Hama MT25 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

MT25
EN
Thank you a choosing the Sanus Systems VisionMount™ Wall Mount. The MT25 will
mount LCD TVs up to 102 cm (40 in) weighing less than 45 kg (100 lb) to a vertical wall, and will tilt ±20°.
Gracias por elegir un soporte mural Sanus Systems VisionMount™. El MT25 sirve para
montar televisores LCD de hasta 40” (102 cm), que pesen menos de 100 lbs [45 kg], sobre una pared vertical, con una inclinación de ±20º.
DE Herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für eine VisionMount™-Wandhalterung von Sanus Systems
entschieden haben. Mit der MT25 können LCD-Fernseher bis 40” (102 cm) mit einem Gewicht von max. 45 kg an einer vertikalen Wand montiert und um ±20° geneigt werden.
FR Nos félicitations pour l’achat d’un support mural VisionMount™ de Sanus Systems.
Le modèle MT25 est conçu pour la xation d’un téléviseur à écran LCD jusqu’à 40” [102 cm] et d’un poids maximum de 100 lbs [45 kg] sur un mur vertical ; inclinaison maximale d’environ 20°.
IT Grazie per avere scelto un sostegno a parete Sanus Systems VisionMount™ Il MT25 può
sostenere televisori LCD no a 40” [102 cm] e di peso inferiore a 100 lb [45 kg] montati su parete verticale e con campo di inclinazione di ±20°.
PT
Obrigado por ter escolhido o sistema de montagem de parede Sanus Systems
VisionMount™. O MT25 permite instalar televisores LCD até 40 polegadas [102 cm] com um peso até 100 lbs [45 Kg] em paredes verticais e com inclinações de ±20°.
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een VisionMount™ muursteun van Sanus
NL
Systems. Met de MT25 kunnen LCD-televisies tot maximaal 102 cm of 45 kg worden gemonteerd aan een verticale muur en ±20° worden gekanteld.
Bir duvar tipi Sanus Systems VisionMount™ seçtiğiniz için teşekkür ederiz. MT25,
TR
ağırlığı 100 lbs [45 Kg]’dan daha az olan 40” [102 cm]’ye kadar LCD Tv’leri dikey bir duvara monte eder ve ±20°eğimlidir.
Σα ευχαριστούε που επιλέξατε το Sanus Systems VisionMount™ Σύστηα
EL
υποστηρίξεω τοίχου. Το ΜΤ25 υποστηρίζει τι Τηλεοράσει Υγρών Κρυστάλλων εγέθου έω και 40” [102 cm] ε βάρο λιγότερο των 100 lbs [45 Kg] επί επίπεδου τοίχου ε κλίση ±20°.
RU
Благодарим вас за то, что вы выбрали настенное крепление Sanus Systems
VisionMount™. Крепление MT25 способно удерживать жидкокристаллические телевизоры размером до 40” [102 cm] и весом до 100 фунтов [45 кг] на вертикальной с тене с наклоном в ±20°
FI
Kiitos, että valitsit Sanus Systemsin VisionMount™-seinätelineen. MT25-telineeseen
voidaan asentaa nestekidetelevisio, jonka halkaisija on enintään 40” (102 cm) ja paino enintään 45 kg. Teline asennetaan pystysuoraan seinään ja sitä voidaan kallistaa ±20°.
Tack för att du har valt ett VisionMount™ väggfäste från Sanus Systems. Med MT25
SV
kan du montera LCD-skärmar på upp till 40” (102 cm) med en maxvikt på 45 kg på en lodrätt vägg samt luta dem ca 20°.
NO
Takk for at du har valgt et Sanus Systems VisionMount™ veggfeste. MT25 kan brukes til
feste av LCD TVer på opp til 102 cm [40”] med en vekt på maksimalt 45 Kg [100 lbs] til en vertikal vegg og kan dreies ±20°.
Dziękujemy za wybranie ściennego uchwytu montażowego VisionMount™ rmy Sanus
PL
Systems. Uchwyt MT25 służy do montażu telewizorów LCD o maksymalnej przekątnej 40 cali [102 cm] i wadze do 45 kg na pionowej ścianie, umożliwiając przechylanie w zakresie ±20°.
HU
Köszönjük, hogy a Sanus Systems VisionMount™ fali rögzítőt választotta. Az MT25 fali
rögzítő akár 102 cm [40”] méretű 45 Kg [100 lb] tömegű LCD televízió rögzítésére is alkalmas, függőleges falon, ± 20°-os dőlési szöggel.
RO
Vă mulţumim că aţi ales un suport de xare pe perete Sanus Systems VisionMount™. MT25
poate xa pe un perete vertical televizoare cu ecran LCD cu diagonala de până la 40” [102 cm], având o greutate de mai puţin de 100 lbs [45 kg]. Înclinarea poate  de ±20º.
Děkujeme, že jste si vybrali nástěnný držák Sanus Systems VisionMount™. Model MT25
CS
umožňuje montovat televizory LCD s úhlopříčkou až 40” [102 cm] o hmotnosti méně, než 45 kg, na svislé a zkosené zdi ±20°.
Hvala, da ste izbrali Sanus Systems VisionMount™ stenski nosilec. MT25 je nosilec za LCD
SL
televizorje do 40” [102 cm] s težo manj kot 45 kg na navpični steni in z naklonom ±20°.
Hvala vam što ste izabrali zidnu montažu Sanus Systems VisionMount™. MT25 će
HR
montirati LCD televizore veličine do 40” (102 cm), teške manje od 100 lbs (45 kg) na vertikalni zid i pri tome imati nagib od ±20 stupnjeva.
SK
Ďakujeme, že ste si vybrali nástenné uchytenie Sanus Systems VisionMount™. Model
MT25 dokáže uchytiť LCD televízory až do uhlopriečky 40” [102 cm] s hmotnosťou maximálne 45 kg [100 lbs] na vertikálnu stenu a zabezpečiť sklon v uhle ±20°.
DA
Tak fordi du valgte et VisionMount™ vægbeslag fra Sanus Systems. Med vægbeslaget,
MT25, kan der monteres LCD-ernsyn på op til 102 cm eller 45 kg på en lodret væg, og det kan vippes ca. 20°.
Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA (6901-210034<01>)
Customer Service: [ +31 – (0)40 76 68 619]. www.sanus.com
EN
WARNING: Do not use this product for any purpose not explicitly specied by Sanus Systems.
Improper installation may cause property damage or personal injury. If you do not understand these directions, or have doubts about the safety of the installation, contact Sanus Systems Customer Service or call a qualied contractor. Sanus Systems is not liable for damage or injury caused by incorrect mounting, assembly, or use.
The size and weight of your television must not exceed 102 cm (40 in) diagonally and 45 kg (100 lb). The
wall must be capable of supporting ve times the weight of the television plus the wall mount.
The supplied wall mounting hardware is not for metal stud or old cinder block walls. If you are uncertain
about the nature of your wall, consult an installation contractor. The installer must verify the safety of any installation method or use of hardware not provided by or recommended by Sanus systems.
ES
ADVERTENCIA: No utilice este producto para ningún n que no sea explícitamente especicado por
Sanus Systems. Una instalación inadecuada puede provocar daños materiales o lesiones personales. Si no entiende las instrucciones de montaje o tiene alguna duda sobre la seguridad de la instalación, contacte con Sanus Systems o llame a un operario cualicado. Sanus Systems no es responsable de daños o lesiones causados por el montaje, ensamblaje o uso incorrectos.
El televisor no debe ser de un tamaño superior a 40” [102 cm] de diagonal y un peso superior a 100 libras
[45 kg]. La pared debe ser capaz de soportar cinco veces el peso del televisor más el soporte mural.
El material de montaje de pared suministrado no está previsto para paredes de montantes de metal
o antiguos bloques de cenizas. Si no está seguro de la naturaleza de la pared, consulte a un técnico de instalación. El instalador debe vericar la seguridad de cualquier método de instalación o la utilización de material no suministrado o recomendado por Sanus Systems.
DE VORSICHT: Verwenden Sie dieses Produkt nicht für Zwecke, die von Sanus Systems nicht
ausdrücklich angegeben wurden. Falsche Montage kann Sachbeschädigungen oder Körperverletzungen zur Folge haben. Falls Sie diese Anleitung nicht verstehen oder Zweifel bezüglich der Sicherheit der Montage haben, setzen Sie sich bitte dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung oder ziehen Sie einen qualizierten Unternehmer zu Rate. Sanus Systems haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch falsche Montage, falschen Zusammenbau oder falsche Benutzung verursacht werden.
Größe und Gewicht des Fernsehers dürfen 40” (102 cm) diagonal bzw. 45 kg nicht überschreiten. Die Wand
muss das fünache Gewicht des Fernsehers plus das Gewicht der Halterung aushalten.
Die gelieferten Wandmontagebeschläge sind nicht für Metallstift- oder alte Schlackensteinwände geeignet.
Wenn Sie sich über die Art Ihrer Wand nicht sicher sind, ziehen Sie bitte einen Montageunternehmer zu Rate. Dieser muss die Sicherheit jedes Montageverfahrens oder jede Verwendung von Beschlägen, die nicht von Sanus Systems geliefert oder empfohlen wurden, überprüfen.
FR
La dimension diagonale et le poids du téléviseur ne doivent pas dépasser 40” [102 cm] et 100 lbs [45 kg]
Le matériel de support mural fourni n’est pas conçu pour être installé sur des montants en métal ou
Gli elementi di montaggio forniti non sono adatti per montaggio su struttura metallica o vecchio blocco
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas ce produit à une n non spéciée expressément par Sanus Systems. Une installation incorrecte peut entraîner des préjudices corporels ou des dommages matériels. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou si vous avez des doutes quant à la sécurité de l’installation, veuillez contacter le service clientèle de Sanus Systems ou un installateur qualié. Sanus Systems n’est pas responsable des dommages ou des préjudices causés par un montage, un assemblage ou une utilisation incorrects.
respectivement. Le mur doit pouvoir soutenir cinq fois le poids du téléviseur y compris celui du support.
de vieux murs constitués de blocs de cendre. Si vous doutez de la nature de votre mur, consultez un installateur qualié. L’installateur doit vérier la sécurité de toute méthode d’installation ou de toute utilisation de matériel non fourni ou recommandé par Sanus Systems.
IT
AVVERTENZA: Il presente prodotto non deve essere usato per scopi diversi da quelli chiaramente
specicati da Sanus Systems. Un’installazione scorretta può esporre al rischio di danni a cose o lesioni personali. Qualora le presenti istruzioni non fossero comprese appieno, o in caso di dubbi per quanto attiene la sicurezza d’installazione, contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems o altra persona qualicata. Sanus Systems non potrà essere ritenuta responsabile di alcun danno o lesione derivante da montaggio, assemblaggio o uso scorretto.
Dimensioni e peso del televisore non devono superare i 40” [102 cm] in diagonale e le 100 lb [i 45 kg]. La
parete deve essere in grado di sostenere un peso pari al quintuplo di quello del televisore più il sostegno.
di calcestruzzo di scorie. In caso di dubbio sulla natura della propria parete, consultare una persona esperta d’installazione a muro. La persona incaricata dell’installazione deve vericare che metodi d’installazione o
uso d’elementi non forniti o raccomandati da Sanus Systems siano sicuri.
PT
ATENÇÃO: Não use o produto para nenhuma nalidade que não tenha sido explicitamente especicada
pela Sanus Systems. Uma instalação inadequada poderá causar danos de propriedade ou ferimentos pessoais. Se não compreender as instruções ou se tiver dúvidas sobre a segurança da instalação, por favor contacte o Centro de Atendimento ao Cliente da Sanus Systems ou consulte um técnico de instalações. A Sanus Systems não se responsabiliza por danos ou ferimentos causados pela incorrecta montagem e xação ou pelo uso inadequado.
O tamanho e o peso da televisão não devem exceder 40 polegadas [102 cm] de diagonal e 100 Lbs [45
Kg]. A parede deve ser capaz de suportar cinco vezes o peso da televisão acrescido do peso do material de montagem de parede.
A ferragem fornecida para a montagem em paredes não é para paredes de metal-stud (paredes de
separação em aço) ou muros velhos feitos de blocos de escória. Se tiver dúvidas acerca da natureza da parede, por favor consulte um técnico de instalações. Caso as peças necessárias da estrutura não forem incluídas, consultar uma loja local ou contactar a Sanus Systems.
NL
WAARSCHUWING: Gebruik dit product niet voor doeleinden die niet expliciet zijn gespeciceerd door
Sanus Systems. Onjuiste installatie kan leiden tot schade aan eigendommen of persoonlijk letsel. Wanneer u deze aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt over de veiligheid van de installatie, neem dan contact op met de afdeling Customer Service van Sanus Systems of met een erkend installateur. Sanus Systems is niet aansprakelijk voor enigerlei letsel of schade die het gevolg is van onjuiste montage, assemblage of gebruik.
De diagonale doorsnede van de TV mag niet meer zijn dan 102 cm en het gewicht mag maximaal 45 kg zijn.
De muur moet minstens vijf maal het gewicht van de TV plus de muursteun kunnen dragen.
De meegeleverde hardware voor de muursteun is niet geschikt voor metaal of B-2-blokken. Wanneer u niet
zeker bent van de samenstelling van uw muur, neem dan contact op met een erkend installateur. Deze dient de veiligheid te veriëren van iedere gewenste installatiemethode en gebruik van alle hardware die niet is aangeleverd of wordt aanbevolen door Sanus Systems.
TR
DİKKAT: Bu ürünü Sanus Sistemleri tarafından açıkça belirtilmeyen bir amaç için kullanmayın. Hatalı
kurulum kişisel yaralanmaya ya da cihazınızın zarar görmesine neden olabilir. Bu talimatları anlamadıysanız ya da kurulumun düzgün bir şekilde yapıldığından emin değilseniz Sanus Sistemleri Müşteri Hizmet Merkezi ya da yetkili bir uzman ile iritibata geçin. Sanus Sistemleri, hatalı kurulum, tertibat ya da kullanımdan dolayı meydana gelen hasar veya yaralanmalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir.
TV’ nin ölçü ve ağırlığı çapraz olarak 40” (102 cm) ve 100 Lbs [45 Kg]’ı geçmemelidir. Duvar TV ağırlığı ile
duvar montesi toplamının beş mislini destekleyebilmelidir.
Ürünle birlikte verilen duvar montaj donanımı metal prol veya eski blok duvarlar için uygun değildir.
Duvarınızın yapısı hakkında bilgi sahibi değilseniz bir kurulum teknisyenine danışın. Kurulumu yapan kişi, kurulum yöntemi veya Sanus Systems tarafından tavsiye edilmeyen, başka bir rmaya ait donanım kullanımının güvenli olduğunu teyit etmelidir.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιοποιείτε το προϊόν αυτό για χρήσει οι οποίε δεν αναφέρονται ρητά από
τη Sanus Systems. Τυχόν αντικανονική εγκατάσταση πορεί να προκαλέσει υλικέ ζηιέ ή ατοικό τραυατισό. Εάν δεν αντιλαβάνεστε αυτέ τι οδηγίε ή έχετε αφιβολίε για την ασφάλεια τη εγκατάσταση, επαφή ε την Εξυπηρέτηση Πελατών τη Sanus Systems ή επικοινωνήστε ε εξειδικευένο εγκαταστάτη. Η Sanus Systems δε φέρει ευθύνη για ζηιέ ή τραυατισό που ενδεχοένω έχει προκληθεί από εσφαλένη τοποθέτηση, συναρολόγηση ή χρήση.
Το έγεθο και το βάρο τη τηλεοράσεω δεν πρέπει να υπερβαίνει τι 40” [102 cm] διαγωνίω και τα 100
Lbs [45 Kg]. Ο τοίχο πρέπει να έχει την δυνατότητα να σηκώσει πέντε φορέ το βάρο τη τηλεοράσεω αζί ε την υποδοχή τοίχου.
Τα παρεχόενα υλικά επίτοιχη τοποθέτηση δεν προορίζονται για εταλλικά αγκύρια ή παλαιού
τύπου τούβλα (cinder block). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την κατασκευή του τοίχου σα, επικοινωνήστε ε εγκαταστάτη. Ο εγκατασ τάτη θα πρέπει να επαληθεύσει την ασφάλεια τη κάθε εθόδου εγκατάσταση ή τη χρήση υλικών συναρολόγηση που δεν παρέχονται ή δε συνιστώνται από τη Sanus Systems.
RU
ОСТОРОЖНО: Не используйте изделие для каких бы то ни было целей, конкретно не оговоренных компанией Sanus Systems. Неправильная установка может привести к повреждению имущества и травме. Если не понимаете данных инструкций или сомневаетесь в безопасности установки, обратитесь в центр обслуживания Sanus Systems или вызовите квалифицированного подрядчика. Sanus Systems не несет ответственности за ущерб и травмы, вызванные неправильной установкой, сборкой и использованием.
pазмер телевизора не должен превышать 40” [102 cm] по диагонали, а его вес не должен быть больше
100 фунтов [45 кг]. Стена должна быть достаточно прочна для того, чтобы выдерживать пятикратный вес телевизора вдобавок к весу самого настенного крепления.
Входящие в комплект крепежные металлоизделия не предназначены для стенок, построенных
из стоек из тонкостенных профилей и стенок из старых шлакобетонных блоков. Если не уверены в типе стенки, проконсультируйтесь с подрядчиком по установке. Установщик обязан проверить безопасность метода установки и безопасность использования металлоизделий, не поставляемых или не рекомендованных Sanus Systems.

