Fagor Electrodomésticos, S. Coop.
B° San Andrés, 18
20500 Mondragon (SPAIN)
info@fagor.com
www.fagor.com
CZ5701698
008649300
12/12
CS
HU
SK
2
1.2.5
2.1
2.1.32.1.4
2.1.72.1.82.1.9
1.2.6
1.2.7
2.1.12.1.2
2.1.5
2.1.6
2.4
2.5
2.7
2.4.12.4.2
2.4.52.4.6
2.5.1
2.7.1
2.5.2
2.7.2
2.5.3
2.8
2.4.3
2.4.7
2.6
2.8.12.8.2
2.4.4
2.4.8
2.6.1
Page 2
III
Display
Consumption
On
OK
CONTRAST
Info
OFF - PEAK HOURS
Period 1
OK
8:3023:30
clear
OK
CONSUMPTION
Peak Hours :
Off-peak Hours:
KWh
KWh
Active
OK
CELERIS active
CELERIS
Holding
OK
CONTRAST
Saturday
19
September
Unlock
OK
Control lock
205ºC
Stand
OK
Memo
:
:
205ºC15:25
p
NO
YES
Would you like
to stop the cooking?
Modify
OK
Cooking
205ºC
Standard
OK
Save
:
:
320
2515
p
205ºC
Standard
OK
Save
:
:
320
4214
p
15:42
Saturday
19
September
www.fagor.com
RECIPES
Meat
Lasagne
Steak kidney pie
Lamb roast
3
4
2
205ºC
OK
Save
:
:
050
3015
p
Gratin +
205ºC15:25
p
1:0316:281:03
It is ready
MASTER CHEF
Pizza
205ºC15:25
p
1:0315:380:13
205ºC15:38
p
0:2015:480:20
It is ready
p
LOW TEMPERATURE
Roast beef
205ºC15:40
p
3:000:443:00
It is ready
p
MEMORIES
Last Programme
Memory 1
OK
205ºC
:
320
Settings
stored
MEMORIES
CLEANING
AUTOPYRO
PYROTURBO
Soilage
OK
:
17 25
Pyroturbo 2 hours
15:25
p
2:0017:252:00
Modify
OK
Pyrolisis
in progress!
OK
:
20 00
Pyroturbo 2 hours
15:25
Saturday
19
September
Cooling
in progress
AUTOPYRO
PYROTURBO
Soilage
OK
:
16 55
AUTOPYRO
CLEANING
15:25
p
16:551:30
F02
PYROLYTIC
L
R
COOKFUNCTIONS
Combined cook
Level 1
OK
Use the low
temperature tray
Level 1
OK
:
044
OK
:
14 42
205ºC
:
320
p
205ºC
OK
Save
:
:
320
4214
p
Standard
OK
:
14 42
205ºC
:
320
p
Memory 1
15:25
205 ºC120 ºC
CÉLERIS
IV
VVI
CLIC
CLIC
3
2.9
2.12
2.14
2.9.1
2.12.1
2.14.12.14.2
2.15.3
2.12.2
2.15.4
2.9.2
2.12.3
2.15.5
2.9.3
2.11
2.13
2.15
2.11.1
2.13.1
2.15.12.15.2
2.11.2
2.13.2
2.15.6
2.20
Level 1
:
15 30
2.16.6
OK
2.19.32.19.4
2.20.12.20.2
2.20.52.20.6
2.16.7
2.19
2.21
2.19.1
2.19.52.19.6
2.20.32.20.4
2.21.12.21.2
2.19.2
3.3.8
3.3.4
3.4.4
3.4
3.3
3.5
3.3.5
3.3.13.3.3
3.4.13.4.2
3.3.2
3.3.6
3.3.7
3.4.3
3.5.23.5.1
3.6
3.6.1 3.6.2 3.6.3
3.6.43.6.53.6.6
x4
3.6.73.6.83.6.9
3.6.10 3.6.12 3.6.11
2.16
2.15.72.15.82.15.9
2.16.1
2.16.2
2.16.3
200 ºC
:
:
1800 g
Standard
OK
2.16.42.16.5
050
3015
2.15.10
2.21.3
2.21.4
2.21.52.21.62.21.7
3.5.43.5.53.5.3
4
4.7
4.7.14.7.2
AUTO-STOP
6
2.21.8
2.21.9
2.21.10
2.21.11
3.5.8 3.5.7 3.5.6
Page 3
español
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y
accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos están relacionados con los dibujos correspondientes.
Seguridad
Importante
Conserva este manual con el aparato. Si debes vender
o ceder el aparato a otra persona, asegúrate de que el
manual de utilización va con él. Lee estos consejos antes
de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados
pensando en su seguridad y la de los demás.
• La alimentación eléctrica al horno debe estar instalada con
dispositivos de desconexión de cumplimiento con la normativa
de instalación local.
• La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador
autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del
fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la
potencia máxima indicada en la placa de características y la
toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
su servicio postventa o personal cualifi cado similar, con el fi n de
evitar un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado antes de
sustituir la lámpara, para evitar posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos
metálicos duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede
arañar la superfi cie y provocar la rotura en añicos del vidrio.
• Durante el funcionamiento hay partes accesibles que
pueden calentarse. Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados a menos que estén bajo supervisión
permanentemente.
1
Page 4
español
• Evitar tocar los elementos calefactores interiores.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y
superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se
les ha dado la supervisión o instrucciones apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin supervisión.
• Tu aparato está destinado para un uso doméstico normal.
No utilices con fi nes comerciales o industriales. Sirve
exclusivamente para la cocción de productos alimentarios.
• No intentes modifi car las características del aparato. Podría
suponer un peligro.
• Durante una limpieza por pirólisis, las superfi cies accesibles se
calientan más que durante un uso normal. Hay que alejar a los
niños.
• Antes de proceder a la limpieza por pirólisis retira todos los
elementos de cocción y los desbordamientos importantes.
• No coloques cargas pesadas sobre la puerta del horno y
asegúrate que no se monte o se siente ningún niño.
• Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del
horno, éste debe estar apagado.
• Después de utilizar el horno, asegúrate que todos los mandos
están en posición de parada.
• No utilices el horno como despensa o para guardar accesorios
después de su utilización.
• No utilices aparatos de vapor o alta presión para limpiar el
aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).
• El horno siempre debe funcionar con la puerta cerrada, en
todos los programas, incluido el grill.
2
Page 5
1
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre en
El aparato debe conectarse a la red mediante
2
Antes de utilizar tu nuevo horno por primera vez
caliéntalo en vacío (sin alimento, en posición ,
250ºC y 30 minutos de duración). Puede producir humo
o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos
de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una
limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo.
Desde la pantalla menú del horno, puedes navegar para
confi gurarlo a tu gusto y/o para cocinar ayudándote de
las distintas teclas. Enciende y cancela. ,
Pasa por las distintas opciones de los menús.
Valida una opción. Permite volver a la pantalla
anterior. Bloquea el teclado del horno.
2.1
Instalación
protección.
cuenta los datos de la placa de características
(1.2.1) y las medidas del mueble en el que se
va encastrar el horno (1.2.2, 1.2.3).
una conexión fi ja monofásica, en la cual, la
conexión neutro (color azul) con neutro debe
quedar garantizada (1.2.4). Introduce el horno
y céntralo en el hueco cuidando que el cable
sobrante no quede en la parte superior (1.2.5,
1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos
suministrados (1.2.7). El material del mueble
de empotramiento o el recubrimiento de éste
deberán ser resistentes al calor. Para fi nalizar
la instalación en el aparato, es necesario
establecer la hora. Después de un tiempo
de inactividad, el aparato pasará a estado
standby, donde según el modelo, bajará la
luminosidad o se apagará la pantalla.
Uso
Accesorios. Según modelos dispones de
Bandeja Profunda (2.1.1), Bandeja Plana
(2.1.2) y Parrilla Multifunción (2.1.3) que
funcionan de forma independiente. Además
puedes combinar cualquier bandeja con
la Parrilla Multifunción (2.1.4) formando un
conjunto. Todos los accesorios o conjuntos
pueden ir directamente o montadas sobre
la Parrilla de extracción parcial (2.1.5)
o la Parrilla de extracción total (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Si dispones de la bandeja
de extracción parcial, se utilizará de
forma independiente o junto bandejas (3
español
modalidades) (2.1.9). La Parrilla Simple es de
uso independiente (2.1.10). Si dispones de
guías auto extraíbles ”impulse”, introdúcelas
primero en el horno sin la bandeja (2.1.11).
Las guías ”impulse” salen automáticamente
con el peso de la bandeja al abrir el horno
(2.1.12). Es obligatorio utilizar una bandeja
como soporte de los alimentos con las guías
”impulse” (2.1.13). Ten en cuenta la posición
de las parrillas al introducirlas en el interior.
Disponen de topes laterales antivuelco
Para el uso del modo “cocción a
(2.1.14).
baja temperatura”, es necesaria la parrilla baja
temperatura (2.1.15).
2.2 Posición accesorio. Dispones de 5
posiciones para colocar los accesorios
2.3 Selección del idioma. Al conectar el horno por
primera vez o tras un corte de suministro eléctrico
visualizarás la pantalla de selección del idioma.
Pulsa ó hasta que el idioma deseado se
encuentre resaltado y valida (2.3.1).
2.4 Ajuste de hora y fecha. Tras validar el idioma
visualizarás la pantalla de ajuste de fecha y hora
(2.4.1). Pulsa ó hasta llegar a la Hora
(2.4.2). Valida pulsando y la hora parpadeará
(2.4.3). Pulsa ó para cambiar la hora (2.4.4).
Una vez ajustada la hora, valida (2.4.5). Repite
los mismos pasos para ajustar la fecha y el modo
12 o 24 horas. Cuando todo sea correcto valida
(2.4.6).
Nota: El reloj, permite la opción de visualizarlo como
analógico (2.4.7) o digital (2.4.8).
2.5 Modifi cación del idioma. Pulsa . Tras la
animación de presentación, visualizarás la pantalla
del menú (2.5.1). Pulsa , hasta llegar a
Ajustes, valida pulsando (2.5.2). Pulsa
, para seleccionar Idioma, valida (2.5.3).
Modifi ca el idioma siguiendo el pasos (2.3.1).
2.6 Modifi cación de hora y fecha. Selecciona
Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Pulsa ,
para seleccionar Hora / Fecha Valida (2.6.1).
Modifi ca la Hora siguiendo los pasos (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Función avisador. Pulsa para acceder al menú
(2.5.1). Pulsa , para seleccionar Avisador.
Valida (2.7.1). Pulsa , para introducir
el tiempo. Valida (2.7.2). El tiempo empieza a
contar y al fi nalizar emite un pitido. Pulsa para
silenciar.
2.8 Ajuste del sonido de las teclas. Selecciona
Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Sonido
y valida (2.8.1). Elige la opción Bip on ó Bip off.
Valida (2.8.2).
.
3
Page 6
español
2.9 Ajuste del contraste de la pantalla. Selecciona
Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona
Visualización y valida (2.9.1). Ajusta el contraste y
valida (2.9.2).
Hay dos modos de pantalla; Permanente. La
pantalla se mantiene continuamente encendida y
Espera. Pasado un tiempo la pantalla se oscurece
para ahorrar energía. Selecciona el modo deseado
y valida (2.9.3). Para activar una pantalla en espera
pulsa la tecla
2.10 Función luz interior del horno. Cuando el
horno está en modo ahorro de energía la luz se
enciende sólo durante unos segundos al pulsar
la tecla . Puedes desactivarlo para que la luz
permanezca encendida permanentemente durante
el cocinado. Para ello, con el horno apagado pulsa
simultáneamente las teclas , hasta oír un
pitido. Para volver al modo ahorro de energía repite
la operación.
2.11 Función Celeris. Alcanza rápidamente la
temperatura seleccionada. Recomendada para
platos que necesitan un calentamiento previo. Al
alcanzar la temperatura te avisa mediante unos
pitidos. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2).
Selecciona Celeris y valida (2.11.1). Activa ó
desactiva la función y valida (2.11.2).
2.12 Ajuste consumo de electricidad. Permite
consultar el consumo de electricidad del horno.
Con un contrato “horas económicas”, puedes
ver los detalles del consumo durante dichas
horas. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2).
Selecciona Consumo y valida (2.12.1). Visualizarás
la pantalla de información de consumo, valida
(2.12.2). Con , ajusta las bandas
económicas inicio y fi n de horas. Cuando hayas
modifi cado todos los parámetros deseados, pulsa
para validar (2.12.3).
Nota: Si has introducido los periodos de horas de
banda económica en la función pyrolysis, el horno
propondrá iniciar la limpieza a la hora más cercana.
Si quieres realizar la pyrolysis inmediatamente,
debes cancelar la programación de horas en
banda económica.
2.13 Servicios Fagor. Esta opción te permite obtener
los detalles de contacto de atención al cliente y
departamentos postventa. Selecciona Ajustes
y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Info y valida
(2.13.1). Accedes a la pantalla de información,
para salir pulsa
2.14 Seguridad niños. Utilízalo para evitar el acceso
a los controles y manipulación por parte de los
niños. Con el horno apagado mantén pulsado
.
(2.13.2).
hasta visualizar la llave (2.14.1). Al pulsar cualquier
tecla aparece la pantalla de teclado bloqueado.
Selecciona desbloqueo y valida para desbloquear
(2.14.2).
PREPARAR UN PLATO
2.15 Cocción inmediata. Selecciona Funciones de
cocinado en el menú y valida (2.15.1), con
selecciona la función de cocinado deseada y
valida (2.15.2).
Descongelación. Descongela en tiempos mínimos
cualquier producto.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles rellenos y
carnes magras.
Calor de solera intenso. El fuerte calor inferior se
reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y alimentos
con pequeña superfi cie.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, souffl é y salsa
bechamel.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el calor
de modo uniforme. Ideal para asados de gran
tamaño.
Turbo plus. El calor es producido por la resistencia
central.
Calor tradicional ventilado. Para cualquier tipo de
plato. Se pueden cocinar varios platos a la vez sin
que se mezclen sabores ni olores.
Alimentos delicados. Para yogures o desecado
de alimentos (setas).
Calor 3D. Permite cocinar con varias bandejas a la
vez.
Grill 4 niveles. Los gratinados son de mayor
duración que en un grill normal.
Mantenimiento. Mantiene calientes los alimentos
ya cocinados.
Una vez validada la función de cocinado, puedes
cambiar la temperatura propuesta con ,
. Pulsa para validarla (2.15.3). Vuelve a
pulsar y comienza la cocción (2.15.4). Puedes
modifi car la temperatura pulsando (2.15.5).
Pulsando
(2.15.6).
Funciones de tiempo
Programación de tiempo. Una vez seleccionada
la función de cocinado, también puedes modifi car
las funciones de tiempo. Selecciona
introduce la duración de cocinado (2.15.7). Pasado
el tiempo seleccionado el horno se apaga y emite
un pitido. Para silenciar pulsa la tecla .
Programación hora fi n de cocción. En la pantalla
de opciones de cocinado selecciona , e
introduce la duración de cocinado, a continuación
selecciona e introduce la hora de fi n de
cocinado (2.15.8). Tras validar, el horno se pondrá
tienes la opción de apagar el horno
,
, e
4
Page 7
español
en modo de espera hasta que la cocción comience
(2.15.9).
Opción GRATIN +. Esta función te permite dorar
el alimento. Actúa 5 minutos antes de la fi nalización
del cocinado (2.15.10).
Gratin + no puede utilizarse en todos los modos de
cocción, como descongelación, mantenimiento y
alimentos delicados.
2.16 Cocción Recetas. Sirve para cocinar recetas,
ajustando la cantidad que desees en función de los
comensales.
(2.16.2). Selecciona la receta y valida (2.16.3).
Introduce el peso y valida (2.16.4), el horno
recomienda un nivel (2.16.5). Cuando esté listo
valida. Automáticamente el horno hace los
cálculos necesarios y mostrará el tiempo y la hora
de fi n de cocción (2.16.6). Al terminar el horno se
apaga, emite un pitido y la pantalla mostrará que el
plato está listo (2.16.7).
Si lo deseas puedes modifi car el tiempo de fi n de
cocinado. Pulsa y selecciona modifi ca el
tiempo con , y valida.
2.17 Calor residual . Si el horno una vez apagado
todavía se mantiene caliente visualizarás en
la pantalla mientras la temperatura interior sea
superior a 60ºC.
2.18 Desconexión automática. Si por olvido no has
desconectado el horno, este se desconecta
automáticamente al cabo de un tiempo.
Con una temperatura inferior a 100ºC el horno se
desconecta en 10 horas. Con una temperatura
superior a 100ºC se desconecta al cabo de 3
horas.
2.19 Cocción Master Cheff. Sistema de cocina
inteligente. Calcula automáticamente los ciclos
de tiempo y temperatura, mediante sensores
electrónicos que miden el nivel de humedad y
variaciones de temperatura. Tiene dos fases:
Fase 1: Recopilación de la información. Determina
el tiempo de cocción ideal. Esta fase dura entre 5
y 40 minutos según el plato. Selecciona Master Chef en el menú y valida (2.19.1), elige el tipo de
plato a cocinar de entre los doce propuestos por
, y valida
el horno y valida (2.19.2). El horno te muestra el
nivel correcto al que colocar la bandeja, valida
cuando esté listo (2.19.3). Aparece la pantalla de
recopilación de información (2.19.4), durante el
proceso visualizarás
En Master Chef no es necesario el
precalentamiento. El ciclo de cocción debe
comenzar obligatoriamente con el horno frío. Si el
horno estaba caliente por un uso anterior, debes
dejarlo enfriar.
Importante: No abras la puerta durante esta fase
porque perjudicaría el cálculo y registro de la
información.
Fase 2: El símbolo de recopilación de información
desaparece y es sustituido por el tiempo que
queda para terminar la cocción (2.19.5). Cuando el
plato esté listo (2.19.6), el horno se apaga y emite
un pitido. Para silenciar, pulsa .
2.20 Cocción a baja temperatura. Permite conservar
tierna la carne y es más homogénea. Las
cocciones son largas pero poco intensas, pueden
durar hasta 6 horas.
Selecciona Baja Temperatura en el menú y valida
(2.20.1), elige el tipo alimento a cocinar de entre
las 6 opciones y valida (2.20.2). El horno sugiere utilizar el conjunto baja temperatura (2.20.3),
valida. El horno recomienda un nivel (2.20.4),
valida. El horno comienza la cocción con un
tiempo defi nido (2.20.5), cuando este llega a su fi n,
visualizarás (2.20.6), y el horno se apaga y emite
un pitido.
Nota: Utilizar el accesorio específi co para baja
temperatura.
2.21 Función memorias. Te permite memorizar 3
modos en la función de cocinado. Selecciona
Memorias en el menú y valida (2.21.1). Selecciona
Última cocción y valida (2.21.2). Visualizarás los
parámetros de la última cocción, valida (2.21.3).
Selecciona Memorizar y valida (2.21.4). Elige
una de las tres memorias para guardar y valida
(2.21.5). Visualizarás (2.21.6), valida. Se visualiza
Ajustes memorizados (2.21.7). En este momento
los ajustes están guardados, puedes comenzar
la cocción pulsando validar , o salir pulsando
.
Para utilizar alguna de las memorias guardadas,
selecciona Memorias en el menú y valida (2.21.8).
Selecciona el número de memoria que quieres usar
y valida (2.21.9). Si los datos son correctos valida
(2.21.10) y el horno se pondrá en funcionamiento
(2.21.11).
.
5
Page 8
español
Mantenimiento y
3
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
3.2 Limpieza por pyrolysis.
3.3 Pyro turbo. La duración es de dos horas y
Si lo deseas puedes modifi car la hora de fi n
Notas: Los parámetros de temperatura y
En esta opción de pyrolysis, es factible la
3.4 Autopyro. Calcula automáticamente el tiempo
limpieza
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa
detergente de uso corriente. Ponlos a remojo
para facilitar la limpieza.
• La limpieza se produce por eliminación de la
suciedad a altas temperaturas.
