Motorspannung9,6 V12 V
Leerlaufdrehzahl 1. Gang0 - 380 min
2. Gang0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Drehmoment max.
weicher Schraubfall (Holz)10 Nm18 Nm
harter Schraubfall (Metall)26 Nm30 Nm
Drehmoment einstellbar0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Bohrfutter-Spannbereich1 - 10 mm1,5 - 13 mm
max. Bohrdurchmesser in Metall12 mm14 mm
max. Bohrdurchmesser in Holz20 mm25 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspindel1/4"1/4"
Gewicht mit Akku1,8 kg2,0 kg
LadegerätMCU 15EC 60ECU 45
Netzspannung (Eingang)220 - 240 V~230 - 240 V~230 - 240 V~
Netzfrequenz50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang)4,8 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)
Ladestrom
Schnellladungmax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend ca.0,06 A0,03 A0,06 A
Ladezeit fürNiCd 1,2 Ahca. 11 min--
NiCd 1,4 Ahca. 13 minca. 70 minca. 38 min
NiCd 1,7 Ahca. 16 minca. 85 minca. 42 min
NiCd 2,0 Ahca. 20 minca. 95 minca. 46 min
NiMH 3,0 Ahca. 70 min-ca. 70 min
Gewicht0,9 kg1,4 kg0,5 kg
AkkupackBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Bestellnummer488 437488 438489 728
Spannung9,6 V12 V12 V
Zellen8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Kapazität2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Ladetemperaturbereich5 - 45 °C5 - 45 °C5 - 45 °C
Ladezustandsüberwachungm i t t e l s N T C - W i d e r s t a n d
Gewicht0,5 kg0,6 kg0,6 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Bohrschrauber sind zum Bohren in
Metall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Materialien geeignet, sowie zum Festschrauben
und Einschrauben von Schrauben bis Durchmesser 6 mm.
Die Ladegeräte MCU 15, EC 60 und ECU 45
sind bestimmungsgemäß zum Aufladen der
unter 2.2 angegebenen Akkupacks zu verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Keine defekten oder beschädigten Akkupacks
verwenden.
Verwenden Sie nur originale Festool-Akku-
packs. Verwenden Sie keine gebrauchten und
wieder aufbereiteten Akkupacks. Für Schäden
bei Verwendung von nicht originalen FestoolAkkupacks haftet der Benutzer.
Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer oder
in den Hausmüll werfen. Festool bietet eine
umweltgerechte Entsorgung von verbrauchten Akkupacks an (siehe auch Hinweise
unter AKKU-RECYCLING).
Akkupacks nicht öffnen.
Für Ihre Sicherheit
Beiliegende Sicherheitshinweise beachten.
Geräte vor Nässe schützen.
Schützen Sie sich vor umlaufenden Teilen.
Beim Bohren in Wände, auf eventuell vor-
handene Gas-, Strom- und Wasserleitungen
achten.
Bei beschädigter Anschlussleitung, Ladegerät
nicht mehr benützen.
Akkupacks nicht zusammen mit Metallgegen-
ständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen der
Akkupacks und durch die Lüftungsschlitze
hindurch ins Geräteinnere keine Metallteile
(z.B. Metallspäne) gelangen (Kurzschlussgefahr).
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann aus-
geführt werden.
4
Akku-Bohrschrauber
Geräuschangaben: Der nach EN 50 144 er-
mittelte Schalldruckpegel ist kleiner als 70
dB(A).
Vibrationsangaben: Die nach EN 50 144
ermittelte bewertete Schwingbeschleunigung
ist kleiner als 2,5 m/s².
2Vorbereitung zur Inbetriebnahme
2.1 Akkupack vom Gerät wegnehmen
Durch Drücken der Taste (1.1) wird der Akkupack (1.2) entriegelt und kann weggenommen
werden.
2.2 Akkupack laden
a)EC 60
Mit dem Ladegerät EC 60 (Abb. 4) können
sämtliche NiCd-Festool-Akkupacks zwischen
7,2 V und 14,4 V Spannung geladen werden.
Achtung: Laden Sie mit dem Ladegerät EC 60
keine NiMH-Akkupacks, da dadurch deren
Lebensdauer reduziert wird.
Die Akkupack-Ladezustandsüberwachung geschieht über einen im Akkupack eingebauten
NTC-Widerstand und Spannungsmessung.
Liegt die Akkupacktemperatur zwischen + 5
und + 43 °C beginnt automatisch die Schnellladung.
Ist der Akkupack aufgeladen, beginnt auto-
matisch die Erhaltungsladung.
Die LED (4.3) zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
LED grün - Blinklicht =
Akkupack wird geladen.
LED grün - Dauerlicht =
a) Gerät betriebsbereit, jedoch kein Akkupack
eingesetzt.
b) Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung
läuft.
c) Akkutemperatur ausserhalb zulässiger
Grenzwerte; Ladevorgang wird bei Erreichen der zulässigen Temperatur automatisch fortgesetzt. Bei zu warmem Akkupack erfolgt jedoch nur ein Neuanlauf des
Ladevorganges.
b)MCU 15
Mit dem Ladegerät MCU 15 (Abb. 3) können
im Ladeschacht (3.1) sämtliche Festool-Akkupacks zwischen 4,8 V und 14,4 V Spannung
geladen werden.
Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird
automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird
mittels Mikroprozessor gesteuert.
Achtung:
Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem Ladestrom
geladen. In diesem Fall beträgt die Ladezeit für
den Akkupack mit 3,0 Ah ca. 100 min..
Im Ladeschacht (3.2) lassen sich zusätzlich
folgende NiCd-Akkupacks laden:
In Abhängigkeit von Temperatur, Spannung und
lnnenwiderstand wird immer der optimale Ladestrom eingestellt. Die beiden LEDs (3.3) zeigen den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
Die rechte LED ist Anzeige für Ladeschacht
(3.1), die linke LED für Ladeschacht (3.2).
LED gelb - Dauerlicht
= Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= Akkupack wird geladen.
LED grü n - b l inken k u rz
= Akkupack wird mit max. Ladestrom gela-
den.
LED grün - Dauerlicht
= Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungs-
ladung läuft.
LED rot- Blinklicht
= allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpolter
Akkupack, keine vollständige Kontaktierung,
Kurzschluss, Akkupack defekt.
LED rot- Dauerlicht
= Akkutemperatur außerhalb zulässiger
Grenzwerte.
Wird während des Ladevorgangs der Akkupack
dem Ladeschacht entnommen, kann der Ladevorgang erst wieder fortgesetzt werden,
wenn nach ca. 1 - 2 s die LED gelbes Dauerlicht anzeigt.
Unter dem Einfluss starker elektromagnetischer
Störung während der Ladung kann vorzeitig
auf Erhaltungsladung umgeschaltet werden.
Das Ladegerät kann dabei weder gefährliche
noch unsichere Betriebszustände einnehmen.
c)ECU 45
Mit dem Ladegerät ECU 45 (Abb. 4) können
sämtliche NiCd und NiMH-Festool-Akkupacks
zwischen 7,2 V und 14,4 V Spannung geladen
werden.
Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird
automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird
mittels Mikroprozessor gesteuert.
Achtung: Wird ein warmer NiMH-Akkupack
(>37°C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem
Ladestrom geladen. In diesem Fall beträgt die
Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca.
100 min..
Die LED (4.3) zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht
= Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= Akkupack wird geladen.
5
LED grü n - b l inken k u rz
= Akkupack wird mit max. Ladestrom gela-
den.
LED grün - Dauerlicht
= Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungs-
ladung läuft.
LED rot- Blinklicht
= allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpolter
Akkupack, keine vollständige Kontaktierung,
Kurzschluss, Akkupack defekt.
LED rot- Dauerlicht
= Akkutemperatur außerhalb zulässiger
Grenzwerte.
d)Ladevorgang EC 60, MCU 15 und
ECU 45
Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
Achtung: Die Netzspannung und Frequenz
müssen mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
Akkupack in den Ladeschacht einsetzen:
Akkupack mit der Rippe (2.2) an der unteren
Aussparung (3.5 bzw. 4.1) des Ladeschachtes
einhängen. Akkupack so weit in den Ladeschacht drücken, bis er mit der Verriegelung
(2.3) in die Aussparung (3.4 bzw. 4.2) einrastet.
Der Akkupack wird nun aufgeladen.
Durch Drücken der Taste (1.1) kann er entriegelt und dem Ladegerät entnommen werden.
2.3 Akkupack ins Gerät einsetzen
Den geladenen Akkupack mit der Rippe (2.2)
an der Aussparung (2.1) einhängen.
Den Akkupack so weit Richtung Maschine
drücken, bis er mit der Verriegelung (2.3) im
Gerät einrastet. Der Akku-Bohrschrauber ist
jetzt betriebsbereit.
Achtung: Der Akku-Bohrschrauber kann mit
einem Akkupack betrieben werden, dessen
Spannung geringer ist als die Motorspannung
des Akku-Bohrschraubers.
Der umgekehrte Fall ist nicht möglich!
3Inbetriebnahme
Einschalten durch Drücken der Schaltertaste
(1.3). Je nach Druck auf die Schaltertaste ist
die Drehzahl stufenlos steuerbar.
Ausschalten durch Loslassen der Schaltertaste
(1.3). Nach dem Loslassen der Schaltertaste
wird die Arbeitsspindel (Bohrfutter) abgebremst
und damit ein Nachlaufen des Werkzeugs verhindert.
3.1 Umschalten der Drehrichtung
Der Schaltknopf (1.4) ist zur Bestimmung der
Drehrichtung.
Knopf (1.4) von rechts nach links gedrückt =
Rechtslauf;
Knopf von links nach rechts gedrückt =
Linkslauf;
Knopf in Mittelstellung = Einschaltsperre.
3.2 Getriebeumschaltung
Achtung! Nur im Stillstand schalten!
Mit Schaltschieber (1.5) wird das Getriebe
geschaltet. Wenn der Schaltschieber nicht bis
zum Anschlag bewegt werden kann, dann die
Bohrspindel etwas verdrehen.
1. Gang
Schaltschieber nach vorn - Ziffer 1 ist sichtbar.
2. Gang
Schaltschieber nach hinten - Ziffer 2 ist sichtbar.
3.3 Drehmomenteinstellung
Durch Verdrehen des Stellrings (1.7) kann das
Drehmoment eingestellt werden.
Die Pfeilmarkierung (1.6) zeigt den eingestellten Zustand an.
a)Bohren
Pfeilmarkierung zeigt auf Bohrersymbol
= maximales Drehmoment.
b)Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung:
Stellung auf 1 = kleines Drehmoment
Stellung auf 18 = hohes Drehmoment
4Werkzeugaufnahme, Vorsatz-
aggregate
Achtung: Stellen Sie bei jedem Wechsel von
Werkzeugaufnahme, Vorsatzaggregat und
Werkzeug sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akkublock entfernt ist.
4.1 Bohrfutter BF-FX
Das Bohrfutter dient zum Einspannen von Bohrern und Bits.
a)Bohrfutter montieren/demontieren
Montage
Setzen Sie das Bohrfutter auf die Bohrspindel
(2.11) auf und verdrehen Sie es so weit, bis
der Sechskantstift (2.10) des Bohrfutters in
die Innensechskantaufnahme der Bohrspindel
einrastet.
Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.9) nach
vorne, drücken Sie das Bohrfutter bis zum
Anschlag auf die Bohrspindel und lassen Sie
den Entriegelungsring los.
Demontage
Ziehen Sie den Entriegelungsring nach vorne
und nehmen Sie das Bohrfutter ab.
b) Werkzeug wechseln
Drehen Sie die Spannhülse (2.8) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Spannbacken (2.7) zu
öffnen (Hinweis: Bei ausgeschalteter Maschi-
ne ist die Spindel automatisch arretiert).
Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter
ein.
Spannen Sie das Werkzeug fest, indem Sie
die Spannhülse im Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie immer darauf, dass das Werkzeug
zentrisch im Bohrfutter gespannt ist.
6
4.2 Winkelvorsatz DD-AS
Der Winkelvorsatz ermöglicht ein Arbeiten
(Bohren, Schrauben) senkrecht zur Längsachse der Maschine.
a)Winkelvorsatz montieren/demontieren
Montage
Setzen Sie den Winkelvorsatz auf die Bohr-
spindel auf und verdrehen Sie ihn so weit, bis
er in der gewünschten Position einrastet
(Hinweis: Der Winkelvorsatz läßt sich in 16
verschiedenen Winkelstellungen einrasten).
Verriegeln Sie den Winkelvorsatz, indem Sie
den Befestigungsring (2.6) im Uhrzeigersinn
fest drehen.
Demontage
Drehen Sie den Befestigungsring gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und nehmen
Sie den Winkelvorsatz ab.
b)Bohrfutter auf Winkelvorsatz
montieren/demontieren
Das Bohrfutter wird in gleicher Weise auf die
Welle (2.5) des Winkelvorsatzes befestigt wie
auf die Bohrspindel der Maschine.
4.3 Exzentervorsatz DD-ES
Der Exzentervorsatz dient zur Aufnahme von
Bits. Er ermöglicht ein randnahes Schrauben.
a)Exzentervorsatz montieren/de-
montieren
Die Montage/Demontage des Exzentervorsatzes erfolgt in gleicher Weise wie die des
Winkelvorsatzes (siehe Kapitel 4.2 a).
b)Werkzeug wechseln
Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.4) zu-
rück und entnehmen Sie das Werkzeug bzw.
setzen Sie ein Werkzeug ein.
4.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
Damit die Maschine leichter und kürzer wird,
können Bits direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel (2.11) eingesetzt
werden.
5Zubehör, Werkzeuge
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter www.festool.com.
Bit-Depot
Damit häufig gebrauchte Losteile, wie Bohrfutterschlüssel (5.2), Bitverlängerung (5.3)
oder verschiedene Bits (5.5), immer greifbar
sind, können diese Teile in das Bit-Depot (5.1)
eingeklipst werden.
Das Bit-Depot kann mit seinen Haltenasen
(5.6) auf der Unterseite des Bohrschraubers
befestigt werden.
Dabei werden die Haltenasen in die vorhandenen Öffnungen (5.4) eingeführt und das Depot
seitlich so verschoben, dass Gehäusekontur
und Depotkontur deckungsgleich sind. Beim
Aufschlagen des Bohrschraubers auf das BitDepot, kann sich die Schnapphalterung lösen.
6Wandbefestigung EC 60/ECU 45
Die Ladegeräte EC 60/ECU 45 besitzen an ihrer
Rückseite zwei Langlöcher, wodurch sie mittels
zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder
Flachkopfschraube mit Schaftdurchmesser
5 mm) an einer Wand aufgehängt werden
können.
Schrauben Sie hierfür die Schrauben so weit in
die Wand, dass der Schraubenkopf noch ca.
4 mm von der Wand absteht.
7Arbeitshinweise - Wartung - Pflege
Achtung: Bitte beachten Sie die nachfolgen-
den Hinweise. Ansonsten besteht die Gefahr
einer Schädigung der Maschine, des Ladegerätes oder des Akkupacks.
Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug und
am Ladegerät sauberhalten, damit Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauberhalten.
Festool-Ladegeräte und Festool-Akkupacks
sind aufeinander abgestimmt. Deshalb zum
Laden von Festool-Akkupacks nur FestoolLadegeräte verwenden.
Durch die Aufbewahrung des Akkupacks im
betriebsbereiten Ladegerät, wird der Akkupack durch ständige Erhaltungsladung im aufgeladenen Zustand gehalten.
Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Mo-
nat im Ladegerät steckenlassen, wenn das
Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr der
Tiefentladung).
Werden zwei Akkupacks in das Schnell-
ladegerät MCU 15 eingesetzt, so werden sie
in der Reihenfolge wie sie eingesetzt wurden
nacheinander geladen.
Ein neuer, oder längere Zeit nicht gebrauch-
ter, Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Ladeund Entladezyklen seine volle Kapazität.
Akkupacks sollten vor dem erneuten Aufla-
den möglichst vollständig entladen werden.
Wiederholter Start des Ladevorgangs bei geladenem Akku verringert dessen Lebensdauer.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je Auf-
ladung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen neuen ersetzt
werden muss.
Akkupacks bei Umgebungstemperaturen
zwischen 0° C und 35° C lagern.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen der Geräte erfordern, dürfen nur von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
durchgeführt werden.
7
Besondere Hinweise für NiMH-Akkupacks:
NiMH-Akkupacks nur mit den Ladegeräten
ECU 45 und MCU 15 laden.
Bei Umgebungstemperatur unter 0° C oder
über 45° C nimmt die Leistung von NiMHAkkupacks spürbar ab.
Maschine nicht überlasten (Maschine nicht so
stark beanspruchen, dass diese zum Stillstand
kommt).
NiMH-Akkupacks auch bei Nichtbenutzung
nach 12 Monaten erneut aufladen.
NiMH-Akkupacks sollten nach ca. jedem 10.
Ladevorgang nach der Schnellladung noch für
eine Stunde im Ladegerät verbleiben, um
mögliche Kapazitätsunterschiede zwischen
den Zellen auszugleichen.
8Recycling von Akkupacks
Werfen Sie den verbrauchten Akkupack
nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akkupacks über den Fachhandel, den FestoolKundendienst oder öffentlich vorgeschriebene
Entsorgungseinrichtungen zurück.
Die Akkupacks werden so einem geordneten
Recycling zugeführt.
9Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate.
Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte FestoolKundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut
auf.
Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
Technical data
Cordless drill/screwdriverCDD 9.6CDD 12
Motor voltage9.6 V12 V
Idle-running speed1. speed0 - 380 rpm0 - 380 rpm
2. speed0 - 1100 rpm0 - 1100 rpm
Max torqueSoft boring (wood)10 Nm18 Nm
Hard boring (metal)26 Nm30 Nm
Adjustable torque0.5 - 5 N1 - 7 Nm
Chuck capacity1 - 10 mm1.5 - 13 mm
Max. drill diameter for metal12 mm14 mm
Max. drill diameter for wood20 mm25 mm
Tool fitting in chuck1/4"1/4"
Weight with battery pack1.8 kg2.0 kg
ChargerMCU 15EC 60ECU 45
Supply voltage (input)220 - 240 V~230 - 240 V~230 - 240 V~
Line frequency50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Charging voltage (output)4.8 - 14.4 V (DC)7.2 - 14.4 V (DC)7.2 - 14.4 V (DC)
Charging current
Quick chargemax. 7.5 A1.5 Amax. 3 A
Compensation charge pulsating app.0.06 A0.03 A0,06 A
Charging time for
NiCd 1.2 Ahapp. 11 min-NiCd 1.4 Ahapp. 13 minapp. 70 minapp. 38 min
NiCd 1.7 Ahapp. 16 minapp. 85 minapp. 42 min
NiCd 2.0 Ahapp. 20 minapp. 95 minapp. 46 min
NiMH 3.0 Ahapp. 70 min-app.70 min
Weight0.9 kg1.4 kg0.5 kg
Battery packBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3,0 MH
Order number488 437488 438489 728
Voltage9.6 V12 V12 V
Cells8 x 1.2 V, NiCd10 x 1.2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Capacity2.0 Ah2.0 Ah3.0 Ah
Temp. range for charging5 - 45 °C5 - 45 °C5 - 45 °C
Monitoring of chargeb y m e a n s o f N T C t h e r m i s t o r
Weight0.5 kg0.6 kg0.6 kg
The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
1Directions for use
The cordless drill/screwdrivers are suitable for
drilling metal, wood, plastic and similar
materials, as well as for fastening and screwing
down of screws with a diameter up to 6 mm.
The chargers have been designed to charge
the battery packs specified under 2.2.
The user will be liable for damage due to
improper use.
For your own safety
Note attached hints on safety measures.
Protect equipment against moisture.
Protect yourself against flying pieces.
When drilling into walls, caution should be
Do not place spent battery packs into fire or
into domestic waste. Attention: Festool
offers an ecological friendly waste disposal
for used battery packs (refer to RECYCLING
OF BATTERY PACKS).
Do not open battery packs.
Do not store battery packs with metal objects
(danger of short circuit).
No metal objects (metal chips) should enter
the charger at the contact points as well as
through the cooling slits into the equipment
(danger of short circuit).
Repairs may only be performed by authorised
technicians.
taken of existing gas, electric and water lines.
Do not use the charger if the connecting cable
is damaged.
Do not use defect and damaged battery
packs.
Only use original Festool battery packs. Do
not use spent and recycled battery packs.
The user shall be liable for damages if Festool
Cordless drill/screwdriver
Data on noise level: The sound pressure
level calculated according to EN 50144 is less
than 70 dB(A).
Data on vibration: The calculated and
evaluated vibration acceleration according to
EN 50 144 is less than 2.5 m/s².
original battery packs are not used.
9
2Preparation for initial operation
2.1 Remove battery pack from unit
The battery pack (1.2) is unlocked and can be
removed by pressing the switch (1.1)
downwards.
2.2 Charge battery pack
a)EC 60
The charger EC 60 (Fig. 4) can be used to
charge all NiCd-Festool battery packs between
7.2 V and 14.4 V.
Warning: Do not use the EC 60 charger to
charge NiMH battery packs as this will reduce
their service life.
The battery pack charging is monitored by
means of an NTC thermistor integrated in the
battery pack and a voltage measurement.
If the battery pack temperature is between
+ 5 and + 43 °C a quick charge starts
automatically.
Once the battery pack has been charged the
conservation charge starts automatically.
The LED (4.3) indicates the respective charging
state of the charger.
LED green - flashing = battery pack is being charged.
LED green - steady =
a) Device ready for use, though no battery
pack inserted.
b) Battery pack is fully charged, compensation
charge.
c) Battery temperature beyond permissible
limits. Charge continued automatically
when permis-sible temperature is reached.
If battery pack too warm, only a new start
of the charging process.
b)MCU 15
The charger MCU 15 (Fig. 3) can be used to
charge all Festool battery packs between 4.8 V
and 14.4 V in the battery chamber (3.1).
The battery type used (NiCd or NiMH) is
detected automatically.
Charging is controlled by a microprocessor.
Warning: If a warm NiMH battery pack
(>37°C) is inserted, charging will only be carried
out at a lower charge current.
In this case the charging time for a battery
pack with 3.0 Ah is around 100 min..
The following NiCd-battery packs can also be
charged in the battery chamber (4.2):
Bosch7.2 VPart No. 260 73 00001
7.2 VPart No. 260 73 35020
9.6 VPart No. 260 73 00002
12.0 VPart No. 260 73 00000
AEG7.2 VPart No. 318 460
9.6 VPart No. 325 100
MAKITA7.2 VPart No. 19 16 79-9
9.6 VPart No. 19 16 81-2
9.6 VPart No. 19 20 19-4
The optimum charging current is always used
depending on the temperature, voltage and
internal resistance.
The two LEDs (3.3) indicate the respective
charging operation of the charger.
The right LED is the display for charging
chamber (3.1), the left LED for charging
chamber (3.2).
LED yellow - steady
= Charger is ready for use.
LED green - flashing
= Battery pack being charged.
LED green - fast flashing
= Battery pack being charged at max. charging
current.
LED green - steady
= Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - flashing
= General malfunction, e. g. incorrect polarity
of battery pack, full contact not being made,
short-circuit, battery pack faulty.
LED red - steady
= Temperature of battery pack is outside
permissible limit.
If the battery pack is removed from the charging
chamber during charging, charging can only be
continued after 1-2 seconds when the LED
shows a steady yellow.
By the influence of powerful electromagnetic
perturbations while charging it can be switched
over to conservation charge. Thereby the
charger can not take in a dangerous or unsafe
status.
c)ECU 45
All N iCd an d NiMH b atte r y pack s betw e en 7 . 2 V
and 14.4 V voltage can be charged with the
ECU 45 charger (Fig. 4). The battery type used
(NiCd or NiMH) is detected automatically.
Charging is controlled by a microprocessor.
Warning: If a warm NiMH battery pack
(>37°C) is inserted, charging will only be carried
out at a lower charge current. In this case the
charging time for a battery pack with 3.0 Ah is
around 100 min.. The LED (4.3) shows the
charge status of the charger.
LED yellow - steady
= Charger is ready for use.
LED green - flashing
= Battery pack being charged.
LED green - fast flashing
= Battery pack being charged at max. charging
current.
LED green - steady
= Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - flashing
= General malfunction, e. g. incorrect polarity
of battery pack, full contact not being made,
short-circuit, battery pack faulty.
LED red - steady
= Temperature of battery pack is outside
permissible limit.
d)Charging with the EC 60, MCU 15
and ECU 45
Connect charger to mains. Warning: The line
voltage and frequency must correspond with
the data on the ratings plate!
10
Insert battery pack into charging chamber:
Insert battery pack with the fin (2.2) in the
lower groove (3.5 or 4.1) of the charging
chamber.
Push battery pack into charging chamber until
it catches with the lock (2.3) in the groove
(3.4 or 4.2). The battery pack is now charged.
Press the button (1.1) to unlock it and remove
it from the charger.
2.3 Fitting the battery pack in the tool
Place the charged battery pack with its fin (2.2)
in the groove (2.1). Push the battery pack
towards the tool until its lock (2.3) catches in
place. The cordless drill/screwdriver is now
ready for operation.
Warning: The cordless drill/screwdriver can be
operated with a battery pack whose voltage
is lower than the motor voltage of the cordless
drill/screwdriver, though not vice versa!
3Initial operation
Turn on by pressing button (1 3).
Depending on the pressure exerted on the
button (1.3), the adjustment of running speed
can be varied infinitely.
Turn off by releasing the button (1.3).
After releasing the button, the chuck is stopped
and therefore, after-running of the equipment
is prevented.
3.1 To change the direction of rotation
The selector button (1.4) determines the
direction of rotation.
Turn button (1.4) from right to left
= clockwise rotation.
Turn button from left to right
= anticlockwise rotation .
Selector button in central position
= circuit interlock.
3.2 Shifting speeds
Warning!
Change only when completely stopped! Using
the shift lever (1.5), the speed can be changed.
If the shift lever cannot be switched completely,
slightly turn the chuck.
1. Speed: lever forward - Figure 1 is visible.
2. Speed: lever backwards - Figure 2 is visible.
3.3 Torque adjustment
By turning the adjustment ring (1.7), so that
the corresponding symbol aligns with the arrow
(1.6) the required torque can be adjusted.
a)Drilling
Drilling symbol on adjustment ring aligns with
the arrow = maximum torque.
b)Screws
Torque corresponding to setting:
Position 1= low torque
Position 18= high torque
4Tool holding fixture, attachments
Caution: Make sure that the machine is
switched of and the battery block has been
removed before changing the tool holding
fixture, attachments and tools.
4.1 Chuck BF-FX
The chuck is used to clamp drills and bits.
a)Fitting/removing the chuck
Fitting
Place the chuck on the drill spindle (2.11)
and twist until the hexagon key (2.10) of
the chuck latches into the hexagon socket
of the drill spindle.
Pull the unlocking ring (2.9) forwards, press
the chuck onto the drill spindle up to the stop
and release the unlocking ring.
Removal
Pull the unlocking ring forwards and remove
the chuck.
b)Changing tools
Turn the clamping sleeve (2.8) anti-clockwise
to open the clamping jaws (2.7) (Note: the
spindle is automatically locked when the
machine is switched off).
Insert the tool into the chuck.
Clamp the tool by turning the clamping sleeve
clockwise. Always make sure that the tool is
clamped centrally in the chuck.
4.2 Angle attachment DD-AS
The angle attachment permits work (drilling,
screwing) vertical to the machines longitudinal axis.
a) Fitting/removing the angle attachment
Fitting
Place the angle attachment on the drill spindle
and turn until it catches in the desired position
(Note: The angle attachment can be fitted in
16 different angle settings).
Lock the angle attachment by turning the
fastening ring (2.6) tightly clockwise.
Removal
Turn the fastening ring anti-clockwise up to
the stop and remove the angel attachment.
b)Fitting/removal of chuck on angle
attachment
The chuck is fitted on the shaft (2.5) of the
angle attachment in the same way as on the
drill spindle of the machine.
4.3 Eccentric attachment DD-ES
The eccentric attachment is used to hold bits.
It allows screwing close to edges.
a) Fitting/removing the eccentric
attachment
The eccentric attachment is fitted/removed in
the same was as the angle attachment (see
Chapter 4.2 a.
b) Changing tools
Pull the unlocking ring (2.4) back and remove
the tool and/or insert the new tool.
11
4.4 Tool holding fixture in the drill spindle
Bits can be fitted directly in the hexagon socket
holder of the drill spindle (2.11) to make the
machine lighter and shorter.
5Accessories, tools
The accessory and tool order number can be
found in the Festool catalogue or on the
Internet under www.festool.com.
Bit depot
Attachments which are used on a regular basis,
as for example the chuck key (5.2), bit
extender (5.3) or different bits (5.5), can be
clipped onto the bit depot compartment (5.1).
The bit depot can be snapped into the bottom
of the drill/screwdriver with its mounting lugs
(5.6).
When the mounting lugs are inserted into the
corresponding holes (5.4) and the magazine
is slid sideways the contour of the case aligns
with the contour of the magazine.
The spring loaded catch of the bit magazine
can loosen on impact of drill/screwdriver.
6Wall mounting EC 60/ECU 45
The charger EC 60/ECU 45 has two longitudinal slots on its rear by which it can be
suspended on walls using two screws (e.g.
button-headed or flat head screw with a shaft
diameter of 5 mm).
Screw the screws into the wall so that their
heads protrude approx. 4 mm.
7lnstructions on application -
maintenance - care
Important: please pay attention to the
following instructions. Otherwise there is a risk
of damage to the tool, charger or battery pack.
Keep the air vents of the electronic equipment
and the charger clean to guarantee the air
circulation for cooling.
Keep the connection contacts of electronic
equipment, charger and battery pack clean.
Festool chargers and Festool battery packs
are designed for each other. Therefore, only
use Festool chargers to charge Festool
battery packs.
By keeping the battery pack in a ready for
use charger, the battery pack will be kept in
a state of readiness by float charging
conservation.
Do not keep discharged battery pack
(maximum one month) attached to charger
whenever charger is detached from the
power supply (danger of deep discharging).
Whenever two battery packs are inserted into
the quick charger MCU 15 they will be
charged in the order of insertion.
A new battery pack or a battery pack not
used for a longer period of time reaches it
full capacity after about 5 charging and discharging cycles.
Battery packs should, before charging, be
fully discharged if possible. Continuous
starting of the charging process shortens the
lifespan of the batteries.
A co n siderably redu ced time of opera t ion per
charging shows that the battery pack is used
up an should be replaced by a new one.
Store battery packs at ambient temperatures
between 0°C and 35°C.
All maintenance and repair work, requiring
dismantling of equipment, may only be
performed by an authorised after-sales
service workshop.
Special instructions for NiMH battery
packs:
Only charge NiMH battery packs in the
ECU 45, MCU 15 charger.
The output of NiMH battery packs drops
noticeably at ambient temperatures below
0°C or above 45°C.
Do not overload the tool (do not load the
tool excessively so that it comes to a
standstill).
Re-charge NiMH battery packs after 12
months even if they have not been used.
NiMH battery packs should be left for 60 min.
in the charger after every 10
th
fast charge to
compensate any differences in capacity
between the cells.
8Recycling battery packs
Never throw spent battery packs into
domestic waste containers!
Return spent or defective battery packs to
dealers, the Festool after-sales service department or approved waste disposal facilities. This
ensures that they are correctly recycled.
9Warranty
Our equipment is under warranty for at least
12 months with regard to material or
production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty
period is 24 months (an invoice or delivery
note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal
wear and tear, overloading, improper handling,
or caused by the user or other damage caused
by not following the operating instructions, or
any fault acknowledged at the time of
purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the
equipment has not been dismantled before
being sent back to the suppliers or to an
authorised Festool customer support
workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of
purchase in a safe place. In addition, the
manufacturers current warranty conditions
apply.
Note: We reserve the right to make changes
to the technical data contained in this
information as a result of ongoing research and
development work.
Tension du moteur9,6 V12 V
Vitesse à vide 1ère vitesse0-380 tr/mn0-380 tr/mn
2ème vitesse0-1100 tr/mn0-1100 tr/mn
Couple de rotation max.
Cas de vissage dans un matériau tendre (bois)10 Nm18 Nm
Cas de vissage dans un matériau dur (métal)26 Nm30 Nm
Réglage de couple0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Capacité mandrin1 - 10 Nm1,5 - 13 mm
maxi capacité de perçage dans du métal12 mm14 mm
maxi capacité de perçage dans du bois20 mm25 mm
Raccordement doutil dans la broche de perçag¼ "¼ "
Poids avec accumulateur1,8 kg2,0 kg
ChargeurMCU 15EC 60ECU 45
Tension secteur (entrée)220 - 240 V~230 - 240 V~230 - 240 V~
Fréquence secteur50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Tension de charge (sortie)4,8 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)
Courant de charge
Charge rapide7,5 A max.1,5 A3 A max.
Charge de maintien à impulsions,
environ0,06 A0,03 A0,06 A
Durée de charge pour
Référence488 437488 438489 728
Tension9,6 V12 V12 V
Piles8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Capacité2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Plage de température de charge5 - 45°C5-45°C5-45°C
Contrôle détat de charge v i a r é s i s t a n c e N T C
Poids0,5 kg0,6 kg0,6 kg
Les figures indiquées se trouvent au début du mode demploi.
1Utilisation conforme aux prescriptions
Les perceuses-visseuses à accumulateur se
prêtent à percer le métal, le bois, les matières
plastiques et des matériaux semblables ainsi
quà visser à fond et introduire des vis jusquà
6 mm de diamètre. Les chargeurs sont
destinés à charger les accumulateurs rechargeables indiqués au chapitre 2.2. Seul lutilisateur
est tenu responsable des dommages qui
résulteraient dune utilisation non conforme aux
prescriptions.
Pour des raisons de sécurité
Tenir compte des informations de sécurité
jointes.
Protéger les appareils de lhumidité.
Se protéger des pièces en rotation.
Pour le perçage dans des murs, sassurer quil
ny a pas risque dendommagement des
conduites de gaz, de courant et deau
éventuellement présentes.
Lorsque le cordon de raccordement du
chargeur est endommagé, il ne doit plus être
utilisé.
Ne pas utiliser daccumulateurs défectueux
ou endommagés.
Nutiliser que des accumulateurs dorigine
Festool et ne pas utiliser non plus
daccumulateurs usagés ou remis en état. En
effet, seul lutilisateur sera tenu responsable
en cas dapparition de dommages résultant
dune violation de cette prescription.
Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans
le feu ou dans les ordures ménagères. Festool
offre une élimination écologique des
accumulateurs usagés (remarques sous
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS).
Ne pas ouvrir les accumulateurs.
Ne pas conserver les accumulateurs mélangés
avec des objets métalliques (risque de court-
circuit).
13
Sur le chargeur, aucune pièce métallique
(copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans
les compartiments de réception des accumulateurs et par les fentes daération (risque
de court-circuit)
Les réparations doivent être uniquement
réalisées par un spécialiste.
Perceuses-visseuses à accumulateur:
Indications relatives aux bruits: le niveau
de pression acoustique déterminé selon la
norme européenne EN 50 144 est inférieur
à 70 dB(A).
Indications relatives aux vibrations:
laccélération des vibrations pondérée
déterminée selon la norme européenne
EN 50 144 est inférieure à 2,5 m/s².
2Préparatifs de mise en service
2.1 Enlever laccumulateur de lappareil
En appuyant sur la touche (1.1), laccumulateur
(1.2) se trouve déverrouillé et peut alors être
enlevé.
2.2 Charger laccumulateur
a)EC 60
Le chargeur EC 60 (rep. 4) permet de charger
tous les NiCd-accumulateurs Festool
présentant un voltage entre 7,2 et 14,4.
Attention : Nutilisez pas le chargeur EC 60
pour recharger des packs daccumulateur NiMH,
sans quoi leur durée de vie sen trouverait
réduite.
Le contrôle détat de charge de laccumulateur
seffectue par lintermédiaire dune résistance
NTC intégrée à laccumulateur et par mesure
de tension.
Si la température de laccumulateur se situe
entre + 5 et + 43 °C, le chargement rapide
débute automatiquement.
Après chargement de laccumulateur, cest la
charge de maintien qui devient fonctionnelle.
La DEL (4.3) indique à chaque fois létat de
service du chargeur.
DEL verte - éclairage clignotant=
laccumulateur est en train dêtre chargé.
DEL verte - éclairage continu =
a) lappareil est prêt à fonctionner, toutefois,
aucun accumulateur nest en place.
b) laccumulateur est chargé, la charge de
maintien est active.
c) la température de laccumulateur se situe
au-delà des limites autorisées; lopération
de chargement se poursuivra automatiquement une fois que la température
admissible est atteinte. En présence dun
accumulateur trop chaud, seul un redémarrage de lopération de chargement a
lieu.
b)MCU 15
Le chargeur MCU 15 (rep. 3)permet de charger
tous les accumulateurs Festool dun voltage
entre 4,8 et 14,4 dans le compartiment de
charge (3.1). Le type daccumulateur utilisé
(NiCd ou NiMH) est identifié automatique-ment.
La procédure de charge est contrôlée par
microprocesseur.
Attention : Si vous utilisez un pack daccumulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera
seulement chargé avec un courant de charge
réduit. Dans ce cas, le temps de charge sélève
à environ 100 min avec 3,0 Ah.
Dans le compartiment de charge (3.2), il est
également possible de charger les
accumulateurs NiCd suivants :
Bosch7,2 Vn° de pièce 260 73 00001
7,2 Vn° de pièce 260 73 35020
9,6 Vn° de pièce 260 73 00002
12,0 Vn° de pièce 260 73 00000
AEG7,2 Vn° de pièce 318 460
9,6 Vn° de pièce 325 100
MAKITA7,2 Vn° de pièce 19 16 79-9
9,6 Vn° de pièce 19 16 81-2
9,6 Vn° de pièce 19 20 19-4
En fonction de la température, de la tension et
de la résistance interne, cest toujours le
courant de charge optimal qui se règle.
Les deux diodes électroluminescentes (DEL)
(3.3) indiquent létat de service actuel du
chargeur. La DEL droite indique létat du
compartiment de charge (3.1), la DEL gauche
se rapporte au compartiment de charge (3.2).
DEL jaune - éclairage continu
= le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= laccumulateur est en train dêtre chargé.
DEL verte - clignotement rapide
= laccumulateur est en train dêtre chargé en
courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu
= laccumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= indication derreur générale, par exemple
polarité inversée de laccumulateur, pas de
mise en contact complète, court-circuit,
défectuosité de laccumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= température de laccumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
Au cas où laccumulateur serait enlevé de son
compartiment en cours de chargement,
lopération de chargement ne pourra se
poursuivre quaprès un temps dattente
denviron 1 à 2 s, une fois que la DEL présentera
un éclairage jaune continu.
Lors du chargement, cet accumulateur de
charge peut être commuté en état de veille
de charge sous linfluence dinterférences
électromagnétiques puissantes.
Il ne peut donc pas présenter un caractère
dangereux ou un risque pour la sécurité.
14
c)ECU 45
Le chargeur ECU 45 (fig. 4) permet de charger
tous les packs daccumulateurs NiCd et NiMH
entre 7,2 V et 14,4 V de tension.
Le type daccumulateur utilisé (NiCd ou NiMH)
est identifié automatique-ment.
La procédure de charge est contrôlée par
microprocesseur.
Attention : Si vous utilisez un pack daccumulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera
seulement chargé avec un courant de charge
réduit.
Dans ce cas, le temps de charge sélève à
environ 100 min avec 3,0 Ah.
La LED (4.3) indique létat de service respectif
du chargeur.
DEL jaune - éclairage continu
= le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= laccumulateur est en train dêtre chargé.
DEL verte - clignotement rapide
= laccumulateur est en train dêtre chargé en
courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu
= laccumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= indication derreur générale, par exemple
polarité inversée de laccumulateur, pas de
mise en contact complète, court-circuit,
défectuosité de laccumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= température de laccumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
d)Opération de chargement EC 60,
MCU 15 et ECU 45
Brancher le chargeur au secteur.
Attention: la tension secteur et la fréquence
doivent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique!
Placer laccumulateur dans le compartiment de charge: suspendre laccumulateur
avec la nervure (2.2) dans lévidement inférieur
(3.5 ou 4.1) du compartiment de charge.
Pousser laccumulateur dans le compartiment
de charge jusquà ce quil senclenche avec le
verrouillage (2.3) dans lévidement (3.4 ou
4.2).
Dès maintenant, laccumulateur est en train
dêtre chargé.
En appuyant sur la touche (1.1), laccumulateur
peut être déverrouillé et enlevé du chargeur.
2.3 Mise en place de laccumulateur dans
lappareil
Suspendre laccumulateur chargé avec la
nervure (2.2) dans lévidement (2.1).
Pousser laccumulateur en direction de la
machine jusquà ce quil senclenche avec le
verrouillage (2.3) dans lappareil.
Dès à présent, la perceuse-visseuse à
accumulateur est prête à fonctionner.
Attention: il est possible dexploiter la
perceuse-visseuse avec un accumulateur qui
présente une tension moins importante que
son moteur, ce qui nest cependant pas possible
si la tension de laccumulateur surpasse la
tension du moteur.
3Mise en service
Mise en marche en appuyant sur la touche de
commutation (1.3).
La vitesse de rotation peut être
progressivement réglée, en fonction du mode
de pression sur la touche de commutation.
Mise à larrêt en relâchant la touche de
commutation (1.3).
Une fois que la touche de commutation est
relâchée, la broche de travail (mandrin) est
freinée, ce qui empêche ainsi une poursuite de
rotation par inertie de loutil.
3.1 Commutation du sens de rotation
Le bouton de commutation (1.4) sert à
déterminer le sens de rotation.
Bouton (1.4) poussé de droite vers la gauche
= marche à droite.
Bouton (1.4) poussé de gauche vers la droite
= marche à gauche.
Bouton en position centrale
= verrouillage de mise en marche.
3.2 Commutation de lengrenage
Attention! Procéder à la commutation unique-
ment à larrêt ou en fin de roulement.
Le curseur de com-mutation (1.5) permet de
commuter lengrenage.
Si le curseur de commutation ne peut pas être
déplacé jusquà la butée, il convient dans ce
cas de tourner un peu la broche de perçage.
1ère vitesse: curseur de commutation vers
lavant - le chiffre 1 est visible.
2ème vitesse: curseur de commutation vers
larrière- le chiffre 2 est visible.
3.3 Réglage du couple de rotation
Il est possible de faire varier le couple de
rotation en tournant la bague de réglage (1.7).
La flèche apposée (1.6) indiquera létat réglé.
a)Perçage
couple de rotation maximal - la flèche est
pointée sur le symbole de perçage
b)Vissage
couple de rotation en fonction du réglage:
position sur 1 = couple de rotation réduit
position sur 18 = couple de rotation élevé
15
4Porte-outil, groupes dappui
Attention : A chaque remplacement du porte-
outil, du groupe dappui et de loutil, assurezvous que la machine est convenablement
inactivée et que laccumulateur est enlevé.
4.1 Mandrin de perceuse BF-FX
Le mandrin de perceuse sert à serrer les forets
et les embouts.
a)Montage/démontage du mandrin de
perceuse
Montage
Placez le mandrin de perceuse sur laxe
(2.11) puis tournez-le jusquà ce que le six
pans (2.10) du mandrin de perceuse
senclenche dans le logement de laxe.
Tirez la bague de déverrouillage (2.9) vers
lavant, enfoncez le mandrin de perceuse
jusquà la butée sur laxe puis relâchez la
bague de déverrouillage.
Démontage
Tirez la bague de déverrouillage vers lavant
puis enlevez le mandrin de perceuse.
b)Changement doutil
Tournez la douille de serrage (2.8) dans le
sens contraire des aiguilles dune montre pour
ouvrir les mâchoires de serrage (2.7)
(Remarque : A machine inactivée, laxe est
automatiquement verrouillé).
Placez loutil dans le mandrin de perceuse.
Serrez loutil à fond en tournant la douille de
serrage dans le sens des aiguilles dune
montre. Ce faisant, veillez toujours à ce que
loutil soit serré au centre du mandrin.
4.2 Appui angulaire DD-AS
Lappui angulaire permet de travailler (percer,
visser) à la verticale par rapport à laxe longitudinal de la machine.
a)Montage/démontage de lappui
angulaire
Montage
Placez lappui angulaire sur laxe et tournez-
le jusquà ce quil senclenche dans la position
souhaitée (Remarque : Lappui angulaire peut
senclencher dans 16 positions angulaires
différentes).
Verrouillez lappui angulaire en tournant
fermement la bague de fixation (2.6) dans le
sens des aiguilles dune montre.
Démontage
Tournez la bague de fixation dans le sens
contraire des aiguilles dune montre jusquà
la butée puis enlevez lappui angulaire.
b)Montage/démontage du mandrin de
perceuse sur lappui angulaire
Le mandrin de perceuse doit être fixé de la
même manière sur larbre (2.5) de lappui
angulaire que sur laxe de la machine.
4.3 Appui excentrique DD-ES
Lappui excentrique sert à la réception
dembouts. Il permet de visser à proximité du
bord.
a) Montage/démontage de lappui
excentrique
Le montage/démontage de lappui excentrique
sopère de la même manière que pour lappui
angulaire (cf. chapitre 4.2 a).
b)Changement doutil
Tirez la bague de déverrouillage (2.4) vers
larrière puis enlevez loutil ou resp. mettez un
outil en place.
4.4 Porte-outil sur laxe
Afin que la machine devienne plus légère et
plus courte, les embouts peuvent être mis en
place directement dans le logement six pans
de laxe (2.11).
5Accessoires, outils
Les références des accessoires et outils figurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
www.festool.com.
Bit-Depot
Afin que les pièces fréquemment utilisées
comme par exemple les clés de mandrin (5.2),
la rallonge de bit (5.3) ou différents bits (5.5)
soient toujours à portée de la main, ces pièces
peuvent être clipsées dans le Bit-Depot (5.1).
Le Bit-Depot, cest-à-dire la réserve à
accessoires, peut être fixé par ses nez de
retenue (5.6) sur la partie inférieure de la
perceuse-visseuse.
Ce faisant, les nez de retenue doivent être
introduits dans les ouvertures présentes (5.4).
Après quoi, le Bit-Depot doit être déplacé
latérale-ment, de sorte que le contour du boîtier
et que le contour du Bit-Depot coïncident.
Une force de choc entre la perceuse-visseuse
et le Bit-Depot risque douvrir le fermoir.
6Fixation au mur EC 60/ECU 45
Le chargeur EC 60/ECU 45 dispose sur son
dos de deux trous oblongs par lintermédiaire
desquels il peut être fixé au mur par deux vis
(par ex. vis à tête conique ou ronde avec un
diamètre de la partie lisse de la tige de 5 mm).
Introduire les vis de sorte que leurs têtes
présentent encore une saillie de 4 mm environ
devant le mur.
16
7Informations de travail - Entretien
Attention: Il est indispensable dobserver les
consignes suivantes, sinon, la machine, le
chargeur ou laccumulateur risque dêtre
endommagé(e).
Veiller à ce que les ouvertures daération sur
loutil électrique et sur le chargeur soient
toujours propres afin que la circulation de lair
de refroidissement soit assurée.
Veiller à ce que les contacts de raccordement
sur loutil électrique, sur le chargeur et sur
laccu-mulateur soient toujours propres.
Les chargeurs Festool et les accumulateurs
Festool sont conçus en parfaite harmonie
conceptuelle, cest pourquoi il convient de
charger les accumulateurs Festool
uniquement avec des chargeurs Festool.
En laissant laccumulateur dans le chargeur
prêt à fonctionner, laccumulateur est
conservé en état chargé grâce à un
chargement de maintien permanent.
Ne pas laisser les accumulateurs vides enfichés
pendant plus dun mois env. dans le chargeur
lorsque le chargeur est coupé du secteur
(risque de décharge profonde).
Lorsque deux accumulateurs sont placés dans
le chargeur MCU 15, ceux-ci sont successivement chargés, dans lordre dans lequel ils ont
été mis en place.
Un accumulateur neuf ou nayant pas été
utilisé pendant une longue période natteint
sa pleine capacité quau bout de 5 cycles de
charge et de décharge environ.
Il faudrait, dans la mesure du possible, que
les accumulateurs soient entièrement
déchargés avant dêtre rechargés. En effet,
un démarrage réitéré de lopération de charge
daccumulateurs chargés diminue leur durée
de vie.
Une durée de fonctionnement considér-
ablement plus réduite à la suite de chaque
recharge indique que l'accumulateur est usé
et qu'il doit par conséquent être remplacé
par un neuf.
Les accumulateurs doivent être stockés à des
températures ambiantes entre 0° C et 35° C.
Tous travaux dentretien et de réparation
exigeant que les appareils soient ouverts
doivent être uniquement exécutés par un
atelier de service après-vente autorisé.
Consignes particulières concernant les
accumulateurs NiMH :
Les accumulateurs NiMH doivent être
exclusivement chargés avec le chargeur
ECU 45, MCU 15.
En présence de températures ambiantes
inférieures à 0° C ou supérieures à 45° C, la
puissance des accumulateurs NiMH diminue
nettement.
Ne pas surcharger la machine (ne pas solliciter
la machine à un tel point quelle simmobilise).
Même sils ne sont pas utilisés, les accu-
mulateurs NiMH doivent être rechargés au
bout de 12 mois.
Après chaque 10ème cycle de charge, les
packs daccumulateurs NiMH doivent rester
60 min supplémentaires dans le chargeur
après la charge rapide, afin de compenser
déventuelles différences de capacité entre les
éléments.
8Recyclage des accumulateurs
Ne pas jeter les accumulateurs usagées
dans les ordures ménagères.
Les accumulateurs usagés ou défectueux
doivent être rendus aux revendeurs, au service
après-vente Festool ou aux installations
délimination publiques prescrites.
Les accumulateurs seront ainsi soumis à un
recyclage approprié.
9Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de
fabrication variable selon les dispositions légales
en vigueur dans le pays dutilisation, mais en
tous cas non inférieure à 12 mois.
A lintérieur des pays de la Communauté
Européenne, la durée de la garantie est de 24
mois (la facture ou le bon de livraison faisant
foi).
Ne sont pas couverts par la garantie les
dommages résultant dune usure naturelle,
dune surcharge, dune utilisation non conforme,
ou causés par lutilisateur, ou qui proviennent
dune utilisation non prévue dans la notice
dutilisation, ou qui étaient connus au moment
de lachat.
Les réclamations ne sont recevables quà la
condition que lappareil soit retourné non
démonté au fournisseur ou à un service aprèsvente agréé Festool.
Conservez soigneusement la notice
dutilisation, les instructions de sécurité, la liste
de pièces de rechange, ainsi quune preuve de
lachat.
Pour le reste, ce sont les conditions de garantie
du fabricant en vigueur qui sappliquent selon
le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et
développement peuvent entrainer des
modifications dans les caractéristiques
techniques figurant ici, et qui sont donc données
sous toutes réserves.
17
Datos técnicos Taladro atornilladorCDD 9.6CDD 12
Potencia del motor9,6 V12 V
Velocidad en vacío 1ª marcha0 - 380 min
2ª marcha0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Par de apriete máximo
en lugares blandos (madera)10 Nm18 Nm
en lugares duros (metal)26 Nm30 Nm
Par de apriete regulable0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Alcance del portabrocas1 - 10 mm1,5 - 13 mm
Diámetro máx. perforación en metal12 mm14 mm
Diámetro máx. perforación en madera20 mm25 mm
Alojamiento de herramientas en el eje1/4 "1/4 "
Peso con acumulador1,8 kg2,0 kg
CargadorMCU 15EC 60ECU 45
Tensión de la red (entrada)220 - 240 V~230 - 240 V~230 - 240 V~
Frecuencia de la red50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Tensión de carga (salida)4,8 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)
Corriente de carga
Carga rápidamax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
Carga de mantenimiento
por impulsos aprox.0,06 A0,03 A0,06 A
Tiempo para recargar para
NiCd 1,2 Ahaprox. 11 min-NiCd 1,4 Ahaprox. 13 minaprox. 70 minaprox. 38 min
NiCd 1,7 Ahaprox. 16 minaprox. 85 minaprox. 42 min
NiCd 2,0 Ahaprox. 20 minaprox. 95 minaprox. 46 min
NiMH 3,0 Ahaprox. 70 min-aprox. 70 min
Peso0,9 kg1,4 kg0,5 kg
Juego de acumuladoresBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Nº de pedido488 437488 438489 728
Voltaje9,6 V12 V12 V
Células8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Capacidad2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Margen de temperaturas de carga 5 - 45 °C5 - 45 °C5 - 45 °C
Control de estado de carga p o r r e s i s t e n c i a N T C
Peso0,5 kg0,6 kg0,6 kg
Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
1Utilización adecuada
Los taladros atornilladores con acumuladores
son adecuados para perforar en metal,
madera, plásticos y materiales similares, así
como para atornillar y enroscar tornillos con
hasta 6 mm de diámetro. Los cargadores hay
que usarlos para recargar los juegos de
acumuladores de indicados en el punto 2.2.
El usuario se responsabiliza de los daños
debidos a un uso inadecuado.
Para su seguridad
Atenerse a las indicaciones de seguridad
adjuntas.
Proteger los aparatos del agua.
Protéjase Vd. de las piezas que giren.
Al perforarse paredes, ténganse en cuenta
eventuales conductos de gas, electricidad y
agua.
Si el cable de alimentación está dañado, no
use el cargador.
No use juegos de acumuladores defectuosos
o averiados.
Emplee sólo juegos de acumuladores de
Festool. No emplee juegos de acumula-dores
ya desgastados y preparados de nuevo para
poder ser usados. El usuario se responsabiliza
de los posibles daños por el uso de juegos
de acumuladores no originales de Festool.
No echar los juegos de acumuladores
desgastados al fuego o a la basura doméstica.
Festool ofrece un servicio para eliminar de
acuerdo con el medio ambiente los
acumuladores que ya no sirven (ver las
indicaciones en RECICLAJE DE ACU-
MULADORES).
No abrir los juegos de acumuladores.
No almacenar los juegos de acumuladores
junto con objetos metálicos (peligro de
cortocircuito).
En el interior del cargador no debe penetrar
ningún trozo de metal (viruta metálica) a
través de las aberturas para los acu-
muladores ni de las ranuras de ventilación
(peligro de cortocircuito).
18
Sólo técnicos especializados pueden llevar a
cabo las reparaciones.
Taladradora-atornilladora con acumuladores
Ruidos: el nivel de ruidos según EN 50144
es inferior a 70 dB(A).
Vibraciones: la aceleración de vibraciones
según EN 50144 es inferior a 2,5 m/s².
2Preparación para la puesta en servicio
2.1 Sacar el juego de acumuladores del
aparato.
Pulsando la tecla (1.1) se desbloquea el juego
de acumuladores (1.2). Ahora ya puede
sacarlo.
2.2 Cargar el juego de acumuladores
a)EC 60
Con el cargador EC 60 (fig. 4) se puede cargar
cualquier juego de NiCd-acumuladores de
Festool con voltajes entre 7,2 V y 14,4 V.
Atención: no utilice el cargador EC 60 para
cargar acumuladores de NiMH, pues se reduciría
su vida. El estado de carga de los acumuladores
se controla por medio de una resistencia NTC
montada en el juego de acumuladores y de
una medición del voltaje.
Si la temperatura del juego de acumuladores
está entre + 5 y + 43 °C, comienza de
inmediato la carga rápida.
Si el acumulador ya está cargado, comienza
automáticamente la carga de mantenimiento.
El diodo luminoso (LED) (4.3) indica el estado
actual del cargador.
LED verde - intermitente
= Se está cargando el juego de acumuladores.
LED verde - permanente=
a) Cargador listo para funcionar, pero no se
le ha puesto ningún juego de acumuladores.
b) Se ha recargado el juego de acumuladores;
el cargador está con carga de mantenimiento.
c)Temperatura de acumuladores por encima
de los valores permitidos; la recarga se
continuará automáticamente cuando se
alcance de nuevo la temperatura permitida.
Si el juego de acumuladores está
demasiado caliente, sólo se puede arrancar
de nuevo una vez el proceso de carga.
b)MCU 15
Con el cargador MCU 15 (fig. 3) se pueden
recargar en el compartimiento (3.1) cualquier
juego de acumuladores de Festool con voltajes
entre 4,8 V y 14,4 V.
El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)
lo detecta el cargador automáticamente.
El proceso de carga lo controla un microprocesador.
Atención: si se emplea un acumulador de NiMH
en estado caliente (>37°C), se carga sólo con
corriente de carga reducida.
En este caso el tiempo de carga del acumulador
con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.
En el compartimiento de carga (3.2) se pueden
recargar además los siguientes juegos de
acumuladores de NiCd:
Bosch7,2 VN° de pieza 260 73 00001
7,2 VN° de pieza 260 73 35020
9,6 VN° de pieza 260 73 00002
12,0 VN° de pieza 260 73 00000
AEG7,2 VN° de pieza 318 460
9,6 VN° de pieza 325 100
MAKITA7,2 VN° de pieza 19 16 79-9
9,6 VN° de pieza 19 16 81-2
9,6 VN° de pieza 19 20 19-4
Dependiendo de la temperatura, el voltaje y la
resistencia interna, se regula siempre la
corriente de carga óptima.
Los dos diodos luminosos (LED) (3.3) indican
el estado de carga del cargador. El LED derecho
indica el estado del compartimiento de carga
(3.1), el izquierdo el del compartimiento (3.2).
LED amar. - permanente
= El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= El juego de acumuladores está cargado.
LED verde - int. breve
= Se cargan los acumuladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente
= Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente
= Indicación general de error, por ej. juego
de acu-muladores con polos cambiados,
mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
LED rojo - permanente
= Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos.
Si durante el proceso de carga se saca el juego
de acumuladores del compartimiento, sólo se
puede continuar con la carga si, después de
1 - 2 segundos, el diodo luminoso amarillo está
encendido de modo permanente.
Bajo la influencia de fuertes perturbaciones
electromagnéticas durante el proceso de
carga, el dispositivo conmutará automáticamente a carga de mantenimiento.
De este modo el cargador no admitirá estados
operacionales peligrosos o inseguros.
c)ECU 45
Con el cargador ECU 45 (Fig. 4) se puede
cargar cualquier acumulador de NiCd y NiMH
con voltajes entre 7,2 V y 14,4 V.
El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)
lo detecta el cargador automáticamente.
El proceso de carga lo controla un microprocesador.
Atención: si se emplea un acumulador de NiMH
en estado caliente (>37°C), se carga sólo con
corriente de carga reducida.
En este caso el tiempo de carga del acumulador
con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.
19
El diodo luminoso (4.3) indica el correspondiente estado de funcionamiento del
cargador.
LED amar. - permanente
= El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= El juego de acumuladores está cargado.
LED verde - int. breve
= Se cargan los acumuladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente
= Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente
= Indicación general de error, por ej. juego
de acu-muladores con polos cambiados,
mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
LED rojo - permanente
= Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos.
d)Cargar con EC 60, MCU 15 y ECU 45:
Enchufar el cargador a la red.
Atención: el voltaje de la red y la frecuencia
tienen que coincidir con las indicaciones en la
placa de características.
Meter el juego de acumuladores en el
compartimiento de carga:
introducir la nervadura (2.2) en la entalladura
inferior (3.5 o 4.1) del compartimiento de
carga. Ejercer presión sobre el juego de
acumuladores en el compartimiento hasta que
encaje con el bloqueo (2.3) en la entalladura
(3.4 o 4.2). Ahora comienza a recargarse el
juego de acumuladores. Pulsando la tecla (1.1)
se puede desbloquear y sacar.
3.1 Cambiar el sentido de giro
El botón (1.4) sirve para determinar el sentido
de giro.
Botón (1.4) apretado de derecha a izquierda
= el taladro atornillador gira hacia la
derecha;
botón apretado de izquierda a derecha = el
taladro atornillador gira hacia la izquierda;
botón en posición media = bloqueo de
conexión.
3.2 Conmutación del engranaje
Atención: conectarlo sólo con la máquina
parada. Con el interruptor desplazable (1.5)
se conecta el engranaje. Si no se puede mover
el interruptor desplazable hasta el tope, girar
entonces un poco el eje.
1ª marcha: interruptor hacia adelante - se ve
la cifra 1.
2ª marcha: interruptor hacia atrás - se ve la
cifra 2.
3.3 Regulación del par de apriete
Girando la rueda de ajuste (1.7) se puede
regular el par de apriete. La marca con la flecha
(1.6) indica el estado ajustado en cada
momento:
a)Taladrar
La flecha de marca mira hacia el símbolo de
taladrar= par de apriete máximo.
b)Atornillar
Par de apriete según el ajuste:
Posición en 1= par de apriete bajo
Posición en 18 = par de apriete alto
2.3 Meter el juego de acumuladores en el
taladro atornillador
Poner el juego de acumuladores recargado con
la nervadura (2.2) en la entalladura (2.1).
Ejercer presión sobre el juego de acumuladores
en dirección al aparato hasta que encaje el
bloqueo (2.3) en el aparato. El taladro
atornillador ya está listo para ser usado.
Atención: el taladro atornillador se puede
emplear con un juego de acumuladores de
voltaje inferior a la potencia de motor del
taladro atornillador. Lo contrario no está
permitido.
3Puesta en servicio
Ponerlo en funcionamiento con el pulsador
(1.3). Según la presión que se ejerza sobre el
pulsador varía la velocidad de giro del taladro
atornillador. Para desconectarlo basta con
soltar el pulsador (1.3). Después de soltar el
pulsador, se frena el eje (portabrocas)
impidiendo que la máquina siga girando por
inercia.
4Toma de herramienta, grupos
adicionales
Atención: Asegúrese en cada cambio de toma
de herramienta, grupo adicional y herramienta
que la máquina esté apagada y el bloque de
acumulador quitado.
4.1 Portabrocas BF-FX
El portabrocas sirve para sujetar las brocas y
las puntas de destornillador.
a)Montar /desmontar el portabrocas
Montaje
Coloque el portabrocas en el husillo
portabrocas (2.11) y gírelo hasta que la
clavija hexagonal (2.10) del portabrocas se
enclave en la toma hexagonal interior del
husillo portabrocas.
Estire la anilla de desbloqueo (2.9) hacia adel-
ante, apriete el portabrocas sobre el husillo
portabrocas hasta el tope y suelte la anilla
de desbloqueo.
Desmontaje
Estire la anilla de desbloqueo hacia adelante
y quite el portabrocas.
20
b)Cambiar la herramienta
Gire el manguito de sujeción (2.8) en contra
del sentido de las agujas del reloj para abrir
las mordazas de apriete (2.7) (Nota:
Cuando la máquina está parada, el husillo está
bloqueado automáticamente).
Introduzca la herramienta en el portabrocas.
Apriete bien la sujeción de la herramienta
girando el manguito de apriete en el sentido
de las agujas del reloj. Tenga siempre en
cuenta que la herramienta esté sujetada de
forma céntrica en el portabrocas.
4.2 Ángulo adicional DD-AS
El ángulo adicional facilita el trabajo (taladrar,
atornillar) vertical con respecto al eje longitudinal de la máquina.
a)Montar/desmontar el ángulo adicional
Montaje
Coloque el ángulo adicional sobre el husillo
portabrocas y gírelo hasta que se enclave en
la posición deseada (Nota: El ángulo adicional
se puede enclavar en 16 posiciones angula-
res distintas).
Bloquee el ángulo adicional girando la anilla
de sujeción (2.6) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede apretada.
Desmontaje
Gire la anilla de sujeción en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta llegar al
tope y quite el ángulo adicional.
b)Montar/desmontar el portabrocas en
el ángulo adicional
El portabrocas se sujeta de la misma manera
en el eje (2.5) del ángulo adicional que en el
husillo portabrocas de la máquina.
4.3 Excéntrica adicional DD-ES
La excéntrica adicional sirve para la toma de
puntas de destornillador. Permite atornillar
cerca de los bordes.
a)Montar/desmontar la excéntrica
adicional
El montaje/desmontaje de la excéntrica
adicional se realiza de la misma manera que el
montaje y desmontaje del ángulo adicional
(véase capítulo 4.2 a).
b)Cambiar la herramienta
Estire la anilla de desbloqueo (2.4) hacia atrás
y saque o bien introduzca la herramienta.
4.4 Toma de herramienta en el husillo
portabrocas
Para que la máquina sea más corta y más ligera
las puntas de destornillador se pueden
introducir directamente en la toma hexagonal
interior del husillo portabrocas (2.11).
5Accesorios, herramientas
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en
su catálogo Festool o en la dirección de
Internet «www.festool.com.
Depósito para destornilladores
Para poder tener siempre a mano piezas sueltas
de uso habitual, como las llaves de los
portabrocas (5.2), los adaptadores para
destornillador (5.3) o los diferentes destornilladores (5.5), se pueden meter estas piezas en
el depósito para destornilladores (5.1).
El depósito para destornilladores se puede fijar
por medio de las sujeciones (5.6) a la parte
inferior del taladro.
Hay que introducir las sujeciones por los
agujeros (5.4) y hay que mover lateralmente
el depósito de modo que el perfil del aparato y
del depósito queden al ras.
Al golpear con el taladro atornillador el depósito
para destornilladores, puede soltarse la
sujeción.
6Sujeción a la pared EC 60/ECU 45
El cargador EC 60/ECU 45 tiene en su parte
posterior dos agujeros alargados para poder
ser colgado a la pared usando dos tornillos
(por ej. tornillos de cabeza plana o algo
redondeada con 5 mm de diámetro del
vástago).
Meta los tornillos en la pared de modo que la
cabeza del tornillo sólo sobresalga unos 4 mm.
7Indicaciones de trabajo -
Mantenimiento - Cuidados
Atención: Tenga en cuenta las indicaciones que
se ofrecen a continuación.
En caso de inobservancia existirá peligro de
dañar la máquina, el cargador o el acumulador.
Mantener limpias las ranuras de la
herramienta eléctrica y del cargador para que
el aire de refrigeración circule sin problemas.
Mantener limpios los contactos de conexión
de la máquina, del cargador y del juego de
acumuladores.
Los cargadores de Festool y los juegos de
acumuladores de Festool se han concebido
para usarse conjuntamente. Por eso para
cargar los juegos de acumuladores de Festool
sólo se deben utilizar los cargadores de
Festool.
Guardando el juego de acumuladores en un
cargador listo para ser usado, el juego de
acumuladores se mantiene siempre cargado
debido a la carga de mantenimiento.
No dejar los acumuladores vacíos durante
más de 1 mes en el cargador si éste está
separado de la red (peligro de descarga total).
21
Si hay dos juegos de acumuladores vacíos
en el cargador de carga rápida MCU 15, se
cargan sucesivamente en el orden en que se
hayan introducido en el aparato.
Un juego de acumuladores nuevo o que no
haya sido utilizado en mucho tiempo alcanza
su capacidad total después de
aproximadamente 5 ciclos de carga y
descarga.
Los juegos de acumuladores deberían estar
descargados prácticamente por completo
antes de volver a ser cargados. Si se carga
reptidamente un juego de acumuladores no
desgastado del todo, se reduce su vida útil.
Una capacidad de funcionameniento bastante
más corta por cada carga indica que el
acumulador està gastado y que debe ser
sustituido por uno nuevo.
Los acumuladores deberán almacenarse a
una temperatura ambiente entre los 0º C y
los 35º C.
Solamente un taller autorizado de servicio
de postventa puede realizar los trabajos de
reparación y de mantenimiento para los que
sea necesario abrir un aparato.
Indicaciones especiales para los
acumuladores NiMH:
Los acumuladores NiMH solamente se
deberán cargar con el cargador
ECU 45, MCU 15.
Cuando la temperatura ambiente está por
debajo de los 0º C o bien por encima de los
45º C, el rendimiento del acumulador NiMH
disminuirá considerablemente.
No deberá sobrecargarse la máquina (no
cargar la máquina tanto como para que
llegue a pararse).
Los acumuladores NiMH deberán recargarse
al cabo de 12 meses, incluso si no se han
utilizado.
Los acumuladores de NiMH deberían
permanecer todavía 60 minutos más en el
cargador tras cargarse por décima vez en el
modo de carga rápida. Así se compensan las
posibles diferencias de capacidad de las
células.
8Reciclaje de los juegos de acumula-
dores
No tire a la basura el juego de acumuladores ya desgastado.
Devuelva los juegos de acumuladores utilizados
o defectuosos al comercio especializado, al
serv icio d e post v enta d e Fest o ol o a l os cen tros
municipales de recogida de basura especial.
De esta manera se facilita un reciclaje correcto
de los acumuladores.
9Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una
garantía por defectos de material o fabricación
en virtud de las disposiciones legales específicas
de cada país, pero como mínimo de 12 meses.
Para los países de la UE, el periodo de
prestación de garantía es de 24 meses (se
determinará por la factura o el albarán).
Quedan excluidos de la prestación de garantía
los daños originados por el desgaste natural,
la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños
ocasionados por el usuario o cualquier empleo
contrario al manual de instrucciones o que ya
eran conocidos en el momento de la compra.
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se
remita el aparato sin desmontar al proveedor
o a un taller de servicio al cliente autorizado
de Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de piezas de
recambio y el comprobante de compra en un
lugar seguro.
Por lo demás rigen las condiciones de prestación
de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de
investigación y desarrollo nos reservamos el
derecho de realizar modificaciones respecto a
los datos técnicos indicados en el presente
documento.
22
Dati tecnici Trapano-avvitatoreCDD 9.6CDD 12
Tensione motore9,6 V12 V
Velocità a vuoto 1a gamma0 - 380 min
2a gamma0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Coppia torcente max.
Avvitatura su materiale morbido (legno)10 Nm18 Nm
Avvitatura su materiale duro (metallo)26 Nm30 Nm
Coppia torcente impostabile0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Campo di serraggio della pinza portapunta1 - 10 mm1,5 - 13 mm
Dia. max. di foratura su metallo12 mm14 mm
Dia. max. di foratura su legno20 mm25 mm
Sede portautensile nella pinza portapunta1/4 "1/4"
Peso con batteria1,8 kg2,0 kg
CaricatoreMCU 15EC 60ECU 45
Tensione di rete (ingresso)220 - 240 V~230 - 240 V~230 - 240 V~
Frequenza di rete50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Tensione di ricarica (uscita)4,8 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)
Corrente di ricarica
ricarica rapidamax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
carica di compensazione
a impulsi circa0,06 A0,03 A0,06 A
Durata ricarica perNiCd 1,2 Ahcirca 11 min--
NiCd 1,4 Ahcirca 13 mincirca 70 mincirca 38 min
NiCd 1,7 Ahcirca 16 mincirca 85 mincirca 42 min
NiCd 2,0 Ahcirca 20 mincirca 95 mincirca 46 min
NiMH 3,0 Ah circa 70 min-circa 70 min
Peso0,9 kg1,4 kg0,5 kg
Batterie ricaricabiliBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Codice prodotto488 437488 438489 728
Tensione9,6 V12 V12 V
Batterie8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Capacità2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Campo di temperatura di ricarica5 - 45 °C5 - 45 °C5 - 45 °C
Controllo condizioni di ricarica t r a m i t e r e s i s t e n z a N T C
Peso0,5 kg0,6 kg0,6 kg
Le illustrazioni indicate nel testo si trovano allinizio delle istruzioni di servizio.
1Impiego appropriato
I trapani-avvitatori sono ideali per perforare
metalli, legno, plastica e materiali simili nonché
per avvitare e serrare viti fino a 6 mm di
diametro. Per caricare le batterie ricaricabili
indicate al punto 2.2 si devono impiegare i
caricatori rapidi. Lutilizzatore è responsabile di
eventuali danni causati da un impiego non
appropriato.
Per la vostra sicurezza
Osservate le istruzioni di sicurezza allegate.
Proteggete gli apparecchi dallacqua.
Proteggetevi dalle parti rotanti.
Quando perforate pareti, accertatevi che non
vi siano tubazioni del gas, dellacqua o
conduttori elettrici.
Non utilizzate più il caricatore se il cavo di
collegamento risulta danneggiato.
Non utilizzate batterie difettose o danneg-
giate.
Impiegate solo batterie ricaricabili originali della
Festool. Non impiegate batterie usate e
trattate per essere riutilizzate. Lutilizzatore
è responsabile per qualsiasi danno causato
dallimpiego di batterie non originali della
Festool.
Non gettate nel fuoco né fra i rifiuti domestici
le batterie consumate. La Festool offre un
sistema di riciclaggio delle batterie consumate
senza inquinamento per lambiente ->
indicazioni su RICICLAGGIO BATTERIE.
Non aprite le batterie.
Non conservate le batterie insieme ad altri
oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
Non mettete oggetti metallici (per es. trucioli
metallici) a contatto con gli alloggiamenti di
ricarica batterie del caricatore né inseriteli
nellapparecchio attraverso le fessure di
aerazione (pericolo di cortocircuito).
Le riparazioni devono essere eseguite da
personale qualificato.
Trapano-avvitatrice a batteria
Indicazioni sulla rumorosità: Il livello di
pressione acustica rilevato secondo
EN 50144 è inferiore a 70 dB(A).
Informazioni sulle vibrazioni:
Laccelerazione oscillatoria rilevata, misurata
in conformità alla norma EN 50144, è inferiore
a 2,5 m/sec².
23
2Preparativi per la messa in servizio
2.1 Togliere le batterie dallapparecchio
Premendo verso il basso il pulsante (1.2) si
sbloccano le batterie (1.2) che adesso si
possono rimuovere.
2.2 Caricare le batterie
a)EC 60
Con il caricatore EC 60 (fig. 4) si possono
caricare tutte le NiCd-batterie Festool con una
tensione compresa fra 7,2 V e 14,4 V.
Attenzione: con il caricabatterie EC 60 non
si devono caricare batterie NiMH, poiché se ne
ridurrebbe la durata utile. Il controllo dello stato
di carica delle batterie viene affidato a una
resistenza NTC, incorporate nelle batterie
stesse, e alla misurazione della tensione. Se la
temperatura della batteria è compresa fra + 5
e + 43 °C, inizia auto-maticamente la ricarica
rapida.
Se la batteria è carica, inizia automaticamente
la carica di mantenimento. Il LED (4.3) indica il
rispettivo stato di esercizio del caricatore.
LED verde - lampeggiante = La batteria
viene ricaricata.
LED verde - luce continua =
a) Il caricatore è pronto al funzionamento ma
non è stata inserita nessuna batteria.
b) La batteria è carica, è in corso la carica di
mantenimento.
c) La temperatura della batteria ha superato
i limiti consentiti; loperazione di ricarica
continua automaticamente non appena
viene raggiunta la temperatura consentita.
Se la batteria è troppo calda ha luogo
soltanto un riavviamento delloperazione
di ricarica.
b)MCU 15
Con il caricatore MCU 15 (fig. 3) si possono
ricaricare, nel vano di ricarica (3.1), tutte le
batterie Festool con tensione compresa fra 4,8
V e 14,4 V.
Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH) viene
riconosciuto automaticamente.
La ricarica viene gestita dal microprocessore.
Attenzione: se si inserisce una batteria NiMH
calda (>37°C), la ricarica avviene solo con
corrente di ricarica ridotta.
In tal caso, il tempo di ricarica per la batteria
da 3,0 Ah dura allincirca 100 min.
Nel vano di ricarica (3.2) si possono ricaricare
inoltre le seguenti batterie NiCd:
Bosch7,2 VN° matricola 260 73 00001
ottimale a seconda della temperatura, della
tensione e della resistenza interna.
I due LED (3.3) indicano il rispettivo stato di
ricarica del caricatore.
Il LED a destra indica il vano di ricarica (3.1), il
LED a sinistra il vano di ricarica (3.2).
LED giallo - luce continua
= Il caricatore è pronto al funzionamento.
LED verde - lampeggiante
= La batteria viene ricaricata.
LED verde - lampeggio breve
= La batteria viene ricaricata con la massima
corrente di carica.
LED verde - luce continua
= La batteria è carica, è in corso la carica di
mantenimento.
LED rosso - lampeggiante
= Indicazione generica di errore, ad es. batteria
con polarità invertita, contatto non perfetto,
corto-circuito.
LED rosso - luce continua
= Temperatura delle batterie fuori dei limiti
consentiti.
Se si toglie la batteria dal vano di ricarica durante loperazione di ricarica, si può proseguire
con la ricarica soltanto dopo che il LED si
accende con luce gialla per circa 1 - 2 secondi.
Sotto leffetto di una forte interferenza
elettromagnetica, la carica si commuta in carica
di mantenimento.
In questo modo il carica batterie non assumera
stati desercizio pericolosi o non sicuri.
c)ECU 45
Con il caricabatterie ECU 45 (fig. 4) si possono
caricare tutte le batterie NiCd ed NiMH con
tensioni comprese tra 7,2 V e 14,4 V.
Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH) viene
riconosciuto automaticamente. La ricarica
viene gestita dal microprocessore.
Attenzione: se si inserisce una batteria NiMH
calda (>37°C), la ricarica avviene solo con
corrente di ricarica ridotta. In tal caso, il tempo
di ricarica per la batteria da 3,0 Ah dura allincirca
100 min. Il LED (4.3) indica le condizioni di
esercizio del caricabatterie.
LED giallo - luce continua
= Il caricatore è pronto al funzionamento.
LED verde - lampeggiante
= La batteria viene ricaricata.
LED verde - lampeggio breve
= La batteria viene ricaricata con la massima
corrente di carica.
LED verde - luce continua
= La batteria è carica, è in corso la carica di
mantenimento.
LED rosso - lampeggiante
= Indicazione generica di errore, ad es. batteria
con polarità invertita, contatto non perfetto,
corto-circuito.
LED rosso - luce continua
= Temperatura delle batterie fuori dei limiti
consentiti.
24
d)Ricarica EC 60, MCU 15 ed ECU 45
Collegare il caricatore alla rete di alimentazione
elettrica. Attenzione: La tensione e la
frequenza di rete devono coincidere con i valori
indicati sulla targhetta didentificazione!
Inserire la batteria nel vano di ricarica
Agganciare la batteria con la costola (2.2) nella
cavità inferiore (3.5 risp. 4.1) del vano di
ricarica.
Spingere la batteria nel vano di ricarica finché
non scatta in posizione con il bloccaggio (2.3)
nella cavità (3.4 risp. 4.2).
Adesso la batteria viene ricaricata.
Premendo il tasto (1.1) la si può sbloccare ed
estrarre dal caricatore.
2.3 Inserire la batteria nellapparecchio
Agganciare la batteria caricata con la costola
(2.2) nella cavità (2.1).
Spingere la batteria in direzione macchina finché
non scatta in posizione nellapparecchio con il
bloccaggio (2.3).
Adesso il trapano-avvitatore è pronto al
funzionamento.
Attenzione: Il trapano-avvitatore a batteria
può essere usato con una batteria la cui
tensione sia inferiore alla tensione del motore
del trapano-avvitatore mentre è impossibile in
caso contrario!
3Messa in servizio
Accendere premendo il pulsante (1.3).
La velocità si può regolare continuamente a
seconda della pressione esercitata sul pulsante.
Spegnere rilasciando il pulsante (1.3).
Dopo il rilascio del pulsante viene frenato il
mandrino di lavoro (pinza portapunta) per
evitare che lutensile continui a girare.
3.1 Commutazione del senso di marcia
La manopola di commutazione (1.4) serve per
determinare il senso di marcia.
Manopola (1.4) spostata da destra a
sinistra = rotazione destrorsa;
manopola spostata da sinistra a destra
= rotazione sinistrorsa;
manopola al centro = inibizione accensione.
3.2 Commutazione di gamma
Attenzione! Cambiare soltanto quando la
macchina è ferma!
Il cambio di gamma si effettua spostando il
selettore scorrevole (1.5).
Se non si riesce a spostare completamente il
selettore scorrevole fino allo scatto, allora
occorre girare un po il mandrino.
1a gamma: Selettore scorrevole avanti - si
vede il numero 1.
2a gamma: Selettore scorrevole indietro - si
viene il numero 2.
3.3 Regolazione della coppia torcente
La coppia torcente desiderata si può impostare
girando lanello di regolazione (1.7).
La freccia (1.6) indica la condizione impostata.
a)Foratura
La freccia punta sul simbolo di foratura
= coppia torcente massima.
b)Avvitatura
Coppia torcente in base al valore impostato:
Posizione 1= coppia torcente piccola
Posizione 18= coppia torcente grande
4Attrezzo portautensili, adattatori
Attenzione: Si raccomanda di accertarsi di
aver spento la macchina e rimosso la batteria
ogni volta che si cambia lattrezzo portautensili,
ladattatore e lutensile.
4.1 Pinza BF-FX
La pinza serve per bloccare le punte e gli inserti.
a)Montaggio e smontaggio della pinza
Montaggio
Applicare la pinza sul mandrino portapunta
(2.11) e girarla fino a quando la spina
esagonale (2.10) della pinza non sinnesta
nella sede esagona del mandrino portapunta.
Tirare lanello di sblocco (2.9) in avanti,
spingere la pinza sul mandrino portapunta fino
a sentire lo scatto e rilasciare lanello.
Smontaggio
Tirare lanello di sblocco in avanti e rimuovere
la pinza.
b)Cambio dellutensile
Girare il manicotto di serraggio (2.8) in senso
antiorario per aprire le griffe (2.7)
(Avvertenza: il mandrino è automatica-
mente bloccato quando la macchina è
spenta).
Inserire lutensile nella pinza.
Bloccare lutensile girando il manicotto in
senso orario. Si raccomanda di tenere
lutensile sempre in posizione centrale quando
lo si blocca nella pinza.
4.2 Adattatore angolare DD-AS
Ladattatore angolare permette di lavorare
(perforare, avvitare) perpendicolarmente
allasse longitudinale della macchina.
a)Montaggio e smontaggio dellad-
attatore angolare
Montaggio
Applicare ladattatore angolare sul mandrino
portapunta e girarlo fino a farlo scattare nella
posizione (avvertenza: ladattatore ango-
lare si può fissare in 16 posizioni diverse).
Fissare ladattatore girando lanello di
fissaggio (2.6) in senso orario fino a bloccarlo.
Smontaggio
Girare lanello di fissaggio in senso orario fino
allarresto e togliere ladattatore angolare.
25
b)Montaggio/smontaggio delladattatore
angolare sulla pinza
La pinza viene fissata allo stesso modo sia
sullasse (2.5) delladattatore angolare che sul
mandrino portapunta della macchina.
4.3 Adattatore eccentrico DD-ES
Nelladattatore eccentrico si inseriscono le
punte esagonali. Con esso si possono eseguire
avvitature a filo.
a)Montaggio e smontaggio delladat-
tatore eccentrico
Il montaggio e lo smontaggio delladattatore
eccentrico si esegue allo stesso modo
delladattatore angolare (v. capitolo 4.2 a).
b)Cambio dellutensile
Tirare indietro lanello di sblocco (2.4) e
rimuovere ovvero inserire lutensile.
4.4 Attrezzo portautensili nel mandrino
Per mantenere la macchina più leggera e corta
possibile, si possono inserire gli inserti esagonali
nella sede esagona del mandrino portapunta
(2.11).
5Accessori, utensili
I numeri dordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su
Internet, al sito www.festool.com.
Magazzino portapunte
Per tenere sempre a portata di mano i
particolari sciolti spesso usati, quali chiave per
pinza portapunta (5.2), prolunga per punte
esagonali (5.3) o le punte esagonali stesse
(5.5), si possono inserire questi particolari nel
magazzino portapunte (5.1).
Il magazzino portapunte può essere fissato
sulla parte inferiore del trapano-avvitatore
mediante i naselli di sostegno (5.6).
I naselli di sostegno vengono inseriti nelle
aperture esistenti (5.4) e il magazzino viene
spostato lateralmente in modo da far
combaciare le sagome del corpo del trapano e
del magazzino.
Quando si appoggia il trapano sul magazzino
portapunte può accadere che il bloccaggio si
apra.
6Fissaggio a parete EC 60/ECU 45
Il caricatore EC 60/ECU 45 ha nella parte
inferiore due fori lunghi con i quali lo si può
appendere a una parete mediante due viti (ad
es. viti a testa tonda o a calotta piatta con
codolo di diametro 5 mm).
Avvitate le viti nella parete lasciando sporgere
la testa di circa 4 mm dalla parete.
7Istruzioni di lavoro - Manutenzione -
Cura
Attenzione: osservare le seguenti indicazioni
per non rischiare di danneggiare la macchina, il
caricabatterie o la batteria.
Tenete pulite le aperture di aerazione
dellutensile elettrico e del caricatore per
garantire la libera circolazione dellaria di
raffreddamento.
Tenete puliti i contatti di allacciamento
dellutensile elettrico, del caricatore e del
blocco di batterie.
I caricatori Festool e le batterie ricaricabili
Festool sono compatibili fra di loro, quindi si
consiglia di utilizzare solo caricatori Festool
per ricaricare le batterie Festool.
Conservando nel caricatore in funzione le
batterie, queste vengono mantenute nella
carica massima grazie alla continua carica di
compensazione.
Non lasciate le batterie scariche allincirca per
più di un mese nel caricatore quando questi
è scollegato dalla presa di corrente (pericolo
di scarica profonda).
Due batterie inserite nel caricatore rapido
MCU 15 vengono ricaricate consecutivamente, nellordine in cui sono state inserite.
Una batteria nuova o non usata per un lungo
periodo di tempo raggiunge la sua capacità
massima solo dopo circa 5 cicli di ricarica e
scarica.
Le batterie dovrebbero essere possibilmente
scaricate completamente prima di ricaricarle.
Se si avvia ripetutamente il ciclo di ricarica
per batterie già cariche, se ne abbrevia la
durata.
Una durata di esercizio sensibilmente più
breve dopo ogni ricarica è segno che le
batterie sono consumate e devono essere
sostituite con delle batterie nuove.
Conservare le batterie a temperature
ambiente comprese tra 0° C e 35° C.
Qualsiasi lavoro di manutenzione e
riparazione richiedente lapertura degli
apparecchi deve essere eseguito da unofficina
di assistenza tecnica autorizzata.
Indicazioni particolari per batterie NiMH
Caricare le batterie NiMH usando solo il
caricatore ECU 45, MCU 15.
Se la temperatura ambiente scende sotto
zero o supera i 45° C, la capacità della
batteria NiMH si riduce sensibilmente.
Non sovraccaricare la macchina (non
sollecitare la macchina fino al punto che
questa si arresti).
Ricaricare le batterie NiMH ogni 12 mesi anche
in caso di mancato utilizzo.
Ogni 10 ricariche, dopo la carica rapida si
dovrebbero lasciare le batterie NiMH nel
caricabatterie ancora circa 60 min., in modo
da compensare eventuali differenze di
capacità tra le celle.
26
8Riciclaggio delle batterie
Non gettate le batterie consumate fra i
rifiuti domestici!
Le batterie consumate o difettose devono
essere restituite al commerciante o al servizio
di assistenza Festool. In tal modo esse
vengono inviate al sistema di riciclaggio.
9Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
di materiale o di fabbricazione, in conformità
alle disposizioni legislative vigenti nei diversi
stati, una garanzia della durata minima di 12
mesi.
Negli stati dellUE, la durata della garanzia è di
24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di
consegna).
Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili
a naturale logoramento/usura, a sovraccarico,
a trattamento non idoneo e/o provocati
dallutilizzatore oppure dovuti a un impiego
diverso da quello indicato nellle istruzioni duso
oppure già noti al momento dellacquisto.
Eventuali reclami possono essere accettati
soltanto se lapparecchio è rispedito non
smontato ai fornitori o a un centro di
assistenza clienti Festool autorizzato.
Le istruzioni duso, le indicazioni sulla sicurezza,
la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta
dacquisto devono essere conservate in buono
stato.
Per il resto valgono le attuali condizioni di
garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
harde schroefindaling(metaal)26 Nm30 Nm
Draaimoment gem.0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Totaal bereik van boorkop1 - 10 mm1,5-13 mm
Max. boor-f in metaal12 mm14 mm
Max. boor-f in hout20 mm25 mm
Gereedschapopname in booras1/4 "1/4"
Gewicht met accu1,8 kg2,0 kg
OplaadapparaatMCU 15EC 60ECU 45
Netspanning (ingang)220-240 V~230-240 V~230-240 V~
Netfrequentie50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Oplaadspanning (uitgang)4,8-14,4 V (DC)7,2-14,4 V (DC)7,2-14,4 V (DC)
Oplaadstroom snelopladingmax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
Compensatielading pulserend ca. 0,06 A0,03 A0,06 A
Oplaadtijd voorNiCd 1,2 Ahca. 11 min.--
NiCd 1,4 Ahca. 13 min.ca. 70 min.ca. 38 min.
NiCd 1,7 Ahca. 16 min.ca. 85 min.ca. 42min.
NiCd 2,0 Ahca. 20 min.ca. 95 min.ca. 46 min.
NiMH 3,0 Ahca. 70 min.-ca. 70 min.
Gewicht0,9 kg1,4 kg0,5 kg
AccupackBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Bestelno.488 437488 438489 728
Spanning9,6 V12 V12 V
Cellen8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Capaciteit2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Oplaadtemperatuurbereik5-45 °C5-45 °C5-45 °C
Oplaadtoestandcontrole v i a N T C - w e e r s t a n d
Gewicht0,5 kg0,6 kg0,6 kg
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
1Gebruik volgens de voorschriften
De accu-schroefboormachines zijn geschikt
voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, alsmede voor het
vastdraaien en indraaien van schroeven tot een
diameter van 6 mm. De snelladers zijn volgens
de voorschriften bedoeld voor het opladen van
de onder 2.2 aangegeven accupacks.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade die
ontstaat door gebruik dat niet volgens de
voorschriften is.
Voor uw veiligheid:
Bijgevoegde veiligheidsinstructies in acht
nemen.
Apparaten tegen vocht beschermen.
Zorg ervoor dat u niet in aanraking kunt
komen met roterende onderdelen.
Let bij het boren in muren op eventueel
aanwezige gas-, stroom- en waterleidingen.
Oplaadapparaat niet meer gebruiken als de
aansluitleiding beschadigd is.
Gebruik geen defecte of beschadigde accu-
packs.
Gebruik alleen maar originele Festool-
accupacks. Gebruik geen gebruikte en weer
opgewerkte accupacks.
Voor schade bij gebruik van niet originele
Festool accupacks is de gebruiker
aansprakelijk.
Opgebruikte accupacks niet verbranden of bij
het huisvuil gooien. Festool biedt een milieuvriendelijke opruiming van opgebruikte
accupacks aan - Instructies zie onder ACCU-
RECYCLING:
Accupacks niet openen.
Accupacks niet bewaren in de buurt van
metalen voorwerpen (gevaar voor korts-
luiting).
Er mogen geen metalen delen (b.v. metaal-
splinters) in het binnenste van het oplaad-
apparaat terechtkomen via de opnames van
de accupacks en via de ventilatiegleuven
(gevaar voor kortsluiting).
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
door een erkende vakman.
Accu-schroefboormachine
Geluidsinformatie: het volgens EN 50 144
vastge-stelde geluidsdrukniveau is kleiner
dan 70 dB(A).
Trillingsgegevens: De volgens EN 50144
gekeurde trillingsversnelling is minder dan
2,5 m/s².
28
2Voorbereiding voor ingebruikneming
2.1 Accupack uit het apparaat nemen.
Door op toets (1.1) te drukken wordt de
accupack (1.2) ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
2.2 Accupack opladen.
a)EC 60
Met het sneloplaadapparaat EC 60 (afb. 4)
kunnen alle NiCd-Festool-accupacks tussen 7,2
V en 14,4 V opgeladen worden.
Attentie: Laad met het oplaadapparaat EC 60
geen NiMH-accupacks omdat hun levensduur
hierdoor wordt gereduceerd.
De controle op de accupack-oplaadtoestand
heeft plaats d.m.v. een in het accupack
ingebouwde NTC-weerstand en spanningsmeting. Als de temperatuur van het accupack
tussen + 5 en + 43 ° C ligt wordt de sneloplading automatisch ingeschakeld. Als de
accupack opgeladen is, dan begint automatisch
de compensatielading.
De LED (4.3) geeft de betreffende gebruikstoestand van het snellaadapparaat aan.
LED groen - knipperlicht
= accupack wordt opgeladen.
LED groen - lamp blijft branden =
a) apparaat gereed voor gebruik, maar er is
geen accupack ingezet.
b) accupack is opgeladen, compensatielading
is bezig.
c) accutemperatuur buiten de toegestane
grens-waarden; oplading wordt bij het
bereiken van de toegelaten temperatuur
automatisch voortgezet. Bij een te warm
accupack wordt echter alleen maar een
nieuw begin gemaakt met de oplading.
b)MCU 15
Met het sneloplaadapparaat MCU 15
(afb. 3) kunnen in de oplaadschacht (3.1) alle
Festool-accupacks tussen 4,8 V en 14,4 V
spanning worden opgeladen. Het accutype dat
wordt gebruikt (NiCd of NiMH) wordt automatisch herkend. Het oplaadproces wordt via een
microprocessor geregeld.
Attentie: Als een warm NiMH-akkupack
(>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts met
gereduceerde laadstroom geladen.
In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het
accupack met 3,0 Ah ong. 100 min.
In de oplaadschacht (3.2) kunnen bovendien
de onderstaande NiCd-accupacks opgeladen
worden:
Bosch7,2 Vpos. nr. 260 73 00001
7,2 Vpos. nr. 260 73 35020
9,6 Vpos. nr. 260 73 00002
12 Vpos. nr. 260 73 00000
AEG7,2 Vpos. nr. 318 460
9,6 Vpos. nr. 325 100
MAKITA7,2 Vpos. nr. 19 16 79-9
9,6 Vpos. nr. 19 16 81-2
9,6 Vpos. nr. 19 20 19-4
Afhankelijk van temperatuur, spanning en
innerlijke weerstand wordt steeds de optimale
laadstroom ingesteld.
De twee LEDs (3.3) geven de betreffende
bedrijfstoestand van het oplaadapparaat aan.
De rechter LED is de aanduiding voor
oplaadschacht (3.1), de linker LED is de
aanduiding voor oplaadschacht (3.2).
LED geel - permanent licht
= acculader is bedrijfsklaar.
LED g r oen - kn ipperl i cht
= accupack wordt opgeladen.
LED groen - snel knipperend
= accupack wordt met ma x imal e str oom
opgeladen.
LED groen - permanent licht
= accupack is opgeladen, compensatielading
loopt.
LED rood - knipperend
= algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde
accupack, geen volledig contact,
kortsluiting,accu defect.
LED rood - blijft branden
= accutemperatuur boven toegestane grens-
waarden.
Als de accupack tijdens de oplading uit de
oplaadschacht wordt gehaald, kan de oplading
pas weer voortgezet worden als na ca. 1 - 2
seconden de LED geel permanent licht aangeeft.
Onder invloed van elektromagnetische storingen tijdens het laden van de accu, zal het
laadapparaat voortijdig op onderhouds-stroom
overschakelen. Het laadapparaat kan geen
gevaarlijke of onveilige situaties veroorzaken.
c)ECU 45
Met het laadapparaat ECU 45 (afb. 4) kunnen
alle NiCd- en NiMH-akkupacks tussen 7,2 V en
14,4 V spanning worden opgeladen.
Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd of NiMH)
wordt automatisch herkend.
Het oplaadproces wordt via een
microprocessor geregeld.
Attentie: Als een warm NiMH-akkupack
(>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts met
gereduceerde laadstroom geladen.
In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het
accupack met 3,0 Ah ong. 100 min.
De LED (4.3) toont de actuele bedrijfstoestand
van het oplaadapparaat.
LED geel - permanent licht
= acculader is bedrijfsklaar.
LED g r oen - kn ipperl i cht
= accupack wordt opgeladen.
LED groen - snel knipperend
= accupack wordt met ma x imal e str oom
opgeladen.
LED groen - permanent licht
= accupack is opgeladen, compensatielading
loopt.
LED rood - knipperend
= algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde
accupack, geen volledig contact, korts-
luiting,accu defect.
29
LED rood - blijft branden
= accutemperatuur boven toegestane grens-
waarden.
d)Oplading EC 60, MCU 15 en ECU 45
Sneloplaadapparaat op het stroomnet
aansluiten.
Attentie: de netspanning en frequentie
moeten overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje!
3.2 Omschakeling van de transmissie
Attentie! Alleen bij stilstaand apparaat
schakelen!
Met schakelschuif (1.5) kan de transmissie
geschakeld worden.
Wanneer de schakelschuif niet tot de aanslag
geschoven kan worden, moet u de booras iets
verdraaien.
Eerste versnelling
schakelschuif naar voren - cijfer 1 is zichtbaar.
De accupack in de oplaadschacht plaatsen
accupack met rib (2.2) in de onderste
uitsparing (3.5 of 4.1) van oplaadschacht haken.
Accupack zo ver in de oplaadschacht drukken
dat hij met de vergrendeling (2.3) in de
uitsparing (3.4 of 4.2) klikt.
De accupack wordt nu opgeladen.
Door op de toets (1.1) te drukken kan hij
ontgrendeld en uit het oplaadapparaat
genomen worden.
2.3 Accupack in het apparaat zetten
De opgeladen accupack met de rib (2.2) in de
uitsparing (2.1) haken.
De accupack zo ver richting machine drukken
dat hij met de vergrendeling (2.3) in het
apparaat klikt. De accu-schroefboormachine is
nu klaar voor gebruik.
Attentie: De accuschroefboormachine kan
worden gebruikt met een accupack waarvan
de spanning kleiner is dan de motorspanning
van de accuschroefboormachine.
Omgekeerd is niet mogelijk!
3Ingebruikneming
Inschakelen door op de schakelaarknop (1.3)
te drukken. Afhankelijk van de druk die
uitgeoefend wordt op de schakelaarknop (1.3),
kan het toerental traploos geregeld worden.
Uitschakelen door de schakelaarknop (1.3) los
te laten.
Na het loslaten van de schakelaarknop wordt
de hoofdas (boorkop) afgeremd en wordt
zodoende voorkomen dat het gereedschap
naloopt.
3.1 Omschakelen van de draairichting
De schakelknop (1.4) is voor het bepalen van
de draairichting.
Knop (1.4) van rechts naar links gedrukt
= rechtsdraaiend.
Knop (1.4) van links naar rechts gedrukt
= linksdraaiend.
Knop in middelste stand
= inschakel-blokkering.
Tweede versnelling
schakelschuif naar achteren - cijfer 2 is
zichtbaar.
3.3 Instelling van draaimoment
Door de stelring (1.7) te draaien kan het
draaimoment ingesteld worden. De pijlmarkering (1.6) geeft de ingestelde stand aan.
a)Boren
Pijlmarkering geeft boorsymbool aan =
maximaal draaimoment.
b)Schroeven
Draaimoment overeenkomstig instelling
Stand op 1= klein draaimoment
Stand op 18= hoog draaimoment
4Gereedschapopneming, groepen met
voorzetstukken
Attentie: Controleer bij iedere wisseling van
gereedschapopneming, groep met voorzetstuk
en gereedschap of de machine uitgeschakeld
en het accublok verwijderd is.
4.1 Boorkop BF-FX
De boorkop dient voor het inspannen van
boren en bits.
a)Boorkop monteren/demonteren
Montage
Plaats de boorkop op de boorspindel (2.11)
en draai deze zó ver tot de inbuspen (2.10)
van de boorkop in de inbusopneming aan de
binnenkant van de boorspindel klikt.
Trek de ontgrendelingsring (2.9) naar voren,
druk de boorkop tot aan de aanslag op de
boorspindel en laat de ontgrendelingsring los.
Demontage
Trek de ontgrendelingsring naar voren en
neem de boorkop eraf.
b)Gereedschap wisselen
Draai de spanhuls (2.8) tegen de wijzers van
de klok in, om de spanblokjes (2.7) te openen
(aanwijzing: Als de machine is uitgeschakeld,
is de spindel automatisch vergrendeld).
Plaats het gereedschap in de boorkop.
Span het gereedschap vast door de spanhuls
met de wijzers van de klok mee te draaien.
Let er altijd op dat het gereedschap in het
midden van de boorkop is opgespannen.
30
4.2 Hoekvoorzetstuk DD-AS
Door het hoekvoorzetstuk is het mogelijk
loodrecht op de lengteas van de machine te
werken (boren, schroeven).
a)Hoekvoorzetstuk monteren/demon-
teren
Montage
Zet het hoekvoorzetstuk op de boorspindel
en draai hem zó ver tot hij in de gewenste
stand klikt (aanwijzing: Het hoekvoor-
zetstuk kan in 16 verschillende hoekstanden
worden geklikt).
Vergrendel het hoekvoorzetstuk door de
bevestigingsring (2.6) vast te draaien met
de wijzers van de klok mee .
Demontage
Draai de bevestigingsring tegen de wijzers
van de klok in tot aan de aanslag en neem
het hoekvoorzetstuk eraf.
b)Boorkop op hoekvoorzetstuk
monteren/demonteren
De boorkop wordt op dezelfde manier op de
as (2.5) van het hoekvoorzetstuk bevestigd
als op de boorspindel van de machine.
Het bit-depot kan door middel van klemlipjes
(5.6) aan de onderkant van de schroefboormachine bevestigd worden.
Hiervoor worden de klemlipjes in de aanwezige
openingen (5.4) geplaatst en wordt het depot
opzij geschoven zodat de contouren van de
behuizing en het depot met elkaar overeenkomen. Als de schroefboormachine tegen het
bit-depot slaat, kan de kliksluiting loslaten.
6Muurbevestiging EC 60/ECU 45
Het sneloplaadapparaat EC 60/ECU 45 heeft
aan de achter-zijde twee lange gaten,
waarmee het d.m.v. twee schroeven (b.v.
halfronde of platkopschroeven met
schachtdoorsnede 5 mm) aan een muur kan
worden opgehangen.
Schroef hiervoor de schroeven zover de muur
in dat de schroefkop nog ca. 4 mm de wand
uitsteekt.
4.3 Excentervoorzetstuk DD-ES
Het excentervoorzetstuk dient voor de
opneming van bits. Hierdoor kan er dichtbij de
rand worden geschroefd.
a)Excentervoorzetstuk monteren/
demonteren
De montage/demontage van het excentervoorzetstuk gebeurt op dezelfde manier als
die van het hoekvoorzetstuk (zie hoofdstuk
4.2 a.
b) Gereedschap wisselen
Trek de ontgrendelingsring (2.4) naar achteren
en haal het gereedschap eruit resp. plaats het
gereedschap erin.
4.4 Gereedschapopneming in de boorspindel
Om de machine lichter en korter te maken
kunnen bits direct in de inbusopneming aan de
binnenkant van de boorspindel (2.11) worden
geplaatst.
5Accessoires, gereedschap
De bestelnummers voor accessoires en
gereedschap vindt u in de Festool-catalogus
of op het Internet onder www.festool.com.
