Festool CS 70 EBG, CS 70 EG User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Tischzugsäge 8 Original Instructions - Table saw 22 Notice d’utilisation d’origine - scies semi-stationnaires 35 Manual de instrucciones original - Sierra de tronzar 49 Istruzioni per l’uso originali - Sega circolare a trazione 63 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - trek-/afkortzaag 77 Originalbruksanvisning - Dragsåg 91 Alkuperäiset käyttöohjeet - Vetokatkaisusaha 103 Original brugsanvisning - Bordrundsav 116 Original bruksanvisning - Bordsag med uttrekk 128 Manual de instruções original - Traçadeira de bancada 140
Оригинальное руководство по эксплуатации - монтажная дисковая пила 154
Originální návod k obsluze - stolní pila 168 Oryginalna instrukcja obsługi - Pilarka stolikowa 180
CS 70 EBG CS 70 EG
710056_A / 2019-02-06
1-7 1-8 1-9 1-10
1-6
1-5
1-4
1-3
1-2 1-1
1-13
(2x)
1-13
1-11
1-12
1
2-6
2-5 2-4
2-3
2-2
2-1
2
3-4 3-3 3-2 3-1
3-5 3-6
3-7
3-8
4-7 4-6
3
4-5
4-4
4-1
4-2
4-3
4
5-1
5-2 5-3 5-55-4
6-1 6-2
6-3
5
6
6-4
5-10
5-9
7-2
7-3
5-7
7
5-8
5-6
5-7
7-1
8-1 8-38-2 8-4
8
9
10-1
10-2
10-3
10-4
10-5
10
11-3
11-2
11-1
12
12-2 12-312-1 12-4
12-5
12-6 12-7
12-8
11-4
11
1
2
12-9
12-5
3
1
3
2
13
2
1
14
15
Tischzugsäge Table saw Scies semi-stationnaires
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CS 70 EBG 201434, 201438 CS 70 EG 201436, 201439
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
pt
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que es
te produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasl
edujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzi­alność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1:2015 + A
C:2015 EN 62841-3-1:2015 + AC:2015 + A11:2017 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012 _______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-02-01
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
720844_A
Markus Stark Head of Productdevelopment
Ralf Brandt Head of Productconformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
Tisch- und Zugkreissäge
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symbole .................................................... 8
2 Technische Daten ...................................... 8
3 Geräteelemente ........................................ 9
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 9
5 Sicherheitshinweise .................................. 9
6 Aufstellen, Inbetriebnahme .................... 14
7 Einstellungen an der Maschine .............. 15
8 Einsatzmöglichkeiten .............................. 15
9 Arbeiten mit der Maschine ..................... 19
10 Wartung und Pflege ................................ 21
11 Zubehör, Werkzeuge ............................... 21
12 Entsorgung .............................................. 21
Staubabsaugung
Nicht in den Hausmüll
Griffbereich
Drehrichtung Sägeblatt
Holz
Laminierte Holzplatten
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Faserzementplatte Eternit
Aluminium
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0-70 mm/0-48 mm Schrägstellung -2°-47° max. Zuglänge 330 mm Sägeblatt 225 x 30 x 2,6 mm Aufnahmebohrung 30 mm Stammblattdicke < 2,2 mm Leerlaufdrehzahl: CS 70 EBG regelbar 2000-4200 min CS 70 EG 4200 min Leistungsaufnahme: CS 70 EBG
2100 W CS 70 EBG CH 2000 W CS 70 EBG GB 240 V 2100 W CS 70 EBG GB 110 V 1300 W Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm Tischhöhe ausgeklappt 900 mm Tischhöhe eingeklappt 375 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2004 38,0 kg
-1
-1
Schutzklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
8
Zu verwendende Sägeblätter
Empfohlene Sägeblätter für die verschieden­en Materialien finden Sie im Katalog oder unter www.festool.de/service.
P R E C I S I O -
D
3 Geräteelemente Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang dieser Betriebsanleitung. [1-1] Klappbeine
[1-2] Ein-/Ausschalter [1-3] Zusatzfüße [1-4] Klemmschrauben [1-5] Positionsmarkierung Anschlag [1-6] Positionsmarkierung Winkelrastan-
schlag [1-7] Tischeinsatz [1-8] Schutzabdeckung [1-9] Rasthebel [1-10] Schnitthöhen-Einstellung [1-11] Griffknöpfe zur Klappbeinverstellung [1-12] Abschlusskappe [1-13] Griffbereich
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektro­werkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstof­fen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsä­geblättern für Aluminium können die Maschi­nen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bes-
timmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbet­riebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
5.2 Sicherheitshinweise für Tischkreissägen Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshin­weise
a. Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktions­fähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funk­tionierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
b. Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spalt­keil. Für Trennschnitte, bei denen das Säge-
blatt vollständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern die Schutzabdeckung und andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko von Verletzungen.
c. Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Umschlagverfahren), bei de­nen das Entfernen von Schutzabdeckung und/ oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich wieder das Schutzsystem. Die Schutzabde-
ckung und der Spaltkeil verringern das Risiko von Verletzungen.
d. Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
e. Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstände, Position und Ausrichtung kön­nen der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f. Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnit-
ten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedin­gungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g. Verwenden Sie das für den Spaltkeil pas-
sende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig
wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
9
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren a.
Gefahr! Kommen Sie mit Ihren Fingern und Händen nicht in die Nähe des Säge­blatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen führen.
stützen oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h. Greifen Sie nie um oder über ein sich dre-
hendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem
Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berüh­rung mit dem sich drehenden Sägeblatt füh­ren.
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen
des Werkstücks in die gleiche Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werk­stück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werkstücks, und verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich den Längsanschlag zur Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Längsanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlich­keit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d. Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen An­schlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als 150 mm, und einen Schiebe­block, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen
dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e. Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand zwischen Hand und Sägeblatt.
f. Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschä-
digter Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g. Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Längsanschlag oder den Gehrungsanschlag, um das Werkstück an­zulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeu-
tet, das Werkstück statt mit Längsanschlag oder Gehrungsanschlag mit den Händen zu
i. Stützen Sie lange und/oder breite Werk-
stücke hinter und/oder seitlich des Säget­ischs ab, so dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle, Verklem­men des Sägeblatts und Rückschlag.
j. Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werk­stück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Das Verk-
lemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k. Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Mate-
rial kann sich zwischen Sägeblatt und An­schlagschiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Mate­rial entfernen.
l. Verwenden Sie für Längsschnitte an Werk-
stücken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-Längsanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke kön­nen sich unter dem Längsanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Längsanschlag oder einem anderen festste­henden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werkstück durch den hinteren Teil des Sä-
10
P R E C I S I O -
D
geblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a. Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit
dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet. Bei einem
Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter
Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
h. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder nicht über eine gerade Kante verfügen, an der sie mit einem Geh­rungsanschlag oder entlang einer Anschlag­schiene geführt werden können. Ein verzo-
genes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i. Sägen Sie niemals mehrere aufeinander
oder hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen und einen Rückschlag verursachen.
j. Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im
Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
das Werkstück anheben und einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
c. Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt. Drücken des Werk-
stücks, welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rück­schlag.
d. Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e. Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um das Werkstück gegen Tisch und Anschlag­schiene zu führen. Mit einem Druckkamm
können Sie das Werkstück bei Rückschlag besser kontrollieren.
f. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche zusammenge­bauter Werkstücke. Das eintauchende Säge-
blatt kann in Objekte sägen, die einen Rück­schlag verursachen können.
g. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbie­gen. Platten müssen überall dort abgestützt werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
k. Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie nie­mals verzogene Sägeblätter oder Sägeblät­ter mit rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblät­ter minimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von Tischkreissägen
a. Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tis­cheinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeb­lattschutzabdeckung vornehmen und wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von Unfällen.
b. Lassen Sie die Tischkreissäge nie un-
beaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Ele­ktrowerkzeug aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekom­men ist. Eine unbeaufsichtigt laufende Säge
stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
c. Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtet ist und wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht halten können. Der Aufstellort muss genug
11
Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
e. Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht
ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich bewegen oder umkippen.
f. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese einschalten. Ablenkung oder mögliche Verkl-
emmungen können gefährlich sein.
g. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah­mebohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h. Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B. Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagema-
terial wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i. Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritthocker. Es können ernsthafte Verlet-
zungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j. Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Unsa-
chgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
5.3 Maschinenspezifische Sicherheit­shinweise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen.
- Gemeint sind also die vom Hersteller in dieser
Betriebsanleitung empfohlenen Sägeblätter.
- Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
225 mm; Schnittbreite 2,5 mm, Aufnahme­bohrung 30 mm; Stammblattdicke < 2,2 mm; geeignet für Drehzahlen bis 4200 min-1.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitss­tahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke des Spaltkeiles von 2,2 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä­geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
- Bei der Montage der Werkzeuge ist sicherzus­tellen, dass das Aufspannen auf der Werkzeug­nabe oder der Spannfläche des Werkzeuges er­folgt, und dass die Schneiden nicht miteinander oder mit den Spannelementen in Berührung kommen.
- Befestigungsschrauben und -muttern sind unter Verwendung geeigneter Schlüssel usw. und mit dem vom Hersteller angegebenen Drehmoment anzuziehen.
- Die Spannflächen sind von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser zu reinigen.
- Spannschrauben sind nach den Anleitungen des Herstellers anzuziehen.
- Ein Verlängern des Schlüssels oder das Fes­tziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich alle Schutzeinrichtungen in der vorge­sehenen Position befinden und wenn sich die Maschine in gutem Zustand befindet und ord­nungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte (z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen­dung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der trennenden Schutzeinrichtungen oder des Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be­hebung der Fehler darf die Maschine wieder benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persön­liche Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
12
P R E C I S I O -
D
des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken, Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuat­men, Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69, Staubklasse M, anzuschließen.
- Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzuschließen und alle Elemente zur Stauber­fassung (Absaughauben usw.) müssen ordnun­gsgemäß eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar­beitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits­position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattflucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebes­tock, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Verwenden Sie immer den mitgelieferten
Spaltkeil und die Schutzabdeckung. Achten auf deren korrekte Einstellung wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Ein nicht
korrekt eingestellter Spaltkeil und das Entfer­nen von sicherheitsrelevanten Bauteilen, wie den Schutzabdeckungen, kann zu schweren Verletzungen führen.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete Vorrichtung so abzustützen, dass diese waa­grecht aufliegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be­seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch nicht in Ruhestellung befindet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die Maschine sofort aus und ziehen den Netzs­tecker. Entfernen Sie erst dann das verkeilte Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor-
richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das Entfer­nen der Schutzabdeckung erfordern, unbedingt wieder die Sicherheitseinrichtungen installie­ren, siehe Kap. 6.2b.
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss die obere Schutzabdeckung den oberen Teil des Sägeblattes abdecken.
- Die obere Schutzabdeckung darf nicht als Griff zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbe­nutzung im dafür vorgesehenen Zubehörhalter an der Maschine auf.
- Verwenden Sie nur Festool Originalzubehör und Hilfsmittel.
- Es ist verboten eigene Hilfsmittel, wie z.B. Schiebestock, Lineale etc. zu verwenden.
- Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten, ob die Schutzabdeckung und der Splitterschutz frei beweglich sind und am Tisch aufliegen.
- Um eine Überhitzung des Sägeblattes oder ein Schmelzen des Kunststoffes zu vermeiden, stellen Sie für das Schnittmaterial die richtige Drehzahl ein und verwenden Sie beim Schneiden keine übermäßige Andruckkraft.
- Schalten Sie die Säge zum Metallschneiden mittels Fehlerstromschutzschalter ein.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen und diese bei Beschädigung von einer auto­risierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserk­lärung) ermittelten Geräuschwerte betragen ty­pischerweise:
Schalldruckpegel L
= 84 dB(A)
PA
Schallleistungspegel LWA = 98 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä­digt das Gehör.
fTragen Sie einen Gehörschutz!
- Die angegebenen Werte der Geräuschemis­sionen wurden im Einklang mit der Standar­dprüfmethode gemessen und können für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
13
- Die angegebenen Geräuschemissionen dürfen auch für eine Vorbewertung der Lärmbelastung verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhän­gig von der Art und Weise, in der das Elekt­rowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird
- während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
fSicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Be- dieners festlegen, die auf einer Abschätzung der Belastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hier­bei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
5.5 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif­ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
- Wegfliegen von Werkstückteilen,
- Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä­digten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
6 Aufstellen, Inbetriebnahme
6.1 Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Masch­ine eben, in gutem Zustand und frei von lose he­rumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und Schnittresten) ist.
L Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklap-
pten Beinen aufgestellt werden.
fZum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe [1-11] bis zum Anschlag öffnen.
fBeine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-11] festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-12] in der Länge verändert werden.
6.2 Vor der ersten Inbetriebnahme
6.2a Griffknopf montieren
fSchrauben Sie durch Linksdrehung den mitge- lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
6.2b Schutzabdeckung [1-8] montieren
fSäge auf maximale Schnitttiefe und Gehrung auf 0° einstellen.
fDen Spaltkeil [12-8] in die obere Position zie- hen.
fDie Schutzabdeckung anfassen und die Schraube [12-5] ganz herausdrehen.
fDie Schutzabdeckung auf den Spaltkeil [12-8] setzen. Dabei den in der Schutzabdeckung liegenden Längszapfen in die Nut [12-9] am Spaltkeil [12-8] einführen [12-6] und die Schraube [12-5] wieder in die Schutzabdec- kung und durch das Loch [12-7] im Spaltkeil stecken und festdrehen.
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
14
fDie Netzspannung und die Frequenz der St- romquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
fIn Nordamerika dürfen nur Festool Maschi- nen mit einer Spannungsangabe von 120 Volt eingesetzt werden.
fKontrollieren Sie vor jeder Verwendung des Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt be­heben. fVerwenden Sie für den Außenbereich nur dafür zugelassene Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
6.2c Montage des Winkelrastanschlags
fDen Griff des Winkelrastanschlags in die Null- position schieben (Bild 15). Die Schraube [3-6] festziehen (Bild 3) und am Tisch anbringen.
6.3 Transport
Halten Sie das Elektrowerkzeug für den
Transport am Griffbereich an den Seiten [1-13]. Niemals an der Schutzabdeckung
greifen oder transportieren. fVerrasten Sie das Sägeaggregat in der Null- position.
fEntfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalte­rung auf.
fKlappen Sie ggf. die Beine ein.
P R E C I S I O -
D
6.3a Transportrollen
Für den Transport auf kurzen Distanzen ist die Maschine mit Transportrollen versehen.
fFassen Sie das Werkzeug im Griffbereich
[1-13] an und ziehen es an die gewünschte Stelle.
6.4 Ein-/Ausschalten
L Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des
Motors empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
fZum Einschalten: Drücken Sie den grünen
Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Aus- schalter.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi- ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die St­romzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Masch­ine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüf­tung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbständig hoch.
Bremse (nur CS 70 EBG)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekun­den elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser ver­hindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszus­tand nach einer Spannungsunterbrechung wie­der selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder ein­geschaltet werden.
8 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als Zugkreissäge eingesetzt werden.
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EBG) mit dem Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000
-1
und 4200 min
einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werks­toff optimal anpassen.
Nur CS 70 EBG
# n0 [min-1] # n0 [min-1]
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro­nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnitt­geschwindigkeit erreicht.
8a Tischkreissäge (Bild 1)
fLösen Sie zuerst die Verriegelung der Säge, durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
fZiehen Sie dann am selben Drehknopf [2-6] die Säge nach vorne.
fNach wenigen Millimetern können Sie den Rasthebel [1-9] nach unten drücken.
fBeim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der Rasthebel in die Zugstange ein und fixiert die Säge in der Tischmitte.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer mittleren Tischposition und die Maschine kann als Tischkreissäge verwendet werden.
8b Zugkreissäge (Bild 3)
fLösen Sie die Verriegelung der Säge, durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
Nun lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zugschnitte vor- und zurückbewegen. Die Rückwärtsbewegung wird durch eine Federkraft unterstützt.
8.1 Zusatzfüße [1-3]
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschal­ten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Die Zusatzfüße immer in Verbindung mit einer Tischverlängerung, Tischverbreiterung oder einem Schiebetisch verwenden.
fDie Schraube [1-4] lösen, das Bein [1-3] aus- schwenken bis es am Boden abgestützt ist, und die Schraube [1-4] wieder festziehen.
15
8.2 Montage des Zubehörhalters
Siehe Bild 13 und 14.
fAchten Sie beim Zusammensetzen der beiden Einzelteile darauf, dass sich die Laschen der Schnappverschlüsse passgenau ineinander­fügen und einrasten.
fPrüfen Sie auch auf der Rückseite des Zu- behörhalters, die korrekte Position der Sch­nappverschlüsse in den Haltebügeln.
8.3 Gehrungslängsschnitte
Für Gehrungslängsschnitte sollte der Winkel­rastanschlag auf der rechten Tischseite sein.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3] bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Loslassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-Anschläge wieder aktiv.
8.8 Werkzeug wechseln
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
8.4 Einschalten beim Metallschneiden.
Schalten Sie die Säge beim Metallschneiden mittels Fehlerstromschutzschalters ein.
8.5 Einrichtstellung herstellen
Um Einstellungen an der Maschine vorzuneh­men, muss die Säge immer in die Einrichtstel­lung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung ver­riegelt.
fLösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop- fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die Säge nach vorne.
fDrücken Sie den Rasthebel [1-9].
Die Säge wird nun in mittlerer Stellung verrie­gelt.
8.6 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos von 0-70 mm einzustellen:
fDrehen Sie an der Schnitthöhen-Einstellung [1-10].
L Ein präziser Sägeschnitt wird erreicht, wenn
die eingestellte Schnitthöhe 2-5 mm größer ist als die Werkstückdicke.
8.7 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwischen 0° und 45° schwenken:
fÖffnen Sie den Drehknopf [2-4]. fStellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein. fSchließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils 2° über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
fSchutzhandschuhe tragen.
Sägeblatt ausbauen
fTragen Sie Handschuhe beim Tausch des Werkzeugs, jedoch nicht beim Schneiden.
fVerriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung. fStellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein. fLösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fes-
tklemmung des Einsatzes. fSchieben Sie das Klemmblech nach vorne. fHeben Sie den Tischeinsatz [1-7] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom Tisch nach hinten ab.
fEntfernen Sie die Schutzabdeckung, siehe Kap. 6.2b.
fNehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3] aus der Halterung an der Sägeblattabdeckung [5-10].
fLösen Sie die Verriegelungen Drehknopf und dem Sechkantstiftschlüssel
[5-3] und schwenken Sie die Sägeblattabdec-
kung [5-10] nach unten. fStecken Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
in die Sägeblatt-Befestigungsschraube. fHalten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und die Sägewelle blockiert.
[5-9] mit dem
L Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
Linksgewinde.
fDazu halten Sie in der Endstellung die Taste [2-2] gedrückt.
16
P R E C I S I O -
D
fLösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei-
gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube und nehmen Sie den Spannflansch und das Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
Verletzungsgefahr
8.9 Spaltkeil einstellen
WARNUNG
fBeachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä- geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Dreh- richtung der Maschine übereinstimmen, sie­he Pfeilmarkierung an der Schutzabdeckung [5-10].
fLegen Sie das Sägeblatt ein. fSchrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf der Sägewelle fest.
fDas Sägeblatt zweimal von Hand durchdre-
hen, um festzustellen, ob es sich frei bewegt.
fSchließen Sie die Sägeblattabdeckung [5-10]
und montieren Sie die Schutzabdeckung, sie­he Kap. 6.2b.
fStecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3]
wieder in die Halterung.
fUm den Tischeinsatz [1-7] in den Tisch ei-
nzulegen, setzen Sie das überstehende Fe­derblech [5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrahmen ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Auflagefläche staubfrei ist.
fLegen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie
diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf [5-1] fest.
fDer Spaltkeil [6-1] ist so einzustellen, dass
der Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis 5 mm beträgt.
fNehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Halterung an der Sägeblattabdeckung [5-10].
fSchraube [6-3] mit dem Innensechskant-
schlüssel herausdrehen und zusammen mit Klemmstück [6-2] entnehmen,
fNach Öffnen der beiden Schrauben [7-3]
lässt sich das Führungsstück [7-2] in senkre- chter Richtung verschieben, um den Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
fNach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und
das Klemmstück wieder einbauen und sämt­liche Schrauben fest anziehen.
8.10 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3 dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmög­lichkeiten:
Der Anschlag lässt sich als Längsanschlag (Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Winkelan­schlag (Bild 3) einsetzen.
Längsanschlag:
fDie Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift [3-4] anheben, den Winkel anhand der Skala auf 0° einstellen, den Fixierstift einrasten und die Schraube [3-3] festdrehen.
fDie Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so einstellen, dass der dreieckige Pfeil inner­halb des grünen Aufkleberfeldes liegt, siehe Details [1-6]. Danach die Schraube [3-2] fes- tdrehen.
fDen Winkelrastanschlag in die seitliche Nut des Tisches einschieben (Bild 3 Detail). So weit schieben, dass der Handgriff des Winkel­rastanschlags das grün markierte Feld auf der Seite des Tisches verdeckt, siehe Detail [1-5]. Danach die Schraube [3-5] festziehen.
fDie Schraube [3-6] lösen, die gewünschte Schnittbreite einstellen und die Schraube wie­der festdrehen.
Der Winkelrastanschlag kann als hoher oder niedriger Längsanschlag verwendet werden. Dazu wird die Leiste [3-1] hochkant oder flach eingesetzt. Der niedrige Längsanschlag wird verwendet um eine Kollision mit der Sägeblatt-Schutzabde­ckung zu vermeiden, z.B. bei Gehrungsschnitten mit einem um 45° geschwenkten Sägeblatt.
Quer- und Winkelanschlag:
fDen Winkelrastanschlag in die Nut des Tisches einschieben (Bild 3 Detail), und die Schraube [3-5] festziehen.
fDie Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift [3-4] anheben, den gewünschten Winkel an der Skala einstellen (der Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten Winkeleinstellungen ein) und die Schraube [3-3] festziehen.
fDie Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so einstellen, dass sie nicht in die Schnittebe­ne reicht, und die Schraube [3-2] festziehen.
17
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des Win­kelrastanschlags angezogen sind. Der Winkelrastanschlag darf nur in fester Position und nicht zum Schieben des Werkstückes verwendet werden.
Bei Nichtbenutzung ist der Winkelrastan-
schlag [11-3] in die Nullstellung einzuk- lappen (Bild 15) und in den Zubehörhalter [11-4] zu legen (Bild 11).
8.11 Splitterschutz [10-3] einbauen
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte durchführen. Splitterschutz nach Verwendung abbauen.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [10-2] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen.
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi- ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
fÖffnen Sie den Drehknopf [5-1]. fSchieben Sie das Klemmblech nach vorne. fHeben Sie den Tischeinsatz [1-7] hinten an
und nehmen Sie diesen ab. fStellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein. fKlappen Sie die kleine Abdeckung [10-1] nach
unten. fSchieben Sie den Splitterschutz [10-3] bis auf
Anschlag seitlich in die Halterung [10-4]. fSetzen Sie den Tischeinsatz [1-7] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1]. fSchalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben.
fUm die Höhe der Halterung [10-4] zu verstel- len, öffnen Sie die beiden Schrauben [10-5].
8.12 Absaugung
WARNUNG
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schä­digen!
fSchließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
fTragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
Die PRECISIO besitzt zwei Absau­ganschlüsse: Oberer Absaugan­schluss mit Bajonettkupplung [4-7] mit Ø 27 mm und unterer Absauganschluss [4-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des oberen Sau­gschlauches stecken Sie den Schlauchhalter [4-6] an der Klemmleiste des Sägetisches an.
Das Absaugset CS 70 AB [4-4] (bei CS 70 EBG im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüs­se zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen werden kann.
8.13 Skala einstellen
Skala mit Befestigungsschrauben ggf. auf un­terschiedliche Sägeblattbreite einstellen.
8.14 Einstellung der Schutzabdeckung
Zum Einstellen der Anschläge kann die Schutzab­deckung in oberer Position eingerastet werden.
fVerrasten Sie den seitlichen Splitterschutz [8-3] mit der Rastnase [8-2] in der oberen Position.
fHeben Sie die Schutzabdeckung in die obere Position [8-4] und drehen Sie die Schraube [8-1] fest.
fNach der Einstellung der Anschläge lösen Sie die Schraube [8-1] wieder und hängen den seitlichen Splitterschutz [8-3] aus. Anm.: Die Schutzabdeckung und der Splitterschutz müs­sen frei auf der Tischplatte liegen (Bild 9).
fBei Nichtbenutzung ist die Schutzabdeckung an den Zubehörhalter [11-4] anzuhängen.
18
P R E C I S I O -
D
9 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
fBeachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi- ne sämtliche Sicherheitshinweise!
fVergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der Maschine angezogen sind.
fArbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu schweren Werkstücken, die das Werkzeug beschädigen könnten.
fAus Sicherheitsgründen NIE ohne montier- te obere Schutzabdeckung [1-8] arbeiten (außer bei Verdecktschnitten).
fMaßeinstellungen im Stillstand der Maschine vornehmen.
Stellen Sie die obere Schutzabdeckung so ein, dass sie auf dem Werkstück aufliegt.
9.1b Winkelschnitte
Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 8.7.
9.1c Verdecktschnitte
Wenn die Schutzabdeckung abmontiert ist, kann der Spaltkeil durch kräftiges Ziehen in zwei Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil wird bei allen Anwendungen, außer bei Verdeckt­schnitten, in der oberen Raststellung verwendet.
Vor der Arbeit
fNehmen Sie die obere Schutzabdeckung [6-4] ab.
fBringen Sie den Spaltkeil [6-1] durch kräfti- ges Niederdrücken in die untere Raststellung.
9.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werkstück wird bewegt.
fZiehen Sie die Säge nach vorne. fLassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.
fNach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-9] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der Ras­thebel in die Zugstange ein und fixiert die Säge in der Tischmitte (Tischsägenstellung).
9.1a Längsschnitte
fDas Sägeblatt auf die Tischmitte platzieren,
siehe Kap. 9.1.
fVerwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Längslineal (Bild 1), um das Werkstück zu führen.
fAnhand der Skalen können Sie die Schnittbrei-
te einstellen
fFühren Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen dabei nicht in der Achse des Sägeblat­tes sein.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
fBei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in
den Zubehörhalter [11-4],zu legen.
Verdecktschnitte herstellen
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf eine gute Werkzeugführung zu achten. Drüc­ken Sie dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass die bereits ausgeschnittene Werkstückseite nicht Anschla­gsseite ist (Rückschlaggefahr).
Falzen
fSchnitttiefe und Anschlag der ersten Seite des Falzes einstellen.
fFühren Sie den ersten Sägeschnitt des Falzes durch, indem Sie das Werkstück von Hand führen. Die Arme dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
fWerkstück wenden. fSchnitttiefe und Anschlag der zweiten Seite
des Falzes einstellen. fFühren Sie den zweiten Sägeschnitt des Falzes
durch. fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
Falzen an Werkstücken ≤ 12 mm mit Zugkreis­säge (mit arretiertem Sägeblatt)
fVerwenden Sie den Anschlag als Queran- schlag (Bild 3).
19
fFolgen Sie den Anweisungen für Querschnitte (siehe Kap. 9.2a).
Verwenden Sie beim Falzen an der kurzen
Seite den Anschlag NIE als Längsan­schlag.
Nuten
fStellen Sie die Schnitttiefe am Sägeblatt ein. fVerwenden Sie den Anschlag als Führung. fFühren Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein. fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen. fWiederholen Sie den Vorgang bis zur gewün-
schten Nuttiefe.
Nach der Arbeit
fBringen Sie nach dem Ausführen von Verde- cktschnitten den Spaltkeil [6-1] wieder in die obere Stellung und bringen Sie die Schutzab­deckung [6-4] an.
9.2 Einsatz als Zugkreissäge
9.2a Querschnitte
fPlatzieren Sie das Sägeblatt in die hintere Tischposition, siehe Kap. 8b.
fVerwenden Sie den Winkelrastanschlag als Querlineal oder als Winkellineal (Bild 3), um das Werkstück anzulegen und festzuhalten. In die Nut [3-8] können Schraubzwingen (sind nicht Bestandteil der Lieferung) zur Befes­tigung des Werkstückes eingeführt werden.
Führen Sie den Sägeschnitt durch:
fLösen Sie zuerst die Verriegelung der Säge durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
fZiehen Sie an dem selben Drehknopf [2-6] die Säge nach vorne.
fBewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä- geschnitt wieder ganz nach hinten in die Aus­gangsposition, bevor Sie das Werkstück aus dem Winkelrastanschlag entnehmen.
Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren
fz.B. Eintauchsägen, Auftrennen im Umschla- gverfahren, Ausnuten, Profilfräsen oder Aus­kehlen sind nicht zulässig.
9.1d Druckkamm
HINWEIS
Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen Druckkamm. Montieren Sie den Druckkamm an den Anschlag und den Tisch, so dass der Druck­kamm das Werkstück während des Schnittes fest auf die Tischplatte drückt. Druckkämme sind nicht Bestandteil der Lieferung.
HINWEIS
Damit die Bedienelemente für Einstellungen an der Säge bequem zugänglich sind, kann die Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-9] in mittlerer Stellung verriegelt werden. Durch Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die Verriegelung wieder gelöst.
9.2b Winkelschnitte
Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des Sägeblattes einzustellen, siehe Kap 8.7, der Win­kelrastanschlag befindet sich auf der rechten Tischseite.
Bei Gehrungsschnitten ist der Winkelrastan­schlag einzustellen, siehe Kap. 8.10.
9.3. Schiebestock
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [11-2] in den Zubehörhalter [11-4] zu legen.
9.1e Längsschnitte mit Neigung
fVerwenden Sie beim Längsschneiden mit Neigung von Material mit einer Kantenlänge ≤ 150 mm ausschließlich den linken Anschlag. Dies sorgt für mehr Platz zwischen Anschlag und Sägeblatt.
20
EKAT
P R E C I S I O
-
D
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instand- haltung oder Instandsetzung den Netzstec­ke r.
fAlle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
fBeschädigte Schutzvorrichtungen und Tei- le müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts ande­res in der Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.de/service Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abge­nutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbre­chung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfer- nen.
- Führungsstangen sauber halten und regel­mäßig fetten.
- Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber halten.
- Ein abgenutzter oder beschädigter Tischein­satz [1-7] ist auszutauschen.
- Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absau­gkanal der unteren Schutzabdeckung verstop­fen, kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet werden, um die Verstopfung zu be­seitigen.
- Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen von Sägeanschnitten können die Verschlüsse [5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist die Klappe wieder zu schließen.
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das Stromkabel [11-1] auf den Zubehörhalter [11-4] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggre­gat über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der Dämpfer durch die Bohrung [4-5] nachgestellt werden. Eine Verstärkung der Dämpfwirkung wird durch Rechtsdrehung der Einstellschraube erreicht.
Filterreinigung (nur CS 70 EBG)
Wenn die Abschaltzyklen der Tempera­turüberwachung (siehe Kap. 7.1) ohne extreme Überlastung kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfilter [4-2] reinigen.
fLösen Sie den Drehknopf [4-1]. fNehmen Sie den Filtereinsatz heraus. fKlopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfläche ab. fSetzen Sie den Filter wieder ein.
L Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
eine neue Filterpatrone.
11 Zubehör, Werkzeuge
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreite­rung, Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappan­schlag, Absaugset.
Um unterschiedliche Materialien schnell und sauber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell auf Ihre Maschine abgestimmte Sä­geblätter an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Ka­talog.
12 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver­packungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um­setzung in nationales Recht, müssen verb­rauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach.
21
GB
Table saw and circular trimming saw
CS 70 EG, CS 70 EBG
Handle area
Saw blade direction of rotation
1 Symbols .................................................. 22
2 Technical data ......................................... 22
3 Parts of the machine .............................. 23
4 Intended use .......................................................23
5 Safety instructions ....................................... 23
6 Set-up, operation .................................... 27
7 Settings on the machine ......................... 28
8 Scope of application ................................ 28
9 Working with the machine ...................... 31
10 Service and maintenance ........................ 33
11 Accessories, tools ................................... 34
12 Disposal ................................................... 34
The specified illustrations appear at the begin­ning of the multilingual operating instructions.
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wood
Laminated wooden panels
Eternit fibre cement panel
Aluminium
2 Technical data
Cutting height at 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm Inclination -2°-47° Max. cutting length 330 mm Saw blade 225 x 30 x 2.6 mm Locating bore 30 mm Standard blade thickness < 2.2 mm Idling speed: CS 70 EBG, adjustable 2000-4200 rpm CS 70 EG 4200 rpm Power consumption: CS 70 EBG CS 70 EBG CH 2000 W CS 70 EBG GB 240 V 2100 W CS 70 EBG GB 110 V 1300 W Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm Table height, legs unfolded 900 mm Table height, legs folded away 375 mm Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 38.0 kg
2100 W
Wear safety goggles.
Read the manual/instructions
Safety class II
MMC Multi Material Control electronics
Dust extraction
Do not dispose of with household waste
disposal
22
Saw blades to be used
You can find the recommended saw blades for the various materials in the catalogue or at www. festool.com/service.
P R E C I S I O
-
GB
3 Parts of the machine
The specified illustrations appear at the begin­ning of this operating manual.