DA
ADVARSEL: Brug ikke dette produkt til formål, som ikke er udtrykkelig specicerede af Sanus Systems.
Forkert installation kan medføre skade på materiale eller personskade. Hvis du ikke forstår disse instruktioner, eller er i tvivl om installationssikkerhed, kontakt Sanus Systems Kundeservice eller ring til en kvaliceret installatør. Sanus Systems er ikke ansvarlig for skade eller kvæstelser forårsaget af forkert ophæng, forkert montage eller forkert brug.
RO
ATENŢIE: Nu folosiţi acest produs pentru un alt scop decât cel specicat explicit de Sanus Systems.
Instalarea necorespunzătoare va cauza avarii aparatului sau leziuni personale. Dacă nu înţelegeţi aceste
instrucţiuni sau aveţi unele îndoieli cu privire la siguranţa montajului luaţi legătura cu serviciul pentru
clienţi Sanus Systems sau telefonaţi la un constructor instalator autorizat. Sanus Systems nu este
răspunzătoare pentru avarii sau leziuni cauzate de xarea incorectă, asamblarea sau folosirea incorectă.
Fjernsynets diagonale tværsnit må ikke være over 102 cm, og det må højst veje 45 kg. Væggen skal mindst
kunne bære fem gange ernsynets vægt plus vægbeslaget.
Det medfølgende armatur er ikke beregnet til metalunderligger eller gamle vægge af cindersbetonblok. Hvis du ikke er sikker på din vægs type, kontakt en installatør. Installatøren skal vericere sikkerheden af en hvilken som helst installationsmetode eller brug af armatur, som ikke er leveret eller anbefalet af Sanus Systems.
FI
VAROITUS: Käytä tuotetta vain siihen tehtävään, johon Sanus Systems on sen tarkoittanut. Jos asennusta
ei suoriteta huolellisesti, seurauksena voi olla henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Jos et ymmärrä ohjeita tai et ole varma, onko tuote asennettu turvallisesti, kysy neuvoa rakennusalan ammattilaiselta tai ota yhteyttä Sanus Systemsiin. Sanus Systems ei vastaa henkilö- eikä omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä kokoonpanosta, kiinnityksestä tai käytöstä.
Television halkaisija saa olla enintään 40” (102 cm) ja paino enintään 45 kg. Seinän on pystyttävä kantamaan
viisi kertaa television ja telineen yhteispaino.
Mukana toimitetut seinäkiinnitystarvikkeet eivät sovellu metallirankaseiniin eivätkä kaikkiin vanhoihin
betonitiiliseiniin. Jos et ole varma seinän rakenteesta, kysy neuvoa rakennusalan ammattilaiselta. Asentajan on varmistuttava asennuksen turvallisuudesta, jos työssä käytetään muita kuin Sanus Systemsin toimittamia tai suosittelemia menetelmiä tai varusteita.
SV
OBSERVERA: Använd inte produkten för andra ändamål än de som uttryckligen omnämns av Sanus
Systems. Felaktig montering kan leda till skador på föremål och personer. Om du inte förstår beskrivningen eller är tveksam om monteringen är säker, ta kontakt med Sanus Systems’ kundtjänst eller en kvalicerad tekniker. Sanus Systems kan inte hållas ansvarig för skador eller olycksfall som förorsakats av felaktig montering, felaktig hopsättning eller felaktig användning.
TV-apparatens diagonal får inte överskrida 40” [102 cm] och vikten får vara högst 45 kg. Väggen måste kunna
hålla 5 gånger TV:ns vikt plus vikten för monteringssystemet.
De metalldelar som levererats för väggmonteringen är inte till för väggar med metallregler eller väggar med
slaggbetongblock. Om du är osäker på hur väggen är uppbyggd, ta kontakt med en installationsentreprenör. Entreprenören måste kontrollera att alla monteringsmetoder eller järnvaror som inte levererats eller rekommenderats av Sanus är säkra.
NO
ADVARSEL: Bruk ikke dette produktet til andre formål enn de som spesiseres av Sanus Systems. Feil
installasjon kan føre til personskade eller materielle skader. Hvis du ikke forstår disse instruksjonene eller tviler på om installasjonen er trygg, bør du kontakte Sanus Systems Customer Service eller tilkalle en kvaliser t snekker. Sanus Systems kan ikke holdes ansvarlig for skade eller legemsskade som skyldes feil montering, feil sammenføyning eller feil bruk.
Størrelsen og vekten på TVen må ikke overstige 102 cm [40”] diagonalt og 45 Kg [100 Lbs]. Veggen må
kunne bære fem ganger vekten av TVen pluss veggfestet.
Dette veggfestet er ikke beregnet på feste til metallstolper eller gamle askesteinvegger. Hvis det er tvil
om veggens beskaenhet, kontaktes en kvalisert fagmann. Installatøren må kontrollere at det er trygt å bruke eventuelle monteringsmetoder eller beslag som ikke leveres eller anbefales av Sanus Systems.
PL
OSTRZEŻENIE: Nie wykorzystuj tego produktu do celów innych niż wyraźnie określone przez rmę Sanus
Systems. Nieprawidłowa instalacja może spowodować zniszczenie mienia lub obrażenia ciała. Jeśli poniższe wskazówki nie są zrozumiałe lub masz wątpliwości co do bezpieczeństwa instalacji, skontaktuj się z działem obsługi klienta rmy Sanus Systems lub wezwij wykwalikowanego wykonawcę. Firma Sanus Systems nie ponosi odpowiedzialności za szkody i obrażenia będące wynikiem nieprawidłowego mocowania, montażu czy użytkowania.
Przekątna telewizora nie może przekraczać 40 cali [102 cm], a waga 45 kg. Ściana powinna mieć wytrzymałość
pięciokrotnie przekraczającą wagę telewizora z uchwytem.
Dostarczony osprzęt do montażu ściennego nie jest przeznaczony do ścian o stelażu z proli stalowych
lub zbudowanych ze starych pustaków żużlowych. W razie wątpliwości co do konstrukcji ściany należy skonsultować się z wykonawcą instalacji, który powinien sprawdzić bezpieczeństwo każdej metody montażu i użytego sprzętu, niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez rmę Sanus Systems.
HU
FIGYELMEZTETÉS: A terméket kizárólag a Sanus Systems által meghatározott célra használja. A szabálytalan
összeállítás anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat. Ha nem találja egyértelműnek a jelen utasításokat, vagy kétségei lennének az összeállítás biztonságosságával kapcsolatban, vegye fel a kapcsolatot a Sanus Systems Vevőszolgálatával, esetleg hívjon szakképzett kivitelezőt. A Sanus Systems nem vállal felelősséget a szakszerűtlen összeállításból, összeszerelésből vagy használatból eredő károkért vagy sérülésekért.
Televizorul nu trebuie să aibă o diagonală de peste 40” [102 cm] şi o greutate de peste 100 Lbs [45 kg].
Peretele trebuie să e sucient de rezistent pentru a susţine de cinci ori greutatea televizorului plus cea
a suportului de xare.
Piesele de xare livrate pentru montajul pe perete nu sunt pentru o grindă de metal sau pereţi vechi
din cărămizi de zgură. Dacă nu sunteţi sigur de calitatea peretelui consultaţi un constructor instalator.
Instalatorul va trebui să verice siguranţa şi metoda de instalare sau folosire a pieselor de xare nelivrate
sau recomandate de Sanus systems.
CS
UPOZORNĚNÍ: Používejte tento výrobek výhradně pro účel výslovně stanovený výrobcem Sanus
Systems. Nesprávná instalace může vést k poškození majetku nebo zranění osob. Pokud těmto
pokynům nerozumíte nebo máte jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti instalace, kontaktujte
oddělení služeb zákazníkům společnosti Sanus Systems nebo zavolejte kvalikovaného odborníka.
Společnost Sanus Systems neodpovídá za poškození nebo zranění způsobená nesprávnou instalací,
montáží nebo použitím.
Velikost a hmotnost televizoru nesmí přesáhnout 40” [102 cm] úhlopříčně a 45 kg. Zeď musí udržet
pětinásobek hmotnosti televizoru plus nástěnný držák.
Dodaný materiál pro montáž na zeď není určen pro montáž do kovových sloupů nebo starých zdí ze
škvárových cihel. Pokud si nejste jisti, z jakého materiálu se zeď skládá, obraťte se na smluvní montážní
rmu. Montér musí ověřit bezpečnost veškerých způsobů instalace nebo použití součástek, které
neposkytla nebo nedoporučila společnost Sanus Systems.
SL
POZOR: Tega izdelka ne uporabljajte v namene, ki niso strogo določeni s strani Sanus Systems.
Nepravilna namestitev lahko povzroči materialno škodo ali telesne poškodbe. Če ne razumete teh
navodil ali dvomite v varnost namestitve, se obrnite na center za pomoč strankam Sanus Systems ali
pokličite kvaliciranega izvajalca. Sanus Systems ni odgovoren za škodo ali poškodbe povzročene
zaradi nepravilne montaže, sestave ali uporabe.
Velikost in teža televizorja ne smeta presegati 40” [102 cm] diagonale in 45 kg. Stena mora imeti
nosilnost pet krat večjo od teže televizorja, vključno s stenskim nosilcem.
Priložena montažna oprema ni primerna za kovinske vijake ali stene iz starega lahkega betona iz
žlindre. Če niste prepričani o sestavini vaše stene, se posvetujte z monterjem. Ta mora preveriti varnost
izbranega montažnega postopka ali uporabo montažne opreme, ki je niste dobili pri podjetju Sanus
Systems oz. je podjetje ne priporoča.
HR
UPOZORENJE: Nemojte koristiti ovaj proizvod u bilo koju svrhu osim one koju je odredila tvrtka
Sanus Systems. Nepravilna montaža može prouzročiti oštećenja imovine ili tjelesnu ozljedu. Ukoliko
niste razumjeli ove upute ili imate dvojbe u svezi sigurnosti instalacije, kontaktirajte korisničku službu
Sanus Systemsa ili nazovite kvaliciranog izvođača radova. Sanus Systems nije odgovoran za štetu niti
ozljedu nastalu zbog nepravilne montaže, nepravilnog sastavljanja ili nepravilne uporabe.
Veličina i težina televizora ne smiju prelaziti 40” [102 cm] dijagonalno i težinu od 100 lbs [45 kg]. Zid
mora biti u stanju izdržati pet puta težinu televizora, plus zidnu montažu.
Priložena oprema za zidnu montažu nije namijenjena za montažu na metalne stupove niti na stare
zidove od lakog betona. Ako niste sigurni u osobine vašeg zida, posavjetujte se s izvođačem radova.
Izvođač radova mora provjeriti sigurnost bilo kakve metode instalacije ili upotrebe opreme koju Sanus
Systems nije odobrio ili preporučio.
SK
UPOZORNENIE: Nepoužívajte tento výrobok na žiadny účel, ktorý výrobca Sanus Systems
výslovne neuvádza. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť poškodenie majetku alebo úraz. Ak
nerozumiete týmto pokynom alebo máte pochybnosti o bezpečnosti inštalácie, kontaktujte Služby
zákazníkom spoločnosti Sanus Systems alebo zavolajte kvalikovanému dodávateľovi. Sanus Systems
nezodpovedá za škodu alebo úraz spôsobený nesprávnou inštaláciou, montážou alebo používaním.
Veľkosť a hmotnosť televízora nesmie prevýšiť 102 cm [40”] po uhlopriečke a 45 kg [100 Lbs]. Stena
musí dokázať uniesť päťnásobok hmotnosti televízora plus nástennej úchytky.
Dodaný hardvér na upevnenie na stenu nie je určený na steny z kovových konštrukcií alebo starých
škvarobetónových tvárnic. Ak máte pochybnosti o type Vašej steny, obráťte sa na dodávateľa
inštalácie. Montér musí overiť bezpečnosť akejkoľvek metódy inštalácie, resp. použitia súčiastok,
ktoré spoločnosť Sanus Systems nedodala alebo neodporučila.
A televízió méretei és tömege nem haladhatják meg a 102 cm [40”] átlósan illetve a 45 Kg-ot [100 Lb]. A
falnak a televízió és fali rögzítő össztömegének ötszörösét kell elbírnia.
A szállított falikonzol szerelvény fém falpilléreken vagy régi salaktömb falakon nem használható. Ha nem
biztos az adott fal jellegében, vegye fel a kapcsolatot egy kivitelezővel. Ez esetben a kivitelező bármely telepítési mód, illetve a nem a Sanus Systems által szállított vagy ajánlott szerelvény használatának a biztonságosságát is ellenőrzi.

