RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 10
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 13
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 22
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 31
TAVSİYELER VE ÖNERİLER.............................................................................................................................................. 40
RADY A DOPORUČENÍ ...................................................................................................................................................... 49
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 52
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 55
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 58
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 61
РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ............................................................................................................................................ 67
ВСТАНОВЛЕННЯ ............................................................................................................................................................... 71
ВИКОРИСТАННЯ ............................................................................................................................................................... 73
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
4
4
Page 5
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
Page 6
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
• The space between the edge of the hood and the rear wall can
be closed by applying the element 20 provided, using the
screws 12b.
EN
Vf
20
12b
8
8
Page 9
Connections
p
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air
outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
12e
8
8
9
9
ø 150
ø 120
9
125
125
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a twomm.
• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out briskly
until it clicks.
ole switch having a contact gap of at least 3
EN
9
9
Page 10
USE
Control panel
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating
conditions given the
optimum treated air
flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for
eliminating the highest
cooking vapour emission,
including long periods.
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating
conditions given the
optimum treated air
flow/noise level ratio.
EN
10
1
Page 11
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently
in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be
washed in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having disconnected the
relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry
before refitting them. (The colour of the filter surface may
change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version)
REPLACING CHARCOAL FILTERS
Warning: Turn the lights off and wait until the lamps cool down
before you change the odour filter.
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every four months or more
frequently by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
EN
11
1
Page 12
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones
having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
4
5
E14
GU10
220-240
230
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
EN
12
1
Page 13
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente
con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
2°
IT
13
1
Page 14
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
14
1
Page 15
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
• "Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
15
1
Page 16
CARATTERISTICHE
Componenti
Ingombro
Min.
500mm
Min.
650mm
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
• Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di fondo può essere chiuso applicando il Profilo 20 in dotazione con le Viti
12b.
IT
12b
20
17
1
Page 18
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la
Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo
rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la
Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola
soprastante la Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola
soprastante la Cappa con un tubo rigido o flessibile di
ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2 Viti
12e (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Carbone attivo.
12e
8
8
9
9
ø 150
ø 120
9
125
125
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con
apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Dopo aver installato la cappa è necessario per la prima volta aprire il carrello scorrevole
energicamente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
IT
18
1
Page 19
USO
Quadro comandi
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Luci Accende e spegne l’Impianto
di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore
Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di
esercizio:
1. Velocità minima, adatta
ad un ricambio d’aria
continuo particolarmente
silenzioso, in presenza di
pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta
alla maggior parte delle
condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra
portata d’aria trattata e
livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta
a fronteggiare le massime
emissioni di vapore di
cottura, anche per tempi
prolungati.
L Luci Accende e spegne l’Impianto
di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore
Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di
esercizio:
1. Velocità minima, adatta
ad un ricambio d’aria
continuo particolarmente
silenzioso, in presenza di
pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla
maggior parte delle
condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra
portata d’aria trattata e
livello sonoro.
IT
19
1
Page 20
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della superficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
• Chiudere il carrello aspirante.
Filtri antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE
Attenzione: Spegnere le luci ed attendere il raffreddamento delle
lampade prima di effettuare la sostituzione del filtro antiodore.
• Non sono lavabili né rigenerabili, vanno sostituiti ogni 4 mesi
circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso
particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
IT
20
2
Page 21
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali
caratteristiche.
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
2°
FR
22
2
Page 23
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une
distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en
tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la
hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non
conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de
décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire
ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond
de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur
utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque
de provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une
expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou
ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière
d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage
et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne
responsable.
FR
23
2
Page 24
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
24
2
Page 25
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière,
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12b 2 Vis 4,2 x 12,7
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Groupe Ventilateur, Filtres
12b
Min.
500mm
Min.
650mm
FR
25
2
Page 26
INSTALLATION
12a
135
150
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
• Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de
135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Percer un trou de ø 150 mm. sur le Plan de support, en utilisant
le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis 12a (4,2 x 44,4) fournies avec
l’appareil.
MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan inférieur des Armoires murales au moyen de supports latéraux par
encliquetage.
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de l’Armoire murale, comme indiqué.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports latéraux par
encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf depuis le bas de la
Hotte.
• Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et
la Paroi du fond, en appliquant le Profil 20 fourni avec
l’appareil avec les Vis 12b.
FR
12b
20
26
2
Page 27
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au
tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de
ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à
l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse
de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés.
Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif
éventuels.
SORTIE AIR VERSION RECYCLAGE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un
tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé
à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec
l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
12e
8
8
9
9
ø 150
ø 120
9
125
125
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot
coulissant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.
