Fagor FET 3106N Instructions For Use Manual

Page 1
GUIDE D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K OBSLUZE KEZELÉSI ÉS ÜZEMBE HELYZÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUCTIONS FOR USE
NÁVOD NA OBSLUHU GEBRUIKSAANWIJZING
Page 2
2
Page 3EN
CS Strana 27
Seite 19DE
Důležité:
Před instalací a používáním výrobku se důkladně seznamte s instrukcemi obsaženými v tomto návodu k obsluze a instalaci.
Vzhledem k tomu, že neustále zlepšujeme naše výrobky, vyhrazujeme si právo provádět na nich změny vedoucí ke zvýšení jejich technických a funkčních vlastností.
FR Page 11
Important:
Avant de mettre votre appareil en route, veuillez lire attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Wichtig:
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese Einbau- und Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, damit Sie sich sehr rasch mit seinem Betrieb vertraut machen können.
Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns das Recht vor, ihre technischen, funktionellen und ästhetischen Merkmale zu verändern, damit sie mit der technischen Weiterentwicklung Schritt halten.
Warning:
Before installing and using your appliance, please carefully read this Guide to Installation and Use, which will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make changes to them based on technical advances to their technical and functional features and appearance.
HU Oldal 35
Fontos:
Mielőtt használná a mosógépet, figyelmesen olvassa el ezt az üzembehelyezési és használati utasítást. Így gyorsabban megismeri a gép működését.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében, fenntartjuk a jogot, hogy a fejlődéshez kapcsolódó technikai, működési vagy esztétikai jellemzőket megváltoztassuk.
SK Strana 43
Important :
Avant de mettre votre appareil en route, veuillez lire attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous fami plus rapidement avec son fonctionnement.
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
NL Pagina 51
Belangrijk:
Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en gebruiksgids aandachtig lezen. U zult snel gewend raken ann de werking.
Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden we ons het recht voor om aan de technische, functionele of esthetische kenmerken van onze producten wijzigingen aan te brengen die in verband staan met technische ontwikkelingen.
Page 3
3
EN1 / INTRODUCTION TO YOUR MACHINE
Control panel
Handle for opening the lid (remains locked during the cycle)
Lever for raising the machine on castors (depending on the model)
Drain hose
Cross clamp
Water supply hose (not connected)
Power supply cable
A
•DESCRIPTION OF YOUR MACHINE
D 1 D 2
A
•CONTENTS
Page
Removing the transport packing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Moving your machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Connecting to the cold water supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Draining away the waste water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Connecting to the electricity supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installing your machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Loading your washing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Loading the washing products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Page
Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Details of the programmes and options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Modifying a washing programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Automatic safety systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cleaning the pump filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintaining your machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Incidents that may arise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Messages shown on the display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
•SAFETY ADVICE
Important :
This machine is only for domestic use and is designed to
wash, rinse and spin machine-washable textiles.
Y
ou must observe the following instructions. We refuse to accept any liability and the guarantee if you do not observe these recommendations since this could result in damage to equipment or physical injury.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
.
— The machine must only be used in accordance with its normal method of operation in order to avoid damaging your washing and your machine. Only use washing and maintenance products certified for use in domestic washing machines.
— If you pre-treat your washing with stain removers, solvents or, in general, any inflammable or potentially highly explosive product, do not insert them into the machine immediately. Furthermore, you are also recommended not to use solvents or products in aerosol cans near to your washing machine or any electrical appliance in general in a poorly ventilated room (risk of fire and explosion).
— If any incidents occur and you cannot resolve them using the remedies we recommend (see the section “INCIDENTS THAT MAY ARISE”), call in a qualified professional.
— If you have to open your machine during a cycle (for example, to add or remove washing), depending on the stage the programme is at (during washing essentially), be careful of the temperature inside the machine, which may be very high (risk of severe burns).
— When making a new installation, the machine must be connected to the water supply with a new hose: the old hose must not be re-used.
— Do not let children play with the machine and keep your pets away from it.
— You must immediately make any obsolete machine unusable. Disconnect and cut off the power cable flush with the machine. Close the water tap and remove the hose. Disable the door lock.
— If there is a risk of frost, disconnect the water hose and drain off any water that may remain in the drain hose by placing this as low as possible in a bowl.
•SAVING ENERGY
— Only programme a prewash when it is absolutely necessary: for example, for very dirty sports or working clothes, etc.
— A low temperature programme is sufficient for impeccable washing results when your washing is only slightly or moderately dirty.
— For washing that is only slightly dirty, select a short washing cycle . — Use the right amount of washing products for the hardness of the
water, the amount of washing and how dirty it is and follow the instructions on the detergent packs.
•ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance’s packaging material is recyclable. Help recycle it and protect the environment by dropping it off in the municipal receptacles provided for this purpose.
Your appliance also contains a great amount of recyclable material. It is marked with this label to indicate that in countries that are a members of the European Union the used appliances should
not be mixed with other waste. This way, the appliance recycling organised by your manufacturer will be done under the best possible conditions, in compliance with European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment. Contact your town hall or your retailer for the used appliance collection points closest to your home. We thank you doing your part to protect the environment.
Page 4
4
EN 2 / INSTALLING YOUR MACHINE
•REMOVING THE TRANSPORT CLAMPS
Important :
Before using the machine in any way, you must first perform
the following operations.
These comprise removing all the components designed to immobilise the drum in your machine during transport.
These so-called “releasing” operations are necessary for your machine to operate correctly and to conform to the prevailing safety standards. If they are not carried out completely, this could cause severe damage to your machine while it is operating.
— Remove the washing machine from its plinth (check that the wedge
supporting the motor is not still inserted in the machine) (
Diagram
D3)
— Remove the 4 screws with a screwdriver
(Diagram D4)
— Remove the cross clamp by removing the 2 screws
(Diagram
D5)
using a 10 or 13mm spanner (depending on the model). (Ensure
that you remove the two plastic braces fixed on the cross clamp at the same time as the clamp itself).
— Replace the screws in their initial positions.
Warning:
You must block off the two holes using the hole covers
provided (supplied in the accessories bag) (Diagram D6)
— Remove the drum-tank assembly locking wedge
(Diagram D7)
.
To do this:
- Lift the lid on the machine
- Remove wedge
- Remove wedge .
Warning:
Remove the pipe support collars You must block off the holes revealed with the hole covers supplied in the accessories bag (Diagram D8).
Advice:
We would recommend that you keep all the locking components since these must be refitted if you must subsequently transport your machine again.
Information:
Your machine has been scrupulously checked before it left the factory. You may therefore notice a little water still remaining in the tank or the products box.
•MOVING YOUR MACHINE
•Mounting it on castors
If your machine is equipped with removable castors, you will be able to move it quite easily. To mount it on castors, swivel the lever on the bottom of the machine from the right to the far left
(Diagram D9)
.
Important:
The machine must not rest on the “front” castors while it is
operating: remember to return the lever to its initial position.
•CONNECTING TO THE COLD WATER SUPPLY
Connect the supply hose
(Diagram D10)
: — At one end to the connection on the back of the machine — On the other end to a tap fitted with a threaded end 20mm dia. x 27
(3/4 BSP). If you use a self-piercing tap, the useful aperture must have a minimum
diameter of 6mm. Water supply:
- Minimum water pressure: 0.1 MPa or 1 bar
- Maximum water pressure: 1 MPa or 10 bars
•Replacing a water supply hose
When replacing the hose, ensure that the hose is tightly fastened and that there is a seal at both ends.
•DRAINING AWAY THE WASTE WATER
Fit the hose bracket provided inside your machine to the end of the drain hose and then connect the hose
(Diagram D11)
: — Either, temporarily, over a sink or a bathtub. — Or permanently to a ventilated U-bend.
If your installation does not have a ventilated U-bend, check that the connection is not sealed. In fact, to avoid any waste water flowing back into the machine, you are strongly recommended to leave an air gap between the machine’s drain hose and the drainpipe.
In any case, the drain hose bracket must be placed at a height of 65 to 90cm higher than the base of the machine.
Important:
Ensure that the drain hose is tied firmly in place with cord to avoid the bracket coming loose during draining and causing a flood. For correct draining of the waste water, make sure that the drain hose is as straight as possible. In fact, the more bends the less effective the drain pump.
The waste water can be drained away to the ground provided that the drain hose passes through a point 65 to 90cm higher than the base of the machine
(Diagram D12)
.
A
21 D11 D01 D
10 mm
3/4
D 3
1
1
2
2
13
a
a
b
1
2
1
2
A
D 4
9 D8 D7 D
D 5
D 6
Page 5
5
EN3 / PREPARING YOUR WASHING AND YOUR MACHINE
•CONNECTING TO THE ELECTRICITY SUPPLY
Important:
For your safety, you must comply with the instructions below.
— Before connecting your machine, you must ensure that your installation’s electrical characteristics match those of your machine (see the details provided on the information plate affixed to the back of the machine). The electrical installation must comply with the prevailing standards and the Electricity Board’s regulations in the country concerned, particularly
as regards Earthing and installation in shower rooms.
We cannot be held responsible for any incident caused by the machine being incorrectly earthed.
Advice:
Advice on the electrical installation of your machine
— Do not use an extension lead, adapter or multiple socket. — Never cut out the Earth wire. — The socket must be readily accessible but out of the reach of children.
If in any doubt, please contact your installer.
Important:
Your machine conforms to European Directives
2006/95/CE
(Low Voltage Directive) and
2004/108/CE
(Electromagnetic
Compatibility).
•INSTALLING YOUR MACHINE
Important:
If you are installing your machine next to another machine or a unit, we recommend that you leave a gap between them to allow for air circulation.
Advice:
We also strongly recommend that you do NOT:
— Install your machine in a damp, poorly ventilated room. — Install your machine in an area where it could be subject to water
splashes. — Install your machine on a carpeted floor.
If you cannot avoid doing this, please take every precaution to avoid blocking air circulation at the bottom of the machine in order to ensure that the internal components are well ventilated.
•Levelling the machine:
Use a spirit level to check that the floor is horizontal: maximum slope 2°, i.e. a discrepancy of approximately 1cm over the width and of 1.5cm over the depth of the machine.
•Adjustable feet
Some machines are fitted with two adjustable feet at the front to enable you to compensate for any unevenness in the floor. Proceed as follows to adjust the feet to level and stabilize your machine:
— Set the machine on its castors (or tilt it slightly backwards if it does not have retractable castors)
— Screw in or unscrew the feet to adjust the height to suit the shape of the floor
(Diagram D13)
— Set the machine back on its feet and check that it is stable.
•TEXTILE MAINTENANCE CODES
Washing : Never exceed the indicated temperaturesUse of cold diluted bleach possible: Iron: Low Medium High Dry clean: mineral spirit perchlorethylene
all solvents
NB: A crossed-out code indicates that it is forbidden
•LOADING YOUR WASHING
Perform these actions in the following order:
•Open the machine
— Check that the Programme selector is correctly positioned on “O”. — Lift the opening handle on the front of the machine.
The lid will open. — Open the drum by pressing the button on the front door.
•Insert your washing
For optimum washing performance, place your washing, preferably sorted and folded, in the drum, distributing it evenly without heaping it up. Mix large and small items to obtain an optimum, well-balanced spin.
•Close the drum
Ensure that the drum is correctly closed.
Important:
Check that the three hooks and the border of the button are
fully visible.
•LOADING THE WASHING PRODUCTS
Important:
(Diagram D14)
— The “WASH” container may contain powder or liquid but liquid detergent should not be used for programmes WITH
Prewash and/or
WITH
“Delayed Start” (depending on the model). — Concentrated softener should be diluted with warm water. — Concentrated bleach must be diluted. — To fill the product containers correctly, place the lid fully open. — Do not exceed the MAX
level.
•Dispensing the detergent
The amount of detergent to be used depends on the hardness of the water, the extent to which your washing is soiled and the amount of washing to be washed.
Please refer to the dosing instructions on your pack of detergent. Warning: in most cases, the detergent manufacturer’s recommendations
apply to the drum filled to the maximum. Adjust the dosage correctly to the weight of the washing you have placed in the machine.
These recommendations will help you to avoid using too much detergent, which causes foam to be produced. Too much foam can reduce your machine’s performance and increase the length of the washing cycle and the consumption of water.
•Detergents for woollens and delicate fabrics
You are recommended to use an appropriate detergent for washing these fabrics (avoid placing such detergents directly on the drum because they have an aggressive action on the metal).
•Before your first wash
Before making your first wash, we recommend that you carry out a “COTTON 90 wash without pre-wash” and with no washing in the drum, using a 1/2 measure of your usual detergent in order to eliminate any residues from manufacturing that may remain in your machine.
cl
Pre-wash container (powder) Wash container (powder or liquid) Softener Waterproofing
:
POWDERED DETERGENT
:
LIQUID DETERGENT
D 13 D 14
Page 6
6
EN 4 / PROGRAMMING YOUR MACHINE
•PROGRAMMING
•Programming a washing cycle:
Display and position of the selectors
— Turn the selector to choose the most suitable programme and washing temperature for
the type of fabric to be washed.
NB: Turning the selector to any position other than “O” provides power to the machine.
— Using the selector , choose:
- Either a suitable spin speed for your type of washing. The spin speed is automatically restricted in the ”Synthetics“( ) and ”Delicates/ Woollens“ ( ) programmes.
- Or drip dry. The cycle will finish with a gentle spin at 100 rpm.
- Or stop with tub full of water. Your machine will stop with the tub full of water before the final spin.
— Use the buttons to select any options you wish.
— Select immediate start by pressing “Start/Pause” ...
— ... or select a start delayed by 1 to 19 hours by pressing button (
for how to do this,
see the section ”DETAILS OF THE OPTIONS • Delayed start” ) and then press “Start/
Pause” .
5
3
5
4
2
1
In , display of the length of the selected
programme
for example:
Selector on
- Position “800” for example
- Position ”100”
- Position
Light(s) for the option(s) selected
Countdown in of the time remaining before the
end of the cycle
(
the two dots flash throughout the whole of the cycle
)
Display of the symbol in and countdown of
the time remaining before the cycle actually starts.
An animation (four small elements turning on
themselves) shows the waiting period before the
start of the cycle.
A
A
2
A
— Press the "Start/Pause” button to interrupt the cycle. — Add or remove the items of laundry.
The time the lid remains locked depends on the temperature inside the machine and, for safety reasons, may take several minutes if you are interrupting a cycle at more than 40°C.
— Press the "Start/Pause” button to restart the cycle.
NB: If you have selected a delayed start, you can access the drum instantly at any time in the period before the washing cycle starts without having to interrupt and restart the cycle.
5
5
Countdown of the time is stopped in
(
the two dots are constantly lit
)
Resumption of the countdown in
(
the two dots start flashing again
)
A
A
•Adding or removing an item during the cycle
(impossible during spin):
•Cancelling while programming, washing or during a pause:
Set the selector to the “O” position. This can be done at any time during the cycle or during programming, or even during a pause.
NB :
- In all cases, after cancelling you must reprogramme everything from the start.
- If you have cancelled during the washing phase, remember to empty the water, if necessary.
1
Selector set to ”O”
All the indicator lights and the display are OFF
1
•End of the cycle:
NB: After spinning, some models automatically position the drum opening at the top to
provide easy access to the washing. This operation lasts at most 3 minutes.
— Screen then displays ”- 0 -”, indicating that the cycle has finished. Set the selector to the “O” position.
You can now open the lid and remove your washing.
1
A
Information:
All the buttons are on micro­switches and do not remain depressed. In any case, the ”Start/Pause” button cannot cancel a programme.
Important :
Before starting your machine, check that the power cable is plugged in and the water tap is open. Also ensure that the drum doors are closed correctly and the machine’s lid is shut. During the “End of Cycle” phase, any action on one of the controls (the selectors or the buttons) returns you to “Programming” mode. As a safety measure, when the cycle is over, we recommend that you unplug the power cable and turn off the water tap.
Opciones
Start/Pause
Delayed start settingDisplay of remaining time
or delayed start
1 3A
2 5
4
Nature of the washing and the temperature
Spin speed setting
Page 7
7
EN4 / PROGRAMMING YOUR MACHINE
•Maintaining your machine’s performance
(Maintaining the pump filter):
You must clean the drain pump filter regularly (for how to do this, see the section “CLEANING THE PUMP FILTER”).
Important :
Your machine’s performance can be affected if you do not clean the pump filter regularly.
For more details on the various functions, please refer to the sections "DETAILS OF THE PROGRAMMES" and "DETAILS OF THE OPTIONS".
Information:
After a power failure, when the power is restored, the washing cycle automatically resumes at the point where it was interrupted.
:
These functions can be used alone or in combinations: no illogical combinations can be made.
•DETAILS OF THE PROGRAMMES
The main programmes provided by the machine are as follows:
•COTTON
If your washing comprises hard-wearing white or coloured COTTONS.
Important :
When washing coloureds do not exceed a maximum
temperature of 60°C. NB : During the first few minutes of the programme, your machine
automatically evaluates the washing load you have introduced and adapts the water consumption and the length of the programme accordingly to provide a perfect wash.
•SYNTHETICS
If your washing comprises of DELICATE COLOURS, HARD-WEARING SYNTHETICS or MIXED FIBRES
•DELICATES / WOOLLENS
If your washing comprises NETTING, DELICATE FABRICS, FRAGILE TEXTILES or ”MACHINE-WASHABLE WOOLLENS
”.
NB : A programme with agitation and spin phases specially adapted to these types of fabrics.
This programme is also suitable for washing textiles specified as ‘hand wash’ only. For this, select position ” ”
.
•AUXILIARY PROGRAMMES
Rinse
A separate rinse followed by a choice of: — Either spin and drain — Or drain only ("Drip-dry" option) — Or a stop with the drum full of water.
Spin
This allows a separate spin and drain.
Important :
In the case of "Rinse only" followed by a spin or "Spin only", ensure that you select a suitable spin speed for the type of washing in the machine.
Rapid 30 min
This programme enables you to refresh a small load of 2.5 kg of lightly soiled washing composed of WHITES, COTTONS, COLOUREDS or HARD-WEARING SYNTHETICS. The cycle time is restricted to around 30 minutes In this programme, the washing temperature is automatically programmed at 40°C.
Important :
For this programme, the doses of detergent should be reduced by half.
Polar
Special programme for fleece garments.
Outdoor
Special programme for outdoor wear made of water-repellent, waterproof and breathable textiles, etc.
Rinse
Programmes table
Type of textile
Maximum
weight of dry
clothes
Temperature
(°C)
Prewash
Extra rinse
Drip-dry
Full drum stop
COTTON
- 60°
- 90°
- 30°
6,0 kg
2,5 kg
1,5 kg
SYNTHETICS
DELICATES/WOOLLENS
2,5 kg
40°
Rapid 30 min
Polar
40°
2,5 kg
Outdoor
40°
2,5 kg
-
-
Spin
Waterproofing
Auxiliary programmes
100
•STANDARD COMPARISON TESTING PROGRAMME
Cotton ( ) 60°C - 6 kg - no options – max spin.
To comply with the statement on the label, the tests are conducted in accordance with European Directive 95/12/EEC.
To select the most suitable programme for your type of washing, follow the instructions on the labels that most textiles bear.
•SOME EXAMPLES OF PROGRAMMES
Page 8
8
EN 4 / PROGRAMMING YOUR MACHINE
•DETAILS OF THE OPTIONS
•Prewash
Specially designed for heavily soiled washing (mud, blood, etc.). A specific initial agitation in cold water precedes a phase of heating to 30°C. This agitation phase in cold water enables the particles soiling the washing to be removed before the water is heated.
Important:
Detergent must be placed in the ""container in the products box.
•Extra rinse
"Especially for sensitive and allergic skin": adds an extra rinse to the washing cycle.
•Waterproofing
This option can be used to waterproof or re-waterproof the following textiles: cotton, mixed, fleece, technical textiles, stretch.
If you are doing a wash combined with waterproofing:
- choose a wash cycle suitable for the type of laundry using your normal detergents,
- select the «Waterproofing» option,
- pour the required dose of the waterproofing agent into the appropriate compartment of the container ( ),
- start the cycle by pressing ”
Start/Pause”.
Advice:
It is advisable, in this case, to use a liquid detergent.
Important:
o not use fabric softener with the «Waterproofing» option.
If you just want to waterproof garments
(for clean, dry laundry
only)
:
- select the «Rapid 30 min» programme without using detergent,
- then, as before, select the «Waterproofing» option, put the waterproofing agent in the compartment and start the cycle.
•Drip Dry
(spin speed ”100”)
This function, for very delicate linen,
enables you
to remove spinning and
to pass directly to the draining of the washing machine.
•Full drum stop
This function enables you to remove the washing from your machine before the spin phase or to delay this phase with you washing remaining in water to prevent creasing.
NB : When the machine is stopped with the tub full of water, the display
shows alternately:
Then: — If you want to drain after spinning, use the selector to choose a
suitable spin speed for your type of washing. The programme will end automatically.
— If you just want to drain, turn the selector to “Drip Dry” (position ”100”).
•Delayed start
You can delay the start of your programme by 1 to 19 hours so that you can benefit from cheap rate electricity or to have the cycle finish at a desired time.
To do this, select the time that must pass before the cycle starts by pressing successively on button (this is done hour by hour) and then press ”Start/Pause” .
NB:
- Even if you forget to press the “Start/Pause” button after selecting this option, your choice will still be accepted after a few seconds.
- The time remaining before the start of the cycle is counted down hour by hour from 19 hours to 1 hour and then minute by minute from 59 minutes to 1 minute.
- Throughout the whole waiting period, the delayed start symbol is displayed and the four elements light up in succession.
- At the end of the waiting period, the programme starts and the display shows the duration of the selected cycle.
•MODIFYING A WASHING PROGRAMME
•During programming:
Anything can be changed before the “Start/Pause” button is pressed.
•After the cycle has started:
You can change the type of textile (for example, switch from “COTTON” to “SYNTHETICS”, etc.). In this case, check that the options you previously selected are still there.
You must confirm your new selection by pressing the “Start/Pause” button .
The machine may then possibly drain off some of its water.
•Throughout the cycle:
Depending on your model, the following changes are possible without pressing the “Start/Pause” button .
— You can change the temperature for the same type of textile.
NB: If the temperature achieved by the washing cycle is higher than your new selection, heating the water stops immediately and the cycle continues.
— You can alter the spin speed throughout the cycle . — You can select “Drip Dry” (100) and “Full drum stop” ( )
throughout the washing phase. — You can activate the “Extra rinse” option until rinsing starts. — You can deactivate all the options throughout the cycle provided
that their action has not already finished.
•During delayed start
:
— Any kind of programme modification is accepted during a delayed start’s waiting period.
— You can alter the length of a delayed start throughout the waiting period before the cycle effectively starts.
NB :
- During this period, selecting a new time cancels out the previous
selection. The new period selected is accepted based on the last selection made.
- If you want to cancel the delayed start completely during this period, first display
19h
using button .
Then press the button again and briefly press ”Start/Pause„ . The cycle will start immediately.
- If you want to reduce the length of time of the delayed start, proceed in the same way but do not press the ”Start/Pause” button . Your machine is then ready for a new setting.
— You can activate or amend the ”Prewash” ( ) and ”Waterproofing” ( ) options for the whole of the delayed start’s waiting period.
•When the cycle is over:
When the screen shows “- 0 -”, you can programme a new cycle without having to reset the selector to the “O” position. For this, all you have to do is turn one of the selectors or press one of the buttons. The screen shows the duration of the programme selected. The machine is then ready to be reprogrammed.
•AUTOMATIC SAFETY SYSTEMS
•Lid opening safety system:
As soon as washing commences, the lid on your machine is locked. When the cycle is finished or when the machine has stopped with the
drum full of water, the lid unlocks. If you have programmed a "Delayed start", the lid is not locked until
the waiting period is over and the cycle starts. If you wish to open the lid during the cycle, press button briefly
and wait 1-2 minutes for the safety system to unlock the lid.
Important :
Depending on when you wish to open the lid during the cycle, this time delay may be a little longer because a cooling down period may also have to be included. In fact, to avoid your being severely burnt, the lid safety system will not open during the cycle unless the temperature inside the machine is below a certain threshold.
1
A
3
5
5
5
A
5
5
3
2
2
A
Page 9
9
EN4 / PROGRAMMING YOUR MACHINE
CLANG
5 / MAINTAINING YOUR MACHINE
D 15 D 20
D 21
D 17 D 18
D 19
1
2
1
2
A
click!
D 16
•AUTOMATIC SAFETY SYSTEMS
(continued)
•Water safety system:
During operation, constant control of the water prevents any overflows.
•Spin safety system:
Your washing machine is fitted with a safety system that restricts the spin when poor load distribution is detected. In this case, your washing may be insufficiently spun. Redistribute your washing in the drum and programme a new spin.
•Anti-foam system:
You machine can detect when too much foam is being produced during spinning.
At such times, spinning stops and the machine drains. The cycle then restarts, adapting the spin rates and possibly adding
an extra rinse.
•CLEANING THE PUMP FILTER
This filter collects the small objects you may have inadvertently left in your clothes and prevents them from disrupting the pump’s operation.
To clean the filter, proceed as follows: — Open the drum doors. At the back of the drum, you will see a plastic
component
(Diagram D15)
— Release this
(Diagram D16)
.
To do this:
- Insert a rod (a pencil or a screwdriver, for example) into the hole in the component
- Press down vertically with the rod, while pushing the component
over to the right until it is released from its housing — Remove the component — Turn the drum slightly towards the front of the machine, with the doors
open
(Diagram D17)
You can access the pump filter through the openings freed by removing the plastic component .
— Remove the filter from its housing
(Diagram D17)
— Remove the various objects it may have in it — Rinse it under the tap
(Diagram D18)
— Re-insert it, pushing it firmly into its housing after checking that the housing is clean
— Re-insert the plastic component , ensuring that it is positioned correctly in the openings at the bottom of the drum and pushing it to the left until it is fully engaged
(Diagram D19)
.
•CLEANING THE MACHINE
Important :
To clean the casing, the control panel and all the plastic parts in general, use a sponge or a soft cloth dampened only with water and liquid soap.
In all cases, do not use: — Abrasive powders — Metal or plastic sponges — Alcohol-based products (alcohol, thinners, etc.)
•CARE OF THE INTERNAL COMPONENTS
To ensure better hygiene, we recommend that you: — Leave the lid open for a short time after washing. — Clean the plastic and rubber access components to the tank approximately once a month using a slightly chlorinated product. Run a rinsing cycle to remove any residue of this product. — Run a washing cycle at 90°C at least once a month.
•CLEANING THE PRODUCTS’ BOX
Clean the products’ box regularly. To do this: — Press the bosses on each side of the box simultaneously to extract it from its housing
(Diagram D20)
.
— Remove the siphon from the rear of the box and separate the box from its front cover
(Diagram D21)
— Rinse everything under the tap (taking care to empty any excess water remaining inside the box). — Refit all the box’ components, ensuring that the box section itself is properly clipped into the cover and then re-insert the complete assembly into its location under the machine’s lid.
•PERIODIC CHECKS
To avoid any water damage, we recommend that you regularly check the condition of the water and drain hoses. If you notice the slightest cracking, do not hesitate to replace the hoses with identical ones available from the manufacturer or his After-Sales Service. For how to replace the water supply hose, please refer to the section “CONNECTING TO THE COLD WATER SUPPLY”
•REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE
Warning:
For your safety, the power cable and, depending on the model, the complete electric box and its associated cable must only be replaced by the manufacturer’s After-Sales Service or a qualified electrician.
A
A
A
A
A
A
Page 10
10
EN 6 / INCIDENTS AND PARTICULAR MESSAGES SHOWN ON THE DISPLAY
•INCIDENTS THAT MAY OCCUR
•The cycle does not start
— You have not pressed the "Start/Pause” button — There is no power to the machine:
- Check that the plug is correctly in the socket
- Check the circuit breaker and the fuses. — The water tap is closed — The machine's lid is not closed properly
•A puddle of water forms around the machine
Warning:
First of all remove the plug and the fuse and shut off the water
supply tap.
While the machine is operating, the permanent level control prevents the water from overflowing. If, despite this, water comes out of your machine, it may be that: — The drain hook is wrongly positioned in the drain pipe. — The water supply hose is not sealed tightly at the machine or tap end:
- Check that the seals are in place and the connections are tight.
•Heavy vibration during spin
— All the transport materials have not been removed correctly from the machine:
- Check that all the transport wedges have been removed (see
"REMOVING THE TRANSPORT CLAMPS").
— The floor is not level. — Your machine is resting on its two “front” castors (depending on the model):
- Reset your machine on its feet by pushing the castor engagement
lever to the right.
•The washing is not spun or not spun enough
— You have selected a programme with no spin, for example "Drip-dry" — The spin safety system has detected poor distribution of the washing in the drum:
- Untangle the washing and programme a new spin.
• The machine does not drain
— You have programmed "Full drum stop" — The pump filter is blocked:
- Clean it (see "CLEANING THE PUMP FILTER" for the relevant
procedure)
— The drain hose is kinked or squashed
• The lid does not open
— The programme has not yet finished The lid remains locked throughout the programme.
• The drum doors open very slowly
(On machines fitted with gently opening doors)
— Your machine has not operated for a long time — It is located in too cold a position. — Detergent residue (powder) is blocking the hinges
- In all cases, everything returns to normal after the doors have opened
initially
Important :
As a general rule, whatever the anomaly detected, you should stop the machine, unplug the power cable and shut off the water tap
• AFTER-SALES SERVICE :
Possible maintenance on your washing machine should be undertaken by : — either your dealer, — or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances. When making an appointment, state the complete reference of your equipment (model, type and serial number). This information appears on the manufacturer's nameplate attached to the rear of the equipment.
•MESSAGES SHOWN ON THE DISPLAY
•Incidents indicated, which you can rectify yourself
In this section, we explain how you can rectify these incidents very easily yourself.
Your machine automatically detects some operating incidents and indicates these by particular messages shown on the screen.
Messages Causes / Remedies
Drum blocked. Check that a small item of laundry (e.g.
a handkerchief or a sock, etc.) has not slipped down between the tub and the drum and is stopping the drum from turning. To access the bottom of the tub, please refer to the section
CLEANING THE PUMP FILTER
”.
The pump filter is clogged. Clean the pump filter (for how to do this, see the section “CLEANING THE PUMP FILTER”) and then press the “Start/Pause” button again to restart the cycle. Also check the drain hose’s position in the drain: the connection must not be airtight (see the section “DRAINING AWAY THE WASTE WATER”).
Drain hose not positioned properly. Check the drain hose’s position in the drain: the connection must not be airtight (see the section “DRAINING AWAY THE WASTE WATER”).
The water tap is closed. Check that the water tap is open and then press the “Start/Pause” button again to restart the cycle. This incident may also be caused by the drain hose being poorly connected (see the section “DRAINING AWAY THE WASTE WATER”).
Lid not closed properly. Check that the lid is closed and then press the “Start/Pause” button again to restart the cycle.
NB:
If you have experienced an operating incident which is not mentioned above, we recommend proceeding as follows before calling a breakdown engineer:
-
Set the Programme selector to the “O” position and remove the
electrical plug for at least 10 seconds
-
Reconnect the plug and restart a washing cycle.
If the fault persists, call your breakdown engineer .
Important:
Do not restart a washing cycle if the drum remains locked or if
you notice water around your machine of if you notice a burning smell.
Page 11
FR1 / PRÉSENTATION DE VOTRE APPAREIL
•SOMMAIRE
Page
Démontage des brides de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Déplacement de votre appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Alimentation en eau froide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Evacuation des eaux usées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mise en place de votre appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Chargement du linge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Chargement des produits de lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Page
Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Détail des programmes et des options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Modification d’un programme de lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Sécurités automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Nettoyage du filtre de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entretien de votre appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Incidents pouvant survenir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Messages donnés par l’afficheur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
11
Tableau de commande
Poignée d’ouverture du couvercle (restant verrouillée pendant le cycle)
Levier de mise sur roulettes (suivant le modèle)
Tuyau de vidange
Traverse de bridage
Tuyau d’alimentation en eau (non raccordé)
Cordon d’alimentation électrique
A
•DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
D 1 D 2
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Important :
Cet appareil, destiné à un usage exclusivement domestique, a été conçu pour laver, rincer et essorer les textiles lavables en machine. Respectez impérativement les consignes suivantes. Nous déclinons toute responsabilité et garantie en cas de non respect de ces recommandations pouvant entraîner des dégâts matériels ou corporels.
— Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
— L’appareil ne doit être utilisé que conformément au mode d’emploi, pour éviter des dommages à votre linge et à votre appareil. Utilisez seulement des produits de lavage et d’entretien certifiés pour l’emploi dans les machines à laver à usage domestique.
— Si, avant lavage, vous traitez votre linge à l’aide de détachants, dissolvants et, en règle générale, de tous produits inflammables ou à fort pouvoir détonant, ne l’introduisez pas immédiatement dans l’appareil. De même, il vous est fortement recommandé de ne pas utiliser de solvants ou de produits en bombe aérosol à proximité de votre lave-linge et plus généralement d’appareils électriques dans une pièce mal aérée (risque d’incendie et d’explosion).
— Si des incidents se produisent et que vous ne pouvez les résoudre grâce aux remèdes que nous vous préconisons (voir chapitre “INCIDENTS POUVANT SURVENIR”), faites appel à un professionnel qualifié.
— Si vous êtes amené à ouvrir votre machine en cours de cycle (par exemple : pour ajouter ou retirer du linge), suivant la phase dans laquelle se trouve le programme (en lavage essentiellement), prenez garde à la température intérieure qui peut être très élevée (risque de brûlures graves).
— Lors d’une nouvelle installation, l’appareil doit être raccordé au réseau de distribution d’eau avec un tuyau neuf, le tuyau usagé ne doit pas être réutilisé.
— Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil et éloignez les animaux domestiques.
— Les appareils usagés doivent immédiatement être rendus inutilisables. Débranchez et coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Fermez l’arrivée d’eau et enlevez le tuyau. Rendez la fermeture de la porte inutilisable.
— En cas de risque de gel, débranchez le tuyau d'arrivée d'eau et vidangez l'eau qui pourrait subsister dans le tuyau de vidange en plaçant ce dernier le plus bas possible dans une cuvette.
•ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
— Ne programmez le prélavage que lorsque c’est absolument nécessaire : par ex. pour des vêtements de sport ou de travail très sales, etc...
— Pour du linge peu ou moyennement sale, un programme à basse température est suffisant pour obtenir un résultat de lavage impeccable.
— Pour du linge peu sale choisissez un cycle de lavage court. — Dosez le produit de lavage selon la dureté de l’eau, le degré de salissure
et la quantité de linge et respectez les conseils sur les paquets des produits lessiviels.
•PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que dans les pays de l’Union Européenne les appareils usagés ne doivent
pas être mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage des appareils qu’organise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. Adressez vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l’environnement.
A
Page 12
12
FR 2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
•DÉMONTAGE DES BRIDES DE TRANSPORT
Important :
Avant toute utilisation, il est impératif d’effectuer les opérations
décrites ci après.
Ces opérations consistent à retirer toutes les pièces qui servent à immobiliser la cuve de votre appareil pendant le transport.
Ces opérations dites ”de débridage” sont nécessaires pour le bon fonctionnement de votre appareil et le respect des normes en vigueur en matière de sécurité. Si ces opérations n’étaient pas effectuées dans leur totalité, cela pourrait causer des dommages graves à votre appareil pendant son fonctionnement.
— Retirez le lave-linge de son socle (vérifiez que la cale servant au maintien du moteur n'est pas restée coincée sous la machine)
(Fig. D3)
— Enlevez les 4 vis à l'aide d'un tournevis
(Fig. D4)
— Déposez la traverse en ôtant les deux vis
(Fig. D5)
à l'aide d'une clé
de 10 ou de 13 mm (suivant le modèle)
(assurez-vous que les deux entretoises en plastique fixées sur la traverse, sont bien retirées en même temps que cette dernière)
— Remontez les vis à leur emplacement initial.
Attention :
Obstruez impérativement les deux trous à l'aide des cache-
orifices prévus à cet effet (fournis dans le sachet d'accessoires)
(Fig. D6)
— Retirez la cale d'immobilisation de l'ensemble tambour-cuve
(Fig. D7)
.
Pour cela :
- soulevez le couvercle de la machine
- retirez la cale
- enlevez la cale .