Bit-depot
Om vaak gebruikte losse delen, zoals
boorkopsleutel (5.2), bitverlenging (5.3) of
ver-schillende bits (5.5) altijd bij de hand te
hebben, kunnen deze onderdelen in het bitdepot (5.1) opgeborgen worden door middel
van clips.
7Werkinstructies - onderhoud -
verzorging
Attentie: Neem s.v.p. de volgende instructies
in acht. Anders bestaat er het risico dat de
machine, het oplaadapparaat of het accupack
beschadigd raken.
Ventilatie-openingen op het elektrisch gereed-
schap en op het oplaadapparaat schoonhouden zodat de luchtcirculatie voor de
koeling gewaarborgd is.
Aansluitcontacten op het elektrisch
gereedschap, oplaadapparaat en accupack
schoonhouden.
Festool-oplaadapparaten en Festool-
accupacks zijn op elkaar afgestemd. Gebruik
daarom voor het opladen van Festoolacupacks alleen Festool-oplaadapparaten.
Door de accupacks te bewaren in het bedrijfs-
klare oplaadapparaat wordt de accupack door
een voortdurende compensatielading in
opgeladen toestand gehouden.
Lege accupacks niet langer dan ong. 1 maand
in het oplaadapparaat laten zitten wanneer
het oplaadapparaat niet op het net aangesloten is (gevaar voor diepe ontlading).
Als er twee accupacks in het sneloplaad-
apparaat MCU 15 zitten, dan worden deze
na elkaar opgeladen in de volgorde waarin
ze erin gezet werden.
Een nieuwe of gedurende lange tijd niet
gebruikte accupack bereikt pas na ca. 5
oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige
capaciteit.
Accupacks moeten voordat ze opnieuw
opgeladen worden, indien mogelijk, helemaal
ontladen worden. Een herhaald opstarten van
de oplaadprocedure bij een opgeladen accu
vermindert de levensduur ervan.
31
Een aanzienlijk verkorte bedrijfstijd per
oplading duidt erop dat de accu opgebruikt is
en door een nieuwe vervangen moet worden.
Accupacks bij omgevingstemperaturen tus-
sen 0° C en 35° C opslaan.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden waarbij de apparaten geopend moeten
worden, mogen alleen door een erkende
service-werkplaats uitgevoerd worden.
Speciale instructies voor NiMH-accupacks
NiMH-accupacks alleen maar met het
oplaadapparaat ECU 45, MCU 15 laden.
Bij een temperatuur in de omgeving beneden
0° C of boven 45° C neemt het vermogen
van het NiMH-accupack aanmerkelijk af.
Machine niet overbelasten (machine niet zo
zwaar belasten dat deze gaat stilstaan).
NiMH-accupacks na 12 maanden opnieuw
opladen, ook als zij niet zijn gebruikt.
Telkens als NiMH-akkupacks 10 maal gela-
den zijn moeten deze na de sneloplading nog
60 min. in het oplaadapparaat blijven, om
eventuele capaciteitsverschillen tussen de
cellen op te heffen.
9Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften
van het betreffende land, maar minimaal 12
maanden geven wij voor onze apparaten
garantie op materiaal- en fabricagefouten.
Binnen de staten van de EU bedraagt de
garantieperiode 24 maanden (op vertoon van
een rekening of bon).
Schade die met name te herleiden is tot
natuurlijke slijtage, overbelasting of
ondeskundige bediening, dan wel tot schade
die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of
door ander gebruik tegen de handleiding in, of
die bij de koop reeds bekend was, blijven van
de garantie uitgesloten.
Klachten kunnen alleen in behandeling worden
genomen wanneer het apparaat nietgedemonteerd aan de leverancier of een
geautoriseerde Festool-klantenservice wordt
teruggestuurd.
Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften,
de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op.
Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
8Recycling van accupacks
Gooi de opgebruikte accupack niet bij het
huisvuil.
Opgebruikte of defecte accupacks bij de
handelaar, de Festool-servicedienst of
openbaar voorgeschreven afvalverwerkingsinstallaties inleveren.
De accupacks worden dan op een correcte
wijze gerecycled.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en
ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
in de hier gegeven technische specificatie
voorbehouden.
32
Teknisk data
BorrskruvdragareCDD 9.6CDD 12
Motorspänning9,6 V12 V
Tomgångsvarvtall 1:a växeln0-380 min
2:a växeln0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
Vridmoment max Mjukt skruvfall (trä)10 Nm18 Nm
Hårt skruvfall (metall)26 Nm30 Nm
Vridmoment justering0,5 - 5 Nm1-7 Nm
Borrchuck-spännområde1 - 10 mm1,5-13 mm
max. borr-Ø i metall12 mm14 mm
max. borr-Ø i trä20 mm25 mm
Verktygstorlek i borrspindeln1/4 "1/4 "
Vikt inkl ackumulatorenhet1,8 kg2,0 kg
LaddningsaggregatMCU 15EC 60ECU 45
Nätspänning (in)220-230 V~230-240 V~230-240 V~
Nätfrekvens50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Laddningspänning (ut)4,8-14,4 V (DC)7,2-14,4 V (DC)7,2-14,4 V (DC)
Laddningström
Snabbladdningmax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
Kontinuerlig laddning pulserande0,06 A0,03 A0,06 A
Laddningstid för
NiCd 1,2 Ahca. 11 min-NiCd 1,4 Ahca. 13 minca. 70 minca. 38 min
NiCd 1,7 Ahca. 15 minca. 85 minca. 42 min
NiCd 2,0 Ahca. 18 minca. 95 minca. 46 min
NiMH 3,0 Ah--ca. 70 min
Vikt0,9 kg1,4 kg0,5 kg
Ackumulator-enhetBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Del nr488 437488 438489 728
Spänning9,6 V12 V12 V
Celler8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Kapacitet2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Laddningstemperatur-område5-45 °C5-45 °C5-45 °C
Laddningstillstånds-kontroll v i a N T C - m o t s t å n d
Vikt0,5 kg0,6 kg0,6 kg
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
1Användning enligt anvisningarna
De batteridrivna borrskruvdragarna används för
att borra hål i metall, trä, plast och liknande
material samt för att skruva in skruvar med
en diameter på 6 mm. Laddningsaggregaten
ska endast användas för att ladda de batterier
som anges i punkt 2.2. För skador som följd
av att produkterna inte användes enligt
anvisningarna ansvarar användaren själv.
Använd endast original Festool acku-mulator-
enheter. Använd inga begagnade
ackumulatorer eller ackumulatorer som har
gjorts bruksbara igen. Användaren ansvarar
själv för skador till följd av att andra
ackumulatorer än original Festool ackumulatorer används.
Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i elden
och inte heller i den normala soptunnan.
Festool ger dig möjligheten att lämna tillbaka
För din säkerhets skull
Läs noga igenom de bifogade säkerhets-
anvisningarna.
Skydda aggregaten mot väta.
Skydda dig själv mot roterande detaljer.
Vill du borra hål i väggar måste du först
kontrollera att det inte finns några gas-, el-
eller vattenledningar där.
Det är inte tillåtet att använda apparaten om
sladden är skadad.
Använd inga defekta eller skadade acku-
gamla ackumulatorer (se även anvisningarna
för ACKUMULATOR-RECYCLING).
Öppna aldrig en ackumulator-enhet.
Förvara ackumulatorerna aldrig tillsammans
med metallföremål (risk för kortslutning).
Metalldelar (metallspån) får aldrig hamna i
borrskruvdragarens inre t ex via ventilations-
öppningarna eller i själva ackumulator-
enheten (risk för kortslutning).
Utför aldrig själv några reparationer, kontakta
fackman.
mulator-enheter.
33
Ackumulatordriven-borrskruvdragare:
Bulleruppgifter: Ljudtrycksnivån, som mäts
respektive beräknas enligt EN 50 144, er mindre än 70 dB(A).
Vibrationsuppgifter: Svängningsacceler-
ationen, som mäts respektive beräknas
enligt EN 50 144, är mindre än 2,5 m/s².
2Förberedelser innan du börjar
använda borrskruvdragaren
2.1 Tag av ackumulator-enheten från
skruv-dragaren.
Tryck knappen (1.1).
Därigenom lossas ackumulator-enhetens (1.2)
låsning och du kan ta av den.
2.2 Ladda ackumulator-enheten.
a)EC 60
Med laddningsaggregatet EC 60 (fig 4) kan du
ladda alla NiCd-Festool-ackumulator-enheter
mellan 7,2 V och 14,4 V spänning.
OBS: Ladda inga NiMH-batterier med
laddaren EC 60, eftersom detta reducerar deras
livslängd.
Ackumulator-enheternas laddning-stillstånd
övervakas via ett i ackumulatorenheten
inbyggt NTC-motstånd och spänningsmätning.
Om ackumulatortemperaturen ligger på mellan
+5 och +43 °C börjar snabbladdningen
automatiskt.
När ackumulator-enheten är laddad startar
automatiskt den kontinuerliga laddningen, d.v.s
en laddning som kontinuerligt säkerställer ett
optimalt laddning-stillstånd.
LEDn (4.3) visar ackumulator-enhetens respektive driftstillstånd.
LED gr ö n - bli nkande l jus
= ackumulator-enheten laddas.
LED grön- kontinuerligt ljus =
a) Verktyget är klart att användas, men ingen
ackumulator-enhet är isatt.
b) Ackumulator-enheten är laddad, den
kontinuerliga laddningen pågår.
c) Ackumulatortemperaturen är utanför de
tillåtna gränsvärdena; laddningen fortsätter
auto-matiskt när den tillåtna temperaturen
uppnås. Om ackumulator-enheten är för
varm startar emellertid endast laddningen
på nytt.
b)MCU 15
Med laddningsaggregatet MCU 15 (fig 3) kan
du ladda alla Festool-ackumulator-enheter
mellan 4,8 V och 14,4 V spänning i
laddningsfacket (3.1).
Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH)
identifieras automatiskt. Själva laddningen
styrs via en mikroprocessor.
OBS: Om man sätter i ett varm NiMH-batteri
(>37°C) laddas det endast med reducerad
laddningsström.
I detta fall uppgår laddningstiden för batterier
med 3,0 Ah till ca. 100 min.
I laddningsfacket (3.2) kan man dessutom
ladda följande NiCd-ackumulator-enheter:
Bosch 7,2 Vdel nr 260 73 00001
7,2 Vdel nr 260 73 35020
9,6 Vdel nr 260 73 00002
12 Vdel nr 260 73 00000
AEG 7,2 Vdel nr 318 460
9,6 Vdel nr 325 100
MAKITA 7,2 Vdel nr 19 16 79-9
9,6 Vdel nr 19 16 81-2
9,6 Vdel nr 19 20 19-4
Beroende på temperaturen, spänningen och
det inre motståndet ställs alltid den optimala
laddningsströmmen in.
Två LED (3.3) visar laddningsaggregatets
driftstillstånd. Höger LED för laddningsfack (3.1)
och vänster för laddningsfack (3.2).
LED gul - kontinuerl. ljus
= Laddaren är driftsberedd
LED grön- blinkande ljus
= Ackumulator-enheten laddas
LED grön- snabbt
= Batteriet laddas med max laddningsström
blinkande
LED grön - kontinuerli.ljus
= Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning är
aktiv
LED röd - blinkande ljus
= Allmän störning, t ex felaktig polning på
ackumulatorenheten, ingen kontakt,
kortslutning, ackumulator enheten är defekt.
LED röd - kontinuerl. ljus
= Ackumulatorns temperatur överstiger det
tillåtna värdet.
Om man tar ut ackumulator-enheten ur
laddnings-facket medan laddningen pågår, kan
man först fortsätta laddningen när LEDn visar
ett kontinuerligt gult ljus efter ca. 1-2 sekunder.
Under inflytande av starka elektromagnetiska
störningar vid laddning kan laddaren omkopplas
till underhållsladdning.
Därmed säkerställs en tillfredsställande
laddning.
c)ECU 45
Med laddaren ECU 45 (fig. 4) kan man ladda
alla NiCd- och NiMH-batterier mellan 7,2 V och
14,4 V spänning.
Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH)
identifieras automatiskt. Själva laddningen
styrs via en mikroprocessor.
OBS: Om man sätter i ett varm NiMH-batteri
(>37°C) laddas det endast med reducerad
laddningsström.
I detta fall uppgår laddningstiden för batterier
med 3,0 Ah till ca. 100 min.
LEDn (4.3) indikerar laddarens aktuella driftläge.
34
LED gul - kontinuerl. ljus
= Laddaren är driftsberedd
LED grön- blinkande ljus
= Ackumulator-enheten laddas
LED grön- snabbt
= Batteriet laddas med max laddningsström
blinkande
LED grön - kontinuerli.ljus
= Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning är
aktiv
LED röd - blinkande ljus
= Allmän störning, t ex felaktig polning på
ackumulatorenheten, ingen kontakt,
kortslutning, ackumulator enheten är defekt.
LED röd - kontinuerl. ljus
= Ackumulatorns temperatur överstiger det
tillåtna värdet.
d)Laddning EC 60, MCU 15 och ECU 45
Anslut snabbladdningsaggregatet till strömnätet. Nätspänningen och frekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten!
Sätt in ackumulator-enheten i laddningsfacket:
Sätt in ackumulator-enheten med ribban (2.2)
i laddnings-facketa nedre ursparingen (3.5
resp. 4.1).
Skjut in acku-mulator-enheten så långt i
laddnings-facket tills den låses i ursparingens
(3.4 resp. 4.2) låsmekanism (2.3).
Nu laddas acku-mulator-enheten.
Genom att trycka på knappen (1.1) upphävs
låsmekanismen och man kan ta ut laddningaggregatet.
2.3 Att sätt in ackumulator-enheten i
verktyget
Sätt in den laddade ackumulator-enheten med
ribban (2.2) i ursparingen (2.1).
Skjut in ackumulator-enheten så långt i riktning
mot verktyget tills låsmekanismen (2.3) i
verktyget låses.
Nu är borskruvdragaren klar att använ-das.
Observera: Ackumulator-borrskruv-dragaren
kan användas i kombinations med en
ackumulator-enhet vars spänning är lägre än
ackumulator-borrskruvdragarens motorspänning. Tvärtom går det emellertid inte!
3Nu kan du börja använda borrskruv-
dragaren
Tillkoppla borrskruvdragaren genom att trycka
ner knappen (1.3).
Beroende på hur mycket du trycker ner knappen kan du ställa in varvtalet steglöst.
Frånkoppla borrskruvdragaren genom att
släppa knappen (1.3).
När man släpper knappen bromsas
arbetsspindeln (borrchucken) så att vertyget
inte har någon eftergång.
3.1 Omkoppling av rotationsriktningen
Med brytarknappen (1.4) kan du bestämma
rotationsriktningen.
Trycker du knappen (1.4) från höger till vänster
= högerrotation,
från vänster till höger = vänsterrotation.
Befinner sig knappen (1.4) i mittläge är
= tillkopplings-spärren aktiverad.
3.2 Växelomkoppling
Observera! En växelomkoppling får endast ske
när maskinen står stilla!
Med hjälp av skjut-knappen (1.5) kan du
koppla om växeln.
Om du inte kan flytta skjutknappen ända till
anslaget behöver du bara vrida borrspindeln
något.
1:a växeln: Skjutknappen framåt - du ser
siffran 1
2:a växeln: Skjutknappen bakåt- du ser
siffran 2
3.3 Vridmomentinställning
Genom att vrida justeringsringen (1.7) så, att
respektive symbol står vid pilmarkeringen (1.6)
kan du ställa in det önskade vridmomentet.
a)Borrning
Max vridmoment = borrsymbolen på
justerings-ringen står på pilmarkeringen.
4Vertygsspindel, tillsatsaggregat
Se upp: Kontrollera alltid att maskinen är
frånkopplad och att batterieblocket har
avlägsnats innan du byter verktygsspindel,
tillsatsaggregat och verktyg.
4.1 Borrchuck BF-FX
Borrchucken används för att fästa borrar och
bits.
a) Montera/demonter borrchuckar
Montering
Placera borrchucken på borrspindeln (2.11)
och vrid runt borrchucken så långt, att sexkantstiftet (2.10) på borrchucken går i lås i
borrspindelns innersexkant-fästanordning.
Drag utlösningsringen (2.9) framt, tryck ner
borrchucken så långt det går på borrspindeln
och släpp sedan utlösningsringen.
Demontering
Drag utlösningsringen framåt och tag bort
borrchucken.
35
b) Byta verktyg
Vrid spännhylsan (2.8) moturs för att öppna
spännbackarna (2.7) (Obs: När maskinen
är frånkopplad är spindeln automatiskt låst).
Sätt i verktyget i borrchucken.
Spänn fast verktyget genom att vrida
spännhylsan medurs.Kontrollera alltid att
verktyget verkligen sitter i mitten på
borrchucken.
Denna box kan du sätta fast på borrskruvdragarens undersida med hjälp av fästtapparna
(5.6) genom att sticka in fästtapparna (5.6) i
respektive hål (5.4).
Sedan behöver du bara flytta bit-boxen så i
sidled, att den anpassas till borrskruvdragarans
kontur.
Snäppfästet kan emellertid lossa om borrskruvdragaren skulle slå emot boxen.
4.2 Vinkeltillsats DD-AS
Med vinkeltillsatsen kan man arbeta (borra,
skruva) lodrätt i förhållande till maskinens
längsaxel.
a) Montera/demontera vinkeltillsatsen
Montering
Placera vinkeltillsatsen på borrspindeln och
vrid runt den så långt, tills den går i lås i det
önskade läget. (Obs: Vinkeltillsatsen går i lås
i 16 olika vinkellägen).
Lås sedan vinkeltillsatsen genom att skruva
åt fästringen (2.6) medurs.
Demontering
Vrid fästringen moturs så långt det går och
tag bort vinkeltillsatsen.
b)Montera borrchucken på vinkel-
tillsatsen/demontera den
Borrchucken fäster man på samma sätt på
vinkeltillsatsens axeln (2.5) som på maskinens
borrspindel.
4.3 Excentertillsats DD-ES
Excentertillsatsen används för att fästa bits.
Med hjälp av excentertillsatsen kan man skruva
mycket nära kanten.
a)Montera/demontera excenter-
tillsatsen
Excentertillsatsen monteras/demonteras på
samma sätt som vinkeltillsatsen (se kapitel
4.2 a).
b)Byta verktyg
Drag utlösningsringen (2.4) bakåt och tag bort
verktyget resp. sätt i ett annat verktyg.
4.4 Verktygsspindel i borrspindeln
För att amskinen ska bli lättare och kortare
kan man även sätta i bits direkt i borrspindelns
innersexkant-fästanordning (2.11).
5Tillbehör, verktyg
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i
Festool-katalogen eller på Internet
www.festool.com.
Bit-box
För att du alltid ska ha alla lösa delar som du
behöver till hands, t ex borrchucknyckeln (5.2),
bitskarvar (5.3) eller övriga bits (5.5), kan du
fästa dem i den bit-boxen (5.1).
6 Fast sättni ng på vä ggen EC 60/ECU 45
På baksidan har laddningsaggregatet EC 60/
ECU 45 två avlånga hål, med vars hjälp man
kan hänga upp den på väggen med två skruvar
(t.ex med halvrunt eller flat skruvhuvud och
en skaftdiameter på 5 mm).
Skruva i skruvarna så långt i väggen, att
skruvhuvudet står ut ca. 4 mm från väggen.
Annars finns risk att maskinen, laddaren eller
respektive accu-pack tar skada.
Se till att alla ventilationsöppningar på
elverktyget och laddningsaggregatet alltid er
rena och inte tilltäppta. Luftcirkulationen
krävs för att kyla resp aggregat.
Samma gällar även för alla anslutnings-
kontakter på elverktyget, laddningsaggregatet och ackumulator-enheten.
Festool-laddningsaggregat och Festool-
ackumulator-enheter är anpassade till
varandra. Använd alltså alltid ett Festoolladdningsaggregat för att ladda Festoolackumulator-enheter.
Förvara ackumulator-enheter i laddnings-
aggregatet när du inte använder dem. Där
laddas de ständigt så att de alltid har
motsvarande laddningskapacitet.
Låt inte tomma ackumulator-enheter vara
kvar i laddningsaggregatet längre än ca. 1
månad om laddningsaggregatet inte är
anslutet till elnätet (risk för djupurladdning).
Har du satt in två ackumulator-enheter i
snabblad-dningsaggregatet MCU 15, laddas
de inte samtidigt utan i den ordningsföljd som
de sattes i.
En ny ackumulator-enhet resp en som inte
har används längre tid uppnår sin fulla
kapacitet först efter ca. 5 laddnings och
urladdningsomgångar.
Innan man laddar en ackumulator-enhet bör
den först urladdas komplett. Laddas en
relativt fulladdad ackumulator flera gångar om
påverkar detta livslängden negativt.
Håller ackumulatorn avsevärt kortare tid är
detta ett tecken ö att ackumulatorn är förbrukat och att den måste bytas ut mot en ny.
Förvara accu-pack vid en omgivnings-
temperatur på mellan 0° C och 35° C.
36
Alla underhållsåtgärder eller reparationer som
kräver att aggregatet måsta öppnås får du
inte utföra själv. Lämna alltid in aggregatet
till en autoriserad kundtjänstverkstad.
Speciella anvisningar för NiMH-accu-pack
NiMH-accu-pack får endast laddas med
laddaren ECU 45, MCU 15.
Om omgivningstemperaturen ligger på
under 0° C eller över 45° C reduceras
kapaciteten på NiMH-accu-pack avsevärt.
Överbelasta inte maskinen (belasta sen inte
så mycket att den stannar).
NiMH-accu-pack måste laddas upp på nytt
efter 12 månader även om de inte används.
NiMH-batterier bör efter var 10:e laddning
vara kvar i minst 60 min. i laddaren efter
snab-bladningen, för att jämna ut eventuella
kapacitets-differenser cellerna emellan.
8Återvinning av ackumulator-enheter
Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i
soptunnan!
Förbrukade eller defekta acku-mulatorer bör
du lämna in till fackhandeln resp till Festoolkundtjänsten eller till respektive ställen som
tar emot specialavfall.
På så sätt skyddas miljön och material kan
återvinnas.
9Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller
material- och tillverkningsfel enligt
landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i
minst 12 månader.
Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till
24 månader vid uteslutande privat bruk (ska
kunna styrkas av faktura eller följesedel).
Skador som framför allt kan härledas till normalt
slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering
resp. skador som orsakats av användaren eller
som uppstått på grund av användning som
strider mot bruksanvisningen eller skador som
var kända vid köpet, innefattas inte av
garantin.
Reklamationer godkänns endast om produkten
återsänds till leverantören eller till en
auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att
ha tagits isär.
Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet.
I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till
ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i
detta dokument.
37
Tekniset tiedot
RuuviporakoneCDD 9.6CDD 12
Moottorin jännite9,6 V12 V
Tyhjäkäyntikierrosluku 1. vaihde0 - 380 min
2. vaihde0 - 380 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Vääntömomentti, maks.
pehmeä ruuvauspinta (puu)10 Nm18 Nm
kova ruuvauspinta (metalli)26 Nm30 Nm
Vääntömomentti, säädettävä0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Poraistukan kiinnitysalue1 - 10 mm1,5 - 13 mm
Poran maksimihalkaisija metallissa12 mm14 mm
Poran maksimihalkaisija puussa20 mm25 mm
Kiinnitysreiän koko porakarassa1/4 "1/4 "
Paino akun kanssa1,8 kg2,0 kg
LatauslaiteMCU 15EC 60ECU 45
Verkkojännite (tulo)220 - 240 V~230 - 240 V~230 - 240 V~
Verkkotaajuus50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Latausjännite (lähtö)4,8 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)
Latausvirta
Pikalatausmaks. 7,5 A1,5 Amaks. 3 A
Ylläpitolataus, sykkivä n.0,06 A0,03 A0,06 A
LatausaikaNiCd 1,2 Ahn. 11 min--
NiCd 1,4 Ahn. 13 minn. 70 minn. 38 min
NiCd 1,7 Ahn. 16 minn. 85 minn. 42 min
NiCd 2,0 Ahn. 20 minn. 95 minn. 46 min
NiMH 3,0 Ahn. 70 min-n. 70 min
Paino0,9 kg1,4 kg0,5 kg
AkkuBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Tilausnumero488 437488 438489 728
Jännite9,6 V12 V12 V
Kennot8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Kapasiteetti2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Latauslämpötila-alue5 - 45 °C5 - 45 °C5 - 45 °C
Lataustilan valvontaNTC-vastusNTC-vastusNTC-vastus
Paino0,5 kg0,6 kg0,6 kg
Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.
1Tarkoituksenmukainen käyttö
Akkukäyttöiset ruuviporakoneet soveltuvat
metallin, puun, muovien ja näiden kaltaisten
materiaalien poraamiseen sekä ruuvien, joiden
maksimihal-kaisija on 6 mm, kiristämiseen ja
sisään ruuvaamiseen.
Latauslaitteita on käytettävä tarkoituksensa
mukaisesti kohdassa 2.2 mainittujen akkujen
lataamiseen.
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä
syntyvistä vahingoista vastaa laitteen käyttäjä.
jotka syntyvät eialkuperäisten akkujen
käytöstä, vastaa käyttäjä.
Älä heitä käytettyjä akkuja palamaan tai
talousjätteisiin. FESTOlla on tarjolla
ympäristöy-stävällinen jätepalvelu käytetyille
akuille (ks. myös kohtaa AKKUJEN
(oikosulkuvaara).
Korjaustöitä saavat suorittaa vain alan
ammat-tihenkilöt.
Kun poraat seiniä, ota huomioon mahdolliset
kaasu- sähkö- ja vesijohdot.
Älä käytä latauslaitetta, jos liitosjohto on
vioittunut.
Älä käytä viallisia tai vaurioituneita akkuja.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-akkuja. Älä
Akkuköyttoinen ruuviporakone
Meluarvot: EN 50144 mukaan mitattu äänen
painetaso on alle 70 dB(A).
Värinäarvot: EN 50144 mukaan mitattu
värähte-lykiihtyvyys on alle 2,5 m/s
2
.
käytä käytettyjä tai uusioakkuja. Vahingoista,
38
2Käyttöönottovalmistelut
2.1 Akun ottaminen pois laitteesta
Akku voidaan ottaa pois, kun akun (1.2) lukitus
on avattu painamalla näppäintä (1.1).
2.2 Akun lataaminen
a)EC 60
Latauslaitteella EC 60 (kuva 4) voidaan ladata
kaikkia NiCd-Festool-akkuja, joiden jännite on
7,2 V - 14,4 V.
Huomio: Latauslaitteella EC 60 ei saa ladata
NiMH-akkuja, koska tämä vähentää niiden
kestoaikaa. Akun lataustilan valvonnasta
huolehtii akun sisään rakennettu NTC-vastus
ja jännitemittari. Pikalataus alkaa
automaattisesti, kun akun lämpötila on + 5 + 43 °C. Kun akku on ladattu, alkaa
automaattisesti ylläpitolataus. LED (4.3)
näyttää aina latauslaitteen käyttötilan.
LED vihreä - vilkkuva valo
= Akkua ladataan.
LED vihreä - jatkuva valo =
a) Latauslaite on käyttövalmis, mutta sen
sisällä ei ole akkua.
b) Akku on ladattu, ylläpitolataus on
käynnissä.
c) Akun lämpötila on sallittujen rajojen
ulkopuolella; lataus jatkuu automaattisesti,
kun lämpötila on jälleen sallituissa rajoissa.
Jos akku on liian lämmin, tapahtuu vain
latauksen uudelleen-käynnistyminen.
b)MCU 15
Latauslaitteen MCU 15 (kuva 3) latauslokerossa
(3.1) voidaan ladata kaikkia Festool-akkuja,
joiden jännite on 4,8 V - 14,4 V.
Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn
akkutyypin (NiCd vai NiMH).
Latausta ohjaa mikroprosessori.
Huomio: Jos liitetty NiMH-akku on lämmin
(>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä
latausvirralla. Tässä tapauksessa latausaika
3,0 Ah akulle on n. 100 min.
Tämän lisäksi latauslokerossa (3.2) voidaan
ladata seuraavia NiCd-akkuja:
Latausta ohjaa mikroprosessori, joka säätää
aina latausvirran optimaaliseksi lämpötilan
jännitteen ja sisävastuksen mukaan.
Latauslaitteen käyttötila näkyy kahdesta
LEDistä (3.3).
Oikeanpuoleinen LED on latauslokeron (3.1)
näyttö, vasemmanpuoleinen LED latauslokeron
(3.2) näyttö.
LED keltainen - jatkuva valo
= Latauslaite on käyttövalmis.
LED vihreä - vilkkuva valo
= Akun lataus on käynnissä.
LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa
= Akkua ladataan maksimilatausvirralla.
LED vihreä - jatkuva valo
= Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
LED punainen - vilkkuva valo
= Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on väärin
navoitettu, kosketus ei ole kunnossa,
oikosulku, akussa vika.
LED punainen - jatkuva valo
= Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
ulkopuolella.
Jos akku otetaan pois latauslokerosta
lataamisen aikana, latausta voidaan jatkaa
vasta, kun LEDiin syttyy jatkuva keltainen valo
n. 1 - 2 sekunnin kuluttua.
Voimakkaasta elektromagneettisesta häiriöstä
johtuen, latauksen aikana, voi latauslaite
kytkeytyä pois päältä.
Latauslaitteesta ei synny käyttäjälle mitään
vaaraa,edellisen johdosta.
c)ECU 45
Latauslaitteella ECU 45 (kuva 4) voidaan ladata
kaikkia NiCd- ja NiMH-akkuja, joiden jännite
on 7,2 V - 14,4 V.
Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn
akkutyypin (NiCd vai NiMH). Latausta ohjaa
mikroprosessori.
Huomio: Jos liitetty NiMH-akku on lämmin
(>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä
latausvirralla.
Tässä tapauksessa latausaika 3,0 Ah akulle on
n. 100 min. LED:stä (4.3) näkyy latauslaitteen
kulloinenkin käyttötila.
LED keltainen - jatkuva valo
= Latauslaite on käyttövalmis.
LED vihreä - vilkkuva valo
= Akun lataus on käynnissä.
LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa
= Akkua ladataan maksimilatausvirralla.
LED vihreä - jatkuva valo
= Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
LED punainen - vilkkuva valo
= Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on väärin
navoitettu, kosketus ei ole kunnossa,
oikosulku, akussa vika.
LED punainen - jatkuva valo
= Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
ulkopuolella.
d)Lataaminen EC 60, MCU 15 ja ECU 45
Latauslaite liitetään sähköverkkoon.
Huomio: Verkkojännitteen ja taajuuden täytyy
vastata tyyppiki-lvessä ilmoitettuja arvoja!
Akun laittaminen latauslokeroon: Rivallinen
akku (2.2) laitetaan latauslokeron alempaan
koloon (3.5 tai 4.1).
Akku painetaan niin syvälle latauslokeroon,
kunnes sen lukitsin (2.3) lukittuu koloon (3.4
tai 4.2) kiinni.
39
Akku latautuu tällöin.Akku voidaan ottaa pois
latauslaitteesta, kun akun lukitus on avattu
näppäintä (1.1) painamalla.
2.3 Akun laittaminen porakoneeseen
Rivallinen akku (2.2) ripustetaan koloon (2.1).
Akku painetaan niin syvälle koneen suuntaan,
kunnes akku lukittuu kiinni porakoneen
lukitsimeen (2.3). Ruuvipor-akone on nyt
käyttövalmis.
Huomio: Akkukäyttöistä ruuviporakonetta
voidaan käyttää akulla, jonka jännite on
pienempi kuin ruuviporakoneen moottorin
jännite.
Päinvastainen tapaus ei ole mahdollista!
3Käyttöönotto
Kone kytketään päälle painamalla
kytkinnäppäintä (1.3). Kierroslukua voidaan
säätää portaattomasti painamalla
kytkinnäppäintä eri voimakkuudella.
Kone pysähtyy, kun kytkinnäppäin (1.3)
päästetään irti.
Kun kytkinnäppäin päästetään irti, porakara
(poraistukka) jarruttuu ja estää näin terän
pyörimisen koneen pysähdyttyä.
3.1 Pyörimissuunnan muuttaminen
Pyörimissuunta määrätään kytkinnapilla (1.4).
Nuppi (1.4) painetaan oikealta vasemmalle
= pora pyörii myötäpäivään.
Nuppi painetaan vasemmalta oikealle
= pora pyörii vastapäivään.
Nuppi keskiasennossa
= kytkentä on estynyt.
3.2 Vaihteen vaihtaminen
Huomio! Vaihteen saa vaihtaa vain koneen
ollessa pysähdyksissä!
Vaihde vaihdetaan kytkinluistilla (1.5). Jos
kytkinluisti ei mene rajoittimeen asti, porakaraa
tulee kiertää hieman.
1. vaihde: kytkinluisti eteen - numero 1 on
näkyvissä.
2. vaihde: kytkinluisti taakse - numero 2 on
näkyvissä.
3.3 Vääntömomentin säätäminen
Vääntömomentti säädetään asetusrengasta
(1.7) kiertämällä. Säätö näkyy nuolimerkistä
(1.6).
a)Poraaminen
Nuolimerkki poran kuvan kohdalla
= maksimivääntömomentti.
b)Ruuvaaminen
Vääntömomentin suuruus:
asento 1 = pieni vääntömomentti
asento 18= suuri vääntömomentti
4Teränpidin, lisälaitteet
Huomio: Varmista aina ennen teränpitimen,
lisälaitteen ja terän vaihtoa, että kone on
kytketty pois päältä ja akku poistettu.
4.1 Poraistukka BF-FX
Poraistukkaan kiinnitetään poranterät ja
ruuviterät.
a)Poraistukan asentaminen/irrotta-
minen
Asennus
Laita poraistukka porankaralle (2.11) ja
kierrä istukkaa niin paljon, kunnes poraistukan
kuusikantatappi (2.10) kiinnittyy paikalleen
porankaran kuusiokoloon.
Vedä vapautusrengas (2.9) etusuuntaan,
paina poraistukka porankaralle rajoittimeen
asti ja päästä vapautusrengas irti.
Poraistukka kiinnitetään samalla tavalla
kulmalisälaitteen (2.5) akselille kuin koneen
poraistukka.
4.3 Epäkeskolisälaite DD-ES
Epäkeskolisälaite toimii ruuviterien pitimenä.
