Furuno FE700 User Manual [es]

Page 1
Page 2
PRECAUCIONES
ADVERTENCIA
No abrir el equipo,
RIESGO DESCARGA ELECTRICA
Sólo personal cualificado debe acceder al interior.
Desconectar la alimentación inmediata­mente si agua, u otro líquido, penetra en el equipo.
Riesgo de descarga eléctrica o incendio.
No desarmar o modificar el equipo.
Riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Desconectar la alimentación inmediata­mente si el equipo emite humo o fuego.
Riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Mantener el equipo al abrigo de la lluvia o de salpicaduras de agua.
Riesgo de descarga eléctrica o incendio.
ADVERTENCIA
Mantener los focos de calor alejados del equipo.
El calor puede alterar el aislante de los cables con riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Usar fusibles adecuados.
El uso de fusibles de valor incorrecto pue­de ocasionar daños al equipo.
ATENCION
El equipo lleva adosada una etiqueta de advertencia; no arrancarla y si se dete­riora solicitar otra de un agente de Furuno.
Nombre: Warning Label (1) Tipo: 86-003-101 1-0 Código: 100-236-230
TFT LCD
La pantalla LCD TFT presenta el 99,99% de sus elementos de imagen. El 0,01% restante puede oscilar. Esto es inherente a este tipo de tecnología y no implica mal funcionamiento.
i
Page 3
REGISTRO DE LAS MODIFICACIONES EN ESTE MANUAL
Pub. No. Software (Prog No.) Descripcion de los cambios
Publicado como Unidad de Presentación Presentado con el conmutador ON conformidad al
test realizado 02522970-01 (Sujeto a cambio por las autoridades) por el BSH
Indicador Digital de Fondo
(Oct/1999)
65-5-0100-001 (Sujeto a cambio por las autoridades)
ii
Page 4
INDICE
INTRODUCCION ........................................ iv
A los usuarios de la FE-700 ............... iv
Características ................................... iv
CONFIGURACION DEL SISTEMA .............. v
ESPECIFICACIONES ............................ SP-1
1 OPERACION ........................................... 1
1.1 Descripción de los Controles ....... 1
1.2 Indicaciones, Marcadores ............ 2
1.3 Encendido/Apagado .................... 3
1.4 Tono y Brillo ................................. 3
1.5 Iluminación del Panel .................. 3
1.6 Modo de Presentación ................ 4
1.7 Escala ......................................... 7
1.8 Control de Ganancia ................... 7
1.9 Operación Automática ................. 7
1.10 Colores de la Imagen .................. 7
1.11Alarma de Profundidad ............... 8
1.12 Calado ......................................... 8
4 AJUSTE DE LA CALIDAD DEL ECO ..... 14
4.1 Modo Demostración .................... 14
4.2 Nivel del Fondo ........................... 14
4.3 Nivel TVG .................................... 15
4.4 Corrección de Color .................... 15
4.5 T endencia ................................... 15
5 INDICADOR DIGITAL DE PROFUNDIDAD
FE-720 (OPCIONAL) .............................. 16
5.1 Operación Básica ....................... 16
5.2 Operación con Menús ................. 17
5.3 Diagnosis .................................... 18
5.4 Configuración de Fábrica ........... 18
6 MANTENIMIENTO, LOCALIZACION
DE AVERIAS ......................................... 19
6.1 Comprobaciones ......................... 19
6.2 Limpieza ...................................... 19
6.3 Mantenimiento del T ransductor .. 19
6.4 Sustitución del fusible, Pila ......... 19
6.5 Localización de Averías .............. 20
2 OPERACION CON MENUS ..................... 9
2.1 General ........................................ 9
2.2 Supresión de Ruido de Bajo Nivel 9
2.3 Supresión de Interferencias ........ 9
2.4 Avance de la Imagen ................. 1 0
2.5 Tendencia .................................. 10
2.6 Intervalo ..................................... 10
3 MENU SYSTEM...................................... 11
3.1 Menú System ............................. 11
3.2 Menú System 1 .......................... 12
3.3 Menú System 2 .......................... 12
3.4 Menú System 3 .......................... 13
6.6 Prueba de Diagnóstico ............... 21
6.7 Patrón de Prueba ....................... 21
6.8 Borrado de la Memoria ............... 22
7 ARBOL DE MENUS .............................. 23
8 INTERFAZ DIGITAL (IEC-61162-1) ........ 24
9 LOCALIZACION DE PARTES,
LISTA DE PARTES ................................ 28
iii
Page 5
INTRODUCCION
A los Usuarios de la FE-700
Furuno desea hacer constar su agradeci­miento por la consideración prestada a su Sonda de Navegación FE-700, en la seguri­dad de que muy pronto el usuario descubri­rá porqué el nombre de FURUNO se ha con­vertido en sinónimo de calidad y fiabilidad.
Dedicado durante medio siglo al diseño y fabricación de electrónica marina, FURUNO Electric Company goza de una envidiable reputación como líder del sector, resultado de su excelente técnica y de su eficiente red mundial de distribución y servicio.
Se ruega leer y seguir la información de se­guridad y los procedimientos de operación y mantenimiento descritos en este manual, para obtener del equipo las máximas pres­taciones que éste puede proporcionar.
El equipo ha sido diseñado, fabricado y do­cumentado por FURUNO ELECTRIC CO., LTD., conforme a los estándares ISO 9001, como certifica el Sistema de Aseguramien­to de la Calidad de Lloyd’s Register.
Características
La FURUNO FE-700 está compuesta por una unidad de presentación y un transductor. La información se presenta en una nítida panta­lla LCD TFT en color de 6,5 ‘’. Sus caracte­rísticas principales se resumen como sigue.
1.Conforme con IMO y los estándares ISO MSC.74(69), Anexo 4, e ISO 9875.
2.Alta precisión y fiabilidad; sin papel, sin engranajes, sin correas.
3.Pantalla LCD en color de alto contraste, 6,5’’, amplio ángulo de visión y brillo ajus­table.
4.Amplia variedad de modos de operación.
