sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permetteranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Dear customer,
We thank you and congratulate you on your
choice.
This new carefully designed product, manufactured with the highest
quality materials, has
been carefully tested to
satisfy all your cooking
demands.
We would therefore request you to read and
follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from
the start.
May we wish you all the
very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Istruzioni
per l’utente
installazione4
uso4-8
manutenzione10
Istruzioni per
l’installatore
installazione16
posizionamento16
collegamento elettrico 16
elementi riscaldanti20
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO
DI
STRUTTORE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ
EVENTUALI
PERSONE
NON
ZIONE O DA USO IMPROPRIO
ERRONEO OD ASSURDO
installation16
positionnement16
branchement électrique16
élements de chauffe20
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT
DOMESTIQUE
CONSTRUCTEUR
TOUTE
DOMMAGES
CAUSÉES
INSTALLATION
PAR UN USAGE
OU
IMPROPRE
ABSURDE
POUR USAGE
.
LE
DÉCLINE
RESPONSABILITÉ POUR
ET
BLESSURES
PAR UNE
INCORRECTE
,
ERRONÉ OU
.
2
DENLP
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und
beglückwünschen uns
für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt,
sorgfältig entworfen und
mit erstklassigen Materialien hergestellt,
wurde genau geprüft um
alle Ihre Forderungen an
ein perfektes Kochen zu
erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb
die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der
ersten Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Inhaltsverzeichnis
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Indice
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons met de door u
gedane keuze.
Dit nieuwe produkt,
zorgvuldig ontworpen
en geconstrueerd uit
materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw
eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom
de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u
toe zullen staan om al
vanaf het eerste gebruik
uitstekende resultaten te
bereiken.
Met dit moderne apparaat doen wij u onze
welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Index
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com os
melhores materiais, foi verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os
nossos melhores cumprimentos.
instalación17
colocación17
conexión eléctrica17
elementos calefactores 21
ESTE PRODUCTO FUE CONCE
BIDO PARA UN USO DE TIPO
DOMÉSTICO
TOR DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
SO DE DAÑOS EVENTUALES A
COSAS
DERIVEN
INSTALACIÓN
DE
ERRADO O ABSURDO
AAN
MISBRUIK OF VERKEERDE
GEBRUIK
NEEMT DE FABRIKANT GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
.
ZICH
APPARAAT
.
VOOR
OF
PERSONEN DIE
ZIJN TE WIJTEN
AAN
Instruções
para o utilizador
instalação5
utilização5-9
manutenção15
Instruções
para o instalador
instalação17
posicionamento17
17
conexão eléctrica17
21
elementos aquecedores
ESTE PRODUTO FOI CONCEBI
DO PARA UMA UTILIZAÇÃO
TIPO DOMÉSTICA. O
DE
FABRICANTE
RESPONSABILIDADES NO
AS
,
DE
EVENTUAIS DANOS A
CASO
OU
COISAS
,
DERIVADOS
INSTALAÇÃO
OP
USO IMPRÓPRIO
DE
ERRÓNEO OU ABSURDO
DECLINA TODAS
PESSOAS
DE
UMA
INCORRECTA OU
,
.
21
-
3
IGBF
Istruzioni
per l’utente
Instructions
pertaining to user
Instructions
pour l’utilisateur
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione
(allacciamento elettrico)
devono essere eseguite da
personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche
vedi la parte riservata
all’installatore.
La versione COMBI è stata
realizzata per essere
combinata a un forno MAX
2,4 kW marchiato CE o
pannello comandi con
specifica predisposizione
per il collegamento
elettrico.
Uso
Elementi riscaldanti comando manuale
(Figg. 1 - 2 - 2a - 3)
Ruotare la manopola sulla
posizione corrispondente
alle necessità di cottura
tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde maggiore
erogazione di calore, vedi
tabella “utilizzo elementi
riscaldanti”.
Elementi a doppio
circuito
Per attivare il secondo
circuito, ruotare la
manopola di comando fino
alla posizione di massimo
(numero 11), continuare a
ruotare nello stesso senso
fino al numero 0 per
attivare il secondo circuito,
quindi rilasciare la
manopola. Il secondo
circuito resterà attivo per
tutte le regolazioni dal
numero 11 al numero 1.
Per il disinserimento
riportare la manopola in
posizione 0 (zero).
Installation
All operations relative to
installation (electric
connection) should be
carried out by skilled
personnel in conformity
with the rules in force.
As for the specific
instructions see part
pertaining to installer.