[1-1] Foldaway legs [1-2] On/off switch [1-3] Extra feet [1-4] Clamping screws [1-5] Fence position marking [1-6] Preset profile setting rail position marking [1-7] Table insert [1-8] Guard [1-9] Notch lever [1-10] Cutting height setting [1-11] Knobs for adjusting the foldaway legs [1-12] End cap [1-13] Handle area
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable power tool for sawing wood, plastics, panel ma­terials made of wood and similar materials.
When fitted with the special saw blades for alumin­ium that are offered by Festool, these machines can also be used for sawing aluminium. Materials containing asbestos must not be processed.
The user is liable for damage and acci-
dents caused by improper and non-intended use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnin-
gs, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions for future reference.
The term "power tool" used in the safety instruc­tions refers to mains-powered power tools (with power cable) or battery-powered power tools (without power cable).
5.2 Safety instructions for table saws Guarding related warnings
a. Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not func­tioning correctly must be repaired or replaced.
b. Always use saw blade guard and riving knife
for every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the saw blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices help reduce the risk of injury.
c. Immediately reattach the guarding system af-
ter completing an operation (such as rabbet­ing, dadoing or resawing cuts) which requires removal of the guard and/or riving knife. The
guard, riving knife, and anti-kickback device help to reduce the risk of injury.
d. Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before the switch is turned on. Inadvertent contact
of these items with the saw blade could cause a hazardous condition.
e. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, po-
sitioning and alignment can make the riving knife ineffective in reducing the likelihood of kickback.
f. For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the riving knife. Under these conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife.
g. Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly,
the saw blade diameter must match the ap­propriate riving knife and the body of the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of the saw blade must be wider than the thickness of the riving knife.
Cutting procedures warnings a.
saw blade and result in serious personal inju­ry.
b. Feed the workpiece into the saw blade or
cutter only against the direction of rotation.
Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade.
DANGER: Never place your fingers or hands in the vicinity or in line with the saw blade. A moment of inattention or
a slip could direct your hand towards the
23
c. Never use the mitre gauge to feed the work-
piece when ripping and do not use the rip fence as a length stop when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the workpiece with
the rip fence and the mitre gauge at the same time increases the likelihood of saw blade binding and kickback.
d. When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade is less than 150 mm, and use a push block when this distance is less than 50 mm. “Work helping”
devices will keep your hand at a safe distance from the saw blade.
e. Use only the push stick provided by the man-
ufacturer or constructed in accordance with the instructions. This push stick provides suf-
ficient distance of the hand from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw blade.
g. Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to sup­port or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to misalignment, binding and kickback.
h. Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
i. Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them level.
A long and/or wide workpiece has a tendency to pivot on the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding and kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend
or twist the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off immediately, unplug the tool then clear the jam. Jamming the saw blade
by the workpiece can cause kickback or stall the motor.
k. Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or inside the saw blade guard and the saw blade pulling your fingers into the saw blade. Turn the saw off and wait until the saw blade stops before removing material.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm thick. A thin workpiece may wedge under the
rip fence and create a kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds between the saw blade and the rip fence or other fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in­correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a. Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same side of the saw blade as the fence. Kickback
may propel the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw blade.
b. Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kick­back may drag your fingers into the saw blade
c. Never hold and press the workpiece that is
being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding condition and kickback.
d. Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create kickback.
e. Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making non­through cuts such as rabbeting, dadoing or resawing cuts. A featherboard helps to control
the workpiece in the event of a kickback.
f. Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that can cause kickback.
g. Support large panels to minimise the risk
of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
24
P R E C I S I O
-
GB
Support(s) must be placed under all portions of the panel overhanging the table top.
h. Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it with a mitre gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kickback.
i. Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and cause kickback.
j. When restarting the saw with the saw blade
in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged in the material. If the saw blade binds, it may lift
up the workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
k. Keep saw blades clean, sharp, and with suf-
ficient set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise binding, stalling and kickback.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the
table before the table saw is turned on. Dis-
traction or a potential jam can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of ar­bour holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade washers, bolts or nuts. These mounting
means were specially designed for your saw, for safe operation and optimum performance.
i. Never stand on the table saw, do not use it as
a stepping stool. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is acci­dentally contacted.
j. Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not use grinding wheels, wire brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not recom­mended may cause serious injury.
5.3 Machine-specific safety instructions
Table saw operating procedure warnings a. Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table insert, changing the saw blade or making adjust­ments to the riving knife or saw blade guard, and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattend-
ed. Turn it off and don’t leave the tool until it comes to a complete stop. An unattended
running saw is an uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level
area where you can maintain good footing and balance. It should be installed in an area that provides enough room to easily handle the size of your workpiece. Cramped, dark areas,
and uneven slippery floors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection device. Accumulated sawdust is combustible
and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw
that is not properly secured may move or tip over.
- Only use tools that meet standard EN 847-1.
- This includes the saw blades recommended by the manufacturer in this operating manual.
- Only use saw blades with the following dimen­sions: Saw blade diameter 225 mm; cutting width 2.5 mm, location hole 30 mm; standard blade thickness < 2.2 mm; suitable for speeds of up to 4200 rpm.
- Saw blades made of high-alloy high-speed steel (HSS steel) must not be used.
- The cutting width of the saw blade must be greater and the standard blade thickness must be smaller than the thickness of the riving knife of 2.2 mm.
- The tool must be suitable for the material you are working on.
- Deformed or cracked saw blades and saw blades with blunt or faulty cutting edges must not be used.
- When assembling the tools, ensure that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with one another or the fixed clamps.
- Retaining screws and nuts must be tightened using suitable keys, etc. and with the torque specified by the manufacturer.
25
- Clean any contamination, grease, oil and water off the clamping surfaces.
- Clamping screws must be tightened according to the manufacturer's instructions.
- Do not lengthen the key or tighten by hitting with a hammer.
- The tools must be stored and transported in a suitable container.
- Only use the machine if all safety devices are in their correct positions, the machine is in good condition and has been well maintained.
- Replace worn or damaged (e.g. by saw blade cuts) plates without delay.
- Operating personnel must have received ade­quate training in the use, set-up and operation of the machine.
- Faults on the machine, including the separating guards or the tool, must be reported to main­tenance staff immediately upon discovery. The machine must not be used until the fault has been eliminated.
- Wear suitable personal protec-
tive equipment:
Ear protection to reduce the risk
of hearing loss, safety goggles, a dust mask to prevent inhala-
tion of harmful dust, protective gloves when working with raw materials and when handling tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened and all noise-reducing elements (covers, etc.) must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a dust extractor corresponding to EN 60335-2-69, dust class M.
- To minimise the release of dust, the machine should be connected to a suitable dust extractor. All dust extraction elements (dust extraction attachments, etc.) must be properly adjusted.
- Never process material that contains asbestos.
- Make sure that you have enough light in the room or work place.
- When sawing, adopt the correct working posi­tion:
- At the front on the side of the operator;
- Head-on to the saw;
- Beside the line of cut.
- Use the accompanying push stick to guide the workpiece accurately past the saw blade.
- Always use the supplied riving knife and the
guard. Ensure that they are set correctly as described in the operating instructions. If the
riving knife is set incorrectly and components
that are required for safety reasons (such as the guards) are removed, this may result in serious injuries.
- Use a suitable device to support long workpieces and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the mains power socket be­fore changing tools and rectifying faults such as removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts from the cutting area while the machine is still running or before the saw blade stops moving.
- If the saw blade jams, switch the machine off immediately and disconnect the mains plug. Do not remove the jammed workpiece until you have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted when a suitable protective device has been fitted, e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Reinstall the safety equipment immediately af­ter work that requires the guard to be removed, see section 6.2b.
- Do not use circular saws for cutting slots (grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure that the top guard covers the top section of the saw blade.
- Do not use the top guard as a handle for trans­portation.
- When not in use, store the push stick in the accessory holder provided on the machine.
- Use only original Festool accessories and aids.
- Use of your own aids e.g. push stick, rulers, etc. is not permitted.
- Before commencing work, check that the guard and splinter guard can move freely and are rest­ing on the table.
- To prevent the saw blade from overheating or the plastic from melting, set the correct speed for the cutting material and do not use excess pressure when cutting.
- When cutting metal, switch on the saw using a residual current circuit breaker.
- Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
5.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in accordance with EN 62841 (see EC declaration of conformity) are as follows:
26
P R E C I S I O
-
GB
Sound pressure level LPA = 84 dB(A) Sound power level LWA = 98 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
CAUTION
The noise produced during work may damage your hearing.
fWear ear protection!
- The specified noise emission levels have been measured in accordance with the standard test­ing method and can be used to compare tools.
- The specified noise emissions can also be used for making preliminary estimates regarding noise load.
CAUTION
The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared va­lues depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
fIdentify safety measures to protect the opera- tor that are based on an estimation of expos­ure in the actual conditions of use (taking ac­count of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trig­ger time).
5.5 Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­selves when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emissions,
- Wood dust emissions.
6 Set-up, operation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing the incorrect voltage or frequency.
6.1 Setting up the machine
Ensure that the floor around the machine is lev­el, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts).
fThe line voltage and frequency of the power supply must match those specified on the machine's rating plate.
fOnly Festool machines with a rated voltage of 120 Volt may be used in North America.
fBefore use always inspect the flexible lead and the plug. Have the defects repaired by a specialist repair shop.
fOutside the premise use only approved ex- tension leads and cable connections.
L The machine can be set up with or without
the legs unfolded.
fTo unfold the legs: Loosen the four rotary knobs [1-11] all the way.
fUnfold the legs [1-1] and tighten the rotary knobs [1-11] again.
If the machine wobbles, the length of one leg can be adjusted by turning the end cap [1-12] until the machine stands securely.
6.2 Prior to initial operation
6.2a Fitting the knob
fScrew the supplied rotary knob [2-6] anti- clockwise into the guide rod.
6.2b Fitting the guard [1-8]
fSet the saw to maximum cutting depth and the mitre to 0°.
fPull the wedge [12-8] into the upper position. fTake hold of the guard and completely unscrew
the screw [12-5]. fPlace the guard on the riving knife [12-8].
Guide the lengthwise pin that is located in the guard into the groove [12-9] on the wedge [12-8] [12-6] and push the screw [12-5] back into the guard and though the hole [12-7] in the riving knife, then tighten it.
27
6.2c Installing the preset profile setting rail
CS 70 EBG only
Push the handle of the preset profile setting rail into the zero position (fig. 15). Tighten the screw [3-6] (fig. 3) and attach it to the table.
6.3 Transportation
When transporting the power tool, hold it
by the handle areas on the sides [1-13]. Never take hold of or transport the power
tool by the protective cover. fClick the saw unit into place in the zero posi- tion.
fRemove all attachments from your saw and wind the cable around the cable holder.
fFold up the legs if necessary.
6.3a Transport rollers
The machine is equipped with transport rollers for moving it over short distances.
fTake hold of the power tool by the handle area [1-13] and pull it to the desired place.
6.4 On/off switch
L We recommend using a 16 A fuse because of
the high power of the motor.
fTo switch the machine on: Press the green "On" switch [1-2]. The red button is the "Off" switch.
# n0 [rpm] # n0 [rpm]
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This ensures a uni­form cutting speed even when under load.
Overload safety device
The power supply is restricted if the machine is overloaded to extremes. The power supply is disconnected completely if the motor jams for some time. You will need to remove the load and/ or switch off the machine before you can use it again.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper­ature. The machine continues operating at re­duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The machine starts up again au­tomatically once the motor has cooled sufficiently.
Brake (CS 70 EBG only)
The saw blade is stopped electronically with­in 3 seconds of switching off the machine.
7 Settings on the machine
WARNING
Risk of accident, electric shock
7.1 Electronics
The machine has full-wave electronics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the machine starts up smoothly.
Speed control
The speed (CS 70 EBG only) can be set anywhere between 2000 and 4200 rpm using the adjusting wheel [2-1]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the respective material.
fAlways disconnect the mains plug from the socket before performing any work on the machine.
Restart protection
The built-in undervoltage release prevents the machine from starting up again automatically if the power is disconnected during continuous use.
The machine will need to be switched back on if this happens.
8 Scope of application
The machine can be used as a table saw or as a circular trimming saw.
8a Table saw (fig. 1)
fFirst release the saw lock by turning the rotary knob [2-6] anticlockwise.
fThen pull the saw forward using the same rotary knob [2-6].
fYou can push the notch lever [1-9] down after a few millimetres.
fIf the saw continues to slide back, the notch lever will engage in the guide rod and fix the saw in the centre of the table.
28
P R E C I S I O
-
GB
The saw unit is now in a central position on the table and the machine can be used as a table saw.
8b Circular trimming saw (fig. 3)
fRelease the saw lock by turning the rotary
knob [2-6] anticlockwise.
It can now be used to move the saw unit backwards and forwards for making cuts. The backwards mo­tion is supported by a spring force.
8.1 Extra feet [1-3]
Always use the extra feet with an extension table (width or length) or sliding table.
fLoosen the screw [1-4], swivel the leg
[1-3] down until it has settled on the floor and retighten the screw [1-4].
8.2 Fitting the accessory holder
See figures 13 and 14.
fWhen connecting the two individual parts,
make sure that the tabs on the latches fit together exactly and lock in place.
fAlso check the back of the accessory holder to
make sure the latches are in the correct posi­tion in the holding brackets.
8.3 Cuts along the mitre
For cuts along the mitre, the preset profile set­ting rail should be on the right-hand side of the table.
8.7 Setting the mitre angle
The saw blade can be swivelled between 0° and 45° in set-up position:
fUnscrew the rotary knob [2-4]. fSet the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5]. fTighten the rotary knob [2-4].
For precision trimming work (undercuts on abut­ting edges), the saw blade can be swivelled out 2° beyond the two end positions.
fTo do this, press and hold the button [2-2] in the end position.
The saw blade can now be swivelled to -2° or 47° using the rotary handle [2-3]. Releasing the but- ton [2-2] reactivates the 0° and 45° stops.
8.8 Changing tools
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug from the socket before performing any work on the machine.
Hot and sharp tools Risk of injury
fWear protective gloves.
CAUTION
8.4 Switching on the machine when cutting metal
When cutting metal, switch on the saw using a residual current circuit breaker.
8.5 Set-up position
Always move the saw into the set-up position be­fore configuring any settings on the machine:
The saw is locked in the off position upon deliv­ery.
fTurn the rotary knob [2-6] anticlockwise to
release the lock and pull the saw forwards.
fPush the notch lever [1-9].
The saw is now locked in the middle position.
8.6 Setting the cutting height
To set the cutting height in set-up position any­where between 0-70 mm:
fTurn the cutting height adjuster [1-10].
L To ensure a precise saw cut, set the cutting
height 2-5 mm greater than the thickness of the workpiece.
Removing the saw blade
fWear gloves when changing the tool, but not when cutting.
fLock the saw in set-up position. fSet the greatest inclination and the maximum
cutting height. fLoosen the clamp on the insert using the rota-
ry knob [5-1]. fSlide the clamping plate forwards. fReach underneath the table insert [1-7] to lift
the back and remove it towards the back of the
table. fRemove the guard, see section 6.2b. fTake the hex key [5-3] out of the holder on the
saw blade cover [5-10]. fRelease the locks [5-9] using the rotary knob
and the hex key [5-3]
cover [5-10] fInsert the hex key [5-3] into the saw blade
retaining screw.
downwards.
and swivel the saw blade
29
fPress and hold the spindle stop [5-2] (behind the saw blade) and use the hex key to turn the saw shaft until the spindle stop [5-2] engages and the saw shaft locks.
L The saw blade retaining screw has a
left-handed thread.
fLoosen the saw blade retaining screw by turn- ing it firmly clockwise and remove the clamp­ing flange and the saw blade.
Fitting the saw blade
WARNING
Risk of injury
8.9 Adjusting the riving knife
fWhen using a new saw blade, make sure that the direction of rotation is correct: The saw blade's direction of rotation [5-4] must match that of the machine, see arrow mark on the guard [5-10].
fPlace the saw blade in position. fSecure the saw blade and the flange to the
saw shaft using the saw blade retaining screw. fTurn the saw blade twice by hand to make sure
that it can move freely. fClose the saw blade cover [5-10] and fit the
guard, see section 6.2b. fPlace the hex key [5-3] back in the holder. fTo place the table insert [1-7] into the table,
move the protruding spring plate [5-5] of the insert forward in the table frame. Make sure that the contact surface is free of dust.
fLay the insert in position and secure it with the clamp and the rotary knob [5-1].
fThe riving knife [6-1] needs to be adjusted so that the distance to the saw blade's teeth is 3 to 5 mm.
fTake the hex key [5-3] out of the holder on the saw blade cover [5-10].
fUse the hex key to unscrew the screw [6-3] and remove it together with the clamping element [6-2].
fAfter unscrewing both screws [7-3], the guide piece [7-2] can be moved vertically to adjust the distance between the riving knife and saw blade.
fAfter performing the adjustment, refit the ri- ving knife and clamping element and retighten all the screws.
8.10 Fence
The supplied fence can be attached to all four sides of the machine as shown in fig. 3.
The fence can be adjusted in the following ways: The fence can be used as a rip fence (fig. 1) or
as a cross-cutting fence or angle-cutting fence (fig. 3).
Rip fence:
fLoosen the screw [3-3] and lift the fixing pin [3-4], adjust the angle to 0° with the help of the scale, lock the fixing pin again and tighten the screw [3-3].
fLoosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1] so that the triangular arrow is within the green sticker, see details [1-13]. Then tighten the screw [3-2].
fPush the preset profile setting rail into the groove on the side of the table (fig. 3 detail). Slide it until the preset profile setting rail’s handle covers the green marked area on the side of the table, see detail [1-5]. Then tighten the screw [3-5].
fLoosen the screw [3-6], set the desired cut- ting width and retighten the screw.
The preset profile setting rail can be used as a high or low rip fence. For this adjust the rail [3-1] upright or flat. The low rip fence is used to avoid collision with the saw blade guard, e.g. for mitre cuts with a saw blade swivelled by 45°.
Cross-cutting fence and angle-cutting fence:
fSlide the preset profile setting rail into the groove in the table and retighten the screw [3-5].
fLoosen the screw [3-3] and lift the fixing pin [3-4], adjust to the desired angle on the scale (the fixing pin will click into place in the most common angle settings) and then retighten the screw [3-3].
fLoosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1] so that it does not reach into the cutting plane and then tighten the screw [3-2].
30
P R E C I S I O
-
GB
Make sure that all rotary knobs on the
preset profile setting rail are tightened before starting work. The preset profile setting rail should always be used in a fixed position and must not be used to push the workpiece.
When not in use, fold the preset profile
setting rail [11-3] to the zero position (fig. 15) and put it in the accessory holder [11-4] [fig. 11].
8.11 Fitting the splinter guard [10-3]
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug from the socket before performing any work on the machine.
NOTE
The splinter guard cannot be used when making bevel cuts. Remove the splinter guard as neces­sary.
fUnscrew the rotary knob [5-1]. fSlide the clamping plate forwards. fLift the table insert [1-7] at the rear and
remove it.
fSet the saw blade to the minimum cutting
height. fFold the small cover [10-1] down. fPush the splinter guard [10-3] sideways all
the way into the holder [ fPlace the table insert [1-7] in position and
tighten the rotary knob [5-1]. fSwitch on the machine and move the saw
blade slowly upwards to the maximum cutting
height.
This cuts into the splinter guard. The raised sec­tion [10-2] of the splinter guard should protrude slightly (by approx. 0.3 mm) over the edge of the table so that it functions more effectively.
fTo adjust the height of the holder [10-4],
unscrew both screws [10-5].
8.12 Dust extraction
WARNING
10-4
].
Breathing in dust can damage the respiratory tract.
fAlways connect the machine to a dust extractor. fAlways wear a dust mask when performing
work that generates dust.
The PRECISIO has two vacuum connections: Top vacuum connection with bayonet coupling (4-7) with a diameter of 27 mm and lower vacuum con­nection (4-3) with a diameter of 35 mm. To guide the top suction hose, attach the hose holder to the clamping rail on the saw table.
The CS 70 AB extractor set the
CS 70 EBG) joins both suction connections to enable a Festool mobile dust extractor with a 50 mm adapter to be connected.
8.13 Scale
Use retaining screws to set the scale to different saw blade widths as necessary.
8.14 Adjusting the guard
To adjust the stops, the guard can be locked in place in the upper position.
fLock the lateral splinter guard [8-3] with the
catch in the upper position [8-2].
fLift the guard into the upper position [8-4] and
tighten the screw [8-1].
fAfter adjusting the stops, loosen the screw
[8-1] again and remove the lateral splinter guard [8-3]. NOTE: The guard and the splinter guard must lie freely on the plate (fig. 9).
fWhen not in use, the guard should be attached
to the accessory holder [11-4].
[4-4]
(included with
9 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
fAlways read all safety instructions when working with the machine.
fMake sure that all rotary knobs on the fence and the machine are tightened before starting work.
fDo not work with oversized and heavy work- pieces that could damage the tool.
fFor safety reasons, NEVER work without an upper guard cuts).
fPerform measurement settings when the machine is at a stillstand.
Set the top guard so that it is in contact with the workpiece.
9.1 Using the machine as a table saw
When bench sawing, the saw remains fixed in place and the workpiece is moved.
[1-8]
fitted (except for concealed
[4-6]
31
fPull the saw forwards.
fAllow the saw to slide back slowly.
fYou can push the notch lever [1-9] down after a few millimetres.
If the saw continues to slide back, the notch le­ver will engage in the guide rod and fix the saw in the centre of the table (bench sawing position).
9.1a Rip cuts
fPlace the saw blade on the centre of the table, see section 9.1.
fUse the preset profile setting rail as a leng- thwise ruler (fig. 1) to guide the workpiece.
fYou can adjust the cutting width using the scales.
fGuide the workpiece by hand, keeping your arms away from the saw blade’s centre line.
fUse the push stick [11-2] to guide the work- piece accurately past the saw blade.
fPlace the push stick in the accessory holder [11-4] when not in use.
9.1b Angled cuts
Rabbeting
fSet the cutting depth and fence of the first side of the rebate.
fCarry out the first saw cut of the rebate by gui- ding the workpiece by hand. Keep your arms away from the saw blade’s centre line.
fUse the push stick [11-2] to guide the work- piece past the saw blade.
fTurn the workpiece. fSet the cutting depth and fence of the second
side of the rebate. fMake the second saw cut of the rebate. fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece past the saw blade.
Rabbeting on workpieces ≤ 12 mm with a circu­lar trimming saw (with the saw blade locked)
fUse the fence as a cross-cutting fence (fig. 3). fObserve the manufacturer‘s instructions for
cross cuts (see section 9.2a).
NEVER use the fence as a rip fence when
rabbeting on the short side.
The mitre angle of the saw blade needs to be adjusted for angled cuts, see section 8.7.
9.1c Non-through cuts
If the guard has been removed, the riving knife can be adjusted by firmly pulling by two locking positions. The riving knife is used in the upper locking position for all applications, except for non-through cuts.
Before starting work
fRemove the upper guard [6-4]. fMove the riving knife [6-1] into the lower
locking position by pushing it down firmly.
Grooving
fAdjust the cutting depth on the saw blade. fUse the fence as a guide. fGuide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade‘s centre line. fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece past the saw blade. fRepeat the process until the required grooving
depth is achieved.
After finishing work
fAfter executing the non-through cuts, move the riving knife [6-1] back into the upper posi- tion and attach the guard [6-4].
Creating non-through cuts
When executing non-through cuts, pay particular attention that the tool is guided precisely. To do this, push the workpiece down firmly onto the table. Select the cutting sequence so that the workpiece side already sawed out is not the fence side (risk of kickback).
32
Complicated concealed cut process
fe.g. plunge saws, resawing, dadoing, profile routing and fluting are not permitted.
EKAT
P R E C I S I O
-
GB
9.1d Featherboard
NOTE
Use a featherboard for non-through cuts. Fit the featherboard on the fence and the table so that the featherboard pushes the workpiece down firmly onto the plate during cutting. Featherboards are not included with the delivery.
9.1e Longitudinal cuts at an angle
fOnly use the left fence when making longitu-
dinal cuts at an angle in material with an edge length of ≤ 150 mm. This creates more space between the fence and the saw blade.
9.2 Using the machine as a circular trim­ming saw
9.2a Cross cuts
fPlace the saw blade in the back table position,
see section 8b.
fUse the preset profile setting rail as a crosswi-
se or angle ruler (fig. 3) to position the work­piece and hold it in place. Fastening clamps (not included) can be inserted into the groove [3-8] to secure the workpiece.
Make the saw cut:
fFirst release the saw lock by turning the rotary
knob [2-6] anticlockwise.
fPull the saw forward using the same rotary
knob [2-6].
fAfter completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before re­moving the workpiece from the preset profile setting rail.
NOTE
To ensure that the control elements are easy to access for adjusting the saw settings, the saw can be locked in the middle position by pushing the notch lever [1-9] down. Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to release the lock again.
9.2b Angled cuts
The mitre angle of the saw blade needs to be ad­justed for angled cuts, see section 8.7. The pre­set profile setting rail is on the right-hand side of the table.
The preset profile setting rail needs to be adjust­ed for mitre cuts, see section 8.10.
9.3 Push stick
Place the push stick [11-2] in the accessory hol- der [11-4] when not in use.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug before maintaining, servicing or making any kind of adjustment. fAll maintenance and repair work which re- quires the motor housing to be opened should always be carried out by an authorised ser­vice workshop. fDamaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recognised specialist workshop in accordance with re­gulations, unless otherwise indicated in the operating manual.
4
5
3
2
1
The machine is equipped with special self-dis­connecting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.
Maintain your machine regularly to make sure it functions properly:
- Use an extractor to remove dust deposits.
- Keep the guide rods clean and grease them regularly.
- Keep the toothed gears behind the rotary han­dle [2-3] clean.
- Replace worn or damaged table inserts [1-7].
- If wood chips block the extraction channel on the bottom guard, unscrew the rotary knob [5-8] and move the flap [5-6] approx. 8 mm to open up a gap so that the blockage can be removed.
- If the blockage is serious or the saw seizes when the initial cut is made, use the hex key to unscrew the fasteners [5-7] so that the flap [5-6] can be opened completely. Close the flap again prior to use.
- After completing work, wind the power cable [11-1] around the accessory holder [11-4].
- A damper allows the saw unit to retract evenly along the entire cutting length. If this is not the case, the damper can be adjusted using the hole
Customer service and repairs: Only by manufacturer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.com/ service Always use original Festool spare parts. Order no. at www.festool.com/service
33
[4-5]. The dampening effect can be increased by turning the adjustment screw clockwise.
Filter cleaning (CS 70 EBG only)
You should clean the air intake filter [4-2] if the tem­perature monitor (see section 7.1) triggers shut­down cycles more frequently without the machine being overloaded excessively.
fUnscrew the rotary knob [4-1]. fRemove the filter insert. fKnock out the dust or use an extractor on the
filter surface area. fPut the filter back in.
L Replace a damaged filter with a new filter
cartridge.
11 Accessories, tools
P R E C I S I O
-
GB
Festool provides comprehensive accessories which allow you to use your machine effectively and for diverse applications, e.g.: Extension ta­bles (width and length), sliding table, trimming attachment, dust extraction set.
In order to be able to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades that are specially designed for your machine. Refer to the Festool catalogue for the order numbers of accessories and tools.
12 Disposal
Do not throw the power tool out in your house­hold waste. Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsi­ble recycling centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recy­cling.
Information on REACh: www.festool.com/reach.
34
P R E C I S I O -
F
F
Scie circulaire sur table et scie
stationnaire guidée
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symboles ................................................ 35
2 Caractéristiques techniques ................... 35
3 Éléments de l'appareil ........................... 36
4 Utilisation conforme ..........................................36
5 Consignes de sécurité ................................. 36
6 Installation, mise en service ................... 41
7 Réglages sur la machine ........................ 41
8 Possibilités d'utilisation .......................... 42
9 Utilisation de la machine ........................ 45
10 Entretien et maintenance ....................... 47
11 Accessoires, outils .................................. 48
12 Mise au rebut........................................... 48
Les figures indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électrique
Porter une protection auditive !
Porter un masque antipoussière !
Porter des gants de protection !
Zone de la poignée
Sens de rotation lame de scie
Bois
Panneaux de bois laminés
Panneau de fibrociment Eternit
Aluminium
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm Inclinaison -2°-47° Longueur de traction max. 330 mm Lame de scie 225 x 30 x 2,6 mm Alésage 30 mm Épaisseur de lame de base < 2,2 mm Vitesse de rotation à vide : CS 70 EBG réglable 2000-4200 tr/min CS 70 EG 4200 tr/min Puissance absorbée : CS 70 EBG CS 70 EBG CH 2000 W CS 70 EBG GB 240 V 2100 W CS 70 EBG GB 110 V 1300 W Dimension de la table (L x l) 690 x 500 mm Hauteur de la table dépliée 900 mm Hauteur de la table repliée 375 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 38,0 kg
2100 W
Porter des lunettes de protection !
Lire la notice / les instructions !
Classe de protection II
Electronique MMC (multi-matérial-control)
Aspiration des poussières
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Lames de scie à utiliser
Les lames de scie recommandées pour les différents matériaux figurent dans le cata­logue Festool ou sur Internet, à l‘adresse www.festool.fr/services.
35
3 Éléments de l'appareil
Les figures indiquées se trouvent au début de cette notice d'utilisation.
[1-1] Pieds rabattables [1-2] Interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-3] Pieds supplémentaires [1-4] Vis de serrage [1-5] Marquage de position butée [1-6] Marquage de position règle
5.2 Consignes de sécurité pour les scies circulaires sur table
Consignes de sécurité spécifiques au capot de protection
a. Laissez les capots de protection montés. Les
capots de protection doivent être en bon état de marche et être montés correctement. Des
capots de protection mal fixés, endommagés ou ne fonctionnant pas correctement doivent être réparés ou remplacés.
[1-7] Insert de table [1-8] Capot de protection [1-9] Levier cranté [1-10] Réglage de la hauteur de coupe [1-11] Boutons pour le réglage des pieds rabat-
tables [1-12] Capuchon de protection [1-13] Zone de préhension
4 Utilisation conforme
La PRECISIO est conçue comme outil électro­portatif transportable pour le sciage de bois, matières plastiques, panneaux en bois ou maté­riaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool permettent d'utiliser les outils pour scier également de l'aluminium. L'usinage de l'amiante est formellement inter­dit.
L'utilisateur est responsable des dom­mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des consig­nes d’avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté­rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant sur batterie (sans câble).
b. Pour les coupes de tronçonnage, utilisez
uniquement le capot de protection de la lame de scie et le guide-lame. Pour les coupes de
tronçonnage dans lesquelles la lame de scie traverse entièrement l'épaisseur de la pièce, le capot de protection et d'autres dispositifs de sécurité diminuent le risque de blessures.
c. Après avoir terminé des opérations de travail
(par ex. feuillurage, rainurage ou découpe avec retournement) qui exigent de retirer le capot de protection et/ou le guide-lame, fixez à nouveau le système de protection immédiatement. Le capot de protection et le
guide-lame diminuent le risque de blessures.
d. Avant de brancher l'outil électroportatif, as-
surez-vous que la lame de scie ne touche ni le capot de protection, ni le guide-lame ni la pièce. Tout contact involontaire de ces compo-
sants avec la lame de scie peut entraîner une situation dangereuse.
e. Ajustez le guide-lame selon la description
dans cette notice d'utilisation. Des écarts, une
position et une orientation erronés peuvent être la raison pour laquelle le guide-lame ne peut véritablement empêcher un recul.
f. Le guide-lame doit pouvoir entrer en prise
dans la pièce pour pouvoir fonctionner. Si une
pièce est trop courte pour pouvoir atteindre le guide-lame, celui-ci est inefficace. Dans ces conditions, un recul ne peut être évité.
g. Utilisez la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonc-
tionner, le diamètre de lame de scie doit être adapté au guide-lame, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le guide­lame et la largeur de dent doit être supérieure à l'épaisseur du guide-lame.
36
P R E C I S I O -
F
Consignes de sécurité pour le sciage a.
Danger ! N'approchez pas vos doigts et vos mains de la lame de scie ou de la
zone de sciage. Un moment d'inattention ou
un glissement pourrait entraîner votre main vers la lame de scie et entraîner des blessures sérieuses.
b. Guidez la pièce vers la lame de scie unique-
ment à l'inverse du sens de rotation. Amener
la pièce dans la même direction que le sens de rotation de la lame de scie au-dessus de la table peut faire que la pièce et votre main soient happées par la lame de scie.
c. Pour les coupes longitudinales, n'utilisez ja-
mais la butée d'onglet pour amener la pièce et pour les coupes transversales n'utilisez jamais en plus le guide parallèle au réglage longitudinal. Le guidage simultané de la pièce
avec le guide parallèle et la butée d'onglet augmente la probabilité que la lame de scie ne se coince et qu'il y ait un recul.
d. Pour les coupes longitudinales, exercez tou-
jours la force d'amenée sur la pièce entre le rail de butée et la lame de scie. Utilisez un bois de poussée quand la distance entre le rail de butée et la lame de scie est inférieure à 150 mm et un bloc de poussée quand la distance est inférieure à 50 mm. De tels outils
de travail garantissent que votre main reste à une distance sûre de la lame de scie.
e. Utilisez uniquement le bois de poussée du fa-
bricant ou un fabriqué selon les instructions.
Le bois de poussée garantit une distance sûre entre la main et la lame de scie.
f. N'utilisez jamais un bois de poussée endom-
magé ou un peu scié. Un bois de poussée
endommagé peut se casser et faire en sorte que votre main atteigne la lame de scie.
g. Ne travaillez jamais "en mains libres". Uti-
lisez toujours le guide parallèle ou la butée d'onglet pour poser la pièce ou la guider.
