ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSEINLEITUNG
KONSERWACJI
Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из
нашего нового ряда
встраиваемых
электрических
потребителей. Мы
желаем Вам и себе,
чтобы Вы были довольны
нашим изделием.
Рекомендуем Вам
тщательно прочитать
настоящую инструкцию, и
с изделием обращаться в
соответствии с
указаниями.
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого
нового ряду забудованих
електричних споживачів.
Нашим бажанням є щоб
наш виріб добре служив
Вам. Рекомендуємо Вам
уважно прочитати дану
інструкцію і обслуговувати
виріб згідно з її
вказівками.
Dear customer,
You have purchased a
product
of our new series of
built
in electric appliances.
We hope that our product
will serve you well and for
long time. We recommend
you to study these
instructions and to operate
this product according to
them.
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben ein Produkt aus
der unserer neuen Serie
der eingebauten
Elektrogeräte gekauft.
Unser Wunsch ist, dass das
Produkt Ihnen gut dient.
Wir empfehlen Ihnen diese
Anweisung zu lernen and
das Produkt gemäß in der
Anweisung erhaltenen
Informationen zu bedienen.
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z
naszej nowej serii
elektrycznych płyt
ceramicznych do zabudowy.
Naszym życzeniem jest, by
nasz produkt dobrze Państwu
służył. Podczas jego
użytkowania należy
przestrzegać określonych
reguł. W Państwa interesie
leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej
instrukcji i użytkowanie
wyrobu zgodnie z zawartymi
w niej wskazówkami.
INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS
ANWEISUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Дети в возрасте от 8 лет
и старше и лица со
способностями или с
нехваткой опыта и
знаний могут
использовать данный
прибор при условии, что
они находятся под
надзором или были
обучены безопасному
Діти віком від 8 років і
старше та особи зі
зниженими фізичними
або розумовими
здібностями, чи з браком
досвіду і знань, можуть
використовувати даний
прилад за умови, що
вони знаходяться під
наглядом або були
навчені безпечному
використанню п
риладу і
усвідомлюють потенційні
iance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or lack
of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
and understand the
hazards involved.
Dieses Gerät dürfen
Kinder, älter als 8 Jahre,
wie auch Personen mit
verminderten
sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder
mangelhaften
Erfahrungen und Wissen
bedienen, jedoch nur,
wenn Sie das Gerät unter
entsprechender Aufsicht
bedienen oder
Dzieci w wieku ośmiu lat
oraz starsze, a także
osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych,
ruchowych lub
psychicznych czy też
osoby, którym brakuje
doświadczenia lub
wiedzy, mogą użytkować
niniejsze urządzenie pod
lub
też jeżeli wcześniej
zostały odpowiednio
ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
x
сниженными
умственными
1
-
INFORMATION,
x This appl
way
WAŻNE
INFORMACJE
x
odpowiednią opieką
использованию прибора
и осознают
потенциальные риски.
Дети не должны играть с
прибором. Детям до 8
лет запрещается
выполнять чистку и
выполняемое
пользователем
техобслуживан
ВНИМАНИЕ: Угроза
пожара: Не
ставьте
никакие предметы на
варочные поверхности.
ВНИМАНИЕ: Готовка с
жиром или маслом на
варочной панели без
присмотра может быть
опасной и может
привести к возгоранию.
НИКОГДА не тушите
огонь водой, но
выключите прибор, а
затем накройте пламя,
например, крышкой или
мокрой тряпкой.
ВНИМАНИЕ: Процесс
приготовления должен
быть под присмотром.
Кратковременный
процесс приготовления
должен быть под
присмотром постоянно.
После использования
выключите варочный
э
лемент его
регулятором и не
полагаться на детектор
ризики. Діти не повинні
гратися з приладом.
Дітям до 8 років
забороняється
виконувати чистку і
техобслуговування, яке
зазвичай здійснюється
користувачем, навіть під
наглядом.
УВАГА: Загроза пожежі:
Не ставте будь
УВАГА: Готування з
жиром або маслом на
варильній панелі без
нагляду може бути
небезпечним і може
призвести до займання.
НІКОЛИ не гасіть вогонь
водою, але вимкніть
прилад, а потім накрийте
полум'я, наприклад,
кришкою або мокрою
ганчіркою.
УВАГА: Процес
приготування повинен
проходити під наглядом.
Короткочасний процес
приготування повинен
постійно проходити під
наглядом.
Після використання
вимкніть варильний
елемент його
регулятором і не
покладайтеся на
детектор посуду.
x Не кладіть на індукційну
Children shall not play
with the appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children without
supervision.
WARNING: Danger of fire:
do not lay down objects
on the cooking surfaces.
WARNING: The cooking
without supervision with
fat or oil on the cooking
surface could be
dangerous and could
cause the ignition of fire.
NEVER extinguish the fire
here with water, but
switch out the appliance
first and then cover the
flames for instance with
pot lid or with
NOTICE: The cooking
process should be
provided under
supervision. Also a short
time cooking should be
provided under constant
supervision.
Switch out the cooking
element after use with the
corresponding control
device, do not rely on the
pot detector.
Do not lay down any
metal objects on the
induction cooking surface,
as forks, spoons and lids,
as they could be heated
up.
entsprechende Hinweise
über den sicheren
Gebrauch des Geräts
erhalten haben und wenn
Sie über die mit dem
Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren
belehrt wurden. Kinder
sollten mit dem Gerät
nicht spielen. Kinder
sollen das Gerät nicht
reinigen und keine
Instandhaltungsarbeiten
am Gerät ohne die
entsprechende Aufsicht
von Erwachsenen
ausführen.
rgefahr:
legen sie keine
Gegenstände auf die
Kochoberflächen ab.
WARNUNG: Das Kochen
mit Fett oder Öl auf der
Kochplatte ohne Aufsicht
kann gefährlich sein und
kann ein Feuer
verursachen. NIEMALS
löschen das Feuer mit
Wasser, sondern schalten
sie das Gerät
aus und
dann decken sie die
Flammen zum Beispiel mit
einem Topfdeckel oder
feuchtem Tuch zu.
HINWEIS: Das Kochen
muss unter Aufsicht
erfolgen. Auch
kurzzeitiges Kochen muss
unter Aufsicht erfolgen.
pouczone o bezpiecznym
użytkowaniu urządzenia
oraz rozumieją
zagrożenia, które mogą
wyniknąć na skutek
nieprawidłowego
użytkowania tego
urządzenia. Dzieci nie
powinny bawić się
urządzeniem. Dzieci
mogą czyścić u
rządzenie
lub wykonywać prace
związane z jego
konserwacją jedynie
pozostając pod
odpowiednim nadzorem.
x OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo
pożaru: nie odkładać
żadnych przedmiotów na
powierzchnię płyty.
x OSTRZEŻENIE:
Gotowanie z
tłuszczem
lub olejem na kuchence
bez nadzoru może być
niebezpieczne i może być
przyczyną pożaru. NIGDY
nie gasić ognia wodą, ale
wyłączyć urządzenie a
następnie płomienie
przykryć np. pokrywką lub
mokrą tkaniną.
UWAGA: Proces
gotowania musi być pod
nadzorem. Krótkotrwały
musi
być wciąż pod nadzorem.
Po użyciu wyłączyć palnik
jego wyłącznikiem i nie
2
Не ставьте на
индукционную варочную
панель какие-
либо
металлические
предметы, такие как
ножи, вилки, ложки и
крышки, потому что они
могут нагреться.
ВНИМАНИЕ: Если
поверхность варочной
панели или э
-
выключите прибор и
предохранитель, чтобы
избежать поражения
электрическим током.
Для чистки прибора не
используйте паровые
очистители и очистители
под давлением.
Существует опасность
поражения
электрическим током.
правлению с помощью
внешних таймеров и
других специальных
систем управления.
Используйте только
барьеры для варочной
панели,
спроектированные
изготовителем плиты
или обозначенные
изготовителем прибора
в инструкции по
применению как
варильну панель будьякі металеві предмети,
такі як ножі, виделки,
ложки і кришки, тому що
вони можуть нагрітися.
Для чищення приладу не
використовуйте парові
очисники та очищувачі
під тиском. Існує
небезпека ураження
електричним струмом.
д не готовий до
управління за
допомогою зовнішніх
таймерів та інших
спеціальних систем
управління.
УВАГА: Використовуйте
тільки бар'єри для
варильної панелі,
спроектовані
виробником плити або
позначені виробником
приладу в інструкції по
застосуванню як
рек
омендовані до
застосування, або
вбудовані в приладі
бар'єри. Використання
невідповідних бар'єрів
може призвести до
нещасних випадків.
Прилад може бути
підключений до мережі
тільки сервісним
центром або
компетентним фахівцем.
x WARNING: If the hotplate
surface shows cracks,
switch out the appliance
and the circuit breaker for
to prevent the electric
shock.
Never use steam or
pressure cleaners for
cleaning of the appliance.
A danger of electric shock
is threatening here.
The appliance is not
adapted for control with
help of external timers or
other special control
devices.
WARNING: Use the
protection
of cooking
panel designed with the
producer of cooking
appliance or marked with
the appliance producer as
suitable in the user's
manual only, or protection
devices directly built in in
the appliance. The use of
incorrect protection
devices could cause
accident.
Only authorized service
worker or similar
authorized person can
connect the appliance to
the electric mains.
Manipulation with the
appliance or
unprofessional service
x Schalten sie die
Kochplatte nach der
Benutzung mit der
entsprechenden
Steuereinrichtung aus und
verlassen sie sich auf den
Topfdetektor nicht.
Legen sie auf die
Kochplatte keine
Metallgegenstände wie
Messer, Gabel, Löffel
oder Topfdecke ab, weil
sie sich aufwärmen
können.
atte
oder des Kochelements
gekracht ist, schalten sie
das Gerät und den
Schutzschalter aus, damit
sie die Möglichkeit eines
Elektrounfalls verhindern
können.
Verwenden sie nie
Dampfreiniger oder
Druckluftreiniger für
Reinigung des Geräts. Es
Das Gerät ist für
Steuerung mit externem
Wecker oder anderen
speziellen
Steuersystemen nicht
geeignet.
WARNUNG: Verwenden
sie nur die Barriere der
Kochplatte, welche mit
dem Erzeuger des
Kochgeräts konstruiert
polegać na czujniku
obecności naczynia.
Nie kłaść na płytę
indukcyjną żadnych
metalowych przedmiotów
takich, jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki, ponieważ
mogą się nagrzać.
ZEŻENIE: Jeżeli
powierzchnia płyty
indukcyjnej lub palnika
jest popękana, wyłączyć
urządzenie i bezpiecznik,
aby zapobiec możliwości
urazu prądem
Do czyszczenia
urządzenia nigdy nie
używać czyszczarek
parowych i ciśnieniowych.