5.El modo automático selecciona la escala, la longitud de impulso y ajusta la ganan­cia automáticamente.
6.Presenta la información de rumbo, velo­cidad y hora suministrada por un disposi­tivo externo.
7.Alarmas: profundidad, pérdida del fondo, alimentación.
iv
Page 6
CONFIGURACION DEL SISTEMA
Nota: Los cables no se suministran
Configuración del sistema FE-700
PRINCIPIO DE OPERACION
La FE-700 utiliza pulsos ultrasónicos para detectar el fondo y los objetos sumergidos. La unidad de presentación aloja todos los circuitos eléctricos básicos y el procesador lógi­co. Los impulsos eléctricos son convertidos por el transductor, instalado en el casco, en pulsos acústicos; el tiempo de desplazamiento de estos pulsos, entre el transductor y el fondo, es medido por el procesador que presenta la profuncidad gráficamente o en otras formas.
Cada transductor tiene un ancho de haz específico dependiendo de su frecuencia de trabajo, 50 KHz ó 200 KHz. La frecuencia alta se caracteriza por el ancho de haz estre­cho y por resultar menos afectada por la aireación del agua, con mar gruesa o al dar máquina atrás; la frecuencia baja presenta un acho de haz más amplio y alcanza mayor profundidad.
v
Page 7
ESPECIFICACIONES
1. Presentación Gráfica en pantalla LCD en color de 6,5’’, 8 colores o monocromo de 8 niveles, 320 x 234 puntos, área de presentación de 133 x 97 mm Siempre 15 minutos de imagen en pan­talla en la escala de 20 m o mayores. memoria de datos para 24 horas a inter­valos de 5 s; reproducción a intervalos de 5 s, 1 min ó 2 min.
2. Modos Nav, DBS, etc.
3. Frecuencia 50 ó 200 KHz
4. Potencia 600 Wrms
5. Escalas 5, 10, 20, 50, 100, 200, 400, 800 m, con marcas de profundidad a 1/20 ó 1/25 de la escala (Excepto en modo Nav, son posibles es­calas de 15, 30, 60, 120, 300, 600, 1500, 2500 pies o 3, 5, 10, 20, 50, 100, 200, 400 brazas)
6. Precisión
7. Medida mínima 1,2 m (200 KHz);
8. Discriminación 5,8 mm por m de profundidad en la escala de 20 m; 0,58 mm en la escala de 200 m
9. Calado 0-30 m en pasos de 0,1 m
10.Alarmas De profundidad, de pérdi da de fondo, de alimentación
11.Frecuen. de Repetición de Pulsos (PRR) Escala (m) L/P (ms) PRR (p/min) 5, 10 0,25 750 20 0,25 750 40 0,38 375 100 1,00 150 200 2,00 75 400, 800 3,60 42
12.Avance de Imagen Escala (m) Presentación (min) 5, 10, 20 1,8/15 40, 100 8/15 200 20 400, 800 30
13.Interf az IEC 61162-1 Entrada: RMA, RMC, GLL, VTG
Salida: SDDPT, SDDBT, SDDBS Otra interfaz: EIA 232C para PC
14.Transductor y ancho del haz
± 2,5% de la escala
2 m (50 KHz)
ZDA, GGA
50B-6B: 35º; 200B-8B: 6º
15.Alimentación 24 V CC, 0,66 A o 115/230 V CA, 50/60 Hz, 0,2 A máx.
16.Condiciones ambientales (IEC 60945) Temperatura: -15 ºC a +55 ºC Estanqueidad:
Unidad de presentación: IPX5 (IEC 60529; CFR46 USCG) Cajas de distribución y acoplamiento: IPX2
17.Colores Unidad de presentación:
Panel: Gris oscuro N3.0 Newtone Nº5 Caja: Gris 2.5GY5/1.5
Caja de distribución: Gris 2.5GY5/1.5
ALCANCE DEL SUMINISTRO Estándar
1. Unidad de presentación FE-701
2. Caja de distribución FE-702
3. Caja de acoplamiento: MB-502 (para 50 KHz); MB-504 (para 200 KHz)
4. Transductor con cable: 50B-6B (15/40m); 200B-8B (15 m)
5. T anque para transductor: TTF-5600 (para 50B-6B); TTF-2000 (para 200B-8B); 20 mm estándar; 12/25 mm opcional
Opcionales
1. Caja de conmutación de transductores EX-8
2. Indicador digital de profundidad FE-720
3. Potenciómetro de iluminación para FE-720
4. Potenciómetro de iluminación MF-22L
5. Caja de conexión estanca JIS F8821-1
CLASE DE EQUIPO Unidad de presentación:
para área protegida
Caja de distribución:
para área protegida
Caja de acoplamiento:
para área protegida
Caja de conexión:
para área protegida
Transductor:
para área sumergida
SP-1
Page 8
1 OPERACION
1.1 Descripción de los Controles
La FE-700 se maneja mediante los controles del panel frontal que se ilustra a continuación.
Ajuste del
Ajusta la iluminación
del panel
Activa/desactiva el
modo automático
Retirada de la cubierta
calado
Silencia alarma sonora
Ajusta el brillo y tono de la pantalla
Selecciona el color de la presentación
Seleccionan elementos de menú
· Ajustan valores
numéricos en menú
· Selección de opciones
de menú
· Selección de páginas
de texto, etc.
Selecciona la escala
Mientras se presiona el cen­tro de la cubierta con los pul­gares, tirar de los bordes de la misma con los demás de­dos.
Ajusta la ganancia
Selecciona el modo de presentación
Encendido/Apagado
1
Page 9
1.2 Indicaciones, Marcadores
2
Page 10
1.3 Encendido/Apagado
1.4 Tono y Brillo
1. Encendido:Pulsar POWER. Se ejecuta la autocomprobación que verifica los cir­cuitos lógicos. Se presenta la versión del programa.
2. Con el selector MODE, seleccionar un modo; NAV se recomienda para usos ge- nerales. Por defecto, el color de la pre­sentación es ámbar (puede ser cambia­do) y la unidad de medida metros. El modo puede ser cambiado en cualquier momento.
