Fagor 7CFE-130IX User Manual

E
Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização
P F
Prescriptions de montage et mode d’emploi
GB
Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung
D
CZ
Instrukce pro montá a pouití
SK
Intrukcie k montái a pouitie
Instalación Operaciones preliminares - Fig. 1 Instalação Operações preliminares - Fig. 1 Montage Opérations préliminaires - Fig. 1 Installation preliminary operations - Fig. 1 Montage Einleitende Maßnahmen - Fig. 1
Instalace Pøedbìné úkony - Obr. 1
Intalácia Predbené operácie - Obr. 1
S
2
K
1
Instalación Montaje del panel decorativo - Fig. 2 Instalação Montagem do painel decorativo - Fig. 2 Montage Montage panneau décoratif - Fig. 2 Installation Decorative panel assembly - Fig. 2 Montage Montage der Dekorplatte - Fig. 2 Instalace Upevnit èelní panel - Obr. 2
Intalácia
Montá zberaèa pary a mrieka
- Obr. 2
2
Instalación Montaje en el mueble de pared - Fig. 3 Instalação Montagem no móvel suspenso - Fig. 3 Montage Fixation à l’armoire murale - Fig. 3 Installation Wall unit mounting - Fig. 3 Montage Montage am Oberschrank - Fig. 3
Instalace Upevnit na podvìsné èásti - Obr. 3
Intalácia
Montá boèných skrienok
- Obr. 3
Instalación Montaje en la pared - Fig. 4 Instalação Montagem na parede - Fig. 4 Montage Fixation au mur - Fig. 4 Installation Wall mounting - Fig. 4 Montage Montage an der Wand - Fig. 4
Instalace Montá digestoøe na stìnu - Obr. 4
Intalácia Montá na stene - Obr . 4
Instalación Montaje de la puerta y la rejilla - Fig. 5 Instalação Montagem da porta e da grade - Fig. 5 Montage Montage porte et grille - Fig. 5 Installation Door and grill assembly - Fig. 5 Montage Montage von Klappe und Gitter - Fig. 5
Instalace Montá prvku na zachycení páry a møíky - Obr. 5
Intalácia - Obr. 5
1
3-5
Fig. 6 - Abb. 6 - Obr. 6
Fig. 7 - Abb. 7 - Obr. 7
d
24
Fig. 8 - Abb. 8 - Obr. 8
Fig. 9 - Abb. 9 - Obr. 9
Empleo: dos posibilidades
Versión de expulsión al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior por medio de un tubo de descarga que se fija al anillo de unión que se encuentra sobre la campana (Fig. 1-S). El diámetro del tubo de descarga tiene que ser idéntico al del anillo de unión. En los tramos horizontales el tubo debe estar ligeramente inclinado (10% aproximadamente) hacia arriba, para facilitar la canalización de los vahos al exterior del ambiente.
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión de aire en circulación
El aire se filtra mediante un filtro de carbón (para colocarlo ver párrafo "Filtro de carbón") y, a través de la reja (Fig. 1-K), regresa al ambiente.
Si la campana no está dotada de filtro de carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.
Se recurre a este sistema en locales donde no exista la tubería de expulsión o cuando no sea posiable instalarla.
Instalación - Fig. 2-3-4-5
El aparato en servicio tiene que quedar a una distancia de 65 cm. por encima de la encimera de cocina eléctrica, y a 75 cm. por lo menos en caso de cocinas o encimeras a gas o mixtas. El máximo rendimiento y eficacia de la campana se consigue en la versión de expulsión al exterior. El mejor servicio del aparato se consigue al dotarlo de tuberías cortas (max. 4m) y con pocas curvas.
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación dejar sin corriente el aparato y cuidar que la tensión en red corresponda a la que se indica con la plaqueta de características, situada al interior del aparato. Es aconsejable de conectar el aparato únicamente por un instalador electricista autorizado por la empresa abastecedora de energía eléctrica.
Aparato provisto de enchufe
Conectarlo a una toma de corriente conforme a las normas vigentes. Si se quiere conectarlo directamente a la red eléctrica quitar el enchufe y aplicar un interruptor bipolar según las normas, con una separación
E
mínima de los contactos de 3 mm. Si el enchufe, una vez introducido en la toma, no se encuentra en un punto accesible, se deberá de todos modos, aplicar un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
Aparato desprovisto de enchufe
Aplicar un enchufe según las normas, o bien un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
No se asume responsabilidad alguna por la falta de observación de la disposición que antecede.
Descripción de la campana - Fig. 6
1. Recogedor de vapor (extraíble).
2. Panel de mandos.
3. Filtro metálico antigrasa (dentro de la rejilla de
aspiración).
4. Plafón.
5. Rejilla de aspiración.
Uso
Se aconseja encender la campana algunos minutos antes de empezar a cocinar y dejarla funcionar unos 5 minutos después de terminar. Para obtener el mejor rendimiento, le recomendamos utilice las velocidades bajas en condiciones normales y las altas cuando se produzca una gran concentración de humo y olores.
Panel de mandos con interruptores de deslizamiento
Los interruptores son dos: uno para encender y apagar las luces el otro para seleccionar las velocidades del motor de aspiración de la campana.
Cuando la velocidad
cerrar el recogedor de vapor la campana se apaga. Ésta se volverá a encender cuando el recogedor se extraiga otra vez.
Importante
— La campana no puede ser conectada a flujos
de otros electrodomésticos conectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo tiempo
que otros electrodomésticos convectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad, la instalación debe ser hecha con adecuada ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar alimentos
ha sido seleccionada, al
6
flambeados bajo la campana. El empleo de una llama sin protección es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios; en consecuencia, debe evitarse en cualquier caso.
— Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola,
porque el aceite sobrecalentado podría arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y olores
respetar la prescripciones de las autoridades competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana por la inobservancia de estas instrucciones.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Filtro metálico antigrasa
El filtro metálico antigrasa tiene la función de retener las grasas contenidas en los humos derivados de la cocción. El filtro metálico antigrasa tiene duración ilimitada y puede lavarse a mano o en lavavajillas (65°) con detergentes especiales. Con el lavado en el lavavajilla el filtro metálico antigrasa puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. La limpieza del filtro metálico antigrasa se efectuará por lo menos una vez al mes.
Para sacar el filtro metálico antigrasa (Fig. 7-8):
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
a) Extraer el recogedor de vapor. b) Girar 90° las perillas laterales. c) Quitar la rejilla de aspiración. d) Quitar el filtro metálico antigrasa sucio (Fig. 8-
el filtro metálico antigrasa está sujeto a la rejilla de aspiración con unos dispositivos de
bloqueo; actuar en los mismos para quitarlo). Tras lavar el filtro metálico antigrasa , montarlo efectuando las operaciones anteriores en orden inverso y comprobar que cubra toda la superficie de aspiración. Déjelo secar sin estropearlo antes de volver a ponerlo en su lugar.
E
Filtro de carbón
Sirve para disolver los vahos y olores que emanan las comidas durante su cocción. El filtro de carbón no debe ser lavado. El filtro de carbón tiene que ser reemplazado cada 4 meses cuando la campana se usa normalmente.
Para montar o sustituir el filtro de carbon:
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
a) Extraer el recogedor de vapor. b) Quitar la rejilla de aspiración (Fig. 7). c) Si el filtro de carbón non está montado,
cubrir la rejilla de protección del rotor del motor yalinear la referencia de plástico del filtro de carbón con la del canalizador y girar en el sentido de las manecillas del reloj hasta que se bloquee (Fig. 9).
d) Si el filtro de carbón ya está montado y
se tiene que sustituir, girarlo en sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta desbloquearlo.
e) Montar la rejilla de aspiración.
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar un trapo humedecido con alcohol o detergentes neutros. Evitar el uso de productos que contengan agentes abrasivos. Para limpiar las partes de acero inoxidable satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo sentido del satinado. Realizar la limpieza externa de la campana una vez cada 10 días como mínimo.
Atención
La falta de observación de las normas de limpieza del aparato y del reemplazo y limpieza de los filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda atenerse a las instrucciones y advertencias.
Cambiar la lámpara
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
a) Extraer el recogedor de vapor. b) Quitar la rejilla de aspiración (Fig. 7). c) Reemplazar las lámparas dañadas usando
exclusivamente lámparas max 40W (E14). d) Montar la rejilla de aspiración. e) Si las lámparas no funcionan compruebe,
antes de avisar al Servicio de Reparaciones,
que estas están bien en roscadas.
7
Utilização: duas possibilidades
Modo de exaustão
Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos ao exterior através de uma conduta ligada ao anel do topo do exaustor (Fig. 1-S). O diâmetro da conduta tem de ser igual ao do anel. Nas partes horizontais, o tubo (conduta) deverá estar ligeiramente inclinado (10% aproxima­damente) para cima, para facilitar a canalização dos vapores para o exterior.
Se o exaustor já estiver equipado com filtro de carvão, este tem de ser retirado.
Modo de recirculação
O ar é filtrado por um filtro de carvão (para a montagem ver o parágrafo "Filtro de carvão") e circula novamente no local através da grelha (Fig. 1-K).
Se o exaustor não estiver equipado com filtro de carvão, este tem de ser encomendado e colocado.
Está versão só se emprega quando não há saída para o exterior e quando não há possibilidades técnicas de fazer uma saída para o exterior.
Instalação - Fig. 2-3-4-5
O aparelho deverá ser instalado a uma distância de 65cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ou placas a gás ou mistas. A melhor performance é obtida quando o exaustor é usado em modo de exaustão. Uma conducta curta (max. 4m) e direita melhora ainda mais a performance de mesmo.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar qualquer ligação assegurar­se que a tensão da rede corresponda com a tensão indicada na etiqueta de características situada dentro do aparelho. Aconselha-se efectuar a ligação eléctrica com um técnico qualificado.
Aparelho com ficha
Ligá-lo a uma tomada conforme as normas em vigor. Se desejar ligá-lo directamente à rede eléctrica, tirar a ficha e aplicar um interruptor bipolar conforme as normas, cuja distância entre os contactos abertos não seja inferior a 3 mm. Se a
P
ficha, depois de inserida na tomada, não encontrar-se em local acessível, se deverá instalar um interruptor tripolar conforme as normas com uma distância entre os contactos abertos não inferior a 3 mm.
Aparelho sem ficha
Aplicar uma ficha conforme as normas ou um interruptor bipolar com uma distância entre os contactos em abertura não inferior a 3 mm.
Não nos assumimos nenhuma responsabilidade por inconvenientes devidos à falta de observância das disposições citadas.
Descrição do exaustor - Fig. 6
1. Colector de vapor (amovível).
2. Painel de controlo.
3. Filtro metálico para a gordura
(dentro da grelha de aspiração).
4. Cobertura da luz.
5. Grelha de aspiração.
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades. — Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação
normal e as velocidades mais altas para
casos como seja fortes cheiros (grelhados,
muito vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento,
ponha o exaustor em funcionamento antes
de começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar
pelo menos 10 minutos depois de acabar a
cozedura.
Painel de controlo provido de interruptores corrediços
Os interruptores são dois: um para acender e apagar as lâmpadas que iluminam o fogão, o outro para a selecção da potência de aspiração.
Com a velocidade
colector de vapor o exaustor desliga-se e abrindo o colector, o exaustor liga-se.
Atenção
— O ar aspirado não deve ser canalizado numa
tubagem usada para evacuar os fumos
provenientes de aparelhos alimentados com
energia diferente daquela eléctrica. — E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo usados
um exaustor e um aparelho alimentado com
seleccionada, fechando o
8
energia diferente daquela eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar alimentos
sob chama viva debaixo do exaustor. O emprego de chamas livres estraga os filtros e pode causar incêndios portanto deve ser evitado. A fritura deve ser feita sob controle para evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
respeito da segurança na evacuação dos fumos devem ser conformes aos regulamentos emanados pelas autoridades locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou incêndios provocados ao aparelho pela falta de respeito às disposições citadas.
