FAGOR MF-VGX User Manual [fr]

PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
VERGLAASD KERAMIEK
GB
FR
DE
ES
NL
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
TOUCH CONTROL JAEGER
PT
IGBF
Caro Cliente,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno appar­ecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Dear customer,
We thank you and con­gratulate you on your choice.
This new carefully de­signed product, manu­factured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands.
We would therefore re­quest you to read and follow these easy in­structions which will al­low you to obtain ex­cellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your mo­dern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Cher client,
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Istruzioni per l’utente
installazione 4 uso 4-8 manutenzione 10
Istruzioni per l’installatore
installazione 16 posizionamento 16 collegamento elettrico 16 elementi riscaldanti 20
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO DI STRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ EVENTUALI PERSONE NON ZIONE O DA USO IMPROPRIO ERRONEO OD ASSURDO
PER UN IMPIEGO
TIPO DOMESTICO. IL CO
NEL CASO DI
DANNI A COSE O
DERIVANTI DA UNA
CORRETTA INSTALLA
Instructions for use
installation 4 use 4-8 maintenance 10
Instructions for the installation technician
installation 16 positioning 16 electrical connection 16 heating elements 20
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
-
ONLY. THE
USE MANUFACTURER
ANY WAY BE HELD
IN RESPONSIBLE
OR
INJURIES
­,
.
BY
CAUSED INSTALLATION UNSUITABLE
USE
ABSURD
FOR DOMESTIC
SHALL NOT
FOR WHATEVER
DAMAGES ARE
INCORRECT
OR
BY
,
WRONG OR
.
Notice d’emploi
installation 4 emploi 4-8 entretien 10
Modalités d’installation
installation 16 positionnement 16 branchement électrique16 élements de chauffe 20
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT DOMESTIQUE CONSTRUCTEUR TOUTE DOMMAGES CAUSÉES INSTALLATION
PAR UN USAGE
OU IMPROPRE ABSURDE
POUR USAGE
.
LE
DÉCLINE
RESPONSABILITÉ POUR
ET
BLESSURES
PAR UNE
INCORRECTE
,
ERRONÉ OU
.
2
DENLP
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Ma­terialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweis­ungen zu lesen und ein­zuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Inhaltsverzeichnis
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.
Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados ex­celentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Indice
Geachte klant,
wij danken u en felici­teren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de aller­beste kwaliteit, is ge­degen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instruc­ties te lezen en te res­pecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne ap­paraat doen wij u onze welgemeende geluk­wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Index
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since­ramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi ve­rificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
Índice
Anweisungen für den Benutzer
Installation 5 Anwendung 5-9 Instandhaltung 15
Anweisungen für den Installateur
Installation 17 Aufstellung 17 elektrischer Anschluß
17
Heizelemente 21
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT DACHT. FÜR SCHADEN AN
ODER PERSONEN,
SACHEN DIE AUF FALSCHE INSTAL- LATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH BRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN
, ÜBERNIMMT DER
SIND HERSTELLER VERANTWORTUNG
GE-
ODER MISS-
KEINERLEI
.
Instrucciones para el usuario
instalación 5 utilización 5-9 mantenimiento 15
Instrucciones para el instalador
instalación 17 colocación 17 conexión eléctrica 17 elementos calefactores 21
ESTE PRODUCTO FUE CONCE BIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO TOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD SO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS DERIVEN INSTALACIÓN DE ERRADO O ABSURDO
O
PERSONAS QUE
DE
UN
USO IMPROPIO
. EL
CONSTRUC
EN EL CA-
UNA
INCORRECTA O
,
.
Instructies voor de gebruiker
installatie 5 gebruik 5-9 onderhoud 15
Instructies voor de installateur
installatie 17 plaatsing 17 elektrische aansluiting verwarmingselementen
-
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK
-
GEDACHT BESCHADIGINGEN SPULLEN
VERKEERDE INSTALLATIE
AAN MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID
.
ZICH
APPARAAT
.