FR
27
2
Page 28
UTILISATION
0
1
Tableau de commande
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi
subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air
permanent
particulièrement
silencieux en cas de
faibles vapeurs de
cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
3. Vitesse maximum, pour
faire face aux émissions
maximum de vapeur de
cuisson, même pendant
des temps prolongés.
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi
subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air
permanent
particulièrement
silencieux en cas de
faibles vapeurs de
cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
FR
28
2
Page 29
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUTOPOR-
TEURS
• Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il
faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus
souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le tiroir aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser sécher
avant de les remonter(L’éventuel changement de couleur de la
surface du filtre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne
porte absolument pas préjudice à l’efficacité de celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce que la poignée
soit orientée vers la partie visible externe.
• Fermer le tiroir aspirant.
Filtres anti-odeur (Version Recyclage)
REMPLACEMENT
Attention: Éteindre les lumières et attendre le refroidissement
des ampoules avant de procéder au remplacement du filtre antiodeur.
• Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les
remplacer tous les 3-4 mois d’emploi environ ou bien plus
souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en
intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
FR
29
2
Page 30
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles
avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
4
5
E14
GU10230
220-240
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
FR
30
3
Page 31
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
31
3
Page 32
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen
größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese
Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets
beaufsichtigt werden: Überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden
Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit
dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät
herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
DE
32
3
Page 33
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
33
3
Page 34
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit
Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils 20 und der für diesen
Zweck vorgesehenen Schrauben geschlossen werden 12b.
DE
Vf
20
12b
3
35
Page 36
Anschluss der Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Richtungsänderungen des Abluftkanals reduzieren
die Leistung der Haube.
ø 150
ø 120
9
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein
Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder Richtungsänderungen des Abluftkanals reduzie-
ren die Leistung der Haube.
DE
36
3
Page 37
BEDIENUNG
0
1
Bedienfeld
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die
Gebläsegechwindigkeit und
steuert folgende
Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer
Kochdunstentwicklung
geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen
und Geräuschentwicklung
für die meisten
Anwendungssituationen.
3. höchste Gebläsestufe,
eignet sich für starke
Kochdunstentwicklung,
auch über längere zeithin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die
Gebläsegechwindigkeit und
steuert folgende
Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer
Kochdunstentwicklung
geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen
und Geräuschentwicklung
für die meisten
Anwendungssituationen.
DE
37
3
Page 38
WARTUNG
Fettfilter
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und
müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei
besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach
unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen
und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht knicken. (Eine eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der
es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion
des Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Verriegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Achtung: Die Beleuchtung ausschalten und warten, bis die Lampe abgekühlt ist, bevor der Geruchsfilter ausgewechselt wird.
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und
müssen spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktivkohlefilter entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
REINIGUNG DER METALLFETTFILTER
Aktivkohlefilter (Umluftbetrieb)
FILTERWECHSEL
DE
38
3
Page 39
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige
ersetzen.
Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı
şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz.
MONTAJ
• Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı
yükümlü olmayacaktır.
• Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki minimum
güvenlik mesafesi 650 mm'dir. (Bazı modeller daha
alçak mesafeye monte edilebilir, lütfen çalışma
boyutları ve montaj paragraflarına bakınız.)
• Ana voltajın davlumbazın iç tarafına sabitlenmiş olan
derecelendirme plakasındaki ile uyumlu olduğunu
kontrol edin.
• I. sınıf ev aletleri için, ev güç kaynağının yeterli topraklama sağladığından
emin olun.
Aspiratörü egzoz bacasına minimum çapı 120 mm olan bir boru vasıtasıyla
bağlayın. Baca hattı mümkün olduğu kadar kısa olmalıdır.
• Eğer davlumbaz elektrikli olmayan ev aletleri ile birlikte
kullanılacaksa (ör. gazlı ev aletleri), egzoz gazının geri
tepmesini engellemek adına odada yeterli derecede bir
havalandırma olması garanti edilmelidir. Temiz havanın
girişini garanti etmek adına mutfakta temiz hava girişini
sağlayan bir açıklık olmalıdır. Davlumbazın elektrik
dışında enerji veren ev aletleri ile birlikte kullanılması
durumunda, davlumbazın gazları geri yollamasını engellemek adına odadaki
negatif basınç 0,04 barı aşmamalıdır.
• Güç kablosuna zarar gelmesi durumunda, herhangi bir riski engellemek
adına imalatçı veya teknik servis birimince değiştirilmelidir.
• Hava, gaz veya başka yakıtların tahliyesi için kullanılan borulara deşarj
edilmemelidir (havayı sadece odaya tahliye eden ev aletleri için geçerli
değildir).
2°
TR
40
4
Page 41
• Gaz ocağının montaj talimatlarında yukarıda belirtilenden daha fazla bir
mesafe belirtilmişse, buna dikkat edilmesi gerekir. Hava deşarjı ile ilgili
yönetmeliklere uyulması gerekir.
