонту.
Важно!
Вы несёте ответственность за правильное состоя­ние оборудования и правильную его эксплуатацию в домашнем хозяйстве. Если Вы вызываете сервис по причине ошибки обслуживания плиты, то такой визит сервисного обслуживания, даже в период действия гарантии, будет связан для Вас с дополнительной оплатой услуги. За повреждения, которые возникли по причине несо­блюдения данной инструкции, производитель ответ­ственности не несёт.
- указатель остаточного тепла начнёт опять действовать, как только включиться и отключиться панель управления.
9. Индукционная плита издаёт «хрипящие» звуки.
10. Индукционная плита из­даёт свистящие звуки.
11. Варочная поверхность не работает, конфорки не включаются и не функци­онируют.
Это нормальное явление. Работает охлаждающий вентилятор электроннй системы.
Это нормальное явление. Согласно с частотой работы кату­шек во время пользования несколькими нагревательными зонами одновременно, при работе на максимальную мощ­ность, плита издаёт лёгкий свист.
- поломка электроники - выполнить сброс вароч­ной поверхности, на не­сколько минут отключить ее от электросети (вынуть предохранитель).
29
Page 30
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение 230/400В 3N~50 Гц Номинальная мощность плит: 7,4 кВт Модель BHI*6*
- индукционное нагревательное поле:
- индукционное нагревательное поле: Ø 180 мм 1500Вт
- индукционное нагревательное поле: Ø 210-220 мм 2000Вт
- индукционное нагревательное поле: Ø 160-180 мм 1200Вт
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 180 мм 1500/2500Вт
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 210-220 мм 2000/3000Вт
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 160-180 мм 1200/1400Вт Размеры 576 x 518 x 59; Вес ca.10,5 кг;
Соответствует требованиям норм ЕН 60335-1; ЕН 60335- 2-6, обязующих в Европейском Союзе.
30
Page 31
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Das Kochfeld Hansa ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Waschwirkung. Nachdem Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr. Bevor das Kochfeld das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken grün­dlich auf deren Sicherheit und Funktionalitäten an Prüfständen überprüft. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung auf­merksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Gebrauchsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Gebrauchsanweisung ste­henden Hinweise genau.
Achtung! Das Gerät ist erst nach dem Durchlesen dieser Gebrauchsanweisung zu benutzen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen im haushaltsüblichen Rahmen ausgelegt. Ein anderweitiger Gebrauch jeder Art (z.B. zur Raumbeheizung) ist nicht bestim­mungsgemäß und kann gefährlich sein.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte­funktion nicht beeinträchtigen.
INHALTSVERZEICHNIS
Grundinformationen.........................................................................................31
Wichtige Sicherheitshinweise...............................................................................32
Beschreibung des Gerätes....................................................................................37
Installation................................................................................................................39
Bedienung.................................................................................................................43
Reinigung und Wartung...........................................................................................55
Vorgehen in Notsituationen.........................................................................................57
Technische Daten.....................................................................................................59
31
Page 32
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden
während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern (ab einem Alter von 8 Jahren) sowie von Personen, die nicht im vollen Besitz ihrer körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind nur unter Aufsicht und gebrauchsanweisungsgemäß benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen Reinigungsarbeiten nur unter Aufsicht durchführen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
Achtung. Erhitzen Sie Fett oder Öl niemals unbeaufsichtigt (Brandgefahr!).
Versuchen Sie Flammen niemals mit Wasser zulöschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder einer nichtentammbaren Decke.
Achtung. Verwenden Sie die Kochäche nicht als Ablage­äche (Brandgefahr!).
Achtung. Sollten Sie auf der Kochäche Beschädigungen bemerken (Sprünge oder Brüche), schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung (Strom­schlaggefahr!).
32
Page 33
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Legen Sie keine Metallgegenstände (Messer, Gabeln, Lö󰀨el, Topfdeckel, Alufolie) auf die Kochäche, da sie sich erhitzen können (Verbrennungsgefahr!).
Schalten Sie nach Gebrauch die Kochzonen mit den Reglern aus und verlassen Sie sich nicht allein auf die automatische Topferkennung, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu vermeiden.
Das Gerät sollte mit einer externen Uhr oder mit einem unabhängigen Fernbedienungssystem nicht gesteuert wer­den.
Zur Reinigung des Geräts keine Dampfreiniger verwen­den.
33
Page 34
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
● Vor dem ersten Benutzen des Induktionskochfeldes lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Auf diese Art und Weise können Sie einen sicheren Gerätebetrieb sicherstellen und Beschädigungen des Kochfeldes vermeiden.
● Sollte das Induktionskochfeld in unmittelbarer Nähe von einem Rundfunk- und Fernsehemp­fänger oder einem anderen emittierenden Gerät betrieben werden, ist die Steuerungseinheit des Kochfeldes auf richtige Funktion zu überprüfen.
● Der Anschluss des Gerätes sollte durch einen zugelassenen Elektro-Installateur erfolgen.
● Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kühlgeräten installiert werden.
● Die Möbel, in denen das Gerät eingebaut wird, müssen gegen Temperaturen bis zu 100°C beständig sein. Das gilt auch für Furniere, Kantenbeläge, Kunststo󰀨oberächen, Klebsto󰀨e und Lackschichten.
● Das Gerät darf erst nach dessen Einbau in Möbel benutzt werden. Nur auf diese Art und Weise werden Sie vor versehentlichem Berührungskontakt mit stromführenden Komponen­ten geschützt.
● Die Reparaturen elektrischer Geräte dürfen ausschließlich durch Fachleute erfolgen. Unsachgemäße Reparaturen könnten eine Gefahr für die Sicherheit der Benutzer dieser Geräte darstellen.
● Das Gerät wird vom elektrischen Versorgungsnetz nur dann getrennt, wenn die Sicherung ausgeschaltet oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird.
● Der Stecker der Anschlussleitung sollte nach der Installation des Kochfeldes zugänglich sein.
● Es ist dafür zu sorgen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Personen mit eingesetzten Geräten zur Unterstützung der Lebensfunktionen (z.B.
Herzschrittmacher, Insulinpumpe oder Gehörapparat) müssen sicherstellen, dass die Arbeit dieser Geräte nicht durch das Induktionskochfeld gestört wird (Der Fre­quenzbereich für das Kochfeld beträgt 20 bis 60 kHz).
● Sollte es einen Stromausfall geben, werden alle Einstellungen und Anzeigen gelöscht. Bei erneutem Anliegen der Spannung ist Vorsicht geboten. Solange die Kochzonen heiß sind, leuchten das Symbol der Restwärmanzeige „H” und - wie nach erstem Einschalten - Ver­riegelungsschlüssel.
● Mit der ins elektronische System eingebauten Restwärmeanzeige wird angezeigt, ob das Kochfeld immer noch eingeschaltet bzw. ob die jeweilige Kochzone noch heiß ist.
● Wenn sich die Netzsteckdose nahe der Kochzone bendet, ist darauf zu achten, dass das Netzkabel des Gerätes die heißen Stellen nicht berührt.
● Werden Speiseöle oder Fette verwendet, darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden, sonst besteht Brandgefahr.
● Kein Geschirr aus Kunststo󰀨 und Aluminiumfolie verwenden. Es schmilzt bei hohen Tem­peraturen und könnte das Glaskeramik-Kochfeld beschädigen.
34
Page 35
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
● Zucker, Zitronensäure, Salz usw. - in festem und üssigen Zustand - sowie Kunststo󰀨e dürfen nicht auf eine erhitzte Kochzone gelangen.
● Wenn Zucker oder Kunststo󰀨 aus Versehen auf eine heiße Kochzone gelangen, dürfen diese auf keinen Fall ausgeschaltet werden, sondern der Zucker muss mit einem scharfen Schaber entfernt werden. Die Hände vor Verbrennungen und Verletzungen schützen.
● Bei Benutzung des Induktionskochfeldes sind nur Kochtöpfe und Schmorpfannen mit achem Boden ohne scharfe Kanten und Grate zu verwenden, da sonst auf dem Induk­tionskochfeld irreversible Kratzer entstehen können.
● Die Kochzonen des Induktionskochfeldes sind gegen Temperaturschock beständig. Das Kochfeld ist weder hitze- noch kälteempndlich.
● Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände auf das Kochfeld fallen. Punktuelle Schläge - zum Beispiel durch Herunterfallen von kleinen Gewürz-Flaschen - können im ungünstigsten Falle Risse und Sprünge auf der Oberäche des Glaskeramik-Kochfeldes verursachen.
● An den beschädigten Stellen können kochende Gerichte zu den unter Strom stehenden Teilen des Glaskeramik-Kochfeldes gelangen.
● Wenn die Oberäche des Kochfeldes gesprungen ist, muss das Glaskeramik-Kochfeld sofort vom elektrischen Versorgungsnetz getrennt werden, um die Gefahr von Strom­schlägen zu vermeiden.
● Die Oberäche der Kochfeldes darf weder als Schneidebrett noch als Arbeitstisch die­nen.
● Gegenstände aus Metall, wie z.B. Messer, Gabeln, Lö󰀨el und Kochdeckel, sollten nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, weil sie sonst heiß werden können.
● Das Gerät darf nicht über einem Backofen ohne Ventilator, einer Geschirrspüler, einem Kühl- und Gefriergerät sowie einer Waschmaschine eingebaut werden.
● Sollte dieses Induktionskochfeld in einer Arbeitsplatte eingebaut worden sein, können die im Schrank bendlichen Gegenstände aus Metall durch die Abluft aus dem Lüftungssystem des Kochfeldes sehr heiß werden. Aus diesem Grund empehlt man den Einsatz einer direkten Abschirmung (siehe Abb. 2).
● Die Hinweise zur Reinigung und Pege des Glaskeramik-Kochfeldes müssen beachtet werden. Falls sie nicht beachtet werden, verliert der Benutzer seine Garantierechte.
35
Page 36
TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
AUSPACKEN
Wer mit Energie verantwor­tungsvoll umgeht, der entla­stet nicht nur die Haushalt­skasse, sondern handelt auch der Umwelt bewusst zugute. Darum helfen Sie
elektrische Energie sparen! Und das kann auf folgende Art und Weise getan werden:
Geeignetes Kochgeschirr verwenden. Verwenden Sie Töpfe mit einem achen und dicken Topfboden. Dabei lässt sich bis zu einem Drittel elektrischer Energie einsparen. Achten Sie auf den Topfdeckel und garen Sie in geschlossenen Töpfen oder Pfannen, sonst wird der Energieverbrauch vervierfacht!
Kochzonen und Böden von Kochge-
schirr sauber halten.
Der Schmutz verhindert die Wärmeübertra­gung - fest eingebrannte Speisereste können oft nur mit chemischen Mitteln entfernt wer­den, die die Umwelt stark belasten.
Unnötiges “in den Topf Gucken“ ver-
meiden.
Kochfeld nicht in direkter Nähe von Kühl-/Gefriergeräten einbauen.
Dadurch steigt der Energieverbrauch un­nötig.
Das Gerät wird gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch
kein Risiko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltverträglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderre­ichweite zu halten.
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTS
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäi­schen Richtlinie 2012/19/UE sowie dem polnischen Gesetz über verbrauchte elek­trische und elektronische Geräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcon­tainers gekennzeichnet.
Eine solche Kennzeichnung informiert darüber, dass dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht zu­sammen mit anderen Hausab­fällen gelagert werden darf. Der
Nutzer ist verpichtet, das Ge­rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzu­geben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Ge­sundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadsto󰀨en so­wie einer falschen Lagerung und Weiterve­rarbeitung solcher Materialien folgen.
36
Page 37
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Beschreibung des Kochfeldes BHI*6*
Induktionskochzone Booster
Ø 180 mm (hinten rechts)
Induktionskochzone Booster Ø 160-180 mm(hinten links)
Induktionskochzone Booster
Ø 210-220 mm (vorne links)
Induktionskochzone Booster
Ø 180 mm (vorne rechts)
Bedienfeld
11
3
10
3
5
4
9
1. Sensor zum Ein- und Ausschalten des Kochfeldes
2. Sensor der Heizleistungsänderung
3. Kochzonenanzeige
4. Timer
5. Diode der Einschaltung der Uhr
6. Sensor Booster
7. Sensor der Pause
8. Sensor der Aufwärmung
9. Sensor "Schlüssel"
10. Dioden der Einschaltung des Sensos "Schlüssel"
11. Diode der Minutenuhr
2
37
6
3
5
3
1
78
Page 38
INSTALLATION
560
min
min
Vorbereitung der Küchenarbeitsplatte für den Einbau des Kochfeldes
l Die Stärke der Küchenarbeitsplatte sollte zwischen 28 und 40 mm und die Tiefe der
Küchenarbeitsplatte mind. 600 mm betragen. Die Küchenarbeitsplatte muss eben und korrekt eingestellt sein. Die Küchenarbeitsplatte ist an der Wand abzudichten und gegen Feuchtigkeit und Wasser abzusichern.
l Der Abstand zwischen der Kante der Ö󰀨nung und der Kante der Küchenarbeitsplatte
muss im vorderen Teil mind. 60 mm und im hinteren Teil mind. 50 mm betragen.
l Der Abstand zwischen der Kante der Ö󰀨nung und der Kante der Seitenwand sollte mind.
55 mm betragen.
l Die Möbel, in denen das Gerät eingebaut wird, müssen mit Verkleidung ausgestattet sein
und die eingesetzten Klebsto󰀨e müssen gegen Temperaturen bis zu 100°C beständig sein. Wird diese Bedingung nicht erfüllt, kann sich die Oberäche verformen oder die Verkleidung abgehen.
l Die Kanten der Ö󰀨nung müssen mit einem gegen Feuchtigkeit beständigen Mittel geschützt
werden.
l Die Ö󰀨nung in der Küchenplatte entsprechend den Abmessungen auf der Abb. 1 vorbe-
reiten.
l Der minimale Freiraum, der unter dem Kochfeld zu belassen ist, muss 25 mm betragen,
damit die erforderliche Luftzirkulation sichergestellt wird und übermäßige Aufwärmung der Bereiche um das Kochfeld herum sich (Abb. 2) vermeiden lässt.
