Festool CT 15 E User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original Instructions - Mobile dust extractors 11
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 15
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 20
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 25 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 30 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 35
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 39
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 51
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 56 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 61
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 65
CT 15 E
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
10237875 / C / 2019-10-24
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-12
1
2
3
4
4-1
4-2
5
5-1
1-3
6
HF-CT MINI/MIDI-2/CT15 204 200
NF-CT MINI/MIDI-2/CT15 204 202
7-1
7
Absaugmobil Mobile dust extractors Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTL Mini 203448 CTL Midi 203449 CTL Mini I 201918, 201919, 201917, 201931 CTL Midi I 201926, 204379, 201922,
201925,201924
CTM Midi I 201934, 201933, 10019662,
201935
CT 15 E 201941, 201944, 201943
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3), 2011/65/EU
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2017
2)
, EN 55014-2: 20152), EN 61000-
3-2: 2015
2) 3)
, EN 61000-3-3: 2014
2) 3)
, EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V.2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.1
3)
, EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-08-07
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number
range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en
combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/valid in combination with Bluetooth®
battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP
18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet./ The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &Co. KG, and therefore by Festool, under licence./ La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic SystemsAG &Co.KG et donc par Festool
GmbH.
720425_C

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise....................................7
2 Symbole.......................................................7
3 Geräteelemente.......................................... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
6 Inbetriebnahme...........................................8
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten.......................................................9
9 Wartung und Pflege.................................. 10
10 Umwelt...................................................... 10

1 Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi schen, sensorischen oder mentalen Fähig keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis sen benutzt werden. sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge
räts beschädigt wird, muss sie durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben.
Warnung Bediener müssen angemessen in
den Gebrauch dieser Maschine unterwie sen werden.
Vor der Reinigung oder Wartung oder beim
Austausch von Verbrauchsartikeln oder bei Umwandlung des Gerätes muss immer zu erst der Netzstecker aus der Steckdose ge zogen werden.
Warnung Die Steckdose an der Maschine
nur für die in den Anweisungen festgeleg ten Zwecke verwenden.
Warnung Bei Austritt von Schaum oder
Flüssigkeit Gerät sofort abschalten.
Vorsicht Die Wasserstandsbegrenzungs
einrichtung regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen.
Nicht geeignet zum Aufsaugen stark
schäumender Flüssigkeiten.
Kinder sind zu beauf
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Un
sicherheit K 70 dB(A)/ 3dB
Hand-Arm Vibrationswert nach EN
60335-6-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Nicht für die Aufnahme von gesundheitsge
fährdendem Staub geeignet.
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
– Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün nung);
– aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
– chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste
hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali en, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach ten!
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei ten!
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Das Absaugmobil darf nicht an der Saug
schlauchbefestigung den!
[1-3] getragen wer

2 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Netzstecker ziehen
7
Deutsch
Atemschutz tragen!
Aufsteigen verboten

3 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Gerätesteckdose Kabel- und Zubehördepot Saugschlauchbefestigung Handgriff Verriegelung
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Filterschublade Verschlussklammer Ausblasöffnung Schmutzbehälter Ein- / Ausschalter MAN-Taste Saugleistungsregulierung

4 Technische Daten

Absaugmobile Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK
GB
2200 W 1150 W
1610 W Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 130 m³/h / 222 m³/h Unterdruck max., Turbine 24000 Pa Filteroberfläche 3508 cm² Saugschlauch D 27/32 mm x 3,5 m Länge der Netzanschlussleitung 5,5 m Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K 70 dB(A) Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Schutzart IP X4 Behälterinhalt 15 l Abmessung LxBxH 470x320x435 mm Gewicht 11,2 kg
5 Bestimmungsgemäße
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
Verwendung
Absaugmobil geeignet zum – Auf- und Absaugen von nicht gesundheits
gefährdenden Stäuben, Schmutz, Sand,
Späne, – Aufsaugen von Wasser, – für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli
cher Nutzung,
gemäß IEC/EN 60335-2-69. Das Absaugmobil ist nur für den Innenbereich geeignet.

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten.

6.1 Erste Inbetriebnahme

► Filtersack einlegen [2].
8
Deutsch
► Saugschlauch anschließen [3].

6.2 Absaugmobil anschließen

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an laufende Werkzeuge
► Vor dem Einschalten darauf achten, dass
das angeschlossene Werkzeug ausge schaltet ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom
► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
► Nicht in die Steckdose des Absaugmobils
greifen.
Wenn das Absaugmobil mit der Netzsteck dose verbunden ist, führt die Gerätesteck dose des Absaugmobils dauerhaft Strom.
Absaugmobil mit Steckdose verbinden
Absaugmobil ist ausgeschaltet. ► Netzkabel mit Steckdose verbinden.
Gerätesteckdose [1-1] führt Strom.
Absaugmobil in Stand-by Modus schalten
► Ein-/Ausschalter [1-10] drücken.
Gerätesteckdose [1-1] führt Strom.
Grüne LED [1-12] zeigt Stand-by Modus an.
Absaugmobil automatisch starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► Um das Absaugmobil automatisch zu star
ten: Verbundenes Werkzeug einschalten.
Absaugmobil manuell starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► MAN-Taste [1-11] betätigen.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten den Netzstecker
des Absaugmobils aus der Steckdose ziehen.
Netzbetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab saugmobil verbinden
► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-1]
anschließen.
Das Elektrowerkzeug ist über Netzkabel mit dem Absaugmobil verbunden.

7 Einstellungen

7.1 Saugkraft regulieren

► Plus- bzw. Minus-Tasten [1-12] im Saugbe
trieb betätigen.

7.2 Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem peratursicherung das Absaugmobil vor Errei chen der kritischen Temperatur ab. Unterste LED [1-12] zeigt Störung an.
LED leuchtet rot Übertemperatur
► Absaugmobil abschalten, abkühlen lassen. ► Absaugmobil nach ca. 5 Minuten wieder an
schalten.

8 Arbeiten

8.1 Trockene Stoffe saugen Trockene Stoffe saugen

Immer Filtersack verwenden.

8.2 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen

Filtersack entfernen! Speziellen Nassfilter verwenden.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
Unterste LED [1-12] leuchtet rot. ► Absaugmobil abschalten [1-10] .
► Verschlussklammern öffnen [1-7] und Ge
räteoberteil abnehmen. ► Schmutzbehälter [1-9] leeren. Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen lassen!
Absaugmobil vor einsaugen von Trockenstäu ben trocknen.

6.3 Elektrowerkzeug anschließen

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni sche Daten).
► Elektrowerkzeug ausschalten.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Nach dem Nasssaugen den Nassfilter ent
fernen und durch Hauptfilter für trockene Stoffe ersetzen.
9
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
► Gerät sofort abschalten und leeren.

8.3 Ausblasfunktion

► Gitter vor Ausblasöffnung [1-8] öffnen. ► Saugschlauch in Ausblasöffnung [1-8]
schieben.
► Im Stand-by Modus MAN-Taste [1-11] betä
tigen.
► Saugschlauch [5-1] abstecken und mittels
Saugschlauchbefestigung
[1-3] am Absaug
mobil fixieren.
► Regelmäßig Füllstandssensoren [7-1] reini
gen und auf Beschädigungen untersuchen.
► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab stellen.
Der Deckel des Depots dient auch als Werkzeugablage.

8.4 Staubarmes wechseln des Filtersacks

► Verschlussklammern öffnen und Geräte
oberteil abnehmen
[2].
► Lasche am Filtersack ziehen bis Öffnung
des Filterbeutels vollständig geschlossen
ist. Der Filtersack ist nun sicher verschlossen und kann entnommen werden.
► Geräteoberteil aufsetzen und Verschluss
klammern schließen.

8.5 Filterelement wechseln [6]

► Gebrauchte Filterschublade [1-6] heraus
ziehen. ► Gebrauchte Filterschublade gemäß den ge
setzlichen Bestimmungen entsorgen. ► Neue Filterschublade [1-6] einschieben.
Bestellnummern für Zubehör, Filter und Verbrauchsmaterial im Festool Katalog oder im Internet unter "www.festool.com".
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von Festool getestetes und freigegebenes Zu behör ist sicher und auf das Gerät und die Anwendung perfekt abgestimmt.
HINWEIS
Schädigung des Motors
► Saugen Sie nie ohne eingebauten oder mit
beschädigtem Hauptfilter, da dies den Mo tor schädigen kann.

8.6 Nach der Arbeit

► Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen. ► Absaugmobil innen und außen durch Ab
saugen und Abwischen reinigen. ► Schmutzbehälter entleeren. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Netzanschlussleitung [4-1] in verschließba
res Depot einlegen. Das Netzkabel dazu
durch die Aussparung [4-2] legen.

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service

10 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
10

English

Contents

1 Safety warnings.........................................11
2 Symbols.....................................................11
3 Parts of the machine.................................12
4 Technical data........................................... 12
5 Intended use..............................................12
6 Commissioning..........................................12
7 Settings......................................................13
8 Working..................................................... 13
9 Service and maintenance..........................14
10 Environment..............................................14

1 Safety warnings

Warning! Read and observe all instruc
tions and safety warnings. Failure to observe
the instructions and safety warnings may lead to electric shocks, fires and/or serious injuries.
Keep all safety warnings and instructions for future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. to be supervised to ensure they do not play with the device.
If this device's mains power cable is dam
aged, it must be replaced by an authorised service workshop to prevent it posing a risk.
Always operate with the filter system in
stalled.
Warning Operators must be appropriately
instructed in the use of this machine.
The mains plug must always be disconnec
ted from the socket before performing cleaning or maintenance tasks, when re placing consumables or when converting the machine.
Warning Only use the electrical outlet
module on the machine for the purposes specified in the instructions.
Warning If foam or fluid starts to escape,
switch off the machine immediately.
Caution Regularly clean the water level
limiting device and inspect it for signs of damage.
Not suitable for extracting fluids that foam
excessively.
Sound pressure level as per EN
60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A)/3 dB
Children need
Hand-arm vibration value as per EN
60335-6-69/uncertainty K
< 2.5 m/s² / 1.5 m/s² – Not suitable for extracting hazardous dust. – Risk of explosion and fire: Do not extract:
– Sparks or hot dust;
– combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting agents);
– aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
– chemically reactive materials, which lead
to the generation of heat, acids/bases, gases, etc. (e.g. reactive two-component materials, aluminium and water).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci
fications! – Always use suitable protective equipment! – If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions! – Check the plug and the cable regularly in
order to prevent a hazard. In the event of
damage, these must be replaced by an au
thorised service workshop only. – Do not lift or transport the device using a
crane hook or lifting gear. – The mobile dust extractor must not be car
ried by the suction hose mount
[1-3].

2 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Do not dispose of it with domestic waste.
Pull out the mains plug
Wear a dust mask.
Do not climb on the unit
11
English

3 Parts of the machine

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Electrical outlet module Cable and accessory holder Suction hose mount Handle Lock Filter drawer Locking clip
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Exhaust opening Dirt trap On/off switch MAN button Suction power adjustment

4 Technical data

Mobile dust extractors Power consumption 350–1200 W
Max. electrical outlet module connected load EU
CH, DK
GB
2200 W 1150 W
1610 W Max. suction capacity (air), extractor/turbine 130 m³/h / 222 m³/h Max. vacuum, turbine 24,000 Pa Filter surface area 3508 cm² Suction hose D 27/32 mm x 3.5 m Mains power cable length 5.5 m Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A) Hand-arm vibration value as per EN 60335-2-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s² Type of protection IP X4 Container capacity 15 l Dimensions L x W x H 470 x 320 x 435 mm Weight 11.2 kg

5 Intended use

Mobile dust extractor suitable for – Extracting non-hazardous dust, dirt, sand
and chips, – Extracting water, – Increased loads during commercial use,
according to IEC/EN 60335-2-69. The mobile dust extractor is only suitable for indoor use.
The user is liable for improper or non-in tended use.
The user is liable for improper or non-in tended use.

6 Commissioning

WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents
► Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
► Observe country-specific regulations.

6.1 Initial commissioning

► Insert the filter bag [2]. ► Connect the suction hose[3].
12
English

6.2 Connecting the mobile dust extractor

WARNING
Risk of injury from uncontrolled tool start­up
► Before switching on ensure that the con
nected tool is switched off.
WARNING
Risk of injury from electric current
► Insert the mains plug into an earthed sock
et.
► Do not reach into the electrical outlet mod
ule on the mobile dust extractor.
While the mobile dust extractor is connec ted to the mains socket, an electric cur rent is running through electrical outlet module on the mobile dust extractor at all times.
Connecting the mobile dust extractor to a mains socket
The mobile dust extractor is switched off. ► Connect the power cable to a mains socket.
The electrical outlet module [1-1] is live.
Switching the mobile dust extractor to standby mode
► Press the on/off switch[1-10].
The electrical outlet module [1-1] is live.
The green LED [1-12] indicates standby mode.
Starting the mobile dust extractor automati cally
The mobile dust extractor is in standby mode. ► To start the mobile dust extractor automati
cally: Switch on the connected tool.
Starting the mobile dust extractor manually
The mobile dust extractor is in standby mode. ► Press the MAN button [1-11].
Pull the mains plug from the socket when
you are not using the mobile dust extrac tor and before performing any cleaning and maintenance work.

6.3 Connecting power tools

WARNING
Risk of injury
► Observe the maximum electrical outlet
module connected load (see section "Tech nical data").
► Switch off the power tool.
Connecting a mains-powered power tool to the mobile dust extractor
► Connect the power tool to the electrical out
let module [1-1].
The power tool is connected to the mobile dust extractor via the power cable.

7 Settings

7.1 Adjusting the suction power

► Press the plus or minus button [1-12] while
extracting.

7.2 Temperature cut-out

A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera ture to prevent overheating. The bottom LED
[1-12] indicates a fault.
LED lights up red Excessive temperature
► Switch off the mobile dust extractor, let it
cool down.
► Switch on the mobile dust extractor again
after approx. five minutes.

8 Working

8.1 Extracting wet materials/liquids

Remove the filter bag! Use a special wet filter.
The dust extractor stops automatically when the maximum fill level is reached.
The bottom LED [1-12] lights up red. ► Switch off the mobile dust extractor [1-10].
► Open the locking clips [1-7] and remove the
top section of the machine. ► Empty the dirt trap [1-9]. After wet extraction, allow the main filter to dry!
Dry the mobile dust extractor before extracting dry dust.
13
EKAT
1
2
3
5
4
English
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► After extracting wet materials, remove the
wet filter and replace it with the main filter for dry materials.
CAUTION
Escaping foam and fluids
► Switch off and empty the machine immedi
ately.

8.2 Blow-out function

► Open the grille in front of the exhaust open
ing
[1-8].
► Insert the suction hose in the exhaust open
ing [1-8].
► In standby mode, press the MAN but
ton [1-11].

8.3 Changing the filter bag with minimal dust

► Open the locking clips and remove the top
section of the machine [2].
► Pull the tab on the filter bag until the filter
bag opening is fully closed. The filter bag is now securely closed and can be removed.
► Fit the top section of the machine and close
the locking clips.

