Originalbetriebsanleitung - Tischzugsäge8
Original Instructions - Table saw22
Notice d’utilisation d’origine - scies semi-stationnaires35
Manual de instrucciones original - Sierra de tronzar49
Istruzioni per l’uso originali - Sega circolare a trazione63
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - trek-/afkortzaag77
Originalbruksanvisning - Dragsåg91
Alkuperäiset käyttöohjeet - Vetokatkaisusaha103
Original brugsanvisning - Bordrundsav116
Original bruksanvisning - Bordsag med uttrekk128
Manual de instruções original - Traçadeira de bancada140
Оригинальное руководство по эксплуатации - монтажная дисковая пила154
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
pt
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que es
te produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasl
edujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1:2015 + A
C:2015
EN 62841-3-1:2015 + AC:2015 + A11:2017
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
_______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-02-01
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
fi
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
720844_A
Markus Stark
Head of Productdevelopment
Ralf Brandt
Head of Productconformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Faserzementplatte Eternit
Aluminium
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0-70 mm/0-48 mm
Schrägstellung -2°-47°
max. Zuglänge 330 mm
Sägeblatt 225 x 30 x 2,6 mm
Aufnahmebohrung 30 mm
Stammblattdicke < 2,2 mm
Leerlaufdrehzahl:
CS 70 EBG regelbar 2000-4200 min
CS 70 EG 4200 min
Leistungsaufnahme:
CS 70 EBG
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EBG GB 240 V 2100 W
CS 70 EBG GB 110 V 1300 W
Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm
Tischhöhe ausgeklappt 900 mm
Tischhöhe eingeklappt 375 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2004 38,0 kg
-1
-1
Schutzklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
8
Zu verwendende Sägeblätter
Empfohlene Sägeblätter für die verschiedenen Materialien finden Sie im Katalog oder unter
www.festool.de/service.
P R E C I S I O -
D
3 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet
werden. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht
bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bes-
timmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
5.2 Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a. Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen
repariert oder ersetzt werden.
b. Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das Säge-
blatt vollständig durch die Werkstückdicke
sägt, verringern die Schutzabdeckung und
andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko
von Verletzungen.
c. Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei denen das Entfernen von Schutzabdeckung und/
oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich
wieder das Schutzsystem. Die Schutzabde-
ckung und der Spaltkeil verringern das Risiko
von Verletzungen.
d. Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann
zu einer gefährlichen Situation führen.
e. Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstände, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f. Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnit-
ten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den
Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist
der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den
Spaltkeil verhindert werden.
g. Verwenden Sie das für den Spaltkeil pas-
sende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig
wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu
dem entsprechenden Spaltkeil passen, das
Stammblatt des Sägeblatts dünner als der
Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
9
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a.
Gefahr! Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein
Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt
hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen
führen.
stützen oder zu führen. Freihändiges Sägen
führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und
Rückschlag.
h. Greifen Sie nie um oder über ein sich dre-
hendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem
Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen
des Werkstücks in die gleiche Richtung wie
die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen
werden.
c. Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung
des Werkstücks, und verwenden Sie bei
Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag
niemals zusätzlich den Längsanschlag zur
Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Längsanschlag und dem
Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum
Rückschlag kommt.
d. Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden
Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt
weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der Abstand weniger als 50 mm
beträgt. Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen
dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung
zum Sägeblatt bleibt.
e. Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen,
der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand
zwischen Hand und Sägeblatt.
f. Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschä-
digter Schiebestock kann brechen und dazu
führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g. Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Längsanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werkstück anzulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeu-
tet, das Werkstück statt mit Längsanschlag
oder Gehrungsanschlag mit den Händen zu
i. Stützen Sie lange und/oder breite Werk-
stücke hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen
dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen;
dies führt zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
j. Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt,
schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen. Das Verk-
lemmen des Sägeblatts durch das Werkstück
kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des
Motors führen.
k. Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Mate-
rial kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung
festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in
das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge
aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
l. Verwenden Sie für Längsschnitte an Werk-
stücken, die dünner als 2 mm sind, einen
Zusatz-Längsanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke können sich unter dem Längsanschlag verkeilen
und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des
Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden
Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt
schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder
wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt
und Längsanschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag
das Werkstück durch den hinteren Teil des Sä-
10
P R E C I S I O -
D
geblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und
in Richtung des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a. Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit
dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf
der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch
die Anschlagschiene befindet. Bei einem
Rückschlag kann das Werkstück mit hoher
Geschwindigkeit auf Personen geschleudert
werden, die vor und in einer Linie mit dem
Sägeblatt stehen.
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen
oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter
Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder
ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre
Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
h. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet,
verzogen sind oder nicht über eine gerade
Kante verfügen, an der sie mit einem Gehrungsanschlag oder entlang einer Anschlagschiene geführt werden können. Ein verzo-
genes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück
ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der
Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen
und Rückschlag.
i. Sägen Sie niemals mehrere aufeinander
oder hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile
erfassen und einen Rückschlag verursachen.
j. Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im
Werkstück steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
so, dass die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
das Werkstück anheben und einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet
wird.
c. Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen das
sich drehende Sägeblatt. Drücken des Werk-
stücks, welches abgesägt wird, gegen das
Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d. Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen
das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e. Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene zu führen. Mit einem Druckkamm
können Sie das Werkstück bei Rückschlag
besser kontrollieren.
f. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter Werkstücke. Das eintauchende Säge-
blatt kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen können.
g. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt
werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
k. Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und
Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a. Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeblattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung
von Unfällen.
b. Lassen Sie die Tischkreissäge nie un-
beaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende Säge
stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
c. Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht
halten können. Der Aufstellort muss genug
11
Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke
gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige
Böden können zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder
von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst
entzünden.
e. Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht
ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge
kann sich bewegen oder umkippen.
f. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten. Ablenkung oder mögliche Verkl-
emmungen können gefährlich sein.
g. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
h. Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z.
B. Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben
oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagema-
terial wurde speziell für Ihre Säge konstruiert,
für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i. Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht
als Tritthocker. Es können ernsthafte Verlet-
zungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug
umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem
Sägeblatt in Kontakt kommen.
j. Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Unsa-
chgemäße Montage des Sägeblattes oder die
Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
5.3 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen.
- Gemeint sind also die vom Hersteller in dieser
Betriebsanleitung empfohlenen Sägeblätter.
- Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
225 mm; Schnittbreite 2,5 mm, Aufnahmebohrung 30 mm; Stammblattdicke < 2,2 mm;
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min-1.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer
und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke
des Spaltkeiles von 2,2 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
- Bei der Montage der Werkzeuge ist sicherzustellen, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannfläche des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht miteinander
oder mit den Spannelementen in Berührung
kommen.
- Befestigungsschrauben und -muttern sind unter
Verwendung geeigneter Schlüssel usw. und mit
dem vom Hersteller angegebenen Drehmoment
anzuziehen.
- Die Spannflächen sind von Verschmutzungen,
Fett, Öl und Wasser zu reinigen.
- Spannschrauben sind nach den Anleitungen des
Herstellers anzuziehen.
- Ein Verlängern des Schlüssels oder das Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht
zulässig.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befinden und wenn sich die
Maschine in gutem Zustand befindet und ordnungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwendung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Behebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
12
P R E C I S I O -
D
des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken,
Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung des
Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren mit
Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
- Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anzuschließen und alle Elemente zur Stauberfassung (Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Arbeitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattflucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock, um das Werkstück sicher am Sägeblatt
vorbeizuführen.
- Verwenden Sie immer den mitgelieferten
Spaltkeil und die Schutzabdeckung. Achten
auf deren korrekte Einstellung wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Ein nicht
korrekt eingestellter Spaltkeil und das Entfernen von sicherheitsrelevanten Bauteilen, wie
den Schutzabdeckungen, kann zu schweren
Verletzungen führen.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waagrecht aufliegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Beseitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befindet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen den Netzstecker. Entfernen Sie erst dann das verkeilte
Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor-
richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das Entfernen der Schutzabdeckung erfordern, unbedingt
wieder die Sicherheitseinrichtungen installieren, siehe Kap. 6.2b.
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss
die obere Schutzabdeckung den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
- Die obere Schutzabdeckung darf nicht als Griff
zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenutzung im dafür vorgesehenen Zubehörhalter
an der Maschine auf.
- Verwenden Sie nur Festool Originalzubehör und
Hilfsmittel.
- Es ist verboten eigene Hilfsmittel, wie z.B.
Schiebestock, Lineale etc. zu verwenden.
- Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten, ob die
Schutzabdeckung und der Splitterschutz frei
beweglich sind und am Tisch aufliegen.
- Um eine Überhitzung des Sägeblattes oder ein
Schmelzen des Kunststoffes zu vermeiden,
stellen Sie für das Schnittmaterial die richtige
Drehzahl ein und verwenden Sie beim Schneiden
keine übermäßige Andruckkraft.
- Schalten Sie die Säge zum Metallschneiden
mittels Fehlerstromschutzschalter ein.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern
lassen.
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel L
= 84 dB(A)
PA
Schallleistungspegel LWA = 98 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt das Gehör.
fTragen Sie einen Gehörschutz!
- Die angegebenen Werte der Geräuschemissionen wurden im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und können für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
13
- Die angegebenen Geräuschemissionen dürfen
auch für eine Vorbewertung der Lärmbelastung
verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird
- während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen.
fSicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Be-
dieners festlegen, die auf einer Abschätzung
der Belastung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.)
5.5 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
- Wegfliegen von Werkstückteilen,
- Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
6 Aufstellen, Inbetriebnahme
6.1 Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Maschine eben, in gutem Zustand und frei von lose herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und
Schnittresten) ist.
L Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklap-
pten Beinen aufgestellt werden.
fZum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe [1-11] bis zum Anschlag öffnen.
fBeine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-11] festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-12] in
der Länge verändert werden.
6.2 Vor der ersten Inbetriebnahme
6.2a Griffknopf montieren
fSchrauben Sie durch Linksdrehung den mitge-
lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
6.2b Schutzabdeckung [1-8] montieren
fSäge auf maximale Schnitttiefe und Gehrung
auf 0° einstellen.
fDen Spaltkeil [12-8] in die obere Position zie-
hen.
fDie Schutzabdeckung anfassen und die
Schraube [12-5] ganz herausdrehen.
fDie Schutzabdeckung auf den Spaltkeil [12-8]
setzen. Dabei den in der Schutzabdeckung
liegenden Längszapfen in die Nut [12-9] am
Spaltkeil [12-8] einführen [12-6] und die
Schraube [12-5] wieder in die Schutzabdec-
kung und durch das Loch [12-7] im Spaltkeil
stecken und festdrehen.
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
14
fDie Netzspannung und die Frequenz der St-
romquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
fIn Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 Volt
eingesetzt werden.
fKontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen
Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
fVerwenden Sie für den Außenbereich nur
dafür zugelassene Verlängerungskabel und
Kabelverbindungen.
6.2c Montage des Winkelrastanschlags
fDen Griff des Winkelrastanschlags in die Null-
position schieben (Bild 15). Die Schraube [3-6]
festziehen (Bild 3) und am Tisch anbringen.
6.3 Transport
Halten Sie das Elektrowerkzeug für den
Transport am Griffbereich an den Seiten
[1-13]. Niemals an der Schutzabdeckung
greifen oder transportieren.
fVerrasten Sie das Sägeaggregat in der Null-
position.
fEntfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge
und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung auf.
fKlappen Sie ggf. die Beine ein.
P R E C I S I O -
D
6.3a Transportrollen
Für den Transport auf kurzen Distanzen ist die
Maschine mit Transportrollen versehen.
fFassen Sie das Werkzeug im Griffbereich
[1-13] an und ziehen es an die gewünschte
Stelle.
6.4 Ein-/Ausschalten
L Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des
Motors empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
fZum Einschalten: Drücken Sie den grünen
Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Aus-
schalter.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung,
um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die
Maschine wieder selbständig hoch.
Bremse (nur CS 70 EBG)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder eingeschaltet werden.
8 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als
Zugkreissäge eingesetzt werden.
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EBG) mit
dem Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000
-1
und 4200 min
einstellen. Damit können Sie die
Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Nur CS 70 EBG
#n0 [min-1]#n0 [min-1]
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
8a Tischkreissäge (Bild 1)
fLösen Sie zuerst die Verriegelung der Säge,
durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
fZiehen Sie dann am selben Drehknopf [2-6]
die Säge nach vorne.
fNach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-9] nach unten drücken.
fBeim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der
Rasthebel in die Zugstange ein und fixiert die
Säge in der Tischmitte.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer
mittleren Tischposition und die Maschine kann
als Tischkreissäge verwendet werden.
8b Zugkreissäge (Bild 3)
fLösen Sie die Verriegelung der Säge, durch
Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
Nun lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für
Zugschnitte vor- und zurückbewegen. Die
Rückwärtsbewegung wird durch eine Federkraft
unterstützt.
8.1 Zusatzfüße [1-3]
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Die Zusatzfüße immer in Verbindung mit einer
Tischverlängerung, Tischverbreiterung oder
einem Schiebetisch verwenden.
fDie Schraube [1-4] lösen, das Bein [1-3] aus-
schwenken bis es am Boden abgestützt ist,
und die Schraube [1-4] wieder festziehen.
15
8.2 Montage des Zubehörhalters
Siehe Bild 13 und 14.
fAchten Sie beim Zusammensetzen der beiden
Einzelteile darauf, dass sich die Laschen der
Schnappverschlüsse passgenau ineinanderfügen und einrasten.
fPrüfen Sie auch auf der Rückseite des Zu-
behörhalters, die korrekte Position der Schnappverschlüsse in den Haltebügeln.
8.3 Gehrungslängsschnitte
Für Gehrungslängsschnitte sollte der Winkelrastanschlag auf der rechten Tischseite sein.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff
[2-3] bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden.
Beim Loslassen der Taste [2-2] sind die 0°- und
45°-Anschläge wieder aktiv.
8.8 Werkzeug wechseln
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
8.4 Einschalten beim Metallschneiden.
Schalten Sie die Säge beim Metallschneiden
mittels Fehlerstromschutzschalters ein.
8.5 Einrichtstellung herstellen
Um Einstellungen an der Maschine vorzunehmen, muss die Säge immer in die Einrichtstellung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung verriegelt.
fLösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop-
fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die
Säge nach vorne.
fDrücken Sie den Rasthebel [1-9].
Die Säge wird nun in mittlerer Stellung verriegelt.
8.6 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos
von 0-70 mm einzustellen:
fDrehen Sie an der Schnitthöhen-Einstellung [1-10].
L Ein präziser Sägeschnitt wird erreicht, wenn
die eingestellte Schnitthöhe 2-5 mm größer
ist als die Werkstückdicke.
8.7 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung
zwischen 0° und 45° schwenken:
fÖffnen Sie den Drehknopf [2-4].fStellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.fSchließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils
2° über die beiden Endstellungen hinaus
geschwenkt werden.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
fSchutzhandschuhe tragen.
Sägeblatt ausbauen
fTragen Sie Handschuhe beim Tausch des
Werkzeugs, jedoch nicht beim Schneiden.
fVerriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung.fStellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein.
fLösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fes-
tklemmung des Einsatzes.
fSchieben Sie das Klemmblech nach vorne.fHeben Sie den Tischeinsatz [1-7] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom
Tisch nach hinten ab.
fEntfernen Sie die Schutzabdeckung, siehe
Kap. 6.2b.
fNehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Halterung an der Sägeblattabdeckung
[5-10].
fLösen Sie die Verriegelungen
Drehknopf und dem Sechkantstiftschlüssel
[5-3] und schwenken Sie die Sägeblattabdec-
kung [5-10] nach unten.
fStecken Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
in die Sägeblatt-Befestigungsschraube.
fHalten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit
dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle
soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet
und die Sägewelle blockiert.
[5-9] mit dem
L Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
Linksgewinde.
fDazu halten Sie in der Endstellung die Taste [2-2] gedrückt.
16
P R E C I S I O -
D
fLösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei-
gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube
und nehmen Sie den Spannflansch und das
Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
Verletzungsgefahr
8.9 Spaltkeil einstellen
WARNUNG
fBeachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä-
geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung
auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Dreh-
richtung der Maschine übereinstimmen, siehe Pfeilmarkierung an der Schutzabdeckung
[5-10].
fLegen Sie das Sägeblatt ein.fSchrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf
der Sägewelle fest.
fDas Sägeblatt zweimal von Hand durchdre-
hen, um festzustellen, ob es sich frei bewegt.
fSchließen Sie die Sägeblattabdeckung [5-10]
und montieren Sie die Schutzabdeckung, siehe Kap. 6.2b.
fStecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3]
wieder in die Halterung.
fUm den Tischeinsatz [1-7] in den Tisch ei-
nzulegen, setzen Sie das überstehende Federblech [5-5] des Einsatzes zuerst vorne im
Tischrahmen ein. Achten Sie dabei darauf,
dass die Auflagefläche staubfrei ist.
fLegen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie
diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf
[5-1] fest.
fDer Spaltkeil [6-1] ist so einzustellen, dass
der Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes
3 bis 5 mm beträgt.
fNehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Halterung an der Sägeblattabdeckung
[5-10].
fSchraube [6-3] mit dem Innensechskant-
schlüssel herausdrehen und zusammen mit
Klemmstück [6-2] entnehmen,
fNach Öffnen der beiden Schrauben [7-3]
lässt sich das Führungsstück [7-2] in senkre-
chter Richtung verschieben, um den Abstand
zwischen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
fNach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und
das Klemmstück wieder einbauen und sämtliche Schrauben fest anziehen.
8.10 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglichkeiten:
Der Anschlag lässt sich als Längsanschlag
(Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Winkelanschlag (Bild 3) einsetzen.
Längsanschlag:
fDie Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift [3-4] anheben, den Winkel anhand der Skala
auf 0° einstellen, den Fixierstift einrasten und
die Schraube [3-3] festdrehen.
fDie Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1]
so einstellen, dass der dreieckige Pfeil innerhalb des grünen Aufkleberfeldes liegt, siehe
Details [1-6]. Danach die Schraube [3-2] fes-
tdrehen.
fDen Winkelrastanschlag in die seitliche Nut
des Tisches einschieben (Bild 3 Detail). So
weit schieben, dass der Handgriff des Winkelrastanschlags das grün markierte Feld auf der
Seite des Tisches verdeckt, siehe Detail [1-5].
Danach die Schraube [3-5] festziehen.
fDie Schraube [3-6] lösen, die gewünschte
Schnittbreite einstellen und die Schraube wieder festdrehen.
Der Winkelrastanschlag kann als hoher oder
niedriger Längsanschlag verwendet werden.
Dazu wird die Leiste [3-1] hochkant oder flach
eingesetzt.
Der niedrige Längsanschlag wird verwendet um
eine Kollision mit der Sägeblatt-Schutzabdeckung zu vermeiden, z.B. bei Gehrungsschnitten
mit einem um 45° geschwenkten Sägeblatt.
Quer- und Winkelanschlag:
fDen Winkelrastanschlag in die Nut des Tisches
einschieben (Bild 3 Detail), und die Schraube
[3-5] festziehen.
fDie Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift [3-4] anheben, den gewünschten Winkel an
der Skala einstellen (der Fixierstift rastet bei
den gebräuchlichsten Winkeleinstellungen
ein) und die Schraube [3-3] festziehen.
fDie Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1]
so einstellen, dass sie nicht in die Schnittebene reicht, und die Schraube [3-2] festziehen.
17
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des Winkelrastanschlags angezogen sind. Der
Winkelrastanschlag darf nur in fester
Position und nicht zum Schieben des
Werkstückes verwendet werden.
Bei Nichtbenutzung ist der Winkelrastan-
schlag [11-3] in die Nullstellung einzuk-
lappen (Bild 15) und in den Zubehörhalter
[11-4] zu legen (Bild 11).
8.11 Splitterschutz [10-3] einbauen
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte
durchführen. Splitterschutz nach Verwendung
abbauen.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für
die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil
[10-2] des Spitterschutzes geringfügig (ca.
0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen.
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
fÖffnen Sie den Drehknopf [5-1].fSchieben Sie das Klemmblech nach vorne.fHeben Sie den Tischeinsatz [1-7] hinten an
und nehmen Sie diesen ab.
fStellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein.
fKlappen Sie die kleine Abdeckung [10-1] nach
unten.
fSchieben Sie den Splitterschutz [10-3] bis auf
Anschlag seitlich in die Halterung [10-4].fSetzen Sie den Tischeinsatz [1-7] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1].fSchalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen
Schnitthöhe nach oben.
fUm die Höhe der Halterung [10-4] zu verstel-
len, öffnen Sie die beiden Schrauben [10-5].
8.12 Absaugung
WARNUNG
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schädigen!
fSchließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
fTragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse: Oberer Absauganschluss mit Bajonettkupplung [4-7] mit
Ø 27 mm und unterer Absauganschluss [4-3]
mit Ø 35 mm. Zur Führung des oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauchhalter
[4-6] an der Klemmleiste des Sägetisches an.
Das Absaugset CS 70 AB [4-4] (bei CS 70 EBG
im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil
mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen
werden kann.
8.13 Skala einstellen
Skala mit Befestigungsschrauben ggf. auf unterschiedliche Sägeblattbreite einstellen.
8.14 Einstellung der Schutzabdeckung
Zum Einstellen der Anschläge kann die Schutzabdeckung in oberer Position eingerastet werden.
fVerrasten Sie den seitlichen Splitterschutz [8-3] mit der Rastnase [8-2] in der oberen
Position.
fHeben Sie die Schutzabdeckung in die obere
Position [8-4] und drehen Sie die Schraube [8-1] fest.
fNach der Einstellung der Anschläge lösen Sie
die Schraube [8-1] wieder und hängen den
seitlichen Splitterschutz [8-3] aus. Anm.: Die
Schutzabdeckung und der Splitterschutz müssen frei auf der Tischplatte liegen (Bild 9).
fBei Nichtbenutzung ist die Schutzabdeckung
an den Zubehörhalter [11-4] anzuhängen.
18
P R E C I S I O -
D
9 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
fBeachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi-
ne sämtliche Sicherheitshinweise!
fVergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der
Maschine angezogen sind.
fArbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu
schweren Werkstücken, die das Werkzeug
beschädigen könnten.
fAus Sicherheitsgründen NIE ohne montier-
te obere Schutzabdeckung [1-8] arbeiten
(außer bei Verdecktschnitten).
fMaßeinstellungen im Stillstand der Maschine
vornehmen.
Stellen Sie die obere Schutzabdeckung so ein,
dass sie auf dem Werkstück aufliegt.
9.1b Winkelschnitte
Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des
Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 8.7.
9.1c Verdecktschnitte
Wenn die Schutzabdeckung abmontiert ist, kann
der Spaltkeil durch kräftiges Ziehen in zwei
Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil
wird bei allen Anwendungen, außer bei Verdecktschnitten, in der oberen Raststellung verwendet.
Vor der Arbeit
fNehmen Sie die obere Schutzabdeckung [6-4]
ab.
fBringen Sie den Spaltkeil [6-1] durch kräfti-
ges Niederdrücken in die untere Raststellung.
9.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das
Werkstück wird bewegt.
fZiehen Sie die Säge nach vorne.fLassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.
fNach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-9] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der Rasthebel in die Zugstange ein und fixiert die Säge
in der Tischmitte (Tischsägenstellung).
9.1a Längsschnitte
fDas Sägeblatt auf die Tischmitte platzieren,
siehe Kap. 9.1.
fVerwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Längslineal (Bild 1), um das Werkstück zu
führen.
fAnhand der Skalen können Sie die Schnittbrei-
te einstellen
fFühren Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen dabei nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
fBei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in
den Zubehörhalter [11-4],zu legen.
Verdecktschnitte herstellen
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf
eine gute Werkzeugführung zu achten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf den Tisch.
Wählen Sie die Schnittfolge so, dass die bereits
ausgeschnittene Werkstückseite nicht Anschlagsseite ist (Rückschlaggefahr).
Falzen
fSchnitttiefe und Anschlag der ersten Seite des
Falzes einstellen.
fFühren Sie den ersten Sägeschnitt des Falzes
durch, indem Sie das Werkstück von Hand
führen. Die Arme dürfen nicht in der Achse
des Sägeblattes sein.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
fWerkstück wenden.fSchnitttiefe und Anschlag der zweiten Seite
des Falzes einstellen.
fFühren Sie den zweiten Sägeschnitt des Falzes
durch.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
Falzen an Werkstücken ≤ 12 mm mit Zugkreissäge (mit arretiertem Sägeblatt)
fVerwenden Sie den Anschlag als Queran-
schlag (Bild 3).
19
fFolgen Sie den Anweisungen für Querschnitte
(siehe Kap. 9.2a).
Verwenden Sie beim Falzen an der kurzen
Seite den Anschlag NIE als Längsanschlag.
Nuten
fStellen Sie die Schnitttiefe am Sägeblatt ein.fVerwenden Sie den Anschlag als Führung.fFühren Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
fWiederholen Sie den Vorgang bis zur gewün-
schten Nuttiefe.
Nach der Arbeit
fBringen Sie nach dem Ausführen von Verde-
cktschnitten den Spaltkeil [6-1] wieder in die
obere Stellung und bringen Sie die Schutzabdeckung [6-4] an.
9.2 Einsatz als Zugkreissäge
9.2a Querschnitte
fPlatzieren Sie das Sägeblatt in die hintere
Tischposition, siehe Kap. 8b.
fVerwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Querlineal oder als Winkellineal (Bild 3), um
das Werkstück anzulegen und festzuhalten.
In die Nut [3-8] können Schraubzwingen (sind
nicht Bestandteil der Lieferung) zur Befestigung des Werkstückes eingeführt werden.
Führen Sie den Sägeschnitt durch:
fLösen Sie zuerst die Verriegelung der Säge
durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
fZiehen Sie an dem selben Drehknopf [2-6] die
Säge nach vorne.
fBewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in die Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück aus
dem Winkelrastanschlag entnehmen.
Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren
fz.B. Eintauchsägen, Auftrennen im Umschla-
gverfahren, Ausnuten, Profilfräsen oder Auskehlen sind nicht zulässig.
9.1d Druckkamm
HINWEIS
Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen
Druckkamm. Montieren Sie den Druckkamm an
den Anschlag und den Tisch, so dass der Druckkamm das Werkstück während des Schnittes
fest auf die Tischplatte drückt. Druckkämme
sind nicht Bestandteil der Lieferung.
HINWEIS
Damit die Bedienelemente für Einstellungen
an der Säge bequem zugänglich sind, kann die
Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-9]
in mittlerer Stellung verriegelt werden. Durch
Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die
Verriegelung wieder gelöst.
9.2b Winkelschnitte
Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des
Sägeblattes einzustellen, siehe Kap 8.7, der Winkelrastanschlag befindet sich auf der rechten
Tischseite.
Bei Gehrungsschnitten ist der Winkelrastanschlag einzustellen, siehe Kap. 8.10.
9.3. Schiebestock
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [11-2]
in den Zubehörhalter [11-4] zu legen.
9.1e Längsschnitte mit Neigung
fVerwenden Sie beim Längsschneiden mit
Neigung von Material mit einer Kantenlänge
≤ 150 mm ausschließlich den linken Anschlag.
Dies sorgt für mehr Platz zwischen Anschlag
und Sägeblatt.
20
EKAT
P R E C I S I O
-
D
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung den Netzstecke r.
fAlle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
fBeschädigte Schutzvorrichtungen und Tei-
le müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegebene
ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.de/service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.de/service
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden
Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfer-
nen.
- Führungsstangen sauber halten und regelmäßig fetten.
- Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber
halten.
- Ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz [1-7] ist auszutauschen.
- Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaugkanal der unteren Schutzabdeckung verstopfen, kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8]
die Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm
geöffnet werden, um die Verstopfung zu beseitigen.
- Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen
von Sägeanschnitten können die Verschlüsse
[5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst
werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig
geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist
die Klappe wieder zu schließen.
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel [11-1] auf den Zubehörhalter [11-4] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat über die gesamte Zuglänge gleichmäßig
zurückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein,
kann der Dämpfer durch die Bohrung [4-5]
nachgestellt werden. Eine Verstärkung der
Dämpfwirkung wird durch Rechtsdrehung der
Einstellschraube erreicht.
Filterreinigung (nur CS 70 EBG)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüberwachung (siehe Kap. 7.1) ohne extreme
Überlastung kürzer werden, müssen Sie den
Luftansaugfilter [4-2] reinigen.
fLösen Sie den Drehknopf [4-1].fNehmen Sie den Filtereinsatz heraus.fKlopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfläche ab.
fSetzen Sie den Filter wieder ein.
L Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
eine neue Filterpatrone.
11 Zubehör, Werkzeuge
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das
Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz
Ihrer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung, Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag, Absaugset.
Um unterschiedliche Materialien schnell und
sauber bearbeiten zu können, bietet Festool
speziell auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. Die Bestellnummern für Zubehör
und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog.
12 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
The specified illustrations appear at the beginning of the multilingual operating instructions.
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wood
Laminated wooden panels
Eternit fibre cement panel
Aluminium
2 Technical data
Cutting height at 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Inclination -2°-47°
Max. cutting length 330 mm
Saw blade 225 x 30 x 2.6 mm
Locating bore 30 mm
Standard blade thickness < 2.2 mm
Idling speed:
CS 70 EBG, adjustable 2000-4200 rpm
CS 70 EG 4200 rpm
Power consumption:
CS 70 EBG
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EBG GB 240 V 2100 W
CS 70 EBG GB 110 V 1300 W
Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm
Table height, legs unfolded 900 mm
Table height, legs folded away 375 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 38.0 kg
2100 W
Wear safety goggles.
Read the manual/instructions
Safety class II
MMC Multi Material Control electronics
Dust extraction
Do not dispose of with household waste
disposal
22
Saw blades to be used
You can find the recommended saw blades for
the various materials in the catalogue or at www.
festool.com/service.
P R E C I S I O
-
GB
3 Parts of the machine
The specified illustrations appear at the beginning of this operating manual.
[1-1] Foldaway legs
[1-2] On/off switch
[1-3] Extra feet
[1-4] Clamping screws
[1-5] Fence position marking
[1-6] Preset profile setting rail position marking
[1-7] Table insert
[1-8] Guard
[1-9] Notch lever
[1-10] Cutting height setting
[1-11] Knobs for adjusting the foldaway legs
[1-12] End cap
[1-13] Handle area
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable
power tool for sawing wood, plastics, panel materials made of wood and similar materials.
When fitted with the special saw blades for aluminium that are offered by Festool, these machines
can also be used for sawing aluminium. Materials
containing asbestos must not be processed.
The user is liable for damage and acci-
dents caused by improper and non-intended use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnin-
gs, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions for
future reference.
The term "power tool" used in the safety instructions refers to mains-powered power tools (with
power cable) or battery-powered power tools
(without power cable).
5.2 Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a. Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced.
b. Always use saw blade guard and riving knife
for every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness
of the workpiece, the guard and other safety
devices help reduce the risk of injury.
c. Immediately reattach the guarding system af-
ter completing an operation (such as rabbeting, dadoing or resawing cuts) which requires
removal of the guard and/or riving knife. The
guard, riving knife, and anti-kickback device
help to reduce the risk of injury.
d. Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before
the switch is turned on. Inadvertent contact
of these items with the saw blade could cause
a hazardous condition.
e. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, po-
sitioning and alignment can make the riving
knife ineffective in reducing the likelihood of
kickback.
f. For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective when cutting workpieces that are
too short to be engaged with the riving knife.
Under these conditions a kickback cannot be
prevented by the riving knife.
g. Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly,
the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of the saw
blade must be thinner than the thickness of
the riving knife and the cutting width of the
saw blade must be wider than the thickness
of the riving knife.
Cutting procedures warnings
a.
saw blade and result in serious personal injury.
b. Feed the workpiece into the saw blade or
cutter only against the direction of rotation.
Feeding the workpiece in the same direction
that the saw blade is rotating above the table
may result in the workpiece, and your hand,
being pulled into the saw blade.
DANGER: Never place your fingers or
hands in the vicinity or in line with the
saw blade. A moment of inattention or
a slip could direct your hand towards the
23
c. Never use the mitre gauge to feed the work-
piece when ripping and do not use the rip
fence as a length stop when cross cutting with
the mitre gauge. Guiding the workpiece with
the rip fence and the mitre gauge at the same
time increases the likelihood of saw blade
binding and kickback.
d. When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw
blade. Use a push stick when the distance
between the fence and the saw blade is less
than 150 mm, and use a push block when this
distance is less than 50 mm. “Work helping”
devices will keep your hand at a safe distance
from the saw blade.
e. Use only the push stick provided by the man-
ufacturer or constructed in accordance with
the instructions. This push stick provides suf-
ficient distance of the hand from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your
hand to slip into the saw blade.
g. Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre
gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip
fence or mitre gauge. Freehand sawing leads
to misalignment, binding and kickback.
h. Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
i. Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long
and/or wide workpieces to keep them level.
A long and/or wide workpiece has a tendency
to pivot on the table’s edge, causing loss of
control, saw blade binding and kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend
or twist the workpiece. If jamming occurs,
turn the tool off immediately, unplug the tool
then clear the jam. Jamming the saw blade
by the workpiece can cause kickback or stall
the motor.
k. Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or inside
the saw blade guard and the saw blade pulling
your fingers into the saw blade. Turn the saw
off and wait until the saw blade stops before
removing material.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm
thick. A thin workpiece may wedge under the
rip fence and create a kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece
due to a pinched, jammed saw blade or misaligned
line of cut in the workpiece with respect to the
saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other
fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece
is lifted from the table by the rear portion of the
saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a. Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same
side of the saw blade as the fence. Kickback
may propel the workpiece at high velocity
towards anyone standing in front and in line
with the saw blade.
b. Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers into the saw blade
c. Never hold and press the workpiece that is
being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut off against
the saw blade will create a binding condition
and kickback.
d. Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create
kickback.
e. Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making nonthrough cuts such as rabbeting, dadoing or
resawing cuts. A featherboard helps to control
the workpiece in the event of a kickback.
f. Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that can
cause kickback.
g. Support large panels to minimise the risk
of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
24
P R E C I S I O
-
GB
Support(s) must be placed under all portions
of the panel overhanging the table top.
h. Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not
have a straight edge to guide it with a mitre
gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes
misalignment of the kerf with the saw blade,
binding and kickback.
i. Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and cause
kickback.
j. When restarting the saw with the saw blade
in the workpiece, centre the saw blade in the
kerf so that the saw teeth are not engaged in
the material. If the saw blade binds, it may lift
up the workpiece and cause kickback when the
saw is restarted.
k. Keep saw blades clean, sharp, and with suf-
ficient set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise
binding, stalling and kickback.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the
table before the table saw is turned on. Dis-
traction or a potential jam can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
off-centre, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade
washers, bolts or nuts. These mounting
means were specially designed for your saw,
for safe operation and optimum performance.
i. Never stand on the table saw, do not use it as
a stepping stool. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
j. Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not use
grinding wheels, wire brushes, or abrasive
wheels on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not recommended may cause serious injury.
5.3 Machine-specific safety instructions
Table saw operating procedure warnings
a. Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table insert,
changing the saw blade or making adjustments to the riving knife or saw blade guard,
and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattend-
ed. Turn it off and don’t leave the tool until
it comes to a complete stop. An unattended
running saw is an uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level
area where you can maintain good footing and
balance. It should be installed in an area that
provides enough room to easily handle the
size of your workpiece. Cramped, dark areas,
and uneven slippery floors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection
device. Accumulated sawdust is combustible
and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw
that is not properly secured may move or tip
over.
- Only use tools that meet standard EN 847-1.
- This includes the saw blades recommended by
the manufacturer in this operating manual.
- Only use saw blades with the following dimensions: Saw blade diameter 225 mm; cutting
width 2.5 mm, location hole 30 mm; standard
blade thickness < 2.2 mm; suitable for speeds
of up to 4200 rpm.
- Saw blades made of high-alloy high-speed steel
(HSS steel) must not be used.
- The cutting width of the saw blade must be
greater and the standard blade thickness must
be smaller than the thickness of the riving knife
of 2.2 mm.
- The tool must be suitable for the material you
are working on.
- Deformed or cracked saw blades and saw blades
with blunt or faulty cutting edges must not be
used.
- When assembling the tools, ensure that the
clamping takes place on the tool hub or the
clamping surface of the tool, and that the cutting
edges do not come into contact with one another
or the fixed clamps.
- Retaining screws and nuts must be tightened
using suitable keys, etc. and with the torque
specified by the manufacturer.
25
- Clean any contamination, grease, oil and water
off the clamping surfaces.
- Clamping screws must be tightened according
to the manufacturer's instructions.
- Do not lengthen the key or tighten by hitting with
a hammer.
- The tools must be stored and transported in a
suitable container.
- Only use the machine if all safety devices are in
their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
- Replace worn or damaged (e.g. by saw blade
cuts) plates without delay.
- Operating personnel must have received adequate training in the use, set-up and operation
of the machine.
- Faults on the machine, including the separating
guards or the tool, must be reported to maintenance staff immediately upon discovery. The
machine must not be used until the fault has
been eliminated.
- Wear suitable personal protec-
tive equipment:
Ear protection to reduce the risk
of hearing loss, safety goggles,
a dust mask to prevent inhala-
tion of harmful dust, protective
gloves when working with raw materials and
when handling tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise-reducing elements (covers, etc.)
must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-2-69,
dust class M.
- To minimise the release of dust, the machine
should be connected to a suitable dust extractor.
All dust extraction elements (dust extraction
attachments, etc.) must be properly adjusted.
- Never process material that contains asbestos.
- Make sure that you have enough light in the
room or work place.
- When sawing, adopt the correct working position:
- At the front on the side of the operator;
- Head-on to the saw;
- Beside the line of cut.
- Use the accompanying push stick to guide the
workpiece accurately past the saw blade.
- Always use the supplied riving knife and the
guard. Ensure that they are set correctly as
described in the operating instructions. If the
riving knife is set incorrectly and components
that are required for safety reasons (such as the
guards) are removed, this may result in serious
injuries.
- Use a suitable device to support long workpieces
and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the mains power socket before changing tools and rectifying faults such as
removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the machine is still
running or before the saw blade stops moving.
- If the saw blade jams, switch the machine off
immediately and disconnect the mains plug. Do
not remove the jammed workpiece until you have
done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted
when a suitable protective device has been fitted,
e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Reinstall the safety equipment immediately after work that requires the guard to be removed,
see section 6.2b.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top guard covers the top section of the
saw blade.
- Do not use the top guard as a handle for transportation.
- When not in use, store the push stick in the
accessory holder provided on the machine.
- Use only original Festool accessories and aids.
- Use of your own aids e.g. push stick, rulers, etc.
is not permitted.
- Before commencing work, check that the guard
and splinter guard can move freely and are resting on the table.
- To prevent the saw blade from overheating or
the plastic from melting, set the correct speed
for the cutting material and do not use excess
pressure when cutting.
- When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
- Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, have them
replaced by an authorised after-sales service
workshop.
5.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
26
P R E C I S I O
-
GB
Sound pressure level LPA = 84 dB(A)
Sound power level LWA = 98 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
CAUTION
The noise produced during work may damage
your hearing.
fWear ear protection!
- The specified noise emission levels have been
measured in accordance with the standard testing method and can be used to compare tools.
- The specified noise emissions can also be used
for making preliminary estimates regarding
noise load.
CAUTION
The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool
is used especially what kind of workpiece is
processed.
fIdentify safety measures to protect the opera-
tor that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time).
5.5 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emissions,
- Wood dust emissions.
6 Set-up, operation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated using the incorrect voltage or frequency.
6.1 Setting up the machine
Ensure that the floor around the machine is level, in good condition and free of loose objects
(e.g. chips and offcuts).
fThe line voltage and frequency of the power
supply must match those specified on the
machine's rating plate.
fOnly Festool machines with a rated voltage of
120 Volt may be used in North America.
fBefore use always inspect the flexible lead
and the plug. Have the defects repaired by a
specialist repair shop.
fOutside the premise use only approved ex-
tension leads and cable connections.
L The machine can be set up with or without
the legs unfolded.
fTo unfold the legs: Loosen the four rotary
knobs [1-11] all the way.
fUnfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-11] again.
If the machine wobbles, the length of one leg can
be adjusted by turning the end cap [1-12] until
the machine stands securely.
6.2 Prior to initial operation
6.2a Fitting the knob
fScrew the supplied rotary knob [2-6] anti-
clockwise into the guide rod.
6.2b Fitting the guard [1-8]
fSet the saw to maximum cutting depth and the
mitre to 0°.
fPull the wedge [12-8] into the upper position.fTake hold of the guard and completely unscrew
the screw [12-5].fPlace the guard on the riving knife [12-8].
Guide the lengthwise pin that is located in the
guard into the groove [12-9] on the wedge [12-8] [12-6] and push the screw [12-5] back
into the guard and though the hole [12-7] in
the riving knife, then tighten it.
27
6.2c Installing the preset profile setting rail
CS 70 EBG only
Push the handle of the preset profile setting rail
into the zero position (fig. 15). Tighten the screw
[3-6] (fig. 3) and attach it to the table.
6.3 Transportation
When transporting the power tool, hold it
by the handle areas on the sides [1-13].
Never take hold of or transport the power
tool by the protective cover.
fClick the saw unit into place in the zero posi-
tion.
fRemove all attachments from your saw and
wind the cable around the cable holder.
fFold up the legs if necessary.
6.3a Transport rollers
The machine is equipped with transport rollers
for moving it over short distances.
fTake hold of the power tool by the handle area [1-13] and pull it to the desired place.
6.4 On/off switch
L We recommend using a 16 A fuse because of
the high power of the motor.
fTo switch the machine on: Press the green
"On" switch [1-2]. The red button is the "Off"
switch.
#n0 [rpm]#n0 [rpm]
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under load.
Overload safety device
The power supply is restricted if the machine
is overloaded to extremes. The power supply is
disconnected completely if the motor jams for
some time. You will need to remove the load and/
or switch off the machine before you can use it
again.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed
reduced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the
motor quickly. The machine starts up again automatically once the motor has cooled sufficiently.
Brake (CS 70 EBG only)
The saw blade is stopped electronically within 3 seconds of switching off the machine.
7 Settings on the machine
WARNING
Risk of accident, electric shock
7.1 Electronics
The machine has full-wave electronics with the
following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
The speed (CS 70 EBG only) can be set anywhere
between 2000 and 4200 rpm using the adjusting
wheel [2-1]. This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material.
fAlways disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
Restart protection
The built-in undervoltage release prevents the
machine from starting up again automatically
if the power is disconnected during continuous
use.
The machine will need to be switched back on if
this happens.
8 Scope of application
The machine can be used as a table saw or as a
circular trimming saw.
8a Table saw (fig. 1)
fFirst release the saw lock by turning the rotary
knob [2-6] anticlockwise.
fThen pull the saw forward using the same
rotary knob [2-6].
fYou can push the notch lever [1-9] down after
a few millimetres.
fIf the saw continues to slide back, the notch
lever will engage in the guide rod and fix the
saw in the centre of the table.
28
P R E C I S I O
-
GB
The saw unit is now in a central position on the
table and the machine can be used as a table
saw.
8b Circular trimming saw (fig. 3)
fRelease the saw lock by turning the rotary
knob [2-6] anticlockwise.
It can now be used to move the saw unit backwards
and forwards for making cuts. The backwards motion is supported by a spring force.
8.1 Extra feet [1-3]
Always use the extra feet with an extension table
(width or length) or sliding table.
fLoosen the screw [1-4], swivel the leg
[1-3] down until it has settled on the floor and
retighten the screw [1-4].
8.2 Fitting the accessory holder
See figures 13 and 14.
fWhen connecting the two individual parts,
make sure that the tabs on the latches fit
together exactly and lock in place.
fAlso check the back of the accessory holder to
make sure the latches are in the correct position in the holding brackets.
8.3 Cuts along the mitre
For cuts along the mitre, the preset profile setting rail should be on the right-hand side of the
table.
8.7 Setting the mitre angle
The saw blade can be swivelled between 0° and
45° in set-up position:
fUnscrew the rotary knob [2-4].fSet the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].fTighten the rotary knob [2-4].
For precision trimming work (undercuts on abutting edges), the saw blade can be swivelled out
2° beyond the two end positions.
fTo do this, press and hold the button [2-2] in
the end position.
The saw blade can now be swivelled to -2° or 47°
using the rotary handle [2-3]. Releasing the but-
ton [2-2] reactivates the 0° and 45° stops.
8.8 Changing tools
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
Hot and sharp tools
Risk of injury
fWear protective gloves.
CAUTION
8.4 Switching on the machine when cutting
metal
When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
8.5 Set-up position
Always move the saw into the set-up position before configuring any settings on the machine:
The saw is locked in the off position upon delivery.
fTurn the rotary knob [2-6] anticlockwise to
release the lock and pull the saw forwards.
fPush the notch lever [1-9].
The saw is now locked in the middle position.
8.6 Setting the cutting height
To set the cutting height in set-up position anywhere between 0-70 mm:
fTurn the cutting height adjuster [1-10].
L To ensure a precise saw cut, set the cutting
height 2-5 mm greater than the thickness of
the workpiece.
Removing the saw blade
fWear gloves when changing the tool, but not
when cutting.
fLock the saw in set-up position.fSet the greatest inclination and the maximum
cutting height.
fLoosen the clamp on the insert using the rota-
ry knob [5-1]. fSlide the clamping plate forwards.fReach underneath the table insert [1-7] to lift
the back and remove it towards the back of the
table.
fRemove the guard, see section 6.2b.fTake the hex key [5-3] out of the holder on the
saw blade cover [5-10]. fRelease the locks [5-9] using the rotary knob
and the hex key [5-3]
cover [5-10]fInsert the hex key [5-3] into the saw blade
retaining screw.
downwards.
and swivel the saw blade
29
fPress and hold the spindle stop [5-2] (behind
the saw blade) and use the hex key to turn the
saw shaft until the spindle stop [5-2] engages
and the saw shaft locks.
L The saw blade retaining screw has a
left-handed thread.
fLoosen the saw blade retaining screw by turn-
ing it firmly clockwise and remove the clamping flange and the saw blade.
Fitting the saw blade
WARNING
Risk of injury
8.9 Adjusting the riving knife
fWhen using a new saw blade, make sure
that the direction of rotation is correct: The
saw blade's direction of rotation [5-4] must
match that of the machine, see arrow mark
on the guard [5-10].
fPlace the saw blade in position.fSecure the saw blade and the flange to the
saw shaft using the saw blade retaining screw.
fTurn the saw blade twice by hand to make sure
that it can move freely.
fClose the saw blade cover [5-10] and fit the
guard, see section 6.2b.
fPlace the hex key [5-3] back in the holder.fTo place the table insert [1-7] into the table,
move the protruding spring plate [5-5] of the
insert forward in the table frame. Make sure
that the contact surface is free of dust.
fLay the insert in position and secure it with the
clamp and the rotary knob [5-1].
fThe riving knife [6-1] needs to be adjusted so
that the distance to the saw blade's teeth is 3
to 5 mm.
fTake the hex key [5-3] out of the holder on the
saw blade cover [5-10].
fUse the hex key to unscrew the screw [6-3]
and remove it together with the clamping
element [6-2].
fAfter unscrewing both screws [7-3], the guide
piece [7-2] can be moved vertically to adjust
the distance between the riving knife and saw
blade.
fAfter performing the adjustment, refit the ri-
ving knife and clamping element and retighten
all the screws.
8.10 Fence
The supplied fence can be attached to all four
sides of the machine as shown in fig. 3.
The fence can be adjusted in the following ways:
The fence can be used as a rip fence (fig. 1) or
as a cross-cutting fence or angle-cutting fence
(fig. 3).
Rip fence:
fLoosen the screw [3-3] and lift the fixing pin [3-4], adjust the angle to 0° with the help of
the scale, lock the fixing pin again and tighten
the screw [3-3].
fLoosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1] so that the triangular arrow is within the
green sticker, see details [1-13]. Then tighten
the screw [3-2].
fPush the preset profile setting rail into the
groove on the side of the table (fig. 3 detail).
Slide it until the preset profile setting rail’s
handle covers the green marked area on the
side of the table, see detail [1-5]. Then tighten
the screw [3-5].
fLoosen the screw [3-6], set the desired cut-
ting width and retighten the screw.
The preset profile setting rail can be used as a
high or low rip fence. For this adjust the rail [3-1]
upright or flat.
The low rip fence is used to avoid collision with
the saw blade guard, e.g. for mitre cuts with a saw
blade swivelled by 45°.
Cross-cutting fence and angle-cutting fence:
fSlide the preset profile setting rail into the
groove in the table and retighten the screw
[3-5].
fLoosen the screw [3-3] and lift the fixing pin [3-4], adjust to the desired angle on the scale
(the fixing pin will click into place in the most
common angle settings) and then retighten
the screw [3-3].
fLoosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1] so that it does not reach into the cutting
plane and then tighten the screw [3-2].
30
P R E C I S I O
-
GB
Make sure that all rotary knobs on the
preset profile setting rail are tightened
before starting work. The preset profile
setting rail should always be used in a
fixed position and must not be used to
push the workpiece.
When not in use, fold the preset profile
setting rail [11-3] to the zero position
(fig. 15) and put it in the accessory holder
[11-4] [fig. 11].
8.11 Fitting the splinter guard [10-3]
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
NOTE
The splinter guard cannot be used when making
bevel cuts. Remove the splinter guard as necessary.
fUnscrew the rotary knob [5-1].fSlide the clamping plate forwards.fLift the table insert [1-7] at the rear and
remove it.
fSet the saw blade to the minimum cutting
height.
fFold the small cover [10-1] down.fPush the splinter guard [10-3] sideways all
the way into the holder [fPlace the table insert [1-7] in position and
tighten the rotary knob [5-1].fSwitch on the machine and move the saw
blade slowly upwards to the maximum cutting
height.
This cuts into the splinter guard. The raised section [10-2] of the splinter guard should protrude
slightly (by approx. 0.3 mm) over the edge of the
table so that it functions more effectively.
fTo adjust the height of the holder [10-4],
unscrew both screws [10-5].
8.12 Dust extraction
WARNING
10-4
].
Breathing in dust can damage the respiratory
tract.
fAlways connect the machine to a dust extractor. fAlways wear a dust mask when performing
work that generates dust.
The PRECISIO has two vacuum connections: Top
vacuum connection with bayonet coupling (4-7)
with a diameter of 27 mm and lower vacuum connection (4-3) with a diameter of 35 mm. To guide
the top suction hose, attach the hose holder
to the clamping rail on the saw table.
The CS 70 AB extractor set
the
CS 70 EBG) joins both suction connections
to enable a Festool mobile dust extractor with a
50 mm adapter to be connected.
8.13 Scale
Use retaining screws to set the scale to different
saw blade widths as necessary.
8.14 Adjusting the guard
To adjust the stops, the guard can be locked in
place in the upper position.
fLock the lateral splinter guard [8-3] with the
catch in the upper position [8-2].
fLift the guard into the upper position [8-4] and
tighten the screw [8-1].
fAfter adjusting the stops, loosen the screw
[8-1] again and remove the lateral splinter
guard [8-3]. NOTE: The guard and the splinter
guard must lie freely on the plate (fig. 9).
fWhen not in use, the guard should be attached
to the accessory holder [11-4].
[4-4]
(included with
9 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
fAlways read all safety instructions when
working with the machine.
fMake sure that all rotary knobs on the fence
and the machine are tightened before starting
work.
fDo not work with oversized and heavy work-
pieces that could damage the tool.
fFor safety reasons, NEVER work without an
upper guard
cuts).
fPerform measurement settings when the
machine is at a stillstand.
Set the top guard so that it is in contact with the
workpiece.
9.1 Using the machine as a table saw
When bench sawing, the saw remains fixed in
place and the workpiece is moved.
[1-8]
fitted (except for concealed
[4-6]
31
fPull the saw forwards.
fAllow the saw to slide back slowly.
fYou can push the notch lever [1-9] down after
a few millimetres.
If the saw continues to slide back, the notch lever will engage in the guide rod and fix the saw in
the centre of the table (bench sawing position).
9.1a Rip cuts
fPlace the saw blade on the centre of the table,
see section 9.1.
fUse the preset profile setting rail as a leng-
thwise ruler (fig. 1) to guide the workpiece.
fYou can adjust the cutting width using the
scales.
fGuide the workpiece by hand, keeping your
arms away from the saw blade’s centre line.
fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece accurately past the saw blade.
fPlace the push stick in the accessory holder [11-4] when not in use.
9.1b Angled cuts
Rabbeting
fSet the cutting depth and fence of the first side
of the rebate.
fCarry out the first saw cut of the rebate by gui-
ding the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade’s centre line.
fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece past the saw blade.
fTurn the workpiece.fSet the cutting depth and fence of the second
side of the rebate.
fMake the second saw cut of the rebate.fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece past the saw blade.
Rabbeting on workpieces ≤ 12 mm with a circular trimming saw (with the saw blade locked)
fUse the fence as a cross-cutting fence (fig. 3).fObserve the manufacturer‘s instructions for
cross cuts (see section 9.2a).
NEVER use the fence as a rip fence when
rabbeting on the short side.
The mitre angle of the saw blade needs to be
adjusted for angled cuts, see section 8.7.
9.1c Non-through cuts
If the guard has been removed, the riving knife
can be adjusted by firmly pulling by two locking
positions. The riving knife is used in the upper
locking position for all applications, except for
non-through cuts.
Before starting work
fRemove the upper guard [6-4].fMove the riving knife [6-1] into the lower
locking position by pushing it down firmly.
Grooving
fAdjust the cutting depth on the saw blade.fUse the fence as a guide.fGuide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade‘s centre line.
fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece past the saw blade.
fRepeat the process until the required grooving
depth is achieved.
After finishing work
fAfter executing the non-through cuts, move
the riving knife [6-1] back into the upper posi-
tion and attach the guard [6-4].
Creating non-through cuts
When executing non-through cuts, pay particular
attention that the tool is guided precisely. To do
this, push the workpiece down firmly onto the
table. Select the cutting sequence so that the
workpiece side already sawed out is not the fence
side (risk of kickback).
32
Complicated concealed cut process
fe.g. plunge saws, resawing, dadoing, profile
routing and fluting are not permitted.
EKAT
P R E C I S I O
-
GB
9.1d Featherboard
NOTE
Use a featherboard for non-through cuts. Fit the
featherboard on the fence and the table so that the
featherboard pushes the workpiece down firmly
onto the plate during cutting. Featherboards are
not included with the delivery.
9.1e Longitudinal cuts at an angle
fOnly use the left fence when making longitu-
dinal cuts at an angle in material with an edge
length of ≤ 150 mm. This creates more space
between the fence and the saw blade.
9.2 Using the machine as a circular trimming saw
9.2a Cross cuts
fPlace the saw blade in the back table position,
see section 8b.
fUse the preset profile setting rail as a crosswi-
se or angle ruler (fig. 3) to position the workpiece and hold it in place. Fastening clamps
(not included) can be inserted into the groove
[3-8] to secure the workpiece.
Make the saw cut:
fFirst release the saw lock by turning the rotary
knob [2-6] anticlockwise.
fPull the saw forward using the same rotary
knob [2-6].
fAfter completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before removing the workpiece from the preset profile
setting rail.
NOTE
To ensure that the control elements are easy to
access for adjusting the saw settings, the saw
can be locked in the middle position by pushing
the notch lever [1-9] down. Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to release the lock again.
9.2b Angled cuts
The mitre angle of the saw blade needs to be adjusted for angled cuts, see section 8.7. The preset profile setting rail is on the right-hand side
of the table.
The preset profile setting rail needs to be adjusted for mitre cuts, see section 8.10.
9.3 Push stick
Place the push stick [11-2] in the accessory hol-
der [11-4] when not in use.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug before
maintaining, servicing or making any kind of
adjustment.
fAll maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened should
always be carried out by an authorised service workshop.
fDamaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recognised
specialist workshop in accordance with regulations, unless otherwise indicated in the
operating manual.
4
5
3
2
1
The machine is equipped with special self-disconnecting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions properly:
- Use an extractor to remove dust deposits.
- Keep the guide rods clean and grease them
regularly.
- Keep the toothed gears behind the rotary handle [2-3] clean.
- Replace worn or damaged table inserts [1-7].
- If wood chips block the extraction channel on
the bottom guard, unscrew the rotary knob
[5-8] and move the flap [5-6] approx. 8 mm
to open up a gap so that the blockage can be
removed.
- If the blockage is serious or the saw seizes
when the initial cut is made, use the hex key
to unscrew the fasteners [5-7] so that the flap [5-6] can be opened completely. Close the flap
again prior to use.
- After completing work, wind the power cable
[11-1] around the accessory holder [11-4].
- A damper allows the saw unit to retract evenly
along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted using the hole
Customer service and repairs: Only by
manufacturer or service workshops. Find
the nearest address at: www.festool.com/
service
Always use original Festool spare parts.
Order no. at www.festool.com/service
33
[4-5]. The dampening effect can be increased
by turning the adjustment screw clockwise.
Filter cleaning (CS 70 EBG only)
You should clean the air intake filter [4-2] if the temperature monitor (see section 7.1) triggers shutdown cycles more frequently without the machine
being overloaded excessively.
fUnscrew the rotary knob [4-1].fRemove the filter insert.fKnock out the dust or use an extractor on the
filter surface area.
fPut the filter back in.
L Replace a damaged filter with a new filter
cartridge.
11 Accessories, tools
P R E C I S I O
-
GB
Festool provides comprehensive accessories
which allow you to use your machine effectively
and for diverse applications, e.g.: Extension tables (width and length), sliding table, trimming
attachment, dust extraction set.
In order to be able to saw different materials
quickly and cleanly, Festool offers saw blades
that are specially designed for your machine.
Refer to the Festool catalogue for the order
numbers of accessories and tools.
12 Disposal
Do not throw the power tool out in your household waste. Dispose of machines, accessories
and packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national
regulations.
EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recycling.
12 Mise au rebut........................................... 48
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d’utilisation.
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électrique
Porter une protection auditive !
Porter un masque antipoussière !
Porter des gants de protection !
Zone de la poignée
Sens de rotation lame de scie
Bois
Panneaux de bois laminés
Panneau de fibrociment Eternit
Aluminium
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Inclinaison -2°-47°
Longueur de traction max. 330 mm
Lame de scie 225 x 30 x 2,6 mm
Alésage 30 mm
Épaisseur de lame de base < 2,2 mm
Vitesse de rotation à vide :
CS 70 EBG réglable 2000-4200 tr/min
CS 70 EG 4200 tr/min
Puissance absorbée :
CS 70 EBG
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EBG GB 240 V 2100 W
CS 70 EBG GB 110 V 1300 W
Dimension de la table (L x l) 690 x 500 mm
Hauteur de la table dépliée 900 mm
Hauteur de la table repliée 375 mm
Poids
selon la procédure EPTA 01:2014 38,0 kg
2100 W
Porter des lunettes de protection !
Lire la notice / les instructions !
Classe de protection II
Electronique MMC (multi-matérial-control)
Aspiration des poussières
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Lames de scie à utiliser
Les lames de scie recommandées pour les
différents matériaux figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet, à l‘adresse
www.festool.fr/services.
35
3 Éléments de l'appareil
Les figures indiquées se trouvent au début de
cette notice d'utilisation.
[1-1] Pieds rabattables[1-2] Interrupteur MARCHE/ARRÊT[1-3] Pieds supplémentaires[1-4] Vis de serrage[1-5] Marquage de position butée[1-6] Marquage de position règle
5.2 Consignes de sécurité pour les scies
circulaires sur table
Consignes de sécurité spécifiques au capot de
protection
a. Laissez les capots de protection montés. Les
capots de protection doivent être en bon état
de marche et être montés correctement. Des
capots de protection mal fixés, endommagés
ou ne fonctionnant pas correctement doivent
être réparés ou remplacés.
[1-7] Insert de table[1-8] Capot de protection[1-9] Levier cranté[1-10] Réglage de la hauteur de coupe[1-11] Boutons pour le réglage des pieds rabat-
tables
[1-12] Capuchon de protection[1-13] Zone de préhension
4 Utilisation conforme
La PRECISIO est conçue comme outil électroportatif transportable pour le sciage de bois,
matières plastiques, panneaux en bois ou matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
outils pour scier également de l'aluminium.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des consignes d’avertissement et des instructions peuvent
occasionner un choc électrique, des brûlures et/
ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant
sur batterie (sans câble).
b. Pour les coupes de tronçonnage, utilisez
uniquement le capot de protection de la lame
de scie et le guide-lame. Pour les coupes de
tronçonnage dans lesquelles la lame de scie
traverse entièrement l'épaisseur de la pièce,
le capot de protection et d'autres dispositifs
de sécurité diminuent le risque de blessures.
c. Après avoir terminé des opérations de travail
(par ex. feuillurage, rainurage ou découpe
avec retournement) qui exigent de retirer
le capot de protection et/ou le guide-lame,
fixez à nouveau le système de protection
immédiatement. Le capot de protection et le
guide-lame diminuent le risque de blessures.
d. Avant de brancher l'outil électroportatif, as-
surez-vous que la lame de scie ne touche ni
le capot de protection, ni le guide-lame ni la
pièce. Tout contact involontaire de ces compo-
sants avec la lame de scie peut entraîner une
situation dangereuse.
e. Ajustez le guide-lame selon la description
dans cette notice d'utilisation. Des écarts, une
position et une orientation erronés peuvent
être la raison pour laquelle le guide-lame ne
peut véritablement empêcher un recul.
f. Le guide-lame doit pouvoir entrer en prise
dans la pièce pour pouvoir fonctionner. Si une
pièce est trop courte pour pouvoir atteindre le
guide-lame, celui-ci est inefficace. Dans ces
conditions, un recul ne peut être évité.
g. Utilisez la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonc-
tionner, le diamètre de lame de scie doit être
adapté au guide-lame, la lame de base de la
lame de scie doit être plus mince que le guidelame et la largeur de dent doit être supérieure
à l'épaisseur du guide-lame.
36
P R E C I S I O -
F
Consignes de sécurité pour le sciage
a.
Danger ! N'approchez pas vos doigts et
vos mains de la lame de scie ou de la
zone de sciage. Un moment d'inattention ou
un glissement pourrait entraîner votre main
vers la lame de scie et entraîner des blessures
sérieuses.
b. Guidez la pièce vers la lame de scie unique-
ment à l'inverse du sens de rotation. Amener
la pièce dans la même direction que le sens
de rotation de la lame de scie au-dessus de la
table peut faire que la pièce et votre main soient
happées par la lame de scie.
c. Pour les coupes longitudinales, n'utilisez ja-
mais la butée d'onglet pour amener la pièce
et pour les coupes transversales n'utilisez
jamais en plus le guide parallèle au réglage
longitudinal. Le guidage simultané de la pièce
avec le guide parallèle et la butée d'onglet
augmente la probabilité que la lame de scie
ne se coince et qu'il y ait un recul.
d. Pour les coupes longitudinales, exercez tou-
jours la force d'amenée sur la pièce entre le
rail de butée et la lame de scie. Utilisez un
bois de poussée quand la distance entre le
rail de butée et la lame de scie est inférieure
à 150 mm et un bloc de poussée quand la
distance est inférieure à 50 mm. De tels outils
de travail garantissent que votre main reste à
une distance sûre de la lame de scie.
e. Utilisez uniquement le bois de poussée du fa-
bricant ou un fabriqué selon les instructions.
Le bois de poussée garantit une distance sûre
entre la main et la lame de scie.
f. N'utilisez jamais un bois de poussée endom-
magé ou un peu scié. Un bois de poussée
endommagé peut se casser et faire en sorte
que votre main atteigne la lame de scie.
g. Ne travaillez jamais "en mains libres". Uti-
lisez toujours le guide parallèle ou la butée
d'onglet pour poser la pièce ou la guider.
"Mains libres" signifie guider ou porter la pièce
avec les mains au lieu du guide parallèle ou
de la butée d'onglet. Le sciage en mains libres
entraîne une orientation erronée, un blocage
et un recul.
h. Ne mettez jamais la main autour ou sur une
lame de scie en rotation. Le fait de toucher
une pièce peut vous faire toucher de façon
involontaire la lame de scie en mouvement.
i. Maintenez des pièces longues et/ou larges
derrière et/ou latéralement de la table de
sciage de sorte qu'elles restent à l'horizontale. Des pièces longues et/ou larges ont ten-
dance à basculer au bord de la table de sciage ;
cela entraîne une perte de contrôle, un blocage
de la lame de scie et un recul.
j. Guidez la pièce régulièrement. Ne tordez pas
ou ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie
se bloque, arrêtez immédiatement l'outil
électroportatif, débranchez la fiche secteur
et éliminez la cause du blocage. Le blocage
de la lame de scie par la pièce peut entraîner
un recul ou bloquer le moteur.
k. Ne retirez pas le matériau scié tandis que la
scie fonctionne. Le matériau scié peut se blo-
quer entre la lame de scie et le rail de butée ou
dans le capot de protection et, au moment où
vous le retirez, il peut coincer vos doigts dans
la lame de scie. Arrêtez la scie et attendez que
la lame de scie soit à l'arrêt avant de retirer
le matériau.
l. Pour des coupes longitudinales sur des pièces
plus fines que 2 mm, utilisez un guide parallèle supplémentaire en contact avec la surface
de la table. Des pièces fines peuvent se coincer
sous le guide parallèle et entraîner un recul.