1
50
490
60
38
Page 39
INSTALLATION
500x10mm
321
Abb. 2
25mm
30mm
5 10mm÷
Einbau in der Arbeitsplatte des tragenden Schranks.
5 10mm÷
500x20mm
Einbau im Arbeitsblatt über einem Backofen mit Lüftung.
Der Einbau des Kochfeldes über einem Backofen ohne Ventilation ist verboten.
Installation des Kochfeldes BHI*6*
● Das Kochfeld mit der elektrischen Anschlussleitung gemäß dem Schaltplan anschließen.
● Die Arbeitsplatte entstauben, das Kochfeld in die Ö󰀨nung einsetzen und stark andrücken (Abb. 3).
Abb. 3
1 - Arbeitsplatte 2 - Dichtung des Kochfeldes 3 - Keramik-Kochfeld
39
Page 40
INSTALLATION
Gerät elektrisch anschließen
Hinweis!
Der elektrische Anschluss darf nur von einem qualizierten, entsprechend zugelas­senen Fachmann vorgenommen werden. Eigenwillige Eingri󰀨e und Änderungen der elektrischen Anlage sind strengstens verboten.
Hinweise für den Installateur
Das Kochfeld ist mit einer Klemmleiste ausgerüstet, welche die Anwahl von richtigen Verbindungen für die jeweilige Art der Stromversorgung ermöglicht. Die Klemmleiste ermöglicht folgende Verbindungen:
- einphasig 230 V ~
- zweiphasig 400 V 2N~
- dreiphasig 400 V 3N~ Das Kochfeld kann auch an eine entsprechende Stromversorgung durch eine entsprechende Überbrückung an der Klemmleiste gemäß dem beigelegten Schaltplan angepasst werden. Der Schaltplan ist auch am unteren Teil der unteren Geräteabdeckung angebracht. Der Zugang zur Anschlussleiste ist nach der Entfernung des Deckels des Klemmkastens möglich. Es ist an eine entsprechende Auswahl des Netzanschlusskabels unter Berücksichtigung der Anschlussart und der Nennleistung des Kochfeldes zu denken.
Hinweis!
Beachten Sie bitte, dass der Schutzkreis an die mit dem Zeichen markierten Klemme der Anschlussleiste angeschlossen werden muss. Die elektrische Installation, von der das Kochfeld versorgt wird, muss mit einer entsprechend ausgewählten Sicherung und neben der Absicherung des Stromnetzes mit einem entsprechenden Schalter ausgestattet werden, der die Abschaltung der Stromzufuhr zum ganzen Gerät im Falle von eventuellen Störungen ermöglicht.
Vor dem Anschluss des Kochfeldes an die elektrische Installation müssen die Informationen, die dem Typenschild und dem Schaltplan zu entnehmen sind, beachtet werden.
Sollte das Kochfeld auf eine andere vom Schema abweichende Art und Weise ange­schlossen werden, kann das Kochfeld beschädigt werden.
Hinweis. Der Installateur ist verpichtet, dem Benutzer die “Bescheinigung über den Anschluss
des Gerätes ans Stromnetz" auszuhändigen (Das Formular gibt es im Garantieschein). Nach dem erfolgten Anschluss hat der Installateur auch die Information über die Art des ausgeführ­ten Anschlusses anzubringen:
- einphasiger, zweiphasiger oder dreiphasiger Anschluss,
- Querschnitt des Anschlusskabels,
- Art der eingesetzten Sicherung (Art der Sicherung).
40
Page 41
INSTALLATION
L1
N
L1L2
N
L1L2
N
L3
SCHEMA VON MÖGLICHEN VERBINDUNGEN
Hinweis! Die Heizelemente sind für eine Spannung von 230 V ausgelegt.
Typ / Hinweis! Bei jeder Verbindungsart muss der Schutzleiter an die mit gekennzeichnete Klemme angeschlossen sein.
Quer-
schnitt des
Anschluss-
kabels
Sicherung
1 Bei einem Netz mit Spannung von
230 V einphasiger Anschluss mit Nullleiter, die Brücke verbindet die
1N~
HO5VV-FG
3X 4 mm
2
Klemmen L1, L2, Nullleiter bis N, Schutzleiter bis
2* Bei einem Netz mit Spannung
von 230/400 V zweiphasiger An­schluss mit Nullleiter, Nullleiter bis
2N~
HO5VV-FG
4X2,5mm
2
N, Schutzleiter bis
3* Bei einem Netz mit Spannung
von 230/400 V dreiphasiger An-
3N~ HO5VV-FG
5X1,5mm
2
schluss mit Nullleiter, Nullleiter bis N, Schutzleiter bis
L1=R, L2=S, L3=T, N= Klemme des Nullleiter, = Klemme des Schutzleiters
* Im Falle einer hauseigenen dreiphasigen Netz mit Spannung von 230/400 V ist die übrige
Leitung an die Klemme: L3 anzuschließen, die an die internen Installation des Kochfeldes nicht angeschlossen ist.
* Die Klemmen N-N sind intern verbunden und müssen daher nicht mehr überbrückt werden.
mind.30 A
mind.16 A
mind.16 A
41
Page 42
BEDIENUNG
Vor dem ersten Einschalten des Gerätes
● Vorerst das Induktionskochfeld gründlich reinigen. Das Induktionskochfeld wie Glasober­ächen behandeln,
● Beim ersten Einschalten des Gerätes können vorübergehend Gerüche auftreten. Darum ist das Raumlüftungssystem einzuschalten oder das Fenster zu ö󰀨nen.
● Das Gerät ist unter Beachtung der Sicherheitshinweise zu bedienen.
Wirkungsweise des induktiven Feldes
Der Stromgenerator versorgt die im Inneren des Geräts bendliche Spule. Diese Spule erzeugt ein magnetisches Feld, das ans Koch­geschirr übertragen wird. Das magnetische Feld bewirkt, dass das Kochgeschirr erhitzt wird.
Zum Kochen mit Induktion ist die Verwendung von Kochgeschirr, dessen Boden für die Wir­kung des magnetischen Feldes geeignet sind, erforderlich.
Im Allgemeinen weist die Induktionstechnik zwei Vorteile auf:
Da die Wärme ausschließlich mit Hilfe des Kochgeschirrs abgegeben wird, ist eine maximale
Wärmenutzung möglich.
Der E󰀨ekt der Wärmeträgheit kommt nicht vor, denn der Kochvorgang beginnt automatisch
in dem Zeitpunkt, in dem das Kochgeschirr auf die Kochzone gestellt, und endet in dem Zeitpunkt, in dem der Topf davon weggenommen wird.
Bei gewöhnlichem Gebrauch des Induktionskochfelds können Geräusche verschiedener Art auftreten, die für den Betrieb des Induktionskochfeldes keine Bedeutung haben.
Pfeifen von niedriger Frequenz Dieses Geräusch entsteht, wenn das Kochgeschirr leer
ist, und verschwindet wieder, sobald man Wasser oder Lebensmittel ins Kochgeschirr gibt.
Pfeifen von hoher Frequenz Das Geräusch entsteht im Kochgeschirr, das aus mehreren
Schichten verschiedener Werksto󰀨e gefertigt sind und die maximale Leistung eingeschaltet wurde. Das Geräusch wird stärker auch dann, wenn zugleich zwei oder mehrere Kochzonen bei maximaler Leistung genutzt werden. Das Geräusch verschwindet oder ist weniger intensiv, nachdem die Leistungsstufe gemindert worden ist.
Knarren Das Geräusch entsteht im Kochgeschirr, das aus mehreren Schichten verschie-
dener Werksto󰀨e gefertigt wurden. Die Geräuschintensität hängt von der Art des Kochens ab.
Summen Das Geräusch entsteht, wenn der Ventilator läuft, mit dem elektronische Systeme
gekühlt werden.
Die Geräusche, die bei ordnungsgemäßem Betrieb hörbar sind, sind auf den Betrieb des Ventilators, die Größe des Kochgeschirrs und auf Werksto󰀨e, aus denen dieses gefertigt ist, die Art des Kochens und die eingeschaltete Leistung zurückzuführen. Die Geräusche sind eine normale Erscheinung und weisen nicht auf eine Störung des In­duktionskochfelds hin.
42
Page 43
BEDIENUNG
Schutzeinrichtungen:
Wenn das Kochfeld richtig installiert und ordnungsgemäß benutzt wird, sind die Schutzein­richtungen selten nötig. Ventilator: Dient zum Schutz und zur Abkühlung von Steuer- und Versorgungselementen. Er kann mit zwei verschiedenen Drehgeschwindigkeiten arbeiten und funktioniert automa­tisch. Der Ventilator arbeitet nur dann, wenn die Kochzonen eingeschaltet sind, und bleibt bei einem ausgeschalteten Kochfeld in Betrieb, bis die Elektronik ausreichend abgekühlt ist. Transistor: Die Temperatur der elektronischen Ausrüstungselemente wird mit einer Sonde ununterbrochen gemessen. Steigt die Wärme gefährlich an, verringert das System die Leistung der Kochzone automatisch oder schaltet die Kochzonen, die sich direkt an den erwärmten elektronischen Elementen benden, ab. Topferkennung: Die Topferkennung gibt die Kochfeldfunktion und somit auch die Heizung frei. Kleine Gegenstände, die auf die Kochzonen gelegt werden (wie z.B. Teelö󰀨el, Messer, Ringe ...), werden als Töpfe nicht erkannt und das Kochfeld wird nicht eingeschaltet.
Topferkennung im Induktionskochfeld
Die Topferkennung ist in den Kochfeldern installiert, die mit den Induktionskochzonen
ausgestattet sind. Wird das Kochfeld genutzt, beginnt die Topferkennung automatisch die Wärmeerzeugung, wenn der Topf in der jeweiligen Kochzone aufgestellt wird, oder beendet sie, wenn der Topf weggenommen wird. Dadurch kann also die Energie gespart werden.
• Wird die Kochzone zusammen mit einem geeigneten Topf benutzt, wird die Wärmeleistung
angezeigt.
• Zum Kochen auf dem Induktionskochfeld sind entsprechende Töpfe erforderlich, deren
Böden aus einem magnetischen Material hergestellt sind (siehe: Tabelle).
Steht auf der Kochzone kein Topf oder ist der Topf ungeeignet, erscheint das Symbol in der Anzeige. Die Kochzone wird nicht eingeschaltet. Wird ein Topf innerhalb von 90 Sekunden nicht erkannt, wird der Vorgang der Einschaltung des Kochfeldes gelöscht. Um die Kochzone einzuschalten, muss sie mittels Sensorsteuerung und nicht nur durch Wegnehmen des Topfes ausgeschaltet werden.
Die Topferkennung funktioniert nicht als eine Ein-/Ausschalttaste des Gerätes.
Das Induktionskochfeld ist mit Sensoren ausgerüstet, die durch die Berührung von markierten Flächen mit dem Finger bedient werden. Jede Umsteuerung des Sensors wird mit einem akustischen Signal bestätigt.
Es muss beachtet werden, dass sowohl beim Ein- und Ausschalten, als auch bei der Einstellung der Heizleistungsstufe immer nur ein Sensor gleichzeitig ge­drückt wird. Falls mehrere Sensoren gleichzeitig gedrückt werden (mit Ausnahme von Timer und Schlüssel, ignoriert das System die eingegebenen Steuersignale und beim dauerhaften Drücken wird eine Fehlermeldung ausgelöst. Die Kochzone ist nach dem Gebrauch mittels Regel- und Steuereinrichtung, und aufgrund der Anzeige der Topferkennung alleine auszuschalten.
43
Page 44
BEDIENUNG
Eine richtige Topfqualität gilt als Grundlage für Sicherstellung einer guten Heizleistung des Gerätes.
Auswahl der Kochtöpfe zum induktiven Kochen
Charakteristik des Kochgeschirrs.
Es sollten immer Töpfe hoher Qualität, mit ideal achem Boden verwendet werden: Bei
der Verwendung solcher Töpfe wird die Entstehung von Stellen von zu hoher Temperatur verhindert, an denen die Speisen beim Kochen anhaften könnten.Die Töpfe und Pfannen mit dicken Metallwänden garantieren für eine perfekte Wärmeverteilung.
Es ist darauf zu achten, dass die Topfböden stets sauber bleiben: Beim Au󰀨üllen eines
Topfes oder bei der Verwendung eines aus dem Kühlschrank genommenen Topfes ist es vor dem Aufstellen des Topfes auf dem Kochfeld zu überprüfen, ob die Oberäche des Topfbodens ganz trocken ist. Dadurch lässt sich die Verschmutzung der Oberäche des Kochfeldes vermeiden.
Der Topfdeckel verhindert, dass die Wärme aus dem Topf unnötig entweicht, wodurch die
Kochzeit verkürzt und der Energieverbrauch reduziert wird.
● Um festzustellen, ob das Kochgeschirr geeignet ist, ist es zu prüfen, ob der Boden des Kochgeschirrs ein Magnet anzieht.
Zur Sicherstellung einer optimalen Kontrolle der Temperatur durch das Induktions-
modul muss der Topfboden ach sein.
Ein konvexer Topfboden oder ein Topfboden mit einem tief geprägten Logo des
Herstellers beeinträchtigen die Kontrolle der Temperatur durch das Induktionsmodul und können zur Überhitzung des Kochgeschirrs führen.
Kein beschädigtes Kochgeschirr verwenden - z.B. mit einem
Kochboden, der durch übermäßige Temperatur verformt wurde.
● Wird das Kochgeschirr mit ferromagnetischem Boden verwen­det, dessen Durchmesser geringer als der gesamte Durchmes­ser des Kochgeschirrs ist, wird nur der ferromagnetische Teil des Kochgeschirrs erhitzt. Dies bewirkt, dass eine gleichmäßige Wärmeverteilung im Kochgeschirr nicht möglich ist. Der ferro­magnetische Bereich wird im Boden des Kochgeschirrs wegen der darin bendlichen Aluminiumelemente gemindert und daher kann die gelieferte Wärmemenge geringer sein. Es kann zu Problemen mit der Dektektion des Kochgeschirrs kommen oder dieses wird überhaupt nicht erkannt. Der Durchmesser des ferromagnetischen Teils im Kochgeschirr sollte der Größe der Kochzone entsprechen, damit optimale Kochergebnisse erzielt werden können. Sollte das Kochgeschirr auf der Kochzone nicht erkannt werden, wird empfohlen, dass dieses auf der Kochzone mit einem entsprechend gerigeren Durchmesser ausprobiert wird.
