Farfisa 1473 User Manual

140
1 2 3
4 5
11 12 13
1
"
/
5
2
3
SCAMBIATORE PER INGRESSI
Si utilizza negli impianti con 2 o più ingressi e consente la commutazione automatica di tutti i servizi (apertura ser­ratura, linee foniche, ecc.). Tutti i servizi rimangono inseriti verso il posto esterno dov’è stata eseguita l'ultima chiamata.
Dati tecnici
Alimentazione 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A Corrente di commutazione 0,5A max Max. corrente commutabile 5A (50V) Temperatura di funzionamento 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile 90% RH Contenitore DIN 8 moduli A Fissabile su guida DIN o con 2 tasselli ad espansione
CONMUTADOR PARA ENTRA-
DAS
Se utiliza en las instalaciones con 2 o más entradas y permite la conmutación automática de todos los servicios (aper­tura cerradura, lineas de fonía, etc.). Todos los servicios permanecen con­mutados hacia la placa donde se realizó la última llamada.
Datos técnicos
Alimentación 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A Corriente de conmutación 0,5A max. Max. corriente de conmutación 5A (50V) Temperatura de funcionamiento 0°÷+50°C Máxima humedad 90% RH Contenedor para carril DIN 8 módulos A Fijación en carril DIN o tacos a expansión
89
Morsetti
1 Alimentazione 2 Massa 3, 4 Abilitazione per commutare in posi-
74
15
"
/
2
16
Art.1473
1
"
/
2
EXCHANGER FOR ENTRANCES
It is used in systems with 2 or more entrances for switching automatically the audio lines and door lock command on the calling entrance.
INVERSEUR POUR ENTRÉES
On l’utilise dans les installations à 2 ou plusieurs entrées pour commuter auto­matiquement les lignes phoniques et l’ouverture de la serrure sur l’entrée ap­pelante.
Technical data
Power supply 13VAC; 15÷21VDC - 0.1A Switching current 0.5A max Max switchable current 5A (50V) Operating temperature 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity 90% RH Housing DIN 8 modules A Fits on DIN bar or to the wall with 2 expansion plugs
COMUTADOR PARA ENTRADAS
Données techniques
Tension d'entrée 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A Current de commutation 0,5A max Max current commutable 5A (50V) Température de fonctionnement 0°÷+50°C Maximum température admissible 90% RH Boîtier DIN 8 modules A Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec 2 tasseaux à expansion
UMSCHALTER FÜR TÜR-
SPRECHSTELLEN
Usa-se nas instalações com 2 ou mais entradas para comutar automaticamen­te as linhas fónicas e a abertura de fechadura, etc. Todos os serviços se mantêm inseridos na extensão de onde foi efectuada a última chamada.
Dados técnicos
Alimentação 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A Corrente de comutação 0,5A max. Máx. corrente de comutação 5A (50V) Temperatura de funcionamento 0°÷+50°C Humidade máxima admissível 90% RH Recipiente barra DIN 8 módulos A Fixável em guia DIN o com parafusos a expansão
Diese Einheit wird bei Anlagen mit 2 oder mehreren Eingängen eingesetzt. Sie er­möglicht die automatische Umschaltung aller Funktionen (Türöffnung, Sprech­wege, usw.). Alle Funktionen bleiben bei der Türsprechstelle mit dem letzten Ruf erhalten.
Technische Daten
Stromversorgung 13Vac; 15÷21Vdc-0.1A Stromverbrauch bei Umschaltung 0,5Amax Max. umschaltbarer Strom 5A (50V) Betriebstemperatur 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit 90% RH DIN Hutschienenmodul A 8 Einheiten Wandmontage möglich
zione "b" gli scambi - stato di autoritenuta
5, 6 Abilitazione per commutare in posi-
zione "a" gli scambi - stato di riposo 7,8,9,10 Comune scambi relè 7a,8a,9a,10a Posizione a riposo degli
scambi del relè
7b,8b,9b,10b Posizione in autoritenuta de-
gli scambi del relè
11 Abilitazione logica per commutare in po-
sizione "a" gli scambi - stato di riposo
12 Abilitazione logica per commutare in po-
sizione "b" gli scambi - stato di auto­ritenuta
13 Ingresso soneria elettronica provenien-
te dal PRS240
Terminales
1 Alimentación 2 Masa 3, 4 Habilitación para conmutar en posición
“b” los cambios - estado de autoreten-
ción
5, 6 Habilitación para conmutar en posición
“a” los cambios - estado de reposo 7, 8, 9, 10 Comunes del relé 7a, 8a, 9a, 10a Posición de reposo del relé 7b, 8b, 9b, 10b Posición de autoretención
del relé 11 Habilitación lógica para conmutar en
posición “a” los cambios - estado de
reposo 12 Habilitación lógica para conmutar en
posición “b” los cambios - estado de
autoretención 13 Ingreso sonería electrónica proveniente
desde el PRS240
1 2 3
4 5
6
Terminals
1 Power supply 2 Ground 3, 4 Driver to switch the relay in “b” posi-
tion - ON position
5, 6 Driver to switch the relay in “a” posi-
tion - OFF position
7, 8, 9, 10 Common relay contacts 7a, 8a, 9a, 10a OFF position of the relay
contacts
7b, 8b, 9b, 10b ON position of the relay
contacts
11 Logical driver to switch the relay in “a
position - OFF position
12 Logical driver to switch the relay in “b
position - ON position
13 Electronic bell input from PRS240
Bornes
1 Alimentação 2 Massa 3, 4 Abilitação para comutar na posição
"b" os desvios - posição de autoretenção
5, 6 Abilitação para comutar na posição
"a" os desvios - posição de repouso 7, 8, 9, 10 Comuns desvios relé 7a, 8a, 9a, 10a Posição de repouso dos
desvios do relé 7b, 8b, 9b, 10b Posição de autoretenção
dos desvios do relé 11 Abilitação lógica para comutar em posi-
ção “a” os desvios - posição de repouso 12 Abilitação lógica para comutar em posi-
ção “b” os desvios - posição de auto-
retenção 13 Entrada campaínha electrónica prove-
niente do PRS240
7b
ON (b)
OFF (a)
7a 8b
MEMORY
8a
Bornes
1 Alimentation 2 Masse 3, 4 Entrée pilotant le passage en position
b” des contacts de l'inverseur - position “travail” du relais
5, 6 Entrée pilotant le passage en position
a” des contacts de l'inverseur - position “repos” du relais
7, 8, 9, 10 Communs des contacts de
l'inverseur
7a, 8a, 9a, 10a Position “repos” des con-
tacts de l'inverseur
7b, 8b, 9b, 10b Position “travail” des con-
tacts de l'inverseur
11 Entrée logique pilotant le passage en
position “a” des contacts de l'inverseur ­position “repos”
12 Entrée logique pilotant le passage en
posi
tion “b” des contacts de l'inver-
seur - position “travail”
13 Entrée sonnerie électronique prove-
nant du PRS240
Anschlußklemmen
1 Stromversorgung 2 Masse 3, 4 Steuerleitung Umschaltung auf Po-
sition “b” - Selbsthaltezustand
5, 6 Steuerleitung Umschaltung auf Po-
sition “a” - Ruhezustand 7, 8, 9, 10 Eingänge Umschaltekontakte 7a, 8a, 9a, 10a Ausgänge Umschalte-
kontakte im Ruhezustand 7b, 8b, 9b, 10b Ausgänge Umschalte-
kontakte im Selbsthaltezustand 11 Logische Berechtigungsschaltung für die
Umschaltung auf Position “a” 12 Logische Berechtigungsschaltung für die
Umschaltung auf Position “b” 13 Steuerleitung für elektronischen Rufton
aus PRS240
9b
10b
9a
10a
11 12 13
7
9
8
10
ACI srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail:info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
140
1 2 3
4 5
11 12 13
1
"
/
5
2
3
SCAMBIATORE PER INGRESSI
Si utilizza negli impianti con 2 o più ingressi e consente la commutazione automatica di tutti i servizi (apertura ser­ratura, linee foniche, ecc.). Tutti i servizi rimangono inseriti verso il posto esterno dov’è stata eseguita l'ultima chiamata.
Dati tecnici
Alimentazione 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A Corrente di commutazione 0,5A max Max. corrente commutabile 5A (50V) Temperatura di funzionamento 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile 90% RH Contenitore DIN 8 moduli A Fissabile su guida DIN o con 2 tasselli ad espansione
CONMUTADOR PARA ENTRA-
DAS
Se utiliza en las instalaciones con 2 o más entradas y permite la conmutación automática de todos los servicios (aper­tura cerradura, lineas de fonía, etc.). Todos los servicios permanecen con­mutados hacia la placa donde se realizó la última llamada.
Datos técnicos
Alimentación 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A Corriente de conmutación 0,5A max. Max. corriente de conmutación 5A (50V) Temperatura de funcionamiento 0°÷+50°C Máxima humedad 90% RH Contenedor para carril DIN 8 módulos A Fijación en carril DIN o tacos a expansión
89
Morsetti
1 Alimentazione 2 Massa 3, 4 Abilitazione per commutare in posi-
74
15
"
/
2
16
Art.1473
1
"
/
2
EXCHANGER FOR ENTRANCES
It is used in systems with 2 or more entrances for switching automatically the audio lines and door lock command on the calling entrance.
INVERSEUR POUR ENTRÉES
On l’utilise dans les installations à 2 ou plusieurs entrées pour commuter auto­matiquement les lignes phoniques et l’ouverture de la serrure sur l’entrée ap­pelante.
Technical data
Power supply 13VAC; 15÷21VDC - 0.1A Switching current 0.5A max Max switchable current 5A (50V) Operating temperature 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity 90% RH Housing DIN 8 modules A Fits on DIN bar or to the wall with 2 expansion plugs
COMUTADOR PARA ENTRADAS
Données techniques
Tension d'entrée 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A Current de commutation 0,5A max Max current commutable 5A (50V) Température de fonctionnement 0°÷+50°C Maximum température admissible 90% RH Boîtier DIN 8 modules A Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec 2 tasseaux à expansion
UMSCHALTER FÜR TÜR-
SPRECHSTELLEN
Usa-se nas instalações com 2 ou mais entradas para comutar automaticamen­te as linhas fónicas e a abertura de fechadura, etc. Todos os serviços se mantêm inseridos na extensão de onde foi efectuada a última chamada.
Dados técnicos
Alimentação 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A Corrente de comutação 0,5A max. Máx. corrente de comutação 5A (50V) Temperatura de funcionamento 0°÷+50°C Humidade máxima admissível 90% RH Recipiente barra DIN 8 módulos A Fixável em guia DIN o com parafusos a expansão
Diese Einheit wird bei Anlagen mit 2 oder mehreren Eingängen eingesetzt. Sie er­möglicht die automatische Umschaltung aller Funktionen (Türöffnung, Sprech­wege, usw.). Alle Funktionen bleiben bei der Türsprechstelle mit dem letzten Ruf erhalten.
Technische Daten
Stromversorgung 13Vac; 15÷21Vdc-0.1A Stromverbrauch bei Umschaltung 0,5Amax Max. umschaltbarer Strom 5A (50V) Betriebstemperatur 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit 90% RH DIN Hutschienenmodul A 8 Einheiten Wandmontage möglich
zione "b" gli scambi - stato di autoritenuta
5, 6 Abilitazione per commutare in posi-
zione "a" gli scambi - stato di riposo 7,8,9,10 Comune scambi relè 7a,8a,9a,10a Posizione a riposo degli
scambi del relè
7b,8b,9b,10b Posizione in autoritenuta de-
gli scambi del relè
11 Abilitazione logica per commutare in po-
sizione "a" gli scambi - stato di riposo
12 Abilitazione logica per commutare in po-
sizione "b" gli scambi - stato di auto­ritenuta
13 Ingresso soneria elettronica provenien-
te dal PRS240
Terminales
1 Alimentación 2 Masa 3, 4 Habilitación para conmutar en posición
“b” los cambios - estado de autoreten-
ción
5, 6 Habilitación para conmutar en posición
“a” los cambios - estado de reposo 7, 8, 9, 10 Comunes del relé 7a, 8a, 9a, 10a Posición de reposo del relé 7b, 8b, 9b, 10b Posición de autoretención
del relé 11 Habilitación lógica para conmutar en
posición “a” los cambios - estado de
reposo 12 Habilitación lógica para conmutar en
posición “b” los cambios - estado de
autoretención 13 Ingreso sonería electrónica proveniente
desde el PRS240
1 2 3
4 5
6
Terminals
1 Power supply 2 Ground 3, 4 Driver to switch the relay in “b” posi-
tion - ON position
5, 6 Driver to switch the relay in “a” posi-
tion - OFF position
7, 8, 9, 10 Common relay contacts 7a, 8a, 9a, 10a OFF position of the relay
contacts
7b, 8b, 9b, 10b ON position of the relay
contacts
11 Logical driver to switch the relay in “a
position - OFF position
12 Logical driver to switch the relay in “b
position - ON position
13 Electronic bell input from PRS240
Bornes
1 Alimentação 2 Massa 3, 4 Abilitação para comutar na posição
"b" os desvios - posição de autoretenção
5, 6 Abilitação para comutar na posição
"a" os desvios - posição de repouso 7, 8, 9, 10 Comuns desvios relé 7a, 8a, 9a, 10a Posição de repouso dos
desvios do relé 7b, 8b, 9b, 10b Posição de autoretenção
dos desvios do relé 11 Abilitação lógica para comutar em posi-
ção “a” os desvios - posição de repouso 12 Abilitação lógica para comutar em posi-
ção “b” os desvios - posição de auto-
retenção 13 Entrada campaínha electrónica prove-
niente do PRS240
7b
ON (b)
OFF (a)
7a 8b
MEMORY
8a
Bornes
1 Alimentation 2 Masse 3, 4 Entrée pilotant le passage en position
b” des contacts de l'inverseur - position “travail” du relais
5, 6 Entrée pilotant le passage en position
a” des contacts de l'inverseur - position “repos” du relais
7, 8, 9, 10 Communs des contacts de
l'inverseur
7a, 8a, 9a, 10a Position “repos” des con-
tacts de l'inverseur
7b, 8b, 9b, 10b Position “travail” des con-
tacts de l'inverseur
11 Entrée logique pilotant le passage en
position “a” des contacts de l'inverseur ­position “repos”
12 Entrée logique pilotant le passage en
posi
tion “b” des contacts de l'inver-
seur - position “travail”
13 Entrée sonnerie électronique prove-
nant du PRS240
Anschlußklemmen
1 Stromversorgung 2 Masse 3, 4 Steuerleitung Umschaltung auf Po-
sition “b” - Selbsthaltezustand
5, 6 Steuerleitung Umschaltung auf Po-
sition “a” - Ruhezustand 7, 8, 9, 10 Eingänge Umschaltekontakte 7a, 8a, 9a, 10a Ausgänge Umschalte-
kontakte im Ruhezustand 7b, 8b, 9b, 10b Ausgänge Umschalte-
kontakte im Selbsthaltezustand 11 Logische Berechtigungsschaltung für die
Umschaltung auf Position “a” 12 Logische Berechtigungsschaltung für die
Umschaltung auf Position “b” 13 Steuerleitung für elektronischen Rufton
aus PRS240
9b
10b
9a
10a
11 12 13
7
9
8
10
ACI srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail:info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Loading...