Attention :
Enlevez les colliers support tuyaux et obstruez
impérativement les trous à l’aide des caches (fournis dans le sachet d'accessoires) (Fig. D8)
Conseil :
Nous vous conseillons de conserver toutes les pièces de bridage, car il faudra obligatoirement les remonter si vous devez, par la suite, transporter votre machine.
Information :
Avant sa sortie d’usine, votre appareil a été minutieusement contrôlé ; il est donc possible que vous constatiez la présence d’un peu d’eau dans la cuve ou au niveau des boîtes à produits.
•DÉPLACEMENT DE VOTRE APPAREIL
•Mise sur roulettes
Si votre machine est équipée de roulettes escamotables, vous pouvez la déplacer facilement. Pour la mise sur roulettes, faites pivoter de la droite jusqu'à l'extrémité gauche le levier situé au bas de l'appareil
(Fig. D9)
.
Important :
En fonctionnement, la machine ne doit pas reposer sur ses roulettes "avant" : n'oubliez pas de ramener le levier dans sa position initiale.
•ALIMENTATION EN EAU FROIDE
Branchez le tuyau d'alimentation
(Fig. D10)
: — d'une part, sur le raccord situé à l'arrière de la machine — d'autre part, sur un robinet muni d'un embout fileté Ø 20x27 (3/4 BSP). Si vous utilisez un robinet auto-perceur, l’ouverture pratiquée doit être d’un
diamètre de 6 mm minimum. Arrivée d'eau :
- Pression d'eau mini : 0,1 MPa ou 1 bar
- Pression d'eau maxi : 1 MPa ou 10 bar
•Remplacement du tuyau d’alimentation en eau
Au moment du changement, veillez au bon serrage et à la présence du joint aux deux extrémités
•ÉVACUATION DES EAUX USÉES
Raccordez le tuyau de vidange,
(Fig. D11)
: — soit, de façon provisoire, sur un évier ou une baignoire — soit, de façon permanente, sur un siphon ventilé.
Si votre installation n’est pas équipée d’un siphon ventilé, veillez à ce que le raccordement ne soit pas étanche. En effet, pour éviter tout refoulement d’eaux usées dans la machine, il est vivement recommandé de laisser libre passage à l’air entre le tuyau de vidange de la machine et le conduit d’évacuation.
Dans tous les cas, la crosse de vidange devra être placée à une hauteur comprise entre 65 et 90 cm par rapport à la base de la machine.
Important :
Veillez à bien maintenir le tuyau de vidange au moyen d'un lien afin d’éviter que la crosse ne se dégage en cours de vidange et provoque une inondation.
Pour une évacuation correcte des eaux usées, ne faites pas suivre au tuyau de vidange un chemin trop sinueux. En effet, la multiplication des coudes nuit à l’efficacité de la pompe de vidange.
Il est possible d’évacuer les eaux usées au sol, à condition que le tuyau de vidange passe par un point situé à une hauteur comprise entre 90 et 65 cm par rapport à la base de la machine
(Fig. D12)
A
21 D11 D01 D
10 mm
3/4
D 3
1
1
2
2
13
a
a
b
1
2
1
2
A
D 4
9 D8 D7 D
D 5
D 6
Page 13
13
FR3 / PRÉPARATION DE VOTRE LINGE ET DE VOTRE APPAREIL
•ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Important :
Pour votre sécurité, il est impératif de vous conformer aux
indications données ci-dessous.
— Avant de connecter l’appareil, vous devez impérativement vous assurer que ses caractéristiques électriques sont compatibles avec celles de votre installation (voir les indications portées sur la plaque signalétique fixée au dos de l’appareil).
L'installation électrique doit être conforme aux normes en vigueur et aux prescriptions des Autorités Electriques du pays concerné, en particulier
pour la mise à la terre et l'emplacement dans une salle d'eau
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsable de tout incident causé par une mauvaise installation électrique.
Conseil :
Conseils pour l'installation électrique de votre appareil
— N'utilisez pas de prolongateur, adaptateur ou prise multiple. — Ne supprimez jamais la mise à la terre. — La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des enfants.
En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Important :
Votre appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE (directive basse tension) et 2004/108/CE (compatibilité électromagnétique).
•MISE EN PLACE DE VOTRE APPAREIL
Important :
Si vous placez votre machine à côté d'un autre appareil ou d'un meuble, nous vous conseillons de toujours laisser entre eux un espace pour faciliter la circulation de l’air.
Conseil :
D’autre part, nous vous déconseillons fortement :
— d'installer votre appareil dans une pièce humide et mal aérée. — d'installer votre appareil dans un lieu où il pourrait être soumis à des projections d’eau.
— d'installer votre appareil sur un sol en moquette. Si vous ne pouvez l'éviter, prenez toutes les dispositions pour ne pas gêner la circulation de l'air à sa base, afin d’assurer une bonne ventilation des composants internes.
•Mise à niveau
Vérifiez à l'aide d'un niveau que le sol est horizontal : inclinaison maxi 2°, soit un écart d'environ 1 cm mesuré sur la largeur et de 1,5 cm sur la profondeur de la machine.
•Pieds réglables
Certaines machines sont équipées de deux pieds réglables placés à l’avant permettant de compenser les inégalités du sol. Pour régler l’horizontalité et la stabilité de la machine, procédez comme suit :
— mettez la machine sur ses roulettes (ou basculez-la légèrement vers l’arrière si elle n’est pas munie de roulettes escamotables)
— en fonction de la configuration du sol, vissez ou dévissez le ou les pieds pour le ou les régler en hauteur
(Fig. D13)
— remettez la machine sur ses pieds et vérifiez sa stabilité.
•CODE D’ENTRETIEN DES TEXTILES
Lavage
: ne dépassez jamais les températures indiquées
Chlorage dilué à froid possible
:
Repassage
: doux moyen fort
Nettoyage à sec
: essence minérale
perchloréthylène tous solvants
Nota :
un code barré indique son interdiction
•CHARGEMENT DE VOTRE LINGE
Effectuez les opérations dans l'ordre suivant :
•Ouverture de la machine
— Vérifiez que le sélecteur de programmes est bien positionné sur ”O". — Soulevez la poignée d’ouverture située à l’avant de la machine. Le couvercle s’ouvre. — Ouvrez le tambour en appuyant sur le poussoir situé sur le portillon avant.
•Introduction du linge
Pour des performances de lavage optimum, placez le linge, préalablement trié et déplié, dans le tambour, sans le tasser et en le répartissant uniformément. Mélangez les grosses et petites pièces pour obtenir un essorage optimum, sans formation de balourd.
•Fermeture du tambour
Assurez-vous de la bonne fermeture du tambour.
Important :
Vérifiez que les trois crochets et le liseré du poussoir sont bien
visibles.
• CHARGEMENT DES PRODUITS DE LAVAGE
Important :
(Fig. D14)
— Le bac ”LAVAGE” peut contenir les poudres et les liquides, toutefois, ne pas utiliser de lessive liquide pour les programmes AVEC
prélavage
et/ou AVEC
“départ différé” (suivant modèle). — L’assouplissant concentré est à diluer à l’eau chaude. — La javel concentrée doit être impérativement diluée. — Pour un remplissage correct des bacs à produits, mettez le couvercle
dans sa position maximale d'ouverture. — Ne dépassez pas le niveau MAX
.
•Dosage de la lessive
La quantité de lessive à utiliser dépend de la dureté de l’eau, du degré de saleté de votre linge et de la quantité de linge à laver.
Reportez-vous toujours aux prescriptions de dosage figurant sur l’emballage de vos produits de lavage.
Attention : les préconisations des fabricants de lessive correspondent, dans la plupart des cas, à un remplissage maximal du tambour. Adaptez correctement votre dosage au poids du linge introduit dans la machine.
Ces préconisations vous éviteront un dosage excessif responsable de la génération de mousse. Une surproduction de mousse peut diminuer les performances de votre machine et augmenter la durée de lavage ainsi que la consommation d’eau.
•Lessives pour lainages et textiles délicats
Pour le lavage de ces textiles, il est recommandé d’utiliser une lessive appropriée (évitez de mettre cette dernière directement sur le tambour car certains de ces produits sont agressifs pour le métal).
•Avant le premier lavage
Avant d’effectuer votre première lessive, nous vous recommandons de faire un cycle de lavage ”COTON 90° sans prélavage”, sans linge et en utilisant une 1/2 dose de votre lessive habituelle. Ceci, afin d’éliminer les résidus de fabrication pouvant éventuellement subsister dans la machine.
cl
Bac prélavage (poudre) Bac lavage (poudre ou liquide) Assouplissant Imperméabilisant
: LESSIVE POUDRE : LESSIVE LIQUIDE
D 13 D 14
Page 14
14
FR 4 / PROGRAMMATION DE VOTRE APPAREIL
•PROGRAMMATION
•Programmation d’un cycle de lavage :
Affichage et position des sélecteurs
— Tournez le sélecteur pour choisir le programme et la température de lavage les mieux
adaptés à la nature de votre linge.
Nota : Le fait de tourner le sélecteur sur une position autre que ”O”met la machine sous tension.
— Choisissez, à l’aide du sélecteur
- soit une vitesse d’essorage adaptée à la nature de votre linge. La vitesse d'essorage est automatiquement limitée dans les programmes "Synthétique“ ( ) et "Délicat/Laine“ ( ).
- soit un égouttage. Le cycle se terminera par un essorage doux à 100 trs/min.
- soit un arrêt cuve pleine. Votre machine s’arrêtera cuve pleine d’eau avant l’essorage final.
— Choisissez ou non les options à l’aide des touches .
— Choisissez un départ immédiat en appuyant sur ”Départ/Pause” ...
— ... ou choisissez un départ différé de 1 à 19 heures en appuyant sur la touche (voir façon de procéder dans le chapitre ”DÉTAILS DES OPTIONS • Départ différé” ) et, ensuite, appuyez sur ”Départ/Pause” .
5
3
5
4
2
1
En , affichage de la durée du programme choisi
par exemple :
sélecteur sur
- position ”800” par exemple
- position ”100”
- position
voyant(s) de la ou des options sélectionnée(s)
décomptage du temps restant avant la fin du cycle
en
(les deux points clignotent pendant toute la durée du cyle)
en, affichage du symbole et décomptage du
temps restant avant le départ effectif du cycle.
Une animation (quatre petits segments qui tournent
sur eux-même) matérialise la période d’attente
précédant le départ du cycle.
A
A
2
A
— Appuyez sur la touche ”Départ/Pause” pour interrompre le cycle. — Mettez ou enlevez la ou les pièces de linge. Le temps de déverrouillage du couvercle est dépendant de la température intérieure de la
machine et peut prendre, pour des raisons de sécurité, plusieurs minutes dans le cas d’une interruption d’un lavage supérieur à 40°C.
— Appuyez sur la touche ”Départ/Pause” pour continuer le cycle.
Nota : Si vous avez choisi un départ différé, vous pouvez accéder instantanément au tambour à tout moment pendant la phase précédant le départ du cycle de lavage sans interrompre et relancer le cycle.
5
5
décomptage du temps en arrêté
(les deux points sont allumés ”fixe”)
reprise du décomptage en
(les deux points clignotent de nouveau)
A
A
•Mettre ou enlever une pièce pendant le cycle
(impossible pendant l’essorage) :
•Annulation en cours de programmation, de lavage ou pendant une pause :
— Mettez le sélecteur sur la position ”O”. Cette opération peut se faire à tout moment, pendant le cycle ou pendant la programmation ou même pendant une pause.
Nota :
- Dans tous les cas, une annulation vous oblige, ensuite, à tout reprogrammer depuis le début.
- Si vous avez annulé en cours de lavage, pensez à vidanger l’eau si nécessaire.
1
sélecteur sur O
tous les voyants et l’afficheur sont éteints
1
•Fin du cycle :
Nota : Après l’essorage, certains modèles positionnent automatiquement leur tambour
ouverture en haut pour faciliter l’accès au linge. Cette opération dure au maximum 3 minutes.
— Ensuite, l’écran affiche ”- 0 -”, ce qui indique la fin du cycle. Mettez le sélecteur sur la position ”
O”.
Vous pouvez dès lors, ouvrir le couvercle et retirer votre linge.
1
A
Information :
Toutes les touches sont à micro­course et ne restent pas enfoncées. La touche ”Départ/Pause” ne peut en aucun cas annuler un programme.
Important :
A
vant de mettre votre machine en marche, vérifiez que le cordon électrique est branché et le robinet d’eau ouvert. Assurez­vous aussi de la bonne fermeture des portillons du tambour et du couvercle de la machine.
Dans la phase ”fin de cycle”, toute action sur un des éléments de commande (sélecteurs ou touches) permet de revenir en mode ”programmation”.
Par mesure de sécurité, à la fin d’un cycle, il est conseillé de débrancher le cordon électrique puis de fermer le robinet d'arrivée d'eau.
Options
Départ/Pause
Réglage du départ différéAffichage de la durée du cycle
ou du départ différé
1 3A
2 5
4
Nature du linge et température
Réglage de la vitesse d’essorage
Page 15
15
FR4 / PROGRAMMATION DE VOTRE APPAREIL
Pour avoir plus de précisions sur les différentes fonctions, reportez-vous aux chapitres ”DÉTAILS DES PROGRAMMES” et ”DÉTAILS DES OPTIONS”.
Information :
A
près une coupure de courant, à la remise sous tension le cycle de lavage reprendra systématiquement là où il a été interrompu.
•Maintenir les performances de votre lave-linge
(Entretien du filtre de pompe) :
Vous devez régulièrement nettoyer le filtre de la pompe de vidange (voir façon de procéder dans le chapitre “NETTOYAGE DU FILTRE DE POMPE”).
Important :
Si vous ne nettoyez pas régulièrement le filtre de pompe, les performances de votre machine risquent d’en être affectées.
: Ces fonctions peuvent être utilisées seules ou cumulées - les combinaisons illogiques sont impossibles
Pour choisir le programme le mieux adapté à la nature de votre linge, conformez-vous aux indications figurant sur les étiquettes apposées sur la plupart des textiles.
•EXEMPLES DE PROGRAMMES
•DÉTAILS DES PROGRAMMES
Les principaux programmes offerts par cette machine sont :
•COTON
Pour une charge de linge composée de
COTON
blanc résistant ou de
couleur.
Important :
Si vous lavez du linge de couleur, ne dépassez pas la température
de 60° maxi.
Nota : Dans les premières minutes de ce programme, votre lave-linge
estime automatiquement la charge du linge introduit. Il adapte en conséquence la consommation d’eau et la durée du programme pour un lavage parfait.
•SYNTHÉTIQUE
Pour une charge de linge composée de COULEURS DÉLICATES, SYNTHÉTIQUES RÉSISTANTS ou FIBRES MÉLANGÉES.
•DÉLICAT / LAINE
Pour une charge de linge composée de
VOILAGES, TEXTILES DÉLICATS, LINGE
FRAGILE
ou de
LAINES ”LAVABLES EN MACHINE”.
Nota : Programme avec cadences de brassage et essorages adaptés à la nature de ces textiles
Ce programme permet, également, de laver les textiles signalés comme lavables à la main. Pour cela, sélectionnez la position ” ”
.
•PROGRAMMES AUXILIAIRES
Rinçage
Rinçage séparé suivi, au choix : — soit d’un essorage avec vidange — soit d’une vidange seule (option ”égouttage”) — soit d’un arrêt cuve pleine d’eau.
Essorage
Permet un essorage séparé avec vidange.
Important :
Dans le cas d’un ”rinçage seul” suivi d’un essorage ou d’un ”essorage seul”, prenez garde de bien choisir une vitesse d’essorage adaptée à la nature du linge introduit dans la machine.
Lavage rapide 30 min
30 min
C
e programme vous permet de rafraîchir une charge de linge peu sale de 2,5 kg composée de COTON, BLANC, COULEURS ou SYNTHÉTIQUES RÉSISTANTS. Sa durée est limitée à 30 minutes. Dans ce programme, la température de lavage est automatiquement programmée à 40°C.
Important :
Pour ce programme, les doses de lessive doivent être réduites de
moitié.
Polaire
(Polar)
Programme dédié aux vêtements en polaire.
Textiles techniques
(Outdoor)
Programme dédié aux vêtements en textiles déperlants, imperméables, imper. respirants, etc... utilisés pour des activités d’extérieur.
Rinçage
Tableau des programmes
Nature du textile
Charge
maximale
de linge sec
Température
(°C)
Prélavage
Rinçage
plus
Égouttage
Arrêt
cuve pleine
COTON
- 60°
- 90°
- 30°
6,0 kg
2,5 kg
1,5 kg
SYNTHÉTIQUE
DÉLICAT/LAINE
2,5 kg
40°
Rapide 30 min
Polaire
(Polar)
40°
2,5 kg
Textiles techniques
(Outdoor)
40°
2,5 kg
-
-
Essorage
Imperméabilisant
Programmes auxiliaires
100
•PROGRAMME POUR LES ESSAIS COMPARATIFS ET NORMALISÉS
Coton 60°C - 6 kg - sans options - essorage maxi.
Pour l’annonce écrite sur l’étiquette énergétique, les tests sont faits selon la directive européenne 95/12/CEE .
Page 16
16
FR 4 / PROGRAMMATION DE VOTRE APPAREIL
•DÉTAILS DES OPTIONS
•Prélavage
Spécialement conçu pour du linge souillé (boue, sang...). Un premier brassage à froid spécifique précède une phase de chauffage à 30°C. Ce brassage à froid permet d’enlever, avant chauffage, les particules souillant le linge.
Important :
Il est nécessaire d’introduire du détergent dans le bac ””de la
boîte à produits.
•Rinçage plus
"Spécial peaux sensibles et allergiques" : ajoute un rinçage supplémentaire au cycle de lavage.
•Imperméabilisant
Cette option permet d’imperméabiliser ou réimperméabiliser les textiles suivants : coton, mixte, polaire, textiles techniques, stretch.
— Dans le cas d’un lavage avec imperméabilisation enchaînée :
- choisissez un programme de lavage adapté à la nature de votre linge en utilisant vos produits de lavage habituels,
- sélectionnez l’option ”Imperméabilisant”,
- versez la dose nécessaire de produit imperméabilisant dans le compartiment de la boîte à produits destiné à cet effet ( ),
- lancez le cycle en appuyant sur la touche ”Départ/ Pause”.
Conseil :
Il est recommandé, dans ce cas, d’utiliser, pour le lavage,
une lessive liquide.
Important :
Ne pas utiliser d’assouplissant avec l’option
”Imperméabilisant“.
— Dans le cas d’une imperméabilisation seule
(à n’utiliser que sur
du linge propre et sec)
:
- sélectionnez le programme ”Rapide 30 min” sans utiliser de lessive,
- puis, comme précédemment, sélectionnez l’option ”Imperméabilisant”, introduisez le produit imperméabilisant dans le compartiment et lancez le cycle.
•Égouttage
( 100 )
Cette fonction, pour du linge très délicat, permet de supprimer l’essorage et de passer directement à la vidange du lave-linge.
•Arrêt cuve pleine
Cette fonction permet de retirer du linge de votre machine avant la phase d’essorage ou de différer cette phase d’essorage, ceci permettant à votre linge de rester dans l’eau afin d’éviter le froissage.
Nota : Lorsque la machine est arrêtée cuve pleine d’eau, l’afficheur indique alternativement :
Ensuite :
- si vous désirez faire une vidange avec essorage, choisissez, à l’aide du sélecteur , une vitesse d'essorage adaptée à la nature du linge. Le programme se terminera automatiquement.
- si vous désirez faire une vidange seule, choisissez, à l’aide du sélecteur , la fonction “égouttage” (position ”100”).
•Départ différé
Vous pouvez retarder le départ de votre programme de 1 à 19 heures afin de bénéficier du tarif heures creuses ou pour obtenir une fin de cycle à l’heure désirée. Pour cela, par pressions successives sur le bouton , choisissez le temps qui devra s’écouler avant le départ du cycle (le réglage se fait d’heure en heure) et appuyez sur ”Départ/Pause” .
Nota :
- Si, après avoir sélectionné cette option, vous avez omis d’appuyer sur la
touche ”Départ/Pause
, la sélection sera, néanmoins, prise en
compte au bout de quelques secondes.
- Le temps restant avant le départ du cycle est décompté d’heure en heure
entre 19 heures et 1 heure, puis de minute en minute entre 59 minutes et 1 minute.
- Durant toute la période d’attente, le symbole de départ différé est affiché
et quatre segments s’allument successivement.
- À la fin de la période d’attente, le programme démarre et l’afficheur
indique le temps du cycle choisi.
•MODIFICATION D’UN PROGRAMME DE LAVAGE
•Pendant la programmation :
Avant d’appuyer sur la touche ”Départ/Pause” , toutes les modifications sont possibles.
•Après le départ du cycle :
Vous pouvez modifier le type de textile (par exemple passer de “COTON” à “SYNTHÉTIQUE”, etc...). Dans ce cas, vérifiez que les options précédemment sélectionnées le sont toujours. Votre nouveau choix doit être validé en appuyant sur la touche ”Départ/Pause” . La machine peut alors éventuellement vidanger une partie de son eau.
•Pendant tout le cycle :
Selon votre modèle, les modifications suivantes sont possibles sans appuyer sur la touche ”Départ/Pause” .
— pour un même type de textile, vous pouvez modifier la température.
Nota : Si la température atteinte par le cycle de lavage est plus élevée que votre nouveau choix, le chauffage de l’eau est immédiatement arrêté et le cycle continue.
— Vous pouvez modifier les vitesses d’essorage pendant tout le cycle. — Vous pouvez sélectionner un “égouttage” (100) et un “arrêt cuve pleine”
(
) pendant toute la durée du lavage. — Vous pouvez activer l’option ”Rinçage plus” jusqu’au début du rinçage. — Vous pouvez désactiver toutes les options pendant toute la durée
du cycle dans la mesure où leur action n’est pas déjà terminée.
•Pendant le départ différé :
— Toutes les modifications de programme sont prises en compte pendant la période d’attente d’un départ différé.
— Vous pouvez modifier la durée du “départ différé” pendant toute la période d’attente précédant le départ effectif du cycle.
Nota :
- Pendant cette période, le choix d’un nouveau temps annule la
précédente sélection. La nouvelle durée choisie est prise en compte à partir de la dernière sélection.
- Si, pendant cette période, vous voulez annuler totalement le “départ différé”, à l’aide de la touche , affichez
19h
. Appuyez une nouvelle fois sur cette touche et, ensuite, appuyez brièvement sur la touche ”Départ/Pause” . Le cycle démarrera immédiatement.
- Si vous voulez diminuer la durée du ”départ différé”, procédez de la même façon mais sans appuyer sur la touche ”Départ/Pause” . Votre machine est alors prête pour un nouveau réglage.
— Vous pouvez activer ou modifier les options ”Prélavage”( ) et ”Imperméabilisant” ( ) pendant toute la période d’attente d’un “départ différé”.
•En fin de cycle :
Lorsque l’écran affiche ”- 0 -”, vous pouvez programmer un nouveau cycle sans avoir à ramener le sélecteur sur la position ”O”. Il suffit pour cela de tourner un des sélecteurs ou d’appuyer sur une des touches. L’écran affiche le temps du programme précédemment sélectionné. La machine est alors prête pour une nouvelle programmation.
•SÉCURITÉS AUTOMATIQUES
•Sécurité d'ouverture du couvercle :
Dès que le cycle de lavage a démarré, le couvercle de votre appareil se verrouille.
Dès que le cycle est terminé ou lorsque la machine est arrêtée cuve pleine d'eau, le couvercle se déverrouille. Si, suivant le modèle, vous avez programmé un "départ différé", le couvercle n'est pas verrouillé pendant toute la période d'attente précédant le départ du cycle.
Si vous souhaitez ouvrir le couvercle pendant le cycle, appuyez brièvement sur la touche et attendez au moins 1 à 2 minutes afin que la sécurité du couvercle se déverrouille.
Important :
S
uivant le moment du cycle où vous désirez ouvrir le couvercle, ce délai peut être plus long car il faut lui ajouter une période de refroidissement. En effet, en cours de cycle, pour que la sécurité du couvercle se déverrouille, la température intérieure de la machine ne doit pas dépasser un certain seuil, ceci afin de vous éviter des brûlures graves.
5
1
A
5
5
3
5
5
5
A
5
5
3
2
2
A
Page 17
17
CLANG
FR4 / PROGRAMMATION DE VOTRE APPAREIL
5 / ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
•NETTOYAGE DU FILTRE DE POMPE
Ce filtre récupère les petits objets que vous avez pu laisser par mégarde dans les vêtements et évite qu'ils ne perturbent le fonctionnement de la pompe.
Pour le nettoyer procédez comme suit : — ouvrez les portillons du tambour. Au fond de ce dernier vous voyez
apparaître une pièce en plastique
(Fig. D15)
— déverrouillez cette pièce
(Fig. D16)
.
Pour cela :
- introduisez une tige (un crayon ou un tournevis, par exemple) dans le trou situé sur la pièce
- tout en appuyant verticalement à l’aide de cette tige, poussez la pièce vers la droite jusqu’à ce qu’elle s’échappe de son logement
— retirez la pièce — tournez légèrement le tambour, portillons ouverts, vers l'avant de la machine
(Fig. D17)
Par les ouvertures laissées libres par le retrait de la pièce , vous avez accès au filtre de pompe .
— retirez-le de son logement
(Fig. D17)
— enlevez les différents objets se trouvant à l'intérieur — rincez-le sous le robinet
(Fig. D18)
— remettez-le en place en le poussant bien à fond dans son logement après avoir vérifié la propreté de ce dernier
— remettez la pièce en place en prenant soin de bien la positionner dans les ouvertures au fond du tambour et en la poussant vers la gauche jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement encliquetée
(Fig. D19)
.
•NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Important :
Pour le nettoyage de la carrosserie, du tableau de commande, et, en général, de toutes les pièces en plastique, utilisez une éponge ou un chiffon humidifié avec de l’eau et du savon liquide uniquement.
Dans tous les cas, proscrire : — les poudres abrasives — les éponges métalliques ou plastiques — les produits à base d'alcool (alcool, diluant ...)
•ENTRETIEN DES PIÈCES INTERNES
Pour garantir une meilleure hygiène, nous vous recommandons : — de laisser le couvercle ouvert quelques temps après le lavage, — de nettoyer, environ une fois par mois, les parties en plastique et en caoutchouc de l’accès à la cuve, à l’aide d’un produit légèrement chloré. Pour éliminer tous résidus de ce produit, effectuer un rinçage. — de faire un cycle de lavage à 90°C au moins une fois par mois.
•NETTOYAGE DE LA BOÎTE À PRODUITS
Nettoyez régulièrement la boîte à produits. Pour cela : — appuyez simultanément sur les bossages se trouvant de part et d'autre de la boîte, celle-ci s'extrait de son logement
(Fig. D20)
.
— retirez les siphons situés à l’arrière de la boîte et séparez cette dernière de son enjoliveur avant
(Fig. D21)
— rincez le tout sous le robinet (prenez soin de vider l'excédent d'eau qui pourrait subsister à l'intérieur de la boîte) — remontez tous les éléments de la boîte en veillant à ce que la partie boîte proprement dite soit bien clippée dans la partie enjoliveur, puis remettez l’ensemble à sa place sous le couvercle de la machine.
•VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES
Pour éviter des dégâts des eaux, nous vous recommandons de vérifier régulièrement l'état des tuyaux d'arrivée d'eau et de vidange. Si vous constatez le moindre fendillement, n'hésitez pas à les remplacer par des tuyaux identiques disponibles auprès du fabriquant ou de son Service Après Vente. Pour le remplacement du tuyau d’alimentation en eau
,
reportez-vous au
chapitre “ALIMENTATION EN EAU FROIDE”.
•REMPLACEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Attention :
Pour votre sécurité, le remplacement du cordon électrique ou, selon votre modèle, de l’ensemble boitier électrique et son cordon associé, doit impérativement être effectué par le service après vente du fabricant ou un professionnel qualifié.
AAA
A
A
A
D 15 D 20
D 21
D 17 D 18
D 19
1
2
1
2
A
CLAC
D 16
•SÉCURITÉS AUTOMATIQUES
(suite)
•Sécurité des eaux :
En cours de fonctionnement, le contrôle permanent du niveau d’eau prévient tout débordement éventuel.
•Sécurité d'essorage :
Votre lave-linge est équipé d'une sécurité qui peut limiter l'essorage lorsqu'une mauvaise répartition de la charge est détectée. Dans ce cas votre linge peut être insuffisamment essoré. Répartissez, alors, uniformément votre linge dans le tambour et programmez un nouvel essorage.
•Sécurité anti-mousse :
Votre lave-linge sait détecter une trop forte production de mousse lors de l’essorage. A ce moment-là, l’essorage s’arrête et la machine est vidangée. Ensuite le cycle reprend son cours en adaptant les cadences d’essorage et en ajoutant éventuellement un rinçage supplémentaire.
Page 18
18
FR 6 / INCIDENTS ET MESSAGES PARTICULIERS DONNÉS PAR L’AFFICHEUR
• SERVICE APRES VENTE:
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées : — soit par votre revendeur, — soit par un autre professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type et numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée au dos de l’appareil.
•INCIDENTS POUVANT SURVENIR
•Le cycle ne démarre pas
— Vous avez omis d’appuyer sur la touche ”
Départ/Pause”
.
— L’appareil n’est plus alimenté en électricité :
- vérifiez si la prise de courant est correctement branchée.
- vérifiez le disjoncteur, les fusibles. — Le robinet d’arrivée d’eau est fermé. — Le couvercle de l’appareil est mal fermé.
Une flaque d’eau se forme autour de la machine
Attention :
Retirez tout d’abord la prise de courant ou coupez le fusible
correspondant et fermez le robinet d’arrivée d’eau.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, le contrôle constant du niveau empêche l’eau de déborder. Si, malgré cela, de l’eau sort de la machine, il se peut que : — la crosse de vidange soit mal positionnée dans le conduit d’évacuation. — les raccordements du tuyau d’alimentation en eau sur la machine et sur le robinet ne soient pas étanches :
- vérifiez la présence des joints ainsi que le serrage des raccords.
•Fortes vibrations lors de l’essorage
— Votre appareil n’a pas été correctement débridé :
- vérifiez si toutes les cales servant au transport ont bien été retirées (voir
chapitre ”DÉMONTAGE DES BRIDES DE TRANSPORT”) — Le sol n’est pas horizontal. — Votre appareil repose sur ses deux roulettes "avant" (suivant le modèle)
- reposez l’appareil sur ses pieds en repoussant le levier de mise sur
roulettes vers la droite.
• Le linge n’a pas été essoré ou est insuffisamment essoré
— Vous avez sélectionné un programme sans essorage, par ex. ”Egouttage”. — La sécurité d’essorage a détecté une mauvaise répartition du linge dans le tambour :
- détassez le linge et programmez un nouvel essorage.
• La machine ne vidange pas
— Vous avez programmé un “Arrêt cuve pleine”. — Le filtre de la pompe de vidange est obstrué :
- nettoyez-le (voir façon de procéder dans le chapitre ”NETTOYAGE DU
FILTRE DE POMPE”) — Le tuyau d’évacuation est plié ou écrasé.
• Le couvercle ne s’ouvre pas
— Le programme n’est pas encore terminé. Le couvercle reste verrouillé pendant toute la durée du programme.
• Les portillons du tambour s’ouvrent trop lentement
(pour les machines équipées de portillons à ouverture douce)
— Votre machine n’a pas fonctionné depuis longtemps. — Elle est située dans un local trop froid. — Des résidus de lessive (poudre) bloquent les charnières.
- dans tous les cas, tout rentre dans l’ordre après la première ouverture.
Important :
De manière générale et quelle que soit l’anomalie constatée, il convient d’arrêter la machine, de débrancher le cordon d’alimentation électrique et de fermer le robinet d’arrivée d’eau.
•MESSAGES DONNÉS PAR L’AFFICHEUR
•Incidents signalés dépannables par vous-même
Dans ce chapître, nous vous expliquons comment remédier vous-même, très facilement à ces incidents.
Votre appareil détecte de lui-même certains incidents de fonctionnement et vous le signale par des messages particuliers qui apparaissent sur l’écran.
Messages Causes / Remèdes
Tambour bloqué. Vérifiez si une petite pièce de linge (ex.
mouchoir, chaussette,...) n’est pas passée entre la cuve et le tambour et ne bloque la rotation de ce dernier. Pour avoir accès au fond de la cuve, reportez-vous au chapitre “NETTOYAGE DU FILTRE DE POMPE”.
Le filtre de pompe est bouché . Nettoyez le filtre de pompe (voir façon de procéder dans le chapitre “NETTOYAGE DU FILTRE DE POMPE”), puis appuyez de nouveau sur la touche “Départ/Pause” pour relancer le cycle. Vérifiez aussi le positionnement du tuyau de vidange dans le conduit d’évacuation: le raccordement ne doit pas être étanche (voir chapitre ”ÉVACUATION DES EAUX USÉES”).
Tuyau de vidange mal positionné. Vérifiez le positionnement du tuyau de vidange dans le conduit d’évacuation : le raccordement ne doit pas être étanche (voir chapitre ”ÉVACUATION DES EAUX USÉES”).
Robinet d’arrivée d’eau fermé. Vérifiez l’ouverture du robinet d’arrivée d’eau, puis appuyez de nouveau sur la touche “Départ/Pause” pour relancer le cycle. Cet incident peut aussi être provoqué par un mauvais raccordement du tuyau de vidange (voir chapitre ”ÉVACUATION DES EAUX USÉES”).
Couvercle mal fermé. Vérifiez la fermeture du couvercle, puis appuyez de nouveau sur la touche “Départ/Pause” pour relancer le cycle.
N
ota :
S’il s’est produit un incident de fonctionnement qui n’entre pas dans les cas cités ci-dessus, avant d’appeler un dépanneur, nous vous conseillons de procéder comme suit :
- mettez le sélecteur de programmes sur la position ”O” et débranchez la prise de courant pendant au moins 10 secondes
- rebranchez la prise et relancez un cycle de lavage. Si le défaut persiste, appelez votre dépanneur.
Important :
Ne pas relancer de cycle de lavage, quand, le tambour reste bloqué ou si vous constatez la présence d’eau autour de votre machine ou encore si vous constatez une odeur de brûlé.
Page 19
19
DE1 / VORSTELLUNG DES GERÄTS
•GERÄTEBESCHREIBUNG
D 1 D 2
A
•INHALT
Seite
Entfernen der Transportsicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Versetzen des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Kaltwasserversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Abwasserableitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Stromspeisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Aufstellen des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Beladen der Wäsche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Einfüllen des Waschmittels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Seite
Programmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Programm- und Optionsdetails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Änderung eines Waschprogramms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Automatische Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Reinigen des Pumpenfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Pflege des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Mögliche Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Anzeigen des Displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Bedienblende
Öffnungsgriff des Deckels (bleibt während des Zyklus verriegelt)
Hebel zum Ausfahren der Transportrollen (je nach Modell)
Abwasserschlauch
Transportsicherung
Wasserzulaufschlauch (nicht angeschlossen)
Netzkabel
A
•SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig:
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Es wurde für das Waschen, Spülen und Schleudern von maschinenwaschbaren Textilien entwickelt.
Unbedingt folgende Vorschriften einhalten. Wir lehnen bei Nichteinhaltung dieser Empfehlungen, was zu Personen- und Sachschäden führen kann, jegliche Haftung und Garantie ab.
— Dieses Gerät darf weder von Personen (einschließlich Kindern) in Gebrauch genommen werden, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten beeinträchtigt sind, noch von Personen, die keine Erfahrung oder keine entsprechenden Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt, die sie vorher im Gebrauch des Geräts unterweist.
— Das Gerät darf nur entsprechend der Gebrauchsanweisung verwendet werden, um Schäden an der Wäsche und am Gerät zu vermeiden. Ausschließlich Wasch- und Pflegemittel verwenden, die für den Einsatz in Haushaltswaschmaschinen vorgesehen sind.
— Sollte die Wäsche vor dem Waschen mit Fleck- oder Lösungsmitteln oder generell mit brennbaren oder stark detonationsfähigen Produkten behandelt worden sein, darf sie nicht sofort in die Maschine gelegt werden. Desgleichen empfehlen wir Ihnen, Lösungsmittel oder Sprühdosen nicht in der Nähe der Waschmaschine und generell in der Nähe von Elektrogeräten in einem schlecht belüfteten Raum zu benutzen (Brand- und Explosionsgefahr).
