Festool CDD 12 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

CDD 9.6 CDD 12
Bedienungsanleitung Akku-Bohrschrauber 4 - 8
Operating Instructions Cordless Drill/Screwdriver 9 -12
Mode demploi Perceuse visseuse á accumulateur 13 - 17
Instrucciones de servicio Taladradora-atornilladora con acumuladores 18 - 22
Istruzioni duso Trapano-avvitatrice a batteria 23 - 27
Gebruiksaanwijzing Accu-schroefboormachine 28 - 32
Käyttöohje Akkukäyttoinen ruuviporakone 38 - 41
Driftsvejledning Akku-boreskruemaskine 42 - 45
Bruksanvisning Akkumulator-boreskrujern 46 - 49
Instruções de uso Furadeiras parafusadeiras com acumulador 50 - 54
Руководство по эксплуатации Аккумуляторные дрель-отв¸ртки 55 - 59
Návod k obsluze Akumulátorové vrtaèky+roubováky 60 - 63
Instrukcja obs³ugi Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki 64 - 67
462 832_004
Kezelési utasítás Akku-fúró-csavarozó 68 - 71
ПдзгЯб лейфпхсгЯбт Вйдпфсэрбнб ухуущсехфюн 72 - 76
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen ( 07024/804-0
Technische Daten Bohrschrauber CDD 9.6 CDD 12
Motorspannung 9,6 V 12 V Leerlaufdrehzahl  1. Gang 0 - 380 min
 2. Gang 0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Drehmoment max.  weicher Schraubfall (Holz) 10 Nm 18 Nm  harter Schraubfall (Metall) 26 Nm 30 Nm Drehmoment einstellbar 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Bohrfutter-Spannbereich 1 - 10 mm 1,5 - 13 mm max. Bohrdurchmesser in Metall 12 mm 14 mm max. Bohrdurchmesser in Holz 20 mm 25 mm Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4" 1/4" Gewicht mit Akku 1,8 kg 2,0 kg
Ladegerät MCU 15 EC 60 ECU 45
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V~ 230 - 240 V~ 230 - 240 V~ Netzfrequenz 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) Ladestrom  Schnellladung max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Ladezeit für NiCd 1,2 Ah ca. 11 min - -
NiCd 1,4 Ah ca. 13 min ca. 70 min ca. 38 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min ca. 85 min ca. 42 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min ca. 95 min ca. 46 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min - ca. 70 min
Gewicht 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Akkupack BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Bestellnummer 488 437 488 438 489 728 Spannung 9,6 V 12 V 12 V Zellen 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Kapazität 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Ladetemperaturbereich 5 - 45 °C 5 - 45 °C 5 - 45 °C Ladezustandsüberwachung m i t t e l s N T C - W i d e r s t a n d Gewicht 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Bohrschrauber sind zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Ma­terialien geeignet, sowie zum Festschrauben und Einschrauben von Schrauben bis Durch­messer 6 mm. Die Ladegeräte MCU 15, EC 60 und ECU 45 sind bestimmungsgemäß zum Aufladen der unter 2.2 angegebenen Akkupacks zu verwen­den. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemä­ßen Gebrauch haftet der Benutzer.
 Keine defekten oder beschädigten Akkupacks
verwenden.
 Verwenden Sie nur originale Festool-Akku-
packs. Verwenden Sie keine gebrauchten und wieder aufbereiteten Akkupacks. Für Schäden bei Verwendung von nicht originalen Festool­Akkupacks haftet der Benutzer.
 Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer oder
in den Hausmüll werfen. Festool bietet eine umweltgerechte Entsorgung von ver­brauchten Akkupacks an (siehe auch Hinweise unter AKKU-RECYCLING).
 Akkupacks nicht öffnen.
Für Ihre Sicherheit
 Beiliegende Sicherheitshinweise beachten.  Geräte vor Nässe schützen.  Schützen Sie sich vor umlaufenden Teilen.  Beim Bohren in Wände, auf eventuell vor-
handene Gas-, Strom- und Wasserleitungen achten.
 Bei beschädigter Anschlussleitung, Ladegerät
nicht mehr benützen.
 Akkupacks nicht zusammen mit Metallgegen-
ständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
 Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen der
Akkupacks und durch die Lüftungsschlitze hindurch ins Geräteinnere keine Metallteile (z.B. Metallspäne) gelangen (Kurzschluss­gefahr).
 Reparaturen dürfen nur vom Fachmann aus-
geführt werden.
4
Akku-Bohrschrauber
Geräuschangaben: Der nach EN 50 144 er-
mittelte Schalldruckpegel ist kleiner als 70 dB(A).
Vibrationsangaben: Die nach EN 50 144
ermittelte bewertete Schwingbeschleunigung ist kleiner als 2,5 m/s².
2 Vorbereitung zur Inbetriebnahme
2.1 Akkupack vom Gerät wegnehmen
Durch Drücken der Taste (1.1) wird der Akku­pack (1.2) entriegelt und kann weggenommen werden.
2.2 Akkupack laden a) EC 60
Mit dem Ladegerät EC 60 (Abb. 4) können sämtliche NiCd-Festool-Akkupacks zwischen 7,2 V und 14,4 V Spannung geladen werden.
Achtung: Laden Sie mit dem Ladegerät EC 60 keine NiMH-Akkupacks, da dadurch deren Lebensdauer reduziert wird. Die Akkupack-Ladezustandsüberwachung ge­schieht über einen im Akkupack eingebauten NTC-Widerstand und Spannungsmessung.  Liegt die Akkupacktemperatur zwischen + 5
und + 43 °C beginnt automatisch die Schnell­ladung.
 Ist der Akkupack aufgeladen, beginnt auto-
matisch die Erhaltungsladung. Die LED (4.3) zeigt den jeweiligen Betriebs­zustand des Ladegerätes an.
LED grün - Blinklicht =
Akkupack wird geladen.
LED grün - Dauerlicht = a) Gerät betriebsbereit, jedoch kein Akkupack
eingesetzt.
b) Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung
läuft.
c) Akkutemperatur ausserhalb zulässiger
Grenzwerte; Ladevorgang wird bei Errei­chen der zulässigen Temperatur automa­tisch fortgesetzt. Bei zu warmem Akku­pack erfolgt jedoch nur ein Neuanlauf des Ladevorganges.
b) MCU 15
Mit dem Ladegerät MCU 15 (Abb. 3) können im Ladeschacht (3.1) sämtliche Festool-Akku­packs zwischen 4,8 V und 14,4 V Spannung geladen werden. Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird mittels Mikroprozessor gesteuert.
Achtung:
Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C) ein­gesetzt, wird nur mit reduziertem Ladestrom geladen. In diesem Fall beträgt die Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca. 100 min.. Im Ladeschacht (3.2) lassen sich zusätzlich folgende NiCd-Akkupacks laden:
Bosch 7,2 V Teile-Nr. 260 73 00001
7,2 V Teile-Nr. 260 73 35020 9,6 V Teile-Nr. 260 73 00002
12,0 V Teile-Nr. 260 73 00000
AEG 7,2 V Teile-Nr. 318 460
9,6 V Teile-Nr. 325 100
MAKITA 7,2 V Teile-Nr. 19 16 79-9
9,6 V Teile-Nr. 19 16 81-2 9,6 V Teile-Nr. 19 20 19-4
In Abhängigkeit von Temperatur, Spannung und lnnenwiderstand wird immer der optimale Lade­strom eingestellt. Die beiden LEDs (3.3) zei­gen den jeweiligen Betriebszustand des Lade­gerätes an. Die rechte LED ist Anzeige für Ladeschacht (3.1), die linke LED für Ladeschacht (3.2).
LED gelb - Dauerlicht
= Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= Akkupack wird geladen.
LED grü n - b l inken k u rz
= Akkupack wird mit max. Ladestrom gela-
den.
LED grün - Dauerlicht
= Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungs-
ladung läuft.
LED rot - Blinklicht
= allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpolter
Akkupack, keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt.
LED rot - Dauerlicht
= Akkutemperatur außerhalb zulässiger
Grenzwerte. Wird während des Ladevorgangs der Akkupack dem Ladeschacht entnommen, kann der La­devorgang erst wieder fortgesetzt werden, wenn nach ca. 1 - 2 s die LED gelbes Dauer­licht anzeigt. Unter dem Einfluss starker elektromagnetischer Störung während der Ladung kann vorzeitig auf Erhaltungsladung umgeschaltet werden. Das Ladegerät kann dabei weder gefährliche noch unsichere Betriebszustände einnehmen.
c) ECU 45
Mit dem Ladegerät ECU 45 (Abb. 4) können sämtliche NiCd und NiMH-Festool-Akkupacks zwischen 7,2 V und 14,4 V Spannung geladen werden. Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird mittels Mikroprozessor gesteuert.
Achtung: Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem Ladestrom geladen. In diesem Fall beträgt die Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca. 100 min.. Die LED (4.3) zeigt den jeweiligen Betriebs­zustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht
= Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= Akkupack wird geladen.
5
LED grü n - b l inken k u rz
= Akkupack wird mit max. Ladestrom gela-
den.
LED grün - Dauerlicht
= Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungs-
ladung läuft.
LED rot - Blinklicht
= allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpolter
Akkupack, keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt.
LED rot - Dauerlicht
= Akkutemperatur außerhalb zulässiger
Grenzwerte.
d) Ladevorgang EC 60, MCU 15 und
ECU 45
Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
Achtung: Die Netzspannung und Frequenz müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Akkupack in den Ladeschacht einsetzen:
Akkupack mit der Rippe (2.2) an der unteren Aussparung (3.5 bzw. 4.1) des Ladeschachtes einhängen. Akkupack so weit in den Lade­schacht drücken, bis er mit der Verriegelung (2.3) in die Aussparung (3.4 bzw. 4.2) einra­stet. Der Akkupack wird nun aufgeladen. Durch Drücken der Taste (1.1) kann er entrie­gelt und dem Ladegerät entnommen werden.
2.3 Akkupack ins Gerät einsetzen
Den geladenen Akkupack mit der Rippe (2.2) an der Aussparung (2.1) einhängen. Den Akkupack so weit Richtung Maschine drücken, bis er mit der Verriegelung (2.3) im Gerät einrastet. Der Akku-Bohrschrauber ist jetzt betriebsbereit.
Achtung: Der Akku-Bohrschrauber kann mit einem Akkupack betrieben werden, dessen Spannung geringer ist als die Motorspannung des Akku-Bohrschraubers. Der umgekehrte Fall ist nicht möglich!
3 Inbetriebnahme
Einschalten durch Drücken der Schaltertaste (1.3). Je nach Druck auf die Schaltertaste ist die Drehzahl stufenlos steuerbar. Ausschalten durch Loslassen der Schaltertaste (1.3). Nach dem Loslassen der Schaltertaste wird die Arbeitsspindel (Bohrfutter) abgebremst und damit ein Nachlaufen des Werkzeugs ver­hindert.
3.1 Umschalten der Drehrichtung
Der Schaltknopf (1.4) ist zur Bestimmung der Drehrichtung. Knopf (1.4) von rechts nach links gedrückt =
Rechtslauf;
Knopf von links nach rechts gedrückt =
Linkslauf;
Knopf in Mittelstellung = Einschaltsperre.
3.2 Getriebeumschaltung Achtung! Nur im Stillstand schalten!
Mit Schaltschieber (1.5) wird das Getriebe geschaltet. Wenn der Schaltschieber nicht bis zum Anschlag bewegt werden kann, dann die Bohrspindel etwas verdrehen.
1. Gang
Schaltschieber nach vorn - Ziffer 1 ist sichtbar.
2. Gang
Schaltschieber nach hinten - Ziffer 2 ist sichtbar.
3.3 Drehmomenteinstellung
Durch Verdrehen des Stellrings (1.7) kann das Drehmoment eingestellt werden. Die Pfeilmarkierung (1.6) zeigt den eingestell­ten Zustand an.
a) Bohren
Pfeilmarkierung zeigt auf Bohrersymbol = maximales Drehmoment.
b) Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung: Stellung auf 1 = kleines Drehmoment Stellung auf 18 = hohes Drehmoment
4 Werkzeugaufnahme, Vorsatz-
aggregate
Achtung: Stellen Sie bei jedem Wechsel von
Werkzeugaufnahme, Vorsatzaggregat und Werkzeug sicher, dass die Maschine ausge­schaltet und der Akkublock entfernt ist.
4.1 Bohrfutter BF-FX
Das Bohrfutter dient zum Einspannen von Boh­rern und Bits.
a) Bohrfutter montieren/demontieren Montage
 Setzen Sie das Bohrfutter auf die Bohrspindel
(2.11) auf und verdrehen Sie es so weit, bis der Sechskantstift (2.10) des Bohrfutters in die Innensechskantaufnahme der Bohrspindel einrastet.
 Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.9) nach
vorne, drücken Sie das Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel und lassen Sie den Entriegelungsring los.
Demontage
 Ziehen Sie den Entriegelungsring nach vorne
und nehmen Sie das Bohrfutter ab.
b) Werkzeug wechseln
 Drehen Sie die Spannhülse (2.8) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Spannbacken (2.7) zu öffnen (Hinweis: Bei ausgeschalteter Maschi-
ne ist die Spindel automatisch arretiert).
 Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter
ein.
 Spannen Sie das Werkzeug fest, indem Sie
die Spannhülse im Uhrzeigersinn drehen. Ach­ten Sie immer darauf, dass das Werkzeug zentrisch im Bohrfutter gespannt ist.
6
4.2 Winkelvorsatz DD-AS
Der Winkelvorsatz ermöglicht ein Arbeiten (Bohren, Schrauben) senkrecht zur Längsach­se der Maschine.
a) Winkelvorsatz montieren/demontieren Montage
 Setzen Sie den Winkelvorsatz auf die Bohr-
spindel auf und verdrehen Sie ihn so weit, bis er in der gewünschten Position einrastet (Hinweis: Der Winkelvorsatz läßt sich in 16
verschiedenen Winkelstellungen einrasten).
 Verriegeln Sie den Winkelvorsatz, indem Sie
den Befestigungsring (2.6) im Uhrzeigersinn fest drehen.
Demontage
 Drehen Sie den Befestigungsring gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und nehmen Sie den Winkelvorsatz ab.
b) Bohrfutter auf Winkelvorsatz
montieren/demontieren
Das Bohrfutter wird in gleicher Weise auf die Welle (2.5) des Winkelvorsatzes befestigt wie auf die Bohrspindel der Maschine.
4.3 Exzentervorsatz DD-ES
Der Exzentervorsatz dient zur Aufnahme von Bits. Er ermöglicht ein randnahes Schrauben.
a) Exzentervorsatz montieren/de-
montieren
Die Montage/Demontage des Exzenter­vorsatzes erfolgt in gleicher Weise wie die des Winkelvorsatzes (siehe Kapitel 4.2 a).
b) Werkzeug wechseln
 Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.4) zu-
rück und entnehmen Sie das Werkzeug bzw. setzen Sie ein Werkzeug ein.
4.4 Werkzeugaufnahme in der Bohr­spindel
Damit die Maschine leichter und kürzer wird, können Bits direkt in der Innensechskant­aufnahme der Bohrspindel (2.11) eingesetzt werden.
5 Zubehör, Werkzeuge
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter www.festool.com.
Bit-Depot
Damit häufig gebrauchte Losteile, wie Bohr­futterschlüssel (5.2), Bitverlängerung (5.3) oder verschiedene Bits (5.5), immer greifbar sind, können diese Teile in das Bit-Depot (5.1) eingeklipst werden. Das Bit-Depot kann mit seinen Haltenasen (5.6) auf der Unterseite des Bohrschraubers befestigt werden. Dabei werden die Haltenasen in die vorhande­nen Öffnungen (5.4) eingeführt und das Depot seitlich so verschoben, dass Gehäusekontur
und Depotkontur deckungsgleich sind. Beim Aufschlagen des Bohrschraubers auf das Bit­Depot, kann sich die Schnapphalterung lösen.
6 Wandbefestigung EC 60/ECU 45
Die Ladegeräte EC 60/ECU 45 besitzen an ihrer Rückseite zwei Langlöcher, wodurch sie mittels zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flachkopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm) an einer Wand aufgehängt werden können. Schrauben Sie hierfür die Schrauben so weit in die Wand, dass der Schraubenkopf noch ca. 4 mm von der Wand absteht.
7 Arbeitshinweise - Wartung - Pflege Achtung: Bitte beachten Sie die nachfolgen-
den Hinweise. Ansonsten besteht die Gefahr einer Schädigung der Maschine, des Ladegerä­tes oder des Akkupacks.  Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug und
am Ladegerät sauberhalten, damit Luft­zirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
 Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauberhalten.
 Festool-Ladegeräte und Festool-Akkupacks
sind aufeinander abgestimmt. Deshalb zum Laden von Festool-Akkupacks nur Festool­Ladegeräte verwenden.
 Durch die Aufbewahrung des Akkupacks im
betriebsbereiten Ladegerät, wird der Akku­pack durch ständige Erhaltungsladung im auf­geladenen Zustand gehalten.
 Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Mo-
nat im Ladegerät steckenlassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr der Tiefentladung).
 Werden zwei Akkupacks in das Schnell-
ladegerät MCU 15 eingesetzt, so werden sie in der Reihenfolge wie sie eingesetzt wurden nacheinander geladen.
 Ein neuer, oder längere Zeit nicht gebrauch-
ter, Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Lade­und Entladezyklen seine volle Kapazität.
 Akkupacks sollten vor dem erneuten Aufla-
den möglichst vollständig entladen werden. Wiederholter Start des Ladevorgangs bei ge­ladenem Akku verringert dessen Lebensdau­er.
 Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je Auf-
ladung zeigt an, dass der Akkupack ver­braucht ist und durch einen neuen ersetzt werden muss.
 Akkupacks bei Umgebungstemperaturen
zwischen 0° C und 35° C lagern.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen der Geräte erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
7
Besondere Hinweise für NiMH-Akkupacks:
 NiMH-Akkupacks nur mit den Ladegeräten
ECU 45 und MCU 15 laden.
 Bei Umgebungstemperatur unter 0° C oder
über 45° C nimmt die Leistung von NiMH­Akkupacks spürbar ab.
 Maschine nicht überlasten (Maschine nicht so
stark beanspruchen, dass diese zum Stillstand kommt).
 NiMH-Akkupacks auch bei Nichtbenutzung
nach 12 Monaten erneut aufladen.
 NiMH-Akkupacks sollten nach ca. jedem 10.
Ladevorgang nach der Schnellladung noch für eine Stunde im Ladegerät verbleiben, um mögliche Kapazitätsunterschiede zwischen den Zellen auszugleichen.
8 Recycling von Akkupacks Werfen Sie den verbrauchten Akkupack nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku­packs über den Fachhandel, den Festool­Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück. Die Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge­währleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Ab­nützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge­mäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Ver­wendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausge­schlossen. Beanstandungen können nur anerkannt wer­den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe­ranten oder an eine autorisierte Festool­Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicher­heitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewähr­leistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
Technical data Cordless drill/screwdriver CDD 9.6 CDD 12
Motor voltage 9.6 V 12 V Idle-running speed 1. speed 0 - 380 rpm 0 - 380 rpm
2. speed 0 - 1100 rpm 0 - 1100 rpm
Max torque Soft boring (wood) 10 Nm 18 Nm
Hard boring (metal) 26 Nm 30 Nm Adjustable torque 0.5 - 5 N 1 - 7 Nm Chuck capacity 1 - 10 mm 1.5 - 13 mm Max. drill diameter for metal 12 mm 14 mm Max. drill diameter for wood 20 mm 25 mm Tool fitting in chuck 1/4" 1/4" Weight with battery pack 1.8 kg 2.0 kg
Charger MCU 15 EC 60 ECU 45
Supply voltage (input) 220 - 240 V~ 230 - 240 V~ 230 - 240 V~ Line frequency 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Charging voltage (output) 4.8 - 14.4 V (DC) 7.2 - 14.4 V (DC) 7.2 - 14.4 V (DC) Charging current Quick charge max. 7.5 A 1.5 A max. 3 A Compensation charge pulsating app.0.06 A 0.03 A 0,06 A Charging time for
NiCd 1.2 Ah app. 11 min - ­NiCd 1.4 Ah app. 13 min app. 70 min app. 38 min NiCd 1.7 Ah app. 16 min app. 85 min app. 42 min NiCd 2.0 Ah app. 20 min app. 95 min app. 46 min NiMH 3.0 Ah app. 70 min - app.70 min
Weight 0.9 kg 1.4 kg 0.5 kg
Battery pack BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3,0 MH
Order number 488 437 488 438 489 728 Voltage 9.6 V 12 V 12 V Cells 8 x 1.2 V, NiCd 10 x 1.2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Capacity 2.0 Ah 2.0 Ah 3.0 Ah Temp. range for charging 5 - 45 °C 5 - 45 °C 5 - 45 °C Monitoring of charge b y m e a n s o f N T C t h e r m i s t o r Weight 0.5 kg 0.6 kg 0.6 kg
The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
1 Directions for use
The cordless drill/screwdrivers are suitable for drilling metal, wood, plastic and similar materials, as well as for fastening and screwing down of screws with a diameter up to 6 mm. The chargers have been designed to charge the battery packs specified under 2.2. The user will be liable for damage due to improper use.
For your own safety
 Note attached hints on safety measures.  Protect equipment against moisture.  Protect yourself against flying pieces.  When drilling into walls, caution should be
 Do not place spent battery packs into fire or
into domestic waste. Attention: Festool
offers an ecological friendly waste disposal for used battery packs (refer to RECYCLING
OF BATTERY PACKS).  Do not open battery packs.  Do not store battery packs with metal objects
(danger of short circuit).  No metal objects (metal chips) should enter
the charger at the contact points as well as
through the cooling slits into the equipment
(danger of short circuit).  Repairs may only be performed by authorised
technicians.
taken of existing gas, electric and water lines.
 Do not use the charger if the connecting cable
is damaged.
 Do not use defect and damaged battery
packs.
 Only use original Festool battery packs. Do
not use spent and recycled battery packs. The user shall be liable for damages if Festool
Cordless drill/screwdriver
Data on noise level: The sound pressure
level calculated according to EN 50144 is less
than 70 dB(A).  Data on vibration: The calculated and
evaluated vibration acceleration according to
EN 50 144 is less than 2.5 m/s².
original battery packs are not used.
9
2 Preparation for initial operation
2.1 Remove battery pack from unit
The battery pack (1.2) is unlocked and can be removed by pressing the switch (1.1) downwards.
2.2 Charge battery pack a) EC 60
The charger EC 60 (Fig. 4) can be used to charge all NiCd-Festool battery packs between
7.2 V and 14.4 V.
Warning: Do not use the EC 60 charger to charge NiMH battery packs as this will reduce their service life. The battery pack charging is monitored by means of an NTC thermistor integrated in the battery pack and a voltage measurement.  If the battery pack temperature is between
+ 5 and + 43 °C a quick charge starts automatically.
 Once the battery pack has been charged the
conservation charge starts automatically. The LED (4.3) indicates the respective charging state of the charger. LED green - flashing = battery pack is being charged. LED green - steady = a) Device ready for use, though no battery
pack inserted.
b) Battery pack is fully charged, compensation
charge.
c) Battery temperature beyond permissible
limits. Charge continued automatically when permis-sible temperature is reached. If battery pack too warm, only a new start of the charging process.
b) MCU 15
The charger MCU 15 (Fig. 3) can be used to charge all Festool battery packs between 4.8 V and 14.4 V in the battery chamber (3.1). The battery type used (NiCd or NiMH) is detected automatically. Charging is controlled by a microprocessor.
Warning: If a warm NiMH battery pack (>37°C) is inserted, charging will only be carried out at a lower charge current. In this case the charging time for a battery pack with 3.0 Ah is around 100 min.. The following NiCd-battery packs can also be charged in the battery chamber (4.2): Bosch 7.2 V Part No. 260 73 00001
7.2 V Part No. 260 73 35020
9.6 V Part No. 260 73 00002
12.0 V Part No. 260 73 00000
AEG 7.2 V Part No. 318 460
9.6 V Part No. 325 100
MAKITA 7.2 V Part No. 19 16 79-9
9.6 V Part No. 19 16 81-2
9.6 V Part No. 19 20 19-4 The optimum charging current is always used depending on the temperature, voltage and internal resistance. The two LEDs (3.3) indicate the respective charging operation of the charger.
The right LED is the display for charging chamber (3.1), the left LED for charging chamber (3.2).
LED yellow - steady
= Charger is ready for use.
LED green - flashing
= Battery pack being charged.
LED green - fast flashing
= Battery pack being charged at max. charging
current.
LED green - steady
= Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - flashing
= General malfunction, e. g. incorrect polarity
of battery pack, full contact not being made, short-circuit, battery pack faulty.
LED red - steady
= Temperature of battery pack is outside
permissible limit. If the battery pack is removed from the charging chamber during charging, charging can only be continued after 1-2 seconds when the LED shows a steady yellow. By the influence of powerful electromagnetic perturbations while charging it can be switched over to conservation charge. Thereby the charger can not take in a dangerous or unsafe status.
c) ECU 45
All N iCd an d NiMH b atte r y pack s betw e en 7 . 2 V and 14.4 V voltage can be charged with the ECU 45 charger (Fig. 4). The battery type used (NiCd or NiMH) is detected automatically. Charging is controlled by a microprocessor.
Warning: If a warm NiMH battery pack (>37°C) is inserted, charging will only be carried out at a lower charge current. In this case the charging time for a battery pack with 3.0 Ah is around 100 min.. The LED (4.3) shows the charge status of the charger.
LED yellow - steady
= Charger is ready for use.
LED green - flashing
= Battery pack being charged.
LED green - fast flashing
= Battery pack being charged at max. charging
current.
LED green - steady
= Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - flashing
= General malfunction, e. g. incorrect polarity
of battery pack, full contact not being made,
short-circuit, battery pack faulty.
LED red - steady
= Temperature of battery pack is outside
permissible limit.
d) Charging with the EC 60, MCU 15
and ECU 45
Connect charger to mains. Warning: The line voltage and frequency must correspond with the data on the ratings plate!
10
Insert battery pack into charging chamber:
Insert battery pack with the fin (2.2) in the lower groove (3.5 or 4.1) of the charging chamber. Push battery pack into charging chamber until it catches with the lock (2.3) in the groove (3.4 or 4.2). The battery pack is now charged. Press the button (1.1) to unlock it and remove it from the charger.
2.3 Fitting the battery pack in the tool
Place the charged battery pack with its fin (2.2) in the groove (2.1). Push the battery pack towards the tool until its lock (2.3) catches in place. The cordless drill/screwdriver is now ready for operation.
Warning: The cordless drill/screwdriver can be operated with a battery pack whose voltage is lower than the motor voltage of the cordless drill/screwdriver, though not vice versa!
3 Initial operation
Turn on by pressing button (1 3). Depending on the pressure exerted on the button (1.3), the adjustment of running speed can be varied infinitely. Turn off by releasing the button (1.3). After releasing the button, the chuck is stopped and therefore, after-running of the equipment is prevented.
3.1 To change the direction of rotation
The selector button (1.4) determines the direction of rotation. Turn button (1.4) from right to left = clockwise rotation.
Turn button from left to right = anticlockwise rotation .
Selector button in central position = circuit interlock.
3.2 Shifting speeds Warning!
Change only when completely stopped! Using the shift lever (1.5), the speed can be changed. If the shift lever cannot be switched completely, slightly turn the chuck.
1. Speed: lever forward - Figure 1 is visible.
2. Speed: lever backwards - Figure 2 is visible.
3.3 Torque adjustment
By turning the adjustment ring (1.7), so that the corresponding symbol aligns with the arrow (1.6) the required torque can be adjusted.
a) Drilling
Drilling symbol on adjustment ring aligns with the arrow = maximum torque.
b) Screws
Torque corresponding to setting: Position 1 = low torque Position 18 = high torque
4 Tool holding fixture, attachments Caution: Make sure that the machine is
switched of and the battery block has been removed before changing the tool holding fixture, attachments and tools.
4.1 Chuck BF-FX
The chuck is used to clamp drills and bits.
a) Fitting/removing the chuck Fitting
 Place the chuck on the drill spindle (2.11)
and twist until the hexagon key (2.10) of the chuck latches into the hexagon socket of the drill spindle.
 Pull the unlocking ring (2.9) forwards, press
the chuck onto the drill spindle up to the stop and release the unlocking ring.
Removal
 Pull the unlocking ring forwards and remove
the chuck.
b) Changing tools
 Turn the clamping sleeve (2.8) anti-clockwise
to open the clamping jaws (2.7) (Note: the
spindle is automatically locked when the
machine is switched off).  Insert the tool into the chuck.  Clamp the tool by turning the clamping sleeve
clockwise. Always make sure that the tool is
clamped centrally in the chuck.
4.2 Angle attachment DD-AS
The angle attachment permits work (drilling, screwing) vertical to the machines longitudi­nal axis.
a) Fitting/removing the angle attachment Fitting
 Place the angle attachment on the drill spindle
and turn until it catches in the desired position
(Note: The angle attachment can be fitted in
16 different angle settings).  Lock the angle attachment by turning the
fastening ring (2.6) tightly clockwise.
Removal
 Turn the fastening ring anti-clockwise up to
the stop and remove the angel attachment.
b) Fitting/removal of chuck on angle
attachment
The chuck is fitted on the shaft (2.5) of the angle attachment in the same way as on the drill spindle of the machine.
4.3 Eccentric attachment DD-ES
The eccentric attachment is used to hold bits. It allows screwing close to edges.
a) Fitting/removing the eccentric
attachment
The eccentric attachment is fitted/removed in the same was as the angle attachment (see Chapter 4.2 a.
b) Changing tools
 Pull the unlocking ring (2.4) back and remove
the tool and/or insert the new tool.
11
4.4 Tool holding fixture in the drill spindle
Bits can be fitted directly in the hexagon socket holder of the drill spindle (2.11) to make the machine lighter and shorter.
5 Accessories, tools
The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under www.festool.com.
Bit depot
Attachments which are used on a regular basis, as for example the chuck key (5.2), bit extender (5.3) or different bits (5.5), can be clipped onto the bit depot compartment (5.1). The bit depot can be snapped into the bottom of the drill/screwdriver with its mounting lugs (5.6). When the mounting lugs are inserted into the corresponding holes (5.4) and the magazine is slid sideways the contour of the case aligns with the contour of the magazine. The spring loaded catch of the bit magazine can loosen on impact of drill/screwdriver.
6 Wall mounting EC 60/ECU 45
The charger EC 60/ECU 45 has two longitudi­nal slots on its rear by which it can be suspended on walls using two screws (e.g. button-headed or flat head screw with a shaft diameter of 5 mm). Screw the screws into the wall so that their heads protrude approx. 4 mm.
7 lnstructions on application -
maintenance - care
Important: please pay attention to the
following instructions. Otherwise there is a risk of damage to the tool, charger or battery pack.  Keep the air vents of the electronic equipment
and the charger clean to guarantee the air circulation for cooling.
 Keep the connection contacts of electronic
equipment, charger and battery pack clean.
 Festool chargers and Festool battery packs
are designed for each other. Therefore, only use Festool chargers to charge Festool battery packs.
 By keeping the battery pack in a ready for
use charger, the battery pack will be kept in a state of readiness by float charging conservation.
 Do not keep discharged battery pack
(maximum one month) attached to charger whenever charger is detached from the power supply (danger of deep discharging).
 Whenever two battery packs are inserted into
the quick charger MCU 15 they will be charged in the order of insertion.
A new battery pack or a battery pack not
used for a longer period of time reaches it full capacity after about 5 charging and dis­charging cycles.
 Battery packs should, before charging, be
fully discharged if possible. Continuous starting of the charging process shortens the lifespan of the batteries.
 A co n siderably redu ced time of opera t ion per
charging shows that the battery pack is used up an should be replaced by a new one.
 Store battery packs at ambient temperatures
between 0°C and 35°C.
 All maintenance and repair work, requiring
dismantling of equipment, may only be performed by an authorised after-sales service workshop.
Special instructions for NiMH battery packs:
 Only charge NiMH battery packs in the
ECU 45, MCU 15 charger.
 The output of NiMH battery packs drops
noticeably at ambient temperatures below 0°C or above 45°C.
 Do not overload the tool (do not load the
tool excessively so that it comes to a standstill).
 Re-charge NiMH battery packs after 12
months even if they have not been used.
 NiMH battery packs should be left for 60 min.
in the charger after every 10
th
fast charge to compensate any differences in capacity between the cells.
8 Recycling battery packs Never throw spent battery packs into domestic waste containers!
Return spent or defective battery packs to dealers, the Festool after-sales service depart­ment or approved waste disposal facilities. This ensures that they are correctly recycled.
9 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturers current warranty conditions apply.
Note: We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
12
Caractéristiques techniques Perceuse-visseuse CDD 9.6 CDD 12
Tension du moteur 9,6 V 12 V Vitesse à vide  1ère vitesse 0-380 tr/mn 0-380 tr/mn
 2ème vitesse 0-1100 tr/mn 0-1100 tr/mn Couple de rotation max.  Cas de vissage dans un matériau tendre (bois) 10 Nm 18 Nm  Cas de vissage dans un matériau dur (métal) 26 Nm 30 Nm Réglage de couple 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Capacité mandrin 1 - 10 Nm 1,5 - 13 mm maxi capacité de perçage dans du métal 12 mm 14 mm maxi capacité de perçage dans du bois 20 mm 25 mm Raccordement doutil dans la broche de perçag ¼ " ¼ " Poids avec accumulateur 1,8 kg 2,0 kg
Chargeur MCU 15 EC 60 ECU 45
Tension secteur (entrée) 220 - 240 V~ 230 - 240 V~ 230 - 240 V~ Fréquence secteur 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) Courant de charge  Charge rapide 7,5 A max. 1,5 A 3 A max.  Charge de maintien à impulsions, environ 0,06 A 0,03 A 0,06 A Durée de charge pour
NiCd 1,2 Ah 11 mn. env. - ­NiCd 1,4 Ah 13 mn. env. 70 mn. env. 38 mn. env. NiCd 1,7 Ah 16 mn. env. 85 mn. env. 42 mn. env. NiCd 2,0 Ah 20 mn. env. 95 mn. env. 46 mn. env. NiMH 3,0 Ah 70 mn. env. 70 mn. env.
Poids 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Accumulateur BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Référence 488 437 488 438 489 728 Tension 9,6 V 12 V 12 V Piles 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Capacité 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Plage de température de charge 5 - 45°C 5-45°C 5-45°C Contrôle détat de charge v i a r é s i s t a n c e N T C Poids 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
Les figures indiquées se trouvent au début du mode demploi.
1 Utilisation conforme aux prescriptions
Les perceuses-visseuses à accumulateur se prêtent à percer le métal, le bois, les matières plastiques et des matériaux semblables ainsi quà visser à fond et introduire des vis jusquà 6 mm de diamètre. Les chargeurs sont destinés à charger les accumulateurs recharge­ables indiqués au chapitre 2.2. Seul lutilisateur est tenu responsable des dommages qui résulteraient dune utilisation non conforme aux prescriptions.
Pour des raisons de sécurité
 Tenir compte des informations de sécurité
jointes.  Protéger les appareils de lhumidité.  Se protéger des pièces en rotation.  Pour le perçage dans des murs, sassurer quil
ny a pas risque dendommagement des
conduites de gaz, de courant et deau
éventuellement présentes.
 Lorsque le cordon de raccordement du
chargeur est endommagé, il ne doit plus être utilisé.
 Ne pas utiliser daccumulateurs défectueux
ou endommagés.
 Nutiliser que des accumulateurs dorigine
Festool et ne pas utiliser non plus daccumulateurs usagés ou remis en état. En effet, seul lutilisateur sera tenu responsable en cas dapparition de dommages résultant dune violation de cette prescription.
 Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans
le feu ou dans les ordures ménagères. Festool offre une élimination écologique des accumulateurs usagés (remarques sous
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS).  Ne pas ouvrir les accumulateurs.  Ne pas conserver les accumulateurs mélangés
avec des objets métalliques (risque de court-
circuit).
13
 Sur le chargeur, aucune pièce métallique
(copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans les compartiments de réception des accu­mulateurs et par les fentes daération (risque de court-circuit)
 Les réparations doivent être uniquement
réalisées par un spécialiste.
Perceuses-visseuses à accumulateur:
Indications relatives aux bruits: le niveau
de pression acoustique déterminé selon la norme européenne EN 50 144 est inférieur à 70 dB(A).
Indications relatives aux vibrations:
laccélération des vibrations pondérée déterminée selon la norme européenne EN 50 144 est inférieure à 2,5 m/s².
2 Préparatifs de mise en service
2.1 Enlever laccumulateur de lappareil
En appuyant sur la touche (1.1), laccumulateur (1.2) se trouve déverrouillé et peut alors être enlevé.
2.2 Charger laccumulateur a) EC 60
Le chargeur EC 60 (rep. 4) permet de charger tous les NiCd-accumulateurs Festool présentant un voltage entre 7,2 et 14,4.
Attention : Nutilisez pas le chargeur EC 60 pour recharger des packs daccumulateur NiMH, sans quoi leur durée de vie sen trouverait réduite. Le contrôle détat de charge de laccumulateur seffectue par lintermédiaire dune résistance NTC intégrée à laccumulateur et par mesure de tension.  Si la température de laccumulateur se situe
entre + 5 et + 43 °C, le chargement rapide débute automatiquement.
 Après chargement de laccumulateur, cest la
charge de maintien qui devient fonctionnelle. La DEL (4.3) indique à chaque fois létat de service du chargeur.
DEL verte - éclairage clignotant =
laccumulateur est en train dêtre chargé.
DEL verte - éclairage continu = a) lappareil est prêt à fonctionner, toutefois,
aucun accumulateur nest en place.
b) laccumulateur est chargé, la charge de
maintien est active.
c) la température de laccumulateur se situe
au-delà des limites autorisées; lopération de chargement se poursuivra auto­matiquement une fois que la température admissible est atteinte. En présence dun accumulateur trop chaud, seul un redé­marrage de lopération de chargement a lieu.
b) MCU 15
Le chargeur MCU 15 (rep. 3)permet de charger tous les accumulateurs Festool dun voltage entre 4,8 et 14,4 dans le compartiment de charge (3.1). Le type daccumulateur utilisé (NiCd ou NiMH) est identifié automatique-ment. La procédure de charge est contrôlée par microprocesseur.
Attention : Si vous utilisez un pack daccu­mulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera seulement chargé avec un courant de charge réduit. Dans ce cas, le temps de charge sélève à environ 100 min avec 3,0 Ah. Dans le compartiment de charge (3.2), il est également possible de charger les accumulateurs NiCd suivants : Bosch 7,2 V n° de pièce 260 73 00001
7,2 V n° de pièce 260 73 35020 9,6 V n° de pièce 260 73 00002
12,0 V n° de pièce 260 73 00000
AEG 7,2 V n° de pièce 318 460
9,6 V n° de pièce 325 100
MAKITA 7,2 V n° de pièce 19 16 79-9
9,6 V n° de pièce 19 16 81-2
9,6 V n° de pièce 19 20 19-4 En fonction de la température, de la tension et de la résistance interne, cest toujours le courant de charge optimal qui se règle. Les deux diodes électroluminescentes (DEL) (3.3) indiquent létat de service actuel du chargeur. La DEL droite indique létat du compartiment de charge (3.1), la DEL gauche se rapporte au compartiment de charge (3.2).
DEL jaune - éclairage continu
= le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= laccumulateur est en train dêtre chargé.
DEL verte - clignotement rapide
= laccumulateur est en train dêtre chargé en
courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu
= laccumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= indication derreur générale, par exemple
polarité inversée de laccumulateur, pas de mise en contact complète, court-circuit, défectuosité de laccumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= température de laccumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
Au cas où laccumulateur serait enlevé de son compartiment en cours de chargement, lopération de chargement ne pourra se poursuivre quaprès un temps dattente denviron 1 à 2 s, une fois que la DEL présentera un éclairage jaune continu. Lors du chargement, cet accumulateur de charge peut être commuté en état de veille de charge sous linfluence dinterférences électromagnétiques puissantes. Il ne peut donc pas présenter un caractère dangereux ou un risque pour la sécurité.