• Davlumbazı desteklemek için sadece vida ve küçük parçalar kullanın.
Uyarı: İşbu talimatlar uyarınca vidaları veya sabitleme aletlerini
kullanmamak elektrik tehlikelerine yol açabilir.
• Davlumbazı, arasında en az 3mm irtibat mesafesi olan iki kutuplu bir anahtar
vasıtasıyla cereyana bağlayın.
KULLANIM
• Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için
tasarlanmıştır.
• Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
• Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
• Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan
taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
• Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir:
fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
• Davlumbaz altında flambe yapmayınız; yangın
riski.
• Bu ev aleti, 8 yaş üstü çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya akli yetersizliği olan veya tecrübe ve
bilgi eksikliği olan kişilerce bu kişilerin güvenliğinden sorumlu olan kişilerin
gözetimi altında veya ev aletinin kullanımı ile ilgili talimatlar kendilerine
verildiği durumlarda kullanılabilir. Çocuklar, ev aleti ile oynamamalıdır.
Temizleme ve bakım gözetimde olmadıklarında çocuklarca yapılmayacaktır.
TR
41
4
Page 42
• “ DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar
ısınabilir.”
BAKIM
• Herhangi bir bakım işlemine başlamadan evvel ev aletini kapatın veya ana
güç kaynağından fişini çekin.
• Belirlenmiş zaman sonunda filtreleri temizleyin ve/veya değiştirin (Yangın
tehlikesi).
• Yağ filtreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık
olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler.
• Aktif karbon filtresi yıkanabilir değildir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda
bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değiştirilmelidir.
• "Temizliğin talimatlara uygun olarak yapılmadığı durumlarda yangın riski
vardır."
• Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.
Ürün üstündeki veya paketindeki sembolü, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilmeyeceğinin göstergesidir. Elektrikli ve elektronik ekipmanın geri
dönüşümü için uygun toplama noktasına teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru
şekilde bertaraf edildiğinden emin olarak, bu atık ürününün uygun olmayan
şekilde işlenmesinden doğacak çevre ve insan sağlığı için potansiyel olumsuz
sonuçların engellenmesine yardımcı olacaksınız. Bu ürünün geri dönüşümü ile
ilgili daha detaylı bilgi için lütfen yerel yetkili ofisiniz, evsel atık bertaraf hizmeti
veya ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
• Davlumbazın kenarı ile arka Duvarın arasındaki boşluk, bu
amaç için verilen vidalar ile 20 profili uygulanmak sureti ile
kapatılabilir 12b.
TR
Vf
20
12b
4
44
Page 45
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün
seçeceği 150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir
boru ile çıkış kanalına bağlanmalıdır.
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon
flanşını (9) davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu
malzeme davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
ø 150
ø 120
9
FİLTRELİ MODEL HAVA ÇIKIŞI
• Davlumbazın üzerinde eğer mevcut ise yerleşik bulunan ø 125 mm çapında bir delik açınız.
• Davlumbaz üzerindeki konsoldaki çıkış deliğine
flanşı 120 mm çapında esnek ya da sert bir boru ile
bağlayınız.
• Boruyu uygun özellikte kelepçelerle sıkınız. Gereken
malzeme cihaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Yönlendirmeli ızgarayı 8 donanımdaki 2 adet vida ile 12e (2,9 x 9,5) çıkış noktasına sabitleyiniz.
• Aktif karbonlu koku filtrelerinin mevcut oldukların-
dan emin olunuz.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı, en az 3 mm kontak açıklığı olan çift kutuplu bir anahtar üzerinde şebeke cereyanına bağlayın.
• Davlumbaz ilk kez monte edildikten sonra, yürüyen arabanın, tamponda klik sesi duyulana
kadar el ile açılması gerekmektedir.
TR
45
4
Page 46
KULLANIM
Kumanda tablosu
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Işıklar Aydınlatma tesisatını açıp
kapatır.
M Motor Hava çekme motorunu açıp
kapatır.
V Hız Çalışma hızını belirler:
1. Az miktarda pişirme
buharı olduğunda, sürekli
ve özellikle sessiz bir
hava devir daimine uygun
minimum hız.
2. Hava emme gücü ve ses
seviyesi arasındaki
optimal orantı sayesinde
kullanım şartlarının
büyük bir kısmına uygun
orta seviyede hız.
3. Uzun sürelerde de
maksimum pişirme
buharı emisyonlarını
göğüslemeye uygun
maksimum hız.
L Işıklar Aydınlatma tesisat
ını açıp
kapatır.
M Motor Hava çekme motorunu açıp
kapatır.