— Sollten Störungen auftreten, die nicht anhand der empfohlenen Abhilfen gelöst werden können (siehe Kapitel „MÖGLICHE STÖRUNGEN“), einen qualifizierten Fachmann zu Rate ziehen.
— Sollten Sie die Maschine während des Zyklus öffnen müssen (beispielsweise, um Wäsche einzulegen oder herauszunehmen), müssen Sie je nach Phase des Programmablaufs (im Wesentlichen während der Hauptwäsche) auf die möglicherweise sehr hohe Innentemperatur achten (Gefahr schwerer Verbrennungen).
— Bei einer Neuinstallation muss das Gerät mit einem neuen Schlauch am Wassernetz angeschlossen werden. Der gebrauchte Schlauch darf nicht wiederverwendet werden.
— Keine Kinder mit dem Gerät spielen lassen und Haustiere fernhalten. — Altgeräte müssen sofort unbrauchbar gemacht werden. Den
Netzstecker ziehen und das Netzkabel direkt am Gerät abschneiden. Den Wasserzulauf schließen und den Schlauch entfernen. Den Türverschluss unbrauchbar machen.
— Bei Frostgefahr den Wasserzulaufschlauch vom Wasserhahn trennen und alles Wasser entleeren, das im Abwasserschlauch sein könnte, indem dieser so tief wie möglich in eine Wanne gelegt wird.
•ENERGIEEINSPARUNG
— Eine Vorwäsche nur programmieren wenn absolut notwendig: beispielsweise für stark verschmutzte Sport- oder Arbeitskleidung usw.
— Bei gering oder normal verschmutzter Wäsche genügt ein Programm bei niedriger Temperatur für ein einwandfreies Waschergebnis.
— Für gering verschmutzte Wäsche ein kurzes Waschprogramm wählen. — Das Waschmittel entsprechend der Wasserhärte, dem Verschmutzungsgrad
und der Wäschemenge dosieren. Die Hinweise auf den Waschmittelpackungen beachten.
•UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien dieses Geräts sind recyclebar. Entsorgen Sie sie in den von den Gemeinden eigens zur Verfügung gestellten Containern und trage Sie auf diese Weise zu Ihrem Recycling und zum Umweltschutz bei.
Ihr Gerät enthält zahlreiche recyclingfähige Materialien. Es wurde deshalb mit diesem Zeichen versehen, um Sie darauf hinzuweisen, dass diese Geräte in den Ländern der Europäischen Union nach
ihrem Gebrauch nicht mit dem übrigen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Das von Ihrem Hersteller in die Wege geleitete Recycling kann somit in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte unter optimalen Bedingungen erfolgen. Ihre Gemeindebehörden oder Ihr Händler informieren Sie gerne über die zu Ihrem Wohnort am nächsten liegenden Sammelstellen. Wir danken Ihnen für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Page 20
20
DE 2 / GERÄTEINSTALLATION
21 D11 D01 D
10 mm
3/4
D 3
F
G
1
1
2
2
13
a
a
b
1
2
1
2
A
D 4
9 D8 D7 D
D 5
D 6
•ENTFERNEN DER TRANSPORTSICHERUNGEN
Wichtig:
Vor jeglichem Gebrauch müssen unbedingt die nachfolgend
beschriebenen Schritte durchgeführt werden.
Diese Schritte bestehen darin, alle Teile zu entfernen, die zur Sicherung der Gerätetrommel während des Transports dienen.
Das Entfernen der Transportsicherungen ist für den einwandfreien Gerätebetrieb und für die Einhaltung der geltenden Sicherheitsnormen notwendig. Sollte dies nicht vollständig geschehen, könnte dies zu schweren Beschädigungen des Geräts während dessen Betriebs führen.
Die Waschmaschine von ihrem Sockel entfernen. (Prüfen, ob die Verkeilung
die den Motor hält, unter der Maschine geblieben ist.)
(Zeichnung
D3).
Die 4 Schrauben mit einem Schraubendreher entfernen
(Zeichnung
D4).
Die Traverse ausbauen: Hierfür die beiden Schrauben
(Zeichnung
D5)
mit einem 10er oder 13er Schlüssel (je nach Modell) entfernen.
(Sich davon überzeugen, dass die beiden, auf der Traverse befestigten Kunststoffzwischenstücke gleichzeitig mit der Traverse entfernt werden).
Die Schrauben wieder an der ursprünglichen Stelle einsetzen.
Achtung:
Die beiden Löcher unbedingt mit den hierfür vorgesehenen
Abdeckungen (im Zubehörbeutel enthalten) verschließen.
(
Zeichnung
D6)
Den Hemmklotz der Trommel-Wannen-Einheit entfernen
(Zeichnung D7)
.
Hierfür:
-
den Maschinendeckel anheben
-
den Keil entfernen
-
den Hemmklotz mit einer Viertelumdrehung herausnehmen
-
Die in der unteren Position blockierten Trommeltüren durch gleichzeitiges
Drücken auf beide Klappen öffnen
.
Achtung:
Die Schlauchhalterungen entfernen und die Löcher unbedingt mit den hierfür vorgesehenen Abdeckungen (im Zubehörbeutel enthalten) verschließen
(ZeichnungD8).
Tipp:
Wir empfehlen das Aufbewahren aller Transportsicherungen, da diese für den eventuellen, späteren Transport der Maschine unbedingt wieder eingebaut werden müssen
Information:
Vor dem Verlassen des Werks wurde das Gerät sorgfältig geprüft; es ist daher möglich, dass sich etwas Wasser in der Wanne oder in den Waschmittelbehältern befindet.
•VERSETZEN DES GERÄTS
•Auf Transportrollen stellen:
Wenn die Maschine mit versenkbaren Transportrollen ausgestattet ist, kannsie leicht verschoben werden Um die Maschine auf die Transportrollen zu stellen, den Hebel im unteren Geräteteil von rechts bis zum linken Anschlag drehen
(Zeichnung D9)
.
Wichtig:
Während dem Betrieb darf die Maschine nicht auf den
„vorderen“ Transportrollen ruhen: nicht vergessen, den Hebel wieder
in seine Ausgangsstellung zu bringen.
•KALTWASSERVERSORGUNG
Den Zulaufschlauch
(Zeichnung
D10
)
:
einerseits am Anschluss auf der Geräterückseite.
andererseits an einem Wasserhahn mit Gewinde, Durchmesser 20x27
(3/4’’ BSP) anschließen. Beim Einsatz eines Ventils mit selbst schneidenden Gewinde, muss das
Normalgewinde einen Durchmesser von mindestens 6 mm haben. Wasserzulauf:
-
Mindestwasserdruck: 0,1 MPa oder 1 bar
-
Höchstwasserdruck: 1 MPa oder 10 bar
•Austausch des Wasserzulaufschlauchs
Beim Austausch auf ein gutes Festdrehen und auf das Vorhandensein der Dichtung an beiden Enden achten.
•ABWASSERABLEITUNG
Am Ende des Abwasserschlauchs den mit der Maschine mitgelieferten
Bogen montieren und den Schlauch
(Zeichnung
D11
)
:
entweder provisorisch an einem Waschbecken oder an einer Badewanne.
oder dauerhaft an einem belüfteten Geruchverschluss anschließen.
Sollte die Anlage nicht mit einem belüfteten Geruchverschluss ausgestattet sein, darauf achten, dass der Anschluss nicht luftdicht ist. Um ein Zurückwerfen von Abwasser in die Maschine zu vermeiden, wird in der Tat dringend empfohlen, einen freien Luftdurchlass zwischen dem Ablassschlauch der Maschine und der Abwasserleitung zu lassen.
Der Entleerungsbogen muss auf jeden Fall in einer Höhe zwischen 65 und 90 cm vom Maschinenboden angebracht werden.
Wichtig:
Darauf achten, dass der Abwasserschlauch mit einem Band gehalten wird, um zu vermeiden, dass sich der Bogen während dem Entleeren löst und eine Überschwemmung verursacht.
Das Abwasser kann auch am Boden abgeführt werden, vorausgesetzt, dass der Abwasserschlauch über einen Punkt geführt wird, der sich zwischen 65 und 90 cm über dem Maschinenboden befindet
(Zeichnung
D12
)
.
A
Page 21
21
DE3 / VORBEREITEN DER WÄSCHE UND DES GERÄTS
D 13 D 14
•STROMSPEISUNG
Wichtig:
Aus Sicherheitsgründen müssen folgende Anweisungen
unbedingt eingehalten werden.
Vor dem Anschließen des Geräts muss man sich unbedingt davon überzeugen, dass dessen elektrische Daten mit denen des Stromnetzes übereinstimmen (siehe Typenschildangaben auf der Rückseite des Geräts).
Die Elektroinstallation muss den geltenden Normen und Vorschriften
des entsprechenden Landes entsprechen, insbesondere hinsichtlich des
Erdanschlusses und der Aufstellung in einem Waschraum.
Wir sind für keine Betriebsstörungen haftbar, die auf eine schlechte Erdung des Geräts zurückzuführen sind.
Tipp:
Hinweise zum Stromanschluss des Geräts
Keine Verlängerungskabel, Adapter oder Mehrfachsteckdosen verwenden.
Niemals den Erdanschluss entfernen.
Die Steckdose muss leicht zugänglich, jedoch für Kinder unerreichbar sein
.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Elektroinstallateur
.
Wichtig:
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien EWG/73/23 (Niederspannungsrichtlinie) und EWG/89/336 (elektromagnetische Verträglichkeit), die von der Richtlinie EWG/93/68 abgeändert wurden.
•AUFSTELLEN DES GERÄTS
Wichtig:
Sollte die Maschine neben einem anderen Gerät oder einem Möbelstück aufgestellt werden, muss immer ein Zwischenraum gelassen werden, damit die Luft besser zirkulieren kann.
Tipp:
Des weiteren wird dringend davon abgeraten:
— das Gerät in einem feuchten, schlecht belüfteten Raum aufzustellen. — das Gerät an einem Ort aufzustellen, an dem er Spritzwasser ausgesetzt
werden könnte. — das Gerät auf Teppichboden aufzustellen. Sollte sich dies nicht vermeiden lassen, alle notwendigen Vorkehrungen
treffen, damit die Luftzirkulation am Boden nicht behindert wird, so dass die inneren Bauteile gut belüftet werden.
•Ausrichtung
Mit Hilfe einer Wasserwaage prüfen, ob der Boden waagerecht ist: Höchstneigung 2°, d. h. eine Abweichung von ca. 1 cm in der Breite und von 1,5 cm in der Tiefe der Maschine.
•Einstellbare Füße
Manche Geräte verfügen an der Front über zwei einstellbare Füße, mit denen Boden-Unebenheiten ausgeglichen werden können. Den waagerechten Stand und die Stabilität der Maschine folgendermaßen einstellen:
— Das Gerät auf die Transportröllchen stellen (oder leicht nach hinten kippen, falls es nicht mit versenkbaren Röllchen ausgestattet ist) — Je nach Bodenbeschaffenheit den Fuß bzw. die Füße ein- oder ausschrauben, um die Höhe einzustellen
(
Zeichnung
D13)
— Die Maschine wieder auf die Füße stellen und die Stabilität prüfen.
•PFLEGECODES DER TEXTILIEN
Hauptwäsche
: niemals die angegebenen Temperaturen überschreiten
Kaltverdünntes Chloren möglich
:
Bügeln
: mild mittel heiß
Trockenreinigung
: Benzin
Perchlorethylen alle Lösungsmittel
Hinweis :
ein durchkreuzter Code zeigt dessen Verbot an
•EINLEGEN DER WÄSCHE
Die Schritte in folgender Reihenfolge durchführen:
•Öffnen der Maschine
— Prüfen, ob der Programmwähler auf „O“ steht.
— Je nach Modell, den Öffnungsgriff anheben oder auf den Druckknopf auf der Vorderseite der Maschine drücken. Der Deckel öffnet sich. — Auf den Öffnungsdrücker der vorderen Klappe drücken und die Trommel öffnen.
•Einlegen der Wäsche
Für eine optimale Waschleistung die zuvor sortierte und gelockerte Wäsche in die Trommel legen, dabei die Wäsche nicht zusammendrücken und gleichmäßig verteilen. Große und kleine Wäschestücke mischen, um ein optimales Schleuderergebnis zu erzielen, ohne dass sich eine Unwucht bildet
.
•Schließen der Trommel
Sich davon überzeugen, dass die Trommel richtig geschlossen ist.
Wichtig:
Prüfen, ob die drei Haken und die Randleiste des Drückers gut
sichtbar sind.
• EINFÜLLEN DER WASCHMITTEL
Wichtig:
(
Zeichnung
D14)
Der Hauptwaschbehälter kann sowohl Pulver als auch Flüssigkeit enthalten.
Jedoch kein Flüssigwaschmittel für Programme MIT
Vorwäsche und/oder MIT
„verzögertem Start“ (je nach Modell) verwenden.
Konzentrierter Weichspüler muss mit warmem Wasser verdünnt werden.
Konzentrierte Laugen unbedingt verdünnt werden.
Für das richtige Befüllen der Produktbehälter den Deckel so weit wie
möglich öffnen.
Niemals den durch MAX angezeigten Höchststand überschreiten.
•Dosieren des Waschmittels
Die zu verwendende Waschmittelmenge hängt vom Härtegrad des Wassers, dem Verschmutzungsgrad der Wäsche und der Wäschemenge ab.
Es wird immer auf die Dosierhinweise auf den Waschmittelverpackungen verwiesen.
Achtung: Die Empfehlungen der Waschmittelhersteller entsprechen in den meisten Fällen einer maximalen Trommelfüllung. Bitte passen Sie die Dosierung an die eingelegte Wäschemenge an.
Wenn Sie diesen Empfehlungen folgen, verhindern Sie eine Überdosierung, die zur Schaumbildung führt. Eine übermäßige Schaumbildung kann die Maschinenleistungen verringern und die Waschdauer sowie den Wasserverbrauch erhöhen..
•Woll-und Feinwaschmittel
Für das Waschen dieser Textilien wird der Einsatz eines geeigneten Waschmittels empfohlen. (Dieses möglichst nicht direkt auf die Trommel geben, da einiger dieser Mittel Metall angreifen.).
•Vor dem ersten Waschen
Bevor Sie zum ersten Mal Wäsche waschen, empfehlen wir Ihnen, einen Waschzyklus „BAUMWOLLE 90° ohne Vorwäsche“ ohne Wäsche und mit einer halben Dosis Ihres üblichen Waschmittels durchlaufen zu lassen. Damit entfernen Sie eventuelle Produktionsreste, die noch in der Maschine vorhanden sein könnten.
•PROGRAMM FÜR DIE VERGLEICHS- UND NORMTESTS
Baumwolle 60°C - 6 kg - keine Option – maximale Schleudergeschwindig
Für die auf dem Energieetikett vermerkte Anzeige erfolgen die Tests gemäß der europäischen Richtlinie 95/12/EWG bei Nennkapazität, wobei man sich davon überzeugt, dass das gesamte Reinigungsmittel CEI sofort bei Beginn der Waschphase verwendet wird.
cl
Vorwaschbehälter (Pulver)
Hauptwaschbehälter (Pulver oder Flüssigkeit)
Weichspüler
:
WASCHPULVER
:
FLÜSSIGWASCHMITTEL
Imprägnieren
Page 22
22
DE 4 / PROGRAMMIEREN DES GERÄTS
•PROGRAMMIEREN
Information :
Alle Tasten haben einen Mikro­Tastenweg und bleiben nicht gedrückt. Die Taste „Start/Pause“ kann auf keinen Fall ein Programm stornieren.
•Programmieren eines Waschzyklus:
Anzeige und Stellung der Wahlschalter
— Den Wahlschalter auf das Programm und die Waschtemperatur drehen, die sich am
besten für die Wäscheart eignen.
Hinweis: Wird der Wahlschalter auf eine andere Position als „O“ gedreht, wird die Maschine eingeschaltet.
— Mit dem Wahlschalter folgendes wählen:
- entweder eine für die Wäscheart geeignete Schleudergeschwindigkeit. Die Schleudergeschwindigkeit wird in den Programmen „Synthetics“ , und „Feinwäsche/ Wolle“ automatisch begrenzt.
- oder ein Abtropfen. Der Zyklus endet dann mit einem milden Schleudern bei 100 U/min.
- oder einen Halt ohne Abpumpen. Die Maschine bleibt dann vor dem letzten Schleudern voll Wasser stehen.
— Gegebenenfalls die Optionen mit Hilfe der Tasten wählen.
— Einen sofortigen Start wählen und auf „Start/Pause“ drücken…
— ... oder durch Drücken der Taste einen um 1 bis 19 Stunden verzögerten Start wählen (siehe Vorgehensweise im Kapitel „OPTIONSDETAILS • Verzögerter Start” ) und danach auf „Start/Pause“ drücken.
5
3
5
4
2
1
In , Anzeige der gewählten Programmdauer
Zum Beispiel:
Wahlschalter auf
- Position „800“ beispielsweise
- position „100“
- position
Kontrollleuchte der gewählten Option(en)
Abzählen der Restzeit vor dem Zyklusende in
(Die beiden Punkte blinken während der gesamten
Zyklusdauer)
In , Anzeige des Symbols und Abzählen der
Restzeit bis zum effektiven Zyklusbeginn.
Eine Animation (vier umlaufende Segmente)
materialisiert die Wartezeit vor dem Zyklusstart.
A
A
2
A
— Auf die Taste „Start/Pause“ drücken und den Zyklus unterbrechen. — Das bzw. die Wäschestücke* einlegen oder herausnehmen. — Auf die Taste „Start/Pause“ drücken und den Zyklus neu starten.
(*) Es kann 1 bis 2 Minuten dauern, bis sich der Deckel entriegelt.
Hinweis: Sollten Sie einen verzögerten Start gewählt haben, können Sie während der Wartephase vor Beginn des Waschzyklus jederzeit und sofort die Trommel öffnen, ohne den Zyklus unterbrechen und neu starten zu müssen.
5
5
•Ein Wäschestück während dem Zyklus hinzufügen oder herausnehmen
(ist während dem Schleudern nicht möglich):
Wichtig:
Vor dem Einschalten der Maschine prüfen, ob das Netzkabel angeschlossen und der Wasserhahn geöffnet ist. Sich ebenfalls davon überzeugen, dass die Trommeltüren und der Maschinendeckel richtig geschlossen sind.
In der Phase „Zyklusende“ kann man durch Einwirken auf eines der Bedienungselemente (Wahlschalter oder Tasten) in den Programmiermodus zurückkehren.
Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, am Zyklusende den Netzstecker zu ziehen und den Wasserhahn zu schließen.
•Stornieren während dem Programmieren, dem Waschen oder einer Pause:
— Den Wahlschalter auf „O“ drehen. Dieser Eingriff kann jederzeit erfolgen, während dem Zyklus oder während der Programmierung oder sogar während einer Pause.
Hinweis:
- In jedem Fall muss nach einer Stornierung alles von Anfang an neu programmiert werden.
- Sollten Sie während des Waschens storniert haben, gegebenenfalls daran denken, das Wasser abzupumpen.
1
Wahlschalter auf „O“
Alle Kontrollleuchten und die Anzeige sind aus
1
•Zyklusende:
Hinweis: Nach dem Schleudern positionieren manche Modelle automatisch die Trommel mit
der Öffnung nach oben, um den Zugriff zur Wäsche zu erleichtern. Dies dauert höchstens 3 Minuten.
— Danach erscheint auf dem Bildschirm , „- 0 -”. Dies bedeutet, dass der Zyklus fertig ist. Den Wahlschalter auf „O“ drehen.
Nun kann der Deckel geöffnet und die Wäsche entnommen werden.
1
A
Optionen
Start/Pause
Einstellen des
verzögerten Starts
Anzeige der Zyklusdauer oder des verzögerten Starts
1 3A
2 5
4
Wäscheart und Temperatur
Einstellen der Schleudergeschwindigkeit
Abzählen der Zeit in gestoppt
(
die beiden Punkte brennen „fest“)
Wiederaufnahme des Abzählens in
(
die beiden Punkte blinken wieder
)
A
A
Page 23
23
DE4 / PROGRAMMIEREN DES GERÄTS
Genaueres zu den verschiedenen Funktionen finden Sie in den Kapiteln "DETAILS DER PROGRAMME" und "DETAILS DER OPTIONEN".
Information :
Nach einem Stromausfall fährt der Zyklus beim Wiedereinschalten automatisch dort fort, wo er unterbrochen wurde.
•Die Leistungen der Waschmaschine aufrecht erhalten
(Pflege des Pumpenfilters):
Der Filter der Entleerungspumpe muss regelmäßig gereinigt werden (Vorgehensweise siehe im Kapitel „REINIGEN DES PUMPENFILTERS“).
Wichtig:
Sollte der Pumpenfilter nicht regelmäßig gereinigt werden, kann dies die Leistungen der Maschine beeinträchtigen.
:
Diese Funktionen können allein benutzt oder kumuliert werden - unlogische Kombinationen sind möglich.
Zur Auswahl des für die Wäsche am besten geeigneten Programms die Angaben auf den in den meisten Wäschestücken angebrachten Etiketten befolgen.
•PROGRAMMBEISPIELE
•PROGRAMMDETAILS
Die von dieser Maschine angebotenen Hauptprogramme sind:
• Kochwäsche
Für eine Wäscheladung aus weißer, strapazierfähiger
BAUMWOLLE oder
Buntwäsche.
Wichtig:
Beim Waschen von Buntwäsche dürfen 60°C nicht überschritten
werden. Hinweis:
In den ersten Programmminuten schätzt die Waschmaschine automatisch die eingelegte Wäscheladung ab. Sie passt den Wasserverbrauch und die Programmdauer für ein perfektes Waschen entsprechend an.
•Buntwäsche
Für eine Wäscheladung aus EMPFINDLICHER BUNTWÄSCHE, WIDERSTANDSFÄHIGEN SYNTHETICS oder MISCHFASERN.
•Feinwäsche/Wolle
Bei Wäsche, die sich aus NETZ, FEINWÄSCHE, EMPFINDLICHER , WÄSCHE oder aus ”MECHANISCH WASCHBAREN ” zusammensetzt.
Hinweis: Ein Programm mit Dreh- und Schleuderphasen, die an diese Art von Wäsche angepasst sind.
•Spülen allein
Separates Spülen gefolgt von - wahlweise: — entweder einem Schleudern mit Abpumpen — oder nur Abpumpen (Option „Abtropfen“) — oder einem Spülstopp.
•Schleudern allein
Ermöglicht ein separates Schleudern mit Abpumpen.
Wichtig:
Im Fall eines „Spülens allein“ mit Schleudervorgang oder eines „Schleuderns allein“ darauf achten, eine für die eingelegte Wäsche angebrachte Schleudergeschwindigkeit zu wählen.
Spülen
Tableau des programmes
Nature du textile
Max.
Beladung
Trockenwäsche
Temperatur
(°C)
Vorwäsche
Knitter-
schutz
Abtropfen
Spülstopp
KOCHWÄSCHE
- 60°
- 90°
- 30°
6,0 kg
2,5 kg
1,5 kg
BUNTWÄSCHE
FEINWÄSCHE /WOLLE
2,5 kg
40°
KURZ 30min
Polarec
40°
2,5 kg
Outdoor
40°
2,5 kg
-
-
Schleudern
Programmes auxiliaires
100
•Kurz 30’
Mit diesem Programm kann eine gering verschmutzte Wäscheladung von 2,5 kg
BAUMWOLLE, KOCHWÄSCHE
STRAPAZIERFÄHIGEN SYNTHETICS
Seine Dauer ist auf 30 Minuten begrenzt. In diesem Programm ist die Waschtemperatur automatisch auf 40°C programmiert.
Wichtig:
Für dieses Programm müssen die Waschmittelmengen um die Hälfte reduziert werden.
Impr
ä
gnieren
•Polarec
•Outdoor
Spezielles Programm für Fleece-Bekleidung.
Spezielles Programm für Outdoor-Bekleidung aus hydrophoben, wasserfesten, atmenden u.ä. Textilien.
Das Programm eignet sich auch für Textilien, die als „nur Handwäsche” gekennzeichnet sind. Dazu die entsprechende Einstellung wählen.
Page 24
24
DE 4 / PROGRAMMIEREN DES GERÄTS
•OPTIONSDETAILS
•Vorwäsche
Speziell für verschmutzte Wäsche (Schlamm, Blut,…) vorgesehen. Auf ein spezielles, erstes Umwälzen bei kaltem Wasser folgt eine Aufheizphase auf 30°C. Durch das kalte Umwälzen vor dem Aufheizen werden die Schmutzpartikel aus der Wäsche gelöst.
Wichtig:
Es muss Waschmittel in den Behälter „“des Waschmittelbehälters
gegeben werden.
•Verstärktes Spülen
„Speziell für empfindliche und allergische Haut“: fügt dem Waschzyklus einen zusätzlichen Spülgang hinzu.
•Spülstopp
Mit dieser Funktion kann Wäsche vor der Schleuderphase entnommen bzw. die Schleuderphase verzögert werden: Die Wäsche bleibt im Wasser liegen und knittert nicht.
Hinweis: Wenn die Maschine ohne Abpumpen stehen bleibt, erscheint auf der Anzeige abwechselnd:
Anschließend: — Soll die Maschine entleert und die Wäsche geschleudert werden, mit
dem Wahlschalter eine für die Wäscheart geeignete Schleudergeschwindigkeit wählen. Das Programm endet dann automatisch.
— Soll die Maschine nur entleert werden, mit dem Wahlschalter die Funktion „Abtropfen“ (Position „100“) wählen.
— Während der gesamten Waschdauer kann ein „Abtropfen“ 100 bzw. ein „Spülstopp“ gewählt werden.
— Die Option „Verstärktes Spülen“ kann bis zum Beginn des Spülvorgangs.
— Alle Optionen können während der gesamten Zyklusdauer deaktiviert werden, sofern ihre Wirkung nicht bereits abgeschlossen ist.
•Während des verzögerten Starts
— Sämtliche Programmänderungen werden während der Wartezeit eines verzögerten Starts berücksichtigt.
— Die Dauer des „verzögerten Starts“ kann während der gesamten Wartezeit vor Beginn des Zyklus geändert werden.
Hinweis:
- In dieser Zeit storniert die Wahl einer neuen Dauer die vorherige Wahl.
Die neue Dauer wird anhand der letzten Auswahl berücksichtigt.
- Soll während dieser Zeit der „verzögerte Start“ völlig storniert werden, mit Hilfe der Taste
19h
anzeigen. Diese Taste erneut betätigen und danach kurz auf die Taste „Start/Pause“ drücken. Der Zyklus startet dann sofort.
- Falls die Dauer des „verzögerten Starts“ verringert werden soll, auf dieselbe Weise verfahren, jedoch ohne auf die Taste „Start/Pause“ zu drücken. Die Maschine ist nun für eine neue Einstellung bereit.
— Die Optionen „Vorwäsche“ und „
Imprägnieren
können nur
während der Wartezeit eines „verzögerten Starts“ aktiviert werden.
•Am Zyklusende:
Wenn das Display „- 0 -“ anzeigt, kann ein neuer Zyklus programmiert werden, ohne den Wahlschalter auf „O“ drehen zu müssen. Hierfür genügt es, einen den Wahlschalter zu drehen oder eine der Tasten zu drücken. Am Bildschirm erscheint die Dauer des zuvor gewählten Programms. Die Maschine ist nun für eine neue Programmierung bereit.
•AUTOMATISCHE SICHERUNGEN
•Öffnungssicherung des Deckels:
Sobald der Waschzyklus begonnen hat, wird der Deckel des Geräts verriegelt.
Sobald der Zyklus beendet ist, oder wenn die Maschine ohne Abpumpen stehen bleibt, wird der Deckel entriegelt.
Wurde ein „verzögerter Start“ programmiert, bleibt der Deckel während der gesamten Wartezeit vor Beginn des Zyklus entriegelt.
Soll der Deckel während dem Zyklus geöffnet werden, kurz auf die Taste
drücken und mindestens 1 bis 2 Minuten warten, bis sich die
Deckelsicherung entriegelt.
Wichtig:
Je nachdem, zu welchem Zeitpunkt des Zyklus der Deckel geöffnet werden soll, kann diese Dauer länger sein, da ein gewisser Abkühlungszeitraum dazugerechnet werden muss In der Tat darf während dem Zyklus die Innentemperatur der Maschine eine bestimmte Schwelle nicht überschreiten, damit die Deckelsicherung entriegelt wird. Dies soll schwere Verbrennungen vermeiden.
5
1
A
5
3
2
2
A
•ÄNDERUNG EINES WASCHPROGRAMMS
•Während des Programmierens:
Vor dem Drücken der Taste „Start/Pause“ sind alle Änderungen möglich.
•Nach dem Zyklusbeginn:
Kann die Textilart geändert werden (beispielsweise von „BAUMWOLLE“ auf „SYNTHETICS“ usw. ändern). In diesem Fall prüfen, ob die zuvor gewählten Optionen immer noch ausgewählt sind.
Die neue Wahl muss durch Drücken der Taste „Start/Pause“ bestätigt werden. Gegebenenfalls lässt die Maschine dann einen Teil des Wassers ab.
•Während des gesamten Zyklus:
Je nach Modell sind folgende Änderungen möglich, ohne auf die Taste „Start/Pause“ zu drücken.
— Für dieselbe Textilart kann die Temperatur geändert werden.
Hinweis: Sollte die vom Waschzyklus erreichte Temperatur höher sein als die neue Wahl, wird die Wasserheizung sofort abgeschaltet und der Zyklus geht weiter.
— Die Schleudergeschwindigkeit kann während des gesamten Zyklus geändert werden.
5
5
5
•Verzögerter Start
Der Programmbeginn kann um 1 bis 19 Stunden hinausgezögert werden, um beispielsweise den Nachtstrom zu nutzen oder ein Zyklusende zu einer bestimmten Uhrzeit zu erhalten. Hierfür durch mehrmaliges Drücken der Taste die Zeit wählen, die vor dem Zyklusstart verstreichen soll (die Einstellung erfolgt stundenweise), und auf „Start/Pause“ drücken.
Hinweis:
- Sollten Sie nach Auswahl dieser Option vergessen haben, auf die Taste „Start/Pause“ zu drücken, wird die Auswahl dennoch nach einigen Sekunden berücksichtigt.
- Die Restzeit vor dem Zyklusstart wird zwischen 19 Stunden und 1 Stunde stundenweise und zwischen 59 Minuten und 1 Minute minutenweise abgezählt.
- Während der gesamten Wartezeit wird das Symbol des verzögerten Starts angezeigt und vier Segmente schalten sich nacheinander ein.
- Nach Ablauf der Wartezeit beginnt das Programm und in der Anzeige erscheint die Dauer des gewählten Zyklus.
A
5
5
3
•Imprägnieren
Diese Option kann man zur Imprägnierung von folgenden Textilien verwenden: Baumwolle, Mischtextilien, Wolle, technischen Textilien,
Zum Waschen mit Imprägnieren:
- Ein entsprechendes Programm je nach Wäscheart unter Verwendung
üblicher Waschmittel wählen,
ä
- «Imprägnier-Option» wählen,
- eine angemessene Menge des Imprägniermittels in die entsprechende
Behälterkammer einfüllen ( ),
- das Programm durch das Betätigen der ”Start-/Pause-Taste” starten.
Tipp:
In diesem Fall empfiehlt man die Verwendung eines flüssigen
Wichtig:
Bei der Wahl der «Imprägnier-Option» kein Weichpflegemittel
Wenn Sie die Kleidung nur Imprägnieren möchten (betrifft nur
saubere und trockene Kleidung):
- Das Programm «Rapid 30 Min.» ohne Verwendung vom Waschmittel
wählen
- dann, wie oben beschrieben, die «Imprägnier-Option» wählen,
Stretch.
Waschmittels.
verwenden.
Imprägniermittel in die entsprechende Behälterkammer einfüllen ( )
und das Programm starten.
Page 25
25
DE5 /
PFLEGE DES GERÄTS
•REINIGEN DES PUMPENFILTERS
Dieser Filter sammelt die kleinen Gegenstände, die versehentlich in den Kleidungsstücken geblieben sind, und verhindert, dass diese den Pumpenbetrieb stören.
Zum Reinigen wie folgt vorgehen: — Die Trommeltüren öffnen. Am Boden der Trommel erscheint ein
Kunststoffteil
(Zeichnung D15)
— Dieses Teil entriegeln.
(Zeichnung D16)
Hierfür:
- Einen Stift (beispielsweise einen Bleistift oder einen Schraubendreher)
in das Loch auf Teil stecken.
- Mit diesem Stift senkrecht drücken und gleichzeitig das Teil nach
rechts schieben, bis es aus seiner Aufnahme kommt — Das Teil entfernen — Die Trommel mit geöffneten Türen leicht zur Vorderseite der Maschine
drehen
(Zeichnung D17)
Durch die Öffnungen, die durch das Entfernen des Teils entstanden sind, erhält man Zugang zum Pumpenfilter .
— Diesen aus seiner Aufnahme nehmen
(Zeichnung D17)
— Die verschiedenen Gegenstände entfernen, die sich darin befinden. — Den Filter unter fließendem Wasser reinigen
(Zeichnung D18)
— Den Filter wieder bis zum Anschlag in die Aufnahme drücken, von deren Sauberkeit man sich zuvor überzeugt hat.
— Das Teil wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass es richtig in die Öffnungen am Trommelboden eingesetzt und bis zum völligen Einrasten nach links geschoben wird
(Zeichnung D19)
.
•REINIGEN DES GERÄTS Wichtig:
Zum Reinigen des Gehäuses, der Bedienungstafel und
generell aller Kunststoffteile nur einen mit Wasser und Flüssigseife befeuchteten Schwamm oder ein Tuch verwenden.
In jedem Fall: — Scheuerpulver — Metall- oder Kunststoffschwämme — Produkte auf Alkoholbasis (Alkohol, Verdünnungsmittel, usw.) vermeiden.
•PFLEGE DER INTERNEN BAUTEILE
Für eine bessere Hygiene empfehlen wir: — Den Deckel einige Zeit nach dem Waschen geöffnet zu lassen. — Etwa einmal im Monat die Kunststoff- und Gummiteile des Wannenzugangs mit einem leicht gechlorten Produkt zu reinigen. Gut spülen, damit alle Überreste dieses Produkts entfernt werden. — Mindestens einmal im Monat einen Waschzyklus bei 90°C durchzuführen.
•REINIGEN DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Den Waschmittelbehälter regelmäßig reinigen. Hierfür: — Gleichzeitig auf die beiden Höcker drücken, die sich auf beiden Seiten des Behälters befinden. Dieser löst sich aus seiner Kammer
(Zeichnung D24)
. — Die Siphons auf der Rückseite des Behälters entfernen und dieser von ihrer Frontverkleidung trennen.
(Zeichnung D25)
— Das Ganze unter fließendem Wasser ausspülen. (Dabei darauf achten, dass alles überschüssige Wasser entleert wird, das sich noch im Behälter befinden könnte.) — Alle Behälterelemente wieder zusammenfügen. Dabei darauf achten, dass der Behälter an sich richtig in die Verkleidung geklemmt wird. Dann die Einheit wieder unter dem Maschinendeckel anbringen.
•REGELMÄßIGE PRÜFUNGEN
Um Wasserschäden zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, den Zustand des Wasserzulauf- und des Abwasserschlauchs regelmäßig zu prüfen. Sollten Sie den geringsten Riss feststellen, zögern Sie nicht, die Schläuche durch identische Schläuche zu ersetzen, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich sind. Für den Austausch des Wasserzulaufschlauchs wird auf das Kapitel „KALTWASSERVERSORGUNG“ verwiesen.
AUSTAUSCH DES NETZKABELS
Achtung:
Aus Sicherheitsgründen muss das Netzkabel bzw. je nach Modell das gesamte Elektrogehäuse mit dazugehörigem Kabel unbedingt vom Kundendienst des Herstellers oder von einem qualifizierten Fachmann ausgetauscht werden.
A
A
A
A
A
A
CLANG
D 15 D 20
D 21
D 17 D 18
D 19
1
2
1
2
A
click!
D 16
Page 26
26
DE 6 / SPEZIELLE STÖRUNGEN UND MELDUNGEN DES DISPLAYS
•MÖGLICHE STÖRUNGEN
•Der Zyklus startet nicht
— Sie haben vergessen auf die Taste „Start/Pause“ zu drücken. — Das Gerät wird nicht mehr mit Strom versorgt:
- Prüfen, ob der Netzstecker richtig angeschlossen ist.