Sen avulla ruuvaustyöt voidaan suorittaa
reunojen lähellä.
a) Epäkeskolisälaitteen asentaminen/
irrottaminen
Epäkeskolisälaite asennetaan ja irrotetaan
samalla tavalla kuin kulmalisälaite (ks. luku
4.2 a).
40
b)Terän vaihto
Vedä vapautusrengas (2.4) takaisin ja poista
terä ja asenna toinen.
4.4 Porankara työkalunpitimenä
Jotta kone kevenee ja lyhenee, ruuviterät
voidaan asentaa suoraan porankaran
kuusiokoloon (2.11).
5Tarvikkeet, työkalut
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
www.festool.com.
Terämakasiini
Jotta usein tarvittavat irto-osat, kuten
poraistukan avain (5.2), teränjatke (5.3) tai
erilaiset vaihtoterät (5.5), olisivat aina käsillä,
näitä osia voidaan säilyttää mukana
terämakasiinissa (5.1).
Terämakasiini kiinnitetään pitonokilla (5.6)
ruuviporan alaosaan siten, että pitonokat
pistetään aukkoihin (5.4) ja makasiinia
siirretään sivulle, niin että kotelo ja makasiini
tulevat samaan tasoon.
Makasiinin pikakiinnitys aukeaa helposti, kun
porakonetta kopautetaan makasiinia vasten.
Akut tulisi purkaa mahdollisimman tyhjäksi,
ennen kuin ne ladataan uudelleen. Ladatun
akun lata-aminen uudelleen lyhentää akun
elinikää.
Kun akun käyttöaika alkaa huomattavasti
lyhetä latausta kohti, on se merkkinä siitä,
että akku on käytetty loppuun ja vaihdettava
uuteen.
Säilytä akkuja 0°C - 35°C lämpöisessä
ympäristössä.
Huolto- ja korjaustöitä, jotka vaativat laitteen
avaamista, saa tehdä vain valtuutettu
huoltoliike.
Erityisohjeita NiMH-akuille
Lataa NiMH-akut vain ECU 45, MCU 15 -
latauslaitteella.
Alle 0°C tai yli 45°C lämpötilassa NiMH-
akkujen teho laskee tuntuvasti.
Älä ylikuormita konetta (älä rasita konetta
niin voimakkaasti, että se pysähtyy).
Lataa NiMH-akut uudelleen myös, kun niitä
ei ole käytetty yli 12 kuukauteen.
NiMH-akkujen tulisi jokaisen 10. latauskerran
jälkeen jäädä pikalatauksen jälkeen vielä 60
minuutiksi latauslaitteeseen, jotta mahdolliset
kapasitanssierot kennojen välillä tasaantuvat.
6Seinäkiinnitin EC 60/ECU 45
Latauslaitteen EC 60/ECU 45 takaosassa on
kaksi pitkittäistä reikää, joista se voidaan
ripustaa kahden ruuvin (esim. kupukanta- tai
tasakantaruuvi, jonka varren pituus on 5 mm)
avulla seinään. Ruuvit tulee ruuvata tällöin niin
syvälle seinään, että ruuvinkanta pistää vielä
n. 4 mm ulos seinästä.
7Työohjeita - Huolto - Hoito
Huomio: Ota huomioon seuraavat ohjeet.
Muussa tapauksessa on vaarana koneen,
latauslaitteen tai akun vaurioituminen.
Sähkötyökalun ja latauslaitteen
tuuletusaukot tulee pitää puhtaina, jotta
jäähdytyksen ilmankierto toimisi.
Sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitinkosket-timien pinnat tulee pitää puhtaina.
Festool-latauslaitteet ja Festool-akut on
sovitettu toisiinsa.Tästä syystä Festoolakkujen lataamiseen tulee käyttää vain
Festool-latauslaitteita.
Kun akkua säilytetään toimintavalmiissa
latauslait-teessa, akku pysyy ladattuna
jatkuvan ylläpitola-tauksen avulla.
Tyhjiä akkuja ei saa jättää latauslaitteeseen
n. 1 kuukautta pitemmäksi aikaa, jos
latauslaite ei ole liitettynä verkkovirtaan
(syväpurkauksen vaara).
Jos pikalatauslaitteeseen MCU 15 laitetaan
kaksi akkua, niin niiden lataus tapahtuu
peräkkäin siinä järjestyksessä, kuin ne
laitettiin sisään.
Uusi tai pitemmän aikaa käyttämätön akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta n. 5
latautumis- ja purkautumisjakson jälkeen.
8Akkujen kierrätys
Älä heitä käytettyjä akkuja talousjätteisiin!
Toimita käytetyt ja vialliset akut alan
liikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai
julkisiin jätehuolt-opisteisiin.
Akut joutuvat tällä tavalla valvottuun
kierrätykseen.
9Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille
materiaali- ja valmistusviat kattavan
käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia
määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12
kuukautta.
Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24
kuukautta (laskun tai toimituslistan
päiväyksestä lukien).
Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat
syntyneet luonnollisen kulumisen,
ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön
seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai
syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden
noudattamatta jättämisen seurauksena, tai
jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite
toimitetaan purkamattomana myyjälle tai
valtuutettuun Festool-huoltoon.
Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet,
varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti.
Muilta osin ovat voimassa valmistajan
antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön
seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin
saattaa tulla muutoksia.
41
Teknisk data BoreskruemaskineCDD 9.6CDD 12
Motorspænding9,6 V12 V
Omdrejningstal, ubelastet 1. gear0-380 min
2. gear0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
Drejningsmoment max.
blødt skruemateriale (træ)10 Nm18 Nm
hårdt skruemateriale (metal)26 Nm30 Nm
Indstillingsområde for drejningsmoment0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Borepatron-spændevidde1 - 10 mm1,5-13 mm
max. bore-Ø i metal12 mm14 mm
max. bore-Ø i træ20 mm25 mm
Borespindelgevind1/4 "1/4 "
Vægt inkl. batteri1,8 kg2,0 kg
BatteriladerMCU 15EC 60ECU 45
Netspænding (indgang)220-240 V~230 - 240 V~230 - 240 V~
Netfrekvens50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Ladespænding (udgang)4,8 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)
Ladestrøm
Lynopladningmax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
Vedligeholdelsesopladning
pulserende ca.0,06 A0,03 A0,06 A
Ladetid forNiCd 1,2 Ahca. 11 min.--
NiCd 1,4 Ahca. 13 min.ca. 70 min.ca. 38 min.
NiCd 1,7 Ahca. 16 min.ca. 85 min.ca. 42 min.
NiCd 2,0 Ahca. 20 min.ca. 95 min.ca. 46 min.
NiMH 3,0 Ahca. 70 min.-ca. 70 min.
Vægt0,9 kg1,4 kg0,5 kg
AkkupackBPH 9.6 CBP 12 CBP 12 C 3.0 MH
Bestill.nr.488 437488 438489 728
Spænding9,6 V12 V12 V
Batterier8 x 1,2 V, NiCd10 X 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Kapacitet2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Ladetemperaturområde5-45°C5-45°C5-45°C
Kontrol af ladetilstandg e n n e m N T C - m o d s t a n d
Vægt0,5 kg0,6 kg0,6 kg
De angivne illustrationer befinder foran i driftsvejledningen.
1Bestemmelsesmæssig anvendelse
Akku-boreskruemaskinerne er beregnet til
boring i metal, træ, kunststof og lignende materialer såvel som til fast- og indkruning af
skruer med en max. diameter på 6 mm.
Batteriladeren er beregnet til opladning af akkupack, som er angivet under 2.2.
Brugeren bærer ansvaret for skader og uheld,
som måtte opstå som følge af en ikkebestemmelses-mæssig brug af maskinen.
For Deres egen sikkerheds skyld
Følg vedlagte sikkerhedsforskrifter
Apparaterne skal beskyttes mod enhver form
for fugtighed.
Beskyt Dem selv mod roterende dele.
Vær opmærksom på evt. eksisterende gas-,
strøm- og vandledninger ved boring i vægge.
Batteriladeren må ikke benyttes, hvis
tilslutningskablet er beskadiget.
Defekte eller beskadigede akkupack må ikke
benyttes.
Benyt kun originale Festool-akkupack. Undgå
brug af brugte eller regenererede akkupack.
For skader, der opstår fordi man ikke har
brugt originale Festool-akkupack, bærer
benytteren ansvaret
Brugte akkupack smides ikke i ilden eller ud
sammen med den almindelige husholdningsaffald. Festool tilbyder en miljøvenlig bortskaffelse af brugte akkupack (henvisninger
findes under afsnittet AKKU-RECYCLING).
Akkupacks må ikke åbnes.
Akkupack må ikke opbevares sammen med
metalgenstande (fare for kortslutning).
Undgå at metaldele (f. eks. metalspåner)
kommer i nærheden af akkupackholderne på
batteri-laderen og kan trænge ind i maskinen
gennem udluftnings-hullerne (fare for
kortslutning).
Reparationer må kun gennemføres af en
fagmand.
Akku-boreskruemaskinerne
Støjangivelser: De beregnede
Lydtrykniveau er iht. EN 50 144 mindre end
70 dB(A).
Vibrationsangivelser: Den beregnede
Vibrationshastighed er iht. EN 50 144 min-
dre end 2,5 m/s².
42
2Forberedelse til ibrugtagning
2.1 Akkupack tages af maskinen.
Ved nedtrykning af tasten (1.1) åbnes akkupacken (1.2) og kan fjernes.
2.2 Ladning af akkupack
a)EC 60
Med batteriladeren MC 60 (illustration 4)
oplades samtlige NiCd-Festool-akkupack
mellem 7,2 V og 14,4 V spænding.
OBS: NiMH udskiftnings- hhv. reservebatterier
må ikke oplades med batteriladeren EC 60, da
deres levetid ellers forkortes.
Akkupack-ladetilstandskontrollen arbejder over
spændingsmåling og en NTC-modstand som
er som indbygget i akkupacken.
Er akkupacktemperaturen mellem + 5 og +
43 °C starter lynopladningen automatisk.
Er akkupacken ladet op går vedligeholdelses-
ladningen automatisk i gang. LED-displayen
(4.3) viser batteriladerens øjeblikkelige
driftstilstand.
LED-lampe grøn - blinklys
= Akkupack lades op.
LED-lampe grøn - konstant lys =
a) Apparatet er klar til drift, men ingen akku-
pack er sat i.
b) Akkupack er ladet op, vedligeholdelses-
ladningen er i gang.
c)Akkutemperaturen overskrider det tilladte
grænseværdier; Når den tilladte temperatur
opnåes fortsætter ladeprocessen automatisk. Er akkupacken for varm indtræder
kun en nybegyndelse af ladeprocessen.
b)MCU 15
Med batteriladeren MCU 15 (illustration 3)
oplades i ladeskat (3.1) samtlige Festoolakkupack mellem 4,8 V og 14,4 V spænding.
Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri
(NiCd eller NiMH) genkendes automatisk.
Opladningen styres ved hjælp af en
microprocessor.
OBS: Isættes et varmt NiMH-udskiftnings- hhv.
reservebatteri (>37°C), gennemføres
opladningen kun med reduceret ladestrøm.
I dette tilfælde er opladningstiden for et udskiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0 Ah ca.
100 min.
Følgende ekstra NiCd-akkupack kan oplades i
ladeskart (3.2):
Bosch7,2 VDele.nr.: 260 73 00001
9,6 VDele.nr.: 19 20 19-4
Den optimale ladestrøm indstilles altid
afhængigt af temperatur, spænding og indre
modstand.
De to LED-lamper (3.3) viser batteriladerens
øjeblikkelige driftstilstand.
Den højre LED-lampe hører til ladeskakt (3.1)
og den venstre LED-lampe til ladeskaft (3.2).
LED-lampe gul - konstant lys
= batterilader er driftsklart, men akkupack er
ikke isat.
LED-lampe grøn - blinklys
= akkupack lades.
LED-lampe grøn - blinker kort
= akkupack lades med max. ladestrøm.
LED-lampe grøn - konstant lys
= akkupack er ladet, vedligeholdelsesladningen
løber.
LED-lampe rød - blinklys
= almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet akku-
pack, ingen fuldstændig kontaktering,
kortslutning, defekt akkupack.
LED-lampe rød - konstant lys
= akkutemperatur uden for de tilladte grænse-
værdier.
Fjernes akkupacken fra ladeskat under ladeprocessen, kan opladningen først fortsættes
efter 1 - 2 sek., når LED-lampen viser gult konstant lys.
Kraftige elektromagnetiske svingninger kan
påvirke laderen under opladning af batterier.
Den kan skifte fra ladetilstand til vedligeholdelsesladning. Denne påvirkning beskadiger
ikke laderen, men den bør placeres et andet
sted.
c)ECU 45
Med batteriladeren ECU 45 (illustration 4) kan
samtlige NiCd- og NiMH-udskiftnings- hhv.
reservebatterier mellem 7,2 V og 14,4 V
spænding oplades.
Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri
(NiCd eller NiMH) genkendes automatisk.
Opladningen styres ved hjælp af en microprocessor. OBS:Isættes et varmt NiMH-
udskiftnings- hhv. reservebatteri (>37°C),
gennemføres opladningen kun med reduceret
ladestrøm. I dette tilfælde er opladningstiden
for et udskiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0
Ah ca. 100 min. Den optiske LED-indikator (4.3)
oplyser om batteriladerens momentane driftstilstand.
LED-lampe gul - konstant lys
= batterilader er driftsklart, men akkupack er
ikke isat.
LED-lampe grøn - blinklys
= akkupack lades.
LED-lampe grøn - blinker kort
= akkupack lades med max. ladestrøm.
LED-lampe grøn - konstant lys
= akkupack er ladet, vedligeholdelsesladningen
løber.
LED-lampe rød - blinklys
= almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet akku-
pack, ingen fuldstændig kontaktering,
kortslutning, defekt akkupack.
LED-lampe rød - konstant lys
= akkutemperatur uden for de tilladte grænse-
værdier.
43
d)Ladeproces EC 60, MCU 15 og ECU 45
Batteriladeren tilsluttes strømnettet.
Vær opmærk-som!
Netspændingen og frek-vensen skal stemme
overens med angivelserne på typeskiltet!
Akkupack isættes på følgende måde:
Akkupack med ribbe (2.2) hænges ind i
ladeskakten ved den nederste udsparing (3.5
eller 4.1). Akkupack trykkes så langt ned i
ladeskaten, så at låseanordningen (2.3) går i
hak ved udsparingen (3.4 eller 4.2). Akkupacken oplades nu. Ved trykning af taste (1.1)
kan akkupacken åbnes og tages ud af
batteriladeren.
2.3 Placering af akkupack i apparatet
Akkupack med ribbe (2.2) indhænges ved
udsparingen (2.1). Akkupacken trykkes så
langt i retning af maskinen indtil låseanordningen
(2.3) går i hak ved maskinen.
Akku-boreskruemaskinen er nu klar til drift.
Vær opmærksom! Akku-boreskruemaskinen
kan drives med en akkupack, der har en mindre spænding end akku-boreskruemaskinens
motorspænding. Omvendt er det ikke muligt!
3Ibrugtagning
Start ved at trykke på kontakten (1.3).
Afhængigt af trykket på kontakten kan
omdrejningstallet styres trinløst. Stop ved at
slippe kontakten (1.3). Når kontakten (1.3)
slippes, bremses arbejdsspindlen (bore-patron)
med det samme, hvilket forhindrer, at maskinen
har et efterløb.
stilling på 1= lille drejningsmoment
stilling på 18= stort drejningsmoment
4Værktøjsholder, forsatsaggregater
Pas på: Maskinen skal være slukket og akku-
pakken fjernet, før værktøjsholder, forsatsaggregat og værktøj skiftes.
4.1 Borepatron BF-FX
Borepatronen benyttes til opspænding af bits
og bor.
a)Montering/demontering af bore-
patron
Montering
Anbring borepatronen på borespindlen (2.11)
og drej den, indtil sekskantstiften (2.10) på
borepatronen falder i hak i borespindlens
unbracoholder.
Træk sikringsringen (2.9) frem, tryk bore-
patronen helt fast på borespindlen og slip
sikringsringen.
Demontering
Træk sikringsringen frem og tag borepatronen
af.
b)Udskiftning af værktøj
Drej spændekappen (2.8) mod venstre, når
spændekæberne (2.7) skal åbnes (bemærk:
spindlen er automatisk låst, når maskinen er
slukket).
Anbring værktøjet i borepatronen.
Drej spændekappen mod højre, når
værktøjet skal spændes. Værktøjet skal altid
befinde sig i midten af borepatronen, når det
er spændt.
3.1 Retningsomskiftning
Koblingsknappen (1.4) bruges til at fastlægge
retningen.
Knappen (1.4) trykkes fra højre til venstre
= højreløb.
Knappen (1.4) trykkes fra venstre til højre
= venstreløb.
Knap (1.4) i midterstilling = tilkoblingsspærre.
3.2 Gearskift
Pas på! Skyderen må kun skiftes i stilstand.
Koblingsskyderen (1.5) bruges til at skifte gear.
Hvis koblingsskyderen ikke kan bevæges indtil
anslaget, drejes borespindlen en lille smule.
1. gear:
Koblingsskyder fremad - ciffer 1 er synligt.
2. gear:
Koblingsskyder bagud - ciffer 2 er synligt.
3.3 Indstilling af drejningsmoment
Det ønskede drejningsmoment indstilles ved
at dreje på stilleringen (1.7), således at det
ønske-de symbol står ud for pilemarkeringen
(1.6).
a)Borearbejde
Pilemarkeringen viser på boresymbol
= max. drejningsmoment.
b)Skruearbejde
Drejningsmoment iht. indstilling
4.2 Vinkelforsats DD-AS
Vinkelforsatsen benyttes til at udføre arbejde
(bore- og skruearbejde) lodret i forhold til
maskinens længdeakse.
a)Montering/demontering af vinkel-
forsats
Montering
Anbring vinkelforsatsen på borespindlen og
drej den, indtil den falder i hak i den ønskede
position (bemærk: vinkelforsatsen kan
indstilles i 16 forskellige vinkelpositioner).
Lås vinkelforsatsen ved at dreje
fastgørelsesringen (2.6) fast mod højre.
Demontering
Drej fastgørelsesringen helt mod venstre og
tag vinkelforsatsen af.
b)Montering/demontering af bore-
patron på vinkelforsats
Borepatronen fastgøres på samme måde på
vinkelforsatsens aksel (2.5) som på maskinens
borespindel.
4.3 Excenterforsats DD-ES
Excenterforsatsen benyttes til at fastholde bits.
Den muliggør kantnært skruearbejde.
a)Montering/demontering af excenter-
forsats
Excenterforsatsen monteres/demonteres lige
som vinkelforsatsen (se kapitel 4.2 a).
44
b)Udskiftning af værktøj
Træk sikringsringen (2.4) tilbage og tag
værktøjet ud eller isæt værktøjet.
4.4 Værktøjsholder i borespindlen
Maskinen gøres lettere og kortere ved at isætte
bits direkte i borespindlens unbracoholder
(2.11).
5Tilbehør, værktøjer
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De finde i Festool-kataloget eller på internettet
under www.festool.com.
Bit-depot
Således at hypigt brugte løse smådele, som
borepatronnøgle (5.2), bitforlænger (5.3) eller
forskellige bit (5.5) altid er lige til hånden, kan
disse dele anordnes i det Bit-depot (5.1).
Bit-depot kan monteres til borepatronens
underside med sine holdenæser (5.6). Dertil
indføres holdenæserne i det tilsvarende
åbninger (5.4) og depoet skydes til siden, så
at husets og depotets kontur dækker over
hinanden. Når boreskruemaskinen rammer Bitdepot er det muligt at snapholderne løser sig.
6 Bef æ stige l se til v æggen E C 60/ECU 45
Batteriladeren EC 60/ECU 45 har på bagsiden
to langhuller, hvor i gennem den kan hænges
op på væggen ved hjælp af to skruer (f. eks.
halvrund- eller flad-hovedskrue med en
skaftdiameter på 5 mm).
Hertil skrues skruerne så langt ind i væggen,
indtil skrue-hoved står ca. 4 mm fra væggen.
7Arbejdsforskrifter - vedligeholdelse -
service
Pas på: Overhold venligst følgende forskrifter.
Ellers er der fare for, at maskinen, ladeaggregatet eller akkupakken bliver beskadiget.
Ventilationsåbningerne på elektroværktøj og
batterilader skal holdes rene for at sikre god
luft-cirkulation.
Tilslutningskontakterne på elektroværktøj,
baterilader og akkupack skal holdes rene.
Festool batterilader og Festool akkupack er
afstemt efter hinanden, derfor må der kun
benyttes Festool batterilader til opladning af
Festool akkupack.
Opbevaringen af akkupack i den driftsklare
batterilader gør, at akkupackene på grund af
denkonstante vedligeholdelsesopladning altid
befinder sig i opladet tilstand.
Tomme akkupack må ikke opbevares
længere end ca. 1 måned i lbatteriladeren,
hvis den ikke er strømforsynet (fare for
dybaflad-ning).
Hvis to akkupacks er sat i hurtig-batteri-
laderen, oplades MCU 15 disse efter hinanden
og i den række-følge, som de blev isat.
En ny akkupack eller en akkupack, som ikke
har været brugt i længere tid, når først op på
sin fulde kapacitet efter ca. 5 opladnings- og
afladnings-cykler.
Akkupack skal helst aflades helt, før de
oplades igen. Gentaget start af opladningen
ved helt opladet batteri forkorter batteriets
levetid.
En væsentlig kortere driftstid per opladnung
viser, at akkuen er brugt op og skal erstattes
af en ny.
Akkupakker skal opbevares ved omgivelses-
temperaturer mellem 0 ºC og 35 ºC.
Ethvert vedligeholdelses- og reparations-
arbejde, som kræver en åbning af
apparaterne, må kun gennemføres af et
autoriseret serviceværksted.
Særlige forskrifter for NiMH-akkupakker
NiHM-akkupakker må kun lades med lade-
aggregatet ECU 45, MCU 15.
Ved omgivelsestemperaturer under 0 ºC eller
over 45 ºC aftager effekten i NiMH-akkupakkerne mærkbart.
Maskinen må ikke udsættes for
overbelastning (maskinen må ikke udsættes
for så stor belastning, at den stopper).
NiMH-akkupakker skal lades igen efter 12
måneder, også selv om de ikke har været i
brug.
Det anbefales at lade NiMH-udskiftnings- hhv.
reservebatterier forblive i batteriladeren for
ca. 60 min. efter hver 10. opladning, for at
udligne evt. kapacitetsforskel mellem cellerne.
8Recycling af akkupacks
Brugte akkupack må ikke smides ned i den
almindelige husholdningsaffald.
Brugte eller defekte akkupack kan afleveres
hos faghandlen eller Festools serviceafdeling.
På den måde indgår akkupack fra Festool i et
systematisk og lukket recyclingsystem.
9Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materialeeller produktionsfejl dog mindst på en periode
af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne
udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis
via faktura eller leveringsformular).
Skader, der især kan føres tilbage til naturlig
slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang
i modstrid med betjeningsvejledningen og
skader, der forårsages af brugeren eller en
anden anvendelse, der er i modstrid med
betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved
købet, er udelukket af garantien. Krav fra
kundens side kan udelukkende accepteres, hvis
maskinen/værktøjet sendes tilbage til
leverandøren eller et serviceværksted, der er
autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne,
reservedelslisten og bonen. Derudover gælder
fabrikantens aktuelle garantibetingelser
Bemærkning
På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
45
Tekniske data
BoreskrujernCDD 9.6CDD 12
Motorspenning9,6 V12 V
Turtall tomgang 1. Gir0 - 380 min
2. Gir0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Dreiemoment maks.
i mykt materiale (tre)10 Nm18 Nm
i hardt materiale (metall)26 Nm30 Nm
Dreiemoment innstillbart0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Borchuck-spennområde1 - 10 mm1,5 -13 mm
maks. borediameter i metall12 mm14 mm
maks. borediameter i tre20 mm25 mm
Verktøyholder i borespindel1/4 "1/4 "
Vekt med batteri1,8 kg2,0 kg
LadeapparatMCU 15EC 60ECU 45
Nettspenning (inngang)220 - 240 V ~230 - 240 V ~230 - 240 V ~
Nettfrekvens50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Ladespenning (utgang)4,8 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)7,2 - 14,4 V (DC)
Ladestrøm
Hurtigladingmaks. 7,5 A1,5 Amaks. 3 A
Vedlikeholdslading pulserende ca. 0,06 A0,03 A0,06 A
Ladetid forNiCd 1,2 Ahca. 11 min--
NiCd 1,4 Ahca. 13 minca. 70 minca. 38 min
NiCd 1,7 Ahca. 16 minca. 85 minca. 42 min
NiCd 2,0 Ahca. 20 minca. 95 minca. 46 min
NiMH 3,0 Ahca. 70 min-ca. 70 min
Vekt0,9 kg1,4 kg0,5 kg
BatteripakkeBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Bestillingsnummer488 437488 438489 728
Spenning9,6 V12 V12 V
Celler8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Kapasitet2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Ladetemperaturområde5 - 45 °C5 - 45 °C5 - 45 °C
Ladetilstandsovervåking v i a N T C - m o t s t a n d
Vekt0,5 kg0,6 kg0,6 kg
De bildene det vises til finner du foran i brukerveiledningen.
1Formålstjenlig bruk
Akkumulator-boreskrujern er egnet for boring
i metall, tre, kunststoffer og lignende materialer og for å skru fast og skru inn skruer med
en diameter på opp til 6 mm.
Ladeapparatene er bestemt for å lade opp
batteri-pakkene angitt under 2.2.
Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår
ved ikke formålstjenlig bruk.
Brukeren er ansvarlig for skader ved bruk av
ikke originale Festool-batteripakker.
Kast ikke brukte batteripakker i ilden eller i
hushold-ningsavfallet. Festool tilbyr en
miljøvennlig avfalls-håndtering for brukte
batteripakker (se også henvisninger under
AKKU-RECYCLING).
Batteripakkene må ikke åpnes.
Oppbevar ikke batteripakkene sammen med
metallgjenstander (fare for kortslutning).
For din sikkerhet
Vær oppmerksom på vedlagt sikkerhets-
veiledning.
Beskytt apparater mot fuktighet.
Beskytt deg selv mot roterende deler.
På ladeapparatet må det verken komme
metalldeler (f.eks. metallspon) inn i holderne
for batteripakkene eller gjennom ventilasjonshullene inn i apparatet (fare for kortslutning).
Reparasjoner må kun utføres av en fagmann.
Ved boring i vegg vær oppmerksom på evt.
eksisterende gass- strøm- og vannledninger.
Benytt ikke ladeapparat ved skadd tilkoplings-
ledning.
Benytt ikke defekte eller skadde batteri-
pakker.
Benytt kun originale Festool-batteripakker.
Akkumulator-boreskrujern
Angivelser til støy: Lydtrykknivået bereg-
net etter EN 50144 er mindre enn 70 dB(A).
Angivelser til vibrasjon: Sving-
akselerasjonen beregnet etter EN 50144 er
mindre enn 2,5 m/s².
Benytt ikke batteripakker som er brukt og
preparert igjen.
46
2Forberedelse for igangsetting
2.1 Ta batteripakke vekk fra apparatet
Ved å trykke knappen (1.1) løsnesbatteripakken (1.2) og kan tas vekk.
2.2 Batteripakke lades opp
a)EC 60
Med ladeapparatet EC 60 (bilde 4) kan man
lade opp samtlige NiCd-Festool-batteripakker
med en spenning mellom 7,2 V og 14,4 V.
OBS: Lad ikke NiMH-batteripakker med ladeapparatet EC 60 fordi levetiden derved
reduseres.
Batteripakkens ladetilstands-overvåking skjer
via en NTC-motstand innebygd i batteripakken
og ved hjelp av spenningsmåling.
Når batteripakkens temperatur ligger mellom
+ 5 og + 43 °C begynner automatisk hurtigladingen.
Når batteripakken er ladet opp begynner
automatisk vedlikeholdsladingen.
LEDen (4.3) indikerer den henholdsvise driftstilstanden for ladeapparatet.
LED grønn - lyset blinker = batteripakke
lades opp
LED grønn - permanent lys =
a) apparatet er driftsklart, men batteripakke
ikke satt inn.
b) batteripakke er ladet opp, vedlikeholds-
ladingen er i gang.
c)batteripakkens temperatur utenfor tillatte
grense-verdier; ladeprosessen fortsettes
automatisk når den tillatte temperaturen
er oppnådd. Ved for varm batteripakke
skjer imidlertid bare en gjenstart av ladeprosessen.
b)MCU 15
Med ladeapparatet MCU 15 (bilde 3) kan
samtlige Festool-batteripakker mellom 4,8 V
og 14,4 V spenning lades opp i ladesjakt (3.1).
Batteritypen (NiCd eller NiMH) som er satt inn
gjenkjennes automatisk. Ladeprosessen styres
ved hjelp av mikroprosessor.
OBS: Hvis en varm NiMH-batteripakke settes
inn (>37°C) lades kun med redusert
ladestrøm. I dette tilfelle er ladetiden for
batteripakken med 3,0 Ah ca. 100 min..
I ladesjakt (3.2) kan i tillegg følgende NiCdbatteripakker lades opp:
Bosch7,2 Vdel-nr. 260 73 00001
9,6 Vdel-nr. 19 20 19-4
Avhengig av temperatur, spenning og innvendig
motstand innstilles alltid den optimale
ladestrømmen.
Begge LEDene (3.3) indikerer ladeapparatets
henholdsvise driftstilstand.
Høyre LED er indikering for ladesjakt (3.1),
venstre LED for ladesjakt (3.2).
LED gul - permanent lys
= ladeapparat er driftsklart.
LED grønn - lyset blinker
= batteripakke lades opp.
LED grønn - blinker kort
= batteripakke lades opp med maks.
ladestrøm.
LED grønn - perm. lys
= batteripakke er ladet opp, vedlikeholdslading
er i gang .
LED rød - lyset blinker
= generell feilindikering, f.eks. batteripakke
ikke riktig polet, ingen fullstendig kontakt,
kortslutning, batteripakke defekt.
LED rød - perm. lys
= batteripakkens temperatur utenfor tillatte
grenseverdier.
Hvis batteripakken tas ut av ladesjakten under
ladeprosessen kan ladeprosessen først
fortsettes igjen når LEDen indikerer gult permanent lys etter ca. 1 - 2 sekunder.
Ved sterk elektromagnetisk påvirkning ved
ladingen, kan en på forhånd inntille til vedlikeholdslading.
Ladeapparatet kan verken innta farlige eller
usikre posisjoner.
c)ECU 45
Med ladeapparatet ECU 45 (bilde 4) kan du
lade alle NiCd- og NiMH-batteripakker mellom
7,2 V og 14,4 V spenning. Batteritypen (NiCd
eller NiMH) som er satt inn gjenkjennes
automatisk.
Ladeprosessen styres ved hjelp av mikroprosessor.
OBS: Hvis en varm NiMH-batteripakke settes
inn (>37°C) lades kun med redusert
ladestrøm.
I dette tilfelle er ladetiden for batteripakken
med 3,0 Ah ca. 100 min..
LEDen (4.3) viser ladeapparatets henholdsvise
driftstilstand.
LED gul - permanent lys
= ladeapparat er driftsklart.
LED grønn - lyset blinker
= batteripakke lades opp.
LED grønn - blinker kort
= batteripakke lades opp med maks.
ladestrøm.
LED grønn - perm. lys
= batteripakke er ladet opp, vedlikeholdslading
er i gang .
LED rød - lyset blinker
= generell feilindikering, f.eks. batteripakke
ikke riktig polet, ingen fullstendig kontakt,
kortslutning, batteripakke defekt.
LED rød - perm. lys
= batteripakkens temperatur utenfor tillatte
grenseverdier.
47
d)Ladeprosess EC 60, MCU 15 og
ECU 45
Ladeapparatet tilkoples strømnettet.
OBS: Nett-spenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet!
Sett batteripakke inn i ladesjakt: Heng
batteripakke med ribbe (2.2) inn ved den nedre
utsparingen (3.5 hhv. 4.1) på ladesjakten.
Trykk batteripakke så langt inn i lades-jakten
til den låses fast i utsparingen (3.4 hhv. 4.2)
med låsen (2.3). Batteripakken lades nå opp.
Ved å trykke knapp (1.1) kan den løsnes og
tas ut av ladeapparatet.
2.3 Batteripakke settes inn i apparatet
Heng oppladet batteripakke med ribbe (2.2)
inn på utsparing (2.1).
Trykk batteripakke så langt i retning maskin til
den låses fast i apparatet med låsen (2.3). Akkumulator-boreskrujernet er nå driftsklart.
OBS: Akkumulator-boreskrujernet kan
benyttes med en batteripakke hvis spenning
er mindre enn boreskrujernets motorspenning.
Det omvendte tilfelle er ikke mulig!
3Igangsetting
Innkopling ved å trykke bryterknapp (1.3).
Alt etter trykk på bryterknappen er turtallet
trinnløst regulerbar. Utkopling ved å slippe
bryterknapp (1.3).
Etter at bryterknappen er sluppet bremses
arbeidsspindelen (borchuck), og derved
forhindres det at verktøyet roterer videre.
3.1 Omkopling av dreieretningen
Koplingsknappen (1.4) benyttes for å
bestemme dreieretningen.
Knapp (1.4) trykt fra høyre mot venstre =
høyreløp;
knapp trykt fra venstre mot høyre =
venstreløp;
knapp i midtposisjon = innkoplingssperre.
3.2 Giromkopling
OBS! Du må bare kople mens maskinen står
stille! Med koplingsglider (1.5) omkoples giret.
Hvis du ikke kan bevege koplingsglideren til
anslaget, drei borespindelen litt.
1. Gir: Koplingsglider fremover - siffer 1 er
synlig.
2. Gir: Koplingsglider bakover - siffer 2 er
synlig.
3.3 Dreiemomentinnstilling
Ved å dreie justeringsring (1.7) kan
dreiemomentet innstilles. Pilmarkeringen (1.6)
indikerer den innstilte tilstanden.
a)Boring
Pilmarkeringen viser på boresymbolet
= maksimum dreiemoment
b)Skruing
Dreiemoment tilsvarende innstilling:
Stilling på 1= lavt dreiemoment
Stilling på 18= høyt dreiemoment
4Verktøyholder, forsatsaggregater
OBS: Sikre ved hvert skifte av verktøyholder,
forsatsaggregat og verktøy at maskinen er
koplet ut og at batterienheten er fjernet.