Recul - causes et consignes de sécurité
correspondantes
Un recul est la réaction subite de la pièce suite à
une lame de scie ayant accroché ou étant bloquée
ou à une coupe en biais par rapport à la lame de
scie dans la pièce ou si une partie de la pièce est
coincée entre la lame de scie et le guide parallèle
ou un autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors
d'un recul par la partie arrière de la lame de scie,
puis soulevée de la table de sciage et projetée en
direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage
ou d'une utilisation incorrecte de la scie circulaire
sur table. Il peut être évité en suivant les mesures
de précaution appropriées décrites ci-après.
a. Ne vous placez jamais en ligne droite avec
la lame de scie. Tenez vous toujours sur le
côté de la lame de scie, sur lequel se trouve
également le rail de butée. Lors d'un recul, la
pièce peut être projetée à une grande vitesse
sur des personnes qui se trouvent devant la
lame de scie et en ligne droite avec celle-ci.
37
b. Ne mettez jamais la main au-dessus ou der-
rière la lame de scie pour tirer la pièce ou la
maintenir. Vous pourriez toucher involontaire-
ment la lame de scie ou un recul pourrait faire
en sorte que vos doigts soient attirés vers la
lame de scie.
c. Ne maintenez ni n'appuyez jamais la pièce qui
est sciée contre la lame de scie en rotation. Le
fait d'appuyer la pièce qui est sciée contre la
lame de scie entraîne un blocage et un recul.
d. Orientez le rail de butée parallèlement à la
lame de scie. Un rail de butée non orienté ap-
puie la pièce contre la lame de scie et génère
un recul.
e. Pour des coupes cachées (par ex. feuillurage,
rainurage ou découpe avec retournement),
utilisez un presseur à peigne pour guider la
pièce contre la table et le rail de butée. Un
presseur à peigne permet de mieux contrôler
la pièce en cas de recul.
f. Soyez particulièrement prudent lors de
coupes dans des zones de pièces assemblées
non visibles. La lame de scie plongeante peut
scier dans des objets pouvant eux-mêmes
entraîner un recul.
travailler. Si la lame de scie coince, cela peut
soulever la pièce et causer un recul quand la
scie est redémarrée.
k. Maintenez les lames de scie propres, affûtées
et suffisamment avoyées. N'utilisez jamais
de lames de scie tordues ou des lames de
scie avec des dents fissurées ou cassées. Des
lames de scie aiguisées et bien avoyées diminuent un coincement, un blocage et un recul.
Consignes de sécurité pour l'utilisation des scies
circulaires sur table
a. Déconnectez la scie circulaire sur table et
coupez-la du réseau avant de retirer l'insert
de table, de remplacer la lame de scie, de
faire les réglages sur le guide-lame ou sur
le capot de protection de la lame de scie et
si la machine est laissée sans surveillance.
Les mesures de précaution servent à éviter
des accidents.
b. Ne laissez jamais la scie circulaire sur table
sans surveillance. Déconnectez l'outil électroportatif et ne le quittez pas avant qu'il soit
entièrement à l'arrêt. Une scie fonctionnant
sans surveillance constitue un danger incontrôlé.
g. Constituez-vous un support à l'aide de
grandes planches afin de minimiser le risque
de recul lié à une lame de scie coincée. Les
grandes planches peuvent fléchir sous leur
propre poids. Les planches doivent être soutenues partout là où elles dépassent de la
surface de la table.
h. Soyez particulièrement prudent en sciant des
pièces qui sont déformées, nouées, tordues
ou qui ne disposent pas d'une arête droite
sur laquelle elles peuvent être guidées avec
une butée d'onglet ou le long d'un rail de butée. Une pièce déformée, nouée ou tordue est
instable et entraîne une orientation erronée
de la rainure avec la lame de scie, un blocage
et un recul.
i. Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées
les unes sur les autres ou l'une derrière
l'autre. La lame de scie pourrait saisir une ou
plusieurs pièces et causer un recul.
j. Si vous souhaitez remettre en marche une
scie dont la lame de scie a pénétré dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
la fente de la scie de sorte que les dents de la
scie ne soient pas accrochées dans la pièce à
c. Installez la scie circulaire sur table à un en-
droit qui est plat et bien éclairé et où vous
pouvez vous tenir en toute sécurité et garder
l'équilibre. Le lieu d'installation doit offrir
assez de place pour bien manipuler la taille
de vos pièces. Un poste de travail en désordre
et mal éclairé ainsi que des sols inégaux et
glissants peuvent entraîner des accidents.
d. Retirez régulièrement les sciures et la pous-
sière de sciage sous la table de sciage et/ou
de l'aspiration des poussières. La poussière
de sciage accumulée est inflammable et peut
s'enflammer spontanément.
e. Bloquez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table non bloquée de façon
conforme peut bouger ou basculer.
f. Retirez les outils de réglage, restes de bois
etc. de la scie circulaire sur table avant de
la mettre en marche. Le fait d'être distrait
ou des coincements possibles peuvent être
dangereux.
g. Utilisez toujours des lames de scie d'une
taille adaptée et qui s'ajustent au perçage
(en forme de losange ou ronde). Les lames
38
P R E C I S I O -
F
de scie non adaptées aux pièces de montage
de la scie fonctionnent de manière excentrique
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h. N'utilisez jamais de matériel de montage
endommagé ou erroné, par ex. brides, rondelles, vis ou écrous. Ce matériel de montage
de lame de scie a été conçu spécialement pour
votre scie, pour un fonctionnement sûr afin de
garantir une performance optimale.
i. Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n'utilisez pas la scie circulaire sur
table comme tabouret. Des blessures sé-
rieuses peuvent intervenir si l'outil électroportatif bascule ou si vous entrez en contact
par inadvertance avec la lame de scie.
j. Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le sens de rotation correct. N'utilisez
pas d'abrasifs ou de brosses métalliques avec
la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l'utilisation
d'accessoires non adaptés risque de provoquer
des blessures sérieuses.
5.3 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Il s'agit des lames de scie recommandées par
le fabricant dans cette notice d'utilisation.
- Utiliser uniquement les lames de scie avec les
données suivantes : Diamètre de lame de scie
225 mm ; largeur de coupe 2,5 mm, perçage
30 mm; épaisseur de la lame de base max.
2,2 mm ; convient pour des vitesses jusqu'à 4200
tr/min.
- Les lames de scie en acier HSS (acier rapide
fortement allié) ne doivent pas être utilisées.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit être
plus grande et l'épaisseur de la lame de base
doit être plus petite que l'épaisseur du guidelame de 2,2 mm.
- L'outil doit convenir au matériau à usiner.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des
taillants émoussés ou défectueux.
- Lors du montage des outils, s'assurer que le
serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface
de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames
n'entrent pas en contact l'une avec l'autre ou
avec les éléments de serrage.
- Les vis et écrous de fixation doivent être serrés
en utilisant des clés adaptées etc. et au couple
indiqué par le fabricant.
- Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou
l'eau des surfaces de serrage.
- Serrer les vis de serrage selon les instructions
du fabricant.
- Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec
des coups de marteau n'est pas autorisé.
- Les outils doivent être transportés et conservés
dans un récipient adapté.
- La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection se trouvent dans la
position prévue, que la machine se trouve dans
un bon état et qu'elle est entretenue de façon
conforme.
- Remplacez immédiatement une table usée ou
endommagée (par ex. entaillée).
- L'utilisateur doit avoir été formé dans l'utilisation, le réglage et la commande de la machine.
- Des erreurs sur la machine, y compris des
dispositifs de protection mobiles ou de l'outil, doivent être immédiatement signalées au
personnel d'entretien. La machine peut être
réutilisée uniquement après avoir remédié aux
erreurs.
-
Portez un équipement de protection individuelle approprié :
Protection auditive pour réduire
le risque de la surdité, lunettes
de protection, protection respi-
ratoire pour réduire le risque
de respirer des poussières nocives, gants de
protection pour manipuler des outils et des
matériaux bruts.
- Pour diminuer les bruits, l'outil doit être aiguisé
et tous les éléments pour diminuer les bruits
(caches etc.) doivent être réglés correctement.
- Pour scier du bois, la machine doit être raccordée à un aspirateur correspondant à EN 603352-69, catégorie de poussières M.
- Pour diminuer l'émanation de poussière, raccorder la machine à un aspirateur adapté et
tous les éléments pour récupérer la poussière
(capots d'aspiration etc.) doivent être réglés
correctement.
- N'utilisez pas de matière contenant de l'amiante.
- Assurez-vous que l'éclairage de la pièce et du
poste de travail est adapté.
- Pour le sciage, adoptez une position de travail
correcte :
- à l'avant du côté utilisateur ;
- face à la scie ;
- à côté du plan de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider la
pièce en toute sécurité vers la lame de scie.
39
- Utilisez toujours le guide-lame fourni et le
capot de protection. Assurez-vous de leur réglage correct tel que décrit dans la notice d’utilisation. Un guide-lame mal réglé et le retrait
de composants importants pour la sécurité tels
que les capots de protection peuvent entraîner
de graves blessures.
- Utiliser un soutien approprié pour de longues
pièces de sorte qu'elles soient à l'horizontale.
- Avant le changement d'outil ainsi qu'avant d'éliminer des dérangements, par ex. enlever des
éclats de bois coincés, débrancher le connecteur
de la prise.
- Ne retirez pas de restes de coupe ou autres
pièces à travailler de la zone de coupe tant que
la machine fonctionne et que l'unité de sciage
ne se trouve pas encore en position de repos.
- Une fois que la lame de scie est bloquée, arrêtez
immédiatement la machine et retirez la fiche
secteur. Retirez tout d'abord la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement
autorisé avec un dispositif de protection approprié, par ex. un dispositif de protection tunnel
au-dessus de la table de sciage.
- Remonter les dispositifs de sécurité directement à la fin de travaux exigeant l'enlèvement
du capot de protection, voir chap. 6.2b
- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour faire des fentes (rainure terminée
dans la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas être
utilisé comme poignée pour le transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée dans le support d'accessoires prévu à
cet effet sur la machine.
- Utilisez uniquement les accessoires d'origine
Festool.
- Il est interdit d'utiliser ses propres outils de
travail, par ex. bois de poussée, règles etc.
- Avant le travail, contrôlez si le capot de protection et le pare-éclats sont mobiles et bien posés
sur la table.
- Pour éviter une surchauffe de la lame de scie
ou une fusion du plastique, réglez la vitesse en
fonction du matériau de coupe et n‘utilisez pas
de force excessive lors de la coupe.
- Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble, et, en cas d‘endommagement, faites
les remplacer par un des ateliers de service
après-vente agréés.
5.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE)
sont habituellement :
Niveau
de pression acoustique L
Niveau
de puissance acoustique LWA = 98 dB(A)
Tolérance d'incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Les bruits émis lors du travail sont nuisibles
pour l'ouïe.
fPortez une protection auditive !
- Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont
été mesurées avec la méthode de vérification
standard et peuvent servir pour la comparaison
entre les outils.
- Les émissions de bruit indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préalable des nuisances sonores.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l’outil électroportatif est utilisé, en particulier quel type de
pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant
l’utilisation réelle de l’outil électroportatif.
fFixer des mesures de sécurité visant à pro-
téger l’utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les conditions
réelles d’utilisation. (tenir compte ici de tous
les éléments du cycle de fonctionnement,
par exemple les périodes pendant lesquelles
l’outil électroportatif est désactivé, et ceux
pendant lesquels il est activé mais fonctionne
sans charge.)
5.5 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'outils endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
= 84 dB(A)
PA
40
P R E C I S I O -
F
6 Installation, mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine fonctionne à
une tension ou une fréquence non admissible.
6.1 Installation de la machine
Assurez-vous que le sol autour de la machine
est plat, dans un bon état et sans objet encombrant (par ex. copeaux ou restes de découpes).
fLa tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine.
fEn Amérique du nord, utiliser uniquement les
machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V.
fAvant toute utilisation, contrôlez l’alimenta-
tion mobile et la fiche. Faites réparer les défauts par un service agréé.
fEn dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont
été approuvés pour ce type d’utilisation.
L La machine peut être installée avec ou sans
pieds dépliés.
fPour déplier les pieds : Ouvrir quatre boutons
rotatifs [1-11] jusqu'en butée.
fDéplier les pieds [1-1] et serrer les boutons
rotatifs [1-11].
Pour augmenter la stabilité de la machine, il est
possible de modifier la longueur d'un pied en
tournant le capuchon de protection [1-12].
6.2 Avant la première mise en service
6.2a Montage du bouton
fVissez le bouton rotatif fourni [2-6] en le tour-
nant vers la gauche dans la tige de traction.
6.2b Montage du capot de protection [1-8]
6.2c Montage de la butée angulaire encliquetable
fPousser la poignée de la butée angulaire en-
cliquetable dans la position zéro (figure 15).
Serrer la vis [3-6] (figure 3) et placer sur la
table.
6.3 Transport
Tenez l'outil électroportatif pour le trans-
port au niveau des poignées sur les côtés
[1-13]. Ne jamais le transporter ou le
prendre en main par le capot de protection.
fEnclenchez le bloc de sciage dans la position
zéro.
fRetirez toutes les pièces de montage de votre
scie et enroulez le câble sur l'enrouleur de
câble.
fRepliez les pieds le cas échéant.
6.3a Roues de transport
Pour le transport sur de petites distances, la
machine est équipée de roues de transport.
fSaisissez l'outil dans la zone des poignées
[1-13] et tirez-le à l'endroit souhaité.
6.4 Mise en marche/à l'arrêt
L En raison de la puissance élevée du moteur,
nous recommandons un fusible de 16 A.
fPour la mise en marche : appuyez sur le bou-
ton de mise en marche vert [1-2]. La touche
rouge est le bouton d'arrêt.
7 Réglages sur la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
fRégler la scie sur la profondeur de coupe
maximale et l’onglet sur 0°.
fTirer le guide [12-8] dans la position supé-
rieure.
fSaisir le capot de protection et dévisser entiè-
rement la vis [12-5].
fPlacer le capot de protection sur le guide-lame
[12-8]. Pour cela, introduire l’axe longitudinal
se trouvant dans le capot de protection dans la
rainure [12-9] du guide [12-8] [12-6] et repla-
cer la vis [12-5] dans le capot de protection et
à travers le trou [12-5] dans le guide-lame et
la serrer.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
arbre plein avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique garantit un démarrage sans à-coups de la
machine.
Régulation de la vitesse
La molette [2-1] permet de régler la vitesse
de rotation (uniquement CS 70 EBG) en continu entre 2000 et 4200 tr/min. Vous pouvez ainsi
41
adapter de façon optimale la vitesse de coupe à
chaque matériau.
Uniquement CS 70 EBG
#n0 [tr/min]#n0 [tr/min]
1~20004~3300
2~24005~3800
3~28006~4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. La vitesse de coupe
reste donc homogène, même lorsque l'outil est
fortement sollicité.
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de la machine,
l'alimentation en courant est diminuée. Si le moteur est bloqué pour un certain temps, l'alimentation en courant est entièrement interrompue.
Après la décharge ou la mise à l'arrêt, la machine est à nouveau opérationnelle.
Sécurité thermique
En cas de température trop élevée du moteur, l'alimentation en courant et la vitesse sont diminués.
La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance
réduite pour permettre un refroidissement rapide
par la ventilation du moteur. La machine redémarre
automatiquement après refroidissement.
Frein (uniquement CS 70 EBG)
À la mise à l'arrêt, la lame de scie est freinée en
3 secondes de façon électronique jusqu'à l'arrêt
complet.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur sous-tension intégré empêche
un redémarrage automatique de la machine à
l'état de service continu après une coupure d'alimentation.
fAprès quelques millimètres, vous pouvez bais-
ser le levier cranté [1-9] vers le bas.
fEn glissant vers l'arrière, le levier cranté s'en-
clenche dans la tige de traction et fixe la scie
au milieu de la table.
Le bloc de sciage se trouve désormais au milieu de la table et la machine peut être utilisée
comme scie circulaire sur table.
8b Scie stationnaire guidée (figure 3)
fDesserrez le verrouillage de la scie en tour-
nant le bouton rotatif [2-6] vers la gauche.
Il permet de déplacer le bloc de sciage vers l'avant
et vers l'arrière pour réaliser des coupes en traction. Le mouvement vers l'arrière est assisté par
un ressort.
8.1 Pieds supplémentaires [1-3]
Utiliser toujours les pieds supplémentaires avec
une rallonge de table, une extension de table ou
une table coulissante.
fDesserrer la vis [1-4], pivoter le pied [1-3]
vers l'extérieur jusqu'à ce qu'il soit appuyé au
sol et resserrer la vis [1-4].
8.2 Montage du support d'accessoires
Voir figure 13 et 14.
fEn assemblant les deux parties, veillez à ce
que les languettes des fermetures à clips
s'emboîtent et s'enclenchent exactement.
fVérifiez également au dos du support d'acces-
soires la position correcte des fermetures à
clips dans les étriers de fixation.
8.3 Coupes longitudinales d’onglets
La butée angulaire encliquetable doit se trouver
sur le côté droit de la table pour les coupes longitudinales d’onglets.
Dans ce cas, la machine doit être remise en
marche.
8 Possibilités d'utilisation
La machine peut être installée comme scie circulaire sur table ou comme scie stationnaire
guidée.
8a Scie circulaire sur table (figure 1)
fDesserrez tout d'abord le verrouillage de la
scie en tournant le bouton rotatif [2-6] vers la
gauche.
fAvec ce même bouton rotatif [2-6] tirez en-
suite la scie vers l'avant.
42
8.4 Mise en marche pour la découpe de
métal
Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
8.5 Position de réglage
Pour effectuer des réglages sur la machine, la
scie doit être toujours placée en position de réglage :
À la livraison, la scie est verrouillée en position
de repos.
fEn tournant le bouton rotatif [2-6] vers la
gauche, desserrez le verrouillage et tirez la
scie vers l'avant.
P R E C I S I O -
F
fAppuyez sur le levier cranté [1-9].
La scie est désormais verrouillée en position
centrale.
8.6 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en position de
réglage en continu de 0-70 mm :
fTournez le réglage de la hauteur de coupe
[1-10].
L Une coupe précise est obtenue quand la
hauteur de réglage réglée est 2 à 5 mm supérieure à l'épaisseur de la pièce.
8.7 Réglage de l'angle d'onglet
La lame de scie peut être basculée en position
de réglage entre 0° et 45° :
fOuvrez le bouton rotatif [2-4].fRéglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée rotative [2-3].
fFermez le bouton rotatif [2-4].
Pour réaliser des travaux précis (contre-dépouilles sur les bords), il est possible de basculer la lame de scie de 2° au-delà des deux positions finales.
fPour cela, maintenez la touche [2-2] enfoncée
dans la position finale.
La lame de scie peut maintenant être basculée
avec la poignée rotative [2-3] jusqu'à -2° ou 47°.
En relâchant la touche [2-2], les butées 0° et 45°
sont à nouveau activées.
8.8 Remplacement d'outil
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
fPorter des gants de protection.
Démontage de la lame de scie
fPortez des gants en remplaçant l'outil, mais
pas en coupant.
fVerrouillez la scie en position de réglage.fRéglez la plus grande position inclinée et la
hauteur de coupe maximale.
fDesserrez la fixation de l'insert avec le bouton
rotatif [5-1].
ATTENTION
fPoussez la tôle de serrage vers l'avant.fSoulevez l'insert de table [1-7] à l'arrière en
le prenant par en dessous et retirez-le de la
table vers l'arrière.
fRetirez le capot de protection (voir chap. 6.2b.fSortez la clé Allen [5-3] du support sur le ca-
pot de la lame de scie [5-10]. fDesserrez les éléments de verrouillage [5-9]
au moyen du bouton rotatif et de la clé Allen
[5-3], puis faites basculer la protection de la
lame de scie [5-10] vers le bas.
fInsérez la clé Allen [5-3] dans la vis de fixation
de la lame de scie.
fMaintenez le blocage de broche [5-2] (derrière
la lame de scie) appuyé et tournez l'axe de la
scie avec la clé Allen jusqu'à ce que le blocage
de broche [5-2] s'enclenche et que l'axe de la
scie soit bloqué.
L La vis de fixation de la lame de scie a un file-
tage à gauche.
fDesserrez la vis de fixation de la lame de scie
dans le sens horaire en tournant avec vigueur
et enlevez la bride de serrage et la lame de
scie.
Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
fEn utilisant une nouvelle lame de scie, veuil-
lez tenir compte du sens de rotation : le sens
de rotation sur la lame de scie [5-4] doit cor-
respondre au sens de rotation de la machine,
voir flèche sur le capot de protection [5-10].
fInsérer la lame de scie.fVissez la lame de scie et la bride avec la vis de
fixation de la lame de scie sur l'axe de la scie.
fTourner deux fois la lame de scie à la main
pour vérifier si elle se déplace librement.
fFermez le capot de la lame de scie [5-10] et
montez le capot de protection (voir chap 6.2b).
fInsérez à nouveau la clé Allen [5-3] dans le
support.
fPour mettre l'insert de table [1-7] dans la
table, insérez tout d'abord la tôle élastique
dépassant [5-5] de l'insert à l'avant dans le
cadre de la table. Veillez à ce que la surface
d'appui soit sans poussière.
fPlacez l'insert et vissez-le avec le système de
fixation et le bouton rotatif [5-1].
43
8.9 Réglage du guide-lame
Butée transversale et angulaire :
fRéglez le guide-lame [6-1] de sorte que la dis-
tance jusqu'à la couronne dentée de la lame
de scie soit de 3 à 5 mm.
fSortez la clé Allen [5-3] du support sur le ca-
pot de la lame de scie [5-10].
fDévissez la vis [6-3] avec la clé Allen et reti-
rez-la avec la pièce de serrage [6-2].
fAprès avoir dévissé les deux vis [7-3], la pièce
de guidage [7-2] peut être déplacée en posi-
tion verticale pour régler la distance entre le
guide-lame et la lame de scie.
fUne fois le réglage terminé, remonter le guide-
lame et la pièce de serrage et resserrer toutes
les vis.
8.10 Butée
Comme représentée sur la figure 3, la butée
fournie peut être fixée sur les quatre côtés de la
machine.
La butée offre les possibilités de réglage suivantes :
La butée peut être utilisée soit comme butée
longitudinale (figure 1) soit comme butée de
report soit comme butée angulaire (figure 3).
Butée longitudinale :
fDesserrez la vis [3-3] et soulevez la broche
de fixation [3-4], réglez l'angle à l'aide de
l'échelle graduée sur 0°, enclenchez la broche
de fixation et serrez la vis [3-3].
fDesserrer la vis [3-2] et régler la baguette [3-1] de sorte que la flèche triangulaire se
trouve dans le champ vert de l‘autocollant, voir
détails [1-6]. Resserrez ensuite la vis [3-2].
fPousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure latérale de la table, voir figure 3
détail. Pousser jusqu’à ce que la poignée de
la butée angulaire encliquetable recouvre le
champ vert marqué sur le côté de la table, voir
détail [1-5]. Resserrez ensuite la vis [3-5].
fDesserrez la vis [3-6], réglez la largeur de
coupe souhaitée et resserrez la vis.
La butée angulaire encliquetable peut aussi être
utilisée butée longitudinale haute ou basse. Pour
cela, installer la baguette [3-1] debout ou à plat.
La butée longitudinale basse s‘utilise pour éviter
une collision avec le capot de protection de la lame
de scie, par ex. lorsque cette dernière est inclinée
à 45° pour les coupes d’onglet.
fPousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure de la table (figure 3 détail) et serrez
la vis [3-5].
fDesserrez la vis [3-3] et soulevez la broche
de fixation [3-4], réglez l'angle souhaité sur
l'échelle graduée (la broche de fixation s'enclenche avec les réglages angulaires les plus
courants) et serrez la vis [3-3].
fDesserrez la vis [3-2] et réglez la baguette [3-1]de sorte qu'elle n'atteigne pas le niveau
de coupe et serrez la vis [3-2].
S’assurer avant le travail que tous les
boutons rotatifs de la butée angulaire
encliquetable sont serrés. La butée angulaire encliquetable ne doit être utilisée
que dans une position fixe et non pas pour
pousser la pièce.
En cas de non-utilisation, rabattre la
butée angulaire [11-3] encliquetable
dans la position zéro (figure 15) et la poser dans le support d’accessoires [11-4]
(figure 11).
8.11 Montage du pare-éclats [10-3]
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
REMARQUE
Ne pas réaliser de coupes en biais avec le pareéclats. Démonter le pare-éclats après utilisation.
fOuvrez le bouton rotatif [5-1].fPoussez la tôle de serrage vers l'avant.fSoulevez l'insert de table [1-7] à l'arrière et
retirez-le.
fRéglez la lame de scie à la hauteur de
coupe minimale.
fBasculez le petit cache [10-1] vers le bas.fPoussez le pare-éclats [10-3] jusqu'en butée
latéralement dans le support [fInsérez l'insert de table [1-7] et fermez le
bouton rotatif [5-1].fMettez la machine en marche et déplacez la
lame de scie lentement jusqu'à la hauteur de
coupe maximale vers le haut.
Le pare-éclats est ainsi entaillé. Pour un fonctionnement optimal, la partie surélevée [10-2]
du pare-éclats doit se trouver légèrement (env.
0,3 mm) au-dessus de la surface de table.
10-4
].
44
P R E C I S I O -
F
fPour régler la hauteur du support [10-4], des-
serrez les deux vis [10-5].
8.12 Aspiration
AVERTISSEMENT
Le fait de respirer de la poussière peut affecter les voies respiratoires !
fRaccordez toujours la machine à une aspira-
tion.
fPortez une protection respiratoire lors de tra
vaux générant de la poussière.
La PRECISIO présente deux raccords d’aspiration : raccord d’aspiration supérieur avec raccord
à baïonnette [4-7] de 27 mm de Ø et raccord
d’aspiration inférieur [4-3]de 35 mm de Ø. Pour
guider le tuyau d'aspiration supérieur, branchez
le support tuyau [4-6] au bornier de la table de
sciage.
Le set d'aspiration CS 70 AB [4-4] (pour
CS 70 EBG compris dans la livraison) rassemble
les deux raccords d’aspiration pour pouvoir raccorder un aspirateur Festool avec tubulure de
raccordement Ø 50 mm.
8.13 Réglage de l’échelle graduée
Régler l’échelle graduée avec les vis de fixation,
le cas échéant sur différentes largeurs de lame
de scie.
8.14 Réglage du capot de protection
Pour régler les butées, il est possible d'enclencher le capot de protection dans la position supérieure.
fEnclenchez le pare-éclats latéral [8-3] avec
l'ergot d'encliquetage [8-2] dans la position
supérieure.
fSoulevez le capot de protection dans la posi-
tion supérieure [8-4] et vissez la vis [8-1].
fAprès avoir réglé les butées, desserrez à nou-
veau la vis [8-1] et décrochez le pare-éclats
latéral [8-3]. Rem. : le capot de protection et
le pare-éclats doivent être mobiles sur le plateau (figure 9).
fEn cas de non-utilisation, accrocher le capot
de protection au support d'accessoires [11-4].
-
9 Utilisation de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
fRespectez toutes les consignes de sécurité
en utilisant la machine !
fAssurez-vous avant le début des travaux que
tous les boutons rotatifs de la butée et de la
machine sont serrés.
fNe pas travailler de pièces de taille ou de
poids excessifs susceptibles d‘endommager
l‘outil.
fPour des raisons de sécurité, ne JAMAIS tra-
vailler sans capot de protection supérieur
[1-8] monté (sauf pour des coupes cachées).
fEffectuer les réglages dimensionnels quand
la machine est à l’arrêt.
Réglez le capot de protection supérieur de sorte
qu'il soit posé sur la pièce.
9.1 Utilisation comme scie circulaire sur
table
Comme scie circulaire sur table, la scie est fixe
et la pièce est mobile.
fTirez la scie vers l'avant.fFaites glisser la scie lentement vers l'arrière.fAprès quelques millimètres, vous pouvez bais-
ser le levier cranté [1-9] vers le bas.
En glissant vers l'arrière, le levier cranté s'enclenche dans la tige de traction et fixe la scie au
milieu de la table (position de la scie de table).
9.1a Coupes longitudinales
fPlacer la lame de scie au centre de la table,
voir chap. 9.1.
fUtilisez la butée angulaire encliquetable com-
me règle (figure 1) pour guider la pièce.
fVous pouvez régler la largeur de coupe à l'aide
des échelles graduées
fGuidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l'axe de la lame de scie.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce vers la lame de scie.
fEn cas de non-utilisation, placer le bois de
poussée dans le réservoir d'accessoires
[11-4].
9.1b Coupes angulaires
Pour des coupes angulaires, régler l'angle
d'onglet de la lame de scie, voir chap. 8.7.
45
9.1c Coupes cachées
Une fois que le capot de protection est démonté,
il est possible de régler le guide-lame en tirant
avec force dans deux positions d‘enclenchement. Le guide-lame est utilisé dans toutes les
applications, excepté pour les coupes cachées,
dans la position d‘enclenchement.
Avant le travail
fRetirez le capot de protection supérieur [6-4].fPlacez le guide-lame [6-1] dans la position
d‘enclenchement en appuyant vers le bas avec
force.
Pour le feuillurage sur le côté court,
n‘utilisez JAMAIS la butée comme butée
longitudinale.
Rainurer
fRéglez la profondeur de coupe sur la lame de
scie.
fUtilisez la butée comme guidage.fGuidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l‘axe de la lame de scie.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce le long de la lame de scie.
fRépétez l‘opération jusqu‘à la profondeur de
rainure souhaitée.
Après le travail
fAprès avoir réalisé des coupes cachées, re-
mettez le guide-lame [6-1] dans la position
supérieure et mettez le capot de protection
[6-4] en place.
Réaliser des coupes cachées
Pour réaliser des coupes cachées, veiller en particulier à bien guider l‘outil. Pour cela, appuyez
bien la pièce sur la table. Choisissez l‘ordre de
coupe de sorte que le côté déjà scié de la pièce
ne soit pas le côté de la butée (risque de rebond).
Feuillure
fRégler la profondeur de coupe et la butée du
premier côté de la feuillure.
fRéalisez la première coupe de feuillure en gui-
dant la pièce à la main. Les bras ne doivent
pas être dans l‘axe de la lame de scie.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce le long de la lame de scie.
fRetourner la pièce.fRégler la profondeur de coupe et la butée du
deuxième côté de la feuillure.
fRéalisez la deuxième coupe de feuillure.fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce le long de la lame de scie.
Feuillures sur des pièces ≤ 12 mm avec scie
stationnaire guidée (avec lame de scie bloquée)
fUtilisez la butée comme butée de report (figu-
re 3).
fSuivez les instructions pour coupes transver-
sales (voir chap. 9.2a).
Procédés compliqués de coupes cachées
fpar ex. sciage en plongée, découpage par ren-
versement, encoches et fraisage de profils ou
chanfreinage ne sont pas autorisés.
9.1d Collier de poussée
REMARQUE
Utilisez un collier de poussée pour les coupes
cachées. Montez le collier de poussée sur la
butée et la table de sorte que le collier de poussée appuie la pièce sur la table pendant la coupe. Le collier de poussée ne fait pas partie de la
livraison.
9.1e Coupes longitudinales avec inclinaison
fPour les coupes longitudinales avec inclinai-
son du matériau avec une longueur de chants
≤ 150 mm, utilisez uniquement la butée
gauche. Cela permet d‘obtenir plus de place
entre la butée et la lame de scie.
46
P R E C I S I O -
EKAT
F
9.2 Utilisation en tant que scie stationnaire
guidée
9.2a Coupes transversales
fPlacez la lame de scie dans la position arrière
de la table, voir chap. 8b.
fUtilisez la butée angulaire encliquetable com-
me traverse ou comme règle d’angle (figure 3)
pour placer et maintenir la pièce. Il est possible d'introduire des serre-joints (ne font pas
partie de la livraison) dans la rainure [3-8]
pour fixer la pièce.
Réalisez la coupe :
fDesserrez tout d'abord le verrouillage de la
scie en tournant le bouton rotatif [2-6] vers la
gauche.
fAvec ce même bouton rotatif [2-6] tirez la scie
vers l'avant.
fAprès la coupe, déplacez à nouveau le bloc de
sciage complètement vers l’arrière dans la position de départ avant de retirer la pièce hors
de la butée angulaire encliquetable.
REMARQUE : Pour avoir bien accès aux éléments
de commande pour les réglages de la scie, il est
possible de verrouiller la scie en appuyant le
levier cranté [1-9] vers le bas en position cen-
trale. En tournant le bouton rotatif [2-6] vers la
gauche, le verrouillage est à nouveau desserré.
9.2b Coupes angulaires
Pour les coupes d’angle, régler l’angle d’onglet
de la lame de scie, voir chap. 8.7, la butée angulaire encliquetable se trouve sur le côté droit de
la table.
Pour les coupes d’onglet, régler la butée angulaire encliquetable, voir chap. 8.10.
9.3. Bois de poussée
En cas de non-utilisation, placer le bois de
poussée [11-2] dans le réservoir d'accessoires [11-4].
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant tout réglage, maintenance ou répara-
tion, débranchez la fiche secteur.
fToutes les opérations de maintenance et de
réparation nécessitant l'ouverture du boîtier
du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après-vente
agréé.
fLes dispositifs de protection et les compo-
sants endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé, dans la mesure où cela
n'est pas spécifié différemment dans la notice d'utilisation.
4
5
3
2
1
La machine est équipée de charbons spéciaux
à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil
s'arrête.
Effectuez régulièrement la maintenance de
la machine pour garantir son fonctionnement
conforme :
- Retirer les dépôts de poussières par aspira-
tion.
- Maintenir les barres de guidage propres et les
graisser régulièrement.
- Maintenir les roues dentées propres derrière
la poignée rotative [2-3].
- Un insert de table usé ou endommagé [1-7]
doit être remplacé.
- Si des éclats de bois tombés bouchent le canal
d’aspiration du capot de protection inférieur, il
est possible d'ouvrir le clapet [5-6] d'une fente
d'env. 8 mm en desserrant le bouton rotatif
[5-8] pour éliminer le bourrage.
- En cas de bourrages importants ou de coincements des copeaux, les fermetures [5-7]
peuvent être desserrées avec la clé Allen de
sorte que le clapet [5-6] puisse s'ouvrir à nou-
veau entièrement. Avant la mise en service,
refermer le clapet.
Service après-vente et réparation : uniquement par le fabricant ou des ateliers
de service après-vente. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.festool.fr/
services
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine ! Références sur
www.festool.fr/services
47
- Une fois le travail terminé, enroulez le câble
électrique [11-1] sur le support d'accessoires [11-4].
- Un amortisseur agit de sorte que le bloc de
sciage revienne régulièrement sur toute la
longueur de traction. Si ce n'est pas le cas,
l'amortisseur peut être ajusté à l'aide du perçage [4-5]. Le fait de tourner la vis de réglage
vers la droite augmente l'action de l'amortisseur.
Nettoyage du filtre (uniquement CS 70 EBG)
Quand les cycles d'arrêt de la surveillance de
température (voir chap. 7.1) diminuent sans sollicitation exagérée, vous devez nettoyer le filtre
d'aspiration d'air [4-2].
fDesserrez le bouton rotatif [4-1].fRetirez le filtre.fTapotez la poussière ou aspirez la surface du
filtre.
fRemettez le filtre en place.
L Remplacez un filtre endommagé par une
nouvelle cartouche de filtre.
P R E C I S I O
-
F
11 Accessoires, outils
Festool propose des accessoires complets, vous
permettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. : extension de table,
rallonge de table, table coulissante, extension-butée, set d'aspiration.
Afin de pouvoir usiner rapidement et proprement différents matériaux, Festool propose des
lames de scie spécialement adaptées à votre
machine. Pour les références des accessoires et
machines, adressez-vous à Festool.
12 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires et les emballages de façon compatible
avec l'environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach.
12 Eliminación de residuos .......................... 62
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de descarga eléctrica
Usar protección para los oídos
Utilizar mascarilla
Utilizar guantes de protección
Sentido de giro de la hoja de sierra
Madera
Tableros de madera laminada
Placa de cemento reforzada
con fibra Eternit
Aluminio
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Inclinación -2°-47°
Longitud de tronzado máx. 330 mm
Hoja de sierra 225 x 30 x 2,6 mm
Taladro de alojamiento 30 mm
Grosor de disco de soporte < 2,2 mm
Número de revoluciones en vacío:
CS 70 EBG regulable 2.000-4.200 rpm
CS 70 EG 4.200 rpm
Consumo de potencia:
CS 70 EBG
CS 70 EBG CH 2.000 W
CS 70 EBG GB 240 V 2.100 W
CS 70 EBG GB 110 V 1.300 W
Dimensiones de la mesa (L x An) 690 x 500 mm
Altura de la mesa desplegada 900 mm
Altura de la mesa plegada 375 mm
Peso según procedimiento
EPTA 01:2014 38,0 kg
2.100 W
Utilizar gafas de protección
Leer las instrucciones e indicaciones.
Clase de protección II
Sistema electrónico MMC Multi-Material-
Control
Aspiración del polvo
No desechar con los residuos domésti-
cos
Hojas de sierra a utilizar
En el catálogo o en www.festool.com/service podrá encontrar las hojas de sierra recomendadas
para los diferentes materiales.
49
3 Componentes de la herramienta
Las figuras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
[1-1] Patas plegables[1-2] Interruptor de conexión y desconexión[1-3] Patas adicionales[1-4] Tornillos de apriete[1-5] Marca de posición del tope[1-6] Marca de posición de la guía
5.2 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares estacionarias
Indicaciones de seguridad relativas a las cubiertas de protección
a. Deje montadas las cubiertas de protección.
Las cubiertas de protección deben ser operativas y estar correctamente montadas.
Si alguna cubierta de protección está floja,
presenta daños o no funciona bien, debe repararse o sustituirse.
[1-7] Extensión de mesa[1-8] Caperuza de protección[1-9] Palanca de trinquete[1-10] Ajuste de la altura de corte[1-11] Ajustadores de las patas plegables[1-12] Caperuza de tope[1-13] Zona de agarre
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO es una herramienta eléctrica portátil prevista para serrar madera, plásticos,
materiales de tableros de madera y materiales
similares a la madera.
Gracias a la oferta de hojas de sierra especiales
de Festool para aluminio, las máquinas también
pueden utilizarse para serrar aluminio. La máquina no debe emplearse para el tratamiento de
materiales que contengan amianto.
bido.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso inde-
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
b. Para los cortes de tronzado utilice siempre la
cubierta de protección de la hoja de sierra y
la cuña de partir. Para los cortes de tronzado
en los que la hoja sierra a través de todo el
grosor de la pieza de trabajo, la cubierta de
protección y otros dispositivos de seguridad
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
c. Una vez finalizados los procesos de trabajo
(p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos
lados) que requieran retirar la cubierta de
protección y/o la cuña de partir, vuelva a fijar
inmediatamente el sistema de protección.
La cubierta de protección y la cuña de partir
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
d. Antes de conectar la herramienta eléctrica,
asegúrese de que la hoja de sierra no toque
la cubierta de protección, la cuña de partir o
la pieza de trabajo. El contacto accidental de
estos componentes con la hoja de sierra puede
provocar una situación peligrosa.
e. Ajuste la cuña de partir según se describe
en este manual de instrucciones. Si la cuña
de partir no evita eficazmente un contragolpe, puede deberse a una distancia, posición o
alineación incorrectas.
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indi-
caciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o
lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado
en las indicaciones de seguridad hace referencia
a herramientas eléctricas conectadas a la red
eléctrica (con un cable de red) o a herramientas
eléctricas alimentadas con batería (sin cable de
red).
50
f. Para que la cuña de partir pueda funcionar,
debe poder entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la pieza es demasiado corta para
llegar a la cuña de partir durante el corte, la
cuña no cumplirá su función. En estas circunstancias no se podrá evitar un contragolpe.
g. Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el diámetro de la hoja de
sierra debe ser adecuado a la cuña, el disco
de soporte de la hoja de sierra debe ser más
fino que la cuña y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña.
P R E C I S I O -
E
Indicaciones de seguridad para serrar
a.
Peligro. No acerque los dedos ni las
manos a la hoja de sierra ni los intro-
duzca en la zona de serrado. Una mínima
distracción o un resbalón podrían dirigir la
mano hacia la hoja de sierra y causarle lesiones graves.
b. Acompañe la pieza de trabajo solo en el
sentido contrario al giro de la hoja de sierra.
Acompañar la pieza de trabajo en la misma
dirección que el sentido de giro de la hoja de
sierra por encima de la mesa puede provocar
que la pieza de trabajo y su mano sean arrastradas a la hoja de sierra.
c. En los cortes longitudinales, no utilice nunca
el tope de inglete para acompañar la pieza
de trabajo; en los cortes transversales con
el tope de inglete, no utilice nunca adicionalmente el tope paralelo para ajustar la
longitud. Si se guía la pieza de trabajo simul-
táneamente con el tope paralelo y el tope de
inglete, aumenta la probabilidad de que la
hoja de sierra se atasque y se produzca un
contragolpe.
d. En los cortes longitudinales, ejerza la fuerza
para acompañar la pieza de trabajo siempre
entre el riel de tope y la hoja de sierra. Utilice un tope de empuje si la distancia entre el
riel de tope y la hoja de sierra es inferior a
150 mm, y un bloque de empuje si la distancia
es inferior a 50 mm. Este tipo de accesorios
aseguran que su mano se mantenga a una
distancia segura de la hoja de sierra.
e. Utilice únicamente el tope de empuje sumi-
nistrado por el fabricante o uno que haya sido
fabricado según las especificaciones. El tope
de empuje asegura que haya una distancia
suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f. No utilice nunca un tope de empuje que tenga
daños o esté serrado. Un tope de empuje da-
ñado puede romperse y provocar que la mano
entre en contacto con la hoja de sierra.
g. No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el
tope paralelo o el tope de inglete para colocar y guiar la pieza de trabajo. «Sin apoyo»
significa que la pieza de trabajo se apoya o se
guía con las manos en lugar de con el tope
paralelo o el tope de inglete. Serrar sin apoyo
provoca una alineación incorrecta, atascos y
contragolpes.
h. No ponga nunca las manos alrededor o en-
cima de una hoja de sierra en movimiento.
Querer agarrar una pieza de trabajo puede
ocasionar un contacto accidental con la hoja
de sierra en movimiento.
i. Apoye las piezas de trabajo largas o anchas
detrás de la mesa de serrar y/o al lado de la
mesa, de modo que permanezcan horizontales. Las piezas de trabajo largas o anchas
tienden a bascular en el borde de la mesa de
serrar, lo cual hace que se pierda el control,
se atasque la hoja de sierra y se produzca un
contragolpe.
j. Acompañe la pieza de trabajo con una presión
uniforme. No doble ni gire la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra se atasca, apague inmediatamente la herramienta eléctrica, desenchúfela y solucione la causa del atasco. Si la
pieza de trabajo hace que se atasque la hoja
de sierra, puede producirse un contragolpe o
un bloqueo del motor.
k. No retire recortes mientras la sierra está
en marcha. Los recortes pueden quedarse
aprisionados entre la hoja de sierra y el riel
de tope o en la cubierta de protección, y al
retirarlos, los dedos pueden ser arrastrados
a la hoja de sierra. Apague la sierra y espere
a que la hoja de sierra se haya detenido para
retirar el material.
l. Para realizar cortes longitudinales en pie-
zas de trabajo de menos de 2 mm de grosor,
utilice un tope paralelo adicional que tenga
contacto con la superficie de la mesa. Las pie-
zas de trabajo finas pueden bloquearse debajo
del tope paralelo y producir un contragolpe.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina de la
pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se
engancha o se atasca, cuando se realiza un corte
en la pieza de trabajo en sentido oblicuo respecto
a la hoja de sierra, o cuando se atasca una parte
de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el
tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos, cuando se produce
un contragolpe, la parte posterior de la hoja de
sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se levanta
de la mesa de serrar y es proyectada en dirección
del usuario.
51
El contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o inapropiado de la sierra circular
estacionaria. Puede evitarse si se siguen unas
medidas de precaución adecuadas como las que
se describen a continuación.
a. No se ponga nunca en la misma línea que la
hoja de sierra. Manténgase siempre al lado
de la hoja de sierra donde está el riel de tope.
Si se produce un contragolpe, la pieza de trabajo puede ser proyectada a gran velocidad en
dirección de las personas que se encuentran
en la misma línea que la hoja de sierra y delante de esta.
b. No ponga nunca las manos encima o detrás
de la hoja de sierra para tirar de la pieza
de trabajo o apoyarla. Puede producirse un
contacto accidental con la hoja de sierra o un
contragolpe puede provocar que los dedos
sean arrastrados a la hoja de sierra.
con el que se puedan guiar con un tope de inglete o a lo largo de un riel de tope. Una pieza
de trabajo deformada, con nudos o girada es
inestable y provoca una alineación incorrecta
de la hendidura con la hoja de sierra, atascos
y contragolpes.
i. No sierre nunca varias piezas de trabajo
apiladas horizontal o verticalmente. La hoja
de sierra podría atrapar una o varias partes y
causar un contragolpe.
j. Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra cuya hoja de sierra se encuentra dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja en
la ranura de serrado de modo que los dientes
de la sierra no estén enganchados en la pieza
de trabajo. Si la hoja de sierra se engancha,
puede hacer que se levante la pieza de trabajo
y causar un contragolpe cuando se vuelva a
poner en marcha la sierra.
c. No sujete ni presione nunca la pieza de traba-
jo que está serrando contra la hoja de sierra
en movimiento. Presionar la pieza de trabajo
que se está serrando contra la hoja de sierra
causa atascos y contragolpes.
d. Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja de
sierra. Si el riel de tope no está alineado, la
pieza de trabajo presionará contra la hoja de
sierra y causará un contragolpe.
e. En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar, ra-
nurar o cortar por los dos lados), utilice una
tabla de canto biselado para guiar la pieza de
trabajo contra la mesa y el riel de tope. Con
una tabla de canto biselado puede controlar
mejor la pieza de trabajo en caso de que se
produjese un contragolpe.
f. Tenga especial cuidado al serrar en áreas que
no se puedan ver bien de piezas de trabajo ensambladas. La hoja de sierra puede penetrar
en objetos que pueden causar un contragolpe.
g. Cuando trabaje con paneles grandes, apun-
tálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe al engancharse una
hoja de sierra. Los paneles grandes pueden
combarse por su propio peso. Los paneles
deben apuntalarse en todos los puntos donde
sobresalgan de la superficie de la mesa.
h. Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén giradas o deformadas, que
tengan nudos o que no tengan un borde recto
k. Mantenga las hojas de sierra limpias, afiladas
y suficientemente triscadas. No utilice nunca
hojas de sierra deformadas o que tengan los
dientes agrietados o rotos. Las hojas de sierra
afiladas y bien triscadas reducen al mínimo
los atascos, los bloqueos y los contragolpes.
Indicaciones de seguridad para el manejo de
sierras circulares estacionarias
a. Apague la sierra circular estacionaria y
desenchúfela antes de retirar la extensión
de mesa, cambiar la hoja de sierra, realizar
ajustes en la cuña de partir o en la cubierta
de protección de la hoja de sierra, y cuando
la máquina no esté atendida. Las medidas de
precaución sirven para evitar accidentes.
b. Nunca deje la sierra circular estacionaria
funcionando desatendida. Apague la herramienta eléctrica y no se vaya hasta que se
haya detenido por completo. Una sierra que
funciona desatendida representa un peligro
descontrolado.
c. Instale la sierra circular estacionaria en un
lugar plano y bien iluminado, donde usted
pueda estar de pie en una posición estable y
manteniendo el equilibrio. El lugar de instalación debe ofrecer espacio suficiente para
poder manejar bien el tamaño de sus piezas
de trabajo. El desorden, la falta de iluminación
en las zonas de trabajo y los suelos desiguales
y resbaladizos pueden provocar accidentes.
52
P R E C I S I O -
E
d. Retire regularmente las virutas y el serrín
que se acumulen debajo de la mesa de serrar
y/o en el sistema de aspiración del polvo. El
serrín acumulado es inflamable y puede entrar
en ignición espontáneamente.
e. Fije la sierra circular estacionaria. Si la sierra
circular estacionaria no está fijada correctamente, puede moverse o volcar.
f. Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular estacionaria antes de conectarla. Es peligroso que se
produzcan distracciones o enganchamientos.
g. Utilice siempre hojas de sierra con el debi-
do tamaño y con un taladro de alojamiento
adecuado (p. ej., romboidal o redondo). Las
hojas de sierra que no se adaptan a las piezas
de montaje de la sierra tienen una marcha
descentrada y causan la pérdida de control.
h. No utilice nunca material de montaje para
la hoja de sierra que sea inadecuado o esté
dañado, como bridas, arandelas, tornillos o
tuercas. Este material de montaje para la hoja
de sierra ha sido diseñado especialmente para
su sierra, para obtener así un funcionamiento
seguro y un rendimiento óptimo.
i. No se suba nunca a la sierra circular esta-
cionaria y no la utilice a modo de taburete
escalón. Pueden producirse lesiones graves
si la herramienta eléctrica vuelca o si usted
entra en contacto accidentalmente con la hoja
de sierra.
j. Asegúrese de que la hoja de sierra está mon-
tada en el sentido de giro correcto. No utilice
discos de lijar ni cepillos de alambre con la
sierra circular estacionaria. Si la hoja de
sierra se monta incorrectamente o se utilizan
accesorios no recomendados, la consecuencia
pueden ser lesiones graves.
5.3 Indicaciones de seguridad específicas
de la máquina
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EN 847-1.
- Se consideran herramientas conformes las ho-
jas de sierra recomendadas por el fabricante en
este manual de instrucciones.
- Deben utilizarse únicamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de la hoja
de sierra 225 mm; anchura de corte 2,5 mm;
taladro de alojamiento 30 mm; grosor máx. del
disco de soporte 2,2 mm; aptas para números
de revoluciones de hasta 4.200 rpm.
- No utilice hojas de sierra fabricadas en acero
rápido de alta aleación (HSS).
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que
ser superior al grosor de la cuña de partir de
2,2 mm, y el grosor del disco de soporte tiene
que ser inferior.
- La herramienta debe ser apropiada para el material a tratar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrietadas ni hojas que tengan las cuchillas defectuosas o sin filo.
- Durante el montaje de las herramientas es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza
en el buje de la herramienta o en la superficie
de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los
elementos de sujeción.
- Los tornillos y las tuercas de fijación deben
apretarse con el par de giro indicado por el
fabricante utilizando las llaves o instrumentos
adecuados.
- Las superficies de sujeción deben estar limpias
y exentas de aceite, grasa y agua.
- Los tornillos de sujeción deben apretarse según
las instrucciones del fabricante.
- No está permitido alargar la llave ni apretar los
tornillos dando golpes con un martillo.
- Las herramientas deben transportarse y almacenarse en un recipiente adecuado.
- La máquina debe utilizarse únicamente cuando
todos los dispositivos de protección están en
su posición prevista y cuando la máquina se
encuentra en buen estado y se ha realizado el
mantenimiento correctamente.
- Si la placa de la mesa está desgastada o dañada
(p. ej., con cortes), cámbiela inmediatamente.
- Los operadores deben contar con formación
suficiente en el uso, el ajuste y el manejo de la
máquina.
- Los fallos que se produzcan en la máquina,
incluidos los de los resguardos o los de la
herramienta, deberán notificarse al personal
de mantenimiento en cuanto se detecten. La
máquina solo debe volver a utilizarse una vez
solucionados los fallos.
-
Es imprescindible utilizar los
equipos de protección individual
adecuados:
protección auditiva para reducir
el riesgo de sufrir pérdida au-
ditiva; gafas de protección; protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
53
de protección para manipular las herramientas
y materiales ásperos.
- A fin de reducir al mínimo la generación de ruido, la herramienta debe estar afilada y todos los
elementos destinados a reducir el nivel de ruido
(cubiertas, etc.) deben estar correctamente
ajustados.
- Al serrar madera, la máquina debe conectarse
a un aparato de aspiración conforme a la norma
EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- A fin de reducir al mínimo el desprendimiento de
polvo, la máquina debe conectarse a un aparato
de aspiración adecuado y todos los elementos
destinados a recoger el polvo (caperuzas de
aspiración, etc.) deben estar correctamente
ajustados.
- No trate materiales que contengan amianto.
- Procure una iluminación adecuada de la estancia o del lugar de trabajo.
- Adopte la posición de trabajo correcta para serrar:
- delante, en el lado del usuario;
- frente a la sierra;
- junto a la línea de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje suministrado para
pasar la pieza de trabajo de forma segura por
la hoja de sierra.
- Utilice siempre la cuña de partir y la caperuza
de protección suministradas. Asegurarse de
que quedan ajustadas correctamente, tal y
como se describe en el manual de instrucciones. El ajuste incorrecto de la cuña de partir
y la retirada de componentes relevantes para
la seguridad, como la caperuza de protección,
pueden dar lugar a lesiones graves.
- Las piezas de trabajo largas deben apuntalarse
con un dispositivo adecuado para que queden
horizontales.
- La máquina debe desenchufarse antes de proceder a un cambio de herramienta, así como antes
de solucionar algún problema, p. ej., retirar
astillas atascadas.
- No retire recortes u otros trozos de la pieza de
trabajo del área de corte mientras la máquina
esté en marcha y la unidad de serrado todavía
no se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra está bloqueada, apague la
máquina inmediatamente y desenchúfela. A
continuación puede retirar la pieza de trabajo
aprisionada.
- Solo está permitido realizar renvalsos o ranuras
con un dispositivo de protección adecuado, p.
ej., un dispositivo de protección de túnel situado
sobre la mesa de serrar.
- Cuando se realicen trabajos que requieran
desmontar la caperuza de protección, volver a
montar los dispositivos de seguridad en cuanto
se terminen dichos trabajos, véase el cap. 6.2b.
- No está permitido utilizar las sierras circulares
para entalladuras (ranura finalizada en la pieza
de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la caperuza de protección superior debe cubrir la parte
superior de la hoja de sierra.
- No está permitido utilizar la caperuza de protección superior como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el
soporte para accesorios dispuesto en la máquina a tal fin.
- Utilice exclusivamente accesorios originales e
instrumentos auxiliares de Festool.
- Está prohibido utilizar instrumentos auxiliares
propios, p. ej., tope de empuje, guías, etc.
- Antes de realizar el trabajo, compruebe que la
caperuza de protección y la protección antiastillas se muevan libremente y estén apoyadas en
la mesa.
- Para prevenir el sobrecalentamiento de la hoja
de sierra o la fusión del plástico, ajuste el número de revoluciones adecuado para el material que se va a cortar y no utilice una presión
excesiva durante el corte.
- Si va a cortar metal, conecte la sierra con un
interruptor diferencial.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable
y, en caso de que presenten daños, acuda a un
taller autorizado para que los sustituya.
5.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora L
Nivel de potencia sonora LWA = 98 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se genera durante el trabajo
perjudica el oído.
fUtilice protección para los oídos.
- Los valores especificados de las emisiones de
ruido se midieron de acuerdo con el método de
ensayo estandarizado y se pueden utilizar para
comparar herramientas.
= 84 dB(A)
PA
54
P R E C I S I O -
E
- Las emisiones de ruido especificadas pueden
utilizarse asimismo para realizar una evaluación
previa del ruido.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la emisión de ruidos puede diferir de los valores indicados según cómo se utilice la herramienta
eléctrica y, especialmente, según el tipo de
pieza de trabajo.
fDeterminar las medidas necesarias para pro-
teger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones
de uso reales. (Al hacerlo deben tenerse en
cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuentre desconectada
e intervalos en los esté conectada, pero sin
carga).
6.1 Instalación de la máquina
Asegúrese de que el suelo alrededor de la máquina sea plano y se encuentre en buen estado,
y de que no haya objetos tirados (p. ej., virutas y
recortes).
L La máquina puede instalarse con las patas
desplegadas o no.
fPara desplegar las patas: Abrir los cuatro bo-
tones giratorios [1-11] hasta el tope.
fDesplegar las patas [1-1] y apretar los boto-
nes giratorios [1-11].
Para que la máquina quede asentada de forma
segura, puede modificarse la longitud de una
pata girando la caperuza de tope [1-12].
6.2 Antes de la primera puesta en servicio
6.2a Montaje del ajustador
fAtornille el botón giratorio suministrado [2-6]
en la barra de empuje girándolo a la izquierda.
5.5 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas;
- partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas si la herramienta está dañada;
- emisión de ruidos;
- emisión de polvo de madera.
6 Instalación, puesta en servicio
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si la máquina funciona con
una tensión o una frecuencia no admitidas.
fLa tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo de la máquina.
fEn Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 Volt.
fCada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador flexible y el conector.
Todo defecto deberá ser reparado en un taller
especializado.
fAl trabajar fuera de los edificios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación
y empalmes autorizados.
6.2b Montaje de la caperuza de protección
[1-8]
fAjustar la sierra a la profundidad de corte
máxima y el inglete a 0°.
fMover la cuña [12-8] a la posición superior.fSujetar la caperuza de protección y desatorni-
llar totalmente el tornillo [12-5].fColocar la caperuza de protección sobre la
cuña de partir [12-8]. Para ello, introducir
[12-6] en la ranura [12-9] de la cuña [12-8] el
perno longitudinal situado en la caperuza de
protección y volver a insertar el tornillo [12-5]
en la caperuza de protección y a través del ori-
ficio [12-7] de la cuña de partir y apretarlo.
6.2c Montaje del tope angular escalonado
fDeslizar el mango del tope angular escalo-
nado a la posición cero (figura 15). Apretar el
tornillo [3-6] (figura 3) y colocarlo en la mesa.
6.3 Transporte
Para transportar la herramienta eléctrica,
sujétela por la zona de agarre situada en
los laterales [1-13]. No la sujete nunca
por la cubierta de protección ni la transporte tirando de la misma.
fEnclave el grupo de serrado en la posición
cero.
fRetire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en el soporte para cables.
fEn caso necesario, pliegue las patas.
55
6.3a Ruedas de transporte
Para el transporte en distancias cortas, la máquina cuenta con ruedas de transporte.
fSujete la herramienta por la zona de agarre
[1-13] y desplácela al lugar deseado.
6.4 Conexión y desconexión
L Debido a la gran potencia del motor, reco-
mendamos un fusible de 16 A.
fPara la conexión: Pulse el interruptor de cone-
xión verde [1-2]. La tecla roja es el interruptor
de desconexión.
7 Ajustes en la máquina
desconexión, la máquina volverá a estar lista
para funcionar.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina seguirá funcionando a una potencia reducida para permitir
que el motor se enfríe rápidamente mediante su
sistema de ventilación. Cuando el motor vuelva a
estar frío, la máquina volverá a arrancar de forma automática.
Freno (solo CS 70 EBG)
Si se apaga la máquina, la hoja de sierra se frena
electrónicamente hasta detenerse en 3 segundos.
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
7.1 Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema electrónico
de onda completa con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
hace que la máquina arranque sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse (solo
CS 70 EBG) con la rueda de ajuste [2-1] de modo
continuo entre 2.000 y 4.200 rpm. De este modo
puede adaptar la velocidad de corte de manera
óptima a cada material.
Solo CS 70 EBG
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina,
se reduce la alimentación de corriente. Si el motor se bloquea durante un tiempo, la alimentación de corriente se interrumpe por completo.
Una vez que se haya realizado la descarga o la
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
El disparador de mínima tensión integrado impide que la máquina se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída
de la tensión cuando se encuentra en estado de
funcionamiento continuo.
En este caso, debe volver a conectarse la
máquina.
8 Usos posibles
La máquina puede utilizarse como sierra circular estacionaria o como sierra circular de tracción.
8a Sierra circular estacionaria (figura 1)
fEn primer lugar suelte el bloqueo de la sierra
girando el botón giratorio [2-6] a la izquierda.
fA continuación, tire de la sierra hacia delante
con el mismo botón giratorio [2-6].
fDespués de unos milímetros, podrá presionar
hacia abajo la palanca de trinquete [1-9].
fAl seguir deslizándose hacia atrás, la palanca
de trinquete se enclava en la barra de empuje
y fija la sierra en el centro de la mesa.
Ahora el grupo de serrado se encuentra en el
centro de la mesa y la máquina puede utilizarse
como sierra circular estacionaria.
8b Sierra circular de tracción (figura 3)
fSuelte el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio [2-6] a la izquierda.
A continuación el grupo de serrado puede moverse con el botón hacia delante y hacia atrás
para realizar cortes de tracción. El movimiento
hacia atrás es facilitado por un resorte.
56
P R E C I S I O -
E
8.1 Patas adicionales [1-3]
Utilizar las patas adicionales siempre en combinación con una prolongación de mesa, una ampliación de mesa o una mesa corredera.
fAflojar el tornillo [1-4], girar la pata [1-3] ha-
cia fuera hasta que quede apoyada en el suelo
y volver a apretar el tornillo [1-4].
8.2 Montaje del soporte para accesorios
Véanse las figuras 13 y 14.
fAl ensamblar las dos piezas, fíjese en que las
lengüetas de los cierres de resorte queden
perfectamente encajadas una dentro de otra
y se enclaven.
fAdemás, en la parte posterior del soporte para
accesorios compruebe que sea correcta la posición de los cierres de resorte en los estribos
de sujeción.
8.3 Cortes longitudinales a inglete
Para realizar cortes longitudinales a inglete, el
tope angular escalonado debe estar en el lado
derecho de la mesa.
8.4 Conexión para cortar metal
Para cortar metal, conecte la sierra con un interruptor diferencial.
8.5 Colocación en la posición de preparación
Para realizar ajustes en la máquina, la sierra
debe ponerse siempre en la posición de preparación:
La sierra se suministra bloqueada en la posición
de reposo.
fGire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda
para soltar el bloqueo y tire de la sierra hacia
delante.
fPresione la palanca de trinquete [1-9].
Ahora la sierra está bloqueada en la posición
central.
8.6 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte de modo continuo
de 0 a 70 mm en la posición de preparación:
fGire el ajuste de altura de corte [1-10].
L Se obtiene un corte de sierra preciso cuando
la altura de corte ajustada es 2-5 mm mayor
que el espesor de la pieza de trabajo.
8.7 Ajuste de la escuadra de inglete
La hoja de sierra puede inclinarse entre 0° y 45°
en la posición de preparación:
fAbra el botón giratorio [2-4].fAjuste la escuadra de inglete con el mango
giratorio [2-3] según la escala [2-5].
fCierre el botón giratorio [2-4].
Para trabajos de ajuste precisos (destalonados
en los rebordes), la hoja de sierra puede inclinarse 2° más allá de las dos posiciones finales.
fPara ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en
la posición final.
A continuación se puede inclinar la hoja de sierra con el mango giratorio [2-3] hasta -2° o 47°.
Al soltar la tecla [2-2], los topes de 0° y 45° vuel-
ven a estar activos.
8.8 Cambio de herramienta
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
fUtilizar guantes de protección.
Desmontaje de la hoja de sierra
fUtilice guantes para cambiar la herramienta,
pero no para cortar.
fBloquee la sierra en la posición de preparación.fAjuste la inclinación mayor y la altura de corte
máxima.
fSuelte la fijación de la extensión con el botón
giratorio [5-1]. fDesplace la chapa de sujeción hacia delante.fLevante la extensión de mesa [1-7] agarrán-
dola por detrás y retírela de la mesa hacia
atrás.
fRetire la caperuza de protección, véase el ca-
pítulo: Montaje de la caperuza de protección.
fRetire la llave de espiga hexagonal [5-3] del
soporte situado en la cubierta de la hoja de
sierra [5-10]. fSuelte los bloqueos [5-9] con el botón girato-
rio y la llave de espiga hexagonal [5-3], e incli-
ne la cubierta de la hoja de sierra [5-10] hacia
abajo.
fInserte la llave de espiga hexagonal [5-3] en
el tornillo de fijación de la hoja de sierra.
ATENCIÓN
57
fMantenga presionado el bloqueo del husillo
[5-2] (detrás de la hoja de sierra) y gire el eje
de la sierra con la llave hasta que el bloqueo
del husillo [5-2] se enclave y el eje de la sierra
se bloquee.
L El tornillo de fijación de la hoja de sierra
tiene la rosca a izquierdas.
fAfloje el tornillo de fijación de la hoja de sie-
rra girándolo con fuerza en el sentido horario
y retire la brida de sujeción y la hoja de sierra.
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
ción vertical para ajustar la distancia entre la
cuña de partir y la hoja de sierra.
fUna vez realizado el ajuste, volver a montar la
cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar
todos los tornillos.
8.10 Tope
El tope suministrado puede fijarse en los cuatro
lados de la máquina, tal como se muestra en la
figura 3.
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
El tope puede colocarse en forma de tope longitudinal (figura 1) o en forma de tope transversal
o angular (figura 3).
fObserve el sentido de giro cuando utilice una
hoja de sierra nueva: el sentido de giro de la
hoja de sierra [5-4] debe coincidir con el sen-
tido de giro de la máquina, véanse las flechas
en la caperuza de protección [5-10].
fColoque la hoja de sierra.fAtornille la hoja de sierra y la brida en el eje de
la sierra mediante el tornillo de fijación de la
hoja de sierra.
fHaga girar la hoja de sierra dos veces con la
mano para comprobar si se mueve libremente.
fCierre la cubierta de la hoja de sierra [5-10]
y monte la caperuza de protección, véase el
cap. 6.2b.
fVuelva a insertar la llave de espiga [5-3] hexa-
gonal en el soporte.
fPara colocar la extensión de mesa [1-7] en la
mesa, primero inserte el plato sobresaliente
[5-5] de la extensión en la parte anterior del
bastidor de la mesa. La superficie de apoyo no
debe tener polvo.
fIntroduzca la extensión y atorníllela con la
sujeción y el botón giratorio [5-1].
8.9 Ajuste de la cuña de partir
fLa cuña de partir [6-1] debe ajustarse de modo
que la distancia respecto al borde de engranaje de la hoja de sierra sea de entre 3 y 5 mm.
fRetire la llave de espiga hexagonal [5-3] del
soporte situado en la cubierta de la hoja de
sierra [5-10].
fDesatornille el tornillo [6-3] con la llave de
macho hexagonal y retírelo junto con la pieza
de sujeción [6-2]
fUna vez desatornillados los dos tornillos [7-3],
la pieza de guía [7-2] puede moverse en direc-
Tope longitudinal:
fAflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija po-
sicionadora [3-4], ajustar el ángulo a 0° con
la escala, enclavar la clavija posicionadora y
apretar el tornillo [3-3].
fAflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que la flecha triangular señale hacia
el campo del adhesivo verde, véase el detalle en [1-6]. A continuación, apretar el tornillo [3-2].
fIntroducir el tope angular escalonado en la
ranura lateral de la mesa; véase el detalle de
la figura 3. Empujar hasta que la empuñadura del tope angular escalonado tape el campo marcado en verde en el lateral de la mesa;
véase el detalle en [1-5]. A continuación, apre-
tar el tornillo [3-5].
fAflojar el tornillo [3-6], ajustar la anchura de
corte deseada y volver a apretar el tornillo.
El tope angular escalonado se puede utilizar como
tope longitudinal alto o bajo. Para ello, el listón
[3-1] se coloca de canto o en plano.
El tope longitudinal bajo se utiliza para evitar colisiones con la cubierta de protección de la hoja
de sierra, por ejemplo, en cortes a inglete con una
hoja de sierra inclinada 45°.
Tope transversal y angular:
fIntroducir el tope angular escalonado en la ra-
nura de la mesa (detalle de la figura 3), y apretar el tornillo [3-5].
fAflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija
posicionadora [3-4], ajustar el ángulo desea-
do en la escala (en los ajustes de ángulo más
habituales, la clavija posicionadora se enclava) y apretar el tornillo [3-3].
58
P R E C I S I O -
E
fAflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que no llegue al plano de corte, y
apretar el tornillo [3-2].
Antes de empezar a trabajar, cerciórese
de que todos los botones giratorios del
tope angular escalonado estén apretados.
El tope angular escalonado solo se puede
utilizar en posición fija y no para empujar
la pieza de trabajo.
Si no se utiliza el tope angular escalonado
[11-3], debe plegarse en la posición cero
(figura 15] y colocarse en el soporte para
accesorios [11-4] (figura 11).
8.11 Montaje de la protección antiastillas
[10-3]
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
NOTA
No realizar cortes angulares con la protección
antiastillas. Desmontar la protección antiastillas
después de su uso.
De esta manera se sierra la protección antiastillas. Para un funcionamiento óptimo, la parte
elevada [10-2] de la protección antiastillas debe
sobresalir muy poco (aprox. 0,3 mm) por encima
de la superficie de la mesa.
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má
quina debe desconectar el enchufe de la red.
fAbra el botón giratorio [5-1].fDesplace la chapa de sujeción hacia delante.fLevante la extensión de mesa [1-7] por detrás
y retírela.
fAjuste la hoja de sierra a la altura de corte
mínima.
fEmpuje hacia abajo la cubierta pequeña
[10-1].
fIntroduzca la protección antiastillas [10-3]
lateralmente en el soporte [10-4] hasta que
haga tope.
fColoque la extensión de mesa [1-7] y cierre el
botón giratorio [5-1].
fConecte la máquina y mueva la hoja de sierra
despacio hacia arriba hasta la altura de corte
máxima.
-
8.12 Aspiración
ADVERTENCIA
La inhalación de polvo puede perjudicar las
vías respiratorias
fConecte siempre la máquina a un sistema de
aspiración.
fUtilice siempre protección respiratoria cuan-
do realice trabajos que generan polvo.
La PRECISIO tiene dos conexiones de aspiración:
Una conexión de aspiración superior con conector de bayoneta [4-7] de Ø 27 mm y una conexión
de aspiración inferior [4-3]de Ø 35 mm. Para
guiar el tubo flexible de aspiración superior, enganche el soporte para el tubo flexible [4-6] en
el listón de apriete de la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [4-4] (incluido en
la dotación de suministro del CS 70 EBG) une las
dos conexiones de aspiración de modo que se
pueda conectar un sistema móvil de aspiración
Festool con un racor de empalme de Ø 50 mm.
8.13 Ajustar escala
Ajustar la escala con tornillos de fijación a diferente anchura de la hoja de sierra en caso necesario.
8.14 Ajuste de la caperuza de protección
Para ajustar los topes, la caperuza de protección
puede enclavarse en la posición superior.
fEnclave la protección antiastillas lateral [8-3]
en la posición superior con el saliente [8-2].
fLevante la caperuza de protección a la posi-
ción superior [8-4] y apriete el tornillo [8-1].
fUna vez ajustados los topes, vuelva a aflojar el
tornillo [8-1] y desenganche la protección an-
tiastillas lateral [8-3]. NOTA: La caperuza de
protección y la protección antiastillas deben
quedar libres sobre la placa (figura 9).
fSi no se utiliza la caperuza de protección, debe
colgarse del soporte para accesorios [11-4].
fPara modificar la altura del soporte [10-4],
afloje los dos tornillos [10-5].
59
9 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
9.1b Cortes angulares
Para los cortes angulares debe ajustarse la
escuadra de inglete de la hoja de sierra, véase
el cap. 8.7.
Peligro de lesiones
fCuando trabaje con la máquina, debe respe-
tar todas las indicaciones de seguridad.
fAntes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios del tope y de
la máquina están apretados.
fNo trabaje con piezas de trabajo demasiado
grandes o pesadas que puedan dañar la herramienta.
fPor motivos de seguridad, no trabajar NUNCA
sin la cubierta de protección superior [1-8]
montada (excepto en caso de cortes ocultos).
fEfectuar los ajustes de medida con la máqui-
na en reposo.
Ajuste la caperuza de protección superior de
manera que descanse sobre la pieza de trabajo.
9.1 Uso como sierra circular estacionaria
En la función de sierra de mesa, la sierra está
fija y la pieza de trabajo se mueve.
9.1c Cortes ocultos
Una vez desmontada la cubierta de protección,
puede ajustarse la cuña de partir en dos posiciones de encaje apretando con fuerza. La cuña de
partir se utiliza en la posición de encaje superior
para todas las aplicaciones, excepto en presencia de cortes ocultos.
Antes del trabajo
fRetire la cubierta de protección superior [6-4].fMueva la cuña de partir [6-1] a la posición de
encaje inferior presionando con fuerza hacia
abajo.
fTire de la sierra hacia delante.fDeje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
fDespués de unos milímetros, podrá presionar
hacia abajo la palanca de trinquete [1-9].
Al seguir deslizándose hacia atrás, la palanca
de trinquete se enclava en la barra de empuje y
fija la sierra en el centro de la mesa (posición de
sierra de mesa).
9.1a Cortes longitudinales
fColocar la hoja de sierra en el centro de la
mesa, véase el cap. 9.1.
fUtilice el tope angular escalonado como guía
longitudinal (figura 1) para guiar la pieza de
trabajo.
fLas escalas le permiten ajustar la anchura de
corte.
fAcompañe la pieza de trabajo con la mano, los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
fSi no se utiliza el tope de empuje, debe colgar-
se del soporte para accesorios [11-4].
Realizar cortes ocultos
Al realizar cortes ocultos debe atenderse especialmente a un buen guiado de la herramienta.
Presione la pieza de trabajo con fuerza sobre la
mesa. Elija la secuencia de corte de tal manera
que la cara de la pieza de trabajo ya serrada no
coincida con la cara de contacto (peligro de contragolpe).
Renvalso
fAjustar la profundidad de corte y el tope de la
primera cara del renvalso.
fEjecute el primer corte del renvalso guiando
la pieza de trabajo manualmente. Los brazos
no deben estar en el eje de la hoja de sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
fGirar la pieza de trabajo.fAjustar la profundidad de corte y el tope de la
segunda cara del renvalso.
fEfectúe el segundo corte del renvalso con la
sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
60
P R E C I S I O -
E
Renvalsos en las piezas de trabajo ≤ 12 mm con
sierra circular de tracción (con hoja de sierra
bloqueada)
fUtilice el tope como tope transversal (figura 3).fSiga las instrucciones para cortes transversa-
les (véase el cap. 9.2a).
Al renvalsar en la cara corta NUNCA uti-
lice el tope como tope longitudinal.
Ranurado
fAjuste la profundidad de corte en la hoja de
sierra.
fUtilice el tope como guía.fAcompañe la pieza de trabajo con la mano; los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
fRepita el proceso hasta alcanzar la profundi-
dad de ranura deseada.
Al finalizar el trabajo
de cantos ≤ 150 mm, utilice únicamente el
tope izquierdo. Esto proporciona más espacio
entre tope y hoja de sierra.
9.2 Uso como sierra circular de tracción
9.2a Cortes transversales
fColoque la hoja de sierra en la posición poste-
rior de la mesa, véase el cap. 8b.
fUtilice el tope angular escalonado como guía
transversal o angular (figura 3) para colocar la
pieza de trabajo y sujetarla. En la ranura [3-8]
se pueden introducir sargentos (no incluidos
en el suministro) para fijar la pieza de trabajo.
Ejecute el corte con la sierra:
fEn primer lugar suelte el bloqueo de la sierra
girando el botón giratorio [2-6] a la izquierda.
fTire de la sierra hacia delante con el mismo
botón giratorio [2-6].
fUna vez realizado el corte y antes de retirar
la pieza de trabajo del tope angular escalonado, mueva el grupo de serrado otra vez hacia
atrás hasta la posición inicial.
fTras efectuar los cortes ocultos, devuelva la
cuña de partir [6-1] a la posición superior y
coloque la cubierta de protección [6-4].
Procesos de corte oculto complejos
fNo está permitido, p. ej. serrar por inmersión,
cortar por los dos lados, ranurar y fresar per-
files o acanalar.
9.1d Tabla de canto biselado
NOTA
Para cortes ocultos, utilice una tabla de canto
biselado. Monte la tabla de canto biselado en el
tope y en la mesa, de modo que la tabla de canto
biselado apriete con firmeza la pieza de trabajo sobre la placa durante el corte. Las tablas de
canto biselado no están incluidas en el suministro.
NOTA: A fin de poder acceder cómodamente a
los elementos de mando para realizar ajustes
en la sierra, esta puede bloquearse en la posición central presionando la palanca de trinquete
[1-9]. El bloqueo se suelta girando el botón gira-
torio [2-6] a la izquierda.
9.2b Cortes angulares
Para los cortes angulares debe ajustarse la escuadra de inglete de la hoja de sierra; véase el
cap. 8.7. El tope angular escalonado se encuentra en el lado derecho de la mesa.
Para los cortes a inglete debe ajustarse el tope
angular escalonado; véase el cap. 8.10.
9.3. Tope de empuje
Si no se utiliza el tope de empuje [11-2], debe
colgarse del soporte para accesorios [11-4].
9.1e Cortes longitudinales con inclinación
fEn el caso de realizar cortes longitudinales
con inclinación en material con una longitud
61
P R E C I S I O -
E
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
f
Desenchufe la máquina antes de realizar cual-
quier ajuste, mantenimiento o reparación.
fTodos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
tan solo pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
fLos dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados
o sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos que
se especifique de otro modo en las instrucciones de uso.
EKAT
4
5
3
2
1
La máquina está equipada con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas
están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y la máquina se detiene.
Realice el mantenimiento de la máquina con
regularidad para garantizar su funcionamiento
correcto:
- Eliminar la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantener limpias las barras guía y engrasarlas periódicamente.
- Mantener limpias las ruedas dentadas situadas detrás del mango giratorio [2-3].
- Sustituir la extensión de la mesa [1-7] cuando
esté desgastada o deteriorada.
- Si las astillas caídas obstruyen el canal de aspiración de la caperuza de protección inferior,
se puede aflojar el botón giratorio [5-8] para
abrir un hueco de aprox. 8 mm en la tapa [5-6]
y eliminar la obstrucción.
- Si las obstrucciones son muy intensas o hay
recortes atascados, pueden abrirse los cierres
[5-7] con la llave de espiga hexagonal de modo
que la tapa [5-6] se pueda abrir por completo.
Antes de la puesta en servicio, debe volver a
cerrarse la tapa.
- Una vez finalizado el trabajo, enrolle el cable
de la corriente [11-1] en el soporte para acce-
sorios [11-4].
Servicio de atención al cliente y reparaciones: Solo a través del fabricante o los
talleres de reparación. Dirección más
cercana en: www.festool.es/servicio
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencias en:
www.festool.es/servicio
- Un amortiguador hace que el grupo de serrado retroceda de manera uniforme a lo largo
de toda la longitud de tracción. Si no fuera así,
puede reajustarse el amortiguador a través
del orificio [4-5]. Girando el tornillo de ajuste
a la derecha se aumenta el efecto amortiguador.
Limpieza del filtro (solo CS 70 EBG)
Si los ciclos de desconexión del control de temperatura (véase el cap. 7.1) se vuelven más cortos sin una sobrecarga extrema, debe limpiar el
filtro de aspiración de aire [4-2].
fAfloje el botón giratorio [4-1].fExtraiga el inserto filtrante.fSacúdalo para eliminar el polvo o aspire la
superficie del filtro.
fVuelva a colocar el filtro.
L Si el filtro está dañado, sustitúyalo por un
cartucho de filtro nuevo.
11 Accesorios, herramientas
Festool cuenta con un amplio catálogo de accesorios que le permiten hacer un uso amplio y
eficaz de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa,
prolongación de mesa, mesa corredera, tope
para tronzar, set de aspiración.
Para tratar diversos materiales de forma rápida
y limpia, Festool ofrece hojas de sierra especialmente adaptadas a su máquina. Puede consultar las referencias de los accesorios y las herramientas en su Festool.
12 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta
la normativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare la mascherina antipolvere.
P R E C I S I O -
Zona dell'impugnatura
Senso di rotazione della lama
Legno
Pannelli in legno laminati
Pannello in fibra di cemento Eternit
Alluminio
2 Dati tecnici
Profondità di taglio per 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Inclinazione -2°-47°
lunghezza di trazione max. 330 mm
Lama 225 x 30 x 2,6 mm
Foro di riferimento 30 mm
Spessore del disco originario < 2,2 mm
Numero di giri a vuoto:
CS 70 EBG regolabile 2000-4200
CS 70 EG 4200 min
Potenza assorbita:
CS 70 EBG
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EBG GB 240 V 2100 W
CS 70 EBG GB 110 V 1300 W
Dimensione piano di lavoro (Lu x La) 690 x 500 mm
Altezza tavolo aperto 900 mm
Altezza tavolo ripiegato 375 mm
Pesato secondo procedura
EPTA 01:2014 38,0 kg
min
2100 W
I
-1
-1
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Classe di protezione II
Elettronica MMC Multi-Material-Control
Aspirazione della polvere
Non gettare nei rifiuti domestici
Lame da utilizzare
Le tipologie di lame consigliate per i diversi materiali sono riportate nel catalogo oppure al sito
www.festool.it/servizio.
63
3 Elementi degli utensili
Le illustrazioni indicate si trovano nella parte
iniziale delle istruzioni per l'uso
[1-1] Gambe pieghevoli[1-2] Interruttore on/off[1-3] Piedini aggiuntivi[1-4] Viti di bloccaggio[1-5] Tacca di posizionamento battuta[1-6] Tacca di posizionamento riga
5.2 Avvertenze di sicurezza per seghe circolari da banco
Avvertenze di sicurezza riferite alla copertura di
protezione
a. Lasciare le coperture di protezione montate.
Le coperture di protezione devono essere
montate in condizione funzionante e correttamente. Coperture di protezione allentate,
danneggiate o non funzionanti correttamente
devono essere riparate o sostituite.
[1-7] Inserto per piano di lavoro[1-8] Cappa di protezione[1-9] Leva di arresto[1-10] Impostazione altezza di taglio[1-11] Manopole d'impugnatura per regolazione
gambe pieghevoli
[1-12] Cappuccio di chiusura[1-13] Zona dell'impugnatura
4 Utilizzo conforme alle norme
In quanto utensile elettrico trasportabile, PRECISIO è previsto che sia utilizzato in modo conforme alle norme per tagliare legno, plastiche,
materiali pannellati in legno e materiali simili al
legno.
Con le apposite lame speciali di Festool per alluminio, le macchine possono essere utilizzate
anche per il taglio dell'alluminio. È vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto.
L'operatore risponde dei danni e degli
infortuni derivanti da un uso non appro-
priato.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze generali per la sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indicazioni. Even-
tuali errori nell’osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
b. Quando si taglia utilizzare sempre la co-
pertura di protezione per la lama e il cuneo
fendilegno. Per tagli nei quali la lama incide
completamente attraverso lo spessore del
materiale, la copertura di protezione e altri
dispositivi di sicurezza riducono il rischio di
lesioni.
c. Subito dopo aver terminato i vari step ope-
rativi (es. creazione di battute, scanalature o
separazione nel processo di piegatura), che
richiedono la rimozione della copertura di
protezione e/o del cuneo fendilegno, fissare
di nuovo il sistema di protezione. La copertura
di protezione e il cuneo fendilegno riducono il
rischio di lesioni.
d. Prima di accendere l'utensile elettrico assi-
curarsi che la lama non tocchi la copertura
di protezione, il cuneo fendilegno o il pezzo.
Un contatto accidentale di questi componenti
con la lama può infatti creare una situazione
di pericolo.
e. Regolare il cuneo fendilegno come indicato
nella descrizione in queste istruzioni per
l'uso. Distanze, posizione e allineamento er-
rati possono essere il motivo per cui il cuneo
fendilegno non impedisce efficacemente un
contraccolpo.
f. Affinché il cuneo fendilegno possa funzio-
nare, deve potersi inserire nel pezzo. Se un
pezzo è troppo corto per poter raggiungere
il cuneo fendilegno durante il taglio, allora
esso non è efficace. In simili condizioni non è
possibile impedire un contraccolpo.
g. Utilizzare la lama adatta per il cuneo fendile-
gno. Affinché il cuneo fendilegno agisca effica-
cemente, il diametro della lama deve essere
adatto al relativo cuneo fendilegno, la lama
originaria della lama deve essere più sottile
del cuneo fendilegno e la larghezza del dente
maggiore dello spessore del cuneo fendilegno.
64
P R E C I S I O
P R E C I S I O -
-
I
I
Avvertenze di sicurezza per operazioni di taglio
a.
Pericolo! Non avvicinare mani e dita alla
lama o all'area di taglio. Un attimo di
disattenzione o uno scivolamento potrebbe
avvicinare la vostra mano alla lama e causare
gravi lesioni.
b. Guidare il pezzo verso la lama solo in senso
opposto alla direzione di rotazione. Se si gui-
da l'utensile nella stessa direzione del senso
di rotazione della lama al di sopra del piano di
lavoro può far sì che il pezzo e la mano vengano
trascinati nella lama.
c. In caso di tagli longitudinali non utilizzare
mai la battuta obliqua per l'alimentazione
del pezzo e, per le sezioni trasversali con
battuta obliqua mai utilizzare anche la battuta
parallela per l'impostazione longitudinale. Il
portare contemporaneamente il pezzo con la
battuta parallela e la battuta obliqua aumenta
la probabilità che la lama si incastri e si verifichi un contraccolpo.
d. Nei tagli longitudinali esercitare la forza di
alimentazione sul pezzo sempre tra la guida
di arresto e la lama. Utilizzare un'asta di
spinta se la distanza tra la guida di arresto
e la lama è inferiore a 150 mm e un blocco
di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Simili mezzi di lavoro ausiliari fanno sì che la
mano rimanga ad una distanza di sicurezza
dalla lama.
e. Utilizzare solo l'asta di spinta in dotazione
del costruttore o una realizzata in base alle
istruzioni specifiche. L'asta di spinta garanti-
sce una distanza sufficiente tra mano e lama.
f. Non utilizzare mai un'asta di spinta danneg-
giata o tagliata. Un'asta di spinta danneggiata
può rompersi e far sì che la mano finisca nella
lama.
g. Non lavorare "a mano libera". Utilizzare sem-
pre la battuta parallela o la battuta obliqua
per appoggiare il pezzo e guidarlo. "a mano
libera" significa che il pezzo anziché con la
battuta parallela o la battuta obliqua viene
sostenuto o guidato con le mani. Tagliare a
mano libera comporta errori di allineamento,
incastri e contraccolpi.
h. Mai mettere le mani intorno o sopra una lama
mentre ruota. Afferrare un pezzo può com-
portare un contatto involontario con la lama
in rotazione.
i. Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro
e/o lateralmente rispetto al piano di lavoro di
taglio in modo che rimangano perpendicolari.
I pezzi lunghi e/o larghi tendono a ribaltarsi
sul bordo del piano di lavoro; ciò comporta la
perdita del controllo, l'incastro della lama e il
contraccolpo.
j. Guidare il pezzo in modo uniforme. Non pie-
gare o ruotare il pezzo. Se la lama si incastra,
spegnere subito l'utensile elettrico, estrarre
la spina di rete ed eliminare la causa dell'inceppamento. L'inceppamento della lama nel
pezzo può causare un contraccolpo o il blocco
del motore.
k. Non rimuovere il materiale tagliato mentre
la lama è in funzione. Il materiale tagliato
può finire tra la lama e la guida di arresto o
nella copertura di protezione e rimuovendolo
può trascinare le dita nella lama. Spegnere la
sega e attendere che la lama si arresti prima
di rimuovere il materiale.
l. Per i tagli longitudinali su pezzi di spesso-
re inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta
parallela supplementare a contatto con la
superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili
possono incunearsi sotto alla battuta parallela
e dare dei contraccolpi.
Contraccolpo - cause e relative avvertenze di
sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa del
pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si
inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obliquamente rispetto alla lama oppure se un elemento
del pezzo viene incastrato tra lama e battuta
parallela o un altro oggetto fisso.
Nella maggior parte dei casi, in caso di contraccolpo, il pezzo viene afferrato dall'elemento posteriore della lama, sollevato dal piano di lavoro
e spinto in direzione dell'utilizzatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega circolare da banco. Può essere evitato ricorrendo ad
adeguate misure precauzionali, come di seguito
specificato.
a. Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla
lama su cui si trova anche la guida di arresto.
In caso di contraccolpo il pezzo può venire
lanciato ad alta velocità sulle persone che si
trovano davanti e in linea con la lama.
65
b. Mai mettere le mani sopra o dietro la lama
per tirare il pezzo o sostenerlo. Si può veri-
ficare un contatto involontario con la lama o
un contraccolpo può far sì che le dita vengano
tirate verso la lama.
k. Mantenere la lama pulita, affilata e sufficien-
temente limitata. Mai utilizzare lame distorte
o con denti incrinati o rotti. Le lame affilate e
correttamente limitate riducono gli inceppamenti, i blocchi e i contraccolpi.
c. Mai tenere e premere il pezzo, che deve es-
sere tagliato, contro la lama mentre ruota.
Se si preme il pezzo che deve essere tagliato
verso la lama, si provoca un inceppamento e
un contraccolpo.
d. Allineare la guida di arresto parallelamente
alla lama. Una guida di arresto non allineata
preme il pezzo contro la lama e produce un
contraccolpo.
e. In caso di tagli nascosti (es. creazione di
battute, scanalature o separazione nel processo di piegatura) utilizzare un premipezzo
a pettine per guidare il pezzo contro il piano
di lavoro e la guida di arresto. Con un pre-
mipezzo a pettine si può controllare meglio il
pezzo in caso di contraccolpo.
f. Prestare particolare attenzione durante l'e-
secuzione di tagli in pezzi assemblati in zone
cieche. La sega che affonda può tagliare in
oggetti che possono creare un contraccolpo.
g. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il rischio di un contraccolpo provocato
da una lama inceppata. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a flettersi sotto il loro
stesso peso. I pannelli devono essere sostenuti
in tutti i punti in cui superano la superficie del
piano di lavoro.
h. Si deve essere particolarmente prudenti
durante l'operazione di taglio di quei pezzi
che sono girati, annodati, torti o non hanno
un bordo diritto sul quale possono essere
condotti con una battuta obliqua o lungo una
guida di arresto. Un pezzo girato, annodato o
torto è instabile e comporta un errore di allineamento della fuga di taglio con la lama, un
inceppamento e contraccolpo.
i. Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impilati
uno dietro l'altro. La lama potrebbe afferrare
uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
j. Se si vuole far ripartire una sega a cui lama
è infilata nel pezzo, centrare la lama nella
fessura di taglio in modo che i denti della sega
non siano agganciati al pezzo. Se la lama si
inceppa, può sollevare il pezzo e causare un
contraccolpo quando la lama viene riavviata.
Avvertenze di sicurezza per l'utilizzo di seghe
circolari da banco
a. Spegnere la sega circolare da banco e stac-
carla dalla rete prima di rimuovere l'inserto
per piano di lavoro, sostituire la lama, effettuare impostazioni sul cuneo fendilegno o
coprire con la copertura di protezione la lama
e se la macchina viene lasciata incustodita.
Le misure precauzionali servono a evitare
incidenti.
b. Non lasciare mai la sega circolare da banco
in funzione incustodita. Spegnere l'utensile
elettrico e non lasciarlo prima che sia completamente arrestato. Una sega incustodita in
funzione rappresenta un pericolo incontrollato.
c. Posizionare la sega circolare da banco in un
posto in piano e ben illuminato e dove chi la
utilizza possa stare in piedi in sicurezza mantenendosi ben saldo in equilibrio. Il luogo di
appoggio deve offrire abbastanza spazio per
movimentare bene le dimensioni del pezzo. Il
disordine e la scarsa illuminazione delle aree
di lavoro e i piani di appoggio non in piano e
scivolosi possono causare infortuni.
d. Rimuovere periodicamente i trucioli e la
segatura sotto il banco di taglio e/o dall'aspirazione polvere. La segatura accumulata
è infiammabile e può essere soggetta ad autocombustione.
e. Assicurare la sega circolare da banco. Una
sega circolare da banco non assicurata correttamente può muoversi o ribaltarsi.
f. Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i resti
di legno ecc. dalla sega circolare da banco
prima di accenderla. Le distrazioni o possibili
inceppamenti possono essere pericolosi.
g. Utilizzare sempre lame di misura corretta e
con foro di inserimento adatto (ad es. romboidale o rotondo). Le lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una
perdita del controllo della macchina.
h. Mai utilizzare materiale di montaggio della
lama danneggiato o errato, ad es. flange,
66
P R E C I S I O
P R E C I S I O -
-
I
I
ralle di spessoramento, viti o dadi. Questo
materiale di montaggio della lama è stato progettato specificamente per la vostra sega, per
un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i. Non salite mai sulla sega circolare da banco
e non utilizzarla come scaletta. Ci si può fe-
rire anche gravemente se l'utensile elettrico
si ribalta o se per sbaglio si entra in contatto
con la lama.
j. Assicurarsi che la lama sia montata nella
corretta direzione di rotazione. Non utilizzare
dischi abrasivi o spazzole di metallo con la
sega circolare da banco. Un montaggio non
corretto della lama o l'uso di accessori non
raccomandati può causare gravi lesioni.
5.3 Avvertenze per la sicurezza specifiche
della macchina
- È ammesso l'impiego dei soli attrezzi conformi
alla norma EN 847-1.
- Sono comprese anche le lame consigliate dal
costruttore in queste istruzioni per l'uso.
- Possono essere utilizzate solo lame con i se-
guenti dati: diametro lama 225 mm; larghezza
di taglio 2,5 mm, foro di riferimento 30 mm;
spessore lama originale max. 2,2 mm; adatte
per numeri di giri fino a 4200 min
-1
.
- Le lame in acciaio HSS (acciaio rapido da lavoro
ad alta lega) non devono essere utilizzate.
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore della lama originale
inferiore dello spessore del cuneo fendilegno
di 2,2 mm.
- L'utensile deve essere adatto per il materiale
da lavorare.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affilato o difettoso.
- Durante il montaggio degli utensili assicurarsi
che sia stato effettuato il bloccaggio sul mozzo
dell'utensile o sulla superficie di bloccaggio
dell'utensile e che i taglienti non entrino in
contatto tra loro o con i morsetti.
- Viti e dadi di fissaggio devono essere serrati con
chiavi idonee ecc. e con la coppia di serraggio
indicata dal costruttore.
- Le superfici di bloccaggio devono essere pulite
da sporco, grasso, olio e acqua.
- Le viti di bloccaggio devono essere serrate se-
condo le indicazioni del costruttore.
- Non è ammesso prolungare le chiavi o serrare
con l'aiuto di colpi di martello.
- Gli utensili devono essere trasportati e custoditi
in un contenitore adeguato.
- La macchina può essere utilizzata solo se tutti
i dispositivi di protezione si trovano nella posizione prevista e se la macchina è in buono stato
e soggetta a regolare manutenzione.
- Sostituire tempestivamente una piastra usurata
o danneggiata (es. con incisioni da sega).
- Gli operatori devono essere sufficientemente
istruiti nell'uso, regolazione e controllo della
macchina.
- I guasti sulla macchina, compresi i dispositivi
di protezione divisori o dell'utensile, devono
essere subito segnalati al personale addetto alla
manutenzione, non appena scoperti. Solo dopo
l'eliminazione del guasto è possibile utilizzare
la macchina.
-
Indossare adeguati dispositivi di
protezione personale:
Protezione dell'udito per evitare
il rischio di sordità, occhiali protettivi, protezione delle vie aeree
per evitare di respirare polveri
dannose per la salute, guanti di protezione
nell'utilizzare utensili e materiali grezzi.
- Per ridurre la formazione di rumori, l'utensile
deve essere affilato e tutti gli elementi per la
riduzione del rumore (coperture ecc.) essere
regolati correttamente.
- Durante il taglio del legno la macchina deve essere collegata ad un apparecchio aspiratore ai
sensi della EN 60335-2-69, classe di polveri M.
- Per ridurre la formazione di polvere, la macchina
deve essere collegata ad un idoneo aspiratore
e devono essere impostati tutti gli elementi per
l'aspirazione della polvere (cuffie d'aspirazione
ecc.).
- Non lavorare materiale contenente amianto.
- Assicurare un'adeguata illuminazione del locale
o del posto di lavoro.
- Durante il taglio assumere una corretta posizione di lavoro:
- davanti, sul lato dell'utilizzatore;
- frontalmente alla sega;
- vicino all'allineamento della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione per avvicinare il pezzo alla lama in sicurezza.
- Utilizzare sempre il cuneo fendilegno in dota-
zione e la calotta protettiva. Controllare che la
loro regolazione sia corretta e corrisponda a
quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Un
cuneo fendilegno non regolato correttamente
e la rimozione di componenti rilevanti per la
sicurezza, quali le calotte protettive, possono
comportare lesioni anche gravi.
67
- I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un'attrezzatura adeguata in modo che appoggino
orizzontalmente.
- Prima del cambio utensile e dell'eliminazione
di eventuali guasti, quali ad es. la rimozione di
schegge rimaste incastrate, estrarre sempre la
spina dalla presa.
- Non rimuovere resti di taglio o altri elementi
del pezzo lavorato dalla zona di taglio finché la
macchina è in funzione e il gruppo di taglio non
è ancora in posizione di riposo.
- Se la lama è bloccata spegnere immediatamente
la macchina ed estrarre la spina di rete. Rimuovere dapprima il pezzo incastrato.
- La creazione di battute e scanalature è consentito solo con un'attrezzatura di protezione
adeguata, ad es. a tunnel sopra il banco di taglio.
- Appena terminati gli interventi che richiedono
la rimozione della calotta protettiva, riposizionare tempestivamente i dispositivi di sicurezza,
vedere cap. 6.2b
- Le seghe circolari non devono essere utilizzate
per intagliare (scanalatura terminata nel pezzo).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva deve coprire la parte superiore della
lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come maniglia per il trasporto.
- Quando non viene utilizzata, conservare l'asta
di spinta nell'apposito supporto per accessori
sulla macchina.
- Utilizzare solo accessori originali Festool e
mezzi ausiliari.
- È vietato utilizzare mezzi ausiliari quali ad esempio aste di spinta, righe ecc.
- Prima di iniziare il lavoro controllare che la calotta protettiva e il paraschegge possano essere
mossi liberamente e siano appoggiati al piano
di lavoro.
- Al fine di evitare il surriscaldamento delle lame
oppure la fusione della plastica, impostare il
giusto numero di giri per il materiale da tagliare e non utilizzare un‘eccessiva pressione di
contatto durante la fase di taglio.
- Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo e, in
caso di danneggiamenti, rivolgersi ad un centro di Assistenza clienti autorizzato per la sostituzione.
5.4 Valori di emissione
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità
con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità
CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica LWA = 98 dB(A)
Tolleranza di misurazione K = 3 dB
ATTENZIONE
Il rumore che si sviluppa durante il lavoro è
dannoso per l'udito.
fIndossare i dispositivi personali di protezione
dell'udito.
- I valori indicati della rumorosità sono stati misurati conformemente al metodo di controllo standard e possono essere utilizzati per il confronto
tra utensili.
- La rumorosità indicata può anche essere utilizzata per una valutazione preventiva dell'inquinamento acustico.
ATTENZIONE
Durante l’effettivo utilizzo dell’elettroutensile
- a seconda delle modalità in cui viene utilizzata l’elettronica e, soprattutto, al tipo di pezzo
che viene lavorato - le emissioni sonore possono differire dai dati dichiarati.
fDefinire le misure di sicurezza per la tutela
dell’operatore basate su una stima del carico
durante le effettive condizioni di utilizzo. (Al
riguardo si devono considerare tutte le componenti del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l’elettroutensile è spento e quelli in
cui è acceso, ma funziona senza carico.)
5.5 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo dell'utensile insorgano dei pericoli, come ad esempio:
- Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
- Distacco di parti dell'utensile in caso di utensili danneggiati;
- Emissioni acustiche;
- Emissione di polvere di legno.
= 84 dB(A)
PA
68
P R E C I S I O -
I
6 Installazione, messa in servizio
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti se la macchina viene azionata con una tensione o frequenza non consentita.
fLa tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta della macchina.
fIn America settentrionale possono essere
utilizzate solo macchine Festool con un'indicazione di tensione di 120 Volt.
fPrima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione flessibile e spina. Eventuali difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza
specializzato.
fFuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi
approvati.
tiva, nella scanalatura [12-9] sul cuneo [12-8],
reinserire la vite [12-6] [12-5] nella calotta e
attraverso il foro [12-7] nel cuneo fendilegno
e serrare.
6.2c Montaggio finecorsa a scatto angolare
fSpingere la manopola del finecorsa a scatto
angolare in posizione di zero (fig. 15). Serrare
a fondo la vite [3-6] (fig. 3) e applicarla al pia-
no di lavoro.
6.3 Trasporto
Per il trasporto, tenere l'utensile elettrico
nella zona di presa sui lati [1-13]. Non
prenderlo né trasportarlo mai tenendolo
dalla copertura di protezione.
fAgganciare il gruppo di taglio nella posizione
zero.
fRimuovere tutti i componenti aggiuntivi della
sega e avvolgere il cavo sul relativo supporto.
fEventualmente chiudere le gambe.
6.1 Installazione della macchina
Accertarsi che la base intorno alla macchina sia
in piano, in buono stato e priva di oggetti giacenti
(es. trucioli e resti di taglio).
L La macchina può essere installata con o sen-
za gambe pieghevoli.
fPer aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-11] bis fino a battuta.
fAprire le gambe [1-1] e richiudere le manopo-
le [1-11].
Affinché la macchina abbia un appoggio sicuro
è possibile modificare in lunghezza una gamba
ruotando il cappuccio di chiusura [1-12].
6.2 Precedentemente alla prima messa in
funzione
6.2a Montaggio della manopola di presa
fRuotando verso sinistra avvitare la manopola in
dotazione [2-6] nella barra di trazione.
6.3a Ruote di trasporto
Per il trasporto su distanze brevi la macchina
deve essere dotata di ruote di trasporto
fAfferrare l'utensile nella zona di presa [1-13]
e trascinarlo nel punto desiderato.
6.4 Accensione/spegnimento
L Per via dell'elevata potenza del motore si
consiglia di utilizzare un fusibile da 16 A.
fPer l'accensione: premere l'interruttore verde
[1-2]. Il tasto rosso è l'interruttore di spegni-
mento.
7 Impostazioni sulla macchina
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
6.2b Montaggio della calotta di protezione
[1-8]
fRegolare la profondità di taglio massima e la
smussatura su 0°.
fTirare il cuneo [12-8] nella posizione superiore.fAfferrare la calotta protettiva e svitare com-
pletamente la vite [12-5].fAppoggiare la calotta protettiva sul cuneo fen-
dilegno [12-8]. Nel farlo, introdurre il codolo
longitudinale, che si trova nella calotta protet-
7.1 Parte elettronica
L'utensile dispone di un sistema di regolazione
elettronica a onde piene con le seguenti caratteristiche:
Partenza dolce
La partenza dolce regolata elettronicamente
assicura un avviamento senza scosse della macchina.
69
Regolazione del numero di giri
8a Sega circolare da banco (fig. 1)
Il numero di giri può essere regolato (solo
CS 70 EBG) con la rotella [2-1] in modo continuo
tra 2000 e 4200 min
-1
. In questo modo è possibile
adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al
relativo materiale da lavorare.
Solo CS 70 EBG
#n0 [min-1]#n0 [min-1]
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
La velocità di rotazione del motore selezionata è
mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Ciò consente di usufruire di una velocità
di taglio uniforme anche sotto carico.
Sicurezza di sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo della macchina, l'alimentazione di corrente viene ridotta. Se
il motore viene bloccato per un certo tempo, l'alimentazione di corrente viene completamente
interrotta. Dopo lo scarico o lo spegnimento, la
macchina è di nuovo pronta per il funzionamento.
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La
macchina funziona solo a potenza ridotta per consentire un rapido raffreddamento del motore. Una
volta raffreddata, la macchina torna autonomamente a regime.
Freno (solo CS 70 EBG)
Durante lo spegnimento la lama viene rallentata elettronicamente in 3 secondi fino all'arresto
completo.
Protezione contro il riavvio
Lo sganciatore di minima tensione impedisce
che la macchina, in funzionamento continuo, si
riavvii autonomamente dopo l'interruzione della
tensione.
fSganciare innanzitutto il blocco della sega
girando verso sinistra la manopola [2-6].
fQuindi agendo sulla stessa manopola [2-6]
trascinare la sega in avanti.
fDopo pochi millimetri si può premere la leva di
arresto [1-9] verso il basso.
fContinuando a scivolare indietro, la leva di
arresto si aggancia nella barra di trazione fissando la sega nel centro del piano di lavoro.
Il gruppo di taglio si trova ora nella posizione
centrale del piano di lavoro e la macchina può
essere utilizzata come sega circolare da banco.
8b Sega circolare a trazione (fig. 3)
fSganciare il blocco della sega girando verso
sinistra la manopola [2-6].
Ora, con la manopola è possibile muovere avanti
e indietro il gruppo di taglio per i tagli trasversali.
Il movimento indietro viene supportato dalla forza
elastica.
8.1 Piedini aggiuntivi [1-3]
Utilizzare i piedini aggiuntivi sempre in collegamento con una prolunga, un ampliamento del
piano di lavoro oppure un carrello scorrevole.
fSvitare la vite [1-4], ruotare verso l'esterno
la gamba [1-3] fino a che non poggia a terra,
quindi riavvitare la vite [1-4].
8.2 Montaggio del supporto accessori
Vedere fig. 13 e 14.
fNell'assemblare i due elementi singoli fare at-
tenzione che le linguette delle chiusure a scatto combacino perfettamente e si aggancino.
fVerificare anche il lato posteriore del supporto
accessori e la corretta posizione delle chiusure a scatto nelle staffe di supporto.
8.3 Sezioni longitudinali giuntura
Per le sezioni longitudinali della giuntura il finecorsa a scatto angolare deve essere posizionati
sul lato destro del tavolo.
In tal caso la macchina deve essere riavviata.
8 Possibilità di utilizzo
La macchina può essere utilizzata come sega
circolare da banco o come sega circolare a trazione.
70
8.4 Accensione in caso di taglio di metalli
Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
8.5 Creazione della posizione di set-up
Per effettuare regolazioni sulla macchina, la
sega deve sempre essere portata in posizione di
set-up:
alla consegna la sega è bloccata in posizione di
riposo.
P R E C I S I O -
I
fRuotando verso sinistra la manopola [2-6], svi-
tare il bloccaggio e spingere la sega in avanti.
fPremere la leva di arresto [1-9].
La sega viene ora bloccata in posizione centrale.
8.6 Regolazione dell'altezza di taglio
Per regolare in continuo l'altezza di taglio in
posizione di set-up da 0-70 mm:
fruotare sulla regolazione delle altezze di
taglio [1-10].
L Si ottiene un taglio preciso se l'altezza im-
postata è 2-5 mm maggiore dello spessore
del pezzo.
8.7 Regolazione dell'angolo di smussatura
La lama può essere ruotata in posizione di setup tra 0° e 45°:
fAprire la manopola [2-4].fSulla manopola [2-3] regolare l'angolo di
smussatura sulla base della scala [2-5].
fChiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adeguamento precisi (tagli in sottosquadra sui giunti), la lama può essere ruotata
verso l'esterno di 2° oltre le posizioni finali.
fA tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione finale.
La lama può ora essere ruotata con l'impugnatura [2-3] fino a -2° e/o 47°. Al rilascio del tasto [2-2] le battute a 0° e 45° sono di nuovo attive.
8.8 Sostituzione dell'utensile
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
fIndossare guanti protettivi.
Smontaggio della lama
fQuando si sostituisce l'utensile indossare
sempre i guanti, tuttavia mai quando si taglia.fBloccare la sega in posizione di set-up.fRegolare la posizione obliqua maggiore e l'al-
tezza di taglio massima.
fCon la manopola [5-1] allentare il bloccaggio
dell'inserto.
ATTENZIONE
fSpingere la lamiera di bloccaggio in avanti.fSollevare l'inserto del piano di lavoro [1-7] af-
ferrandolo dal basso posteriormente e toglierlo dal piano di lavoro verso la parte posteriore.
fRimuovere la calotta protettiva (vedere capito-
lo: Montaggio della calotta protettiva).
fEstrarre la chiave a brugola esagonale [5-3]
dal supporto sulla copertura della lama [5-10].
fAllentare i bloccaggi [5-9] con la manopola e
la chiave a brugola esagonale [5-3] e ruotare
la copertura della lama [5-10] verso il basso.
fInserire la chiave a brugola esagonale [5-3]
nella vite di fissaggio della lama.
fTenere premuto l'arresto mandrino [5-2] (die-
tro alla lama) e girare con la chiave a brugola
esagonale l'albero di taglio fino a che l'arresto mandrino [5-2] non si aggancia e l'albero
è bloccato.
L La vite di fissaggio della lama ha un filetto
sinistro.
fRuotando in modo deciso in senso orario al-
lentare la vite di fissaggio della lama e rimuovere la flangia di bloccaggio e la lama.
Montaggio della lama
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
fNell'usare una lama nuova fare attenzione al
senso di rotazione: il senso di rotazione sulla lama [5-4] deve coincidere con il senso
di rotazione della macchina, vedere tacca a
freccia sulla calotta protettiva [5-10].
fAppoggiare la lama.fAvvitare la lama e la flangia con la vite di fis-
saggio sull'albero della sega.
fRuotare due volte a mano la lama per accer-
tarsi che si muova liberamente.
fChiudere la copertura della lama [5-10] e
montare la calotta protettiva, vedere cap. 6.2b.
fReinserire la chiave a brugola esagonale [5-3]
nel supporto.
fPer inserire l'inserto [1-7] nel piano di lavoro,
mettere prima la lamiera elastica sporgente
[5-5] dell'inserto davanti nel telaio del piano
di lavoro, facendo attenzione che la superficie
di appoggio sia priva di polvere.
fAppoggiare l'inserto e avvitarlo con il bloccag-
gio e la manipola [5-1].
71
8.9 Regolazione del cuneo fendilegno
fIl cuneo fendilegno [6-1] deve essere regolato
in modo tale che la distanza dalla corona dentata della lama sia tra i 3 e i 5 mm.
fEstrarre la chiave a brugola esagonale [5-3]
dal supporto sulla copertura della lama [5-10].
fSvitare la vite [6-3] con la chiave a brugola
esagonale e toglierla insieme all'elemento di
serraggio [6-2],
fDopo aver svitato le due viti [7-3], l'elemento
di guida [7-2] può essere spinto in senso ver-
ticale per regolare la distanza tra cuneo fendilegno e lama.
fTerminata la regolazione rimontare il cuneo
fendilegno e l'elemento di serraggio e serrare
a fondo tutte le viti.
8.10 Battuta
Come rappresentato nella figura 3, la battuta in
dotazione può essere fissata su tutti e quattro i
lati della macchina.
La battuta offre le seguenti possibilità di regolazione:
La battuta può essere utilizzata come battuta
longitudinale (fig. 1) o diagonale e/o angolare
(fig. 3).
protezione della lama, ad es. in caso di tagli di
smussatura con una lama ruotata di 45°.
Battuta diagonale e angolare:
fInserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura del tavolo (dettaglio fig. 3) e serrare la vite [3-5].
fAllentare la vite [3-3] e sollevare il perno di
fissaggio [3-4], regolare l'angolo desiderato
sulla scala (il perno di fissaggio si aggancia
nelle regolazioni angolo più comuni) e serrare
la vite [3-3].
fAllentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo che non arrivi al piano di taglio, quindi
serrare la vite [3-2].
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole del finecorsa a
scatto angolare siano serrate saldamente. Il finecorsa a scatto angolare deve
essere utilizzato solamente in posizione
fissa e non per spingere il pezzo.
Quando non uso, il finecorsa a scatto
angolare [11-3] deve trovarsi in posizione
di zero (fig. 15) e all’interno del supporto
portaccessori [11-4] (fig. 11).
8.11 Montaggio del paraschegge [10-3]
Battuta longitudinale:
fAllentare la vite [3-3] e sollevare il perno di
fissaggio [3-4], regolare l'angolo a 0° sulla
base della scala, agganciare il perno di fissaggio e serrare la vite [3-3].
fAllentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo tale da avere la freccia triangolare
all’interno del campo adesivo, vedere dettagli
[1-6]. Quindi serrare la vite [3-2].
fInserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura laterale del tavolo, vedere dettaglio figura 3. Spingere in avanti in modo tale per
cui l’impugnatura del finecorsa a scatto angolare copra il campo contrassegnato in verde a
lato del tavolo, vedere dettaglio [1-5]. Quindi
serrare la vite [3-5].
fAllentare la vite [3-6], regolare la larghezza di
taglio desiderata e riserrare la vite.
La battuta angolare può essere utilizzata come
battuta longitudinale più alta o più bassa. A tale
scopo viene inserito il listello [3-1] di taglio o
piatto.
La battuta longitudinale bassa viene utilizzata
per evitare una collisione con la copertura di
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
AVVERTENZA
NOTA
Non eseguire tagli obliqui con il paraschegge.
Smontare il paraschegge dopo l'uso.
fAprire la manopola [5-1].fSpingere la lamiera di bloccaggio in avanti.fSollevare l'inserto per piano di lavoro [1-7]
posteriormente e rimuoverlo.
fRegolare la lama sull'altezza di taglio minima.fRibaltare verso il basso la copertura piccola
[10-1].fSpingere il paraschegge [10-3] fino a battuta
lateralmente nel supporto [10-4].fInserire l'inserto per piano di lavoro [1-7] e
chiudere la manopola [5-1].fAccendere la macchina e muovere lentamente
verso l'alto la lama fino all'altezza massima di
taglio.
72
P R E C I S I O -
I
Così il paraschegge viene segato. Per un funzionamento ottimale, l'elemento alzato [10-2] del
paraschegge dovrebbe sporgere leggermente
(ca. 0,3 mm) dalla superficie del piano di lavoro.
fPer regolare l'altezza del supporto [10-4],
aprire le viti [10-5].
8.12 Aspirazione
AVVERTENZA
La polvere respirata può danneggiare le vie
aeree!
fCollegare sempre la macchina ad un'aspira-
zione.
fIn caso di lavori con produzione di polvere, in-
dossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie.
PRECISIO è dotato di due collegamenti per l’aspirazione: Collegamento superiore con innesto
a baionetta [4-7] con Ø 27 mm e collegamento
inferiore [4-3]con Ø 35 mm. Per portare il tubo
flessibile di aspirazione superiore inserire il porta tubo [4-6] sulla morsettiera del banco di ta-
glio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [4-4] (per
CS 70 EBG in dotazione) mette insieme entrambi
i collegamenti in modo da poter collegare un'unità mobile d'aspirazione Festool con il bocchettone di Ø 50 mm.
8.13 Regolazione scala
Regolare se necessario la scala con le viti di fissaggio in base alla larghezza della lama.
8.14 Regolazione della calotta protettiva
Per regolare le battute, la calotta protettiva può
essere innestata nella posizione superiore.
fAgganciare il paraschegge laterale [8-3] con
il naso di arresto [8-2] nella posizione supe-
riore.
fSollevare la calotta protettiva nella posizione
superiore [8-4] e serrare a fondo la vite [8-1].
fDopo la regolazione delle battute, allentare di
nuovo la vite [8-1] e estrarre il paraschegge
laterale [8-3]. NB: La calotta protettiva e il pa-
raschegge devono essere appoggiati sulla piastra, senza essere bloccati (fig. 9).
fQuando non viene utilizzata la calotta protetti-
va deve essere agganciata al supporto per accessori [11-4].
9 Lavorare con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
fMentre si lavora con la macchina osservare
tutte le avvertenza di sicurezza!
fPrima di intraprendere i lavori, accertarsi che
tutte le manopole della battuta e della macchina siano serrate.
fNon lavorare con pezzi eccessivamente grandi
e pesanti che potrebbero danneggiare l‘utensile.
fPer motivi di sicurezza non lavorare MAI
senza una protezione superiore [1-8] monta-
ta (ad eccezione dei tagli nascosti).
fEffettuare la regolazione della misurazione
con la macchina ferma.
Regolare la calotta protettiva superiore in modo
che poggi sul pezzo.
9.1 Utilizzo della sega circolare da banco
Nelle seghe da banco, la sega è fissa e il pezzo
viene movimentato.
fSpingere la sega in avanti.fFar scivolare lentamente la sega all'indietro.fDopo pochi millimetri si può premere la leva di
arresto [1-9] verso il basso.
Continuando a scivolare indietro, la leva di arresto si aggancia nella barra di trazione fissando
la sega nel centro del piano di lavoro (posizione
della sega da banco).
9.1a Tagli longitudinali
fDisporre la sega sul centro del piano di lavoro,
vedere cap. 9.1.
fPer guidare il pezzo utilizzare il finecorsa a
scatto angolare come linea longitudinale (figura 1).
fSulla base delle scale si può regolare la lar-
ghezza del taglio
fGuidare il pezzo con la mano, le braccia non
devono trovarsi sull'asse della lama.
fUtilizzare l'asta di spinta in dotazione [11-2]
per avvicinare il pezzo alla lama in sicurezza.
fQuando non è utilizzata, l'asta di spinta deve
essere appoggiata nel supporto accessori
[11-4].
9.1b Tagli angolari
Per i tagli angolari deve essere utilizzato l'angolo di smussatura della lama, vedere cap. 8.7.
73
9.1c Tagli nascosti
Una volta montata la protezione, è possibile regolare il cuneo tirando con forza in due posizioni
di riposo. Il cuneo può essere utilizzato in tutti
i contesti, ad eccezione dei tagli nascosti, nella
posizione di riposo superiore.
Prima del lavoro
fSollevare la protezione superiore [6-4].fPortare il cuneo [6-1] in posizione di riposo in-
feriore premendo con forza verso il basso.
Tagli nascosti
Non utilizzare MAI la battuta durante la
scanalatura sul lato corto come battuta
longitudinale.
Scanalare
fRegolare la profondità di taglio sulla lama.fUtilizzare la battuta come guida.fGuidare manualmente il pezzo, le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2]. fRipetere la procedura fino al raggiungimento
della profondità desiderata per la scanalatura.
Dopo il lavoro
fUna volta terminato con i tagli nascosti, ripor-
tare il cuneo [6-1] in posizione superiore e fis-
sare la protezione [6-4].
Nel caso della versione con tagli nascosti occorre prestare particolare attenzione ad ottenere
un percorso utensile ottimale. Spingere il pezzo
lungo il tavolo. Selezionare la sequenza di taglio
in modo tale per cui il lato del pezzo già segato
non sia il lato di battuta (pericolo di contraccolpo).
Battute
fRegolare la profondità del taglio e l‘arresto del
primo lato dell‘incassatura.
fEffettuare il primo taglio dell‘incassatura gui-
dando il pezzo manualmente. Le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2]. fOrientare il pezzo.fRegolare la profondità del taglio e l‘arresto del
secondo lato dell‘incassatura.
fEffettuare il secondo taglio dell‘incassatura.fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2].
Scanalatura su pezzi ≤ 12 mm con seghe circolari a trazione (con lama di arresto)
fUtilizzare la battuta diagonale (figura 3).fSeguire le indicazione per il taglio trasversale
(vedere cap. 9.2a)
Non è possibile procedere con tagli complessi
complicati,
fad esempio a immersione, scuciture all‘in-
terno di procedure per la creazione di risvolti,
dadi e profilatura oppure altre scanalature.
9.1d Anello di pressione
NOTA
Utilizza un anello di pressione per tagli nascosti.
Montare l‘anello di pressione alla battuta e sul
tavolo in modo tale per cui l‘anello di pressione possa premere con forza sul pezzo durante il
taglio sulla piastra. L‘anello di pressione non fa
parte della fornitura.
9.1e Tagli longitudinali con inclinazione
fIn caso di tagli longitudinali con inclinazio-
ne materiali con lunghezza dello spigolo
≤ 150 mm esclusivamente la battuta sinistra.
Questa procedura richiede più spazio tra battuta e lama.
74
P R E C I S I O -
EKAT
I
9.2 Uso come seghe circolari a trazione
9.2a Tagli diagonali
fAppoggiare la lama nella posizione posteriore
del piano di lavoro, vedere cap. 8b.
fUtilizzare il finecorsa a scatto angolare come
linea trasversale oppure angolare (figura 3)
per impostare e fissare il pezzo. Nella scanalatura [3-8] possono essere inseriti dei mor-
setti (non facenti parte della dotazione) per
fissare il pezzo.
Eseguire il taglio:
fSganciare innanzitutto il blocco della sega
girando verso sinistra la manopola [2-6].
fSulla stessa manopola [2-6] trascinare la
sega in avanti.
fDopo il taglio e prima di rimuovere il pezzo dal
finecorsa a scatto angolare, spostare il gruppo
lama all’indietro in posizione di uscita.
Attenzione: affinché gli elementi di comando siano facilmente accessibili sulla sega per le regolazioni, la sega può essere bloccata premendo la leva di arresto [1-9] in posizione centrale.
Ruotando verso sinistra sulla manopola [2-6] il
bloccaggio viene nuovamente allentato.
9.2b Tagli angolari
In caso di taglio angolare, è necessario regolare l’angolo di bisellatura della lama, vedere
cap. 8.7, il finecorsa a scatto angolare si trova
sul lato destro del tavolo.
Nel caso delle sezioni longitudinali della giuntura è necessario regolare il finecorsa a scatto
angolare, vedere cap. 8.10.
9.3. Asta di spinta
Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [11-2]
deve essere appoggiata nel supporto accessori
[11-4].
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre sempre
la spina dalla rete.
fTutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
fLe parti e i dispositivi di sicurezza danneggia-
ti devono essere riparati o sostituiti a regola
d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
4
5
3
2
1
La macchina è dotata di speciali carboni autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile
elettrico si arresta.
Effettuare periodicamente la manutenzione alla
macchina per assicurarsi il suo corretto funzionamento.
- Rimuovere i depositi di polvere aspirandoli.
- Tenere pulite le sbarre di guida e ingrassarle
periodicamente.
- Tenere pulite le ruote dentate dietro alla
manopola [2-3].
- Un inserto per piano di lavoro usurato o danneggiato [1-7] deve essere sostituito.
- Se delle schegge di legno cadute intasano il
canale di aspirazione della calotta protettiva
inferiore, staccando la manopola [5-8] si può
aprire il portello [5-6] di una fessura di ca.
8 mm per rimuovere l'intasamento.
- In caso di intasamenti più consistenti o inceppamento di parti della sega, le chiusure [5-7]
possono essere allentate con la chiave a brugola esagonale in modo che lo sportello [5-6]
possa essere completamente aperto. Prima
della messa in servizio lo sportello deve essere richiuso.
- Al termine dei lavori avvolgere il cavo elettrico
[11-1] sul supporto accessori [11-4].
Assistenza clienti e servizio riparazioni:
Solo tramite produttore od officine di
assistenza. Indirizzo più vicino alla pagina: www.festool.it/servizi
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito
www.festool.it/servizi
75
- Un ammortizzatore fa sì che il gruppo di taglio
scorra uniformemente per tutta la lunghezza
di trazione. Se ciò non accadesse, l'ammortizzatore può essere regolato successivamente
mediante il foro [4-5]. L'effetto ammortizza-
zione può essere rafforzato ruotando verso
destra la vite di regolazione.
Pulizia filtro (solo CS 70 EBG)
Se i cicli di disinserimento del monitoraggio temperatura (vedere cap. 7.1) si accorciano senza un
eccessivo sovraccarico, bisogna pulire i filtri di
aspirazione dell'aria [4-2].
fSvitare la manopola [4-1].fEstrarre l'inserto del filtro.fFar cadere la polvere dando leggeri colpetti o
aspirare la superficie del filtro.
fReinserire il filtro.
L Sostituire un filtro danneggiato con una nuo-
va cartuccia.
P R E C I S I O
-
I
11 Accessori, utensili
Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garantire un impiego della macchina
versatile ed efficace, ad es.: Ampliamento piano
di lavoro, prolunga, carrello scorrevole, battuta,
set di aspirazione.
Per lavorare velocemente e in modo pulito materiali diversi, Festool fornisce delle lame studiate
apposta per la vostra macchina. I numeri d'ordine per accessori e attrezzi sono disponibili nel
vostro Festool.
12 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli
imballaggi. Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo EU: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposito
ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de gebruiksaanwijzing.
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draairichting zaagblad
Hout
Gelamineerde houten platen
Vezelcementplaat Eternit
Aluminium
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Schuine stand -2°-47°
Max. treklengte 330 mm
Zaagblad 225 x 30 x 2,6 mm
Opnamegat 30 mm
Stambladdikte < 2,2 mm
Onbelast toerental:
CS 70 EBG regelbaar 2000-4200 min
CS 70 EG 4200 min
Opgenomen vermogen:
CS 70 EBG
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EBG GB 240 V 2100 W
CS 70 EBG GB 110 V 1300 W
Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm
Tafelhoogte uitgeklapt 900 mm
Tafelhoogte ingeklapt 375 mm
Gewicht conform
EPTA-procedure 01:2014 38,0 kg
2100 W
-1
-1
Draag een veiligheidsbril!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Beveiligingsklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Stofafzuiging
Niet met het huisvuil meegeven
Te gebruiken zaagbladen
Aanbevolen zaagbladen voor de diverse materialen vindt u in de catalogus of op www.festool.
nl/service.
77
3 Apparaatelementen
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van deze gebruiksaanwijzing.
5.2 Veiligheidsinstructies voor tafelcirkelzagen
Beschermkapgerelateerde veiligheidsinstructies
[1-1] Opklappoten[1-2] Aan-uitschakelaar[1-3] Extra poten[1-4] Klembouten[1-5] Positiemarkering aanslag[1-6] Positiemarkering geleider[1-7] Tafelinzetstuk[1-8] Beschermkap[1-9] Vergrendelhendel[1-10] Zaaghoogte-instelling[1-11] Greepknoppen voor de instelling van de
opklappoten
[1-12] Afsluitkap[1-13] Handgrepen
4 Gebruik volgens de voorschriften
De PRECISIO is als vervoerbaar elektrisch gereedschap volgens de voorschriften bedoeld
voor het zagen van hout, kunststoffen, plaatmateriaal van hout en houtachtige materialen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook
voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
de voorschriften plaatsvindt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) of elektrisch gereedschap met
accuvoeding (zonder netsnoer).
a. Laat de beschermkappen gemonteerd. Be-
schermkappen moeten in goed werkende
staat verkeren en juist zijn gemonteerd. Los-
se, beschadigde of niet goed functionerende
beschermkappen moeten worden gerepareerd
of vervangen.
b. Gebruik voor scheidingssneden steeds
de beschermkap van het zaagblad en het
spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij
het zaagblad volledig door de werkstukdikte
zaagt, verlagen de beschermkap en andere
veiligheidsinrichtingen het risico van lichamelijk letsel.
c. Bevestig na voltooiing van bewerkingen (bijv.
groeven, kerven of splitsen in de omslagprocedure, waarbij het verwijderen van de
beschermkap en/of het spouwmes is vereist,
onmiddellijk weer het beveiligingssysteem.
De beschermkap en het spouwmes verlagen
het risico van lichamelijk letsel.
d. Zorg er vóór het inschakelen van het elektri-
sche gereedschap voor dat het zaagblad de
beschermkap, het spouwmes of het werkstuk
niet aanraakt. Als deze componenten per on-
geluk in aanraking komen met het zaagblad,
kan dat tot een gevaarlijke situatie leiden.
e. Stel het spouwmes af volgens de beschrij-
ving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste
afstanden, een onjuiste positie en een onjuiste
uitlijning kunnen er de reden van zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
f. Opdat het spouwmes goed kan functioneren,
moet het in het werkstuk kunnen grijpen. Als
een werkstuk te kort is om bij het zagen het
spouwmes te bereiken, werkt het spouwmes
niet. Onder deze voorwaarden kan een terugslag niet worden voorkomen.
g. Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad bij het
desbetreffende spouwmes passen, de rug van
het zaagblad dunner dan het spouwmes en
de tandbreedte groter dan de spouwmesdikte
zijn.
78
P R E C I S I O -
NL
Veiligheidsinstructies voor het zagen
a.
Gevaar! Kom met uw vingers en handen
niet in de buurt van het zaagblad of in
het zaaggebied. Bij een moment van onacht-
zaamheid of bij uitschieten kan uw hand naar
het zaagblad worden geleid wat tot ernstig
lichamelijk letsel kan leiden.
b. Leid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting in naar het zaagblad. Als u het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van
het zaagblad boven de tafel leidt, kan dat ertoe
leiden dat het werkstuk en uw hand naar het
zaagblad worden getrokken.
c. Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag voor het leiden van het werkstuk, en gebruik bij dwarssneden met de verstekaanslag
bovendien nooit de parallelaanslag voor de
lengte-instelling. Door het gelijktijdig leiden
van het werkstuk met de parallelaanslag en de
verstekaanslag is er een grotere kans dat het
zaagblad klemt en er een terugslag ontstaat.
d. Oefen bij langssneden de toevoerkracht op
het werkstuk altijd tussen de aanslagrail en
het zaagblad uit. Gebruik een duwstok als de
afstand tussen de aanslagrail en het zaagblad minder is dan 150 mm en een duwblok
als de afstand minder is dan 50 mm. Derge-
lijke werkhulpmiddelen zorgen ervoor dat uw
hand op veilige afstand van het zaagblad blijft.
i. Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel
zodat deze horizontaal blijven. Lange en/of
brede werkstukken hebben de neiging om
aan de rand van de zaagtafel om te kantelen;
dit leidt tot controleverlies, klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
j. Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of draai
het werkstuk niet. Als het zaagblad klemt,
schakelt u het elektrische gereedschap direct
uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en
verhelpt u de oorzaak van het klemmen. Het
klemmen van het zaagblad door het werkstuk
kan tot een terugslag of tot het blokkeren van
de motor leiden.
k. Verwijder het afgezaagde materiaal niet als
de zaag draait. Afgezaagd materiaal kan zich
tussen het zaagblad en de aanslagrail of in de
beschermkap vastzetten en bij het verwijderen
uw vingers naar het zaagblad trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot
stilstand is gekomen voordat u het materiaal
verwijdert.
l. Gebruik voor langssneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra parallelaanslag die in contact staat met het tafeloppervlak. Dunne werkstukken kunnen zich
onder de parallelaanslag vastzetten wat tot
een terugslag kan leiden.
e. Gebruik alleen de meegeleverde duw stok van
de fabrikant of een duwstok die volgens de
aanwijzingen is geproduceerd. De duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen de hand
en het zaagblad.
f. Gebruik nooit een beschadigde of aange-
zaagde duwstok. Een beschadigde duwstok
kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het
zaagblad terechtkomt.
g. Werk niet "uit de vrije hand". Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om
het werkstuk aan te leggen en te leiden. "Uit
de vrije hand" betekent dat het werkstuk in
plaats van met de parallelaanslag of de verstekaanslag met de handen wordt ondersteund
of geleid. Zagen uit de vrije hand leidt tot een
onjuiste uitlijning, klemmen en een terugslag.
h. Blijf met uw handen uit de buurt van een
draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt
pakken, kunt u per ongeluk in contact komen
met het draaiende zaagblad.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het
werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft
haken of klemt, of een schuin geleide aan het
zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of
als een deel van het werkstuk tussen het zaagblad
en de parallelaanslag of een ander vaststaand
object wordt ingeklemd.
In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een
terugslag door het achterste gedeelte van het
zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en
in de richting van de operator geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden
beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
a. Ga nooit in een directe lijn met het zaagblad
staan. Blijf altijd aan de kant van het zaagblad
staan waar zich ook de aanslagrail bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge
79
snelheid naar personen worden geslingerd
die vóór en in één lijn met het zaagblad staan.
b. Blijf met uw handen uit de buurt van het
zaagblad als u aan het werkstuk trekt of het
ondersteunt. U kunt per ongeluk in contact
komen met het zaagblad of een terugslag kan
ertoe leiden dat uw vingers naar het zaagblad
worden getrokken.
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt afge-
zaagd nooit tegen het draaiende zaagblad.
Als u het werkstuk dat wordt afgezaagd tegen
het zaagblad drukt, leidt dat tot klemmen en
een terugslag.
u het zaagblad in de zaagvoeg zo dat de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Als het zaagblad klemt, kan het werk-
stuk worden opgetild en een terugslag worden
veroorzaakt als de zaag opnieuw wordt gestart.
k. Houd de zaagbladen schoon, scherp en vol-
doende vertand. Gebruik nooit vervormde
zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of
gebroken tanden. Scherpe en juist vertande
zaagbladen beperken klemmen, blokkeren en
een terugslag tot een minimum.
Veiligheidsinstructies voor de bediening van
tafelcirkelzagen
d. Lijn de aanslagrail parallel aan het zaagblad
uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail drukt het
werkstuk tegen het zaagblad en veroorzaakt
een terugslag.
e. Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv. groe-
ven, kerven of splitsen in de omslagprocedure) een drukelement om het werkstuk tegen
tafel en aanslagrail te leiden. Met een druke-
lement kunt u het werkstuk bij een terugslag
beter controleren.
f. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
niet-zichtbare gebieden van gemonteerde
werkstukken. Het induikende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
g. Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te verminderen. Grote platen kunnen onder
het eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten
overal worden ondersteund waar ze over het
tafeloppervlak uitsteken.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
werkstukken die zijn gedraaid, knopen bevatten, zijn vervormd of niet over een rechte kant
beschikken waarop ze met een verstekaanslag of langs een aanslagrail kunnen worden
geleid. Een vervormd, knopen bevattend of
gedraaid werkstuk is instabiel en leidt tot een
onjuiste uitlijning van de zaagvoeg met het
zaagblad, tot klemmen en tot een terugslag.
i. Zaag nooit meerdere op elkaar of achter el-
kaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad
kan een of meer delen grijpen en een terugslag
veroorzaken.
j. Als u een zaag waarvan het zaagblad in het
werkstuk steekt, weer wilt starten, centreert
a. Schakel de tafelcirkelzaag uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het
tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad vervangt, instellingen aan het spouwmes of de
beschermkap van het zaagblad uitvoert en
als de machine zonder toezicht wordt gelaten. Voorzorgsmaatregelen dienen ervoor om
ongevallen te voorkomen.
b. Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
draaien. Schakel het elektrische gereedschap uit en laat het niet achter voordat het
volledig tot stilstand is gekomen. Een zaag
die zonder toezicht draait, vormt een ongecontroleerd gevaar.
c. Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak
is en goed is verlicht en waar u veilig kunt
staan en uw evenwicht kunt houden. De locatie moet genoeg ruimte bieden om goed te
kunnen omgaan met de grootte van uw werkstukken. Wanorde, onverlichte werkplaatsen
en oneffen, gladde vloeren kunnen ongevallen
veroorzaken.
d. Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opge-
hoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf
ontvlammen.
e. Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet
goed vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen
of omvallen.
f. Verwijder stelgereedschap, houtresten enz.
uit de tafelcirkelzaag voordat u deze inschakelt. Afbuiging of mogelijk klemmen kunnen
gevaarlijk zijn.
g. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste groot-
te en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben. Zaagbladen die niet bij
80
P R E C I S I O -
NL
de montagedelen van de zaag passen, lopen
onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h. Gebruik nooit beschadigd of onjuist mon-
tagemateriaal van zaagbladen zoals flenzen,
sluitringen, schroeven of moeren. Dit mon-
tagemateriaal van zaagbladen is speciaal voor
uw zaag ontworpen, voor een veilig gebruik en
optimale prestaties.
i. Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als het
elektrische gereedschap omvalt of als u per
ongeluk met het zaagblad in contact komt.
j. Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting is gemonteerd. Gebruik geen
schuurschijven of staalborstels met de tafelcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet-aanbevolen
accessoires kan tot ernstig lichamelijk letsel
leiden.
5.3 Machinespecifieke
veiligheidsinstructies
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat
voldoet aan EN 847-1.
- Hiermee worden dus de door de fabrikant in
deze gebruiksaanwijzing aanbevolen zaagbladen bedoeld.
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt: Diameter zaagblad
225 mm; Zaagbreedte 2,5 mm, opnamegat
30 mm; Rugdikte max. 2,2 mm; geschikt voor
toerentallen tot 4200 min
-1
.
- Zaagbladen van HSS-staal (hooggelegeerd snel-
draaistaal) mogen niet worden toegepast.
- De zaagbreedte van het zaagblad moet groter en
de rugdikte moet kleiner zijn dan de dikte van
het spouwmes van 2,2 mm.
- Het gereedschap moet voor de te bewerken
grondstof geschikt zijn.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barst-
jes en met stompe of defecte snijvlakken mogen
niet worden gebruikt.
- Bij de montage van de gereedschappen moet
ervoor worden gezorgd dat het opspannen op
de gereedschapsnaaf of het spanvlak van het
gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken
niet met elkaar of met de spanelementen in
aanraking komen.
- Bevestigingsschroeven en -moeren moeten met
gebruik van geschikte sleutels enz. en met het
door de fabrikant aangegeven draaimoment
worden aangedraaid.
- De spanvlakken moeten worden vrijgemaakt van
vuil, vet, olie en water.
- Spanschroeven moeten volgens de aanwijzingen
van de fabrikant worden aangedraaid.
- Het verlengen van de sleutel of het aandraaien
met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
- De gereedschappen moeten in een geschikte
kist worden getransporteerd en bewaard.
- De machine mag alleen worden gebruikt als alle
beveiligingsinrichtingen zich in de beschreven
positie bevinden en als de machine in goede
staat verkeert en goed is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. ingezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- De operators moeten voldoende in het gebruik,
de instelling en de bediening van de machine
zijn geschoold.
- Fouten van de machine, inclusief de scheidende
beveiligingsinrichtingen of het gereedschap,
moeten bij de ontdekking ervan direct aan het
onderhoudspersoneel worden gemeld. Pas als
de fouten zijn verholpen, mag de machine weer
worden gebruikt.
vermindering van het risico op
slechthorendheid, veiligheids-
bril, zuurstofmasker voor de
vermindering van het risico op het inademen
van stof dat schadelijk is voor de gezondheid,
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
gereedschappen en ruwe grondstoffen.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap zijn geslepen en moeten
alle elementen voor de lawaaireductie (afdekkingen enz.) goed zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout moet de machine op een
afzuigapparaat conform EN 60335-2-69, stofklasse M, worden aangesloten.
- Om het vrijkomen van stof te minimaliseren,
moet de machine op een geschikt afzuigapparaat worden aangesloten en moeten alle elementen voor de stofafzuiging (afzuigkap enz.)
goed zijn ingesteld.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- Zorg voor voldoende verlichting van de ruimte
of de werkplek.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie in:
- vooraan aan de operatorkant;
- recht tegenover de zaag;
- naast de zaagbladlijn.
- Gebruik de meegeleverde duwstok om het werkstuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
81
- Gebruik altijd het meegeleverde spouwmes
en de beschermkap. Let op hun correcte instelling zoals in de bedieningshandleiding is
beschreven. Een niet correct ingesteld spouw-
mes en het verwijderen van veiligheidsrelevante
onderdelen, zoals de beschermkap, kunnen tot
ernstig letsel leiden.
- Lange werkstukken moeten door een geschikte
inrichting zo worden ondersteund dat deze er
horizontaal op liggen.
- Vóór de vervanging van het gereedschap en vóór
het verhelpen van storingen, zoals het verwijderen van ingeklemde splinters, moet de stekker
uit de contactdoos worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstukdelen uit het zaaggebied zolang de machine
draait en de zaageenheid zich nog niet in de
ruststand bevindt.
- Als het zaagblad is geblokkeerd, schakelt u de
machine direct uit en haalt u de stekker uit het
stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklemde werkstuk.
- Groeven is alleen met een geschikte beveiligingsinrichting, bijv. een tunnelbeveiligingsinrichting boven de zaagtafel, toegestaan.
- Direct na werkzaamheden waarvoor het verwijderen van de beschermkap nodig was, beslist
weer de veiligheidsinrichtingen installeren, zie
hoofdstuk 6.2b
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) worden
gebruikt.
- Tijdens het transport van de machine moet de
bovenste beschermkap het bovenste gedeelte
van het zaagblad afdekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als handgreep voor het transport worden gebruikt!
- Berg de duwstok in de daarvoor bedoelde accessoirehouder van de machine op als u deze
niet gebruikt.
- Gebruik alleen originele accessoires en hulpmiddelen van Festool.
- Het is verboden eigen hulpmiddelen zoals een
duwstok, geleiders enz. te gebruiken.
- Controleer vóór de werkzaamheden of de beschermkap en de splinterbescherming vrij
kunnen bewegen en op de tafel liggen.
- Om oververhitting van het zaagblad of smelten
van de kunststof te vermijden, stelt u voor het
zaagmateriaal het juiste toerental in en oefent
u bij het zagen geen overmatige druk uit.
- Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
- Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats vernieuwen.
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogensniveau LWA = 98 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
VOORZICHTIG
Het bij de werkzaamheden ontstane lawaai
beschadigt het gehoor.
fDraag een gehoorbescherming!
- De aangegeven waarden van de geluidsemissies
zijn volgens de standaardtestmethode gemeten
en kunnen voor de vergelijking tussen gereedschappen worden geraadpleegd.
- De aangegeven geluidsemissies mogen ook voor
een voorlopige beoordeling van de geluidshinder
worden gebruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van
de manier waarop het elektrische gereedschap
wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt
bewerkt - tijdens het werkelijke gebruik van
het gereedschap van de specificaties afwijken.
fVeiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener vastleggen die baseren op een
beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet
rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
5.5 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij beschadigd gereedschap,
- geluidsemissie,
- houtstofemissie.
= 84 dB(A)
PA
82
P R E C I S I O -
NL
6 Plaatsing, inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen als de machine bij een
niet-toegestane spanning of frequentie wordt
gebruikt.
6.1 Plaatsing van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rondom de machine
vlak is, in goede staat verkeert en vrij is van losse rondslingerende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
fDe netspanning en de frequentie van de
stroombron moeten met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeenkomen.
fIn Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma-
chines met een spanning van 120 Volt worden
gebruikt.
fControleer voordat u het werktuig gaat geb-
ruiken de beweegbare toevoerkabel en de
vork. Laat de gebreken door een vakbekwame service herstellen.
fGebruik buiten de gebouwen uitsluitend
goedgekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
L De machine kan met of zonder uitgeklapte
poten worden geplaatst.
fVoor het uitklappen van de poten: Draai de vier
draaiknoppen [1-11] tot de aanslag los.
fKlap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-11] vast.
Opdat de machine veilig staat, kan de lengte van
een poot worden bijgesteld door aan de afsluitkap [1-12] te draaien.
spouwmes [12-8] [12-6] en steek de schroef [12-5] weer in de beschermkap en door het
gat [12-7] in het spouwmes en draai deze vast.
6.2c Montage van de hoekaanslag
fSchuif de handgreep van de hoekaanslag in
de nulpositie (afbeelding 15). Draai de schroef
[3-6] vast (afbeelding 3) en bevestig deze op
de tafel.
6.3 Transport
Houd het elektrische gereedschap voor
het transport aan de handgrepen aan de
zijkanten vast [1-13]. Nooit aan de veilig-
heidsafdekking beethouden of transporteren.
fVergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.fVerwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel om de kabelhouder.
fKlap evt. de poten in.
6.3a Transportrollen
Voor het transport op korte afstanden is de
machine van transportrollen voorzien.
fPak het gereedschap aan de handgrepen
[1-13] vast en trek het naar de gewenste
plaats.
6.4 In-/uitschakelen
L Vanwege het hoge vermogen van de motor
raden we een 16 A-zekering aan.
fVoor het inschakelen: Druk op de groene in-
schakelaar [1-2]. De rode toets is de uitscha-
kelaar.
7 Instellingen aan de machine
6.2 Vóór de eerste inbedrijfstelling
6.2a Greepknop monteren
fSchroef de meegeleverde draaiknop [2-6] in
de trekstang door de draaiknop naar links te
draaien.
6.2b Beschermkap [1-8] monteren
fStel de zaag in op de maximale zaagdiepte en
stel het verstek in op 0°.
fTrek het spouwmes [12-8] in de bovenste po-
sitie.
fPak de beschermkap vast en draai de schroef
[12-5] er helemaal uit.
fPlaats de beschermkap op het spouwmes
[12-8]. Steek daarbij het in de beschermkap
liggende taatsblok in de groef [12-9] op het
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
7.1 Elektronica
De machine bezit volledige-golfelektronica met
de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een aanloop zonder schokken van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EBG) met de stelknop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
-1
83
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het desbetreffende materiaal
aanpassen.
Alleen CS 70 EBG
#n0 [min-1]#n0 [min-1]
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt
ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Als de motor
enige tijd wordt geblokkeerd, wordt de stroomtoevoer volledig onderbroken. Na de opheffing
van de overbelasting of de uitschakeling van de
machine is de machine weer klaar voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De machine
draait alleen nog met verminderd vermogen om
een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na de afkoeling gaat de machine weer
vanzelf over op een hoger toerental.
Rem (alleen CS 70 EBG)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in
3 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde onderspanningsspoel voorkomt
dat de machine na een spanningsonderbreking
weer automatisch start.
De machine moet in dit geval weer worden ingeschakeld.
fBij nog meer naar achteren duwen wordt de
vergrendelhendel in de trekstang vergrendeld
en wordt de zaag in het midden van de tafel
bevestigd.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een centrale tafelpositie en de machine kan als tafelcirkelzaag worden gebruikt.
8b Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
fMaak de vergrendeling van de zaag los door de
draaiknop naar links te draaien [2-6].
Nu kan het zaagaggregaat hiermee voor treksneden heen en weer worden bewogen. De achterwaartse beweging wordt door een veerkracht ondersteund.
8.1 Extra poten [1-3]
Gebruik de extra poten altijd in combinatie
met een tafelverlenging, tafelverbreding of een
schuiftafel.
fDraai de schroef [1-4] los, zwenk de poot
[1-3] uit tot deze op de vloer staat en draai de
schroef [1-4] weer vast.
8.2 Montage van de accessoirehouder
Zie afbeelding 13 en 14.
fLet er bij het monteren van de twee afzonder-
lijke delen op dat de lippen van de springsloten
goed in elkaar grijpen en vastklikken.
fBekijk ook op de achterkant van de accessoire-
houder wat de juiste positie van de springsloten in de zekeringsbeugels is.
8.3 Versteklangssneden
Voor versteklangssneden moet de hoekaanslag
zich aan de rechterkant van de tafel bevinden.
8.4 Inschakelen bij metaalzagen
Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
8 Gebruiksmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcirkelzaag worden gebruikt.
8a Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
fMaak eerst de vergrendeling van de zaag los
door de draaiknop naar links te draaien [2-6].
fTrek dan aan dezelfde draaiknop [2-6] de zaag
naar voren.
fNa enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-9] naar beneden drukken.
84
8.5 Instelpositie maken
Om instellingen aan de machine uit te voeren,
moet de zaag altijd in de instelpositie worden
gebracht:
Bij de levering is de zaag in de ruststand vergrendeld.
fMaak de vergrendeling los door de draaiknop
naar links te draaien [2-6] en trek de zaag
naar voren.
fDruk op de vergrendelhendel [1-9].
De zaag wordt nu in de centrale positie vergrendeld.
P R E C I S I O -
NL
8.6 Zaaghoogte instellen
Om de zaaghoogte in de instelpositie traploos
van 0 tot 70 mm in te stellen:
fDraai aan de zaaghoogte-instelling [1-10].
L Een nauwkeurige zaagsnede wordt bereikt
als de ingestelde zaaghoogte 2-5 mm groter
is dan de werkstukdikte.
8.7 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelpositie tussen 0° en
45° worden gedraaid:
fDraai de draaiknop [2-4] los.fStel de verstekhoek met behulp van de schaal
[2-5] op de draaigreep [2-3] in.
fDraai de draaiknop [2-4] vast.
Voor nauwkeurige paswerkzaamheden (achtersneden aan de stootranden) kan het zaagblad
met telkens 2° boven de beide eindposities worden gedraaid.
fDaarvoor houdt u in de eindpositie de toets
[2-2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° of 47° worden gedraaid. Bij het loslaten van
de toets [2-2] zijn de 0°- en 45°-aanslagen weer
actief.
8.8 Gereedschap wisselen
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
fVeiligheidshandschoenen dragen.
Zaagblad demonteren
fDraag handschoenen bij de vervanging van
het gereedschap, maar niet bij het zagen.fVergrendel de zaag in de instelpositie.fStel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in.
fMaak met de draaiknop [5-1] de klem van het
inzetstuk los.
fSchuif de klemplaat naar voren.fTil het tafelinzetstuk [1-7] op door het aan de
achterkant aan de onderkant vast te pakken
en haal het naar achteren van de tafel.
VOORZICHTIG
fVerwijder de beschermkap (zie hoofdstuk: be-
schermkap monteren).
fHaal de inbussleutel [5-3] uit de houder van
de zaagbladafdekking [5-10].
fMaak de vergrendelingen los met de draaiknop
[5-9] met de draaiknop en de inbussleutel [5-
3] en draai de zaagbladafdekking [5-10] naar
beneden.
fSteek de inbussleutel [5-3] in de bevestigings-
schroef van het zaagblad.
fHoud de spilstop [5-2] (achter het zaagblad)
ingedrukt en draai de zaagas met de inbussleutel zover tot de spilstop [5-2] vergrendelt
en de zaagas blokkeert.
L De bevestigingsschroef van het zaagblad
heeft een linkse schroefdraad.
fMaak de bevestigingsschroef van het zaag-
blad los door deze krachtig met de klok mee
te draaien en verwijder de spanflens en het
zaagblad.
Zaagblad monteren
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
8.9 Spouwmes instellen
fLet bij het gebruik van een nieuw zaagblad
op de draairichting: De draairichting op het
zaagblad [5-4] moet met de draairichting van
de machine overeenkomen, zie de pijlmarkering op de beschermkap [5-10].
fPlaats het zaagblad.fSchroef het zaagblad en de flens met de be-
vestigingsschroef van het zaagblad op de zaagas vast.
fDraai het zaagblad tweemaal met de hand
door om vast te stellen of het zich vrij beweegt.
fSluit de zaagbladafdekking [5-10] en monteer
de beschermkap, zie hoofdstuk 6.2b.
fSteek de inbussleutel [5-3] weer in de houder.fOm het tafelinzetstuk [1-7] in de tafel te plaat-
sen, plaatst u de uitstekende veerplaat [5-5]
van het inzetstuk eerst vooraan in het tafelf-
rame. Let er daarbij op dat het te bewerken
oppervlak stofvrij is.
fPlaats het inzetstuk en schroef het met de
klem en de draaiknop [5-1] vast.
fHet spouwmes [6-1] kan zo worden ingesteld
dat de afstand tot de tandkrans van het zaag-
blad 3 tot 5 mm is.
85
fHaal de inbussleutel [5-3] uit de houder van
de zaagbladafdekking [5-10].
fDraai de schroeven [6-3] er met de inbus-
sleutel uit en haal ze samen met het klemstuk
[6-2] weg,
fNa het losdraaien van de twee schroeven [7-3]
kan het geleidingsstuk [7-2] in verticale rich-
ting worden verschoven om de afstand tussen
het spouwmes en het zaagblad in te stellen.
fMonteer het spouwmes en het klemstuk weer
als de instelling is uitgevoerd en draai alle
schroeven vast.
8.10 Aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals in afbeelding 3 wordt weergegeven, aan alle vier kanten
van de machine worden bevestigd.
De aanslag biedt de volgende verstelmogelijkheden:
De aanslag kan als lengteaanslag (afbeelding 1)
of als dwarsaanslag of hoekaanslag (afbeelding 3) worden gebruikt.
Lengteaanslag:
fDraai de schroef [3-3] los en til de fixeer-
pen [3-4] op, stel de hoek met behulp van de
schaal in op 0°, klik de fixeerpen vast en draai
de schroef [3-3] vast.
fDraai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in dat de driehoekige pijl naar het groene
labelveld wijst, zie details [1-6]. Draai daarna
de schroef [3-2] vast.
fSchuif de hoekaanslag in de zijdelingse groef
van de tafel (afbeelding 3 detail). Schuif deze
zover tot de handgreep van de hoekaanslag
het groen gemarkeerde veld aan de zijkant van
de tafel bedekt, zie detail [1-5]. Draai daarna
de schroef [3-5] vast.
fDraai de schroef [3-6] los, stel de gewenste
zaagbreedte in en draai de schroef weer vast.
De hoekaanslag kan als hoge of lage lengteaanslag worden gebruikt. Hiertoe wordt de lat [3-1]
rechtop of plat geplaatst.
De lage lengteaanslag wordt gebruikt om een botsing met de veiligheidsafdekking van het zaagblad
te vermijden, bijv. bij versteksneden met een 45°
gedraaid zaagblad.
fDraai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen
[3-4] op, stel de gewenste hoek op de schaal
in (de fixeerpen klikt bij de meest gebruikelijke hoekinstellingen vast) en draai de schroef
[3-3] vast.
fDraai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in opdat deze niet tot in het zaagvlak reikt
en draai de schroef [3-2] vast.
Verzeker u er voor aanvang van de
werkzaamheden van dat alle draaiknoppen van de hoekaanslag zijn aangedraaid. De hoekaanslag mag alleen in vaste
positie en niet voor het schuiven van het
werkstuk worden gebruikt.
Klap de hoekaanslag [11-3] als u deze
niet gebruikt in de ruststand in (afbeelding 15) en leg deze in de accessoirehouder [11-4] (afbeelding 11).
8.11 Splinterbescherming [10-3] monteren
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
AANWIJZING
Voer met de splinterbescherming geen schuine
sneden uit. Demonteer de splinterbescherming
na gebruik.
Daardoor wordt de splinterbescherming ingezaagd. Voor een optimale werking moet het verhoogde gedeelte [10-2] van de splinterbescher-
ming iets (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak
uitsteken.
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de machi
ne altijd de stekker uit het stopcontact.
fDraai de draaiknop [5-1] los.fSchuif de klemplaat naar voren.fTil het tafelinzetstuk [1-7] aan de achterkant
op en verwijder het.
fStel het zaagblad op de minimale zaaghoogte in.fKlap de kleine afdekking [10-1] naar beneden.fSchuif de splinterbescherming [10-3] tot aan
de aanslag zijwaarts in de houder [10-4].fPlaats het tafelinzetstuk [1-7] en draai de
draaiknop [5-1] vast.fSchakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte
naar boven.
-
Dwars- en hoekaanslag:
fSchuif de hoekaanslag in de groef van de ta-
fel, zie afbeelding 3 (detail) en draai de schroef
[3-5] aan.
86
fOm de hoogte van de houder [10-4] te verstel-
len, draait u de twee schroeven los [10-5].
P R E C I S I O -
NL
8.12 Afzuiging
WAARSCHUWING
Ingeademd stof kan de luchtwegen aantasten!
fSluit de machine altijd op een afzuiging aan. fDraag bij stofproducerende werkzaamheden
een zuurstofmasker.
De PRECISIO heeft twee afzuigaansluitingen: de
bovenste afzuigaansluiting met bajonetsluiting
[4-7] met Ø 27 mm en de onderste afzuigaans-
luiting [4-3]met Ø 35 mm. Voor de geleiding van
de bovenste zuigslang maakt u de slanghouder
[4-6] aan de aansluitklem van de zaagtafel vast.
De afzuigset CS 70 AB [4-4] (bij de CS 70 EBG bij
de levering inbegrepen) brengt beide afzuigaansluitingen bij elkaar zodat een mobiele stofzuiger van Festool met aansluitsteunen Ø 50 mm
kan worden aangesloten.
8.13 Schaal instellen
Schaal met bevestigingsschroeven zo nodig instellen op afwijkende zaagbladbreedte.
8.14 Instelling van de beschermkap
Voor het instellen van de aanslagen kan de beschermkap in de bovenste positie worden vastgeklikt.
fVergrendel de zijdelingse splinterbescher-
ming [8-3] met de vergrendellip [8-2] in de
bovenste positie.
fTil de beschermkap in de bovenste positie
[8-4] en draai de schroef [8-1] vast.
fNa de instelling van de aanslagen draait u de
schroef [8-1] weer los en maakt u de zijde-
lingse splinterbescherming [8-3] los. Opm.:
De beschermkap en de splinterbescherming
moeten vrij op de bodemplaat liggen (afbeelding 9).
fAls u de beschermkap niet gebruikt, moet
deze aan de accessoirehouder [11-4] worden
vastgemaakt.
9 Werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
fNeem bij de werkzaamheden met de machi-
ne alle veiligheidsinstructies in acht!
fVerzeker u er voor aanvang van de werkzaam-
heden van dat alle draaiknoppen van de aanslag en de machine zijn aangedraaid.
fWerk niet met te grote en te zware werkstukk-
en die het gereedschap kunnen beschadigen.
fWerk om veiligheidsredenen NOOIT zonder
gemonteerde bovenste beschermkap [1-8]
(behalve bij verdekte zaagsneden).
fVoer maatinstellingen bij stilstand van de
machine uit.
Stel de bovenste beschermkap zo in dat deze op
het werkstuk ligt.
9.1 Gebruik als tafelcirkelzaag
Bij tafelcirkelzagen is de zaag vast en wordt het
werkstuk bewogen.
fTrek de zaag naar voren.fLaat de zaag langzaam naar achteren glijden.fNa enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-9] naar beneden drukken.
Bij nog meer naar achteren duwen wordt de vergrendelhendel in de trekstang vergrendeld en
wordt de zaag in het midden van de tafel bevestigd (tafelcirkelzaagpositie).
9.1a Langssneden
fHet zaagblad op het midden van de tafel plaat-
sen, zie hoofdstuk 9.1.
fGebruik de hoekaanslag als langsgeleider
(afbeelding 1) om het werkstuk te geleiden.
fMet behulp van de schalen kunt u de zaag-
breedte instellen
fLeid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich daarbij niet in de as van het zaagblad
bevinden.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
fAls u de duwstok niet gebruikt, moet deze in
de accessoirehouder [11-4] worden gelegd.
9.1b Hoekzaagsneden
Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek van het
zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 8.7.
87
9.1c Verdekte zaagsneden
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet
de aanslagkant is (terugslaggevaar).
Vóór het werk
fVerwijder de bovenste beschermkap [6-4].fBreng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [6-1] door het met kracht neer te
drukken.
Verdekte zaagsneden maken
fVolg de instructies voor dwarssneden op (zie
hoofdstuk 9.2a).
Gebruik bij het maken van sponningen
aan de korte kant de aanslag NOOIT als
lengteaanslag.
Groeven
fStel de zaagdiepte op het zaagblad in.fGebruik de aanslag als geleiding.fLeid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich niet in de as van het zaagblad bevin-
den.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
fHerhaal het proces tot de gewenste groefdi-
epte.
Na afloop van het werk
fBreng na uitvoering van verdekte zaagsneden
het spouwmes [6-1] weer in de bovenste stand
en plaats de beschermkap [6-4].
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet
de aanslagkant is (terugslaggevaar).
Sponningen
fStel de snijdiepte en aanslag van de eerste
kant van de sponning in.
fVoer de eerste zaagsnede van de sponning uit
door het werkstuk met de hand te geleiden. De
armen mogen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
fKeer het werkstuk om.fStel de snijdiepte en aanslag van de tweede
kant van de sponning in.
fVoer de tweede zaagsnede van de sponning
uit.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
Sponningen aan werkstukken ≤ 12 mm met
trekcirkelzaag (met geblokkeerd zaagblad)
fGebruik de aanslag als dwarsaanslag (afbeel-
ding 3).
Gecompliceerd proces voor verdekte zaagsneden
fbijv. invalzagen, splitsen in de omslagprocedu-
re, kerven en profielfrezen of uithollen zijn niet
toegestaan.
9.1d Drukelement
AANWIJZING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement.
Monteer het drukelement aan de aanslag en de
tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens
het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een
drukelement maakt geen deel uit van de levering.
9.1e Lengtesneden met hellingshoek
fGebruik bij het in lengte zagen met hellin-
gshoek van materiaal met een kantlengte
≤ 150 mm uitsluitend de linker aanslag. Dit
zorgt voor meer ruimte tussen aanslag en
zaagblad.
88
P R E C I S I O -
EKAT
NL
9.2 Gebruik als trekcirkelzaag
9.2a Dwarssneden
fPlaats het zaagblad in de achterste tafelposi-
tie, zie hoofdstuk 8b.
fGebruik de hoekaanslag als dwarsgeleider of
als hoekgeleider (afbeelding 3) om het werkstuk aan te leggen en vast te houden. In de groef
[3-8] kunnen schroefklemmen (maken geen
deel uit van de levering) voor de bevestiging
van het werkstuk worden gestoken.
Voer de zaagsnede uit:
fMaak eerst de vergrendeling van de zaag los
door de draaiknop naar links te draaien [2-6].
fTrek aan dezelfde draaiknop [2-6] de zaag
naar voren.
fBeweeg het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgangspositie voordat u het werkstuk uit de hoekaanslag haalt.
AANWIJZING: Opdat de bedieningselementen
voor instellingen aan de zaag gemakkelijk toegankelijk zijn, kan de zaag door het omlaagdrukken van de vergrendelhendel [1-9] in de centrale
positie worden vergrendeld. Als u de draaiknop
[2-6] naar links draait, wordt de vergrendeling
weer losgemaakt.
9.2b Hoekzaagsneden
Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek van het
zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 8.7, de
hoekaanslag bevindt zich aan de rechterkant van
de tafel.
Bij versteksneden moet de hoekaanslag worden
ingesteld, zie hoofdstuk 8.10.
9.3. Duwstok
Als u de duwstok [11-2] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [11-4] worden gelegd.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
f
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud of
elke reparatie de stekker uit het stopcontact.
fAlle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den, waarvoor het vereist is om de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
fBeschadigde veiligheidsvoorzieningen en on-
derdelen dienen volgens voorschrift in een
erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of vervangen te worden, voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
4
5
3
2
1
De machine is uitgerust met automatisch uitschakelbare speciale koolborstels. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan uw machine
om ervoor te zorgen dat deze goed blijft werken:
- Verwijder stofafzettingen door deze af te zuigen.
- Houd geleidestangen schoon en vet ze regelmatig in.
- Houd de tandwielen achter de draaigreep
[2-3] schoon.
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk
[1-7] moet worden vervangen.
- Als naar beneden gevallen houtsplinters het
afzuigkanaal van de onderste beschermkap
verstoppen, kan door de draaiknop [5-8] los
te draaien de klep [5-6] met ongeveer 8 mm
worden geopend om de verstopping te verhelpen.
- Bij sterke verstoppingen of klemmen van
zaagsneden kunnen de sluitingen [5-7] met
de inbussleutel worden losgedraaid zodat de
klep [5-6] volledig kan worden geopend. Vóór
de inbedrijfstelling moet de klep weer worden
gesloten.