44
Page 45
BEDIENUNG
Zum Kochen mit Induktion sollte ausschließlich ferromagnetisches Kochgeschirr verwendet werden, das aus folgenden Werksto󰀨en hergestellt ist:
● emaillierter Stahl
● Gusseisen
● spezielles Kochgeschirr aus nichtrostendem Stahl zum Kochen mit Induktion.
Kennzeichnung am Kochgeschirr
Töpfe aus magnetischem Material verwenden (aus emailliertem Blech, ferritischem Nirostahl, Gusse­isen). Überprüfen, ob ein Magnet am Topfboden haften bleibt
Nichtrostender Stahl Der Topf wird nicht erkannt.
Mit Ausnahme von Töpfen aus ferromagnetischem Stahl
Aluminium Der Topf wird nicht erkannt. Gusseisen Hohe Leistungsfähigkeit
Achtung! Durch die Töpfe können auf der Kochfeldo­beräche Kratzer entstehen.
Emaillierter Stahl Hohe Leistungsfähigkeit
Gefäße mit achem, dickem und glattem Boden wer­den empfohlen.
Glas Der Topf wird nicht erkannt. Porzellan Der Topf wird nicht erkannt. Gefäße mit Kupferbo-
den
Abmessungen des Kochgeschirrs
● Um das beste Kochergebnis zu erzielen, ist Kochgeschirr mit einer Größe des Bodens (ferromagnetischer Teil) zu verwenden, der der Größe der Kochzone entspricht.
● Verwendet man Kochgeschirr mit einem kleineren Durchmesser des Bodens als die Größe der jeweiligen Kochzone, wird dadurch die Leistung der Kochzone gesenkt und die Dauer des Ankochens verlängert.
● Die Kochzonen verfügen über eine untere Grenze der Erkennung des Kochgeschirrs, die vom Durchmesser des ferromagnetischen Teils im Boden des Kochgeschirrs und vom Sto󰀨 des Kochgeschirrs abhängig ist. Wird ungeeignetes Kochgeschirr eingesetzt, kann es unter Umständen von der Kochzone nicht erkannt werden.
Der Topf wird nicht erkannt.
Überprüfen, ob auf dem Etikett ein Ze­ichen enthalten ist, das darüber infor­miert, dass der Topf induktionsgeeignet ist.
45
Page 46
BEDIENUNG
Bedienfeld
Nach dem Anschließen des Kochfeldes an das Stromversorgungsnetz leuch-
ten kurz alle Anzeigen auf. Das Kochfeld ist betriebsbereit.
Das Kochfeld hat elektronische Sensoren, um sie einzuschalten müssen Sie
sie mindestens 1 Sekunde lang mit dem Finger drücken.
Jedes Einschalten der Sensoren wird akustisch signalisiert.
Stellen Sie keine Gegenstände auf die Sensorächen (es kann eine Fehler­meldung angezeigt werden) und halten Sie diese Flächen immer sauber.
Einschalten des Kochfelds
Halten Sie den Ein-/Aus-Sensor mindestens 1 Sekunde lang mit dem Finger gedrückt. Das Kochfeld signalisiert die korrekte Funktion (Aktivierung), indem in der Zeitanzeige die Zi󰀨er „0“ erscheint.
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden ab dem Einschalten des Kochfelds nicht die Leistung der Kochzone einstellen, schaltet sich das Kochfeld auto­matisch aus.
Einschalten einer Kochzone und Einstellung der Leistung
Das Kochfeld mit dem Sensor einschalten.
Den Topf auf die gewünschte Kochzone stellen.
Der Topf wird automatisch erkannt und die Anzeige für die jeweilige Kochzo-
ne beginnt zu blinken und zeigt „0“ an.
Wenn das Kochfeld automatisch zwei oder mehr Töpfe erkennt, drücken Sie die Anzeige für die gewünschte Kochzone. Sie beginnt zu blinken.
Fahren Sie mit dem Finger von links nach rechts über den Sensor , um die
gewünschte Leistung einzustellen (die eingestellte Leistung erscheint in der Anzeige).
Die Kochzone ist jetzt eingeschaltet.
Die Kochzone ist aktiviert, wenn in der Anzeige eine Zi󰀨er oder ein Buchsta­be erscheint. Das bedeutet, dass die Kochzone zum Einstellen der Heizleis­tung bereit ist.
46
Page 47
BEDIENUNG
Ausschalten der Kochzonen
Die Kochzonen können auf einem der folgenden Wege ausgeschaltet werden:
Schalten Sie das Kochfeld mit dem Sensor aus.
Halten Sie die Anzeige 3 Sekunden gedrückt.
Aktivieren Sie die Kochzone, indem Sie den Sensor mit dem Finger von
rechts nach links bewegen, um die Leistung auf „0“ zu stellen.
Ausschalten des ganzen Kochfelds
Das Kochfeld ist in Betrieb, wenn zuvor mindestens eine Kochzone einge­schaltet wurde.
Schalten Sie das Kochfeld mit dem Sensor aus.
Wenn die Kochzone heiß ist, erscheint in der Anzeige der Kochzone der Buchstabe „H“ oder „h“ – das Symbol für die Restwärme. Eine Beschreibung des Symbols nden Sie weiter unten in der Anleitung.
Boosterfunktion „P”
Mit der Boosterfunktion kann die Leistung der Kochzone Ø 180 mm von 1500 W auf 2500 W, die der Kochzone Ø 210-220 mm von 2000 W auf 3000 W und die der Kochzone Ø 160-180 mm von 1200 W auf 1400 W erhöht werden . Die Leistung der Bridge-Zone kann von 3000 W auf 5000 W gesteigert werden.
Stellen Sie den Topf auf die gewünschte Kochzone.
Der Topf wird automatisch erkannt und die Anzeige für die jeweilige Kochzo-
ne beginnt zu blinken und zeigt „0“ an.
Die Boosterfunktion wird durch Drücken des Sensors eingeschaltet (in der
Anzeige erscheint der Buchstabe „P“)
Um die Boosterfunktion auszuschalten:
Reduzieren Sie die Leistung der Kochzone mit aktivierter Boosterfunktion auf „0“, indem Sie mit dem Finger über den Sensor fahren.
Die Betriebsdauer der Boosterfunktion ist auf 10 Minuten begrenzt. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Zone auf die Nennleistung eingestellt (zum Beispiel, wenn das Kochfeld einen Leistungsbereich von 0-9 hat, ist 9 die Nennleistung, oder wenn das Kochfeld einen Leistungsbereich von 0-12 hat, beträgt die Nennleistung 12 usw.) Die Funktion kann auch dann auf die Nennleistung umschalten wenn die Heizele­mente oder die elektronischen Systeme die Grenztemperatur erreichen.
47
Page 48
BEDIENUNG
Die Boosterfunktion kann erneut eingeschaltet werden, wenn die Temperatur der Heizelemente auf eine sichere Temperatur gefallen ist. Die Funktion schaltet sich nicht automatisch ein. Wenn Sie den Topf bei laufender Boosterfunktion von der Kochzone nehmen, wird die Betriebsdauer von 10 Minuten nicht unterbrochen.
Die Boosterfunktion kann nur für zwei Kochzonen gleichzeitig aktiviert wer­den, entweder für zwei Zonen nebeneinander oder für zwei Zonen hinterein­ander. Die Funktion kann nicht für zwei Zonen in gegenüberliegenden Ecken („über Kreuz“) eingeschaltet werden.
Kindersicherung
Mit dieser Sperrfunktion kann die Steuerung des Kochfelds blockiert werden, so dass sie zum Beispiel von Kindern oder beim Reinigung nicht versehentlich betä­tigkt werden kann. Die Kindersicherung kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem Kochfeld aktiviert werden. Um die Blockade ein- oder auszu­schalten, halten Sie den Sensor 5 Sekunden lang gedrückt. Wenn die Blockade aktiviert ist, leuchtet die Diode neben dem Sensor .
Das Kochfeld wird blockiert, auch wenn Sie es mit dem Sensor ein­oder ausschalten. Durch das Trennen des Kochfeldes vom Stromnetz wird die Verriegelung des Kochfeldes ausgeschaltet.
Restwärmeanzeige „H”
Nach Ende des Kochvorgangs bleibt die Scheibe des Induktionsfelds im Bereich der betre󰀨enden Kochzone weiterhin heiß, das nennt man Restwärme.
Ist die Temperatur der Scheibe höher als 60°C*, erscheint in der Anzeige für die betre󰀨ende Kochzone das Symbol „H“.
Beträgt die Temperatur der Scheibe zwischen 45°C* und 60°C*), erscheint in der Anzeige der Kochzone das Symbol „h“ (geringe Restwärme).
* Die Temperaturen sind Annäherungswerte.
Ist die Restwärmeanzeige aktiviert, darf die Kochzone wegen Verbren­nungsgefahr nicht berührt und auch keine wärmeempndlichen Ge­genstände darauf gestellt werden!
Bei einer Unterbrechung in der Stromversorgung geht die Restwärme­anzeige „H“ oder „h“ nicht wieder an. Trotzdem können die jeweiligen Kochzonen noch heiß sein!
48
Page 49
BEDIENUNG
Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld wurde zur Steigerung der Gebrauchssicherheit mit einer Betriebsdauerbegrenzung für jede Kochzone ausgestattet.
Heizleistungs-
stufe
Die maximale Betriebsdauer wird individuell, je nach Leistungsniveau beim Kochen, eingestellt. Wenn Sie nur ein Leistungsniveau für eine länge­re Kochzeit nutzen, wird die maximale Betriebs­dauer gemäß der folgenden Tabelle begrenzt:
Wenn die maximale Betriebsdauer erreicht ist, schaltet sich die Induktionszone automatisch aus und in der Anzeige für die Zone erscheint das Symbol für die Restwärme. Die maximale Be­triebsdauer betri󰀨t jeweils eine einzelne Zone.
1 8h 2 8h 3 5h
4 5h
5 5h 6 1,5h 7 1,5h 8 1,5h 9 1,5h P 10 Min.
Funktion der automatischen Zusatzheizung
Durch die Aktivierung dieser Funktion wird die Leistung der Kochzone vorüberge­hend auf das Niveau 9 erhöht. Um sie zu aktivieren:
Um die Funktion zu aktivieren:
Stellen Sie den Topf auf die gewünschte
Kochzone.
Nach dem automatischen Erkennen des Top-
fes, wählen Sie eine Kochzonenleistung von 1 bis 8.
Drücken Sie erneut die Anzeige
In der betre󰀨enden Anzeige blinken nun das ein­gestellte Leistungsniveau und das Symbol „A“.
Nach Ablauf der Aufwärmzeit für das Gericht (siehe nebenstehende Tabelle) schaltet die Zone automatisch auf den vorher gewählten Leistungs­grad zurück und dieser erscheint wieder in der Anzeige.
Heizleistungs-
stufe
1 48s 2 1min, 12s 3 2min, 18s
4 2min, 30s
5 4min, 24s 6 7min, 12s 7 2 min 8 3min, 12s
Maximale Be-
triebsdauer
8h
Dauer der
automatischen
Zusatzheizung mit
Zusatzleistung
Wenn der Topf bei aktiver Zusatzheizung von der Kochzone genommen und dann wieder darauf gestellt wird, läuft die Zusatzheizung weiter bis zum Ende der Be­triebsdauer der Zusatzheizung.
49
Page 50
BEDIENUNG
i
i
Funktion der Uhr
Die Uhr erleichtert das Kochen, denn sie ermöglicht das Programmieren der Funk­tionsdauer der Kochzonen. Die Uhr kann auch als Minutenuhr benutzt werden. Die Zeitfunktion kann nur während des Kochens eingeschaltet werden (bei einer Heizleistung von über „0“). Die Zeitfunktion kann gleichzeitig für alle Kochzonen eingesetzt werden. Die maximale Betriebsdauer beträgt 99 Minuten (jede Minute). Um die Uhrzeit einzustellen, muss man folgenderweise vorgehen:
Stellen Sie den Topf auf die gewünschte Kochzone.
Nach dem automatischen Erkennen des Topfes, stellen Sie die Heizleistung
ein.
Wählen Sie die Kochzone, für die die Zeitfunktion eingestellt werden soll.
Die Zeitfunktion wird aktiviert, indem Sie drücken und halten, bis Sie den
Signalton hören. In der Anzeige erscheinen die Zi󰀨ern „00“.
Stellen Sie zuerst die zweite Zi󰀨er (Einerstelle) und dann die erste Zi󰀨er (Zehnerstelle) ein.
Fahren Sie nach der Aktivierung der Zeitfunktion mit dem Finger über den Sen-
sor , um die Einerstelle zu programmieren.
Drücken Sie dann erneut den Sensor der Uhr, um die erste Zi󰀨er, also die Zeh-
nerstelle, einzustellen.
Fahren Sie mit dem Finger über den Sensor , um die Zehnerstelle zu pro-
grammieren.
Wenn Sie für die erste Zi󰀨er keinen Wert eingeben, wird nach 10 Sekunden
automatisch der Wert „0“ programmiert (zum Beispiel „06“ bedeutet, dass die Uhr auf 6 Minuten programmiert ist).
Die Uhr läuft, wenn die Diode, die das Einschalten der entsprechenden Kochzone signalisiert, zu blinken beginnt (die Diode ist in der Abbildung des Bedienfelds mit der Zahl 5 gekennzeichnet).
Um die Zeitfunktion für die nächste Kochzone einzustellen, wählen Sie eine andere Kochzone und befolgen Sie die oben genannten Schritte. Denken Sie daran, dass Sie die Zeitfunktion für jede Kochzone programmieren können.
Wenn Sie mehr als einen Zeitraum in der Uhranzeige programmieren, wird der jeweils kürzeste Zeitraum angezeigt. Dies wird durch einen blinkende Diode neben der Uhranzeige signalisiert.