"Mains libres" signifie guider ou porter la pièce avec les mains au lieu du guide parallèle ou de la butée d'onglet. Le sciage en mains libres entraîne une orientation erronée, un blocage et un recul.
h. Ne mettez jamais la main autour ou sur une
lame de scie en rotation. Le fait de toucher
une pièce peut vous faire toucher de façon involontaire la lame de scie en mouvement.
i. Maintenez des pièces longues et/ou larges
derrière et/ou latéralement de la table de sciage de sorte qu'elles restent à l'horizon­tale. Des pièces longues et/ou larges ont ten-
dance à basculer au bord de la table de sciage ; cela entraîne une perte de contrôle, un blocage de la lame de scie et un recul.
j. Guidez la pièce régulièrement. Ne tordez pas
ou ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie se bloque, arrêtez immédiatement l'outil électroportatif, débranchez la fiche secteur et éliminez la cause du blocage. Le blocage
de la lame de scie par la pièce peut entraîner un recul ou bloquer le moteur.
k. Ne retirez pas le matériau scié tandis que la
scie fonctionne. Le matériau scié peut se blo-
quer entre la lame de scie et le rail de butée ou dans le capot de protection et, au moment où vous le retirez, il peut coincer vos doigts dans la lame de scie. Arrêtez la scie et attendez que la lame de scie soit à l'arrêt avant de retirer le matériau.
l. Pour des coupes longitudinales sur des pièces
plus fines que 2 mm, utilisez un guide paral­lèle supplémentaire en contact avec la surface de la table. Des pièces fines peuvent se coincer
sous le guide parallèle et entraîner un recul.
Recul - causes et consignes de sécurité correspondantes
Un recul est la réaction subite de la pièce suite à une lame de scie ayant accroché ou étant bloquée ou à une coupe en biais par rapport à la lame de scie dans la pièce ou si une partie de la pièce est coincée entre la lame de scie et le guide parallèle ou un autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors d'un recul par la partie arrière de la lame de scie, puis soulevée de la table de sciage et projetée en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou d'une utilisation incorrecte de la scie circulaire sur table. Il peut être évité en suivant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après.
a. Ne vous placez jamais en ligne droite avec
la lame de scie. Tenez vous toujours sur le côté de la lame de scie, sur lequel se trouve également le rail de butée. Lors d'un recul, la
pièce peut être projetée à une grande vitesse sur des personnes qui se trouvent devant la lame de scie et en ligne droite avec celle-ci.
37
b. Ne mettez jamais la main au-dessus ou der-
rière la lame de scie pour tirer la pièce ou la maintenir. Vous pourriez toucher involontaire-
ment la lame de scie ou un recul pourrait faire en sorte que vos doigts soient attirés vers la lame de scie.
c. Ne maintenez ni n'appuyez jamais la pièce qui
est sciée contre la lame de scie en rotation. Le
fait d'appuyer la pièce qui est sciée contre la lame de scie entraîne un blocage et un recul.
d. Orientez le rail de butée parallèlement à la
lame de scie. Un rail de butée non orienté ap-
puie la pièce contre la lame de scie et génère un recul.
e. Pour des coupes cachées (par ex. feuillurage,
rainurage ou découpe avec retournement), utilisez un presseur à peigne pour guider la pièce contre la table et le rail de butée. Un
presseur à peigne permet de mieux contrôler la pièce en cas de recul.
f. Soyez particulièrement prudent lors de
coupes dans des zones de pièces assemblées non visibles. La lame de scie plongeante peut
scier dans des objets pouvant eux-mêmes entraîner un recul.
travailler. Si la lame de scie coince, cela peut soulever la pièce et causer un recul quand la scie est redémarrée.
k. Maintenez les lames de scie propres, affûtées
et suffisamment avoyées. N'utilisez jamais de lames de scie tordues ou des lames de scie avec des dents fissurées ou cassées. Des
lames de scie aiguisées et bien avoyées dimi­nuent un coincement, un blocage et un recul.
Consignes de sécurité pour l'utilisation des scies circulaires sur table
a. Déconnectez la scie circulaire sur table et
coupez-la du réseau avant de retirer l'insert de table, de remplacer la lame de scie, de faire les réglages sur le guide-lame ou sur le capot de protection de la lame de scie et si la machine est laissée sans surveillance.
Les mesures de précaution servent à éviter des accidents.
b. Ne laissez jamais la scie circulaire sur table
sans surveillance. Déconnectez l'outil élec­troportatif et ne le quittez pas avant qu'il soit entièrement à l'arrêt. Une scie fonctionnant
sans surveillance constitue un danger incon­trôlé.
g. Constituez-vous un support à l'aide de
grandes planches afin de minimiser le risque de recul lié à une lame de scie coincée. Les
grandes planches peuvent fléchir sous leur propre poids. Les planches doivent être sou­tenues partout là où elles dépassent de la surface de la table.
h. Soyez particulièrement prudent en sciant des
pièces qui sont déformées, nouées, tordues ou qui ne disposent pas d'une arête droite sur laquelle elles peuvent être guidées avec une butée d'onglet ou le long d'un rail de bu­tée. Une pièce déformée, nouée ou tordue est
instable et entraîne une orientation erronée de la rainure avec la lame de scie, un blocage et un recul.
i. Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées
les unes sur les autres ou l'une derrière l'autre. La lame de scie pourrait saisir une ou
plusieurs pièces et causer un recul.
j. Si vous souhaitez remettre en marche une
scie dont la lame de scie a pénétré dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans la fente de la scie de sorte que les dents de la scie ne soient pas accrochées dans la pièce à
c. Installez la scie circulaire sur table à un en-
droit qui est plat et bien éclairé et où vous pouvez vous tenir en toute sécurité et garder l'équilibre. Le lieu d'installation doit offrir assez de place pour bien manipuler la taille de vos pièces. Un poste de travail en désordre
et mal éclairé ainsi que des sols inégaux et glissants peuvent entraîner des accidents.
d. Retirez régulièrement les sciures et la pous-
sière de sciage sous la table de sciage et/ou de l'aspiration des poussières. La poussière
de sciage accumulée est inflammable et peut s'enflammer spontanément.
e. Bloquez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table non bloquée de façon conforme peut bouger ou basculer.
f. Retirez les outils de réglage, restes de bois
etc. de la scie circulaire sur table avant de la mettre en marche. Le fait d'être distrait
ou des coincements possibles peuvent être dangereux.
g. Utilisez toujours des lames de scie d'une
taille adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme de losange ou ronde). Les lames
38
P R E C I S I O -
F
de scie non adaptées aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière excentrique et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h. N'utilisez jamais de matériel de montage
endommagé ou erroné, par ex. brides, ron­delles, vis ou écrous. Ce matériel de montage
de lame de scie a été conçu spécialement pour votre scie, pour un fonctionnement sûr afin de garantir une performance optimale.
i. Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n'utilisez pas la scie circulaire sur table comme tabouret. Des blessures sé-
rieuses peuvent intervenir si l'outil électro­portatif bascule ou si vous entrez en contact par inadvertance avec la lame de scie.
j. Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le sens de rotation correct. N'utilisez pas d'abrasifs ou de brosses métalliques avec la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l'utilisation d'accessoires non adaptés risque de provoquer des blessures sérieuses.
5.3 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Il s'agit des lames de scie recommandées par
le fabricant dans cette notice d'utilisation.
- Utiliser uniquement les lames de scie avec les
données suivantes : Diamètre de lame de scie 225 mm ; largeur de coupe 2,5 mm, perçage 30 mm; épaisseur de la lame de base max. 2,2 mm ; convient pour des vitesses jusqu'à 4200 tr/min.
- Les lames de scie en acier HSS (acier rapide
fortement allié) ne doivent pas être utilisées.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit être
plus grande et l'épaisseur de la lame de base doit être plus petite que l'épaisseur du guide­lame de 2,2 mm.
- L'outil doit convenir au matériau à usiner.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux.
- Lors du montage des outils, s'assurer que le
serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact l'une avec l'autre ou avec les éléments de serrage.
- Les vis et écrous de fixation doivent être serrés
en utilisant des clés adaptées etc. et au couple indiqué par le fabricant.
- Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou l'eau des surfaces de serrage.
- Serrer les vis de serrage selon les instructions du fabricant.
- Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec des coups de marteau n'est pas autorisé.
- Les outils doivent être transportés et conservés dans un récipient adapté.
- La machine ne doit être utilisée que si tous les dispositifs de protection se trouvent dans la position prévue, que la machine se trouve dans un bon état et qu'elle est entretenue de façon conforme.
- Remplacez immédiatement une table usée ou endommagée (par ex. entaillée).
- L'utilisateur doit avoir été formé dans l'utilisa­tion, le réglage et la commande de la machine.
- Des erreurs sur la machine, y compris des dispositifs de protection mobiles ou de l'ou­til, doivent être immédiatement signalées au personnel d'entretien. La machine peut être réutilisée uniquement après avoir remédié aux erreurs.
-
Portez un équipement de pro­tection individuelle approprié :
Protection auditive pour réduire
le risque de la surdité, lunettes de protection, protection respi-
ratoire pour réduire le risque de respirer des poussières nocives, gants de protection pour manipuler des outils et des matériaux bruts.
- Pour diminuer les bruits, l'outil doit être aiguisé et tous les éléments pour diminuer les bruits (caches etc.) doivent être réglés correctement.
- Pour scier du bois, la machine doit être raccor­dée à un aspirateur correspondant à EN 60335­2-69, catégorie de poussières M.
- Pour diminuer l'émanation de poussière, rac­corder la machine à un aspirateur adapté et tous les éléments pour récupérer la poussière (capots d'aspiration etc.) doivent être réglés correctement.
- N'utilisez pas de matière contenant de l'amiante.
- Assurez-vous que l'éclairage de la pièce et du poste de travail est adapté.
- Pour le sciage, adoptez une position de travail correcte :
- à l'avant du côté utilisateur ;
- face à la scie ;
- à côté du plan de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider la pièce en toute sécurité vers la lame de scie.
39
- Utilisez toujours le guide-lame fourni et le
capot de protection. Assurez-vous de leur ré­glage correct tel que décrit dans la notice d’uti­lisation. Un guide-lame mal réglé et le retrait
de composants importants pour la sécurité tels que les capots de protection peuvent entraîner de graves blessures.
- Utiliser un soutien approprié pour de longues pièces de sorte qu'elles soient à l'horizontale.
- Avant le changement d'outil ainsi qu'avant d'éli­miner des dérangements, par ex. enlever des éclats de bois coincés, débrancher le connecteur de la prise.
- Ne retirez pas de restes de coupe ou autres pièces à travailler de la zone de coupe tant que la machine fonctionne et que l'unité de sciage ne se trouve pas encore en position de repos.
- Une fois que la lame de scie est bloquée, arrêtez immédiatement la machine et retirez la fiche secteur. Retirez tout d'abord la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement autorisé avec un dispositif de protection appro­prié, par ex. un dispositif de protection tunnel au-dessus de la table de sciage.
- Remonter les dispositifs de sécurité directe­ment à la fin de travaux exigeant l'enlèvement du capot de protection, voir chap. 6.2b
- Les scies circulaires ne doivent pas être uti­lisées pour faire des fentes (rainure terminée dans la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot de protection supérieur doit recouvrir la partie supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas être utilisé comme poignée pour le transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de poussée dans le support d'accessoires prévu à cet effet sur la machine.
- Utilisez uniquement les accessoires d'origine Festool.
- Il est interdit d'utiliser ses propres outils de travail, par ex. bois de poussée, règles etc.
- Avant le travail, contrôlez si le capot de protec­tion et le pare-éclats sont mobiles et bien posés sur la table.
- Pour éviter une surchauffe de la lame de scie ou une fusion du plastique, réglez la vitesse en fonction du matériau de coupe et n‘utilisez pas de force excessive lors de la coupe.
- Mettez la scie en marche pour la découpe du métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le câble, et, en cas d‘endommagement, faites
les remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
5.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont habituellement :
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique LWA = 98 dB(A) Tolérance d'incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Les bruits émis lors du travail sont nuisibles pour l'ouïe.
fPortez une protection auditive !
- Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont été mesurées avec la méthode de vérification standard et peuvent servir pour la comparaison entre les outils.
- Les émissions de bruit indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préalable des nuisances sonores.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l’outil électro­portatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peu­vent diverger des valeurs indiquées pendant l’utilisation réelle de l’outil électroportatif.
fFixer des mesures de sécurité visant à pro-
téger l’utilisateur et qui reposent sur une es­timation de la charge pendant les conditions réelles d’utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonctionnement, par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil électroportatif est désactivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)
5.5 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'ou­tils endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
= 84 dB(A)
PA
40
P R E C I S I O -
F
6 Installation, mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine fonctionne à une tension ou une fréquence non admissible.
6.1 Installation de la machine
Assurez-vous que le sol autour de la machine est plat, dans un bon état et sans objet encom­brant (par ex. copeaux ou restes de découpes).
fLa tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indica­tions de la plaque signalétique de la machine.
fEn Amérique du nord, utiliser uniquement les machines Festool fonctionnant sous une ten­sion de 120 V. fAvant toute utilisation, contrôlez l’alimenta- tion mobile et la fiche. Faites réparer les dé­fauts par un service agréé. fEn dehors des bâtiments, n’utilisez que des rallonges et des raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type d’utilisation.
L La machine peut être installée avec ou sans
pieds dépliés.
fPour déplier les pieds : Ouvrir quatre boutons
rotatifs [1-11] jusqu'en butée.
fDéplier les pieds [1-1] et serrer les boutons
rotatifs [1-11].
Pour augmenter la stabilité de la machine, il est possible de modifier la longueur d'un pied en tournant le capuchon de protection [1-12].
6.2 Avant la première mise en service
6.2a Montage du bouton
fVissez le bouton rotatif fourni [2-6] en le tour-
nant vers la gauche dans la tige de traction.
6.2b Montage du capot de protection [1-8]
6.2c Montage de la butée angulaire encli­quetable
fPousser la poignée de la butée angulaire en-
cliquetable dans la position zéro (figure 15). Serrer la vis [3-6] (figure 3) et placer sur la table.
6.3 Transport
Tenez l'outil électroportatif pour le trans-
port au niveau des poignées sur les côtés [1-13]. Ne jamais le transporter ou le prendre en main par le capot de protec­tion.
fEnclenchez le bloc de sciage dans la position
zéro.
fRetirez toutes les pièces de montage de votre
scie et enroulez le câble sur l'enrouleur de câble.
fRepliez les pieds le cas échéant.
6.3a Roues de transport
Pour le transport sur de petites distances, la machine est équipée de roues de transport.
fSaisissez l'outil dans la zone des poignées
[1-13] et tirez-le à l'endroit souhaité.
6.4 Mise en marche/à l'arrêt
L En raison de la puissance élevée du moteur,
nous recommandons un fusible de 16 A.
fPour la mise en marche : appuyez sur le bou-
ton de mise en marche vert [1-2]. La touche rouge est le bouton d'arrêt.
7 Réglages sur la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine, dé- branchez la prise.
fRégler la scie sur la profondeur de coupe
maximale et l’onglet sur 0°.
fTirer le guide [12-8] dans la position supé-
rieure.
fSaisir le capot de protection et dévisser entiè-
rement la vis [12-5].
fPlacer le capot de protection sur le guide-lame
[12-8]. Pour cela, introduire l’axe longitudinal se trouvant dans le capot de protection dans la rainure [12-9] du guide [12-8] [12-6] et repla- cer la vis [12-5] dans le capot de protection et à travers le trou [12-5] dans le guide-lame et la serrer.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à arbre plein avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro­nique garantit un démarrage sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La molette [2-1] permet de régler la vitesse de rotation (uniquement CS 70 EBG) en conti­nu entre 2000 et 4200 tr/min. Vous pouvez ainsi
41
adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
Uniquement CS 70 EBG
# n0 [tr/min] # n0 [tr/min]
1 ~2000 4 ~3300 2 ~2400 5 ~3800 3 ~2800 6 ~4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. La vitesse de coupe reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de la machine, l'alimentation en courant est diminuée. Si le mo­teur est bloqué pour un certain temps, l'alimen­tation en courant est entièrement interrompue. Après la décharge ou la mise à l'arrêt, la ma­chine est à nouveau opérationnelle.
Sécurité thermique
En cas de température trop élevée du moteur, l'ali­mentation en courant et la vitesse sont diminués. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite pour permettre un refroidissement rapide par la ventilation du moteur. La machine redémarre automatiquement après refroidissement.
Frein (uniquement CS 70 EBG)
À la mise à l'arrêt, la lame de scie est freinée en 3 secondes de façon électronique jusqu'à l'arrêt complet.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur sous-tension intégré empêche un redémarrage automatique de la machine à l'état de service continu après une coupure d'ali­mentation.
fAprès quelques millimètres, vous pouvez bais- ser le levier cranté [1-9] vers le bas.
fEn glissant vers l'arrière, le levier cranté s'en- clenche dans la tige de traction et fixe la scie au milieu de la table.
Le bloc de sciage se trouve désormais au mi­lieu de la table et la machine peut être utilisée comme scie circulaire sur table.
8b Scie stationnaire guidée (figure 3)
fDesserrez le verrouillage de la scie en tour- nant le bouton rotatif [2-6] vers la gauche.
Il permet de déplacer le bloc de sciage vers l'avant et vers l'arrière pour réaliser des coupes en trac­tion. Le mouvement vers l'arrière est assisté par un ressort.
8.1 Pieds supplémentaires [1-3]
Utiliser toujours les pieds supplémentaires avec une rallonge de table, une extension de table ou une table coulissante.
fDesserrer la vis [1-4], pivoter le pied [1-3] vers l'extérieur jusqu'à ce qu'il soit appuyé au sol et resserrer la vis [1-4].
8.2 Montage du support d'accessoires
Voir figure 13 et 14.
fEn assemblant les deux parties, veillez à ce que les languettes des fermetures à clips s'emboîtent et s'enclenchent exactement.
fVérifiez également au dos du support d'acces- soires la position correcte des fermetures à clips dans les étriers de fixation.
8.3 Coupes longitudinales d’onglets
La butée angulaire encliquetable doit se trouver sur le côté droit de la table pour les coupes lon­gitudinales d’onglets.
Dans ce cas, la machine doit être remise en marche.
8 Possibilités d'utilisation
La machine peut être installée comme scie cir­culaire sur table ou comme scie stationnaire guidée.
8a Scie circulaire sur table (figure 1)
fDesserrez tout d'abord le verrouillage de la scie en tournant le bouton rotatif [2-6] vers la gauche.
fAvec ce même bouton rotatif [2-6] tirez en- suite la scie vers l'avant.
42
8.4 Mise en marche pour la découpe de métal
Mettez la scie en marche pour la découpe du métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
8.5 Position de réglage
Pour effectuer des réglages sur la machine, la scie doit être toujours placée en position de ré­glage :
À la livraison, la scie est verrouillée en position de repos.
fEn tournant le bouton rotatif [2-6] vers la gauche, desserrez le verrouillage et tirez la scie vers l'avant.
P R E C I S I O -
F
fAppuyez sur le levier cranté [1-9].
La scie est désormais verrouillée en position centrale.
8.6 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en position de réglage en continu de 0-70 mm :
fTournez le réglage de la hauteur de coupe
[1-10].
L Une coupe précise est obtenue quand la
hauteur de réglage réglée est 2 à 5 mm su­périeure à l'épaisseur de la pièce.
8.7 Réglage de l'angle d'onglet
La lame de scie peut être basculée en position de réglage entre 0° et 45° :
fOuvrez le bouton rotatif [2-4]. fRéglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée rotative [2-3].
fFermez le bouton rotatif [2-4].
Pour réaliser des travaux précis (contre-dé­pouilles sur les bords), il est possible de bascu­ler la lame de scie de 2° au-delà des deux posi­tions finales.
fPour cela, maintenez la touche [2-2] enfoncée
dans la position finale.
La lame de scie peut maintenant être basculée avec la poignée rotative [2-3] jusqu'à -2° ou 47°. En relâchant la touche [2-2], les butées 0° et 45° sont à nouveau activées.
8.8 Remplacement d'outil
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine, débranchez la prise.
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
fPorter des gants de protection.
Démontage de la lame de scie
fPortez des gants en remplaçant l'outil, mais
pas en coupant.
fVerrouillez la scie en position de réglage. fRéglez la plus grande position inclinée et la
hauteur de coupe maximale.
fDesserrez la fixation de l'insert avec le bouton
rotatif [5-1].
ATTENTION
fPoussez la tôle de serrage vers l'avant. fSoulevez l'insert de table [1-7] à l'arrière en
le prenant par en dessous et retirez-le de la
table vers l'arrière. fRetirez le capot de protection (voir chap. 6.2b. fSortez la clé Allen [5-3] du support sur le ca-
pot de la lame de scie [5-10]. fDesserrez les éléments de verrouillage [5-9]
au moyen du bouton rotatif et de la clé Allen
[5-3], puis faites basculer la protection de la
lame de scie [5-10] vers le bas. fInsérez la clé Allen [5-3] dans la vis de fixation
de la lame de scie. fMaintenez le blocage de broche [5-2] (derrière
la lame de scie) appuyé et tournez l'axe de la
scie avec la clé Allen jusqu'à ce que le blocage
de broche [5-2] s'enclenche et que l'axe de la
scie soit bloqué.
L La vis de fixation de la lame de scie a un file-
tage à gauche.
fDesserrez la vis de fixation de la lame de scie
dans le sens horaire en tournant avec vigueur
et enlevez la bride de serrage et la lame de
scie.
Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
fEn utilisant une nouvelle lame de scie, veuil- lez tenir compte du sens de rotation : le sens de rotation sur la lame de scie [5-4] doit cor- respondre au sens de rotation de la machine, voir flèche sur le capot de protection [5-10].
fInsérer la lame de scie. fVissez la lame de scie et la bride avec la vis de
fixation de la lame de scie sur l'axe de la scie. fTourner deux fois la lame de scie à la main
pour vérifier si elle se déplace librement. fFermez le capot de la lame de scie [5-10] et
montez le capot de protection (voir chap 6.2b). fInsérez à nouveau la clé Allen [5-3] dans le
support. fPour mettre l'insert de table [1-7] dans la
table, insérez tout d'abord la tôle élastique
dépassant [5-5] de l'insert à l'avant dans le
cadre de la table. Veillez à ce que la surface
d'appui soit sans poussière. fPlacez l'insert et vissez-le avec le système de
fixation et le bouton rotatif [5-1].
43
8.9 Réglage du guide-lame
Butée transversale et angulaire :
fRéglez le guide-lame [6-1] de sorte que la dis- tance jusqu'à la couronne dentée de la lame de scie soit de 3 à 5 mm.
fSortez la clé Allen [5-3] du support sur le ca- pot de la lame de scie [5-10].
fDévissez la vis [6-3] avec la clé Allen et reti- rez-la avec la pièce de serrage [6-2].
fAprès avoir dévissé les deux vis [7-3], la pièce de guidage [7-2] peut être déplacée en posi- tion verticale pour régler la distance entre le guide-lame et la lame de scie.
fUne fois le réglage terminé, remonter le guide- lame et la pièce de serrage et resserrer toutes les vis.
8.10 Butée
Comme représentée sur la figure 3, la butée fournie peut être fixée sur les quatre côtés de la machine.
La butée offre les possibilités de réglage sui­vantes :
La butée peut être utilisée soit comme butée longitudinale (figure 1) soit comme butée de report soit comme butée angulaire (figure 3).
Butée longitudinale :
fDesserrez la vis [3-3] et soulevez la broche de fixation [3-4], réglez l'angle à l'aide de l'échelle graduée sur 0°, enclenchez la broche de fixation et serrez la vis [3-3].
fDesserrer la vis [3-2] et régler la baguette [3-1] de sorte que la flèche triangulaire se trouve dans le champ vert de l‘autocollant, voir détails [1-6]. Resserrez ensuite la vis [3-2].
fPousser la butée angulaire encliquetable dans la rainure latérale de la table, voir figure 3 détail. Pousser jusqu’à ce que la poignée de la butée angulaire encliquetable recouvre le champ vert marqué sur le côté de la table, voir détail [1-5]. Resserrez ensuite la vis [3-5].
fDesserrez la vis [3-6], réglez la largeur de coupe souhaitée et resserrez la vis.
La butée angulaire encliquetable peut aussi être utilisée butée longitudinale haute ou basse. Pour cela, installer la baguette [3-1] debout ou à plat. La butée longitudinale basse s‘utilise pour éviter une collision avec le capot de protection de la lame de scie, par ex. lorsque cette dernière est inclinée à 45° pour les coupes d’onglet.
fPousser la butée angulaire encliquetable dans la rainure de la table (figure 3 détail) et serrez la vis [3-5].
fDesserrez la vis [3-3] et soulevez la broche de fixation [3-4], réglez l'angle souhaité sur l'échelle graduée (la broche de fixation s'en­clenche avec les réglages angulaires les plus courants) et serrez la vis [3-3].
fDesserrez la vis [3-2] et réglez la baguette [3-1]de sorte qu'elle n'atteigne pas le niveau de coupe et serrez la vis [3-2].
S’assurer avant le travail que tous les
boutons rotatifs de la butée angulaire encliquetable sont serrés. La butée an­gulaire encliquetable ne doit être utilisée que dans une position fixe et non pas pour pousser la pièce.
En cas de non-utilisation, rabattre la
butée angulaire [11-3] encliquetable dans la position zéro (figure 15) et la po­ser dans le support d’accessoires [11-4] (figure 11).
8.11 Montage du pare-éclats [10-3]
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
REMARQUE
Ne pas réaliser de coupes en biais avec le pare­éclats. Démonter le pare-éclats après utilisation.
fOuvrez le bouton rotatif [5-1]. fPoussez la tôle de serrage vers l'avant. fSoulevez l'insert de table [1-7] à l'arrière et
retirez-le. fRéglez la lame de scie à la hauteur de
coupe minimale. fBasculez le petit cache [10-1] vers le bas. fPoussez le pare-éclats [10-3] jusqu'en butée
latéralement dans le support [ fInsérez l'insert de table [1-7] et fermez le
bouton rotatif [5-1]. fMettez la machine en marche et déplacez la
lame de scie lentement jusqu'à la hauteur de
coupe maximale vers le haut.
Le pare-éclats est ainsi entaillé. Pour un fonc­tionnement optimal, la partie surélevée [10-2] du pare-éclats doit se trouver légèrement (env. 0,3 mm) au-dessus de la surface de table.
10-4
].
44
P R E C I S I O -
F
fPour régler la hauteur du support [10-4], des-
serrez les deux vis [10-5].
8.12 Aspiration
AVERTISSEMENT
Le fait de respirer de la poussière peut affec­ter les voies respiratoires !
fRaccordez toujours la machine à une aspira-
tion. fPortez une protection respiratoire lors de tra
vaux générant de la poussière.
La PRECISIO présente deux raccords d’aspirati­on : raccord d’aspiration supérieur avec raccord à baïonnette [4-7] de 27 mm de Ø et raccord d’aspiration inférieur [4-3]de 35 mm de Ø. Pour guider le tuyau d'aspiration supérieur, branchez le support tuyau [4-6] au bornier de la table de sciage.
Le set d'aspiration CS 70 AB [4-4] (pour CS 70 EBG compris dans la livraison) rassemble les deux raccords d’aspiration pour pouvoir rac­corder un aspirateur Festool avec tubulure de raccordement Ø 50 mm.
8.13 Réglage de l’échelle graduée
Régler l’échelle graduée avec les vis de fixation, le cas échéant sur différentes largeurs de lame de scie.
8.14 Réglage du capot de protection
Pour régler les butées, il est possible d'enclen­cher le capot de protection dans la position su­périeure.
fEnclenchez le pare-éclats latéral [8-3] avec
l'ergot d'encliquetage [8-2] dans la position supérieure.
fSoulevez le capot de protection dans la posi-
tion supérieure [8-4] et vissez la vis [8-1].
fAprès avoir réglé les butées, desserrez à nou-
veau la vis [8-1] et décrochez le pare-éclats latéral [8-3]. Rem. : le capot de protection et le pare-éclats doivent être mobiles sur le pla­teau (figure 9).
fEn cas de non-utilisation, accrocher le capot
de protection au support d'accessoires [11-4].
-
9 Utilisation de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
fRespectez toutes les consignes de sécurité en utilisant la machine !
fAssurez-vous avant le début des travaux que tous les boutons rotatifs de la butée et de la machine sont serrés.
fNe pas travailler de pièces de taille ou de poids excessifs susceptibles d‘endommager l‘outil.
fPour des raisons de sécurité, ne JAMAIS tra- vailler sans capot de protection supérieur [1-8] monté (sauf pour des coupes cachées).
fEffectuer les réglages dimensionnels quand la machine est à l’arrêt.
Réglez le capot de protection supérieur de sorte qu'il soit posé sur la pièce.
9.1 Utilisation comme scie circulaire sur table
Comme scie circulaire sur table, la scie est fixe et la pièce est mobile.
fTirez la scie vers l'avant. fFaites glisser la scie lentement vers l'arrière. fAprès quelques millimètres, vous pouvez bais-
ser le levier cranté [1-9] vers le bas.
En glissant vers l'arrière, le levier cranté s'en­clenche dans la tige de traction et fixe la scie au milieu de la table (position de la scie de table).
9.1a Coupes longitudinales
fPlacer la lame de scie au centre de la table,
voir chap. 9.1.
fUtilisez la butée angulaire encliquetable com-
me règle (figure 1) pour guider la pièce.
fVous pouvez régler la largeur de coupe à l'aide
des échelles graduées
fGuidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l'axe de la lame de scie.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce vers la lame de scie.
fEn cas de non-utilisation, placer le bois de
poussée dans le réservoir d'accessoires [11-4].
9.1b Coupes angulaires
Pour des coupes angulaires, régler l'angle d'onglet de la lame de scie, voir chap. 8.7.
45
9.1c Coupes cachées
Une fois que le capot de protection est démonté, il est possible de régler le guide-lame en tirant avec force dans deux positions d‘enclenche­ment. Le guide-lame est utilisé dans toutes les applications, excepté pour les coupes cachées, dans la position d‘enclenchement.
Avant le travail
fRetirez le capot de protection supérieur [6-4]. fPlacez le guide-lame [6-1] dans la position
d‘enclenchement en appuyant vers le bas avec force.
Pour le feuillurage sur le côté court,
n‘utilisez JAMAIS la butée comme butée longitudinale.
Rainurer
fRéglez la profondeur de coupe sur la lame de
scie. fUtilisez la butée comme guidage. fGuidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l‘axe de la lame de scie. fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce le long de la lame de scie. fRépétez l‘opération jusqu‘à la profondeur de
rainure souhaitée.
Après le travail
fAprès avoir réalisé des coupes cachées, re-
mettez le guide-lame [6-1] dans la position
supérieure et mettez le capot de protection
[6-4] en place.
Réaliser des coupes cachées
Pour réaliser des coupes cachées, veiller en par­ticulier à bien guider l‘outil. Pour cela, appuyez bien la pièce sur la table. Choisissez l‘ordre de coupe de sorte que le côté déjà scié de la pièce ne soit pas le côté de la butée (risque de rebond).
Feuillure
fRégler la profondeur de coupe et la butée du premier côté de la feuillure.
fRéalisez la première coupe de feuillure en gui- dant la pièce à la main. Les bras ne doivent pas être dans l‘axe de la lame de scie.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider la pièce le long de la lame de scie.
fRetourner la pièce. fRégler la profondeur de coupe et la butée du
deuxième côté de la feuillure. fRéalisez la deuxième coupe de feuillure. fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce le long de la lame de scie.
Feuillures sur des pièces ≤ 12 mm avec scie stationnaire guidée (avec lame de scie bloquée)
fUtilisez la butée comme butée de report (figu- re 3).
fSuivez les instructions pour coupes transver- sales (voir chap. 9.2a).
Procédés compliqués de coupes cachées
fpar ex. sciage en plongée, découpage par ren-
versement, encoches et fraisage de profils ou
chanfreinage ne sont pas autorisés.
9.1d Collier de poussée
REMARQUE
Utilisez un collier de poussée pour les coupes cachées. Montez le collier de poussée sur la butée et la table de sorte que le collier de pous­sée appuie la pièce sur la table pendant la cou­pe. Le collier de poussée ne fait pas partie de la livraison.
9.1e Coupes longitudinales avec inclinaison
fPour les coupes longitudinales avec inclinai-
son du matériau avec une longueur de chants
≤ 150 mm, utilisez uniquement la butée
gauche. Cela permet d‘obtenir plus de place
entre la butée et la lame de scie.
46
P R E C I S I O -
EKAT
F
9.2 Utilisation en tant que scie stationnaire guidée
9.2a Coupes transversales
fPlacez la lame de scie dans la position arrière
de la table, voir chap. 8b.
fUtilisez la butée angulaire encliquetable com-
me traverse ou comme règle d’angle (figure 3) pour placer et maintenir la pièce. Il est pos­sible d'introduire des serre-joints (ne font pas partie de la livraison) dans la rainure [3-8] pour fixer la pièce.
Réalisez la coupe :
fDesserrez tout d'abord le verrouillage de la
scie en tournant le bouton rotatif [2-6] vers la gauche.
fAvec ce même bouton rotatif [2-6] tirez la scie
vers l'avant.
fAprès la coupe, déplacez à nouveau le bloc de
sciage complètement vers l’arrière dans la po­sition de départ avant de retirer la pièce hors de la butée angulaire encliquetable.