8.4 Changing the filter element [6]

► Pull out the used filter drawer [1-6]. ► Dispose of the used filter drawer in accord
ance with statutory regulations. ► Insert the new filter drawer [1-6].
Order numbers for accessories, filters and consumables in the Festool catalogue or online at "www.festool.com".
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and approved by Festool are safe and perfectly adapted to the machine and application.
NOTICE
Damage to the motor
► Never extract material without a main filter
or with a damaged main filter, as this can damage the motor.

8.5 After finishing work

► Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug.
► Vacuum and wipe the inside and outside of
the mobile dust extractor to clean it. ► Empty the dirt trap. ► Wind up the mains power cable. ► Place the mains power cable [4-1] in the
sealable depot. To do so, lay the power ca
ble through the recess
[4-2].
► Disconnect the suction hose [5-1] and fix it
to the mobile dust extractor using the suc
tion hose attachment [1-3]. ► Regularly clean the fill level sensors [7-1]
and check for damage. ► Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
The lid of the depot also serves as a stor age area for tools.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

10 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
14

Français

Sommaire

1 Consignes de sécurité...............................15
2 Symboles...................................................15
3 Éléments de l'appareil..............................16
4 Caractéristiques techniques.....................16
5 Utilisation conforme..................................16
6 Mise en service..........................................17
7 Réglages....................................................17
8 Mode de travail..........................................17
9 Entretien et maintenance......................... 19
10 Environnement..........................................19

1 Consignes de sécurité

Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des ins tructions peut provoquer une décharge électri que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté rieurement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca pacités physiques, sensorielles ou menta les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Si le câble de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être rem placé par un atelier de service après-vente agréé afin d'éviter tout danger.
Utiliser l'appareil uniquement avec un sys
tème de filtres installé.
Avertissement Les utilisateurs doivent être
formés de manière appropriée à l'utilisa tion de cet appareil.
Avant le nettoyage, l'entretien ou le rem
placement de consommables ou lors de la transformation de l'appareil, toujours dé brancher d'abord la fiche secteur de la pri se de courant.
Avertissement La prise de courant sur
l'appareil ne doit être utilisée qu'aux fins déterminées dans les consignes.
Avertissement Éteindre immédiatement
l'appareil en cas de fuite de mousse ou de liquide.
Prudence Nettoyer régulièrement le dispo
sitif de limitation du niveau d'eau et l'exa
miner pour s'assurer de l'absence de si gnes d'endommagement.
Ne convient pas pour aspirer des liquides
produisant beaucoup de mousse.
Niveau de pression acoustique selon EN
60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A)/ 3 dB
Valeur de vibrations mains-bras selon EN
60335-6-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Ne convient pas pour les poussières noci
ves pour la santé.
Risque d'explosion et d'incendie : ne pas
aspirer :
– les étincelles ou les poussières chaudes ; – les substances inflammables ou explosi
ves (par ex. magnésium, aluminium, es sence, diluants) ;
– les substances agressives (par ex. aci
des, solutions alcalines, solvants) ;
– les substances chimiques réactives en
traînant un dégagement de chaleur ou la formation d'acides/bases, de gaz etc. (par ex. bi-matériaux réactifs, aluminium et eau).
Respecter les règlements de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du matériau.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié.
Travailler dans un environnement sec,
après avoir reçu les instructions nécessai res, et uniquement après avoir effectué un contrôle visuel pour s'assurer que l'appa reil est en bon état.
Contrôler régulièrement la fiche et le câble
pour éviter tout danger. En cas d'endom magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Ne pas soulever et transporter avec un cro
chet de grue ou un engin de levage.
L'aspirateur ne doit pas être porté avec la
fixation du tuyau d'aspiration
[1-3] !

2 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
15
Français
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Débrancher la fiche secteur
Porter une protection respiratoire !
Interdiction de monter sur le produit

3 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3]
Prise de l'appareil Logement des câbles et accessoires Fixation du tuyau d'aspiration

4 Caractéristiques techniques

Aspirateurs
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Poignée Dispositif de verrouillage Tiroir de filtre Clip de fermeture Ouverture de soufflage Cuve de collecte Interrupteur marche/arrêt Touche MAN Régulation de la puissance d'aspira
tion
Puissance absorbée 350 -1 200 W Valeur de raccordement max. pour la prise de l'appareil EU
CH, DK
GB Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 130 m³/h / 222 m³/h Dépression max., centrale d'aspiration 24000 Pa Surface filtrante 3508 cm² Tuyau d'aspiration D 27/32 mm x 3,5 m Longueur du câble de raccordement secteur 5,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A) Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-2-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Degré de protection IP X4 Volume de la cuve 15 L Dimensions L x l x h 470 x 320 x 435 mm Poids 11,2 kg
2200 W 1150 W 1610 W

5 Utilisation conforme

Cet aspirateur convient à – convient à l'aspiration de poussières, sale
tés, sable et copeaux non nocifs pour la
santé, – l'aspiration d'eau, – pour des sollicitations élevées dans le ca
dre d'un usage professionnel,
conformément à la norme CEI/NE
60335-2-69.
16
L'aspirateur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.
Français

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
► Respecter les particularités propres au
pays.

6.1 Première mise en service

► Placer le sac filtre[2]. ► Raccorder le tuyau d'aspiration [3].

6.2 Raccorder l'aspirateur

AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un démarrage in contrôlé des outils
► Avant la mise en marche, s'assurer que
l'outil raccordé est éteint.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au courant électri que
► Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant mise à la terre.
► Ne pas mettre les doigts dans la prise de
courant de l'aspirateur.
Lorsque l'aspirateur est relié à la prise secteur, sa prise de courant est constam ment sous tension.
Relier l'aspirateur à la prise de courant
L'aspirateur est éteint. ► Relier le câble secteur à la prise de cou
rant. La prise de courant de l'appareil [1-1] est
sous tension.
Mettre l'aspirateur en mode veille
► Appuyer sur l'interrupteur [1-10] marche/
arrêt. La prise de courant de l'appareil [1-1] est
sous tension.
Le témoin LED vert [1-12] signale le mode veille.
Enclencher manuellement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille. ► Appuyer sur la touche MAN [1-11].
Lorsque l'aspirateur n'est pas utilisé,
ainsi qu'avant les opérations d'entretien et de nettoyage, débrancher la fiche secteur de l'aspirateur de la prise de courant.

6.3 Raccordement d'un outil électroportatif

AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Respecter la valeur de raccordement max.
valable pour la prise de courant de l'appa reil (voir chapitre Caractéristiques techni ques).
► Éteindre l'outil électroportatif.
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif fonctionnant sur secteur
► Brancher l'outil électroportatif sur la prise
de courant de l'appareil [1-1].
L'outil électroportatif est relié à l'aspirateur par le câble secteur.

7 Réglages

7.1 Réguler la puissance d'aspiration

► En mode aspiration, appuyer sur la touche
plus ou moins

7.2 Fusible thermique

Afin d'éviter une surchauffe, le fusible thermi que coupe l'aspirateur avant d'atteindre la tem pérature critique. Le témoin LED infé rieur [1-12] indique un défaut.
Le témoin LED s'allu me en rouge
► Éteindre l'aspirateur et le laisser refroidir. ► Rallumer l'aspirateur au bout de 5 minutes
environ.
[1-12].
Température exces sive

8 Mode de travail

8.1 Aspiration de substances sèches

Aspiration de substances sèches
Utiliser toujours un sac filtre.
Enclencher automatiquement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille. ► Pour enclencher automatiquement l'aspira
teur : allumer l'outil raccordé.
17
Français

8.2 Aspiration de matières mouillées/ liquides

Retirer le sac filtre. Utiliser des filtres spéciaux pour liqui
des. Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, le fonctionnement de l'aspirateur est interrompu automatiquement.
Le témoin LED [1-12] inférieur s'allume en rouge.
► Éteindre l'aspirateur [1-10] . ► Ouvrir les clips de fermeture [1-7] et retirer
la partie supérieure de l'appareil. ► Vider la cuve de collecte [1-9]. Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le filtre principal.
Sécher l'aspirateur avant l'aspiration de pous sières sèches.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Après l'aspiration de liquides, retirer le fil
tre pour liquides et le remplacer par le fil tre principal pour matières sèches.
ATTENTION
Fuite de mousse et de liquides
► Éteindre immédiatement l'appareil et le vi
der.

8.3 Fonction de soufflage

► Ouvrir la grille située devant l'ouverture de
soufflage ► Insérer le tuyau d'aspiration dans l'ouvertu
re de soufflage [1-8]. ► En mode veille, appuyer sur la touche
MAN [1-11].
8.4 Remplacer le sac filtre en évitant de
répandre de la poussière
► Ouvrir les agrafes de fermeture et retirer la
partie supérieure de l'appareil ► Tirer la languette du sac filtre jusqu'à ce
que l'orifice du sac filtre soit complètement
fermé. Le sac filtre est maintenant correctement fer mé et peut être retiré.
► Mettre en place la partie supérieure de l'ap
pareil et fermer les clips de fermeture.
[1-8].
[2].
► Éliminer le tiroir de filtre usagé conformé
ment aux dispositions légales.
► Installer un nouveau tiroir de filtre [1-6].
Les références des accessoires, des filtres et des consommables figurent dans le ca talogue Festool ou sur Internet, à l'adres se « www.festool.fr ».
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine. Seuls les accessoires testés et validés par Festool sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application.
AVIS
Endommagement du moteur
► Ne jamais utiliser l'aspirateur sans le filtre
principal ou avec un filtre principal endom magé. Sinon, le moteur risque d'être en dommagé.

8.6 Après le travail

► Éteindre l'aspirateur et débrancher la fiche
secteur.
► Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex
térieur en l'aspirant et en l'essuyant. ► Vidanger la cuve de collecte. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Placer le câble de raccordement sec
teur
[4-1] dans le logement verrouillable. Pour cela, introduire le câble secteur dans l'évidement [4-2].
► Débrancher le tuyau d'aspiration [5-1] et le
fixer sur l'aspirateur à l'aide de la fixation du tuyau d'aspiration
► Nettoyer régulièrement les capteurs de ni
veau de remplissage [7-1] et examiner les dommages éventuels.
► Ranger l'aspirateur dans un local sec et le
protéger de toute utilisation non autorisée.
Le couvercle du logement permet égale ment de poser des outils.
[1-3].

8.5 Remplacement du filtre [6]

► Sortir le tiroir de filtre [1-6] usagé.
18

9 Entretien et maintenance

EKAT
1
2
3
5
4
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
Français

10 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
19

Español

Índice de contenidos

1 Indicaciones de seguridad........................ 20
2 Símbolos....................................................20
3 Componentes de la herramienta..............21
4 Datos técnicos...........................................21
5 Uso conforme a lo previsto.......................21
6 Puesta en servicio.....................................21
7 Ajustes.......................................................22
8 Trabajo.......................................................22
9 Mantenimiento y cuidado..........................23
10 Medio ambiente.........................................24

1 Indicaciones de seguridad

¡Advertencia! Lea y observe todas las indi
caciones de seguridad. Si no se cumplen debi
damente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex periencia o desconocimiento no estén ca pacitadas para su uso. Debe vigilarse a niños para evitar que jueguen con la herra mienta.
Si la línea de conexión a la red eléctrica de
esta herramienta se daña, debe sustituirla un taller autorizado para evitar riesgos.
Debe utilizarse solo con el sistema de fil
trado montado.
Advertencia Los usuarios deben ser ins
truidos de forma adecuada respecto al uso de esta máquina.
Antes de realizar tareas de limpieza o man
tenimiento, o si necesita cambiar artículos de uso o hacer cambios en la herramienta lo primero que se debe hacer siempre es desconectar el enchufe de la corriente.
Advertencia Utilizar el enchufe de la má
quina solo para los fines definidos en las instrucciones.
Advertencia Si sale espuma o líquido, des
conectar la herramienta inmediatamente.
Atención Limpiar regularmente la instala
ción de limitación de nivel de agua y com probar si hay indicios de daños.
No apto para aspirar líquidos muy espumo
sos.
los
Nivel de intensidad sonora según la norma
EN 60335-2-69/Incertidumbre K 70 dB(A)/3 dB
Nivel de vibración mano-brazo según EN
60335-6-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s²
No apto para la absorción de polvo perjudi
cial para la salud.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
– chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen tes);
– líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di
solventes);
– sustancias químicas reactivas que gene
ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej. materiales de 2 componentes reactivos, aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa rato está intacto.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa ni con un siste ma de elevación.
El sistema móvil de aspiración no debe
transportarse por la fijación del tubo flexi ble de aspiración
[1-3].

2 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
No depositar en la basura doméstica.
Desenchufar
20
Español
Utilizar protección respiratoria.
Prohibido subir
3 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4]
Caja de contacto de la máquina Depósito de cables y accesorios Fijación del tubo flexible de aspira
ción Empuñadura
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Bloqueo Cajón de filtro Abrazaderas de cierre Abertura de soplado Depósito para suciedad Interruptor de conexión y descone
xión Tecla MAN Regulación del cable de aspiración

4 Datos técnicos

Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia 350 - 1.200 W
Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina EU
CH, DK
GB Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 130 m³/h/222 m³/h Depresión máx., turbina 24 000 Pa Superficie del filtro 3508 cm² Tubo flexible de aspiración D 27/32 mm x 3,5 m Longitud de la línea de conexión a la red 5,5 m Nivel de intensidad sonora según la norma EN 60335-2-69/Incertidumbre K 70 dB(A) Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-2-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s² Tipo de protección IP X4 Capacidad del depósito 15 l Dimensiones (L x An x Al) 470 x 320 x 435 mm Peso 11,2 kg

5 Uso conforme a lo previsto

El sistema de aspiración móvil es apropiado pa ra
succionar y aspirar polvo no perjudicial pa
ra la salud, suciedad, arena, virutas; – aspirar agua; – proporcionar un alto rendimiento en apli
caciones profesionales;
conforme a IEC/EN 60335-2-69. El sistema móvil de aspiración solo es apto pa ra interiores.

6 Puesta en servicio

El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
► Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
2200 W 1150 W 1610 W
21
Español

6.1 Primera puesta en servicio

► Colocar la bolsa filtrante [2]. ► Conectar el tubo flexible de aspiración [3].

6.2 Conectar el sistema móvil de aspiración

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por herramientas en funcionamiento sin control
► Antes de conectarlo, asegurarse de que la
herramienta conectada esté apagada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
► Conectar el enchufe a un enchufe con pro
tección de puesta a tierra.
► No meter las manos en el enchufe del sis
tema móvil de aspiración.
Si el sistema móvil de aspiración está co nectado con el enchufe, el enchufe de la máquina conduce electricidad continua mente al sistema móvil de aspiración.
Desenchufar el sistema móvil de aspira
ción en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza.

6.3 Conexión de la herramienta eléctrica

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Observar el consumo nominal máximo en
el enchufe de la máquina (véase el capítulo Datos técnicos).
► Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica conectada a la red eléctrica con el sistema móvil de aspira ción
► Conectar la herramienta eléctrica al enchu
fe de la máquina [1-1].
La herramienta eléctrica está conectada con el sistema móvil de aspiración mediante un cable de red.

