
ИНСТРУКЦИЯ 
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И 
УХОДУ 
ВКАЗІВКИ ЩО ДО 
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА 
УТРИМАННЯ 
INSTRUCTIONS 
FOR OPERATION AND 
MAINTENANCE 
BEDIENUNGS- UND 
WARTUNGSEINLEITUNG 
KONSERWACJI 
Уважаемый заказчик, 
Вы купили изделие из 
нашего  нового  ряда 
встраиваемых 
электрических 
потребителей.  Мы 
желаем Вам и себе, 
чтобы Вы были довольны 
нашим  изделием. 
Рекомендуем  Вам 
тщательно  прочитать 
настоящую инструкцию, и 
с изделием обращаться в 
соответствии  с 
указаниями. 
Шановний замовнику, 
Ви купили виріб з нашого 
нового ряду забудованих 
електричних споживачів. 
Нашим бажанням є щоб 
наш виріб добре служив 
Вам. Рекомендуємо Вам 
уважно прочитати дану 
інструкцію і обслуговувати 
виріб  згідно  з  її 
вказівками.
Dear customer, 
You have purchased a 
product
of our new series of 
built
in electric appliances. 
We hope that our product 
will serve you well and for 
long time. We recommend 
you to study these 
instructions and to operate 
this product according to 
them.
Sehr geehrter Kunde, 
Sie haben ein Produkt aus 
der unserer neuen Serie 
der eingebauten 
Elektrogeräte gekauft. 
Unser Wunsch ist, dass das 
Produkt Ihnen gut dient.  
Wir empfehlen Ihnen diese 
Anweisung zu lernen and 
das Produkt gemäß in der 
Anweisung erhaltenen 
Informationen zu bedienen. 
Szanowni użytkownicy,  
zakupili Państwo produkt z 
naszej nowej serii 
elektrycznych płyt 
ceramicznych do zabudowy. 
Naszym życzeniem jest, by 
nasz produkt dobrze Państwu  
służył. Podczas jego 
użytkowania należy 
przestrzegać określonych 
reguł. W Państwa interesie  
leży zatem dokładne 
przestudiowanie niniejszej 
instrukcji i użytkowanie 
wyrobu zgodnie z zawartymi 
w niej wskazówkami.
INSTRUCTIONS AND 
RECOMMENDATIONS 
ANWEISUNGEN UND 
EMPFEHLUNGEN 
Дети в возрасте от 8 лет 
и старше и лица со 
способностями или с 
нехваткой  опыта  и 
знаний  могут 
использовать  данный 
прибор при условии, что 
они  находятся  под 
надзором  или  были 
обучены  безопасному 
Діти віком від 8 років і 
старше та особи зі 
зниженими  фізичними 
або  розумовими 
здібностями, чи з браком 
досвіду і знань, можуть 
використовувати даний 
прилад за умови, що 
вони знаходяться під 
наглядом  або  були 
навчені  безпечному 
використанню п
риладу і 
усвідомлюють потенційні 
iance can be 
used by children aged 
from 8 years and above 
and persons with reduced 
physical, sensory or 
mental capabilities or lack 
of experience and 
knowledge if they have 
been given supervision or 
instruction concerning use 
of the appliance in a safe 
and understand the 
hazards involved. 
Dieses Gerät dürfen 
Kinder, älter als 8 Jahre, 
wie auch Personen mit 
verminderten 
sensorischen und 
geistigen Fähigkeiten oder 
mangelhaften 
Erfahrungen und Wissen 
bedienen, jedoch nur, 
wenn Sie das Gerät unter 
entsprechender Aufsicht 
bedienen oder 
Dzieci w wieku ośmiu lat 
oraz starsze, a także  
osoby o obniżonych  
możliwościach fizycznych, 
ruchowych lub 
psychicznych czy też  
osoby, którym brakuje 
doświadczenia lub 
wiedzy, mogą użytkować  
niniejsze urządzenie pod 
lub 
też jeżeli wcześniej 
zostały odpowiednio 
ИНФОРМАЦИЯ, 
УКАЗАНИЯ И 
x 
сниженными 
умственными 
1 
-
INFORMATION, 
x This appl
way 
WAŻNE  
INFORMACJE 
x 
odpowiednią opieką 

использованию прибора 
и  осознают 
потенциальные  риски. 
Дети не должны играть с 
прибором. Детям до 8 
лет  запрещается 
выполнять  чистку  и 
выполняемое 
пользователем 
техобслуживан
ВНИМАНИЕ:  Угроза 
пожара:  Не 
ставьте 
никакие предметы на 
варочные поверхности. 
ВНИМАНИЕ: Готовка с 
жиром или маслом на 
варочной панели без 
присмотра может быть 
опасной  и  может 
привести к возгоранию. 
НИКОГДА не тушите 
огонь  водой,  но 
выключите прибор, а 
затем накройте пламя, 
например, крышкой или 
мокрой тряпкой. 
ВНИМАНИЕ:  Процесс 
приготовления должен 
быть под присмотром. 
Кратковременный 
процесс приготовления 
должен  быть  под 
присмотром постоянно. 
После  использования 
выключите  варочный 
э
лемент  его 
регулятором  и  не 
полагаться на детектор 
ризики. Діти не повинні 
гратися з приладом. 
Дітям  до 8 років 
забороняється 
виконувати  чистку  і 
техобслуговування, яке 
зазвичай здійснюється 
користувачем, навіть під 
наглядом. 
УВАГА: Загроза пожежі: 
Не  ставте  будь
УВАГА: Готування з 
жиром або маслом на 
варильній панелі без 
нагляду  може  бути 
небезпечним і може 
призвести до займання. 
НІКОЛИ не гасіть вогонь 
водою, але вимкніть 
прилад, а потім накрийте 
полум'я,  наприклад, 
кришкою або мокрою 
ганчіркою. 
УВАГА:  Процес 
приготування  повинен 
проходити під наглядом. 
Короткочасний  процес 
приготування  повинен 
постійно проходити під 
наглядом. 
Після  використання 
вимкніть  варильний 
елемент  його 
регулятором  і  не 
покладайтеся  на 
детектор посуду. 
x Не кладіть на індукційну 
Children shall not play 
with the appliance. 
Cleaning and user 
maintenance shall not be 
made by children without 
supervision. 
WARNING: Danger of fire: 
do not lay down objects 
on the cooking surfaces. 
WARNING: The cooking 
without supervision with 
fat or oil on the cooking 
surface could be 
dangerous and could 
cause the ignition of fire. 
NEVER extinguish the fire 
here with water, but 
switch out the appliance 
first and then cover the 
flames for instance with 
pot lid or with 
NOTICE: The cooking 
process should be 
provided under 
supervision. Also a short 
time cooking should be 
provided under constant 
supervision. 
Switch out the cooking 
element after use with the 
corresponding control 
device, do not rely on the 
pot detector. 
Do not lay down any 
metal objects on the 
induction cooking surface, 
as forks, spoons and lids, 
as they could be heated 
up. 
entsprechende Hinweise 
über den sicheren 
Gebrauch des Geräts 
erhalten haben und wenn 
Sie über die mit dem 
Gebrauch des Geräts 
verbundenen Gefahren 
belehrt wurden. Kinder 
sollten mit dem Gerät 
nicht spielen. Kinder 
sollen das Gerät nicht 
reinigen und keine 
Instandhaltungsarbeiten 
am Gerät ohne die 
entsprechende Aufsicht 
von Erwachsenen 
ausführen. 
rgefahr: 
legen sie keine 
Gegenstände auf die 
Kochoberflächen ab. 
WARNUNG: Das Kochen 
mit Fett oder Öl auf der 
Kochplatte ohne Aufsicht 
kann gefährlich sein und 
kann ein Feuer 
verursachen. NIEMALS 
löschen das Feuer mit 
Wasser, sondern schalten 
sie das Gerät 
aus und 
dann decken sie die 
Flammen zum Beispiel mit 
einem Topfdeckel oder 
feuchtem Tuch zu. 
HINWEIS: Das Kochen 
muss unter Aufsicht 
erfolgen. Auch 
kurzzeitiges Kochen muss 
unter Aufsicht erfolgen. 
pouczone o bezpiecznym 
użytkowaniu urządzenia 
oraz rozumieją  
zagrożenia, które mogą  
wyniknąć na skutek 
nieprawidłowego 
użytkowania tego 
urządzenia. Dzieci nie 
powinny bawić się  
urządzeniem. Dzieci 
mogą czyścić u
rządzenie 
lub wykonywać prace 
związane z jego 
konserwacją jedynie 
pozostając pod 
odpowiednim nadzorem. 
x OSTRZEŻENIE: 
Niebezpieczeństwo 
pożaru: nie odkładać  
żadnych przedmiotów na 
powierzchnię płyty. 
x OSTRZEŻENIE: 
Gotowanie z 
tłuszczem 
lub olejem na kuchence 
bez nadzoru może być  
niebezpieczne i może być  
przyczyną pożaru. NIGDY 
nie gasić ognia wodą, ale 
wyłączyć urządzenie a 
następnie płomienie 
przykryć np. pokrywką lub 
mokrą tkaniną. 
UWAGA: Proces 
gotowania musi być pod 
nadzorem. Krótkotrwały 
musi 
być wciąż pod nadzorem. 
Po użyciu wyłączyć palnik 
jego wyłącznikiem i nie 
2 

Не  ставьте  на 
индукционную варочную 
панель  какие-
либо 
металлические 
предметы, такие как 
ножи, вилки, ложки и 
крышки, потому что они 
могут нагреться. 
ВНИМАНИЕ:  Если 
поверхность  варочной 
панели или э
- 
выключите прибор и 
предохранитель, чтобы 
избежать  поражения 
электрическим током.
Для чистки прибора не 
используйте  паровые 
очистители и очистители 
под  давлением. 
Существует опасность 
поражения 
электрическим током.
правлению с помощью 
внешних таймеров и 
других  специальных 
систем управления. 
Используйте  только 
барьеры для варочной 
панели, 
спроектированные 
изготовителем  плиты 
или  обозначенные 
изготовителем прибора 
в  инструкции  по 
применению  как 
варильну панель будьякі металеві предмети, 
такі як ножі, виделки, 
ложки і кришки, тому що 
вони можуть нагрітися. 
Для чищення приладу не 
використовуйте парові 
очисники та очищувачі 
під  тиском.  Існує 
небезпека  ураження 
електричним струмом. 
д не готовий до 
управління  за 
допомогою  зовнішніх 
таймерів  та  інших 
спеціальних  систем 
управління. 
УВАГА: Використовуйте 
тільки  бар'єри  для 
варильної  панелі, 
спроектовані 
виробником плити або 
позначені  виробником 
приладу в інструкції по 
застосуванню  як 
рек
омендовані  до 
застосування,  або 
вбудовані в приладі 
бар'єри. Використання 
невідповідних  бар'єрів 
може  призвести  до 
нещасних випадків. 
Прилад  може  бути 
підключений до мережі 
тільки  сервісним 
центром  або 
компетентним фахівцем.  
x WARNING: If the hotplate 
surface shows cracks, 
switch out the appliance 
and the circuit breaker for 
to prevent the electric 
shock. 
Never use steam or 
pressure cleaners for 
cleaning of the appliance. 
A danger of electric shock 
is threatening here. 
The appliance is not 
adapted for control with 
help of external timers or 
other special control 
devices. 
WARNING: Use the 
protection 
of cooking 
panel designed with the 
producer of cooking 
appliance or marked with 
the appliance producer as 
suitable in the user's 
manual only, or protection 
devices directly built in in 
the appliance. The use of 
incorrect protection 
devices could cause 
accident. 
Only authorized service 
worker or similar 
authorized person can 
connect the appliance to 
the electric mains.  
Manipulation with the 
appliance or 
unprofessional service 
x Schalten sie die 
Kochplatte nach der 
Benutzung mit der 
entsprechenden 
Steuereinrichtung aus und 
verlassen sie sich auf den 
Topfdetektor nicht. 
Legen sie auf die 
Kochplatte keine 
Metallgegenstände wie 
Messer, Gabel, Löffel 
oder Topfdecke ab, weil 
sie sich aufwärmen 
können. 
atte 
oder des Kochelements 
gekracht ist, schalten sie 
das Gerät und den 
Schutzschalter aus, damit 
sie die Möglichkeit eines 
Elektrounfalls verhindern 
können. 
Verwenden sie nie 
Dampfreiniger oder 
Druckluftreiniger für 
Reinigung des Geräts. Es 
Das Gerät ist für 
Steuerung mit externem 
Wecker oder anderen 
speziellen 
Steuersystemen nicht 
geeignet. 
WARNUNG: Verwenden 
sie nur die Barriere der 
Kochplatte, welche mit 
dem Erzeuger des 
Kochgeräts konstruiert 
polegać na czujniku 
obecności naczynia. 
Nie kłaść na płytę  
indukcyjną  żadnych 
metalowych przedmiotów 
takich, jak noże, widelce,  
łyżki i pokrywki, ponieważ 
mogą się nagrzać. 
ZEŻENIE: Jeżeli 
powierzchnia płyty 
indukcyjnej lub palnika 
jest popękana, wyłączyć  
urządzenie i bezpiecznik, 
aby zapobiec możliwości  
urazu prądem 
Do czyszczenia 
urządzenia nigdy nie 
używać czyszczarek 
parowych i ciśnieniowych. 
Urządzenie nie jest 
przygotowane do obsługi 
pomocą timerów 
zewnętrznych i innych 
specjalnych systemów do 
obsługi. 
OSTRZEŻENIE: Używać  
tylko osłon płyty kuchenki 
skonstruowanych przez 
producenta kuchenki lub 
podanych p
rzez 
producenta urządzenia w 
instrukcji użytkowania  
jako nadające się, lub 
osłon płyty kuchenki 
wbudowanych w 
3 

рекомендуемые  к 
применению  или 
встроенные в приборе 
барьеры. 
Использование 
несоответствующих 
барьеров  может 
привести к несчастным 
случаям. 
Прибор может  быть 
подключен к сети только 
сервисным центром или 
компетентным 
специалистом.  
Обращение с прибором 
или 
непрофессиональное 
обслуживание  может 
привести  к  риску 
серьезных травм или к 
повреждению изделия. 
Монтаж, любой ремонт, 
модификации  и 
вмешательства в прибор 
всегда  должен 
выполнять техник по 
сервису  или 
компетентное лицо. 
В  жесткую 
электрораспределитель 
ную  сеть  перед 
прибором  следует 
установить устройство 
для отключения всех 
полюсов прибора от 
сети,  у  которого 
расстояние контактов в 
x Поводження з приладом 
або  непрофесійне 
обслуговування  може 
призвести до ризику 
серйозних травм або до 
пошкодження  виробу. 
Монтаж,  будь-
який 
ремонт, модифікації і 
втручання в  прилад 
завжди  повинен 
виконувати технік по 
сервісу або компетентна 
особа. 
режу перед приладом 
слід встановити пристрій 
для відключення всіх 
полюсів приладу від 
мережі, у якого відстань 
контактів  в  не 
з’єднаному стані - 
мін. 3 
мм (далі позначається як 
головний вимикач). 
Варильну поверхню має 
бути  приєднано  до 
електричної мережі з 
відповідною напругою, 
яку вказано на типовому 
щитку, приводом, що 
відповідає  споживаній 
потужності  варильної 
поверхні (див. 
«Приєднання споживача 
до електричної мережі»). 
Дату  проведення 
монтажу  слід 
підтвердити  у 
Гарантійному паспорті. 
x Продукт  призначений 
could lead to risk of 
serious injury or to 
damaging of appliance, 
even
tually. The 
installation, the all repairs, 
modifications or 
interventions into the 
appliance should be 
provided with the 
authorized serviceman or 
similarly authorized 
person only. 
A device for disconnecting 
of all poles of the 
appliance from the mains 
Into 
the electric wall circuit 
before the appliance 
should be inserted, where 
the contacts distance in 
disconnected state is 3 
mm as minimum 
(thereafter called in the 
text as mains switch). 
The hotplate must be 
connected to power net 
with corresponding 
voltage
, which is noticed 
on the rating plate, and 
with line connector 
corresponding to the 
power capacity of the 
hotplate (see the art. 
"Connection of appliance 
to the power net"). 
Please let confirm the 
date of provided installing 
in the Guarantee sheet. 
oduct is designed 
exclusively for cooking. 
wurde oder mit dem 
Erzeuger des Koc
hgeräts 
in der Anleitung als 
geeignet bestimmt wurde, 
oder die Barriere der 
Kochplatte, die direkt in 
dem Gerät eingebaut ist. 
Die Verwendung von 
ungeeigneten Barrieren 
kann Unfälle verursachen. 
Warnung
Das Gerät kann zu dem 
Stromnetz nur mit dem 
Inbetrie
bsetzer oder mit 
einer ähnlich fachlich 
befähigten Person 
Eine Manipulation mit 
dem Gerät oder ein 
unsachgemäßer Eingriff 
kann zu Risiko einer 
schweren Verletzung oder 
zu Beschädigung des 
Produktes zu führen. Die 
alle 
Reparaturen, Änderungen 
und Eingriffe in das Gerät 
müssen nur mit dem 
Inbetriebsetzer oder mit 
einer ähnlich befähigten 
Person durchgeführt 
Am Anfang des festen 
Stromkreises vor dem 
Gerät muss ein Schalter 
für Abschaltung aller 
Polen des Gerät
urządzeniu. Używanie 
nieprawidłowych osłon 
może być przyczyną  
urazów. 
Urządzenie może 
podłączyć do sieci tylko 
technik serwisowy lub 
odpowiednio 
wykwalifikowana osoba.  
urządzeniem lub 
nieprawidłowa ingerencja 
serwisowa może być  
przyczyną ryzyka 
poważnego zranienia, 
ewentualnie uszkodzenia 
wyrobu. Instalację, 
wszelkie naprawy, zmiany 
i ingerencje do urządzenia  
może przep
rowadzać 
zawsze tylko technik 
serwisowy lub osoba 
posiadająca odpowiednie 
W sieci elektrycznej przed 
urządzeniem należy 
umieścić urządzenie do 
odłączania wszystkich 
biegunów urządzenia od 
sieci, które ma odległość  
styków w rozłączonym 
min. 3 mm (dalej w 
tekście nazwane 
wyłącznik główny). 
Urządzenie może być  
przyłączone do sieci 
elektrycznej o napięciu, 
4 

мин. 3 мм 
(далее обозначается как 
главный выключатель). 
Варочная  панель 
должна  быть 
подключена к с
ети с 
заданным напряжением, 
которое  указано  на 
табличке прибора, с 
помощью  кабеля, 
соответствующего 
потребляемой мощности 
варочной панели (см. 
«Подключение прибора 
к электросети»). 
О  дате  монтажа 
необходимо  сделать 
соответствующую 
отметку в Гарантийном 
листе. 
Продукт предназначен 
исключительно  для 
приготовления пищи. Не 
используйте для других 
целей, например, для 
отопления помещения. 
Не  ставьте  пустую 
посуду на конфорки. 
Шнур питания прибора 
или других приборов не 
должен соприкасаться с 
варочной поверхностью. 
При чистке и ремонте 
отключите  главный 
выключатель питания от 
подачи электроэнергии. 
Не  используйте 
варочную  панель  в 
виключно  для 
приготування їжі. Не 
використовуйте  для 
інших цілей, наприклад, 
для  опалення 
приміщення. Не ставте 
порожній  посуд  на 
конфорки. 
Шнур живлення приладу 
або інших приладів не 
повинен стикатися з 
варильною поверхнею. 
ючіть  головний 
вимикач живлення від 
подачі електроенергії. 
Не  використовуйте 
варильну панель в якості 
місця для відкладання 
речей.  Це  може 
призвести  до  появи 
подряпин або  інших 
пошкоджень. Не слід 
гріти їжу в алюмінієвій 
фользі,  пластикових 
контейнерах  і  т
ому 
подібному посуді. Існує 
загроза розплавлення, 
пожежі  або 
пошкодження варильної 
панелі. 
Якщо  варильна 
поверхня  не 
використовується,  то 
слід дбати про те, щоб 
усі  її  регуляційні 
елементи  було 
вимкнено. 
Do not use for other 
purposes, for instance for 
room heating. Do not put 
empty pots on the cooking 
zones. 
The electric feeding 
cables of the appliance or 
other appliances should 
not come in contact with 
the cooking plate. 
Switch off the mains 
switch before providing 
cleaning or repairs. 
Do not use the glassceramic surface as a 
shelf. Cracks or other 
damaging of surface can 
be caused so. Do not heat 
up food covered with 
aluminum foil, plastic pots 
or similar materials. 
The danger of melting, fire 
or the damaging of 
hotplate threatens in such 
cases. 
If the hotplate is not in 
service, ensure that all of 
its control elements are 
off. 
The main power switch 
should be always 
switched off in case of 
changed surrounding 
co
nditions in the room 
with the installed 
appliance (painting, gluing 
works, etc.). 
Switch off the main switch 
before the line connector 
welchem die Entfernung 
der abgeschalteten 
Kontakte mindestens  3 
mm ist (weiter im Text nur 
als Hauptschalter 
genannt) gebaut werden. 
Die Kochplatte muss zu 
einem Stromnetz mit 
vorgeschriebener, aus 
dem Typenschild 
angegebener Spa
nnung 
zugekoppelt werden, und 
mit einer Stromschnur, 
welche der Leistung der 
Kochplatte entspricht 
(sehe „Kopplung des 
Geräts zu dem 
Stromnetz“). 
Lassen Sie sich das 
Datum der Montage in die 
Garantieschein 
bestätigen. 
Das Erzeugnis ist 
ausschließlich für das 
Kochen bestimmt. 
Verwenden sie das Gerät 
für andere Zwecke, wie 
zum Beispiel für Heizung 
des Raums, nicht. Legen 
sie die leeren Töpfe auf 
Versichern Sie sich, dass 
die 
Netzanschlussschnurren 
des Geräts oder der 
anderen Geräte sind n
icht 
im Kontakt mit der 
Kochplatte. 
podanym na tabliczce 
znamionowej, za pomocą 
przewodu elektrycznego 
z 
uwzględnieniem poboru 
mocy płyty (patrz rozdział  
„Podłączenie urzą
Data wykonanej instalacji 
urządzenia musi zostać 
potwierdzona w Karcie 
Gwarancyjnej. 
Wyrób jest przeznaczony 
wyłącznie do gotowania. 
Nie używać do innych 
celów, na przykład do 
ogrzewania pomieszczeń.  
Nie odkładać pustych 
naczyń na palniki. 
Kable zasilające  
urządzenia lub innych 
urządzeń nie mogą się  
stykać z płytą kuchenki. 
Podczas czyszczenia i 
napraw wyłączyć  
wyłącznik główny 
Nie używać płyty 
ceramicznej do 
odkładania przedmiotów. 
Grozi powstanie 
ualnie 
innych uszkodzeń. Nie 
ogrzewać jedzenia w folii 
aluminiowej, naczyniach z 
tworzyw sztucznych i 
podobnych. 
roztopienia, pożaru, 
ewentualnie uszkodzenia 
5 

