FRANKE FTC912XS, FTC612XS User Manual

Page 1
Instructions for use and installation
GB
Cooker Hood
Istruzioni per l’uso e l’installazione
IT
Cappa
Mode d’emploi et installation
FR
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Installation
DE
Dunstabzugshaube
TR
Davlumbaz
Uživatelská Pøíruèka
CZ
Odsavač par
Asennus-, käyttö- ja hoito-opas
FI
Liesituuletin
Інструкція з експлуатації і встановлення
UK
Витяжка
FTC 912XSL FTC 612XSL FTC 512XSL FTC 932XSL
FTC 612WHL FTC 612 XS LED1 FTC 912 XS LED1
Page 2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 8
USE ...................................................................................................................................................................................... 10
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 11
EN
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 13
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................ 16
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................. 17
USO...................................................................................................................................................................................... 19
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................ 20
IT
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 22
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 25
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 26
UTILISATION .......................................................................................................................................................................28
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 29
FR
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 31
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 34
MONTAGE ...........................................................................................................................................................................35
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 37
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 38
DE
IÇERIKLER
TAVSİYELER VE ÖNERİLER.............................................................................................................................................. 40
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 43
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 44
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 46
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 47
TR
OBSAH
RADY A DOPORUČENÍ ...................................................................................................................................................... 49
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 52
INSTALACE ......................................................................................................................................................................... 53
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 55
ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................... 56
CZ
2
2
Page 3
SISÄLTÖ
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 58
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 61
ASENNUS............................................................................................................................................................................ 62
KÄYTTÖ............................................................................................................................................................................... 64
HUOLTO .............................................................................................................................................................................. 65
FI
ІНДЕКС
РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ............................................................................................................................................ 67
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 70
ВСТАНОВЛЕННЯ ............................................................................................................................................................... 71
ВИКОРИСТАННЯ ............................................................................................................................................................... 73
ОБСЛУГОВУВАННЯ........................................................................................................................................................... 74
UA
3
3
Page 4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
EN
4
4
Page 5
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
Page 6
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
6
6
Page 7
CHARACTERISTICS
Dimensions
Min.
500mm
Min.
650mm
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
8 1 Directional Air Outlet grille 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components 12a 4 Screws 4,2 x 44,4 12b 2 Screws 4,2 x 12,7 12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
Blower, Filters
EN
12b
7
7
Page 8
INSTALLATION
12a
135
150
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
• The hood support surface must be 135 mm above the bottom surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling template provided.
• Cut a hole ø 150 mm in size on the support surface, using the drilling template provided.
• Fix using the 4 screws 12a (4,2 x 44,4) provided.
SNAP-ON FITTING
• The hood can be installed either directly on the bottom surface of the wall units using snap-on side supports.
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as shown.
• Insert the hood until the side supports snap into place.
• Lock in position by tightening the screws Vf from underneath the hood.
Hood Type 45 50 55 60 70 80 90 L1 360 410 460 510 610 710 810
262
15
L1
CLOSING ELEMENT
• The space between the edge of the hood and the rear wall can be closed by applying the element 20 provided, using the screws 12b.
EN
Vf
20
12b
8
8
Page 9
Connections
p
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi­tioned over the hood.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
12e
8
8
9
9
ø 150
ø 120
9
125
125
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two­mm.
• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out briskly until it clicks.
ole switch having a contact gap of at least 3
EN
9
9
Page 10
USE
Control panel
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flow/noise level ratio.
EN
10
1
Page 11
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry before refitting them. (The colour of the filter surface may change throughout the time but this has no influence to the fil­ter efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version)
REPLACING CHARCOAL FILTERS
Warning: Turn the lights off and wait until the lamps cool down before you change the odour filter.
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every four months or more frequently by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
EN
11
1
Page 12
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
4
5
E14
GU10
220-240
230
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
EN
12
1
Page 13
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
IT
13
1
Page 14
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa. Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico­fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
14
1
Page 15
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso.
• "Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
15
1
Page 16
CARATTERISTICHE
Componenti
Ingombro
Min.
500mm
Min.
650mm
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria 9 1 Flangia di riduzione D.150-120 20 1 Profilo chiusura
Rif. Q.tà Componenti di Installazione 12a 4 Viti 4,2 x 44,4 12b 2 Viti 4,2 x 12,7 12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
Ventilatore, Filtri
12b
16
1
Page 17
INSTALLAZIONE
12a
135
150
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
MONTAGGIO CON VITI
• Il Piano di supporto della Cappa deve essere rientrante di 135 mm dal Piano inferiore dei Pensili.
• Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima di foratura in dotazione.
• Praticare un foro ø 150 mm sul Piano di supporto, utilizzando la Dima di foratura in dotazione.
• Fissare con 4 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
MONTAGGIO CON FISSAGGIO A SCATTO
• La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili con i Supporti laterali a scatto.
• Praticare un incasso sul piano inferiore del Pensile, come indi­cato.
• Inserire la Cappa fino ad agganciare i Supporti laterali a scatto.
• Bloccare definitivamente serrando le Viti Vf dal sotto della Cappa.
Tipo Cappa 45 50 55 60 70 80 90 L1 360 410 460 510 610 710 810
262
15
L1
Vf
PROFILO DI CHIUSURA
• Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di fondo può es­sere chiuso applicando il Profilo 20 in dotazione con le Viti 12b.
IT
12b
20
17
1
Page 18
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è la­sciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola soprastante la Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola soprastante la Cappa con un tubo rigido o flessibile di ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2 Viti 12e (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Car­bone attivo.
12e
8
8
9
9
ø 150
ø 120
9
125
125
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Dopo aver installato la cappa è necessario per la prima volta aprire il carrello scorrevole energicamente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
IT
18
1
Page 19
USO
Quadro comandi
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Luci Accende e spegne l’Impianto
di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore
Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di
esercizio:
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura, anche per tempi prolungati.