4.1 Chuck BF-FX
Chucken benyttes for å spenne inn bor og bits.
a)Chuck monteres/demonteres
Montasje
Sett chucken på borspindelen (2.11) og drei
den så lenge til chuckens sekskantpinne
(2.10) griper inn i borspindelens innvendige
sekskantholder.
Trekk løsnering (2.9) forover, trykk chucken
til anslaget ned på borspindelen og slipp
løsneringen.
Demontering
Trekk løsneringen forover og ta ut chucken.
b)Verktøy skiftes
Drei spennhylsen (2.8) mot urviseren for å
åpne spennbakkene (2.7) (henvisning: Ved
utkoplet maskin er spindelen automatisk
sperret).
Sett verktøyet inn i chucken.
Spenn verktøyet fast idet du dreier spenn-
hylsen med urviseren. Vær alltid oppmerksom
på at verktøyet er sentrisk spent inn i
chucken.
4.2 Vinkelforsats DD-AS
Vinkelforsatsen muliggjør arbeidet (boring,
skruing) loddrett til maskinens lengdeakse.
a) Vinkelforsats monteres/ demonteres
Montasje
Sett vinkelforsatsen på borspindelen og drei
den så lenge til den griper inn i ønsket posisjon
(henvisning: vinkelforsatsen kan gripe inn i
16 forskjellige vinkelposisjoner).
Lås vinkelforsatsen idet du dreier festeringen
(2.6) fast med urviseren.
Demontering
Drei festeringen mot urviseren til anslaget og
ta av vinkelforsatsen.
b)Chuck monteres/demonteres på
vinkelforsats
Chucken festes på samme måte på vinkelforsatsens aksel (2.5) som på maskinens
borspindel.
4.3 Eksenterforsats DD-ES
Eksenterforsatsen benyttes for opptak av bits.
Den muliggjør skruing nær kanten.
a)Eksenterforsats monteres/de-
monteres
Montasjen/demonteringen av eksenterforsatsen skjer på samme måte som på
vinkelforsatsen (se kapittel 4.2 a).
b)Verktøy skiftes ut
Trekk løsneringen (2.4) tilbake og ta ut hhv.
sett inn verktøyet.
48
4.4 Verktøyholder i borspindelen
For å gjøre maskinen lettere og kortere kan
bits settes direkte inn i borspindelens innvendige
sekskant (2.11).
5Tilbehør, verktøy
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
www.festool.com.
Bit-depot
For at ofte brukte løse deler som borchucknøkkelen (5.2), bitsforlengelsen (5.3) eller
forskjellige bits (5.5) alltid er tilgjengelige kan
disse deler kle mmes fast i det bit-depotet (5.1).
Bit-depotet kan festes på boreskrujernets
underside med låsehakene (5.6). Låsehakene
føres derved inn i åpningene (5.4) og depotet
forskyves mot siden slik at husets og depotets
kontur er identiske.
Hvis boreskrujernet slår ned på bit-depotet kan
smekklåsen løsnes.
6Feste på veggen EC 60/ECU 45
Ladeapparatet EC 60/ECU 45 har på baksiden
to slisser hvor det ved hjelp av to skruer (f.eks.
halvrund- eller panhodeskrue med klingediameter 5 mm) kan henges opp på veggen.
Skru dertil skruene så langt inn i veggen slik at
skruehodet er ca. 4 mm fra veggen.
7Arbeidshenvisninger - vedlikehold -
stell
OBS: Vær oppmerksom på følgende
henvisninger.
Det er ellers fare for at maskin, batterilader
eller batteri skades.
Hold ventilasjonshullene på elektroverktøyet
og på ladeapparatet rene for å garantere luftsirkulasjonen for kjølingen.
Hold kontaktene på elektroverktøy,
ladeapparat og batteripakke rene.
Festool ladeapparater og Festool batteri-
pakker er avstemt med hverandre, benytt
derfor bare Festool ladeapparater for lading
av Festool batteripakker.
Ved å oppbevare batteripakken i det drifts-
klare ladeapparatet holdes batteripakken på
grunn av den permanente vedlikeholdsladingen i oppladet tilstand.
La tomme batteripakker ikke være lenger enn
ca. 1 måned i ladeapparatet hvis ladeapparatet er koplet fra nettet (fare for total
utlading).
Hvis to batteripakker settes inn i hurtiglade-
apparatet MCU 15 lades de etterhverandre
opp i den rekkefølgen de ble satt inn.
En batteripakke som er ny eller som ikke ble
brukt i lengre tid oppnår sin fulle kapasitet
først etter ca. 5 ladings- og utladingssykler.
Før batteripakker lades opp på nytt bør de
helst utlades fullstendig.Gjentat t star t av
ladeprosessen ved oppladet batteri minsker
levetiden for batteriet.
En vesentlig forkortet driftstid pr. opplading
indikerer at akkumulatoren er brukt opp og
må erstattes med en ny.
Batterier lagres ved omgivelsestemperaturer
mellom 0° og 35°.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at apparatene åpnes, må bare
gjennom-føres av et autorisert kundeserviceverksted.
Spesielle henvisninger for NiMH-batterier
NiMH-batterier må bare lades med
batterilader ECU 45, MCU 15.
Ved omgivelsestemperatur under 0°C eller
over 45°C avtar NiMH-batteriets ytelse
tydelig.
Maskin må ikke overbelastes (maskin må ikke
belastes så sterkt at den stanser).
NiMH-batterier må opplades igjen etter 12
måneder, også hvis de ikke brukes.
NiMH-batteripakker bør etter hver 10. lade-
prosess etter hurtigladingen forbli i 60. min. i
ladeapparatet for å utligne eventuelle
kapasitets-forskjeller mellom cellene.
8Resirkulering av batteripakker
Kast ikke brukte batteripakker i husholdningsavfall!
Gi brukte eller defekte batteripakker tilbake via
faghandelen, Festool-kundeservice eller
offentlig foreslrevede resirkuleringsinnretninger.
På denne måten tilføres batteripakkene en ordnet resirkulering.
9Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for materialeller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende
nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder.
Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater
(bevises med regning eller følgeseddel).
Skader som spesielt skyldes slitasje,
overbelastning, ufagmessig håndtering, eller
skader forårsaket av brukeren eller annen bruk
i strid med bruksanvisningen, eller skader som
var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke
av dette ansvaret.
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet
ikke ble demontert og returneres til
leverandøren eller et autorisert Festoolserviceverksted.
Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering.
Dessuten gjelder produsentens aktuelle
betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer
av de tekniske spesifikasjonene i dette
dokumentet.
49
Características técnicas Furadeira parafusadeiraCDD 9.6CDD 12 FX
Tensão do motor9,6 V12 V
Rotação em vazio 1ª velocidade0 a 380 min
2ª velocidade0 a 110 min
-1
-1
0 a 380 min
0 a 1100 min
-1
-1
Binário máx.
Aparafusamento suave (madeira mole)10 Nm18 Nm
Aparafusamento duro (metal)26 Nm30 Nm
Binário ajustável0,5 a 5 Nm1 a 7 Nm
Gama de fixação do mandril1 a 10 mm1,5 a 13 mm
Diâmetro máx. para furar metal12 mm14 mm
Diâmetro máx. para furar madeira20 mm25 mm
Porta-ferramenta no fuso do equipamento1/4 "1/4 "
Peso com acumulador1,8 kg2,0 kg
CarregadorMCU 15EC 60ECU 45
Tensão de rede (entrada)220 a 240 V~230 a 240 V~230 a 240 V~
Frequência de rede50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Tensão de carga (saída)4,8 a 14,4 V (DC)7,2 a 14,4 V(DC)7,2 a 14,4 V(DC)
Corrente de carga
Carregamento rápidomáx. 7,5 A1,5 Amáx. 3 A
Carregamento de manutenção,
pulsando aprox.0,06 A0,03 A0,06 A
Tempo de carregamento para
NiCd 1,2 Ahaprox. 11 min.-NiCd 1,4 Ahaprox. 13 min.aprox. 70 min.aprox. 38 min.
NiCd 1,7 Ahaprox. 16 min.aprox. 85 min.aprox. 42 min.
NiCd 2,0 Ahaprox. 20 min.aprox. 95 min.aprox. 46 min.
NiMH 3,0 Ahaprox. 70 min.-aprox. 70 min.
Peso0,9 kg1,4 kg0,5 kg
Conjunto de acumuladoresBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Referência488 437488 438489 728
Tensão9,6 V12 V12 V
Células8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Capacidade2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Gama temperatura
de carregamento5 a 45°C5 a 45°C5 a 45°C
Monitoração da situação de carga p o r m e i o d e r e s i s t ê n c i a N T C
Peso0,5 kg0,6 kg0,6 kg
As ilustrações indicadas encontram-se no começo das instruções de uso.
1Utilização conforme as prescrições
As furadeiras parafusadeiras com acumulador
são concebidas para furar metal, madeira,
materiais sintéticos e materiais semelhantes,
bem como para apertar e aparafusar parafusos
até o diâmetro de 6 mm. Os carregadores
destinam-se a carregar os conjuntos de
acumuladores, mencionados na alínea 2.2.
Quaisquer danos originados pelo uso indevido
são de responsabilidade do utilizador.
Para a sua segurança
Atentar às instruções de segurança anexas.
Proteger os equipamentos da humidade.
Proteger-se dos elementos rotativos.
Nos serviços de furar paredes, atentar aos
condutores de gás, água e electricidade
eventualmente instalados.
Se o condutor de ligação estiver danificado,
deixar de usar o carregador.
Não empregar conjuntos de acumuladores
que apresentem defeitos ou danos.
Empregar exclusivamente conjuntos de
acumuladores originais da Festool. Não
empregar conjuntos de acumuladores usados
nem recondicionados. A responsabilidade, no
emprego de conjuntos de acumuladores não
originais da Festool, é do utilizador.
Não jogar conjuntos de acumuladores
usados em fogo aberto nem no lixo caseiro.
A Festool oferece uma recolha apropriada
dos conjuntos de acumuladores usados (ver
também os avisos sob RECICLAGEM DE
ACUMULADORES).
Não abrir os conjuntos de acumuladores.
Não guardar os conjuntos de acumuladores
junto com objectos metálicos (risco de
curto-circuito).
Evitar que passem objectos metálicos (p.ex.,
aparas metálicas) pelos alojamentos dos
conjuntos de acumuladores e pelas frestas
de ventilação no interior do carregador (risco
de curto-circuito).
50
Reparações devem ser efectuadas somente
por pessoas qualificadas.
Furadeiras parafusadeiras com acumulador
Características de ruído: o ní vel da p ressã o
de ruído, segundo a EN 50144, é menor do
que 70 dB(A).
Características de vibração: a aceleração
de vibração avaliada, segundo a EN 50144,
é menor do que 2,5 m/s².
2Preparo antes da colocação em
serviço
2.1 Separar o conjunto de acumuladores
do equipamento
Premindo o botão (1.1) desencrava-se o
conjunto de acumuladores (1.2) e, em
seguida, pode ser retirado.
2.2 Carregar o conjunto de acumuladores
a)EC 60
Por meio do carregador EC 60 (figura 4), todos
conjuntos de NiCd-acumuladores da Festool,
entre as tensões 7,2 V e 14,4 V, podem ser
carregados.
Atenção: não carregar com o carregador
EC 60 acumuladores NiMH, uma vez que, fazêlo, reduziria sua vida útil. A monitoração da
situação de carregamento dos conjuntos de
acumuladores efectua-se por meio de uma
resistência NTC, instalada no conjunto de
acumuladores, e a medição da tensão.
Se a temperatura do conjunto de
acumuladores se encontrar entre +5 e
+43°C, inicia-se, auto-maticamente, a carga
rápida.
Se o conjunto de acumuladores se encontrar
carregado inicia-se, automaticamente, a
carga de manutenção.
O LED (4.3) sinaliza a situação de operação
correspondente do carregador.
LED verde - luz intermitente
= o conjunto de acumuladores é carregado
LED verde - luz fixa =
a) O equipamento está pronto para operar,
no entanto não há conjunto de
acumuladores instalado.
b) O conjunto de acumuladores está
carregado, a carga de manutenção está
em andamento.
c)A temperatura dos acumuladores está fora
dos limites; atingindo a temperatura
admissível, o processo de carga continua
automaticamente. No entanto, se o
conjunto de acumuladores se apresentar
demasiado quente, efectuar-se-á tãosomente um reinício do processo de carga.
b)MCU 15
Por meio do carregador MCU 15 (figura 3),
todos conjuntos de acumuladores da Festool,
entre as tensões 4,8 V e 14,4 V, podem ser
carregados no alojamento de carga (3.1).
O tipo de acumulador colocado (NiCd ou NiMH)
é reconhecido automaticamente.
O processo de carga é controlado por meio
de microprocessador.
Atenção: se colocado um acumulador NiMH
quente (>37°C) opera-se somente com
corrente de carga reduzida.
Neste caso, o tempo de carga para o
acumulador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min.
Adicionalmente podem ser carregados no
alojamento de carga (3.2) os seguintes
conjuntos de NiCd-acumuladores:
Bosch7,2 VReferência 260 73 00001
9,6 VReferência 19 20 19-4
A corrente de carga ideal é ajustada sempre
em função de temperatura, tensão e
resistência interna.
Os dois LEDs (3.3) sinalizam a situação de
operação correspondente do carregador.
O LED direito é a sinalização para o alojamento
de carga (3.1) e o LED esquerdo para o
alojamento de carga (3.2).
LED amarelo - luz fixa
= o carregador está pronto para operar.
LED verde - luz intermitente
= o conjunto de acumuladores é carregado.
LED verde - pisca por uns instantes
= o conjunto de acumuladores é carregado
com a corrente de carga máxima.
LED verde - luz fixa
= o conjunto de acumuladores está
carregado, o carregamento de manutenção
está em andamento.
LED vermelho - luz intermitente
= sinalizador de falhas gerais, p.ex., conjunto
de acumuladores com os pólos invertidos,
contacto incompleto, curto-circuito,
conjunto de acu-muladores com defeito.
LED vermelho - luz fixa
= temperatura do acumulador situa-se fora
dos limites.
Se o conjunto de acumuladores for retirado
do seu alojamento, durante o processo de
carga, o mesmo pode ser continuado somente
quando, decorridos aprox. 1 a 2 segundos, o
LED apresentar luz fixa.
Por influência da potência electromagnética,
podem surgir perturbações durante o carregamento, o mesmo pode ser retomado acima
da carga de conservação.
Por conseguinte, o carregador deverá se
colocado em lugar perigoso ou inseguro.
c)ECU 45
Com o carregador ECU 45 (figura 4) podem
ser carregadas todos os acumuladores NiCd e
NiMH com tensões de 7,2 V a 14,4 V.
51
O tipo de acumulador colocado (NiCd ou NiMH)
é reconhecido automaticamente. O processo
de carga é controlado por meio de microprocessador.
Atenção: se colocado um acumulador NiMH
quente (>37°C) opera-se somente com
corrente de carga reduzida.
Neste caso, o tempo de carga para o
acumulador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min.
O LED (4.3) sinaliza a respectiva condição de
operação do carregador.
LED amarelo - luz fixa
= o carregador está pronto para operar.
LED verde - luz intermitente
= o conjunto de acumuladores é carregado.
LED verde - pisca por uns instantes
= o conjunto de acumuladores é carregado
com a corrente de carga máxima.
LED verde - luz fixa
= o conjunto de acumuladores está
carregado, o carregamento de manutenção
está em andamento.
LED vermelho - luz intermitente
= sinalizador de falhas gerais, p.ex., conjunto
de acumuladores com os pólos invertidos,
contacto incompleto, curto-circuito,
conjunto de acu-muladores com defeito.
LED vermelho - luz fixa
= temperatura do acumulador situa-se fora
dos limites.
d) Pr o cesso d e carg a EC 60, M CU 15, E C U 45
Ligar o carregador à rede.
Atenção: a tensão e a frequência da rede
devem corresponder às indicações constantes
na placa de marca!
Posicionar o conjunto de acumuladores no
alojamento de carga:
enganchar o conjunto de acumuladores com
a nervura (2.2) no recorte inferior (3.5 ou 4.1)
do alojamento de carga. Premir o conjunto de
acumuladores o suficiente para dentro do
alojamento de carga, até que encrave com a
trava (2.3) no recorte (3.4 ou 4.2). Agora
inicia-se o carregamento do conjunto de
acumuladores.
Premindo o botão (3.1) ele pode ser
desencravado e retirado do carregador.
3Colocação em serviço
O equipamento liga-se, premindo o botão
regulador (1.3).
Com a pressão exercida no botão regulador
controla-se a rotação sem escalona-mento.
O equipamento desliga-se soltando o botão
regulador (1.3).
Tendo soltado o botão regulador, freia-se o
fuso do equipamento (mandril), evitando,
assim, a continuação da rotação por inércia.
3.1 Inverter o sentido da rotação
O botão regulador (1.4) serve para determinar
o sentido de rotação.
Premir o botão (1.4) da direita à esquerda
= rotação à direita;
premir o botão da esquerda à direita
= rotação à esquerda;
botão na posição central = bloqueio de
ligação.
3.2 Comutar a velocidade
Atenção: comutar somente quando o fuso
está parado! A velocidade engrena-se por meio
da corrediça de comutação (1.5). Se não for
possível premir a corrediça de comutação até
ao encosto, girar o fuso um pouco.
1ª velocidade: premir a corrediça de
comutação para a frente - o digito 1 fica visível.
2ª velocidade: premir a corrediça de
comutação para trás - o digito 2 fica visível.
3.3 Ajuste do binário
O binário regula-se, girando o anel de ajuste
(1.7). As marcações de seta (1.6) indicam o
grau de ajuste.
a)Furar
A marcação de seta aponta para o símbolo da
broca = binário máximo.
b)Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
na posição 1= binário pequeno
na posição 18 = binário alto
2.3 Inserir o conjunto de acumuladores
no equipamento
Com a nervura (2.2), enganchar o conjunto
de acumuladores no recorte (2.1).
Premir o conjunto de acumuladores no sentido
da máquina, até que encrave com a trava (2.3)
no equipamento.
Agora a furadeira parafusadeira movida a
acumuladores está pronta para operar.
Atenção: a furadeira parafusadeira movida a
acumuladores pode ser operada com um
conjunto de acumuladores, cuja tensão seja
menor do que a tensão do motor da furadeira
parafusadeira movida a acumuladores.
Não se admite a situação inversa!
4Porta-ferramenta, suplementos
Atenção: Antes de trocar um porta-
ferramenta, suplemento ou ferramenta,
assegurar que a máquina se encontra desligada
e o acumulador tirado.
4.1 Mandril BF-FX
O mandril serve para fixar brocas e bits.
a)Montar/sacar o mandril
Montar
Colocar o mandril sobre o fuso da furadeira
(2.11) e girá-lo, até o pino sextavado (2.10)
do mandril encravar no aloamento de
sextavado interno do fuso da furadeira.
52
Puxar o anel de destrava (2.9) para a frente,
prensar o mandril sobre o fuso da furadeira,
até encostar, e largar o anel de destrava.
Sacar
Puxar o anel de destrava para a frente e tirar
o mandril.
b)Trocar a ferramenta
Girar a bucha de fixação (2.8) no sentido
anti-horário, a fim de abrir os mordentes
(2.7) (Nota: Com a máquina desligada, o
fuso encontra-se travado automaticamente).
Inserir a ferramenta no mandril.
Fixar a ferramenta, girando a bucha de
fixação no sentido horário. Atentar sempre
a que a ferramenta fique centralizada dentro
do mandril.
4.2 Suplemento angular DD-AS
O suplemento angular permite efectuar
operações (furar, aparafusar) em ângulo recto
ao eixo da máquina.
a)Montar/sacar o suplemento angular
Montar
Colocar o suplemento angular sobre o fuso
da furadeira e girá-lo, até encravar na posição
desejada (Nota: O suplemento angular pode
encravar-se em 16 ângulos diferentes).
Travar o suplemento angular, girando o anel
de fixação (2.6) no sentido horário.
Sacar
Girar o anel de fixação no sentido anti-
horário, até encostar, e sacar o suplemento
angular.
b)Montar/sacar o mandril no/do
suplemento angular
O mandril fixa-se no eixo (2.5) do suplemento
angular, da mesma forma que no fuso da
máquina.
4.3 Suplemento excêntrico DD-ES
O suplemento excêntrico serve para alojar os
bits. Assim, pode aparafusar-se próximo a
margens.
a)Montar/sacar o suplemento excêntrico
O suplemento excêntrico monta-se e saca-se
da mesma forma que o suplemento angular
(ver capítulo 4.2 a).
b)Trocar a ferramenta
Puxar o anel de destrava (2.4) para trás e
sacar ou inserir a ferramenta.
4.4 Porta-ferramenta no fuso da furadeira
A fim de ter a máquina mais curta e mais leve,
os bits podem ser inseridos, directamente, no
porta-ferramenta de sextavado interno do
fuso da furadeira (2.11).
5Acessórios, ferramentas
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no
catálogo Festool ou na Internet sob
www.festool.com.
Depósito de bits
Para ter sempre à mão componentes que se
usam muitas vezes, tais como chave para
mandril (5.2), extensão de bits (5.3) ou
diversos bits (5.5), estes podem ser fixados
no depósito de bits (5.1).
O mesmo pode ser fixado, por meio de seus
ressaltos de fixação (5.6) na parte inferior da
furadeira parafusadeira.
Para isto inserem-se os ressaltos de fixação
nas aberturas existentes (5.4) e desloca-se o
depósito lateralmente, de forma que os
contornos da caixa e do depósito fiquem
congruentes.
Batendo a furadeira parafusadeira no depósito
de bits é possível que a fixação de encaixe se
solte.
6Fixação na parede EC 60/ECU 45
O carregador EC 60/ECU 45 dispõe, na parte
traseira, de dois furos alongados, os quais
permitem que o mesmo seja suspenso na
parede, por meio de dois parafusos (p.ex.,
parafusos de cabeça semi-redonda ou de
cabeça lenticular, com diâmetro de rosca de
5 mm).
Para isto, aparafusar os parafusos na parede,
de forma que as cabeças sobressaiam 4 mm.
7Instruções de serviço - Manutenção -
Conservação
Atenção: É favor atentar aos avisos
apresentados a seguir.
Do contrário há risco de danificar a máquina,
o carregador ou o conjunto de acumuladores.
Manter as frestas de ventilação na
ferramenta eléctrica e no carregador limpas,
a fim de permitir a livre circulação de ar para
a refrigeração.
Manter os contactos de ligação na ferramenta
eléctrica, no carregador e no conjunto de
acumuladores limpos.
Os carregadores Festool e os conjuntos de
acumuladores foram devidamente
sintonizados. Portanto, para carregar
conjuntos de acumuladores da Festool
empregar exclusiv-amente carregadores
também da Festool.
Guardando os conjuntos de acumuladores
no carregador activado, os mesmos
permanecem devidamente carregados, em
função do carregamento de manutenção.
53
Não deixar conjuntos de acumuladores
descarregados no carregador por mais de
aprox. 1 mês, se o mesmo estiver desligado
da rede (risco da descarga excessiva).
Caso dois conjuntos de acumuladores forem
inseridos no carregador rápido MCU 15, os
mesmos serão carregados na mesma
sequência em que foram colocados.
Um conjunto de acumuladores novo ou não
empregado por um período prolongado,
atinge sua capacidade completa somente
após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Antes do carregamento, os conjuntos de
acumuladores devem ser descarregados o
mais completo possível. Rearranques
repetidos do processo de carregamento com
o acumulador carregado reduzem a sua vida
útil.
Um capacidade operacional bastante reduzida
por carregamento indica que a bateria està
gasta, tendo de ser substituída pr uma bateria
nova.
Guardar os conjuntos de acumuladores a
temperaturas entre 0°C e 35°C.
Quaisquer serviços de manutenção e
reparação que necessitam abrir os
equipamentos devem ser efectuados
exclusivamente por uma oficina de assistência
técnica, devidamente autorizada.
Avisos específicos para o conjunto de
acumuladores NiMH:
Conjuntos de acumuladores NiMH devem ser
carregados, exclusivamente, com o
carregador ECU 45, MCU 15.
Nas temperaturas abaixo de 0°C e acima de
45°C a capacidade do conjunto de
acumuladores NiMH diminui consideravelmente.
Não sobrecarregar a máquina (a máquina não
deve ser carregada até o ponto em que
pára).
Mesmo não usados, os conjuntos de
acumuladores devem ser recarregados após
12 meses.
Recomenda-se, após cada 10º processo de
carga rápida, deixar o acumulador NiMH por
mais 60 min. no carregador, a fim de
compensar eventuais diferenças de
capacidades entre os elementos.
8Reciclagem de conjuntos de
acumuladores
Não jogar conjuntos de acumuladores usados
no lixo caseiro.
Conjuntos de acumuladores usados ou
danificados devem ser devolvidos, via
comércio especializado, à assistência técnica
da Festool ou órgão público de recolha.
Assim, os conjuntos de acumuladores serão
enviados a uma reciclagem apropriada.
9Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de
prestação de garantia referente a defeitos do
material ou de fabrico de acordo com as
regulamentações nacionalmente legisladas,
todavia no mínimo 12 meses.
Dentro do espaço dos estados da EU o período
de prestação de garantia é de 24 meses (prova
através de factura ou recibo de entrega).
Danos que se devem em especial ao desgaste
natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou
danos por culpa do utilizador ou qualquer outra
utilização que não respeite o manual de
instruções ou conhecidos aquando da
aquisição, estão excluídos da prestação de
garantia.
Reclamações só podem ser reconhecidas caso
o aparelho seja remetido todo montado
(completo) ao fornecedor ou a um serviço de
assistência ao cliente Festool autorizado.
O manual de instruções, instruções de
segurança, lista de peças de substituição e
comprovativo de compra devem ser bem
guardados.
São válidas, de resto, as actuais condições de
prestação de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e
desenvolvimento permanentes, reserva-se o
direito às alterações das instruções técnicas
aqui produzidas.
54
Технические Данные Дрель-отв¸рткаCDD 9.6CDD 12
Напряжение двигателя9,6 â12 в
Число оборотов холостого хода1 скорость0-380 îá/ìèí-10-380 îá/ìèí-1
2 скорость0-1100 îá/ìèí-10-1100 об/мин-1
Максимальный крутящий момент (при завинчивании)
дерево10 íì18 нм
металл26 íì30 нм
Регулир. момент срабатывания
ограничительной муфты0,5-5 íì1-7 нм
Размер цангового патрона1-10 ìì1,5-13 мм
Макс. диаметр отверстия
в металле12 ìì14 мм
в древесине20 ìì25 мм
Крепление инструмента на валу дрели-отв¸ртки1/41/4
Вес с аккумулятором1,8 êã2,0 êã
Зарядное устройствоÌÑU 15EÑ 60ECU 45
Напряжение питания (вход)220 - 240 â ~230 - 240 â ~230 - 240 в ~
Частота питания50/60 ãö50 ãö50/60 гц
Напряжение заряда (выход)4,8 - 14,4 â (DC)7,2 - 14,4 â (DC)7,2 - 14,4 в (DC)
Зарядный ток
Быстрая зарядкаìàêñ. 7,5 à1,5 àмакс. 3 а
Ток режима поддержания
заряда пульсир. прибл.0,06 à0,03 à0,06 а
Время зарядки при
NiCd 1,2 à÷прибл. 11 мин-NiCd 1,4 à÷прибл. 13 минприбл. 70 минприбл. 38 мин
NiCd 1,7 ачприбл. 16 минприбл. 85 минприбл. 42 мин
NiCd 2,0 ачприбл. 20 минприбл. 95 минприбл. 46 мин
NiMH 3,0 ачприбл. 70 мин-прибл. 70 мин
Âåñ0,9 êã1,4 êã0,5 êã
Аккумуляторная батареяBPH 12 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Заказ ¹488 437488 438489 728
Напряжение9,6 â12 â12 в
элементы8 õ 1,2 â NiCd10 õ 1,2 â NiCd10 х 1,2 в NiMH
¨мкость2,0 à÷2,0 à÷3,0 ач
Температурный диапазон зарядки5 - 45 °C5 - 45 °C5 - 45 °C
Контроль за процессом зарядкипосредcтвом сопротивления NTC
Вес0,5 êã 0,6 êã0,6 êã
Указанные рисунки находятся в начале руководства по эксплуатации.
1Назначение
Аккумуляторные дрель-отв¸ртки предназначены для
сверления металла, древесины, пластмассы и
аналогичных им материалов, а также для ввинчивания
винтов диаметром до 6 мм. Устройства для зарядки
аккумулятора предназначены для зарядки
аккумуляторных никеле-кадмиевых батарей,
указанных под п. 2.2. За повреждения, возникшие
вследствие эксплуатации прибора не по назначению,
ответственность нес¸т пользователь.
Для Вашей же безопасности следует
учесть прилагаемые предписания по технике
безопасности;
предохранять прибор от попадания влаги;
защитить себя от вращающихся деталей;
при сверлении в стенах принять во внимание
возможное присутствие газо-, электро- и
водопроводов;
при повреждении соединительного провода
зарядное устройство далее не эксплуатировать;
не использовать дефектные или поврежд¸нные
аккумуляторные батареи;
применять только оригинальные аккумулят-орные
батареи Festool. Не пользуйтесь подержан-ными и
переработанными аккумулят-орными батареями. За
повреждения, возникшие в связи с применением
неоригинальных аккумуляторных батарей Festool,
ответствен-ность нес¸т пользователь;
не выбрасывать использованные аккумулят-орные
батареи в мусор и не бросать в огонь. Festool
предлагает способ утилизации и устранения
аккумуляторных батарей в соответствии с
требованиями к экологии (по указаниям см. также
ПЕРЕРАБОТКА АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ);
не вскрывать аккумуляторные батареи;
не хранить аккумуляторные батареи вместе с
металлическими предметами (опасность короткого
замыкания);
не допускать попадания â крепления
аккумуляторных батарей на зарядном устройстве,
55
а через вентиляционные пазы - вовнутрь прибора,
металлических предметов (например,
металлических опилок) (опасность короткого
замыкания);
прибор отдавать в ремонт только специалисту;
Аккумуляторные дрель-отв¸ртки
информация по шуму: определ¸нный согласно EN
50 144 уровень звука - ниже 70 дб (а);
информация по вибрации: определ¸нное согласно
EN 50 144 оцененное колебательное ускорение ниже 2,5 м/с.
2Подготовка к пуску в эксплуатацию
2.1Изъятие аккумуляторной батареи из
прибора
При нажатии на клавишу (1.1) аккумуляторная батарея
(1.2) снимается с фиксатора и может быть вынута.
2.2Зарядка аккумуляторной батареи
à)ÅÑ 60
С помощью зарядного устройства ЕC 60 (рис. 4)
могут заряжаться все NiCd-аккумуляторные батареи
Festool c напряжением в диапазоне 7,2 - 14,4 в.
Внимание: Не используйте зарядное устройство ЕС
60 для зарядки NiMH- аккумуляторных батарей, так
как из-за этого уменьшается срок их службы.
Контроль за процессом зарядки аккумуляторной
батареи осуществляется посредством встроенного
в аккумуляторную батарею сопротивления NTC и
измерения напряжения. Если температура
аккумуляторной батареи располагается в диапазоне
от +5 до +43 °С, автоматически наступает быстрая
зарядка. Как только аккумуляторная батарея
зарядилась, автоматически включается в работу
режим поддержания заряда. LED-индикатор (4.3)
показывает соответствующий режим работы
зарядного устройства.
LED зел¸ный - мигающий свет
= аккумуляторная батарея заряжается;
LED зел¸ный - незатухающий свет =
à)устройство готово к работе, аккумуляторная
батарея, однако, не вставлена;
á)аккумуляторная батарея заряжена, в работе -
режим поддержания заряда;
â)температура аккумуляторной батареи вышла за
допустимые границы; при достижении
допустимой температуры процесс зарядки
возобновляется автоматически. При слишком
нагретой аккумуляторной батарее происходит,
однако, лишь новый запуск процесса зарядки.
á)ÌÑU 15
С помощ¾ю зарядного устройства МСU 15 (рис. 3)
в зарядном отсеке (3.1) могут заряжат¾ся все
аккумуляторные батареи Festool c напряжением в
диапазоне 4,8 - 14,4 в.
Примен¸нный тип аккумуляторной батареи (NiCd или
NiMH) распозна¸тся автоматически.
Процесс зарядки аккумуляторной батареи
контролируется микропроцессором.
Внимание: Если применяется нагретая NiMHаккумуляторная батарея (>37°C), то е¸ следует
заряжать только ослабленным зарядным током. В
этом случае время зарядки батареи с 3,0 ач
составляет приблизительно 100 мин..
В зарядном отсеке (3.2) дополнител¾но могут
заряжат¾ся следующие NiCd-аккумуляторные
батареи:
Bosch 7,2 âдетал¾ ¹ 260 73 00001
9,6 âдетал¾ ¹ 19 20 19-4
Оптимал¾ный зарядный ток пода¸тся всегда в
зависимости от температуры, напряжения и
внутреннего сопротивления.
Оба LED-индикатора (3.3) показывают
соответствующий режим работы зарядного
устройства. Правый LED - индикация для зарядного
отсека (3.1), левый LED - индикация для зарядного
отсека (3.2).
LED ж¸лтый - незатухающий свет
= устройство для зарядки аккумулятора готово к
работе;
LED зел¸ный - мигающий свет
= аккумуляторная батарея заряжается;
LED зел¸ный - короткое мигание
= аккумуляторная батарея заряжается макс.
зарядным током;
LED зел¸ный - незатухающий свет
= аккумуляторная батарея заряжена, в работе -
режим поддержания заряда;
LED красный - мигающий свет
= индикация какой-либо неисправности, например,
неправил¾ная полярност¾ акку-муляторной батареи,
отсутствие полного контакта, короткое замыкание,
аккумуляторная батарея с дефектом;
LED красный - незатухающий свет
= температура аккумуляторной батареи вышла за
допустимые границы.
Если во время зарядки аккумуляторную батарею из
зарядного отсека вынут¾, то процесс зарядки сможет
быт¾ продолжен лиш¾ через прибл.
1 - 2 секунды после появления на LED ж¸лтого
незатухающего света.
Под влиянием сильных электромагнитных колебаний
во время зарядки можно заблаговременно
переключить зарядное устройство на режим
сохранения заряда.