- Den Sicherungsautomaten, die Sicherungen prüfen. — Der Wasserzulaufhahn ist geschlossen. — Der Gerätedeckel ist nicht richtig geschlossen.
•Es bildet sich eine Pfütze um die Maschine herum
Achtung:
Zuerst den Netzstecker ziehen oder die entsprechende
Sicherung auslösen und den Wasserzulaufhahn schließen.
Während des Gerätebetriebes verhindert die ständige Wasserstands­überwachung ein Überlaufen. Sollte dennoch Wasser aus der Maschine austreten, kann : — der Entleerungsbogen schlecht in die Abwasserleitung eingeführt sein. — die Anschlüsse des Wasserzulaufschlauchs an der Maschine und am Wasserhahn undicht sein:
- Das Vorhandensein von Dichtungen und den festen Sitz der
Anschlüsse prüfen.
•Starke Schwingungen beim Schleudern
— Die Transportsicherungen des Geräts wurden nicht richtig entfernt:
- Prüfen, ob alle Transportverkeilungen entfernt wurden. (siehe Kapitel
„ENTFERNEN DER TRANSPORTSICHERUNGEN“)
— Der Boden ist nicht waagerecht. — Das Gerät ruht auf den beiden „vorderen“ Fußröllchen (je nach Modell).
- Den Hebel zum Ausfahren der Röllchen nach rechts drücken und das
Gerät auf seine Füße stellen.
• Die Wäsche wurde nicht oder nicht genug geschleudert
— Sie haben ein Programm ohne Schleudern, z. B. „Abtropfen“ gewählt. — Die Schleudersicherung hat eine schlechte Verteilung der Wäsche in
der Trommel festgestellt:
- Die Wäsche lockern und ein weiteres Schleudern programmieren.
• Die Maschine pumpt nicht ab
— Es wurde ein „Spülstopp“ programmiert. — Der Filter der Entleerungspumpe ist verstopft:
- diesen reinigen (Vorgehensweise siehe im Kapitel
„REINIGEN DES
PUMPENFILTERS“
)
— Der Abwasserschlauch ist geknickt oder gequetscht.
•Der Deckel lässt sich nicht öffnen
— Das Programm ist noch nicht abgelaufen. Der Deckel bleibt während der gesamten Programmdauer verriegelt.
• Die Trommeltüren öffnen sich zu langsam
(bei Maschinen, die mit sanft öffnenden Türen ausgestattet sind)
— Die Maschine ist schon lange nicht gelaufen. — Sie befindet sich in einem zu kalten Raum. — Waschmittelreste (Pulver) blockieren die Scharniere.
- In allen Fällen normalisiert sich alles nach dem ersten Öffnen.
Wichtig:
Generell sollte die Maschine, egal bei welchem Fehler, ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der Wasserzulaufhahn geschlossen werden.
• KUNDENDIENST:
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur : — von Ihrem Händler oder, — von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden. Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, typ, Seriennummer). Diese Angaben sind auf einem Schild auf der Hinterseite des Gerätes markiert.
•MELDUNGEN DES DISPLAYS
•Gemeldete Störungen, die Sie selbst beheben können
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie bestimmte Störungen einfach selbst beheben können.
Ihre Waschmaschine erkennt selbsttätig bestimmt Betriebsstörungen und meldet diese anhand spezieller Meldungen auf dem Display.
Meldungen Ursachen / Abhilfe
Trommel blockiert. Prüfen, ob ein kleines Wäschestück
(z. B. Taschentuch, Strumpf...) zwischen Wanne und Trommel geraten ist und letztere blockiert. Für den Zugriff zum Wannenboden wird auf das Kapitel „REINIGEN DES PUMPENFILTERS“ verwiesen.
Der Pumpenfilter ist verstopft. Den Pumpenfilter reinigen (Verfahrensweise siehe Kapitel „REINIGEN DES PUMPENFILTERS“) und erneut auf die Taste „Start/ Pause“ drücken, um den Zyklus zu starten. Ebenfalls die Lage des Abwasserschlauchs in der Abwasserleitung prüfen: Der Anschluss darf nicht dicht sein (siehe Kapitel „ABWASSERABLEITUNG“).
Der Abwasserschlauch ist schlecht angebracht. Die Lage des Abwasserschlauchs in der Abwasserleitung prüfen: Der Anschluss darf nicht dicht sein (siehe Kapitel „ABWASSERABLEITUNG“).
Der Wasserzulaufhahn ist geschlossen. Prüfen, ob der Wasserhahn offen ist, und erneut auf die Taste „Start/Pause“ drücken, um den Zyklus zu starten. Dieser Fehler kann auch durch einen schlechten Anschluss des Abwasserschlauchs verursacht werden (siehe Kapitel „ABWASSERABLEITUNG“).
Der Deckel ist nicht richtig geschlossen. Prüfen, ob der Deckel geschlossen ist, und erneut auf die Taste „Start/Pause“ drücken, um den Zyklus zu starten.
Störungen, die den Einsatz des Kundendiensts erfordern
Wichtig:
Prüfen Sie jedes Mal, ob die angezeigte Meldung nicht einer
Störung entspricht, die Sie selbst beheben können.
Ihre Waschmaschine erkennt auch bestimmte Betriebsfehler, die nur vom Kundendienst behoben werden können und meldet diesen Zustand anhand von weiteren Meldungen. Hierfür einige Beispiele.
Wenn eine dieser Meldungen angezeigt wird, notieren Sie den Text sofort und informieren Sie bei Ihrem Anruf den Kundendiensttechniker darüber, um ihm seine Aufgabe zu erleichtern.
Hinweis:
Bevor Sie den Kundendienst anrufen, sollten Sie folgendermaßen vorgehen:
- Den Programmwahlschalter auf „O“ stellen und den Netzstecker mindestens 10 Sekunden lang ziehen.
- Den Stecker wieder einstecken und einen Waschzyklus starten. Sollte der angezeigte Fehler bestehen bleiben, den Kundendienst anrufen. Dabei nicht vergessen, ihm die eingeschalteten Kontrollleuchten zu nennen.
Wichtig:
Starten Sie keinen Waschzyklus, wenn die Trommel blockiert bleibt oder Wasser unter der Maschine steht oder Sie einen Brand­/Schmorgeruch feststellen.
usw...
Meldungen
Page 27
27
CS1 / PREZENTACE VAŠEHO SPOTŘEBIČE
OBSAH
Demontáž přepravních pojistek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manipulace s pračkou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přívod studené vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vypouštění odpadní vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Elektrické napájení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustavení pračky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vložení prádla do bubnu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Dávkování pracích prostředků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Podrobný popis opcí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Změna pracího programu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Automatické bezpečnotní pojistky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba pračky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čištění filtru čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Možné závady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hlášení závad pomocí displeje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
POPIS PRAČKY
D 1 D 2
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Důležité upozornění:
Tento spotřebič je určen výhradně k používání v domácnostech a byl vyvinut k praní, máchání a odstřeďování textilií, jež je možno prát v pračce.
Dodržujte, prosím, níže uvedené pokyny. Naše společnost nenese žádnou zodpovědnost ani jakékoliv záruky za hmotné škody či újmy na zdraví způsobené v důsledku nedodržení těchto pokynů.
— Při používání spotřebiče dodržujte pokyny uvedené v návodu k použití, abyste zabránili poškození prádla a pračky. Používejte pouze prací a čistící prostředky vhodné k používání v pračkách určených k provozu v domácnostech.
— Použijete-li před vlastním praním odstraňovač skvrn, rozpouštědla a obecně pak jakákoliv hořlavá čistidla či silně výbušné čistící prostředky, nevkládejte takto ošetřené prádlo ihned do pračky. Rovněž nedoporučujeme používat v blízkosti pračky a obecně pak v blízkosti elektrospotřebičů ve špatně větrané místnosti rozpouštědla či přípravky ve spreji (nebezpečí požáru a výbuchu).
— Pokud se na spotřebiči vyskytnou závady, které nebudete schopni opravit pomocí nápravných opatření uvedených v tomto návodu (viz. kapitola „MOŽNÉ ZÁVADY“), zavolejte kvalifikovaného opraváře.
— Pokud jste museli pračku otevřít v průběhu pracího cyklu (např. abyste přidali, nebo odebrali prádlo), potom v závislosti na fázi, v níž se právě nachází prací program (především pak v etapě praní), dávejte pozor na vnitřní teplotu pračky, která může být velmi vysoká (nebezpečí vážných opařenin).
— Při jakékoliv další instalaci připojte pračku k přívodu vody pomocí nové hadice, stará hadice nesmí být znovu použita.
— Nenechte děti, aby si s pračkou hrály, a držte v dostatečné vzdálenosti domácí zvířata.
— Staré spotřebiče musí být ihned uvedeny mimo provoz. Odpojte napájecí kabel a uřízněte jej těsně u spotřebiče. Uzavřete přívod vody a sundejte hadici. Uveďte zavírání dvířek mimo provoz.
— Při nebezpečí zamrznutí odpojte přívodní hadici vody a vypusťte vodu, která by mohla přetrvávat ve vypouštěcí hadici, tak, že hadici umístíte co nejníže do odpadové nádoby.
ÚSPORA ENERGIE
— Předpírací cyklus naprogramujte pouze v případech, kdy je to nezbytně nutné, například při praní silně znečištěných sportovních či pracovních
oděvů, apod.
— Při praní málo či středně zašpiněného prádla použijte prací program určený k praní při nízké teplotě, který naprosto postačí k dokonalému vyprání.
— K vyprání málo zašpiněného prádla zvolte krátký prací cyklus (program „Rychlý prací cyklus“ „Expresní prací cyklus“ nebo „Flash“ (v závislosti na
modelu pračky).
— Prací prostředek dávkujte v závislosti na tvrdosti vody, stupni znečištění a dávkování prádla, dodržujte pokyny uvedené na obalech pracích prostředků.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto přístroje jsou recyklovatelné. Zúčastněte se jejich recyklace a vyhoďte je do komunálních kontejnerů určených k tomutu účelu, čímž přispějete k ochraně životního prostředí.
Váš přístroj obsahuje také četné recyklovatelné materiály. Je tedy označen tímto logem, které Vám sděluje, že opotřebené přístroje se nemají směšovat s jinými odpady. Recyklace přístrojů, kterou
zajišťuje výrobce, se provádí za nejlepších podmínek podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických přístrojích. Kontaktujte radnici ve Vaší obci nebo prodejce, aby Vám oznámili sběrná místa opotřebených přístrojů nejblíže Vašemu bydlišti. Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně životního prostředí.
Ovládací panel
Páčka otvírání víka (které je zablokováno během pracího cyklu)
Páčka pro umístění pračky na kolečka (v závislosti na modelu)
Vypouštěcí hadice
Příčka s bezpečnostní přírubou
Přívodní hadice vody (nepřipojená)
Šňůra elektrického napájení
A
A
31 31
32
27
28 28
27 27
28
29 30
Page 28
28
CS 2 / INSTALACE PRAČKY
21 D11 D01 D
10 mm
3/4
D 3
F
G
1
1
2
2
13
a
a
b
1
2
1
2
A
D 4
9 D8 D7 D
D 5
D 6
DEMONTÁŽ PŘEPRAVNÍCH POJISTEK
Důležité upozornění:
Než začnete pračku používat, proveďte níže uvedené operace.
Tyto úkony spočívají ve vyjmutí všech dílů, které slouží k znehybnění bubnu zařízení během přepravy.
Tyto úkony jsou nezbytné k dobrému fungování zařízení a provozu v ¨souladu s bezpečnostními normami.
Pokud tyto úkony nebyly provedeny v jejich úplnosti, tak může dojít k vážným poruchám na vaší pračce.
— Vyjměte pračku z jejího uložení (zkontrolujte zda podložka pro podepření motoru nezůstala vzpříčena pod pračkou)
(Obrázek D3)
— Šroubovákem vymontujte 4 šrouby
(Obrázek D4)
— Demontujte příčník povolením 2 šroubů viz.
(Obrázek D5)
pomocí
klíče 10 nebo 13 mm (podle modelu) (ujistěte se, že jste zároveň s příčníkem vyjmuli i dvě plastové podložky). — Namontujte šrouby do jejich původních umístění.
Upozornění:
Uzavřete bezpodmínečně oba otvory pomocí dvou dodaných zátek předurčených k tomuto účelu (naleznete je v sáčku s příslušenstvím) (Obrázek D6)
— Vyjměte aretační vložku bubnu
(Obrázek D7)
.
Postupujte následujícím způsobem:
- uvolněte dvířka bubnu zablokované v dolní poloze, přičemž zároveň stiskněte obě příčky
- odmontujte aretační vložku
- nadzvedněte aretační vložku a pootočte ji o čtvrt otočky
- uvolněte dvířka bubnu zablokované v dolní poloze, přičemž zároveň stiskněte obě příčky.
Upozornění:
Demontujte svěrné kroužky držáku hadic a bezpodmínečně uzavřete otvory zátkami (naleznete je v sáčku s příslušenstvím) (Obrázek D8).
Rada:
Doporučujeme vám, abyste si uschovali veškeré díly sloužící k znehybnění, protože je budete potřebovat při případné přepravě zařízení.
Informace:
Před expedicí bylo zařízení pečlivě zkontrolováno. Je tedy možné, že naleznete zbytky vody v bubnu či ostatních částech zařízení.
MANIPULACE S PRAČKOU
Umístění na transportní kolečka:
Jestliže je Vaše pračka vybavena sklopnými kolečky, můžete jí snadno přemísťovat. Pro vysunutí koleček posuňte páku umístěnou ve spodní části zařízení z pravé na levou stranu
(Obrázek D9)
.
Důležité upozornění:
Během provozu nesmí pračka stát na předních kolečkách:
před spuštěním je nezapomeňte zasunout do původní polohy.
PŘIPOJENÍ PRAČKY K PŘÍVODU STUDENÉ VODY
Připojte přívodní hadici
(Obrázek D10)
: — z jedné strany k přípojce umístěné na zadní straně pračky — z druhé strany na kohoutek se závitem
Ø 20x27 (3/4).
Jestliže používáte samovrtný kohoutek, otvor musí mít průměr alespoň 6 mm.
Přívod vody:
- Minimální tlak vody: 0,1 MPA nebo 1 baru
- Maximální tlak vody: 1 MPA nebo 10 barů
• Výměna hadice přívodu vody
Během výměny dbejte na správné utažení a přítomnost těsnění na obou koncích.
VYPOUŠTĚNÍ ODPADNÍ VODY
Namontujte na konec hadice vypouštění vody háček dodaný s pračkou a připojte ji
(Obrázek D11)
:
— buď provizorním způsobem do umyvadla nebo do vany — nebo permanentním způsobem do odpadu. Pokud není odpad vybaven odvětraným sifonem, dbejte na to, aby připojení nebylo těsné. Z důvodu zabránění jakémukoli úniku vody vám důrazně doporučujeme nechat mezi ústím odpadu a vypouštěcí hadicí vzduchovou mezeru V každém případě musí být vývod vypouštění hadice v rozmezí 90 až 65 cm od základny pračky.
Důležité upozornění:
Dbejte, aby byla hadice správně přichycena, abyste zabránili
jakémukoli úniku vody při ždímání
Je možné vypustit vodu na zem za podmínky vyvedení hadice ve výšce mezi 90 až 65 cm od základny pračky
(Obrázek D12)
.
A
Page 29
29
CS3 / PŘÍPRAVA PRÁDLA A PRAČKY NA PRANÍ
D 13 D 14
ELEKTRICKÉ NAPÁJENÍ
Důležité upozornění:
Pro vaši bezpečnost je nutné, aby byla pračka zapojena
v souladu s následujícími údaji.
— Před připojením přístroje musíte zkontrolovat, zda jsou elektrické charakteristiky kompatibilní s charakteristikami rozvodu (viz údaje na typovém štítku, připevněném na zadní straně přístroje).
— Elektrická instalace musí být souladu s platnými normami a předpisy elektrických úřadů příslušné země, především pro uzemněnía umístění v umývárně.
Naše společnost nenese žádnou zodpovědnost za závady a škody způsobené v důsledku špatné elektrické instalace.
Rada:
Doporučení k elektrické instalaci.
— Nikdy nepoužívejte prodlužovací šňůru, redukci nebo rozdvojku. — Nikdy neodpojujte uzemnění. — Zásuvka musí být snadno dostupná avšak z dosahu dětí.
V případě nejasností se obraťte na elektrikáře.
Důležité upozornění:
Toto zařízení odpovídá evropským směrnicím 2006/95/CE (směrnice o nízkém napětí) a 2004/108/CE (elektromagnetická kompatibilita) .
USTAVENÍ PRAČKY
Důležité upozornění:
Pokud umístíte zařízení vedle jiného přístroje nebo nábytku, doporučujeme vám, abyste vždy ponechali vzduchovou mezeru umožňující lepší cirkulaci vzduchu.
Rada:
Vyvarujte se důsledně:
— umístění zařízeni ve vlhké a špatně větrané místnosti. — umístění zařízeni v prostředí, kde by mohlo být vystaveno proudům tekoucí vody. — umístění zařízeni na podlahu s kobercem. Vždy se snažte zajistit všemi prostředky cirkulaci vzduchu okolo základny zařízeni k zajištění dobrého chlazeni vnitřních komponentů.
Vyvážení pračky:
Zkontrolujte pomocí vodováhy rovnost podlahy: Maximální povolená odchylka je 2°, což znamená 1 cm výškového rozdílu na šířku a 1,5 cm na délku pračky.
Seřízení nastavitelných nožiček
Některé pračky jsou vybaveny dvěma nastavitelnými nožičkami, které jsou umístěny na přední straně pračky. Jejich úlohou je vyrovnávat nerovnosti podlahy. Pro ustavení pračky do vodorovné polohy a seřízení stability spotřebiče postupujte následujícím způsobem:
— ustavte pračku na kolečka (nebo ji sklopte lehce dozadu, pokud není vybavena zatažitelnými kolečky)
— v závislosti na povrchu podlahy povolujte či utahujte příslušnou(é) nožičku(y), abyste nastavili její(jejich) výšku)
(Obrázek D13).
— postavte pračku zpět na nožičky a zkontrolujte její stabilitu.
SYMBOLY PRO PRANÍ, ČIŠTĚNÍ A ŽEHLENÍ TEXTILIÍ
Praní
: nikdy nepřekračujte uvedené teploty
Možné ošetření studeným roztokem chlóru
:
Žehlení
: při nízké teplotě při střední teplotě
při vysoké teplotě
Chemické čištění
: minerálním benzínem
tetrachlóretylénem všemi typy rozpouštědel —
Poznámka
:
škrtnutý symbol znamená zákaz
VLOŽENÍ PRÁDLA DO BUBNU
Postupujte následujícím způsobem:
Otevření pračky
— Zkontrolujte, zda je volič nastavení programů v poloze „O“. — Podle modelu buď zvedněte kliku nebo stiskněte tlačítko umístěné na přední straně zařízení. Víko se otevře. — Otevřete buben stisknutím tlačítka umístěného na předních dvířkách.
Vložení prádla
Pro optimální výkon praní umístěte prádlo, které jste předtím roztřídili a protřepali, do bubnu. Neskládejte jej a pravidelně jej rozložte. Smíchejte větší a menší oděvy k dosažení optimálního vyždímání bez tvorby uzlů.
Uzavření bubnu
Ujistěte se o dobrém uzavření bubnu.
Důležité upozornění:
Zkontrolujte, zda jsou viditelné tří háčky a okraj tlačítka.
DÁVKOVÁNÍ PRACÍHO PROSTŘEDKU
Důležité upozornění:
(Obrázek D14)
Přihrádka pro „PRANÍ” může obsahovat prášky a tekutiny, avšak nepoužívejte tekutý prací prostředek pro programy S předepráním a/nebo SE
„zpožděným spouštěním” (podle modelu).
Koncentrovanou aviváž řeďte teplou vodou.
Koncentrovaný chlór musí být bezpodmínečně rozpuštěn.
Ke správnému naplnění přihrádek úplně vysuňte zásobník.
Neplňte zásobník nad risku MAX.
Dávkování pracích prostředků
Množství pracího prostředku závisí na tvrdosti vody, stupni znečištění prádla a jeho množství.
Řiďte se vždy předepsaným dávkováním uvedeným na obalu pracího prostředku.
Pozor: Doporučení výrobců pracích prostředků odpovídají většinou maximálnímu naplnění bubnu. Upravte množství pracího prostředku v závislosti na hmotnosti vloženého prádla.
Tato doporučení vám umožní vyhnout se zbytečně vysokému dávkování, které může způsobit zvýšené zpěnění. Zvýšené pěnění může snížit výkon pračky, prodloužit dobu praní a zvýšit spotřebu vody.
Prací prostředky pro vlnu a jemné prádlo
Pro praní těchto textilií je doporučeno používat prostředky k tomu určené (vyhněte se potřísnění bubnu těmito pracími prostředky, protože některé z nich jsou korozívní).
Před prvním praním
Před prvním praním vám doporučujeme provést jeden cyklus praní „BAVLNA 90° bez předeprání” a bez prádla s použitím 1/2 dávky pracího prostředku. Toto je nutné k eliminaci pozůstatků prostředků použitých při zkušebním provozu.
PROGRAM PRO POROVNÁVACÍ A
NORMALIZAČNÍ ZKOUŠKY
Bavlna 60°C - 6 kg - bez opcí - maximální odstředění.
Pro písemné oznámení na energetické etiketě jsou testy provedeny podle evropské směrnice 95/12/CEE, při nominální kapacitě a zajištění úplného použití detergentu CEI od začátku fáze praní.
cl
Přihrádka pro předeprání
(prášek)
Přihrádka pro praní
(prášek nebo tekutina)
Aviváž
: PRÁŠKOVÝ PRACÍ : TEKUTÝ PRACÍ
PROSTŘEDEK PROSTŘEDEK
Impregnován
í
Page 30
30
CS 4 / PROGRAMOVÁNÍ PRAČKY
PROGRAMOVÁNÍ
Informace:
Všechna tlačítka jsou citlivá a reagují na dotyk, to znamená, že nezůstávají stisknutá. Tlačítko „Start/Pauza” nemůže zrušit nastavený program.
Důležité upozornění:
Před spuštěním pračky zkontrolujte, zda je elektrická šňůra zapojena do sítě a zda je otevřený kohoutek přívodu vody. Rovněž zkontrolujte, zda jsou dvířka bubnu dobře zavřená a zda jste dobře zavřeli kryt pračky Ve fázi „Konec cyklu“ umožní jakékoliv stisknutí či otočení ovládacích prvků (ovladačů či tlačítek) návrat do režimu „Programování“ Z bezpečnostních důvodů doporučujeme po ukončení cyklu vytáhnout elektrickou šňůru ze zásuvky a zavřít přívodní kohout vody.
Programování pracího cyklu:
Zobrazování informací a poloha voličů
— Ovladačem zvolte program a teplotu praní, které nejvíce vyhovují typu praného prádla.
Poznámka: Otočením ovladače do jiné polohy než „0“ uvedete pračku pod napětí.
— Ovladačem zvolte
- buď rychlost odstřeďování, která vyhovuje typu praného prádla U programů „Barevné prádlo“ , „Jemné tkaniny/Vlna” , se rychlost odstřeďování
snižuje automaticky.
- nebo odkapání vody Prací cyklus bude ukončen šetrným odstředěním při rychlosti 100 ot/min.
- nebo zastavení cyklu s plnou vanou. Pračka se před posledním odstředěním vypne s vanou plnou vody.
— Pomocí tlačítek zvolte či nezvolte opce.
— Nastavte okamžitý start stisknutím tlačítka „Start/Pauza ...
— ... nebo stisknutím tlačítka nastavte odložený start o 1 až 19 hodin
(postup najdete
v kapitole „PODROBNÝ POPIS OPCÍ
Odložený start cykl” ) a potom stiskněte
tlačítko „Start/Pauza” .
3
4
2
1
Na displeji se zobrazuje délka nastaveného
programu
například
Ovladač je nastaven například
- v poloze „800“
- v poloze „100”
- v poloze
Kontrolka(y) zvolené(ých) opce(í) svítí
Na displeji se zobrazuje odpočítávání času
zbývajícího do konce cyklu
(oba body blikají po celou dobu trvání cyklu)
Na displeji se zobrazí symbol a odpočítávání
času, který zbývá do skutečného startu cyklu.
Doba čekání na start cyklu je zobrazena animací
(čtyři malé dílky, které se postupně střídají)
A
A
2
A
— Stiskněte tlačítko „Start/Pauza” pro přerušení cyklu. — Přidejte nebo odeberte kus prádla*. — Stiskněte tlačítko „Start/Pauza” pro opětovné spuštění cyklu (*) čas pro opětovné uzamčení krytu může být 1 – 2 min.
Poznámka: Pokud jste zvolili odložený start, můžete během etapy předcházející spuštění pracího cyklu kdykoliv otevřít buben pračky, aniž by bylo třeba přerušit a znovu nastavit prací cyklus.
Přidání nebo odebrání kusu prádla během cyklu
(nelze během ždímání)
:
Zrušení kroku během programování, praní nebo během přerušení:
— Nastavte volič do polohy „O”. Tento úkon lze provést kdykoli během cyklu nebo během programování i během přerušení.
Poznámka:
-
V každém případě musíte po zrušení znovu naprogramovat celý cyklus od začátku.
-
Pokud jste zrušení provedli v průběhu praní, nezapomeňte v případě potřeby vypustit vodu.
1
Volič nastaven na „O“
Všechny kontrolky a displej jsou zhasnuté
1
Konec cyklu:
Poznámka: Po odstředění se u některých modelů buben pračky automaticky ustaví dvířky
nahoře pro snadnější přístup k prádlu. Tato operace trvá maximálně 3 minuty.
— Potom se na displeji zobrazí symbol - 0 -”, což znamená konec cyklu. Nastavte volič do polohy „O”.
Od této chvíle můžete otevřít dvířka bubnu a vyndat prádlo z pračky.
1
A
Odpočítávání času na displeji je
zastaveno
(oba body svítí bez přerušení)
Opětovné spuštění odpočítávání na
displeji
(oba body opět blikají)
A
A
startu
Opce
Start/Pauza
Nastavení odloženéhoZobrazování délky pracího cyklu
nebo odložený start
1 3A
2 5
4
Typ prádla a teplota praní
Nastavení rychlosti odstřeďování
5
5
5
5
Page 31
31
CS4 / PROGRAMOVÁNÍ PRAČKY
PODROBNÝ POPIS PROGRAMŮ
Hlavní programy, které využívá tato pračka jsou:
Bavlna / Bílé prádlo
PDůležité upozornění: Pro dávku prádla z bílé nebo barevné BAVLNY.
Důležité upozornění:
Jestliže perete barevné prádlo, nepřekračujte maximální
teplotu 60° C. Poznámka:
V prvních minutách tohoto programu pračka automaticky vyhodnotí vloženou náplň prádla. Následně přizpůsobí spotřebu vody a trvání programu pro dokonalé vyprání.
Syntetika
Pro dávku prádla, kterou tvoří JEMNÉ BAREVNÉ PRÁDLO, TEXTIL Z ODOLNÝCH SYNTETICKÝCH nebo SMĚSOVÝCH VLÁKEN.
Jemné tkaniny / Vlna
Pokud perete SÍTKY, JEMNÉ A CITLIVÉ TKANINY nebo ”VLNU URČENOU PRO MECHANICKÉ PRANÍ”.
Poznámka:
Program s fází otáčení a odstředění určený zvláště pro praní
těchto tkanin.
Program lze také použit pro tkaniny označené poznámkou „perte pouze ručně”. Za těmto účelem zvolte polohu .
Rychlý 30 min
Tento program umožňuje vyprat málo znečištěné prádlo do 2,5 kg náplně, složené z BAVLNY, BÍLÉHO, BAREVNÉHO nebo ODOLNÉHO SYNTETICKÉHO VLÁKNA. Délka trvání je 30 minut. V tomto programu je teplota praní automaticky programována na 40° C.
Důležité upozornění:
U tohoto programu musí být dávky pracích prostředků sníženy
na polovinu
Samostatné máchání
S odděleným mácháním lze vybrat : — budˇ ždímání s vyprázdněním — nebo samotné vyprázdnění — nebo vyprázdnění plného bubnu
Samostatné odstředění
Umožňuje oddělené ždímání s vyprázdněním.
Důležité upozornění:
V případě „samostatného máchání“, po kterém následuje ždímání nebo jen „samostatného ždímání” dbejte na správný výběr ždímací rychlosti, přizpůsobené druhu prádla v pračce.
Pro upřesnění jednotlivých funkcí přejděte ke kapitole „PODROBNÝ POPIS PROGRAMŮ“ nebo „PODROBNÝ POPIS OPCÍ“
Informace :
Při výpadku dodávek elektrického proudu a po jejich obnovení bude prací cyklus automaticky pokračovat tam, kde byl přerušen.
Zachování výkonu a užitných vlastností pračky
(údržba filtru čerpadla):
Je třeba pravidelně čistit filtr vypouštěcího čerpadla (viz postup popsaný v kapitole: ČIŠTĚNÍ FILTRU ČERPADLA“)
Důležité upozornění:
Pokud nebudete filtr čerpadla pravidelně čistit, hrozí zhoršení výkonu pračky.
:
tyto funkce mohou být používány samotné nebo kumulované – nelogické kombinace nejsou možné
Abyste zvolili nejvhodnější program pro daný typ prádla, řiďte se pokyny uvedenými na štítcích přišitých na většině druhů textilu.
PŘÍKLADY PROGRAMŮ
Samostatné máchání
Tabulka programů
Druh textilu
Max.náplň
Teplota
(°C)
Předpírání
Máchání
Odkapávání
Zastavení s
BAVLNA/BÍLÉ PRÁDLO
- 60°
- 90°
- 30°
6,0
2,5
1,5
BAREVNÉ PRÁDLO / SYNTETIKA
JEMNÉ TKANINY / VLNA
2,5
40°
Rychlý 30 min
Polar
40°
2,5
Outdoor
40°
2,5
-
-
Samostatné odstředění
Impregnov
ání
Zvláštní programy
100
žehlení
plnou vanou
(kg)
Polar
Speciální program pro oděv typu fleece.
Outdoor
Speciální program pro oděv typu outdoor z hydrofobních, vodovzdorných,
ZVLÁŠTNÍ PROGRAMY
dýchajících apod. látek.
Page 32
32
CS 4 / PROGRAMOVÁNÍ PRAČKY
PODROBNÝ POPIS OPCÍ
Předpírání
Speciálně vyvinuto pro znečištěné prádlo ( bláto,krev…) První fázi za tepla při 30° C předchází specifické promísení za studena. Toto promíchání za studena umožní před zahřátím odstranit částice znečišťující prádlo.
Důležité upozornění:
Je nezbytné vložit detergent do přihrádky
„”
zásobníku na
prací přípravky
.
Máchání navíc
“Speciální pro citlivou a alergickou pokožku. K pracímu cyklu přidává máchání navíc.
Odložený start cyklu
Spuštění zvoleného programu můžete odložit o 1 až 19 hodin, a využít tak snížených tarifů mimo špičku, nebo ukončit cyklus ve zvolenou hodinu. Pro odložení startu nastavte postupnými stisky tlačítka čas, který má uplynout před spuštěním cyklu (nastavení se provádí po hodinách) a stiskněte tlačítko „Start/Pauza“
.
Poznámka:
-
I když jste po nastavení této opce zapomněli stisknout tlačítko
„Start/Pauza , pračka volbu po několika sekundách zaznamená.
- Čas zbývající do startu cyklu je odpočítáván nejprve po hodinách v intervalu 19 až 1 hodina a potom po minutách v intervalu 59 až 1 minuta.
- Po celou dobu čekání na spuštění cyklu se zobrazuje symbol odloženého startu a postupně se rozsvěcejí čtyři dílky.
- Po uplynutí nastavené doby odložení startu cyklu se spustí nastavený program a na displeji se zobrazí čas nastaveného cyklu
.
Odkapání (”100”)
Vyberte si tuto funkci, pokud chcete nechat prádlo jednoduše odkapat.
Pokud si naprogramujete „odkapávání”, prací cyklus se ukončí jemným ždímáním při 100 ot./min.
Zastavení pračky s plnou vanou
Tato funkce umožňuje vyjmout prádlo z pračky před započetím fáze odstřeďování, nebo odložit start této etapy odstřeďování, což umožní, aby vyprané prádlo zůstalo ve vodě a nepomačkalo se.
Poznámka:
Pokud se pračka zastaví
s plnou vanou, na displeji se střídavě zobrazují symboly:
Dále: — Pokud chcete vypustit vodu s odstředěním, nastavte pomocí voliče
rychlost odstřeďování odpovídající typu prádla.
Program se automaticky dokončí. — pokud si přejete vypuštění vody s následným odstředěním prádla,
zvolte pomocí voliče funkci „Odkapávání“ (poloha ”100”).
ZMĚNA PRACÍHO PROGRAMU
Během programování:
Než stisknete tlačítko „Start/Pauza“ , lze provádět jakékoli změny pracího programu.
Po spuštění cyklu:
Můžete měnit nastavení typu textilu (například přepnout z volby „BAVLNA“ na volbu „SYNTETIKA“, atp.). V takovémto případě zkontrolujte, zda dříve nastavené opce zůstaly aktivované.
Nově nastavenou volbu potvrďte stisknutím tlačítka „Start/Pauza“
.
Pračka může případně odpustit část vody.
Po celou dobu pracího cyklu:
V závislosti na modelu pračky je možno provést následující změny stisknutím tlačítka „Start/Pauza“ :
— u nezměněného druhu textilu můžete změnit teplotu praní.
Poznámka: Pokud je teplota pracího cyklu vyšší než teplota, kterou jste nově zvolili, ohřívání vody se ihned vypne a cyklus pokračuje.
— V průběhu cyklu můžete kdykoliv změnit rychlost odstřeďování . — Po celou dobu trvání cyklu můžete nastavit opci „Odkapávání” (100) a „Zastavení s plnou vanou” . — Můžete aktivovat opci „Máchání navíc“ , a to až do začátku máchání. — Po celou dobu trvání cyklu můžete deaktivovat všechny opce, pokud
již neproběhly.
Po dobu trvání odloženého cyklu
:
— Všechny změny programu jsou zohledněny po dobu čekání na odložený start pracího cyklu.
— Po celou dobu čekání na odložený start můžete měnit dobu trvání opce „Odložený start“ a skutečný začátek pracího cyklu.
Poznámka:
- Po celou tuto dobu ruší nastavení nového času předchozí volbu. Pračka registruje nově nastavenou délku trvání odloženého startu, kterou jste
navolili od posledního nastavení.
- Pokud chcete během této doby úplně zrušit „odložený start“, zobrazte pomocí tlačítka
19h
.
Stiskněte znovu toto tlačítko a potom krátce
stiskněte tlačítko „Start/Pauza“
.
Cyklus se ihned spustí.
- Pokud chcete zkrátit dobu čekání na „odložený start“, postupujte
stejným způsobem, ale nestiskejte tlačítko „Start/Pauza“
.
Pračka je připravena pro nové nastavení.
— Opce „Předeprání“ a „Impregnování“ je možno aktivovat pouze po dobu čekání na „Odložený start“.
Na konci cyklu
:
Pokud displej zobrazuje hlášení „ - 0 - “, můžete naprogramovat nový cyklus, aniž byste museli nastavit volič do polohy „
O“.
Stačí pouze otočit některým voličem nebo stisknout některé tlačítko. Displej zobrazuje čas programu, který jste před tím nastavili.
Pračku je pak možno znovu naprogramovat.
AUTOMATICKÉ BEZPEČNOTNÍ POJISTKY
Bezpečnostní otevírání víka bubnu:
Pokud začne cyklus praní, víko zařízení se uzamkne. Pokud je cyklus praní ukončen nebo když se pračka zastaví s plnou vanou,
víko se odemkne. Když jste naprogramovali “oddálený start”, kryt není uzamčen během
doby čekání na spuštění cyklu. Jestliže si přejete otevřít kryt během cyklu, krátce stiskněte tlačítko
a počkejte nejméně 1 – 2 min, aby se odemknulo jištění krytu.
Důležité upozornění
V části cyklu, kdy si přejete otevřít kryt, může být tato prodleva i
delší, protože je třeba přidat dobu chlazení.
