Gorenje IT310KR User Manual

RU
BY
UA
DE
PL
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSEINLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
KONSERWACJI
Уважаемый заказчик, Вы купили изделие из нашего нового ряда встраиваемых электрических потребителей. Мы желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны нашим изделием. Рекомендуем Вам тщательно прочитать настоящую инструкцию, и с изделием обращаться в соответствии с указаниями.
Шановний замовнику, Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати виріб згідно з її вказівками.
Dear customer, You have purchased a product
of our new series of
built
in electric appliances. We hope that our product will serve you well and for long time. We recommend you to study these instructions and to operate this product according to them.
Sehr geehrter Kunde, Sie haben ein Produkt aus der unserer neuen Serie der eingebauten
Elektrogeräte gekauft.
Unser Wunsch ist, dass das Produkt Ihnen gut dient. Wir empfehlen Ihnen diese Anweisung zu lernen and
das Produkt gemäß in der
Anweisung erhaltenen Informationen zu bedienen.
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z
naszej nowej serii
elektrycznych płyt
ceramicznych do zabudowy.
Naszym życzeniem jest, by nasz produkt dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej
instrukcji i użytkowanie
wyrobu zgodnie z zawartymi
w niej wskazówkami.
ВАЖНАЯ
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
IMPORTANT
INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS
WICHTIGE
INFORMATIONEN,
ANWEISUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Меры безопасности
Дети в возрасте от 8 лет и старше и лица со
физическими или
способностями или с нехваткой опыта и знаний могут использовать данный прибор при условии, что они находятся под надзором или были обучены безопасному
Заходи безпеки
x
Діти віком від 8 років і старше та особи зі зниженими фізичними або розумовими здібностями, чи з браком досвіду і знань, можуть використовувати даний прилад за умови, що вони знаходяться під наглядом або були навчені безпечному використанню п
риладу і
усвідомлюють потенційні
Safety measures
iance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
and understand the
hazards involved.
Sicherheitsmaßnahmen
x
Dieses Gerät dürfen Kinder, älter als 8 Jahre,
wie auch Personen mit verminderten
körperlichen,
sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder
mangelhaften Erfahrungen und Wissen bedienen, jedoch nur,
wenn Sie das Gerät unter
entsprechender Aufsicht bedienen oder
Środki bezpieczeństwa
Dzieci w wieku ośmiu lat oraz starsze, a także osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub
psychicznych czy też osoby, którym brakuje doświadczenia lub wiedzy, mogą użytkować niniejsze urządzenie pod
lub
też jeżeli wcześniej zostały odpowiednio
ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
x
сниженными
умственными
1
-
INFORMATION,
x This appl
way
WAŻNE
INFORMACJE
x
odpowiednią opieką
использованию прибора и осознают потенциальные риски. Дети не должны играть с прибором. Детям до 8 лет запрещается выполнять чистку и выполняемое пользователем техобслуживан
ие даже
под надзором.
x
ВНИМАНИЕ: Угроза пожара: Не
ставьте никакие предметы на варочные поверхности.
x
ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на варочной панели без присмотра может быть опасной и может привести к возгоранию. НИКОГДА не тушите огонь водой, но выключите прибор, а затем накройте пламя, например, крышкой или мокрой тряпкой.
x
ВНИМАНИЕ: Процесс приготовления должен быть под присмотром. Кратковременный процесс приготовления должен быть под присмотром постоянно.
x
После использования выключите варочный э
лемент его регулятором и не полагаться на детектор
ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Дітям до 8 років забороняється виконувати чистку і техобслуговування, яке зазвичай здійснюється користувачем, навіть під наглядом.
x
УВАГА: Загроза пожежі: Не ставте будь
-які
предме
ти на варильні
поверхні.
x
УВАГА: Готування з жиром або маслом на варильній панелі без нагляду може бути небезпечним і може призвести до займання. НІКОЛИ не гасіть вогонь водою, але вимкніть прилад, а потім накрийте полум'я, наприклад, кришкою або мокрою ганчіркою.
x
УВАГА: Процес приготування повинен проходити під наглядом. Короткочасний процес приготування повинен постійно проходити під наглядом.
x
Після використання вимкніть варильний елемент його регулятором і не покладайтеся на детектор посуду.
x Не кладіть на індукційну
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
x
WARNING: Danger of fire: do not lay down objects on the cooking surfaces.
x
WARNING: The cooking without supervision with fat or oil on the cooking surface could be dangerous and could cause the ignition of fire. NEVER extinguish the fire here with water, but switch out the appliance first and then cover the flames for instance with pot lid or with
a wet cloth.
x
NOTICE: The cooking process should be provided under supervision. Also a short time cooking should be provided under constant supervision.
x
Switch out the cooking element after use with the corresponding control device, do not rely on the pot detector.
x
Do not lay down any metal objects on the induction cooking surface, as forks, spoons and lids, as they could be heated up.
entsprechende Hinweise
über den sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten haben und wenn
Sie über die mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren belehrt wurden. Kinder
sollten mit dem Gerät
nicht spielen. Kinder
sollen das Gerät nicht
reinigen und keine Instandhaltungsarbeiten
am Gerät ohne die
entsprechende Aufsicht von Erwachsenen ausführen.
x WARNUNG: Feue
rgefahr:
legen sie keine
Gegenstände auf die Kochoberflächen ab.
x
WARNUNG: Das Kochen
mit Fett oder Öl auf der
Kochplatte ohne Aufsicht
kann gefährlich sein und
kann ein Feuer verursachen. NIEMALS
löschen das Feuer mit
Wasser, sondern schalten sie das Gerät
aus und dann decken sie die Flammen zum Beispiel mit einem Topfdeckel oder feuchtem Tuch zu.
x
HINWEIS: Das Kochen muss unter Aufsicht erfolgen. Auch kurzzeitiges Kochen muss unter Aufsicht erfolgen.
pouczone o bezpiecznym
użytkowaniu urządzenia oraz rozumieją zagrożenia, które mogą wyniknąć na skutek nieprawidłowego użytkowania tego urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci mogą czyścić u
rządzenie lub wykonywać prace związane z jego konserwacją jedynie pozostając pod
odpowiednim nadzorem.
x OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo pożaru: nie odkładać żadnych przedmiotów na powierzchnię płyty.
x OSTRZEŻENIE:
Gotowanie z
tłuszczem
lub olejem na kuchence
bez nadzoru może być niebezpieczne i może być przyczyną pożaru. NIGDY nie gasić ognia wodą, ale wyłączyć urządzenie a następnie płomienie przykryć np. pokrywką lub mokrą tkaniną.
x
UWAGA: Proces
gotowania musi być pod nadzorem. Krótkotrwały
proces gotowania
musi
być wciąż pod nadzorem.
x
Po użyciu wyłączyć palnik jego wyłącznikiem i nie
2
посуды.
x
Не ставьте на индукционную варочную панель какие-
либо металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки, потому что они могут нагреться.
x
ВНИМАНИЕ: Если поверхность варочной панели или э
лемента
потрескалась
-
выключите прибор и предохранитель, чтобы избежать поражения электрическим током.
x
Для чистки прибора не используйте паровые очистители и очистители под давлением. Существует опасность поражения электрическим током.
x
Прибор не готов к у
правлению с помощью внешних таймеров и других специальных систем управления.
x ВНИМАНИЕ:
Используйте только барьеры для варочной панели, спроектированные изготовителем плиты или обозначенные изготовителем прибора в инструкции по применению как
варильну панель будь­які металеві предмети, такі як ножі, виделки, ложки і кришки, тому що вони можуть нагрітися.
x
Для чищення приладу не використовуйте парові очисники та очищувачі під тиском. Існує небезпека ураження електричним струмом.
x Прила
д не готовий до управління за допомогою зовнішніх таймерів та інших спеціальних систем управління.
x
УВАГА: Використовуйте тільки бар'єри для варильної панелі, спроектовані виробником плити або позначені виробником приладу в інструкції по застосуванню як рек
омендовані до застосування, або вбудовані в приладі бар'єри. Використання невідповідних бар'єрів може призвести до нещасних випадків.
Попередження
x
Прилад може бути підключений до мережі тільки сервісним центром або компетентним фахівцем.
x WARNING: If the hotplate
surface shows cracks, switch out the appliance and the circuit breaker for to prevent the electric shock.
x
Never use steam or pressure cleaners for cleaning of the appliance. A danger of electric shock is threatening here.
x
The appliance is not adapted for control with help of external timers or other special control devices.
x
WARNING: Use the protection
of cooking panel designed with the producer of cooking appliance or marked with the appliance producer as suitable in the user's manual only, or protection devices directly built in in the appliance. The use of incorrect protection devices could cause accident.
Caution
x
Only authorized service worker or similar authorized person can connect the appliance to the electric mains.
x
Manipulation with the appliance or unprofessional service
x Schalten sie die
Kochplatte nach der Benutzung mit der entsprechenden Steuereinrichtung aus und verlassen sie sich auf den Topfdetektor nicht.
x
Legen sie auf die Kochplatte keine
Metallgegenstände wie Messer, Gabel, Löffel
oder Topfdecke ab, weil
sie sich aufwärmen können.
x
WARNUNG: Falls die
Oberfläche der Kochpl
atte oder des Kochelements gekracht ist, schalten sie
das Gerät und den
Schutzschalter aus, damit
sie die Möglichkeit eines
Elektrounfalls verhindern können.
x
Verwenden sie nie Dampfreiniger oder
Druckluftreiniger für Reinigung des Geräts. Es
droht ein Elektrounfall.
x
Das Gerät ist für
Steuerung mit externem Wecker oder anderen speziellen Steuersystemen nicht geeignet.
x
WARNUNG: Verwenden sie nur die Barriere der Kochplatte, welche mit dem Erzeuger des
Kochgeräts konstruiert
polegać na czujniku obecności naczynia.
x
Nie kłaść na płytę indukcyjną żadnych metalowych przedmiotów takich, jak noże, widelce, łyżki i pokrywki, ponieważ mogą się nagrzać.
x OSTR
ZEŻENIE: Jeżeli
powierzchnia płyty
indukcyjnej lub palnika
jest popękana, wyłączyć urządzenie i bezpiecznik, aby zapobiec możliwości urazu prądem
elektrycznym.
x
Do czyszczenia
urządzenia nigdy nie używać czyszczarek parowych i ciśnieniowych.
Grozi niebezpie
czeństwo
urazu prądem
elektrycznym.
x
Urządzenie nie jest przygotowane do obsługi
z
pomocą timerów
zewnętrznych i innych specjalnych systemów do obsługi.
x
OSTRZEŻENIE: Używać tylko osłon płyty kuchenki
skonstruowanych przez producenta kuchenki lub podanych p
rzez
producenta urządzenia w instrukcji użytkowania jako nadające się, lub osłon płyty kuchenki
wbudowanych w
3
рекомендуемые к применению или встроенные в приборе барьеры. Использование несоответствующих барьеров может привести к несчастным случаям.
Предупреждение
x
Прибор может быть подключен к сети только сервисным центром или компетентным специалистом.
x
Обращение с прибором или непрофессиональное обслуживание может привести к риску серьезных травм или к повреждению изделия. Монтаж, любой ремонт, модификации и вмешательства в прибор всегда должен выполнять техник по сервису или компетентное лицо.
x
В жесткую электрораспределитель ную сеть перед прибором следует установить устройство для отключения всех полюсов прибора от сети, у которого расстояние контактов в
x Поводження з приладом
або непрофесійне обслуговування може призвести до ризику серйозних травм або до пошкодження виробу. Монтаж, будь-
який ремонт, модифікації і втручання в прилад завжди повинен виконувати технік по сервісу або компетентна особа.
x
В електророзподільну ме
режу перед приладом слід встановити пристрій для відключення всіх полюсів приладу від мережі, у якого відстань контактів в не з’єднаному стані -
мін. 3 мм (далі позначається як головний вимикач).
x
Варильну поверхню має бути приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаній потужності варильної поверхні (див. «Приєднання споживача до електричної мережі»).
x
Дату проведення монтажу слід підтвердити у Гарантійному паспорті.
x Продукт призначений
could lead to risk of serious injury or to damaging of appliance, even
tually. The installation, the all repairs, modifications or interventions into the appliance should be provided with the authorized serviceman or similarly authorized person only.
x
A device for disconnecting of all poles of the appliance from the mains Into
the electric wall circuit before the appliance should be inserted, where the contacts distance in disconnected state is 3 mm as minimum (thereafter called in the text as mains switch).
x
The hotplate must be connected to power net with corresponding voltage
, which is noticed on the rating plate, and with line connector corresponding to the power capacity of the hotplate (see the art. "Connection of appliance to the power net").
x
Please let confirm the date of provided installing in the Guarantee sheet.
x The pr
oduct is designed exclusively for cooking.
wurde oder mit dem Erzeuger des Koc
hgeräts
in der Anleitung als geeignet bestimmt wurde, oder die Barriere der Kochplatte, die direkt in
dem Gerät eingebaut ist.
Die Verwendung von ungeeigneten Barrieren kann Unfälle verursachen.
Warnung
x
Das Gerät kann zu dem
Stromnetz nur mit dem Inbetrie
bsetzer oder mit
einer ähnlich fachlich befähigten Person
zugeschaltet werden.
x
Eine Manipulation mit
dem Gerät oder ein unsachgemäßer Eingriff
kann zu Risiko einer schweren Verletzung oder
zu Beschädigung des Produktes zu führen. Die
Inbetriebsetzung,
alle
Reparaturen, Änderungen und Eingriffe in das Gerät müssen nur mit dem
Inbetriebsetzer oder mit
einer ähnlich befähigten Person durchgeführt
werden.
x
Am Anfang des festen Stromkreises vor dem
Gerät muss ein Schalter für Abschaltung aller Polen des Gerät
s von
dem Stromnetz, bei
urządzeniu. Używanie nieprawidłowych osłon może być przyczyną urazów.
Ostrzeżenie
x
Urządzenie może podłączyć do sieci tylko
technik serwisowy lub odpowiednio wykwalifikowana osoba.
x Manipulacja
z
urządzeniem lub nieprawidłowa ingerencja serwisowa może być przyczyną ryzyka poważnego zranienia,
ewentualnie uszkodzenia
wyrobu. Instalację,
wszelkie naprawy, zmiany
i ingerencje do urządzenia może przep
rowadzać
zawsze tylko technik serwisowy lub osoba
posiadająca odpowiednie
kwalifikacje.
x
W sieci elektrycznej przed
urządzeniem należy umieścić urządzenie do odłączania wszystkich biegunów urządzenia od sieci, które ma odległość styków w rozłączonym
stanie
min. 3 mm (dalej w
tekście nazwane wyłącznik główny).
x
Urządzenie może być przyłączone do sieci elektrycznej o napięciu,
4
расцепленном состоянии -
мин. 3 мм (далее обозначается как главный выключатель).
x
Варочная панель должна быть подключена к с
ети с заданным напряжением, которое указано на табличке прибора, с помощью кабеля, соответствующего потребляемой мощности варочной панели (см. «Подключение прибора к электросети»).
x
О дате монтажа необходимо сделать соответствующую отметку в Гарантийном листе.
x
Продукт предназначен исключительно для приготовления пищи. Не используйте для других целей, например, для отопления помещения. Не ставьте пустую посуду на конфорки.
x
Шнур питания прибора или других приборов не должен соприкасаться с варочной поверхностью.
x
При чистке и ремонте отключите главный выключатель питания от подачи электроэнергии.
x
Не используйте варочную панель в
виключно для приготування їжі. Не використовуйте для інших цілей, наприклад, для опалення приміщення. Не ставте порожній посуд на конфорки.
x
Шнур живлення приладу або інших приладів не повинен стикатися з варильною поверхнею.
x
При чищенні та ремонті
відкл
ючіть головний вимикач живлення від подачі електроенергії.
x
Не використовуйте варильну панель в якості місця для відкладання речей. Це може призвести до появи подряпин або інших пошкоджень. Не слід гріти їжу в алюмінієвій фользі, пластикових контейнерах і т
ому подібному посуді. Існує загроза розплавлення, пожежі або пошкодження варильної панелі.
x
Якщо варильна поверхня не використовується, то слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.
x У випадку зміни
Do not use for other purposes, for instance for room heating. Do not put empty pots on the cooking zones.
x
The electric feeding cables of the appliance or other appliances should not come in contact with the cooking plate.
x
Switch off the mains switch before providing cleaning or repairs.
x
Do not use the glass­ceramic surface as a shelf. Cracks or other damaging of surface can be caused so. Do not heat up food covered with aluminum foil, plastic pots or similar materials.
x
The danger of melting, fire or the damaging of hotplate threatens in such cases.
x
If the hotplate is not in service, ensure that all of its control elements are off.
x
The main power switch should be always switched off in case of changed surrounding co
nditions in the room with the installed appliance (painting, gluing works, etc.).
x
Switch off the main switch before the line connector
welchem die Entfernung der abgeschalteten Kontakte mindestens 3 mm ist (weiter im Text nur als Hauptschalter genannt) gebaut werden.
x
Die Kochplatte muss zu einem Stromnetz mit vorgeschriebener, aus dem Typenschild angegebener Spa
nnung zugekoppelt werden, und mit einer Stromschnur, welche der Leistung der Kochplatte entspricht
(sehe „Kopplung des Geräts zu dem Stromnetz“).
x
Lassen Sie sich das Datum der Montage in die Garantieschein bestätigen.
x
Das Erzeugnis ist ausschließlich für das Kochen bestimmt.
Verwenden sie das Gerät für andere Zwecke, wie zum Beispiel für Heizung
des Raums, nicht. Legen
sie die leeren Töpfe auf
die Kochzonen nicht.
x
Versichern Sie sich, dass die Netzanschlussschnurren
des Geräts oder der anderen Geräte sind n
icht im Kontakt mit der Kochplatte.
x Der Hauptschalter der
podanym na tabliczce
znamionowej, za pomocą
przewodu elektrycznego z
uwzględnieniem poboru mocy płyty (patrz rozdział „Podłączenie urzą
dzenia
do sieci elektrycznej”).
x
Data wykonanej instalacji
urządzenia musi zostać
potwierdzona w Karcie Gwarancyjnej.
x
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do gotowania. Nie używać do innych celów, na przykład do ogrzewania pomieszczeń. Nie odkładać pustych naczyń na palniki.
x
Kable zasilające urządzenia lub innych urządzeń nie mogą się stykać z płytą kuchenki.
x
Podczas czyszczenia i
napraw wyłączyć wyłącznik główny
zasilania.
x
Nie używać płyty
ceramicznej do
odkładania przedmiotów.
Grozi powstanie
zadrapań, ewent
ualnie
innych uszkodzeń. Nie ogrzewać jedzenia w folii
aluminiowej, naczyniach z tworzyw sztucznych i podobnych.
x Niebezpieczeństwo
roztopienia, pożaru,
ewentualnie uszkodzenia
5
качестве места для откладывания вещей. Это может привести к появлению царапин или других повреждений. Не следует греть пищу в алюминиев
ой фольге, пластиковых контейнерах и тому подобной посуде. Существует угроза расплавления, пожара или повреждения варочной панели.
x
Если варочной поверхностью не пользуетесь, следите за тем, чтобы все ее управляющие элементы были выключены.
x В случае изме
нений в среде помещения, где прибор установлен (работа с красками, клеем и т. п.), следует всегда отключить главный ввод электропитания.
x
При манипулировании с прибором или в случае вывода прибора из эксплуатации на длительный срок
-
выключите главный выключатель электропитания перед прибором.
x Рекомендуем
обратиться один раз в
середовища у просторах, де встановле
но споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди вимкнути головний привід струму.
x
При маніпуляції із споживачем або при виведенні його з експлуатації на довший строк слід вимкнути головний вимикач приводу електричної енергії під сп
оживачем.
x
Рекомендуємо Вам один раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуатації варильної поверхні.
at manipulation with the appliance or at longer time without use.
x
We recommend you to call once in two years the servic
e company for checking of the hotplate functions. You can prevent this way the faults and prolong the lifetime of hotplate.
Stromzufuhr muss bei Reinigung und Reparatur ausgeschaltet werden.
x
Verwenden sie die glas­keramische Platte als eine
Ablagefläche nicht. Es
droht die Entstehung der Kratzen oder anderer
Beschädigung
. Wärmen
sie die Speise in Alufolie oder in Plastik-
und
ähnlichen Behältern nicht
auf. Besteht hier die Gefahr der Verschmelzung, des Feuers, oder der
Beschädigung der
Kochplatte.
x
Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, überzeugen
Sie sich, dass alle Bedienelemente ausgeschaltet sind.
x
Wenn die Umgebung des
Geräts geändert werden
sollte (Arbeiten mit Strichmaterialien,
Klebestoffen u. ä.), muss
immer vorher von der Stromversorgung entkoppelt werden.
x
Bei Manipulation mit dem
Gerät, oder bei längerer Nichtbenüt
zung, schalten Sie bitte den Hauptschalter der Energiezufuhr vor dem Gerät aus.
x Wir empfehlen Ihnen
płyty indukcyjnej.
x
Jeśli płyta nie jest używana –
wszystkie
włączniki powinny być wyłączone.W przypadku zmiany środowiska pomieszczenia, w którym
zainstalowane jest
urządzenie (np. prace z
farbami, klejami, itp.),
urządzenie musi być odłączone od sieci
elektrycznej.
x
Podczas przemieszczania
urządzenia, lub przy dłuższym wyłączeniu z
e
ksploatacji należy wyłączyć główny wyłącznik prądu bezpośrednio przed urządzeniem.
x
Zaleca się, aby co
najmniej raz na dwa lata
firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia
dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to
występowaniu usterek w
prac
y urządzenia i
przedłuży jego żywotność.