The COMBI version is
designed for use in
conjunction with a CE
marked oven of
maximum 2.4 kW, or in
conjunction with a
control panel that has a
provision for the
necessary electrical
connections.
Use
Heating elements
manual control (Fig. 1 - 2
- 2a - 3)
Rotate the knob
concerned to the position
correspondant to the
needs of cooking taking
into conside-ration that to
a higher number a higher
heat supply corresponds,
see table “use of heating
elements”.
Double-circuit
elements
To switch on the second
element, turn the
cooking control to
maximum (11), then turn
it again in the same
direction as far as 0, then
release it. The second
element stays on for all
settings between 11 and
1.
To switch the second
element off again, turn
the cooking control back
to 0.
Installation
Toutes les opérations relatives
à l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites
par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques
voir la partie réservée à
l’installateur.
La version COMBI a été
réalisée pour être associée à
un four MAX 2,4 kW
arborant le label CE ou à
un panneau de commande
spécifiquement prévu pour
le raccordement électrique.
Emploi
Eléments de chauffe commande manuelle (Fig. 1 - 2
- 2a - 3).
Amener le bouton de
commande dans la position
correspondante
à la puissance souhaitée ,
sachant qu’au numéro le plus
élevé correspond le maximum
de puissance (voir notre
tableau “utilisation des
élements de chauffe”).
Eléments a double
circuit
Pour activer le second
circuit, tourner le bouton
de commande jusqu’à la
position maximum
(numéro 11) puis continuer
à tourner dans le même
sens jusqu’au numéro 0
pour activer le second
circuit et relâcher le
bouton. Le second circuit
restera activé pendant tous
les réglages entre 11 et 1.
Pour désactiver le second
circuit, tourner le bouton
jusqu’à la position 0.
Le lampade spia accese
indicano:
When pilot lights are lit,
they indicate.
Les voyants lumineux
allumés indiquent:
4
DENLP
Anweisungen
für den Benutzer
Instrucciones
para el usuario
Instructies voor
de gebruiker
Instruções para
o utilizador
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der Installation
(elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den
geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen siehe die dem Installateur vorbehaltene
Seite.
Die Version COMBI wurde
realisiert, um mit einem
Ofen MAX 2,4 kW mit CEKennzeichnung oder mit
einem Bedienfeld mit spezifischer Vorrüstung für den
Stromanschluss kombiniert
zu werden.
Anwendung
Heizkörper - Handbedienung (Abb. 1 - 2 - 2a - 3).
Den Schaltknopf in die für
das Kochen erforderliche
Stellung drehen und darauf
achten, daß eine höhere
Zahl einer höheren Wärmeversorgung entspricht.
Siehe Tabelle “Anwendung
der Heizkörper”.
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que
ser efectuadas por personal
cualificado según las
normas vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte reservada al instalador.
La versión COMBI ha sido
realizada para ser
combinada con un horno
MAX 2,4 kW con la marca
CE o panel de mandos con
la predisposición especifica
para la conexión eléctrica.
Utilización
Elementos calentadores mando manual (Fig. 1 - 2 2a - 3).
Girar el puño en la posición
que corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un
número mayor corresponde
mayor erogación de calor,
véase tabla “utilización
elementos calentadores”.
Zweikreissystem
Zur Aktivierung des
zweiten Kreislaufs den
Schaltknopf bis zur
maximalen Position (Ziffer
11) drehen; anschließend in
die gleiche Richtung bis zur
Ziffer 0 weiterdrehen, um
den zweiten Kreislauf zu
aktivieren, und den Knopf
loslassen. Der zweite
Kreislauf bleibt während
allen Einstellungen
zwischen 11 und 1 aktiviert.
Zur Deaktivierung des
zweiten Kreislaufs den
Knopf bis zur Position 0
drehen.
Die Kontrolleuchten zeigen
an:
A - Die daß ein bzw.
mehrere Heizelemente
Elementos con
doble circuito
Para activar el segundo
circuito, girar el botón de
mando hasta el tope
(número 11), girarlo hasta
el número 0 y soltarlo. El
segundo circuito se
mantiene activado para
todas las regulaciones entre
11 y 1.
Para desactivar el segundo
circuito, girar el botón
hasta el 0.
Las lámparas indicadoras
encendidas indican:
A - inserción de uno o más
elementos de calentamiento.
Installatie
Alle handelingen met
betrekking tot de installatie
(elektrische verbinding)
moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd
personeel volgens de
geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies
het gedeelte gereserveerd
voor de installateur.
