Gorenje IT310KR User Manual

RU
BY
UA
DE
PL
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSEINLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
KONSERWACJI
Уважаемый заказчик, Вы купили изделие из нашего нового ряда встраиваемых электрических потребителей. Мы желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны нашим изделием. Рекомендуем Вам тщательно прочитать настоящую инструкцию, и с изделием обращаться в соответствии с указаниями.
Шановний замовнику, Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати виріб згідно з її вказівками.
Dear customer, You have purchased a product
of our new series of
built
in electric appliances. We hope that our product will serve you well and for long time. We recommend you to study these instructions and to operate this product according to them.
Sehr geehrter Kunde, Sie haben ein Produkt aus der unserer neuen Serie der eingebauten
Elektrogeräte gekauft.
Unser Wunsch ist, dass das Produkt Ihnen gut dient. Wir empfehlen Ihnen diese Anweisung zu lernen and
das Produkt gemäß in der
Anweisung erhaltenen Informationen zu bedienen.
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z
naszej nowej serii
elektrycznych płyt
ceramicznych do zabudowy.
Naszym życzeniem jest, by nasz produkt dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne
przestudiowanie niniejszej
instrukcji i użytkowanie
wyrobu zgodnie z zawartymi
w niej wskazówkami.
ВАЖНАЯ
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
IMPORTANT
INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS
WICHTIGE
INFORMATIONEN,
ANWEISUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Меры безопасности
Дети в возрасте от 8 лет и старше и лица со
физическими или
способностями или с нехваткой опыта и знаний могут использовать данный прибор при условии, что они находятся под надзором или были обучены безопасному
Заходи безпеки
x
Діти віком від 8 років і старше та особи зі зниженими фізичними або розумовими здібностями, чи з браком досвіду і знань, можуть використовувати даний прилад за умови, що вони знаходяться під наглядом або були навчені безпечному використанню п
риладу і
усвідомлюють потенційні
Safety measures
iance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
and understand the
hazards involved.
Sicherheitsmaßnahmen
x
Dieses Gerät dürfen Kinder, älter als 8 Jahre,
wie auch Personen mit verminderten
körperlichen,
sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder
mangelhaften Erfahrungen und Wissen bedienen, jedoch nur,
wenn Sie das Gerät unter
entsprechender Aufsicht bedienen oder
Środki bezpieczeństwa
Dzieci w wieku ośmiu lat oraz starsze, a także osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub
psychicznych czy też osoby, którym brakuje doświadczenia lub wiedzy, mogą użytkować niniejsze urządzenie pod
lub
też jeżeli wcześniej zostały odpowiednio
ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
x
сниженными
умственными
1
-
INFORMATION,
x This appl
way
WAŻNE
INFORMACJE
x
odpowiednią opieką
использованию прибора и осознают потенциальные риски. Дети не должны играть с прибором. Детям до 8 лет запрещается выполнять чистку и выполняемое пользователем техобслуживан
ие даже
под надзором.
x
ВНИМАНИЕ: Угроза пожара: Не
ставьте никакие предметы на варочные поверхности.
x
ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на варочной панели без присмотра может быть опасной и может привести к возгоранию. НИКОГДА не тушите огонь водой, но выключите прибор, а затем накройте пламя, например, крышкой или мокрой тряпкой.
x
ВНИМАНИЕ: Процесс приготовления должен быть под присмотром. Кратковременный процесс приготовления должен быть под присмотром постоянно.
x
После использования выключите варочный э
лемент его регулятором и не полагаться на детектор
ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Дітям до 8 років забороняється виконувати чистку і техобслуговування, яке зазвичай здійснюється користувачем, навіть під наглядом.
x
УВАГА: Загроза пожежі: Не ставте будь
-які
предме
ти на варильні
поверхні.
x
УВАГА: Готування з жиром або маслом на варильній панелі без нагляду може бути небезпечним і може призвести до займання. НІКОЛИ не гасіть вогонь водою, але вимкніть прилад, а потім накрийте полум'я, наприклад, кришкою або мокрою ганчіркою.
x
УВАГА: Процес приготування повинен проходити під наглядом. Короткочасний процес приготування повинен постійно проходити під наглядом.
x
Після використання вимкніть варильний елемент його регулятором і не покладайтеся на детектор посуду.
x Не кладіть на індукційну
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
x
WARNING: Danger of fire: do not lay down objects on the cooking surfaces.
x
WARNING: The cooking without supervision with fat or oil on the cooking surface could be dangerous and could cause the ignition of fire. NEVER extinguish the fire here with water, but switch out the appliance first and then cover the flames for instance with pot lid or with
a wet cloth.
x
NOTICE: The cooking process should be provided under supervision. Also a short time cooking should be provided under constant supervision.
x
Switch out the cooking element after use with the corresponding control device, do not rely on the pot detector.
x
Do not lay down any metal objects on the induction cooking surface, as forks, spoons and lids, as they could be heated up.
entsprechende Hinweise
über den sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten haben und wenn
Sie über die mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren belehrt wurden. Kinder
sollten mit dem Gerät
nicht spielen. Kinder
sollen das Gerät nicht
reinigen und keine Instandhaltungsarbeiten
am Gerät ohne die
entsprechende Aufsicht von Erwachsenen ausführen.
x WARNUNG: Feue
rgefahr:
legen sie keine
Gegenstände auf die Kochoberflächen ab.
