Dear customer,
You have purchased a product
of our new series of built-in
electric appliances. We hope
that our product will serve you
well and for long time. We
recommend you to study these
instructions and to operate this
product according to them.
IMPORTANT
INFORMATION,
INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS
• Solely persons authorized to
provide such activities may
perform the installation of
this hotplate.
• The product should be
installed in compliance with
local standards and
regulations.
• Please let confirm the date of
provided installing in the
Guarantee sheet.
• The hotplate must be
connected to power net with
corresponding voltage, which
is noticed on the rating plate,
and with line connector
corresponding to the power
capacity of the hotplate (see
the art. "Connection of
appliance to the power net").
• If the hotplate is not in
ANVISNING FOR BRUK
OG VEDLIKEHOLD
Kjære kunde,
du har nå kjøpt et produkt fra
vår nye serie elektriske
apparater som er beregnede på
å bygge inn. Det er vårt ønske
at produktet vårt tjener deg så
godt som råd er. Vi anbefaler
deg å gå gjennom og studere
denne bruksanvisningen nøye
og betjene produktet i tråd med
henstillingene.
VIKTIGE
OPPLYSNINGER,
HENSTILLINGER OG
ANBEFALINGER
•
Installasjonen av kokeplata får
kun utføres av en rettmessig
person som er faglig egnet til
dette.
• Produktet skal installeres i tråd
med gjeldende nasjonale
normer og forskrifter.
• Be installatøren om å bekrefte
dato for utført installasjon ved å
føre den på i garantiseddelen.
• Kokeplaten må være tilkoblet
det elektriske nettet med
foreskrevet spenning, jfr. slik
det er angitt på typemerket,
med en ledning som tilsvarer
kokeplatens ytelse (vennligst
se „Tilkobling av apparatet til
det elektriske nettet“).
• I de periodene kokeplaten ikke
er i drift, se til at alle dens
betjeningselementer
(styringsknapper) står på
KÄYTTÖ JA
HUOLTO-OHJEET
VEDLIGEHOLDELSESV
Hyvä asiakkaamme,
Olette ostanut uutuussarjamme
tuotteen, jossa on
sisäänrakennettu
sähkölaitteisto. Toivomme, että
tämä tuote palvelee teitä hyvin
ja pitkään. Suosittelemme, että
tutustutte käyttöohjeisiin ennen
käyttöönottoa ja noudatatte niitä
ohjeita laitteen käytössä.
Kære bruger,
du har købt et produkt fra vores
nye række af indbyggede
hvidevarer. Det er vores ønske,
at du får glæde af produktet. Vi
anbefaler dig at læse
brugervejledningen nøje og
følge anvisningerne.
TÄRKEÄÄ TIETOA,
OHJEITA JA
SUOSITUKSIA
• Keittolevyn asennuksen saa
suorittaa ainoastaan siihen
vastaavaan pätevyyden
omaava asentaja.
• Asennus on toteutettavaa,
noudattaen paikallista
lainsäädäntöä ja määräyksiä.
• Keittolevyn
sähköasennuksessa on
huomioitava, että syöttövirtaa
vastaa keittolevyn
käyttövirtaa mikä on merkitty
tuotekilpeen. (Katso kohta
laitteen kytkeminen
verkkovirtaan)
• Varmista, että kaikki säätimet
on käännetty pois päältä
silloin kun levy ei ole
• Montering af kogepladen
• Montering af kogepladen
• Datoen for montering af
• Kogepladen skal være
• Når kogepladen ikke er i
BRUGER- OG
BRUKSANVISNING
EJLEDNING
Kära kund,
du har köpt en produkt från
våran nyaste rad av elektriska
inbyggninsapparater. Vi önskar
att våran produkt vill tjäna dig
bra. Därför rekommenderar vi
att läsa denna bruksanvisning
och handla produkten efter
dess anvisningar.
VIGTIGE
INFORMATIONER,
ANVISNINGER OG
ANBEFALIGER
udføres af kvalificerede
personer med den fornødne
certifikation.
udføres i henhold til de
gældende nationale normer
og retningslinjer
kogepladen bekræftes i
Garantibeviset.
tilsluttet en strømforsyning
med den foreskrevne
spænding, der oplyses på
typeskiltet, og via en ledning,
der passer til kogepladens
effekt (jf. "Tilslutning af
kogepladen til
strømforsyningen").
INFORMATIONER,
ANVISNINGAR OCH
REKOMMENDATIONER
• Installationen får endast
utföras av personal
berättigad till denna
verksamhet.
• Produkten måste vara
installerad enligt giltiga
nationalnormer och
föreskrifter.
• Ha datumet av installationen
nerskrivet och bekräftat i
garantilistan.
• Induktionskokhällen måste
vara ansluten till elnät med
föreskriven elspänning, vilket
är skrivet på standardskylten,
och med en ledning, som
motsvarar
strömförbrukningen av
kokhäll ( se ¨Elektrisk
anslutning¨)
• Är inte kokplattan i gång, ta
VIKTIGA
1
service, ensure that all of its
control elements are off.
• The hotplate is determined
solely for thermal food
preparation. It must not be
used for heating up of rooms,
as the appliance could be
damaged by excessive load.
The warranty does not apply
to faults due to incorrect
usage.
• It is not allowed to put any
combustible matters near
cooking zones.
• The main power switch
should be always switched
off in case of changed
surrounding conditions in the
room with the installed
appliance (painting, gluing
works, etc.).
• Switch off the main switch
before the line connector at
manipulation with the
appliance or at longer time
without use.
• We recommend you to call
once in two years the
service company for
checking of the hotplate
functions. You can prevent
this way the faults and
prolong the lifetime of
hotplate
ATTENTION!
Switch of the appliance from the
power net when detecting any
cracks on the hotplate surface.
„avslått“.
• Kokeplaten er utelukkende
beregnet på oppvarming av
matvarer. Den får ikke
anvendes til oppvarming av
rom, ettersom det kan oppstå
funksjonsfeil pga. overdreven
belastning. Hva angår feil som
følge av uriktig anvendelse,
gjelder ikke garantien.
• Det er ikke tillatt å plassere
brennbare stoffer i nærheten av
kokefeltene.
• I tilfelle miljøforandringer i det
rommet som hvitevaren er
installert i (arbeid med beis,
maling, lim o.l.), må
hovedstrømtilførselen alltid
være slått av.
• Ved håndtering av hvitevaren,
resp. ved lengre oppbevaring
av hvitevaren uten at den er i
bruk, skal hovedbryteren for
tilførsel av elektrisk energi
foran på hvitevaren, slås av.
• Vi anbefaler at du en gang
hvert andre år henvender deg
til en reparatør med forespørsel
om å gå over og sjekke
kokeplatens funksjoner.
Dermed vil du kunne komme
eventuelle feil i forkjøpet og
dessuten forlenger du
kokeplatens livslengde.
NB!
Dersom det på overflaten av
kokeplaten skulle dannes
sprekker av noe slag, må
hvitevaren med en gang kobles
fra strømnettet.
käytössä.
• Keittolevy on tarkoitettu
ainoastaan ruuan
• Kogepladen anvendes
valmistukseen. Levyä ei saa
käyttää huoneen
lämmittämiseen, jatkuva
kuormitus saattaa rikkoa
laitteen. Laitetakuu ei ole
voimassa mikäli laitettu on
käytetty vastoin sen
käyttötarkoitusta.
• Ruuanvalmistusalueella ei
saa olla herkästi palaavia
• Det er forbudt at anbringe
materiaaleja.
• Mikäli keittolevyn
ympäristössä tehdään
• Ved eventuelle ændringer af
muutoksia (maalaaminen,
saumaaminen ym.) tulee
laite kytkeä pois päältä
pääkatkaisijasta).
• Kytke laite pois päältä
• Ved flytning af kogepladen,
pääkatkaisijasta kun tehdään
muutostöitä tai kun laite ei
ole käytössä pitkään aikaan.
• Suosittelemme, että kerran
tai kaksi vuodessa pyydätte
• Det anbefales at henvende
paikalle huoltomiehen
tarkastamaan levyjen
toimintaan. Näin
ennakoidaan mahdolliset
vikatilanteet ja pidennätte
laitteen käyttöikää.
HUOM!
Kytke laite irti verkkovirrasta
mikäli huomaat halkeamia
keittolevyn pinnassa.
ADVARSEL!
Ved konstatering af revner i
kogepladen kobles denne
straks fra strømforsyningen.
brug, sørg for, at samtlige
styrekomponenter er slukket.
hänsyn till att alla dess
styrfunktioner är avstängda.
• Kokplattan är avsedd endast
udelukkende til madlavning.
Det er forbudt at bruge
kogepladen til opvarmning af
rummet, idet der kan opstå
skader på kogepladen som
følge af overbelastning. Ved
fejl forårsaget af forkert
betjening bortfalder
garantien.
att användas åt tillredning av
maträtter. Den får icke
användas åt att uppvärma
rum, därför då kan den bli
skadad tack vare omåttlig
belastning. Det finns ingen
garanti på skador uppkomna
vid en felaktig användning.
• Placera aldrig branfarligt
material i närheten av
brændbare materialer i
nærheden af kogezonerne.
kokzoner.
• I fall av förändring av miljön
där kokhällen är installerad (
kogepladens omgivelser
(som fx arbejde med maling,
lakker, lim og lign.) afbrydes
strømforsyningen.
arbete med målnings
material, klister, etc.), måste
strömmanslutning alltid vara
avstängd.
•Vid manipulation av
reparationer osv. eller ved
længerevarende driftspause
slukkes strømafbryderen
foran kogepladen.
appareten, resp. vid längre
tid då spisen är ur funktion,
använd säkerhetsbrytaren till
att koppla ur apparaten från
elnätet.
sig til et serviceværksted
hver andet år med henblik på
tjek af kogepladens funktion.
På denne måde forebygges
evt. driftsforstyrrelser, og
kogepladens levetid
forlænges.
• Vi rekommenderar att du en
gång i två år vänder dig til en
reparationsfirma med
begäran för en kotroll av
hällens funktion. Du
förekommer så eventuella
skador och förlänger
livslängden av hällen.
VARNING !
Upptäcker du synliga sprickor
på kokhällens yta koppla
omedelbart från elektriciteten till
apparaten.
2
DESCRIPTION AND
OPERATION OD
APPLIANCE
• The appliance is intended for
building in a cutout in
working table of kitchen
furniture.
• The sealing rubber glued on
the border of hotplate
prevents the in-leak of liquids
under the hotplate.
• The basic part of appliance is
the glass ceramics hotplate,
to which the all other
supporting, covering and
electric parts are connected.
• Electric cooking zones are
marked on the hotplate,
which are for cooking only.
• The cooking zone diameters
are derived from usual
cooking pot sizes.
• We do not recommend the
use of pots exceeding the
marking of cooking zone.
• The overheating of induction
electronics is prevented with
a temperature limiter.
• An increased temperature of
hotplate surface after
switching off is signalized
with light indicator of residual
heat. The energy of hot place
can be used yet. The light
indicator switches off after
cooling down to a
temperature without danger
of burning.
BESKRIVELSE OG
BETJENING AV
LAITTEEN KUVAUS JA
OMINAISUUDET
APPARATET
Apparatet er beregnet på
•
innbygging i en utskjæring i
kjøkkeninnredningens
arbeidsbenk.
• Tetningsgummien som er limt
rundt på kanten av kokeplaten
hindrer at væske renner inn
under kokeplaten.
• Apparatets grunnleggende
deler omfatter den
glasskeramiske kokeplaten,
som de andre bærende,
tildekkende og elektriske
delene av apparatet er
forbundet med.
• På kokeplaten er det avmerket
steder - elektriske kokefelt –
beregnet eksklusivt til koking.
• Kokefeltenes diametre kopierer
kokekars vanlige mål.
• Vi anbefaler at det ikke blir
anvendt kokekar, hvis størrelse
overskrider størrelsen på den
tegningen som viser kokefeltet.
• Overopphetelse av
induksjonselektronikken
forhindres av en
temperaturbegrensende
mekanisme.
• Signaliseringen for restvarme
signaliserer en forhøyet
temperatur på kokefeltets
overflate etter avslåing. Dette
varme kokestedet kan utnyttes
energetisk. Signallampen
slukkes etter en slik avkjøling
av kokestedet, når det ikke
lenger er noen fare for å
brenne seg.
• Laite on tarkoitettu
upotettavaksi keittiötasoon
tai kaapistoon.
• Reunoille liimattu kumitiiviste
estää nesteiden valumisen
keittolevyn alle.
• Laitteen pääkomponentti on
keraamisesta lasista
valmistettu keittolevy johon
kaikki muut tuki-, suoja- ja
sähkökomponentit on
kiinnitetty.
• Ruuanlaittoon tarkoitettu
sähköistetyt alueet on
merkitty levylle
• alueiden koot vastaavat
yleisimpien
ruuanvalmistusastioiden
pohjan kokoja .
• ei ole suositeltavaa pitää
ruuanvalmistusastioita
merkittyjen alueiden
ulkopuolella.
• induktiosähköelementtien
ylikuumeneminen on estetty
lämpöreleen avulla.
• Keittoalue pysyy kuumana
vielä sen jälkeen kun levy on
sammutettu, varoitusvalo
palaa kunnes levy on
jäähtynyt riittävästi eikä
polttamisvaaraa.
BESKRIVELSE OG
BETJENING AF
KOGEPLADEN
• Kogepladen skal placeres i
udskæringen i køkkenbordet
eller lign..
• Gummitætning langs
kogepladens kant forhindrer
indtrængen af væske under
kogepladen.
• Kogepladen består primært
af en glaskeramisk
kogeplade og endvidere af
bære- og
kapslingskomponenter samt
el-delen.
• På kogepladen er der
aftegnet elektriske
kogezoner. Disse anvendes
kun til madlavning.
• Kogezonernes diametre
passer til gængse gryder.
• Det frarådes at anvende
gryder med større diameter
en den aftegnede kogezone.
• Overophedning af
induktionssystemet hindres
af en temperaturbegrænser.
