Festool CS-50-EB User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 15 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 30 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 38 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 46 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 54 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 60 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 67 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 74 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 80 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 88 Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 96 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 103
P R E C I S I O
CS 50 EB CS 50 EB Floor
468026_007
1.1
1.2
1.3
1.4
1.10
1.5
1.6
2.4
1.9
1.8
1.7
1
2.5
2.1 2.2 2.3
2
3.5
3.6
3.13.23.33.4
3.7
3
3.8 3.9 3.10
4.3 4.2 4.1
4
5
4.64.54.4
5.4 5.3 5.2 5.1
5.65.5
6
6.1 6.2 6.3
7.1
7.2
7.3
7.7
7
7A
8
8.2
8.3
8.1
7.4
7.5 7.6
9
10
10.1
10.2
10.3
10.4
11
11.111.2 11.3
Tisch- und Zugkreissäge / Bench-mounted circular saw and circular trimming saw/
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée
CS 50 E 493749, 493752, 493750, 493751 CS 50 EB 493753 Jahr der CE-Kennzeichnung / Year of
2004
CE mark / Année du marquage CE
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normati­ven Dokumenten übereinstimmt: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 2006/42/EG, 2004/108/EG
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or stan­dardised documents: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC
responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE
, 2011/65/EU
este producto corresponde a las siguientes nor­mas o documentos normalizados: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipu­ladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE 2011/65/EU
che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE
, 2011/65/EU
CE-Déclaration de conformité commu-
nautaire. Nous déclarons sous notre propre
.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria­mo sotto la nostra esclusiva responsabilità
.
, 2011/65/EU
, 2011/65/EU
.
,
.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY
stemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/ EG
, 2011/65/EU.
med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi­rektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF
este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE
ный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG
následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směr­nic, 2006/42/ES, 2004/108/ES
lub dokumenty normatywne: EN 61029-1, EN 61029-2­1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG
, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
, 2011/65/EU.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан-
, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške­rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące normy
, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve do­cumenten: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/EG), 2004/108/EG
.
EU
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i di­rektiven 2006/42/EG, 2004/108/EG
, 2011/65/EU
, 2011/65/
.
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
19.12.2012
Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technische Daten CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Schrägstellung -2° bis 47° max. Zuglänge 300 mm Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite) 190 x 2,6 mm Leerlaufdrehzahl 1600 - 4200 min Leistungsaufnahme 1200 W Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm Tischhöhe mit/ohne Klappbeine 900 mm/375 mm Gewicht ohne Klappbeine 19 kg Gewicht Klappbeine 2 kg
-1
Schutzklasse
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerk­zeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät­tern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim­mungsgemäßem Gebrauch haftet der Be­nutzer.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
/ II
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
b. Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
c. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohre, Radiatoren, Elektro­herde, Kühlgeräte).
d. Halten Sie andere Personen fern
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Stromkabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
e. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge­schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
f. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
g. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
7
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand­kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
o. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
h. Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
i. Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
j. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung
an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu­gen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
k. Verwenden Sie das Stromkabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
– Benützen Sie das Stromkabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Stromkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
l. Sichern Sie das Werkstück
– Benützen Sie, wenn möglich, Spannvorrich-
tungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
m. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
n. Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie dieses bei Beschädigung von einem anerkann­ten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
p. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-
cken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
q. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
r. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge-
lassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
s. Seien Sie aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elek­trowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
t. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion unter­sucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem­men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleis­ten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus­gewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt.
u. ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
8
fahr für Sie bedeuten.
v. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa­raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Un­fälle für den Benutzer entstehen.
3.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits-
stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer­den.
- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl ist einzuhalten.
- Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden,
die den Angaben im Kapitel „Technische Daten“ entsprechen. Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke des Spaltkeiles von 2,0 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Be-
hältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich
alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befi nden und wenn sich die Maschine in gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen-
dung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be­hebung der Fehler darf die Maschine wieder benutzt werden.
-
Hörschutz zur Verminderung
Tragen Sie geeignete persönli­che Schutzausrüstungen:
des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken, Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub ein­zuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69, Staubklasse M, anzuschließen.
– Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzu­schließen und alle Elemente zur Stauberfassung (Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar­beitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits­position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei­zuführen.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil und Schutzhaube. Achten auf deren korrekte Einstellung wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag­recht aufl iegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be­seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch nicht in Ruhestellung befi ndet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz­stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor­richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss die obere Schutzhaube den oberen Teil des Säge­blattes abdecken.
9
- Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenut-
zung an der vorgesehenen Halterung an der Maschine auf.
3.3 Emissionswerte
Schalldruckpegel Leerlauf/Bearbeitung 84/90 dB(A) Schallleistungspegel Leerlauf/Bearbeitung 97/103 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk­zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands­zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
4.1 Aufstellen der Maschine
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklapp­ten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren Beine). Zum Ausklappen der Beine sind die vier Dreh­knöpfe (1.6) bis zum Anschlag zu öffnen. Nach dem Ausklappen der Beine sind die vier Dreh­knöpfe wieder festzudrehen. Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein durch Verdrehen der Abschlussklappe (1.7) in der Länge verändert werden.
4.2 Transport
– Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullpo-
sition.
– Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und
wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung auf.
– Klappen Sie ggf. die Beine ein.
4.3 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als Zugkreissäge eingesetzt werden.
a) Tischkreissäge (Bild 1)
– Stellen Sie den Schalter (1.9) auf die untere
Stellung.
– Schwenken Sie den Handgriff (1.8) nach unten
und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeag-
gregat bis zum Einrasten nach vorne. Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer mittleren Tischposition und die Maschine kann als Tischkreissäge verwendet werden.
3.4 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Ge­fahren entstehen, z. B. durch: – Wegfl iegen von Werkstückteilen, – Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen, – Geräuschemission, – Holzstaubemission.
4 Aufstellen, Inbetriebnahme
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma­schine eben, in gutem Zustand und frei von lose herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und Schnittresten) ist.
b) Zugkreissäge (Bild 3)
– Stellen Sie den Schalter (3.10) auf die obere
Stellung. Wird der Handgriff (3.9) nach unten geschwenkt, lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zug­schnitte vor- und zurückbewegen. Die Rück­wärtsbewegung wird durch eine Federkraft unterstützt.
4.4 Absaugung
Die PRECISIO besitzt zwei Absaugan-
schlüsse: obere Schutzhaube (2.3) mit Ø 27 mm und untere Schutzhaube (2.2) mit
Ø 35 mm. Das Absaugset CS 70 AB (488292, bei CS 50 EB im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil angeschlossen werden kann.
10
4.5 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb­nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim­men.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden. Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors emp­fehlen wir eine 16 A Sicherung. Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter (4.1) und der Verriegelungs-Schalter (4.4) gleichzeitig zu drücken. Die Maschine läuft solange der EIN-/ AUS-Schalter gedrückt wird. Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten zuerst der EIN-/AUS-Schalter (4.1) und danach der Verriegelungs-Schalter (4.4) loszulassen. Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist ent­weder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken und loszulassen, oder der rote Schalter (4.6) zu drücken. Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann ein Bügelschloss in der Bohrung (4.2) des EIN-/ AUS-Schalters eingehängt werden.