Urządzenie nie jest
przygotowane do obsługi
pomocą timerów
zewnętrznych i innych
specjalnych systemów do
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Używać
tylko osłon płyty kuchenki
skonstruowanych przez
producenta kuchenki lub
podanych p
rzez
producenta urządzenia w
instrukcji użytkowania
jako nadające się, lub
osłon płyty kuchenki
wbudowanych w
3
рекомендуемые к
применению или
встроенные в приборе
барьеры.
Использование
несоответствующих
барьеров может
привести к несчастным
случаям.
Прибор может быть
подключен к сети только
сервисным центром или
компетентным
специалистом.
Обращение с прибором
или
непрофессиональное
обслуживание может
привести к риску
серьезных травм или к
повреждению изделия.
Монтаж, любой ремонт,
модификации и
вмешательства в прибор
всегда должен
выполнять техник по
сервису или
компетентное лицо.
В жесткую
электрораспределитель
ную сеть перед
прибором следует
установить устройство
для отключения всех
полюсов прибора от
сети, у которого
расстояние контактов в
x Поводження з приладом
або непрофесійне
обслуговування може
призвести до ризику
серйозних травм або до
пошкодження виробу.
Монтаж, будь-
який
ремонт, модифікації і
втручання в прилад
завжди повинен
виконувати технік по
сервісу або компетентна
особа.
режу перед приладом
слід встановити пристрій
для відключення всіх
полюсів приладу від
мережі, у якого відстань
контактів в не
з’єднаному стані -
мін. 3
мм (далі позначається як
головний вимикач).
Варильну поверхню має
бути приєднано до
електричної мережі з
відповідною напругою,
яку вказано на типовому
щитку, приводом, що
відповідає споживаній
потужності варильної
поверхні (див.
«Приєднання споживача
до електричної мережі»).
Дату проведення
монтажу слід
підтвердити у
Гарантійному паспорті.
x Продукт призначений
could lead to risk of
serious injury or to
damaging of appliance,
even
tually. The
installation, the all repairs,
modifications or
interventions into the
appliance should be
provided with the
authorized serviceman or
similarly authorized
person only.
A device for disconnecting
of all poles of the
appliance from the mains
Into
the electric wall circuit
before the appliance
should be inserted, where
the contacts distance in
disconnected state is 3
mm as minimum
(thereafter called in the
text as mains switch).
The hotplate must be
connected to power net
with corresponding
voltage
, which is noticed
on the rating plate, and
with line connector
corresponding to the
power capacity of the
hotplate (see the art.
"Connection of appliance
to the power net").
Please let confirm the
date of provided installing
in the Guarantee sheet.
oduct is designed
exclusively for cooking.
wurde oder mit dem
Erzeuger des Koc
hgeräts
in der Anleitung als
geeignet bestimmt wurde,
oder die Barriere der
Kochplatte, die direkt in
dem Gerät eingebaut ist.
Die Verwendung von
ungeeigneten Barrieren
kann Unfälle verursachen.
Warnung
Das Gerät kann zu dem
Stromnetz nur mit dem
Inbetrie
bsetzer oder mit
einer ähnlich fachlich
befähigten Person
Eine Manipulation mit
dem Gerät oder ein
unsachgemäßer Eingriff
kann zu Risiko einer
schweren Verletzung oder
zu Beschädigung des
Produktes zu führen. Die
alle
Reparaturen, Änderungen
und Eingriffe in das Gerät
müssen nur mit dem
Inbetriebsetzer oder mit
einer ähnlich befähigten
Person durchgeführt
Am Anfang des festen
Stromkreises vor dem
Gerät muss ein Schalter
für Abschaltung aller
Polen des Gerät
urządzeniu. Używanie
nieprawidłowych osłon
może być przyczyną
urazów.
Urządzenie może
podłączyć do sieci tylko
technik serwisowy lub
odpowiednio
wykwalifikowana osoba.
urządzeniem lub
nieprawidłowa ingerencja
serwisowa może być
przyczyną ryzyka
poważnego zranienia,
ewentualnie uszkodzenia
wyrobu. Instalację,
wszelkie naprawy, zmiany
i ingerencje do urządzenia
może przep
rowadzać
zawsze tylko technik
serwisowy lub osoba
posiadająca odpowiednie
W sieci elektrycznej przed
urządzeniem należy
umieścić urządzenie do
odłączania wszystkich
biegunów urządzenia od
sieci, które ma odległość
styków w rozłączonym
min. 3 mm (dalej w
tekście nazwane
wyłącznik główny).
Urządzenie może być
przyłączone do sieci
elektrycznej o napięciu,
4
мин. 3 мм
(далее обозначается как
главный выключатель).
Варочная панель
должна быть
подключена к с
ети с
заданным напряжением,
которое указано на
табличке прибора, с
помощью кабеля,
соответствующего
потребляемой мощности
варочной панели (см.
«Подключение прибора
к электросети»).
О дате монтажа
необходимо сделать
соответствующую
отметку в Гарантийном
листе.
Продукт предназначен
исключительно для
приготовления пищи. Не
используйте для других
целей, например, для
отопления помещения.
Не ставьте пустую
посуду на конфорки.
Шнур питания прибора
или других приборов не
должен соприкасаться с
варочной поверхностью.
При чистке и ремонте
отключите главный
выключатель питания от
подачи электроэнергии.
Не используйте
варочную панель в
виключно для
приготування їжі. Не
використовуйте для
інших цілей, наприклад,
для опалення
приміщення. Не ставте
порожній посуд на
конфорки.
Шнур живлення приладу
або інших приладів не
повинен стикатися з
варильною поверхнею.
ючіть головний
вимикач живлення від
подачі електроенергії.