L Luci Accende e spegne l’Impianto
di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore
Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di
esercizio:
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
IT
19
1
Page 20
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della su­perficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pre­giudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
• Chiudere il carrello aspirante.
Filtri antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE
Attenzione: Spegnere le luci ed attendere il raffreddamento delle lampade prima di effettuare la sostituzione del filtro antiodore.
• Non sono lavabili né rigenerabili, vanno sostituiti ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
IT
20
2
Page 21
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteristiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Lampada Assorbimento (W) Attacco Voltaggio (V) Dimensione (mm) Codice ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37
5 GU10 230 52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
IT
21
2
Page 22
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce, afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
22
2
Page 23
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la
hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire
ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
FR
23
2
Page 24
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
FR
24
2
Page 25
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière,
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air 9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation 12a 4 Vis 4,2 x 44,4 12b 2 Vis 4,2 x 12,7 12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Groupe Ventilateur, Filtres
12b
Min.
500mm
Min.
650mm
FR
25
2
Page 26
INSTALLATION
12a
135
150
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
• Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de 135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gaba­rit de perçage fourni avec l’appareil.
• Percer un trou de ø 150 mm. sur le Plan de support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis 12a (4,2 x 44,4) fournies avec l’appareil.
MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan infé­rieur des Armoires murales au moyen de supports latéraux par encliquetage.
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de l’Armoire mu­rale, comme indiqué.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports latéraux par encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf depuis le bas de la Hotte.
Hotte Type 45 50 55 60 70 80 90 L1 360 410 460 510 610 710 810
262
15
L1
Vf
PROFIL DE FERMETURE
• Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et la Paroi du fond, en appliquant le Profil 20 fourni avec l’appareil avec les Vis 12b.
FR
12b
20
26
2
Page 27
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif éventuels.
SORTIE AIR VERSION RECYCLAGE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
12e
8
8
9
9
ø 150
ø 120
9
125
125
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot coulissant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.
FR
27
2
Page 28
UTILISATION
0
1
Tableau de commande
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés.
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
FR
28
2
Page 29
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUTOPOR-
TEURS
• Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le tiroir aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spé­cialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser sécher avant de les remonter(L’éventuel changement de couleur de la surface du filtre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne porte absolument pas préjudice à l’efficacité de celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce que la poignée soit orientée vers la partie visible externe.
• Fermer le tiroir aspirant.
Filtres anti-odeur (Version Recyclage)
REMPLACEMENT
Attention: Éteindre les lumières et attendre le refroidissement des ampoules avant de procéder au remplacement du filtre anti­odeur.
• Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les remplacer tous les 3-4 mois d’emploi environ ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
FR
29
2
Page 30
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
4
5
E14
GU10 230
220-240
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
FR
30
3
Page 31
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
31
3
Page 32
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets
beaufsichtigt werden: Überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
DE
32
3
Page 33
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird, besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
DE
33
3
Page 34
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten 12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4 12b 2 Schrauben 4,2 x 12,7 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
gruppe, Filter
500mm
12b
Min.
Min.
650mm
DE
34
3
Page 35
MONTAGE
12a
135
150
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der Ober­schrank-Unterfläche positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 150 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der Oberschrank-Unterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen montiert werden.
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des Oberschrankes anbringen.
• Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnappverschlüsse einrasten.
• Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der Unterseite her definitiv fixieren.
262
15
L1
Hauben-typ 45 50 55 60 70 80 90 L1 360 410 460 510 610 710 810
ABDECKPROFIL
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils 20 und der für diesen Zweck vorgesehenen Schrauben geschlossen werden 12b.
DE
Vf
20
12b
3
35
Page 36
Anschluss der Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder
Richtungsänderungen des Abluftkanals reduzieren die Leistung der Haube.
ø 150
ø 120
9
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm an­schließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzu­führenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vor­handen ist.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff­nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder Richtungsänderungen des Abluftkanals reduzie-
ren die Leistung der Haube.
DE
36
3
Page 37
BEDIENUNG
0
1
Bedienfeld
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die
Gebläsegechwindigkeit und steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere zeithin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die
Gebläsegechwindigkeit und steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
DE
37
3
Page 38
WARTUNG
Fettfilter
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungspro­gramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht kni­cken. (Eine eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion des Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Ver­riegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Achtung: Die Beleuchtung ausschalten und warten, bis die Lam­pe abgekühlt ist, bevor der Geruchsfilter ausgewechselt wird.
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und müssen spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei be­sonders intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktiv­kohlefilter entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
REINIGUNG DER METALLFETTFILTER
Aktivkohlefilter (Umluftbetrieb)
FILTERWECHSEL
DE
38
3
Page 39
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code
4
5
E14
GU10
220-240
230
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
DE
39
3
Page 40
TAVSİYELER VE ÖNERİLER
Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz.
MONTAJ
Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı
yükümlü olmayacaktır.
• Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm'dir. (Bazı modeller daha alçak mesafeye monte edilebilir, lütfen çalışma boyutları ve montaj paragraflarına bakınız.)
• Ana voltajın davlumbazın iç tarafına sabitlenmiş olan derecelendirme plakasındaki ile uyumlu olduğunu kontrol edin.
• I. sınıf ev aletleri için, ev güç kaynağının yeterli topraklama sağladığından emin olun.
Aspiratörü egzoz bacasına minimum çapı 120 mm olan bir boru vasıtasıyla
bağlayın. Baca hattı mümkün olduğu kadar kısa olmalıdır.
• Davlumbazı tutuşabilir gazlar taşıyan egzoz kanallarına bağlamayın (kazanlar, şömineler, vs.).
• Eğer davlumbaz elektrikli olmayan ev aletleri ile birlikte kullanılacaksa (ör. gazlı ev aletleri), egzoz gazının geri tepmesini engellemek adına odada yeterli derecede bir havalandırma olması garanti edilmelidir. Temiz havanın girişini garanti etmek adına mutfakta temiz hava girişini sağlayan bir açıklık olmalıdır. Davlumbazın elektrik dışında enerji veren ev aletleri ile birlikte kullanılması durumunda, davlumbazın gazları geri yollamasını engellemek adına odadaki negatif basınç 0,04 barı aşmamalıdır.
• Güç kablosuna zarar gelmesi durumunda, herhangi bir riski engellemek adına imalatçı veya teknik servis birimince değiştirilmelidir.
• Hava, gaz veya başka yakıtların tahliyesi için kullanılan borulara deşarj edilmemelidir (havayı sadece odaya tahliye eden ev aletleri için geçerli değildir).
TR
40
4
Page 41
• Gaz ocağının montaj talimatlarında yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe belirtilmişse, buna dikkat edilmesi gerekir. Hava deşarjı ile ilgili yönetmeliklere uyulması gerekir.
• Davlumbazı desteklemek için sadece vida ve küçük parçalar kullanın. Uyarı: İşbu talimatlar uyarınca vidaları veya sabitleme aletlerini kullanmamak elektrik tehlikelerine yol açabilir.
• Davlumbazı, arasında en az 3mm irtibat mesafesi olan iki kutuplu bir anahtar
vasıtasıyla cereyana bağlayın.
KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için
tasarlanmıştır.
• Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
• Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
• Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
• Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
• Davlumbaz altında flambe yapmayınız; yangın riski.
• Bu ev aleti, 8 yaş üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal veya akli yetersizliği olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce bu kişilerin güvenliğinden sorumlu olan kişilerin gözetimi altında veya ev aletinin kullanımı ile ilgili talimatlar kendilerine verildiği durumlarda kullanılabilir. Çocuklar, ev aleti ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım gözetimde olmadıklarında çocuklarca yapılmayacaktır.
TR
41
4
Page 42
• “ DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar ısınabilir.”
BAKIM
Herhangi bir bakım işlemine başlamadan evvel ev aletini kapatın veya ana
güç kaynağından fişini çekin.
• Belirlenmiş zaman sonunda filtreleri temizleyin ve/veya değiştirin (Yangın tehlikesi).
• Yağ filtreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler.
• Aktif karbon filtresi yıkanabilir değildir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değiştirilmelidir.
• "Temizliğin talimatlara uygun olarak yapılmadığı durumlarda yangın riski vardır."
• Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.
Ürün üstündeki veya paketindeki sembolü, bu ürünün evsel atık olarak değerlendirilmeyeceğinin göstergesidir. Elektrikli ve elektronik ekipmanın geri dönüşümü için uygun toplama noktasına teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru
şekilde bertaraf edildiğinden emin olarak, bu atık ürününün uygun olmayan şekilde işlenmesinden doğacak çevre ve insan sağlığı için potansiyel olumsuz
sonuçların engellenmesine yardımcı olacaksınız. Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili daha detaylı bilgi için lütfen yerel yetkili ofisiniz, evsel atık bertaraf hizmeti veya ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
TR
42
4
Page 43
ÖZELLIKLER
Parçalar
Boyutlar
Min.
500mm
Min.
650mm
Ref. Adedi Ürünün 1 1 Davlumbaz gövdesi ile: Kontrol düğmeleri. Lamba,
8 1 Yönlendirmeli Hava Çıkış Izgarası 9 1 Redüksiyon Flanşı, ø 150-120 mm 20 1 Kapatma elemanı
Ref. Adedi Montaj Parçaları 12a 4 Vidalar 4,2 x 44,4 12b 2 Vidalar 4,2 x 12,7 12e 2 Vidalar 2,9 x 9,5
Adedi malzeme
1 Kullanim Kilavuzu
Üfleyici, Filtreler
TR
12b
43
4
Page 44
MONTAJ
12a
135
150
Destek yüzeyinin delinmesi ve davlumbaz montajı
VİDALAR İLE MONTAJ
• Davlumbazın destek yüzeyi, desteklerin alt yüzünden 135 mm içeride olması gerekmektedir.
• Verilen kalıbı kullanmak sureti ile destekte ø 4,5 mm çapında bir delik açın.
• Verilen kalıbı kullanmak sureti ile destek yüzeyinde ø 150 mm çapında bir delik açın.
• Verilen 4 adet 12a (4,2 x 44,4) vida ile tespit edin.
GEÇMELİ TESPİT DÜZENEĞİ İLE MONTAJ
• Davlumbaz, geçmeli yan destekler vasıtası ile doğrudan desteklerin alt katına monte edilebilir .
• Desteklerin alt katına, belirtilen şekilde bir delik açın.
• Geçmeli yan destekleri takana kadar davlumbazı yerleştirin.
Vf vidalarını alttan sıkıştırarak davlumbazı bloke edin.
Davlumbaz 45 50 55 60 70 80 90 L1 360 410 460 510 610 710 810
262
15
L1
KAPATMA PROFİLİ
• Davlumbazın kenarı ile arka Duvarın arasındaki boşluk, bu amaç için verilen vidalar ile 20 profili uygulanmak sureti ile kapatılabilir 12b.
TR
Vf
20
12b
4
44
Page 45
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği 150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış kanalına bağlanmalıdır.
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9) davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme davlumbaz donanımıyla birlikte verilme­miştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
ø 150
ø 120
9
FİLTRELİ MODEL HAVA ÇIKIŞI
• Davlumbazın üzerinde eğer mevcut ise yerleşik bu­lunan ø 125 mm çapında bir delik açınız.
• Davlumbaz üzerindeki konsoldaki çıkış deliğine flanşı 120 mm çapında esnek ya da sert bir boru ile bağlayınız.
• Boruyu uygun özellikte kelepçelerle sıkınız. Gereken malzeme cihaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Yönlendirmeli ızgarayı 8 donanımdaki 2 adet vida ile 12e (2,9 x 9,5) çıkış noktasına sabitleyiniz.
• Aktif karbonlu koku filtrelerinin mevcut oldukların- dan emin olunuz.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı, en az 3 mm kontak açıklığı olan çift kutuplu bir anahtar üzerinde şebeke cere­yanına bağlayın.
• Davlumbaz ilk kez monte edildikten sonra, yürüyen arabanın, tamponda klik sesi duyulana kadar el ile açılması gerekmektedir.
TR
45
4
Page 46
KULLANIM
Kumanda tablosu
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Işıklar Aydınlatma tesisatınııp
kapatır.
M Motor Hava çekme motorunu açıp
kapatır.
V Hız Çalışma hızını belirler:
1. Az miktarda pişirme
buharı olduğunda, sürekli ve özellikle sessiz bir hava devir daimine uygun minimum hız.
2. Hava emme gücü ve ses seviyesi arasındaki optimal orantı sayesinde kullanım şartlarının büyük bir kısmına uygun orta seviyede hız.
3. Uzun sürelerde de maksimum pişirme buharı emisyonlarını ğüslemeye uygun maksimum hız.
L Işıklar Aydınlatma tesisat
ınııp
kapatır.
M Motor Hava çekme motorunu açıp
kapatır.
V Hız Çalışma hızını belirler:
1. Az miktarda pişirme
buharı olduğunda, sürekli ve özellikle sessiz bir hava devir daimine uygun minimum hız.
2. Hava emme gücü ve ses seviyesi arasındaki optimal orantı sayesinde kullanım şartlarının büyük bir kısmına uygun orta seviyede hız.
TR
46
4
Page 47
BAKIM
Yağ filtreleri
MONTELİ METAL YAĞ FİLTRELERİNİN TEMİZLİĞİ
• Bulaşık makinesinde yıkanabilirler, 2 ayda bir veya özellikle yoğun kullanım söz konusu ise daha sık yıkanmalıdırlar.
• Emme arabasını çıkartın.
• Kancalarına bastırmak sureti ile filtreleri teker teker çıkartın.
• Filtreleri katlamadan yıkayın ve monte etmeden önce kurutun. (Zamanla filtre yüzeyinde meydana gelebilecek renk değişikli- ği filtrenin etkinliğinde kesinlikle bir azalmaya neden olmaz.)
• Kolu dışarıdan görülen tarafta kalacak şekilde yeniden monte edin.
• Emme arabasını kapatın.
Koku filtreleri (Filtreli Versiyon)
DEĞİŞTİRME
Dikkat: Koku filtresini değiştirmeden önce ışıkları kapayın ve lambaların soğumasını bekleyin.
• Yıkanmazlar ve yeniden kullanılamazlar, yaklaşık her 4 ay kullanıldıktan sonra veya özellikle yoğun kullanım söz konusu ise değiştirilirler.
• Emme arabasını çıkartın.
• Yağ filtrelerini çıkartın.
• Kancalarından bastırarak koku filtresini aktif satüre karbondan çıkartın.
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.
• Yağ filtresini yerine takın.
• Emme arabasını kapatın.
TR
47
4
Page 48
Aydınlatma
AMPULLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
• Metalik yağ tutucu filtreleri çıkarınız.
• Ampulleri gevşetip çıkarınız ve aynı özelliklere sahip yenileriyle değiştiriniz.
• Metalik yağ tutucu filtreleri tekrar takınız.
Ampul Ampul Gücü (W) Duy/Soket Ampul Voltajı (V) Boyut (mm) ILCOS Kodu
4
5
E14
GU10
220-240
230
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
TR
48
4
Page 49
RADY A DOPORUČENÍ
Tento Návod k použití se týká různých modelů tohoto přístroje. Z tohoto
důvodu je možné, že se setkáte s popisem různých charakteristik, které se netýkají Vašeho přístroje.
INSTALACE
Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené nesprávně provedenou
instalací či nesprávným používáním přístroje.a.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou plochou a odsávací digestoří je 650 mm (některé modely mohou být nainstalovány do nižší výšky; viz odstavec týkající se provozních rozměrů a instalace).
• Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotám uvedeným na štítku uvnitř digestoře.
• U přístrojů Třídy I zkontrolujte, zda je síť domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte odsávač k dýmníku pomocí trubice o minimálním průměru 120 mm.
Trasa výparů musí být co nejkratší.
• Nepřipojujte odsávací digestoř ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např. kotle, komíny apod.).
• Pokud je odsávač používán v kombinaci s neelektrickými přístroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k návratu plynových zplodin. Kuchyň musí být vybavena otvorem, který je přímo propojen s vnějším prostorem, aby bylo zaručeno proudění čistého vzduchu. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které nejsou napájeny elektrickým proudem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
• Vzduch nesmí být vypouštěn hadicí použitou pro odsávání výparů z přístrojů používajících plyn nebo jiná paliva (nepoužívejte s přístroji, které vypouštějí vzduch pouze do místnosti).
• Výměnu napájecího kabelu v případě jeho poškození musí provést výrobce nebo oddělení technického servisu, aby bylo vyloučeno jakékoliv riziko.
CZ
49
4
Page 50
• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena větší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu. Musí být dodrženy všechny normy týkající se odvodu vzduchu.
• Použijte pouze šrouby a spojovací materiál vhodného typu pro digestoř. Upozorně: nebude-li provedena instalace šroubů nebo upevňovacích zařízení podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového vypínače s nejméně
3 mm vzdáleností mezi kontakty.
POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výlučně pro domácí použití, k
odstraňování pachů z kuchyně.
• Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
• Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
• Seřiďte intenzitu plamene tak, aby byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po jejích stranách.
• Kontrolujte fritovací hrnce během používání: příliš zahřátý olej by se mohl vznítit.
• Pod kuchyňskou digestoří nepřipravujte flambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
• Tento spotřebič může být používán dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod pečlivým dohledem nebo byly seznámeny s pokyny k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vykonávány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou pod dozorem.
CZ
50
5
Page 51
• “ POZOR: přístupné části mohou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých teplot „.
ÚDRŽBA
• Před čištěním či jakoukoliv operací údržby přístroj vypněte nebo jej odpojte od napájecí sítě.
• Vyčistěte a/nebo vyměňte filtry po uvedené době (nebezpečí vznícení).
• Tukové filtry je třeba čistit po každých 2 měsících používání nebo i častěji v případě intenzívního používání, je možné je mýt v myčce.
• Uhlíkový filtr nelze mýt ani regenerovat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v případě potřeby i častěji.
• "Jestliže čištění není prováděno podle návodu, je zde riziko vznícení".
• Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
Symbol na výrobku nebo na jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako normální domácí odpad. Výrobek, který má být likvidován, musí být odevzdán do specializovaných sběren pro recyklaci elektrických a elektronických komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k zabránění případného negativního dopadu na životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla mít nesprávně provedená likvidace. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
CZ
51
5
Page 52
HLAVNÍ PARAMETRY
Prostorový rozměr
Min.
500mm
Min.
650mm
Díly
Č. Poč. Díly spotřebiče 1 1 Těleso digestoře s: ovládáním, osvětlením, jednotkou
8 1 Směrovatelná mřížka s výstupem vzduchu 9 1 Redukční příruba ø 150-120 mm 20 1 Uzavírací profil
Č. Poč. Díly k instalaci 12a 4 Šrouby 4,2 x 44,4 12b 2 Šrouby 4,2 x 12,7 12e 2 Šrouby 2,9 x 9,5
Poč. Dokumentace
1 Návod k použití
ventilátoru, filtry
CZ
12b
5
52
Page 53
INSTALACE
12a
135
150
Vyvrtání podpůrné desky a montáž digestoře
MONTÁŽ SE ŠROUBY
• Podpůrná deska digestoře musí ustupovat o 135 mm vzhledem k dolní ploše závěsných skříněk.
• Vyvrtejte ř 4,5 mm do podpůrné desky s pomocí vrtací šablo- ny, která je součástí vybavení.
• Vyvrtejte otvor ř 150 mm do podpůrné desky s pomocí vrtací šablony, která je součástí vybavení.
• Připevněte 4 šrouby 12a (4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení.
MONTÁŽ S UPEVNĚNÍM NA ZÁPADKU
• Digestoř může být namontována přímo na dolní plochu závě ných skříněk pomocí bočních držáků se západkou.
• Proveďte zářez na dolní plochu závěsné skříňky, podle instr kcí.
• Nasaďte digestoř až k zaháknutí bočních držáků se západkou.
• Proveďte konečné zajištění utažením šroubů Vf pod digestoří.
Typ digestoře 45 50 55 60 70 80 90 L1 360 410 460 510 610 710 810
262
15
L1
Vf
UZAVÍRACÍ PROFIL
• Prostor mezi okrajem digestoře a zadní stěnou je možné uzavřít pomocí profilu 20, který je součástí vybavení, s použitím příslušných šroubů 12b.
CZ
12b
20
53
5
Page 54
Přípojky
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo ohebné trubky ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí insta­lační technik.
• K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční přírubu 9 na výstupu z tělesa digestoře.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami. Tento materiál není součástí vybavení.
• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.
ø 150
ø 120
9
VÝSTUP VZDUCHU U FILTRAČNÍHO PROVEDENÍ
• Vyvrtejte otvor ř 125,5 mm do případné konzoly nad digestoří.
• K výstupnímu otvoru na konzole nad digestoří připojte přírubu pomocí pevné nebo ohebné trubky ř 120 mm.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami. Tento materiál není součástí vybavení.
• Směrovatelnou mřížku 8 připevněte k výstupu 2 šrouby 12e (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
• Ověřte si, že jsou nasazené uhlíkové filtry proti zápa­chu.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm vzdálenos­tí mezi kontakty.
• Po instalaci digestoře je nutné poprvé energicky otevřít posuvný spodek, až ucítíte, že je vysunutý na doraz.
CZ
54
5
Page 55
POUŽITÍ
Ovládací panel
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlení. M Motor Zapíná a vypíná motor
nasávání.
V Rychlost Určuje provozní rychlost:
1. Minimální rychlost,
vhodná k obzvlášť tiché nepřetržité výměně vzduchu, v případě malého množství výparů.
2. Prostřední rychlost, určená pro většinu použití, ideální poměr mezi průtokem čištěného vzduchu a hlučností.
3. Maximální rychlost, určená pro zpracování maximálního množství výparů i během dlouhého časového úseku.
L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlení. M Motor Zapíná a vypíná motor
nasávání.
V Rychlost Určuje provozní rychlost:
1. Minimální rychlost,
vhodná k obzvlášť tiché nepřetržité výměně vzduchu, v případě malého množství výpar
2. Prostřední rychlost, určená pro většinu použití, ideální poměr mezi průtokem čištěného vzduchu a hlučností.
ů.
CZ
55
5
Page 56
ÚDRŽBA
Tukové filtry
Čištění kovových samonosných filtrů
• Lze je mýt i v myčce; je nutné je mýt asi každé 2 měsíce pou­žívání, při obzvlášť intenzivním používání i častěji.
• Vysuňte nasávací spodek.
• Vytáhněte filtry jeden po druhém uvolněním příslušných háč- ků.
• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli, před nasaze­ním je nechte uschnout. (Případná změna barvy povrchu filtru, která se může časem projevit, nemá v žádném případě vliv na účinnost filtru.)
• Při opětovném nasazování udržujte držadlo směrem k viditelné vnější části.
• Zavřete nasávací spodek.
Uhlíkové filtry proti zápachu (filtrační provedení)
VÝMĚNA
Upozornění: Před výměnou filtru proti zápachu vypněte světla a počkejte, až žárovky vychladnou.
• Nelze je mýt i v myčce, ani obnovovat; je nutné je asi každé 4 měsíce používání vyměnit, při obzvlášť intenzivním používání i častěji.
• Vysuňte nasávací spodek.
• Vyjměte tukové filtry.
• Odstraňte nasycený uhlíkový filtr proti zápachu uvolněním příslušných háčků.
• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného uložení.
• Tukové filtry vraťte zpět.
• Zavřete nasávací spodek.
CZ
56
5
Page 57
Osvětlení
VÝMĚNA ŽÁROVEK
• Vyjměte kovové tukové filtry.
• Vyšroubujte žárovky a vyměňte je za nové se stej­nými vlastnostmi.
• Kovové tukové filtry vraťte zpět .
Žárovka Příkon (W) Patice Napětí (V) Rozměry (mm) Kód ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37
5 GU10 230 52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
CZ
57
5
Page 58
OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että
niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole.
ASENNUS
Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai
käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm.
Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko suoraan ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa taipuisan putken kautta, jota käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun imemiseen (älä käytä laitteita, jotka poistavat vain huoneeseen).
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
FI
58
5
Page 59
• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia. Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka
koskettimien väli on vähintään 3 mm.
KÄYTTÖ
Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
FI
59
5
Page 60
• “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana ”.
HUOLTO
Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
• Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa.
• Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• ”Jos laitetta ei puhdisteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara”.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
FI
60
6
Page 61
MITAT JA OSAT
Osat
Mitat
Min.
500mm
Min.
650mm
Viite Lkm Tuotteen osat 1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet,
valo, tuuletusyksikkö, suodattimet
8 1 Ilman ulostuloritilä 9 1 Supistusputki 150- 120 mm 20 1 Sulkuprofiili
Viite Lkm Asennuksen osat 12a 4 Ruuvit 4,2 x 44,4 12b 2 Ruuvit 4,2 x 12,7 12e 2 Ruuvit 2,9 x 9,5
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
FI
12b
61
6
Page 62
ASENNUS
12a
135
150
Tukitasoa ja liesituuletinta varten tehtävät poraukset
ASENTAMINEN RUUVIEN AVULLA
• Liesituulettimen tukitason on oltava keittiökalusteiden alapoh­jaan nähden 135 mm sisempänä.
• Poraa tukeen ø 4,5 mm:n reikä liesituulettimen mukana toimi­tetun porausmallin avulla.
• Poraa tukitasoon ø 150 mm:n reikä mukana toimitetun po­rausmallin avulla.
• Kiinnitä mukana toimitetuilla neljällä ruuvilla 12a (4,2 x 44,4).
ASENTAMINEN PAIKALLEEN PAINAMALLA
• Liesituuletin voidaan asentaa suoraan keittiökalusteiden ala­pohjaan paikalleen painettavien sivutukien avulla.
• Tee keittiökalusteen alapohjaan ura, kuten kuvassa on esitetty.
• Aseta liesituuletin uraan niin, että yhteen napsautettavat sivu­tuet kiinnittyvät paikoilleen.
• Kiinnitä pysyvästi kiristämällä ruuvit Vf liesituulettimen alta käsin.
262
15
L1
Liesituuletin 45 50 55 60 70 80 90 L1 360 410 460 510 610 710 810
SULKUPROFIILI
• Liesituulettimen reunan ja takaseinän väli voidaan sulkea kiin­nittämällä tuulettimen mukana toimitettu profiili 20 paikalleen tarkoitukseen varatuilla ruuveilla 12b.
FI
Vf
20
12b
6
62
Page 63
Ilmanpoistoputket
HORMILIITÄNTÄINEN MALLI
Tämä malli asennetaan liittämällä koneisto hormiin oman valintasi mukaan joko taipuisalla tai jäykällä ø 150 tai 120 mm putkella.
• Asentaaksesi ø 120 mm ilmanvaihtoputken asenna supistusputki 9 koneiston poistoilma-aukon päälle.
• Asenna ilmanpoistoputki riittävällä määrällä putken­kiinnittimiä (eivät sisälly toimitukseen).
• Poista mahdolliset aktiivihiilisuodattimet.
ø 150
ø 120
9
SUODATUSVERSION ILMAN ULOSTULO
• Jos liesituulettimen yläpuolella on hylly, poraa siihen ø 125 mm:n reikä.
• Liitä ulostuloaukon laippa liesituulettimen yläpuolel­la olevaan hyllyyn kovalla tai taipuisalla putkella (ø 120 mm).
• Kiinnitä putki sopivilla kiinnittimillä. Tarvikkeet ei­vät kuulu toimitukseen.
• Kiinnitä ritilä 8 ulostuloon mukana toimitetuilla kah- della ruuvilla 12e (2,9 x 9,5).
• Varmista, että aktiivihiilihajusuodattimet ovat pai­koillaan.
12e
8
8
125
125
9
9
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon kaksinapaisella kytkimellä, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.
• Kun liesituuletin on asennettu, liukuva osa on ensimmäisellä kerralla avattava reippaalla liikkeellä niin, että se naksahtaa ääriasentoonsa saakka.
FI
63
6
Page 64
KÄYTTÖ
Käyttöpaneeli
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Valot Sytyttää ja sammuttaa
valaistuksen.
M Moottori Käynnistää ja pysäyttää
imumoottorin.
V Nopeus Määrää käyttönopeuden.
1. Miniminopeus sopii
käytettäväksi hyvin hiljaista toimintaa varten, kun savua ei ole paljon.
2. Keskinopeus sopii käytettäväksi useimmissa tilanteissa, optimaalinen käsitellyn ilmamäärän ja melutason suhde.
3. Maksiminopeus sopii käytettäväksi kun ruoanlaitosta tulee paljon käryä. Voidaan käyttää pitemmän aikaa.
L Valot Sytyttää ja sammuttaa
valaistuksen.
M Moottori Käynnistää ja pysäyttää
imumoottorin.
V Nopeus Määrää käyttönopeuden.
1. Miniminopeus sopii
käytettäväksi hyvin hiljaista toimintaa varten, kun savua ei ole paljon.
2. Keskinopeus sopii käytettäväksi useimmissa tilanteissa, optimaalinen käsitellyn ilmamäärän ja melutason suhde.
FI
64
6
Page 65
HUOLTO
Rasvasuodattimet
METALLISTEN ITSEKANNATTAVIEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
• Voidaan pestä astianpesukoneessa. Pestävä aina viimeistään kahden kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos niitä käy­tetään paljon.
• Vedä imuvaunu ulos.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan vapauttamalla niiden pidik­keet.
• Pese suodattimet, mutta varo, ettet taita niitä. Anna niiden kui­vua ennen kuin laitat ne takaisin paikoilleen. (Suodattimen pinnan väri saattaa ajan myötä muuttua, mutta se ei vaikuta mi­tenkään suodattimen tehoon.)
• Asenna ne paikoilleen niin että kahva on näkyvissä ulkopuolel­la.
• Sulje imuvaunu.
Hajusuodattimet (Suodatusversio)
VAIHTO
Huomio: Sammuta valot ja odota kunnes lamput ovat jäähtyneet ennen kuin vaihdat hajusuodattimen.
• Ei voida pestä eikä käyttää uudelleen. Vaihdettava noin neljän kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos suodattimia käytetään paljon.
• Vedä imuvaunu ulos.
• Irrota rasvasuodattimet.
• Irrota aktiivihiilihajusuodatin vapauttamalla sen pidikkeet.
• Aseta uusi suodatin paikalleen.
• Asenna paikoilleen rasvasuodattimet.
• Sulje imuvaunu.
FI
65
6
Page 66
Valaistus
LAMPPUJEN VAIHTAMINEN
• Irrota metalliset rasvasuodattimet.
• Ruuvaa lamput irti ja vaihda ne uusiin samanlaisiin lamppuihin.
• Laita metalliset rasvasuodattimet paikoilleen.
Lamppu Ottoteho (W) Kanta Jännite (V) Koko (mm) ILCOS-koodi
4
5
E14
GU10
220-240
230
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
FI
66
6
Page 67
РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У
зв’язку з цим у ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного пристрою.
ВСТАНОВЛЕННЯ
• Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в
результаті неправильного або неналежного встановлення.
• Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи про робочі габарити та монтаж).
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає напрузі, указаній на паспортній табличці, що розташована з внутрішньої сторони витяжки.
• У разі використання пристроїв класу I переконайтеся в тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне заземлення.
Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби діаметром щонайменше
120 мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
Якщо витяжка використовується разом із неелектричними
пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого повітря, щоб забезпечити надходження чистого повітря. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
• Забороняється виводити повітря в трубу, яка використовується для спрацьованих газів від приладів, що спалюють газ або інше паливо (це не стосується приладів, які тільки виводять повітря назад у приміщення).
• У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник виробника або відділу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки.
UA
67
6
Page 68
• Якщо в інструкції з монтажу газової плити вказано більшу відстань, ніж вище, слід взяти це до уваги. Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
• Використовуйте тільки гвинти та малі деталі для підтримки витяжки. Попередження. Якщо установити гвинти або кріпильний пристрій із порушенням наведених інструкцій, це може призвести до небезпеки ураження електричним струмом.
• Підключіть витяжку до розетки за допомогою двополюсного вимикача з контактним зазором щонайменше 3 мм.
ВИКОРИСТАННЯ
• Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з
метою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкрите полумя під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими
фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик виникнення пожежі.
Цей пристрій можуть використовувати діти віком від 8 років, особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також особи, які не мають досвіду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають вказівки щодо безпечного користування пристроєм і зрозуміють, які можуть виникнути небезпеки. Дітям забороняється гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити та обслуговувати пристрій без нагляду.
UA
68
6
Page 69
• «ПОПЕРЕДЖЕННЯ: досяжні частини можуть дуже нагрітися під час використання з електроплитою».
ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від електромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з обслуговування.
• Чистьте та/або замінюйте фільтри через зазначений період (небезпека виникнення пожежі).
• Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудомийній машині.
• Фільтри з активованим вугіллям не можна мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі особливо інтенсивного користування.
• «Якщо не виконати очищення згідно зі вказівками, виникне загроза пожежі.»
• Чистьте витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального рідкого мийного засобу.
Позначення на виробі або його пакуванні вказує на те, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповідне місце збору для повторної переробки електричного та електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я, які можуть бути викликані неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звертайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації побутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.
UA
69
6
Page 70
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габарити
Min.
500mm
Min.
650mm
Компоненти
№ Кількість Компоненти виробу
1 1 Корпус витяжки, обладнаний елементами
8 1 Вихідні ґрати для спрямованого розподілу повітря 9 1 Редукційний фланець діаметром 150—120 мм 20 1 Планка
Кількість Монтажні компоненти 12a 4 Гвинти 4,2 x 44,4 12b 2 Гвинти 4,2 x 12,7 12e 2 Гвинти 2,9 x 9,5
Кількість Документація
1 Інструкція з експлуатації
керування, світильником, вентилятором, фільтрами
12b
Page 71
ВСТАНОВЛЕННЯ
12a
135
150
Свердління опорної поверхні та встановлення витяжки
КРІПЛЕННЯ ГВИНТАМИ
• Опорна поверхня витяжки має бути на 135 мм вище нижньої поверхні блоків стіни.
• Просвердліть в опорі отвір діаметром 4,5 мм, використовуючи шаблон для свердління з комплекту.
• Виріжте отвір діаметром 150 мм на опорній поверхні, використовуючи шаблон для свердління з комплекту.