V Hız Çalışma hızını belirler:
1. Az miktarda pişirme
buharı olduğunda, sürekli
ve özellikle sessiz bir
hava devir daimine uygun
minimum hız.
2. Hava emme gücü ve ses
seviyesi arasındaki
optimal orantı sayesinde
kullanım şartlarının
büyük bir kısmına uygun
orta seviyede hız.
TR
46
4
Page 47
BAKIM
Yağ filtreleri
MONTELİ METAL YAĞ FİLTRELERİNİN TEMİZLİĞİ
• Bulaşık makinesinde yıkanabilirler, 2 ayda bir veya özellikle
yoğun kullanım söz konusu ise daha sık yıkanmalıdırlar.
• Emme arabasını çıkartın.
• Kancalarına bastırmak sureti ile filtreleri teker teker çıkartın.
• Filtreleri katlamadan yıkayın ve monte etmeden önce kurutun.
(Zamanla filtre yüzeyinde meydana gelebilecek renk değişikli-ği filtrenin etkinliğinde kesinlikle bir azalmaya neden olmaz.)
• Kolu dışarıdan görülen tarafta kalacak şekilde yeniden monte
edin.
• Emme arabasını kapatın.
Koku filtreleri (Filtreli Versiyon)
DEĞİŞTİRME
Dikkat: Koku filtresini değiştirmeden önce ışıkları kapayın ve
lambaların soğumasını bekleyin.
• Yıkanmazlar ve yeniden kullanılamazlar, yaklaşık her 4 ay
kullanıldıktan sonra veya özellikle yoğun kullanım söz konusu
ise değiştirilirler.
• Emme arabasını çıkartın.
• Yağ filtrelerini çıkartın.
• Kancalarından bastırarak koku filtresini aktif satüre karbondan
çıkartın.
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.
• Yağ filtresini yerine takın.
• Emme arabasını kapatın.
TR
47
4
Page 48
Aydınlatma
AMPULLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
• Metalik yağ tutucu filtreleri çıkarınız.
• Ampulleri gevşetip çıkarınız ve aynı özelliklere sahip
yenileriyle değiştiriniz.
• Metalik yağ tutucu filtreleri tekrar takınız.
Ampul Ampul Gücü (W) Duy/Soket Ampul Voltajı (V) Boyut (mm) ILCOS Kodu
4
5
E14
GU10
220-240
230
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
TR
48
4
Page 49
RADY A DOPORUČENÍ
Tento Návod k použití se týká různých modelů tohoto přístroje. Z tohoto
důvodu je možné, že se setkáte s popisem různých charakteristik, které se
netýkají Vašeho přístroje.
INSTALACE
• Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené nesprávně provedenou
instalací či nesprávným používáním přístroje.a.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm (některé modely mohou být
nainstalovány do nižší výšky; viz odstavec týkající se
provozních rozměrů a instalace).
• Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotám
uvedeným na štítku uvnitř digestoře.
• U přístrojů Třídy I zkontrolujte, zda je síť domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte odsávač k dýmníku pomocí trubice o minimálním průměru 120 mm.
Trasa výparů musí být co nejkratší.
• Nepřipojujte odsávací digestoř ke komínům, které odvádějí
zplodiny ze spalování (např. kotle, komíny apod.).
• Pokud je odsávač používán v kombinaci s neelektrickými
přístroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno
dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k návratu plynových
zplodin. Kuchyň musí být vybavena otvorem, který je přímo propojen s vnějším
prostorem, aby bylo zaručeno proudění čistého vzduchu. Jestliže je kuchyňská
digestoř používána v kombinaci s přístroji, které nejsou napájeny elektrickým
proudem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo
dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
• Vzduch nesmí být vypouštěn hadicí použitou pro odsávání výparů z přístrojů
používajících plyn nebo jiná paliva (nepoužívejte s přístroji, které vypouštějí
vzduch pouze do místnosti).
• Výměnu napájecího kabelu v případě jeho poškození musí provést výrobce
nebo oddělení technického servisu, aby bylo vyloučeno jakékoliv riziko.
2°
CZ
49
4
Page 50
• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena větší vzdálenost
než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu. Musí být dodrženy všechny
normy týkající se odvodu vzduchu.
• Použijte pouze šrouby a spojovací materiál vhodného typu pro digestoř. Upozornění: nebude-li provedena instalace šroubů nebo upevňovacích
zařízení podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení
elektrickým proudem.
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového vypínače s nejméně
3 mm vzdáleností mezi kontakty.
POUŽITÍ
• Odsávací digestoř je projektována výlučně pro domácí použití, k
odstraňování pachů z kuchyně.
• Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
• Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
• Seřiďte intenzitu plamene tak, aby byl nasměrován pouze na dno varné
nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po jejích stranách.
• Kontrolujte fritovací hrnce během používání: příliš
zahřátý olej by se mohl vznítit.
• Pod kuchyňskou digestoří nepřipravujte
flambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
• Tento spotřebič může být používán dětmi ve věku
nad 8 let a osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod pečlivým dohledem nebo byly seznámeny s pokyny
k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte,
zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vykonávány
uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou pod dozorem.
CZ
50
5
Page 51
• “ POZOR: přístupné části mohou při používání varných přístrojů dosahovat
vysokých teplot „.
ÚDRŽBA
• Před čištěním či jakoukoliv operací údržby přístroj vypněte nebo jej odpojte
od napájecí sítě.
• Vyčistěte a/nebo vyměňte filtry po uvedené době (nebezpečí vznícení).
• Tukové filtry je třeba čistit po každých 2 měsících používání nebo i častěji v
případě intenzívního používání, je možné je mýt v myčce.
• Uhlíkový filtr nelze mýt ani regenerovat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po
každých 4 měsících používání nebo v případě potřeby i častěji.
• "Jestliže čištění není prováděno podle návodu, je zde riziko vznícení".
• Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím
prostředkem.
Symbol na výrobku nebo na jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být
zlikvidován jako normální domácí odpad. Výrobek, který má být likvidován,
musí být odevzdán do specializovaných sběren pro recyklaci elektrických a
elektronických komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace
tohoto výrobku, přispějete k zabránění případného negativního dopadu na
životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla mít nesprávně provedená
likvidace. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na
obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v
obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
• Prostor mezi okrajem digestoře a zadní stěnou je možné uzavřít
pomocí profilu 20, který je součástí vybavení, s použitím
příslušných šroubů12b.
CZ
12b
20
53
5
Page 54
Přípojky
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř
k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo
ohebné trubky ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí instalační technik.
• K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční
přírubu 9 na výstupu z tělesa digestoře.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami.
Tento materiál není součástí vybavení.
• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.
ø 150
ø 120
9
VÝSTUP VZDUCHU U FILTRAČNÍHO PROVEDENÍ
• Vyvrtejte otvor ř 125,5 mm do případné konzoly nad
digestoří.
• K výstupnímu otvoru na konzole nad digestoří
připojte přírubu pomocí pevné nebo ohebné trubky ř
120 mm.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami.
Tento materiál není součástí vybavení.
• Směrovatelnou mřížku 8 připevněte k výstupu 2
šrouby 12e (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
• Ověřte si, že jsou nasazené uhlíkové filtry proti zápachu.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Po instalaci digestoře je nutné poprvé energicky otevřít posuvný spodek, až ucítíte, že je
vysunutý na doraz.
CZ
54
5
Page 55
POUŽITÍ
Ovládací panel
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlení.
M Motor Zapíná a vypíná motor
nasávání.
V Rychlost Určuje provozní rychlost:
1. Minimální rychlost,
vhodná k obzvlášť tiché
nepřetržité výměně
vzduchu, v případě
malého množství výparů.
2. Prostřední rychlost,
určená pro většinu
použití, ideální poměr
mezi průtokem čištěného
vzduchu a hlučností.
3. Maximální rychlost,
určená pro zpracování
maximálního množství
výparů i během dlouhého
časového úseku.
L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlení.
M Motor Zapíná a vypíná motor
nasávání.
V Rychlost Určuje provozní rychlost:
1. Minimální rychlost,
vhodná k obzvlášť tiché
nepřetržité výměně
vzduchu, v případě
malého množství výpar
2. Prostřední rychlost,
určená pro většinu
použití, ideální poměr
mezi průtokem čištěného
vzduchu a hlučností.
ů.
CZ
55
5
Page 56
ÚDRŽBA
Tukové filtry
Čištění kovových samonosných filtrů
• Lze je mýt i v myčce; je nutné je mýt asi každé 2 měsíce používání, při obzvlášť intenzivním používání i častěji.
• Vysuňte nasávací spodek.
• Vytáhněte filtry jeden po druhém uvolněním příslušných háč-
ků.
• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli, před nasazením je nechte uschnout. (Případná změna barvy povrchu filtru,
která se může časem projevit, nemá v žádném případě vliv na
účinnost filtru.)
• Při opětovném nasazování udržujte držadlo směrem k viditelné
vnější části.
• Zavřete nasávací spodek.
Uhlíkové filtry proti zápachu (filtrační provedení)
VÝMĚNA
Upozornění: Před výměnou filtru proti zápachu vypněte světla a
počkejte, až žárovky vychladnou.
• Nelze je mýt i v myčce, ani obnovovat; je nutné je asi každé 4
měsíce používání vyměnit, při obzvlášť intenzivním používání i častěji.
• Vysuňte nasávací spodek.
• Vyjměte tukové filtry.