VOOR
OF
PERSONEN DIE
ZIJN TE WIJTEN
AAN
Instruções para o utilizador
instalação 5 utilização 5-9 manutenção 15
Instruções para o instalador
instalação 17 posicionamento 17
17
conexão eléctrica 17
21
elementos aquecedores
ESTE PRODUTO FOI CONCEBI DO PARA UMA UTILIZAÇÃO
TIPO DOMÉSTICA. O
DE FABRICANTE
RESPONSABILIDADES NO
AS
,
DE
EVENTUAIS DANOS A
CASO
OU
COISAS
,
DERIVADOS INSTALAÇÃO
OP
USO IMPRÓPRIO
DE ERRÓNEO OU ABSURDO
DECLINA TODAS
PESSOAS
DE
UMA
INCORRECTA OU
,
.
21
-
3
IGBF
Istruzioni per l’utente
Instructions pertaining to user
Instructions pour l’utilisateur
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore. La versione COMBI è stata realizzata per essere combinata a un forno MAX 2,4 kW marchiato CE o pannello comandi con specifica predisposizione per il collegamento elettrico.
Uso
Elementi riscaldanti ­comando manuale (Figg. 1 - 2 - 2a - 3) Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corri­sponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo elementi riscaldanti”.
Elementi a doppio circuito
Per attivare il secondo circuito, ruotare la manopola di comando fino alla posizione di massimo (numero 11), continuare a ruotare nello stesso senso fino al numero 0 per attivare il secondo circuito, quindi rilasciare la manopola. Il secondo circuito resterà attivo per tutte le regolazioni dal numero 11 al numero 1. Per il disinserimento riportare la manopola in posizione 0 (zero).
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer. The COMBI version is designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for the necessary electrical connections.
Use
Heating elements manual control (Fig. 1 - 2
- 2a - 3) Rotate the knob concerned to the position correspondant to the needs of cooking taking into conside-ration that to a higher number a higher heat supply corresponds, see table “use of heating elements”.
Double-circuit elements
To switch on the second element, turn the cooking control to maximum (11), then turn it again in the same direction as far as 0, then release it. The second element stays on for all settings between 11 and
1. To switch the second element off again, turn the cooking control back to 0.
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur. La version COMBI a été réalisée pour être associée à un four MAX 2,4 kW arborant le label CE ou à un panneau de commande spécifiquement prévu pour le raccordement électrique.
Emploi
Eléments de chauffe ­commande manuelle (Fig. 1 - 2
- 2a - 3). Amener le bouton de commande dans la position correspondante à la puissance souhaitée , sachant qu’au numéro le plus élevé correspond le maximum de puissance (voir notre tableau “utilisation des élements de chauffe”).
Eléments a double circuit
Pour activer le second circuit, tourner le bouton de commande jusqu’à la position maximum (numéro 11) puis continuer à tourner dans le même sens jusqu’au numéro 0 pour activer le second circuit et relâcher le bouton. Le second circuit restera activé pendant tous les réglages entre 11 et 1. Pour désactiver le second circuit, tourner le bouton jusqu’à la position 0.
Le lampade spia accese indicano:
When pilot lights are lit, they indicate.
Les voyants lumineux allumés indiquent:
4
DENLP Anweisungen für den Benutzer
Instrucciones para el usuario
Instructies voor de gebruiker
Instruções para o utilizador
Installation
Alle Operationen hin­sichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Für die spezifischen Anwei­sungen siehe die dem In­stallateur vorbehaltene Seite. Die Version COMBI wurde realisiert, um mit einem Ofen MAX 2,4 kW mit CE­Kennzeichnung oder mit einem Bedienfeld mit spezi­fischer Vorrüstung für den Stromanschluss kombiniert zu werden.
Anwendung
Heizkörper - Handbe­dienung (Abb. 1 - 2 - 2a - 3). Den Schaltknopf in die für das Kochen erforderliche Stellung drehen und darauf achten, daß eine höhere Zahl einer höheren Wärme­versorgung entspricht. Siehe Tabelle “Anwendung der Heizkörper”.
Instalación
Todas las operaciones rela­tivas a la instalación (co­nexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones espe­cíficas véase la parte res­ervada al instalador. La versión COMBI ha sido realizada para ser combinada con un horno MAX 2,4 kW con la marca CE o panel de mandos con la predisposición especifica para la conexión eléctrica.
Utilización
Elementos calentadores ­mando manual (Fig. 1 - 2 ­2a - 3). Girar el puño en la posición que corresponda a las ne­cesidades de cocción, ten­iendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación de calor, véase tabla “utilización elementos calentadores”.
Zweikreissystem
Zur Aktivierung des zweiten Kreislaufs den Schaltknopf bis zur maximalen Position (Ziffer
11) drehen; anschließend in die gleiche Richtung bis zur Ziffer 0 weiterdrehen, um den zweiten Kreislauf zu aktivieren, und den Knopf loslassen. Der zweite Kreislauf bleibt während allen Einstellungen zwischen 11 und 1 aktiviert. Zur Deaktivierung des zweiten Kreislaufs den Knopf bis zur Position 0 drehen.
Die Kontrolleuchten zeigen an: A - Die daß ein bzw. mehrere Heizelemente
Elementos con doble circuito
Para activar el segundo circuito, girar el botón de mando hasta el tope (número 11), girarlo hasta el número 0 y soltarlo. El segundo circuito se mantiene activado para todas las regulaciones entre 11 y 1. Para desactivar el segundo circuito, girar el botón hasta el 0.
Las lámparas indicadoras encendidas indican: A - inserción de uno o más elementos de calentamiento.
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur. De COMBI uitvoering is ontworpen om te worden gecombineerd met een oven van MAX 2,4 kW met EG-merk of bedieningspaneel dat specifiek geschikt is voor elektrische aansluiting.
Gebruik
Verwarmingselementen­Handbediening (Fig. 1 - 2 - 2a - 3) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik verwarmingsele­menten”.
Planet met dubbele stroomkring
Om het tweede circuit te activeren moet de controleknop in de hoogste stand (nummer
11) worden gezet en dan in dezelfde richting doorgedraaid tot nummer
0. Het tweede circuit wordt dan geactiveerd en u kunt de knop loslaten. Het tweede circuit blijft actief tijdens alle instellingen tussen 11 en 1. Om het tweede circuit uit te schakelen moet de knop in stand 0 worden gezet.
Als de kontroelempjes aangaan betekent dat:
Instalação
Todas as operações re­lativas à instalação (co­nexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qua­lificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador. A versão COMBI foi realizada para ser combinada a um forno MAX 2,4 kW com a marcação CE ou quadro de comandos com especifica predisposição para a ligação eléctrica.
Utilização
Elementos de aquecimento ­comando manual (Fig. 1 - 2
- 2a - 3). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja-se a tabela so­bre a “utilização de elemen­tos de aquecimento”.
Elementos com circuito duplo
Para activar o segundo circuito, rode o botão de comando até à posição máxima (número 11) e, de seguida, continue a rodá-lo na mesma direcção até ao número 0 para activar o segundo circuito. Solte o botão. O segundo circuito ficará activado durante todas as regulações entre 11 e 1. Para desactivar o segundo circuito, rode o botão até à posição 0.
As lâmpadas espia acesas indicam:
5
IGBF
A - inserimento di uno o più elementi riscaldanti. B - che nella zona dell’elemento riscaldante indicato la temperatura del piano è superiore a 50°C.
Va comunque considera­to normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera lumine­scenza anche a comandi disinseriti.
A - one or more heating elements are switched on. B -the top temperature at the indicated spot is higher than 50° C.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
A - le branchement d’un ou plus éléments de chauffe B - que la température au point indiqué de l’élément de chauffe est supérieure à 50°C.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
Elementi riscaldanti ­Touch control
(Figg. 1-3a)
Al momento dell’allaccia­mento elettrico appare la scritta INIT.
1 - Accensione
Porre il dito sul simbolo . Lampeggiano i quattro numeri 0 (zero) dei singoli elementi riscaldanti e si accende il led A. Porre immediatamente il dito sul simbolo dell’elemento riscaldante prescelto per regolare il livello da 1 a 9 desiderato. Tenere presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “Utilizzo degli elementi riscaldanti” Per diminuire il livello di cottura porre il dito sul simbolo
.
Heating elements - Touch control
(Fig. 1-3a)
The writing INIT will appear when electrical connection is completed.
1 - Switching on
Press symbol ; the 0 (zero) figure of each heating element will start to flash and led A will switch on. Immediately press the symbol corresponding to the selected heating element to adjust the cooking level from 1 to 9. Please bear in mind that higher the figure you select the greater will heating output, see table “How to use heating elements”. To decrease the cooking level, press symbol .
Eléments de chauffe ­commande à touche
(Fig. 1-3a)
Au moment du raccordement éléctrique l’inscription INIT va apparaître.
1 - Allumage
Touchez du doigt le symbole
. Chacun des quatre 0 (zéro) correspondants aux élements de chauffe va cli­gnoter et le led A va s’allumer. Touchez tout de suite le symbole de l’élément de chauffe choisi de façon à régler comme désiré le niveau de cuisson de 1 à 9. Prenez soin que les numéros les plus élevés correspondent à des débits de chaleur plus élevés aussi, voir la table “Utilisation des éléments de chauffe”. Pour diminuer le niveau de cuisson, touchez le symbole .
2 - Spegnimento
Porre il dito sul simbolo sino a quando appare lampeggiando il numero 0 (zero).
3 - Programmazione tempo di cottura
2 - Switching off
Press symbol until figure 0 (zero) starts to flash.
3 - How to program cooking times
The heating element placed
2 - Extinction
Appuyez sur le simbole jusqu’au moment où le 0 (zéro) apparaît en clignotant.
3 - Programmation du temps de cuisson
L’élément de chauffe qui se trou-
6
DENLP
eingeschaltet sind. B - Die Temperatur der betreffenden Heizkörper liegt über 50°C.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
Heizelemente ­Tipptasten
(s. Abb.-1-3a)
Sobald der Elektroanschluß hergestellt ist; leuchtet der Text INIT auf.
1 - Einschaltung
Das Symbol mit dem Finger berühren. Die vier Ziffern 0 (Null), die das jeweilige Heizelement ange­ben, blinken und die Lumi­neszenzdiode A leuchtet. Anschließend das dem gewünschten Heizelement entsprechende Symbol mit dem Finger berühren, um die Hitze auf den gewün­schten Stand von 1 bis 9 einzustellen. Darauf achten, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt (siehe Tabelle “Verwendung der Heizelemente”). Um die Kochtemperatur zurückzu­bringen, das entsprechende Symbol
berühren.
2 - Ausschaltung
Das entsprechende Symbol
mit dem Finger berühren, bis die Ziffer 0 (Null) blinkend erscheint.
3 - Programmierung der Kochzeit
Das Heizelement neben dem Symbol Zeituhr angeschlossen, welche
ist an eine
B - que en la zona del elemento calentador indicado la temperatura es superior a 50°C.
De todas maneras se con­sidera normal para ciertos tipos de lámpara, la per­sistencia de una lumini­scencia ligera aún con los mandos desconectados.
Elementos calefactores ­touch control
(Fig. 1-3a)
En el momento de la conexión eléctrica aparece la palabra INIT.
1 - Encendido
Poner el dedo sobre el símbolo
. Destellan los cuatro números 0 (cero) de los elementos simples de calentamiento y se enciende el led A. Poner inmediatamente el dedo sobre el símbolo del elemento de calentamiento elegido para regular el novel deseado desde el 1 al 9. Tener presente que a un número mayor corresponde mayor suministro de calor, ver tabla “Utilización de los elementos de calentamiento”. Para disminuir el nivel de cocción poner el dedo sobre el símbolo .
2 - Apagamiento
Poner el dedo sobre el símbolo
hasta que aparezca destellando el número 0 (cero).
3 - Programación del tiempo de cocción
El elemento de calentamiento contiguo al símbolo conectado a un TIMER
A - dat één of meerdere platen in werking zijn getreden. B - dat de temperauur van de aangegeven verwarmingsele­ment hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontroelempjes.
Verwarmings-elementen ­touch control
(z. Afb. 1-3a)
Als de ekektrische aansluiting tot stand is gebracht licht het schrift INIT op.
1 - Inschakeling
Het symbool met de vinger aanraken. De vier cijfertekens 0 (nul) van de verwarmingselementen knip­peren en de LED-diode A gaat aan. Nu op het symbool van de gewenste element met de vinger aanraken om de warmte op de gewenste hoogte van 1 tot 9 te regelen. Let U er op dat het hoogste nummer de grootste warmte­uitstraling vertegen-woordigt. Zie tabel “Gebruik verwarm­ingselementen”. Teneinde de kooktemperatuur terug te brengen raakt men het corre­sponderende symbol
2 - Uitschakeling
Het corresponderende symbool aanraken tot her nummer 0 (nul) knippert.
met de vinger
3 - Programmering van de kooktijd
Ledere verwarmingselement naast het symbool een schakelklok verbonden die
está
tot 99 minuten door aanraking
is met
A - inserção de um mais elementos aquecimento. B - que na zona do elemento aqucedor indicado a temperatura é superior a 50°C.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
Elementos de aque­cimento - touch control
(Fig. 1-3a)
Ao momento da ligação eléctrica aparece a escrita INIT.
1 - Acendimento
Colocar o dedo sobre o símbolo
. Lampejam os quatro números 0 (zero) dos elementos de aquecimento individuais e acende-se o led A. Colocar imediatamente o dedo sobre o símbolo do elemento de aquecimento escolhido para regular o nível desejado desde 1 a 9. Ter presente que o número maior distribuição de calor, consultar a tabela “Utilização dos elementos de aquecimento”. Para diminuir o nível de cozedura o dedo sobre o
aan.
símbolo .
2 - Apagamento
Colocar o dedo sobre o símbolo
a até que aparece lampejando o número 0 (zero).
3 - Programação do tempo de cozedura
O elemento de aqueci-mento imediato ao símbolo
está
7
IGBF
L’elemento riscaldante attiguo al simbolo un TIMER programmabile sino a 99 minuti agendo sui simboli corrispondenti. Un segnale acustico avverte l’avvenuto termine del tempo programmato.
è collegato ad
next to symbol is connected to a TIMER which can be programmed for up to 99 minutes by operating the corresponding symbols . An alarm will ring when the programmed time has elapsed.
ve près du symbole est connecté à un minuteur pro­grammable jusqu’à 99 minutes. Pour effectuer la programmat­ion, appuyez sur les symboles
correspondants. Un
signal acoustique annonce que le temps programmé s’est écoulé.
4 - Sicurezza della programmazione elementi riscaldanti e del timer
Si effettua ponendo il dito sul simbolo Si accende il led C e quanto predisposto rimane protetto contro eventuali manovre errate. Lo sblocco avviene ritoccando il simbolo In ogni caso quando vengono toccati anche involontariamente due tasti
dello stesso elemento riscaldante (questo anche in caso di travasamento di liquido che interessi i due tasti) la programmazione si sblocca, gli elementi riscaldanti si spengono e appare la scritta INIT che si elimina toccando il simbolo
.
.
.
4 - Heating elements programming safety and timer safety
The safeties are turned on by pressing symbol
Led C will switch on and the selection made will thus be protected against any faulty operation. To unblock press again symbol In any case whenever two keys of the same heating element are accidentally touched at the same time (or whenever liquids are split over the two keys at the same time) the programmed selection will deactivate, the heating elements will switch off and the writing INIT will appear, which can be turned off by pressing symbol
.
4 - Securité de la programmation des éléments de chauffe
et du minuteur
On branche les sécurités en touchant le symbole
. Le led C va s’allumer et la sélection éffectuée sera protégée dans le cas de fautes eventuelles. Touchez à nouveau le symbole débloquer. En tout cas si par mégarde l’on appuye simultané-ment sur deux touches élément de chauffe (ou si du liquide déborde sur les deux touches en même temps) la programmation s’arrêtera, les éléments de chauffe s’éteigneront et l’inscription INIT apparaîtra. Pour l’effacer, touchez le symbole
.
pour le
du même
.
Elementi a doppio circuito
Per attivare il secondo circuito, premere il tasto del simbolo (+) per portare il livello di cottura a 9, quindi continuare a premere il tasto del simbolo (+) fino a che non si accende la spia E corrispondente. Il secondo circuito resterà attivo per tutte le regolazioni dal numero 9 al numero 1. Per il disinserimento portare la regolazione a 0 (zero).
Double-circuit elements
To switch on the second element, press the + key until cooking level 9 is reached, then continue to press the + key until LED “E” lights. The second element stays on for all settings between 9 and 1. To switch the second element off again, reset the cooking level to 0.
Eléments à double circuit
Pour activer le second circuit, appuyer sur le symbole (+) pour amener le niveau de cuisson à 9 puis continuer à appuyer sur le symbole (+) jusqu’à ce que le led E correspondant s’allume. Le second circuit restera activé pendant tous les réglages entre 9 et 1. Pour désactiver le second circuit, amener le niveau de cuisson à 0.
8
Loading...
+ 16 hidden pages