14
c) ECU 45
Le chargeur ECU 45 (fig. 4) permet de charger tous les packs daccumulateurs NiCd et NiMH entre 7,2 V et 14,4 V de tension. Le type daccumulateur utilisé (NiCd ou NiMH) est identifié automatique-ment. La procédure de charge est contrôlée par microprocesseur.
Attention : Si vous utilisez un pack daccu­mulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera seulement chargé avec un courant de charge réduit. Dans ce cas, le temps de charge sélève à environ 100 min avec 3,0 Ah. La LED (4.3) indique létat de service respectif du chargeur.
DEL jaune - éclairage continu
= le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= laccumulateur est en train dêtre chargé.
DEL verte - clignotement rapide
= laccumulateur est en train dêtre chargé en
courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu
= laccumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= indication derreur générale, par exemple
polarité inversée de laccumulateur, pas de mise en contact complète, court-circuit, défectuosité de laccumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= température de laccumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
d) Opération de chargement EC 60,
MCU 15 et ECU 45
Brancher le chargeur au secteur.
Attention: la tension secteur et la fréquence doivent correspondre aux indications sur la plaque signalétique!
Placer laccumulateur dans le compar­timent de charge: suspendre laccumulateur
avec la nervure (2.2) dans lévidement inférieur (3.5 ou 4.1) du compartiment de charge. Pousser laccumulateur dans le compartiment de charge jusquà ce quil senclenche avec le verrouillage (2.3) dans lévidement (3.4 ou
4.2). Dès maintenant, laccumulateur est en train dêtre chargé. En appuyant sur la touche (1.1), laccumulateur peut être déverrouillé et enlevé du chargeur.
2.3 Mise en place de laccumulateur dans lappareil
Suspendre laccumulateur chargé avec la nervure (2.2) dans lévidement (2.1). Pousser laccumulateur en direction de la machine jusquà ce quil senclenche avec le verrouillage (2.3) dans lappareil. Dès à présent, la perceuse-visseuse à accumulateur est prête à fonctionner.
Attention: il est possible dexploiter la perceuse-visseuse avec un accumulateur qui présente une tension moins importante que son moteur, ce qui nest cependant pas possible si la tension de laccumulateur surpasse la tension du moteur.
3 Mise en service
Mise en marche en appuyant sur la touche de commutation (1.3). La vitesse de rotation peut être progressivement réglée, en fonction du mode de pression sur la touche de commutation. Mise à larrêt en relâchant la touche de commutation (1.3). Une fois que la touche de commutation est relâchée, la broche de travail (mandrin) est freinée, ce qui empêche ainsi une poursuite de rotation par inertie de loutil.
3.1 Commutation du sens de rotation
Le bouton de commutation (1.4) sert à déterminer le sens de rotation. Bouton (1.4) poussé de droite vers la gauche = marche à droite.
Bouton (1.4) poussé de gauche vers la droite = marche à gauche.
Bouton en position centrale = verrouillage de mise en marche.
3.2 Commutation de lengrenage Attention! Procéder à la commutation unique-
ment à larrêt ou en fin de roulement. Le curseur de com-mutation (1.5) permet de commuter lengrenage. Si le curseur de commutation ne peut pas être déplacé jusquà la butée, il convient dans ce cas de tourner un peu la broche de perçage.
1ère vitesse: curseur de commutation vers lavant - le chiffre 1 est visible.
2ème vitesse: curseur de commutation vers larrière - le chiffre 2 est visible.
3.3 Réglage du couple de rotation
Il est possible de faire varier le couple de rotation en tournant la bague de réglage (1.7). La flèche apposée (1.6) indiquera létat réglé.
a) Perçage
couple de rotation maximal - la flèche est pointée sur le symbole de perçage
b) Vissage
couple de rotation en fonction du réglage: position sur 1 = couple de rotation réduit position sur 18 = couple de rotation élevé
15
4 Porte-outil, groupes dappui Attention : A chaque remplacement du porte-
outil, du groupe dappui et de loutil, assurez­vous que la machine est convenablement inactivée et que laccumulateur est enlevé.
4.1 Mandrin de perceuse BF-FX
Le mandrin de perceuse sert à serrer les forets et les embouts.
a) Montage/démontage du mandrin de
perceuse
Montage
 Placez le mandrin de perceuse sur laxe
(2.11) puis tournez-le jusquà ce que le six pans (2.10) du mandrin de perceuse senclenche dans le logement de laxe.
 Tirez la bague de déverrouillage (2.9) vers
lavant, enfoncez le mandrin de perceuse jusquà la butée sur laxe puis relâchez la bague de déverrouillage.
Démontage
 Tirez la bague de déverrouillage vers lavant
puis enlevez le mandrin de perceuse.
b) Changement doutil
 Tournez la douille de serrage (2.8) dans le
sens contraire des aiguilles dune montre pour ouvrir les mâchoires de serrage (2.7) (Remarque : A machine inactivée, laxe est
automatiquement verrouillé).  Placez loutil dans le mandrin de perceuse.  Serrez loutil à fond en tournant la douille de
serrage dans le sens des aiguilles dune
montre. Ce faisant, veillez toujours à ce que
loutil soit serré au centre du mandrin.
4.2 Appui angulaire DD-AS
Lappui angulaire permet de travailler (percer, visser) à la verticale par rapport à laxe longi­tudinal de la machine.
a) Montage/démontage de lappui
angulaire
Montage
 Placez lappui angulaire sur laxe et tournez-
le jusquà ce quil senclenche dans la position
souhaitée (Remarque : Lappui angulaire peut
senclencher dans 16 positions angulaires
différentes).  Verrouillez lappui angulaire en tournant
fermement la bague de fixation (2.6) dans le
sens des aiguilles dune montre.
Démontage
 Tournez la bague de fixation dans le sens
contraire des aiguilles dune montre jusquà
la butée puis enlevez lappui angulaire.
b) Montage/démontage du mandrin de
perceuse sur lappui angulaire
Le mandrin de perceuse doit être fixé de la même manière sur larbre (2.5) de lappui angulaire que sur laxe de la machine.
4.3 Appui excentrique DD-ES
Lappui excentrique sert à la réception dembouts. Il permet de visser à proximité du bord.
a) Montage/démontage de lappui
excentrique
Le montage/démontage de lappui excentrique sopère de la même manière que pour lappui angulaire (cf. chapitre 4.2 a).
b) Changement doutil
Tirez la bague de déverrouillage (2.4) vers larrière puis enlevez loutil ou resp. mettez un outil en place.
4.4 Porte-outil sur laxe
Afin que la machine devienne plus légère et plus courte, les embouts peuvent être mis en place directement dans le logement six pans de laxe (2.11).
5 Accessoires, outils
Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous www.festool.com.
Bit-Depot
Afin que les pièces fréquemment utilisées comme par exemple les clés de mandrin (5.2), la rallonge de bit (5.3) ou différents bits (5.5) soient toujours à portée de la main, ces pièces peuvent être clipsées dans le Bit-Depot (5.1). Le Bit-Depot, cest-à-dire la réserve à accessoires, peut être fixé par ses nez de retenue (5.6) sur la partie inférieure de la perceuse-visseuse. Ce faisant, les nez de retenue doivent être introduits dans les ouvertures présentes (5.4). Après quoi, le Bit-Depot doit être déplacé latérale-ment, de sorte que le contour du boîtier et que le contour du Bit-Depot coïncident. Une force de choc entre la perceuse-visseuse et le Bit-Depot risque douvrir le fermoir.
6 Fixation au mur EC 60/ECU 45
Le chargeur EC 60/ECU 45 dispose sur son dos de deux trous oblongs par lintermédiaire desquels il peut être fixé au mur par deux vis (par ex. vis à tête conique ou ronde avec un diamètre de la partie lisse de la tige de 5 mm). Introduire les vis de sorte que leurs têtes présentent encore une saillie de 4 mm environ devant le mur.
16
7 Informations de travail - Entretien Attention: Il est indispensable dobserver les
consignes suivantes, sinon, la machine, le chargeur ou laccumulateur risque dêtre endommagé(e).  Veiller à ce que les ouvertures daération sur
loutil électrique et sur le chargeur soient toujours propres afin que la circulation de lair de refroidissement soit assurée.
 Veiller à ce que les contacts de raccordement
sur loutil électrique, sur le chargeur et sur laccu-mulateur soient toujours propres.
 Les chargeurs Festool et les accumulateurs
Festool sont conçus en parfaite harmonie conceptuelle, cest pourquoi il convient de charger les accumulateurs Festool uniquement avec des chargeurs Festool.
 En laissant laccumulateur dans le chargeur
prêt à fonctionner, laccumulateur est conservé en état chargé grâce à un chargement de maintien permanent.
 Ne pas laisser les accumulateurs vides enfichés
pendant plus dun mois env. dans le chargeur lorsque le chargeur est coupé du secteur (risque de décharge profonde).
 Lorsque deux accumulateurs sont placés dans
le chargeur MCU 15, ceux-ci sont successive­ment chargés, dans lordre dans lequel ils ont été mis en place.
 Un accumulateur neuf ou nayant pas été
utilisé pendant une longue période natteint sa pleine capacité quau bout de 5 cycles de charge et de décharge environ.
 Il faudrait, dans la mesure du possible, que
les accumulateurs soient entièrement déchargés avant dêtre rechargés. En effet, un démarrage réitéré de lopération de charge daccumulateurs chargés diminue leur durée de vie.
 Une durée de fonctionnement considér-
ablement plus réduite à la suite de chaque recharge indique que l'accumulateur est usé et qu'il doit par conséquent être remplacé par un neuf.
 Les accumulateurs doivent être stockés à des
températures ambiantes entre 0° C et 35° C.
 Tous travaux dentretien et de réparation
exigeant que les appareils soient ouverts doivent être uniquement exécutés par un atelier de service après-vente autorisé.
Consignes particulières concernant les accumulateurs NiMH :
 Les accumulateurs NiMH doivent être
exclusivement chargés avec le chargeur ECU 45, MCU 15.
 En présence de températures ambiantes
inférieures à 0° C ou supérieures à 45° C, la puissance des accumulateurs NiMH diminue nettement.
 Ne pas surcharger la machine (ne pas solliciter
la machine à un tel point quelle simmobilise).
 Même sils ne sont pas utilisés, les accu-
mulateurs NiMH doivent être rechargés au bout de 12 mois.
 Après chaque 10ème cycle de charge, les
packs daccumulateurs NiMH doivent rester 60 min supplémentaires dans le chargeur après la charge rapide, afin de compenser déventuelles différences de capacité entre les éléments.
8 Recyclage des accumulateurs Ne pas jeter les accumulateurs usagées dans les ordures ménagères.
Les accumulateurs usagés ou défectueux doivent être rendus aux revendeurs, au service après-vente Festool ou aux installations délimination publiques prescrites. Les accumulateurs seront ainsi soumis à un recyclage approprié.
9 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays dutilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A lintérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant dune usure naturelle, dune surcharge, dune utilisation non conforme, ou causés par lutilisateur, ou qui proviennent dune utilisation non prévue dans la notice dutilisation, ou qui étaient connus au moment de lachat. Les réclamations ne sont recevables quà la condition que lappareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après­vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice dutilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi quune preuve de lachat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui sappliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
17
Datos técnicos Taladro atornillador CDD 9.6 CDD 12
Potencia del motor 9,6 V 12 V Velocidad en vacío  1ª marcha 0 - 380 min
 2ª marcha 0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Par de apriete máximo  en lugares blandos (madera) 10 Nm 18 Nm  en lugares duros (metal) 26 Nm 30 Nm Par de apriete regulable 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Alcance del portabrocas 1 - 10 mm 1,5 - 13 mm Diámetro máx. perforación en metal 12 mm 14 mm Diámetro máx. perforación en madera 20 mm 25 mm Alojamiento de herramientas en el eje 1/4 " 1/4 " Peso con acumulador 1,8 kg 2,0 kg
Cargador MCU 15 EC 60 ECU 45
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V~ 230 - 240 V~ 230 - 240 V~ Frecuencia de la red 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) Corriente de carga  Carga rápida max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A  Carga de mantenimiento por impulsos aprox. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Tiempo para recargar para
NiCd 1,2 Ah aprox. 11 min - ­NiCd 1,4 Ah aprox. 13 min aprox. 70 min aprox. 38 min NiCd 1,7 Ah aprox. 16 min aprox. 85 min aprox. 42 min NiCd 2,0 Ah aprox. 20 min aprox. 95 min aprox. 46 min NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min - aprox. 70 min
Peso 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Juego de acumuladores BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Nº de pedido 488 437 488 438 489 728 Voltaje 9,6 V 12 V 12 V Células 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Capacidad 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Margen de temperaturas de carga 5 - 45 °C 5 - 45 °C 5 - 45 °C Control de estado de carga p o r r e s i s t e n c i a N T C Peso 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
1 Utilización adecuada
Los taladros atornilladores con acumuladores son adecuados para perforar en metal, madera, plásticos y materiales similares, así como para atornillar y enroscar tornillos con hasta 6 mm de diámetro. Los cargadores hay que usarlos para recargar los juegos de acumuladores de indicados en el punto 2.2. El usuario se responsabiliza de los daños debidos a un uso inadecuado.
Para su seguridad
 Atenerse a las indicaciones de seguridad
adjuntas.  Proteger los aparatos del agua.  Protéjase Vd. de las piezas que giren.  Al perforarse paredes, ténganse en cuenta
eventuales conductos de gas, electricidad y
agua.  Si el cable de alimentación está dañado, no
use el cargador.  No use juegos de acumuladores defectuosos
o averiados.
 Emplee sólo juegos de acumuladores de
Festool. No emplee juegos de acumula-dores ya desgastados y preparados de nuevo para poder ser usados. El usuario se responsabiliza de los posibles daños por el uso de juegos de acumuladores no originales de Festool.
 No echar los juegos de acumuladores
desgastados al fuego o a la basura doméstica. Festool ofrece un servicio para eliminar de acuerdo con el medio ambiente los acumuladores que ya no sirven (ver las indicaciones en RECICLAJE DE ACU-
MULADORES).  No abrir los juegos de acumuladores.  No almacenar los juegos de acumuladores
junto con objetos metálicos (peligro de
cortocircuito).  En el interior del cargador no debe penetrar
ningún trozo de metal (viruta metálica) a
través de las aberturas para los acu-
muladores ni de las ranuras de ventilación
(peligro de cortocircuito).
18
 Sólo técnicos especializados pueden llevar a
cabo las reparaciones.
Taladradora-atornilladora con acumula­dores
Ruidos: el nivel de ruidos según EN 50144
es inferior a 70 dB(A).
Vibraciones: la aceleración de vibraciones
según EN 50144 es inferior a 2,5 m/s².
2 Preparación para la puesta en servicio
2.1 Sacar el juego de acumuladores del aparato.
Pulsando la tecla (1.1) se desbloquea el juego de acumuladores (1.2). Ahora ya puede sacarlo.
2.2 Cargar el juego de acumuladores
a) EC 60
Con el cargador EC 60 (fig. 4) se puede cargar cualquier juego de NiCd-acumuladores de Festool con voltajes entre 7,2 V y 14,4 V.
Atención: no utilice el cargador EC 60 para cargar acumuladores de NiMH, pues se reduciría su vida. El estado de carga de los acumuladores se controla por medio de una resistencia NTC montada en el juego de acumuladores y de una medición del voltaje.  Si la temperatura del juego de acumuladores
está entre + 5 y + 43 °C, comienza de inmediato la carga rápida.
 Si el acumulador ya está cargado, comienza
automáticamente la carga de mantenimiento. El diodo luminoso (LED) (4.3) indica el estado actual del cargador.
LED verde - intermitente
= Se está cargando el juego de acumuladores.
LED verde - permanente =
a) Cargador listo para funcionar, pero no se
le ha puesto ningún juego de acumula­dores.
b) Se ha recargado el juego de acumuladores;
el cargador está con carga de mante­nimiento.
c) Temperatura de acumuladores por encima
de los valores permitidos; la recarga se continuará automáticamente cuando se alcance de nuevo la temperatura permitida. Si el juego de acumuladores está demasiado caliente, sólo se puede arrancar de nuevo una vez el proceso de carga.
b) MCU 15
Con el cargador MCU 15 (fig. 3) se pueden recargar en el compartimiento (3.1) cualquier juego de acumuladores de Festool con voltajes entre 4,8 V y 14,4 V. El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH) lo detecta el cargador automáticamente. El proceso de carga lo controla un micro­procesador.
Atención: si se emplea un acumulador de NiMH en estado caliente (>37°C), se carga sólo con
corriente de carga reducida. En este caso el tiempo de carga del acumulador con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos. En el compartimiento de carga (3.2) se pueden recargar además los siguientes juegos de acumuladores de NiCd: Bosch 7,2 V N° de pieza 260 73 00001
7,2 V N° de pieza 260 73 35020 9,6 V N° de pieza 260 73 00002
12,0 V N° de pieza 260 73 00000
AEG 7,2 V N° de pieza 318 460
9,6 V N° de pieza 325 100
MAKITA 7,2 V N° de pieza 19 16 79-9
9,6 V N° de pieza 19 16 81-2
9,6 V N° de pieza 19 20 19-4 Dependiendo de la temperatura, el voltaje y la resistencia interna, se regula siempre la corriente de carga óptima. Los dos diodos luminosos (LED) (3.3) indican el estado de carga del cargador. El LED derecho indica el estado del compartimiento de carga (3.1), el izquierdo el del compartimiento (3.2).
LED amar. - permanente
= El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= El juego de acumuladores está cargado.
LED verde - int. breve
= Se cargan los acumuladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente
= Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente
= Indicación general de error, por ej. juego
de acu-muladores con polos cambiados, mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
LED rojo - permanente
= Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos. Si durante el proceso de carga se saca el juego de acumuladores del compartimiento, sólo se puede continuar con la carga si, después de 1 - 2 segundos, el diodo luminoso amarillo está encendido de modo permanente. Bajo la influencia de fuertes perturbaciones electromagnéticas durante el proceso de carga, el dispositivo conmutará automática­mente a carga de mantenimiento. De este modo el cargador no admitirá estados operacionales peligrosos o inseguros.
c) ECU 45
Con el cargador ECU 45 (Fig. 4) se puede cargar cualquier acumulador de NiCd y NiMH con voltajes entre 7,2 V y 14,4 V. El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH) lo detecta el cargador automáticamente. El proceso de carga lo controla un micro­procesador.
Atención: si se emplea un acumulador de NiMH en estado caliente (>37°C), se carga sólo con corriente de carga reducida. En este caso el tiempo de carga del acumulador con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.
19
El diodo luminoso (4.3) indica el corres­pondiente estado de funcionamiento del cargador.
LED amar. - permanente
= El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= El juego de acumuladores está cargado.
LED verde - int. breve
= Se cargan los acumuladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente
= Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente
= Indicación general de error, por ej. juego
de acu-muladores con polos cambiados, mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
LED rojo - permanente
= Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos.
d) Cargar con EC 60, MCU 15 y ECU 45:
Enchufar el cargador a la red.
Atención: el voltaje de la red y la frecuencia tienen que coincidir con las indicaciones en la placa de características.
Meter el juego de acumuladores en el compartimiento de carga:
introducir la nervadura (2.2) en la entalladura inferior (3.5 o 4.1) del compartimiento de carga. Ejercer presión sobre el juego de acumuladores en el compartimiento hasta que encaje con el bloqueo (2.3) en la entalladura (3.4 o 4.2). Ahora comienza a recargarse el juego de acumuladores. Pulsando la tecla (1.1) se puede desbloquear y sacar.
3.1 Cambiar el sentido de giro
El botón (1.4) sirve para determinar el sentido de giro. Botón (1.4) apretado de derecha a izquierda = el taladro atornillador gira hacia la
derecha; botón apretado de izquierda a derecha = el
taladro atornillador gira hacia la izquierda;
botón en posición media = bloqueo de conexión.
3.2 Conmutación del engranaje Atención: conectarlo sólo con la máquina
parada. Con el interruptor desplazable (1.5) se conecta el engranaje. Si no se puede mover el interruptor desplazable hasta el tope, girar entonces un poco el eje.
1ª marcha: interruptor hacia adelante - se ve la cifra 1.
2ª marcha: interruptor hacia atrás - se ve la cifra 2.
3.3 Regulación del par de apriete
Girando la rueda de ajuste (1.7) se puede regular el par de apriete. La marca con la flecha (1.6) indica el estado ajustado en cada momento:
a) Taladrar
La flecha de marca mira hacia el símbolo de taladrar = par de apriete máximo.
b) Atornillar
Par de apriete según el ajuste: Posición en 1 = par de apriete bajo Posición en 18 = par de apriete alto
2.3 Meter el juego de acumuladores en el taladro atornillador
Poner el juego de acumuladores recargado con la nervadura (2.2) en la entalladura (2.1). Ejercer presión sobre el juego de acumuladores en dirección al aparato hasta que encaje el bloqueo (2.3) en el aparato. El taladro atornillador ya está listo para ser usado.
Atención: el taladro atornillador se puede emplear con un juego de acumuladores de voltaje inferior a la potencia de motor del taladro atornillador. Lo contrario no está permitido.
3 Puesta en servicio
Ponerlo en funcionamiento con el pulsador (1.3). Según la presión que se ejerza sobre el pulsador varía la velocidad de giro del taladro atornillador. Para desconectarlo basta con soltar el pulsador (1.3). Después de soltar el pulsador, se frena el eje (portabrocas) impidiendo que la máquina siga girando por inercia.
4 Toma de herramienta, grupos
adicionales
Atención: Asegúrese en cada cambio de toma
de herramienta, grupo adicional y herramienta que la máquina esté apagada y el bloque de acumulador quitado.
4.1 Portabrocas BF-FX
El portabrocas sirve para sujetar las brocas y las puntas de destornillador.
a) Montar /desmontar el portabrocas Montaje
 Coloque el portabrocas en el husillo
portabrocas (2.11) y gírelo hasta que la clavija hexagonal (2.10) del portabrocas se enclave en la toma hexagonal interior del husillo portabrocas.
 Estire la anilla de desbloqueo (2.9) hacia adel-
ante, apriete el portabrocas sobre el husillo portabrocas hasta el tope y suelte la anilla de desbloqueo.
Desmontaje
 Estire la anilla de desbloqueo hacia adelante
y quite el portabrocas.
20
b) Cambiar la herramienta
 Gire el manguito de sujeción (2.8) en contra
del sentido de las agujas del reloj para abrir las mordazas de apriete (2.7) (Nota:
Cuando la máquina está parada, el husillo está
bloqueado automáticamente).  Introduzca la herramienta en el portabrocas.  Apriete bien la sujeción de la herramienta
girando el manguito de apriete en el sentido
de las agujas del reloj. Tenga siempre en
cuenta que la herramienta esté sujetada de
forma céntrica en el portabrocas.
4.2 Ángulo adicional DD-AS
El ángulo adicional facilita el trabajo (taladrar, atornillar) vertical con respecto al eje longitu­dinal de la máquina.
a) Montar/desmontar el ángulo adicional Montaje
 Coloque el ángulo adicional sobre el husillo
portabrocas y gírelo hasta que se enclave en
la posición deseada (Nota: El ángulo adicional
se puede enclavar en 16 posiciones angula-
res distintas).  Bloquee el ángulo adicional girando la anilla
de sujeción (2.6) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede apretada.
Desmontaje
 Gire la anilla de sujeción en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta llegar al
tope y quite el ángulo adicional.
b) Montar/desmontar el portabrocas en
el ángulo adicional
El portabrocas se sujeta de la misma manera en el eje (2.5) del ángulo adicional que en el husillo portabrocas de la máquina.
4.3 Excéntrica adicional DD-ES
La excéntrica adicional sirve para la toma de puntas de destornillador. Permite atornillar cerca de los bordes.
a) Montar/desmontar la excéntrica
adicional
El montaje/desmontaje de la excéntrica adicional se realiza de la misma manera que el montaje y desmontaje del ángulo adicional (véase capítulo 4.2 a).
b) Cambiar la herramienta
Estire la anilla de desbloqueo (2.4) hacia atrás y saque o bien introduzca la herramienta.
4.4 Toma de herramienta en el husillo
portabrocas
Para que la máquina sea más corta y más ligera las puntas de destornillador se pueden introducir directamente en la toma hexagonal interior del husillo portabrocas (2.11).
5 Accesorios, herramientas
Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com.
Depósito para destornilladores
Para poder tener siempre a mano piezas sueltas de uso habitual, como las llaves de los portabrocas (5.2), los adaptadores para destornillador (5.3) o los diferentes destornilla­dores (5.5), se pueden meter estas piezas en el depósito para destornilladores (5.1). El depósito para destornilladores se puede fijar por medio de las sujeciones (5.6) a la parte inferior del taladro. Hay que introducir las sujeciones por los agujeros (5.4) y hay que mover lateralmente el depósito de modo que el perfil del aparato y del depósito queden al ras. Al golpear con el taladro atornillador el depósito para destornilladores, puede soltarse la sujeción.
6 Sujeción a la pared EC 60/ECU 45
El cargador EC 60/ECU 45 tiene en su parte posterior dos agujeros alargados para poder ser colgado a la pared usando dos tornillos (por ej. tornillos de cabeza plana o algo redondeada con 5 mm de diámetro del vástago). Meta los tornillos en la pared de modo que la cabeza del tornillo sólo sobresalga unos 4 mm.
7 Indicaciones de trabajo -
Mantenimiento - Cuidados
Atención: Tenga en cuenta las indicaciones que
se ofrecen a continuación. En caso de inobservancia existirá peligro de dañar la máquina, el cargador o el acumulador.  Mantener limpias las ranuras de la
herramienta eléctrica y del cargador para que el aire de refrigeración circule sin problemas.
 Mantener limpios los contactos de conexión
de la máquina, del cargador y del juego de acumuladores.
 Los cargadores de Festool y los juegos de
acumuladores de Festool se han concebido para usarse conjuntamente. Por eso para cargar los juegos de acumuladores de Festool sólo se deben utilizar los cargadores de Festool.
 Guardando el juego de acumuladores en un
cargador listo para ser usado, el juego de acumuladores se mantiene siempre cargado debido a la carga de mantenimiento.
 No dejar los acumuladores vacíos durante
más de 1 mes en el cargador si éste está separado de la red (peligro de descarga to­tal).
21
 Si hay dos juegos de acumuladores vacíos
en el cargador de carga rápida MCU 15, se cargan sucesivamente en el orden en que se hayan introducido en el aparato.
 Un juego de acumuladores nuevo o que no
haya sido utilizado en mucho tiempo alcanza su capacidad total después de aproximadamente 5 ciclos de carga y descarga.
 Los juegos de acumuladores deberían estar
descargados prácticamente por completo antes de volver a ser cargados. Si se carga reptidamente un juego de acumuladores no desgastado del todo, se reduce su vida útil.
 Una capacidad de funcionameniento bastante
más corta por cada carga indica que el acumulador està gastado y que debe ser sustituido por uno nuevo.
 Los acumuladores deberán almacenarse a
una temperatura ambiente entre los 0º C y los 35º C.
 Solamente un taller autorizado de servicio
de postventa puede realizar los trabajos de reparación y de mantenimiento para los que sea necesario abrir un aparato.
Indicaciones especiales para los acumuladores NiMH:
 Los acumuladores NiMH solamente se
deberán cargar con el cargador ECU 45, MCU 15.
 Cuando la temperatura ambiente está por
debajo de los 0º C o bien por encima de los 45º C, el rendimiento del acumulador NiMH disminuirá considerablemente.
 No deberá sobrecargarse la máquina (no
cargar la máquina tanto como para que llegue a pararse).
 Los acumuladores NiMH deberán recargarse
al cabo de 12 meses, incluso si no se han utilizado.
 Los acumuladores de NiMH deberían
permanecer todavía 60 minutos más en el cargador tras cargarse por décima vez en el modo de carga rápida. Así se compensan las posibles diferencias de capacidad de las células.
8 Reciclaje de los juegos de acumula-
dores No tire a la basura el juego de acumula­dores ya desgastado.
Devuelva los juegos de acumuladores utilizados o defectuosos al comercio especializado, al serv icio d e post v enta d e Fest o ol o a l os cen tros municipales de recogida de basura especial. De esta manera se facilita un reciclaje correcto de los acumuladores.
9 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específicas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
22
Dati tecnici Trapano-avvitatore CDD 9.6 CDD 12
Tensione motore 9,6 V 12 V Velocità a vuoto  1a gamma 0 - 380 min
 2a gamma 0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Coppia torcente max.  Avvitatura su materiale morbido (legno) 10 Nm 18 Nm  Avvitatura su materiale duro (metallo) 26 Nm 30 Nm Coppia torcente impostabile 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Campo di serraggio della pinza portapunta 1 - 10 mm 1,5 - 13 mm Dia. max. di foratura su metallo 12 mm 14 mm Dia. max. di foratura su legno 20 mm 25 mm Sede portautensile nella pinza portapunta 1/4 " 1/4" Peso con batteria 1,8 kg 2,0 kg
Caricatore MCU 15 EC 60 ECU 45
Tensione di rete (ingresso) 220 - 240 V~ 230 - 240 V~ 230 - 240 V~ Frequenza di rete 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Tensione di ricarica (uscita) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC)  Corrente di ricarica ricarica rapida max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A  carica di compensazione a impulsi circa 0,06 A 0,03 A 0,06 A Durata ricarica per NiCd 1,2 Ah circa 11 min - -
NiCd 1,4 Ah circa 13 min circa 70 min circa 38 min NiCd 1,7 Ah circa 16 min circa 85 min circa 42 min NiCd 2,0 Ah circa 20 min circa 95 min circa 46 min NiMH 3,0 Ah circa 70 min - circa 70 min
Peso 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Batterie ricaricabili BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Codice prodotto 488 437 488 438 489 728 Tensione 9,6 V 12 V 12 V Batterie 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Capacità 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Campo di temperatura di ricarica 5 - 45 °C 5 - 45 °C 5 - 45 °C Controllo condizioni di ricarica t r a m i t e r e s i s t e n z a N T C Peso 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
Le illustrazioni indicate nel testo si trovano allinizio delle istruzioni di servizio.
1 Impiego appropriato
I trapani-avvitatori sono ideali per perforare metalli, legno, plastica e materiali simili nonché per avvitare e serrare viti fino a 6 mm di diametro. Per caricare le batterie ricaricabili indicate al punto 2.2 si devono impiegare i caricatori rapidi. Lutilizzatore è responsabile di eventuali danni causati da un impiego non appropriato.
Per la vostra sicurezza
 Osservate le istruzioni di sicurezza allegate.  Proteggete gli apparecchi dallacqua.  Proteggetevi dalle parti rotanti.  Quando perforate pareti, accertatevi che non
vi siano tubazioni del gas, dellacqua o conduttori elettrici.
 Non utilizzate più il caricatore se il cavo di
collegamento risulta danneggiato.
 Non utilizzate batterie difettose o danneg-
giate.
 Impiegate solo batterie ricaricabili originali della
Festool. Non impiegate batterie usate e trattate per essere riutilizzate. Lutilizzatore è responsabile per qualsiasi danno causato
dallimpiego di batterie non originali della Festool.
 Non gettate nel fuoco né fra i rifiuti domestici
le batterie consumate. La Festool offre un sistema di riciclaggio delle batterie consumate senza inquinamento per lambiente ->
indicazioni su RICICLAGGIO BATTERIE.  Non aprite le batterie.  Non conservate le batterie insieme ad altri
oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).  Non mettete oggetti metallici (per es. trucioli
metallici) a contatto con gli alloggiamenti di
ricarica batterie del caricatore né inseriteli
nellapparecchio attraverso le fessure di
aerazione (pericolo di cortocircuito).  Le riparazioni devono essere eseguite da
personale qualificato.
Trapano-avvitatrice a batteria
Indicazioni sulla rumorosità: Il livello di
pressione acustica rilevato secondo
EN 50144 è inferiore a 70 dB(A).  Informazioni sulle vibrazioni:
Laccelerazione oscillatoria rilevata, misurata
in conformità alla norma EN 50144, è inferiore
a 2,5 m/sec².
23
2 Preparativi per la messa in servizio
2.1 Togliere le batterie dallapparecchio
Premendo verso il basso il pulsante (1.2) si sbloccano le batterie (1.2) che adesso si possono rimuovere.
2.2 Caricare le batterie a) EC 60
Con il caricatore EC 60 (fig. 4) si possono caricare tutte le NiCd-batterie Festool con una tensione compresa fra 7,2 V e 14,4 V.
Attenzione: con il caricabatterie EC 60 non si devono caricare batterie NiMH, poiché se ne ridurrebbe la durata utile. Il controllo dello stato di carica delle batterie viene affidato a una resistenza NTC, incorporate nelle batterie stesse, e alla misurazione della tensione. Se la temperatura della batteria è compresa fra + 5 e + 43 °C, inizia auto-maticamente la ricarica rapida. Se la batteria è carica, inizia automaticamente la carica di mantenimento. Il LED (4.3) indica il rispettivo stato di esercizio del caricatore.
LED verde - lampeggiante = La batteria viene ricaricata.
LED verde - luce continua = a) Il caricatore è pronto al funzionamento ma
non è stata inserita nessuna batteria.
b) La batteria è carica, è in corso la carica di
mantenimento.
c) La temperatura della batteria ha superato
i limiti consentiti; loperazione di ricarica continua automaticamente non appena viene raggiunta la temperatura consentita. Se la batteria è troppo calda ha luogo soltanto un riavviamento delloperazione di ricarica.
b) MCU 15
Con il caricatore MCU 15 (fig. 3) si possono ricaricare, nel vano di ricarica (3.1), tutte le batterie Festool con tensione compresa fra 4,8 V e 14,4 V. Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH) viene riconosciuto automaticamente. La ricarica viene gestita dal microprocessore.
Attenzione: se si inserisce una batteria NiMH calda (>37°C), la ricarica avviene solo con corrente di ricarica ridotta. In tal caso, il tempo di ricarica per la batteria da 3,0 Ah dura allincirca 100 min. Nel vano di ricarica (3.2) si possono ricaricare inoltre le seguenti batterie NiCd: Bosch 7,2 V N° matricola 260 73 00001
7,2 V N° matricola 260 73 35020 9,6 V N° matricola 260 73 00002
12,0 V N° matricola 260 73 00000
AEG 7,2 V N° matricola 318 460
9,6 V N° matricola 325 100
MAKITA 7,2 V N° matricola 19 16 79-9
9,6 V N° matricola 19 16 81-2 9,6 V N° matricola 19 20 19-4
Viene impostata sempre la corrente di ricarica
ottimale a seconda della temperatura, della tensione e della resistenza interna. I due LED (3.3) indicano il rispettivo stato di ricarica del caricatore. Il LED a destra indica il vano di ricarica (3.1), il LED a sinistra il vano di ricarica (3.2).
LED giallo - luce continua
= Il caricatore è pronto al funzionamento.
LED verde - lampeggiante
= La batteria viene ricaricata.
LED verde - lampeggio breve
= La batteria viene ricaricata con la massima
corrente di carica.
LED verde - luce continua
= La batteria è carica, è in corso la carica di
mantenimento.
LED rosso - lampeggiante
= Indicazione generica di errore, ad es. batteria
con polarità invertita, contatto non perfetto, corto-circuito.
LED rosso - luce continua
= Temperatura delle batterie fuori dei limiti
consentiti. Se si toglie la batteria dal vano di ricarica dur­ante loperazione di ricarica, si può proseguire con la ricarica soltanto dopo che il LED si accende con luce gialla per circa 1 - 2 secondi. Sotto leffetto di una forte interferenza elettromagnetica, la carica si commuta in carica di mantenimento. In questo modo il carica batterie non assumera stati desercizio pericolosi o non sicuri.
c) ECU 45
Con il caricabatterie ECU 45 (fig. 4) si possono caricare tutte le batterie NiCd ed NiMH con tensioni comprese tra 7,2 V e 14,4 V. Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH) viene riconosciuto automaticamente. La ricarica viene gestita dal microprocessore.
Attenzione: se si inserisce una batteria NiMH calda (>37°C), la ricarica avviene solo con corrente di ricarica ridotta. In tal caso, il tempo di ricarica per la batteria da 3,0 Ah dura allincirca 100 min. Il LED (4.3) indica le condizioni di esercizio del caricabatterie.
LED giallo - luce continua
= Il caricatore è pronto al funzionamento.
LED verde - lampeggiante
= La batteria viene ricaricata.
LED verde - lampeggio breve
= La batteria viene ricaricata con la massima
corrente di carica.
LED verde - luce continua
= La batteria è carica, è in corso la carica di
mantenimento.
LED rosso - lampeggiante
= Indicazione generica di errore, ad es. batteria
con polarità invertita, contatto non perfetto,
corto-circuito.
LED rosso - luce continua
= Temperatura delle batterie fuori dei limiti
consentiti.
24
d) Ricarica EC 60, MCU 15 ed ECU 45
Collegare il caricatore alla rete di alimentazione elettrica. Attenzione: La tensione e la
frequenza di rete devono coincidere con i valori indicati sulla targhetta didentificazione!
Inserire la batteria nel vano di ricarica
Agganciare la batteria con la costola (2.2) nella cavità inferiore (3.5 risp. 4.1) del vano di ricarica. Spingere la batteria nel vano di ricarica finché non scatta in posizione con il bloccaggio (2.3) nella cavità (3.4 risp. 4.2). Adesso la batteria viene ricaricata. Premendo il tasto (1.1) la si può sbloccare ed estrarre dal caricatore.
2.3 Inserire la batteria nellapparecchio
Agganciare la batteria caricata con la costola (2.2) nella cavità (2.1). Spingere la batteria in direzione macchina finché non scatta in posizione nellapparecchio con il bloccaggio (2.3). Adesso il trapano-avvitatore è pronto al funzionamento.
Attenzione: Il trapano-avvitatore a batteria può essere usato con una batteria la cui tensione sia inferiore alla tensione del motore del trapano-avvitatore mentre è impossibile in caso contrario!
3 Messa in servizio
Accendere premendo il pulsante (1.3). La velocità si può regolare continuamente a seconda della pressione esercitata sul pulsante. Spegnere rilasciando il pulsante (1.3). Dopo il rilascio del pulsante viene frenato il mandrino di lavoro (pinza portapunta) per evitare che lutensile continui a girare.
3.1 Commutazione del senso di marcia
La manopola di commutazione (1.4) serve per determinare il senso di marcia.
Manopola (1.4) spostata da destra a sinistra = rotazione destrorsa;
manopola spostata da sinistra a destra
= rotazione sinistrorsa;
manopola al centro = inibizione accensione.
3.2 Commutazione di gamma Attenzione! Cambiare soltanto quando la
macchina è ferma! Il cambio di gamma si effettua spostando il selettore scorrevole (1.5). Se non si riesce a spostare completamente il selettore scorrevole fino allo scatto, allora occorre girare un po il mandrino.
1a gamma: Selettore scorrevole avanti - si vede il numero 1.
2a gamma: Selettore scorrevole indietro - si viene il numero 2.
3.3 Regolazione della coppia torcente
La coppia torcente desiderata si può impostare girando lanello di regolazione (1.7). La freccia (1.6) indica la condizione impostata.
a) Foratura
La freccia punta sul simbolo di foratura = coppia torcente massima.
b) Avvitatura
Coppia torcente in base al valore impostato: Posizione 1 = coppia torcente piccola Posizione 18 = coppia torcente grande
4 Attrezzo portautensili, adattatori Attenzione: Si raccomanda di accertarsi di
aver spento la macchina e rimosso la batteria ogni volta che si cambia lattrezzo portautensili, ladattatore e lutensile.
4.1 Pinza BF-FX
La pinza serve per bloccare le punte e gli inserti.
a) Montaggio e smontaggio della pinza Montaggio
 Applicare la pinza sul mandrino portapunta
(2.11) e girarla fino a quando la spina esagonale (2.10) della pinza non sinnesta nella sede esagona del mandrino portapunta.
 Tirare lanello di sblocco (2.9) in avanti,
spingere la pinza sul mandrino portapunta fino a sentire lo scatto e rilasciare lanello.
Smontaggio
 Tirare lanello di sblocco in avanti e rimuovere
la pinza.
b) Cambio dellutensile
 Girare il manicotto di serraggio (2.8) in senso
antiorario per aprire le griffe (2.7) (Avvertenza: il mandrino è automatica-
mente bloccato quando la macchina è
spenta).  Inserire lutensile nella pinza.  Bloccare lutensile girando il manicotto in
senso orario. Si raccomanda di tenere
lutensile sempre in posizione centrale quando
lo si blocca nella pinza.