De COMBI uitvoering is
ontworpen om te worden
gecombineerd met een
oven van MAX 2,4 kW
met EG-merk of
bedieningspaneel dat
specifiek geschikt is voor
elektrische aansluiting.
Gebruik
VerwarmingselementenHandbediening
(Fig. 1 - 2 - 2a - 3)
Draai de bedieningsknop
naar de gewenste kook
positie, er rekening mee
houdend dat een groter
getal correspondeert met
een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel
“gebruik verwarmingselementen”.
Planet met dubbele
stroomkring
Om het tweede circuit te
activeren moet de
controleknop in de
hoogste stand (nummer
11) worden gezet en dan
in dezelfde richting
doorgedraaid tot nummer
0. Het tweede circuit
wordt dan geactiveerd en
u kunt de knop loslaten.
Het tweede circuit blijft
actief tijdens alle
instellingen tussen 11 en 1.
Om het tweede circuit uit
te schakelen moet de knop
in stand 0 worden gezet.
Als de kontroelempjes
aangaan betekent dat:
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão eléctrica) terão de ser
efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas
em vigor.
Para instruções específicas,
veja-se a parte reservada
para o técnico instalador.
A versão COMBI foi
realizada para ser
combinada a um forno
MAX 2,4 kW com a
marcação CE ou quadro de
comandos com especifica
predisposição para a ligação
eléctrica.
Utilização
Elementos de aquecimento comando manual (Fig. 1 - 2
- 2a - 3).
Rodar o punho em posição
correspondente à maneira
de cozinhar. O número
mais elevado corresponde a
uma maior distribuição de
calor. Veja-se a tabela sobre a “utilização de elementos de aquecimento”.
Elementos com
circuito duplo
Para activar o segundo
circuito, rode o botão de
comando até à posição
máxima (número 11) e, de
seguida, continue a rodá-lo
na mesma direcção até ao
número 0 para activar o
segundo circuito. Solte o
botão. O segundo circuito
ficará activado durante
todas as regulações entre 11
e 1.
Para desactivar o segundo
circuito, rode o botão até à
posição 0.
As lâmpadas espia acesas
indicam:
5
IGBF
A - inserimento di uno o
più elementi riscaldanti.
B - che nella zona
dell’elemento riscaldante
indicato la temperatura del
piano è superiore a 50°C.
Va comunque considerato normale, per certi tipi
di lampada, il permanere
di una leggera luminescenza anche a comandi
disinseriti.
A - one or more heating
elements are switched
on.
B -the top temperature at
the indicated spot is
higher than 50° C.
Some types of pilot
lights will maintain
some slight
luminescence even after
disconnection. That is
quite normal.
A - le branchement d’un ou
plus éléments de chauffe
B - que la température au
point indiqué de l’élément
de chauffe est supérieure à
50°C.
Pour de certains types de
voyants lumineux la
permanence d’une légère
luminiscence même à
commandes déconnectées
est tout à fait normale.
Elementi riscaldanti Touch control
(Figg. 1-3a)
Al momento dell’allacciamento elettrico appare la
scritta INIT.
1 - Accensione
Porre il dito sul simbolo .
Lampeggiano i quattro numeri
0 (zero) dei singoli elementi
riscaldanti e si accende il led
A. Porre immediatamente il
dito sul simbolo
dell’elemento riscaldante
prescelto per regolare il livello
da 1 a 9 desiderato.
Tenere presente che a numero
maggiore corrisponde
maggiore erogazione di calore,
vedi tabella “Utilizzo degli
elementi riscaldanti”
Per diminuire il livello di
cottura porre il dito sul
simbolo
.
Heating elements - Touch
control
(Fig. 1-3a)
The writing INIT will appear
when electrical connection is
completed.
1 - Switching on
Press symbol ; the 0 (zero)
figure of each heating
element will
start to flash and led A will
switch on.
Immediately press the
symbol corresponding to
the selected heating element
to adjust the cooking level
from 1 to 9. Please bear in
mind that higher the figure
you select the greater will
heating output, see table
“How to use heating
elements”.
To decrease the cooking level,
press symbol .
Eléments de chauffe commande à touche
(Fig. 1-3a)
Au moment du raccordement
éléctrique l’inscription INIT va
apparaître.
1 - Allumage
Touchez du doigt le symbole
. Chacun des quatre 0
(zéro) correspondants aux
élements de chauffe va clignoter et le led A va
s’allumer. Touchez tout de
suite le symbole de
l’élément de chauffe choisi de
façon à régler comme désiré le
niveau de cuisson de 1 à 9.