• Los humos y olores se eliminan al pasar por
un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno tenga
mucha grasa para efectuar la limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno
esté frío, pasa un paño húmedo para retirar
los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis
saca todos los accesorios del horno,
incluyendo los accesorios de cocina y guías
telescópicas.
• Si hay desbordamientos importantes, retíralos
antes de efectuar la pyrolysis para evitar que
se infl amen o se produzca demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superfi cies se
calientan más que durante el uso normal.
Mantenga alejados a los niños.
garantiza una limpieza intensa y profunda en
el interior del horno. Selecciona Limpieza en
el menú y valida (3.3.1). Selecciona PYRO TURBO y valida (3.3.2). Visualizarás (3.3.3),
valida. La pyrolysis comienza y por seguridad,
la puerta se bloquea (3.3.4). Al terminar la
limpieza visualizarás (3.3.5). Cuando la puerta
se desbloquee, el horno te indica que la
limpieza se ha terminado.
de limpieza. Pulsa
valida (3.3.6). Selecciona
de fi n de limpieza y valida (3.3.7). En la pantalla
principal visualizarás para indicar que el
horno está programado (3.3.8).
tiempo son fi jos y no se pueden modifi car.
limpieza de la bandeja esmaltada, retira
previamente el exceso de grasa acumulada y
posiciónala en el nivel 2.
de limpieza en función del grado de suciedad.
Selecciona Limpieza en el menú y valida
, selecciona Modifi car y
, modifi ca la hora
(3.4.1). Selecciona AUTOPYRO y valida (3.4.2).
Visualizarás (3.4.3), valida. El horno comienza
a calcular la duración conforme el grado de
suciedad y por seguridad, la puerta se bloquea
(3.4.4).
3.5 Tras la pyrolysis s/modelo. Extrae las guías
laterales para limpiar los restos de grasa o
ceniza que puedan quedar tras los procesos
de limpieza. Según modelos las guías laterales
disponen de dos tipos de fi jación, sin soporte
(3.5.1, 3.5.2) o con soporte, (3.5.4, 3.5.5). Una
vez extraídas utiliza un paño húmedo para
limpiar las paredes laterales (3.5.3, 3.5.6). Una
vez limpias las paredes del horno vuelve a
colocar las guías.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira hacia
arriba y presiona para bajarlo (3.5.7) y limpia el
techo con un paño húmedo (3.5.8).
3.6 Limpieza de los cristales.
Limpieza exterior. Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
Limpieza interior. Si el interior de los cristales
está sucio, puedes desmontarlos para su
limpieza.
Cuando el horno esté frío, abre la puerta
del todo (3.6.1) y fíjala con el tope rojo que
se suministra en la bolsita de accesorios
(3.6.2). Introduce el accesorio restante de
chapa en un lado del cristal para levantar el
cristal haciendo palanca. Hacer lo mismo
en el otro lado del cristal. Retira el tope
rojo y cierra la puerta (3.6.3). Retira el cristal
(3.6.4), límpialo y sécalo con un paño (3.6.5).
Si es necesario retira el conjunto de cristales
interiores de la puerta. Este conjunto puede
estar formado por uno o dos cristales según
modelo con un tope negro en cada esquina.
Para extraerlos introduce la mano por la parte
inferior de la puerta y tira hacia arriba (3.6.6).
Una vez extraídos retira los topes para limpiar
los cristales (3.6.7).
Cuando los cristales estén limpios (3.6.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma, con
el pitón hacia arriba (3.6.9) y coloca los cristales
de forma que “L” izquierda y “R” derecha
queden al lado de las bisagras (3.6.10). Para
terminar coloca el cristal restante de forma que
leas la palabra PYROLYTIC (3.6.11). Retira los
topes (3.6.12) y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor.
6
Page 9
español
3.7 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
Solución de
4
Hay una serie de incidencias que puedes
solucionar.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
4.6 El horno muestra la llave de bloqueo.
4.7 Hace ruido después de la cocción. Es
4.8 Avisos de incidencias.
4.9 Función Demo. Pulse al mismo tiempo
problemas
conectado o el fusible no está fundido.
Incrementa la temperatura seleccionada.
bombilla o cambia el fusible.
temperatura y/o limpia el horno.
Comprueba que la puerta está bien cerrada.
Fallo del sistema de bloqueo o sensor de
temperatura. Llama al Servicio Técnico.
la temperatura de elección. El ciclo de
cocción está fi nalizado.
Funcionamiento normal. Desbloquea
manteniendo pulsando la llave.
normal, el ventilador sigue funcionando hasta
reducir la temperatura del interior y la del
exterior. No manipules el horno. Llama al
Servicio Técnico.
Fallo del sensor de temperatura.
Puerta bloqueada (4.7.1).
No es posible realizar la pyrolysis.
Fallo de bloqueo de la puerta.
Fallo del software.
Corte de la alimentación eléctrica
durante el cocinado.
Desconexión automática por
llevar varias horas funcionando (4.7.2).
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico.
‘+’, ‘-’ y ‘atrás’ durante 5 segundos. Para
desactivar, realice la misma operación.
Para largos periodos de horneado desconecta el
horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos.
El símbolo
aparato utilizando los contenedores tradicionales
para residuos domésticos.
Entrega tu horno en un centro especial de
recogida.
El reciclado de electrodomésticos evita
consecuencias negativas para la salud, el medio
ambiente y permite ahorrar energía y recursos.
Para mas información, contacta con las
autoridades locales o establecimiento donde
adquiriste el horno.
indica que no debe eliminarse el
5
El horno ha sido diseñado pensando en la
conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla).
Usa preferentemente moldes de color oscuro.
Medio-ambiente
7
Page 10
Tabla de Cocción
español
ternera 1,5 Kg
cerdo 1,5 Kg
cordero 1,2 Kg
carnes y avesverduras
pavo 4 Kg
pollo 1,25 Kg
pimientos rojos
asados
1,25 Kg
tomates rellenos
4 unid.
merluza / bacalao al horno
1,5 Kg
langostino al
mariscos
pescados y
horno
1 Kg
pizza
descongelación
para todo tipo
de alimentos
varios
fermentación
masa pan/
bollería
Alimento
Programa y temperaturaTiempoPosición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
50 - 60 minno
210º C1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
Preca-
lenta-
miento
no
2
no
2
no
1
no
1
no
2
no
2
si
2
si
4
si
1
2
no
0no
Accesorios
8.4.1 Galletas
de mantequilla
8.4.2
Magdalenas
8.5.1 Bizcocho
esponjoso sin
grasa
NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Tarta de
manzana
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGÚN
9.1 Superfi cie
de gratinado
* Según modelo.
8
175º C
185º C21 min
*160º C35 min
180º C28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
3
2
3
1
1
3
1
2
3
1
3
si
si
no
no
no
no
no
Precalentado
durante 5 min
Bandeja
profunda
Bandeja
profunda
Bandeja profunda
/estandar
Molde sobre
parrilla
2 moldes sobre
1 parrilla y bandeja
Parrilla
2 moldes sobre
1 parrilla y bandeja
Cocción 2-3 min.
sobre parrilla
Page 11
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la
documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
Sécurité
Important
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si
l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne,
assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant
d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés
pour votre sécurité et celle d’autrui.
•L’installation électrique qui alimente le foir doit comporter des
dispositifs de déconnexion conformes aux réglementations
locales en vigueur.
• L’installation du four doit être confi ée à un installateur agréé qui
suivra les instructions et les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance
maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique
équipée d’une mise à la terre réglementaire.
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par
un technicien du service après-vente ou toute autre personne
qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la
lampe pour éviter un éventuel choc électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges
métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer
de la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du
verre.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil, certaines parties
accessibles peuvent devenir chaudes. Veiller à éloigner les enfants
9
Page 12
français
de moins de 8 ans de l’appareil, sauf s’ils sont surveillés en
permanence.
• Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8
ans et des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental, ou manquant d’expérience et de connaissances, à
condition que des instructions appropriés leur aient été données
concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers encourus. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants s’occuper de
l’entretien ni de la maintenance de l’appareil sans surveillance.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne pas
l’utiliser a des fi ns commerciales ni industrielles. Il est destiné
exclusivement à la cuisson de denrées alimentaires.
• N’essayez pas de modifi er les caractéristiques de l’appareil, cela
représenterait un danger.
Durant le nettoyage par pyrolyse, les surfaces de l’appareil sont plus
•
chaudes que durant son utilisation normale. Éloignez les enfants du
four.
• Avant de procéder au nettoyage par pyrolyse, enlevez tous les
éléments amovibles et les grosses salissures présentes dans le
four.
• Ne posez pas de charges lourdes sur la porte du four et assurezvous qu’aucun enfant ne puisse n’y monter n’y s’asseoir.
• Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four
doit être arrêté.
• Après utilisation du four, assurez-vous que toutes les commandes
se trouvent sur la position arrêt.
• Ne vous servez pas du four comme garde-manger ni pour y
ranger les accessoires après utilisation.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour
nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique).
• Le four doit toujours fonctionner porte fermée, dans tous les
programmes, y compris le grill.
10
Page 13
1
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
1.2 Raccordement électrique. Vérifi ez et
Votre four doit être branché sur un réseau
2
Avant d’utiliser votre four pour la première fois,
chauffez-le à vide (sans aliment, en position
et à 250º C ) pendant 30 minutes. Vous constaterez
peut-être une odeur particulière ou un petit dégagement
de fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le four
complètement refroidi, utilisez un chiffon humide pour
le nettoyer.
L’écran menu permet de naviguer pour programmer
le four à votre gré et/ou pour cuisiner à l’aide des
différentes touches.
valider une option. pour revenir à l’écran précédent.
2.1
Installation
protection.
respectez les caractéristiques de l’appareil
fi gurant sur la plaque signalétique (1.2.1),
ainsi que les dimensions du meuble destiné à
recevoir votre four (1.2.2, 1.2.3).
électrique monophasé à une prise de courant
fi xe, en veillant à bien raccorder le neutre
du four (fi l bleu) au neutre du réseau (1.2.4).
Centrez le four dans le meuble (1.2.5), en
prenant soin de ne pas laisser l’excès de
câble d’alimentation sur la partie supérieure
du four (1.2.6). Fixez le four au meuble
à l’aide des deux vis fournies. (1.2.7).
Pour terminer l’installation dans l’appareil,
vous devez régler l’heure. Après un temps
d’inactivité, l’appareil se met en mode
standby, ce qui suppose, selon le modèle,
une baisse de la luminosité ou l’extinction de
l’écran.
Utilisation
pour faire défi ler les options des menus. pour
pour verrouiller le clavier du four.
Accessoires. Vous disposez, selon les
modèles, d’un Plateau profond (2.1.1), Plateau
plat (2.1.2) et Grille multifonction (2.1.3) qui
fonctionnent de manière indépendante. En
outre, vous pouvez combiner n’importe quel
plateau avec la Grille multifonction (2.1.4) pour
former un ensemble. Tous les accessoires ou
ensembles peuvent aller directement dans
le four ou être montés directement sur la
Grille d’extraction partielle (2.1.5) ou la Grille
d’extraction totale (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Si vous
pour allumer et annuler. ,
français
disposez du plateau d’extraction partielle, vous
pouvez l’utiliser de manière indépendante ou
avec des plateaux (3 modalités) (2.1.9). La
Grille simple est d’usage indépendant (2.1.10).
Si vous disposez de guides auto extractibles «
impulse », introduisez-les d’abord dans le four
sans le plateau (2.1.11). Les guides « impulse
» sortent automatiquement avec le poids du
plateau en ouvrant le four (2.1.12). Avec les
guides « impulse », vous devez obligatoirement
utiliser un plateau comme support des
aliments (2.1.13). Tenez compte de la position
des grilles lorsque vous les introduisez dans
le four. Elles sont pourvues de butoirs latéraux
anti-retournement (2.1.14)
“cuisson à basse température”, la grille basse
température est indispensable (2.1.15).
2.2 Mise en place des accessoires. Ce four
dispose de 5 positions pour les accessoires
2.3 Choix de la langue. Au premier allumage du four
ou après une coupure de courant, l’écran de Choix
de langue s’ouvre. Presser ou jusqu’à ce
que la langue choisie apparaisse en gras et valider
(2.3.1).
2.4 Réglage de la date et de l’heure. Après avoir
validé la langue, l’écran de réglage de la date et
de l’heure s’ouvre (2.4.1). Presser ou
jusqu’à atteindre l’heure (2.4.2). Valider avec
et l’heure se met à clignoter (2.4.3). Presser ou
pour changer d’heure (2.4.4), puis valider
(2.4.5). Répéter la même opération pour modifi er la
date et le mode 12 ou 24 heures. Quand tout est
correct, valider (2.4.6).
Nota: L’horloge peut être affi chée en mode
analogique (2.4.7) ou numérique (2.4.8).
2.5 Choix de la langue. Presser . Après
l’animation de présentation, l’écran du menu
(2.5.1) s’ouvre. Presser , jusqu’à atteindre
Réglages, valider avec (2.5.2). Presser ,
pour sélectionner Langue et valider (2.5.3).
Choisir la langue en suivant les étapes (2.3.1).
2.6 Modifi cation de l’heure et de la date.
Sélectionner Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2).
Presser , pour sélectionner Heure / Date.
Valider (2.6.1). Modifi er l’heure en suivant les
étapes 2.4.1 à 2.4.6.
2.7 Fonction Minuterie. Presser pour accéder au
menu (2.5.1). Presser ,
Minuterie. Valider
pour entrer le temps. Valider (2.7.2). Le
décompte du temps commence et un bip se fait
entendre à la fi n. Presser pour l’éteindre.
. Pour utiliser le mode
.
pour sélectionner
(2.7.1). Presser ,
11
Page 14
français
2.8 Réglage du son des touches. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner
Son et valider (2.8.1). Choisir l’option Bip on ou
Bip off. Valider (2.8.2).
2.9 Réglage du contraste de l’écran. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner
Affi chage et valider (2.9.1). Régler le contraste et
valider (2.9.2).
Il existe deux modes d’écran : Permanent - l’écran
reste constamment allumé- et Veille - au bout
d’un moment, l’écran s’obscurcit pour économiser
l’énergie. Sélectionner un mode et valider (2.9.3).
Pour réactiver l’écran en attente, presser la touche
.
2.10 Éclairage intérieur : Lorsque le four est en mode
économie d’énergie, l’éclairage ne s’allume que
pendant quelques secondes lorsque est
activée. Pour désactiver ce mode, appuyez
simultanément sur les touches , jusqu’à
l’émission d’un bip sonore. Procéder de la
même manière pour réactiver le mode économie
d’énergie.
2.11 Fonction Celeris. Pour atteindre rapidement la
température sélectionnée. Recommandée pour
les plats qui exigent un préchauffage. Quand cette
température est atteinte, des bips se font entendre.
Sélectionner Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2).
Sélectionner Celeris et valider (2.11.1). Activer ou
désactiver la fonction et valider (2.11.2).
2.12 Réglage consommation électrique. Cette
fonction permet de savoir quelle est la
consommation électrique du four. Avec un contrat
“heures creuses”, vous pouvez voir en détail votre
consommation pendant cette période. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner
Consommation et valider (2.12.1). L’écran
d’information de consommation s’ouvre, valider
(2.12.2). Avec , régler en heure creuse le
début et la fi n des heures. Après avoir modifi é tous
les paramètres voulus, presser pour valider
(2.12.3).
Nota: Si vous avez choisi les périodes creuses
pour la fonction pyrolyse, le four proposera de
débuter le nettoyage à l’heure la plus proche. Pour
réaliser la pyrolyse immédiatement, vous devez
annuler la programmation horaire sur la période
creuse.
2.13 Services Fagor. Cette option renseigne sur les
services après-vente. Sélectionner Réglages et
valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner Info et valider
(2.13.1). pour accéder à l’écran d’information. Pour
quitter, presser (2.13.2).
2.14 Sécurité enfants. Elle sert à empêcher l’accès et
la manipulation par les enfants. Avec le four éteint,
maintenir la touche
clé (2.14.1). En pressant une touche quelconque
apparaît l’écran de clavier verrouillé. Sélectionner
Débloquer et valider pour le déverrouiller (2.14.2).
PRÉPARER UN PLAT
2.15 Cuisson immédiate. Sélectionner Fonctions de
cuisson dans le menu et valider (2.15.1) ; avec
, sélectionner la fonction de cuisine voulue et
valider (2.15.2).
Décongélation. Décongèle rapidement tous les
aliments.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Sole intensive. Chaleur intensive par le dessous
répartie uniformément. Idéale pour paellas et
pizzas.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire dorer des
toasts ou toute autre petite portion d’aliment.
Gril fort. Pour gratins : pâtes, souffl és et sauce
béchamel.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes
dimensions.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la résistance
centrale.
Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les plats.
Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans
mélange d’odeurs ni de saveurs.
Aliments délicats. Pour faire du yaourt ou
dessécher certains aliments (champignons).
Chaleur 3D. Permet une cuisson parfaite sur trois
niveaux à la fois.
Gril 4 puissances. Pour des gratins vraiment
réussis.
Maintien au chaud. Pour maintenir au chaud les
plats cuisinés.
Une fois la fonction de cuisson sélectionnée, vous
pouvez modifi er la température proposée avec
, . Presser pour la valider (2.15.3).
Represser et la cuisson commence (2.15.4).
Vous pouvez modifi er la température en pressant
(2.15.5). En pressant
d’éteindre le four (2.15.6).
Fonctions de temps
Programmation du temps. Une fois la fonction de
cuisson sélectionnée, vous pouvez aussi modifi er
les fonctions de temps. Sélectionner
la durée de cuisson (2.15.7). À l’issue du temps
sélectionné, le four s’éteint, un bip se fait entendre.
Pour le stopper presser la touche .
Programmation heure fi n de cuisson. Sur l’écran
des options de cuisson sélectionner et entrer
pressée jusqu’à affi cher la
vous avez l’option
et entrer
12
Page 15
français
la durée de cuisson, puis sélectionner et entrer
l’heure de fi n de cuisson (2.15.8). Après avoir
validé, le four se met en mode attente jusqu’à ce
que la cuisson commence (2.15.9).
Option GRATIN +. Cette fonction permet de
dorer l’aliment. Elle agit 5 minutes avant la fi n de la
cuisson (2.15.10).
Gratin + n’est pas utilisable pour tous les modes de
cuisson, comme la décongélation, le maintien et les
aliments délicats.
2.16 Cuisson Recettes. Cette fonction sert à cuisiner
des recettes en adaptant la quantité au nombre
de convives.
Sélectionner Guide culinaire dans le menu
et valider (2.16.1) ; le four dispose de 6 types
d’aliments ; Viandes blanches, viandes rouges,
Poissons, Légumes, Gâteaux, Tartes / Quiches.
Choisir le type d’aliment avec
valider (2.16.2). Sélectionner la recette et valider
(2.16.3). Entrer le poids et valider (2.16.4), le four
recommande un niveau (2.16.5). Quand il est prêt,
valider. Le four réalise automatiquement les calculs
nécessaires et affi che le temps et l’heure de fi n
de cuisson (2.16.6). â la fi n de la cuisson, le four
s’éteint, un bip se fait entendre et l’écran indique
que le plat est prêt (2.16.7).
Vous pouvez modifi er le temps de fi n de cuisson.
Presser et sélectionner modifi er le temps
avec , et valider.
2.17 Chaleur résiduelle . Indique que le four, une
fois éteint, est encore chaud. Le thermomètre
reste affi ché tant que la température à l’intérieur du
four est supérieure à 60º C.
, et
valider (2.19.2). Le four indique le niveau correct où
placer le plat, valider
L’écran de collecte d’information (2.19.4) apparaît
et s’affi che pendant la cuisson..
En Master Chef le préchauffage n’est
pas nécessaire. Le cycle de cuisson doit
obligatoirement commencer avec le four froid. Si
le four est chaud à cause d’un usage antérieur, le
laisser refroidir.
Important : Ne pas ouvrir la porte pendant
cette phase pour ne pas nuire au calcul et à
l’enregistrement de l’information.