Не використовуйте
варильну панель в якості
місця для відкладання
речей. Це може
призвести до появи
подряпин або інших
пошкоджень. Не слід
гріти їжу в алюмінієвій
фользі, пластикових
контейнерах і т
ому
подібному посуді. Існує
загроза розплавлення,
пожежі або
пошкодження варильної
панелі.
Якщо варильна
поверхня не
використовується, то
слід дбати про те, щоб
усі її регуляційні
елементи було
вимкнено.
Do not use for other
purposes, for instance for
room heating. Do not put
empty pots on the cooking
zones.
The electric feeding
cables of the appliance or
other appliances should
not come in contact with
the cooking plate.
Switch off the mains
switch before providing
cleaning or repairs.
Do not use the glassceramic surface as a
shelf. Cracks or other
damaging of surface can
be caused so. Do not heat
up food covered with
aluminum foil, plastic pots
or similar materials.
The danger of melting, fire
or the damaging of
hotplate threatens in such
cases.
If the hotplate is not in
service, ensure that all of
its control elements are
off.
The main power switch
should be always
switched off in case of
changed surrounding
co
nditions in the room
with the installed
appliance (painting, gluing
works, etc.).
Switch off the main switch
before the line connector
welchem die Entfernung
der abgeschalteten
Kontakte mindestens 3
mm ist (weiter im Text nur
als Hauptschalter
genannt) gebaut werden.
Die Kochplatte muss zu
einem Stromnetz mit
vorgeschriebener, aus
dem Typenschild
angegebener Spa
nnung
zugekoppelt werden, und
mit einer Stromschnur,
welche der Leistung der
Kochplatte entspricht
(sehe „Kopplung des
Geräts zu dem
Stromnetz“).
Lassen Sie sich das
Datum der Montage in die
Garantieschein
bestätigen.
Das Erzeugnis ist
ausschließlich für das
Kochen bestimmt.
Verwenden sie das Gerät
für andere Zwecke, wie
zum Beispiel für Heizung
des Raums, nicht. Legen
sie die leeren Töpfe auf
Versichern Sie sich, dass
die
Netzanschlussschnurren
des Geräts oder der
anderen Geräte sind n
icht
im Kontakt mit der
Kochplatte.
podanym na tabliczce
znamionowej, za pomocą
przewodu elektrycznego
z
uwzględnieniem poboru
mocy płyty (patrz rozdział
„Podłączenie urzą
Data wykonanej instalacji
urządzenia musi zostać
potwierdzona w Karcie
Gwarancyjnej.
Wyrób jest przeznaczony
wyłącznie do gotowania.
Nie używać do innych
celów, na przykład do
ogrzewania pomieszczeń.
Nie odkładać pustych
naczyń na palniki.
Kable zasilające
urządzenia lub innych
urządzeń nie mogą się
stykać z płytą kuchenki.
Podczas czyszczenia i
napraw wyłączyć
wyłącznik główny
Nie używać płyty
ceramicznej do
odkładania przedmiotów.
Grozi powstanie
ualnie
innych uszkodzeń. Nie
ogrzewać jedzenia w folii
aluminiowej, naczyniach z
tworzyw sztucznych i
podobnych.
roztopienia, pożaru,
ewentualnie uszkodzenia
5
качестве места для
откладывания вещей.
Это может привести к
появлению царапин или
других повреждений. Не
следует греть пищу в
алюминиев
ой фольге,
пластиковых
контейнерах и тому
подобной посуде.
Существует угроза
расплавления, пожара
или повреждения
варочной панели.
Если варочной
поверхностью не
пользуетесь, следите за
тем, чтобы все ее
управляющие элементы
были выключены.
нений в
среде помещения, где
прибор установлен
(работа с красками,
клеем и т. п.), следует
всегда отключить
главный ввод
электропитания.
При манипулировании с
прибором или в случае
вывода прибора из
эксплуатации на
длительный срок
-
выключите главный
выключатель
электропитания перед
прибором.
середовища у
просторах, де
встановле
но споживач
(робота з фарбами,
клейовими сумішами
тощо), необхідно завжди
вимкнути головний
привід струму.
При маніпуляції із
споживачем або при
виведенні його з
експлуатації на довший
строк слід вимкнути
головний вимикач
приводу електричної
енергії під сп
Рекомендуємо Вам один
раз у два роки
звернутися у ремонтну
організацію з проханням
перевірити функції
варильної поверхні. Так
Ви запобігаєте
виникненню можливих
порух та подовжуєте
строк експлуатації
варильної поверхні.
at manipulation with the
appliance or at longer
time without use.
We recommend you to
call once in two years the
servic
e company for
checking of the hotplate
functions. You can
prevent this way the faults
and prolong the lifetime of
hotplate.
Stromzufuhr muss bei
Reinigung und Reparatur
ausgeschaltet werden.
Verwenden sie die glaskeramische Platte als eine
Ablagefläche nicht. Es
droht die Entstehung der
Kratzen oder anderer
. Wärmen
sie die Speise in Alufolie
oder in Plastik-
und
ähnlichen Behältern nicht
auf. Besteht hier die
Gefahr der
Verschmelzung, des
Feuers, oder der
Beschädigung der
Wenn das Gerät nicht im
Betrieb ist, überzeugen
Sie sich, dass alle
Bedienelemente
ausgeschaltet sind.
Wenn die Umgebung des
Geräts geändert werden
sollte (Arbeiten mit
Strichmaterialien,
Klebestoffen u. ä.), muss
immer vorher von der
Stromversorgung
entkoppelt werden.
Bei Manipulation mit dem
Gerät, oder bei längerer
Nichtbenüt
zung, schalten
Sie bitte den
Hauptschalter der
Energiezufuhr vor dem
Gerät aus.