1/2 in3/16 in
EN
Supplied Parts and Hardware
Make sure all parts are included and undamaged. Never use defective parts. If hardware
is damaged or missing, contact your local hardware store or Sanus Systems. Before returning products to the point of purchase, contact Sanus Systems. Replacement parts for products purchased through authorized dealers are shipped directly to you.
Piezas y materiales suministrados
Compruebe que estén incluidas todas las piezas y que estén en buenas condiciones. No
use nunca piezas defectuosas. Si hay algún material defectuoso o falta algo, consulte con su almacén de ferretería o llame a Sanus Systems. Antes de devolver algún producto al punto de venta, llame a Sanus Systems. Las piezas de recambio para productos adquiridos a través de concesionarios autorizados le serán enviados a usted directamente.
DE Gelieferte Teile und Beschläge Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind. In keinem
Fall schadhafte Teile verwenden. Wenn Beschläge beschädigt sind oder fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrer örtlichen Eisenwarenhandlung oder mit Sanus Systems in Verbindung. Setzen Sie sich, bevor Sie Produkte an die Verkaufsstelle zurückgeben, mit Sanus Systems in Verbindung. Austauschteile für Produkte, die über autorisierte Vertragshändler bezogen wurden, werden direkt an Sie versandt.
FR Pièces et matériel fournis Veillez à ce que toutes les pièces soient présentes et en bon état. N’utilisez jamais de
pièces endommagées. Si du matériel est endommagé ou fait défaut, veuillez contacter votre fournisseur local ou Sanus Systems. Avant de retourner les produits au point de vente, veuillez contacter Sanus Systems. Les pièces de remplacement pour les produits achetés par la voie de distributeur agréés vous seront immédiatement expédiées.
IT Parti ed elementi di montaggio in dotazione L’utilizzatore deve accertarsi che tutte le parti fornite siano incluse e non presentino
segni di danneggiamento. Parti difettose non devono essere utilizzate. Qualora gli elementi di montaggio fossero danneggiati o mancanti, contattare il rivenditore locale degli elementi di montaggio o Sanus Systems. Prima di ritornare i prodotti al punto vendita dove è stato eettuato l’acquisto contattare Sanus Systems. Le parti di ricambio di prodotti acquistati tramite rivenditore autorizzato vengono spedite direttamente all’utilizzatore.
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Verique se todas as partes foram incluídas e não estão danicadas. Nunca use peças
defeituosas. Caso as peças estiverem danicadas ou faltarem, consulte uma loja local ou contacte a Sanus Systems. Por favor contacte a Sanus Systems antes de devolver qualquer produto ao ponto de venda. Peças suplentes de produtos comprados através de ponto de venda autorizado, ser-lhe-ão enviadas directamente.
Meegeleverde onderdelen en hardware
NL
Overtuig u ervan dat alle genoemde onderdelen zijn meegeleverd en onbeschadigd
zijn. Gebruik nooit defecte onderdelen. Indien er hardware ontbreekt of beschadigd is, neem dan contact op met uw lokale leverancier of met Sanus Systems. Voordat u producten retourneert naar het punt van aankoop, verzoeken wij u eerst contact op te nemen met Sanus Systems. Vervangingsonderdelen voor producten die zijn aangeschaft via een geautoriseerd dealer worden rechtstreeks naar u verzonden.
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
TR
Tüm parçaların eksiksiz ve hasarsız olduğundan emin olun. Arızalı parçaları kesinlikle
kullanmayın. Donanım hasarlı veya eksikse, yerel donanım bayiiniz veya Sanus Sistemleri ile irtibata geçin. Ürünü satış noktasına iade etmeden önce Sanus Sistemleriyle irtibata geçin. Satın aldığınız ürünlerin yedek parçaları yetkili bayiiler tarafından direkt olarak adresinize gönderilecektir.
Παρεχόενα εξαρτήατα και υλικά συναρολόγηση
EL
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα απαραίτητα εξαρτήατα υπάρχουν και δεν έχουν ελαττώατα.
Ποτέ η χρησιοποιείτε ελαττωατικά εξαρτήατα. Εάν υλικά τυχόν λείπουν ή είναι ελαττωατικά, επικοινωνήστε ε το τοπικό σα κατάστηα σιδηρικών ή τη Sanus Systems. Επικοινωνήστε ε τη Sanus Systems πριν από την επιστροφή προϊόντων στο σηείο αγορά του. Θα σα αποσταλούν αέσω ανταλλακτικά εξαρτήατα για προϊόντα α τα οποία έχετε προηθευτεί από του εξουσιοδοτηένου αντιπροσώπου α.
RU
Детали и оборудование, входя щее в комплект поставки
Убедитесь в наличии и целостности всех деталей. Никогда не используйте
дефектные детали. Если какие-либо металлоизделия повреждены или отсутствуют, обратитесь в местный магазин металлоизделий или на фирму Sanus Systems. Перед тем, как вернуть изделия в место покупки, обратитесь в Sanus Systems. Запасные части для изделий, купленных через авторизованных дилеров, доставляются непосредственно вам.
DA
Medfølgende dele og armatur
Sørg for at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Brug aldrig defekte dele. Hvis
dit armatur er beskadiget eller mangler, kontakt din lokale isenkræmmer eller Sanus Systems. Kontakt Sanus Systems før produkter returneres til forhandleren. Erstatningsdele til produkter, som er anskaet hos en autoriseret forhandler, sendes direkte til dig.
FI
Mukana tulevat osat ja tarvikkeet
Tarkasta, että kaikki osat ovat mukana ja ehjiä. Älä käytä osia, jos ne ovat viallisia.
Jos tarvittavat kiinnitystarvikkeet ovat vioittuneet tai niitä ei ole mukana, kysy niitä rautakaupasta tai ota yhteyttä Sanus Systemsiin. Ota yhteyttä Sanus Systemsiin, ennen kuin palautat tuotteita myyjälle. Valtuutettujen jälleenmyyjien kautta ostettuihin tuotteisiin tarkoitetut vaihto-osat lähetetään suoraan sinulle.
Bifogade delar och järnvaror
SV
Kontrollera att alla delar ingår och att de är oskadade. Använd aldrig defekta delar. Om
några järnvaror är skadade eller saknas, ta kontakt med din lokala järnhandel eller med Sanus Systems. Innan du lämnar tillbaka produkter till försäljningsstället, ta kontakt med Sanus Systems. Ersättningsdelar till produkter som köpts via auktoriserade återförsäljare skickas direkt till dig.
NO
Medleverte deler og beslag
Kontroller at alle deler er komplette og uskadde. Bruk aldri defekte deler. Hvis det
er ødelagte eller manglende deler, skal du kontakte din lokale leverandør eller Sanus Systems. Kontakt Sanus Systems før du returnerer produkter til salgsstedet. Reservedeler for produkter som er kjøpt gjennom autoriserte forhandlere sendes direkte til deg.
Dostarczone części i osprzęt
PL
Upewnij się, że zostały dołączone wszystkie części i nie są one uszkodzone. Nigdy
nie używaj uszkodzonych części. Jeśli brakuje osprzętu lub jest on uszkodzony, udaj się do najbliższego sklepu z narzędziami lub skontaktuj się z rmą Sanus Systems. Zanim dokonasz zwrotu produktu do miejsca zakupu, skontaktuj się z Sanus Systems. Części zamienne do produktów nabytych u autoryzowanych dealerów są dostarczane bezpośrednio do klienta.
HU
Mellékelt alkatrészek és szerelvények
Győződjön meg róla, hogy az összes mellékelt alkatrész meg van, azok nem sérültek.
Soha ne használjon hibás alkatrészeket. Ha bármely szerelvény sérült vagy hiányzik, vegye fel a kapcsolatot a helyi szerelvénykereskedéssel vagy a Sanus Systemsszel. A terméknek az eladás helyére történő visszajuttatása előtt vegye fel a kapcsolatot a Sanus Systemsszel. A termékekhez a hivatalos forgalmazón keresztül vásárolt cserealkatrészeket közvetlenül Önhöz szállítjuk.
RO
Părţi componente livrate şi piese metalice
Asiguraţi-vă că toate părţile componente necesare sunt incluse şi nu sunt deteriorate.
Nu folosiţi niciodată părţi componente defecte. Dacă piesele de xare sunt deteriorate sau lipsesc vă rugăm luaţi legătura cu magazinul furnizor local sau cu Sanus Systems. Înainte de a returna produse la punctul de achiziţionare luaţi legătura cu Sanus Systems. Piesele substituente ale produselor predate vă vor  imediat trimise prin furnizori autorizaţi.
Dodané součásti a montážní materiál
CS
Ujistěte se, že jsou v balení všechny díly a že nejsou poškozeny. Nikdy nepoužívejte
poškozené díly. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, obraťte se na nejbližší železářství nebo na společnost Sanus Systems. Před vrácením výrobků do místa nákupu se spojte se společností Sanus Systems. Náhradní díly k výrobkům, které jste zakoupili u autorizovaných prodejců, vám pošleme přímo.
Dobavljeni deli in oprema
SL
Poskrbite, da so vsi deli vključeni in nepoškodovani. Nikoli ne uporabljajte okvarjenih
delov. Če so sestavni kosi poškodovani ali jih ni, se obrnite na lokalno trgovino s takšno opremo ali na Sanus Systems. Preden uzdelek vrnete na mesto nakupa, se obrnite na Sanus Systems. Nadomestni deli za izdelke, kupljeni pri pooblaščenih prodajalcih, so poslani neposredno vam.
Priloženi dijelovi i oprema
HR
Provjerite jesu li svi dijelovi priloženi i neoštećeni. Nikada ne koristite oštećene
dijelove. Ako je oprema oštećena ili nije potpuna kontaktirajte lokalnu trgovinu opreme ili Sanus Systems. Prije povrata proizvoda na mjesto kupovine, kontaktirajte Sanus Systems. Zamjenski dijelovi za proizvode kupljene preko ovlaštenih zastupnika biti će dostavljeni Vama direktno.
SK
Dodávané súčiastky
Uistite sa, či sú všetky súčiastky nepoškodené a či nejaká nechýba. Nikdy nepoužívajte
poškodené diely. Ak sú súčiastky poškodené alebo chýbajú, kontaktujte obchod so železiarskym tovarom vo Vašom okolí alebo spoločnosť Sanus Systems. Predtým, ako vrátite výrobky na predajné miesto, kontaktujte spoločnosť Sanus Systems. Náhradné diely k výrobkom kúpeným prostredníctvom autorizovaných predajcov budú Vám budú zaslané priamo.

[02] x 1 [03] x 1
M5 x 12mm
M6 x 12mm
M4 x 30mm
M5 x 30mm
M6 x 35mm
M4
M5
M6
M4 / M5
M6 / M8
M4 / M5
M6 / M8
M4 x 12mm
[01] x 1
[04] x 3 [05] x 3 [06] x 3
[07] x 4
[10] x 4
[13] x 4
[09] x 4[08] x 4
[12] x 4[11] x 4
[15] x 4[14] x 4

[17] x 4
[19] x 4[18] x 4[16] x 4
3/16 in

(2.5 in)
[04]
[01]
[05]
EN
1-1: Wood Stud Mounting
DE 1-1: Montage an einer Holzrahmenwand
FR 1-1: Fixation sur montants de bois
IT 1-1: Installazione su muro con intelaiatura in legno
CAUTION: To prevent property damage or personal injury, tighten the Lag Bolts only until the Lag Bolt Washer [05] is pulled rmly against the Wall Plate [01]. The drywall or other material may not exceed 16 mm (5/8 in) in thickness.
1-1: Montaje en caso de montantes de madera
ADVERTENCIA: No apretar excesivamente los tornillos de madera, apretarlos sólo hasta que la arandela
de tornillo de madera [05] se encuentre rmemente sujeta a la placa mural [01]. Si existe una capa o placa de yeso u otro material, éste no debe superar los 16 mm (5/8 “) de espesor. El no tomar esta precaución puede provocar daños materiales y/o lesiones personales.
VORSICHT: Die Holzschrauben nicht zu stark anziehen. Holzschrauben nur so weit anziehen, dass die Holzschrauben-Unterlegscheibe [05] fest an der Wandplatte [01] anliegt. Ist eine Schicht Trockenmauer oder anderes Material vorhanden, darf diese Trockenmauer oder das andere Material eine Dicke von 16 mm nicht überschreiten. Die Nichtbeachtung dieses Vorsichtshinweises kann zu Sachschäden und/oder Körperverletzungen führen.
AVERTISSEMENT: Ne serrez pas excessivement les tire-fonds. Ne serrez les tire-fonds que jusqu’à ce que la rondelle pour tire-fonds [05] se trouve fermement poussée contre la plaque murale [01]. Si le mur est pourvu d’une cloison sèche ou d’un autre matériau, cette cloison ou ce matériau ne doit pas avoir plus de 16 mm (5/8 pouce) d’épaisseur. Ne pas respecter cette précaution peut entraîner des préjudices corporels ou des dommages matériels.
AVVERTENZA: Non serrare eccessivamente i tirafondi. Serrare i Tirafondi solo nché la Rondella Tirafondi [05] aderisce in modo sicuro alla Piastra a Muro [01]. In presenza di strato, cartongesso o altro materiale,
questo non deve avere spessore superiore a 16 mm. La mancata osservanza di questa precauzione può esporre al rischio di danno a cose e/o lesione personale.
PT
1-1: Montagem em Estruturas de Madeira
ATENÇÃO: Não aperte os Parafusos de Cabeça Sextavada em demasia. Apenas aperte os Parafusos de Cabeças Sextavada de forma a que a respectiva Anilha [05] esteja posicionada contra a Placa de Suporte [01]. Caso houver uma camada de emplastro ou qualquer outro material de revestimento, esta não deve
exceder 5.8 polegadas [16 mm] de grossura. Uma falha neste procedimento de montagem pode resultar em danos da propriedade e/ou ferimentos pessoais.
1-1: Monteren aan een houtskeletmuur
NL
WAARSCHUWING: Draai de schroefbouten niet te hard aan. Draai ze aan tot de onderlegring [05]
stevig tegen de muurplaat [01] is getrokken. Als er sprake is van een structuurlaag of een ander materiaal op de muur, dan mag deze laag niet dikker zijn dan 16 mm (5/8 inch). Houdt u zich niet aan deze regel, dan kan dat leiden tot persoonlijk letsel of beschadiging van apparatuur.
1-1: Ahşap Saplama Montajı
TR
DİKKAT: Ağaç Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın. Ağaç Cıvata Pulu [05] Duvar Plakasına [01] iyice
sabitlenene kadar Ağaç Cıvataları sıkın. İçeriğinde alçıpan veya diğer yapı malzemesi barındıran duvarlarda bu malzemeler 16 mm’den daha kalın olmamalıdır. Bu uyarıyı dikkate almamak ürünün zarar görmesine ve/veya kişisel yaralanmalara neden olabilir.
1-1: Τοποθέτηση Ξύλινων Καρφιών
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη σφίγγετε υπερβολικά τα στριφώνια. Σφίξτε τα στριφώνια απλά έχρι η ροδέλα του
στριφωνιού [05] να τραβηχτεί γερά επάνω στην Επίτοιχη Πλάκα [01]. Εάν υπάρχει επίχρισα από σοβά ή άλλο υλικό, το πάχο αυτού δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 1,6 εκ. Εάν δεν τηρηθεί αυτή η προφύλαξη, πορεί να προκληθούν ζηιέ και / ή τραυατισό.
RU
1-1: Мо нтаж деревянной стойки
ОСТОРОЖНО: Не перетягивайте Шурупы под ключ. Затягивайте шурупы под ключ только до
момента, пока Шайба шурупа под ключ не окажется плотно притянутой к Настенной пластине [05]. Если имеется слой стены сухой кладки (штукатурки) или другого материала, толщина этого слоя не должна превышать 16 мм. Игнорирование этого предупреждения может вызвать повреждение имущества и/или травмы.
DA
1-1: Montering på væg af (gips)plade lægter
ADVARSEL: Overspænd ikke franskskruerne. Spænd kun franskskruerne til franskskruespændeskiven
[05] presses stramt mod vægpladen [01]. Hvis der er et lag af gipsplade eller andet materiale, må dette
materiale ikke være tykkere end 5/8” [16 mm]. Overholdes dette ikke kan det medføre skade på materiale og/eller personskade.
FI
1-1: Kiinnitys puupalkkiin
VAROITUS:
painuvat tiukasti seinälevyä [01] vasten. Jos seinä on verhottu kipsilevyllä tai muulla materiaalilla, tämän kerroksen paksuus saa olla enintään 16 mm. Tämän varoituksen laiminlyönti voi johtaa henkilö- tai omaisuusvahinkoihin.
1-1: Montering mot vägg med regelverk av trä
SV
OBSERVERA: Dra inte åt de franska träskruvarna för hårt. Dra bara åt de franska träskruvarna tills
brickan [05] dras åt ordentligt mot väggplattan [01]. Om det nns ett l ager puts eller annat material på väggen får detta lager inte vara tjockare än 16 mm. Om detta inte uppmärksammas kan det leda till skador på föremål och/eller personskador.
NO
1-1: Montering på tresøyle
ADVARSEL: De franske treskruene må ikke strammes for mye. De franske treskruene må bare strammes
til skiven [05] trekkes kraftig mot veggplaten [01]. Hvis det er et lag med puss eller annet materiale, må dette laget ikke være tykkere enn 16 mm. Hvis denne advarselen ikke følges, kan det føre til materiell skade og/eller legemsskade.
1-1: Montaż na ścianie o szkielecie drewnianym
PL
OSTRZEŻENIE: Nie przekręcaj śrub do drewna. Śruby do drewna przykręcaj jedynie do momentu
ścisłego przylegania podkładki [05] do płytki ściennej [01]. W przypadku warstwy suchego muru lub innego materiału, warstwa ta nie może przekraczać 16 mm grubości. Zlekceważenie tego ostrzeżenia może spowodować zniszczenie mienia i/lub obrażenia ciała.
HU
1-1: Fa pillérek felszerelése
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne húzza túl a Rögzítőcsavarokat. A Rögzítőcsavarokat csak addig húzza,
amíg a Rögzítőcsavar alátét [05] stabilan nem rögzül a Fali lemezen [01]. Amennyiben szárazfalazat vagy egyéb anyag található a falon, annak vastagsága nem haladhatja meg a 16 mm-t (5/8”). Jelen gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása anyagi kárt és/vagy személyi sérülést okozhat.
RO
1-1: Fixarea pe stâlp de lemn
ATENŢIE: Nu strângeţi excesiv de tare buloanele de ancorare. Strângeţi buloanele de ancorare numai
până când şaiba bulonului [05] este presată uşor pe placa perete [01]. Dacă există un strat de mortar sau alt material, acest strat de mortar sau alt material nu va trebui să depăşească 16 mm în grosime. Neatenţia cu privire la acest lucru va rezulta în avarii ale aparatului şi/sau leziuni personale.
1-1: Montáž na dřevěný sloup
CS
UPOZORNĚNÍ: Neutahujte vruty příliš. Utáhněte vruty pouze tak, aby byly podložky pod vruty [05]
pevně přitisknuty ke stěnové desce [01]. Pokud je na zdi vrstva suchého obkladu nebo jiného materiálu, nesmí jeho tloušťka přesáhnout 16 mm (5/8 palce). Pokud toto varování neuposlechnete, může dojít k poškození majetku a/nebo zranění osob.
1-1: Postavitev lesenega stebelnega vijaka
SL
POZOR: Opažnih vijakov ne privijte preveč. Privijte opažne vijake le toliko, da je matica za opažni vijak [05]
tesno privita ob stensko ploščo [01]. Če imate obloge iz mavca ali drugega materiala, debelina le teh ne sme presegati 16 mm (5/8 in). Neupoštevanje tega ukrepa lahko povzroči materialno škodo in/ali telesno poškodbo.
1-1: Ugradnja drvenog stupa
HR
UPOZORENJE: Nemojte previše pritegnuti vijke za drvo. Pritežite vijke za drvo sve dok se podloška vijka
[05] čvrsto ne priljubi uz zidnu ploču [01]. Ako postoji sloj suhozida ili drugog materijala, taj suhozid ili drugi
materijal ne smiju biti deblji od 16 mm. Zanemarivanje ovog upozorenja može dovesti do oštećenja imovine i/ili do tjelesnih ozljeda.
SK
1-1: Uchytenie dreveného čapu
UPOZORNENIE: Nezaťahujte kotviace skrutky príliš silno. Doťahujte kotviace skrutky, len kým nie je
podložka kotviacej skrutky [05] pevne pritiahnutá k základni [01]. V prípade, že držiak inštalujete na vrstvu sadrokartónu alebo iného materiálu, hrúbka takéhoto sadrokartónu alebo iného materiálu nesmie prekročiť 16 mm. Ignorovanie tohto upozornenia môže spôsobiť poškodenie majetku a/alebo úraz.
Älä kiristä kansiruuveja liikaa. Kiristä kansiruuveja vain sen verran, että niiden aluslaatat [05]