50
Page 51
BEDIENUNG
Die programmierte Kochdauer kann beim Kochen jederzeit geändert werden. Wäh­len Sie dazu während des Kochens die Kochzone, für die Sie die Zeit ändern möch­ten, d.h. aktivieren Sie sie mit der Anzeige , berühren Sie die Zeitanzeige und ändern Sie die Kochdauer wie in der Beschreibung der Uhrprogrammierung erklärt.
Die bis zum Ende der Kochdauer verbleibende Zeit können Sie jederzeit nachprü­fen. Berühren Sie die Zeitanzeige ; die aktive Kochdauer für die betre󰀨ende Kochzone wird durch eine blinkende Diode neben der Anzeige signalisiert.
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer schaltet sich ein Tonsignal ein. Sie können das Signal ausschalten, indem Sie einen beliebigen Sensor berühren. Der Alarm schaltet sich automatisch nach 2 Minuten aus. Wenn Sie die Zeitfunktion eher ausschalten möchten, aktivieren Sie die Kochzo­ne, indem Sie die entsprechende Anzeige berühren (die Leistungsanzeige wird heller leuchten), berühren und halten die Zeitanzeige 3 Sekunden lang oder aktivieren Sie die gewünschte Kochzone mit der Anzeige , berühren Sie dann die Zeitanzeige und stellen Sie mit dem Sensor die Zeit auf „00“ (wie Sie zwischen den Zi󰀨ern umschalten können, ist in der Beschreibung der Zeitprogram­mierung erklärt.
Uhr als Minutenuhr
Die Zeitfunktion kann auch als unabhängige Minutenuhr benutzt werden, die keine der Kochzonen steuert. Um die Minutenuhr einzustellen, befolgen Sie alle Schritte in der Beschreibung der Programmierung der Zeitfunktion, mit dem Unterschied, dass Sie keine Kochzone wählen, d. h. Sie berühren gleich nach dem Einschalten des Kochfelds die Zeitanzeige und stellen die Zeit ein. Das Einschalten der Minutenuhr wird durch eine blinkende Diode über der Anzeige signalisiert. Das Ausschalten der Minutenuhr funktioniert genauso wie das Ausschalten der Zeit­funktion an einer programmierten Kochzone.
51
Page 52
BEDIENUNG
i
Aufwärmfunktion
Die Aufwärmfunktion sorgt für die Aufrechterhaltung der Wärme der zubereiteten Speise auf der Kochzone. Die ausgewählte Kochzone ist auf eine niedrige Heiz­leistung gestellt. Dank dieser Funktion erhalten Sie ein warmes, verzehrfertiges Gericht, das seinen Geschmack nicht ändert und nicht am Topfboden haftet. Diese Funktion können Sie außerdem zum Schmelzen von Butter, Schokolade usw. be­nutzen.
Damit der Sensor in der Kochzone die Topftemperatur präzise messen kann, muss der Topf unbedingt für Induktionsherde geeignet sein und einen per­fekt ebenen Boden haben (gem. Den Herstellerempfehlungen).
Die Aufwärmfunktion kann für jede Kochzone eingeschaltet werden. Jede Kochzo­ne hat drei Temperaturstufen:
42°C
70°C
94°C
Einschalten der Aufwärmfunktion:
Stellen Sie den Topf auf die gewünschte Kochzone.
Nach dem automatischen Erkennen des Topfes, berühren Sie den Sensor der
Aufwärmfunktion , in der Anzeige erscheint das Symbol . Das Symbol be­zeichnet die Heizstufe 42°C.
Berühren Sie erneut den Sensor der Aufwärmfunktion, , in der Anzeige er-
scheint nun das Symbol , das bedeutet die Heizstufe wurde auf 70°C erhöht.
Wenn Sie den Sensor der Aufwärmfunktion ein drittes Mal berühren, ändert
sich das Symbol in der Anzeige in , was bedeutet, dass die Heizstufe auf 94°C erhöht wurde.
Die Aufwärmfunktion kann jederzeit ausgeschaltet werden, indem Sie die An-
zeige der Kochzone berühren und dann mit Finger über den Sensor fahren, um die Heizleistung auf „0“ zu stellen.
52
Page 53
BEDIENUNG
Funktion Stop’n go „II”
Die Funktion Stop’n go funktioniert wie eine Standardpause. Dank dieser Funktion kann der Betrieb des Kochfeldes jederzeit unterbrochen werden und die früheren Einstellungen werden wieder aufgerufen. Um die Funktion stop’n go einzuschalten, muss bereits mindestens eine Kochzone eingeschaltet sein. Berühren Sie den Sensor . In allen Anzeigen der Kochzonen erscheint das Symbol . Wenn die Kochzone heiß ist, blinkt das Symbol abwechselnd mit dem Buchstaben „H” oder „h”, je nachdem wir hoch die Temperatur der Kochzone ist (Restwärmeanzeige). Um die Stop’n go-Funktion auszuschalten, drücken Sie erneut den Sensor . In den Anzeigen der Kochzonen erscheinen die Einstellungen, die vor dem Einschal­ten dieser Funktion programmiert wurden.
Bridge-Funktion
Mit der Bridge-Funktion können Sie 2 Kochzonen des Kochfelds ie eine vergrö­ßerte Heizzone benutzen. Die Bridge-Funktion ist besonders dann sehr praktisch, wenn Kochgeschirr wie Bratpfannen benutzt wird. Das Kochfeld verfügt über eine Bridge-Funktion für die linken und rechten Koch­zonen.
Um die Bridge-Funktion einzuschalten:
Schalten Sie das Kochfeld ein.
Stellen Sie das Kochgeschirr, z. B. die Bratpfanne, auf die linke oder die rechte
Kochzone.
Das Kochgeschirr wird automatisch erkannt und die Aktivierung der Bridge-
Funktion wird mit dem Symbol „ “ signalisiert.
Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Leistung gewählt wird, wird die Bridge-Funktion deaktiviert.
Stellen Sie eine beliebige Heizleistung ein, indem Sie mit dem Finger über den
Sensor für die Änderung der Heizleistung fahren.
Nun können zwei Kochzonen mit einem Sensor gesteuert werden.
53
Page 54
BEDIENUNG
Sie können die Bridge-Funktion jederzeit manuell einschalten.
Um die Bridge-Funktion einzuschalten, berühren Sie den Sensor der Kochzone und drücken Sie dann gleichzeitig beide Sensoren für die Wahl der Kochzonen auf der linken oder rechten Seite. In der oberen Anzeige leuchtet das Symbol „ ” auf und in der unteren Anzeige erscheint die Zi󰀨er „0”. Fahren Sie dann mit dem Finger über den Sensor für die Änderung der Heizleistung , um eine beliebige Heizleistung einzustellen.
Um die Bridge-Funktion auszuschalten, halten Sie die Anzeige für die Wahl der Kochzone mit dem Symbol „ “ für 3 Sekunden gedrückt. In den Anzeigen leuchtet die Zi󰀨er „0” auf.
Ab jetzt arbeiten die jeweiligen Kochzonen getrennt.
Funktion für die Anpassung des Kochgeschirrs an die Kochzone
Mit dieser Funktion kann die Anpassung des Kochgeschirrs an die Kochzone überprüft werden, um optimale Kochergebnisse und die volle Nutzung der Leis­tungs der Kochzone zu gewährleisten.
Testverfahren:
Geben Sie so viel Wasser in den Topf, dass der Topfboden bedeckt ist, und
stellen Sie den Topf dann in die Mitte der Kochzone.
Schalten Sie das Kochfeld ein.
Nach dem automatischen Erkennen des Topfes, halten Sie gleichzeitig die
Anzeige der erkannten Kochzone und den Sensor 3 Sekunden lang ge­drückt, bis Sie ein Tonsignal hören.
In der Anzeige erscheinen abwechselnd die Symbole und , was bedeutet,
dass der Test begonnen hat.
Nach Ende des Tests (max. 20 Sekunden) erscheint in der Zeitanzeige ein
Ergebnis zwischen 00 und 99.
Das Kochfeld schaltet sich automatisch aus.
Während des Tests darf die Position des Kochgeschirrs nicht geändert werden. Der Wert 99 bedeutet, dass der Topf ideal an die Kochzone angepasst ist.
Das Ergebnis in der Zeitanzeige ist ein Annährungswert und ist von der Größe des Topfbodens, dem Material und der Machart des Kochgeschirrs abhängig. Es empehlt sich, Töpfe auf Kochzonen zustellen, für die das Ergebnis höher als 60 ist. Wenn der Topfboden kleiner als die Kochzone ist und das Testergebnis nicht höher als 60 ist, muss der Test auf der nächstkleineren Kochzone wiederholt werden. Die Verwendung von Kochgeschirr mit einem Ergebnis von unter 60 führt zu längeren Kochvorgängen und einer geringeren Kochqualität. Das Testergebnis 00 bedeutet, dass der getestete Topf nicht für den Gebrauch auf einem Induktionskochfeld geeignet ist.
54
Page 55
REINIGUNG UND WARTUNG
Wird eine Reinigung und Pege des Gla­skeramik-Kochfeldes sowie dessen entspre­chende Wartung sichergestellt, trägt dies zur Verlängerung eines störungsfreien Betriebs des Gerätes entscheidend bei.
Bei der Reinigung des Glaskeramik­Kochfeldes sind dieselben Grund­sätze wie bei Glasoberflächen zu beachten. Dazu dürfen auf keinen Fall Scheuermittel, aggressive Reinigung­smittel, Sand und Scheuerschwamm verwendet werden. Dampfreiniger dürfen zur Reinigung ebenfalls nicht genutzt werden.
R e i n i g u n g K o c h f e l d e s n a c h j e d e r Benutzung
Leichte, nicht eingebrannte Versch­mutzungen mit feuchtem Tuch ohne
Reinigungsmittel abwischen. Durch die Verwendung eines Geschirrspülmittels können bläuliche Verfärbungen entste­hen. Selbst wenn spezielle Reinigung­smittel verwendet werden, lassen sich diese hartnäckigen Flecke erst nach meh­reren Reinigungsversuchen entfernen.
Fest eingebrannte Verschmutzungen
müssen mit einem scharfen Schaber entfernt werden. Anschließend die Kochzone mit feuchtem Tuch abwi­schen.
Fleckenentfernung
Helle, perlenweiße Flecken (Alumi- niumrückstände) können vom abge-
kühlten Kochfeld mit Hilfe von speziellen Reinigungsmitteln entfernt werden. Kalksteinrückstände (nach dem Über­laufen von Wasser) können mit Essig oder speziellem Reinigungsmittel entfernt werden.
● Bei der Entfernung der Verschmutzungen von Zucker, zuckerhaltigen Speisen, Kunststo󰀨en oder Aluminiumfolie darf die Kochzone nicht ausgeschaltet werden! Die Rückstände von der Kochzone sofort (wenn heiß) mit einem scharfen Schaber gründlich abkratzen. Nach der Entfer­nung von Schmutz darf die Kochzone ausgeschaltet und nach dem Abkühlen mit Hilfe von speziellen Reinigungsmitteln endgültig gereinigt werden.
Schaber für die Reinigung des Kochfeldes
Spezielle Reinigungsmittel sind in Supermärk­ten, elektrotechnischen Fachgeschäften, Dro­gerien, Lebensmittelgeschäften und Läden mit Haushaltsgeräten zu kaufen. Scharfe Schaber können in den Fachgeschäften für Heimwerker, Baumärkten und Geschäften mit Malerzubehör gekauft werden.
55
Page 56
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Reinigungsmittel nie auftragen, wenn das Kochfeld heiß ist. Das aufgetragene Re­inigungsmittel am besten trocknen lassen und erst dann mit nassem Tuch abwischen. Bevor das Kochfeld wieder erhitzt wird, sollten die Überreste des Reinigungsmittels mit feuch­tem Tuch abgewischt werden. Sonst könnten sie eine ätzende Wirkung haben.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen bezüglich der Behandlung der Glaskera­mik-Kochfelder verliert der Benutzer seine Garantierechte!
Periodische Inspektionen
Neben den Maßnahmen zur Sicherstel-
lung laufender Sauberhaltung des Koch­feldes sollte man:
• periodische Kontrollen der Funktionalität der Steuerkomponenten und Baugruppen des Kochfeldes durchführen lassen. Nach Ablauf der Garantie sollte man die tech­nischen Inspektion des Kochfeldes min­destens einmal pro zwei Jahre in einem Servicepunkt durchführen lassen,
• festgestellte Mängel beseitigen lassen,
• periodische Wartung der Baugruppen des Kochfeldes durchführen lassen.
Achtung!
Wenn die Steuerung bei einem eingeschalteten Kochfeld aus ir­gendeinem Grunde nicht bedient werden kann, ist der Hauptschalter auszuschalten oder die Sicherung auszudrehen und den Kontakt mit dem zuständigen Kundendienst aufzunehmen.
Achtung!
Sollten Risse oder Absplitterungen auf der Oberäche des Glaskera­mik-Kochfeldes vorkommen, so ist es sofort auszuschalten und von der Stromversorgung sofort zu trennen. Zu diesem Zweck die Sicherung abschalten oder den Stecker herau­sziehen. Anschließend sich mit dem nächstgelegenen Servicepunkt in Verbindung setzen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Einstel­larbeiten sollten an einem zuständi­gen Servicepunkt oder durch einen entsprechend zugelassenen Fach­mann vorgenommen werden.
56
Page 57
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN
Bei jeder Notfallsituation ist wie folgt vorzugehen:
• Funktionsbaugruppen des Gerätes ausschalten
• von der Stromversorgung trennen
• Reparatur melden
• da einige geringfügige Fehler entsprechend den unten angegebenen Anweisungen durch den Benutzer selbst entfernt werden können, ist das Gerät gemäß den Punkten der na­chstehenden Tabelle zu überprüfen, bevor der Kundendienst angerufen wird.
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
1.Keine Gerätefunktion - Stromausfall -die Sicherung der Hausanla­ge überprüfen und - falls diese durchgebrannt ist - auswech­seln
2.Keine Gerätereaktion auf
die Eingabewerte
3.Das Gerät reagiert nicht
und gibt ein langes Schallsi­gnal aus.
4.Das ganze Gerät wird aus-
geschaltet.
5.Eine Kochzone schaltet
automatisch ab und auf dem Display erscheint die Anze­ige „H”.