Jeśli płyta nie jest
używana –
wszystkie
włączniki powinny być
wyłączone.W przypadku
zmiany środowiska
pomieszczenia, w którym
zainstalowane jest
urządzenie (np. prace z
farbami, klejami, itp.),
urządzenie musi być
odłączone od sieci
Podczas przemieszczania
urządzenia, lub przy
dłuższym wyłączeniu z
ksploatacji należy
wyłączyć główny
wyłącznik prądu
bezpośrednio przed
urządzeniem.
Zaleca się, aby co
najmniej raz na dwa lata
firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia
dokonała przeglądu i
konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to
występowaniu usterek w
y urządzenia i
przedłuży jego żywotność.
6
два года в сервизную
организацию с просьбой
проверить работу
варочной поверхности.
Тем самым Вы
предодвратите
возможные
неисправности и
продолжите срок
службы варочной
поверхности.
словия и сроки
хранения: аппараты
должны хранится в
закрытом помещении с
естественной
вентиляцией и в
нормальных
условиях
(во внешней среде
должны
вещества и
пыль, диапазон
температур между –
10°
и 37° С, относительная
влажность во
здуха
максимум 85%, толчки и
вибрация должны быть
исключены), срок
хранения неограничен
(при условии
соблюдения условий
хранения),
срок службы
(если придерживаться
предписаний по
транспортировке,
хранению, установке и
техническому
обслуживанию) 10 лет.
einmal in zwei Jahren sich
auf eine Reparaturstelle
zu wenden mit Bitte die
Funktionen der Platte zu
überprüfen. Sie
vermeiden damit die
eventuellen Störungen
und Sie verlängern damit
die Lebensdauer der
7
Kochplatte.
Символ на изделии или
его упаковке указывает,
что этот продукт не может
рассматриваться как
бытовые
отходы. Он
должен быть доставлен в
пункт сбора для
утилизации электрического
и
лектронного
оборудования.
Обеспечивая правильную
утилизацию данного
продукта, Вы помогаете
предотвратить
потенциальные
негативные последствия
для окружающей среды и
здоровья человека,
которые могли бы в
противном случае
возникнуть в результате
неправильной
утилизации
данного продукта. Для
получения более
подробной информации о
утилизации этого
продукта, пожалуйста,
обратитесь в местную
городскую
администрацию, службу
утилизации бытовых
отходов или в магазин,
где был приобретен
продукт.
Символ на виробі або
його упаковці позначає,
що цей продукт не може
розглядатися як побутові
відходи. Він повинен бути
доставлений в пункт
збору для утилізації
електричного та
електронного обладнання.
Забезпечуючи належну
переробку цього продукту,
Ви допомагаєте
запобігти
потенційним негативним
наслідкам для
навколишнього
середовища та здоров'я
людини, які могли б в
іншому випадку
виникнути
в результаті неправильної
утилізації даного
продукту. Для отримання
більш детальної
інформації про утилізації
цього продукту, будь
ласка, зверніться в
місцеву міську
адміністрацію, службу
утилізації побутових
відходів або до магазину,
де був придбаний
продукт.
The symbol on the product
or on its packaging
determines, that this
appliance should not be
given into the domestic
waste. It should be
delivered to collection spot
for recycling of electric and
electronic devices. With
correct liquidation of this
product you can help at
prevention of negative
consequences for the
environment and for the
human health, which could
be else caused with
improper liquidation of this
product. More detailed
information on recycling of
this product you can receive
at competent local
authority, service for
liquidation of domestic
waste or in the shop, where
you had bought the product.
Das Symbol auf dem
Erzeugnis oder auf die
Verpackung bestimmt, dass
dieses Erzeugnis gehört
nicht in den Hausmüll. Er
muss in die Sammelstelle
für die Wiederverwendung
der elektrischen und
elektronischen
Einrichtungen geliefert
werden. Mit der Ausführung
einer richtigen Liquidation
dieses Erzeugnisses sie
elfen bei der Vermeidung
der negativen Einflüsse für
die Umwelt und der
menschlichen Gesundheit,
welche bei einer
unrichtigen Liquidation
dieses Erzeugnisses
entstehen könnten. Sie
können mehr ausführliche
Information über
Wiederverwendung dieses
Erzeugnisses bei der
zuständigen Ortsbehörde,
bei einer Stelle für
Liquidation des Hausmülls
oder im Geschäft, wo sie
das Erzeugnis gekauft
haben.
Symbol na wyrobie lub jago
opakowaniu podaje, że ten
wyrób nie jest odpadem
komunalnym. Należy go
odwieźć do zbiornicy do
recyklingu urządzeń
elektrycznych i
elektronicznych.
Zapewnienie prawidłowej
likwidacji tego wyrobu
pomoże zapobiec
negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia ludzi
spowodowanym
niewłaściwą likwidacją tego
wyrobu. Bliższe informacje
o recyklingu tego wyrobu
można uzyskać w
miejscowym urzędzie, służb
zajmujących się likwidacją
odpadu komunalnego lub u
sprzedawcy.
э
8
РА
Прибор предназначен для
ежедневного домашнего
приготовления пищи и не
должен использоваться для
других целей.
Отдельные
варианты использования
подробно описаны в данном
руководстве.
Прилад призначений для
щоденного домашнього
приготування їжі і не повинен
використовуватися для інших
цілей.
Окремі варіанти
використання докладно
описані в цьому посібнику.
THE PURPOSE OF THE
APPLIANCE
The appliance is designed for
usual preparation of food in
households and it should not be
used for other purposes. The
individual possibilities of its use
are fully described in this
manual.