качестве  места  для 
откладывания  вещей. 
Это может привести к 
появлению царапин или 
других повреждений. Не 
следует греть пищу в 
алюминиев
ой  фольге, 
пластиковых 
контейнерах  и  тому 
подобной  посуде. 
Существует  угроза 
расплавления, пожара 
или  повреждения 
варочной панели. 
Если  варочной 
поверхностью  не 
пользуетесь, следите за 
тем, чтобы все ее  
управляющие элементы 
были выключены. 
нений в 
среде помещения, где 
прибор  установлен 
(работа  с красками, 
клеем и т. п.), следует 
всегда  отключить 
главный  ввод 
электропитания. 
При манипулировании с 
прибором или в случае 
вывода  прибора  из 
эксплуатации  на 
длительный  срок 
- 
выключите  главный 
выключатель 
электропитания  перед 
прибором.  
середовища  у 
просторах,  де 
встановле
но споживач 
(робота  з  фарбами, 
клейовими  сумішами 
тощо), необхідно завжди 
вимкнути  головний 
привід струму. 
При  маніпуляції  із 
споживачем або при 
виведенні  його  з 
експлуатації на довший 
строк  слід вимкнути 
головний  вимикач 
приводу  електричної 
енергії під сп
Рекомендуємо Вам один 
раз  у  два  роки 
звернутися у ремонтну 
організацію з проханням 
перевірити  функції 
варильної поверхні. Так 
Ви  запобігаєте 
виникненню можливих 
порух та подовжуєте 
строк  експлуатації 
варильної поверхні. 
at manipulation with the 
appliance or at longer 
time without use.  
We recommend you to 
call once in two years the 
servic
e company for 
checking of the hotplate 
functions. You can 
prevent this way the faults 
and prolong the lifetime of 
hotplate. 
Stromzufuhr muss bei 
Reinigung und Reparatur 
ausgeschaltet werden.
Verwenden sie die glaskeramische Platte als eine 
Ablagefläche nicht. Es 
droht die Entstehung der 
Kratzen oder anderer 
. Wärmen 
sie die Speise in Alufolie 
oder in Plastik- 
und 
ähnlichen Behältern nicht 
auf. Besteht hier die 
Gefahr der 
Verschmelzung, des 
Feuers, oder der 
Beschädigung der 
Wenn das Gerät nicht im 
Betrieb ist, überzeugen 
Sie sich, dass alle 
Bedienelemente 
ausgeschaltet sind. 
Wenn die Umgebung des 
Geräts geändert werden 
sollte (Arbeiten mit 
Strichmaterialien, 
Klebestoffen u. ä.), muss 
immer vorher von der 
Stromversorgung 
entkoppelt werden. 
Bei Manipulation mit dem 
Gerät, oder bei längerer 
Nichtbenüt
zung, schalten 
Sie bitte den 
Hauptschalter der 
Energiezufuhr vor dem 
Gerät aus. 
Jeśli płyta nie jest 
używana – 
wszystkie 
włączniki powinny być 
wyłączone.W przypadku 
zmiany  środowiska 
pomieszczenia, w którym 
zainstalowane jest 
urządzenie (np. prace z 
farbami, klejami, itp.), 
urządzenie musi być  
odłączone od sieci 
Podczas przemieszczania 
urządzenia, lub przy 
dłuższym wyłączeniu z 
ksploatacji należy  
wyłączyć główny  
wyłącznik prądu 
bezpośrednio przed 
urządzeniem. 
Zaleca się, aby co 
najmniej raz na dwa lata 
firma posiadająca 
odpowiednie uprawnienia 
dokonała przeglądu i 
konserwacji urządzenia. 
Zapobiegnie to 
występowaniu usterek w 
y urządzenia i 
przedłuży jego żywotność. 
6 

два года в сервизную 
организацию с просьбой 
проверить  работу 
варочной поверхности. 
Тем  самым  Вы 
предодвратите 
возможные 
неисправности  и 
продолжите  срок 
службы  варочной 
поверхности. 
словия  и  сроки 
хранения:  аппараты 
должны  хранится  в 
закрытом помещении с 
естественной 
вентиляцией  и  в 
нормальных 
условиях 
(во  внешней  среде 
должны 
вещества и  
пыль,  диапазон 
температур между –
10° 
и 37° С, относительная 
влажность  во
здуха 
максимум 85%, толчки и 
вибрация должны быть 
исключены),  срок 
хранения неограничен 
(при  условии 
соблюдения  условий 
хранения), 
срок службы 
(если придерживаться 
предписаний  по 
транспортировке, 
хранению, установке и 
техническому 
обслуживанию) 10 лет. 
einmal in zwei Jahren sich 
auf eine Reparaturstelle 
zu wenden mit Bitte die 
Funktionen der Platte zu 
überprüfen. Sie 
vermeiden damit die 
eventuellen Störungen  
und Sie verlängern damit 
die Lebensdauer der 
7 
Kochplatte. 

Символ на изделии или 
его упаковке указывает, 
что этот продукт не может 
рассматриваться  как 
бытовые
отходы.  Он 
должен быть доставлен в 
пункт  сбора  для 
утилизации электрического 
и
лектронного 
оборудования. 
Обеспечивая правильную 
утилизацию  данного 
продукта, Вы помогаете 
предотвратить 
потенциальные 
негативные последствия 
для окружающей среды и 
здоровья  человека, 
которые могли бы в 
противном  случае 
возникнуть в результате 
неправильной
утилизации 
данного продукта. Для 
получения  более 
подробной информации о 
утилизации  этого 
продукта,  пожалуйста, 
обратитесь в местную 
городскую 
администрацию, службу 
утилизации  бытовых 
отходов или в магазин, 
где  был  приобретен 
продукт.
Символ на виробі або 
його упаковці позначає, 
що цей продукт не може 
розглядатися як побутові 
відходи. Він повинен бути 
доставлений  в  пункт 
збору  для  утилізації 
електричного  та 
електронного обладнання. 
Забезпечуючи  належну 
переробку цього продукту, 
Ви допомагаєте
запобігти 
потенційним негативним 
наслідкам  для 
навколишнього 
середовища та здоров'я 
людини, які могли б в 
іншому випадку
виникнути 
в результаті неправильної 
утилізації  даного 
продукту. Для отримання 
більш  детальної 
інформації про утилізації 
цього  продукту,  будь 
ласка,  зверніться  в 
місцеву  міську 
адміністрацію,  службу 
утилізації  побутових 
відходів або до магазину, 
де  був  придбаний 
продукт.
The symbol on the product 
or on its packaging 
determines, that this 
appliance should not be  
given into the domestic  
waste. It should be 
delivered to collection spot 
for recycling of electric and 
electronic devices. With 
correct liquidation of this 
product you can help at 
prevention of negative 
consequences for the 
environment and for the 
human health, which could 
be else caused with 
improper liquidation of this 
product. More detailed 
information on recycling of 
this product you can receive 
at competent local 
authority, service for  
liquidation of domestic 
waste or in the shop, where 
you had bought the product. 
Das Symbol auf dem 
Erzeugnis oder auf die 
Verpackung bestimmt, dass 
dieses Erzeugnis gehört 
nicht in den Hausmüll. Er 
muss in die Sammelstelle 
für die Wiederverwendung 
der elektrischen und 
elektronischen 
Einrichtungen geliefert 
werden. Mit der Ausführung 
einer richtigen Liquidation 
dieses Erzeugnisses sie  
elfen bei der Vermeidung 
der negativen Einflüsse für 
die Umwelt und der 
menschlichen Gesundheit, 
welche bei einer 
unrichtigen Liquidation 
dieses Erzeugnisses 
entstehen könnten. Sie 
können mehr ausführliche 
Information über 
Wiederverwendung dieses 
Erzeugnisses bei der 
zuständigen Ortsbehörde, 
bei einer Stelle für 
Liquidation des Hausmülls 
oder im Geschäft, wo sie 
das Erzeugnis gekauft 
haben.
Symbol na wyrobie lub jago 
opakowaniu podaje, że ten 
wyrób nie jest odpadem 
komunalnym. Należy go  
odwieźć do zbiornicy do 
recyklingu urządzeń 
elektrycznych i 
elektronicznych. 
Zapewnienie prawidłowej 
likwidacji tego wyrobu 
pomoże zapobiec 
negatywnym skutkom dla 
środowiska i zdrowia ludzi 
spowodowanym 
niewłaściwą likwidacją tego 
wyrobu. Bliższe informacje 
o recyklingu tego wyrobu 
można uzyskać w 
miejscowym urzędzie, służb  
zajmujących się likwidacją 
odpadu komunalnego lub u 
sprzedawcy.
  э
8 

РА 
Прибор предназначен для 
ежедневного  домашнего 
приготовления пищи и не 
должен использоваться для 
других целей.
Отдельные 
варианты  использования 
подробно описаны в данном 
руководстве.
Прилад призначений для 
щоденного  домашнього 
приготування їжі і не повинен 
використовуватися для інших 
цілей.
Окремі  варіанти 
використання  докладно 
описані в цьому посібнику.
THE PURPOSE OF THE 
APPLIANCE 
The appliance is designed for 
usual preparation of food in 
households and it should not be 
used for other purposes. The 
individual possibilities of its use 
are fully described in this 
manual.
Das Gerät ist für normale 
Vorbereitung der Nahrung in 
den Haushalten bestimmt und 
es sollte nicht für andere 
Zwecke benützt werden. Die 
einzelnen Möglichkeiten der 
Verwendung sind ausführlich in 
diesem Handbuch beschrieben.
Urządzenie jest przeznaczone 
do zwykłego przygotowywania 
żywności w gospodarstwach  
domowych i nie może być  
używany do innych celów. 
Poszczególne możliwości jego 
użycia są w wyczerpujący 
sposób opisane w niniejszej 
instrukcji.
ВНИМАНИЕ! 
При  использовании 
керамической  плитой 
индукции не
какихлибо  дополнительных 
устройст
Использование 
таких  устройств
может 
привести к повреждению 
устройства
користуванні 
вбудованими  індукційними 
поверхнями, не розміщуйте 
будь
яке  додаткове 
обладнання(наприклад,  так 
звані «редукційні кільця» чи 
«індукційні бази», які роблять 
можливим  використання 
посуду без феромагнітної 
основи) між дном посуду та 
склокерамічною поверхнею. 
Використання  подібного 
обладнання може призвести 
до пошкодження приладу та 
створює  високий  ризик 
виникнення пожежі.
ATTENTION! 
When using induction build-in 
hobs, do not insert any 
additional equippment (for 
instance so called reduction 
rings or induction base, which 
make cookware wit h 
nonmagnetic base possible to 
use) between base of cookware 
and surface of glass ceramic 
hob. Aplication of such a 
equippment can cause damage 
of appliance and there is high 
risk of burning.
VORSICHT! 
Bei der Verwendung von 
Keramik
, mit 
dem Sie Kochgeschirr mit 
einem nicht
magnetischen 
Basis verwenden
en) 
zwischen dem Boden des 
Behälters und
kann das Gerät 
beschädigen
UWAGA! 
Podczas używania ceramicznej  
płyty indukcyjnej
tzw. krążków 
redukcyjnych 
indukcyjnych, które umożliwiają 
używanie naczyń z 
niemagentycznym dnem) 
między dnem naczynia a 
powierzchnią płyty.
elementów może 
doprowadzić
do uszkodzenia 
płyty indukcyjnej
wysokie ryzyko 
poparzenia.
ВНИМАНИЕ! 
При  появлении  любых 
трещин  на  поверхности 
варочной плиты, немедленно 
отключите потребитель от 
сети.
УВАГА! 
Якщо на варильній поверхні 
виникнуть будь
які тріщини, 
слід  негайно  відєднати 
споживач від мережі.
ATTENTION! 
Switch of the appliance from the 
power net when detecting any 
cracks on the hotplate surface. 
HINWEIS 
Das Gerät ist nicht für Betrieb 
mit Hilfe externes Zeitschalters 
oder einer externen 
Fernsteuerung bestimmt.
UWAGA 
Urządzenie, nie może być  
sterowane za pomocą  
zewnętrznego włącznika 
czasowego lub systemu 
zdalnego sterowania.
 ставить 
в (например, 
,  что 
 базе) 
 контейнера и 
. 
 ожогов. 
9 
Ć 
 dodatkowych 
 (na przykład 
 lub podkładek 

СТАНДАРТНЫЙ ШУМ ПРИ 
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА 
С  ИНДУКЦИОННЫМ 
НАГРЕВОМ
При включении нагрева на 
максимальной мощности, или 
в зависимости от выбранного 
вида посуды, прибор может 
издавать звуки, например, 
шум, писк или потрескивание. 
Звуки  исчезают  при 
уменьшении  уровня 
нагревания.  Количество 
готовящихся блюд и способ 
приготовления  могут 
повлиять на интенсивность 
звуков. 
Прибор  оснащен 
охлаждающим вентилятором, 
который включается  при 
регистрации более высоких 
температур.  Вентилятор 
может работать также после 
выключения конфорок, если 
температура  по
прежнему 
высокая. 
Указанные звуки являются 
распространенным 
проявлением индукционного 
нагрева и не являются 
неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ 
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З 
ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на 
максимальній потужності, або 
в залежності від обраного 
виду посуду, прилад може 
видавати звуки, наприклад, 
шум, писк або потріскування. 
Звуки  зникають  при 
зменшенні рівня нагрівання. 
Кількість страв, що готуються, 
і спосіб приготування можуть 
вплинути на інтенсивність 
звуків. 
Прилад  оснащений 
охолоджуючим вентилятором, 
який  включається  при 
реєстрації більш високих 
температур. Вентилятор може 
працювати  також  після 
вимкнення конфорок, якщо 
температура і надалі висока.  
Зазначені звуки є поширеним 
проявом індукційного нагріву і 
не є несправністю.
USUAL NOISE DURING 
OPERATION OF AN 
APPLIANCE WITH 
INDUCTION WARMING
The appliance can emit noises 
as buzzing,
whistling or 
cracking at switching on to 
maximum capacity or at certain 
utensils. These noises vanish 
after switching to lower capacity 
level. Also the quantity of 
cooked food and the method of 
cooking can affect the noise 
intensity. 
The appliance is provided with 
a cooling ventilator, which is 
switched on at detected higher 
temperature. If the temperature 
is always high then the 
ventilator could remain running 
also after switching off of 
cooking zones. 
The mentioned noises are usual 
manifestation of induction 
heating and they do not indicate 
a defect.
ÜBLICHER BETRIEBSALARM 
EINES ZUGESCHALTETES 
GERÄTS MIT 
INDUKTIONSERWÄRMUNG 
Das Gerät kann bei 
Einschaltung der Erwärmung 
auf maximale Leistung, in 
Abhängigkeit von dem 
gewählten Typ der Behälter, 
verschiedene Geräusche, wie 
z.B. Getöse, Pfeifen oder 
Krachen ausgeben. Die 
Geräusche verschwinden mit 
Wählen einer niedrigeren 
Leistungsstufe der Erwärmung. 
Auch die Menge des gekochten 
Gerichts und die Methode des 
Kochvorgangs können die 
Intensität der Geräusche 
b
Das Gerät ist mit einem 
Kühlventilator, welcher bei 
erhöhter Temperatur 
eingeschaltet wird, 
ausgestattet. Der Ventilator 
kann auch nach Ausschalten 
der Kochzonen in Betrieb 
bleiben, falls die Temperatur 
noch zu hoch geblieben ist. 
Diese Geräusche sind normale 
Erscheinungen der 
Induktionserwärmung und sie 
signalisieren keine Störung.
NORMALNY HAŁAS 
PODCZAS PRACY 
URZĄDZENIA 
Z
Po włączeniu ogrzewania na 
maksymalną moc lub w  
zależności od wybranego typu 
naczyń urządzenie może 
wydawać dźwięki, np. huczenie, 
piszczenie lub trzeszczenie. 
Dźwięki zanikną po obniżeniu 
stopnia ogrzewania. Ilość  
gotowanego pokarmu i sposób 
gotowania może mieć wpływ na 
intensywność dźwięków. 
Urządzenie posiada wentylator 
chłodzący, który włącza się w  
razie osiągnięcia wyższej  
temperatury. Wentylator może  
pracować również po 
wyłączeniu stref grzewczych,  
jeżeli temperatura jest wciąż 
Podane dźwięki są normalnym 
zjawiskiem podczas ogrzewania 
indukcyjnego i nie są objawem  
żadnej usterki.
ОПИС 
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ 
СПОЖИВАЧА 
x Потребитель предназначен 
для  встраивания  в 
отверстие в столешнице 
Уплотнительная  резина 
наклеенная  на  край 
x Споживач призначено для 
монтажу у отвір у стільниці 
Ущільнююча  гума, 
приліплена  до  краю 
варильної  поверхні, 
x The appliance is intended for 
The sealing rubber glued on 
the border of hotplate 
prevents the in-leak of liquids 
x Das Gerät ist für Einbau in 
einer Ausschnitt in dem 
Arbeitsbrett des 
Die auf die Ränder der 
Kochplatte geklebte 
x Urządzenie przeznaczone jest 
do wmontowania w płytę  
roboczą mebla kuchennego.  
Uszczelka znajdująca się na 
obwodzie płyty ceramicznej  
urządzenia, zabezpiecza je 
ОБСЛУЖИВАНИЕ 
кухонной мебели. 
x 
10 
кухонних меблів. 
x 
OPERATION OD 
building in a 
table of kitchen furniture. 
x 
Kuchenmöbels bestimmt. 
x 
URZĄDZENIA 
x 

варочной  плиты  
предотвращает протекание 
жидкости под в
Основной  частью 
потребителя  является  
стеклокерамическая 
варочная плита, к которой 
привязаны  остальные 
несущие, закрывающие и 
электрические  части 
потребителя. 
На  варочной  плите 
обозначены  места 
– 
электрические  варочные 
зоны – 
Диаметры варочных зон 
исходят  из  обычных 
размеров посуды для варки. 
Не рекомендуем применять 
посуду габариты которой 
превышают  обозначения 
варочной зоны. 
Индукционная электроника 
от перегрева защищена 
ограничителем 
температуры. 
ация остаточного 
тепла сигнализирует 
повышенную температуру 
поверхности варочной зоны 
после ее выключения. При 
этом можно энергетически 
использовать  горячее 
варочное  место.  
Светящийся  символ 
погаснет, когда варочная 
зона  остынет  до 
температуры, при кото
перешкоджає  протіканню 
рідини  під  варильну 
поверхню. 
Основні частини споживача 
–  це  скло-
льна  поверхня,  з 
котрою  поєднано  інші 
несучі, криючі та електричні 
частини споживача. 
На  варильній  поверхні 
визначені місця – 
призначені для варіння. 
x 
Діаметри  варильних 
конфорок визначено згідно з 
стандартними діаметрами 
посуду для варіння. 
Не  рекомендується 
застосовувати  посуд, 
розміри якого виходять за 
межі розмірів визначеної 
варильної зони. 
Надмірному  нагріванню 
індукційної  електроніки 
запобігає  обмежувач 
температури. 
Сигналізація залишкового 
тепла попереджає  про 
підвищену 
температуру 
варильної  зони  після 
вимкнення. Гарячу варильну 
зону можна енергетично 
використати.  Сигнальне 
світло згасне після такого 
охолодження  варильної 
зони, при якому вже не існує 
загроза виникнення опіків. 
The basic part of appliance is 
the glass ceramics hotplate, 
to which the all other 
supporting, covering and 
electric parts are connected. 
Electric cooking zones are 
marked on the hotplate, which 
are for cooking only. 
The cooking zone diameters 
are derived from usual 
cooking pot sizes. 
We do not recommend the 
use of pots exceeding the 
marking of cooking zone. 
The overheating of induction 
electronics is prevented with a 
temperature limiter. 
An increased temperature of 
hotplate surface after 
switching off is signalized with 
light indicator of residual heat. 
The energy of hot place can 
be used yet. The light 
indic
ator switches off after 
cooling down to a 
temperature without danger of 
burning. 
Gummidichtung verhindert die 
Eindringung 
Der Hauptteil des Geräts ist 
keramische 
Kochplatte, auf welche die 
anderen tragenden, 
deckenden und elektrischen 
Teile des Geräts gekoppelt 
Auf der Kochplatte sind Plätze 
Die Durchmesser der 
Kochzonen sind von üblichen 
Massen des Kochgeschirrs 
abgeleitet. 
Wir empfehlen nicht die 
Benützung von Geschirr mit 
die Kochzone markierenden 
Markierung übersteigender 
Größe. 
e unter der glaskeramischen Platte ist mit 
Temperatursbegrenzer 
verhindert. 
Die leuchtenden 
Signalleuchten der 
Restwärme eine erhöhte 
Temperatur der 
Kochzonenoberfläche nach 
Ausschaltung signalisieren. 
Die Energie der heißen 
Kochplatte kann noch benützt 
erden. Die Signalleuchte 
erlischt erst nach solcher 
Abkühlung der Kochplatte, 
wenn schon keine Gefahr 
einer Verbrennung droht.  
przed przedostawaniem się  
płynów do jego wnętrza. 
Podstawową częścią 
urządzenia jest płyta 
instalacja elektryczna. 
x 
Na płycie ceramicznej 
znajdują się wyznaczone 
miejsca – 
pól grzewczych, 
które przeznaczone są do 
Średnice pól grzewczych 
dostosowane są do wielkości  
typowych naczyń 
kuchennych. 
x Nie zaleca się sto
sowania 
ganków, których średnica 
przekracza obrys 
wyznaczonego pola 
grzewczego. 
Przed przegrzaniem 
elektronicznego układu 
indukcyjnego, chroni 
ogranicznik temperatury.. 
Sygnalizacja ciepła  
szczątkowego, informuje o 
podwyższonej temperaturze 
la grzewczego 
po wyłączeniu.  
Zakumulowane ciepło może  
być jeszcze wykorzystane. 
Lampka kontrolna zgaśnie, 
gdy temperatura pola 
grzewczego obniży się do 
takiej wartości przy której nie 
będzie zachodziło ryzyko 
11 