3. Apagado: Pulsar POWER. Esperar al menos 5 segundos antes de encender otra vez.
1. Pulsar la tecla BRILL. Se abre la ventana de ajuste del brillo y tono (contraste).
2. Pulsar [] o [] para ajustar el brillo (tam­bién se cambia el brillo de mínimo a máxi­mo, y viceversa, pulsando la tecla BRILL).
3. Pulsar [+] o [-] para ajustar el tono.
Nota: El ajuste debe ser efectuado en el pla-
zo de 10 segundos después de pul­sar la tecla BRILL, sino la ventana de ajuste se cierra.
1.5 Iluminación del Panel
1. Pulsar al tecla DIM. Se abre la ventana de ajuste.
Nota: Cuando se utilizan dos transductores
de la misma frecuencia, observar que transductor está en uso; se recomien­da situar próxima la caja de conmuta­ción de transductores EX-8.
2. Pulsar [+] o [-] para ajustar la iluminación (también se cambia el nivel de ilumina­ción pulsando la tecla DIM).
3
Page 11
1.6 Modo de Presentación
1.6.3 Modo HISTOR Y
Mediante el selector MODE se elige el modo de presentación: NAV, DBS, HISTORY, LOGBOOK, OS DATA, HELP o MENU.
1.6.1 Modo NAV
La profundidad se mide desde el transductor; esto se indica en la pantalla con la leyenda «BELOW TRANSDUCER». Por defecto:
Color: Ambar Escala: Conmutación automática Ventana: 15 minutos Alarma de profundidad: 20 m
Nota: Esta configuración puede ser varia-
da por el usuario; la última configura­ción en uso aparece en el próximo en­cendido. Esto es aplicable a todos los modos.
1.6.2 Modo DBS
Este modo es una combinación de las pre­sentaciones de Contorno y de Capas. Pue­de ser reproducido el contorno registrado durante las últimas 24 horas; para capas sólo los últimos cinco minutos.
La presentación de contorno se mueve ade­lante o atrás pulsando [+] o [-].
La profundidad se mide desde la superficie; esto se indica en la pantalla con la leyenda «BELOW SURFACE».
Al seleccionar este modo aparece el aviso: «
Confirm and set ship’s draft to use DBS mode» (Verificar y entrar el calado del bar­co para usar el modo DBS); ver apartado
1.12. El valor del calado establecido apare­ce en la parte superior derecha de la pre­sentación.
Este modo es útil para contrastar la lectura de profundidad con la carta náutica.
ATENCION
En el modo DBS la profundidad se mide desde la superficie, NO desde la quilla del barco.
Si la profundidad de la presentación History no está dentro de la escala en uso, aparece el aviso «OUT OF RANGE». Al cambiar de escala, la actualización de los datos de con­torno puede tardar hasta un minuto.
Se recomienda NO utilizar este modo en aguas poco profundas.
4
Page 12
1.6.4 Modo LOGBOOK
1.6.5 Modo OS DA T A
Se presenta la hora, la profundidad y la posi­ción del barco en una ventana en relieve, dis­poniendo la información en forma de tabla. El intervalo de registro, 5 s, 1 min, ó 2 min, selecciona vía menú (ver apartado 2.6).
Se dispone de 60 páginas con una capaci­dad total de memoria de 720 puntos. En la página 60/60 aparecen los datos más recien­tes y en la 1/60 los más antiguos, se pasan las páginas pulsando [+] o [-].
En una ventana se presentan numéricamen­te, en caracteres grandes, la posición del barco, el rumbo y la velocidad GPS, la hora y la profundidad. Detrás de esta ventana permanece la presentación de la imagen sonda, parte de la cual es todavía visible.
Se dispone de dos tipos de presentación OS DATA: DATA 1, por defecto, ilustrada en la figura anterior; DATA 2, ilustrada en la figu­ra siguiente, que puede ser seleccionada en el menú System.
Nota: En DA TA 1, si falla la información de
posición aparece el aviso «EPFS ERROR» (EPFS: Sistema Electróni­co de Determinación de la Posición).
5
Page 13
Ampliación de una indicación
1.6.7 Presentación MENU
Puede ser ampliado el tamaño de presenta­ción de una de las indicaciones:
1. Pulsar [
cación que se quiere ampliar.
2. Pulsar la tecla [+].
3. Para volver al tamaño normal, pulsar [-].
] o [] para seleccionar la indi-
1.6.6 Presentación HELP
Se presenta información en relación con las teclas al pulsar cada una de ellas; como ejemplo se ilustra la correspondiente a la tecla MUTE ALARM.
El menú contiene aquellas funciones que no requieren modificación frecuente. Ver deta­lles en el capítulo 2.
Pulsando [
] se presenta el aviso siguiente.
6
Page 14
1.7 Escala
La escala se selecciona mediante el control RANGE; la escala seleccionada aparece indicada en la presentación.
Normalmente, la escala adecuada es aque­lla que presenta el eco del fondo cerca del centro de la pantalla.
En el modo AUTO la escala es selecionada automáticamente; ver apartado 1.9.
1.8 Control de Ganancia
El control GAIN ajusta la sensibilidad del re­ceptor; al actuar sobre este control se abre la ventana ilustrada a continuación.
Nota: El modo AUTO es cancelado si se
actua sobre el control RANGE o el GAIN.
Activación/desactivación del modo AUTO
1. Pulsar la tecla AUTO; se abre la ventana de opciones.
2. Pulsar [+] para seleccionar ON (activar) o [-] para seleccionar OFF (desactivar).
El ajuste debe ser tal que se observe un lige­ro ruido de fondo en la imagen; generalmen­te, profundidades mayores requieren mayor valor de la sensibilidad y viceversa. El mar­gen de ajuste es de 0.0 a 10.0, en pasos de
0.5. El valor establecido aparece indicado en la parte superior izquierda de la presentación. En el modo AUTO este ajuste es automáti-
co.