• Restvarmeindikatorer
signalerer forhøjet
temperatur på kogezonens
overflade efter slukning.
Energien fra den varme
kogezone kan med fordel
anvendes. Indikatorlyset
slukker efter afkøling af
kogezonen til en temperatur,
der ikke længere kan
forårsage forbrændinger.
BESKRIVNING OCH
ANVÄNDNING
• Apparaten är avsedd till att
inbyggas in i utskärningen av
en arbetsskiva i
köksmöblern.
• Isolationsgummi som är
fastklistrat på kanten av
kokhällen hindrar vätskor
från att läcka in under hällen.
• Grunddelen av apparaten är
glaskeramisk
induktionskokhäll. Bundna på
den är dom andra bär-, täckoch eletroniska delarna av
apparaten ,
• På kokhällen finns det
markeringar –
induktionskokzoner –
avsedda för kokning.
• Diameterna av kokzonerna
är gjorda efter normala
storlekar av kokkärl.
• Vi rekommenderar inte att
använda kokkärl som har
större storlek än markeringen
av kokzonen.
• Överhättning av
induktionselektroniken
förhindras med en
värmereduktion.
• Signalering av restvärme
visar höjd värmeeffekt på
ytan av kokzonen efter att ha
blivit
avstängd.Kontrollampan
slocknar efter att kokplatsen
kylit ner sig så att det inte
finns någon fara för
brännskada.
3
1. Left front cooking zone
2. Left rear cooking zone
3. Right rear cooking zone
4. Right front cookinf zone
5. Control panel - TOUCH
CONTROL
IT 600 AC
– version without frame
IT 600 AX
– versionwith inox frame
THE PRINCIPLE OF
INDUCTION
The system of induction heating
is based of physical
phenomenon of magnetic
induction. The basic property of
this system is the direct energy
transfer from the generator
directly to the bottom of cooking
spot.
ADVANTAGES OF
INDUCTION HEATING
•More safe – low glass
surface temperature
•More quickly – shot heating
up time
1. Foran til venstre kokefelt
2. Bak til venstre kokefelt
3. Foran til høyre kokefelt
4. Bak til høyre kokefelt
5. Styringspanel – BETJENING
GJENNOM BERØRING
(TOUCH CONTROL)
IT 600 AC
– version without frame
IT 600 AX
– version with inox frame
INDUKSJONSPRINSIPPET
Systemet for
induksjonsoppvarming er tuftet
på det fysikale fenomenet
magnetisk induksjon. Dette
systemets grunnleggende
egenskaper ligger i direkte
overføring av energi fra en
generator og rett inn i
kokekarets bunn.
FORDELER MED
INDUKSJONSOPPVARMING
•den er tryggere – lav
temperatur på glassets
overflate
•den er raskere – kort
4
1. Edessä vasen
induktiokeittoalue
2. Takana vasen
induktiokeittoalue
3. Takana oikea
1. Forreste venstre kogezone
2. Bagerste venstre kogezone
3. Bagerste højre kogezone
4. Forreste højre kogezone
5. Betjeningspanel –
induktiokeittoalue
4. Edessä oikea
induktiokeittoalue
5. Ohjauspaneeli –
KOSKETINSÄÄDÖT
IT 600 AC – malli ilman kehystä
IT 600 AC – uden kant
IT 600 AX – med rustfri kant
IT 600 AX – malli, kehyksellä
INDUKSTIOLIEDEN
TOIMINPERIAATE
Induktiolevyn lämpö kehitetään
induktiokelalla, joka on
asennettu lasikeraamisen tason
alle. Kela synnyttää keittoastian
alle magneettikentän (astia voi
magnetoitua), jokapuolestaan
INDUKTIONSPRINCIPPET
Induktionsopvarmningen er
baseret på fysisk fænomen
kaldt magnetisk induktion.
Grundprincippet ved dette
system er direkte
energioverførsel fra en
generator til grydens bund.
kehittää levyn kuumentavat
pyörrevirrat. Lämpö siirtyy
suoraan keittoastioiden alla,
jossa sitä eniten tarvitaan
INDUKTIOLEIDEN EDUT
•Turvallisuus – alhainen
lasitason lämpötila
•Nopea - lyhyt
kuumenemisaika
FORDELE VED
INDUKTIONSOPVARMNING
• Er mere sikker – lav
• Er hurtigere – kort
• Tarkka - reagoi välittömästi
1. Left front cooking zone
2. Left rear cooking zone
3. Right rear cooking zone
4. Right front cookinf zone
5. Control panel - TOUCH
BETJENING VIA
BERØRING (TOUCH
CONTROL)
IT 600 AC
– version without frame
IT 600 AX
– versionwith inox frame
PRINCIPEN AV INDUKTION
Systemet av induktionskokning är
baserad på det fyzikala fenomenet
av magnetisk induktion.
Grundkaraktären av denna systém
är direkt energiöverförning från
generatorn rätt till bottnen av
kokkärlet.
FÖRDELAR AV
INDUKTIONSKOKNING
•säkrare – låg temperatur på
temperatur på glasoverfladen
glasytan
•snabbare – kort tid av
opvarmningstid
uppvärmning
CONTROL
•More accurate – it reacts
immediately to adjusting of
heating level
•More effective – 90% of
adsorbed energy is changed
to heat
oppvarmingstid
•den er mer nøyaktig –
reagerer øyeblikkelig på
forandringer i innstilling av
oppvarmingsstyrke
•den er mer effektiv – 90%
av den absorberte energien
omgjøres til varme
lämmönsäätöön
•Tehokas - 90% sidotusta
energiasta muutetaan
lämmöksi
•Er mere præcis – reagerer
øjeblikkeligt på ændringer i
indstillingen af varmetrin
•Er mere effektiv – 90% af
den absorberede energi
forvandles til varme
•mera precis – reagerar
omedelbart på förändringen
av värmeeffekt
•mera effektiv – 90 procent
av energin som absorberas
förendras till värme
COOKERS FOR INDUCTION
COOKING ZONE
The magnetism is used for heat
generation at induction cooking.
Therefore the cookers have
to contain iron. Check it
please with a piece of magnet,
whether the cooker is magnetic.
The bottom of cookers for
induction cooking can have a
smaller or the same diameter
as the diameter of marked
cooking zone, and this in the
following ranges:
diameter 210 - 130 mm - for the
zone 1 and 4
diameter 145 - 80 mm - for
the zone 2 and 3
KOKEKAR TIL
INDUKSJONSKOKESONER
Koking med induksjon gjør nytte
av magnetisme til å generere
varme. Derfor må kokekarene inneholde jern. Kontroller ved
hjelp av magneten om
kokekaret er magnetisk.
Bunnen på de kokekarene som
brukes på
induksjonskokefeltene, kan ha
en diameter som er mindre enn
eller den samme som
diameteren av den oppmerkede
kokesonen, og det i følgende
utstrekning:
∅ 210 – 130mm – for sone 1+ 4
∅ 145 – 80mm - for sone 2 + 3
INDUKTIOTASOILLE
SOPIVAT KEITTOASTIAT
Lämmön tuottamiseen
käytetään magneettikenttiä.
Tämän takia keittoastioiden
pitää sisältää metallia. sen voi
helposti tarkistaa pienen
magneetin avulla. Keittoastian
pohjan koko voi olla joko
merkityn alueen kokoinen tai
sitä pienempi. Keittoalueiden
koot:
halkaisija 210- 130 mm- alueet
1ja 4
halkaisija 145 -80 mm-alueet 2
ja 3
Lisätietoja sopivista
keittoastioista kohdassa -
GRYDER TIL BRUG PÅ
INDUKTIONEN
Induktionsopvarmning anvender
magnetisme til varmeoverførsel.
Gryderne skal derfor
indeholde jern. Tjek ved hjælp
af en magnet., om gryden er
magnetisk. Gryder, der
anvendes på induktionen, kan
have mindre eller samme
diameter som den aftegnede
kogezone inden for følgende
interval:
∅ 210 - 130mm - zone 1 + 4
∅ 145 - 80mm - zone 2 + 3
Vedr. de øvrige krav til gryder
se „Principper for anvendelse af
en glaskeramisk kogeplade".
5
KOKKÄRL FÖR
ANVÄNDNING PÅ
INDUKTIONSKOKHÄLLAR
Induktionskokningen använder
magnetism till att utveckla
värme. Kokkärlet måste därför
vara tillverkat av stål. För att
kontrolera om kärlet är
magnetiskt prova med en
magnet. Bottnen av kärlet som
används för
induktionskokzonen ska ha
kokkärlsdiametern mindre eller
lika stor som diametern av
kokzonen. I denna skala :
∅ 210 – 130 mm – för zon 1+ 4
∅145 – 80 mm – för zon 2 + 3
Andra krav för kärlen – se
The other requirements for pots
- see „The principles of using of
glass ceramics plate".
OPERATION OF
APPLIANCE
WARNING
• Solely adults can operate
this appliance and according
to this manual.
• It is not allowed to leave
children unattended at the
appliance in operation.
• The electric hotplate is an
appliance requesting
attendance.
• Persons with pacemaker or
insulin pump can operate the
appliance, provided that their
implants are in conformity
with to 89/336/CEE directive.
For øvrige krav til kokekar - se
„Prinsipper for bruk av den
glasskeramiske platen.
BETJENING
„Lasikeraamisen lieden
käyttöperiaatteet“
LAITTEEN KÄYTTÖ
ADVARSLER
Kokeplaten kan ifølge
•
bruksanvisningen utelukkende
betjenes av voksne personer.
• Det er ikke tillatt å etterlate
barn uten tilsyn ved en
kokeplate som er i drift.
• Den elektriske kokeplaten er en
hvitevare, hvis drift krever
tilsyn.
• Personer med hjertestimulator
eller insulinpumpe får betjene
hvitevaren med
induksjonskokefelt kun under
forutsetning av at deres
implantater er i
overensstemmelse med
forskrift 89/336/CEE.
VAROITUS
• Laite on tarkoitettu aikuisten
käyttöön ja sen käytössä on
noudatettavaa käyttöohjeita.
• Lapsia ei saa jättää lieden
ääreen ilman aikuisen
valvontaa.
• Laite sopii myös niille joilla
on tahdistin tai
insuliinipumppu jos heidän
vastaa 89/336/CEE
,Principer vid användning av
BETJENING AF
KOGEPLADEN
ADVARSEL
Kogepladen må kun anvendes
•
af voksne personer i
overensstemmelse med
brugervejledningen.
• Børn må ikke efterlades uden
opsyn ved en tændt kogeplade.
• En elektrisk kogeplade må ikke
efterlades uden opsyn, mens
den er i brug.
• Personer med en pacemaker
eller en insulinpumpe må gerne
betjene en kogeplade med
induktion forudsat, at deres
implantater opfylder kravene i
direktivet 89/336/EØF.
glaskeramisk induktionshäll.
SKÖTSEL AV
APPARATEN
NOTIS
• Apparaten kan användas
enbart av vuxna personer,
enligt bruksanvisningen.
• Lämna alldrig barn utan
uppsyn vid apparat som är i
gång.
• Induktionskokhällen är en
apparat som kräver uppsyn
vid drift.
• Personer med hjärtstimulator
eller inzulin pumpa kan sköta
apparat med
induktionskokhäll bara om
deras implantat motsvarar
föreskrift 89/336/CEE
CONTROL PANEL STYREPANELET BETJENINGSPANEL KONTROLLPANEL
1. Switch - ON / OFF
2. Locking
3. Controllers - setting of
capacity level for cooking
zones
4. Displaying of the set up
capacity level for cooking
zone
5. Signal lights
1. Styringsbryter – PÅSLÅTT
/ AVSLÅTT
2. Lås
3. Styringsbrytere – innstilling
av kokesonenes grader av
ytelse
4. Visning av hvilken grad av
ytelse kokesonene
5. Signallampe
1. Päälle/ pois - kytkin
2. Lukitus
3. Säädin- keittoalueiden tehon
säätö
4. Keittoalueiden tehoa kuvaava
näyttö
5. Merkkivalo
1. TÆND/SLUK
2. Lås
3. Indstilling af varmetrin
4. Visning af det indstillede
varmetrin eller restvarme
5. Indikatorlamper
6
1. Kontroll – ON / OFF
2. Lås
3. Kontroll – kokzonernas
reglering av värmeeffekt
4. Påsatt värmeeffekt eller
restvärmeindikator
5. Kontrollampa
ATTENTION
• The sensor type "Touch
control" is activated by
touching a finger to
appropriate symbol on glass
ceramic hob. Therefore keep
the control panel clean and
dry.
• Do not lay down objects on
the control panel of hotplate.
• Do not allow the using or
cleaning of plate's cooking
surface by children. Lock all
function by pressing of
button with "key" symbol,
when possible (2 - lock).
• Prevent all unwished
switching on appliance, for
instance with pets!
• The set up parameters will
be deleted after
disconnection of hotplate
form the power net.
• Never lay down food
packaged into aluminum foil,
knives and forks, pot lids or
other metal objects on the
induction cooking zones.
These objects could be
heated up very quickly and
cause burning or damages at
unwished or unintentional
switching on of appliance.
• The cooking zone switches
off when leaving it without
pot for a period longer as 1
minute.
• Switch off the induction zone
with the corresponding
switch after using it; do not
rely up to automatic
switching off (pot
recognition).
NB!
• Sensorstyringen aktiveres
ved å plassere en finger på
HUOMIO
• „Kosketusnäytöllä toimiva
det aktuelle symbolet på den
glasskeramiske platen. Hold
derfor styringspanelet rent og
tørt.
• Legg aldri noe på
kokeplatens styringspanel.
• Älä laita mitään esineitä
• Se til å hindre at den delen
av kokeplatens overflate som
brukes ved koking, blir brukt
• Älä anna lasten käyttää tai
eller rengjort av barn. Om
mulig, blokker alle funksjoner
gjennom å trykke på
knappen med nøkkelsymbol
(2-lås).
• Estää kytkimien
• VÆR OBS på uforsett
påslåing av kokeplaten,
f.eks. av husdyr!
