Florabest KH 4236 User Manual [en, cs, pl, de]

4
TROLLEY BARBECUE
KH 4236
Assembly and Operating Instructions
Wózek do grillowania
Instrukcja montażu i obsługi
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D - 44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4236-11/09-V2
Grillezõ pult
Összeszerelési és használati utasítás
Premièni žar
Navodila za montažo in uporabo
Grilovací vozík
Montážní návod a návod k obsluze
Grilovací vozík
Návod na montáž a používanie záhradného
Roštilj sa kotaèima
Upute za montažu i rukovanje
Grillwagen
Montage- und Bedienungsanleitung
®
KH 4236
1
3
2
4
u
z t
r
5
6
7
8
9
0
e
q
w
TROLLEY BARBECUE 2
Read these operating instructions carefully before using this appliance for the fi rst time and preserve
this booklet for later reference. Pass this booklet on to whoever might acquire the appliance at a later date.
WÓZEK DO GRILLOWANIA 6
Przed pierwszym użyciem należy się zapoznać z instrukcją obsługi i zachować ją w celu później-
szego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
GRILLEZŐ PULT 10
Az első használat előtt fi gyelmesen olvassa el a használati utasítást, majd későbbi használatra
tegye el. A készülék továbbadása esetén adja tovább a használati utasítást is.
PREMIČNI ŽAR 14
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo.
Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
GRILOVACÍ VOZÍK 18
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uchovejte tento pro další použití.
Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
GRILOVACÍ VOZÍK 22
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné
ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
ROŠTILJ SA KOTAČIMA 26
Upute za rukovanje prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte i sačuvajte za buduće korištenje.
U slučaju predavanja uređaja trećim osobama priložite i ove upute.
GRILLWAGEN 30
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und
heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
TROLLEY BARBECUE KH 4236
Intended use
This trolley barbecue is intended exclusively for the preaparation of grilled foods. This trolley barbecue is intended for use only in domestic environments, not for commercial applications. No liability will be accepted for damage resulting from incorrect or improper usage, the application of force or unauthorised modifi cations.
Safety instructions
Warnings about burns
• When it is in use, ensure that the trolley bar­becue is standing on a fi rm and solid surface, otherwise it could tip over.
• Attention! During use the trolley barbecue will become very hot and therefore may not be moved, otherwise it could tip over.
• When grilling, wear appropriate grilling gloves and use a grilling tong.
• Never leave a heated up grill unsupervised. Keep children and pets well away from a hot grill.
• Allow the trolley barbecue to cool down com­pletely before cleaning it.
• Caution! For igniting and reigniting, do not use spiritus, petrol or similar liquids! The defl agration could cause an uncontrollable development of heat.
• Use only suitable ignition aids for grilling, e.g. solid fuel fi re lighters.
• NEVER use water to extinguish the glowing charcoal.
Technical Data
Dimensions (assembled): approx. 84 x 86 x 45 cm Grill: approx. 48 x 27 cm Weight : approx. 6.8 kg Capacity Firebowl: approx. 1 kg
Preparing for assembly
Allow yourself suffi cient time for the assembly of the trolley barbecue. Secure a level workplace of about two to three square meters. Remove all individual items from the packaging and place them where they are conveniently handy. Check the items to see that that they are all present, complete and without any damage.
Assembly material required
Hammer
Crosshead screwdriver
Open-ended spanners SW 8 mm, SW 13 mm
Warning in regard to suff ocation
• Only use the trolley barbecue outdoors!!
• Do not operate the trolley barbecue in indoor rooms or roofed-over areas.
- 2 -
Items supplied
1 1 x Barbecue skewer
(incl. 2 x Barbecue racks and 1 x Wooden handle)
2 1 x Wind protector, left 3 1 x Wind protector, Middle 4 1 x Wind protector, right 5 1 x Grill 6 1 x Firebowl 7 1 x Handle 8 2 x Handle holder, short 9 2 x Stand braces 0 2 x Cross braces q 5 x Storage slats, long w 2 x Wheels e 1 x Axle r 2 x Wheel brace t 2 x Storage holder, long z 2 x Reinforcing braces u 3 x Storage slats, short
Connection elements
M5x10
25x
M5x12
22x
Ø4x102xM5
47xM82x
Ø5.4
47x
M4x10
2x
Assembly
Attention!
To avoid possible injury, the screw heads should always face outwards. First tighten all screw connections down when the assembly is complete, this will help avoid undesirable material tensions.
1. Place the fi rebowl 6 with the fi ve holes the longer sidewall to the rear, on the work surface.
2. Connect a long storage holder t with the wheel braces r by means of the washers Ø 5.4, M5 x 10 screws and nuts M5. Please take note that only the lower holes are to be used for the screws.
3. Assemble the wheel braces r with the assem­bled long storage holder t to the left on the fi re bowl 6 by means of the washers Ø 5.4, 2 M5 x 12 screws, 2 M5 x 10 screws and nuts M5. For this, use the upper hole in the wheel braces r.
4. Secure the reinforcing braces z with the wheel braces r by means of the washers Ø
5.4, M5 x 10 screws and nuts M5. Connect the reinforcing braces z with the long storage holder t by means of the washers Ø 5.4, M5 x 10 screws and nuts M5.
5. Assemble the short handle holder 8 and stand braces 9 as described in points 2. and 3. Fix the handle 7 between the short handle holders 8 and then secure them by means of the wood screws Ø 4 x 10.
6. Place the cross braces 0, with the 5 holes facing upwards, between the wheel braces r and the stand braces 9. Screw these together by means of the washers Ø 5.4, M5 x 10 screws and nuts M5.
7. Fix the fi ve long storage slats q to the cross brace 0. Secure them using washers Ø 5.4, M5 x 12 screws and M5 nuts.
8. Assemble the short storage slats u for the storage holder t by means of the washers Ø 5.4, M5 x 12 screws and M5 nuts.
9. Guide the axle e through the lower boreholes on the wheel braces r and secure the placed­on wheels w with the self-securing nuts M8.
10. Join the wind protector elements 2 3 4 together with 2 M5 x 10 screws and M5 nuts (only at the top). When done, secure the wind protector element 2 3 4 from inside onto the fi rebowl 6 by means of the washers Ø 5.4, 2 M5 x 12 screws, 3 M5 x 10 screw and nuts M5.
11. Secur
12. Place the grill 5 and the skewer 1 inside the
e the wooden grip 1 onto the rear part of the skewer 1, (straight edge) with light hammer blows. Slide the barbecue racks 1 onto the skewer. Secure the barbecue racks 1 with the eye screws M4 x 10.
wind protector 2 3 4.
- 3 -
Start-up
Cleaning and care
Note:
Before the fi rst use, the grill must be warmed up for at least 30 minutes.
Warnings about burns!
Warning! For igniting and reigniting, do not use spiritus, petrol or similar liquids! The defl agration could cause an uncontrollable development of heat. Use only suitable ignition aids for grilling, e.g. solid fuel fi re lighters.
• Build up a small pile of charcoal in the fi rebowl.
• Ignite one or two fi relighters with a match or cigarette lighter then lay them on the charcoal pile.
• Allow the fi relighters to burn for 2 to 4 minutes. Then slowly start fi lling the fi rebowl with char­coal.
• After about 20 minutes the charcoal will display a white coating of ash. The optimal burning temperature has now been reached.
• Distribute the charcoal, using a suitable metallic implement, evenly in the fi rebowl.
• Insert the grill and start the barbecue.
Warnings about burns!
Before cleaning it or putting it into storage, allow the trolley barbecue to cool down completely. NEVER use water to extinguish the glowing charcoal.
For normal cleaning, use a cloth and water with standard detergent. Do not use abrasive or aggres­sive cleaning materials.
For heavy soiling on the enamelled parts, use a standard commercial enamel cleaner. Pay heed to the instructions supplied by the manufacturer of the cleaning agent being employed. Clean the grill with detergent and a household sponge.
Disposal
Dispose of fl ammable materials carefully and with regard to the environment. Dispose of remaining waste fundamentally only into containers made of metal and intended for this purpose or made of non-fl ammable materials.
Dispose of the Trolley Barbecue through an ap­proved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regula­tions. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
- 4 -
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
Importer
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty becomes void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended as a result of repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages and defects discovered on purchase are to be reported directly after unpacking, at the latest two days after the date of purchase. On the lapse of the warranty period, all repairs carried out are liable to charges.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
- 5 -
WÓZEK DO GRILLOWANIA KH 4236
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Gril ogrodowy na kółkach jest przeznaczony wyłącznie do przygotowania potraw, które nadają się do grillowania . Grill ogrodowy na kółkach jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytku w gospodarstwie domowym, a nie do zastosowań komercyjnych. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego lub nieprawidło­wego używania urządzenia, wskutek użycia siły i nieautoryzowanych modyfi kacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie przed oparzeniami
• Podczas używania grill ogrodowy na kółkach należy ustawić na stabilnym i twardym podłożu, gdyż w przeciwnym może się on wywrócić.