7 Ajustes

Conectar el sistema móvil de aspiración con el enchufe
El sistema móvil de aspiración está desconec tado.
► Conectar el cable de red con el enchufe.
El enchufe de la máquina [1-1] conduce electricidad.
Poner el sistema móvil de aspiración en el mo do de espera
► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-10]. El enchufe de la máquina [1-1] conduce
electricidad.
El LED verde [1-12] indica el modo de es pera.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira ción automáticamente
El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera.
► Para poner en marcha automáticamente el
sistema móvil de aspiración: Conectar la herramienta conectada.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira ción de forma manual
El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera.
► Pulsar la tecla MAN [1-11].
7.1 Regulación de la capacidad de
aspiración
► Pulsar las teclas Más o Menos [1-12] du
rante la aspiración.

7.2 Protector contra sobretemperatura

Para proteger el sistema móvil de aspiración frente a un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herra mienta antes de alcanzar la temperatura críti ca. El LED inferior
El LED se ilumina en rojo Sobretemperatura
► Desconectar el sistema móvil de aspiración
y dejar que se enfríe.
► Volver a conectar el sistema móvil de aspi
ración después de unos 5 minutos.
[1-12] muestra una avería.

8 Trabajo

8.1 Aspiración de sustancias secas

Aspiración de sustancias secas
Utilizar siempre una bolsa filtrante.
8.2 Aspiración de materiales húmedos/
líquidos
Retirar la bolsa filtrante. Utilizar filtros húmedos especiales.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente.
El LED inferior [1-12] se ilumina en rojo.
22
Español
► Desconectar el sistema móvil de aspiración
[1-10].
► Abrir los enganches de sujeción y retirar la
parte superior de la herramienta ► Vaciar el depósito para suciedad [1-9]. Después de aspirar en mojado, dejar secar el filtro principal.
Secar el sistema móvil de aspiración antes de aspirar el polvo seco.
[1-7].
ATENCIÓN
Polvos perjudiciales para la salud Daños en las vías respiratorias
► Después de aspirar en mojado, retirar el
filtro húmedo y sustituirlo por el filtro prin cipal para sustancias secas.
ATENCIÓN
Salida de espuma o líquidos
► Desconectar inmediatamente la herra
mienta y vaciarla.

8.3 Función de soplado

► Abrir la rejilla de la abertura de sopla
do [1-8]. ► Introducir el tubo flexible de aspiración en
la abertura de soplado ► Pulsar la tecla MAN [1-11] en el modo de
espera.

8.4 Cambio de la bolsa filtrante sin polvo

► Abra los enganches de sujeción y retire la
parte superior del aparato [2]. ► Tirar de la lengüeta en la bolsa filtrante
hasta que la apertura de la bolsa esté total
mente cerrada. La bolsa filtrante ahora está cerrada con segu ridad y se puede retirar.
► Colocar la parte superior de la herramienta
y cerrar los enganches de sujeción.

8.5 Sustitución del elemento de filtro [6]

► Extraer el cajón de filtro [1-6] utilizado. ► Desechar el cajón de filtro usado teniendo
en cuenta las disposiciones legales aplica
bles. ► Introducir el nuevo cajón de filtro [1-6].
Los números de pedido de los accesorios, filtros y material de consumo figuran en el catálogo Festool o en la dirección de inter net www.festool.com.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Solo los accesorios probados y autorizados por Fes
[1-8].
tool son seguros y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplica ción.
AVISO
Daños en el motor
► El motor puede resultar dañado si se aspi
ra sin tener un filtro principal montado o si este está dañado.

8.6 Al finalizar el trabajo

► Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
► Limpiar el sistema móvil de aspiración as
pirándolo y limpiándolo a fondo por dentro y
por fuera. ► Vaciar el depósito para suciedad. ► Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica. ► Introducir el cable de alimentación[4-1] en
el compartimento con cierre. Pasar el cable
de red por la entalladura [4-2]. ► Desprender el tubo flexible de aspira
ción
[5-1] y colocarlo en su fijación [1-3] en
el sistema móvil de aspiración. ► Limpiar con regularidad los sensores del
nivel de llenado [7-1]y comprobar si están
dañados. ► Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no
autorizado.
La tapa del compartimento también sirve para depositar herramientas.

9 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
servicio
23
EKAT
1
2
3
5
4
Español
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio

10 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
24

Italiano

Sommario

1 Avvertenze per la sicurezza...................... 25
2 Simboli.......................................................25
3 Elementi dell'utensile...............................26
4 Dati tecnici.................................................26
5 Utilizzo conforme...................................... 26
6 Messa in funzione......................................27
7 Impostazioni.............................................. 27
8 Lavoro........................................................28
9 Manutenzione e cura.................................29
10 Ambiente................................................... 29

1 Avvertenze per la sicurezza

Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le indicazioni. Eventuali omissio
ni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle indicazioni possono causare folgorazioni, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare per futura consultazione tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co noscenze necessarie allo scopo. I andranno sorvegliati, per evitare con cer tezza che giochino con l'utensile.
Se il cavo di alimentazione elettrica dell'ap
parecchio viene danneggiato, sostituirlo in un'officina per l'Assistenza Clienti autoriz zata, onde evitare pericoli.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato!
Avvertenza Gli utenti devono conoscere be
ne l'utilizzo della macchina.
Prima di effettuare interventi di pulizia o
manutenzione o sostituzione di materiale di consumo o di conversione dell'apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza La presa sulla macchina va uti
lizzata solo per le finalità indicate nei ma nuali d'istruzioni.
Avvertenza Spegnere immediatamente
l'apparecchio in caso di fuoriuscita di liqui do o di schiuma.
Prudenza Pulire regolarmente il dispositivo
di limitazione del livello dell'acqua e con trollare che non vi siano segni di danneg giamento.
Non adatto per aspirare liquidi con elevato
sviluppo di schiuma.
bambini
Livello di pressione acustica secondo EN
60335-2-69/ Grado d’incertezza K 70 dB(A)/ 3dB
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-
braccio secondo EN 60335-6-69/ Incertezza K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Non adatto per la raccolta di polveri perico
lose per la salute.
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
– Scintille o polveri calde; – Materiali infiammabili o esplosivi (p.es.
magnesio, alluminio, benzina, diluente);
– Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
– materiali chimicamente reattivi che pos
sano generare calore, acidi/basi, gas ecc. (ad esempio materiali reattivi bicompo nenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto.
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad destramento.
Controllare regolarmente la spina e il cavo
per evitare pericoli. In caso di danneggia mento, i componenti devono essere fatti sostituire da un officina del Servizio Assi stenza Clienti autorizzata.
Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di
un gancio di sollevamento o di un paranco.
L'unità mobile d'aspirazione non deve es
sere trasportata dall'attacco del tubo fles sibile per l'aspirazione
[1-3].

2 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Estrarre la spina di rete.
25
Italiano
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
È proibito salire in piedi sul banco da lavoro

3 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
Presa dell'apparecchio Alloggiamento cavi e accessori Attacco per tubo flessibile per l'aspi
razione Impugnatura Bloccaggio
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Cassetto filtro Ganci Getto d'aria Secchio per liquidi Interruttore ON/OFF Tasto MAN Regolazione della potenza di aspira
zione

4 Dati tecnici

Unità mobili d'aspirazione Potenza 350 - 1200 W
Potenza di allacciamento max. alla presa dell’apparecchio EU
CH, DK
GB Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 130 m³/h / 222 m³/h Depressione max., turbina 24000 Pa Superficie filtrante 3508 cm² Tubo flessibile d'aspirazione D 27/32 mm x 3,5 m Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica 5,5 m Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Grado d’incertezza K 70 dB(A) Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio secondo EN 60335-2-69/ In
certezza K Grado di protezione IP X4 Capacità serbatoio 15 L Misure (L x P x H) 470 x 320 x 435 mm Peso 11,2 kg
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
2200 W 1150 W 1610 W

5 Utilizzo conforme

Unità mobile di aspirazione idonea per: – Aspirare polveri non pericolose per la salu
te, sporcizia, sabbia, trucioli – Aspirazione di acqua, – Usi industriali a sollecitazione elevata
secondo IEC/EN 60335-2-69. L'unità mobile di aspirazione è adatta solo al l'utilizzo in ambienti interni.
26
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
Italiano

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
► Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.

6.1 Prima messa in funzione

► Inserire il sacco filtrante [2]. ► Collegare il tubo flessibile per l'aspirazione
[3].

6.2 Collegamento dell'unità mobile di aspirazione

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa di un'accensione involontaria degli utensili
► Prima di inserire il dispositivo assicurarsi
che l'attrezzo collegato sia disinserito.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovute a corrente elettri ca
► Innestare la spina di rete in una presa col
legata a terra.
► Non toccare la presa dell'unità mobile di
aspirazione.
Quando l'unità mobile di aspirazione è col legata alla presa di rete, la presa dell'ap parecchio conduce elettricità permanente.
Collegamento dell'unità mobile d'aspirazione alla presa
L'unità mobile di aspirazione è spenta. ► Collegare il cavo di rete alla presa.
La presa dell'apparecchio [1-1] conduce elettricità.
Mettere l'unità mobile di aspirazione in moda lità stand-by
► Premere l'interruttore ON/OFF[1-10].
La presa dell'apparecchio [1-1] conduce elettricità.
Il LED verde [1-12] visualizza la modalità stand-by.
Avvio automatico dell'unità mobile di aspira zione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by.
► Per avviare automaticamente l'unità mobile
di aspirazione: Accendere l'utensile colle gato.
Avvio manuale dell'unità mobile di aspirazione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by.
► Azionare il tasto MAN [1-11].
In caso di mancato utilizzo e prima delle
operazioni di manutenzione e pulizia, staccare la spina dell'unità mobile di aspirazio ne dalla presa.

6.3 Collegamento dell’elettroutensile

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Attenersi alla potenza di allacciamento
massima alla presa dell’apparecchio (ve dere il capitolo Dati tecnici).
► Spegnere l’elettroutensile.
Collegamento di un elettroutensile azionato dalla rete con l'unità mobile di aspirazione
► Collegare l’elettroutensile alla presa del
l’apparecchio [1-1].
L'elettroutensile è collegato all'unità mobile di aspirazione tramite il cavo di rete.

7 Impostazioni

7.1 Regolazione della potenza di
aspirazione
► Azionare i tasti Più o Meno [1-12] nel fun
zionamento in aspirazione.

7.2 Protezione contro il surriscaldamento

Per proteggere l'apparecchio contro il surri scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile di aspirazione prima del raggiun gimento della temperatura critica. Il LED infe riore [1-12] mostra l'anomalia.
Il LED s'illumina in rosso Sovratemperatura
► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la
sciarla raffreddare.
► Riaccendere l'unità mobile di aspirazione
dopo ca. 5 minuti.
27
Italiano

8 Lavoro

8.1 Aspirazione di sostanze asciutte Aspirazione di sostanze asciutte

Utilizzare sempre un sacco filtrante.
8.2 Aspirazione di liquidi e di sostanze
umide
Rimuovere il sacco filtrante. Utilizzare un filtro per liquidi speciale.
L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem pimento.
Il LED inferiore [1-12] s'illumina in rosso. ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione
[1-10].
► Aprire le clip [1-7] e togliere la parte supe
riore. ► Svuotare il secchio per liquidi [1-9]. Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare asciugare il filtro principale.
Prima di aspirare polveri secche, asciugare l'u nità mobile di aspirazione.
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Al termine dell'aspirazione di liquidi, ri
muovere il filtro per liquidi e sostituirlo con il filtro principale per materiali asciutti.
PRUDENZA
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
► Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotarlo.

8.3 Funzione di scarico

► Aprire la griglia davanti al getto d'aria [1-8]. ► Spingere il tubo flessibile di aspirazione nel
getto d'aria [1-8]. ► In modalità stand-by azionare il tasto
MAN [1-11].
8.4 Sostituzione del sacchetto filtro senza
generare troppa polvere
► Aprire i fermagli di chiusura e prelevare la
pare superiore dell’apparecchio ► Tirare la linguetta sul sacchetto filtro fino a
che l'apertura del sacchetto non è comple
tamente chiusa. Il sacchetto filtro è ora ben chiuso e può essere prelevato.
► Posizionare la parte superiore e chiudere le
clip.
[2].

8.5 Sostituzione dell'elemento filtrante [6]

► Estrarre il cassetto filtro usato [1-6]. ► Smaltire il cassetto filtro usato nel rispetto
delle norme di legge vigenti in materia.
► Inserire il nuovo cassetto filtro [1-6].
I numeri d'ordine per accessori, filtri e materiale di consumo si trovano nel cata logo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com".
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool. Soltanto gli accessori te stati e autorizzati da Festool sono sicuri e perfettamente armonizzati all'apparecchio e all'applicazione.
NOTA
Danni al motore
► Non aspirare mai senza prima aver instal
lato il filtro principale o in presenza di filtro danneggiato perché potrebbe danneggiare il motore.

8.6 Dopo il lavoro

► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina.
► Pulire l'unità mobile d'aspirazione interna
mente ed esternamente aspirando e pulen
do. ► Svuotare il contenitore dello sporco. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Inserire il cavo di alimentazione elettri
ca [4-1] nell'alloggiamento richiudibile.
Porre il cavo di rete nella scanalatura [4-2]. ► Scollegare il tubo flessibile per l'aspirazio
ne
[5-1] e fissarlo all'unità mobile d'aspira
zione con l'apposito attacco [1-3]. ► Pulire i sensori di livello [7-1] periodica
mente e controllarne l'integrità. ► Sistemare l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone
non autorizzate.
Il coperchio dell'alloggiamento serve an che come deposito per utensili.
28

9 Manutenzione e cura

EKAT
1
2
3
5
4
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/service
Italiano

10 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
29

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Veiligheidsvoorschriften........................... 30
2 Symbolen...................................................30
3 Apparaatelementen.................................. 31
4 Technische gegevens................................31
5 Gebruik volgens de voorschriften.............31
6 Inwerkingstelling...................................... 31
7 Instellingen................................................32
8 Veilig werken.............................................32
9 Onderhoud en verzorging..........................33
10 Milieu.........................................................33

1 Veiligheidsvoorschriften

Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen. Worden de veilig
heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken nis worden gebruikt. Er moet voortdurend op worden gelet dat apparaat spelen.
Als de netaansluitkabel van dit apparaat
beschadigd wordt, moet deze om gevaar te voorkomen door een erkende servicewerk plaats worden vervangen.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem.
Waarschuwing Bedieners moeten ade
quaat worden geïnstrueerd in het gebruik van deze machine.
Vóór de reiniging of het onderhoud of bij
vervanging van verbruiksartikelen of bij conversie van het apparaat moet altijd eerst de netstekker uit de contactdoos wor den getrokken.
Waarschuwing De contactdoos op de ma
chine alleen voor de in de handleiding vast gelegde doelen gebruiken.
Waarschuwing Wanneer schuim of vloei
stof vrijkomt, het apparaat direct uitscha kelen.
Pas op De waterstandbegrenzingsvoorzie
ning regelmatig reinigen en op tekenen van beschadiging controleren.
kinderen niet met het
Niet geschikt voor het opzuigen van sterk
schuimende vloeistoffen.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/
onzekerheid K 70 dB(A)/ 3 dB
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN
60335-6-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Niet geschikt voor de opname van stof dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
– vonken of hete stoffen; – brandbare en explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver dunning);
– agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op
losmiddelen);
– chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen, gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal, aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in acht nemen!
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in structie!
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
De mobiele stofzuiger mag niet aan de af
zuigslangbevestiging den!
[1-3] gedragen wor

2 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Niet met het huisvuil meegeven.
Stekker uit het stopcontact trekken
30
Nederlands
Draag een zuurstofmasker!
Verboden erop te klimmen

3 Apparaatelementen

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4]
Toestelcontactdoos Opbergplaats voor kabel en accessoi
res Afzuigslangbevestiging Handgreep
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Vergrendeling Filterschuiflade Sluitklem Uitblaasopening Vuilcontainer Aan-/uit-schakelaar MAN-toets Zuigkrachtregeling

4 Technische gegevens

Mobiele stofzuigers Opgenomen vermogen 350 - 1200 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB
2200 W 1150 W
1610 W Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 130 m³/h / 222 m³/h Onderdruk max., turbine 24000 Pa Filteroppervlak 3508 cm² Afzuigslang D 27/32 mm x 3,5 m Lengte van het netsnoer 5,5 m Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K 70 dB(A) Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Beveiligingsklasse IP X4 Reservoir-inhoud 15 l Afmetingen L x B x H 470 x 320 x 435 mm Gewicht 11,2 kg
5 Gebruik volgens de
voorschriften
Mobiele stofzuiger geschikt voor – het op- en afzuigen van stoffen, vuil, zand
en spanen die niet gevaarlijk zijn voor de
gezondheid, – het opzuigen van water, – een hogere belasting bij industrieel ge
bruik,
conform IEC/EN 60335-2-69. De mobiele stofzuiger is alleen geschikt voor binnengebruik.
vindt.