REMARQUE : Pour avoir bien accès aux éléments de commande pour les réglages de la scie, il est possible de verrouiller la scie en appuyant le levier cranté [1-9] vers le bas en position cen- trale. En tournant le bouton rotatif [2-6] vers la gauche, le verrouillage est à nouveau desserré.
9.2b Coupes angulaires
Pour les coupes d’angle, régler l’angle d’onglet de la lame de scie, voir chap. 8.7, la butée angu­laire encliquetable se trouve sur le côté droit de la table.
Pour les coupes d’onglet, régler la butée angu­laire encliquetable, voir chap. 8.10.
9.3. Bois de poussée
En cas de non-utilisation, placer le bois de poussée [11-2] dans le réservoir d'accessoires [11-4].
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant tout réglage, maintenance ou répara- tion, débranchez la fiche secteur. fToutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effec­tuées par un atelier de service après-vente agréé. fLes dispositifs de protection et les compo- sants endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un ate­lier spécialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié différemment dans la no­tice d'utilisation.
4
5
3
2
1
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Effectuez régulièrement la maintenance de la machine pour garantir son fonctionnement conforme :
- Retirer les dépôts de poussières par aspira- tion.
- Maintenir les barres de guidage propres et les graisser régulièrement.
- Maintenir les roues dentées propres derrière la poignée rotative [2-3].
- Un insert de table usé ou endommagé [1-7] doit être remplacé.
- Si des éclats de bois tombés bouchent le canal d’aspiration du capot de protection inférieur, il est possible d'ouvrir le clapet [5-6] d'une fente d'env. 8 mm en desserrant le bouton rotatif [5-8] pour éliminer le bourrage.
- En cas de bourrages importants ou de coin­cements des copeaux, les fermetures [5-7] peuvent être desserrées avec la clé Allen de sorte que le clapet [5-6] puisse s'ouvrir à nou- veau entièrement. Avant la mise en service, refermer le clapet.
Service après-vente et réparation : uni­quement par le fabricant ou des ateliers de service après-vente. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/ services Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine ! Références sur www.festool.fr/services
47
- Une fois le travail terminé, enroulez le câble électrique [11-1] sur le support d'accessoires [11-4].
- Un amortisseur agit de sorte que le bloc de sciage revienne régulièrement sur toute la longueur de traction. Si ce n'est pas le cas, l'amortisseur peut être ajusté à l'aide du per­çage [4-5]. Le fait de tourner la vis de réglage vers la droite augmente l'action de l'amortis­seur.
Nettoyage du filtre (uniquement CS 70 EBG)
Quand les cycles d'arrêt de la surveillance de température (voir chap. 7.1) diminuent sans sol­licitation exagérée, vous devez nettoyer le filtre d'aspiration d'air [4-2].
fDesserrez le bouton rotatif [4-1]. fRetirez le filtre. fTapotez la poussière ou aspirez la surface du
filtre. fRemettez le filtre en place.
L Remplacez un filtre endommagé par une
nouvelle cartouche de filtre.
P R E C I S I O
-
F
11 Accessoires, outils
Festool propose des accessoires complets, vous permettant une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. : extension de table, rallonge de table, table coulissante, exten­sion-butée, set d'aspiration.
Afin de pouvoir usiner rapidement et propre­ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à votre machine. Pour les références des accessoires et machines, adressez-vous à Festool.
12 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères ! Eliminez l'appareil, les ac­cessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela les dis­positions nationales en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électro­niques usagés et sa transposition en droit na­tional, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière éco­logique.
Informations à propos de REACh : www.festool.com/reach.
48
E
Sierra circular estacionaria y de tracción
Zona de agarre
P R E C I S I O -
E
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Símbolos ................................................. 49
2 Datos técnicos ......................................... 49
3 Componentes de la herramienta ........... 50
4 Uso conforme a lo previsto ..................... 50
5 Indicaciones de seguridad ...................... 50
6 Instalación, puesta en servicio................ 55
7 Ajustes en la máquina ............................. 56
8 Usos posibles .......................................... 56
9 Trabajo con la máquina ........................... 60
10 Mantenimiento y cuidado ........................ 62
11 Accesorios, herramientas ....................... 62
12 Eliminación de residuos .......................... 62
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de descarga eléctrica
Usar protección para los oídos
Utilizar mascarilla
Utilizar guantes de protección
Sentido de giro de la hoja de sierra
Madera
Tableros de madera laminada
Placa de cemento reforzada
con fibra Eternit
Aluminio
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm Inclinación -2°-47° Longitud de tronzado máx. 330 mm Hoja de sierra 225 x 30 x 2,6 mm Taladro de alojamiento 30 mm Grosor de disco de soporte < 2,2 mm Número de revoluciones en vacío: CS 70 EBG regulable 2.000-4.200 rpm CS 70 EG 4.200 rpm Consumo de potencia: CS 70 EBG CS 70 EBG CH 2.000 W CS 70 EBG GB 240 V 2.100 W CS 70 EBG GB 110 V 1.300 W Dimensiones de la mesa (L x An) 690 x 500 mm Altura de la mesa desplegada 900 mm Altura de la mesa plegada 375 mm Peso según procedimiento EPTA 01:2014 38,0 kg
2.100 W
Utilizar gafas de protección
Leer las instrucciones e indicaciones.
Clase de protección II
Sistema electrónico MMC Multi-Material-
Control
Aspiración del polvo
No desechar con los residuos domésti-
cos
Hojas de sierra a utilizar
En el catálogo o en www.festool.com/service po­drá encontrar las hojas de sierra recomendadas para los diferentes materiales.
49
3 Componentes de la herramienta
Las figuras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
[1-1] Patas plegables [1-2] Interruptor de conexión y desconexión [1-3] Patas adicionales [1-4] Tornillos de apriete [1-5] Marca de posición del tope [1-6] Marca de posición de la guía
5.2 Indicaciones de seguridad para sierras circulares estacionarias
Indicaciones de seguridad relativas a las cubier­tas de protección
a. Deje montadas las cubiertas de protección.
Las cubiertas de protección deben ser ope­rativas y estar correctamente montadas.
Si alguna cubierta de protección está floja, presenta daños o no funciona bien, debe re­pararse o sustituirse.
[1-7] Extensión de mesa [1-8] Caperuza de protección [1-9] Palanca de trinquete [1-10] Ajuste de la altura de corte [1-11] Ajustadores de las patas plegables [1-12] Caperuza de tope [1-13] Zona de agarre
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO es una herramienta eléctrica por­tátil prevista para serrar madera, plásticos, materiales de tableros de madera y materiales similares a la madera.
Gracias a la oferta de hojas de sierra especiales de Festool para aluminio, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. La má­quina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto.
bido.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso inde-
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
b. Para los cortes de tronzado utilice siempre la
cubierta de protección de la hoja de sierra y la cuña de partir. Para los cortes de tronzado
en los que la hoja sierra a través de todo el grosor de la pieza de trabajo, la cubierta de protección y otros dispositivos de seguridad reducen el riesgo de sufrir lesiones.
c. Una vez finalizados los procesos de trabajo
(p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos lados) que requieran retirar la cubierta de protección y/o la cuña de partir, vuelva a fijar inmediatamente el sistema de protección.
La cubierta de protección y la cuña de partir reducen el riesgo de sufrir lesiones.
d. Antes de conectar la herramienta eléctrica,
asegúrese de que la hoja de sierra no toque la cubierta de protección, la cuña de partir o la pieza de trabajo. El contacto accidental de
estos componentes con la hoja de sierra puede provocar una situación peligrosa.
e. Ajuste la cuña de partir según se describe
en este manual de instrucciones. Si la cuña
de partir no evita eficazmente un contragol­pe, puede deberse a una distancia, posición o alineación incorrectas.
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y instruc­ciones. Si no se cumplen debidamente las indi-
caciones de advertencia y las instrucciones pue­de producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
50
f. Para que la cuña de partir pueda funcionar,
debe poder entrar en contacto con la pieza de trabajo. Si la pieza es demasiado corta para
llegar a la cuña de partir durante el corte, la cuña no cumplirá su función. En estas circuns­tancias no se podrá evitar un contragolpe.
g. Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el diámetro de la hoja de sierra debe ser adecuado a la cuña, el disco de soporte de la hoja de sierra debe ser más fino que la cuña y el ancho del dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña.
P R E C I S I O -
E
Indicaciones de seguridad para serrar a.
Peligro. No acerque los dedos ni las manos a la hoja de sierra ni los intro-
duzca en la zona de serrado. Una mínima
distracción o un resbalón podrían dirigir la mano hacia la hoja de sierra y causarle lesio­nes graves.
b. Acompañe la pieza de trabajo solo en el
sentido contrario al giro de la hoja de sierra.
Acompañar la pieza de trabajo en la misma dirección que el sentido de giro de la hoja de sierra por encima de la mesa puede provocar que la pieza de trabajo y su mano sean arras­tradas a la hoja de sierra.
c. En los cortes longitudinales, no utilice nunca
el tope de inglete para acompañar la pieza de trabajo; en los cortes transversales con el tope de inglete, no utilice nunca adicio­nalmente el tope paralelo para ajustar la longitud. Si se guía la pieza de trabajo simul-
táneamente con el tope paralelo y el tope de inglete, aumenta la probabilidad de que la hoja de sierra se atasque y se produzca un contragolpe.
d. En los cortes longitudinales, ejerza la fuerza
para acompañar la pieza de trabajo siempre entre el riel de tope y la hoja de sierra. Utili­ce un tope de empuje si la distancia entre el riel de tope y la hoja de sierra es inferior a 150 mm, y un bloque de empuje si la distancia es inferior a 50 mm. Este tipo de accesorios
aseguran que su mano se mantenga a una distancia segura de la hoja de sierra.
e. Utilice únicamente el tope de empuje sumi-
nistrado por el fabricante o uno que haya sido fabricado según las especificaciones. El tope
de empuje asegura que haya una distancia suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f. No utilice nunca un tope de empuje que tenga
daños o esté serrado. Un tope de empuje da-
ñado puede romperse y provocar que la mano entre en contacto con la hoja de sierra.
g. No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el
tope paralelo o el tope de inglete para colo­car y guiar la pieza de trabajo. «Sin apoyo»
significa que la pieza de trabajo se apoya o se guía con las manos en lugar de con el tope paralelo o el tope de inglete. Serrar sin apoyo provoca una alineación incorrecta, atascos y contragolpes.
h. No ponga nunca las manos alrededor o en-
cima de una hoja de sierra en movimiento.
Querer agarrar una pieza de trabajo puede ocasionar un contacto accidental con la hoja de sierra en movimiento.
i. Apoye las piezas de trabajo largas o anchas
detrás de la mesa de serrar y/o al lado de la mesa, de modo que permanezcan horizon­tales. Las piezas de trabajo largas o anchas
tienden a bascular en el borde de la mesa de serrar, lo cual hace que se pierda el control, se atasque la hoja de sierra y se produzca un contragolpe.
j. Acompañe la pieza de trabajo con una presión
uniforme. No doble ni gire la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra se atasca, apague inme­diatamente la herramienta eléctrica, desen­chúfela y solucione la causa del atasco. Si la
pieza de trabajo hace que se atasque la hoja de sierra, puede producirse un contragolpe o un bloqueo del motor.
k. No retire recortes mientras la sierra está
en marcha. Los recortes pueden quedarse
aprisionados entre la hoja de sierra y el riel de tope o en la cubierta de protección, y al retirarlos, los dedos pueden ser arrastrados a la hoja de sierra. Apague la sierra y espere a que la hoja de sierra se haya detenido para retirar el material.
l. Para realizar cortes longitudinales en pie-
zas de trabajo de menos de 2 mm de grosor, utilice un tope paralelo adicional que tenga contacto con la superficie de la mesa. Las pie-
zas de trabajo finas pueden bloquearse debajo del tope paralelo y producir un contragolpe.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina de la pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se engancha o se atasca, cuando se realiza un corte en la pieza de trabajo en sentido oblicuo respecto a la hoja de sierra, o cuando se atasca una parte de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos, cuando se produce un contragolpe, la parte posterior de la hoja de sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se levanta de la mesa de serrar y es proyectada en dirección del usuario.
51
El contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la sierra circular estacionaria. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación.
a. No se ponga nunca en la misma línea que la
hoja de sierra. Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra donde está el riel de tope.
Si se produce un contragolpe, la pieza de tra­bajo puede ser proyectada a gran velocidad en dirección de las personas que se encuentran en la misma línea que la hoja de sierra y de­lante de esta.
b. No ponga nunca las manos encima o detrás
de la hoja de sierra para tirar de la pieza de trabajo o apoyarla. Puede producirse un
contacto accidental con la hoja de sierra o un contragolpe puede provocar que los dedos sean arrastrados a la hoja de sierra.
con el que se puedan guiar con un tope de in­glete o a lo largo de un riel de tope. Una pieza
de trabajo deformada, con nudos o girada es inestable y provoca una alineación incorrecta de la hendidura con la hoja de sierra, atascos y contragolpes.
i. No sierre nunca varias piezas de trabajo
apiladas horizontal o verticalmente. La hoja
de sierra podría atrapar una o varias partes y causar un contragolpe.
j. Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra cuya hoja de sierra se encuentra den­tro de una pieza de trabajo, centre la hoja en la ranura de serrado de modo que los dientes de la sierra no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra se engancha,
puede hacer que se levante la pieza de trabajo y causar un contragolpe cuando se vuelva a poner en marcha la sierra.
c. No sujete ni presione nunca la pieza de traba-
jo que está serrando contra la hoja de sierra en movimiento. Presionar la pieza de trabajo
que se está serrando contra la hoja de sierra causa atascos y contragolpes.
d. Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja de
sierra. Si el riel de tope no está alineado, la
pieza de trabajo presionará contra la hoja de sierra y causará un contragolpe.
e. En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar, ra-
nurar o cortar por los dos lados), utilice una tabla de canto biselado para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y el riel de tope. Con
una tabla de canto biselado puede controlar mejor la pieza de trabajo en caso de que se produjese un contragolpe.
f. Tenga especial cuidado al serrar en áreas que
no se puedan ver bien de piezas de trabajo en­sambladas. La hoja de sierra puede penetrar
en objetos que pueden causar un contragolpe.
g. Cuando trabaje con paneles grandes, apun-
tálelos para reducir el riesgo de que se pro­duzca un contragolpe al engancharse una hoja de sierra. Los paneles grandes pueden
combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse en todos los puntos donde sobresalgan de la superficie de la mesa.
h. Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén giradas o deformadas, que tengan nudos o que no tengan un borde recto
k. Mantenga las hojas de sierra limpias, afiladas
y suficientemente triscadas. No utilice nunca hojas de sierra deformadas o que tengan los dientes agrietados o rotos. Las hojas de sierra
afiladas y bien triscadas reducen al mínimo los atascos, los bloqueos y los contragolpes.
Indicaciones de seguridad para el manejo de sierras circulares estacionarias
a. Apague la sierra circular estacionaria y
desenchúfela antes de retirar la extensión de mesa, cambiar la hoja de sierra, realizar ajustes en la cuña de partir o en la cubierta de protección de la hoja de sierra, y cuando la máquina no esté atendida. Las medidas de
precaución sirven para evitar accidentes.
b. Nunca deje la sierra circular estacionaria
funcionando desatendida. Apague la herra­mienta eléctrica y no se vaya hasta que se haya detenido por completo. Una sierra que
funciona desatendida representa un peligro descontrolado.
c. Instale la sierra circular estacionaria en un
lugar plano y bien iluminado, donde usted pueda estar de pie en una posición estable y manteniendo el equilibrio. El lugar de insta­lación debe ofrecer espacio suficiente para poder manejar bien el tamaño de sus piezas de trabajo. El desorden, la falta de iluminación
en las zonas de trabajo y los suelos desiguales y resbaladizos pueden provocar accidentes.
52
P R E C I S I O -
E
d. Retire regularmente las virutas y el serrín
que se acumulen debajo de la mesa de serrar y/o en el sistema de aspiración del polvo. El
serrín acumulado es inflamable y puede entrar en ignición espontáneamente.
e. Fije la sierra circular estacionaria. Si la sierra
circular estacionaria no está fijada correcta­mente, puede moverse o volcar.
f. Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular estacio­naria antes de conectarla. Es peligroso que se
produzcan distracciones o enganchamientos.
g. Utilice siempre hojas de sierra con el debi-
do tamaño y con un taladro de alojamiento adecuado (p. ej., romboidal o redondo). Las
hojas de sierra que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra tienen una marcha descentrada y causan la pérdida de control.
h. No utilice nunca material de montaje para
la hoja de sierra que sea inadecuado o esté dañado, como bridas, arandelas, tornillos o tuercas. Este material de montaje para la hoja
de sierra ha sido diseñado especialmente para su sierra, para obtener así un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo.
i. No se suba nunca a la sierra circular esta-
cionaria y no la utilice a modo de taburete escalón. Pueden producirse lesiones graves
si la herramienta eléctrica vuelca o si usted entra en contacto accidentalmente con la hoja de sierra.
j. Asegúrese de que la hoja de sierra está mon-
tada en el sentido de giro correcto. No utilice discos de lijar ni cepillos de alambre con la sierra circular estacionaria. Si la hoja de
sierra se monta incorrectamente o se utilizan accesorios no recomendados, la consecuencia pueden ser lesiones graves.
5.3 Indicaciones de seguridad específicas de la máquina
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EN 847-1.
- Se consideran herramientas conformes las ho-
jas de sierra recomendadas por el fabricante en este manual de instrucciones.
- Deben utilizarse únicamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de la hoja de sierra 225 mm; anchura de corte 2,5 mm; taladro de alojamiento 30 mm; grosor máx. del disco de soporte 2,2 mm; aptas para números de revoluciones de hasta 4.200 rpm.
- No utilice hojas de sierra fabricadas en acero rápido de alta aleación (HSS).
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que ser superior al grosor de la cuña de partir de 2,2 mm, y el grosor del disco de soporte tiene que ser inferior.
- La herramienta debe ser apropiada para el ma­terial a tratar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrie­tadas ni hojas que tengan las cuchillas defec­tuosas o sin filo.
- Durante el montaje de las herramientas es preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cu­chillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.
- Los tornillos y las tuercas de fijación deben apretarse con el par de giro indicado por el fabricante utilizando las llaves o instrumentos adecuados.
- Las superficies de sujeción deben estar limpias y exentas de aceite, grasa y agua.
- Los tornillos de sujeción deben apretarse según las instrucciones del fabricante.
- No está permitido alargar la llave ni apretar los tornillos dando golpes con un martillo.
- Las herramientas deben transportarse y alma­cenarse en un recipiente adecuado.
- La máquina debe utilizarse únicamente cuando todos los dispositivos de protección están en su posición prevista y cuando la máquina se encuentra en buen estado y se ha realizado el mantenimiento correctamente.
- Si la placa de la mesa está desgastada o dañada (p. ej., con cortes), cámbiela inmediatamente.
- Los operadores deben contar con formación suficiente en el uso, el ajuste y el manejo de la máquina.
- Los fallos que se produzcan en la máquina, incluidos los de los resguardos o los de la herramienta, deberán notificarse al personal de mantenimiento en cuanto se detecten. La máquina solo debe volver a utilizarse una vez solucionados los fallos.
-
Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados:
protección auditiva para reducir
el riesgo de sufrir pérdida au-
ditiva; gafas de protección; pro­tección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
53
de protección para manipular las herramientas y materiales ásperos.
- A fin de reducir al mínimo la generación de rui­do, la herramienta debe estar afilada y todos los elementos destinados a reducir el nivel de ruido (cubiertas, etc.) deben estar correctamente ajustados.
- Al serrar madera, la máquina debe conectarse a un aparato de aspiración conforme a la norma EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- A fin de reducir al mínimo el desprendimiento de polvo, la máquina debe conectarse a un aparato de aspiración adecuado y todos los elementos destinados a recoger el polvo (caperuzas de aspiración, etc.) deben estar correctamente ajustados.
- No trate materiales que contengan amianto.
- Procure una iluminación adecuada de la estan­cia o del lugar de trabajo.
- Adopte la posición de trabajo correcta para se­rrar:
- delante, en el lado del usuario;
- frente a la sierra;
- junto a la línea de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje suministrado para pasar la pieza de trabajo de forma segura por la hoja de sierra.
- Utilice siempre la cuña de partir y la caperuza
de protección suministradas. Asegurarse de que quedan ajustadas correctamente, tal y como se describe en el manual de instruccio­nes. El ajuste incorrecto de la cuña de partir
y la retirada de componentes relevantes para la seguridad, como la caperuza de protección, pueden dar lugar a lesiones graves.
- Las piezas de trabajo largas deben apuntalarse con un dispositivo adecuado para que queden horizontales.
- La máquina debe desenchufarse antes de proce­der a un cambio de herramienta, así como antes de solucionar algún problema, p. ej., retirar astillas atascadas.
- No retire recortes u otros trozos de la pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en marcha y la unidad de serrado todavía no se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra está bloqueada, apague la máquina inmediatamente y desenchúfela. A continuación puede retirar la pieza de trabajo aprisionada.
- Solo está permitido realizar renvalsos o ranuras con un dispositivo de protección adecuado, p.
ej., un dispositivo de protección de túnel situado sobre la mesa de serrar.
- Cuando se realicen trabajos que requieran desmontar la caperuza de protección, volver a montar los dispositivos de seguridad en cuanto se terminen dichos trabajos, véase el cap. 6.2b.
- No está permitido utilizar las sierras circulares para entalladuras (ranura finalizada en la pieza de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la caperu­za de protección superior debe cubrir la parte superior de la hoja de sierra.
- No está permitido utilizar la caperuza de protec­ción superior como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el soporte para accesorios dispuesto en la máqui­na a tal fin.
- Utilice exclusivamente accesorios originales e instrumentos auxiliares de Festool.
- Está prohibido utilizar instrumentos auxiliares propios, p. ej., tope de empuje, guías, etc.
- Antes de realizar el trabajo, compruebe que la caperuza de protección y la protección antiasti­llas se muevan libremente y estén apoyadas en la mesa.
- Para prevenir el sobrecalentamiento de la hoja de sierra o la fusión del plástico, ajuste el nú­mero de revoluciones adecuado para el mate­rial que se va a cortar y no utilice una presión excesiva durante el corte.
- Si va a cortar metal, conecte la sierra con un interruptor diferencial.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de que presenten daños, acuda a un taller autorizado para que los sustituya.
5.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE) son:
Nivel de intensidad sonora L Nivel de potencia sonora LWA = 98 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se genera durante el trabajo perjudica el oído.
fUtilice protección para los oídos.
- Los valores especificados de las emisiones de ruido se midieron de acuerdo con el método de ensayo estandarizado y se pueden utilizar para comparar herramientas.
= 84 dB(A)
PA
54
P R E C I S I O -
E
- Las emisiones de ruido especificadas pueden utilizarse asimismo para realizar una evaluación previa del ruido.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la emi­sión de ruidos puede diferir de los valores in­dicados según cómo se utilice la herramienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
fDeterminar las medidas necesarias para pro- teger al usuario tomando como base una es­timación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funciona­miento; por ejemplo, fases en que la herra­mienta eléctrica se encuentre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).
6.1 Instalación de la máquina
Asegúrese de que el suelo alrededor de la má­quina sea plano y se encuentre en buen estado, y de que no haya objetos tirados (p. ej., virutas y recortes).
L La máquina puede instalarse con las patas
desplegadas o no.
fPara desplegar las patas: Abrir los cuatro bo-
tones giratorios [1-11] hasta el tope.
fDesplegar las patas [1-1] y apretar los boto-
nes giratorios [1-11].
Para que la máquina quede asentada de forma segura, puede modificarse la longitud de una pata girando la caperuza de tope [1-12].
6.2 Antes de la primera puesta en servicio
6.2a Montaje del ajustador
fAtornille el botón giratorio suministrado [2-6]
en la barra de empuje girándolo a la izquierda.
5.5 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons­trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan des­pedidas;
- partes de la pieza de trabajo que salgan des­pedidas si la herramienta está dañada;
- emisión de ruidos;
- emisión de polvo de madera.
6 Instalación, puesta en servicio
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si la máquina funciona con una tensión o una frecuencia no admitidas.
fLa tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que fi­guran en la placa de tipo de la máquina.
fEn Norteamérica solo pueden utilizarse las máquinas Festool con una tensión de 120 Volt. fCada vez que vaya a utilizar los instrumentos revise el alimentador flexible y el conector. Todo defecto deberá ser reparado en un taller especializado.
fAl trabajar fuera de los edificios es necesario emplear únicamente cables de prolongación y empalmes autorizados.
6.2b Montaje de la caperuza de protección [1-8]
fAjustar la sierra a la profundidad de corte
máxima y el inglete a 0°. fMover la cuña [12-8] a la posición superior. fSujetar la caperuza de protección y desatorni-
llar totalmente el tornillo [12-5]. fColocar la caperuza de protección sobre la
cuña de partir [12-8]. Para ello, introducir
[12-6] en la ranura [12-9] de la cuña [12-8] el
perno longitudinal situado en la caperuza de
protección y volver a insertar el tornillo [12-5]
en la caperuza de protección y a través del ori-
ficio [12-7] de la cuña de partir y apretarlo.
6.2c Montaje del tope angular escalonado
fDeslizar el mango del tope angular escalo-
nado a la posición cero (figura 15). Apretar el
tornillo [3-6] (figura 3) y colocarlo en la mesa.
6.3 Transporte
Para transportar la herramienta eléctrica,
sujétela por la zona de agarre situada en los laterales [1-13]. No la sujete nunca por la cubierta de protección ni la trans­porte tirando de la misma.
fEnclave el grupo de serrado en la posición
cero. fRetire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en el soporte para cables. fEn caso necesario, pliegue las patas.
55
6.3a Ruedas de transporte
Para el transporte en distancias cortas, la má­quina cuenta con ruedas de transporte.
fSujete la herramienta por la zona de agarre
[1-13] y desplácela al lugar deseado.
6.4 Conexión y desconexión
L Debido a la gran potencia del motor, reco-
mendamos un fusible de 16 A.
fPara la conexión: Pulse el interruptor de cone-
xión verde [1-2]. La tecla roja es el interruptor de desconexión.
7 Ajustes en la máquina
desconexión, la máquina volverá a estar lista para funcionar.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú­mero de revoluciones. La máquina seguirá fun­cionando a una potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante su sistema de ventilación. Cuando el motor vuelva a estar frío, la máquina volverá a arrancar de for­ma automática.
Freno (solo CS 70 EBG)
Si se apaga la máquina, la hoja de sierra se frena electrónicamente hasta detenerse en 3 segundos.
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
7.1 Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema electrónico de onda completa con las siguientes caracterís­ticas:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente hace que la máquina arranque sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse (solo CS 70 EBG) con la rueda de ajuste [2-1] de modo continuo entre 2.000 y 4.200 rpm. De este modo puede adaptar la velocidad de corte de manera óptima a cada material.
Solo CS 70 EBG
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un siste­ma electrónico. De este modo se consigue tam­bién una velocidad de corte estable bajo carga.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se reduce la alimentación de corriente. Si el mo­tor se bloquea durante un tiempo, la alimenta­ción de corriente se interrumpe por completo. Una vez que se haya realizado la descarga o la
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má- quina debe desconectar el enchufe de la red.
# n0 [rpm] # n0 [rpm]
1 ~ 2.000 4 ~ 3.300 2 ~ 2.400 5 ~ 3.800 3 ~ 2.800 6 ~ 4.200
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado im­pide que la máquina se vuelva a poner en fun­cionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuentra en estado de funcionamiento continuo.
En este caso, debe volver a conectarse la máquina.
8 Usos posibles
La máquina puede utilizarse como sierra circu­lar estacionaria o como sierra circular de trac­ción.
8a Sierra circular estacionaria (figura 1)
fEn primer lugar suelte el bloqueo de la sierra
girando el botón giratorio [2-6] a la izquierda.
fA continuación, tire de la sierra hacia delante
con el mismo botón giratorio [2-6].
fDespués de unos milímetros, podrá presionar
hacia abajo la palanca de trinquete [1-9].
fAl seguir deslizándose hacia atrás, la palanca
de trinquete se enclava en la barra de empuje y fija la sierra en el centro de la mesa.
Ahora el grupo de serrado se encuentra en el centro de la mesa y la máquina puede utilizarse como sierra circular estacionaria.
8b Sierra circular de tracción (figura 3)
fSuelte el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio [2-6] a la izquierda.
A continuación el grupo de serrado puede mo­verse con el botón hacia delante y hacia atrás para realizar cortes de tracción. El movimiento hacia atrás es facilitado por un resorte.
56
P R E C I S I O -
E
8.1 Patas adicionales [1-3]
Utilizar las patas adicionales siempre en combi­nación con una prolongación de mesa, una amp­liación de mesa o una mesa corredera.
fAflojar el tornillo [1-4], girar la pata [1-3] ha-
cia fuera hasta que quede apoyada en el suelo y volver a apretar el tornillo [1-4].
8.2 Montaje del soporte para accesorios
Véanse las figuras 13 y 14.
fAl ensamblar las dos piezas, fíjese en que las
lengüetas de los cierres de resorte queden perfectamente encajadas una dentro de otra y se enclaven.
fAdemás, en la parte posterior del soporte para
accesorios compruebe que sea correcta la po­sición de los cierres de resorte en los estribos de sujeción.
8.3 Cortes longitudinales a inglete
Para realizar cortes longitudinales a inglete, el tope angular escalonado debe estar en el lado derecho de la mesa.
8.4 Conexión para cortar metal
Para cortar metal, conecte la sierra con un inte­rruptor diferencial.
8.5 Colocación en la posición de prepara­ción
Para realizar ajustes en la máquina, la sierra debe ponerse siempre en la posición de prepa­ración:
La sierra se suministra bloqueada en la posición de reposo.
fGire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda
para soltar el bloqueo y tire de la sierra hacia delante.
fPresione la palanca de trinquete [1-9].
Ahora la sierra está bloqueada en la posición central.
8.6 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte de modo continuo de 0 a 70 mm en la posición de preparación:
fGire el ajuste de altura de corte [1-10].
L Se obtiene un corte de sierra preciso cuando
la altura de corte ajustada es 2-5 mm mayor que el espesor de la pieza de trabajo.
8.7 Ajuste de la escuadra de inglete
La hoja de sierra puede inclinarse entre 0° y 45° en la posición de preparación:
fAbra el botón giratorio [2-4]. fAjuste la escuadra de inglete con el mango
giratorio [2-3] según la escala [2-5].
fCierre el botón giratorio [2-4].
Para trabajos de ajuste precisos (destalonados en los rebordes), la hoja de sierra puede incli­narse 2° más allá de las dos posiciones finales.
fPara ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en
la posición final.
A continuación se puede inclinar la hoja de sie­rra con el mango giratorio [2-3] hasta -2° o 47°. Al soltar la tecla [2-2], los topes de 0° y 45° vuel- ven a estar activos.
8.8 Cambio de herramienta
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má- quina debe desconectar el enchufe de la red.
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
fUtilizar guantes de protección.
Desmontaje de la hoja de sierra
fUtilice guantes para cambiar la herramienta,
pero no para cortar. fBloquee la sierra en la posición de preparación. fAjuste la inclinación mayor y la altura de corte
máxima. fSuelte la fijación de la extensión con el botón
giratorio [5-1]. fDesplace la chapa de sujeción hacia delante. fLevante la extensión de mesa [1-7] agarrán-
dola por detrás y retírela de la mesa hacia
atrás. fRetire la caperuza de protección, véase el ca-
pítulo: Montaje de la caperuza de protección. fRetire la llave de espiga hexagonal [5-3] del
soporte situado en la cubierta de la hoja de
sierra [5-10]. fSuelte los bloqueos [5-9] con el botón girato-
rio y la llave de espiga hexagonal [5-3], e incli-
ne la cubierta de la hoja de sierra [5-10] hacia
abajo. fInserte la llave de espiga hexagonal [5-3] en
el tornillo de fijación de la hoja de sierra.
ATENCIÓN
57
fMantenga presionado el bloqueo del husillo
[5-2] (detrás de la hoja de sierra) y gire el eje de la sierra con la llave hasta que el bloqueo del husillo [5-2] se enclave y el eje de la sierra se bloquee.
L El tornillo de fijación de la hoja de sierra
tiene la rosca a izquierdas.
fAfloje el tornillo de fijación de la hoja de sie-
rra girándolo con fuerza en el sentido horario y retire la brida de sujeción y la hoja de sierra.
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
ción vertical para ajustar la distancia entre la cuña de partir y la hoja de sierra.
fUna vez realizado el ajuste, volver a montar la
cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar todos los tornillos.
8.10 Tope
El tope suministrado puede fijarse en los cuatro lados de la máquina, tal como se muestra en la figura 3.
El tope ofrece las siguientes posibilidades de ajuste:
El tope puede colocarse en forma de tope longi­tudinal (figura 1) o en forma de tope transversal o angular (figura 3).
fObserve el sentido de giro cuando utilice una hoja de sierra nueva: el sentido de giro de la hoja de sierra [5-4] debe coincidir con el sen- tido de giro de la máquina, véanse las flechas en la caperuza de protección [5-10].
fColoque la hoja de sierra. fAtornille la hoja de sierra y la brida en el eje de
la sierra mediante el tornillo de fijación de la hoja de sierra.
fHaga girar la hoja de sierra dos veces con la
mano para comprobar si se mueve libremente.
fCierre la cubierta de la hoja de sierra [5-10]
y monte la caperuza de protección, véase el cap. 6.2b.
fVuelva a insertar la llave de espiga [5-3] hexa-
gonal en el soporte.
fPara colocar la extensión de mesa [1-7] en la
mesa, primero inserte el plato sobresaliente [5-5] de la extensión en la parte anterior del bastidor de la mesa. La superficie de apoyo no debe tener polvo.
fIntroduzca la extensión y atorníllela con la
sujeción y el botón giratorio [5-1].
8.9 Ajuste de la cuña de partir
fLa cuña de partir [6-1] debe ajustarse de modo
que la distancia respecto al borde de engrana­je de la hoja de sierra sea de entre 3 y 5 mm.
fRetire la llave de espiga hexagonal [5-3] del
soporte situado en la cubierta de la hoja de sierra [5-10].
fDesatornille el tornillo [6-3] con la llave de
macho hexagonal y retírelo junto con la pieza de sujeción [6-2]
fUna vez desatornillados los dos tornillos [7-3],
la pieza de guía [7-2] puede moverse en direc-
Tope longitudinal:
fAflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija po-
sicionadora [3-4], ajustar el ángulo a 0° con la escala, enclavar la clavija posicionadora y apretar el tornillo [3-3].
fAflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que la flecha triangular señale hacia el campo del adhesivo verde, véase el detal­le en [1-6]. A continuación, apretar el tornillo [3-2].
fIntroducir el tope angular escalonado en la
ranura lateral de la mesa; véase el detalle de la figura 3. Empujar hasta que la empuñadu­ra del tope angular escalonado tape el cam­po marcado en verde en el lateral de la mesa; véase el detalle en [1-5]. A continuación, apre- tar el tornillo [3-5].
fAflojar el tornillo [3-6], ajustar la anchura de
corte deseada y volver a apretar el tornillo.
El tope angular escalonado se puede utilizar como tope longitudinal alto o bajo. Para ello, el listón [3-1] se coloca de canto o en plano. El tope longitudinal bajo se utiliza para evitar co­lisiones con la cubierta de protección de la hoja de sierra, por ejemplo, en cortes a inglete con una hoja de sierra inclinada 45°.
Tope transversal y angular:
fIntroducir el tope angular escalonado en la ra-
nura de la mesa (detalle de la figura 3), y apre­tar el tornillo [3-5].
fAflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija
posicionadora [3-4], ajustar el ángulo desea- do en la escala (en los ajustes de ángulo más habituales, la clavija posicionadora se encla­va) y apretar el tornillo [3-3].
58
P R E C I S I O -
E
fAflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que no llegue al plano de corte, y apretar el tornillo [3-2].
Antes de empezar a trabajar, cerciórese
de que todos los botones giratorios del tope angular escalonado estén apretados. El tope angular escalonado solo se puede utilizar en posición fija y no para empujar la pieza de trabajo.
Si no se utiliza el tope angular escalonado
[11-3], debe plegarse en la posición cero (figura 15] y colocarse en el soporte para accesorios [11-4] (figura 11).
8.11 Montaje de la protección antiastillas [10-3]
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
NOTA
No realizar cortes angulares con la protección antiastillas. Desmontar la protección antiastillas después de su uso.
De esta manera se sierra la protección antias­tillas. Para un funcionamiento óptimo, la parte elevada [10-2] de la protección antiastillas debe sobresalir muy poco (aprox. 0,3 mm) por encima de la superficie de la mesa.
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má quina debe desconectar el enchufe de la red.
fAbra el botón giratorio [5-1]. fDesplace la chapa de sujeción hacia delante. fLevante la extensión de mesa [1-7] por detrás
y retírela.
fAjuste la hoja de sierra a la altura de corte
mínima.
fEmpuje hacia abajo la cubierta pequeña
[10-1].
fIntroduzca la protección antiastillas [10-3]
lateralmente en el soporte [10-4] hasta que haga tope.
fColoque la extensión de mesa [1-7] y cierre el
botón giratorio [5-1].
fConecte la máquina y mueva la hoja de sierra
despacio hacia arriba hasta la altura de corte máxima.
-
8.12 Aspiración
ADVERTENCIA
La inhalación de polvo puede perjudicar las vías respiratorias
fConecte siempre la máquina a un sistema de aspiración.
fUtilice siempre protección respiratoria cuan- do realice trabajos que generan polvo.
La PRECISIO tiene dos conexiones de aspiración: Una conexión de aspiración superior con conec­tor de bayoneta [4-7] de Ø 27 mm y una conexión de aspiración inferior [4-3]de Ø 35 mm. Para guiar el tubo flexible de aspiración superior, en­ganche el soporte para el tubo flexible [4-6] en el listón de apriete de la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [4-4] (incluido en la dotación de suministro del CS 70 EBG) une las dos conexiones de aspiración de modo que se pueda conectar un sistema móvil de aspiración Festool con un racor de empalme de Ø 50 mm.
8.13 Ajustar escala
Ajustar la escala con tornillos de fijación a dife­rente anchura de la hoja de sierra en caso nece­sario.
8.14 Ajuste de la caperuza de protección
Para ajustar los topes, la caperuza de protección puede enclavarse en la posición superior.
fEnclave la protección antiastillas lateral [8-3]
en la posición superior con el saliente [8-2].
fLevante la caperuza de protección a la posi-
ción superior [8-4] y apriete el tornillo [8-1].
fUna vez ajustados los topes, vuelva a aflojar el
tornillo [8-1] y desenganche la protección an- tiastillas lateral [8-3]. NOTA: La caperuza de protección y la protección antiastillas deben quedar libres sobre la placa (figura 9).
fSi no se utiliza la caperuza de protección, debe
colgarse del soporte para accesorios [11-4].
fPara modificar la altura del soporte [10-4],
afloje los dos tornillos [10-5].
59
9 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
9.1b Cortes angulares
Para los cortes angulares debe ajustarse la escuadra de inglete de la hoja de sierra, véase el cap. 8.7.
Peligro de lesiones
fCuando trabaje con la máquina, debe respe- tar todas las indicaciones de seguridad.
fAntes de empezar a trabajar, cerciórese de que todos los botones giratorios del tope y de la máquina están apretados.
fNo trabaje con piezas de trabajo demasiado grandes o pesadas que puedan dañar la her­ramienta.
fPor motivos de seguridad, no trabajar NUNCA sin la cubierta de protección superior [1-8] montada (excepto en caso de cortes ocultos).
fEfectuar los ajustes de medida con la máqui- na en reposo.
Ajuste la caperuza de protección superior de manera que descanse sobre la pieza de trabajo.
9.1 Uso como sierra circular estacionaria
En la función de sierra de mesa, la sierra está fija y la pieza de trabajo se mueve.
9.1c Cortes ocultos
Una vez desmontada la cubierta de protección, puede ajustarse la cuña de partir en dos posicio­nes de encaje apretando con fuerza. La cuña de partir se utiliza en la posición de encaje superior para todas las aplicaciones, excepto en presen­cia de cortes ocultos.
Antes del trabajo
fRetire la cubierta de protección superior [6-4]. fMueva la cuña de partir [6-1] a la posición de
encaje inferior presionando con fuerza hacia abajo.
fTire de la sierra hacia delante. fDeje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
fDespués de unos milímetros, podrá presionar
hacia abajo la palanca de trinquete [1-9].
Al seguir deslizándose hacia atrás, la palanca de trinquete se enclava en la barra de empuje y fija la sierra en el centro de la mesa (posición de sierra de mesa).
9.1a Cortes longitudinales
fColocar la hoja de sierra en el centro de la
mesa, véase el cap. 9.1.
fUtilice el tope angular escalonado como guía
longitudinal (figura 1) para guiar la pieza de trabajo.
fLas escalas le permiten ajustar la anchura de
corte.
fAcompañe la pieza de trabajo con la mano, los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
fSi no se utiliza el tope de empuje, debe colgar-
se del soporte para accesorios [11-4].
Realizar cortes ocultos
Al realizar cortes ocultos debe atenderse espe­cialmente a un buen guiado de la herramienta. Presione la pieza de trabajo con fuerza sobre la mesa. Elija la secuencia de corte de tal manera que la cara de la pieza de trabajo ya serrada no coincida con la cara de contacto (peligro de cont­ragolpe).
Renvalso
fAjustar la profundidad de corte y el tope de la
primera cara del renvalso.
fEjecute el primer corte del renvalso guiando
la pieza de trabajo manualmente. Los brazos no deben estar en el eje de la hoja de sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra. fGirar la pieza de trabajo. fAjustar la profundidad de corte y el tope de la
segunda cara del renvalso. fEfectúe el segundo corte del renvalso con la
sierra. fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
60
P R E C I S I O -
E
Renvalsos en las piezas de trabajo ≤ 12 mm con sierra circular de tracción (con hoja de sierra bloqueada)
fUtilice el tope como tope transversal (figura 3). fSiga las instrucciones para cortes transversa-
les (véase el cap. 9.2a).
Al renvalsar en la cara corta NUNCA uti-
lice el tope como tope longitudinal.
Ranurado
fAjuste la profundidad de corte en la hoja de
sierra. fUtilice el tope como guía. fAcompañe la pieza de trabajo con la mano; los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra. fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra. fRepita el proceso hasta alcanzar la profundi-
dad de ranura deseada.
Al finalizar el trabajo
de cantos ≤ 150 mm, utilice únicamente el tope izquierdo. Esto proporciona más espacio entre tope y hoja de sierra.
9.2 Uso como sierra circular de tracción
9.2a Cortes transversales
fColoque la hoja de sierra en la posición poste-
rior de la mesa, véase el cap. 8b.
fUtilice el tope angular escalonado como guía
transversal o angular (figura 3) para colocar la pieza de trabajo y sujetarla. En la ranura [3-8] se pueden introducir sargentos (no incluidos en el suministro) para fijar la pieza de trabajo.
Ejecute el corte con la sierra:
fEn primer lugar suelte el bloqueo de la sierra
girando el botón giratorio [2-6] a la izquierda.
fTire de la sierra hacia delante con el mismo
botón giratorio [2-6].
fUna vez realizado el corte y antes de retirar
la pieza de trabajo del tope angular escalona­do, mueva el grupo de serrado otra vez hacia atrás hasta la posición inicial.
fTras efectuar los cortes ocultos, devuelva la
cuña de partir [6-1] a la posición superior y
coloque la cubierta de protección [6-4].
Procesos de corte oculto complejos
fNo está permitido, p. ej. serrar por inmersión,
cortar por los dos lados, ranurar y fresar per-
files o acanalar.
9.1d Tabla de canto biselado
NOTA
Para cortes ocultos, utilice una tabla de canto biselado. Monte la tabla de canto biselado en el tope y en la mesa, de modo que la tabla de canto biselado apriete con firmeza la pieza de traba­jo sobre la placa durante el corte. Las tablas de canto biselado no están incluidas en el suminist­ro.
NOTA: A fin de poder acceder cómodamente a los elementos de mando para realizar ajustes en la sierra, esta puede bloquearse en la posi­ción central presionando la palanca de trinquete [1-9]. El bloqueo se suelta girando el botón gira- torio [2-6] a la izquierda.
9.2b Cortes angulares
Para los cortes angulares debe ajustarse la es­cuadra de inglete de la hoja de sierra; véase el cap. 8.7. El tope angular escalonado se encuent­ra en el lado derecho de la mesa.
Para los cortes a inglete debe ajustarse el tope angular escalonado; véase el cap. 8.10.
9.3. Tope de empuje
Si no se utiliza el tope de empuje [11-2], debe colgarse del soporte para accesorios [11-4].
9.1e Cortes longitudinales con inclinación
fEn el caso de realizar cortes longitudinales
con inclinación en material con una longitud
61
P R E C I S I O -
E
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
f
Desenchufe la máquina antes de realizar cual-
quier ajuste, mantenimiento o reparación. fTodos los trabajos de mantenimiento y repa- ración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. fLos dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en las instruc­ciones de uso.
EKAT
4
5
3
2
1
La máquina está equipada con escobillas es­peciales autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automática­mente la corriente y la máquina se detiene.
Realice el mantenimiento de la máquina con regularidad para garantizar su funcionamiento correcto:
- Eliminar la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantener limpias las barras guía y engrasar­las periódicamente.
- Mantener limpias las ruedas dentadas situa­das detrás del mango giratorio [2-3].
- Sustituir la extensión de la mesa [1-7] cuando esté desgastada o deteriorada.
- Si las astillas caídas obstruyen el canal de as­piración de la caperuza de protección inferior, se puede aflojar el botón giratorio [5-8] para abrir un hueco de aprox. 8 mm en la tapa [5-6] y eliminar la obstrucción.
- Si las obstrucciones son muy intensas o hay recortes atascados, pueden abrirse los cierres [5-7] con la llave de espiga hexagonal de modo que la tapa [5-6] se pueda abrir por completo. Antes de la puesta en servicio, debe volver a cerrarse la tapa.
- Una vez finalizado el trabajo, enrolle el cable de la corriente [11-1] en el soporte para acce- sorios [11-4].
Servicio de atención al cliente y repara­ciones: Solo a través del fabricante o los
talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencias en: www.festool.es/servicio
- Un amortiguador hace que el grupo de serra­do retroceda de manera uniforme a lo largo de toda la longitud de tracción. Si no fuera así, puede reajustarse el amortiguador a través del orificio [4-5]. Girando el tornillo de ajuste a la derecha se aumenta el efecto amortigua­dor.
Limpieza del filtro (solo CS 70 EBG)
Si los ciclos de desconexión del control de tem­peratura (véase el cap. 7.1) se vuelven más cor­tos sin una sobrecarga extrema, debe limpiar el filtro de aspiración de aire [4-2].
fAfloje el botón giratorio [4-1]. fExtraiga el inserto filtrante. fSacúdalo para eliminar el polvo o aspire la
superficie del filtro.
fVuelva a colocar el filtro.
L Si el filtro está dañado, sustitúyalo por un
cartucho de filtro nuevo.
11 Accesorios, herramientas
Festool cuenta con un amplio catálogo de ac­cesorios que le permiten hacer un uso amplio y eficaz de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa, prolongación de mesa, mesa corredera, tope para tronzar, set de aspiración.
Para tratar diversos materiales de forma rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra especial­mente adaptadas a su máquina. Puede consul­tar las referencias de los accesorios y las herra­mientas en su Festool.
12 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle las herra­mientas, accesorios y embalajes de forma res­petuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea so­bre residuos de aparatos eléctricos y electróni­cos y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben reco­gerse por separado y reciclarse de forma respe­tuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/reach.
62
I
Sega circolare da banco e sega circolare
a trazione
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Simboli .................................................... 63
2 Dati tecnici ............................................... 63
3 Elementi degli utensili ........................... 64
4 Utilizzo conforme alle norme .................. 64
5 Avvertenze per la sicurezza .................... 64
6 Installazione, messa in servizio .............. 69
7 Impostazioni sulla macchina .................. 69
8 Possibilità di utilizzo ............................... 70
9 Lavorare con la macchina ....................... 73
10 Manutenzione e cura ............................... 75
11 Accessori, utensili ................................... 76
12 Smaltimento ............................................ 76
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare la mascherina antipolvere.
P R E C I S I O -
Zona dell'impugnatura
Senso di rotazione della lama
Legno
Pannelli in legno laminati
Pannello in fibra di cemento Eternit
Alluminio
2 Dati tecnici
Profondità di taglio per 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm Inclinazione -2°-47° lunghezza di trazione max. 330 mm Lama 225 x 30 x 2,6 mm Foro di riferimento 30 mm Spessore del disco originario < 2,2 mm Numero di giri a vuoto: CS 70 EBG regolabile 2000-4200 CS 70 EG 4200 min Potenza assorbita: CS 70 EBG CS 70 EBG CH 2000 W CS 70 EBG GB 240 V 2100 W CS 70 EBG GB 110 V 1300 W
Dimensione piano di lavoro (Lu x La) 690 x 500 mm Altezza tavolo aperto 900 mm Altezza tavolo ripiegato 375 mm Pesato secondo procedura EPTA 01:2014 38,0 kg
min
2100 W
I
-1
-1
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Classe di protezione II
Elettronica MMC Multi-Material-Control
Aspirazione della polvere
Non gettare nei rifiuti domestici
Lame da utilizzare
Le tipologie di lame consigliate per i diversi ma­teriali sono riportate nel catalogo oppure al sito www.festool.it/servizio.
63
3 Elementi degli utensili
Le illustrazioni indicate si trovano nella parte iniziale delle istruzioni per l'uso
[1-1] Gambe pieghevoli [1-2] Interruttore on/off [1-3] Piedini aggiuntivi [1-4] Viti di bloccaggio [1-5] Tacca di posizionamento battuta [1-6] Tacca di posizionamento riga
5.2 Avvertenze di sicurezza per seghe circo­lari da banco
Avvertenze di sicurezza riferite alla copertura di protezione
a. Lasciare le coperture di protezione montate.
Le coperture di protezione devono essere montate in condizione funzionante e corret­tamente. Coperture di protezione allentate,
danneggiate o non funzionanti correttamente devono essere riparate o sostituite.
[1-7] Inserto per piano di lavoro [1-8] Cappa di protezione [1-9] Leva di arresto [1-10] Impostazione altezza di taglio [1-11] Manopole d'impugnatura per regolazione
gambe pieghevoli [1-12] Cappuccio di chiusura [1-13] Zona dell'impugnatura
4 Utilizzo conforme alle norme
In quanto utensile elettrico trasportabile, PRE­CISIO è previsto che sia utilizzato in modo con­forme alle norme per tagliare legno, plastiche, materiali pannellati in legno e materiali simili al legno.
Con le apposite lame speciali di Festool per al­luminio, le macchine possono essere utilizzate anche per il taglio dell'alluminio. È vietata la la­vorazione di materiali contenenti amianto.
L'operatore risponde dei danni e degli infortuni derivanti da un uso non appro-
priato.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze generali per la sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indicazioni. Even-
tuali errori nell’osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elett­riche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle av­vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
b. Quando si taglia utilizzare sempre la co-
pertura di protezione per la lama e il cuneo fendilegno. Per tagli nei quali la lama incide
completamente attraverso lo spessore del materiale, la copertura di protezione e altri dispositivi di sicurezza riducono il rischio di lesioni.
c. Subito dopo aver terminato i vari step ope-
rativi (es. creazione di battute, scanalature o separazione nel processo di piegatura), che richiedono la rimozione della copertura di protezione e/o del cuneo fendilegno, fissare di nuovo il sistema di protezione. La copertura
di protezione e il cuneo fendilegno riducono il rischio di lesioni.
d. Prima di accendere l'utensile elettrico assi-
curarsi che la lama non tocchi la copertura di protezione, il cuneo fendilegno o il pezzo.
Un contatto accidentale di questi componenti con la lama può infatti creare una situazione di pericolo.
e. Regolare il cuneo fendilegno come indicato
nella descrizione in queste istruzioni per l'uso. Distanze, posizione e allineamento er-
rati possono essere il motivo per cui il cuneo fendilegno non impedisce efficacemente un contraccolpo.
f. Affinché il cuneo fendilegno possa funzio-
nare, deve potersi inserire nel pezzo. Se un
pezzo è troppo corto per poter raggiungere il cuneo fendilegno durante il taglio, allora esso non è efficace. In simili condizioni non è possibile impedire un contraccolpo.
g. Utilizzare la lama adatta per il cuneo fendile-
gno. Affinché il cuneo fendilegno agisca effica-
cemente, il diametro della lama deve essere adatto al relativo cuneo fendilegno, la lama originaria della lama deve essere più sottile del cuneo fendilegno e la larghezza del dente maggiore dello spessore del cuneo fendilegno.
64
P R E C I S I O
P R E C I S I O -
-
I
I
Avvertenze di sicurezza per operazioni di taglio a.
Pericolo! Non avvicinare mani e dita alla lama o all'area di taglio. Un attimo di
disattenzione o uno scivolamento potrebbe avvicinare la vostra mano alla lama e causare gravi lesioni.
b. Guidare il pezzo verso la lama solo in senso
opposto alla direzione di rotazione. Se si gui-
da l'utensile nella stessa direzione del senso di rotazione della lama al di sopra del piano di lavoro può far sì che il pezzo e la mano vengano trascinati nella lama.
c. In caso di tagli longitudinali non utilizzare
mai la battuta obliqua per l'alimentazione del pezzo e, per le sezioni trasversali con battuta obliqua mai utilizzare anche la battuta parallela per l'impostazione longitudinale. Il
portare contemporaneamente il pezzo con la battuta parallela e la battuta obliqua aumenta la probabilità che la lama si incastri e si veri­fichi un contraccolpo.
d. Nei tagli longitudinali esercitare la forza di
alimentazione sul pezzo sempre tra la guida di arresto e la lama. Utilizzare un'asta di spinta se la distanza tra la guida di arresto e la lama è inferiore a 150 mm e un blocco di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Simili mezzi di lavoro ausiliari fanno sì che la mano rimanga ad una distanza di sicurezza dalla lama.
e. Utilizzare solo l'asta di spinta in dotazione
del costruttore o una realizzata in base alle istruzioni specifiche. L'asta di spinta garanti-
sce una distanza sufficiente tra mano e lama.
f. Non utilizzare mai un'asta di spinta danneg-
giata o tagliata. Un'asta di spinta danneggiata
può rompersi e far sì che la mano finisca nella lama.
g. Non lavorare "a mano libera". Utilizzare sem-
pre la battuta parallela o la battuta obliqua per appoggiare il pezzo e guidarlo. "a mano
libera" significa che il pezzo anziché con la battuta parallela o la battuta obliqua viene sostenuto o guidato con le mani. Tagliare a mano libera comporta errori di allineamento, incastri e contraccolpi.
h. Mai mettere le mani intorno o sopra una lama
mentre ruota. Afferrare un pezzo può com-
portare un contatto involontario con la lama in rotazione.
i. Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro
e/o lateralmente rispetto al piano di lavoro di taglio in modo che rimangano perpendicolari.
I pezzi lunghi e/o larghi tendono a ribaltarsi sul bordo del piano di lavoro; ciò comporta la perdita del controllo, l'incastro della lama e il contraccolpo.
j. Guidare il pezzo in modo uniforme. Non pie-
gare o ruotare il pezzo. Se la lama si incastra, spegnere subito l'utensile elettrico, estrarre la spina di rete ed eliminare la causa dell'in­ceppamento. L'inceppamento della lama nel
pezzo può causare un contraccolpo o il blocco del motore.
k. Non rimuovere il materiale tagliato mentre
la lama è in funzione. Il materiale tagliato
può finire tra la lama e la guida di arresto o nella copertura di protezione e rimuovendolo può trascinare le dita nella lama. Spegnere la sega e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il materiale.
l. Per i tagli longitudinali su pezzi di spesso-
re inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta parallela supplementare a contatto con la superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili
possono incunearsi sotto alla battuta parallela e dare dei contraccolpi.
Contraccolpo - cause e relative avvertenze di sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa del pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obliqua­mente rispetto alla lama oppure se un elemento del pezzo viene incastrato tra lama e battuta parallela o un altro oggetto fisso.
Nella maggior parte dei casi, in caso di contrac­colpo, il pezzo viene afferrato dall'elemento po­steriore della lama, sollevato dal piano di lavoro e spinto in direzione dell'utilizzatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega circo­lare da banco. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
a. Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla lama su cui si trova anche la guida di arresto.
In caso di contraccolpo il pezzo può venire lanciato ad alta velocità sulle persone che si trovano davanti e in linea con la lama.
65
b. Mai mettere le mani sopra o dietro la lama
per tirare il pezzo o sostenerlo. Si può veri-
ficare un contatto involontario con la lama o un contraccolpo può far sì che le dita vengano tirate verso la lama.
k. Mantenere la lama pulita, affilata e sufficien-
temente limitata. Mai utilizzare lame distorte o con denti incrinati o rotti. Le lame affilate e
correttamente limitate riducono gli inceppa­menti, i blocchi e i contraccolpi.
c. Mai tenere e premere il pezzo, che deve es-
sere tagliato, contro la lama mentre ruota.
Se si preme il pezzo che deve essere tagliato verso la lama, si provoca un inceppamento e un contraccolpo.
d. Allineare la guida di arresto parallelamente
alla lama. Una guida di arresto non allineata
preme il pezzo contro la lama e produce un contraccolpo.
e. In caso di tagli nascosti (es. creazione di
battute, scanalature o separazione nel pro­cesso di piegatura) utilizzare un premipezzo a pettine per guidare il pezzo contro il piano di lavoro e la guida di arresto. Con un pre-
mipezzo a pettine si può controllare meglio il pezzo in caso di contraccolpo.
f. Prestare particolare attenzione durante l'e-
secuzione di tagli in pezzi assemblati in zone cieche. La sega che affonda può tagliare in
oggetti che possono creare un contraccolpo.
g. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a flettersi sotto il loro stesso peso. I pannelli devono essere sostenuti in tutti i punti in cui superano la superficie del piano di lavoro.
h. Si deve essere particolarmente prudenti
durante l'operazione di taglio di quei pezzi che sono girati, annodati, torti o non hanno un bordo diritto sul quale possono essere condotti con una battuta obliqua o lungo una guida di arresto. Un pezzo girato, annodato o
torto è instabile e comporta un errore di alli­neamento della fuga di taglio con la lama, un inceppamento e contraccolpo.
i. Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impilati
uno dietro l'altro. La lama potrebbe afferrare
uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
j. Se si vuole far ripartire una sega a cui lama
è infilata nel pezzo, centrare la lama nella fessura di taglio in modo che i denti della sega non siano agganciati al pezzo. Se la lama si
inceppa, può sollevare il pezzo e causare un contraccolpo quando la lama viene riavviata.
Avvertenze di sicurezza per l'utilizzo di seghe circolari da banco
a. Spegnere la sega circolare da banco e stac-
carla dalla rete prima di rimuovere l'inserto per piano di lavoro, sostituire la lama, effet­tuare impostazioni sul cuneo fendilegno o coprire con la copertura di protezione la lama e se la macchina viene lasciata incustodita.
Le misure precauzionali servono a evitare incidenti.
b. Non lasciare mai la sega circolare da banco
in funzione incustodita. Spegnere l'utensile elettrico e non lasciarlo prima che sia com­pletamente arrestato. Una sega incustodita in
funzione rappresenta un pericolo incontrollato.
c. Posizionare la sega circolare da banco in un
posto in piano e ben illuminato e dove chi la utilizza possa stare in piedi in sicurezza man­tenendosi ben saldo in equilibrio. Il luogo di appoggio deve offrire abbastanza spazio per movimentare bene le dimensioni del pezzo. Il
disordine e la scarsa illuminazione delle aree di lavoro e i piani di appoggio non in piano e scivolosi possono causare infortuni.
d. Rimuovere periodicamente i trucioli e la
segatura sotto il banco di taglio e/o dall'a­spirazione polvere. La segatura accumulata
è infiammabile e può essere soggetta ad au­tocombustione.
e. Assicurare la sega circolare da banco. Una
sega circolare da banco non assicurata cor­rettamente può muoversi o ribaltarsi.
f. Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i resti
di legno ecc. dalla sega circolare da banco prima di accenderla. Le distrazioni o possibili
inceppamenti possono essere pericolosi.
g. Utilizzare sempre lame di misura corretta e
con foro di inserimento adatto (ad es. romboi­dale o rotondo). Le lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega fun­zionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
h. Mai utilizzare materiale di montaggio della
lama danneggiato o errato, ad es. flange,
66
P R E C I S I O
P R E C I S I O -
-
I
I
ralle di spessoramento, viti o dadi. Questo materiale di montaggio della lama è stato pro­gettato specificamente per la vostra sega, per un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i. Non salite mai sulla sega circolare da banco
e non utilizzarla come scaletta. Ci si può fe-
rire anche gravemente se l'utensile elettrico si ribalta o se per sbaglio si entra in contatto con la lama.
j. Assicurarsi che la lama sia montata nella
corretta direzione di rotazione. Non utilizzare dischi abrasivi o spazzole di metallo con la sega circolare da banco. Un montaggio non
corretto della lama o l'uso di accessori non raccomandati può causare gravi lesioni.
5.3 Avvertenze per la sicurezza specifiche della macchina
- È ammesso l'impiego dei soli attrezzi conformi
alla norma EN 847-1.
- Sono comprese anche le lame consigliate dal
costruttore in queste istruzioni per l'uso.
- Possono essere utilizzate solo lame con i se-
guenti dati: diametro lama 225 mm; larghezza di taglio 2,5 mm, foro di riferimento 30 mm; spessore lama originale max. 2,2 mm; adatte per numeri di giri fino a 4200 min
-1
.
- Le lame in acciaio HSS (acciaio rapido da lavoro
ad alta lega) non devono essere utilizzate.
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore della lama originale inferiore dello spessore del cuneo fendilegno di 2,2 mm.
- L'utensile deve essere adatto per il materiale
da lavorare.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affilato o difettoso.
- Durante il montaggio degli utensili assicurarsi
che sia stato effettuato il bloccaggio sul mozzo dell'utensile o sulla superficie di bloccaggio dell'utensile e che i taglienti non entrino in contatto tra loro o con i morsetti.
- Viti e dadi di fissaggio devono essere serrati con
chiavi idonee ecc. e con la coppia di serraggio indicata dal costruttore.
- Le superfici di bloccaggio devono essere pulite
da sporco, grasso, olio e acqua.
- Le viti di bloccaggio devono essere serrate se-
condo le indicazioni del costruttore.
- Non è ammesso prolungare le chiavi o serrare
con l'aiuto di colpi di martello.
- Gli utensili devono essere trasportati e custoditi
in un contenitore adeguato.
- La macchina può essere utilizzata solo se tutti i dispositivi di protezione si trovano nella posi­zione prevista e se la macchina è in buono stato e soggetta a regolare manutenzione.
- Sostituire tempestivamente una piastra usurata o danneggiata (es. con incisioni da sega).
- Gli operatori devono essere sufficientemente istruiti nell'uso, regolazione e controllo della macchina.
- I guasti sulla macchina, compresi i dispositivi di protezione divisori o dell'utensile, devono essere subito segnalati al personale addetto alla manutenzione, non appena scoperti. Solo dopo l'eliminazione del guasto è possibile utilizzare la macchina.
-
Indossare adeguati dispositivi di protezione personale:
Protezione dell'udito per evitare
il rischio di sordità, occhiali pro­tettivi, protezione delle vie aeree
per evitare di respirare polveri dannose per la salute, guanti di protezione nell'utilizzare utensili e materiali grezzi.
- Per ridurre la formazione di rumori, l'utensile deve essere affilato e tutti gli elementi per la riduzione del rumore (coperture ecc.) essere regolati correttamente.
- Durante il taglio del legno la macchina deve es­sere collegata ad un apparecchio aspiratore ai sensi della EN 60335-2-69, classe di polveri M.
- Per ridurre la formazione di polvere, la macchina deve essere collegata ad un idoneo aspiratore e devono essere impostati tutti gli elementi per l'aspirazione della polvere (cuffie d'aspirazione ecc.).
- Non lavorare materiale contenente amianto.
- Assicurare un'adeguata illuminazione del locale o del posto di lavoro.
- Durante il taglio assumere una corretta posizio­ne di lavoro:
- davanti, sul lato dell'utilizzatore;
- frontalmente alla sega;
- vicino all'allineamento della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione per avvi­cinare il pezzo alla lama in sicurezza.
- Utilizzare sempre il cuneo fendilegno in dota-
zione e la calotta protettiva. Controllare che la loro regolazione sia corretta e corrisponda a quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Un
cuneo fendilegno non regolato correttamente e la rimozione di componenti rilevanti per la sicurezza, quali le calotte protettive, possono comportare lesioni anche gravi.
67
- I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un'at­trezzatura adeguata in modo che appoggino orizzontalmente.
- Prima del cambio utensile e dell'eliminazione di eventuali guasti, quali ad es. la rimozione di schegge rimaste incastrate, estrarre sempre la spina dalla presa.
- Non rimuovere resti di taglio o altri elementi del pezzo lavorato dalla zona di taglio finché la macchina è in funzione e il gruppo di taglio non è ancora in posizione di riposo.
- Se la lama è bloccata spegnere immediatamente la macchina ed estrarre la spina di rete. Rimuo­vere dapprima il pezzo incastrato.
- La creazione di battute e scanalature è con­sentito solo con un'attrezzatura di protezione adeguata, ad es. a tunnel sopra il banco di taglio.
- Appena terminati gli interventi che richiedono la rimozione della calotta protettiva, riposizio­nare tempestivamente i dispositivi di sicurezza, vedere cap. 6.2b
- Le seghe circolari non devono essere utilizzate per intagliare (scanalatura terminata nel pezzo).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta protettiva deve coprire la parte superiore della lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere utilizzata come maniglia per il trasporto.
- Quando non viene utilizzata, conservare l'asta di spinta nell'apposito supporto per accessori sulla macchina.
- Utilizzare solo accessori originali Festool e mezzi ausiliari.
- È vietato utilizzare mezzi ausiliari quali ad esem­pio aste di spinta, righe ecc.
- Prima di iniziare il lavoro controllare che la ca­lotta protettiva e il paraschegge possano essere mossi liberamente e siano appoggiati al piano di lavoro.
- Al fine di evitare il surriscaldamento delle lame oppure la fusione della plastica, impostare il giusto numero di giri per il materiale da tagli­are e non utilizzare un‘eccessiva pressione di contatto durante la fase di taglio.
- Per il taglio di metalli accendere la sega tramite un interruttore salvavita.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo e, in caso di danneggiamenti, rivolgersi ad un cent­ro di Assistenza clienti autorizzato per la sosti­tuzione.
5.4 Valori di emissione
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica L Livello di potenza acustica LWA = 98 dB(A) Tolleranza di misurazione K = 3 dB
ATTENZIONE
Il rumore che si sviluppa durante il lavoro è dannoso per l'udito.
fIndossare i dispositivi personali di protezione
dell'udito.
- I valori indicati della rumorosità sono stati misu­rati conformemente al metodo di controllo stan­dard e possono essere utilizzati per il confronto tra utensili.
- La rumorosità indicata può anche essere utiliz­zata per una valutazione preventiva dell'inqui­namento acustico.
ATTENZIONE
Durante l’effettivo utilizzo dell’elettroutensile
- a seconda delle modalità in cui viene utilizza­ta l’elettronica e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene lavorato - le emissioni sonore pos­sono differire dai dati dichiarati.
fDefinire le misure di sicurezza per la tutela
dell’operatore basate su una stima del carico durante le effettive condizioni di utilizzo. (Al riguardo si devono considerare tutte le com­ponenti del ciclo operativo, ad esempio i tem­pi in cui l’elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso, ma funziona senza carico.)
5.5 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le princi­pali prescrizioni costruttive, è possibile che du­rante l'utilizzo dell'utensile insorgano dei peri­coli, come ad esempio:
- Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
- Distacco di parti dell'utensile in caso di uten­sili danneggiati;
- Emissioni acustiche;
- Emissione di polvere di legno.
= 84 dB(A)
PA
68
P R E C I S I O -
I
6 Installazione, messa in servizio
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti se la macchina viene azio­nata con una tensione o frequenza non con­sentita.
fLa tensione di rete e la frequenza della sor- gente elettrica devono coincidere con le in­dicazioni sulla targhetta della macchina.
fIn America settentrionale possono essere utilizzate solo macchine Festool con un'indi­cazione di tensione di 120 Volt. fPrima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali- mentazione flessibile e spina. Eventuali difet­ti vanno aggiustati in un centro d’assistenza specializzato.
fFuori locali coperti utilizzate esclusivamente cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi approvati.
tiva, nella scanalatura [12-9] sul cuneo [12-8], reinserire la vite [12-6] [12-5] nella calotta e attraverso il foro [12-7] nel cuneo fendilegno e serrare.
6.2c Montaggio finecorsa a scatto angolare
fSpingere la manopola del finecorsa a scatto
angolare in posizione di zero (fig. 15). Serrare a fondo la vite [3-6] (fig. 3) e applicarla al pia- no di lavoro.
6.3 Trasporto
Per il trasporto, tenere l'utensile elettrico
nella zona di presa sui lati [1-13]. Non prenderlo né trasportarlo mai tenendolo dalla copertura di protezione.
fAgganciare il gruppo di taglio nella posizione
zero.
fRimuovere tutti i componenti aggiuntivi della
sega e avvolgere il cavo sul relativo supporto.
fEventualmente chiudere le gambe.
6.1 Installazione della macchina
Accertarsi che la base intorno alla macchina sia in piano, in buono stato e priva di oggetti giacenti (es. trucioli e resti di taglio).
L La macchina può essere installata con o sen-
za gambe pieghevoli.
fPer aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-11] bis fino a battuta.
fAprire le gambe [1-1] e richiudere le manopo-
le [1-11].
Affinché la macchina abbia un appoggio sicuro è possibile modificare in lunghezza una gamba ruotando il cappuccio di chiusura [1-12].
6.2 Precedentemente alla prima messa in funzione
6.2a Montaggio della manopola di presa
fRuotando verso sinistra avvitare la manopola in
dotazione [2-6] nella barra di trazione.
6.3a Ruote di trasporto
Per il trasporto su distanze brevi la macchina deve essere dotata di ruote di trasporto
fAfferrare l'utensile nella zona di presa [1-13]
e trascinarlo nel punto desiderato.
6.4 Accensione/spegnimento
L Per via dell'elevata potenza del motore si
consiglia di utilizzare un fusibile da 16 A.
fPer l'accensione: premere l'interruttore verde
[1-2]. Il tasto rosso è l'interruttore di spegni- mento.
7 Impostazioni sulla macchina
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinserire sempre la spina dalla presa.
6.2b Montaggio della calotta di protezione [1-8]
fRegolare la profondità di taglio massima e la
smussatura su 0°. fTirare il cuneo [12-8] nella posizione superiore. fAfferrare la calotta protettiva e svitare com-
pletamente la vite [12-5]. fAppoggiare la calotta protettiva sul cuneo fen-
dilegno [12-8]. Nel farlo, introdurre il codolo
longitudinale, che si trova nella calotta protet-
7.1 Parte elettronica
L'utensile dispone di un sistema di regolazione elettronica a onde piene con le seguenti carat­teristiche:
Partenza dolce
La partenza dolce regolata elettronicamente assicura un avviamento senza scosse della mac­china.
69
Regolazione del numero di giri
8a Sega circolare da banco (fig. 1)
Il numero di giri può essere regolato (solo CS 70 EBG) con la rotella [2-1] in modo continuo tra 2000 e 4200 min
-1
. In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare.
Solo CS 70 EBG
# n0 [min-1] # n0 [min-1]
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
La velocità di rotazione del motore selezionata è mantenuta costante mediante un controllo elet­tronico. Ciò consente di usufruire di una velocità di taglio uniforme anche sotto carico.
Sicurezza di sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo della macchi­na, l'alimentazione di corrente viene ridotta. Se il motore viene bloccato per un certo tempo, l'a­limentazione di corrente viene completamente interrotta. Dopo lo scarico o lo spegnimento, la macchina è di nuovo pronta per il funzionamen­to.
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'alimen­tazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina funziona solo a potenza ridotta per con­sentire un rapido raffreddamento del motore. Una volta raffreddata, la macchina torna autonomamen­te a regime.
Freno (solo CS 70 EBG)
Durante lo spegnimento la lama viene rallenta­ta elettronicamente in 3 secondi fino all'arresto completo.
Protezione contro il riavvio
Lo sganciatore di minima tensione impedisce che la macchina, in funzionamento continuo, si riavvii autonomamente dopo l'interruzione della tensione.
fSganciare innanzitutto il blocco della sega
girando verso sinistra la manopola [2-6].
fQuindi agendo sulla stessa manopola [2-6]
trascinare la sega in avanti.
fDopo pochi millimetri si può premere la leva di
arresto [1-9] verso il basso.
fContinuando a scivolare indietro, la leva di
arresto si aggancia nella barra di trazione fis­sando la sega nel centro del piano di lavoro.
Il gruppo di taglio si trova ora nella posizione centrale del piano di lavoro e la macchina può essere utilizzata come sega circolare da banco.
8b Sega circolare a trazione (fig. 3)
fSganciare il blocco della sega girando verso
sinistra la manopola [2-6].
Ora, con la manopola è possibile muovere avanti e indietro il gruppo di taglio per i tagli trasversali. Il movimento indietro viene supportato dalla forza elastica.
8.1 Piedini aggiuntivi [1-3]
Utilizzare i piedini aggiuntivi sempre in collega­mento con una prolunga, un ampliamento del piano di lavoro oppure un carrello scorrevole.
fSvitare la vite [1-4], ruotare verso l'esterno
la gamba [1-3] fino a che non poggia a terra, quindi riavvitare la vite [1-4].
8.2 Montaggio del supporto accessori
Vedere fig. 13 e 14.
fNell'assemblare i due elementi singoli fare at-
tenzione che le linguette delle chiusure a scat­to combacino perfettamente e si aggancino.
fVerificare anche il lato posteriore del supporto
accessori e la corretta posizione delle chiusu­re a scatto nelle staffe di supporto.
8.3 Sezioni longitudinali giuntura
Per le sezioni longitudinali della giuntura il fine­corsa a scatto angolare deve essere posizionati sul lato destro del tavolo.
In tal caso la macchina deve essere riavviata.
8 Possibilità di utilizzo
La macchina può essere utilizzata come sega circolare da banco o come sega circolare a tra­zione.
70
8.4 Accensione in caso di taglio di metalli
Per il taglio di metalli accendere la sega tramite un interruttore salvavita.
8.5 Creazione della posizione di set-up
Per effettuare regolazioni sulla macchina, la sega deve sempre essere portata in posizione di set-up:
alla consegna la sega è bloccata in posizione di riposo.
P R E C I S I O -
I
fRuotando verso sinistra la manopola [2-6], svi-
tare il bloccaggio e spingere la sega in avanti.
fPremere la leva di arresto [1-9].
La sega viene ora bloccata in posizione centrale.
8.6 Regolazione dell'altezza di taglio
Per regolare in continuo l'altezza di taglio in posizione di set-up da 0-70 mm:
fruotare sulla regolazione delle altezze di
taglio [1-10].
L Si ottiene un taglio preciso se l'altezza im-
postata è 2-5 mm maggiore dello spessore del pezzo.
8.7 Regolazione dell'angolo di smussatura
La lama può essere ruotata in posizione di set­up tra 0° e 45°:
fAprire la manopola [2-4]. fSulla manopola [2-3] regolare l'angolo di
smussatura sulla base della scala [2-5].
fChiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adeguamento precisi (tagli in sotto­squadra sui giunti), la lama può essere ruotata verso l'esterno di 2° oltre le posizioni finali.
fA tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione finale.
La lama può ora essere ruotata con l'impugna­tura [2-3] fino a -2° e/o 47°. Al rilascio del tasto [2-2] le battute a 0° e 45° sono di nuovo attive.
8.8 Sostituzione dell'utensile
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinserire sempre la spina dalla presa.
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
fIndossare guanti protettivi.
Smontaggio della lama
fQuando si sostituisce l'utensile indossare
sempre i guanti, tuttavia mai quando si taglia. fBloccare la sega in posizione di set-up. fRegolare la posizione obliqua maggiore e l'al-
tezza di taglio massima. fCon la manopola [5-1] allentare il bloccaggio
dell'inserto.
ATTENZIONE
fSpingere la lamiera di bloccaggio in avanti. fSollevare l'inserto del piano di lavoro [1-7] af-
ferrandolo dal basso posteriormente e toglier­lo dal piano di lavoro verso la parte posteriore.
fRimuovere la calotta protettiva (vedere capito-
lo: Montaggio della calotta protettiva).
fEstrarre la chiave a brugola esagonale [5-3]
dal supporto sulla copertura della lama [5-10].
fAllentare i bloccaggi [5-9] con la manopola e
la chiave a brugola esagonale [5-3] e ruotare la copertura della lama [5-10] verso il basso.
fInserire la chiave a brugola esagonale [5-3]
nella vite di fissaggio della lama.
fTenere premuto l'arresto mandrino [5-2] (die-
tro alla lama) e girare con la chiave a brugola esagonale l'albero di taglio fino a che l'arre­sto mandrino [5-2] non si aggancia e l'albero è bloccato.
L La vite di fissaggio della lama ha un filetto
sinistro.
fRuotando in modo deciso in senso orario al-
lentare la vite di fissaggio della lama e rimuo­vere la flangia di bloccaggio e la lama.
Montaggio della lama
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
fNell'usare una lama nuova fare attenzione al senso di rotazione: il senso di rotazione sul­la lama [5-4] deve coincidere con il senso di rotazione della macchina, vedere tacca a freccia sulla calotta protettiva [5-10].
fAppoggiare la lama. fAvvitare la lama e la flangia con la vite di fis-
saggio sull'albero della sega.
fRuotare due volte a mano la lama per accer-
tarsi che si muova liberamente.
fChiudere la copertura della lama [5-10] e
montare la calotta protettiva, vedere cap. 6.2b.
fReinserire la chiave a brugola esagonale [5-3]
nel supporto.
fPer inserire l'inserto [1-7] nel piano di lavoro,
mettere prima la lamiera elastica sporgente [5-5] dell'inserto davanti nel telaio del piano di lavoro, facendo attenzione che la superficie di appoggio sia priva di polvere.
fAppoggiare l'inserto e avvitarlo con il bloccag-
gio e la manipola [5-1].
71
8.9 Regolazione del cuneo fendilegno
fIl cuneo fendilegno [6-1] deve essere regolato
in modo tale che la distanza dalla corona den­tata della lama sia tra i 3 e i 5 mm.
fEstrarre la chiave a brugola esagonale [5-3]
dal supporto sulla copertura della lama [5-10].
fSvitare la vite [6-3] con la chiave a brugola
esagonale e toglierla insieme all'elemento di serraggio [6-2],
fDopo aver svitato le due viti [7-3], l'elemento
di guida [7-2] può essere spinto in senso ver- ticale per regolare la distanza tra cuneo fendi­legno e lama.
fTerminata la regolazione rimontare il cuneo
fendilegno e l'elemento di serraggio e serrare a fondo tutte le viti.
8.10 Battuta
Come rappresentato nella figura 3, la battuta in dotazione può essere fissata su tutti e quattro i lati della macchina.
La battuta offre le seguenti possibilità di regola­zione:
La battuta può essere utilizzata come battuta longitudinale (fig. 1) o diagonale e/o angolare (fig. 3).
protezione della lama, ad es. in caso di tagli di smussatura con una lama ruotata di 45°.
Battuta diagonale e angolare:
fInserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura del tavolo (dettaglio fig. 3) e ser­rare la vite [3-5].
fAllentare la vite [3-3] e sollevare il perno di
fissaggio [3-4], regolare l'angolo desiderato sulla scala (il perno di fissaggio si aggancia nelle regolazioni angolo più comuni) e serrare la vite [3-3].
fAllentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo che non arrivi al piano di taglio, quindi serrare la vite [3-2].
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole del finecorsa a scatto angolare siano serrate saldamen­te. Il finecorsa a scatto angolare deve essere utilizzato solamente in posizione fissa e non per spingere il pezzo.
Quando non uso, il finecorsa a scatto
angolare [11-3] deve trovarsi in posizione di zero (fig. 15) e all’interno del supporto portaccessori [11-4] (fig. 11).
8.11 Montaggio del paraschegge [10-3]
Battuta longitudinale:
fAllentare la vite [3-3] e sollevare il perno di
fissaggio [3-4], regolare l'angolo a 0° sulla base della scala, agganciare il perno di fissag­gio e serrare la vite [3-3].
fAllentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo tale da avere la freccia triangolare all’interno del campo adesivo, vedere dettagli [1-6]. Quindi serrare la vite [3-2].
fInserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura laterale del tavolo, vedere dettag­lio figura 3. Spingere in avanti in modo tale per cui l’impugnatura del finecorsa a scatto ango­lare copra il campo contrassegnato in verde a lato del tavolo, vedere dettaglio [1-5]. Quindi serrare la vite [3-5].
fAllentare la vite [3-6], regolare la larghezza di
taglio desiderata e riserrare la vite.
La battuta angolare può essere utilizzata come battuta longitudinale più alta o più bassa. A tale scopo viene inserito il listello [3-1] di taglio o piatto. La battuta longitudinale bassa viene utilizzata per evitare una collisione con la copertura di
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla presa.
AVVERTENZA
NOTA
Non eseguire tagli obliqui con il paraschegge. Smontare il paraschegge dopo l'uso.
fAprire la manopola [5-1]. fSpingere la lamiera di bloccaggio in avanti. fSollevare l'inserto per piano di lavoro [1-7]
posteriormente e rimuoverlo. fRegolare la lama sull'altezza di taglio minima. fRibaltare verso il basso la copertura piccola
[10-1]. fSpingere il paraschegge [10-3] fino a battuta
lateralmente nel supporto [10-4]. fInserire l'inserto per piano di lavoro [1-7] e
chiudere la manopola [5-1]. fAccendere la macchina e muovere lentamente
verso l'alto la lama fino all'altezza massima di
taglio.
72
P R E C I S I O -
I
Così il paraschegge viene segato. Per un funzio­namento ottimale, l'elemento alzato [10-2] del paraschegge dovrebbe sporgere leggermente (ca. 0,3 mm) dalla superficie del piano di lavoro.
fPer regolare l'altezza del supporto [10-4],
aprire le viti [10-5].
8.12 Aspirazione
AVVERTENZA
La polvere respirata può danneggiare le vie aeree!
fCollegare sempre la macchina ad un'aspira- zione.
fIn caso di lavori con produzione di polvere, in- dossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
PRECISIO è dotato di due collegamenti per l’as­pirazione: Collegamento superiore con innesto a baionetta [4-7] con Ø 27 mm e collegamento inferiore [4-3]con Ø 35 mm. Per portare il tubo flessibile di aspirazione superiore inserire il por­ta tubo [4-6] sulla morsettiera del banco di ta- glio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [4-4] (per CS 70 EBG in dotazione) mette insieme entrambi i collegamenti in modo da poter collegare un'u­nità mobile d'aspirazione Festool con il bocchet­tone di Ø 50 mm.
8.13 Regolazione scala
Regolare se necessario la scala con le viti di fis­saggio in base alla larghezza della lama.
8.14 Regolazione della calotta protettiva
Per regolare le battute, la calotta protettiva può essere innestata nella posizione superiore.
fAgganciare il paraschegge laterale [8-3] con
il naso di arresto [8-2] nella posizione supe- riore.
fSollevare la calotta protettiva nella posizione
superiore [8-4] e serrare a fondo la vite [8-1].
fDopo la regolazione delle battute, allentare di
nuovo la vite [8-1] e estrarre il paraschegge laterale [8-3]. NB: La calotta protettiva e il pa- raschegge devono essere appoggiati sulla pia­stra, senza essere bloccati (fig. 9).
fQuando non viene utilizzata la calotta protetti-
va deve essere agganciata al supporto per ac­cessori [11-4].
9 Lavorare con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
fMentre si lavora con la macchina osservare tutte le avvertenza di sicurezza!
fPrima di intraprendere i lavori, accertarsi che tutte le manopole della battuta e della macchi­na siano serrate.
fNon lavorare con pezzi eccessivamente grandi e pesanti che potrebbero danneggiare l‘utensi­le.
fPer motivi di sicurezza non lavorare MAI senza una protezione superiore [1-8] monta- ta (ad eccezione dei tagli nascosti).
fEffettuare la regolazione della misurazione con la macchina ferma.
Regolare la calotta protettiva superiore in modo che poggi sul pezzo.
9.1 Utilizzo della sega circolare da banco
Nelle seghe da banco, la sega è fissa e il pezzo viene movimentato.
fSpingere la sega in avanti. fFar scivolare lentamente la sega all'indietro. fDopo pochi millimetri si può premere la leva di
arresto [1-9] verso il basso.
Continuando a scivolare indietro, la leva di arre­sto si aggancia nella barra di trazione fissando la sega nel centro del piano di lavoro (posizione della sega da banco).
9.1a Tagli longitudinali
fDisporre la sega sul centro del piano di lavoro,
vedere cap. 9.1.
fPer guidare il pezzo utilizzare il finecorsa a
scatto angolare come linea longitudinale (figu­ra 1).
fSulla base delle scale si può regolare la lar-
ghezza del taglio
fGuidare il pezzo con la mano, le braccia non
devono trovarsi sull'asse della lama.
fUtilizzare l'asta di spinta in dotazione [11-2]
per avvicinare il pezzo alla lama in sicurezza.
fQuando non è utilizzata, l'asta di spinta deve
essere appoggiata nel supporto accessori [11-4].
9.1b Tagli angolari
Per i tagli angolari deve essere utilizzato l'an­golo di smussatura della lama, vedere cap. 8.7.
73
9.1c Tagli nascosti
Una volta montata la protezione, è possibile re­golare il cuneo tirando con forza in due posizioni di riposo. Il cuneo può essere utilizzato in tutti i contesti, ad eccezione dei tagli nascosti, nella posizione di riposo superiore.
Prima del lavoro
fSollevare la protezione superiore [6-4]. fPortare il cuneo [6-1] in posizione di riposo in-
feriore premendo con forza verso il basso.
Tagli nascosti
Non utilizzare MAI la battuta durante la
scanalatura sul lato corto come battuta longitudinale.
Scanalare
fRegolare la profondità di taglio sulla lama. fUtilizzare la battuta come guida. fGuidare manualmente il pezzo, le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama. fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2]. fRipetere la procedura fino al raggiungimento
della profondità desiderata per la scanalatura.
Dopo il lavoro
fUna volta terminato con i tagli nascosti, ripor-
tare il cuneo [6-1] in posizione superiore e fis-
sare la protezione [6-4].
Nel caso della versione con tagli nascosti occor­re prestare particolare attenzione ad ottenere un percorso utensile ottimale. Spingere il pezzo lungo il tavolo. Selezionare la sequenza di taglio in modo tale per cui il lato del pezzo già segato non sia il lato di battuta (pericolo di contraccol­po).
Battute
fRegolare la profondità del taglio e l‘arresto del
primo lato dell‘incassatura.
fEffettuare il primo taglio dell‘incassatura gui-
dando il pezzo manualmente. Le braccia non devono essere in asse rispetto alla lama.
fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2]. fOrientare il pezzo. fRegolare la profondità del taglio e l‘arresto del
secondo lato dell‘incassatura. fEffettuare il secondo taglio dell‘incassatura. fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2].
Scanalatura su pezzi ≤ 12 mm con seghe circo­lari a trazione (con lama di arresto)
fUtilizzare la battuta diagonale (figura 3). fSeguire le indicazione per il taglio trasversale
(vedere cap. 9.2a)
Non è possibile procedere con tagli complessi complicati,
fad esempio a immersione, scuciture all‘in-
terno di procedure per la creazione di risvolti, dadi e profilatura oppure altre scanalature.
9.1d Anello di pressione
NOTA
Utilizza un anello di pressione per tagli nascosti. Montare l‘anello di pressione alla battuta e sul tavolo in modo tale per cui l‘anello di pressio­ne possa premere con forza sul pezzo durante il taglio sulla piastra. L‘anello di pressione non fa parte della fornitura.
9.1e Tagli longitudinali con inclinazione
fIn caso di tagli longitudinali con inclinazio-
ne materiali con lunghezza dello spigolo ≤ 150 mm esclusivamente la battuta sinistra. Questa procedura richiede più spazio tra bat­tuta e lama.
74
P R E C I S I O -
EKAT
I
9.2 Uso come seghe circolari a trazione
9.2a Tagli diagonali
fAppoggiare la lama nella posizione posteriore
del piano di lavoro, vedere cap. 8b.
fUtilizzare il finecorsa a scatto angolare come
linea trasversale oppure angolare (figura 3) per impostare e fissare il pezzo. Nella scana­latura [3-8] possono essere inseriti dei mor- setti (non facenti parte della dotazione) per fissare il pezzo.
Eseguire il taglio:
fSganciare innanzitutto il blocco della sega
girando verso sinistra la manopola [2-6].
fSulla stessa manopola [2-6] trascinare la
sega in avanti.
fDopo il taglio e prima di rimuovere il pezzo dal
finecorsa a scatto angolare, spostare il gruppo lama all’indietro in posizione di uscita.
Attenzione: affinché gli elementi di comando si­ano facilmente accessibili sulla sega per le re­golazioni, la sega può essere bloccata premen­do la leva di arresto [1-9] in posizione centrale. Ruotando verso sinistra sulla manopola [2-6] il bloccaggio viene nuovamente allentato.
9.2b Tagli angolari
In caso di taglio angolare, è necessario rego­lare l’angolo di bisellatura della lama, vedere cap. 8.7, il finecorsa a scatto angolare si trova sul lato destro del tavolo.
Nel caso delle sezioni longitudinali della giun­tura è necessario regolare il finecorsa a scatto angolare, vedere cap. 8.10.
9.3. Asta di spinta
Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [11-2] deve essere appoggiata nel supporto accessori [11-4].
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di effettuare qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione, estrarre sempre la spina dalla rete. fTutte le operazioni di manutenzione e ripara- zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere esegui­te solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata. fLe parti e i dispositivi di sicurezza danneggia- ti devono essere riparati o sostituiti a regola d'arte da un'officina autorizzata, se non indi­cato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
4
5
3
2
1
La macchina è dotata di speciali carboni auto­estinguenti. Quando sono consumati, la corren­te viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.
Effettuare periodicamente la manutenzione alla macchina per assicurarsi il suo corretto funzio­namento.
- Rimuovere i depositi di polvere aspirandoli.
- Tenere pulite le sbarre di guida e ingrassarle periodicamente.
- Tenere pulite le ruote dentate dietro alla manopola [2-3].
- Un inserto per piano di lavoro usurato o dan­neggiato [1-7] deve essere sostituito.
- Se delle schegge di legno cadute intasano il canale di aspirazione della calotta protettiva inferiore, staccando la manopola [5-8] si può aprire il portello [5-6] di una fessura di ca. 8 mm per rimuovere l'intasamento.
- In caso di intasamenti più consistenti o incep­pamento di parti della sega, le chiusure [5-7] possono essere allentate con la chiave a bru­gola esagonale in modo che lo sportello [5-6] possa essere completamente aperto. Prima della messa in servizio lo sportello deve esse­re richiuso.
- Al termine dei lavori avvolgere il cavo elettrico [11-1] sul supporto accessori [11-4].
Assistenza clienti e servizio riparazioni:
Solo tramite produttore od officine di assistenza. Indirizzo più vicino alla pagi­na: www.festool.it/servizi Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito www.festool.it/servizi
75
- Un ammortizzatore fa sì che il gruppo di taglio scorra uniformemente per tutta la lunghezza di trazione. Se ciò non accadesse, l'ammortiz­zatore può essere regolato successivamente mediante il foro [4-5]. L'effetto ammortizza- zione può essere rafforzato ruotando verso destra la vite di regolazione.
Pulizia filtro (solo CS 70 EBG)
Se i cicli di disinserimento del monitoraggio tem­peratura (vedere cap. 7.1) si accorciano senza un eccessivo sovraccarico, bisogna pulire i filtri di aspirazione dell'aria [4-2].
fSvitare la manopola [4-1]. fEstrarre l'inserto del filtro. fFar cadere la polvere dando leggeri colpetti o
aspirare la superficie del filtro.
fReinserire il filtro.
L Sostituire un filtro danneggiato con una nuo-
va cartuccia.
P R E C I S I O
-
I
11 Accessori, utensili
Festool offre una vasta gamma di accessori rea­lizzata per garantire un impiego della macchina versatile ed efficace, ad es.: Ampliamento piano di lavoro, prolunga, carrello scorrevole, battuta, set di aspirazione.
Per lavorare velocemente e in modo pulito mate­riali diversi, Festool fornisce delle lame studiate apposta per la vostra macchina. I numeri d'ordi­ne per accessori e attrezzi sono disponibili nel vostro Festool.
12 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi. Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo EU: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettro­niche usate e delle rispettive leggi nazionali de­rivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'am­biente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach.
76
NL
Tafel- en trekcirkelzaag
Handgrepen
P R E C I S I O -
NL
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symbolen ................................................ 77
2 Technische gegevens .............................. 77
3 Apparaatelementen ................................ 78
4 Gebruik volgens de voorschriften ....................78
5 Veiligheidsinstructies .................................. 78
6 Plaatsing, inbedrijfstelling ...................... 83
7 Instellingen aan de machine ................... 83
8 Gebruiksmogelijkheden .......................... 84
9 Werken met de machine ......................... 87
10 Onderhoud en verzorging ........................ 89
11 Accessoires, gereedschappen ................ 90
12 Afvalverwijdering ..................................... 90
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draairichting zaagblad
Hout
Gelamineerde houten platen
Vezelcementplaat Eternit
Aluminium
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm Schuine stand -2°-47° Max. treklengte 330 mm Zaagblad 225 x 30 x 2,6 mm Opnamegat 30 mm Stambladdikte < 2,2 mm Onbelast toerental: CS 70 EBG regelbaar 2000-4200 min CS 70 EG 4200 min Opgenomen vermogen: CS 70 EBG CS 70 EBG CH 2000 W CS 70 EBG GB 240 V 2100 W CS 70 EBG GB 110 V 1300 W Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm Tafelhoogte uitgeklapt 900 mm Tafelhoogte ingeklapt 375 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 38,0 kg
2100 W
-1
-1
Draag een veiligheidsbril!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Beveiligingsklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Stofafzuiging
Niet met het huisvuil meegeven
Te gebruiken zaagbladen
Aanbevolen zaagbladen voor de diverse mate­rialen vindt u in de catalogus of op www.festool. nl/service.
77
3 Apparaatelementen
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van deze gebruiksaanwijzing.
5.2 Veiligheidsinstructies voor tafelcirkel­zagen
Beschermkapgerelateerde veiligheidsinstructies
[1-1] Opklappoten [1-2] Aan-uitschakelaar [1-3] Extra poten [1-4] Klembouten [1-5] Positiemarkering aanslag [1-6] Positiemarkering geleider [1-7] Tafelinzetstuk [1-8] Beschermkap [1-9] Vergrendelhendel [1-10] Zaaghoogte-instelling [1-11] Greepknoppen voor de instelling van de
opklappoten [1-12] Afsluitkap [1-13] Handgrepen
4 Gebruik volgens de voorschriften
De PRECISIO is als vervoerbaar elektrisch ge­reedschap volgens de voorschriften bedoeld voor het zagen van hout, kunststoffen, plaatma­teriaal van hout en houtachtige materialen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaag­bladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
de voorschriften plaatsvindt.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha­de en letsel bij gebruik dat niet volgens
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aanwi­jzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de vei­ligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) of elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
a. Laat de beschermkappen gemonteerd. Be-
schermkappen moeten in goed werkende staat verkeren en juist zijn gemonteerd. Los-
se, beschadigde of niet goed functionerende beschermkappen moeten worden gerepareerd of vervangen.
b. Gebruik voor scheidingssneden steeds
de beschermkap van het zaagblad en het spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij
het zaagblad volledig door de werkstukdikte zaagt, verlagen de beschermkap en andere veiligheidsinrichtingen het risico van licha­melijk letsel.
c. Bevestig na voltooiing van bewerkingen (bijv.
groeven, kerven of splitsen in de omslag­procedure, waarbij het verwijderen van de beschermkap en/of het spouwmes is vereist, onmiddellijk weer het beveiligingssysteem.
De beschermkap en het spouwmes verlagen het risico van lichamelijk letsel.
d. Zorg er vóór het inschakelen van het elektri-
sche gereedschap voor dat het zaagblad de beschermkap, het spouwmes of het werkstuk niet aanraakt. Als deze componenten per on-
geluk in aanraking komen met het zaagblad, kan dat tot een gevaarlijke situatie leiden.
e. Stel het spouwmes af volgens de beschrij-
ving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste
afstanden, een onjuiste positie en een onjuiste uitlijning kunnen er de reden van zijn dat het spouwmes een terugslag niet effectief voor­komt.
f. Opdat het spouwmes goed kan functioneren,
moet het in het werkstuk kunnen grijpen. Als
een werkstuk te kort is om bij het zagen het spouwmes te bereiken, werkt het spouwmes niet. Onder deze voorwaarden kan een terug­slag niet worden voorkomen.
g. Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad bij het desbetreffende spouwmes passen, de rug van het zaagblad dunner dan het spouwmes en de tandbreedte groter dan de spouwmesdikte zijn.
78
P R E C I S I O -
NL
Veiligheidsinstructies voor het zagen a.
Gevaar! Kom met uw vingers en handen niet in de buurt van het zaagblad of in
het zaaggebied. Bij een moment van onacht-
zaamheid of bij uitschieten kan uw hand naar het zaagblad worden geleid wat tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden.
b. Leid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting in naar het zaagblad. Als u het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van het zaagblad boven de tafel leidt, kan dat ertoe leiden dat het werkstuk en uw hand naar het zaagblad worden getrokken.
c. Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag voor het leiden van het werkstuk, en ge­bruik bij dwarssneden met de verstekaanslag bovendien nooit de parallelaanslag voor de lengte-instelling. Door het gelijktijdig leiden
van het werkstuk met de parallelaanslag en de verstekaanslag is er een grotere kans dat het zaagblad klemt en er een terugslag ontstaat.
d. Oefen bij langssneden de toevoerkracht op
het werkstuk altijd tussen de aanslagrail en het zaagblad uit. Gebruik een duwstok als de afstand tussen de aanslagrail en het zaag­blad minder is dan 150 mm en een duwblok als de afstand minder is dan 50 mm. Derge-
lijke werkhulpmiddelen zorgen ervoor dat uw hand op veilige afstand van het zaagblad blijft.
i. Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel zodat deze horizontaal blijven. Lange en/of
brede werkstukken hebben de neiging om aan de rand van de zaagtafel om te kantelen; dit leidt tot controleverlies, klemmen van het zaagblad en een terugslag.
j. Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of draai
het werkstuk niet. Als het zaagblad klemt, schakelt u het elektrische gereedschap direct uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en verhelpt u de oorzaak van het klemmen. Het
klemmen van het zaagblad door het werkstuk kan tot een terugslag of tot het blokkeren van de motor leiden.
k. Verwijder het afgezaagde materiaal niet als
de zaag draait. Afgezaagd materiaal kan zich
tussen het zaagblad en de aanslagrail of in de beschermkap vastzetten en bij het verwijderen uw vingers naar het zaagblad trekken. Scha­kel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u het materiaal verwijdert.
l. Gebruik voor langssneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra paral­lelaanslag die in contact staat met het tafe­loppervlak. Dunne werkstukken kunnen zich
onder de parallelaanslag vastzetten wat tot een terugslag kan leiden.
e. Gebruik alleen de meegeleverde duw stok van
de fabrikant of een duwstok die volgens de aanwijzingen is geproduceerd. De duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen de hand en het zaagblad.
f. Gebruik nooit een beschadigde of aange-
zaagde duwstok. Een beschadigde duwstok
kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het zaagblad terechtkomt.
g. Werk niet "uit de vrije hand". Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om het werkstuk aan te leggen en te leiden. "Uit
de vrije hand" betekent dat het werkstuk in plaats van met de parallelaanslag of de verste­kaanslag met de handen wordt ondersteund of geleid. Zagen uit de vrije hand leidt tot een onjuiste uitlijning, klemmen en een terugslag.
h. Blijf met uw handen uit de buurt van een
draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt
pakken, kunt u per ongeluk in contact komen met het draaiende zaagblad.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veilig­heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft haken of klemt, of een schuin geleide aan het zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of als een deel van het werkstuk tussen het zaagblad en de parallelaanslag of een ander vaststaand object wordt ingeklemd.