6
два года в сервизную организацию с просьбой проверить работу варочной поверхности. Тем самым Вы предодвратите возможные неисправности и продолжите срок службы варочной поверхности.
x У
словия и сроки хранения: аппараты должны хранится в закрытом помещении с естественной вентиляцией и в нормальных
условиях (во внешней среде должны
отсутствовать
агрессивные
вещества и пыль, диапазон температур между –
10°
и 37° С, относительная влажность во
здуха максимум 85%, толчки и вибрация должны быть исключены), срок хранения неограничен (при условии соблюдения условий хранения),
срок службы (если придерживаться предписаний по транспортировке, хранению, установке и техническому обслуживанию) 10 лет.
einmal in zwei Jahren sich auf eine Reparaturstelle zu wenden mit Bitte die Funktionen der Platte zu
überprüfen. Sie
vermeiden damit die
eventuellen Störungen und Sie verlängern damit
die Lebensdauer der
7
Kochplatte.
Символ на изделии или его упаковке указывает, что этот продукт не может рассматриваться как бытовые
отходы. Он должен быть доставлен в пункт сбора для
утилизации электрического
и
лектронного оборудования. Обеспечивая правильную утилизацию данного продукта, Вы помогаете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы в противном случае возникнуть в результате неправильной
утилизации данного продукта. Для получения более подробной информации о утилизации этого продукта, пожалуйста, обратитесь в местную городскую администрацию, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
Символ на виробі або його упаковці позначає, що цей продукт не може розглядатися як побутові відходи. Він повинен бути доставлений в пункт збору для утилізації електричного та електронного обладнання. Забезпечуючи належну переробку цього продукту, Ви допомагаєте
запобігти потенційним негативним наслідкам для навколишнього середовища та здоров'я людини, які могли б в іншому випадку
виникнути в результаті неправильної утилізації даного продукту. Для отримання більш детальної інформації про утилізації цього продукту, будь ласка, зверніться в місцеву міську адміністрацію, службу утилізації побутових відходів або до магазину, де був придбаний продукт.
The symbol on the product or on its packaging determines, that this appliance should not be given into the domestic waste. It should be delivered to collection spot for recycling of electric and electronic devices. With correct liquidation of this product you can help at prevention of negative consequences for the environment and for the human health, which could be else caused with improper liquidation of this product. More detailed information on recycling of this product you can receive at competent local authority, service for liquidation of domestic waste or in the shop, where you had bought the product.
Das Symbol auf dem Erzeugnis oder auf die Verpackung bestimmt, dass
dieses Erzeugnis gehört nicht in den Hausmüll. Er
muss in die Sammelstelle
für die Wiederverwendung
der elektrischen und elektronischen Einrichtungen geliefert
werden. Mit der Ausführung
einer richtigen Liquidation dieses Erzeugnisses sie elfen bei der Vermeidung
der negativen Einflüsse für
die Umwelt und der menschlichen Gesundheit, welche bei einer unrichtigen Liquidation dieses Erzeugnisses
entstehen könnten. Sie können mehr ausführliche Information über
Wiederverwendung dieses Erzeugnisses bei der
zuständigen Ortsbehörde, bei einer Stelle für Liquidation des Hausmülls oder im Geschäft, wo sie
das Erzeugnis gekauft haben.
Symbol na wyrobie lub jago
opakowaniu podaje, że ten wyrób nie jest odpadem komunalnym. Należy go odwieźć do zbiornicy do recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
Zapewnienie prawidłowej
likwidacji tego wyrobu
pomoże zapobiec
negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia ludzi
spowodowanym
niewłaściwą likwidacją tego wyrobu. Bliższe informacje
o recyklingu tego wyrobu
można uzyskać w miejscowym urzędzie, służb zajmujących się likwidacją
odpadu komunalnego lub u sprzedawcy.
э
8
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРИБО
РА
Прибор предназначен для ежедневного домашнего приготовления пищи и не должен использоваться для других целей.
Отдельные варианты использования подробно описаны в данном руководстве.
ПРИЗНАЧЕННЯ ПРИЛАДУ
Прилад призначений для щоденного домашнього приготування їжі і не повинен використовуватися для інших цілей.
Окремі варіанти використання докладно описані в цьому посібнику.
THE PURPOSE OF THE APPLIANCE
The appliance is designed for usual preparation of food in households and it should not be used for other purposes. The individual possibilities of its use are fully described in this manual.
DER ZWECK DES
GERÄTS
Das Gerät ist für normale
Vorbereitung der Nahrung in den Haushalten bestimmt und es sollte nicht für andere
Zwecke benützt werden. Die einzelnen Möglichkeiten der Verwendung sind ausführlich in
diesem Handbuch beschrieben.
PRZEZNACZENIE
URZĄDZENIA
Urządzenie jest przeznaczone do zwykłego przygotowywania żywności w gospodarstwach domowych i nie może być używany do innych celów. Poszczególne możliwości jego użycia są w wyczerpujący sposób opisane w niniejszej
instrukcji.
ВНИМАНИЕ!
При использовании керамической плитой индукции не
каких­либо дополнительных устройст
так
называемое
сокращение
кольца или
индуктивной
панели
позволяет
использовать
посуду с
немагнитной
между
дном
на
поверхности
керамической
пластины
Использование
таких устройств
может привести к повреждению устройства
и может
происходить при
высоком
риске
УВАГА!
При
користуванні вбудованими індукційними поверхнями, не розміщуйте будь
-
яке додаткове обладнання(наприклад, так звані «редукційні кільця» чи «індукційні бази», які роблять можливим використання посуду без феромагнітної основи) між дном посуду та склокерамічною поверхнею. Використання подібного обладнання може призвести до пошкодження приладу та створює високий ризик виникнення пожежі.
ATTENTION!
When using induction build-in hobs, do not insert any additional equippment (for instance so called reduction rings or induction base, which make cookware wit h nonmagnetic base possible to use) between base of cookware and surface of glass ceramic hob. Aplication of such a equippment can cause damage of appliance and there is high risk of burning.
VORSICHT!
Bei der Verwendung von Keramik
-Kochfeld
dürfen sich
keine
zusätzliche Geräte
(wie
die
sogenannte
Reduktion
Ringe
oder induktiven Pad
, mit dem Sie Kochgeschirr mit einem nicht
-
magnetischen
Basis verwenden
könn
en)
zwischen dem Boden des
Behälters und
der Oberfläche
der
Keramik-Platte.
Mit solchen
Geräten
kann das Gerät
beschädigen
und kann
mit
einem hohen Risiko
von
Verbrennungen
auftreten.
UWAGA!
Podczas używania ceramicznej płyty indukcyjnej
NIE WOLNO
STOSOWA
żadnych
elementó
w
tzw. krążków
redukcyjnych indukcyjnych, które umożliwiają
używanie naczyń z
niemagentycznym dnem)
między dnem naczynia a powierzchnią płyty.
Używanie
takich
elementów może
doprowadzić
do uszkodzenia
płyty indukcyjnej
oraz
spowodować
wysokie ryzyko
poparzenia.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на поверхности варочной плиты, немедленно отключите потребитель от сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь
-
які тріщини, слід негайно відєднати споживач від мережі.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the power net when detecting any cracks on the hotplate surface.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Betrieb
mit Hilfe externes Zeitschalters oder einer externen Fernsteuerung bestimmt.
UWAGA
Urządzenie, nie może być sterowane za pomocą zewnętrznego włącznika
czasowego lub systemu zdalnego sterowania.
ставить
в (например,
, что
базе)
контейнера и
.
ожогов.
9
Ć
dodatkowych
(na przykład
lub podkładek
СТАНДАРТНЫЙ ШУМ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА С ИНДУКЦИОННЫМ НАГРЕВОМ
При включении нагрева на максимальной мощности, или в зависимости от выбранного вида посуды, прибор может издавать звуки, например, шум, писк или потрескивание. Звуки исчезают при уменьшении уровня нагревания. Количество готовящихся блюд и способ приготовления могут повлиять на интенсивность звуков. Прибор оснащен охлаждающим вентилятором, который включается при регистрации более высоких температур. Вентилятор может работать также после выключения конфорок, если температура по
-
прежнему высокая. Указанные звуки являются распространенным проявлением индукционного нагрева и не являются неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на максимальній потужності, або в залежності від обраного виду посуду, прилад може видавати звуки, наприклад, шум, писк або потріскування. Звуки зникають при зменшенні рівня нагрівання. Кількість страв, що готуються, і спосіб приготування можуть вплинути на інтенсивність звуків. Прилад оснащений охолоджуючим вентилятором, який включається при реєстрації більш високих температур. Вентилятор може працювати також після вимкнення конфорок, якщо температура і надалі висока. Зазначені звуки є поширеним проявом індукційного нагріву і не є несправністю.
USUAL NOISE DURING OPERATION OF AN APPLIANCE WITH INDUCTION WARMING
The appliance can emit noises as buzzing,
whistling or cracking at switching on to maximum capacity or at certain utensils. These noises vanish after switching to lower capacity level. Also the quantity of cooked food and the method of cooking can affect the noise intensity. The appliance is provided with a cooling ventilator, which is switched on at detected higher temperature. If the temperature is always high then the ventilator could remain running also after switching off of cooking zones. The mentioned noises are usual manifestation of induction heating and they do not indicate a defect.
ÜBLICHER BETRIEBSALARM
EINES ZUGESCHALTETES
GERÄTS MIT INDUKTIONSERWÄRMUNG
Das Gerät kann bei Einschaltung der Erwärmung
auf maximale Leistung, in
Abhängigkeit von dem gewählten Typ der Behälter, verschiedene Geräusche, wie z.B. Getöse, Pfeifen oder
Krachen ausgeben. Die
Geräusche verschwinden mit Wählen einer niedrigeren Leistungsstufe der Erwärmung.
Auch die Menge des gekochten Gerichts und die Methode des
Kochvorgangs können die Intensität der Geräusche
b
eeinflussen.
Das Gerät ist mit einem Kühlventilator, welcher bei erhöhter Temperatur
eingeschaltet wird, ausgestattet. Der Ventilator kann auch nach Ausschalten der Kochzonen in Betrieb bleiben, falls die Temperatur noch zu hoch geblieben ist. Diese Geräusche sind normale Erscheinungen der
Induktionserwärmung und sie signalisieren keine Störung.
NORMALNY HAŁAS
PODCZAS PRACY
URZĄDZENIA
Z
OGRZEWANIEM
INDUKCYJNYM
Po włączeniu ogrzewania na maksymalną moc lub w zależności od wybranego typu naczyń urządzenie może wydawać dźwięki, np. huczenie,
piszczenie lub trzeszczenie.
Dźwięki zanikną po obniżeniu stopnia ogrzewania. Ilość gotowanego pokarmu i sposób gotowania może mieć wpływ na intensywność dźwięków. Urządzenie posiada wentylator chłodzący, który włącza się w razie osiągnięcia wyższej temperatury. Wentylator może pracować również po wyłączeniu stref grzewczych, jeżeli temperatura jest wciąż
wysoka.
Podane dźwięki są normalnym
zjawiskiem podczas ogrzewania
indukcyjnego i nie są objawem żadnej usterki.
ОПИСАНИЕ И
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОПИС
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
DESCRIPTION AND
APPLIANCE
BESCHREIBUNG UND
WARTUNG
DES GERÄTS
OPIS I OBSŁUGA
x Потребитель предназначен
для встраивания в отверстие в столешнице
Уплотнительная резина наклеенная на край
x Споживач призначено для
монтажу у отвір у стільниці
Ущільнююча гума, приліплена до краю варильної поверхні,
x The appliance is intended for
cutout in working
The sealing rubber glued on the border of hotplate prevents the in-leak of liquids
x Das Gerät ist für Einbau in
einer Ausschnitt in dem Arbeitsbrett des
Die auf die Ränder der
Kochplatte geklebte
x Urządzenie przeznaczone jest
do wmontowania w płytę roboczą mebla kuchennego. Uszczelka znajdująca się na obwodzie płyty ceramicznej urządzenia, zabezpiecza je
ОБСЛУЖИВАНИЕ
кухонной мебели.
x
10
кухонних меблів.
x
OPERATION OD
building in a table of kitchen furniture.
x
Kuchenmöbels bestimmt.
x
URZĄDZENIA
x
варочной плиты предотвращает протекание жидкости под в
арочную
плиту.
x
Основной частью потребителя является стеклокерамическая варочная плита, к которой привязаны остальные несущие, закрывающие и электрические части потребителя.
x
На варочной плите обозначены места
электрические варочные зоны –
предназначенные
только для варки.
x
Диаметры варочных зон исходят из обычных размеров посуды для варки.
x
Не рекомендуем применять посуду габариты которой превышают обозначения варочной зоны.
x
Индукционная электроника от перегрева защищена ограничителем температуры.
x Сигнализ
ация остаточного тепла сигнализирует повышенную температуру поверхности варочной зоны после ее выключения. При этом можно энергетически использовать горячее варочное место. Светящийся символ погаснет, когда варочная зона остынет до температуры, при кото
рой
нет опасности ожога.
перешкоджає протіканню рідини під варильну поверхню.
x
Основні частини споживача це скло-
керамічна
вари
льна поверхня, з котрою поєднано інші несучі, криючі та електричні частини споживача.
x
На варильній поверхні визначені місця –
електричні
варильні конфорки
призначені для варіння.
x
Діаметри варильних конфорок визначено згідно з стандартними діаметрами посуду для варіння.
x
Не рекомендується застосовувати посуд, розміри якого виходять за межі розмірів визначеної варильної зони.
x
Надмірному нагріванню індукційної електроніки запобігає обмежувач температури.
x
Сигналізація залишкового тепла попереджає про підвищену
температуру варильної зони після вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично використати. Сигнальне світло згасне після такого охолодження варильної зони, при якому вже не існує загроза виникнення опіків.
under the hotplate.
x
The basic part of appliance is the glass ceramics hotplate, to which the all other supporting, covering and electric parts are connected.
x
Electric cooking zones are marked on the hotplate, which are for cooking only.
x
The cooking zone diameters are derived from usual cooking pot sizes.
x
We do not recommend the use of pots exceeding the marking of cooking zone.
x
The overheating of induction electronics is prevented with a temperature limiter.
x
An increased temperature of hotplate surface after switching off is signalized with light indicator of residual heat. The energy of hot place can be used yet. The light indic
ator switches off after cooling down to a temperature without danger of burning.
Gummidichtung verhindert die Eindringung
der Flüssigkeit
unter der Kochplatte.
x
Der Hauptteil des Geräts ist
die glas-
keramische Kochplatte, auf welche die anderen tragenden, deckenden und elektrischen
Teile des Geräts gekoppelt
sind.
x
Auf der Kochplatte sind Plätze
-
elektrische Kochzonen -
mark
iert, die nur für Kochen
dienen.
x
Die Durchmesser der
Kochzonen sind von üblichen
Massen des Kochgeschirrs abgeleitet.
x
Wir empfehlen nicht die
Benützung von Geschirr mit
die Kochzone markierenden
Markierung übersteigender Größe.
x
Die Überheizung der
Kochzon
e unter der glas­keramischen Platte ist mit Temperatursbegrenzer verhindert.
x
Die leuchtenden Signalleuchten der
Restwärme eine erhöhte
Temperatur der
Kochzonenoberfläche nach
Ausschaltung signalisieren.
Die Energie der heißen Kochplatte kann noch benützt
w
erden. Die Signalleuchte
erlischt erst nach solcher
Abkühlung der Kochplatte,
wenn schon keine Gefahr einer Verbrennung droht.
przed przedostawaniem się płynów do jego wnętrza.
x
Podstawową częścią urządzenia jest płyta
cer
amiczna, obudowa oraz
instalacja elektryczna.
x
Na płycie ceramicznej znajdują się wyznaczone miejsca
pól grzewczych,
które przeznaczone są do
gotowania.
x
Średnice pól grzewczych dostosowane są do wielkości typowych naczyń
kuchennych.
x Nie zaleca się sto
sowania
ganków, których średnica
przekracza obrys wyznaczonego pola grzewczego.
x
Przed przegrzaniem
elektronicznego układu
indukcyjnego, chroni ogranicznik temperatury..
x
Sygnalizacja ciepła szczątkowego, informuje o podwyższonej temperaturze
powierzchni po
la grzewczego
po wyłączeniu. Zakumulowane ciepło może być jeszcze wykorzystane. Lampka kontrolna zgaśnie,
gdy temperatura pola
grzewczego obniży się do takiej wartości przy której nie będzie zachodziło ryzyko
poparzenia
11
1. Передняя варочная зона
2.
3.
ПРИКОСНОВЕНИЕМ
(TOUCH CONTROL)
1. Передня варильна зона
2.
Задня варильна зона
3.
Панель управління
РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ
(TOUCH CONTROL)
1. Front cooking zone
2.
3.
TOUCH
4. Vordere Kochzone
5.
Hintere Kochzone
6.
Bedienpult
KONTAKTBEDIENUNG (TOUCH CONTROL)
1. Pole grzewcze przednie
2.
3.
(TOUCH CONTROL)
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева основывается на физическом явлении магнитной индукции. Основным свойством этой системы является непосредственная передача энергии из генератора прямо в днище варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для варіння.
THE PRINCIPLE OF INDUCTION
The system of induction heating is based of physical phenomenon of magnetic induction. The basic property of this system is the direct energy transfer from the generator directly to the bottom of cooking spot.
PRINZIP DER INDUKTION
Das System der Induktionsheizung ist auf der physikalischen Erscheinung der magnetischen Induktion
gegründet. Die
Grundeigenschaft dieses Systems ist die direkte
Energieübertragung aus einem
Generator in den Boden des Kochgeschirrs.
ZASADA DZIAŁANIA PÓL
GRZEWCZYCH INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania
opiera się na zjawisku indukcji magnetycznej. Podstawową cechą tego zjawiska jest bezpośrednie przekazanie
energii z generatora do dna garnka.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО НАГРЕВА
низкая температура на
короткое
моментально реагирует на
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
x Більш безпечне
низька
температура поверхні скла
x Більш швидке
коротша
доба нагрівання
x Більш точне
миттєво реагує на зміну наставляння рівня нагрівання
x Більш ефективне – 90%
ADVANTAGES OF IN
low glass
shot heating
it reacts
immediately to adjusting of
x More effective – 90% of
VORTEILE DER INDUKTIONSHEIZUNG
x Sie ist mehr gefahrlos
niedrige Temperatur auf der Glasoberfläche
x Sie ist schneller
kurze
Erwärmungszeit
x Sie ist mehr genau
sie
reagiert sofort auf Änderung
des Sollwertes der Heizung
ZALETY GRZANIA INDUKCYJNEGO
niska
temperatura na powierzchni
krótki czas
natychniastowa reakcja na zmianę stopnia mocy grzejnej
Задняя варочная зона Пульт управления
УПРАВЛЕНИЕ
x Более безопасный
поверхности стекла.
x Более быстрый
время нагрева.
x Более точный
12
Rear cooking zone Control panel -
CONTROL
DUCTION HEATING
x More safe
surface temperature
x More quickly
up time
x More accurate
heating level
Pole grzewcze tylne Panel sterowania
STEROWANIE SENSOROWE
x Bezpiecznieństwo
szkła płyty ceramicznej
x Szybkość
nagrzewania
x Dokładność
изменение установленного
уровня подогрева.
90% абсорбированной
энергии переходит в тепло.
абсорбованої енергії
adsorbed energy is changed
x Sie ist wirksamer 90 % der
absorbierten Energie ändert sich in Wärme
x Sprawność 90 %
absorbowanej energii
e zostaje w ciepło
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует магнетизм для генерирования тепла.
Следовательно посуда должна содежать железо
.
Проверьте при помощи магнита является ли сосуд ферромагнитным. Диаметр днища сосуда использованного для индукционной варочной зоны может быть меньшим или
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно посуду, застосованого для індукційної конфорки, може мати радіус менший або такий самий як радіус визначеної конфорки, у межах: 200–150мм
COOKERS FOR INDUCTION COOKING ZONE
The magnetism is used for heat generation at induction cooking.
Therefore the cookers have to contain iron. Check it
please with a piece of magnet, if the cooker is magnetic. The bottom of cookers for induction cooking can have a smaller or same diameter as the diameter of marked cooking zone, and this in the following ranges: diameter 200
­diameter 160 - 110 mm
GESCHIRR FÜR KOCHEN
MIT INDUKTIONSHEIZUNG
Das Induktionskochen benützt den Magnetismus für Wärmegenerierung.
Das
Geschirr muss dafür
Eisen enthalten
. Überprüfen
Sie bitte mit Hilfe eines Magnets, ob das Geschirr magnetisch ist. Der Boden des
Geschirrs für
Induktionskochzonen kann einen kleineren oder gleichen Durchmesser haben als der Durchmesser der markierten
GARNKI DO GOTOWANIA NA POLACH GRZEWCZYCH INDUKCYJNYCH
Gotowanie indukcyjne wymaga magnetyzmu w celu
generowania ciepła.
tego
powodu garnki muszą zawierać żelazo.
Należy skontrolować za pomocą magnesu, czy materiał z którego wykonany jest garnek
jest magnetyczny.
Dno garnka używanego do
gotowania na polu indukcyjnym,
może mieć średnicę mniejszą lub taką samą jak średnica
x Более эффективный
перетворюється на тепло
to heat
zamienion
13
for the zone 2
- 150 mm
Z
одинаковым как диаметр обозначенной варочной зоны а именно: диаметр
200–150мм
для зоны 2
диаметр
160 – 110мм
-
для зоны 1
Другие требования к посуде
см.«Принципы использования стеклокерамической плиты».
для конфорки 2
160 –110 мм
-
для конфорки 1 Решта вимог до каструль – див. «Правила користування склокерамічною плитою».
- for the zone 1 The other requirements
for pots
- see „The principles of using of glass ceramics plate".
Kochzone ist, und zwar in einem Umfang von: 200 -150 mm -
für die Zone 2
160 -110 mm -
für die Zone 1
Die anderen Anforderungen für
das Geschirr
-
sehe
„Grundsätze der Benützung
einer glaskeramischen Platte".
wyznaczonego pola
grzewczego następujących
zakresach:
-
200 - 150mm -
dla pola 2
-
160 - 110mm -
dla pola 1
Dalsze uwagi dotyczące naczyń
do gotowania
patrz rozdział
„Zasady eksploatacji płyty ceramicznej”.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
OPERATION OF
APPLIANCE
BEDIENUNG
DES GERÄTS
OSŁUGA
URZĄDZENIA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потребитель могут в
соответствии с инструкцией
по обслуживанию
обслуживать только
Недопустимо оставить
детей без присмотра около
ля. Электрическая варочная плита является потребителем, работа которого требует
Лица с электрокардиостимуляторо м или с инсулиновой помпой могут работать с индукционными варочными зонами только в том случае, если их имплантаты
менту
УВАГА
x
Обслуговувати споживач згідно і інструкцією дозволяється виключно тільки дорослим особам.
x
Заборонено залишати дітей без нагляду біля споживача, що працює.
x
Електрична варильна поверхня –
це споживач, експлуатація якого вимагає нагляду
x
Особи з кардіостимулятором або з інсуліновим дозатором можуть обслуговувати споживач з індукційними варильними конфорками тільки при умові, що їх імплантати відповідають вимогам директиви 89/336/СЕЕ.
WARNING
Solely adults can operate this
ccording to
It is not allowed to leave children unattended at the
The electric hotplate is an appliance requesting
Persons with pacemaker or insulin pump can operate the appliance, provided that their
ts are in conformity with
HINWEIS
x
Nur Erwachsene können das Gerät und gemäß der
Bedienungsanweisung zu bedienen.
x
Es ist nicht erlaubt, wenn das
Gerät im Betrieb ist, Kinder
ohne Aufsicht neben dem Gerät zu lassen.
x Der Betrieb einer
elektrischen
Kochplatte erfordert ständige
Aufsicht.
x
Personen mit Herzstimulator (Pacemaker) oder mit
Insulinpumpe können das Gerät mit
Induktionskochzonen nur dann bedienen, wenn die Implantate die Anforderungen der Regelung 89/336/CEE erfüllen.
OSTRZEŻENIA!
Płyta ceramiczna może być użytkowane wyłącznie przez
Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru w pobliżu
Elektryczna płyta ceramiczna jest urządzeniem którego
Podczas gotowania,
nie mogą dotykać ramki, jak również garnki nie mogą być stawiane
Osoby z ws zczepionym stymulatorem serca lub
pompą insulinową, mogą obsługiwać urządzenie
indukcyjnymi polami
grzewczymi wyłącznie za poświadczeniem, że implanty te odpowiadają przepisowi
x
взрослые лица.
x
x
x
работающего потребите
присмотра.
соответствуют доку
89/336/CEE.
14
x
appliance and a this manual.
x
appliance in operation.
x
attendance.
x
implan to 89/336/CEE directive.
x
osoby dorosłe.
x
działającej płyty.
x
praca wymaga nadzoru.
x
krawędzie garnków
na ramce.
x
z
89/336/CEE.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
CONTROL PANEL
BEDIENPULT
PANEL STEROWANIA
B – сенсор выключателя сети C
сенсор минус (-)
D L M
мощности
N
конфорки
O
B – сенсор вимикача мережі C
сенсор мінус (-)
D
сенсор плюс (+)
L
символ конфорки
M – покажчик рівня потужності N
символ активації
конфорки
O
- дисплей таймера
B - power switch sensor C D L M N – cooking zone activation symbol O
B – Fühler des Netzschalters C
Fühler für Minus (-)
D
Fühler für Plus (+)
L
– Symbol der Kochzone
M
– Zeiger der Leistungsstuf
e
N
Symbol der Aktivierung der Kochzone O
- Anzeige des Timers
B - sensor włącznika sieciowego C D L M N grzewc zego O czasowego (timeru)
ВНИМАНИЕ
Сензорное управление
действие прикосновением пальцем к соответствующему символу на стеклокерамической
пульт управление держите
Не кладите ничего на пульт управления варочной
Не допускайте, чтобы поверхность варочной
овали или
избегайте
включения потребителя на пример домашними
x При отключении варочной
УВАГА
x
Сенсорне управління активуємо, приклавши палець до відповідного символу на скло-
керамічній панелі. Тому панель управління слід утримувати чистою та сухою.
x
Не відкладати нічого на панель управління скло­керамічної панелі.
x
Не дозволяйте, щоб поверхню варильної панелі використовували або чистили діти.
x
Дбайте про те, щоб варильн
у поверхню не було ненароком увімкнено, наприклад, домашніми тваринами!
x
При від’єднанні варильної поверхні від електричної
ATTENTION
The sensor type "Touch control" is activated by touching a finger to appropriate symbol on glass
ic hob. Therefore keep
the control panel clean and
Do not lay down objects on the control panel of hotplate. Avoid children using or
Prevent all unwished switching on appliance, for
will be deleted after disconnection of hotplate form the power net. Never lay down food packaged into aluminum foil, knives and forks, pot lids or other metal objects on the
VORSICHT!
x
Die Sensorbedienung ist mit Anlegen des Fingers auf das entsprechende Symbol auf der glas -
keramischer Platte
aktiviert. Dafür halten Sie das
Bedienpult rein und trocken.
x
Legen Sie keine Gegen
stände auf das
Bedienpult der Kochplatte.
x
Verhindern Sie den Kindern,
die Kochfläche der Platte zu benützen oder reinigen.
x VORSICHT
auf
unerwünschte Einschaltung des Geräts, z.B. durch
Haustiere!
x
Bei Abschaltung des Geräts
von dem Stromnetz werden die e
ingestellten Parameter
gelöscht.
x Auf die Induktionskochzonen
UWAGA
Sterowanie sensorowe aktywowane jest poprzez
przyłożenie palca na
odpowiednim symbolu. Z tego
powodu należy utrzymywać
Nie odkładać żadnych przedmiotów na panel sterujący płyty ceramicznej. Nie wolno pozwalać aby
lub czyściły
Należy uważać na przypadkowe włączenie urządzenia przez zwierzęta
Odłączenie płyty ceramicznej
od sieci elektrycznej spowoduje anulowanie
x Na indukcyjnych polach
сенсор плюс (+)
символ конфорки
указатель уровня
символ активации
- дисплей таймера
- minus sensor (-)
- plus sensor (+)
- cooking zone symbol
- power level indicator
- timer display
- sensor mínus (-)
- sensor plus (+)
- sensor pola grzewczego
- wskaźnik stopnia mocy
– symbol aktywacji pola
- wyświetlacz wyłącznika
x
приводится в
плите. Следовательно
чистым и сухим.
x
плитой.
x
панели использ чистили дети.
x ОСТОРОЖНО –
нежелательного
животными !
15
x
ceram
dry.
x
x
cleaning the hob surface.
x
instance with pets!
x The set up parameters
x
x
płytę w czystości i suchą.
x
x
dzieci używały płytę grzewczą.
x
domowe.
x
nastawionych parametrów.
плиты от электрической сети стираются все установленные параметры.
x
На индукционные варочные зоны никогда не кладите продукты упакованные в алюминиевой фольге, приборы, крышки горшков и другие металлические предметы. При нежелаемом или случайном включении потребителя эти предметы могут быстро нагреться и вызвать ожоги и повреждения.
x
При снятии кастрюли с индукционной з
оны варочная панель в течение 10 минут выключится.
x
После применения выключайте индукционные зоны выключателем и не полагайтесь на автоматическое выключение (опознавание горшка).
мережі буде усі наставлені параметри повернено на нуль.
x
На індукційні варильні конфорки ніколи не слід відкладати харчові продукти у
алюмінієвій фользі, столові прибори, кришки каструль, та металічні предмети. При небажаному або випадковому увімкненні споживача вони могли б призвести до опіків або пошкодження.
x
Якщо зняти каструлю з індукційної зони, то варильна панель протягом 10 хвилин вимкнеться.
x
Після застосування слід варильну конфорку вимкнути вимикачем, а не полягатися на автоматичне вимкнення (індикацію каструлі).
induction cooking zones. These objects could be heated up very quickly and cause b
urning or damages at unwished or unintentional switching on of appliance.
x
After removing the pot from cooking zones, hob will be switched off in 10 seconds automatically
x
Switch off the induction zone with the corresponding switch after using it; do not rel
y up to automatic switching off (pot recognition).
legen Sie keine in Alufolien gepackte Nahrung, Gedecke, Topfdeckel oder andere
Metallgegenstände. Bei unerwünschter oder zufälliger Zuschaltung können diese Gegenstände sich schnell
aufheizen un
d Verbrennung
oder Beschädigung
verursachen.
x
Nach Entfernen des Kochtopfes aus der Induktionszone wird die Kochplatte nach 10 Minuten abgeschaltet.
x
Nach Beendigung der
Benützung schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ab,
verlassen Sie nicht auf die automa
tische Abschaltung
(Erkennung des Geschirrs).
grzewczych, nie wolno kłaść
żywności zapakowanej w folię aluminiową, sztućców, pokrywek garnków oraz
innych metalowych
przedmiotów. Podczas przypadkowego włączenia urządzenia, przedmioty te mogłyby się szybko nagrzać i poparzyć, a także uszkodzić płytę.
x Zdjęcie garnka ze
strefy
indukcyjnej, spowoduje
wyłączenie płyty grzewczej po upływie 10 minut.
x
Po zakończeniu gotowania, wyłączyć pole indukcyjne samodzielnie, nie czekając na wyłączenie automatyczne
(rozpoznanie garnka).
Мощность отдельных варочных зон можно регулировать
в пределах 9 уровней, которые выбираются на сензорном пульте управления символами прикосновения. Время срабатывания символов
1 сек. В течение этого времени надо пальцем касаться соответствующего символа.
Споживана потужність варильних конфорок регулюється у межах 9 ступенів, які можна вибирати дотиковими символами на панелі управління. Реакція символу триває 1 сек. – протягом цієї доби необхідно тримати палець на відповідному символі.
The cooking zone capacities are regulated in the range of 9 degrees chosen by touch symbols on the control panel. The reaction time is 1 second
- so long should be the finger held on the corresponding symbol.
Die Leistungen der Kochzonen sind in einem Umfang von 9 Stufen reguliert, die mit
Berührungssymbolen bedient
sind. Die Reaktionszeit der Taster (Symbole) ist ca. 1 Sekunde, so lange ist es notwendig den Finger in der
Nähe des entsprechenden
Symbols zu halten.
Moc pól grzewczych można regulować przy pomocy
odpowiednich s ymboli na panelu sterowania w zakresie 9 stopni. Symbole (sensory)
reagują po czasie 1 sekundy, dlatego należy przez ten czas przytrzymać na nim palec.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B (выключатель сети). На обоих
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B (вимикач мережі). На обох
SWITCHING ON THE HOB
Touch the sensor B (power
switch sensor). Symbol „O“ or „H“ will light on on both displays. If you don’t select any
ZUSCHALTUNG DER KOCHPLATTE
Drücken sie nur den Fühler B
(Netzschalter). Auf beiden
WŁĄCZENIE PŁYTY
GRZEWCZEJ
Nacisnąć sensor B (włącznik sieciowy). Na obu wyświetlaczach pojawi się symbol „O“ lub „H“.
16
дисплеях появится символ «O» или «H». Если в течение 10 сек. не будет сделан
следующий выбор, то варочная панель автоматически выключится.
дисплеях з'явиться символ
«O» або «H». Якщо протягом 10 сек. не буде зроблено
подальший вибір, то варильна панель автоматично вимкнеться.
function during in next 10 second, the hob will be switched off automatically.
Anzeigen zeigt sich das Symbol
„O“ oder „H“. Falls wir keine
andere Wahl bis 10 Sekunde n machen, wird die Kochplatte automatisch abgeschaltet.
Jakąkolwiek kolejną funkcję plyty należy wybrać w czasie do 10
sekund. W przeciwnym wypadku
płyta zostanie automatycznie wyłączona.
ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА
Нажав на сенсор "L", выбрать соответствующую зону нагрева.
В течение 10 секунд после включения варочной панели, используя имеющиеся сенсоры "+" и "-", установить желаемый уровень мощности (1-9).
ВКЛЮЧЕННЯ ЗОНИ НАГРІВУ
Натиснувши на сенсор "L", вибрати відповідну зону нагріву. Протягом 10 секунд після включення варильної панелі, використовуючи сенсори "+" і "-", встановити бажаний рівень потужності (1-9).
SWITCHING ON OF COOKING ZONE
With pressing of „L“ sensor select the concerning cooking zone. We should now provide the selection of required capacity level (1
9) and this help of „+“
and „
“ sensors and up to 10
seconds.
ZUSCHALTEN DER KOCHZONE
Mit Drücken des Sensors „L“ wir wählen die entsprechende
Kochzone aus. Bis 10 Sekunden nach Zuschalten der Kochplatte
stellen Sie mit Hilfe der Fühler „+“ und „
-
“ die angeforderte
Leistungsstufe (1 9) ein.
WŁACZENIE POLA
GRZEWCZEGO
Naciskając sensor "
wybrać
odpowiednie
Do 10 sekund po włączeniu płyty grzewczej przeprowadzić za pomocą sensorów „+“ i „-“ nastawę wymaganego stopnia
mocy (1
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОР
Если варочная конфорка включена, но на неё не поставлена кастрюля, или же поставленная кастрюля слишком маленькая, то не проходит передача энергии. Об этом предупреждает
Если на конфорку
соответствующая кастрюля,
читься заданная уровень мощности, а на указателе горит цифра его значения. Если кастрюлю снять, то подача энергии прекратится. На указателе опять появится мигающий
Если на конфорку поставить маленькую кастрюлю, которая, однако, по размеру не меньше минимального
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку увімкнено, але на ній не
руля, або ж стоїть каструля дуже маленька, то не проходить передача енергії. Про це попереджає
Якщо на конфорку поставлено відповідну каструля, то увімкнеться заданий рівень потужності, а на покажчику горить цифра його значення. Якщо каструлю зняти, то подача енергії припиниться. На покажчику знову з'явиться
».
Якщо на конфорку поставити маленьку каструлю, яка, одначе, за розміром не є меншою, ніж мінімальний радіус, необхідний для увімкнення конфорки, то буде
POT DETECTION FUNCTION
If the cooking zone is switched on but there is no pot or the pot is not suitable for induction cooking, no heat
“ is
uitable pot on the cooking zone, set power level is switched on and number of power level is displayed. Heat transfer is interrupted when
When small pot is placed on cooking zone only appropriate
ansferred
depending on pot dimensions.
TOPFERKENNUNG BEI DER INDUKTIONSKOCHZONE
Falls die Kochzone eingeschaltet und kein oder ein zu kleiner Topf auf sie gestellt ist, dann wird keine
stattfinden. Das ist mit
Wenn auf die Kochzone ein geeigneter Topf gestellt ist, dann die eingestellte Leistungsstufe schaltet sich ein und die entsprechende Nummer der Leistung auf der
Anzeige ständig leuchten
wird. Falls der Topf abgestellt ist, dann die Energiezufuhr unterbrochen ist. Auf der Anzeige der Leistungsstufe wird erneut das blinkende
Falls auf die Kochzone ein kleiner Kochtopf, aber noch
mit einem größeren als der
ROZPOZNANIE GARNKA PRZEZ INDUKCYJNE POLE GRZEWCZE
Jeżeli pole grzewcze jest włączone i nie jest na nim
postawiony garnek, lub jest
on zbyt mały to nie ma
strzega o
Jeżeli na polu grzewczym,
zostanie postawiony garnek o
odpowiedniej wielkości, włączy się nastawiony stopień mocy i wyświetli odpowiadająca mu cyfra. Przepływ energii będzie przerwany, jeżeli garnek
pola
grzewczego. Na wyświetlaczu
stopnia mocy, zacznie
Jeżeli na polu grzewczym,
zostanie postawiony mniejszy
garnek, ale o średnicy nie mniejszej niż minimalna średnica potrzebna do
uruchomienia pola, to
x
x
x
КИ
мигающий символ « ».
поставлена
то вклю
символ « ».
17
x
стоїть каст
миготливий символ « ».
x
миготливий символ «
x
-
-
x
is transferred. Symbol „
flashing.
x If there is a s
pot is removed. Symbol „
is flashing.
x
amount of heat is tr
x
Energieübertragung
blinkendem Symbol „
signalisiert.
x
Symbol „ “ gezeigt.
x
L"
pole grzewcze.
– 9).
x
przepływu energii. O tym mrugający symbol .
x
zostanie zdjęty z
mrugać symbol .
x
радиуса, необходимого для включения конфорки, то будет подана только такая мощность, которая соответствует размерам варочной посуды.
постачатися тільки така потужність, яка відповідає
розмірам посуду.
minimale, für Inbetriebnahme
der Kochzone notwendige
st, dann nur eine dem Diameter des Topfes entsprechende Energie wird übertragen.
zostanie dostarczona tylko taka moc
, która odpowiada
wymiarowi garnka.
ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
После выключения конфорки, если она имеет температуру более 60° C, то на дисплее появится световой сигнал «H», которые сигнализирует повышенную температуру
Данная сигнализация
ит для
возможного получения ожогов у выключенной конфорки. Горячую конфорку можно
использовать.
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА
x
Після вимкнення конфорки, якщо вона має температуру вищу, ніж 60° C, на дисплеї з'явиться світловий сиг
нал «H», які сигналізує підвищену температуру конфорки.
x
Дана сигналізація допомагає запобігти можливому отриманню опіків від вимкненої конфорки. Гарячу конфорку можна енергетично використовувати.
LATENT HEAT ENERGY INDICATOR
Right after switching off the
ooking zone display shows
“H” that means cooking zone temperature is above 60°C. After cooling down “H” will
This signalization prevents you from burns. Latent heat
INDIKATOR DER
RESTWÄRME
x
Falls nach Abschaltung der Kochzone
diese eine
Temperatur über 60° C hat,
dann auf der Anzeige das
Symbol „H“, welches die erhöhte Temperatur der Kochzonenoberfläche
signalisiert, leuchten wird.
x
Diese Signalisierung die
Möglichkeit der Verbrennung
bei abgeschalteter Kochzone reduziert. Die W
ärme der heißen Kochzone kann benützt werden.
WSKAŹNIK CIEPŁA SZCZĄTKOWEGO
Po wyłączeniu pola
grzewczego, jego
temperatura wynosi powyżej
C. Na wyświetlaczu pojawi się litera „H”, która sygnalizuje podwyższoną temperaturę pola
może zapobiec
ewentualnemu poparzeniu
się, jak również pozwala na
zakumulowanego ciepła
ДЕТСКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
Детский предохранитель служит для того чтобы дети не могли пользоваться
Детский предохранитель
т быть активирован только в том случае, если у варочных зон не установлен уровень мощности.
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК:
x
Дитячий запобіжник служить для того щоб діти не могли користуватися приладом
x
Дитячий запобіжник може бути активований тільки в тому випадку, як
що у зон нагріву не налаштований рівень потужності.
CHILD LOCK
The child lock serves for disabling of use of the
The child lock can be activated only, when all cooking zone have the "0"
KINDERSICHERUNG
x Die Kindersicherung dien
t für
Verhinderung der Benutzung des Geräts.
x
Die Kindersicherung kann nur aktiviert werden, wann keine Leistungsstufe bei den Kochzonen eingestellt ist.
ZABEZPIECZENIE PRZED
DZIEĆMI
Zabezpieczenie przed
dziećmi służy do uniemożliwienia korzystania z
Zabezpieczenie przed
dziećmi može być włączone
tylko wtedy gdy nie jest
nastawiony stopień mocy pól
grzewczych.
ДЕТСКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ:
Включить варочную панель,
x На дисплее появятся
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК ПОРЯДОК ДІЙ:
x
Включити варильну панель, натиснувши на сенсор "B"
x
На дисплеї з'являться миготливі десяткові крапки.
CHILD LOCK METHOD:
Switch on the hotplate with
nts are
shown on the displays.
KINDERSICHERUNG METHODE:
x
Schalten sie die Platte mit Drücken des Fühlers „B“ ein.
x
Dezimalpunkte blinken auf den Anzeigen.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
Włączyć płytę grzewczą
Na wyświetlaczu pojawi się mrugająca kropka dziesiętna.
Diameter aufgestellt i
x
конфорки.
x
служ предотвращения
энергетически
x
прибором
x
може
x
нажав на сенсор "B"
18
x
c
disappear.
x
energy can be used.
x
appliance.
x
capacity level.
x
pressing of sensor „B“.
x Blinking decimal poi
x
60 o
grzewczego.
x Informacja ta
wykorzystanie
szczątkowego.
x
urządzenia
x
x
naciskając sensor „B“.
x
мигающие десятичные точки.
x
Нажать одновременно на сенсор для выбора задней зоны ("L" правый) и на сенсор "-
", а затем опять на
сенсор выбора задней зоны
x
Буква "L" появится на дисплее.
x
Активацию детского предохранителя следует выполнить в течение 10 секунд, и не прикасаться ни к ка
кому другому сенсору.
x Натиснути одночасно на
сенсор для вибору задньої зони ("L" правий) і на сенсор
"-", а потім знову на
сенсор
На дисплеї з'явиться буква
Активацію дитячого запобіжника слід виконати протягом 10 секунд і не торкатися жодного іншого
x Press simultaneously the
sensor for selection of rear
zone („L“ on
the right side)
and the sensor „-
“ and
subsequently once more the sensor for selection of rear zone
x
The letter „L“ will be shown on
the displays.
x The activ
ation of child lock has to be provided up to 10 second and no other sensor should be pressed.
x Drücken Sie gleichzeitig den
Sensor fü
r Auswahl der hinteren Kochzone (rechtes "L") und den Sensor "-
" und
nachfolgend nochmals den
Sensor für Auswahl der
Kochzone.
x
Auf den Anzeigen wird die Buchstabe "L" dargestellt.
x
Die Aktivierung der Kindersicherung muss innerhalb 10 Sekunden ausgeführt
werden und kein
anderer Sensor darf gedrückt
werden.
x Nacisnąć jednocześnie
sensor wyboru tylnego pola grzewczego ("L" prawy
) i
sensor „-
“ a następnie
ponownie sensor wyboru tylnego pola grzewczego
x Litera "
L" pojawi się na
wyświetlaczach
x
Aktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi, musi być
przeprowadzona do 10
sekund i nie może być naciśnięty inny sensor.
ВРЕМЕННАЯ ДЕЗАКТИВАЦИЯ ДЕТСКОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ НА ВРЕМЯ ГОТОВКИ:
Нажать одновременно на
нсор выбора задней зоны
Вместо буквы "L" на дисплее появится знак "0". После выключения варочной панели детский предохранитель будет
ТИМЧАСОВА ДЕЗАКТИВАЦІЯ ДИТЯЧОГО ЗАПОБІЖНИКА НА ЧАС ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ:
x Натисну
ти одночасно на сенсор вибору задньої зони ("L" правий) і сенсор "-"
x
Замість букви "L" на дисплеї з'явиться знак "0".
x
Після виключення варильної панелі дитячий запобіжник буде повторно активований.
THE TEMPORAL DEAKTIVATION OF CHILD LOCK FOR COOKING:
simultaneously the
sensor for selection of rear
zone („L“ on the right side)
the letter
„0“ will be shown on the
The child lock will be once more activated after switching
EINSTWEILIGE AKTIVIERUNG DER
KINDERSICHERUNG FÜR
KOCHEN
x
Drücken Sie gleichzeitig den Sensor für Auswahl der
hinteren Kochzone (rechtes "L" ) und den Sensor "-".
x
Statt der Buchstabe "L" wird jetzt die Marke "0" gezeigt auf den Anzeigen.
x
Nach Ausschalten der Kochplat
te wird die Kindersicherung nochmals aktiviert.
TYMCZASOWA DEAKTYWACJA DO GOTOWANIA:
Nacisnąć jednocześnie
sensor wyboru tylnego pola
) i
W miejscu litery “L“ na wyświetlaczach pojawi się
wczej
zabezpieczenie przed dziećmi będzie ponownie
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ДЕТСКОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ:
Нажать одновременно на сенсор для выбора задней зоны ("L" правый) и на
", а затем опять на
Дезактивацию детского предохранителя следует выполнить в течение 10 секунд.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ДИТЯЧОГО ЗАПОБІЖНИКА:
x
Натиснути одночасно на сенсор для вибору задньої зони ("L" правий) і на сенсор
"-
", а потім знову на сенсор
"-".
x
Дезактивацію дитячого запобіжника слід виконати протягом 10 секунд.
DEACTIVATION OF CHILD LOCK
Press simultaneously the sensor for selection of rear zone („L“ on the right side)
and
subsequently once more the
The deactivation of child lock should be privided during 10
DEAKTIVIRIEN DER KINDERSICHERUNG
x
Drücken Sie gleichzeitig den Sensor für Auswahl der
hinteren Kochzone (rechtes "L" ) und den Sensor "-
" und
na
chfolgend nochmals den
Sensor „-“.
x
Das Deaktivieren der Kindersicherung muss bis 10 Sekunden gemacht werden.
TRWAŁA
DEAKTYWACJA:
Nacisnąć jednocześnie
sensor wyboru tylnego pola
) i
“ a następnie
Deaktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi musi być
przeprowadzona do 10
вибору задньої зони
x
"L".
x
сенсору.
x
се ("L" правый) и сенсор "-"
x
x
повторно активирован.
x
сенсор "­сенсор "-".
x
19
x Press
and the sensor „-
x Instead of letter “L“
displays.
x
off of the hotplate.
x
and the sensor „-“
sensor „-“.
x
second.
x
grzewczego ("L" prawy sensor „-“
x
cyfra „0“.
x Po wyłączeniu płyty grze
aktywowane.
x
grzewczego ("L" prawy sensor „- ponownie sensor „-“
x
sekund.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
x Функцию общ
его выключения можно использовать независимо от рабочего режима варочной панели, нажав на регулятор «ВКЛЮЧЕНО / ВЫКЛЮЧЕНО» (B).
x
Если варочная панель выключена, то прозвучит звуковой сигнал (писк) и погаснут все символы (если на одном из дисплеев не изображ
ена сигнализация остаточного тепла или сигнал тревоги).
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
x
Функцію загального вимкнення можна застосувати незалежно від робочого режиму варильної панелі, натиснувши на регулятор «УВІМКНЕНО / ВИМКНЕНО» (B).
x
Якщо варильну панель вимкн
ено, то прозвучить звуковий сигнал (писк) і згаснуть всі символи (якщо на одному з дисплеїв не зображено сигналізацію залишкового тепла або сигнал тривоги).
SWITCHING OFF THE HOB
Switching off the hob function can be done regardless the
e hob by
If the hob is switched off sound beeps and all the symbols are switched off (only
“H” and alarm symbols could
ABSCHALTUNG DER KOCHPLATTE
x
Die Funktion der allgemeinen Abschaltung kann ohne
Rücksicht auf das
Arbeitsre
gime der Kochplatte
durchgeführt werden, und zwar mit Drücken des Tasters „
Zugeschaltet /
Abgeschaltet“(B).
x
Bei der Abschaltung der
Kochplatte ertönt ein
Tonsignal (Piepen) und alle Symbole erlischen (mit Ausnahme eventueller
Signalisierung der Restwärme
d
es einen Alarms auf einigen
Anzeigen).
WYŁĄCZENIE PŁYTY
GRZEWCZEJ
x
Funkcja całkowitego wyłączenia, może być użyta bez względu na tryb pracy płyty ceramicznej, poprzez dotknięcie symbolu „WŁĄCZ / WYŁĄCZ“ (B).
x
Podczas wyłączenia płyty, rozlegnie się syg
nał
dźwiękowy i zgasną wszystkie
symbole (o ile nie jest na
którymś z
wyświetlaczy pokazana sygnalizacja ciepła szczątkowego lub alarmu).
ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ МОЩНОСТИ
«BOOSTER
-
SPRINT» служит для обеспечения максимальной
щности соответствующей
Продолжительность работы конфорки в данном режиме
минут. По истечении этого периода времени произойдёт автоматическое понижение
Если при использовании функции «BOOSTER» включена и вторая
форка на уровень «8» и выше, то мощность этой конфорки будет автоматически уменьшена
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ ПОТУЖНОСТІ
«BOOSTER
- SPRINT»
x Функція «BOOSTER
-
SPRINT» служить для забезпечення максимальної потужності відповідної конфорки
x Конфорка
працює у даному
режимі макс. 5
хвилин. Після закінчення цього періоду часу відбудеться автоматичне зниження потужності до рівня «9».
x
Якщо при використанні функції «BOOSTER» увімкнено і другу конфорку на рівень «8» чи вищий, то потужність цієї конфорки буд
е автоматично
зменшено до рівня «7».
INCREASED POWER LEVEL FUNCTION
„BOOSTER
SPRINT“
function is for quick and maximum heat transfer
Cooking zone operates in thin
minutes maximum.
itches to power level 9 automatically. If another cooking zone is set to power level of 8 and higher
SPRINT“
function then this power level is automatically lowered to 7.
FUNKTION DER
ERHÖHTEN LEISTUNG „BOOSTER
- SPRINT“
x Die Funktion „B
OOSTER -
SPRINT“ dient für schnelle
Zufuhr der maximalen Leistung der entsprechenden Kochzone.
x
Die Betriebsdauer der Kochzone in diesem Regime kann maximal 5
Minuten sein. Nach Ablauf dieser Periode wird die Leistung automatisch
auf die Stufe 9 rückgeset
zt.
x
Wenn bei Benützung der „BOOSTER“ –
Funktion auch die andere Induktionskochzone auf Stufe
„8“ oder höher eingeschaltet
ist, dann die Leistung dieser Kochzone automatisch auf Stufe „7“ rückgesetzt wird.
FUNKCJA ZWIĘKSZENIA
MOCY
„BOOSTER
-
SPRINT“ służy do szybkiego
doprowadzenia wybranego pola grzewczego do mocy
Czas działania pola grzewczego w tym reżimie
minut. Po
upływie tego czasu moc
zostanie automatycznie
przy włączonej funkcji „BOOSTER“ będzie włączone również drugie pole grzewcze indukcyjne na stopniu „8“ i wyższym, wówczas moc tego pola zostanie obniżona do
x
working state of th touching “B” symbol.
x
remain on.
x Функция «BOOSTER
мо конфорки
x
макс. 5
мощности до уровня «9».
x
кон
до уровня «7».
20
- SPRINT»
x BOOSTER -
- SPRINT“
through cooking zone
x
mode for 5 After timeout it sw
x
during “BOOSTER -
- SPRINT“
x Funkcja „BOOSTER
maksymalnej.
x
wynosi maks. 5
obniżona na stopień 9.
x Jeżeli
stopnia „7“.
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцией «BOOSTER - SPRINT» оснащена только задняя конфорка.
ПРИМІТКА
Функцією «BOOSTER - SPRINT» обладнано тільки задню конфорку.
NOTE
Only rear cooking zone has
„BOOSTER
-
SPRINT“ function
ability
BEMERKUNG
Nur die hintere Kochzone ist mit
der „BOOSTER
-
SPRINT“ –
Funktion ausgestattet.
UWAGA
W funkcję „BOOSTER - SPRI
wyposażone jest
wyłącznie tylne pole grzewcze.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Настроить у задней конфорки уровень
Повторно нажав на сенсор «+», активировать функцию
На время активации этой функции на дисплее
ПОРЯДОК ДІЙ
x
Наставити для задньої конфорки рівень потужності
9.
x
Вдруге натиснути на сенсор «+» і активувати функцію «BOOSTER - SPRINT».
x
Протягом активації цієї функції на дисплеї зображено буква «Р».
FUNCTION ACTIVATION:
Set the rear cooking zone to
Touching the sensor „+“
-
„P” symbol indicates activated
METHODE
x
Stellen sie die hintere Kochzone auf Leistungsstufe 9 ein.
x
Mit wiederholtem Drücken des „+“ Fühlers die „BOOSTER -
SPRINT“ –
Funktion wird aktiviert.
x
Während der aktivierten
Funktion wird die Anzeige die Buchstabe „P“ leuchten.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
Nastawić tylne pole grzewcze
Naciskając ponownie sensor „+“ aktywujemy funkcję
Przez cały czas działania tej funkcji na wyświetlaczu będzie wyświetlana litera „P“.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ – ОТМЕНА ФУНКЦИИ
"
Нажать на сенсор "-", а затем на активацию соответствующей варочной зоны.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ­СКАСУВАННЯ ФУНКЦІЇ
"BOOSTER
- SPRINT"
Натиснути на сенсор "-", а потім на активацію відповідної зони нагріву.
DEACTIVATION – CANCELING OF
„BOOSTER
FUNCTION
With pressing of sensor "-" and subsequently with activation of corresponding cooking zone.
DEAKTIVIEREN ­ABSCH
ALTEN DER
„BOOSTER
-SPRINT“
FUNKTION
Mit Drücken des Sensors „- und nachfolgend mit Aktivieren der entsprechenden Kochzone.
DEAKTYWACJA – ANULOWANIE
JI
„BOOSTER
Nacisnąć sensor „-„ i następnie aktywować odpowiednie pole
grzewc ze.
ТАЙМЕР
Варочная панель оснащена таймером, который может работать в двух режимах: а) б) таймер конфорки
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано таймером, який може працювати в двох режимах:
а)
секундомір
б) таймер конфорки
(настройка тривалості роботи конфорки)
TIMER
Cooking hob is equipped with timer switch which can operate in two modes: a) b) setting operating time of the
ZEITGEBER (TIMER)
Die Kochplatte ist mit einem Zeitschalter ausgestattet, welcher in zwei Regime arbeiten kann: a)
Wecker
b) Zeitsteuerung der Kochzone
(Einstellen der Betriebsdauer der Kochzone)
WYŁĄCZNIK CZASOWY
Płyta grzewcza wyposażona jest w wyłącznik czasowy, który może pracować w dwóch reżimach:
a) b)
łącznik czasowy pola
grzewczego (nastawienie
czasu działania pola
grzewc zego)
NT“
x
мощности 9.
x
«BOOSTER - SPRINT».
x
изображена буква «Р».
BOOSTER - SPRINT"
секундомер
(настройка продолжительности работы конфорки)
21
x
power level 9.
x
activates „BOOSTER SPRINT“ function.
x
function.
- SPRINT“
minute reminder
cooking zone
x
na stopień mocy 9.
x
„BOOSTER - SPRINT“.
x
FUNKC
- SPRINT“
minutnik wy
СЕКУНДОМЕР
Таймер – режим секундомер. Служит для настройки времени. По истечении заданного времени прозвучит звуковой сигнал. Функцию секундомера можно активировать только при включенной варочной панели. Уровень мощности настроен на «0».
СЕКУНДОМІР
Таймер – режим секундомір. Служить для настройки часу. Після закінчення заданого часу пролунає звуковий сигнал. Функцію секундоміра можна активувати тільки при увімкненій варильній панелі. Рівень потужності настроєний на «0».
MINUTE REMINDER MODE:
Minute reminder is used only for time setting. After timeout alarm sounds. Function can be activated only when the hob is switched on.
Power level set to “0”.
WECKER
Zeitschalter - das Regime eines Weckers.
Er dient nur für Einstellen einer
Zeitperiode. Nach Ablauf der eingestellten Zeitperiode wird ein Tonsignal ausgegeben. Die Wecker-Funktion kann nur bei zugeschaltetem Zustand der eingebauten Kochplatte aktiviert werden. Die Leistungsstufe ist auf 0 eingestellt.
MINUTNIK
Wyłącznik czasowy – reżim minutnika.
Służy wyłącznie do nastawienia czasu .Po ukończeniu
nastawionego czasu, rozlegnie
się sygnał dzwiękowy. Funkcję minutnika można aktywować wyłącznie gdy płyta grzewcza jest włączona. Stopień mocy nastawić na 0.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ:
Включить встроенную
нажать на
Загорится дисплей таймера
В течение 10 сек. установите нужное время с
-"
По истечении заданного времени прозвучит звуковой
оторый можно
отключить, нажав на любой
Чтобы изменить настройки,
на сенсоры "+" и "–", загорится дисплей таймера. В этот момент следует выполнить необходимые изменения с помощью
ПОРЯДОК ДІЙ:
x Включити вбудо
вану панель
сенсором "B"
x Одночасно
натиснути на
сенсори "+" і "-"
x
Загориться дисплей таймера "O"
x
Протягом 10 сек. налаштувати потрібний час за допомогою сенсорів "+" і
"-"
x
Після закінчення заданого часу прозвучить звуковий сигнал, який можна відключити,
натиснувши на
будь-який сенсор.
x
Щоб змінити налаштування, натисніть одночасно
на сенсори "+" і "-
", загориться дисплей таймера. У цей момент слід виконати необхідні зміни за допомогою сенсорів "+" і "-"
METHOD:
in hotplate
g of sensor „B“.
press the
The timer display "O" will
Up to 10 second set up the required time interval and this
with help of sensors „+“ and
A sound signal sounds after elapsing of set up time, the
can be interrupted with
For changing of setting press
the sensors
“, the timer display
will light. In this moment provide the necessary changes with help of sensors
METHODE:
x Schalten sie die e
ingebaute
Platte mit Drücken des Fühlers „B“ ein.
x Drücken Sie gleichzeitig
die
Sensoren „+“ und „–“.
x
Die Anzeige des
Minutenweckers „O“ will
leuchten.
x
Stellen sie bis 10 Sekunden die gewollte Zeitperiode mit
Hilfe der Fühler „+“ und „
– “
ein.
x Nach Abla
uf der eingestellten Periode wird ein Tonsignal ausgegeben, dieser Ton kann
mit Drücken von beliebigem Fühler eingestellt werden.
x
Für Änderung der Einstellung drücken Sie gleichzeitig
die
Sensoren „+“ und „–
“ ein, die
Anzeigen des Weckers will leuchten. J
etzt führen sie die geforderte Änderung mit Hilfe der Fühler „+“ und „– “ aus.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA:
Włączyć płytę grzewczą
Nacisnąć jednocześnie
Zaświeci się wyświetlacz
W czasie do 10 sekund
ić żądany czas przy
Po upływie nastawionego czasu, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć naciskając dowolny
W celu zmiany nastawy
nacisnąć jednocześnie
“, zaświeci się
wyświetlacz wyłącznika
czasowego. W tym czasie
przeprowadzić odpowiednią zmianę za pomocą sensoów
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служит для окончания работы конфорки по истечении заданного времени. По окончании работы прозвучит
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служить для припинення роботи конфорки після закінчення заданого часу. Після припинення роботи
TIMING OF COOKING ZONE MODE
Timing of cooking zone mode is for switching off the zone automatically after predefined time. After timeout alarm
ZEITSTEUERUNG DER KOCHZONE
Das Regime der Zeitsteuerung der Kochzone dient
für
Beendigung des Betriebs der Kochzone nach Ablauf der
WYŁĄCZNIK CZASOWY
POLA
Reżim wyłącznika czasowego pola grzewczego, służy do zakończenia działania pola grzewczego po uływie
x
панель сенсором "B"
x Одновременно
сенсоры "+" и "–"
x
"O"
x
помощью сенсоров "+" и "
x
сигнал, к
сенсор.
x
нажмите одновременно
сенсоров "+" и "-".
22
x Switch on the built-
with pressin
x Simultaneously
sensors „+“ and „–“
x
light.
x
„–
x
sound pressing of any sensor.
x
simultaneously
„+“ and „–
„+“ and „–“.
x
sensorem „B“
x
sensory „+“ i „–“
x
wyłącznika czasowego „O“
x
nastaw
pomocy sensorów „+“ i „–
x
sensor.
x
sensory „+“ i „–
„+“ i „– “.
GRZEWCZEGO
звуковой сигнал. Функцию таймера конфорки можно активировать только во включенном состоянии встроенной панели и при активированной конфорке
(уровень мощности 1
9).
пролунає звуковий сигнал. Функцію таймера конфорки можна активувати тільки в увімкненому стані вбудованої панелі і при активованій конфорці (рівень потужності 1
9).
sounds. This function can be activated only when the hob and cooking zone are switched on (power level 1
eingestellten Zeit. Nach Beendigung des Betriebs wird ein Tonsignal ausgegeben. Die Funktion der Zeitsteuerung der Kochzone kann nur bei zugeschaltetem Zustand der eingebauten Kochplatte und bei aktivierter Kochzone (Leistungsstufe 1
9) aktiviert
werden.
nastawionego czasu. Po
zakończeniu jej działania, rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Funkcję wyłącznika czasowgo pola grzewczego, można aktywować wyłącznie gdy płyta grzewcza jest włączona oraz włączone jest pole grzewcze (stopień mocy 1
9).
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцию таймера для зоны нагрева можно использовать одновременно
Повторно одновременно нажимая на сенсоры "+" и "– ", можно постоянно
установленное время работы отдельных варочных зон. Мигающая десятичная точка на дисплеях "М" показывает текущие настройки
аймера актуальной зоны нагрева. Чтобы изменить заданное время работы, следует
на
" и
выполнить при помощи
" желаемое
При выключении варочной панели сенсором "B" будет выключена также функция
ПРИМІТКА
x
Функцію таймера для зони нагріву можна використовувати одночасно для всіх зон нагріву.
x
Повторно одночасно натискаючи на сенсори "+" і
"-
", можна постійно відстежувати (контролювати) налаштований час роботи окремих зон нагріву. Миготливі десяткові крапки на дисплеях "М" показують поточні налаштування зображення таймера актуальної зони нагріву.
x
Щоб змінити заданий час роботи, слід натиснути одночасно
на сенсори "+" і "­" і виконати за допомогою сенсорів "+" і "-
" бажану
зміну.
x При
виключенні варильної панелі сенсором "B" буде виключена також функція таймера зон нагріву.
REMARK
The mode for timing of cooking zone can be used for all cooking zones
With repeated simultaneous
pressing of sensors „+“ and „–
inuously monitor (check) the set up operation time of corresponding cooking zones. The blinking decimal point on the "M" displays indicates the setting up of displaying of timer for the actual cooking
For changing of set up operation time period press
the sensors
“ and set up the
required change with help of
At switching off of hotplate
with sensor „B“ the functions
of operation timing of cooking zones are also switched off.
BEMERKUNG
x
Die Funktion der Zei
tsteuerung der Kochzone
kann gleichzeitig bei allen Kochzonen benützt werden.
x
Mit erneutem gleichzeitigem
Drücken der Sensoren „+“ und „–
“ wir können laufend
die eingestellte Betriebszeit der gegeben Kochzonen zu beobachten (kontrollieren). Der blinkende
Dezimalpunkt auf den Anzeigen "M" signalisiert die Einstellung der Darstellung des Weckers der aktuellen Kochzone.
x
Für Änderung der
eingestellten Betriebszeit drücken sie gleichzeitig
die
Sensoren „+“ und "-
" und mit
Hilfe der Fühler „+“ und „
– “
führen s
ie die notwendige
Änderung aus.
x
Nach Abschalten der
Kochplatte mit dem Fühler „B“
wird auch die Funktion der Zeitsteuerung der Kochzonen abgeschaltet.
UWAGA
Funkcję wyłącznika czasowego można użyć jednocześnie dla wszystkich
wnie,
jednocześnie symbole „+“ i „–“ można na bieżąco obserwować nastawiony czas działania pól grzewczych. Mrugajaca kropka dziesiętna na wyświetlaczach „M“
wskazuje nam to pole
grzewcze którego czas pracy
W celu zmiany nastawionego
nia nacisnąć
sensory „+“ i „–“
i przy pomocy sensorów „+“ i
“ przeprowadzić wymaganą
Wyłączenie płyty grzewczej sensorem „B“ doprowadzi do wyłączenia funkcji wyłącznika czasowego pól grzewczych.
-9).
x
для всех зон нагрева.
x
отслеживать (контролировать)
изображения т
x
нажать одновременно сенсоры "+" и "–
сенсоров "+" и "– изменение.
x
таймера зон нагрева.
23
x
simultaneously.
x
“ you can cont
zone.
x
simultaneously
„+“ and „–
sensors „+“ and „–“.
x
x
pól grzewczych.
x Naciskając pono
ustawiamy.
x
czasu działa jednocześnie
„– zmianę.
x
Примеры работы при выборе уровней мощности
Приклади діяльності при наставлені рівнів потужності
Examples of activities at setting on of capacity levels
Beispiele der Tätigkeit bei
der Einstellung der Leistungsstufen
Przykłady czynności przy ustawieniu róznych
stopni mocy
Уровень 0
Рівень 0
Level 0
Stufe 0
Stopień 0
x выключено
x Вимкнено
x Switched off
x Abgeschaltet
x Wyłączone
Уровень 1 – 3
Рівень 1 - 3
Level 1 - 3
Stufe 1 - 3
Stopień 1 - 3
x поддержание слабого
кипения жидкостей
умеренный и медленный нагрев без опасности
вочного
кипячение небольшого количества жидкости
x підтримання слабкого
слабкого і повільного підігрівання без небезпеки
розтоплення масла та
варіння малої кількості рідини
x for holding of liquids in light
for light and slow heating up
for solution of butter,
for boiling of small quantity of
x für Haltung der Flüssigkeiten
ngsame
Wärmung ohne Gefahr des
für Auflösung von Butter,
für Kochen von kleinen Mengen von Flüssigkeiten.
x utrzymanie cieczy w stanie
lekkie i powolne
bez ryzyka
sła,
gotowanie niedużej ilości płynu
Уровень 4–6
Рівень 4 - 6
Level 4 - 6
Stufe 4 - 6
Stopień 4 - 6
x интенсивное кипячение
поддержание кипения большего количества
x тушение
x інтенсивне варіння
підтримування кипіння
x for intensive boiling,
for keeping in boiling of
x für intensives Kochen,
für Erhaltung des Siedens von größeren Mengen von
x für Dünstung.
x intensywne gotowanie
nia większej
Уровень 7 – 9
Рівень 7 - 9
Level 7 - 9
Stufe 7 – 9
Stopień 7 - 9
x приготовление пищи
требующей быстрый разогрев и высокую температуру (бифштексы, шницели, жаренье картошки
разогрев блюд перед
чением на более
x приготування страв, які
вимагають швидкого нагрівання та високої температури (біфштекси, шніцелі, смажена картопля,
для підігрівання страви перед включенням нижчого
x for preparation of food,
und high temperature (beefsteaks, slices, chipped potatoes,
for warming up of food before switching over to lower
x für Vorbereitung von
Gerichten, welche schnelles
Aufwärmen und hohe
Temperaturen brauchen (Beefsteaks, Schnitzel,
en von Kartoffelchips,
für Aufwärmen der Gerichte
vor Umschaltung auf niedrigere Stufe.
x przygotowanie potraw, które
wymagają szybkiego
podgrzania wysokiej
temperatury (befsztyków, kotletów, smażenia prażynek
rozgrzanie potraw przed
przełączeniem na niższy
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ РАБОТЫ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧ
ОГО ЧАСУ
ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
LIMITATION OF COOKING ZONE OPERATION TIME
BEGRENZUNG DER BETRIEBSZEIT DER KOCHZONE
OGRANICZENIE CZASU
DZIAŁANIA POLA
GRZEWCZEGO
Варочные зоны оснащены автоматическим ограничением времени работы. Время непрерывного
Варильні конфорки мають автоматичне обмеження часу роботи. Доба застосування без перерви кожної конфорки залежить від наставленого
The cooking zones have an automatic operation time limitation. The continuous use of each cooking zone depends on the selected heating level
Die Kochzonen haben eine automatische Begrenzung der Betriebszeit. Die pausenlose
Benützung jeder Kochzone ist von der gewählten Stufe der
Pola grzewcze posiadają automatyczne ograniczenie
czasu działania. Czas ciągłej pracy każdego pola grzewczego, zależy od
x
пригорания
x плавление сли
масла и шоколада
x размораживание x
кипіння рідини
x
пригорання
x
шоколаду
x розморожування x
boiling,
x
without danger of burning,
x
chocolate,
x for de-freezing, x
liquid.
in leichtem Sieden,
x für leichte und la
Anbrennens,
x
Schokolade,
x für Abtauen, x
lekkiego wrzenia
x
podgrzewanie przypalenia
x rozpuszczanie ma
czekolady
x rozmrażanie x
x
жидкости
и т.п.),
x
переклю низкий уровень.
24
x
великої кількості рідини
x для тушкування
тощо)
x
рівня
x
greater volume of liquid,
x for stewing.
requiring fast heating
etc.),
x
capacity level.
x
Flüssigkeiten,
Back und ähnliche),
x
x utrzymanie wrze
objętości płynu
x duszenie potraw
ziemniaczanych itp.)
x
stopień
использования каждой варочной зоны зависит от выбранного уровня нагрева (см. таблица). Предположением является, что во время использования не происходит никаких изменений настройки варочной зоны. Когда сработает ограничение рабочего времени, варочная зона отключается,
прозвучит короткий звуковой сигнал и на дисплее появится „H“. Автоматика выключения имеет приоритет над ограничением времени работы. Это означает, что варочная зона выключается только тогда, когда истечет время автоматики (на пр. возможной является автоматика выключения с 99 минутами и уровнем нагрева
9).
рівня потужності (див. таблиця) Передумовою є щоб протягом доби застосування не проводилися ніякі зміни у наставлянні конфорки. Коли активується обмеження часу роботи, варильна конфорка вимкнеться, пролунає короткий сигнал і на дисплеї зобразиться «Н». Автоматика вимкнення має пріоритет по відношенню до обмеження робочого часу. Тому конфорка вимкнеться тільки тоді, коли пройде час автоматики (напр. можливо наставити автоматику вимкнення на 99 хвилин при 9 рівні нагрівання).
(see the table). The condition is here, that no modification in cooking zone setting was realized during the use. At the moment of activation of operation limitation the cooking zone is switched off, a short sound signal
sounds and the
display shows the sign „H“.
The switching off automatics has priority before the limitation of operation time;
t
hat means that the cooking zone switches off after expiration of the time of automatics only (e.g. there is the switching off automatics with
99 minut
es and with
capacity level
9 possible).
Erwärmung abhängig (sehe
Tabelle). Vorausgesetzt, dass während
der Benützung es sind keine Änderungen in der Einstellung
der Kochzone gemacht. Bei Aktivierung der Begrenzung der Betriebszeit wird die
Kochzone abgeschaltet, ertönt
ein kurzes Tonsignal und auf
der Anzeige wird ein „H“
dargestellt. Die Ausschaltautomatik hat Vorrang vor der Begrenzung der Betriebszeit, was bedeutet, dass die Kochzone schaltet nur dann aus, wenn die Zeit der
Automatik ausläuft (z.B. es ist möglich eine
Ausschaltautomatik mit eingestellten 99 Minuten und mit Leistungsstufe 9).
wybranego stopnia mocy (patrz tabela).
Warunkiem, zadziałania
ograniczenia, jest brak zmian w nastawieniu pola grzewczego.
Włączenie się ograniczenia czasu działania pola grzewczego, spowoduje wyłączenie pola, rozlegnie się sygnał dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawi sie litera „H“.
Automatyka wyłączająca ma pierwszeństwo, przed ograniczeniem czasu działania
pola grzewczego. Oznacza to,
że pole grzewcze wyłączy sie po upływie czasu automatycznego wyłączenia (np. ustawienie wyłącznika
czasowgo na
99 minut i stopień
mocy 9).
Уровень
мощност
и
Максимальное
время
минут)
1
480 2 360 3 300 4 300
5
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
P
повышенной
мощности „BOOSTER“
Рівень
потужності
Максимальн
ий час
(хвилин)
1
480 2 360 3 300 4 300
5
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
P
-
функція підвищеної
потужності «BOOSTER»
Capacity
Maximal
time period
(minutes)
1
480 2 360 3 300 4 300
5
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
P - function of increased capacity "BOOSTER"
Leistungsstu
Maximale
Zeit
(Minuten)
1
480 2 360 3 300 4 300
5
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
P - Funktion der erhöhten
Leistung „BOOSTER“
Stopień
Maksymalny
czas(minut)
1
480 2 360 3 300 4 300
5
240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5
P - funkcja zwiększenia mocy „BOOSTER“
- функция
(
25
level
fe
mocy
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ
(мигает E и номер неисправности)
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКУ
(блимає E і номер несправності)
ERROR CODES
(E and error code are flashing)
FEHLERMELDUNGEN
(das Symbol E und die Fehlernummer blinken)
SYGNALIZACJA USTERKI
(mruga E i numer usterki)
E2 – ПЕРЕГРЕВ КОНФОРКИ
Конфорка может перегреться, например, если на включенной конфорке оставлена пустая кастрюля, жидкость В таком случае следует дать прибору остыть.
E2 КОНФОРКА ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися, якщо, наприклад, на включеній конфорці залишено порожню каструлю, рідина википіла і т.п. У такому разі слід почекати, поки прилад остигне.
E2 - COOKING ZONE OVERHEAT
Empty pot could cause the cooking zone to overheat when operating. In this case let the hob cool down.
E2 – ÜBERHITZUNG DER KOCHZONE
Die Kochzone kann zum Beispiel bei Verlassen eines leeren Topfes auf zugeschalteter Kochzone, beim Auskochen und ähnlichem
überhitzt werden).
Lassen sie in diesem Falle das
Gerät Abkühlen.
E2 – PRZEGRZANIE POLA GRZEWCZEGO
Do przegrzania pola
grzewczego może dojść na przykład przy pozostawieniu
pustego naczynia na
włączonym polu grzewczym (przy wygotowaniu się jego zawartości). W takim przypadku pozostawić urządzenie aż wystygnie.
E3-
НЕСООТВЕТСТВУЮЩАЯ ПОСУДА
Потеря магнитных свойств у перегревшегося дна посуды.
E3 НЕВІДПОВІДНИЙ ПОСУД
Втрата магнітних властивостей у випадку, коли дно посуду перегріється.
E3 - UNSUITABLE DISHES
Loss of magnetic characteristic cased by pot material overheating.
E3 – UNGEEIGNETER TOPF
Verlust der magnetischen Eigenschaften nach Überhitzung des Topfbodens.
E3 – NIEODPOWIEDNIE NACZYNIE
Strata magnetycznych
właściwości po przegrzaniu dna
naczynia.
E4 ОШИБКА КОНФИГУРАЦИИ КОНФОРКИ
Обратиться в авторизованный сервис.
E4 ПОМИЛКА КОНФІГУРАЦІЇ КОНФОРКИ
Звернутися у авторизований сервіс.
E4 - COOKING ZONE CONFIGURATION ERROR
Authorized service is needed.
E4 – FEHLER DER KOCHZONENKONFIGUR ATION
Wenden sie sich auf autorisierte Kundendienststelle.
E4 – BŁĘDNA KONFIGURAC
POLA
GRZEWCZEGO
Zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
В случае изображения другого кода неисправности следует обратиться в авторизованный сервис.
У випадку, коли зображено інший код несправності, слід звернутися у авторизований сервіс.
In case of any other error code authorized service is needed.
Im Falle der Darstellung eines anderen Fehlerkodes wenden sie sich auf autorisierte Kundendienststelle.
W przypadku gdy zostanie
wyświetlony inny kod usterki, zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
ПРАВИЛА
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКО
Й ПЛИТОЙ
ПРИНЦИПИ
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО-
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
PRINCIPLES OF USE OF
GLASS CERAMICS
GRUNDSÄTZE DER
BENÜTZUNG DER
GLASKERAMISCHEN
PLATTE
ZASADY
PŁYTY CERAMICZNEJ
x При соответствующем
обращении в соответствии с
очная плита удовлетворяет все требования предъявляемые к такому оборудованию в домашнем хозяйстве.
x При відповідному
поводженні згідно з
керамічна поверхня відповідає усім вимогам що до цього
x Перед першим
x The glass ceramics plate
fulfils at corresponding use according to these
tions the all
requirements to similar home
x Switch off the main switch
x Die glaskeramische Platte
erfüllt bei angemessener Handhabung gemäß diesen
Anweisungen alle
nforderungen auf solche
x Vor erster Benützung muss
x Płyta ceramiczna przy
użytkowaniu zgodnym
instrukcją obsługi spełnia
wszystkie wymagaania
stawiane temu urządzeniu w
gospodarstwie domowym.
x Przed pierwszym
выкипела и т.п.
ПОЛЬЗОВАНИЯ
инструкцией вар
26
інструкцією скло-
побутового устаткування.
instruc
appliances.
PLATE
JA
EKSPLOATACJI
z
A Geräte im Haushalt.
x Перед первым
использованием потребителя надо выключить главный выключатель или вынуть вилку из розетки и потребитель тщательно очистить (моющие средства см.
в главе «Очистка и уход»).
x
Потребитель могут в соответствии с инструкцией по обслуживанию обслуживать только взрослые лица.
x
Недопустимо оставить детей без присмотра около включенного потребителя.
x
Электрическая варочная плита является потребителем требующ
им
присмотра при его работе.
x
Избегайте нагрева пустых эмалевых сосудов. Может произойти повреждение их днища и при перемещении сосуда можно поцарапать поверхность варочной плиты.
x
Не подходят сосуды с насечкой или с заусеницами на днище.
x
Чтобы достичь лучших результатов при использовании варочной зоны, надо пользоваться металлическими сосудами с толщиной днища 2 –
3 мм, в случае нержавеющих сосудов с прокладкой (сэндвичовой структурой) днища с толщиной 4
6
мм.
x При комнатной температуре
застосуванням необхідно вимкнути головний вимикач або витягнути вилку з розетки і ретельно вичистити споживач (миючі засоби див. частина «Чищення та утримання»).
x
Обслуговувати споживач згідно з інструкцією дозволяється тільки дорослим.
x
Заборонено залишати дітей без нагляду біля споживача, який працює.
x
Електрична варильна поверхня –
це споживач, який повинен працювати під наглядом.
x
Не слід нагрівати порожній емальований посуд, дно якого може у наслідок нагрівання пошкодитися і пр
и пересуванні пошкодити
поверхню варильної панелі.
x
Посуд з канавками або задирками на дні не є придатним.
x
Щоб отримати кращі результати (при варінні на індукційній конфорці) необхідно застосовувати металічний посуд з дном товщиною у 2-
3 мм, або
посуд із н
ержавіючої сталі із сендвічовим дном товщиною у 4-6 мм.
x
При кімнатній температурі має бути дно злегка заглибленим тому, що під впливом жару воно розтягується і буде рівно лежати на поверхні конфорки. Так забезпечено мінімальну втрату тепла при
before the first use and clean the appliance orderly (for cleaning agents see the
chapter “Cleaning and maintenance”).
x
The appliance may be operated only by adult persons a
nd in accordance
with these instructions.
x
Do not leave small children without supervision near appliance in operation.
x
The electric hotplate is an appliance whose operation requires supervision.
x
Prevent the use of empty enameled pots; their bottoms could b
e so damaged and at scratch the surface at moving on the cooking plate.
x
Pots with grooving or burrs on the bottom are not suitable.
x
The bottom of metal pots should be for achieving the best results (at cooking on induction cooking zone) 2
- 3
mm thick, at
pots from stainless steel witch sandwich bottom 4 - 6 mm thick.
x
The bottom should be at room temperature slightly bulged out, as after hot extension only will lay on the cooking zone surface evenly. The minimal thermal losses are so eliminated with conta
ct of
surfaces.
x
You can prevent the scratching of glass ceramics with use of pots with clean and smooth bottom.
x
Use pots with a diameter corresponding in size to the diameter of selected cooking
zuerst der Hauptschalter abgeschaltet werden und das
Gerät muss gründlich
gereinigt werden (Reinigungsmittel: sehe
Kapitel “Reinigung und Wartung”).
x
Nur Erwachsene können das Gerät und
gemäß der
Bedienungsanweisung zu bedienen.
x
Es ist nicht erlaubt, wenn das
Gerät im Betrieb ist, Kinder
ohne Aufsicht neben dem Gerät zu lassen.
x
Der Betrieb einer elektrischen
Kochplatte erfordert ständige
Aufsicht.
x
Vermeiden Sie die
Erwärmung des leeren
Em
aillegeschirrs, der Boden
des Geschirrs konnte damit
beschädigt werden oder bei Verschiebung die Oberfläche
der Kochplatte bekratzen.
x
Das Geschirr mit Rillen oder mit scharfen Graten auf der Kochfläche ist nicht geeignet.
x
Der Boden von Metallgeschirr sollt
e für Erzielung von
besseren Ergebnissen 2-3 mm Dick zu sein (beim Kochen auf der Induktionskochzone), der Boden bei Geschirr aus rostfreiem Stahl sollte einen 4 bis 6 mm dicken mehrschichtigen (Sandwich) Boden zu haben.
x
Der Boden sollte bei Raumtemperat
ur eine leichte Einbeulung zu haben, weil durch Hitze er dehnt und erst nach Ausdehnung wird eben
użytkowaniem urządzenia należy je najpierw odłączyć od sieci elektrycznej głównym wyłącznikiem lub wyjąć wtyczkę z
gniazdka a
następnie wyczyścić (zalecane środki czyszczące
podano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“).
x
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie przez osoby dorosłe.
x
Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru w pobliżu działającej płyty.
x Elektry
czna płyta ceramiczna
jest urządzeniem którego
praca wymaga nadzoru.
x
Nie należy podgrzewać pustych naczyń emaliowanych, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie dna naczynia i w trakcie przesuwania po
powierzchni płyty jej
uszkodzenie.
x
Nie stosować naczyń
z
rowkowym dnem albo
z dnem z nadlewami.
x
Aby osiągnąć najlepsze
efekty podgrzewania, dno
naczyń metalowych powinno mieć grubość 2 –
3 mm, w
przypadku naczyń z
dnem
wielowarstwowym (sandwich)
jego grubość powinna wynosić 4 – 6mm.
x
Dno naczynia w temperaturze
pokojowej powinno być lekko wgłębione, gdyż pod wpływem ciepła podlega
lekkiemu rozszerzeniu i
przylega płasko do powierzchni płyty ceranicznej.
27
днище должно быть чуть вогнутое, так как при повышении температуры оно расширяется и следовательно с поверхностью варочной зоны будет соприкасаться плоскостью. Это обеспечит минимальные потери тепла.
x
Чтобы не поцарапать стеклокерамику, используйте сосуды с чистым и гладки
м днищем.
x
Всегда следите за тем, чтобы размер днища примененного сосуда соответствовал диаметру выбранной варочной зоны.
x
Тепло возникающее на днище горшка зависит от диаметра горшка. Чем меньше горшок, тем меньше мощность. Энергия зря не теряется, если варочная зона не полностью закрыта горшком. Однако горшок всегда ставьте на середину варочной зоны.
x
Для того, чтобы пищу привести в кипение применяйте более высокий уровень мощности. После достижения кипения пищи, переключайте варочную зону на более низ
кую
мощность.
x
Не применяйте кастрюли из алюминиевой фольги ни посуду изготовленную из материала содержащего алюминий.
x
На горячие варочные зоны не кладите предметы из
дотику поверхонь.
x
Щоб запобігти пошкрябанню склокераміки, необхідно застосовувати посуд з чистим та гладким дном.
x
Завжди необхідно дбати про те, щоб розміри посуду відповідали діаметру відповідної конфорки.
x
Тепло, що виникає на дні каструлі, залежить від діаметру каст
рулі. Чим менша каструля, тим менша і потужність. Втрата енергії не виникає, якщо конфорка не зовсім закрита каструлею. Одначе слід дбати про те, щоб каструлю було покладено на середину конфорки.
x
Щоб довести страву до кипіння слід застосовувати вищий рівен
ь потужності. Коли страва почне кипіти, можна переключити конфорку на нижчий рівень.
x
Не слід застосовувати миски з алюмінієвої фольги та посуд з матеріалів, що містять алюміній.
x
На гарячу конфорку не відкладати предмети з пластмаси (ложки, миски, друшляки,
тощо). Ці матеріали топляться та пригорають.
x
Перегріті жири та олія можуть спалахнути, томи готуючи страви необхідно поводитися з жирами та олією обережно (смаження, тощо).
zone.
x
The heat created on the pot bottom depends from the pot diameter. At smaller pot also the capacity is lower. There is no exceeding consumption of energy, when the cooking zone is not fully covered by the pot. Nevertheless put the pot in the middle of cooking zone.
x
Use higher capacity levels for bringing food t
o boiling. After achieving of boiling switch over to lower capacity level of cooking zone.
x
Never use trays from aluminum foil nor made from aluminum containing materials.
x
Do not place things from plastics on hot cooking zones (spoons, trays, strainers, etc.), such materials can easily melt and burn up.
x
Overheated fats and oils can easily inflame so be careful, when preparing meals on fats and oils (fritting, etc.).
auf der Oberfläche der
Kochzone zu setzen. Damit wird der minimale
Wärmeverlust aus Kontakt der Oberflächen gewährleistet.
x
Mit Einsatz des Geschirrs mit rei
nem und glattem Boden
Sie können das Kratzen der
Glaskeramik vermeiden.
x
Versuchen Sie immer die
Durchmesser der gewählten
Kochzone und des Geschirrsbodens gegenseitig anzupassen.
x
Die auf dem Boden gebildete
Wärme hängt vom
Durchmesser des Geschirrs ab. Je
kleineres Geschirr,
desto kleinere Leistung. Sie
wüsten keine Energie, wenn
die Kochzone nicht voll mit dem Geschirr bedeckt ist. Stellen Sie das Geschirr aber immer in die Mitte der Kochzone auf.
x
Für die Nahrung in
Siedepunkt zu bringen benützen Sie höhere Leistungsstufe. Nach Erreichung des Siedens dann schalten Sie auf niedrigere Leistungsstufe der Kochzone um.
x
Benützen Sie weder Schalen
aus Alu-
Folien noch aus Aluminium erhaltenden Materialien.
x
Auf heize Kochzonen legen
Sie keine Gegenstände aus
Plasti
k (Löffel, Schale, Seihe
u.ä.), diese Materialien
verschmelzen und aufkleben sich.
x Überhitzte Fette und Öle
W ten sposób ogranicza się do minimum straty ciepła przy zetknięciu powierzchni dna i płyty ceramicznej.
x Ab
y zapobiec podrapaniu
powierzchni płyty ceramicznej, nalezy stosować
naczynia z
gładkim i czystym
dnem.
x
Dno naczynia powinno
odpowiadać swoją wielkością
polu gzrewczemu.
x
Ciepło wytworzone na dnie garnka zależy od jego średnicy. Czym garnek jest
mniejszy,
tym mniejsza jest
moc. Nie dochodzi do strat y
energii, jeżeli nie całe pole
grzewc ze jest p rzykryt e
garnkiem. Należy jednak stawiać garnek na środku
pola grzewczego.
x
Aby doprowadzić do wrzenia potrawy należy stosować wyższy stopień mocy, a następnie po
doprowadzeniu
do wrzenia przełączyć pole grzewcze na niższy stopień.
x Nie stosować z
folii
aluminiowej oraz naczyń zawierających w swym składzie aluminium.
x
Nie odkładać na gorące pola grzewcze przedmiotów
z
tworzych sztucznych (łyżki,
miski, cedzaki it
p.), które
mogą się roztopić i przywrzeć do płyty.
x
Przegrzane tłuszcze i oleje mogą się zapalić, dlatego należy zwracać na nie szczególną uwagę przy obróbce termicznej potraw (smażenie frytek itp.).
28
пластмассы (ложки, кастрюли, дуршлаги и т. п.) Эти материалы плавятся и
пригорают.
етые жиры и масла могут загореться. Следовательно, будьте осторожны при приготовлению пищи содержащей жиры и масла
(фриттование и т. п.)
können sich entzünden, dafür
arbeiten Sie bitte mit Aufmerksamkeit bei Nahrungsvorbereitung mit
Fetten und Ölen (Frittung, u.ä.).
ОЧИСТКА И УХОД
ЧИЩЕННЯ ТА
УТРИМАННЯ
CLEANING AND
MAINTENANCE
REINIGUNG UND
WARTUNG
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
У Вашей стеклокерамической плиты красивый вид и простое обслуживание. Следующие советы и рекомендации помогут Вам сохранять ее в таком состоянии, чтобы она служила Вам по
настоящему
долго.
Ваша скло-керамічна поверхня гарна з вигляду та не вибаглива що до утримання. Нижче вказані поради та рекомендації допоможуть Вам утримувати її у такому стані. щоб вона дійсно довго служила Вам.
Your glass ceramic hotplate is nice looking and easy to operate. Following hints and recommendations can help you keep it as it is for a long time.
Ihre glaskeramische Platte sieht schön aus und es ist bedienungsfreundlich. Die
folgenden Räte und Vorschläge können Ihnen helfen, die Platte in einen Zustand für wirklich lange Benützung zu halten
.
Państwa płyta ceramiczna jest
estetyczna i nieskomplikowana
w użyciu. Poniższe rady i zalecenia pomogą Państwu utrzymać ją w takim stanie, aby mogła być przez Państwa używana jak najdłużej.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Для очистки потребителя не применяйте пароструйный
Вашу стеклокерамическую плиту чистите регулярно, лучше всего после каждого
Сначала удалите из стеклокерамической плиты все присохшие остатки пищи и жидкостей при помощи скребка (в принадлежностях
РЕКОМЕНДАЦІЇ
x
Споживач заборонено чистити парою.
x Вашу скло-
керамічну поверхню слід чистити регулярно, найкраще після кожного застосування.
x
Спочатку слід усунути з скло-
керамічної поверхні усі засохлі залишки їжі та рідин за допомогою шкребка для чищення (у приладді споживача).
x Коли поверхня охолоне,
RECOMMENDATIONS
Do nut use steam cleaner for
Clean your glass ceramic plate regularly, after each use
Remove from the glass ceramic plate first all dried on food and liquid rests with help
in
As soon as the plate is cold, apply a few drops of suitable detergent and clean the
VORSCHLÄGE
x
Für Reinigung des Geräts benützen Sie keinen
Dampfreiniger!
x
Reinigen Sie Ihre glaskeramische Platte
regelmäßig, am bestens nach jeder Benützung.
x
Entfernen Sie zuerst aus der glaskeramischen Platte alle vertrockneten Reste der
Nahrung und Flüssi
gkeiten
mit Hilfe eines Spachtels (aus Zubehör des Geräts).
ZALECENIA
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać
Płytę ceramiczną należy czyścić regularnie, najlepiej
W pierwszej kolejności należy usunąć z powierzchni płyt y wszystkie zaschnięte resztki potraw i płynów przy pomocy
baka (stanowi
wyposażenie urządzenia).
x Po ostudzeniu płyty należy
x Перегр
x
очиститель.
x
использования.
x
29
x
cleaning of appliance!
x
as the best.
x
of scraper (enclosed accessory).
x
x
oczyszczaczy parowych!
x
po każdym użyciu
x
skro
потребителя).
x
Когда плита холодная нанесите несколько капель подходящего моющего средства и очистите ее поверхность при помощи бу
мажного полотенца или
чистой, тонкой салфетки.
x
Поверхность тщательно помойте и осушите другим бумажным полотенцем или мягкой тканей.
x
Не применяйте проволочную мочалку, губку или никакие другие моющие средства с шероховатой поверхностью.
x Также не рекоменду
ем применение средств, способствующих коррозии как на пр. распылители для духовок и для устранения пятен.
x
Если у Вас по недосмотру расплавится на поверхности Вашей стеклокерамической плиты любой предмет из пластмассы, кухонной фольги, сахар или пища содерж
ащая сахар, немедленно их удалите при помощи скребка пока плита горячая, причем не только из варочной плиты а в случае загрязнения также из поверхности сосуда. Тем самым Вы предупредите повреждение поверхности варочной плиты.
x
Перед приготовлением пищи с
одержащей более значительное количество сахара (на пр. джем), помажьте плиту
нанести на неї кілька крапель відповідного миючого засобу і вичистити її салфеткою з паперу або чистою, м’
якою ганчіркою.
x
Поверхню ретельно вимити і висушити новою салфеткою або м’
якою
тканиною.
x
Заборонено користуватися дротяними сіточками, миючими г
убками або іншими пристосуваннями для чищення з абразивною поверхнею.
x
Також не рекомендується застосовувати засоби, що сприяють виникненню корозії, наприклад аерозолі для духовок або для усування плям.
x
Якщо на Вашій скло­керамічній поверхні ненароком розпл
авиться предмет з пластмаси, кухонна плівка, цукор або продукти з цукром, то їх слід усунути за допомогою шкребка доки поверхня ще гаряча, причому не тільки з поверхні варильної панелі, але і з дна посуду. Це допоможе запобігти пошкодженню поверхні варильної панелі.
x
Перед приготуванням страви, що містить велику кількість цукру (наприклад, джем), слід поверхню змастити відповідним захисним засобом, щоб захистити її поверхню від пошкодження цукром у випадку, якщо страва
surface with paper towel or clean, soft towel.
x
Wash and dry up the surface after cleaning by another paper towel or soft cloth.
x
Never use steel wool, washing
sponge or other cleaning matters with rough surface.
x
We do not recommend also the agents supporting corrosion, as for instance sprays for cleaning of roasters and for removing of stains.
x
When by mistake an object from plastic, kitchen foil, sugar of food
containing sugar was melted on the hot surface of your glass ceramic plate, remove it immediatel y from the hot surface by the scraper, and this not only from the hotplate but also from the pot surface, when applicable. You prevent with it the damaging of
cooking plate
surface.
x
Before preparing meals with high content of sugar (for instance jam), coat the plate with suitable protective agent for to protect it against damaging it with sugar in case of running over of food or at pouring on the plate surface.
x Sobald die Platte gekühlt ist,
tragen Sie ein Paar Tropfen von geeignetem Reinigungsmittel auf und
reinigen Sie die Oberfläche
mit einem Papiertuch oder mit einem reinen, weichen Wisch.
x Dann reini
gen Sie die
Oberfläche mit einem
weiteren Papiertuch oder weichem Wisch.
x
Benützen Sie keinen
Drahtschwamm, Badeschwamm oder andere Reinigungsmittel mit rauer Oberfläche.
x
Wir empfehlen auch nicht die
Benützung von der Korrosion fördernden Zubereitungen, wie zum Beispiel Sprays für Herde oder für
Fleckenentfernung.
x
Wenn zufällig ein Gegenstand
aus Plastik oder aus Kochfolie, Zucker oder Zucker beinhaltende Nahrung auf der
heißen Oberfläche der
glaskeramischen Platte einschmelzt, entfernen Sie ihn sofort m
it Hilfe des
Reinigungsspachtels bereits
noch bei heißer Platte, und
zwar nicht nur aus der Platte, sondern auch aus von der eventuell verschmutzten
Oberfläche des Geschirrs. Sie
vermeiden damit die
Beschädigung der Kochplattenoberfläche.
x Vor Kochen einer
mehr
Zucker enthaltenden Nahrung
(z.B. Konfitüre), streichen Sie
auf die Platte ein geeignetes
Schutzmittel ein, für die
nanieść na jej powierzchnię
kilka kropel
odpowiedniego
środka czyszczącego i wyczyścić jej powierzchnię przy pomocy ręcznika
papierowego lub delikatnej ściereczki.
x Powierzchnięyty dok
ładnie
umyć i wysuszyć nowym ręcznikiem papierowym
lub
miękką szmatką.
x
Nie stosować druciaków, gąbek ani środków mogących spowodować zadrapania powierzchni płyty.
x
Nie stosować środków powodujących korozję
np.
spray’e do piekarników i
odplamiacze.
x Jeśli n
a gorącej powierzchni
płyty ceramicznej roztopi się
jakikolwiek przedmiot z plastiku, folii kuchennej, cukru
albo potrawy zawierającej cukier, należy je
usunąć natychmiast (dopóki płyta jest jeszcze gorąca) przy pomocy
skrobaka. . Roztopione – plastik, f
olię cukier lub
potrawy zawierające dużo cukru
należy usunąć także z
powierzchni dna garnka.
Zapobiegnie się wtedy podrapaniu płyty ceramicznej.
x
Przed przygotowaniem
potrawy, która zawiera większą ilość cukru (np. dżem) należy przetrzeć powierzchnię pły
ty środkiem
ochronnym,
aby ochronić ją
przed uszkodzeniem przez cukier w przypadku
wykipienia zawartości garnka na powierzchnię płyty lub
30
подходящим защитным средством для защиты ее поверхности от повреждения сахаром в случае перекипения или разлития блюда на поврехность плиты.
перекипить або виллється
на варильну поверхню.
Oberfläche gegen Beschädigung mit Zucker im Falle eines Überlaufens oder Verschüttung auf der Plattenoberfläche zu
rozlania na powierzchnię płyty.
Пятна металлического блеска
возникают обдиранием днища алюминиевого горшка или применением неподходящего моющего средства. Эти пятна устраняются трудоемкой повторной очисткой.
Металічні блискучі плями
виникають у наслідок шкрябання дном алюмінієвої каструлі або при застосуванні невідповідного миючого засобу. Ці плями важко усуваються і вимагають багаторазового чищення.
Shiny metal stains appear
from scratching of aluminum pot bottom on the plate surface or with using of unsuitable cleaning agent. Removing such stains is possible by hard repeated
Die glänzenden Flecken
entstehen aus Aufscheuerung des Bodens eines Alu-
Geschirrs oder aus Benützung
von ungeeignetem Reinigungsmittel. Diese
Flecken können sich nur mühsam mit wiederholter
Reinigung entfernet werden.
Plamy z metalicznym
połyski
powstają wskutek
otarcia dna garnka aluminiowego albo zastosowania
nieodpowiedniego środka czyszczącego. Zanieczyszczenie tego typu można usunąć przez
wielokrotne czyszczenie.
Цветные изменения на варочной плите вообще
вызваны пригоревшими остатками, которые нельзя удалить. Они не оказывают влияние на работу стеклокерамики, так как речь не идет об изменениях в материале.
Зміни кольору варильної поверхні
викликають виключно тривкі припечені залишки. Ці зміни не мають вплив на функцію склокераміки,
у даному випадку не виникають зміни у матеріалі.
Colored changes on the
hotplate surface are usually caused by not removed burnt on rests. They have no influence on the function of the glass ceramic plate, this is not a change in material composition.
Die Verfärbungen auf der Kochplatte sind meist mit nicht
behebbaren angebrannten Resten verursacht. Sie haben aber keinen Einfluss auf die Funktion der glaskeramischen Platte, es handelt sich nicht um
Änderung in dem Material.
Zmiany zabarwienia na powierzchn
i płyty
powstają przeważnie jako konsekwencja nie usunięcia przypalonych resztek. Nie mają one wpływu na działanie płyty ceramicznej, gdyż nie następują zmiany materiałowe.
Стирание рисунка может быть вызвано абразивными моющими средствами или трением днища горшка об поверхность варочной плиты в течение более длительного времени. На варочной плите возникает темное пятно.
Зникання декору
(обточування) може бути викликано абразивними миючими засобами, або шкрябанням дна каструлі по поверхні скло
-
керамічної панелі протягом довшого часу. На варильній поверхні виникає темна пляма.
You can cause the grinding
down of decor
with abrasive cleaning agents or with scratching of pot bottom on the hotplate surface for longer time. A dark stain can be created on the hot
Einen Abrieb des Dekors
kann mit Benützung von
abrasiven Reinigungsmitteln verursacht werden, oder mit Reibung des Geschirrsbodens
auf der Kochplattenoberfläche während längerer Zeit. Ein
dunkeler Fleck kann dann auf der Kochplatte entstehen.
Otarcia ornamentyki mogą powstać w wyniku stosowania agresywnych środków czyszczących lub tarcia dna garnków o powierzchnię płyty
ceramicznej. Na powierzchni
płyty powstaje ciemna plama.
schützen.
31
cleaning.
plate.
em
РЕКЛАМАЦИЯ
РЕКЛАМАЦІЇ
CLAIMS
REKLAMATION
REKLAMACJE
В случае, что в течение гарантийного срока на потребителе появится неисправность, не устраняйте ее сами. Рекламацию предъявляйте в магазине, где Вы потребитель купили, в пункте марочного сервиза или сервизных пунктах приведенных Гарантийных условиях. При предъявлении рекламации придерживайтесь текста Гарантийного листа и Гарантийных условий. Без предъявления тщательно заполненного Гарантийного листа рекламация недействительна
.
Якщо протягом гарантійного періоду на споживачі виникне несправність, не усувайте її самостійно. З претензією зверніться у магазин, в котрому Ви придбали споживач, у авторизований сервіс або в сервісну мережу, яку приведено в Гарантійних умовах. При оформленні претензії керуйтесь текстом Гарантійного паспорту і Гарантійних умов. Без пред’явлення правильно заповненого Гарантійного паспорта
є претензія
недійсною.
If there is any defect on the appliance within the guarantee period, do not repair it self. Apply a claim in the shop in which you bought the appliance or at service representatives, mentioned in the Guarantee conditions
.
At applying of claim observe the text of Guarantee sheet and Guarantee conditions. The claim is valid with submitted dully filled up Guarantee sheet only.
Falls ein Mangel entsteht auf
dem Gerät währen der
Garantieperiode, reparieren ihn nie selbst. Die Reklamation erheben Sie in der Verkaufsstelle, wo Sie haben
das Gerät gekauft, bei
Markenservicestelle, oder bei in der Garantiebedingungen bestimmten Vertragsservicestellen. Bei diesem Verfahren der Text des Garantiescheines und der Garantiebedingungen wird
maßgeblich. Die Reklamation
ist ohne Vorlegung ordentlich
ausgefüllten Garantiescheines ungültig.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka płyty, nie należy usu wać jej samodzielnie. Reklamacje należy zgłaszać w
autoryzowanych punktach
obsługi serwisowej (lista stanowi załącznik karty
gwarancyjnej) lub w centrum
serwisowym. Przy zgłaszaniu reklamacji, należy kierować się
tekstem Karty Gwarancyjnej.
Bez ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty Gwarancyjnej reklamacja nie może być
p
СПОСОБЫ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
УПАКОВКИ
СПОСІБ
ВИКОРИСТАННЯ ТА
ЛІКВІДАЦІЯ УПАКОВОК
METHODS OF REUSE
AND LIQUIDATION OF
DIE METHODEN DER
WIEDERVERWENDUNG
UND ENTSORGUNG DER
PACKUNG
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
Гофрированный картон, упаковочная бумаг –продажа в пункт сбора вторсырья –в контейнеры для вторичного сырья (бумаги)
-
Упаковочные фольги и ПЭ пакеты –в контейнеры для пластмассы
Гофрокартон, пакувальний папір
-
здати в утильсировини
- у збірний контейнер для утильного паперу
-
інше використання Пакувальні плівки та ПЕ пакети
- у збірні контейнери для пластику
Grooved cardboard, packaging pap
sale to waste
collecting company
- to collecting vessels for used paper
­Packaging foil and PE backs
- to collecting vessels for plastic
Wellpappe, Verpackungspapier
- Verkauf in Entsorgungsfirmen
-
Hinterlegung in Container
s für
Altpapier
-
andere Benützung Verpackungsfolien und PE –
Säcke
- Hinterlegung in Containers für Plastik
Tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych na
papier i makulaturę
­Folie i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik
rzyjęta.
ЛИКВИДАЦИИ
другое применение
32
er -
other reuse
WASTE
inne wykorzystanie
ЛИКВИДАЦИЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ ЕГО
СРОКА СЛУЖБЫ
ЛІКВІДАЦІЯ
СПОЖИВАЧА ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ
ЙОГО СЛУЖБИ
LIQUIDATION OF
APPLIANC
E AFTER
FINISHED USE
ENTSORGUNG DES
GERÄTS NACH
BEENDIGUNG DER
BENÜTZUNG
LIKWIDACJA
UŻYTKOWANIA
Настоящий потребитель имеет обозначение в соответствии с Европейской директивой 20
«Об обращении с использованным электрическим и электронным оборудованием» (waste
electrical and electronic equipment
Данная директива определяет общие европейские (EU) рамки для возвращения и вторичной переработки использованного оборудования.
Даний споживач має маркування згідно з європейською директивою
20
12/19/EU
про поводження з вживаним електричним та електронним обладнанням
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Ця директива встановлює єдині європейські (ЕС) рамки для зворотного збору та рецикляції вживаного обладнання
This appliance is marked in accordance with Directive 20
on manipulation with waste from electric and electronic equipment
WEEE. This directive determines the unified European (EU) frame for collection and recycling of used equipment.
Dieses Gerät ist im Einklang
der EU
-Regelung 2012/1
9/EU
über Behandlung mit benützten
elektrischen und elektronischen Einrichtungen (waste electrical and electronic equipment ­WEEE) markiert. Die Regelung bestimmt einen einheitlichen EU
-
Rahmen für
Rückabnahme und
Wiederverwendung der
benützten Einrichtungen.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
20
o zużytych
urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and electronic equipme
Wytyczna ta określa ramy obowiązujące w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych
urządzeń.
В потребителе содержатся ценные материалы, которые следует повторно использовать. Потребитель сдайте в пункт сбора вторсырья или в пункт назначенный для сбора отходов.
Споживач містить цінні матеріали, котрі мали б бути знову використані. Споживач слід здати у збірний пункт для утильсировини або ж на місце, котре у населеному пункті визначено для складування відходів.
The appliance contains valuable materials which should be reused. Please give your used appliance to waste processing company or to by your community determined waste collection point.
Das Gerät enthält wertvolle
Materialien, die wieder verwendet werden sollten. Liefern Sie das Gerät in eine mit der Gemeinde bestimmte Abfallsammelstelle.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać
do punktu zbiorczego
odpadów komunalnych.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
ІНСТРУКЦІЯ ПО
УСТАНОВЦІ
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
MONTAGEAN-
WEISUNGEN
INSTRUKCJA
INSTALACJI
Монтаж потребителя может осуществить только фирма, имеющая для этого соответствующее квалифи разрешение, в соответствии с национальными нормами и постановлениями.
Установку повинна проводити тільки фірма, працівники якої мають для такої діяльності відповідну кваліфікацію та уповноваження. Установку слід проводити згідно з національними
директивами
та стандартами.
Solely company authorized to provide such activities may perform the installation of this hotplate and it should be installed in compliance with local standards and regulations.
Die Montage kann nur eine Firma mit entsprechender Befugnis zu machen und die Montage muss im Einklang mit den lokalen Normen und
Regelungen ausgeführt werden.
Instalacji płyty elektrycznej może dokonać wyłącznie firma posiadająca odpowiednie
uprawnienia energetyczne.
Instalacja i montaż urządzenia musi być wykonany zgodnie z obowiązującymi w Polsce
przepisami i normami.
URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU
12/19/EU
- WEEE).
33
кационное
12/19/EU
12/19/EU
-
nt - WEEE).
При монтаже необходимо с точки зрения работы потребителя прежде всего провести:
x
контроль правильности
контроль работы варочных тел , элементов управления
показать заказчику все функции потребителя, познакомить его с обслуживанием и уходом.
Перед застосуванням споживача необхідно для роботи споживача зробити наступні дії:
x
Перевірити правильність підключення
до електричної
мережі.
x Зробити контроль фун
кції конфорок, управляючих і регулюючих елементів.
x
Продемонструвати для замовника всі функції споживача і ознайомити його з обслуговуванням і доглядом.
At installation of appliance the following steps should be provided from point of view of appliance:
cking of correct
connection to electric power
function check of heating, control and regulation
demonstration of appliance all functions, operation and maintenance to the customer.
Bei Montage des Geräts ist es
notwendig, von Gesichtspunkt
des Geräts,
nämlich die folgenden
Schritte zu machen:
x
Kontrolle der Richtigkeit der Kopplung zu dem Stromzufuhr,
x
Funktionskontrolle der Heiz-, Bedien-
und Steuerelemente,
x
Vorführung aller Funktionen des Geräts dem Kunden und
Bekanntmachung mit der Bedienung und Wartung.
Przy instalacji płyty, ze względu na prawidłowość działania urządzenia, należy wykonać przede wszystkim następujące czynności:
x
sprawdzenie prawidłowości podłączenia do sieci
elektrycznej,
x
kontrola działania grzałek, elementów regulacyjnych i
sterowniczych,
x
zaprezentowanie klientowi
wszystkich funkcji urządzenia
oraz zaznajomienie z jego obsługą i konserwacją.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При любой манипуляции с потребителем кроме обычного использования необходимо обеспечить отключение потребителя
от электрической сети вынятием вилки из розетки или выключением главного выключателя перед потребителем.
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При будь-якій маніпуляції з електричною поверхнею поза межами її стандартного застосування, слід від
'
єднати споживач від електричної мережі, тобто витягнути вилку з розетки або вимкнути головний вимикач перед споживачем.
IMPORTANT NOTE!
At any manipulation with the appliance, except of normal use, it is necessary to disconnect the power, e.g. with pulling out of the plug from the socket or with switching off the main switch before the appliance
WICHTIGE HINWEIS!
Bei jeder Handlung mit dem
Gerät, außer üblicher Benützung, es ist notwendig die
Abschaltung von dem Stromnetz und zwar mit Ausziehung der Netzschnur aus der Steckdose zu
gewährleisten.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Przy wykonywaniu przy
urządzeniu czynności innych niż normalne użytkowanie należy bezwzględnie odciąć dopływ energii elektrycznej do płyty przez wyłączenie wyłącznika głównego na jej
zasilaniu.
РАЗМЕЩЕНИЕ
ВАРОЧНОЙ ПЛИТЫ
РОЗМІЩЕННЯ
ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ
LOCATION OF
HOTPLATE
STANDORT
DES GERÄTS
MONTAŻ
PŁYTY CERAMICZNEJ
1. Уплотнение
2.
3.
4.
1. Ущільнення
2.
прихват
3.
задня стінка
4.
бокова стінка
1. Sealing
2.
3.
4.
1. Dichtung
2.
Klemmschuh
3.
Hintere Wand
4.
Seitenwände
1. uszczelka
2.
3.
4.
x
x
подключения электроэнергии
и регуляции
Зажим Задняя стена Боковая стена
34
x che
net,
x
elements,
x
.
Fastening element Rear wall Side walls
docisk ściana tylna ściana boczne
Если толщина рабочей поверхности превышает 30мм, то необходимо подправить ее форму в месте вывода охлаждающего воздуха из прибора (см. рисунок)
Необхідно дотримувати мінімальну віддаль вмісту кухонних меблів (вміст ящика) від кожуха панелі
– 30 мм. Забезпечити достатню вентиляцію, див. малюнок.
The minimal distance 30 mm of kitchen unit content (the content of drawer) from the plate cover should be observed. Ensure the s
ufficient venting -
see the
picture.
Die minimale Entfernung von 30
mm des Küchenblock
-
Inhaltes
(Schubladeninhaltes) von der
Plattendecke muß beachtet
werden. Besorgen Sie bitte die
ausreichende Lüftung
-
sehe
Abbildung.
Jeżeli blat w którym zamontowana jest płyta, jest grubszy niż 30 mm, konieczne jest zmniejszenie jej grubości w
miejscu wylotu powietrza
chłodzącego z
urządzenia
(patrz rysunek)
Монтаж потребителя может осуществить только фирма, имеющая для этого соответствующее квалификационно разрешение, и должна это сделать в соответствии с национальными нормами и постановлениями.
Установку повинна проводити тільки фірма, яка має відповідну кваліфікацію та уповноваження. Установку слід проводити згідно з національними стандартами та директивами.
Solely company authorized to provide such activities may perform the installation and it should be installed in compliance with local standards and regulations.
is designed, from external influence point of view, for
Die Montage kann nur eine Firma mit entsprechender Befugnis zu m achen und die Montage muss im Einklang mit den lokalen Normen und
Regelungen ausgeführt
werden.
x
Die elektrische Kochplatte ist aus der Sicht der Einwirkung
Instalację może przeprowadzać wyłącznie
firma specjalistyczna i
musi być wykonana
zgodnie z
krajowymi
normami i przepisami.
Elektryczna płyta grzewcza
jest przeznaczona, z punktu
35
е
x The electric hot plate
x
x Электрическая варочная
плита предназначена с точки зрения воздействия внешних факторов для нормальной среды.
x
Варочная плита предназначена для ее встраивания в сто
лешницу с мин. толщиной 30 мм, с поверхностным покрытием из термостойкого материала.
x
Столешница должна быть установлена в горизонтальном положении и во избежание затекания жидкостей должна быть уплотнена со стороны стены.
x
Размеры отверстия для варочной пли
ты и его размещение приведены на рисунке для монтажа.
x
Безопасные расстояния стен и мебели от варочной плиты, которые должны быть соблюдены, указаны на рисунке.
x
Поверхность, возникшую при вырезании отверстия, рекомендуем покрыть подходящим лаком (на пр. си
ликоновым), или алюминиевой фольгой, которая снизит проникновение влажности в столешницу.
x
Под варочные плиты нельзя без специального мероприятия устанавливать духовки, у которых продукты сгорания могут двигаться по направлению наверх, под варочную плиту.
x Електричну варильну
повер
хню призначено з точки зору зовнішніх впливів для нормального середовища.
x
Варильну поверхню призначено для вбудовування у отвір у стільниці кухонних меблів, котра має товщину не менше ніж 30 мм, і поверхню котрої виповнено з теплостійкого матеріалу.
x Стіль
ницю кухонних меблів слід встановити горизонтально і на стороні, котра прилягає до стіни, ущільнити від протікання рідини.
x
Розміри отвору для варильної поверхні та її позицію вказано на малюнку для встановлення.
x
Безпечну віддаль стін та меблів від варильної поверхні, котрі необхідно обов’язково дотримати, вказано на малюнку.
x
Поверхні, котрі виникають після того як вирізано отвір, рекомендуємо пофарбувати відповідним лаком (напр. силіконовим), або ж покрити алюмінієвою плівкою, щоб запобігти просочуванню во
логи під варильну
поверхню.
x
Задня стінка кухонних меблів за варильною поверхнею має бути також з теплостійкого матеріалу (120° C). Мінімальна віддаль заднього краю варильної поверхні від задньої стінки –
normal indoor conditions.
x
The hot plate is designed for building in to cut out in the working sink of minimal thickness of 30 mm, which is covered with heat resistant material.
x The sink has to be ins
talled in horizontal position and has to be sealed against leaking in of liquids on the wall side.
x
The dimensions of cut out for the hotplate and its position are shown on the picture of installation.
x
The safe distances of walls and furniture from the hotp
late
are given on the picture.
x
We recommend to cover the in the cut out created cut surfaces with appropriate varnish (for instance silicon varnish) or Al-
foil, respectively, which decrease the intrusion of humidity into the sink plate.
x It is not allowed -
without
special measures –
to install oven under the hot plate, where the burnt gases from the oven could stream upwards under the hotplate.
x
Also the rear wall of kitchen unit has to be from heat
resistant material (120° C).
The smallest distance of hot
plate rear edge from the
rear wall is 40 mm.
x
The hotplate should not be installed in close neighborhood of kitchen cabinet made from flammable material, which extends over the surface of sink.
äußerer Kräfte für normale Umgebung bestimmt.
x
Die Kochplatte ist für Einbau
in einen Ausschnitt in einem min. 30mm Dicken, mit
wärmebeständigem Material
bedeckten Arbeitsbrett des Kuchenmöbels, bestimmt.
x
Das Arbeitsbrett muss waagerecht eingebaut und auf der Wandseite gegen E
infließung von Flüssigkeiten
gedichtet werden.
x
Die Dimensionen des
Ausschnittes für die
Kochplatte und ihre Lage Sie
finden auf der Darstellung für
die Montage.
x
Sie finden die sichere
Entfernungen der Wänden und Möbel von der
Kochplatte, die einzuhalten sind, auf dem Bild.
x
Wir empfehlen die mit dem Ausschnitt entstandenen
Flächen mit geeignetem Lack
(z.B. Silikonlack), oder mit Alufolie, welche die Eindringung der Feuchtigkeit in das Brett vermindern, zu decken.
x
Es ist nicht erlaubt ohne
besonderer Maßnahm
e unter
die Kochplatte Ofenröhre, die Abgase von welchen aufwärts unter die Kochplatte strömen können, zu installieren.
x
Auch die Hinterwand des
Küchenblocks hinter der
Kochplatte muss aus
wärmebeständigem Material sein (120°C). Die kleinste
Entfernung der Kochplattenhinterkante ab der
widzenia zewnętrznych wpływów, d
o normalnego
środowiska.
x
Obowiązują bezpieczne odległości ścian i mebli od płyty grzewczej.
x
Płyta grzewcza zakłada wbudowanie do wycięcia w blacie kuchennym o grubości
min. 30mm, pokrytym
powierzchniowo materiałem
odpornym termicznie.
x Bla
t musi być zainstalowany w pozycji poziomej i musi być od strony ściany uszczelniony
przeciwko zaciekaniu cieczy.
x
Wymiary wycięcia na płytę grzewczą i jego położenie są
podane na rysunku instalacyjnym
x
Bezpieczne odległości ścian i mebli od płyty grzewczej, których należy dotrzymać, są
podane na rysunku.
x
Powierzchnie powstałe po wycięciu otworu zalecamy pokryć odpowiednim lakierem (np. silikonowym), ew. folią Al, która ograniczy przenikanie wilgoci do płyty.
x
Pod płytami grzewczymi nie wolno instalować bez
s
pecjalnych środków
piekarników, z
których spaliny
mogą przenikać w górę pod płytę grzewczą.
x
Tylna ściana segmentu kuchennego za płytą grzewczą musi być również
z
materiału odpornego na
wysokie temperatury (120° C). Minimalna odlegość tylnej krawędzi płyty
grzewczej od
tylnej ściany wynosi 40mm.
36
x Задняя стенка кухонной
мебели, за плитой также должна быть из термостойкого материала (120° Ц). Минимальное расстояние задней грани плиты от задней стенки должно составлять 40 мм.
x
Плита не может быть размещена близко к кухонному шкафчику из горючего матери
ала, который выходит над поверхность столешницы.
x
Над варочной плитой рекомендуется устанавливать только вытяжку (вытяжной шкаф), над которым может быть установлен кухонный шкафчик. Самостоятельный шкафчик без вытяжки пара размещать над плитой не рекомендуется. Минимальное расстояние между варочной плитой и вытяжкой составляет 650 мм, далее в соответствии с рекомендацией изготовителя вытяжки.
x
Перед монтажом потребителя в отверстие столешницы, необходимо приклеить по периметре нижней части рамы уплотнение нах
одящееся в принадлежностях, для защиты от затекания жидкостей.
40 мм.
x
Варильну поверхню заборонено встановлювати за
надто близько до кухонних шафок з горючих матеріалів, котрі виступають над рівень поверхні стільниці.
x
Над варильної поверхнею рекомендується встановлювати тільки витяжку, над котрою можна встановити кухонну шафку. Встановлювати над варильною поверхнею окре
му шафку без витяжки не рекомендується. Мінімальна віддаль між варильною поверхнею та витяжкою -
650 мм, далі згідно з рекомендаціями виробника витяжки.
x
Перед встановленням споживача у отвір у стільниці слід по периметру зовнішньої частини рамки наклеїти
ущільнення, котре міститься у приладді, щоб запобігти
протіканню рідини.
x We recommend the
installation over the hotplate a vapor absorbe
r exclusively (digestor); over this absorber a kitchen cabinet can be installed. We do not recommend the installation of independent cabinet without vapor absorber directly over the hotplate. The minimal distance of hotplate from the vapor absorber is 650
mm; you should observe the recommendations of absorber producers here.
x
Stick on on the circumference on the frame lower part a sealing against leaking in of liquids (the sealing is a part of delivery) before installation of hotplate into the ready cut out in the sink.
Hinterwand ist 40 mm.
x
Die Kochplatte darf nicht in
unmittelbarer Nähe eines Küchenschrankes aus
brennbarem Material, welcher
der Oberfläche der Arbeitsplatte übersteigt,
montiert werden.
x
Über der Kochplatte wir
empfehlen nur
einen
Abzugsschrank zu montieren,
über dem Abzugsschrank
kann eventuell ein
Küchenschrank montiert
werden. Wir empfehlen nicht einen getrennten
Küchenschrank ohne Dampfabsauger über der
Kochplatte zu montieren. Die minimale Entfernung zwischen der Kochplat
te und dem Absauger ist 650 mm, oder nach Bestimmungen der Absaugerproduzenten.
x
Kleben Sie auf den Umkreis des unteren Teiles des Rahmens, noch vor
Montierung des Geräts in den
Ausschnitt in dem Arbeitsbrett, eine Dichtung – aus dem Zubehör -
gegen
Einfließen der Flüssigkeiten.
x Płyta grzewcza nie może być
instalowana w bezpośrednim sąsiedztwie segmentu
kuchennego z
palnego
materiału sięgającego nad powierzchnię płyty grzewczej.
x
Nad płytą grzewczą zaleca się zainstalowanie tylko odciągu par
(pochłaniacza),
nad którym może być
umieszczona szafka kuchenna. Nie zalecamy instalacji samodzielnej szafki
bez odciągu par nad płytą grzewczą. Minimalna odległość między płytą grzewczą i odciągiem wynosi 650 mm, dalej według zaleceń producenta pochłaniaczy.
x
Przed instalacją urządzenia do wycięcia w blacie naklej po obwodzie spodniej części
ramy uszczelki przeciwko
zaciekaniu cieczy, którea jest załączona w wyposażeniu
37
ВЕНТИЛЯЦИЯ
ВЕНТИЛЯЦІЯ
VENTILATION
LÜFTUNG
WENTYLACJA
ВАЖНО!
x
Соблюдайте следующие
азания по установке прибора. Недостаточный доступ охлаждающего воздуха может стать причиной ограничения функциональности прибора
В случае установки индукционной панели над ящиком мебели в данном ящике не должны находиться мелкие
ты и бумаги, которые могли бы забить отверстия вентиляторов и ограничить охлаждение индукционной
ВАЖЛИВО!
x
Дотримуйте наступні вказівки по установці приладу. Недостатній доступ охолоджуючого повітря може стати причиною обмеження функціональності п
риладу
або його пошкодження.
x
У випадку, коли індукційну панель встановлено над ящиком меблів, у цьому ящику не сміють знаходитися дрібні предмети і папери, які могли б забити отвори вентиляторів і обмежити охолоджування індукційної панелі.
IMPORTANT!
rve the following instructions for installation of appliance. The insufficient access of cooling air could cause the limitation of appliance or its damaging,
If the hob is built in furniture above case, there cant be small pieces or sheets paper, because ventilation inlets
WICHTIG!
x
Beachten Sie die folgenden
Hinweise für Einbau des Geräts.
x
Die ungenügende Zufuhr der Kühlluft kann die Funktion des Geräts begrenzen oder eben zu Beschädigung des Geräts zu führen.
x Falls die Induk
tionsplatte über
einer Schublade angebracht ist, dann in ihr keine kleine
Gegenstände oder Papierstücke geladen werden können, welche die Saugöffnungen der
Ventilatoren verstopfen und
die Kühlung der
Induktionsplatte verhindern könnten.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Należy przestrzegać poniższych wskazówek, dotycząch instalacji
Niedostateczna ilość powietrza do chłodzenia, może prowadzić do nieprawidłowego działania urządzenia lub do jego
W przypadku zamontowania
płyty indukcyjnej nad
ą, nie mogą być w niej
umieszczone drobne przedmioty oraz papiery,
które mogą zatkać otwór ssący wentylatora i ograniczyć chłodzenie płyty
indukcyjnej.
x Задняя стенка нижнего
шкафчика должна быть в месте отверстия в столешнице открыта, чтобы был обеспечен обмен воздуха.
x Задня стінка нижньої шафки
повинна бути у області вирізу у стільниці відкритою, щоб було забезпечно
x The rear wall of lower cabinet
in the area of cut out has to be open, for to ensure the air
The front reinforcement of
x Die Hinterwand des unteren
dem Bereich des Ausschnitts des Arbeitbrettes offen gehalten,
für den Luftaustausch zu ermöglichen.
x Tylna ściana szafki pod płytą
musi być otwarta, tak aby zabezpieczyć wymianę
Należy usunać przednią
ук
или его повреждения.
x
предме
панели.
38
циркуляцію повітря.
x Obse
eventually.
x
could be stocked.
exchange.
x
x
urządzenia:
x
uszkodzenia.
x
szuflad
Schrankes muss in
powietrza.
x
x Надо убрать переднее
ребро жесткости мебели, чтобы возникло отверстие миним. 7 мм под столешницей по всей ширине потребителя для протекания воздуха .
x Возможны
е ребра жесткости под столешницей надо убрать хотя бы в области столешницы. Расстояние между индукционной варочной плитой и кухонной мебелью или другими встраиваемыми потребителями надо выбрать так, чтобы была обеспечена достаточная вентиляция и вытяжка и
ндукционных варочных зон. Необходимо соблюдать минимальное расстояние от содержимого кухонной мебели (содержимое ящика) до кожуха панели –
30 мм. Обеспечить достаточную вентиляцию, см. рисунок.
x
Надо избежать чрезмерного нагрева с нижней стороны , на пр. о
т встраиваемой духовки без охлаждающего вентилятора.
x
Когда в встроенной духовке расположенной под встраиваемой варочной плитой протекает процесс пиролиза (высокотемпературной очистки), нельзя пользоваться встраиваемой варочной плитой.
x Необхідно усунути переднє
армування меблів, щоб було створено отвір як мінімум 7 мм для циркуляції повітря під стільницею по усій ширині споживача.
x
Можливе армування під робочою стільницею слід усунути мінімально у зоні стільниці.
x
Віддаль між індукційною варильною поверхнею і кухонними шафками або іншими забудованими споживачами слід вибирати так, щоб було забезпечено достатню вентиляцію та провітрюва
ння індукційних зон. Необхідно дотримувати мінімальну віддаль вмісту кухонних меблів (вміст ящика) від кожуха панелі – 30 мм.
x
Необхідно запобігати надмірному нагріванню зі споду, наприклад від забудованої духовки без охолоджуючого вентилятору.
x Якщо у забуд
ованій духовці під варильної поверхнею проходить процес піролізу (високотемпературного чищення) то індукційну варильну поверхню застосовувати заборонено.
furniture should be removed, for to enable of creation of opening for passage of air, at least in a height of 7 mm under the sink over the whole length of appliance.
x
The eventual reinforcements under the sink should be removed
at least in the area
of sink.
x
The distance between the induction cooking plate and kitchen furniture, or other built in appliances, eventually, should be chosen so, that the sufficient ventilation of induction cooking zones would be provided.
When the
wor
king table is sicker as 30 mm, then its shape in the place of cooling air output from the appliance should be modified (see the picture).
x
The excessive heating up from below –
for instance from the built in stove without cooling ventilator -
should be
prevented.
x
When at eventually built in stove (roaster) –
located
under the built in cooking plate –
a pyrolysis process (high frequency cleaning) is in operation, than the induction cooking plate should not be used.
x Die vorderen Streben des
Möbels müssen entfernt werden, um eine Öffnung für
Luftzufuhr, mindestens 7 mm unter dem Arbeitsbrettes entlang der ganzen Breite
des
Geräts, zu schaffen.
x
Die eventuellen Streben unter
dem Arbeitsbrett müssen,
wenigstens im Bereich des Arbeitsbrettes, entfernt werden.
x
Die Entfernung zwischen der Induktionskochplatte und der
Küchenmöbel, eventuell
anderen eingebauten
Geräten, muss so
gewählt werden, dass eine genügende Lüftung der
Induktionskochzonen
gewährleistet wird.
Falls das Arbeitsbrett dicker als 30 mm ist, dann die Form des
Brettes neben des Kühlluft­Auslasses aus dem Gerät muß geändert werden (sehe
Abbildung).
x Die übermäßige
Erwärmung
von der unteren Seite, z.B. von eingebautem Ofenrohr
ohne Kühlungsventilator,
muss verhindert werden.
x
Wenn bei dem unter die eingebaute Kochplatte eingebauten Rohofen ein Prozess der Pyrolyse (Hochtemperaturreinigung)
geführt ist, dann die
Indu
ktionskochplatte darf
nicht benützt werden.
poprzeczkę szafki, tak aby powstał pod blatem na całej szerokosci urządzenia otwór dla przepływu pow
ietrza
wynoszący conajmniej 7 mm
x
Ewentualne poprzeczki
szafki, powinny być usunięte,
przynajmniej w obrysie blatu roboczego.
x
Odległości między indukcyjną płytą grzewczą a meblami
kuchennymi, ewentualnie
innym urządzeniem do zabudowy muszą być takie,
aby
była zapewniona
dostateczna wentylacja pól
indukcyjnych. Minimalna
odległość mebla kuchennego (szuflady), od obudowy płyty musi wynosić 30 mm.
x
Należy chronić płytę, przed
nadmiernym jej ogrzaniem od spodu np. od piekarnika do zabudowy bez wentylatora c
hłodzącego, dodatkową
wentylacją
patrz rysunek.
x
Jezeli w piekarniku do zabudowy, umieszczonym
pod płytą do zabudowy,
przebiega proces pyrolizy (czyszczenie w wysokiej temperaturze), nie wolno
używać indukcyjnej płyty
grzewc zej.
39
СОЕДИНЯЮЩАЯ РЕЙКА
З′ЄДНУЮЧА ПЛАНКА
CONNECTING LATH
VERBINDUNGSLEISTE
LISTWA POŁĄCZENIOWA
ПРИСОЕДИНЕНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ К
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
ПРИЄДНАННЯ
СПОЖИВАЧА ДО
ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
CONNECTION OF
APPLIANCE
TO POWER NET
ANSCHLUSS DES
GERÄTS ZU DEM
STROMNETZ
PODŁĄCZENIE
URZĄDZENIA DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Присоединение потребителя к электрической сети может осуществить только фирма, имеющая соответствующее квалификационное разрешение. Для отключения потребителя от электрической сети перед потребителем должен быть установлен выключатель минимальное расстояние между разомкнутыми контактами которого у всех полюсов составляет мин. 3
Підключення споживача до електромережі дозволяється робити тільки фірмі, котра має відповідну кваліфікацію та дозвіл. Для від’єднання споживача від електричної мережі слід у мережу перед споживачем встановити вимикач, у котрого мінімальна відстань між роз’єднаними контактами всіх полюсів повинна бути мінімально 3 мм. Даний обов’язок відпадає,
The appliance must be connected to power net with authorized body only. A switch with minimal distance of disconnected all poles contacts of 3mm has to be connected into the circuit before the appliance for disconnecting of appliance from the power net. This obligation
is not necessary, when the supply cord is provided with a plug and this plug can be easily and without obstruction pulled out from the
Die Montage kann nur eine Firma mit entsprechender Befugnis zu machen. Am Anfang des Stromkreises vor
dem Gerät muss ein Schalter für Abschaltung des Geräts von
dem Stromnetz, bei welchem die Entfernung der abgeschalteten Kontakte mindestens 3 mm ist, gebaut werden. x
Zur Kopplung der Kochplatte benützen Sie ein 3-
Erde-
Kabel mit einem Querschnitt
Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej może wykonać tylko firma posiadająca wymagane
uprawnienia energetyczne. Na
przyłączu płyty ceramicznej do sieci elektrycznej musi być umieszczony wyłącznik umożliwiający odcięcie
wszystkich faz od
sieci.
Odległosć styków w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm. Obowiązek ten odpada, jezeli przewód
40
мм. x
Эта обязанность отменяется если подводящий кабель оснащен вилкой и эту вилку можно запросто и без препятствий вынуть из розетки.
x
Для присоединения варочной плиты используйте 3 жильный кабель с сечением 1,5мм, на пр.типа H05VV-
F3G1,5,
концы которого надо обработать, как это приведено на рисунке.
x
Концы проводов необходимо укрепить против растрепывания напрессованными наконечниками.
x
После того как укрепите концы проводов под головками винтов клемм, вставьте кабель в клеммную коробку и зафиксируйте его хомутом против выдергивания.
x
После этого закройте крышку клеммной коробки.
x
После присоединения потребитель разверните в рабочее положен
ие, вложите в вырез и проверьте позицию присоединительного кабеля.
x
Варочную плиту закрепите при помощи зажимов (см. рисунок)
соответствующим усилием так, чтобы не повредить потребитель.
якщо шнур для приєднання має виделку, яку можна легко витягнути з розетки.
x
Для підключення варильної поверхні слід використовувати 3
-ти
жильний провід діаметром
1,5 мм, напр. тип H05VV­F3G1,5, кінці котрого
необхідно підготувати зг
ідно
з малюнком.
x
Кінці провідників необхідно укріпити від розтріпування напресованими кінцівками.
x
Укріпіть кінці провідників під голівки гвинтів у клемнику, вкладіть кабель в клемник і зафіксуйте його обоймою від виривання.
x
Потім закрийте кришку клемника.
x
Після підключення, розверніть споживач у робоче положення, вставте його у отвір, і перевірте позицію
приєднання
кабелю.
x
Варильну поверхню прикріпіть за допомогою прихватів (див. малюнок) з відповідним зусиллям так, щоб не пошкодити споживач.
socket. x
Use a 3 core cable of 1.5 mm cross section, for instance of type H05VV-
F3G1,5 with cable ends modified according
to the picture for
connection of hotplate.
x
The cable ends should be fastened against fraying with pressed on cable ends.
x
Put the cable into the terminal box and secure against pulling up with clip after fastening of core ends under the screw heads of ter
minals.
x
Close the terminal box cover at the end.
x
For connecting turn the appliance into working position, insert it to the cut out and check the position of connection cable.
x
Fasten the hotplate with clamps (see the picture) and with appropriate force for preventing the damaging of appliance.
1,5 mm, z.B. des Typs H05VV-
F3G1,5, die Enden
des Kabels herstellen Sie gemäß der Abbildung.
x
Die Kabelenden müssen
gegen Z
erfasern mit
angepressten Endstücken
befestigt werden.
x
Für Kopplung der Kabelenden unter den Schraubenköpfen
im Klemmbrett legen Sie das Kabel in das Klemmbrett ein und sichern gegen Auslösung.
x
Dann schließen Sie den
Deckel des Klemmbrettes.
x Nach Zukopplu
ng drehen Sie
das Gerät in Arbeitslage, legen Sie das Gerät in den Ausschnitt ein und überprüfen
Sie die Lage des Anschlusskabels.
x
Dann sichern Sie die Kochplatte mit Klemmschuhen (sehe Abbildung) und zwar mit entsprechendem Kraft ohne
das Gerät u beschädigen.
zasilajacy zakończony jest wtyczką którą można bez przeszkód wyjąć z
gniazdka.
x
Do podłączenia płyty
kuchennej do sieci elektrycznej, nalezy wykorzystać 3-
żyłowy
przewód o przekroju 1,5 mm2
np. typ HO5VV-
F3G1,5,
którego końcówki należy przygotować zgodnie
z rysunkiem.
x
Końce przewodów należy zabezpieczyć przed
rozplecieniem poprzez
zaciśnięce specjalnych końcówek.
x
Po umocowaniu końców przewodów pod
główkami wkrętów w puszce przyłączeniowej, umieścić
kabel w skrzynce i
zabezpieczyć przed
wyrwaniem przy pomocy klamry.
x
Na zakończenie zamknąć przykrywkę puszki przyłączeniowej.
x
Po przyłączeniu, urządzenie obrócić w położenie robocze, umieścić w ot
worze
montażowym oraz skontrolować położenie przewodu zasilającego.
x
Płytę do zabudowy nalezy przymocować dociskami
(patrz rys.) z
taką siła, aby nie
spowodować jej uszkodzenia.
41
ПРИМЕЧАНИЕ
Производитель оставляет за собой право небольших изменений
вытекающих из инновационных или технологических изменений, которые не влияют на функцию изделия.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Виробник залишає за собою право проводити дрібні зміни у інструкції, що випливають з вдосконалення або технологічних змін виробу, які не мають вплив на функцію виробу.
NOTICE
The producer reserves the right for small modifications of manual, following from the technical or technological changes of product, which have no influence to the function of product.
HINWEIS
Der Produzent vorbehaltet sich das Recht auf kleine
Änderungen dieser
Anweisungen, die aus Erneuerung oder aus
technologischen Änderungen
des Produktes, ohne die
Funktion des Geräts zu
beeinflussen, sich ergeben.
UWAGA
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji
wynikających z
innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРИЛАДДЯ
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
WYPOSAŻENIE
IT 310 KR
Скребок для чистки
Чистячий скребок
Cleaning scrape
Spachtel für Reinigung
Skrobak
1 ks / szt. / шт
Зажим
Прихват
Clamp
Klemmschuh
Docisk
4 ks / szt. / шт
Винт
Гвинт
Screw
Schraube
Śruba
4 ks / szt. / шт
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
НА ЗАКАЗ
ПРИЛАДДЯ НА
ЗАМОВЛЕННЯ
ACCESSORIES FOR
ORDERING
BESTELLBARE
ZUBEHÖR
WYPOSAŻENIE
NA ZAMÓWIENIE
IT 310 KR
Соединяющая рейка (номер заказа
Зєднуюча планка (номер для замовлення
286696)
Connecting lath (order number
Verbindungsleiste (Bestellnummer
)
Listwa połączeniowa (kod
1 ks / szt. / шт.
Lifetime – 10 years
Срок эксплуатации - 10 лет
Термін експлуатації - 10 років
Does not contain harmful substances - RoHS
Не содержит вредных веществ - RoHS
Не містить шкідливих речовин - RoHS
Earthing sign
Знак заземлення
Знак заземления
42
286696)
286696)
286696
286696)
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
ТЕХНІЧНІ
ПАРАМЕТРИ
TECHNICAL
DATA
TECHNISCHE
DATEN
DANE
TECHNICZNE
Электрическая индукционная варочная плита для встраивания
Електрична індукційна забудована варильна панель
Electric induction built in cooking plate
Elektrische Einbau­Kochplatte
Elektryczna płyta
indukcyjna do zabudowy
IT 310 KR
Габариты
Розміри
Dimensions
Dimensionen
Wymiary
Внешние габариты ­ширина х глубина х
V
V
встраиваемая глубина
Загальні розміри
Ш х Г х В
(В – забудована глибина)
Total dimensions
-
W x D x H
(H
= built in depth)
Gesamtdimensionen –
B x T x H
(V = Einbautiefe)
Wysokość / szerokość /
głębokość
-
Šzer xGłęb. X
Wys.
(V=głębokość
zabudowy)
300 / 510 / 69 mm
Размеры выреза в столешнице Ш х Гл х Толщина столешницы
Розміри вирізу у стільниці кухонних меблів Ш х Г х В
Dimensions of cut out in the working sink Width x Depth x Thickness of sink
Dimensionen des Ausschnitts im Arbeitsbrett Breite xTiefe x Dicke des Arbeitbrettes
Wymiary otworu
montażowe
go w blacie
szafki kuchennej
-
Szer x
Głęb x Wys.płyty
270 x 490 x (30 - 50)
Варочные зоны
Варильні конфорки
Cooking zones
Kochzonen
Pole grzewcze
Передняя 160 mm
Передня 160 mm
Front 160 mm
Vordere 160mm
Przednie
1,40 kW
Задняя 200 mm
Задня 200 mm
Rear 200 mm
Hintere 200 mm
Tylne
2,30 / 3,00 kW
Электрическое напряжение
Електрична напруга
Electric voltage
Elektrische Spannung
Napięcie elektryczne
230 V ~, 50 HZ (Гц)
Общая потребляемая мощность
Загальна ел. споживана потужність
Total electric input
Gesamtleistung
Całkowita nominalna moc
elektryczna
3,65 kW
Package dimensions- height/ width / depth
Размеры упаковки - Высота/ширина/ лубина
Розміри упаковки - Висота / ширина / глибина
380 / 580 / 140 (mm)
Class of protection against moisture
Класс защиты от влаги
Клас захисту від вологи
IP 20
Class of protection against electric shock
Класс защиты от поражения током
Клас захисту від ураження струмом
I
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР X XX X XXXX
XXXX….
Очерёдность в неделье
SERIAL NUMBER X XX X XXXX
Purpose of usage of appliance
XXXX….Sequence of product in the week
mm
X…………………. Год продукции XX……………… Неделья и году X…………… Исполэование пролукта
43
X………………….Year of production XX………………Week of the year X……………
PRODUCT INFORMATION REGULATION (EU) NO 66/2014
Symbol
Unit
Value
Supplier’s name or trade mark
GORENJE
Model identification
IT310KR
Type of hob Number of cooking zones and/or areas
2
Heating technology
EE
electri c burner
induction cooking zones and cooking areas
The diameters of cooking zones and / or areas
Ø
cm
20,0
16,0
Energy consumption per cooking zone or area
EC
Wh/kg
185,1
175,5
Energy consumption for the hob
EE
electri c hob
Wh/kg
180,3
PRODUKTINFORMATIONEN VERORDNUNG (EU) NR. 66/2014
Symbol
Einheit
Wert
Name oder Warenzeichen des Lieferanten
GORENJE
Modellkennung
IT310KR
Art der Kochmulde Anzahl der Kochzonen und/oder Kochflächen
2
Heiztechnik
EE
Induktionskochzonen und –kochflächen
Die Durchmesser der Kochzonen und / oder Bereiche
Ø
cm
20,0
16,0
Energieverbrauch je Kochzone oder
EC
Wh/kg
185,1
175,5
Energieverbrauch der Kochmulde
EE
electri c hob
Wh/kg
180,3
electr ic cooking
electri c burner
en
-fläche
44
electr ic cooking
de
INFORMACJI O PRODUKCIE, ROZPORZĄDZENIE (UE) NR 66/2014
Oznaczenie
Jednostka
Wartość
Dostawca
GORENJE
Identyfikator modelu
IT310KR
Typ płyty grzejnej Liczba pól lub obszarów grzejnych
2
Technologia grzejna
EE
electri c burner
Indukcyjne pola lub obszary grzejne
Średnice stref grzewczych i / lub obszarów
Ø
cm
20,0
16,0
Zużycie energii dla każdego pola lub każdego obszaru
grzejnego
EC
Wh/kg
185,1
175,5
Zużycie energii przez płytę grzejną
EE
electri c hob
Wh/kg
180,3
electr ic cooking
МОРА МОРАВІЯ с.р.o. Чеська Республіка 783 66 Глубочки-Маріанске Удолі, Надражні 50 МОРА МОРАВИЯ с.р.o. Чешская Республика 783 66 Глубочки-Марианске Удоли, Надражни 50 MORA MORAVIA, s.r.o., Nádražní 50, 783 66, Hlubočky – Mariánské Údolí, Czech republic Импортер: ООО «Горенье БТ» 119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
45
pl
SAP 380164

562 (01-16)
Loading...