
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSEINLEITUNG
KONSERWACJI
Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из
нашего нового ряда
встраиваемых
электрических
потребителей. Мы
желаем Вам и себе,
чтобы Вы были довольны
нашим изделием.
Рекомендуем Вам
тщательно прочитать
настоящую инструкцию, и
с изделием обращаться в
соответствии с
указаниями.
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого
нового ряду забудованих
електричних споживачів.
Нашим бажанням є щоб
наш виріб добре служив
Вам. Рекомендуємо Вам
уважно прочитати дану
інструкцію і обслуговувати
виріб згідно з її
вказівками.
Dear customer,
You have purchased a
product
of our new series of
built
in electric appliances.
We hope that our product
will serve you well and for
long time. We recommend
you to study these
instructions and to operate
this product according to
them.
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben ein Produkt aus
der unserer neuen Serie
der eingebauten
Elektrogeräte gekauft.
Unser Wunsch ist, dass das
Produkt Ihnen gut dient.
Wir empfehlen Ihnen diese
Anweisung zu lernen and
das Produkt gemäß in der
Anweisung erhaltenen
Informationen zu bedienen.
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z
naszej nowej serii
elektrycznych płyt
ceramicznych do zabudowy.
Naszym życzeniem jest, by
nasz produkt dobrze Państwu
służył. Podczas jego
użytkowania należy
przestrzegać określonych
reguł. W Państwa interesie
leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej
instrukcji i użytkowanie
wyrobu zgodnie z zawartymi
w niej wskazówkami.
INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS
ANWEISUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Дети в возрасте от 8 лет
и старше и лица со
способностями или с
нехваткой опыта и
знаний могут
использовать данный
прибор при условии, что
они находятся под
надзором или были
обучены безопасному
Діти віком від 8 років і
старше та особи зі
зниженими фізичними
або розумовими
здібностями, чи з браком
досвіду і знань, можуть
використовувати даний
прилад за умови, що
вони знаходяться під
наглядом або були
навчені безпечному
використанню п
риладу і
усвідомлюють потенційні
iance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or lack
of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
and understand the
hazards involved.
Dieses Gerät dürfen
Kinder, älter als 8 Jahre,
wie auch Personen mit
verminderten
sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder
mangelhaften
Erfahrungen und Wissen
bedienen, jedoch nur,
wenn Sie das Gerät unter
entsprechender Aufsicht
bedienen oder
Dzieci w wieku ośmiu lat
oraz starsze, a także
osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych,
ruchowych lub
psychicznych czy też
osoby, którym brakuje
doświadczenia lub
wiedzy, mogą użytkować
niniejsze urządzenie pod
lub
też jeżeli wcześniej
zostały odpowiednio
ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
x
сниженными
умственными
1
-
INFORMATION,
x This appl
way
WAŻNE
INFORMACJE
x
odpowiednią opieką

использованию прибора
и осознают
потенциальные риски.
Дети не должны играть с
прибором. Детям до 8
лет запрещается
выполнять чистку и
выполняемое
пользователем
техобслуживан
ВНИМАНИЕ: Угроза
пожара: Не
ставьте
никакие предметы на
варочные поверхности.
ВНИМАНИЕ: Готовка с
жиром или маслом на
варочной панели без
присмотра может быть
опасной и может
привести к возгоранию.
НИКОГДА не тушите
огонь водой, но
выключите прибор, а
затем накройте пламя,
например, крышкой или
мокрой тряпкой.
ВНИМАНИЕ: Процесс
приготовления должен
быть под присмотром.
Кратковременный
процесс приготовления
должен быть под
присмотром постоянно.
После использования
выключите варочный
э
лемент его
регулятором и не
полагаться на детектор
ризики. Діти не повинні
гратися з приладом.
Дітям до 8 років
забороняється
виконувати чистку і
техобслуговування, яке
зазвичай здійснюється
користувачем, навіть під
наглядом.
УВАГА: Загроза пожежі:
Не ставте будь
УВАГА: Готування з
жиром або маслом на
варильній панелі без
нагляду може бути
небезпечним і може
призвести до займання.
НІКОЛИ не гасіть вогонь
водою, але вимкніть
прилад, а потім накрийте
полум'я, наприклад,
кришкою або мокрою
ганчіркою.
УВАГА: Процес
приготування повинен
проходити під наглядом.
Короткочасний процес
приготування повинен
постійно проходити під
наглядом.
Після використання
вимкніть варильний
елемент його
регулятором і не
покладайтеся на
детектор посуду.
x Не кладіть на індукційну
Children shall not play
with the appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children without
supervision.
WARNING: Danger of fire:
do not lay down objects
on the cooking surfaces.
WARNING: The cooking
without supervision with
fat or oil on the cooking
surface could be
dangerous and could
cause the ignition of fire.
NEVER extinguish the fire
here with water, but
switch out the appliance
first and then cover the
flames for instance with
pot lid or with
NOTICE: The cooking
process should be
provided under
supervision. Also a short
time cooking should be
provided under constant
supervision.
Switch out the cooking
element after use with the
corresponding control
device, do not rely on the
pot detector.
Do not lay down any
metal objects on the
induction cooking surface,
as forks, spoons and lids,
as they could be heated
up.
entsprechende Hinweise
über den sicheren
Gebrauch des Geräts
erhalten haben und wenn
Sie über die mit dem
Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren
belehrt wurden. Kinder
sollten mit dem Gerät
nicht spielen. Kinder
sollen das Gerät nicht
reinigen und keine
Instandhaltungsarbeiten
am Gerät ohne die
entsprechende Aufsicht
von Erwachsenen
ausführen.
rgefahr:
legen sie keine
Gegenstände auf die
Kochoberflächen ab.
WARNUNG: Das Kochen
mit Fett oder Öl auf der
Kochplatte ohne Aufsicht
kann gefährlich sein und
kann ein Feuer
verursachen. NIEMALS
löschen das Feuer mit
Wasser, sondern schalten
sie das Gerät
aus und
dann decken sie die
Flammen zum Beispiel mit
einem Topfdeckel oder
feuchtem Tuch zu.
HINWEIS: Das Kochen
muss unter Aufsicht
erfolgen. Auch
kurzzeitiges Kochen muss
unter Aufsicht erfolgen.
pouczone o bezpiecznym
użytkowaniu urządzenia
oraz rozumieją
zagrożenia, które mogą
wyniknąć na skutek
nieprawidłowego
użytkowania tego
urządzenia. Dzieci nie
powinny bawić się
urządzeniem. Dzieci
mogą czyścić u
rządzenie
lub wykonywać prace
związane z jego
konserwacją jedynie
pozostając pod
odpowiednim nadzorem.
x OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo
pożaru: nie odkładać
żadnych przedmiotów na
powierzchnię płyty.
x OSTRZEŻENIE:
Gotowanie z
tłuszczem
lub olejem na kuchence
bez nadzoru może być
niebezpieczne i może być
przyczyną pożaru. NIGDY
nie gasić ognia wodą, ale
wyłączyć urządzenie a
następnie płomienie
przykryć np. pokrywką lub
mokrą tkaniną.
UWAGA: Proces
gotowania musi być pod
nadzorem. Krótkotrwały
musi
być wciąż pod nadzorem.
Po użyciu wyłączyć palnik
jego wyłącznikiem i nie
2

Не ставьте на
индукционную варочную
панель какие-
либо
металлические
предметы, такие как
ножи, вилки, ложки и
крышки, потому что они
могут нагреться.
ВНИМАНИЕ: Если
поверхность варочной
панели или э
-
выключите прибор и
предохранитель, чтобы
избежать поражения
электрическим током.
Для чистки прибора не
используйте паровые
очистители и очистители
под давлением.
Существует опасность
поражения
электрическим током.
правлению с помощью
внешних таймеров и
других специальных
систем управления.
Используйте только
барьеры для варочной
панели,
спроектированные
изготовителем плиты
или обозначенные
изготовителем прибора
в инструкции по
применению как
варильну панель будьякі металеві предмети,
такі як ножі, виделки,
ложки і кришки, тому що
вони можуть нагрітися.
Для чищення приладу не
використовуйте парові
очисники та очищувачі
під тиском. Існує
небезпека ураження
електричним струмом.
д не готовий до
управління за
допомогою зовнішніх
таймерів та інших
спеціальних систем
управління.
УВАГА: Використовуйте
тільки бар'єри для
варильної панелі,
спроектовані
виробником плити або
позначені виробником
приладу в інструкції по
застосуванню як
рек
омендовані до
застосування, або
вбудовані в приладі
бар'єри. Використання
невідповідних бар'єрів
може призвести до
нещасних випадків.
Прилад може бути
підключений до мережі
тільки сервісним
центром або
компетентним фахівцем.
x WARNING: If the hotplate
surface shows cracks,
switch out the appliance
and the circuit breaker for
to prevent the electric
shock.
Never use steam or
pressure cleaners for
cleaning of the appliance.
A danger of electric shock
is threatening here.
The appliance is not
adapted for control with
help of external timers or
other special control
devices.
WARNING: Use the
protection
of cooking
panel designed with the
producer of cooking
appliance or marked with
the appliance producer as
suitable in the user's
manual only, or protection
devices directly built in in
the appliance. The use of
incorrect protection
devices could cause
accident.
Only authorized service
worker or similar
authorized person can
connect the appliance to
the electric mains.
Manipulation with the
appliance or
unprofessional service
x Schalten sie die
Kochplatte nach der
Benutzung mit der
entsprechenden
Steuereinrichtung aus und
verlassen sie sich auf den
Topfdetektor nicht.
Legen sie auf die
Kochplatte keine
Metallgegenstände wie
Messer, Gabel, Löffel
oder Topfdecke ab, weil
sie sich aufwärmen
können.
atte
oder des Kochelements
gekracht ist, schalten sie
das Gerät und den
Schutzschalter aus, damit
sie die Möglichkeit eines
Elektrounfalls verhindern
können.
Verwenden sie nie
Dampfreiniger oder
Druckluftreiniger für
Reinigung des Geräts. Es
Das Gerät ist für
Steuerung mit externem
Wecker oder anderen
speziellen
Steuersystemen nicht
geeignet.
WARNUNG: Verwenden
sie nur die Barriere der
Kochplatte, welche mit
dem Erzeuger des
Kochgeräts konstruiert
polegać na czujniku
obecności naczynia.
Nie kłaść na płytę
indukcyjną żadnych
metalowych przedmiotów
takich, jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki, ponieważ
mogą się nagrzać.
ZEŻENIE: Jeżeli
powierzchnia płyty
indukcyjnej lub palnika
jest popękana, wyłączyć
urządzenie i bezpiecznik,
aby zapobiec możliwości
urazu prądem
Do czyszczenia
urządzenia nigdy nie
używać czyszczarek
parowych i ciśnieniowych.
Urządzenie nie jest
przygotowane do obsługi
pomocą timerów
zewnętrznych i innych
specjalnych systemów do
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Używać
tylko osłon płyty kuchenki
skonstruowanych przez
producenta kuchenki lub
podanych p
rzez
producenta urządzenia w
instrukcji użytkowania
jako nadające się, lub
osłon płyty kuchenki
wbudowanych w
3

рекомендуемые к
применению или
встроенные в приборе
барьеры.
Использование
несоответствующих
барьеров может
привести к несчастным
случаям.
Прибор может быть
подключен к сети только
сервисным центром или
компетентным
специалистом.
Обращение с прибором
или
непрофессиональное
обслуживание может
привести к риску
серьезных травм или к
повреждению изделия.
Монтаж, любой ремонт,
модификации и
вмешательства в прибор
всегда должен
выполнять техник по
сервису или
компетентное лицо.
В жесткую
электрораспределитель
ную сеть перед
прибором следует
установить устройство
для отключения всех
полюсов прибора от
сети, у которого
расстояние контактов в
x Поводження з приладом
або непрофесійне
обслуговування може
призвести до ризику
серйозних травм або до
пошкодження виробу.
Монтаж, будь-
який
ремонт, модифікації і
втручання в прилад
завжди повинен
виконувати технік по
сервісу або компетентна
особа.
режу перед приладом
слід встановити пристрій
для відключення всіх
полюсів приладу від
мережі, у якого відстань
контактів в не
з’єднаному стані -
мін. 3
мм (далі позначається як
головний вимикач).
Варильну поверхню має
бути приєднано до
електричної мережі з
відповідною напругою,
яку вказано на типовому
щитку, приводом, що
відповідає споживаній
потужності варильної
поверхні (див.
«Приєднання споживача
до електричної мережі»).
Дату проведення
монтажу слід
підтвердити у
Гарантійному паспорті.
x Продукт призначений
could lead to risk of
serious injury or to
damaging of appliance,
even
tually. The
installation, the all repairs,
modifications or
interventions into the
appliance should be
provided with the
authorized serviceman or
similarly authorized
person only.
A device for disconnecting
of all poles of the
appliance from the mains
Into
the electric wall circuit
before the appliance
should be inserted, where
the contacts distance in
disconnected state is 3
mm as minimum
(thereafter called in the
text as mains switch).
The hotplate must be
connected to power net
with corresponding
voltage
, which is noticed
on the rating plate, and
with line connector
corresponding to the
power capacity of the
hotplate (see the art.
"Connection of appliance
to the power net").
Please let confirm the
date of provided installing
in the Guarantee sheet.
oduct is designed
exclusively for cooking.
wurde oder mit dem
Erzeuger des Koc
hgeräts
in der Anleitung als
geeignet bestimmt wurde,
oder die Barriere der
Kochplatte, die direkt in
dem Gerät eingebaut ist.
Die Verwendung von
ungeeigneten Barrieren
kann Unfälle verursachen.
Warnung
Das Gerät kann zu dem
Stromnetz nur mit dem
Inbetrie
bsetzer oder mit
einer ähnlich fachlich
befähigten Person
Eine Manipulation mit
dem Gerät oder ein
unsachgemäßer Eingriff
kann zu Risiko einer
schweren Verletzung oder
zu Beschädigung des
Produktes zu führen. Die
alle
Reparaturen, Änderungen
und Eingriffe in das Gerät
müssen nur mit dem
Inbetriebsetzer oder mit
einer ähnlich befähigten
Person durchgeführt
Am Anfang des festen
Stromkreises vor dem
Gerät muss ein Schalter
für Abschaltung aller
Polen des Gerät
urządzeniu. Używanie
nieprawidłowych osłon
może być przyczyną
urazów.
Urządzenie może
podłączyć do sieci tylko
technik serwisowy lub
odpowiednio
wykwalifikowana osoba.
urządzeniem lub
nieprawidłowa ingerencja
serwisowa może być
przyczyną ryzyka
poważnego zranienia,
ewentualnie uszkodzenia
wyrobu. Instalację,
wszelkie naprawy, zmiany
i ingerencje do urządzenia
może przep
rowadzać
zawsze tylko technik
serwisowy lub osoba
posiadająca odpowiednie
W sieci elektrycznej przed
urządzeniem należy
umieścić urządzenie do
odłączania wszystkich
biegunów urządzenia od
sieci, które ma odległość
styków w rozłączonym
min. 3 mm (dalej w
tekście nazwane
wyłącznik główny).
Urządzenie może być
przyłączone do sieci
elektrycznej o napięciu,
4

мин. 3 мм
(далее обозначается как
главный выключатель).
Варочная панель
должна быть
подключена к с
ети с
заданным напряжением,
которое указано на
табличке прибора, с
помощью кабеля,
соответствующего
потребляемой мощности
варочной панели (см.
«Подключение прибора
к электросети»).
О дате монтажа
необходимо сделать
соответствующую
отметку в Гарантийном
листе.
Продукт предназначен
исключительно для
приготовления пищи. Не
используйте для других
целей, например, для
отопления помещения.
Не ставьте пустую
посуду на конфорки.
Шнур питания прибора
или других приборов не
должен соприкасаться с
варочной поверхностью.
При чистке и ремонте
отключите главный
выключатель питания от
подачи электроэнергии.
Не используйте
варочную панель в
виключно для
приготування їжі. Не
використовуйте для
інших цілей, наприклад,
для опалення
приміщення. Не ставте
порожній посуд на
конфорки.
Шнур живлення приладу
або інших приладів не
повинен стикатися з
варильною поверхнею.
ючіть головний
вимикач живлення від
подачі електроенергії.
Не використовуйте
варильну панель в якості
місця для відкладання
речей. Це може
призвести до появи
подряпин або інших
пошкоджень. Не слід
гріти їжу в алюмінієвій
фользі, пластикових
контейнерах і т
ому
подібному посуді. Існує
загроза розплавлення,
пожежі або
пошкодження варильної
панелі.
Якщо варильна
поверхня не
використовується, то
слід дбати про те, щоб
усі її регуляційні
елементи було
вимкнено.
Do not use for other
purposes, for instance for
room heating. Do not put
empty pots on the cooking
zones.
The electric feeding
cables of the appliance or
other appliances should
not come in contact with
the cooking plate.
Switch off the mains
switch before providing
cleaning or repairs.
Do not use the glassceramic surface as a
shelf. Cracks or other
damaging of surface can
be caused so. Do not heat
up food covered with
aluminum foil, plastic pots
or similar materials.
The danger of melting, fire
or the damaging of
hotplate threatens in such
cases.
If the hotplate is not in
service, ensure that all of
its control elements are
off.
The main power switch
should be always
switched off in case of
changed surrounding
co
nditions in the room
with the installed
appliance (painting, gluing
works, etc.).
Switch off the main switch
before the line connector
welchem die Entfernung
der abgeschalteten
Kontakte mindestens 3
mm ist (weiter im Text nur
als Hauptschalter
genannt) gebaut werden.
Die Kochplatte muss zu
einem Stromnetz mit
vorgeschriebener, aus
dem Typenschild
angegebener Spa
nnung
zugekoppelt werden, und
mit einer Stromschnur,
welche der Leistung der
Kochplatte entspricht
(sehe „Kopplung des
Geräts zu dem
Stromnetz“).
Lassen Sie sich das
Datum der Montage in die
Garantieschein
bestätigen.
Das Erzeugnis ist
ausschließlich für das
Kochen bestimmt.
Verwenden sie das Gerät
für andere Zwecke, wie
zum Beispiel für Heizung
des Raums, nicht. Legen
sie die leeren Töpfe auf
Versichern Sie sich, dass
die
Netzanschlussschnurren
des Geräts oder der
anderen Geräte sind n
icht
im Kontakt mit der
Kochplatte.
podanym na tabliczce
znamionowej, za pomocą
przewodu elektrycznego
z
uwzględnieniem poboru
mocy płyty (patrz rozdział
„Podłączenie urzą
Data wykonanej instalacji
urządzenia musi zostać
potwierdzona w Karcie
Gwarancyjnej.
Wyrób jest przeznaczony
wyłącznie do gotowania.
Nie używać do innych
celów, na przykład do
ogrzewania pomieszczeń.
Nie odkładać pustych
naczyń na palniki.
Kable zasilające
urządzenia lub innych
urządzeń nie mogą się
stykać z płytą kuchenki.
Podczas czyszczenia i
napraw wyłączyć
wyłącznik główny
Nie używać płyty
ceramicznej do
odkładania przedmiotów.
Grozi powstanie
ualnie
innych uszkodzeń. Nie
ogrzewać jedzenia w folii
aluminiowej, naczyniach z
tworzyw sztucznych i
podobnych.
roztopienia, pożaru,
ewentualnie uszkodzenia
5