x
WARNUNG: Das Kochen
mit Fett oder Öl auf der
Kochplatte ohne Aufsicht
kann gefährlich sein und
kann ein Feuer verursachen. NIEMALS
löschen das Feuer mit
Wasser, sondern schalten sie das Gerät
aus und dann decken sie die Flammen zum Beispiel mit einem Topfdeckel oder feuchtem Tuch zu.
x
HINWEIS: Das Kochen muss unter Aufsicht erfolgen. Auch kurzzeitiges Kochen muss unter Aufsicht erfolgen.
pouczone o bezpiecznym
użytkowaniu urządzenia oraz rozumieją zagrożenia, które mogą wyniknąć na skutek nieprawidłowego użytkowania tego urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci mogą czyścić u
rządzenie lub wykonywać prace związane z jego konserwacją jedynie pozostając pod
odpowiednim nadzorem.
x OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo pożaru: nie odkładać żadnych przedmiotów na powierzchnię płyty.
x OSTRZEŻENIE:
Gotowanie z
tłuszczem
lub olejem na kuchence
bez nadzoru może być niebezpieczne i może być przyczyną pożaru. NIGDY nie gasić ognia wodą, ale wyłączyć urządzenie a następnie płomienie przykryć np. pokrywką lub mokrą tkaniną.
x
UWAGA: Proces
gotowania musi być pod nadzorem. Krótkotrwały
proces gotowania
musi
być wciąż pod nadzorem.
x
Po użyciu wyłączyć palnik jego wyłącznikiem i nie
2
посуды.
x
Не ставьте на индукционную варочную панель какие-
либо металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки, потому что они могут нагреться.
x
ВНИМАНИЕ: Если поверхность варочной панели или э
лемента
потрескалась
-
выключите прибор и предохранитель, чтобы избежать поражения электрическим током.
x
Для чистки прибора не используйте паровые очистители и очистители под давлением. Существует опасность поражения электрическим током.
x
Прибор не готов к у
правлению с помощью внешних таймеров и других специальных систем управления.
x ВНИМАНИЕ:
Используйте только барьеры для варочной панели, спроектированные изготовителем плиты или обозначенные изготовителем прибора в инструкции по применению как
варильну панель будь­які металеві предмети, такі як ножі, виделки, ложки і кришки, тому що вони можуть нагрітися.
x
Для чищення приладу не використовуйте парові очисники та очищувачі під тиском. Існує небезпека ураження електричним струмом.
x Прила
д не готовий до управління за допомогою зовнішніх таймерів та інших спеціальних систем управління.
x
УВАГА: Використовуйте тільки бар'єри для варильної панелі, спроектовані виробником плити або позначені виробником приладу в інструкції по застосуванню як рек
омендовані до застосування, або вбудовані в приладі бар'єри. Використання невідповідних бар'єрів може призвести до нещасних випадків.
Попередження
x
Прилад може бути підключений до мережі тільки сервісним центром або компетентним фахівцем.
x WARNING: If the hotplate
surface shows cracks, switch out the appliance and the circuit breaker for to prevent the electric shock.
x
Never use steam or pressure cleaners for cleaning of the appliance. A danger of electric shock is threatening here.
x
The appliance is not adapted for control with help of external timers or other special control devices.
x
WARNING: Use the protection
of cooking panel designed with the producer of cooking appliance or marked with the appliance producer as suitable in the user's manual only, or protection devices directly built in in the appliance. The use of incorrect protection devices could cause accident.
Caution
x
Only authorized service worker or similar authorized person can connect the appliance to the electric mains.
x
Manipulation with the appliance or unprofessional service
x Schalten sie die
Kochplatte nach der Benutzung mit der entsprechenden Steuereinrichtung aus und verlassen sie sich auf den Topfdetektor nicht.
x
Legen sie auf die Kochplatte keine
Metallgegenstände wie Messer, Gabel, Löffel
oder Topfdecke ab, weil
sie sich aufwärmen können.
x
WARNUNG: Falls die
Oberfläche der Kochpl
atte oder des Kochelements gekracht ist, schalten sie
das Gerät und den
Schutzschalter aus, damit
sie die Möglichkeit eines
Elektrounfalls verhindern können.
x
Verwenden sie nie Dampfreiniger oder
Druckluftreiniger für Reinigung des Geräts. Es
droht ein Elektrounfall.
x
Das Gerät ist für
Steuerung mit externem Wecker oder anderen speziellen Steuersystemen nicht geeignet.
x
WARNUNG: Verwenden sie nur die Barriere der Kochplatte, welche mit dem Erzeuger des
Kochgeräts konstruiert
polegać na czujniku obecności naczynia.
x
Nie kłaść na płytę indukcyjną żadnych metalowych przedmiotów takich, jak noże, widelce, łyżki i pokrywki, ponieważ mogą się nagrzać.
x OSTR
ZEŻENIE: Jeżeli
powierzchnia płyty
indukcyjnej lub palnika
jest popękana, wyłączyć urządzenie i bezpiecznik, aby zapobiec możliwości urazu prądem
elektrycznym.
x
Do czyszczenia
urządzenia nigdy nie używać czyszczarek parowych i ciśnieniowych.
Grozi niebezpie
czeństwo
urazu prądem
elektrycznym.
x
Urządzenie nie jest przygotowane do obsługi
z
pomocą timerów
zewnętrznych i innych specjalnych systemów do obsługi.
x
OSTRZEŻENIE: Używać tylko osłon płyty kuchenki
skonstruowanych przez producenta kuchenki lub podanych p
rzez
producenta urządzenia w instrukcji użytkowania jako nadające się, lub osłon płyty kuchenki
wbudowanych w
3
рекомендуемые к применению или встроенные в приборе барьеры. Использование несоответствующих барьеров может привести к несчастным случаям.