In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een terugslag door het achterste gedeelte van het zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en in de richting van de operator geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door pas­sende voorzorgsmaatregelen die hierna worden beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
a. Ga nooit in een directe lijn met het zaagblad
staan. Blijf altijd aan de kant van het zaagblad staan waar zich ook de aanslagrail bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge
79
snelheid naar personen worden geslingerd die vóór en in één lijn met het zaagblad staan.
b. Blijf met uw handen uit de buurt van het
zaagblad als u aan het werkstuk trekt of het ondersteunt. U kunt per ongeluk in contact
komen met het zaagblad of een terugslag kan ertoe leiden dat uw vingers naar het zaagblad worden getrokken.
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt afge-
zaagd nooit tegen het draaiende zaagblad.
Als u het werkstuk dat wordt afgezaagd tegen het zaagblad drukt, leidt dat tot klemmen en een terugslag.
u het zaagblad in de zaagvoeg zo dat de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Als het zaagblad klemt, kan het werk-
stuk worden opgetild en een terugslag worden veroorzaakt als de zaag opnieuw wordt gestart.
k. Houd de zaagbladen schoon, scherp en vol-
doende vertand. Gebruik nooit vervormde zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of gebroken tanden. Scherpe en juist vertande
zaagbladen beperken klemmen, blokkeren en een terugslag tot een minimum.
Veiligheidsinstructies voor de bediening van tafelcirkelzagen
d. Lijn de aanslagrail parallel aan het zaagblad
uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail drukt het
werkstuk tegen het zaagblad en veroorzaakt een terugslag.
e. Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv. groe-
ven, kerven of splitsen in de omslagprocedu­re) een drukelement om het werkstuk tegen tafel en aanslagrail te leiden. Met een druke-
lement kunt u het werkstuk bij een terugslag beter controleren.
f. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
niet-zichtbare gebieden van gemonteerde werkstukken. Het induikende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen veroorzaken.
g. Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder
het eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten overal worden ondersteund waar ze over het tafeloppervlak uitsteken.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
werkstukken die zijn gedraaid, knopen bevat­ten, zijn vervormd of niet over een rechte kant beschikken waarop ze met een verstekaan­slag of langs een aanslagrail kunnen worden geleid. Een vervormd, knopen bevattend of
gedraaid werkstuk is instabiel en leidt tot een onjuiste uitlijning van de zaagvoeg met het zaagblad, tot klemmen en tot een terugslag.
i. Zaag nooit meerdere op elkaar of achter el-
kaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad
kan een of meer delen grijpen en een terugslag veroorzaken.
j. Als u een zaag waarvan het zaagblad in het
werkstuk steekt, weer wilt starten, centreert
a. Schakel de tafelcirkelzaag uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad ver­vangt, instellingen aan het spouwmes of de beschermkap van het zaagblad uitvoert en als de machine zonder toezicht wordt gela­ten. Voorzorgsmaatregelen dienen ervoor om
ongevallen te voorkomen.
b. Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
draaien. Schakel het elektrische gereed­schap uit en laat het niet achter voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Een zaag
die zonder toezicht draait, vormt een onge­controleerd gevaar.
c. Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak
is en goed is verlicht en waar u veilig kunt staan en uw evenwicht kunt houden. De lo­catie moet genoeg ruimte bieden om goed te kunnen omgaan met de grootte van uw werk­stukken. Wanorde, onverlichte werkplaatsen
en oneffen, gladde vloeren kunnen ongevallen veroorzaken.
d. Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opge-
hoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf ontvlammen.
e. Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet
goed vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen of omvallen.
f. Verwijder stelgereedschap, houtresten enz.
uit de tafelcirkelzaag voordat u deze inscha­kelt. Afbuiging of mogelijk klemmen kunnen
gevaarlijk zijn.
g. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste groot-
te en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvor­mig of rond) hebben. Zaagbladen die niet bij
80
P R E C I S I O -
NL
de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h. Gebruik nooit beschadigd of onjuist mon-
tagemateriaal van zaagbladen zoals flenzen, sluitringen, schroeven of moeren. Dit mon-
tagemateriaal van zaagbladen is speciaal voor uw zaag ontworpen, voor een veilig gebruik en optimale prestaties.
i. Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als het elektrische gereedschap omvalt of als u per ongeluk met het zaagblad in contact komt.
j. Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting is gemonteerd. Gebruik geen schuurschijven of staalborstels met de ta­felcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet-aanbevolen accessoires kan tot ernstig lichamelijk letsel leiden.
5.3 Machinespecifieke veiligheidsinstructies
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat
voldoet aan EN 847-1.
- Hiermee worden dus de door de fabrikant in
deze gebruiksaanwijzing aanbevolen zaagbla­den bedoeld.
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt: Diameter zaagblad 225 mm; Zaagbreedte 2,5 mm, opnamegat 30 mm; Rugdikte max. 2,2 mm; geschikt voor toerentallen tot 4200 min
-1
.
- Zaagbladen van HSS-staal (hooggelegeerd snel-
draaistaal) mogen niet worden toegepast.
- De zaagbreedte van het zaagblad moet groter en
de rugdikte moet kleiner zijn dan de dikte van het spouwmes van 2,2 mm.
- Het gereedschap moet voor de te bewerken
grondstof geschikt zijn.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barst-
jes en met stompe of defecte snijvlakken mogen niet worden gebruikt.
- Bij de montage van de gereedschappen moet
ervoor worden gezorgd dat het opspannen op de gereedschapsnaaf of het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met elkaar of met de spanelementen in aanraking komen.
- Bevestigingsschroeven en -moeren moeten met
gebruik van geschikte sleutels enz. en met het door de fabrikant aangegeven draaimoment worden aangedraaid.
- De spanvlakken moeten worden vrijgemaakt van vuil, vet, olie en water.
- Spanschroeven moeten volgens de aanwijzingen van de fabrikant worden aangedraaid.
- Het verlengen van de sleutel of het aandraaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
- De gereedschappen moeten in een geschikte kist worden getransporteerd en bewaard.
- De machine mag alleen worden gebruikt als alle beveiligingsinrichtingen zich in de beschreven positie bevinden en als de machine in goede staat verkeert en goed is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in­gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- De operators moeten voldoende in het gebruik, de instelling en de bediening van de machine zijn geschoold.
- Fouten van de machine, inclusief de scheidende beveiligingsinrichtingen of het gereedschap, moeten bij de ontdekking ervan direct aan het onderhoudspersoneel worden gemeld. Pas als de fouten zijn verholpen, mag de machine weer worden gebruikt.
-
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen:
Gehoorbescherming voor de
vermindering van het risico op slechthorendheid, veiligheids-
bril, zuurstofmasker voor de vermindering van het risico op het inademen van stof dat schadelijk is voor de gezondheid, veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschappen en ruwe grondstoffen.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, moet het gereedschap zijn geslepen en moeten alle elementen voor de lawaaireductie (afdek­kingen enz.) goed zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout moet de machine op een afzuigapparaat conform EN 60335-2-69, stof­klasse M, worden aangesloten.
- Om het vrijkomen van stof te minimaliseren, moet de machine op een geschikt afzuigappa­raat worden aangesloten en moeten alle ele­menten voor de stofafzuiging (afzuigkap enz.) goed zijn ingesteld.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- Zorg voor voldoende verlichting van de ruimte of de werkplek.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie in:
- vooraan aan de operatorkant;
- recht tegenover de zaag;
- naast de zaagbladlijn.
- Gebruik de meegeleverde duwstok om het werk­stuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
81
- Gebruik altijd het meegeleverde spouwmes
en de beschermkap. Let op hun correcte in­stelling zoals in de bedieningshandleiding is beschreven. Een niet correct ingesteld spouw-
mes en het verwijderen van veiligheidsrelevante onderdelen, zoals de beschermkap, kunnen tot ernstig letsel leiden.
- Lange werkstukken moeten door een geschikte inrichting zo worden ondersteund dat deze er horizontaal op liggen.
- Vóór de vervanging van het gereedschap en vóór het verhelpen van storingen, zoals het verwijde­ren van ingeklemde splinters, moet de stekker uit de contactdoos worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstuk­delen uit het zaaggebied zolang de machine draait en de zaageenheid zich nog niet in de ruststand bevindt.
- Als het zaagblad is geblokkeerd, schakelt u de machine direct uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklem­de werkstuk.
- Groeven is alleen met een geschikte beveili­gingsinrichting, bijv. een tunnelbeveiligingsin­richting boven de zaagtafel, toegestaan.
- Direct na werkzaamheden waarvoor het verwij­deren van de beschermkap nodig was, beslist weer de veiligheidsinrichtingen installeren, zie hoofdstuk 6.2b
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van uitsparingen (groeven in het werkstuk) worden gebruikt.
- Tijdens het transport van de machine moet de bovenste beschermkap het bovenste gedeelte van het zaagblad afdekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als hand­greep voor het transport worden gebruikt!
- Berg de duwstok in de daarvoor bedoelde ac­cessoirehouder van de machine op als u deze niet gebruikt.
- Gebruik alleen originele accessoires en hulp­middelen van Festool.
- Het is verboden eigen hulpmiddelen zoals een duwstok, geleiders enz. te gebruiken.
- Controleer vóór de werkzaamheden of de be­schermkap en de splinterbescherming vrij kunnen bewegen en op de tafel liggen.
- Om oververhitting van het zaagblad of smelten van de kunststof te vermijden, stelt u voor het zaagmateriaal het juiste toerental in en oefent u bij het zagen geen overmatige druk uit.
- Schakel de zaag voor het metaalzagen met de aardlekschakelaar in.
- Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een geauto­riseerde onderhoudswerkplaats vernieuwen.
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteits­verklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogensniveau LWA = 98 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
VOORZICHTIG
Het bij de werkzaamheden ontstane lawaai beschadigt het gehoor.
fDraag een gehoorbescherming!
- De aangegeven waarden van de geluidsemissies zijn volgens de standaardtestmethode gemeten en kunnen voor de vergelijking tussen gereed­schappen worden geraadpleegd.
- De aangegeven geluidsemissies mogen ook voor een voorlopige beoordeling van de geluidshinder worden gebruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap van de specificaties afwijken.
fVeiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feite­lijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfs­cyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elek­trische gereedschap uitgeschakeld is en der­gelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt.)
5.5 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw­voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha­digd gereedschap,
- geluidsemissie,
- houtstofemissie.
= 84 dB(A)
PA
82
P R E C I S I O -
NL
6 Plaatsing, inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen als de machine bij een niet-toegestane spanning of frequentie wordt gebruikt.
6.1 Plaatsing van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rondom de machine vlak is, in goede staat verkeert en vrij is van los­se rondslingerende voorwerpen (bijv. spanen en zaagresten).
fDe netspanning en de frequentie van de stroombron moeten met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenkomen.
fIn Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma- chines met een spanning van 120 Volt worden gebruikt. fControleer voordat u het werktuig gaat geb- ruiken de beweegbare toevoerkabel en de vork. Laat de gebreken door een vakbekwa­me service herstellen. fGebruik buiten de gebouwen uitsluitend goedgekeurde verlengkabels en kabelverbin­dingen.
L De machine kan met of zonder uitgeklapte
poten worden geplaatst.
fVoor het uitklappen van de poten: Draai de vier
draaiknoppen [1-11] tot de aanslag los.
fKlap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-11] vast.
Opdat de machine veilig staat, kan de lengte van een poot worden bijgesteld door aan de afsluit­kap [1-12] te draaien.
spouwmes [12-8] [12-6] en steek de schroef [12-5] weer in de beschermkap en door het gat [12-7] in het spouwmes en draai deze vast.
6.2c Montage van de hoekaanslag
fSchuif de handgreep van de hoekaanslag in
de nulpositie (afbeelding 15). Draai de schroef [3-6] vast (afbeelding 3) en bevestig deze op de tafel.
6.3 Transport
Houd het elektrische gereedschap voor
het transport aan de handgrepen aan de zijkanten vast [1-13]. Nooit aan de veilig- heidsafdekking beethouden of transpor­teren.
fVergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie. fVerwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel om de kabelhouder.
fKlap evt. de poten in.
6.3a Transportrollen
Voor het transport op korte afstanden is de machine van transportrollen voorzien.
fPak het gereedschap aan de handgrepen
[1-13] vast en trek het naar de gewenste plaats.
6.4 In-/uitschakelen
L Vanwege het hoge vermogen van de motor
raden we een 16 A-zekering aan.
fVoor het inschakelen: Druk op de groene in-
schakelaar [1-2]. De rode toets is de uitscha- kelaar.
7 Instellingen aan de machine
6.2 Vóór de eerste inbedrijfstelling
6.2a Greepknop monteren
fSchroef de meegeleverde draaiknop [2-6] in
de trekstang door de draaiknop naar links te draaien.
6.2b Beschermkap [1-8] monteren
fStel de zaag in op de maximale zaagdiepte en
stel het verstek in op 0°.
fTrek het spouwmes [12-8] in de bovenste po-
sitie.
fPak de beschermkap vast en draai de schroef
[12-5] er helemaal uit.
fPlaats de beschermkap op het spouwmes
[12-8]. Steek daarbij het in de beschermkap liggende taatsblok in de groef [12-9] op het
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
7.1 Elektronica
De machine bezit volledige-golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een aanloop zonder schokken van de ma­chine.
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EBG) met de stel­knop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de ma- chine altijd de stekker uit het stopcontact.
-1
83
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnel­heid optimaal aan het desbetreffende materiaal aanpassen.
Alleen CS 70 EBG
# n0 [min-1] # n0 [min-1]
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnel­heid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt de stroomtoevoer gereduceerd. Als de motor enige tijd wordt geblokkeerd, wordt de stroom­toevoer volledig onderbroken. Na de opheffing van de overbelasting of de uitschakeling van de machine is de machine weer klaar voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de stroom­toevoer en het toerental gereduceerd. De machine draait alleen nog met verminderd vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie moge­lijk te maken. Na de afkoeling gaat de machine weer vanzelf over op een hoger toerental.
Rem (alleen CS 70 EBG)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 3 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde onderspanningsspoel voorkomt dat de machine na een spanningsonderbreking weer automatisch start.
De machine moet in dit geval weer worden inge­schakeld.
fBij nog meer naar achteren duwen wordt de
vergrendelhendel in de trekstang vergrendeld en wordt de zaag in het midden van de tafel bevestigd.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een centra­le tafelpositie en de machine kan als tafelcirkel­zaag worden gebruikt.
8b Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
fMaak de vergrendeling van de zaag los door de
draaiknop naar links te draaien [2-6].
Nu kan het zaagaggregaat hiermee voor treksne­den heen en weer worden bewogen. De achter­waartse beweging wordt door een veerkracht on­dersteund.
8.1 Extra poten [1-3]
Gebruik de extra poten altijd in combinatie met een tafelverlenging, tafelverbreding of een schuiftafel.
fDraai de schroef [1-4] los, zwenk de poot
[1-3] uit tot deze op de vloer staat en draai de schroef [1-4] weer vast.
8.2 Montage van de accessoirehouder
Zie afbeelding 13 en 14.
fLet er bij het monteren van de twee afzonder-
lijke delen op dat de lippen van de springsloten goed in elkaar grijpen en vastklikken.
fBekijk ook op de achterkant van de accessoire-
houder wat de juiste positie van de springslo­ten in de zekeringsbeugels is.
8.3 Versteklangssneden
Voor versteklangssneden moet de hoekaanslag zich aan de rechterkant van de tafel bevinden.
8.4 Inschakelen bij metaalzagen
Schakel de zaag voor het metaalzagen met de aardlekschakelaar in.
8 Gebruiksmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trek­cirkelzaag worden gebruikt.
8a Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
fMaak eerst de vergrendeling van de zaag los
door de draaiknop naar links te draaien [2-6].
fTrek dan aan dezelfde draaiknop [2-6] de zaag
naar voren.
fNa enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-9] naar beneden drukken.
84
8.5 Instelpositie maken
Om instellingen aan de machine uit te voeren, moet de zaag altijd in de instelpositie worden gebracht:
Bij de levering is de zaag in de ruststand ver­grendeld.
fMaak de vergrendeling los door de draaiknop
naar links te draaien [2-6] en trek de zaag naar voren.
fDruk op de vergrendelhendel [1-9].
De zaag wordt nu in de centrale positie vergren­deld.
P R E C I S I O -
NL
8.6 Zaaghoogte instellen
Om de zaaghoogte in de instelpositie traploos van 0 tot 70 mm in te stellen:
fDraai aan de zaaghoogte-instelling [1-10].
L Een nauwkeurige zaagsnede wordt bereikt
als de ingestelde zaaghoogte 2-5 mm groter is dan de werkstukdikte.
8.7 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelpositie tussen 0° en 45° worden gedraaid:
fDraai de draaiknop [2-4] los. fStel de verstekhoek met behulp van de schaal
[2-5] op de draaigreep [2-3] in.
fDraai de draaiknop [2-4] vast.
Voor nauwkeurige paswerkzaamheden (achter­sneden aan de stootranden) kan het zaagblad met telkens 2° boven de beide eindposities wor­den gedraaid.
fDaarvoor houdt u in de eindpositie de toets
[2-2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° of 47° worden gedraaid. Bij het loslaten van de toets [2-2] zijn de 0°- en 45°-aanslagen weer actief.
8.8 Gereedschap wisselen
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de ma- chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
fVeiligheidshandschoenen dragen.
Zaagblad demonteren
fDraag handschoenen bij de vervanging van
het gereedschap, maar niet bij het zagen. fVergrendel de zaag in de instelpositie. fStel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in. fMaak met de draaiknop [5-1] de klem van het
inzetstuk los. fSchuif de klemplaat naar voren. fTil het tafelinzetstuk [1-7] op door het aan de
achterkant aan de onderkant vast te pakken
en haal het naar achteren van de tafel.
VOORZICHTIG
fVerwijder de beschermkap (zie hoofdstuk: be-
schermkap monteren).
fHaal de inbussleutel [5-3] uit de houder van
de zaagbladafdekking [5-10].
fMaak de vergrendelingen los met de draaiknop
[5-9] met de draaiknop en de inbussleutel [5- 3] en draai de zaagbladafdekking [5-10] naar
beneden.
fSteek de inbussleutel [5-3] in de bevestigings-
schroef van het zaagblad.
fHoud de spilstop [5-2] (achter het zaagblad)
ingedrukt en draai de zaagas met de inbus­sleutel zover tot de spilstop [5-2] vergrendelt en de zaagas blokkeert.
L De bevestigingsschroef van het zaagblad
heeft een linkse schroefdraad.
fMaak de bevestigingsschroef van het zaag-
blad los door deze krachtig met de klok mee te draaien en verwijder de spanflens en het zaagblad.
Zaagblad monteren
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
8.9 Spouwmes instellen
fLet bij het gebruik van een nieuw zaagblad op de draairichting: De draairichting op het zaagblad [5-4] moet met de draairichting van de machine overeenkomen, zie de pijlmarke­ring op de beschermkap [5-10].
fPlaats het zaagblad. fSchroef het zaagblad en de flens met de be-
vestigingsschroef van het zaagblad op de zaa­gas vast.
fDraai het zaagblad tweemaal met de hand
door om vast te stellen of het zich vrij beweegt.
fSluit de zaagbladafdekking [5-10] en monteer
de beschermkap, zie hoofdstuk 6.2b. fSteek de inbussleutel [5-3] weer in de houder. fOm het tafelinzetstuk [1-7] in de tafel te plaat-
sen, plaatst u de uitstekende veerplaat [5-5]
van het inzetstuk eerst vooraan in het tafelf-
rame. Let er daarbij op dat het te bewerken
oppervlak stofvrij is. fPlaats het inzetstuk en schroef het met de
klem en de draaiknop [5-1] vast.
fHet spouwmes [6-1] kan zo worden ingesteld
dat de afstand tot de tandkrans van het zaag-
blad 3 tot 5 mm is.
85
fHaal de inbussleutel [5-3] uit de houder van
de zaagbladafdekking [5-10].
fDraai de schroeven [6-3] er met de inbus-
sleutel uit en haal ze samen met het klemstuk [6-2] weg,
fNa het losdraaien van de twee schroeven [7-3]
kan het geleidingsstuk [7-2] in verticale rich- ting worden verschoven om de afstand tussen het spouwmes en het zaagblad in te stellen.
fMonteer het spouwmes en het klemstuk weer
als de instelling is uitgevoerd en draai alle schroeven vast.
8.10 Aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals in afbeel­ding 3 wordt weergegeven, aan alle vier kanten van de machine worden bevestigd.
De aanslag biedt de volgende verstelmogelijk­heden:
De aanslag kan als lengteaanslag (afbeelding 1) of als dwarsaanslag of hoekaanslag (afbeel­ding 3) worden gebruikt.
Lengteaanslag:
fDraai de schroef [3-3] los en til de fixeer-
pen [3-4] op, stel de hoek met behulp van de schaal in op 0°, klik de fixeerpen vast en draai de schroef [3-3] vast.
fDraai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in dat de driehoekige pijl naar het groene labelveld wijst, zie details [1-6]. Draai daarna de schroef [3-2] vast.
fSchuif de hoekaanslag in de zijdelingse groef
van de tafel (afbeelding 3 detail). Schuif deze zover tot de handgreep van de hoekaanslag het groen gemarkeerde veld aan de zijkant van de tafel bedekt, zie detail [1-5]. Draai daarna de schroef [3-5] vast.
fDraai de schroef [3-6] los, stel de gewenste
zaagbreedte in en draai de schroef weer vast.
De hoekaanslag kan als hoge of lage lengteaans­lag worden gebruikt. Hiertoe wordt de lat [3-1] rechtop of plat geplaatst. De lage lengteaanslag wordt gebruikt om een bot­sing met de veiligheidsafdekking van het zaagblad te vermijden, bijv. bij versteksneden met een 45° gedraaid zaagblad.
fDraai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen
[3-4] op, stel de gewenste hoek op de schaal in (de fixeerpen klikt bij de meest gebruikelij­ke hoekinstellingen vast) en draai de schroef [3-3] vast.
fDraai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in opdat deze niet tot in het zaagvlak reikt en draai de schroef [3-2] vast.
Verzeker u er voor aanvang van de
werkzaamheden van dat alle draaiknop­pen van de hoekaanslag zijn aangedraa­id. De hoekaanslag mag alleen in vaste positie en niet voor het schuiven van het werkstuk worden gebruikt.
Klap de hoekaanslag [11-3] als u deze
niet gebruikt in de ruststand in (afbeel­ding 15) en leg deze in de accessoirehou­der [11-4] (afbeelding 11).
8.11 Splinterbescherming [10-3] monteren
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
AANWIJZING
Voer met de splinterbescherming geen schuine sneden uit. Demonteer de splinterbescherming na gebruik.
Daardoor wordt de splinterbescherming inge­zaagd. Voor een optimale werking moet het ver­hoogde gedeelte [10-2] van de splinterbescher- ming iets (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uitsteken.
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de machi
ne altijd de stekker uit het stopcontact.
fDraai de draaiknop [5-1] los. fSchuif de klemplaat naar voren. fTil het tafelinzetstuk [1-7] aan de achterkant
op en verwijder het. fStel het zaagblad op de minimale zaaghoogte in. fKlap de kleine afdekking [10-1] naar beneden. fSchuif de splinterbescherming [10-3] tot aan
de aanslag zijwaarts in de houder [10-4]. fPlaats het tafelinzetstuk [1-7] en draai de
draaiknop [5-1] vast. fSchakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte
naar boven.
-
Dwars- en hoekaanslag:
fSchuif de hoekaanslag in de groef van de ta-
fel, zie afbeelding 3 (detail) en draai de schroef [3-5] aan.
86
fOm de hoogte van de houder [10-4] te verstel-
len, draait u de twee schroeven los [10-5].
P R E C I S I O -
NL
8.12 Afzuiging
WAARSCHUWING
Ingeademd stof kan de luchtwegen aantas­ten!
fSluit de machine altijd op een afzuiging aan. fDraag bij stofproducerende werkzaamheden
een zuurstofmasker.
De PRECISIO heeft twee afzuigaansluitingen: de bovenste afzuigaansluiting met bajonetsluiting [4-7] met Ø 27 mm en de onderste afzuigaans- luiting [4-3]met Ø 35 mm. Voor de geleiding van de bovenste zuigslang maakt u de slanghouder [4-6] aan de aansluitklem van de zaagtafel vast.
De afzuigset CS 70 AB [4-4] (bij de CS 70 EBG bij de levering inbegrepen) brengt beide afzuigaan­sluitingen bij elkaar zodat een mobiele stofzui­ger van Festool met aansluitsteunen Ø 50 mm kan worden aangesloten.
8.13 Schaal instellen
Schaal met bevestigingsschroeven zo nodig ins­tellen op afwijkende zaagbladbreedte.
8.14 Instelling van de beschermkap
Voor het instellen van de aanslagen kan de be­schermkap in de bovenste positie worden vast­geklikt.
fVergrendel de zijdelingse splinterbescher-
ming [8-3] met de vergrendellip [8-2] in de bovenste positie.
fTil de beschermkap in de bovenste positie
[8-4] en draai de schroef [8-1] vast.
fNa de instelling van de aanslagen draait u de
schroef [8-1] weer los en maakt u de zijde- lingse splinterbescherming [8-3] los. Opm.: De beschermkap en de splinterbescherming moeten vrij op de bodemplaat liggen (afbeel­ding 9).
fAls u de beschermkap niet gebruikt, moet
deze aan de accessoirehouder [11-4] worden vastgemaakt.
9 Werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
fNeem bij de werkzaamheden met de machi- ne alle veiligheidsinstructies in acht!
fVerzeker u er voor aanvang van de werkzaam- heden van dat alle draaiknoppen van de aan­slag en de machine zijn aangedraaid.
fWerk niet met te grote en te zware werkstukk- en die het gereedschap kunnen beschadigen.
fWerk om veiligheidsredenen NOOIT zonder gemonteerde bovenste beschermkap [1-8] (behalve bij verdekte zaagsneden).
fVoer maatinstellingen bij stilstand van de machine uit.
Stel de bovenste beschermkap zo in dat deze op het werkstuk ligt.
9.1 Gebruik als tafelcirkelzaag
Bij tafelcirkelzagen is de zaag vast en wordt het werkstuk bewogen.
fTrek de zaag naar voren. fLaat de zaag langzaam naar achteren glijden. fNa enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-9] naar beneden drukken.
Bij nog meer naar achteren duwen wordt de ver­grendelhendel in de trekstang vergrendeld en wordt de zaag in het midden van de tafel beves­tigd (tafelcirkelzaagpositie).
9.1a Langssneden
fHet zaagblad op het midden van de tafel plaat-
sen, zie hoofdstuk 9.1.
fGebruik de hoekaanslag als langsgeleider
(afbeelding 1) om het werkstuk te geleiden.
fMet behulp van de schalen kunt u de zaag-
breedte instellen
fLeid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich daarbij niet in de as van het zaagblad bevinden.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
fAls u de duwstok niet gebruikt, moet deze in
de accessoirehouder [11-4] worden gelegd.
9.1b Hoekzaagsneden
Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek van het zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 8.7.
87
9.1c Verdekte zaagsneden
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in het bijzonder op een goede gereedschapsgelei­ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgor­de dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de aanslagkant is (terugslaggevaar).
Vóór het werk
fVerwijder de bovenste beschermkap [6-4]. fBreng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [6-1] door het met kracht neer te drukken.
Verdekte zaagsneden maken
fVolg de instructies voor dwarssneden op (zie
hoofdstuk 9.2a).
Gebruik bij het maken van sponningen
aan de korte kant de aanslag NOOIT als lengteaanslag.
Groeven
fStel de zaagdiepte op het zaagblad in. fGebruik de aanslag als geleiding. fLeid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich niet in de as van het zaagblad bevin-
den. fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden. fHerhaal het proces tot de gewenste groefdi-
epte.
Na afloop van het werk
fBreng na uitvoering van verdekte zaagsneden
het spouwmes [6-1] weer in de bovenste stand
en plaats de beschermkap [6-4].
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in het bijzonder op een goede gereedschapsgelei­ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgor­de dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de aanslagkant is (terugslaggevaar).
Sponningen
fStel de snijdiepte en aanslag van de eerste
kant van de sponning in.
fVoer de eerste zaagsnede van de sponning uit
door het werkstuk met de hand te geleiden. De armen mogen zich niet in de as van het zaagb­lad bevinden.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden. fKeer het werkstuk om. fStel de snijdiepte en aanslag van de tweede
kant van de sponning in. fVoer de tweede zaagsnede van de sponning
uit. fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
Sponningen aan werkstukken ≤ 12 mm met trekcirkelzaag (met geblokkeerd zaagblad)
fGebruik de aanslag als dwarsaanslag (afbeel-
ding 3).
Gecompliceerd proces voor verdekte zaagsne­den
fbijv. invalzagen, splitsen in de omslagprocedu-
re, kerven en profielfrezen of uithollen zijn niet toegestaan.
9.1d Drukelement
AANWIJZING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement. Monteer het drukelement aan de aanslag en de tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een drukelement maakt geen deel uit van de leve­ring.
9.1e Lengtesneden met hellingshoek
fGebruik bij het in lengte zagen met hellin-
gshoek van materiaal met een kantlengte ≤ 150 mm uitsluitend de linker aanslag. Dit zorgt voor meer ruimte tussen aanslag en zaagblad.
88
P R E C I S I O -
EKAT
NL
9.2 Gebruik als trekcirkelzaag
9.2a Dwarssneden
fPlaats het zaagblad in de achterste tafelposi-
tie, zie hoofdstuk 8b.
fGebruik de hoekaanslag als dwarsgeleider of
als hoekgeleider (afbeelding 3) om het werks­tuk aan te leggen en vast te houden. In de groef [3-8] kunnen schroefklemmen (maken geen deel uit van de levering) voor de bevestiging van het werkstuk worden gestoken.
Voer de zaagsnede uit:
fMaak eerst de vergrendeling van de zaag los
door de draaiknop naar links te draaien [2-6].
fTrek aan dezelfde draaiknop [2-6] de zaag
naar voren.
fBeweeg het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgan­gspositie voordat u het werkstuk uit de hoe­kaanslag haalt.
AANWIJZING: Opdat de bedieningselementen voor instellingen aan de zaag gemakkelijk toe­gankelijk zijn, kan de zaag door het omlaagdruk­ken van de vergrendelhendel [1-9] in de centrale positie worden vergrendeld. Als u de draaiknop [2-6] naar links draait, wordt de vergrendeling weer losgemaakt.
9.2b Hoekzaagsneden
Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek van het zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 8.7, de hoekaanslag bevindt zich aan de rechterkant van de tafel.
Bij versteksneden moet de hoekaanslag worden ingesteld, zie hoofdstuk 8.10.
9.3. Duwstok
Als u de duwstok [11-2] niet gebruikt, moet deze in de accessoirehouder [11-4] worden gelegd.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
f
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud of
elke reparatie de stekker uit het stopcontact. fAlle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe- den, waarvoor het vereist is om de motorbe­huizing te openen, mogen alleen in een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. fBeschadigde veiligheidsvoorzieningen en on- derdelen dienen volgens voorschrift in een erkende en gespecialiseerde werkplaats ge­repareerd of vervangen te worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aange­geven is.
4
5
3
2
1
De machine is uitgerust met automatisch uit­schakelbare speciale koolborstels. Zijn die ver­sleten, dan volgt een automatische stroomon­derbreking en komt de machine tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan uw machine om ervoor te zorgen dat deze goed blijft werken:
- Verwijder stofafzettingen door deze af te zuigen.
- Houd geleidestangen schoon en vet ze regel­matig in.
- Houd de tandwielen achter de draaigreep [2-3] schoon.
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk [1-7] moet worden vervangen.
- Als naar beneden gevallen houtsplinters het afzuigkanaal van de onderste beschermkap verstoppen, kan door de draaiknop [5-8] los te draaien de klep [5-6] met ongeveer 8 mm worden geopend om de verstopping te verhel­pen.
- Bij sterke verstoppingen of klemmen van zaagsneden kunnen de sluitingen [5-7] met de inbussleutel worden losgedraaid zodat de klep [5-6] volledig kan worden geopend. Vóór de inbedrijfstelling moet de klep weer worden gesloten.
- Wikkel na beëindiging van de werkzaamheden de stroomkabel [11-1] om de accessoirehou- der [11-4].
Service en reparatie: Alleen door fabrikant of door servicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service Alleen originele Festool-reserveonderde­len gebruiken! Bestelnr. op www.festool.nl/service
89
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggre­gaat gelijkmatig over de gehele treklengte terugloopt. Als dat niet het geval is, kan de demper door de boring [4-5] opnieuw worden afgesteld. Een versterking van de dempwer­king wordt bereikt door de instelschroef naar rechts te draaien.