• Uwaga! W trakcie używania grill ogrodowy na kółkach mocno się nagrzewa, dlatego zabrania się jego przemieszczania w tym czasie, gdyż w przeciwnym razie może się on wywrócić.
• Podczas grillowania należy zakładać specjalne rękawice ochronne i stosować szczypce do grilla.
• W żadnym razie nie należy zostawiać włą­czonego grilla ogrodowego bez nadzoru. Nie wolno pozwalać dzieciom oraz zwierzętom domowym na zbliżanie się do grilla.
• Przed czyszczeniem grill ogrodowego na kółkach należy poczekać, aż będzie on zimny.
• Ostrzeżenie! Do rozpalania bądź ponownego zapalania grilla nie wolno stosować spirytusu, bezyny ani tym podobnych płynów! W prze­ciwnym razie może nastąpić niekontrolowany wzrost temperatury wskutek wybuchów.
• Należy stosować tylko odpowiednie środki do rozpalania grilla jak np. rozpałkę do grilla w stałej formie.
• Do gaszenia węgla drzewnego nie wolno stosować wody.
Ostrzeżenie przed uduszeniem się
• Grill ogrodowy na kółkach wolno stosować jedynie na wolnym powietrzu!
• Nie wolno używać grilla ogrodowego na kółkach w zamkniętych pomieszczeniach ani w miejscach zadaszonych.
Dane techniczne
Wymiary (po złożeniu): ok. 84 x 86 x 45 cm Ruszt grilla: ok. 48 x 27 cm Masa: ok. 6,8 kg Pojemność paleniska: ok. 1 kg
Przygotownie do montażu
Zarezerwuj sobie odpowiednią ilość czasu na montaż grilla ogrodowego na kółkach. Miejsce montażu powinno mieć powierzchnię ok. 2-3 metrów kwadratowych. Wyjmij wszystkie części składowe z opakowania i rozłóż je w pobliżu. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie części urządzenia i czy nie są one uszkodzone.
Niezbędne narzędzia do montażu
Młotek
Wkrętak krzyżowy
Klucze płaskie o rozwartości 8 mm i 13 mm
- 6 -
Zakres dostawy
1 1 rożen
(z 2 klamrami do mięsa i 1 drewnianą rączką)
2 1 osłona przed wiatrem, lewa 3 1 osłona przed wiatrem, środkowa 4 1 osłona przed wiatrem, prawa 5 1 ruszt grilla 6 1 palenisko 7 1 uchwyt 8 2 wsporniki uchwytu, krótkie 9 2 podpory pionowe 0 2 podpory poprzeczne q 5 desek, długich w 2 koła e 1 oś r 2 podpory kół t 2 wsporniki półki grilla z 2 podpory stabilizujące u 3 deski na półkę, krótkie
Elementy połączeniowe
M5x10
25x
M5x12
22x
Ø4x102xM5
47xM82x
Ø5.4
47x
M4x10
2x
Montaż
Uwaga!
Ze względów bezpieczeństwa łby śrub muszą być zawsze skierowane na zewnątrz, aby zapo­biec skaleczeniu. Wszystkie śruby należy mocno dokręcić dopiero po zakończeniu montażu, gdyż w przeciwnym razie wystąpią niepożądane naprężenia w materiale.
1. Połóż przed sobą palenisko 6 z 5 otworami, tak aby długa boczna ścianka znajdowała się z tyłu.
2. Połącz wspornik półki grilla t z podporami kół r za pomocą podkładek Ø5.4, śrub M5x10 i nakrętek M5. Pamiętaj, że na śruby jest przeznaczony tylko dolny otwór.
3. Połącz podpory kół r wraz z przymocowanym wspornikiem półki grilla t z lewej strony do paleniska 6 za pomocą podkładek Ø5.4, śrub 2 M5x12, śrub 2 M5x10 i nakrętek M5. Do tego jest przeznaczony górny otwór w podporach kół r.
4. Połącz podpory stabilizujące z z podporami kół r za pomocą podkładek Ø5.4, śrub M5x10 i nakrętek M5. Przymocuj podpory stabilizujący z do wsporników półki grilla t za pomocą podkładek Ø5.4, śrub M5x10 i nakrętek M5.
5. Połącz ze sobą wspornik uchwytu 8 i podpory pionowe 9, postępując zgodnie z opisem podanym w punktach 2 i 3. Przymocuj uchwyt 7 między wspornikami uchwytu 8 i dokręć go za pomocą śrub do drewna Ø4x10.
6. Załóż podpory poprzeczne 0 z 5 otworami skierowanymi ku górze między podpory kół r a podpory pionowe 9. Przykręć je za pomocą podkładek Ø5.4, śrub M5x10 i nakrętek M5.
7. Załóż pięć desek na półkę q na podpory poprzeczne 0. Przykręć je za pomocą pod­kładek Ø5.4, śrub M5x12 i nakrętek M5.
8. Przymocuj deski na półkę u do wspornika półki grilla t za pomocą podkładek Ø5.4, śrub M5x12 i nakrętek M5.
9. Przełóż oś e przez dolne otwory w podpo- rach kół r i zabezpiecz założone koła w za pomocą nakrętek sprężystych M8.
10. Przymocuj ścianki osłony przed wiatrem 2 3 4 za pomocą dwóch śrub M5x10 i nakrętek M5 (tylko u góry). Następnie przykręć ścianki osłony przed wiatrem 2 3 4 od wewnątrz do paleniska 6 za pomocą podkładek Ø5.4, śrub 2 M5x12, śrub 3 M5x10 i nakrętek M5.
11. Przymocuj drewnianą rączkę 1 (na pr
ostym zakończeniu), uderzając w nią lekko młotkiem. Nasuń klamry do mocowania mięsa 1 na rożen. Przymocuj klamry do mocowania mięsa 1 za pomocą śrub oczkowych M4x10.
12. Załóż ruszt grilla 5 i rożen 1 na ścianki osłony przed wiatrem 2 3 4.
z tyłu rożna 1
- 7 -
Uruchomienie
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówka:
Przed pierwszym użyciem grill należy rozgrzewać przez co najmniej 30 minut.
Ostrzeżenie przed oparzeniami
UWAGA! Do rozpalania bądź ponownego zapa­lania grilla nie wolno stosować spirytusu, benzyny ani tym podobnych płynów! W przeciwnym razie może nastąpić niekontrolowany wzrost temperatury wskutek wybuchów. Należy stosować tylko odpowiednie środki do rozpalania grilla jak np. rozpałkę do grilla w stałej formie.
• Wsyp do paleniska węgiel drzewny i rozpro­wadź go na powierzchni paleniska.
• Za pomocą zapałek lub zapalniczki zapal jedną lub dwie kostki rozpałki w formie stałej i połóż je na warstwie węgla drzewnego.
• Poczekaj, aby rozpałka się paliła przez 2 - 4 minuty. Następnie powoli dołóż węgla drze­wnego do paleniska.
• Po upływie ok. 20 minut na węglu drzewnym pojawi się biała warstwa popiołu. Tym samym został osiągnięty optymalny poziom rozpalenia węgla.
• Rozprowadź równomiernie węgiel drzewny na palenisku, używając do tego odpowiedniego narzędzia z metalu.
• Załóż ruszt grilla i możesz rozpocząć grillowanie.
Ostrzeżenie przed oparzeniami
Przed czyszczeniem lub przechowywaniem grilla ogrodowego na kółkach należy poczekać, aż będzie on zupełnie zimny. Do gaszenia węgla drzewnego nie wolno stosować wody.
W celu wyczyszczenia grilla należy stosować szmatkę oraz wodę z dodatkiem dostępnego w handlu płynu do mycia naczyń. Nie wolno stoso­wać żrących ani szorujących środków czyszczących.
Przy silnym zabrudzeniu emaliowanych elementów grilla należy stosować dostępne w handlu środki do czyszczenia przedmiotów emaliowanych. Należy przestrzegać wskazówek producenta stosowanego środka do czyszczenia. Ruszt grilla należy wyczyścić za pomocą płynu do mycia naczyń oraz gąbki kuchennej.
Utylizacja
Opał do grilla należy utylizować ostrożnie w sposób przyjazny dla środowiska natural­nego. Resztki opału należy zawsze wyrzucać do odpowiednich pojemników wykonanych z metalu lub innego niepalnego materiału.