• Odstraňte nasycený uhlíkový filtr proti zápachu uvolněním
příslušných háčků.
• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného uložení.
• Tukové filtry vraťte zpět.
• Zavřete nasávací spodek.
CZ
56
5
Page 57
Osvětlení
VÝMĚNA ŽÁROVEK
• Vyjměte kovové tukové filtry.
• Vyšroubujte žárovky a vyměňte je za nové se stejnými vlastnostmi.
• Kovové tukové filtry vraťte zpět .
Žárovka Příkon (W) Patice Napětí (V) Rozměry (mm) Kód ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37
5 GU10 230 52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
CZ
57
5
Page 58
OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että
niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun
laitteessasi ole.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai
käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa
alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa
kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa
liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva
maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm.
Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä
(esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on
pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus
poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä
täytyy olla aukko suoraan ulos puhtaan ilman
virtauksen takaamiseksi. Kun liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei
saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa taipuisan putken kautta, jota käytetään kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun imemiseen (älä käytä laitteita,
jotka poistavat vain huoneeseen).
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen
täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
2°
FI
58
5
Page 59
• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden
on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman
poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka
koskettimien väli on vähintään 3 mm.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä
varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön
aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa
tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai
sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat
ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä
vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät
saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
FI
59
5
Page 60
• “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana ”.
HUOLTO
• Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
• Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai
useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä
astianpesukoneessa.
• Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• ”Jos laitetta ei puhdisteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara”.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen.
Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia,
joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
FI
60
6
Page 61
MITAT JA OSAT
Osat
Mitat
Min.
500mm
Min.
650mm
Viite Lkm Tuotteen osat
1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet,
valo, tuuletusyksikkö, suodattimet
8 1 Ilman ulostuloritilä
9 1 Supistusputki 150- 120 mm
20 1 Sulkuprofiili
Viite Lkm Asennuksen osat
12a 4 Ruuvit 4,2 x 44,4
12b 2 Ruuvit 4,2 x 12,7
12e 2 Ruuvit 2,9 x 9,5
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
FI
12b
61
6
Page 62
ASENNUS
12a
135
150
Tukitasoa ja liesituuletinta varten tehtävät poraukset
ASENTAMINEN RUUVIEN AVULLA
• Liesituulettimen tukitason on oltava keittiökalusteiden alapohjaan nähden 135 mm sisempänä.
• Poraa tukeen ø 4,5 mm:n reikä liesituulettimen mukana toimitetun porausmallin avulla.
• Poraa tukitasoon ø 150 mm:n reikä mukana toimitetun porausmallin avulla.
• Kiinnitä mukana toimitetuilla neljällä ruuvilla 12a (4,2 x 44,4).
ASENTAMINEN PAIKALLEEN PAINAMALLA
• Liesituuletin voidaan asentaa suoraan keittiökalusteiden alapohjaan paikalleen painettavien sivutukien avulla.
• Tee keittiökalusteen alapohjaan ura, kuten kuvassa on esitetty.
• Aseta liesituuletin uraan niin, että yhteen napsautettavat sivutuet kiinnittyvät paikoilleen.
• Kiinnitä pysyvästi kiristämällä ruuvit Vf liesituulettimen alta
käsin.
• Liesituulettimen reunan ja takaseinän väli voidaan sulkea kiinnittämällä tuulettimen mukana toimitettu profiili 20 paikalleen
tarkoitukseen varatuilla ruuveilla 12b.
FI
Vf
20
12b
6
62
Page 63
Ilmanpoistoputket
HORMILIITÄNTÄINEN MALLI
Tämä malli asennetaan liittämällä koneisto hormiin
oman valintasi mukaan joko taipuisalla tai jäykällä ø
150 tai 120 mm putkella.
• Asentaaksesi ø 120 mm ilmanvaihtoputken asenna
supistusputki 9 koneiston poistoilma-aukon päälle.
• Voidaan pestä astianpesukoneessa. Pestävä aina viimeistään
kahden kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos niitä käytetään paljon.
• Vedä imuvaunu ulos.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan vapauttamalla niiden pidikkeet.
• Pese suodattimet, mutta varo, ettet taita niitä. Anna niiden kuivua ennen kuin laitat ne takaisin paikoilleen. (Suodattimen
pinnan väri saattaa ajan myötä muuttua, mutta se ei vaikuta mitenkään suodattimen tehoon.)
• Asenna ne paikoilleen niin että kahva on näkyvissä ulkopuolella.
• Sulje imuvaunu.
Hajusuodattimet (Suodatusversio)
VAIHTO
Huomio: Sammuta valot ja odota kunnes lamput ovat jäähtyneet
ennen kuin vaihdat hajusuodattimen.
• Ei voida pestä eikä käyttää uudelleen. Vaihdettava noin neljän
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos suodattimia
käytetään paljon.