- die Bedienblende nicht eingeschaltet
- eine Taste wurde zu kurz gedrückt (kürzer als eine Sekunde)
- mehrere Tasten gleichze­itig gedrückt
- unsachgemäße Bedienung (falsche Sensoren oder zu schnell gedrückt)
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- nach Einschalten wur­den über einen längeren Zeitraum als 10 Sekunden keine Werte eingegeben.
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- Betriebsdauerbegrenzung - die Kochzone erneut einschal-
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- Überhitzung der elektroni­schen Elemente
- Einschalten
- Tasten ein wenig länger drücken
- immer nur eine Taste drüc­ken (Ausnahme: Ausschal­ten einer Kochzone)
-Gerät erneut einschalten
- Sensoren aufdecken oder reinigen
- Bedienblende erneut ein­schalten und sofort Werte eingeben
- Sensoren aufdecken oder reinigen
ten
- Sensoren aufdecken oder reinigen
57
Page 58
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
6. Die Restwärmeanzeige leuchtet nicht, obwohl die Kochfelder noch heiß sind.
7.Ein Riss im Glaskeramik­Kochfeld.
8.Wenn die Störung immer noch nicht behoben ist.
- Stromausfall, Gerät vom Energieversorgungsnetz getrennt.
Gefahr! Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Si­cherung). Sich mit dem nächstgelegenen Service­punkt in Verbindung setzen.
Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Sicherung). Sich an die zuständige Kundendienststelle wenden. Wichtig! Sie sind für den ordnungsmäßigen Zustand des Gerätes und dessen richtigen Einsatz im Haushalt verantwortlich. Wenn Sie durch einen Fehler bei der Bedienung den Servicedienst zu sich bestellen, dann ist solch ein Besuch auch im Garantieze­itraum für Sie kostenpichtig. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsan­leitung entstehen, übernehmen wir leider keine Haftung.
- Die Restwärmeanzeige wird erst nach dem näch­sten Ein- und Ausschalten der Bedienblende wieder ansprechen.
9. Das Induktionskochfeld gibt Schnarchtöne aus.
10. Das Induktionskochfeld gibt Pfeiftöne aus.
Diese Erscheinung ist normal. Es funktioniert der Ventilator, der die elektronischen Systeme kühlt.
Diese Erscheinung ist normal. Bei der Betriebsfrequenz der In­duktionsspulen wird bei der Benutzung von mehreren Kochzonen mit maximaler Leistung ein leiser Pfeifton ausgegeben.
58
Page 59
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230/400V 3N~50 Hz Nennleistung der Kochfelder: 7,4 kW Modell: BHI*6*
- Induktionskochzone :
- Induktionskochzone: Ø 180 mm 1500 W
- Induktionskochzone: Ø 210-220 mm 2000 W
- Induktionskochzone: Ø 160-180 mm 1200 W
- Induktionskochzone Booster: Ø 180 mm 1500/2500 W
- Induktionskochzone Booster: Ø 210-220 mm 2000/3000 W
- Induktionskochzone Booster: Ø 160-180 mm 1200/1400 W
Abmessungen 576 x 518 x 59; Gewicht ca.10,5 kg;
Erfüllt die Anforderungen der Normen EN 60335-1; EN 60335-2-6, die in der Europäischen Union gelten.
59
Page 60
STIMATE CLIENT,
Plita Hansa reprezintă combinaţia dintre uşurinţa de manipulare şi ecienţa perfectă. După ce veţi citi aceste instrucţiuni nu veţi avea niciun fel de probleme cu utilizarea plitei.
Plita care a părăsit terenul fabricii a fost vericată minuţios la posturile de control din punct de vedere al parametrilor de siguranţă şi funcţionalitate înainte de a  împachetată.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a porni aparatul. Respectarea indicaţiilor din aceasta vă protejează de utilizarea necorespunzătoare a aparatului.
Instrucţiunile trebuie păstrate şi depozitate în aşa fel încât să le aveţi mereu la îndemână.
Trebuie să respectaţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru a evita accidentele.
Atenţie!
Folosiţi aparatul doar după ce aţi citit aceste instrucţiuni. Aparatul a fost proiectat doar ca aparat de gătit. Orice utilizare a acestuia (de ex. la încălzirea încăperilor) nu este conformă cu destinaţia acestuia şi poate  periculoasă. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modicări care nu inuenţează modul de funcţionare al aparatului.
CUPRINS
Informaţii de bază.......................................................................................................60
Indicaţii referitoare la siguranţa de utilizare..........................................................61
Descrierea produsului..........................................................................................66
Instalarea....................................................................................................68
Deservire...........................................................................................................71
Curăţarea şi întreţinerea......................................................................................83
Acţiuni în caz de avarie.......................................................................................85
Informaţii tehnice.....................................................................................................87
60
Page 61
INDICAŢII PRIVITOARE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
Observaţie. Dispozitivul şi toate piesele componente ale
acestuia care sunt la îndemâna utilizatorului devin erbinţi în momentul în care acesta este folosit. Posibilitatea de atingere a elementelor de încălzire trebuie să e realizată cu o deosebită grijă. Copii care nu au atins vârsta de 8 ani nu trebuie să se apropie de dispozitiv cu excepţia cazului în care se aă sub supraveghere permanentă.
Acest dispozitiv poate  utilizat de copii care au vârsta de peste 8 ani şi mai mari, de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoane fără experienţă şi care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului în siguranţă care le sunt transmise de către persoanele care sunt răspunzătoare de siguranţa lor. Aveţi grijă la copii, nu-i lăsaţi să se joace cu aparatul. Curăţarea şi activităţile de deservire nu trebuiesc realizate de către copii care nu sunt supravegheaţi.
Observaţie. Încălzirea fără supraveghere a unturii sau a uleiului pe plita cu inducţie poate  periculoasă şi poate cauza incendii.
NICIODATĂ nu încercaţi să stingeţi focul cu ajutorul apei, ci opriţi dispozitivul şi acoperiţi acăra cu un capac sau cu un pled care nu este inamabil.
Observaţie. Pericol de incendiu: nu amplasaţi nici un fel de lucruri pe suprafaţa de erbere.
61
Page 62
INDICAŢII PRIVITOARE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
Observaţie. Dacă suprafaţa este surată opriţi curentul
pentru a evita pericolul de electrocutare. Nu aşezaţi pe suprafaţa plitei obiecte de metal cum ar  cu-
ţite, furculiţe, linguri şi capace sau folii de aluminiu deoarece pot deveni erbinţi.
După ce aţi terminat utilizarea dispozitivului, opriţi plita cu inducţie cu ajutorul regulatorului şi nu vă bazaţi pe indicaţiile detectorului de vase.
Nu se recomandă comandarea dispozitivului cu ajutorul ceasului extern sau cu ajutorul sistemului de comandă de la distanţă.
Pentru curăţarea aparatului nu se recomandă folosirea di­spozitivelor de curăţare cu ajutorul aburilor.
62
Page 63
INDICAŢII PRIVITOARE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
• Înainte de a utiliza pentru prima dată plita cu inducţie trebuie să citiţi instrucţiunile de utilizare. În acest mod veţi fi în siguranţă şi evitaţi deteriorarea plitei.
• Dacă utilizaţi plita cu inducţie în imediata apropiere a radioului, televizorului sau a altui aparat care emite unde, trebuie să verificaţi dacă panoul de control al plitei funcţionează corect.
• Plita trebuie să fie conectată de către un instalator – electrician autorizat.
• Nu instalaţi plita în apropierea aparatelor frigorifice.
• Mobila în care încorporaţi plita trebuie să fie rezistentă la temperaturi de cca. 100°C. Acest lucru se referă la placaje, canturi, suprafeţe fabricate din materiale sintetice, adezivi şi lacuri.
• Plita poate fi folosită doar după ce a fost montată. În acest mod nu vă expuneţi la atingerea pieselor care sunt sub tensiune.
• Aparatele electrice pot fi reparate doar de către specialişti. Reparaţiile neprofesionale pot pune în pericol siguranţa utilizatorului.
• Aparatul este decuplat de la reţeaua electrică doar atunci când opriţi siguranţa sau scoateţi ştecherul din priză.
• Ştecherul cablului de alimentare trebuie să fie disponibil după ce instalaţi plita.
• Aveţi grijă la copii, nu-i lăsaţi să se joace cu aparatul.
Persoanele cu aparate de menţinere a funcţiilor vitale implantate (de ex. stimulator cardiac, pompă de insulină sau aparat auditiv) trebuie să se asigure că funcţionarea acestor aparate nu va fi bruiată de către plita cu inducţie (intervalul de frecvenţă la care funcţionează plita cu inducţie este de 20-50 kHz).
• În cazul în care se întrerupe alimentarea cu curent se pierd toate setările. Vă recomandăm să fiţi prudenţi atunci când alimentarea cu curent este reluată. Atâta timp cât ochiurile sunt fierbinţi se va aprinde indicatorul de încălzire reziduală „H” precum şi la prima pornire a cheii de blocadă.
• Sistemul electric incorporat al indicatorului de încălzire reziduală indică dacă plita este pornită, respectiv dacă este încă fierbinte.
• Dacă priza este în apropierea ochiului trebuie să aveţi grijă la cablu să nu atingă locurile încălzite.
• Atunci când folosiţi uleiuri sau grăsimi nu lăsaţi plita nesupravegheată deoarece există pericolul de incendiu.
• Nu folosiţi vase din materiale plastice şi folii de aluminiu. Acestea se topesc la temperaturi ridicate şi pot deteriora suprafaţa vitroceramică.
• Aveţi grijă ca pe ochiuri să nu cadă zahăr, acid citric, plastic, sare etc. atât în stare solidă cât şi lichidă.
• În cazul în care din neatenţie pe ochiuri cade zahăr sau plastic nu opriţi plita ci îndepărtaţi zahărul şi plasticul cu un răzuitor ascuţit. Protejaţi mâinile de arsuri şi răni.
63
Page 64
INDICAŢII PRIVITOARE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
• Pe plita cu inducţie trebuie să folosiţi doar vase şi oale cu fundul plat, care nu au canturi şi zgârieturi doarece în caz contrar acestea pot zgâria iremediabil suprafaţa vitroceramică.
• Suprafaţa de încălzit a plitei cu inducţie este rezistentă la şoc termic. Aceasta nu este sensibilă la rece sau la cald.
• Nu scăpaţi obiecte pe suprafaţa vitroceramică . Loviturile punct, de ex. căzătura unei sticluţe cu condimente poate provoca fisuri şi desprinderea unor cioburi de pe suprafaţa vitroceramică .
• Dacă astfel de deteriorări apar picăturile de mâncare care se scurg pot ajunge la piesele aflate sub tensiune din plita cu inducţie.
• Dacă suprafaţa este fisurată opriţi curentul pentru a evita pericolul de electrocutare.
• Nu folosiţi suprafaţa plitei drept fund de tăiat sau masă de lucru.
• Nu aşezaţi pe suprafaţa plitei obiecte de metal cum ar fi cuţite, furculiţe, linguri şi capace sau folii de aluminiu deoarece pot deveni fierbinţi.
• Nu incorporaţi plita peste cuptorul fără ventilator, peste maşina de spălat vase, frigider, congelator sau maşina de spălat.
• Dacă plita a fost montată în blat atunci obiectele metalice care se află în dulap se pot încălzi până la temperaturi ridicate datorită temperaturii din sistemul de ventilaţie al plitei. Din acest motiv vă recomandăm să folosiţi un strat protector direct (vezi des. 2).
• Trebuie să respectaţi indicaţiile referitoare la întreţinerea şi curăţirea peliculei ceramice. În cazul în care apar nereguli la modul de utilizare al acesteia nu vom onora garanţia.
64
Page 65
CUM SĂ ECONOMISIŢI ENERGIE
Persoanele care folosesc energia în mod responsabil nu inuenţează pozitiv doar bugetul familiei ci acţio­nează conştient în favo­area mediului înconjurător.
Ajutaţi şi dumneavoastră, economisiţi energia electrică! Pentru a face acest lucru procedaţi în felul următor:
Folosiţi vase de gătit corespunzătoare.
Vasele cu fundul plat şi gros vă permit să economisiţi până la 1/3 din energia electrică. Ţineţi minte de capac, în caz contrar consu­mul de energie electrică creşte de patru ori!
DESPACHETARE
Aparatul a fost asigurat îm­potriva deteriorării pe durata transportului. Vă rugăm ca după ce despachetaţi apa­ratul să aruncaţi elementele
ambalajului astfel încât acest lucru să nu dăuneze mediului înconjurător. Toate materialele folosite pentru ambalaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile şi au fost marcate cu simbolul corespunzător.
Atenţie! Materialele din ambalaj (sacii din polietilen, bucăţile de stiropian etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.
Păstraţi ochiurile şi fundurile vaselor curate.
Mizeria împiedică transmiterea de căldură – mizeria arsă şi persistentă poate fi îndepăr­tată doar cu substanţe care dăunează foarte mult mediului înconjurător.
Evitaţi „privitul în oale” inutil.
Nu incorporaţi plita în imediata apropiere
a frigiderului/congelatorului.
Consumul de energie electrică creşte foarte inutil datorită acestora.
ÎNDEPĂRTAREA APARATELOR FOLOSITE
Acest aparat este marcat conform Directivei Europene 2012/19/UE şi Legii poloneze cu privire la echipamentele electrice şi electro­nice folosite cu simbolul containerului pentru deşeuri tăiat.