Grill ogrodowy na kółkach należy przekazać do utylizacji do akredytowanego zakładu utyliza­cyjnego lub lokalnego przedsiębiorstwa usług komunalnych. Należy przestrzegać obowiązu­jących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
- 8 -
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych pro­simy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatną przesyłkę towaru. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń transportowych lub uszkodzeń części łatwo łamli­wych, takich jak np. wyłącznik lub akumulatorki, ani wymiany części ulegających zużyciu. Urzą­dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowa­nia w gospodarstwie domowym, a nie do celów komercyjnych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia urządzenia, użycia siły lub ingerencji w urządzenie poza siecią naszych autoryzowanych placówek serwisowych. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Czas gwarancji nie ulega przedłużeniu o okres wykonywania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady występujące w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpa­kowaniu urządzenia, najpóźniej w ciągu dwóch dni od daty zakupu. Wszelkie naprawy po upływie okresu obowiązywania gwarancji są odpłatne.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 9 -
GRILLEZŐ PULT KH 4236
Rendeltetésszerű használat
A grillkocsi kizárólag grillezhető ételek elkészíté­sére való. A grillkocsi csak magán háztartásban használható, nem kereskedelmi célokra készült. A visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelésből, erőszak alkalmazásából vagy nem engedélye­zett átszerelésből eredő károkért nem vállalunk felelősséget.
Biztonsági utasítások
Műszaki adatok
Méretei (összeszerelve): kb. 84 x 86 x 45 cm Grillrostély: kb. 48 x 27 cm Súly : kb. 6,8 kg Űrtartalom Széntartó tál: kb. 1 kg
A szerelés előkészítése
Szánjon elegendő időt a grillkocsi összeszerelésére. Tegyen szabaddá egy kb. 2-3 m2-es munkafelületet. Vegye ki a tartozékokat a csomagolásból és helyezze őket elérhető közelbe. Ellenőrizze a csomag tartalmát, hogy minden megvan-e és nincsen-e megsérülve.
Égési sérülésekre való fi gyelmeztetés
• Üzemelés közben állítsa a grillkocsit stabil és szilárd felületre, mert különben felborulhat.
• Figyelem! A grillkocsi nagyon forró, ezért üze­melés közben nem szabad elmozdítani, mert különben felborulhat.
• Grillezés közben vegyen fel megfelelő grillkesz­tyűt és használjon grillező fogót.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a forró grillt. Tartsa távol a gyerekeket a forró grilltől.
• Hagyja teljesen lehűlni a grillkocsit, mielőtt megtisztítaná.
• Vigyázat! Meggyújtáshoz vagy visszagyúj­táshoz ne használjon spirituszt, benzint vagy hasonló folyadékot! Különben a defl agráció által ellenőrizhetetlen hőfejlődés keletkezhet.
• Csak grillezéshez való gyújtóeszközt használ­jon, pl. tűzgyújtó táblát.
• Soha ne használjon vizet a faszén eloltásához.
Fulladásveszélyre való fi gyelmeztetés
• Csak a szabadban használja a grillkocsit!
• Ne üzemeltesse a grillkocsit zárt helyiségekben vagy tetővel fedett területen.
Szükséges szerelési anyag
kalapács
csillagcsavarhúzó
8-as és 13-as csavarkulcs
- 10 -
Tartozékok
1 1 db nyárskészlet
(2 db húscsipesszel és 1 db fanyéllel)
2 1 db szélvédő, baloldali 3 1 db szélvédő, középső 4 1 db szélvédő, jobboldali 5 1 db grillrács 6 1 db szenes tál 7 1 db nyél 8 2 db nyéltartó, rövid 9 2 db álló merevítő 0 2 db átlós merevítő q 5 db rakodófelület deszkája, hosszú w 2 db kerék e 1 db tengely r 2 db kerékmerevítő t 2 db rakodófelület tartó, hosszú z 2 db erősítő merevítő u 3 db rakodófelület deszkája, rövid
összekötő elemek
M5x10
25x
M5x12
22x
Ø4x102xM5
47xM82x
Ø5.4
47x
M4x10
2x
Összeszerelés
Figyelem!
A csavarfejek a saját biztonsága érdekében min­dig kifele álljanak, hogy elkerülje a sérüléseket. Az összeszerelés után húzza meg valamennyi csavarkötést, különben az anyag később feszülhet.
1. Tegye maga elé az ötlyukú szenestálat 6 a hosszú hátsó falával hátrafele maga elé.
2. Az Ø5.4 csavaralátét, az M5x10 csavarok és az M5 anyák segítségével kösse össze a rakodófelület tartóját t a kerékmerevítőkkel r. Vegye fi gyelembe, hogy csak az alsó lyukat szabad a csavarozásra használni.
3. Az Ø5.4 csavaralátét, az 2 M5x12 csavarok, az 2 M5x10 csavarok és az M5 anyák segít­ségével szerelje össze a kerékmerevítóket r az összeszerelt rakodófelület tartóval t balra a szenestálra 6. Ehhez a kerékmerevítők r felső lyukára van szükség.
4. Az Ø5.4 csavaralátét, az M5x10 csavarok és az M5 anyák segítségével rögzítse az erősítő merevítőt z a kerékmerevítőkkel r. Az Ø5.4 csavaralátét, az M5x10 csavarok és az M5 anyák segítségével rögzítse az erősítő merevítőket z a rakodófelület tartóival t.
5. A 2. és 3. pontban leírtak alapján szerelje fel a nyéltartókat 8 és az álló merevítőket 9. Rögzítse a nyelet 7 a nyéltartók közé 8 és csavarozza rá a Ø4x10 facsavarokkal.
6. Helyezze fel az ötlyukú átlós merevítőket 0 a kerékmerevítők r és az álló merevítők 9 közé. Az Ø5.4 csavaralátét, az M5x10 csava­rok és az M5 anyák segítségével csavarozza őket össze.
7. Rögzítse a rakodófelület öt deszkáját q az átlós merevítőkre 0. Ezeket csavarozza össze az Ø5.4 csavaralátét, az M5x10 csavarok és az M5 anyák segítségével.
8. Az Ø5.4 csavaralátét, az M5x10 csavarok és az M5 anyák segítségével szerelje fel a rako­dófelület tartóihoz u szükséges rakodófelületi deszkákat t.
9. Dugja át a tengelyt e a kerékmerevítők r alsó furatain át és rögzítse a felhelyezett kereke­ket w az önrögzítő M8-as anyákkal.
10. 2 M5x10 csavarral és M5 anyával (csak fent) rögzítse a szélvédő részeket 2 3 4. Ezután az Ø5.4 csavaralátét, az 2 M5x12 csavarok, az 3 M5x10 csavarok és az M5 anyák segítsé­gével csavarozza a szélvédőrészeket 2 3 4 belülről a szenes tálra 6.
11.
Kalapáccsal lazán ráütögetve rögzítse a fanyelet 1 a nyárs 1 hátsó részére, (egyenes szegély). Tolja a húskapcsokat 1 a nyársra. Rögzítse a húskapcsokat 1 a M4x10 szemescsavarral.
12. Helyezze a grillrostélyt 5 és a nyárskészletet 1
a szélvédőbe 2 3 4.
- 11 -
Üzembevétel
Tiszítás és ápolás
Tudnivaló:
Az első használat előtt a grillt legalább 30 percig fel kell melegíteni.
Vigyázat, megégetheti magát!
Vigyázat: Meggyújtáshoz vagy visszagyújtáshoz ne használjon spirituszt, benzint vagy hasonló folyadékot! Különben a defl agráció által ellenőriz­hetetlen hőfejlődés keletkezhet. Csak grillezéshez való gyújtóeszközt használjon, pl. tűzgyújtó táblát.
• Szórja a faszén egy részét a szenes tálba.
• Gyújtson meg egy vagy két tűzgyújtó kockát gyufával vagy öngyújtóval és tegye rá a meglévő réteg faszénre.
• Hagyja 2-4 percig égni a tűzgyújtó kockát. Ezután töltse fel lassan a szenes tálat faszénnel.
• Kb. 20 perc elteltével fehér hamuréteg képződik a faszenen. A faszén ekkor izzik megfelelően.
• Megfelelő fém grillszerszámmal egyenletesen oszlassa el a faszenet a szenes tálban.
• Akassza be a grillrostélyt és kezdje el a grillezést.
Vigyázat, megégetheti magát!
Hagyja teljesen lehűlni a grillkocsit, mielőtt megtisz­títaná vagy eltenné a helyére. Soha ne használjon vizet a faszén eloltásához.
A rendes tisztításhoz használjon mosogatórongyot és sima mosogatószeres vizet. Ne használjon súroló vagy maró hatású tisztítószert.
A zománcozott részek erősebb szennyeződése esetén hagyományos tisztítószert használjon. Vegye fi gyelembe az alkalmazandó tisztítószer gyártójának utasításait. A grillrostélyt mosogatószeres szivaccsal tisztítsa.
Ártalmatlanítás
A tüzelőanyagot óvatosan és környezetbarát módon ártalmatlanítsa. A hulladékot csak az erre való fém- vagy nem gyúlékony edényben dobja ki.
A grillkocsi ártalmatlanítását engedélyezett hulla­dékhasznosító cégen vagy helyi hulladékhasznosí­tó szervezeten keresztül végezze. Vegye fi gyelem­be az érvényes előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 12 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártot­tuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visz­szaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje a jótállással nem hosszabbodik meg. Ez a kicserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetleg már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányokat azonnal a kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás dátumától számítva két nappal jelezni kell. A garancia idejének lejárta után esedékes javítások költségtérítésesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 13 -
PREMIČNI ŽAR KH 4236
Predvidena uporaba
Premični žar je namenjen izključno za pripravo živil, ki se lahko pečejo na žaru. Ta premični žar je namenjen le za zasebno uporabo, ne za poslovne namene. Za škodo, nastalo zaradi zlorabe ali nepravilne uporabe, zaradi uporabe sile ali nedo­voljenih sprememb, ne prevzamemo odgovornosti.
Varnostni napotki
Opozorilo pred opeklinami
• Med uporabo premični žar postavite na stabilno in trdno podlago, ker se drugače lahko prevrne.
• POZOR! Premični žar se zelo segreje in ga med uporabo ne smete premikati, ker se drugače lahko prevrne.
• Pri peki na žaru nosite primerne rokavice za peko in uporabljajte klešče za peko na žaru.
• Vročega žara nikoli ne pustite nenadzorova­nega. Otrokom in domačim živalim preprečite dostop do vročega žara.
• Pred čiščenjem naj se premični žar v celoti ohladi.
• PREVIDNO! Za prižiganje ognja ali za ponovno prižiganje ne uporabljajte špirita, bencina ali podobne tekočine! Drugače lahko pride do nenadzorovanega nastajanja vročine zaradi sunkovitega zgorevanja.
• Pri peki na žaru uporabljajte samo primerne pripomočke za prižiganje, kot npr. sredstva za prižiganje v trdni obliki.
• Za gašenje lesnega oglja nikoli ne uporabljajte vode.
Tehnični podatki
Mere (montirano): pribl. 84 x 86 x 45 cm Rešetka žara: pribl. 48 x 27 cm Teža: pribl. 6,8 kg Kapaciteta Posoda za oglje: pribl. 1 kg
Priprava montaže
Vzemite si dovolj časa za sestavitev premičnega žara. Ustvarite si ravno delovno površino velikosti dveh do treh kvadratnih metrov. Odvzemite posamezne dele iz embalaže in jih odložite v dosegu roke. Preverite obseg dobave glede popolnosti in more­bitnih poškodb.
Potreben montažni material
kladivo
križni izvijač
ključ velikosti 8 mm, 13 mm
Opozorilo pred zadušitvijo
• Premični žar uporabljajte samo na prostem!
• Premičnega žara ne uporabljate v zaprtih prostorih ali na površinah z nadstreškom.
- 14 -
Vsebina kompleta
1 1 x garnitura nabodala
(vklj. 2 x klešče za meso in 1 x lesen ročaj)
2 1 x zaščita proti vetru, levo 3 1 x zaščita proti vetru, sredina 4 1 x zaščita proti vetru, desno 5 1 x rešetka žara 6 1 x posoda za oglje 7 1 x ročaj 8 2 x držalo ročaja, kratko 9 2 x stoječa prečka 0 2 x vzdolžna prečka q 5 x lesena polica, dolga w 2 x kolo e 1 x os r 2 x kolesna prečka t 2 x držalo police, dolgo z 2 x ojačevalna prečka u 3 x lesena polica, kratka
Povezovalni elementi
M5x10
25x
M5x12
22x
Ø4x102xM5
47xM82x
Ø5.4
47x
M4x10
2x
Montaža
Pozor!
Glave vijakov naj za vašo osebno varnost zmeraj kažejo navzven, da preprečite poškodbe. Šele po koncu montaže zategnite vse vijačne povezave, drugače pride do nezaželenih napetosti materiala.
3. Montirajte kolesni prečki r z montiranima držaloma police t levo na posodo za oglje 6 pri tem uporabite podložke Ø5.4, vijake 2 M5x12, vijake 2 M5x10 in matice M5. V ta namen potrebujete zgornjo luknjo kolesnih prečk r.
4. Pritrdite ojačevalni prečki z na kolesni prečki r, pri tem uporabite podložke Ø5.4, vijake M5x10 in matice M5. Pritrdite ojačevalni prečki z na držali police t, pri tem uporabite podložke Ø5.4, vijake M5x10 in matice M5.
5. Montirajte držali ročaja 8 in stoječi prečki 9, kot je opisano v točkah 2 in 3. Pritrdite ročaj 7 med držali ročaja 8 in ga trdno privijte z vijaki za les Ø4x10.
6. Namestite vzdolžni prečki 0 s 5 luknjami navzgor, med kolesni prečki r in stoječi prečki
9. Privijte ju s pomočjo podložk Ø5.4, vijakov M5x10 in matic M5.
7. Pritrdite pet lesenih polic q na vzdolžne prečke 0. Privijte jih s pomočjo podložke Ø5.4, vijakov M5x12 in matic M5.
8. Montirajte lesene police u za držali police t, pri tem uporabite podložke Ø5.4, vijake M5x12 in matice M5.
9. Speljite os e skozi spodnje vrtine kolesnih prečk r in nameščena kolesa w pritrdite s samovarovalnimi maticami M8.
10. Pritrdite dele zaščite proti vetru 2 3 4 z 2 vijakoma M5x10 in maticama M5 (samo zgoraj). Potem privijte dele zaščite proti vetru 2 3 4 od znotraj na posodo za oglje 6, pri tem uporabite podložke Ø5.4, vijake 2 M5x12, vijake 3 M5x10 in matice M5.
11. Pritrdite leseni ročaj 1 na zadnjem delu nabo- dala 1 (r s kladivom. Potisnite klešče za meso 1 na nabodalo. Klešče za meso 1 pritrdite z ušesnimi vijaki M4x10.
12. Vstavite rešetko žara 5 in garnituro nabodala 1 v zaščito proti vetru 2 3 4.
avni rob) s pomočjo rahlih udarcev
1. Predse položite posodo za oglje 6 s 5 luknjami, pri čemer naj daljša stranica gleda nazaj.
2. Povežite držali police t s kolesnima prečkama r, pri tem uporabite podložke Ø5.4, vijake M5x10 in matice M5. Upoštevajte, da se za privijanje uporablja samo spodnja luknja.
- 15 -
Zagon
Čiščenje in nega
Napotek:
Pred prvo uporabo se mora žar segrevati najmanj 30 minut.
Opozorilo pred opeklinami
PREVIDNO! Za prižiganje ognja ali za ponovno prižiganje ne uporabljajte špirita, bencina ali podobne tekočine! Drugače lahko pride do nenad­zorovanega nastajanja vročine zaradi sunkovitega zgorevanja. Pri peki na žaru uporabljajte samo primerne pripomočke za prižiganje, kot npr. sredstva za prižiganje v trdni obliki.
• Del lesnega oglja dajte v posodo za oglje.
• Z vžigalico oz. vžigalnikom prižgite enega do
dva kosa sredstva za prižiganje v trdni obliki in ga položite na plast lesnega oglja v posodi.
• Sredstvo za prižiganje v trdni obliki pustite goreti
2 do 4 minute. Potem posodo za oglje počasi napolnite z lesnim ogljem.
• Čez okrog 20 minut se na lesnem oglju pojavi
bela plast pepela. Sedaj je dosežena najbolj primerna žerjavica.
• Lesno oglje enakomerno porazdelite po posodi
za oglje s primernim kovinskim orodjem.
• Vstavite rešetko žara in začnite s peko.
Opozorilo pred opeklinami
Premični žar naj se dokončno ohladi, preden ga začnete čistiti ali ga shranite. Za gašenje lesnega oglja nikoli ne uporabljajte vode.
Za normalno čiščenje uporabite krpo za pomivanje in vodo skupaj z običajnim sredstvom za pomiva­nje. Ne uporabljajte grobih ali agresivnih čistilnih sredstev.
V primeru močnejše umazanije na emajliranih delih uporabite običajno sredstvo za čiščenje emajla iz trgovine. Upoštevajte navodila proizvajalca čistilne­ga sredstva, ki ga uporabljate. Rešetko žara očistite s čistilnim sredstvom in gobico za pomivanje.
Odstranitev
Gorivo odstranite previdno in okolju primerno. Odpadke, ki niso namenjeni za reciklažo, načeloma odvrzite v za to predvideno posodo iz kovine oz. negorečega materiala.
Premični žar oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
- 16 -
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancija in servis
Proizvajalec
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno proizvedena in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za obrtno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in napake, ki bi obstajale že pri nakupu, je treba sporočiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa. Popravila, potrebna po preteku garancijske dobe, je treba plačati.
Birotehnika
Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 17 -
GRILOVACÍ VOZÍK KH 4236
Účel použití
Grilovací vozík je určen výlučně pro přípravu grilovatelných jídel. Tento grilovací vozík je určen pouze pro soukromé použití, a nikoli pro komerční účely. Škody, způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou manipulací, použitím síly nebo neoprávněnou změnou, se nepřebírá ručení.
Bezpečnost
Varování před popálením
• Během používání postavte grilovací vozík na
stabilní a pevný podklad, protože se jinak může převrhnout.
• Pozor! Grilovací vozík je velice horký a nesmí
se ním během používání pohybovat, protože se jinak může převrhnout.
• Navlečte si při grilování přiměřené ochranné
rukavice a používejte grilovací kleště.
• Horký gril nikdy neponechávejte bez dozoru.
Uchovávejte gril před dětmi a domácími zvířaty v bezpečné vzdálenosti.
• Před čištěním nechte grilovací vozík úplně
vychladnout.
• POZOR! K zapálení nebo opětovnému zapá-
lení nepoužívat spiritus, benzín nebo podobné kapaliny!Mohlo by jinak z důvodu zážehů dojít k nekontrolovatelnému vývoji tepla.
• Používejte pouze vhodné zapalovací pomocné
prostředky ke grilování, jako je např.zapalovač s tuhým palivem.
• K hašení dřevěného uhlí nikdy nepoužívejte
vodu.
Technické údaje
Rozměry (smontovaný): cca. 84 x 86 x 45 cm Grilovací rošt: cca. 48 x 27 cm Hmotnost : cca 6,8 kg Objem Nádoba na uhlí: cca 1 kg
Příprava montáže
Pro složení grilovacího vozíku si vemte dostatek času. Vytvořte si rovnou pracovní plochu o velikosti asi dvou až tří čtverečních metrů. Vyberte jednotlivé části z balení a položte je na dosah v blízkosti grilu. Zkontroluje, zda je dodávka zboží kompletní a zda její součásti nejsou poškozeny.
Potřebný montážní materiál
kladivo
křížový šroubovák
otevřený klíč KO 8 mm, KO 13 mm
Varování před udušením
• Používejte grilovací vozík pouze venku!
• Nepoužívejte grilovací vozík v uzavřených
prostorách nebo na zastřešených plochách.
- 18 -
Rozsah dodávky
1 1 x sada špízů
(včetně 2 x svěrky na maso a 1 x dřevěná rukojeť)
2 1 x větrný kryt, levý 3 1 x větrný kryt, střední 4 1 x větrný kryt, pravý 5 1 x grilovací rošt 6 1 x nádoba na uhlí 7 1 x rukojeť 8 2 x držák, krátký 9 2 x stojanové podpěry 0 2 x příčné podpěry q 5 x odkládací prkénko, dlouhé w 2 x kolečka e 1 x osa r 2 x vzpěra kola t 2 x držák odkládacího prkna, dlouhý z 2 x zesilovací vzpěra u 3 x odkládací prkénko, krátké
Spojovací prvky
M5x10
25x
M5x12
22x
Ø4x102xM5
47xM82x
Ø5.4
47x
M4x10
2x
Montáž
Pozor!
Pro zabránění zranění by měly hlavy šroubů pro Vaší bezpečnost vždy ukazovat směrem ven. Až po ukončení ontáže dotáhněte všechna šroubová spojení napevno, protože jinak může dojít k nadbytečnému napětí materiálu.
3. Namontujte vzpěry kol r s namontovanými dr­žáky odkládacího prkna t vlevo na nádobu na uhlí 6 pomocí podložek Ø5.4, 2 M5x12 šroubů, 2 M5x10 šroubů a matic M5. K tomu je potřebný horní otvor vzpěr kol r.
4. Upevněte zesilovací opěry z se vzpěrami kol r pomocí podložek Ø5.4, M5x10 šroubů a matic M5. Upevněte zesilovací opěry z s držáky odkládacího prkna t pomocí podlo- žek Ø5.4, M5x10 šroubů a matic.
5. Namontujte držák rukojetě 8 a stojanové opěry 9 tak, jak je popsáno v bodech 2. a 3. Upevněte rukojeť 7 mezi držáky rukojetě 8 a sešroubujte tyto napevno pomocí dřevěných šroubů Ø4x10.
6. Nasaďte příčnou vzpěru 0 s 5 otvory nahoru, mezi vzpěry kol r a stojanové opěry 9. Sešroubujte tyto pomocí podložek Ø5.4, M5x10 šroubů a matic M5.
7. Upevněte pět odkládacích prkének q na příčnou vzpěru 0. Seěroubujte tyto pomocí podložek Ø5.4, M5x12 šroubů a matic M5.
8. Namontujte odkládací prkénka u pro držák odkládací desky t pomocí podložek Ø5.4, M5x12 šroubů a matic M5.
9. Provlečte osu e spodními vývrty vzpěr kol r a zajistěte nasazená kola w samozajišťovacími maticemi M8.
10. Upevněte části zástěny proti větru 2 3 4 2 M5x10 šrouby a maticemi M5 (pouze nahoře). Poté sešroubujte části zástěny proti větru 2 3 4 zevnitř na nádobě na uhlí 6 pomocí podložek Ø5.4, 2 M5x12 šroubů, 3 M5x10 šroubů a matic M5.
11. Připevněte dřevěnou rukojeť 1 na zadní část špízu 1
, (rovná hrana), pomocí lehkého úderu
kladiv
em. Posuňte svorky na maso 1 na špíz. Upevněte svorky na maso 1 šrouby s oky M4x10.
12. Nasaďte grilovací rošt 5 a sadu špízů 1 do zástěny proti větru 2 3 4.
1. Postavte před sebe nádobu 6 na uhlí s 5 otvory dlouhou boční stěnou dozadu.
2. Spojte držák odkládacího pkrna t se vzpě- rami kol r pomocí podložek Ø5.4, M5x10 šroubů a matic M5. Upozorňujeme, že pouze spodní otvor slouží pro šroubování.
- 19 -
Uvedení do provozu
Čištění a údržba
Poznámka:
Před prvním použití se musí gril minimálně 30 minut rozehřát.
Varování před popálením!
Pozor! K zapálení nebo opětovnému zapálení ne­používat spiritus, benzín nebo podobné kapaliny! Mohlo by jinak z důvodu zážehů dojít k nekontro­lovatelnému vývoji tepla. Používejte pouze vhodné zapalovací pomocné prostředky ke grilování, jako je např.zapalovač s tuhým palivem.
• Naložte část dřevěného uhlí ve vrstvách do
nádoby na uhlí.
• Zapalte zápalkou nebo zapalovačem jeden až
dva kusy tuhého paliva a vložte je na připrave­nou vrstvu dřevěného uhlí.
• Tuhé palivo nechte hořet 2 až 4 minuty. Poté
pomalu doplňujte do nádoby na uhlí dřevěné uhlí.
• Po cca. 20 minutách se na dřevěném uhlí objeví
bílá vrstva popele. Dosáhl se optimální žár.
• Vhodným kovovým nástrojem rozhrňte dřevěné
uhlí rovnoměrně v nádobě na uhlí.
• Zavěšte grilovací rošt a můžete začít grilovat.
Varování před popálením!
Před čištěním nebo uschováním nechte grilovací vozík úplně vychladnout. K hašení dřevěného uhlí nikdy nepoužívejte vodu.
Pro běžné čištění použijte hadřík a vodu s běžným mycím prostředkem. Nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čistící prostředky.
Při silnějším znečištění smaltovaných částí použijte obvyklý čistící prostředek na email. Dbejte při tom na pokyny a upozornění výrobce použitého čistícího prostředku. Grilovací rošt vyčistěte mycím prostředkem a hou­bičkou pro domácnost.
Likvidace
Opotřebované palivo zlikvidujte opatrně a ekologicky. Zbytkový odpad zlikvidujte zásadně pouze v k tomu určených kovových nádobách resp.nádobách z nehořlavého materiálu.
Grilovací vozík zlikvidujte prostřednictvím autori­zovaného ekologického podniku nebo prostřed­nictvím Vašeho komunálního zařízení pro likvidaci odpadů. Dodržujte platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační fi rmou.
- 20 -
Zlikvidujte všechny obalové materiály ekologicky.
Záruka a servis
Dovozce
Na přístroj dostáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budete-li uplatňovat záruku, spojte se prosím telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zaručit bezplatné zaslání Vašeho zboží. Tato záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu a zpracování, ale ne na škody, vzniklé při přepravě, na opotřebitelné díly, nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou přepínače nebo baterie. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do přístroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se záručním plněním neprodlouží. To platí i pro náhradní a opravené díly. Případné ško­dy a vady, zjištěné už při nákupu, musí být ozná­meny ihned po vybalení z krabice, ale nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se vykonané opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 21 -
GRILOVACÍ VOZÍK KH 4236
Používanie primerané účelu
Záhradný gril s kolieskami je určený výlučne na prípravu grilovaných jedál. Tento gril s kolieskami je určený len na súkromné používanie v domácnos­tiach a nie komerčné účely. Za škody spôsobené ne­správnym alebo neodborným používaním, použitím násilia alebo neoprávnenými úpravami zariadenia, nepreberáme žiadnu záruku.
Bezpečnostné pokyny
Varovanie pred popálením
• Počas prevádzky postavte záhradný gril s kolies-
kami na stabilný a pevný podklad, pretože inak by sa mohol prevrátiť.
• Pozor! Gril s kolieskami je veľmi horúci a počas
prevádzky sa s ním nesmie pohybovať, pretože inak by sa mohol prevrátiť.
• Pri grilovaní noste vhodné grilovacie rukavice
a používajte grilovacie kliešte.
• Nikdy nenechajte horúci gril bez dozoru. Deti
a domáce zvieratá udržiavajte ďalej od horúceho záhradného grilu.
• Pred čistením nechajte záhradný gril s kolieskami
dostatočne vychladnúť.
• Pozor! Na zapaľovanie alebo dodatočné
zapaľovanie nikdy nepoužívajte lieh, benzín ani podobné tekutiny! Pri ich prudkom vznietení môže dôjsť k nekontrolovateľnému vzniku tepla.
• Používajte len na grilovanie vhodné zapaľovacie
pomôcky, ako sú napríklad zapaľovače na báze suchého liehu (PePo).
• Nikdy nepoužívajte vodu na zahasenie dreve-
ného uhlia.
Technické údaje
Rozmery (zmontovaný): asi 84 x 86 x 45 cm Grilovací rošt: asi 48 x 27 cm Hmotnosť: asi 6,8 kg Kapacita nádoby na uhlie: asi 1 kg
Príprava na montáž
Na zostavenie tohto grilu s kolieskami si ponechajte dostatok času. Zabezpečte si rovný pracovný podklad o ploche asi dva až tri štvorcové metre. Jednotlivé diely vyberte z obalu a položte si ich tak, aby ste ich mali v dosahu. Skontrolujte obsah dodávky z hľadiska úplnosti a prípadných poškodení.
Potrebný montážny materiál
Kladivo
Krížový skrutkovač
Vidlicové kľúče 8 mm a 13 mm
Varovanie pred zadusením
• Záhradný gril s kolieskami používajte len vonku!
• Nepoužívajte gril v zatvorených priestoroch ani
na zakrytých plochách.
- 22 -
Obsah dodávky
1 1 x súprava na šašlik
(spolu s dvoma svorkami na mäsové závitky a jedným dreveným držadlom)
2 1 x ochrana pred vetrom ľavá 3 1 x ochrana pred vetrom prostredná 4 1 x ochrana pred vetrom pravá 5 1 x grilovací rošt 6 1 x nádoba na uhlie 7 1 x rukoväť 8 2 x držiak na rukoväť krátky 9 2 x stojanová vzpera 0 2 x priečna vzpera q 5 x odkladacia doska dlhá w 2 x koliesko e 1 x os r 2 x vzpera koliesok t 2 x odkladací držiak dlhý z 2 x zosilňovacia vzpera u 3 x odkladacia doska krátka
Spojovací materiál
M5x10
25 ks
M5x12
22 ks
Ø4x10
2 ksM547 ksM82 ks
Ø5,4
47 ks
M4x10
2 ks
Montáž
Pozor!
Hlavičky skrutiek by mali kvôli vašej bezpečnosti smerovať vždy von, aby ste sa vyhli poraneniam. Až po skončení celej montáže dotiahnite pevne všetky skrutkové spoje, inak dôjde k neželanému pnutiu materiálu.
3. Namontujte vzpery koliesok r spolu s odklada­cími držiakmi t vľavo na nádobu na uhlie 6 a použite na to skrutky 2 M5 x 12, skrutky 2 M5 x 10, matice M5 a podložky Ø 5,4. Tu treba použiť horný otvor vo vzperách koliesok r.
4. Spojte zosilňovacie vzpery z so vzperami koliesok r pomocou skrutiek M5 x 10, matíc M5 a podložiek Ø 5,4. Spojte zosilňovacie vzpery z s odkladacími držiakmi t skrutka­mi M5 x 10, maticami M5 a podložkami Ø 5,4.
5. Namontujte držiaky rukoväte 8 a stojanové vzpery 9 tak, ako je uvedené v bode 2 a 3. Upevnite rukoväť 7 medzi držiaky rukoväte 8 a pevne zaskrukujte skrutkami do dreva Ø 4 x 10.
6. Nasaďte priečne vzpery 0 otočené 5 otvormi smerom nahor medzi vzpery koliesok r a stojanové vzpery 9. Zoskrukujte ich skrutkami M5 x 10, maticami M5 a podložkami Ø 5,4.
7. Upevnite päť odkladacích dosiek q na priečne vzpery 0. Naskrutkujte ich podložky Ø 5,4, skrutkami M5 x 12 a maticami M5.
8. Namontujte odkladacie dosky u na odklada- cie držiaky t podložky Ø 5,4, skrutkami M5 x 12 a maticami M5.
9. Zaveďte os e cez spodné otvory vo vzperách koliesok r a zaistite nasadené kolieska w samoistiacimi maticami M8.
10. Upevnite diely ochrany pred vetrom 2 3 4 dvoma skrutkami M5 x 10 a maticami M5 (len hore). Potom naskrutkujte diely ochrany pred vetrom 2 3 4 zvnútra na nádobu na uhlie 6 skrutkami 2 M5 x 12, skrutkami 3 M5 x 10 maticami M5 a podložkami Ø 5,4.
11.
Niekoľkými miernymi údermi kladiva pripevnite dr
evenú rukoväť 1 na zadný diel ražňa 1 (rovná hrana). Na ražeň nasuňte svorky na mäso 1. Upevnite svorky na mäso 1 (krídlovými) skrutkami M4 x 10.
12. Nasaďte grilovací rošt 5 a súpravu na šašlik 1 do ochrany pred vetrom 2 3 4.
1. Položte pred seba nádobu na uhlie 6 otočenú 5 otvormi na dlhšej bočnej stene smerom dozadu.
2. Spojte odkladacie držiaky t so vzperami kolie-
sok r pomocou skrutiek M5 x 10, matíc M5 a podložiek Ø 5,4. Dajte pritom pozor na to, že len spodný otvor sa má použiť na zoskrutkovanie.
- 23 -
Uvedenie do prevádzky
Čistenie a údržba
Upozornenie:
Pred prvým používaním musíte nechať gril aspoň 30 minút zohrievať.
Varovanie pred popálením!
Pozor! Na zapaľovanie alebo dodatočné zapaľo­vanie nikdy nepoužívajte lieh, benzín ani podobné tekutiny! Pri ich prudkom vznietení môže dôjsť k nekontrolovateľnému vzniku tepla. Používajte len na grilovanie určené zapaľovacie pomôcky, ako sú napríklad zapaľovače na báze suchého liehu (PePo).
• Nasypte vrstvu dreveného uhlia do nádoby na uhlie.
• Zápalkou alebo zapaľovačom zapáľte jednu alebo dve kocky pevného podpaľovača (PePo) a položte ich na vrstvu dreveného uhlia.
• Nechajte kúsky pevného podpaľovača horieť asi 2 až 4 minúty. Potom pomaly doplňte nádobu na uhlie dreveným uhlím.
• Asi po 20 minútach je na drevenom uhlí vidieť bielu vrstvu popola. To znamená, že bol práve dosiahnutý optimálny stav pahreby.
• Vhodným kovovým nástrojom rovnomerne roz­deľte drevené uhlie po celej nádobe na uhlie.
• Zaveste grilovací rošt a začnite s grilovaním.
Varovanie pred popálením!
Pred čistením alebo uskladnením nechajte záhradný gril úplne vychladnúť. Nikdy nepoužívajte vodu na zahasenie dreveného uhlia.
Na normálne čistenie používajte handru a vodu s bežným umývacím prostriedkom. Nepoužívajte žiadne drsné ani agresívne čistiace prostriedky.
Pri odolávajúcich nečistotách na emailovaných častiach použite bežné čistidlá na emailový riad. Dodržte pritom pokyny výrobcu použitého čistiace­ho prostriedku. Grilovací rošt vyčistite čistiacim prostriedkom a čistiacou špongiou.
Likvidácia
Horľavé materiály zlikvidujte opatrne a ekologicky. Zvyšný odpad likvidujte zásadne len v na to určených nádobách z kovu alebo nehorľavých materiálov.
Záhradný gril zlikvidujte v príslušnej fi rme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 24 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento výrobok máte záruku 3 roky od dátumu kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expe­díciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie škody spôsobené prepravou, na opotrebenie, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručnej opravy. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné škody a nedostatky zistené už pri kúpe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu kúpy. Opravy spadajúce do obdobia po skončení záruky je treba zaplatiť.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 e-mail: support.sk@kompernass.com
(0,075 EUR/Min.)
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 25 -
ROŠTILJ SA KOTAČIMA KH 4236
Uporaba u skladu sa namjenom
Pokretni roštilj je namijenjen isključivo za priprav­ljanje namirnica prikladnih za roštiljanje. Ovaj pokretni roštilj je namijenjen isključivo za privatnu uporabu, a ne za komercijalne svrhe. Za štete, koje proizlaze iz zloupotrebnog ili nenamjenskog korište­nja, primjene sile ili neovlaštene modifi kacije uređaja proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost.
Sigurnosne upute
Upozorenje od opeklina
• Pokretni roštilj za vrijeme uporabe postavite na stabilnu i čvrstu podlogu, jer uređaj se u protiv­nom može prevrnuti.
• Pažnja! Pokretni roštilj se zagrijava i za vrijeme pogona ne smije biti pomaknut, jer se u protiv­nom može prevrnuti.
• Prilikom roštiljanja nosite odgovarajuće zaštitne rukavice i koristite hvataljku za roštilj.
• Zagrijan uređaj ne smije ostati bez nadzora. Djecu i kućne ljubimce držite podalje od vrućeg roštilja.
• Pokretni roštilj prije čišćenja ostavite da se potpuno ohladi.
• Oprez! Za potpalu ili ponovnu potpalu ne kori­stite špirit, benzin ili slične tekućine! U protivnom može doći do naglog isparavanja i nekontrolira­nog razvitka vrlo visokih temperatura.
• Za roštiljanje koristite isključivo prikladna pomoćna sredstva, na primjer čvrste potpaljivače.
• Nikada ne koristite vodu za gašenje drvenog uglja.
Tehnički podaci
Dimenzije (montiran uređaj): ca. 84 x 86 x 45 cm Rešetke: ca. 48 x 27 cm Težina: ca. 6,8 kg Kapacitet Zdjela za ugalj: ca. 1 kg
Priprema montaže
Uzmite si dovoljno vremena za sastavljanje pokret­nog roštilja. Stvorite ravnu radnu površinu veličine od dva do tri četvornih metara. Pojedine dijelove pakiranja izvadite iz ambalaže i postavite ih tako, da Vam budu na dohvat ruke. Provjerite kompletnost obima isporuke i da li postoje oštećenja.
Potreban materijal za montažu
Čekić
Križni odvijač
Vilasti ključ veličine 8 mm i veličine 13 mm
Upozorenje na opasnost od gušenja
• Pokretni roštilj koristite isključivo vani!
• Pokretni roštilj ne rabite u zatvorenim prostorijama ili na natkrovljenim površinama.
- 26 -
Obim isporuke
1 1 x garnitura bodeža
(uklj. 2 x stezaljke za meso i 1 x drveni rukohvat)
2 1 x Vjetrobran lijevi 3 1 x Vjetrobran srednji 4 1 x Vjetrobran desni 5 1 x Rešetka za roštilj 6 1 x Zdjela za ugalj 7 1 x Rukohvat 8 2 x Držač rukohvata, kratki 9 2 x Stajaći potpornjak 0 2 x Poprečni potpornjak q 5 x Daska za odlaganje, duga w 2 x Kotača e 1 x Osovina r 2 x Potpornjak kotača t 2 x Držač daske za odlaganje, dugi z 2 x Potpornjak za stabilnije učvršćenje u 3 x Daska za odlaganje, kratka
Spojni elementi
M5x10
25x
M5x12
22x
Ø4x102xM5
47xM82x
Ø5.4
47x
M4x10
2x
Montaža
Pažnja!
Glave vijaka radi Vaše sigurnosti uvijek trebaju biti usmjerene prema vani, kako bi bile izbjegnute ozljede. Tek nakon završetka montaže sve vijčane spojeve zatezanjem učvrstite, jer u protivnom dolazi do neželjenih zategnutosti materijala.
1. Zdjelu za ugalj 6 sa 5 otvora i dugom
bočnom stjenkom usmjerenom prema nazad, postavite ispred sebe.
2. Povezite držač daske za odlaganje t sa pot-
pornjakom kotača r sa podložnim pločicama Ø5.4, vijcima M5x10 i maticama M5. Molimo obratite pažnju na to, da samo donji otvor bude korišten za vijčano spajanje.
3. Montirajte potpornjake kotača r sa postavlje­nim držačima daske t na lijevoj strani zdjele za ugalj 6 uz pomoć podložnih pločica Ø5.4, vijaka 2 M5x12, vijaka 2 M5x10 i matica M5. U tu svrhu potreban je gornji otvor potpornjaka kotača r.
4. Učvrstite potpornjake za pojačanje z sa potpornjacima kotača r uz pomoć podložnih pločica Ø5.4, vijaka M5x10 i matica M5. Povežite potpornjake za pojačanje z sa dr- žačima t uz pomoć podložnih pločica Ø5.4, vijaka M5x10 i matica M5.
5. Montirajte držač rukohvata i 8 potpornjake za stabilniji oslonac 9 na način opisan u točkama 2 i 3. Fiksirajte rukohvat 7 među držačima 8 i isti učvrstite uz pomoć vijaka za drvo Ø4x10.
6. Postavite poprečne potpornjake 0, sa 5 otvora usmjerenih prema gore, između potpornjaka kotača r i potpornjaka za pojačanje stabil­nosti 9. Spajanje izvršite uz pomoć podložnih pločica Ø5.4, vijaka M5x10 i matica M5.
7. Fiksirajte pet dasaka za odlaganje q na poprečnim potpornjacima 0. Vijčani spoj izvedite uz pomoć podložnih pločica Ø5.4, vijaka M5x12 i matica M5.
8. Montirajte daske za odlaganje u za držače t uz pomoć podložnih pločica Ø5.4, vijaka M5x12 i matica M5.
9. Postavite osovinu e kroz donje otvore pot- pornjaka za kotače r i osigurajte postavljene kotače w uz pomoć matica M8.
10. Učvrstite vjetrobrane 2 3 4 uz pomoć 2 vijka M5x10 i matica M5 (samo gore). Nakon toga vijčano učvrstite vjetrobrane 2 3 4 sa unutrašnje strane na zdjeli za ugalj 6 uz pomoć podložnih pločica Ø5.4, vijaka 2 M5x12, vijaka 3 M5x10 i matica M5.
1
1. Učvrstite drveni rukohvat 1 na stražnjem dijelu bodeža 1, (ravna ivica), blagim udarcima čekića. Gurnite stezaljke za meso 1 na bodež. Fiksirajte stezaljke za meso 1 uz pomoć vijaka M4x10.
12. Umetnite rešetku 5 i garnituru bodeža 1 u vjetrobran 2 3 4.
- 27 -
Puštanje u rad
Čišćenje i održavanje
Napomena:
Roštilj mora biti zagrijan najmanje 30 minuta prije prve uporabe.
Upozorenje od opeklina!
Oprez! Za potpalu ili ponovnu potpalu ne koristite špirit, benzin ili slične tekućine! U protivnom može doći do naglog isparavanja i nekontroliranog razvitka vrlo visokih temperatura.
• Koristite isključivo prikladna pomoćna sredstva, na primjer čvrste potpaljivače.
• Dio uglja složite u zdjeli za ugalj.
• Zapalite jedan ili dva čvrsta potpaljivača sa ši­bicom ili upaljačem i stavite ih na složeni drveni ugalj.
• Čvrsti potpaljivač pustite da gori 2 do 4 minute. Nakon toga zdjelu za ugalj polako napunite drvenim ugljem.
• Nakon ca. 20 minuta na drvenom uglju se pojavljuje bijeli sloj pepela. Tada je dostignuto optimalno stanje žarenja.
• Rasporedite drveni ugalj uz pomoć prikladnog metalnog alata ravnomjerno u zdjeli za ugalj.
• Zavjesite rešetku i započnite sa roštiljanjem.
Upozorenje od opeklina!
Pokretni roštilj prije čišćenja ili odlaganja ostavite da se potpuno ohladi. Nikada ne koristite vodu za gašenje drvenog uglja.
Za normalno čišćenje koristite krpu za pranje posuđa i vodu, te uobičajeno sredstvo za pranje posuđa. Ne koristite ribajuća ili agresivna sredstva za čišćenje.
U slučaju tvrdokornijih onečišćenja emajliranih dijelova koristite uobičajeno sredstvo za čišćenje emajla. Obratite pažnju na napomene proizvođača korištenog sredstva za čišćenje. Roštiljnu rešetku očistite sredstvom za pranje suđa i spužvom za domaćinstvo.
Zbrinjavanje
Gorivo zbrinite oprezno na način neškodljiv za okoliš. Preostali otpad zbrinite principijelno isključivo u odgovarajućim metalnim posudama, odnosno nezapaljivim posudama.
Pokretni roštilj zbrinite isključivo preko ovlaštenog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje. Poštujte važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem za uklanjanje otpada.