4.2 Adattatore angolare DD-AS
Ladattatore angolare permette di lavorare (perforare, avvitare) perpendicolarmente allasse longitudinale della macchina.
a) Montaggio e smontaggio dellad-
attatore angolare
Montaggio
 Applicare ladattatore angolare sul mandrino
portapunta e girarlo fino a farlo scattare nella
posizione (avvertenza: ladattatore ango-
lare si può fissare in 16 posizioni diverse).  Fissare ladattatore girando lanello di
fissaggio (2.6) in senso orario fino a bloccarlo.
Smontaggio
 Girare lanello di fissaggio in senso orario fino
allarresto e togliere ladattatore angolare.
25
b) Montaggio/smontaggio delladattatore
angolare sulla pinza
La pinza viene fissata allo stesso modo sia sullasse (2.5) delladattatore angolare che sul mandrino portapunta della macchina.
4.3 Adattatore eccentrico DD-ES
Nelladattatore eccentrico si inseriscono le punte esagonali. Con esso si possono eseguire avvitature a filo.
a) Montaggio e smontaggio delladat-
tatore eccentrico
Il montaggio e lo smontaggio delladattatore eccentrico si esegue allo stesso modo delladattatore angolare (v. capitolo 4.2 a).
b) Cambio dellutensile
Tirare indietro lanello di sblocco (2.4) e rimuovere ovvero inserire lutensile.
4.4 Attrezzo portautensili nel mandrino
Per mantenere la macchina più leggera e corta possibile, si possono inserire gli inserti esagonali nella sede esagona del mandrino portapunta (2.11).
5 Accessori, utensili
I numeri dordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito www.festool.com.
Magazzino portapunte
Per tenere sempre a portata di mano i particolari sciolti spesso usati, quali chiave per pinza portapunta (5.2), prolunga per punte esagonali (5.3) o le punte esagonali stesse (5.5), si possono inserire questi particolari nel magazzino portapunte (5.1). Il magazzino portapunte può essere fissato sulla parte inferiore del trapano-avvitatore mediante i naselli di sostegno (5.6). I naselli di sostegno vengono inseriti nelle aperture esistenti (5.4) e il magazzino viene spostato lateralmente in modo da far combaciare le sagome del corpo del trapano e del magazzino. Quando si appoggia il trapano sul magazzino portapunte può accadere che il bloccaggio si apra.
6 Fissaggio a parete EC 60/ECU 45
Il caricatore EC 60/ECU 45 ha nella parte inferiore due fori lunghi con i quali lo si può appendere a una parete mediante due viti (ad es. viti a testa tonda o a calotta piatta con codolo di diametro 5 mm). Avvitate le viti nella parete lasciando sporgere la testa di circa 4 mm dalla parete.
7 Istruzioni di lavoro - Manutenzione -
Cura
Attenzione: osservare le seguenti indicazioni
per non rischiare di danneggiare la macchina, il caricabatterie o la batteria.  Tenete pulite le aperture di aerazione
dellutensile elettrico e del caricatore per garantire la libera circolazione dellaria di raffreddamento.
 Tenete puliti i contatti di allacciamento
dellutensile elettrico, del caricatore e del blocco di batterie.
 I caricatori Festool e le batterie ricaricabili
Festool sono compatibili fra di loro, quindi si consiglia di utilizzare solo caricatori Festool per ricaricare le batterie Festool.
 Conservando nel caricatore in funzione le
batterie, queste vengono mantenute nella carica massima grazie alla continua carica di compensazione.
 Non lasciate le batterie scariche allincirca per
più di un mese nel caricatore quando questi è scollegato dalla presa di corrente (pericolo di scarica profonda).
 Due batterie inserite nel caricatore rapido
MCU 15 vengono ricaricate consecuti­vamente, nellordine in cui sono state inserite.
 Una batteria nuova o non usata per un lungo
periodo di tempo raggiunge la sua capacità massima solo dopo circa 5 cicli di ricarica e scarica.
 Le batterie dovrebbero essere possibilmente
scaricate completamente prima di ricaricarle. Se si avvia ripetutamente il ciclo di ricarica per batterie già cariche, se ne abbrevia la durata.
 Una durata di esercizio sensibilmente più
breve dopo ogni ricarica è segno che le batterie sono consumate e devono essere sostituite con delle batterie nuove.
 Conservare le batterie a temperature
ambiente comprese tra 0° C e 35° C.
 Qualsiasi lavoro di manutenzione e
riparazione richiedente lapertura degli apparecchi deve essere eseguito da unofficina di assistenza tecnica autorizzata.
Indicazioni particolari per batterie NiMH
 Caricare le batterie NiMH usando solo il
caricatore ECU 45, MCU 15.
 Se la temperatura ambiente scende sotto
zero o supera i 45° C, la capacità della batteria NiMH si riduce sensibilmente.
 Non sovraccaricare la macchina (non
sollecitare la macchina fino al punto che questa si arresti).
 Ricaricare le batterie NiMH ogni 12 mesi anche
in caso di mancato utilizzo.
 Ogni 10 ricariche, dopo la carica rapida si
dovrebbero lasciare le batterie NiMH nel caricabatterie ancora circa 60 min., in modo da compensare eventuali differenze di capacità tra le celle.
26
8 Riciclaggio delle batterie Non gettate le batterie consumate fra i rifiuti domestici!
Le batterie consumate o difettose devono essere restituite al commerciante o al servizio di assistenza Festool. In tal modo esse vengono inviate al sistema di riciclaggio.
9 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dellUE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dallutilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni duso oppure già noti al momento dellacquisto. Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se lapparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni duso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta dacquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
27
Technische gegevens Schroefboormachine CDD 9.6 CDD 12
Oplaadspanning 9,6 V 12 V Onbelast toerental  1e versnelling 0-380 min
 2e versnelling 0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
Draaimoment max.  zachte schroefindaling (hout) 10 Nm 18 Nm
 harde schroefindaling(metaal) 26 Nm 30 Nm Draaimoment gem. 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Totaal bereik van boorkop 1 - 10 mm 1,5-13 mm Max. boor-f in metaal 12 mm 14 mm Max. boor-f in hout 20 mm 25 mm Gereedschapopname in booras 1/4 " 1/4" Gewicht met accu 1,8 kg 2,0 kg
Oplaadapparaat MCU 15 EC 60 ECU 45
Netspanning (ingang) 220-240 V~ 230-240 V~ 230-240 V~ Netfrequentie 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Oplaadspanning (uitgang) 4,8-14,4 V (DC) 7,2-14,4 V (DC) 7,2-14,4 V (DC)  Oplaadstroom sneloplading max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A  Compensatielading pulserend ca. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Oplaadtijd voor NiCd 1,2 Ah ca. 11 min. - -
NiCd 1,4 Ah ca. 13 min. ca. 70 min. ca. 38 min.
NiCd 1,7 Ah ca. 16 min. ca. 85 min. ca. 42min.
NiCd 2,0 Ah ca. 20 min. ca. 95 min. ca. 46 min.
NiMH 3,0 Ah ca. 70 min. - ca. 70 min. Gewicht 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Accupack BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Bestelno. 488 437 488 438 489 728 Spanning 9,6 V 12 V 12 V Cellen 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Capaciteit 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Oplaadtemperatuurbereik 5-45 °C 5-45 °C 5-45 °C Oplaadtoestandcontrole v i a N T C - w e e r s t a n d Gewicht 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
1 Gebruik volgens de voorschriften
De accu-schroefboormachines zijn geschikt voor het boren in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, alsmede voor het vastdraaien en indraaien van schroeven tot een diameter van 6 mm. De snelladers zijn volgens de voorschriften bedoeld voor het opladen van de onder 2.2 aangegeven accupacks. De gebruiker is aansprakelijk voor schade die ontstaat door gebruik dat niet volgens de voorschriften is.
Voor uw veiligheid:
 Bijgevoegde veiligheidsinstructies in acht
nemen.  Apparaten tegen vocht beschermen.  Zorg ervoor dat u niet in aanraking kunt
komen met roterende onderdelen.  Let bij het boren in muren op eventueel
aanwezige gas-, stroom- en waterleidingen.  Oplaadapparaat niet meer gebruiken als de
aansluitleiding beschadigd is.  Gebruik geen defecte of beschadigde accu-
packs.  Gebruik alleen maar originele Festool-
accupacks. Gebruik geen gebruikte en weer
opgewerkte accupacks.
Voor schade bij gebruik van niet originele Festool accupacks is de gebruiker aansprakelijk.
 Opgebruikte accupacks niet verbranden of bij
het huisvuil gooien. Festool biedt een milieu­vriendelijke opruiming van opgebruikte accupacks aan - Instructies zie onder ACCU-
RECYCLING:  Accupacks niet openen.  Accupacks niet bewaren in de buurt van
metalen voorwerpen (gevaar voor korts-
luiting).  Er mogen geen metalen delen (b.v. metaal-
splinters) in het binnenste van het oplaad-
apparaat terechtkomen via de opnames van
de accupacks en via de ventilatiegleuven
(gevaar voor kortsluiting).  Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
door een erkende vakman.
Accu-schroefboormachine
Geluidsinformatie: het volgens EN 50 144
vastge-stelde geluidsdrukniveau is kleiner
dan 70 dB(A).  Trillingsgegevens: De volgens EN 50144
gekeurde trillingsversnelling is minder dan
2,5 m/s².
28
2 Voorbereiding voor ingebruikneming
2.1 Accupack uit het apparaat nemen.
Door op toets (1.1) te drukken wordt de accupack (1.2) ontgrendeld en kan worden weggenomen.
2.2 Accupack opladen. a) EC 60
Met het sneloplaadapparaat EC 60 (afb. 4) kunnen alle NiCd-Festool-accupacks tussen 7,2 V en 14,4 V opgeladen worden.
Attentie: Laad met het oplaadapparaat EC 60 geen NiMH-accupacks omdat hun levensduur hierdoor wordt gereduceerd. De controle op de accupack-oplaadtoestand heeft plaats d.m.v. een in het accupack ingebouwde NTC-weerstand en spannings­meting. Als de temperatuur van het accupack tussen + 5 en + 43 ° C ligt wordt de snelop­lading automatisch ingeschakeld. Als de accupack opgeladen is, dan begint automatisch de compensatielading. De LED (4.3) geeft de betreffende gebruik­stoestand van het snellaadapparaat aan.
LED groen - knipperlicht
= accupack wordt opgeladen.
LED groen - lamp blijft branden = a) apparaat gereed voor gebruik, maar er is
geen accupack ingezet.
b) accupack is opgeladen, compensatielading
is bezig.
c) accutemperatuur buiten de toegestane
grens-waarden; oplading wordt bij het bereiken van de toegelaten temperatuur automatisch voortgezet. Bij een te warm accupack wordt echter alleen maar een nieuw begin gemaakt met de oplading.
b) MCU 15
Met het sneloplaadapparaat MCU 15 (afb. 3) kunnen in de oplaadschacht (3.1) alle Festool-accupacks tussen 4,8 V en 14,4 V spanning worden opgeladen. Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd of NiMH) wordt automa­tisch herkend. Het oplaadproces wordt via een microprocessor geregeld.
Attentie: Als een warm NiMH-akkupack (>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts met gereduceerde laadstroom geladen. In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het accupack met 3,0 Ah ong. 100 min. In de oplaadschacht (3.2) kunnen bovendien de onderstaande NiCd-accupacks opgeladen worden: Bosch 7,2 V pos. nr. 260 73 00001
7,2 V pos. nr. 260 73 35020 9,6 V pos. nr. 260 73 00002
12 V pos. nr. 260 73 00000
AEG 7,2 V pos. nr. 318 460
9,6 V pos. nr. 325 100
MAKITA 7,2 V pos. nr. 19 16 79-9
9,6 V pos. nr. 19 16 81-2 9,6 V pos. nr. 19 20 19-4
Afhankelijk van temperatuur, spanning en innerlijke weerstand wordt steeds de optimale laadstroom ingesteld. De twee LEDs (3.3) geven de betreffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat aan. De rechter LED is de aanduiding voor oplaadschacht (3.1), de linker LED is de aanduiding voor oplaadschacht (3.2).
LED geel - permanent licht
= acculader is bedrijfsklaar.
LED g r oen - kn ipperl i cht
= accupack wordt opgeladen.
LED groen - snel knipperend
= accupack wordt met ma x imal e str oom
opgeladen.
LED groen - permanent licht
= accupack is opgeladen, compensatielading
loopt.
LED rood - knipperend
= algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde
accupack, geen volledig contact, kortsluiting,accu defect.
LED rood - blijft branden
= accutemperatuur boven toegestane grens-
waarden. Als de accupack tijdens de oplading uit de oplaadschacht wordt gehaald, kan de oplading pas weer voortgezet worden als na ca. 1 - 2 seconden de LED geel permanent licht aangeeft. Onder invloed van elektromagnetische storin­gen tijdens het laden van de accu, zal het laadapparaat voortijdig op onderhouds-stroom overschakelen. Het laadapparaat kan geen gevaarlijke of onveilige situaties veroorzaken.
c) ECU 45
Met het laadapparaat ECU 45 (afb. 4) kunnen alle NiCd- en NiMH-akkupacks tussen 7,2 V en 14,4 V spanning worden opgeladen. Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd of NiMH) wordt automatisch herkend. Het oplaadproces wordt via een microprocessor geregeld.
Attentie: Als een warm NiMH-akkupack (>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts met gereduceerde laadstroom geladen. In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het accupack met 3,0 Ah ong. 100 min. De LED (4.3) toont de actuele bedrijfstoestand van het oplaadapparaat.
LED geel - permanent licht
= acculader is bedrijfsklaar.
LED g r oen - kn ipperl i cht
= accupack wordt opgeladen.
LED groen - snel knipperend
= accupack wordt met ma x imal e str oom
opgeladen.
LED groen - permanent licht
= accupack is opgeladen, compensatielading
loopt.
LED rood - knipperend
= algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde
accupack, geen volledig contact, korts-
luiting,accu defect.
29
LED rood - blijft branden
= accutemperatuur boven toegestane grens-
waarden.
d) Oplading EC 60, MCU 15 en ECU 45
Sneloplaadapparaat op het stroomnet aansluiten.
Attentie: de netspanning en frequentie moeten overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje!
3.2 Omschakeling van de transmissie Attentie! Alleen bij stilstaand apparaat
schakelen! Met schakelschuif (1.5) kan de transmissie geschakeld worden. Wanneer de schakelschuif niet tot de aanslag geschoven kan worden, moet u de booras iets verdraaien.
Eerste versnelling
schakelschuif naar voren - cijfer 1 is zichtbaar.
De accupack in de oplaadschacht plaatsen
accupack met rib (2.2) in de onderste uitsparing (3.5 of 4.1) van oplaadschacht ha­ken. Accupack zo ver in de oplaadschacht drukken dat hij met de vergrendeling (2.3) in de uitsparing (3.4 of 4.2) klikt. De accupack wordt nu opgeladen. Door op de toets (1.1) te drukken kan hij ontgrendeld en uit het oplaadapparaat genomen worden.
2.3 Accupack in het apparaat zetten
De opgeladen accupack met de rib (2.2) in de uitsparing (2.1) haken. De accupack zo ver richting machine drukken dat hij met de vergrendeling (2.3) in het apparaat klikt. De accu-schroefboormachine is nu klaar voor gebruik.
Attentie: De accuschroefboormachine kan worden gebruikt met een accupack waarvan de spanning kleiner is dan de motorspanning van de accuschroefboormachine. Omgekeerd is niet mogelijk!
3 Ingebruikneming
Inschakelen door op de schakelaarknop (1.3) te drukken. Afhankelijk van de druk die uitgeoefend wordt op de schakelaarknop (1.3), kan het toerental traploos geregeld worden. Uitschakelen door de schakelaarknop (1.3) los te laten. Na het loslaten van de schakelaarknop wordt de hoofdas (boorkop) afgeremd en wordt zodoende voorkomen dat het gereedschap naloopt.
3.1 Omschakelen van de draairichting
De schakelknop (1.4) is voor het bepalen van de draairichting. Knop (1.4) van rechts naar links gedrukt = rechtsdraaiend.
Knop (1.4) van links naar rechts gedrukt = linksdraaiend.
Knop in middelste stand = inschakel-blokkering.
Tweede versnelling
schakelschuif naar achteren - cijfer 2 is zichtbaar.
3.3 Instelling van draaimoment
Door de stelring (1.7) te draaien kan het draaimoment ingesteld worden. De pijl­markering (1.6) geeft de ingestelde stand aan.
a) Boren
Pijlmarkering geeft boorsymbool aan = maximaal draaimoment.
b) Schroeven
Draaimoment overeenkomstig instelling Stand op 1 = klein draaimoment Stand op 18 = hoog draaimoment
4 Gereedschapopneming, groepen met
voorzetstukken
Attentie: Controleer bij iedere wisseling van
gereedschapopneming, groep met voorzetstuk en gereedschap of de machine uitgeschakeld en het accublok verwijderd is.
4.1 Boorkop BF-FX
De boorkop dient voor het inspannen van boren en bits.
a) Boorkop monteren/demonteren Montage
 Plaats de boorkop op de boorspindel (2.11)
en draai deze zó ver tot de inbuspen (2.10) van de boorkop in de inbusopneming aan de binnenkant van de boorspindel klikt.
 Trek de ontgrendelingsring (2.9) naar voren,
druk de boorkop tot aan de aanslag op de boorspindel en laat de ontgrendelingsring los.
Demontage
 Trek de ontgrendelingsring naar voren en
neem de boorkop eraf.
b) Gereedschap wisselen
 Draai de spanhuls (2.8) tegen de wijzers van
de klok in, om de spanblokjes (2.7) te openen (aanwijzing: Als de machine is uitgeschakeld,
is de spindel automatisch vergrendeld).  Plaats het gereedschap in de boorkop.  Span het gereedschap vast door de spanhuls
met de wijzers van de klok mee te draaien.
Let er altijd op dat het gereedschap in het
midden van de boorkop is opgespannen.
30
4.2 Hoekvoorzetstuk DD-AS
Door het hoekvoorzetstuk is het mogelijk loodrecht op de lengteas van de machine te werken (boren, schroeven).
a) Hoekvoorzetstuk monteren/demon-
teren
Montage
 Zet het hoekvoorzetstuk op de boorspindel
en draai hem zó ver tot hij in de gewenste stand klikt (aanwijzing: Het hoekvoor-
zetstuk kan in 16 verschillende hoekstanden worden geklikt).
 Vergrendel het hoekvoorzetstuk door de
bevestigingsring (2.6) vast te draaien met de wijzers van de klok mee .
Demontage
 Draai de bevestigingsring tegen de wijzers
van de klok in tot aan de aanslag en neem het hoekvoorzetstuk eraf.
b) Boorkop op hoekvoorzetstuk
monteren/demonteren
De boorkop wordt op dezelfde manier op de as (2.5) van het hoekvoorzetstuk bevestigd als op de boorspindel van de machine.
Het bit-depot kan door middel van klemlipjes (5.6) aan de onderkant van de schroefboor­machine bevestigd worden. Hiervoor worden de klemlipjes in de aanwezige openingen (5.4) geplaatst en wordt het depot opzij geschoven zodat de contouren van de behuizing en het depot met elkaar overeen­komen. Als de schroefboormachine tegen het bit-depot slaat, kan de kliksluiting loslaten.
6 Muurbevestiging EC 60/ECU 45
Het sneloplaadapparaat EC 60/ECU 45 heeft aan de achter-zijde twee lange gaten, waarmee het d.m.v. twee schroeven (b.v. halfronde of platkopschroeven met schachtdoorsnede 5 mm) aan een muur kan worden opgehangen. Schroef hiervoor de schroeven zover de muur in dat de schroefkop nog ca. 4 mm de wand uitsteekt.
4.3 Excentervoorzetstuk DD-ES
Het excentervoorzetstuk dient voor de opneming van bits. Hierdoor kan er dichtbij de rand worden geschroefd.
a) Excentervoorzetstuk monteren/
demonteren
De montage/demontage van het excenter­voorzetstuk gebeurt op dezelfde manier als die van het hoekvoorzetstuk (zie hoofdstuk
4.2 a.
b) Gereedschap wisselen
Trek de ontgrendelingsring (2.4) naar achteren en haal het gereedschap eruit resp. plaats het gereedschap erin.
4.4 Gereedschapopneming in de boor­spindel
Om de machine lichter en korter te maken kunnen bits direct in de inbusopneming aan de binnenkant van de boorspindel (2.11) worden geplaatst.
5 Accessoires, gereedschap
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder www.festool.com.
Bit-depot
Om vaak gebruikte losse delen, zoals boorkopsleutel (5.2), bitverlenging (5.3) of ver-schillende bits (5.5) altijd bij de hand te hebben, kunnen deze onderdelen in het bit­depot (5.1) opgeborgen worden door middel van clips.
7 Werkinstructies - onderhoud -
verzorging
Attentie: Neem s.v.p. de volgende instructies
in acht. Anders bestaat er het risico dat de machine, het oplaadapparaat of het accupack beschadigd raken.  Ventilatie-openingen op het elektrisch gereed-
schap en op het oplaadapparaat schoon­houden zodat de luchtcirculatie voor de koeling gewaarborgd is.
 Aansluitcontacten op het elektrisch
gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoonhouden.
 Festool-oplaadapparaten en Festool-
accupacks zijn op elkaar afgestemd. Gebruik daarom voor het opladen van Festool­acupacks alleen Festool-oplaadapparaten.
 Door de accupacks te bewaren in het bedrijfs-
klare oplaadapparaat wordt de accupack door een voortdurende compensatielading in opgeladen toestand gehouden.
 Lege accupacks niet langer dan ong. 1 maand
in het oplaadapparaat laten zitten wanneer het oplaadapparaat niet op het net aange­sloten is (gevaar voor diepe ontlading).
 Als er twee accupacks in het sneloplaad-
apparaat MCU 15 zitten, dan worden deze na elkaar opgeladen in de volgorde waarin ze erin gezet werden.
 Een nieuwe of gedurende lange tijd niet
gebruikte accupack bereikt pas na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
 Accupacks moeten voordat ze opnieuw
opgeladen worden, indien mogelijk, helemaal ontladen worden. Een herhaald opstarten van de oplaadprocedure bij een opgeladen accu vermindert de levensduur ervan.
31
 Een aanzienlijk verkorte bedrijfstijd per
oplading duidt erop dat de accu opgebruikt is en door een nieuwe vervangen moet wor­den.
 Accupacks bij omgevingstemperaturen tus-
sen 0° C en 35° C opslaan.
 Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden waarbij de apparaten geopend moeten worden, mogen alleen door een erkende service-werkplaats uitgevoerd worden.
Speciale instructies voor NiMH-accupacks
 NiMH-accupacks alleen maar met het
oplaadapparaat ECU 45, MCU 15 laden.
 Bij een temperatuur in de omgeving beneden
0° C of boven 45° C neemt het vermogen van het NiMH-accupack aanmerkelijk af.
 Machine niet overbelasten (machine niet zo
zwaar belasten dat deze gaat stilstaan).
 NiMH-accupacks na 12 maanden opnieuw
opladen, ook als zij niet zijn gebruikt.
 Telkens als NiMH-akkupacks 10 maal gela-
den zijn moeten deze na de sneloplading nog 60 min. in het oplaadapparaat blijven, om eventuele capaciteitsverschillen tussen de cellen op te heffen.
9 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet­gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantie­voorwaarden van de producent van kracht.
8 Recycling van accupacks Gooi de opgebruikte accupack niet bij het huisvuil.
Opgebruikte of defecte accupacks bij de handelaar, de Festool-servicedienst of openbaar voorgeschreven afvalverwerkings­installaties inleveren. De accupacks worden dan op een correcte wijze gerecycled.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specificatie voorbehouden.
32
Teknisk data Borrskruvdragare CDD 9.6 CDD 12
Motorspänning 9,6 V 12 V Tomgångsvarvtall  1:a växeln 0-380 min
 2:a växeln 0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
Vridmoment max  Mjukt skruvfall (trä) 10 Nm 18 Nm
 Hårt skruvfall (metall) 26 Nm 30 Nm Vridmoment justering 0,5 - 5 Nm 1-7 Nm Borrchuck-spännområde 1 - 10 mm 1,5-13 mm max. borr-Ø i metall 12 mm 14 mm max. borr-Ø i trä 20 mm 25 mm Verktygstorlek i borrspindeln 1/4 " 1/4 " Vikt inkl ackumulatorenhet 1,8 kg 2,0 kg
Laddningsaggregat MCU 15 EC 60 ECU 45
Nätspänning (in) 220-230 V~ 230-240 V~ 230-240 V~ Nätfrekvens 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Laddningspänning (ut) 4,8-14,4 V (DC) 7,2-14,4 V (DC) 7,2-14,4 V (DC) Laddningström  Snabbladdning max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A  Kontinuerlig laddning pulserande 0,06 A 0,03 A 0,06 A Laddningstid för
NiCd 1,2 Ah ca. 11 min - ­NiCd 1,4 Ah ca. 13 min ca. 70 min ca. 38 min NiCd 1,7 Ah ca. 15 min ca. 85 min ca. 42 min NiCd 2,0 Ah ca. 18 min ca. 95 min ca. 46 min NiMH 3,0 Ah - - ca. 70 min
Vikt 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Ackumulator-enhet BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Del nr 488 437 488 438 489 728 Spänning 9,6 V 12 V 12 V Celler 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Kapacitet 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Laddningstemperatur-område 5-45 °C 5-45 °C 5-45 °C Laddningstillstånds-kontroll v i a N T C - m o t s t å n d Vikt 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
1 Användning enligt anvisningarna
De batteridrivna borrskruvdragarna används för att borra hål i metall, trä, plast och liknande material samt för att skruva in skruvar med en diameter på 6 mm. Laddningsaggregaten ska endast användas för att ladda de batterier som anges i punkt 2.2. För skador som följd av att produkterna inte användes enligt anvisningarna ansvarar användaren själv.
 Använd endast original Festool acku-mulator-
enheter. Använd inga begagnade ackumulatorer eller ackumulatorer som har gjorts bruksbara igen. Användaren ansvarar själv för skador till följd av att andra ackumulatorer än original Festool acku­mulatorer används.
 Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i elden
och inte heller i den normala soptunnan. Festool ger dig möjligheten att lämna tillbaka
För din säkerhets skull
 Läs noga igenom de bifogade säkerhets-
anvisningarna.  Skydda aggregaten mot väta.  Skydda dig själv mot roterande detaljer.  Vill du borra hål i väggar måste du först
kontrollera att det inte finns några gas-, el-
eller vattenledningar där.  Det är inte tillåtet att använda apparaten om
sladden är skadad.  Använd inga defekta eller skadade acku-
gamla ackumulatorer (se även anvisningarna
för ACKUMULATOR-RECYCLING).  Öppna aldrig en ackumulator-enhet.  Förvara ackumulatorerna aldrig tillsammans
med metallföremål (risk för kortslutning).  Metalldelar (metallspån) får aldrig hamna i
borrskruvdragarens inre t ex via ventilations-
öppningarna eller i själva ackumulator-
enheten (risk för kortslutning).  Utför aldrig själv några reparationer, kontakta
fackman.
mulator-enheter.
33
Ackumulatordriven-borrskruvdragare:
Bulleruppgifter: Ljudtrycksnivån, som mäts
respektive beräknas enligt EN 50 144, er min­dre än 70 dB(A).
Vibrationsuppgifter: Svängningsacceler-
ationen, som mäts respektive beräknas enligt EN 50 144, är mindre än 2,5 m/s².
2 Förberedelser innan du börjar
använda borrskruvdragaren
2.1 Tag av ackumulator-enheten från skruv-dragaren.
Tryck knappen (1.1). Därigenom lossas ackumulator-enhetens (1.2) låsning och du kan ta av den.
2.2 Ladda ackumulator-enheten.
a) EC 60
Med laddningsaggregatet EC 60 (fig 4) kan du ladda alla NiCd-Festool-ackumulator-enheter mellan 7,2 V och 14,4 V spänning.
OBS: Ladda inga NiMH-batterier med laddaren EC 60, eftersom detta reducerar deras livslängd. Ackumulator-enheternas laddning-stillstånd övervakas via ett i ackumulatorenheten inbyggt NTC-motstånd och spänningsmätning. Om ackumulatortemperaturen ligger på mellan +5 och +43 °C börjar snabbladdningen automatiskt. När ackumulator-enheten är laddad startar automatiskt den kontinuerliga laddningen, d.v.s en laddning som kontinuerligt säkerställer ett optimalt laddning-stillstånd. LEDn (4.3) visar ackumulator-enhetens re­spektive driftstillstånd.
LED gr ö n - bli nkande l jus
= ackumulator-enheten laddas.
LED grön- kontinuerligt ljus = a) Verktyget är klart att användas, men ingen
ackumulator-enhet är isatt.
b) Ackumulator-enheten är laddad, den
kontinuerliga laddningen pågår.
c) Ackumulatortemperaturen är utanför de
tillåtna gränsvärdena; laddningen fortsätter auto-matiskt när den tillåtna temperaturen uppnås. Om ackumulator-enheten är för varm startar emellertid endast laddningen på nytt.
b) MCU 15
Med laddningsaggregatet MCU 15 (fig 3) kan du ladda alla Festool-ackumulator-enheter mellan 4,8 V och 14,4 V spänning i laddningsfacket (3.1). Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH) identifieras automatiskt. Själva laddningen styrs via en mikroprocessor.
OBS: Om man sätter i ett varm NiMH-batteri (>37°C) laddas det endast med reducerad laddningsström.
I detta fall uppgår laddningstiden för batterier med 3,0 Ah till ca. 100 min. I laddningsfacket (3.2) kan man dessutom ladda följande NiCd-ackumulator-enheter: Bosch 7,2 V del nr 260 73 00001
7,2 V del nr 260 73 35020 9,6 V del nr 260 73 00002 12 V del nr 260 73 00000
AEG 7,2 V del nr 318 460
9,6 V del nr 325 100
MAKITA 7,2 V del nr 19 16 79-9
9,6 V del nr 19 16 81-2 9,6 V del nr 19 20 19-4
Beroende på temperaturen, spänningen och det inre motståndet ställs alltid den optimala laddningsströmmen in. Två LED (3.3) visar laddningsaggregatets driftstillstånd. Höger LED för laddningsfack (3.1) och vänster för laddningsfack (3.2).
LED gul - kontinuerl. ljus
= Laddaren är driftsberedd
LED grön- blinkande ljus
= Ackumulator-enheten laddas
LED grön- snabbt
= Batteriet laddas med max laddningsström
blinkande
LED grön - kontinuerli.ljus
= Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning är
aktiv
LED röd - blinkande ljus
= Allmän störning, t ex felaktig polning på
ackumulatorenheten, ingen kontakt, kortslutning, ackumulator enheten är de­fekt.
LED röd - kontinuerl. ljus
= Ackumulatorns temperatur överstiger det
tillåtna värdet.
Om man tar ut ackumulator-enheten ur laddnings-facket medan laddningen pågår, kan man först fortsätta laddningen när LEDn visar ett kontinuerligt gult ljus efter ca. 1-2 sekunder. Under inflytande av starka elektromagnetiska störningar vid laddning kan laddaren omkopplas till underhållsladdning. Därmed säkerställs en tillfredsställande laddning.
c) ECU 45
Med laddaren ECU 45 (fig. 4) kan man ladda alla NiCd- och NiMH-batterier mellan 7,2 V och 14,4 V spänning. Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH) identifieras automatiskt. Själva laddningen styrs via en mikroprocessor.
OBS: Om man sätter i ett varm NiMH-batteri (>37°C) laddas det endast med reducerad laddningsström. I detta fall uppgår laddningstiden för batterier med 3,0 Ah till ca. 100 min. LEDn (4.3) indikerar laddarens aktuella drift­läge.
34
LED gul - kontinuerl. ljus
= Laddaren är driftsberedd
LED grön- blinkande ljus
= Ackumulator-enheten laddas
LED grön- snabbt
= Batteriet laddas med max laddningsström
blinkande
LED grön - kontinuerli.ljus
= Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning är
aktiv
LED röd - blinkande ljus
= Allmän störning, t ex felaktig polning på
ackumulatorenheten, ingen kontakt, kortslutning, ackumulator enheten är de­fekt.
LED röd - kontinuerl. ljus
= Ackumulatorns temperatur överstiger det
tillåtna värdet.
d) Laddning EC 60, MCU 15 och ECU 45
Anslut snabbladdningsaggregatet till ström­nätet. Nätspänningen och frekvensen måste stämma överens med uppgifterna på typskylten!
Sätt in ackumulator-enheten i laddnings­facket:
Sätt in ackumulator-enheten med ribban (2.2) i laddnings-facketa nedre ursparingen (3.5 resp. 4.1). Skjut in acku-mulator-enheten så långt i laddnings-facket tills den låses i ursparingens (3.4 resp. 4.2) låsmekanism (2.3). Nu laddas acku-mulator-enheten. Genom att trycka på knappen (1.1) upphävs låsmekanismen och man kan ta ut laddning­aggregatet.
2.3 Att sätt in ackumulator-enheten i verktyget
Sätt in den laddade ackumulator-enheten med ribban (2.2) i ursparingen (2.1). Skjut in ackumulator-enheten så långt i riktning mot verktyget tills låsmekanismen (2.3) i verktyget låses. Nu är borskruvdragaren klar att använ-das.
Observera: Ackumulator-borrskruv-dragaren kan användas i kombinations med en ackumulator-enhet vars spänning är lägre än ackumulator-borrskruvdragarens motor­spänning. Tvärtom går det emellertid inte!
3 Nu kan du börja använda borrskruv-
dragaren
Tillkoppla borrskruvdragaren genom att trycka ner knappen (1.3). Beroende på hur mycket du trycker ner knap­pen kan du ställa in varvtalet steglöst. Frånkoppla borrskruvdragaren genom att släppa knappen (1.3).
När man släpper knappen bromsas arbetsspindeln (borrchucken) så att vertyget inte har någon eftergång.
3.1 Omkoppling av rotationsriktningen
Med brytarknappen (1.4) kan du bestämma rotationsriktningen. Trycker du knappen (1.4) från höger till vänster = högerrotation,
från vänster till höger = vänsterrotation. Befinner sig knappen (1.4) i mittläge är = tillkopplings-spärren aktiverad.
3.2 Växelomkoppling Observera! En växelomkoppling får endast ske
när maskinen står stilla! Med hjälp av skjut-knappen (1.5) kan du koppla om växeln. Om du inte kan flytta skjutknappen ända till anslaget behöver du bara vrida borrspindeln något.
1:a växeln: Skjutknappen framåt - du ser siffran 1
2:a växeln: Skjutknappen bakåt - du ser siffran 2
3.3 Vridmomentinställning
Genom att vrida justeringsringen (1.7) så, att respektive symbol står vid pilmarkeringen (1.6) kan du ställa in det önskade vridmomentet.
a) Borrning
Max vridmoment = borrsymbolen på justerings-ringen står på pilmarkeringen.
b) Skruvning
Vridmoment motsvarande inställningen: Läge 1 = lågt vridmoment Läge 18 = högt vridmoment
4 Vertygsspindel, tillsatsaggregat Se upp: Kontrollera alltid att maskinen är
frånkopplad och att batterieblocket har avlägsnats innan du byter verktygsspindel, tillsatsaggregat och verktyg.
4.1 Borrchuck BF-FX
Borrchucken används för att fästa borrar och bits.
a) Montera/demonter borrchuckar Montering
 Placera borrchucken på borrspindeln (2.11)
och vrid runt borrchucken så långt, att sex­kantstiftet (2.10) på borrchucken går i lås i borrspindelns innersexkant-fästanordning.
 Drag utlösningsringen (2.9) framt, tryck ner
borrchucken så långt det går på borrspindeln och släpp sedan utlösningsringen.
Demontering
 Drag utlösningsringen framåt och tag bort
borrchucken.
35
b) Byta verktyg
 Vrid spännhylsan (2.8) moturs för att öppna
spännbackarna (2.7) (Obs: När maskinen
är frånkopplad är spindeln automatiskt låst).  Sätt i verktyget i borrchucken.  Spänn fast verktyget genom att vrida
spännhylsan medurs. Kontrollera alltid att
verktyget verkligen sitter i mitten på
borrchucken.
Denna box kan du sätta fast på borrskruv­dragarens undersida med hjälp av fästtapparna (5.6) genom att sticka in fästtapparna (5.6) i respektive hål (5.4). Sedan behöver du bara flytta bit-boxen så i sidled, att den anpassas till borrskruvdragarans kontur. Snäppfästet kan emellertid lossa om borrskruv­dragaren skulle slå emot boxen.
4.2 Vinkeltillsats DD-AS
Med vinkeltillsatsen kan man arbeta (borra, skruva) lodrätt i förhållande till maskinens längsaxel.
a) Montera/demontera vinkeltillsatsen Montering
 Placera vinkeltillsatsen på borrspindeln och
vrid runt den så långt, tills den går i lås i det
önskade läget. (Obs: Vinkeltillsatsen går i lås
i 16 olika vinkellägen).  Lås sedan vinkeltillsatsen genom att skruva
åt fästringen (2.6) medurs.
Demontering
 Vrid fästringen moturs så långt det går och
tag bort vinkeltillsatsen.
b) Montera borrchucken på vinkel-
tillsatsen/demontera den
Borrchucken fäster man på samma sätt på vinkeltillsatsens axeln (2.5) som på maskinens borrspindel.
4.3 Excentertillsats DD-ES
Excentertillsatsen används för att fästa bits. Med hjälp av excentertillsatsen kan man skruva mycket nära kanten.
a) Montera/demontera excenter-
tillsatsen
Excentertillsatsen monteras/demonteras på samma sätt som vinkeltillsatsen (se kapitel
4.2 a).
b) Byta verktyg
Drag utlösningsringen (2.4) bakåt och tag bort verktyget resp. sätt i ett annat verktyg.
4.4 Verktygsspindel i borrspindeln
För att amskinen ska bli lättare och kortare kan man även sätta i bits direkt i borrspindelns innersexkant-fästanordning (2.11).
5 Tillbehör, verktyg
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festool-katalogen eller på Internet www.festool.com.
Bit-box
För att du alltid ska ha alla lösa delar som du behöver till hands, t ex borrchucknyckeln (5.2), bitskarvar (5.3) eller övriga bits (5.5), kan du fästa dem i den bit-boxen (5.1).
6 Fast sättni ng på vä ggen EC 60/ECU 45
På baksidan har laddningsaggregatet EC 60/ ECU 45 två avlånga hål, med vars hjälp man kan hänga upp den på väggen med två skruvar (t.ex med halvrunt eller flat skruvhuvud och en skaftdiameter på 5 mm). Skruva i skruvarna så långt i väggen, att skruvhuvudet står ut ca. 4 mm från väggen.
7 Tips - underhåll - skötsel Se upp: V.g. beakta anvisningarna nedan.
Annars finns risk att maskinen, laddaren eller respektive accu-pack tar skada.  Se till att alla ventilationsöppningar på
elverktyget och laddningsaggregatet alltid er rena och inte tilltäppta. Luftcirkulationen krävs för att kyla resp aggregat.
 Samma gällar även för alla anslutnings-
kontakter på elverktyget, laddnings­aggregatet och ackumulator-enheten.
 Festool-laddningsaggregat och Festool-
ackumulator-enheter är anpassade till varandra. Använd alltså alltid ett Festool­laddningsaggregat för att ladda Festool­ackumulator-enheter.
 Förvara ackumulator-enheter i laddnings-
aggregatet när du inte använder dem. Där laddas de ständigt så att de alltid har motsvarande laddningskapacitet.
 Låt inte tomma ackumulator-enheter vara
kvar i laddningsaggregatet längre än ca. 1 månad om laddningsaggregatet inte är anslutet till elnätet (risk för djupurladdning).
 Har du satt in två ackumulator-enheter i
snabblad-dningsaggregatet MCU 15, laddas de inte samtidigt utan i den ordningsföljd som de sattes i.
 En ny ackumulator-enhet resp en som inte
har används längre tid uppnår sin fulla kapacitet först efter ca. 5 laddnings och urladdningsomgångar.
 Innan man laddar en ackumulator-enhet bör
den först urladdas komplett. Laddas en relativt fulladdad ackumulator flera gångar om påverkar detta livslängden negativt.
 Håller ackumulatorn avsevärt kortare tid är
detta ett tecken ö att ackumulatorn är för­brukat och att den måste bytas ut mot en ny.
 Förvara accu-pack vid en omgivnings-
temperatur på mellan 0° C och 35° C.
36
 Alla underhållsåtgärder eller reparationer som
kräver att aggregatet måsta öppnås får du inte utföra själv. Lämna alltid in aggregatet till en autoriserad kundtjänstverkstad.
Speciella anvisningar för NiMH-accu-pack
 NiMH-accu-pack får endast laddas med
laddaren ECU 45, MCU 15.
 Om omgivningstemperaturen ligger på
under 0° C eller över 45° C reduceras kapaciteten på NiMH-accu-pack avsevärt.
 Överbelasta inte maskinen (belasta sen inte
så mycket att den stannar).
 NiMH-accu-pack måste laddas upp på nytt
efter 12 månader även om de inte används.
 NiMH-batterier bör efter var 10:e laddning
vara kvar i minst 60 min. i laddaren efter snab-bladningen, för att jämna ut eventuella kapacitets-differenser cellerna emellan.
8 Återvinning av ackumulator-enheter Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i soptunnan!
Förbrukade eller defekta acku-mulatorer bör du lämna in till fackhandeln resp till Festool­kundtjänsten eller till respektive ställen som tar emot specialavfall. På så sätt skyddas miljön och material kan återvinnas.
9 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader vid uteslutande privat bruk (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföres­krifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för re­spektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
37
Tekniset tiedot Ruuviporakone CDD 9.6 CDD 12
Moottorin jännite 9,6 V 12 V Tyhjäkäyntikierrosluku  1. vaihde 0 - 380 min
 2. vaihde 0 - 380 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Vääntömomentti, maks.  pehmeä ruuvauspinta (puu) 10 Nm 18 Nm  kova ruuvauspinta (metalli) 26 Nm 30 Nm Vääntömomentti, säädettävä 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Poraistukan kiinnitysalue 1 - 10 mm 1,5 - 13 mm Poran maksimihalkaisija metallissa 12 mm 14 mm Poran maksimihalkaisija puussa 20 mm 25 mm Kiinnitysreiän koko porakarassa 1/4 " 1/4 " Paino akun kanssa 1,8 kg 2,0 kg
Latauslaite MCU 15 EC 60 ECU 45
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V~ 230 - 240 V~ 230 - 240 V~ Verkkotaajuus 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Latausjännite (lähtö) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) Latausvirta  Pikalataus maks. 7,5 A 1,5 A maks. 3 A  Ylläpitolataus, sykkivä n. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Latausaika NiCd 1,2 Ah n. 11 min - -
NiCd 1,4 Ah n. 13 min n. 70 min n. 38 min NiCd 1,7 Ah n. 16 min n. 85 min n. 42 min NiCd 2,0 Ah n. 20 min n. 95 min n. 46 min NiMH 3,0 Ah n. 70 min - n. 70 min
Paino 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Akku BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Tilausnumero 488 437 488 438 489 728 Jännite 9,6 V 12 V 12 V Kennot 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Kapasiteetti 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Latauslämpötila-alue 5 - 45 °C 5 - 45 °C 5 - 45 °C Lataustilan valvonta NTC-vastus NTC-vastus NTC-vastus Paino 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Akkukäyttöiset ruuviporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovien ja näiden kaltaisten materiaalien poraamiseen sekä ruuvien, joiden maksimihal-kaisija on 6 mm, kiristämiseen ja sisään ruuvaamiseen. Latauslaitteita on käytettävä tarkoituksensa mukaisesti kohdassa 2.2 mainittujen akkujen lataamiseen. Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista vastaa laitteen käyttäjä.
jotka syntyvät eialkuperäisten akkujen käytöstä, vastaa käyttäjä.
 Älä heitä käytettyjä akkuja palamaan tai
talousjätteisiin. FESTOlla on tarjolla ympäristöy-stävällinen jätepalvelu käytetyille akuille (ks. myös kohtaa AKKUJEN
KIERRÄTYS).  Älä avaa akkuja.  Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara).  Mitään metalliosia (esim. metallilastuja) ei saa
päästä latauslaitteen akkulokeroihin eikä
Turvallisuuden hyväksi
 Noudata oheisia turvallisuusohjeita.  Suojele laitteita kastumiselta.  Varo pyöriviä osia.
ilmastointirakojen kautta laitteen sisälle
(oikosulkuvaara).  Korjaustöitä saavat suorittaa vain alan
ammat-tihenkilöt.
 Kun poraat seiniä, ota huomioon mahdolliset
kaasu- sähkö- ja vesijohdot.
 Älä käytä latauslaitetta, jos liitosjohto on
vioittunut.  Älä käytä viallisia tai vaurioituneita akkuja.  Käytä vain alkuperäisiä Festool-akkuja. Älä
Akkuköyttoinen ruuviporakone
Meluarvot: EN 50144 mukaan mitattu äänen
painetaso on alle 70 dB(A).
Värinäarvot: EN 50144 mukaan mitattu
värähte-lykiihtyvyys on alle 2,5 m/s
2
.
käytä käytettyjä tai uusioakkuja. Vahingoista,
38
2 Käyttöönottovalmistelut
2.1 Akun ottaminen pois laitteesta
Akku voidaan ottaa pois, kun akun (1.2) lukitus on avattu painamalla näppäintä (1.1).
2.2 Akun lataaminen a) EC 60
Latauslaitteella EC 60 (kuva 4) voidaan ladata kaikkia NiCd-Festool-akkuja, joiden jännite on 7,2 V - 14,4 V.
Huomio: Latauslaitteella EC 60 ei saa ladata NiMH-akkuja, koska tämä vähentää niiden kestoaikaa. Akun lataustilan valvonnasta huolehtii akun sisään rakennettu NTC-vastus ja jännitemittari. Pikalataus alkaa automaattisesti, kun akun lämpötila on + 5 ­+ 43 °C. Kun akku on ladattu, alkaa automaattisesti ylläpitolataus. LED (4.3) näyttää aina latauslaitteen käyttötilan.
LED vihreä - vilkkuva valo
= Akkua ladataan.
LED vihreä - jatkuva valo = a) Latauslaite on käyttövalmis, mutta sen
sisällä ei ole akkua.
b) Akku on ladattu, ylläpitolataus on
käynnissä.
c) Akun lämpötila on sallittujen rajojen
ulkopuolella; lataus jatkuu automaattisesti, kun lämpötila on jälleen sallituissa rajoissa. Jos akku on liian lämmin, tapahtuu vain latauksen uudelleen-käynnistyminen.
b) MCU 15
Latauslaitteen MCU 15 (kuva 3) latauslokerossa (3.1) voidaan ladata kaikkia Festool-akkuja, joiden jännite on 4,8 V - 14,4 V. Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn akkutyypin (NiCd vai NiMH). Latausta ohjaa mikroprosessori.
Huomio: Jos liitetty NiMH-akku on lämmin (>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä latausvirralla. Tässä tapauksessa latausaika 3,0 Ah akulle on n. 100 min. Tämän lisäksi latauslokerossa (3.2) voidaan ladata seuraavia NiCd-akkuja:
Bosch 7,2 V osa-nro 260 73 00001
7,2 V osa-nro 260 73 35020 9,6 V osa-nro 260 73 00002
12,0 V osa-nro 260 73 00000
AEG 7,2 V osa-nro 318 460
9,6 V osa-nro 325 100
MAKITA 7,2 V osa-nro 19 16 79-9
9,6 V osa-nro 19 16 81-2 9,6 V osa-nro 19 20 19-4
Latausta ohjaa mikroprosessori, joka säätää aina latausvirran optimaaliseksi lämpötilan jännitteen ja sisävastuksen mukaan. Latauslaitteen käyttötila näkyy kahdesta LEDistä (3.3). Oikeanpuoleinen LED on latauslokeron (3.1) näyttö, vasemmanpuoleinen LED latauslokeron (3.2) näyttö.
LED keltainen - jatkuva valo
= Latauslaite on käyttövalmis.
LED vihreä - vilkkuva valo
= Akun lataus on käynnissä.
LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa
= Akkua ladataan maksimilatausvirralla.
LED vihreä - jatkuva valo
= Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
LED punainen - vilkkuva valo
= Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on väärin
navoitettu, kosketus ei ole kunnossa, oikosulku, akussa vika.
LED punainen - jatkuva valo
= Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
ulkopuolella. Jos akku otetaan pois latauslokerosta lataamisen aikana, latausta voidaan jatkaa vasta, kun LEDiin syttyy jatkuva keltainen valo n. 1 - 2 sekunnin kuluttua. Voimakkaasta elektromagneettisesta häiriöstä johtuen, latauksen aikana, voi latauslaite kytkeytyä pois päältä. Latauslaitteesta ei synny käyttäjälle mitään vaaraa,edellisen johdosta.
c) ECU 45
Latauslaitteella ECU 45 (kuva 4) voidaan ladata kaikkia NiCd- ja NiMH-akkuja, joiden jännite on 7,2 V - 14,4 V. Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn akkutyypin (NiCd vai NiMH). Latausta ohjaa mikroprosessori.
Huomio: Jos liitetty NiMH-akku on lämmin (>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä latausvirralla. Tässä tapauksessa latausaika 3,0 Ah akulle on n. 100 min. LED:stä (4.3) näkyy latauslaitteen kulloinenkin käyttötila.
LED keltainen - jatkuva valo
= Latauslaite on käyttövalmis.
LED vihreä - vilkkuva valo
= Akun lataus on käynnissä.
LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa
= Akkua ladataan maksimilatausvirralla.
LED vihreä - jatkuva valo
= Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
LED punainen - vilkkuva valo
= Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on väärin
navoitettu, kosketus ei ole kunnossa,
oikosulku, akussa vika.
LED punainen - jatkuva valo
= Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
ulkopuolella.
d) Lataaminen EC 60, MCU 15 ja ECU 45
Latauslaite liitetään sähköverkkoon.
Huomio: Verkkojännitteen ja taajuuden täytyy vastata tyyppiki-lvessä ilmoitettuja arvoja!
Akun laittaminen latauslokeroon: Rivallinen akku (2.2) laitetaan latauslokeron alempaan koloon (3.5 tai 4.1). Akku painetaan niin syvälle latauslokeroon, kunnes sen lukitsin (2.3) lukittuu koloon (3.4 tai 4.2) kiinni.
39
Akku latautuu tällöin.Akku voidaan ottaa pois latauslaitteesta, kun akun lukitus on avattu näppäintä (1.1) painamalla.
2.3 Akun laittaminen porakoneeseen
Rivallinen akku (2.2) ripustetaan koloon (2.1). Akku painetaan niin syvälle koneen suuntaan, kunnes akku lukittuu kiinni porakoneen lukitsimeen (2.3). Ruuvipor-akone on nyt käyttövalmis.
Huomio: Akkukäyttöistä ruuviporakonetta voidaan käyttää akulla, jonka jännite on pienempi kuin ruuviporakoneen moottorin jännite. Päinvastainen tapaus ei ole mahdollista!
3 Käyttöönotto
Kone kytketään päälle painamalla kytkinnäppäintä (1.3). Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti painamalla kytkinnäppäintä eri voimakkuudella. Kone pysähtyy, kun kytkinnäppäin (1.3) päästetään irti. Kun kytkinnäppäin päästetään irti, porakara (poraistukka) jarruttuu ja estää näin terän pyörimisen koneen pysähdyttyä.
3.1 Pyörimissuunnan muuttaminen
Pyörimissuunta määrätään kytkinnapilla (1.4). Nuppi (1.4) painetaan oikealta vasemmalle = pora pyörii myötäpäivään.
Nuppi painetaan vasemmalta oikealle = pora pyörii vastapäivään.
Nuppi keskiasennossa = kytkentä on estynyt.
3.2 Vaihteen vaihtaminen Huomio! Vaihteen saa vaihtaa vain koneen
ollessa pysähdyksissä! Vaihde vaihdetaan kytkinluistilla (1.5). Jos kytkinluisti ei mene rajoittimeen asti, porakaraa tulee kiertää hieman.
1. vaihde: kytkinluisti eteen - numero 1 on näkyvissä.
2. vaihde: kytkinluisti taakse - numero 2 on näkyvissä.
3.3 Vääntömomentin säätäminen
Vääntömomentti säädetään asetusrengasta (1.7) kiertämällä. Säätö näkyy nuolimerkistä (1.6).
a) Poraaminen
Nuolimerkki poran kuvan kohdalla = maksimivääntömomentti.
b) Ruuvaaminen
Vääntömomentin suuruus: asento 1 = pieni vääntömomentti asento 18 = suuri vääntömomentti
4 Teränpidin, lisälaitteet Huomio: Varmista aina ennen teränpitimen,
lisälaitteen ja terän vaihtoa, että kone on kytketty pois päältä ja akku poistettu.
4.1 Poraistukka BF-FX
Poraistukkaan kiinnitetään poranterät ja ruuviterät.
a) Poraistukan asentaminen/irrotta-
minen
Asennus
 Laita poraistukka porankaralle (2.11) ja
kierrä istukkaa niin paljon, kunnes poraistukan kuusikantatappi (2.10) kiinnittyy paikalleen porankaran kuusiokoloon.
 Vedä vapautusrengas (2.9) etusuuntaan,
paina poraistukka porankaralle rajoittimeen asti ja päästä vapautusrengas irti.
Irrotus
 Vedä vapautusrengas etusuuntaan ja ota
poraistukka irti.
b) Terän vaihto
 Kierrä teräholkkia (2.8) vastapäivään, jotta
kiristysleuat (2.7) avautuvat. (Huom.: Kun
kone on kytkettynä pois päältä, kara on
automaattisesti lukittu).  Asenna terä poraistukkaan.  Kiinnitä terä lujasti kiertämällä teräholkkia
myötäpäivään. Varmista aina, että terä on
kiinnittynyt poraistukan keskelle.
4.2 Kulmalisälaite DD-AS
Kulmalisälaite tekee mahdolliseksi työt (poraus-, ruuvaustyöt) pystysuoraan koneen pituusakseliin nähden.
a) Kulmalisälaitteen asentaminen/
irrottaminen
Asennus
 Laita kulmalisälaite porankaralle ja kierrä
lisälaitetta niin paljon, kunnes se kiinnittyy
paikalleen haluamaasi asemaan. (Huom.:
Kulmalisälaite voidaan kiinnittää 16 eri kulma-
asentoon).  Lukitse kulmalisälaite kiertämällä kiinnitys-
rengas (2.6) myötäpäivään lujasti kiinni.
Irrotus
 Kierrä kiinnitysrengas vastapäivään
rajoittimeen asti ja ota kulmalisälaite irti.
b) Poraistukan asentaminen kulmalisä-
laitteeseen/irrottaminen
Poraistukka kiinnitetään samalla tavalla kulmalisälaitteen (2.5) akselille kuin koneen poraistukka.
4.3 Epäkeskolisälaite DD-ES
Epäkeskolisälaite toimii ruuviterien pitimenä. Sen avulla ruuvaustyöt voidaan suorittaa reunojen lähellä.
a) Epäkeskolisälaitteen asentaminen/
irrottaminen
Epäkeskolisälaite asennetaan ja irrotetaan samalla tavalla kuin kulmalisälaite (ks. luku
4.2 a).
40
b) Terän vaihto
Vedä vapautusrengas (2.4) takaisin ja poista terä ja asenna toinen.
4.4 Porankara työkalunpitimenä
Jotta kone kevenee ja lyhenee, ruuviterät voidaan asentaa suoraan porankaran kuusiokoloon (2.11).
5 Tarvikkeet, työkalut
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta www.festool.com.
Terämakasiini
Jotta usein tarvittavat irto-osat, kuten poraistukan avain (5.2), teränjatke (5.3) tai erilaiset vaihtoterät (5.5), olisivat aina käsillä, näitä osia voidaan säilyttää mukana terämakasiinissa (5.1). Terämakasiini kiinnitetään pitonokilla (5.6) ruuviporan alaosaan siten, että pitonokat pistetään aukkoihin (5.4) ja makasiinia siirretään sivulle, niin että kotelo ja makasiini tulevat samaan tasoon. Makasiinin pikakiinnitys aukeaa helposti, kun porakonetta kopautetaan makasiinia vasten.
 Akut tulisi purkaa mahdollisimman tyhjäksi,
ennen kuin ne ladataan uudelleen. Ladatun akun lata-aminen uudelleen lyhentää akun elinikää.
 Kun akun käyttöaika alkaa huomattavasti
lyhetä latausta kohti, on se merkkinä siitä, että akku on käytetty loppuun ja vaihdettava uuteen.
 Säilytä akkuja 0°C - 35°C lämpöisessä
ympäristössä.
 Huolto- ja korjaustöitä, jotka vaativat laitteen
avaamista, saa tehdä vain valtuutettu huoltoliike.
Erityisohjeita NiMH-akuille
 Lataa NiMH-akut vain ECU 45, MCU 15 -
latauslaitteella.
 Alle 0°C tai yli 45°C lämpötilassa NiMH-
akkujen teho laskee tuntuvasti.
 Älä ylikuormita konetta (älä rasita konetta
niin voimakkaasti, että se pysähtyy).
 Lataa NiMH-akut uudelleen myös, kun niitä
ei ole käytetty yli 12 kuukauteen.
 NiMH-akkujen tulisi jokaisen 10. latauskerran
jälkeen jäädä pikalatauksen jälkeen vielä 60 minuutiksi latauslaitteeseen, jotta mahdolliset kapasitanssierot kennojen välillä tasaantuvat.
6 Seinäkiinnitin EC 60/ECU 45
Latauslaitteen EC 60/ECU 45 takaosassa on kaksi pitkittäistä reikää, joista se voidaan ripustaa kahden ruuvin (esim. kupukanta- tai tasakantaruuvi, jonka varren pituus on 5 mm) avulla seinään. Ruuvit tulee ruuvata tällöin niin syvälle seinään, että ruuvinkanta pistää vielä n. 4 mm ulos seinästä.
7 Työohjeita - Huolto - Hoito
Huomio: Ota huomioon seuraavat ohjeet. Muussa tapauksessa on vaarana koneen, latauslaitteen tai akun vaurioituminen.  Sähkötyökalun ja latauslaitteen
tuuletusaukot tulee pitää puhtaina, jotta jäähdytyksen ilmankierto toimisi.
 Sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitinkosket-timien pinnat tulee pitää puhtaina.
 Festool-latauslaitteet ja Festool-akut on
sovitettu toisiinsa.Tästä syystä Festool­akkujen lataamiseen tulee käyttää vain Festool-latauslaitteita.
 Kun akkua säilytetään toimintavalmiissa
latauslait-teessa, akku pysyy ladattuna jatkuvan ylläpitola-tauksen avulla.
 Tyhjiä akkuja ei saa jättää latauslaitteeseen
n. 1 kuukautta pitemmäksi aikaa, jos latauslaite ei ole liitettynä verkkovirtaan (syväpurkauksen vaara).
 Jos pikalatauslaitteeseen MCU 15 laitetaan
kaksi akkua, niin niiden lataus tapahtuu peräkkäin siinä järjestyksessä, kuin ne laitettiin sisään.
 Uusi tai pitemmän aikaa käyttämätön akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta n. 5 latautumis- ja purkautumisjakson jälkeen.
8 Akkujen kierrätys Älä heitä käytettyjä akkuja talous­jätteisiin!
Toimita käytetyt ja vialliset akut alan liikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai julkisiin jätehuolt-opisteisiin. Akut joutuvat tällä tavalla valvottuun kierrätykseen.
9 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
41
Teknisk data Boreskruemaskine CDD 9.6 CDD 12
Motorspænding 9,6 V 12 V Omdrejningstal, ubelastet  1. gear 0-380 min
 2. gear 0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
Drejningsmoment max.  blødt skruemateriale (træ) 10 Nm 18 Nm  hårdt skruemateriale (metal) 26 Nm 30 Nm Indstillingsområde for drejningsmoment 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Borepatron-spændevidde 1 - 10 mm 1,5-13 mm max. bore-Ø i metal 12 mm 14 mm max. bore-Ø i træ 20 mm 25 mm Borespindelgevind 1/4 " 1/4 " Vægt inkl. batteri 1,8 kg 2,0 kg
Batterilader MCU 15 EC 60 ECU 45
Netspænding (indgang) 220-240 V~ 230 - 240 V~ 230 - 240 V~ Netfrekvens 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Ladespænding (udgang) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) Ladestrøm  Lynopladning max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A  Vedligeholdelsesopladning pulserende ca. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Ladetid for NiCd 1,2 Ah ca. 11 min. - -
NiCd 1,4 Ah ca. 13 min. ca. 70 min. ca. 38 min. NiCd 1,7 Ah ca. 16 min. ca. 85 min. ca. 42 min. NiCd 2,0 Ah ca. 20 min. ca. 95 min. ca. 46 min. NiMH 3,0 Ah ca. 70 min. - ca. 70 min.
Vægt 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Akkupack BPH 9.6 C BP 12 C BP 12 C 3.0 MH
Bestill.nr. 488 437 488 438 489 728 Spænding 9,6 V 12 V 12 V Batterier 8 x 1,2 V, NiCd 10 X 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Kapacitet 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Ladetemperaturområde 5-45°C 5-45°C 5-45°C Kontrol af ladetilstand g e n n e m N T C - m o d s t a n d Vægt 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
De angivne illustrationer befinder foran i driftsvejledningen.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Akku-boreskruemaskinerne er beregnet til boring i metal, træ, kunststof og lignende ma­terialer såvel som til fast- og indkruning af skruer med en max. diameter på 6 mm. Batteriladeren er beregnet til opladning af akku­pack, som er angivet under 2.2. Brugeren bærer ansvaret for skader og uheld, som måtte opstå som følge af en ikke­bestemmelses-mæssig brug af maskinen.
For Deres egen sikkerheds skyld
 Følg vedlagte sikkerhedsforskrifter  Apparaterne skal beskyttes mod enhver form
for fugtighed.  Beskyt Dem selv mod roterende dele.  Vær opmærksom på evt. eksisterende gas-,
strøm- og vandledninger ved boring i vægge. Batteriladeren må ikke benyttes, hvis
tilslutningskablet er beskadiget.  Defekte eller beskadigede akkupack må ikke
benyttes.  Benyt kun originale Festool-akkupack. Undgå
brug af brugte eller regenererede akkupack.
For skader, der opstår fordi man ikke har
brugt originale Festool-akkupack, bærer benytteren ansvaret
 Brugte akkupack smides ikke i ilden eller ud
sammen med den almindelige husholdnings­affald. Festool tilbyder en miljøvenlig borts­kaffelse af brugte akkupack (henvisninger
findes under afsnittet AKKU-RECYCLING).  Akkupacks må ikke åbnes.  Akkupack må ikke opbevares sammen med
metalgenstande (fare for kortslutning).  Undgå at metaldele (f. eks. metalspåner)
kommer i nærheden af akkupackholderne på
batteri-laderen og kan trænge ind i maskinen
gennem udluftnings-hullerne (fare for
kortslutning).  Reparationer må kun gennemføres af en
fagmand.
Akku-boreskruemaskinerne
Støjangivelser: De beregnede
Lydtrykniveau er iht. EN 50 144 mindre end
70 dB(A).  Vibrationsangivelser: Den beregnede
Vibrationshastighed er iht. EN 50 144 min-
dre end 2,5 m/s².
42
2 Forberedelse til ibrugtagning
2.1 Akkupack tages af maskinen.
Ved nedtrykning af tasten (1.1) åbnes akku­packen (1.2) og kan fjernes.
2.2 Ladning af akkupack a) EC 60
Med batteriladeren MC 60 (illustration 4) oplades samtlige NiCd-Festool-akkupack mellem 7,2 V og 14,4 V spænding.
OBS: NiMH udskiftnings- hhv. reservebatterier må ikke oplades med batteriladeren EC 60, da deres levetid ellers forkortes. Akkupack-ladetilstandskontrollen arbejder over spændingsmåling og en NTC-modstand som er som indbygget i akkupacken.  Er akkupacktemperaturen mellem + 5 og +
43 °C starter lynopladningen automatisk.
 Er akkupacken ladet op går vedligeholdelses-
ladningen automatisk i gang. LED-displayen (4.3) viser batteriladerens øjeblikkelige driftstilstand.
LED-lampe grøn - blinklys
= Akkupack lades op.
LED-lampe grøn - konstant lys = a) Apparatet er klar til drift, men ingen akku-
pack er sat i.
b) Akkupack er ladet op, vedligeholdelses-
ladningen er i gang.
c) Akkutemperaturen overskrider det tilladte
grænseværdier; Når den tilladte temperatur opnåes fortsætter ladeprocessen auto­matisk. Er akkupacken for varm indtræder kun en nybegyndelse af ladeprocessen.
b) MCU 15
Med batteriladeren MCU 15 (illustration 3) oplades i ladeskat (3.1) samtlige Festool­akkupack mellem 4,8 V og 14,4 V spænding. Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri (NiCd eller NiMH) genkendes automatisk. Opladningen styres ved hjælp af en microprocessor.
OBS: Isættes et varmt NiMH-udskiftnings- hhv. reservebatteri (>37°C), gennemføres opladningen kun med reduceret ladestrøm. I dette tilfælde er opladningstiden for et uds­kiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0 Ah ca. 100 min. Følgende ekstra NiCd-akkupack kan oplades i ladeskart (3.2): Bosch 7,2 V Dele.nr.: 260 73 00001
7,2 V Dele.nr.: 260 73 35020 9,6 V Dele.nr.: 260 73 00002
12,0 V Dele.nr.: 260 73 00000
AEG 7,2 V Dele.nr.: 318 460
9,6 V Dele.nr.: 325 100
MAKITA 7,2 V Dele.nr.: 19 16 79-9
9,6 V Dele.nr.: 19 16 81-2
9,6 V Dele.nr.: 19 20 19-4 Den optimale ladestrøm indstilles altid afhængigt af temperatur, spænding og indre modstand. De to LED-lamper (3.3) viser batteriladerens
øjeblikkelige driftstilstand. Den højre LED-lampe hører til ladeskakt (3.1) og den venstre LED-lampe til ladeskaft (3.2).
LED-lampe gul - konstant lys
= batterilader er driftsklart, men akkupack er
ikke isat.
LED-lampe grøn - blinklys
= akkupack lades.
LED-lampe grøn - blinker kort
= akkupack lades med max. ladestrøm.
LED-lampe grøn - konstant lys
= akkupack er ladet, vedligeholdelsesladningen
løber.
LED-lampe rød - blinklys
= almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet akku-
pack, ingen fuldstændig kontaktering, kortslutning, defekt akkupack.
LED-lampe rød - konstant lys
= akkutemperatur uden for de tilladte grænse-
værdier. Fjernes akkupacken fra ladeskat under lade­processen, kan opladningen først fortsættes efter 1 - 2 sek., når LED-lampen viser gult kon­stant lys. Kraftige elektromagnetiske svingninger kan påvirke laderen under opladning af batterier. Den kan skifte fra ladetilstand til vedlige­holdelsesladning. Denne påvirkning beskadiger ikke laderen, men den bør placeres et andet sted.
c) ECU 45
Med batteriladeren ECU 45 (illustration 4) kan samtlige NiCd- og NiMH-udskiftnings- hhv. reservebatterier mellem 7,2 V og 14,4 V spænding oplades. Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri (NiCd eller NiMH) genkendes automatisk. Opladningen styres ved hjælp af en micro­processor. OBS:Isættes et varmt NiMH-
udskiftnings- hhv. reservebatteri (>37°C), gennemføres opladningen kun med reduceret ladestrøm. I dette tilfælde er opladningstiden for et udskiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0 Ah ca. 100 min. Den optiske LED-indikator (4.3) oplyser om batteriladerens momentane drift­stilstand.
LED-lampe gul - konstant lys
= batterilader er driftsklart, men akkupack er
ikke isat.
LED-lampe grøn - blinklys
= akkupack lades.
LED-lampe grøn - blinker kort
= akkupack lades med max. ladestrøm.
LED-lampe grøn - konstant lys
= akkupack er ladet, vedligeholdelsesladningen
løber.
LED-lampe rød - blinklys
= almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet akku-
pack, ingen fuldstændig kontaktering,
kortslutning, defekt akkupack.
LED-lampe rød - konstant lys
= akkutemperatur uden for de tilladte grænse-
værdier.
43
d) Ladeproces EC 60, MCU 15 og ECU 45
Batteriladeren tilsluttes strømnettet.
Vær opmærk-som!
Netspændingen og frek-vensen skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet!
Akkupack isættes på følgende måde:
Akkupack med ribbe (2.2) hænges ind i ladeskakten ved den nederste udsparing (3.5 eller 4.1). Akkupack trykkes så langt ned i ladeskaten, så at låseanordningen (2.3) går i hak ved udsparingen (3.4 eller 4.2). Akku­packen oplades nu. Ved trykning af taste (1.1) kan akkupacken åbnes og tages ud af batteriladeren.
2.3 Placering af akkupack i apparatet
Akkupack med ribbe (2.2) indhænges ved udsparingen (2.1). Akkupacken trykkes så langt i retning af maskinen indtil låseanordningen (2.3) går i hak ved maskinen. Akku-boreskruemaskinen er nu klar til drift.
Vær opmærksom! Akku-boreskruemaskinen kan drives med en akkupack, der har en min­dre spænding end akku-boreskruemaskinens motorspænding. Omvendt er det ikke muligt!
3 Ibrugtagning
Start ved at trykke på kontakten (1.3). Afhængigt af trykket på kontakten kan omdrejningstallet styres trinløst. Stop ved at slippe kontakten (1.3). Når kontakten (1.3) slippes, bremses arbejdsspindlen (bore-patron) med det samme, hvilket forhindrer, at maskinen har et efterløb.
stilling på 1 = lille drejningsmoment stilling på 18 = stort drejningsmoment
4 Værktøjsholder, forsatsaggregater Pas på: Maskinen skal være slukket og akku-
pakken fjernet, før værktøjsholder, forsats­aggregat og værktøj skiftes.
4.1 Borepatron BF-FX
Borepatronen benyttes til opspænding af bits og bor.
a) Montering/demontering af bore-
patron
Montering
 Anbring borepatronen på borespindlen (2.11)
og drej den, indtil sekskantstiften (2.10) på borepatronen falder i hak i borespindlens unbracoholder.
 Træk sikringsringen (2.9) frem, tryk bore-
patronen helt fast på borespindlen og slip sikringsringen.
Demontering
 Træk sikringsringen frem og tag borepatronen
af.
b) Udskiftning af værktøj
 Drej spændekappen (2.8) mod venstre, når
spændekæberne (2.7) skal åbnes (bemærk:
spindlen er automatisk låst, når maskinen er
slukket).  Anbring værktøjet i borepatronen. Drej spændekappen mod højre, når
værktøjet skal spændes. Værktøjet skal altid
befinde sig i midten af borepatronen, når det
er spændt.
3.1 Retningsomskiftning
Koblingsknappen (1.4) bruges til at fastlægge retningen. Knappen (1.4) trykkes fra højre til venstre = højreløb.
Knappen (1.4) trykkes fra venstre til højre = venstreløb.
Knap (1.4) i midterstilling = tilkoblingsspærre.
3.2 Gearskift Pas på! Skyderen må kun skiftes i stilstand.
Koblingsskyderen (1.5) bruges til at skifte gear. Hvis koblingsskyderen ikke kan bevæges indtil anslaget, drejes borespindlen en lille smule.
1. gear:
Koblingsskyder fremad - ciffer 1 er synligt.
2. gear:
Koblingsskyder bagud - ciffer 2 er synligt.
3.3 Indstilling af drejningsmoment
Det ønskede drejningsmoment indstilles ved at dreje på stilleringen (1.7), således at det ønske-de symbol står ud for pilemarkeringen (1.6).
a) Borearbejde
Pilemarkeringen viser på boresymbol = max. drejningsmoment.
b) Skruearbejde
Drejningsmoment iht. indstilling
4.2 Vinkelforsats DD-AS
Vinkelforsatsen benyttes til at udføre arbejde (bore- og skruearbejde) lodret i forhold til maskinens længdeakse.
a) Montering/demontering af vinkel-
forsats
Montering
 Anbring vinkelforsatsen på borespindlen og
drej den, indtil den falder i hak i den ønskede
position (bemærk: vinkelforsatsen kan
indstilles i 16 forskellige vinkelpositioner). Lås vinkelforsatsen ved at dreje
fastgørelsesringen (2.6) fast mod højre.
Demontering
 Drej fastgørelsesringen helt mod venstre og
tag vinkelforsatsen af.
b) Montering/demontering af bore-
patron på vinkelforsats
Borepatronen fastgøres på samme måde på vinkelforsatsens aksel (2.5) som på maskinens borespindel.
4.3 Excenterforsats DD-ES
Excenterforsatsen benyttes til at fastholde bits. Den muliggør kantnært skruearbejde.
a) Montering/demontering af excenter-
forsats
Excenterforsatsen monteres/demonteres lige som vinkelforsatsen (se kapitel 4.2 a).
44
b) Udskiftning af værktøj
Træk sikringsringen (2.4) tilbage og tag værktøjet ud eller isæt værktøjet.
4.4 Værktøjsholder i borespindlen
Maskinen gøres lettere og kortere ved at isætte bits direkte i borespindlens unbracoholder (2.11).
5 Tilbehør, værktøjer
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De finde i Festool-kataloget eller på internettet under www.festool.com.
Bit-depot
Således at hypigt brugte løse smådele, som borepatronnøgle (5.2), bitforlænger (5.3) eller forskellige bit (5.5) altid er lige til hånden, kan disse dele anordnes i det Bit-depot (5.1). Bit-depot kan monteres til borepatronens underside med sine holdenæser (5.6). Dertil indføres holdenæserne i det tilsvarende åbninger (5.4) og depoet skydes til siden, så at husets og depotets kontur dækker over hinanden. Når boreskruemaskinen rammer Bit­depot er det muligt at snapholderne løser sig.
6 Bef æ stige l se til v æggen E C 60/ECU 45
Batteriladeren EC 60/ECU 45 har på bagsiden to langhuller, hvor i gennem den kan hænges op på væggen ved hjælp af to skruer (f. eks. halvrund- eller flad-hovedskrue med en skaftdiameter på 5 mm). Hertil skrues skruerne så langt ind i væggen, indtil skrue-hoved står ca. 4 mm fra væggen.
7 Arbejdsforskrifter - vedligeholdelse -
service
Pas på: Overhold venligst følgende forskrifter.
Ellers er der fare for, at maskinen, lade­aggregatet eller akkupakken bliver beskadiget.  Ventilationsåbningerne på elektroværktøj og
batterilader skal holdes rene for at sikre god luft-cirkulation.
 Tilslutningskontakterne på elektroværktøj,
baterilader og akkupack skal holdes rene.
 Festool batterilader og Festool akkupack er
afstemt efter hinanden, derfor må der kun benyttes Festool batterilader til opladning af Festool akkupack.
 Opbevaringen af akkupack i den driftsklare
batterilader gør, at akkupackene på grund af denkonstante vedligeholdelsesopladning altid befinder sig i opladet tilstand.
Tomme akkupack må ikke opbevares
længere end ca. 1 måned i lbatteriladeren, hvis den ikke er strømforsynet (fare for dybaflad-ning).
 Hvis to akkupacks er sat i hurtig-batteri-
laderen, oplades MCU 15 disse efter hinanden og i den række-følge, som de blev isat.
 En ny akkupack eller en akkupack, som ikke
har været brugt i længere tid, når først op på sin fulde kapacitet efter ca. 5 opladnings- og
afladnings-cykler.
 Akkupack skal helst aflades helt, før de
oplades igen. Gentaget start af opladningen ved helt opladet batteri forkorter batteriets levetid.
 En væsentlig kortere driftstid per opladnung
viser, at akkuen er brugt op og skal erstattes af en ny.
 Akkupakker skal opbevares ved omgivelses-
temperaturer mellem 0 ºC og 35 ºC.
 Ethvert vedligeholdelses- og reparations-
arbejde, som kræver en åbning af apparaterne, må kun gennemføres af et autoriseret serviceværksted.
Særlige forskrifter for NiMH-akkupakker
 NiHM-akkupakker må kun lades med lade-
aggregatet ECU 45, MCU 15.
 Ved omgivelsestemperaturer under 0 ºC eller
over 45 ºC aftager effekten i NiMH-akku­pakkerne mærkbart.
 Maskinen ikke udsættes for
overbelastning (maskinen må ikke udsættes for så stor belastning, at den stopper).
 NiMH-akkupakker skal lades igen efter 12
måneder, også selv om de ikke har været i brug.
 Det anbefales at lade NiMH-udskiftnings- hhv.
reservebatterier forblive i batteriladeren for ca. 60 min. efter hver 10. opladning, for at udligne evt. kapacitetsforskel mellem cellerne.
8 Recycling af akkupacks
Brugte akkupack må ikke smides ned i den almindelige husholdningsaffald. Brugte eller defekte akkupack kan afleveres hos faghandlen eller Festools serviceafdeling. På den måde indgår akkupack fra Festool i et systematisk og lukket recyclingsystem.
9Garanti
I henhold til de respektive landes lovbe­stemmelser yder vi en garanti for materiale­eller produktionsfejl  dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af Festool. Opbevar betjenings­vejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser
Bemærkning
På grund af konstante forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholdes retten til at gennem­føre ændringer af de tekniske oplysninger.
45
Tekniske data Boreskrujern CDD 9.6 CDD 12
Motorspenning 9,6 V 12 V Turtall tomgang  1. Gir 0 - 380 min
 2. Gir 0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Dreiemoment maks.  i mykt materiale (tre) 10 Nm 18 Nm  i hardt materiale (metall) 26 Nm 30 Nm Dreiemoment innstillbart 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Borchuck-spennområde 1 - 10 mm 1,5 -13 mm maks. borediameter i metall 12 mm 14 mm maks. borediameter i tre 20 mm 25 mm Verktøyholder i borespindel 1/4 " 1/4 " Vekt med batteri 1,8 kg 2,0 kg
Ladeapparat MCU 15 EC 60 ECU 45
Nettspenning (inngang) 220 - 240 V ~ 230 - 240 V ~ 230 - 240 V ~ Nettfrekvens 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Ladespenning (utgang) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) Ladestrøm  Hurtiglading maks. 7,5 A 1,5 A maks. 3 A  Vedlikeholdslading pulserende ca. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Ladetid for NiCd 1,2 Ah ca. 11 min - -
NiCd 1,4 Ah ca. 13 min ca. 70 min ca. 38 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min ca. 85 min ca. 42 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min ca. 95 min ca. 46 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min - ca. 70 min
Vekt 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Batteripakke BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Bestillingsnummer 488 437 488 438 489 728 Spenning 9,6 V 12 V 12 V Celler 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Kapasitet 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Ladetemperaturområde 5 - 45 °C 5 - 45 °C 5 - 45 °C Ladetilstandsovervåking v i a N T C - m o t s t a n d Vekt 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
De bildene det vises til finner du foran i brukerveiledningen.
1 Formålstjenlig bruk
Akkumulator-boreskrujern er egnet for boring i metall, tre, kunststoffer og lignende materia­ler og for å skru fast og skru inn skruer med en diameter på opp til 6 mm. Ladeapparatene er bestemt for å lade opp batteri-pakkene angitt under 2.2. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår ved ikke formålstjenlig bruk.
Brukeren er ansvarlig for skader ved bruk av
ikke originale Festool-batteripakker.  Kast ikke brukte batteripakker i ilden eller i
hushold-ningsavfallet. Festool tilbyr en
miljøvennlig avfalls-håndtering for brukte
batteripakker (se også henvisninger under
AKKU-RECYCLING).  Batteripakkene må ikke åpnes.  Oppbevar ikke batteripakkene sammen med
metallgjenstander (fare for kortslutning).
For din sikkerhet
 Vær oppmerksom på vedlagt sikkerhets-
veiledning.  Beskytt apparater mot fuktighet.  Beskytt deg selv mot roterende deler.
 På ladeapparatet må det verken komme
metalldeler (f.eks. metallspon) inn i holderne for batteripakkene eller gjennom ventilasjons­hullene inn i apparatet (fare for kortslutning).
 Reparasjoner må kun utføres av en fagmann.
 Ved boring i vegg vær oppmerksom på evt.
eksisterende gass- strøm- og vannledninger.  Benytt ikke ladeapparat ved skadd tilkoplings-
ledning.  Benytt ikke defekte eller skadde batteri-
pakker.  Benytt kun originale Festool-batteripakker.
Akkumulator-boreskrujern
Angivelser til støy: Lydtrykknivået bereg-
net etter EN 50144 er mindre enn 70 dB(A).
Angivelser til vibrasjon: Sving-
akselerasjonen beregnet etter EN 50144 er mindre enn 2,5 m/s².
Benytt ikke batteripakker som er brukt og
preparert igjen.
46
2 Forberedelse for igangsetting
2.1 Ta batteripakke vekk fra apparatet
Ved å trykke knappen (1.1) løsnesbatteri­pakken (1.2) og kan tas vekk.
2.2 Batteripakke lades opp a) EC 60
Med ladeapparatet EC 60 (bilde 4) kan man lade opp samtlige NiCd-Festool-batteripakker med en spenning mellom 7,2 V og 14,4 V.
OBS: Lad ikke NiMH-batteripakker med lade­apparatet EC 60 fordi levetiden derved reduseres. Batteripakkens ladetilstands-overvåking skjer via en NTC-motstand innebygd i batteripakken og ved hjelp av spenningsmåling. Når batteripakkens temperatur ligger mellom + 5 og + 43 °C begynner automatisk hurtig­ladingen. Når batteripakken er ladet opp begynner automatisk vedlikeholdsladingen. LEDen (4.3) indikerer den henholdsvise drift­stilstanden for ladeapparatet.
LED grønn - lyset blinker = batteripakke lades opp
LED grønn - permanent lys = a) apparatet er driftsklart, men batteripakke
ikke satt inn.
b) batteripakke er ladet opp, vedlikeholds-
ladingen er i gang.
c) batteripakkens temperatur utenfor tillatte
grense-verdier; ladeprosessen fortsettes automatisk når den tillatte temperaturen er oppnådd. Ved for varm batteripakke skjer imidlertid bare en gjenstart av lade­prosessen.
b) MCU 15
Med ladeapparatet MCU 15 (bilde 3) kan samtlige Festool-batteripakker mellom 4,8 V og 14,4 V spenning lades opp i ladesjakt (3.1). Batteritypen (NiCd eller NiMH) som er satt inn gjenkjennes automatisk. Ladeprosessen styres ved hjelp av mikroprosessor.
OBS: Hvis en varm NiMH-batteripakke settes inn (>37°C) lades kun med redusert ladestrøm. I dette tilfelle er ladetiden for batteripakken med 3,0 Ah ca. 100 min.. I ladesjakt (3.2) kan i tillegg følgende NiCd­batteripakker lades opp: Bosch 7,2 V del-nr. 260 73 00001
7,2 V del-nr. 260 73 35020 9,6 V del-nr. 260 73 00002
12,0 V del-nr. 260 73 00000
AEG 7,2 V del-nr. 318 460
9,6 V del-nr. 325 100
MAKITA 7,2 V del-nr. 19 16 79-9
9,6 V del-nr. 19 16 81-2
9,6 V del-nr. 19 20 19-4 Avhengig av temperatur, spenning og innvendig motstand innstilles alltid den optimale ladestrømmen. Begge LEDene (3.3) indikerer ladeapparatets henholdsvise driftstilstand.
Høyre LED er indikering for ladesjakt (3.1), venstre LED for ladesjakt (3.2).
LED gul - permanent lys
= ladeapparat er driftsklart.
LED grønn - lyset blinker
= batteripakke lades opp.
LED grønn - blinker kort
= batteripakke lades opp med maks.
ladestrøm.
LED grønn - perm. lys
= batteripakke er ladet opp, vedlikeholdslading
er i gang .
LED rød - lyset blinker
= generell feilindikering, f.eks. batteripakke
ikke riktig polet, ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteripakke defekt.
LED rød - perm. lys
= batteripakkens temperatur utenfor tillatte
grenseverdier.
Hvis batteripakken tas ut av ladesjakten under ladeprosessen kan ladeprosessen først fortsettes igjen når LEDen indikerer gult per­manent lys etter ca. 1 - 2 sekunder. Ved sterk elektromagnetisk påvirkning ved ladingen, kan en på forhånd inntille til vedlike­holdslading. Ladeapparatet kan verken innta farlige eller usikre posisjoner.
c) ECU 45
Med ladeapparatet ECU 45 (bilde 4) kan du lade alle NiCd- og NiMH-batteripakker mellom 7,2 V og 14,4 V spenning. Batteritypen (NiCd eller NiMH) som er satt inn gjenkjennes automatisk. Ladeprosessen styres ved hjelp av mikro­prosessor.
OBS: Hvis en varm NiMH-batteripakke settes inn (>37°C) lades kun med redusert ladestrøm. I dette tilfelle er ladetiden for batteripakken med 3,0 Ah ca. 100 min.. LEDen (4.3) viser ladeapparatets henholdsvise driftstilstand.
LED gul - permanent lys
= ladeapparat er driftsklart.
LED grønn - lyset blinker
= batteripakke lades opp.
LED grønn - blinker kort
= batteripakke lades opp med maks.
ladestrøm.
LED grønn - perm. lys
= batteripakke er ladet opp, vedlikeholdslading
er i gang .
LED rød - lyset blinker
= generell feilindikering, f.eks. batteripakke
ikke riktig polet, ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteripakke defekt.
LED rød - perm. lys
= batteripakkens temperatur utenfor tillatte
grenseverdier.
47
d) Ladeprosess EC 60, MCU 15 og
ECU 45
Ladeapparatet tilkoples strømnettet.
OBS: Nett-spenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet!
Sett batteripakke inn i ladesjakt: Heng batteripakke med ribbe (2.2) inn ved den nedre utsparingen (3.5 hhv. 4.1) på ladesjakten. Trykk batteripakke så langt inn i lades-jakten til den låses fast i utsparingen (3.4 hhv. 4.2) med låsen (2.3). Batteripakken lades nå opp. Ved å trykke knapp (1.1) kan den løsnes og tas ut av ladeapparatet.
2.3 Batteripakke settes inn i apparatet
Heng oppladet batteripakke med ribbe (2.2) inn på utsparing (2.1). Trykk batteripakke så langt i retning maskin til den låses fast i apparatet med låsen (2.3). Ak­kumulator-boreskrujernet er nå driftsklart.
OBS: Akkumulator-boreskrujernet kan benyttes med en batteripakke hvis spenning er mindre enn boreskrujernets motorspenning. Det omvendte tilfelle er ikke mulig!
3 Igangsetting
Innkopling ved å trykke bryterknapp (1.3). Alt etter trykk på bryterknappen er turtallet trinnløst regulerbar. Utkopling ved å slippe bryterknapp (1.3). Etter at bryterknappen er sluppet bremses arbeidsspindelen (borchuck), og derved forhindres det at verktøyet roterer videre.
3.1 Omkopling av dreieretningen
Koplingsknappen (1.4) benyttes for å bestemme dreieretningen. Knapp (1.4) trykt fra høyre mot venstre =
høyreløp; knapp trykt fra venstre mot høyre =
venstreløp; knapp i midtposisjon = innkoplingssperre.
3.2 Giromkopling OBS! Du må bare kople mens maskinen står
stille! Med koplingsglider (1.5) omkoples giret. Hvis du ikke kan bevege koplingsglideren til anslaget, drei borespindelen litt.
1. Gir: Koplingsglider fremover - siffer 1 er synlig.
2. Gir: Koplingsglider bakover - siffer 2 er synlig.
3.3 Dreiemomentinnstilling
Ved å dreie justeringsring (1.7) kan dreiemomentet innstilles. Pilmarkeringen (1.6) indikerer den innstilte tilstanden.
a) Boring
Pilmarkeringen viser på boresymbolet = maksimum dreiemoment
b) Skruing
Dreiemoment tilsvarende innstilling: Stilling på 1 = lavt dreiemoment Stilling på 18 = høyt dreiemoment
4 Verktøyholder, forsatsaggregater OBS: Sikre ved hvert skifte av verktøyholder,
forsatsaggregat og verktøy at maskinen er koplet ut og at batterienheten er fjernet.
4.1 Chuck BF-FX
Chucken benyttes for å spenne inn bor og bits.
a) Chuck monteres/demonteres Montasje
 Sett chucken på borspindelen (2.11) og drei
den så lenge til chuckens sekskantpinne (2.10) griper inn i borspindelens innvendige sekskantholder.
 Trekk løsnering (2.9) forover, trykk chucken
til anslaget ned på borspindelen og slipp løsneringen.
Demontering
 Trekk løsneringen forover og ta ut chucken.
b) Verktøy skiftes
 Drei spennhylsen (2.8) mot urviseren for å
åpne spennbakkene (2.7) (henvisning: Ved utkoplet maskin er spindelen automatisk
sperret).  Sett verktøyet inn i chucken.  Spenn verktøyet fast idet du dreier spenn-
hylsen med urviseren. Vær alltid oppmerksom
på at verktøyet er sentrisk spent inn i
chucken.
4.2 Vinkelforsats DD-AS
Vinkelforsatsen muliggjør arbeidet (boring, skruing) loddrett til maskinens lengdeakse.
a) Vinkelforsats monteres/ demonteres Montasje
 Sett vinkelforsatsen på borspindelen og drei
den så lenge til den griper inn i ønsket posisjon
(henvisning: vinkelforsatsen kan gripe inn i
16 forskjellige vinkelposisjoner).  Lås vinkelforsatsen idet du dreier festeringen
(2.6) fast med urviseren.
Demontering
 Drei festeringen mot urviseren til anslaget og
ta av vinkelforsatsen.
b) Chuck monteres/demonteres på
vinkelforsats
Chucken festes på samme måte på vinkel­forsatsens aksel (2.5) som på maskinens borspindel.
4.3 Eksenterforsats DD-ES
Eksenterforsatsen benyttes for opptak av bits. Den muliggjør skruing nær kanten.
a) Eksenterforsats monteres/de-
monteres
Montasjen/demonteringen av eksenter­forsatsen skjer på samme måte som på vinkelforsatsen (se kapittel 4.2 a).
b) Verktøy skiftes ut
Trekk løsneringen (2.4) tilbake og ta ut hhv. sett inn verktøyet.
48
4.4 Verktøyholder i borspindelen
For å gjøre maskinen lettere og kortere kan bits settes direkte inn i borspindelens innvendige sekskant (2.11).
5 Tilbehør, verktøy
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under www.festool.com.
Bit-depot
For at ofte brukte løse deler som borchuck­nøkkelen (5.2), bitsforlengelsen (5.3) eller forskjellige bits (5.5) alltid er tilgjengelige kan disse deler kle mmes fast i det bit-depotet (5.1). Bit-depotet kan festes på boreskrujernets underside med låsehakene (5.6). Låsehakene føres derved inn i åpningene (5.4) og depotet forskyves mot siden slik at husets og depotets kontur er identiske. Hvis boreskrujernet slår ned på bit-depotet kan smekklåsen løsnes.
6 Feste på veggen EC 60/ECU 45
Ladeapparatet EC 60/ECU 45 har på baksiden to slisser hvor det ved hjelp av to skruer (f.eks. halvrund- eller panhodeskrue med klinge­diameter 5 mm) kan henges opp på veggen. Skru dertil skruene så langt inn i veggen slik at skruehodet er ca. 4 mm fra veggen.
7 Arbeidshenvisninger - vedlikehold -
stell
OBS: Vær oppmerksom på følgende
henvisninger. Det er ellers fare for at maskin, batterilader eller batteri skades.  Hold ventilasjonshullene på elektroverktøyet
og på ladeapparatet rene for å garantere luft­sirkulasjonen for kjølingen.
Hold kontaktene på elektroverktøy,
ladeapparat og batteripakke rene.
 Festool ladeapparater og Festool batteri-
pakker er avstemt med hverandre, benytt derfor bare Festool ladeapparater for lading av Festool batteripakker.
 Ved å oppbevare batteripakken i det drifts-
klare ladeapparatet holdes batteripakken på grunn av den permanente vedlikeholds­ladingen i oppladet tilstand.
 La tomme batteripakker ikke være lenger enn
ca. 1 måned i ladeapparatet hvis lade­apparatet er koplet fra nettet (fare for total utlading).
 Hvis to batteripakker settes inn i hurtiglade-
apparatet MCU 15 lades de etterhverandre opp i den rekkefølgen de ble satt inn.
 En batteripakke som er ny eller som ikke ble
brukt i lengre tid oppnår sin fulle kapasitet først etter ca. 5 ladings- og utladingssykler.
 Før batteripakker lades opp på nytt bør de
helst utlades fullstendig.Gjentat t star t av ladeprosessen ved oppladet batteri minsker levetiden for batteriet.
 En vesentlig forkortet driftstid pr. opplading
indikerer at akkumulatoren er brukt opp og må erstattes med en ny.
 Batterier lagres ved omgivelsestemperaturer
mellom 0° og 35°.
 Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at apparatene åpnes, må bare gjennom-føres av et autorisert kundeservice­verksted.
Spesielle henvisninger for NiMH-batterier
 NiMH-batterier må bare lades med
batterilader ECU 45, MCU 15.
 Ved omgivelsestemperatur under 0°C eller
over 45°C avtar NiMH-batteriets ytelse tydelig.
 Maskin må ikke overbelastes (maskin må ikke
belastes så sterkt at den stanser).
 NiMH-batterier må opplades igjen etter 12
måneder, også hvis de ikke brukes.
 NiMH-batteripakker bør etter hver 10. lade-
prosess etter hurtigladingen forbli i 60. min. i ladeapparatet for å utligne eventuelle kapasitets-forskjeller mellom cellene.
8 Resirkulering av batteripakker Kast ikke brukte batteripakker i hushold­ningsavfall!
Gi brukte eller defekte batteripakker tilbake via faghandelen, Festool-kundeservice eller offentlig foreslrevede resirkuleringsinnretninger. På denne måten tilføres batteripakkene en ord­net resirkulering.
9 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material­eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool­serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikker­hetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet.
49
Características técnicas Furadeira parafusadeira CDD 9.6 CDD 12 FX
Tensão do motor 9,6 V 12 V Rotação em vazio  1ª velocidade 0 a 380 min
 2ª velocidade 0 a 110 min
-1
-1
0 a 380 min
0 a 1100 min
-1
-1
Binário máx.  Aparafusamento suave (madeira mole) 10 Nm 18 Nm  Aparafusamento duro (metal) 26 Nm 30 Nm Binário ajustável 0,5 a 5 Nm 1 a 7 Nm Gama de fixação do mandril 1 a 10 mm 1,5 a 13 mm Diâmetro máx. para furar metal 12 mm 14 mm Diâmetro máx. para furar madeira 20 mm 25 mm Porta-ferramenta no fuso do equipamento 1/4 " 1/4 " Peso com acumulador 1,8 kg 2,0 kg
Carregador MCU 15 EC 60 ECU 45
Tensão de rede (entrada) 220 a 240 V~ 230 a 240 V~ 230 a 240 V~ Frequência de rede 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Tensão de carga (saída) 4,8 a 14,4 V (DC) 7,2 a 14,4 V(DC) 7,2 a 14,4 V(DC) Corrente de carga  Carregamento rápido máx. 7,5 A 1,5 A máx. 3 A  Carregamento de manutenção, pulsando aprox. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Tempo de carregamento para
NiCd 1,2 Ah aprox. 11 min. - ­NiCd 1,4 Ah aprox. 13 min. aprox. 70 min. aprox. 38 min. NiCd 1,7 Ah aprox. 16 min. aprox. 85 min. aprox. 42 min. NiCd 2,0 Ah aprox. 20 min. aprox. 95 min. aprox. 46 min. NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min. - aprox. 70 min.
Peso 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Conjunto de acumuladores BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Referência 488 437 488 438 489 728 Tensão 9,6 V 12 V 12 V Células 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Capacidade 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Gama temperatura de carregamento 5 a 45°C 5 a 45°C 5 a 45°C Monitoração da situação de carga p o r m e i o d e r e s i s t ê n c i a N T C Peso 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
As ilustrações indicadas encontram-se no começo das instruções de uso.
1 Utilização conforme as prescrições
As furadeiras parafusadeiras com acumulador são concebidas para furar metal, madeira, materiais sintéticos e materiais semelhantes, bem como para apertar e aparafusar parafusos até o diâmetro de 6 mm. Os carregadores destinam-se a carregar os conjuntos de acumuladores, mencionados na alínea 2.2. Quaisquer danos originados pelo uso indevido são de responsabilidade do utilizador.
Para a sua segurança
 Atentar às instruções de segurança anexas.  Proteger os equipamentos da humidade.  Proteger-se dos elementos rotativos.  Nos serviços de furar paredes, atentar aos
condutores de gás, água e electricidade eventualmente instalados.
 Se o condutor de ligação estiver danificado,
deixar de usar o carregador.
 Não empregar conjuntos de acumuladores
que apresentem defeitos ou danos.
 Empregar exclusivamente conjuntos de
acumuladores originais da Festool. Não
empregar conjuntos de acumuladores usados
nem recondicionados. A responsabilidade, no
emprego de conjuntos de acumuladores não
originais da Festool, é do utilizador.  Não jogar conjuntos de acumuladores
usados em fogo aberto nem no lixo caseiro.
A Festool oferece uma recolha apropriada
dos conjuntos de acumuladores usados (ver
também os avisos sob RECICLAGEM DE
ACUMULADORES).  Não abrir os conjuntos de acumuladores.  Não guardar os conjuntos de acumuladores
junto com objectos metálicos (risco de
curto-circuito).  Evitar que passem objectos metálicos (p.ex.,
aparas metálicas) pelos alojamentos dos
conjuntos de acumuladores e pelas frestas
de ventilação no interior do carregador (risco
de curto-circuito).
50
 Reparações devem ser efectuadas somente
por pessoas qualificadas.
Furadeiras parafusadeiras com acu­mulador
Características de ruído: o ní vel da p ressã o
de ruído, segundo a EN 50144, é menor do que 70 dB(A).
Características de vibração: a aceleração
de vibração avaliada, segundo a EN 50144, é menor do que 2,5 m/s².
2 Preparo antes da colocação em
serviço
2.1 Separar o conjunto de acumuladores do equipamento
Premindo o botão (1.1) desencrava-se o conjunto de acumuladores (1.2) e, em seguida, pode ser retirado.
2.2 Carregar o conjunto de acumuladores
a) EC 60
Por meio do carregador EC 60 (figura 4), todos conjuntos de NiCd-acumuladores da Festool, entre as tensões 7,2 V e 14,4 V, podem ser carregados.
Atenção: não carregar com o carregador EC 60 acumuladores NiMH, uma vez que, fazê­lo, reduziria sua vida útil. A monitoração da situação de carregamento dos conjuntos de acumuladores efectua-se por meio de uma resistência NTC, instalada no conjunto de acumuladores, e a medição da tensão.  Se a temperatura do conjunto de
acumuladores se encontrar entre +5 e +43°C, inicia-se, auto-maticamente, a carga rápida.
 Se o conjunto de acumuladores se encontrar
carregado inicia-se, automaticamente, a
carga de manutenção. O LED (4.3) sinaliza a situação de operação correspondente do carregador.
LED verde - luz intermitente
= o conjunto de acumuladores é carregado
LED verde - luz fixa = a) O equipamento está pronto para operar,
no entanto não há conjunto de acumuladores instalado.
b) O conjunto de acumuladores está
carregado, a carga de manutenção está em andamento.
c) A temperatura dos acumuladores está fora
dos limites; atingindo a temperatura admissível, o processo de carga continua automaticamente. No entanto, se o conjunto de acumuladores se apresentar demasiado quente, efectuar-se-á tão­somente um reinício do processo de carga.
b) MCU 15
Por meio do carregador MCU 15 (figura 3), todos conjuntos de acumuladores da Festool, entre as tensões 4,8 V e 14,4 V, podem ser carregados no alojamento de carga (3.1).
O tipo de acumulador colocado (NiCd ou NiMH) é reconhecido automaticamente. O processo de carga é controlado por meio de microprocessador.
Atenção: se colocado um acumulador NiMH quente (>37°C) opera-se somente com corrente de carga reduzida. Neste caso, o tempo de carga para o acumulador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min. Adicionalmente podem ser carregados no alojamento de carga (3.2) os seguintes conjuntos de NiCd-acumuladores: Bosch 7,2 V Referência 260 73 00001
7,2 V Referência 260 73 35020 9,6 V Referência 260 73 00002
12,0 V Referência 260 73 00000
AEG 7,2 V Referência 318 460
9,6 V Referência 325 100
MAKITA 7,2 V Referência 19 16 79-9
9,6 V Referência 19 16 81-2
9,6 V Referência 19 20 19-4 A corrente de carga ideal é ajustada sempre em função de temperatura, tensão e resistência interna. Os dois LEDs (3.3) sinalizam a situação de operação correspondente do carregador. O LED direito é a sinalização para o alojamento de carga (3.1) e o LED esquerdo para o alojamento de carga (3.2).
LED amarelo - luz fixa
= o carregador está pronto para operar.
LED verde - luz intermitente
= o conjunto de acumuladores é carregado.
LED verde - pisca por uns instantes
= o conjunto de acumuladores é carregado
com a corrente de carga máxima.
LED verde - luz fixa
= o conjunto de acumuladores está
carregado, o carregamento de manutenção está em andamento.
LED vermelho - luz intermitente
= sinalizador de falhas gerais, p.ex., conjunto
de acumuladores com os pólos invertidos, contacto incompleto, curto-circuito, conjunto de acu-muladores com defeito.
LED vermelho - luz fixa
= temperatura do acumulador situa-se fora
dos limites. Se o conjunto de acumuladores for retirado do seu alojamento, durante o processo de carga, o mesmo pode ser continuado somente quando, decorridos aprox. 1 a 2 segundos, o LED apresentar luz fixa. Por influência da potência electromagnética, podem surgir perturbações durante o carrega­mento, o mesmo pode ser retomado acima da carga de conservação. Por conseguinte, o carregador deverá se colocado em lugar perigoso ou inseguro.
c) ECU 45
Com o carregador ECU 45 (figura 4) podem ser carregadas todos os acumuladores NiCd e NiMH com tensões de 7,2 V a 14,4 V.
51
O tipo de acumulador colocado (NiCd ou NiMH) é reconhecido automaticamente. O processo de carga é controlado por meio de micro­processador.
Atenção: se colocado um acumulador NiMH quente (>37°C) opera-se somente com corrente de carga reduzida. Neste caso, o tempo de carga para o acumulador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min. O LED (4.3) sinaliza a respectiva condição de operação do carregador.
LED amarelo - luz fixa
= o carregador está pronto para operar.
LED verde - luz intermitente
= o conjunto de acumuladores é carregado.
LED verde - pisca por uns instantes
= o conjunto de acumuladores é carregado
com a corrente de carga máxima.
LED verde - luz fixa
= o conjunto de acumuladores está
carregado, o carregamento de manutenção está em andamento.
LED vermelho - luz intermitente
= sinalizador de falhas gerais, p.ex., conjunto
de acumuladores com os pólos invertidos, contacto incompleto, curto-circuito, conjunto de acu-muladores com defeito.
LED vermelho - luz fixa
= temperatura do acumulador situa-se fora
dos limites.
d) Pr o cesso d e carg a EC 60, M CU 15, E C U 45
Ligar o carregador à rede.
Atenção: a tensão e a frequência da rede devem corresponder às indicações constantes na placa de marca!
Posicionar o conjunto de acumuladores no alojamento de carga:
enganchar o conjunto de acumuladores com a nervura (2.2) no recorte inferior (3.5 ou 4.1) do alojamento de carga. Premir o conjunto de acumuladores o suficiente para dentro do alojamento de carga, até que encrave com a trava (2.3) no recorte (3.4 ou 4.2). Agora inicia-se o carregamento do conjunto de acumuladores. Premindo o botão (3.1) ele pode ser desencravado e retirado do carregador.
3 Colocação em serviço
O equipamento liga-se, premindo o botão regulador (1.3). Com a pressão exercida no botão regulador controla-se a rotação sem escalona-mento. O equipamento desliga-se soltando o botão regulador (1.3). Tendo soltado o botão regulador, freia-se o fuso do equipamento (mandril), evitando, assim, a continuação da rotação por inércia.
3.1 Inverter o sentido da rotação
O botão regulador (1.4) serve para determinar o sentido de rotação. Premir o botão (1.4) da direita à esquerda = rotação à direita;
premir o botão da esquerda à direita = rotação à esquerda;
botão na posição central = bloqueio de ligação.
3.2 Comutar a velocidade Atenção: comutar somente quando o fuso
está parado! A velocidade engrena-se por meio da corrediça de comutação (1.5). Se não for possível premir a corrediça de comutação até ao encosto, girar o fuso um pouco.
1ª velocidade: premir a corrediça de comutação para a frente - o digito 1 fica visível.
2ª velocidade: premir a corrediça de comutação para trás - o digito 2 fica visível.
3.3 Ajuste do binário
O binário regula-se, girando o anel de ajuste (1.7). As marcações de seta (1.6) indicam o grau de ajuste.
a) Furar
A marcação de seta aponta para o símbolo da broca = binário máximo.
b) Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste: na posição 1 = binário pequeno na posição 18 = binário alto
2.3 Inserir o conjunto de acumuladores no equipamento
Com a nervura (2.2), enganchar o conjunto de acumuladores no recorte (2.1). Premir o conjunto de acumuladores no sentido da máquina, até que encrave com a trava (2.3) no equipamento. Agora a furadeira parafusadeira movida a acumuladores está pronta para operar.
Atenção: a furadeira parafusadeira movida a acumuladores pode ser operada com um conjunto de acumuladores, cuja tensão seja menor do que a tensão do motor da furadeira parafusadeira movida a acumuladores. Não se admite a situação inversa!
4 Porta-ferramenta, suplementos Atenção: Antes de trocar um porta-
ferramenta, suplemento ou ferramenta, assegurar que a máquina se encontra desligada e o acumulador tirado.
4.1 Mandril BF-FX
O mandril serve para fixar brocas e bits.
a) Montar/sacar o mandril Montar
 Colocar o mandril sobre o fuso da furadeira
(2.11) e girá-lo, até o pino sextavado (2.10) do mandril encravar no aloamento de sextavado interno do fuso da furadeira.
52
 Puxar o anel de destrava (2.9) para a frente,
prensar o mandril sobre o fuso da furadeira, até encostar, e largar o anel de destrava.
Sacar
 Puxar o anel de destrava para a frente e tirar
o mandril.
b) Trocar a ferramenta
 Girar a bucha de fixação (2.8) no sentido
anti-horário, a fim de abrir os mordentes (2.7) (Nota: Com a máquina desligada, o
fuso encontra-se travado automaticamente).  Inserir a ferramenta no mandril.  Fixar a ferramenta, girando a bucha de
fixação no sentido horário. Atentar sempre
a que a ferramenta fique centralizada dentro
do mandril.
4.2 Suplemento angular DD-AS
O suplemento angular permite efectuar operações (furar, aparafusar) em ângulo recto ao eixo da máquina.
a) Montar/sacar o suplemento angular Montar
 Colocar o suplemento angular sobre o fuso
da furadeira e girá-lo, até encravar na posição
desejada (Nota: O suplemento angular pode
encravar-se em 16 ângulos diferentes).  Travar o suplemento angular, girando o anel
de fixação (2.6) no sentido horário.
Sacar
 Girar o anel de fixação no sentido anti-
horário, até encostar, e sacar o suplemento
angular.
b) Montar/sacar o mandril no/do
suplemento angular
O mandril fixa-se no eixo (2.5) do suplemento angular, da mesma forma que no fuso da máquina.
4.3 Suplemento excêntrico DD-ES
O suplemento excêntrico serve para alojar os bits. Assim, pode aparafusar-se próximo a margens.
a) Montar/sacar o suplemento excêntrico
O suplemento excêntrico monta-se e saca-se da mesma forma que o suplemento angular (ver capítulo 4.2 a).
b) Trocar a ferramenta
Puxar o anel de destrava (2.4) para trás e sacar ou inserir a ferramenta.
4.4 Porta-ferramenta no fuso da furadeira
A fim de ter a máquina mais curta e mais leve, os bits podem ser inseridos, directamente, no porta-ferramenta de sextavado interno do fuso da furadeira (2.11).
5 Acessórios, ferramentas
Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob www.festool.com.
Depósito de bits
Para ter sempre à mão componentes que se usam muitas vezes, tais como chave para mandril (5.2), extensão de bits (5.3) ou diversos bits (5.5), estes podem ser fixados no depósito de bits (5.1). O mesmo pode ser fixado, por meio de seus ressaltos de fixação (5.6) na parte inferior da furadeira parafusadeira. Para isto inserem-se os ressaltos de fixação nas aberturas existentes (5.4) e desloca-se o depósito lateralmente, de forma que os contornos da caixa e do depósito fiquem congruentes. Batendo a furadeira parafusadeira no depósito de bits é possível que a fixação de encaixe se solte.
6 Fixação na parede EC 60/ECU 45
O carregador EC 60/ECU 45 dispõe, na parte traseira, de dois furos alongados, os quais permitem que o mesmo seja suspenso na parede, por meio de dois parafusos (p.ex., parafusos de cabeça semi-redonda ou de cabeça lenticular, com diâmetro de rosca de 5 mm). Para isto, aparafusar os parafusos na parede, de forma que as cabeças sobressaiam 4 mm.
7 Instruções de serviço - Manutenção -
Conservação
Atenção: É favor atentar aos avisos
apresentados a seguir. Do contrário há risco de danificar a máquina, o carregador ou o conjunto de acumuladores.  Manter as frestas de ventilação na
ferramenta eléctrica e no carregador limpas, a fim de permitir a livre circulação de ar para a refrigeração.
 Manter os contactos de ligação na ferramenta
eléctrica, no carregador e no conjunto de acumuladores limpos.
 Os carregadores Festool e os conjuntos de
acumuladores foram devidamente sintonizados. Portanto, para carregar conjuntos de acumuladores da Festool empregar exclusiv-amente carregadores também da Festool.
 Guardando os conjuntos de acumuladores
no carregador activado, os mesmos permanecem devidamente carregados, em função do carregamento de manutenção.
53
 Não deixar conjuntos de acumuladores
descarregados no carregador por mais de aprox. 1 mês, se o mesmo estiver desligado da rede (risco da descarga excessiva).
 Caso dois conjuntos de acumuladores forem
inseridos no carregador rápido MCU 15, os mesmos serão carregados na mesma sequência em que foram colocados.
 Um conjunto de acumuladores novo ou não
empregado por um período prolongado, atinge sua capacidade completa somente após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
 Antes do carregamento, os conjuntos de
acumuladores devem ser descarregados o mais completo possível. Rearranques repetidos do processo de carregamento com o acumulador carregado reduzem a sua vida útil.
 Um capacidade operacional bastante reduzida
por carregamento indica que a bateria està gasta, tendo de ser substituída pr uma bateria nova.
 Guardar os conjuntos de acumuladores a
temperaturas entre 0°C e 35°C.
 Quaisquer serviços de manutenção e
reparação que necessitam abrir os equipamentos devem ser efectuados exclusivamente por uma oficina de assistência técnica, devidamente autorizada.
Avisos específicos para o conjunto de acumuladores NiMH:
 Conjuntos de acumuladores NiMH devem ser
carregados, exclusivamente, com o carregador ECU 45, MCU 15.
 Nas temperaturas abaixo de 0°C e acima de
45°C a capacidade do conjunto de acumuladores NiMH diminui consideravel­mente.
 Não sobrecarregar a máquina (a máquina não
deve ser carregada até o ponto em que pára).
 Mesmo não usados, os conjuntos de
acumuladores devem ser recarregados após 12 meses.
 Recomenda-se, após cada 10º processo de
carga rápida, deixar o acumulador NiMH por mais 60 min. no carregador, a fim de compensar eventuais diferenças de capacidades entre os elementos.
8 Reciclagem de conjuntos de
acumuladores
Não jogar conjuntos de acumuladores usados no lixo caseiro. Conjuntos de acumuladores usados ou danificados devem ser devolvidos, via comércio especializado, à assistência técnica da Festool ou órgão público de recolha. Assim, os conjuntos de acumuladores serão enviados a uma reciclagem apropriada.
9 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega). Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia. Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
54
Технические Данные Дрель-отв¸ртка CDD 9.6 CDD 12
Напряжение двигателя 9,6 â 12 в Число оборотов холостого хода 1 скорость 0-380 îá/ìèí-1 0-380 îá/ìèí-1
2 скорость 0-1100 îá/ìèí-1 0-1100 об/мин-1 Максимальный крутящий момент (при завинчивании) дерево 10 íì 18 нм металл 26 íì 30 нм Регулир. момент срабатывания ограничительной муфты 0,5-5 íì 1-7 нм Размер цангового патрона 1-10 ìì 1,5-13 мм Макс. диаметр отверстия в металле 12 ìì 14 мм в древесине 20 ìì 25 мм Крепление инструмента на валу дрели-отв¸ртки 1/4 1/4 Вес с аккумулятором 1,8 êã 2,0 êã
Зарядное устройство ÌÑU 15 EÑ 60 ECU 45
Напряжение питания (вход) 220 - 240 â ~ 230 - 240 â ~ 230 - 240 в ~ Частота питания 50/60 ãö 50 ãö 50/60 гц Напряжение заряда (выход) 4,8 - 14,4 â (DC) 7,2 - 14,4 â (DC) 7,2 - 14,4 в (DC) Зарядный ток Быстрая зарядка ìàêñ. 7,5 à 1,5 à макс. 3 а Ток режима поддержания заряда пульсир. прибл. 0,06 à 0,03 à 0,06 а Время зарядки при
NiCd 1,2 à÷ прибл. 11 мин - ­NiCd 1,4 à÷ прибл. 13 мин прибл. 70 мин прибл. 38 мин NiCd 1,7 ач прибл. 16 мин прибл. 85 мин прибл. 42 мин NiCd 2,0 ач прибл. 20 мин прибл. 95 мин прибл. 46 мин NiMH 3,0 ач прибл. 70 мин - прибл. 70 мин
Âåñ 0,9 êã 1,4 êã 0,5 êã
Аккумуляторная батарея BPH 12 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Заказ ¹ 488 437 488 438 489 728 Напряжение 9,6 â 12 â 12 в элементы 8 õ 1,2 â NiCd 10 õ 1,2 â NiCd 10 х 1,2 в NiMH ¨мкость 2,0 à÷ 2,0 à÷ 3,0 ач Температурный диапазон зарядки 5 - 45 °C 5 - 45 °C 5 - 45 °C Контроль за процессом зарядки посредcтвом сопротивления NTC Вес 0,5 êã 0,6 êã 0,6 êã
Указанные рисунки находятся в начале руководства по эксплуатации.
1 Назначение
Аккумуляторные дрель-отв¸ртки предназначены для сверления металла, древесины, пластмассы и аналогичных им материалов, а также для ввинчивания винтов диаметром до 6 мм. Устройства для зарядки аккумулятора предназначены для зарядки аккумуляторных никеле-кадмиевых батарей, указанных под п. 2.2. За повреждения, возникшие вследствие эксплуатации прибора не по назначению, ответственность нес¸т пользователь.
Для Вашей же безопасности следует
 учесть прилагаемые предписания по технике
безопасности;  предохранять прибор от попадания влаги;  защитить себя от вращающихся деталей;  при сверлении в стенах принять во внимание
возможное присутствие газо-, электро- и
водопроводов;  при повреждении соединительного провода
зарядное устройство далее не эксплуатировать;
 не использовать дефектные или поврежд¸нные
аккумуляторные батареи;
 применять только оригинальные аккумулят-орные
батареи Festool. Не пользуйтесь подержан-ными и переработанными аккумулят-орными батареями. За повреждения, возникшие в связи с применением неоригинальных аккумуляторных батарей Festool, ответствен-ность нес¸т пользователь;
 не выбрасывать использованные аккумулят-орные
батареи в мусор и не бросать в огонь. Festool предлагает способ утилизации и устранения аккумуляторных батарей в соответствии с требованиями к экологии (по указаниям см. также
ПЕРЕРАБОТКА АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ);  не вскрывать аккумуляторные батареи;  не хранить аккумуляторные батареи вместе с
металлическими предметами (опасность короткого
замыкания);  не допускать попадания â крепления
аккумуляторных батарей на зарядном устройстве,
55
а через вентиляционные пазы - вовнутрь прибора, металлических предметов (например, металлических опилок) (опасность короткого замыкания);
 прибор отдавать в ремонт только специалисту;
Аккумуляторные дрель-отв¸ртки
 информация по шуму: определ¸нный согласно EN
50 144 уровень звука - ниже 70 дб (а);
 информация по вибрации: определ¸нное согласно
EN 50 144 оцененное колебательное ускорение ­ниже 2,5 м/с.
2 Подготовка к пуску в эксплуатацию
2.1 Изъятие аккумуляторной батареи из прибора
При нажатии на клавишу (1.1) аккумуляторная батарея (1.2) снимается с фиксатора и может быть вынута.
2.2 Зарядка аккумуляторной батареи
à) ÅÑ 60
С помощью зарядного устройства ЕC 60 (рис. 4) могут заряжаться все NiCd-аккумуляторные батареи Festool c напряжением в диапазоне 7,2 - 14,4 в.
Внимание: Не используйте зарядное устройство ЕС 60 для зарядки NiMH- аккумуляторных батарей, так как из-за этого уменьшается срок их службы. Контроль за процессом зарядки аккумуляторной батареи осуществляется посредством встроенного в аккумуляторную батарею сопротивления NTC и измерения напряжения. Если температура аккумуляторной батареи располагается в диапазоне от +5 до +43 °С, автоматически наступает быстрая зарядка. Как только аккумуляторная батарея зарядилась, автоматически включается в работу режим поддержания заряда. LED-индикатор (4.3) показывает соответствующий режим работы зарядного устройства.
LED зел¸ный - мигающий свет
= аккумуляторная батарея заряжается;
LED зел¸ный - незатухающий свет = à) устройство готово к работе, аккумуляторная
батарея, однако, не вставлена;
á) аккумуляторная батарея заряжена, в работе -
режим поддержания заряда;
â) температура аккумуляторной батареи вышла за
допустимые границы; при достижении допустимой температуры процесс зарядки возобновляется автоматически. При слишком нагретой аккумуляторной батарее происходит, однако, лишь новый запуск процесса зарядки.
á) ÌÑU 15
С помощ¾ю зарядного устройства МСU 15 (рис. 3) в зарядном отсеке (3.1) могут заряжат¾ся все аккумуляторные батареи Festool c напряжением в диапазоне 4,8 - 14,4 в. Примен¸нный тип аккумуляторной батареи (NiCd или NiMH) распозна¸тся автоматически. Процесс зарядки аккумуляторной батареи контролируется микропроцессором.
Внимание: Если применяется нагретая NiMH­аккумуляторная батарея (>37°C), то е¸ следует заряжать только ослабленным зарядным током. В этом случае время зарядки батареи с 3,0 ач составляет приблизительно 100 мин.. В зарядном отсеке (3.2) дополнител¾но могут заряжат¾ся следующие NiCd-аккумуляторные батареи: Bosch 7,2 â детал¾ ¹ 260 73 00001
7,2 â детал¾ ¹ 260 73 35020 9,6 в детал¾ ¹ 260 73 00002
12 â детал¾ ¹ 260 73 00000
AEG 7,2 â детал¾ ¹ 318 460
9,6 â детал¾ ¹ 325 100
MAKITA 7,2 â детал¾ ¹ 19 16 79-9
9,6 â детал¾ ¹ 19 16 81-2
9,6 â детал¾ ¹ 19 20 19-4 Оптимал¾ный зарядный ток пода¸тся всегда в зависимости от температуры, напряжения и внутреннего сопротивления. Оба LED-индикатора (3.3) показывают соответствующий режим работы зарядного устройства. Правый LED - индикация для зарядного отсека (3.1), левый LED - индикация для зарядного отсека (3.2).
LED ж¸лтый - незатухающий свет
= устройство для зарядки аккумулятора готово к
работе;
LED зел¸ный - мигающий свет
= аккумуляторная батарея заряжается;
LED зел¸ный - короткое мигание
= аккумуляторная батарея заряжается макс.
зарядным током;
LED зел¸ный - незатухающий свет
= аккумуляторная батарея заряжена, в работе -
режим поддержания заряда;
LED красный - мигающий свет
= индикация какой-либо неисправности, например,
неправил¾ная полярност¾ акку-муляторной батареи, отсутствие полного контакта, короткое замыкание, аккумуляторная батарея с дефектом;
LED красный - незатухающий свет
= температура аккумуляторной батареи вышла за
допустимые границы. Если во время зарядки аккумуляторную батарею из зарядного отсека вынут¾, то процесс зарядки сможет быт¾ продолжен лиш¾ через прибл. 1 - 2 секунды после появления на LED ж¸лтого незатухающего света. Под влиянием сильных электромагнитных колебаний во время зарядки можно заблаговременно переключить зарядное устройство на режим сохранения заряда. При этом зарядное устройство не сможет принять опасное или ненадежное состояние.
c) ECU 45
С помощью зарядного устройства ECU 45 (рис. 4) могут заряжаться все NiCd- и NiMH­аккумуляторные батареи с напряжением в диапазоне от 7,2 В до 14,4 В. Примен¸нный тип аккумуляторной батареи (NiCd или NiMH) распозна¸тся автоматически. Процесс зарядки аккумуляторной батареи контролируется микропроцессором.
56
Внимание: Если применя-ется нагретая NiMH­аккумуляторная батарея (>37°C), то е¸ следует заряжать только ослабленным зарядным током. В этом случае время зарядки батареи с 3,0 ач составляет приблизительно 100 мин.. LEDиндикатор (4.3) показывает соответст-вующий режим работы зарядного устройства.
LED ж¸лтый - незатухающий свет
= устройство для зарядки аккумулятора готово к
работе;
LED зел¸ный - мигающий свет
= аккумуляторная батарея заряжается;
LED зел¸ный - короткое мигание
= аккумуляторная батарея заряжается макс.
зарядным током;
LED зел¸ный - незатухающий свет
= аккумуляторная батарея заряжена, в работе -
режим поддержания заряда;
LED красный - мигающий свет
= индикация какой-либо неисправности, например,
неправил¾ная полярност¾ акку-муляторной батареи, отсутствие полного контакта, короткое замыкание, аккумуляторная батарея с дефектом;
LED красный - незатухающий свет
= температура аккумуляторной батареи вышла за
допустимые границы.
d) Процесс зарядки EC 60, MCU 15, ECU 45
Устройство для зарядки аккумулятора подключить к электросети. Внимание: Напряжение в сети и частота
должны соответствовать паспортным данным на типовой табличке !
Аккумуляторную батарею вставить в зарядный отсек:
Аккумуляторную батарею выступом (2.2) вставить в нижний паз (3.5 или 4.1) зарядного отсека. Аккумуляторную батарею вводить в зарядный отсек до тех пор, пока е¸ фиксатор (2.3) не заблокируется в пазе (3.4 или 4.2). Теперь аккумуляторная батарея заряжается. Нажатием на клавишу (1.1) е¸ можно разблокировать и вынуть из зарядного отсека.
2.3 Вставка аккумуляторной батареи в прибор
Зарядившуюся аккумуляторную батарею выступом (2.2) вставить в паз (2.1). Акку-муляторную батарею вводить в направлении машинки до тех пор, пока е¸ фиксатор (2.3) не заблокируется в приборе. Теперь аккумуляторная дрель-отв¸ртка готова к работе.
Внимание: Аккумуляторная дрель-отв¸ртка может эксплуатироваться с аккумуляторной батареей, напряжение которой ниже напряжения двигателя аккумуляторной дрель-отв¸ртки. Но ни в коем случае не наооборот!
3 Пуск в эксплуатацию
Прибор включается в результате нажатия на клавишу выключателя (1.3). Частота оборотов регулируется плавно в зависимости от нажима на клавишу выключателя.
Прибор отключается при отпуске клавиши выключателя (1.3). После отпуска клавиши выключателя рабочий шпиндель (сверлильный патрон) тормозится, что предотвращает инерционный выбег рабочего органа.
3.1 Переключение направления вращения
С помощью кнопки (1.4) выключателя меняется направление вращения. Нажатие на кнопку (1.4) справа налево
= вращение вправо;
нажатие на кнопку слева направо
= вращение влево;
кнопка в среднем положении
= блокировка против включения.
3.2 Переключение передач Внимание! Передачи переключать только во время
остановки прибора! Переключение передач осуществляется посредством переключающего ползунка (1.5). Если переключающий ползунок до упора не перемещается, сверлильный шпиндель следует слегка подкрутить.
1 скорость: переключающий ползунок впер¸д
- видна цифра 1.
2 скорость: переключающий ползунок назад
- видна цифра 2.
3.3 Установка крутящего момента
Крутящий момент регулируется вращением установочного кольца (1.7). Маркировочная стрелка (1.6) показывает установленный режим работы.
à) Сверление
Маркировочная стрелка указывает на символ сверла
- максимальный крутящий момент.
á) Завинчивание
Крутящий момент согласно установке: Установка на 1 = невысокий крутящий момент Установка на 18 = высокий крутящий момент
4 Приспособление для зажима инструмента,
насадочные принадлежности
Внимание: Перед выполнением замены
приспособления для зажима инструмента, насадочной принадлежности и инструмента обязательно выключите машину и удалите блок аккумуляторов.
4.1 Сверлильный патрон BF-FX
Сверлильный патрон предназначен для зажима сверл и буров.
a) Монтаж/демонтаж сверлильного патрона Монтаж сверлильного патрона
 Насадите сверлильный патрон на сверлильный
шпиндель (2.11) и вращайте его до тех пор, пока шестигранный штифт (2.10) сверлильного патрона не зафиксируется в приемном отверстии
57
сверлильного шпинделя ñ внутренним шестигранником.
 Потяните деблокировочное кольцо (2.9) вперед,
нажмите на сверлильный патрон до упора на сверлильном шпинделе è отпустите деблокировочное кольцо.
Демонтаж сверлильного патрона
 Потяните деблокирующее кольцо вперед и
снимите сверлильный патрон.
b) Замена инструмента
 Поверните зажимную гильзу (2.8) против часовой
стрелки, чтобы открыть зажимные кулачки (2.7) (Указание: при выключенной машине выполняется
автоматическая блокировка шпинделя)  Вставьте инструмент в сверлильный патрон.  Прочно закрепите инструмент, вращая зажимную
гильзу по часовой стрелке. Всегда следите за тем,
чтобы инструмент был закреплен в сверлильном
патроне точно по центру.
4.2 Угловая насадка DD-AS
Угловая насадка обеспечивает возможность выполнения работ (сверления, завинчивания) под прямым углом к продольной оси машины.
a) Монтаж/демонтаж угловой насадки Монтаж угловой насадки
 Установите угловую насадку на сверлильный
шпиндель и вращайте ее, пока она не зафиксируется
в необходимом положении (Указание: угловая
насадка может быть зафиксирована в 16 различных
угловых позициях).  Заблокируйте угловую насадку, вращая крепежное
кольцо (2.6) по часовой стрелке.
Демонтаж угловой насадки
 Поверните крепежное кольцо против часовой
стрелки до упора и снимите угловую насадку.
b) Монтаж/демонтаж сверлильного патрона
на угловой насадке
Сверлильный патрон укрепляется на валу (2.5) угловой насадки аналогично креплению сверлильного патрона на сверлильном шпинделе машины.
4.3 Эксцентриковая насадка DD-ES
Эксцентриковая насадка предназначена для установки буров. Эксцентриковая насадка обеспечивает возможность привинчивания вблизи кромок.
a) Монтаж/демонтаж эксцентриковой
насадки
Монтаж/демонтаж эксцентриковой насадки выполняется аналогично монтажу/демонтажу угловой насадки (см. пункт 4.2 a).
b) Замена инструмента
Потяните назад деблокировочное кольцо (2.4), удалите инструмент и вставьте новый инструмент.
4.4 Приспособление для зажима инструмента в сверлильном шпинделе
Чтобы машина была легче и короче, буры могут быть вставлены непосредственно в приспособление для зажима инструмента с внутренним шестигранником в сверлильном шпинделе (2.11).
5 Принадлежности, инструменты
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу www.festool.com.
Приспособление для хранения оснастки
Для того чтобы часто используемые серийные детали, например, ключ для сверлильного патрона (5.2), удлинитель для насадок (5.3) или различные насадки (5.5), всегда находились под рукой, их можно прикрепить к входящему в приспособлению для хранения оснастки (5.1). Приспособление для хранения оснастки может закрепляться своими стопорными носиками (5.6) с нижней стороны дрель-отв¸ртки. При этом стопорные носики вводятся в представленные отверстия (5.4), и приспосо-бление смещается в бок таким образом, чтобы контуры корпуса и приспособления совмес-тились. При соударении дрель-отв¸ртки с приспособлением для хранения оснастки фиксатор снимается.
6 Закрепление на стене EC 60/ECU 45
Зарядное устройство EC 60/ECU 45 снабжено с задней стороны двумя продольными отверстиями, благодаря которым с помощью двух винтов (например, полукруглых винтов или винтов с плоской головкой с диаметром стержня 5 мм) оно может подвешиваться на стене. Ввинчивайте винты в стену настолько глубоко, чтобы головки винтов отстояли от стены прибл. на 4 мм.
7 Производственные указания - техническое
обслуживание - уход
Внимание! Следует соблюдать нижеизложенные
указания. Их несоблюдение может привести к поломке машины, зарядного устройства или аккумуляторного блока.  Вентиляционные отверстия в электроприборе и
зарядном устройстве содержать в чистоте для охлаждения приборов в результате циркуляции воздуха.
 Соединительные контакты электроприбора,
зарядного устройства и аккумуляторной батареи содержать в чистоте.
 Зарядные устройства Festool и аккумулят-орные
батареи Festool сконструированы с уч¸том друг друга. Посему для зарядки аккумуляторных батарей Festool применять только зарядные устройства Festool.
 Пребывая в готовом к эксплуатации зарядном
устройстве, аккумуляторная батарея, благодаря режиму поддержания заряда, находится в заряженном состоянии.
58
 Пустые аккумуляторные батареи должны
находиться в зарядном устройстве не дольше прибл. 1 месяца, если зарядное устройство отсоединено от сети (опасность переразрядки).
 Если в быстрое зарядное устройство MCU 15
вставлены две аккумуляторные батареи, они заряжаются по очереди и в том порядке, в каком они в него вставлялись.
 Новая или долгое время не эксплуатировав-шаяся
аккумуляторная батарея выходит на свою полную мощность приблизительно лишь через 5 циклов зарядки и разрядки.
 Аккумуляторные батареи перед новой зарядкой
должны быть, по возможности, полностью разряжены. Повторный старт процесса зарядки при полностью заряженной аккумуляторной батарее снижает срок службы батареи.
 Значительное сокращение эксплуатационного
времени в пересч¸те на одну зарядку свидетельствует о том, что аккумуляторная батарея использовалась и должна быть заменена на новую.
 Храните аккумуляторные блоки при температурах
окружающей среды от 0° C до 35° C.
 Все работы по техническому обслуживанию и
ремонту, при которых требуется вскрытие приборов, должны проводиться только мастерской специальной сервисной службы.
Особые указания для NiMH - аккумуляторных блоков
 Заряжайте NiMH - аккумуляторные блоки только
зарядным устройством ECU 45, MCU 15.
 При температуре окружающей среды ниже 0° C
или выше 45° C мощность NiMH - акку-муляторных блоков существенно уменьшается.
 Не перегружайте машину (не допускайте е¸
останова во время работы из-за перегрузки).
 Заряжайте NiMH - аккумуляторные блоки регулярно
через 12 месяцев, также в случае непользования ими.
 NiMH-аккумуляторные батареи должны оставаться
в зарядном устройстве ещ¸ как минимум 60 минут после каждого 10-ого процесса зарядки, после быстрой зарядки для того, чтобы выравнять возможные разности ¸мкостей между аккумуляторными элементами.
8 Переработка аккумуляторных батарей Не выбрасывать использованные аккумуля­торные батареи в мусор!
Использованные или дефектные аккумуляторные батареи сдаются в специализиро-ванные магазины, сервисную службу Festool или предусмотренные для этого законом утилизационные учреждения. Тем самым, аккумуляторные батареи проходят упорядоченную переработку для их повторного использования.
9 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по вине пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, инструкции по технике безопасности и товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
59
Technické údaje Vrtaèka+roubovák CDD 9.6 CDD 12
Napìtí motoru 9,6 V 12 V Volnobìné otáèky  1. rychlost 0 - 380 min
 2. rychlost 0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Krouticí moment max.  mìkké roubování (døevo) 10 Nm 18 Nm  tvrdé roubování (kov) 26 Nm 30 Nm Nastavení krouticího momentu 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm Rozpìtí sklíèidla 1 - 10 mm 1,5 - 13 mm max. Æ vrt. do kovu 12 mm 14 mm
max. Æ vrt. do døeva 20 mm 25 mm uchycení nástroje na vrtacím vøetenu 1/4 " 1/4  Hmotnost s akumulátorovým èlánkem 1,8 kg 2,0 kg
Nabíjecí pøístroj MCU 15 EC 60 ECU 45
Napìtí sítì (vstup) 220 - 240 V~ 230 - 240 V~ 230 - 240 V~ Kmitoèet sítì 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Nabíjecí proud (výstup) 4,8-14,4 V (DC) 7,2-14,4 V (DC) 7,2-14,4V (DC) Nabíjecí proud pøi
 rychlonabíjení max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A  Impulsní udrovací dobíjení ca. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Doba nabíjení pøi NiCd 1,2 Ah ca. 11 min - -
NiCd 1,4 Ah ca. 13 min ca. 70 min ca. 38 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min ca. 85 min ca. 42 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min ca. 95 min ca. 46 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min - ca. 70 min
Hmotnost 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Akumulátorový èlánek BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Obj. èíslo 488 437 488 438 489 728 Napìtí akumulátoru 9,6 V 12 V 12 V Èlánky 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Kapacita 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Rozpìtí teploty pøi nabíjení 5 - 45° C 5 - 45°C 5 - 45°C Kontrola stavu nabíjení pøes NTC odpor pøes NTC odpor pøes NTC odpor Hmotnost 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
Uvedená vyobrazení se nacházejí na zaèátku návodu k pouití.
1 Pøedepsané pouití
Akumulátorové vrtaèky+roubováky jsou urèeny k vrtání kovù, døeva, umìlých hmot a podobných materiálù, stejnì jako k pevnému seroubování a zaroubování roubù a do prùmìru 6 mm. Nabíjecí pøístroje jsou urèeny k nabíjení akumulátorových èlánkù, uvedených v bodì 2.2. Za kody, zpùsobené nesprávným pouitím, ruèí uivatel.
Pro vai bezpeènost
 Dbejte pøiloených bezpeènostních pokynù.  Chraòte pøístroje pøed vlhkem.  Chraòte se pøed cirkulujícími èástmi.  Pøi vrtání do zdí dávejte pozor na eventuelnì se
vyskytující plynové, elektrické nebo vodovodní vedení.
 Pøi pokozeném kabelu pro pøipojení do sítì nabíjecí
pøístroj nepouívejte.
 Nepouívejte závadné nebo pokozené
akumulátorové èlánky.
 Pouívejte výhradnì originální akumulátory znaèky
Festool. Nepouívejte pouité a znovu nabíjené
Za kody, vzniklé pouitím jiných akumulátorù ne Festool, ruèí uivatel.
 Nevhazujte opotøebované akumulátorové èlánky do
ohnì nebo do domácího odpadu. Festool nabízí ekologické odstranìní opotøebovaných akumulátorových èlánkù (viz také pokyny k recyklái
akumulátorových èlánkù).  Neotvírejte akumulátorové èlánky.  Akumulátorové èlánky neskladujte spoleènì s
kovovými pøedmìty (nebezpeèí zkratu).  Dovnitø nabíjecího pøístroje, t.zn. do achty pro
uchycení akumulátorového èlánku a do vìtracích
otvorù nesmí vniknout ádné kovové èásti (kovové
póny)(nebezpeèí zkratu).  Opravy smí provádìt jen odborník.
Akumulátorové vrtaèky+roubováky
Údaje o hluku: Dle EN 50144 je stanovený akustický
tlak nií ne 70 dB(A).  Údaje o vibraci: Dle EN 50144 je stanovené
vyhodnocené vibraèní zrychlení mení ne 2,5 m/s².
akumulátory.
60
2 Pøíprava pro uvedení do provozu
2.1 Odejmout akumulátorový èlánek z pøístroje
Stisknutím tlaèítka (1.1) se akumulátorový èlánek (1.2) odjistí, a poté jej lze odejmout.
2.2 Nabíjení akumulátorových èlánkù a) EC 60
Pomocí nabíjecího pøístroje EC 60 (obr. 4) je mono nabíjet vekeré NiCd-akumulátorové èlánky Festool s napìtím od 7,2 V do 14,4 V.
Pozor: Nenabíjejte v nabíjecím pøístroji EC 60 akumulátory NiMH, dolo by ke zkrácení jejich ivotnosti.Kontrola prùbìhu nabíjení akumulátorových èlánkù probíhá pomocí zabudovaného odporu NTC a mìøení napìtí. Je-li teplota akumulátorového èlánku mezi + 5 a + 43° C, zaène automaticky rychlonabíjení. Kdy je akumulátorový èlánek nabit, zaène automaticky udrovací dobíjení. LED (4.3) informuje prùbìnì o stavu nabíjecího pøístroje.
LED zelená - bliká = akumulátorový èlánek se nabíjí.
LED zelená - svítí = a) Pøístroj pøipraven k provozu, ale akumulátorový
èlánek není vloen.
b) Akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udrovací
dobíjení.
c) Teplota akumulátorového èlánku mimo pøípustné
hodnoty; pøi dosaení pøípustné teploty nabíjení automaticky pokraèuje. Je-li akumulátorový èlánek pøehøátý, dojde pouze k rozbìhu nabíjecího procesu.
b) MCU 15
Pomocí nabíjecího pøístroje MCU 15 (obr. 3) je mono v nabíjecí achtì (3.1) nabíjet vekeré akumulátorové èlánky Festool s napìtím od 4,8 V do 14,4 V. Typ vsazeného akumulátoru (NiCd nebo NiMH) bude automaticky rozeznán. Nabíjecí proces je øízen mikroprocesorem.
Pozor: Pøi vsazení zahøátého akumulátoru NiMH (>37°C) se nabíjí pouze s redukovaným proudem. V takovém pøípadì trvá nabíjení jednoho akumulátoru o 3,0 Ah ca. 100 min.. V nabíjecí achtì (3.2) je mono dodateènì nabíjet následující NiCd-akumulátorové èlánky:
Bosch 7,2 V Èíslo výrobku: 260 73 00001
7,2 V Èíslo výrobku: 260 73 35020 9,6 V Èíslo výrobku: 260 73 00002
12,0 V Èíslo výrobku: 260 73 00000
AEG 7,2 V Èíslo výrobku: 318 460
9,6 V Èíslo výrobku: 325 100
MAKITA 7,2 V Èíslo výrobku: 19 16 79-9
9,6 V Èíslo výrobku: 19 16 81-2 9,6 V Èíslo výrobku: 19 20 19-4
V závislosti na teplotì, napìtí a vnitøním odporu se nastaví vdy optimální nabíjecí proud. Obì LED (3.3) informují prùbìnì o stavu nabíjecího pøístroje. Pravá LED platí pro nabíjecí achtu (3.1), levá LED pro nabíjecí achtu (3.2).
LED lutá - svítí
= nabíjeèka je pøípravena k provozu.
LED zelená - bliká
= akumulátorový èlánek je nabíjen.
LED zelená - bliká krátce
= akumulátorový èlánek je nabíjen maximálním napìtím.
LED zelená - svítí
= akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udrovací
dobíjení.
LED èervená - bliká
= veobecný ukazatel závady, napø.: pøepólovaný
akumulátorový èlánek, nedostateèný kontakt, zkrat, vadný akumulátorový èlánek.
LED èervená - svítí
= pøekroèena pøípustná hranice teploty aku-
mulátorového èlánku.
Vyjme-li se akumulátorový èlánek z nabíjecí achty bìhem nabíjení, je mono pokraèovat v nabíjení a se pøibl. po 1 - 2 vteøinách rozsvítí lutá LED. Pod vlivem silného elektromagnetického pole dochází k ruení elektroniky, která v prùbìhu nabíjení akumulátoru mùe pøedèasnì nabíjeèku pøepnout na èekací stav (stav, kdy je nabíjeèka v síti bez akumulátoru). Nabíjeèka není vystavena ádným nebezpeèným nebo nejistým provozním stavùm.
c) ECU 45
V nabíjecím pøístroji ECU 45 (obr. 4) je mono nabíjet vekeré akumulátory NiCd a NiMH o napìtí mezi 7,2 V a 14,4 V. Typ vsazeného akumulátoru (NiCd nebo NiMH) bude automaticky rozeznán. Nabíjecí proces je øízen mikroprocesorem.
Pozor: Pøi vsazení zahøátého akumulátoru NiMH (>37°C) se nabíjí pouze s redukovaným proudem. V takovém pøípadì trvá nabíjení jednoho akumulátoru o 3,0 Ah ca. 100 min.. LED (4.3) ukazuje okamitý provozní stav nabíjecího pøístroje.
LED lutá - svítí
= nabíjeèka je pøípravena k provozu.
LED zelená - bliká
= akumulátorový èlánek je nabíjen.
LED zelená - bliká krátce
= akumulátorový èlánek je nabíjen maximálním napìtím.
LED zelená - svítí
= akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udrovací
dobíjení.
LED èervená - bliká
= veobecný ukazatel závady, napø.: pøepólovaný
akumulátorový èlánek, nedostateèný kontakt, zkrat, vadný akumulátorový èlánek.
LED èervená - svítí
= pøekroèena pøípustná hranice teploty aku-
mulátorového èlánku.
d) Nabíjení pomocí EC 60, MCU 15 a ECU 45
Nabíjecí pøístroj zapnìte do sítì. Pozor: Napìtí a kmitoèet musí souhlasit s údaji na typovém títku!
Vloení akumulátorového èlánku do nabíjecí achty:
zavìste akumulátorový èlánek ebrovím (2.2) do spodní dráky (3.5 nebo 4.1) nabíjecí achty. Zatlaète akumulátorový èlánek do nabíjecí achty tak, aby pojistka (2.3) zapadla do dráky (3.4 nebo 4.2). Nyní se bude akumulátorový èlánek nabíjet. Stisknutím tlaèítka (1.1) jej lze odjistit a pak vyjmout z nabíjecího pøístroje.
61
2.3 Vloení akumulátorových èlánkù do strojku
Zavìste nabitý akumulátorový èlánek ebrovím (2.2) do dráky (2.1). Zatlaète akumulátorový èlánek do strojku tak, aby blokovací pojistka (2.3) zapadla do pøístroje. Akumulátorová vrtaèka+roubovák je nyní provozuschopná.
Pozor: Napìtí akumulátorového èlánku vrtaèky+roubováku musí být nií ne napìtí motoru strojku. Opaènì to není moné.
3 Uvedení do provozu
Zapnutí provedeme stisknutím spínacího tlaèítka (1.3). Silou tlaku na spínací tlaèítko je moné plynulé øízení otáèek. Vypnutí se provádí povolením spínacího tlaèítka (1.3). Po uvolnìní spínacího tlaèítka dojde ke zbrdìní pracovního vøetene (sklíèidla) a tím dojde k zamezení dobíhání strojku.
3.1 Pøepnutí smìru otáèení
Spínací knoflík (1.4) urèuje smìr otáèení. Knoflík (1.4) stisknutý zprava doleva = bìh vpravo.
Knoflík stisknutý zleva doprava = bìh vlevo. Knoflík v prostøední poloze = zapnutí je zablokováno.
3.2 Pøepínání pøevodovky Pozor! Øadit mùeme jen pøi zastaveném motoru!
Posuvným vypínaèem (1.5) mùeme øadit pøevo-dovkou. Nemùeme-li pohnout posuvným vypínaèem a na doraz, musíme trochu pootoèit vøetenem vrtaèky.
1. rychlost:
Posuvný vypínaè dopøedu - vidíme èíslo 1.
2. rychlost:
Posuvný vypínaè dozadu - vidíme èíslo 2.
3.3 Nastavení krouticího momentu
Otáèením stavìcího krouku (1.7) mùeme nastavit poadovaný krouticí moment. ipka (1.6) ukazuje nastavený stav.
a) Vrtání
ipka ukazuje na symbol vrtáku = maximální krouticí moment.
b) roubování
Krouticí moment odpovídá nastavení: Poloha 1 = malý krouticí moment Poloha 18 = vysoký krouticí moment
4.1 Sklíèidlo BF-FX
Sklíèidlo slouí k upínání vrtákù a bitù.
a) Montá a demontá sklíèidla Montá
 Nasaïte sklíèidlo na vøeteno vrtaèky (2.11) a otáèejte
jím tak dlouho, a se estihranný kolík (2.10) sklíèidla
zasekne do vnitøního estihranu vøetena vrtaèky.  Vytáhnìte odjiovací krouek (2.9) dopøedu, sklíèidlo
zatlaète na doraz na vøeteno vrtaèky a odjitovací
krouek puste.
Demontá
 Vytáhnìte odjitovací krouek dopøedu a sejmìte
sklíèidlo.
b) Výmìna nástroje
 Otáèejte upínacím pouzdrem (2.8) proti smìru
hodinových ruèièek, aby se otevøely upínací èelisti
(2.7). (Upozornìní: pøi vypnutém strojku je vøeteno
automaticky zaaretováno).  Zasaïte nástroj do sklíèidla.  Upnìte nástroj otáèením upínacího pouzdra ve smìru
hodinových ruèièek. Dbejte vdy na to, aby byl nástroj
ve sklíèidle upnut centricky.
4.2 Úhlová pøedsádka DD-AS
Úhlová pøedsádka umoòuje provádìní prací (vrtání, roubování) svisle k podélné ose strojku.
a) Montá a demontá úhlové pøedsádky Montá
 Nasaïte úhlovou pøedsádku na vøeteno vrtaèky a
otáèejte jí a do zaseknutí v poadované poloze.
(Upozornìní: úhlovou pøedsádku lze nastavit do 16
rùzných úhlových poloh).  Zaaretujte úhlovou pøedsádku utahováním pojistného
krouku (2.6) ve smìru hodinových ruèièek.
Demontá
 Otáèejte pojistný krouek proti smìru hodinových
ruèièek a na doraz a sejmìte úhlovou pøedsádku.
b) Montá a demontá sklíèidla na úhlovou
pøedsádku
Sklíèidlo se pøipevní na høídel (2.5) úhlové pøedsádky stejným zpùsobem, jako na vrtací vøeteno strojku.
4.3 Excentrická pøedsádka DD-ES
Excentrická pøedsádka slouí k upínání bitù. Umoòuje roubování tìsnì u okrajù.
a) Montá a demontá excentrické pøedsádky
Montá a demontá excentrické pøedsádky se provádí stejným zpùsobem, uvedeným u úhlové pøedsádky (viz bod 4.2 a).
b) Výmìna nástroje
Zatáhnìte odjiovací krouek (2.4) smìrem dozadu a vyjmìte nebo nasaïte nástroj.
4 Upnutí nástroje, pøedsádkové agregáty Pozor: Pøed kadou výmìnou upnutí nástroje,
pøedsádkového agregátu a nástroje se pøesvìdète, zda je strojek vypnutý a akumulátor vyjmutý.
4.4 Upnutí nástroje na vøeteno vrtaèky
Aby byl strojek lehèí a kratí, mùete zasazovat bity pøímo do estihranu uchycení vøetena vrtaèky (2.11).
62
5 Pøísluenství, nástroje
Evidenèní èísla objednání pro pøísluenství a nástroje naleznete ve Vaem katalogu Festool, nebo na internetu pod www.festool.com.
Bitový zásobník
Aby samostatné, èasto pouívané díly, jako napø. klíè sklíèidla (5.2), prodlouení bitu (5.3) nebo rùzné bity (5.5) byly stále po ruce, mùeme je zaklapnout do bitového zásobníku (5.1). Bitový zásobník mùeme pomocí drákù (5.6) upevnit na spodní stranì vrtaèky-roubováku. Dráky zasuneme do otvorù (5.4) a zásobník posuneme na stranu tak, aby pouzdro vrtaèky+roubováku a zásobníku bitù lícovalo. Úderem vrtaèky+roubováku na zásobník bitù uvolníme zaklapnuté dráky.
6 Pøipevnìní na zeï EC 60/ECU 45
Nabíjecí pøístroj EC 60/ECU 45 má na zadní stranì dva podélné otvory, za nì je mono jej zavìsit na dva rouby (napø. pùlkulaté nebo s plochou hlavou, prùmìr roubu 5 mm). rouby je tøeba zaroubovat tak hluboko, aby hlavièka vyènívala ze zdi pouze asi 4 mm.
 Skladujte sady akumulátorù pøi teplotách prostøedí,
pohybujících se mezi 0° C a 35° C.
 Vechny udrovací a opravné práce, které vyadují
otevøení pøístroje, smìjí být provádìny jen v autorizovaných záruèních opravnách.
Zvlátní pokyny pro sady akumulátorù NiMH
 Nabíjejte sady akumulátorù NiMH pouze nabíjecím
pøístrojem ECU 45, MCU 15.
 Pøi teplotì prostøedí nií ne 0° C nebo vyí ne
45°C výkon sady akumulátorù NiMHznatelnì klesá.
 Nepøetìujte strojek (nezatìujte jej natolik, aby se
zastavil).
 I v pøípadì nepouívání je tøeba sady akumulátorù
NiMH po 12 mìsících znovu nabít.
 Akumulátory NiMH by mìly po kadém 10. nabíjení
po rychlonabíjení jetì asi 60 minut zùstat v nabíjecím pøístroji, aby tak mohlo dojít k vyrovnání kapacitních rozdílù v jednotlivých èláncích.
7 Pracovní pokyny - údrba - oetøení Pozor: Dbejte laskavì následujících pokynù. Jinak hrozí
nebezpeèí pokození strojku, nabíjecího pøístroje nebo sady akumulátorù.  K zajitìní cirkulace vzduchu pro chlazení elektrického
strojku a nabíjecího pøístroje udrujte v èistotì vìtrací otvory.
 Udrujte v èistotì kontakty na elektrickém strojku,
nabíjecím pøístroji a akumulátorovém èlánku.
 Nabíjecí pøístroje Festool a akumulátorové èlánky
Festool jsou k sobì sladìny. Proto pouívejte k akumulátorovým èlánkùm Festool jen nabíjecí pøístroje Festool.
 Pøi dlouhodobém uloení akumulátorového èlánku v
zapnutém nabíjecím pøístroji je akumulátorový èlánek vlivem stálého udrovacího dobíjení dren v plnì nabitém stavu.
 Prázdné akumulátorové èlánky nenechávejte déle ne
mìsíc v nabíjecím pøístroji odpojeném ze sítì (nebezpeèí hlubokého vybití).
 Jsou-li nasazeny dva akumulátorové èlánky v
rychlonabíjecím pøístroji MCU 15, jsou nabíjeny v tom poøadí, ve kterém byly do pøístroje zasazeny.
 Nový nebo delí dobu nepouívaný akumulátorový
èlánek dosáhne teprve asi po 5 nabíjecích a vybíjecích cyklech svoji plnou kapacitu.
 Akumulátorové èlánky by mìly být pøed novým
nabíjením plnì vybité. Opakovaným nabíjením plnì nabitého èlánku dochází ke sníení jeho ivotnosti.
 Výraznì zkrácená doba nabíjení ukazuje na
spotøebovaný akumulátorový èlánek, který je tøeba nahradit novým.
8 Recyklá akumulátorových èlánkù Nevyhazujte vyslouilé akumulátorové èlánky do domácích odpadkù!
Opotøebované, nebo vadné akumulátorové èlánky vrate do odborné prodejny nebo do servisu Festool nebo do veøejných, k tomu urèených odpadových zaøízení . Tím se zajistí øízená a úplná recyklá akumulátorových èlánkù.
9Záruka
Pro nae pøístroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané zemì, minimálnì vak 12 mìsícù. Ve státech Evropské unie je záruèní doba 24 mìsícù (prokázání fakturou nebo dodacím listem). kody vyplývající z pøirozeného opotøebení, pøetìování, nesprávného zacházení, resp. kody zavinìné uivatelem nebo zpùsobené pouitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo kody, které byly pøi nákupu známy, jsou ze záruky vylouèeny. Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpìt dodavateli nebo autorizovanému servisnímu støedisku Festool. Dobøe si uschovejte návod k obsluze, bezpeènostní pokyny, seznam náhradních dílù a doklad o koupi. Jinak platí vdy dané aktuální záruèní podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou zmìny zde uvádìných technických údajù vyhrazeny.
63
Dane techniczne Akumulatorowa wiertarko-wkrêtarka CDD 9.6 CDD 12 FX
Napiêcie silnika 9,6 V 12 V Prêdkoæ obrotowa biegu ja³owego 1. bieg 0-380 min
2. bieg 0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
Maks. moment obrotowy wiercenie w materiale miêkkim (drewno) 10 Nm 18 Nm wiercenie w materiale (metal) 26 Nm 30 Nm Zakres regulacji momentu obrotowego 0,5-5 Nm 1-7 Nm Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego 1-10 mm 1,5-13 mm max. red. wiert³a do metalu 12 mm 14 mm max. red. wiert³a do drewna 20 mm 25 mm Uchwyt narzêdzi we wrzecionie 1/4 " 1/4 " Ciê¿ar z akumulatorem 1,8 kg 2,0 kg
£adowarka b³yskawiczna MCU 15 EC 60 ECU 45
Napiêcie (wejcie) 220-240V ~ 230-240 V ~ 230-240 V ~ Czêstotliwoæ 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz Napiêcie ³adowania (wyjcie) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 -14,4 V (DC) 7,2 -14,4 V (DC) Pr¹d ³adowania Szybkie ³adowanie max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A £adowanie podtrzymuj¹ce ok. 0,06 A 0,03 A 0,06 A Czas ³adowania NiCd dla 1,2 Ah ok. 11 min - -
NiCd dla 1,4 Ah ok. 13 min ok. 70 min ok. 38 min NiCd dla 1,7 Ah ok. 16 min ok. 85 min ok. 42 min NiCd dla 2,0 Ah ok. 20 min ok. 95 min ok. 46 min NiMH dla 3,0 Ah ok. 70 min - ok. 70 min
Ciê¿ar 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
Akumulator BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Numer zamówienia 488 437 488 438 489 728 Napiêcie 9,6 V 12 V 12 V Ogniwa 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Wydajnoæ 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah Zakres temp. ³ad. 5-45°C 5-45°C 5-45°C Kontrola na³adow. przy pomocy oporu NTC Ciê¿ar 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
Rysunki, których numery podane s¹ w tej instrukcji umieszczone s¹ na pocz¹tku.
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki przewidziane s¹ do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materia³ach oraz do wkrêcania i wwiercania rub o rednicy do 6 mm. £adowarki przeznaczone s¹ do ³adowania akumulatorów wymienionych w punkcie 2.2. Za szkody i wypadki wynik³e na skutek nieprawid³owego u¿ycia odpowiada u¿ytkownik.
Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
 Nale¿y przestrzegaæ poni¿szych wskazówek
dotycz¹cych bezpieczeñstwa.  Chroniæ urz¹dzenia przed wilgoci¹.  Chroniæ siê przed obracaj¹cymi siê czêciami.  Podczas wiercenie w cianie nale¿y uwa¿aæ na
ewentualnie schowane w niej przewody elektryczne,
gazowe i wodne.  Gdyby przewód ³¹cz¹cy uleg³ uszkodzeniu, nie u¿ywaæ
wiêcej ³adowarki.
 Nie u¿ywaæ zepsutych lub uszkodzonych aku-
mulatorów.
 U¿ywaæ tylko oryginalnych akumulatorów Festool. Nie
u¿ywaæ u¿ywanych lub na odnowionych akumulatorów. Za szkody powsta³e w wyniku u¿ycia nieoryginalnych akumulatorów Festool odpowiada u¿ytkownik.
 Nie wk³adaæ zu¿ytych akumulatorów do ognia, ani nie
wrzucaæ ich do mieci. Firma Festool gwarantuje usuniêcie zu¿ytych akumulatorów chroni¹c naturalne rodowisko -> wskazówki patrz RECYRKULACJA
AKUMULATORÓW.  Nie otwieraæ akumulatorów.  Nie przechowywaæ akumulatorów razem z
przedmiotami z metalu (niebezpieczeñstwo spiêcia).  Przez otwory wentylacyjne nie mog¹ dostaæ siê do
rodka obudowy urz¹dzenia czêci metalowe typu
wióry metalowe (niebezpieczeñstwo spiêcia).  Naprawy mo¿e przeprowadzaæ wy³¹cznie specjalista.
64
Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki:  Dane dotycz¹ce g³onoci: zmierzony wed³ug
EN 50 144 poziom cinienia akustycznego le¿y poni¿ej 70 dB(A).
 Dane o wibracjach: zmierzone wed³ug EN 50 144
przyspieszenie dynamiczne le¿y poni¿ej 2,5 m/s².
2 Przygotowanie przed uruchomieniem
2.1 Wyj¹æ akumulator z urz¹dzenia.
Na skutek naciniêcia przycisku (1.1) akumulator zostaje odblokowany i mo¿na go wyj¹æ.
2.2 £adowanie akumulatora a) EC 60
W ³adowarce EC 60 (rys. 4) mo¿na na³adowaæ wszelkie NiCd-akumulatory Festool o napiêciach 7,2 V do 14,4 V.
Uwaga: Nie ³adowaæ przy pomocy ³adowarki EC 60 akumulatorów NiMH, poniewa¿ na skutek tego nastêpuje redukcja ich ¿ywotnoci. Opór NTC wbudowany w akumulatorze oraz czêæ
mierz¹ca napiêcie kontroluj¹ na³adowanie akumulatora. Je¿eli temperatura akumulatora le¿y pomiêdzy +5 a 43°C automatycznie rozpoczyna siê szybkie ³adowanie. Je¿eli akumulator jest na³adowany, automatycznie w³¹cza siê ³adowanie podtrzymuj¹ce. Dioda wiec¹ca LED (4.3) wskazuje dany stan pracy ³adowarki.
dioda zielona - migaj¹ca = akumulator jest ³adowany.
dioda zielona - sta³e wiecenie = a) Urz¹dzenie jest gotowe do pracy, ale nie jest
wsadzony akumulator.
b) Je¿eli akumulator jest na³adowany, w³¹cza siê
³adowanie podtrzymuj¹ce.
c) Temperatura akumulatora wykracza poza
dopuszczalne wartoci graniczne: ³adowanie zostaje automatyczie wznowione po osi¹gniêciu dopuszczalnej temperatury. Je¿eli akumulator jest za ciep³y, nastêpuje tylko wznowienie ³adowania.
b) MCU 15
W ³adowarce MCU 15 (rys. 3) w komorze ³adowania (3.1) mo¿na na³adowaæ wszelkie akumulatory Festool o napiêciach 4,8 V do 14,4 V. U¿yty rodzaj akumulatora (NiCd lub NiMH) jest automatycznie rozpoznawany.
Uwaga: Je¿eli u¿ywany jest ciep³y akumulator NiMH (>37°C), nale¿y go ³adowaæ tylko przy zredukowanym
pr¹dzie ³adowania. W tym przypadku okres ³adowania dla akumulatora o 3,0 Ah wynosi ok. 100 min. W komorze ³adowania (3.2) mo¿na dodatkowo na³adowaæ nastêpuj¹ce akumulatory NiCd: Bosch 7,2 V Nr. czêci 260 73 00001
7,2 V Nr. czêci 260 73 35020 9,6 V Nr. czêci 260 73 00002
12 V Nr. czêci 260 73 00000
AEG 7,2 V Nr. czêci 318 460
9,6 V Nr. czêci 325 460
MAKITA 7,2 V Nr. czêci 19 16 79-9
9,6 V Nr. czêci 19 16 81-2
9,6 V Nr. czêci 19 20 19-4 W zale¿noci od temperatury, napiêcia i oporu wewnêtrz-nego ustawiany jest zawsze optymalny pr¹d ³adowania. Obydwie diody LED (3.3) wskazuj¹ obecny
stan pracy ³adowarki. Prawa dioda LED jest dla komory ³adowania (3.1), lewa LED jest dla komory ³adowania (3.2).