.
Ve skutečnosti, aby se odemknula pojistka, nesmí během cyklu překročit vnitřní teplota v bubnu určitý práh, aby nedošlo k vážným popálením.
5
1
A
3
5
5
2
2
A
A
3
• Impregnování
Tuto opci používejte pro impregnování následujících tkanin: bavlna, smíšené tkaniny, vlna, technické tkaniny, stretch.
Pro praní spolu s impregnováním:
- zvolte program praní vhodný pro tento druh prádla a použijete obvyklý prací prostředek,
- zvolte opci «Impregnování»,
- doporučenou dávku impregnačního prostředku vlijte do přihrádky zásobníku označené ( ),
- spustíte program zmáčknutím ”Start/Pauza”.
Rada:
V tomto případě doporučujeme použit tekutý prací prostředek.
Důležitá upozornění:
Pro opce «Impregnování» nepoužívejte prostředky na změkčování
Pokud hodláte pouze impregnovat oděv (tyká se pouze čistých a
suchých oděvů):
- zvolte program «Rychlý 30 min» bez pracího prostředku
- pak, obdobně jako dřív, zvolte opce «Impregnování», dejte impregnační prostředek do přihrádky ( ) a spusťte program.
Bezpečné množství vody:
Během fungování permanentní kontrola výšky hladiny vody zabrání jakémukoli případnému přetečení.
5
5
tkaniny.
Page 33
33
CS
5 / ÚDRŽBA PRAČKY
ČISTĚNÍ FILTRU ČERPADLA
Přístup k filtru čerpadla se může lišit v závislosti na modelu pračky (viz opce 1 a 2).
Tento filtr zachycuje drobné předměty, které jste nedopatřením zanechali v prádle, a brání tomu, aby tyto předměty narušily funkci čerpadla.
Při jeho čištění postupujte následujícím způsobem: — Otevřete dvířka bubnu. Na dně bubnu uvidíte plastový díl
(Obrázek
D15)
.
— Uvolněte tento díl
(Obrázek D16).
Za tímto účelem:
- Zasuňte do otvoru na díle delší tyčku (například tužku nebo šroubovák)
- Na tyčku působte svislým tlakem, abyste díl posunuli směrem
vpravo a uvolnili jej z místa uložení. — Vyjměte díl . — Otáčejte pomalu bubnem s otevřenými dvířky směrem k přednímu
panelu pračky
(Obrázek D17)
.
— Otvory, které se uvolnily po vyjmutí dílu , Vám umožní přístup k filtru čerpadla .
— Vyjměte filtr z prostoru, kde je uložen
(Obrázek D17)
. — Vyndejte drobné předměty, které se nacházejí uvnitř. — Filtr propláchněte pod tekoucí vodou
(Obrázek D18)
.
— Zkontrolujte, zda je filtr čistý, a nasaďte jej zpět na místo tak, že jej dobře zatlačíte do jeho uložení.
— Nasaďte díl zpět na místo. Osaďte jej pečlivě do otvorů na dně bubnu a potom jej tlačte směrem vlevo, dokud dokonale nezapadne
(Obrázek D19)
.
ČISTĚNÍ PRAČKY
Důležité upozornění:
Pro čištění skříně pračky, ovládacího panelu a všech plastových dílů používejte pouze houbičku nebo hadřík namočený ve vodě a v tekutém čistícím prostředku.
V každém případě se vyvarujte:
— abrazivních prášků — kovových nebo plastových drátěnek — prostředků na bázi alkoholu (alkohol, rozpouštědla, atd.)
ČISTĚNÍ VNITŘNÍCH DÍLŮ
K zajištění lepší hygieny vám doporučujeme: — po ukončení praní ponechte víko nějakou dobu otevřené, — přibližně každý měsíc vyčistit plastové a pryžové díly v okolí víka bubnu pomocí prostředku s nízkým obsahem chlóru. K odstranění zbytků prostředků proveďte cyklus ždímání. — provést alespoň jednou měsíčně cyklus praní na 90°C.
ČIŠTĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA PRACÍ PRÁŠEK
Pravidelně čistěte zásobník pracího prášku následujícím způsobem: — Stiskněte současně výstupky , které se nacházejí po obou stranách zásobníku na dávkování pracího prášku, zásobník se tak uvolní z uložení
(Obrázek D20)
.
—vyjměte odpadní potrubí umístěné v zadní části zásobníku a oddělte ho od krytu
(Obrázek D21)
— vše vypláchněte pod vodovodním kohoutkem (dbejte, abyste vysušili zbytky vlhkosti a vody ve vnitřku zásobníku) — namontujte zpět všechny díly a dbejte na to, aby byl kryt správně umístěn na zásobníku, a namontujte je na jejich místo pod krytem pračky.
PROVÁDĚNÍ PRAVIDELNÝCH KONTROL
Abyste zabránili vytopení, doporučujeme provádění pravidelné kontroly stavu hadice přívodu vody a vypouštěcí hadice. Pokud zjistíte sebemenší popraskání, okamžitě hadice nahraďte stejným typem hadic, které jsou k dostání přímo u prodejce nebo v jeho poprodejním servisu. Při provádění výměny hadice přívodu vody postupujte podle pokynů uvedených v kapitole „PŘÍVOD STUDENÉ VODY“.
VÝMĚNA ŠŇŮRY ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ
Důležité upozornění:
Z důvodu Vaší bezpečnosti musí být výměna šňůry elektrického napájení nebo elektrické skříně a její šňůry (v závislosti na modelu pračky) prováděna poprodejním servisem výrobce nebo kvalifikovaným odborníkem.
A
A
A
A
A
A
E
C
D
F
4 / PROGRAMOVÁNÍ PRAČKY
Bezpečnost při ždímání:
Vaše pračka je vybavena bezpečnostním programem, který může omezit prováděné ždímání, jestliže je detekováno špatné rozložení prádla v bubnu. V tomto případě vaše prádlo může být nedostatečně vyždímáno. Rozmístěte proto prádlo stejnoměrně do bubnu a naprogramujte znovu ždímání.
Jištění proti pěnění:
Vaše pračka zjistí přespříliš vysokou produkci pěny při ždímání. V této chvíli se pračka zastaví a vyprázdní se. Dále se znovu spustí cyklus za přizpůsobení tempu ždímání a případnému přidání dalšího máchání.
AUTOMACKÉ BEZPEČNOTNÍ POJISTKY (pokračování)
CLANG
D 15 D 20
D 21
D 17 D 18
D 19
1
2
1
2
A
click!
D 16
Page 34
34
CS 6 / ZÁVADY A SPECIFICKÁ HLÁŠENÍ ZOBRAZENÁ NA DISPLEJI
MOŽNÉ ZÁVADY
Cyklus praní se nespouští
— Zapomněli jste stisknout tlačítko „Start /Pauza”. — Do pračky nejde el. proud:
- zkontrolujte správné zapojení přívodního el. kabelu
- zkontrolujte jistič, pojistky — Kohout přívodu vody je uzavřen. — Kryt pračky je špatně uzavřen.
V okolí pračky se objevují louže vody
Upozornění:
Ze všeho nejdříve vypněte zařízení ze zásuvky, vypněte jistič a
zavřete přívod vody.
Během provozu pračky nepřetržitá kontrola hladiny brání vodě v přetečení. Když voda přesto vyteče z pračky, může to být způsobeno: — špatným umístěním vypouštěcí hubice na vypouštěcím potrubí — spojka přívodní hadice vody k pračce a ke kohoutu není těsná
- zkontrolujte těsnění a dotažení spojek.
Silné vibrace při ždímání
— z pračky nebyly správně odstraněny příruby:
- zkontrolujte, zda všechny podložky pro přepravu byly odstraněny (viz
kapitola „DEMONTÁŽ PŘEPRAVNÍCH POJISTEK”
)
— pračka není na rovné podložce v horizontální poloze — pračka je položena na dvou „předních“ kolech (podle modelu)
- položte pračku na její patky a páku pro uložení na kola zatlačte vpravo.
Prádlo není vyždímané nebo je vyždímané
nedostatečně
— Vybrali jste program bez ždímání ,např. „Odkapávání”. — Jištění ždímání zjistilo špatné rozložení prádla v bubnu:
- rozprostřete prádlo a naprogramujte nové ždímání.
Zařízení nevypouští vodu
— Naprogramovali jste „Zastavení s naplněným bubnem” — Filtr vyprazdňovacího čerpadla je ucpán:
- vyčistěte jej (způsob popsán v kapitole „ČIŠTĚNÍ FILTRU ČERPADLA”
)
— vyprazdňovací hadice je ohnutá nebo promáčklá.
Víko se neotvírá
— Program není ještě ukončen. — Kryt zůstává uzavřen po celou dobu průběhu programu.
Dvířka bubnu se otevírají příliš pomalu
(u přístrojů vybavených dvířky s lehkým otevřením)
— Přístroj byl dlouho mimo provoz. — Je umístěn v příliš studené místnosti. — Zbytky pracího prostředku (prášku) blokují klouby.
- ve všech případech se vše vrátí do pořádku po prvním otevření.
Důležité upozornění:
Obecným pravidlem při jakékoli zjištěné nesrovnalosti je třeba
vypnout pračku, odpojit přívod el. proudu a uzavřít kohout přívodu vody.
POPRODEJNÍ SLUŽBY:
Případné opravy na přístroji může provádět pouze : — autorizovaný servis Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku na zadní straně
přístroje.
ZÁVADY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI
Hlášení závad, které můžete odstranit sami
V této kapitole vám vysvětlíme, jak velmi snadno odstraníte některé závady vlastními silami.
Pračka sama zjišťuje některé funkční závady a hlásí je pomocí specifických hlášení, která se zobrazují na displeji.
Hlášení Příčiny / Opatření
Zablokovaný buben. Zkontrolujte, zda se mezi vanu a
buben pračky nedostal drobný kus prádla (např. kapesník, ponožka, apod.) a nezablokoval otáčení bubnu. Abyste měli přístup ke dnu vany, postupujte podle pokynů uvedených v kapitole „ČIŠTĚNÍ FILTRU ČERPADLA“.
Ucpaný filtr čerpadla.Vyčistěte filtr čerpadla (viz postup uvedený v kapitole „ČIŠTĚNÍ FILTRU ČERPADLA“). Potom opět stiskněte tlačítko „Start/Pauza“ a znovu spusťte cyklus. Zkontrolujte rovněž umístění vypouštěcí hadice v odpadovém potrubí: připojení musí propouštět vodu (viz kapitola „VYPOUŠTĚNÍ ODPADNÍ VODY).
Špatně ustavená vypouštěcí hadice. Zkontrolujte umístění vypouštěcí hadice v odpadovém potrubí: připojení musí propouštět vodu (viz kapitola „VYPOUŠTĚNÍ ODPADNÍ VODY).
Uzavřený kohout přívodu vody.Zkontrolujte, zda je kohout přívodu vody otevřený. Potom opět stiskněte tlačítko „Start/Pauza“ a znovu spusťte cyklus. Tato závada může být rovněž způsobena špatným připojením vypouštěcí hadice (viz kapitola „VYPOUŠTĚNÍ ODPADNÍ VODY“).
Špatně zavřená dvířka. Zkontrolujte uzavření dvířek. Potom opět stiskněte tlačítko „Start/Pauza“ a znovu spusťte cyklus.
Hlášené závady vyžadující zásah kvalifikovaného
opraváře
Důležité upozornění:
Zkontrolujte, zda zobrazené hlášení nehlásí závadu, kterou
můžete odstranit sami.
Pračka je rovněž schopna zjistit některé funkční závady, které vyžadují v každém případě zásah kvalifikovaného opraváře. Tento stav oznamuje pomocí jiných hlášení, jako například:
Pokud se zobrazí podobné hlášení, nezapomeňte si je poznamenat, abyste o něm mohli informovat opraváře, a usnadnili mu tak práci.
Poznámka:
Než zavoláte opraváře, radíme Vám následující postup:
-
Nastavte volič programů do polohy „0“ a vytáhněte šňůru alespoň
na 10 sekund ze zásuvky.
-
Šňůru zastrčte do zásuvky a znovu spusťte prací cyklus.
-
Pokud hlášená závada přetrvává, zavolejte opraváře a nezapomeňte
mu nahlásit, jaké hlášení se zobrazilo.
Důležité upozornění:
Prací cyklus znovu nespouštějte, pokud je buben pračky i nadále zablokovaný, pokud objevíte kolem pračky vodu, nebo pokud cítíte nepříjemný zápach spáleniny.
atd.
Hlášení
Page 35
35
HU1 / A MOSÓGÉP BEMUTATÁSA
Irányítópanel A mosógépfedél nyitófogantyúja (a mosás alatt lezárt) Emelőkar a görgőkre helyezéshez (modell szerint) Vízkivezető tömlő Rögzítőpánt Vízbevezető tömlő (nem csatlakoztatott) Elektromos vezeték
A
•A MOSÓGÉP LEÍRÁSA
D 1 D 2
A
•TARTALOMJEGYZÉK
A mosógép szállítási biztonsági rögzítőelemeinek eltávolítása . . . . . 36
A mosógép elhelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hidegvíz bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A szennyvíz elvezetése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektromos bekötés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A mosógép elhelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A mosógép feltöltése ruhaneművel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A mosószerek betöltése, adagolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A mosási program kiválasztása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programok és opciók részletezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mosási program módosítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Automatikus biztonsági rendszerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Az szivattyúszűrő tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A mosógép karbantartása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esetlegesen bekövetkező géphiba, üzemzavar . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A kijekzőn megjelenő üzenetek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Fontos:
A gép kizárólag házi használatra készült, mosógépben
mosható textíliák mosására, öblítésére és centrifugálására. Feltétlenül tartsa be a következő utasításokat. Nem vállalunk
felelőséget illetve garanciát azokért az anyagi és testi károkért, amelyek az utasítások nem betartásával keletkeznek.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (ide értve a gyermekeket is), akiknek a testi-, érzékelési-, ill. értelmi képességei korlátozottak, valamint azok sem, akik nem rendelkeznek ehhez megfelelő gyakorlattal ill. ismeretekkel. Ez alól kivétel, ha a készülék használata a biztonságért felelős személy felügyelete alatt történik, ill. ha ezen személy előzetesen a készülék használatára kiképezte, az arra vonatkozó utasításokat átadta.
A gép csak a használati utasításnak megfelelően használható, így elkerüljük a ruhaneműk, illetve a gép megrongálódását. Csak a mosógép hétköznapi használatához kifejlesztett mosó- és karbantartószert használjon.
Ha mosás előtt folttisztítót, oldószert vagy más egyéb gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagot használ, ne tegye a kezelt ruhaneműt rögtön a mosógépbe. Kerülje szintén az oldószerek vagy spré formájú szerek használatát a mosógép közelében és általában az elektromos készülékek közelében olyan helyiségben, amely rosszul szellőzik (tűz- és robbanásveszélyes).
Ha tűz keletkezik, és nem tudja eloltani az “ESETLEGESEN BEKÖVETKEZŐ GÉPHIBA, ÜZEMZAVAR”, című fejezetben leírtak alapján, hívjon szakembert.
Ha a mosóprogram alatt ki kell nyitnia a mosógépet (például ruhaneműt betenni vagy kivenni) az aktuális mosóprogramnak megfelelően (főleg mosás) figyeljen a belső hőmérsékletre, mert az nagyon magas is lehet (súlyos égési sérüléseket okozhat).
Új üzembehelyezéskor a vízellátórendszerre új tömlővel kell csatlakoztatni a gépet, a használt tömlő nem használható fel újra.
Gyermekek ne játszanak a géppel és a háziállatokat is távolítsa el a gép közeléből.
A használt gépeket rögtön használhatatlanná kell tenni. Húzza ki a gépet és vágja le a áramvezetéket a gép közelében. Zárja el a vízbevezetést és vegye le a tömlőt. Az ajtózárat tegye használhatatlanná.
Fagyveszély esetén húzza ki a vízbevezető tömlőt, szivattyúzza ki a vizet, ami a vízkivezető tömlőben maradhat, és helyezze a vízkivezető tömlőt minél alacsonyabbra, egy lavórba vezetve.
•ENERGIAMEGTAKARÍTÁS
Csak akkor végezzen előmosást, ha az feltétlenül szükséges: például
sportruházatnál vagy nagyon piszkos munkaruhánál stb...
A kevéssé vagy átlagosan szennyezett ruhaneműk tökéletes mosásához
elegendő egy alacsony hőmérsékletű mosási program.
Kevésbé szennyezett ruhaneműhöz használjon egy rövid mosási
programot.
A mosószert a víz keménységének, a szennyezettség mértékének és a ruha mennyiségének megfelelően adagolja, kövesse a mosószer csomagolásán található útmutatót.
•KÖRNYEZETVÉDELEM
E készülék csomagolóanyagai újrahasznosíthatók. Az e célt szolgáló városi konténerekbe való helyezésükkel, vegyen részt ön is az újrahasznosításukban, és ezáltal járuljon hozzá a környezetvédelemhez.
Az ön készüléke is számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz. A készüléket azért látták el ezzel a logóval, hogy felhívják a figyelmét arra, hogy az Európai Unió országaiban a használt
készülékeket nem szabad a többi hulladék közé keverni. Ily módon, a készülék gyártója által megszervezett újrahasznosítás az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira vonatkozó 2002/96/CE európai direktívának megfelelően, a legjobb körülmények között fog lezajlani. A használt készülékek lakhelyéhez legközelebb eső begyűjtési pontját polgármesteri hivatalától vagy viszonteladójától tudhatja meg.
36 36 36
37
37 37 37
38 39 40 40 41 41 42
42
Page 36
36
HU 2 / A MOSÓGÉP BEÁLLÍTÁSA
21 D11 D01 D
10 mm
3/4
D 3
F
G
1
1
2
2
13
a
a
b
1
2
1
2
A
D 4
9 D8 D7 D
D 5
D 6
•A MOSÓGÉP SZÁLLÍTÁSI BIZTONSÁGI RÖGZÍTŐELEMEINEK ELTÁVOLÍTÁSA
Fontos:
Az első használatbavétel előtt feltétlenül végezze el az alábbi
műveleteket!
A leírás szerint el kell távolítani minden olyan alkatrészt, mely a mosógéptartály rögzítését biztosítja a szállítás során.
Ezek a „biztonsági rögzítőelemeket eltávolító műveletek” szükségesek mosógépének tökéletes működéséhez, és a hatályos biztonsági szabványok betartásához. Ha az alábbi műveleteket nem végzi el a teljesség igényével, azzal súlyos károkat okozhat a működésbe helyezett mosógépen.
Vegye le a gépet a talapzatról, és győződjön meg arról, hogy a
támasztóék , mely a motor rögzítésére szolgál, nem maradt kiékelve a gép alatt!
(
D3
-es ábra)
Vegye ki a négy csavart egy csavarhúzó segítségével!
(
D4
-es ábra)
Vegye le a rögzítő pántot a két csavar levételével
(
D5
-es ábra)
10 vagy 13 mm-es kulcs segítségével (típustól függően)
(győződjön meg arról, hogy a két műanyag keresztmerevítő, mely ez utóbbihoz van rögzítve, az előbbivel együtt megfelelőképpen el lett­e távolítva)!
Majd helyezze vissza a csavarokat eredeti helyükre!
Figyelem:
Dugaszolja el feltétlen a két lyukat tömítő elemek segítségéve
a fenti esetre felkészülve (a tartozékok géphez tartozó
alkatrészeket tartalmazó csomagban található)
(
D6
-es ábra)
Vegye ki a rögzítő támasztóéket a forgódob tartály egészéből
(
D7
-
es ábra)
.
E célból:
-
Emelje fel a mosógép fedelét!
-
Húzza ki a támasztóéket !
-
Vegye ki a támasztóéket egy negyedfordulatos csavaró mozdulattal!
-
Szabadítsa fel a forgódob ajtószárnyait, lefelé nyomva úgy, hogy a
forgódob tetejének két ajtószárnyát egyidejűleg benyomja.
Figyelem:
Vegye ki a csőfogató gyűrűket és feltétlen dugaszolja el a lyukakat a tömítők segítségével. (amely a géphez tartozó alkatrészeket tartalmazó csomagban található)
(
D8
-as ábra)
.
Tanács:
Azt tanácsoljuk, őrizzen meg minden biztonsági rögzítő tartozékot, hiszen köteles azokat visszahelyezni, ha a későbbiekben ismét a gép szállítására kerülne sor.
Tájékoztatás:
A gyárból való szállítás előtt, aprólékos ellenőrzésnek van alávetve a mosógép, így előfordulhat, hogy egy kevés víz marad a tartályban, ill. a mosószertartó rekeszekben.
•A MOSÓGÉP ELHELYEZÉSE
Görgőkre helyezés
Ha az Ön gépe behúzható görgőkkel van felszerelve, akkor könnyedén áthelyezheti. A görgőkre való helyezéshez, forgassa a gép alján található emelőkart jobbról egészen balra
(D9-es ábra)
.
Fontos:
Működés közben nem lehet a gép a görgőkre helyezve „elöl”:
ne felejtse el az emelőkart az eredeti állapotába visszahelyezni.
.
•HIDEGVÍZ BEVEZETÉS
Csatlakoztassa a bevezető tömlőt
(
D10
-ös ábra)
:
egyik végét a gép hátulján található csatlakozóba
a másik végét egy olyan vízcsaphoz, mely menetes 20 x 27 átmérőjű
tömlőcsatlakozóval van ellátva
.
Ha Ön önszabályozó csapot használ, akkor a csap nyílásának átmérője min. 6 mm.
A víz bevezetés:
-
Min. víznyomás mérték: 0,1 MPa vagy 1 bar
-
Maximális víznyomás mérték: 1 MPa vagy 10 bar
A vízbevezető tömlő cseréje
A cserénél, figyeljen a megfelelő szorításra és a tömlő két végén található csatlakozó meglétére!
•A SZENNYVÍZ ELVEZETÉSE
Csatlakoztassa a vízkivezető tömlőt,
(D11
- os ábra
)
:
átmeneti megoldásként akassza be a mosogató vagy fürdőkád peremébe
végleges megoldásként csatlakoztassa egy szellőző szifonhoz
.
Ha az Ön berendezése nincs szellőző szifonnal felszerelve, ügyeljen rá, hogy a csatlakoztatás szivárgásmentes legyen. A szennyvíz visszaszívódásának elkerülése érdekében a vízkivezető tömlőt ne erősítse hermetikusan a lefolyócsőhöz.
A vízkivezető tömlő kivezető rögzítő csövének minden esetben 90 és 65 cm magasan kell elhelyezkednie a gép talapzatához képest.
Fontos:
Tartsa megfelelően a vízkivezető tömlőt a bekötésnél, hogy elkerülje a kivezető rögzítő cső megsérülését, hiszen az a víz kiömlését eredményezheti. Az elhasznált víz megfelelő kiürítése érdekében a tömlőt ne vezesse túl sok hajlítással. A sok ív csökkenti ugyanis az ürítő szivattyú hatékonyságát.
A szennyvizet elvezetheti a helyiség talaján keresztül is, annak a megkötésnek a betartásával, hogy az elvezető tömlő a gép talapzatához képest 65 és 90 cm magasságban helyezkedjen el
(
D12
-es ábra)
.
A
Page 37
37
HU3 / A RUHANEMŰ ÉS A MOSÓGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE
Az előmosás mosószertartó rekesze (mosópor) A főmosás mosószertartó rekesze (mosópor vagy folyékony
mosószer) Öblítő szer tartó rekesz Impregnálás
: MOSÓPOR : FOLYÉKONY MOSÓSZER
D 13 D 14
•ELEKTROMOS BEKÖTÉS
Fontos:
Saját biztonsága érdekében feltétlen tartsa be az alábbi
előírásokat!
Mielőtt csatlakoztatja a gépet, feltétlen győződjön meg arról, hogy a gép műszaki adatai megegyeznek-e a lakás rendelkezésre álló hálózati jellemzőivel (lásd a műszaki adatokat a gép hátulján található típustáblán.)
.
Az elektromos csatlakoztatást az adott országban érvényes szabályozásnak megfelelően kell elvégezni, különös tekintettel a
földelésre és a mosógép fürdőszobában történő elhelyezésére.
A mosógép helytelen földeléséből eredő károkért nem vállalunk felelősséget
.
Tanács:
Egyéb tanácsok az elektromos csatlakoztatásra vonatkozóan
Ne használjon hosszabbítót, adaptert és elosztót!
Soha ne iktassa ki a földelést!
A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a csatlakozódugó könnyen
hozzáférhető legyen, de a gyerekektől legyen távol tartva!
Ha valamiben nem biztos a bekötést illetően, forduljon szakemberhez!
Fontos:
Készüléke megfelel a 2006/95/CE (irányelv az alacsony feszültségről) és a 2004/108/CE (elektromágneses kompatibilitás) európai irányelveknek.
•A MOSÓGÉP ELHELYEZÉSE
Fontos:
Ha egy másik gép vagy berendezési tárgy mellé helyezi mosógépét,azt tanácsoljuk, hogy mindig hagyjon köztük annyi helyet, hogy a levegő szabadon áramolhasson!
Tanács:
Másrészt nagyon nem ajánljuk a következőket:
Gépét nedves ill. rosszul szellőztetett helyiségben tárolja
.
Olyan helyre tegye a gépet, ahol vízbecsapódásnak van kitéve
.
Szőnyegpadlós felszínre helyezze a gépet
.
Ha mindezek mégis elkerülhetetlenek, tegyen meg mindent annak érdekében, hogy semmi ne akadályozza az alulról jövő légáramlást, mely a belső részek szellőzését biztosítja.
Vízszintbe állítás
Győződjön meg róla vízmérték segítségével, hogy a talaj valóban vízszintes: a hajlásszög max. 2° lehet. A gép szélességéhez képest kb. 1 cm eltérés lehet, a gép mélységhez képest 1,5 cm.
Állítható lábak
Néhány gépet állítható, a padló egyenetlenségeinek kompenzálására szolgáló két lábbal szereltek fel elöl. A gép stabil vízszintbe állításához járjon el a következőképp:
helyezze a gépet a görgőkre (ill. billentse enyhén hátra, amennyiben
nem szerelték fel behúzható görgőkkel)
a padló jellegzetességei szerint csavarja be ill. ki a lába(ka)t a megfelelő
magasságba történő beállításhoz
(
D13
-es ábra)
helyezze vissza a gépet a lábaira és ellenőrizze a gép stabilitását.
•A TEXTIL-KRESZBEN ALKALMAZOTT SZIMBÓLUMOK
Mosás
:
Soha ne lépje túl az ajánlott mosási hőmérsékletet
Hideg, higított fehérítőszer használata megengedett
:
Vasalás
: langyos közepes forró
Száraz tisztításhoz...
...könnyű benzin használható
...perklóretilén használható ...minden oldószer
használható
Megjegyzendő:
az áthúzott szimbólum a tiltást jelzi
•A MOSÓGÉP FELTÖLTÉSE RUHANEMŰVEL
A következő sorrendben végezze a műveleteket:
A gép felnyitása
Ellenőrizze, hogy a programkapcsoló a ”O” állásban van
A típustól függően, emelje meg a mosógépfedél fogantyúját vagy nyomja meg a gép elején található nyomógombot! A mosógép fedele felnyílik.
Nyissa ki a forgódobot az ajtószárnyon található nyomógomb
benyomásával!
A ruhanemű betöltése
Az optimális mosási teljesítmény eléréséhez helyezze be az előzetesen szétválogatott és kisimított ruhaneműt a forgódobba! A ruhákkal ne tömje tele a gépet, és azokat egyenletesen oszlassa el! A kis és nagy ruhadarabokat vegyesen helyezze be a gépbe, az optimális centrifugálási hatás elérése érdekében, és a gép nehézkes mozgásának elkerülése végett.
A forgódob lezárása
Győződjön meg arról, hogy a dob megfelelőképpen záródik-e!
Fontos:
Ellenőrizze, hogy a három kapocs és a nyomócsatlakozó jól
látható!
• A MOSÓSZEREK BETÖLTÉSE, ADAGOLÁSA
Fontos:
(D14
-es ábra
)
— A főmosás tartórekeszébe mosóport és folyékony mosószert egyaránt tehet, de ne használjon folyékony mosószert előmosáshoz és időelválasztó,
késleltetett indításhoz (
a modellnek megfelelően
).
Az öblítő koncentrátumot melegvízzel hígítsa fel!
A fehérítőszer koncentrátumot feltétlen hígítsa fel!
A mosószertartó rekeszek megfelelő feltöltéséhez a mosógép fedelét
teljesen nyissa fel!
Ne töltse túl a MAX jelzésen felül!
A mosószer adagolása
A felhasználásra kerülő mosószer mennyisége függ a víz keménységétől, a ruhanemű szennyezettségi fokától, és a szennyes mennyiségétől!
Kövesse mindig a mosószer csomagolásán található adagolási útmutatót! Figyelem: A mosószer gyártó utasítása az adagolásra vonatkozóan
többnyire a maximálisan feltöltött forgódobra vonatkozik. Tehát vegye feltétlen figyelembe az adagolásnál a gépbe helyezendő ruha súlyát!
Az előírások betartásával elkerülheti a túladagolást, mely a túlzott habképződésért felelős. A túlzott habzás csökkentheti a mosási teljesítményt, és növelheti az időtartamot, ezáltal a vízfogyasztást is.
Mosószerek gyapjúhoz és kényes textíliákhoz
Ezeknek a textíliáknak a mosásához speciális mosószerek használata ajánlott (ne tegye ezeket közvetlenül a dobba, mert az ilyen típusú termékek károsíthatják a fémet!).
Teendők az első mosást megelőzően
Mielőtt az első mosást megkezdené, azt ajánljuk, futasson végig egy üres tartállyal történő 90°-os pamut előmosás nélküli mosási ciklust. A szokásosan használt mosószerből fél adagot töltsön be! Ezáltal eltávolíthatja a gyártás során keletkezett szennyeződéseket, melyek esetlegesen a gépben maradtak.
•ADATOK EGY STANDARD ÉS ÖSSZEHASONLÍTÓ PRÓBA PROGRAMHOZ
Pamut 60°C - 6 kg -
opció nélkül- maximális centrifugálás.
Az energiatáblán található írásos megjegyzésekhez a tesztek a névleges teljesítményen, a 95/12/CEE európai irányelv alapján készültek, a mosási ciklus elejétől számítva a CEI detergens mosószer teljes felhasználását biztosítva.
cl
Page 38
38
HU 4 / A MOSÁSI PROGRAM BEÁLLÍTÁSA
A MOSÁSI PROGRAM KIVÁLASZTÁSA
Tájékoztatás:
Minden kapcsológomb időzáras és nem marad benyomva. Az ”Indítás/Megállítás” kapcsológomb semmilyen esetben sem törli a programot.
•Egy mosási program beállítása:
Kijelző és kiválasztógombok állása
— Fordítsa a kapcsolót a ruhaneműnek legmegfelelő mosási programra és hőmérsékletre.
Megjegyzendő: Ha a kapcsolót a ”O” helyzettől eltérő helyzetbe állítja, a gép feszültség alá kerül.
— Válasszon a -es kapcsoló segítségével
- vagy a ruhaneműnek megfelelő centrifugálási sebességet. A centrifugálás sebessége autómatikusan limitált a ”Műszálas anyag“ és ”Gyapjú/ Kényes anyagok“ programban.
- vagy csepegtetés funkciót. A mosási ciklus gyenge 100 fordulat/perc-es centrifugálással fejeződik be.
- vagy tele tartály funkciót. A mosógép tele tartállyal megáll a végső centrifugálás előtt.
— Opciót a -es gombbal választhat.
— Azonnali indításhoz nyomja meg az ”Indítás/Megállítás” gombot...
— ... vagy válasszon ki egy 1 és 19 órás időtartam közötti késleltetett indítást a -as gomb megnyomásával (az eljárási módot lásd az OPCIÓK RÉSZLETEZÉSE fejezet Késleltetett üzemmód alpontjánál) majd nyomja meg az ”IndításIndítás/Megállítás” gombot.
3
4
2
1
Az kijelzőn megjelenik a kiválasztott program
időtartama
például:
-es kapcsoló
- ”800” álláson például
- ”100” álláson
- álláson
A kiválasztott opció(k) programkijelzője
Az kijelzőn a ciklus végéig megmaradt idő
kiszámítása
(a két pont villog a ciklus teljes ideje alatt)
Az kijelzőn megjelenik a szimbólum és a
ciklus tényleges elindításáig hátramaradt idő.
Egy animáció (négy kis körben forgó szegmens)
kimutatja a ciklus indítását megelőző várakozási időt.
A
A
2
A
Fontos:
Mielőtt beindítja a gépet, győződjön meg arról, hogy az elektromos vezeték csatlakoztatva van, és a hidegvízcsap nyitva található. Ellenőrizze a forgódob ajtószárnyainak és a mosógép fedelének a megfelelő lezáródását is!
A ”mosási program vége” fázisban a vezérlőelemek bármelyikén (kiválasztó­vagy kapcsológomb) végzett tevékenység lehetővé teszi a ”beállítás” módra történő visszaállást.
Biztonsági szempontokból, a ciklus végén ajánlatos az elektromos vezetéket kihúzni, és a vízbevezető csapot elzárni.
•Feladattörlés a programozás, a mosási ciklus és megállítás folyamán:
— Állítsa a -es kapcsolót a ”O” állásba. Ezt a műveletet elvégezheti a mosási ciklus bármely pillanatában, a program kiválasztás során és megállítás alkalmával is.
Megjegyzendő:
- Minden esetben, a programtörlés után, mindent újra kell indítani az elejétől.
- Ha a mosás alatt végzett programtörlést, ne felejtse el kiszivattyúzni a vizet ha szükséges.
1
-es kapcsoló a ”O” álláson
A kijelző összes jelzőlámpája ki van kapcsolva
1
•A mosási program vége:
Megjegyzendő: A centrifugálás után, bizonyos modellek a forgódobot autómatikusan az
ajtószárnnyal felfelé állítják meg, a könnyebb ruhakivétel érdekében. Ez a művelet maximum 3 percet vesz igénybe.
— Ezt követően az kijelzőn ”- 0 -” jelenik meg, ami a ciklus végét jelzi. Állítsa az -es kapcsolót a ”O” állásba.
Ettől kezdve kinyithatja a fedelet és kiveheti a ruhaneműt.
1
A
Az kijelzőn a visszaszámlálás le van állítva (a két pont folyamatosan ég)
Az
kijelzőn a visszaszámlálás
újrakezdődik (a két pont újból villog)
A
A
— Nyomja meg az ”Indítás/Megállítás” gombot a mosási ciklus megszakításához! — Helyezze be vagy vegye ki az adott ruhaneműt!* — Nyomja meg az ”Indítás/Megállítás” gombot a ciklus újraindításához! (*) a fedél reteszelés kioldási ideje a gép belső hőmérsékletétől függ, és biztonsági okokból
több percet vehet igénybe, ha a megszakítás 40 C° feletti hőmérsékletű mosás közben jön létre.
Megjegyzendő: Ha időelválasztó, késleltetett indítási módot választott, akkor azonnal hozzáférhet a dobhoz, bármikor a mosási ciklus beindulását megelőzően, anélkül, hogy le kéne állítani és újraindítani a programot!
5
• Ruhadarab betétele vagy kivétele a mosási ciklus alatt
(a centrifugálás alatt nem lehetséges)
:
5
5
5
Funkciók
Indítás/Megállítás
Késleltetett indításA ciklus időtartamát és a késleltetett
indítást mutató kijelző
1 3A
2 5
4
A ruhanemű típusa és a hőmérséklet
A centrifuga sebesség kiválasztása
szabályozása
beállítása
Page 39
39
HU4 / A MOSÁSI PROGRAM BEÁLLÍTÁSA
A különböző funkciókról bővebb információt a ”A PROGRAMOK RÉSZLETEI” és ”AZ OPCIÓK RÉSZLETEI” című fejezetben talál.
Tájékoztatás:
Áramszünet után, a mosási ciklus onnan folytatódik, ahol abbamaradt.
•Őrizze meg a mosógép teljesítményét
(A szivattyúszűrő karbantartása)
:
Rendszeresen tisztítsa a szivattyúszűrőt (a tisztítás menetét lásd a “SZIVATTYÚSZŰRŐ TISZTÍTÁSA” című fejezetben).
Fontos:
Ha nem tisztítja rendszeresen a szivattyúszűrőt, a mosógép teljesítménye csökkenhet.