Prenez soin que les numéros
les plus élevés correspondent à
des débits de chaleur plus
élevés aussi, voir la table
“Utilisation des éléments de
chauffe”. Pour diminuer le
niveau de cuisson, touchez le
symbole .
2 - Spegnimento
Porre il dito sul simbolo
sino a quando appare
lampeggiando il numero 0
(zero).
3 - Programmazione
tempo di cottura
2 - Switching off
Press symbol until figure
0 (zero) starts to flash.
3 - How to program
cooking times
The heating element placed
2 - Extinction
Appuyez sur le simbole
jusqu’au moment où le 0 (zéro)
apparaît en clignotant.
3 - Programmation du
temps de cuisson
L’élément de chauffe qui se trou-
6
DENLP
eingeschaltet sind.
B - Die Temperatur der
betreffenden Heizkörper
liegt über 50°C.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens ist
bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Heizelemente Tipptasten
(s. Abb.-1-3a)
Sobald der Elektroanschluß
hergestellt ist; leuchtet der
Text INIT auf.
1 - Einschaltung
Das Symbol mit dem
Finger berühren. Die vier
Ziffern 0 (Null), die das
jeweilige Heizelement angeben, blinken und die Lumineszenzdiode A leuchtet.
Anschließend das dem
gewünschten Heizelement
entsprechende Symbol
mit dem Finger berühren, um
die Hitze auf den gewünschten Stand von 1 bis 9
einzustellen. Darauf achten,
daß mit steigender Zahl auch
die Heizleistung zunimmt
(siehe Tabelle “Verwendung
der Heizelemente”). Um die
Kochtemperatur zurückzubringen, das entsprechende
Symbol
berühren.
2 - Ausschaltung
Das entsprechende Symbol
mit dem Finger berühren,
bis die Ziffer 0 (Null)
blinkend erscheint.
3 - Programmierung der
Kochzeit
Das Heizelement neben
dem Symbol
Zeituhr angeschlossen, welche
ist an eine
B - que en la zona del
elemento calentador
indicado la temperatura es
superior a 50°C.
De todas maneras se considera normal para ciertos
tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los
mandos desconectados.
Elementos calefactores touch control
(Fig. 1-3a)
En el momento de la conexión
eléctrica aparece la palabra
INIT.
1 - Encendido
Poner el dedo sobre el símbolo
. Destellan los cuatro
números 0 (cero) de
los elementos simples de
calentamiento y se enciende el
led A.
Poner inmediatamente el dedo
sobre el símbolo del
elemento de calentamiento
elegido para regular el novel
deseado desde el 1 al 9. Tener
presente que a un número
mayor corresponde mayor
suministro de calor, ver tabla
“Utilización de los elementos
de calentamiento”.
Para disminuir el nivel de
cocción poner el dedo sobre el
símbolo .
2 - Apagamiento
Poner el dedo sobre el símbolo
hasta que aparezca
destellando el número 0
(cero).
3 - Programación del
tiempo de cocción
El elemento de calentamiento
contiguo al símbolo
conectado a un TIMER
A - dat één of meerdere
platen in werking zijn
getreden.
B - dat de temperauur van de
aangegeven verwarmingselement hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook
na uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontroelempjes.
Verwarmings-elementen touch control
(z. Afb. 1-3a)
Als de ekektrische aansluiting
tot stand is gebracht licht het
schrift INIT op.
1 - Inschakeling
Het symbool met de
vinger aanraken. De vier
cijfertekens 0 (nul) van de
verwarmingselementen knipperen en de LED-diode A gaat
aan. Nu op het symbool
van de gewenste element met
de vinger aanraken om de
warmte op de gewenste
hoogte van 1 tot 9 te regelen.
Let U er op dat het hoogste
nummer de grootste warmteuitstraling vertegen-woordigt.
Zie tabel “Gebruik verwarmingselementen”. Teneinde de
kooktemperatuur terug te
brengen raakt men het corresponderende symbol
2 - Uitschakeling
Het corresponderende
symbool
aanraken tot her nummer 0
(nul) knippert.
met de vinger
3 - Programmering van de
kooktijd
Ledere verwarmingselement
naast het symbool
een schakelklok verbonden die
está
tot 99 minuten door aanraking
is met
A - inserção de um mais
elementos aquecimento.
B - que na zona do elemento
aqucedor indicado a
temperatura é superior a
50°C.