1.  Передняя варочная зона 
2.
ПРИКОСНОВЕНИЕМ 
(TOUCH CONTROL) 
1.  Передня варильна зона 
2.
KONTAKTBEDIENUNG 
(TOUCH CONTROL) 
1. Pole grzewcze przednie 
2.
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ 
Система  индукционного 
нагрева основывается на 
физическом  явлении 
магнитной  индукции. 
Основным свойством этой 
системы  является 
непосредственная передача 
энергии из генератора прямо 
в днище варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ 
Систему  індукційного 
нагрівання засновано на 
фізичному явищі магнітної 
індукції. Основної властивістю 
цієї  системи  є  пряма 
передача енергії з генератору 
безпосередньо у дно посуду 
для варіння.
THE PRINCIPLE OF 
INDUCTION
The system of induction heating 
is based of physical 
phenomenon of magnetic 
induction. The basic property of 
this system is the direct energy 
transfer from the generator 
directly to the bottom of cooking 
spot.
PRINZIP DER INDUKTION 
Das System der 
Induktionsheizung ist auf der 
physikalischen Erscheinung der 
magnetischen Induktion 
gegründet. Die 
Grundeigenschaft dieses 
Systems ist die direkte 
Energieübertragung aus einem 
Generator in den Boden des 
Kochgeschirrs. 
ZASADA DZIAŁANIA PÓL 
GRZEWCZYCH 
INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania 
opiera się na zjawisku indukcji 
magnetycznej. Podstawową  
cechą tego zjawiska jest 
bezpośrednie przekazanie 
energii z generatora do dna 
garnka.
ВЫГОДЫ 
ИНДУКЦИОННОГО 
НАГРЕВА
– 
моментально реагирует на 
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО 
НАГРІВАННЯ
низька 
температура поверхні скла 
доба нагрівання 
x Більш точне – 
миттєво 
реагує на зміну наставляння 
рівня нагрівання 
it reacts 
immediately to adjusting of 
x More effective – 90% of 
VORTEILE DER 
INDUKTIONSHEIZUNG 
 – 
niedrige Temperatur auf der 
Glasoberfläche 
Erwärmungszeit 
x Sie ist mehr genau – 
sie 
reagiert sofort auf Änderung 
des Sollwertes der Heizung 
ZALETY GRZANIA 
INDUKCYJNEGO
niska 
temperatura na powierzchni 
– 
natychniastowa reakcja na 
zmianę stopnia mocy grzejnej  
  Задняя варочная зона 
  Пульт управления – 
УПРАВЛЕНИЕ 
x Более  безопасный 
поверхности стекла. 
x Более быстрый – 
время нагрева. 
x Более  точный 
12 
 Rear cooking zone 
 Control panel - 
CONTROL 
DUCTION HEATING 
x More safe – 
surface temperature 
x More quickly – 
up time 
x More accurate – 
heating level 
 Pole grzewcze tylne  
 Panel sterowania – 
STEROWANIE 
SENSOROWE  
x Bezpiecznieństwo – 
szkła płyty ceramicznej 
x Szybkość – 
nagrzewania 
x Dokładność 

уровня подогрева. 
– 
90%  абсорбированной 
энергии переходит в тепло. 
adsorbed energy is changed 
x Sie ist wirksamer – 90 % der 
absorbierten Energie ändert 
sich in Wärme 
x Sprawność  – 90 % 
absorbowanej energii 
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ 
ПРИ ПОМОЩИ 
ИНДУКЦИОННОЙ 
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует 
магнетизм для генерирования 
тепла. 
Следовательно 
посуда  должна 
содежать  железо
. 
Проверьте  при  помощи 
магнита является ли сосуд 
ферромагнитным.  Диаметр 
днища  сосуда 
использованного  для 
индукционной варочной зоны 
может быть меньшим или 
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ 
ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ 
ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК 
При варінні за допомогою 
індукції  використовується 
магнетизм для генерування 
тепла. Тому посуд мусить  
містити  залізо.  За 
допомогою  магніту  слід 
упевнитися у тому, що посуд є 
магнітним.  Дно  посуду, 
застосованого для індукційної 
конфорки, може мати радіус 
менший або такий самий як 
радіус визначеної конфорки, у 
межах: 
200–150мм 
COOKERS FOR 
INDUCTION COOKING 
ZONE
The magnetism is used for heat 
generation at induction cooking. 
Therefore the cookers have 
to contain iron. Check it 
please with a piece of magnet, 
if the cooker is magnetic. The 
bottom of cookers for induction 
cooking can have a smaller or 
same diameter as the diameter 
of marked cooking zone, and 
this in the following ranges: 
diameter 200 
GESCHIRR FÜR KOCHEN 
MIT 
INDUKTIONSHEIZUNG 
Das Induktionskochen benützt 
den Magnetismus für 
Wärmegenerierung. 
Das 
Geschirr muss dafür 
Eisen enthalten
. Überprüfen 
Sie bitte mit Hilfe eines 
Magnets, ob das Geschirr 
magnetisch ist. Der Boden des 
Geschirrs für 
Induktionskochzonen kann 
einen kleineren oder gleichen 
Durchmesser haben als der 
Durchmesser der markierten 
GARNKI DO GOTOWANIA 
NA POLACH 
GRZEWCZYCH 
INDUKCYJNYCH 
Gotowanie indukcyjne wymaga 
magnetyzmu w celu 
generowania ciepła. 
tego 
powodu garnki muszą  
zawierać  żelazo.
Należy  
skontrolować za pomocą  
magnesu, czy materiał z  
którego wykonany jest garnek 
jest magnetyczny.
Dno garnka używanego do 
gotowania na polu indukcyjnym, 
może mieć średnicę mniejszą  
lub taką samą jak średnica 
x Более эффективный 
перетворюється на тепло
to heat 
zamienion
13 
for the zone 2 
- 150 mm 
Z 

одинаковым как диаметр 
обозначенной варочной зоны 
а именно: 
диаметр
Другие требования к посуде 
–
см.«Принципы 
использования 
стеклокерамической плиты».
для конфорки 1 
Решта вимог до каструль – 
див. «Правила користування 
склокерамічною плитою».
- for the zone 1 
The other requirements
for pots 
- see „The principles of using of  
glass ceramics plate".
Kochzone ist, und zwar in 
einem Umfang von: 
200 -150 mm -
für die Zone 1 
Die anderen Anforderungen für 
das Geschirr 
sehe 
„Grundsätze der Benützung 
einer glaskeramischen Platte". 
wyznaczonego pola 
grzewczego następujących 
zakresach: 
dla pola 1 
Dalsze uwagi dotyczące naczyń 
do gotowania 
patrz rozdział 
„Zasady eksploatacji płyty  
ceramicznej”.
Потребитель  могут  в 
соответствии с инструкцией 
по  обслуживанию 
обслуживать  только 
Недопустимо  оставить 
детей без присмотра около 
ля. 
Электрическая  варочная 
плита  является 
потребителем,  работа 
которого  требует 
Лица  с 
электрокардиостимуляторо 
м или с инсулиновой 
помпой могут работать с 
индукционными варочными 
зонами только в том случае, 
если  их  имплантаты 
Обслуговувати  споживач 
згідно  і  інструкцією 
дозволяється  виключно 
тільки дорослим особам. 
Заборонено залишати дітей 
без нагляду біля споживача, 
що працює. 
Електрична  варильна 
поверхня – 
це споживач, 
експлуатація якого вимагає 
нагляду 
Особи  з 
кардіостимулятором або з 
інсуліновим  дозатором 
можуть  обслуговувати 
споживач з індукційними 
варильними  конфорками 
тільки при умові, що їх 
імплантати  відповідають 
вимогам  директиви 
89/336/СЕЕ. 
Solely adults can operate this 
It is not allowed to leave 
children unattended at the 
The electric hotplate is an 
appliance requesting 
Persons with pacemaker or 
insulin pump can operate the 
appliance, provided that their 
ts are in conformity with 
Nur Erwachsene können das 
Gerät und gemäß der 
Bedienungsanweisung zu 
bedienen. 
Es ist nicht erlaubt, wenn das 
Gerät im Betrieb ist, Kinder 
ohne Aufsicht neben dem 
Gerät zu lassen. 
elektrischen 
Kochplatte erfordert ständige 
Personen mit Herzstimulator 
(Pacemaker) oder mit 
Insulinpumpe können das 
Gerät mit 
Induktionskochzonen nur 
dann bedienen, wenn die 
Implantate die Anforderungen 
der Regelung 89/336/CEE 
erfüllen. 
Płyta ceramiczna może być 
użytkowane wyłącznie przez 
Nie wolno pozostawiać dzieci  
bez nadzoru w pobliżu 
Elektryczna płyta ceramiczna 
jest urządzeniem którego 
nie mogą  
dotykać ramki, jak również  
garnki nie mogą być stawiane 
Osoby z ws zczepionym 
stymulatorem serca lub 
pompą insulinową, mogą  
obsługiwać urządzenie 
indukcyjnymi polami 
grzewczymi wyłącznie za  
poświadczeniem, że implanty 
te odpowiadają przepisowi 
x 
взрослые лица. 
x 
x 
x 
работающего потребите
присмотра. 
соответствуют  доку
89/336/CEE. 
14 
x 
appliance and a 
this manual. 
x 
appliance in operation. 
x 
attendance. 
x 
implan 
to 89/336/CEE directive. 
x 
osoby dorosłe.  
x 
działającej płyty. 
x 
praca wymaga nadzoru. 
x 
krawędzie garnków 
na ramce.    
x 
z 
89/336/CEE.  

B – сенсор выключателя сети 
C 
– сенсор минус (-) 
B – сенсор вимикача мережі 
C 
M – покажчик рівня потужності 
N 
B - power switch sensor 
C 
D 
L 
M 
N – cooking zone activation 
symbol 
O 
B – Fühler des Netzschalters  
C 
– Zeiger der Leistungsstuf
Symbol der Aktivierung der 
Kochzone 
O 
B - sensor włącznika  
sieciowego 
C 
D 
L 
M 
N 
grzewc zego 
O 
czasowego (timeru) 
действие 
прикосновением пальцем к 
соответствующему символу 
на  стеклокерамической 
– 
пульт управление держите 
Не кладите ничего на пульт 
управления  варочной 
Не  допускайте,  чтобы 
поверхность  варочной 
включения потребителя 
на пример домашними 
x При отключении варочной 
Сенсорне  управління 
активуємо,  приклавши 
палець до відповідного 
символу на скло-
керамічній 
панелі.  Тому  панель 
управління слід утримувати 
чистою та сухою. 
Не відкладати нічого на 
панель управління склокерамічної панелі. 
Не  дозволяйте,  щоб 
поверхню варильної панелі 
використовували або 
чистили діти. 
Дбайте про те, щоб 
варильн
у поверхню не 
було  ненароком 
увімкнено,  наприклад, 
домашніми тваринами! 
При від’єднанні варильної 
поверхні від електричної 
The sensor type "Touch 
control" is activated by 
touching a finger to 
appropriate symbol on glass 
ic hob. Therefore keep 
the control panel clean and 
Do not lay down objects on 
the control panel of hotplate. 
Avoid children using or 
Prevent all unwished 
switching on appliance, for 
will be 
deleted after disconnection of 
hotplate form the power net. 
Never lay down food 
packaged into aluminum foil, 
knives and forks, pot lids or 
other metal objects on the 
Die Sensorbedienung ist mit 
Anlegen des Fingers auf das 
entsprechende Symbol auf 
der glas - 
keramischer Platte 
aktiviert. Dafür halten Sie das 
Bedienpult rein und trocken. 
Bedienpult der Kochplatte.
Verhindern Sie den Kindern, 
die Kochfläche der Platte zu 
benützen oder reinigen. 
auf 
unerwünschte Einschaltung 
des Geräts, z.B. durch 
Bei Abschaltung des Geräts 
von dem Stromnetz werden 
die e
x Auf die Induktionskochzonen 
Sterowanie sensorowe 
aktywowane jest poprzez 
przyłożenie palca na 
odpowiednim symbolu. Z tego 
powodu należy utrzymywać 
Nie odkładać  żadnych  
przedmiotów na panel 
sterujący płyty ceramicznej. 
Nie wolno pozwalać aby 
Należy uważać na 
przypadkowe włączenie  
urządzenia przez zwierzęta   
Odłączenie płyty ceramicznej 
od sieci elektrycznej 
spowoduje anulowanie   
– сенсор плюс (+) 
– символ конфорки 
– указатель уровня 
– символ активации 
- дисплей таймера 
- minus sensor (-) 
- plus sensor (+) 
- cooking zone symbol 
- power level indicator 
- timer display 
- sensor mínus (-) 
- sensor plus (+) 
- sensor pola grzewczego 
- wskaźnik stopnia mocy 
– symbol aktywacji pola 
- wyświetlacz wyłącznika 
x 
приводится в 
плите. Следовательно 
чистым и сухим. 
x 
плитой. 
x 
панели использ 
чистили дети. 
x ОСТОРОЖНО – 
нежелательного 
животными ! 
15 
x 
ceram
dry. 
x 
x 
cleaning the hob surface. 
x 
instance with pets! 
x The set up parameters 
x 
x 
płytę w czystości i suchą. 
x 
x 
dzieci używały  
płytę grzewczą. 
x 
domowe. 
x 
nastawionych parametrów.

плиты от электрической 
сети  стираются  все 
установленные параметры. 
На индукционные варочные 
зоны никогда не кладите 
продукты упакованные в 
алюминиевой  фольге, 
приборы, крышки горшков и 
другие  металлические 
предметы. При нежелаемом 
или случайном включении 
потребителя эти предметы 
могут быстро нагреться и 
вызвать  ожоги  и 
повреждения. 
При снятии кастрюли с  
индукционной  з
оны 
варочная панель в течение 
10 минут выключится. 
После  применения 
выключайте индукционные 
зоны выключателем и не 
полагайтесь  на 
автоматическое 
выключение (опознавание 
горшка).
мережі буде усі наставлені 
параметри повернено на 
нуль. 
На  індукційні  варильні 
конфорки ніколи не слід 
відкладати харчові продукти 
у 
алюмінієвій  фользі, 
столові прибори, кришки 
каструль,  та  металічні 
предмети. При небажаному 
або випадковому увімкненні 
споживача вони могли б 
призвести до опіків або 
пошкодження. 
Якщо зняти каструлю з 
індукційної  зони,  то 
варильна панель протягом 
10 хвилин вимкнеться. 
Після застосування слід 
варильну  конфорку 
вимкнути вимикачем, а не 
полягатися на автоматичне 
вимкнення (індикацію 
каструлі).   
induction cooking zones. 
These objects could be 
heated up very quickly and 
cause b
urning or damages at 
unwished or unintentional 
switching on of appliance. 
After removing the pot from 
cooking zones, hob will be 
switched off in 10 seconds 
automatically 
Switch off the induction zone 
with the corresponding switch 
after using it; do not rel
y up to 
automatic switching off (pot 
recognition). 
legen Sie keine in Alufolien 
gepackte Nahrung, Gedecke, 
Topfdeckel oder andere 
Metallgegenstände. Bei 
unerwünschter oder zufälliger 
Zuschaltung können diese 
Gegenstände sich schnell 
d Verbrennung 
oder Beschädigung 
Nach Entfernen des 
Kochtopfes aus der 
Induktionszone wird die 
Kochplatte nach 10 Minuten 
abgeschaltet. 
Nach Beendigung der 
Benützung schalten Sie das 
Gerät mit dem Schalter ab, 
verlassen Sie nicht auf die 
automa
tische Abschaltung 
(Erkennung des Geschirrs). 
grzewczych, nie wolno kłaść 
żywności zapakowanej w folię 
aluminiową, sztućców, 
pokrywek garnków oraz 
innych metalowych 
przedmiotów. Podczas 
przypadkowego włączenia  
urządzenia, przedmioty te 
mogłyby się szybko nagrzać i 
poparzyć, a także uszkodzić  
płytę. 
strefy 
indukcyjnej, spowoduje 
wyłączenie płyty grzewczej po 
upływie 10 minut. 
Po zakończeniu gotowania, 
wyłączyć pole indukcyjne 
samodzielnie, nie czekając na 
wyłączenie automatyczne 
Мощность  отдельных 
варочных  зон  можно 
регулировать
в пределах 9 
уровней,  которые 
выбираются на сензорном 
пульте  управления 
символами прикосновения. 
Время  срабатывания 
символов 
1 сек. В течение 
этого  времени  надо 
пальцем  касаться 
соответствующего 
символа. 
Споживана  потужність 
варильних  конфорок 
регулюється у межах 9 
ступенів,  які  можна 
вибирати  дотиковими 
символами  на  панелі 
управління.  Реакція 
символу триває 1 сек. – 
протягом  цієї  доби 
необхідно тримати палець 
на відповідному символі. 
The cooking zone capacities 
are regulated in the range of 
9 degrees chosen by touch 
symbols on the control panel. 
The reaction time is 1 second 
- so long should be the finger 
held on the corresponding 
symbol.
Die Leistungen der 
Kochzonen sind in einem 
Umfang von 9 Stufen 
reguliert, die mit 
Berührungssymbolen bedient 
sind. Die Reaktionszeit der 
Taster (Symbole) ist ca. 1 
Sekunde, so lange ist es 
notwendig den Finger in der 
Nähe des entsprechenden 
Symbols zu halten.
Moc pól grzewczych można  
regulować przy pomocy 
odpowiednich s ymboli na 
panelu sterowania w zakresie 
9 stopni. Symbole (sensory) 
reagują po czasie 1 sekundy, 
dlatego należy przez ten czas 
przytrzymać na nim palec. 
ВКЛЮЧЕНИЕ 
ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B 
(выключатель сети). На обоих 
УВІМКНЕННЯ 
ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B 
(вимикач мережі). На обох 
SWITCHING ON THE HOB 
Touch the sensor B (power 
switch sensor). Symbol „O“ or 
„H“ will light on on both 
displays. If you don’t select any 
ZUSCHALTUNG DER 
KOCHPLATTE
Drücken sie nur den Fühler B 
(Netzschalter). Auf beiden 
WŁĄCZENIE PŁYTY 
GRZEWCZEJ
Nacisnąć sensor B (włącznik 
sieciowy). Na obu wyświetlaczach 
pojawi się symbol „O“ lub „H“. 
16 
– 

дисплеях появится символ 
«O» или «H». Если в течение 
10 сек. не будет сделан 
следующий  выбор,  то 
варочная  панель 
автоматически выключится. 
дисплеях з'явиться символ 
«O» або «H». Якщо протягом 
10 сек. не буде зроблено 
подальший вибір, то варильна 
панель  автоматично 
вимкнеться. 
function during in next 10 
second, the hob will be 
switched off automatically.
Anzeigen zeigt sich das Symbol 
„O“ oder „H“. Falls wir keine 
andere Wahl bis 10 Sekunde n 
machen, wird die Kochplatte 
automatisch abgeschaltet. 
Jakąkolwiek kolejną funkcję plyty  
należy wybrać w czasie do 10 
sekund. W przeciwnym wypadku 
płyta zostanie automatycznie 
wyłączona. 
Нажав на сенсор "L", выбрать 
соответствующую  зону 
нагрева.
В течение 10 секунд 
после включения варочной 
панели,  используя 
имеющиеся сенсоры "+" и "-", 
установить  желаемый 
уровень мощности (1-9). 
Натиснувши на сенсор "L", 
вибрати  відповідну  зону 
нагріву. 
Протягом 10 секунд після 
включення варильної панелі, 
використовуючи сенсори "+" і 
"-",  встановити  бажаний 
рівень потужності (1-9). 
SWITCHING ON OF 
COOKING ZONE
With pressing of „L“ sensor 
select the concerning cooking 
zone. 
We should now provide the 
selection of required capacity 
level (1
9) and this help of „+“ 
and „
“ sensors and up to 10 
seconds. 
Mit Drücken des Sensors „L“ wir 
wählen die entsprechende 
Kochzone aus. 
Bis 10 Sekunden nach 
Zuschalten der Kochplatte 
stellen Sie mit Hilfe der Fühler 
„+“ und „
“ die angeforderte 
Leistungsstufe (1 – 9) ein. 
WŁACZENIE POLA 
GRZEWCZEGO 
Do 10 sekund po włączeniu  
płyty grzewczej przeprowadzić 
za pomocą sensorów „+“ i „-“ 
nastawę wymaganego stopnia 
mocy (1 
РАСПОЗНАВАНИЕ 
КАСТРЮЛИ У 
ИНДУКЦИОННОЙ 
КОНФОР
Если варочная конфорка 
включена, но на неё не 
поставлена кастрюля, или 
же поставленная кастрюля 
слишком маленькая, то не 
проходит передача энергии. 
Об этом предупреждает 
соответствующая кастрюля, 
читься заданная 
уровень мощности, а на 
указателе горит цифра его 
значения. Если кастрюлю 
снять, то подача энергии 
прекратится. На указателе 
опять появится мигающий 
Если на конфорку поставить 
маленькую  кастрюлю, 
которая, однако, по размеру 
не меньше минимального 
РОЗПІЗНАВАННЯ 
КАСТРУЛІ У 
ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ 
Якщо варильну конфорку 
увімкнено, але на ній не 
руля, або ж стоїть 
каструля дуже маленька, то 
не проходить передача 
енергії. Про це попереджає 
Якщо  на  конфорку 
поставлено  відповідну 
каструля, то увімкнеться 
заданий рівень потужності, 
а на покажчику горить 
цифра його значення. Якщо 
каструлю зняти, то подача 
енергії припиниться. На 
покажчику знову з'явиться 
Якщо  на  конфорку 
поставити  маленьку 
каструлю, яка, одначе, за 
розміром не є меншою, ніж 
мінімальний  радіус, 
необхідний для увімкнення 
конфорки,  то  буде 
If the cooking zone is 
switched on but there is no 
pot or the pot is not suitable 
for induction cooking, no heat 
uitable pot on the 
cooking zone, set power level 
is switched on and number of 
power level is displayed. Heat 
transfer is interrupted when 
When small pot is placed on 
cooking zone only appropriate 
ansferred 
depending on pot dimensions. 
TOPFERKENNUNG BEI 
DER 
INDUKTIONSKOCHZONE 
Falls die Kochzone 
eingeschaltet und kein oder 
ein zu kleiner Topf auf sie 
gestellt ist, dann wird keine 
Wenn auf die Kochzone ein 
geeigneter Topf gestellt ist, 
dann die eingestellte 
Leistungsstufe schaltet sich 
ein und die entsprechende 
Nummer der Leistung auf der 
Anzeige ständig leuchten 
wird. Falls der Topf abgestellt 
ist, dann die Energiezufuhr 
unterbrochen ist. Auf der 
Anzeige der Leistungsstufe 
wird erneut das blinkende 
Falls auf die Kochzone ein 
kleiner Kochtopf, aber noch 
mit einem größeren als der 
ROZPOZNANIE GARNKA 
PRZEZ INDUKCYJNE 
POLE GRZEWCZE 
Jeżeli pole grzewcze jest 
włączone i nie jest na nim 
postawiony garnek, lub jest 
on zbyt mały to nie ma 
Jeżeli na polu grzewczym, 
zostanie postawiony garnek o 
odpowiedniej wielkości,  
włączy się nastawiony stopień  
mocy i wyświetli  
odpowiadająca mu cyfra. 
Przepływ energii będzie 
przerwany, jeżeli garnek 
pola 
grzewczego. Na wyświetlaczu 
stopnia mocy, zacznie 
Jeżeli na polu grzewczym, 
zostanie postawiony mniejszy 
garnek, ale o średnicy nie 
mniejszej niż minimalna 
średnica potrzebna do 
uruchomienia pola, to  
x 
x 
x 
КИ 
мигающий символ « ». 
поставлена 
то вклю
символ « ». 
17 
x 
стоїть каст
миготливий символ « ».
x 
миготливий символ « 
x 
-
-
x 
is transferred. Symbol „
flashing. 
x If there is a s
pot is removed. Symbol „
is flashing. 
x 
amount of heat is tr
x 
Energieübertragung 
blinkendem Symbol „
signalisiert. 
x 
Symbol „ “ gezeigt. 
x 
L" 
 pole grzewcze.
– 9). 
x 
przepływu energii. O 
tym mrugający symbol . 
x 
zostanie zdjęty z 
mrugać symbol  . 
x 