6 Inwerkingstelling

De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
31
Nederlands

6.1 Eerste inbedrijfstelling

► Filterzak plaatsen [2]. ► Afzuigslang aansluiten [3].

6.2 Mobiele stofzuiger aansluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap
► Let er voor het inschakelen op dat het aan
gesloten gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door elektrische stroom
► Netstekker in een geaarde contactdoos
steken.
► Niet in de contactdoos van de mobiele stof
zuiger grijpen.
Als de mobiele stofzuiger met de netcon tactdoos is verbonden, is de contactdoos van de mobiele stofzuiger permanent stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger met contactdoos verbinden
Mobiele stofzuiger is uitgeschakeld. ► Netkabel met contactdoos verbinden.
Toestelcontactdoos [1-1] is stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger in stand-by-modus schake len
► Aan-/uit-schakelaar [1-10] indrukken.
Toestelcontactdoos [1-1] is stroomvoerend.
Groene LED [1-12] toont stand-by-modus.
Mobiele stofzuiger automatisch starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► Om de mobiele stofzuiger automatisch te
starten: Verbonden gereedschap inschake len.
Mobiele stofzuiger met de hand starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► MAN-toets [1-11] indrukken.
Wanneer de mobiele stofzuiger niet
wordt gebruikt en vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit de contactdoos trekken.

6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► De maximale aansluitwaarde van de appa
raatcontactdoos in acht nemen (zie hoofd stuk 'Technische gegevens').
► Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Op lichtnet werkend elektrisch gereedschap met mobiele stofzuiger verbinden
► Elektrisch gereedschap op contactdoos
[1-1]aansluiten.
Het elektrische gereedschap is via een netkabel met de mobiele stofzuiger verbonden.

7 Instellingen

7.1 Zuigkracht regelen

► Plus- of min-toetsen [1-12] tijdens het zui
gen bedienen.

7.2 Temperatuurbeveiliging

Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt. Onderste LED aan.
LED brandt rood Te hoge temperatuur
► Mobiele stofzuiger uitschakelen, laten af
koelen.
► Mobiele stofzuiger na ca. 5 minuten weer
inschakelen.
[1-12] geeft een storing

8 Veilig werken

8.1 Droge stoffen opzuigen Droge stoffen opzuigen

Altijd een filterzak gebruiken.

8.2 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen

Filterzak verwijderen! Speciaal natfilter gebruiken.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het afzuigen automatisch onderbroken.
Onderste LED [1-12] brandt rood. ► Mobiele stofzuiger uitschakelen [1-10].
► Sluitklemmen openen [1-7] en bovendeel
van het apparaat afnemen. ► Vuilcontainer [1-9] leegmaken. Na het natzuigen het standaard filter laten dro gen!
Mobiele stofzuiger voor inzuigen van droge stoffen droogmaken.
32
EKAT
1
2
3
5
4
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Na het natzuigen het natfilter verwijderen
en door standaardfilter voor droge stoffen vervangen.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
► Apparaat direct uitschakelen en leegma
ken.

8.3 Uitblaasfunctie

► Rooster voor uitblaasopening [1-8] openen. ► Afzuigslang in uitblaasopening [1-8] schui
ven.
► In de stand-by-modus MAN-toets [1-11] in
drukken.

8.4 Stofarm vervangen van de filterzak

► Sluitklemmen openen en bovendeel van het
apparaat afnemen[2].
► Aan lus op de filterzak trekken tot opening
van de filterzak volledig gesloten is. De filterzak is nu veilig gesloten en kan verwij derd worden.
► Bovendeel plaatsen en sluitklemmen slui
ten.

8.5 Filterelement vervangen [6]

► Gebruikte filterschuiflade [1-6] uittrekken. ► Gebruikte filterschuiflade afvoeren in over
eenstemming met de wettelijke bepalingen. ► Nieuwe filterschuiflade [1-6] inschuiven.
De bestelnummers voor accessoires, fil ters en verbruiksmateriaal in de Festool­catalogus of op het internet op "www.fes tool.com".
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen door Festool geteste en goedgekeurde ac cessoires zijn veilig en perfect op de ma chine en het gebruik afgestemd.
LET OP
Beschadiging van de motor
► Zuig nooit zonder gemonteerd of met be
schadigd standaardfilter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken.

8.6 Na afloop van het werk

► Mobiele stofzuiger uitschakelen en stekker
uit contactdoos trekken.
Nederlands
► Mobiele stofzuiger van binnen en buiten rei
nigen door deze af te zuigen en schoon te
vegen. ► Vuilcontainer leegmaken. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Netkabel [4-1] in afsluitbare opbergplaats
leggen. De netkabel hiertoe door de uitspa
ring
[4-2]leggen.
► Afzuigslang [5-1] ontkoppelen en door mid
del van de afzuigslangbevestiging [1-3] aan
de mobiele stofzuiger vastmaken. ► Regelmatig de niveausensoren [7-1] reini
gen en op beschadiging controleren. ► De mobiele stofzuiger opbergen in een dro
ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge
bruik.
Het deksel van het slangdepot dient ook als steunvlak voor gereedschap.

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service

10 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
33
Nederlands
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
34

Svenska

Innehållsförteckning

1 Säkerhetsanvisningar............................... 35
2 Symboler................................................... 35
3 Delar..........................................................36
4 Tekniska data............................................ 36
5 Avsedd användning................................... 36
6 Driftstart....................................................36
7 Inställningar..............................................37
8 Arbeten......................................................37
9 Underhåll och skötsel...............................38
10 Miljö...........................................................38

1 Säkerhetsanvisningar

Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk ten.
Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säkerställa att de inte leker med produkten.
Om maskinens nätkabel skadas måste den
bytas av en auktoriserad serviceverkstad för att undvika risker.
Dammsugaren får endast användas med
installerat filtersystem!
Varning! Användare måste vara tillräckligt
kunniga för att använda denna maskin.
Före rengöring eller underhåll, vid byte av
förbrukningsartiklar eller om maskinen modifieras måste man alltid dra ut nätkon takten ur eluttaget.
Varning! Eluttaget på maskinen får endast
användas för de ändamål som anges i an visningarna.
Varning! Stäng av maskinen direkt om
skum eller vätska tränger ut.
Observera Rengör vattennivåbegränsning
en regelbundet och kontrollera om det finns tecken på skador.
Dammsugaren får inte användas för att
suga upp kraftigt skummande vätskor.
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäk
erhet K 70 dB(A)/ 3 dB
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN
60335-6-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Dammsugaren är inte avsedd för att ta upp
hälsofarligt damm.
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
– gnistor eller varmt damm; – brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun ning);
– starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
– ämnen som kan reagera kemiskt och bil
da värme, syror/baser, gaser osv. (exem pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial, aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma
terialtillverkarens anvisningar ska följas!
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion!
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Vid skada mås te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser viceverkstad.
Får inte lyftas och transporteras med lyftk
rok eller telfer!
Dammsugaren får inte bäras i sugslang
sfästet
[1-3]!

2 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Dra ut nätkontakten
Använd andningsskydd!
Förbjudet att kliva upp
35
Svenska

3 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Eluttag Kabel- och tillbehörsdepå Sugslangsfäste Handtag Låsning Filterlåda Låsklämma
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Utblås Smutsbehållare Strömbrytare MAN-knapp Reglage för sugeffekt

4 Tekniska data

Dammsugare Effekt 350–1200 W
Anslutningseffekt i eluttag max. EU
CH, DK
GB
2200 W 1150 W
1610 W Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 130 m³/h / 222 m³/h Undertryck max., turbin 24000 Pa Filteryta 3508 cm² Sugslang D 27/32 mm x 3,5 m Nätkabelns längd 5,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K 70 dB(A) Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Skyddsklass IP X4 Behållarens volym 15 l Mått L x B x H 470 x 320 x 435 mm Vikt 11,2 kg

5 Avsedd användning

Dammsugare avsedd för – Uppsugning av ej hälsofarligt damm,
smuts, sand, spån, – Uppsugning av vatten, – Ökad belastning vid yrkesmässig använd
ning,
i enlighet med IEC/EN 60335-2-69. Dammsugaren är endast avsedd för inomhus bruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser.

6.1 Första idrifttagningen

► Lägg i en filtersäck [2]. ► Anslut sugslangen [3].
36
Svenska

6.2 Ansluta dammsugare

VARNING!
Risk för personskador på grund av verktyg som startar okontrollerat
► Kontrollera före tillkopplingen att det an
slutna verktyget är avstängt.
VARNING!
Risk för personskador på grund av elström
► Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag. ► Stick inte in fingrarna i dammsugarens
eluttag.
När dammsugaren är ansluten till nätutta get är dammsugarens eluttag permanent strömförande.
Ansluta dammsugare med eluttag
Dammsugaren är avstängd. ► Anslut nätkabeln till eluttaget.
Eluttaget [1-1] är strömförande.

7 Inställningar

7.1 Reglera sugkraften

► Tryck på Plus- resp. Minus-knapparna
[1-12] under sugdrift.

7.2 Temperatursäkring

Som skydd mot överhettning kopplar tempera tursäkringen från dammsugaren innan en kri tisk temperatur nås. Den understa LED:n
LED:n lyser röd Övertemperatur
► Stäng av dammsugaren och låt den svalna. ► Koppla till dammsugaren igen efter ca 5 mi
[1-12] visar störningen.
nuter.

8 Arbeten

8.1 Suga upp torra ämnen Suga upp torra ämnen

Använd alltid filtersäck.

8.2 Suga upp våta ämnen/vätskor

Ställa dammsugaren i standby-läge
► Tryck på strömbrytaren [1-10].
Eluttaget [1-1] är strömförande.
Den gröna LED:n [1-12] visar standby-lä get.
Starta dammsugaren automatiskt
Dammsugaren är i standby-läge. ► För att starta dammsugaren automatiskt:
koppla till det anslutna verktyget.
Starta dammsugaren manuellt
Dammsugaren är i standby-läge. ► Tryck på MAN-knappen [1-11].
Dra alltid ur dammsugarens nätkontakt ur eluttaget när den inte används samt
före underhålls- och rengöringsarbeten.

6.3 Ansluta elverktyg

VARNING!
Risk för personskador
► Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
► Stäng av elverktyget.
Ansluta ett nätdrivet elverktyg till dammsuga ren
► Anslut elverktyget till eluttaget [1-1].
Elverktyget är anslutet till dammsugaren via nätkabeln.
Ta bort filtersäcken! Använd ett speciellt våtfilter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt.
Den understa LED:n [1-12] lyser röd. ► Stäng av dammsugaren [1-10].
► Öppna låsklämmorna [1-7] och ta av över
delen. ► Töm smutsbehållaren [1-9]. Låt huvudfiltret torka efter våtsugning!
Låt dammsugaren torka innan den används till torrt damm.
OBS!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Ta bort våtfiltret efter våtsugningen och byt
det mot ett huvudfilter för torra ämnen.
OBS!
Utträngande skum och vätskor
► Stäng genast av dammsugaren och töm
den.

8.3 Utblåsningsfunktion

► Öppna gallret framför utblåsningsöppning
en
[1-8].
► Skjut in sugslangen i utblåsningsöppning
en [1-8].
37
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
► Tryck på MAN-knappen [1-11] i standby-
läge.

8.4 Byta filtersäck dammfritt

► Öppna låsklamrarna och ta av dammsuga
rens överdel
[2].
► Dra i fliken på filtersäcken tills filterpåsens
öppning är helt stängd. Nu är filtersäcken säkert försluten och kan tas ut.
► Sätt tillbaka överdelen och stäng låskläm
morna.

8.5 Byta filterelement [6]

► Dra ut den gamla filterlådan [1-6]. ► Avfallshantera den gamla filterlådan enligt
lagstadgade bestämmelser. ► Skjut in den nya filterlådan [1-6].
Artikelnummer för tillbehör, filter och för brukningsmaterial finns i Festool-katalo gen eller på "www.festool.com".
Använd uteslutande Festool originaltillbe
hör samt förbrukningsmaterial. Endast tillbehör som testats och godkänts av Fe stool är säkra och perfekt anpassade till maskinen och dess användning.
ANMÄRKNING
Skador på motorn
► Använd aldrig dammsugaren utan huvudfil
ter eller med skadat huvudfilter eftersom det kan skada motorn.

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service

10 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

8.6 Efter arbetet

► Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon
takten. ► Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge
nom att dammsuga och torka av den. ► Töm smutsbehållaren. ► Linda upp nätkabeln. ► Lägg nätkabeln [4-1] i den förslutningsbara
depån. Dra då nätkabeln genom urspar
ningen [4-2]. ► Ta loss sugslangen [5-1] och fäst den på
dammsugaren med sugslangsfästet
[1-3].
► Rengör regelbundet nivåsensorerna [7-1]
och kontrollera beträffande skador. ► Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där
obehöriga inte kommer åt den.
Depåns lock fungerar även som förva ringsyta för verktyg.
38

Suomi

Sisällys

1 Turvallisuusohjeet.....................................39
2 Tunnukset..................................................39
3 Laitteen osat..............................................40
4 Tekniset tiedot...........................................40
5 Määräystenmukainen käyttö.....................40
6 Käyttöönotto.............................................. 40
7 Säädöt........................................................41
8 Työskentely................................................41
9 Huolto ja hoito........................................... 42
10 Ympäristö.................................................. 42

1 Turvallisuusohjeet

Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt
töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut teellisia. pääse leikkimään laitteen kanssa.
Jos tämän laitteen sähköjohto vaurioituu,
johto täytyy vaihdattaa valtuutetussa huol topisteessä sähköiskuvaaran välttämiseksi.
Käytä vain paikalleen asennetun suodatin
järjestelmän kanssa.
Varoitus Työkalua käyttävien henkilöiden
on saatava riittävän perusteellinen opastus sen käytöstä.
Verkkosähköpistoke täytyy aina vetää irti
pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa, käyttötarvikkeiden vaihtoa tai laitteen muu tostoimenpiteitä.
Varoitus Käytä koneen pistorasiaa vain oh
jeiden ilmoittamiin tarkoituksiin.
Varoitus Sammuta laite heti, jos siitä valuu
ulos vaahtoa tai nestettä.
Puhdista vesimäärän rajoituslaite säännöl
lisin väliajoin ja tarkista se vaurioiden va ralta.
Ei sovellu voimakkaasti vaahtoavien nestei
den imurointiin.
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69
mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) / 3dB
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standar
din EN 60335-6-69 mukaan / epävarmuus K
Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Ei sovellu terveydelle haitallisen pölyn imu
rointiin.
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
– kipinöitä tai kuumaa pölyä; – palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne);
– syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
– kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai
heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi aalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita!
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Työskentele vain kunnossa olevan laitteen
kanssa (tarkasta silmämääräisesti), kui vassa ympäristössä ja ohjeiden mukaan!
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val tuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos
tolaitteen varassa!
Järjestelmäimuria ei saa kantaa imuletkun
kiinnittimen
[1-3] varassa!