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Filtro metálico para a gordura
Tem por função não deixar circular as partículas de gordura em suspensão. O filtro metálico tem uma duração ilimitada e deve ser lavado a mão ou na máquina de lavar loiça (65°C) com detergentes apropriados. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. A lavagem do filtro metálico para a gordura deve ser efectuada pelo menos uma vez por mês.
Para remover o filtro metálico para a gordura (Fig. 7-8):
Desligar o aparelho da ficha.
a) Retire o colector de vapor. b) Rode 90° os pegas laterais. c) Retire a grelha de aspiração d) Retire o filtro metálico para a gordura sujo (Fig.
8 - o filtro está bloqueado na grelha de aspiração
mediante trincos). Após ter lavado o filtro para tornar a montá-lo proceda seguindo a sequência inversa, certificando-se que o mesmo cubra toda a superfície de aspiração. Deixe secar sem danificar o filtro metálico para a gordura antes de colocá-lo no lugar.
P
Filtro de carvão
Serve para eliminar os cheiros e vapores, durante a cozedura. O filtro de carvão não é lavável. O filtro de carvão deve ser substituído cada 4 meses, em utilização normal.
Para montar ou substituir o filtro de carvão:
Desligar o aparelho da ficha.
a) Retire o colector de vapor. b) Retire a grelha de aspiração (Fig. 7). c) Se o filtro de carvão não estiver montado,
coloque-os por cima da grelha de protecção do impulsor-motor e em seguida alinhe o sinal de referência em plástico do filtro de carvão com aquele imprimido no transportador e rode no sentido dos ponteiros do relógio até bloqueá­lo. (Fig. 9).
d) Se o filtro de carvão já estiver montado e deve
ser substituído, rode-o no sentido contrário dos ponteiros do relógio até desbloqueá-lo.
e) Torne a montar a grelha de aspiração.
Limpeza
Para a limpeza externa do exaustor use um pano embedido em álcool ou detergentes líquidos neutros. Evitar o emprego de produtos que contém abrasivos. Para a limpeza das partes de aço inoxidável acetinado aconselha-se passar o pano na mesma direcção da acetinação. Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo menos uma vez cada 10 dias.
Atenção
A não observância das normas de limpeza do aparelho e de substituição e limpeza dos filtros pode originar incêndios. Recomendamos seguir atentamente as instruções e os avisos.
Mudança das lâmpadas
Desligar o aparelho da ficha.
a) Retire o colector de vapor. b) Retire a grelha de aspiração (Fig. 7). c) Retire e lâmpada fundida e coloque uma nova
de 40W (máx.) lâmpadas E 14. d) Torne a montar a grelha de aspiração. e) Se notar defeitos na iluminação, antes de
chamar o Serviço de Assistência Técnica
verificar se as lâmpadas se encontram bem
ajustadas.
9
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure
Le vapeur sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bague de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte (Fig. 1-S). Le diamètre du conduit d'évacuation doit être égal à celui de la bague de raccord. Sur le segment horizontal, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version à recyclage (K)
L'air est filtré à travers un filtre à charbon (pour le montage voir le paragraphe "Filtre à charbon") et recyclé dans la pièce au travers de deflecteur (Fig. 1-K).
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
Cette utilisation est conseillée lorsque l’on ne dispose pas d’un conduit d’évacuation vers l’extérieur et lorsque il est impossible de le réaliser.
Installation - Fig. 2-3-4-5
L’appareil en service ne doit pas être placé à une distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour les tables de cuisson à feux électriques et à 75 cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes. extérieur. Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient en version évacuation extérieure nous conseillons par conséquent d’utiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible. Pour obtenir d’excellentes performances, les conduit d'évacuation doivent être courts (max. 4 m.) et avec peu de coudes.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s assurer que la tension de réseau corresponde bien à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques appliquée à l’intérieur de l’appareil. Il est vivement conseillé de s’adresser à un technicien qualifié pour le branchement électrique.
Appareil avec fiche
Branchez l’appareil dans une prise de courant conforme aux normes en vigueur. Si vous désirez raccorder l’appareil directement à la ligne électrique, éliminez la fiche et montez un
F
interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une ouverture entre les contacts non inférieure à 3 mm. Si, une fois branchée, la fiche se trouve dans un endroit non accessible, il faut monter, dans ce cas aussi, un interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une ouverture entre les contacts non inférieure à 3 mm.
Appareil dépourvu de fiche
Installer soit une fiche conforme soit un interrupteur bipolaire conforme à une distance des contacts en ouverture non inférieure à 3mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par le non respect de ces dispositions.
Description de la hotte - Fig. 6
1. Visière amovible.
2. Panneau de contrôle
3. Filtres à graisses (à l’intérieur de la grille
d’aspiration).
4. Éclairage du plan de cuisson.
5. Grille d’aspiration.
Utilisation
— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses.
Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesse
minimale pour de faibles concentrations de
fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour
de fortes concentrations d’odeurs et de
vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans
les conditions normales. — Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusqu’à élimination totale des
odeurs.
Interrupteurs coulissants
L’appareil est équipé de deux interrupteurs: le premier pour allumer et éteindre l’éclairage du plan de cuisson, le deuxième pour sélectionner la puissance d’aspiration choisie. Lorsque les puissances d’aspiration sont sélectionnées, la hotte s’éteint lorsque vous fermez la visière et se rallume lorsque vous ouvrez la visière.
Attention
— La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils utilisant
des sources d’énergie autres que l’électricité.
10
— En cas de fonctionnement simultané, dans la
même pièce, de la hotte et d'autres appareils alimentés par une source d'énergie différente de l'énergie électrique, il est nécessaire que la pièce soit convenablement aérée (selon les normes en vigueur).
— Il est sévèrement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout prix. On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder.
F
Filtre à charbon
Il sert à dissoudre les odeurs qui se dégagent des aliments pendant la cuisson. Il ne faut jamais laver le filtre à charbon. En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 4 mois.
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon:
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
a) Dégagez la visière amovible. b) Retirez la grille d’aspiration (Fig. 1). c) Si le filtre à charbon n’est pas encore installé,
installez-le au-dessus de la grille de protection
de la turbine du moteur puis alignez le repère
en plastique sur le filtre au charbon avec celui
gravé sur le convoyeur et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
le filtre soit bloqué (Fig. 9). d) Si le filtre à charbon est déjà installé et
doit être remplacé, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le
débloquer.
e) Remontez la grille d’aspiration.
Filtre à graisse métallique
Il a pour rôle de bloquer les particules de graisse en suspension. Le filtre à graisse métallique a une durée de vie illimitée et doit être lavé à la main ou au lave­vaisselle (65°C) en utilisant des détergents appropriés. Le lavage du filtre à graisse métallique au lave­vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Procédez au lavage des filtres à graisse métalliques au moins une fois par mois.
Pour démonter les filtres à graisse métallique (Fig. 7-8):
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
a) Dégagez la visière amovible. b) Tourner les pommeaux de 90°. c) Retirez la grille d’aspiration d) Retirez le filtre à graisses sale (Fig. 8 - le filtre
est bloqué sur la grille d’aspiration par des attaches; intervenez sur ces dernières pour
retirer le filtre). Après avoir lavé le filtre à graisses, procédez dans l’ordre inverse pour le remontage en vérifiant que le filtre recouvre toute la surface d’aspiration. Laisser sécher le filtre sans l'abîmer avant de le remettre en place.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides neutres. Eviter l’usage de tout produit abrasif. Sur les éléments en acier inoxydable passer le chiffon en respectant le sens du satinage. Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tous les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et nettoyage de l’appareil et de remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
a) Dégagez la visière amovible. b) Retirez la grille d’aspiration (Fig. 7). c) Remplacer la lampe grillée en utilisant
exclusivement des lampes 40W max (E14). d) Remontez la grille d’aspiration. e) Si l’éclairage ne marche pas et au cas ou l’on
désirerait s’adresser au service après-vente,
il faudra d’abord contrôler le montage correct
de la lampe.
11
Use:Two systems are available
Exhaust mode
Vapours are extracted outside through an exhausting pipe that is affixed to the connection ring above the hood (Fig. 1-S). Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.
If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.
Filter version
The air is filtered through a carbon filter (for its montage see paragraph "Carbon filter") and recirculated into the room through the baffle (Fig.1-K).
If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered and mounted.
This version is used when there is no exhausting pipe for venting outdoors or when it is impossible to install one.
Installation - Fig. 2-3-4-5
When installed, the distance between hood and burners must be not less than 65 cm. above electric burners or 75 cm. above gas or mixed­fuel burners. The best performance of the unit is obtained in the exhaust mode. The best performances are obtained with short pipes (max. 4 m) and with few curves.
Electric connection (not for UK)
Before completing any connection, make sure the house voltage corresponds with the voltage indicated on the label affixed inside the hood. It is advisable to call a qualified technician to make the electrical connection.
Appliance fitted with plug.
Connect it to a socket which conforms with current regulations. If you intend to connect it directly to the electric mains, remove the plug and fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than 3mm. If the plug is not accessible once it has been inserted in the socket, it will however be necessary to fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than 3mm.
GB
Appliance without plug
Fit an approved plug or an approved bipolar switch with a minimum contact opening of not less than 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems caused by the user’s failure to observer the above instructions.
Electric connection only for UK
WARNING: This appliance is double insulation and must not be earthed.
The manufacturers will not accept liability for any problems however caused by the failure of the user or installer to comply with these instruction or with safety regulations. It is recommended that installation is carried out by a qualified electrician. This appliance is intended to be permanently connected to the electrical supply trough a double­pole switched fused spur - (disconnector) - fitted with a 3 or 5 amp fuse. The opening distance between the switch contacts shall not be less than 3 mm. The installation must conform to the requirements of BS 7671. The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue Neutral:-To be connected to the supply terminal marked ‘N’ or coloured Black. Brown live: - To be connected to the supply terminal marked ‘L’ or coloured Red. This appliance is not intended to be connected to the electrical supply through a plug and socket, but if for any reason a plug should be fitted, then it must be wired according to the colour code as shown above. Warning Ensure that the appliance is isolated from the supply before carrying out installation.
12
Description of the hood - Fig. 6
1. Pull-out steam deflector
2. Control panel.
3. Grease filter (inside the extractor grille).
4. Lighting unit.
5. Extractor grille.
Using the hood
— The hood is provided with a motor with several
speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
— We recommend starting up the hood a few
minutes before cooking and keeping it running until all the odours have been eliminated.
Slider switches panel
Two are the switches: one for lighting ON and OFF the lamps; one for lighting ON and selecting suctions power. With speed selected, closing the steam deflector switches off the hood. Opening the steam deflector switches it on again.
Warning!
— This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance .
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources other than electricity, provision must be made for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood. The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood. When frying foods, never leave the pan alone because the cooking oil could flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
GB
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
The metal grease filter serves to trap particles of grease through suspension. The metal grease filter lasts forever and must be washed either by hand or in the dishwasher (65°C) with suitable detergents. When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. The metal grease filters must be washed at least once a month.
To remove the metal grease filter (Fig. 7-8):
Disconnect the hood from the electricity.
a) Pull out the steam deflector. b) Turn the side knobs 90°. c) Remove the extractor grille d)Remove the dirty grease filter (Fig. 8 - the
grease filter is fixed to the extractor grille
with clips which unfasten to allow
extraction of the filter). After cleaning the metal grease filter, remount in reverse order, making sure the entire extraction surface is covered. Let the filter dry without damaging it before putting it back into place.