•
Ved frakobling av kokeplaten
fra strømnettet, vil de innstilte
parametrene nullstilles.
• Legg aldri næringsmidler som
er pakket inn i aluminiumsfolie,
bestikk, grytelokk og andre
metallgjenstander, på
induksjonskokesonene. Ved
uforsett eller tilfeldig påslåing
av kokeplaten, vil slike
gjenstander kunne bli varme
hurtig og forårsake
forbrenninger og annen skade.
• Når gryten tas bort fra
induksjonssonene vil
kokesonen slås av etter 1 – ett
- minutt.
• Etter bruk slås
induksjonssonen av ved hjelp
av styringsbryteren - ikke stol
på automatisk avslåing
(gjenkjenning av gryter).
• Kaikki asetukset nollantuvat
• Älä koskaan laita levyn
• Keittoalue sammuu
• kytke keittoalue käytön
OBS!
• Sensorbetjeningen aktiveres
anturi aktivoidaan
koskettamalla sillä
sormenpäillä. Tämän takia
ohjauspaneeli on pidettävä
puhtaana ja kuivana.
keittolevyn ohjauspaneelin
päälle.
puhdistaa keittolevyalueita.
Jos mahdollista, lukitse
kaikki toiminnot painamalla
„avainmerkkiä” (2-llukitus)
aktivoinnin vahingossa,
esim. jos taloudessa on
kotieläimiä.
kun keraamisen levy
kytketään irti sähköverkosta.
keittoalueelle alumiinifolioon
pakattua ruokaa, veitsiä,
haarukoita, kattilan kansia tai
muita metalliesineitä. Edellä
mainitut esineet kuumenevat
erittäin nopeasti ja saattavat
vahingoittaa laitteet tai pilata
sen ulkonäön.
automaattisesti kun
keittoastia on pois sen päältä
yli 1 minuutin ajan.
jälkeen pois päältä
vastaavasta
automaattikytkimestä
(keittoasian tunnistin).
ved at lægge fingeren på det
passende symbol på den
glaskeramiske plade. Fingertouch-panelet skal derfor
holdes rent og tørt.
• Læg ingen genstande på
finger-touch-panelet.
• Tillad ikke, at børn bruger
eller rengør kogepladen.
Hvis muligt, bloker samtlige
funktioner ved at trykke på
nøglesymbolet (2-lås).
• Pas på utilsigtet tænding af
kogepladen, fx af kæledyr!
Ved afbrydelse af
•
strømforsyningen
nulstilles de indstillede
værdier
• Læg aldrig madvarer i
aluminiumsfolie, bestik,
grydelåg og andre metalting
på induktionszonerne. Ved
en utilsigtet eller tilfældig
tænding af kogepladen bliver
metaltingene hurtigt varmet
op, og kan tilføje
forbrændinger eller
materielle skader.
• Når gryden fjernes fra
induktionszonen, slukker
denne automatisk i løbet af
ét minut.
• Sluk induktionszonerne efter
brug med sluktasten, du skal
ikke tage for givet, at de
slukker (identificerer gryden)
automatisk.
VARNING
• Sensorkontrollen är aktiverad
med vidrörning av finger på
symbol på den
glaskeramiska kokhällen.
Håll därför kontrollpanelen
ren och torr.
•Ställ ingenting på
kontrollpanelen av
induktionskokhällen.
• Hindra barn från att använda
eller rengöra kokplattans yta.
Om det är möjligt blocka alla
funktioner med att trycka
knappen med symbolen
nyckel ( 2- lås )
• SE UPP för oönskad
tändning som t.ex. husdjur
kan orsaka !
.
• Vid induktionskokhällens
urkoppling från strömmen
kommer inställda parameter
att anuleras.
• Placera aldrig metallföremål
på induktionsvärmezonen
som bestick, lock från
kokkärl, mat inpackat i
aluminiumfolie. Om
apparaten är påtänd av
misstag kann dessa saker bli
varma väldigt snabbt och
orsaka brännskada.
• När man tar bort kokkärl från
induktionskokzonen stängs
kokzonen av inom en minut.
• Efter att ha använt
induktionskokzonen stäng av
strömmen och lita inte på
den automatiska
avstängningen.
7
The cooking zone capacities
are regulated in the range of
9 degrees chosen by touch
symbols on the control panel.
The reaction time is 1 second
- so long should be the
finger held on the
corresponding symbol.
SWITCHING ON OF
HOTPLATE
Press the control symbol (1)
SWITCHING ON OF
HOTPLATE
• Press one from the symbols
(3) corresponding to cooking
zone, which you would like to
use.
• Set up - with help of buttons
„+“ or „-“ - the requested
capacity degree (level). The
Level 1 – corresponds to
minimal capacity of cooking
zone, the Level 9 – to
maximal capacity of cooking
zone.
• The set up level of individual
cooking zones will by
displayed on the control
panel (4).
POT RECOGNITION ON THE
INDUCTION COOKING ZONE
• When at switched on cooking
zone there is no pot or to
small pot is laid down on the
zone, no energy transfer will
be realized here. This
situation is announced by
flashing number of set up
capacity.
• When you give a suitable
sized pot on the cooking
zone then the preset
Kokefeltenes ytelse reguleres
innenfor rammen av 9 ulike
grader, som man kan velge
blant berørbare symboler på
styringspanelet. Symbolenes
reaksjon er 1 sek. – så lenge
er det nødvendig å holde en
finger trykket på det aktuelle
symbolet.
PÅSLÅING AV KOKEPLATEN
Trykk på av/påknapp-symbolet
(1)
PÅSLÅING AV KOKEFELT
• Trykk på det av symbolene
• Ved hjelp av knappene „+“
• Grad for innstilling av de
GJENKJENNING AV GRYTER
I INDUKSJONSKOKESONEN
• Dersom kokesonen er slått
• Dersom det settes en gryte
Keittoalueiden tehoa
säädetään asteikolla 1...9,
sopiva taso valitaan
ohjauspaneelin
kosketinnäytöltä. Reaktioaika
on noin sekunti - sen ajan on
pidettävä sormi koskettimen
päällä.
KEITTOLEVYN
KYTKEMINEN PÄLLE
Paina kytkentäkuvaketta (1)
KEITTOLEVYN
(3) som står for det kokefeltet
som du akter å anvende.
eller „-“ stiller du inn ønsket
ytelsesgrad. 1. grad tilsvarer kokefeltets
minimumsytelse, 9. grad –
kokefeltets maksimale ytelse.
enkelte kokefeltene vises på
styringspanelet (4).
KYTKEMINEN PÄLLE
• Paina valitsemasi
keittoalueen vastaavaa
kytkentäpainiketta (3)
• Valitse haluamasi teho (alue)
painamalla „+“ tai „-“ merkkiä.
Taso 1 on keittoalueen
minimilämpötila ja taso 9 on
keittoalueen
maksimilämpötila.
• Eri keittoalueiden valittu teho
näkyy ohjauspaneelin
näytöllä 4)
KEITTOASTIOIDEN
TUNNISTAMINEN
på og det ikke står noen
gryte på den eller i tilfelle det
står en altfor liten gryte på
den, kommer det ikke til
noen energioverføring. Det
blinkende tallet for innstilt
ytelse gjør en oppmerksom
på dette.
som er egnet på kokesonen,
KEITTOALUEELLE
• Kun keittoalue on kytketty
päälle ja sen päällä ei ole
keittoastiaa tai jos keittoastia
on liian pieni, alue ei tuota
lämpöenergiaa ja Merkkivalo
vilkkuu sen merkiksi.
• Kun keittoalueelle asetetaan
sopivan kokoinen keittoastia,
alueelle määritetty teho
Kogezonernes effekt
reguleres inden for en 9-trinsskala ved berøring af
symbolerne på
betjeningspanelet. Tasternes
(symbolernes) reaktionstid er
1 sekund, fingeren skal være
i kontakt med symbolet i
denne tid.
TÆNDING AF KOGEPLADEN
Tryk på tænd-symbolet (1)
TÆNDING AF KOGEZONEN
• Tryk på et af symbolerne (3),
der passer til den kogezone,
du vil bruge.
• Vælg det ønskede varmetrin
ved hjælp af tasterne „+“ eller
„-“. Varmetrin 1 – giver den
mindste effekt, varmetrin 9 –
giver den maksimale effekt.
• Det valgte varmetrin for de
enkelte kogezoner bliver vist
på betjeningspanelet (4).
REGISTRERING AF GRYDEN
PÅ EN INDUKTIONSZONE
• Hvis induktionszonen er
tændt uden at der er stillet en
gryde på den pågældende
zone, eller hvis gryden er for
lille, overføres ingen varme,
og det indstillede varmetrin
blinker.
• Lige så snart man stiller en
passende gryde på
kogezonen, bliver denne
tændt ved det indstillede
Värmeeffekt av
induktionskokzonen är
regulerbar i en skala av 9
grader, väljbara med
känselsymboler på
kotrollpanelen. Deras
reaktion är 1 sekund – så
länge måste man hålla fingret
på symbolen.
AKTIVERING AV
KOKPLATTA
Tryck på kontrollsymbolen (1)
AKTIVERING AV KOKZON
• Vidrör en av symbolerna (3)
som står för den
induktionskokzon du vill
använda.
• Ställ in önskad värmeeffekt
med hjälp av sensorerna „+“
eller “-“. Graden 1 –
motsvarar den minimala
effekten av kokplattan,
graden 9 – den maximala
effekten av kokplattan.
• Effektindikatorn av enstaka
kokplattor visas på
kontrollpanelen (4)
URSKILJNING AV
KOKKÄRLET PÅ
INDUKTIONSKOKZONEN
• Om kokplattan är påslagen
och det inte befinner sig ett
kokkärl på den, eller
kokkärlet är för litet, händer
ingen energiöverföring.
Numret på effektsensoren
uppmärksammar på det
genom att blinka.
• Om man ställer ett passande
kokkärl på kokplattan slås
8
capacity level will be
switched on and its number
of this level will light on the
display. At removed pot the
energy transfer will be
interrupted. The display
shows once more flashing
number.
• When you give a smaller pot
on the cooking zone, but
which in size exceeds the
minimal diameter necessary
for putting the cooking zone
in operation, then only a
portion of energy
corresponding to the pot size
will be transferred.
COOKING ZONE SWITCHING
OFF
The cooking zone can be
switched off by simultaneous
pressing of symbols „-” and „+“
(3).
INDICATION OF
RESIDUAL HEAT
• The display (4) shows a light
signal “H”, signalizing the
increased temperature of
cooking zone surface, when
after cooking zone switching
off it has a temperature
higher then 60° C.
• This signaling prevents the
burning of persons on
switched off zone. The hot
cooking zone energy can be
used for different purposes.
LOCKING OF HOTPLATE
CONTROL
• For locking of hotplate set up
regime (for preventing of
vil den innstilte
ytelsesgraden slås på og
tallets verdi lyser opp på
displayet. Energitilførselen
avbrytes hvis gryten tas av.
På displayet for grad av
ytelse, vil det igjen dukke
opp et blinkende tall.
• Dersom vi setter et mindre
kokekar på kokefeltet, hvis
mål imidlertid ikke er mindre
enn den
minimumsdiameteren som
trengs for å kunne få
kokefeltet i gang, oppnår
man kun en effekt som
tilsvarer kokekarets mål.
AVSLÅING AV KOKEFELTET
Kokefeltet kan du slå av ved å
trykke på symbolene „-” og „+“
(3).
INDIKASJON PÅ
RESTVARME
• Etter avslåing av kokefeltet –
dersom temperaturen i dette
området ligger høyere enn
60° C - vil det på displayet
(5) komme til syne et
lyssignal „H“, som
signaliserer kokefeltets
økede overflatetemperatur.
• Denne signaliseringen
begrenser muligheten for
forbrenninger ved det
avslåtte feltet. Det varme
stedet på platen kan utnyttes
energetisk.
LÅSING AV BETJENINGEN
FOR KOKEPLATEN
• dersom man vil låse
kokeplatens innstilling
aktivoituu ja ohjauspaneelin
näytöllä syttyy sitä vastaava
luku. Kun astia siirretään
pois energiansiirto
keskeytyy. Näytössä vilkkuu
hetkeksi vielä kerran
vastaava tehoa kuvaava
luku.
• Jos keittoalueelle asetetaan
aluetta pienempi keittoastia,
mutta se on suurempi kuin
keittoalueen määritelty
minimialueen halkaisija,
siirtyy lämpöenergiaa
ainoastaan astian pohjan
kokoiselle alueelle.
KEITTOALUEEN
KYTKEMINEN POIS
PÄÄLTÄ
Keittoalue kytketään pois päältä
painamalla samanaikaisesti „-”
ja „+“ merkkiä (3).
JÄLKILÄMPÖ JA SEN
ILMAISEMINEN
• Näytöllä (4) on valomerkki
„H“ , tarkoittaen, että
keittolevyn alueen lämpötila
on koholla, eli
ruuanvalmistuksen jälkeen
sen lämpötila on vielä yli 60°
C.
• Tämän merkin tarkoitus on
estää ihmisiä polttamasta
itseään lieden
sammuttamisen jälkeen.
Kuuman keittoalueen
lämpöenergiaa voidaan
hyödyntää eri tarkoituksiin.
KEITTOALUEEN
SÄÄTIMIEN LUKITUS
• Keittoalueen ohjaimien
varmetrin, og værdien lyser
på panelet. Når gryden
fjernes, afbrydes
strømforsyningen.
Varmetrinnet på displayet
blinker igen.
• Stiller man en mindre gryde
på kogezonen, og er grydens
diameter større end den
minimale diameter
nødvendig til aktivering af
kogezonen, bliver effekten
automatisk tilpasset grydens
diameter.
SLUKNING AF KOGEZONEN
Kogezonen slukkes ved at
trykke samtidigt på symbolerne
„-” og „+“ (3).
INDIKATION AF RESTVARME
• Efter slukning af kogezonen
lyser bogstavet „H“ på
displayet (4), hvis zonens
temperatur er over 60° C.