2 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Vedä verkkopistoke irti
Käytä hengityssuojainta!
Pöydän päälle kiipeäminen on kielletty
39
Suomi

3 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Laitepistorasia Johto- ja tarvikekotelo Imuletkun kiinnitin Kahva Lukitsin Suodatinpanos
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Kiinnityssalpa Puhallusaukko Likasäiliö Käynnistys-/sammutuskytkin MAN-painike Imutehon säätö

4 Tekniset tiedot

JÄRJESTELMÄIMURIT Ottoteho 350 - 1200 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
GB
Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 130 m³/h / 222 m³/h
2200 W 1150 W 1610 W
Alipaine maks., turbiini 24000 Pa Suodatuspinta-ala 3508 cm² Imuletku halk. 27/32 mm x 3,5 m Sähköjohdon pituus 5,5 m Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) Tärinä käden/käsivarren kohdalla standardin EN 60335-2-69 mukaan /
epävarmuus K Suojausluokka IP X4 Säiliön tilavuus 15 l Mitat p x l x k 470 x 320 x 435 mm Paino 11,2 kg

5 Määräystenmukainen käyttö

Järjestelmäimuri soveltuu – Terveydelle vaarattomien pölylaatujen, lian,
hiekan, lastujen imurointiin, – veden imemiseen, – raskaaseen ammattikäyttöön,
standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan. Järjestelmäimuri soveltuu vain sisätiloissa käy tettäväksi.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.

6.1 Ensikäyttö

► Laita suodattava pölypussi paikalleen [2]. ► Kytke imuletku paikalleen [3].
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
40
Suomi

6.2 Järjestelmäimurin kytkeminen

VAROITUS
Loukkaantumisvaara tahattomasti käynnis tyvien työkalujen takia
► Varmista ennen käynnistystä, että paikal
leen liitetty työkalu on kytketty pois päältä.
VAROITUS
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisvaa ra
► Kytke sähköpistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
► Älä koske järjestelmäimurin pistorasiaan.
Kun järjestelmäimuri on kytketty verkko pistorasiaan, järjestelmäimurin laitepisto rasiasta voi ottaa jatkuvasti virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen pistorasiaan
Järjestelmäimuri on kytketty pois päältä. ► Liitä sähköjohto pistorasiaan.
Laitepistorasia [1-1] johtaa virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen valmiustilaan
► Paina käyttökytkintä [1-10].
Laitepistorasia [1-1] johtaa virtaa.
Vihreä LED-valo [1-12] ilmoittaa valmius tilan.
Järjestelmäimurin automaattinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Kun haluat käynnistää järjestelmäimurin
automaattisesti: Käynnistä imuriin liitetty työkalu.
Järjestelmäimurin manuaalinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Paina MAN-painiketta [1-11].
Vedä järjestelmäimurin sähköpistoke irti pistorasiasta, jos imuria ei käytetä sekä
ennen imuriin liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.

6.3 Sähkötyökalun kytkentä

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
► Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Sähkötyökalu on yhdistetty sähköjohdolla jär jestelmäimuriin.

7 Säädöt

7.1 Imuvoiman säätö

► Paina plus- tai miinuspainikkeita [1-12]
imuroinnin yhteydessä.

7.2 Lämpösulake

Ylikuumenemisen estämiseksi lämpösulake katkaisee järjestelmäimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista. Alimmai nen LED-valo
LED-valo palaa punaisena Ylilämpötila
► Sammuta järjestelmäimuri ja anna sen
jäähtyä.
► Kytke järjestelmäimuri uudelleen päälle
noin 5 minuutin kuluttua.
[1-12] ilmoittaa häiriöstä.

8 Työskentely

8.1 Kuivien aineiden imurointi Kuivien aineiden imurointi

Käytä aina suodatinpussia.

8.2 Märkien aineiden / nesteiden imurointi

Ota pölypussi pois! Käytä erityistä märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu rointi keskeytyy automaattisesti.
Alimmaisin LED-valo [1-12] palaa punaisena. ► Sammuta järjestelmäimuri [1-10] .
► Avaa kiinnityssalvat [1-7] ja ota laitteen ylä
osa pois. ► Tyhjennä likasäiliö [1-9]. Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen kuivua!
Puhdista järjestelmäimuri ennen kuivan pölyn imurointia.
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Irrota märkäsuodatin märkäimuroinnin jäl
keen ja korvaa sen kuiville aineille tarkoi tetulla pääsuodattimella.
HUOMIO
Verkkovirtakäyttöisen sähkötyökalun yhdistä minen järjestelmäimuriin
► Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-1].
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
► Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä
laite.
41
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi

8.3 Puhallustoiminto

► Avaa poistoilma-aukon [1-8] edessä oleva
ritilä. ► Työnnä imuletku poistoilma-aukkoon [1-8]. ► Paina valmiustilassa MAN-painiket
ta [1-11].
8.4 Pölypussin vaihtaminen pölyämistä
välttäen
► Avaa kiinnityssalvat ja ota laitteen yläosa
pois [2]. ► Vedä pölypussin korvakkeesta, kunnes pus
sin aukko on kokonaan kiinni. Tämän jälkeen pölypussi on suljettu kunnolla ja voidaan ottaa pois.
► Aseta laitteen yläosa paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat.

8.5 Suodatinelementin vaihto [6]

► Vedä käytetty suodatinpanos [1-6] ulos. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpanos la
kimääräysten mukaan. ► Työnnä uusi suodatinpanos [1-6] paikal
leen.
Tarvikkeiden, suodattimien ja käyttötarvik keiden tuotenumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta "www.festool.com".
► Puhdista täyttymissensorit [7-1] ja tarkasta
ne vaurioiden varalta säännöllisin väliajoin.
► Vie järjestelmäimuri kuivaan säilytystilaan,
jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä.
Kotelon kansi toimii myös työkalujen säily tystasona.

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt
teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
. Lähimmän huoltopis
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva
rusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet ovat turvallisia ja varmasti yhteensopivia työkalun ja käyttösovelluksen kanssa.
HUOMAUTUS
Moottori vaurioitumisvaara
► Moottorin vaurioitumisvaaran takia älä
missään tapauksessa imuroi ilman pää suodatinta tai viallisen pääsuodattimen kanssa.

8.6 Töiden jälkeen

► Katkaise järjestelmäimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Puhdista järjestelmäimurin sisä- ja ulko
puoli imuroimalla ja pyyhkimällä. ► Tyhjennä likasäiliö. ► Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle. ► Aseta verkkoliitäntäjohto [4-1] suljettavan
kotelon sisään. Ohjaa sitä varten sähköjohto
aukon ► Irrota imuletku [5-1] ja kiinnitä se imulet
kun kiinnittimen [1-3] avulla järjestelmäi
muriin.
[4-2] läpi.

10 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
42

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Sikkerhedsanvisninger............................. 43
2 Symboler................................................... 43
3 Produktets elementer...............................44
4 Tekniske data............................................ 44
5 Bestemmelsesmæssig brug.....................44
6 Ibrugtagning..............................................44
7 Indstillinger............................................... 45
8 Arbejde...................................................... 45
9 Vedligeholdelse og service....................... 46
10 Miljø...........................................................46

1 Sikkerhedsanvisninger

Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og vejledninger. Overholdes sikkerhedsanvis
ningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. være under opsyn for at sikre, at de ikke le ger med maskinen.
Hvis denne maskines netledning beskadi
ges, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå risici.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem.
Advarsel Brugere skal instrueres i anven
delsen af denne maskine i et rimeligt om fang.
Før rengøring eller vedligeholdelse eller
ved udskiftning af forbrugsartikler eller ved ændring af maskinen skal netstikket altid først trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel Stikdåsen på maskinen må kun
benyttes til de formål, der er fastlagt i an visningerne.
Advarsel Maskinen skal omgående sluk
kes, hvis der strømmer skum eller væske ud.
Forsigtig Anordningen til begrænsning af
vandniveauet skal rengøres regelmæssigt og kontrolleres for tegn på beskadigelse.
Ikke egnet til opsugning af meget skum
mende væsker.
Lydtrykniveau iht. DS/EN 60335-2-69/usik
kerhed K
Børn skal
70 dB(A)/3dB
Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN
60335-6-69/usikkerhed K <2,5 m/s²/1,5 m/s²
Egner sig ikke til optagelse af sundhedsfar
ligt støv.
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
– gnister eller varmt støv; – brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, benzin, fortyn der);
– aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs
ningsmidler);
– kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over holdes!
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef ter oplæring!
Kontrollér regelmæssigt stikket og kablet
for at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun udskiftes på et autoriseret service værksted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Støvsugeren må ikke bæres i slangefastgø
relsen
[1-3]!

2 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Træk ledningen ud
Brug åndedrætsværn!
Opstigning forbudt
43
Dansk

3 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Stikdåse Lednings- og tilbehørsdepot Slangefastgørelse Greb Låsemekanisme Filterskuffe Lukkeklemme
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Udblæsningsåbning Spand Start-stop-kontakt MAN-tast Sugeeffektregulering

4 Tekniske data

Støvsuger Optagen effekt 350-1200 W
Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU
CH, DK
GB
2200 W 1150 W
1610 W Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 130 m³/h / 222 m³/h Undertryk maks., turbine 24000 Pa Filteroverflade 3508 cm² Støvsugerslange D 27/32 mm x 3,5 m Længde af nettilslutningsledning 5,5 m Lydtrykniveau iht. DS/EN 60335-2-69/ usikkerhed K 70 dB(A) Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN 60335-2-69/ usikkerhed K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse 15 l Mål L x B x H 470 x 320 x 435 mm Vægt 11,2 kg

5 Bestemmelsesmæssig brug

Støvsuger velegnet til – Op- og udsugning af ikke-sundhedsfarligt
støv, snavs, sand, spåner, – opsugning af vand, – forhøjet belastning ved erhvervsmæssig
brug
iht. IEC/EN 60335-2-69. Støvsugeren er kun egnet til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
► Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.

6.1 Første ibrugtagning

► Ilæg filterpose [2]. ► Tilslut støvsugerslange [3].
44
Dansk

6.2 Tilslutning af støvsuger

ADVARSEL
Risiko for personskader ved ukontrolleret start af værktøj
► Før tænding skal du kontrollere, at det til
sluttede værktøj er slukket.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grund af elek trisk strøm
► Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik
kontakt.
► Stik ikke fingrene ind i støvsugerens stik
dåse.
Hvis støvsugeren er forbundet med net stikkontakten, er støvsugerens maskin stikdåse konstant strømførende.
Oprettelse af forbindelse mellem støvsuger og stikkontakt
Støvsugeren er slukket. ► Forbind netledning med stikkontakt.
Maskinstikdåsen [1-1] er strømførende.
Omskiftning af støvsuger til standby-tilstand
► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-10].
Maskinstikdåsen [1-1] er strømførende.
Grøn LED [1-12] viser standby-tilstand.
Automatisk start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand. ► For at starte støvsugeren automatisk: Tænd
for det forbundne værktøj.
Manuel start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand. ► Tryk på MAN-tasten [1-11].
Når støvsugeren ikke skal bruges samt
før vedligeholdelses- og rengøringsar bejde, skal støvsugerens netstik trækkes ud af stikkontakten.

6.3 Tilslutning af elværktøj

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Vær opmærksom på maskinstikdåsens
maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske data).
► Sluk elværktøjet.
Oprettelse af forbindelse mellem netdrevet el-værktøj og støvsuger
► Tilslut elværktøjet til maskinstikdåsen
[1-1].
El-værktøjet er forbundet med støvsugeren via netkablet.

7 Indstillinger

7.1 Regulering af sugekraft

► Aktivér Plus-/Minus-taster [1-12] i suge
funktion.

7.2 Temperatursikring

Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås. Den neder ste LED [1-12] viser fejl.
LED lyser rødt Overtemperatur
► Sluk støvsugeren, og lad den køle af. ► Tænd støvsugeren igen efter ca. 5 minutter.

8 Arbejde

8.1 Udsugning af tørre stoffer Udsugning af tørre stoffer

Anvend altid en filterpose.

8.2 Opsugning af våde materialer/væsker

Fjern filterposen! Brug et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk.
Den nederste LED [1-12] lyser rødt. ► Sluk støvsugeren [1-10] .
► Åbn lukkeklemmerne [1-7], og tag maski
nens overdel af. ► Tøm spanden [1-9]. Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger!
Lad støvsugeren tørre før indsugning af tørt støv.
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Efter vådsugning skal vådfilteret fjernes og
erstattes med et fladfilter til tørre materia ler.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
► Sluk omgående maskinen, og tøm den.
45
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

8.3 Udblæsningsfunktion

► Åbn gitteret foran udblæsningsåbnin
gen [1-8].
► Skub sugeslangen ind i udblæsningsåbnin
gen
[1-8].
► Tryk på MAN-tasten [1-11] i standbytil
stand.

8.4 Mindre støvende skift af filterposen

► Løsn lukkeklemmerne , og tag maskinens
overdel af [2].
► Træk i lasken på filterposen, til filterposens
åbning er helt lukket. Filterposen er nu lukket sikkert og kan udta ges.
► Påsæt maskinens overdel, og luk lukke
klemmerne.

8.5 Udskiftning af filterelement [6]

► Træk den brugte filterskuffe [1-6] ud. ► Bortskaf den brugte filterskuffe iht. de lov
bestemte regler. ► Skub den nye filterskuffe [1-6] ind.
Låget på depotet kan også anvendes til fralægning af værktøj.

9 Vedligeholdelse og service

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
Bestillingsnumrene for tilbehør, filtre og forbrugsmaterialer i Festool-kataloget el ler på internettet under "www.fe stool.com".
Brug kun originalt Festool tilbehør og for
brugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet og godkendt af Festool, er sikkert og pas ser perfekt til maskinen og anvendelsen.
BEMÆRK
Beskadigelse af motor
► Sug aldrig uden monteret eller med beska
diget fladfilter, da dette kan være skadeligt for motoren.

8.6 Efter arbejdet

► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Rengør støvsugeren indvendigt og udven
digt ved at støvsuge den og tørre den af. ► Tøm spanden. ► Vikl netledningen op. ► Læg netledningen [4-1] i det aflåselige de
pot. Hertil skal netkablet føres gennem ud
sparingen ► Tag støvsugerslangen [5-1] ud, og fastgør
den til støvsugeren ved hjælp af slangefast
gørelsen [1-3]. ► Rengør regelmæssigt niveaufølere [7-1], og
undersøg dem for skader. ► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
[4-2].