Das Gerät ist für normale
Vorbereitung der Nahrung in
den Haushalten bestimmt und
es sollte nicht für andere
Zwecke benützt werden. Die
einzelnen Möglichkeiten der
Verwendung sind ausführlich in
diesem Handbuch beschrieben.
Urządzenie jest przeznaczone
do zwykłego przygotowywania
żywności w gospodarstwach
domowych i nie może być
używany do innych celów.
Poszczególne możliwości jego
użycia są w wyczerpujący
sposób opisane w niniejszej
instrukcji.
ВНИМАНИЕ!
При использовании
керамической плитой
индукции не
какихлибо дополнительных
устройст
Использование
таких устройств
может
привести к повреждению
устройства
користуванні
вбудованими індукційними
поверхнями, не розміщуйте
будь
яке додаткове
обладнання(наприклад, так
звані «редукційні кільця» чи
«індукційні бази», які роблять
можливим використання
посуду без феромагнітної
основи) між дном посуду та
склокерамічною поверхнею.
Використання подібного
обладнання може призвести
до пошкодження приладу та
створює високий ризик
виникнення пожежі.
ATTENTION!
When using induction build-in
hobs, do not insert any
additional equippment (for
instance so called reduction
rings or induction base, which
make cookware wit h
nonmagnetic base possible to
use) between base of cookware
and surface of glass ceramic
hob. Aplication of such a
equippment can cause damage
of appliance and there is high
risk of burning.
VORSICHT!
Bei der Verwendung von
Keramik
, mit
dem Sie Kochgeschirr mit
einem nicht
magnetischen
Basis verwenden
en)
zwischen dem Boden des
Behälters und
kann das Gerät
beschädigen
UWAGA!
Podczas używania ceramicznej
płyty indukcyjnej
tzw. krążków
redukcyjnych
indukcyjnych, które umożliwiają
używanie naczyń z
niemagentycznym dnem)
między dnem naczynia a
powierzchnią płyty.
elementów może
doprowadzić
do uszkodzenia
płyty indukcyjnej
wysokie ryzyko
poparzenia.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых
трещин на поверхности
варочной плиты, немедленно
отключите потребитель от
сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні
виникнуть будь
які тріщини,
слід негайно відєднати
споживач від мережі.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the
power net when detecting any
cracks on the hotplate surface.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Betrieb
mit Hilfe externes Zeitschalters
oder einer externen
Fernsteuerung bestimmt.
UWAGA
Urządzenie, nie może być
sterowane za pomocą
zewnętrznego włącznika
czasowego lub systemu
zdalnego sterowania.
ставить
в (например,
, что
базе)
контейнера и
.
ожогов.
9
Ć
dodatkowych
(na przykład
lub podkładek
СТАНДАРТНЫЙ ШУМ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
С ИНДУКЦИОННЫМ
НАГРЕВОМ
При включении нагрева на
максимальной мощности, или
в зависимости от выбранного
вида посуды, прибор может
издавать звуки, например,
шум, писк или потрескивание.
Звуки исчезают при
уменьшении уровня
нагревания. Количество
готовящихся блюд и способ
приготовления могут
повлиять на интенсивность
звуков.
Прибор оснащен
охлаждающим вентилятором,
который включается при
регистрации более высоких
температур. Вентилятор
может работать также после
выключения конфорок, если
температура по
прежнему
высокая.
Указанные звуки являются
распространенным
проявлением индукционного
нагрева и не являются
неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З
ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на
максимальній потужності, або
в залежності від обраного
виду посуду, прилад може
видавати звуки, наприклад,
шум, писк або потріскування.
Звуки зникають при
зменшенні рівня нагрівання.
Кількість страв, що готуються,
і спосіб приготування можуть
вплинути на інтенсивність
звуків.
Прилад оснащений
охолоджуючим вентилятором,
який включається при
реєстрації більш високих
температур. Вентилятор може
працювати також після
вимкнення конфорок, якщо
температура і надалі висока.
Зазначені звуки є поширеним
проявом індукційного нагріву і
не є несправністю.
USUAL NOISE DURING
OPERATION OF AN
APPLIANCE WITH
INDUCTION WARMING
The appliance can emit noises
as buzzing,
whistling or
cracking at switching on to
maximum capacity or at certain
utensils. These noises vanish
after switching to lower capacity
level. Also the quantity of
cooked food and the method of
cooking can affect the noise
intensity.
The appliance is provided with
a cooling ventilator, which is
switched on at detected higher
temperature. If the temperature
is always high then the
ventilator could remain running
also after switching off of
cooking zones.
The mentioned noises are usual
manifestation of induction
heating and they do not indicate
a defect.
ÜBLICHER BETRIEBSALARM
EINES ZUGESCHALTETES
GERÄTS MIT
INDUKTIONSERWÄRMUNG
Das Gerät kann bei
Einschaltung der Erwärmung
auf maximale Leistung, in
Abhängigkeit von dem
gewählten Typ der Behälter,
verschiedene Geräusche, wie
z.B. Getöse, Pfeifen oder
Krachen ausgeben. Die
Geräusche verschwinden mit
Wählen einer niedrigeren
Leistungsstufe der Erwärmung.
Auch die Menge des gekochten
Gerichts und die Methode des
Kochvorgangs können die
Intensität der Geräusche
b
Das Gerät ist mit einem
Kühlventilator, welcher bei
erhöhter Temperatur
eingeschaltet wird,
ausgestattet. Der Ventilator
kann auch nach Ausschalten
der Kochzonen in Betrieb
bleiben, falls die Temperatur
noch zu hoch geblieben ist.
Diese Geräusche sind normale
Erscheinungen der
Induktionserwärmung und sie
signalisieren keine Störung.
NORMALNY HAŁAS
PODCZAS PRACY
URZĄDZENIA
Z
Po włączeniu ogrzewania na
maksymalną moc lub w
zależności od wybranego typu
naczyń urządzenie może
wydawać dźwięki, np. huczenie,
piszczenie lub trzeszczenie.
Dźwięki zanikną po obniżeniu
stopnia ogrzewania. Ilość
gotowanego pokarmu i sposób
gotowania może mieć wpływ na
intensywność dźwięków.
Urządzenie posiada wentylator
chłodzący, który włącza się w
razie osiągnięcia wyższej
temperatury. Wentylator może
pracować również po
wyłączeniu stref grzewczych,
jeżeli temperatura jest wciąż
Podane dźwięki są normalnym
zjawiskiem podczas ogrzewania
indukcyjnego i nie są objawem
żadnej usterki.
ОПИС
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
x Потребитель предназначен
для встраивания в
отверстие в столешнице
Уплотнительная резина
наклеенная на край
x Споживач призначено для
монтажу у отвір у стільниці
Ущільнююча гума,
приліплена до краю
варильної поверхні,
x The appliance is intended for
The sealing rubber glued on
the border of hotplate
prevents the in-leak of liquids
x Das Gerät ist für Einbau in
einer Ausschnitt in dem
Arbeitsbrett des
Die auf die Ränder der
Kochplatte geklebte
x Urządzenie przeznaczone jest
do wmontowania w płytę
roboczą mebla kuchennego.
Uszczelka znajdująca się na
obwodzie płyty ceramicznej
urządzenia, zabezpiecza je
ОБСЛУЖИВАНИЕ
кухонной мебели.
x
10
кухонних меблів.
x
OPERATION OD
building in a
table of kitchen furniture.
x
Kuchenmöbels bestimmt.
x
URZĄDZENIA
x
варочной плиты
предотвращает протекание
жидкости под в
Основной частью
потребителя является
стеклокерамическая
варочная плита, к которой
привязаны остальные
несущие, закрывающие и
электрические части
потребителя.
На варочной плите
обозначены места
–
электрические варочные
зоны –
Диаметры варочных зон
исходят из обычных
размеров посуды для варки.
Не рекомендуем применять
посуду габариты которой
превышают обозначения
варочной зоны.
Индукционная электроника
от перегрева защищена
ограничителем
температуры.
ация остаточного
тепла сигнализирует
повышенную температуру
поверхности варочной зоны
после ее выключения. При
этом можно энергетически
использовать горячее
варочное место.
Светящийся символ
погаснет, когда варочная
зона остынет до
температуры, при кото
перешкоджає протіканню
рідини під варильну
поверхню.
Основні частини споживача
– це скло-
льна поверхня, з
котрою поєднано інші
несучі, криючі та електричні
частини споживача.
На варильній поверхні
визначені місця –
призначені для варіння.
x
Діаметри варильних
конфорок визначено згідно з
стандартними діаметрами
посуду для варіння.
Не рекомендується
застосовувати посуд,
розміри якого виходять за
межі розмірів визначеної
варильної зони.
Надмірному нагріванню
індукційної електроніки
запобігає обмежувач
температури.
Сигналізація залишкового
тепла попереджає про
підвищену
температуру
варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну
зону можна енергетично
використати. Сигнальне
світло згасне після такого
охолодження варильної
зони, при якому вже не існує
загроза виникнення опіків.
The basic part of appliance is
the glass ceramics hotplate,
to which the all other
supporting, covering and
electric parts are connected.
Electric cooking zones are
marked on the hotplate, which
are for cooking only.
The cooking zone diameters
are derived from usual
cooking pot sizes.
We do not recommend the
use of pots exceeding the
marking of cooking zone.
The overheating of induction
electronics is prevented with a
temperature limiter.
An increased temperature of
hotplate surface after
switching off is signalized with
light indicator of residual heat.
The energy of hot place can
be used yet. The light
indic
ator switches off after
cooling down to a
temperature without danger of
burning.
Gummidichtung verhindert die
Eindringung
Der Hauptteil des Geräts ist
keramische
Kochplatte, auf welche die
anderen tragenden,
deckenden und elektrischen
Teile des Geräts gekoppelt
Auf der Kochplatte sind Plätze
Die Durchmesser der
Kochzonen sind von üblichen
Massen des Kochgeschirrs
abgeleitet.
Wir empfehlen nicht die
Benützung von Geschirr mit
die Kochzone markierenden
Markierung übersteigender
Größe.
e unter der glaskeramischen Platte ist mit
Temperatursbegrenzer
verhindert.
Die leuchtenden
Signalleuchten der
Restwärme eine erhöhte
Temperatur der
Kochzonenoberfläche nach
Ausschaltung signalisieren.
Die Energie der heißen
Kochplatte kann noch benützt
erden. Die Signalleuchte
erlischt erst nach solcher
Abkühlung der Kochplatte,
wenn schon keine Gefahr
einer Verbrennung droht.
przed przedostawaniem się
płynów do jego wnętrza.
Podstawową częścią
urządzenia jest płyta
instalacja elektryczna.
x
Na płycie ceramicznej
znajdują się wyznaczone
miejsca –
pól grzewczych,
które przeznaczone są do
Średnice pól grzewczych
dostosowane są do wielkości
typowych naczyń
kuchennych.
x Nie zaleca się sto
sowania
ganków, których średnica
przekracza obrys
wyznaczonego pola
grzewczego.