- 28 -
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom isposta­vom. Samo na taj način besplatno slanje Vaše robe može biti zajamčeno. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava zbog korištenja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Već prilikom kupovine eventual­no postojeća oštećenja i nedostaci moraju odmah nakon raspakiranja biti dojavljena, najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke izvršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi naplate.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač: KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
- 29 -
GRILLWAGEN KH 4236
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Grillwagen ist ausschließlich für die Zubereitung von grillbaren Speisen bestimmt. Dieser Grillwagen ist nur für den privaten Gebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Für Schäden die von missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behand­lung, von Gewaltanwendung oder unautorisierter Modifi kation herrühren, wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Technische Daten
Maße (montiert): ca. 84 x 86 x 45 cm Grillrost: ca. 48 x 27 cm Gewicht: ca. 6,8 kg Fassungsvermögen Kohleschüssel: ca. 1 kg
Montage vorbereiten
Nehmen Sie sich ausreichend Zeit für den Zusammen­bau des Grillwagens. Schaff en Sie sich eine ebene Arbeitsfl äche von etwa zwei bis drei Quadratmetern. Entnehmen Sie die Einzelteile der Verpackung und legen Sie die Teile in Griff nähe bereit. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und evtl. Beschädigungen.
Warnung vor Verbrennungen
• Stellen Sie den Grillwagen während des Betriebs auf einen stabilen und festen Untergrund, da er sonst umkippen kann.
• ACHTUNG! Der Grillwagen wird sehr heiß und darf während des Betriebes nicht bewegt werden, da er sonst umkippen kann.
• Tragen Sie beim Grillen entsprechende Grill­handschuhe und benutzen Sie eine Grillzange.
• Lassen Sie den heißen Grill niemals unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder und Haustiere vom heißen Grill fern.
• Lassen Sie den Grillwagen vor der Reinigung vollständig abkühlen.
• VORSICHT! Zum Anzünden oder Wiederanzün­den keinen Spiritus, Benzin oder vergleichbare Flüssigkeit verwenden! Es kann sonst durch Verpuff ungen zu unkontrollierbaren Hitzeentwick­lungen kommen.
• Verwenden Sie nur geeignete Anzündungshilfen zum Grillen, wie z.B. Feststoff anzünder.
• Verwenden Sie niemals Wasser zum Löschen der Holzkohle.
Warnung vor Erstickung
• Verwenden Sie den Grillwagen nur im Freien!
• Betreiben Sie den Grillwagen nicht in geschlos­senen Räumen, oder auf überdachten Flächen.
Benötigtes Montagematerial
Hammer
Kreuzschraubendreher
Maulschlüssel SW 8 mm, SW 13 mm
- 30 -
Lieferumfang
1 1 x Spießgarnitur
(inkl. 2 x Fleischklammer und 1 x Holzgriff )
2 1 x Windschutz, links 3 1 x Windschutz, Mitte 4 1 x Windschutz, rechts 5 1 x Grillrost 6 1 x Kohleschüssel 7 1 x Griff 8 2 x Griff halter, kurz 9 2 x Standstrebe 0 2 x Querstrebe q 5 x Ablagebrett, lang w 2 x Rad e 1 x Achse r 2 x Radstrebe t 2 x Ablagehalter, lang z 2 x Verstärkungsstrebe u 3 x Ablagebrett, kurz
Verbindungselemente
M5x10
25x
M5x12
22x
Ø4x102xM5
47xM82x
Ø5.4
47x
M4x10
2x
Montage
Achtung!
Die Schraubenköpfe sollten zu Ihrer Sicherheit immer nach außen zeigen, um Verletzungen zu vermeiden. Ziehen Sie erst nach Beendigung der Montage alle Schraubverbindungen fest an, sonst kommt es zu unerwünschten Material­Spannungen.
1. Legen Sie die Kohleschüssel 6 mit den 5
Löchern, der langen Seitenwand nach hinten, vor sich hin.
2. Verbinden Sie die Ablagehalter t mit den
Radstreben r mittels Unterlegscheiben Ø5.4, M5x10 Schrauben und Muttern M5. Beachten Sie bitte, dass nur das untere Loch zum Verschrauben benutzt wird.
3. Montieren Sie die Radstreben r mit den montierten Ablagehaltern t links an die Kohle- schüssel 6 mittels Unterlegscheiben Ø5.4, 2 M5x12 Schrauben, 2 M5x10 Schrauben und Muttern M5. Hierfür wird das obere Loch der Radstreben r benötigt.
4. Befestigen Sie die Verstärkungsstreben z mit den Radstreben r mittels Unterlegscheiben Ø5.4, M5x10 Schrauben und Muttern M5. Befestigen Sie die Verstärkungsstreben z mit den Ablagehaltern t mittels Unterlegscheiben Ø5.4, M5x10 Schrauben und Muttern M5.
5. Montieren Sie die Griff halter 8 und Standstre­ben 9, wie in Punkt 2. und 3. beschrieben. Fixieren Sie den Griff 7 zwischen den Griff ­haltern 8 und schrauben Sie diesen mittels Ø4x10 Holzschrauben fest.
6. Setzen Sie die Querstreben 0, mit den 5 Löchern nach oben, zwischen den Radstreben r und den Standstreben 9. Verschrauben Sie diese mittels Unterlegscheiben Ø5.4, M5x10 Schrau­ben und Muttern M5.
7. Fixieren Sie die fünf Ablagebretter q auf den Querstreben 0. Verschrauben Sie diese mittels Unterlegscheiben Ø5.4, M5x12 Schrau­ben und Muttern M5.
8. Montieren Sie die Ablagebretter u für die Ablagehalter t mittels Unterlegscheiben Ø5.4, M5x12 Schrauben und Muttern M5.
9. Führen Sie die Achse e durch die unteren Bohrungen der Radstreben r und sichern Sie die aufgesetzten Räder w mit den selbstsichern­den Muttern M8.
10. Befestigen Sie die Windschutzteile 2 3 4 mit 2 M5x10 Schrauben und Muttern M5 (nur oben). Danach verschrauben Sie die Windschutzteile 2 3 4 K
ohleschüssel 6 mittels Unterlegscheiben Ø5.4, 2 M5x12 Schrauben, 3 M5x10 Schrauben und Muttern M5.
11. Befestigen Sie den Holzgriff 1 am hinteren Teil des Spießes 1, (gerade Kante), mittels leichter Hammerschläge. Schieben Sie die Fleischklammern 1 auf den Spieß. Fixieren Sie die Fleischklammern 1 mit den Ösen- schrauben M4x10.
12. Setzen sie den Grillrost 5 und die Spießgar- nitur 1 in den Windschutz 2 3 4 ein.
von innen an der
- 31 -
Inbetriebnahme
Reinigen und Pfl egen
Hinweis:
Vor dem ersten Gebrauch muss der Grill mindestens 30 Minuten aufgeheizt werden.
Warnung vor Verbrennungen!
VORSICHT! Zum Anzünden oder Wiederanzünden keinen Spiritus, Benzin oder vergleichbare Flüssigkeit verwenden! Es kann sonst durch Verpuff ungen zu unkontrollierbaren Hitzeentwick­lungen kommen. Verwenden Sie nur geeignete Anzündungshilfen zum Grillen, wie z.B. Feststoff anzünder.
• Schichten Sie einen Teil der Holzkohle in der Kohleschüssel auf.
• Zünden Sie ein bis zwei Feststoff anzünder mit einem Streichholz bzw. Feuerzeug an und legen Sie diese auf die vorhandene Schicht Holzkohle.
• Lassen Sie die Feststoff anzünder 2 bis 4 Minuten brennen. Füllen Sie danach die Kohleschüssel langsam mit Holzkohle auf.
• Nach ca. 20 Minuten zeigt sich auf der Holz­kohle eine weiße Ascheschicht. Der optimale Glutzustand ist nun erreicht.
• Verteilen Sie die Holzkohle, mit einem geeigneten Metallwerkzeug, gleichmäßig in der Kohleschüssel.
• Hängen Sie den Grillrost ein und beginnen Sie mit dem Grillen.
Warnung vor Verbrennungen!
Lassen Sie den Grillwagen vor dem Reinigen oder Aufbewahren vollständig abkühlen. Verwenden Sie niemals Wasser zum Löschen der Holzkohle.
Für die normale Reinigung verwenden Sie ein Spültuch und Wasser mit einem handelsüblichen Spülmittel. Verwenden Sie keine Scheuer- oder aggressive Reinigungsmittel.
Bei stärkeren Verschmutzungen der emaillierten Teile, verwenden Sie einen handelsüblichen Emaille Reiniger. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers des anzuwendenden Reinigungsmittels. Reinigen Sie den Grillrost mit Spülmittel und einem Haushaltsschwamm.
Entsorgen
Entsorgen Sie den Brennstoff vorsichtig und umweltgerecht. Entsorgen Sie den Restabfall grundsätzlich nur in dafür vorgesehene Gefäße aus Metall bzw. nicht brennbaren Materialien.
Entsorgen Sie den Grillwagen über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- 32 -
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 e-mail: support.ch@kompernass.com
(0,20 EUR/Min.)
(max. 0,0807 CHF/Min.)
- 33 -
Loading...