:
Ezek a mosási funkciók külön és együttesen is használatosak - A nem logikus kombinációkat nem lehet használni.
Ahhoz, hogy a ruhaneműje típusának legjobban megfelelő programot válassza ki, tartsa be a ruhanemű címkéjén található utasításokat, mellyel a textíliák többsége el van látva.
•PROGRAMPÉLDÁK
•A PROGRAMOK RÉSZLETEZÉSE
A fő mosási programok, melyeket ez a mosógép kínál Önnek:
•Pamut / Fehér
Fehér, ellenálló PAMUT alapanyagú és színes ruhaneműk mosásához
Fontos:
Ha Ön színes ruhákat mos, a mosási hőfok ne haladja meg a
max. 60°C -ot! Megjegyzendő: A mosási program első perceiben, az Ön mosógépe
automatikusan felméri a behelyezett ruhatöltet súlyát. A tökéletes mosás érdekében felméri szükséges vízfogyasztást és mosási időtartamot..
•Színes
KÉNYES SZÍNŰ, TARTÓS MŰSZÁLAS vagy KEVERT SZÁLAS ruhaneműk mosása.
/Gyapjú
•Gyors 30 perc 30 min.
Ez a program lehetővé teszi, hogy 2,5 kg összsúlyú kevéssé szennyezett PAMUT, FEHÉR, SZÍNES, vagy ELLENÁLLÓ MŰSZÁLAS alapanyagú ruhák gyenge mosását. A mosás időtartama max. 30 perc. Ezt a programot használva a mosási hőfok automatikusan 40°C-ra van beállítva.
Fontos:
Ennél a programnál a mosószer adagolását a felére kell
csökkenteni.
• Kényes anyagok
Ha a mosásban HÁLÓK, KÉNYES ANYAGOK, ÉRZÉKENY ANYAGOK vagy „GÉPPEL MOSHATÓ GYAPJÚBÓL” készült anyagok találhatók.
Megjegyzendő: az ilyen típusú anyagok mosásához speciálisan kialakított, mosási és centrifugálási fázisokból álló.
Ezzel a programmal olyan anyagokat is lehet mosni, amelyek címkéjén a „csak kézzel mosható” jelzés található. Ehhez ezt a pozíciót kell
Öblítés
Külön öblítési folyamat utócentrifugálással
a könnyen tisztítható textíliák számára.
Centrifugálás
Külön centrifugálási folyamat.
A mosószeres mosóvizet vagy öblítővizet
kiszivattyúzza centrifugálás előtt.
Csak ÖBLITESÉ
Program táblázat
A textília anyaga
A száraz mosnivaló maximális
Hőfok
(°C)
Előmosás
Extra
Csöpögtetés
Tele tartály
PAMUT / FEHÉR
- 60°
- 90°
- 30°
6,0 kg
2,5 kg
1,5 kg
SZÍNES
KÉNYES ANYAGOK / GYAPJÚ
2,5 kg
40°
GYORS 30 min
Polar
40°
2,5 kg
Outdoor
40°
2,5 kg
-
-
Csak CENTRIFUGÁLÁ
Waterproofing
Kiegészítő programok
100
mennyisége
öblítés
leállítás
Polar
Speciális program a polár típusú ruházathoz.
Outdoor
Speciális program a hidrofób, vízálló, lélegző stb. anyagból készült ruházathoz.
•KIETÉSZÍTŐ PROGRAMOK
kiválasztani.” ” pozíciót.
Page 40
40
HU 4 / A MOSÁSI PROGRAM BEÁLLÍTÁSA
•AZ OPCIÓK RÉSZLETEZÉSE
•Előmosás
Erősen szennyezett ruhák mosásánál alkalmazható (sár, vér...). Egy hideg vízzel történő átforgatás előzi meg a 30°C- os meleg vizű mosási szakaszt. Ez a hideg vizes átforgatás teszi lehetővé a szennyező anyagok eltávolítását a ruhaneműről.
Fontos:
Szükséges mosószer beöntése a gép előmosás ””rekeszébe.
•Extra öblítés
”Érzékeny és allergiás bőrűek számára” ajánlott: egy kiegészítő öblítési funkció elvégzése a mosási ciklusban.
•Csepegtetés (”100”)
Ezzel a funkcióval a nagyon kényes ruhaneműnél kihagyható a centrifugálás és közvetlenül a mosógép ürítésére lehet lépni.
•Tele tartály leállítás
Ezzel a funkcióval a ruhanemű kivehető a gépből a centrifugálás előtt vagy késleltethető a centrifugálás. Ez lehetővé teszi, hogy a ruhanemű a vízben maradjon és megakadályozza a gyűrődést.
Megjegyzendő: Amikor a gép vízzel teli tartállyal van leállítva, az kijelző a következőket váltakozva jelzi:
Ezután: — ha szivattyúzást szeretne centrifugálással, a -es kapcsoló
segítségével válassza ki a ruhaneműnek megfelelő centrifugálási sebességet. {A program automatikusan befejeződik.
— ha csak szivattyúzást szeretne, a -es kapcsoló segítségével válassza ki a “csepegtetés” funkciót (”100”-as állás).
•Késleltetett indítás üzemmód
Késleltetheti a mosási program beindítását 1 -19 órával, azért, hogy kihasználhassa a kevésbé terhelt időszakot vagy, hogy a mosás a kívánt időben érjen véget. Ehhez a -as gomb egymást követő megnyomásával válassza ki a ciklus indítása előtti időtartamot (a beállítást óránkénti időközökre lehet végrehajtani) majd nyomja meg az ”Indítás/Megállítás” gombot.
Megjegyzendő:
- Ha kiválasztotta ezt az opciót, de elmulasztotta megnyomni az ”Indítás/Megállítás” gombot, néhány másodperccel később a gép regisztrálja a választást.
- A ciklus elindításáig hátramaradt idő visszaszámlálása óráról órára történik 19-től 1 óráig, majd percről percre 59-től 1 percig.
- A teljes várakozási idő alatt, a késleltetett indítás szimbólum látható és négy szegmens egymást követően kigyullad.
- A várakozási idő végén a program elindul és az kijelző megjeleníti a kiválasztott ciklus időtartamát.
•A MOSÁSI PROGRAM MÓDOSÍTÁSA
•A programozás közben:
Amíg nem nyomja le az ”Indítás/Megállítás” gombot, addig mindenféle módosítás lehetséges.
•A mosási ciklus elindulása után:
A textília típusát módosíthatja (például “PAMUT”-ról “MŰSZÁLAS”-ra, stb...). Ebben az estben ellenőrizze, hogy az előzetesen beállított opciók, még mindig be vannak állítva. Az új választást érvényesítse az ”Indítás/Megállítás” gomb megnyomásával. A mosógép a víz egy részét kieresztheti.
•A mosási program alatt:
A modell szerint, az ”Indítás/Megállítás” lenyomása nélkül a következő módosítások lehetségesek.
— ugyanolyan típusú textíliánál megváltoztathatja a vízhőmérsékletet.
Megjegyzendő: Ha a választott vízhőmérséklet alacsonyabb, mint a mosási program aktuális vízhőmérséklete, a vízmelegítés azonnal leáll és a program folytatódik.
— A mosási ciklus alatt változtathatja a mosási sebességet is. — A mosási idő egésze alatt választható a “csepegtetés”(100) és a “tele
tartály leállítás” . — Az ”Extra öblítés” funkciót működésbe hozhatja az öblítés
megkezdéséig. — Minden funkciót kikapcsolhat végig a mosási ciklus folyamán, amíg
az adott működési funkció nem fejeződött be.
•Késleltetett indítás alatt
(Csupán azoknál a gépeknél, amelyek
rendelkeznek ezzel a funkcióval)
:
— Minden programmódosítás rögzítésre kerül a késleltetett idítást váró idő alatt.
— A “késleltetett indítás” idejét módosíthatja a mosási program tényleges indítást megelőző egész periódusban.
Megjegyzendő:
- Ezalatt az idő alatt, egy új idő választása törli az előző választást. Az
új választott idő a legutolsó választás időpontjától számítódik.
- Ha ezalatt az idő alatt teljesen törölni szeretné a „késleltetett indítás” üzemmódot, a -as gomb segítségével jelezze ki
19h
. ANyomja meg
újból ezt a gombot majd nyomja meg röviden az ”Indítás/Megállítás”
gombot.
A mosási program rögtön újra elindul.
- Ha le szeretné rövidíteni a „késleltetett indítás” üzemmód időtartamát, járjon el hasonlóképpen anélkül, hogy megnyomná az „Indítás/Megállítás”
gombot.
Így a gépe készen áll egy új beállításra.
— Az ”Előmosás” és ”Impregnálás” funkciókat a ”késleltetett indítás” teljes várakozási időtartama alatt bekapcsolhatja vagy módosíthatja.
•A mosási ciklus végén:
Amikor az kijelzőn ” - 0 -” jelenik meg, új mosási programot programozhat anélkül, hogy az -es kapcsolót a ”O” állásra kellene állítania. Ehhez elegendő az egyik kapcsolót elfordítani, vagy az egyik gombot benyomni. A kijelzőn megjelenik az előzőleg kiválasztott program ideje. A mosógép kész egy újabb programbeállításra.
•AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI RENDSZEREK
•A mosógépfedél biztonsági nyílása:
Amint a mosási ciklus elindul, a mosógépének fedele azonnal lezáródik. A mosási ciklus végeztével ill. teli tartály leállítás esetén, a mosógépfedél
zárja kioldódik.
Ha ön késleltetett indítást alkalmaz, a mosógép fedél nem záródik le a mosási ciklus elindulását megelőző várakozási periódus alatt.
Ha fel kívánja nyitni a mosógép fedelet, a mosási ciklus alatt, akkor nyomja meg röviden gombot és várjon legalább 1-2 percet, hogy a mosógépfedél biztonsági zárja kioldódjon.
Fontos:
A mosási ciklus bármely pillanatában, ha ki szeretné nyitni a mosógép fedelet, a várakozási idő hosszabb lesz, mert hozzá kell számítani a kihűlési szakasz idejét. Tulajdonképpen, ahhoz hogy a mosási szakasz folyamán a mosógépfedél biztonsági zára kioldódjon, a gép belső hőfokának nem szabad meghaladni egy bizonyos értéket, azért hogy ne szenvedhessen veszélyes égési sérüléseket.
5
1
A
3
5
5
5
A
5
3
2
2
A
•Impregnálás
Ezt az opciót a következő fajtájú anyagok impregnálásához lehet használni: pamut, kevert anyagok, gyapjú, műszaki anyagok, sztreccs.
— Az impregnálással együtt történő mosásához:
- ki kell választani a megfelelő típusú fehérnemű mosására szolgáló programot, közönséges mosószert használva,
- ki kell választani az «Impregnálás» opciót,
- a tartály megfelelő rekeszébe be kell önteni a kellő mennyiségű impregnáló anyagot ( ),
- a „Start/Pauza” gomb megnyomásával be kell indítani a programot.
Tanács:
Ebben az esetben ajánlott folyékony mosószer használata.
Fontos:
Az «Impregnálás» opcióval együtt nem szabad a szöveteket
Ha csak impregnálni szeretnénk a ruhát (ez kizárólag tiszta
és száraz ruháravonatkozik):
:
- ki kell választani « Gyoros 30 min» programot, nem adva mosószert a mosásához
- majd, mint az előzőekben, ki kell választani az «Impregnálás»
lágyító szereket használni.
opciót, be kell helyezni az impregnálószert az adagoló rekeszébe ( ), és be kell indítani a programot.
Page 41
41
HU4 / A MOSÁSI PROGRAM BEÁLLÍTÁSA
•AZ SZIVATTYÚSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
A mosógépmodelltől függően, a szivattyúszűrőhöz való hozzájutás eltérő lehet (lásd 1-es és 2-es opció).
A szűrő összeszed kis tárgyakat, melyeket Ön véletlenül a ruhákban hagyott, ezzel segíti a szivattyú zavartalan működését.
Az alábbiak alapján végezze el a tisztítást:
Nyissa ki a forgódob ajtószárnyait! A forgódob alján talál egy kis
műanyag tárgyat
(
D15
-es ábra)
Nyissa ki ezt a kis tárgyat
(
D16
-es ábra)
.
E célból:
-
helyezzen be egy kis rudat a tárgyon található lyukba (pl. egy ceruzát,
egy csavarhúzót)
-
A kis rúd segítségével függőleges irányba nyomva, majd jobbra irányítva
nyomja addig a tárgyat , míg ki nem tudja venni a helyéről.
Emelje ki a tárgyat !
Lassan forgassa a dobot, a nyitott ajtószárnyak irányába, a gép elejéhez!
(
D17
-es ábra)
A tárgy kivételével szabadon hagyott nyíláson keresztül kiveheti a szivattyúszűrőt
.
Vegye ki a helyéről!
(
D17
-es ábra)
Vegye ki belőle a különféle kis tárgyakat, melyeket a belsejében talál!
Öblítse le a csap alatt!
(
D18
-es ábra)
Tegye vissza a helyére jó mélyen benyomva, miután meggyőződött,
ez utóbbi tisztaságáról is!
Tegye vissza a tárgyat is a helyére, jól helyezze rá, a forgódob alján található nyílásra és nyomja bal irányba, ezzel biztosítva a tökéletes záródást!
(
D19
-as ábra)
.
•A GÉP TISZTÍTÁSA
Fontos:
A külső borítás, a vezérlőpanel és általában minden műanyag elem tisztításához használjon nedves kizárólag folyékony szappanos szivacsot vagy rongyot.
Semmi estre se használjon:
dörzsölő hatású mosóporokat
fém vagy műanyag szivacsokat
alkoholtartalmú szereket (szesz, hígító stb.)
•A BELSŐ RÉSZEK KARBANTARTÁSA
Megfelelő higiéniát biztosítva mosógépe számára, a következőket tanácsoljuk:
Néhányszor a mosási program után hagyja nyitva a mosógép fedelét
tisztítsa kb. havonta egyszer a tartály elején található műanyag és gumi részeket egy kevés klórt tartalmazó szerrel. Ahhoz, hogy eltávolítsa a szer lerakódásait, végezzen egy öblítő programot
Havonta legalább egyszer végezzen egy 90°C-os mosási programot!
•A MOSÓSZERTARTÓ REKESZ KITISZTÍTÁSA
Rendszeresen tisztítsa a mosószertartó rekeszt Mind ehhez:
nyomja meg egyszerre a rekesz két oldalán található kiemelkedést amellyel a rekesz kiemelkedik a tartójából
(D20
-es ábra
)
.
vegye ki a rekesz hátoldalán található szifonokat a helyéről, és
válassza le a rekeszt az elülső, díszített résztől !
(D21
-es ábra)
öblítse le a vízcsap alatt (Gondosan ürítse ki a vízfelesleget, mely a
rekesz belsejében maradhat)!
tegye vissza a mosószertartó rekesz minden tartozékát, ügyelve arra, hogy a rekesz önmagában jól illeszkedjen az elülső, díszített részhez. Majd a tartozék egészét helyezze vissza a helyére, a mosógép fedelébe!
•RENDSZERES ELLENŐRZÉS
Hogy elkerülje a víz okozta károkat, rendszeresen ellenőrizze a vízbevezető és vízkivezető tömlőt. Ha a legkisebb hasadást is tapasztal, cserélje ki a gyártónál vagy a vevőszolgálaton beszerezhető hasonló tömlővel. A vízellátó tömlők cseréjéhez olvassa el a “HIDEGVÍZ BEVEZETÉS” című fejezetet.
•AZ ELEKTROMOS VEZETÉK CSERÉJE
Figyelem:
A biztonsága érdekében, az elektromos vezeték cseréjét vagy, a modell alapján, az elektromos mű egészének és a hozzá tartozó vezeték cseréjét kizárólag a vevőszolgálat vagy szakember végezheti.
A
A
A
A
A
A
•A vízfelhasználás biztonsága (folytatás)
A működés folyamán, az állandó vízszint ellenőrzés lehetővé teszi, hogy azonnal észleljünk bármely esetleges víztúlfolyást.
•A centrifugálás biztonsága:
Az Ön mosógépe olyan biztonsági rendszerrel van felszerelve, mely lehetővé teszi a centrifugálási erő csökkentését, mihelyt érzékeli a ruhatöltet rossz eloszlatását. Ebben az esetben elképzelhető, hogy a ruhák nem lesznek megfelelően kicentrifugázva. Ilyenkor oszlassa el egyenletesen a ruhaneműt a forgódobban és állítson be egy újabb centrifugálási funkciót!
•A fékezett habzás biztonsága
Az Ön mosógépe fokozott habzást produkálhat a centrifugálás során. Abban a pillanatban leáll a centrifugálás, és a gép szivattyúzni kezd. Ezután a mosási ciklus újraindul, egy megfelelő centrifugálási ütemmel és egy plusz öblítéssel kiegészítve.
C
D
E
F
5 / A MOSÓGÉP KARBANTARTÁSA
CLANG
D 15 D 20
D 21
D 17 D 18
D 19
1
2
1
2
A
click!
D 16
Page 42
42
HU
6 / ESETLEGESEN BEKÖVETKEZŐ HIBÁK ÉS A KIJELZŐN MEGJELENŐ JELLEGZETES ÜZENETEK
• VEVŐSZOLGÁLAT:
A gépen történő esetleges beavatkozásokat: — vagy a viszonteladó, — vagy a márkával megbízott más szakember végezheti el. A hibabejelentkezéskor adja meg a mosógép teljes referenciáját (modell, típus és sorozatszám). Ezek az információk a gép hátulján található adattáblán található.
•ESETLEGESEN BEKÖVETKEZŐ GÉPHIBA, ÜZEMZAVAR
•Nem indul el a mosási ciklus
Elfelejtette benyomni az ”Indítás/Megállítás” gombot
.
a gép nincs elektromos csatlakozásban
:
-
Ellenőrizze, hogy az elektromos vezeték a konnektorhoz van
csatlakoztatva!
-
Ellenőrizze a teljesítménymegszakítót, a biztosítékokat!
A beömlő víz csapja zárva van
.
A mosógép fedele rosszul lett lezárva.
•Tócsa keletkezik a gép körül
Figyelem:
Először is húzza ki a vezetéket a konnektorból vagy szakítsa
meg a megfelelő biztosítékot, és zárja el a vízcsapot!
A működés folyamán állandó vízszint ellenőrzés működik, amely megakadályozza a víz kiáramlását. Ha mégis kifolyna a víz, megeshet, hogy:
A kivezető rögzítő cső rosszul lett csatlakoztatva a lefolyócsőhöz.
A bevezető tömlő csatlakoztatása a géphez és a csaphoz, nem
szivárgásmenetes.
-
Ellenőrizze a csatlakozók jelenlétét és a csatlakozás szorítását!
•Erős rezgés a centrifugálás során
a gépről nem lettek a biztonsági rögzítőelemek megfelelően eltávolítva.
-
Ellenőrizze, hogy minden támasztóék, mely a szállításhoz szükséges, valóban el lett-e távolítva. (lásd a ”MOSÓGÉP SZÁLLÍTÁSI, BIZTONSÁGI RÖGZÍTŐELEMEINEK AZ ELTÁVOLÍTÁSA” című fejezetet
A talaj nem vízszintes.
A gép a két első görgőn áll (típus szerint)
-
húzza vissza a gép görgőit, az emelőkar jobbra fordításának segítségével.
• A ruha egyáltalán vagy nem megfelelően lett kicentrifugázva
Centrifugálás nélküli programot választott pl. ”Csepegtető funkció”
.
A centrifuga biztonsági rendszere kijelzi, hogy a dobban levő ruha nem
lett megfelelően eloszlatva
-
Rendezze el a ruhát és indítson egy új centrifugálási szakaszt!
• A gép nem szivattyúz
”Tele tartály leállítás” programot állított be.
A szivattyúszűrő eltömődött
-
tisztítsa ki a szűrőt (lásd a tisztítás módját ”SZIVATTYÚSZŰRŐ
TISZTÍTÁSA” c. fejezetben)
A vízelvezető tömlő eldugult.
• A mosógép fedél nem nyílik
A mosási program még nem fejeződött be
.
A mosógép fedele végig le van zárva a mosási program alatt.
• A forgódob ajtószárnyai túl lassan nyílnak
(Az ajtószárnyakkal felszerelt gépek mind óvatos nyitást igényelnek)
A mosógépet régen használták.
A gép túl hideg helyiségben van.
A mosószer (por) blokkolja a csuklóspántokat.
-
minden esetben, minden megoldódik az első kinyitás után.
Fontos:
Általában, ha eltérést észlel a normális működéshez képest,
húzza ki az elektromos csatlakozó vezetéket és zárja el a vízcsapot!
Üzenetek Lehetséges okok / A hibák orvoslása
Forgódob nem mozdul.
Ellenőrizze, hogy egy kisebb ruhadarab (pl. : zsebkendő, zokni...) nem esett-e a tartály és a forgódob közé és nem blokkolja-e a forgódob forgását. A tartály aljához való hozzáféréshez olvassa el a “SZIVATTYÚSZŰRŐ TISZTÍTÁSA” című fejezetet.
A szivattyúszűrő eltömődött.
Tisztítsa meg a szűrőt (a tisztítás
módját lásd a ”
SZIVATTYÚSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
” c. fejezetben), majd nyomja meg ismét az ”Indítás/ Megállítás” gombot, hogy újrainduljon a mosási ciklus! Ellenőrizze a vízkivezető tömlőnek a lefolyócsőbe való csatlakoztatását is: a csatlakozásnak nem szabad légmentesen zárni (lásd ”A SZENNYVÍZ ELVEZETÉSE“ c. fejezetet).
Rosszul beállított vízkivezető tömlő.
Ellenőrizze a vízkivezető tömlőnek a lefolyócsőbe való csatlakoztatását: a csatlakozásnak nem szabad légmentesen zárni (lásd ”A SZENNYVÍZ ELVEZETÉSE“ c. fejezetet).
A beömlő víz csapja zárva.
Győződjön meg arról, hogy a vízbevezető csap nyitva van, ezután nyomja meg ismét az ”Indítás/ Megállítás” gombot, hogy újrainduljon a mosási ciklus. Ez az üzemzavar a vízkivezető tömlő rossz csatlakoztatásából is adódhat (lásd ”A SZENNYVÍZ ELVEZETÉSE“ c. fejezetet).
Mosógépfedél rosszul van zárva.
Ellenőrizze a mosógép fedelének a záródását, majd nyomja meg ismét az ”Indítás/Megállítás” gombot, hogy újrainduljon a mosási ciklus!
Megjegyzendő:
Ha a fentiekben említett esetekben nem felsorolt működési rendellenesség előfordul, mielőtt szerelőt hívna, javasoljuk, hogy az alábbiakat tegye meg:
-
állítsa a programkapcsolót a ”O” állásba és húzza ki a konnektorból
minimum 10 másodpercre
- dugja vissza és indítson el egy mosási programot. Ha a hiba továbbra is fennáll, hívjon szerelőt.
Fontos:
Ne indítson el újabb mosási programot, ha a forgódob nem
mozdul vagy ha vizet lát a mosógép körül vagy ha égett szagot érez.
•A KIJELZŐN MEGJELENŐ ÜZENETEK
•Ön által is megjavítható jelzett meghibásodások
Ebben a fejezetben elmagyarázzuk, hogy hogyan háríthatja el nagyon egyszerűen ezeket a meghibásodásokat.
Az Ön gépe érzékel bizonyos működési üzemzavarokat és ezeket a kijelzőn megjelenő jellegzetes üzenetek segítségével jelzi Önnek.
Gyártó védjegye A mosógép azonosító jele Forgalmazó neve, címe: Energiahatékonysági osztály (skála A-tól G-ig, ahol A hatékonyabb,
G kevésbé hatékony)
A
Energiafogyasztás ciklusonként kWh.ban, normál 60 C-os pamut program használata esetén (a tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatától)
1,14
Mosási teljesítmény osztály (skála A-tól G-ig, ahol A nagyobb, G kisebb teljesítmény )
A
Centrifugálási hatékonysági osztály (skála A-tól G-ig, ahol A jobb, G rosszabb)
C
Centrifugálási hatékonyság normál 60 C pamut programra (centri­fugálás utáni víz maradék a száraz ruha súlyának %.ában)
63
Legnagyobb centrifugálási fordulatszám normál 60 C pamut
programra
1000
A mosógép kapacitása normál 60 C pamut programra (kg)
6
Ciklusonkénti vízfogyasztás normál 60 C pamutszövet ciklus
használatával (liter)
52
Programidő normál 60 C pamut programra (perc) Átlagos évi energia és vízfogyasztás 200 normál 60 C pamut
programra (kWh – liter) (négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás)
228 ­10400
Zajteljesítmény mosási és centrifugálási ciklusok alatt normál 60 C pamut programra (dB / A)
59 / 81
FFT-3106N
FAGOR
170
Page 43
43
SK1 / ÚVOD
Ovládaci panel
Ručka na otvorenie krytu (počas cyklu uzavretá)
Páčka pre zvýšenie práčky na kolieska (v závislosti od modelu)
Odtoková hadica
Priečny držiak
Hadica prívodu vody (nepripojená)
Sietový kábel
A
•POPIS ZARIADENIA
D 1 D 2
A
•BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Dôležité:
Táto práčka je určená len pre použitie v domácnosti a je
navrhnutá na pranie, pláchanie a odstreďovanie textílií. Musíte dodržiavať nasledovné pokyny. Neakceptujeme žiadnu
zodpovednosť a záruky, ak nebudete dodržiavať nasledujúce pokyny a odporúčania, pretože toto môže spôsobiť úraz alebo poškodenie zariadenia.
— Zariadenie musí byť použité len v súlade s týmto návodom, aby ste sa vyhli poškodeniu bielizne a práčky. Používajte len prostriedky určené pre domáce práčky.
— Ak použijete na bielizen odstraňovač škvŕn, čističe alebo akúkoľvek horľavú látku, nevkladajte ju do práčky ihneď.
A čo viac, je taktiež odporúčané nepoužívať takéto prostriedky v blízkosti práčky alebo iné zariadenia v zle vetranej miestnosti (riziko explózie).
— Ak sa vyskytne nejaký problém a vy ho neviete odstrániť podľa odporúčaní (pozrite si časť „Odstránenie možných problémov“), kontaktujte kvalifikovaného technika.
— Ak otvoríte práčku počas prevádzky (napríklad, pre pridanie alebo odobratie bielizne), v závislosti od stavu programu (hlavne počas predpierania), dbajte na teplotu vo vnútri práčky, ktorá môže byť veľmi vysoká (riziko popálenia).
— Ked vykonáte novú inštaláciu, zariadenie musí byť pripojené k dodávke vody s novou hadicou: nepoužívajte starú hadicu.
— Nenechávajte deti hrať sa s práčkou a udržujte ich mimo nej. — Ak nebudete výrobok dlhšie používat, odpojte sieťovú šnúru,
zatvorte vodovodný kohútik a odpojte hadicu. Deaktivujte zámok dverí. — Ak je riziko zamrznutia, odpojte prípojku vody a vypustite zostávajúcu
vodu umiestnením hadice čo najnižšie do výlevky.
•ÚSPORA ENERGIE
— Používajte predpieranie, len ked je to nevyhnutné: napríklad, pre veľmi znečistené športové odevy alebo pracovné odevy, atď.
— Programy s nízkou teplotou sú dostatočné na dobré výsledky prania, keď periete mierne znečistenie.
— Pre bielizeň, ktorá je len málo znecistená, zvoľte krátky prací cyklus , („Rapid“, „Express“ alebo „Flash“, v závislosti od modelu).
— Použite správne množstvo pracích prostriedkov podľa tvrdosti vody, množstvo bielizne a stavu znečistenia a podľa pokynov na obale pracieho prostriedku.
•OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Obalový materiál tohto zariadenia je recyklovateľný. Pomôžte k recyklácii a ochrane životného prostredia umiestnením týchto materiálov do recyklačnej spoločnosti.
Po skoncení životnosti sa elektrický spotrebic nesmie likvidovat spolu s bežným komunálnym odpadom. Odovzdajte ho v špecializovanom zbernom mieste pre zber
elektroodpadu zriadenom miestnou samosprávou alebo distribútormi, ktorí poskytujú túto službu. Separovaným zberom elektrických spotrebicov zabránite negatívnym vplyvom na životne prostredie a na zdravie ludí, ktoré by mohli vzniknút nevhodnou likvidáciou a súcasne prispievate k opätovnému materiálovému
•OBSAH
Odstránenie transportných svoriek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Presun práčky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pripojenie k studenej vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Odvod použitej vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pripojenie k elektrickej energii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Inštalácia práčky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Vloženie bielizne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Naplnenie čistiacich prostriedkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Programovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Detaily o programoch a možností . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Úprava pracieho programu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Automatické bezpečnostné systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Čistenie filtra čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Čistenie práčky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Problémy, ktoré sa môžu vyskytnúť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Správy zobrazované na displeji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
zhodnoteniu surovín, cím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnost spolupracovat pri separovanom zbere, umiestnili sme na výrobok znak, ktorý oznacuje odporúcanie nepoužívat na jeho likvidáciu tradicné kontajnery pre komunálny odpad. Informácie o najbližšom zbernom mieste Vám poskytne Váš predávajúci alebo miestna samospráva. Ďalšie informácie o ekologickej likvidácii
elektrozariadení môžete získať na www.envidom.sk .
Page 44
44
SK 2 / INŠTALÁCIA PRÁČKY
21 D11 D01 D
10 mm
3/4
D 3
1
1
2
2
13
a
a
b
1
2
1
2
A
D 4
9 D8 D7 D
D 5
D 6
•ODSTRÁNENIE TRANSPORTNÝCH SVORIEK
Dôležité:
Pred použitím zariadenia musíte najskôr vykonať nasledovné
kroky.
Tieto obsahujú odstránenie transportných svoriek bubna práčky.
Tieto taktiež nazývané „uvoľňovacie“ operácie sú potrebné, aby práčka pracovala správne a podľa bezpečnostných štandardov. Ak nie sú vykonané správne, toto môže spôsobiť vážne poškodenie práčky počas prevádzky.
— Vyberte práčku z obalu (skontrolujte, že upevnenie motora nie je v práčke)
(Obrázok D3)
— Demontujte 4 skrutky
(Obrázok D4)
— Demontujte priečny držiak zložením 2 skrutiek
(Obrázok D5)
použitím 10 alebo 13 mm kľúča (v závislosti Od modelu). (zaistite, aby ste vybrali plastické spony na priečnej svorke súčasne so svorkou).
— Založte skrutky do ich počiatočnej pozície.
Varovanie:
Musíte zakryť dva otvory použitím krytov (dodávané s
príslušenstvom) (Obrázok D6).
— Odstráňte držiak otvoru bubna
(Obrázok D7)
.
Vykonajte:
- Otvorte kryt práčky
- Odstráňte držiak .
- Odstráňte držiak otočením o štvrť otáčky
- Uvoľnite dvierka bubna, uzamknuté v nižšej pozícii, zatlačením dolu na obidva previsy súčasne.
Varovanie:
Odstráňte objímky hadice . Musíte zakryť otvory pomocou
dodávaných krytov (Obrázok D8) .
Odporúčame:
Odporúčame, aby ste si ponechali všetky blokovacie časti pre
prípad, že budete musieť transportovať práčku.
Informácia:
Vaša práčka bola skontrolovaná predtým ako opustila závod. Preto si môžete všimnúť malé množstvo vody v zásobníku alebo v bubne.
•PRESUN PRÁČKY
•Postavenie na kolieska
Ak je vaša práčka vybavená vysúvacími kolieskami, je možné ju presúvať veľmi jednoducho. Pre výsuv koliesok vytočte páčku v spodnej časti práčky sprava čo najďalej doľava
(Obrázok D9)
.
Dôležité:
Práčka nesmie byt‘ na „predných“ kolieskach počas prevádzky:
nezabudnite vrátiť páčku do počiatočnej pozície.
•PRIPOJENIE K STUDENEJ VODE
Pripojte napájaciu hadicu
(Obrázok D10)
: — Na jednom konci pripojte k práčke — Na druhom konci pripojte k ventilu s 20 mm priemerom. x 27 (3/4
BSP).
Ak používate uzatvárací ventil, užitočný otvor musí mať priemer najmenej 6 mm.
Dodávka vody:
- Minimálny tlak vody: 0.1 MPa alebo 1 bar
- Maximálny tlak vody: 1 MPa alebo 10 barov
•Výmena hadice dodávky vody
Pri výmene hadice zaistite, že hadica je pevne dotiahnutá a utesnená na
oboch koncoch.
•ODVOD POUŽITEJ VODY
Pripevnite držiak hadice dodávaný v práčke na koniec hadice odpadovej vody a potom pripojte hadicu
(Obrázok D11)
: — Dočasne do výlevky alebo vane. — Alebo trvalo k ventilovému U-pripojeniu.
Ak vaša inštalácia nemá ventilové U-zahnutie, skontrolujte, že pripojenie nie je uzavreté. Aby ste sa vyhli spätnému toku vody do práčky, je potrebné ponechať vzduchovú medzeru medzi výtokovou hadicou práčky a odtokovým ventilom.
V akomkoľvek prípade, držiak odtokovej hadice musí byt‘ umiestnený vo výške 65 až 90cm nad základnou práčky
Dôležité:
Zaistite, že odpadová hadica je pevne na mieste, aby ste sa vyhli uvoľneniu držiaku počas odstreďovania a následnému vytopeniu.
Odpadová voda môže byt‘ odvádzaná do odpadu, tak aby hadica prechádzala cez bod 65 až 90 cm vyššie ako je základňa práčky
(Obrázok
D12)
.
A
Page 45
45
SK3 / PRÍPRAVA BIELIZNE A PRÁČKY
Komora predpieranje (prášok) Komora pranie (prášok alebo tekutina) Aviváž Impregnovanie
:PRÁŠKOVIÝ ČISTIČ : TEKUTÝ ČISTIČ
D 13 D 14
•PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ ENERGII
Dôležité:
Pre vašu bezpečnosť postupujte podľa pokynov nižšie
— Pred pripojením práčky musíte zaistiť, že hodnoty napätia v elektrickej zásuvke zodpovedajú hodnotám práčky (pozrite si podrobnosti na typovom štítku pripevnenom na zadnom paneli práčky).
Elektrická inštalácia musí vyhovovať príslušným štandardom a predpisom v príslušnej krajine, konkrétne s ohľadom na uzemnenie a inštaláciu v
práčovniach.
Nezodpovedáme za žiadne nehody spôsobené nesprávnym uzemnením práčky.
Rada:
Odporúčania o elektrickej inštalácii práčky
— Nepoužívajte predlžovacie káble, adaptér alebo viacnásobné zásuvky. — Nikdy neodpájajte zemniaci vodič. — Konektor musí byt‘ ľahko dostupný a mimo dosahu detí.
Ak nie ste si isti kontaktujte prosím inštalatéra.
Dôležité:
Vaša práčka vyhovuje Európskym smerniciam 2006/95/CE (Smernica o nízkom napätí) a 2004/108/CE (Elektromagnetická kompatibilita) .
•INŠTALÁCIA PRÁČKY
Dôležité:
Ak inštalujete práčku pri inej práčke alebo zariadení odporúčame, aby ste ponechali priestor medzi nimi pre cirkuláciu vzduchu.
Rada:
Taktiež odporúčame aby ste NEINŠTALOVALI PRÁCKU:
— práčku vo vlhkej, zle vetranej miestnosti. — práčku v oblastiach, kde je vystavená striekaniu vody. — práčku na koberec.
Ak sa tomu nemôžete vyhnúť, dbajte na to, aby ste nebránili cirkulácii vzduchu zo spodnej strany práčky pre zaistenie, aby boli všetky komponenty dobre vetrané.
•Vyrovnanie práčky:
Použite vodováhu na kontrolu, či je podlaha horizontálna: maximálny sklon 2, napr. nerovnosť 1cm na šírke 1.5 cm a na dĺžke práčky.
•Nastaviteľná nožička
Niektoré práčky sú vybavené dvoma nastaviteľnými nožičkami v prednej časti, pre kompenzáciu nerovností podlahy. Postupujte nasledovne pre nastavenie práčky:
— Postavte práčku na kolieska (alebo mierne nakloňte dozadu ak nemá kolieska)
— Zaskrutkujte alebo uvoľnite nožičku pre nastavenie výšky podľa tvaru podlahy
(Obrázok D13)
— Nakloňte práčku späť a skontrolujte, či stojí rovno a stabilne.