5 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
5.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
5.2 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.5) stu­fenlos zwischen 1600 und 4200 min Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (4.3). Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
5.3 Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
-1
einstellen.
5.4 Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Strom­zufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbständig hoch.
5.5 Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 – 2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab­gebremst (nur 230 V - 240 V Ausführung).
5.6 Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhin­dert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet werden.
6 Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen! Um das Einstellen zu erleichtern, kann das Sägeaggregat in der vorderen Stellung (Bild 5) verriegelt werden: ziehen Sie das Sägeaggregat bis zum Anschlag nach vorne, und stellen Sie den Schalter (5.1) auf die untere Stellung.
In der vorderen Stellung darf nicht mit
der Maschine gearbeitet werden!
6.1 Schnitthöhe
Durch Drehen der Kurbel (5.4) kann die Schnitt­höhe stufenlos eingestellt werden (0 - 50 mm bei 90°-Stellung des Sägeblattes).
6.2 Gehrungswinkel
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45° schwenken: – Drehknopf (5.3) öffnen, – Gehrungswinkel anhand der Skala (5.6) durch
Drehen des Griffes (5.2) einstellen, – Drehknopf (5.3) schließen. Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2° über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden. Dazu wird in der Endstellung die Taste (5.5) gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis
-2° bzw. 47° geschwenkt werden. Nach dem Zu­rückschwenken sind die beiden Endstellungen
wieder aktiv.
11
6.3 Werkzeug wechseln Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmut-
ter (siehe Bild 7 A).
Den Griffbügel nach dem Festspannen
schließen.
Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand
anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf keinesfalls mittels Schraubenzieher, Zange oder anderen Werkzeugen zum Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines Stirnlochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter benutzt werden.
Wegen der speziellen Aufnahme dürfen
nur die von Festool für diese Maschine angebotenen Sägeblätter verwendet werden.
– Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2)
nach oben hin entnehmen,
– Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-
deckung (6.2) nach unten schwenken. Die Werkzeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
– Hebel (7.5) umlegen und im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnell­spannung (7.4) zu öffnen,
– Werkzeug wechseln, dabei beachten:
• Fast-Fix Schnellspannung (7.4), Flansch (8.1)
und Sägeblatt müssen sauber sein,
• die Drehrichtung auf dem Sägeblatt (7.6) muss
mit der Drehrichtung der Maschine (7.7) über­einstimmen,
• Sägeblatt mittig auf den Flansch (8.1) aufsetzen
und so weit drehen, bis die Kontur des Flansches und der Sägeblattbohrung einrasten.
– Fast-Fix Schnellspannung (7.4) gegen den Uhr-
zeigersinn fest anziehen, Hebel (7.5) umlegen,
– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken
und Verriegelung (6.1) schließen,
– Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3) schließen.
6.4 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (7.1) ist so einzustellen, dass der Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis 5 mm beträgt. – Schraube (7.3) mit dem Innensechskantschlüs-
sel (6.3) herausdrehen und zusammen mit Klemmstück (7.2) entnehmen,
– Nach Öffnen der beiden Schrauben (8.3) lässt
sich das Führungsstück (8.2) in senkrechter Richtung verschieben, um den Abstand zwi­schen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
– Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das
Klemmstück wieder einbauen und sämtliche Schrauben fest anziehen.
6.5 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3 dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine befestigt werden. Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich­keiten:
• Verstellung parallel zur Tischkante - hierzu Drehknopf (3.5) öffnen.
• Verstellung senkrecht zur Tischkante - hierzu Drehknopf (3.6) öffnen.
• Verstellung des Anschlaglineals (3.1) in Längs­richtung - hierzu Drehknopf (3.2) öffnen. Das Anschlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke in einer niedrigen Stellung (Bild 1), oder für dicke Werkstücke in einer hohen Stellung (Bild
3) auf der Halterung festklemmen.
• Winkelverstellung anhand der Skala (3.7) - hier­zu Drehknopf (3.3) öffnen und Fixierstift (3.4) anheben. Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten Winkelstellungen ein.
Der Anschlag lässt sich dadurch als Längsan­schlag (Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Win­kelanschlag (Bild 3) einsetzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des An­schlags angezogen sind. Der Anschlag darf nur in fester Position und nicht zum Schieben des Werkstückes verwendet werden.
6.6 Skala für Schnittbreite
Die beiden Skalen (1.5) geben die Schnittbreite bei Längsschnitten an. Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der Schrauben (1.4) neu ausgerichtet werden.
6.7 Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz (10.2) verhindert Ausrisse an der unteren Schnittkante des Werkstückes. Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswin­keln verwendet werden, allerdings ist für jeden Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen und einzusägen: – Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstel-
len.
12
– Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2)
nach oben hin entnehmen,
– Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-
deckung (6.2) nach unten schwenken. Die Werkzeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
– Splitterschutz (10.2) bis zum Anschlag seitlich
auf die Halterung (10.3) schieben,
– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken
und Verriegelung (6.1) schließen,
– Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3) schließen.
– Maschine einschalten und das Sägeblatt lang-
sam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben bewegen – dadurch wird der Splitterschutz
eingesägt. Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte Teil (10.1) des Splitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm) über der Tischoberfl äche überstehen. Dazu lässt sich die Halterung (10.3) nach Öffnen der beiden Schrauben (10.4) in der Höhe verstellen.
7 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Ma-
schine sämtliche Sicherheitshinweise. Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem Drehknopf (1.1) fest.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
·Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde;
·Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-
kon.
7.1 Tischkreissäge
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag (Bild 1), um das Werkstück zu führen. Anhand der Skalen (1.5) können Sie die Schnitt­breite einstellen. Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Verwen­den Sie den Schiebestock (2.4), um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen. Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die Ablage (2.1) zu legen.
7.2 Zugkreissäge
Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag oder als Winkelanschlag (Bild 3), um das Werk­stück anzulegen und festzuhalten. Alternativ dazu können in die Nuten (3.8) Schraub­zwingen (489570) eingeführt werden, um das Werkstück festzuhalten. Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie den Handgriff (3.9) nach unten schwenken und das Sägeaggregat mit dem Handgriff nach vorne ziehen. Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä­geschnitt wieder ganz nach hinten in seine Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom Anschlag wegnehmen.
8 Wartung und Pfl ege
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker zie­hen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanwei-
sung angegebene ist. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen: – Staubablagerungen durch Absaugen entfer-
nen,
– Führungsstangen (1.10) sauber halten und re-
gelmäßig fetten,
– ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz
ist auszutauschen,
– mit dem Schieber (11.1) lässt sich die Klappe
(11.3) öffnen, um Schnittreste aus der unteren Schutzhaube entfernen zu können. Um größere Ablagerungen zu beseitigen kann die Klappe vollständig geöffnet werden, indem die Schrau­be (11.2) herausgedreht wird. Vor Inbetriebnah­me ist die Klappe wieder zu schließen!
– Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf die Halterungen (2.1) auf.
– Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
13
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurück­läuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der Dämpfer durch die Bohrung (2.5) nachgestellt werden.
9 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor­gesehene originale Festool-Zubehör und Festool­Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen­ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließli­che Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial! Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ih­rer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung, Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag, Transportrollen, Absaugset. Um unterschiedliche Materialien schnell und sau­ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge­mäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh­ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zu­behör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst­werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er­satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte­ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis­sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/
reach
14
Bench-mounted circular saw and circular trimming saw CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technical data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Cutting depth at 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Inclination -2° to 47° max. drawing length 300 mm Saw blade (diameter x cutting width) 190 x 2,6 mm Idling speed 1600 - 4200 rpm Power consumption 1200 W Bench dimensions (length x width) 600 x 400 mm Bench height with / without foldaway legs 900 mm/375 mm Weight without foldaway legs 19 kg Weight of foldaway legs 2 kg Degree of protection
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
1 Symbols
Warning of general danger
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
2 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable elec­tric power tool for sawing wood, plastics, panel materials made of wood and similar materials. With the special saw blades for aluminium offered by Festool, these machines can also be used for sawing aluminium. Materials containing asbestos must not be proc­essed. The user is liable for any damage or ac­cidents resulting from use not in accordance with the intended use.
3 Safety instructions
3.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
a. Keep your work area tidy
- Untidiness in work areas can lead to acci-
dents.
/ II
b. Take account of environmental infl uences
- Do not expose electric power tools to rain.
- Do not use electric power tools in damp or wet environments.
- Ensure that the work area is well lit.
- Do not use electric power tools where there is a danger of fi re or explosion.
c. Protect yourself against electric shocks
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric cookers, cooling de­vices).
d. Keep other people away
- Do not permit other people, in particular chil­dren, to touch the electric power tool or the power cable. Keep these people away from your work area.
e. Store unused electric power tools in a safe
place
- Unused electric power tools should be stored in a dry place at a certain height or in a locked area, beyond the reach of children.
f. Do not overload your electric power tool
- You work better and more safely within the specifi ed power range.
g. Use the right electric power tool
- No not use low-power machines for heavy-duty work.
- Do not use the electric power tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use a portable circular saw to cut tree branches or billets of wood.
h. Wear suitable clothing
- Do not wear bulky clothing or jewellery; this
15
could be caught up in moving parts.
- When you are working outdoors, non-slip shoes are recommended.
- If you have long hair, wear a hair net.
i. Use protective equipment
- Wear protective goggles
- For work that generates dust, wear a face mask.
j. Connect the dust extraction facility
- If there are connections to dust extraction and collection, ensure that these are correctly con­nected and are used correctly.
k. Do not use the power cable for purposes for
which it is not intended
- Do not use the power cable to pull the mains plug from the socket. Protect the power cable against heat, oil and sharp edges.
l. Secure the workpiece
- If possible, use clamps or a vice to secure the workpiece. This holds it more securely than by hand.
m. Avoid abnormal body postures
- Ensure that you are standing securely and keep your balance at all times.
n. Carefully maintain your tools
- Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely.
- Comply with the instructions for lubrication and tool changes.
- Regularly check the connection cable of the electric power tool. In the event of damage, have it replaced by a recognised profession­al.
- Regularly check extension cables and replace them if they are damaged.
- Keep the hand grips dry, clean and free of oil and grease.
o. Pull the mains plug from the socket
- If the electric power tool is not being used, prior to maintenance and when changing tools, e.g. saw blade, drill bit, router bit.
p. Do not leave tool keys in the tool
- Before switching on, check that the key and adjusting tools have been removed.
q. Avoid inadvertent start-ups
- Make sure that the switch is off when you insert the plug in the socket.
r. Use extension cables for outdoors
- Outdoors, use only approved and appropriately
coded extension cables.
s. Pay attention
- Take care of what you do. Work sensibly. Do not use electric power tools when you lack concentration.
t. Check the electric power tool for damage
- Before continuing to use the electric power tool, protection devices or slightly damaged parts must be carefully examined to ensure that they function perfectly and in accordance with their intended purpose.
- Check whether moving parts work perfectly and that they do not jam, or whether parts are damaged. All parts must be correctly fi tted and all conditions met to ensure perfect operation of the electric power tool.
- Damaged protection devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised specialist workshop, unless other-wise speci­fi ed in the operating instructions.
- Damaged switches must be replaced in a cus­tomer service workshop.
- Do not use any electric power tools on which the switch cannot be switched on and off.
u. IMPORTANT!
- The use of other tools and accessories can represent a risk of injury.
v. Have your electric power tool repaired by a
qualifi ed electrician
- This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a qualifi ed electrician using original spare parts; otherwise, accidents in­volving the user can occur.
3.2 Machine-specifi c safety instructions
- Only use tools that meet standard EN 847-1.
- Saw blades made of High Speed Steel (HSS
steel) must not be used.
- The maximum rotational speed specifi ed on
the tool must be observed.
- Only saw blades that meet the specifi cations
outlined in the chapter “Technical data” may be used. The cutting width of the saw blade must be larger and the standard blade thick­ness narrower than the thickness of the spac­er wedge (2.0 mm).
- The tool must be compatible with the working
material.
16
- Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges must not be used.
- Transport and store the tools in a suitable re-
ceptacle;
- Only use the machine if all safety devices are in
their correct positions, the machine is in good condition and has been well maintained.
- Replace a worn or damaged (e.g. bedded in)
tabletop immediately.
- Operating personnel must have received ade-
quate training in the use, set-up and operation of the machine.
- Faults on the machine, including the separat-
ing guards or the tool, must be reported to maintenance staff immediately upon discov­ery. The machine must not be used until the fault has been eliminated.
-
when working with raw materials and when changing tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise reducing elements (covers etc.) must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-2­69, dust category M.
- To minimise the creation of dust, the machine
is to be connected to a suitable dust extractor, and all the elements for dust collection (ex­tractor hood etc.) must be properly set.
- Never process material containing asbestos.
- Make sure that there is adequate lighting in
the room or workplace.
- Always assume the correct position before
starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
- Use the accompanying workpiece holder to
guide the workpiece accurately past the saw blade.
- Use the accompanying spacer wedge and pro-
tective cover. Make sure the cover is set as de­scribed in the operating instructions.
- Use a suitable device to support long work-
pieces and ensure that they are horizontal.
Wear suitable personal protec­tive equipment: ear protection to reduce the risk of hearing loss, safety goggles, a dust mask to prevent inhalation of harmful dust, protective gloves
- Pull the plug from the main power socket be-
fore changing tools and rectifying faults such as removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the tool is still run­ning and until the saw blade stops.
- If the saw blade is blocked, switch the machine
off immediately and disconnect the mains plug. Do not remove the jammed workpiece until you have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted
with a suitable protective device fi tted, e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top protective guard covers the top section of the saw blade.
- Do not use the top protective cover as a handle
for transportation!
- When not in use, store the push stick in the
holder provided on the machine.