качестве места для
откладывания вещей.
Это может привести к
появлению царапин или
других повреждений. Не
следует греть пищу в
алюминиев
ой фольге,
пластиковых
контейнерах и тому
подобной посуде.
Существует угроза
расплавления, пожара
или повреждения
варочной панели.
Если варочной
поверхностью не
пользуетесь, следите за
тем, чтобы все ее
управляющие элементы
были выключены.
нений в
среде помещения, где
прибор установлен
(работа с красками,
клеем и т. п.), следует
всегда отключить
главный ввод
электропитания.
При манипулировании с
прибором или в случае
вывода прибора из
эксплуатации на
длительный срок
-
выключите главный
выключатель
электропитания перед
прибором.
середовища у
просторах, де
встановле
но споживач
(робота з фарбами,
клейовими сумішами
тощо), необхідно завжди
вимкнути головний
привід струму.
При маніпуляції із
споживачем або при
виведенні його з
експлуатації на довший
строк слід вимкнути
головний вимикач
приводу електричної
енергії під сп
Рекомендуємо Вам один
раз у два роки
звернутися у ремонтну
організацію з проханням
перевірити функції
варильної поверхні. Так
Ви запобігаєте
виникненню можливих
порух та подовжуєте
строк експлуатації
варильної поверхні.
at manipulation with the
appliance or at longer
time without use.
We recommend you to
call once in two years the
servic
e company for
checking of the hotplate
functions. You can
prevent this way the faults
and prolong the lifetime of
hotplate.
Stromzufuhr muss bei
Reinigung und Reparatur
ausgeschaltet werden.
Verwenden sie die glaskeramische Platte als eine
Ablagefläche nicht. Es
droht die Entstehung der
Kratzen oder anderer
. Wärmen
sie die Speise in Alufolie
oder in Plastik-
und
ähnlichen Behältern nicht
auf. Besteht hier die
Gefahr der
Verschmelzung, des
Feuers, oder der
Beschädigung der
Wenn das Gerät nicht im
Betrieb ist, überzeugen
Sie sich, dass alle
Bedienelemente
ausgeschaltet sind.
Wenn die Umgebung des
Geräts geändert werden
sollte (Arbeiten mit
Strichmaterialien,
Klebestoffen u. ä.), muss
immer vorher von der
Stromversorgung
entkoppelt werden.
Bei Manipulation mit dem
Gerät, oder bei längerer
Nichtbenüt
zung, schalten
Sie bitte den
Hauptschalter der
Energiezufuhr vor dem
Gerät aus.
Jeśli płyta nie jest
używana –
wszystkie
włączniki powinny być
wyłączone.W przypadku
zmiany środowiska
pomieszczenia, w którym
zainstalowane jest
urządzenie (np. prace z
farbami, klejami, itp.),
urządzenie musi być
odłączone od sieci
Podczas przemieszczania
urządzenia, lub przy
dłuższym wyłączeniu z
ksploatacji należy
wyłączyć główny
wyłącznik prądu
bezpośrednio przed
urządzeniem.
Zaleca się, aby co
najmniej raz na dwa lata
firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia
dokonała przeglądu i
konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to
występowaniu usterek w
y urządzenia i
przedłuży jego żywotność.
6

два года в сервизную
организацию с просьбой
проверить работу
варочной поверхности.
Тем самым Вы
предодвратите
возможные
неисправности и
продолжите срок
службы варочной
поверхности.
словия и сроки
хранения: аппараты
должны хранится в
закрытом помещении с
естественной
вентиляцией и в
нормальных
условиях
(во внешней среде
должны
вещества и
пыль, диапазон
температур между –
10°
и 37° С, относительная
влажность во
здуха
максимум 85%, толчки и
вибрация должны быть
исключены), срок
хранения неограничен
(при условии
соблюдения условий
хранения),
срок службы
(если придерживаться
предписаний по
транспортировке,
хранению, установке и
техническому
обслуживанию) 10 лет.
einmal in zwei Jahren sich
auf eine Reparaturstelle
zu wenden mit Bitte die
Funktionen der Platte zu
überprüfen. Sie
vermeiden damit die
eventuellen Störungen
und Sie verlängern damit
die Lebensdauer der
7
Kochplatte.

Символ на изделии или
его упаковке указывает,
что этот продукт не может
рассматриваться как
бытовые
отходы. Он
должен быть доставлен в
пункт сбора для
утилизации электрического
и
лектронного
оборудования.
Обеспечивая правильную
утилизацию данного
продукта, Вы помогаете
предотвратить
потенциальные
негативные последствия
для окружающей среды и
здоровья человека,
которые могли бы в
противном случае
возникнуть в результате
неправильной
утилизации
данного продукта. Для
получения более
подробной информации о
утилизации этого
продукта, пожалуйста,
обратитесь в местную
городскую
администрацию, службу
утилизации бытовых
отходов или в магазин,
где был приобретен
продукт.
Символ на виробі або
його упаковці позначає,
що цей продукт не може
розглядатися як побутові
відходи. Він повинен бути
доставлений в пункт
збору для утилізації
електричного та
електронного обладнання.
Забезпечуючи належну
переробку цього продукту,
Ви допомагаєте
запобігти
потенційним негативним
наслідкам для
навколишнього
середовища та здоров'я
людини, які могли б в
іншому випадку
виникнути
в результаті неправильної
утилізації даного
продукту. Для отримання
більш детальної
інформації про утилізації
цього продукту, будь
ласка, зверніться в
місцеву міську
адміністрацію, службу
утилізації побутових
відходів або до магазину,
де був придбаний
продукт.
The symbol on the product
or on its packaging
determines, that this
appliance should not be
given into the domestic
waste. It should be
delivered to collection spot
for recycling of electric and
electronic devices. With
correct liquidation of this
product you can help at
prevention of negative
consequences for the
environment and for the
human health, which could
be else caused with
improper liquidation of this
product. More detailed
information on recycling of
this product you can receive
at competent local
authority, service for
liquidation of domestic
waste or in the shop, where
you had bought the product.
Das Symbol auf dem
Erzeugnis oder auf die
Verpackung bestimmt, dass
dieses Erzeugnis gehört
nicht in den Hausmüll. Er
muss in die Sammelstelle
für die Wiederverwendung
der elektrischen und
elektronischen
Einrichtungen geliefert
werden. Mit der Ausführung
einer richtigen Liquidation
dieses Erzeugnisses sie
elfen bei der Vermeidung
der negativen Einflüsse für
die Umwelt und der
menschlichen Gesundheit,
welche bei einer
unrichtigen Liquidation
dieses Erzeugnisses
entstehen könnten. Sie
können mehr ausführliche
Information über
Wiederverwendung dieses
Erzeugnisses bei der
zuständigen Ortsbehörde,
bei einer Stelle für
Liquidation des Hausmülls
oder im Geschäft, wo sie
das Erzeugnis gekauft
haben.
Symbol na wyrobie lub jago
opakowaniu podaje, że ten
wyrób nie jest odpadem
komunalnym. Należy go
odwieźć do zbiornicy do
recyklingu urządzeń
elektrycznych i
elektronicznych.
Zapewnienie prawidłowej
likwidacji tego wyrobu
pomoże zapobiec
negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia ludzi
spowodowanym
niewłaściwą likwidacją tego
wyrobu. Bliższe informacje
o recyklingu tego wyrobu
można uzyskać w
miejscowym urzędzie, służb
zajmujących się likwidacją
odpadu komunalnego lub u
sprzedawcy.
э
8

РА
Прибор предназначен для
ежедневного домашнего
приготовления пищи и не
должен использоваться для
других целей.
Отдельные
варианты использования
подробно описаны в данном
руководстве.
Прилад призначений для
щоденного домашнього
приготування їжі і не повинен
використовуватися для інших
цілей.
Окремі варіанти
використання докладно
описані в цьому посібнику.
THE PURPOSE OF THE
APPLIANCE
The appliance is designed for
usual preparation of food in
households and it should not be
used for other purposes. The
individual possibilities of its use
are fully described in this
manual.
Das Gerät ist für normale
Vorbereitung der Nahrung in
den Haushalten bestimmt und
es sollte nicht für andere
Zwecke benützt werden. Die
einzelnen Möglichkeiten der
Verwendung sind ausführlich in
diesem Handbuch beschrieben.
Urządzenie jest przeznaczone
do zwykłego przygotowywania
żywności w gospodarstwach
domowych i nie może być
używany do innych celów.
Poszczególne możliwości jego
użycia są w wyczerpujący
sposób opisane w niniejszej
instrukcji.
ВНИМАНИЕ!
При использовании
керамической плитой
индукции не
какихлибо дополнительных
устройст
Использование
таких устройств
может
привести к повреждению
устройства
користуванні
вбудованими індукційними
поверхнями, не розміщуйте
будь
яке додаткове
обладнання(наприклад, так
звані «редукційні кільця» чи
«індукційні бази», які роблять
можливим використання
посуду без феромагнітної
основи) між дном посуду та
склокерамічною поверхнею.
Використання подібного
обладнання може призвести
до пошкодження приладу та
створює високий ризик
виникнення пожежі.
ATTENTION!
When using induction build-in
hobs, do not insert any
additional equippment (for
instance so called reduction
rings or induction base, which
make cookware wit h
nonmagnetic base possible to
use) between base of cookware
and surface of glass ceramic
hob. Aplication of such a
equippment can cause damage
of appliance and there is high
risk of burning.
VORSICHT!
Bei der Verwendung von
Keramik
, mit
dem Sie Kochgeschirr mit
einem nicht
magnetischen
Basis verwenden
en)
zwischen dem Boden des
Behälters und
kann das Gerät
beschädigen
UWAGA!
Podczas używania ceramicznej
płyty indukcyjnej
tzw. krążków
redukcyjnych
indukcyjnych, które umożliwiają
używanie naczyń z
niemagentycznym dnem)
między dnem naczynia a
powierzchnią płyty.
elementów może
doprowadzić
do uszkodzenia
płyty indukcyjnej
wysokie ryzyko
poparzenia.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых
трещин на поверхности
варочной плиты, немедленно
отключите потребитель от
сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні
виникнуть будь
які тріщини,
слід негайно відєднати
споживач від мережі.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the
power net when detecting any
cracks on the hotplate surface.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Betrieb
mit Hilfe externes Zeitschalters
oder einer externen
Fernsteuerung bestimmt.
UWAGA
Urządzenie, nie może być
sterowane za pomocą
zewnętrznego włącznika
czasowego lub systemu
zdalnego sterowania.
ставить
в (например,
, что
базе)
контейнера и
.
ожогов.
9
Ć
dodatkowych
(na przykład
lub podkładek

СТАНДАРТНЫЙ ШУМ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
С ИНДУКЦИОННЫМ
НАГРЕВОМ
При включении нагрева на
максимальной мощности, или
в зависимости от выбранного
вида посуды, прибор может
издавать звуки, например,
шум, писк или потрескивание.
Звуки исчезают при
уменьшении уровня
нагревания. Количество
готовящихся блюд и способ
приготовления могут
повлиять на интенсивность
звуков.
Прибор оснащен
охлаждающим вентилятором,
который включается при
регистрации более высоких
температур. Вентилятор
может работать также после
выключения конфорок, если
температура по
прежнему
высокая.
Указанные звуки являются
распространенным
проявлением индукционного
нагрева и не являются
неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З
ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на
максимальній потужності, або
в залежності від обраного
виду посуду, прилад може
видавати звуки, наприклад,
шум, писк або потріскування.
Звуки зникають при
зменшенні рівня нагрівання.
Кількість страв, що готуються,
і спосіб приготування можуть
вплинути на інтенсивність
звуків.
Прилад оснащений
охолоджуючим вентилятором,
який включається при
реєстрації більш високих
температур. Вентилятор може
працювати також після
вимкнення конфорок, якщо
температура і надалі висока.
Зазначені звуки є поширеним
проявом індукційного нагріву і
не є несправністю.
USUAL NOISE DURING
OPERATION OF AN
APPLIANCE WITH
INDUCTION WARMING
The appliance can emit noises
as buzzing,
whistling or
cracking at switching on to
maximum capacity or at certain
utensils. These noises vanish
after switching to lower capacity
level. Also the quantity of
cooked food and the method of
cooking can affect the noise
intensity.
The appliance is provided with
a cooling ventilator, which is
switched on at detected higher
temperature. If the temperature
is always high then the
ventilator could remain running
also after switching off of
cooking zones.
The mentioned noises are usual
manifestation of induction
heating and they do not indicate
a defect.
ÜBLICHER BETRIEBSALARM
EINES ZUGESCHALTETES
GERÄTS MIT
INDUKTIONSERWÄRMUNG
Das Gerät kann bei
Einschaltung der Erwärmung
auf maximale Leistung, in
Abhängigkeit von dem
gewählten Typ der Behälter,
verschiedene Geräusche, wie
z.B. Getöse, Pfeifen oder
Krachen ausgeben. Die
Geräusche verschwinden mit
Wählen einer niedrigeren
Leistungsstufe der Erwärmung.
Auch die Menge des gekochten
Gerichts und die Methode des
Kochvorgangs können die
Intensität der Geräusche
b
Das Gerät ist mit einem
Kühlventilator, welcher bei
erhöhter Temperatur
eingeschaltet wird,
ausgestattet. Der Ventilator
kann auch nach Ausschalten
der Kochzonen in Betrieb
bleiben, falls die Temperatur
noch zu hoch geblieben ist.
Diese Geräusche sind normale
Erscheinungen der
Induktionserwärmung und sie
signalisieren keine Störung.
NORMALNY HAŁAS
PODCZAS PRACY
URZĄDZENIA
Z
Po włączeniu ogrzewania na
maksymalną moc lub w
zależności od wybranego typu
naczyń urządzenie może
wydawać dźwięki, np. huczenie,
piszczenie lub trzeszczenie.
Dźwięki zanikną po obniżeniu
stopnia ogrzewania. Ilość
gotowanego pokarmu i sposób
gotowania może mieć wpływ na
intensywność dźwięków.
Urządzenie posiada wentylator
chłodzący, który włącza się w
razie osiągnięcia wyższej
temperatury. Wentylator może
pracować również po
wyłączeniu stref grzewczych,
jeżeli temperatura jest wciąż
Podane dźwięki są normalnym
zjawiskiem podczas ogrzewania
indukcyjnego i nie są objawem
żadnej usterki.
ОПИС
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
x Потребитель предназначен
для встраивания в
отверстие в столешнице
Уплотнительная резина
наклеенная на край
x Споживач призначено для
монтажу у отвір у стільниці
Ущільнююча гума,
приліплена до краю
варильної поверхні,
x The appliance is intended for
The sealing rubber glued on
the border of hotplate
prevents the in-leak of liquids
x Das Gerät ist für Einbau in
einer Ausschnitt in dem
Arbeitsbrett des
Die auf die Ränder der
Kochplatte geklebte
x Urządzenie przeznaczone jest
do wmontowania w płytę
roboczą mebla kuchennego.
Uszczelka znajdująca się na
obwodzie płyty ceramicznej
urządzenia, zabezpiecza je
ОБСЛУЖИВАНИЕ
кухонной мебели.
x
10
кухонних меблів.
x
OPERATION OD
building in a
table of kitchen furniture.
x
Kuchenmöbels bestimmt.
x
URZĄDZENIA
x

варочной плиты
предотвращает протекание
жидкости под в
Основной частью
потребителя является
стеклокерамическая
варочная плита, к которой
привязаны остальные
несущие, закрывающие и
электрические части
потребителя.
На варочной плите
обозначены места
–
электрические варочные
зоны –
Диаметры варочных зон
исходят из обычных
размеров посуды для варки.
Не рекомендуем применять
посуду габариты которой
превышают обозначения
варочной зоны.
Индукционная электроника
от перегрева защищена
ограничителем
температуры.
ация остаточного
тепла сигнализирует
повышенную температуру
поверхности варочной зоны
после ее выключения. При
этом можно энергетически
использовать горячее
варочное место.
Светящийся символ
погаснет, когда варочная
зона остынет до
температуры, при кото
перешкоджає протіканню
рідини під варильну
поверхню.
Основні частини споживача
– це скло-
льна поверхня, з
котрою поєднано інші
несучі, криючі та електричні
частини споживача.
На варильній поверхні
визначені місця –
призначені для варіння.
x
Діаметри варильних
конфорок визначено згідно з
стандартними діаметрами
посуду для варіння.
Не рекомендується
застосовувати посуд,
розміри якого виходять за
межі розмірів визначеної
варильної зони.
Надмірному нагріванню
індукційної електроніки
запобігає обмежувач
температури.
Сигналізація залишкового
тепла попереджає про
підвищену
температуру
варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну
зону можна енергетично
використати. Сигнальне
світло згасне після такого
охолодження варильної
зони, при якому вже не існує
загроза виникнення опіків.
The basic part of appliance is
the glass ceramics hotplate,
to which the all other
supporting, covering and
electric parts are connected.
Electric cooking zones are
marked on the hotplate, which
are for cooking only.
The cooking zone diameters
are derived from usual
cooking pot sizes.
We do not recommend the
use of pots exceeding the
marking of cooking zone.
The overheating of induction
electronics is prevented with a
temperature limiter.
An increased temperature of
hotplate surface after
switching off is signalized with
light indicator of residual heat.
The energy of hot place can
be used yet. The light
indic
ator switches off after
cooling down to a
temperature without danger of
burning.
Gummidichtung verhindert die
Eindringung
Der Hauptteil des Geräts ist
keramische
Kochplatte, auf welche die
anderen tragenden,
deckenden und elektrischen
Teile des Geräts gekoppelt
Auf der Kochplatte sind Plätze
Die Durchmesser der
Kochzonen sind von üblichen
Massen des Kochgeschirrs
abgeleitet.
Wir empfehlen nicht die
Benützung von Geschirr mit
die Kochzone markierenden
Markierung übersteigender
Größe.
e unter der glaskeramischen Platte ist mit
Temperatursbegrenzer
verhindert.
Die leuchtenden
Signalleuchten der
Restwärme eine erhöhte
Temperatur der
Kochzonenoberfläche nach
Ausschaltung signalisieren.
Die Energie der heißen
Kochplatte kann noch benützt
erden. Die Signalleuchte
erlischt erst nach solcher
Abkühlung der Kochplatte,
wenn schon keine Gefahr
einer Verbrennung droht.
przed przedostawaniem się
płynów do jego wnętrza.
Podstawową częścią
urządzenia jest płyta
instalacja elektryczna.
x
Na płycie ceramicznej
znajdują się wyznaczone
miejsca –
pól grzewczych,
które przeznaczone są do
Średnice pól grzewczych
dostosowane są do wielkości
typowych naczyń
kuchennych.
x Nie zaleca się sto
sowania
ganków, których średnica
przekracza obrys
wyznaczonego pola
grzewczego.
Przed przegrzaniem
elektronicznego układu
indukcyjnego, chroni
ogranicznik temperatury..
Sygnalizacja ciepła
szczątkowego, informuje o
podwyższonej temperaturze
la grzewczego
po wyłączeniu.
Zakumulowane ciepło może
być jeszcze wykorzystane.
Lampka kontrolna zgaśnie,
gdy temperatura pola
grzewczego obniży się do
takiej wartości przy której nie
będzie zachodziło ryzyko
11