• Закріпіть за допомогою 4 гвинтів (4,2 х 44,4)12a з комплекту.
УСТАНОВЛЕННЯ НА ФІКСАТОРАХ
• Витяжку можна встановити також безпосередньо на нижню поверхню блоків стіни за допомогою фіксаторів бічних опір.
• Виріжте отвір у нижній панелі настінного блоку, як показано.
Уставте витяжку до клацання бокових опор.
Зафіксуйте положення. Для цього затягніть гвинти Vf знизу витяжки.
262
15
L1
Тип витяжки 45 50 55 60 70 80 90
L1 360 410 460 510 610 710 810
ПЛАНКА
• Проміжок між краєм витяжки та задньою стінкою можна закрити планкою 20 із комплекту за допомогою гвинтів
12b.
UA
Vf
20
12b
7
71
Page 72
Зєднання
ВИТЯЖНА СИСТЕМА КАНАЛЬНОЇ МОДЕЛІ
Під час установлення відвідної витяжки приєднайте її до витяжної труби, використовуючи гнучку або жорстку трубку діаметром 150 або 120 мм на вибір монтажника.
• Для встановлення з’єднання витяжної системи діаметром 120 мм уставте редукційний фланець 9 на вихідний отвір корпусу витяжки.
• Закріпіть трубку у відповідному положенні за допомогою достатньої кількості
(не входять до комплекту).
Зніміть усі фільтри з активованим вугіллям.
трубних хомутів
ВИХІДНИЙ ОТВІР ПОВІТРЯ В МОДЕЛІ З
РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ
• Виріжте отвір діаметром 125 мм у будь-якій полиці, яка може бути розташована над витяжкою.
• Приєднайте фланці до отвору на полиці над витяжкою, використовуючи гнучку або жорстку трубку діаметром 120 мм.
• Закріпіть трубку у відповідному положенні за допомогою достатньої кількості трубних хомутів
(не входять
Закріпіть ґрати для спрямованого розподілу
повітря 8 на вихідному отворі для рециркуляції повітря за допомогою 2 гвинтів (2,9 x 9,5) 12e, що входять до комплекту.
• Переконайтеся в тому, що фільтри з активованим вугіллям було вставлено.
до комплекту).
12e
8
8
9
9
ø 150
ø 120
9
125
125
ЕЛЕКТРИЧНІ З’ЄДНАННЯ
• Підключіть витяжку до розетки за допомогою двополюсного вимикача з контактним зазором щонайменше 3 мм.
• Під час відкривання ковзної каретки в перший раз після установлення витяжки витягуйте каретку енергійно, доки не клацне.
UA
72
7
Page 73
ВИКОРИСТАННЯ
L
0
1
0
1
2
Панель керування
M - V
3
M-V
L
L Світло Умикання та вимикання
системи освітлення.
M Двигун Умикання та вимикання
двигуна витяжки.
V Швидкість Установлення робочої
швидкості витяжки:
1. Низька швидкість використовується для безперервного та безшумного обміну повітря зі збереженням присутності невеликої кількості пари, що утворюється під час готування їжі.
2. Середня швидкість підходить для більшості випадків, оптимальне співвідношення між потоком очищеного повітря та рівнем шуму.
3. Максимальна швидкість використовується для видалення великого обсягу пари, що утворюється під час готування їжі, а також для використання протягом тривалого часу.
L Світло Умикання та вимикання
системи освітлення.
M Двигун Умикання та вимикання
двигуна витяжки.
V Швидкість Установлення робочої
швидкості витяжки:
1. Низька швидкість використовується для безперервного та безшумного обміну повітря зі збереженням присутності невеликої кількості пари, що утворюється під час готування їжі.
2. Середня швидкість підходить для більшості випадків, оптимальне співвідношення між потоком очищеного повітря та рівнем шуму.
UA
73
7
Page 74
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Фільтри-жировловлювачі
ОЧИЩЕННЯ МЕТАЛЕВИХ КАСЕТНИХ ФІЛЬТРІВ-
ЖИРОВЛОВЛЮВАЧІВ
• Фільтри необхідно чистити через кожні 2 місяці або частіше в разі особливо інтенсивного користування витяжкою. Фільтри можна мити в посудомийній машині.
Витягніть висувну витяжну панель.
Витягніть фільтри по одному після відєднання відповідних кріпильних елементів.
Обережно вимийте фільтри, щоб не погнути їх. Дайте їм
висохнути колір поверхні фільтра може змінитися, але це жодним чином не впливає на його ефективність).
• Під час установлення фільтрів стежте за тим, щоб ручку фільтра можна було бачити із зовнішньої сторони.
• Закрийте висувну витяжну панель.
Попередження. Вимкніть освітлення й почекайте, доки лампи охолонуть, перш ніж заміняти фільтр для поглинання запаху.
Ці фільтри не можна мити або відновлювати. Їх потрібно
замінювати приблизно через кожні чотири місяці або частіше в разі особливо інтенсивного користування.
Витягніть висувну витяжну панель.
Витягніть фільтри-жировловлювачі.
Витягніть фіксуючі гачки.
Закріпіть новий фільтр гачками у відповідному положенні.
Установіть на місце фільтри-жировловлювачі.
Закрийте висувну витяжну панель.
перед тим, як установлювати на місце. (З часом
Вугільний фільтр (модель із рециркуляцією)
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ФІЛЬТРІВ
забруднений вуглецевий фільтр, знявши
UA
74
7
Page 75
Освітлення
ЗАМІНА ЛАМП
Витягніть металеві фільтри-жировловлювачі.
Викрутіть лампи й замініть їх новими з тими ж характеристиками.
Установіть на місце металеві фільтри­жировловлювачі.
Лампа Потужність (Вт) Розетка Напруга (В) Розмір (MM) Код ILCOS
4
5
E14
GU10
220-240
230
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
UA
75
7
Page 76
Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
991.0522.301_ver1 - 180124 D004190_00
Loading...