3.3 Noise and vibration information
Sound pressure level Idling / processing 84 / 90 dB(A) Noise power level Idling / processing 97 / 103 dB(A) Measurement tolerance K = 3 dB
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s² The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 61029 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applica­tions, with other tools or is not maintained suf­fi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
17
3.4 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­selves when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emission,
- Sawdust emission.
4 Setting up, commissioning
Ensure that the fl oor around the machine is level, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts).
4.1 Mounting the machine
The machine can be set up with or without the legs folded out (Fig. 1 and 2) (the „Floor“ model does not include folding legs). To fold out the legs, open the four rotary knobs (1.6) as far as they will go. After folding out the legs, retighten the four rotary knobs. So that the machine stands securely, the length of one of the legs can be changed by turning the cap on the end (1.7).
4.2 Transport
- Engage the saw unit in the zero position.
- Remove all attachments from your saw and wind up the cable on the cable holder.
- Fold up the legs.
4.3 Applications
The machine can be used as a bench-mounted circular saw or as a circular trimming saw.
a) Bench-mounted circular saw (Fig. 1)
- Set the switch (1.9) to the lower position.
- Swing the hand grip (1.8) downwards, and use the hand grip to pull the saw unit forwards until it locks into place.
The saw unit is now in a central bench position and the machine can be used as a bench-mounted circular saw.
b) Circular trimming saw (Fig. 3)
- Set the switch (3.10) to the upper position.
If the hand grip (3.9) is swung downwards, it can be used to move the saw unit backwards and for­wards for drawing cuts. The backward movement is supported by spring force.
4.4 Dust extraction
The PRECISIO has two extraction con-
nections: the upper protective cover (2.3) with a diameter of 27 mm, and the lower protective cover (2.2) with a diameter of
35 mm. The extraction set CS 70 AB (488292, included in scope of delivery for CS 50 EB) joins both of the extraction connections so that a Festool extractor module can be connected.
4.5 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifi cations 120 V/60
Hz may be used. On account of the performance capability of the motor, we recommend a 16 A fuse. To switch on, press the ON/OFF switch (4.1) and the locking switch (4.4) simultaneously. The machine runs as long as the ON/OFF switch is pressed. For continuous operation after switching on, fi rst press the ON/OFF switch (4.1) and then let go of the locking switch (4.4). To switch off continuous operation, either press the ON/OFF switch again and let it go or press the red switch (4.6). To protect against unauthorised activation, a shackle type connector can be inserted in the hole (4.2) of the ON/OFF switch.
5 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
5.1 Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts up jolt-free.
5.2 Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 1600 and 4200 rpm using the adjusting wheel (4.5). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material (4.3). The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral posi­tion.
5.3 Overload protection
In the event of an extreme overload of the ma­chine, the power supply is reduced. If the motor is blocked for a longer period, the power supply
18
is interrupted completely. After removal of the blockage or switching on again, the machine is operational once again.
5.4 Temperature protection
If the motor temperature becomes too high, the power supply and speed are reduced. The ma­chine then only runs with reduced power to enable rapid cooling by means of the motor ventilation. After cooling down, the machine accelerates again automatically.
5.5 Brake
After switching-off the tool, the saw blade is elec­tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds (only for 230 V - 240 V confi guration).
5.6 Restart protection
The built-in undervoltage release prevents that the machine restarts on its own in the continu­ous operation mode following a power cut. In this case, the machine must fi rst be switched off and then on again.
6 Machine settings
Prior to any setting, maintenance or re-
pair, pull the mains plug! To make setting easier, the saw unit can be locked in the front position (Fig. 5): pull the saw unit forwards as far as it will go and place the switch (5.1) in the lower position.
The machine must not be used in the front
position!
6.1 Cutting depth
The cutting depth can be set steplessly (0 - 50 mm with 90° position of the saw blade) by turning the crank handle (5.4).
6.2 Mitre
The saw blade can be pivoted between 0° and 45°:
- Open the rotary knob (5.3).
- Set the mitre using the scale (5.6) by turning the
handle (5.2).
- Close the rotary knob (5.3). For exact fi tting work (relief cutting on the bor­dering), the saw blade can be pivoted 2° beyond the two end positions. To do so, the button (5.5) is pressed in the end position; the saw blade can then be pivoted up to -2° or 47°. On pivoting back, both end positions are active once again.
6.3 Changing tools Safety Instructions Fast-Fix Tension Nut
(see Fig. 7 A).
After tensioning, close the handle bow. Only tighten or loosen the Fast-Fix Tension
Nut by hand. Under no circumstances use the handle bow with aid of screwdrivers, pliers, or other tools for tightening or loosening.
If the nut cannot be loosened by hand, only
use a pin-type face spanner for support.
Never continue to use the Fast-Fix nut,
in case the handle bow is loose or dam­aged.
Due to the special shank, only the saw
blades offered by Festool for this machine may be used.
- Open the locking mechanism (1.3) and remove
the bench insert (1.2) upwards
- Open the locking mechanism (6.1) and swing the
saw blade cover (6.2) down. This automatically locks the tool spindle
- Shift the lever (7.5) and turn clockwise (left-hand
thread) to open the Fast-Fix clamp (7.4)
- Change the tool. In doing so, bear in mind:
• The Fast-Fix clamp (7.4), fl ange (8.1) and saw blade must be clean
• The direction of rotation on the saw blade (7.6) must match the direction of rotation of the machine (7.7)
• Place the saw blade on the centre of the fl ange (8.1) and turn until the contour of the fl ange and the saw blade hole lock.
- Firmly tighten the Fast-Fix clamp (7.4) anticlock­wise; shift the lever (7.5)
- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and close the locking mechanism (6.1)
- Insert the bench insert with the rear edge fi rst (see Fig. 9) and close the locking mechanism (1.3).
6.4 Setting the riving knife
The spacer wedge (7.1) is to be set in such a way that the gap to the chuck of the saw blade is 3 to 5 mm.
- Use the Allen key (6.3) to remove the screw (7.3) and take it out together with the clamping ele­ment (7.2),
- After both of the screws (8.3) have been opened, the guide element (8.2) can be shifted vertically to set the gap between the spacer wedge and saw blade.
- After completion of the setting, fi t the spacer
19
wedge and clamping element again and tighten all screws.
6.5 Guide
As shown in Fig. 3, the supplied guide can be se­cured to all four sides of the machine. The guide offers the following adjustment options:
• Adjustment parallel to the bench edge - open the rotary knob (3.5).
• Adjustment vertical to the bench edge - open the rotary knob (3.6).
• Adjustment of the sliding fence (3.1) in a longitu­dinal direction - open the rotary knob (3.2). The sliding fence can be clamped onto the holder in a low position for thin workpieces (Fig. 1), or in a high position for thick workpieces (Fig. 3).
• Angle adjustment using the scale (3.7) - open the rotary knob (3.3) and raise the fi xing pin (3.4). The rotating fi xing pin locks into place in the most common angle positions.
This means that the guide can be used as a par­allel guide (Fig. 1) or as a cross guide or angle guide (Fig. 3).
Prior to all work, make sure that all rotary
knobs of the guide are tightened. The guide may only be used in a fi xed position and not to shift the workpiece.
6.6 Scale for cutting width
The two scales (1.5) specify the cutting width for longitudinal cuts. If required, the scales can be realigned after open­ing the screws (1.4).
6.7 Mounting the splinterguard
The splinterguard (10.2) prevents breakouts on the lower cutting edge of the workpiece. The splinterguard can be used for all mitres, but a separate splinterguard must be fi tted and sawn in for each angle:
- Set saw blade to minimum cutting depth.
- Open the locking mechanism (1.3) and remove the bench insert (1.2) upwards.
- Open the locking mechanism (6.1) and swing the saw blade cover (6.2) down. This automatically locks the tool spindle.
- Push splinterguard (10.2) from the side into the holder (10.3) up to the stop.
- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and close the locking mechanism (6.1).
- Insert the bench insert with the rear edge fi rst (see Fig. 9) and close the locking mechanism (1.3).
- Switch on tool and slowly move the saw blade
up to the maximum cutting depth – this cuts the
splinterguard to shape. For a optimum function the raised part (10.1) of the splinterguard should protrude slightly (approx.
0.3 mm) above the surface of the base runner. For this purpose the height of the holder (10.3) can be adjusted after releasing both screws (10.4).
7 Working with the machine
When working with the machine, comply
with all safety instructions.
Adjust the protective hood so that it rests on the workpiece and clamp it in this position with the knob (1.1).
7.1 Bench-mounted circular saw
Use the guide as a parallel guide (Fig. 1) to guide the workpiece. The cutting width can be set using the scales (1.5). Guide the workpiece into place by hand. Use the workpiece holder (2.4) to guide the workpiece safety past the saw blade. When not in use, place the work-piece holder in the storage compartment (2.1).
7.2 Circular trimming saw
Use the guide as a cross guide or as an angle guide (Fig. 3) to apply and secure the work-piece. Alternatively, clamps (489570) can be inserted in the grooves (3.8) to secure the workpiece. Perform the sawing cut by swinging the hand grip (3.9) downwards and using the hand grip to pull the saw unit forwards. After making the sawing cut, move the saw unit right back again into its initial position before you take the workpiece from the guide.
8 Maintenance and care
Prior to any setting, maintenance or re-
pair, pull the mains plug!
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Damaged safety devices and parts should
be repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise specifi ed
in the operating instructions. The routers are fi tted with special carbon brushes with automatic-switch-off. When the brushes reach their wear limit the current is interrupted automatically and the router comes to a stand­still.
20
Service your machine regularly to ensure that it functions properly:
- Vacuum off dust deposits
- Keep the guide bars (1.10) clean and grease them regularly
- A worn or damaged bench insert is to be re­placed
- The slider (11.1) can be used to open the hatch (11.3) to enable removal of cutting residues from the lower protective cover. In order to re­move larger deposits, the hatch can be opened completely by removing the screw (11.2). Prior to commissioning, the hatch must be closed again!
- On completion of your work, wind the power cable around the holders (2.1).
- A damper means that the saw unit runs back evenly across the entire drawing length. If this is not the case, the damper can be adjusted through the hole (2.5).
9 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these components are designed spe­cifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! Festool offers a comprehensive range of acces­sories that ensures versatile and effective deploy­ment of your machine, e.g. table widening, table lengthening, sliding table, mitre guide, transport rollers, extraction set. In order to be able to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades that are specially designed for your machine. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under ”www.festool.com”.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
11 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instruc­tions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an author­ised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech­nical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
21
Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Données techniques CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Inclinaison -2° jusqu’à 47° Course de chariot max. 300 mm Lame de scie (diamètre x largeur de coupe) 190 x 2,6 mm Régime à vide 1600 - 4200 min Puissance 1200 W Dimension de la table (longueur x largeur) 600 x 400 mm Hauteur de table avec/sans pied rabattable 900 mm/375 mm Poids sans pied rabattable 19 kg Poids du pied rabattable 2 kg
-1
Classe de protection
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
1 Symboles
Avertissement de danger
Lire l‘instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
2 Utilisation conforme
L‘appareil PRECISIO est un outil électrique trans­portable conçu pour le sciage de bois, de matières plastiques, de panneaux en bois et en matériaux similaires. Les lames de scies spéciales pour l’aluminium proposées par Festool permettent d’utiliser les outils pour scier également de l’aluminium. Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante. L’utilisateur est responsable des dégâts ou acci­dents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
3 Instructions de sécurité
3.1 Consignes générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
/ II
a. Gardez votre zone de travail en ordre
- une zone de travail en désordre peut entraîner des accidents.
b. Tenez compte des facteurs liés à l’environ-
nement
- n’exposez pas l’outil électrique à la pluie ;
- n’utilisez pas l’outil électrique dans un envi­ronnement humide ;
- veillez au bon éclairage de la zone de travail;
- n’utilisez pas l’outil électrique dans des en­droits où un risque d’explosion ou d’incendie existe.
c. Protégez-vous contre les électrocutions
- évitez d’entrer en contact avec des pièces mises à la terre (p. ex. tuyauterie, radiateurs, four électrique, réfrigérateur).
d. Éloignez les autres personnes
- ne laissez pas d’autres personnes, en parti­culier des enfants, toucher à l’outil électrique ou au câble électrique. Maintenez-les à l’écart de votre zone de travail.
e. Conservez les outils électriques non utilisés
en sécurité
- les outils électriques non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec, en hauteur ou verrouillé, hors de portée des enfants.
f. Ne surchargez pas votre outil électrique
- vous effectuerez un travail de meilleure qualité et plus sûr en restant dans la plage de capacité indiquée.
g. Utilisez l’outil électrique adéquat
- n’employez pas d’outils trop peu puissants pour des travaux lourds ;
22
- n’utilisez pas l’outil électrique pour des tâches auxquelles il n’est pas destiné. N’employez pas de scie circulaire à main, par exemple, pour tronçonner des branches d’arbre ou des bûches.
h. Portez des vêtements adéquats
- ne portez de vêtements amples ou des bijoux qui pourraient être happés par les pièces mo­biles ;
- lors de travaux en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
- couvrez les cheveux longs d’une résille.
i. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle
- portez des lunettes de protection ;
- utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière.
j. Raccordez le dispositif d’aspi-ration des pous-
sières
- au cas où des raccordements d’aspiration des poussières et un dispositif de collecte sont prévus, vérifi ez que ceux-ci soient branchés et utilisés correctement.
k. N’utilisez pas le câble électrique pour des
usages auxquels il n’est pas destiné
- n’employez pas le câble électrique pour tirer la fi che hors de la prise de courant. Protégez le câble électrique de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
l. Fixez la pièce à travailler
- si possible, utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à travailler. Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’à la main.
m. Évitez les postures non naturelles
- veillez à avoir une bonne assise et à toujours garder l’équilibre.
n. Entretenez soigneusement vos outils
- maintenez vous outils de coupe propres et bien affûtés : vous travaillerez mieux et en meilleure sécurité ;
- r espectez les instructions de graissage et de remplacement d’outil ;
- contrôlez régulièrement le cordon de raccor­dement de votre outil électrique et, en cas de dégâts, faites-le remplacer par un profession­nel qualifi é ;
- contrôlez régulièrement les câbles prolonga­teurs et remplacez ceux-ci en cas de dégâts;
- maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
o. Débranchez la fi che de la prise de courant
- quand l’outil électrique n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors du changement d’outils, tels que, par exemple, lames de scie, forets, fraises.
p. Enlevez chaque fois la clé
- avant la mise en marche, vérifi ez que la clé et les outils de réglage ont bien été enlevés.
q. Évitez tout démarrage accidentel
- assurez-vous que l’interrupteur est bien en position Arrêt au moment de brancher la fi che dans la prise de courant.
r. Utilisez un câble prolongateur pour un usage
à l’extérieur
- à l’extérieur, n’employez que le câble prolonga­teur agréé pour cet usage et identifi é comme tel.
s. Soyez attentif
- regardez ce que vous faites. Travaillez avec bon sens et discernement. N’utilisez pas d’outil électrique quand vous n’êtes pas concentré.
t. Contrôlez que l’outil électrique est en bon
état
- avant d’employer l’outil électrique, il faut vé­rifi er le bon fonctionnement des dispositifs de protection et des pièces légèrement endom­magées ;
- vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent convenablement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. L’ensemble des pièces doit être correctement monté et toutes les conditions requises doivent être satisfaites pour garantir un fonctionnement optimal de l’outil électrique ;
- des pièces ou des dispositifs de protection endommagés doivent réparés ou remplacés comme il convient par un atelier spécialisé, sauf stipulation contraire dans le mode d’em­ploi ;
- des interrupteurs endommagés doivent être remplacés auprès d’un atelier de service après-vente ;
- n’employez pas d’outils électriques dont l’in­terrupteur ne fonctionne pas correctement.
u. ATTENTION !
- L’emploi d’outils à monter et d’accessoires d’une autre marque peut entraîner un risque de blessure.
23
v. Faites réparer votre outil électrique par un
électricien
- cet outil électrique répond aux réglementa­tions en vigueur en matière de sécurité. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien utilisant des pièces de rechange d’origine ; si tel n’est pas le cas, l’utilisateur court un risque d’accident.
3.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra-
pide fortement allié (acier HSS).
- Respectez la vitesse maximale indiquée sur
l’outil.
- Seules des lames de scie conformes aux in-
dications du chapitre «Caractéristiques tech­niques» doivent être utilisées. La largeur de coupe de la lame de scie doit être plus grande, et l’épaisseur de la lame de base plus petite, de 2,0 mm par rapport à l’épaisseur du guide­lame.
- L’outil doit être approprié pour les matériaux
à travailler.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées
ou fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux.
- Les outils doivent être transportés et conser-
vés dans un récipient approprié.
- La machine ne doit être utilisée que lorsque
tous les dispositifs de protection se trouvent à l’endroit prévu, qu’elle est en bon état et en­tretenue correctement.
- Remplacez immédiatement tout plateau usé
ou endommagé (p. ex. entaillé par la scie).
- Le personnel utilisateur doit avoir suivi les for-
mations nécessaires relatives à l’application, au réglage et à l’utilisation de la machine.
- Toute panne survenant sur la machine, ainsi
que sur les dispositifs de protection indépen­dants ou sur l’outil, doit être immédiatement signalée au personnel d’entretien. Ce n’est qu’une fois la panne éliminée que la machine peut être de nouveau utilisée.
-
Portez les équipements de protection individuelle adaptés : casque auditif afi n de dimi­nuer le risque d’être atteint de surdité, lunettes de protection, masque de protection respira-
toire pour limiter le risque d’inhalation de poussières nocives, gants de protection pour manipuler les outils et les matériaux ru­gueux.
- Pour réduire le niveau de bruit, l’outil doit être
aiguisé et tous les éléments servant à la ré­duction du bruit (capots, etc.) doivent être ré­glés correctement.
- Lors du sciage de bois, la machine doit être
raccordée à un appareil d’aspiration conforme à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
- Pour limiter la dispersion de poussières, la
machine doit être raccordée à un aspirateur adéquat et tous les éléments de collecte (ca­pot d’aspiration, etc.) doivent être disposés selon les prescriptions.
- Ne traitez aucun matériau contenant de
l’amiante.
- L’éclairage adapté du local ou du poste de tra-
vail doit être garanti.
- Adoptez la bonne position de travail lors du
sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider
la pièce en toute sécurité le long de la lame de scie.
- Utilisez le guide-lame fourni et le capot de
protection. Assurez-vous de leur réglage cor­rect tel que décrit dans la notice d’utilisation.
- Les pièces longues à travailler doivent être
fi xées horizontalement à l’aide d’un dispositif adapté.
- Avant le changement d’outil ainsi que lors de
l’élimination de dérangements, comme p. ex. l’enlèvement de copeaux coincés, le connec­teur doit être débranché de la prise de cou­rant.
- Attendez que la machine soit à l’arrêt complet,
et le module de sciage au repos, pour retirer les copeaux et les chûtes de coupe.
- Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate-
ment la machine et retirez la fi che du secteur. N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement
autorisé avec un dispositif de protection appro­prié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel au-dessus de la table de sciage.
- Les scies circulaires ne doivent pas être utili-
sées pour l’entaillage (rainure à l’extrémité de la pièce).
24
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas
être utilisé comme poignée de transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée au niveau du support de la machine prévu à cet effet.
3.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Niveau de pression de bruit Marche à vide/Travail 84/90 dB(A) Niveau de puissance de bruit Marche à vide/Travail 97/103 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Accélération mesurée < 2,5m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 61029 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être net­tement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3.4 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, même en plein respect de tous les règlements de sécurité de construction, comme par exemple :
- Projection de morceaux de pièce,
- Projection de morceaux de pièce consécutive à
des outils endommagés,
- Émissions sonores,
- Émission de poussières de bois.
4 Installation, mise en service
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit plan, en bon état, et libre de tout objet, tel que copeau ou chute.
4.1 Mise en place de la machine
La machine peut être installée avec ou sans les pieds rabattus (illustrations 1 et 2) (la version „Floor“ n’est pas pourvue de jambes escamota­bles). Pour déplier les pieds, dévissez à fond les quatre boutons moletés (1.6). Après avoir déplié les pieds, il faut resserrer les quatre boutons moletés. Afi n que la machine ait une position stable, la lon­gueur d’un des pieds peut être ajustée en faisant tourner le capuchon (1.7).
4.2 Transport
- Verrouillez le groupe de sciage en position zéro.
- Otez tous les éléments rapportés de votre scie et enroulez le câble sur le support de câble.
- Repliez les pieds.
4.3 Domaines d’application
La machine peut être utilisée comme scie station­naire ou comme scie stationnaire guidée.
a) Scie stationnaire (ill 1)
- Placez l’interrupteur (1.9) sur la position infé­rieure.
- Abaissez la poignée (1.8) et déplacez l’unité de sciage vers l’avant à l’aide de la poignée, jusqu’à enclenchement.