Предупреждение
x
Прибор может быть подключен к сети только сервисным центром или компетентным специалистом.
x
Обращение с прибором или непрофессиональное обслуживание может привести к риску серьезных травм или к повреждению изделия. Монтаж, любой ремонт, модификации и вмешательства в прибор всегда должен выполнять техник по сервису или компетентное лицо.
x
В жесткую электрораспределитель ную сеть перед прибором следует установить устройство для отключения всех полюсов прибора от сети, у которого расстояние контактов в
x Поводження з приладом
або непрофесійне обслуговування може призвести до ризику серйозних травм або до пошкодження виробу. Монтаж, будь-
який ремонт, модифікації і втручання в прилад завжди повинен виконувати технік по сервісу або компетентна особа.
x
В електророзподільну ме
режу перед приладом слід встановити пристрій для відключення всіх полюсів приладу від мережі, у якого відстань контактів в не з’єднаному стані -
мін. 3 мм (далі позначається як головний вимикач).
x
Варильну поверхню має бути приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаній потужності варильної поверхні (див. «Приєднання споживача до електричної мережі»).
x
Дату проведення монтажу слід підтвердити у Гарантійному паспорті.
x Продукт призначений
could lead to risk of serious injury or to damaging of appliance, even
tually. The installation, the all repairs, modifications or interventions into the appliance should be provided with the authorized serviceman or similarly authorized person only.
x
A device for disconnecting of all poles of the appliance from the mains Into
the electric wall circuit before the appliance should be inserted, where the contacts distance in disconnected state is 3 mm as minimum (thereafter called in the text as mains switch).
x
The hotplate must be connected to power net with corresponding voltage
, which is noticed on the rating plate, and with line connector corresponding to the power capacity of the hotplate (see the art. "Connection of appliance to the power net").
x
Please let confirm the date of provided installing in the Guarantee sheet.
x The pr
oduct is designed exclusively for cooking.
wurde oder mit dem Erzeuger des Koc
hgeräts
in der Anleitung als geeignet bestimmt wurde, oder die Barriere der Kochplatte, die direkt in
dem Gerät eingebaut ist.
Die Verwendung von ungeeigneten Barrieren kann Unfälle verursachen.
Warnung
x
Das Gerät kann zu dem
Stromnetz nur mit dem Inbetrie
bsetzer oder mit
einer ähnlich fachlich befähigten Person
zugeschaltet werden.
x
Eine Manipulation mit
dem Gerät oder ein unsachgemäßer Eingriff
kann zu Risiko einer schweren Verletzung oder
zu Beschädigung des Produktes zu führen. Die
Inbetriebsetzung,
alle
Reparaturen, Änderungen und Eingriffe in das Gerät müssen nur mit dem
Inbetriebsetzer oder mit
einer ähnlich befähigten Person durchgeführt
werden.
x
Am Anfang des festen Stromkreises vor dem
Gerät muss ein Schalter für Abschaltung aller Polen des Gerät
s von
dem Stromnetz, bei
urządzeniu. Używanie nieprawidłowych osłon może być przyczyną urazów.
Ostrzeżenie
x
Urządzenie może podłączyć do sieci tylko
technik serwisowy lub odpowiednio wykwalifikowana osoba.
x Manipulacja
z
urządzeniem lub nieprawidłowa ingerencja serwisowa może być przyczyną ryzyka poważnego zranienia,
ewentualnie uszkodzenia
wyrobu. Instalację,
wszelkie naprawy, zmiany
i ingerencje do urządzenia może przep
rowadzać
zawsze tylko technik serwisowy lub osoba
posiadająca odpowiednie
kwalifikacje.
x
W sieci elektrycznej przed
urządzeniem należy umieścić urządzenie do odłączania wszystkich biegunów urządzenia od sieci, które ma odległość styków w rozłączonym
stanie
min. 3 mm (dalej w
tekście nazwane wyłącznik główny).
x
Urządzenie może być przyłączone do sieci elektrycznej o napięciu,
4
расцепленном состоянии -
мин. 3 мм (далее обозначается как главный выключатель).
x
Варочная панель должна быть подключена к с
ети с заданным напряжением, которое указано на табличке прибора, с помощью кабеля, соответствующего потребляемой мощности варочной панели (см. «Подключение прибора к электросети»).
x
О дате монтажа необходимо сделать соответствующую отметку в Гарантийном листе.
x
Продукт предназначен исключительно для приготовления пищи. Не используйте для других целей, например, для отопления помещения. Не ставьте пустую посуду на конфорки.
x
Шнур питания прибора или других приборов не должен соприкасаться с варочной поверхностью.
x
При чистке и ремонте отключите главный выключатель питания от подачи электроэнергии.
x
Не используйте варочную панель в
виключно для приготування їжі. Не використовуйте для інших цілей, наприклад, для опалення приміщення. Не ставте порожній посуд на конфорки.
x
Шнур живлення приладу або інших приладів не повинен стикатися з варильною поверхнею.
x
При чищенні та ремонті
відкл
ючіть головний вимикач живлення від подачі електроенергії.
x
Не використовуйте варильну панель в якості місця для відкладання речей. Це може призвести до появи подряпин або інших пошкоджень. Не слід гріти їжу в алюмінієвій фользі, пластикових контейнерах і т
ому подібному посуді. Існує загроза розплавлення, пожежі або пошкодження варильної панелі.
x
Якщо варильна поверхня не використовується, то слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.
x У випадку зміни
Do not use for other purposes, for instance for room heating. Do not put empty pots on the cooking zones.
x
The electric feeding cables of the appliance or other appliances should not come in contact with the cooking plate.
x
Switch off the mains switch before providing cleaning or repairs.
x
Do not use the glass­ceramic surface as a shelf. Cracks or other damaging of surface can be caused so. Do not heat up food covered with aluminum foil, plastic pots or similar materials.
x
The danger of melting, fire or the damaging of hotplate threatens in such cases.
x
If the hotplate is not in service, ensure that all of its control elements are off.
x
The main power switch should be always switched off in case of changed surrounding co
nditions in the room with the installed appliance (painting, gluing works, etc.).
x
Switch off the main switch before the line connector
welchem die Entfernung der abgeschalteten Kontakte mindestens 3 mm ist (weiter im Text nur als Hauptschalter genannt) gebaut werden.
x
Die Kochplatte muss zu einem Stromnetz mit vorgeschriebener, aus dem Typenschild angegebener Spa
nnung zugekoppelt werden, und mit einer Stromschnur, welche der Leistung der Kochplatte entspricht
(sehe „Kopplung des Geräts zu dem Stromnetz“).
x
Lassen Sie sich das Datum der Montage in die Garantieschein bestätigen.
x
Das Erzeugnis ist ausschließlich für das Kochen bestimmt.
Verwenden sie das Gerät für andere Zwecke, wie zum Beispiel für Heizung
des Raums, nicht. Legen
sie die leeren Töpfe auf
die Kochzonen nicht.
x
Versichern Sie sich, dass die Netzanschlussschnurren
des Geräts oder der anderen Geräte sind n
icht im Kontakt mit der Kochplatte.
x Der Hauptschalter der
podanym na tabliczce
znamionowej, za pomocą
przewodu elektrycznego z
uwzględnieniem poboru mocy płyty (patrz rozdział „Podłączenie urzą
dzenia
do sieci elektrycznej”).
x
Data wykonanej instalacji
urządzenia musi zostać
potwierdzona w Karcie Gwarancyjnej.
x
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do gotowania. Nie używać do innych celów, na przykład do ogrzewania pomieszczeń. Nie odkładać pustych naczyń na palniki.
x
Kable zasilające urządzenia lub innych urządzeń nie mogą się stykać z płytą kuchenki.
x
Podczas czyszczenia i
napraw wyłączyć wyłącznik główny
zasilania.
x
Nie używać płyty
ceramicznej do
odkładania przedmiotów.
Grozi powstanie
zadrapań, ewent
ualnie
innych uszkodzeń. Nie ogrzewać jedzenia w folii
aluminiowej, naczyniach z tworzyw sztucznych i podobnych.
x Niebezpieczeństwo
roztopienia, pożaru,
ewentualnie uszkodzenia
5
качестве места для откладывания вещей. Это может привести к появлению царапин или других повреждений. Не следует греть пищу в алюминиев
ой фольге, пластиковых контейнерах и тому подобной посуде. Существует угроза расплавления, пожара или повреждения варочной панели.
x
Если варочной поверхностью не пользуетесь, следите за тем, чтобы все ее управляющие элементы были выключены.
x В случае изме
нений в среде помещения, где прибор установлен (работа с красками, клеем и т. п.), следует всегда отключить главный ввод электропитания.
x
При манипулировании с прибором или в случае вывода прибора из эксплуатации на длительный срок
-
выключите главный выключатель электропитания перед прибором.
x Рекомендуем
обратиться один раз в
середовища у просторах, де встановле
но споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди вимкнути головний привід струму.
x
При маніпуляції із споживачем або при виведенні його з експлуатації на довший строк слід вимкнути головний вимикач приводу електричної енергії під сп
оживачем.
x
Рекомендуємо Вам один раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуатації варильної поверхні.
at manipulation with the appliance or at longer time without use.
x
We recommend you to call once in two years the servic
e company for checking of the hotplate functions. You can prevent this way the faults and prolong the lifetime of hotplate.
Stromzufuhr muss bei Reinigung und Reparatur ausgeschaltet werden.
x
Verwenden sie die glas­keramische Platte als eine
Ablagefläche nicht. Es
droht die Entstehung der Kratzen oder anderer
Beschädigung
. Wärmen
sie die Speise in Alufolie oder in Plastik-
und
ähnlichen Behältern nicht
auf. Besteht hier die Gefahr der Verschmelzung, des Feuers, oder der
Beschädigung der
Kochplatte.
x
Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, überzeugen
Sie sich, dass alle Bedienelemente ausgeschaltet sind.
x
Wenn die Umgebung des
Geräts geändert werden
sollte (Arbeiten mit Strichmaterialien,
Klebestoffen u. ä.), muss
immer vorher von der Stromversorgung entkoppelt werden.
x
Bei Manipulation mit dem
Gerät, oder bei längerer Nichtbenüt
zung, schalten Sie bitte den Hauptschalter der Energiezufuhr vor dem Gerät aus.
x Wir empfehlen Ihnen
płyty indukcyjnej.
x
Jeśli płyta nie jest używana –
wszystkie
włączniki powinny być wyłączone.W przypadku zmiany środowiska pomieszczenia, w którym
zainstalowane jest
urządzenie (np. prace z
farbami, klejami, itp.),
urządzenie musi być odłączone od sieci
elektrycznej.
x
Podczas przemieszczania
urządzenia, lub przy dłuższym wyłączeniu z
e
ksploatacji należy wyłączyć główny wyłącznik prądu bezpośrednio przed urządzeniem.
x
Zaleca się, aby co
najmniej raz na dwa lata
firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia
dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia.