1. Передняя варочная зона
2.
ПРИКОСНОВЕНИЕМ
(TOUCH CONTROL)
1. Передня варильна зона
2.
KONTAKTBEDIENUNG
(TOUCH CONTROL)
1. Pole grzewcze przednie
2.
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного
нагрева основывается на
физическом явлении
магнитной индукции.
Основным свойством этой
системы является
непосредственная передача
энергии из генератора прямо
в днище варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного
нагрівання засновано на
фізичному явищі магнітної
індукції. Основної властивістю
цієї системи є пряма
передача енергії з генератору
безпосередньо у дно посуду
для варіння.
THE PRINCIPLE OF
INDUCTION
The system of induction heating
is based of physical
phenomenon of magnetic
induction. The basic property of
this system is the direct energy
transfer from the generator
directly to the bottom of cooking
spot.
PRINZIP DER INDUKTION
Das System der
Induktionsheizung ist auf der
physikalischen Erscheinung der
magnetischen Induktion
gegründet. Die
Grundeigenschaft dieses
Systems ist die direkte
Energieübertragung aus einem
Generator in den Boden des
Kochgeschirrs.
ZASADA DZIAŁANIA PÓL
GRZEWCZYCH
INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania
opiera się na zjawisku indukcji
magnetycznej. Podstawową
cechą tego zjawiska jest
bezpośrednie przekazanie
energii z generatora do dna
garnka.
ВЫГОДЫ
ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
–
моментально реагирует на
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
низька
температура поверхні скла
доба нагрівання
x Більш точне –
миттєво
реагує на зміну наставляння
рівня нагрівання
it reacts
immediately to adjusting of
x More effective – 90% of
VORTEILE DER
INDUKTIONSHEIZUNG
–
niedrige Temperatur auf der
Glasoberfläche
Erwärmungszeit
x Sie ist mehr genau –
sie
reagiert sofort auf Änderung
des Sollwertes der Heizung
ZALETY GRZANIA
INDUKCYJNEGO
niska
temperatura na powierzchni
–
natychniastowa reakcja na
zmianę stopnia mocy grzejnej
Задняя варочная зона
Пульт управления –
УПРАВЛЕНИЕ
x Более безопасный
поверхности стекла.
x Более быстрый –
время нагрева.
x Более точный
12
Rear cooking zone
Control panel -
CONTROL
DUCTION HEATING
x More safe –
surface temperature
x More quickly –
up time
x More accurate –
heating level
Pole grzewcze tylne
Panel sterowania –
STEROWANIE
SENSOROWE
x Bezpiecznieństwo –
szkła płyty ceramicznej
x Szybkość –
nagrzewania
x Dokładność

уровня подогрева.
–
90% абсорбированной
энергии переходит в тепло.
adsorbed energy is changed
x Sie ist wirksamer – 90 % der
absorbierten Energie ändert
sich in Wärme
x Sprawność – 90 %
absorbowanej energii
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ
ПРИ ПОМОЩИ
ИНДУКЦИОННОЙ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования
тепла.
Следовательно
посуда должна
содежать железо
.
Проверьте при помощи
магнита является ли сосуд
ферромагнитным. Диаметр
днища сосуда
использованного для
индукционной варочной зоны
может быть меньшим или
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ
ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ
ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою
індукції використовується
магнетизм для генерування
тепла. Тому посуд мусить
містити залізо. За
допомогою магніту слід
упевнитися у тому, що посуд є
магнітним. Дно посуду,
застосованого для індукційної
конфорки, може мати радіус
менший або такий самий як
радіус визначеної конфорки, у
межах:
200–150мм
COOKERS FOR
INDUCTION COOKING
ZONE
The magnetism is used for heat
generation at induction cooking.
Therefore the cookers have
to contain iron. Check it
please with a piece of magnet,
if the cooker is magnetic. The
bottom of cookers for induction
cooking can have a smaller or
same diameter as the diameter
of marked cooking zone, and
this in the following ranges:
diameter 200
GESCHIRR FÜR KOCHEN
MIT
INDUKTIONSHEIZUNG
Das Induktionskochen benützt
den Magnetismus für
Wärmegenerierung.
Das
Geschirr muss dafür
Eisen enthalten
. Überprüfen
Sie bitte mit Hilfe eines
Magnets, ob das Geschirr
magnetisch ist. Der Boden des
Geschirrs für
Induktionskochzonen kann
einen kleineren oder gleichen
Durchmesser haben als der
Durchmesser der markierten
GARNKI DO GOTOWANIA
NA POLACH
GRZEWCZYCH
INDUKCYJNYCH
Gotowanie indukcyjne wymaga
magnetyzmu w celu
generowania ciepła.
tego
powodu garnki muszą
zawierać żelazo.
Należy
skontrolować za pomocą
magnesu, czy materiał z
którego wykonany jest garnek
jest magnetyczny.
Dno garnka używanego do
gotowania na polu indukcyjnym,
może mieć średnicę mniejszą
lub taką samą jak średnica
x Более эффективный
перетворюється на тепло
to heat
zamienion
13
for the zone 2
- 150 mm
Z

одинаковым как диаметр
обозначенной варочной зоны
а именно:
диаметр
Другие требования к посуде
–
см.«Принципы
использования
стеклокерамической плиты».
для конфорки 1
Решта вимог до каструль –
див. «Правила користування
склокерамічною плитою».
- for the zone 1
The other requirements
for pots
- see „The principles of using of
glass ceramics plate".
Kochzone ist, und zwar in
einem Umfang von:
200 -150 mm -
für die Zone 1
Die anderen Anforderungen für
das Geschirr
sehe
„Grundsätze der Benützung
einer glaskeramischen Platte".
wyznaczonego pola
grzewczego następujących
zakresach:
dla pola 1
Dalsze uwagi dotyczące naczyń
do gotowania
patrz rozdział
„Zasady eksploatacji płyty
ceramicznej”.
Потребитель могут в
соответствии с инструкцией
по обслуживанию
обслуживать только
Недопустимо оставить
детей без присмотра около
ля.
Электрическая варочная
плита является
потребителем, работа
которого требует
Лица с
электрокардиостимуляторо
м или с инсулиновой
помпой могут работать с
индукционными варочными
зонами только в том случае,
если их имплантаты
Обслуговувати споживач
згідно і інструкцією
дозволяється виключно
тільки дорослим особам.
Заборонено залишати дітей
без нагляду біля споживача,
що працює.
Електрична варильна
поверхня –
це споживач,
експлуатація якого вимагає
нагляду
Особи з
кардіостимулятором або з
інсуліновим дозатором
можуть обслуговувати
споживач з індукційними
варильними конфорками
тільки при умові, що їх
імплантати відповідають
вимогам директиви
89/336/СЕЕ.
Solely adults can operate this
It is not allowed to leave
children unattended at the
The electric hotplate is an
appliance requesting
Persons with pacemaker or
insulin pump can operate the
appliance, provided that their
ts are in conformity with
Nur Erwachsene können das
Gerät und gemäß der
Bedienungsanweisung zu
bedienen.
Es ist nicht erlaubt, wenn das
Gerät im Betrieb ist, Kinder
ohne Aufsicht neben dem
Gerät zu lassen.
elektrischen
Kochplatte erfordert ständige
Personen mit Herzstimulator
(Pacemaker) oder mit
Insulinpumpe können das
Gerät mit
Induktionskochzonen nur
dann bedienen, wenn die
Implantate die Anforderungen
der Regelung 89/336/CEE
erfüllen.
Płyta ceramiczna może być
użytkowane wyłącznie przez
Nie wolno pozostawiać dzieci
bez nadzoru w pobliżu
Elektryczna płyta ceramiczna
jest urządzeniem którego
nie mogą
dotykać ramki, jak również
garnki nie mogą być stawiane
Osoby z ws zczepionym
stymulatorem serca lub
pompą insulinową, mogą
obsługiwać urządzenie
indukcyjnymi polami
grzewczymi wyłącznie za
poświadczeniem, że implanty
te odpowiadają przepisowi
x
взрослые лица.
x
x
x
работающего потребите
присмотра.
соответствуют доку
89/336/CEE.
14
x
appliance and a
this manual.
x
appliance in operation.
x
attendance.
x
implan
to 89/336/CEE directive.
x
osoby dorosłe.
x
działającej płyty.
x
praca wymaga nadzoru.
x
krawędzie garnków
na ramce.
x
z
89/336/CEE.

B – сенсор выключателя сети
C
– сенсор минус (-)
B – сенсор вимикача мережі
C
M – покажчик рівня потужності
N
B - power switch sensor
C
D
L
M
N – cooking zone activation
symbol
O
B – Fühler des Netzschalters
C
– Zeiger der Leistungsstuf
Symbol der Aktivierung der
Kochzone
O
B - sensor włącznika
sieciowego
C
D
L
M
N
grzewc zego
O
czasowego (timeru)
действие
прикосновением пальцем к
соответствующему символу
на стеклокерамической
–
пульт управление держите
Не кладите ничего на пульт
управления варочной
Не допускайте, чтобы
поверхность варочной
включения потребителя
на пример домашними
x При отключении варочной
Сенсорне управління
активуємо, приклавши
палець до відповідного
символу на скло-
керамічній
панелі. Тому панель
управління слід утримувати
чистою та сухою.
Не відкладати нічого на
панель управління склокерамічної панелі.
Не дозволяйте, щоб
поверхню варильної панелі
використовували або
чистили діти.
Дбайте про те, щоб
варильн
у поверхню не
було ненароком
увімкнено, наприклад,
домашніми тваринами!
При від’єднанні варильної
поверхні від електричної
The sensor type "Touch
control" is activated by
touching a finger to
appropriate symbol on glass
ic hob. Therefore keep
the control panel clean and
Do not lay down objects on
the control panel of hotplate.
Avoid children using or
Prevent all unwished
switching on appliance, for
will be
deleted after disconnection of
hotplate form the power net.
Never lay down food
packaged into aluminum foil,
knives and forks, pot lids or
other metal objects on the
Die Sensorbedienung ist mit
Anlegen des Fingers auf das
entsprechende Symbol auf
der glas -
keramischer Platte
aktiviert. Dafür halten Sie das
Bedienpult rein und trocken.
Bedienpult der Kochplatte.
Verhindern Sie den Kindern,
die Kochfläche der Platte zu
benützen oder reinigen.
auf
unerwünschte Einschaltung
des Geräts, z.B. durch
Bei Abschaltung des Geräts
von dem Stromnetz werden
die e
x Auf die Induktionskochzonen
Sterowanie sensorowe
aktywowane jest poprzez
przyłożenie palca na
odpowiednim symbolu. Z tego
powodu należy utrzymywać
Nie odkładać żadnych
przedmiotów na panel
sterujący płyty ceramicznej.
Nie wolno pozwalać aby
Należy uważać na
przypadkowe włączenie
urządzenia przez zwierzęta
Odłączenie płyty ceramicznej
od sieci elektrycznej
spowoduje anulowanie
– сенсор плюс (+)
– символ конфорки
– указатель уровня
– символ активации
- дисплей таймера
- minus sensor (-)
- plus sensor (+)
- cooking zone symbol
- power level indicator
- timer display
- sensor mínus (-)
- sensor plus (+)
- sensor pola grzewczego
- wskaźnik stopnia mocy
– symbol aktywacji pola
- wyświetlacz wyłącznika
x
приводится в
плите. Следовательно
чистым и сухим.
x
плитой.
x
панели использ
чистили дети.
x ОСТОРОЖНО –
нежелательного
животными !
15
x
ceram
dry.
x
x
cleaning the hob surface.
x
instance with pets!
x The set up parameters
x
x
płytę w czystości i suchą.
x
x
dzieci używały
płytę grzewczą.
x
domowe.
x
nastawionych parametrów.

плиты от электрической
сети стираются все
установленные параметры.
На индукционные варочные
зоны никогда не кладите
продукты упакованные в
алюминиевой фольге,
приборы, крышки горшков и
другие металлические
предметы. При нежелаемом
или случайном включении
потребителя эти предметы
могут быстро нагреться и
вызвать ожоги и
повреждения.
При снятии кастрюли с
индукционной з
оны
варочная панель в течение
10 минут выключится.
После применения
выключайте индукционные
зоны выключателем и не
полагайтесь на
автоматическое
выключение (опознавание
горшка).
мережі буде усі наставлені
параметри повернено на
нуль.
На індукційні варильні
конфорки ніколи не слід
відкладати харчові продукти
у
алюмінієвій фользі,
столові прибори, кришки
каструль, та металічні
предмети. При небажаному
або випадковому увімкненні
споживача вони могли б
призвести до опіків або
пошкодження.
Якщо зняти каструлю з
індукційної зони, то
варильна панель протягом
10 хвилин вимкнеться.
Після застосування слід
варильну конфорку
вимкнути вимикачем, а не
полягатися на автоматичне
вимкнення (індикацію
каструлі).
induction cooking zones.
These objects could be
heated up very quickly and
cause b
urning or damages at
unwished or unintentional
switching on of appliance.
After removing the pot from
cooking zones, hob will be
switched off in 10 seconds
automatically
Switch off the induction zone
with the corresponding switch
after using it; do not rel
y up to
automatic switching off (pot
recognition).
legen Sie keine in Alufolien
gepackte Nahrung, Gedecke,
Topfdeckel oder andere
Metallgegenstände. Bei
unerwünschter oder zufälliger
Zuschaltung können diese
Gegenstände sich schnell
d Verbrennung
oder Beschädigung
Nach Entfernen des
Kochtopfes aus der
Induktionszone wird die
Kochplatte nach 10 Minuten
abgeschaltet.
Nach Beendigung der
Benützung schalten Sie das
Gerät mit dem Schalter ab,
verlassen Sie nicht auf die
automa
tische Abschaltung
(Erkennung des Geschirrs).
grzewczych, nie wolno kłaść
żywności zapakowanej w folię
aluminiową, sztućców,
pokrywek garnków oraz
innych metalowych
przedmiotów. Podczas
przypadkowego włączenia
urządzenia, przedmioty te
mogłyby się szybko nagrzać i
poparzyć, a także uszkodzić
płytę.
strefy
indukcyjnej, spowoduje
wyłączenie płyty grzewczej po
upływie 10 minut.
Po zakończeniu gotowania,
wyłączyć pole indukcyjne
samodzielnie, nie czekając na
wyłączenie automatyczne
Мощность отдельных
варочных зон можно
регулировать
в пределах 9
уровней, которые
выбираются на сензорном
пульте управления
символами прикосновения.
Время срабатывания
символов
1 сек. В течение
этого времени надо
пальцем касаться
соответствующего
символа.
Споживана потужність
варильних конфорок
регулюється у межах 9
ступенів, які можна
вибирати дотиковими
символами на панелі
управління. Реакція
символу триває 1 сек. –
протягом цієї доби
необхідно тримати палець
на відповідному символі.
The cooking zone capacities
are regulated in the range of
9 degrees chosen by touch
symbols on the control panel.
The reaction time is 1 second
- so long should be the finger
held on the corresponding
symbol.
Die Leistungen der
Kochzonen sind in einem
Umfang von 9 Stufen
reguliert, die mit
Berührungssymbolen bedient
sind. Die Reaktionszeit der
Taster (Symbole) ist ca. 1
Sekunde, so lange ist es
notwendig den Finger in der
Nähe des entsprechenden
Symbols zu halten.
Moc pól grzewczych można
regulować przy pomocy
odpowiednich s ymboli na
panelu sterowania w zakresie
9 stopni. Symbole (sensory)
reagują po czasie 1 sekundy,
dlatego należy przez ten czas
przytrzymać na nim palec.
ВКЛЮЧЕНИЕ
ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B
(выключатель сети). На обоих
УВІМКНЕННЯ
ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B
(вимикач мережі). На обох
SWITCHING ON THE HOB
Touch the sensor B (power
switch sensor). Symbol „O“ or
„H“ will light on on both
displays. If you don’t select any
ZUSCHALTUNG DER
KOCHPLATTE
Drücken sie nur den Fühler B
(Netzschalter). Auf beiden
WŁĄCZENIE PŁYTY
GRZEWCZEJ
Nacisnąć sensor B (włącznik
sieciowy). Na obu wyświetlaczach
pojawi się symbol „O“ lub „H“.
16
–

дисплеях появится символ
«O» или «H». Если в течение
10 сек. не будет сделан
следующий выбор, то
варочная панель
автоматически выключится.
дисплеях з'явиться символ
«O» або «H». Якщо протягом
10 сек. не буде зроблено
подальший вибір, то варильна
панель автоматично
вимкнеться.
function during in next 10
second, the hob will be
switched off automatically.
Anzeigen zeigt sich das Symbol
„O“ oder „H“. Falls wir keine
andere Wahl bis 10 Sekunde n
machen, wird die Kochplatte
automatisch abgeschaltet.
Jakąkolwiek kolejną funkcję plyty
należy wybrać w czasie do 10
sekund. W przeciwnym wypadku
płyta zostanie automatycznie
wyłączona.
Нажав на сенсор "L", выбрать
соответствующую зону
нагрева.
В течение 10 секунд
после включения варочной
панели, используя
имеющиеся сенсоры "+" и "-",
установить желаемый
уровень мощности (1-9).
Натиснувши на сенсор "L",
вибрати відповідну зону
нагріву.
Протягом 10 секунд після
включення варильної панелі,
використовуючи сенсори "+" і
"-", встановити бажаний
рівень потужності (1-9).
SWITCHING ON OF
COOKING ZONE
With pressing of „L“ sensor
select the concerning cooking
zone.
We should now provide the
selection of required capacity
level (1
9) and this help of „+“
and „
“ sensors and up to 10
seconds.
Mit Drücken des Sensors „L“ wir
wählen die entsprechende
Kochzone aus.
Bis 10 Sekunden nach
Zuschalten der Kochplatte
stellen Sie mit Hilfe der Fühler
„+“ und „
“ die angeforderte
Leistungsstufe (1 – 9) ein.
WŁACZENIE POLA
GRZEWCZEGO
Do 10 sekund po włączeniu
płyty grzewczej przeprowadzić
za pomocą sensorów „+“ i „-“
nastawę wymaganego stopnia
mocy (1
РАСПОЗНАВАНИЕ
КАСТРЮЛИ У
ИНДУКЦИОННОЙ
КОНФОР
Если варочная конфорка
включена, но на неё не
поставлена кастрюля, или
же поставленная кастрюля
слишком маленькая, то не
проходит передача энергии.
Об этом предупреждает
соответствующая кастрюля,
читься заданная
уровень мощности, а на
указателе горит цифра его
значения. Если кастрюлю
снять, то подача энергии
прекратится. На указателе
опять появится мигающий
Если на конфорку поставить
маленькую кастрюлю,
которая, однако, по размеру
не меньше минимального
РОЗПІЗНАВАННЯ
КАСТРУЛІ У
ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку
увімкнено, але на ній не
руля, або ж стоїть
каструля дуже маленька, то
не проходить передача
енергії. Про це попереджає
Якщо на конфорку
поставлено відповідну
каструля, то увімкнеться
заданий рівень потужності,
а на покажчику горить
цифра його значення. Якщо
каструлю зняти, то подача
енергії припиниться. На
покажчику знову з'явиться
Якщо на конфорку
поставити маленьку
каструлю, яка, одначе, за
розміром не є меншою, ніж
мінімальний радіус,
необхідний для увімкнення
конфорки, то буде
If the cooking zone is
switched on but there is no
pot or the pot is not suitable
for induction cooking, no heat
uitable pot on the
cooking zone, set power level
is switched on and number of
power level is displayed. Heat
transfer is interrupted when
When small pot is placed on
cooking zone only appropriate
ansferred
depending on pot dimensions.
TOPFERKENNUNG BEI
DER
INDUKTIONSKOCHZONE
Falls die Kochzone
eingeschaltet und kein oder
ein zu kleiner Topf auf sie
gestellt ist, dann wird keine
Wenn auf die Kochzone ein
geeigneter Topf gestellt ist,
dann die eingestellte
Leistungsstufe schaltet sich
ein und die entsprechende
Nummer der Leistung auf der
Anzeige ständig leuchten
wird. Falls der Topf abgestellt
ist, dann die Energiezufuhr
unterbrochen ist. Auf der
Anzeige der Leistungsstufe
wird erneut das blinkende
Falls auf die Kochzone ein
kleiner Kochtopf, aber noch
mit einem größeren als der
ROZPOZNANIE GARNKA
PRZEZ INDUKCYJNE
POLE GRZEWCZE
Jeżeli pole grzewcze jest
włączone i nie jest na nim
postawiony garnek, lub jest
on zbyt mały to nie ma
Jeżeli na polu grzewczym,
zostanie postawiony garnek o
odpowiedniej wielkości,
włączy się nastawiony stopień
mocy i wyświetli
odpowiadająca mu cyfra.
Przepływ energii będzie
przerwany, jeżeli garnek
pola
grzewczego. Na wyświetlaczu
stopnia mocy, zacznie
Jeżeli na polu grzewczym,
zostanie postawiony mniejszy
garnek, ale o średnicy nie
mniejszej niż minimalna
średnica potrzebna do
uruchomienia pola, to
x
x
x
КИ
мигающий символ « ».
поставлена
то вклю
символ « ».
17
x
стоїть каст
миготливий символ « ».
x
миготливий символ «
x
-
-
x
is transferred. Symbol „
flashing.
x If there is a s
pot is removed. Symbol „
is flashing.
x
amount of heat is tr
x
Energieübertragung
blinkendem Symbol „
signalisiert.
x
Symbol „ “ gezeigt.
x
L"
pole grzewcze.
– 9).
x
przepływu energii. O
tym mrugający symbol .
x
zostanie zdjęty z
mrugać symbol .
x