•KÓDY ÚDRŽBY TEXTÍLIÍ
Pranie : Nikdy nepresahujte naznačenú teplotu
Možné použitie odfarbovača:
Žehlenie: Nízka Stredná Vysoká
Suché čistenie: minerálne látky perchlorethylén
všetky prostriedky
NB: Prečiarknutý symbol znamená, že je to zakázané
•VLOŽENIE BIELIZNE
Vykonajte tieto operácie v nasledovnom poradí:
•Otvorte práčku
— Skontrolujte, že volič programu je umiestnený na „0“. — V závislosti od modelu, nadvihnite kryt alebo stlačením stlačte tlačidlo na prednom paneli práčky.
Kryt sa otvorí. — Otvorte bubon stlačením na dvierka bubnu..
•Vložte bielizeň
Pre optimálnu prevádzku prania umiestnite bielizeň, najlepšie roztriedenú a poskladanú do bubnu, čím sa docieli, že nebude nakrčená. Zmiešajte veľké a malé kusy pre dosiahnutie optimálneho vyváženého odstreďovania.
•Zatvorte bubon
Zaistite, že bubon je správne zatvorený.
Dôležité:
Skontrolujte, že sú tri háky a okraj tlačidla plne viditeľné.
•NAPLNENIE PRACÍCH PROSTRIEDKOV
Dôležité:
(Obrázok D14)
— Zásobník „pranie“ môže obsahovať práškový alebo tekutý prostriedok ale tekutý prostriedok nesmie byt‘ použitý pre programy S predpierkou a/alebo S „Oneskoreným štartom“ (v závislosti od modelu).
— Koncentrovaná aviváž by mala byt‘ zriedená s teplou vodou. — Koncentrovaný odfarbovať musí byt‘ zriedený. — Pre naplnenie zásobníkov otvorte úplne kryt. — Neprekračujte úroveň MAX
.
•Rozdelenie prostriedku
Množstvo použitého prostriedku na pranie závisí od tvrdosti vody, stupňa znečistenia bielizne a množstva bielizeň.
Pozrite si prosím pokyny na obale prostriedku. Varovanie: v mnohých prípadoch, odporúčania výrobcu čistiaceho
prostriedku sú aplikovateľné na úplne naplnený bubon. Nastavte dávkovanie správne podľa množstva náplne bielizne v práčke.
Tieto odporúčania vám pomôžu vyhnúť sa veľmi vysokému používaniu prostriedkov, ktoré môže spôsobiť nadmernú tvorbu peny. Veľmi veľké množstvo peny znižuje prevádzku práčky a predlžuje prací cyklus a spotrebu vody a prostriedku.
•Čistiace prostriedky pre vlnu a jemné tkaniny
Odporúčame používať príslušný prostriedok na pranie týchto tkanín (vyhnite sa nalievaniu týchto prostriedkov priamo do bubna, pretože majú agresívne účinky na kov).
•Pred prvým praním
Pred prvým praním odporúčame, aby ste vykonali program „Bavlna 90 bez predpierky“ a bez bielizne v bubne, použitím 1/2 odmerky bežného prostriedku pre eliminovanie akýchkoľvek zvyškov z výroby, ktoré mohli zostať v práčke.
•ŠTANDARDNÝ POROVNÁVACÍ TESTOVACÍ PROGRAM
Bavlna 60°C - 6 kg - prídavných funkcií - max otáčky.
V súlade s vyhlásením na štítku, testy sú vykonávané v súlade S Európskou smernicou 95/12/CEE pri nominálne] kapacite, zaistením úplného použití CEI prostriedku Od štartu pracieho programu.
cl
Pred vložením bielizne vyberte z vreciek bielizne všetky cudzie predmety, ktoré by mohli vypadnút pocas prania. Chránite tým Vašu prácku pred
znicením vane !
Page 46
46
SK 4 / PROGRAMOVANIE PRÁČKY
•PROGRAMOVANIE
Informácia:
Všetky tlačidlá sú mikrospínače a nezostávajú stlačené. V akomkoľvek stave, tlačidlom „Spustenie/Pauza“ nie je možné deaktivovať program.
Dôležité:
Pred spustením práčky skontrolujte, že sieťová šnúra je pripojená a ventil vody otvorený. Taktiež sa uistite, že bubon je uzavretý a kryt zaklopený. Počas „Koniec cyklu“ fázy, akákoľvek operácia na jednom z ovládačov (voliča alebo tlačidlá) vás vráti do režimu programovania. Z dôvodu bezpečnosti odporúčame po skončení cyklu odpojiť kábel a zatvoriť prívod vody.
•Deaktivovanie počas programovania, prania alebo počas pozastavenia:
do polohy „0”. Toto môžete vykonať kedykoľvek počas cyklu alebo počas programovania alebo pozastavenia.
NB :
- Vo všetkých prípadoch, po deaktivovaní musíte naprogramovať všetko od štartu.
- Ak ste deaktivovali počas fázy prania, vyprázdnite vodu, ak je to potrebné.
1
Volič nastavte na „0”.
Všetky indikátory svietia a displej je vypnutý.
1
•Ukončenie cyklu
NB: po odstredení niektoré modely automaticky umiestnia otvor bubna do hornej časti pre
prístup k bielizni. Táto operácia trvá približne 3 minúty.
— Displej zobrazí „- 0 -”, indikujúc, že cyklus skončil. Nastavte volič do pozície „0”. Môžete teraz otvoriť kryt a vybrať bielizeň.
1
A
•Programovanie pracieho cyklu:
Zobrazenie a umiestnenie voličov
— Otočte volič na najvhodnejší program a teplotu pre typ pranej bielizne.
NB: Otočením na pozíciu inú ako „0“ môžete zapnúť práčku.
— Použitím voliča , zvoľte:
- Vhodnú rýchlosť odstreďovania pre typ bielizne. Rýchlosť je automaticky obmedzená v „Syntetické“ , „Jemné/Vlna“ , programoch.
- Alebo odstreďovanie. Cyklus skončí pri jemnom odstredení s 100 rpm.
- Alebo zastavte s naplnenou vodou. Práčka sa zastaví s naplnenou vodou pred konečným odstredením.
— Použite tlačidlá na výber prídavných funkcií.
— Zvoľte okamžitý štart stlačením „Spustenie/Pauza“
...
— ... alebo zvoľte oneskorenie štartu od 1 od 19 hodín (pozrite si „Detaily možností Oneskorený štart“ ) a stlačte „Spustenie/Pauza” .
5
5
4
2
1
Na displeji , sa zobrazí dĺžkazvoleného programu
napr.
Volič na:
- Pozícia ”800” napríklad
- Pozícia ”100”
- Pozícia
Svieti indikátor zvolenej funkcie
Odpočítavanie zostávajúceho časupred koncom
cyklu
(dva body blikajú počas celého cyklu)
Zobrazí sa symbol v a odpočítavanie
zostávajúceho času pred aktuálnym spustením
cyklu.
Animácia (štyri malé otáčajúce sa časti)
zobrazujú
vyčkávanie pred spustením cyklu.
A
A
2
A
— Stlačte tlačidlo „Spustenie/Pauza” pre prerušenie cyklu. — Pridajte alebo odoberte položky bielizn*. — Stlačením „Spustenie/Pauza” znovu spustite cyklus.
(*) Möže trvať 1-2 minúty, pokým sa kryt odomkne.
NB: Ak ste zvolili oneskorený štart, môžete otvoriť bubon okamžite kedykoľvek v čase pred spustením pracieho programu bez prerušenia a reštartovania cyklu.
5
5
Odpočítavanie času je zastavené v (dva body stále svietia)
.
Pokračovanie odpočítavania na (dva body opäť blikajú)
.
A
A
•Pridanie alebo odobratie bielizne počas cyklu
(nie je možné počas odstreďovania)
:
Prídavné vol'by
Spustenie/Pauza
Nastavenie oneskoreniaZabrazenie zostávajúceho času
alebo oneskoreného štartu
1 3A
2 5
4
Volič programu a teploty
Nastavenie otáčok odstredenia
Page 47
47
SK4 / PROGRAMOVANIE PRÁČKY
•Udržujte prevádzku práčky
(Údržba filtra čerpadla)
:
Musíte čistiť filter čerpadla pravidelne (ako to vykonať, pozrite si časť „Čistenie filtra vodného čerpadla“).
Dôležité:
Prevádzka práčky môže byť ovplyvnená, ak nečistíte filter vodného čerpadla pravidelne.
:
Tieto funkcie je možné použiť samotné alebo v kombinácii: nie sú možné nelogické kombinácie.
Pre výber najvhodnejšieho programu pre typ bielizne postupujte podľa pokynov na štítkoch, ktoré sú na väčšine odevov.
•PRÍKLADY PROGRAMOV
•PODROBNOSTI O PROGRAMOCH
Hlavné programy poskytované práčkou sú nasledovné:
•Bavlna/Biele
Ak bielizeň pozostáva z bielej alebo farebnej bavlny.
Dôležité:
Keď perlete farebné, neprekračujte maximálnu teplotu 60°C
NB : Počas prvých niekoľkých minút programu vaša práčka
automaticky odhadne množstvo bielizne a prispôsobí spotrebu vody a dĺžku programu pre poskytnutie vynikajúceho výsledku.
•Farebné/Syntetické
Ak bielizne pozostáva z farebného, pevnej syntetiky alebo mixovaných vláken.
•Jemné tkaniny/Vlna
Pokiaľ periete SIEŤKY, JEMNÉ A CITLIVÉ TKANINY alebo ”VLNU
NB : Program s fázou otáčania a odstreďovania určený zvláštne pre pranie týchto tkanín. Program je možno takisto použiť pre tkaniny
•Rýchly 30min
30min
Tento program vám umožňuje osviežiť malé množstvo 2.5 kg mierne znečistenej bielizne zloženej z bielej, bavlny, farebnej alebo pevných syntetík. Cyklus je obmedzený približne na 30 minút. V tomto programe je teplota prania automaticky naprogramovaná na 40°C.
Dôležité:
Pre tento program by mala byt‘ dávka prostriedku znížená na
polovicu.
•Len pláchanie
Osobitné pláchanie s voľbou: — Odstredenie a sušenie — Alebo len sušenie („Odkvapkanie“ možnosť) — Alebo zastavenie naplneného bubnu.
•Len odstredenie
Toto umožňuje osobitné odstredenie a sušenie.
Dôležité:
V prípade „Len pláchate“ s odstredením alebo „Len odstredenie“ zaistite, aby ste zvolili vhodnú rýchlosť odstredenia pre typ bielizne v práčke.
Pre podrobnejšie informácie o rôznych funkciách si pozrite časti „Detaily o programoch“ a „Detaily o možnostiach“.
Informácia:
Po výpadku elektrickej energie, keď je obnovené napájanie, cyklus prania automaticky pokračuje od bodu, kde bol pre rušený.
Len pláchanie
Tabul’ka programov
Typ textilie
Max.
Náplň
Teplota
(°C)
Predpierka
Extra
Odkvapkanie
Zastavnie s
BAVLNA/BIELE
- 60°
- 90°
- 30°
6,0 kg
2,5 kg
1,5 kg
FAREBNÉ/SYNTETICKÉ
JEMNÉ TKANINY
/VLNA
2,5 kg
40°
R
ý
chly 30 min
Polar
40°
2,5 kg
Outdoor
40°
2,5 kg
-
-
Len odstredenie
Impregnovanie
Dodatočne programy
100
vodou
pláchanie
•DODATOČNE PROGRAMY
•Polar
Špeciálny program pre odev typu fleece.
•Outdoor
špeciálny program pre odev typu outdoor z hydrofóbnych, vodovzdorných,
označené poznámkou „perte len ručne”. Za týmto účelom zvolte polohu .
apod. látok.
URČENÚ PRE MECHANICKÉ PRANIE”.
Page 48
48
SK 4 / PROGRAMOVANIE PRÁČKY
•DETAILY MOŽNOSTÍ
•Predpierka
Hlavne určené pre veľmi znečistenú bielizeň (blato, krv, atď.). Špeciálne opláchnutie v studenej vode predchádza zohrievaniu na 30°C. Táto fáza zavedenia v studenej vode umožňuje odstránenie konkrétnej nečistoty pred ohriatím vody.
Dôležité:
Prostriedok musí byt‘ umiestnený v zásobníku
„"
v práčke.
•Extra pláchanie
„Hlavne pre citlivé a alergické pokožky“: pridáva extra pláchanie k praciemu cyklu.
Oneskorený štart
Môžete oddialiť štart programu od 1 do 19 hodín tak, že môžete využiť lacnú energiu alebo ukončiť cyklus v požadovanom čase. Pre toto zvoľte čas , ktorý musí uplynúť štartom opakovaným stláčaním tlačidla (toto je vykonávané po hodinách) stlačte „Spustenie/ Pauza” .
NB:
-
Aj keď zabudnete stlačiť tlačidlo „Spustenie/Pauza” po výbere
tejto možnosti, vaša voľba bude akceptovaná po niekoľkých sekundách.
-
Zostávajúci čas pred spustením cyklu je odpočítavaný postupne od 19
hodín do 1 a minútu po minúte od 59 do 1 minúty.
-
Počas celého procesu vyčkávania je symbol oneskoreného štartu a
štyri časti zobrazované v postupnom poradí.
- Na konci vyčkávania sa spustí program a displej zobrazí trvanie zvoleného cyklu.
•Odkvapkanie (”100”)
Zvoľte túto možnosť ak chcete nechať odkvapkať bielizeň.
Ak naprogramujete „Odkvapkanie“, cyklus skončí jemným odstredením 100 rpm.
•ÚPRAVA PRACIEHO PROGRAMU
•Počas programovania:
Čokoľvek môžete zmeniť pred stlačením tlačidla „Spustenie/Pauza”
.
•Po spustení cyklu:
Môžete zmeniť typ textílie (napríklad prepnúť z „bavlny“ na „syntetické‘ atď.). V tomto prípade skontrolujte, že možnosti zvolené predtým sú stále tu.
Nový výber musíte potvrdiť stlačením tlačidla „Spustenie/Pauza” . Práčka môže potom odčerpať určitú vodu.
•Počas cyklu:
V závislosti od modelu, nasledovné zmeny sú možné bez stlačenia tlačidla „Spustenie/Pauza” :
— Môžete zmeniť teplotu pre rovnaký typ textílie.
NB: Ak je dosiahnutá teplota pracím pre gramom vyššia ako nový výber, ohrev vody sa ihneď zastaví a cyklus pokračuje.
— Môžete zmeniť rýchlosť odstredenia počas cyklu. — Môžete zvoliť „Odkvapkanie” (100) a „Zastavenie s plným bubnom”
počas pracieho cyklu. — Môžete aktivovať „Extra pláchanie” pokým nezačne pláchanie. — Môžete deaktivovať všetky možnosti počas cyklu aj keď jednotlivé
operácie ešte neskončili.
V dobe plynutia oneskoreného štaru programu:
— Akákoľvek úprava programu je akceptovaná počas času vyčkávania. — Môžete zmeniť dĺžku oneskorenia štartu počas vyčkávania, pred
spustením cyklu.
NB :
-
Počas tohto času, výber nového času deaktivuje predchádzajúci výber.
Nový zvolený čas je akceptovaný podľa posledného výberu.
-
Ak chcete úplne deaktivovať oneskorenie, zobrazte
“19h”
použitím
tlačidla Potom opätovne stlačte tlačidlo a krátko stlačte ”Start/pause” .
Cyklus sa ihneď spustí.
-
Ak chcete skrátiť dĺžku času do oneskorenia, pokračujte rovnakým spôsobom, ale nestláčajte tlačidlo ”Start/Pause” . Práčka je pripravená na nové nastavenie.
Môžete aktivovať „Predpierku” a „Impregnovanie” počas
vyčkávania v oneskorenom štarte.
•Po skoncení programu:
Keď displej zobrazuje - 0 -, môžete naprogramovať nový cyklus bez resetovania voliča na pozíciu „
O”.
Pre toto, všetko čo potrebujete vykonať, je otočiť jedným z voličov alebo stlačiť jedno z tlačidiel. Displej zobrazí trvanie zvoleného programu.
Práčka je pripravená na programovanie.
•AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÉ SYSTÉMY
•Bezpečnostný systém otvorenia krytu:
Keď pranie začne, kryt na práčke je uzamknutý. Keď cyklus skončí alebo keď bola práčka zastavená funkciou s plným
bubnom, kryt sa odomkne. Ak máte naprogramovaný „Oneskorený štart“, kryt nie je uzamknutý,
dokým neuplynie interval čakania a cyklus sa spustí. Ak chcete otvoriť kryt počas cyklu, stlačte krátko tlačidl a
počkajte 1-2 minúty, pokým bezpečnostný systém odomkne kryt.
Dôležité:
V závislosti Od toho, kedy chcete otvoriť‘ kryt počas cyklu, čas oneskorenia môže byt‘ dlhší z dôvodu chladenia. Aby ste sa vyhli popáleniu, bezpečnostný systém krytu neotvorí počas cyklu, pokým teplota v práčke neklesne pod určitú hranicu.
•Bezpečnostný systém vody:
Počas prevádzky, konštantné riadenie vody bráni pretečeniu.
5
1
A
3
5
A
5
3
•Impregnovanie
Túto funkciu používajte pre impregnovanie následujúcich tkanín: bavlna, zmiešané tkaniny, vlna, technické tkaniny, stretch.
— Pre pranie spolu s impregnáciou:
- zvolte program prania vhodný pre tento druh prádla a použijete obvyklý prací prostriedok,
- zvolte funkciu «Impregnovanie»,
- doporučenú dávku prostriedku na impregnovanie vlejte do predpísanej komory ( ),
- spustíte program stlačením ”Štart/Pauza”.
Rada:
V tomto prípade odporúčame použiť tekutý prací prostriedok.
Dôležité:
Pre
funkciu
«Impregnovanie» nepoužívajte prostriedky na
— Pokiaľ chcete len impregnovať odev (tyká sa len čistých a
- zvolte program «Rapid 30 min» bez pracieho prostriedka,
- potom zvolte funkciu «Impregnovanie», dajte
impregnačný prostriedok
komory nádobky ( ) a spustíte program.
•Zastavenie s plným bubnom
Táto funkcia vám umožňuje vybratie bielizne z práčky pred fázou odstredenia alebo pre oneskorenie tejto fázy s ponechaním bielizne vo vode pre ochranu pred pokrčením.
NB : Keď je práčka zastavená s naplneným bubnom, displej zobrazuje striedavo:
Potom:
— Ak chcete sušiť po odstredení, použitím voliča zvoľte vhodnú rýchlosť odstredenia pre typ bielizne. Program skončí automaticky.
— Ak chcete len odkvapkať, pretočte volič na „Odkvapkanie“ (pozícia
”100”).
2
2
A
suchých odevov):
zmäkčovanie
tkaniny.
Page 49
49
SK4 / PROGRAMOVANIE PRÁČKYCHINE
•ČISTENIE FILTRA ČERPADLA
Spôsob čistenia filtra sa môže odlišovať v závislosti od modelu práčky (možnosť 1 a 2).
Filter zachytáva malé častice, ktoré môžu zostať v oblečení a bráni pred upchaním čerpadla.
Pre čistenie filtra postupujte nasledovne: — Otvorte dvierka bubna. Na zadnej časti bubna uvidíte plastový
komponent
(Obrázok D15)
— Uvoľnite ho
(Obrázok D16)
.
Pre vykonanie tohto:
- Vložte hrot (pero alebo skrutkovač) do otvoru v komponente
- Stlačte dolu vertikálne na hrot, stlačením na doprava, pokým ho
neuvoľníte z držiaku — Vyberte komponent . — Otočte bubon mierne dopredu práčky, s otvorenými dvierkami
(Obrázok
D17)
Cez otvor máte prístup k filtru čerpadla cez otvor uvoľnený odstránením plastového komponentu .
— Vyberte filter z držiaku
(Obrázok D17)
— Odstráňte cudzie predmety — Vypláchnite ho pod vodou
(Obrázok D18)
— Založte ho späť zatlačením pevne na miesto po kontrole, že držiak je čistý
— Založte späť plastový komponent , uistite sa, že je umiestnený správne v otvoroch na spodnej časti bubnu a zatlačením doľava, pokým nie je úplne osadený
(Obrázok D19)
.
•ČISTENIE PRÁČKY
Dôležité:
Pre čistenie obalu, ovládacieho panela a plastových častí použite špongiu alebo jemnú tkaninu navlhčenú vo vode alebo saponáte.
V žiadnom prípade nepoužívajte:
— Drsné prášky — Kovové alebo plastové špongie — Alkoholové produkty (alkohol, riedidlá, atď.)
•ÚDRŽBA INTERNÝCH ČASTÍ
Pre zaistenie najlepšej hygieny odporúčame: — Nechajte kryt otvorený na krátky čas po praní. — Vyčistite plastové a gumové časti približne raz za mesiac použitím jemne chlórového produktu. Spustite cyklus pláchania pre odstránenie zvyškov tohto produktu. — Spustite prací cyklus pri 90°C najmenej raz za mesiac.
•ČISTENIE ZÁSOBNÍKA ZARIADENIA
Čistite obal pravidelne. Na toto vykonajte: — Stlačte výčnelky na bokoch zásobníka pre uvoľnenie z držiak
(Obrázok D20)
.
— Odstráňte vývody zo zadnej strany zásobníka a oddeľte zásobník od predného krytu
(Obrázok D21)
. — Opláchnite všetko pod vodou (dbajte na to, aby ste vyprázdnili všetku vodu zo zásobníka). — Zložte všetky komponenty zásobníka, uistite sa, že časť zásobníka je správne zacvaknutá na mieste v kryte práčky.
•PRAVIDELNÉ KONTROLY
Aby ste sa vyhli akýmkoľvek škodám z vody, odporúčame, aby ste pravidelne kontrolovali stav hadíc prítokovej a odpadovej vody. Ak si všimnete praskliny, neváhajte vymeniť hadice za nové dostupné u výrobcu alebo v servisnom stredisku. O výmene hadíc si pozrite časť „Pripojenie k prípojke vody“.
•VÝMENA NAPÁJACIEHO KÁBLA
Varovanie:
Pre vašu bezpečnosť sieťový kábel a v závislosti od modelu, kompletná elektrická skrinka a príslušný kábel musí byt‘ vymieňaný len servisným technikom výrobcu alebo kvalifikovaným elektrikárom.
A
A
A
A
A
A
•Bezpečnostný systém odstredenia
(pokračovanie)
Vaša práčka je vybavená bezpečnostným systémom, ktorý bráni odstredeniu, keďže zistené zlé rozloženie bielizne. V tomto prípade môže byt‘ bielizeň nedostatočne odstredená. Preložte ináč bielizeň v bubne a naprogramujte nové odstredenie.
•Systém proti tvorbe peny:
Vaša práčka môže zistiť, keď je prítomné veľké množstvo peny počas prania.
V tomto čase sa prevádzka zastaví a práčka vyprázdňuje. Cyklus sa reštartuje s prispôsobením rýchlosti odstredenia a možné
pridanie extra pláchania.
5 / ÚDRŽBA PRÁČKY
C
D
E
F
CLANG
D 15 D 20
D 21
D 17 D 18
D 19
1
2
1
2
A
click!
D 16
Page 50
50
SK 6 / PORUCHY A URČITÉ SPRÁVY NA NA DISPLEJI
•SPRÁVY TOBRAZENÉ NA DISPLEJI
•Indikované poruchy, ktoré môžete odstrániť sami
V tejto časti popisujeme, ako môžete odstrániť určité problémy sami.
Vaše zariadenie automaticky zistí určité prevádzkové poruchy a indikuje ich správami zobrazenými na displeji.
•PROBLÉMY, KTORÉ SA MÔŽU VYSKYTNÚŤ
•Cyklus sa nespustí
— Nestlačili ste tlačidlo „Spustenie/Pauza” — Nie je napájanie práčky:
- Skontrolujte, či je konektor správne v zásuvke
- Skontrolujte, či nie je prerušený obvod a poistky. — Je Zatvorený prívod vody — Kryt zariadenia nie je zatvorený správne
•Mláka okolo práčky
Varovanie:
Najskôr odpojte elektrickú zásuvku a poistku a zatvorte
vodovodný ventil.
Počas prevádzky práčky, kontrola permanentného stavu vody bráni vode pred prepĺňaním. Ak sa stane, že voda vychádza z práčky, môže
to byť dôvodu:
— Odtoková hadica je nesprávne umiestnená na odtokovom ventile. — Hadica prívodu vody nie je správne pripevnená:
- Skontrolujte vodotesnosť.
•Silné vibrácie počas odstreďovania
— Všetky transportné materiály neboli správne odstránené z práčky:
- Overte, že transportné diely sú demontované (pozrite si „Odstránenie
transportných poistiek“). — Podlaha nie je rovná. — Práčka stojí na dvoch „predných“ kolieskach (v závislosti od modelu):
- Nastavte práčku pomocou nožičiek.
•Bielizeň nie je dostatočne odstredená
— Zvolili ste program bez odstredenia, napríklad „Odkvapkanie“ — Bezpečnostný systém odstredenia zistil nesprávne rozloženie bielizne v bubne:
- Rozpleťte bielizeň a naprogramujte nové odstredenie.
• Bielizeň nie je suchá
— Naprogramovali ste „Zastavenie s plným bubnom“ — Filter čerpadla je blokovaný.
- Vyčistite ho (pozrite si „Čistenie filtra čerpadla“)
— Odtoková hadica je zalomená alebo stlačená
• Kryt sa neotvorí
— Program ešte neskončil Kryt zostane blokovaný do konca programu.
• Dvere bubna sa otvárajú veľmi pomaly
(Na práčkach vybavených jemným otváraním dvierok)
— Práčka nebola používaná dlhší čas — Je umiestnená v chladnom prostredí. — Zvyšky prostriedku (prášku) blokujú závesy
- Vo všetkých prípadoch, všetko sa vráti do normálu po opakovanom
otváraní dvierok.
Dôležité:
Ako základné pravidlo, čokoľvek abnormálne sa vyskytne,
zastavte práčku, odpojte napájanie a zatvorte ventil.
• SERVIS:
Možnú údržbu vašej práčky je možné vykonať cez: — predajcu, — alebo iného kvalifikovaného mechanika, ktorý je autorizovaný pre značkové zariadenia. Pri kontakte so servisom, uveďte kompletné informácie o zariadení (model, typ a sériové číslo). Táto informácia sa nachádza na typovom štítku výrobcu na zadnom paneli výrobku.
Správy
Príčina/Riešenie
Bubon je blokovaný. Overte že malý kúsok bielizne
(napr. ponožka, atď.) nie je medzi bubnom a nádržou práčky, čo mohlo blokovať bubon. Pozrite si časť „Čistenie filtra čerpadla“.
Filter čerpadla je upchatý. Vyčistite filter čerpadla (pozrite si „Čistenie filtra čerpadla“) a stlačte „ Spustenie/
Pauza“ pre reštartovanie cyklu.
Taktiež skontrolujte pozíciu odtokovej hadice: pripojenie nesmie byt‘ vzduchotesné (pozrite si časť „Odvod vody mimo odpadu vody“).
Odvodová hadica nie je umiestnená správne.
Skontrolujte pozíciu hadice: pripojenie nesmie byť utesnené (pozrite si časť „Odvod vody mimo odpadu vody“).
Vodovodný ventil je uzavretý. Overte, že ventil je otvorený a stlačte tlačidlo „Spustenie/Pauza” pre reštartovanie cyklu. Toto môže byť taktiež spôsobené nesprávnym pripojením odpadovej hadice (pozrite si časť „Odvod vody mimo odpadu vody“).
Kryt nie je zatvorený správne. Overte, že kryt je zatvorený a potom stlačte tlačidlo „ Spustenie/Pauza“ pre reštartovanie cyklu.
•Problémy, ktoré si vyžadujú servis Dôležité:
Overte, že zobrazená správa nie je porucha, ktorú môžete opraviť
sami.
Vaše zariadenie taktiež zistí určité prevádzkové chyby, ktoré systematicky vyžadujú servis a informuje vás ostatnými správami, z ktorých niektoré príklady sme uviedli nižšie.
Keď sa zobrazí jedna z týchto správ, poznamenajte si ju, aby ste nezabudli
informovať technika.
NB:
Skôr ako budete kontaktovať servis, odporúčame vykonať nasledovné:
-
Nestavte volič programov ne pozíciu „0“ e odpojte sieťovú šnúru
najmenej na 10 sekúnd.
-
Opätovne pripojte reštartujte prací cyklus. Ak porucha pretrváva, kontaktujte servisného technika a nezabudnite mu povedať, ktorá správa je zobrazená.
Dôležité:
Nereštartujte prací cyklus, ak práčka zostane uzamknutá alebo
ak si všimnete vodu okolo práčky alebo ak zacítite nezvyčajný zápach.
atď...
Správy
Page 51
51
NL
1 / PRESENTATIE VAN HET APPARAAT
•BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
D 1 D 2
A
•INHOUD
Bladzijde
Demonteren van de transportbeugels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Verplaatsen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Toevoer koud water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Afvoer afvalwater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Elektrische voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Plaatsen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Laden met wasgoed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Vullen wasmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bladzijde
Programmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Details programma’s en opties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Wijziging van een wasprogramma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Automatische veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Schoonmaken van de filterpomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoud van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Mogelijke storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Bijzondere meldingen die op de display verschijnen . . . . . . . . . . . .58
Bedieningspaneel
Hendel om het deksel te openen (is vergrendeld tijdens het verloop van de cyclus)
Hendel om de zwenkwieltjes uit te zetten (naar gelang model)
Afvoerslang
Beugeldwarsstuk
Toevoerslang water (niet aangesloten)
Netsnoer
A
•VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk :
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in de huiselijke kring, het is ontworpen om in de machine wasbare textielwaren te wassen, te spoelen en te centrifugeren. U moet de hierna volgende voorschriften strikt in acht nemen. Wij wijzen iedere aansprakelijkheid van de hand en de garantie vervalt in geval van niet inachtneming van de instructies met als gevolg materiële schade of lichamelijk letsel.
— Dit apparaat is niet ontworpen om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of personen zonder ervaring of kennis behalve indien zij onder toezicht staan of middels iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, vooraf instructies hebben ontvangen wat betreft het gebruik van het apparaat.
— Het apparaat moet worden gebruikt overeenkomstig de gebruiksaanwijzing om beschadiging van het wasgoed en de machine te voorkomen. Gebruik uitsluitend erkende wasmiddelen en onderhoudsproducten bestemd voor gebruik in huishoudelijke wasmachines.
— Indien u, voor het opstarten van een wascyclus, het wasgoed behandeld met een ontvlekkingsmiddel, een oplosmiddel en in het algemeen met een ontvlambaar product of met een product dat een hoge ontploffingskracht heeft, mag u het wasgoed niet meteen in de wasmachine doen. Wij raden u eveneens ten sterkste aan geen oplosmiddelen of sprays te gebruiken in de nabijheid van de wasmachine en in het algemeen in de nabijheid van elektrische apparaten indien deze staan in een niet goed geventileerde ruimte (gevaar voor brand en ontploffing).
— Indien er storingen optreden die u niet zelf kunt verhelpen aan de hand van de door ons gegeven oplossingen (zie hoofdstuk “MOGELIJK STORINGEN”), moet u de hulp van een vakman inroepen.
— Indien u de machine tijdens een wascyclus moet openen (om er wasgoed bij te doen of eruit te halen bijvoorbeeld), moet u voorzichtig zijn want naar gelang de fase waarin het programma zich bevindt op dat moment (hoofdzakelijk tijdens de wasfase) kan de temperatuur in de trommel heel hoog zijn (gevaar voor ernstige brandwonden).
— Als de machine opnieuw moet worden geïnstalleerd, moet zij op de waterleiding worden aangesloten met een nieuwe slang, de oude slang mag niet opnieuw worden gebruikt.
— Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen en houd huisdieren uit de buurt.
— Oude apparaten moet onmiddellijk ongeschikt voor gebruik gemaakt worden. Het netsnoer uit de contactdoos halen en afsnijden net achter het apparaat. De watertoevoer dicht doen en de slang verwijderen. Het slot van het laadvenster onbruikbaar maken.
— Bij vorstgevaar, de waterslang loshalen en op een lager gelegen punt in een teiltje of emmer leeg laten lopen.
•ENERGIEBESPARING
— Stel alleen een voorwasprogramma in als dit absoluut nodig is, bijvoorbeeld voor het wassen van bijzonder vuile sport- of werkkleding enz… — Als het wasgoed praktisch niet of slechts een beetje vuil is, volstaat een programma met lage temperatuur voor het verkrijgen van een uitstekend resultaat.
— Kies voor wasgoed dat niet erg vuil is een korte wascyclus. — Doseer het wasmiddel naar gelang de hardheidsgraad van het water,
de graad van vervuiling van het wasgoed en de hoeveelheid wasgoed en neem de tips gegeven op de verpakking van het wasmiddel in acht.
•MILIEUBESCHERMING
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij aan de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat tevens vele recyclebare materialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden in de
lidstaten van de Europese Unie. De recycling van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten. Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Page 52
52
NL 2 /
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
21 D11 D01 D
10 mm
3/4
D 3
F
G
1
1
2
2
13
a
a
b
1
2
1
2
A
D 4
9 D8 D7 D
D 5
D 6
•VERWIJDEREN VAN DE TRANSPORTBEUGELS
Belangrijk :
Voor het gebruik moet u absoluut eerst de hierna beschreven
handelingen uitvoeren.
Deze handelingen bestaan uit het verwijderen van alle onderdelen die ertoe dienen om de kuip van uw apparaat tijdens het transport vast te zetten.
Deze handelingen, het " aftuigen " genaamd, zijn nodig voor de goede werking van uw apparaat en de naleving van de geldende veiligheidsnormen. Indien deze handelingen niet in hun geheel zouden worden uitgevoerd, kan er ernstige schade aan uw apparaat worden veroorzaakt wanneer dit aanstaat
— Haal de wasmachine van zijn onderstel (controleer dat stut die zorgt voor het vastzetten van de motor niet onder de machine is vast blijven zitten)
(Fig. D3)
— Verwijder de 4 schroeven met behulp van een schroevendraaier
(Fig. D4)
— Haal de knevel eraf door de twee schroeven
(Fig. D5)
los te halen
met een sleutel van 10 of 13 mm (afhankelijk van model).
(Verzeker u ervan dat de twee plastic afstandhouders op de knevel er tegelijkertijd met de knevel zijn afgehaald).
— Zet de schroeven weer terug op hun oorspronkelijke plaats.
Let op :
Het is absoluut verplicht de twee gaten te dichten m.b.v. de
hiervoor bedoelde stoppen (zitten in het zakje accessoires)
(Fig.
D6)
Verwijder de stut die het geheel trommel / kuip onbeweegbaar vastzet
(Fig. D7)
.
Doe dit zo :
-
Til het deksel van de machine op
-
Verwijder stut
-
Verwijder stut door hem een kwartslag te draaien
-
Maak de deurtjes van de trommel, die naar beneden toe zijn geblokkeerd,
los door tegelijkertijd op de twee klepjes te drukken.
Let op :
Verwijder de slangbeugels en vergeet absoluut niet de gaten
te dichten m.b.v. de stoppen (zitten in het zakje accessoires)
(Fig.
D8)
Tip :
Wij raden u aan om alle onderdelen voor het vastzetten te bewaren, aangezien het noodzakelijk is ze te monteren wanneer u in de toekomst uw machine wilt vervoeren.
Inlichting :
Uw machine is zeer nauwkeurig gecontroleerd voor hij de fabriek heeft verlaten ; het is dus mogelijk dat u constateert dat er een beetje water in de kuip of in de wasmiddelbakken zit.
•VERPLAATSEN VAN HET APPARAAT
•Het op wieltjes zetten
Indien uw machine is uitgerust met kantelbare wieltjes, kunt u hem gemakkelijk verplaatsen. Om hem op wieltjes te zetten, kantelt u de hefboom aan de onderkant van het apparaat vanaf de rechtkants totaan het linker uiteinde
(Fig. D9)
.
Belangrijk :
Als de machine werkt, moet hij niet op de “voorwieltjes” rusten : vergeet niet om de hefboom weer in uitgangspositie terug te zetten.