Phase 2 : Le symbole de collecte d’information
disparaît et est remplacé par le temps qui
reste pour terminer la cuisson (2.19.5). Quand le
plat est prêt (2.19.6), , l’indication (2.20.6) apparaît,
le four s’éteint et un bip se fait entendre. Pour le
stopper, presser .
2.20 Cuisson à basse température. Elle maintient la
viande plus tendre et elle est plus homogène. Les
cuissons, longues mais peu intenses, peuvent
durer jusqu’à 6 heures.
Sélectionner Basse T ºC dans le menu et valider
(2.20.1) ; choisir le type d’aliment à cuire parmi
les 6 options et valider (2.20.2). Le four suggère
d’utiliser l’ensemble basse température (2.20.3),
valider. Le four recommande un niveau (2.20.4),
valider. Le four commence la cuisson sur un
temps de consigne (2.20.5) ; à la fi n de la cuisson,
l’indication (2.20.6) apparaît, le four s’éteint et un
bip se fait entendre.
Nota : Utiliser l’accessoire spécifi que pour basse
température.
quand il est prêt (2.19.3).
2.18 Arrêt automatique. Si vous avez oublié d’éteindre
le four, il s’arrête automatiquement au bout d’un
certain temps. À une température inférieure à 100º
C, le four s’arrête au bout de 10 heures. À une
température supérieure à 100º C, il s’arrête au bout
de 3 heures.
2.19 Cuisson Master Chef. Système de cuisine
intelligent. Calcule automatiquement les cycles
de temps et température au moyen de capteurs
électroniques qui mesurent le niveau d’humidité
et les variations de température. Il comporte deux
phases :
Phase 1 : Collecte d’information. Détermination du
temps de cuisson idéal. Cette phase dure de 5 à
40 minutes selon le plat. Sélectionner Master Chef
dans le menu et valider (2.19.1), choisir le type de
plat à cuire parmi les douze proposés par le four et
2.21 Fonction Mémoires. Cette fonction permet
d’enregistrer 3 modes dans la fonction de cuisine. Sélectionner Mémoires dans le menu
et valider (2.21.1). Sélectionner Dernière plat et
valider (2.21.2). Les paramètres de la dernière
cuisson apparaissent, valider (2.21.3). Sélectionner
Mémoriser et valider (2.21.4). Choisir l’une des
trois mémoires pour les conserver et valider
(2.21.5). L’indication (2.21.6) apparaît, valider. Le
message Réglages mémoriser (2.21.7) apparaît.
À ce moment, les réglages sont enregistrés, vous
pouvez commencer la cuisson en pressant valider
, ou quitter en pressant .
Pour utiliser une des mémoires enregistrées,
sélectionner Mémoires dans le menu et valider
(2.21.8). Sélectionner le numéro de la mémoire
à utiliser et valider (2.21.9). Si les données sont
correctes, valider (2.21.10) et le four se met en
marche (2.21.11).
13
Page 16
français
Entretien et
3
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au lave-
3.2 Nettoyage par pyrolyse
3.3 Pyro turbo. Sa durée est de deux heures. Elle
Vous pouvez modifi er l’heure de fi n de
Nota : Les paramètres de température et
Avec cette option de pyrolyse il est possible
nettoyage
vaisselle ou à la main, avec un peu de détergent.
Les faire tremper s’ils sont très sales.
• Le nettoyage se produit par destruction à
haute température des graisses et salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par leur
passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit trop
chargé de graisse pour effectuer ce nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four
est froid, utilisez un chiffon humide pour
enlever la cendre blanche.
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous les
accessoires à l’intérieur du four, y compris la
casserolerie et les glissières télescopiques.
• Avant le démarrage de la pyrolyse, enlevez les
débordements importants qui auraient pu se
produire, afi n d’éviter le risque d’infl ammation
ou une production excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent
plus chaudes qu’en usage normal ; éloignez
les enfants du four.
garantit un nettoyage intense et en profondeur
de l’intérieur du four. Sélectionner Nettoyage
dans le menu et valider (3.3.1). Sélectionner
PYRO TURBO et valider (3.3.2). L’indication
(3.3.3) apparaît, valider. La pyrolyse commence
et, par mesure de sécurité, la porte se verrouille
(3.3.4). À la fi n du nettoyage, l’indication (3.3.5)
apparaît. Quand la porte se déverrouille, le four
signale que le nettoyage est terminé.
nettoyage. Presser
valider (3.3.6). Sélectionner
de fi n de nettoyage et valider (3.3.7). Sur l’écran
principal le symbole apparaît pour indiquer
que le four est programmé (3.3.8).
de temps sont fi xes et ne peuvent pas être
modifi és.
de nettoyer la plaque émaillée ; retirer d’abord
l’excès de graisse accumulé et la positionner au
niveau 2.
, sélectionner Modifi er et
, modifi er l’heure
(3.4.2). L’indication (3.4.3) apparaît, valider. Le
four commence à calculer la durée en fonction
de la saleté et, par mesure de sécurité, la porte
se verrouille (3.4.4).
3.5 Après la pyrolyse s/modèle. Commencez
par enlever les glissières latérales. Selon les
modèles, deux sont les types de fi xation des
glissières latérales : sans support (3.5.1, 3.5.2)
ou avec support (3.5.4, 3.5.5). Une fois les
glissières enlevées, utilisez un chiffon humide
pour nettoyer les restes de graisse ou de cendre
des parois latérales (3.5.3, 3.5.6). Une fois les
parois du four nettoyées, remettez en place les
glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable,
poussez sur le support pour le rabattre (3.5.7)
et nettoyez le plafond du four avec un chiffon
humide (3.5.8).
3.6 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux
imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres
est sale, vous pouvez les démonter pour les
nettoyer.
Laisser refroidir complètement l’appareil.
Ouvrez totalement la porte (3.6.1) et fi xez-la à
l’aide du butoir rouge fourni dans le sac des
accessoires (3.6.2). Introduisez l’accessoire
restant en tôle sur un côté du verre pour
le lever en faisant levier. Procédez de la
même façon de l’autre côté du verre. Retirez
le butoir rouge et fermez la porte (3.6.3).
Enlevez la vitre (3.6.4), nettoyez-la et séchez-la
avec un chiffon (3.6.5). Si nécessaire, retirez
l’ensemble des vitres intérieures de la porte. Cet
ensemble est composé d’une ou de deux vitres
selon modèle, avec à chaque coin une butée
en caoutchouc noire. Pour retirer les vitres,
introduisez la main par-dessous la porte et tirez
vers le haut (3.6.6). Une fois les vitres retirées,
enlevez les butées pour nettoyer les glaces
(3.6.7).
Les vitres une fois nettoyées ( 3.67.8)
repositionnez les quatre coins en caoutchouc,
avec la butée vers le haut (3.6.9) et remettez
en place les vitres, en veillant à ce que « L » se
situe à gauche et « R » à droite côté charnières
(3.6.10). Pour terminer, clippez la dernière vitre
en plaçant l’indication PYROLYTIC vers vous
(3.6.11). Retirez les butées rouges (3.6.12) et
fermez la porte.
3.4 Autopyro. Calcul automatique de la durée
du nettoyage en fonction du degré de saleté.
Sélectionner Nettoyage dans le menu et valider
(3.4.1). Sélectionner AUTOPYRO et valider
14
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque
opération de nettoyage, assurez-vous que le
four est éteint.
Page 17
• Avant de procéder au déclippage des vitres,
laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour
nettoyer votre four.
3.7 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez
toujours des produits neutres. Séchez-le
soigneusement avec un chiffon doux.
Résolution des
4
problèmes
français
5
Le four a été conçu en pensant à la
conservation de l’environnement.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau).
Utiliser de préférence des moules de couleur
sombre. Pour de longues périodes de cuisson,
arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps
prévu.
Environnement
Vous pouvez vous-même résoudre certaines
petites anomalies.
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifi ez si le four
est branché ou si le fusible fonctionne bien.
Augmentez la température sélectionnée.
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la
cuisson. Baissez la température et/ou
nettoyez le four.
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vérifi ez la fermeture de la porte. S’il s’agit
d’un défaut de verrouillage de la porte ou
du capteur de température, faites appel au
Service Technique.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la
température de votre choix est atteinte ou
que la cuisson programmée est terminée.
4.6 Le four affi che la clé de verrouillage.
Fonctionnement normal. Déverrouiller en
maintenant la pression sur la clé.
4.7 Le four fait du bruit après la fi n de
la cuisson. C’est normal, le ventilateur
continue à fonctionner pour faire baisser la
température à l’intérieur et à l’extérieur du
four.
4.8 Affi chage d’anomalies.
Défaillance du capteur de température.
Porte verrouillée (4.7.1).
Impossible d’effectuer la pyrolyse.
Défaut de verrouillage de la porte.
Défaut logiciel.
Panne de courant durant la cuisson.
Arrêt automatique après
plusieurs heures de fonctionnement
(4.7.2).
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer,
faites appel au Service Technique.
4.9 Fonction Demo : Appuyez en même temps
sur ‘+’, ‘-’ et ‘arrière’ pendant 5 secondes.
Pour désactiver, effectuez la même
opération.
Gestion des appareils électriques ou
électroniques mis au rebut.
Le symbole
pas se débarrasser de l’appareil en utilisant
les conteneurs traditionnels pour les résidus
domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte
spécialisé.
Le recyclage des appareils électroménagers
évite des conséquences négatives pour la santé
et l’environnement et permet des économies
d’énergie et de ressources.
Pour plus d’information, contacter les autorités
locales ou l’établissement distributeur du four.
indique que l’on ne doit
15
Page 18
Tableau de Cuisson
français
Aliment
Veau 1,5 kg
Porc 1,5 kg
Agneau 1,2 kg
Dinde 4 kg
viandes et volailleslégumes
Poulet 1,25 kg
Programme et températureTempsPosition
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
210º C 50 - 60 minnon
180º C
220º C
190º C
230º C
Poivrons
rouges grillés
190º C
210º C
1,25 kg
tomates farcies
4 unit.
200º C
220º C
Merlu / Morue
au four
210º C
230º C
1,5 Kg
Grosses cre-
poissons et
vettes au four
fruits de mer
220º C
240º C
1 kg
pizza
200º C
220º C
décongélation
pour tout type
d’aliments
DiversESSAIS D’APTITUDE SELON NORME IEC/EN60350
Fermentation
pâte à pain /
viennoiseries
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
50ºC
-
85 - 95 min
40 - 50 min
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Pré-
chauffage
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
non
non
Accessoires
16
8.4.1 Biscuits
au beurre
8.4.2 Madeleines
8.5.1 Gâteau
moelleux
sans matière
grasse
8.5.2 Tarte aux
pommes
9.1 Surface
gratinée
* Selon modèle.
175º C
185º C21 min
*160º C35 min
180º C28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
3
2
3
1
1
3
1
2
3
1
3
oui
oui
non
non
non
non
non
Préchauffage
5 min.
Plaque
profonde
Plaque
profonde
Plaque profonde/
standard
Moule sur grille
2 moules sur
1grilles et plaque
Grille
2 moules sur
1grilles et plaque
Cuisson 2-3 min.
sur grille
Page 19
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios
estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
Segurança
Importante
Guarde este manual com o aparelho. Se vender ou emprestar
o aparelho a outra pessoa, certifi que-se de que o manual de
utilização acompanha o aparelho. Leia estes conselhos antes
de instalar e utilizar o aparelho. Este manual foi elaborado a
pensar na sua segurança e dos outros.
•A instalação eléctrica que alimenta o forno deve ter instalados
dispositivos de desconexão em conformidade com as
regulamentações de instalação locais em vigor.
• A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador
autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do
fabricante.
• A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência
máxima indicada na placa de características e a tomada de
corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser
substituído pelo serviço de pós-venda ou por pessoal
qualifi cado por um cabo semelhante com o fi m de evitar
danos.
• Certifi que-se de que o aparelho está desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de
metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar
a superfície e provocar a ruptura no vidro.
• Durante o funcionamento existem partes acessíveis que
podem aquecer. As crianças com menos de 8 anos devem
17
Page 20
português
manter-se afastadas, excepto se estiverem sob supervisão
permanente.
• Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno.
• Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem
a supervisão ou instruções apropriadas sobre a utilização do
aparelho de uma maneira segura e que compreendam os
perigos que implica. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
• O seu aparelho foi concebido para uma utilização doméstica
normal. Não utilize para fi ns comerciais ou industriais. Serve
exclusivamente para a cozedura de produtos alimentares.
• Não tente modifi car as características do aparelho. Poderá
implicar perigo.
• Durante uma limpeza por pirólise, as superfícies aquecem mais
do que durante uma utilização normal. Mantenha as crianças
afastadas do aparelho.
• Antes de proceder à limpeza por pirólise retire todos os
elementos de cozedura e os líquidos importantes.
• Não coloque cargas pesadas na porta do forno e certifi que-se
de as crianças não sobem nem se sentam no forno
• Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno,
este deve estar desligado.
• Depois de utilizar o forno, certifi que-se de que todos os
comandos estão na posição de desligado.
• Não utilize o forno como despensa ou para guardar acessórios
depois da sua utilização.
• Não utilize aparelhos de vapor ou alta pressão para limpar o
aparelho (exigências relativas à segurança eléctrica)
• O forno deve funcionar sempre com a porta fechada, em
todos os programas, incluindo o grill.
18
Page 21
1
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
O aparelho deve ser ligado à rede através
2
Antes de utilizar o seu novo forno pela primeira vez,
aqueça-o vazio (sem alimentos no forno e na posição
ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de
restos de gordura, etc). Quando tiver arrefecido, faça uma
limpeza ao forno passando um pano húmido no interior
do forno.
Desde o ecrã “Menu” do forno, pode navegar para o
confi gurar como desejar e/ou servindo-se das diferentes
teclas.
passam pelas diferentes opções dos menus. Para
validar uma opção. Permite voltar ao ecrã anterior.
2.1
Instalação
de protecção.
conta os dados da placa de características
(1.2.1) e as medidas do móvel onde vai
encastrar o forno (1.2.2, 1.2.3).
de uma ligação fi xa monofásica, na qual a
ligação neutra (cor azul) com neutro deve
fi car garantida (1.2.4). Introduza o forno e
centre-o no espaço (1.2.5). Tenha o cuidado
de não deixar fi car o cabo que sobra na
parte superior (1.2.6). Fixe-o ao móvel com
os dois parafusos fornecidos (1.2.7). O
material do móvel de encastramento ou o
revestimento do móvel devem ser resistentes
ao calor. Para fi nalizar a instalação no
aparelho é necessário defi nir a hora.
Depois de algum tempo de inactividade,
o aparelho passa para o estado standby,
em que segundo o modelo, é reduzida a
luminosidade ou o visor desliga-se.
Utilização
, a 250ºC e durante 30 minutos. Pode produzir fumo
Acende e cancela. , Teclas que
Bloqueia o teclado do forno.
Acessórios. De acordo com os modelos,
existem Tabuleiro Profundo (2.1.1), Tabuleiro
Plano (2.1.2) e Grelha Multifunções (2.1.3)
que funcionam de forma independente. Além
disso, pode combinar qualquer tabuleiro com
a Grelha Multifunções (2.1.4) formando um
conjunto. Todos os acessórios ou conjuntos
podem ser colocados directamente ou estar
montados na Grelha de extracção parcial
(2.1.5) ou na Grelha de extracção total
(2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Se tem o tabuleiro de
português
extracção parcial, este será usado de forma
independente ou juntamente com os tabuleiros
(3 modalidades) (2.1.9). A Grelha Simples é
de utilização independente (2.1.10). Se tem
guias auto amovíveis ”impulsão”, introduza-as
primeiro no forno sem o tabuleiro (2.1.11).
As guias ”impulsão” saem automaticamente
com o peso do tabuleiro ao abrir o forno
(2.1.12). É obrigatório utilizar um tabuleiro
como suporte dos alimentos com as guias
”impulsão” (2.1.13). Tenha em conta a posição
das grelhas ao introduzi-las no interior. Têm
amortecedores laterais anti-viragem (2.1.14).
Para a utilização do modo “cozedura a baixa temperatura”, é preciso o grelhador baixa
temperatura (2.1.15).
2.2 Posição acessório. Tem 5 posições para colocar
os acessórios .
2.3 Selecção do idioma. Ao ligar o forno pela primeira
vez ou após um corte do fornecimento de energia
surgirá o ecrã de selecção do idioma. Prima ou
até visualizar destacado o idioma desejado; em
seguida valide premindo (2.3.1).
2.4 Ajuste de hora e data. Uma vez validado o idioma,
surgirá o ecrã de ajuste de data e hora (2.4.1). Prima
ou até surgir “Hora” (2.4.2). Valide premindo
e a hora fi cará a piscar (2.4.3). Prima ou
para modifi car a hora (2.4.4). Uma vez ajustada a
hora, valide premindo (2.4.5). Repita os mesmos
passos para ajustar a data e o formato de 12 ou
24 horas. Uma vez tudo ajustado como desejado,
valide premindo (2.4.6).
Nota: O relógio permite a opção de formato
analógico (2.4.7) ou digital (2.4.8).
2.5 Modifi cação do idioma. Prima . Após a
animação inicial, surge o ecrã do menu (2.5.1).
Prima , até chegar a Acertos; em seguida
valide premindo
seleccionar Idioma; em seguida valide premindo
(2.5.3). Modifi que o idioma seguindo os passos
(2.3.1).
2.6 Modifi cação de hora e data. Seleccione Acertos e
valide (2.5.1, 2.5.2). Prima , para seleccionar
Hora / Data Valide premindo (2.6.1). Modifi que
a Hora seguindo os passos (2.4.1 até 2.4.6).
2.7 Função avisador. Prima
menu (2.5.1). Prima
“Minuteiro”. Valide premindo
,
para introduzir o tempo. Valide premindo
(2.7.2). O tempo começará a contar e ao fi nalizar
emitirá um apito. Prima para silenciar.
2.8 Ajuste do som das teclas. Seleccione Acertos e
valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Som e valide (2.8.1).
(2.5.2). Prima , para
para aceder ao
,
para seleccionar
(2.7.1). Prima
19
Page 22
português
Escolha a opção Bip on (teclas com som) ou Bip
off (teclas sem som). Valide (2.8.2).
2.9 Ajuste do contraste do ecrã. Seleccione Acertos
e valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Visualização e
valide (2.9.1). Ajuste e contraste; em seguida valide
(2.9.2).
Há dois modos de ecrã: Permanente (o ecrã fi ca
continuamente aceso), e modo Stand by (decorrido
um tempo, o ecrã fi ca escuro para poupar energia).
Seleccione o modo desejado e valide (2.9.3). Para
activar um ecrã em espera, prima a tecla
2.10 Função luz interior do forno: Quando o forno
estiver no modo de poupança de energia a luz
acende-se apenas alguns segundos ao premir
. Pode desactivar esta função para que a luz
permaneça acessa permanentemente durante a
cozedura. Para isso, com o forno desligado prima
simultaneamente as teclas , até ouvir um
apito. Para voltar ao modo de poupança de energia
repita a operação.
2.11 Função Celeris. Permite alcançar rapidamente a
temperatura seleccionada. Função recomendada
para pratos que precisam de um aquecimento
prévio. Ao alcançar a temperatura, o forno emite uns
apitos de aviso. Seleccione Acertos e valide (2.5.1,
2.5.2). Seleccione Celeris e valide (2.11.1). Active ou
desactive a função; em seguida valide (2.11.2).
2.12 Ajuste do consumo de electricidade. Função
que permite consultar o consumo de electricidade
do forno. Com um contrato “horas económicas”,
pode ver os detalhes de consumo durante as
horas referidas. Seleccione Acertos e valide (2.5.1,
2.5.2). Seleccione Consumo e valide (2.12.1).
Surgirá o ecrã de informação sobre o consumo; em
seguida valide (2.12.2). Premindo , ajuste
os períodos económicos (início e fi m). Uma vez
modifi cados todos os parâmetros desejados, prima
para validar (2.12.3).