Le groupe de sciage se trouve maintenant vers le milieu de la table et la machine peut être utilisée comme scie stationnaire.
b) Scie stationnaire guidée (ill 3)
- Placez l’interrupteur (3.10) sur la position supé­rieure.
Si la poignée (3.9) est abaissée, le groupe de sciage peut être déplacée vers l’avant ou l’arrière pour des coupes guidées. Le mouvement de retour est assisté par un ressort.
4.4 Aspiration
La PRECISIO dispose de deux raccords
d’aspiration : sur le capot de protection supérieur (2.3) avec un diamètre de 27 mm et sur le capot de protection inférieur (2.2)
avec un diamètre de 35 mm. Le kit d’aspiration CS 70 AB (488292, fourni avec le CS 50 EB) rassemble les deux raccords d’aspi-
25
ration de manière à pouvoir utiliser un aspirateur mobile Festool.
4.5 Raccordement électrique et mise en route
La tension du réseau doit correspondre aux
indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
En raison de la puissance du moteur, nous re­commandons d’utiliser une ligne avec fusible de 16 A. Pour mettre la machine en marche, il faut appuyer simultanément sur l’interrupteur MARCHE/ AR­RÊT (4.1) et sur le bouton de verrouillage (4.4). La machine fonctionne tant que l’interrupteur MAR­CHE/ ARRÊT est enfoncé. Pour un fonctionnement permanent, il faut, après la mise en marche, relâcher d’abord l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (4.1) et, ensuite, le bouton de verrouillage (4.4). Pour une mise à l’arrêt à partir du mode de fonctionnement permanent, il faut réappuyer sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT et le relâcher ou bien appuyer sur l’interrupteur rouge (4.6). Pour éviter une mise en marche non autorisée, il est possible de poser un cadenas dans le trou (4.2) de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT.
5 Électronique
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéristiques suivantes :
5.4 Sécurité de température
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afin de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine reprend automatiquement sa puissance nominale.
5.5 Frein
A la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s’arrête en 1,5 à 2 secondes (Version 230 V - 240 V seulement).
5.6 Protection contre la remise en marche accidentelle
Le déclencheur à minimum de tension intégré empêche que la machine en mode de fonctionne­ment permanent ne se remette en marche d’elle­même après une panne de courant. La machine doit alors d’abord être arrêtée et ensuite remise en marche.
6 Réglages de la machine
La fi che doit être retirée de la prise de
courant avant toute opération de réglage, d’entretien ou de remise en état !
Afi n de faciliter les réglages, le groupe de sciage peut être verrouillé dans la position avant (ill. 5) : tirez le groupe de sciage vers l’avant jusqu’à butée et placez l’interrupteur (5.1) sur la position inférieure.
Il est interdit de travailler avec la machine
en position avant !
5.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
5.2 Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la mo­lette (4.5) entre 1600 et 4200 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau (4.3). Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
5.3 Sécurité de surcharge
En cas de forte surcharge de la machine, l’arrivée de courant est réduite. Si le moteur est bloqué pour un instant, l’arrivée de courant est totalement coupée. Après la disparition de la surcharge ou la mise à l’arrêt, la machine est de nouveau prête à fonctionner.
6.1 Hauteur de coupe
En tournant la manivelle (5.4), on peut régler la hauteur de coupe de manière continue (0 - 50 mm pour une position à 90° de la lame de scie).
6.2 Coupe à onglet
La lame de scie peut basculer entre 0° et 45°:
- desserrez le bouton (5.3) ;
- réglez l’angle d’onglet à l’aide de l’échelle gra-
duée (5.6) en tournant la poignée (5.2) ;
- resserrez le bouton (5.3).
Pour des travaux d’ajustement parfait (coupe en contre-dépouille des chants), la lame de scie peut être basculée de 2° chaque fois par rapport aux deux positions fi nales. À cette fi n, la touche (5.5) peut être enfoncée en position fi nale, la lame de scie pouvant alors être basculée jusqu’à -2° ou bien 47°. Une fois le basculement terminé, les deux positions fi nales sont de nouveau actives.
26
6.3 Changement d’outillage Instructions de sécurité l’écrou de ser-
rage Fast-Fix (voir fi gure 7 A).
Après le serrage, fermer l’étrier de l’écrou
de serrage.
L’écrou de serrage Fast-Fix ne doit être
serré ou desserré qu’à la main. Ne jamais utiliser de tournevis, pince ou autres outils pour serrer ou desserrer l’étrier de l’écrou de serrage.
Au cas où l’écrou ne se laisserait plus des-
serrer à la main, il ne doit être desserré qu’à l’aide d’une clé à ergots.
Si l’étrier de l’écrou de serrage est détaché
ou endommagé, ne continuer en aucun cas à utiliser l’écrou de serrage Fast-Fix.
En raison du type de fi xation particulier,
seules les lames de scie proposées par Festool pour cette machine peuvent être utilisées.
- Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau
de table (1.2) par le haut.
- Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot
de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est alors automatiquement bloqué.
- Déplacez le levier (7.5) et tournez dans le sens
horaire (fi letage à pas gauche) afi n d’ouvrir le serrage rapide Fast-Fix (7.4).
- Changez de lame en veillant à ce que :
• le serrage rapide Fast-Fix (7.4), le fl asque (8.1) et la lame de scie soient propres ;
• le sens de rotation indiqué sur la lame de scie (7.6) corresponde au sens indiqué sur la ma­chine (7.7) ;
• la lame de scie soit centrée par rapport au fl asque (8.1) et tournez jusqu’à ce que le bord du fl asque et l’alésage de lame de scie s’enga­gent.
- Serrez le serrage rapide Fast-Fix (7.4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, dé­placez le levier (7.5)
- Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et fermez le verrouillage (6.1)
- Posez le plateau de table en commençant par son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez le verrouillage (1.3).
6.4 Réglage du guide-lame
Le couteau diviseur (7.1) doit être réglé de sorte que l’écartement par rapport à la couronne dentée de la lame de scie se situe entre 3 et 5 mm.
- Dévissez la vis (7.3) avec la clé allen (6.3) et en­levez-la avec la pièce de blocage (7.2)
- Après avoir dévissé les deux vis (8.3), la pièce de guidage (8.2) peut être glissée verticalement afi n de régler l’écartement entre le couteau diviseur et la lame de scie.
- Après avoir réussi à régler le couteau diviseur, remontez la pièce de blocage et resserrez l’en­semble des vis.
6.5 Butée
La butée livrée peut, comme on le voit sur l’illus­tration 3, être fi xée sur chacun des quatre côtés. La butée offre les possibilités de réglages suivan­tes :
• réglage parallèle au bord de la table - desserrez le bouton moleté (3.5).
• réglage perpendiculaire au bord de la table ­desserrez le bouton moleté (3.6).
• réglage de la règle de butée (3.1) dans le sens longitudinal - desserrez le bouton moleté (3.2). La règle de butée peut être bloquée, au niveau de son support, en position basse pour les pièces à travailler de faible épaisseur (ill. 1) ou en position haute pour les pièces plus épaisses (ill 3).