•TOEVOER KOUD WATER
Sluit de toevoerslang aan
(Fig. D10)
: — enerzijds op het aansluitstuk aan de achterkant van de machine. — anderzijds op een kraan met schroefdraad ³ 20x27 (3/4 BSP).
Indien u een zelfborende kraan heeft, moet de gebruikte opening een doorsnede hebben van minimaal 6 mm. Watertoevoer :
- Minimale waterdruk : 0,1 Mpa of 1 bar
- Maximale waterdruk : 1 Mpa of 10 bar
•Vervanging van de watertoevoerslang
Controleer bij de vervanging dat de slang goed zit vastgedraaid en de afdichting er aan beide uiteinden op zit.
•AFVOER AFVALWATER
Sluit de afvoerslang aan,
(Fig. D11)
: — dan wel, provisorisch, om een gootsteen of badkuip. — dan wel, permanent, op een beluchte sifon. Indien uw installatie niet is uitgerust met een beluchte sifon, moet u er
op letten dat de aansluiting niet ondoorlatend is. Het wordt namelijk sterk aanbevolen om de lucht tussen de afvoerslang van de machine en de afvoerleiding vrij te laten circuleren om teruglopen van afvalwater in de machine te voorkomen.
In alle gevallen moet de gebogen beugel op een hoogte tussen de 90 en 65 cm ten opzichte van de onderkant van de machine worden geplaatst.
Belangrijk :
Let er goed op dat de afvoerslang goed met een band wordt vastgehouden om te voorkomen dat het gebogen beugel losraakt bij het lozen en zo een overstroming veroorzaakt. Voor een juiste afvoer van afvalwater mag de afvoerslang niet te gekronkeld zijn. Meerdere hoeken verminderen de doeltreffendheid van de afvoerpomp.
Het is mogelijk het afvalwater bij de grond te lozen, op voorwaarde dat de afvoerslang langs een punt komt dat op een hoogte tussen 90 en 65 cm ten opzichte van de onderkant van de machine ligt
(Fig. D12)
A
Page 53
53
NL3 / VOORBEREIDEN VAN HET WASGOED EN HET APPARAAT
•ELEKTRISCHE VOEDING
Belangrijk :
Voor uw eigen veiligheid moet u u absoluut houden aan de
hieronder gegeven aanwijzingen.
— Voordat u uw apparaat aansluit, is het verplicht te controleren dat de elektrische kenmerken overeenstemmen met die van uw installatie (zie de aanwijzingen die op het typenplaatje op de achterkant van het apparaat staan).
— De elektrische installatie moet conform de geldende normen en de voorschriften van de Autoriteiten voor Elektriciteit van het desbetreffende land zijn, in het bijzonder wat betreft de aardaansluiting en de plaatsing in een badkamer.
Wij kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor incidenten veroorzaakt door een onjuiste elektrische installatie.
Tip :
Adviezen voor de elektrische installatie van uw apparaat.
— Gebruik geen verlengsnoer, adapter of meervoudige contactdoos. — Verwijder de aardaansluiting nooit. — Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, maar buiten bereik van kinderen.
Neem bij twijfel contact op met uw installateur.
Belangrijk :
Uw apparaat stemt overeen met de Europese richtlijnen 2006/95/CE
(laagspanningsrichtlijn) en 2004/108/CE (elektromagnetische compatibiliteit).
PLAATSEN VAN HET APPARAAT
Belangrijk :
Indien u uw machine naast een ander apparaat of meubelstuk neerzet, raden wij u aan om er altijd ruimte tussen te laten om de lucht beter te laten circuleren.
Tip :
Verder raden wij u sterk af om :
— Uw apparaat in een vochtige en slecht geventileerde ruimte te installeren — Uw apparaat op een plek te installeren waar er waterspetters op zouden kunnen komen. — Uw apparaat op een tapijtvloer te installeren. Indien u niet anders kan, moet u alle nodige maatregelen nemen om de luchtcirculatie aan de onderkant niet te hinderen, zodat de elementen binnenin goed kunnen worden geventileerd.
•Waterpas zetten :
Controleer m.b.v. een waterpas dat de grond horizontaal is : hij mag max. 2 ° schuin staan, zijnde een afwijking van ong. 1 cm gemeten in de breedte en 1,5 cm in de diepte van de machine.
•Verstelbare poten
Sommige machines hebben twee instelbare pootjes aan de voorzijde om een ongelijke vloer te compenseren. Om de horizontale stand en de stabiliteit van de machine tot stand te brengen, als volgt te werk gaan : — zet de machine op de wieltjes (haar iets naar achteren hellen als zij geen wieltjes heeft) — naar gelang de configuratie van de vloer, de pootjes uit- of inschroeven of ze in hoogte afstellen (
Fig. D13)
— De machine terugzetten op de pootjes en de stabiliteit controleren. .
•ONDERHOUDSCODE TEXTIELWAREN
Wassen
: nooit de aangegeven temperaturen overschrijden
Toevoegen bleekwater koud verdund mogelijk
:
Strijken
: zacht middelmatig warm
Stomen
: benzine
perchloorethyleen Alle oplosmiddelen
Opmerking :
als er een streep door het symbool staat, wil dit zeggen
dat het verboden is
•LADEN VAN HET WASGOED
Voor de handelingen uit in onderstaande volgorde :
•Opendoen van de machine
— Controleren of de programmakiezer wel op “O” staat. — Til de openingshendel op of druk op de knop aan de voorkant van de machine, afhankelijk van het model.
Het deksel gaat open — Doe de trommel open door op de drukknop te drukken die op het deurtje voor zit
•De was erin doen
Voor optimale wasprestaties, doet u de van tevoren uitgezochte en uitgevouwen was in de trommel, waarbij u deze gelijkelijk verdeelt zonder hem aan te drukken. Meng grote en kleine stukken om optimaal te centrifugeren zonder dat gebrek aan evenwicht ontstaat.
•Sluiten van de trommel
Controleer dat de trommel goed dicht zit.
Belangrijk :
Controleer dat de drie haakjes en de rand van de drukknop
goed zichtbaar zijn.
• TOEVOEGEN VAN WASMIDDELEN
Belangrijk :
(Fig. D14)
In het bakje “WASSEN” kunnen poeder en vloeistoffen worden gedaan, gebruik geen vloeibaar wasmiddel voor programma’s MET voorwas en/of MET “uitgestelde start” (afhankelijk van model).
Geconcentreerde wasverzachter moet met warme water worden verdund.
Geconcentreerd bleekmiddel moet absoluut worden verdund.
Zet voor om de wasmiddelbakken goed te vullen het deksel helemaal
open.
Ga nooit voorbij het MAX niveau.
•Dosering van het wasmiddel
De hoeveelheid te gebruiken wasmiddel hangt af van de hardheid van het water, de graad van vervuiling van uw was en de hoeveelheid te wassen wasgoed.
Kijk altijd naar de doseringsvoorschriften die op de verpakking van uw wasmiddelen staan..
Let op : de voorschriften van de wasmiddelfabrikanten zijn meestal voor een maximaal gevulde trommel. Pas uw dosering goed aan aan het gewicht van het wasgoed dat in de machine is gedaan.
Deze voorschriften voorkomen dat u te veel doseert, was verantwoordelijk is voor de vorming van schuim. Een te grote schuimproductie kan de prestaties van uw machine verkleinen, de duur van de wasbeurt verlengen en de waterconsumptie vergroten.
•Wasbeurten voor wol en fijne textiel
Voor het wassen van deze textiel wordt het aanbevolen om een passend wasmiddel te gebruiken (voorkom dat dit direct op de trommel komt, aangezien sommige van deze producten agressief zijn voor het metaal).
•Voor de eerste wasbeurt
We raden u aan om, voordat u uw eerste was doet, een cyclus “KATOEN 90° zonder voorwas“ te draaien zonder was en met een 1/2 dosis van uw gebruikelijke wasmiddel. Dit is om resten van de fabricage die mogelijk nog in de machine zitten te verwijderen.
PROGRAMMA VOOR VERGELIJKENDE EN GENORMALISEERDE TESTS
Katoen 60°C - 6 kg - zonder opties - max. centrifugering.
Voor de aankondiging op het energie-etiket, zijn de tests uitgevoerd volgens de Europese richtlijn 95/12/EEG, op nominale capaciteit, waarbij is gecontroleerd dat het CEI wasmiddel geheel is gebruikt vanaf het begin van de wasfase.
cl
Bakje voorwassen (poeder) Bakje wassen (poeder of vloeistof) Wasverzachter
Impregneren
:
POEDER WASMIDDEL : VLOEIBAAR WASMIDDEL
D 13 D 14
Page 54
54
NL 4 / PROGRAMMEREN VAN HET APPARAAT
•PROGRAMMEREN
Informatie :
Alle toetsen hebben een microslag en blijven niet ingedrukt staan. De toets “Start/Pauze” kan niet gebruikt worden om een programma te annuleren.
•Programmeren van een wascyclus :
Display en stand van de keuzeschakelaars
— De keuzeschakelaar draaien om het programma en de wastemperatuur te kiezen die
het beste overeenkomen met het wasgoed.
Opmerking : Door de keuzeschakelaar op ongeacht welke andere stand dan “ ” te zetten, zet u de machine onder spanning.
— Kies, met behulp van de keuzeschakelaar
- ofwel de centrifugeersnelheid die overeenkomt met de aard van het wasgoed. De centrifugeersnelheid wordt automatisch beperkt in het programma “synthetisch” en “wolwiegen/fijne was” .
- ofwel een uitdruipcyclus. De cyclus loopt af met een zachte centrifugering op 100 t/mn.
- ofwel “stoppen volle kuip” De machine komt tot stilstand met een volle kuip voor het uiteindelijke centrifugeren.
— De opties wel of niet aanzetten met behulp van de toetsen .
— Onmiddellijk opstarten kiezen door te drukken op ”Start/Pauze” ...
— ... of kies een uitgestelde start met 1 tot 9 uur door te drukken op de toets (zie op welke manier in het hoofdstuk ”DETAILS VAN DE OPTIES • Uitgesteld opstarten” ) en druk dan op “Start/Pauze” .
3
4
2
1
Op verschijnt de tijdsduur van het gekozen
programma op de display
Bij voorbeeld :
Keuzeschakelaar op
- stand “800” bijvoorbeeld
- stand “100”
- stand
Controlelampje(s) van de geselecteerde optie(s)
aftellen van de resterende tijdsduur tot aan de
afloop van de cyclus op
(
de twee punten knipperen tijdens de volledige cyclus
)
Op verschijnt het symbool en wordt de
resterende tijd afgeteld voor de werkelijke opstart
van de cyclus.
Een bewegend beeld (vier kleine segmenten die
draaien) zijn te zien tijdens de volledige wachttijd
voor het opstarten van de cyclus
A
A
2
A
Belangrijk :
Alvorens de machine aan te zetten, moet u controleren of de steker van het netsnoer in de contactdoos is gestoken en of de kraan open staat. Controleer eveneens of het laadvenster van de trommel en het deksel goed gesloten zijn.
In de fase “Einde cyclus” kunt u, als u op één van de bedieningstoetsen drukt (keuzeschakelaar of toetsen) terug gaan naar de “programmerings” modus.
Veiligheidshalve is het aangeraden als de cyclus klaar is, de steker uit de contactdoos te halen en de kraan dicht te doen.
•Annuleren tijdens het programmeren, wassen of een pauze :
— De keuzeschakelaar op de stand “O” zetten. Deze handeling kan elk moment worden uitgevoerd, tijdens de cyclus of het programmeren of zelfs tijdens een pauze.
Opmerking :
- In ieder geval moet u, als u de cyclus hebt geannuleerd, vervolgens alles opnieuw instellen vanaf het begin.
- Indien u de cyclus tijdens het wassen hebt geannuleerd, niet vergeten zonodig het water uit de machine te legen.
1
keuzeschakelaar op O
alle controlelampjes en de display zijn uit
1
•Einde van de cyclus :
Opmerking :
Na het centrifugeren zetten sommige modellen de trommel automatisch in de stand met de opening naar boven toe gericht om makkelijker bij het wasgoed te kunnen komen. Deze handeling neemt maximaal 3 minuten in beslag.
— Vervolgens geeft het display - 0 -” aan, hetgeen het eind van de cyclus aangeeft. De keuzeschakelaar op de stand “
O” zetten.
U kunt nu het deksel openen en het wasgoed uit de machine halen.
1
A
aftellen van de tijd op als de cyclus even is gestopt
(de twee puntjes blijven branden)
het aftellen gaat verder op (de twee
puntjes gaan weer knipperen)
A
A
Opties
Start/Pauze
Instellen uitgesteld
opstarten
Display van de tijdsduur van de cyclus of van de uitgestelde start
1 3A
2 5
4
Aard van het wasgoed en temperatuur
Instellen centrifugeersnelheid
— Druk op de ”Start/Pauze” om de cyclus te onderbreken. — Doe het wasgoed erin of haal het eruit *. — Druk op de ”Start/Pauze” om de cyclus weer te starten.
(*) de ontgrendelingstijd van het deksel hangt af van de binnentemperatuur van de machine en kan omwille van veiligheidsredenen verschillende minuten duren in het geval van een wasonderbreking bij een hogere temperatuur dan 40º.
Opmerking : i
ndien u een uitgestelde opstart hebt geprogrammeerd, kunt u op ieder willekeurig moment bij de trommel komen tijdens de fase die voorafgaat aan het opstarten van de wascyclus zonder de cyclus te onderbreken en opnieuw te moeten opstarten.
•Er tijdens de cyclus een stuk was indoen of uithalen (onmogelijk tijdens het centrifugeren) :
5
5
5
5
O
Page 55
55
NL4 / PROGRAMMEREN VAN HET APPARAAT
Zie voor meer details met betrekking tot de verschillende functies de hoofdstukken « DETAILS VAN DE PROGRAMMA’S » en « DETAILS VAN DE OPTIES ».
Ter informatie :
Na een stroomonderbreking zal, als de stroom terugkomt, de wascyclus automatisch verder daar waar hij was gestopt.
•Instandhouding van het prestatievermogen van uw wasmachine
(Onderhoud van de filterpomp) :
U moet de filter van de aftappomp regelmatig schoonmaken (zie op welke manier in het hoofdstuk “SCHOONMAKEN VAN DE FILTERPOMP”)
Belangrijk :
Als u de filter van de pomp niet regelmatig schoonmaakt, zal het prestatievermogen van uw machine achteruit gaan.
:
Deze functies kunnen alleen of samen worden gebruikt – onlogische combinaties zijn onmogelijk.
Om het programma te kiezen dat het best bij uw wassoort past, moet u u houden aan de aanwijzingen op de labels die op het meren textielen zijn bevestigd.
•VOORBEELDEN VAN PROGRAMMA’S
•DETAILS VAN DE PROGRAMMA’S
De voornaamste programma’s die door deze machine worden geboden zijn :
•Katoen / Wit
Voor een lading wasgoed samengesteld uit wit KATOEN bestand tegen hoge temperaturen of gekleurd katoen.
Belangrijk :
Indien u bontwas wast, moet u de temperatuur van maximaal
60°C niet overschrijden. Opmerking :
In de eerste minuten van dit programma schat uw wasmachine automatisch de lading van het wasgoed dat erin is gedaan. Hij past het waterverbruik en de duur van het programma hierop aan voor een perfecte was.
•Kleur / Synthetisch
Voor een lading wasgoed samengesteld uit GEKLEURDE FIJNE, STEVIGE SYNTHETISCHE of GEMENGDE VEZELS.
•Wolwiegen / Fijne was
Voor een lading wasgoed dat bestaat uit VITRAGE, FIJNE TEXTIEL, FIJN
WASGOED OF
“IN DE MACHINE WASBARE” WOL
.
Opmerking : Programma met een draai- en centrifugeerritme dat is aangepast aan de aard van uw wasgoed.
Dit programma wast ook textiel dat als handwas aangegeven is. Hiervoor kiest u de instelling
””
.
•Spoelen
Aparte spoelbeurt, gevolgd door, naar keuze : — dan wel centrifugeren met waterafvoer — dan wel alleen waterafvoer (optie “uitdruipen”) — dan wel stoppen met de kuip vol water.
Belangrijk :
Voor spoelen gevolgd door wringen, dient u goed op te letten een wringsnelheid te kiezen die overeenstemt met het type wasgoed in de machine.
•Snel 30 min
30 min
Met dit programma kunt u een lading wasgoed van 2,5 kg KATOEN
WOL, KOOKBESTENDIGE BONT- OF SYNTHETISCHE was die maar,
weinig vies is weer opfrissen. De duur is beperkt tot 30 minuten. In dit programma is de wastemperatuur automatisch op 40°C geprogrammeerd.
Belangrijk :
Voor dit programma moeten de doses wasmiddel met de helft
worden verminderd.
Spoelen
Programmes table
Type of textile
Maximum
weight of dry
clothes
Temperature
(°C)
Voorwassen
Extra
spoelen
Uitdruppen
Stoppen
KATOEN / WIT
- 60°
- 90°
- 30°
6,0 kg
2,5 kg
1,5 kg
KLEUR / SYNTHETISCH
WOLWIEGEN /FIJN WAS
2,5 kg
40°
Snel 30 min
POLARTEC
40°
2,5 kg
Outdoor
40°
2,5 kg
-
-
Centrifugeren
Impregneren
Auxiliary programmes
100
met
volle kuip
•Spoelen
Maakt apart centrifugeren met waterafvoer mogelijk.
Belangrijk :
In het geval van “alleen spoelen”, gevolg door centrifugeren of
„centrifugeren”, moet u oppassen dat u een centrifugeersnelheid kiest die past
•Polartek
Speciaal programma voor polartec kleding.
•Outdoor
Speciaal programma van outdoor kleding van hydrofobe materialen,
•AUXILIARY PROGRAMMES
waterdichte materialen
Page 56
56
NL 4 / PROGRAMMEREN VAN HET APPARAAT
•DETAILS VAN DE OPTIES
•Voorwassen
Speciaal ontworpen voor was met vlekken (modder, bloed, e.d.) Een specifieke draaiing met koud water verwijdert, voor het opwarmen, de vervuilende deeltjes van de was.
Belangrijk :
Het is noodzakelijk om wasmiddel in het bakje ””van de
wasmiddelbak te doen.
•Extra spoelen
“Speciaal voor de gevoelige en allergische huid” : voegt een extra spoelbeurt tot aan de wascyclus.
•Uitdruipen
(Wringinstelling ”100”)
Deze functie, voor zeer delicaat wasgoed, maakt het mogelijk het wringen over te slaan en direct over te gaan naar het leegmaken van de wasmachine.
•Stoppen volle kuip
Deze functie maakt het mogelijk het wasgoed uit de machine te halen voor de centrifugeerfase of deze fase uit te stellen zodat het wasgoed in water blijft staan en niet zal kreukelen.
Opmerking : Als de machine met volle kuip tot stilstand wordt gebracht, verschijnt er beurtelings op de display :
Vervolgens : — indien u de machine wilt legen met een centrifugeercyclus, moet u met
de keuzeschakelaar een centrifugeersnelheid kiezen die overeenkomt met de aard van het wasgoed. Het programma stopt automatisch.
— indien u alleen maar de machine wilt legen, moet u met de keuzeschakelaar de functie “uitdruipen” (stand “100”) kiezen.
•Uitgesteld opstarten
U kunt het opstarten van uw programma met 1 tot 19 uur uitstellen om de machine te laten draaien tijdens de goedkopere uren of om de cyclus op een bepaald tijdstip dat u beter uitkomt te doen aflopen. Hiertoe achter elkaar op drukken op de tijdspanne voor het opstarten van de cyclus te kiezen (instelling in uren) en dan drukken op ”Start/Pauze” .
Nota :
- Indien u hebt vergeten, na deze optie te hebben geselecteerd, te drukken op de toets “Start/Pauze” zal de selectie toch worden geprogrammeerd na enkele seconden.
- De resterende tijd voor het opstarten van de cyclus wordt in uren afgeteld, tussen 19 en 1 uur en vervolgens in minuten, te weten 59 minuten en 1 minuut.
- Tijdens de wachtperiode, verschijnt het symbool van uitgestelde start op de display met vier segmenten die achter elkaar gaan branden.
- Bij afloop van de wachtperiode, gaat het programma van start en verschijnt op de display de tijdsduur van de gekozen cyclus.
— U kunt de centrifugeersnelheid tijdens ongeacht welke cyclus wijzigen.
— U kunt een “uitdruipen” (100) en een “stoppen met volle kuip” selecteren tijdens de wascyclus.
— U kunt de optie “Extra spoelen” aanzetten tot aan het begin van de spoelcyclus.
— U kunt alle opties uitschakelen tijdens de cyclus voor zover zij nog niet zijn afgelopen.
•Tijdens het uitgestelde opstarten
:
— Alle programmawijzigingen worden doorgevoerd tijdens de wachtperiode van een uitgesteld opstarten.
— U kunt de tijdsduur van het “uitgesteld opstarten” wijzigen tijdens de wachtperiode die voorafgaat aan het opstarten van de cyclus.
Opmerking :
- Tijdens deze periode annuleert u, als u een nieuw tijdstip instelt, de
vorige selectie. De nieuwe gekozen tijdsduur wordt doorgevoerd vanaf de laatste selectie.
- Indien u tijdens deze periode de “uitgestelde start” helemaal wenst te annuleren met behulp van de toets , moet u
19h
op de display brengen. Dan opnieuw op deze toets drukken en vervolgens even drukken op de toest ”Start/Pauze” . De cyclus zal dan onmiddellijk van start gaan.
- Indien u de tijdspanne tot aan de “opstelde start” wenst terug te brengen, moet u op dezelfde manier te werk gaan maar zonder te drukken op de toest ”Start/Pauze” . De machine is nu gereed voor een nieuwe programmering.
— U kunt de opties “Voorwassen” en “
Impregneren
inschakelen
of wijzigen tijdens de hele wachttijd van een ”uitgestelde start”.
•Bij afloop van de cyclus :
Als het woorde ”- 0 -” op de display verschijnt, kunt u opnieuw een cyclus programmeren zonder de keuzeschakelaar op de stand ”O” te zetten. Hiertoe hoeft u alleen maar één van de keuzeschakelaars te draaien of te drukken op één van de toetsen. Op het scherm verschijnt de tijdsduur van het programma dat u daarvoor had geselecteerd. De machine is dan klaar voor een nieuwe programmering.
•AUTOMATISCHE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
•Beveiliging voor openen van het deksel :
Zodra de wascyclus is begonnen, vergrendelt het deksel van uw apparaat zich.
Zodra de cyclus is afgelopen of wanneer de machine met de kuip vol water wordt gestopt, ontgrendelt het deksel zich.
Wanneer u een “uitgestelde start” heeft geprogrammeerd, is het deksel niet vergrendeld tijdens de wachtperiode die voorafgaat aan de start van de cyclus.
Indien u het deksel tijdens de cyclus wilt openen, druk dan kort op toets
en wacht minstens 1 à 2 minuten zodat de beveiliging van het
deksel ontgrendelt.
5
1
A
3
A
5
3
2
2
A
•Impregneren
Deze optie kunt u gebruiken voor impregantie van volgend textiel: katon, gemixt textiel, wol, technisch textiel, stretch.
Om de was met impregnatie te kiezen, dient u:
- het juiste programma voor deze soort textiel kiezen bij gebruik van
- optie «Impregneren» kiezen
- de juiste dosis van impregnatiemiddel in de juiste bak invoeren ( )
- het programma beginnen door het drukken op „Start/Pause”.
gewone wasmiddelen,
Advies:
In dit geval wordt aangeraden om een vloeiend wasmiddel te
Belangrijk :
Tezamen met de optie «Impregneren» dient u geen
Indien u uw kleding alleen wilt impregneren (betreft alleen
schone en droge klederen), dinet u:
- het programma «Rapid 30 min» zonder wasmiddel te gebruiken kiezen
- vervolgens, zoals boven aangegeven, de optie «Impregneren» kiezen, impregnatiemidde invoeren ( ) en het programma starten.
•WIJZIGING VAN EEN WASPROGRAMMA
•Tijdens het programmeren :
Voordat u op de toets “Start/Pauze” drukt, zijn alle wijzigingen nog mogelijk.
•Na het opstarten van de cyclus :
U kunt het type textiel wijzigen (bijvoorbeeld van “KATOEN” naar “SYNTHETISCH” enz..). In dit geval moet u wel controleren of de eerder ingestelde opties nog steeds zijn geprogrammeerd.
U moet de nieuwe keuze bevestigen door te drukken op de toets “Start/Pauze” . De machine kan dan eventueel een deel van het water afvoeren.
•Tijdens ongeacht welke cyclus :
Naar gelang het model zijn de volgende wijzigingen mogelijk zonder te drukken op de toets “Start/Pauze” .
— U kunt de temperatuur wijzigen bij hetzelfde type textiel.
Opmerking : Als de temperatuur bereikt door de wascyclus hoger is dan die van uw nieuwe keuze, gaat het waterverwarmingssysteem onmiddellijk uit en gaat de cyclus door.
5
5
5
gebruiken.
wasverzachters te gebruiken.
Page 57
57
NL
4 / PROGRAMMEREN VAN HET APPARAAT
•SCHOONMAKEN VAN DE FILTERPOMP
Naar gelang het model apparaat, kan de manier waarop men bij de filter van de pomp kan komen verschillend zijn (zie opties 1 en 2).
In de filter komen de kleine voorwerpen terecht die u per ongeluk in de kleren hebt laten zitten, de filter zorgt ervoor dat de pomp ongestoord kan blijven doorwerken.
Om hem schoon te maken, als volgt te werk gaan : — doe het laadvenster van de trommel open. Aan de andere kant van de trommel (onderkant) ziet u dan een plastic plaatje
(Fig. D15)
— ontgrendel dit plaatje
(Fig. D16)
Hiertoe :
- een penachtig voorwerp (een potlood of een schroevedraaier bijvoorbeeld) in het gaatje dat in het plaatje is aangebracht steken
- verticaal aandrukken met behulp van deze pen, het plaatje naar
rechts toe duwen totdat het uit zijn vakje schiet — het plaatje verwijderen — de trommel iets draaien, met het laadvenster open, naar de voorkant van de machine toe
(Fig. D17)
Via de opening ontstaan doordat het plaatje is verwijderd, kunt u nu bij de filter van de pomp komen — haal de filter uit zijn vakje
(Fig. D17)
— verwijder alle voorwerpen die er zich hebben opeengehoopt — spoel hem af onder de kraan
(Fig. D18)
— breng hem weer terug op zijn plaats door hem stevig in zijn vakje te drukken na te hebben gecontroleerd of dat ook schoon is — breng het plaatje weer terug op zijn plaats, erop letten dat het naar behoren op zijn plaats valt in de openingen op de bodem van de trommel en door het naar links te drukken totdat het stevig vastgeclipt zit
(Fig.
D19)
•ONDERHOUD VAN DE INTERNE ONDERDELEN
Voor een betere hygiëne raden we u aan : — het deksel na de wasbeurt enige tijd open te laten. — ongeveer een keer per maand de plastic en rubber gedeelten van de toegang tot de kuip te reinigen met behulp van een licht chloorhoudend product. Spoel na om alle resten van dit product te verwijderen. — minimaal een keer per maand een wasbeurt uit op 90 °uit te voeren.
•SCHOONMAKEN VAN HET WASMIDDELBAKJE
Reinig de wasmiddelbak regelmatig. Doe dit zo : — tegelijkertijd drukken op de uitsteeksels die zich aan beide zijden van het bakje bevinden, het bakje schiet dan uit zijn vakje
(Fig. D20)
— haal de hevels achterop de bak eruit en haal de bak los van de bekleding
(Fig. D21)
— spoel alles af onder de kraan (zorg ervoor dat het overschot aan water dat nog in de bak zou kunnen zitten goed wordt verwijderd) — monteer alle onderdelen van de bak weer en let er hierbij op dat het gedeelte waar daadwerkelijk het product in zit goed in het bekledingsgedeelte vast klikt, zet daarna het geheel weer op zijn plaats onder het deksel van de machine.
•PERIODIEKE CONTROLES
Om waterschade te voorkomen, raden wij u aan regelmatig de staat van de slangen van de watertoevoer en de waterafvoer te verifiëren. Indien u ziet dat zij gescheurd zijn, zelfs maar een haarscheurtje, moet u ze vervangen door identieke slangen, deze zijn beschikbaar bij de fabrikant of zijn Servicedienst. Zie wat betreft de vervanging van de watertoevoerslang het hoofdstuk “TOEVOER KOUD WATER”
•VERVANGEN VAN HET NETSNOER
Let op
:
Veiligheidshalve moet het netsnoer of, naar gelang het model, het geheel samengesteld uit de elektrische kast met zijn snoer, vervangen worden door de Servicedienst van de fabrikant of een vakman.
A
A
A
A
A
A
•Beveiliging van het water :
Een permanente controle van het waterpeil terwijl de machine draait, voorkomt elke eventuele overstroming.
kan beperken wanneer er is opgemerkt dat de lading slecht is verdeeld. In dit geval kan uw wasgoed onvoldoende zijn gecentrifugeerd. Verdeel
dan uw wasgoed opnieuw gelijkelijk in de trommel en programmeer een nieuwe centrifugeerbeurt.
•Antischuim beveiliging :
Uw wasmachine kan een te sterke schuimproductie bij het centrifugeren detecteren.
Op dit moment stopt het centrifugeren en wordt de machine geleegd. Vervolgens gaat de cyclus weer verder, waarbij de centrifugeersnelheden
worden aangepast en eventueel een extra spoelbeurt wordt toegevoegd.
Belangrijk :
Afhankelijk van het moment waarop u het deksel wenst te openen kan de wachttijd langer zijn, aangezien er een afkoelingsperiode moet worden bijgeteld. Tijdens de cyclus namelijk mag voor de ontgrendeling van de beveiliging van het deksel, de temperatuur in de machine een bepaalde drempel niet overschrijden, zodat u geen ernstige brandwonden kunt oplopen.
•SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
Belangrijk :
De behuizing, het bedieningspaneel en in het algemeen alle
plastic onderdelen alleen schoonmaken met een spons of een vochtige doek en vloeibare zeep.
In alle gevallen is verboden : — Schuurpoeder — Metaal –of plastic sponzen — Producten op alcoholbasis (alcohol, verdunner enz.).
5 /
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
•Beveiliging bij het centrifugeren :
Uw wasmachine is uitgerust met een beveiliging die het centrifugeren
CLANG
D 15 D 20
D 21
D 17 D 18
D 19
1
2
1
2
A
click!
D 16
C
D
E
F
Page 58
58
NL 6 / INCIDENTEN EN BIJZONDERE MELDINGEN DIE OP DE DISPLAY VERSCHIJNEN
•BIJZONDERE MELDINGEN DIE OP DE DISPLAY VERSCHIJNEN
•Aangegeven incidenten die u zelf kunt oplossen
In dit hoofdstuk leggen wij u uit hoe uzelf moeiteloos bepaalde storingen kunt verhelpen.
Het apparaat spoort zelf bepaalde storingen in de werking op en geeft u dit aan via bijzondere meldingen die op het scherm verschijnen.
•MOGELIJKE INCIDENTEN
•De cyclus start niet
— U heeft vergeten om op de “Start/Pauze” toets te drukken. — Het apparaat krijgt geen elektriciteit :
- Controleer dat de stekker goed in het stopcontact zit.
- Controleer de aardlek en de zekeringen. — De watertoevoerkraan is gesloten. — Het deksel van het apparaat zit slecht dicht.
•Er vormt zich een plas water rond de machine
Let op :
Haal allereerst de stekker uit het stopcontact of haal de
bijbehorende zekering los en doe de watertoevoerkraan dicht.
Wanneer het apparaat aanstaat, voorkomt de voortdurende controle van het peil dat het water overstroomt. Indien het water desondanks uit de machine komt, is het mogelijk dat : — De gebogen beugel voor het legen slecht in de afvoerleiding zit. — De aansluitingen van de watertoevoerslang op de machine en op de kraan niet waterdicht zijn :
- Controleer dat er afdichtingen opzitten en de aansluitingen goed zijn
aangedraaid.
•Sterke trillingen tijdens het centrifugeren
— Uw apparaat is niet goed afgetuigd :
- Controleer dat alle stutten die dienden voor het transport wel
zijn verwijderd (zie hoofdstuk “VERWIJDEREN VAN DE
TRANSPORTBEUGELS”) — De vloer is niet horizontaal. — Uw apparaat rust op zijn twee “voorwielen” (afhankelijk van model).
- Zet het apparaat terug op zijn poten door de hefboom waarmee hij
op wieltjes wordt gezet naar rechts terug te duwen.
• De was is niet of onvoldoende gecentrifugeerd
— U heeft een programma zonder centrifugeren geselecteerd, bijv. “Uitdruppen”. — De centrifugeerbeveiliging heeft gedetecteerd dat het wasgoed slecht over de trommel is verdeeld :
- Haal het wasgoed uit elkaar en programmeer een nieuwe
centrifugeerbeurt.
• Het water wordt niet uit de machine afgevoerd
— U heeft een “Stop met volle kuip” geprogrammeerd. — Het filter van de afvoerpomp zit verstopt :
- Maak het schoon (zie in hoofdstuk “SCHOONMAKEN VAN DE
FILTERPOMP” hoe u te werk moet gaan). — De afvoerslang is gevouwen of platgedrukt.
• Het deksel gaat niet open
— Het programma is nog niet afgelopen. Het deksel blijft tijdens de hele duur van het programma vergrendeld.
• De deurtjes van de trommel gaan te langzaam open
(voor de machines die zijn uitgerust met deurtjes die zacht open gaan)
— Uw machine heeft al lang niet gedraaid. — Hij staat in een te koude ruimte. — Wasmiddelresten (poeder) blokkeren de scharnieren.
- In alle gevallen komt alles na een eerste keer openen weer in orde.
Belangrijk :
In het algemeen en wat het vastgestelde probleem ook is, is het ‘t beste om de machine te stoppen, de stroomkabel los te halen en de watertoevoerkraan te sluiten.
• SERVICEDIENST :
De eventuele interventies in de machine moeten worden uitgevoerd : — of door uw vakhandelaar, — of door een andere professioneel van dit merk. Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje aan de achterkant van de machine.
Melding Oorzaak / Oplossing
Trommel geblokkeerd. Kijk of een klein stukje textiel
(zakdoek, sok bijvoorbeeld) niet is geschoten tussen de kuip en de trommel en de draaibeweging van de trommel blokkeert. Om op de bodem van de kuip te kunnen komen, zie het hoofdstuk “SCHOONMAKEN VAN DE FILTERPOMP”
De filter van de pomp is verstopt. Maak de filter van de pomp schoon (zie hoe in het hoofdstuk “SCHOONMAKEN VAN DE FILTERPOMP”), druk dan opnieuw op de toets “Start/Pauze” om de cyclus weer op te starten. Controleer eveneens of de afvoerslang naar behoren is gepositioneerd in de afvoerbuis, de aansluiting mag niet hermetisch zijn (zie hoofdstuk “AFVOER AFVALWATER”)
De afvoerslang is niet goed aangebracht. Controleer of de afvoerslang naar behoren is gepositioneerd in de afvoerbuis : de aansluiting mag niet hermetisch zijn (zie hoofdstuk “AFVOER AFVALWATER”)
Watertoevoerkraan is dicht. Controleer of de watertoevoerkraan open staat en druk dan opnieuw op de toets “Start/Pauze” om de cyclus weer op te starten. Deze storing kan ook worden veroorzaakt door een onjuiste aansluiting van de afvoerslang (zie hoofdstuk “AFVOER AFVALWATER”).
Deksel niet goed gesloten. Controleer of het deksel naar behoren is gesloten, druk dan opnieuw op de toets “Start/ Pauze” om de cyclus opnieuw op te starten
Opmerking :
Wanneer zich een incident voordoet dat niet op bovenstaande lijst voorkomt, raden wij aan eerst het volgende te proberen voordat u een reparateur raadpleegt:
- zet de programmakeuzeschakelaar op de stand ”O” en haal de steker op zijn minst 10 seconden uit de contactdoos steek de steker weer in de contactdoos en start een nieuwe wascyclus op
- Steek de steker weer in de contactdoos en start een nieuwe wascyclus op. Als het probleem niet is opgelost, een reparateur bellen.
Belangrijk :
Geen wascyclus opstarten als de trommel vastzit of er water
onder en/of om de machine staat of als u een brandlucht ruikt.
Page 59
Page 60
TW2G00045 07/09
Loading...