Nota: Se foram introduzidos os períodos de horas
de período económico na função “pirólise”, o forno
sugerirá iniciar a limpeza a hora mais próxima.
.
evitar o acesso e manipulações dos controlos por
crianças. Com o forno desligado, mantenha premida
a tecla
até visualizar a chave (2.14.1). Ao premir
qualquer tecla, surge o ecrã de teclado bloqueado.
Seleccione desbloqueio e valide para desbloquear
(2.14.2).
PREPARAR UM PRATO
2.15 Cozedura imediata. No menu, seleccione
Programas e valide (2.15.1); premindo
seleccione a função de cozedura pretendida; em
seguida valide (2.15.2).
Descongelação. Descongela em tempos mínimos
qualquer produto.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com recheio
e carnes magras.
Calor da placa intenso. O forte calor inferior
reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas,
pizzas.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
Grelhador forte. Gratinados: massas, souffl é e
molho bechamel.
Grelhador forte ventilado. Gratina repartindo o
calor de maneira uniforme. Ideal para assados de
grande tamanho.
Turbo plus. O calor é produzido pela resistência
central.
Calor tradicional ventilado. Para qualquer tipo de
prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez,
sem que se misturem os sabores ou os odores.
Alimentos delicados. Para iogurtes ou secagem de
alimentos (setas).
Calor 3D. Permite cozinhar com vários tabuleiros ao
mesmo tempo.
Grelhador 4 níveis. Os gratinados são de maior
duração do que num grelhador normal.
Manutenção. Mantém quentes os alimentos já
cozinhados.
Uma vez validada a função de cozedura, pode modifi car
a temperatura sugerida premindo , . Prima
para a validar (2.15.3). Ao voltar a premir a tecla
começará a cozedura (2.15.4). Pode modifi car
a temperatura premindo (2.15.5). Se prime
apresenta-se a opção de desligar o forno (2.15.6).
,
,
Se deseja realizar a pirólise imediatamente, cancele
a programação de horas em período económico.
2.13 Serviços Fagor. Esta opção permite obter os
detalhes de contacto de atendimento ao cliente e
departamentos pós-venda. Seleccione Acertos e
valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Info e valide (2.13.1).
Surgirá o ecrã de informação; para sair, prima
(2.13.2).
2.14 Segurança crianças. Utilize esta função para
20
Funções de tempo
Programação de tempo. Uma vez seleccionada a
função de cozedura, é possível modifi car as funções
de tempo. Seleccione
cozedura (2.15.7). Decorrido o tempo seleccionado,
o forno desliga-se e emite um apito. Para silenciar,
prima a tecla .
Programação hora fi m de cozedura. No ecrã de
opções de cozedura, seleccione , e introduza a
, e introduza a duração da
Page 23
português
duração da cozedura; em seguida seleccione e
introduza a hora de fi m da cozedura (2.15.8). Uma
vez validado, o forno colocar-se-á em modo de
espera até o início da cozedura (2.15.9).
Opção GRATIN +. Esta função permite dourar os
alimentos. Actua 5 minutos antes da fi nalização da
cozedura (2.15.10).
A função Gratin(ado) + não pode ser utilizada
em todos os modos de cozedura (como
descongelação, manutenção e alimentos delicados).
2.16 Cozedura Receitas. Função que serve para
cozinhar receitas, ajustando a quantidade desejada
em função dos comensais.
; em seguida valide (2.16.2). Seleccione a receita
e valide (2.16.3). Introduza o peso e valide (2.16.4)
e o forno recomendará um nível (2.16.5). Uma vez
pronto, valide. O forno realiza automaticamente os
cálculos necessários e surgirá o tempo e a hora
de fi m de cozedura (2.16.6). Uma vez terminado, o
forno desliga-se, emite um apito e no ecrã surgirá
que o prato está pronto (2.16.7).
Se o desejar, pode modifi car o tempo de fi m de
cozedura. Prima
tempo premindo , ; em seguida valide.
2.17 Calor residual . Se o forno estiver desligado e
ainda se mantiver quente irá visualizar no visor,
enquanto a temperatura interior for superior a 60ºC
2.18 Desligação automática: Se por esquecimento
não tiver desligado o forno, este desliga-se
automaticamente após algum tempo. Com uma
temperatura inferior a 100ºC o forno desliga-se em
10 horas. Com uma temperatura superior a 100ºC
desliga-se após 3 horas.
2.19 Cozedura Master Cheff. Trata-se de um sistema de
cozinha inteligente, que calcula automaticamente os
ciclos de tempo e temperatura através de sensores
electrónicos que medem o nível de humidade e
variações de temperatura. Tem duas fases:
Fase 1: Recolha de informações. Fase que
determina o tempo ideal de cozedura. Esta fase
dura entre 5 e 40 minutos, segundo o prato. No
menu, seleccione Master Chef e valide (2.19.1); em
seguida escolha o tipo de alimento a ser cozinhado
dentre as 12 sugestões do forno; em seguida valide
e seleccione modifi que o
,
(2.19.2). O forno mostrará o nível correcto em que
colocar a bandeja; valide
pronto (2.19.3). Surge então o ecrã de recolha de
informações (2.19.4), e durante o processo surgirá o
símbolo
Em “Master Chef” não é necessário o aquecimento
prévio. O ciclo de cozedura deve começar
obrigatoriamente com o forno frio. Se o forno estiver
quente devido a uma utilização anterior, deixar
arrefecer.
Importante: Não abra a porta durante esta
fase: o cálculo e registo de informações fi cariam
prejudicados.
Fase 2: O símbolo de recolha de informações (
fi ca até a fi m da cozedura (2.19.5). Assim que o
prato estiver pronto (2.19.6), o forno desligar-se-á e
emitirá um apito. Para silenciar, prima .
2.20 Cozedura a baixa temperatura. Permite manter
a carne macia e com temperatura homogénea. As
cozeduras são prolongadas mas pouco intensas,
com duração de até 6 horas.
No menu, seleccione Baixa Tempª e valide (2.20.1);
em seguida escolha o tipo de alimento a cozinhar
dentre as 6 opções e valide (2.20.2). O forno sugere
então “utilizar o conjunto baixa temperatura”
(2.20.3); em seguida valide. O forno recomenda um
nível (2.20.4); em seguida valide. O forno começa
a cozedura com uma duração defi nida (2.20.5);
decorrido o tempo defi nido, surge (2.20.6), o forno
desliga-se e emite um apito.
Nota: Utilize o acessório específi co para baixa
.
temperatura.
2.21 Função memórias. Função que permite memorizar
3 modos na função de cozedura. No menu,
seleccione Memória e valide (2.21.1). Seleccione
Fim cozinhados e valide (2.21.2). Surgirão os
parâmetros da última cozedura; em seguida valide
(2.21.3). Seleccione Gravar e valide (2.21.4).
Escolha uma das 3 memórias para guardar e valide
(2.21.5). Surgirá então (2.21.6); em seguida valide.
Surgirá “Pré defi nicões” (2.21.7) e então os ajustes
fi carão guardados, podendo iniciar a cozedura
premido validar ( ), ou sair premindo .
Para utilizar alguma das memórias guardadas,
seleccione no menu Memórias e valide (2.21.8).
Seleccione o número de memória que pretende
utilizar; em seguida valide (2.21.9). Se os dados são
correctos, valide (2.21.10) e o forno colocar-se-á em
funcionamento (2.21.11).
.
) desaparece e é substituído pelo tempo que
assim que estiver
21
Page 24
português
Manutenção e
3
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
3.4 Limpeza por pirólise
3.3 Pyro turbo. A duração, de duas horas,
Se o desejar, pode modifi car a hora de fi m de
Notas: Os parâmetros de temperatura e
Nesta opção de pirólise, é possível a limpeza
3.4 Auto-pirólise. Função que calcula
limpeza
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, use
detergentes de uso corrente. Coloque-os de
molho para facilitar a limpeza.
• A limpeza ocorre por eliminação da sujidade
a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando
passam por um catalisador.
• Não é necessário esperar que o forno tenha
muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver
frio, passe um pano húmido para retirar os
restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire
todos os acessórios do forno, incluindo os
acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes,
retire-os antes de efectuar a pirólise para
evitar que infl amem ou produzam muito
fumo.
• Durante a pirólise as superfícies fi cam mais
aquecidas do que durante a sua utilização
normal. Mantenha as crianças afastadas.
garante uma limpeza intensa e profunda do
interior do forno. No menu, seleccione Limpeza
e valide (3.3.1). Seleccione “PYRO TURBO”
e valide (3.3.2). Surgirá (3.3.3); em seguida
valide. Dá início a pirólise e, por segurança, a
porta bloqueia-se (3.3.4). Uma vez concluída
a limpeza, surge (3.3.5). Uma vez a porta
desbloqueada, o forno indica que a limpeza foi
concluída.
limpeza: prima
valide (3.3.6). Seleccione
a hora de fi m de limpeza; em seguida valide
(3.3.7). No ecrã principal surgirá para
indicar que o forno se encontra programado
(3.3.8).
tempo são fi xos e não se podem modifi car.
da bandeja esmaltada; retire previamente o
excesso de gordura acumulada; coloque-a no
nível 2.
automaticamente a duração da limpeza,
, seleccione Modifi car e
, para modifi car
em função do grau de sujidade. No menu,
seleccione Limpeza e valide (3.4.1). Seleccione
AUTO-PIRÓ(LISE) e valide (3.4.2). Surgirá
(3.4.3); em seguida valide. O forno começa
a calcular a duração segundo o grau
de sujidade; por segurança, a porta fi ca
bloqueada (3.4.4).
3.5 Após a pirólise / modelo. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura
ou cinza que possam ter fi cado após os
processos de limpeza. De acordo com os
modelos as guias laterais têm dois tipos de
fi xação, sem suporte (3.5.1, 3.5.2) ou com
suporte, (3.5.4, 3.5.5). Uma vez retiradas
utilize um pano húmido para limpar as paredes
laterais (3.5.3, 3.5.6). Quando as paredes do
forno estiverem limpas volte a colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.5.7) e
limpe o tecto com um pano húmido (3.5.8).
3.6 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de
vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para proceder
à sua limpeza.
Quando o forno estiver frio, abra a porta
(3.6.1) e prenda-a com o amortecedor
vermelho fornecido na bolsa dos acessórios
(3.6.2). Introduza o acessório de chapa num
dos lados do vidro para levantar o vidro
fazendo pressão. Fazer o mesmo no outro
lado do vidro. Retire o amortecedor vermelho
e feche a porta (3.6.3). Retire o vidro (3.6.4),
limpe-o e seque-o com um pano (3.6.5). Se for
necessário retire o conjunto de vidros interiores
da porta. Este conjunto pode ser formado por
um ou dois vidros de acordo com o modelo e
com um amortecedor preto em cada canto.
Para retirá-los coloque a mão na parte inferior
da porte e puxe para cima (3.6.6). Uma vez
retirados tire os amortecedores para limpar os
vidros (3.6.7).
Quando os vidros estiverem limpos (3.6.8) volte
a encaixá-los nos batentes de borracha, com
o bico virado para cima (3.6.9) e coloque os
vidros de forma que “L” esquerda e “R” direita
fi quem ao lado das dobradiças (3.6.10). Para
terminar coloque o restante vidro de forma a
ler a palavra PIROLÍTICO (3.6.11). Retire os
amortecedores (3.6.12) e feche a porta.
22
Page 25
Avisos de utilização:
• Certifi que-se de que o forno está desligado.
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
3.7 Limpeza exterior do forno: Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
Resolução de
4
problemas
português
5
O forno foi concebido a pensar na
conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fi zer falta (consulte a tabela).
Use preferentemente moldes de cor escura. Para
grandes períodos de cozedura desligue o forno 5
ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Meio-ambiente
Existem várias incidências que você mesmo pode
solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifi que se está ligado
ou se o fusível não está fundido. Aumente a
temperatura seleccionada.
4.2 A luz interior não funciona. Mude a lâmpada
ou o fusível.
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
temperatura e/ou limpe o forno.
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
Verifi que se a porta está bem fechada. Falha
do sistema de bloqueio ou do sensor de
temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura
está fi nalizado.
4.6 O forno mostra a chave de bloqueio.
Funcionamento normal. Desbloquear
mantendo premida a chave.
4.7 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
o ventilador continua a funcionar até reduzir
a temperatura do interior e a temperatura do
exterior.
4.8 Avisos de incidências.
Falha do sensor de temperatura.
Porta bloqueada (4.7.1).
Não é possível realizar a pirólise.
Falha de bloqueio da porta.
Falha de software.
Corte da alimentação eléctrica durante a
cozedura.
Desligação automática por estar
a funcionar há várias horas (4.7.2).
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
4.9 Função Demo: Pressione ao mesmo tempo
‘+’, ‘-’ ‘ e ‘atrás’ durante 5 segundos. Para
desactivar, realize a mesma operação.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
O símbolo
ser eliminado usando os contentores tradicionais
para resíduos domésticos.
Entregue o seu forno num centro especial de
recolha.
A reciclagem de electrodomésticos evita
consequências negativas para a saúde e para
o meio ambiente, e permite poupar energia e
recursos.
Para mais informação, contacte as autoridades
locais ou o estabelecimento onde adquiriu o
forno.
indica que o aparelho não deve
23
Page 26
Tabela de cozedura
Alimento
vitela 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
borrego 1,2 Kg
Programa e temperaturaTempoPosição
190º C
150º C
200º C
Pré-
aqueci-
mento
210º C 50 - 60 minnão
180º C
85 - 95 min
220º C
40 - 50 min
1
não
2
não
2
português
Acessórios
carnes e avesverduras
peru 4 Kg
frango 1,25 Kg
170º C
210º C
190º C
230º C
pimentos
vermelhos assados
190º C
210º C
1,25 Kg
tomates recheados
4 unid.
200º C
220º C
pescada assada
/ bacalhau no
forno
camarão no
peixes e
mariscos
forno
210º C
1,5 Kg
220º C
230º C
240º C
1 Kg
pizza
200º C
220º C
descongelação
para todo o tipo
de alimentos
vários
Fermentação
massa pão/
bolos
8.4.1 Bolachas
de manteiga
8.4.2
Madalenas
8.5.1 Pão-de-
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
-
50ºC
175º C
185º C21 min
*160º C35 min
180º C28 min
ló esponjoso
sem gordura
NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Tarte de
maça
9.1 Superfície
de gratinado
TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO DE ACORDO COM A
* De acordo com modelo.
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
22 min
50 min
40
min
65-70
min
2-3
min
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3
1
1
3
1
2
3
1
Pré-aquecimento
3
durante 5 min
não
não
não
não
sim
sim
sim
não
não
sim
sim
não
não
não
não
não
Tabuleiro
profundo
Tabuleiro
profundo
Tabuleiro
profundo/standard
Molde sobre
grelha
2 moldes sobre 1
grelhas e Tabuleiro
Grelha
2 moldes sobre 1
grelhas e Tabuleiro
Cozedura
2-3 min.
sobre grelha
24
Page 27
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are
inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
Safety
Important
Keep this manual with the appliance. If you sell or give the
appliance to another person, make sure you also pass on
the user manual. Read these instructions carefully when
using and installing the appliance. They are designed to
protect your own and others’ safety.
• The electrical installation that feeds the oven must have circuit
breakers installed in accordance with current local installation
regulations.
• The oven must be installed by an authorised installer in
accordance with the manufacturer’s instructions and
diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned for the
maximum power indicated on the reference plate and the
electrical socket must have a regulatory earth connection.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the aftersales technical service or by similarly qualifi ed staff, to avoid
hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the mains before
replacing the oven lamp, to avoid electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads
to clean the oven door, as they could scratch the surface and
cause the glass to shatter.
• During operation, some accessible parts may become hot.
Children under the age of 8 must not go near the appliance
unless under permanent supervision.
25
Page 28
english
• Do not touch the heating elements inside the oven.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• This appliance is designed for normal household use only.
Do not use it for commercial or industrial purposes. Use
exclusively for cooking food products.
• Do not try to modify the characteristics of the appliance. It
could be dangerous.
• During cleaning by pyrolysis, surfaces become hotter than
during normal use. Keep out of reach of children.
• Before cleaning with pyrolysis, remove all cooking items and
signifi cant overfl ows.
• Do not put heavy weights on the oven door and make sure
that children do not climb or sit on it.
• Always make sure that the oven is switched off before
cleaning.
• After using the oven, make sure that all the controls are in the
off position.
• Do not use the oven as a larder or to store accessories after
use.
• Do not use steam or high pressure devices to clean the device
(electrical device safety reasons)
• The oven door should always be kept closed when working,
for all programmes, including the grill.
26
Page 29
1
1.1 Unpacking. Remove all the protective
1.2 Mains connection. Always take into account
The appliance must be connected to the
2
Before using your new oven for the fi rst time,
heat it up while empty (with no food in it and with the
control turned to
produce some smoke or a bad smell (this is normal and
is caused by the oven heating up grease residue etc.).
When it has cooled down, pre-clean it by wiping the
inside with a damp cloth.
You may browse the oven menu display and confi gure
it as you wish and/or use the different buttons for
cooking.
menu options. Validate an option. Return to
previous display. Block oven keypad.
2.1
Installation
packaging elements.
the data on the reference plate (1.2.1) and
the measurements of the cabinet the oven
will be housed in (1.2.2, 1.2.3).
mains with a fi xed single-phase connection
with the neutral-to-neutral (blue) connection
guaranteed (1.2.4). Fit the oven into the
space and centre it (1.2.5). Make sure there
is no excess cable in the upper part (1.2.6).
Screw it to the fi tting using the two screws
supplied (1.2.7). The fi tted furniture or its
surface must be heat-resistant. The time
must be set in order to fi nish the installation.
After a period of inactivity, the machine
will turn to standby and its brightness
will diminish or the screen will switch off,
depending on the model.
Using the oven
, for 30 minutes at 250ºC). It may
On/cancel. , Browse the different
Accessories. Depending on the model
there is a Deep Tray (2.1.1), Flat Tray (2.1.2)
and Multifunctional Grill (2.1.3) that work
separately. If it also possible to combine
either tray with the Multifunctional Grill
(2.1.4) to make a set. All the accessories
or sets can be used directly or mounted
on the Partial Extraction Grill (2.1.5) or the
Total Extraction Grill (2.1.6, 2.1.7), (2.1.8).
If you have the partial extraction tray, it can
be used separately or together with trays
(3 types) (2.1.9). The Simple Grill is used
separately (2.1.10). If you have telescopic
rails, remove the tray before installing them in
english
the oven (2.1.11). The telescopic rails extend
automatically due to the weight of the tray
when the oven is opened (2.1.12). Food must
always be placed on a tray on the telescopic
rails (2.1.13). Bear in mind the position of
the grills when installing them. There are
anti-tipping stops at the sides (2.1.14).
low temperature grill is required to use the “low temperature cooking” mode (2.1.15).
2.2 Accessory positions. The accessories
can be fi tted in 5 different positions
2.3 Selecting a language. When you switch on the
oven for the fi rst time or when the electricity returns
after a power cut, the language selection display
will appear. Press or until the desired
language is highlighted and press to validate
(2.3.1).
2.4 Adjusting the time and date. After the language
has been validated, the date and time adjustment
display will appear (2.4.1). Press or until
the Time appears (2.4.2). Validate by pressing
. The time will fl ash (2.4.3). Press or to
change the time (2.4.4). After adjusting the time,
press to validate (2.4.5). Repeat the same
sequence to adjust the date and the 12/24 hour
mode. When all these items have been set, press
to validate (2.4.6).
Note: You may choose to view the clock in
analogue (2.4.7) or digital (2.4.8) mode.
2.5 Changing the language. Press . TAfter the
starting animation, the menu display will appear
(2.5.1). Press , until Settings appears,
and press
to select the Language and press to validate
(2.5.3). Follow the sequence to change the
language (2.3.1).
2.6 Changing the time and date. Select Settings
and validate (2.5.1, 2.5.2). Press , to
select the Time / Date. Press
(2.6.1). Follow the sequence to change the time
(2.4.1 - 2.4.6).