10 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
46

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Sikkerhetsinformasjon..............................47
2 Symboler................................................... 47
3 Apparatets deler....................................... 47
4 Tekniske data............................................ 48
5 Tiltenkt bruk..............................................48
6 Igangsetting...............................................48
7 Innstillinger...............................................49
8 Arbeid........................................................ 49
9 Vedlikehold og pleie..................................50
10 Miljø...........................................................50

1 Sikkerhetsinformasjon

Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an
visninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og an
visningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Denne maskinen må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale evner eller man gel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med ke leker med maskinen.
For å unngå fare må strømledningen til
denne maskinen byttes ut av et autorisert serviceverksted dersom den blir skadet.
Skal kun brukes med installert filtersy
stem.
Advarsel Den som skal bruke maskinen,
må få innføring i bruken av den.
Før rengjøring eller vedlikehold eller ved
utskiftning av forbruksdeler eller ved en dringer på maskinen må du alltid ta støp selet ut av stikkontakten først.
Advarsel Stikkontakten på maskinen skal
bare brukes til formålene som er spesifi sert i anvisningene.
Advarsel Slå av maskinen umiddelbart hvis
det kommer skum eller væske ut av den.
Forsiktig Rengjør innretningen for vannivå
begrensning og undersøk den for skader jevnlig.
Ikke egnet til oppsuging av kraftig skum
mende væske.
Lydtrykknivå ifølge EN 60335-2-69/ usik
kerhet K 70 dB(A)/ 3 dB
Hånd/arm-vibrasjon ifølge EN 60335-6-69/
usikkerhet K
barn slik at det sikres at de ik
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s² – Ikke egnet for opptak av helsefarlig støv. – Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
– gnister eller varmt støv;
– brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, bensin, fortyn ningsmiddel);
– aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø
semidler);
– kjemisk reaktive stoffer som fører til var
meutvikling, syrer/base, gasser osv (f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium og vann).
Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter samt
opplysningene fra materialprodusenten! – Skal kun brukes med egnet verneutstyr. – Kontroller visuelt at maskinen er i orden,
og bruk den bare i tørre omgivelser og i
samsvar med instruksjonene. – Kontroller pluggen og ledningen jevnlig for
å unngå farer. Få dem alltid byttet ut i et
autorisert serviceverksted dersom de er
skadet. – Må ikke løftes eller transporteres med
krankrok eller løfteverktøy! – Bruk ikke slangefestet [1-3] til å holde
støvsugeren når den bæres!

2 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Trekk ut støpselet
Bruk åndedrettsvern!
Klatring forbudt

3 Apparatets deler

[1-1] [1-2]
Apparatkontakt Lednings- og tilbehørsoppbevaring
47
Norsk
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Slangefeste Håndtak Lås Filterskuff Låseklemme Utblåsingsåpning
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Smussbeholder Av/på-knapp MAN-knapp Sugeeffektregulering

4 Tekniske data

Støvsuger Opptatt effekt 350-1200 W
Tilkoblingseffekt på apparatkontakt maks. EU
CH, DK
GB Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 130 m³/h / 222 m³/h Undertrykk, maks., turbin 24000 Pa
2200 W 1150 W 1610 W
Filteroverflate 3508 cm² Sugeslange D 27/32 mm x 3,5 m Lengden på strømtilkoblingsledningen 5,5 M Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K 70 dB(A) Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Beskyttelsesgrad IP X4 Beholdervolum 15 l Mål L x B x H 470 x 320 x 435 mm Vekt 11,2 kg

5 Tiltenkt bruk

Mobil støv-/våtsuger egnet til – oppsuging av ikke-helsefarlig støv, smuss,
sand, spon – oppsuging av vann, – høyere krav ved profesjonell bruk,
i henhold til IEC/EN 60335-2-69. Støvsugeren er kun beregnet for innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. ► Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.

6.1 Første igangsetting

► Legg inn filterposen [2]. ► Koble til sugeslangen [3].
48
Norsk

6.2 Koble til støvsuger

ADVARSEL
Fare for personskader hvis verktøy starter ukontrollert
► Før innkobling må det kontrolleres at til
koblet verktøy er slått av.
ADVARSEL
Fare for personskader pga. elektrisk strøm
► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
► Ikke ta inn i stikkontakten til støvsugeren.
Når støvsugeren er koblet til strømkon takten, leder utstyrsstikkontakten til støv sugeren konstant strøm.
Koble støvsugeren til stikkontakten
Støvsugeren er slått av. ► Koble strømledningen til stikkontakten.
Utstyrsstikkontakten [1-1] leder strøm.
Sette støvsugeren i standbymodus
► Trykk inn på/av-knappen [1-10].
Utstyrsstikkontakten [1-1] leder strøm.
Den grønne lysdioden [1-12] indikerer standbymodus.
Automatisk start av støvsugeren
Støvsugeren er i standbymodus. ► For å starte støvsugeren automatisk: Slå på
det tilkoblede verktøyet.
Starte støvsugeren manuelt
Støvsugeren er i standbymodus. ► Trykk på MAN-knappen [1-11].
Når støvsugeren ikke er i bruk, og før
vedlikeholds- og rengjøringsarbeid, må du ta støpselet til støvsugeren ut av stikkontak ten.

6.3 Tilkobling av elektroverktøy

ADVARSEL
Elektroverktøyet er koblet til støvsugeren via strømledningen.

7 Innstillinger

7.1 Regulere sugekraften

► Trykk på pluss- eller minustasten [1-12] i
sugemodus.

7.2 Temperatursikring

Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring av støvsugeren før den når en kritisk temperatur. Den nederste lysdio den
[1-12] indikerer feil.
Lysdioden lyser rødt Overtemperatur
► Slå av støvsugeren og la den kjøle seg ned. ► Slå på støvsugeren igjen etter ca. 5 minut
ter.

8 Arbeid

8.1 Suging av tørre stoffer Suging av tørre stoffer

Bruk alltid filterpose.

8.2 Suging av våte stoffer/væsker

Ta ut filterposen. Bruk et spesielt våtfilter.
Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin gen automatisk.
Den nederste lysdioden [1-12] lyser rødt. ► Slå av støvsugeren [1-10] .
► Åpne låseklemmen [1-7] og ta av overdelen
på apparatet. ► Tøm smussbeholderen [1-9]. La hovedfilteret tørke etter våtsuging!
Tørk støvsugeren før du suger inn tørrstøv.
FORSIKTIG
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Fjern våtfilteret etter våtsugingen, og bytt
det ut med hovedfilter for tørre stoffer.
Fare for personskade
► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
► Slå av elektroverktøy.
Koble strømdrevet elektroverktøy til støvsu geren
► Koble elektroverktøyet til apparatkontakten
[1-1].
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
► Apparatet må omgående slås av og tøm
mes.

8.3 Utblåsingsfunksjon

► Åpne gitteret foran utblåsningsåpnin
gen
[1-8].
49
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
► Skyv sugeslangen inn i utblåsningsåpnin
gen [1-8].
► Trykk på MAN-tasten [1-11] i standbymo
dus.

8.4 Lite støv ved bytte av filtersekk

► Åpne låseklemmen og ta av overdelen på
apparatet [2].
► Dra i flippen på filtersekken til filterposeåp
ningen er helt lukket.
Filtersekken er nå godt lukket og kan tas ut. ► Sett på apparatets overdel og steng låse
klemmene.

8.5 Bytte av filterelement [6]

► Trekk ut den brukte filterskuffen [1-6]. ► Den brukte filterskuffen må avfallsbehand
les iht. nasjonale bestemmelser.
► Skyv inn en ny filterskuff [1-6].
Bestillingsnumrene til tilbehør, filtre og forbruksmateriale finner du i Festool-ka talogen eller på nettstedet "www.fe stool.com".

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au toriserte verksteder. Nærmeste re presentant eller verksted, se: www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
forbruksmateriell. Kun tilbehør som er te stet og godkjent av Festool, er sikkert å bruke og perfekt tilpasset apparatet og bruksområdet.
Merk
Skader på motoren
► Støvsugeren må aldri brukes uten montert
hovedfilter eller med skadet hovedfilter, da det kan skade motoren.

8.6 Etter arbeidet

► Slå av støvsugeren, og trekk ut nettstøpse
let.
► Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig
ved å støvsuge den og tørke over den. ► Tøm smussbeholderen. ► Vikle opp nettledningen. ► Legg nettledningen [4-1] i oppbevaringen
som kan låses. Legg da strømledningen
gjennom utsparingen [4-2]. ► Koble fra sugeslangen [5-1], og fest den på
støvsugeren ved hjelp av slangefestet [1-3]. ► Rengjør nivåfølerne [7-1] og undersøk dem
for skader jevnlig. ► Sett støvsugeren i et tørt rom som er stengt
for uvedkommende.

10 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
Lokket til oppbevaringen kan også brukes til å sette fra seg verktøy på.
50

Português

Índice

1 Indicações de segurança...........................51
2 Símbolos....................................................51
3 Componentes da ferramenta....................52
4 Dados técnicos.......................................... 52
5 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 52
6 Colocação em funcionamento...................52
7 Ajustes.......................................................53
8 Trabalhar...................................................53
9 Manutenção e conservação.......................54
10 Ambiente................................................... 55

1 Indicações de segurança

Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O incumprimento das
indicações de segurança e instruções pode cau sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com capacida des físicas, sensoriais ou mentais diminuí das ou sem experiência ou conhecimentos. As
crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com a ferramenta.
Se o cabo de ligação à rede desta ferra
menta ficar danificado, tem de ser substi tuído numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada, de modo a evitar perigos.
Colocar em funcionamento apenas com o
sistema de filtragem instalado.
Advertência Os operadores têm de ter for
mação adequada para o uso desta máqui na.
Antes da limpeza ou manutenção, no caso
de substituição de artigos de desgaste ou na mudança da ferramenta, deve sempre retirar-se, primeiro, a ficha da tomada de corrente.
Advertência Utilizar a tomada de corrente
na ferramenta apenas para os fins defini dos nas instruções.
Advertência Se sair espuma ou líquido,
desligar imediatamente a ferramenta.
Cuidado Limpar regularmente o dispositivo
de limitação do nível de água, verificando a existência de quaisquer sinais de danos.
Não indicado para aspirar líquidos com for
te formação de espuma.
Nível de pressão acústica segundo a EN
60335-2-69 / Insegurança K 70 dB(A) / 3 dB
Valor de vibração na mão/braço segundo a
EN 60335-6-69 / insegurança K <2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Não indicado para a recolha de pó prejudi
cial à saúde.
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
– faíscas ou pós quentes; – substâncias inflamáveis ou explosivas
(por ex. magnésio, alumínio, gasolina, di luente);
– substâncias agressivas (p. ex., ácidos, li
xívias, solventes);
– substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/ bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri cante do material!
Utilizar apenas com equipamento protetor
adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual!
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
O aspirador móvel não pode ser transpor
tado na fixação do tubo flexível de aspira ção
[1-3]!

2 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Não deitar no lixo doméstico.
51
Português
Retirar a ficha da tomada
Usar máscara de proteção!
Proibido subir para cima

3 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Tomada de corrente Depósito para cabos e acessórios Fixação do tubo flexível de aspiração Punho
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Dispositivo de bloqueio Gaveta do filtro Mola de fecho Abertura de exaustão Depósito para sujidade Interruptor de ativação/desativação Tecla MAN Regulação da força de aspiração

4 Dados técnicos

Aspiradores móveis Consumo 350 - 1200 W
Potência máx. instalada na tomada da ferramenta EU
CH, DK
GB Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 130 m³/h / 222 m³/h Vácuo máx., turbina 24000 Pa Área do filtro 3508 cm² Tubo flexível de aspiração D 27/32 mm x 3,5 m Comprimento do cabo de ligação à rede 5,5 m Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / Insegurança K 70 dB(A) Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K <2,5 m/s² / 1,5 m/s² Tipo de proteção IP X4 Capacidade do depósito 15 L Dimensões Comp. x Larg. x Alt. 470 x 320 x 435 mm Peso 11,2 kg
5 Utilização de acordo com as
Em caso de utilização incorreta, a res ponsabilidade é do utilizador.
2200 W 1150 W 1610 W
disposições
Aspirador móvel adequado para – aspirar pós não prejudiciais à saúde, suji
dade, areia, limalhas, – aspirar água, – para exigências elevadas em aplicações in
dustriais,
de acordo com a IEC/EN 60335-2-69. O aspirador móvel só é adequada para áreas in teriores.

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
► Observar as especificações nacionais.
52
Português

6.1 Primeira colocação em funcionamento

► Colocar o saco de filtragem [2]. ► Conectar o tubo flexível de aspiração [3].

6.2 Ligar o aspirador móvel

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a um arranque descontrolado das ferramentas
► Antes de ligar, verificar que a ferramenta
conectada está desligada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a corrente elé trica
► Ligar a ficha de rede a uma tomada de cor
rente com proteção de terra.
► Não meter a mão na tomada de corrente
do aspirador móvel.
Quando o aspirador móvel está ligado à to mada de corrente de rede, a tomada da ferramenta do aspirador móvel conduz corrente permanentemente.
Ligar o aspirador móvel à tomada de corrente
O aspirador móvel está desligado. ► Ligar o cabo de alimentação à tomada de
corrente. A tomada da ferramenta [1-1] conduz cor
rente.
Colocar o aspirador móvel no modo Stand-by
► Premir o interruptor de ativação/desativa
ção [1-10]. A tomada da ferramenta [1-1] conduz cor
rente.

6.3 Conectar a ferramenta elétrica

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Observar a potência máxima instalada na
tomada da ferramenta (consultar o capítulo Dados técnicos).
► Desligar a ferramenta elétrica.
Conectar uma ferramenta elétrica com ligação à rede ao aspirador móvel
► Conectar a ferramenta elétrica à tomada da
ferramenta [1-1].
A ferramenta elétrica está ligada ao aspirador móvel através do cabo de alimentação.

7 Ajustes

7.1 Regular a força de aspiração

► Acionar as teclas de mais ou de menos
[1-12] no modo de aspiração.

7.2 Proteção térmica

Como proteção contra o sobreaquecimento, a proteção térmica desliga o aspirador móvel an tes de alcançar a temperatura crítica. O LED in ferior
► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
► Voltar a ligar o aspirador móvel após cerca
[1-12] indica uma falha.
O LED acende-se a ver melho
cer.
de 5 minutos.
Sobreaquecimen to

8 Trabalhar

8.1 Aspirar materiais secos

O LED verde [1-12] indica o modo Stand­by.
Arrancar automaticamente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Para arrancar automaticamente o aspirador
móvel: ligar a ferramenta conectada.
Arrancar manualmente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Acionar a tecla MAN [1-11].
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha de rede do aspirador móvel da tomada de corrente.
Aspirar materiais secos
Utilizar sempre saco de filtragem.