радиуса, необходимого для 
включения конфорки, то 
будет подана только такая 
мощность,  которая 
соответствует  размерам 
варочной посуды.
постачатися тільки така 
потужність, яка відповідає 
розмірам посуду. 
minimale, für Inbetriebnahme 
der Kochzone notwendige 
st, dann 
nur eine dem Diameter des 
Topfes entsprechende 
Energie wird übertragen. 
zostanie dostarczona tylko 
taka moc
ИНДИКАЦИЯ 
ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА 
После  выключения 
конфорки, если она имеет 
температуру более 60° C, то 
на  дисплее  появится 
световой  сигнал «H», 
которые  сигнализирует 
повышенную температуру 
возможного  получения 
ожогов  у выключенной 
конфорки.  Горячую 
конфорку  можно 
ІНДИКАЦІЯ 
ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА 
Після вимкнення конфорки, 
якщо вона має температуру 
вищу, ніж 60° C, на дисплеї 
з'явиться світловий сиг
нал 
«H»,  які  сигналізує 
підвищену  температуру 
конфорки. 
Дана  сигналізація 
допомагає  запобігти 
можливому  отриманню 
опіків  від  вимкненої 
конфорки. Гарячу конфорку 
можна  енергетично 
використовувати. 
LATENT HEAT ENERGY 
INDICATOR
Right after switching off the 
ooking zone display shows 
“H” that means cooking zone 
temperature is above 60°C. 
After cooling down “H” will 
This signalization prevents 
you from burns. Latent heat 
Falls nach Abschaltung der 
Kochzone 
diese eine 
Temperatur über 60° C hat, 
dann auf der Anzeige das 
Symbol „H“, welches die 
erhöhte Temperatur der 
Kochzonenoberfläche 
signalisiert, leuchten wird. 
x 
Diese Signalisierung die 
Möglichkeit der Verbrennung 
bei abgeschalteter Kochzone 
reduziert. Die W
ärme der 
heißen Kochzone kann 
benützt werden. 
WSKAŹNIK CIEPŁA 
SZCZĄTKOWEGO
Po wyłączeniu pola 
grzewczego, jego 
temperatura wynosi powyżej 
C. Na wyświetlaczu  
pojawi się litera „H”, która 
sygnalizuje podwyższoną  
temperaturę pola 
może zapobiec 
ewentualnemu poparzeniu 
się, jak również pozwala na 
Детский  предохранитель 
служит для того чтобы дети 
не могли пользоваться 
т быть активирован 
только в том случае, если у 
варочных зон не установлен 
уровень мощности.
Дитячий запобіжник служить 
для того щоб діти не могли 
користуватися приладом 
Дитячий запобіжник може 
бути активований тільки в 
тому випадку, як
що у зон 
нагріву не налаштований 
рівень потужності. 
The child lock serves for 
disabling of use of the 
The child lock can be 
activated only, when all 
cooking zone have the "0" 
x Die Kindersicherung dien
t für 
Verhinderung der Benutzung 
des Geräts.  
Die Kindersicherung kann nur 
aktiviert werden, wann keine 
Leistungsstufe bei den 
Kochzonen eingestellt ist. 
ZABEZPIECZENIE PRZED 
DZIEĆMI
Zabezpieczenie przed 
dziećmi służy do 
uniemożliwienia korzystania z 
Zabezpieczenie przed 
dziećmi može być włączone 
tylko wtedy gdy nie jest 
nastawiony stopień mocy pól 
grzewczych. 
ДЕТСКИЙ 
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ 
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ: 
Включить варочную панель, 
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК 
ПОРЯДОК ДІЙ:
Включити варильну панель, 
натиснувши на сенсор "B" 
На  дисплеї  з'являться 
миготливі десяткові крапки. 
Switch on the hotplate with 
nts are 
shown on the displays. 
Schalten sie die Platte mit 
Drücken des Fühlers „B“ ein. 
Dezimalpunkte blinken auf 
den Anzeigen. 
Na wyświetlaczu pojawi się  
mrugająca kropka dziesiętna. 
Diameter aufgestellt i
x 
конфорки. 
x 
служ 
предотвращения 
энергетически 
x 
прибором 
x 
може
x 
нажав на сенсор "B" 
18 
x 
c
disappear. 
x 
energy can be used. 
x 
appliance. 
x 
capacity level. 
x 
pressing of sensor „B“. 
x Blinking decimal poi
x 
60 o
grzewczego. 
x Informacja ta 
wykorzystanie 
szczątkowego.   
x 
urządzenia 
x 
x 
naciskając sensor „B“. 
x 

мигающие  десятичные 
точки. 
Нажать одновременно на 
сенсор для выбора задней 
зоны ("L" правый) и на 
сенсор "-
", а затем опять на 
сенсор выбора задней зоны 
Буква "L" появится на 
дисплее. 
Активацию  детского 
предохранителя  следует 
выполнить в течение 10 
секунд, и не прикасаться ни 
к ка
x Натиснути одночасно на 
сенсор для вибору задньої 
зони ("L" правий) і на сенсор 
"-", а потім знову на 
На дисплеї з'явиться буква 
Активацію  дитячого 
запобіжника слід виконати 
протягом 10 секунд і не 
торкатися жодного іншого 
x Press simultaneously the 
sensor for selection of rear 
“ and 
subsequently once more the 
sensor for selection of rear 
zone 
The letter „L“ will be shown on 
the displays. 
x The activ
ation of child lock 
has to be provided up to 10 
second and no other sensor 
should be pressed. 
x Drücken Sie gleichzeitig den 
r Auswahl der 
hinteren Kochzone (rechtes 
"L") und den Sensor "-
" und 
nachfolgend nochmals den 
Sensor für Auswahl der 
Auf den Anzeigen wird die 
Buchstabe "L" dargestellt. 
Die Aktivierung der 
Kindersicherung muss 
innerhalb 10 Sekunden 
ausgeführt 
werden und kein 
anderer Sensor darf gedrückt 
werden. 
x Nacisnąć jednocześnie 
sensor wyboru tylnego pola 
grzewczego ("L" prawy
“ a następnie 
ponownie sensor wyboru 
tylnego pola grzewczego 
Aktywacja zabezpieczenia 
przed dziećmi, musi być 
przeprowadzona do 10 
sekund i nie może być  
naciśnięty inny sensor. 
ВРЕМЕННАЯ 
ДЕЗАКТИВАЦИЯ 
ДЕТСКОГО 
ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ НА 
ВРЕМЯ ГОТОВКИ:
Вместо буквы "L" на 
дисплее появится знак "0". 
После  выключения 
варочной панели детский 
предохранитель  будет 
ТИМЧАСОВА 
ДЕЗАКТИВАЦІЯ 
ДИТЯЧОГО 
ЗАПОБІЖНИКА НА ЧАС 
ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ:
ти одночасно на 
сенсор вибору задньої зони 
("L" правий) і сенсор "-" 
Замість букви "L" на дисплеї 
з'явиться знак "0". 
Після виключення варильної 
панелі дитячий запобіжник 
буде повторно активований. 
THE TEMPORAL 
DEAKTIVATION OF 
CHILD LOCK FOR 
COOKING:
simultaneously the 
sensor for selection of rear 
zone („L“ on the right side) 
the letter 
„0“ will be shown on the 
The child lock will be once 
more activated after switching 
EINSTWEILIGE 
AKTIVIERUNG DER 
KINDERSICHERUNG FÜR 
KOCHEN
Drücken Sie gleichzeitig den 
Sensor für Auswahl der 
hinteren Kochzone (rechtes 
"L" ) und den Sensor "-". 
Statt der Buchstabe "L" wird 
jetzt die Marke "0" gezeigt auf 
den Anzeigen. 
Nach Ausschalten der 
Kochplat
te wird die 
Kindersicherung nochmals 
aktiviert. 
TYMCZASOWA 
DEAKTYWACJA DO 
GOTOWANIA:
Nacisnąć jednocześnie 
sensor wyboru tylnego pola 
W miejscu litery “L“ na 
wyświetlaczach pojawi się 
wczej 
zabezpieczenie przed dziećmi  
będzie ponownie 
ДЕЗАКТИВАЦИЯ 
ДЕТСКОГО 
ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ:
Нажать одновременно на 
сенсор для выбора задней 
зоны ("L" правый) и на 
Дезактивацию  детского 
предохранителя  следует 
выполнить в течение 10 
секунд. 
ДЕЗАКТИВАЦІЯ 
ДИТЯЧОГО 
ЗАПОБІЖНИКА:
Натиснути одночасно на 
сенсор для вибору задньої 
зони ("L" правий) і на сенсор 
", а потім знову на сенсор 
Дезактивацію  дитячого 
запобіжника слід виконати 
протягом 10 секунд. 
DEACTIVATION OF 
CHILD LOCK
Press simultaneously the 
sensor for selection of rear 
zone („L“ on the right side) 
and 
subsequently once more the 
The deactivation of child lock 
should be privided during 10 
DEAKTIVIRIEN DER 
KINDERSICHERUNG
Drücken Sie gleichzeitig den 
Sensor für Auswahl der 
hinteren Kochzone (rechtes 
"L" ) und den Sensor "-
Das Deaktivieren der 
Kindersicherung muss bis 10 
Sekunden gemacht werden. 
Nacisnąć jednocześnie 
sensor wyboru tylnego pola 
Deaktywacja zabezpieczenia 
przed dziećmi musi być 
przeprowadzona do 10 
вибору задньої зони 
x 
"L". 
x 
сенсору. 
x 
се 
("L" правый) и сенсор "-" 
x 
x 
повторно активирован. 
x 
сенсор "сенсор "-". 
x 
19 
x Press 
and the sensor „-“  
x Instead of letter “L“ 
displays. 
x 
off of the hotplate. 
x 
and the sensor „-“ 
sensor „-“. 
x 
second. 
x 
grzewczego ("L" prawy 
sensor „-“ 
x 
cyfra „0“. 
x Po wyłączeniu płyty grze
aktywowane. 
x 
grzewczego ("L" prawy 
sensor „- 
ponownie sensor „-“ 
x 
sekund. 

ВЫКЛЮЧЕНИЕ 
ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
его 
выключения  можно 
использовать независимо от 
рабочего режима варочной 
панели, нажав на регулятор 
«ВКЛЮЧЕНО / 
ВЫКЛЮЧЕНО» (B). 
Если  варочная панель 
выключена, то прозвучит 
звуковой сигнал (писк) и 
погаснут все символы (если 
на одном из дисплеев не 
изображ
ена сигнализация 
остаточного тепла или 
сигнал тревоги). 
ВИМКНЕННЯ 
ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Функцію  загального 
вимкнення  можна 
застосувати незалежно від 
робочого режиму варильної 
панелі,  натиснувши  на 
регулятор «УВІМКНЕНО / 
ВИМКНЕНО» (B). 
Якщо варильну панель 
вимкн
ено, то прозвучить 
звуковий сигнал (писк) і 
згаснуть всі символи (якщо 
на одному з дисплеїв не 
зображено  сигналізацію 
залишкового тепла або 
сигнал тривоги). 
Switching off the hob function 
can be done regardless the 
If the hob is switched off 
sound beeps and all the 
symbols are switched off (only 
“H” and alarm symbols could 
ABSCHALTUNG DER 
KOCHPLATTE
Die Funktion der allgemeinen 
Abschaltung kann ohne 
Rücksicht auf das 
gime der Kochplatte 
durchgeführt werden, und 
zwar mit Drücken des Tasters 
„
Bei der Abschaltung der 
Kochplatte ertönt ein 
Tonsignal (Piepen) und alle 
Symbole erlischen (mit 
Ausnahme eventueller 
Signalisierung der Restwärme 
es einen Alarms auf einigen 
Anzeigen).
WYŁĄCZENIE PŁYTY 
GRZEWCZEJ 
Funkcja całkowitego  
wyłączenia, może być użyta  
bez względu na tryb pracy 
płyty  ceramicznej, poprzez 
dotknięcie symbolu „WŁĄCZ / 
WYŁĄCZ“ (B). 
Podczas wyłączenia płyty,  
rozlegnie się syg
nał 
dźwiękowy i zgasną wszystkie 
symbole (o ile nie jest na 
wyświetlaczy 
pokazana sygnalizacja ciepła  
szczątkowego lub alarmu).
ФУНКЦИЯ 
ПОВЫШЕННОЙ 
МОЩНОСТИ 
- 
SPRINT»  служит  для 
обеспечения максимальной 
Продолжительность работы 
конфорки в данном режиме 
минут. По 
истечении этого периода 
времени  произойдёт 
автоматическое понижение 
Если при использовании 
функции «BOOSTER» 
включена  и  вторая 
форка на уровень «8» и 
выше, то мощность этой 
конфорки  будет 
автоматически уменьшена 
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ 
ПОТУЖНОСТІ
- 
SPRINT»  служить  для 
забезпечення максимальної 
потужності  відповідної 
конфорки 
хвилин. 
Після закінчення  цього 
періоду часу відбудеться 
автоматичне  зниження 
потужності до рівня «9». 
Якщо при використанні 
функції «BOOSTER» 
увімкнено і другу конфорку 
на рівень «8» чи вищий, то 
потужність цієї конфорки 
буд
INCREASED POWER 
LEVEL FUNCTION 
SPRINT“ 
function is for quick and 
maximum heat transfer 
Cooking zone operates in thin 
itches to 
power level 9 automatically. 
If another cooking zone is set 
to power level of 8 and higher 
SPRINT“ 
function then this power level 
is automatically lowered to 7. 
FUNKTION DER 
ERHÖHTEN LEISTUNG 
„BOOSTER 
OOSTER - 
SPRINT“ dient für schnelle 
Zufuhr der maximalen 
Leistung der entsprechenden 
Kochzone. 
Die Betriebsdauer der 
Kochzone in diesem Regime 
kann maximal 5 
Minuten sein.  
Nach Ablauf dieser Periode 
wird die Leistung automatisch 
auf die Stufe 9 rückgeset
Wenn bei Benützung der 
„BOOSTER“ – 
Funktion auch 
die andere 
Induktionskochzone auf Stufe 
„8“ oder höher eingeschaltet 
ist, dann die Leistung dieser  
Kochzone automatisch auf  
Stufe „7“ rückgesetzt wird. 
- 
SPRINT“ służy do szybkiego 
doprowadzenia wybranego 
pola grzewczego do mocy 
Czas działania pola 
grzewczego w tym reżimie 
minut. Po 
upływie tego czasu moc 
zostanie automatycznie 
przy włączonej funkcji 
„BOOSTER“ będzie włączone  
również drugie pole grzewcze 
indukcyjne na stopniu „8“ i 
wyższym, wówczas moc tego 
pola zostanie obniżona do 
x 
working state of th 
touching “B” symbol. 
x 
remain on. 
x Функция «BOOSTER 
мо 
конфорки 
x 
– макс. 5 
мощности до уровня «9».
x 
кон
до уровня «7». 
20 
- SPRINT»
x „BOOSTER - 
- SPRINT“
through cooking zone 
x 
mode for 5 
After timeout it sw
x 
during “BOOSTER - 
- SPRINT“
x Funkcja „BOOSTER 
maksymalnej. 
x 
wynosi maks. 5 
obniżona na stopień 9.   
x Jeżeli 
stopnia „7“. 

ПРИМЕЧАНИЕ 
Функцией «BOOSTER -  
SPRINT» оснащена только  
задняя конфорка. 
ПРИМІТКА 
Функцією «BOOSTER -  
SPRINT» обладнано тільки 
задню конфорку. 
NOTE 
Only rear cooking zone has 
„BOOSTER 
- 
BEMERKUNG 
Nur die hintere Kochzone ist mit 
der „BOOSTER 
SPRINT“ – 
Funktion ausgestattet. 
UWAGA 
W funkcję „BOOSTER -  
SPRI
wyposażone jest 
wyłącznie tylne pole grzewcze. 
Настроить  у  задней 
конфорки  уровень 
Повторно нажав на сенсор 
«+», активировать функцию 
На время активации этой 
функции  на  дисплее 
Наставити для задньої 
конфорки рівень потужності 
Вдруге натиснути на сенсор 
«+» і активувати функцію  
«BOOSTER - SPRINT». 
Протягом активації цієї 
функції  на  дисплеї 
зображено буква «Р». 
Set the rear cooking zone to 
„P” symbol indicates activated 
Stellen sie die hintere 
Kochzone auf Leistungsstufe 
9 ein. 
Mit wiederholtem Drücken 
des „+“ Fühlers die 
„BOOSTER - 
Funktion wird aktiviert. 
x 
Während der aktivierten 
Funktion wird die Anzeige die 
Buchstabe „P“ leuchten. 
Nastawić tylne pole grzewcze 
Naciskając ponownie sensor 
„+“ aktywujemy funkcję 
Przez cały czas działania tej 
funkcji na wyświetlaczu  
będzie wyświetlana litera „P“. 
ДЕЗАКТИВАЦИЯ – 
ОТМЕНА ФУНКЦИИ 
"
Нажать на сенсор "-", а затем 
на  активацию 
соответствующей варочной 
зоны. 
ДЕЗАКТИВАЦІЯ СКАСУВАННЯ ФУНКЦІЇ 
"BOOSTER 
Натиснути на сенсор "-", а 
потім на активацію відповідної 
зони нагріву.
DEACTIVATION – 
CANCELING OF 
„BOOSTER 
With pressing of sensor "-" and 
subsequently with activation of 
corresponding cooking zone. 
Mit Drücken des Sensors „-„  
und nachfolgend mit Aktivieren 
der entsprechenden Kochzone. 
Nacisnąć sensor „-„ i następnie  
aktywować odpowiednie pole 
ТАЙМЕР 
Варочная панель оснащена 
таймером, который может 
работать в двух режимах: 
а) 
б) таймер  конфорки 
ТАЙМЕР 
Варильну панель обладнано 
таймером,  який  може 
працювати в двох режимах: 
а)
(настройка  тривалості 
роботи конфорки) 
TIMER 
Cooking hob is equipped with 
timer switch which can operate 
in two modes: 
a) 
b) setting operating time of the 
ZEITGEBER (TIMER) 
Die Kochplatte ist mit einem 
Zeitschalter ausgestattet, 
welcher in zwei Regime 
arbeiten kann: 
a)
b) Zeitsteuerung der Kochzone 
(Einstellen der Betriebsdauer 
der Kochzone) 
WYŁĄCZNIK CZASOWY 
Płyta grzewcza wyposażona 
jest w wyłącznik czasowy, który 
może pracować w dwóch 
reżimach:
łącznik czasowy pola 
grzewczego (nastawienie 
czasu działania pola 
grzewc zego) 
NT“ 
x 
мощности 9. 
x 
«BOOSTER - SPRINT». 
x 
изображена буква «Р». 
BOOSTER - SPRINT"
 секундомер 
(настройка 
продолжительности 
работы конфорки) 
21 
x 
power level 9. 
x 
activates „BOOSTER 
SPRINT“ function. 
x 
function. 
- SPRINT“ 
 minute reminder 
cooking zone 
x 
na stopień mocy 9. 
x 
„BOOSTER - SPRINT“. 
x 
FUNKC
- SPRINT“
 minutnik 
 wy

СЕКУНДОМЕР 
Таймер – режим секундомер.  
Служит  для  настройки 
времени.  По  истечении 
заданного времени прозвучит 
звуковой сигнал. 
Функцию секундомера можно 
активировать только при 
включенной варочной панели. 
Уровень мощности настроен 
на «0».
СЕКУНДОМІР 
Таймер – режим секундомір. 
Служить для настройки часу. 
Після закінчення заданого 
часу  пролунає  звуковий 
сигнал. 
Функцію секундоміра можна 
активувати  тільки  при 
увімкненій варильній панелі. 
Рівень потужності настроєний 
на «0».
Minute reminder is used only for 
time setting. After timeout alarm 
sounds. 
Function can be activated only 
when the hob is switched on. 
WECKER 
Zeitschalter - das Regime 
eines Weckers. 
Er dient nur für Einstellen einer 
Zeitperiode. Nach Ablauf der 
eingestellten Zeitperiode wird 
ein Tonsignal ausgegeben. 
Die Wecker-Funktion kann nur 
bei zugeschaltetem Zustand der 
eingebauten Kochplatte aktiviert 
werden. Die Leistungsstufe ist 
auf 0 eingestellt. 
MINUTNIK 
Wyłącznik czasowy – reżim  
minutnika. 
Służy wyłącznie do nastawienia 
czasu .Po ukończeniu 
nastawionego czasu, rozlegnie 
się sygnał dzwiękowy. Funkcję  
minutnika można aktywować  
wyłącznie gdy płyta grzewcza 
jest włączona. Stopień mocy 
nastawić na 0. 
Загорится дисплей таймера 
В  течение 10 сек. 
установите нужное время с 
По истечении заданного 
времени прозвучит звуковой 
оторый можно 
отключить, нажав на любой 
Чтобы изменить настройки, 
на 
сенсоры "+" и "–",  
загорится дисплей таймера. 
В этот момент следует 
выполнить  необходимые 
изменения  с  помощью 
Загориться  дисплей 
таймера "O" 
Протягом 10 сек. 
налаштувати потрібний час 
за допомогою сенсорів "+" і 
Після закінчення заданого 
часу прозвучить звуковий 
сигнал,  який  можна 
відключити, 
Щоб змінити налаштування, 
натисніть одночасно 
", загориться 
дисплей таймера. У цей 
момент  слід  виконати 
необхідні  зміни  за 
допомогою сенсорів "+" і "-" 
The timer display "O" will 
Up to 10 second set up the 
required time interval and this 
with help of sensors „+“ and 
A sound signal sounds after 
elapsing of set up time, the 
For changing of setting press 
“, the timer display 
will light. In this moment 
provide the necessary 
changes with help of sensors 
ingebaute 
Platte mit Drücken des 
Fühlers „B“ ein. 
x Drücken Sie gleichzeitig 
Die Anzeige des 
Minutenweckers „O“ will 
Stellen sie bis 10 Sekunden 
die gewollte Zeitperiode mit 
Hilfe der Fühler „+“ und „
uf der eingestellten 
Periode wird ein Tonsignal 
ausgegeben, dieser Ton kann 
mit Drücken von beliebigem 
Fühler eingestellt werden. 
Für Änderung der Einstellung 
drücken Sie gleichzeitig 
“ ein, die 
Anzeigen des Weckers will 
leuchten. J
etzt führen sie die 
geforderte Änderung mit Hilfe 
der Fühler „+“ und „– “ aus. 
Po upływie nastawionego 
czasu, rozlegnie się sygnał  
dźwiękowy, który można 
wyłączyć naciskając dowolny 
W celu zmiany nastawy 
nacisnąć jednocześnie 
“, zaświeci się 
wyświetlacz wyłącznika 
czasowego. W tym czasie 
przeprowadzić odpowiednią  
zmianę za pomocą sensoów 
ТАЙМЕР КОНФОРКИ 
Режим таймера конфорки 
служит для окончания работы 
конфорки  по  истечении 
заданного  времени.  По 
окончании работы прозвучит 
ТАЙМЕР КОНФОРКИ 
Режим таймера конфорки 
служить для припинення 
роботи  конфорки  після 
закінчення заданого часу. 
Після припинення роботи 
TIMING OF COOKING 
ZONE MODE
Timing of cooking zone mode is 
for switching off the zone 
automatically after predefined 
time. After timeout alarm 
ZEITSTEUERUNG DER 
KOCHZONE
Das Regime der Zeitsteuerung 
der Kochzone dient
für 
Beendigung des Betriebs der 
Kochzone nach Ablauf der 
Reżim wyłącznika czasowego 
pola grzewczego, służy do 
zakończenia działania pola 
grzewczego po uływie 
x 
панель сенсором "B" 
x Одновременно 
сенсоры "+" и "–" 
x 
"O" 
x 
помощью сенсоров "+" и "
x 
сигнал, к
сенсор. 
x 
нажмите одновременно 
сенсоров "+" и "-". 
22 
x Switch on the built-
with pressin
x Simultaneously 
sensors „+“ and „–“  
x 
light. 
x 
„– “  
x 
sound 
pressing of any sensor. 
x 
simultaneously 
„+“ and „–
„+“ and „–“. 
x 
sensorem „B“ 
x 
sensory „+“ i „–“ 
x 
wyłącznika czasowego „O“
x 
nastaw
pomocy sensorów „+“ i „–
x 
sensor. 
x 
sensory „+“ i „–
„+“ i „– “. 
 GRZEWCZEGO 

звуковой сигнал.  
Функцию таймера конфорки 
можно активировать только 
во включенном состоянии 
встроенной панели и при 
активированной  конфорке 
(уровень мощности 1 
– 9). 
пролунає звуковий сигнал. 
Функцію таймера конфорки 
можна активувати тільки в 
увімкненому стані вбудованої 
панелі і при активованій 
конфорці (рівень потужності 1 
–
sounds.  
This function can be activated 
only when the hob and cooking 
zone are switched on (power 
level 1
eingestellten Zeit. Nach 
Beendigung des Betriebs wird 
ein Tonsignal ausgegeben. 
Die Funktion der Zeitsteuerung 
der Kochzone kann nur bei 
zugeschaltetem Zustand der 
eingebauten Kochplatte und bei 
aktivierter Kochzone 
(Leistungsstufe 1 
nastawionego czasu. Po 
zakończeniu jej działania, 
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.  
Funkcję wyłącznika czasowgo 
pola grzewczego, można  
aktywować wyłącznie gdy płyta 
grzewcza jest włączona oraz 
włączone jest pole grzewcze 
(stopień mocy 1 
Функцию таймера для зоны 
нагрева  можно 
использовать одновременно 
Повторно  одновременно 
нажимая на сенсоры "+" и "– 
",  можно  постоянно 
установленное  время 
работы  отдельных 
варочных зон. Мигающая 
десятичная  точка  на 
дисплеях "М" показывает 
текущие  настройки 
аймера 
актуальной зоны нагрева. 
Чтобы изменить заданное 
время работы, следует 
При выключении варочной 
панели сенсором "B" будет 
выключена также функция 
Функцію таймера для зони 
нагріву  можна 
використовувати одночасно 
для всіх зон нагріву. 
Повторно  одночасно 
натискаючи на сенсори "+" і 
",  можна  постійно 
відстежувати 
(контролювати) 
налаштований час роботи 
окремих  зон  нагріву. 
Миготливі десяткові крапки 
на дисплеях "М" показують 
поточні  налаштування 
зображення  таймера 
актуальної зони нагріву. 
Щоб змінити заданий час 
роботи, слід  натиснути 
одночасно 
на сенсори "+" і "" і виконати за допомогою 
сенсорів "+" і "-
виключенні варильної 
панелі сенсором "B" буде 
виключена також функція 
таймера зон нагріву. 
The mode for timing of 
cooking zone can be used for 
all cooking zones 
With repeated simultaneous 
pressing of sensors „+“ and „–
inuously 
monitor (check) the set up 
operation time of 
corresponding cooking zones. 
The blinking decimal point on 
the "M" displays indicates the 
setting up of displaying of 
timer for the actual cooking 
For changing of set up 
operation time period press 
“ and set up the 
required change with help of 
At switching off of hotplate 
with sensor „B“ the functions 
of operation timing of cooking 
zones are also switched off. 
tsteuerung der Kochzone 
kann gleichzeitig bei allen 
Kochzonen benützt werden. 
Mit erneutem gleichzeitigem 
Drücken der Sensoren „+“ 
und „–
“ wir können laufend 
die eingestellte Betriebszeit 
der gegeben Kochzonen zu 
beobachten (kontrollieren). 
Der blinkende 
Dezimalpunkt 
auf den Anzeigen "M" 
signalisiert die Einstellung der 
Darstellung des Weckers der 
aktuellen Kochzone. 
Für Änderung der 
eingestellten Betriebszeit 
drücken sie gleichzeitig 
Hilfe der Fühler „+“ und „
Nach Abschalten der 
Kochplatte mit dem Fühler „B“ 
wird auch die Funktion der 
Zeitsteuerung der Kochzonen 
abgeschaltet. 
Funkcję wyłącznika 
czasowego można użyć  
jednocześnie dla wszystkich 
wnie, 
jednocześnie symbole „+“ i „–“ 
można na bieżąco 
obserwować nastawiony czas 
działania pól grzewczych. 
Mrugajaca kropka dziesiętna  
na wyświetlaczach „M“ 
wskazuje nam to pole 
grzewcze którego czas pracy 
W celu zmiany nastawionego 
sensory „+“ i „–“ 
i przy pomocy sensorów „+“ i 
Wyłączenie płyty grzewczej 
sensorem „B“ doprowadzi do 
wyłączenia funkcji wyłącznika 
czasowego pól grzewczych. 
-9). 
x 
для всех зон нагрева. 
x 
отслеживать 
(контролировать) 
изображения  т
x 
нажать одновременно 
сенсоры "+" и "–
сенсоров "+" и "– 
изменение. 
x 
таймера зон нагрева. 
23 
x 
simultaneously. 
x 
“ you can cont
zone. 
x 
simultaneously 
„+“ and „–
sensors „+“ and „–“. 
x 
x 
pól grzewczych. 
x Naciskając pono
ustawiamy. 
x 
czasu działa 
jednocześnie 
„– 
zmianę. 
x 

Примеры работы при 
выборе  уровней 
мощности 
Приклади  діяльності 
при наставлені рівнів 
потужності 
Examples of activities at 
setting on of capacity 
levels 
Beispiele der Tätigkeit bei 
der Einstellung der 
Leistungsstufen 
Przykłady czynności przy 
ustawieniu róznych 
stopni mocy 
кипения жидкостей 
умеренный и медленный 
нагрев  без  опасности 
кипячение  небольшого 
количества жидкости 
слабкого  і  повільного 
підігрівання без небезпеки 
варіння малої кількості 
рідини 
x for holding of liquids in light 
for light and slow heating up 
for boiling of small quantity of 
x für Haltung der Flüssigkeiten 
ngsame 
Wärmung ohne Gefahr des 
für Auflösung von Butter, 
für Kochen von kleinen 
Mengen von Flüssigkeiten. 
x utrzymanie cieczy w stanie 
gotowanie niedużej ilości  
płynu 
поддержание  кипения 
большего  количества 
for keeping in boiling of 
für Erhaltung des Siedens 
von größeren Mengen von 
x приготовление  пищи 
требующей  быстрый 
разогрев  и  высокую 
температуру (бифштексы, 
шницели, жаренье картошки 
x приготування страв, які 
вимагають  швидкого 
нагрівання  та  високої 
температури (біфштекси, 
шніцелі, смажена картопля, 
для підігрівання страви 
перед включенням нижчого 
x for preparation of food, 
und 
high temperature (beefsteaks, 
slices, chipped potatoes, 
for warming up of food before 
switching over to lower 
x für Vorbereitung von 
Gerichten, welche schnelles 
Aufwärmen und hohe 
Temperaturen brauchen 
(Beefsteaks, Schnitzel, 
für Aufwärmen der Gerichte 
vor Umschaltung auf 
niedrigere Stufe. 
x przygotowanie potraw, które 
wymagają szybkiego 
podgrzania wysokiej 
temperatury (befsztyków, 
kotletów, smażenia prażynek 
rozgrzanie potraw przed 
przełączeniem na niższy 
ОГРАНИЧЕНИЕ 
ВРЕМЕНИ РАБОТЫ 
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ 
LIMITATION OF COOKING 
ZONE OPERATION TIME 
BEGRENZUNG DER 
BETRIEBSZEIT DER 
KOCHZONE 
OGRANICZENIE CZASU 
DZIAŁANIA POLA 
GRZEWCZEGO 
Варочные зоны оснащены 
автоматическим 
ограничением  времени 
работы. 
Время  непрерывного 
Варильні конфорки мають 
автоматичне обмеження часу 
роботи. Доба застосування 
без перерви кожної конфорки 
залежить від наставленого 
The cooking zones have an 
automatic operation time 
limitation. The continuous use 
of each cooking zone depends 
on the selected heating level 
Die Kochzonen haben eine 
automatische Begrenzung der 
Betriebszeit. Die pausenlose 
Benützung jeder Kochzone ist 
von der gewählten Stufe der 
Pola  grzewcze posiadają  
automatyczne ograniczenie 
czasu działania. Czas ciągłej  
pracy każdego pola 
grzewczego, zależy od 
x 
пригорания 
x плавление  сли
масла и шоколада 
x размораживание 
x 
кипіння рідини 
x 
пригорання 
x 
шоколаду 
x розморожування 
x 
boiling, 
x 
without danger of burning, 
x 
chocolate, 
x for de-freezing,  
x 
liquid. 
in leichtem Sieden, 
x für leichte und la
Anbrennens, 
x 
Schokolade, 
x für Abtauen, 
x 
lekkiego wrzenia 
x 
podgrzewanie 
przypalenia 
x rozpuszczanie  ma
czekolady 
x rozmrażanie 
x 
x 
жидкости 
и т.п.), 
x 
переклю 
низкий уровень. 
24 
x 
великої кількості рідини 
x для тушкування 
тощо) 
x 
рівня 
x 
greater volume of liquid, 
x for stewing. 
requiring fast heating 
etc.), 
x 
capacity level. 
x 
Flüssigkeiten, 
Back 
und ähnliche), 
x 
x utrzymanie wrze
objętości płynu 
x duszenie potraw 
ziemniaczanych itp.) 
x 
stopień  

использования  каждой 
варочной зоны зависит от 
выбранного уровня нагрева 
(см. таблица). 
Предположением является, 
что во время использования 
не  происходит  никаких 
изменений  настройки 
варочной зоны. 
Когда сработает ограничение 
рабочего времени, варочная 
зона отключается,
прозвучит 
короткий звуковой сигнал и на 
дисплее появится „H“. 
Автоматика  выключения 
имеет  приоритет  над 
ограничением  времени 
работы. Это означает, что 
варочная зона выключается 
только тогда, когда истечет 
время автоматики (на пр. 
возможной  является 
автоматика выключения с 99 
минутами и уровнем нагрева 
рівня  потужності (див. 
таблиця) 
Передумовою є щоб протягом 
доби  застосування  не 
проводилися ніякі зміни у 
наставлянні конфорки. 
Коли активується обмеження 
часу  роботи,  варильна 
конфорка  вимкнеться, 
пролунає короткий сигнал і на 
дисплеї зобразиться «Н». 
Автоматика вимкнення має 
пріоритет по відношенню до 
обмеження робочого часу. 
Тому конфорка вимкнеться 
тільки тоді, коли пройде час 
автоматики (напр. можливо 
наставити  автоматику 
вимкнення на 99 хвилин при 9 
рівні нагрівання). 
(see the table). 
The condition is here, that no 
modification in cooking zone 
setting was realized during the 
use. 
At the moment of activation of 
operation limitation the cooking 
zone is switched off, a short 
sound signal
sounds and the 
display shows the sign „H“.
The switching off automatics 
has priority before the limitation 
of operation time;
hat means 
that the cooking zone switches 
off after expiration of the time of 
automatics only (e.g. there is 
the switching off automatics 
with 
es and with 
capacity level 
Erwärmung abhängig (sehe 
Tabelle). 
Vorausgesetzt, dass während 
der Benützung es sind keine 
Änderungen in der Einstellung 
der Kochzone gemacht. 
Bei Aktivierung der Begrenzung 
der Betriebszeit wird die 
Kochzone abgeschaltet, ertönt 
ein kurzes Tonsignal und auf 
der Anzeige wird ein „H“ 
dargestellt. 
Die Ausschaltautomatik hat 
Vorrang vor der Begrenzung 
der Betriebszeit, was bedeutet, 
dass die Kochzone schaltet nur 
dann aus, wenn die Zeit der 
Automatik ausläuft (z.B. es ist 
möglich eine 
Ausschaltautomatik mit 
eingestellten 99 Minuten und 
mit Leistungsstufe 9).
wybranego stopnia mocy (patrz 
tabela).
Warunkiem, zadziałania 
ograniczenia, jest brak zmian w 
nastawieniu pola grzewczego. 
Włączenie się ograniczenia czasu  
działania pola grzewczego, 
spowoduje wyłączenie pola, 
rozlegnie się sygnał dźwiękowy a  
na wyświetlaczu pojawi sie litera  
„H“. 
Automatyka wyłączająca ma 
pierwszeństwo, przed 
ograniczeniem czasu działania 
pola grzewczego. Oznacza to, 
że pole grzewcze wyłączy sie 
po upływie czasu 
automatycznego wyłączenia  
(np. ustawienie wyłącznika 
czasowgo na
99 minut i stopień 
mocy 9).
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 
повышенной 
мощности  „BOOSTER“ 
Максимальн
ий час 
(хвилин) 
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 
функція підвищеної 
потужності «BOOSTER» 
Maximal 
time period 
(minutes) 
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 
P - function of increased 
capacity "BOOSTER" 
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 
P - Funktion der erhöhten 
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 
P - funkcja zwiększenia mocy 
„BOOSTER“ 
- функция 
(
25 
level 
fe 
mocy

(мигает E и  номер 
неисправности) 
(блимає E і  номер 
несправності) 
ERROR CODES 
(E and error code are flashing) 
FEHLERMELDUNGEN 
(das Symbol E und die 
Fehlernummer blinken)
SYGNALIZACJA USTERKI 
(mruga E i numer usterki)
Конфорка может перегреться, 
например,  если  на 
включенной  конфорке 
оставлена пустая кастрюля, 
жидкость 
В таком случае следует дать 
прибору остыть.
E2 – КОНФОРКА 
ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися, 
якщо,  наприклад,  на 
включеній конфорці залишено 
порожню каструлю, рідина 
википіла і т.п. 
У такому разі слід почекати, 
поки прилад остигне.
E2 - COOKING ZONE 
OVERHEAT
Empty pot could cause the 
cooking zone to overheat when 
operating. 
In this case let the hob cool 
down.
E2 – ÜBERHITZUNG DER  
KOCHZONE
Die Kochzone kann zum 
Beispiel bei Verlassen eines 
leeren Topfes auf 
zugeschalteter Kochzone, beim 
Auskochen und ähnlichem 
überhitzt werden).
Lassen sie in diesem Falle das 
Gerät Abkühlen.
E2 – PRZEGRZANIE 
POLA GRZEWCZEGO 
Do przegrzania pola 
grzewczego może dojść na 
przykład przy pozostawieniu  
pustego naczynia na 
włączonym polu grzewczym 
(przy wygotowaniu się jego  
zawartości). 
W takim przypadku pozostawić  
urządzenie aż wystygnie. 
E3-
НЕСООТВЕТСТВУЮЩАЯ 
ПОСУДА
Потеря магнитных свойств у 
перегревшегося дна посуды. 
Втрата  магнітних 
властивостей у випадку, коли 
дно посуду перегріється. 
Loss of magnetic characteristic 
cased by pot material 
overheating. 
Verlust der magnetischen 
Eigenschaften nach 
Überhitzung des Topfbodens. 
E3 – NIEODPOWIEDNIE 
NACZYNIE 
Strata magnetycznych 
właściwości po przegrzaniu dna 
naczynia. 
E4 – ОШИБКА 
КОНФИГУРАЦИИ 
КОНФОРКИ
Обратиться в 
авторизованный сервис. 
E4 – ПОМИЛКА 
КОНФІГУРАЦІЇ 
КОНФОРКИ
Звернутися у авторизований 
сервіс. 
E4 - COOKING ZONE 
CONFIGURATION ERROR 
Authorized service is needed. 
E4 – FEHLER DER 
KOCHZONENKONFIGUR 
ATION
Wenden sie sich auf autorisierte 
Kundendienststelle. 
Zwrócić się do autoryzowanego 
serwisu. 
В  случае  изображения 
другого кода неисправности 
следует  обратиться  в 
авторизованный сервис. 
У випадку, коли зображено 
інший код несправності, слід 
звернутися у авторизований 
сервіс. 
In case of any other error code 
authorized service is needed. 
Im Falle der Darstellung eines 
anderen Fehlerkodes wenden 
sie sich auf autorisierte 
Kundendienststelle. 
W przypadku gdy zostanie 
wyświetlony inny kod usterki, 
zwrócić się do autoryzowanego 
serwisu. 
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКО
Й ПЛИТОЙ 
ПРИНЦИПИ 
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО-
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ 
PRINCIPLES OF USE OF 
GLASS CERAMICS 
x При  соответствующем 
обращении в соответствии с 
очная плита 
удовлетворяет  все 
требования предъявляемые 
к такому оборудованию в 
домашнем хозяйстве. 
x При  відповідному 
поводженні  згідно  з 
керамічна 
поверхня відповідає усім 
вимогам що до цього 
x The glass ceramics plate 
fulfils at corresponding use 
according to these 
tions the all 
requirements to similar home 
x Switch off the main switch 
x Die glaskeramische Platte 
erfüllt bei angemessener 
Handhabung gemäß diesen 
Anweisungen alle 
x Vor erster Benützung muss 
x Płyta ceramiczna przy 
użytkowaniu zgodnym 
instrukcją obsługi spełnia 
wszystkie wymagaania 
stawiane temu urządzeniu w 
gospodarstwie domowym.  
x Przed  pierwszym 
выкипела и т.п. 
ПОЛЬЗОВАНИЯ 
инструкцией вар
26 
інструкцією скло-
побутового устаткування.
instruc
appliances. 
PLATE 
JA 
EKSPLOATACJI 
z 
A 
Geräte im Haushalt.  

использованием 
потребителя  надо 
выключить  главный 
выключатель или вынуть 
вилку  из  розетки  и 
потребитель  тщательно 
очистить (моющие 
средства см. 
в главе 
«Очистка и уход»). 
Потребитель  могут  в 
соответствии с инструкцией 
по  обслуживанию 
обслуживать  только 
взрослые лица. 
Недопустимо  оставить 
детей без присмотра около 
включенного потребителя. 
Электрическая  варочная 
плита  является 
потребителем требующ
им 
присмотра при его работе. 
Избегайте нагрева пустых 
эмалевых сосудов. Может 
произойти повреждение их 
днища и при перемещении 
сосуда можно поцарапать 
поверхность  варочной 
плиты. 
Не подходят сосуды с 
насечкой или с заусеницами 
на днище. 
Чтобы достичь лучших 
результатов  при 
использовании  варочной 
зоны, надо пользоваться 
металлическими сосудами с 
толщиной днища 2 – 
3 мм, в 
случае  нержавеющих 
сосудов  с  прокладкой 
(сэндвичовой  структурой) 
днища с толщиной 4 
x При комнатной температуре 
застосуванням  необхідно 
вимкнути головний вимикач 
або витягнути вилку з 
розетки  і  ретельно 
вичистити споживач (миючі 
засоби  див.  частина 
«Чищення та утримання»). 
Обслуговувати  споживач 
згідно  з  інструкцією 
дозволяється  тільки 
дорослим. 
Заборонено залишати дітей 
без нагляду біля споживача, 
який працює. 
Електрична  варильна 
поверхня – 
це споживач, 
який повинен працювати під 
наглядом. 
Не слід нагрівати порожній 
емальований посуд, дно 
якого може у наслідок 
нагрівання пошкодитися і 
пр
и пересуванні пошкодити 
поверхню варильної панелі. 
Посуд з канавками або 
задирками на дні не є 
придатним. 
Щоб  отримати  кращі 
результати (при варінні на 
індукційній  конфорці) 
необхідно  застосовувати 
металічний посуд з дном 
товщиною у 2-
ержавіючої сталі із 
сендвічовим  дном 
товщиною у 4-6 мм. 
При кімнатній температурі 
має бути дно злегка 
заглибленим тому, що під 
впливом  жару  воно 
розтягується і буде рівно 
лежати  на  поверхні 
конфорки. Так забезпечено 
мінімальну втрату тепла при 
before the first use and clean 
the appliance orderly (for 
cleaning agents see the 
chapter “Cleaning and 
maintenance”). 
The appliance may be 
operated only by adult 
persons a
with these instructions. 
x 
Do not leave small children 
without supervision near 
appliance in operation. 
The electric hotplate is an 
appliance whose operation 
requires supervision. 
Prevent the use of empty 
enameled pots; their bottoms 
could b
e so damaged and at 
scratch the surface at moving 
on the cooking plate. 
Pots with grooving or burrs on 
the bottom are not suitable. 
The bottom of metal pots 
should be for achieving the 
best results (at cooking on 
induction cooking zone) 2 
pots from 
stainless steel witch sandwich 
bottom 4 - 6 mm thick. 
The bottom should be at room 
temperature slightly bulged 
out, as after hot extension 
only will lay on the cooking 
zone surface evenly. The 
minimal thermal losses are so 
eliminated with conta
You can prevent the 
scratching of glass ceramics 
with use of pots with clean 
and smooth bottom. 
Use pots with a diameter 
corresponding in size to the 
diameter of selected cooking 
zuerst der Hauptschalter 
abgeschaltet werden und das 
Gerät muss gründlich 
gereinigt werden 
(Reinigungsmittel: sehe 
Kapitel “Reinigung und 
Wartung”). 
Nur Erwachsene können das 
Gerät und 
gemäß der 
Bedienungsanweisung zu 
bedienen. 
Es ist nicht erlaubt, wenn das 
Gerät im Betrieb ist, Kinder 
ohne Aufsicht neben dem 
Gerät zu lassen. 
Der Betrieb einer elektrischen 
Kochplatte erfordert ständige 
Vermeiden Sie die 
Erwärmung des leeren 
aillegeschirrs, der Boden 
des Geschirrs konnte damit 
beschädigt werden oder bei 
Verschiebung die Oberfläche 
der Kochplatte bekratzen. 
x 
Das Geschirr mit Rillen oder 
mit scharfen Graten auf der 
Kochfläche ist nicht geeignet. 
Der Boden von Metallgeschirr 
sollt
e für Erzielung von 
besseren Ergebnissen 2-3 
mm Dick zu sein (beim 
Kochen auf der 
Induktionskochzone), der 
Boden bei Geschirr aus 
rostfreiem Stahl sollte einen 4 
bis 6 mm dicken 
mehrschichtigen (Sandwich)  
Boden zu haben. 
Der Boden sollte bei 
Raumtemperat
ur eine leichte 
Einbeulung zu haben, weil 
durch Hitze er dehnt und erst 
nach Ausdehnung wird eben 
użytkowaniem urządzenia 
należy je najpierw odłączyć  
od sieci elektrycznej głównym  
wyłącznikiem lub wyjąć 
wtyczkę z 
gniazdka a  
następnie wyczyścić  
(zalecane środki czyszczące 
podano w rozdziale  
„Czyszczenie i konserwacja“).   
Urządzenie może być  
użytkowane wyłącznie przez 
osoby dorosłe. 
Nie wolno pozostawiać dzieci  
bez nadzoru w pobliżu  
działającej płyty. 
czna płyta ceramiczna 
jest urządzeniem którego 
Nie należy podgrzewać  
pustych naczyń  
emaliowanych, ponieważ  
może to spowodować 
uszkodzenie dna naczynia i w 
trakcie przesuwania po 
powierzchni płyty jej 
Aby osiągnąć najlepsze 
efekty podgrzewania, dno 
naczyń metalowych powinno 
mieć grubość 2 – 
dnem 
wielowarstwowym (sandwich) 
jego grubość powinna  
wynosić 4 – 6mm. 
Dno naczynia w temperaturze 
pokojowej powinno być lekko 
wgłębione, gdyż pod 
wpływem ciepła podlega 
lekkiemu rozszerzeniu i 
przylega płasko do 
powierzchni płyty ceranicznej. 
27 

днище должно быть чуть 
вогнутое, так как при 
повышении  температуры 
оно  расширяется  и 
следовательно  с 
поверхностью  варочной 
зоны будет соприкасаться 
плоскостью. Это обеспечит 
минимальные потери тепла. 
Чтобы  не  поцарапать 
стеклокерамику, 
используйте  сосуды  с 
чистым и гладки
Всегда следите за тем, 
чтобы  размер  днища 
примененного  сосуда 
соответствовал  диаметру 
выбранной варочной зоны. 
Тепло возникающее на 
днище горшка зависит от 
диаметра  горшка.  Чем 
меньше  горшок,  тем 
меньше мощность. Энергия 
зря не теряется, если 
варочная  зона  не 
полностью  закрыта 
горшком. Однако горшок 
всегда ставьте на середину 
варочной зоны. 
Для того, чтобы пищу 
привести в кипение 
применяйте более высокий 
уровень мощности. После 
достижения кипения пищи, 
переключайте  варочную 
зону на более низ
Не применяйте кастрюли из 
алюминиевой фольги ни 
посуду изготовленную из 
материала  содержащего 
алюминий. 
На горячие варочные зоны 
не кладите предметы из 
Щоб запобігти пошкрябанню 
склокераміки,  необхідно 
застосовувати  посуд  з 
чистим та гладким дном. 
Завжди необхідно дбати 
про те, щоб розміри посуду 
відповідали  діаметру 
відповідної конфорки. 
Тепло, що виникає на дні 
каструлі,  залежить  від 
діаметру каст
рулі. Чим 
менша каструля, тим менша 
і потужність. Втрата енергії 
не виникає, якщо конфорка 
не  зовсім  закрита 
каструлею. Одначе слід 
дбати про те, щоб каструлю 
було покладено на середину 
конфорки. 
Щоб довести страву до 
кипіння слід застосовувати 
вищий рівен
ь потужності. 
Коли страва почне кипіти, 
можна  переключити 
конфорку на нижчий рівень. 
Не  слід  застосовувати 
миски з алюмінієвої фольги 
та посуд з матеріалів, що 
містять алюміній. 
На гарячу конфорку не 
відкладати предмети з 
пластмаси (ложки, миски, 
друшляки, 
тощо).  Ці 
матеріали топляться та 
пригорають. 
Перегріті жири та олія 
можуть спалахнути, томи 
готуючи страви необхідно 
поводитися з жирами та 
олією обережно (смаження, 
тощо). 
The heat created on the pot 
bottom depends from the pot 
diameter. At smaller pot also 
the capacity is lower. There is 
no exceeding consumption of 
energy, when the cooking 
zone is not fully covered by 
the pot. Nevertheless put the 
pot in the middle of cooking 
zone. 
Use higher capacity levels for 
bringing food t
o boiling. After 
achieving of boiling switch 
over to lower capacity level of 
cooking zone. 
Never use trays from 
aluminum foil nor made from 
aluminum containing 
materials. 
Do not place things from 
plastics on hot cooking zones 
(spoons, trays, strainers, etc.), 
such materials can easily melt 
and burn up. 
Overheated fats and oils can 
easily inflame so be careful, 
when preparing meals on fats 
and oils (fritting, etc.). 
auf der Oberfläche der 
Kochzone zu setzen. Damit 
wird der minimale 
Wärmeverlust aus Kontakt der 
Oberflächen gewährleistet.
Mit Einsatz des Geschirrs mit 
rei
nem und glattem Boden 
Sie können das Kratzen der 
Versuchen Sie immer die 
Durchmesser der gewählten 
Kochzone und des 
Geschirrsbodens gegenseitig 
anzupassen. 
Die auf dem Boden gebildete 
Wärme hängt vom 
Durchmesser des Geschirrs 
ab. Je 
kleineres Geschirr, 
desto kleinere Leistung. Sie 
wüsten keine Energie, wenn 
die Kochzone nicht voll mit 
dem Geschirr bedeckt ist. 
Stellen Sie das Geschirr aber 
immer in die Mitte der 
Kochzone auf. 
Für die Nahrung in 
Siedepunkt zu bringen 
benützen Sie höhere 
Leistungsstufe. Nach 
Erreichung des Siedens dann 
schalten Sie auf niedrigere 
Leistungsstufe der Kochzone 
um. 
Benützen Sie weder Schalen 
Folien noch aus 
Aluminium erhaltenden 
Materialien. 
Auf heize Kochzonen legen 
Sie keine Gegenstände aus 
k (Löffel, Schale, Seihe 
u.ä.), diese Materialien 
verschmelzen und aufkleben 
sich. 
x Überhitzte Fette und Öle 
W ten sposób ogranicza się  
do minimum straty ciepła przy 
zetknięciu powierzchni dna i 
płyty ceramicznej. 
y zapobiec podrapaniu 
powierzchni płyty  
ceramicznej, nalezy stosować 
Dno naczynia powinno 
odpowiadać swoją wielkością 
Ciepło wytworzone na dnie 
garnka zależy od jego 
średnicy. Czym garnek jest 
tym mniejsza jest 
moc. Nie dochodzi do strat y 
energii, jeżeli nie całe pole 
grzewc ze jest p rzykryt e 
garnkiem. Należy jednak 
stawiać garnek na środku 
Aby doprowadzić do wrzenia 
potrawy należy stosować  
wyższy stopień mocy, a 
następnie po 
doprowadzeniu 
do wrzenia przełączyć pole 
grzewcze na niższy stopień.   
folii 
aluminiowej oraz naczyń  
zawierających w swym 
składzie aluminium. 
Nie odkładać na gorące pola 
grzewcze przedmiotów 
tworzych sztucznych (łyżki, 
p.), które 
mogą się roztopić i przywrzeć  
do płyty. 
Przegrzane tłuszcze i oleje 
mogą się zapalić, dlatego 
należy zwracać na nie 
szczególną uwagę przy 
obróbce termicznej potraw 
(smażenie frytek itp.). 
28 

пластмассы (ложки, 
кастрюли, дуршлаги и т. п.) 
Эти материалы плавятся и 
пригорают. 
етые жиры и масла 
могут  загореться. 
Следовательно,  будьте 
осторожны  при 
приготовлению  пищи 
содержащей жиры и масла 
(фриттование и т. п.) 
können sich entzünden, dafür 
arbeiten Sie bitte mit 
Aufmerksamkeit bei 
Nahrungsvorbereitung mit 
Fetten und Ölen (Frittung, 
u.ä.). 
CZYSZCZENIE I 
KONSERWACJA 
У Вашей стеклокерамической 
плиты красивый вид и 
простое  обслуживание. 
Следующие  советы  и 
рекомендации помогут Вам 
сохранять  ее в  таком 
состоянии,  чтобы  она 
служила Вам по
Ваша  скло-керамічна 
поверхня гарна з вигляду та 
не  вибаглива  що  до 
утримання. 
Нижче вказані поради та 
рекомендації допоможуть Вам 
утримувати її у такому стані. 
щоб вона дійсно довго 
служила Вам. 
Your glass ceramic hotplate is 
nice looking and easy to 
operate. Following hints and 
recommendations can help you 
keep it as it is for a long time. 
Ihre glaskeramische Platte sieht 
schön aus und es ist 
bedienungsfreundlich. Die 
folgenden Räte und Vorschläge 
können Ihnen helfen, die Platte 
in einen Zustand für wirklich 
lange Benützung zu halten
Państwa płyta ceramiczna jest 
estetyczna i nieskomplikowana 
w użyciu. Poniższe rady i 
zalecenia pomogą Państwu  
utrzymać ją w takim stanie, aby  
mogła być przez Państwa 
używana jak najdłużej.
Для очистки потребителя не 
применяйте пароструйный 
Вашу стеклокерамическую 
плиту чистите регулярно, 
лучше всего после каждого 
Сначала  удалите  из 
стеклокерамической плиты 
все присохшие остатки 
пищи и жидкостей при 
помощи  скребка (в 
принадлежностях 
Споживач  заборонено 
чистити парою. 
керамічну 
поверхню слід чистити 
регулярно, найкраще після 
кожного застосування. 
Спочатку слід усунути з 
скло-
керамічної поверхні усі 
засохлі залишки їжі та рідин 
за допомогою шкребка для 
чищення (у  приладді 
споживача). 
Do nut use steam cleaner for 
Clean your glass ceramic 
plate regularly, after each use 
Remove from the glass 
ceramic plate first all dried on 
food and liquid rests with help 
As soon as the plate is cold, 
apply a few drops of suitable 
detergent and clean the 
Für Reinigung des Geräts 
benützen Sie keinen 
Reinigen Sie Ihre 
glaskeramische Platte 
regelmäßig, am bestens nach 
jeder Benützung. 
Entfernen Sie zuerst aus der 
glaskeramischen Platte alle 
vertrockneten Reste der 
gkeiten 
mit Hilfe eines Spachtels (aus 
Zubehör des Geräts). 
Do czyszczenia urządzenia  
nie wolno używać 
Płytę ceramiczną należy 
czyścić regularnie, najlepiej 
W pierwszej kolejności należy  
usunąć z powierzchni płyt y 
wszystkie zaschnięte resztki 
potraw i płynów przy pomocy 
baka (stanowi 
wyposażenie urządzenia).  
x Po ostudzeniu płyty należy 
x Перегр
–
x 
очиститель. 
x 
использования. 
x 
29 
x 
cleaning of appliance! 
x 
as the best. 
x 
of scraper (enclosed 
accessory). 
x 
x 
oczyszczaczy parowych! 
x 
po każdym użyciu 
x 
skro

Когда  плита  холодная 
нанесите несколько капель 
подходящего  моющего 
средства и очистите ее 
поверхность при помощи 
бу
Поверхность  тщательно 
помойте и осушите другим 
бумажным полотенцем или 
мягкой тканей. 
Не  применяйте 
проволочную мочалку, губку 
или никакие другие моющие 
средства с шероховатой 
поверхностью. 
ем 
применение  средств, 
способствующих коррозии 
как на пр. распылители для 
духовок и для устранения 
пятен. 
Если у Вас по недосмотру 
расплавится на поверхности 
Вашей стеклокерамической 
плиты любой предмет из 
пластмассы,  кухонной 
фольги, сахар или пища 
содерж
ащая  сахар, 
немедленно их удалите при 
помощи скребка пока плита 
горячая, причем не только 
из варочной плиты а в 
случае загрязнения также 
из поверхности сосуда. Тем 
самым Вы предупредите 
повреждение поверхности  
варочной плиты. 
Перед  приготовлением 
пищи с
одержащей более 
значительное количество 
сахара (на пр. джем), 
помажьте  плиту 
нанести на неї кілька 
крапель  відповідного 
миючого засобу і вичистити 
її салфеткою з паперу або 
чистою, м’
Поверхню ретельно вимити 
і  висушити  новою 
салфеткою або  м’
Заборонено користуватися 
дротяними  сіточками, 
миючими  г
убками  або 
іншими  пристосуваннями 
для чищення з абразивною 
поверхнею. 
Також не рекомендується 
застосовувати засоби, що 
сприяють  виникненню 
корозії, наприклад аерозолі 
для духовок або для 
усування плям. 
Якщо на Вашій склокерамічній  поверхні 
ненароком  розпл
авиться 
предмет  з  пластмаси, 
кухонна плівка, цукор або 
продукти з цукром, то їх слід 
усунути  за  допомогою 
шкребка доки поверхня ще 
гаряча, причому не тільки з 
поверхні варильної панелі, 
але і з дна посуду. Це 
допоможе  запобігти 
пошкодженню  поверхні 
варильної панелі. 
Перед  приготуванням 
страви, що містить велику 
кількість цукру (наприклад, 
джем),  слід  поверхню 
змастити  відповідним 
захисним засобом, щоб 
захистити її поверхню від 
пошкодження цукром  у 
випадку,  якщо  страва 
surface with paper towel or 
clean, soft towel. 
Wash and dry up the surface 
after cleaning by another 
paper towel or soft cloth. 
Never use steel wool, 
washing 
sponge or other 
cleaning matters with rough 
surface. 
We do not recommend also 
the agents supporting 
corrosion, as for instance 
sprays for cleaning of roasters 
and for removing of stains.
When by mistake an object 
from plastic, kitchen foil, sugar 
of food 
containing sugar was 
melted on the hot surface of 
your glass ceramic plate,  
remove it immediatel y from 
the hot surface by the 
scraper, and this not only 
from the hotplate but also 
from the pot surface, when 
applicable. You prevent with it 
the damaging of 
Before preparing meals with 
high content of sugar (for 
instance jam), coat the plate 
with suitable protective agent 
for to protect it against 
damaging it with sugar in 
case of running over of food 
or at pouring on the plate 
surface. 
x Sobald die Platte gekühlt ist, 
tragen Sie ein Paar Tropfen 
von geeignetem 
Reinigungsmittel auf und 
reinigen Sie die Oberfläche 
mit einem Papiertuch oder mit 
einem reinen, weichen Wisch. 
gen Sie die 
Oberfläche mit einem 
weiteren Papiertuch oder 
weichem Wisch. 
Drahtschwamm, 
Badeschwamm oder andere 
Reinigungsmittel mit rauer 
Oberfläche.  
Wir empfehlen auch nicht die 
Benützung von der Korrosion 
fördernden Zubereitungen, 
wie zum Beispiel Sprays für 
Herde oder für 
Wenn zufällig ein Gegenstand 
aus Plastik oder aus 
Kochfolie, Zucker oder Zucker 
beinhaltende Nahrung auf der 
heißen Oberfläche der 
glaskeramischen Platte 
einschmelzt, entfernen Sie ihn 
sofort m
it Hilfe des 
Reinigungsspachtels bereits 
noch bei heißer Platte, und 
zwar nicht nur aus der Platte, 
sondern auch aus von der 
eventuell verschmutzten 
Oberfläche des Geschirrs. Sie 
vermeiden damit die 
Beschädigung der 
Kochplattenoberfläche. 
mehr 
Zucker enthaltenden Nahrung 
(z.B. Konfitüre), streichen Sie 
auf die Platte ein geeignetes 
Schutzmittel ein, für die 
nanieść na jej powierzchnię 
odpowiedniego 
środka czyszczącego i 
wyczyścić jej powierzchnię  
przy pomocy ręcznika 
papierowego lub delikatnej 
ściereczki. 
ładnie 
umyć i wysuszyć nowym  
ręcznikiem papierowym 
Nie stosować druciaków, 
gąbek ani środków mogących 
spowodować zadrapania 
powierzchni płyty. 
Nie stosować  środków  
powodujących korozję – 
np. 
spray’e do piekarników i 
a gorącej powierzchni 
płyty ceramicznej roztopi się 
jakikolwiek przedmiot z 
plastiku, folii kuchennej, cukru 
albo potrawy zawierającej  
cukier, należy je 
usunąć 
natychmiast (dopóki płyta jest 
jeszcze gorąca) przy pomocy 
skrobaka.  . Roztopione – 
plastik, f
olię cukier lub 
potrawy zawierające dużo  
cukru – 
należy usunąć także z 
powierzchni dna garnka. 
Zapobiegnie się wtedy 
podrapaniu płyty ceramicznej. 
Przed przygotowaniem 
potrawy, która zawiera 
większą ilość cukru (np. 
dżem) należy przetrzeć 
powierzchnię pły
aby ochronić ją 
przed uszkodzeniem przez 
cukier w przypadku 
wykipienia zawartości garnka 
na powierzchnię płyty lub 
30 

подходящим  защитным 
средством для защиты ее 
поверхности  от 
повреждения сахаром в 
случае перекипения или 
разлития  блюда  на 
поврехность плиты. 
на варильну поверхню.  
Oberfläche gegen 
Beschädigung mit Zucker im 
Falle eines Überlaufens oder 
Verschüttung auf der 
Plattenoberfläche zu 
rozlania na powierzchnię  
płyty.  
Пятна  металлического 
блеска
возникают 
обдиранием  днища 
алюминиевого горшка или 
применением неподходящего 
моющего средства. Эти пятна 
устраняются  трудоемкой 
повторной очисткой. 
виникають у наслідок 
шкрябання дном алюмінієвої 
каструлі або при застосуванні 
невідповідного  миючого 
засобу. Ці плями важко 
усуваються  і  вимагають 
багаторазового чищення.
Shiny metal stains appear 
from scratching of aluminum pot 
bottom on the plate surface or 
with using of unsuitable 
cleaning agent. Removing such 
stains is possible by hard 
repeated 
Die glänzenden Flecken 
entstehen aus Aufscheuerung 
des Bodens eines Alu-
Geschirrs oder aus Benützung 
von ungeeignetem 
Reinigungsmittel. Diese 
Flecken können sich nur 
mühsam mit wiederholter 
Reinigung entfernet werden. 
Plamy z metalicznym 
połyski
powstają wskutek 
otarcia dna garnka aluminiowego 
albo zastosowania 
nieodpowiedniego  środka 
czyszczącego. Zanieczyszczenie 
tego typu można usunąć przez 
wielokrotne czyszczenie.
Цветные изменения на 
варочной плите вообще 
вызваны  пригоревшими 
остатками, которые нельзя 
удалить. Они не оказывают 
влияние  на  работу 
стеклокерамики, так как речь 
не идет об изменениях в 
материале. 
Зміни  кольору 
варильної  поверхні
викликають виключно тривкі 
припечені залишки. Ці зміни 
не мають вплив на функцію 
склокераміки,
у  даному 
випадку не виникають зміни у 
матеріалі.
Colored changes on the 
hotplate surface are usually 
caused by not removed burnt 
on rests. They have no 
influence on the function of the 
glass ceramic plate, this is not a 
change in material composition. 
Die Verfärbungen auf der  
Kochplatte sind meist mit nicht 
behebbaren angebrannten 
Resten verursacht. Sie haben 
aber keinen Einfluss auf die 
Funktion der glaskeramischen 
Platte, es handelt sich nicht um 
Änderung in dem Material.
Zmiany zabarwienia  na 
powierzchn
powstają  
przeważnie jako konsekwencja 
nie usunięcia przypalonych 
resztek. Nie mają one wpływu  
na działanie płyty ceramicznej, 
gdyż nie następują zmiany 
materiałowe.
Стирание рисунка может 
быть вызвано абразивными 
моющими средствами или 
трением днища горшка об 
поверхность варочной плиты 
в течение более длительного 
времени. На варочной плите 
возникает темное пятно. 
Зникання  декору 
(обточування) може бути 
викликано  абразивними 
миючими  засобами,  або 
шкрябанням дна каструлі по 
поверхні  скло
керамічної 
панелі протягом довшого 
часу. На варильній поверхні 
виникає темна пляма. 
You can cause the grinding 
down of decor
with abrasive 
cleaning agents or with 
scratching of pot bottom on the 
hotplate surface for longer time. 
A dark stain can be created on 
the hot
Einen Abrieb des Dekors 
kann mit Benützung von 
abrasiven Reinigungsmitteln 
verursacht werden, oder mit 
Reibung des Geschirrsbodens 
auf der Kochplattenoberfläche 
während längerer Zeit. Ein 
dunkeler Fleck kann dann auf 
der Kochplatte entstehen. 
Otarcia ornamentyki – mogą  
powstać w wyniku stosowania 
agresywnych  środków 
czyszczących lub tarcia dna 
garnków o powierzchnię płyty 
ceramicznej. Na powierzchni 
płyty powstaje ciemna plama. 
schützen. 
31 
cleaning. 
plate. 
em – 

В случае, что в течение 
гарантийного  срока  на 
потребителе  появится 
неисправность, не устраняйте 
ее  сами.  Рекламацию 
предъявляйте в магазине, где 
Вы потребитель купили, в 
пункте марочного сервиза или 
сервизных  пунктах 
приведенных  Гарантийных 
условиях. При предъявлении 
рекламации придерживайтесь 
текста Гарантийного листа и 
Гарантийных условий. Без 
предъявления  тщательно 
заполненного Гарантийного 
листа  рекламация 
недействительна
. 
Якщо протягом гарантійного 
періоду на споживачі виникне 
несправність, не усувайте її 
самостійно. З претензією 
зверніться у магазин, в 
котрому  Ви  придбали 
споживач, у авторизований 
сервіс або в сервісну мережу, 
яку приведено в Гарантійних 
умовах. При оформленні 
претензії керуйтесь текстом 
Гарантійного  паспорту  і 
Гарантійних  умов.  Без 
пред’явлення  правильно 
заповненого  Гарантійного 
паспорта
  є  претензія 
недійсною.
If there is any defect on the 
appliance within the guarantee 
period, do not repair it self. 
Apply a claim in the shop in 
which you bought the appliance 
or at service representatives, 
mentioned in the Guarantee 
conditions
. 
At applying of claim 
observe the text of Guarantee 
sheet and Guarantee 
conditions. The claim is valid 
with submitted dully filled up 
Guarantee sheet only.
Falls ein Mangel entsteht auf 
dem Gerät währen der 
Garantieperiode, reparieren ihn 
nie selbst. Die Reklamation 
erheben Sie in der 
Verkaufsstelle, wo Sie haben 
das Gerät gekauft, bei 
Markenservicestelle, oder bei in 
der Garantiebedingungen 
bestimmten 
Vertragsservicestellen. Bei 
diesem Verfahren der Text des 
Garantiescheines und der 
Garantiebedingungen wird 
maßgeblich. Die Reklamation 
ist ohne Vorlegung ordentlich 
ausgefüllten Garantiescheines 
ungültig. 
Jeśli w okresie gwarancyjnym 
wystąpi usterka płyty, nie 
należy usu wać jej samodzielnie. 
Reklamacje należy zgłaszać w 
autoryzowanych punktach 
obsługi serwisowej (lista 
stanowi załącznik karty 
gwarancyjnej) lub w centrum 
serwisowym. Przy zgłaszaniu  
reklamacji, należy kierować się 
tekstem Karty Gwarancyjnej. 
Bez ważnej, prawidłowo  
wypełnionej Karty Gwarancyjnej 
reklamacja nie może być 
p
СПОСІБ 
ВИКОРИСТАННЯ ТА 
ЛІКВІДАЦІЯ УПАКОВОК 
METHODS OF REUSE 
AND LIQUIDATION OF 
DIE METHODEN DER 
WIEDERVERWENDUNG 
UND ENTSORGUNG DER 
PACKUNG 
SPOSOBY 
WYKORZYSTANIA I 
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ 
Гофрированный  картон, 
упаковочная бумаг 
–продажа в пункт сбора 
вторсырья 
–в  контейнеры  для 
вторичного сырья (бумаги)
Упаковочные фольги и ПЭ 
пакеты 
–в  контейнеры  для 
пластмассы
Гофрокартон,  пакувальний 
папір 
здати в утильсировини  
- у збірний контейнер для 
утильного  паперу  
- 
інше використання 
Пакувальні плівки та ПЕ 
пакети  
- у збірні контейнери для 
пластику
Grooved cardboard, packaging 
pap
sale to waste 
collecting company
- to collecting vessels for used 
paper
Packaging foil and PE backs 
- to collecting vessels for plastic 
Wellpappe, Verpackungspapier  
- Verkauf in Entsorgungsfirmen 
- 
Hinterlegung in Container
andere Benützung 
Verpackungsfolien und PE – 
- Hinterlegung in Containers für  
Plastik
Tektura falista, papier pakowy 
- sprzedaż w skupie makulatury 
- odkładanie do pojemników  
zbiorczych na   
papier i makulaturę 
- do pojemników zbiorczych na  
plastik 
rzyjęta. 
ЛИКВИДАЦИИ 
другое применение 
32 
er  - 
other reuse 
WASTE 
inne wykorzystanie 

ЛИКВИДАЦИЯ 
ПОТРЕБИТЕЛЯ ПОСЛЕ 
ОКОНЧАНИЯ ЕГО 
ЛІКВІДАЦІЯ 
СПОЖИВАЧА ПІСЛЯ 
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ 
ЙОГО СЛУЖБИ 
Настоящий  потребитель 
имеет  обозначение  в 
соответствии с Европейской 
директивой 20
«Об 
обращении с использованным 
электрическим и электронным 
оборудованием» (waste 
electrical and electronic 
equipment 
Данная 
директива определяет общие 
европейские (EU) рамки для 
возвращения и вторичной 
переработки использованного 
оборудования. 
Даний  споживач  має 
маркування  згідно  з 
європейською  директивою 
20
про поводження з 
вживаним електричним та 
електронним  обладнанням 
(waste electrical and electronic 
equipment 
Ця директива встановлює 
єдині європейські (ЕС) рамки 
для зворотного збору та 
рецикляції  вживаного 
обладнання
This appliance is marked in 
accordance with Directive 
20
on manipulation 
with waste from electric and 
electronic equipment 
WEEE. 
This directive determines the 
unified European (EU) frame for 
collection and recycling of used 
equipment.
Dieses Gerät ist im Einklang 
der EU
9/EU 
über Behandlung mit benützten 
elektrischen und elektronischen 
Einrichtungen (waste electrical 
and electronic equipment WEEE) markiert. 
Die Regelung bestimmt einen 
einheitlichen EU
Rahmen für 
Rückabnahme und 
Wiederverwendung der 
benützten Einrichtungen.
Urządzenie to oznaczono 
zgodnie z europejską wytyczną 
20
o zużytych 
urządzeniach elektrycznych i 
elektronicznych (waste 
electrical and electronic 
equipme
Wytyczna ta określa ramy 
obowiązujące w całej Unii 
Europejskiej odbioru i wtórnego 
wykorzystania starych 
urządzeń.
В потребителе содержатся 
ценные материалы, которые 
следует  повторно 
использовать. Потребитель 
сдайте  в  пункт  сбора 
вторсырья или в пункт 
назначенный  для  сбора 
отходов.
Споживач  містить  цінні 
матеріали, котрі мали б бути 
знову використані. Споживач 
слід здати у збірний пункт для 
утильсировини або ж на 
місце, котре у населеному 
пункті  визначено  для 
складування відходів.
The appliance contains 
valuable materials which should 
be reused. Please give your 
used appliance to waste 
processing company or to by 
your community determined 
waste collection point.
Das Gerät enthält wertvolle 
Materialien, die wieder 
verwendet werden sollten. 
Liefern Sie das Gerät in eine  
mit der Gemeinde bestimmte  
Abfallsammelstelle.
Stare, zużyte urządzenie  
zawiera dużo  
pełnowartościowych surowców, 
które powinny być ponownie 
wykorzystane. Urządzenie  
należy sprzedać w punkcie 
skupu surowców wtórnych albo 
oddać
do punktu zbiorczego 
odpadów komunalnych. 
INSTRUCTIONS FOR 
INSTALLATION 
Монтаж потребителя может 
осуществить только фирма, 
имеющая  для  этого 
соответствующее 
квалифи 
разрешение, в соответствии с 
национальными нормами и 
постановлениями.  
Установку повинна проводити 
тільки фірма, працівники якої 
мають для такої діяльності 
відповідну кваліфікацію та 
уповноваження.  Установку 
слід проводити згідно з 
національними
директивами 
та стандартами. 
Solely company authorized to 
provide such activities may 
perform the installation of this 
hotplate and it should be 
installed in compliance with 
local standards and regulations. 
Die Montage kann nur eine 
Firma mit entsprechender 
Befugnis zu machen und die 
Montage muss im Einklang mit 
den lokalen Normen und 
Regelungen ausgeführt werden. 
Instalacji płyty elektrycznej 
może dokonać wyłącznie firma 
posiadająca odpowiednie 
uprawnienia energetyczne. 
Instalacja i montaż urządzenia  
musi być wykonany zgodnie z  
obowiązującymi w Polsce 
przepisami i normami. 
URZĄDZENIA PO 
ZAKOŃCZENIU 
12/19/EU 
- WEEE). 
33 
кационное 
12/19/EU 
12/19/EU 
- 
nt - WEEE). 

При монтаже необходимо с 
точки  зрения  работы 
потребителя прежде всего 
провести:
x 
контроль работы варочных 
тел , элементов управления 
показать заказчику все 
функции  потребителя, 
познакомить  его  с 
обслуживанием и уходом. 
Перед  застосуванням 
споживача  необхідно 
для роботи споживача 
зробити наступні дії:
Перевірити  правильність 
підключення 
мережі. 
x Зробити контроль фун
кції 
конфорок, управляючих і 
регулюючих елементів. 
Продемонструвати  для 
замовника  всі  функції 
споживача і ознайомити 
його з обслуговуванням і 
доглядом. 
At installation of appliance 
the following steps should be 
provided from point of view 
of appliance:
cking of correct 
connection to electric power 
function check of heating, 
control and regulation 
demonstration of appliance all 
functions, operation and 
maintenance to the customer. 
Bei Montage des Geräts ist es 
notwendig, von 
Gesichtspunkt
des Geräts, 
nämlich die folgenden 
Schritte zu machen: 
Kontrolle der Richtigkeit der 
Kopplung zu dem 
Stromzufuhr, 
Funktionskontrolle der Heiz-, 
Bedien- 
Vorführung aller Funktionen 
des Geräts dem Kunden und 
Bekanntmachung mit der 
Bedienung und Wartung. 
Przy instalacji płyty, ze 
względu na prawidłowość 
działania urządzenia, należy 
wykonać przede wszystkim 
następujące czynności:
sprawdzenie prawidłowości  
podłączenia do sieci 
kontrola działania grzałek,  
elementów regulacyjnych i 
zaprezentowanie klientowi 
wszystkich funkcji urządzenia 
oraz zaznajomienie z jego 
obsługą i konserwacją. 
При любой манипуляции с 
потребителем  кроме 
обычного  использования 
необходимо  обеспечить 
отключение потребителя
от 
электрической сети вынятием 
вилки  из  розетки  или 
выключением  главного 
выключателя  перед 
потребителем. 
При будь-якій маніпуляції з 
електричною поверхнею поза 
межами  її  стандартного 
застосування, слід від
єднати 
споживач від електричної 
мережі, тобто витягнути вилку 
з розетки або вимкнути 
головний вимикач  перед 
споживачем.
IMPORTANT NOTE!  
At any manipulation with the 
appliance, except of normal 
use, it is necessary to 
disconnect the power, e.g. with 
pulling out of the plug from the 
socket or with switching off the 
main switch before the 
appliance
WICHTIGE HINWEIS! 
Bei jeder Handlung mit dem 
Gerät, außer üblicher 
Benützung, es ist notwendig die 
Abschaltung von dem 
Stromnetz und zwar mit 
Ausziehung der Netzschnur aus 
der Steckdose zu 
gewährleisten.
WAŻNE OSTRZEŻENIE! 
Przy wykonywaniu przy 
urządzeniu czynności innych 
niż normalne użytkowanie 
należy bezwzględnie odciąć 
dopływ energii elektrycznej do 
płyty przez wyłączenie 
wyłącznika głównego na jej 
zasilaniu.
РАЗМЕЩЕНИЕ 
ВАРОЧНОЙ  ПЛИТЫ 
РОЗМІЩЕННЯ 
ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ 
x 
x 
подключения 
электроэнергии 
и регуляции 
  Зажим 
  Задняя стена 
  Боковая стена 
34 
x che
net, 
x 
elements, 
x 
. 
 Fastening element 
 Rear wall  
 Side walls 
 docisk 
  ściana tylna 
  ściana boczne  

Если  толщина  рабочей 
поверхности  превышает 
30мм,  то  необходимо 
подправить ее форму в месте 
вывода  охлаждающего 
воздуха из прибора (см. 
рисунок) 
Необхідно  дотримувати 
мінімальну віддаль вмісту 
кухонних меблів (вміст ящика) 
від кожуха панелі 
– 30 мм. 
Забезпечити  достатню 
вентиляцію, див. малюнок.
The minimal distance 30 mm of 
kitchen unit content (the content 
of drawer) from the plate cover 
should be observed. Ensure the 
s
ufficient venting - 
Die minimale Entfernung von 30 
mm des Küchenblock
Inhaltes 
(Schubladeninhaltes) von der 
Plattendecke muß beachtet 
werden. Besorgen Sie bitte die 
ausreichende Lüftung 
Jeżeli blat w którym 
zamontowana jest płyta, jest  
grubszy niż 30 mm, konieczne 
jest zmniejszenie jej grubości w 
miejscu wylotu powietrza 
chłodzącego z
urządzenia 
(patrz rysunek) 
Монтаж потребителя может 
осуществить только фирма, 
имеющая  для  этого 
соответствующее 
квалификационно 
разрешение, и должна это 
сделать в соответствии с 
национальными нормами и 
постановлениями. 
Установку  повинна 
проводити тільки фірма, 
яка  має  відповідну 
кваліфікацію  та 
уповноваження. Установку 
слід проводити згідно з 
національними 
стандартами  та 
директивами.
Solely company authorized to 
provide such activities may 
perform the installation and it 
should be installed in 
compliance with local 
standards and regulations. 
is 
designed, from external 
influence point of view, for 
Die Montage kann nur eine 
Firma mit entsprechender 
Befugnis zu m achen und die 
Montage muss im Einklang 
mit den lokalen Normen und 
Regelungen ausgeführt 
werden.
Die elektrische Kochplatte ist 
aus der Sicht der Einwirkung 
Instalację może 
przeprowadzać wyłącznie 
firma specjalistyczna i 
musi być wykonana 
zgodnie z
krajowymi 
normami i przepisami.
Elektryczna płyta grzewcza 
jest przeznaczona, z punktu 
35 
е 
x The electric hot plate 
x 

x Электрическая  варочная 
плита предназначена с 
точки зрения воздействия 
внешних факторов для 
нормальной среды. 
Варочная  плита 
предназначена  для  ее 
встраивания в сто
лешницу 
с мин. толщиной 30 мм, с 
поверхностным покрытием 
из  термостойкого 
материала. 
Столешница должна быть 
установлена  в 
горизонтальном положении 
и во избежание затекания 
жидкостей должна быть 
уплотнена  со  стороны 
стены. 
Размеры отверстия для 
варочной пли
ты и его 
размещение приведены на 
рисунке для монтажа. 
Безопасные  расстояния 
стен и мебели от варочной 
плиты, которые должны 
быть соблюдены, указаны 
на рисунке. 
Поверхность,  возникшую 
при вырезании отверстия, 
рекомендуем  покрыть 
подходящим лаком (на пр. 
си
ликоновым),  или 
алюминиевой  фольгой, 
которая  снизит 
проникновение влажности в  
столешницу. 
Под варочные плиты нельзя 
без  специального 
мероприятия устанавливать 
духовки, у которых продукты 
сгорания могут двигаться по 
направлению наверх, под 
варочную плиту. 
хню призначено з 
точки зору зовнішніх впливів 
для  нормального 
середовища. 
Варильну  поверхню 
призначено  для 
вбудовування у отвір у 
стільниці кухонних меблів, 
котра має товщину не 
менше ніж 30 мм, і 
поверхню котрої виповнено 
з теплостійкого матеріалу. 
ницю кухонних меблів 
слід  встановити 
горизонтально і на стороні, 
котра прилягає до стіни, 
ущільнити від протікання 
рідини. 
Розміри  отвору  для 
варильної поверхні та її 
позицію вказано на малюнку 
для встановлення. 
Безпечну віддаль стін та 
меблів  від  варильної 
поверхні, котрі необхідно 
обов’язково  дотримати, 
вказано на малюнку. 
Поверхні, котрі виникають 
після того як вирізано отвір, 
рекомендуємо пофарбувати 
відповідним лаком (напр. 
силіконовим), або ж покрити 
алюмінієвою плівкою, щоб 
запобігти  просочуванню 
во
Задня  стінка  кухонних 
меблів  за  варильною 
поверхнею має бути також з 
теплостійкого  матеріалу 
(120° C). Мінімальна віддаль 
заднього краю варильної 
поверхні від задньої стінки – 
normal indoor conditions. 
The hot plate is designed for 
building in to cut out in the 
working sink of minimal 
thickness of 30 mm, which is 
covered with heat resistant 
material. 
talled in 
horizontal position and has to 
be sealed against leaking in 
of liquids on the wall side. 
The dimensions of cut out for 
the hotplate and its position 
are shown on the picture of 
installation. 
The safe distances of walls 
and furniture from the hotp
are given on the picture. 
x 
We recommend to cover the 
in the cut out created cut 
surfaces with appropriate 
varnish (for instance silicon 
varnish) or Al-
foil, 
respectively, which decrease 
the intrusion of humidity into 
the sink plate. 
to install 
oven under the hot plate, 
where the burnt gases from 
the oven could stream  
upwards under the hotplate. 
Also the rear wall of kitchen 
unit has to be from heat 
resistant material (120° C). 
The smallest distance of 
hot
The hotplate should not be 
installed in close 
neighborhood of kitchen 
cabinet made from flammable 
material, which extends over 
the surface of sink. 
äußerer Kräfte für normale 
Umgebung bestimmt. 
Die Kochplatte ist für Einbau 
in einen Ausschnitt in einem 
min. 30mm Dicken, mit 
wärmebeständigem Material 
bedeckten Arbeitsbrett des 
Kuchenmöbels, bestimmt.  
Das Arbeitsbrett muss 
waagerecht eingebaut und 
auf der Wandseite gegen 
E
infließung von Flüssigkeiten 
Die Dimensionen des 
Ausschnittes für die 
Kochplatte und ihre Lage Sie 
finden auf der Darstellung für 
Sie finden die sichere 
Entfernungen der Wänden 
und Möbel von der 
Kochplatte, die einzuhalten 
sind, auf dem Bild. 
Wir empfehlen die mit dem 
Ausschnitt entstandenen 
Flächen mit geeignetem Lack 
(z.B. Silikonlack), oder mit 
Alufolie, welche die 
Eindringung der Feuchtigkeit 
in das Brett vermindern, zu 
decken. 
Es ist nicht erlaubt ohne 
e unter 
die Kochplatte Ofenröhre, die 
Abgase von welchen aufwärts 
unter die Kochplatte strömen 
können, zu installieren. 
Auch die Hinterwand des 
Küchenblocks hinter der 
Kochplatte muss aus 
wärmebeständigem Material 
sein (120°C). Die kleinste 
Entfernung der 
Kochplattenhinterkante ab der 
widzenia zewnętrznych  
wpływów, d
Obowiązują bezpieczne 
odległości ścian i mebli od 
płyty grzewczej. 
Płyta grzewcza zakłada 
wbudowanie do wycięcia w 
blacie kuchennym o grubości 
min. 30mm, pokrytym 
powierzchniowo materiałem 
odpornym termicznie. 
x Bla
t musi być zainstalowany 
w pozycji poziomej i musi być  
od strony ściany uszczelniony 
przeciwko zaciekaniu cieczy. 
Wymiary wycięcia na płytę  
grzewczą i jego położenie są 
podane na rysunku 
instalacyjnym 
Bezpieczne odległości ścian i 
mebli od płyty grzewczej, 
których należy dotrzymać, są 
Powierzchnie powstałe po 
wycięciu otworu zalecamy 
pokryć odpowiednim lakierem 
(np. silikonowym), ew. folią Al, 
która ograniczy przenikanie 
wilgoci do płyty. 
Pod płytami grzewczymi nie 
wolno instalować bez 
których spaliny 
mogą przenikać w górę pod 
płytę grzewczą. 
Tylna  ściana segmentu 
kuchennego za płytą  
grzewczą musi być również 
materiału odpornego na 
wysokie temperatury (120° 
C). Minimalna odlegość tylnej 
krawędzi płyty 
grzewczej od 
tylnej ściany wynosi 40mm. 
36 

x Задняя стенка кухонной 
мебели, за плитой также 
должна  быть  из 
термостойкого материала 
(120° Ц). Минимальное 
расстояние задней грани 
плиты от задней стенки 
должно составлять 40 мм. 
Плита не может быть 
размещена  близко  к 
кухонному шкафчику из 
горючего  матери
ала, 
который  выходит  над 
поверхность столешницы. 
Над  варочной  плитой 
рекомендуется 
устанавливать  только 
вытяжку (вытяжной шкаф), 
над которым может быть 
установлен  кухонный 
шкафчик. Самостоятельный 
шкафчик без вытяжки пара 
размещать над плитой не 
рекомендуется. 
Минимальное расстояние 
между варочной плитой и 
вытяжкой составляет 650 
мм, далее в соответствии с 
рекомендацией 
изготовителя вытяжки. 
Перед  монтажом 
потребителя в отверстие 
столешницы, необходимо 
приклеить по периметре 
нижней  части  рамы 
уплотнение нах
одящееся в 
принадлежностях,  для 
защиты  от  затекания 
жидкостей. 
Варильну  поверхню 
заборонено встановлювати 
за
надто  близько  до 
кухонних шафок з горючих 
матеріалів, котрі виступають 
над  рівень  поверхні 
стільниці. 
Над варильної поверхнею 
рекомендується 
встановлювати  тільки 
витяжку, над котрою можна 
встановити кухонну шафку. 
Встановлювати  над 
варильною  поверхнею 
окре
му шафку без витяжки 
не  рекомендується.  
Мінімальна віддаль між 
варильною поверхнею та 
витяжкою - 
650 мм, далі 
згідно з рекомендаціями 
виробника витяжки. 
Перед  встановленням 
споживача  у отвір у 
стільниці слід по периметру 
зовнішньої частини рамки 
наклеїти 
ущільнення, котре 
міститься у приладді, щоб 
запобігти 
x We recommend the 
installation over the hotplate a 
vapor absorbe
r exclusively 
(digestor); over this absorber 
a kitchen cabinet can be 
installed. We do not 
recommend the installation of 
independent cabinet without 
vapor absorber directly over 
the hotplate. The minimal 
distance of hotplate from the 
vapor absorber is 650 
mm; 
you should observe the 
recommendations of absorber 
producers here. 
Stick on on the circumference 
on the frame lower part a 
sealing against leaking in of 
liquids (the sealing is a part of 
delivery) before installation of 
hotplate into the ready cut out 
in the sink. 
Die Kochplatte darf nicht in 
unmittelbarer Nähe eines 
Küchenschrankes aus 
brennbarem Material, welcher 
der Oberfläche der 
Arbeitsplatte übersteigt, 
einen 
Abzugsschrank zu montieren, 
über dem Abzugsschrank 
kann eventuell ein 
Küchenschrank montiert 
werden. Wir empfehlen nicht 
einen getrennten 
Küchenschrank ohne 
Dampfabsauger über der 
Kochplatte zu montieren. Die 
minimale Entfernung 
zwischen der Kochplat
te und 
dem Absauger ist 650 mm, 
oder nach Bestimmungen der 
Absaugerproduzenten. 
Kleben Sie auf den Umkreis 
des unteren Teiles des 
Rahmens, noch vor 
Montierung des Geräts in den 
Ausschnitt in dem 
Arbeitsbrett, eine Dichtung – 
aus dem Zubehör - 
Einfließen der Flüssigkeiten. 
x Płyta grzewcza nie może być 
instalowana w bezpośrednim  
sąsiedztwie segmentu 
palnego 
materiału sięgającego nad 
powierzchnię płyty grzewczej. 
Nad płytą grzewczą zaleca 
się zainstalowanie tylko 
odciągu par 
(pochłaniacza), 
nad którym może być 
umieszczona szafka 
kuchenna. Nie zalecamy 
instalacji samodzielnej szafki 
bez odciągu par nad płytą  
grzewczą. Minimalna 
odległość między płytą  
grzewczą i odciągiem wynosi 
650 mm, dalej według  
zaleceń producenta 
pochłaniaczy. 
Przed instalacją urządzenia  
do wycięcia w blacie naklej po 
obwodzie spodniej części 
ramy uszczelki przeciwko 
zaciekaniu cieczy, którea jest 
załączona w wyposażeniu 
37 

x 
азания  по  установке 
прибора.  Недостаточный 
доступ  охлаждающего 
воздуха  может  стать 
причиной  ограничения 
функциональности прибора 
В  случае  установки 
индукционной панели над 
ящиком мебели в данном 
ящике  не  должны 
находиться  мелкие 
ты и бумаги, которые 
могли бы забить отверстия 
вентиляторов и ограничить 
охлаждение индукционной 
Дотримуйте  наступні 
вказівки  по  установці 
приладу.  Недостатній 
доступ  охолоджуючого 
повітря  може  стати 
причиною  обмеження 
функціональності п
У випадку, коли індукційну 
панель встановлено над 
ящиком меблів, у цьому 
ящику  не  сміють 
знаходитися  дрібні 
предмети і папери, які могли 
б  забити  отвори 
вентиляторів і обмежити 
охолоджування індукційної 
панелі. 
rve the following 
instructions for installation of 
appliance. The insufficient 
access of cooling air could 
cause the limitation of 
appliance or its damaging, 
If the hob is built in furniture 
above case, there cant be 
small pieces or sheets paper, 
because ventilation inlets 
Beachten Sie die folgenden 
Hinweise für Einbau des 
Geräts. 
Die ungenügende Zufuhr der 
Kühlluft kann die Funktion des 
Geräts begrenzen oder eben 
zu Beschädigung des Geräts 
zu führen. 
tionsplatte über 
einer Schublade angebracht 
ist, dann in ihr keine kleine 
Gegenstände oder 
Papierstücke geladen werden 
können, welche die 
Saugöffnungen der 
Ventilatoren verstopfen und 
die Kühlung der 
Induktionsplatte verhindern 
könnten. 
Należy przestrzegać  
poniższych wskazówek, 
dotycząch instalacji 
Niedostateczna ilość  
powietrza do chłodzenia,  
może prowadzić do 
nieprawidłowego działania 
urządzenia lub do jego 
W przypadku zamontowania 
płyty indukcyjnej nad 
ą, nie mogą być w niej 
umieszczone drobne 
przedmioty oraz papiery, 
które mogą zatkać otwór 
ssący wentylatora i 
ograniczyć chłodzenie płyty 
indukcyjnej. 
x Задняя стенка нижнего 
шкафчика должна быть в 
месте  отверстия  в 
столешнице открыта, чтобы 
был  обеспечен  обмен 
воздуха. 
x Задня стінка нижньої шафки 
повинна бути у області 
вирізу у стільниці відкритою, 
щоб  було  забезпечно 
x The rear wall of lower cabinet 
in the area of cut out has to 
be open, for to ensure the air 
The front reinforcement of 
x Die Hinterwand des unteren 
dem 
Bereich des Ausschnitts des 
Arbeitbrettes offen gehalten, 
für den Luftaustausch zu 
ermöglichen. 
x Tylna ściana szafki pod płytą 
musi być otwarta, tak aby 
zabezpieczyć wymianę 
ук
или его повреждения. 
x 
предме
панели. 
38 
циркуляцію повітря. 
x Obse
eventually. 
x 
could be stocked. 
exchange. 
x 
x 
urządzenia: 
x 
uszkodzenia. 
x 
szuflad
Schrankes muss in 
powietrza. 
x 

x Надо убрать  переднее 
ребро жесткости мебели, 
чтобы возникло отверстие 
миним. 7 мм  под 
столешницей  по  всей 
ширине потребителя для 
протекания воздуха . 
е  ребра 
жесткости под столешницей 
надо убрать хотя бы в 
области столешницы. 
Расстояние  между 
индукционной  варочной 
плитой и кухонной мебелью 
или  другими 
встраиваемыми 
потребителями  надо 
выбрать так, чтобы была 
обеспечена  достаточная 
вентиляция  и вытяжка 
и
ндукционных  варочных 
зон. Необходимо 
соблюдать  минимальное 
расстояние от содержимого 
кухонной  мебели 
(содержимое ящика) до 
кожуха панели – 
30 мм. 
Обеспечить  достаточную 
вентиляцию, см. рисунок.
Надо избежать чрезмерного 
нагрева с нижней стороны , 
на пр. о
т встраиваемой 
духовки без охлаждающего 
вентилятора. 
Когда в встроенной духовке 
расположенной  под 
встраиваемой  варочной 
плитой протекает процесс 
пиролиза 
(высокотемпературной 
очистки),  нельзя 
пользоваться встраиваемой 
варочной плитой. 
x Необхідно усунути переднє 
армування меблів, щоб 
було створено отвір як 
мінімум 7 мм для циркуляції 
повітря під стільницею по 
усій ширині споживача. 
Можливе армування під 
робочою стільницею слід 
усунути мінімально у зоні 
стільниці. 
Віддаль між індукційною 
варильною поверхнею і 
кухонними шафками або 
іншими  забудованими 
споживачами слід вибирати 
так, щоб було забезпечено 
достатню вентиляцію та 
провітрюва
ння індукційних 
зон. Необхідно дотримувати 
мінімальну віддаль вмісту 
кухонних меблів (вміст 
ящика) від кожуха панелі – 
30 мм. 
Необхідно  запобігати 
надмірному нагріванню зі 
споду,  наприклад  від 
забудованої духовки без 
охолоджуючого 
вентилятору. 
ованій духовці 
під варильної поверхнею 
проходить процес піролізу 
(високотемпературного 
чищення) то індукційну 
варильну  поверхню 
застосовувати заборонено.  
furniture should be removed, 
for to enable of creation of 
opening for passage of air, at 
least in a height of 7 mm  
under the sink over the whole 
length of appliance. 
The eventual reinforcements 
under the sink should be 
removed 
The distance between the 
induction cooking plate and 
kitchen furniture, or other built 
in appliances, eventually, 
should be chosen so, that the 
sufficient ventilation of 
induction cooking zones 
would be provided. 
king table is sicker as 30 
mm, then its shape in the 
place of cooling air output 
from the appliance should be 
modified (see the picture). 
The excessive heating up 
from below – 
for instance from  
the built in stove without 
cooling ventilator - 
When at eventually built in 
stove (roaster) – 
located 
under the built in cooking 
plate – 
a pyrolysis process 
(high frequency cleaning) is in 
operation, than the induction 
cooking plate should not be 
used. 
x Die vorderen Streben des 
Möbels müssen entfernt 
werden, um eine Öffnung für 
Luftzufuhr, mindestens 7 mm 
unter dem Arbeitsbrettes 
entlang der ganzen Breite 
Die eventuellen Streben unter 
dem Arbeitsbrett müssen, 
wenigstens im Bereich des 
Arbeitsbrettes, entfernt 
werden. 
Die Entfernung zwischen der 
Induktionskochplatte und der 
Küchenmöbel, eventuell 
anderen eingebauten 
gewählt 
werden, dass eine genügende 
Lüftung der 
Induktionskochzonen 
gewährleistet wird. 
Falls das 
Arbeitsbrett dicker als 30 mm 
ist, dann die Form des 
Brettes neben des KühlluftAuslasses aus dem Gerät 
muß geändert werden (sehe 
Abbildung). 
x Die übermäßige 
Erwärmung 
von der unteren Seite, z.B. 
von eingebautem Ofenrohr 
ohne Kühlungsventilator, 
muss verhindert werden. 
x 
Wenn bei dem unter die 
eingebaute Kochplatte 
eingebauten Rohofen ein 
Prozess der Pyrolyse  
(Hochtemperaturreinigung) 
geführt ist, dann die 
poprzeczkę szafki, tak aby 
powstał pod blatem na całej 
szerokosci urządzenia otwór 
dla przepływu pow
ietrza 
wynoszący conajmniej 7 mm  
Ewentualne poprzeczki 
szafki, powinny być usunięte, 
przynajmniej w obrysie blatu 
roboczego. 
Odległości między indukcyjną  
płytą grzewczą a meblami 
kuchennymi, ewentualnie 
innym urządzeniem do 
zabudowy muszą być takie, 
była zapewniona 
dostateczna wentylacja pól 
indukcyjnych. Minimalna 
odległość mebla kuchennego 
(szuflady), od obudowy płyty  
musi wynosić 30 mm.   
Należy chronić płytę, przed 
nadmiernym jej ogrzaniem od 
spodu np. od piekarnika do 
zabudowy bez wentylatora 
c
Jezeli w piekarniku do 
zabudowy, umieszczonym 
pod płytą do zabudowy, 
przebiega proces pyrolizy 
(czyszczenie w wysokiej 
temperaturze), nie wolno 
używać indukcyjnej płyty 
39 

PODŁĄCZENIE 
URZĄDZENIA DO SIECI 
ELEKTRYCZNEJ 
Присоединение потребителя 
к электрической сети может 
осуществить только фирма, 
имеющая соответствующее 
квалификационное 
разрешение. Для отключения 
потребителя  от 
электрической сети перед 
потребителем должен быть 
установлен  выключатель 
минимальное  расстояние 
между  разомкнутыми 
контактами которого у всех 
полюсов составляет мин. 3 
Підключення споживача до 
електромережі дозволяється 
робити тільки фірмі, котра 
має відповідну кваліфікацію 
та дозвіл. Для від’єднання 
споживача від електричної 
мережі слід у мережу перед 
споживачем  встановити 
вимикач, у котрого мінімальна 
відстань між роз’єднаними 
контактами  всіх  полюсів 
повинна бути мінімально 3 
мм. 
Даний обов’язок відпадає, 
The appliance must be 
connected to power net with 
authorized body only. A switch 
with minimal distance of 
disconnected all poles contacts 
of 3mm has to be connected 
into the circuit before the 
appliance for disconnecting of 
appliance from the power net.  
This obligation
is not necessary, 
when the supply cord is 
provided with a plug and this 
plug can be easily and without 
obstruction pulled out from the 
Die Montage kann nur eine 
Firma mit entsprechender 
Befugnis zu machen. Am 
Anfang des Stromkreises vor 
dem Gerät muss ein Schalter 
für Abschaltung des Geräts von 
dem Stromnetz, bei welchem 
die Entfernung der 
abgeschalteten Kontakte 
mindestens 3 mm ist, gebaut 
werden. 
x 
Zur Kopplung der Kochplatte 
benützen Sie ein 3-
Erde-
Kabel mit einem Querschnitt 
Podłączenie urządzenia do 
sieci elektrycznej może  
wykonać tylko firma 
posiadająca wymagane 
uprawnienia energetyczne. Na 
przyłączu płyty ceramicznej do  
sieci elektrycznej musi być  
umieszczony wyłącznik  
umożliwiający odcięcie 
wszystkich faz od
sieci. 
Odległosć styków w stanie 
wyłączonym musi wynosić  
minimum 3 mm. Obowiązek ten 
odpada, jezeli przewód 
40 

Эта  обязанность 
отменяется  если 
подводящий  кабель 
оснащен вилкой и эту вилку 
можно запросто и без 
препятствий  вынуть из 
розетки. 
Для  присоединения 
варочной  плиты 
используйте 3 жильный 
кабель с сечением 1,5мм, 
на пр.типа H05VV-
F3G1,5, 
концы  которого  надо 
обработать,  как  это 
приведено на рисунке. 
Концы  проводов 
необходимо  укрепить 
против  растрепывания 
напрессованными 
наконечниками. 
После того как укрепите 
концы  проводов  под 
головками винтов клемм, 
вставьте  кабель  в 
клеммную  коробку  и 
зафиксируйте его хомутом 
против выдергивания. 
После  этого  закройте 
крышку клеммной коробки. 
После  присоединения 
потребитель разверните в 
рабочее  положен
ие, 
вложите  в  вырез  и 
проверьте  позицию 
присоединительного 
кабеля. 
Варочную плиту закрепите 
при помощи зажимов (см. 
рисунок) 
соответствующим 
усилием так, чтобы не 
повредить потребитель. 
якщо шнур для приєднання 
має виделку, яку можна легко 
витягнути з розетки.
Для підключення варильної 
поверхні  слід 
використовувати 3
-ти 
жильний провід діаметром 
1,5 мм, напр. тип H05VVF3G1,5,  кінці  котрого 
Кінці провідників необхідно 
укріпити від розтріпування 
напресованими кінцівками. 
Укріпіть кінці провідників під 
голівки гвинтів у клемнику, 
вкладіть кабель в клемник і 
зафіксуйте його обоймою 
від виривання. 
Потім закрийте кришку 
клемника. 
Після  підключення, 
розверніть  споживач  у 
робоче положення, вставте 
його у отвір, і перевірте 
позицію 
Варильну  поверхню 
прикріпіть за допомогою 
прихватів (див. малюнок) з 
відповідним зусиллям так, 
щоб  не  пошкодити 
споживач. 
Use a 3 core cable of 1.5 mm 
cross section, for instance of 
type H05VV-
F3G1,5 with 
cable ends modified 
according 
connection of hotplate. 
x 
The cable ends should be 
fastened against fraying with 
pressed on cable ends. 
Put the cable into the terminal 
box and secure against 
pulling up with clip after 
fastening of core ends under 
the screw heads of ter
Close the terminal box cover 
at the end. 
For connecting turn the 
appliance into working 
position, insert it to the cut out 
and check the position of 
connection cable. 
Fasten the hotplate with 
clamps (see the picture) and 
with appropriate force for 
preventing the damaging of 
appliance. 
1,5 mm, z.B. des Typs 
H05VV-
F3G1,5, die Enden 
des Kabels herstellen Sie 
gemäß der Abbildung.  
erfasern mit 
angepressten Endstücken 
Für Kopplung der Kabelenden 
unter den Schraubenköpfen 
im Klemmbrett legen Sie das 
Kabel in das Klemmbrett ein 
und sichern gegen 
Auslösung.  
Deckel des Klemmbrettes. 
x Nach Zukopplu
ng drehen Sie 
das Gerät in Arbeitslage, 
legen Sie das Gerät in den 
Ausschnitt ein und überprüfen 
Sie die Lage des 
Anschlusskabels. 
Dann sichern Sie die 
Kochplatte mit 
Klemmschuhen (sehe 
Abbildung) und zwar mit 
entsprechendem Kraft ohne 
zasilajacy zakończony jest 
wtyczką którą można bez 
przeszkód wyjąć z
Do podłączenia płyty 
kuchennej do sieci 
elektrycznej, nalezy 
wykorzystać 3-
żyłowy 
przewód o przekroju 1,5 mm2 
F3G1,5, 
którego końcówki należy  
przygotować zgodnie 
Końce przewodów należy  
zabezpieczyć przed 
rozplecieniem poprzez 
zaciśnięce specjalnych 
końcówek. 
Po umocowaniu końców  
przewodów pod 
główkami 
wkrętów w puszce 
przyłączeniowej, umieścić 
kabel w skrzynce i 
zabezpieczyć przed 
wyrwaniem przy pomocy 
klamry.    
Na zakończenie zamknąć  
przykrywkę puszki 
przyłączeniowej. 
Po przyłączeniu, urządzenie  
obrócić w położenie robocze, 
umieścić w ot
worze 
montażowym oraz 
skontrolować położenie 
przewodu zasilającego. 
Płytę do zabudowy nalezy 
przymocować dociskami 
taką siła, aby nie 
spowodować jej uszkodzenia.  
41 

ПРИМЕЧАНИЕ 
Производитель оставляет за 
собой  право  небольших 
изменений
вытекающих из 
инновационных или 
технологических изменений, 
которые не влияют на 
функцию изделия.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ 
Виробник залишає за собою 
право проводити дрібні зміни 
у інструкції, що випливають з 
вдосконалення  або 
технологічних змін виробу, які 
не мають вплив на функцію 
виробу.
NOTICE 
The producer reserves the right 
for small modifications of 
manual, following from the 
technical or technological 
changes of product, which have 
no influence to the function of 
product.
HINWEIS 
Der Produzent vorbehaltet sich 
das Recht auf kleine 
Änderungen dieser 
Anweisungen, die aus 
Erneuerung oder aus 
technologischen Änderungen 
des Produktes, ohne die 
Funktion des Geräts zu 
beeinflussen, sich ergeben. 
UWAGA 
Producent zastrzega sobie 
prawo dokonania drobnych 
zmian niniejszej instrukcji 
wynikających z
innowacji lub 
technologicznego rozwoju 
produktu. 
WYPOSAŻENIE 
NA ZAMÓWIENIE 
Соединяющая рейка  
(номер заказа
З’єднуюча планка  
(номер для замовлення 
286696) 
Connecting lath  
(order number 
Verbindungsleiste 
(Bestellnummer 
Срок эксплуатации - 10 лет 
Термін експлуатації - 10 років 
Does not contain harmful substances - RoHS 
Не содержит вредных веществ - RoHS 
Не містить шкідливих речовин - RoHS 
42 
 286696)
286696) 
286696
286696) 

Электрическая 
индукционная варочная 
плита для встраивания 
Електрична індукційна 
забудована варильна 
панель 
Electric induction built 
in cooking plate
Elektrische EinbauKochplatte
Elektryczna płyta 
indukcyjna do zabudowy 
Внешние габариты ширина х глубина х 
Wysokość / szerokość / 
głębokość 
Размеры выреза в 
столешнице 
Ш х Гл х Толщина 
столешницы 
Розміри вирізу у стільниці 
кухонних меблів 
Ш х Г х В
Dimensions of cut out in the 
working sink  
Width x Depth x Thickness 
of sink 
Dimensionen des 
Ausschnitts im Arbeitsbrett 
Breite xTiefe x Dicke des 
Arbeitbrettes 
Общая потребляемая 
мощность 
Загальна ел. споживана 
потужність 
Całkowita nominalna moc 
elektryczna 
Package dimensions- height/ width / depth 
Размеры упаковки - Высота/ширина/ лубина 
Розміри упаковки - Висота / ширина / глибина 
Class of protection against moisture 
Class of protection against electric shock 
Класс защиты от поражения током 
Клас захисту від ураження струмом 
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР  X XX X XXXX 
                    XXXX…. 
Очерёдность в неделье 
SERIAL NUMBER  X XX X XXXX 
Purpose of usage of appliance          
XXXX….Sequence of product in the week 
mm 
 X…………………. Год продукции 
       XX……………… Неделья и году 
             X…………… Исполэование пролукта
43 
  X………………….Year of production  
     XX………………Week of the year  
        X……………

PRODUCT INFORMATION REGULATION (EU) NO 66/2014 
Supplier’s name or trade mark 
Type of hob 
Number of cooking zones and/or areas 
induction cooking zones and cooking areas 
The diameters of cooking zones and / or areas
Energy consumption per cooking zone or area
Energy consumption for the hob 
PRODUKTINFORMATIONEN VERORDNUNG (EU) NR. 66/2014 
Name oder Warenzeichen des Lieferanten 
Art der Kochmulde 
Anzahl der Kochzonen und/oder Kochflächen 
Induktionskochzonen und –kochflächen 
Die Durchmesser der Kochzonen und / oder Bereiche 
Energieverbrauch je Kochzone oder 
Energieverbrauch der Kochmulde 
electr ic cooking
 electri c burner
en 
-fläche 
44 
electr ic cooking
de 

INFORMACJI O PRODUKCIE, ROZPORZĄDZENIE (UE) NR 66/2014  
Typ płyty grzejnej 
Liczba pól lub obszarów grzejnych 
Indukcyjne pola lub obszary grzejne 
Średnice stref grzewczych i / lub obszarów
Zużycie energii dla każdego pola lub każdego obszaru 
grzejnego 
Zużycie energii przez płytę grzejną 
electr ic cooking
МОРА МОРАВІЯ с.р.o. Чеська Республіка 783 66 Глубочки-Маріанске Удолі, Надражні 50 
МОРА МОРАВИЯ с.р.o. Чешская Республика 783 66 Глубочки-Марианске Удоли, Надражни 50 
MORA MORAVIA, s.r.o., Nádražní 50, 783 66, Hlubočky – Mariánské Údolí, Czech republic      
Импортер: ООО «Горенье БТ» 119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
45 
pl 
          SAP 380164