1/2 in
(2.5 in)
EN
1-2: Brick, Solid Concrete, and Concrete Block Mounting
DE 1-2: Montage an Ziegelsteinen, massivem Beton und Betonblöcken
FR 1-2: Montage sur briques, béton plein ou blocs en béton
IT 1-2: Installazione su laterizi, calcestruzzo e blocchi di calcestruzzo
CAUTION: To prevent property damage or personal injury, never drill into mortar between blocks and make sure Concrete Anchor [06] is seated ush with concrete surface. The drywall or other material may not exceed 16 mm (5/8 in) in thickness.
1-2: Montaje sobre ladrillo, hormigón o bloques de hormigón
ADVERTENCIA: No apretar excesivamente los tornillos de madera, apretarlos sólo hasta que la arandela
de tornillo de madera [05] se encuentre rmemente sujeta a la placa mural [01]. Si existe una capa o placa de yeso u otro material, éste no debe superar los 16 mm (5/8 de pulgada) de espesor. El no tomar esta precaución puede provocar daños materiales y/o lesiones personales.
VORSICHT: Um Sachschäden oder Körperverletzungen zu vermeiden, sollte nie in Mörtel zwischen Blöcken gebohrt werden und es muss sichergestellt sein, dass der Betonanker [06] mit der Betonoberäche bündig ist. Ist eine Schicht Trockenmauer oder anderes Material vorhanden, darf diese Trockenmauer oder das andere Material eine Dicke von 16 mm nicht überschreiten.
AVERTISSEMENT: An d’éviter les dommages matériels ou les lésions corporelles, ne percez jamais de trous dans le mortier entre les blocs et assurez-vous que la cheville pour béton [06] est à raz de la sur face en béton. Si le mur est pourvu d’une cloison sèche ou d’un autre matériau, cette cloison ou ce matériau ne doit pas avoir plus de 16 mm (5/8 pouce) d’épaisseur.
AVVERTENZA: Al ne d’evitare danni a cose o lesioni personali, non praticare mai fori nella malta tra blocchi e assicurarsi che l’Ancoraggio per Calcestruzzo [06] sia a lo con la supercie di calcestruzzo. In presenza di strato, cartongesso o altro materiale, questo non deve avere spessore superiore a 16 mm.
PT
1-2: Montagem em pedra, betão sólido e construções de blocos de concreto
ATENÇÃO: Para evitar danos de propriedade ou ferimentos pessoais, nunca fure na argamassa entre
blocos e certique-se que a Âncora de Concreto [06] se encontra ao mesmo nível com a superfície do concreto. Caso houver uma camada de emplastro ou qualquer outro material de revestimento, esta não deve exceder 5.8 polegadas [16 mm] de grossura.
1-2: Installatie op steen, beton en betonblokken
NL
WAARSCHUWING: Boor nooit gaten in de metselspecie tussen de blokken. Overtuig u ervan dat
het betonanker [06] gelijk met de muur ligt. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot beschadiging van eigendommen of lichamelijk letsel. Als er sprake is van een structuurlaag of een ander materiaal op de muur, dan mag deze laag niet dikker zijn dan 16 mm.
1-2: Tuğla, Katı Beton ve Beton Blok montesi
TR
DİKKAT: Ürünün hasar görmesini ve yaralanmaları önlemek için kesinlikle bloklar arasındaki sıvayı
delmeyin ve Beton Bağlantısının [06] beton yüzeye tamamıyla oturduğundan emin olun. İçeriğinde alçıpan veya diğer yapı malzemesi barındıran duvarlarda bu malzemeler 16 mm’den daha kalın olmamalıdır.
1-2: Τοποθέτηση σε Τούβλο, Συπαγέ Τσιέντο και Τσιεντόλιθου.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί υλική ζηιά ή ατοικό τραυατισό, ποτέ ην τρυπάτε στο κονίαα
ανάεσα στα τούβλα και φροντίστε το αγκύριο για σκυρόδεα [06] να εφάπτεται πρόσωπο ε την επιφάνεια του σκυροδέατο. Εάν υπάρχει επίχρισα από σοβά ή άλλο υλικό, το πάχο αυτού δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 1,6 εκ.
RU
1-2: Устано вка из кирпича, бетона и бетонных блоков
ОСТОРОЖНО: Во избежание травм и повреждения имущества никогда не сверлите отверстия
в известковом растворе между блоками, и следите за тем, чтобы анкерное устройство [06] было посажено заподлицо с поверхностью бетона. Если имеется слой стены сухой кладки (штукатурки) или другого материала, толщина этого слоя не должна превышать 16 мм.

[06]
[01]
[05]
[04]
DA
1-2: Montage i mursten, beton og betonblokke
ADVARSEL: For at forhindre tingskade eller persontilskadekomst. Bor aldrig ind i mørtel mellem blokke
og sørg for at betonanker [06] ugter med betonoverade. Hvis der er et lag af gipsplade eller andet materiale, må dette materiale ikke være tykkere end 5/8” [16 mm].
FI
1-2: Kiinnitys tiili-, betoni- tai betoniharkkoseinään
VAROITUS: Henkilö- ja esinevahinkojen estämiseksi älä poraa reikiä harkkojen väliseen laastiin ja
varmista, että betonitulppa [06] on kokonaan betonissa. Jos seinä on verhottu kipsilevyllä tai muulla materiaalilla, tämän kerroksen paksuus saa olla enintään 16 mm.
1-2: Montering på vägg av tegelsten, betong eller betongblock
SV
OBSERVERA: För att förhindra skador på föremål eller personer, borra aldrig i murbruk mellan block
och se till att betongankaret [06] sitter i jämnhöjd med betongytan. Om det nns ett lager puts eller annat material på väggen får detta lager inte vara tjockare än 16 mm.
NO
1-2: Montering i murstein, betong og betongblokker
ADVARSEL: For å unngå personskade eller materielle skader, må man aldri bore i sementen mellom
blokker og man må passe på at betongankrene [06] ukter med betongoveraten. Hvis det er et lag med puss eller annet materiale, må dette laget ikke være tykkere enn 16 mm.
1-2: Montaż na ścianie z cegieł, betonu lub bloczków betonowych
PL
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć uszkodzeń i obrażeń ciała, nie wolno wiercić otworów w zaprawie między
płytami. Należy dopilnować, aby kotew do betonu [06] nie wystawała ponad betonową powierzchnię. W przypadku warstwy suchego muru lub innego materiału, warstwa ta nie może przekraczać 16 mm grubości.
HU
1-2: Lépés szerint: Tégla, Beton vagy panel falak
FIGYELMEZTETÉS: Az anyagi károk és személyi sérülések megelőzése érdekében soha ne végezzen
fúrást a falazóelemek közötti habarcsba, és győződjön meg róla, hogy a betonhoz használandó Rögzítőelem [06] egy síkban van a betonfelülettel. Amennyiben szárazfalazat vagy egyéb anyag található a falon, annak vastagsága nem haladhatja meg a 16 mm-t (5/8”).
RO
1-2: Fixarea pe cărămidă, beton solid sau bloc de beton
ATENŢIE: Pentru a preveni avarii aparat sau leziuni personale nu faceţi niciodată găuri în mortarul dintre
pietre şi asiguraţi-vă că ancora beton [06] este îngropată în beton ind egală cu suprafaţa acestuia. Dacă există un strat de mor tar sau alt material, acest strat de mortar sau alt material nu va trebui să depăşească 16 mm în grosime.
1-2: Montáž do cihel, betonu nebo betonového panelu
CS
UPOZORNĚNÍ: Aby se předešlo poškození majetku nebo zranění osob, nikdy nevrtejte do malty mezi
tvárnicemi a ujistěte se, že je hmoždinka do betonu [06] zasazena v jedné rovině s povrchem betonu. Pokud je na zdi vrstva suchého obkladu nebo jiného materiálu, nesmí jeho tloušťka přesáhnout 16 mm (5/8 palce).
1-2: Postavitev na zidake, masivni beton in betonske bloke
SL
POZOR: Za preprečevanje materialne škode ali telesnih poškodb nikoli ne vrtajte v maltni stik med
blokoma in se prepričajte, da je stenski nosilec [06] natanko poravnan z betonsko površino. Če imate obloge iz mavca ali drugega materiala, debelina le teh ne sme presegati 16 mm (5/8 in).
1-2: Ugradnja na površine od cigle, čvrstog betona ili betonskih blokova
HR
UPOZORENJE: Kako biste izbjegli oštećenja imovine ili tjelesnu ozljedu, nikada ne bušite žbuku između
blokova i provjerite je li betonsko sidro [06] postavljeno u istoj ravnini s betonskom površinom. Ako postoji sloj suhozida ili drugog materijala, taj suhozid ili drugi materijal ne smiju biti deblji od 16 mm.
SK
1-2: Montáž do tehly, pevného betónu a panelu
UPOZORNENIE: Aby ste predišli škodám na majetku alebo zraneniam, nikdy nevŕtajte do malty medzi kvádrami
a uistite sa, že kotva do betónu [06] nevytŕča z povrchu betónu. že držiak inštalujete na vrstvu sadrokartónu alebo iného materiálu, hrúbka takéhoto sadrokartónu alebo iného materiálu nesmie prekročiť 16 mm.

M5 x 12mm
M6 x 12mm
M4 x 12mm
[16] [13] [07]
[16] [14] [08]
[17] [15] [09]

[T]
[T]
EN
2-1: TV with at back
Determine the diameter of the screw your TV requires by hand threading them into the threaded insert on the back of the TV. Stop immediately if you encounter any resistance.
If the width between the threaded inserts is between 33 cm (13 - 1/8 in) and 41 cm (16 - 1/8 in), Monitor
Brackets [02] and [03] may be reversed in order to extend the Brackets past the ends of Wall Plate [01]. If the Brackets are reversed, the Tension Knobs [T ] must be reinstalled so they face out.
2-1: Televisor de dorso plano
Determine el diámetro del tornillo que requiere su televisor, enroscándolo manualmente en la inserción roscada del dorso del televisor. Si encuentra resistencia, deténgase inmediatamente.
Si el espacio comprendido entre las inserciones roscadas es de 13 1/8 pulgadas [33 cm] a 16-1/8 pulgadas
[41 cm] de anchura, podrían invertirse los soportes del monitor [02] y [03] a n de extenderlos más allá de la placa mural. Si se invierten los soportes del monitor, deberán instalarse de nuevo los botones para que queden hacia fuera.
DE 2-1: Fernseher mit acher Rückseite
Bestimmen Sie den Durchmesser der für Ihr T V-Gerät erforderlichen Schraube indem Sie sie von Hand in den Gewindeeinsatz in der Rückwand des TV-Geräts schrauben. Tritt ein Widerstand auf, Schraubvorgang sofort beenden.
Wenn die Breite zwischen den Schraubönungen z wischen 33 cm und 41 cm beträgt, können die
Fernseherstützen [02] und [03] umgedreht werden, damit die Stützen am Ende der Wandplatte [01] überstehen. Werden die Fernseherstützen umgedreht, müssen die Spannknöpfe [T] nochmals so montiert werden, dass sie nach außen stehen.
FR 2-1: Téléviseur avec panneau arrière plat
Déterminez le diamètre de boulon requis pour votre téléviseur, en essayant d’enler chaque type de boulon à la main dans une douille taraudée à l’arrière de votre appareil. Arrêtez immédiatement si vous rencontrez la moindre résistance.
Si la largeur entre les trous de vis se situe entre 13-1/8 pouces [33 cm] et 16-1/8 pouces [41 cm], les supports du moniteur [02] & [03] peuvent être retournés pour qu’ils dépassent les bords de la plaque murale. Dans ce cas il faut réinstaller les boutons de tension pour qu’ils se dirigent vers l’extérieur.
IT 2-1: TV con dorso piatto
Determinare il diametro bullone necessario per la TV inserendo i bulloni nell’inserto lettato presente sul dorso della TV. Se si incontra resistenza interrompere immediatamente l’inserimento.
Se l’ampiezza tra le aperture di avvitamento è tra i 13-1/8 pollici [33 cm] e i 16-1/8 pollici [41 cm], i sostegni del televisore [02] & [03] possono essere messi all’incontrario, in modo da prolungare i sostegni oltre le estremità della piastra di posa. Se i sostegni del televisore sono messi all’incontrario, le manopole devono essere cambiate di posizione, in modo da essere rivolte all’infuori.
PT
2-1: TV com traseira plana
Determine o diâmetro do Parafuso que o seu televisor requer aparafusando-os manualmente nas aberturas roscadas na parte traseira do televisor. Não force se encontrar qualquer resistência.
Se a largura entre as aberturas roscadas estiver entre 13-1/8 polegadas [33 cm] e 16-1/8 polegadas [41 cm], os Suportes de Monitor [02] & [03] podem ser invertidos a m de estender os suportes para além das extremidades da placa da parede. Se os Suporte do Monitor forem invertidos, os botões de aperto devem ser reinstalados, de modo a carem a apontar para fora.
2-1: Televisie met platte achterkant
NL
Bepaal de vereiste boutdiameter door bouten van verschillende maten met de hand in de achterkant van de tv te draaien. Stop direct wanneer u weerstand voelt.
Als de ruimte tussen de schroefopeningen tussen 33 cm en 41 cm ligt, dan kunnen de televisiesteunen [02]
& [03] worden omgedraaid om de steunen buiten de uiteinden van de muurplaat [01] te laten uitsteken. Als de televisiesteunen worden omgedraaid, moeten ook de naspanknoppen [T] opnieuw worden gemonteerd, zodat ze naar buiten wijzen.
2-1: Arkası düz TV
TR
TV’niz için gerekli Cıvata çapını cıvatayı TV’nizin arkasındaki dişli yuvasına elinizle takarak hesaplayın. Cıvata girmekte zorlanırsa çevirme işlemini derhal bırakın.
Eğer dişli dübeller arasındaki genişlik 13-1/8 inç [33 cm] ile 16-1/8 inç [41 cm] arasında ise, Monitör Destekleri [02] ve [03] duvar plakasının geçmiş uçlarını uzatmak için tersyüz edilebilir. Eğer Monitör Destekleri tersyüz edilirse, Germe Topuzları yüzleri dışa gelsin diye yeniden kurulmalıdır.