При этом зарядное устройство не сможет принять
опасное или ненадежное состояние.
c)ECU 45
С помощью зарядного устройства ECU 45
(рис. 4) могут заряжаться все NiCd- и NiMHаккумуляторные батареи с напряжением в диапазоне
от 7,2 В до 14,4 В. Примен¸нный тип аккумуляторной
батареи (NiCd или NiMH) распозна¸тся автоматически.
Процесс зарядки аккумуляторной батареи
контролируется микропроцессором.
56
Внимание: Если применя-ется нагретая NiMHаккумуляторная батарея (>37°C), то е¸ следует
заряжать только ослабленным зарядным током. В
этом случае время зарядки батареи с 3,0 ач
составляет приблизительно 100 мин..
LEDиндикатор (4.3) показывает соответст-вующий
режим работы зарядного устройства.
LED ж¸лтый - незатухающий свет
= устройство для зарядки аккумулятора готово к
работе;
LED зел¸ный - мигающий свет
= аккумуляторная батарея заряжается;
LED зел¸ный - короткое мигание
= аккумуляторная батарея заряжается макс.
зарядным током;
LED зел¸ный - незатухающий свет
= аккумуляторная батарея заряжена, в работе -
режим поддержания заряда;
LED красный - мигающий свет
= индикация какой-либо неисправности, например,
неправил¾ная полярност¾ акку-муляторной батареи,
отсутствие полного контакта, короткое замыкание,
аккумуляторная батарея с дефектом;
LED красный - незатухающий свет
= температура аккумуляторной батареи вышла за
допустимые границы.
d) Процесс зарядки EC 60, MCU 15, ECU 45
Устройство для зарядки аккумулятора подключить к
электросети. Внимание: Напряжение в сети и частота
должны соответствовать паспортным данным на
типовой табличке !
Аккумуляторную батарею вставить в зарядный
отсек:
Аккумуляторную батарею выступом (2.2) вставить в
нижний паз (3.5 или 4.1) зарядного отсека.
Аккумуляторную батарею вводить в зарядный отсек
до тех пор, пока е¸ фиксатор (2.3) не заблокируется
в пазе (3.4 или 4.2).
Теперь аккумуляторная батарея заряжается.
Нажатием на клавишу (1.1) е¸ можно разблокировать
и вынуть из зарядного отсека.
2.3Вставка аккумуляторной батареи в прибор
Зарядившуюся аккумуляторную батарею выступом
(2.2) вставить в паз (2.1).
Акку-муляторную батарею вводить в направлении
машинки до тех пор, пока е¸ фиксатор (2.3) не
заблокируется в приборе. Теперь аккумуляторная
дрель-отв¸ртка готова к работе.
Внимание: Аккумуляторная дрель-отв¸ртка может
эксплуатироваться с аккумуляторной батареей,
напряжение которой ниже напряжения двигателя
аккумуляторной дрель-отв¸ртки.
Но ни в коем случае не наооборот!
3Пуск в эксплуатацию
Прибор включается в результате нажатия на клавишу
выключателя (1.3).
Частота оборотов регулируется плавно в зависимости
от нажима на клавишу выключателя.
Прибор отключается при отпуске клавиши
выключателя (1.3).
После отпуска клавиши выключателя рабочий
шпиндель (сверлильный патрон) тормозится, что
предотвращает инерционный выбег рабочего органа.
3.1Переключение направления вращения
С помощью кнопки (1.4) выключателя меняется
направление вращения.
Нажатие на кнопку (1.4) справа налево
= вращение вправо;
нажатие на кнопку слева направо
= вращение влево;
кнопка в среднем положении
= блокировка против включения.
3.2Переключение передач
Внимание! Передачи переключать только во время
остановки прибора!
Переключение передач осуществляется
посредством переключающего ползунка (1.5).
Если переключающий ползунок до упора не
перемещается, сверлильный шпиндель следует
слегка подкрутить.
1 скорость: переключающий ползунок впер¸д
- видна цифра 1.
2 скорость: переключающий ползунок назад
- видна цифра 2.
3.3Установка крутящего момента
Крутящий момент регулируется вращением
установочного кольца (1.7). Маркировочная стрелка
(1.6) показывает установленный режим работы.
à)Сверление
Маркировочная стрелка указывает на символ сверла
- максимальный крутящий момент.
á)Завинчивание
Крутящий момент согласно установке:
Установка на 1 = невысокий крутящий момент
Установка на 18 = высокий крутящий момент
4Приспособление для зажима инструмента,
насадочные принадлежности
Внимание: Перед выполнением замены
приспособления для зажима инструмента, насадочной
принадлежности и инструмента обязательно
выключите машину и удалите блок аккумуляторов.
4.1Сверлильный патрон BF-FX
Сверлильный патрон предназначен для зажима сверл
и буров.
Сверлильный патрон укрепляется на валу (2.5) угловой
насадки аналогично креплению сверлильного патрона
на сверлильном шпинделе машины.
4.3Эксцентриковая насадка DD-ES
Эксцентриковая насадка предназначена для
установки буров.
Эксцентриковая насадка обеспечивает возможность
привинчивания вблизи кромок.
a)Монтаж/демонтаж эксцентриковой
насадки
Монтаж/демонтаж эксцентриковой насадки
выполняется аналогично монтажу/демонтажу
угловой насадки (см. пункт 4.2 a).
b)Замена инструмента
Потяните назад деблокировочное кольцо (2.4),
удалите инструмент и вставьте новый инструмент.
4.4Приспособление для зажима инструмента
в сверлильном шпинделе
Чтобы машина была легче и короче, буры могут быть
вставлены непосредственно в приспособление для
зажима инструмента с внутренним шестигранником
в сверлильном шпинделе (2.11).
5 Принадлежности, инструменты
Номера заказа для принадлежностей и инструментов
Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по
адресу www.festool.com.
Приспособление для хранения оснастки
Для того чтобы часто используемые серийные детали,
например, ключ для сверлильного патрона (5.2),
удлинитель для насадок (5.3) или различные насадки
(5.5), всегда находились под рукой, их можно
прикрепить к входящему в приспособлению для
хранения оснастки (5.1).
Приспособление для хранения оснастки может
закрепляться своими стопорными носиками (5.6) с
нижней стороны дрель-отв¸ртки.
При этом стопорные носики вводятся в
представленные отверстия (5.4), и приспосо-бление
смещается в бок таким образом, чтобы контуры
корпуса и приспособления совмес-тились.
При соударении дрель-отв¸ртки с приспособлением
для хранения оснастки фиксатор снимается.
6Закрепление на стене EC 60/ECU 45
Зарядное устройство EC 60/ECU 45 снабжено с
задней стороны двумя продольными отверстиями,
благодаря которым с помощью двух винтов
(например, полукруглых винтов или винтов с плоской
головкой с диаметром стержня 5 мм) оно может
подвешиваться на стене.
Ввинчивайте винты в стену настолько глубоко, чтобы
головки винтов отстояли от стены прибл. на 4 мм.
7Производственные указания - техническое
обслуживание - уход
Внимание! Следует соблюдать нижеизложенные
указания. Их несоблюдение может привести к
поломке машины, зарядного устройства или
аккумуляторного блока.
Вентиляционные отверстия в электроприборе и
зарядном устройстве содержать в чистоте для
охлаждения приборов в результате циркуляции
воздуха.
Соединительные контакты электроприбора,
зарядного устройства и аккумуляторной батареи
содержать в чистоте.
Зарядные устройства Festool и аккумулят-орные
батареи Festool сконструированы с уч¸том друг
друга. Посему для зарядки аккумуляторных батарей
Festool применять только зарядные устройства
Festool.
Пребывая в готовом к эксплуатации зарядном
устройстве, аккумуляторная батарея, благодаря
режиму поддержания заряда, находится в
заряженном состоянии.
58
Пустые аккумуляторные батареи должны
находиться в зарядном устройстве не дольше
прибл. 1 месяца, если зарядное устройство
отсоединено от сети (опасность переразрядки).
Если в быстрое зарядное устройство MCU 15
вставлены две аккумуляторные батареи, они
заряжаются по очереди и в том порядке, в каком
они в него вставлялись.
Новая или долгое время не эксплуатировав-шаяся
аккумуляторная батарея выходит на свою полную
мощность приблизительно лишь через 5 циклов
зарядки и разрядки.
Аккумуляторные батареи перед новой зарядкой
должны быть, по возможности, полностью
разряжены. Повторный старт процесса зарядки при
полностью заряженной аккумуляторной батарее
снижает срок службы батареи.
Значительное сокращение эксплуатационного
времени в пересч¸те на одну зарядку
свидетельствует о том, что аккумуляторная батарея
использовалась и должна быть заменена на новую.
Храните аккумуляторные блоки при температурах
окружающей среды от 0° C до 35° C.
Все работы по техническому обслуживанию и
ремонту, при которых требуется вскрытие
приборов, должны проводиться только мастерской
специальной сервисной службы.
Особые указания для NiMH - аккумуляторных
блоков
Заряжайте NiMH - аккумуляторные блоки только
зарядным устройством ECU 45, MCU 15.
При температуре окружающей среды ниже 0° C
или выше 45° C мощность NiMH - акку-муляторных
блоков существенно уменьшается.
Не перегружайте машину (не допускайте е¸
останова во время работы из-за перегрузки).
Заряжайте NiMH - аккумуляторные блоки регулярно
через 12 месяцев, также в случае непользования
ими.
NiMH-аккумуляторные батареи должны оставаться
в зарядном устройстве ещ¸ как минимум 60 минут
после каждого 10-ого процесса зарядки, после
быстрой зарядки для того, чтобы выравнять
возможные разности ¸мкостей между
аккумуляторными элементами.
8Переработка аккумуляторных батарей
Не выбрасывать использованные аккумуляторные батареи в мусор!
Использованные или дефектные аккумуляторные
батареи сдаются в специализиро-ванные магазины,
сервисную службу Festool или предусмотренные для
этого законом утилизационные учреждения. Тем
самым, аккумуляторные батареи проходят
упорядоченную переработку для их повторного
использования.
9Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гарантию,
распространяющуюся на дефекты материала и
производства, согласно законодательным
предписаниям, действующим в конкретной стране.
Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев.
Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии
составляет 24 месяца (при предъявлении чека или
накладной).
Гарантия не распространяется на повреждения,
полученные в результате естественного износа/
использования, перегрузки, ненадлежащего
использования, повреждения по вине пользователя
или при использовании вопреки Руководству по
эксплуатации, либо известные на момент покупки
(уценка товара).
Претензии принимаются только в том случае, если
прибор доставлен к поставщику или авторизованный
сервисный центр фирмы Festool в неразобранном
виде.
Сохраняйте Руководство по эксплуатации,
инструкции по технике безопасности и товарный чек.
В остальном действовать согласно соответствующим
условиям предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми
техническими разработками фирма оставляет за
собой право на внесение изменений в технические
характеристики.
59
Technické údaje
Vrtaèka+roubovákCDD 9.6CDD 12
Napìtí motoru9,6 V12 V
Volnobìné otáèky 1. rychlost0 - 380 min
2. rychlost0 - 1100 min
-1
-1
0 - 380 min
0 - 1100 min
-1
-1
Krouticí moment max.
mìkké roubování (døevo)10 Nm18 Nm
tvrdé roubování (kov)26 Nm30 Nm
Nastavení krouticího momentu0,5 - 5 Nm1 - 7 Nm
Rozpìtí sklíèidla1 - 10 mm1,5 - 13 mm
max. Æ vrt. do kovu12 mm14 mm
max. Æ vrt. do døeva20 mm25 mm
uchycení nástroje na vrtacím vøetenu1/4 "1/4
Hmotnost s akumulátorovým èlánkem1,8 kg2,0 kg
rychlonabíjenímax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
Impulsní udrovací dobíjení ca.0,06 A0,03 A0,06 A
Doba nabíjení pøi NiCd 1,2 Ahca. 11 min--
NiCd 1,4 Ahca. 13 minca. 70 minca. 38 min
NiCd 1,7 Ahca. 16 minca. 85 minca. 42 min
NiCd 2,0 Ahca. 20 minca. 95 minca. 46 min
NiMH 3,0 Ahca. 70 min-ca. 70 min
Hmotnost0,9 kg1,4 kg0,5 kg
Akumulátorový èlánekBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Obj. èíslo488 437488 438489 728
Napìtí akumulátoru9,6 V12 V12 V
Èlánky8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Kapacita2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Rozpìtí teploty pøi nabíjení5 - 45° C5 - 45°C5 - 45°C
Kontrola stavu nabíjenípøes NTC odporpøes NTC odporpøes NTC odpor
Hmotnost0,5 kg0,6 kg0,6 kg
Uvedená vyobrazení se nacházejí na zaèátku návodu k pouití.
1Pøedepsané pouití
Akumulátorové vrtaèky+roubováky jsou urèeny k vrtání
kovù, døeva, umìlých hmot a podobných materiálù,
stejnì jako k pevnému seroubování a zaroubování
roubù a do prùmìru 6 mm. Nabíjecí pøístroje jsou
urèeny k nabíjení akumulátorových èlánkù, uvedených
v bodì 2.2. Za kody, zpùsobené nesprávným pouitím,
ruèí uivatel.
Pro vai bezpeènost
Dbejte pøiloených bezpeènostních pokynù.
Chraòte pøístroje pøed vlhkem.
Chraòte se pøed cirkulujícími èástmi.
Pøi vrtání do zdí dávejte pozor na eventuelnì se
vyskytující plynové, elektrické nebo vodovodní vedení.
Pøi pokozeném kabelu pro pøipojení do sítì nabíjecí
Stisknutím tlaèítka (1.1) se akumulátorový èlánek (1.2)
odjistí, a poté jej lze odejmout.
2.2Nabíjení akumulátorových èlánkù
a)EC 60
Pomocí nabíjecího pøístroje EC 60 (obr. 4) je mono
nabíjet vekeré NiCd-akumulátorové èlánky Festool s
napìtím od 7,2 V do 14,4 V.
Pozor: Nenabíjejte v nabíjecím pøístroji EC 60
akumulátory NiMH, dolo by ke zkrácení jejich
ivotnosti.Kontrola prùbìhu nabíjení akumulátorových
èlánkù probíhá pomocí zabudovaného odporu NTC a
mìøení napìtí.
Je-li teplota akumulátorového èlánku mezi + 5 a + 43°
C, zaène automaticky rychlonabíjení. Kdy je
akumulátorový èlánek nabit, zaène automaticky
udrovací dobíjení. LED (4.3) informuje prùbìnì o stavu
nabíjecího pøístroje.
LED zelená - bliká = akumulátorový èlánek se nabíjí.
LED zelená - svítí =
a)Pøístroj pøipraven k provozu, ale akumulátorový
èlánek není vloen.
b)Akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udrovací
dobíjení.
c)Teplota akumulátorového èlánku mimo pøípustné
hodnoty; pøi dosaení pøípustné teploty nabíjení
automaticky pokraèuje. Je-li akumulátorový èlánek
pøehøátý, dojde pouze k rozbìhu nabíjecího
procesu.
b)MCU 15
Pomocí nabíjecího pøístroje MCU 15 (obr. 3) je mono
v nabíjecí achtì (3.1) nabíjet vekeré akumulátorové
èlánky Festool s napìtím od 4,8 V do 14,4 V.
Typ vsazeného akumulátoru (NiCd nebo NiMH) bude
automaticky rozeznán.
Nabíjecí proces je øízen mikroprocesorem.
Pozor: Pøi vsazení zahøátého akumulátoru NiMH
(>37°C) se nabíjí pouze s redukovaným proudem. V
takovém pøípadì trvá nabíjení jednoho akumulátoru
o 3,0 Ah ca. 100 min..
V nabíjecí achtì (3.2) je mono dodateènì nabíjet
následující NiCd-akumulátorové èlánky:
V závislosti na teplotì, napìtí a vnitøním odporu se
nastaví vdy optimální nabíjecí proud. Obì LED (3.3)
informují prùbìnì o stavu nabíjecího pøístroje.
Pravá LED platí pro nabíjecí achtu (3.1), levá LED pro
nabíjecí achtu (3.2).
LED lutá - svítí
= nabíjeèka je pøípravena k provozu.
LED zelená - bliká
= akumulátorový èlánek je nabíjen.
LED zelená - bliká krátce
= akumulátorový èlánek je nabíjen maximálním napìtím.
LED zelená - svítí
= akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udrovací
Vyjme-li se akumulátorový èlánek z nabíjecí achty
bìhem nabíjení, je mono pokraèovat v nabíjení a se
pøibl. po 1 - 2 vteøinách rozsvítí lutá LED.
Pod vlivem silného elektromagnetického pole dochází
k ruení elektroniky, která v prùbìhu nabíjení
akumulátoru mùe pøedèasnì nabíjeèku pøepnout na
èekací stav (stav, kdy je nabíjeèka v síti bez
akumulátoru). Nabíjeèka není vystavena ádným
nebezpeèným nebo nejistým provozním stavùm.
c)ECU 45
V nabíjecím pøístroji ECU 45 (obr. 4) je mono nabíjet
vekeré akumulátory NiCd a NiMH o napìtí mezi 7,2 V
a 14,4 V. Typ vsazeného akumulátoru (NiCd nebo NiMH)
bude automaticky rozeznán. Nabíjecí proces je øízen
mikroprocesorem.
Pozor: Pøi vsazení zahøátého akumulátoru NiMH
(>37°C) se nabíjí pouze s redukovaným proudem. V
takovém pøípadì trvá nabíjení jednoho akumulátoru
o 3,0 Ah ca. 100 min.. LED (4.3) ukazuje okamitý
provozní stav nabíjecího pøístroje.
LED lutá - svítí
= nabíjeèka je pøípravena k provozu.
LED zelená - bliká
= akumulátorový èlánek je nabíjen.
LED zelená - bliká krátce
= akumulátorový èlánek je nabíjen maximálním napìtím.
LED zelená - svítí
= akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udrovací
Nabíjecí pøístroj zapnìte do sítì. Pozor: Napìtí a
kmitoèet musí souhlasit s údaji na typovém títku!
Vloení akumulátorového èlánku do nabíjecí achty:
zavìste akumulátorový èlánek ebrovím (2.2) do spodní
dráky (3.5 nebo 4.1) nabíjecí achty. Zatlaète
akumulátorový èlánek do nabíjecí achty tak, aby
pojistka (2.3) zapadla do dráky (3.4 nebo 4.2). Nyní se
bude akumulátorový èlánek nabíjet. Stisknutím tlaèítka
(1.1) jej lze odjistit a pak vyjmout z nabíjecího pøístroje.
61
2.3Vloení akumulátorových èlánkù do strojku
Zavìste nabitý akumulátorový èlánek ebrovím (2.2)
do dráky (2.1).
Zatlaète akumulátorový èlánek do strojku tak, aby
blokovací pojistka (2.3) zapadla do pøístroje.
Akumulátorová vrtaèka+roubovák je nyní
provozuschopná.
Pozor: Napìtí akumulátorového èlánku
vrtaèky+roubováku musí být nií ne napìtí motoru
strojku. Opaènì to není moné.
3Uvedení do provozu
Zapnutí provedeme stisknutím spínacího tlaèítka (1.3).
Silou tlaku na spínací tlaèítko je moné plynulé øízení
otáèek. Vypnutí se provádí povolením spínacího tlaèítka
(1.3).
Po uvolnìní spínacího tlaèítka dojde ke zbrdìní
pracovního vøetene (sklíèidla) a tím dojde k zamezení
dobíhání strojku.
pøedsádkového agregátu a nástroje se pøesvìdète, zda
je strojek vypnutý a akumulátor vyjmutý.
4.4Upnutí nástroje na vøeteno vrtaèky
Aby byl strojek lehèí a kratí, mùete zasazovat bity pøímo
do estihranu uchycení vøetena vrtaèky (2.11).
62
5Pøísluenství, nástroje
Evidenèní èísla objednání pro pøísluenství a nástroje
naleznete ve Vaem katalogu Festool, nebo na internetu
pod www.festool.com.
Bitový zásobník
Aby samostatné, èasto pouívané díly, jako napø. klíè
sklíèidla (5.2), prodlouení bitu (5.3) nebo rùzné bity (5.5)
byly stále po ruce, mùeme je zaklapnout do bitového
zásobníku (5.1).
Bitový zásobník mùeme pomocí drákù (5.6) upevnit
na spodní stranì vrtaèky-roubováku.
Dráky zasuneme do otvorù (5.4) a zásobník posuneme
na stranu tak, aby pouzdro vrtaèky+roubováku a
zásobníku bitù lícovalo.
Úderem vrtaèky+roubováku na zásobník bitù uvolníme
zaklapnuté dráky.
6Pøipevnìní na zeï EC 60/ECU 45
Nabíjecí pøístroj EC 60/ECU 45 má na zadní stranì dva
podélné otvory, za nì je mono jej zavìsit na dva
rouby (napø. pùlkulaté nebo s plochou hlavou, prùmìr
roubu 5 mm).
rouby je tøeba zaroubovat tak hluboko, aby hlavièka
vyènívala ze zdi pouze asi 4 mm.
mìsíc v nabíjecím pøístroji odpojeném ze sítì
(nebezpeèí hlubokého vybití).
Jsou-li nasazeny dva akumulátorové èlánky v
rychlonabíjecím pøístroji MCU 15, jsou nabíjeny v tom
poøadí, ve kterém byly do pøístroje zasazeny.
Nový nebo delí dobu nepouívaný akumulátorový
èlánek dosáhne teprve asi po 5 nabíjecích a vybíjecích
cyklech svoji plnou kapacitu.
Akumulátorové èlánky by mìly být pøed novým
nabíjením plnì vybité.
Opakovaným nabíjením plnì nabitého èlánku dochází
ke sníení jeho ivotnosti.
Výraznì zkrácená doba nabíjení ukazuje na
spotøebovaný akumulátorový èlánek, který je tøeba
nahradit novým.
8Recyklá akumulátorových èlánkù
Nevyhazujte vyslouilé akumulátorové èlánky do
domácích odpadkù!
Opotøebované, nebo vadné akumulátorové èlánky
vrate do odborné prodejny nebo do servisu Festool
nebo do veøejných, k tomu urèených odpadových
zaøízení .
Tím se zajistí øízená a úplná recyklá akumulátorových
èlánkù.
9Záruka
Pro nae pøístroje poskytujeme záruku na materiální
nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané
zemì, minimálnì vak 12 mìsícù.
Ve státech Evropské unie je záruèní doba 24 mìsícù
(prokázání fakturou nebo dodacím listem).
kody vyplývající z pøirozeného opotøebení, pøetìování,
nesprávného zacházení, resp. kody zavinìné
uivatelem nebo zpùsobené pouitím v rozporu s
návodem k obsluze, nebo kody, které byly pøi nákupu
známy, jsou ze záruky vylouèeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude
strojek v nerozebraném stavu zaslán zpìt dodavateli
nebo autorizovanému servisnímu støedisku Festool.
Dobøe si uschovejte návod k obsluze, bezpeènostní
pokyny, seznam náhradních dílù a doklad o koupi.
Jinak platí vdy dané aktuální záruèní podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou zmìny zde
uvádìných technických údajù vyhrazeny.
63
Dane techniczne Akumulatorowa wiertarko-wkrêtarkaCDD 9.6CDD 12 FX
Napiêcie silnika9,6 V12 V
Prêdkoæ obrotowa biegu ja³owego1. bieg0-380 min
2. bieg0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
Maks. moment obrotowy
wiercenie w materiale miêkkim (drewno)10 Nm18 Nm
wiercenie w materiale (metal)26 Nm30 Nm
Zakres regulacji momentu obrotowego0,5-5 Nm1-7 Nm
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego1-10 mm1,5-13 mm
max. red. wiert³a do metalu12 mm14 mm
max. red. wiert³a do drewna20 mm25 mm
Uchwyt narzêdzi we wrzecionie1/4 "1/4 "
Ciê¿ar z akumulatorem1,8 kg2,0 kg
£adowarka b³yskawicznaMCU 15EC 60ECU 45
Napiêcie (wejcie)220-240V ~230-240 V ~230-240 V ~
Czêstotliwoæ50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
Napiêcie ³adowania (wyjcie)4,8 - 14,4 V (DC)7,2 -14,4 V (DC)7,2 -14,4 V (DC)
Pr¹d ³adowania
Szybkie ³adowaniemax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
£adowanie podtrzymuj¹ce ok.0,06 A0,03 A0,06 A
Czas ³adowania NiCd dla 1,2 Ahok. 11 min--
NiCd dla 1,4 Ahok. 13 minok. 70 minok. 38 min
NiCd dla 1,7 Ahok. 16 minok. 85 minok. 42 min
NiCd dla 2,0 Ahok. 20 minok. 95 minok. 46 min
NiMH dla 3,0 Ahok. 70 min-ok. 70 min
Ciê¿ar0,9 kg1,4 kg0,5 kg
AkumulatorBPH 9.6 CBPH 12 CBP 12 C 3.0 MH
Numer zamówienia488 437488 438489 728
Napiêcie9,6 V12 V12 V
Ogniwa8 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiCd10 x 1,2 V, NiMH
Wydajnoæ2,0 Ah2,0 Ah3,0 Ah
Zakres temp. ³ad.5-45°C5-45°C5-45°C
Kontrola na³adow. przy pomocy oporu NTC
Ciê¿ar0,5 kg0,6 kg0,6 kg
Rysunki, których numery podane s¹ w tej instrukcji umieszczone s¹ na pocz¹tku.
1Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki przewidziane s¹ do
wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
temu podobnych materia³ach oraz do wkrêcania i
wwiercania rub o rednicy do 6 mm.
£adowarki przeznaczone s¹ do ³adowania akumulatorów
wymienionych w punkcie 2.2.
Za szkody i wypadki wynik³e na skutek nieprawid³owego
u¿ycia odpowiada u¿ytkownik.
Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
Nale¿y przestrzegaæ poni¿szych wskazówek
dotycz¹cych bezpieczeñstwa.
Chroniæ urz¹dzenia przed wilgoci¹.
Chroniæ siê przed obracaj¹cymi siê czêciami.
Podczas wiercenie w cianie nale¿y uwa¿aæ na
ewentualnie schowane w niej przewody elektryczne,
gazowe i wodne.
Gdyby przewód ³¹cz¹cy uleg³ uszkodzeniu, nie u¿ywaæ
wiêcej ³adowarki.
Nie u¿ywaæ zepsutych lub uszkodzonych aku-
mulatorów.
U¿ywaæ tylko oryginalnych akumulatorów Festool. Nie
u¿ywaæ u¿ywanych lub na odnowionych
akumulatorów. Za szkody powsta³e w wyniku u¿ycia
nieoryginalnych akumulatorów Festool odpowiada
u¿ytkownik.
Nie wk³adaæ zu¿ytych akumulatorów do ognia, ani nie
wrzucaæ ich do mieci. Firma Festool gwarantuje
usuniêcie zu¿ytych akumulatorów chroni¹c naturalne
rodowisko -> wskazówki patrz RECYRKULACJA
AKUMULATORÓW.
Nie otwieraæ akumulatorów.
Nie przechowywaæ akumulatorów razem z
przedmiotami z metalu (niebezpieczeñstwo spiêcia).
Przez otwory wentylacyjne nie mog¹ dostaæ siê do
Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki:
Dane dotycz¹ce g³onoci: zmierzony wed³ug
EN 50 144 poziom cinienia akustycznego le¿y poni¿ej
70 dB(A).
Dane o wibracjach: zmierzone wed³ug EN 50 144
przyspieszenie dynamiczne le¿y poni¿ej 2,5 m/s².
2Przygotowanie przed uruchomieniem
2.1Wyj¹æ akumulator z urz¹dzenia.
Na skutek naciniêcia przycisku (1.1) akumulator
zostaje odblokowany i mo¿na go wyj¹æ.
2.2£adowanie akumulatora
a)EC 60
W ³adowarce EC 60 (rys. 4) mo¿na na³adowaæ wszelkie
NiCd-akumulatory Festool o napiêciach 7,2 V do 14,4 V.
Uwaga: Nie ³adowaæ przy pomocy ³adowarki EC 60
akumulatorów NiMH, poniewa¿ na skutek tego
nastêpuje redukcja ich ¿ywotnoci.
Opór NTC wbudowany w akumulatorze oraz czêæ
mierz¹ca napiêcie kontroluj¹ na³adowanie akumulatora.
Je¿eli temperatura akumulatora le¿y pomiêdzy +5 a
43°C automatycznie rozpoczyna siê szybkie ³adowanie.
Je¿eli akumulator jest na³adowany, automatycznie
w³¹cza siê ³adowanie podtrzymuj¹ce. Dioda wiec¹ca
LED (4.3) wskazuje dany stan pracy ³adowarki.
dioda zielona - migaj¹ca = akumulator jest ³adowany.
dioda zielona - sta³e wiecenie =
a)Urz¹dzenie jest gotowe do pracy, ale nie jest
wsadzony akumulator.
b)Je¿eli akumulator jest na³adowany, w³¹cza siê
³adowanie podtrzymuj¹ce.
c) Temperatura akumulatora wykracza poza
dopuszczalne wartoci graniczne: ³adowanie
zostaje automatyczie wznowione po osi¹gniêciu
dopuszczalnej temperatury. Je¿eli akumulator jest
za ciep³y, nastêpuje tylko wznowienie ³adowania.
b)MCU 15
W ³adowarce MCU 15 (rys. 3) w komorze ³adowania
(3.1) mo¿na na³adowaæ wszelkie akumulatory Festool
o napiêciach 4,8 V do 14,4 V. U¿yty rodzaj akumulatora
(NiCd lub NiMH) jest automatycznie rozpoznawany.
Uwaga: Je¿eli u¿ywany jest ciep³y akumulator NiMH
(>37°C), nale¿y go ³adowaæ tylko przy zredukowanym
pr¹dzie ³adowania. W tym przypadku okres ³adowania
dla akumulatora o 3,0 Ah wynosi ok. 100 min.
W komorze ³adowania (3.2) mo¿na dodatkowo
na³adowaæ nastêpuj¹ce akumulatory NiCd:
Bosch7,2 VNr. czêci 260 73 00001
9,6 VNr. czêci 19 20 19-4
W zale¿noci od temperatury, napiêcia i oporu
wewnêtrz-nego ustawiany jest zawsze optymalny pr¹d
³adowania. Obydwie diody LED (3.3) wskazuj¹ obecny
stan pracy ³adowarki.
Prawa dioda LED jest dla komory ³adowania (3.1), lewa
LED jest dla komory ³adowania (3.2).
¿ó³ta dioda - sta³e wiecenie
= ³adowarka jest gotowa do pracy
dioda zielona - wiat³o migaj¹ce
= akumulator jest ³adowany.
dioda zielona - krótkie miganie
= akumulator jest ³adowany na maks. pr¹dzie.
dioda zielona - sta³e wiecenie
= akumulator zosta³ na³adowany, ³adowanie
podtrzymuj¹ce.
dioda czerwona - wiat³o migaj¹ce
= wskazanie b³êdu, np. z³e pod³¹czenieb i e g u n ó w
akumulatora, brak dobrego ³¹czenia,s p i ê c i e ,
uszkodzony akumulator.
dioda czerwona - sta³e wiecenie
= temperatura akumulatora przekracza dopuszczalne
granice.
Je¿eli podczas ³adowania akumulator zostaje wyjêty z
komory ³adowania, to ³adowanie mo¿e zostaæ
wznowione dopiero, gdy po ok. 1-2 sek. dioda LED bêdzie
siê stale ¿ó³to wieciæ. W przypadku wyst¹pienia podczas
³adowania silnych zak³óceñ elektromagnetycznych,
mo¿e ³adowarka prze³¹czyæ siê na funkcjê t.zw.
podtrzymania. Stan ten nie bêdzie jednak dla
³adowarki stanem niebezpiecznym.
c)ECU 45
Przy pomocy ³adowarki ECU 45 (zdj. 4) mo¿na ³adowaæ
wszelkie akumulatory NiCd oraz NiMH o zakresie
napiêcia wynosz¹cym od 7,2 V do 14.4 V. U¿yty rodzaj
akumulatora (NiCd lub NiMH) jest automatycznie
rozpoznawany. Uwaga: Je¿eli u¿ywany jest ciep³y
akumulator NiMH (>37°C), nale¿y go ³adowaæ tylko przy
zredukowanym pr¹dzie ³adowania. W tym przypadku
okres ³adowania dla akumulatora o 3,0 Ah wynosi ok.
100 min..
Dioda wiec¹ca LED (4.3) wskazuje obecny stan pracy
³adowarki.
¿ó³ta dioda - sta³e wiecenie
= ³adowarka jest gotowa do pracy
dioda zielona - wiat³o migaj¹ce
= akumulator jest ³adowany.
dioda zielona - krótkie miganie
= akumulator jest ³adowany na maks. pr¹dzie.
dioda zielona - sta³e wiecenie
= akumulator zosta³ na³adowany, ³adowanie
podtrzymuj¹ce.
dioda czerwona - wiat³o migaj¹ce
= wskazanie b³êdu, np. z³e pod³¹czenieb i e g u n ó w
akumulatora, brak dobrego ³¹czenia,s p i ê c i e ,
uszkodzony akumulator.
dioda czerwona - sta³e wiecenie
= temperatura akumulatora przekracza dopuszczalne
granice.
d) Przebieg ³adowania EC 60, MCU 15, ECU 45
Pod³¹czyæ ³adowarkê do sieci. Uwaga: Napiêcie sieci
oraz czêstotliwoæ musz¹ zgadadzaæ siê z podanymi
wartociami na tabliczce znamionowej! W³o¿yæ
akumulator do komory ³adowania: akumulator w³o¿yæ
¿eberkiem (2.2) do dolnego wg³êbienia (3.5 lub 4.1)
komory ³adowania. Akumulator wcisn¹æ tak g³êboko do
65
komory ³adowania, a¿ zaskoczy we wg³êbieniu (3.4 lub
4.2) jego blokada (2.3). Teraz akumulator jest ³adowany.
W celu wyjêcia akumulatora z ³adowarki nale¿y nacisn¹æ
przycisk (1.1).
2.3W³o¿enie akumulatora do urz¹dzenia
Na³adowany akumulator wsadziæ ¿eberkiem (2.2) do
wg³êbienia (2.1). Akumulator wcisn¹æ tak g³êboko do
komory ³adowania, a¿ zaskoczy jego blokada (2.3) w
urz¹dzeniu. Teraz akumulatorowa wiertarko-wkrêtarka
jest gotowa do pracy. Uwaga: Akumulatorowa
wiertarko-wkrêtarka mo¿e pracowaæ tylko wtedy z
akumulatorem, je¿eli jego napiêcie jest mniejsze ni¿
napiêcie silnika akumulatorowej wiertarko-wkrêtarki.