¿ó³ta dioda - sta³e wiecenie
= ³adowarka jest gotowa do pracy
dioda zielona - wiat³o migaj¹ce
= akumulator jest ³adowany.
dioda zielona - krótkie miganie
= akumulator jest ³adowany na maks. pr¹dzie.
dioda zielona - sta³e wiecenie
= akumulator zosta³ na³adowany, ³adowanie
podtrzymuj¹ce.
dioda czerwona - wiat³o migaj¹ce
= wskazanie b³êdu, np. z³e pod³¹czenie b i e g u n ó w
akumulatora, brak dobrego ³¹czenia, s p i ê c i e , uszkodzony akumulator.
dioda czerwona - sta³e wiecenie
= temperatura akumulatora przekracza dopuszczalne
granice. Je¿eli podczas ³adowania akumulator zostaje wyjêty z komory ³adowania, to ³adowanie mo¿e zostaæ wznowione dopiero, gdy po ok. 1-2 sek. dioda LED bêdzie siê stale ¿ó³to wieciæ. W przypadku wyst¹pienia podczas ³adowania silnych zak³óceñ elektromagnetycznych, mo¿e ³adowarka prze³¹czyæ siê na funkcjê t.zw. podtrzymania. Stan ten nie bêdzie jednak dla ³adowarki stanem niebezpiecznym.
c) ECU 45
Przy pomocy ³adowarki ECU 45 (zdj. 4) mo¿na ³adowaæ wszelkie akumulatory NiCd oraz NiMH o zakresie napiêcia wynosz¹cym od 7,2 V do 14.4 V. U¿yty rodzaj akumulatora (NiCd lub NiMH) jest automatycznie rozpoznawany. Uwaga: Je¿eli u¿ywany jest ciep³y
akumulator NiMH (>37°C), nale¿y go ³adowaæ tylko przy zredukowanym pr¹dzie ³adowania. W tym przypadku okres ³adowania dla akumulatora o 3,0 Ah wynosi ok. 100 min.. Dioda wiec¹ca LED (4.3) wskazuje obecny stan pracy ³adowarki.
¿ó³ta dioda - sta³e wiecenie
= ³adowarka jest gotowa do pracy
dioda zielona - wiat³o migaj¹ce
= akumulator jest ³adowany.
dioda zielona - krótkie miganie
= akumulator jest ³adowany na maks. pr¹dzie.
dioda zielona - sta³e wiecenie
= akumulator zosta³ na³adowany, ³adowanie
podtrzymuj¹ce.
dioda czerwona - wiat³o migaj¹ce
= wskazanie b³êdu, np. z³e pod³¹czenie b i e g u n ó w
akumulatora, brak dobrego ³¹czenia, s p i ê c i e ,
uszkodzony akumulator.
dioda czerwona - sta³e wiecenie
= temperatura akumulatora przekracza dopuszczalne
granice.
d) Przebieg ³adowania EC 60, MCU 15, ECU 45
Pod³¹czyæ ³adowarkê do sieci. Uwaga: Napiêcie sieci oraz czêstotliwoæ musz¹ zgadadzaæ siê z podanymi wartociami na tabliczce znamionowej! W³o¿yæ
akumulator do komory ³adowania: akumulator w³o¿yæ ¿eberkiem (2.2) do dolnego wg³êbienia (3.5 lub 4.1) komory ³adowania. Akumulator wcisn¹æ tak g³êboko do
65
komory ³adowania, a¿ zaskoczy we wg³êbieniu (3.4 lub
4.2) jego blokada (2.3). Teraz akumulator jest ³adowany. W celu wyjêcia akumulatora z ³adowarki nale¿y nacisn¹æ przycisk (1.1).
2.3 W³o¿enie akumulatora do urz¹dzenia
Na³adowany akumulator wsadziæ ¿eberkiem (2.2) do wg³êbienia (2.1). Akumulator wcisn¹æ tak g³êboko do komory ³adowania, a¿ zaskoczy jego blokada (2.3) w urz¹dzeniu. Teraz akumulatorowa wiertarko-wkrêtarka jest gotowa do pracy. Uwaga: Akumulatorowa
wiertarko-wkrêtarka mo¿e pracowaæ tylko wtedy z akumulatorem, je¿eli jego napiêcie jest mniejsze ni¿ napiêcie silnika akumulatorowej wiertarko-wkrêtarki. Odwrotnie nie jest to mo¿liwe!
3 Uruchomienie
W³¹czenie odbywa siê poprzez naciniêcie przycisku (1.3). W zale¿noci od si³y nacisku na przycisk prêd­koæ obrotowa daje siê bezstopniowo sterowaæ. Wy³¹czenie odbywa siê poprzez puszczenie przycisku (1.3). Po puszczeniu przycisku pracuj¹ce wrzeciono (uchwyt wiertarski) zostaje zachamowane, co zapobiega ruchowi bezw³adnemu narzêdzia.
3.1 Prze³¹czanie kierunku obrotu
Przycisk (1.4) s³u¿y do ustawienia kierunku obrotu. Je¿eli przycisk (1.4) zostanie prze³¹czony z prawej strony na lew¹ = obieg prawobie¿ny.
Je¿eli przycisk zostanie prze³¹czony z lewej strony na praw¹ = obieg lewobie¿ny;
przycisk w pozycji rodkowej = blokada w³¹czenia.
3.2 Prze³¹czenie przek³adni Uwaga! W³¹czaæ tylko podczas zatrzymania! Przy
pomocy prze³¹cznika przesuwnego (1.5) w³¹czana jest przek³adnia. Je¿eli prze³¹cznik przesuwny nie daje siê przesun¹æ do oporu, nale¿y odrobinê przekrêciæ wrzeciono wiertarki.
1. bieg: prze³¹cznik przesuwny do przodu - widoczna jest liczba 1.
2. bieg: prze³¹cznik przesuwny do ty³u - widoczna jest liczba 2.
3.3 Ustawienie momentu obrotowego
Poprzez przekrêcenie piecienia przestawnego (1.7) mo¿na ustawiæ moment obrotowy. Oznaczenie strza³k¹ (1.6) wskazuje ustawienie.
a) Wiercenie
Strza³ka wskazuje na symbol borowania = maksymalny moment obrotowy.
b ) Wkrêcanie
Moment obrotowy zgodnie z ustawieniem: ustawienie na 1 = ma³y moment obrotowy ustawienie na 18 = du¿y moment obrotowy
4 Zamocowanie narzêdzia, agregaty
przystawne
Uwaga: podczas ka¿dej wymiany uchwytu narzêdzia,
agregatu przystawnego oraz narzêdzia nale¿y sprawdziæ,
czy wiertarka zosta³a wy³¹czona i czy blok akumulatora zosta³ usuniêty.
4.1 Uchwyt wiertarski BF-FX
Uchwyt wiertarski s³u¿y do zamocowania wierte³ i bitów.
a) Monta¿ uchwytu wiertarskiego/demontowa¿ Monta¿
 uchwyt wiertarski nasadziæ na wrzeciono wiertarki
(2.11), a nastêpnie przekrêciæ tak daleko, a¿ ko³ek szeciok¹tny uchwytu wiertarskiego wejdzie do uchwytu szeciok¹tnego wrzeciona wiertarki.
 poci¹gn¹æ piercieñ odryglowuj¹cy (2.9) do przodu,
przycisn¹æ wrzeciono wiertarki do zderzaka, a nastêpnie puciæ piercieñ.
Demonta¿
 poci¹gn¹æ piercieñ odryglowuj¹cy do przodu, a
nastêpnie zdj¹æ uchwyt wiertarski.
b) Wymiana narzêdzia
 przekrêciæ zaciskan¹ tulejê rozprê¿an¹ (2.8) odwrotnie
do ruchu wskazówek zegara w celu otwarcia szczêk napinaj¹cych (2.7) (wskazówka: je¿eli wiertarka jest
wy³¹czona, wrzeciono jest automatycznie
zablokowane).  wsadziæ narzêdzie do uchwytu wiertarskiego.  mocno zamocowaæ narzêdzie przekrêcaj¹c zaciskan¹
tulejê rozprê¿an¹ w kierunku ruchu wskazówek
zegara. Uwa¿aæ zawsze na to, aby zamocowanie
narzêdzia by³o wycentrowane.
4.2 Przystawka k¹towa DD-AS
Przystawka k¹towa umo¿liwia prace (borowanie, rubowanie) pionowo do osi pod³u¿nej wiertarkis.
a) Monta¿ przystawki k¹towej/demonta¿ Monta¿
 nasadziæ przystawkê k¹tow¹ na wrzeciono wiertarki i
przekrêciæ tak daleko, a¿ zazêbi siê na ¿¹danej pozycji.
(uwaga: przystawka k¹towa daje siê wzêbiæ w 16
ró¿nych pozycjach).  zaryglowaæ przystawkê k¹tow¹ przekrêcaj¹c piercieæ
mocuj¹cy (2.6) w kierunku wskazówek zegara.
Demonta¿
 przekrêciæ piercieñ mocuj¹cy odwrotnie do ruchu
wskazówek zegara do oporu, a nastêpnie zdj¹æ
przystawkê k¹tow¹.
b) Monta¿ uchwytu wiertarskiego na przystawkê
k¹tow¹/demonta¿
Uchwyt wiertarski zamocowywany jest w podobny sposób na wrzeciono (2.5) przystawki k¹towej, jak na wrzeciono wiertarki.
4.3 Przystawka mimorodowa DD-ES
Przystawka mimorodowa s³u¿y zamocowaniu bitów. Umo¿liwia ona wkrêcanie rub blisko brzegu.
a) Monta¿ przystawki mimorodowej/demonta¿
Monta¿/demonta¿ przystawki mimorodowej ma miejsce w ten sam sposób, co przystawki k¹towej (patrz rozdzia³ 4.2 a).
b) Wymiana narzêdzia
Poci¹gn¹æ z powrotem piercieñ odryglowuj¹cy (2.4), a nastêpnie wyj¹æ lub w³o¿yæ narzêdzie.
66
4.4 Zamocowanie narzêdzia we wrzecionie wiertarki
Aby wiertakra by³a l¿ejsza i krótsza, bity mo¿na wsadziæ bezporednio do uchwytu szeciok¹tnego wrzeciona wiertarki (2.11).
5 Wyposa¿enie, narzêdzia
Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi znajdziecie Pañstwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem www.festool.com.
Magazynek bitów
Aby czêsto u¿ywane lune czêci jak klucz do uchwytu wiertarskiego (5.2), przed³u¿enie do bitów (5.3) lub ró¿ne bity (5.5) by³y w zawsze zasiêgu rêki, mo¿na je zamocowaæ w zawartym w magazynku (5.1). Magazynek mo¿na z kolei zamocowaæ za noski (5.6) w dolnej czêci wiertarki. Przy tym noski wprowadzane s¹ do specjalnych otworów (5.4), a magazynek wsuwany z boku w ten sposób, aby obrze¿e obudowy pokrywa³o siê dok³adnie z obrze¿em obudowy magazynku. Podczas uderzenia wiertarko-wkrêtarki na magazynek, uchwyt mo¿e puciæ.
 Wyranie krótszy okres pracy akumulatora po jego
na³adowaniu wskazuje, ¿e akumulator jest zu¿yty i musi byæ wymieniony przez nowy.
 Akumulatory przechowywaæ w temperaturze
otoczenia pomiêdzy 0° a 35°C.
 Wszelkie naprawy i prace konserwacyjne wymagaj¹ce
otwarcia urz¹dzeñ mog¹ byæ przeprowadzane wy³¹cznie przez autoryzowane warsztaty naprawcze.
Szczególne uwagi dla akumulatorów NiMH
 Akumulatory NiMH ³adowaæ tylko w ³adowarce
ECU 45, MCU 15.
 W temepraturze otoczenia poni¿ej 0° oraz powy¿ej
45°C wydajnoæ akumulatorów NiMH wyranie s³abnie.
 Nie przeci¹¿aæ maszyny (nie pracowaæ z maszyn¹ tak
silnie, ¿e siê zatrzyma)
 Akumulatory NiMH nale¿y ponownie na³adowaæ
równie¿ w przypadku niekorzystania z nich przez okres 12 miesiêcy.
 Po ka¿dym 10 na³adowaniu akumulatory NiMH
powinny pozostaæ w ³adowarce jeszcze przez 60 min., w celu wyrównania mo¿liwych ró¿nic pomiêdzy ogniwami akumulatora.
6 Zamocowania na cianie EC 60/ECU 45
£adowarka EC 60/ ECU 45 posiada na tylnej stronie dwa pod³u¿ne otwory, dziêki którym mo¿na j¹ zawiesiæ na cianie przy pomocy dwóch rub (np. rub z p³askim ³bem lub pó³okr¹g³ych o rednicy trzpienia 5 mm). W tym celu nale¿y wkrêciæ ruby tak g³êboko w cianê, aby g³ówka ruby wystawa³a ze ciany jeszcze ok. 4 mm.
7 Wskazówki obs³ugi - konserwacja - dogl¹d Uwaga: prosimy przestrzegaæ nastêpuj¹cych uwag.
Poza tym istnieje niebezpieczeñstwo uszkodzenia maszyny, ³adowarki oraz akumulatorów.  Trzymaæ w czystoci otwory wentylacyjne urz¹dzenia
elektrycznego w celu zapewnienia cyrkulacji powietrza oraz ch³odzenia.
 Trzymaæ w czystoci kontakty ³¹czeniowe urz¹dzenia
elektrycznego, ³adowarki i akumulatorów.
 £adowarki i akumulatory firmy Festool s¹
przystosowane do siebie. Z tego powodu do ³adowania akumulatorów nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie ³adowarek firmy Festool.
 Dziêki przechowywaniu akumulatorów w pod³¹czonej
³adowarce, akumulator jest bez przerwy utrzymywany w stanie na³adowanym.
 Niena³adowanych akumulatorów nie pozostawiaæ w
³adowarce d³u¿ej ni¿ ok. 1 miesi¹ca, je¿eli ³adowarka nie jest pod³¹czona do sieci. (Niebezpieczeñstwo ca³kowitego roz³adowania)
 Je¿eli do szybkiej ³adowarki MCU 15 w³o¿one s¹ dwa
akumulatory, to s¹ one ³adowane w kolejnoci ich w³o¿enia.
 Nowy lub przez d³u¿szy czas nieu¿ywany akumulator
osi¹ga pe³n¹ zdolnoæ dopiero po ok. 5 cyklach ³adowania i roz³adowania.
 Przed ponownym ³adowaniem akumulatory nale¿y w
miarê mo¿liwoci ca³kowicie roz³adowaæ. Ponowne rozpoczêcie ³adowania obecnie na³adowanego akumulatora zmniejsza jego ¿ywot.
8 Recyrkulacja akumulatorów Nie wolno wyrzucaæ zu¿ytych akumulatorów do mieci domowych!
Zu¿yte lub zepsute akumulatory prosimy oddawaæ z powrotem do sklepów lub do serwisu firmy Festool lub do miejsc prowadz¹cych recyrkulacjê. W ten sposób zostan¹ zwrócone do uporz¹d-kowanego obiegu.
9 Gwarancja
Na urz¹dzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytu³u wad materia³owych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednak¿e, co najmniej 12 miesiêcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesi¹ce (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia, których przyczyn¹ jest naturalne zu¿ycie/ starcie, przeci¹¿enie, nieprawid³owa eksploatacja wzglêdnie uszkodzenia, za które winê ponosi u¿ytkownik lub powsta³e w wyniku u¿ycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji wzglêdnie, które znane by³y w momencie zakupu, s¹ wy³¹czone z roszczeñ gwarancyjnych. Reklamacje mog¹ zostaæ uznane wy³¹cznie wtedy, jeli urz¹dzenie zostanie odes³ane w stanie nieroz³o¿onym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych firmy Festool. Instrukcjê eksploatacji, zalecenia odnonie bezpieczeñstwa pracy, listê czêci zamiennych oraz dowód zakupu nale¿y przechowywaæ w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowi¹zuj¹ aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzglêdu na sta³y postêp prac eksperymentalnych i rozwojowych zastrzega siê mo¿liwoæ zmiany zamieszczonych danych technicznych.
67
Mûszaki adatok Fúró-csavarhúzó CDD 9.6 CDD 12
motorfeszültség 9,6 V 12 V üresjárási sebesség 1. sebességfokozat 0-380 min
2. sebességfokozat 0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
maximális forgató nyomaték puha fúrandó anyag (fa) 10 Nm 18 Nm kemény fúrandó anyag (fém) 26 Nm 30 Nm beállítható forgató nyomaték 0,5-5 Nm 1-7 Nm fúrótokmány befogási tartománya 1-10 mm 1,5-13 mm max. furatátmérõ fában 12 mm 14 mm max. furatátmérõ fémben 20 mm 25 mm szerszámfelvétel fúróorsóban 1/4 " 1/4  súly akkuval 1,8 kg 2,0 kg
töltõkészülék MCU 15 EC 60 ECU 45
hálózati feszültség (bemenet) 220-240 V~ 230-240 V ~ 230-240 V ~ hálózati frekvencia 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz töltõfeszültség (kimenet) 4,8-14,4 V (DC) 7,2-14,4 V (DC) 7,2-14,4 V (DC) töltõ áram gyorstöltés max. 7,5 A 1,5 A max. 3 A pulzáló pufferüzemû töltés, kb. 0,06 A 0,03 A 0,06 A töltési idõ NiCd 1,2 Ah: kb. 11 perc - -
NiCd 1,4 Ah: kb. 13 perc kb. 70 perc kb. 38 perc NiCd 1,7 Ah: kb. 16 perc kb. 85 perc kb. 42 perc NiCd 2,0 Ah: kb. 20 perc kb. 95 perc kb. 46 perc NiMH 3,0 Ah: kb. 70 perc - kb. 70 perc
súly 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
akku-egység BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
megrendelési szám 488 437 488 438 489 728 feszültség 9,6 V 12 V 12 V cellák 10x1,2 V, NiCd 10x1,2 V, NiCd 10x1,2 V, NiMH tároló képesség 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah töltõhõmérsékleti tartomány 5-45 °C 5-45 °C 5-45 °C töltési állapot felügyelete NTC-ellenállással NTC-ellenállással NTC-ellenállással súly 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
A hivatkozott ábrák a kezelési utasítás elején találhatók.
1 Rendeltetésszerû használat
A típusú akkumulátoros fúró-csavarhúzó fém, fa, mûanyag és egyéb szerkezeti anyagok fúrására alkalmas, ezen kívül olyan csavarok meghúzására és becsavarozására, melyek átmérõje nem haladja meg a 6 mm-t.Az típusú töltõkészülékek rendeltetése a 2.2 pontban megjelölt akkumulátor-egységek feltöltése. Nem rendeltetésszerû használatból eredõ károkért a felhasználó felel.
Nem eredeti Festool akku-egység használatából eredõ károkért a felhasználó felel.
 A használt akku-egységeket ne dobja tûzbe vagy a
háztartási hulladékba. Festool biztosítja a használt akku-egységek környezetkímélõ ártalmatlanítását (ld. az akku-
újraértékesítésrõl szóló tudnivalókat is.)  Ne nyissa fel az akku-egységet.  Ne tárolja az akku-egységet fémtárgyak közelében
(rövidzárlat veszélye).
Az Ön biztonsága érdekében
 Tartsa be a mellékelt biztonsági utasításokat.  Óvja a készülékeket nedvességtõl.  Óvja a készüléket forgó részekkel való érintkezéstõl.  Fúrásnál ügyeljen esteleges elektromos, gáz- és
 A töltõkészüléken sem az akku-egységek
befogadására szolgáló helyen, sem a szellõzõréseken
keresztül nem juthatnak fémrészecskék a készülék
belsejébe (pl. fémforgácsok) (rövidzárlat veszélye).  Javításokat csak szakember végezhet.
vízvezetékekre!
 Sérült csatlakozó vezetékkel ne használja a
töltõkészüléket.
 Ne használjon hibás vagy megrongálódott Festool
akkumulátor-egységet.
 Csak eredeti Festool akku-egységet használjon. Ne
alkalmazzon használt vagy újabb alkalmazásra
Akkumulátoros fúró-csavarhúzó:
Zajterhelési értékek: Az EN 50144 szerint
megállapított hangnyomásszint nem éri el a
70 dB(A)-t.  Vibrációs értékek: Az E N 5 0 14 4 s ze r i nt m e gá l l ap í to t t
hangteljesítményszint nem éri el a 2,5 m/s²-t.
elõkészített akku-egységet.
68
2 Az üzembe helyezés elõkészítése
2. 1 Az akku-egység kivétele a készülékbõl
Az (1.1) gomb megnyomásával kireteszeli az akku­egységet (1.2). Ezután kiveheti azt.
2.2 Az akku-egyég feltöltése a) EC 60
Az EC 60 (4. ábra) típusú töltõkészülékkel minden 7,2 V és 14,4 V feszültség közötti Festool NiCd-akku-egység feltölthetõ. Figyelem: Ne használja az EC 60-as
töltõkészüléket NiMH-akkumulátor-egységek feltöltésére, mert ezzel megrövidíti azok élettartamát. Az akku-egység töltési állapot-felügyelete egy az akku­egységbe beépített NTC-ellenállás és feszültségmérés révén történik.  Ha az akku-egység hõmérséklete + 5 és + 43 °C
között van, automatikusan megkezdõdik a gyorstöltés.
 Ha az akku-egység feltöltõdött, azonnal megkezdõdik
a pufferüzemû töltés. A LED (4.3) mutatja a töltõkészülék mindenkori üzemállapotát.
LED zöld villogó fény
= az akku-egység töltése folyamatban
LED zöld állandó fény = a) a készülék üzemkész, de nincs behelyezve akku-
egység
b) az akku-egység feltöltõdött, pufferüzemû töltés
folyamatban
c) az akku hõmérséklete túllépte a megengedett
határértéket. A töltési folyamat a megengedett hõmérséklet elérésekor automatikusan folytatódik. Túlhevült akku-egység esetében azonban csak a töltési folyamat kezdete ismétlõdik meg.
b) MCU 15
Az MCU 15 (3. ábra)típusú töltõkészülékkel a töltõaknában (3.1) minden 4,8 V -14,4 V feszültségû Festool-akku-egység feltölthetõ. A töltõkészülék önmûködõen felismeri az akkumulátor típusát (NiCd vagy NiMH). A töltési folyamatot mikroprocesszor vezérli.
Figyelem: Ha meleg NiMH-akkumulátor-egységet (>37°C) helyez be, akkor a töltõkészülék csökkentett töltõ árammal tölti fel azt. Ebben az esetben az akkumulátor-egység feltöltése 3,0 Ah mellett kb. 100 percet vesz igénybe. A töltõaknában (3.2) még a következõ NiCd-akku­egységeket lehet feltölteni:
Bosch 7,2 V rész-szám: 26O 73 OOOO1
7,2 V rész-szám: 26O 73 35O2O 9,6 V rész-szám: 26O73 OOOO2
12,O V rész-szám: 26O 73 OOOOO
AEG 2,7 V rész-szám: 318 46O
9,6 V rész-szám: 325 1OO
MAKITA 7,2 V rész-szám: 19 16 79-9
9,6 V rész-szám: 19 16 81-2 9,6 V rész-szám: 19 20 19-4
A hõmérséklettõl, a feszültségtõl és a belsõ ellenállástól függetlenül mindig az optimális töltési áram lesz beállítva.
A két LED (3.3) mutatja a töltõkészülék aktuális üzemállapotát. A jobboldali LED a (3.1) sz. töltõaknára vonatkozi, a baloldali LED a (3.2) számú töltõaknára.
LED sárga - folyamatos fény
= töltõkészülét üzemkész
LED zöld - villogó fény
= az akkuegység töltése folyamatban
LED zöld - rövid felvillanás
= az akkuegység töltése maximásis töltési á
rammal folyamatban
LED zöld - folyamatos fény
= az akku-egység fel van töltve, megõrzõ töltés
folyamatban
LED vörös - villogó fény
= általános hibakijelzés, pl. akku-egység nem megfelelõ
pólusozása, hiányos kontaktus, rövidzárlat, akku­egység hibás
LED vörös - folyamatos fény
= akku-egység hõmérséklete a megengedett határon
kívül
Ha a töltési folyamat alatt az akku-egységet kivesszük a töltõaknából, a töltési folya-mat csak akkor lesz folytatható, ha 1-2 másodperc múlva az LED folyamatosan sárgán világít. A töltési ciklus alatt esetlegesen fellépõ elektromágneses zavarok hatására a készülék a töltés befejezte elõtt szintentartó töltésre kapcsol. Ezáltal a töltõ védve van a veszélyes és bizonytalan töltési állapottól.
c) ECU 45
Az ECU 45 töltõkészülék (4. ábra) alkalmas minden 7,2 V és 14,4 V közötti feszültséggel mûködõ NiCd- és NiMH-akkumulátor-egység feltöltésére. A töltõkészülék önmûködõen felismeri az akkumulátor típusát (NiCd vagy NiMH). A töltési folyamatot mikroprocesszor vezérli.
Figyelem: Ha meleg NiMH-akkumulátor-egységet (>37°C) helyez be, akkor a töltõkészülék csökkentett töltõ árammal tölti fel azt. Ebben az esetben az akkumulátor-egység feltöltése 3,0 Ah mellett kb. 100 percet vesz igénybe. A világító dióda (4.3) jelzi ki a töltõkészülék mindenkori üzemi állapotát.
LED sárga - folyamatos fény
= töltõkészülét üzemkész
LED zöld - villogó fény
= az akkuegység töltése folyamatban
LED zöld - rövid felvillanás
= az akkuegység töltése maximásis töltési á
rammal folyamatban
LED zöld - folyamatos fény
= az akku-egység fel van töltve, megõrzõ töltés
folyamatban
LED vörös - villogó fény
= általános hibakijelzés, pl. akku-egység nem megfelelõ
pólusozása, hiányos kontaktus, rövidzárlat, akku­egység hibás
LED vörös - folyamatos fény
= akku-egység hõmérséklete a megengedett határon
kívül
69
d) EC 60, MCU 15 és ECU 45 töltési folyamat
Csatlakoztassa a töltõkészüléket az elektromos hálózatra.
Figyelem: A hálózati feszültségnek és a frekvenciának meg kell egyezni a típustáblán megadott adatokkal!
Helyezze be az akku-egységet a töltõkamrába:
Akassza be az akku-egységet a (2.2) sz. bordával a töltõkamra (3.5 ill. 4.1) sz. alsó nyílásába. Addig nyomja az akku-egységet a töltõkamrába, míg a (2.3) retesz be nem akad a nyílásba (3.4 ill. 4.2). Ekkor végbemegy az akku-egység feltöltõdése. A gomb (1.1) megnyomásával a retesz kinyitható, és az akku-egység kivehetõ a töltõkészülékbõl.
2.3 Akku-egység behelyezése a készülékbe
Akassza be a feltöltött akku-egységet a (2.2) sz. bordával a nyílásba (2.1). Az akku-egységet addig nyomja a gép irányába, míg az be nem akad a retesszel (2.3) a készülékbe. Ekkor az akkumulátoros fúró­csavarhúzó üzemkész állapotban van.
Figyelem! Az akkumulátoros fúró-csavarhúzó csak olyan akku-egységgel üzemeltet-hetõ, mely feszültsége kisebb, mint az akkumulátoros fúró-csavarhúzó motor­feszültsége. Ellenkezõ esetben üzemeltetésre lehetõség nincs!
3 Üzembe helyezés
A bekapcsolás a kapcsológomb (1.3) megnyomásával történik. A kapcsoló nyomógombjára gyakorolt nyomástól függõen lehet a fordulatszámot fokozatmentesen beállítani. A kikapcsolás a kapcsológomb (1.3) elengedésével történik. A kapcsológomb elengedésével a mûködtetõ orsó (fúrótokmány) lefékezõdik, ami megakadályozza a szerszám kifutását.
3. 1 A forgásirány megváltoztatása
A kapcsológomb (1.4) a forgásirány meghatározá-sára szolgál. A gomb (1.4) jobbról balra nyomása = jobbra forgás,
A gomb balról jobbra nyomása = balra forgás. A gomb középhelyzetben = bekapcsolási zárlat.
3.2 A hajtómû átkapcsolása Figyelem! Kapcsolás csak nyugalmi helyzetben
megengedett! A tolókapcsoló (1.5) a hajtómû kapcsolására szolgál. Ha a tolókapcsoló nem tolható el ütközésig, a fúróorsót kissé el kell forgatni.
1. sebességfokozat:
tolókapcsoló elõre  megjelenik az 1-es számjegy
2. sebességfokozat:
tolókapcsoló hátra  megjelenik a 2-es számjegy
3.3 A forgató nyomaték beállítása
A forgató nyomaték szabályozógyûrû (1.7) elforgatásával állítható be. A nyíl-jel (1.6) mutatja a beállított állapotot.
a) fúrás
A nyíl a fúró jelképére mutat = maximális forgató nyomaték
b) csavarhúzás
A beállításnak megfelelõ forgató nyomaték: 1-es állás = kis forgató nyomaték 18-as állás = nagyobb forgató nyomaték
4 Szerszámfelfogó szerkezet, elõtét-
aggregátok
Vigyázat: A szerszámfelfogó szerkezet, az elõtét-
aggregátok és a szerszám minden cseréje elõtt biztosítsa, hogy a gép ki legyen kapcsolva és az akkumulátorblokk el legyen távolítva.
4.1 Fúrótokmány BF-FX
A fúrótokmány fúrószerszámok és fúróhegyek beszorítására szolgál.
a) Fúrótokmány beszerelése/kiszerelése Beszerelés
 Helyezze a fúrótokmányt a fúróorsóra (2.11), és
forgassa el azt mindaddig, amíg a fúrótokmány (2.10) hatszögû csapja (2.10) be nem akad a fúróorsó belsõ hatlapos befogótokmányába.
 Húzza elõre a kireteszelõ gyûrût (2.9), nyomja a
fúrótokmányt a fúróorsóra egészen ütközésig, és eressze el a kireteszelõ gyûrût.
Kiszerelés
 Húzza elõre a kireteszelõ gyûrût, és vegye le a
fúrótokmányt.
b) A szerszám cseréje
 Forgassa el a szorítóhüvelyt (2.8) az óra járásával
ellentétes irányban a befogópofa (2.7) kinyitása céljából (Útmutatás: A gép kikapcsolásakor
önmûködõen megtörténik az orsó reteszelése).  Helyezze be a szerszámot a fúrótokmányba.  A szorítóhüvelynek az óra járásával ellentétes
irányban való elforgatásával szorítsa be feszesen a
szerszámot. Mindig ügyeljen arra, hogy a szerszám
központosan legyen beszorítva a szorítóhüvelybe.
4.2 Szögelõtét DD-AS
A szögelõtét lehetõvé teszi a gép hosszirányú tengelyéhez képest függõleges munkavégzést (fúrás, csavarbehajtás).
a) Szögelõtét beszerelése/kiszerelése Beszerelés
 Helyezze a szögelõtétet a fúróorsóra, és forgassa el
azt mindaddig, amíg az be nem akad a kívánt
helyzetbe (Útmutatás: A szögelõtétet 16 különbözõ
szöghelyzetben lehet beakasztani).  A szorítógyûrûnek (2.6) az óra járásával ellentétes
irányban való erõteljes elforgatásával reteszelje a
szögelõtétet.
Kiszerelés
 Forgassa el a szorítógyûrût egészen ütközésig az óra
járásával ellentétes irányban, és vegye le a
szögelõtétet
b) A szorítóhüvelynek szögelõtétre való
rászerelése/kiszerelése
A szorítóhüvelyt ugyanúgy kell rászerelni a szögelõtét tengelyére (2.5), mint a fúróorsót a gépre.
4.3 Excenteres elõtét DD-ES
Az excenteres elõtét a fúrófejek befogására szolgál. Peremhez közeli csavarbehajtást tesz lehetõvé.
a) Excenteres elõtét beszerelése/kiszerelése
Az excenteres elõtét beszerelése/kiszerelése ugyanúgy történik mint a szögelõtété (lásd 4.2 a. fejezet).
70
b) A szerszám cseréje
Húzza hátra a kireteszelõ gyûrût (2.4), és vegye ki a szerszámot ill. helyezzen be új szerszámot.
4.4 Szerszámfelfogás a fúróorsóban
Annak érdekében, hogy a gép könnyebb és rövidebb legyen, a fúróhegyeket közvetlenül a fúróorsó belsõ hatlapos befogótokmányába (2.11) lehet behelyezni.
5 Tartozék, szerszámok
A tartozékok és szerszámok megrendelési számait a Festool katalógusában ill. az interneten, a www.festool.com oldalon találhatja meg.
Szerelék-larakóhely
Annak érdekében, hogy az olyan gyakran használt rögzítetlen részek, mint pl. a fúrótokmány-kulcs (5.2), a szerszámhegy-hosszabbító (5.3) vagy egyéb szerelékek (5.5) mindig kéznél legyenek, ezeket be lehet pattintani a szállítmány részét szerelék-larakóhelybe (5.1). A szerelék-larakóhelyet a tartóorrokkal (5.6) a fúró­csavarhúzó alsó oldalára lehet erõsíteni. E célból illessze a tartóorrokat a meglévõ nyílásokba (5.4 és tolja el a larakóhelyet oldal irányban úgy, hogy a készülékház körvonala fedje a larakóhely körvonalát. A fúró-csavarhúzónak a szerelék-larakóhelyre helyezésekor kioldódhat a csappantyús foglalat.
6 Falraszerelés EC 60/ECU 45
Az EC 60/ECU 45-féle töltõkészülék hátoldalán két hosszú lyukkal van ellátva, amelyek révén a készülék két csavar (pl. félkerek vagy laposfejû csavar, szárátmérõ: 5 mm) segítségével falra akasztható. Csavarozza be a csavarokat a falba úgy, hogy a csavarfej még kb. 4 mm-nyire kiálljon a falból.
7 Üzemeltetési útmutatások  karbantartás 
ápolás
Figyelem: Kérjük, tartsa be az alábbi útmutatásokat.
Ellenkezõ esetben fennáll a gép, a töltõkészülék vagy az akkumulátor-egység megrongálódásának veszélye.  A levegõáramlás biztosítása érdekében a villamos
szerszám és a töltõ készülék hûtõlevegõ-nyílásait állandóan szabadon és tisztán kell tartani.
 Tartsa tisztán a villamos szerszámon, töltõ készüléken
és az akkumulátor-egységen található csatlakozó kontaktusokat.
 A Festool töltõ készülékek és a Festool akkumulátor-
egységek össze vannak hangolva egymással, ezért a Festool akkumulátor-egységek feltöltéséhez kizárólag Festool töltõ készüléket alkalmazzon.
 Az akkumulátor-egységnek üzemkész töltõ
készülékben való tartásával az akkumulátor-egység az állandó pufferüzemû akkumulátortöltés folytán feltöltött állapotban marad.
 Üres akkumulátor-egységeket ne tartson a töltõ
készülékben (kb. egy hónapnál tovább), ha a töltõ készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva (teljes lemerülés veszélye).
 Egy új vagy hosszabb ideig nem használt
akkumulátor-egység csak kb. 5 töltési és lemerülési ciklus után éri el teljes tároló képességét.
 Az akkumulátor-egységeket ismételt feltöltésük elõtt
lehetõség szerint teljesen le kell meríteni. A töltési folyamatnak teljesen feltöltött akkumulátor melletti ismételt indítása megrövidíti az akkumulátor élettartamát.
 Ha az egy feltöltésre esõ üzemidõ jelentõsen csökken,
ez annak jele, hogy az akkumulátor-egység elhasználódott, és ki kell cserélni azt.
 0 és 35°C közötti környezeti hõmérsékleten tárolja a
akkumulátor-egységet.
 Minden olyan karbantartási és javítási mûveletet,
amely a motor- vagy a hajtómûháznak a kinyitását igényli, csak arra felhatalmazott szerviz-mûhely végezhet.
Különleges útmutatások a NiMH-akkumulátor­egységhez
 Csak az ECU 45, MCU 15 típusú töltõkészülékkel
töltse fel az NiMH-akkumulátor-egységet.
 0°C alatti vagy 45°C fölötti környezeti hõmérsékletnél
a NiMH-akkumulátor-egység teljesítménye érezhetõen csökken.
 Ne terhelje túl a gépet (ne vegye annyira igénybe a
gépet, hogy az leálljon).
 12 hónap elteltével a nem használt NiMH-
akkumulátor-egységet is töltse fel újból.
 Minden 10-ik töltési folyamat alkalmával a gyorstöltés
után a NiMH-akkumulátor-egységeket további 60 percig a töltõkészülékben kell hagyni, hogy kiegyenlítõdjenek az egyes akkumulátorcellák tároló képessége között esetleg fennálló különbségek.
8 Az akkumulátor-egységek újraértékesítése Ne dobja a használt akku-egységet a háztartási hulladékba!
A használt vagy meghibásodott akkumulátor­egységeket a szakkereskedelmi hálózaton keresztül, vagy a Festool ügyfélszolgálatnál, vagy nyilvános hulladékgyûjtõ helyeken kell leadni. Így az akkumulátor-egységek visszatermelése szervezett keretek között történik.
9 Szavatosság
Készülékeinkre anyag- vagy gyártási hiba esetén szavatosságot vállalunk, az országban hatályos törvényes rendelkezéseknek megfelelõen, de legfeljebb 12 hónapra. Az EU tagállamaiban a szavatossági idõ 24 hónap (igazolás számlával vagy szállítólevéllel). A szavatosság körébõl kizártak azok a károk, amelyek a természetes elhasználódás/kopás, túlterhelés, szakszerûtlen kezelés, stb. miatt keletkeztek, illetve amelyeket a használó okozott, vagy a kezelési útmutatóval ellentétes használatra vezethetõk vissza, vagy amelyek a vásárláskor felismerhetõk voltak. A reklamáció csak akkor ismerhetõ el, ha a készüléket szétszereletlenül juttatja el a szállítónak vagy a Festool­vevõszolgálat megbízott szakmûhelyébe. Õrizze meg a kezelõi útmutatót, a biztonsági útmutatót, pótalkatrész-jegyzéket és a vásárlási bizonylatot. Egyebekben a gyártó szavatossági feltételei a mérvadók.
Megjegyzés:A folyamatos kutatói-fejlesztõi munka alapján az itt feltüntetett mûszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk.
71
ФечнйкЬ уфпйчеЯб Вйдпфсэрбнп CDD 9.6 FX CDD 12 FX
ФЬуз кйнзфЮсб 9,6 V 12 V Бсйимьт уфспцюн селбнфЯ 1з фбчэфзфб (уфспцЭт/лерфь) 0 - 380 0 - 380
2з фбчэфзфб (уфспцЭт/лерфь) 0 - 1100 0 - 1100 МЭгйуфз спрЮ уфсЭшз мблбкь вЯдщмб (оэлп) 10 Nm 18 Nm уклзсь вЯдщмб (мЭфбллп) 20 Nm 22 Nm Схимйжьменз спрЮ уфсЭшзт 0,5 - 5 Nm 1 - 7 Nm РесйпчЮ уэуцйозт уцйгкфЮсб (фупк) 1 - 10 mm 1,5 - 13 mm МЭгйуфз дйЬмефспт фсхрбнйумпэ уе мЭфбллп 12 mm 14 mm МЭгйуфз дйЬмефспт фсхрбнйумпэ уе оэлп 20 mm 25 mm ХрпдпчЮ есгблеЯпх уфзн Ьфсбкфп фсхрбнйумпэ 1/4 " 1/4  ВЬспт ме ухуущсехфЮ 1,8 kg 2,0 kg
УхукехЮ цьсфйузт MCU 15 EC 60 ECU 45
ФЬуз дйкфэпх (еЯупдпт) 220 - 240 V ~ 230 - 240 V ~ 230 - 240 V ~ Ухчньфзфб сеэмбфпт 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz ФЬуз цьсфйузт (Эопдпт) 4,8 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) 7,2 - 14,4 V (DC) Сеэмб цьсфйузт Фбчхцьсфйуз мЭгйуфп 7,5 A 1,5 A мЭгйуфп 3 A Цьсфйуз дйбфЮсзузт рблльменз ресЯрпх 0,06 A 0,03 A 0,06 A Чсьнпт цьсфйузт гйб NiCd 1,2 Ah ресЯрпх 11 лерфЬ - -
NiCd 1,4 Ah ресЯрпх 13 лерфЬ ресЯрпх 70 лерфЬ ресЯрпх 38 лерфЬ
NiCd 1,7 Ah ресЯрпх 16 лерфЬ ресЯрпх 85 лерфЬ ресЯрпх 42 лерфЬ
NiCd 2,0 Ah ресЯрпх 20 лерфЬ ресЯрпх 95 лерфЬ ресЯрпх 46 лерфЬ
NiMH 3,0 Ah ресЯрпх 70 лерфЬ - ресЯрпх 70 лерфЬ ВЬспт 0,9 kg 1,4 kg 0,5 kg
РбкЭфп ухуущсехфюн BPH 9.6 C BPH 12 C BP 12 C 3.0 MH
Бсйимьт рбсбггелЯбт 488 437 488 438 489 728 ÔÜóç 9,6 V 12 V 12 V УфпйчеЯб 8 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiCd 10 x 1,2 V, NiMH Чщсзфйкьфзфб 2,0 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah РесйпчЮ иесмпксбуЯбт цьсфйузт 5 - 45 °C 5 - 45 °C 5 - 45 °C ЕрйфЮсзуз кбфЬуфбузт цьсфйузт мЭущ бнфЯуфбузт NTC ВЬспт 0,5 kg 0,6 kg 0,6 kg
Пй бнбцесьменет брейкпнЯуейт всЯукпнфбй уфзн бсчЮ фщн пдзгйюн чейсйумпэ.