2-1: Τηλεόραση ε επίπεδη πλάτη
EL
Καθορίστε τη διάετρο του Κοχλία που χρειάζεται η τηλεόραση σα, βιδώνοντα του ε το χέρι έσα στην οπή ε σπείρωα στην πλάτη τη τηλεόραση σα. Εάν συναντήσετε αντίσταση, σταατήστε αέσω.
Εάν το εύρο εταξύ των συνδετήρων ε σπείρωα είναι 13-1/8 ίντσε [33 cm] και 16-1/8 ίντσε [41 cm], τα Μπουλόνια τη Οθόνη [02] και [03] πορούν να αναστραφούν για να επεκταθούν τα πουλόνια πέρα από το τέρα του δίσκου τοίχου. Εάν τα Μπουλόνια τη Οθόνη έχουν αναστραφεί, τα Κουπιά Ρύθιση Ένταση πρέπει να εγκατασταθούν εκ νέου, έτσι ώστε να βλέπουν προ τα έξω.
RU
2-1: ТВ с плоской задней панелью
Определите диаметр Болта который требуется для Вашего телевизора, вручную вворачивая винты во вставку с внутренней резьбой на тыльной стороне телевизора. Если натолкнетесь на сопротивление, немедленно остановитесь.
если расстояние между резьбовыми вставками составляет от 13 -1/8 дюймов [33 cм] до 16-1/8 дюймов
[41 cм], скобы монитора [02] и [03] можно поменять с тем, чтобы увеличить прежние концы скоб настенной панели. Если скобы монитора поменяны, необходимо переустановить натяжные ручки так, чтобы они были направлены наружу.
DA
2-1:TV med ad bagside
Afgør diameteren på skruen, som dit TV behøver, ved med hånden at skrue dem ind i skruehullet på bagsiden af TVet. Stop med det samme, hvis du mærker modstand.
Hvis afstanden mellem delene med skruegevind er mellem 33 cm og 41 cm, kan ernsynsholderne [02] og [03] vendes, så holderne stikker uden for yderenderne af vægpladen. Hvis ernsynsholderne vendes, skal spændeknapperne monteres på ny, så de vender udad.
FI
2-1: Televisio, jossa on litteä tausta
Kokeile, minkä kokoinen ruuvi televisioon sopii, kiertämällä ruuveja television taustan kiinnitysreikiin. Jos tunnet vastusta yrittäessäsi kiertää ruuvia sisään, lopeta heti.
Jos kierteitettyjen kiinnitysreikien välinen etäisyys on 33–41 cm, tv-kannattimet [02] ja [03] voidaan kääntää toisin päin, jolloin ne ulottuvat seinälevyn päiden yli. Jos kannattimet käännetään, kiristysnupit on asennettava uudelleen siten että ne osoittavat ulospäin.
2-1: TV med platt baksida
SV
Bestäm vilken bultdiameter som din TV behöver genom att för hand trä dem genom den gängade öppningen på baksidan av TV:n. Sluta genast om du känner motstånd.
Om bredden mellan de gängande skruvöppningarna är mellan 33 cm och 41 cm kan hållarna för tv-skärmen [02] & [03] vändas så att hållarna sticker ut utanför väggplåtens ändar. Om TV-hållarna vänds måste åtdragningsknapparna monteras om så att de pekar utåt.
NO
2-1: TV med rett bakside
Fastslå hvilken diameter det skal være på boltene til din TV ved å skru dem for hånd i hullene med gjenger på baksiden av TV-en. Stopp umiddelbart hvis du kjenner motstand.
Hvis avstanden mellom delene med gjenger er mellom 33 cm [13-1/8 tommer] og 41 cm [16-1/8 tommer], kan skjermbrakettene [02] og [03] snus for å la brakettene komme forbi enden av veggplaten. Hvis skjermbrakettene snus, må strammeknappene monteres på nytt slik at de vender ut.
2-1: Telewizor z płaskim tyłem
PL
Określ średnicę śruby wymaganej do przykręcenia telewizora za pomocą wkręcania jej ręcznie w gwintowaną wkładkę z tyłu telewizora. Gdy napotkasz opór, natychmiast przerwij.
Jeśli szerokość między gwintowanymi wkładkami wynosi od 13-1/8 cala [33 cm] do 16-1/8 cala [41 cm], można odwrócić uchwyty telewizora [02] i [03], aby wysunąć je poza końce płyty ściennej. Po odwróceniu uchwytów telewizora należy przeinstalować pokrętła napinające, aby były skierowane do zewnątrz.
HU
2-1: TV sík hátlappal
Határozza meg a T V-hez szükséges Csavar átmérőjét úgy, hogy a TV hátulján lévő menetes betétekbe kézzel behajtja a csavarokat. Ha megakadnak, azonnal álljon meg.
Ha a csavaros bemenetek közötti távolság meghaladja a 33 cm-t [13-1/8 inch] és 41 cm-t [16-1/8 inch], a Monitor tartókereteket [02] és [03] fordítva is fel lehet helyezni, hogy a széle a falhoz rögzíthető legyen. A monitor tartókeretek fordított felszerelése esetén a feszítő gombokat elülső oldalukkal kifele kell felszerelni.
RO
2-1: Televizor cu spate drept
Determinaţi diametrul Bulon necesar televizorului dvs. prin înletarea lor manuală în oriciul cu let de pe spatele televizorului. Dacă întâmpinaţi orice fel de rezistenţă opriţi-vă imediat.
Dacă distanţa dintre şuruburile cu let este între 13–1/8 inch [33 cm] şi 16–1/8 inch [41 cm], agăţătorile de monitor [02] & [03] pot  inversate pentru a le extinde dincolo de capetele plăcii de perete. Dacă agăţătorile de monitor sunt inversate, capetele de tensiune trebuie reinstalate astfel încât să e orientate spre exterior
2-1: Televizor s plochou zadní stěnou
CS
Zjistěte průměr šroubů, které je potřeba u vašeho televizoru použít, tak, že je rukou zašroubujete do závitové vložky na zadní straně televizoru. Pokud pocítíte odpor, ihned přestaňte šroubovat.
Pokud je vzdálenost mezi vložkami se závitem mezi 33 cm a 41 cm, je možné konzole monitoru [02] a [03]
obrátit tak, aby se rozšířily za konce stěnové desky. Pokud obrátíte konzole monitoru, je třeba přemístit utahovací knoíky tak, aby směřovaly ven.
2-1: Televizor s ploskim zadnjim delom
SL
Ugotovite premer vijakov, ki so potrebni za vaš televizor, tako da ročno privijete vijake v navojni vložek v zadnjem delu televizorja. Če naletite na odpor, takoj prenehajte.
Če je širina med navojnimi vložki med 33 cm - 41 cm, lahko sponke monitorja [02] & [03] obrnete, ter tako dosežete razširitev sponk preko stenske plošče. Če so sponke monitorja obrnjene, morajo biti natezni glaviči ponovno nameščeni, tako da so obrnjeni navzven.
2-1: TV sa ravnom poleđinom
HR
Odredite promjer vijka koji odgovara vašem televizoru te ga ručno uvijte u utor sa navojem smješten na poleđini televizora. Ukoliko naiđete na bilo kakav otpor, odmah se zaustavite.
Ako je širina među umecima sa navojem između 13-1/8 inča (33 cm) i 16-1/8 inča (41 cm), podupirači monitora [02] i [03] se mogu preokrenuti kako bi se produžili zadnji krajevi zidne ploče. Ako su držači monitora preokrenuti, ponovo se moraju postaviti regulacijske ručke, tako da budu okrenute vani.
SK
2-1: Televízor s plochou zadnou stranou
Zistite priemer skrutiek potrebných pre Váš televízor tak, že ich ručne zaskrutkujete do závitovej vložky na zadnej strane televízora. Ak pocítite akýkoľvek odpor, ihneď prestaňte.
Ak vzdialenosť medzi závitovými vstupmi je v rozmedzí 33 cm až 41 cm [13-1/8 palcov až 16-1/8 palcov], konzoly na monitor [02] a [03] možno obrátiť, aby sa predĺžili prestúpené konce konzol nástennej platne. Ak obrátite konzoly na monitor, je potrebné preinštalovať napínacie gombíky tak, aby smerovali von.
.

M4 x 30mm
M5 x 30mm
M6 x 35mm
[18] [16] [13] [10]
[18] [16] [14] [11]
[19] [17] [15] [12]

[T]
[T]
EN
2-2: TV with curved back or obstruction near threaded insert
Determine the diameter of the screw your TV requires by hand threading them into the threaded insert on the back of the TV. Stop immediately if you encounter any resistance.
If the width between the threaded inserts is between 33 cm (13 - 1/8 in) and 41 cm (16 - 1/8 in), Monitor
Brackets [02] and [03] may be reversed in order to extend the Brackets past the ends of Wall Plate [01]. If the Brackets are reversed, the Tension Knobs [T ] must be reinstalled so they face out.
2-2: Televisor con dorso curvo u obstrucción cerca de la inserción roscada
Determine el diámetro del tornillo que requiere su televisor, enroscándolo manualmente en la inserción roscada del dorso del televisor. Si encuentra resistencia, deténgase inmediatamente.
Si el espacio comprendido entre las inserciones roscadas es de 13 1/8 pulgadas [33 cm] a 16-1/8 pulgadas
[41 cm] de anchura, podrían invertirse los soportes del monitor [02] y [03] a n de extenderlos más allá de la placa mural. Si se invierten los soportes del monitor, deberán instalarse de nuevo los botones para que queden hacia fuera.
DE
2-2: Fernseher mit gekrümmter Rückseite oder einem Hindernis in Nähe der Gewindeönung
Bestimmen Sie den Durchmesser der für Ihr T V-Gerät erforderlichen Schraube indem Sie sie von Hand in den Gewindeeinsatz in der Rückwand des TV-Geräts schrauben. Tritt ein Widerstand auf, Schraubvorgang sofort beenden.
Wenn die Breite zwischen den Schraubönungen z wischen 33 cm und 41 cm beträgt, können die
Fernseherstützen [02] und [03] umgedreht werden, damit die Stützen am Ende der Wandplatte [01] überstehen. Werden die Fernseherstützen umgedreht, müssen die Spannknöpfe [T] nochmals so montiert werden, dass sie nach außen stehen.
FR 2-2: Téléviseur avec panneau arrière courbe ou présentant des obstacles près des
trous de vis
Déterminez le diamètre de boulon requis pour votre téléviseur, en essayant d’enler chaque type de boulon à la main dans une douille taraudée à l’arrière de votre appareil. Arrêtez immédiatement si vous rencontrez la moindre résistance.
Si la largeur entre les trous de vis se situe entre 13-1/8 pouces [33 cm] et 16-1/8 pouces [41 cm], les supports du moniteur [02] & [03] peuvent être retournés pour qu’ils dépassent les bords de la plaque murale. Dans ce cas il faut réinstaller les boutons de tension pour qu’ils se dirigent vers l’extérieur.
IT
2-2: TV con dorso curvo od ostruzione
Determinare il diametro bullone necessario per la TV inserendo i bulloni nell’inserto lettato presente sul dorso della TV. Se si incontra resistenza interrompere immediatamente l’inserimento.
Se l’ampiezza tra le aperture di avvitamento è tra i 13-1/8 pollici [33 cm] e i 16-1/8 pollici [41 cm], i sostegni del televisore [02] & [03] possono essere messi all’incontrario, in modo da prolungare i sostegni oltre le estremità della piastra di posa. Se i sostegni del televisore sono messi all’incontrario, le manopole devono essere cambiate di posizione, in modo da essere rivolte all’infuori.
PT
2-2: TV com traseira curva ou obstrução
Determine o diâmetro do Parafuso que o seu televisor requer aparafusando-os manualmente nas aberturas roscadas na parte traseira do televisor. Não force se encontrar qualquer resistência.
Se a largura entre as aberturas roscadas estiver entre 13-1/8 polegadas [33 cm] e 16-1/8 polegadas [41 cm], os Suportes de Monitor [02] & [03] podem ser invertidos a m de estender os suportes para além das extremidades da placa da parede. Se os Suporte do Monitor forem invertidos, os botões de aperto devem ser reinstalados, de modo a carem a apontar para fora.
2-2: Televisie met gebogen achterkant of obstakel in de buurt van de schroefopening
NL
Bepaal de vereiste boutdiameter door bouten van verschillende maten met de hand in de achterkant van de tv te draaien. Stop direct wanneer u weerstand voelt.
Als de ruimte tussen de schroefopeningen tussen 33 cm en 41 cm ligt, dan kunnen de televisiesteunen [02]
& [03] worden omgedraaid om de steunen buiten de uiteinden van de muurplaat [01] te laten uitsteken. Als de televisiesteunen worden omgedraaid, moeten ook de naspanknoppen [T] opnieuw worden gemonteerd, zodat ze naar buiten wijzen.
2-2: Arkası kavisli ve çıkıntılı TV
TR
TV’niz için gerekli Cıvata çapını cıvatayı TV’nizin arkasındaki dişli yuvasına elinizle takarak hesaplayın. Cıvata girmekte zorlanırsa çevirme işlemini derhal bırakın.
Eğer dişli dübeller arasındaki genişlik 13-1/8 inç [33 cm] ile 16-1/8 inç [41 cm] arasında ise, Monitör Destekleri [02] ve [03] duvar plakasının geçmiş uçlarını uzatmak için tersyüz edilebilir. Eğer Monitör Destekleri tersyüz edilirse, Germe Topuzları yüzleri dışa gelsin diye yeniden kurulmalıdır.