8.2 Aspirar materiais húmidos/líquidos

Retirar o saco de filtragem! Utilizar um filtro especial para líquidos.
A aspiração é automaticamente interrompida ao atingir a altura máxima do nível de enchi mento.
O LED [1-12] inferior acende-se a vermelho. ► Desligar o aspirador móvel [1-10].
► Abrir as molas de fecho [1-7] e retirar a
parte superior da ferramenta. ► Esvaziar o depósito para sujidades [1-9]. Após a aspiração a húmido, é necessário deixar secar o filtro principal!
53
EKAT
1
2
3
5
4
Português
Antes de aspirar pós secos, secar o aspirador móvel.
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Após a aspiração a húmido, remover o fil
tro para líquidos e substituí-lo pelo filtro principal para materiais secos.
CUIDADO
Espuma e líquidos a escorrer
► Desligar imediatamente a ferramenta e es
vaziar.

8.3 Função de exaustão

► Abrir a grelha à frente da abertura de
exaustão
► Inserir o tubo flexível de aspiração na aber
tura de exaustão
► No modo Stand-by, acionar a tecla
MAN [1-11].

8.4 Substituição do saco de filtragem com pouco pó

► Abrir as molas de fecho e retirar a parte su
perior da ferramenta [2].
► Puxar a braçadeira no saco de filtragem,
até que a abertura do saco do filtro esteja
totalmente fechada. Agora, o saco de filtragem está fechado com segurança e pode ser retirado.
► Colocar a parte superior da ferramenta e
fechar as molas de fecho.

8.5 Substituir o elemento de filtragem [6]

► Retirar a gaveta do filtro [1-6] usada. ► Eliminar a gaveta do filtro usada de acordo
com as regulamentações legais. ► Inserir a nova gaveta do filtro [1-6].
Consulte os números de encomenda dos acessórios, filtros e material de desgaste no catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com".
Utilizar apenas acessórios e material de
desgaste originais da Festool. Só os aces sórios testados e autorizados pela Festool são seguros e perfeitamente adequados para a ferramenta e a aplicação.
[1-8].
[1-8].
INDICAÇÃO
Danificação do motor
► Nunca aspire sem o filtro principal instala
do ou com o filtro principal danificado, pois pode danificar o motor.

8.6 Após o trabalho

► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada.
► Limpar o aspirador móvel no interior e ex
terior, aspirando-o e lavando-o. ► Esvaziar o depósito para sujidade. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Colocar o cabo de ligação à rede [4-1] no
alojamento bloqueável. Para o efeito, pas
sar o cabo de alimentação através da aber
tura [4-2]. ► Alinhar o tubo flexível de aspiração [5-1] e,
através da respetiva fixação
[1-3], fixar ao
aspirador móvel. ► Limpar regularmente os sensores de nível
de enchimento [7-1] e verificar se estão da
nificados. ► Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada.
A tampa do alojamento também serve pa ra arrumar ferramentas.

9 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço
Utilizar apenas peças sobresselen tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço
54

10 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
Português
55

Русский

Оглавление

1 Указания по технике безопасности........56
2 Символы................................................... 56
3 Составные части инструмента................ 57
4 Технические данные................................57
5 Применение по назначению................... 58
6 Начало работы..........................................58
7 Настройки.................................................58
8 Выполнение работ................................... 59
9 Обслуживание и уход...............................60
10 Охрана окружающей среды.....................60
1 Указания по технике
безопасности
Внимание! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции. Неточ
ное соблюдение указаний может стать причи ной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно стями или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
В случае повреждения сетевого кабеля
устройства обратитесь для его замены в авторизованную мастерскую Сервисной службы.
Разрешается эксплуатировать только с
установленной системой фильтрации.
Осторожно! Пользователи пылеудаляю
щего аппарата должны знать правила ра боты с ним.
Перед проведением чистки или техниче
ского обслуживания, перед заменой рас ходных материалов, перед внесением из менений в устройство всегда вынимайте вилку из розетки.
Осторожно! Используйте розетку на ап
парате только для указанных в инструк ции целей.
Осторожно! При выходе пены или жидко
сти немедленно отключите аппарат.
Внимание Регулярно чистите устройство
ограничения уровня воды и проверяйте отсутствие признаков повреждения.
Не подходит для всасывания сильно
вспенивающихся жидкостей.
Уровень звукового давления согласно EN
60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A)/ 3 дБ
Вибрация кисти руки/предплечья
согласно EN 60335-6-69/ погрешность K <2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
Не подходит для всасывания опасной для
здоровья пыли.
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
– искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бен зина, разбавителей);
– едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
– химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп ла, образованием кислоты/щёлочи, га зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо нентные материалы, алюминий и вода).
Соблюдайте национальные правила тех
ники безопасности и данные изготовите ля материала!
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще нии!
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка беля выполняйте только в авторизован ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и перемещать
устройство с помощью крановых крюков или подъёмных приспособлений!
Запрещается переносить пылеудаляю
щий аппарат за скобу [1-3] крепления шланга!

2 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
56
TR066
Русский
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Извлеките вилку из розетки
Работайте в респираторе!
Запрещается подниматься на верстак
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Скоба крепления шланга Рукоятка Фиксатор Фильтр Зажимная скоба Выпускное отверстие Резервуар для грязи Кнопка включения/выключения Кнопка MAN Регулятор интенсивности всасыва
ния
3 Составные части
инструмента
[1-1] [1-2]
Штепсельный разъём аппарата Отсек для кабеля и оснастки

4 Технические данные

Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность 350–1200 Вт
Макс. допустимая мощность подключаемого инструмента EU
Чехия, Дания
GB Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 130 м³/ч / 222 м³/ч Макс. разрежение, турбина 24 000 Па Площадь фильтроэлемента 3508 cm² Всасывающий шланг D 27/32 мм x 3,5 м
2200 Вт 1150 Вт 1610 Вт
Длина сетевого кабеля 5,5 м Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A) Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-2-69/ погрешность K <2,5 м/с²/ 1,5 м/с² Вид защиты IP X4 Объём резервуара 15 л Размеры ДxШxВ 470 x 320 x 435 мм Масса 11,2 кг
57
Русский

5 Применение по назначению

Пылеудаляющий аппарат предназначен – для удаления неопасной для здоровья
пыли, грязи, песка, опилок, – для всасывания воды, – для эксплуатации в условиях повышен
ных нагрузок в промышленном производ
стве
согласно IEC/EN 60335-2-69. Пылеудаляющий аппарат предназначен для использования только в помещениях.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.

6 Начало работы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
► Учитывайте национальные особенности.

6.1 Первый ввод в эксплуатацию

► Вложите мешок-пылесборник [2]. ► Подсоедините всасывающий шланг [3].
6.2 Подсоединение пылеудаляющего
аппарата
На розетку [1-1] аппарата подаётся на пряжение.
Переключение пылеудаляющего аппарата в режим ожидания
► Нажмите выключатель [1-10].
На розетку [1-1] аппарата подаётся на пряжение.
В режиме ожидания горит зелёный све тодиод [1-12].
Автоматический пуск пылеудаляющего ап парата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания.
► Для автоматического запуска пылеуда
ляющего аппарата: включите подсоеди нённый инструмент.
Ручной запуск пылеудаляющего аппарата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания.
► Нажмите кнопку MAN [1-11].
Вынимайте вилку сетевого кабеля из
розетки перед проведением очистки или технического обслуживания, а также ко гда аппарат не используется.

6.3 Подсоединение электроинструмента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования в случае некон тролируемого запуска инструментов
► Перед включением убедитесь в том, что
подключённый инструмент выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим то ком
► Вставьте вилку в розетку с заземляющим
контактом.
► Не вскрывайте розетку на пылеудаляю
щем аппарате.
Когда аппарат подключён к электросети, розетка аппарата постоянно находится под напряжением.
Соединение пылеудаляющего аппарата с ро зеткой
Пылеудаляющий аппарат выключен. ► Подсоедините сетевой кабель к розетке.
Опасность травмирования
► Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого инструмента (см. раздел «Технические данные»).
► Выключите электроинструмент.
Подсоединение сетевого электроинструмен та к пылеудаляющему аппарату
► Подсоедините электроинструмент к розет
ке на аппарате
[1-1].
Теперь электроинструмент соединён с аппа ратом через сетевой кабель.

7 Настройки

7.1 Регулировка силы всасывания

► Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-12] в режиме всасывания.

7.2 Защита от перегрева

Для защиты от перегрева специальный пред охранитель с тепловым реле отключает пы леудаляющий аппарат перед достижением критической температуры. Нижний свето диод [1-12] сигнализирует о сбое в работе.
58
Русский
Горит красный светодиод Перегрев
► Отключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть.
► Примерно через 5 минут снова включите
пылеудаляющий аппарат.

8 Выполнение работ

8.1 Сбор сухих материалов Сбор сухих материалов

Всегда используйте мешок-пылесбор
ник.

8.2 Всасывание мокрых материалов/ жидкостей

Удалите мешок-пылесборник! Используйте специальный фильтр для
влажной уборки. При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра щается.
Нижний светодиод [1-12] загорается красным светом.
► Выключите пылеудаляющий аппарат
[1-10] .
► Откройте зажимные скобы [1-7] и сними
те верхнюю часть аппарата. ► Опорожните резервуар для грязи [1-9]. После мокрого всасывания просушите основ ной фильтр!
Просушите аппарат перед работой с сухой пылью.
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► После мокрого всасывания удалите
фильтр для влажной уборки и установите основной фильтр для сухих материалов.
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
► Немедленно выключите и опорожните
аппарат.

8.3 Функция отвода воздуха

► Откройте решётку, закрывающую выпус
кное отверстие [1-8]. ► Вставьте шланг в отверстие [1-8]. ► В режиме ожидания нажмите кнопку
MAN
[1-11].

8.4 Чистая замена мешка-пылесборника

► Откройте зажимные скобы и снимите
верхнюю часть аппарата [2].
► Потяните за язычок на мешке-пылесбор
нике до полного перекрывания отверстия
в мешке. Теперь мешок-пылесборник можно вынуть, не опасаясь, что из него посыплется содер жимое.
► Установите на место верхнюю часть аппа
рата и закройте зажимные скобы.

8.5 Замена фильтрующего элемента [6]

► Выньте использованный фильтр [1-6]. ► Утилизируйте использованный фильтр в
соответствии с законодательными пред
писаниями. ► Вставьте новый фильтр [1-6].
Коды для заказа оснастки, фильтров и расходных материалов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru.
Используйте только оригинальную ос
настку и расходные материалы фирмы Festool. Только проверенная и
допущенная Festool оснастка является безопасной в эксплуатации и оптимально подходит для инструмента и указанной области применения.
УКАЗАНИЕ
Повреждение двигателя
► Никогда не работайте с повреждённым
основным фильтром или вообще без фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя.

8.6 По окончании работы

► Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки. ► Очистите пылеудаляющий аппарат изну
три и снаружи с помощью пылесоса и
тряпки. ► Опорожните резервуар для грязи. ► Смотайте сетевой кабель. ► Уложите сетевой кабель [4-1] в закры
вающийся отсек. Для этого пропустите ка
бель через выемку ► Отсоедините всасывающий шланг [5-1] и
закрепите с помощью скобы [1-3] на ап
парате. ► Регулярно очищайте датчики уровня [7-1]
и осматривайте их на возможные повре
ждения.
[4-2].
59
EKAT
1
2
3
5
4
Русский
► Уберите пылеудаляющий аппарат на хра
нение в сухое помещение, защищённое от неправомочного использования.
На крышку отсека для шланга можно класть инструменты.

9 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото вителя или в сервисной мастер ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для за каза на: www.festool.ru/сервис

10 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
60

Český

Obsah

1 Bezpečnostní pokyny.................................61
2 Symboly..................................................... 61
3 Jednotlivé součásti....................................62
4 Technické údaje........................................ 62
5 Použití v souladu s daným účelem............62
6 Uvedení do provozu................................... 62
7 Nastavení...................................................63
8 Práce......................................................... 63
9 Údržba a ošetřování.................................. 64
10 Životní prostředí........................................ 64

1 Bezpečnostní pokyny

Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpeč
nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora nění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostateč nými zkušenostmi a vědomostmi. Na nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne budou se zařízením hrát.
Pokud je přívodní kabel tohoto zařízení po
škozený, musí ho vyměnit autorizovaný zá kaznický servis, aby se zabránilo ohrožení.
Provozujte jen s nainstalovaným filtračním
systémem.
Varování Obsluha musí být přiměřeným
způsobem instruovaná ohledně používání tohoto zařízení.
Před čištěním nebo výměnou opotřebova
ných dílů nebo při přestavbě zařízení se musí vždy nejprve odpojit síťová zástrčka ze zásuvky.
Varování Zásuvku na zařízení používejte
pouze k účelům, které jsou stanovené v ná vodu.
Varování Uniká-li pěna nebo kapalina, zaří
zení ihned vypněte.
Pozor Pravidelně čistěte zařízení omezující
hladinu vody a kontrolujte, zda nevykazuje známky poškození.
Není vhodný k vysávání silně pěnících kapa
lin.
Hladina akustického tlaku podle
EN 60335-2-69 / nejistota K
děti je
70 dB(A) / 3 dB
Hodnota vibrací působících na ruku/paži
podle EN 60335-6-69 / nejistota K < 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Není vhodný k vysávání zdraví škodlivého
prachu.
Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte:
– jiskry nebo horký prach; – hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík,
hliník, benzín, ředidla);
– agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz
pouštědla);
– chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd. (např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo da).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su chém prostředí a podle návodu!
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo vaném zákaznickém servisu.
Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
Mobilní vysavač nesmí být nesen za upev
nění
[1-3] sací hadice!

2 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používejte respirátor!
Stoupání zakázáno
61
Český

3 Jednotlivé součásti

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Zásuvka pro připojení nářadí Úložný rám pro kabel a příslušenství Upevnění sací hadice Držadlo k. Uzávěr Výsuvný filtr Uzavírací spona
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.
Vyfukovací otvor Odpadní nádoba Vypínač Tlačítko MAN Regulace sacího výkonu

4 Technické údaje

Mobilní vysavače Příkon 350–1 200 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU
CH, DK
GB
2200 W 1150 W
1610 W Max. objem proudění (vzduchu) vysavač/turbína 130 m³/h / 222 m³/h Max. podtlak, turbína 24 000 Pa Plocha filtrační patrony 3508 cm² Sací hadice D 27/32 mm x 3,5 m Délka přívodního kabelu 5,5 m Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A) Hodnota vibrací působících na ruku/paži podle EN 60335-2-69 / nejistota K < 2,5 m/s² / 1,5 m/s² Třída ochrany IP X4 Objem nádoby 15 l Rozměry D × Š × V 470 × 320 × 435 mm Hmotnost 11,2 kg
5 Použití v souladu s daným

6 Uvedení do provozu

účelem
Mobilní vysavač je vhodný pro – vysávání a odsávání zdravotně nezávadného
prachu, nečistot, písku, pilin, – vysávání vody, – zvýšené namáhání při profesionálním pou
žití
podle IEC/EN 60335-2-69. Mobilní vysavač je vhodný pouze pro použití v in teriéru.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Řiďte se údaji na typovém štítku. ► Vezměte v úvahu specifika příslušné země.