1.9 Operación Automática
Este modo selecciona automáticamente la escala, la sensibilidad y el nivel de antiper­turbación (clutter):
· La escala es cambiada automáticamente
para situar el eco del fondo en la mitad inferior de la imagen; se pasa a una esca­la superior cunado el eco del fondo alcan­za el borde inferior de la presentación; a una escala inferior cuando aquel eco al­canza el centro de pantalla.
1.10 Colores de la Imagen
1. Pulsar al tecla COLOR; se abre la venta­na ilustrada a continuación.
2. Pulsar [+] o [-] para elegir un número, con referencia a la tabla siguiente.
edodnoFedodnoF
edodnoFedodnoF
edodnoF
allatnap
1sedadisnetni8,omorconoM 2luzAojoRseroloc6 3orgeNojoRseroloc6 4ocnalBojoRseroloc6 5luzAolliramAseroloc6 6orgeNolliramAseroloc6 7ocnalBolliramAseroloc6 8orgeN)sapac(seroloc7 9ocnalB)sapac(seroloc7
odnof
ledocEledocE
ledocEledocE
ledocE
sartOsartO
sartOsartO
sartO
sacram
·La sensibilidad se ajusta automáticamente
para presentar el eco del fondo en el color especificado.
·Se ajusta automáticamente el nivel de
antiperturbación (clutter).
Monocromo (ámbar) es la selección por de­fecto. La presentación de capas contiene varios colores dependiendo de las propie­dades de reflexión de los distintos blancos. El rojo corresponde a la mayor intensidad, seguido de marrón, naranja, amarillo, azul y azul claro.
7
Page 15
1.1 1 Alarma de Profundidad
1.12 Calado
La alarma de profundidad se activa cuando ésta es menor que la establecida como va­lor de alarma. Por defecto, en el modo NAV, el valor de la profundidad de alarma es 20 m.
Activación/desactivación
1. Pulsar la tecla MUTE ALARM; se abre la ventana de ajuste.
2. Pulsar [+] o [-] para establecer el valor de la profundidad de alarma. El valor esta­blecido aparece indicado numéricamen­te en la parte superior de la presentación y gráficamente mediante una línea hori­zontal situada a la profundidad estable­cida.
Cuando suena la alarma, en el centro de la presentación aparece el mensaje «SHALLOW DEPTH ALARM».
Para silenciar la alarma, pulsar la tecla MUTE ALARM, el mensaje «SHALLOW DEPTH ALARM» se desplaza a la parte superior de la pantalla.
Al usar el modo DBS, en el que la profundi­dad se mide desde la superficie, es necesa­rio introducir el valor del calado del barco.
1. Con el control MODE, seleccionar DBS. En pantalla aparece el aviso: « and set ship’s draft to use DBS mode» (Verificar e introducir el calado del bar­co).
2. Pulsar la tecla DRAFT; se abre la venta­na ilustrada a continuación.
3. Pulsar [+] o [-] para ajustar el valor del calado; el margen de ajuste es de 0 a 30 m, en pasos de 0,1 m. La ventana de ajuste se cierra en 10 segundos.
El valor establecido para el calado aparece indicado en la parte superior derecha de la presentación y la escala de profundidad se desplaza en la imagen de acuerdo con aquel valor.
Confirm
8
Page 16
2 OPERACION CON MENUS
2.1 General
1. Con el control MODE, seleccionar MENU.
2.2 Supresión de Ruido
de Bajo Nivel
Los puntos de color azul claro que ocasio­nalmente aparecen en la imagen son debi­dos principalmente a la contaminación del agua; este tipo de ruido puede ser elimina­do ajustando la función CLUTTER (realmen­te, el nivel umbral del amplificador). En el modo AUTO este ajuste se realiza auto­máticamente; manualmente se efectúa como sigue.
1. Con el control MODE, seleccionar MENU.
2. Seleccionar CLUTTER pulsando [
3. Pulsar [+] o [-] para establecer el nivel de supresión deseado: valor más alto, ma­yor supresión. Debe ser tenido en cuen­ta que existe el riesgo de eliminar ecos débiles.
].
2. Pulsar [ mento del menú; éste cambia a vídeo in­verso.
3. Elegir la opción pulsando [+] o [-].
4. Para cerrar el menú, situar el selector MODE en otra posición.
] o [] para seleccionar el ele-
2.3 Supresión de Interferencias
Las interferencias que, procedentes de otros equipos acústicos o electrónicos funcionan­do en las cercanías o en el propio barco, aparecen en la imagen pueden ser reduci­das como sigue.
1. Con el control MODE, seleccionar MENU.
2. Seleccionar INTERFERENCE REJECT
pulsando [
3. Pulsar [+] o [-] para establecer el nivel de
supresión deseado, en orden creciente: OFF, IR1, IR2, IR3. Debe ser tenido en cuenta que a mayor supresión, menor sensibilidad.
] o [].
9
Page 17
2.4 Avance de la Imagen
2.6 Intervalo
La velocidad de avance de la imagen deter­mina cuan rápidamente las líneas de explo­ración vertical se desplazan horizontalmen­te.
1. Con el control MODE, seleccionar MENU.
2. Seleccionar PICTURE ADVANCE pulsan­do [
] o [].
3. Pulsar [+] o [-] para elegir la velocidad: FAST (rápida) o SLOW (lenta). La velo­cidad varía en función de la escala en uso para mantener la normativa IMO de presentación de 15-16 minutos de ima­gen.
Escala (m) Presentación (minutos) 5, 10, 20 1,8/15 (FAST/LOW) 40, 100 8/15 200 15/20 400, 800 15/30
El intervalo de muestreo de datos para los modos LOGBOOK e HISTORY puede ser elegido entre 5 segundos, 1 minuto ó 2 mi­nutos, en INTERVAL.
2.5 Tendencia
La tendencia futura de los fondos puede ser predecida en periodo de tiempo especifico. El indice de la tendencia es ajustada eol item TREND y aparece en la esquina superior iz­quierda. El ajuste por defecto es ON.
2 es la inclinación del ángulo del fondo.
En el ejemplo aquí ilustrado el intervalo es 1 minuto; esto es, la profundidad y la Latitud/ longitud se actualizan cada minuto.