2-2: Τηλεόραση ε κυρτή πλάτη ή προεξοχή
EL
Καθορίστε τη διάετρο του Κοχλία που χρειάζεται η τηλεόραση σα, βιδώνοντα του ε το χέρι έσα στην οπή ε σπείρωα στην πλάτη τη τηλεόραση σα. Εάν συναντήσετε αντίσταση, σταατήστε αέσω.
Εάν το εύρο εταξύ των συνδετήρων ε σπείρωα είναι 13-1/8 ίντσε [33 cm] και 16-1/8 ίντσε [41 cm], τα Μπουλόνια τη Οθόνη [02] και [03] πορούν να αναστραφούν για να επεκταθούν τα πουλόνια πέρα από το τέρα του δίσκου τοίχου. Εάν τα Μπουλόνια τη Οθόνη έχουν αναστραφεί, τα Κουπιά Ρύθιση Ένταση πρέπει να εγκατασταθούν εκ νέου, έτσι ώστε να βλέπουν προ τα έξω.
RU
2-2: ТВ с выгнутой задней панелью или с п реградой
Определите диаметр Болта который требуется для Вашего телевизора, вручную вворачивая винты во вставку с внутренней резьбой на тыльной стороне телевизора. Если натолкнетесь на сопротивление, немедленно остановитесь.
если расстояние между резьбовыми вставками составляет от 13 -1/8 дюймов [33 мм] до 16-1/8 дюймов
[41 мм], скобы монитора [02] и [03] можно поменять с тем, чтобы увеличить прежние концы скоб настенной панели. Если скобы монитора поменяны, необходимо переустановить натяжные ручки так, чтобы они были направлены наружу.
DA
2-2:TV med buet bagside eller obstruktion
Afgør diameteren på skruen, som dit TV behøver, ved med hånden at skrue dem ind i skruehullet på bagsiden af TVet. Stop med det samme, hvis du mærker modstand.
Hvis afstanden mellem delene med skruegevind er mellem 33 cm og 41 cm, kan ernsynsholderne [02] og [03] vendes, så holderne stikker uden for yderenderne af vægpladen. Hvis ernsynsholderne vendes, skal spændeknapperne monteres på ny, så de vender udad.
FI
2-2: Televisio, jossa on kaareva tausta tai kiinnitystä haittaava este
Kokeile, minkä kokoinen ruuvi televisioon sopii, kiertämällä ruuveja television taustan kiinnitysreikiin. Jos tunnet vastusta yrittäessäsi kiertää ruuvia sisään, lopeta heti.
Jos kierteitettyjen kiinnitysreikien välinen etäisyys on 33–41 cm, tv-kannattimet [02] ja [03] voidaan kääntää toisin päin, jolloin ne ulottuvat seinälevyn päiden yli. Jos kannattimet käännetään, kiristysnupit on asennettava uudelleen siten että ne osoittavat ulospäin.
2-2: TV med buktig baksida eller hindrande delar
SV
Bestäm vilken bultdiameter som din TV behöver genom att för hand trä dem genom den gängade öppningen på baksidan av TV:n. Sluta genast om du känner motstånd.
Om bredden mellan de gängande skruvöppningarna är mellan 33 cm och 41 cm kan hållarna för tv-skärmen [02] & [03] vändas så att hållarna sticker ut utanför väggplåtens ändar. Om TV-hållarna vänds måste åtdragningsknapparna monteras om så att de pekar utåt.
NO
2-2: TV med buet bakside eller utstikkende del
Fastslå hvilken diameter det skal være på boltene til din TV ved å skru dem for hånd i hullene med gjenger på baksiden av TV-en. Stopp umiddelbart hvis du kjenner motstand.
Hvis avstanden mellom delene med gjenger er mellom 33 cm [13-1/8 tommer] og 41 cm [16-1/8 tommer], kan skjermbrakettene [02] og [03] snus for å la brakettene komme forbi enden av veggplaten. Hvis skjermbrakettene snus, må strammeknappene monteres på nytt slik at de vender ut.
2-2: Telewizor z wygiętym tyłem lub przeszkod
PL
Określ średnicę śruby wymaganej do przykręcenia telewizora za pomocą wkręcania jej ręcznie w gwintowaną wkładkę z tyłu telewizora. Gdy napotkasz opór, natychmiast przerwij.
Jeśli szerokość między gwintowanymi wkładkami wynosi od 13-1/8 cala [33 cm] do 16-1/8 cala [41 cm], można odwrócić uchwyty telewizora [02] i [03], aby wysunąć je poza końce płyty ściennej. Po odwróceniu uchwytów telewizora należy przeinstalować pokrętła napinające, aby były skierowane do zewnątrz.
HU
2-2: TV ívelt hátlappal vagy határoló elemmel
Határozza meg a T V-hez szükséges Csavar átmérőjét úgy, hogy a TV hátulján lévő menetes betétekbe kézzel behajtja a csavarokat. Ha megakadnak, azonnal álljon meg.
Ha a csavaros bemenetek közötti távolság meghaladja a 33 cm-t [13-1/8 inch] és 41 cm-t [16-1/8 inch], a Monitor tartókereteket [02] és [03] fordítva is fel lehet helyezni, hogy a széle a falhoz rögzíthető legyen. A monitor tartókeretek fordított felszerelése esetén a feszítő gombokat elülső oldalukkal kifele kell felszerelni.
RO
2-2: Televizor cu spate bombat sau obstacol
Determinaţi diametrul Bulon necesar televizorului dvs. prin înletarea lor manuală în oriciul cu let de pe spatele televizorului. Dacă întâmpinaţi orice fel de rezistenţă opriţi-vă imediat.
Dacă distanţa dintre şuruburile cu let este între 13–1/8 inch [33 cm] şi 16–1/8 inch [41 cm], agăţătorile de monitor [02] & [03] pot  inversate pentru a le extinde dincolo de capetele plăcii de perete. Dacă agăţătorile de monitor sunt inversate, capetele de tensiune trebuie reinstalate astfel încât să e orientate spre exterior
2-2: Televizor, jehož zadní strana je zakřivená nebo obsahuje překážky
CS
Zjistěte průměr šroubů, které je potřeba u vašeho televizoru použít, tak, že je rukou zašroubujete do závitové vložky na zadní straně televizoru. Pokud pocítíte odpor, ihned přestaňte šroubovat.
Pokud je vzdálenost mezi vložkami se závitem mezi 33 cm a 41 cm, je možné konzole monitoru [02] a [03]
obrátit tak, aby se rozšířily za konce stěnové desky. Pokud obrátíte konzole monitoru, je třeba přemístit utahovací knoíky tak, aby směřovaly ven.
2-2: Televizor s širšim zadnjim delom ali oviro
SL
Ugotovite premer vijakov, ki so potrebni za vaš televizor, tako da ročno privijete vijake v navojni vložek v zadnjem delu televizorja. Če naletite na odpor, takoj prenehajte.
Če je širina med navojnimi vložki med 33 cm - 41 cm, lahko sponke monitorja [02] & [03] obrnete, ter tako dosežete razširitev sponk preko stenske plošče. Če so sponke monitorja obrnjene, morajo biti natezni glaviči ponovno nameščeni, tako da so obrnjeni navzven.
2-2: TV sa zaobljenom poleđinom ili preprekom
HR
Odredite promjer vijka koji odgovara vašem televizoru te ga ručno uvijte u utor sa navojem smješten na poleđini televizora. Ukoliko naiđete na bilo kakav otpor, odmah se zaustavite.
Ako je širina među umecima sa navojem između 13-1/8 inča (33 cm) i 16-1/8 inča (41 cm), podupirači monitora [02] i [03] se mogu preokrenuti kako bi se produžili zadnji krajevi zidne ploče. Ako su držači monitora preokrenuti, ponovo se moraju postaviti regulacijske ručke, tako da budu okrenute vani.
SK
2-2: Televízor so zaoblenou alebo členitou zadnou stranou
Zistite priemer skrutiek potrebných pre Váš televízor tak, že ich ručne zaskrutkujete do závitovej vložky na zadnej strane televízora. Ak pocítite akýkoľvek odpor, ihneď prestaňte.
Ak vzdialenosť medzi závitovými vstupmi je v rozmedzí 33 cm až 41 cm [13-1/8 palcov až 16-1/8 palcov], konzoly na monitor [02] a [03] možno obrátiť, aby sa predĺžili prestúpené konce konzol nástennej platne. Ak obrátite konzoly na monitor, je potrebné preinštalovať napínacie gombíky tak, aby smerovali von.
.


[02] + [03]
[01]
EN
A padlock [L] to secure the TV is optional.
El candado [L] para asegurar el televisor es optativo.
DE Ein Vorhängeschloss [L] zur Sicherung des TV-Geräts ist optional erhältlich.
FR Un cadenas [L] pour protéger le téléviseur est disponible en option.
IT
Quale accessorio opzionale per ssare la TV può essere fornito un lucchetto [L].
PT
O cadeado [L] para proteger o seu televisor é opcional.
Een hangslot [L] om de TV te beveiligen is optioneel.
NL
Televizyonu sabitlemek için isteğe bağlı asma kilit [L] kullanabilirsiniz.
TR
Προαιρετικά πορείτε να χρησιοποιήσετε λουκέτο [L] για την ασφάλιση τη τηλεόραση.
EL
DA
En hængelås [L] til at sikre Tv’et er valgfrit.
FI
Lisävarmistuksena televisio voidaan lukita paikalleen riippulukolla [L].
Ett hänglås [L] kan användas för att säkra TV:n
SV
NO
En hengelås [L] for sikring av TV-en er ekstrautstyr.
Kłódka [L] zabezpieczająca telewizor należy do wyposażenia opcjonalnego.
PL
HU
A TV rögzítésére alkalmas zár [L] kiegészítő elem.
RO
Un lacăt [L] este opţional pentru siguranţa televizorului.
Visací zámek [L] pro zajištění televizoru je volitelný.
CS
Po želji lahko uporabite ključavnico [L] za pritrditev televizije.
SL
[L]
RU
Замок [ L] для блокировки телевизора продается отдельно.

Lokot [L] za osiguravanje televizora je neobavezan.
HR
SK
Zámka [L] na zabezpečenie televízora je voliteľným príslušenstvom.