2.7 Beeper function. Press
(2.5.1). Press
minder. Press
The time will start to count down and when it
reaches zero a beep will sound. Press
the beep.
2.8 Button sound adjustment. Select Settings and
validate (2.5.1, 2.5.2). Select Sound and validate
(2.8.1). Select the Bip on or Bip off option.
Validate (2.8.2).
to validate (2.5.2). Press ,
to enter the time. Press to validate (2.7.2).
.
to access the menu
, to select the Minute
to validate (2.7.1). Press ,
The
to validate
to stop
27
Page 30
english
2.9 Display contrast adjustment. Select Settings
and validate (2.5.1, 2.5.2). Select Display and
validate (2.9.1). Adjust the contrast and validate
(2.9.2).
There are two display modes: Permanent (On)
(the display remains constantly on) and Holding
(the display goes dark after a certain time to save
energy). Select the desired mode and validate
(2.9.3). To activate a display in wait mode, press
.
2.10 Interior oven light function: When the oven is in
power saving mode, the light only comes on for
a few seconds, when you press . You can
deactivate this function so that the light remains
permanently on during cooking if you wish. To do
this, with the oven switched off, press the and
buttons simultaneously and hold them down
until you hear a beep. To return to power saving
mode, repeat the operation.
2.11 Celeris Function. This function is for quickly
reaching the desired temperature. It is
recommended for dishes that require pre-heating.
A series of beeps will sound when the temperature
is reached. Select Settings and validate (2.5.1,
2.5.2). Select Celeris and validate (2.11.1).
Activate or deactivate the function and validate
(2.11.2).
2.12 Electricity consumption adjustment. This
function allows you to check the oven’s electricity
consumption. With an “economy hours” contract
you can consult the details of consumption at
these times. Select Settings and validate (2.5.1,
2.5.2). Select Consumption and validate (2.12.1).
The consumption data display will appear. Validate
(2.12.2). Use
time for the economy bands. When you have
changed all the desired parameters, press to
validate (2.12.3).
Note: If you have entered the economy band
times in the pyrolysis function, the oven will
suggest starting the cleaning process at the
nearest available time. If you wish to start pyrolysis
immediately, you will need to cancel the economy
band time programming.
2.13 Fagor Services. This option enables you to obtain
the contact details for the customer service and
after-sales departments. Select Settings and
validate (2.5.1, 2.5.2). Select Info and validate
(2.13.1). You will access the information display. To
exit, press
2.14 Child lock. This is used to prevent children from
playing with the oven control buttons. With the
, to adjust the start and end
(2.13.2).
oven switched off, press and hold down
the key appears (2.14.1). When any button is
pressed, the keypad locked display appears. To
unlock it, select unlock and validate (2.14.2).
COOKING
2.15 Instant cooking. Select Cookfunctions on the
menu and validate (2.15.1). Press
select the desired cooking function, and validate
(2.15.2).
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes with
fi lling and lean meat.
High base heat. The heat from the oven base is
evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas.
Low grill. For hamburgers, toast and food with a
small surface area.
High grill. For browning pasta, souffl és and
bechamel sauce.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for large-sized
roasts.
Turbo plus. The heat is produced by the central
element.
Traditional fanned heat. For any kind of dish.
Several dishes may be cooked at once without
their fl avours or smells mixing.
Delicate foods. For yoghurt or dried foods (dried
mushrooms, for example).
3D heat. This enables you to cook several trays of
food at the same time.
4-level grill. The browning time is longer than with
a standard grill.
Keep warm function. This keeps already-cooked
food warm.
After validating the cooking function, you may
change the suggested temperature by pressing
, . Press to validate (2.15.3). Press
again for cooking to start (2.15.4). You may
change the temperature by pressing (2.15.5).
You may switch off the oven by pressing
(2.15.6).
Time functions
Setting the time. After selecting the cooking
function, you may also change the time functions.
and enter the cooking duration (2.15.7).
Select
When the selected time has elapsed, the oven will
switch off and a beep will sound. To stop the beep,
press .
Setting the end of cooking time. Select on
the cooking options display and enter the desired
cooking time. Then select and enter the end of
cooking time (2.15.8). Validate. The oven will then
go into wait mode until cooking begins (2.15.9).
until
, to
28
Page 31
english
GRATIN + option. This function is for browning
food. It comes on 5 minutes before the end of
cooking (2.15.10).
Gratin + cannot be used in some cooking modes,
e.g. defrost, maintenance and delicate food.
2.16 Recipe cooking. This function is for cooking
recipes, adjusting the desired amounts according
to the number of people you are cooking for.
Select Recipes on the menu and validate (2.16.1).
6 types of food are available: White meat, Red
meat, Fish, Vegetables, Cakes, Tarts/Quiches.
Select the desired food using
validate (2.16.2). Select the recipe and validate
(2.16.3). Enter the weight and validate (2.16.4).
The oven will recommend a level (2.16.5). Place
the tray at the level and validate. The oven will
automatically make the necessary calculations and
the end of cooking time will appear (2.16.6). When
cooking is complete a beep will sound and the
display will indicate that the dish is ready (2.16.7).
You may change the end of cooking time if you
wish. Press and select Change the time
using , and validate.
2.17 Residual heat
been switched off,
It will only disappear when the temperature inside
the oven drops below 60ºC.
2.18 Automatic switch-off. If you forget to switch
off the oven, it will switch off automatically after
a certain time. If the temperature is lower than
100ºC, the oven will switch off after 10 hours. If the
temperature is higher than 100ºC, it will switch off
after 3 hours.
2.19 Master Chef cooking. This is an intelligent
cooking system. It automatically calculates the time
and temperature cycles using electronic sensors to
measure the humidity and temperature variations.
It has two phases:
Phase 1: Data gathering. The ideal cooking time is
determined. This phase lasts from 5-40 minutes,
depending on the dish. Select Master Chef on
the menu and validate (2.19.1), then choose the
type of dish you wish to cook from the twelve
suggestions and validate (2.19.2). The oven will
indicate the correct tray level. When you have
placed the tray, press to validate (2.19.3). The
data gathering display will appear (2.19.4), and
will appear during the cooking process.
. If the oven is still hot after it has
will appear on the display.
, and
heating. The cooking cycle must start when the
oven is cool. If the oven is hot due to previous use,
you must allow it to cool down.
Important: Do not open the door during this phase
as it will unbalance the calculations and data
gathering.
Phase 2: The data gathering symbol
disappears and the remaining time to end of
cooking appears (2.19.5). When the dish is ready
(2.19.6), the oven switches off and a beep sounds.
To stop the beep, press .
2.20 Low temperature cooking. This function is for
allowing meat to remain tender and more even
cooking. The cooking times are long but the
temperatures are low, and cooking may take up
to 6 hours.
Select Low Temperature on the menu and
validate (2.20.1). Select the type of food to
be cooked from the 6 options and validate
(2.20.2). The oven will suggest you use the low temperature tray (2.20.3). Validate. The oven will
recommend a level (2.20.4). Validate. The oven will
start cooking with a set time (2.20.5). When this
time has elapsed, (2.20.6) will appear, the oven will
switch off and a beep will sound.
Note: Use the specifi c accessory for low
temperature cooking.
2.21 Memory function. This function enables 3 modes
to be stored in the cooking function. Select
Memories on the menu and validate (2.21.1).
Select Last programme and validate (2.21.2).
The parameters for the last dish cooked will
appear. Validate (2.21.3). Select Save and validate
(2.21.4). Select one of the three memories to store
the parameters in, and validate (2.21.5). (2.21.6)
will appear. Validate. Settings stored (2.21.7)
will appear. The adjustments have now been
stored and you may start the cooking process by
pressing to validate, or exit by pressing .
To use one of the memories stored, select
Memories on the menu and validate (2.21.8).
Select the number of the memory you wish to
use and validate (2.21.9). If the data are correct,
validate (2.21.10) and the oven will start up
(2.21.11).
The Master Chef function does not require pre-
29
Page 32
english
Maintenance and
3
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
3.2 Pyrolysis cleaning
3.3 Pyro-turbo. This process takes two hours
You may change the end of cleaning time if you
Notes: The temperature and time parameters
The enamelled tray can be cleaned with this
cleaning
are dishwasher-safe. To wash them up by
hand, use ordinary detergent. Leave them to
soak for easier cleaning.
• The cleaning process consists of the dirt
being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a
catalyser.
• There is no need to wait until the oven has
accumulated a large amount of grease to
perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled
down, wipe it with a damp cloth to remove
the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process,
take all the accessories out of the oven,
including the cooking accessories and the
telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of
the oven due to spill-overs, remove them
before carrying out the pyrolysis process
as they could catch fi re or give off large
amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces
become hotter than during normal use.
Keep children away from the oven.
and guarantees thorough, intense cleaning
of the inside of the oven. Select Cleaning on
the menu and validate (3.3.1). Select PYRO TURBO and validate (3.3.2). (3.3.3) will appear.
Validate. The door will be locked for safety
reasons (3.3.4) and the pyrolysis process will
begin. When the cleaning process is complete,
(3.3.5) will appear. When the door is unlocked,
the oven will indicate that the cleaning process
is complete.
wish. Press
(3.3.6). Select
time and validate (3.3.7). will appear on
the main display to indicate that the oven is
programmed (3.3.8).
are set parameters and cannot be changed.
pyrolysis option. Firstly remove any excess
grease from the tray and then place it at level 2.
, select Change and validate
, change the end of cleaning
3.4 Autopyro. This function automatically
calculates the cleaning time depending on how
dirty the oven is. Select Cleaning on the menu
and validate (3.4.1). Select AUTO PYRO and
validate (3.4.2). (3.4.3) will appear. Validate.
The oven will begin to calculate the duration
according to how dirty it is. The door will be
blocked for safety reasons (3.4.4).
3.5 After pyrolysis (depending on model).
Take out the side runners and clean off
any grease or ash that has been left after
the cleaning processes. Depending on the
models, the side runners are fi xed in two
ways, either without a support (3.5.1, 3.5.2)
or with a support (3.5.4, 3.5.5). When you
have removed them, use a damp cloth to
clean the side walls (3.5.3, 3.5.6). When you
have cleaned the oven walls, replace the
runners. If your oven has a fold-down grill,
pull upwards and press to fold it down (3.5.7)
and clean the top wall with a damp cloth
(3.5.8).
3.6 Cleaning the glass
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the
inside of the glass is dirty, you can remove it
for cleaning.
When the oven has cooled down, open the
door as wide as possible (3.6.1) and fi x it
in place with the red stop supplied in the
accessories bag (3.6.2). Use the remaining
sheet accessory on one side of the glass to
raise up the glass like a lever. Do the same
on the other side of the glass. Remove the
red stop and close the door (3.6.3). Remove
the glass (3.6.4), clean it and dry it with a cloth
(3.6.5). If necessary, remove the whole glass
panel unit inside the door. This unit consists of
either one or two glass panels, depending on
the model, with a black stop in each corner. To
remove them, place your hand under the door
and pull upwards (3.6.6). When you have taken
out the unit, remove the stops to clean the
glass panels (3.6.7).
When the glass panels are clean (3.6.8) fi t them
onto the rubber stops again, with the stud
facing upwards (3.6.9) and replace the glass
panels so that the letters “L” (left) and “R” (right)
are beside the hinges (3.6.10). Lastly, place
the remaining glass panel so that the word
PYROLYTIC can be read (3.6.11). Remove the
stops (3.6.12) and close the door.
30
Page 33
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
• Allow the glass to cool down before
removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.7 Cleaning the outside of the oven: Use
neutral cleaning products. Dry the oven well
with a soft cloth.
4
You can solve the following problems yourself:
4.1 4.1 The oven is not heating up. Check it is
4.2 The interior light is not working. Change the
4.3 Smoke is coming out during cooking. Tur n
4.4 The pyrolysis cleaning process is not
4.5 A beep is sounding. The selected
4.6 The oven blocked key appears. This occurs
4.7 The oven makes a noise after cooking.
4.8 Failure warnings.
4.9 Demo function: Press at the same time ‘+’,
Troubleshooting
plugged in and switched on and that the fuse
has not blown. Select a higher temperature
setting.
bulb or replace the fuse.
the temperature down and/or clean the oven.
being carried out. Ensure the door
is correctly closed. Locking system or
temperature sensor failure. Call the Technical
Service.
temperature setting has been reached. The
cooking cycle is complete.
during normal functioning. Unblock it by
pressing the key.
This is normal, as the fan keeps running until
the temperature inside and outside the oven
is reduced.
Temperature sensor failure.
Door blocked (4.7.1).
Pyrolysis cannot be carried out.
Door block failure.
Software failure.
Power cut during cooking.
The oven automatically
switches off as it has been functioning
for several hours (4.7.2).
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service.
‘-’ and ‘back’ touches during 5 seconds. To
deactivate to the same operation.
english
5
This oven has been designed with
environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark
coloured cake tins whenever possible. For
long cooking times, switch off the oven 5 or 10
minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and
electronic equipment.
The symbol
not be disposed of in traditional bins for domestic
waste.
Take your oven to the a special collection centre.
Recycling domestic appliances will prevent
negative consequences for health and the
environment and will allow savings on energy and
resources.
For further information, contact the local
authorities or the shop where you bought the
oven.
The Environment
indicates that the appliance must
31
Page 34
Cooking Table
english
Food
beef 1,5 Kg
pork 1,5 Kg
lamb 1,2 Kg
turkey 4 Kg
meat and poultryvegetablesfi sh and seafoodsundry
chicken 1,25 Kg
roasted red
peppers
1,25 Kg
stuffed tomatoes 4 servings
baked hake/
baked cod
1,5 Kg
roasted
lobster
1 Kg
pizza
defrosting, all
types of food
Fermenting
dough for
bread/cakes
Programme and
temperature
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
-
50ºC
TimePosition Preheat Accessories
210º C 50 - 60 minno
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
no
no
8.4.1 Butter
cookies
8.4.2 Fairy
cakes
8.5.1 Fat-free
sponge cake
STANDARD IEC/EN60350
8.5.2 Apple tart
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
9.1 Surface
browning
* Depending on the model.
32
175º C
185º C21 min
*160º C35 min
180º C28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
Deep Tray
yes
3
yes
no
no
no
no
no
Deep Tray
Deep Tray/
standard
Mould on grill
2 moulds on 1
grills and deep
Grill
2 moulds on 1
grills and deep
Cook 2-3 min.
on grill
2
3
1
1
3
1
2
3
1
Pre-heat
3
for 5 min
Page 35
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das
Zubehör fi nden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
Sicherheit
Wichtig!
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät
verkaufen oder einer anderen Person überlassen, vergewissern
Sie sich, dass Sie auch diese Anleitungen mitliefern. Lesen Sie die
Hinweise, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen, denn sie
sollen Ihre Sicherheit und die anderer Personen garantieren.
•
Der elektrische Anschluss zur Stromversorgung der Ofen muss mit
den entsprechenden Vorrichtungen zur Abschaltung gemäß den
lokalen Vorschriften angeschlossen werden.
• Die Installation des Herdes muss durch einen zuständigen
Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und
Schemata des Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem Typenschild
angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die
Steckdose mit Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch Ihren
Kundendienst oder ähnlich qualifi ziertes Personal ausgetauscht
werden, damit Gefahren vermieden werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die
Lampe austauschen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für
die Reinigung der Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit
Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
• Es gibt zugängliche Teile des Geräts, die sich während des
Betriebs erhitzen. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich daher nicht
33
Page 36
deutsch
in der Nähe des Geräts aufhalten, es sei denn, unter ständiger
Aufsicht.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
verwendet mit verminderten physischen, sensoriellen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden, sofern sie eine angemessene Unterweisung
oder Anleitung zur sicheren Handhabung des Geräts erhalten
haben und ihnen die mit der Benutzung einhergehenden Gefahren
bewusst sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die vom
Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung dürfen Kinder
nicht ohne Aufsicht ausführen.
• Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch vorgesehen.
Es darf nicht gewerblich oder industriell genutzt werden. Es ist nur
zum Garen von Lebensmitteln ausgelegt.
• Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften des Geräts zu
manipulieren, das kann gefährlich sein.
• Während einer Pyrolysereinigung werden die Oberfl ächen heißer
als bei der normalen Nutzung. Halten Sie Kinder von dem Herd
fern.
• Entfernen Sie vor der Pyrolysereinigung alle Kochelemente und
größere Speisereste.
• Legen Sie nichts Schweres auf die Herdtür. Achten Sie darauf,
dass Kinder sich nicht auf die Tür setzen oder stellen.
• Wenn Sie den Herdinnenraum reinigen wollen, schalten Sie
zunächst den Herd aus.
• Vergewissern Sie sich nach der Benutzung des Herds, dass alle
Schalter auf Aus-Position stehen.
• Benutzen Sie den Herd nach seiner Benutzung nicht zum
Aufbewahren von Speisen oder Zubehörteilen.
• Das Gerät nicht mit Dampf- oder Hochdruckreinigern reinigen
(Vorschrift zur elektrischen Sicherheit).
• Während des Betriebs muss die Herdtür bei allen Programmen,
einschließlich Grill, geschlossen sein.
34
Page 37
1
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
1.2 Anschluss an das Stromnetz. Beachten Sie
Das Gerät muss über eine einphasige fest
2
Bevor Sie den neuen Ofen zum ersten Mal verwenden,
erhitzen Sie ihn zunächst einmal leer (ohne
Nahrungsmittel, auf der Position
Dabei kann Rauch oder den schlechter Geruch auftreten
(das ist normal, weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem
Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem feuchten Tuch.
Vom Menü-Anzeigefeld des Herds aus können Sie
navegieren, um Einstellungen nach ihren Wünschen
vorzunehmen und/oder zum Garen mit Hilfe der
verschiedenen Tasten.
, Durchlauf verschiedener Menü-Optionen. Eine
Option bestätigen. Zurück zum vorherigen Anzeigefeld.
2.1
Installation
stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1)
und die Maße des Möbels, in das der Ofen
(1.2.2, 1.2.3) eingesetzt werden soll.
installierte Stromleitung mit dem Netzstrom
verbunden werden, wobei garantiert werden
muss, dass Null (blaue Kabelfarbe) garantiert
mit Null verbunden wird (1.2.4). Setzen
Sie den Ofen in die Möbelöffnung ein und
zentrieren Sie ihn (1.2.5). Achten Sie darauf,
dass überfl üssiges Kabel nicht im oberen Teil
verbleibt (1.2.6). Befestigen Sie ihn am Möbel
mit den zwei mitgelieferten Schrauben (1.2.7).
Das Material dieses Schrankes bzw. dessen
Beschichtung muss hitzebeständig sein.
Um die Installation am Gerät abzuschließen,
muss die Uhrzeit eingestellt werden. Nach
einer gewissen Zeit der Inaktivität wird das
Gerät in den Standby-Modus wechseln,
in dem, je nach Modell, die Leuchtkraft
der Anzeige verringert oder der Bildschirm
abgeschaltet wird.
Benutzung
, 250ºC für 30 Minuten.
Einschalten und Annullieren.
Blockierung der Herd-Tastatur.
Zubehör. Je nach Modell verfügt man über eine
tiefes Blech (2.1.1), ein fl aches Blech (2.1.2)
und einen Rost für diverse Anwendungen
(2.1.3) die unabhängig voneinander eingesetzt
werden können. Sie können auch irgendein
Blech mit dem Rost (2.1.4) als Einheit
einsetzen. Das gesamte Alles Zubehör oder
die Einheiten können direkt oder auf dem
Rost zur Teilentnahme (2.1.5) sowie dem Rost
deutsch
zur vollständigen Entnahme (2.1.6, 2.1.7)
(2.1.8) angebracht werden. Wenn Sie über
ein Blech zur teilweisen Entnahme verfügen,
wird es unabhängig oder mit den Blechen (3
Modalitäten) benutzt (2.1.9). Der einfache Rost
ist bei der Benutzung unabhängig (2.1.10).
Wenn Sie über selbstausziehbare Führungen
”Impulse” verfügen, bringen Sie diese zunächst
ohne das Blech (2.1.11) im Ofen an. Die
Führungen ”Impulse” werden automatisch über
das Gewicht des Blechs beim Öffnen des Ofens
ausfahren (2.1.12). Es ist vorgeschrieben, ein
Blech als Träger der Nahrungsmittel mit den
Führungen ”Impulse” zu benutzen (2.1.13).
Achten Sie auf die Position der Roste, wenn
Sie sie in den Ofen einführen. Sie verfügen über
seitliche Anschläge um das Umkippen (2.1.14)
zu verhindern.
niedriger Temperatur” ist es erforderlich, dass der Grill
die Temperatur senkt (2.1.15).
2.2 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5 Positionen, um
das Zubehör einzusetzen
.
2.3 Sprachauswahl. Beim erstmaligen Anschluss des
Herdes oder nach einem Stromausfall sehen Sie das
Sprachauswahl-Anzeigefeld. Drücken Sie oder
bis die gewünschte Sprache eingestellt ist und
bestätigen Sie (2.3.1).
2.4 Einstellung von Datum und Zeit. Nach Bestätigung
der Sprache erscheint das Anzeigefeld für die
Einstellung von Datum und Zeit (2.4.1). Drücken Sie
oder , bis die Zeit erscheint (2.4.2). Bestätigen
Sie durch Drücken von Die Zeit blinkt (2.4.3).
Drücken Sie oder , um die Zeit zu ändern
(2.4.4). Nach Einstellung der Zeit bestätigen Sie mit
(2.4.5). Wiederholen Sie diese Schritte zum Einstellen
des Datums und des Modus (12 oder 24 Stunden).
Wenn die Einstellung beendet ist, bestätigen Sie mit
(2.4.6).
Anmerkung: Bei der Uhr ist sowohl eine Analog- (2.4.7)
als auch Digitalansicht (2.4.8) möglich.
2.5 Sprachänderung. Drücken Sie . Nach Betrieb der
Präsentation sehen Sie das Menü-Anzeigefeld (2.5.1).
Drücken Sie , bis Einstellungen erscheint und
bestätigen Sie durch Drücken von (2.5.2). Drücken
Sie , zur Auswahl der Sprache und bestätigen
Sie mit (2.5.3). Ändern Sie die Sprache und folgen
Sie dabei den Schritten (2.3.1).
2.6 Änderung von Datum und Zeit. Drücken Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2).
Drücken Sie
Bestätigen Sie mit (2.6.1). Ändern Sie die Zeit und
folgen Sie dabei den Schritten (2.4.1 bis 2.4.6).
2.7 Benachrichtigungsfunktion. Drücken Sie um zum
Zum Gebrauch des Modus “Garen bei
, zur Auswahl von Zeit / Datum.
35
Page 38
deutsch
Menü zu gelangen (2.5.1). Drücken Sie , zur
Auswahl des Melder. Bestätigen Sie mit (2.7.1).
Drücken Sie , zur Eingabe der Zeit. Drücken
Sie (2.7.2). Nach Ablauf des Countdowns ertönt ein
Signal. Drücken Sie zum Abschalten.
2.8 Einstellung des Tastentons. Wählen Sie Einstellungen
und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Signalton
und bestätigen Sie (2.8.1). Wählen Sie die Option Beep an oder Beep aus. Bestätigen Sie (2.8.2).
2.9 Einstellung Helligkeit Anzeigefeld. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen
Sie Visualisierung und bestätigen Sie(2.9.1). Stellen Sie
die Helligkeit ein und bestätigen Sie (2.9.2).
Es existieren zwei Anzeigefeld-Modi; Permanent. Der
Anzeigefeld bleibt ständig eingeschaltet und Warten.
Nach einiger Zeit wird der Anzeigefeld dunkel, um
Energie zu sparen. Wählen Sie den gewünschten
Modus und bestätigen Sie (2.9.3). Um den Anzeigefeld
im Standby-Modus zu aktivieren, drücken Sie die Taste
.
2.10 Funktion zur Beleuchtung im Inneren des Ofens:
Wenn der Ofen im Energiesparmodus betrieben wird,
ist das Licht nur an, wenn für einige Sekunden
gedrückt wird. Sie können diese Funktion deaktivieren,
damit das Licht permanent während des Betriebs
leuchtet. Dafür müssen Sie bei ausgeschaltetem Ofen
simultan die beiden Tasten
halten, bis ein Signalton ertönt. Um wieder in den
Energiesparmodus zu gelangen, wiederholen Sie den
Vorgang.
2.11 Funktion Celeris. Die gewählte Temperatur wird sehr
schnell erreicht. Dies wird bei Gerichten empfohlen, bei
denen ein Vorwärmen erforderlich ist. Ist die Temperatur
erreicht, ertönt ein Signal. Wählen Sie Einstellungen
und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Celeris
und bestätigen Sie (2.11.1). Aktivieren oder deaktivieren
Sie die Funktion und bestätigen Sie (2.11.2).
2.12 Einstellung Stromverbrauch. Ermöglicht, den
Stromverbrauch des Herds in Erfahrung zu bringen.
Beim Vertrag “Sparzeit” können Sie Einzelheiten über
den Verbrauch während dieser Zeit sehen. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen
Sie Verbrauch und bestätigen Sie (2.12.1). Sie sehen
das Info-Anzeigefeld über den Verbrauch. Bestätigen
Sie (2.12.2). Mit , stellen Sie außerhalb der
Spitzenzeiten Beginn und Ende der Zeit ein. Wenn Sie
alle gewünschten Parameter geändert haben, drücken
Sie zum Bestätigen (2.12.3).
Anmerkung: Wenn Sie die Zeiten außerhalb der
Spitzenzeiten in der Funktion Pyrolyse eingegeben
haben, schlägt der Herd die Reinigung zur nächsten
Stunde vor. Wenn Sie die Pyrolyse sofort durchführen
und gedrückt
möchten, müssen Sie die Programmierung der Stunden
außerhalb der Spitzenzeiten annullieren.
2.13 Fagor Service. Diese Option erlaubt Ihnen, Informationen
über den Kontakt zum Kundenservice und zu den
Kundendienst-Abteilungen abzurufen. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie
Info und bestätigen Sie (2.13.1). Sie gelangen zum Info-
Anzeigefeld. Zum Verlassen drücken Sie
2.14 Kindersicherheit. Verwenden Sie diese Funktion, um den
Zugang zu den Schaltern und Manipulation durch Kinder zu
vermeiden. Bei abgestelltem Herd halten Sie gedrückt,
bis der Schlüssel erscheint (2.14.1). Wenn Sie eine beliebige
Taste drücken, erscheint das Tastatur-Anzeigefeld als
gesperrt. Wählen Sie Entriegeln und bestätigen Sie zum
Enstperren (2.14.2).
ZUBEREITEN EINES GERICHTS
2.15 Schnellgaren-Funktion. Wählen Sie Garfunktionen im
Menü und bestätigen Sie (2.15.1). Mit , wählen Sie
die gewünschte Garfunktion und bestätigen Sie (2.15.2).
Auftauen. Taut in minimalen Zeiten irgendein Produkt auf.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte Pasteten und
magere Fleischsorten.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird gleichmäßig
verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas.
Kleinfl ächengrill. Hamburger, Toasts und Nahrungsmittel
mit einer kleinen Oberfl äche.
Großfl ächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte, Souffl és und
Bechamelsoße.
Grill mit Umluft. Zum Gratinieren, wobei die Hitze
gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten.
Heißluft. Die Hitze wird durch den Heizkörper am Lüfter
erzeugt.
Ober, Unterhitze und Umluft. Für alle Gerichte. Es können
verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne
dass sich der Geschmack oder der Geruch vermischen.
Empfi ndliche Speisen. Für Joghurt oder zum Trocknen
von Nahrungsmittel (z.B. Pilze).
3D-Hitze. Erlaubt es Ihnen, auf verschiedenen Blechen
zugleich zuzubereiten.
Grill 4 Stufen. Das Überbacken braucht eine längere Zeit
als das normale Grillen.
Warmhalten. Hält schon zubereitete Nahrungsmittel heiß.
Nach Bestätigung der Garfunktion können Sie die
vorgeschlagene Temperatur mit , ändern.
Drücken Sie zum Bestätigen (2.15.3). Drücken Sie
eneut . Der Garvorgang beginnt (2.15.4). Sie können
die Temperatur durch Drücken von ändern (2.15.5).
Durch Drücken von können Sie den Herd ausschalten
(2.15.6).
Zeitfunktionen
Programmierung der Zeit. Nach Auswahl der Garfunktion
können Sie auch die Zeitfunktionen ändern. Drücken Sie
und geben Sie die Garzeit ein (2.15.7). Nach Ablauf
(2.13.2).
36
Page 39
deutsch
der gewählten Zeit stellt sich der Herd aus und es ertönt ein
Signal. Um dieses abzustellen, drücken Sie die Taste .
Programmierung Garzeitende. Im Anzeigefeld der
Garoptionen wählen Sie , und geben die Dauer der
Garzeit ein. Im Anschluss wählen Sie und geben die Zeit
ein, zu der das Garen beendet werden soll (2.15.8). Nach
Bestätigung schaltet der Herd auf Standby, bis das Garen
beginnt (2.15.9).
Option GRATIN +. Diese Funktion ermöglicht Ihnen das
goldbraun Backen von Speisen. Sie ist 5 Minuten vor Ende
der Garzeit einzustellen (2.15.10).
Gratin + darf in sämtlichen Gar-Modi nicht verwendet
werden, wie Abtauen, Halten und empfi ndliche Speisen.
2.16 Kochen nach Rezept. Dient zum Kochen nach Rezept
durch Einstellen der Menge, die Sie in Abhängigkeit von den
Gästen zubereiten möchten.
Wählen Sie Rezepte im Menü und bestätigen Sie (2.16.1).
Im Herd sind 6 Arten von Speisen gespeichert; Weißes
bestätigen Sie (2.16.2). Wählen Sie das Rezept und
bestätigen Sie (2.16.3). Geben Sie das Gewicht ein und
bestätigen Sie (2.16.4). Der Herd schlägt eine Stufe vor
(2.16.5). Bei Beendigung bestätigen Sie. Der Herd nimmt
automatisch die erforderliche Berechnung vor und zeigt Zeit
und Ende des Garens an (2.16.6). Bei Beendigung schaltet
sich der Ofen aus, es ertönt ein Signal und das Anzeigefeld
zeigt an, dass das Gericht fertig ist (2.16.7).
Auf Wunsch können Sie das Garzeitende ändern. Drücken
Sie und wählen Sie ändern Sie die Zeit mit ,
und bestätigen Sie.
2.17 Resthitze . Ist der Ofen abgeschaltet, wird er für eine
Zeit heiß bleiben und auf der Anzeige wird
lange die Temperatur noch höher als 60ºC ist.
2.18 Automatische Abschaltung: Wenn Sie vergessen, den
Ofen abzuschalten, schaltet sich dieser automatisch nach
einer bestimmten Zeitspanne ab. Mit einer Temperatur die
niedriger als 100ºC ist, wird der Ofen nach 10 Stunden
automatisch abgeschaltet. Mit einer Temperatur die höher
als 100ºC ist, wird der Ofen nach 3 Stunden automatisch
abgeschaltet.
Automatische Berechnung der Zeitzyklen und Temperatur
durch elektronische Sensoren, die Feuchtigkeitsstufe und
Temperaturschwankungen messen. Es existieren zwei
Phasen:
Phase 1: Zusammenstellung der Information. Bestimmung
, und
gezeigt, so
der idealen Garzeit. Diese Phase dauert je nach Gericht
zwischen 5 und 40 Minuten. Wählen Sie Master Chef im
Menü und bestätigen Sie (2.19.1). Wählen Sie innerhalb
der zwölf Vorschläge des Herdes die Art des Gerichts
aus, das Sie zubereiten möchten und bestätigen Sie
(2.19.2). Der Herd zeigt die korrekte Stufe an, bei der das
Blech eingeschoben werden soll. Bestätigen Sie
Beendigung (2.19.3). Es erscheint das Anzeigefeld für die
Zusammenstellung der Information (2.19.4), während des
Prozesses. Anzeigen lassen .
In der Master Chef-Funktion ist ein Vorwärmen nicht
erforderlich. Der Garzyklus muss unbedingt bei kaltem
Herd beginnen. Wenn der Herd durch vorherigen
Gebrauch noch warm ist, lassen Sie ihn auf jeden Fall
abkühlen.
Wichtig: Öffnen Sie während dieser Phase nicht die Tür,
da dies eine Störung der Berechnung und Registrierung
der Information zur Folge haben könnte.
Phase 2: Das Symbol für die Zusammenstellung der
Information verschwindet und wird durch die
Zeit ersetzt, die zur Beendigung des Garens noch fehlt
(2.19.5). Wenn das Gericht fertig ist (2.19.6), schaltet sich
der Herd aus und es ertönt ein Signal. Zum Abstellen
drücken Sie .
2.20 Kochen bei niedriger Temperatur. Ermöglicht, Fleisch
weich zu halten und ist homogener. Das Garen dauert
lang, ist jedoch weniger intensiv. Es kann bis zu 6
Stunden dauern.
Wählen Sie Nied.temp.garen im Menü und bestätigen
Sie (2.20.1). Wählen Sie innerhalb der 6 Optionen die
Art der Speise aus, die Sie zubereiten möchten und
bestätigen Sie (2.20.2). Am Herd erscheint verwenden Sie den Komplex niedrige Temperatur (2.20.3).
Bestätigen Sie. Der Herd schlägt eine Stufe vor (2.20.4).
Bestätigen Sie. Der Herd beginnt mit dem Garen bei
einer festgelegten Zeit (2.20.5). Bei Beendigung Anzeige
(2.20.6). Der Herd schaltet ab und es ertönt ein Signal.
Anmerkung: Verwenden Sie das spezielle Zubehör bei
niedriger Temperatur.
2.21 Speicher-Funktion. Es ist möglich, in der Garfunktion 3
Modi zu speichern. Wählen Sie Speicher im Menü und
bestätigen Sie (2.21.1). Wählen Sie Letzter Garvorgang
und bestätigen Sie (2.21.2). Anzeige der Parameter des
letzten Garvorgangs, bestätigen Sie (2.21.3). Wählen
Sie Speicher und bestätigen Sie (2.21.4). Wählen
Sie eine der drei Speicherarten, um zu speichern und
bestätigen Sie (2.21.5). Anzeige (2.21.6). Bestätigen Sie.
Es erscheint Gespeicherte Einstellungen (2.21.7). Zu
diesem Zeitpunkt werden die Einstellungen gespeichert.
Sie können durch Drücken von Bestätigen mit dem
Garen beginnen oder durch Drücken von das Garen
annullieren.
bei
37
Page 40
deutsch
Zum Verwenden einer beliebigen gespeicherten
Speicherart wählen Sie Speicherungen im Menü
und bestätigen Sie (2.21.8). Wählen Sie die Anzahl
der gewünschten Speicherungen und bestätigen Sie
(2.21.9). Wenn die Daten korrekt sind, bestätigen Sie
(2.21.10) und der Herd schaltet sich in Betrieb (2.21.11).
Wartung und
3
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet für die
3.2 Reinigung durch Pyrolyse.
Reinigung
Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand spülen,
benutzen Sie ein normales Spülmittel. Weichen Sie
es zuvor ein, um die Reinigung zu vereinfachen.
• Die Reinigung geschieht durch die Entfernung
der Verschmutzung bei hohen Temperaturen.
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei auftreten,
werden über einen Katalysator beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich im Ofen
viel Fett angesammelt hat, um die Reinigung
durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder
abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem feuchten
Tuch, um die weiße verbleibende Asche zu
entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen Sie alles
Zubehör aus dem Ofen, auch das gesamte
Kochgeschirr und die Teleskopführungen.
• Wenn es größere Schmutzfl ächen durch
Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor Sie
die Pyrolyse starten, um zu vermeiden, dass
diese in Brand geraten oder es zu einer größeren
Rauchentwicklung kommt.
• Während der Pyrolyse werden die Oberfl ächen
heißer als bei der normalen Benutzung, weshalb
Sie Kinder fernhalten sollten.
Anmerkungen: Die Temperatur- und
Zeitparameter sind fest und können nicht geändert
werden .
In der Pyrolyse-Option ist eine Reinigung des
emaillierten Blechs möglich. Entfernen Sie zuvor
das überschüssige Gas und stellen Sie sie auf
Stufe 2.
3.4 Autopyro. Automatische Berechnung
der Reinigungszeit in Abhängigkeit des
Verschmutzungsgrades. Wählen Sie Reinigung
im Menu und bestätigen Sie (3.4.1). Wählen Sie
AUTOPYRO und bestätigen Sie (3.4.2). Anzeigen
(3.4.3) und bestätigen. Der Ofen beginnt mit
der Berechnung der Dauer entsprechend des
Verschmutzungsgrades. Aus Sicherheitsgründen
ist die Tür gesperrt (3.4.4).
3.5 Nach der Pyrolyse/Modell. Nehmen Sie die
seitlichen Führungen heraus, um die Fettreste
oder die Asche zu beseitigen, die sich nach der
Reinigung hinter ihnen befi nden kann. Je nach
Modell gibt es zwei Formen, wie die seitlichen
Führungen gehalten werden: ohne Halter (3.5.1,
3.5.2) oder mit Halter (3.5.4, 3.5.5). Nach der
Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die
Reinigung der Seitenwände (3.5.3, 3.5.6). Bringen
Sie nach der Reinigung der Ofenwände die
Führungen wieder an.
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt,
ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie, um ihn
zu senken (3.5.7) und reinigen die Oberseite mit
einem feuchten Tuch (3.5.8).
3.6 Reinigung der Gläser.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein weiches
Tuch, das mit einem Glasreiniger angefeuchtet
wurde.
3.3 Pyro turbo. Die Dauer beträgt zwei Stunden
und gewährleistet eine intensive und gründliche
Reinigung des Herdinnenbereichs. Wählen Sie
Reinigung im Menü und bestätigen Sie (3.3.1).
Wählen Sie PYRO TURBO und bestätigen Sie
(3.3.2). Anzeigen lassen (3.3.3) und bestätigen. Die
Pyrolyse beginnt. Aus Sicherheitsgründen ist die
Tür gesperrt (3.3.4). Bei Beendigung der Reinigung
Anzeige (3.3.5). Wenn die Tür wieder entsperrt ist,
zeigt der Herd an, dass die Reinigung erfolgt ist.
Auf Wunsch können Sie die Zeit und das Ende
der Reinigung ändern. Drücken Sie
Sie ändern und bestätigen Sie (3.3.6). Wählen Sie
, ändern Sie die Zeit des Endes der Reinigung
und bestätigen Sie (3.3.7). Im Haupt-Anzeigefeld
Anzeige, dass der Herd programmiert ist
(3.3.8).
38
, wählen
Äußere Reinigung: Wenn das Innere der
Gläser verschmutzt ist, könne Sie zur Reinigung
abgenommen werden.
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür
vollständig (3.6.1) und bringen Sie den
roten Anschlag an, der mit der ZubehörTüte geliefert wird (3.6.2). Führen Sie das
andere Zubehörteil aus Blech in die Seite des
Glases ein, um es mit einer Hebelwirkung
anzuheben. Machen Sie das Gleiche auf
der anderen Seite des Glases. Nehmen Sie
den roten Anschlag ab und schließen Sie
die Tür (3.6.3).
heraus, reinigen und trocknen Sie es mit einem
Tuch (3.6.5). Wenn es nötig ist, nehmen Sie die
Glaseinheit in der Tür heraus. Diese Einheit kann
Nehmen Sie das Glas (3.6.4)
Page 41
deutsch
aus einem oder zwei Gläsern bestehen, je nach
Modell, mit einem schwarzen Anschlag an jeder
Seite. Um Sie herauszunehmen, führen Sie die
Hand unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben
(3.6.6). Nach der Entnahme nehmen Sie die
Anschläge zur Reinigung der Gläser ab (3.6.7).
Wenn die Gläser sauber sind (3.6.8) setzen Sie
sie wieder an den Anschlägen aus Gummi ein,
mit dem Haken nach oben (3.6.9) und setzen Sie
die Gläser wie so ein, dass “L” links und “R” auf
der Seite der Scharniere stehen (3.6.10). Zum
Abschluss setzen Sie das verbleibende Glas so
ein, dass das Wort PYROLYTIC (3.6.11) zu lesen
ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.6.12) ab und
schließen Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen
ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie darauf,
dass es abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.7 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie keine
scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit einem
weichen Tuch.
Problemlösung
4
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen
können.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung
herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die gewählte
Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die
Sicherung aus.
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie die
Temperatur und / oder reinigen Sie den Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht
ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür
richtig geschlossen ist. Fehler am System zur
Blockierung oder am Temperaturfühler. Setzen
Sie sich mit dem technischen Kundendienst in
Verbindung.
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die
gewählte Temperatur wurde erreicht. Der Zyklus
zum Backen wurde beendet.
4.6 Der Herd Zeist den Sperrschlüssel
an. Normaler Betrieb. Entsperren duch
Gedrückthalten des Schlüssels.
4.7 Er gibt auch nach dem Betrieb noch
Geräusche ab. Es ist normal, denn der
Ventilator wird weiter betrieben, bis die
Temperatur außen und innen gesenkt worden
ist.
4.8 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler.
Tür blockiert (4.7.1).
Es ist unmöglich, die Pyrolyse zu starten.
Fehler bei der Blockierung der Tür.
Softwarefehler.
Die Stromzuführung wurde während des
Betriebs unterbrochen.
Automatische Abschaltung
wegen einem Betrieb über mehrere
Stunden (4.7.2).
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung.
4.9 Funktion Demo. Drücken Sie gleichzeitig
‘+’, ‘-’ und ‘zurück’ für 5 Sekunden. Zum
Deaktivieren führen Sie die gleiche Operation
erneut aus.
5
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des
Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des
Herdes nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in
der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise
Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten
stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der
vorgesehenen Zeit ab.
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer
und elektronischer Geräte.
Das Symbol
Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum.
Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten
verhindert negative Auswirkungen auf
Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das
Einsparen von Energie und Ressourcen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an die
lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der
Sie den Herd erworben haben.
Umwelt
weist darauf hin, dass das
39
Page 42
Tabelle zum Garen
deutsch
Nahrungsmittel
Kalb 1,5 Kg
Schwein 1,5 Kg
Lamm 1,2 Kg
Truthahn 4 Kg
Fleisch und Gefl ügelGemüse
Hähnchen 1,25 Kg
Gebratene rote
Paprika
1,25 Kg
Gefüllte Tomaten 4 Einheiten
Seehecht /
Kabeljau im
Backofen 1,5 Kg
Riesengarnelen
Fisch und
im Backofen
Meeresfrüchte
1 Kg
pizza
Abtauen
Alle Arten von
Nahrungsmitteln
Fermentation
Verschiedenes
Teig Brot/
Feinbäckerei
Programm und TemperaturZeitPositionVorheizenZubehör
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
210º C 50 - 60 minnein
180º C
85 - 95 min
220º C
40 - 50 min
190º C
115 - 125 min
230º C
50 - 60 min
210º C
30 - 40 min
220º C
15 - 19 min
230º C
7 - 9 min
240º C
4 - 5 min
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
50ºC
-
1
2
nein
2
nein
1
nein
1
nein
2
nein
2
nein
2
ja
ja
4
1
ja
2
nein
0
nein
8.4.1
Butterkekse
8.4.2
Madeleines
8.5.1 Biskuit
(ohne Fett)
DER NORM IEC/EN60350
8.5.2
Apfelkuchen
9.1
TESTS DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN GEM.
Gratinierfl äche
* Je nach Modell.
40
175º C
185º C21 min
*160º C35 min
180º C28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
Tiefes Blech
ja
3
ja
nein
nein
nein
nein
nein
Tiefes Blech
Tiefes Blech/
standad
Form auf Rost
2 Formen auf
1 Rosten und Tiefes
Rost
2 Formen auf
1 Rosten und Tiefes
2-3 min.
Auf Rost
2
3
1
1
3
1
2
3
1
5 Minuten
3
vorheizen
Page 43
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires
zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
Veiligheid
Belangrijk
Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer je het
apparaat aan iemand verkoopt of schenkt, zorg er dan voor dat
je de gebruikershandleiding erbij geeft. Lees deze aanwijzingen
door voordat je het apparaat gaat gebruiken. Zij zijn opgesteld
voor jouw veiligheid en die van andere personen.
•
De elektrische installatie via welke de oven zijn stroom krijgt, dient te
beschikken over uitschakelvoorzieningen in overeenstemming met de
lokaal geldende installatieregelgeving.
• De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een
geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de
schema’s van de fabrikant.
• De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale
vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het
stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de
desbetreffende regelgeving.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te
voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door
bevoegd personeel.
• Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het
lampje vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of
harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het
oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
• Tijdens het functioneren worden sommige toegankelijke onderdelen
warm. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat
41
Page 44
nederlands
geweerd te worden, tenzij zij voortdurend in de gaten gehouden
worden.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van
8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van
het apparaat, wanneer zij daarbij begeleid worden of instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren
begrijpen die dat gebruik inhoudt. Kinderen mogen niet spelen met
het apparaat. Reiniging en onderhoud die door de gebruiker dienen te
worden uitgevoerd, mogen niet gedaan worden door kinderen zonder
begeleiding.
• Jouw apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik.
Gebruik het niet voor commerciële of industriële doeleinden. De oven
is uitsluitend geschikt voor de bereiding van voedingsmiddelen.
• Probeer niet de de eigenschappen van het apparaat te wijzigen. Dat
zou gevaar kunnen opleveren.
• Tijdens een reiniging met pyrolyse kunnen de oppervlakken warmer
worden dan tijdens normaal gebruik. Houd kinderen op afstand.
• Voordat je begint met de reiniging met pyrolyse dien je alle
keukenapparatuur en grotere morsvlekken te verwijderen.
• Plaats geen zware voorwerpen op de ovendeur en zorg ervoor dat
kinderen er niet op klimmen of gaan zitten.
• Voor elke schoonmaakbeurt aan de binnenzijde van de oven, dient
deze uitgeschakeld te worden.
• Na gebruik van de oven moet je controleren of alle
bedieningselementen in de uit-stand staan.
Gebruik de oven niet als opslagkast of om accessoires na gebruik in te
•
bewaren.
• Gebruik voor reiniging geen stoom- of hogedrukapparatuur (vereisten
met betrekking tot elektrische veiligheid).
• De oven dient altijd met gesloten deur te functioneren, in alle
programma’s, inclusief bij gebruik van de grill.
42
Page 45
1
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
Het apparaat moet worden aangesloten op
Installatie
beschermingsmaterialen:
rekening met de gegevens die op het plaatje
met technische gegevens staan (1.2.1) en met
de afmetingen van het keukenmeubel waarin
je de oven gaat inbouwen (1.2.2, 1.2.3).
het elektrische net d.m.v. een vaste enkelfase
aansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat
de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt
aangesloten (1.2.4). Schuif de oven in het
midden van de opening (1.2.5). Zorg ervoor
dat de lus van de kabel niet bovenin blijft
liggen (1.2.6). Maak de oven in het meubel
vast met de twee meegeleverde schroefjes
Het materiaal van het inbouwmeubel
(1.2.7).
of de deklaag dienen warmtebestendig
te zijn. Om de installatie van het apparaat
te beëindigen, is het nodig de tijd in te
stellen. Na een periode van inactiviteit, zal
het apparaat in de stand-bystand gaan.
Afhankelijk van het model zal daarbij de
lichtsterkte verminderen of het scherm
uitgaan.
nederlands
kunnen direct gebruikt worden of gemonteerd
op het gedeeltelijk uitschuifbare rooster (2.1.5)
of het volledig uitschuifbare rooster (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Wanneer u over een gedeeltelijk
uitschuifbare bakplaat beschikt, kan het rooster
zelfstandig gebruikt worden of samen met de
bakplaten (3 types) (2.1.9). Het enkele rooster
wordt onafhankelijk gebruikt (2.1.10). Wanneer
de oven automatische uitschuifgeleiders van het
type “impulse” heeft, moet u die eerst in de oven
plaatsen zonder bakplaat (2.1.11). De impulsegeleiders komen automatisch naar buiten door het
gewicht van de bakplaat wanneer de oven geopend
wordt (2.1.12). Bij de “impulse”-geleiders is het
noodzakelijk een bakplaat te gebruiken om daarop
de te bereiden gerechten te plaatsen (2.1.13). Houd
rekening met de positie van de roosters wanneer
u ze in de oven plaatst. Ze beschikken over
inkepingen aan de zijkant die voorkomen dat ze er
uitglijden (2.1.14).
temperatuur” te kunnen gebruiken, heb je het rooster
voor lage temperaturen nodig (2.1.15)
2.2 Positie van de accessoires. Er zijn 5 posities
waarin je de platen/roosters kunt plaatsen
2.3 Taalselectie. Wanneer je de oven de eerste keer
of na een stroomonderbreking aansluit, zal je het
scherm voor de taalselectie zien. Druk op of
totdat de gewenste taal gemarkeerd wordt en
bevestig (2.3.1).
Om de modus “bereiding op lage
.
2
Voordat je jouw nieuwe oven voor de eerste keer
gaat gebruiken, moet je die leeg opwarmen (zonder
gerechten, in de positie
minuten). Er kan daarbij rook of een vieze lucht ontstaan
(dat is normaal en komt door de opwarming van vetresten,
etc.). Nadat de oven afgekoeld is, maak je die voor het
eerste gebruik van binnen schoon met een vochtige doek.
Via het menuscherm van de oven kan je navigeren om
met behulp van de verschillende toetsen jouw oven
naar eigen wens in te stellen en/of om
in en annuleert. , Loopt door de verschillende
menuopties. Bevestigt een keuze. Keert terug
naar het vorige scherm. Blokkeert de toetsen van
de oven.
2.1 Accessoires. Afhankelijk van het model, heeft u
Gebruik
, 250ºC en gedurende 30
Schakelt
een diepe bakplaat (2.1.1), een platte bakplaat
(2.1.2) en multifunctioneel rooster (2.1.3) die
onafhankelijk van elkaar gebruikt kunnen worden.
Bovendien kunt u iedere bakplaat combineren met
het multifunctionele rooster (2.1.4) zodat die een
eenheid vormen. Alle accessoires of combinaties
2.4 Instellen van tijd en datum. Nadat je de taal
bevestigd hebt, zal je het scherm voor de instelling
van datum en tijd zien (2.4.1). Druk op of
totdat je Tijd (2.4.2) bereikt. Bevestig door te drukken
op en de tijd zal knipperen (2.4.3). Druk op
of om de tijd te wijzigen (2.4.4). Na instelling
van de tijd bevestig je met (2.4.5). Herhaal deze
stappen voor instelling van de datum en de modus
12 of 24 uur. Wanneer alles correct is ingesteld,
bevestig je met (2.4.6).
Opmerking: Je kunt de klok weergeven in analoog
(2.4.7) of digitaal (2.4.8) formaat.
2.5 Wijzigen van de taal. Druk op . Na de
inleidende presentatie, zal je het menuscherm zien
(2.5.1). Druk op , tot je Instellingen bereikt
en bevestig door te drukken op (2.5.2). Druk
op , om Taal te selecteren en bevestig met
(2.5.3). Wijzig de taal door de stappen (2.3.1) te
volgen.
2.6 Wijzigen van tijd en datum. Selecteer Instellingen
en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Druk op , om Uur / Datum te selecteren en bevestig met (2.6.1).
Wijzig de tijd door de stappen (2.4.1 tot 2.4.6) te
volgen.
43
Page 46
nederlands
2.7 Waarschuwingsfunctie. Druk op om toegang
te krijgen tot het menu (2.5.1). Druk op ,
Kookwekker te selecteren. Bevestig met
Druk op
met
einde ervan zal er een pieptoon klinken. Druk op
om het geluid uit te schakelen.
2.8 Geluid van de toetsen instellen. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer
Geluid en bevestig (2.8.1). Selecteer de optie Geluid
aan of Geluid uit. Bevestig (2.8.2).
2.9 Schermcontrast instellen. Selecteer Instellingen
en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer Display en
bevestig (2.9.1). Stel het contrast af en bevestig
(2.9.2).
Het scherm heeft twee weergaveopties; Permanent.
Het scherm is continu aan en Wachten. Na
zekere tijd wordt het scherm donker om energie
te besparen. Selecteer de gewenste modus en
bevestig (2.9.3). Om een scherm te activeren dat in
wachtpositie staat, druk je op de toets
2.10 Functioneren van de binnenverlichting van
de oven: Wanneer de oven in de spaarstand
functioneert, zal het licht slechts gedurende enkele
seconden aangaan wanneer een ingedrukt
wordt. Je kunt die functie uitschakelen zodat de
verlichting permanent blijft branden tijdens de
bereiding. Daartoe moet je bij een uitgeschakelde
oven tegelijkertijd op de toetsen , drukken
totdat je een pieptoon hoort. Om terug te keren naar
de spaarstand moet je deze handeling herhalen.
2.11 Celeris-functie. Hiermee bereikt de oven snel
de geselecteerde temperatuur. Aanbevolen voor
gerechten waarvoor de oven voorverwarmd dient te
worden. Wanneer de temperatuur bereikt is, wordt
er een waarschuwing afgegeven d.m.v. enkele
pieptonen. Selecteer Instellingen en bevestig
(2.5.1, 2.5.2). Selecteer Celeris en bevestig (2.11.1).
Schakel de functie in of uit en bevestig (2.11.2).
2.12 Instelling van het elektriciteitsverbruik. Hiermee
kan je het elektriciteitsverbruik van de oven bekijken.
Met een “daluren”-contract, kan je de details van
het verbruik gedurende genoemde uren bekijken.
Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2).
Selecteer Consumptie en bevestig (2.12.1). Het
scherm met verbruiksinformatie zal verschijnen,
bevestig (2.12.2). Stel met , de begin- en
eindtijd van de daluren in. Wanneer je alle gewenste
parameters gewijzigd hebt, druk je op om te
bevestigen (2.12.3).
Opmerking: Wanneer je de tijden voor de daluren
hebt ingevoerd in de functie pyrolyse, zal de oven het
eerstvolgende tijdstip voor het schoonmaken van de
, om de tijd in te voeren. Bevestig
(2.7.2). De tijd begint te lopen en aan het
(2.7.1).
.
om
oven voorstellen. Wanneer je de pyrolyse onmiddellijk
wilt uitvoeren, moet je de instelling van de daluren
annuleren.
2.13 Klantenservice Fagor. Deze optie geeft je de
contactgegevens van de klantenservice en aftersales afdeling. Selecteer Instellingen en bevestig
(2.5.1, 2.5.2). Selecteer Info en bevestig (2.13.1).
Je krijgt toegang tot het informatiescherm; om af te
sluiten druk je op (2.13.2).
2.14 Veiligheid kinderen. Gebruik deze optie om te
voorkomen dat kinderen de bedieningselementen
kunnen aanraken en activeren. Met de oven uit
druk je op totdat de sleutel wordt weergegeven
(2.14.1). Wanneer je nu een toets indrukt, verschijnt
het scherm “toetsen geblokkeerd”. Selecteer Unlock
en bevestig om te deblokkeren (2.14.2).
EEN GERECHT BEREIDEN
2.15 Directe bereiding. Selecteer Bakfuncties in het
menu en bevestig (2.15.1), selecteer met ,
de gewenste bereidingsfunctie en bevestig (2.15.2).
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk willekeurig
product.
Traditionele warmte. Brood, taarten, gevulde
pasteitjes en mager vlees.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze verdeeld;
ideaal voor paella’s en pizza’s.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, souffl és en bechamelsaus.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door de
warmte op gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor
grote stukken gebraden vlees.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd door
de centrale weerstand.
Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er
kunnen tegelijkertijd verschillende gerechten worden
bereid zonder dat smaak of geur vermengd raken.
Kwetsbare voedingsmiddelen. Voor yoghurt en het
drogen van voedingsmiddelen (paddenstoelen).
3D-warmte. Hiermee kun je tegelijkertijd
voedingsmiddelen op verschillende bakplaten
bereiden.
Grill 4 niveaus. Het gratineren van gerechten duurt
langer dan bij een normale grill.
Warmhoudfunctie. Houdt reeds bereide gerechten
warm.
Na bevestiging van de bereidingsfunctie, kan je de
voorgestelde temperatuur wijzigen met ,
. Druk op om te bevestigen (2.15.3). Druk
nogmaals op en de bereiding zal beginnen
(2.15.4). Je kunt de temperatuur wijzigen door te
drukken op (2.15.5). Door te drukken op
kan je de oven uitschakelen (2.15.6).
44
Page 47
nederlands
Tijdsfuncties
Tijd programmeren. Na selectie van de
bereidingsfunctie, kan je de tijdsinstellingen wijzigen.
Selecteer en voer de bereidingstijd in (2.15.7).
Na verstrijken van de geselecteerde tijd zal de oven
uitgaan en een pieptoon laten horen. Om het geluid
uit te schakelen, druk je op
Einde bereidingstijd programmeren. In het scherm
bereidingsopties selecteer je en voer je de
bereidingsduur in, selecteer je vervolgens en voer
je de eindtijd van de bereiding in (2.15.8). Nadat je
bevestigd hebt, zal de oven in de wachtfunctie gaan
totdat de bereiding begint (2.15.9).
Optie GRATIN +. Met deze functie kan je het
gerecht een goudgeel korstje geven. Deze optie
start 5 minuten voor het einde van de bereidingstijd
(2.15.10).
Gratin + functioneert niet in alle bereidingsfuncties,
zoals ontdooien, warm houden en kwetsbare
voedingsmiddelen.
2.16 Recepten bereiden. Wordt gebruikt voor het
bereiden van recepten waarbij de gewenste
hoeveelheid wordt aangepast aan het aantal
personen.
Selecteer Recepten in het menu en bevestig
(2.16.1); de oven beschikt over 6 soorten gerechten;
bevestig (2.16.2). Selecteer het recept en bevestig
(2.16.3). Voer het gewicht in en bevestig (2.16.4), de
oven zal een niveau voorstellen (2.16.5). Wanneer
alles klaar is, bevestig je. De oven zal automatisch de
nodige berekeningen maken en de bereidingstijd en
de eindtijd weergeven (2.16.6). Na beëindiging zal de
oven uitschakelen, een pieptoon laten horen en op
het scherm wordt weergegeven dat het gerecht klaar
is (2.16.7).
Wanneer je wilt, kan je de eindtijd van de bereiding
wijzigen. Druk op en selecteer , wijzig de tijd
met , en bevestig.
2.17 Restwarmte . Het symbool zal na het
uitschakelen van de oven worden weergegeven op
het scherm zolang de temperatuur in de oven hoger
dan 60°C is.
.
100ºC schakelt de oven zich na 10 uur uit. Bij een
temperatuur van meer dan 100ºC schakelt de oven
zich na 3 uur uit.
2.19 Master Chef bereiding. Systeem voor
intelligente bereiding. Berekent automatisch
de tijds- en temperatuurcycli met behulp van
elektronische sensoren, die de vochtigheid en de
temperatuurschommelingen meten. Er zijn twee
fases:
Fase 1: Verzamelen van de informatie. Bepaalt de
ideale bereidingstijd. Deze fase duurt, afhankelijk
van het gerecht, tussen 5 en 40 minuten. Selecteer
Master Chef in het menu en bevestig (2.19.1),
kies het soort gerecht dat je gaat bereiden uit de
12 opties die de oven biedt en bevestig (2.19.2).
De oven toont je het juiste niveau voor het plaatsen
van de bakplaat, bevestig met wanneer alles
gereed is (2.19.3). Het scherm met alle informatie zal
verschijnen (2.19.4), tijdens de bereiding zal je
zien.
Voor Master Chef is voorverwarmen niet nodig.