Carbon filter
This filter dissolves cooking odours. The carbon filter must never be washed. It should be changed every 4 months in normal use.
Mounting and replacing the carbon filter:
Disconnect the hood from the electricity.
a) Pull out the steam deflector. b) Remove the extractor grille (Fig. 7). c) If the carbon filter is not mounted, mount
the filters over the motor protection grille and
line up the plastic reference tab on the carbon
filter with the reference mark on the fan
shroud and turn clockwise until it locks.(Fig.
9).
d) If the carbon filter is already mounted
and needs to be removed, turn anticlockwise
until it unlocks.
e) Remount the extractor grille.
13
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use products containing abrasive. Wipe brushed stainless steel in the same direction as the brushing to avoid scratching. Clean the external surface of the cooker hood almost once every 10 days.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the appliance and changing and cleaning the filters may cause fires. Therefore, we recommend observing these instructions.
Replacing the lamp
Disconnect the hood from the electricity.
a) Pull out the steam deflector. b) Remove the extractor grille (Fig. 7). c) Always replace burnt-out lamp with 40Watt
max. (E14) lamp.
d) Remount the extractor grille. e) Before calling for repair service because the
hood fails to light up, make sure the bulbs are screwed in tightly.
GB
14
Anwendung:2 Möglichkeiten Abluftversion
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr , das an den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen Ansclußring angeschlossen wird, ins Freie geleitet (Abb. 1-S). Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der Anschlußring aufweisen. Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Umluftversion
Die Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlich der Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter") gereinigt und über die oberen Umlenkgitter in den Raum zurückgeführt (Abb. 1-K).
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaube eingesetzt, wenn kein Luftschacht oder keine Außenwand vorhanden ist.
Installation - Abb. 2-3-4-5
Das installierte Gerät muss in einem Mindestabstand von 65 cm von der Kochfläche bei Elektroherden und von 75 cm bei Gas-oder Gas Kombiherden angebracht werden. Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Auf glatte Rohrinnenflächen und große Rohrbögen achten. Rohrlänge nicht mehr als 4 m.
D
entfernen und ein zweipoliger Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm anzubringen. Sollte der Stecker, nachdem er in die Steckdose eingesteckt wurde, nicht zugänglich sein, muß auf jeden Fall ein zweipoliger Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden.
Gerät ohne Stecker
Das Gerät mit einem Normstecker ausstatten oder einen zweipoligen Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installieren. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
- Abb. 6
1. Dampfsammler (ausziehbar).
2. Bedienungsblende
3. Fettfilter (hinter dem Absauggitter).
4. Deckenleuchte.
5. Absauggitter.
Benutzung der Dunstabzugshaube
Wir empfehlen, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und nach Beendigung des Kochvorgangs das Gerät mindestens 5 Minuten laufen zu lassen. Für einen sachgemäßen Gebrauch wird empfohlen, bei normalen Kochdünsten die niedrigen Stufen einzuschalten, bei sehr starker Dunst- und Geruchsbildung die höheren.
Bedienungsblende mit Schiebeschaltern
Die Schalter sind zwei: einer für Aus- und Einschalten der Kochflächenbeleuchtung, einer für die Wahl der Absaugleistung. Dampfsammlers die Dunstabzugshaube ab, umgekehrt schaltet sie sich bei seinem Herausziehen wieder ein.
Elektroanschluß
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, dass die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht. Es ist ratsam, sich für den Elektroanschluß an einen Techniker zu wenden.
Gerät mit Stecker
Das Gerät ist an eine den geltenden Richtlinien entsprechende Steckdose anzuschließen. Soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der Stecker zu
15
Achtung
— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten.
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten, muß stets für eine ausreichende Belüftung der Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens untersagt. Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sind demnach absolut zu vermeiden. Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten Öls zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten Sie sich bitte strengstens an die örtlichen Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen verursachte Schäden oder Brände am Gerät wird abgelehnt.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom Stromnetz abzuschalten.
Metallfettfilter
Dieser hat die Funktion, die im Kochdunst enthaltenen Fettpartikel aufzufangen. Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und muß in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn möglich, im Geschirrspüler (65°C) gereinigt werden. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trocken ist. Der Metall-Fettfilter kann bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Der Metallfettfilter muß mindestens einmal im Monat gereinigt werden.
D
Abnahme des Metallfettfilters (Abb. 7-8):
Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
a) Den Dampfsammler herausziehen. b) Die Seitengriffe um 90° drehen. c) Entnehmen Sie das Absauggitter d) Den verschmutzten Metallfettfilter abnehmen
(er ist mit Blockiervorrichtungen am
Absauggitter befestigt, die zum Entnehmen
des Metallfettfilters geöffnet werden müssen). Nach der Reinigung des Metallfettfilters für die Montage alle Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen und sicherstellen, daß der Filter die gesamte Absaugfläche abdeckt. Achten Sie darauf, den Metallfettfilter hierbei nicht zu beschädigen.
Aktivkohlefilter
Er dient zur Auflösung der Küchendünste während des Kochens. Der Aktivkohlefilter ist weder wasch-, noch regenerierbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Montage und Auswechseln des Aktiv­kohlefilters
Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
a) Den Dampfsammler herausziehen. b) Entnehmen Sie das Absauggitter (Abb. 7). c) Falls die Filter noch nicht eingebaut sind,
Den Kohlefilter über dem Motorläufer-
Schutzgitter einsetzen. Die Plastikmarkierung
am Kohlefilter auf die Markierung am Leitblech
ausrichten und im Uhrzeigersinn bis zur
Blockierung drehen. (Abb. 9).
d) Falls der Kohlefilter bereits montiert ist
und ersetzt werden muß, drehen Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn, um Ihn zu
entnehmen.
e) Das Absauggitter wieder einsetzen.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit denaturiertem Alkohol oder neutralem Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden. Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der Satinierung entsprechend gehalten werden. Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10 Tage gereinigt werden.