Acest marcaj informează că echipamentul acesta după pe­rioada în care a fost utilizat nu poate  aruncat împreună cu gunoiul menajer. Utilizato­rul este obligat să-l predea la
punctele de primire a echipa­mentelor electrice şi electronice folosite. In­stituţiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele şi autorităţile locale vor organiza un sistem corespunzător de preda­re a acestor echipamente. Procedarea co­respunzătoare cu echipamentele electrice şi electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor şi a mediului înconjurător, care reies din preze­nţa unor substanţe periculoase şi din depo­zitarea şi prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
65
Page 66
DESCRIERE PRODUS
Descriere plită BHI*6*
Zonă de gătit cu inducţie booster Ø 180 mm (spate dreapta)
Zonă de gătit cu inducţie booster
Ø 160-180 mm (spate stânga)
Zonă de gătit cu inducţie booster Ø 210-220 mm (faţă stânga)
Zonă de gătit cu inducţie booster
Ø 180 mm (faţă dreapta)
Panoul de comandă
10
3
3
5
11
4
9
1. Senzor pornire/oprire plită
2. Senzor schimbare putere încălzire
3. Indicator ochi
4. Indicator ceas
5. Dioda de semnalizare a ceasului
6. Senzor Booster
7. Senzorul funcţiei pauză
8. Senzorul funcţiei de încălzire
9. Senzor cheie
10. Dioda de semnalizare a senzorului cheie
11. Dioda de semnalizare a timerului
2
66
3
5
6
3
1
78
Page 67
INSTALAREA
560
min
min
Pregătirea blatului de mobilă pentru incorporarea plitei
• Grosimea blatului de mobilă trebuie să e între 28 şi 40 mm, adâncimea blatului min 600 mm. Blatul trebuie să e plat şi perfect orizontal. Blatul trebuie etanşat şi asigurat dinspre perete împotriva scurgerilor şi a umidităţii.
• Distanţa dintre marginea oriciului şi marginea blatului în faţă trebuie să e de min 60 mm, iar din spate de min 50 mm.
• Distanţa dintre marginea oriciului şi peretele lateral al mobilei trebuie să e de minim 55 mm.
• Mobila pentru incorporat trebuie să conţină placaj şi adezivi pentru lipirea acestuia rezi­stente la temperatura de 100°C. În cazul în care nu îndeplinesc aceste condiţii se poate ajunge la deformarea suprafeţei sau dezlipirea placajului.
• Marginile oriciului trebuie să e asigurate cu un material care nu absoarbe umiditatea.
• Efectuaţi oriciul din blat conform dimensiunilor indicate în des 1.
• Sub plită lăsaţi cel puţin un spaţiu liber de 25 mm, pentru a asigura circulaţia corespun­zătoare a aerului şi pentru a evita încălzirea suprafeţei din jurul plitei, des 2
1
50
490
60
67
Page 68
INSTALAREA
500x10mm
321
Des 2
25mm
30mm
5 10mm÷
Incorporarea în blatul unui dulap portabil.
5 10mm÷
500x20mm
Incorporarea într-un blat de lucru deasupra cuptorului cu ventilaţie.
Se interzice montarea plitei deasupra cuptorului fără ventilaţie.
Instalarea plitei BHI*6*
● realizaţi conectarea plitei cu cablul electric în conformitate cu schema racordurilor.
● curăţaţi blatul de praf, introduceţi plita în oriciu şi apăsaţi-o cu putere în jos spre blat, (g.3).
Fig. 3
1 - blat 2 - garnitura plitei 3 plită vitroceramică
68
Page 69
INSTALAREA
Conectarea plitei la instalaţia electrică
Atenţie!
Conectarea la instalaţie poate  făcută doar de către un instalator calicat care po­sedă competenţele necesare. Se interzice efectuarea de transformări sau modicări la instalaţia electrică.
Indicaţii pentru instalator
Plita este dotată cu un conector de alimentare care permite selectarea conexiunilor corespunzătoare pentru tipul respectiv de alimentare cu energie electrică. Conectorul de alimentare permite următoarele tipuri de conexiuni:
- cu o singură fază 230 V ~
- cu două faze 400 V 2N~
- cu trei faze 400 V 3N~
Conectarea plitei la tipul corespunzător de alimentare este posibilă datorită legării bornelor pe conectorul de alimentare conform schemei de conexiuni anexate. Schema de conexiuni este amplasată şi pe partea inferioară a capacului. Accesul la conectorul de alimentare este posibil după ce deschideţi capacul cutiei de cleme. Trebuie să selectaţi un cablu de alimentare corespunzător având în vedere tipul de conexiune şi puterea nominală a plitei.
Atenţie!
Trebuie să ţineţi minte că este necesar să conectaţi circuitul de protecţie la clema conectorului de alimentare marcat cu semnul . Instalaţia electrică de alimentare a plitei trebuie să e protejată cu o siguranţă iar pentru a asigura linia de alimentare poate să e dotată cu un comutator cu care se poate opri alimentarea cu curent în caz de avarie.
Înainte de a conecta plita la instalaţia electrică trebuie să citiţi informaţiile inscripţionate pe tabelul nominal şi pe schema de conectare.
Alt mod de conectare a plitei decât cel indicat în schemă poate provoca deteriorarea acesteia.
ATENŢIE! Instalatorul este obligat să dea utilizatorului "certicatul de conectare a produsului
la instalaţia electrică" (de găsit în foaia de garanție). După instalare, instalatorul ar trebui să amplaseze, de asemenea, informații cu privire la metoda de realizare a conexiunii:
- cu o fază, cu două faze, cu trei faze,
- secţiunea transversală a cablului de conectare,
- tipul de protecţie folosit (tipul siguranţei).
69
Page 70
INSTALAREA
L1
N
L1L2
N
L1L2
N
L3
SCHEMA CONEXIUNILOR POSIBILE
Atenţie! Tensiune elemente încălzire 230V
Atenţie! În cazul ecărei dintre conexiuni cablul de protecţie trebuie să e conectat cu clema .
Tip / secţiunea transversa­lă a cablului
1 Pentru reţeaua de 230 V conectaţi
o fază cu cablul neutru, puntea leagă bornele L1, L2, cablul neu-
1N~
HO5VV-FG 3X 4 mm
2
tru cu N, cablul de protecţie cu
2* Pentru reţeaua 230/400V co-
nectaţi două faze cu cablul neutru, cablul neutru cu N, cablul de pro-
2N~
HO5VV-FG 4X2,5mm
2
tecţie cu
3* Pentru reţeaua 230/400V conec-
taţi trei faze cu cablul neutru, cablul
3N~ HO5VV-FG
5X1,5mm
2
neutru cu N, cablul de protecţie cu
L1=R, L2=S, L3=T, N= clemă cablu neutru, = clemă cablu de protecţie
* În cazul unei instalaţii cu 3 faze 230/400V în casă, cablul rămas trebuie conectat la
regleta:L3, care nu este conectată la instalaţia externă a plitei.
* Regletele N-N sunt conectate în interior, nu trebuie realizată nici o punte între ele
Sigu­ranţă de protecţie
min.30 A
min.16 A
min.16 A
70
Page 71
DESERVIRE
Înainte de a porni plita pentru prima dată
• Trebuie să curăţaţi cu atenţie plita cu inducţie. Plita cu inducţie trebuie tratată ca şi supra­feţele de sticlă,
• la prima utilizare se pot emana temporar mirosuri şi de aceea vă recomandăm să porniţi ventilaţia în încăpere sau să deschideţi fereastra,
• efectuaţi activităţile de manipulare respectând indicaţiile de siguranţă.
Regulile de funcţionare ale câmpului cu inducţie
Generatorul electric alimentează bobina care este amplasată în interiorul dispozitivului. Această bobină produce un câmp magnetic, care este trans­mis către vas. Câmpul magnetic cauzează că, vasul se încălzeşte.
Acest sistem prevede folosirea de vase a căror funduri sunt sensibile la acţiunea câmpului magnetic. În general, tehnologia de inducţie se caracterizează prin două calităţi:
căldura este emisă numai cu ajutorul vasului, energia termică este utilizată până la maxi-
mum,
nu apare nici un fenomen de inerţie termică, deoarece procesul de gătire începe imediat
în momentul în care vasul de gătit este pus pe plită şi acest proces ia sfârşit în momentul în care vasul este dat la o parte de pe plită.
În timpul utilizării normale a plitei cu inducție pot apărea diferite tipuri de sunete care nu au nici un efect asupra funcționării corecte a plitei.
Fluierat cu frecvenţă scăzută. Sunetul este activat atunci când vasul este gol şi este
dezactivat după ce în vas este turnată apă sau este pusă mâncarea.
Fluierat cu frecvenţă înaltă. Sunetul poate  auzit în vasele care sunt fabricate din mai
multe straturi din diferite materiale şi atunci când este pornită puterea maximală de încălzire. Acest sunet devine mai puternic atunci când folosim concomitent două sau mai multe zone de gătit la puterea maximală. Sunetul este dezactivat sau pierde din intensitate după micşorarea puterii.
Sunet de tip scârţâit Sunetul poate  auzit în vasele care sunt fabricate din mai multe
straturi din diferite materiale. Intensitatea sunetului depinde de modul de gătire.
Sunet de tip bâzâit Acest sunet poate  auzit atunci când funcţionează ventilatorul pentru
răcirea sistemelor electronice.
Sunetele care pot  auzite în timpul funcţionării corecte rezultă din funcţionarea ventilatorului de răcire, dimensiunile vasului şi materialul din care este fabricat, modul de gătire a mâncă­rurilor şi puterea de încălzire setată. Aceste sunete sunt normale şi nu înseamnă că, plita de inducţie este defectă.
71
Page 72
DESERVIRE
Aparate de asigurare:
Dacă plita a fost instalată corect şi este folosită corespunzător, aparatele de asigurare sunt rareori necesare. Ventilatorul: este folosit pentru protecţia şi răcirea elementelor de control şi de alimentare. Poate funcţiona cu două viteze diferite, funcţionează în mod automat. Ventilatorul funcţionează atunci când zonele de gătit sunt pornite şi atunci când plita este oprită, până în momentul în care sistemul electronic al dispozitivului este răcit sucient. Tranzistorul: Temperatura elementelor electronice este măsurată încontinuu cu o sondă. În cazul în care căldura creşte în mod periculos, acest sistem micşorează în mod automat puterea ochiului sau deconectează ochiul aat cel mai aproape de elementele electronice încălzire. Detectarea: detectorul prezenţei vasului face posibilă funcţionarea plitei şi implicit încălzirea. Obiectele mici amplasate pe suprafaţa de încălzire (de ex linguriţa, cuţitul, inelul...) nu vor  tratate ca şi vase şi plita nu se va porni.
Detectorul prezenţei vasului în câmp cu inducţie
Detectorul prezenţei vasului este instalat pe plitele care conţin câmpuri cu inducţie. În
timpul funcţionării plitei detectorul prezenţei vasului în mod automat va începe sau va opri emiterea de căldură la ochi atunci când aşezaţi vasul pe plită sau când îl luaţi de pe plită. Acest lucru asigură economisirea de energie.
• În cazul în care ochiul este folosit cu un vas corespunzător, pe display se va aşa nivelul
de căldură.
• Inducţia necesită folosirea unor vase potrivite, dotate cu fund din material magnetic (Tabel)
Dacă pe ochi nu aţi aşezat niciun vas sau vasul aşezat este necorespunzător, pe display va apărea simbolul . Ochiul nu porneşte. Dacă în timp de 90 secunde nu va  descoperit niciun vas, operaţia de pornire a plitei va  ştearsă. Pentru a opri ochiul, trebuie să-l opriţi cu controlorul de senzori şi nu doar luând vasul.
Detectorul de vas nu funcţionează ca şi senzor de pornire/oprire plită.
Ochiul cu inducţie este dotat cu senzori operaţi la atingere cu degetul pe suprafeţele marcate. Fiecare setare a senzorului este conrmată cu un semnal acustic.
Trebuie să aveţi atenţie ca la pornire şi oprire precum şi la setarea puterii de încălzire să apăsaţi mereu doar un singur senzor. În cazul în care apăsaţi simultan mai mulţi senzori (cu excepţia ceasului şi a cheii), sistemul ignoră semnalele de control introduse, iar la apăsarea prelungită emit un semnal de defecţiune. După ce terminaţi utilizarea opriţi ochiul cu regulatorul şi nu vă bazaţi numai pe indi­caţiile detectorului de vase.
72
Page 73
DESERVIRE
Calitatea corespunzătoare a vaselor de gătit este condiţia de bază pentru a obţine un randa­ment bun de funcţionare a plitei.
Selectarea vaselor pentru gătit în câmpul de inducţie
Caracteristicile vaselor.
● Întotdeauna trebuie să folosiţi vase de gătit de calitate superioară, cu fund ideal plat: dacă folosiţi acest tip de vase de gătit evitaţi apariţia de puncte cu temperatură foarte ridicată, în care mâncarea s-ar putea arde în timpul procesului de gătire.Vasele de gătit şi tigăile cu pereţi groşi din metal asigură dispersarea ideală a căldurii.
● Trebuie să aveţi grijă ca fundul vaselor de gătit să e uscat: atunci când umpleţi vasul de gătit sau când folosiţi un vas scos din frigider înainte de a-l aşeza pe plită vericaţi dacă fundul este perfect uscat. Acest lucru vă permite să evitaţi murdărirea suprafeţei plitei.
● Capacul vasului de gătit nu permite degajarea de căldură şi în acest mod scurtează timpul necesar pentru gătire şi consumul de energie electrică .
● Pentru a stabili dacă vasele sunt potrivite, trebuie să vericaţi dacă fundul vasului atrage un magnet.
Pentru a asigura controlul optim al temperaturii prin modulul cu inducţie, fundul
vasului de gătit trebuie să e plat.
Fundul concav al vasului de gătit sau logo-ul producătorului gravat adânc au inuenţă negativă asupra controlului temperaturii prin modulul cu inducţie şi pot conduce la supraîncălzirea vaselor de gătit.
Nu folosiţi vase de gătit deteriorate de ex., cu fundul deformat datorită temperaturii excesive.
● Folosind vasele mari cu fund feromagnetic, al cărui diametru este mai mic decât diametrul total al vasului, se încălzeşte numai porțiunea feromagnetică a vasului. Acest lucru duce la situația în care nu este posibilă distribuirea uniformă a căldurii în vas. Zona feromagnetică este redusă în baza vasului din caza elementelor din aluminiu care se găsesc în aceasta, prin urmare, cantitatea de căldură furnizată poate  redusă. Se poate întâmpla că vor apare probleme cu detectarea vasului sau acesta nu va  de­tectat deloc. Diametrul vasului feromagnetic trebuie ajustat la dimensiunea zonei de încălzire, pentru a obține rezultate optime de gătit. În cazul în care vasul nu a fost detectat în zona de încălzire, este recomandabil să-l încercați în zona de încălzire cu diametru relativ mai mic.