10
Page 18
3 MENU SYSTEM
3.1 Menú System
El menú System, que consta de tres (1, 2 y
3), debe ser configurado después de la ins­talación y no siempre es necesario hacerlo. Al abrir este menú se borra la imagen sonda.
1. Con el control MODE, seleccionar MENU.
5. Seleccionar MENU SELECT y pulsar [-] o [+] para elegir 1, 2 ó 3.
2. Pulsar [ tana siguiente.
3. Seleccionar YES pulsando la tecla [+]. Aparece la pregunta «ARE YOU SURE?» (¿Está seguro?); en caso afirmativo:
4. Pulsar [+] otra vez. Se abre el SYSTEM MENU 1.
] varias veces hasta abrir la ven-
11
Page 19
3.2 Menú System 1
3.3 Menú System 2
DEPTH UNIT: Selección de la unidad de
medida de la profundidad: metros (m), pies (ft) o brazas (fa); por defecto, metros. Si se elige «ft» o «fa» la indicación de unidad de medida aparece en rojo.
SPEED UNIT: Selección de la unidad de medida de velocidad: nudos (kt), millas/hora (MPH) o kilómetros/hora (km/h); por defecto, nudos. Se requiere entrada de datos de ve­locidad.
COURSE: Selección de la referencia de rum­bo: verdadero (TRUE) o magnético (MAG); por defecto, verdadero.
BOTTOM LOST: Activa (ALARM) o de­sactiva (OFF) el aviso de pérdida de fondo (suena la alarma cuando no se detecta la señal del fondo); por defecto, activada.
INTERF ACE: Selección del formato de la señal I/O: IEC o NMEA; por defecto, IEC.
TIME ADJUST: Selección de reloj interno (INTERNAL) o externo (EXTERNAL). En el caso de INTERNAL, por defecto, es necesa­rio ajustar la hora, minutos y segundos, pul­sando [+], [-], [
En el caso de EXTERNAL (UTC), se abre la presentación siguiente.
] o [].
adilaSadilaS
adilaSadilaSadartnEadartnE
adilaS
1-26116CEITPDCMR,AMR
3810AEMN)5.1.reV(TBD
)5.1.reV(SBD
)0.2.reV(TPD
TX OUTPUT: Selección de la potencia de transmisión: máxima (MAX), mínima (MIN) u OFF (sólo para uso en fábrica); normalmen­te se utiliza MAX.
ALARM SOUND: Selección del sonido de la alarma sonora: 1, 2 ó 3; por defecto, 1. 1: Sonido continuo 2: Sonido intermitente, periodo 1 s 3: Sonido intermitente, periodo 2 s
OS DATA: Selección de DATA 1 ó DATA 2 (ver apartado 1.6.5). Por defecto, DA T A 1. Si no hay equipo de navegación conectado a la FE-700, seleccionar DATA 2.
adartnEadartnE
adartnE
GTV,LLG
AGG,ADZ
CMR,AMR
GTV,LLG
AGG,ADZ
TIME DIFFERENCE: Seleccionar AUTO (UTC) o MANUAL. Auto utiliza la diferencia horaria ZDA. En Manual es necesario entrar la diferencia horaria en horas y minutos.
LANGUAGE: Actualmente sólo Inglés.
12
Page 20
3.4 Menú System 3
RANGE 1-8: Se activan o desactivan las es-
calas de profundidad específicas; por defec­to, éstas son: 5, 10, 20, 40, 100, 200, 400 y 800 metros. El margen de aplicación es de 2 m a 800 m. Las escalas de 20 y 200 m no pueden ser cambiadas: son básicas en este equipo.
Nota: Las escalas deben ser establecidas en orden numérico; por ejemplo, si la escala 1 es 5 m y la escala 3 es 20 m, el valor de la 2 debe estar comprendido entre 6 y 19 m.
TRANSDUCER: Selección del transductor: 50 KHz ó 200 KHz; por defecto, 200 KHz.
13
Page 21
4 AJUSTE DE LA CALIDAD DEL ECO
Se describen en este capítulo aquellas fun­ciones que pueden mejorar las prestaciones del equipo.
4.1 Modo Demostración
El programa de demostración simula el fun­cionamiento de la FE-700.
1. Apagar el equipo.
2. Pulsar el interruptor POWER mientras se mantiene pulsada cualquier tecla; soltarla cuando aparezca la presentación siguien­te.
4.2 Nivel del Fondo
Si la indicación de profundidad es inestable o el eco del fondo no puede ser presentado de manera consistente mediante el ajuste de los controles habituales, la función BOTTOM LEVEL podría resolver el problema.
1. En EXTENSION MODE, pulsar la tecla MUTE ALARM tres veces. Aparece la pre­sentación inicial y poco después se abre la ventana de ajuste BOTTOM LEVEL.
(La figura ilustra la ventana correspondien­te a 200 KHz; la de 50 KHz es similar .)
2. Ajustar el nivel pulsando [+] o [-]; por de­fecto, 80.
3. Pulsar [ DEMONSTRATION
4. Pulsar [+] para seleccionar ON.
5. Apagar y encender. En pantalla aparece la leyenda «DEMO», sobre la indicación de profundidad o en la esquina superior derecha de la presentación.
n Para volver a la operación normal, selec-
cionar OFF en el paso 4 anterior y apagar y encender el equipo después de 5 se­gundos.
] para seleccionar
3. Apagar el equipo pulsando POWER; en­cender pasados 5 segundos.
Nota: Si el nivel establecido es demasiado bajo existe el riesgo de perder ecos débiles; si demasiado alto, habrá exceso de ruido en la imagen.
14
Page 22
4.3 Nivel TVG
La función TVG (Ganancia Variable en el Tiempo) compensa la pérdida de energía ul­trasónica por propagación y reduce el ruido de superficie. El TVG disminuye la sensibili­dad del receptor en el momento de la trans­misión del impulso ultrasónico, incrementán­dola gradualmente con el tiempo; esto hace que blancos con propiedades de reflexión similares, a diferentes profundidades, apa­rezcan en la imagen con la misma intensi­dad o color. La distancia de actuación del TVG es de 150 m para la frecuencia de 200 KHz y de 350 m para la de 50 KHz; los ecos de los blancos a mayor profundidad no son afecta­dos por el TVG.
1. Encender el equipo mientras se mantie­ne pulsada cualquier tecla.
2. En la presentación EXTENSION MODE, pulsar tres veces la tecla DRAFT . Se abre la ventana de ajuste del TVG.
2. Pulsar tres veces la tecla DIM. Se abre la ventana de ajuste ECHO OFFSET.
3. Ajustar pulsando las teclas [+] o [-]; el va­lor por defecto es 0.
4. T erminar apagando el equipo; encender pasados 5 segundos.
4.5 Tendencia
El índice de tendencia indica el perfil proba­ble del fondo sobre un periodo de tiempo es­pecificado (1-10 minutos). Por defecto, este periodo es de 1 minuto.
1. Encender el equipo mientras se mantie­ne pulsada cualquier tecla.
3. Ajustar pulsando las teclas [+] o [-]; el va­lor por defecto es 5. (La curva de compen­sación de atenuación es 20 LogR.)
4. T erminar apagando el equipo; encender pasados 5 segundos.
4.4 Corrección de Color
La función ECHO OFFSET disminuye o au­menta el umbral del control de ganancia para presentar los mismos colores, a las mismas profundidades, con diferentes frecuencias. Puesto que esta sonda funciona con una sola frecuencia, este ajuste no afecta a los ecos.
2. Pulsar tres veces la tecla [+].
3. Establecer el tiempo pulsando las teclas [+] o [-].
4. T erminar apagando el equipo; encender pasados 5 segundos.
1. Encender el equipo mientras se mantie­ne pulsada cualquier tecla.
15
Page 23
5 INDICADOR DIGITAL DE
PROFUNDIDAD FE-720 (OPCIONAL)
5.1.3 Modo DEPTH
Se muestra la lectura de profundidad desde el transductor (quilla) o desde la superficie, independientemente de la presentada en la unidad principal.
1. Pulsar la tecla DISP para seleccionar la presentación deseada; ésta cambia con cada pulsación de la tecla según la se­cuencia siguiente.
El Indicador Digital de Profundidad FE-720 es un opcional para conexión remota. Su ilu­minación puede ser ajustada en el propio equipo o mediante unpotenciómetro exterior opcional.
5.1 Operación Básica
5.1.1 Encendido
Pulsar la tecla POWER; suena un pitido y el equipo arranca con la última presentación en uso. Para apagar, pulsar otra vez POWER.
5.1.2 Ajuste de la iluminación
1. Pulsar la tecla DIM.
2. Pulsar [ƒ] para subir la iluminación o [] para bajarla. El nivel por defecto es 4.
3. Pulsar la tecla ENT para terminar.
Profundidad desde el transductor.
Profundidad desde la superficie. El calado se establece en la uni­dad principal FE-701.
Selección de la unidad de medida
La unidad de medida de la profundidad se selecciona independientemente de la unidad principal FE-701. Pulsando la tecla UNIT se cambia la unidad de medida a metros (m), pies (ft) o brazas (fa). Por defecto metros.
16
Page 24
5.2 Operación con Menús
5.2.2 Selección de idioma
5.2.1 Control de iluminación
La iluminación puede ser controlada median­te la tecla DIM o con el potenciómetro exter­no opcional. El método de control debe ser establecido vía menú.
1. Pulsar la tecla DIM para abrir el menú prin­cipal.
2. Pulsar [] o [] para seleccionar DIM CONTROL.
3. Pulsar la tecla ENT . Se abre la ventana de selección.
El equipo puede presentar las leyendas en pantalla en Inglés o en Japonés. La selec­ción se efectua como sigue.
1. Pulsar la trecla MENU para abrir el menú principal.
2. Pulsar [] o [] para seleccionar /LANG.
3. Pulsar la tecla ENT ; se abre la ventana de selección.
4. Pulsar [] o [] para elegir la opción.
5. Pulsar la tecla ENT .
6. Pulsar MENU para terminar.
5.2.3 Contraste
4. Pulsar [] o [] para elegir la opción. P ANEL ONL Y : Se ajusta la iluminación del
panel de control con la tecla DIM. EXT CONTROLLER: Se ajusta la ilumi-
nación del panel de control con el poten­ciómetro exterior opcional; la tecla DIM queda inoperante.
EXT DISP: No se usa.
5. Pulsar la tecla ENT .
6. Pulsar la tecla MENU para acabar.
1. Pulsar la tecla MENU para abrir el menú principal.
2. Pulsar [] o [] para elegir CONTRAST .
3. Pulsar la tecla ENT ; se abre la ventana de ajuste.
4. Pulsar [ƒ] o [] para establecer el valor deseado. El margen de ajuste es de 0 (mí­nimo) a 63 (máximo). Por defecto, 48.
5. Pulsar la tecla ENT .
6. Pulsar la tecla MENU para terminar.
17
Page 25
5.2.4 Alarma
Puede establecerse que la alarma habilitada en la unidad principal suene o no en el FE-
720.
1. Pulsar la tecla MENU para abrir el menú principal.
2. Pulsar [] o [] para seleccionar ALARM.
3. Pulsar la tecla ENT ; se abre la ventana de opciones.
4. Pulsar [] o [] para elegir ON (activar) u OFF (desactivar). Por defecto ON.
5. Pulsar la tecla ENT .
6. Pulsar la tecla MENU.
Cuando suena, la alarma puede ser silenciada pulsando cualquier tecla.
4. Seleccionar YES y pulsar ENT para ini­ciar la prueba. El equipo comprueba la ROM y la RAM y presenta los resultados como OK o NG (fallo); en este último caso solicitar asistencia técnica.
5. Cuando en pantalla aparezca la leyenda «PUSH KEY» (pulsar tecla), pulsar las te­clas una a una; si la tecla pulsada funcio­na correctamente aparece su nombre en la pantalla.
A continuación aparece en la presentación el aviso de que el equipo pasa a verificar la pantalla LCD.
5.3 Diagnosis
Se verifican la ROM, RAM, teclas y pantalla LCD.
1. Pulsar la tecla MENU para abrir el menú principal.
2. Pulsar [] o [] para seleccionar TEST.
3. Pulsar la tecla ENT ; se abre la ventana de confirmación.
Se establece el brillo máximo durante 2 se­gundos y después el mínimo durante 3 se­gundos.
La prueba se repite continuamente; el índice CNT contabiliza el número de veces que se ha ejecutado consecutivamente.
6. Para terminar, apagar el equipo.
5.4 Configuración de Fábrica
Se pueden restaurar las configuraciones de fábrica procediendo como sigue.
Encender mientras se mantiene pulsada []; aparece en pantalla el aviso «RESET BACKUP DATA!». Al cabo de un momento queda restaurada la configuración de fábri­ca.
18
Page 26
6 MANTENIMIENTO, LOCALIZACION
DE AVERIAS
6.3 Mantenimiento del
ADVERTENCIA
No abrir el equipo.
No hay ningún elemento interno que pue­da ser manipulado por el usuario. Cual­quier reparación debe ser encomendada a técnicos cualificados.
Los organismos marinos que anidan en la superficie del transductor degradan su sen­sibilidad. Cuando el barco esté en seco, lim­piar la superficie del transductor con un tro­zo de madera o papel de lija fino.
T ransductor
6.1 Comprobaciones
El mantenimiento regular es esencial para mantener el equipo en buen estado de fun­cionamiento. Se relacionan a continuación las comprobaciones a efectuar regularmente.
aotnemelE
raborpmoc
selbaC
edserotcenoC
ledynóicatnemila
rotcudsnart
arreiTazeipmilracifireV
ednóisneT
nóicatnemila
nóiccA
,sodañadnátseiS
solriutitsus
eteirparacifireV
rolavracifireV
otcerroc
6. 2 Limpieza
El polvo y la suciedad de la unidad de pre­sentación deben ser eliminados mediante un paño suave que puede estar húmedo. No uti­lizar limpiadores químicos que puedan ata­car a la pintura y al rotulado.
6.4 Sustitución del Fusible,
Si se funde un fusible, antes de sustituirlo hay que averiguar la causa. El fusible de sustitu­ción debe ser del tipo adecuado; el uso de fusibles inadecuados puede ser la causa de daños al equipo, anulando la garantía.
En la caja de distribución se alojan los fusi­bles siguientes:
1 de 3 A para la Unidad de Presentación. 2 de 0,5 A para el Indicador Digital FE-720. 2 de 1 A para la entrada de CA. En el positivo del cable de alimentación del
Indicador Digital de Profundidad FE-720 se inserta un fusible de 1 A.
En la unidad de presentación de la sonda se incorpora una pila de litio que conserva la me­moria de datos cuando el equipo está apa­gado. La duración de esta pila es de aproxi­madamente 3 años. Cuando la energía de la pila está próxima a agotarse aparece en los resultados de la prueba de diagnóstico «BA TTER Y : NG»; cuando esto ocurra, soli­citar asistencia técnica para cambiar la pila.
Pila
19
opiTopiT
opiTopiTogidóCogidóC
opiT
oitiLedaliP2TS2F-0542RC594-331-000
ogidóCogidóC
ogidóC
Page 27
6.5 Localización de Averías
Se relacionan a continuación los problemas más comunes y lo que el usuario puede hacer para restaurar la operación normal; si no se consigue, solicitar asistencia técnica.
amotSamotníS
amotníSamotníSelbaborpasuaCelbaborpasuaC
amotníS
elbaborpasuaCelbaborpasuaCnóiculoSnóiculoS
elbaborpasuaC
nóiculoSnóiculoS
nóiculoS
on;negamiyahoN
sarutcelyah
alnesoceyahoN
negami
ralugerrinóicatneserP
ledoceledadidréP
odnof
osnetniodiuR
eicifrepusedodiuR
nóicatnemilA.nóicatnemilaednóisnetraborpmoC
odidnufelbisuF.elbisufriutitsuS
asoutcefed
nóisimsnartyahoN
ajabdadilibisneS
oicusrotcudsnarT.rotcudsnartraipmiL
alacseedareuF.dadidnuforpedalacsealracifireV
erbososaposárta
lednóicautisalaM
rotcudsnart
saínacrecsalne
aledacrecnóicaeriA
eicifrepus
aseurgraM
otorrotcudsnartledelbaCelbacrarapeR
rotcudsnartlednóixenoC
"
1metsyS
.)NIAG
odnoflednóixelferajaB.osognafedodnofelbaborP
ocrab(augalednóicaeriA
)socrabsortoedsaletse
odnanoicnufsadnossartO
.opiuqe
.opiuqe
nóixenocrarapeR
aicnetopednóiccelesracifireV
úneM"2.3odatraparev(amixám
.)
lortnoc(aicnanagalratnemercnI
lamacidnionylamronseotsE
.otneimanoicnuf
iS.odiurlednegirolerartnocnE
leoitisedraibmac,etsisrep
.rotcudsnart
adnosanuedsámyahiS
anuetsixeon,odrobaodnanoicnuf
.laedinóiculos
ledotneimanoicnuflamseoN
ledotneimanoicnuflamseoN
20
Page 28
6.6 Prueba de Diagnóstico
6.7 Patrón de Prueba
Se verifica la ROM, la RAM, la barra de colo­res y el teclado.
1. Encender mientras se mantiene pulsada
cualquier tecla. Soltarla cuando aparezca la presentación siguiente.
2. Pulsar la tecla [-].
Se verifica la presentación de colores.
1. Encender mientras se mantiene pulsada cualquier tecla.
2. Pulsar la tecla BRILL tres veces. Pulsar BRILL otra vez para cambiar en la secuen­cia siguiente.
3. Se verifican la ROM, DRAM, SRAM y la pila y los resultados se presentan como OK o NG (fallo). Si aparece NG solicitar asistencia técnica.
4. Pulsar y soltar las teclas (excepto POWER) una a una; si la tecla pulsada funciona normalmente, su situación en la pantalla se «ilumina» en negro.