6.1 První uvedení do provozu

► Nasaďte filtrační vak [2]. ► Připojte sací hadici [3].
62
Český

6.2 Připojení mobilního vysavače

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při nekontrolovaném rozběhnutí nářadí
► Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo
jené nářadí vypnuté.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
► Nesahejte do zásuvky mobilního vysavače.
Když je mobilní vysavač zapojený do síťové zásuvky, je zásuvka pro připojení nářadí na mobilním vysavači trvale pod proudem.
Zapojení mobilního vysavače do zásuvky
Mobilní vysavač je vypnutý. ► Zapojte síťový kabel do zásuvky.
Zásuvka pro připojení nářadí [1-1] je pod proudem.
Přepnutí mobilního vysavače do pohotovostní ho režimu
► Stiskněte vypínač [1-10].
Zásuvka pro připojení nářadí [1-1] je pod proudem.
Spojení síťového elektrického nářadí s mobil ním vysavačem
► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky pro
připojení elektrického nářadí [1-1].
Elektrické nářadí je síťovým kabelem spojené s mobilním vysavačem.

7 Nastavení

7.1 Regulace sací síly

► V sacím režimu stiskněte tlačítko plus nebo
minus

7.2 Tepelná pojistka

Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mobilní vysavač před dosažením kritické teplo ty. Nejdolnější LED [1-12] signalizuje poruchu.
LED svítí červeně Nadměrná teplota
► Vypněte mobilní vysavač a nechte ho vy
chladnout.
► Cca po 5 minutách mobilní vysavač znovu
zapněte.
[1-12].

8 Práce

8.1 Odsávání suchých materiálů Odsávání suchých materiálů

Vždy použijte filtrační vak.

8.2 Vysávání mokrých materiálů / kapalin

Zelená LED [1-12] signalizuje pohotovostní režim.
Automatické spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Pro automatické spuštění mobilního vysava
če: Zapněte připojené nářadí.
Manuální spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Stiskněte tlačítko MAN [1-11].
Když mobilní vysavač nepoužíváte nebo před prováděním údržby a čištění vytáh
něte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky.

6.3 Připojení elektrického nářadí

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Dodržujte maximální příkon zásuvky pro
připojení nářadí (viz kapitolu Technické údaje).
► Vypněte elektrické nářadí.
Odstraňte filtrační vak! Použijte speciální filtr pro mokré vysává
ní. Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší. Nejdolnější LED [1-12] svítí červeně. ► Vypněte mobilní vysavač [1-10].
► Otevřete uzavírací spony [1-7] a sejměte
horní část. ► Vyprázdněte odpadní nádobu [1-9]. Po mokrém sání nechte uschnout hlavní filtr!
Mobilní vysavač před vysáváním suchého pra chu vysušte.
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Po mokrém sání vyjměte filtr pro mokré vy
sávání a vyměňte ho za hlavní filtr na suchý materiál.
63
EKAT
1
2
3
5
4
Český
UPOZORNĚNÍ
Unikající pěna a kapaliny
► Zařízení okamžitě vypněte a vyprázdněte.

8.3 Funkce vyfukování

► Otevřete mřížku před vyfukovacím otvo
rem
[1-8].
► Zasuňte sací hadici do vyfukovacího otvo
ru [1-8].
► V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
MAN [1-11].

8.4 Bezprašná výměna filtračního vaku

► Otevřete uzavírací spony a sejměte horní
část zařízení
► Zatáhněte krytku na filtračním vaku tak, aby
byl otvor filtračního vaku úplně uzavřený. Filtrační vak je nyní bezpečně uzavřený a lze ho vyjmout.
► Nasaďte horní část vysavače a zavřete uza
vírací spony.

8.5 Výměna filtračního prvku [6]

► Vytáhněte opotřebovaný zásuvný filtr [1-6]. ► Opotřebovaný zásuvný filtr zlikvidujte v sou
ladu se zákonnými předpisy. ► Zasuňte nový zásuvný filtr [1-6].
Objednací čísla příslušenství, filtrů a spo třebního materiálu najdete v katalogu Fe stool nebo na internetu na „www.fe stool.cz“.
[2].
[5-1]Odpojte sací hadici [1-3]a upevněte ji
k mobilnímu vysavači.
► Pravidelně čistěte čidla naplnění[7-1]
a kontrolujte příp. poškození.
► Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití.
Kryt úložného rámu slouží také pro odklá dání nářadí.

9 Údržba a ošetřování

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ služby
Používejte jen originální náhradní dí ly Festool! Obj. č. na: www.fe stool.cz/služby

10 Životní prostředí

Používejte jen originální příslušenství
a spotřební materiál Festool. Pouze pří
slušenství otestované a schválené firmou Festool je bezpečné a perfektně přizpůso bené pro příslušné nářadí a použití.
OZNÁMENÍ
Poškození motoru
► Nikdy nevysávejte bez namontovaného
hlavního filtru nebo s poškozeným hlavním filtrem, protože se může poškodit motor.

8.6 Po práci

► Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. ► Mobilní vysavač uvnitř i venku vysajte a ot
řete. ► Vyprázdněte odpadní nádobu. ► Naviňte přívodní kabel. ► Vložte síťový kabel [4-1] do uzamykatelného
úložiště. Přívodní kabel veďte otvorem
[4-2].
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
64

Polski

Spis treści

1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 65
2 Symbole.....................................................65
3 Elementy urządzenia.................................66
4 Dane techniczne........................................66
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............66
6 Rozruch..................................................... 67
7 Ustawienia.................................................67
8 Praca......................................................... 68
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 69
10 Środowisko................................................69
1 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji dotyczą cych bezpieczeństwa może doprowadzić do po rażenia prądem, pożaru i/ lub powstania cięż kich obrażeń ciała.
Wszystkie zalecenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba wiły się urządzeniem.
Jeśli przewód zasilający urządzenia jest
uszkodzony, należy go wymienić w autory zowanym warsztacie serwisowym, aby uniknąć zagrożeń.
Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo
wanym systemem filtrowania.
Ostrzeżenie Operator musi być odpowied
nio przeszkolony w zakresie posługiwania się tą maszyną.
Przed czyszczeniem, konserwacją, wymia
ną materiałów eksploatacyjnych lub kon wersją urządzenia należy zawsze odłączyć wtyczkę sieciową od gniazda.
Ostrzeżenie Gniazda na maszynie używać
wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji.
Ostrzeżenie W przypadku wycieku piany lub
płynu należy natychmiast wyłączyć urzą dzenie.
Ostrożnie Regularnie czyścić ogranicznik
poziomu wody i sprawdzać, czy nie ma śla dów uszkodzeń.
Nie nadaje się do odsysania silnie pienią
cych się cieczy.
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z
EN 60335-2-69 / nieoznaczoność K 70 dB(A)/ 3 dB
Wartość drgań działających na układ dłoń/
ramię zgodnie z EN 60335-6-69/ nieozna czoność K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Nie nadaje się do pochłaniania pyłów nie
bezpiecznych dla zdrowia.
Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie odsysać:
– iskier lub gorących pyłów; – substancji palnych lub wybuchowych (np.
magnezu, aluminium, benzyny, rozcień czalników);
– substancji o agresywnych właściwościach
(np. kwasów, zasad, rozpuszczalników);
– wchodzących w reakcje chemiczne sub
stancji, które prowadzą do wydzielania ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np. wchodzących w reakcje materiałów 2K, aluminium i wody).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i stosować się do zaleceń producenta obra bianego materiału!
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
Nie podnosić ani nie transportować za po
mocą haków lub dźwignic!
Odkurzacza mobilnego nie wolno przenosić
trzymając za mocowanie węża [1-3]!

2 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska zówki dotyczące bezpieczeństwa!
65
Polski
Nie wyrzucać razem z odpadami domo wymi.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Zakaz wchodzenia

3 Elementy urządzenia

[1-1] [1-2] [1-3]
Gniazdo wtykowe urządzenia Schowek na przewód i wyposażenie Mocowanie węża

4 Dane techniczne

Odkurzacze mobilne
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.
Uchwyt Blokada Szuflada filtra Klamry zamykające Otwór wydmuchowy Zbiornik na zanieczyszczenia Włącznik/wyłącznik Przycisk MAN Regulacja siły ssania
Pobór mocy 350 - 1200 W Maks. moc przyłączeniowa gniazda wtykowego
urządzenia
Maks. natężenie przepływu (powietrze), odkurzacz/turbina 130 m³/h / 222 m³/h Podciśnienie maks., turbina 24000 Pa Powierzchnia filtracyjna 3508 cm² Wąż ssący Średnica 27/32 mm x 3,5 m Długość przewodu zasilającego 5,5 m Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60335-2-69 / nieozna
czoność K Wartość drgań działających na układ dłoń/ramię zgodnie z EN
60335-2-69/ nieoznaczoność K Rodzaj zabezpieczenia IP X4 Pojemność zbiornika 15 l
EU
CH, DK
GB
2200 W 1150 W 1610 W
70 dB(A)
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Wymiary (dł.x szer. x wys.) 470x320x435 mm Ciężar 11,2 kg
5 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Odkurzacz mobilny nadaje się do – zasysania i odsysania pyłów nieszkodliwych
dla zdrowia, zanieczyszczeń, piasku, wió rów,
odsysania wody,
66
eksploatacji przy zwiększonym obciążeniu
w warunkach przemysłowych, zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
Polski

6 Rozruch

OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
► Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
► Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini stracyjnym.

6.1 Pierwsze uruchomienie

► Włożyć worek filtrujący [2]. ► Podłączanie węża ssącego [3].

6.2 Podłączanie odkurzacza mobilnego

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń związane z nie kontrolowanym uruchomieniem narzędzi
► Przed włączeniem sprawdzić, czy podłą
czone urządzenie jest wyłączone.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane prądem elektrycznym
► Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do
uziemionego gniazda wtykowego.
► Nie wkładać rąk do gniazda wtykowego od
kurzacza mobilnego.
Gdy odkurzacz mobilny jest podłączony do gniazda sieciowego, gniazdo wtykowe od kurzacza mobilnego stale przewodzi prąd.
Automatyczne uruchamianie odkurzacza mo bilnego
Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb czuwania.
► W celu automatycznego uruchomienia od
kurzacza mobilnego: Włączyć połączone urządzenie.
Ręczne uruchamianie odkurzacza mobilnego
Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb czuwania.
► Nacisnąć przycisk MAN [1-11].
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do wykonywa nia wszelkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, należy zawsze wycią gać wtyczkę z gniazda zasilającego.

6.3 Podłączanie elektronarzędzia

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączeniowej w gnieździe wtykowym urządzenia (patrz rozdział Dane technicz ne).
► Wyłączyć elektronarzędzie.
Ustalanie połączenia między elektronarzę dziem zasilanym z sieci a odkurzaczem mobil nym
► Podłączyć elektronarzędzie do gniazda
urządzenia [1-1].
Elektronarzędzie jest połączone z odkurzaczem mobilnym za pomocą kabla zasilającego.
Ustalanie połączenia między odkurzaczem mobilnym a gniazdem wtykowym
Odkurzacz mobilny jest wyłączony. ► Podłączyć kabel sieciowy do gniazda wtyko
wego. Gniazdo wtykowe urządzenia [1-1] przewo
dzi prąd.
Przełączanie odkurzacza mobilnego na tryb czuwania
► Nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-10].
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-1] przewo dzi prąd.
Zielona dioda LED [1-12] wskazuje tryb czuwania.

7 Ustawienia

7.1 Regulacja siły ssania

► W trybie ssania naciskać przyciski plus lub
minus
7.2 Zabezpieczenie przed nadmiernym
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze nie przed nadmiernym wzrostem temperatury wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem krytycznej temperatury. Dolna dioda LED [1-12] wskazuje usterkę.
Dioda LED świeci się na czerwono
► Wyłączyć odkurzacz mobilny, pozostawić do
ostygnięcia.
► Po upływie ok. 5 minut ponownie włączyć
odkurzacz mobilny.
[1-12].
wzrostem temperatury
Zbyt wysoka tempe ratura
67
Polski

8 Praca

8.1 Odsysanie substancji suchych Odsysanie substancji suchych

Zawsze stosować worek filtrujący.

8.2 Odsysanie wilgotnych substancji/cieczy

Wyjąć worek filtrujący! Używać specjalnego filtra do zasysania
na mokro. Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na
pełnienia odsysanie zostaje automatycznie przerwane.
Dolna dioda LED [1-12] świeci się na czerwono. ► Wyłączyć odkurzacz mobilny [1-10] .
► Otworzyć klamry zamykające [1-7] i zdjąć
górną część urządzenia. ► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia [1-9]. Po wykonaniu odsysania na mokro pozostawić filtr główny do wyschnięcia!
Wysuszyć odkurzacz mobilny przed zasysaniem suchego pyłu.
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych
► Po wykonaniu odsysania na mokro usunąć
filtr do zasysania na mokro i zastąpić go fil trem głównym do substancji suchych.
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
► Natychmiast wyłączyć i opróżnić urządze
nie.

8.3 Funkcja wydmuchu

► Otworzyć kratkę przed otworem wydmucho
wym
[1-8].
► Wsunąć wąż ssący w otwór wydmucho
wy [1-8]. ► W trybie czuwania nacisnąć przycisk
MAN [1-11].

8.4 Bezpyłowa wymiana worka filtrującego

► Otworzyć klamry zamykające i zdjąć górną
część urządzenia ► Pociągnąć nakładkę na worku filtrującym,
aż otwór worka zostanie całkowicie za
mknięty. Worek filtrujący jest teraz odpowiednio zabez pieczony i można go wyjąć.
► Nasadzić górną część urządzenia i zamknąć
klamry zamykające.
[2].

8.5 Wymiana elementu filtrującego [6]

► Wyciągnąć zużytą szufladę filtra [1-6]. ► Zużytą szufladę filtra zutylizować zgodnie z
przepisami prawa.
► Wsunąć nową szufladę filtra [1-6].
Numery katalogowe akcesoriów, filtrów oraz materiałów eksploatacyjnych można znaleźć w katalogu Festool lub w Interne cie na stronie „www.festool.com”.
Należy używać wyłącznie oryginalnych ak
cesoriów i materiałów eksploatacyjnych firmy Festool. Tylko wyposażenie przetes
towane i zatwierdzone przez firmę Festool jest bezpieczne i doskonale dopasowane do urządzenia oraz zastosowania.
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
► Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego fil
tra głównego lub z uszkodzonym filtrem głównym, ponieważ może to spowodować uszkodzenie silnika.

8.6 Po zakończeniu pracy

► Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę zasilania.
► Oczyścić odkurzacz mobilny wewnątrz i na
zewnątrz poprzez odessanie zanieczyszczeń
i wytarcie. ► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia. ► Zwinąć przewód zasilający. ► Przewód zasilający włożyć [4-1] do zamyka
nego schowka. W tym celu przełożyć prze
wód zasilania przez wycięcie [4-2]. ► Założyć wąż ssący [5-1] i zabezpieczyć na
odkurzaczu korzystając z mocowania węża
[1-3]. ► Regularnie czyścić czujniki stanu napełnie
nia [7-1] i sprawdzać pod względem uszko
dzeń. ► Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po
mieszczeniu, zabezpieczając go przed uży
ciem przez osoby nieupoważnione.
Pokrywa schowka na wąż służy jako po wierzchnia do odkładania narzędzi.
68
9 Konserwacja i utrzymanie w
EKAT
1
2
3
5
4
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro ducenta i w certyfikowanych warsz tatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis
Polski
Stosować wyłącznie oryginalne częś ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis

10 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
69
Loading...