Zapobiegnie to
występowaniu usterek w
prac
y urządzenia i
przedłuży jego żywotność.
6
два года в сервизную организацию с просьбой проверить работу варочной поверхности. Тем самым Вы предодвратите возможные неисправности и продолжите срок службы варочной поверхности.
x У
словия и сроки хранения: аппараты должны хранится в закрытом помещении с естественной вентиляцией и в нормальных
условиях (во внешней среде должны
отсутствовать
агрессивные
вещества и пыль, диапазон температур между –
10°
и 37° С, относительная влажность во
здуха максимум 85%, толчки и вибрация должны быть исключены), срок хранения неограничен (при условии соблюдения условий хранения),
срок службы (если придерживаться предписаний по транспортировке, хранению, установке и техническому обслуживанию) 10 лет.
einmal in zwei Jahren sich auf eine Reparaturstelle zu wenden mit Bitte die Funktionen der Platte zu
überprüfen. Sie
vermeiden damit die
eventuellen Störungen und Sie verlängern damit
die Lebensdauer der
7
Kochplatte.
Символ на изделии или его упаковке указывает, что этот продукт не может рассматриваться как бытовые
отходы. Он должен быть доставлен в пункт сбора для
утилизации электрического
и
лектронного оборудования. Обеспечивая правильную утилизацию данного продукта, Вы помогаете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы в противном случае возникнуть в результате неправильной
утилизации данного продукта. Для получения более подробной информации о утилизации этого продукта, пожалуйста, обратитесь в местную городскую администрацию, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
Символ на виробі або його упаковці позначає, що цей продукт не може розглядатися як побутові відходи. Він повинен бути доставлений в пункт збору для утилізації електричного та електронного обладнання. Забезпечуючи належну переробку цього продукту, Ви допомагаєте
запобігти потенційним негативним наслідкам для навколишнього середовища та здоров'я людини, які могли б в іншому випадку
виникнути в результаті неправильної утилізації даного продукту. Для отримання більш детальної інформації про утилізації цього продукту, будь ласка, зверніться в місцеву міську адміністрацію, службу утилізації побутових відходів або до магазину, де був придбаний продукт.
The symbol on the product or on its packaging determines, that this appliance should not be given into the domestic waste. It should be delivered to collection spot for recycling of electric and electronic devices. With correct liquidation of this product you can help at prevention of negative consequences for the environment and for the human health, which could be else caused with improper liquidation of this product. More detailed information on recycling of this product you can receive at competent local authority, service for liquidation of domestic waste or in the shop, where you had bought the product.
Das Symbol auf dem Erzeugnis oder auf die Verpackung bestimmt, dass
dieses Erzeugnis gehört nicht in den Hausmüll. Er
muss in die Sammelstelle
für die Wiederverwendung
der elektrischen und elektronischen Einrichtungen geliefert
werden. Mit der Ausführung
einer richtigen Liquidation dieses Erzeugnisses sie elfen bei der Vermeidung
der negativen Einflüsse für
die Umwelt und der menschlichen Gesundheit, welche bei einer unrichtigen Liquidation dieses Erzeugnisses
entstehen könnten. Sie können mehr ausführliche Information über
Wiederverwendung dieses Erzeugnisses bei der
zuständigen Ortsbehörde, bei einer Stelle für Liquidation des Hausmülls oder im Geschäft, wo sie
das Erzeugnis gekauft haben.
Symbol na wyrobie lub jago
opakowaniu podaje, że ten wyrób nie jest odpadem komunalnym. Należy go odwieźć do zbiornicy do recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
Zapewnienie prawidłowej
likwidacji tego wyrobu
pomoże zapobiec
negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia ludzi
spowodowanym
niewłaściwą likwidacją tego wyrobu. Bliższe informacje
o recyklingu tego wyrobu
można uzyskać w miejscowym urzędzie, służb zajmujących się likwidacją
odpadu komunalnego lub u sprzedawcy.
э
8
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРИБО
РА
Прибор предназначен для ежедневного домашнего приготовления пищи и не должен использоваться для других целей.
Отдельные варианты использования подробно описаны в данном руководстве.
ПРИЗНАЧЕННЯ ПРИЛАДУ
Прилад призначений для щоденного домашнього приготування їжі і не повинен використовуватися для інших цілей.
Окремі варіанти використання докладно описані в цьому посібнику.
THE PURPOSE OF THE APPLIANCE
The appliance is designed for usual preparation of food in households and it should not be used for other purposes. The individual possibilities of its use are fully described in this manual.
DER ZWECK DES
GERÄTS
Das Gerät ist für normale
Vorbereitung der Nahrung in den Haushalten bestimmt und es sollte nicht für andere
Zwecke benützt werden. Die einzelnen Möglichkeiten der Verwendung sind ausführlich in
diesem Handbuch beschrieben.
PRZEZNACZENIE
URZĄDZENIA
Urządzenie jest przeznaczone do zwykłego przygotowywania żywności w gospodarstwach domowych i nie może być używany do innych celów. Poszczególne możliwości jego użycia są w wyczerpujący sposób opisane w niniejszej
instrukcji.
ВНИМАНИЕ!
При использовании керамической плитой индукции не
каких­либо дополнительных устройст
так
называемое
сокращение
кольца или
индуктивной
панели
позволяет
использовать
посуду с
немагнитной
между
дном
на
поверхности
керамической
пластины
Использование
таких устройств
может привести к повреждению устройства
и может
происходить при
высоком
риске
УВАГА!
При
користуванні вбудованими індукційними поверхнями, не розміщуйте будь
-
яке додаткове обладнання(наприклад, так звані «редукційні кільця» чи «індукційні бази», які роблять можливим використання посуду без феромагнітної основи) між дном посуду та склокерамічною поверхнею. Використання подібного обладнання може призвести до пошкодження приладу та створює високий ризик виникнення пожежі.
ATTENTION!
When using induction build-in hobs, do not insert any additional equippment (for instance so called reduction rings or induction base, which make cookware wit h nonmagnetic base possible to use) between base of cookware and surface of glass ceramic hob. Aplication of such a equippment can cause damage of appliance and there is high risk of burning.
VORSICHT!
Bei der Verwendung von Keramik
-Kochfeld
dürfen sich
keine
zusätzliche Geräte
(wie
die
sogenannte
Reduktion
Ringe
oder induktiven Pad
, mit dem Sie Kochgeschirr mit einem nicht
-
magnetischen
Basis verwenden
könn
en)
zwischen dem Boden des
Behälters und
der Oberfläche
der
Keramik-Platte.
Mit solchen
Geräten
kann das Gerät
beschädigen
und kann
mit
einem hohen Risiko
von
Verbrennungen
auftreten.
UWAGA!
Podczas używania ceramicznej płyty indukcyjnej
NIE WOLNO
STOSOWA
żadnych
elementó
w
tzw. krążków
redukcyjnych indukcyjnych, które umożliwiają
używanie naczyń z
niemagentycznym dnem)
między dnem naczynia a powierzchnią płyty.
Używanie
takich
elementów może
doprowadzić
do uszkodzenia
płyty indukcyjnej
oraz
spowodować
wysokie ryzyko
poparzenia.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на поверхности варочной плиты, немедленно отключите потребитель от сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь
-
які тріщини, слід негайно відєднати споживач від мережі.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the power net when detecting any cracks on the hotplate surface.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Betrieb
mit Hilfe externes Zeitschalters oder einer externen Fernsteuerung bestimmt.
UWAGA
Urządzenie, nie może być sterowane za pomocą zewnętrznego włącznika
czasowego lub systemu zdalnego sterowania.
ставить
в (например,
, что
базе)
контейнера и
.
ожогов.
9
Ć
dodatkowych
(na przykład
lub podkładek
СТАНДАРТНЫЙ ШУМ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА С ИНДУКЦИОННЫМ НАГРЕВОМ
При включении нагрева на максимальной мощности, или в зависимости от выбранного вида посуды, прибор может издавать звуки, например, шум, писк или потрескивание. Звуки исчезают при уменьшении уровня нагревания. Количество готовящихся блюд и способ приготовления могут повлиять на интенсивность звуков. Прибор оснащен охлаждающим вентилятором, который включается при регистрации более высоких температур. Вентилятор может работать также после выключения конфорок, если температура по
-
прежнему высокая. Указанные звуки являются распространенным проявлением индукционного нагрева и не являются неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на максимальній потужності, або в залежності від обраного виду посуду, прилад може видавати звуки, наприклад, шум, писк або потріскування. Звуки зникають при зменшенні рівня нагрівання. Кількість страв, що готуються, і спосіб приготування можуть вплинути на інтенсивність звуків. Прилад оснащений охолоджуючим вентилятором, який включається при реєстрації більш високих температур. Вентилятор може працювати також після вимкнення конфорок, якщо температура і надалі висока. Зазначені звуки є поширеним проявом індукційного нагріву і не є несправністю.
USUAL NOISE DURING OPERATION OF AN APPLIANCE WITH INDUCTION WARMING
The appliance can emit noises as buzzing,
whistling or cracking at switching on to maximum capacity or at certain utensils. These noises vanish after switching to lower capacity level. Also the quantity of cooked food and the method of cooking can affect the noise intensity. The appliance is provided with a cooling ventilator, which is switched on at detected higher temperature. If the temperature is always high then the ventilator could remain running also after switching off of cooking zones. The mentioned noises are usual manifestation of induction heating and they do not indicate a defect.
ÜBLICHER BETRIEBSALARM
EINES ZUGESCHALTETES
GERÄTS MIT INDUKTIONSERWÄRMUNG
Das Gerät kann bei Einschaltung der Erwärmung
auf maximale Leistung, in
Abhängigkeit von dem gewählten Typ der Behälter, verschiedene Geräusche, wie z.B. Getöse, Pfeifen oder
Krachen ausgeben. Die
Geräusche verschwinden mit Wählen einer niedrigeren Leistungsstufe der Erwärmung.
Auch die Menge des gekochten Gerichts und die Methode des
Kochvorgangs können die Intensität der Geräusche
b
eeinflussen.
Das Gerät ist mit einem Kühlventilator, welcher bei erhöhter Temperatur
eingeschaltet wird, ausgestattet. Der Ventilator kann auch nach Ausschalten der Kochzonen in Betrieb bleiben, falls die Temperatur noch zu hoch geblieben ist. Diese Geräusche sind normale Erscheinungen der
Induktionserwärmung und sie signalisieren keine Störung.
NORMALNY HAŁAS
PODCZAS PRACY
URZĄDZENIA
Z
OGRZEWANIEM
INDUKCYJNYM
Po włączeniu ogrzewania na maksymalną moc lub w zależności od wybranego typu naczyń urządzenie może wydawać dźwięki, np. huczenie,
piszczenie lub trzeszczenie.