Przed przegrzaniem
elektronicznego układu
indukcyjnego, chroni
ogranicznik temperatury..
Sygnalizacja ciepła
szczątkowego, informuje o
podwyższonej temperaturze
la grzewczego
po wyłączeniu.
Zakumulowane ciepło może
być jeszcze wykorzystane.
Lampka kontrolna zgaśnie,
gdy temperatura pola
grzewczego obniży się do
takiej wartości przy której nie
będzie zachodziło ryzyko
11
1. Передняя варочная зона
2.
ПРИКОСНОВЕНИЕМ
(TOUCH CONTROL)
1. Передня варильна зона
2.
KONTAKTBEDIENUNG
(TOUCH CONTROL)
1. Pole grzewcze przednie
2.
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного
нагрева основывается на
физическом явлении
магнитной индукции.
Основным свойством этой
системы является
непосредственная передача
энергии из генератора прямо
в днище варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного
нагрівання засновано на
фізичному явищі магнітної
індукції. Основної властивістю
цієї системи є пряма
передача енергії з генератору
безпосередньо у дно посуду
для варіння.
THE PRINCIPLE OF
INDUCTION
The system of induction heating
is based of physical
phenomenon of magnetic
induction. The basic property of
this system is the direct energy
transfer from the generator
directly to the bottom of cooking
spot.
PRINZIP DER INDUKTION
Das System der
Induktionsheizung ist auf der
physikalischen Erscheinung der
magnetischen Induktion
gegründet. Die
Grundeigenschaft dieses
Systems ist die direkte
Energieübertragung aus einem
Generator in den Boden des
Kochgeschirrs.
ZASADA DZIAŁANIA PÓL
GRZEWCZYCH
INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania
opiera się na zjawisku indukcji
magnetycznej. Podstawową
cechą tego zjawiska jest
bezpośrednie przekazanie
energii z generatora do dna
garnka.
ВЫГОДЫ
ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
–
моментально реагирует на
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
низька
температура поверхні скла
доба нагрівання
x Більш точне –
миттєво
реагує на зміну наставляння
рівня нагрівання
it reacts
immediately to adjusting of
x More effective – 90% of
VORTEILE DER
INDUKTIONSHEIZUNG
–
niedrige Temperatur auf der
Glasoberfläche
Erwärmungszeit
x Sie ist mehr genau –
sie
reagiert sofort auf Änderung
des Sollwertes der Heizung
ZALETY GRZANIA
INDUKCYJNEGO
niska
temperatura na powierzchni
–
natychniastowa reakcja na
zmianę stopnia mocy grzejnej
Задняя варочная зона
Пульт управления –
УПРАВЛЕНИЕ
x Более безопасный
поверхности стекла.
x Более быстрый –
время нагрева.
x Более точный
12
Rear cooking zone
Control panel -
CONTROL
DUCTION HEATING
x More safe –
surface temperature
x More quickly –
up time
x More accurate –
heating level
Pole grzewcze tylne
Panel sterowania –
STEROWANIE
SENSOROWE
x Bezpiecznieństwo –
szkła płyty ceramicznej
x Szybkość –
nagrzewania
x Dokładność
уровня подогрева.
–
90% абсорбированной
энергии переходит в тепло.
adsorbed energy is changed
x Sie ist wirksamer – 90 % der
absorbierten Energie ändert
sich in Wärme
x Sprawność – 90 %
absorbowanej energii
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ
ПРИ ПОМОЩИ
ИНДУКЦИОННОЙ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования
тепла.
Следовательно
посуда должна
содежать железо
.
Проверьте при помощи
магнита является ли сосуд
ферромагнитным. Диаметр
днища сосуда
использованного для
индукционной варочной зоны
может быть меньшим или
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ
ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ
ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою
індукції використовується
магнетизм для генерування
тепла. Тому посуд мусить
містити залізо. За
допомогою магніту слід
упевнитися у тому, що посуд є
магнітним. Дно посуду,
застосованого для індукційної
конфорки, може мати радіус
менший або такий самий як
радіус визначеної конфорки, у
межах:
200–150мм
COOKERS FOR
INDUCTION COOKING
ZONE
The magnetism is used for heat
generation at induction cooking.
Therefore the cookers have
to contain iron. Check it
please with a piece of magnet,
if the cooker is magnetic. The
bottom of cookers for induction
cooking can have a smaller or
same diameter as the diameter
of marked cooking zone, and
this in the following ranges:
diameter 200
GESCHIRR FÜR KOCHEN
MIT
INDUKTIONSHEIZUNG
Das Induktionskochen benützt
den Magnetismus für
Wärmegenerierung.
Das
Geschirr muss dafür
Eisen enthalten
. Überprüfen
Sie bitte mit Hilfe eines
Magnets, ob das Geschirr
magnetisch ist. Der Boden des
Geschirrs für
Induktionskochzonen kann
einen kleineren oder gleichen
Durchmesser haben als der
Durchmesser der markierten
GARNKI DO GOTOWANIA
NA POLACH
GRZEWCZYCH
INDUKCYJNYCH
Gotowanie indukcyjne wymaga
magnetyzmu w celu
generowania ciepła.
tego
powodu garnki muszą
zawierać żelazo.
Należy
skontrolować za pomocą
magnesu, czy materiał z
którego wykonany jest garnek
jest magnetyczny.
Dno garnka używanego do
gotowania na polu indukcyjnym,
może mieć średnicę mniejszą
lub taką samą jak średnica
x Более эффективный
перетворюється на тепло
to heat
zamienion
13
for the zone 2
- 150 mm
Z