73
Page 74
DESERVIRE
Pentru gătitul cu inducţie trebuie să folosiţi numai vase feromagnetice, fabricate din urmă­toarele materiale:
●oţel emailat
● fontă
● Vase speciale din oţel inoxidabil pentru gătitul cu inducţie
Marcarea pe vasele de bucătărie
Folosiţi vase magnetice (din tablă emailată, oţel feritic inoxidabil, din fontă), vericaţi aşezând un magnet pe fundul vasului (trebuie să se lipească)
Oţel inoxidabil Nu descoperă prezenţa vasului
Cu excepţia vaselor din oţel feromagnetic
Aluminiu Nu descoperă prezenţa vasului Fontă Ecienţă ridicată
Atenţie: vasele pot zgâria plita
Oţel emailat Ecienţă ridicată
Vă recomandăm să folosiţi vase cu fund plat, gros şi neted
Sticlă Nu descoperă prezenţa vasului Porţelan Nu descoperă prezenţa vasului Vasele cu fund de cupru Nu descoperă prezenţa vasului
Dimensiunile vaselor.
● Pentru a obține cel mai bun efect de gătire, trebuie să folosiți vase cu dimensiunea fundului (părți feromagnetice) care corespunde mărimii câmpului de încălzire.
● Utilizarea vaselor cu diametru fundului mai mic decât cel al câmpului de încălzire reduce eciența câmpului de încălzire și prelungește timpul de gătire.
● Câmpul de încălzire dispune de nivelul inferior pentru detectarea vasului, care depinde de diametrul părților feromagnetice al fundului și materialul din care vasul este produs. Utilizarea vasului neadaptat poate provoca la nedetectarea vasului de către câmpul de încălzire.
Vericaţi eticheta pentru a descoperi un semn care să informeze dacă vasul poate  folosit pe plite cu inducţie
74
Page 75
DESERVIRE
Panou de comandă
După ce conectaţi plita la reţeaua electrică, pentru un moment se aprind toţi indicatorii.
Plita este pregătită pentru utilizare.
Plita de încălzire este echipată în senzoare electronice, pentru ale folosi atingeți cu
degetul timp de minimum 1 secundă.
De ecare dată când porniţi senzorii acest lucru este indicat de un semnal sonor.
Nu aşezaţi nici un obiect pe suprafaţa senzorilor (acest lucru poate  considerat drept o defecţiune), aceste suprafeţe trebuie menţinute curate în permanenţă.
Pornirea plitei de gătit
Atingeți și țineți cu degetul timp de 1 secundă senzorul pornire/oprire . Plita de încălzire semnalizează funcționarea corectă (acțiunea), când pe indicatorul ceasului este aprinsă cifra „0”.
Dacă în termen de 10 secunde de la pornirea plitei nu veți seta temperatura corectă a câmpului de încălzire, plita se oprește automat.
Pornirea câmpului de încălzire și setarea puteri
Porniți plita cu senzorul .
Amplasați oalele pe câmpul de încălzire care te interesează.
Oala a fost automat detectată de către indicator responsabil pentru câmpul de încăl-
zire va începe să clipească indicând „0”.
În cazul în care plita automat va detecta două sau mai multe oale apăsați indicatorul responsabil pentru câmpul de încălzire. Va începe să clipească.
Glisați degetul pe senzor începând din partea stângă, pentru a selecta puterea
corespunzătoare (pe indicator este așată puterea selectată).
Câmpul este pornit.
Câmpul este activ, când pe indicator este aprinsă cifra sau litera, înseamnă că, câm­pul este pregătit pentru executarea setărilor al puteri de încălzire.
Oprirea câmpurilor de încălzire
Opriți câmpul de încălzire puteți efectua una dintre următoarele acțiuni::
Opriți plita cu senzorul .
Apăsați și mențineți indicatorul timp de 3 secunde
Activați câmpul de încălzire prin atingerea cu degetul senzorul și glisațil spre partea
stângă, petru a reduce nivelul de putere până la „0”.
75
Page 76
DESERVIRE
Oprirea plitei totală
Zona de încălzire funcţionează atunci când cel puţin un ochi este pornit.
Opriți plita cu senzorul .
Dacă câmpul este erbinte, pe asajul câmpului de încâlzire se va aprinde litera „H” sau „h” - simbolul de căldură reziduală. Descrierea simbolului se aă în partea urmă­toare ale acestu manual.
Funcţia Booster „P"
Funcția Booster mărăște puterea câmpului Ø 180mm - din 1500W pe 2500W, câmpul Ø 210- 220mm - din 2000W pe 3000W, câmpul Ø 160-180mm - din 1200W pe 1400W . Câmpul Bridge din 3000W pe 5000W.
Amplasați oalele pe câmpul de încălzire care te interesează.
Oala a fost automat detectată de către indicator responsabil pentru câmpul de încăl-
zire va începe să clipească indicând „0”.
Pornirea funcției Booster urmează după apăsarea senzorului (pe asaj va apărea
litera „P”)
Pentru a opri funcția Booster:
Reducerea puteri a câmpului de încălzire cu funcția pornită Booster până la „0” glisând cu defetul pe senzor .
Timpul de funcționare a funcțiiei Booster este limitat până la 10 minute. După acest timp puterea câmpului va  setată pe putere nominală (de exemplu, dacă intervalul de regulare a puterii pe plită are uninterval 0-9 puterea nominală este de 9, dacă plita are un interval de reglarea puterii 0-12, puterea nominală este de 12 etc.) Funcția aceast poate să se comuteze la puterea nominală, dacă elementele de încălzire sau sistemele electrice vor atinge temperatura limită. Funcția Booster veți putea folosi din nou, când temperatura elementelor de încălzire se va reduce la ceea în siguranță. Funcția aceasta nu va  pornită automat. Când puneți deoparte oala din câmpul de încălzire la funcția activă Booster, numărătoarea timpului 10 minute nu va  intreruptă.
Funcția Booster puteți porni numai pe două câmpuri verticale în același timp, sau pe două câmpuri orizontale ceea ce înseamnă. pe două câmpuri orizontale, sau na pe două câmpuri verticale. Funcția aceasta poate  activată pe câmpurile în colțurile opu­se („crucial”).
76
Page 77
DESERVIRE
Funcţia de blocare
Datorită funcției de blocare puteți bloca posibilitatea de control al plitei, de exemplu de către copii sau în cazul curățării. Funcția de blocare puteți activa la plita pornită și plita oprită. Pen­tru a porni sau a opri blocada cu senzor timp de 5 secunde. Când blocada este activă, se aprinde dioda lângă senzor .
Plita va i blocată, chiar dacă veți porni sau opri cu senzor . Deconectarea plitei de la reţeaua de alimentare cu curent electric va conduce la deconectarea blocadei plitei.
Indicatorul de căldură reziduală „H”
După preparare, placa de sticlă în zona de inducție a zonei de gătit este încă erbinte, se numește căldură reziduală.
Dacă temperatura sticlei este mai mare decât 60OC*, pe indicatorul acestui câmp se așează simbolul „H”.
Dacă temperatura sticlei are 45OC* - 60OC*), indicatorul câmpului așează simbolul „h” (căl­dura reziduală scăzută).
* Valorile temperaturii sunt orientative
Atunci când indicatorul de căldură reziduală funcţionează nu atingeţi ochiul deoarece vă puteţi răni şi nu aşezaţi pe acesta obiecte sensibile la căldură!
În timpul întreruperile de energie Indicator de căldură reziduală „H“ sau „h“ nu mai este așat. Cu toate acestea ochiurile pot  erbinţi atunci!
Funcţia ceas
Ceasul este uşor pentru procesul de gătit cu posibilitatea de a programa durata de câmp de încălzire. Ceasul poate  folosit ca un temporizator. Aveți posibilitatea să atașați o funcție de temporizare numai în timpul de gătit (atunci când puterea de încălzire este mai mare decât „0“). Puteți utiliza funcția temporizator simultan pe toate zonele de gătit Timpul maxim de lucru este de 99 de minute (1 minut). Pentru a seta durata ceasului trebuie:
Amplasați oalele pe câmpul de încălzire care te interesează.
După detectarea automată a oalei setați puterea de încălzire.
Selectați câmpul pe care trebuie să e setată funcția ceas.
Activarea ceasului urmează după apăsarea și menținerea până când veți auzi un
semnal sonor. Pe asaj vor apărea cifrele „00”.
77
Page 78
DESERVIRE
În rpimul rând va urma setarea al doilea cifre (unitate), urmând ca să setați prima cifră (zecimale).
După activare, glisați cu degetul pe senzor , datorită acesteia veți seta cifra de
unitate.
Apăsarea din nou pe senzorul ceasului pentru a trece la setările primei cifre de zeci-
male.
Glisați cu degetul pe senzor , datorită acestuia veți seta cifra zecimale.
Dacă nu este setat nici o valoare pentru prima cifră, după 10 secunde, ceasul va  setat
la „0“ (de exemplu, „06“, ceea ce înseamnă setul de ceas, timp de 6 minute).
Ceasul va începe să funcționeze, când dioda de semnalizare a comutarea câmpului de în­călzire corespunzător, va începe să clipească (dioda pe desen panoul are marcaj 5.
Pentru a seta ceasul pentru câmpul următor, urmaţi paşii de mai sus prin selectarea primul câmp decât prima dată. Țineți minte că puteţi seta funcţia de ceas pentru ecare câmp.
Dacă veți seta mai multe decăt un timp pe asajul ceasului, va i așat cel mai scurt dintre ei. Este semnalizat prin clipirea diodei lângă indicatorul ceasului.
În orice moment când gătiţi puteţi schimba durata programului de gătire. Pentru aceasta în timpul gătiri selectați câmpul, pe care doriți să-l schimbați ce înseamnă că activează funcția cu indicatorul , urmând ca să atingeți indicatorul ceasului și schimbați timpul execu­tând următoarele activități așa cum este descris în setărie ceasului.
Timpul rămas până la sfârșitul gătiri îl puteți verica în orice clipă. Apăsați indicatorul cea­sului ; timpul activ pentru funcționarea ceasului pentru câmpul respectiv este semnalizat prin dioda pe lângă indicator .
După terminarea timpului programt de gătire, se va porni un semnal sonor. Îl puteți opri, prin atingerea oricărui senzor. Alarma se va opri automat după 2 minute. Dacă doriți să opriți ceasul mai repede, activați câmpul de încălzire prin atingerea indicato­rului (indicatorul de putere va avea o lumină mai puternică), urmând ca să apăsați și să țineți indicatorul ceas timp de 3 secunde sau activați câmpul pe care vă interesează , urmând ca să apăsați indicatorul ceas și cu senzorul reduceți timpul până la „00” (pasul legat de comutarea între cifrele care se aă în descrierea cu setările ceas.
Ceasul folosit ca timer
Funcția cea o puteți folosi ca un temporizator separat, care nu acționează pe niciun câmp. Pentru a seta temporizatorul independent, executați toți pași din descrierea privind setările ceasului cu această diferenșă, că nu alegeți nici un câmp ceea ce înseamnă imediat după pornirea plitei atingeți indicatorul ceasuluo și setați timpul. Funcționarea temporiztao­rului va  semnalizată cu o diodă clipitoare pe indicator . Oprirea temporizatorului se efectuează în așa fel ca și pornirea funcției ceas la programarea câmpului.
78
Page 79
DESERVIRE
Limitarea duratei de funcţionare
Pentru a spori abilitatea funcţionării plitei cu inducţie aceasta este dotată cu un limitator de durată de funcţionare câte unul pentru ecare zonă de gătit.
Gradul puterii de
Timpul maxim de lucru este determinată individual, în funcție de nivelurile de putere utilizate în timpul gătirii. Dacă utilizaţi numai un nivel de putere pentru o perioa­dă îndelungată de timp, durata maximă trebuie să e limitat în conformitate cu tabelul:
După atingerea maximă timp de gatire, caseta de in­ducţie se opreşte automat şi apare simbolul Așare câmp caldura reziduala. Timpul maxim de funcționare a unui singur câmp.
încălzire
1 8h 2 8h 3 5h
4 5h
5 5h 6 1,5h 7 1,5h 8 1,5h 9 1,5h P 10min
Funcţia de încălzire suplimentară automată
Activarea funcției provoacă schimbarea temporară a puterii câmpului de încălzire pe nivelul
9. Pentru a activa:
Durata maximă de
funcţionare
8h
Pentru a activa funcția trebuie:
Durata timpului de încălzire au-
tomată cu putere
adiţională
Amplasați oalele pe câmpul de încălzire care te
interesează.
După detectarea automată a oaleli selectați pute-
rea câmpului în interval de 1-8
Apăsați din nou indicatorul
Pe asaj vor clipi nivelul puterii setate și simbolul „A”
După ce timp de reîncălzire alimente (a se vedea ta­belul), caseta comută automat înapoi la gradul selectat anterior de putere şi va  vizibil pe indicatorul.
Gradul puterii de
încălzire
1 48s 2 1min, 12s 3 2min, 18s
4 2min, 30s
5 4min, 24s 6 7min, 12s 7 2 min 8 3min, 12s
În cazul în care caseta de încălzire în timpul funcţia activă de reîncălzire va  scos din oală, şi apoi pune spate, sistemul de încălzire va continua până în normă întreagă reîncălzire.
79
Page 80
i
DESERVIRE
Funcţia de încălzire
Funcţia de menţinere temperatură menţine căldura mâncării preparate pe ochiul. Ochiul selectat este pornit la putere mică de încălzire. Datorită acestei funcţii vom avea o mâncare caldă gata de servire, care nu îşi schimbă gustul şi nu se lipeşte de fundul oalei. Suplimentar această funcție o puteți folosi pentru topirea untului, ciocolatei etc.
Pentru ca temperatura oalei ca sa e in mod corect măsurată oala amplasată pe câmpul de încălzire, pe care îl folosiți trebuei să e adaptat cu funcționarea plitei de inducție cu fundul ideal plan (conform recomandărilor producătorului).
Funcţia de încălzire a mâncării poate  pornită pentru oricare dintre ochiurile de gătit.