5. Mover los controles rotativos. Las indica­ciones en pantalla para los controles RANGE y MODE deben coincidir con sus posiciones en el panel; la indicación del control GAIN dbe ser estar entre 0 y más de 230.
6. T erminar la prueba apagando el equipo.
3. Pulsar BRILL otra vez para volver al menú EXTENSION MODE.
21
Page 29
6.8 Borrado de la Memoria
El borrado de la memoria restaura todas las configuraciones por defecto; estas son indi­cadas en negrita en el arbol de menús, al fi­nal del manual.
1. Encender mientras se mantiene pulsada cualquier tecla.
2. Pulsar la tecla []; se abre la ventana de confirmación.
3. Pulsar la tecla [+] para ejecutar el borra­do.
4. Terminado el proceso, aparece el menú EXTENSION MODE.
Nota: Las opciones establecidas para el idio­ma (LANGUAGE) y para el transductor (TRANSDUCER), no son afectadas por el borrado de la memoria.
22
Page 30
7 ARBOL DE MENUS
Page 31
8 INTERFAZ DIGITAL (IEC 61162-1)
1. Sentencias I/O
Entrada
RMA, RMC, GLL, GGA, VTG, ZDA
Salida
DBT, DBS, DPT
2. Descripción de las Sentencias
DPT- Profundidad
Resolución IMO A.224 (VII). Profundidad desde el transductor y corrección relativa a la posi­ción del mismo. Los valores de corrección positivos indican la distancia desde el transductor a la línea de flotación; los negativos representan la distancia desde el transductor a la quilla.
$--DPT, x.x, x.x*hh<CR><LF
Checksum
Corrección en metros = distancia desde el transductor a la línea de flotación
Profundidad desde el transductor, en metros
GLL-Posición geográfica-Latitud/longitud
Latitud y longitud de la posición actula del barco, hora de la posición y estatus.
$--GLL, 1111.11, a, yyyyy.yy, a, hhmmss.ss, A*hh<CR><LF>
Checksum
Estatus (A=dato válido; V=dato no válido)
UTC de la posición
Longitud, E/O
Latitud, N/S
24
Page 32
GGA-Datos del Sistema de Posicionamiento Global (GPS)
Hora, posición e infomación relativa a un receptor GPS.
ID de la estación diferencial, 0000-1023*
Edad de los datos diferenciales*
Unidad de altura geoidal, m*
Altura geoidal (-999-0999)*
Unidad de altura de antena, m*
Altura de antena (-9999-99999)*
HDOP (00-99)*
Checksum
$--GGA, hhmmss.ss. 1 1 1 1.1 1, a, yyyyy .yy , a, x, xx, x.x, x.x, M, x.x, M, x.x, xxxx*hh<CR><LF>
Número del satélite en uso*
Estatus (1=GPS; 2=DGPS; 0=dato no válido)
Longitud, E/O
Latitud, N/S
*: No se usa
UTC de la posición*
25
Page 33
RMA-Datos LORAN-C específicos mínimos recomendados
Posición, rumbo efectivo y velocidad proporcionados por un receptor LORAN-C. Las dirferencias de tiempo A y B son las utilizadas para calcular la latitud/longitud. Checksum es obligatorio en esta sentencia. La sentencia se transmite a intervalos no superiores a 2 se­gundos y es siempre acompañada por RMB cuando hay un punto de destino activado. RMA y RMB son los datos mínimos recomendados a proporcionar por un receptor LORAN-C. T odos los campos de datos deben ser cumplimentados; se utilizan campos nulos sólo cuando hay datos temporalmente no disponibles.
Checksum, obligatorio para RMA
V ariación magnética (000,0-179,9£), grados E/O
Rumbo efectivo, grados verdaderos
Velocidad sobre tierra, nudos
Diferencia de tiempo B*
(00000,0-99999,9 ms)
Diferencia de tiempo A*
(00000,0-99999,9 ms)
$--RMA, A, 1 1 11.1 1, a, yyyyy .yy , a, x.x, x.x, x.x, x.x, x.x, a*hh<CR><LF>
Longitud, grados, E/O
Latitud, grados, N/S
Estatus (A=dato válido; V=Advertencia)
*: No se usa
RMC-Datos GPS/TRANSIT específicos recomendados
Hora, fecha, posición, rumbo efectivo y velocidad proporcionados por un receptor de nave­gación GPS o TRANSIT . Checksum es obligatorio en esta sentencia. La sentencia se trans­mite a intervalos no superiores a 2 segundos y es siempre acompañada por RMB cuando hay un punto de destino activado. RMC y RMB son los datos mínimos recomendados a proporcionar por un receptor GPS o TRANSIT. Todos los campos de datos deben ser cum­plimentados; se utilizan campos nulos sólo cuando hay datos temporalmente no disponi­bles.
Checksum, obligatorio para RMC
V ariación magnética (000,0-180,0£), grados E/O
Fecha: día/mes/año*
Rumbo efectivo, grados
$--RMC, hhmmss.ss, A, 1 11 1.11, a, yyyyy .yy, a, x.x, x.x, xxxxxx, x.x, a*hh<CR><LF>
Velocidad sobre tierra, nudos
*: No se usa
Longitud, E/O
Latitud, N/S
Estatus (V=Advertencia de receptor de navegación)
UTC de la posición*
26
Page 34
VTG-Rumbo efectivo y velocidad sobre tierra
$--VTG, x.x, T, x.x, M, x.x, N, x.x, K*hh<CR><LF>
Checksum
Velocidad, Km/h
Velocidad, Nudos
Rumbo efectivo, magnético
Rumbo efectivo, verdadero
ZDA-Hora y fecha
UTC, día, mes, año y zona horaria local
$--ZDA, hhmmss.ss, xx, xx, xxxx, xx, xx*hh<CR><LF>
Checksum
*: No se usa
Descripción de la zona local, minutos
Descripción de la zona local, horas
Año*
Mes, 01 a 12*
Día, 0 a 31*
UTC
27
Page 35
9 LOCALIZACION DE PARTES,
LISTA DE PARTES
28
Page 36
29
Loading...