Odwrotnie nie jest to mo¿liwe!
3Uruchomienie
W³¹czenie odbywa siê poprzez naciniêcie przycisku
(1.3). W zale¿noci od si³y nacisku na przycisk prêdkoæ obrotowa daje siê bezstopniowo sterowaæ.
Wy³¹czenie odbywa siê poprzez puszczenie przycisku
(1.3). Po puszczeniu przycisku pracuj¹ce wrzeciono
(uchwyt wiertarski) zostaje zachamowane, co zapobiega
ruchowi bezw³adnemu narzêdzia.
3.1Prze³¹czanie kierunku obrotu
Przycisk (1.4) s³u¿y do ustawienia kierunku obrotu. Je¿eli
przycisk (1.4) zostanie prze³¹czony z prawej strony na
lew¹ = obieg prawobie¿ny.
Je¿eli przycisk zostanie prze³¹czony z lewej strony na
praw¹ = obieg lewobie¿ny;
przycisk w pozycji rodkowej = blokada w³¹czenia.
3.2Prze³¹czenie przek³adni
Uwaga! W³¹czaæ tylko podczas zatrzymania! Przy
pomocy prze³¹cznika przesuwnego (1.5) w³¹czana jest
przek³adnia. Je¿eli prze³¹cznik przesuwny nie daje siê
przesun¹æ do oporu, nale¿y odrobinê przekrêciæ
wrzeciono wiertarki.
1. bieg: prze³¹cznik przesuwny do przodu - widoczna
jest liczba 1.
2. bieg: prze³¹cznik przesuwny do ty³u - widoczna jest
liczba 2.
3.3Ustawienie momentu obrotowego
Poprzez przekrêcenie piecienia przestawnego (1.7)
mo¿na ustawiæ moment obrotowy. Oznaczenie strza³k¹
(1.6) wskazuje ustawienie.
a)Wiercenie
Strza³ka wskazuje na symbol borowania = maksymalny
moment obrotowy.
b )Wkrêcanie
Moment obrotowy zgodnie z ustawieniem:
ustawienie na 1= ma³y moment obrotowy
ustawienie na 18= du¿y moment obrotowy
4Zamocowanie narzêdzia, agregaty
przystawne
Uwaga: podczas ka¿dej wymiany uchwytu narzêdzia,
agregatu przystawnego oraz narzêdzia nale¿y sprawdziæ,
czy wiertarka zosta³a wy³¹czona i czy blok akumulatora
zosta³ usuniêty.
4.1Uchwyt wiertarski BF-FX
Uchwyt wiertarski s³u¿y do zamocowania wierte³ i bitów.
a)Monta¿ uchwytu wiertarskiego/demontowa¿
Monta¿
uchwyt wiertarski nasadziæ na wrzeciono wiertarki
(2.11), a nastêpnie przekrêciæ tak daleko, a¿ ko³ek
szeciok¹tny uchwytu wiertarskiego wejdzie do
uchwytu szeciok¹tnego wrzeciona wiertarki.
poci¹gn¹æ piercieñ odryglowuj¹cy (2.9) do przodu,
przycisn¹æ wrzeciono wiertarki do zderzaka, a
nastêpnie puciæ piercieñ.
przekrêciæ piercieñ mocuj¹cy odwrotnie do ruchu
wskazówek zegara do oporu, a nastêpnie zdj¹æ
przystawkê k¹tow¹.
b)Monta¿ uchwytu wiertarskiego na przystawkê
k¹tow¹/demonta¿
Uchwyt wiertarski zamocowywany jest w podobny
sposób na wrzeciono (2.5) przystawki k¹towej, jak na
wrzeciono wiertarki.
4.3Przystawka mimorodowa DD-ES
Przystawka mimorodowa s³u¿y zamocowaniu bitów.
Umo¿liwia ona wkrêcanie rub blisko brzegu.
a)Monta¿ przystawki mimorodowej/demonta¿
Monta¿/demonta¿ przystawki mimorodowej ma
miejsce w ten sam sposób, co przystawki k¹towej (patrz
rozdzia³ 4.2 a).
b)Wymiana narzêdzia
Poci¹gn¹æ z powrotem piercieñ odryglowuj¹cy (2.4),
a nastêpnie wyj¹æ lub w³o¿yæ narzêdzie.
66
4.4Zamocowanie narzêdzia we wrzecionie
wiertarki
Aby wiertakra by³a l¿ejsza i krótsza, bity mo¿na wsadziæ
bezporednio do uchwytu szeciok¹tnego wrzeciona
wiertarki (2.11).
5Wyposa¿enie, narzêdzia
Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi
znajdziecie Pañstwo w katalogu Festool lub w internecie
pod adresem www.festool.com.
Magazynek bitów
Aby czêsto u¿ywane lune czêci jak klucz do uchwytu
wiertarskiego (5.2), przed³u¿enie do bitów (5.3) lub ró¿ne
bity (5.5) by³y w zawsze zasiêgu rêki, mo¿na je
zamocowaæ w zawartym w magazynku (5.1).
Magazynek mo¿na z kolei zamocowaæ za noski (5.6) w
dolnej czêci wiertarki. Przy tym noski wprowadzane s¹
do specjalnych otworów (5.4), a magazynek wsuwany
z boku w ten sposób, aby obrze¿e obudowy pokrywa³o
siê dok³adnie z obrze¿em obudowy magazynku. Podczas
uderzenia wiertarko-wkrêtarki na magazynek, uchwyt
mo¿e puciæ.
Wyranie krótszy okres pracy akumulatora po jego
na³adowaniu wskazuje, ¿e akumulator jest zu¿yty i
musi byæ wymieniony przez nowy.
Akumulatory przechowywaæ w temperaturze
otoczenia pomiêdzy 0° a 35°C.
Wszelkie naprawy i prace konserwacyjne wymagaj¹ce
otwarcia urz¹dzeñ mog¹ byæ przeprowadzane
wy³¹cznie przez autoryzowane warsztaty naprawcze.
Szczególne uwagi dla akumulatorów NiMH
Akumulatory NiMH ³adowaæ tylko w ³adowarce
ECU 45, MCU 15.
W temepraturze otoczenia poni¿ej 0° oraz powy¿ej
Nie przeci¹¿aæ maszyny (nie pracowaæ z maszyn¹ tak
silnie, ¿e siê zatrzyma)
Akumulatory NiMH nale¿y ponownie na³adowaæ
równie¿ w przypadku niekorzystania z nich przez okres
12 miesiêcy.
Po ka¿dym 10 na³adowaniu akumulatory NiMH
powinny pozostaæ w ³adowarce jeszcze przez 60 min.,
w celu wyrównania mo¿liwych ró¿nic pomiêdzy
ogniwami akumulatora.
6Zamocowania na cianie EC 60/ECU 45
£adowarka EC 60/ ECU 45 posiada na tylnej stronie
dwa pod³u¿ne otwory, dziêki którym mo¿na j¹ zawiesiæ
na cianie przy pomocy dwóch rub (np. rub z p³askim
³bem lub pó³okr¹g³ych o rednicy trzpienia 5 mm).
W tym celu nale¿y wkrêciæ ruby tak g³êboko w cianê,
aby g³ówka ruby wystawa³a ze ciany jeszcze ok. 4 mm.
Poza tym istnieje niebezpieczeñstwo uszkodzenia
maszyny, ³adowarki oraz akumulatorów.
Trzymaæ w czystoci otwory wentylacyjne urz¹dzenia
elektrycznego w celu zapewnienia cyrkulacji powietrza
oraz ch³odzenia.
Trzymaæ w czystoci kontakty ³¹czeniowe urz¹dzenia
elektrycznego, ³adowarki i akumulatorów.
£adowarki i akumulatory firmy Festool s¹
przystosowane do siebie. Z tego powodu do ³adowania
akumulatorów nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie ³adowarek
firmy Festool.
Dziêki przechowywaniu akumulatorów w pod³¹czonej
³adowarce, akumulator jest bez przerwy utrzymywany
w stanie na³adowanym.
Niena³adowanych akumulatorów nie pozostawiaæ w
³adowarce d³u¿ej ni¿ ok. 1 miesi¹ca, je¿eli ³adowarka
nie jest pod³¹czona do sieci. (Niebezpieczeñstwo
ca³kowitego roz³adowania)
Je¿eli do szybkiej ³adowarki MCU 15 w³o¿one s¹ dwa
akumulatory, to s¹ one ³adowane w kolejnoci ich
w³o¿enia.
Nowy lub przez d³u¿szy czas nieu¿ywany akumulator
osi¹ga pe³n¹ zdolnoæ dopiero po ok. 5 cyklach
³adowania i roz³adowania.
Przed ponownym ³adowaniem akumulatory nale¿y w
miarê mo¿liwoci ca³kowicie roz³adowaæ.
Ponowne rozpoczêcie ³adowania obecnie
na³adowanego akumulatora zmniejsza jego ¿ywot.
8Recyrkulacja akumulatorów
Nie wolno wyrzucaæ zu¿ytych akumulatorów do
mieci domowych!
Zu¿yte lub zepsute akumulatory prosimy oddawaæ z
powrotem do sklepów lub do serwisu firmy Festool lub
do miejsc prowadz¹cych recyrkulacjê.
W ten sposób zostan¹ zwrócone do uporz¹d-kowanego
obiegu.
9Gwarancja
Na urz¹dzenia produkcji naszej firmy udzielamy
gwarancji z tytu³u wad materia³owych i produkcyjnych
zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju
jednak¿e, co najmniej 12 miesiêcy.
Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej,
okres gwarancyjny wynosi 24 miesi¹ce (dowód w
postaci rachunku lub dowodu dostawy).
Uszkodzenia, których przyczyn¹ jest naturalne zu¿ycie/
starcie, przeci¹¿enie, nieprawid³owa eksploatacja
wzglêdnie uszkodzenia, za które winê ponosi u¿ytkownik
lub powsta³e w wyniku u¿ycia niezgodnego z opisem w
instrukcji eksploatacji wzglêdnie, które znane by³y w
momencie zakupu, s¹ wy³¹czone z roszczeñ
gwarancyjnych.
Reklamacje mog¹ zostaæ uznane wy³¹cznie wtedy, jeli
urz¹dzenie zostanie odes³ane w stanie nieroz³o¿onym
do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów
serwisowych firmy Festool. Instrukcjê eksploatacji,
zalecenia odnonie bezpieczeñstwa pracy, listê czêci
zamiennych oraz dowód zakupu nale¿y przechowywaæ
w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowi¹zuj¹
aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzglêdu na sta³y postêp prac eksperymentalnych i
rozwojowych zastrzega siê mo¿liwoæ zmiany
zamieszczonych danych technicznych.
67
Mûszaki adatok Fúró-csavarhúzóCDD 9.6CDD 12
motorfeszültség9,6 V12 V
üresjárási sebesség1. sebességfokozat0-380 min
2. sebességfokozat0-1100 min
-1
-1
0-380 min
0-1100 min
-1
-1
maximális forgató nyomaték
puha fúrandó anyag (fa)10 Nm18 Nm
kemény fúrandó anyag (fém)26 Nm30 Nm
beállítható forgató nyomaték0,5-5 Nm1-7 Nm
fúrótokmány befogási tartománya1-10 mm1,5-13 mm
max. furatátmérõ fában12 mm14 mm
max. furatátmérõ fémben20 mm25 mm
szerszámfelvétel fúróorsóban1/4 "1/4
súly akkuval1,8 kg2,0 kg
töltõkészülékMCU 15EC 60ECU 45
hálózati feszültség (bemenet)220-240 V~230-240 V ~230-240 V ~
hálózati frekvencia50/60 Hz50 Hz50/60 Hz
töltõfeszültség (kimenet)4,8-14,4 V (DC)7,2-14,4 V (DC)7,2-14,4 V (DC)
töltõ áram
gyorstöltésmax. 7,5 A1,5 Amax. 3 A
pulzáló pufferüzemû töltés, kb.0,06 A0,03 A0,06 A
töltési idõNiCd 1,2 Ah:kb. 11 perc--
NiCd 1,4 Ah:kb. 13 perckb. 70 perckb. 38 perc
NiCd 1,7 Ah:kb. 16 perckb. 85 perckb. 42 perc
NiCd 2,0 Ah:kb. 20 perckb. 95 perckb. 46 perc
NiMH 3,0 Ah:kb. 70 perc-kb. 70 perc
A hivatkozott ábrák a kezelési utasítás elején találhatók.
1Rendeltetésszerû használat
A típusú akkumulátoros fúró-csavarhúzó fém, fa,
mûanyag és egyéb szerkezeti anyagok fúrására
alkalmas, ezen kívül olyan csavarok meghúzására és
becsavarozására, melyek átmérõje nem haladja meg
a 6 mm-t.Az típusú töltõkészülékek rendeltetése a 2.2
pontban megjelölt akkumulátor-egységek feltöltése.
Nem rendeltetésszerû használatból eredõ károkért a
felhasználó felel.
Nem eredeti Festool akku-egység használatából
eredõ károkért a felhasználó felel.
A használt akku-egységeket ne dobja tûzbe vagy a
háztartási hulladékba.
Festool biztosítja a használt akku-egységek
környezetkímélõ ártalmatlanítását (ld. az akku-
újraértékesítésrõl szóló tudnivalókat is.)
Ne nyissa fel az akku-egységet.
Ne tárolja az akku-egységet fémtárgyak közelében
(rövidzárlat veszélye).
Az Ön biztonsága érdekében
Tartsa be a mellékelt biztonsági utasításokat.
Óvja a készülékeket nedvességtõl.
Óvja a készüléket forgó részekkel való érintkezéstõl.
Fúrásnál ügyeljen esteleges elektromos, gáz- és
A töltõkészüléken sem az akku-egységek
befogadására szolgáló helyen, sem a szellõzõréseken
keresztül nem juthatnak fémrészecskék a készülék
belsejébe (pl. fémforgácsok) (rövidzárlat veszélye).
Javításokat csak szakember végezhet.
vízvezetékekre!
Sérült csatlakozó vezetékkel ne használja a
töltõkészüléket.
Ne használjon hibás vagy megrongálódott Festool
akkumulátor-egységet.
Csak eredeti Festool akku-egységet használjon. Ne
alkalmazzon használt vagy újabb alkalmazásra
Akkumulátoros fúró-csavarhúzó:
Zajterhelési értékek: Az EN 50144 szerint
megállapított hangnyomásszint nem éri el a
70 dB(A)-t.
Vibrációs értékek: Az E N 5 0 14 4 s ze r i nt m e gá l l ap í to t t
hangteljesítményszint nem éri el a 2,5 m/s²-t.
elõkészített akku-egységet.
68
2Az üzembe helyezés elõkészítése
2. 1 Az akku-egység kivétele a készülékbõl
Az (1.1) gomb megnyomásával kireteszeli az akkuegységet (1.2). Ezután kiveheti azt.
2.2Az akku-egyég feltöltése
a)EC 60
Az EC 60 (4. ábra) típusú töltõkészülékkel minden 7,2
V és 14,4 V feszültség közötti Festool NiCd-akku-egység
feltölthetõ. Figyelem: Ne használja az EC 60-as
töltõkészüléket NiMH-akkumulátor-egységek
feltöltésére, mert ezzel megrövidíti azok élettartamát.
Az akku-egység töltési állapot-felügyelete egy az akkuegységbe beépített NTC-ellenállás és feszültségmérés
révén történik.
Ha az akku-egység hõmérséklete + 5 és + 43 °C
között van, automatikusan megkezdõdik a gyorstöltés.
Ha az akku-egység feltöltõdött, azonnal megkezdõdik
a pufferüzemû töltés.
A LED (4.3) mutatja a töltõkészülék mindenkori
üzemállapotát.
LED zöld villogó fény
= az akku-egység töltése folyamatban
LED zöld állandó fény =
a)a készülék üzemkész, de nincs behelyezve akku-
egység
b)az akku-egység feltöltõdött, pufferüzemû töltés
folyamatban
c)az akku hõmérséklete túllépte a megengedett
határértéket. A töltési folyamat a megengedett
hõmérséklet elérésekor automatikusan folytatódik.
Túlhevült akku-egység esetében azonban csak a
töltési folyamat kezdete ismétlõdik meg.
b)MCU 15
Az MCU 15 (3. ábra)típusú töltõkészülékkel a
töltõaknában (3.1) minden 4,8 V -14,4 V feszültségû
Festool-akku-egység feltölthetõ.
A töltõkészülék önmûködõen felismeri az akkumulátor
típusát (NiCd vagy NiMH).
A töltési folyamatot mikroprocesszor vezérli.
Figyelem: Ha meleg NiMH-akkumulátor-egységet
(>37°C) helyez be, akkor a töltõkészülék csökkentett
töltõ árammal tölti fel azt.
Ebben az esetben az akkumulátor-egység feltöltése
3,0 Ah mellett kb. 100 percet vesz igénybe.
A töltõaknában (3.2) még a következõ NiCd-akkuegységeket lehet feltölteni:
A hõmérséklettõl, a feszültségtõl és a belsõ ellenállástól
függetlenül mindig az optimális töltési áram lesz
beállítva.
A két LED (3.3) mutatja a töltõkészülék aktuális
üzemállapotát.
A jobboldali LED a (3.1) sz. töltõaknára vonatkozi, a
baloldali LED a (3.2) számú töltõaknára.
LED sárga - folyamatos fény
= töltõkészülét üzemkész
LED zöld - villogó fény
= az akkuegység töltése folyamatban
LED zöld - rövid felvillanás
= az akkuegység töltése maximásis töltési á
rammal folyamatban
LED zöld - folyamatos fény
= az akku-egység fel van töltve, megõrzõ töltés
folyamatban
LED vörös - villogó fény
= általános hibakijelzés, pl. akku-egység nem megfelelõ
Ha a töltési folyamat alatt az akku-egységet kivesszük
a töltõaknából, a töltési folya-mat csak akkor lesz
folytatható, ha 1-2 másodperc múlva az LED
folyamatosan sárgán világít.
A töltési ciklus alatt esetlegesen fellépõ
elektromágneses zavarok hatására a készülék a töltés
befejezte elõtt szintentartó töltésre kapcsol.
Ezáltal a töltõ védve van a veszélyes és bizonytalan
töltési állapottól.
c)ECU 45
Az ECU 45 töltõkészülék (4. ábra) alkalmas
minden 7,2 V és 14,4 V közötti feszültséggel mûködõ
NiCd- és NiMH-akkumulátor-egység feltöltésére.
A töltõkészülék önmûködõen felismeri az akkumulátor
típusát (NiCd vagy NiMH).
A töltési folyamatot mikroprocesszor vezérli.
Figyelem: Ha meleg NiMH-akkumulátor-egységet
(>37°C) helyez be, akkor a töltõkészülék csökkentett
töltõ árammal tölti fel azt.
Ebben az esetben az akkumulátor-egység feltöltése
3,0 Ah mellett kb. 100 percet vesz igénybe.
A világító dióda (4.3) jelzi ki a töltõkészülék mindenkori
üzemi állapotát.
LED sárga - folyamatos fény
= töltõkészülét üzemkész
LED zöld - villogó fény
= az akkuegység töltése folyamatban
LED zöld - rövid felvillanás
= az akkuegység töltése maximásis töltési á
rammal folyamatban
LED zöld - folyamatos fény
= az akku-egység fel van töltve, megõrzõ töltés
folyamatban
LED vörös - villogó fény
= általános hibakijelzés, pl. akku-egység nem megfelelõ
Csatlakoztassa a töltõkészüléket az elektromos
hálózatra.
Figyelem: A hálózati feszültségnek és a frekvenciának
meg kell egyezni a típustáblán megadott adatokkal!
Helyezze be az akku-egységet a töltõkamrába:
Akassza be az akku-egységet a (2.2) sz. bordával a
töltõkamra (3.5 ill. 4.1) sz. alsó nyílásába.
Addig nyomja az akku-egységet a töltõkamrába, míg a
(2.3) retesz be nem akad a nyílásba (3.4 ill. 4.2). Ekkor
végbemegy az akku-egység feltöltõdése.
A gomb (1.1) megnyomásával a retesz kinyitható, és
az akku-egység kivehetõ a töltõkészülékbõl.
2.3Akku-egység behelyezése a készülékbe
Akassza be a feltöltött akku-egységet a (2.2) sz.
bordával a nyílásba (2.1). Az akku-egységet addig
nyomja a gép irányába, míg az be nem akad a retesszel
(2.3) a készülékbe. Ekkor az akkumulátoros fúrócsavarhúzó üzemkész állapotban van.
Figyelem! Az akkumulátoros fúró-csavarhúzó csak
olyan akku-egységgel üzemeltet-hetõ, mely feszültsége
kisebb, mint az akkumulátoros fúró-csavarhúzó motorfeszültsége.
Ellenkezõ esetben üzemeltetésre lehetõség nincs!
3Üzembe helyezés
A bekapcsolás a kapcsológomb (1.3) megnyomásával
történik. A kapcsoló nyomógombjára gyakorolt
nyomástól függõen lehet a fordulatszámot
fokozatmentesen beállítani. A kikapcsolás a
kapcsológomb (1.3) elengedésével történik.
A kapcsológomb elengedésével a mûködtetõ orsó
(fúrótokmány) lefékezõdik, ami megakadályozza a
szerszám kifutását.
3. 1 A forgásirány megváltoztatása
A kapcsológomb (1.4) a forgásirány meghatározá-sára
szolgál.
A gomb (1.4) jobbról balra nyomása = jobbra forgás,
A gomb balról jobbra nyomása = balra forgás.
A gomb középhelyzetben = bekapcsolási zárlat.
3.2A hajtómû átkapcsolása
Figyelem! Kapcsolás csak nyugalmi helyzetben
megengedett! A tolókapcsoló (1.5) a hajtómû
kapcsolására szolgál. Ha a tolókapcsoló nem tolható el
ütközésig, a fúróorsót kissé el kell forgatni.
1. sebességfokozat:
tolókapcsoló elõre megjelenik az 1-es számjegy
2. sebességfokozat:
tolókapcsoló hátra megjelenik a 2-es számjegy
3.3A forgató nyomaték beállítása
A forgató nyomaték szabályozógyûrû (1.7)
elforgatásával állítható be. A nyíl-jel (1.6) mutatja a
beállított állapotot.
a)fúrás
A nyíl a fúró jelképére mutat = maximális forgató
nyomaték
b)csavarhúzás
A beállításnak megfelelõ forgató nyomaték:
1-es állás = kis forgató nyomaték
18-as állás =nagyobb forgató nyomaték
4Szerszámfelfogó szerkezet, elõtét-
aggregátok
Vigyázat: A szerszámfelfogó szerkezet, az elõtét-
aggregátok és a szerszám minden cseréje elõtt
biztosítsa, hogy a gép ki legyen kapcsolva és az
akkumulátorblokk el legyen távolítva.
4.1Fúrótokmány BF-FX
A fúrótokmány fúrószerszámok és fúróhegyek
beszorítására szolgál.
a)Fúrótokmány beszerelése/kiszerelése
Beszerelés
Helyezze a fúrótokmányt a fúróorsóra (2.11), és
forgassa el azt mindaddig, amíg a fúrótokmány (2.10)
hatszögû csapja (2.10) be nem akad a fúróorsó belsõ
hatlapos befogótokmányába.
Húzza elõre a kireteszelõ gyûrût (2.9), nyomja a
fúrótokmányt a fúróorsóra egészen ütközésig, és
eressze el a kireteszelõ gyûrût.
Kiszerelés
Húzza elõre a kireteszelõ gyûrût, és vegye le a
fúrótokmányt.
b)A szerszám cseréje
Forgassa el a szorítóhüvelyt (2.8) az óra járásával
ellentétes irányban a befogópofa (2.7) kinyitása
céljából (Útmutatás: A gép kikapcsolásakor
önmûködõen megtörténik az orsó reteszelése).
Helyezze be a szerszámot a fúrótokmányba.
A szorítóhüvelynek az óra járásával ellentétes
irányban való elforgatásával szorítsa be feszesen a
szerszámot. Mindig ügyeljen arra, hogy a szerszám
központosan legyen beszorítva a szorítóhüvelybe.
4.2Szögelõtét DD-AS
A szögelõtét lehetõvé teszi a gép hosszirányú
tengelyéhez képest függõleges munkavégzést (fúrás,
csavarbehajtás).
a)Szögelõtét beszerelése/kiszerelése
Beszerelés
Helyezze a szögelõtétet a fúróorsóra, és forgassa el
azt mindaddig, amíg az be nem akad a kívánt
helyzetbe (Útmutatás: A szögelõtétet 16 különbözõ
szöghelyzetben lehet beakasztani).
A szorítógyûrûnek (2.6) az óra járásával ellentétes
irányban való erõteljes elforgatásával reteszelje a
szögelõtétet.
Kiszerelés
Forgassa el a szorítógyûrût egészen ütközésig az óra
járásával ellentétes irányban, és vegye le a
szögelõtétet
b)A szorítóhüvelynek szögelõtétre való
rászerelése/kiszerelése
A szorítóhüvelyt ugyanúgy kell rászerelni a szögelõtét
tengelyére (2.5), mint a fúróorsót a gépre.
4.3Excenteres elõtét DD-ES
Az excenteres elõtét a fúrófejek befogására szolgál.
Peremhez közeli csavarbehajtást tesz lehetõvé.
a)Excenteres elõtét beszerelése/kiszerelése
Az excenteres elõtét beszerelése/kiszerelése ugyanúgy
történik mint a szögelõtété (lásd 4.2 a. fejezet).
70
b)A szerszám cseréje
Húzza hátra a kireteszelõ gyûrût (2.4), és vegye ki a
szerszámot ill. helyezzen be új szerszámot.
4.4Szerszámfelfogás a fúróorsóban
Annak érdekében, hogy a gép könnyebb és rövidebb
legyen, a fúróhegyeket közvetlenül a fúróorsó belsõ
hatlapos befogótokmányába (2.11) lehet behelyezni.
5Tartozék, szerszámok
A tartozékok és szerszámok megrendelési számait a
Festool katalógusában ill. az interneten, a
www.festool.com oldalon találhatja meg.
Szerelék-larakóhely
Annak érdekében, hogy az olyan gyakran használt
rögzítetlen részek, mint pl. a fúrótokmány-kulcs (5.2), a
szerszámhegy-hosszabbító (5.3) vagy egyéb szerelékek
(5.5) mindig kéznél legyenek, ezeket be lehet pattintani
a szállítmány részét szerelék-larakóhelybe (5.1).
A szerelék-larakóhelyet a tartóorrokkal (5.6) a fúrócsavarhúzó alsó oldalára lehet erõsíteni.
E célból illessze a tartóorrokat a meglévõ nyílásokba
(5.4 és tolja el a larakóhelyet oldal irányban úgy, hogy
a készülékház körvonala fedje a larakóhely körvonalát.
A fúró-csavarhúzónak a szerelék-larakóhelyre
helyezésekor kioldódhat a csappantyús foglalat.
6Falraszerelés EC 60/ECU 45
Az EC 60/ECU 45-féle töltõkészülék hátoldalán két
hosszú lyukkal van ellátva, amelyek révén a készülék
két csavar (pl. félkerek vagy laposfejû csavar,
szárátmérõ: 5 mm) segítségével falra akasztható.
Csavarozza be a csavarokat a falba úgy, hogy a
csavarfej még kb. 4 mm-nyire kiálljon a falból.
7Üzemeltetési útmutatások karbantartás
ápolás
Figyelem: Kérjük, tartsa be az alábbi útmutatásokat.
Ellenkezõ esetben fennáll a gép, a töltõkészülék vagy
az akkumulátor-egység megrongálódásának veszélye.
A levegõáramlás biztosítása érdekében a villamos
szerszám és a töltõ készülék hûtõlevegõ-nyílásait
állandóan szabadon és tisztán kell tartani.
Tartsa tisztán a villamos szerszámon, töltõ készüléken
és az akkumulátor-egységen található csatlakozó
kontaktusokat.
A Festool töltõ készülékek és a Festool akkumulátor-
egységek össze vannak hangolva egymással, ezért
a Festool akkumulátor-egységek feltöltéséhez
kizárólag Festool töltõ készüléket alkalmazzon.
Az akkumulátor-egységnek üzemkész töltõ
készülékben való tartásával az akkumulátor-egység
az állandó pufferüzemû akkumulátortöltés folytán
feltöltött állapotban marad.
Üres akkumulátor-egységeket ne tartson a töltõ
készülékben (kb. egy hónapnál tovább), ha a töltõ
készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva (teljes
lemerülés veszélye).
Egy új vagy hosszabb ideig nem használt
akkumulátor-egység csak kb. 5 töltési és lemerülési
ciklus után éri el teljes tároló képességét.
Az akkumulátor-egységeket ismételt feltöltésük elõtt
lehetõség szerint teljesen le kell meríteni. A töltési
folyamatnak teljesen feltöltött akkumulátor melletti
ismételt indítása megrövidíti az akkumulátor
élettartamát.
Ha az egy feltöltésre esõ üzemidõ jelentõsen csökken,
ez annak jele, hogy az akkumulátor-egység
elhasználódott, és ki kell cserélni azt.
0 és 35°C közötti környezeti hõmérsékleten tárolja a
akkumulátor-egységet.
Minden olyan karbantartási és javítási mûveletet,
amely a motor- vagy a hajtómûháznak a kinyitását
igényli, csak arra felhatalmazott szerviz-mûhely
végezhet.
Különleges útmutatások a NiMH-akkumulátoregységhez
Csak az ECU 45, MCU 15 típusú töltõkészülékkel
töltse fel az NiMH-akkumulátor-egységet.
0°C alatti vagy 45°C fölötti környezeti hõmérsékletnél
a NiMH-akkumulátor-egység teljesítménye
érezhetõen csökken.
Ne terhelje túl a gépet (ne vegye annyira igénybe a
gépet, hogy az leálljon).
12 hónap elteltével a nem használt NiMH-
akkumulátor-egységet is töltse fel újból.
Minden 10-ik töltési folyamat alkalmával a gyorstöltés
után a NiMH-akkumulátor-egységeket további 60
percig a töltõkészülékben kell hagyni, hogy
kiegyenlítõdjenek az egyes akkumulátorcellák tároló
képessége között esetleg fennálló különbségek.
8Az akkumulátor-egységek újraértékesítése
Ne dobja a használt akku-egységet a háztartási
hulladékba!
A használt vagy meghibásodott akkumulátoregységeket a szakkereskedelmi hálózaton keresztül,
vagy a Festool ügyfélszolgálatnál, vagy nyilvános
hulladékgyûjtõ helyeken kell leadni.
Így az akkumulátor-egységek visszatermelése
szervezett keretek között történik.
9Szavatosság
Készülékeinkre anyag- vagy gyártási hiba esetén
szavatosságot vállalunk, az országban hatályos
törvényes rendelkezéseknek megfelelõen, de legfeljebb
12 hónapra. Az EU tagállamaiban a szavatossági idõ
24 hónap (igazolás számlával vagy szállítólevéllel).
A szavatosság körébõl kizártak azok a károk, amelyek
a természetes elhasználódás/kopás, túlterhelés,
szakszerûtlen kezelés, stb. miatt keletkeztek, illetve
amelyeket a használó okozott, vagy a kezelési
útmutatóval ellentétes használatra vezethetõk vissza,
vagy amelyek a vásárláskor felismerhetõk voltak.
A reklamáció csak akkor ismerhetõ el, ha a készüléket
szétszereletlenül juttatja el a szállítónak vagy a Festoolvevõszolgálat megbízott szakmûhelyébe.
Õrizze meg a kezelõi útmutatót, a biztonsági útmutatót,
pótalkatrész-jegyzéket és a vásárlási bizonylatot.
Egyebekben a gyártó szavatossági feltételei a
mérvadók.
Megjegyzés:A folyamatos kutatói-fejlesztõi munka
alapján az itt feltüntetett mûszaki adatok módosításának
jogát fenntartjuk.
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med
følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144,
EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelsene i direktivene
98/37/EF, 89/336/EØF.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with
the following standards or standardised documents:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the
regulations 98/37/EC, 89/336/EEC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation suivants: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000
conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE,
89/336/CEE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o documentos
normalizados: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 conforme a
las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE,
89/336/CEE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto
la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi
seguenti: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 conformemente
alle normative delle direttive 98/37/CE, 89/336/CEE.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob
a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos
normativos citados a seguir:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições
das directivas 98/37/CE, 89/336/CEE.
Заявление о конформности СЕ. Мы заявляем в
единоличной ответственности, что данное изделие
соответствует требованиям следующих стандартов или
нормативов: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии
с постановлениями директив ЕС 98/37, ЕЭС 89/336.
Prohláení o souladu s normami CE. Prohlaujeme
na vlastní zodpovìdnost, e tento výrobek odpovídá
následujícím normám nebo normativním dokumentùm:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 v souladu s ustanoveními
smìrnic 98/37/EHS, 89/336/EHS.
Owiadczenie o zgodnoci CE. Niniejszym
owiadczamy z ca³¹ odpowiedzialnoci¹, ¿e wyrób
ten odpowiada nastêpuj¹cym normom wzglêdnie dokumentom
normatywnym: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 98/37/EG, 89/336/EWG.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten. EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 98/37/EG,
89/336/EEG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar,
att denna produkt stämmer överens med följande
normer och normativa dokument: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG,
89/336/EEG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien
standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 50 144,
EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY, 89/336/EY
määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse
med de følgende normer eller normative dokumenter:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF.
CE-konformitás-nyilatkozat.Kizárólagos
felelõsségvállalás mellett ezennel tanúsítjuk, hogy
a jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak ill.
szabványdokumentációnak: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000 a 98/37EG, 89/336/EWG irányvonalak
rendelkezései szerint.
Дзлщуз ухммьсцщузт ЕК. Ме бнЬлзшз фзт
ухнплйкЮт ехиэнзт дзлюнпхме, ьфй фп рбсьн рспйьн
ухмцщнеЯ ме фб рбсбкЬфщ рсьфхрб кбй ме фб
рсьфхрб рпх бнбцЭспнфбй уфб учефйкЬ Эггсбцб ЕН 50 144,
ЕН 55 014, EN 61 000 уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт
98/37ЕК, 89/336/ЕПК
Leiter Forschung und Entwicklung
Manager Research and Development
Directeur de recherce et développement
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel