Instalación Montaje en el mueble de pared - Fig. 3
Instalação Montagem no móvel suspenso - Fig. 3
Montage Fixation à l’armoire murale - Fig. 3
Installation Wall unit mounting - Fig. 3
Montage Montage am Oberschrank - Fig. 3
InstalaceUpevnit na podvìsné èásti - Obr. 3
Intalácia
Montá boèných skrienok
- Obr. 3
Instalación Montaje en la pared - Fig. 4
Instalação Montagem na parede - Fig. 4
Montage Fixation au mur - Fig. 4
Installation Wall mounting - Fig. 4
Montage Montage an der Wand - Fig. 4
Instalace Montá digestoøe na stìnu - Obr. 4
Intalácia Montá na stene - Obr . 4
Instalación Montaje de la puerta y la rejilla - Fig. 5
Instalação Montagem da porta e da grade - Fig. 5
Montage Montage porte et grille - Fig. 5
Installation Door and grill assembly - Fig. 5
Montage Montage von Klappe und Gitter - Fig. 5
Instalace Montá prvku na zachycení páry a møíky - Obr. 5
Intalácia - Obr. 5
1
3-5
Fig. 6 - Abb. 6 - Obr. 6
Fig. 7 - Abb. 7 - Obr. 7
d
24
Fig. 8 - Abb. 8 - Obr. 8
Fig. 9 - Abb. 9 - Obr. 9
Empleo: dos posibilidades
Versión de expulsión al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior por
medio de un tubo de descarga que se fija al anillo
de unión que se encuentra sobre la campana (Fig.
1-S).
El diámetro del tubo de descarga tiene que ser
idéntico al del anillo de unión.
En los tramos horizontales el tubo debe estar
ligeramente inclinado (10% aproximadamente)
hacia arriba, para facilitar la canalización de los
vahos al exterior del ambiente.
Si la campana está provista de filtro de
carbón, hay que sacarlo.
Versión de aire en circulación
El aire se filtra mediante un filtro de carbón (para
colocarlo ver párrafo "Filtro de carbón") y, a
través de la reja (Fig. 1-K), regresa al ambiente.
Si la campana no está dotada de filtro de
carbón, hay que pedirlo y montarlo antes
del uso.
Se recurre a este sistema en locales donde no
exista la tubería de expulsión o cuando no sea
posiable instalarla.
Instalación - Fig. 2-3-4-5
El aparato en servicio tiene que quedar a una
distancia de 65 cm. por encima de la encimera
de cocina eléctrica, y a 75 cm. por lo menos en
caso de cocinas o encimeras a gas o mixtas.
El máximo rendimiento y eficacia de la campana
se consigue en la versión de expulsión al exterior.
El mejor servicio del aparato se consigue al
dotarlo de tuberías cortas (max. 4m) y con pocas
curvas.
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación dejar
sin corriente el aparato y cuidar que la tensión en
red corresponda a la que se indica con la plaqueta
de características, situada al interior del aparato.
Es aconsejable de conectar el aparato únicamente
por un instalador electricista autorizado por la
empresa abastecedora de energía eléctrica.
Aparato provisto de enchufe
Conectarlo a una toma de corriente conforme a
las normas vigentes.
Si se quiere conectarlo directamente a la red
eléctrica quitar el enchufe y aplicar un interruptor
bipolar según las normas, con una separación
E
mínima de los contactos de 3 mm.
Si el enchufe, una vez introducido en la toma, no
se encuentra en un punto accesible, se deberá
de todos modos, aplicar un interruptor bipolar
según las normas, con una separación mínima de
los contactos de 3 mm.
Aparato desprovisto de enchufe
Aplicar un enchufe según las normas, o bien un
interruptor bipolar según las normas, con una
separación mínima de los contactos de 3 mm.
No se asume responsabilidad alguna por la falta
de observación de la disposición que antecede.
Descripción de la campana - Fig. 6
1. Recogedor de vapor (extraíble).
2. Panel de mandos.
3. Filtro metálico antigrasa (dentro de la rejilla de
aspiración).
4. Plafón.
5. Rejilla de aspiración.
Uso
Se aconseja encender la campana algunos
minutos antes de empezar a cocinar y dejarla
funcionar unos 5 minutos después de terminar.
Para obtener el mejor rendimiento, le
recomendamos utilice las velocidades bajas en
condiciones normales y las altas cuando se
produzca una gran concentración de humo y
olores.
Panel de mandos con interruptores de
deslizamiento
Los interruptores son dos:
uno para encender y apagar las luces el otro para
seleccionar las velocidades del motor de
aspiración de la campana.
Cuando la velocidad
cerrar el recogedor de vapor la campana se
apaga. Ésta se volverá a encender cuando el
recogedor se extraiga otra vez.
Importante
— La campana no puede ser conectada a flujos
de otros electrodomésticos conectados a
fuentes de energía diferentes a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo tiempo
que otros electrodomésticos convectados a
fuentes de energía diferentes a la electricidad,
la instalación debe ser hecha con adecuada
ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar alimentos
ha sido seleccionada, al
6
flambeados bajo la campana.
El empleo de una llama sin protección es
perjudicial para los filtros y puede provocar
incendios; en consecuencia, debe evitarse
en cualquier caso.
— Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola,
porque el aceite sobrecalentado podría arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y olores
respetar la prescripciones de las autoridades
competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana
por la inobservancia de estas instrucciones.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
Filtro metálico antigrasa
El filtro metálico antigrasa tiene la función de
retener las grasas contenidas en los humos
derivados de la cocción.
El filtro metálico antigrasa tiene duración ilimitada
y puede lavarse a mano o en lavavajillas (65°) con
detergentes especiales.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro metálico
antigrasa puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian
absolutamente.
La limpieza del filtro metálico antigrasa se efectuará
por lo menos una vez al mes.
Para sacar el filtro metálico antigrasa
(Fig. 7-8):
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
a) Extraer el recogedor de vapor.
b) Girar 90° las perillas laterales.
c) Quitar la rejilla de aspiración.
d) Quitar el filtro metálico antigrasa sucio (Fig. 8-
el filtro metálico antigrasa está sujeto a la rejilla
de aspiración con unos dispositivos de
bloqueo; actuar en los mismos para quitarlo).
Tras lavar el filtro metálico antigrasa , montarlo
efectuando las operaciones anteriores en orden
inverso y comprobar que cubra toda la superficie
de aspiración.
Déjelo secar sin estropearlo antes de volver a
ponerlo en su lugar.
E
Filtro de carbón
Sirve para disolver los vahos y olores que emanan
las comidas durante su cocción.
El filtro de carbón no debe ser lavado.
El filtro de carbón tiene que ser reemplazado cada
4 meses cuando la campana se usa normalmente.
Para montar o sustituir el filtro de carbon:
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
a) Extraer el recogedor de vapor.
b) Quitar la rejilla de aspiración (Fig. 7).
c) Si el filtro de carbón non está montado,
cubrir la rejilla de protección del rotor del motor
yalinear la referencia de plástico del filtro de
carbón con la del canalizador y girar en el
sentido de las manecillas del reloj hasta que se
bloquee (Fig. 9).
d) Si el filtro de carbón ya está montado y
se tiene que sustituir, girarlo en sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta
desbloquearlo.
e) Montar la rejilla de aspiración.
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar un
trapo humedecido con alcohol o detergentes
neutros.
Evitar el uso de productos que contengan agentes
abrasivos.
Para limpiar las partes de acero inoxidable
satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo
sentido del satinado.
Realizar la limpieza externa de la campana una
vez cada 10 días como mínimo.
Atención
La falta de observación de las normas de limpieza
del aparato y del reemplazo y limpieza de los
filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda
atenerse a las instrucciones y advertencias.
Cambiar la lámpara
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
a) Extraer el recogedor de vapor.
b) Quitar la rejilla de aspiración (Fig. 7).
c) Reemplazar las lámparas dañadas usando
exclusivamente lámparas max 40W (E14).
d) Montar la rejilla de aspiración.
e) Si las lámparas no funcionan compruebe,
antes de avisar al Servicio de Reparaciones,
que estas están bien en roscadas.
7
Utilização: duas possibilidades
Modo de exaustão
Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos
ao exterior através de uma conduta ligada ao anel
do topo do exaustor (Fig. 1-S).
O diâmetro da conduta tem de ser igual ao do
anel.
Nas partes horizontais, o tubo (conduta) deverá
estar ligeiramente inclinado (10% aproximadamente) para cima, para facilitar a canalização
dos vapores para o exterior.
Se o exaustor já estiver equipado com filtro
de carvão, este tem de ser retirado.
Modo de recirculação
O ar é filtrado por um filtro de carvão (para a
montagem ver o parágrafo "Filtro de carvão") e
circula novamente no local através da grelha
(Fig. 1-K).
Se o exaustor não estiver equipado com
filtro de carvão, este tem de ser
encomendado e colocado.
Está versão só se emprega quando não há
saída para o exterior e quando não há
possibilidades técnicas de fazer uma saída
para o exterior.
Instalação - Fig. 2-3-4-5
O aparelho deverá ser instalado a uma distância
de 65cm encima do forno ou da placa eléctrica,
ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ou
placas a gás ou mistas.
A melhor performance é obtida quando o exaustor
é usado em modo de exaustão.
Uma conducta curta (max. 4m) e direita melhora
ainda mais a performance de mesmo.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar qualquer ligação assegurarse que a tensão da rede corresponda com a
tensão indicada na etiqueta de características
situada dentro do aparelho.
Aconselha-se efectuar a ligação eléctrica com
um técnico qualificado.
Aparelho com ficha
Ligá-lo a uma tomada conforme as normas em
vigor.
Se desejar ligá-lo directamente à rede eléctrica,
tirar a ficha e aplicar um interruptor bipolar
conforme as normas, cuja distância entre os
contactos abertos não seja inferior a 3 mm. Se a
P
ficha, depois de inserida na tomada, não
encontrar-se em local acessível, se deverá
instalar um interruptor tripolar conforme as normas
com uma distância entre os contactos abertos
não inferior a 3 mm.
Aparelho sem ficha
Aplicar uma ficha conforme as normas ou um
interruptor bipolar com uma distância entre os
contactos em abertura não inferior a 3 mm.
Não nos assumimos nenhuma responsabilidade
por inconvenientes devidos à falta de observância
das disposições citadas.
Descrição do exaustor - Fig. 6
1. Colector de vapor (amovível).
2. Painel de controlo.
3. Filtro metálico para a gordura
(dentro da grelha de aspiração).
4. Cobertura da luz.
5. Grelha de aspiração.
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades.
— Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação
normal e as velocidades mais altas para
casos como seja fortes cheiros (grelhados,
muito vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento,
ponha o exaustor em funcionamento antes
de começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar
pelo menos 10 minutos depois de acabar a
cozedura.
Painel de controlo provido de interruptores
corrediços
Os interruptores são dois:
um para acender e apagar as lâmpadas que
iluminam o fogão, o outro para a selecção da
potência de aspiração.
Com a velocidade
colector de vapor o exaustor desliga-se e abrindo
o colector, o exaustor liga-se.
Atenção
— O ar aspirado não deve ser canalizado numa
tubagem usada para evacuar os fumos
provenientes de aparelhos alimentados com
energia diferente daquela eléctrica.
— E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo usados
um exaustor e um aparelho alimentado com
seleccionada, fechando o
8
energia diferente daquela eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar alimentos
sob chama viva debaixo do exaustor. O
emprego de chamas livres estraga os filtros
e pode causar incêndios portanto deve ser
evitado. A fritura deve ser feita sob controle
para evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
respeito da segurança na evacuação dos
fumos devem ser conformes aos
regulamentos emanados pelas autoridades
locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou
incêndios provocados ao aparelho pela falta
de respeito às disposições citadas.
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes
de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Filtro metálico para a gordura
Tem por função não deixar circular as partículas
de gordura em suspensão.
O filtro metálico tem uma duração ilimitada e deve
ser lavado a mão ou na máquina de lavar loiça
(65°C) com detergentes apropriados.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder
perder cor com as lavagens na máquina da loiça,
as suas características de filtração não se
alteram.
A lavagem do filtro metálico para a gordura deve
ser efectuada pelo menos uma vez por mês.
Para remover o filtro metálico para a gordura
(Fig. 7-8):
Desligar o aparelho da ficha.
a) Retire o colector de vapor.
b) Rode 90° os pegas laterais.
c) Retire a grelha de aspiração
d) Retire o filtro metálico para a gordura sujo (Fig.
8 - o filtro está bloqueado na grelha de aspiração
mediante trincos).
Após ter lavado o filtro para tornar a montá-lo
proceda seguindo a sequência inversa,
certificando-se que o mesmo cubra toda a
superfície de aspiração.
Deixe secar sem danificar o filtro metálico para a
gordura antes de colocá-lo no lugar.
P
Filtro de carvão
Serve para eliminar os cheiros e vapores, durante
a cozedura.
O filtro de carvão não é lavável.
O filtro de carvão deve ser substituído cada 4
meses, em utilização normal.
Para montar ou substituir o filtro de carvão:
Desligar o aparelho da ficha.
a) Retire o colector de vapor.
b) Retire a grelha de aspiração (Fig. 7).
c) Se o filtro de carvão não estiver montado,
coloque-os por cima da grelha de protecção
do impulsor-motor e em seguida alinhe o sinal
de referência em plástico do filtro de carvão
com aquele imprimido no transportador e rode
no sentido dos ponteiros do relógio até bloqueálo. (Fig. 9).
d) Se o filtro de carvão já estiver montado e deve
ser substituído, rode-o no sentido contrário
dos ponteiros do relógio até desbloqueá-lo.
e) Torne a montar a grelha de aspiração.
Limpeza
Para a limpeza externa do exaustor use um pano
embedido em álcool ou detergentes líquidos
neutros.
Evitar o emprego de produtos que contém
abrasivos.
Para a limpeza das partes de aço inoxidável
acetinado aconselha-se passar o pano na mesma
direcção da acetinação.
Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo
menos uma vez cada 10 dias.
Atenção
A não observância das normas de limpeza do
aparelho e de substituição e limpeza dos filtros
pode originar incêndios.
Recomendamos seguir atentamente as
instruções e os avisos.
Mudança das lâmpadas
Desligar o aparelho da ficha.
a) Retire o colector de vapor.
b) Retire a grelha de aspiração (Fig. 7).
c) Retire e lâmpada fundida e coloque uma nova
de 40W (máx.) lâmpadas E 14.
d) Torne a montar a grelha de aspiração.
e) Se notar defeitos na iluminação, antes de
chamar o Serviço de Assistência Técnica
verificar se as lâmpadas se encontram bem
ajustadas.
9
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure
Le vapeur sont évacuées vers l'extérieur à travers
un conduit d'évacuation fixé à la bague de raccord
qui se trouve au-dessus de la hotte (Fig. 1-S).
Le diamètre du conduit d'évacuation doit être égal
à celui de la bague de raccord.
Sur le segment horizontal, le tuyau doit avoir une
légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon
à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon,
ce dernier doit être enlevé.
Version à recyclage (K)
L'air est filtré à travers un filtre à charbon (pour
le montage voir le paragraphe "Filtre à charbon")
et recyclé dans la pièce au travers de deflecteur
(Fig. 1-K).
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon,
celui-ci doit être commandé et monté avant
la mise en service.
Cette utilisation est conseillée lorsque l’on ne
dispose pas d’un conduit d’évacuation vers
l’extérieur et lorsque il est impossible de le réaliser.
Installation - Fig. 2-3-4-5
L’appareil en service ne doit pas être placé à une
distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour
les tables de cuisson à feux électriques et à 75
cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes.
extérieur.
Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient en
version évacuation extérieure nous conseillons
par conséquent d’utiliser la hotte dans cette
version lorsque cela est possible.
Pour obtenir d’excellentes performances, les
conduit d'évacuation doivent être courts (max. 4
m.) et avec peu de coudes.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s assurer
que la tension de réseau corresponde bien à la
tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques appliquée à l’intérieur de
l’appareil.
Il est vivement conseillé de s’adresser à un
technicien qualifié pour le branchement électrique.
Appareil avec fiche
Branchez l’appareil dans une prise de courant
conforme aux normes en vigueur.
Si vous désirez raccorder l’appareil directement
à la ligne électrique, éliminez la fiche et montez un
F
interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec
une ouverture entre les contacts non inférieure
à 3 mm.
Si, une fois branchée, la fiche se trouve dans un
endroit non accessible, il faut monter, dans ce
cas aussi, un interrupteur bipolaire conforme aux
normes, avec une ouverture entre les contacts
non inférieure à 3 mm.
Appareil dépourvu de fiche
Installer soit une fiche conforme soit un interrupteur
bipolaire conforme à une distance des contacts
en ouverture non inférieure à 3mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par le non
respect de ces dispositions.
Description de la hotte - Fig. 6
1. Visière amovible.
2. Panneau de contrôle
3. Filtres à graisses (à l’intérieur de la grille
d’aspiration).
4. Éclairage du plan de cuisson.
5. Grille d’aspiration.
Utilisation
— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses.
Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesse
minimale pour de faibles concentrations de
fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour
de fortes concentrations d’odeurs et de
vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans
les conditions normales.
— Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusqu’à élimination totale des
odeurs.
Interrupteurs coulissants
L’appareil est équipé de deux interrupteurs:
le premier pour allumer et éteindre l’éclairage du
plan de cuisson, le deuxième pour sélectionner la
puissance d’aspiration choisie.
Lorsque les puissances d’aspiration sont
sélectionnées, la hotte s’éteint lorsque vous
fermez la visière et se rallume lorsque vous
ouvrez la visière.
Attention
— La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils utilisant
des sources d’énergie autres que l’électricité.
10
— En cas de fonctionnement simultané, dans la
même pièce, de la hotte et d'autres appareils
alimentés par une source d'énergie différente
de l'énergie électrique, il est nécessaire que la
pièce soit convenablement aérée (selon les
normes en vigueur).
— Il est sévèrement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre
endommage les filtres et peut provoquer des
incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout
prix. On peut frire mais sous contrôle, afin
d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les
prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par
l’appareil du fait du non respect des dispositions
sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique
avant de procéder.
F
Filtre à charbon
Il sert à dissoudre les odeurs qui se dégagent des
aliments pendant la cuisson.
Il ne faut jamais laver le filtre à charbon.
En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous
les 4 mois.
Pour monter ou remplacer le filtre à
charbon:
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
a) Dégagez la visière amovible.
b) Retirez la grille d’aspiration (Fig. 1).
c) Si le filtre à charbon n’est pas encore installé,
installez-le au-dessus de la grille de protection
de la turbine du moteur puis alignez le repère
en plastique sur le filtre au charbon avec celui
gravé sur le convoyeur et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
le filtre soit bloqué (Fig. 9).
d) Si le filtre à charbon est déjà installé et
doit être remplacé, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le
débloquer.
e) Remontez la grille d’aspiration.
Filtre à graisse métallique
Il a pour rôle de bloquer les particules de graisse
en suspension.
Le filtre à graisse métallique a une durée de vie
illimitée et doit être lavé à la main ou au lavevaisselle (65°C) en utilisant des détergents
appropriés.
Le lavage du filtre à graisse métallique au lavevaisselle peut en provoquer la décoloration.
Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
Procédez au lavage des filtres à graisse
métalliques au moins une fois par mois.
Pour démonter les filtres à graisse
métallique (Fig. 7-8):
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
a) Dégagez la visière amovible.
b) Tourner les pommeaux de 90°.
c) Retirez la grille d’aspiration
d) Retirez le filtre à graisses sale (Fig. 8 - le filtre
est bloqué sur la grille d’aspiration par des
attaches; intervenez sur ces dernières pour
retirer le filtre).
Après avoir lavé le filtre à graisses, procédez
dans l’ordre inverse pour le remontage en vérifiant
que le filtre recouvre toute la surface d’aspiration.
Laisser sécher le filtre sans l'abîmer avant de le
remettre en place.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un
chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides
neutres.
Eviter l’usage de tout produit abrasif.
Sur les éléments en acier inoxydable passer le
chiffon en respectant le sens du satinage.
Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tous
les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et nettoyage
de l’appareil et de remplacement et nettoyage des
filtres comporte des risques d’incendie. Nous
recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
a) Dégagez la visière amovible.
b) Retirez la grille d’aspiration (Fig. 7).
c) Remplacer la lampe grillée en utilisant
exclusivement des lampes 40W max (E14).
d) Remontez la grille d’aspiration.
e) Si l’éclairage ne marche pas et au cas ou l’on
désirerait s’adresser au service après-vente,
il faudra d’abord contrôler le montage correct
de la lampe.
11
Use:Two systems are available
Exhaust mode
Vapours are extracted outside through an
exhausting pipe that is affixed to the connection
ring above the hood (Fig. 1-S).
Diameter of the exhausting pipe must be equal to
that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be
slightly slanted (about 10°) and directed upwards
to vent the air easily from the room to the outside.
If the hood is supplied with carbon filter,
then it must be removed.
Filter version
The air is filtered through a carbon filter (for its montage
see paragraph "Carbon filter") and recirculated into
the room through the baffle (Fig.1-K).
If the hood is not supplied with carbon filter,
then it must be ordered and mounted.
This version is used when there is no exhausting
pipe for venting outdoors or when it is impossible
to install one.
Installation - Fig. 2-3-4-5
When installed, the distance between hood and
burners must be not less than 65 cm. above
electric burners or 75 cm. above gas or mixedfuel burners.
The best performance of the unit is obtained in the
exhaust mode.
The best performances are obtained with short
pipes (max. 4 m) and with few curves.
Electric connection (not for UK)
Before completing any connection, make sure the
house voltage corresponds with the voltage
indicated on the label affixed inside the hood.
It is advisable to call a qualified technician to make
the electrical connection.
Appliance fitted with plug.
Connect it to a socket which conforms with
current regulations. If you intend to connect it
directly to the electric mains, remove the plug and
fit an approved bipolar switch with a minimum
contact opening of no less than 3mm. If the plug
is not accessible once it has been inserted in the
socket, it will however be necessary to fit an
approved bipolar switch with a minimum contact
opening of no less than 3mm.
GB
Appliance without plug
Fit an approved plug or an approved bipolar
switch with a minimum contact opening of not
less than 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems
caused by the user’s failure to observer the
above instructions.
Electric connection only for UK
WARNING: This appliance is double
insulation and must not be earthed.
The manufacturers will not accept liability for any
problems however caused by the failure of the
user or installer to comply with these instruction
or with safety regulations.
It is recommended that installation is carried out
by a qualified electrician.
This appliance is intended to be permanently
connected to the electrical supply trough a doublepole switched fused spur - (disconnector) - fitted
with a 3 or 5 amp fuse. The opening distance
between the switch contacts shall not be less
than 3 mm. The installation must conform to the
requirements of BS 7671.
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue Neutral:-To be connected to the supply
terminal marked ‘N’ or coloured Black.
Brown live: - To be connected to the supply
terminal marked ‘L’ or coloured Red.
This appliance is not intended to be connected to
the electrical supply through a plug and socket,
but if for any reason a plug should be fitted, then
it must be wired according to the colour code as
shown above.
Warning Ensure that the appliance is isolated
from the supply before carrying out installation.
12
Description of the hood - Fig. 6
1. Pull-out steam deflector
2. Control panel.
3. Grease filter (inside the extractor grille).
4. Lighting unit.
5. Extractor grille.
Using the hood
— The hood is provided with a motor with several
speeds.
For the best performance, we recommend
using the low speeds in normal conditions and
the high speeds in particular cases of strong
odour and vapour concentration.
— We recommend starting up the hood a few
minutes before cooking and keeping it running
until all the odours have been eliminated.
Slider switches panel
Two are the switches: one for lighting ON and
OFF the lamps; one for lighting ON and selecting
suctions power.
With speed selected, closing the steam deflector
switches off the hood. Opening the steam
deflector switches it on again.
Warning!
— This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to
tamper with the controls or play with the
appliance .
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources
other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources
other than electricity, provision must be made
for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood.
The use of an unprotected flame is dangerous
for the filters and could cause fires.
Therefore, never use an open flame under the
hood. When frying foods, never leave the pan
alone because the cooking oil could flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume
discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its
catching on fire because of failure to observe
the above instructions.
GB
Maintenance
Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by
switching off at the connector and removing the
connector fuse.
Or if the appliance has been connected through
a plug and socket, then the plug must be removed
from the socket.
Metal grease filter
The metal grease filter serves to trap particles of
grease through suspension.
The metal grease filter lasts forever and must be
washed either by hand or in the dishwasher
(65°C) with suitable detergents.
When washed in a dish washer, the grease filter
may discolour slightly, but this does not affect its
filtering capacity. The metal grease filters must be
washed at least once a month.
To remove the metal grease filter (Fig. 7-8):
Disconnect the hood from the electricity.
a) Pull out the steam deflector.
b) Turn the side knobs 90°.
c) Remove the extractor grille
d)Remove the dirty grease filter (Fig. 8 - the
grease filter is fixed to the extractor grille
with clips which unfasten to allow
extraction of the filter).
After cleaning the metal grease filter, remount in
reverse order, making sure the entire extraction
surface is covered. Let the filter dry without
damaging it before putting it back into place.
Carbon filter
This filter dissolves cooking odours.
The carbon filter must never be washed. It should
be changed every 4 months in normal use.
Mounting and replacing the carbon filter:
Disconnect the hood from the electricity.
a) Pull out the steam deflector.
b) Remove the extractor grille (Fig. 7).
c) If the carbon filter is not mounted, mount
the filters over the motor protection grille and
line up the plastic reference tab on the carbon
filter with the reference mark on the fan
shroud and turn clockwise until it locks.(Fig.
9).
d) If the carbon filter is already mounted
and needs to be removed, turn anticlockwise
until it unlocks.
e) Remount the extractor grille.
13
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth
moistened with denatured alcohol or neutral liquid
detergents.
Never use products containing abrasive.
Wipe brushed stainless steel in the same direction
as the brushing to avoid scratching.
Clean the external surface of the cooker hood
almost once every 10 days.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the
appliance and changing and cleaning the filters
may cause fires.
Therefore, we recommend observing these
instructions.
Replacing the lamp
Disconnect the hood from the electricity.
a) Pull out the steam deflector.
b) Remove the extractor grille (Fig. 7).
c) Always replace burnt-out lamp with 40Watt
max. (E14) lamp.
d) Remount the extractor grille.
e) Before calling for repair service because the
hood fails to light up, make sure the bulbs are
screwed in tightly.
GB
14
Anwendung:2 Möglichkeiten
Abluftversion
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr , das
an den oben an der Dunstabzugshaube
befindlichen Ansclußring angeschlossen wird,
ins Freie geleitet (Abb. 1-S).
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser
wie der Anschlußring aufweisen.
Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft
ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Sollte die Dunstabzugshaube mit
Aktivkohlefilter versehen sein, so muß
dieser entfernt werden.
Umluftversion
Die Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlich
der Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter")
gereinigt und über die oberen Umlenkgitter in den
Raum zurückgeführt (Abb. 1-K).
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu
bestellen und vor Inbetriebnahme des
Gerätes einzusetzen.
Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaube
eingesetzt, wenn kein Luftschacht oder keine
Außenwand vorhanden ist.
Installation - Abb. 2-3-4-5
Das installierte Gerät muss in einem
Mindestabstand von 65 cm von der Kochfläche
bei Elektroherden und von 75 cm bei Gas-oder
Gas Kombiherden angebracht werden.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz
als Abluftgerät erzielt.
Auf glatte Rohrinnenflächen und große Rohrbögen
achten. Rohrlänge nicht mehr als 4 m.
D
entfernen und ein zweipoliger Normschalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
anzubringen.
Sollte der Stecker, nachdem er in die Steckdose
eingesteckt wurde, nicht zugänglich sein, muß
auf jeden Fall ein zweipoliger Normschalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
installiert werden.
Gerät ohne Stecker
Das Gerät mit einem Normstecker ausstatten
oder einen zweipoligen Normschalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installieren.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der
o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
- Abb. 6
1. Dampfsammler (ausziehbar).
2. Bedienungsblende
3. Fettfilter (hinter dem Absauggitter).
4. Deckenleuchte.
5. Absauggitter.
Benutzung der Dunstabzugshaube
Wir empfehlen, die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und nach
Beendigung des Kochvorgangs das Gerät
mindestens 5 Minuten laufen zu lassen.
Für einen sachgemäßen Gebrauch wird
empfohlen, bei normalen Kochdünsten die
niedrigen Stufen einzuschalten, bei sehr starker
Dunst- und Geruchsbildung die höheren.
Bedienungsblende mit Schiebeschaltern
Die Schalter sind zwei: einer für Aus- und
Einschalten der Kochflächenbeleuchtung, einer
für die Wahl der Absaugleistung.
Dampfsammlers die Dunstabzugshaube ab,
umgekehrt schaltet sie sich bei seinem
Herausziehen wieder ein.
Elektroanschluß
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten,
dass die auf dem Typenschild verzeichnete
Spannung der Netzspannung entspricht.
Es ist ratsam, sich für den Elektroanschluß an
einen Techniker zu wenden.
Gerät mit Stecker
Das Gerät ist an eine den geltenden Richtlinien
entsprechende Steckdose anzuschließen.
Soll das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden, ist der Stecker zu
15
Achtung
— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten, die nicht mit elektrischer Energie
betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar)
nicht überschreiten.
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die
nicht mit elektrischer Energie betrieben
werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit
elektrischer Energie betriebenen Geräten, muß
stets für eine ausreichende Belüftung der
Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens untersagt.
Offene Flammen schaden den Filtern und
können einen Brand auslösen; sie sind
demnach absolut zu vermeiden.
Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht
erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten Öls
zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten
Sie sich bitte strengstens an die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen
verursachte Schäden oder Brände am Gerät
wird abgelehnt.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom
Stromnetz abzuschalten.
Metallfettfilter
Dieser hat die Funktion, die im Kochdunst
enthaltenen Fettpartikel aufzufangen.
Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und muß
in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn möglich,
im Geschirrspüler (65°C) gereinigt werden. Ihn
erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen
trocken ist.
Der Metall-Fettfilter kann bei der Reinigung in der
Geschirrspülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Der Metallfettfilter muß mindestens einmal im
Monat gereinigt werden.
D
Abnahme des Metallfettfilters (Abb. 7-8):
Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
a) Den Dampfsammler herausziehen.
b) Die Seitengriffe um 90° drehen.
c) Entnehmen Sie das Absauggitter
d) Den verschmutzten Metallfettfilter abnehmen
(er ist mit Blockiervorrichtungen am
Absauggitter befestigt, die zum Entnehmen
des Metallfettfilters geöffnet werden müssen).
Nach der Reinigung des Metallfettfilters für die
Montage alle Schritte in umgekehrter Reihenfolge
ausführen und sicherstellen, daß der Filter die
gesamte Absaugfläche abdeckt.
Achten Sie darauf, den Metallfettfilter hierbei
nicht zu beschädigen.
Aktivkohlefilter
Er dient zur Auflösung der Küchendünste
während des Kochens.
Der Aktivkohlefilter ist weder wasch-, noch
regenerierbar.
Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Montage und Auswechseln des Aktivkohlefilters
Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
a) Den Dampfsammler herausziehen.
b) Entnehmen Sie das Absauggitter (Abb. 7).
c) Falls die Filter noch nicht eingebaut sind,
Den Kohlefilter über dem Motorläufer-
Schutzgitter einsetzen. Die Plastikmarkierung
am Kohlefilter auf die Markierung am Leitblech
ausrichten und im Uhrzeigersinn bis zur
Blockierung drehen. (Abb. 9).
d) Falls der Kohlefilter bereits montiert ist
und ersetzt werden muß, drehen Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn, um Ihn zu
entnehmen.
e) Das Absauggitter wieder einsetzen.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit
denaturiertem Alkohol oder neutralem
Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden.
Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu
vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem
Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der
Satinierung entsprechend gehalten werden.
Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10
Tage gereinigt werden.
:
16
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reinigungs- vorschriften
des Geräts sowie der Regeln für die
Auswechslung und Reinigung des Filters kann
zur Brandgefahr führen.
Wir empfehlen daher diese Anweisungen zu
beachten.
Lampenwechsel
Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
a) Den Dampfsammler herausziehen.
b) Entnehmen Sie das Absauggitter (Abb. 7).
c) Die defekte Lampe herausnehmen.
Ausschließlich Lampen des Typs E14 zu max.
40W verwenden.
d) Das Absauggitter wieder einsetzen.
e) Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren,
erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei
eingedreht sind, ehe man sich an den
Kundendienst wendet.
D
17
Vyuití:Dvì monosti
Verze pro vnìjí odsávání
Výpary a spaliny z vaøení jsou odvádìny ven pøes
odvádìcí trubici, kterou je tøeba upevnit na límec
pøipojení, jen se nachází nad digestoøí (Obr. 1-
S).
Prùmìr odvádìcí trubice musí být stejný jako
prùmìr límce pøipojení.
Vodorovné èásti trubice musejí vykazovat
lehký sklon (asi 10%) nahoru, aby bylo mono
vzduch z místnosti snadno odvádìt ven.
Pokud je digestoø vybavena filtrem na uhlí, musí
být tento filtr vyjmut
Verze vyuívající recyklace
Vzduch je filtrován pøes filtr s uhlím (montá je
popsána v paragrafu Filtr na uhlí) a pomocí
odvádìcího prvku (Obr.1 -K) je necyklován do
místnosti.
Pokud digestoø nemá filtry s aktivním uhlím,
je tøeba je objednat a namontovat jetì
pøed pouitím.
Toto pouití se aplikuje pokud není k dispozici
trubice pro odvádìní vzduchu ven a není ji ani
mono instalovat
Instalace - Fig. 2-3-4-5
Zaøízení v provozu musí být od pracovní plochy
vzdáleno nejménì 65 cm, pokud jsou pouity
elektrické vaøièe; v pøípadì vaøièù na plyn nebo
smíených 75.
Maximálního výkonu zaøízení se dosáhne typem
s vnìjím sáním a proto se doporuèuje, v mezích
mozností pouití digestoøí tohoto typu.
Vysokého výkonu se dosáhne s krátkými
trubicemi (maximálnì 4 m) a malým poètem
kolen.
Elektrické pøipojení
Pøed provedením jakéhokoliv elektrického
pøipojení je tøeba se pøesvìdèit, e napìtí sítì
odpovídá napìtí, jak je uvedeno na títku s
technickými údaji uvnitø zaøízení. Doporuèuje
se, aby elektrické pøipojení provádìl
kvalifikovaný pracovník.
Zaøízení se zástrèkou
Zaøízení pøipojit na zásuvku, která odpovídá
platným pøedpisùm.
Pokud chcete zaøízení pøipojit pøímo na
elektrickou sí, odpojte zástrèku a nainstalujte
dvoupólový vypínaè, který nemá pøi otevøení
CZ
vzdálenost kontaktù nií ne 3 mm. Pokud se
zástrèka zasunutá do zásuvky nenalézá na
pøístupném místì, musí být rovnì instalován
dvoupólový vypínaè, který nemá pøi otevøení
vzdálenost kontaktù nií ne 3 mm.
Zaøízení bez zástrèky
Nainstalovat øádnou zástrèku nebo vypínaè
který nemá pøi otevøení vzdálenost kontaktù
nií ne 3 mm.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost
za úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
Popis digestoøe - Obr. 6
1. Zachycení páry (vyjímatelné)
2. Ovládací panel
3. Kovový filtr na mastnoty (na møíce odsávání)
4. Osvìtlení pracovní plochy
5. Møíka odsávání
Provoz
Aby bylo dosaeno lepího výkonu, doporuèuje
se uívat motor za normálních podmínek na
nízké rychlosti, vysoké rychlosti nasazovat
pouze pokud máme velkou koncentraci par a
zápachù.
Doporuèuje se, aby digestoø byla uvedena do
provozu o nìkolik minut døíve, ne zaèneme vaøit
a aby pracovala i po skonèení vaøení, dokud
nezmizí zápachy.
Ovládací panel s tlaèítky posuvu
Tlaèítka jsou dvì:
Jedno slouí na rozsvícení a zhasnutí svìtel .
Jedno tlaèítko je na zapnutí a volbu výkonu
odsávacích zaøízení .
Digestoø je vybavena mikrospínaèem, který je
umístìn uvnitø a který digestoø zapne na zvolenou
rychlost jednodue tím, e vytáhneme prvek na
zachycení páry, jeho uzavøením, se digestoø
vypne.
Upozornìní
- Odsávaný vzduch nesmí být odvádìn do
potrubního vedení urèeného na odvod spalin
se zaøízení pohánìných jinou ne elektrickou
energií.
- V pøípadì, e jsou souèasnì s digestoøí
vyuívána dalí zaøízení pohánìná jinou ne
elektrickou energií, musí být zajitìno
pøimìøené odvìtrávání místnosti.
18
- Je pøísnì zakázáno pøipravovat jídla na
otevøeném plameni pod digestoøí.
Aplikace pøímého plamene je pro filtry kodlivá
a mùe zpùsobit poár, proto je tøeba se jí za
vech okolností vyhnout
- Pøi smaení musíte dávat pozor, aby pøehøátý
olej nevzplanul.
- Pokud jde o technická a bezpeènostní
opatøení, která musejí být pøijata kvùli odvodu
spalin, pøidrte se pøísnì toho, co je stanoveno
v naøízeních místních odpovìdných orgánù.
- Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost za
úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
Údrba.
Pøed provádìním jakéhokoliv údrbáøského
zásahu, musí být zaøízení odpojeno od elektrické
sítì.
Filtr na tuky
Funkcí tohoto filtru je zachytit tukové èásteèky
ve stavu emulze.
Má neomezenou ivotnost a musí být umýván
ruènì ve vlané vodì se saponátem nebo v
umývaèce nádobí (65
Pokud je filtr umýván v umývaèce nádobí, mùe
se stát, e ztratí zabarvení, v ádném pøípadì se
vak nezmìní jeho filtraèní vlastnosti.
Kovové filtry musejí být umývány alespoò
jedenkrát za mìsíc.
Vyjímání kovového filtru na mastnotu
(Obr.7 -8)
Zaøízení odpojit od elektrické sítì.
a) Vytáhnout prvek na zachycení páry.
b) Postranními knoflíky otoèit od 90
c) Otevøít møíku nasávání
d) Vyjmout zapinìný kovový filtr na zachycení
tukù (kovový filtr na mastnoty je upevnìn na
møíce odsávání pomocí zajitìní; abychom
jej mohli vyjmout musíme zajitìní uvolnit)
Po umytí, kovový filtr na zachycení tukù opìt
instalujeme tak, e pøedcházející operace
provedeme v obráceném poøadí, pøitom peèlivì
zkontrolujeme, zda kovový filtr na mastnoty kryje
celý povrch nasávání.
Dáváme pozor, abychom kovový filtr pøi èitìní
nepokodili a døíve ne jej nasuneme zpìt, filtr
dobøe osuíme.
0
).
o.
CZ
Filtr s uhlím
Slouí k odstranìní zápachù, které pøi vaøení
vydávají jídla.
Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat.
Vymìòuje se po kadých 4 mìsících normálního
pouívání.
Pro instalaci a výmìnu filtru na uhlí:
Zaøízení odpojit od elektrické sítì.
a) Vytáhnout prvek na zachycení páry.
b) Vyjmout møíku odsávání (Obr. 7).
c) Pokud není filtr na uhlí instalován, umístit jej
tak, aby pokrýval møíku, která chrání motor
a vìtrák digestoøe a dbát na to, aby znaèka
na plastikové èásti filtru na uhlí odpovídala
znaèce na prvku pro odvádìní vzduchu, potom
otoèit filtrem ve smìru hodinových ruèièek,
a bude zajitìn (Obr. 9).
d) Pokud je filtr s uhlím ji nainstalován, a musí
být vymìnìn, vyjmeme jej otoèením proti
smìru hodinových ruèièek.
e) Opìt nainstalovat møíku odsávání.
Èitìní
Na vnìjí èitìní digestoøe pouijeme hadru
namoèenou do denaturovaného lihu nebo do
neutrálního tekutého saponátu.
Nepouívat výrobky s obsahem brusného
materiálu.
Pokud jde o èitìní èásti z nerezu se vzorkem,
doporuèuje se pøejídìt hadrou ve smìru vzorku.
Èitìní vnìjku digestoøe je tøeba provádìt
alespoò jedenkrát za 10 dní.
Upozornìní
Nedodrování pravidel pro èitìní zaøízení a
výmìnu i èitìní filtrù sebou pøináí riziko poáru.
Proto se doporuèuje dodrovat pøedloené
instrukce.
Výmìna árovek
Zaøízení odpojit od elektrické sítì.
a) Vyjmout prvek na zachycení páry.
b) Vyjmeme møíku odsávání (Obr. 7).
c) Pokozenou árovku nahradit výhradnì
árovkou max. 40W (E14).
d) Namontovat møíku odsávání.
Pokud byste se chystali zavolat Servis, protoe
nefunguje osvìtlení, zkontrolujte nejdøíve, zda
jsou árovky dobøe zaroubovány.
19
Pouívanie
Je moné následujúce pouívanie odsávaèa:
Verzia s vonkajím vyprazdòováním
Páry a dymy sú vypudzované navonok
vyfukovacou hadicou, ktorú treba upevni na
spojovací èlánok, ktorý sa nachádza nad
odsávaèom (Fig. 1-S).
Priemer vyfukovacej hadice musí by rovnaký s
priemerom spojovacího èlánku.
Vo vodorovných úsekoch hadica musí by ¾ahko
naklonená (pribline 10%) smierom nahor, aby
mohla ¾ahie odvies vzduch z prostredia.
Pozor!
Ak je odsávaè vybavený filtrom s aktívnym
uhlíkom, tento musí by odstránený.
Verzia s návratom filtrovaného
vzduchu
Vzduch je filtrovaný uhlíkovym filtrom (pre montá
viï odstavec Uhlíkový filter) a deflektorom
(Obr. 1-K) je naspä fúkaný do miestnosti.
Ak odsávaè nie je vybavený filtry s aktívnym
uhlíkom, je treba ich objedna a pred
pouitím namontova.
Tento systém sa pouíva keï neexistuje
vyfukovacie potrubie navonok èi nie je moné ho
naintalova.
Intalácia - Obr 2-3-4-5
Fungujúci prístroj musí by vzdialený od
pracovnej plochy minimálne 65 cm v prípade
elektrických platní a 75 cm v prípade plynového
èi mieaného varièa .
Prístroj má maximálny výkon vo verzii s vonkajím
výfukom.
Najlepí výkon mono dosiahnu krátkymi
hadicami (max. 4 m) s málým poètom ohybov.
SK
zástrèka po vstunutí do zásuvky nenachádza na
prístupnom mieste, bude nutné poui dvojpólový
vypínaè pod¾a platných noriem s minimálne 3
mm vzdialenosou kontaktov.
Prístroj bez zástrèky
Pouite zástrèku poda noriem alebo dvojpólový
vypínaè s minimálne 3 mm vzdialenosou
kontaktov.
Výrobca odmieta akúko¾vek zodpovednos za
poruchy spôsobené nerepektovaním hore
uvedených dispozícií.
Popis odsávaèa Obr. 6
1. Zberaè pary (vynímate¾lný).
2. Kontrolný panel
3. Filter proti mastnotám (vnútri odsávacej
mrieky)
4. Osvetlenie pracovnej plochy.
5. Odsávacia mrieka.
Fungovanie
- Odsávaè je vybavený motorom s nieko¾kými
rýchlosami.
Pre najlepiu výkonnos sa doporuèujú nízke
rýchlosti v normálnych podmienkach a vysoké
rýchlosti v mimoriadnych prípadoch silných
koncentracií dymov a pár.
- Doporuèuje sa zapnú odsávaè nieko¾ko minút
pred varením a udriava ho vo funkcii aj po
ukonèení varenia, a do zmiznutia pachu.
Kontrolný panel
Má dve tlaèítka: jedno k zapnutiu osvetlenia
pracovnej plochy; druhé k zapnutiu a vo¾be sily
(rýchlosti) odsávania.
Odsávaè je vybavený mirkovypínaèom
umísteným vnútri, ktorý zapojuje odsávaè
vybranou rýchlostou. Vybraním zberaèa pary sa
odsávaè zastaví.
Elektrické spojenie
Pred akýmko¾vek napojením overte si, èi sieové
napätie zodpovedá napätiu uvedenému na títku
s charakteristikami, ktorý sa nachádza vo vnútri
prístroja. Doporuèujeme, aby elektrické spojenie
previedol odborný technik.
Prístroj so zástrèkou.
Napoji ho na zásuvku vyrobenú pod¾a platných
noriem.
Ak máte v úmysle napoji ho priamo na elektrickú
sie, vyberte zástrèku a pouite vojpólový vypínaè
s minimálne 3 mm otvorovými kontaktmi. Ak sa
Pozor
- Odsávaný vzduch nesmie by nasmerovaný
do potrubia, pouitého pre vyprazdòovanie
dymov z prístrojov fungujúcich na inú ne
elektrickú energiu.
- Treba vdy pripravi vhodnú ventiláciu
miestnosti v prípade ak sú súèasne pouité
odsávaè a prístroje poháòané inou energiou
ne elektrickou.
- Je prísne zakázané pripravova jedlá nad
otvoreným ohòom a pod odsávaèom.
Pouitie otvoreného ohòa kodí filtrom a
20
môe vies k poiarom, preto sa mu treba
absolútne vyhnú.
Vysmáanie musí by prevádzané pod
kontrolou a zaisti, aby sa horký o¾aj nevznietil.
- Pokia¾ sa týka technických a bezpeènostných
opatrení k vyprazdòovaní dymov, treba prísne
repektova predpisy príslunych miestnych
orgánov.
- Výrobca odmita akúko¾vek zodpovednos za
eventuálne kody èi poiary spôsobené
nerepektovaním uvedených dispozícií.
Údrba
Odpoji prístroj od elektrickej sieti pred
zahájením akejko¾vek operácie údrby.
Filter proti mastnotám
Jeho funkciou je zadriava mastnoty, ktoré sú
vo vzduchu.
Má neobmedzenú trvanlivos a môe by umytý
vodou èi vlaným rozpúadlom alebo v myèke
riadu (65 st.).
Mytím v myèke riadu filter proti mastnotám sa
môe odfarbi, ale jeho filtrovacie schopnosti sa
absolutne nemenia.
Kovové filtry musia by umyté minimálne jeden
raz mesiaène.
Odstranení filtru pre mastnoty(Obr. 7-8):
Odpoji prístroj od elektrickej siete.
a) Vybra zberaè pary.
b) Otoèi boènými tlaèítkami o 90 stupòov.
c) Odstráòte odsávaciu mrieku.
d) Vybra pinavý filter proti mastnotám (Obr. 8
filter proti mastnotám je upevnený na
odsávacej mrieke latkami, ktoré treba k
vabraní filtru odstráni).
Poumývajte kovový filter proti mastnotám a
namontujte ho naspä , operáciami pervedenými
v opaènom poriadku a overte si, èi kovový filter
proti mastnotám kryje celý odsávací povrch.
Dávajte si pozor, abyste nepokodili filter proti
mastnotám pri èistení a osúte ho dobre pred
opätným vsunutím.
SK
Filter s aktívnym uhlíkom
Rozpúa pachy z pripravených jedál.
Filter s aktívnym uhlíkom nemôe v iadnom
prípade by umytý èi obnovený.
Pri normálnom pouití sa vymeòuje kadých 6
mesiacov.
Montá a výmena filtru s aktívnym uhlíkom:
Odpoji prístroj od elektrickej siete.
a) Vybra zberaè pary.
b) Odstráòte odsávaciu mrieku (Obr. 7).
c) Ak uhlíkový filter nie je namontovaný, poloi
ho na kryt mrieky, ktorá chráni motor a rotor
odsávaèa tak, aby orientaèný bod z umelej
hmoty vytlaèený na uhlíkovom filtre sa kryl s
orientaèným bodom zberaèa a potom otoèi
vo smere hodinových ruèièiek kým sa filter
zastaví (Obr. 9).
d) Ak uhlíkový filter je u namontovaný a musí
by nahradený, k demontái otáèajte ním
proti smeru hodinových ruèièiek.
e) Namontujte spä odsávaciu mrieku.
Èistenie
K vonkajemu a vnútornemu èistení pouivajte
látku navlhèenú denaturovaným lihom èi
neutrálnym tekutým prostriedkom.
Nepouívajte prostriedky obsahúce brusné látky.
K oèistení èastí z satinovaného inoxu
doporuèujeme pouíva látku v o smere
satinatury.
Previes vonkají oèistu odsávaèa minimálne
kadých 10 dòov.
Pozor
Nerepektovanie noriem èistenia prístroja a
výmeny a èistenia filtrov by mohlo spôsobi
poiar. Doporuèujeme postupova pod¾a
intrukcií.
Výmena iaroviek
a) Odpoji prístroj od elektrickej siete.
a) Vybra zberaè pary.
b) Odstráòte odsávaciu mrieku (Obr. 7).
c) Vymeni pokodenú iarovku iba iarovkou
s max výkonom 40 W (E14).
d) Namontujte spä odsávaciu mrieku.
Ak osvetlenie nefunguje, pred zavolaním
servisnej slúby si overte èi iarovky sú dobre
nasadené.
21
LI1BZC Ed. 07/99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.