- Wikkel na beëindiging van de werkzaamheden
de stroomkabel [11-1] om de accessoirehou-
der [11-4].
Service en reparatie: Alleen door fabrikant
of door servicewerkplaatsen. Adres bij u
in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op
www.festool.nl/service
89
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat gelijkmatig over de gehele treklengte
terugloopt. Als dat niet het geval is, kan de
demper door de boring [4-5] opnieuw worden
afgesteld. Een versterking van de dempwerking wordt bereikt door de instelschroef naar
rechts te draaien.
Filterreiniging (alleen CS 70 EBG)
Als de uitschakelcycli van de temperatuurbewaking (zie hoofdstuk 7.1) zonder extreme overbelasting korter worden, moet u het luchtaanzuigfilter [4-2] reinigen.
fDraai de draaiknop [4-1] los.fHaal het filterinzetstuk weg.fKlop de stof uit of zuig het filteroppervlak af.fPlaats het filter weer terug.
L Vervang een beschadigd filter door een
nieuw filterpatroon.
P R E C I S I O -
NL
11 Accessoires, gereedschappen
Festool biedt omvangrijke accessoires aan die
een veelsoortig en effectief gebruik van uw machine mogelijk maken, bijv.: tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel, afkortaanslag, afzuigset.
Om verschillende materialen snel en schoon te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op uw
machine afgestemde zaagbladen aan. De bestelnummers voor accessoires en gereedschap
vindt u bij uw Festool-dealer.
12 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Såghöjd vid 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Lutning -2°-47°
Max. skärlängd 330 mm
Sågklinga 225 x 30 x 2,6 mm
Fästhål 30 mm
Huvudklingans tjocklek < 2,2 mm
Tomgångsvarvtal:
CS 70 EBG reglerbar 2000-4200 v/min
CS 70 EG 4200 v/min
Effekt:
CS 70 EBG
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EBG GB 240 V 2100 W
CS 70 EBG GB 110 V 1300 W
Bordsmått (L x B) 690 x 500 mm
Bordshöjd utfällt 900 mm
Bordshöjd ihopfällt 375 mm
Vikt enligt
EPTA-procedur 01:2014 38,0 kg
2100 W
Använd skyddsglasögon!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Skyddsklass II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Dammutsug
Ej i hushållssoporna
Greppområde
Sågklingor som kan användas
Rekommenderade sågklingor för olika material
finns i katalogen eller på www.festool.se/service.
91
3 Maskindelar
Bilderna finns i början av denna bruksanvisning.
[1-1] Fällbara stödben
terade. Lösa, skadade eller icke fungerande
täckskydd måste repareras eller bytas ut.
b. Använd alltid sågklingans täckskydd och klyv-
kniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där klingan
ska såga igenom hela arbetsobjektet minskar
täckskyddet och andra säkerhetsanordningar
risken för skador.
[1-5] Positionsmarkering anslag[1-6] Positionsmarkering linjal[1-7] Bordsinsats[1-8] Skyddskåpa[1-9] Låsspak[1-10] Såghöjdsinställning[1-11] Handtagsknoppar för benjustering[1-12] Hylsa[1-13] Greppområde
4 Avsedd användning
PRECISIO är ett flyttbart elverktyg avsett för
sågning i trä, plast, skivmaterial i trä och träliknande material.
Med Festools specialsågklingor för aluminium
kan maskinerna även användas för att såga aluminium. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhet-
sanvisningar och instruktioner. Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg
(med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan
nätkabel).
5.2 Säkerhetsanvisningar för bordscirkel-
sågar
Säkerhetsanvisningar för täckskydd
a. Demontera inte täckskydden. Täckskydden
måste vara fungerande och korrekt mon-
c. Om täckskyddet och/eller klyvkniven har
tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex.
falsning, nottillverkning eller kapning genom
vändning), måste skyddssystemet måste
ovillkorligen monteras tillbaka igen när detta
arbete har avslutats. Täckskyddet och klyvk-
niven minskar risken för skador.
d. Innan du kopplar till elverktyget, kontrollera
att sågklingan inte kan komma i kontakt med
täckskyddet, klyvkniven eller arbetsobjektet.
Om klingan av misstag kommer i kontakt med
dessa delar kan en farlig situation uppstå.
e. Justera klyvkniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd,
läge och justering kan göra att klyvkniven inte
hindrar en rekyl effektivt.
f. För att klyvkniven ska fungera måste den
kunna gå in i arbetsobjektet. Om ett arbets-
objekt är för kort för att klyvkniven ska nå det
är klyvkniven verkningslös. Då kan den inte
förhindra en rekyl.
g. Använd en sågklinga som passar klyvkniven.
För att klyvkniven ska kunna fungera ordentligt
måste sågklingans diameter passa klyvkniven,
huvudklingan vara tunnare än klyvkniven och
tandbredden överstiga klyvknivens tjocklek.
Säkerhetsanvisningar för sågningen
a.
eller kommer in i sågningsområdet. Ett ögon-
blicks ouppmärksamhet eller att handen
slinter kan räcka för att orsaka allvarliga
skador.
b. Mata endast fram arbetsobjektet mot såg-
klingans rotationsriktning. Om arbetsobjektet
matas fram i samma riktning som klingan
roterar ovanför bordet kan arbetsobjektet och
din hand dras med in i sågklingan.
c. Använd aldrig geringsanslaget för att mata
fram arbetsobjektet vid längdsnitt, och an-
vänd aldrig parallellanslaget för längdin-
ställning om geringsanslaget används vid
Fara! Se till att fingrarna och händerna
inte kommer i närheten av sågklingan
92
P R E C I S I O -
S
tvärsnitt. Om arbetsobjektet matas fram med
parallellanslaget och geringsanslaget samtidigt ökar sannolikheten för att klingan fastnar
och en rekyl uppstår.
d. Vid längdsnitt ska frammatningskraften
alltid inverka på arbetsobjektet mellan
anslagsskenan och sågklingan. Använd en
påskjutstock om avståndet mellan anslagsskenan och sågklingan är mindre än 150 mm
och en påskjutkloss om avståndet är mindre
än 50 mm. Genom att använda sådana hjälp-
medel håller du handen på säkert avstånd från
sågklingan.
e. Använd endast den medföljande påskjut-
stocken från tillverkaren eller en som tillverkats enligt anvisning. Påskjutstocken gör
att avståndet mellan handen och sågklingan
blir tillräckligt.
f. Använd aldrig en påskjutstock som skadats
eller sågats i. En skadad påskjutstock kan gå sönder så att din hand hamnar i sågklingan.
g. Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid
parallellanslaget eller geringsanslaget för
att lägga an och mata fram arbetsobjektet.
”På fri hand” betyder att man håller eller för
arbetsobjektet med händerna i stället för att
använda ett parallell- eller geringsanslag.
Sågning på fri hand leder till att snittet riktas
fel, klingan kilas fast och rekyler uppstår.
h. Grip aldrig tag i eller över en roterande såg-
klinga. Om du griper efter ett arbetsobjekt
kan du komma i kontakt med den roterande
klingan av misstag.
i. Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att
de håller sig vågräta. Långa och/eller breda
arbetsobjekt har en tendens att tippa över
kanten på sågbordet. Det gör att man tappar
kontrollen, sågklingan fastnar och en rekyl
uppstår.
j. Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att
arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om
sågklingan fastnar, stäng av elverktyget
genast, dra ur nätkontakten och åtgärda
orsaken till att den fastnade. Om sågklingan
fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl uppstå
eller motorn blockeras.
k. Ta inte bort avsågat material medan sågen
är igång. Avsågat material kan fastna mellan
sågklingan och anslagsskenan eller i täckskyddet och dra in dina fingrar i klingan när
du tar bort dem. Stäng av sågen och vänta
tills klingan har stannat innan du tar bort
materialet.
l. För längdsnitt i arbetsobjekt som är tunnare
än 2 mm ska man använda ett extra parallellanslag som har kontakt med bordets
yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast under
parallellanslaget och orsaka en rekyl.
Rekyl - orsaker och tillhörande säkerhetsanvisningar
En rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsobjektet
till följd av att sågklingan fastnar eller att man
sågar snett in i arbetsobjektet eller att en del av
arbetsobjektet fastnar mellan klingan och parallellanslaget eller ett annat fast objekt.
Det som oftast händer vid en rekyl är att arbetsobjektet fastnar i bakre delen av sågklingan, lyfts
från sågbordet och slungas mot användaren.
En rekyl beror på att bordscirkelsågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder
enligt beskrivningen nedan.
a. Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll dig
alltid på den sida av klingan där anslagsskenan sitter. Vid en rekyl kan arbetsobjektet
slungas ut mot personer som står framför och
i linje med klingan.
b. Grip aldrig tag ovanför eller bakom sågkling-
an för att dra i eller stötta arbetsobjektet.
Du kan komma i kontakt med sågklingan av
misstag eller också kan en rekyl göra att dina
fingrar dras in i klingan.
c. Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot den
roterande sågklingan. Om du trycker arbets-
objektet mot klingan kan den fastna och en
rekyl uppstå.
d. Rikta in anslagsskenan parallellt mot såg-
klingan. En anslagsskena som inte är inriktad
trycker arbetsobjektet mot klingan och orsakar en rekyl.
e. För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverkning
av noter eller kapning genom vändning) ska
en tryckkam användas för att mata fram arbetsobjektet mot bordet och anslagsskenan.
Med en tryckkam har du bättre kontroll över
arbetsobjektet vid en rekyl.
93
f. Var extra försiktig när du sågar i dolda områ-
den på ihopbyggda arbetsobjekt. När klingan
sänks ner kan den träffa objekt som orsakar
en rekyl.
g. Stötta stora skivor för att minska risken för
rekyl om sågklingan fastnar.Stora skivor kan
böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas överallt där de sticker ut utanför bordet.
h. Var extra försiktig när du sågar arbetsobjekt
som är vridna, har kvistar, är sneda eller
inte har en rak kant som kan föras mot ett
geringsanslag eller utmed en anslagsskena.
Ett arbetsobjekt som är vridet, har kvistar eller är snett är instabilt och gör att snittet blir
felinriktat mot klingan, klingan fastnar och en
rekyl uppstår.
i. Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade på
varandra eller bakom varandra. Sågklingan
kan fastna i en eller flera delar och orsaka en
rekyl.
j. Om du vill starta en såg vars klinga sitter i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet så
att tänderna inte hakar fast i arbetsobjektet.
Sitter klingan fast kan den lyfta arbetsobjektet
och orsaka en rekyl när sågen startas igen.
k. Håll sågklingorna rena, vassa och tillräckligt
skränkta. Använd aldrig förvridna sågklingor eller klingor med spruckna eller trasiga
tänder. Vassa och korrekt skränkta sågkling-
or minimerar risken för att de fastnar, blockeras och orsakar rekyl.
Säkerhetsanvisningar för användning av bordscirkelsågar
a. Stäng av bordscirkelsågen och dra ur nätkon-
takten innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågklingan, gör inställningar på klyvkniven
eller klingans täckskydd samt när du lämnar
maskinen utan uppsikt. Försiktighetsåtgär-
derna är till för att undvika olyckor.
b. Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverktyget och lämna det inte innan det har stannat
helt. En såg som är igång utan uppsikt är en
okontrollerad fara.
c. Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt un-
derlag i bra belysning där den kan stå stabilt
och i jämvikt. Uppställningsplatsen måste
vara tillräckligt stor för att arbetsobjekten
ska kunna hanteras utan problem. Oordning,
dålig arbetsbelysning och ojämna, hala golv
kan leda till olyckor.
d. Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsu-
get. Ansamlat sågdamm är brandfarligt och
kan självantändas.
e. Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkelså-
gen inte är ordentligt säkrad kan den flytta
sig eller välta.
f. Ta bort inställningsverktyg, trärester osv.
från bordscirkelsågen innan du kopplar till
den. Distraktioner eller möjliga klämrisker
kan vara farliga.
g. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. ruterformat eller
runt). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringsdelar går ojämnt och gör så att
man förlorar kontrollen över arbetet.
h. Använd aldrig skadat eller felaktigt mon-
teringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.
Klingans monteringsmaterial är speciellt
konstruerat för att din såg ska fungera säkert
och med maximal kapacitet.
i. Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd
den aldrig som pall att kliva på. Du kan ska-
das allvarligt om elverktyget välter eller om du
kommer i kontakt med sågklingan.
j. Kontrollera att sågklingan är monterad i rätt
rotationsriktning. Använd inga slippapper
eller stålborstar på bordscirkelsågen. Icke
fackmässig montering av sågklingan eller
användning av icke rekommenderade tillbehör
kan leda till allvarliga skador.
5.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får användas.
- Det gäller alltså de sågklingor som rekommenderas av tillverkaren i denna bruksanvisning.
- Endast sågklingor med följande data får användas: Sågklingans diameter 225 mm; Snittbredd 2,5 mm, fästhål 30 mm; Huvudklingans
tjocklek max. 2,2 mm; lämplig för varvtal upp till
4.200 v/min.
- Sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål)
får inte användas.
- Sågklingans snittbredd måste vara större och
huvudklingans tjocklek måste vara mindre än
klyvknivens tjocklek på 2,2 mm.
94
P R E C I S I O -
S
- Verktyget måste vara lämpligt för det material
som ska bearbetas.
- Deformerade eller repiga sågklingor och sågklingor med skadade eller nedslitna tänder får
inte användas.
- När verktygen monteras måste man kontrollera
att de spänns fast på verktygsnavet eller verktygets spännyta och att skären inte kommer i
kontakt med varandra eller spännelementen.
- Fästskruvarna och -muttrarna ska dras åt med
en lämplig nyckel och korrekt åtdragningsmoment enligt tillverkarens uppgifter.
- Spännytorna ska rengöras från smuts, fett, olja
och vatten.
- Spännskruvarna ska dras åt enligt tillverkarens
anvisningar.
- Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med
hammarslag.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i
en lämplig behållare.
- Maskinen får endast användas om alla dess
skyddsanordningar sitter på rätt plats, den är i
gott skick och har underhållits enligt föreskrifterna.
- Om bordsskivan är utnött eller skadad (t.ex. av
klingan) måste den omedelbart bytas ut.
- Användarna måste vara tillräckligt utbildade för
att använda, ställa in och manövrera maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningarna eller verktyget, ska rapporteras till servicepersonalen direkt. Maskinen får inte användas
igen förrän felet har åtgärdats.
-
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd mot hörselskador,
skyddsglasögon, andningsskydd
mot hälsofarligt damm, arbetshandskar för att hantera verktyg
och skrovliga material.
- För att minimera ljudnivån ska verktyget vara
slipat, och alla ljuddämpande komponenter
(kåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Vid sågning av trä ska maskinen vara ansluten
till en dammsugare som uppfyller EN 60335-2-69,
dammklass M.
- För att minimera dammbildningen ska maskinen anslutas till en lämplig dammsugare, och
alla komponenter för dammuppsamling (utsugskåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Bearbeta inga asbesthaltiga material.
- Se till att rummet eller arbetsplatsen har tillräcklig belysning.
- Stå i korrekt arbetsställning när du sågar:
- Fram på användarsidan
- Rakt framifrån mot sågen
- Bredvid sågklingan
- Använd den medföljande påskjutstocken för att
föra arbetsobjektet säkert förbi sågklingan.
- Använd alltid den medföljande klyvkniven och
skyddskåpan. Se till att de är korrekt inställda
enligt bruksanvisningen. En felaktigt inställd
klyvkniv och borttagna säkerhetskomponenter,
som skyddskåporna, kan leda till allvarliga personskador.
- Långa arbetsobjekt ska stöttas på lämpligt sätt
så att de håller sig vågräta.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du
byter verktyg eller åtgärdar störningar, t.ex. tar
bort splitter som fastnat.
- Ta aldrig bort flisor eller andra delar av arbetsobjektet så länge maskinen är igång och
sågenheten inte har stannat helt.
- Är sågklingan blockerad, stäng av maskinen
direkt och dra ut nätkontakten. Ta först därefter
bort det fastkilade arbetsobjektet.
- Falsar eller noter ska endast tillverkas med en
lämplig skyddsanordning, t.ex. ett tunnelskydd
över sågbordet.
- Montera omedelbart tillbaka säkerhetsanordningarna efter arbeten som kräver att skyddskåpan tas bort, se kap. 6.2b.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (not
som avslutas i arbetsobjektet).
- När maskinen transporteras måste övre skyddskåpan och nedre delen av sågklingan täckas.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag för att transportera sågen!
- Förvara påskjutstocken i den avsedda hållaren
på maskinen när den inte används.
- Använd endast originaltillbehör och hjälpmedel
från Festool.
- Det är inte tillåtet att använda egna hjälpmedel,
som exempelvis påskjutstock, linjaler osv.
- Kontrollera före arbetet att skyddskåpan och
splitterskyddet kan röra sig fritt och ligger på
bordet.
- För att undvika att klingan överhettas eller att
plasten smälter, ställ in rätt varvtal för materialet och tryck inte för kraftigt när du sågar.
- Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du sågar
i metall.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
och lämna dem till en auktoriserad serviceverkstad för byte om de är skadade.
95
5.4 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå L
Ljudeffektnivå LWA = 98 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
OBSERVERA
Ljudet som uppstår under arbetet skadar hörseln.
fAnvänd därför hörselskydd!
- Värdena för ljudemissionen har uppmätts enligt
standardtestmetoden och kan användas för jämförelse mellan verktyg.
- Ljudemissionsvärdena får även användas för att
på förhand beräkna buller.
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på hur elverktyget används, och i synnerhet vilken typ
av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från
de angivna värdena när elverktyget faktiskt
används.
fFastlägg säkerhetsåtgärderna för använda-
ren baserat på en bedömning av belastningen
under de faktiska användningsvillkoren. (Man
ska då ta hänsyn till alla driftcykelns andelar,
exempelvis de tider under vilka elverktyget är
frånkopplat och de tider då det visserligen är
tillkopplat men arbetar utan belastning.)
= 84 dB(A)
PA
6 Uppställning, driftstart
VARNING!
Risk för olyckor om maskinen drivs med otillåten spänning eller frekvens.
6.1 Ställa upp maskinen
Se till att maskinen står på ett jämnt underlag,
att den är i gott skick och att det inte finns lösa
föremål omkring (t.ex. spån och flisor).
fStrömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på
märkplåten.
fI Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en märkspänning på 120 Volt användas.
fInnan varje användnning av verktyget kont-
rollera den rörliga eltillförseln och kontakten.
Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
fUtomhus skall uteslutande godkända för-
längningskablar och kabelkopplingar användas.
L Maskinen kan ställas upp med eller utan
utfällda ben.
fFälla ut benen: Öppna de fyra vreden [1-11]
helt.
fFäll ut benen [1-1] och dra åt vreden [1-11]
igen.
För att maskinen ska stå stabilt kan man justera
längden med hylsorna [1-12].
6.2 Före första driftstarten
6.2a Montera handtagsknopp
5.5 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
- Kringslungade delar av arbetsobjektet
- Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
- Höga ljud
- Utsläpp av trädamm
fSkruva in det medföljande vredet [2-6] i dra-
gstången genom att vrida åt vänster.
6.2b Montera skyddskåpa [1-8]
fStäll in sågen på maximalt sågdjup och
geringen på 0°.
fDra klyvkniven [12-8] till övre läget.fTa tag i skyddskåpan och skruva ut skruven
[12-5] helt.fSätt skyddskåpan på klyvkniven [12-8]. För
då in skyddskåpans längsgående tapp i spåret
[12-9] på kniven [12-8] [12-6], stick i skruven
[12-5] i skyddskåpan och genom hålet [12-7]
i klyvkniven och dra åt den igen.
6.2c Montera vinkelanslaget
fSkjut vinkelanslagets handtag till nolläget
(bild 15). Dra åt skruven [3-6] (bild 3) och sätt
den på bordet.
96
P R E C I S I O -
S
6.3 Transport
Håll elverktyget i greppområdena på
sidorna [1-13] när det transporteras.
Man får aldrig ta tag i eller transportera
verktyget i täckskyddet.
fHaka i sågen i nolläget.fTa bort alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
fFäll in benen vid behov.
6.3a Transporthjul
Maskinen har transporthjul för att kunna transporteras korta avstånd.
fTa tag i maskinens greppområde [1-13] och
dra den till önskad plats.
6.4 Start/avstängning
L Eftersom motorn har så hög effekt rekom-
menderar vi en 16 A-säkring.
fStarta: Tryck på den gröna strömbrytaren
[1-2]. Den röda knappen är avstängningen.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtillförseln till maskinen. Om motorn blockeras tillfälligt bryts strömmen helt. När belastningen
sänkts eller maskinen stängts av är den klar att
använda igen.
Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen går
med minskad effekt för att motorfläkten ska
kunna kyla den snabbt. När maskinen har svalnat ökar varvtalet automatiskt igen.
Broms (endast CS 70 EBG)
När maskinen stängs av bromsas sågklingan
av elektroniken i 3 sekunder tills den stannar.
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhindrar att maskinen startar av sig själv efter ett
spänningsavbrott.
7 Inställningar på maskinen
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
7.1 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med följande egenskaper:
Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att
maskinen startar mjukt.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst (endast
CS 70 EBG) mellan 2.000 och 4.200 v/min med
ratten [2-1]. På så sätt kan såghastigheten an-
passas optimalt till materialet.
Endast CS 70 EBG
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
#n0 [v/min]#n0 [v/min]
1~ 2.0004~ 3.300
2~ 2.4005~ 3.800
Maskinen måste då kopplas till igen.
8 Användningsmöjligheter
Maskinen kan användas som bordscirkelsåg
eller kapcirkelsåg.
8a Bordscirkelsåg (bild 1)
fÖppna först låset på sågen genom att vrida
vredet [2-6] åt vänster.
fDra sedan sågen framåt med samma vred
[2-6].
fEfter några millimeter kan du trycka ner
låsspaken [1-9].
fOm den glider bakåt ytterligare hakar låsspa-
ken i dragstången och fixerar sågen mitt på
bordet.
Sågen är nu mitt på bordet och maskinen kan
användas som bordscirkelsåg.
8b Kapcirkelsåg (bild 3)
fÖppna låset på sågen genom att vrida vredet
[2-6] åt vänster.
Nu kan det användas för att röra sågen fram och
tillbaka för kapsnitt. Bakåtrörelsen stöds av en fjäderkraft.
3~ 2.8006~ 4.200
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Då hålls såghastigheten konstant även
under belastning.
8.1 Extrafötter [1-3]
Använd alltid extrafötterna tillsammans med en
bordsförlängare, bordsbreddare eller ett justerbord.
97
fLossa skruven [1-4], sväng ut benet [1-3] tills
det står på golvet och dra åt skruven [1-4]
igen.
8.2 Montera tillbehörshållare
Se bild 13 och 14.
fSe till att snäpplåsets delar hakar i korrekt i
varandra när de enskilda delarna av hållaren
sätts ihop.
fKontrollera också att snäpplåsen sitter rätt i
fästbyglarna på baksidan av tillbehörshållaren.
8.3 Längdsnitt med gering
För längdsnitt med gering ska vinkelanslaget
sitta på höger sida av bordet.
8.4 Koppla till vid metallsågning
Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du ska
såga metall.
8.5 Försätta maskinen i inställningsläge
För att man ska kunna göra inställningar på maskinen måste den ställas i inställningsläge:
Vid leveransen är sågen låst i viloläge.
fLossa låset genom att vrida vredet [2-6] åt
vänster och dra sågen framåt.
fTryck på låsspaken [1-9].
Sågen låses i mittläget.
8.6 Ställa in såghöjd
För att ställa in såghöjden i inställningsläge
steglöst från 0 till 70 mm:
fVrid på såghöjdsinställningen [1-10].
L Snittet blir exakt när den inställda såghöjden
är 2-5 mm större än arbetsobjektets tjocklek.
8.7 Ställa in geringsvinkel
Sågklingan kan svängas mellan 0° och 45° i
inställningsläget:
fLossa vredet [2-4].fStäll in geringsvinkeln med skalan [2-5] på
det vridbara handtaget [2-3].
fDra åt vredet [2-4].
För exakta passningsarbeten (fasade inskärningar på kantlister) kan sågklingan svängas ut
vardera 2° över de båda ändlägena.
fHåll då knappen [2-2] intryckt i ändläget.
Nu kan sågklingan svängas -2° resp. 47° med
vredet [2-3]. När man släpper knappen [2-2] är
anslagen 0°- och 45° aktiva igen.
8.8 Byta verktyg
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Varmt och vasst verktyg
Risk för personskador
fBär arbetshandskar.
Demontera sågklinga
fAnvänd handskar när du byter verktyg, men
inte när du sågar.
fLås sågen i inställningsläget.fStäll in den största snedställningen och maxi-
mala såghöjden.
fLossa insatsens fastklämning med vredet
[5-1]. fSkjut klämplåten framåt.fLyft bordsinsatsen [1-7] genom att ta tag un-
der den bak och lyft av den från bordet bakåt.
fTa bort skyddskåpan (se kapitlet: Montera
skyddskåpa).
fTa ut insexnyckeln [5-3] ur hållaren på såg-
klingans skydd [5-10]. fLossa låsen [5-9] med vredet och insexnyc-
keln [5-3] och sväng sågklingans skydd [5-10]
nedåt.
fStick in insexnyckeln [5-3] i sågklingans fäst-
klinga monteras: Rotationen på sågklingan
[5-4] måste stämma överens med maski-
nens rotationsriktning, se pilarna på skyddskåpan [5-10].
98
P R E C I S I O -
S
fSätt i den nya sågklingan.fSkruva fast klingan och flänsen på axeln med
fästskruven.
fVrid sågklingan för hand två varv för att kont-
rollera att den kan röra sig fritt.
fStäng skyddet [5-10] och montera skyddskå-
pan, se kap. 6.2b.
fSätt tillbaka insexnyckeln [5-3] i hållaren.fFör att lägga i bordsinsatsen [1-7] i bordet,
sätt först i insatsens utstickande fjäderplåt
[5-5] fram i bordsramen. Se då till att anligg-
ningsytan är dammfri.
fLägg i insatsen och skruva fast den med fast-
klämningen och vredet [5-1].
8.9 Ställa in klyvkniv
fStäll in klyvkniven [6-1] så att avståndet till
sågklingans kuggkrans är 3 till 5 mm.
fTa ut insexnyckeln [5-3] ur hållaren på såg-
klingans skydd [5-10]. fSkruva ur skruven [6-3] med insexnyckeln och
ta ut den tillsammans med klämstycket [6-2].fNär båda skruvarna [7-3] har öppnats kan
styrningen [7-2] förskjutas lodrätt för att stäl-
la in avståndet mellan klyvkniven och såg-
klingan.
fEfter inställningen, montera tillbaka klyvkni-
ven och klämstycket och dra åt alla skruvar.
8.10 Anslag
Det medföljande anslaget kan, som visas på
bild 3, monteras på alla sidor av maskinen.
Anslaget har följande inställningsmöjligheter:
Anslaget kan användas som längdanslag (bild 1)
eller tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Längdanslag:
fLossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in vinkeln på 0° med skalan, haka i
fixeringsstiftet och dra åt skruven [3-3].fLossa skruven [3-2] och ställ in listen [3-1] så
att pilen är inom det gröna området, se detal-
jer [1-6]. Dra sedan åt skruven [3-2]. fSkjut in vinkelanslaget i bordets sidospår (de-
talj på bild 3). Skjut in det tills handtaget täc-
ker det grönmarkerade området på sidan av
bordet, se detalj [1-5]. Dra sedan åt skruven
[3-5].fLossa skruven [3-6], ställ in önskad snittbredd
och dra åt skruven igen.
Vinkelanslaget kan användas som högt eller lågt
längdanslag. Då används listen [3-1] stående
eller liggande.
Det låga längdanslaget används för att undvika en
kollision med sågklingans täckskydd, till exempel
vid geringskapning med klingan svängd 45°.
Tvär- och vinkelanslag:
fSkjut in vinkelanslaget i spåret, se detalj på
bild 3, och dra åt skruven [3-5].
fLossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in önskad vinkel på skalan (fixe-
ringsstiftet hakar i vid de vanligaste vinkelinställningarna) och dra åt skruven [3-3].
fLossa skruven [3-2], ställ in listen [3-1]så att
den inte kommer åt snittet, och dra åt skruven
[3-2].
Kontrollera att alla vred på vinkelanslaget
är åtdragna innan du börjar såga. Vinkelanslaget får endast användas i fast läge
och inte för att skjuta på arbetsobjektet.
När vinkelanslaget [11-3] inte används
ska det fällas in i nolläget (bild 15) och
förvaras i tillbehörshållaren [11-4]
(bild 11).
8.11 Montera splitterskydd [10-3]
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
ANMÄRKNING
Såga inte lutande snitt med splitterskyddet.
Demontera splitterskyddet efter användningen.
fLossa vredet [5-1].fSkjut klämplåten framåt.fLyft bordsinsatsen [1-7] bak och ta av den.fStäll in sågklingan på minsta såghöjden.fFäll ner det lilla skyddet [10-1].fSkjut splitterskyddet [10-3] i sidled ända in i
hållaren [10-4].
fSätt i bordsinsatsen [1-7] och dra åt vredet
[5-1].
fKoppla till maskinen och flytta långsamt såg-
klingan uppåt till den maximala såghöjden.
På så sätt blir splitterskyddet insågat. För att
det ska fungera perfekt ska den upphöjda delen [10-2] av splitterskyddet sticka upp en aning
(ca 0,3 mm) ovanför bordets yta.
fFör att justera höjden på hållaren [10-4], lossa
de båda skruvarna [10-5].
99
8.12 Utsug
9 Arbeta med maskinen
VARNING!
Om man andas in damm kan det skada luftvägarna!
fAnslut alltid maskinen till en dammsugare. fAnvänd alltid andningsskydd vid dammal-
strande arbeten.
PRECISIO har två utsugsanslutningar: en övre
utsugsanslutning [4-7] Ø 27 mm med bajonettkoppling och en undre utsugsanslutning [4-3]
Ø 35 mm. För att hålla övre sugslangen i läge,
sätt i slanghållaren [4-6] i klämlisten på sågbor-
det.
Utsugs-setet CS 70 AB [4-4] (ingår i leveran-
sen med CS 70 EBG) för samman båda utsugsanslutningarna så att en Festool-dammsugare
med kopplingsrör Ø 50 mm kan anslutas.
8.13 Ställa in skalan
Ställ vid behov in skalan för en annan klingbredd
med fästskruvarna.
8.14 Ställa in skyddskåpa
För att ställa in anslagen kan man haka i skyddskåpan i det övre läget.
fLås splitterskyddet [8-3] på sidan i övre läget
med spärrklacken [8-2].
fLyft skyddskåpan till övre läget [8-4] och dra
åt skruven [8-1].
fNär anslagen är inställda, lossa skruven [8-1]
igen och haka av splitterskyddet [8-3] på si-
dan. Anm.: Skyddskåpan och splitterskydd
måste ligga fritt på bordsskivan (bild 9).
fHäng skyddskåpan på tillbehörshållaren
[11-4] när den inte används.
VARNING!
Risk för personskador
fFölj alla säkerhetsanvisningar när du arbetar
med maskinen!
fKontrollera att alla vred till anslaget och ma-
skinen är åtdragna innan du börjar arbeta.
fArbeta inte med för stora eller tunga arbetsob-
jekt som kan skada verktyget.
fArbeta av säkerhetsskäl ALDRIG utan att det
övre täckskyddet [1-8] är monterat (förutom
vid dolda spår).
fStäll in måtten när maskinen står stilla.
Ställ in övre skyddskåpan så att den ligger an på
arbetsobjektet.
9.1 Användning som bordscirkelsåg
När den används för bordssågning är sågen fast
och arbetsobjektet förflyttas.
fDra sågen framåt.fLåt sågen glida bakåt långsamt.fEfter några millimeter kan du trycka ner
låsspaken [1-9].
Fortsätter sågen att glida bakåt hakar låsspaken
fast i dragstången och fixerar sågen i mitten av
bordet (bordsågningsläge).
9.1a Längdsnitt
fPlacera sågklingan i mitten av bordet, se
kap. 9.1.
fAnvänd vinkelanslaget som längdlinjal (bild 1)
för att styra arbetsobjektet.
fSnittbredden kan ställas in med hjälp av ska-
lorna
fFör fram arbetsobjektet för hand, men se till
att armarna inte är mitt för sågklingans axel.
fAnvänd påskjutstocken [11-2] för att föra
arbetsobjektet förbi sågklingan.
fNär påskjutstocken inte används ska den för-
varas i tillbehörshållaren [11-4].
100
9.1b Vinkelsnitt
Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 8.7.
9.1c Dolda spår
När täckskyddet är borttaget kan man ställa klyvkniven i två spärrlägen genom att dra kraftigt.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.