радиуса, необходимого для
включения конфорки, то
будет подана только такая
мощность, которая
соответствует размерам
варочной посуды.
постачатися тільки така
потужність, яка відповідає
розмірам посуду.
minimale, für Inbetriebnahme
der Kochzone notwendige
st, dann
nur eine dem Diameter des
Topfes entsprechende
Energie wird übertragen.
zostanie dostarczona tylko
taka moc
ИНДИКАЦИЯ
ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
После выключения
конфорки, если она имеет
температуру более 60° C, то
на дисплее появится
световой сигнал «H»,
которые сигнализирует
повышенную температуру
возможного получения
ожогов у выключенной
конфорки. Горячую
конфорку можно
ІНДИКАЦІЯ
ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА
Після вимкнення конфорки,
якщо вона має температуру
вищу, ніж 60° C, на дисплеї
з'явиться світловий сиг
нал
«H», які сигналізує
підвищену температуру
конфорки.
Дана сигналізація
допомагає запобігти
можливому отриманню
опіків від вимкненої
конфорки. Гарячу конфорку
можна енергетично
використовувати.
LATENT HEAT ENERGY
INDICATOR
Right after switching off the
ooking zone display shows
“H” that means cooking zone
temperature is above 60°C.
After cooling down “H” will
This signalization prevents
you from burns. Latent heat
Falls nach Abschaltung der
Kochzone
diese eine
Temperatur über 60° C hat,
dann auf der Anzeige das
Symbol „H“, welches die
erhöhte Temperatur der
Kochzonenoberfläche
signalisiert, leuchten wird.
x
Diese Signalisierung die
Möglichkeit der Verbrennung
bei abgeschalteter Kochzone
reduziert. Die W
ärme der
heißen Kochzone kann
benützt werden.
WSKAŹNIK CIEPŁA
SZCZĄTKOWEGO
Po wyłączeniu pola
grzewczego, jego
temperatura wynosi powyżej
C. Na wyświetlaczu
pojawi się litera „H”, która
sygnalizuje podwyższoną
temperaturę pola
może zapobiec
ewentualnemu poparzeniu
się, jak również pozwala na
Детский предохранитель
служит для того чтобы дети
не могли пользоваться
т быть активирован
только в том случае, если у
варочных зон не установлен
уровень мощности.
Дитячий запобіжник служить
для того щоб діти не могли
користуватися приладом
Дитячий запобіжник може
бути активований тільки в
тому випадку, як
що у зон
нагріву не налаштований
рівень потужності.
The child lock serves for
disabling of use of the
The child lock can be
activated only, when all
cooking zone have the "0"
x Die Kindersicherung dien
t für
Verhinderung der Benutzung
des Geräts.
Die Kindersicherung kann nur
aktiviert werden, wann keine
Leistungsstufe bei den
Kochzonen eingestellt ist.
ZABEZPIECZENIE PRZED
DZIEĆMI
Zabezpieczenie przed
dziećmi służy do
uniemożliwienia korzystania z
Zabezpieczenie przed
dziećmi može być włączone
tylko wtedy gdy nie jest
nastawiony stopień mocy pól
grzewczych.
ДЕТСКИЙ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ:
Включить варочную панель,
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК
ПОРЯДОК ДІЙ:
Включити варильну панель,
натиснувши на сенсор "B"
На дисплеї з'являться
миготливі десяткові крапки.
Switch on the hotplate with
nts are
shown on the displays.
Schalten sie die Platte mit
Drücken des Fühlers „B“ ein.
Dezimalpunkte blinken auf
den Anzeigen.
Na wyświetlaczu pojawi się
mrugająca kropka dziesiętna.
Diameter aufgestellt i
x
конфорки.
x
служ
предотвращения
энергетически
x
прибором
x
може
x
нажав на сенсор "B"
18
x
c
disappear.
x
energy can be used.
x
appliance.
x
capacity level.
x
pressing of sensor „B“.
x Blinking decimal poi
x
60 o
grzewczego.
x Informacja ta
wykorzystanie
szczątkowego.
x
urządzenia
x
x
naciskając sensor „B“.
x

мигающие десятичные
точки.
Нажать одновременно на
сенсор для выбора задней
зоны ("L" правый) и на
сенсор "-
", а затем опять на
сенсор выбора задней зоны
Буква "L" появится на
дисплее.
Активацию детского
предохранителя следует
выполнить в течение 10
секунд, и не прикасаться ни
к ка
x Натиснути одночасно на
сенсор для вибору задньої
зони ("L" правий) і на сенсор
"-", а потім знову на
На дисплеї з'явиться буква
Активацію дитячого
запобіжника слід виконати
протягом 10 секунд і не
торкатися жодного іншого
x Press simultaneously the
sensor for selection of rear
“ and
subsequently once more the
sensor for selection of rear
zone
The letter „L“ will be shown on
the displays.
x The activ
ation of child lock
has to be provided up to 10
second and no other sensor
should be pressed.
x Drücken Sie gleichzeitig den
r Auswahl der
hinteren Kochzone (rechtes
"L") und den Sensor "-
" und
nachfolgend nochmals den
Sensor für Auswahl der
Auf den Anzeigen wird die
Buchstabe "L" dargestellt.
Die Aktivierung der
Kindersicherung muss
innerhalb 10 Sekunden
ausgeführt
werden und kein
anderer Sensor darf gedrückt
werden.
x Nacisnąć jednocześnie
sensor wyboru tylnego pola
grzewczego ("L" prawy
“ a następnie
ponownie sensor wyboru
tylnego pola grzewczego
Aktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi, musi być
przeprowadzona do 10
sekund i nie może być
naciśnięty inny sensor.
ВРЕМЕННАЯ
ДЕЗАКТИВАЦИЯ
ДЕТСКОГО
ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ НА
ВРЕМЯ ГОТОВКИ:
Вместо буквы "L" на
дисплее появится знак "0".
После выключения
варочной панели детский
предохранитель будет
ТИМЧАСОВА
ДЕЗАКТИВАЦІЯ
ДИТЯЧОГО
ЗАПОБІЖНИКА НА ЧАС
ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ:
ти одночасно на
сенсор вибору задньої зони
("L" правий) і сенсор "-"
Замість букви "L" на дисплеї
з'явиться знак "0".
Після виключення варильної
панелі дитячий запобіжник
буде повторно активований.
THE TEMPORAL
DEAKTIVATION OF
CHILD LOCK FOR
COOKING:
simultaneously the
sensor for selection of rear
zone („L“ on the right side)
the letter
„0“ will be shown on the
The child lock will be once
more activated after switching
EINSTWEILIGE
AKTIVIERUNG DER
KINDERSICHERUNG FÜR
KOCHEN
Drücken Sie gleichzeitig den
Sensor für Auswahl der
hinteren Kochzone (rechtes
"L" ) und den Sensor "-".
Statt der Buchstabe "L" wird
jetzt die Marke "0" gezeigt auf
den Anzeigen.
Nach Ausschalten der
Kochplat
te wird die
Kindersicherung nochmals
aktiviert.
TYMCZASOWA
DEAKTYWACJA DO
GOTOWANIA:
Nacisnąć jednocześnie
sensor wyboru tylnego pola
W miejscu litery “L“ na
wyświetlaczach pojawi się
wczej
zabezpieczenie przed dziećmi
będzie ponownie
ДЕЗАКТИВАЦИЯ
ДЕТСКОГО
ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ:
Нажать одновременно на
сенсор для выбора задней
зоны ("L" правый) и на
Дезактивацию детского
предохранителя следует
выполнить в течение 10
секунд.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ
ДИТЯЧОГО
ЗАПОБІЖНИКА:
Натиснути одночасно на
сенсор для вибору задньої
зони ("L" правий) і на сенсор
", а потім знову на сенсор
Дезактивацію дитячого
запобіжника слід виконати
протягом 10 секунд.
DEACTIVATION OF
CHILD LOCK
Press simultaneously the
sensor for selection of rear
zone („L“ on the right side)
and
subsequently once more the
The deactivation of child lock
should be privided during 10
DEAKTIVIRIEN DER
KINDERSICHERUNG
Drücken Sie gleichzeitig den
Sensor für Auswahl der
hinteren Kochzone (rechtes
"L" ) und den Sensor "-
Das Deaktivieren der
Kindersicherung muss bis 10
Sekunden gemacht werden.
Nacisnąć jednocześnie
sensor wyboru tylnego pola
Deaktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi musi być
przeprowadzona do 10
вибору задньої зони
x
"L".
x
сенсору.
x
се
("L" правый) и сенсор "-"
x
x
повторно активирован.
x
сенсор "сенсор "-".
x
19
x Press
and the sensor „-“
x Instead of letter “L“
displays.
x
off of the hotplate.
x
and the sensor „-“
sensor „-“.
x
second.
x
grzewczego ("L" prawy
sensor „-“
x
cyfra „0“.
x Po wyłączeniu płyty grze
aktywowane.
x
grzewczego ("L" prawy
sensor „-
ponownie sensor „-“
x
sekund.

ВЫКЛЮЧЕНИЕ
ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
его
выключения можно
использовать независимо от
рабочего режима варочной
панели, нажав на регулятор
«ВКЛЮЧЕНО /
ВЫКЛЮЧЕНО» (B).
Если варочная панель
выключена, то прозвучит
звуковой сигнал (писк) и
погаснут все символы (если
на одном из дисплеев не
изображ
ена сигнализация
остаточного тепла или
сигнал тревоги).
ВИМКНЕННЯ
ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Функцію загального
вимкнення можна
застосувати незалежно від
робочого режиму варильної
панелі, натиснувши на
регулятор «УВІМКНЕНО /
ВИМКНЕНО» (B).
Якщо варильну панель
вимкн
ено, то прозвучить
звуковий сигнал (писк) і
згаснуть всі символи (якщо
на одному з дисплеїв не
зображено сигналізацію
залишкового тепла або
сигнал тривоги).
Switching off the hob function
can be done regardless the
If the hob is switched off
sound beeps and all the
symbols are switched off (only
“H” and alarm symbols could
ABSCHALTUNG DER
KOCHPLATTE
Die Funktion der allgemeinen
Abschaltung kann ohne
Rücksicht auf das
gime der Kochplatte
durchgeführt werden, und
zwar mit Drücken des Tasters
„
Bei der Abschaltung der
Kochplatte ertönt ein
Tonsignal (Piepen) und alle
Symbole erlischen (mit
Ausnahme eventueller
Signalisierung der Restwärme
es einen Alarms auf einigen
Anzeigen).
WYŁĄCZENIE PŁYTY
GRZEWCZEJ
Funkcja całkowitego
wyłączenia, może być użyta
bez względu na tryb pracy
płyty ceramicznej, poprzez
dotknięcie symbolu „WŁĄCZ /
WYŁĄCZ“ (B).
Podczas wyłączenia płyty,
rozlegnie się syg
nał
dźwiękowy i zgasną wszystkie
symbole (o ile nie jest na
wyświetlaczy
pokazana sygnalizacja ciepła
szczątkowego lub alarmu).
ФУНКЦИЯ
ПОВЫШЕННОЙ
МОЩНОСТИ
-
SPRINT» служит для
обеспечения максимальной
Продолжительность работы
конфорки в данном режиме
минут. По
истечении этого периода
времени произойдёт
автоматическое понижение
Если при использовании
функции «BOOSTER»
включена и вторая
форка на уровень «8» и
выше, то мощность этой
конфорки будет
автоматически уменьшена
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ
ПОТУЖНОСТІ
-
SPRINT» служить для
забезпечення максимальної
потужності відповідної
конфорки
хвилин.
Після закінчення цього
періоду часу відбудеться
автоматичне зниження
потужності до рівня «9».
Якщо при використанні
функції «BOOSTER»
увімкнено і другу конфорку
на рівень «8» чи вищий, то
потужність цієї конфорки
буд
INCREASED POWER
LEVEL FUNCTION
SPRINT“
function is for quick and
maximum heat transfer
Cooking zone operates in thin
itches to
power level 9 automatically.
If another cooking zone is set
to power level of 8 and higher
SPRINT“
function then this power level
is automatically lowered to 7.
FUNKTION DER
ERHÖHTEN LEISTUNG
„BOOSTER
OOSTER -
SPRINT“ dient für schnelle
Zufuhr der maximalen
Leistung der entsprechenden
Kochzone.
Die Betriebsdauer der
Kochzone in diesem Regime
kann maximal 5
Minuten sein.
Nach Ablauf dieser Periode
wird die Leistung automatisch
auf die Stufe 9 rückgeset
Wenn bei Benützung der
„BOOSTER“ –
Funktion auch
die andere
Induktionskochzone auf Stufe
„8“ oder höher eingeschaltet
ist, dann die Leistung dieser
Kochzone automatisch auf
Stufe „7“ rückgesetzt wird.
-
SPRINT“ służy do szybkiego
doprowadzenia wybranego
pola grzewczego do mocy
Czas działania pola
grzewczego w tym reżimie
minut. Po
upływie tego czasu moc
zostanie automatycznie
przy włączonej funkcji
„BOOSTER“ będzie włączone
również drugie pole grzewcze
indukcyjne na stopniu „8“ i
wyższym, wówczas moc tego
pola zostanie obniżona do
x
working state of th
touching “B” symbol.
x
remain on.
x Функция «BOOSTER
мо
конфорки
x
– макс. 5
мощности до уровня «9».
x
кон
до уровня «7».
20
- SPRINT»
x „BOOSTER -
- SPRINT“
through cooking zone
x
mode for 5
After timeout it sw
x
during “BOOSTER -
- SPRINT“
x Funkcja „BOOSTER
maksymalnej.
x
wynosi maks. 5
obniżona na stopień 9.
x Jeżeli
stopnia „7“.

ПРИМЕЧАНИЕ
Функцией «BOOSTER -
SPRINT» оснащена только
задняя конфорка.
ПРИМІТКА
Функцією «BOOSTER -
SPRINT» обладнано тільки
задню конфорку.
NOTE
Only rear cooking zone has
„BOOSTER
-
BEMERKUNG
Nur die hintere Kochzone ist mit
der „BOOSTER
SPRINT“ –
Funktion ausgestattet.
UWAGA
W funkcję „BOOSTER -
SPRI
wyposażone jest
wyłącznie tylne pole grzewcze.
Настроить у задней
конфорки уровень
Повторно нажав на сенсор
«+», активировать функцию
На время активации этой
функции на дисплее
Наставити для задньої
конфорки рівень потужності
Вдруге натиснути на сенсор
«+» і активувати функцію
«BOOSTER - SPRINT».
Протягом активації цієї
функції на дисплеї
зображено буква «Р».
Set the rear cooking zone to
„P” symbol indicates activated
Stellen sie die hintere
Kochzone auf Leistungsstufe
9 ein.
Mit wiederholtem Drücken
des „+“ Fühlers die
„BOOSTER -
Funktion wird aktiviert.
x
Während der aktivierten
Funktion wird die Anzeige die
Buchstabe „P“ leuchten.
Nastawić tylne pole grzewcze
Naciskając ponownie sensor
„+“ aktywujemy funkcję
Przez cały czas działania tej
funkcji na wyświetlaczu
będzie wyświetlana litera „P“.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ –
ОТМЕНА ФУНКЦИИ
"
Нажать на сенсор "-", а затем
на активацию
соответствующей варочной
зоны.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ СКАСУВАННЯ ФУНКЦІЇ
"BOOSTER
Натиснути на сенсор "-", а
потім на активацію відповідної
зони нагріву.
DEACTIVATION –
CANCELING OF
„BOOSTER
With pressing of sensor "-" and
subsequently with activation of
corresponding cooking zone.
Mit Drücken des Sensors „-„
und nachfolgend mit Aktivieren
der entsprechenden Kochzone.
Nacisnąć sensor „-„ i następnie
aktywować odpowiednie pole
ТАЙМЕР
Варочная панель оснащена
таймером, который может
работать в двух режимах:
а)
б) таймер конфорки
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано
таймером, який може
працювати в двох режимах:
а)
(настройка тривалості
роботи конфорки)
TIMER
Cooking hob is equipped with
timer switch which can operate
in two modes:
a)
b) setting operating time of the
ZEITGEBER (TIMER)
Die Kochplatte ist mit einem
Zeitschalter ausgestattet,
welcher in zwei Regime
arbeiten kann:
a)
b) Zeitsteuerung der Kochzone
(Einstellen der Betriebsdauer
der Kochzone)
WYŁĄCZNIK CZASOWY
Płyta grzewcza wyposażona
jest w wyłącznik czasowy, który
może pracować w dwóch
reżimach:
łącznik czasowy pola
grzewczego (nastawienie
czasu działania pola
grzewc zego)
NT“
x
мощности 9.
x
«BOOSTER - SPRINT».
x
изображена буква «Р».
BOOSTER - SPRINT"
секундомер
(настройка
продолжительности
работы конфорки)
21
x
power level 9.
x
activates „BOOSTER
SPRINT“ function.
x
function.
- SPRINT“
minute reminder
cooking zone
x
na stopień mocy 9.
x
„BOOSTER - SPRINT“.
x
FUNKC
- SPRINT“
minutnik
wy

СЕКУНДОМЕР
Таймер – режим секундомер.
Служит для настройки
времени. По истечении
заданного времени прозвучит
звуковой сигнал.
Функцию секундомера можно
активировать только при
включенной варочной панели.
Уровень мощности настроен
на «0».
СЕКУНДОМІР
Таймер – режим секундомір.
Служить для настройки часу.
Після закінчення заданого
часу пролунає звуковий
сигнал.
Функцію секундоміра можна
активувати тільки при
увімкненій варильній панелі.
Рівень потужності настроєний
на «0».
Minute reminder is used only for
time setting. After timeout alarm
sounds.
Function can be activated only
when the hob is switched on.
WECKER
Zeitschalter - das Regime
eines Weckers.
Er dient nur für Einstellen einer
Zeitperiode. Nach Ablauf der
eingestellten Zeitperiode wird
ein Tonsignal ausgegeben.
Die Wecker-Funktion kann nur
bei zugeschaltetem Zustand der
eingebauten Kochplatte aktiviert
werden. Die Leistungsstufe ist
auf 0 eingestellt.
MINUTNIK
Wyłącznik czasowy – reżim
minutnika.
Służy wyłącznie do nastawienia
czasu .Po ukończeniu
nastawionego czasu, rozlegnie
się sygnał dzwiękowy. Funkcję
minutnika można aktywować
wyłącznie gdy płyta grzewcza
jest włączona. Stopień mocy
nastawić na 0.
Загорится дисплей таймера
В течение 10 сек.
установите нужное время с
По истечении заданного
времени прозвучит звуковой
оторый можно
отключить, нажав на любой
Чтобы изменить настройки,
на
сенсоры "+" и "–",
загорится дисплей таймера.
В этот момент следует
выполнить необходимые
изменения с помощью
Загориться дисплей
таймера "O"
Протягом 10 сек.
налаштувати потрібний час
за допомогою сенсорів "+" і
Після закінчення заданого
часу прозвучить звуковий
сигнал, який можна
відключити,
Щоб змінити налаштування,
натисніть одночасно
", загориться
дисплей таймера. У цей
момент слід виконати
необхідні зміни за
допомогою сенсорів "+" і "-"
The timer display "O" will
Up to 10 second set up the
required time interval and this
with help of sensors „+“ and
A sound signal sounds after
elapsing of set up time, the
For changing of setting press
“, the timer display
will light. In this moment
provide the necessary
changes with help of sensors
ingebaute
Platte mit Drücken des
Fühlers „B“ ein.
x Drücken Sie gleichzeitig
Die Anzeige des
Minutenweckers „O“ will
Stellen sie bis 10 Sekunden
die gewollte Zeitperiode mit
Hilfe der Fühler „+“ und „
uf der eingestellten
Periode wird ein Tonsignal
ausgegeben, dieser Ton kann
mit Drücken von beliebigem
Fühler eingestellt werden.
Für Änderung der Einstellung
drücken Sie gleichzeitig
“ ein, die
Anzeigen des Weckers will
leuchten. J
etzt führen sie die
geforderte Änderung mit Hilfe
der Fühler „+“ und „– “ aus.
Po upływie nastawionego
czasu, rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, który można
wyłączyć naciskając dowolny
W celu zmiany nastawy
nacisnąć jednocześnie
“, zaświeci się
wyświetlacz wyłącznika
czasowego. W tym czasie
przeprowadzić odpowiednią
zmianę za pomocą sensoów
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки
служит для окончания работы
конфорки по истечении
заданного времени. По
окончании работы прозвучит
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки
служить для припинення
роботи конфорки після
закінчення заданого часу.
Після припинення роботи
TIMING OF COOKING
ZONE MODE
Timing of cooking zone mode is
for switching off the zone
automatically after predefined
time. After timeout alarm
ZEITSTEUERUNG DER
KOCHZONE
Das Regime der Zeitsteuerung
der Kochzone dient
für
Beendigung des Betriebs der
Kochzone nach Ablauf der
Reżim wyłącznika czasowego
pola grzewczego, służy do
zakończenia działania pola
grzewczego po uływie
x
панель сенсором "B"
x Одновременно
сенсоры "+" и "–"
x
"O"
x
помощью сенсоров "+" и "
x
сигнал, к
сенсор.
x
нажмите одновременно
сенсоров "+" и "-".
22
x Switch on the built-
with pressin
x Simultaneously
sensors „+“ and „–“
x
light.
x
„– “
x
sound
pressing of any sensor.
x
simultaneously
„+“ and „–
„+“ and „–“.
x
sensorem „B“
x
sensory „+“ i „–“
x
wyłącznika czasowego „O“
x
nastaw
pomocy sensorów „+“ i „–
x
sensor.
x
sensory „+“ i „–
„+“ i „– “.
GRZEWCZEGO

звуковой сигнал.
Функцию таймера конфорки
можно активировать только
во включенном состоянии
встроенной панели и при
активированной конфорке
(уровень мощности 1
– 9).
пролунає звуковий сигнал.
Функцію таймера конфорки
можна активувати тільки в
увімкненому стані вбудованої
панелі і при активованій
конфорці (рівень потужності 1
–
sounds.
This function can be activated
only when the hob and cooking
zone are switched on (power
level 1
eingestellten Zeit. Nach
Beendigung des Betriebs wird
ein Tonsignal ausgegeben.
Die Funktion der Zeitsteuerung
der Kochzone kann nur bei
zugeschaltetem Zustand der
eingebauten Kochplatte und bei
aktivierter Kochzone
(Leistungsstufe 1
nastawionego czasu. Po
zakończeniu jej działania,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Funkcję wyłącznika czasowgo
pola grzewczego, można
aktywować wyłącznie gdy płyta
grzewcza jest włączona oraz
włączone jest pole grzewcze
(stopień mocy 1
Функцию таймера для зоны
нагрева можно
использовать одновременно
Повторно одновременно
нажимая на сенсоры "+" и "–
", можно постоянно
установленное время
работы отдельных
варочных зон. Мигающая
десятичная точка на
дисплеях "М" показывает
текущие настройки
аймера
актуальной зоны нагрева.
Чтобы изменить заданное
время работы, следует
При выключении варочной
панели сенсором "B" будет
выключена также функция
Функцію таймера для зони
нагріву можна
використовувати одночасно
для всіх зон нагріву.
Повторно одночасно
натискаючи на сенсори "+" і
", можна постійно
відстежувати
(контролювати)
налаштований час роботи
окремих зон нагріву.
Миготливі десяткові крапки
на дисплеях "М" показують
поточні налаштування
зображення таймера
актуальної зони нагріву.
Щоб змінити заданий час
роботи, слід натиснути
одночасно
на сенсори "+" і "" і виконати за допомогою
сенсорів "+" і "-
виключенні варильної
панелі сенсором "B" буде
виключена також функція
таймера зон нагріву.
The mode for timing of
cooking zone can be used for
all cooking zones
With repeated simultaneous
pressing of sensors „+“ and „–
inuously
monitor (check) the set up
operation time of
corresponding cooking zones.
The blinking decimal point on
the "M" displays indicates the
setting up of displaying of
timer for the actual cooking
For changing of set up
operation time period press
“ and set up the
required change with help of
At switching off of hotplate
with sensor „B“ the functions
of operation timing of cooking
zones are also switched off.
tsteuerung der Kochzone
kann gleichzeitig bei allen
Kochzonen benützt werden.
Mit erneutem gleichzeitigem
Drücken der Sensoren „+“
und „–
“ wir können laufend
die eingestellte Betriebszeit
der gegeben Kochzonen zu
beobachten (kontrollieren).
Der blinkende
Dezimalpunkt
auf den Anzeigen "M"
signalisiert die Einstellung der
Darstellung des Weckers der
aktuellen Kochzone.
Für Änderung der
eingestellten Betriebszeit
drücken sie gleichzeitig
Hilfe der Fühler „+“ und „
Nach Abschalten der
Kochplatte mit dem Fühler „B“
wird auch die Funktion der
Zeitsteuerung der Kochzonen
abgeschaltet.
Funkcję wyłącznika
czasowego można użyć
jednocześnie dla wszystkich
wnie,
jednocześnie symbole „+“ i „–“
można na bieżąco
obserwować nastawiony czas
działania pól grzewczych.
Mrugajaca kropka dziesiętna
na wyświetlaczach „M“
wskazuje nam to pole
grzewcze którego czas pracy
W celu zmiany nastawionego
sensory „+“ i „–“
i przy pomocy sensorów „+“ i
Wyłączenie płyty grzewczej
sensorem „B“ doprowadzi do
wyłączenia funkcji wyłącznika
czasowego pól grzewczych.
-9).
x
для всех зон нагрева.
x
отслеживать
(контролировать)
изображения т
x
нажать одновременно
сенсоры "+" и "–
сенсоров "+" и "–
изменение.
x
таймера зон нагрева.
23
x
simultaneously.
x
“ you can cont
zone.
x
simultaneously
„+“ and „–
sensors „+“ and „–“.
x
x
pól grzewczych.
x Naciskając pono
ustawiamy.
x
czasu działa
jednocześnie
„–
zmianę.
x

Примеры работы при
выборе уровней
мощности
Приклади діяльності
при наставлені рівнів
потужності
Examples of activities at
setting on of capacity
levels
Beispiele der Tätigkeit bei
der Einstellung der
Leistungsstufen
Przykłady czynności przy
ustawieniu róznych
stopni mocy
кипения жидкостей
умеренный и медленный
нагрев без опасности
кипячение небольшого
количества жидкости
слабкого і повільного
підігрівання без небезпеки
варіння малої кількості
рідини
x for holding of liquids in light
for light and slow heating up
for boiling of small quantity of
x für Haltung der Flüssigkeiten
ngsame
Wärmung ohne Gefahr des
für Auflösung von Butter,
für Kochen von kleinen
Mengen von Flüssigkeiten.
x utrzymanie cieczy w stanie
gotowanie niedużej ilości
płynu
поддержание кипения
большего количества
for keeping in boiling of
für Erhaltung des Siedens
von größeren Mengen von
x приготовление пищи
требующей быстрый
разогрев и высокую
температуру (бифштексы,
шницели, жаренье картошки
x приготування страв, які
вимагають швидкого
нагрівання та високої
температури (біфштекси,
шніцелі, смажена картопля,
для підігрівання страви
перед включенням нижчого
x for preparation of food,
und
high temperature (beefsteaks,
slices, chipped potatoes,
for warming up of food before
switching over to lower
x für Vorbereitung von
Gerichten, welche schnelles
Aufwärmen und hohe
Temperaturen brauchen
(Beefsteaks, Schnitzel,
für Aufwärmen der Gerichte
vor Umschaltung auf
niedrigere Stufe.
x przygotowanie potraw, które
wymagają szybkiego
podgrzania wysokiej
temperatury (befsztyków,
kotletów, smażenia prażynek
rozgrzanie potraw przed
przełączeniem na niższy
ОГРАНИЧЕНИЕ
ВРЕМЕНИ РАБОТЫ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
LIMITATION OF COOKING
ZONE OPERATION TIME
BEGRENZUNG DER
BETRIEBSZEIT DER
KOCHZONE
OGRANICZENIE CZASU
DZIAŁANIA POLA
GRZEWCZEGO
Варочные зоны оснащены
автоматическим
ограничением времени
работы.
Время непрерывного
Варильні конфорки мають
автоматичне обмеження часу
роботи. Доба застосування
без перерви кожної конфорки
залежить від наставленого
The cooking zones have an
automatic operation time
limitation. The continuous use
of each cooking zone depends
on the selected heating level
Die Kochzonen haben eine
automatische Begrenzung der
Betriebszeit. Die pausenlose
Benützung jeder Kochzone ist
von der gewählten Stufe der
Pola grzewcze posiadają
automatyczne ograniczenie
czasu działania. Czas ciągłej
pracy każdego pola
grzewczego, zależy od
x
пригорания
x плавление сли
масла и шоколада
x размораживание
x
кипіння рідини
x
пригорання
x
шоколаду
x розморожування
x
boiling,
x
without danger of burning,
x
chocolate,
x for de-freezing,
x
liquid.
in leichtem Sieden,
x für leichte und la
Anbrennens,
x
Schokolade,
x für Abtauen,
x
lekkiego wrzenia
x
podgrzewanie
przypalenia
x rozpuszczanie ma
czekolady
x rozmrażanie
x
x
жидкости
и т.п.),
x
переклю
низкий уровень.
24
x
великої кількості рідини
x для тушкування
тощо)
x
рівня
x
greater volume of liquid,
x for stewing.
requiring fast heating
etc.),
x
capacity level.
x
Flüssigkeiten,
Back
und ähnliche),
x
x utrzymanie wrze
objętości płynu
x duszenie potraw
ziemniaczanych itp.)
x
stopień

использования каждой
варочной зоны зависит от
выбранного уровня нагрева
(см. таблица).
Предположением является,
что во время использования
не происходит никаких
изменений настройки
варочной зоны.
Когда сработает ограничение
рабочего времени, варочная
зона отключается,
прозвучит
короткий звуковой сигнал и на
дисплее появится „H“.
Автоматика выключения
имеет приоритет над
ограничением времени
работы. Это означает, что
варочная зона выключается
только тогда, когда истечет
время автоматики (на пр.
возможной является
автоматика выключения с 99
минутами и уровнем нагрева
рівня потужності (див.
таблиця)
Передумовою є щоб протягом
доби застосування не
проводилися ніякі зміни у
наставлянні конфорки.
Коли активується обмеження
часу роботи, варильна
конфорка вимкнеться,
пролунає короткий сигнал і на
дисплеї зобразиться «Н».
Автоматика вимкнення має
пріоритет по відношенню до
обмеження робочого часу.
Тому конфорка вимкнеться
тільки тоді, коли пройде час
автоматики (напр. можливо
наставити автоматику
вимкнення на 99 хвилин при 9
рівні нагрівання).
(see the table).
The condition is here, that no
modification in cooking zone
setting was realized during the
use.
At the moment of activation of
operation limitation the cooking
zone is switched off, a short
sound signal
sounds and the
display shows the sign „H“.
The switching off automatics
has priority before the limitation
of operation time;
hat means
that the cooking zone switches
off after expiration of the time of
automatics only (e.g. there is
the switching off automatics
with
es and with
capacity level
Erwärmung abhängig (sehe
Tabelle).
Vorausgesetzt, dass während
der Benützung es sind keine
Änderungen in der Einstellung
der Kochzone gemacht.
Bei Aktivierung der Begrenzung
der Betriebszeit wird die
Kochzone abgeschaltet, ertönt
ein kurzes Tonsignal und auf
der Anzeige wird ein „H“
dargestellt.
Die Ausschaltautomatik hat
Vorrang vor der Begrenzung
der Betriebszeit, was bedeutet,
dass die Kochzone schaltet nur
dann aus, wenn die Zeit der
Automatik ausläuft (z.B. es ist
möglich eine
Ausschaltautomatik mit
eingestellten 99 Minuten und
mit Leistungsstufe 9).
wybranego stopnia mocy (patrz
tabela).
Warunkiem, zadziałania
ograniczenia, jest brak zmian w
nastawieniu pola grzewczego.
Włączenie się ograniczenia czasu
działania pola grzewczego,
spowoduje wyłączenie pola,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy a
na wyświetlaczu pojawi sie litera
„H“.
Automatyka wyłączająca ma
pierwszeństwo, przed
ograniczeniem czasu działania
pola grzewczego. Oznacza to,
że pole grzewcze wyłączy sie
po upływie czasu
automatycznego wyłączenia
(np. ustawienie wyłącznika
czasowgo na
99 minut i stopień
mocy 9).
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
повышенной
мощности „BOOSTER“
Максимальн
ий час
(хвилин)
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
функція підвищеної
потужності «BOOSTER»
Maximal
time period
(minutes)
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
P - function of increased
capacity "BOOSTER"
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
P - Funktion der erhöhten
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
P - funkcja zwiększenia mocy
„BOOSTER“
- функция
(
25
level
fe
mocy

(мигает E и номер
неисправности)
(блимає E і номер
несправності)
ERROR CODES
(E and error code are flashing)
FEHLERMELDUNGEN
(das Symbol E und die
Fehlernummer blinken)
SYGNALIZACJA USTERKI
(mruga E i numer usterki)
Конфорка может перегреться,
например, если на
включенной конфорке
оставлена пустая кастрюля,
жидкость
В таком случае следует дать
прибору остыть.
E2 – КОНФОРКА
ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися,
якщо, наприклад, на
включеній конфорці залишено
порожню каструлю, рідина
википіла і т.п.
У такому разі слід почекати,
поки прилад остигне.
E2 - COOKING ZONE
OVERHEAT
Empty pot could cause the
cooking zone to overheat when
operating.
In this case let the hob cool
down.
E2 – ÜBERHITZUNG DER
KOCHZONE
Die Kochzone kann zum
Beispiel bei Verlassen eines
leeren Topfes auf
zugeschalteter Kochzone, beim
Auskochen und ähnlichem
überhitzt werden).
Lassen sie in diesem Falle das
Gerät Abkühlen.
E2 – PRZEGRZANIE
POLA GRZEWCZEGO
Do przegrzania pola
grzewczego może dojść na
przykład przy pozostawieniu
pustego naczynia na
włączonym polu grzewczym
(przy wygotowaniu się jego
zawartości).
W takim przypadku pozostawić
urządzenie aż wystygnie.
E3-
НЕСООТВЕТСТВУЮЩАЯ
ПОСУДА
Потеря магнитных свойств у
перегревшегося дна посуды.
Втрата магнітних
властивостей у випадку, коли
дно посуду перегріється.
Loss of magnetic characteristic
cased by pot material
overheating.
Verlust der magnetischen
Eigenschaften nach
Überhitzung des Topfbodens.
E3 – NIEODPOWIEDNIE
NACZYNIE
Strata magnetycznych
właściwości po przegrzaniu dna
naczynia.
E4 – ОШИБКА
КОНФИГУРАЦИИ
КОНФОРКИ
Обратиться в
авторизованный сервис.
E4 – ПОМИЛКА
КОНФІГУРАЦІЇ
КОНФОРКИ
Звернутися у авторизований
сервіс.
E4 - COOKING ZONE
CONFIGURATION ERROR
Authorized service is needed.
E4 – FEHLER DER
KOCHZONENKONFIGUR
ATION
Wenden sie sich auf autorisierte
Kundendienststelle.
Zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
В случае изображения
другого кода неисправности
следует обратиться в
авторизованный сервис.
У випадку, коли зображено
інший код несправності, слід
звернутися у авторизований
сервіс.
In case of any other error code
authorized service is needed.
Im Falle der Darstellung eines
anderen Fehlerkodes wenden
sie sich auf autorisierte
Kundendienststelle.
W przypadku gdy zostanie
wyświetlony inny kod usterki,
zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКО
Й ПЛИТОЙ
ПРИНЦИПИ
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО-
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
PRINCIPLES OF USE OF
GLASS CERAMICS
x При соответствующем
обращении в соответствии с
очная плита
удовлетворяет все
требования предъявляемые
к такому оборудованию в
домашнем хозяйстве.
x При відповідному
поводженні згідно з
керамічна
поверхня відповідає усім
вимогам що до цього
x The glass ceramics plate
fulfils at corresponding use
according to these
tions the all
requirements to similar home
x Switch off the main switch
x Die glaskeramische Platte
erfüllt bei angemessener
Handhabung gemäß diesen
Anweisungen alle
x Vor erster Benützung muss
x Płyta ceramiczna przy
użytkowaniu zgodnym
instrukcją obsługi spełnia
wszystkie wymagaania
stawiane temu urządzeniu w
gospodarstwie domowym.
x Przed pierwszym
выкипела и т.п.
ПОЛЬЗОВАНИЯ
инструкцией вар
26
інструкцією скло-
побутового устаткування.
instruc
appliances.
PLATE
JA
EKSPLOATACJI
z
A
Geräte im Haushalt.

использованием
потребителя надо
выключить главный
выключатель или вынуть
вилку из розетки и
потребитель тщательно
очистить (моющие
средства см.
в главе
«Очистка и уход»).
Потребитель могут в
соответствии с инструкцией
по обслуживанию
обслуживать только
взрослые лица.
Недопустимо оставить
детей без присмотра около
включенного потребителя.
Электрическая варочная
плита является
потребителем требующ
им
присмотра при его работе.
Избегайте нагрева пустых
эмалевых сосудов. Может
произойти повреждение их
днища и при перемещении
сосуда можно поцарапать
поверхность варочной
плиты.
Не подходят сосуды с
насечкой или с заусеницами
на днище.
Чтобы достичь лучших
результатов при
использовании варочной
зоны, надо пользоваться
металлическими сосудами с
толщиной днища 2 –
3 мм, в
случае нержавеющих
сосудов с прокладкой
(сэндвичовой структурой)
днища с толщиной 4
x При комнатной температуре
застосуванням необхідно
вимкнути головний вимикач
або витягнути вилку з
розетки і ретельно
вичистити споживач (миючі
засоби див. частина
«Чищення та утримання»).
Обслуговувати споживач
згідно з інструкцією
дозволяється тільки
дорослим.
Заборонено залишати дітей
без нагляду біля споживача,
який працює.
Електрична варильна
поверхня –
це споживач,
який повинен працювати під
наглядом.
Не слід нагрівати порожній
емальований посуд, дно
якого може у наслідок
нагрівання пошкодитися і
пр
и пересуванні пошкодити
поверхню варильної панелі.
Посуд з канавками або
задирками на дні не є
придатним.
Щоб отримати кращі
результати (при варінні на
індукційній конфорці)
необхідно застосовувати
металічний посуд з дном
товщиною у 2-
ержавіючої сталі із
сендвічовим дном
товщиною у 4-6 мм.
При кімнатній температурі
має бути дно злегка
заглибленим тому, що під
впливом жару воно
розтягується і буде рівно
лежати на поверхні
конфорки. Так забезпечено
мінімальну втрату тепла при
before the first use and clean
the appliance orderly (for
cleaning agents see the
chapter “Cleaning and
maintenance”).
The appliance may be
operated only by adult
persons a
with these instructions.
x
Do not leave small children
without supervision near
appliance in operation.
The electric hotplate is an
appliance whose operation
requires supervision.
Prevent the use of empty
enameled pots; their bottoms
could b
e so damaged and at
scratch the surface at moving
on the cooking plate.
Pots with grooving or burrs on
the bottom are not suitable.
The bottom of metal pots
should be for achieving the
best results (at cooking on
induction cooking zone) 2
pots from
stainless steel witch sandwich
bottom 4 - 6 mm thick.
The bottom should be at room
temperature slightly bulged
out, as after hot extension
only will lay on the cooking
zone surface evenly. The
minimal thermal losses are so
eliminated with conta
You can prevent the
scratching of glass ceramics
with use of pots with clean
and smooth bottom.
Use pots with a diameter
corresponding in size to the
diameter of selected cooking
zuerst der Hauptschalter
abgeschaltet werden und das
Gerät muss gründlich
gereinigt werden
(Reinigungsmittel: sehe
Kapitel “Reinigung und
Wartung”).
Nur Erwachsene können das
Gerät und
gemäß der
Bedienungsanweisung zu
bedienen.
Es ist nicht erlaubt, wenn das
Gerät im Betrieb ist, Kinder
ohne Aufsicht neben dem
Gerät zu lassen.
Der Betrieb einer elektrischen
Kochplatte erfordert ständige
Vermeiden Sie die
Erwärmung des leeren
aillegeschirrs, der Boden
des Geschirrs konnte damit
beschädigt werden oder bei
Verschiebung die Oberfläche
der Kochplatte bekratzen.
x
Das Geschirr mit Rillen oder
mit scharfen Graten auf der
Kochfläche ist nicht geeignet.
Der Boden von Metallgeschirr
sollt
e für Erzielung von
besseren Ergebnissen 2-3
mm Dick zu sein (beim
Kochen auf der
Induktionskochzone), der
Boden bei Geschirr aus
rostfreiem Stahl sollte einen 4
bis 6 mm dicken
mehrschichtigen (Sandwich)
Boden zu haben.
Der Boden sollte bei
Raumtemperat
ur eine leichte
Einbeulung zu haben, weil
durch Hitze er dehnt und erst
nach Ausdehnung wird eben
użytkowaniem urządzenia
należy je najpierw odłączyć
od sieci elektrycznej głównym
wyłącznikiem lub wyjąć
wtyczkę z
gniazdka a
następnie wyczyścić
(zalecane środki czyszczące
podano w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja“).
Urządzenie może być
użytkowane wyłącznie przez
osoby dorosłe.
Nie wolno pozostawiać dzieci
bez nadzoru w pobliżu
działającej płyty.
czna płyta ceramiczna
jest urządzeniem którego
Nie należy podgrzewać
pustych naczyń
emaliowanych, ponieważ
może to spowodować
uszkodzenie dna naczynia i w
trakcie przesuwania po
powierzchni płyty jej
Aby osiągnąć najlepsze
efekty podgrzewania, dno
naczyń metalowych powinno
mieć grubość 2 –
dnem
wielowarstwowym (sandwich)
jego grubość powinna
wynosić 4 – 6mm.
Dno naczynia w temperaturze
pokojowej powinno być lekko
wgłębione, gdyż pod
wpływem ciepła podlega
lekkiemu rozszerzeniu i
przylega płasko do
powierzchni płyty ceranicznej.
27

днище должно быть чуть
вогнутое, так как при
повышении температуры
оно расширяется и
следовательно с
поверхностью варочной
зоны будет соприкасаться
плоскостью. Это обеспечит
минимальные потери тепла.
Чтобы не поцарапать
стеклокерамику,
используйте сосуды с
чистым и гладки
Всегда следите за тем,
чтобы размер днища
примененного сосуда
соответствовал диаметру
выбранной варочной зоны.
Тепло возникающее на
днище горшка зависит от
диаметра горшка. Чем
меньше горшок, тем
меньше мощность. Энергия
зря не теряется, если
варочная зона не
полностью закрыта
горшком. Однако горшок
всегда ставьте на середину
варочной зоны.
Для того, чтобы пищу
привести в кипение
применяйте более высокий
уровень мощности. После
достижения кипения пищи,
переключайте варочную
зону на более низ
Не применяйте кастрюли из
алюминиевой фольги ни
посуду изготовленную из
материала содержащего
алюминий.
На горячие варочные зоны
не кладите предметы из
Щоб запобігти пошкрябанню
склокераміки, необхідно
застосовувати посуд з
чистим та гладким дном.
Завжди необхідно дбати
про те, щоб розміри посуду
відповідали діаметру
відповідної конфорки.
Тепло, що виникає на дні
каструлі, залежить від
діаметру каст
рулі. Чим
менша каструля, тим менша
і потужність. Втрата енергії
не виникає, якщо конфорка
не зовсім закрита
каструлею. Одначе слід
дбати про те, щоб каструлю
було покладено на середину
конфорки.
Щоб довести страву до
кипіння слід застосовувати
вищий рівен
ь потужності.
Коли страва почне кипіти,
можна переключити
конфорку на нижчий рівень.
Не слід застосовувати
миски з алюмінієвої фольги
та посуд з матеріалів, що
містять алюміній.
На гарячу конфорку не
відкладати предмети з
пластмаси (ложки, миски,
друшляки,
тощо). Ці
матеріали топляться та
пригорають.
Перегріті жири та олія
можуть спалахнути, томи
готуючи страви необхідно
поводитися з жирами та
олією обережно (смаження,
тощо).
The heat created on the pot
bottom depends from the pot
diameter. At smaller pot also
the capacity is lower. There is
no exceeding consumption of
energy, when the cooking
zone is not fully covered by
the pot. Nevertheless put the
pot in the middle of cooking
zone.
Use higher capacity levels for
bringing food t
o boiling. After
achieving of boiling switch
over to lower capacity level of
cooking zone.
Never use trays from
aluminum foil nor made from
aluminum containing
materials.
Do not place things from
plastics on hot cooking zones
(spoons, trays, strainers, etc.),
such materials can easily melt
and burn up.
Overheated fats and oils can
easily inflame so be careful,
when preparing meals on fats
and oils (fritting, etc.).
auf der Oberfläche der
Kochzone zu setzen. Damit
wird der minimale
Wärmeverlust aus Kontakt der
Oberflächen gewährleistet.
Mit Einsatz des Geschirrs mit
rei
nem und glattem Boden
Sie können das Kratzen der
Versuchen Sie immer die
Durchmesser der gewählten
Kochzone und des
Geschirrsbodens gegenseitig
anzupassen.
Die auf dem Boden gebildete
Wärme hängt vom
Durchmesser des Geschirrs
ab. Je
kleineres Geschirr,
desto kleinere Leistung. Sie
wüsten keine Energie, wenn
die Kochzone nicht voll mit
dem Geschirr bedeckt ist.
Stellen Sie das Geschirr aber
immer in die Mitte der
Kochzone auf.
Für die Nahrung in
Siedepunkt zu bringen
benützen Sie höhere
Leistungsstufe. Nach
Erreichung des Siedens dann
schalten Sie auf niedrigere
Leistungsstufe der Kochzone
um.
Benützen Sie weder Schalen
Folien noch aus
Aluminium erhaltenden
Materialien.
Auf heize Kochzonen legen
Sie keine Gegenstände aus
k (Löffel, Schale, Seihe
u.ä.), diese Materialien
verschmelzen und aufkleben
sich.
x Überhitzte Fette und Öle
W ten sposób ogranicza się
do minimum straty ciepła przy
zetknięciu powierzchni dna i
płyty ceramicznej.
y zapobiec podrapaniu
powierzchni płyty
ceramicznej, nalezy stosować
Dno naczynia powinno
odpowiadać swoją wielkością
Ciepło wytworzone na dnie
garnka zależy od jego
średnicy. Czym garnek jest
tym mniejsza jest
moc. Nie dochodzi do strat y
energii, jeżeli nie całe pole
grzewc ze jest p rzykryt e
garnkiem. Należy jednak
stawiać garnek na środku
Aby doprowadzić do wrzenia
potrawy należy stosować
wyższy stopień mocy, a
następnie po
doprowadzeniu
do wrzenia przełączyć pole
grzewcze na niższy stopień.
folii
aluminiowej oraz naczyń
zawierających w swym
składzie aluminium.
Nie odkładać na gorące pola
grzewcze przedmiotów
tworzych sztucznych (łyżki,
p.), które
mogą się roztopić i przywrzeć
do płyty.
Przegrzane tłuszcze i oleje
mogą się zapalić, dlatego
należy zwracać na nie
szczególną uwagę przy
obróbce termicznej potraw
(smażenie frytek itp.).
28

пластмассы (ложки,
кастрюли, дуршлаги и т. п.)
Эти материалы плавятся и
пригорают.
етые жиры и масла
могут загореться.
Следовательно, будьте
осторожны при
приготовлению пищи
содержащей жиры и масла
(фриттование и т. п.)
können sich entzünden, dafür
arbeiten Sie bitte mit
Aufmerksamkeit bei
Nahrungsvorbereitung mit
Fetten und Ölen (Frittung,
u.ä.).
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
У Вашей стеклокерамической
плиты красивый вид и
простое обслуживание.
Следующие советы и
рекомендации помогут Вам
сохранять ее в таком
состоянии, чтобы она
служила Вам по
Ваша скло-керамічна
поверхня гарна з вигляду та
не вибаглива що до
утримання.
Нижче вказані поради та
рекомендації допоможуть Вам
утримувати її у такому стані.
щоб вона дійсно довго
служила Вам.
Your glass ceramic hotplate is
nice looking and easy to
operate. Following hints and
recommendations can help you
keep it as it is for a long time.
Ihre glaskeramische Platte sieht
schön aus und es ist
bedienungsfreundlich. Die
folgenden Räte und Vorschläge
können Ihnen helfen, die Platte
in einen Zustand für wirklich
lange Benützung zu halten
Państwa płyta ceramiczna jest
estetyczna i nieskomplikowana
w użyciu. Poniższe rady i
zalecenia pomogą Państwu
utrzymać ją w takim stanie, aby
mogła być przez Państwa
używana jak najdłużej.
Для очистки потребителя не
применяйте пароструйный
Вашу стеклокерамическую
плиту чистите регулярно,
лучше всего после каждого
Сначала удалите из
стеклокерамической плиты
все присохшие остатки
пищи и жидкостей при
помощи скребка (в
принадлежностях
Споживач заборонено
чистити парою.
керамічну
поверхню слід чистити
регулярно, найкраще після
кожного застосування.
Спочатку слід усунути з
скло-
керамічної поверхні усі
засохлі залишки їжі та рідин
за допомогою шкребка для
чищення (у приладді
споживача).
Do nut use steam cleaner for
Clean your glass ceramic
plate regularly, after each use
Remove from the glass
ceramic plate first all dried on
food and liquid rests with help
As soon as the plate is cold,
apply a few drops of suitable
detergent and clean the
Für Reinigung des Geräts
benützen Sie keinen
Reinigen Sie Ihre
glaskeramische Platte
regelmäßig, am bestens nach
jeder Benützung.
Entfernen Sie zuerst aus der
glaskeramischen Platte alle
vertrockneten Reste der
gkeiten
mit Hilfe eines Spachtels (aus
Zubehör des Geräts).
Do czyszczenia urządzenia
nie wolno używać
Płytę ceramiczną należy
czyścić regularnie, najlepiej
W pierwszej kolejności należy
usunąć z powierzchni płyt y
wszystkie zaschnięte resztki
potraw i płynów przy pomocy
baka (stanowi
wyposażenie urządzenia).
x Po ostudzeniu płyty należy
x Перегр
–
x
очиститель.
x
использования.
x
29
x
cleaning of appliance!
x
as the best.
x
of scraper (enclosed
accessory).
x
x
oczyszczaczy parowych!
x
po każdym użyciu
x
skro

Когда плита холодная
нанесите несколько капель
подходящего моющего
средства и очистите ее
поверхность при помощи
бу
Поверхность тщательно
помойте и осушите другим
бумажным полотенцем или
мягкой тканей.
Не применяйте
проволочную мочалку, губку
или никакие другие моющие
средства с шероховатой
поверхностью.
ем
применение средств,
способствующих коррозии
как на пр. распылители для
духовок и для устранения
пятен.
Если у Вас по недосмотру
расплавится на поверхности
Вашей стеклокерамической
плиты любой предмет из
пластмассы, кухонной
фольги, сахар или пища
содерж
ащая сахар,
немедленно их удалите при
помощи скребка пока плита
горячая, причем не только
из варочной плиты а в
случае загрязнения также
из поверхности сосуда. Тем
самым Вы предупредите
повреждение поверхности
варочной плиты.
Перед приготовлением
пищи с
одержащей более
значительное количество
сахара (на пр. джем),
помажьте плиту
нанести на неї кілька
крапель відповідного
миючого засобу і вичистити
її салфеткою з паперу або
чистою, м’
Поверхню ретельно вимити
і висушити новою
салфеткою або м’
Заборонено користуватися
дротяними сіточками,
миючими г
убками або
іншими пристосуваннями
для чищення з абразивною
поверхнею.
Також не рекомендується
застосовувати засоби, що
сприяють виникненню
корозії, наприклад аерозолі
для духовок або для
усування плям.
Якщо на Вашій склокерамічній поверхні
ненароком розпл
авиться
предмет з пластмаси,
кухонна плівка, цукор або
продукти з цукром, то їх слід
усунути за допомогою
шкребка доки поверхня ще
гаряча, причому не тільки з
поверхні варильної панелі,
але і з дна посуду. Це
допоможе запобігти
пошкодженню поверхні
варильної панелі.
Перед приготуванням
страви, що містить велику
кількість цукру (наприклад,
джем), слід поверхню
змастити відповідним
захисним засобом, щоб
захистити її поверхню від
пошкодження цукром у
випадку, якщо страва
surface with paper towel or
clean, soft towel.
Wash and dry up the surface
after cleaning by another
paper towel or soft cloth.
Never use steel wool,
washing
sponge or other
cleaning matters with rough
surface.
We do not recommend also
the agents supporting
corrosion, as for instance
sprays for cleaning of roasters
and for removing of stains.
When by mistake an object
from plastic, kitchen foil, sugar
of food
containing sugar was
melted on the hot surface of
your glass ceramic plate,
remove it immediatel y from
the hot surface by the
scraper, and this not only
from the hotplate but also
from the pot surface, when
applicable. You prevent with it
the damaging of
Before preparing meals with
high content of sugar (for
instance jam), coat the plate
with suitable protective agent
for to protect it against
damaging it with sugar in
case of running over of food
or at pouring on the plate
surface.
x Sobald die Platte gekühlt ist,
tragen Sie ein Paar Tropfen
von geeignetem
Reinigungsmittel auf und
reinigen Sie die Oberfläche
mit einem Papiertuch oder mit
einem reinen, weichen Wisch.
gen Sie die
Oberfläche mit einem
weiteren Papiertuch oder
weichem Wisch.
Drahtschwamm,
Badeschwamm oder andere
Reinigungsmittel mit rauer
Oberfläche.
Wir empfehlen auch nicht die
Benützung von der Korrosion
fördernden Zubereitungen,
wie zum Beispiel Sprays für
Herde oder für
Wenn zufällig ein Gegenstand
aus Plastik oder aus
Kochfolie, Zucker oder Zucker
beinhaltende Nahrung auf der
heißen Oberfläche der
glaskeramischen Platte
einschmelzt, entfernen Sie ihn
sofort m
it Hilfe des
Reinigungsspachtels bereits
noch bei heißer Platte, und
zwar nicht nur aus der Platte,
sondern auch aus von der
eventuell verschmutzten
Oberfläche des Geschirrs. Sie
vermeiden damit die
Beschädigung der
Kochplattenoberfläche.
mehr
Zucker enthaltenden Nahrung
(z.B. Konfitüre), streichen Sie
auf die Platte ein geeignetes
Schutzmittel ein, für die
nanieść na jej powierzchnię
odpowiedniego
środka czyszczącego i
wyczyścić jej powierzchnię
przy pomocy ręcznika
papierowego lub delikatnej
ściereczki.
ładnie
umyć i wysuszyć nowym
ręcznikiem papierowym
Nie stosować druciaków,
gąbek ani środków mogących
spowodować zadrapania
powierzchni płyty.
Nie stosować środków
powodujących korozję –
np.
spray’e do piekarników i
a gorącej powierzchni
płyty ceramicznej roztopi się
jakikolwiek przedmiot z
plastiku, folii kuchennej, cukru
albo potrawy zawierającej
cukier, należy je
usunąć
natychmiast (dopóki płyta jest
jeszcze gorąca) przy pomocy
skrobaka. . Roztopione –
plastik, f
olię cukier lub
potrawy zawierające dużo
cukru –
należy usunąć także z
powierzchni dna garnka.
Zapobiegnie się wtedy
podrapaniu płyty ceramicznej.
Przed przygotowaniem
potrawy, która zawiera
większą ilość cukru (np.
dżem) należy przetrzeć
powierzchnię pły
aby ochronić ją
przed uszkodzeniem przez
cukier w przypadku
wykipienia zawartości garnka
na powierzchnię płyty lub
30

подходящим защитным
средством для защиты ее
поверхности от
повреждения сахаром в
случае перекипения или
разлития блюда на
поврехность плиты.
на варильну поверхню.
Oberfläche gegen
Beschädigung mit Zucker im
Falle eines Überlaufens oder
Verschüttung auf der
Plattenoberfläche zu
rozlania na powierzchnię
płyty.
Пятна металлического
блеска
возникают
обдиранием днища
алюминиевого горшка или
применением неподходящего
моющего средства. Эти пятна
устраняются трудоемкой
повторной очисткой.
виникають у наслідок
шкрябання дном алюмінієвої
каструлі або при застосуванні
невідповідного миючого
засобу. Ці плями важко
усуваються і вимагають
багаторазового чищення.
Shiny metal stains appear
from scratching of aluminum pot
bottom on the plate surface or
with using of unsuitable
cleaning agent. Removing such
stains is possible by hard
repeated
Die glänzenden Flecken
entstehen aus Aufscheuerung
des Bodens eines Alu-
Geschirrs oder aus Benützung
von ungeeignetem
Reinigungsmittel. Diese
Flecken können sich nur
mühsam mit wiederholter
Reinigung entfernet werden.
Plamy z metalicznym
połyski
powstają wskutek
otarcia dna garnka aluminiowego
albo zastosowania
nieodpowiedniego środka
czyszczącego. Zanieczyszczenie
tego typu można usunąć przez
wielokrotne czyszczenie.
Цветные изменения на
варочной плите вообще
вызваны пригоревшими
остатками, которые нельзя
удалить. Они не оказывают
влияние на работу
стеклокерамики, так как речь
не идет об изменениях в
материале.
Зміни кольору
варильної поверхні
викликають виключно тривкі
припечені залишки. Ці зміни
не мають вплив на функцію
склокераміки,
у даному
випадку не виникають зміни у
матеріалі.
Colored changes on the
hotplate surface are usually
caused by not removed burnt
on rests. They have no
influence on the function of the
glass ceramic plate, this is not a
change in material composition.
Die Verfärbungen auf der
Kochplatte sind meist mit nicht
behebbaren angebrannten
Resten verursacht. Sie haben
aber keinen Einfluss auf die
Funktion der glaskeramischen
Platte, es handelt sich nicht um
Änderung in dem Material.
Zmiany zabarwienia na
powierzchn
powstają
przeważnie jako konsekwencja
nie usunięcia przypalonych
resztek. Nie mają one wpływu
na działanie płyty ceramicznej,
gdyż nie następują zmiany
materiałowe.
Стирание рисунка может
быть вызвано абразивными
моющими средствами или
трением днища горшка об
поверхность варочной плиты
в течение более длительного
времени. На варочной плите
возникает темное пятно.
Зникання декору
(обточування) може бути
викликано абразивними
миючими засобами, або
шкрябанням дна каструлі по
поверхні скло
керамічної
панелі протягом довшого
часу. На варильній поверхні
виникає темна пляма.
You can cause the grinding
down of decor
with abrasive
cleaning agents or with
scratching of pot bottom on the
hotplate surface for longer time.
A dark stain can be created on
the hot
Einen Abrieb des Dekors
kann mit Benützung von
abrasiven Reinigungsmitteln
verursacht werden, oder mit
Reibung des Geschirrsbodens
auf der Kochplattenoberfläche
während längerer Zeit. Ein
dunkeler Fleck kann dann auf
der Kochplatte entstehen.
Otarcia ornamentyki – mogą
powstać w wyniku stosowania
agresywnych środków
czyszczących lub tarcia dna
garnków o powierzchnię płyty
ceramicznej. Na powierzchni
płyty powstaje ciemna plama.
schützen.
31
cleaning.
plate.
em –

В случае, что в течение
гарантийного срока на
потребителе появится
неисправность, не устраняйте
ее сами. Рекламацию
предъявляйте в магазине, где
Вы потребитель купили, в
пункте марочного сервиза или
сервизных пунктах
приведенных Гарантийных
условиях. При предъявлении
рекламации придерживайтесь
текста Гарантийного листа и
Гарантийных условий. Без
предъявления тщательно
заполненного Гарантийного
листа рекламация
недействительна
.
Якщо протягом гарантійного
періоду на споживачі виникне
несправність, не усувайте її
самостійно. З претензією
зверніться у магазин, в
котрому Ви придбали
споживач, у авторизований
сервіс або в сервісну мережу,
яку приведено в Гарантійних
умовах. При оформленні
претензії керуйтесь текстом
Гарантійного паспорту і
Гарантійних умов. Без
пред’явлення правильно
заповненого Гарантійного
паспорта
є претензія
недійсною.
If there is any defect on the
appliance within the guarantee
period, do not repair it self.
Apply a claim in the shop in
which you bought the appliance
or at service representatives,
mentioned in the Guarantee
conditions
.
At applying of claim
observe the text of Guarantee
sheet and Guarantee
conditions. The claim is valid
with submitted dully filled up
Guarantee sheet only.
Falls ein Mangel entsteht auf
dem Gerät währen der
Garantieperiode, reparieren ihn
nie selbst. Die Reklamation
erheben Sie in der
Verkaufsstelle, wo Sie haben
das Gerät gekauft, bei
Markenservicestelle, oder bei in
der Garantiebedingungen
bestimmten
Vertragsservicestellen. Bei
diesem Verfahren der Text des
Garantiescheines und der
Garantiebedingungen wird
maßgeblich. Die Reklamation
ist ohne Vorlegung ordentlich
ausgefüllten Garantiescheines
ungültig.
Jeśli w okresie gwarancyjnym
wystąpi usterka płyty, nie
należy usu wać jej samodzielnie.
Reklamacje należy zgłaszać w
autoryzowanych punktach
obsługi serwisowej (lista
stanowi załącznik karty
gwarancyjnej) lub w centrum
serwisowym. Przy zgłaszaniu
reklamacji, należy kierować się
tekstem Karty Gwarancyjnej.
Bez ważnej, prawidłowo
wypełnionej Karty Gwarancyjnej
reklamacja nie może być
p
СПОСІБ
ВИКОРИСТАННЯ ТА
ЛІКВІДАЦІЯ УПАКОВОК
METHODS OF REUSE
AND LIQUIDATION OF
DIE METHODEN DER
WIEDERVERWENDUNG
UND ENTSORGUNG DER
PACKUNG
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
Гофрированный картон,
упаковочная бумаг
–продажа в пункт сбора
вторсырья
–в контейнеры для
вторичного сырья (бумаги)
Упаковочные фольги и ПЭ
пакеты
–в контейнеры для
пластмассы
Гофрокартон, пакувальний
папір
здати в утильсировини
- у збірний контейнер для
утильного паперу
-
інше використання
Пакувальні плівки та ПЕ
пакети
- у збірні контейнери для
пластику
Grooved cardboard, packaging
pap
sale to waste
collecting company
- to collecting vessels for used
paper
Packaging foil and PE backs
- to collecting vessels for plastic
Wellpappe, Verpackungspapier
- Verkauf in Entsorgungsfirmen
-
Hinterlegung in Container
andere Benützung
Verpackungsfolien und PE –
- Hinterlegung in Containers für
Plastik
Tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników
zbiorczych na
papier i makulaturę
- do pojemników zbiorczych na
plastik
rzyjęta.
ЛИКВИДАЦИИ
другое применение
32
er -
other reuse
WASTE
inne wykorzystanie

ЛИКВИДАЦИЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ ЕГО
ЛІКВІДАЦІЯ
СПОЖИВАЧА ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ
ЙОГО СЛУЖБИ
Настоящий потребитель
имеет обозначение в
соответствии с Европейской
директивой 20
«Об
обращении с использованным
электрическим и электронным
оборудованием» (waste
electrical and electronic
equipment
Данная
директива определяет общие
европейские (EU) рамки для
возвращения и вторичной
переработки использованного
оборудования.
Даний споживач має
маркування згідно з
європейською директивою
20
про поводження з
вживаним електричним та
електронним обладнанням
(waste electrical and electronic
equipment
Ця директива встановлює
єдині європейські (ЕС) рамки
для зворотного збору та
рецикляції вживаного
обладнання
This appliance is marked in
accordance with Directive
20
on manipulation
with waste from electric and
electronic equipment
WEEE.
This directive determines the
unified European (EU) frame for
collection and recycling of used
equipment.
Dieses Gerät ist im Einklang
der EU
9/EU
über Behandlung mit benützten
elektrischen und elektronischen
Einrichtungen (waste electrical
and electronic equipment WEEE) markiert.
Die Regelung bestimmt einen
einheitlichen EU
Rahmen für
Rückabnahme und
Wiederverwendung der
benützten Einrichtungen.
Urządzenie to oznaczono
zgodnie z europejską wytyczną
20
o zużytych
urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste
electrical and electronic
equipme
Wytyczna ta określa ramy
obowiązujące w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych
urządzeń.
В потребителе содержатся
ценные материалы, которые
следует повторно
использовать. Потребитель
сдайте в пункт сбора
вторсырья или в пункт
назначенный для сбора
отходов.
Споживач містить цінні
матеріали, котрі мали б бути
знову використані. Споживач
слід здати у збірний пункт для
утильсировини або ж на
місце, котре у населеному
пункті визначено для
складування відходів.
The appliance contains
valuable materials which should
be reused. Please give your
used appliance to waste
processing company or to by
your community determined
waste collection point.
Das Gerät enthält wertvolle
Materialien, die wieder
verwendet werden sollten.
Liefern Sie das Gerät in eine
mit der Gemeinde bestimmte
Abfallsammelstelle.
Stare, zużyte urządzenie
zawiera dużo
pełnowartościowych surowców,
które powinny być ponownie
wykorzystane. Urządzenie
należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo
oddać
do punktu zbiorczego
odpadów komunalnych.
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
Монтаж потребителя может
осуществить только фирма,
имеющая для этого
соответствующее
квалифи
разрешение, в соответствии с
национальными нормами и
постановлениями.
Установку повинна проводити
тільки фірма, працівники якої
мають для такої діяльності
відповідну кваліфікацію та
уповноваження. Установку
слід проводити згідно з
національними
директивами
та стандартами.
Solely company authorized to
provide such activities may
perform the installation of this
hotplate and it should be
installed in compliance with
local standards and regulations.
Die Montage kann nur eine
Firma mit entsprechender
Befugnis zu machen und die
Montage muss im Einklang mit
den lokalen Normen und
Regelungen ausgeführt werden.
Instalacji płyty elektrycznej
może dokonać wyłącznie firma
posiadająca odpowiednie
uprawnienia energetyczne.
Instalacja i montaż urządzenia
musi być wykonany zgodnie z
obowiązującymi w Polsce
przepisami i normami.
URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU
12/19/EU
- WEEE).
33
кационное
12/19/EU
12/19/EU
-
nt - WEEE).

При монтаже необходимо с
точки зрения работы
потребителя прежде всего
провести:
x
контроль работы варочных
тел , элементов управления
показать заказчику все
функции потребителя,
познакомить его с
обслуживанием и уходом.
Перед застосуванням
споживача необхідно
для роботи споживача
зробити наступні дії:
Перевірити правильність
підключення
мережі.
x Зробити контроль фун
кції
конфорок, управляючих і
регулюючих елементів.
Продемонструвати для
замовника всі функції
споживача і ознайомити
його з обслуговуванням і
доглядом.
At installation of appliance
the following steps should be
provided from point of view
of appliance:
cking of correct
connection to electric power
function check of heating,
control and regulation
demonstration of appliance all
functions, operation and
maintenance to the customer.
Bei Montage des Geräts ist es
notwendig, von
Gesichtspunkt
des Geräts,
nämlich die folgenden
Schritte zu machen:
Kontrolle der Richtigkeit der
Kopplung zu dem
Stromzufuhr,
Funktionskontrolle der Heiz-,
Bedien-
Vorführung aller Funktionen
des Geräts dem Kunden und
Bekanntmachung mit der
Bedienung und Wartung.
Przy instalacji płyty, ze
względu na prawidłowość
działania urządzenia, należy
wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
sprawdzenie prawidłowości
podłączenia do sieci
kontrola działania grzałek,
elementów regulacyjnych i
zaprezentowanie klientowi
wszystkich funkcji urządzenia
oraz zaznajomienie z jego
obsługą i konserwacją.
При любой манипуляции с
потребителем кроме
обычного использования
необходимо обеспечить
отключение потребителя
от
электрической сети вынятием
вилки из розетки или
выключением главного
выключателя перед
потребителем.
При будь-якій маніпуляції з
електричною поверхнею поза
межами її стандартного
застосування, слід від
єднати
споживач від електричної
мережі, тобто витягнути вилку
з розетки або вимкнути
головний вимикач перед
споживачем.
IMPORTANT NOTE!
At any manipulation with the
appliance, except of normal
use, it is necessary to
disconnect the power, e.g. with
pulling out of the plug from the
socket or with switching off the
main switch before the
appliance
WICHTIGE HINWEIS!
Bei jeder Handlung mit dem
Gerät, außer üblicher
Benützung, es ist notwendig die
Abschaltung von dem
Stromnetz und zwar mit
Ausziehung der Netzschnur aus
der Steckdose zu
gewährleisten.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Przy wykonywaniu przy
urządzeniu czynności innych
niż normalne użytkowanie
należy bezwzględnie odciąć
dopływ energii elektrycznej do
płyty przez wyłączenie
wyłącznika głównego na jej
zasilaniu.
РАЗМЕЩЕНИЕ
ВАРОЧНОЙ ПЛИТЫ
РОЗМІЩЕННЯ
ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ
x
x
подключения
электроэнергии
и регуляции
Зажим
Задняя стена
Боковая стена
34
x che
net,
x
elements,
x
.
Fastening element
Rear wall
Side walls
docisk
ściana tylna
ściana boczne

Если толщина рабочей
поверхности превышает
30мм, то необходимо
подправить ее форму в месте
вывода охлаждающего
воздуха из прибора (см.
рисунок)
Необхідно дотримувати
мінімальну віддаль вмісту
кухонних меблів (вміст ящика)
від кожуха панелі
– 30 мм.
Забезпечити достатню
вентиляцію, див. малюнок.
The minimal distance 30 mm of
kitchen unit content (the content
of drawer) from the plate cover
should be observed. Ensure the
s
ufficient venting -
Die minimale Entfernung von 30
mm des Küchenblock
Inhaltes
(Schubladeninhaltes) von der
Plattendecke muß beachtet
werden. Besorgen Sie bitte die
ausreichende Lüftung
Jeżeli blat w którym
zamontowana jest płyta, jest
grubszy niż 30 mm, konieczne
jest zmniejszenie jej grubości w
miejscu wylotu powietrza
chłodzącego z
urządzenia
(patrz rysunek)
Монтаж потребителя может
осуществить только фирма,
имеющая для этого
соответствующее
квалификационно
разрешение, и должна это
сделать в соответствии с
национальными нормами и
постановлениями.
Установку повинна
проводити тільки фірма,
яка має відповідну
кваліфікацію та
уповноваження. Установку
слід проводити згідно з
національними
стандартами та
директивами.
Solely company authorized to
provide such activities may
perform the installation and it
should be installed in
compliance with local
standards and regulations.
is
designed, from external
influence point of view, for
Die Montage kann nur eine
Firma mit entsprechender
Befugnis zu m achen und die
Montage muss im Einklang
mit den lokalen Normen und
Regelungen ausgeführt
werden.
Die elektrische Kochplatte ist
aus der Sicht der Einwirkung
Instalację może
przeprowadzać wyłącznie
firma specjalistyczna i
musi być wykonana
zgodnie z
krajowymi
normami i przepisami.
Elektryczna płyta grzewcza
jest przeznaczona, z punktu
35
е
x The electric hot plate
x

x Электрическая варочная
плита предназначена с
точки зрения воздействия
внешних факторов для
нормальной среды.
Варочная плита
предназначена для ее
встраивания в сто
лешницу
с мин. толщиной 30 мм, с
поверхностным покрытием
из термостойкого
материала.
Столешница должна быть
установлена в
горизонтальном положении
и во избежание затекания
жидкостей должна быть
уплотнена со стороны
стены.
Размеры отверстия для
варочной пли
ты и его
размещение приведены на
рисунке для монтажа.
Безопасные расстояния
стен и мебели от варочной
плиты, которые должны
быть соблюдены, указаны
на рисунке.
Поверхность, возникшую
при вырезании отверстия,
рекомендуем покрыть
подходящим лаком (на пр.
си
ликоновым), или
алюминиевой фольгой,
которая снизит
проникновение влажности в
столешницу.
Под варочные плиты нельзя
без специального
мероприятия устанавливать
духовки, у которых продукты
сгорания могут двигаться по
направлению наверх, под
варочную плиту.
хню призначено з
точки зору зовнішніх впливів
для нормального
середовища.
Варильну поверхню
призначено для
вбудовування у отвір у
стільниці кухонних меблів,
котра має товщину не
менше ніж 30 мм, і
поверхню котрої виповнено
з теплостійкого матеріалу.
ницю кухонних меблів
слід встановити
горизонтально і на стороні,
котра прилягає до стіни,
ущільнити від протікання
рідини.
Розміри отвору для
варильної поверхні та її
позицію вказано на малюнку
для встановлення.
Безпечну віддаль стін та
меблів від варильної
поверхні, котрі необхідно
обов’язково дотримати,
вказано на малюнку.
Поверхні, котрі виникають
після того як вирізано отвір,
рекомендуємо пофарбувати
відповідним лаком (напр.
силіконовим), або ж покрити
алюмінієвою плівкою, щоб
запобігти просочуванню
во
Задня стінка кухонних
меблів за варильною
поверхнею має бути також з
теплостійкого матеріалу
(120° C). Мінімальна віддаль
заднього краю варильної
поверхні від задньої стінки –
normal indoor conditions.
The hot plate is designed for
building in to cut out in the
working sink of minimal
thickness of 30 mm, which is
covered with heat resistant
material.
talled in
horizontal position and has to
be sealed against leaking in
of liquids on the wall side.
The dimensions of cut out for
the hotplate and its position
are shown on the picture of
installation.
The safe distances of walls
and furniture from the hotp
are given on the picture.
x
We recommend to cover the
in the cut out created cut
surfaces with appropriate
varnish (for instance silicon
varnish) or Al-
foil,
respectively, which decrease
the intrusion of humidity into
the sink plate.
to install
oven under the hot plate,
where the burnt gases from
the oven could stream
upwards under the hotplate.
Also the rear wall of kitchen
unit has to be from heat
resistant material (120° C).
The smallest distance of
hot
The hotplate should not be
installed in close
neighborhood of kitchen
cabinet made from flammable
material, which extends over
the surface of sink.
äußerer Kräfte für normale
Umgebung bestimmt.
Die Kochplatte ist für Einbau
in einen Ausschnitt in einem
min. 30mm Dicken, mit
wärmebeständigem Material
bedeckten Arbeitsbrett des
Kuchenmöbels, bestimmt.
Das Arbeitsbrett muss
waagerecht eingebaut und
auf der Wandseite gegen
E
infließung von Flüssigkeiten
Die Dimensionen des
Ausschnittes für die
Kochplatte und ihre Lage Sie
finden auf der Darstellung für
Sie finden die sichere
Entfernungen der Wänden
und Möbel von der
Kochplatte, die einzuhalten
sind, auf dem Bild.
Wir empfehlen die mit dem
Ausschnitt entstandenen
Flächen mit geeignetem Lack
(z.B. Silikonlack), oder mit
Alufolie, welche die
Eindringung der Feuchtigkeit
in das Brett vermindern, zu
decken.
Es ist nicht erlaubt ohne
e unter
die Kochplatte Ofenröhre, die
Abgase von welchen aufwärts
unter die Kochplatte strömen
können, zu installieren.
Auch die Hinterwand des
Küchenblocks hinter der
Kochplatte muss aus
wärmebeständigem Material
sein (120°C). Die kleinste
Entfernung der
Kochplattenhinterkante ab der
widzenia zewnętrznych
wpływów, d
Obowiązują bezpieczne
odległości ścian i mebli od
płyty grzewczej.
Płyta grzewcza zakłada
wbudowanie do wycięcia w
blacie kuchennym o grubości
min. 30mm, pokrytym
powierzchniowo materiałem
odpornym termicznie.
x Bla
t musi być zainstalowany
w pozycji poziomej i musi być
od strony ściany uszczelniony
przeciwko zaciekaniu cieczy.
Wymiary wycięcia na płytę
grzewczą i jego położenie są
podane na rysunku
instalacyjnym
Bezpieczne odległości ścian i
mebli od płyty grzewczej,
których należy dotrzymać, są
Powierzchnie powstałe po
wycięciu otworu zalecamy
pokryć odpowiednim lakierem
(np. silikonowym), ew. folią Al,
która ograniczy przenikanie
wilgoci do płyty.
Pod płytami grzewczymi nie
wolno instalować bez
których spaliny
mogą przenikać w górę pod
płytę grzewczą.
Tylna ściana segmentu
kuchennego za płytą
grzewczą musi być również
materiału odpornego na
wysokie temperatury (120°
C). Minimalna odlegość tylnej
krawędzi płyty
grzewczej od
tylnej ściany wynosi 40mm.
36

x Задняя стенка кухонной
мебели, за плитой также
должна быть из
термостойкого материала
(120° Ц). Минимальное
расстояние задней грани
плиты от задней стенки
должно составлять 40 мм.
Плита не может быть
размещена близко к
кухонному шкафчику из
горючего матери
ала,
который выходит над
поверхность столешницы.
Над варочной плитой
рекомендуется
устанавливать только
вытяжку (вытяжной шкаф),
над которым может быть
установлен кухонный
шкафчик. Самостоятельный
шкафчик без вытяжки пара
размещать над плитой не
рекомендуется.
Минимальное расстояние
между варочной плитой и
вытяжкой составляет 650
мм, далее в соответствии с
рекомендацией
изготовителя вытяжки.
Перед монтажом
потребителя в отверстие
столешницы, необходимо
приклеить по периметре
нижней части рамы
уплотнение нах
одящееся в
принадлежностях, для
защиты от затекания
жидкостей.
Варильну поверхню
заборонено встановлювати
за
надто близько до
кухонних шафок з горючих
матеріалів, котрі виступають
над рівень поверхні
стільниці.
Над варильної поверхнею
рекомендується
встановлювати тільки
витяжку, над котрою можна
встановити кухонну шафку.
Встановлювати над
варильною поверхнею
окре
му шафку без витяжки
не рекомендується.
Мінімальна віддаль між
варильною поверхнею та
витяжкою -
650 мм, далі
згідно з рекомендаціями
виробника витяжки.
Перед встановленням
споживача у отвір у
стільниці слід по периметру
зовнішньої частини рамки
наклеїти
ущільнення, котре
міститься у приладді, щоб
запобігти
x We recommend the
installation over the hotplate a
vapor absorbe
r exclusively
(digestor); over this absorber
a kitchen cabinet can be
installed. We do not
recommend the installation of
independent cabinet without
vapor absorber directly over
the hotplate. The minimal
distance of hotplate from the
vapor absorber is 650
mm;
you should observe the
recommendations of absorber
producers here.
Stick on on the circumference
on the frame lower part a
sealing against leaking in of
liquids (the sealing is a part of
delivery) before installation of
hotplate into the ready cut out
in the sink.
Die Kochplatte darf nicht in
unmittelbarer Nähe eines
Küchenschrankes aus
brennbarem Material, welcher
der Oberfläche der
Arbeitsplatte übersteigt,
einen
Abzugsschrank zu montieren,
über dem Abzugsschrank
kann eventuell ein
Küchenschrank montiert
werden. Wir empfehlen nicht
einen getrennten
Küchenschrank ohne
Dampfabsauger über der
Kochplatte zu montieren. Die
minimale Entfernung
zwischen der Kochplat
te und
dem Absauger ist 650 mm,
oder nach Bestimmungen der
Absaugerproduzenten.
Kleben Sie auf den Umkreis
des unteren Teiles des
Rahmens, noch vor
Montierung des Geräts in den
Ausschnitt in dem
Arbeitsbrett, eine Dichtung –
aus dem Zubehör -
Einfließen der Flüssigkeiten.
x Płyta grzewcza nie może być
instalowana w bezpośrednim
sąsiedztwie segmentu
palnego
materiału sięgającego nad
powierzchnię płyty grzewczej.
Nad płytą grzewczą zaleca
się zainstalowanie tylko
odciągu par
(pochłaniacza),
nad którym może być
umieszczona szafka
kuchenna. Nie zalecamy
instalacji samodzielnej szafki
bez odciągu par nad płytą
grzewczą. Minimalna
odległość między płytą
grzewczą i odciągiem wynosi
650 mm, dalej według
zaleceń producenta
pochłaniaczy.
Przed instalacją urządzenia
do wycięcia w blacie naklej po
obwodzie spodniej części
ramy uszczelki przeciwko
zaciekaniu cieczy, którea jest
załączona w wyposażeniu
37

x
азания по установке
прибора. Недостаточный
доступ охлаждающего
воздуха может стать
причиной ограничения
функциональности прибора
В случае установки
индукционной панели над
ящиком мебели в данном
ящике не должны
находиться мелкие
ты и бумаги, которые
могли бы забить отверстия
вентиляторов и ограничить
охлаждение индукционной
Дотримуйте наступні
вказівки по установці
приладу. Недостатній
доступ охолоджуючого
повітря може стати
причиною обмеження
функціональності п
У випадку, коли індукційну
панель встановлено над
ящиком меблів, у цьому
ящику не сміють
знаходитися дрібні
предмети і папери, які могли
б забити отвори
вентиляторів і обмежити
охолоджування індукційної
панелі.
rve the following
instructions for installation of
appliance. The insufficient
access of cooling air could
cause the limitation of
appliance or its damaging,
If the hob is built in furniture
above case, there cant be
small pieces or sheets paper,
because ventilation inlets
Beachten Sie die folgenden
Hinweise für Einbau des
Geräts.
Die ungenügende Zufuhr der
Kühlluft kann die Funktion des
Geräts begrenzen oder eben
zu Beschädigung des Geräts
zu führen.
tionsplatte über
einer Schublade angebracht
ist, dann in ihr keine kleine
Gegenstände oder
Papierstücke geladen werden
können, welche die
Saugöffnungen der
Ventilatoren verstopfen und
die Kühlung der
Induktionsplatte verhindern
könnten.
Należy przestrzegać
poniższych wskazówek,
dotycząch instalacji
Niedostateczna ilość
powietrza do chłodzenia,
może prowadzić do
nieprawidłowego działania
urządzenia lub do jego
W przypadku zamontowania
płyty indukcyjnej nad
ą, nie mogą być w niej
umieszczone drobne
przedmioty oraz papiery,
które mogą zatkać otwór
ssący wentylatora i
ograniczyć chłodzenie płyty
indukcyjnej.
x Задняя стенка нижнего
шкафчика должна быть в
месте отверстия в
столешнице открыта, чтобы
был обеспечен обмен
воздуха.
x Задня стінка нижньої шафки
повинна бути у області
вирізу у стільниці відкритою,
щоб було забезпечно
x The rear wall of lower cabinet
in the area of cut out has to
be open, for to ensure the air
The front reinforcement of
x Die Hinterwand des unteren
dem
Bereich des Ausschnitts des
Arbeitbrettes offen gehalten,
für den Luftaustausch zu
ermöglichen.
x Tylna ściana szafki pod płytą
musi być otwarta, tak aby
zabezpieczyć wymianę
ук
или его повреждения.
x
предме
панели.
38
циркуляцію повітря.
x Obse
eventually.
x
could be stocked.
exchange.
x
x
urządzenia:
x
uszkodzenia.
x
szuflad
Schrankes muss in
powietrza.
x

x Надо убрать переднее
ребро жесткости мебели,
чтобы возникло отверстие
миним. 7 мм под
столешницей по всей
ширине потребителя для
протекания воздуха .
е ребра
жесткости под столешницей
надо убрать хотя бы в
области столешницы.
Расстояние между
индукционной варочной
плитой и кухонной мебелью
или другими
встраиваемыми
потребителями надо
выбрать так, чтобы была
обеспечена достаточная
вентиляция и вытяжка
и
ндукционных варочных
зон. Необходимо
соблюдать минимальное
расстояние от содержимого
кухонной мебели
(содержимое ящика) до
кожуха панели –
30 мм.
Обеспечить достаточную
вентиляцию, см. рисунок.
Надо избежать чрезмерного
нагрева с нижней стороны ,
на пр. о
т встраиваемой
духовки без охлаждающего
вентилятора.
Когда в встроенной духовке
расположенной под
встраиваемой варочной
плитой протекает процесс
пиролиза
(высокотемпературной
очистки), нельзя
пользоваться встраиваемой
варочной плитой.
x Необхідно усунути переднє
армування меблів, щоб
було створено отвір як
мінімум 7 мм для циркуляції
повітря під стільницею по
усій ширині споживача.
Можливе армування під
робочою стільницею слід
усунути мінімально у зоні
стільниці.
Віддаль між індукційною
варильною поверхнею і
кухонними шафками або
іншими забудованими
споживачами слід вибирати
так, щоб було забезпечено
достатню вентиляцію та
провітрюва
ння індукційних
зон. Необхідно дотримувати
мінімальну віддаль вмісту
кухонних меблів (вміст
ящика) від кожуха панелі –
30 мм.
Необхідно запобігати
надмірному нагріванню зі
споду, наприклад від
забудованої духовки без
охолоджуючого
вентилятору.
ованій духовці
під варильної поверхнею
проходить процес піролізу
(високотемпературного
чищення) то індукційну
варильну поверхню
застосовувати заборонено.
furniture should be removed,
for to enable of creation of
opening for passage of air, at
least in a height of 7 mm
under the sink over the whole
length of appliance.
The eventual reinforcements
under the sink should be
removed
The distance between the
induction cooking plate and
kitchen furniture, or other built
in appliances, eventually,
should be chosen so, that the
sufficient ventilation of
induction cooking zones
would be provided.
king table is sicker as 30
mm, then its shape in the
place of cooling air output
from the appliance should be
modified (see the picture).
The excessive heating up
from below –
for instance from
the built in stove without
cooling ventilator -
When at eventually built in
stove (roaster) –
located
under the built in cooking
plate –
a pyrolysis process
(high frequency cleaning) is in
operation, than the induction
cooking plate should not be
used.
x Die vorderen Streben des
Möbels müssen entfernt
werden, um eine Öffnung für
Luftzufuhr, mindestens 7 mm
unter dem Arbeitsbrettes
entlang der ganzen Breite
Die eventuellen Streben unter
dem Arbeitsbrett müssen,
wenigstens im Bereich des
Arbeitsbrettes, entfernt
werden.
Die Entfernung zwischen der
Induktionskochplatte und der
Küchenmöbel, eventuell
anderen eingebauten
gewählt
werden, dass eine genügende
Lüftung der
Induktionskochzonen
gewährleistet wird.
Falls das
Arbeitsbrett dicker als 30 mm
ist, dann die Form des
Brettes neben des KühlluftAuslasses aus dem Gerät
muß geändert werden (sehe
Abbildung).
x Die übermäßige
Erwärmung
von der unteren Seite, z.B.
von eingebautem Ofenrohr
ohne Kühlungsventilator,
muss verhindert werden.
x
Wenn bei dem unter die
eingebaute Kochplatte
eingebauten Rohofen ein
Prozess der Pyrolyse
(Hochtemperaturreinigung)
geführt ist, dann die
poprzeczkę szafki, tak aby
powstał pod blatem na całej
szerokosci urządzenia otwór
dla przepływu pow
ietrza
wynoszący conajmniej 7 mm
Ewentualne poprzeczki
szafki, powinny być usunięte,
przynajmniej w obrysie blatu
roboczego.
Odległości między indukcyjną
płytą grzewczą a meblami
kuchennymi, ewentualnie
innym urządzeniem do
zabudowy muszą być takie,
była zapewniona
dostateczna wentylacja pól
indukcyjnych. Minimalna
odległość mebla kuchennego
(szuflady), od obudowy płyty
musi wynosić 30 mm.
Należy chronić płytę, przed
nadmiernym jej ogrzaniem od
spodu np. od piekarnika do
zabudowy bez wentylatora
c
Jezeli w piekarniku do
zabudowy, umieszczonym
pod płytą do zabudowy,
przebiega proces pyrolizy
(czyszczenie w wysokiej
temperaturze), nie wolno
używać indukcyjnej płyty
39

PODŁĄCZENIE
URZĄDZENIA DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Присоединение потребителя
к электрической сети может
осуществить только фирма,
имеющая соответствующее
квалификационное
разрешение. Для отключения
потребителя от
электрической сети перед
потребителем должен быть
установлен выключатель
минимальное расстояние
между разомкнутыми
контактами которого у всех
полюсов составляет мин. 3
Підключення споживача до
електромережі дозволяється
робити тільки фірмі, котра
має відповідну кваліфікацію
та дозвіл. Для від’єднання
споживача від електричної
мережі слід у мережу перед
споживачем встановити
вимикач, у котрого мінімальна
відстань між роз’єднаними
контактами всіх полюсів
повинна бути мінімально 3
мм.
Даний обов’язок відпадає,
The appliance must be
connected to power net with
authorized body only. A switch
with minimal distance of
disconnected all poles contacts
of 3mm has to be connected
into the circuit before the
appliance for disconnecting of
appliance from the power net.
This obligation
is not necessary,
when the supply cord is
provided with a plug and this
plug can be easily and without
obstruction pulled out from the
Die Montage kann nur eine
Firma mit entsprechender
Befugnis zu machen. Am
Anfang des Stromkreises vor
dem Gerät muss ein Schalter
für Abschaltung des Geräts von
dem Stromnetz, bei welchem
die Entfernung der
abgeschalteten Kontakte
mindestens 3 mm ist, gebaut
werden.
x
Zur Kopplung der Kochplatte
benützen Sie ein 3-
Erde-
Kabel mit einem Querschnitt
Podłączenie urządzenia do
sieci elektrycznej może
wykonać tylko firma
posiadająca wymagane
uprawnienia energetyczne. Na
przyłączu płyty ceramicznej do
sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik
umożliwiający odcięcie
wszystkich faz od
sieci.
Odległosć styków w stanie
wyłączonym musi wynosić
minimum 3 mm. Obowiązek ten
odpada, jezeli przewód
40

Эта обязанность
отменяется если
подводящий кабель
оснащен вилкой и эту вилку
можно запросто и без
препятствий вынуть из
розетки.
Для присоединения
варочной плиты
используйте 3 жильный
кабель с сечением 1,5мм,
на пр.типа H05VV-
F3G1,5,
концы которого надо
обработать, как это
приведено на рисунке.
Концы проводов
необходимо укрепить
против растрепывания
напрессованными
наконечниками.
После того как укрепите
концы проводов под
головками винтов клемм,
вставьте кабель в
клеммную коробку и
зафиксируйте его хомутом
против выдергивания.
После этого закройте
крышку клеммной коробки.
После присоединения
потребитель разверните в
рабочее положен
ие,
вложите в вырез и
проверьте позицию
присоединительного
кабеля.
Варочную плиту закрепите
при помощи зажимов (см.
рисунок)
соответствующим
усилием так, чтобы не
повредить потребитель.
якщо шнур для приєднання
має виделку, яку можна легко
витягнути з розетки.
Для підключення варильної
поверхні слід
використовувати 3
-ти
жильний провід діаметром
1,5 мм, напр. тип H05VVF3G1,5, кінці котрого
Кінці провідників необхідно
укріпити від розтріпування
напресованими кінцівками.
Укріпіть кінці провідників під
голівки гвинтів у клемнику,
вкладіть кабель в клемник і
зафіксуйте його обоймою
від виривання.
Потім закрийте кришку
клемника.
Після підключення,
розверніть споживач у
робоче положення, вставте
його у отвір, і перевірте
позицію
Варильну поверхню
прикріпіть за допомогою
прихватів (див. малюнок) з
відповідним зусиллям так,
щоб не пошкодити
споживач.
Use a 3 core cable of 1.5 mm
cross section, for instance of
type H05VV-
F3G1,5 with
cable ends modified
according
connection of hotplate.
x
The cable ends should be
fastened against fraying with
pressed on cable ends.
Put the cable into the terminal
box and secure against
pulling up with clip after
fastening of core ends under
the screw heads of ter
Close the terminal box cover
at the end.
For connecting turn the
appliance into working
position, insert it to the cut out
and check the position of
connection cable.
Fasten the hotplate with
clamps (see the picture) and
with appropriate force for
preventing the damaging of
appliance.
1,5 mm, z.B. des Typs
H05VV-
F3G1,5, die Enden
des Kabels herstellen Sie
gemäß der Abbildung.
erfasern mit
angepressten Endstücken
Für Kopplung der Kabelenden
unter den Schraubenköpfen
im Klemmbrett legen Sie das
Kabel in das Klemmbrett ein
und sichern gegen
Auslösung.
Deckel des Klemmbrettes.
x Nach Zukopplu
ng drehen Sie
das Gerät in Arbeitslage,
legen Sie das Gerät in den
Ausschnitt ein und überprüfen
Sie die Lage des
Anschlusskabels.
Dann sichern Sie die
Kochplatte mit
Klemmschuhen (sehe
Abbildung) und zwar mit
entsprechendem Kraft ohne
zasilajacy zakończony jest
wtyczką którą można bez
przeszkód wyjąć z
Do podłączenia płyty
kuchennej do sieci
elektrycznej, nalezy
wykorzystać 3-
żyłowy
przewód o przekroju 1,5 mm2
F3G1,5,
którego końcówki należy
przygotować zgodnie
Końce przewodów należy
zabezpieczyć przed
rozplecieniem poprzez
zaciśnięce specjalnych
końcówek.
Po umocowaniu końców
przewodów pod
główkami
wkrętów w puszce
przyłączeniowej, umieścić
kabel w skrzynce i
zabezpieczyć przed
wyrwaniem przy pomocy
klamry.
Na zakończenie zamknąć
przykrywkę puszki
przyłączeniowej.
Po przyłączeniu, urządzenie
obrócić w położenie robocze,
umieścić w ot
worze
montażowym oraz
skontrolować położenie
przewodu zasilającego.
Płytę do zabudowy nalezy
przymocować dociskami
taką siła, aby nie
spowodować jej uszkodzenia.
41

ПРИМЕЧАНИЕ
Производитель оставляет за
собой право небольших
изменений
вытекающих из
инновационных или
технологических изменений,
которые не влияют на
функцию изделия.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Виробник залишає за собою
право проводити дрібні зміни
у інструкції, що випливають з
вдосконалення або
технологічних змін виробу, які
не мають вплив на функцію
виробу.
NOTICE
The producer reserves the right
for small modifications of
manual, following from the
technical or technological
changes of product, which have
no influence to the function of
product.
HINWEIS
Der Produzent vorbehaltet sich
das Recht auf kleine
Änderungen dieser
Anweisungen, die aus
Erneuerung oder aus
technologischen Änderungen
des Produktes, ohne die
Funktion des Geräts zu
beeinflussen, sich ergeben.
UWAGA
Producent zastrzega sobie
prawo dokonania drobnych
zmian niniejszej instrukcji
wynikających z
innowacji lub
technologicznego rozwoju
produktu.
WYPOSAŻENIE
NA ZAMÓWIENIE
Соединяющая рейка
(номер заказа
З’єднуюча планка
(номер для замовлення
286696)
Connecting lath
(order number
Verbindungsleiste
(Bestellnummer
Срок эксплуатации - 10 лет
Термін експлуатації - 10 років
Does not contain harmful substances - RoHS
Не содержит вредных веществ - RoHS
Не містить шкідливих речовин - RoHS
42
286696)
286696)
286696
286696)

Электрическая
индукционная варочная
плита для встраивания
Електрична індукційна
забудована варильна
панель
Electric induction built
in cooking plate
Elektrische EinbauKochplatte
Elektryczna płyta
indukcyjna do zabudowy
Внешние габариты ширина х глубина х
Wysokość / szerokość /
głębokość
Размеры выреза в
столешнице
Ш х Гл х Толщина
столешницы
Розміри вирізу у стільниці
кухонних меблів
Ш х Г х В
Dimensions of cut out in the
working sink
Width x Depth x Thickness
of sink
Dimensionen des
Ausschnitts im Arbeitsbrett
Breite xTiefe x Dicke des
Arbeitbrettes
Общая потребляемая
мощность
Загальна ел. споживана
потужність
Całkowita nominalna moc
elektryczna
Package dimensions- height/ width / depth
Размеры упаковки - Высота/ширина/ лубина
Розміри упаковки - Висота / ширина / глибина
Class of protection against moisture
Class of protection against electric shock
Класс защиты от поражения током
Клас захисту від ураження струмом
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР X XX X XXXX
XXXX….
Очерёдность в неделье
SERIAL NUMBER X XX X XXXX
Purpose of usage of appliance
XXXX….Sequence of product in the week
mm
X…………………. Год продукции
XX……………… Неделья и году
X…………… Исполэование пролукта
43
X………………….Year of production
XX………………Week of the year
X……………

PRODUCT INFORMATION REGULATION (EU) NO 66/2014
Supplier’s name or trade mark
Type of hob
Number of cooking zones and/or areas
induction cooking zones and cooking areas
The diameters of cooking zones and / or areas
Energy consumption per cooking zone or area
Energy consumption for the hob
PRODUKTINFORMATIONEN VERORDNUNG (EU) NR. 66/2014
Name oder Warenzeichen des Lieferanten
Art der Kochmulde
Anzahl der Kochzonen und/oder Kochflächen
Induktionskochzonen und –kochflächen
Die Durchmesser der Kochzonen und / oder Bereiche
Energieverbrauch je Kochzone oder
Energieverbrauch der Kochmulde
electr ic cooking
electri c burner
en
-fläche
44
electr ic cooking
de

INFORMACJI O PRODUKCIE, ROZPORZĄDZENIE (UE) NR 66/2014
Typ płyty grzejnej
Liczba pól lub obszarów grzejnych
Indukcyjne pola lub obszary grzejne
Średnice stref grzewczych i / lub obszarów
Zużycie energii dla każdego pola lub każdego obszaru
grzejnego
Zużycie energii przez płytę grzejną
electr ic cooking
МОРА МОРАВІЯ с.р.o. Чеська Республіка 783 66 Глубочки-Маріанске Удолі, Надражні 50
МОРА МОРАВИЯ с.р.o. Чешская Республика 783 66 Глубочки-Марианске Удоли, Надражни 50
MORA MORAVIA, s.r.o., Nádražní 50, 783 66, Hlubočky – Mariánské Údolí, Czech republic
Импортер: ООО «Горенье БТ» 119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
45
pl
SAP 380164