Orice câmp de gătit are 3 niveluri de încălzirea temperaturii ceea ce înseamnă:
42°C
70°C
94°C
Pornirea funcției de încălzire:
Amplasați oalele pe câmpul de încălzire care te interesează.
După detectarea automată a vasului atingeți senzorul funcției de încălzire , pe in-
dicatorul va apărea semnul . Simbolul această înseamnă nivelul de încălzire 42OC.
Atingeți senzorul funcției de încălzire a doua oară, indicatorul va schimba așazul
simbolul pe , deci nivelul de încălzire va  mărit până la 70OC.
Atingeți senzorul funcției de încălzire a treia oară, indicatorul schimbă simbolul așat
pe , deci nivelul de încălzire va i mărit până la 94OC.
Funcția de încălzire o puteți în orice clipă să opriți, prin atingerea indicatorul câmpului de
încălzire , și urmând ca șă glisați degetul pe senzor pentru a seta nivelul puteri de încălzire pe poziția „0”.
80
Page 81
DESERVIRE
Funcţia Stop’n go „II”
Funcţia Stop’n go funcţionează ca o pauză standard. Datorită acesteia puteți în orice mo­ment să anulați funcționarea plitei, urmând ca să vă întoarceți la setările ulterioare. Pentru a porni funcţia stop’n go trebuie să aveţi pornită cel puţin o zonă de gătit. Atingeți senzorul . Pe toate asajele ale câmpurilor de încălzire se va aprinde simbolul . Când câmpul de încălzire este erbinte simbolul va clipi alternativ cu litera „H” sau „h”, în funcție de nivelul temperaturi (indicatorul călduri reziduale). Pentru a opri funcția Stop’n go apăsați din nou senzorul . Pe așazele câmpurilor de în­călzire se vor aprinde setările, care au fost setate înainte de pornirea acestei funcții
Funcţia Bridge
Datorită funcției Bridge puteți controla 2 câmpuri de încălzire a plitei dar și zona de încălzire mărită. Funcţia Bridge este foarte comodă mai ales atunci când sunt folosite pentru gătit cratiţe dreptunghiulare, ovale. Plita deține funcția Brige pentru câmpurile stângi și drepte.
Pentru a porni funcția Bridge:
Porniți plita
Amplasați vasul pe zona de încălzire pe partea stângă sau dreaptă
Oala va  automat detectată, iar funcția Brige activată ceea ce va  semnalizată sim-
bolul „ ”
Dacă într-un timp de 10 secunde nu va i aleasă puterea funcția Bridgea va i dezactivată.
Glisând cu degetul pe senzor în ceea ce privește schimbarea puterii de încălzire
setați la alegere puterea de încălzire
Din acest moment comandaţi două ochiuri cu ajutorul unui singur senzor.
81
Page 82
DESERVIRE
Întodeauna puteți să porniți funcția Bridge manual.
Pentru a porni funcția Bridge apăsați senzorul câmpului de încălzire urmând ca în același timp să apăsați ambi senzori ale câmpurilor de încălzire pe partea stângă sau pe partea dreaptă. Pe displayul superior se va aprinde simbolul „ ” iar pe displayul inferior va  aşată cifra „0”. Apoi prin mişcarea degetului pe suprafaţa senzorului de schimbare a puterii de încălzire putem seta orice putere de încălzire dorim.
Pentru a opri funcția Bridge apăsați și mențineți timpde 3 secunde indicatorul de selectarea câmpului de încălzire cu simbolul aprins „ ”. Pe display va  redată cifra „0”.
Din acest moment ochiurile funcţionează separat.
Funcția de adaptare a oalei pe câmpul de încălzire
Funcția permite la vericarea oalei la câmpul de încălzire pentru a obține ceea mai mare eciență de gătire și folosirea puterii maxime a câmpului de încălzire.
Procedura de testare:
Puneți oala, cu o cantitate de apă care acoperă fundul oalei, pe mijlocul câmpului de încălzire.
Porniți plita.
După detectarea automată a oalei, în același timp țineți indicatorul câmpului de încăl-
zire și senzorul timp de 3 secunde până când veți auzi semnalul sonor.
Pe asaj va apărea simbolul alternativ cu ce înseamnă începerea testului.
După terminarea testului (max. 20 secunde) pe indicatorul ceasului va
apărea rezultatul în interval de la 00 până la 99.
Plita se va opri automat.
Pe durata testului a nu se muta poziționarea oalei. Valoarea 99 înseamnă că nu este adaptat oala la câmpul de încălzire.
Rezultatul așat pe indicatorul ceasului este valoarea orientativă și depinde de mări-
mea fundului, materialului și tehnologiei de executarea oalei. Se recomandă utilizarea vaselor pe câmpurile de încălzire, pentru care rezultatul nu depășește valoarea 60. Dacă fundul oalei este mai mic de la câmpul încălzitor și rezultatul testului nu depășește 60 trebuie să repetați testul pe un câmp mai mic. Utilizarea oalelor, pentru care rezultatul testului nu depășește 60, provoacă prelungirea și reducerea calități procesului de gătire. Rezultatul testului 00 înseamnă, că oala testată nu este adecvată la funcționarea pe plită de inducție.
82
Page 83
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Grija utilizatorului pentru menţinerea plitei cu­rate precum şi întreţinerea corespunzătoare a acesteia are un impact important pentru prelungirea duratei de funcţionare fără avarie.
Când curăţaţi suprafaţa vitroceramică trebuie să respectaţi aceleaşi reguli ca şi în cazul suprafeţelor din sticlă. Nu folosiţi substanţe abrazive sau substanţe de curăţat abrazive nici nisip sau bureţi cu suprafaţă abrazivă. Nu folosiţi aparate de curăţare pe bază de abur.
Curăţaţi după ecare utilizare
Mizeria uşoară, nearsă poate  înde- părtată cu o pânză umedă fără substa­nţe de curăţare. Dacă utilizaţi detergent
de vase există posibilitatea să apară urme de culoare albastră. Aceste pete nu dispar mereu după prima spălare, chiar dacă folosiţi o substanţă de curăţat specială.
• Mizeria prinsă puternic trebuie înde­părtată cu un răzuitor ascuţit. Apoi trebuie să ştergeţi suprafaţa de încălzit cu o pânză umedă.
Ştergerea petelor
Petele deschise de culoarea perlei (re­sturi de Aluminiu) pot  îndepărtate de
pe zona de încălzire răcită cu o substanţă specială de curăţare. Resturile de calciu (de ex după scurgerea apei) pot  şterse cu oţet sau cu o substanţă specială de curăţare.
• La îndepărtarea zahărului, petelor de mâncare cu conţinut de zahăr, materiale­lor plastice şi a foliei de aluminiu nu opriţi câmpul respectiv de încălzire! Trebuie să răzuiţi imediat resturile (atunci când pata este erbinte) cu un răzuitor ascuţit de pe ochi. După ce îndepărtaţi mizeria puteţi opri plita iar atunci când este rece o puteţi curăţa cu o substanţă specială de curăţare.
Răzuitor pentru curăţare plită
Substanţele speciale de curăţat pot  cum­părate în magazine universale, magazine speciale de electrocasnice, farmacii, în co­merţul alimentar şi în saloanele de bucătărie. Răzuitoarele ascuţite pot  cumpărate în magazinele pentru maiştrii şi în magazinele cu echipament de construcţii, precum şi în magazinele cu accesorii pentru vopsit.
83
Page 84
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Nu vărsaţi substanţe de curăţare pe plita er­binte. Cel mai bine este să lăsaţi ca substanţa de curăţare să se usuce şi apoi să le ştergeţi cu o pânză umedă. Resturile eventuale de substanţă de curăţare trebuie şterse cu o pân­ză umedă înainte de a încălzi din nou plita. În caz contrar acestea pot acţiona coroziv.
În cazul în care aţi procedat necorespun­zător cu suprafaţa vitroceramică a plitei refuzăm onorarea garanţiei!
Controalele temporale
În afară de activităţile de întreţinere în
curăţenie a plitei trebuie să:
• Efectuaţi controlul temporar al funcţionării elementelor de control şi a segmentelor de lucru ale plitei. După expirarea gara­nţiei, cel puţin o dată la doi ani trebuie să comandaţi la punctul de manipulare service efectuarea unui control tehnic al plitei,
• Să îndepărtaţi defectele de exploatare descoperite,
Să efectuaţi întreţinerea ansamblurilor de
lucru ale plitei.
Atenţie!
În cazul în care din orice motiv plita nu poate  folosită la modul pornit, trebuie să opriţi imediat comutatorul principal sau să învârtiţi siguranţa corespunzătoare şi să vă adresaţi la service.
Atenţie!
În cazul în care apar fisuri sau crăpături ale suprafeţei vitrocerami­ce a plitei trebuie să o opriţi imediat şi să o decuplaţi de la reţea. Pentru a face acest lucru trebuie să opriţi siguranţa sau să scoateţi ştecherul din priză. Apoi trebuie să vă adresaţi la service.
Atenţie!
Toate reparaţiile şi acţiunile de regla­re trebuie să e efectuate de către punctul de service sau de către un instalator care posedă competenţele necesare.
84
Page 85
PROCEDURA ÎN CAZ DE AVARIE
În cazul oricărei avarii trebuie să:
• Opriţi ansamblurile în funcţiune ale plitei
• Să întrerupeţi alimentarea cu curent electric
• Să anunţaţi faptul că aveţi nevoie de reparaţie
• Unele defecte minore pot  îndepărtate de către utilizator urmând indicaţiile din tabelul de mai jos; înainte de a anunţa departamentul de servicii cu clienţii trebuie să vericaţi ecare punct din tabel.
PROBLEMĂ CAUZĂ PROCEDURĂ
1.Aparatul nu funcţionează - întrerupere în alimentarea cu curent
2.Aparatul nu reacţionează
la valorile introduse
3.Aparatul nu reacţionează
şi emite un semnal acustic îndelung
4.Aparatul s-a oprit - după pornire nu aţi intro-
5.Un ochi s-a oprit, pe display
apare litera „H”
- panoul de control nu a fost pornit
- aţi apăsat prea puţin timp butoanele (mai puţin de o secundă)
- aţi apăsat simultan prea multe butoane
- manipulare necorespun­zătoare (aţi apăsat senzorii greşiţi sau prea scurt timp)
- senzorul(ii) acoperit(ţi) sau murdar(i)
dus nici valoare timp de peste 10 s
- senzorul(ii) acoperit(ţi) sau murdar(i)
- Limitarea duratei de fun­cţionare
-vericaţi siguranţele din insta­laţia din casă, înlocuiţi sigura­nţa arsă
- porniţi-l
- apăsaţi butoanele puţin mai îndelung
- apăsaţi mereu doar un singur buton (cu excepţia cazului în care opriţi ochiul)
- porniţi din nou plita
- descoperiţi sau curăţaţi senzorii
- porniţi din nou panoul de control şi introduceţi imediat valorile
- descoperiţi sau curăţaţi senzorii
- porniţi din nou ochiul
- senzorul(ii) acoperit(ţi) sau murdar(i)
- supraîncălzirea elementelor electronice
85
- descoperiţi sau curăţaţi senzorii
Page 86
PROCEDURA ÎN CAZ DE AVARIE
PROBLEMĂ CAUZĂ PROCEDURĂ
6. Indicatorul de căldură reziduală nu se luminează deşi ochiurile sunt încă erbinţi.
7.Crăpătură în suprafaţa vitroceramică.
8.Când defectul nu a fost încă îndepărtat.
9. Plita cu inducţie emite zgomote răguşite.
10. Plita cu inducţie emite sunete care seamănă cu uieratul.
11. Plita nu funcţionează, zonele de gătit nu pot  acti­vate şi nu funcţionează.
- pauza în alimentarea cu curent, aparatul a fost decu­plat de la reţea.
Pericol! Decuplaţi imediat plita de la reţea (sigu­ranţă). Anunţaţi acest lucru la cel mai apropiat service.
Decuplaţi plita de la reţea (siguranţă!). Anunţaţi cel mai apro­piat service. Important! Dumneavoastră sunteţi responsabili pentru starea corespun­zătoare a aparatului şi utilizarea corespunzătoare a acestuia în locuinţă. Dacă aţi chemat din greşeală echipa de servisare atunci chiar dacă vizita este în perioada de garanţie va trebui să plătiţi pentru aceasta. Pentru daunele apărute datorită nerespectării acestor instru­cţiuni nu putem răspunde.
Este un fenomen normal. Funcţionează sistemul electronic de răcire.
Este un fenomen normal. Conform frecvenţei de funcţionare a bobinelor atunci când lucrează la diferite nivele de încălzire, la puterea maximă plita emite un uierat uşor.
- defect al sistemelor elec­tronice
- indicatorul de căldură rezi­duală va funcţiona din nou la pornirea următoare şi la oprirea panoului de control.
- resetaţi plita, deconec­taţi plita de la reţeaua de alimentare pentru câteva minute (scoateţi siguranţa instalaţiei).
86
Page 87
INFORMAŢII TEHNICE
Tensiune nominală 230/400V 3N~50 Hz Putere nominală plăci: 7,4 kW Model: BHI*6*
- ochi cu inducţie:
- ochi cu inducţie: Ø 180 mm 1500 W
- ochi cu inducţie: Ø 210-220 mm 2000 W
- ochi cu inducţie: Ø 160-180 mm 1200 W
- ochi cu inducţie Booster: Ø 180 mm 1500/2500 W
- ochi cu inducţie Booster: Ø 210-220 mm 2000/3000 W
- ochi cu inducţie Booster: Ø 160-180 mm 1200/1400 W Dimensiuni 576 x 518 x 59; Greutate ca.10,5 kg;
Respectă cerinţele standardelor EN 60335-1; EN 60335-2-6 în vigoare în Uniunea Europe­ană.
87
Page 88
Амика С.А., Польша, 64-510 Вронки, ул. Мицкевича, 52
Тел. +48 67 25 46100, факс +48 67 25 40 320
Amica S.A., ul. Mickiewicza 52, 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100, fax 67 25 40 320
Сделано в Польше
Претензии по качеству
направлять в / Импортер на территорию РФ
ООО «Ханса», Осенний бульвар, д.23, офис 1307
Тел. +7 (495) 721-36-61/62 факс +7 (495) 721-36-63
Компания изготовитель
Loading...