1 ЧсЮуз уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ
Фб вйдпфсэрбнб ухуущсехфюн еЯнбй кбфЬллзлб гйб дйЬнпйоз прюн уе мЭфбллп, уе оэлп, уе рлбуфйкЬ кбй уе Ьллб рбсьмпйб хлйкЬ, кбиют ерЯузт кбй гйб фп уцЯоймп кбй фп вЯдщмб вйдюн мЭчсй фз дйЬмефсп фщн 6 mm. Пй ухукехЭт цьсфйузт рсЭрей нб чсзуймпрпйпэнфбй уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ гйб фзн ербнбцьсфйуз фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн рпх бнбцЭсефбй уфп узмеЯп 2.2. Гйб фйт фхчьн жзмйЭт льгщ
бкбфЬллзлзт чсЮузт ехиэнефбй п чсЮуфзт.
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
 РспуЭчефе фйт ухнзммЭнет хрпдеЯоейт буцблеЯбт.  Рспуфбфеэефе фйт ухукехЭт брь фзн хгсбуЯб.  Рспуфбфеэефе фпн ебхфь убт брь фб ресйуфсецьменб
ìÝñç.
 КбфЬ фз дйЬнпйоз прюн уе фпЯчпхт рспуЭчефе фпхт
ендечпмЭнщт хрЬсчпнфет бгщгпэт сеэмбфпт кбй фпхт ущлЮнет бесЯпх кбй неспэ.
 Уе ресЯрфщуз чблбумЭнпх кблщдЯпх уэндеузт мз
чсзуймпрпйеЯфе Ьллп фз ухукехЮ цьсфйузт.
 Мз чсзуймпрпйеЯфе кбнЭнб елбффщмбфйкь Ю
кбфеуфсбммЭнп рбкЭфп ухуущсехфюн.
 ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп гнЮуйб рбкЭфб ухуущсехфюн фзт
цЯсмбт Festool. Мз чсзуймпрпйеЯфе кбнЭнб мефбчейсйумЭнп кбй обнбрспефпймбумЭнп рбкЭфп ухуущсехфюн. Гйб фхчьн жзмйЭт рпх пцеЯлпнфбй уфз чсЮуз рбкЭфщн ухуущсехфюн дйбцпсефйкюн брь фб гнЮуйб рбкЭфб ухуущсехфюн фзт цЯсмбт Festool ехиэнефбй п чсЮуфзт.
 Мзн рефЬфе фб чсзуймпрпйзмЭнб рбкЭфб
ухуущсехфюн уфз цщфйЬ Ю уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб. З цЯсмб Festool убт рспуцЭсей мЯб брьссйшз уэмцщнб ме фпхт кбньнет рспуфбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт фщн чсзуймпрпйзмЭнщн рбкЭфщн ухуущсехфюн (влЭре ерЯузт уфйт хрпдеЯоейт уфп едЬцйп БНБКХКЛЩУЗ УХУУЩСЕХФЩН).
72
 Мзн бнпЯгефе фб рбкЭфб ухуущсехфюн.  Мз цхлЬгефе фб рбкЭфб ухуущсехфюн мбжЯ ме
мефбллйкЬ бнфйкеЯменб (кЯндхнпт всбчхкхклю-мбфпт).
 Уфз ухукехЮ цьсфйузт ден ерйфсЭрефбй нб ейучщспэн
уфйт хрпдпчЭт фщн рбкЭфщн ухуущсехфюн кбй мЭуб брь фйт учйумЭт еобесйумпэ уфп еущфесйкь фзт ухукехЮт фемЬчйб мефЬллпх (р.ч. гсЭжйб мефЬллпх) (кЯндхнпт всбчхкхклюмбфпт).
 Пй ерйукехЭт ерйфсЭрефбй нб рсбгмбфпрпйпэнфбй
мьнп брь ейдйкехмЭнп фечнЯфз
Вйдпфсэрбнб ухуущсехфюн  УфпйчеЯб ипсэвпх: З уфЬимз рЯеузт ипсэвпх рпх
дйбрйуфюизке уэмцщнб ме фп EN 50144 еЯнбй мйксьфесз брь 70 dB(A).
 УфпйчеЯб ксбдбумюн: З ерйфЬчхнуз фщн
фблбнфюуещн рпх дйбрйуфюизке кбй бойплпгЮизке уэмцщнб ме фп EN 50144 еЯнбй мйксьфесз брь 2,5 m/s
2
.
2 РспефпймбуЯб гйб фз иЭуз уе лейфпхсгЯб
2.1 БрпмЬксхнуз фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн брь фз ухукехЮ
Рбфюнфбт фп рлЮкфсп (1.1) фп рбкЭфп ухуущсехфюн (1.2) брбуцблЯжефбй кбй мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ.
2.2 Цьсфйуз фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн
á) EC 60
Ме фз ухукехЮ цьсфйузт EC 60 (Ейк. 4) мрпспэн нб цпсфйуфпэн ьлб фб рбкЭфб ухуущсехфюн NiCd фзт цЯсмбт Festool мефбоэ 7,2 V кбй 14,4 V фЬуз.
РспупчЮ: Мз цпсфЯжефе ме фз ухукехЮ цьсфйузт EC 60 кбнЭнб рбкЭфп ухуущсехфюн NiMH, ерейдЮ Эфуй мейюнефбй з дйЬскейб фзт жщЮт фщн. З ерйфЮсзуз фзт кбфЬуфбузт цьсфйузт фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн гЯнефбй мЭущ мйбт бнфЯуфбузт NTC енущмбфщмЭнзт уфп рбкЭфп ухуущсехфюн кбй мЭфсзузт фзт фЬузт.  ¼фбн з иесмпксбуЯб фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн
всЯукефбй мефбоэ + 5 °C кбй + 43 °C, фьфе бсчЯжей бхфьмбфб з фбчхцьсфйуз.
 ¼фбн фп рбкЭфп ухуущсехфюн Эчей ербнбцпсфйуфеЯ,
фьфе бсчЯжей бхфьмбфб з цьсфйуз дйбфЮсзузт. З цщфейнЮ Эндейоз (4.3) деЯчней фзн екЬуфпфе кбфЬуфбуз лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт цьсфйузт.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - фп цщт бнбвпувЮней
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - фп цщт дйбскют бнбммЭнп =
б) з ухукехЮ всЯукефбй уе ефпймьфзфб, бллЬ ден Эчей
фпрпиефзиеЯ кбнЭнб рбкЭфп ухуущсехфюн. в) фп рбкЭфп ухуущсехфюн Эчей ербнбцпсфйуфеЯ,
з цьсфйуз дйбфЮсзузт всЯукефбй енесгпрпйзмЭнз. г) з иесмпксбуЯб фпх ухуущсехфЮ всЯукефбй екфьт
фщн ерйфсерьменщн псйбкюн фймюн.
Мьлйт ерйфехчиеЯ з ерйфсерьменз иесмпксбуЯб з
дйбдйкбуЯб фзт цьсфйузт ухнечЯжей бхфьмбфб.
Уе ресЯрфщуз еньт рплэ жеуфпэ рбкЭфпх
ухуущсехфюн рсбгмбфпрпйеЯфбй ьмщт мьнп мЯб нЭб
еккЯнзуз фзт дйбдйкбуЯбт цьсфйузт.
â) MCU 15
Ме фз ухукехЮ цьсфйузт MCU 15 (Ейк. 3) мрпспэн нб цпсфйуфпэн уфзн хрпдпчЮ цьсфйузт (Ейк. 3.1) ьлб фб рбкЭфб ухуущсехфюн фзт цЯсмбт Festool мефбоэ 4,8 V кбй 14,4 V фЬуз. П чсзуймпрпйпэменпт фэрпт ухуущсехфЮ (NiCd Ю NiMH) бнбгнщсЯжефбй бхфьмбфб. З дйбдйкбуЯб фзт цьсфйузт елЭгчефбй мЭущ мйкспереоесгбуфЮ.
РспупчЮ: ЕЬн фпрпиефзиеЯ Энб жеуфь рбкЭфп ухуущсехфюн NiMH (>37°C), з цьсфйуз гЯнефбй мьнп ме мейщмЭнп сеэмб цьсфйузт. У бхфЮ фзн ресЯрфщуз п чсьнпт цьсфйузт гйб фп рбкЭфп ухуущсехфюн ме 3,0 Ah бнЭсчефбй ресЯрпх уфб 100 лерфЬ. Уфзн хрпдпчЮ цьсфйузт (3.2) мрпспэн ерйрсьуиефб нб цпсфйуфпэн ерЯузт кбй фб бкьлпхиб рбкЭфб ухуущсехфюн NiCd: Bosch 7,2 V бсйи. фембчЯпх 260 73 00001
7,2 V бсйи. фембчЯпх 260 73 35020 9,6 V бсйи. фембчЯпх 260 73 00002
12,0 V бсйи. фембчЯпх 260 73 00000
AEG 7,2 V бсйи. фембчЯпх 318 460
9,6 V бсйи. фембчЯпх 325 100
MAKITA 7,2 V бсйи. фембчЯпх 19 16 79-9
9,6 V бсйи. фембчЯпх 19 16 81-2 9,6 V бсйи. фембчЯпх 19 20 19-4
БнЬлпгб ме фз иесмпксбуЯб, фзн фЬуз кбй фзн еущфесйкЮ бнфЯуфбуз схимЯжефбй рЬнфпфе фп йдбнйкь сеэмб цьсфйузт. Пй дэп цщфейнЭт ендеЯоейт (3.3) деЯчнпхн фзн екЬуфпфе кбфЬуфбуз лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт цьсфйузт. З деойЬ цщфейнЮ Эндейоз еЯнбй з Эндейоз гйб фзн хрпдпчЮ цьсфйузт (3.1), з бсйуфесЮ цщфейнЮ Эндейоз гйб фзн хрпдпчЮ цьсфйузт (3.2).
ЦщфейнЮ Эндейоз кЯфсйнз - фп цщт дйбскют бнбммЭнп
= з ухукехЮ цьсфйузт всЯукефбй уе ефпймьфзфб.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - фп цщт бнбвпувЮней
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - уэнфпмп бнбвьувзмб
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй ме фп Эгйуфп
сеэмб цьсфйузт.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - фп цщт дйбскют бнбммЭнп
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн Эчей ербнбцпсфйуфеЯ, з
цьсфйуз дйбфЮсзузт всЯукефбй енесгпрпйзмЭнз.
ЦщфейнЮ Эндейоз кьккйнз - фп цщт бнбвпувЮней
= генйкЮ Эндейоз уцЬлмбфпт, р.ч.: ë á í è á ó ì Ý í ç
рплйкьфзфб фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн, мз рлЮсзт ербцЮ, всбчхкэклщмб, рбкЭфп ухуущсехфюн елбффщмбфйкь.
ЦщфейнЮ Эндейоз кьккйнз- фп цщт дйбскют бнбммЭнп
= з иесмпксбуЯб фпх ухуущсехфЮ всЯукефбй екфьт
фщн ерйфсерьменщн псйбкюн фймюн.
ЕЬн кбфЬ фз дйЬскейб фзт дйбдйкбуЯбт фзт цьсфйузт брпмбксхниеЯ фп рбкЭфп ухуущсехфюн брь фзн хрпдпчЮ цьсфйузт, фьфе з дйбдйкбуЯб фзт цьсфйузт мрпсеЯ нб ухнечйуфеЯ обнЬ, ьфбн мефЬ брь 1 - 2 ресЯрпх дехфесьлерфб з цщфейнЮ Эндейоз деЯчней кЯфсйнп дйбскют бнбммЭнп цщт.
73
КбфЬ фзн дйЬскейб фйт шдсфйузт мрсеЯ нб рбспнуйбуипэн рбнЯучхсет злекфспмбгнзфйкЭт дйбфбсЬоейт пй прпЯет оереснпэн фзн кбнпнйкЮ фЬуз сеэмбфпт. Рбсьлб бнфЬ п шпсфйуфЮт ден иб всеиеЯ уе дэукплз Ю ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз.
ã) ECU 45
Ме фз ухукехЮ цьсфйузт ECU 45 (Ейк. 4) мрпспэн нб цпсфйуфпэн ьлб фб рбкЭфб ухуущсехфюн NiCd кбй NiMH мефбоэ 7,2 V кбй 14,4 V фЬуз. П чсзуймпрпйпэменпт фэрпт ухуущсехфЮ (NiCd Ю NiMH) бнбгнщсЯжефбй бхфьмбфб. З дйбдйкбуЯб фзт цьсфйузт елЭгчефбй мЭущ мйкспереоесгбуфЮ.
РспупчЮ: ЕЬн фпрпиефзиеЯ Энб жеуфь рбкЭфп ухуущсехфюн NiMH (>37°C), з цьсфйуз гЯнефбй мьнп ме мейщмЭнп сеэмб цьсфйузт. У бхфЮ фзн ресЯрфщуз п чсьнпт цьсфйузт гйб фп рбкЭфп ухуущсехфюн ме 3,0 Ah бнЭсчефбй ресЯрпх уфб 100 лерфЬ. З цщфпдЯпдпт (4.3) деЯчней фзн екЬуфпфе кбфЬуфбуз лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт цьсфйузт.
ЦщфейнЮ Эндейоз кЯфсйнз - фп цщт дйбскют бнбммЭнп
= з ухукехЮ цьсфйузт всЯукефбй уе ефпймьфзфб.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - фп цщт бнбвпувЮней
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - уэнфпмп бнбвьувзмб
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй ме фп Эгйуфп
сеэмб цьсфйузт.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - фп цщт дйбскют бнбммЭнп
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн Эчей ербнбцпсфйуфеЯ, з
цьсфйуз дйбфЮсзузт всЯукефбй енесгпрпйзмЭнз.
ЦщфейнЮ Эндейоз кьккйнз - фп цщт бнбвпувЮней
= генйкЮ Эндейоз уцЬлмбфпт, р.ч.: ë á í è á ó ì Ý í ç
рплйкьфзфб фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн, мз рлЮсзт ербцЮ, всбчхкэклщмб, рбкЭфп ухуущсехфюн елбффщмбфйкь.
ЦщфейнЮ Эндейоз кьккйнз- фп цщт дйбскют бнбммЭнп
= з иесмпксбуЯб фпх ухуущсехфЮ всЯукефбй екфьт
фщн ерйфсерьменщн псйбкюн фймюн.
ä) ДйбдйкбуЯб цьсфйузт ме EC 60, MCU 15 кбй
ECU 45
УхндЭуфе фз ухукехЮ цьсфйузт уфп злекфсйкь дЯкфхп.
РспупчЮ: З фЬуз фпх дйкфэпх кбй з ухчньфзфб фпх сеэмбфпт рсЭрей нб фбхфЯжпнфбй ме фб уфпйчеЯб рЬнщ уфзн рйнбкЯдб фэрпх!
ФпрпиефЮуфе фп рбкЭфп ухуущсехфюн уфзн хрпдпчЮ цьсфйузт:
БнбсфЮуфе фп рбкЭфп ухуущсехфюн ме фз неэсщуз (2.2) уфзн кЬфщ егкпрЮ (3.5 Ю 4.1) фзт хрпдпчЮт цьсфйузт.
Урсюофе фп рбкЭфп ухуущсехфюн фьуп вбийЬ мЭуб уфзн хрпдпчЮ цьсфйузт, юурпх нб буцблЯуей ме фзн буцЬлйуз (2.3) уфзн егкпрЮ (3.4 Ю 4.2). Фюсб фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй.
Рбфюнфбт фп рлЮкфсп (1.1) мрпсеЯ нб брбуцблйуфеЯ кбй нб бцбйсеиеЯ фп рбкЭфп ухуущсехфюн брь фз ухукехЮ цьсфйузт.
2.3 ФпрпиЭфзуз фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн уфз ухукехЮ
БнбсфЮуфе фп цпсфйумЭнп рбкЭфп ухуущсехфюн ме фз неэсщуз (2.2) уфзн егкпрЮ (2.1). Урсюофе фп рбкЭфп ухуущсехфюн рспт фзн кбфеэихнуз фзт мзчбнЮт, юурпх нб буцблЯуей ме фзн буцЬлйуз (2.3) уфз ухукехЮ. Фп вйдпфсэрбнп ухуущсехфюн всЯукефбй фюсб уе уе ефпймьфзфб лейфпхсгЯбт.
РспупчЮ: Фп вйдпфсэрбнп ухуущсехфюн мрпсеЯ нб лейфпхсгЮуей м Энб рбкЭфп ухуущсехфюн, фпх прпЯпх з фЬуз еЯнбй мйксьфесз брь фзн фЬуз фпх кйнзфЮсб фпх вйдпфсэрбнпх ухуущсехфюн. З бнфЯиефз ресЯрфщуз ден еЯнбй дхнбфЮ!
3 ИЭуз уе лейфпхсгЯб
ИЭуз уе лейфпхсгЯб ме фп рЬфзмб фпх рлЮкфсп фпх дйбкьрфз (1.3). БнЬлпгб ме фзн рЯеуз рЬнщ уфп рлЮкфсп фпх дйбкьрфз п бсйимьт фщн уфспцюн мрпсеЯ нб схимйуфеЯ ухнечьменб. БцЮнпнфбт елеэиесп фп рлЮкфсп фпх дйбкьрфз (1.3) фЯиефбй з ухукехЮ екфьт лейфпхсгЯбт. Фбхфьчспнб цсенЬсефбй з Ьфсбкфпт есгбуЯбт (уцйгкфЮсбт/фупк), кбй емрпдЯжефбй Эфуй з ресбйфЭсщ ресйуфспцЮ фпх есгблеЯпх.
3.1 БллбгЮ фзт кбфеэихнузт ресйуфспцЮт
Фп мрпхфьн енесгпрпЯзузт (1.4) еЯнбй гйб фпн кбипсйумь фзт кбфеэихнузт ресйуфспцЮт. РЬфзмб фпх мрпхфьн (1.4) брь фб деойЬ рспт фб бсйуфесЬ = деойьуфспцз кЯнзуз,
рЬфзмб фпх мрпхфьн брь бсйуфесЬ рспт фб деойЬ =
бсйуфесьуфспцз кЯнзуз, фп мрпхфьн уфз меубЯб иЭуз = мрлпкбсйумЭнз з
лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт.
3.2 МефЬжехоз фпх мзчбнйумпэ мефЬдпузт фзт кЯнзузт
РспупчЮ! БллбгЮ лейфпхсгЯбт мьнп ме бкйнзфп-
рпйзмЭнз ухукехЮ! Ме фп мпчль енесгпрпЯзузт (1.5) бллЬжей лейфпхсгЯб п мзчбнйумьт мефЬдпузт фзт кЯнзузт. ¼фбн п мпчльт енесгпрпЯзузт ден мрпсеЯ нб кйнзиеЯ мЭчсй фп фЭсмб, фьфе ресйуфсЭшфе лЯгп фзн Ьфсбкфп фпх дсЬрбнпх.
1з фбчэфзфб: Мпчльт енесгпрпЯзузт рспт фб емрсьт
- п бсйимьт 1 еЯнбй псбфьт.
2з фбчэфзфб: Мпчльт енесгпрпЯзузт рспт фб рЯущ ­п бсйимьт 2 еЯнбй псбфьт.
3.3 Сэимйуз фзт спрЮт уфсЭшзт
УфсЭцпнфбт фп дбкфэлйп сэимйузт (1.7) мрпсеЯ нб схимйуфеЯ з спрЮ уфсЭшзт. Фп мбскЬсйумб фпх вЭлпхт (1.6) деЯчней фз схимйумЭнз кбфЬуфбуз.
á) ФсхрЬнйумб (дйЬнпйоз прюн):
Фп мбскЬсйумб фпх вЭлпхт деЯчней уфп уэмвплп фпх фсхрбнйпэ = мЭгйуфз спрЮ уфсЭшзт.
â ) ВЯдщмб:
СпрЮ уфсЭшзт бнЬлпгб ме фз сэимйуз: ИЭуз уфп 1 = мйксЮ спрЮ уфсЭшзт ИЭуз уфп 18 = мегЬлз спрЮ уфсЭшзт
74
4 ХрпдпчЮ есгблеЯпх, ухгкспфЮмбфб кецблюн РспупчЮ: Уе кЬие бллбгЮ хрпдпчЮт есгблеЯпх,
ухгкспфЮмбфпт кецблЮт кбй есгблеЯпх, нб вебйюнеуфе рсюфб, ьфй з мзчбнЮ еЯнбй бренесгпрпйзмЭнз кбй фп рбкЭфп фщн мрбфбсйюн Эчей бцбйсеиеЯ.
4.1 Ôóïê BF-FX
Фп фупк чсзуймеэей гйб фп уцЯоймп фсхрбнйюн кбй мрйф (кбфубвйдьлбмщн).
a) Ухнбсмпльгзуз/Брпухнбсмпльгзуз фпх
ôóïê
Ухнбсмпльгзуз
 ФпрпиефЮуфе фп фупк (уцйгкфЮсб) рЬнщ уфзн Ьфсбкфп
фпх дсЬрбнпх (2.11) кбй вйдюуфе фп фьуп, юурпх п реЯспт еобгщнйкЮт дйбфпмЮт (2.10) фпх фупк нб буцблЯуей мЭуб уфзн хрпдпчЮ кпЯлпх еобгюнпх фзт бфсЬкфпх фпх дсЬрбнпх.
 ФсбвЮофе фп дбкфэлйп брбуцЬлйузт (2.9) рспт фб
емрсьт, урсюофе фп фупк мЭчсй фп фЭсмб рЬнщ уфзн Ьфсбкфп фпх дсЬрбнпх кбй бцЮуфе фп дбкфэлйп брбуцЬлйузт елеэиесп.
Брпухнбсмпльгзуз
 ФсбвЮофе фп дбкфэлйп брбуцЬлйузт рспт фб емрсьт
кбй бцбйсЭуфе фп фупк.
b) БллбгЮ есгблеЯпх
 УфсЭшфе фп чйфюнйп уэуцйозт (2.8) енЬнфйб уфз цпсЬ
фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ, гйб нб бнпЯопхн пй уйбгьнет уэуцйозт (2.7) (Хрьдейоз: Уе ресЯрфщуз
бренесгпрпйзмЭнзт мзчбнЮт з Ьфсбкфпт еЯнбй
бхфьмбфб мбнфблщмЭнз).  ФпрпиефЮуфе фп есгблеЯп уфп фупк.  УцЯофе уфбиесЬ фп есгблеЯп, ресйуфсЭцпнфбт фп
чйфюнйп уэуцйозт рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх
сплпгйпэ. РспуЭчефе рЬнфпфе, нб уцЯггефбй фп
есгблеЯп кенфсбсйумЭнб уфп фупк.
4.2 ГщнйпкецблЮ DD-AS
З гщнйпкецблЮ кбийуфЬ дхнбфЮ мйб есгбуЯб (фсэрзмб, вЯдщмб) кЬиефб уфпн кбфЬ мЮкпт Ьопнб фзт мзчбнЮт.
a) Ухнбсмпльгзуз/Брпухнбсмпльгзуз фзт
гщнйпкецблЮт
Ухнбсмпльгзуз
 ФпрпиефЮуфе фз гщнйпкецблЮ рЬнщ уфзн Ьфсбкфп фпх
дсЬрбнпх кбй вйдюуфе фзн фьуп, юурпх нб буцблЯуей
уфзн ерйихмзфЮ иЭуз (Хрьдейоз: З гщнйпкецблЮ
мрпсеЯ нб буцблЯуей уе 16 дйбцпсефйкЭт иЭуейт
гщнЯбт).  Мбнфблюуфе фз гщнйпкецблЮ, уцЯггпнфбт фп дбкфэлйп
уфесЭщузт (2.6) рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх
сплпгйпэ.
Брпухнбсмпльгзуз
 УфсЭшфе фп дбкфэлйп уфесЭщузт енЬнфйб уфз цпсЬ
фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ, мЭчсй фп фЭсмб кбй
бцбйсЭуфе фз гщнйпкецблЮ.
b) Ухнбсмпльгзуз/Брпухнбсмпльгзуз фпх
фупк рЬнщ уфз гщнйпкецблЮ
Фп фупк уфесеюнефбй рЬнщ уфпн Ьопнб (2.5) фзт гщнйпкецблЮт ме фпн Ядйп фсьрп, ьрщт кбй рЬнщ уфзн Ьфсбкфп фпх дсЬрбнпх фзт мзчбнЮт.
4.3 ¸ккенфсз кецблЮ DD-ES
З Эккенфсз кецблЮ чсзуймеэей гйб фзн хрпдпчЮ фщн мрйф (кбфубвйдьлбмет). З Эккенфсз кецблЮ кбийуфЬ дхнбфь фп вЯдщмб кпнфЬ уфп ресйиюсйп.
a) Ухнбсмпльгзуз/Брпухнбсмпльгзуз фзт
Эккенфсзт кецблЮт
З ухнбсмпльгзуз кбй брпухнбсмпльгзуз фзт Эккенфсзт кецблЮт рсбгмбфпрпйеЯфбй ме фпн Ядйп фсьрп, ьрщт з ухнбсмпльгзуз кбй брпухнбсмпльгзуз фзт гщнйпкецблЮт (влЭре кецЬлбйп 4.2 a).
b) БллбгЮ есгблеЯпх
 ФсбвЮофе фп дбкфэлйп брбуцЬлйузт (2.4) рспт фб рЯущ
кбй бцбйсЭуфе фп есгблеЯп Ю фпрпиефЮуфе Энб Ьллп есгблеЯп.
4.4 ХрпдпчЮ есгблеЯпх уфзн Ьфсбкфп фпх дсЬрбнпх
Гйб нб кбфбуфеЯ з мзчбнЮ елбцсьфесз кбй рйп кпнфЮ, мрпспэн нб фпрпиефзипэн фб мрйф (кбфубвйдьлбмет) кбфехиеЯбн уфзн хрпдпчЮ кпЯлпх еобгюнпх фзт бфсЬкфпх фпх дсЬрбнпх (2.11).
5 БоеупхЬс, есгблеЯб
Гйб фпхт бсйимпэт рбсбггелЯбт фщн боеупхЬс кбй фщн есгблеЯщн ухмвпхлехиеЯфе фпн кбфЬлпгп Festool Ю уфп Internet уфз дйеэихнуз www.festool.com.
ИЮкз фщн уфпйчеЯщн мрйф
Гйб нб еЯнбй рЬнфпфе бмЭущт рспуйфЬ фб есгблеЯб чблЬсщузт рпх чсзуймпрпйпэнфбй ухчньфесб, ьрщт фп клейдЯ фпх уцйгкфЮсб (фупк) (5.2), з ерЭкфбуз фщн уфпйчеЯщн мрйф (5.3) Ю фб дйЬцпсб уфпйчеЯб мрйф (5.5), мрпспэн бхфЬ фб есгблеЯб нб фпрпиефзипэн уфз иЮкз фщн уфпйчеЯщн мрйф (5.1). З иЮкз фщн уфпйчеЯщн мрйф мрпсеЯ нб уфесещиеЯ ме фб Ьгкйуфсб уфЮсйозт (5.6) уфзн кЬфщ рлехсЬ фпх вйдпфсэрбнпх. Рспт фпэфп ейуЬгпнфбй фб Ьгкйуфсб уфЮсйозт уфб хрЬсчпнфб бнпЯгмбфб (5.4) кбй урсючнефбй з иЮкз рспт фб рлЬгйб Эфуй юуфе з ресЯмефспт фпх келэцпхт кбй з ресЯмефспт фзт иЮкзт нб ехихгсбммйуфпэн. Ме фп кфэрзмб фпх вйдпфсэрбнпх рЬнщ уфз иЮкз фщн уфпйчеЯщн мрйф мрпсеЯ нб бнпЯоей фп кпэмрщмб уфЮсйозт.
6 УфЮсйоз ерЯ фпЯчпх EC 60/ECU 45
З ухукехЮ цьсфйузт EC 60/ECU 45 Эчей уфзн рЯущ рлехсЬ фзт дэп мбксьуфенет прЭт, ме фйт прпЯет мрпсеЯ ме фз впЮиейб дэп вйдюн (р.ч. змйуфсьггхлет Ю кхлйндсйкЭт вЯдет ме дйЬмефсп уфелЭчпхт 5 mm) нб бнбсфзиеЯ у Энбн фпЯчп. Вйдюуфе рспт фпэфп фйт вЯдет уфпн фпЯчп фьуп, юуфе з кецблЮ фзт вЯдбт нб брЭчей бкьмб брь фпн фпЯчп ресЯрпх 4 mm.
75
7 ХрпдеЯоейт есгбуЯбт - ухнфЮсзуз - цспнфЯдб РспупчЮ: РспуЭофе фйт хрпдеЯоейт рпх бкплпхипэн,
дйбцпсефйкЬ хрЬсчей кЯндхнпт нб рспклз-ипэн жзмЯет уфп мзчЬнзмб, фп цпсфйуфЮ Ю фз ухуфпйчЯб ухуущсехфюн.  ДйбфзсеЯфе кбибсЬ фб бнпЯгмбфб бесйумпэ уфп
злекфсйкь есгблеЯп кбй уфз ухукехЮ цьсфйузт, гйб нб еобуцблЯжефбй з кхклпцпсЯб фпх бЭсб шэозт.
 ДйбфзсеЯфе кбибсЭт фйт ербцЭт уэндеузт уфп
злекфсйкь есгблеЯп, уфз ухукехЮ цьсфйузт кбй уфп рбкЭфп ухуущсехфюн.
 Пй ухукехЭт цьсфйузт кбй фб рбкЭфб ухуущсехфюн
фзт цЯсмбт Festool еЯнбй мефбоэ фпхт фбйсйбумЭнб. Гйб фпэфп чсзуймпрпйеЯфе гйб фз цьсфйуз фщн рбкЭфщн ухуущсехфюн фзт цЯсмбт Festool мьнп фйт бнфЯуфпйчет ухукехЭт цьсфйузт фзт Ядйбт цЯсмбт.
 ЦхлЬгпнфбт фп рбкЭфп ухуущсехфюн уфзн
ехсйукьменз уе ефпймьфзфб лейфпхсгЯбт ухукехЮ цьсфйузт фп рбкЭфп ухуущсехфюн дйбфзсеЯфе цпсфйумЭнп, льгщ фзт ухнечпэт цьсфйузт дйбфЮсзузт.
 Мзн бцЮнефе фб брпцпсфйумЭнб рбкЭфб
ухуущсехфюн ресйууьфесп брь 1 мЮнб ресЯрпх фпрпиефзмЭнб уфз ухукехЮ цьсфйузт, ьфбн з ухукехЮ цьсфйузт де всЯукефбй ухндедемЭнз ме фп злекфсйкь дЯкфхп (кЯндхнпт рлЮспхт брпцьсфйузт).
 ЕЬн фпрпиефзипэн дэп рбкЭфб ухуущсехфюн уфз
ухукехЮ фбчхцьсфйузт MCU 15, фьфе цпсфЯжефбй фп Энб мефЬ фп Ьллп ме фз уейсЬ рпх фпрпиефЮизкбн.
 ¸нб нЭп рбкЭфп ухуущсехфюн Ю Энб рбкЭфп
ухуущсехфюн рпх де чсзуймпрпйЮизке гйб мегЬлп чспнйкь дйЬуфзмб циЬней фзн рлЮсз фпх брьдпуз мефЬ брь ресЯрпх 5 кэклпхт цьсфйузт-брпцьсфйузт.
 Фб рбкЭфб ухуущсехфюн рсЭрей рсйн брь мйб нЭб
ербнбцьсфйуз нб брпцпсфйуфпэн ьуп гЯнефбй ресйууьфесп. Мйб ербнблбмвбньменз еккЯнзуз фзт дйбдйкбуЯбт фзт цьсфйузт ме цпсфйумЭнп ухуущсехфЮ елбффюней фз дйЬскейб жщЮт фпх.
 ¸нбт узмбнфйкЬ мейщмЭнпт чсьнпт лейфпхсгЯбт уе
кЬие ербнбцьсфйуз деЯчней ьфй фп рбкЭфп ухуущсехфюн Эчей кбфбнблщиеЯ кбй рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ м Энб нЭп
 Брпизкеэуфе фйт ухуфпйчЯет ухуущсехфюн уе
иесмпксбуЯет ресйвЬллпнфпт мефбоэ 0
ï
C êáé 35ï C.
 ¼лет пй есгбуЯет ухнфЮсзузт кбй ерйукехЮт, пй
прпЯет брбйфпэн Энб Ьнпйгмб фщн ухукехюн, ерйфсЭрефбй нб екфелпэнфбй мьнп брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп еохрзсЭфзузт релбфюн.
ЕйдйкЭт хрпдеЯоейт гйб фйт ухуфпйчЯет ухуущсехфюн NiMH:
 Мзн цпсфЯжефе фйт ухуфпйчЯет ухуущсехфюн NiMH ме
фп цпсфйуфЮ ECU 45, MCU 15.
 ¼фбн з иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт еЯнбй мйксьфесз
ï
áðü 0
C Ю мегблэфесз брь 45п C, з брь-дпуз фщн
ухуфпйчйюн ухуущсехфюн NiMH мейюнефбй бйуизфЬ.
 Мзн рспкблеЯфе хресцьсфщуз фпх мзчбнЮмбфпт (мзн
кбфбрпнеЯфе фп мзчЬнзмб фьуп юуфе нб бкйнзфпрпйзиеЯ).
 Нб цпсфЯжефе обнЬ фйт ухуфпйчЯет ухуущсехфюн
NiMH, бкьмб кбй уе ресЯрфщуз мз чсЮузт фпхт, эуфесб брь 12 мЮнет.
 Фб рбкЭфб ухуущсехфюн NiMH мефЬ брь кЬие 10з
дйбдйкбуЯб цьсфйузт рсЭрей мефЬ фзн фбчхцьсфйуз нб рбсбмеЯнпхн бкьмб гйб 60 лерфЬ уфз ухукехЮ цьсфйузт, гйб нб еойущипэн пй рйибнЭт дйбцпсЭт чщсзфйкьфзфбт мефбоэ фщн уфпйчеЯщн.
8 Бнбкэклщуз фщн рбкЭфщн ухуущсехфюн Мзн рефЬфе фб чсзуймпрпйзмЭнб рбкЭфб ухуущсехфюн уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб.
ЕрйуфсЭцефе фб чсзуймпрпйзмЭнб Ю елбффщмбфйкЬ рбкЭфб ухуущсехфюн мЭущ фпх емрпсЯпх, фпх фмЮмбфпт еохрзсЭфзузт релбфюн фзт цЯсмбт Festool Ю фщн дзмпуЯщн рспвлерпмЭнщн хрзсеуйюн ухгкЭнфсщузт кбй брьссйшзт. Фб рбкЭфб ухуущсехфюн кбфблЮгпхн Эфуй уе мйб кбнпнйкЮ бнбкэклщуз.
9 Еггэзуз
Гйб фхчьн уцЬлмбфб хлйкпэ Ю кбфбукехбуфйкЬ уцЬлмбфб фйт ухукехЭт мбт рбсЭчпхме мйб еггэзуз уэмцщнб ме фйт нпмйкЭт дйбфЬоейт рпх йучэпхн ейдйкЬ уе кЬие чюсб, фп лйгьфесп ьмщт 12 мЮнет. Уфйт чюсет фзт ЕЕ п чсьнпт еггэзузт, бнЭсчефбй уфпхт 24 мЮнет (брпдейкфйкь уфпйчеЯп п лпгбсйбумьт Ю фп делфЯп брпуфплЮт). Пй жзмйЭт рпх пцеЯлпнфбй кхсЯщт уе цхуйкЮ ципсЬ, хресцьсфщуз Ю бкбфЬллзлз чсЮуз кбй пй жзмйЭт рпх пцеЯлпнфбй уфп чсЮуфз Ю уе мйб чсЮуз бнфЯиефз ме фйт пдзгЯет чейсйумпэ кбиют кбй пй жзмйЭт рпх Юфбн гнщуфЭт кбфЬ фзн бгпсЬ, ден кблэрфпнфбй брь фзн еггэзуз. Пй дйбмбсфхсЯет бнбгнщсЯжпнфбй мьнп, ьфбн уфеЯлефе фз ухукехЮ ухнбсмплпгзмЭнз уфпн рспмзиехфЮ Ю у Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп еохрзсЭфзузт релбфюн фзт Festool. ЦхлЬофе кблЬ фйт пдзгЯет чейсйумпэ, фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт, фпн кбфЬлпгп бнфбллбкфйкюн кбй фзн брьдейоз бгпсЬ. КбфЬ ф Ьллб йучэпхн пй екЬуфпфе йучэпнфет ьспй еггэзузт фпх кбфбукехбуфЮ.
РбсбфЮсзуз
Льгщ фщн ухнечюн есгбуйюн Эсехнбт кбй еоЭлйозт, дйбфзспэме фзн ерйцэлбоз гйб фхчьн бллбгЭт уфб бнбцесьменб едю фечнйкЬ уфпйчеЯб.
76
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with
the following standards or standardised documents: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the
regulations 98/37/EC, 89/336/EEC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE, 89/336/CEE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE, 89/336/CEE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto
la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE, 89/336/CEE.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob
a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das directivas 98/37/CE, 89/336/CEE.
Заявление о конформности СЕ. Мы заявляем в
единоличной ответственности, что данное изделие соответствует требованиям следующих стандартов или нормативов: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии с постановлениями директив ЕС 98/37, ЕЭС 89/336.
Prohláení o souladu s normami CE. Prohlaujeme
na vlastní zodpovìdnost, e tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním dokumentùm: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 v souladu s ustanoveními smìrnic 98/37/EHS, 89/336/EHS.
Owiadczenie o zgodnoci CE. Niniejszym
owiadczamy z ca³¹ odpowiedzialnoci¹, ¿e wyrób ten odpowiada nastêpuj¹cym normom wzglêdnie dokumentom normatywnym: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG, 89/336/EWG.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar,
att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG, 89/336/EEG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY, 89/336/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF.
CE-konformitás-nyilatkozat.Kizárólagos
felelõsségvállalás mellett ezennel tanúsítjuk, hogy a jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak ill. szabványdokumentációnak: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 a 98/37EG, 89/336/EWG irányvonalak rendelkezései szerint.
Дзлщуз ухммьсцщузт ЕК. Ме бнЬлзшз фзт
ухнплйкЮт ехиэнзт дзлюнпхме, ьфй фп рбсьн рспйьн
ухмцщнеЯ ме фб рбсбкЬфщ рсьфхрб кбй ме фб рсьфхрб рпх бнбцЭспнфбй уфб учефйкЬ Эггсбцб ЕН 50 144, ЕН 55 014, EN 61 000 уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт 98/37ЕК, 89/336/ЕПК
Leiter Forschung und Entwicklung Manager Research and Development Directeur de recherce et développement
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Johannes Steimel
455 789/200803
Festool GmbH
Postfach 1163 D-73236 Wendlingen
Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen
) (07024) 804-0 Fax (07024) 804-608 http://www.festool.com
Loading...