De qualquer maneira é
considerado normal, para
certos tipos de lâmpada, a
permanência de uma ligeira
luminescência mesmo com
os comandos desligados.
Elementos de aquecimento - touch control
(Fig. 1-3a)
Ao momento da ligação
eléctrica aparece a escrita
INIT.
1 - Acendimento
Colocar o dedo sobre o símbolo
. Lampejam os quatro
números 0 (zero)
dos elementos de aquecimento
individuais e acende-se o led A.
Colocar imediatamente o dedo
sobre o símbolo do
elemento de aquecimento
escolhido para regular o nível
desejado desde 1 a 9.
Ter presente que o número
maior distribuição de calor,
consultar a tabela “Utilização
dos elementos de
aquecimento”.
Para diminuir o nível de
cozedura o dedo sobre o
aan.
símbolo .
2 - Apagamento
Colocar o dedo sobre o símbolo
a até que aparece
lampejando o número 0 (zero).
3 - Programação do
tempo de cozedura
O elemento de aqueci-mento
imediato ao símbolo
está
7
IGBF
L’elemento riscaldante attiguo
al simbolo
un TIMER programmabile
sino a 99 minuti agendo sui
simboli
corrispondenti.
Un segnale acustico
avverte l’avvenuto termine del
tempo programmato.
è collegato ad
next to symbol is
connected to a TIMER
which can be programmed
for up to 99 minutes by
operating the corresponding
symbols . An alarm
will ring when the
programmed time has
elapsed.
ve près du symbole est
connecté à un minuteur programmable jusqu’à 99 minutes.
Pour effectuer la programmation, appuyez sur les symboles
correspondants. Un
signal acoustique annonce que le
temps programmé s’est écoulé.
4 - Sicurezza della
programmazione
elementi riscaldanti
e del timer
Si effettua ponendo il dito
sul simbolo
Si accende il led C e
quanto predisposto rimane
protetto contro eventuali
manovre errate.
Lo sblocco avviene
ritoccando il simbolo
In ogni caso quando
vengono toccati anche
involontariamente due tasti
dello stesso
elemento riscaldante
(questo anche in caso di
travasamento di liquido che
interessi i due tasti) la
programmazione si sblocca,
gli elementi riscaldanti si
spengono e appare la scritta
INIT che si elimina
toccando il simbolo
.
.
.
4 - Heating
elements
programming safety
and timer safety
The safeties are turned
on by pressing symbol
Led C will switch on
and the selection made
will thus be protected
against any faulty
operation.
To unblock press again
symbol
In any case whenever
two keys of the
same heating element
are accidentally touched
at the same time (or
whenever liquids are
split over the two keys at
the same time) the
programmed selection
will deactivate, the
heating elements will
switch off and the
writing INIT will appear,
which can be turned off
by pressing symbol
.
4 - Securité de la
programmation des
éléments de chauffe
et du minuteur
On branche les sécurités
en touchant le symbole
.
Le led C va s’allumer et la
sélection éffectuée sera
protégée dans le cas de
fautes eventuelles.
Touchez à nouveau le
symbole
débloquer.
En tout cas si par
mégarde l’on appuye
simultané-ment sur deux
touches
élément de chauffe (ou si
du liquide déborde sur les
deux touches en même
temps) la programmation
s’arrêtera, les éléments de
chauffe s’éteigneront et
l’inscription INIT
apparaîtra. Pour l’effacer,
touchez le symbole
.
pour le
du même
.
Elementi
a doppio circuito
Per attivare il secondo
circuito, premere il tasto
del simbolo (+) per portare
il livello di cottura a 9,
quindi continuare a
premere il tasto del simbolo
(+) fino a che non si
accende la spia E
corrispondente. Il secondo
circuito resterà attivo per
tutte le regolazioni dal
numero 9 al numero 1.
Per il disinserimento
portare la regolazione a 0
(zero).
Double-circuit
elements
To switch on the second
element, press the + key
until cooking level 9 is
reached, then continue to
press the + key until
LED “E” lights. The
second element stays on
for all settings between 9
and 1.
To switch the second
element off again, reset
the cooking level to 0.
Eléments
à double circuit
Pour activer le second
circuit, appuyer sur le
symbole (+) pour amener le
niveau de cuisson à 9 puis
continuer à appuyer sur le
symbole (+) jusqu’à ce que
le led E correspondant
s’allume. Le second circuit
restera activé pendant tous
les réglages entre 9 et 1.
Pour désactiver le second
circuit, amener le niveau de
cuisson à 0.
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.