Bogstavet „H“ signalerer
forhøjet temperatur på
kogezonens overflade.
• Denne indikator forebygger
forbrændinger fra den
slukkede kogezone.
Energien fra den varme
kogezone kan med fordel
anvendes.
AFLÅSNING AF FINGERTOUCH-PANELET
•
Du kan låse betjeningspanelet
efter udført indstilling (for at
den valda tillagningseffekten
på och numret på sensoren
lyser. Energitillförseln
kopplas av när man tar bort
kokkärlet. På effektsensoren
visas igen numret som
blinkar.
• Om man ställer ett mindre
kokkärl på kokplattan som
dock inte har mindre
diameter än den minimala
diameter som behövs till att
aktivera kokplattan, kommer
en energi som motsvarar
storleken av kokkärletvara
tillförd.
AVAKTIVERING AV
KOKPLATTAN
Stäng kokplattan genom att
samtidigt vidröra symbolerna „-“
och „+“ (3)
RESTVÄRMEINDIKATION
• Efter att ha stängt av
kokzonen, om denna zon
hade temperatur högre än
60° C, visas en ljussignal „H“
po displayen (4), som
signalizerar höjd värme på
kokplattans yta.
• Denna signalization
reducerar möjligheten av
brännskada från en avstängd
zon. Den varma kokplatta
kan ännu vara utnyttjad.
LÅSNING AV KOKPLATTANS
KOTROLLPANEL
•
Om man vill låsa det inställda
effektläget ( det hindrar från en
9
unintended setting up
modification during
operation), press the key
symbol (2).
• All functions of hotplate can
be used again after switching
off of the locking.
HOTPLATE SWITCHING OFF
• The function of total
switching off can be done
anytime without regard to
existing working regime of
hotplate with pressing of
switch „ON / OFF“ (1).
• A sound signal (beep)
sounds at hotplate switching
off and all other symbols turn
out (except the eventual
active signaling of residual
heat or alarm).
Examples of activities at
setting on of capacity
levels
Level 0 Grad 0 0-taso Varmetrin 0 Värmeeffekt 0
• Switched off • slått av • Kytketty pois päältä • Slukket • Stängd
(forhindre uønsket omstilling
av kokeplaten under drift),
trykker man på
nøkkelsymbolet (2).
•Etter avslåing av
låsefunksjonen man kan på
nytt fra begynnelsen av styre
alle kokeplatens funksjoner.
AVSLÅING AV KOKEPLATEN
• Funksjonen for total avslåing
kan settes i drift uten hensyn
til kokeplatens arbeidsmodus
gjennom å trykke på
styringsknappen „PÅSLÅTT /
AVSLÅTT“ (1).
• Etter at kokeplaten er slått
av, får man høre et lydsignal
(piping) og alle symboler
slukkes (dersom det da ikke
på noen av displayene vises
signalisering av restvarme
eller alarm).
Eksempler på anvendelse
ved innstilling av grader
av ytelse
• til å holde væsker lett
oppvarmede,
• til lett og forsiktig, langsom
oppvarming, uten fare for
fastbrenning,
• til å smelte smør, sjokolade,
• til opptining,
• til å koke en mindre mengde
væske.
lukitusta varten
(tarkoituksena on estää
niiden pääalekytkeytyminen
vahingossa) paina merkkiä
jossa on avaimen kuva
• Kaikki keittoalueiden
toiminnot ovat taas käytössä
kun painat toistamiseen
avainmerkkiä.
KEITTOTASON KYTKEMINEN
POIS PÄÄLTÄ
• Keittotaso voidaan
sammuttaa koska vaan,
riippumatta siitä, onko siinä
liedellä joku toiminto
käynnissä. Sammuttaminen
tapahtuu „ON / OFF“ (1)
kuvakkeesta.
• Kun keittotaso sammutetaan,
kuuluu sammutuksen
yhteydessä merkkiääni ja
samalla myös kaikki muut
merkit sammuvat (lukuun
ottamatta, valmiustila
merkkiä tai
jälkilämpömerkkiä).
• kevyt lämmitys ilman että
olisi pelkoa ruuan
pohjanpalaamisesta
• voi- ja suklaaseoksille
• sulattamiseen
• pienen nestemäärän
kiehauttamiseen
undgå uønskede ændringer i
indstillinger, mens kogepladen
er i gang), ved at trykke på
nøglesymbolet (2). En
indikatorlampe (8) lyser over
nøglesymbolet.
• Efter frigørelse af
betjeningspanelet det er nu
muligt igen at bruge samtlige
kogepladens funktioner.
SLUKNING AF KOGEPLADEN
• Det er muligt at slukke
kogepladen uanset den
igangværende opgave ved at
trykke på TÆND/SLUKsymbolet (1).
• Ved slukning af kogepladen
lyder der et akustisk signal
(et bip), og symbolerne
slukker (dog med undtagelse
af evt. restvarmeindikator og
alarm).
Eksempler på
madlavningsopgaver ved
de enkelte varmetrin
• småkogning af væsker
• småkogning og langsom
opvarmning uden risiko for,
at maden brænder på
•smeltning af smør,
chokolade
• optøning
• kogning af lille mængde
væske
oönskad inställning när
kokplattan är i gång ), vidrör
symbolen med nyckel (2).
Ovanför symbolen med nyckel
kommer ett signalljus att
tändas.
• Efter att ha stängt av låsningen
släcks ljuset och du kan igen
justera alla kokplattans
funktioner.
INDUKTIONSKOKHÄLLENS
AVAKTIVERING
• Funktionen av den generella
avaktiveringen kan man göra
genom sensoren „ON / OFF“
(1) utan hänsyn till vilken
arbetsregim som just pågår.
• När kokplattan är avstängd
hörs en ljudsignal (pip) och
alla symboler släcker sig (
ifall inte en signal av
restvärme eller alarm syns
på displayen )
Exempel av olika
effektlägens
användningsområde
• För att hålla vätskor i
småkokning
•mild och långsam
uppvärmning utan fara för att
bränna vid maten
requiring fast heating und
high temperature
(beefsteaks, slices, chipped
potatoes, etc.),
• for warming up of food
before switching over to
lower capacity level.
PRINCIPLES OF USE OF
• til intens koking,
• til å holde en større mengde
• til å stuekoke.
• til tilberedning av retter som
• til å varme opp matretter før
PRINSIPPER FOR BRUK
GLASS CERAMICS
PLATE
• The glass ceramics plate
fulfils at corresponding use
according to these
instructions the all
requirements to similar home
appliances.
• Switch off the main switch
before the first use and clean
the appliance orderly (for
cleaning agents see the
chapter “Cleaning and
maintenance”).
• The appliance may be
operated only by adult
persons and in accordance
with these instructions.
• Do not leave small children
without supervision near
appliance in operation.
• The electric hotplate is an
appliance whose operation
requires supervision.
•
• Før varen tas i bruk for første
• Kokeplaten får – slik det går
• Det er ikke tillatelig å etterlate
• Den elektriske kokeplaten er en
11
væske kokende,
krever rask oppvarming og
høy temperatur (biffer,
schnitzler, steking av poteter,
o.l.),
du så slår over på lavere
grad.
AV DEN
GLASSKERAMISKE
PLATEN
Den glasskeramiske platen
oppfyller ved rimelig og
passende behandling - slik det
går fram i bruksanvisningen alle krav til dette utstyret i
husholdningen.
gang, er det nødvendig å slå av
hovedbryteren eller ta
ledningen ut av stikkontakten
og rengjøre apparatet skikkelig
(hva angår rengjøringsmidler,
se kapitlet “Rengjøring og
vedlikehold”).
fram av bruksanvisningen utelukkende betjenes av
voksne personer.
barn uten tilsyn ved en
kokeplate som er i drift.
hvitevare, hvis drift krever
tilsyn.
• voimakas kiehuminen
• suuren nestemäärään
kiehuvana pitäminen
• haudutus
• ruuanvalmistus jossa
tarvitaan nopea
kuumentamista ja korkeita
lämpötiloja ( pihvin
paistaminen, paistettujen
perunoiden ym. valmistus.
• ruuan kuumentaminen ennen
kuin lämpötila säädetään
pienemmälle
• intensiv kogning
• kogning af større mængde
væske
• grydestegning
• tilberedning af diverse retter,
der kræver hurtig
opvarmning og høj
temperatur (bøffer,
schnitzler, stegning af chips
osv.)
• opvarmning af retter før skift
til lavere varmetrin
LASIKERAAMISEN
LEVYN
KÄYTTÖPERIAATTEET
GLASKERAMIKPLADEN
• Ohjeiden mukaisesti
käytettynä, tämä
laskinkeraaminen vastaa
samoihin vaatimuksiin kuin
muutkin vastaavat
kodinkoneet.
• Katkaise virta pääkytkimestä
ennen ensimmäistä
puhdistuskertaa ja puhdistaa
laite huolella (sopivat
puhdistusaineet on esitetty
kohdassa „puhdistus ja
huolto“)
• Laite on tarkoitettu aikuisen
käyttöön ja sen käytössä on
noudatettavaa oheista
käyttöohjetta.
• Älä jätä pieniä lapsia
keittotason läheisyyteen
ilman aikuisen valvontaa
• Sähkötoiminen keittotaso on
laite jonka toimintojen käyttö
•
Glaskeramikpladen opfylder
ved korrekt brug i
overensstemmelse med
brugervejledningen samtlige
krav til husholdningsapparater.
• Forud for første brug af
kogepladen slukkes
hovedafbryderen eller trækkes
stikket ud af stikkontakten, og
kogepladen rengøres grundigt
(vedr. rengøringsmidler jf.
kapitel “Rengøring og
vedligeholdelse”).
• Kogepladen må kun anvendes
af voksne personer i
overensstemmelse med
brugervejledningen.
• Børn må ikke efterlades uden
opsyn ved en kogeplade, der er
i gang.
• En elektrisk kogeplade skal
ikke efterlades uden opsyn,
mens den er i brug.
• Undgå opvarmning af tomme
PRINCIPPER FOR
ANVENDELSE
• Intensiv kokning
• för att hålla större mängd
vätskor i kokning
• bräsering
• Kokning av mat som behöver
snabb värmning och hög
temperatur ( biftsteak,
snitsel, potatis bryning o.d. )
• uppvärmning av mat före
ändring av värmeeffekt till
lägre nivå
HUR MAN ANVÄNDER
GLASKERAMISK
INDUKTIONSKOKHÄLL
• Vid rimlig användning enligt
bruksanvisning fullföljer
glaskeramisk induktionshäll
alla krav på sådan
hushållsapparat.
•Före den första
användningen är det
nödvändigt att koppla ur
huvudkontakten eller dra ut
sladden ur uttaget och
rengöra apparaten ordentligt
( rengörings medel , se
kapitel „ Rengöring och
service“ ).
• Apparaten kan skötas enligt
bruksanvisning endast av
vuxna personer.
• Lämna alldrig barn utan
uppsyn vid apparat, som är i
gång.
• Induktionskokhällen är en
apparat som kräver uppsyn
• Prevent the use of empty
enameled pots; their bottoms
could be so damaged and at
scratch the surface at
moving on the cooking plate.
• Pots with grooving or burrs
on the bottom are not
suitable.
• The bottom of metal pots
should be for achieving the
best results (at cooking on
induction cooking zone) 2 - 3
mm thick, at pots from
stainless steel witch
sandwich bottom 4 - 6 mm
thick.
• The bottom should be at
room temperature slightly
bulged out, as after hot
extension only will lay on the
cooking zone surface evenly.
The minimal thermal losses
are so ensured with contact
of surfaces.
• You can prevent the
scratching of glass ceramics
with use of pots with clean
and smooth bottom.
• Use pots with a diameter
corresponding in size to the
diameter of selected cooking
zone.
• The heat created on the pot
bottom depends from the pot
diameter. At smaller pot also
the capacity is lower. There
is no exceeding consumption
of energy, when the cooking
zone is not fully covered by
the pot. Nevertheless put the
pot in the middle of cooking
zone.
• Use higher capacity levels
for bringing food to boiling.
12
Unngå oppvarming av tomme,
•
emaljerte kokekar, hvis bunner
kan bli skadet pga. dette og
ved flytting av kokekarene
skrape opp overflaten på
kokeplaten.
• Det finnes ikke egnede kokekar
med (noen ganger skarpe)
furer i bunnen.
• For å oppnå et best mulig
resultat (ved matlaging på
induksjonskokefeltet) bør
bunnen i metallkokekar være 2
- 3 mm tykk, når det gjelder
rustfrie kokekar med flerlags
(såk. sandwich-) bunn fra 4 til 6
mm.
• Ved romtemperatur bør bunnen
være fordypet, ettersom den
utvides pga. hete og senere vil
ligge flat på kokefeltets
overflate. Derigjennom sikres
et minimalt varmetap når
flatene berører hverandre.
• Oppskrapning av
glasskeramikk unngås, dersom
du alltid anvender kokekar med
ren og glatt bunn.
• Forsøk alltid å sørge for at det
anvendte kokekarets bunn
størrelsesmessig tilsvarer
diameteren på det kokefeltet du
har valgt.
• Den varmen som dannes i
grytens bunn, er avhengig av
grytens diameter. Jo mindre
gryten er, jo mindre er ytelsen.
Det blir ikke sløst med energi,
dersom kokefeltet er helt
dekket av gryten. Husk
imidlertid på å alltid plassere
midten av gryten i midten av
kokefeltet.
• For at matrettene skal nå
kokepunktet, anvendes en
høyere grad av ytelse. Etter at
kokepunktet er nådd, slår du
on hoidettava valvotusti
• Vältä tyhjien emaliastioiden
käyttöä, niiden pohjat voivat
olla vahingoittuneita ja
näinolleen naarmuttaa levyn
pintaa.
• Keittoastiat joiden pohjissa
on urat tai joiden pohja on
rosoinen, eivät sovellu
käytettäviksi.
• Parhaiten (induktioliedelle)
soveltuvat sekä
tehokkaammat ovat
keittoastiat joissa on 2-3 mm
paksuinen pohja ja
ruostumatonteräsastiat joissa
on 4-6 mm. paksuinen
ns.sänwich- pohja.
• huoneen lämpötilassa astian
pohjan tulisi olla hieman
pullistunut, kuumana se
asettuu tasaisesti
keittoalueen pinnalle. Näin
vältetään pienikin
lämpöhukka.
• Keraamisen lieden pinta
pysyy siistinä ja ei naarmutu
jos keittoastioiden pohjat
ovat tasaiset ja sileät.
• Käytä keittoastioita jotka ovat
kooltaan valittuun
keittoalueeseen
sopivankokoiset.
• Tuotettu energiaa riippuu
astian pohjan koostaa. Jos
kattilan pohja on pieni myös
teho on pienempi.
Lämpöenergia kulutus ei
lisäänny, jos keittoalue ei ole
kokonaan peitetty. Joka
tapauksessa aseta
keittoastia aina levyn
keskelle.
• Älä laita muovisia esineitä
emaljegryder - der er risiko for
beskadigelse af grydens
underside og for ridsning af
kogepladen ved flytning af
gryderne.
• Gryder med riller eller skarpe
steder på undersiden er ikke
egnet.
• For at opnå de bedste
resultater (ved madlavning på
induktionszonerne) skal
bunden på metalgryder være 23 mm tyk, ved rustfri gryder
med lagbund (sandwichbund)
er det 4 til 6 mm.
• Ved stuetemperaturer skal
bunden bue lidt indad, da
materialet udvider sig på grund
af varmen, og en sådan gryde
vil derefter ligge vandret på
kogepladen. På denne måde
reduceres varmetab ved
kontakt mellem fladerne.
• Ridsning af glaskeramikpladen
forebygges ved at bruge gryder
med en ren og glat underside.
• Prøv altid at anvende gryder,
der passer i størrelsen til den
valgte kogezone.
• Varmeeffekten der overføres til
grydens bund afhænger af
grydens diameter. Jo mindre
gryde, desto mindre effekt. På
denne måde undgås
energispild, hvis kogezonen
ikke er fuldstændig dækket til
med gryden. Husk imidlertid
altid at stille gryden midt på
kogezonen.
• Maden bringes i kog ved højere
varmetrin. Når retten koger,
skrues ned for varmen.
• Lad være med at lægge
genstande af plast (skeer,
skåle, dørslag m.m.) på varme
kogezoner, disse materialer
smelter og brænder på.
vid drift.
• Undvik att värma toma
emaljkärl, för deras botten
kan skadas och vid flyttning
repa på ytan av kokplattan.
• Det är inte lämpligt att
använda kokkärl med
räffling.
• För att nå besta resultat ( vid
kokning på induktionskokhäll
) bör bottnen av
stålkokkärlen vara 2 – 3 mm
tjock, av rostfritt kokkärl
med sandwichbotten bör den
vara 4 – 6 mm.
• Vid rumstemperatur borde
bottnen vara lite utbucklad,
för den utvidgas med hettan
och sedan kommer den att
ligga rakt på kokplattans yta.
Därmed får man garanterat
minimal förlust av värme vid
ytornas vidröring.
• Du förhindrar en repning på
glaskeramiken om du
använder kokkärl med ren
och jämn botten.
• Försök alltid att använda
kokkärl som har likadan
storlek som den valda
kokplattan.
• Värmen som bildar sig på
botten av kokkärlet beror på
kokkärlets diameter. Ju
mindre kokkärl desto mindre
är effekten. Om kokkärlet
inte täcker kokplattan blir det
ingen värmeförlust. Sätt
dock alltid kokkärlet på
mitten av kokplattan.
• För att få maten att koka
använd högre värmeeffekt.
Efter att ha uppnått kokning
sänk till lägre värmeeffekt.
After achieving of boiling
switch over to lower capacity
level of cooking zone.
• Do not place things from
plastics on hot cooking
zones (spoons, trays,
strainers, etc.), such
materials can easily melt and
burn up.
• Overheated fats and oils can
easily inflame so be careful,
when preparing meals on
fats and oils (fritting, etc.).
CLEANING AND
MAINTENANCE
Your glass ceramic hotplate is
nice looking and easy to
operate. The following hints and
recommendations can help you
keep it as it is for a long time.
RECOMMENDATIONS
• Do not use steam cleaner for
cleaning of appliance!
• Clean your glass ceramic
plate regularly, after each
use as the best.
• Remove from the glass
ceramic plate all dried on
food and liquid rests with
help of scraper (enclosed in
accessory) first.
• As soon as the plate is cold,
over på mindre styrke.
• På et varmt kokefelt får det ikke
legges noen gjenstander av
plast og plastmaterialer (skjeer,
skåler, siler, osv..), ettersom
slike materialer smelter og
brennes fast.
• Overopphetet fett, så vel som
matoljer, kan ta fyr, vær derfor
ekstra forsiktig ved tilberedning
av matretter ved hjelp av fett og
oljer (fritering o.l.).
RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
Den glasskeramiske platen du har
kjøpt, en integrert del av
produktet, er fin å se på og ikke
krevende i bruk. De følgende
rådene og anbefalningene vil
hjelpe deg til å bevare den i en slik
tilstand at du kan ha glede av den
i svært lang tid.
ANBEFALING
Bruk ikke en damprengjører til
•
rengjøring av kokeplaten!
• Rengjør den glasskeramiske
platen din regelmessig, helst
etter hver anvendelse.
• Det første du gjør er å fjerne
alle inntørkede mat- og
drikkerester fra den
glasskeramiske platen ved
hjelp av en rengjøringsskrape
(hører til tilbehøret som følger
med kokeplaten).
• Ylikuumentunut rasva ja öljy
saattaa syttyä palamaan, ole
varovainen kun valmistat
ruokia jossa kuumennetaan
rasvaa tai öljyä (friteeraus
ym.)
PUHDISTAMINEN JA
HUOLTO
Lasikeraaminen keittotaso on
hyvännäköinen ja
helppokäyttöinen. Seuraavat
ohjeet ovat suosituksia joiden
avulla keraaminen liesi pysyy
alkuperäisessä kunnossa
mahdollisimman pitkään.
• Puhdistaa laskinkeraaminen
liesi säännöllisesti, joka
käytöskerran jälkeen.
• Puhdista keraamisen lieden
pinnalta kuivunut ruokatahrat
ja kuivuneet nesteet aina
ensiksi erikoisraapalla
(kuuluu pakkaukseen).
•
Overophedede fedtstoffer og
olie kan antændes, vær derfor
forsigtig ved tilberedning af
retter med fedtstoffer og olie
(friturestegning osv.)
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Kogepladen ser godt ud og er
nem at bruge. Følgende råd og
anbefalinger kan hjælpe dig
med at holde kogepladen i god
stand i meget lang tid.
ANBEFALINGER
•Kogepladen må ikke
rengøres ved hjælp af en
damprenser!
• Glaskeramikpladen bør
rengøres jævnt, helst efter
hver brug.
• Fjern til at begynde med alle
tørre madrester og størknede
væsker ved hjælp af en
renseskraber (medfølger).
• Lige så snart pladen er
13
• Placera alldrig plastföremål
på varm kokplatta, ( skedar,
skålar, sil o.d. ), sådan
material smälter a bränns.
• Övervärmd margarin och olja
kan antändas, se upp därför
när du tillagar mat med
margarin och olja ( bryning
o.d. )
RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL
Din glaskeramisk
induktionskokhäll är vacker och
ej svår att använda. Följande
råd och rekommendationer vill
hjälpa dig att hålla den i detta
stånd riktigt länge.
REKOMMENDATION
• Använd aldrig ångtvätt för att
rengöra apparaten !
• Rengör din glaskeramisk
induktionskokhäll reguljärt,
best efter varje användning.
• Rengör först hällen från
torkad matrest och vätskor
på ytan med rengörings
skrapan ( finns i tillbehöret av
apparaten).
• När hällen svalnat applicera
apply a few drops of suitable
detergent and clean the
surface with paper towel or
clean, soft towel.
• Wash and dry up the surface
after cleaning by another
paper towel or soft cloth.
• Never use steel wool,
washing sponge or other
cleaning matters with rough
surface.
• We do not recommend also
the agents supporting
corrosion, as for instance
sprays for cleaning of
roasters and for removing of
stains.
• When by mistake an object
from plastic, kitchen foil,
sugar of food containing
sugar was melted on the hot
surface of your glass ceramic
plate, remove it immediately
from the hot surface by the
scraper, and this not only
from the hotplate but also
from the pot surface, when
applicable. You prevent with
it the damaging of cooking
plate surface.
• Before preparing meals with
high content of sugar (for
instance jam), coat the plate
with suitable protective agent
for to protect it against
damaging it with sugar in
case of running over of food
or at pouring on the plate
surface.
•
Så snart platen er kjølt ned, har
man på noen dråper av et
egnet rengjøringsmiddel og
platens overflate gjøres ren ved
hjelp av et stykke papir fra en
kjøkkenrull eller med en ren
klut av fint materiale.
• Flaten rengjøres grundig og
tørkes ved hjelp av enda et
stykke papir fra en kjøkkenrull
eller med et mykt materiale.
• Bruk ikke stålbørste, svamper
til å vaske med eller andre
hjelpemidler som har en ru
overflate, til vask.
• Heller ikke anbefaler vi å bruke
hjelpemidler og materialer som
bidrar til korrosjon, som f.eks.
sprayer til bakeovner og til
fjerning av flekker.
• Dersom du er uheldig og ved
en feil skulle oppleve at en eller
annen gjenstand av plast,
kjøkkenfolie, sukker eller
matvarer inneholdende sukker,
smelter på den glødende
overflaten av din
glasskeramiske plate, fjern den
umiddelbart ved hjelp av en
rengjøringsskrape mens platen
ennå er varm, og ikke bare fra
kokeplaten, men i tilfelle
forurensning også fra
kokekarets overflate. Dermed
unngår du skader på
kokeplatens overflate.
• Innen det tilberedes mat
inneholdende større mengder
sukker (f.eks. syltetøy), smøres
platen med et egnet
beskyttende middel, slik at du
beskytter dens overflate mot
skader forårsaket av sukker i
tilfelle mat skulle fosskoke eller
gryten skulle koke over, eller
hvis det søles på
plateoverflaten.
• Heti kun taso on jäähtynyt,
käytä muutama tippaa
sopivaa pesuainetta ja
puhdista pinta pyyhepaperilla
tai puhtaalla pehmeällä
pyyhkeellä.
• Pesee ja kuivaa pinta
puhdistuksen jälkeen uudella
paperipyyhkeellä tai
pehmeällä liinalla.
•Älä koskaan käytä
puhdistukseen teräsvillaa,
pesusientä tai muita
puhdistusvälineitä joissa on
karkea pinta.
• Emme suosittele myöskään
puhdistusaineita jotka
suojaavat korroosiolta esim.
roiskeiden ja tahrojen
poistamiseen.
• Mikäli kuitenkin keraamisen
lieden kuumalle pinnalle on
vahingossa sulanut, muovia,
foliota, sokeria tai
sokerinpitoisia aineita irrota
se välittömästi
erikoisraapalla sekä
induktiolieden pinnalta, että
keittoastian pinnalta jos
mahdollista. Näin estät
keittoalueen
naarmuttumisen.
• Ennen erittäin sokeripitoisten
(kuten esim. hillot) ruokien
valmistamista, suojaa
keraamisen lieden pinta
suoja-aineella jolla estät
pinnan pilaantumisen, siltä
varalta että ruokaa kiehuu yli
tai valuu tasolle
afkølet, påføres et par dråber
egnet rensemiddel og
overfladen rengøres med et
stykke køkkenrulle eller et
rent, blødt viskestykke.
• Overfladen vaskes grundigt
og tørres af med et nyt
stykke køkkenrulle eller blødt
tekstilstof.
•Brug ikke ståluld,
skuresvampe eller andre
rengøringsmidler med ru
overflade.
• Det frarådes ligeledes at
bruge midler, der
fremskynder korrosionen
som ovnrens og pletfjernere.
• Hvis en genstand af plast,
husholdningsfilm, sukker
eller sukkerholdige madvarer
ved en fejltagelse nedsmelter
på den varme
glaskeramikplade, fjern
pletterne omgående ved
hjælp af renseskraberen
både fra kogepladen og fra
gryden, hvis denne også er
plettet, mens kogepladen er
varm. På denne måde
forebygges beskadigelse af
kogepladens overflade.
• Før tilberedning af retter med
stort sukkerindhold (fx
syltetøj), påføres et specielt
beskyttelsesmiddel på
kogepladen for at beskytte
den mod beskadigelse fra
sukker, hvis grydeindholdet
koger over eller bliver spildt
på kogepladen.
få droppar av passande
rengöringsmedel och rengör
ytan med en
pappershandduk eller med
en ren och mjuk handduk.
• Skölj därefter ytan noggrant
och torka med ny
pappershandduk eller med
mjuk trasa.
• Använd aldrig diskvisk,
disksvamp eller annat
rengörings material med
skrovlig yta.
•Undvik att använda
rengöringsmedel som stödjer
korrosion som till exempel
ugnssprejer för rengöring av
smuts.
• Om det händer att föremål av
plast, köksfolie, socker eller
mat som innehåller socker
smälter på den heta
kokplattan måste man
omedelbart skrapa bort det
med rengöringsskrapan,
medan kokzonen fortfarande
är het. Skrapa även bort
bränningen från ytan av
kokkärlet. Du undviker så att
ytan av kokplattan blir
skadad.
• Om du ska koka mat som
innehåller mycket socker (
t.ex. sylt ), stryk på
kokplattan större mängd av
passande skyddsmedel, så
du skyddar ytan från skada
om maten med socker kokar
över eller maten hälls ut.
14
Shiny metal stains appear
from scratching of aluminum pot
bottom on the plate surface or
with using of unsuitable
cleaning agent. Removing such
stains is possible by hard
repeated cleaning.