Dźwięki zanikną po obniżeniu stopnia ogrzewania. Ilość gotowanego pokarmu i sposób gotowania może mieć wpływ na intensywność dźwięków. Urządzenie posiada wentylator chłodzący, który włącza się w razie osiągnięcia wyższej temperatury. Wentylator może pracować również po wyłączeniu stref grzewczych, jeżeli temperatura jest wciąż
wysoka.
Podane dźwięki są normalnym
zjawiskiem podczas ogrzewania
indukcyjnego i nie są objawem żadnej usterki.
ОПИСАНИЕ И
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОПИС
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
DESCRIPTION AND
APPLIANCE
BESCHREIBUNG UND
WARTUNG
DES GERÄTS
OPIS I OBSŁUGA
x Потребитель предназначен
для встраивания в отверстие в столешнице
Уплотнительная резина наклеенная на край
x Споживач призначено для
монтажу у отвір у стільниці
Ущільнююча гума, приліплена до краю варильної поверхні,
x The appliance is intended for
cutout in working
The sealing rubber glued on the border of hotplate prevents the in-leak of liquids
x Das Gerät ist für Einbau in
einer Ausschnitt in dem Arbeitsbrett des
Die auf die Ränder der
Kochplatte geklebte
x Urządzenie przeznaczone jest
do wmontowania w płytę roboczą mebla kuchennego. Uszczelka znajdująca się na obwodzie płyty ceramicznej urządzenia, zabezpiecza je
ОБСЛУЖИВАНИЕ
кухонной мебели.
x
10
кухонних меблів.
x
OPERATION OD
building in a table of kitchen furniture.
x
Kuchenmöbels bestimmt.
x
URZĄDZENIA
x
варочной плиты предотвращает протекание жидкости под в
арочную
плиту.
x
Основной частью потребителя является стеклокерамическая варочная плита, к которой привязаны остальные несущие, закрывающие и электрические части потребителя.
x
На варочной плите обозначены места
электрические варочные зоны –
предназначенные
только для варки.
x
Диаметры варочных зон исходят из обычных размеров посуды для варки.
x
Не рекомендуем применять посуду габариты которой превышают обозначения варочной зоны.
x
Индукционная электроника от перегрева защищена ограничителем температуры.
x Сигнализ
ация остаточного тепла сигнализирует повышенную температуру поверхности варочной зоны после ее выключения. При этом можно энергетически использовать горячее варочное место. Светящийся символ погаснет, когда варочная зона остынет до температуры, при кото
рой
нет опасности ожога.
перешкоджає протіканню рідини під варильну поверхню.
x
Основні частини споживача це скло-
керамічна
вари
льна поверхня, з котрою поєднано інші несучі, криючі та електричні частини споживача.
x
На варильній поверхні визначені місця –
електричні
варильні конфорки
призначені для варіння.
x
Діаметри варильних конфорок визначено згідно з стандартними діаметрами посуду для варіння.
x
Не рекомендується застосовувати посуд, розміри якого виходять за межі розмірів визначеної варильної зони.
x
Надмірному нагріванню індукційної електроніки запобігає обмежувач температури.
x
Сигналізація залишкового тепла попереджає про підвищену
температуру варильної зони після вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично використати. Сигнальне світло згасне після такого охолодження варильної зони, при якому вже не існує загроза виникнення опіків.
under the hotplate.
x
The basic part of appliance is the glass ceramics hotplate, to which the all other supporting, covering and electric parts are connected.
x
Electric cooking zones are marked on the hotplate, which are for cooking only.
x
The cooking zone diameters are derived from usual cooking pot sizes.
x
We do not recommend the use of pots exceeding the marking of cooking zone.
x
The overheating of induction electronics is prevented with a temperature limiter.
x
An increased temperature of hotplate surface after switching off is signalized with light indicator of residual heat. The energy of hot place can be used yet. The light indic
ator switches off after cooling down to a temperature without danger of burning.
Gummidichtung verhindert die Eindringung
der Flüssigkeit
unter der Kochplatte.
x
Der Hauptteil des Geräts ist
die glas-
keramische Kochplatte, auf welche die anderen tragenden, deckenden und elektrischen
Teile des Geräts gekoppelt
sind.
x
Auf der Kochplatte sind Plätze
-
elektrische Kochzonen -
mark
iert, die nur für Kochen
dienen.
x
Die Durchmesser der
Kochzonen sind von üblichen
Massen des Kochgeschirrs abgeleitet.
x
Wir empfehlen nicht die
Benützung von Geschirr mit
die Kochzone markierenden
Markierung übersteigender Größe.
x
Die Überheizung der
Kochzon
e unter der glas­keramischen Platte ist mit Temperatursbegrenzer verhindert.
x
Die leuchtenden Signalleuchten der
Restwärme eine erhöhte
Temperatur der
Kochzonenoberfläche nach
Ausschaltung signalisieren.
Die Energie der heißen Kochplatte kann noch benützt
w
erden. Die Signalleuchte
erlischt erst nach solcher
Abkühlung der Kochplatte,
wenn schon keine Gefahr einer Verbrennung droht.
przed przedostawaniem się płynów do jego wnętrza.
x
Podstawową częścią urządzenia jest płyta
cer
amiczna, obudowa oraz
instalacja elektryczna.
x
Na płycie ceramicznej znajdują się wyznaczone miejsca
pól grzewczych,
które przeznaczone są do
gotowania.
x
Średnice pól grzewczych dostosowane są do wielkości typowych naczyń
kuchennych.
x Nie zaleca się sto
sowania
ganków, których średnica
przekracza obrys wyznaczonego pola grzewczego.
x
Przed przegrzaniem
elektronicznego układu
indukcyjnego, chroni ogranicznik temperatury..
x
Sygnalizacja ciepła szczątkowego, informuje o podwyższonej temperaturze
powierzchni po
la grzewczego
po wyłączeniu. Zakumulowane ciepło może być jeszcze wykorzystane. Lampka kontrolna zgaśnie,
gdy temperatura pola
grzewczego obniży się do takiej wartości przy której nie będzie zachodziło ryzyko
poparzenia
11
1. Передняя варочная зона
2.