:
16
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reinigungs- vorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr führen. Wir empfehlen daher diese Anweisungen zu beachten.
Lampenwechsel
Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
a) Den Dampfsammler herausziehen. b) Entnehmen Sie das Absauggitter (Abb. 7). c) Die defekte Lampe herausnehmen.
Ausschließlich Lampen des Typs E14 zu max. 40W verwenden.
d) Das Absauggitter wieder einsetzen. e) Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren,
erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
D
17
Vyuití: Dvì monosti
Verze pro vnìjí odsávání
Výpary a spaliny z vaøení jsou odvádìny ven pøes
odvádìcí trubici, kterou je tøeba upevnit na límec
pøipojení, jen se nachází nad digestoøí (Obr. 1-
S).
Prùmìr odvádìcí trubice musí být stejný jako
prùmìr límce pøipojení.
Vodorovné èásti trubice musejí vykazovat
lehký sklon (asi 10%) nahoru, aby bylo mono
vzduch z místnosti snadno odvádìt ven.
Pokud je digestoø vybavena filtrem na uhlí, musí
být tento filtr vyjmut
Verze vyuívající recyklace
Vzduch je filtrován pøes filtr s uhlím (montá je
popsána v paragrafu Filtr na uhlí) a pomocí
odvádìcího prvku (Obr.1 -K) je necyklován do
místnosti.
Pokud digestoø nemá filtry s aktivním uhlím,
je tøeba je objednat a namontovat jetì
pøed pouitím.
Toto pouití se aplikuje pokud není k dispozici
trubice pro odvádìní vzduchu ven a není ji ani
mono instalovat
Instalace - Fig. 2-3-4-5
Zaøízení v provozu musí být od pracovní plochy
vzdáleno nejménì 65 cm, pokud jsou pouity
elektrické vaøièe; v pøípadì vaøièù na plyn nebo
smíených 75.
Maximálního výkonu zaøízení se dosáhne typem
s vnìjím sáním a proto se doporuèuje, v mezích
mozností pouití digestoøí tohoto typu.
Vysokého výkonu se dosáhne s krátkými
trubicemi (maximálnì 4 m) a malým poètem
kolen.
Elektrické pøipojení
Pøed provedením jakéhokoliv elektrického
pøipojení je tøeba se pøesvìdèit, e napìtí sítì
odpovídá napìtí, jak je uvedeno na títku s
technickými údaji uvnitø zaøízení. Doporuèuje
se, aby elektrické pøipojení provádìl
kvalifikovaný pracovník.
Zaøízení se zástrèkou
Zaøízení pøipojit na zásuvku, která odpovídá
platným pøedpisùm.
Pokud chcete zaøízení pøipojit pøímo na
elektrickou sí, odpojte zástrèku a nainstalujte
dvoupólový vypínaè, který nemá pøi otevøení
CZ
vzdálenost kontaktù nií ne 3 mm. Pokud se
zástrèka zasunutá do zásuvky nenalézá na
pøístupném místì, musí být rovnì instalován
dvoupólový vypínaè, který nemá pøi otevøení
vzdálenost kontaktù nií ne 3 mm.
Zaøízení bez zástrèky
Nainstalovat øádnou zástrèku nebo vypínaè
který nemá pøi otevøení vzdálenost kontaktù
nií ne 3 mm.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost
za úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
Popis digestoøe - Obr. 6
1. Zachycení páry (vyjímatelné)
2. Ovládací panel
3. Kovový filtr na mastnoty (na møíce odsávání)
4. Osvìtlení pracovní plochy
5. Møíka odsávání
Provoz
Aby bylo dosaeno lepího výkonu, doporuèuje
se uívat motor za normálních podmínek na
nízké rychlosti, vysoké rychlosti nasazovat
pouze pokud máme velkou koncentraci par a
zápachù.
Doporuèuje se, aby digestoø byla uvedena do
provozu o nìkolik minut døíve, ne zaèneme vaøit
a aby pracovala i po skonèení vaøení, dokud
nezmizí zápachy.
Ovládací panel s tlaèítky posuvu
Tlaèítka jsou dvì:
Jedno slouí na rozsvícení a zhasnutí svìtel .
Jedno tlaèítko je na zapnutí a volbu výkonu
odsávacích zaøízení .
Digestoø je vybavena mikrospínaèem, který je
umístìn uvnitø a který digestoø zapne na zvolenou
rychlost jednodue tím, e vytáhneme prvek na
zachycení páry, jeho uzavøením, se digestoø
vypne.
Upozornìní
- Odsávaný vzduch nesmí být odvádìn do
potrubního vedení urèeného na odvod spalin
se zaøízení pohánìných jinou ne elektrickou
energií.
- V pøípadì, e jsou souèasnì s digestoøí
vyuívána dalí zaøízení pohánìná jinou ne
elektrickou energií, musí být zajitìno
pøimìøené odvìtrávání místnosti.
18
- Je pøísnì zakázáno pøipravovat jídla na
otevøeném plameni pod digestoøí.
Aplikace pøímého plamene je pro filtry kodlivá
a mùe zpùsobit poár, proto je tøeba se jí za
vech okolností vyhnout
- Pøi smaení musíte dávat pozor, aby pøehøátý
olej nevzplanul.
- Pokud jde o technická a bezpeènostní
opatøení, která musejí být pøijata kvùli odvodu
spalin, pøidrte se pøísnì toho, co je stanoveno
v naøízeních místních odpovìdných orgánù.
- Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost za
úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
Údrba.
Pøed provádìním jakéhokoliv údrbáøského
zásahu, musí být zaøízení odpojeno od elektrické
sítì.
Filtr na tuky
Funkcí tohoto filtru je zachytit tukové èásteèky
ve stavu emulze.
Má neomezenou ivotnost a musí být umýván
ruènì ve vlané vodì se saponátem nebo v
umývaèce nádobí (65
Pokud je filtr umýván v umývaèce nádobí, mùe
se stát, e ztratí zabarvení, v ádném pøípadì se
vak nezmìní jeho filtraèní vlastnosti.
Kovové filtry musejí být umývány alespoò
jedenkrát za mìsíc.
Vyjímání kovového filtru na mastnotu
(Obr.7 -8)
Zaøízení odpojit od elektrické sítì.
a) Vytáhnout prvek na zachycení páry.
b) Postranními knoflíky otoèit od 90
c) Otevøít møíku nasávání
d) Vyjmout zapinìný kovový filtr na zachycení
tukù (kovový filtr na mastnoty je upevnìn na
møíce odsávání pomocí zajitìní; abychom
jej mohli vyjmout musíme zajitìní uvolnit)
Po umytí, kovový filtr na zachycení tukù opìt
instalujeme tak, e pøedcházející operace
provedeme v obráceném poøadí, pøitom peèlivì
zkontrolujeme, zda kovový filtr na mastnoty kryje
celý povrch nasávání.
Dáváme pozor, abychom kovový filtr pøi èitìní
nepokodili a døíve ne jej nasuneme zpìt, filtr
dobøe osuíme.
0
).
o.
CZ
Filtr s uhlím
Slouí k odstranìní zápachù, které pøi vaøení
vydávají jídla.
Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat.
Vymìòuje se po kadých 4 mìsících normálního
pouívání.
Pro instalaci a výmìnu filtru na uhlí:
Zaøízení odpojit od elektrické sítì.
a) Vytáhnout prvek na zachycení páry.
b) Vyjmout møíku odsávání (Obr. 7).
c) Pokud není filtr na uhlí instalován, umístit jej
tak, aby pokrýval møíku, která chrání motor
a vìtrák digestoøe a dbát na to, aby znaèka
na plastikové èásti filtru na uhlí odpovídala
znaèce na prvku pro odvádìní vzduchu, potom
otoèit filtrem ve smìru hodinových ruèièek,
a bude zajitìn (Obr. 9).
d) Pokud je filtr s uhlím ji nainstalován, a musí
být vymìnìn, vyjmeme jej otoèením proti
smìru hodinových ruèièek.
e) Opìt nainstalovat møíku odsávání.
Èitìní
Na vnìjí èitìní digestoøe pouijeme hadru
namoèenou do denaturovaného lihu nebo do
neutrálního tekutého saponátu.
Nepouívat výrobky s obsahem brusného
materiálu.
Pokud jde o èitìní èásti z nerezu se vzorkem,
doporuèuje se pøejídìt hadrou ve smìru vzorku.
Èitìní vnìjku digestoøe je tøeba provádìt
alespoò jedenkrát za 10 dní.
Upozornìní
Nedodrování pravidel pro èitìní zaøízení a
výmìnu i èitìní filtrù sebou pøináí riziko poáru.
Proto se doporuèuje dodrovat pøedloené
instrukce.
Výmìna árovek
Zaøízení odpojit od elektrické sítì.
a) Vyjmout prvek na zachycení páry.
b) Vyjmeme møíku odsávání (Obr. 7).
c) Pokozenou árovku nahradit výhradnì
árovkou max. 40W (E14).
d) Namontovat møíku odsávání.
Pokud byste se chystali zavolat Servis, protoe
nefunguje osvìtlení, zkontrolujte nejdøíve, zda
jsou árovky dobøe zaroubovány.
19
Pouívanie
Je moné následujúce pouívanie odsávaèa:
Verzia s vonkajím vyprazdòováním
Páry a dymy sú vypudzované navonok
vyfukovacou hadicou, ktorú treba upevni na
spojovací èlánok, ktorý sa nachádza nad
odsávaèom (Fig. 1-S).
Priemer vyfukovacej hadice musí by rovnaký s
priemerom spojovacího èlánku.
Vo vodorovných úsekoch hadica musí by ¾ahko
naklonená (pribline 10%) smierom nahor, aby
mohla ¾ahie odvies vzduch z prostredia.
Pozor!
Ak je odsávaè vybavený filtrom s aktívnym
uhlíkom, tento musí by odstránený.
Verzia s návratom filtrovaného
vzduchu
Vzduch je filtrovaný uhlíkovym filtrom (pre montá
viï odstavec Uhlíkový filter) a deflektorom
(Obr. 1-K) je naspä fúkaný do miestnosti.
Ak odsávaè nie je vybavený filtry s aktívnym
uhlíkom, je treba ich objedna a pred
pouitím namontova.
Tento systém sa pouíva keï neexistuje
vyfukovacie potrubie navonok èi nie je moné ho
naintalova.
Intalácia - Obr 2-3-4-5
Fungujúci prístroj musí by vzdialený od
pracovnej plochy minimálne 65 cm v prípade
elektrických platní a 75 cm v prípade plynového
èi mieaného varièa .
Prístroj má maximálny výkon vo verzii s vonkajím
výfukom.
Najlepí výkon mono dosiahnu krátkymi
hadicami (max. 4 m) s málým poètom ohybov.
SK
zástrèka po vstunutí do zásuvky nenachádza na
prístupnom mieste, bude nutné poui dvojpólový
vypínaè pod¾a platných noriem s minimálne 3
mm vzdialenosou kontaktov.
Prístroj bez zástrèky
Pouite zástrèku poda noriem alebo dvojpólový
vypínaè s minimálne 3 mm vzdialenosou
kontaktov.
Výrobca odmieta akúko¾vek zodpovednos za
poruchy spôsobené nerepektovaním hore
uvedených dispozícií.
Popis odsávaèa  Obr. 6
1. Zberaè pary (vynímate¾lný).
2. Kontrolný panel
3. Filter proti mastnotám (vnútri odsávacej
mrieky)
4. Osvetlenie pracovnej plochy.
5. Odsávacia mrieka.
Fungovanie
- Odsávaè je vybavený motorom s nieko¾kými
rýchlosami.
Pre najlepiu výkonnos sa doporuèujú nízke
rýchlosti v normálnych podmienkach a vysoké
rýchlosti v mimoriadnych prípadoch silných
koncentracií dymov a pár.
- Doporuèuje sa zapnú odsávaè nieko¾ko minút
pred varením a udriava ho vo funkcii aj po
ukonèení varenia, a do zmiznutia pachu.
Kontrolný panel
Má dve tlaèítka: jedno k zapnutiu osvetlenia
pracovnej plochy; druhé k zapnutiu a vo¾be sily
(rýchlosti) odsávania.
Odsávaè je vybavený mirkovypínaèom
umísteným vnútri, ktorý zapojuje odsávaè
vybranou rýchlostou. Vybraním zberaèa pary sa
odsávaè zastaví.
Elektrické spojenie
Pred akýmko¾vek napojením overte si, èi sieové
napätie zodpovedá napätiu uvedenému na títku
s charakteristikami, ktorý sa nachádza vo vnútri
prístroja. Doporuèujeme, aby elektrické spojenie
previedol odborný technik.
Prístroj so zástrèkou.
Napoji ho na zásuvku vyrobenú pod¾a platných
noriem.
Ak máte v úmysle napoji ho priamo na elektrickú
sie, vyberte zástrèku a pouite vojpólový vypínaè
s minimálne 3 mm otvorovými kontaktmi. Ak sa
Pozor
- Odsávaný vzduch nesmie by nasmerovaný
do potrubia, pouitého pre vyprazdòovanie
dymov z prístrojov fungujúcich na inú ne
elektrickú energiu.
- Treba vdy pripravi vhodnú ventiláciu
miestnosti v prípade ak sú súèasne pouité
odsávaè a prístroje poháòané inou energiou
ne elektrickou.
- Je prísne zakázané pripravova jedlá nad
otvoreným ohòom a pod odsávaèom.
Pouitie otvoreného ohòa kodí filtrom a
20
môe vies k poiarom, preto sa mu treba
absolútne vyhnú.
Vysmáanie musí by prevádzané pod
kontrolou a zaisti, aby sa horký o¾aj nevznietil.
- Pokia¾ sa týka technických a bezpeènostných
opatrení k vyprazdòovaní dymov, treba prísne
repektova predpisy príslunych miestnych
orgánov.
- Výrobca odmita akúko¾vek zodpovednos za
eventuálne kody èi poiary spôsobené
nerepektovaním uvedených dispozícií.
Údrba
Odpoji prístroj od elektrickej sieti pred
zahájením akejko¾vek operácie údrby.
Filter proti mastnotám
Jeho funkciou je zadriava mastnoty, ktoré sú
vo vzduchu.
Má neobmedzenú trvanlivos a môe by umytý
vodou èi vlaným rozpúadlom alebo v myèke
riadu (65 st.).
Mytím v myèke riadu filter proti mastnotám sa
môe odfarbi, ale jeho filtrovacie schopnosti sa
absolutne nemenia.
Kovové filtry musia by umyté minimálne jeden
raz mesiaène.
Odstranení filtru pre mastnoty(Obr. 7-8):
Odpoji prístroj od elektrickej siete.
a) Vybra zberaè pary.
b) Otoèi boènými tlaèítkami o 90 stupòov.
c) Odstráòte odsávaciu mrieku.
d) Vybra pinavý filter proti mastnotám (Obr. 8
 filter proti mastnotám je upevnený na
odsávacej mrieke latkami, ktoré treba k
vabraní filtru odstráni).
Poumývajte kovový filter proti mastnotám a
namontujte ho naspä , operáciami pervedenými
v opaènom poriadku a overte si, èi kovový filter
proti mastnotám kryje celý odsávací povrch.
Dávajte si pozor, abyste nepokodili filter proti
mastnotám pri èistení a osúte ho dobre pred
opätným vsunutím.
SK
Filter s aktívnym uhlíkom
Rozpúa pachy z pripravených jedál.
Filter s aktívnym uhlíkom nemôe v iadnom
prípade by umytý èi obnovený.
Pri normálnom pouití sa vymeòuje kadých 6
mesiacov.
Montá a výmena filtru s aktívnym uhlíkom:
Odpoji prístroj od elektrickej siete.
a) Vybra zberaè pary.
b) Odstráòte odsávaciu mrieku (Obr. 7).
c) Ak uhlíkový filter nie je namontovaný, poloi
ho na kryt mrieky, ktorá chráni motor a rotor
odsávaèa tak, aby orientaèný bod z umelej
hmoty vytlaèený na uhlíkovom filtre sa kryl s
orientaèným bodom zberaèa a potom otoèi
vo smere hodinových ruèièiek kým sa filter
zastaví (Obr. 9).
d) Ak uhlíkový filter je u namontovaný a musí
by nahradený, k demontái otáèajte ním
proti smeru hodinových ruèièiek.
e) Namontujte spä odsávaciu mrieku.
Èistenie
K vonkajemu a vnútornemu èistení pouivajte
látku navlhèenú denaturovaným lihom èi
neutrálnym tekutým prostriedkom.
Nepouívajte prostriedky obsahúce brusné látky.
K oèistení èastí z satinovaného inoxu
doporuèujeme pouíva látku v o smere
satinatury.
Previes vonkají oèistu odsávaèa minimálne
kadých 10 dòov.
Pozor
Nerepektovanie noriem èistenia prístroja a
výmeny a èistenia filtrov by mohlo spôsobi
poiar. Doporuèujeme postupova pod¾a
intrukcií.
Výmena iaroviek
a) Odpoji prístroj od elektrickej siete.
a) Vybra zberaè pary.
b) Odstráòte odsávaciu mrieku (Obr. 7).
c) Vymeni pokodenú iarovku iba iarovkou
s max výkonom 40 W (E14).
d) Namontujte spä odsávaciu mrieku.
Ak osvetlenie nefunguje, pred zavolaním
servisnej slúby si overte èi iarovky sú dobre
nasadené.
21
LI1BZC Ed. 07/99
Loading...