• Vedä imuvaunu ulos.
• Irrota rasvasuodattimet.
• Irrota aktiivihiilihajusuodatin vapauttamalla sen pidikkeet.
• Aseta uusi suodatin paikalleen.
• Asenna paikoilleen rasvasuodattimet.
• Sulje imuvaunu.
FI
65
6
Page 66
Valaistus
LAMPPUJEN VAIHTAMINEN
• Irrota metalliset rasvasuodattimet.
• Ruuvaa lamput irti ja vaihda ne uusiin samanlaisiin
lamppuihin.
• Laita metalliset rasvasuodattimet paikoilleen.
Lamppu Ottoteho (W) Kanta Jännite (V) Koko (mm) ILCOS-koodi
4
5
E14
GU10
220-240
230
107 x 37
52 x 50
DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
FI
66
6
Page 67
РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У
зв’язку з цим у ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до
вашого конкретного пристрою.
ВСТАНОВЛЕННЯ
• Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в
результаті неправильного або неналежного встановлення.
• Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та
витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути
встановлені нижче, дивіться розділи про робочі габарити та
монтаж).
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає напрузі,
указаній на паспортній табличці, що розташована з внутрішньої сторони витяжки.
• У разі використання пристроїв класу I переконайтеся в тому, що внутрішнє
джерело живлення має відповідне заземлення.
Підключайтевитяжкудо димоходу за допомогою труби діаметром щонайменше
120 мм. Шляхдо димоходу повиненбути якомога коротшим.
• Непідключайтевитяжкудо витяжних каналів, через які виводятьсягазигоріння (збойлерів, камінівтощо).
• Якщовитяжкавикористовується разом із неелектричними
пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у
приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб
уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір,
зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого повітря, щоб забезпечити
надходження чистого повітря. Якщо кухонна витяжка використовується в
поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний
тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення
витяжкою газів назад у приміщення.
• Забороняється виводити повітря в трубу, яка використовується для спрацьованих
газів від приладів, що спалюють газ або інше паливо (це не стосується приладів,
які тільки виводять повітря назад у приміщення).
• У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник
виробника або відділу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки.
2°
UA
67
6
Page 68
• Якщо в інструкції з монтажу газової плити вказано більшу відстань, ніж
вище, слід взяти це до уваги. Необхідно дотримуватися норм щодо
випуску повітря.
• Використовуйте тільки гвинти та малі деталі для підтримки витяжки.
Попередження. Якщо установити гвинти або кріпильний пристрій із
порушенням наведених інструкцій, це може призвести до небезпеки
ураження електричним струмом.
• Підключіть витяжку до розетки за допомогою двополюсного вимикача з
контактним зазором щонайменше 3 мм.
ВИКОРИСТАННЯ
• Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з
• Цейпристрійможутьвикористовуватидітивікомвід 8 років, особиз
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а
також особи, які не мають досвіду чи знань, якщо за такими особами
наглядатимуть або якщо вони отримають вказівки щодо безпечного
користування пристроєм і зрозуміють, які можуть виникнути небезпеки.
Дітям забороняється гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити
та обслуговувати пристрій без нагляду.
UA
68
6
Page 69
• «ПОПЕРЕДЖЕННЯ: досяжні частини можуть дуже нагрітися під час
використання з електроплитою».
ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від електромережі, перш ніж
виконувати будь-які роботи з обслуговування.
• Чистьте та/або замінюйте фільтри через зазначений період (небезпека
виникнення пожежі).
• Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці
роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх
можна мити в посудомийній машині.
• Фільтри з активованим вугіллям не можна мити або відновлювати. Їх
потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або частіше
в разі особливо інтенсивного користування.
• «Якщо не виконати очищення згідно зі вказівками, виникне загроза
пожежі.»
• Чистьте витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального
рідкого мийного засобу.
Позначення на виробі або його пакуванні вказує на те, що цей виріб не
можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно
передати у відповідне місце збору для повторної переробки електричного
та електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу,
можна допомогти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього
середовища та людського здоров’я, які можуть бути викликані
неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої
інформації щодо утилізації цього виробу звертайтеся до місцевих органів
влади, в службу утилізації побутових відходів або в магазин, де було
придбано виріб.
UA
69
6
Page 70
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габарити
Min.
500mm
Min.