Colored changes on the
hotplate surface are usually
caused by not removed burnt
on rests. They have no
influence on the function of the
glass ceramic plate, this is not a
change in material composition.
You can cause the grinding
down of decor with abrasive
cleaning agents or with scratching
of pot bottom on the hotplate
surface for longer time. A dark
stain can be created on the
hotplate this way.
Flekker som glinser som
metall, oppstår som følge av
oppskrapning av bunnen på
kokekar av aluminium eller bruk
av et uegnet rengjøringsmiddel.
Slike flekker fjernes med mye
slit etter flere gangers
rengjøring.
Fargeforandringer på
kokeplaten forårsakes for det
meste av fastbrente rester som
ikke kan fjernes. De har ingen
som helst innvirkning på
glasskeramikkens funksjon, da
det ikke dreier seg om
materialforandringer.
Bortsliping av dekor kan man
forårsake ved bruk av såk.
abrasive rengjøringsmidler, eller
skraping av kokekarets bunn
langs kokeplatens overflate
over lengre tid. På kokeplaten
oppstår det da en mørk flekk.
If there is any defect on the
appliance within the guarantee
period, do not repair it self.
Apply a claim in the shop in
which you bought the appliance
or at service representatives,
15
Dersom det på produktet innenfor
garantiens gyldighetstid skulle
forekomme en eller annen feil,
ikke forsøk å fjerne den selv.
Reklamer kokeplaten i butikken
der du har kjøpt varen, på et
merkevareserviceverksted eller
Kiiltävät metallitahrat tulevat
pinnan naarmuttamisesta
alumiinikattilan pohjalla, tai
silloin kun on käytetty väärää
puhdistusainetta. Näiden
tahrojen poistaminen onnistuu
tukevalla ja toistuvalla tahrojen
Metallisk skinnende pletter
opstår ved gnidning mellem
pladen og en aluminiumsgryde
eller ved anvendelse af forkerte
rengøringsmidler. Disse pletter
fjernes meget besværligt ved
gentagen rengøring.
pesulla.
Värivaihtelua keraamisen
lieden pinnalla johtuvat
yleensä siitä, että ruokatahrat
ovat palanneet kiinni pinnalle.
Ne eivät vaikuta lasikeraamisen
lieden toimintaan eivätkä ne
Misfarvninger på pladen er
forårsaget af madrester, der er
brændt på og som ikke kan
fjernes. De har ingen
indflydelse på glaskeramikkens
funktion, materialet er uændret.
vaikuta materiaalin
rakenteeseen.
Pintamateriaali kulumat
johtuvat siitä, että on käytetty
hankaavia pesuaineita tai jos
kattilan pohjat ovat
naarmuttaneet levyä jo
pidempään. Tumma alue
keittoalueella syntyy yleensä
Udviskning af mønster kan
forekomme ved anvendelse af
slibepulver eller ved gnidning
mellem gryden og kogepladen
over længere tid. Der bliver
dannet mørke pletter på
kogepladen.
näin.
Jos laitteessa ilmenee joku vika
takuuajan puitteessa, älä yritä
korjata sitä itse. Ilmoita viasta
siihen kauppaan josta laite on
ostettu tai huoltopisteeseen
joka on merkitty laitteen
Hvis du konstaterer en fejl på
kogepladen inden for
garantiperioden, lad være med
at fjerne den på egen hånd. Du
skal henvende dig hos din
forhandler, på et autoriseret
Metallglänsande fläck skapas
när aluminium botten av kastrull
skrubbar ytan eller när man
använder opassande
rengöringsmedel. Dessa fläckar
avlägsnas väldigt svårt, man
måste rengöra ytan flera
gånger.
Missfärgningar på kokhällen
uppstår i det flesta fall av
inbrända matrester. Det har
ingen inverkan på
glaskeramiska hällens funktion,
det är inte en förändring i
material.
Kokplattan slipas av med
abrasiva rengöringsmedel eller
genom gnidnign av kokkärls
botten mot ytan av hällen i
längre stund. En mörk fläck
uppstår på kokplattan.
Om det uppstår problem inom
garanti tiden, reparera inte felet
själv. Reklamera apparaten i
affären, där du köpt den, hoss
autoriserad service eller sevice
gesce, skrivet i Garanti-
mentioned in the Guarantee
conditions. At applying of claim
observe the text of Guarantee
sheet and Guarantee
conditions. The claim is valid
with submitted dully filled up
Guarantee sheet only.
hos servicepartnere, som er
angitte i garantibetingelsene. Ved
reklamasjon tar man utgangspunkt
i og retter seg etter
garantiseddelens ordlyd, så vel
som garantibetingelsene. Uten
framleggelse av en garantiseddel
som er utfylt som den skal være,
er reklamasjonen ugyldig.
METHODS OF REUSE
AND LIQUIDATION OF
WASTE
Grooved cardboard, packaging
paper
- sale to waste collecting
company
- to collecting vessels for used
paper
- other reuse
Packaging foil and PE backs
- to collecting vessels for plastic
Bølgepapp, innpakningspapirsalg til gjenvinningsselskaper,
skraphandlere
- has i oppsamlingscontainere
til gjenvinning
- annen utnyttelse
Emballasjefolie og PE –poser
- has i oppsamlingscontainere
for plast
LIQUIDATION OF
APPLIANCE AFTER
EXPIRING OF ITS
ETTER UTLØPT LIVSTID
LIFETIME
MÅTER FOR
UTNYTTING OG
KASSERING AV
EMBALLASJE
KASSERING AV VAREN
takuuehdoissa. Valitusta
tehtäessä lue huolella
takuukortin takuuehdot. Valitus
on virallinen ainoastaan jos se
toimitetaan yhdessä takuukortin
kanssa.
værksted eller hos andre
servicepartnere, jf.
Garantibetingelser.
Reklamation skal ske i henhold
til Garantibeviset og
Garantibetingelserne. Uden et
udfyldt Garantibevis er
reklamationen ugyldig.
UUSIOKÄYTÖ JA
ROSKIEN
BORTSKAFFELSE AF
HÄVITTÄMINEN
Aaltopahvi, pakkauspaperi
- keräyspisteeseen
- keräysautoon
- uudelleenkäyttöön
Pakkausmuovit ja tyroksit
- keräyspisteeseen
LAITTEEN
HÄVITTÄMINEN
Bølgepap, indpakningspapir afleveres på en genbrugsstation
- smides ud i dertil beregnede
papircontainere
- anden anvendelse
Emballagefolier og PE-posersmides ud i dertil beregnede
plastcontainere
BORTSKAFFELSE AF
KOGEPLADEN EFTER
KÄYTÖSTÄ POISTON
JÄLKEEN
ANVENDELSE OG
EMBALLAGE
UDLØBET LEVETID
villkoren. Vid reklamation följ
texten i Garanti-listan och
Garanti-villkoren. Om Garantilistan inte är ordentligt ifyllen är
reklamationen ogiltig.
ANVÄNDNING OCH
LIKVIDATION AV
FÖRPACKNING
Vågformigt papper, omslags
papper
- sälj till uppsamlingsplats
- lämna i återvinningskontejner
för papper
- annan användning
Omslagsfolie och PE säckar
- lämna i återvinningskontejner
för plast
LIKVIDATION AV
APPARATEN EFTER
SLUTET AV DESS
LIVSLÄNGD
This appliance is marked in
accordance with Directive
2002/96/EC on manipulation
with waste from electric and
electronic equipment - WEEE.
This directive determines the
unified European (EU) frame for
collection and recycling of used
equipment.
Denne hvitevaren er merket i
tråd med den europeiske
retningslinjen 2002/96/EG om
behandling av brukt elektronisk
og elektrisk utstyr (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Denne retningslinjen fastsetter
en felleseuropeisk (EU-) ramme
for mottak og gjenvinning av
brukt utstyr.
Tämä laite on merkitty
sähkötarvikkeiden ja laitteiden
hävittämistä koskevalla
2002/96/EC merkinnällä –
WEEE
Tämä direktiivi määrittele
käytettyjen laitteiden
kierrätyksen koskevat
säännökset Euroopan Unionin
(EU) alueelle
16
Dette produkt er markeret i
henhold til EU-Direktivet
2002/96/EF vedr. affald af
elektrisk eller elektronisk
udstyr (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv fastlægger fælles
EU-rammer for aflevering og
genanvendelse af udtjente
apparater.
Denna apparat är markerad i
överstämmelse med dom
europiska direktiv 2002/96/EG
om behandling med använda
elektrisk och eleketroniska
apparater ( waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Detta direktiv fastställer en
homogen europisk (EU) ram för
backåtgång och recyklation av
begagnade apparater.
The appliance contains
valuable materials which should
be reused. Please give your
used appliance to waste
processing company or to by
your community determined
waste collection point.
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
Solely company authorized to
provide such activities may
perform the installation of this
hotplate and it should be
installed in compliance with
local standards and regulations.
At installation of appliance
the following steps should be
provided from point of view
of appliance:
•checking of correct
connection to electric power
net,
• function check of heating,
control and regulation
elements,
• demonstration of appliance's
all functions, operation and
maintenance to the
customer.
IMPORTANT NOTE!
At any manipulation with the
appliance, except of normal
use, it is necessary to
disconnect the power, e.g. with
pulling out of the plug from the
socket or with switching off the
main switch before the
appliance.
Varen inneholder verdifulle
materialer, som bør brukes på
nytt. Hvitevaren leveres til
gjenvinning eller på et sted som
av kommunen er anvist til
avfallsdeponering.
REGLER SOM GJELDER
VED INSTALLASJON
Installasjon får kun foretas av et
firma som er faglig kyndig
berettiget og installasjonen må
skje i tråd med nasjonale
normer og forskrifter.
Ved installasjon av varen er
det av hensyn til kokeplatens
funksjon nødvendig å
gjennomføre i det minste
følgende:
• kontroll av om varen er riktig
tilkoblet strømnettet,
• kontroll av kokeelementenes
funksjon, samt betjenende
og regulerende elementer,
• demonstrasjon av alle varens
funksjoner overfor kunden og
å gjøre denne kjent med
betjening og vedlikehold.
VIKTIG ADVARSEL!
Ved enhver håndtering av
produktet er det nødvendig å
sørge for at frakobling fra
strømnettet skjer ved å trekke
ledningen ut av stikkontakten
eller ved å slå av hovedbryteren
foran på produktet.
Laitteessa on arvokkaita
materiaaleja joita pitäisi
kierrättää. Toimita käytetty laite
kierrätyskeskukseen tai
kuntansa keräyspisteeseen
ASENNUSOHJEET
Kogepladen er lavet af kostbare
materialer, der bør
genanvendes. Kogepladen skal
afleveres på en genbrugsstation
eller på den lokale losseplads.
INSTALLATIONSVEJLE
Ainoastaan siihen vastaavaan
pätevyyden omaava liike saa
suorittaa keraamisen lieden
asennuksen. Asennuksessa on
noudatettavaa paikallisia lakeja
ja säädöksiä.
• toiminnallisuuksien testaus;
lämmitys, hallinta ja
ohjauslaitteet
• keraamisen keittolevyn
kaikkien toimintojen sekä
käyttö- ja
huoltotoimenpiteiden
esitteleminen asiakkaalle.
HUOM, TÄRKEÄÄ!
Aina kun laitetta käsitellään,
muulloin kuin normaalikäytössä
on laite kytkettävä irti
verkkovirrasta, toisin sanoin
pistoke irrotettava pistorasiasta
tai kytkemällä virta pois
pääkatkaisijasta.
Installationen må kun udføres af
et specialiseret firma med den
fornødne certifikation i henhold
til de nationale normer og
retningslinjer.
I forbindelse med
installationen udføres bl.a.
følgende kontrolopgaver med
henblik på test af
kogepladens funktion:
• tjek af korrekt tilslutning til
strømforsyningen,
• tjek af varmelegemerne og
styre/reguleringskomponenternes
funktion
• demonstration af
kogepladens funktioner over
for brugeren samt instruktion
af brugeren i betjening og
vedligeholdelse af
kogepladen
VIGTIG INFORMATION!
Forud for flytning, reparationer
og lign. ud over den sædvanlige
brug afbrydes strømforsyningen
ved at trække stikket ud af
stikkontakten eller trykke på
hovedafbryderen foran
kogepladen.
DNING
Apparaten innehåller
värdematerial, som börs
återvinnas. Lämna in
apparaten på uppsamlingsplats
eller på en plats som din
kommun henvisar till.
INSTALLATIONSFÖRES
KRIFT
Installationen kan utföras enbart
av servicefirma, som har
kvallifikation till det och måste
vara utförd enligt nationala
normer och föreskrifter.
Vid apparatens installation är
det nödvändigt åt apparatens
funktion att utföra framför allt
dessa handlingar :
•kontrollera den rätta
anslutningen till elnät.
• Kotrollera funktionen av
kokplattan, kontroll- och
regulations sensorer.
• Visa kunden apparatens alla
funktioner och informera
kunden om dess användning
och underhåll.
VIKTIGT !
Vid annan manipulation av
apparaten än vanlig användning
måste man koppla ur apparaten
från elnätet genom att dra ut
sladden ur strömmen eller med
att stänga av
huvudströmbrytaren framför
apparaten.
17
LOCATION OF
HOTPLATE
Solely company authorized to
provide such activities may
perform the installation and it
should be installed in
compliance with local
standards and regulations.
• The electric hot plate is
designed, from external
influence point of view, for
normal indoor conditions.
• The hot plate is designed for
building in to cut out in the
PLASSERING AV
KOKEPLATEN
Installasjon får kun foretas av
et firma som er faglig kyndig,
og den får utføres
utelukkende i
overensstemmelse med
nasjonale normer og
forskrifter.
• Den elektriske kokeplaten er
av hensyn til ugunstig
påvirkning ute, beregnet på
normale (innendørs-) miljøer.
• Kokeplaten forutsetter
KEITTOLEVYN
SIJAINTI
Ainoastaan siihen vastaavaan
pätevyyden omaava liike saa
suorittaa keraamisen lieden
asennuksen. Asennuksessa
on noudatettavaa paikallisia
laikai ja säädöksiä
• Tämä sähkötoiminen
keraaminen liesitaso on
tarkoitettu
normaaliolosuhteisiin
sisäkäyttöön.
• Keraaminen liesitaso
PLACERING AF
KOGEPLADEN
Installationen må kun udføres
af et specialiseret firma med
den fornødne certifikation i
henhold til de nationale
normer og retningslinjer.
• Den elektriske kogeplade
skal, hvad angår den ydre
påvirkning, anvendes under
normale vilkår.
• Kogepladen er beregnet til
montering i en udskæring i
køkkenbordet på tykkelse 30
KOKPLATTANS
PLACERING
Installationen kan utföras
enbart av servicefirma, som
har kvalifikation till det och
måste vara utförd enligt
nationala normer och
föreskrifter.
•Med hänsyn till
ytterpåverkningar är
induktionskokhäll avsedd för
normal miljö.
• Kokhällen är förutsatt att
vara inbyggd i utskärning i
18
working sink of thickness of
30 mm, which is covered
with heat resistant material.
• The sink has to be installed
in horizontal position and has
to be sealed against leaking
in of liquids on the wall side.
• The dimensions of cut out for
the hotplate and its position
are shown on the picture of
installation.
• The safe distances of walls
and furniture from the
hotplate are given on the
picture.
• We recommend to cover the
in the cut out created cut
surfaces with appropriate
varnish (for instance silicon
varnish) or Al-foil,
respectively, which decrease
the intrusion of humidity into
the sink plate.
• It is not allowed - without
special measures – to install
oven under the hot plate,
where the burnt gases from
the oven could stream
upwards under the hotplate.
• Also the rear wall of kitchen
unit has to be from heat
resistant material (120° C).
The smallest distance of
hotplate rear edge from the
rear wall is 40 mm.
• The hotplate should not be
installed in close
neighborhood of kitchen
cabinet made from
flammable material, which
extends over the surface of
sink.
•We recommend the
installation over the hotplate
innbygging i utskåret del av
arbeidsplate med en av 30
mm, og i varmebestandig
materiale som er dekket til
på overflaten.
• Arbeidsplaten skal være
installert i vannrett posisjon
og må - på den siden som
vender mot veggen - være
tettet mot rennende væsker.
• Mål for utskjæringen for
kokeplaten og dens posisjon
er angitte på figuren for
installasjon
• Trygg avstand fra vegger og
møbler - som det er
nødvendig å overholde - i
forhold til kokeplaten, finnes
på figuren.
• De flatene som dannes som
følge av utskjæringen,
anbefaler vi å dekke med en
egnet lakk (f.eks. silikonlakk),
resp. aluminiumsfolie, som
reduserer muligheten for at
fuktighet skal trenge inn i
platen.
• Under kokeplaten får det ikke
uten særlige forhåndstiltak
installeres noen bakeovn der
produkter etter forbrenning
kan strømme fra bakeovnen
og oppover til oppunder
kokeplaten.
•Også baksiden av
kjøkkenseksjonen, bak
kokeplaten, må være av et
varmebestandig materiale
(120° C). Minimumsavstand
for kokeplatens bakre kant i
forhold til bakveggen er
40mm.
•Kokeplaten får ikke
installeres i umiddelbar
• Taso on asennettava
• Keraamisen liesitason
• Tarvittavat suojaetäisyydet
• Suosittelemme että
• Älä asenna uunia
• Keittiökalusteen takaseinä
• Älä sijoita keraamista
tarkoitettu upotettavaksi
keittiökalustetasoon jonka
paksuus on vähintään 30
mm ja mikä on päällystettynä
kuumankestävällä
materiaalilla.
vaakatasoon ja reunat
tiivistettävä, ettei nesteet
pääse valumaan levyn alle.
upottamiseen tarvittavan
syvennyksen koko on esitetty
yllä olevassa kuvassa.
seinästä ja muista kalusteita
on esitetty yllä olevassa
kuvassa.
syvennyksen pohjalle
asennetaan tarvittava suoja
esim. silikonilevy tai
alumiinifolio, jolla estetään
kosteuden siirtyminen levyyn
rakenteeseen.
keraamisen leiden
alapuolelle ilman
erikoistoimenpiteitä. uunista
nousevat kuumat höyryt
saattavat vahingoittaa
keraamista liesitasoa.
tulisi olla kuumankestävästä
materiaalista (120 °C).
Keraamisien tason
minimietäisyys takaseinästä
on 40 mm.
liesitasoa liian lähellä
herkästi syttyvästä
materiaalista valmistettuja
keittiökalusteita, esim. sen
yläpuolelle
mm, beskyttet på overfladen
med et varmebestandigt
materiale.
Køkkenbordet skal være
•
vandret og tætnet langs
væggen for at undgå
indtrængen af væske.
• Udskæringens mål samt
placering fremgår af
installationsvejledningen på
billedet.
• Sikkerhedsafstanden til
væggene og skabene som
vist på billedet skal
overholdes.
• Flader i og omkring
udskæringen behandles
gerne med egnet lak (fx
silikonelak), eller beskyttes
med alufolie for at minimere
indtrængen af fugt i
køkkenbordet.
• Det er ikke tilladt at montere
bageovne under kogeplader
uden særlige modifikationer,
hvis der er risiko for, den
varme luft fra ovnen vil
strømme op under
kogepladen.
• Ligeledes væggen bag ved
kogepladen skal være lavet
af et varmebestandigt
materiale (120° C). Den
mindste afstand mellem
kogepladens bagkant og
væggen er 40 mm.
•Kogepladen må ikke
monteres tæt på
køkkenskabe af brændbare
materialer, der befinder sig
over køkkenbordets
overflade.
• Det anbefales kun at
installere en emhætte over
arbetsskiva med tjocklek 30
mm och yta täckt med
värmeresistent material.
• Arbetsskivan måste vara
installerad i vågrät position
och på sidan som är vid vägg
isolerat så att vätskor inte
kan läcka in.
• Proportioner av utskärning
för kokhäll och dess
possition ses på bilden för
installation.
• Kokhällens säkerhetsavstånd
från vägg och möbler, som
man måste iaktaga, ses på
bilden.
• Ytor som uppkommer med
utskärningen
rekommenderar vi att täcka
med passande lak ( t.ex.
Silikon ), respektive
aluminium folie, som sänker
infiltring av fuktighet i skivan.
• Det är inte möjligt att
installera ugn under
kokhällen utan at vidta
erforderliga åtgärder, för
bränning från ugnen kan
flöda upp under kokhällen.
• Baksidan av köksbänken
bakom kokhällen måste
också vara av värmresistent
material (120 ° C). Det
minsta möjliga avstånd
mellan kokhällen och
bakväggen är 40 mm.
• Kokhällen får inte vara
installerad i närheten av
köksskåp som är gjort av
brännbart material och
skjuter ovan över
arbetsskivan.
• Ovanför kokhällen
rekommenderars det bara att
19
a vapor absorber exclusively
(digestor); over this absorber
a kitchen cabinet can be
installed. We do not
recommend the installation
of independent cabinet
without vapor absorber
directly over the hotplate.
The minimal distance of
hotplate from the vapor
absorber is 650 mm; you
should observe the
recommendations of
absorber producer here.
•Stick on on the
circumference on the frame
lower part a sealing against
leaking in of liquids (the
sealing is a part of delivery)
before installation of hotplate
into the ready cut out in the
sink.
When the working table is
sicker as 30 mm, then its shape
in the place of cooling air output
from the appliance should be
modified (see the picture).
nærhet av et kjøkkenskap av
et brennbart materiale, som
rager over arbeidsplatens
overflate.
• Det anbefales at det over
kokeplaten kun installeres en
vifte for utlufting, og over
denne kan det være plassert
et kjøkkenskap. Et separat
stående skap uten noen
påmontert vifte for utlufting,
satt opp over kokeplaten,
anbefales ikke.
Minimumsavstanden mellom
kokeplaten og viften er 650
mm, i tillegg tar en hensyn til
vifteprodusentens
anbefalinger.
• Før installasjon av apparatet
i arbeidsbenkens utskårede
del, limes det langs
ytterkantene av rammens
nedre del tetning mot
rennende væske, som er
vedlagt som tilbehør
Dersom arbeidsbenken er
tykkere enn 30 mm, er det
nødvendig å justere dens form
på det stedet der kjølende luft
kommer ut av apparatet
(vennligst se figur)
• Suosittelemme
liesituulettimen asunnasta
lieden yläpuolelle,
liesituulettimen yläpuolelle
saa asentaa
keittiökaapistoja. Emme
suosittele keittiökaappia
asennettavaksi suoraan
lieden yläpuolella ilman, että
siinä välissä olisi liesituuletin.
Keraamisen liesitason ja
liesituulettimin
minimietäisyys on 650 mm,
noudata liesituulettimen
laitevalmistajan antamia
ohjeita.
• Asenna (pakkauksen
mukana tullut) tiivistenauha
keittiökalusteeseen
leikattuun syvennykseen
ennen lieden asentamista
siihen.
Kui töölaud on paksem kui 30
mm, siis peab selle kuju
elektritarviku jahutusõhu
väljundi juures muutma (vt
joonist).
kogepladen, det er dog
muligt at anbringe et
køkkenskab over emhætten.
Det frarådes at montere et
skab uden emhætten over
kogepladen. Den mindste
afstand mellem kogepladen
og emhætten er 650 mm,
følg instruktioner fra
emhætteproducenten.
• Forud for montering af
kogepladen i udskæringen
påføres en tætning langs
rammens underkant for at
undgå indtrængen af
væsker. Tætningen er
inkluderet.
Hvis bordpladen er tykkere end
30 mm, skal dens form
tilpasses på det sted, hvor
køleluften blæses ud af
kogepladen (se billede).
instalera fläkt och ovanför
den kan ett köksskåp
installeras. Undvik att
installera bara köksskåp
utan en fläkt ovanför
kokhällen. Det minimala
avstånd mellan kokhällen
och fläkten är 650 mm, följ
vidare anvisning av
fläkttillverkaren.
• Innan du installerar
apparaten i utskärningen
klistra på kanten av ramens
nedre del tätning så att
vätska inte kan läcka in.
Tätningen är bifogat i
tillbehöret.
Ifall arbetsskiva är tjockare an
30 mm, ar det nötvändigt att
justera dess form vid utgången
av kylluft från apparaten.(se
bilden).
• Observe the following
instructions for mounting of
appliance. The unsufficient
20
VIKTIG!
• Viktig! Rett deg etter de
følgende anvisningene for
installering av apparatet.
Laitteen asennuksessa on
noudatettavaa seuraavia
asennusohjeita.
• Liian vähäinen
VIGTIGT!
• Følgende anvisninger
vedrørende installation af
kogepladen skal følges nøje.
VIKTIGT!
• Följ följande anvisningar för
installation av apparaten.
Otillräcklig tillgång till
eccess of cooling air could
couse the limitation of
appliance functions or its
damaging, eventually.
• In case of location of
induction plate over the
drawer, no small objects and
pieces of paper, which could
choke up the suction opening
of ventilator and to hinder the
cooling of induction plate,
should be located there.
Utilstrekkelig tilgang av
kjølende luft kan føre til at
apparatet virker dårligere,
eventuelt til at det oppstår
skader på apparatet.
• i tilfelle induksjonsplaten blir
plassert over stikkontakten,
får det ikke legges små
gjenstander og papirlapper i
den, noe som vil kunne tette
igjen ventilatorens
sugeåpning og begrense
kjølingen av
jäähdytysilman määrä
saattaa vaikuttaa laitteen
tehokkuuteen tai rikkoa sen.
• Mikäli keraaminen liesitaso
on sijoitettu laatikoston
yläpuolelle, varmista, ettei
laatikossa ole sellaisia pieni
esineitä, paperia yms. mikä
saattaisi joutua ja tukkia
tuuletusreiät ja estää näin
olleen induktiolieden
jäähdytyksen.
induksjonsplaten
Utilstrækkelig tilførsel af
køleluft kan nedsætte
kogepladens funktion eller
medføre beskadigelse af
pladen.
•Ved placering af
induktionspladen over en
skuffe må denne ikke
indeholde små genstande og
papirer, der kan tilstoppe
blæserens sugeåbning og
nedsætte køling af
induktionspladen.
• The rear wall of lower
cabinet in the area of cut out
has to be open, for to ensure
the air exchange.
• The front reinforcement of
furniture should be removed,
for to enable of creation of
opening for passage of air, at
least in a height of 7 mm
under the sink over the
whole length of appliance.
• The eventual reinforcements
under the sink should be
•
Det nedre skapets bakvegg
skal på det stedet der det
finnes en utskjæring i
arbeidsbenken, være åpen, slik
at utskiftningen av luft sikres.
• Det er nødvendig å fjerne det
framre møbelarmaturet, slik at
det blir en åpning til
gjennomstrømming av luft i det
minste 7mm under
arbeidsbenken over hele
apparatets bredde.
• Eventuelle armaturer under
arbeidsbenken skal være
• Jotta iltamankierto olisi
• Underskabets bagside skal
mahdollista, tulee
keraamisen liesitason
syvennyksen alapuolella
olevan keittiökaapin
takaseinä avata.
• Skabets forreste stiver skal
• Kalusteiden etutuki tulee
poistaa, jotta siihen voidaan
leikata ilmanvaihtoon
tarvittava reikä. Reikä on
oltava koko levyn pituudelta
ja vähintään 7 mm korkea.
• Eventuelle stivere under
• Keraamisen tason
være åben omkring
udskæringen for at sikre
luftcirkulation.
fjernes, så der under
bordpladen bliver dannet en
sprække på mindst 7 mm i
hele kogepladens bredde til
luftgennemgang.
bordpladen skal som
minimum være fjernet
kylluften kan leda till en
begränsning av apparatens
funktion, eventuellt till dess
skada.
• Ifall induktionshäll are
placerad ovan en låda, inga
småsaker eller pappren får
finnas i den, vilka kunde
igensätta ventilatorns sughål
och begränsa kylning av
induktionshäll.
• Baksidan av underskåpet
måste vara öppen i området
av utskärningen så att
luftutbyte är försäkrat.
• Det är nödvändigt att ta bart
främre armering av möbeln
så att en öppning uppstår,
där luft kan strömma.
Öppningen måste vara
minimalt 7 mm under
arbetsskivan och nå på hela
bredden av apparaten.
• Om någon armering befinner
21
removed at least in the area
of sink.
• The distance between the
induction cooking plate and
kitchen furniture, or other
built in appliances,
eventually, should be chosen
so, that the sufficient
ventilation of induction
cooking zones would be
provided. The minimal
distance 30 mm of kitchen
unit content (the content of
drawer) from the plate cover
should be observed.
• The excessive heating up
from below – for instance
from the built in stove without
cooling ventilator - should be
prevented.
• When at eventually built in
stove (roaster) – located
under the built in cooking
plate – a pyrolysis process
(high frequency cleaning) is
in operation, than the
induction cooking plate
should not be used.
CONNECTION OF
APPLIANCE TO
POWER NET
The appliance must be
connected to power net with
authorized body only. A switch
with minimal distance of
disconnected all poles contacts
of 3 mm has to be connected
into the circuit before the
appliance for disconnecting of
appliance from the power net.
• Use a 5 core cable of 1.5
mm cross section, for
fjernede i det minste på
arbeidsplaten
• Avstanden mellom
induksjonskokeplaten og
kjøkkenskapene, evt. andre
forekommende innebyggede
apparater skal være valgt slik
at det sikres tilstrekkelig lufting
og ventilasjon av
induksjonskokefeltene. Det er
nødvendig å overholde en
minimumsavstand til
kjøkkenseksjonen (skuffens
innhold) fra platens deksel på
30 mm.
• Det er nødvendig å hindre
overdreven oppvarming fra
undersiden, f.eks. fra en
innebygget bakeovn uten
kjøleventilator.
• Dersom det i den innebyggede
bakeovnen, plassert under den
innebyggede kokeplaten,
foregår en pyrolyseprosess
(rengjøring under høy
temperatur), får ikke
induksjonskokeplaten brukes.
alapuolelle jäävä kaapiston
pinta tulee poistaa koko
tason alueelta.
• Induktio liesitason ja muiden
integroitujen
keittiökalusteiden väliin on
jätettävä riittävä ilmarako
tuuletuksen
mahdollistamiseksi.
Minimietäisyys keraamisen
liesitason alla olevaan
kalusteeseen (laatikosto) on
30mm.
• Liesitason alapuolelle ei saa
syntyä lämmönnousua esim.
sen alapuolella olevasta
hellasta josta puuttuu
jäähdytys.
• Mikäli keraamisen lieden
alle on kuitenkin sijoitettu
uuni (grilli) tulee
Induktiolieden käyttöä välttää
siinä tapauksessa jos uunin
pyrolyysi (syväpuhdistus)
prosessi on käynnissä.
KOKEPLATENS
TILKOBLING TIL DET
ELEKTRISKE NETTET
Tilkobling av kokeplaten til det
elektriske nettet får utføres kun
av et faglig kyndig firma. Til
fordeleren foran apparatet må
det være bygget inn en bryter til
frakobling av apparatet fra
strømnettet, der avstanden
mellom de frakoblede
kontaktene til alle polene er
min. 3 mm.
• Til tilkobling av kokeplaten,
KYTKEMINEN
SÄHKÖVERKKOON
Laiteen kytkemisen
sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan siihen vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Kytkin, jonka napojen väli on 3
mm on kytkettävä virtapiiriin
ennen laitetta, joten sitä olisi
mahtollista kytkeä pois.
• Käytä 15 mm paksuista 4napaista sähkökaapelia
mallia H05VV-F3G1,5 jossa
LAITTEEN
omkring arbejdspladen.
• Afstanden mellem
induktionskogepladen og
køkkenskabene, evt. andre
indbyggede hvidevarer skal
være valgt med henblik på
god udluftning og
luftcirkulation omkring
induktionszonerne. Overhold
den minimale afstand på 30
mm mellem pladens låg og
køkkenskabets (skuffens)
indhold.
• En kraftig opvarmning af
kogepladen forneden, fx fra
en indbygget bageovn uden
en køleblæser skal undgås.
Sørg for supplerende
udluftning, se billede.
• Induktionskogepladen må
ikke anvendes, når der
udføres en pyrolyse
(rensning ved høj
temperatur) i den
indbyggede bageovn under
den indbyggede kogeplade.
TILSLUTNING AF
sig under arbetsskivan måste
den tas bort i området av
arbetsskivan.
• Avståndet mellan
induktionskokhällen och
köksmöbel eventuellt annan
inbyggd apparat måste väljas
så att tillräcklig ventilering
och ventilering av
induktionskokzonerna
försäkras. Det är viktigt att
behålla minimal avstånd 30
mm av kökslinjens innehåll
(lådans innehåll) från plattans
skydd.
• Man bör förhindra en
omåttlig uppvärmning från
undersidan, t.ex. från en
inbyggd bakugn som inte har
en kylventilation.
• Om det pågår en proces
pyrolys ( högvärme rengöring
) i en inbyggd bakugn under
kokhällen får man inte
använda iduktionskokhällen.
ANSLUTNING TILL
KOGEPLADEN TIL
STRØMFORSYNINGEN
Tilslutning af kogepladen til
strømforsyningen udføres kun
af et specialiseret firma med
den fornødne certifikation.
Strømledningen foran
kogepladen skal være forsynet
med en kontakt til afbrydelse af
strømforsyningen, hvor
afstanden mellem de afbrudte
kontakter på alle polerne er
mindst 3 mm.
Apparatens elinstalaltion får
endast utföras av kvalificerad
servicepersonal.
Elinstallationen måste vara
utrustad med en
säkerhetsbrytare för att koppla
från apparatens alla ledningar,
med ett avstånd mellan
kontakterna på minst 3 mm i
öppen position. Om
anknytningssladden har en
ELNÄT
22
instance of type H05VVF3G1,5 with cable ends
modified according to the
picture for connection of
hotplate.
• The cable ends should be
fastened against fraying with
pressed on cable ends.
• Put the cable into the
terminal box and secure
against pulling up with clip
after fastening of core ends
under the screw heads of
terminals.
• Close the terminal box cover
at the end.
• For connecting turn the
appliance into working
position, insert it to the cut
out and check the position of
connection cable.
• Fasten the hotplate with
clamps (see the picture) and
with appropriate force for
preventing the damaging of
appliance.
THE CONNECTION
POSSIBILITIES
The appliance must be
connected to power net with
authorized body only.
Connecting voltage
400V 2N ~, 50 Hz
Nominal voltage of components
230V ~
brukes en 5-årekabel med en
diameter av 1,5 mm, f.eks.
av typen H05VV-F3G1,5,
hvis ender justeres som det
går fram av figuren.
• Ledernes ender er det
nødvendig å feste og
derigjennom sikre mot
oppflisning ved hjelp av
påpressede endestykker.
• Etter festing av lederendene
under skruehodene i
klemmelisten, stikkes
kabelen inn i dette
klemmestykket og sikres mot
utdragning ved hjelp av en
spenne.
• Til slutt lukkes lokket på
klemmestykket.
• Etter tilkobling vris apparatet
til arbeidsstilling, settes inn i
den utskårede delen av
arbeidsbenken og
strømtilførselskabelen
sjekkes.
• Kokeplaten festes med en
festeanordning (jfr. figur) og
dette skjer med en ikke
overdreven kraft, slik at ikke
apparatet skal bli skadet.
Tilkobling av kokeplaten til det
elektriske nettet får utføres kun
av et faglig kyndig firma.
Tilkoplingsspenning
400V 2N ~, 50 Hz
Komponentenes navngitte
spenning 230V ~
• Sähkökaapelin päät pitää
• Kytke sähkökaapeli
• Sulje lopuksi jakorasian
• Kytkemistä varten käännä
• Kiinnitä keraaminen liesitaso
Laitteen kytkemisen
verkkovirtaan saa suorittaa
ainoastaan siihen vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Syöttöjännite
400V 2N ~, 50 Hz
Laitteen nimellisjännite
230V ~
sähkökaapelin päät on
muokattu oheisen kuvaan
mallin mukaisesti.
puristaa yhteen, jottei ne
haarautuisi.
jakorasiaan ja kiinnitä
pidikkeellä millä varmistetaan
että ne pysyy paikoilla
silloinkin kuin niitä vedetään.
kansi.
laite työasentoon, sijoita se
sille tarkoitettuun
syvennykseen keittiötasossa
ja varmista liitäntäkaapelin
asento.
paikoilleen pidikkeiden avulla
(katso kuva) painamalla niitä
sopivalla voimalla, varo
rikkomasta laitetta.
Dette krav bortfalder dog, hvis
strømledningen har et stik, der
let og uden problemer kan blive
taget ud af stikkontakten.
• Tilslutning af kogepladen
sker ved hjælp af en 5 wire
kabel med kabeltværsnit
1,5mm, fx af type H05VVF3G1,5, hvis ender tilpasses
som vist på billedet.
• Ledernes ender beskyttes
med presmuffer mod
flosning.
• Efter befæstelse af ledernes
ender under skruehovederne
i klemkassen lægges kablet
ned i klemkassen og sikres
med en bøjle mod at blive
revet ud.
• Til sidst lukkes klemkassens
låg.
• Når kogepladen er tilsluttet
strømforsyningen, drejes den
i arbejdspositionen og
placeres i udskæringen. Tjek
strømkablets position.
• Kogepladen sikres med
bøjler (jf. billedet) med en
tilpas kraft, der ikke medfører
beskadigelse af kogepladen.
Tilslutning af kogepladen til
strømforsyningen udføres kun
af et specialiseret firma med
den fornødne certifikation.
Tilslutningsspænding
400V 2N ~, 50 Hz
Komponenternes nominelle
spænding 230V ~
stickkontakt och denna kan
man enkelt och utan svårighet
att dra ut från väggkontakten
behöver man inte göra
ovanstående elinstallation.
• Kokhällens anslutning görs
med en 5 – åders nätkabel
med genomsnitt diameter 1,5
mm , t.ex. Typ H05VV-F3G1,
5. Anpassa kabelns ände
enligt bild.
• Det är nödvändigt att
förstärka kabelns ändar så
dom inte fransar sig med
pressade stickproppar.
• Efter att ha satt fast
kabeländarna under
anslutningsbryggorna i
anslutningsdosen sätt fast
strömsladden i
anslutningdosen och
försäkra den mot utdragning
med dragavlastning.
•Till slut stäng
anslutningdosans skydd.
• Efter installationen sätt
apparaten i arbetsposition, in
i utskärningen och kotrollera
strömsladdens läge.
• Försäkra kokplattan med
häfte (se bild) med rimlig
kraft så att appareten inte blir
skadad.
Apparatens elinstalaltion får
endast utföras av kvalificerad
servicepersonal.
Anknytningsspänning
400V 2N ~, 50 Hz
Nominell spänning av
komponenter 230V ~
23
NOTICE:
The producer reserves the right
for small modifications of
manual, following from the
technical or technological
changes of product, which have
no influence to the function of
product.
NB!
Produsenten reserverer seg rett
til å foreta mindre justeringer i
denne bruksanvisningen, som
følge av innovasjonsmessige
eller tekniske forandringer i
produktet, som ikke har noen
innvirkning på produktets
funksjon.
HUOM:
valmistaja pidättää oikeudet
käyttöohjeessa johtuen
teknisistä tai teknologia
muutoksista johtuvista pienistä
muutoksista jotka eivät vaikuta
tuotteen toimintaan
ADVARSEL:
Producenten forbeholder sig
retten til at foretage små
ændringer i vejledningen i trit
med de teknologiske ændringer
og innovationer foretaget på
produktet, der ikke har
indflydelse på produktets
funktion.
24
VARNING :
Förverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i
bruksanvisnignen, som framgår
av innovations eller tekniska
ändringar av produkten, som
inte har påverkan av
produktens funktion.
Mål af udskæringen i
bordpladen
B x D x bordpladens
tykkelse
Total mått - Bredd x Djup x
V
( D = inbyggt djup )
Mått av utskärning i
arbetsskiva
Bredd x Djup x
arbetsskivans tjocklek
595 / 510 / 67* mm
560 x 490 x (30 - 50)
mm
Cooking zones Kokefelt Keittoalueet Kogezoner Kokzoner
Left front
Left rear
Right rear
Right front
Electric voltage Elektrisk spenning Sähköjännite Elektrisk spænding Elektrisk anslutning 230 / 400 V ~
Total electric input Elektrisk ytelse totalt Syöttövirta Samlet effekt Total anslutningseffekt 4,80 kW
* Depth in the place of
terminal box fastening
∅ 210mm
∅ 145 mm
∅ 210 mm
∅ 145 mm
Foran til
venstre
Bak til
venstre
Foran til
høyre
Bak til
høyre
*Dybde på det stedet der
klemmen er festet
∅ 210mm
∅ 145 mm
∅ 210 mm
∅ 145 mm
Vasen
takalevy
Vasen
etulevy
Oikea
takalevy
Oikea
etulevy
* Levy syvyys liitinkotelon
kohdall
∅ 210mm
∅ 145 mm
∅ 210 mm
∅ 145 mm
Forreste
venstre
Bagerste
venstre
Bagerste
højre
Forreste
højre
*Dybde på stedet med
fastgjort klemkasse
∅ 210mm
∅ 145 mm
∅ 210 mm
∅ 145 mm
Vänster
främre
Vänster
bakre
Höger
främre
Höger
bakre
* djupet i området där
anslutnigs dosen befinner sig
∅ 210mm
∅ 145 mm
∅ 210 mm
∅ 145 mm
1,50 kW
0,9 kW
1,50 kW
0,90 kW
25
VCR VD 4506 / IT 600 AC, 4516 / IT 600 AX / GB NO FI DK SE / 080915 / SAP 240608
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.