• réglage angulaire à l’aide de l’échelle graduée (3.7) - pour cela, desserrez le bouton moleté (3.3) et soulevez la goupille (3.4). La goupille pivotante s’engage pour les réglages angulaires les plus employés.
La butée peut ainsi être disposée comme butée longitudinale (ill. 1) ou comme butée transversale ou angulaire (ill 3).
Avant de travailler, assurez-vous que l’en-
semble des boutons moletés de la butée sont bien serrés. La butée ne peut être utilisée qu’en position fi xe et non pas pour déplacer la pièce à travailler.
6.6 Échelle graduée de largeur de coupe
Les deux échelles graduées (1.5) indiquent la lar­geur de coupe lors de coupes en long. Si nécessaire, les échelles peuvent être réajustées en desserrant les vis (1.4).
6.7 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats (10.2) évite les bords arrachés sur l’arête de coupe inférieure de la pièce à travailler. Un pare-éclats peut être employé pour tous les angles d’onglet ; toutefois, il faut monter et scier un pare-éclats différent pour chaque angle :
- Régler la lame de scie sur hauteur de coupe minimale.
- Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau de table (1.2) par le haut.
27
- Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est alors automatiquement bloqué.
- Pousser l’anti-éclats (10.2) jusqu’à la butée, la­téralement sur le support (10.3).
- Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et fermez le verrouillage (6.1).
- Posez le plateau de table en commençant par son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez le verrouillage (1.3).
- Mettre la machine en marche puis déplacer lentement la lame de scie jusqu’à la hauteur de coupe maximale, une coupe de sciage se forme ainsi dans l’anti-éclats.
Afi n d’assurer un fonctionnement optimal, la partie surélevée (10.1) de l’anti-éclats devrait dépasser légèrement (de 0,3 mm env.) du dessus de la table. La hauteur de la fi xation (10.3) peut être réglée après ouverture des deux vis correspondantes (10.4).
7 Travail avec la machine
Suivez toutes les consignes de sécurité
lors du travail à la machine. Ajustez le capot de protection de sorte qu’il soit à fl eur de la pièce puis serrez-le dans cette position au moyen du bouton tournant (1.1).
7.1 Scie stationnaire
Utilisez la butée comme butée longitudinale (ill. 1) afi n de guider la pièce à travailler Vous pouvez régler la largeur de coupe à l’aide des échelles graduées (1.5). Guidez la pièce à travailler à la main. Utilisez la baguette de poussée (2.4) pour amener la pièce jusqu’à la lame de scie. Si la baguette de poussée n’est pas utilisée, il faut la ranger dans le compartiment (2.1).
8 Entretien et maintenance
La fi che doit être retirée de la prise de
courant avant toute opération de réglage, d’entretien ou de remise en état !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé.
A défaut de toute autre directive expres-
sément précisée dans la notice d’emploi, tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un
service spécialisé agréé. Les défonceuses sont équipées de charbons spé­cifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine. Entretenez votre machine à intervalle régulier afi n d’en garantir le bon fonctionnement :
- videz les collecteurs de poussière en les aspi-
rant;
- maintenez les glissières (1.10) propres et grais-
sez-les régulièrement ;
- remplacez tout plateau de table qui serait usé ou
endommagé ;
- à l’aide du verrou (11.1), ouvrez la trappe (11.3)
afi n de pouvoir enlever les déchets de coupe du capot de protection inférieur. Afi n d’éliminer les dépôts importants, il est possible d’ouvrir complètement la trappe en enlevant la vis (11.2). Refermez la trappe avant la remise en service !
- À la fi n du travail, enroulez le câble électrique
autour des supports (2.1).
- Un amortisseur veille à ce que le groupe de sciage
retourne en position initiale sans à-coups sur toute la course du chariot.
Si tel n’était pas le cas, l’amortisseur peut être
ajusté à travers l’orifi ce (2.5).
7.2 Scie stationnaire guidée
Utilisez la butée comme butée transversale ou comme butée angulaire (ill. 3) afi n d’y appuyer et d’y maintenir la pièce à travailler. Une autre solution consiste à introduire des ser­re-joints (489570) dans les rainures (3.8) afi n de maintenir la pièce à travailler. Effectuez la coupe en abaissant la poignée (3.9) et en tirant le groupe de sciage vers l’avant à l’aide de cette poignée. Une fois la coupe réalisée, repoussez à fond le groupe de sciage dans sa position initiale avant d’enlever la pièce à travailler de la butée.
9 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfaite­ment mis au point les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon cha­que application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consom­mables Festool d'origine !
28
Festool propose une large palette d’accessoires qui permettront une utilisation effi cace et polyvalente de votre machine : élargisseur de table, rallonge, table coulissante, butée d’arrêt, roulettes de trans­port, kit d’aspiration. Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des ma­tériaux différents de manière nette et rapide. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière éco­logique.
ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consi­gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Les démarches continues en recherche et dévelop­pement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
11 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de cha­que pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation,
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de­puis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en aval», en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati­quement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.f estool.com/reach
29
Sierra circular estacionaria y de tracción CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Datos técnicos CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Altura de corte a 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Inclinación -2° hasta 47° Longitud de tracción máx. 300 mm Hoja de serrar (diámetro x anchura de corte) 190 x 2,6 mm Número de revoluciones en vacío 1600 - 4200 rpm Consumo de potencia 1200 W Dimensión de la mesa (longitud x anchura) 600 x 400 mm Altura de la mesa con/sin patas plegables 900 mm/375 mm Peso sin patas plegables 19 kg Peso de las patas plegables 2 kg Clase de protección
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Leer las instrucciones/indicaciones
Usar protectores auditivos!
2 Uso conforme a la destinación
La PRECISIO está prevista para ser utilizada con­forme a lo prescrito como herramienta eléctrica portátil para serrar madera, plásticos, materiales de tableros de madera y materiales derivados de la madera. Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar Festool, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
/ II
a. Mantenga en orden su área de trabajo
- Un área de trabajo desordenada puede tener
como consecuencia un accidente.
b. Tenga en cuenta las infl uencias ambienta-
les
- No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia.
- No utilice herramientas eléctricas en zonas
húmedas o mojadas.
- Procure que el área de trabajo esté bien ilu-
minado.
- No utilice herramientas eléctricas en lugares
en los que exista peligro de incendio o de ex­plosión.
c. Protejase contra descargas eléctricas
- Evite entrar en contacto con piezas puestas a
tierra (p.ej. tubos, radiadores, hornos eléctri­cos, aparatos de refrigeración).
d. Mantenga a otras personas alejadas
- No permita que otras personas, especial-
mente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable de la corriente. Maténgalos alejados de su área
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
e. Almacene de forma segura las herramientas
eléctricas que no las utilice
- Las herramientas que no se utilicen deben de-
positarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
f. No sobrecargue su herramienta eléctrica
- Trabajará mejor y de forma más segura en el
margen de potencia indicado.
g. Utilice la herramienta eléctrica adecuada
- No utilice máquinas de baja potencia para
30
Loading...
+ 80 hidden pages