3.
ПРИКОСНОВЕНИЕМ
(TOUCH CONTROL)
1. Передня варильна зона
2.
Задня варильна зона
3.
Панель управління
РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ
(TOUCH CONTROL)
1. Front cooking zone
2.
3.
TOUCH
4. Vordere Kochzone
5.
Hintere Kochzone
6.
Bedienpult
KONTAKTBEDIENUNG (TOUCH CONTROL)
1. Pole grzewcze przednie
2.
3.
(TOUCH CONTROL)
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева основывается на физическом явлении магнитной индукции. Основным свойством этой системы является непосредственная передача энергии из генератора прямо в днище варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для варіння.
THE PRINCIPLE OF INDUCTION
The system of induction heating is based of physical phenomenon of magnetic induction. The basic property of this system is the direct energy transfer from the generator directly to the bottom of cooking spot.
PRINZIP DER INDUKTION
Das System der Induktionsheizung ist auf der physikalischen Erscheinung der magnetischen Induktion
gegründet. Die
Grundeigenschaft dieses Systems ist die direkte
Energieübertragung aus einem
Generator in den Boden des Kochgeschirrs.
ZASADA DZIAŁANIA PÓL
GRZEWCZYCH INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania
opiera się na zjawisku indukcji magnetycznej. Podstawową cechą tego zjawiska jest bezpośrednie przekazanie
energii z generatora do dna garnka.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО НАГРЕВА
низкая температура на
короткое
моментально реагирует на
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
x Більш безпечне
низька
температура поверхні скла
x Більш швидке
коротша
доба нагрівання
x Більш точне
миттєво реагує на зміну наставляння рівня нагрівання
x Більш ефективне – 90%
ADVANTAGES OF IN
low glass
shot heating
it reacts
immediately to adjusting of
x More effective – 90% of
VORTEILE DER INDUKTIONSHEIZUNG
x Sie ist mehr gefahrlos
niedrige Temperatur auf der Glasoberfläche
x Sie ist schneller
kurze
Erwärmungszeit
x Sie ist mehr genau
sie
reagiert sofort auf Änderung
des Sollwertes der Heizung
ZALETY GRZANIA INDUKCYJNEGO
niska
temperatura na powierzchni
krótki czas
natychniastowa reakcja na zmianę stopnia mocy grzejnej
Задняя варочная зона Пульт управления
УПРАВЛЕНИЕ
x Более безопасный
поверхности стекла.
x Более быстрый
время нагрева.
x Более точный
12
Rear cooking zone Control panel -
CONTROL
DUCTION HEATING
x More safe
surface temperature
x More quickly
up time
x More accurate
heating level
Pole grzewcze tylne Panel sterowania
STEROWANIE SENSOROWE
x Bezpiecznieństwo
szkła płyty ceramicznej
x Szybkość
nagrzewania
x Dokładność
изменение установленного
уровня подогрева.
90% абсорбированной
энергии переходит в тепло.
абсорбованої енергії
adsorbed energy is changed
x Sie ist wirksamer 90 % der
absorbierten Energie ändert sich in Wärme
x Sprawność 90 %
absorbowanej energii
e zostaje w ciepło
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует магнетизм для генерирования тепла.
Следовательно посуда должна содежать железо
.
Проверьте при помощи магнита является ли сосуд ферромагнитным. Диаметр днища сосуда использованного для индукционной варочной зоны может быть меньшим или
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно посуду, застосованого для індукційної конфорки, може мати радіус менший або такий самий як радіус визначеної конфорки, у межах: 200–150мм
COOKERS FOR INDUCTION COOKING ZONE
The magnetism is used for heat generation at induction cooking.
Therefore the cookers have to contain iron. Check it
please with a piece of magnet, if the cooker is magnetic. The bottom of cookers for induction cooking can have a smaller or same diameter as the diameter of marked cooking zone, and this in the following ranges: diameter 200
­diameter 160 - 110 mm
GESCHIRR FÜR KOCHEN
MIT INDUKTIONSHEIZUNG
Das Induktionskochen benützt den Magnetismus für Wärmegenerierung.
Das
Geschirr muss dafür
Eisen enthalten
. Überprüfen
Sie bitte mit Hilfe eines Magnets, ob das Geschirr magnetisch ist. Der Boden des
Geschirrs für
Induktionskochzonen kann einen kleineren oder gleichen Durchmesser haben als der Durchmesser der markierten
GARNKI DO GOTOWANIA NA POLACH GRZEWCZYCH INDUKCYJNYCH
Gotowanie indukcyjne wymaga magnetyzmu w celu
generowania ciepła.
tego
powodu garnki muszą zawierać żelazo.
Należy skontrolować za pomocą magnesu, czy materiał z którego wykonany jest garnek
jest magnetyczny.
Dno garnka używanego do
gotowania na polu indukcyjnym,
może mieć średnicę mniejszą lub taką samą jak średnica
x Более эффективный
перетворюється на тепло
to heat
zamienion
13
for the zone 2
- 150 mm
Z
Loading...
+ 33 hidden pages