650mm
Компоненти
№ Кількість Компоненти виробу
1 1 Корпусвитяжки, обладнанийелементами
8 1 Вихідні ґрати для спрямованого розподілу повітря
9 1 Редукційний фланець діаметром 150—120 мм
20 1 Планка
№КількістьМонтажнікомпоненти
12a 4 Гвинти 4,2 x 44,4
12b 2 Гвинти 4,2 x 12,7
12e 2 Гвинти 2,9 x 9,5
КількістьДокументація
1 Інструкція з експлуатації
керування, світильником, вентилятором, фільтрами
12b
Page 71
ВСТАНОВЛЕННЯ
12a
135
150
Свердління опорної поверхні та встановлення витяжки
КРІПЛЕННЯ ГВИНТАМИ
• Опорна поверхня витяжки має бути на 135 мм вище
нижньої поверхні блоків стіни.
• Просвердліть в опорі отвір діаметром 4,5 мм,
використовуючи шаблон для свердління з комплекту.
• Виріжте отвір діаметром 150 мм на опорній поверхні,
використовуючи шаблон для свердління з комплекту.
• Закріпіть за допомогою 4 гвинтів (4,2 х 44,4)12a з
комплекту.
УСТАНОВЛЕННЯ НА ФІКСАТОРАХ
• Витяжку можна встановити також безпосередньо на
нижню поверхню блоків стіни за допомогою фіксаторів
бічних опір.
• Виріжте отвір у нижній панелі настінного блоку, як
показано.
• Проміжок між краєм витяжки та задньою стінкою можна
закрити планкою 20 із комплекту за допомогою гвинтів
12b.
UA
Vf
20
12b
7
71
Page 72
З’єднання
ВИТЯЖНА СИСТЕМА КАНАЛЬНОЇ МОДЕЛІ
Під час установлення відвідної витяжки приєднайте
її до витяжної труби, використовуючи гнучку або
жорстку трубку діаметром 150 або 120 мм на вибір
монтажника.
• Для встановлення з’єднання витяжної системи
діаметром 120 мм уставте редукційний фланець 9
на вихідний отвір корпусу витяжки.
• Закріпіть трубку у відповідному положенні за
допомогою достатньої кількості
(невходятьдокомплекту).
• Знімітьусіфільтризактивованимвугіллям.
трубниххомутів
ВИХІДНИЙ ОТВІР ПОВІТРЯ В МОДЕЛІ З
РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ
• Виріжте отвір діаметром 125 мм у будь-якій
полиці, яка може бути розташована над
витяжкою.
• Приєднайте фланці до отвору на полиці над
витяжкою, використовуючи гнучку або жорстку
трубку діаметром 120 мм.
• Закріпіть трубку у відповідному положенні за
допомогою достатньої кількості трубних хомутів
(невходять
• Закріпітьґратидляспрямованогорозподілу
повітря 8 на вихідному отворі для рециркуляції
повітря за допомогою 2 гвинтів (2,9 x 9,5) 12e, що
входять до комплекту.
• Переконайтеся в тому, що фільтри з активованим
вугіллям було вставлено.
до комплекту).
12e
8
8
9
9
ø 150
ø 120
9
125
125
ЕЛЕКТРИЧНІ З’ЄДНАННЯ
• Підключіть витяжку до розетки за допомогою двополюсного вимикача з контактним
зазором щонайменше 3 мм.
• Під час відкривання ковзної каретки в перший раз після установлення витяжки
витягуйте каретку енергійно, доки не клацне.
UA
72
7
Page 73
ВИКОРИСТАННЯ
L
0
1
0
1
2
Панель керування
M - V
3
M-V
L
L Світло Умикання та вимикання
системи освітлення.
M Двигун Умикання та вимикання
двигуна витяжки.
V Швидкість Установлення робочої
швидкості витяжки:
1. Низька швидкість
використовується для
безперервного та
безшумного обміну
повітря зі збереженням
присутності невеликої
кількості пари, що
утворюється під час
готування їжі.
2. Середня швидкість
підходить для більшості
випадків, оптимальне
співвідношення між
потоком очищеного
повітря та рівнем шуму.
3. Максимальна швидкість
використовується для
видалення великого
обсягу пари, що
утворюється під час
готування їжі, а також
для використання
протягом тривалого часу.
L Світло Умикання та вимикання
системи освітлення.
M Двигун Умикання та вимикання
двигуна витяжки.
V Швидкість Установлення робочої
швидкості витяжки:
1. Низька швидкість
використовується для
безперервного та
безшумного обміну
повітря зі збереженням
присутності невеликої
кількості пари, що
утворюється під час
готування їжі.
2. Середня швидкість
підходить для більшості
випадків, оптимальне
співвідношення між
потоком очищеного
повітря та рівнем шуму.
UA
73
7
Page 74
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Фільтри-жировловлювачі
ОЧИЩЕННЯ МЕТАЛЕВИХ КАСЕТНИХ ФІЛЬТРІВ-
ЖИРОВЛОВЛЮВАЧІВ
• Фільтри необхідно чистити через кожні 2 місяці або
частіше в разі особливо інтенсивного користування
витяжкою. Фільтри можна мити в посудомийній машині.