Filterreiniging (alleen CS 70 EBG)
Als de uitschakelcycli van de temperatuurbewa­king (zie hoofdstuk 7.1) zonder extreme overbe­lasting korter worden, moet u het luchtaanzuig­filter [4-2] reinigen.
fDraai de draaiknop [4-1] los. fHaal het filterinzetstuk weg. fKlop de stof uit of zuig het filteroppervlak af. fPlaats het filter weer terug.
L Vervang een beschadigd filter door een
nieuw filterpatroon.
P R E C I S I O -
NL
11 Accessoires, gereedschappen
Festool biedt omvangrijke accessoires aan die een veelsoortig en effectief gebruik van uw ma­chine mogelijk maken, bijv.: tafelverbreding, ta­felverlenging, schuiftafel, afkortaanslag, afzuig­set.
Om verschillende materialen snel en schoon te kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op uw machine afgestemde zaagbladen aan. De be­stelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u bij uw Festool-dealer.
12 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer de apparaten, accessoires en ver­pakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh: www.festool.nl/reach.
90
S
Drag- och kapcirkelsåg
P R E C I S I O -
Klingans rotationsriktning
S
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symboler ................................................ 91
2 Tekniska data .......................................... 91
3 Maskindelar ............................................ 92
4 Avsedd användning............................................92
5 Säkerhetsanvisningar ................................. 92
6 Uppställning, driftstart............................ 96
7 Inställningar på maskinen ...................... 97
8 Användningsmöjligheter ......................... 97
9 Arbeta med maskinen ........................... 100
10 Underhåll och skötsel ........................... 102
11 Tillbehör, verktyg ................................... 102
12 Avfallshantering .................................... 102
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd arbetshandskar!
Trä
Laminerade träskivor
Fibercementskiva eternit
Aluminium
2 Tekniska data
Såghöjd vid 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm Lutning -2°-47° Max. skärlängd 330 mm Sågklinga 225 x 30 x 2,6 mm Fästhål 30 mm Huvudklingans tjocklek < 2,2 mm Tomgångsvarvtal: CS 70 EBG reglerbar 2000-4200 v/min CS 70 EG 4200 v/min Effekt: CS 70 EBG CS 70 EBG CH 2000 W CS 70 EBG GB 240 V 2100 W CS 70 EBG GB 110 V 1300 W Bordsmått (L x B) 690 x 500 mm Bordshöjd utfällt 900 mm Bordshöjd ihopfällt 375 mm Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 38,0 kg
2100 W
Använd skyddsglasögon!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Skyddsklass II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Dammutsug
Ej i hushållssoporna
Greppområde
Sågklingor som kan användas
Rekommenderade sågklingor för olika material finns i katalogen eller på www.festool.se/ser­vice.
91
3 Maskindelar
Bilderna finns i början av denna bruksanvisning. [1-1] Fällbara stödben
[1-2] Strömbrytare [1-3] Extrafötter [1-4] Klämskruvar
terade. Lösa, skadade eller icke fungerande täckskydd måste repareras eller bytas ut.
b. Använd alltid sågklingans täckskydd och klyv-
kniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där klingan
ska såga igenom hela arbetsobjektet minskar täckskyddet och andra säkerhetsanordningar
risken för skador. [1-5] Positionsmarkering anslag [1-6] Positionsmarkering linjal [1-7] Bordsinsats [1-8] Skyddskåpa [1-9] Låsspak [1-10] Såghöjdsinställning [1-11] Handtagsknoppar för benjustering [1-12] Hylsa [1-13] Greppområde
4 Avsedd användning
PRECISIO är ett flyttbart elverktyg avsett för sågning i trä, plast, skivmaterial i trä och trälik­nande material.
Med Festools specialsågklingor för aluminium kan maskinerna även användas för att såga alu­minium. Asbesthaltiga material får inte bearbe­tas.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhet-
sanvisningar och instruktioner. Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per­sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
5.2 Säkerhetsanvisningar för bordscirkel-
sågar
Säkerhetsanvisningar för täckskydd a. Demontera inte täckskydden. Täckskydden
måste vara fungerande och korrekt mon-
c. Om täckskyddet och/eller klyvkniven har
tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex.
falsning, nottillverkning eller kapning genom
vändning), måste skyddssystemet måste
ovillkorligen monteras tillbaka igen när detta
arbete har avslutats. Täckskyddet och klyvk-
niven minskar risken för skador.
d. Innan du kopplar till elverktyget, kontrollera
att sågklingan inte kan komma i kontakt med
täckskyddet, klyvkniven eller arbetsobjektet.
Om klingan av misstag kommer i kontakt med
dessa delar kan en farlig situation uppstå.
e. Justera klyvkniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd,
läge och justering kan göra att klyvkniven inte
hindrar en rekyl effektivt.
f. För att klyvkniven ska fungera måste den
kunna gå in i arbetsobjektet. Om ett arbets-
objekt är för kort för att klyvkniven ska nå det
är klyvkniven verkningslös. Då kan den inte
förhindra en rekyl.
g. Använd en sågklinga som passar klyvkniven.
För att klyvkniven ska kunna fungera ordentligt
måste sågklingans diameter passa klyvkniven,
huvudklingan vara tunnare än klyvkniven och
tandbredden överstiga klyvknivens tjocklek.
Säkerhetsanvisningar för sågningen a.
eller kommer in i sågningsområdet. Ett ögon-
blicks ouppmärksamhet eller att handen
slinter kan räcka för att orsaka allvarliga
skador.
b. Mata endast fram arbetsobjektet mot såg-
klingans rotationsriktning. Om arbetsobjektet
matas fram i samma riktning som klingan
roterar ovanför bordet kan arbetsobjektet och
din hand dras med in i sågklingan.
c. Använd aldrig geringsanslaget för att mata
fram arbetsobjektet vid längdsnitt, och an-
vänd aldrig parallellanslaget för längdin-
ställning om geringsanslaget används vid
Fara! Se till att fingrarna och händerna inte kommer i närheten av sågklingan
92
P R E C I S I O -
S
tvärsnitt. Om arbetsobjektet matas fram med parallellanslaget och geringsanslaget samti­digt ökar sannolikheten för att klingan fastnar och en rekyl uppstår.
d. Vid längdsnitt ska frammatningskraften
alltid inverka på arbetsobjektet mellan anslagsskenan och sågklingan. Använd en påskjutstock om avståndet mellan anslags­skenan och sågklingan är mindre än 150 mm och en påskjutkloss om avståndet är mindre än 50 mm. Genom att använda sådana hjälp-
medel håller du handen på säkert avstånd från sågklingan.
e. Använd endast den medföljande påskjut-
stocken från tillverkaren eller en som till­verkats enligt anvisning. Påskjutstocken gör
att avståndet mellan handen och sågklingan blir tillräckligt.
f. Använd aldrig en påskjutstock som skadats
eller sågats i. En skadad påskjutstock kan gå sönder så att din hand hamnar i sågklingan.
g. Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid
parallellanslaget eller geringsanslaget för att lägga an och mata fram arbetsobjektet.
”På fri hand” betyder att man håller eller för arbetsobjektet med händerna i stället för att använda ett parallell- eller geringsanslag. Sågning på fri hand leder till att snittet riktas fel, klingan kilas fast och rekyler uppstår.
h. Grip aldrig tag i eller över en roterande såg-
klinga. Om du griper efter ett arbetsobjekt
kan du komma i kontakt med den roterande klingan av misstag.
i. Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att de håller sig vågräta. Långa och/eller breda
arbetsobjekt har en tendens att tippa över kanten på sågbordet. Det gör att man tappar kontrollen, sågklingan fastnar och en rekyl uppstår.
j. Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att
arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om sågklingan fastnar, stäng av elverktyget genast, dra ur nätkontakten och åtgärda orsaken till att den fastnade. Om sågklingan
fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl uppstå eller motorn blockeras.
k. Ta inte bort avsågat material medan sågen
är igång. Avsågat material kan fastna mellan
sågklingan och anslagsskenan eller i täck­skyddet och dra in dina fingrar i klingan när du tar bort dem. Stäng av sågen och vänta tills klingan har stannat innan du tar bort materialet.
l. För längdsnitt i arbetsobjekt som är tunnare
än 2 mm ska man använda ett extra paral­lellanslag som har kontakt med bordets yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast under
parallellanslaget och orsaka en rekyl.
Rekyl - orsaker och tillhörande säkerhetsan­visningar
En rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsobjektet till följd av att sågklingan fastnar eller att man sågar snett in i arbetsobjektet eller att en del av arbetsobjektet fastnar mellan klingan och paral­lellanslaget eller ett annat fast objekt.
Det som oftast händer vid en rekyl är att arbets­objektet fastnar i bakre delen av sågklingan, lyfts från sågbordet och slungas mot användaren.
En rekyl beror på att bordscirkelsågen har an­vänts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan för­hindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt beskrivningen nedan.
a. Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll dig
alltid på den sida av klingan där anslags­skenan sitter. Vid en rekyl kan arbetsobjektet
slungas ut mot personer som står framför och i linje med klingan.
b. Grip aldrig tag ovanför eller bakom sågkling-
an för att dra i eller stötta arbetsobjektet.
Du kan komma i kontakt med sågklingan av misstag eller också kan en rekyl göra att dina fingrar dras in i klingan.
c. Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot den
roterande sågklingan. Om du trycker arbets-
objektet mot klingan kan den fastna och en rekyl uppstå.
d. Rikta in anslagsskenan parallellt mot såg-
klingan. En anslagsskena som inte är inriktad
trycker arbetsobjektet mot klingan och orsa­kar en rekyl.
e. För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverkning
av noter eller kapning genom vändning) ska en tryckkam användas för att mata fram ar­betsobjektet mot bordet och anslagsskenan.
Med en tryckkam har du bättre kontroll över arbetsobjektet vid en rekyl.
93
f. Var extra försiktig när du sågar i dolda områ-
den på ihopbyggda arbetsobjekt. När klingan
sänks ner kan den träffa objekt som orsakar en rekyl.
g. Stötta stora skivor för att minska risken för
rekyl om sågklingan fastnar.Stora skivor kan
böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöt­tas överallt där de sticker ut utanför bordet.
h. Var extra försiktig när du sågar arbetsobjekt
som är vridna, har kvistar, är sneda eller inte har en rak kant som kan föras mot ett geringsanslag eller utmed en anslagsskena.
Ett arbetsobjekt som är vridet, har kvistar el­ler är snett är instabilt och gör att snittet blir felinriktat mot klingan, klingan fastnar och en rekyl uppstår.
i. Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade på
varandra eller bakom varandra. Sågklingan
kan fastna i en eller flera delar och orsaka en rekyl.
j. Om du vill starta en såg vars klinga sitter i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet så att tänderna inte hakar fast i arbetsobjektet.
Sitter klingan fast kan den lyfta arbetsobjektet och orsaka en rekyl när sågen startas igen.
k. Håll sågklingorna rena, vassa och tillräckligt
skränkta. Använd aldrig förvridna sågkling­or eller klingor med spruckna eller trasiga tänder. Vassa och korrekt skränkta sågkling-
or minimerar risken för att de fastnar, block­eras och orsakar rekyl.
Säkerhetsanvisningar för användning av bords­cirkelsågar
a. Stäng av bordscirkelsågen och dra ur nätkon-
takten innan du tar bort bordsinsatsen, byter sågklingan, gör inställningar på klyvkniven eller klingans täckskydd samt när du lämnar maskinen utan uppsikt. Försiktighetsåtgär-
derna är till för att undvika olyckor.
b. Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverkty­get och lämna det inte innan det har stannat helt. En såg som är igång utan uppsikt är en
okontrollerad fara.
c. Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt un-
derlag i bra belysning där den kan stå stabilt och i jämvikt. Uppställningsplatsen måste vara tillräckligt stor för att arbetsobjekten ska kunna hanteras utan problem. Oordning,
dålig arbetsbelysning och ojämna, hala golv
kan leda till olyckor.
d. Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsu-
get. Ansamlat sågdamm är brandfarligt och
kan självantändas.
e. Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkelså-
gen inte är ordentligt säkrad kan den flytta
sig eller välta.
f. Ta bort inställningsverktyg, trärester osv.
från bordscirkelsågen innan du kopplar till
den. Distraktioner eller möjliga klämrisker
kan vara farliga.
g. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. ruterformat eller
runt). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringsdelar går ojämnt och gör så att
man förlorar kontrollen över arbetet.
h. Använd aldrig skadat eller felaktigt mon-
teringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.
Klingans monteringsmaterial är speciellt
konstruerat för att din såg ska fungera säkert
och med maximal kapacitet.
i. Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd
den aldrig som pall att kliva på. Du kan ska-
das allvarligt om elverktyget välter eller om du
kommer i kontakt med sågklingan.
j. Kontrollera att sågklingan är monterad i rätt
rotationsriktning. Använd inga slippapper
eller stålborstar på bordscirkelsågen. Icke
fackmässig montering av sågklingan eller
användning av icke rekommenderade tillbehör
kan leda till allvarliga skador.
5.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an­vändas.
- Det gäller alltså de sågklingor som rekommen­deras av tillverkaren i denna bruksanvisning.
- Endast sågklingor med följande data får an­vändas: Sågklingans diameter 225 mm; Snitt­bredd 2,5 mm, fästhål 30 mm; Huvudklingans tjocklek max. 2,2 mm; lämplig för varvtal upp till
4.200 v/min.
- Sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål) får inte användas.
- Sågklingans snittbredd måste vara större och huvudklingans tjocklek måste vara mindre än klyvknivens tjocklek på 2,2 mm.
94
P R E C I S I O -
S
- Verktyget måste vara lämpligt för det material som ska bearbetas.
- Deformerade eller repiga sågklingor och såg­klingor med skadade eller nedslitna tänder får inte användas.
- När verktygen monteras måste man kontrollera att de spänns fast på verktygsnavet eller verk­tygets spännyta och att skären inte kommer i kontakt med varandra eller spännelementen.
- Fästskruvarna och -muttrarna ska dras åt med en lämplig nyckel och korrekt åtdragningsmo­ment enligt tillverkarens uppgifter.
- Spännytorna ska rengöras från smuts, fett, olja och vatten.
- Spännskruvarna ska dras åt enligt tillverkarens anvisningar.
- Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med hammarslag.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i en lämplig behållare.
- Maskinen får endast användas om alla dess skyddsanordningar sitter på rätt plats, den är i gott skick och har underhållits enligt föreskrif­terna.
- Om bordsskivan är utnött eller skadad (t.ex. av klingan) måste den omedelbart bytas ut.
- Användarna måste vara tillräckligt utbildade för att använda, ställa in och manövrera maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningar­na eller verktyget, ska rapporteras till service­personalen direkt. Maskinen får inte användas igen förrän felet har åtgärdats.
-
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd mot hörselskador,
skyddsglasögon, andningsskydd mot hälsofarligt damm, arbets­handskar för att hantera verktyg
och skrovliga material.
- För att minimera ljudnivån ska verktyget vara slipat, och alla ljuddämpande komponenter (kåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Vid sågning av trä ska maskinen vara ansluten till en dammsugare som uppfyller EN 60335-2-69, dammklass M.
- För att minimera dammbildningen ska maski­nen anslutas till en lämplig dammsugare, och alla komponenter för dammuppsamling (utsug­skåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Bearbeta inga asbesthaltiga material.
- Se till att rummet eller arbetsplatsen har till­räcklig belysning.
- Stå i korrekt arbetsställning när du sågar:
- Fram på användarsidan
- Rakt framifrån mot sågen
- Bredvid sågklingan
- Använd den medföljande påskjutstocken för att föra arbetsobjektet säkert förbi sågklingan.
- Använd alltid den medföljande klyvkniven och
skyddskåpan. Se till att de är korrekt inställda enligt bruksanvisningen. En felaktigt inställd
klyvkniv och borttagna säkerhetskomponenter, som skyddskåporna, kan leda till allvarliga per­sonskador.
- Långa arbetsobjekt ska stöttas på lämpligt sätt så att de håller sig vågräta.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du byter verktyg eller åtgärdar störningar, t.ex. tar bort splitter som fastnat.
- Ta aldrig bort flisor eller andra delar av ar­betsobjektet så länge maskinen är igång och sågenheten inte har stannat helt.
- Är sågklingan blockerad, stäng av maskinen direkt och dra ut nätkontakten. Ta först därefter bort det fastkilade arbetsobjektet.
- Falsar eller noter ska endast tillverkas med en lämplig skyddsanordning, t.ex. ett tunnelskydd över sågbordet.
- Montera omedelbart tillbaka säkerhetsanord­ningarna efter arbeten som kräver att skydds­kåpan tas bort, se kap. 6.2b.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (not som avslutas i arbetsobjektet).
- När maskinen transporteras måste övre skydd­skåpan och nedre delen av sågklingan täckas.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som handtag för att transportera sågen!
- Förvara påskjutstocken i den avsedda hållaren på maskinen när den inte används.
- Använd endast originaltillbehör och hjälpmedel från Festool.
- Det är inte tillåtet att använda egna hjälpmedel, som exempelvis påskjutstock, linjaler osv.
- Kontrollera före arbetet att skyddskåpan och splitterskyddet kan röra sig fritt och ligger på bordet.
- För att undvika att klingan överhettas eller att plasten smälter, ställ in rätt varvtal för mate­rialet och tryck inte för kraftigt när du sågar.
- Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du sågar i metall.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet och lämna dem till en auktoriserad service­verkstad för byte om de är skadade.
95
5.4 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå L Ljudeffektnivå LWA = 98 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
OBSERVERA
Ljudet som uppstår under arbetet skadar hör­seln.
fAnvänd därför hörselskydd!
- Värdena för ljudemissionen har uppmätts enligt standardtestmetoden och kan användas för jäm­förelse mellan verktyg.
- Ljudemissionsvärdena får även användas för att på förhand beräkna buller.
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på hur el­verktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när elverktyget faktiskt används.
fFastlägg säkerhetsåtgärderna för använda- ren baserat på en bedömning av belastningen under de faktiska användningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till alla driftcykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de tider då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.)
= 84 dB(A)
PA
6 Uppställning, driftstart
VARNING!
Risk för olyckor om maskinen drivs med otillå­ten spänning eller frekvens.
6.1 Ställa upp maskinen
Se till att maskinen står på ett jämnt underlag, att den är i gott skick och att det inte finns lösa föremål omkring (t.ex. spån och flisor).
fStrömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
fI Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en märkspänning på 120 Volt användas.
fInnan varje användnning av verktyget kont-
rollera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
fUtomhus skall uteslutande godkända för-
längningskablar och kabelkopplingar använ­das.
L Maskinen kan ställas upp med eller utan
utfällda ben.
fFälla ut benen: Öppna de fyra vreden [1-11]
helt.
fFäll ut benen [1-1] och dra åt vreden [1-11]
igen.
För att maskinen ska stå stabilt kan man justera längden med hylsorna [1-12].
6.2 Före första driftstarten
6.2a Montera handtagsknopp
5.5 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror uppstå, t.ex. på grund av:
- Kringslungade delar av arbetsobjektet
- Kringslungade verktygsdelar om verktygen skadats
- Höga ljud
- Utsläpp av trädamm
fSkruva in det medföljande vredet [2-6] i dra-
gstången genom att vrida åt vänster.
6.2b Montera skyddskåpa [1-8]
fStäll in sågen på maximalt sågdjup och
geringen på 0°. fDra klyvkniven [12-8] till övre läget. fTa tag i skyddskåpan och skruva ut skruven
[12-5] helt. fSätt skyddskåpan på klyvkniven [12-8]. För
då in skyddskåpans längsgående tapp i spåret
[12-9] på kniven [12-8] [12-6], stick i skruven
[12-5] i skyddskåpan och genom hålet [12-7]
i klyvkniven och dra åt den igen.
6.2c Montera vinkelanslaget
fSkjut vinkelanslagets handtag till nolläget
(bild 15). Dra åt skruven [3-6] (bild 3) och sätt
den på bordet.
96
P R E C I S I O -
S
6.3 Transport
Håll elverktyget i greppområdena på
sidorna [1-13] när det transporteras. Man får aldrig ta tag i eller transportera verktyget i täckskyddet.
fHaka i sågen i nolläget. fTa bort alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
fFäll in benen vid behov.
6.3a Transporthjul
Maskinen har transporthjul för att kunna trans­porteras korta avstånd.
fTa tag i maskinens greppområde [1-13] och
dra den till önskad plats.
6.4 Start/avstängning
L Eftersom motorn har så hög effekt rekom-
menderar vi en 16 A-säkring.
fStarta: Tryck på den gröna strömbrytaren
[1-2]. Den röda knappen är avstängningen.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtill­förseln till maskinen. Om motorn blockeras till­fälligt bryts strömmen helt. När belastningen sänkts eller maskinen stängts av är den klar att använda igen.
Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen går med minskad effekt för att motorfläkten ska kunna kyla den snabbt. När maskinen har sval­nat ökar varvtalet automatiskt igen.
Broms (endast CS 70 EBG)
När maskinen stängs av bromsas sågklingan av elektroniken i 3 sekunder tills den stannar.
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhin­drar att maskinen startar av sig själv efter ett spänningsavbrott.
7 Inställningar på maskinen
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
7.1 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med följan­de egenskaper:
Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att maskinen startar mjukt.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst (endast CS 70 EBG) mellan 2.000 och 4.200 v/min med ratten [2-1]. På så sätt kan såghastigheten an- passas optimalt till materialet.
Endast CS 70 EBG
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten.
# n0 [v/min] # n0 [v/min]
1 ~ 2.000 4 ~ 3.300 2 ~ 2.400 5 ~ 3.800
Maskinen måste då kopplas till igen.
8 Användningsmöjligheter
Maskinen kan användas som bordscirkelsåg eller kapcirkelsåg.
8a Bordscirkelsåg (bild 1)
fÖppna först låset på sågen genom att vrida
vredet [2-6] åt vänster.
fDra sedan sågen framåt med samma vred
[2-6].
fEfter några millimeter kan du trycka ner
låsspaken [1-9].
fOm den glider bakåt ytterligare hakar låsspa-
ken i dragstången och fixerar sågen mitt på bordet.
Sågen är nu mitt på bordet och maskinen kan användas som bordscirkelsåg.
8b Kapcirkelsåg (bild 3)
fÖppna låset på sågen genom att vrida vredet
[2-6] åt vänster.
Nu kan det användas för att röra sågen fram och tillbaka för kapsnitt. Bakåtrörelsen stöds av en fjä­derkraft.
3 ~ 2.800 6 ~ 4.200
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Då hålls såghastigheten konstant även under belastning.
8.1 Extrafötter [1-3]
Använd alltid extrafötterna tillsammans med en bordsförlängare, bordsbreddare eller ett juster­bord.
97
fLossa skruven [1-4], sväng ut benet [1-3] tills
det står på golvet och dra åt skruven [1-4] igen.
8.2 Montera tillbehörshållare
Se bild 13 och 14.
fSe till att snäpplåsets delar hakar i korrekt i
varandra när de enskilda delarna av hållaren sätts ihop.
fKontrollera också att snäpplåsen sitter rätt i
fästbyglarna på baksidan av tillbehörshålla­ren.
8.3 Längdsnitt med gering
För längdsnitt med gering ska vinkelanslaget sitta på höger sida av bordet.
8.4 Koppla till vid metallsågning
Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du ska såga metall.
8.5 Försätta maskinen i inställningsläge
För att man ska kunna göra inställningar på ma­skinen måste den ställas i inställningsläge:
Vid leveransen är sågen låst i viloläge.
fLossa låset genom att vrida vredet [2-6] åt
vänster och dra sågen framåt.
fTryck på låsspaken [1-9].
Sågen låses i mittläget.
8.6 Ställa in såghöjd
För att ställa in såghöjden i inställningsläge steglöst från 0 till 70 mm:
fVrid på såghöjdsinställningen [1-10].
L Snittet blir exakt när den inställda såghöjden
är 2-5 mm större än arbetsobjektets tjock­lek.
8.7 Ställa in geringsvinkel
Sågklingan kan svängas mellan 0° och 45° i inställningsläget:
fLossa vredet [2-4]. fStäll in geringsvinkeln med skalan [2-5] på
det vridbara handtaget [2-3].
fDra åt vredet [2-4].
För exakta passningsarbeten (fasade inskär­ningar på kantlister) kan sågklingan svängas ut vardera 2° över de båda ändlägena.
fHåll då knappen [2-2] intryckt i ändläget.
Nu kan sågklingan svängas -2° resp. 47° med vredet [2-3]. När man släpper knappen [2-2] är anslagen 0°- och 45° aktiva igen.
8.8 Byta verktyg
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Varmt och vasst verktyg Risk för personskador
fBär arbetshandskar.
Demontera sågklinga
fAnvänd handskar när du byter verktyg, men
inte när du sågar.
fLås sågen i inställningsläget. fStäll in den största snedställningen och maxi-
mala såghöjden. fLossa insatsens fastklämning med vredet
[5-1]. fSkjut klämplåten framåt. fLyft bordsinsatsen [1-7] genom att ta tag un-
der den bak och lyft av den från bordet bakåt. fTa bort skyddskåpan (se kapitlet: Montera
skyddskåpa). fTa ut insexnyckeln [5-3] ur hållaren på såg-
klingans skydd [5-10]. fLossa låsen [5-9] med vredet och insexnyc-
keln [5-3] och sväng sågklingans skydd [5-10]
nedåt. fStick in insexnyckeln [5-3] i sågklingans fäst-
skruv. fHåll spindelstoppet [5-2] (bakom sågklingan)
intryckt och vrid sågaxeln med insexnyckeln
tills spindelstoppet [5-2] hakar i och sågaxeln
blockeras.
OBSERVERA
L Sågklingans fästskruv har vänstergänga.
fLossa genom att vrida sågklingans fästskruv
kraftigt medurs och ta av spännflänsen och
sågklingan.
Montera sågklinga
VARNING!
Risk för personskador
fObservera rotationsriktningen när en ny
klinga monteras: Rotationen på sågklingan [5-4] måste stämma överens med maski- nens rotationsriktning, se pilarna på skydd­skåpan [5-10].
98
P R E C I S I O -
S
fSätt i den nya sågklingan. fSkruva fast klingan och flänsen på axeln med
fästskruven.
fVrid sågklingan för hand två varv för att kont-
rollera att den kan röra sig fritt.
fStäng skyddet [5-10] och montera skyddskå-
pan, se kap. 6.2b. fSätt tillbaka insexnyckeln [5-3] i hållaren. fFör att lägga i bordsinsatsen [1-7] i bordet,
sätt först i insatsens utstickande fjäderplåt
[5-5] fram i bordsramen. Se då till att anligg-
ningsytan är dammfri. fLägg i insatsen och skruva fast den med fast-
klämningen och vredet [5-1].
8.9 Ställa in klyvkniv
fStäll in klyvkniven [6-1] så att avståndet till
sågklingans kuggkrans är 3 till 5 mm. fTa ut insexnyckeln [5-3] ur hållaren på såg-
klingans skydd [5-10]. fSkruva ur skruven [6-3] med insexnyckeln och
ta ut den tillsammans med klämstycket [6-2]. fNär båda skruvarna [7-3] har öppnats kan
styrningen [7-2] förskjutas lodrätt för att stäl-
la in avståndet mellan klyvkniven och såg-
klingan. fEfter inställningen, montera tillbaka klyvkni-
ven och klämstycket och dra åt alla skruvar.
8.10 Anslag
Det medföljande anslaget kan, som visas på bild 3, monteras på alla sidor av maskinen.
Anslaget har följande inställningsmöjligheter: Anslaget kan användas som längdanslag (bild 1)
eller tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Längdanslag:
fLossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in vinkeln på 0° med skalan, haka i
fixeringsstiftet och dra åt skruven [3-3]. fLossa skruven [3-2] och ställ in listen [3-1] så
att pilen är inom det gröna området, se detal-
jer [1-6]. Dra sedan åt skruven [3-2]. fSkjut in vinkelanslaget i bordets sidospår (de-
talj på bild 3). Skjut in det tills handtaget täc-
ker det grönmarkerade området på sidan av
bordet, se detalj [1-5]. Dra sedan åt skruven
[3-5]. fLossa skruven [3-6], ställ in önskad snittbredd
och dra åt skruven igen.
Vinkelanslaget kan användas som högt eller lågt
längdanslag. Då används listen [3-1] stående eller liggande. Det låga längdanslaget används för att undvika en kollision med sågklingans täckskydd, till exempel vid geringskapning med klingan svängd 45°.
Tvär- och vinkelanslag:
fSkjut in vinkelanslaget i spåret, se detalj på
bild 3, och dra åt skruven [3-5].
fLossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in önskad vinkel på skalan (fixe- ringsstiftet hakar i vid de vanligaste vinkelin­ställningarna) och dra åt skruven [3-3].
fLossa skruven [3-2], ställ in listen [3-1]så att
den inte kommer åt snittet, och dra åt skruven [3-2].
Kontrollera att alla vred på vinkelanslaget
är åtdragna innan du börjar såga. Vinke­lanslaget får endast användas i fast läge och inte för att skjuta på arbetsobjektet.
När vinkelanslaget [11-3] inte används
ska det fällas in i nolläget (bild 15) och förvaras i tillbehörshållaren [11-4] (bild 11).
8.11 Montera splitterskydd [10-3]
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten.
ANMÄRKNING
Såga inte lutande snitt med splitterskyddet. Demontera splitterskyddet efter användningen.
fLossa vredet [5-1]. fSkjut klämplåten framåt. fLyft bordsinsatsen [1-7] bak och ta av den. fStäll in sågklingan på minsta såghöjden. fFäll ner det lilla skyddet [10-1]. fSkjut splitterskyddet [10-3] i sidled ända in i
hållaren [10-4].
fSätt i bordsinsatsen [1-7] och dra åt vredet
[5-1].
fKoppla till maskinen och flytta långsamt såg-
klingan uppåt till den maximala såghöjden.
På så sätt blir splitterskyddet insågat. För att det ska fungera perfekt ska den upphöjda de­len [10-2] av splitterskyddet sticka upp en aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta.
fFör att justera höjden på hållaren [10-4], lossa
de båda skruvarna [10-5].
99
8.12 Utsug
9 Arbeta med maskinen
VARNING!
Om man andas in damm kan det skada luft­vägarna!
fAnslut alltid maskinen till en dammsugare. fAnvänd alltid andningsskydd vid dammal-
strande arbeten.
PRECISIO har två utsugsanslutningar: en övre utsugsanslutning [4-7] Ø 27 mm med bajonet­tkoppling och en undre utsugsanslutning [4-3] Ø 35 mm. För att hålla övre sugslangen i läge, sätt i slanghållaren [4-6] i klämlisten på sågbor- det.
Utsugs-setet CS 70 AB [4-4] (ingår i leveran- sen med CS 70 EBG) för samman båda utsugs­anslutningarna så att en Festool-dammsugare med kopplingsrör Ø 50 mm kan anslutas.
8.13 Ställa in skalan
Ställ vid behov in skalan för en annan klingbredd med fästskruvarna.
8.14 Ställa in skyddskåpa
För att ställa in anslagen kan man haka i skydd­skåpan i det övre läget.
fLås splitterskyddet [8-3] på sidan i övre läget
med spärrklacken [8-2].
fLyft skyddskåpan till övre läget [8-4] och dra
åt skruven [8-1].
fNär anslagen är inställda, lossa skruven [8-1]
igen och haka av splitterskyddet [8-3] på si- dan. Anm.: Skyddskåpan och splitterskydd måste ligga fritt på bordsskivan (bild 9).
fHäng skyddskåpan på tillbehörshållaren
[11-4] när den inte används.
VARNING!
Risk för personskador
fFölj alla säkerhetsanvisningar när du arbetar
med maskinen!
fKontrollera att alla vred till anslaget och ma-
skinen är åtdragna innan du börjar arbeta.
fArbeta inte med för stora eller tunga arbetsob-
jekt som kan skada verktyget.
fArbeta av säkerhetsskäl ALDRIG utan att det
övre täckskyddet [1-8] är monterat (förutom vid dolda spår).
fStäll in måtten när maskinen står stilla.
Ställ in övre skyddskåpan så att den ligger an på arbetsobjektet.
9.1 Användning som bordscirkelsåg
När den används för bordssågning är sågen fast och arbetsobjektet förflyttas.
fDra sågen framåt. fLåt sågen glida bakåt långsamt. fEfter några millimeter kan du trycka ner
låsspaken [1-9].
Fortsätter sågen att glida bakåt hakar låsspaken fast i dragstången och fixerar sågen i mitten av bordet (bordsågningsläge).
9.1a Längdsnitt
fPlacera sågklingan i mitten av bordet, se
kap. 9.1.
fAnvänd vinkelanslaget som längdlinjal (bild 1)
för att styra arbetsobjektet.
fSnittbredden kan ställas in med hjälp av ska-
lorna
fFör fram arbetsobjektet för hand, men se till
att armarna inte är mitt för sågklingans axel.
fAnvänd påskjutstocken [11-2] för att föra
arbetsobjektet förbi sågklingan.
fNär påskjutstocken inte används ska den för-
varas i tillbehörshållaren [11-4].
100
9.1b Vinkelsnitt
Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel ställas in, se kap. 8.7.
9.1c Dolda spår
När täckskyddet är borttaget kan man ställa kly­vkniven i två spärrlägen genom att dra kraftigt.
Loading...