EN
CSAV, Inc. and its aliated corporations and subsidiaries
(collectively, “CSAV”), intend to make this manual accurate and complete. However, CSAV makes no claim that the information contained herein covers all details, conditions, or variations. Nor does it provide for every possible contingency in connection with the installation or use of this product. The information contained in this document is subject to change without notice or obligation of any kind. CSAV makes no representation of warranty, expressed or implied, regarding the information contained herein. CSAV assumes no responsibility for accuracy, completeness or suciency of the information contained in this document.
CSAV, Inc. y sus empresas asociadas y liales (colectivamente
“CSAV”) tienen la intención de que este manual sea preciso y completo. Sin embargo, CSAV no sostiene que la información que contiene cubra todos los detalles, condiciones y variaciones. Ni que contemple toda posible contingencia en conexión con la instalación y uso de este producto. La información contenida en este documento es susceptible de ser modicada sin aviso ni obligación de ningún tipo. CSVA no hace ninguna manifestación de garantía, explícita o implícita, respecto a la información contenida en él. CSAV no asume ninguna responsabilidad por la exactitud, integridad o suciencia de la información contenida en este documento.
DE Die CSAV, Inc. und ihre angegliederten Unternehmen und
Tochtergesellschaften (Sammelbegri: “CSAV”) sind um genaue und vollständige Abfassung dieser Anleitung bemüht. CSAV beansprucht jedoch nicht, dass die hierin enthaltenen Informationen alle Details, Bedingungen oder Varianten umfassen. Auch sind darin nicht alle Eventualitäten in Verbindung mit Montage oder Gebrauch dieses Produkts abgedeckt. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung oder Verpichtung jeder Art geändert werden. CSAV haftet weder ausdrücklich noch stillschweigend für die in diesem Dokument enthaltenen Informationen. CSAV übernimmt keine Haftung für Genauigkeit, Vollständigkeit oder Hinlänglichkeit der in diesem Dokument enthaltenen Informationen.
FR CSAV, Inc. et ses sociétés aliées et ses liales (collectivement
dénommées « CSAV »), se sont eorcées de rendre ce manuel précis et complet. Cependant, CSAV ne garantit pas que les informations qu’il contient couvrent tous les détails et toutes les conditions ou variations. Il ne pare pas non plus à toute éventualité relative à l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modications sans avertissement ou obligation préalable quelconque. CSAV ne donne aucune garantie explicite ou implicite quant aux informations contenues dans le manuel. CSAV n’assume aucune responsabilité quant à l’exactitude, l’exhaustivité ou la susance des informations contenues dans ce document.
IT CSAV, Inc. e le sue società aliate e controllate (congiuntamente
denominate “CSAV”) si propongono di redigere il presente manuale in modo preciso e completo. CSAV, tuttavia, non rilascia alcuna garanzia che le informazioni ivi contenute coprano tutti i dettagli, le condizioni o le modiche, né che lo stesso preveda tutti i possibili imprevisti connessi all’installazione o all’uso del presente prodotto. Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette a modica senza preavviso od obbligo di alcun genere. CSAV non rilascia alcuna garanzia, espressa o implicita, circa le informazioni ivi contenute. CSAV declina ogni responsabilità in merito all’accuratezza, completezza o sucienza delle informazioni contenute nel presente documento.
PT
A CSAV, Inc. e as suas companhias aliadas e subsidiárias (colectivamente:
“a CSAV”), tencionam elaborar um manual exacto e completo. No entanto a CSAV não alega que a informação no presente manual cubra todos os detalhes, condições ou alternativas Nem alega que o manual descreva todas as possíveis situações de contingência em relação à instalação ou utilização deste produto. A informação contida neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio ou obrigação qualquer. A CSAV não oferece garantias de natureza alguma, expressa ou implícita, em relação à informação contida no presente documento. A CSAV não assume responsabilidade pela precisão, integridade ou suciência da informação contida neste documento.
CSAV, Inc. en haar aangesloten bedrijven en
NL
dochterondernemingen (verder samen te noemen: “CSAV”) hebben de intentie deze montagehandleiding zo accuraat en volledig mogelijk te maken. Echter, CSAV claimt niet dat de informatie in deze montagehandleiding een weergave vormt van alle denkbare details, voorwaarden en variaties. CSAV claimt ook niet dat het rekening heeft gehouden met iedere mogelijke eventualiteit in verband met de installatie of het gebruik van dit product. De informatie in deze montagehandleiding is onderhevig aan verandering zonder dat CSAV verplicht is zulks te berichten, en zonder dat CSAV dienaangaande enigerlei andere verplichtingen heeft. CSAV doet geen enkele uitspraak van waarborg, hetzij expliciet of impliciet, met betrekking tot de informatie die in deze montagehandleiding is opgenomen. CSAV aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor de accuraatheid, volledigheid of adequatie van de informatie die in dit document is opgenomen.
CSAV, Inc., bağlı şirket ve yan kuruluşlar (tümü “CSAV” adıyla
TR
anılır) bu kılavuzun doğru ve tam olarak hazırlanmasını hedeemektedir. Ancak, CSAV burada yer alan bilgilerin tüm ayrıntı, şart ve değişiklikleri içerdiğini ileri sürmez. Ayrıca, ürünün kurulumu ya da kullanımı ile ilgili beklenmedik durumların tümü hakkında da bilgi vermez. Bu belgede yer alan bilgiler bildirilmeden veya herhangi bir şekilde yükümlülük alınmadan değiştirilebilir. CSAV burada belirtilen bilgiler ile ilgili yapılan açıklama veya imalar hakkında hiçbir şekilde garanti vermez. CSAV bu belgede yer alan bilgilerin doğru, tam ve yeterli olduğu konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Η CSAV, Inc. και οι συνεργαζόενε εταιρείε και θυγατρικέ τη
EL
(οι οποίε συλλογικά αναφέρονται σαν “CSAV”), καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε το παρόν εγχειρίδιο να είναι ακριβέ και άρτιο. στόσο, η CSAV δεν εγγυάται ότι οι πληροφορίε που περιέχονται στο παρόν καλύπτουν όλε τι λεπτοέρειε, συνθήκε ή παραλλαγέ. Επιπλέον, δεν πορεί να προβλέψει όλα τα απρόοπτα σχετικά ε την εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντο αυτού. Οι πληροφορίε που περιέχει αυτό το έγγραφο υπόκεινται σε τροποποιήσει χωρί προειδοποίηση ή οποιουδήποτε είδου υποχρέωση. Η CSAV δεν προβαίνει σε δηλώσει εγγυήσεων, ρητών ή υποννοούενων, όσον αφορά τι πληροφορίε που περιέχει το παρόν. Η CSAV δεν αναλαβάνει ευθύνη για την ακρίβεια, πληρότητα ή επάρκεια των πληροφοριών που περιέχει αυτό το έγγραφο.
RU
CSAV, Inc. и связанные с ней корпорации и дочерние
предприятия (упоминаемые здесь под общим названием “CSAV”) стремятся сделать это руководство точным и полным. Однако CSAV не гарантирует, что содержащаяся в нем информация охватывает все детали, условия и модификации. Кроме того, в нем рассматриваются не все возможные нештатные ситуации, касающиеся установки и использования данного изделия. Информация, содержащаяся в данном документе, может быть изменена без предварительного уведомления и каких­либо обязательств. CSAV не дает гарантии, как прямой, так и косвенной, относительно содержащейся в нем информации. CSAV не несет ответственности за точность, полноту и достаточность информации, содержащейся в данном документе.
DA
CSAV, Inc. og dets associerede selskaber og datterselskaber
(samlet, “CSAV”), har til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og fuldstændig. Dog hævder CSAV ikke at informationen indeholdt heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler heller ikke hver mulig uforudsete hændelse i forbindelse med installationen og brugen af produktet. Informationen indeholdt i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse af nogen art. CSAV fremsætter ingen indsigelse for garanti, udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen indeholdt heri. CSAV påtager sig intet ansvar for nøjagtighed, fuldstændighed eller tilstrækkelighed af informationen indeholdt i dette dokument.
FI
CSAV, Inc. ja sen sisar- ja tytäryhtiöt (yhdessä ”CSAV”) ovat
pyrkineet tekemään nämä ohjeet tarkoiksi ja täydellisiksi. CSAV ei kuitenkaan voi taata, että ohjeiden tiedot kattavat kaikki yksityiskohdat, käyttöolosuhteet tai muunnelmat. Tiedot eivät myöskään vastaa kaikkiin mahdollisiin tuotteen asennuksen ja käytön aikana syntyviin kysymyksiin. Näitä ohjeita voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta tai muuta velvoitetta. CSAV ei anna mitään nimenomaista tai oletettua takuuta tässä annetuista tiedoista. CSAV ei vastaa näihin ohjeisiin sisältyvien tietojen tarkkuudesta, täydellisyydestä tai riittävyydestä.


CSAV, Inc. och dess dotterbolag och (tillsammans
SV
under namnet “CSAV”), strävar efter att göra denna bruksanvisning noggrann och komplett. CSAV kan dock inte garantera att den information som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd eller variationer. Den täcker inte heller alla tänkbara möjligheter vad det gäller monteringen av produkten. Informationen som ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och utan förpliktelser av något slag. CSAV gör inga föreställningar om garanti, uttryckt eller underförstådd, angående informationen som ingår här. CSAV tar inte på sig något ansvar för hur noggrann, fullständig eller tillräcklig information som ingår i dokumentet är.
NO
CSAV, Inc. og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper
(samlet kalt “CSAV”), har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen nøyaktig og fullstendig. CSAV hevder imidlertid ikke at informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold eller variasjoner. Den dekker heller ikke alle tenkelige muligheter hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen i dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten noen form for forpliktelser. CSAV gir ingen fremstilling om garanti, uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis her. CSAV påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller tilstrekkelig informasjonen i dette dokumentet er.
Zamiarem rmy CSAV Inc. oraz związanych z nią korporacji
PL
i lii (nazwa zbiorowa “CSAV”) było stworzenie dokładnej i kompletnej instrukcji. Jednakże rma CSAV zastrzega, że informacje tu zawarte nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też wszelkich innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i użytkowaniem produktu. Informacje zawarte w tym dokumencie podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań. Firma CSAV nie składa żadnych zapewnień gwarancyjnych, wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie informacji tu zawartych. Firma CSAV nie bierze na siebie odpowiedzialności za dokładność, kompletność oraz wystarczającą ilość informacji zawartych w tym dokumencie.
HU
A CSAV, Inc., annak társ- és leányvállalatai (együttesen a “CSAV”) szándékai szerint jelen kézikönyv pontos és hiánytalan. Mindazonáltal az CSAV nem állítja, hogy a jelen dokumentumban ismertetett információk minden lehetséges részletre, feltételre vagy kombinációra kiterjednek. A termék összeállítása vagy használata során bekövetkező esetleges előre nem látható eseményekre sem térhetnek ki. A jelen dokumentumban bemutatott információk bárminemű bejelentés vagy egyéb kötelezettség nélkül változhatnak. A CSAV a jelen dokumentumban ismertetett információk tekintetében nem vállal sem kifejezett, sem közvetett garanciát. A CSAV nem vállal felelősséget a dokumentumban bemutatott információk helytállóságával, teljességével vagy megfelelőségével kapcsolatban.
RO
CSAV Inc. şi societăţile ei aliate şi auxiliare (în mod
colectiv “CSAV”) a intenţionat să elaboreze un manual exact şi complet. În orice caz CSVA nu are pretenţia că informaţiile cuprinse aici acoperă toate detaliile, condiţiile sau variaţiile posibile. Şi nici nu asigură informaţii pentru orice situaţie posibilă în legătură cu montarea sau folosirea acestui produs. Informaţiile cuprinse în acest document pot  modicate în viitor fără un anunţ prealabil sau vre-o obligaţie de orice fel. CSAV nu face nici o promisiune sau garanţie, exprimată sau implicată, cu privire la informaţiile cuprinse în acest manual. CSAV nu-şi asumă nici o resposabilitate în ceea ce priveşte exactitatea, deplinătatea sau sucienţa informaţiilor cuprinse în acest document.
Společnost CSAV, Inc. a její sesterské a dceřiné společnosti (společně
CS
nazývané „CSAV“) si přejí, aby byla tato příručka přesná a úplná. Společnost CSAV ovšem nijak netvrdí, že informace, které jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky nebo varianty. Ani nezajišťuje veškeré možné eventuality, které mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním tohoto výrobku. Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou měnit bez upozornění nebo jakýchkoli povinností. Společnost CSAV nedává žádné záruky, ať výslovné či implicitní, ve spojení se zde obsaženými informacemi. CSAV nepřebírá žádnou odpovědnost za přesnost, úplnost nebo dostatečnost informací, které jsou v tomto dokumentu obsaženy.
Korporacija CSAV Inc. in pridružene družbe ter podružnice (skupaj
SL
“CSAV”) želijo, da je ta priročnik točen in popoln. Vendar CSAV ne trdi, da informacije v tem priročniku vključujejo vse podrobnosti, pogoje ali različice. Prav tako ne zagotavljajo opisa vseh možnih naključij v zvezi z nameščanjem in uporabo tega izdelka. Informacije, ki so v tem dokumentu, se lahko spremenijo brez opozorila ali kakršnikoli obveznosti. CSAV ne nudi jamstva, izraženega ali vštetega, v zvezi z informacijami, ki se tu nahajajo. CSAV ne prevzema odgovornosti za natančnost, popolnost ali zadostnost informacij, ki jih vsebuje ta dokument.
CSAV, Inc. i njegove udružene korporacije i podružnice (kolektivno,
HR
“CSAV”), namjeravaju ove korisničke upute učiniti preciznim i kompletnim. Međutim, CSAV ne tvrdi da ovdje navedene informacije obuhvaćaju sve detalje, uvjete ili odstupanja. Niti ih navodi za svaki mogući događaj koji može biti vezan za instalaciju ili upotrebu ovog proizvoda. Informacije sadržane u ovom dokumentu podložne su promjenama bez prethodne najave i bilo kojeg oblika obveze. CSAV ne jamči, ne izražava niti podrazumijeva garanciju za bilo koju ovdje navedenu informaciju. CSAV ne preuzima odgovornost za točnost, potpunost ni dostatnost informacija sadržanih u ovom dokumentu.
SK
Zámerom spoločnosti CSAV, Inc. a jej pridružených a dcérskych
spoločností (spoločne ako “CSAV”) je, aby bol tento manuál presný a úplný. CSAV však netvrdí, že informácie uvedené v tomto manuáli pokrývajú všetky detaily, podmienky alebo variácie. Taktiež nepokrývajú všetky možnosti týkajúce sa inštalácie alebo používania tohto výrobku. Informácie uvedené v tomto dokumente je možné zmeniť bez akéhokoľvek oznámenia alebo inej povinnosti. CSAV neposkytuje žiadnu záruku, či už výslovnú alebo implicitnú, ktorá by sa týkala informácií uvedených v tomto manuáli. CSAV nepreberá žiadnu zodpovednosť za presnosť, úplnosť alebo dostatočnosť informácií uvedených v tomto dokumente.






Loading...