Het is noodzakelijk dat de bereiding begint in een
koude oven. Wanneer de oven nog warm is door
voorafgaand gebruik, moet je die laten afkoelen.
Belangrijk: Open tijdens deze fase de deur niet
omdat dat de berekening en de opslag van de
informatie negatief zou beïnvloeden.
Fase 2: Het symbool van de informatieverzameling
verdwijnt en in plaats daarvan verschijnt de
resterende bereidingstijd (2.19.5). Wanneer her
gerecht klaar is (2.19.6), zal de oven uitgaan en een
pieptoon laten horen. Om het geluid uit te schakelen,
druk je op .
2.20 Bereiding op lage temperatuur. Hiermee blijft het
vlees malser en wordt het gelijkmatiger bereid. De
bereidingstijden zijn langer maar niet erg intensief en
kunnen tot 6 uur duren.
Selecteer Lage temp. in het menu en bevestig
(2.20.1), kies het soort gerecht dat je gaat bereiden
uit de 6 opties en bevestig (2.19.2). De oven raadt
aan het accessoire voor bereiding bij lage temperatuur te gebruiken (2.20.3), bevestig dit. De
oven raadt een niveau aan (2.20.4), bevestig dit. De
oven begint de bereiding met een vastgelegde tijd
(2.20.5); wanneer die verstreken is, wordt (2.20.6)
weergegeven en zal de oven uitschakelen en een
pieptoon laten horen.
2.18 Automatische uitschakeling: Wanneer je
vergeten mocht zijn de oven uit te schakelen, dan
schakelt deze zich na een bepaalde tijdsduur zelf
automatisch uit. Bij een temperatuur van minder dan
Opmerking: Gebruik het accessoire dat bestemd is
voor bereiding bij lage temperaturen.
2.21 Geheugenfunctie. Hiermee kun je in de
45
Page 48
nederlands
bereidingsfunctie 3 bereidingswijzen opslaan.
Selecteer Geheugen in het menu en bevestig
(2.21.1). Selecteer Laatste program.en
bevestig (2.21.2). De parameters van de laatste
bereidingswijze zullen worden weergegeven,
bevestig (2.21.3). Selecteer Opslaan en bevestig
(2.21.4). Selecteer één van de drie opslagposities
en bevestig (2.21.5). (2.21.6) wordt weergegeven,
bevestig. Opgeslagen instellingen (2.21.7) wordt
weergegeven. Op dat moment zijn de instellingen
opgeslagen; je kunt nu met de bereiding beginnen
door te drukken op bevestigen
verlaten door te drukken op .
Om een van de opgeslagen opties te gebruiken,
selecteer je Geheugen in het menu en bevestig je
(2.21.8). Selecteer het nummer van de opgeslagen
optie die je wilt gebruiken en bevestig (2.21.9).
Wanneer de gegevens correct zijn, bevestig je die
(2.21.10) en de oven zal gaan functioneren (2.21.11).
of het menu
Onderhoud en
3
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
3.2 Reiniging door middel van pyrolyse.
3.3 Pyro turbo. De duur hiervan is twee uur en
reiniging
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer
je ze met de hand schoonmaakt, kun je een
gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze
een poosje inweken om het schoonmaken te
vergemakkelijken.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering van
het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze
door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat de
oven erg vet is om de reiniging uit te voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is,
haal je een vochtige doek door de oven om de
restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd, dienen
alle accessoires uit de oven verwijderd te
worden, inclusief de roosters en bakplaten en
de telescopische geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden vuil
in de oven bevinden, verwijder die dan vóór de
pyrolyse om te vermijden dat ze ontvlammen
en te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de oppervlakken
warmer dan bij normaal gebruik; houd kinderen
op afstand.
garandeert een intensieve en grondige reiniging
van de binnenzijde van de oven. Selecteer
Reinigen in het menu en bevestig (3.3.1).
Selecteer PYRO TURBO en bevestig (3.3.2).
(3.3.3) wordt weergegeven, bevestig. De pyrolyse
begint en de deur wordt om veiligheidsredenen
vergrendeld (3.3.4). Bij beëindiging van de
reiniging, wordt (3.3.5) weergegeven. Wanneer
de deur niet langer vergrendeld is, zal de oven
aangeven dat de reiniging beëindigd is.
Wanneer je dat wilt, kun je de eindtijd van de
reiniging wijzigen. Druk op
en bevestig (3.3.6). Selecteer
eindtijd van de reiniging en bevestig (3.3.7). In het
hoofdscherm wordt weergegeven ter indicatie
dat de oven geprogrammeerd is (3.3.8).
Opmerkingen: De parameters voor tijd en
temperatuur liggen vast en kunnen niet gewijzigd
worden.
Bij deze manier van pyrolyse is het mogelijk de
geëmailleerde bakplaat te reinigen; verwijder
eerst het teveel aan vet dat zich heeft opgehoopt
en plaats de plaat op niveau 2.
3.4 Autopyro. Berekent automatisch de reinigingstijd
afhankelijk van de mate van vuilheid. Selecteer
Reiniging in het menu en bevestig (3.4.1).
Selecteer AUTOPYRO en bevestig (3.4.2).
(3.4.3) wordt weergegeven, bevestig. De
oven begint met de berekening van de duur,
afgestemd op de mate van vuilheid; om
veiligheidsredenen wordt de deur vergrendeld
(3.4.4).
3.5 Na de pyrolyse, afhankelijk van het model.
Haal de geleidingen aan de zijkanten eruit om
de restanten vet of as te verwijderen die mogelijk
zijn achtergebleven na de reinigingsprocedures.
Er zijn twee manieren van bevestiging van de
zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model:
zonder steun (3.5.1, 3.5.2) of met steun (3.5.4,
3.5.5). Nadat je die verwijderd hebt, maak je
de zijwanden schoon met een vochtig doekje
(3.5.3, 3.5.6). Nadat de wanden van de oven
schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen
opnieuw.
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er
druk op uitoefenen om hem naar beneden te
bewegen (3.5.7) en de bovenwand met een
vochtige doek schoon te maken (3.5.8).
3.6 Schoonmaken van ovenruiten
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een zachte
doek die bevochtigd is met een reinigingsmiddel
voor ruiten.
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er
uithalen om ze schoon te maken.
selecteer Wijzigen
, wijzig de
46
Page 49
nederlands
Wanneer de oven koud is, open de deur
volledig (3.6.1) en zet die vast met de rode
stop die meegeleverd is in het zakje met
toebehoren (3.6.2). Plaats het overblijvende
metalen deel aan een zijde van de glasplaat
om die met een hefboombeweging omhoog
te brengen. Doe hetzelfde aan de andere
zijde van de glasplaat. Verwijder de rode
stop en sluit de deur (3.6.3). Haal de ruit eruit
(3.6.4), maak die schoon en daarna droog
met een doekje (3.6.5). Wanneer dat nodig
is, verwijder dan alle ruiten aan de binnenzijde
van de deur. Dit geheel kan bestaan uit een of
twee ruiten afhankelijk van het model met een
zwarte bevestigingsstop in elke hoek. Om ze te
verwijderen, plaats je jouw hand in de onderzijde
van de deur en trek je die naar boven (3.6.6).
Wanneer die er uitgelicht zijn, verwijder je de
stoppen om de ruiten schoon te maken (3.6.7).
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.6.8) plaatst
u ze opnieuw in de rubberen houders met de
uitstulping naar boven (3.6.9) en plaats je ze
zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van
de scharnieren bevindt (3.6.10). Ten slotte
plaats je de resterende ruit zó dat je het woord
PYROLYTIC kunt lezen (3.6.11). Verwijder de
stoppen waarmee de deur vergrendeld was
(3.6.12) en sluit de deur.
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er
uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.7 Buitenzijde van de oven schoonmaken
Gebruik neutrale producten. Maak alles goed
droog met een zachte doek.
Oplossen van
4
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit.
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse
problemen
die aangesloten is en of de zekering intact is.
Verhoog de geselecteerde temperatuur.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
Verlaag de temperatuur en/of maak de oven
schoon.
kan niet worden uitgevoerd. Controleer of
de deur goed gesloten is. Er is een defect
in het vergrendelingssysteem of in de
temperatuursensor. Neem contact op met de
Technische Dienst.
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De
geselecteerde temperatuur is bereikt. Het
bereidingsproces is beëindigd.
4.6 De oven geeft de sleutel weer. Normaal
functioneren. Ontgrendel door de sleutel
ingedrukt te houden.
4.7 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat
de temperatuur aan binnen- en buitenzijde
lager is.
4.8 Storingsmeldingen.
Defect temperatuursensor.
Deur geblokkeerd (4.7.1).
Het is onmogelijk de pyrolyse uit te
voeren.
Storing deurvergrendeling.
Softwarefout.
Stroomstoring tijdens de bereiding.
Voor reparatie moet je contact opnemen met
de technische dienst.
4.9 Functie Demo. Druk gedurende 5 seconden
tegelijkertijd op ‘+’, ‘-’ en ‚terug‘. Om de
functie uit te schakelen, voert u dezelfde
handeling uit.
5
Bij het ontwerp van de oven heeft men
rekening gehouden met de bescherming van
het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel).
Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een
donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt
u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch
afval.
Het symbool
niet dient te worden weggegooid in een gewone
container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt.
Door het recycleren van huishoudelijke apparaten
worden negatieve gevolgen voor gezondheid en
milieu voorkomen en bespaart u energie en geld.
Voor meer informatie neemt u contact op met de
plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u
de oven heeft gekocht.
Milieu
geeft aan dat het apparaat
47
Page 50
Bereidingstabel
Gerecht
kalfsvlees 1,5 Kg
varkensvlees 1,5 Kg
lamsvlees 1,2 Kg
Programma en temperatuurTijdPositie
190º C
150º C
200º C
Voor-
verwar-
men
210º C 50 - 60 minnee
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
1
2
nee
2
nee
nederlands
Accessoires
kalkoen 4 Kg
vlees en gevogeltegroenten
kip 1,25 Kg
170º C
210º C
190º C
230º C
gebakken rode
paprika
190º C
210º C
1,25 Kg
gevulde toma-
ten 4 eenh.
200º C
220º C
heek / kabeljauw
in de oven bereid
210º C
230º C
1,5 Kg
kreeft in de
schelpdieren
vis en schaal- en
oven bereid
1 Kg
pizza
220º C
200º C
240º C
220º C
ontdooien
voor elk type
gerecht
overige
Rijzen van deeg
van brood/luxe
broodjes
8.4.1
Boterkoekjes
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
50ºC
175º C
185º C21 min
8.4.2 Muffi ns
*160º C35 min
8.5.1 Luchtige
180º C28 min
cake zonder
vet
NORM IEC/EN60350
8.5.2
Appeltaart
9.1 Gegratineerde
FUNCTIONELE GESCHIKTHEIDSTESTS VOLGENS
bovenzijde
* Volgens model.
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
-
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
22 min
50 min
40
min
65-70
min
2-3
min
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3
1
1
3
1
2
3
1
3
nee
nee
nee
nee
ja
ja
ja
nee
nee
ja
ja
nee
nee
nee
nee
nee
5 min.
Voorverwarmen
Diepe
bakplaat
Diepe
bakplaat
Diepe bakplaat/
standaard
Bakvorm op
rooster
2 bakvormenop
1 roosters en diepe
Rooster
2 bakvormenop 1
roosters en Diepe
Bereiding
2-3 min.
op rooster
48
Page 51
č esky
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci
a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
Bezpečnost
Důležité
Uchovejte tuto příručku spolu s přístrojem. Pokud přístroj
prodáte nebo přenecháte jiné osobě, ujistěte se, že jste
přiložili i příručku k použití. Než přístroj nainstalujete a
začnete jej používat, pročtěte si tyto rady. Byly sepsané v
zájmu ochrany bezpečnosti Vaší, i ostatních.
•Elektrická instalace, která napájí trouba, musí mít
nainstalovaná odpojovací zařízení v souladu s místními
platnými instalačními vyhláškami.
• Instalaci trouby musí provést kvalifi kovaný odborník podle
instrukcí výrobce a příslušných předpisů.
• Elektrická instalace musí být dimenzována na maximální
příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít
uzemnění podle předpisů.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
servisním oddělením nebo obdobnými kvalifi kovanými
pracovníky, aby se zabránilo nebezpečí.
• Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku,
• Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové
kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat
povrch a v důsledku toho roztříštit sklo.
• Během fungování se mohou některé přístupné části rozpálit.
Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat blízko přístroje, pokud
nejsou pod neustálým dohledem.
• Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
49
Page 52
č esky
• Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí,
pouze pokud na ně někdo dohlíží nebo byly náležité
poučené o způsobu použití přístroje a chápou rizika, která
představuje. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Uživatelské
čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
• Váš přístroj je určený k běžnému domácímu používání.
Nepoužívejte jej k obchodním nebo průmyslovým účelům.
Slouží výhradně na pečení potravin.
• Nezkoušejte měnit charakteristiky přístroje. Mohlo by to být
nebezpečné.
• Během čištění pyrolýzou se povrch ohřeje víc, než při
normálním používání. Je třeba nenechat přiblížit děti.
• Než přistoupíte k čištění pyrolýzou, odstraňte všechno
příslušenství a silná znečištění.
Nepokládejte těžké předměty na dveře trouby a dohlédněte,
•
aby na ně nelezly a ani si nesedali děti.
• Pokud chcete provést jakékoliv čištění v otvoru trouby, tato
musí být vypnutá.
• Po použití trouby se ujistěte, že jsou všechny ovládače v
poloze vypnuto.
• Nepoužívejte troubu jako spíž ani na uskladnění
příslušenství, které nepoužíváte.
• Nepoužívejte k čištění parní ani vysokotlakové přístroje
(požadavky týkající se elektrické bezpečnosti).
• Trouba musí vždy fungovat se zavřenými dveřmi ve všech
programech, včetně grillu.
50
Page 53
1
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy v
Přístroj je třeba zapojit do sítě
2
Instalace
úvahu údaje na štítku s charakteristikami
(1.2.1) a rozměry nábytku, do kterého
zabudujete troubu (1.2.2, 1.2.3).
prostřednictvím pevného jednofázového
napojení, u kterého neutrální kábel (modrá
barva) musí být napojený znovu na
neutrální (1.2.4). Vložte troubu a vystřeďte
ji v otvoru (1.2.5). Dávejte pozor, aby
přečnívající kábel nezůstal v horní části
(1.2.6). Uchyťte jej na nábytek pomocí
obou dodaných šroubů (1.2.7). Materiál,
který pokrývá nábytek musí být tepelně
odolný. Pro ukončení instalace přístroje je
třeba nastavit hodinu. Po určitém období
neaktivity přístroj přejde do stavu standby,
kde se v závislosti na modelu sníží zářivost
nebo se vypne obrazovka.
Použití
č esky
samovyjížděcími vodítky ”impulse”, vložte je
do trouby nejdříve bez plechu (2.1.11). Vodítka
”impulse” vyjíždějí automaticky při otevření
trouby pod váhou plechu (2.1.12). S vodítky
”impulse” (2.1.13) je nutné pokládat potraviny na
plech. Berte v úvahu polohu roštů při vkládání
dovnitř. Disponují bočními zarážkami proti
převrácení (2.1.14). Pro použití ve způsobu
“
vaření při nízké teplotě
nízkou teplotu (2.1.15).
2.2 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
5 polohami pro umístění doplňků
2.3 Výběr jazyka. Při prvním zapnutí trouby nebo
po přerušení dodávky elektřiny, se zobrazí
obrazovka pro zvolení jazyka. Zmáčkněte
nebo , až dokud se požadovaný jazyk
neobjeví zdůrazněný a potvrďte (2.3.1).
2.4 Nastavení hodiny a datumu. Po potvrzení
jazyka se objeví obrazovka pro nastavení datumu
a hodiny (2.4.1). Stiskněte nebo , až
dokud nedorazíte k Hodině (2.4.2). Potvrďte
stiskutím a hodina bude blikat (2.4.3).
Stiskněte nebo , aby jste změnili
hodinu (2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte
(2.4.5). Zopakujte stejné kroky pro nastavení
datumu a způsobu zobrazení na 12 nebo 24
hodin. Když bude vše správně nastavené,
potvrďte (2.4.6).
” je potřeba rošt pro
.
Než začnete poprvé používat vaši novou troubu,
zahřejte ji naprázdno. (bez potravin, v poloze ,
250ºC a při 30 minutách trvání. Může vydávat kouř
nebo nepříjemný zápach (to je normální, dochází
k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.). Když opět
vychladne, proveďte předběžné vyčištění tak, že
vnitřek vytřete vlhkým hadrem.
Na obrazovce menu trouby můžete použít různé
klávesy, aby jste troubu nastavili podle vaší potřeby a/
nebo vaření. Zapněte a zrušte. , Přejděte
na různé možnosti menu. Potvrďte zvolení.
Umožní vrátit se na předcházející obrazovku.
Blokuje klávesnici trouby.
2.1 Příslušenství. V závislosti na modelu
disponujete hlubokým plechem (2.1.1), plochým
plechem (2.1.2) a multifunkčním roštem
(2.1.3), který funguje nezávisle. Navíc můžete
kombinovat jakýkoliv plech s multifunkčním
roštem (2.1.4) a vytvořit z nich sadu. Všechna
příslušenství nebo sady se mohou namontovat
přímo na částečně vyjímatelný rošt (2.1.5) nebo
na zcela vyjímatelný rošt (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8).
Pokud disponujete částečně vyjímatelným
plechem, použijte jej samostatně nebo společně
s plechy (3 způsoby) (2.1.9). Jednoduchý rošt se
pužívá samostatně (2.1.10). Pokud disponujete
Poznámka: Hodiny je možné zobrazit jako
analogické (2.4.7) nebo digitální (2.4.8).
2.5 Úprava jazyka. Stiskněte . Tras la animación
de presentación, se zobrazí obrazovka menu
(2.5.1). Stiskněte , až dokud se
nedostanete na
(2.5.2)). Stiskněte , aby jste zvolili
Jazyk,
postupováním podle kroků (2.3.1).
2.6 Úprava hodiny a datumu. Zvolte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Stiskněte , aby
jste zvolili
Upravte hodinu postupováním podle kroků (2.4.1
až 2.4.6).
2.7 Upozorňovací funkce. Stiskněte , aby jste
se dostali k menu (2.5.1). Stiskněte , pro
zvolení
, pro vložení času. Potvrďte (2.7.2).
Začne odpočítávání času a když skončí, vydá
pískot. Stiskněte , aby jste zvuk vypnuli.
2.8 Nastavení zvuku kláves. Zvolte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
potvrďte (2.8.1). Zvolte možnost
Avizo ano
Nastavení
potvrďte (2.5.3). Upravte jazyk
čas / Datum
Minutka
. Potvrďte (2.7.1). Stiskněte
. Potvrďte (2.8.2).
, potvrďte stisknutím
Nastavení
. Potvrďte (2.6.1).
Nastavení
Zvukový Signál
Avizo ne
nebo
a
a
a
51
Page 54
č esky
2.9 Nastavení kontrastu obrazovky. Zvolte
Nastavení
Displej
potvrďte (2.9.2).
Existují dva způsoby zorazování na obrazovce;
Spoření
rozsvícená a
obrazovka ztmavne, aby se ušetřila energie.
Zvolte požadovaný způsob a potvrďte (2.9.3).
Pro aktivování obrazovky v čekacím způsobu,
stiskněte tlačítko .
2.10 Funkce osvětlení vnitřku trouby: Když je
trouba ve způsobu ušetření energie, světlo
se rozsvítí jen na několik vteřin po stisknutí
ºC. Můžete jej deaktivovat, aby světlo zůstalo
trvale rozsvícené během celého vaření. Za
tímto účelem stiskněte, když je trouba vypnutá,
současně klávesy , , dokud se neozve
zapískání. Pro navrácení do způsobu šetření
energií zopakujte stejnou operaci.
2.11 Funkce Celeris. Dosáhne rychle zvolené teploty.
Doporučuje se pro pokrmy, u kterých je nezbytné
předehřátí. Když dosáhne požadovanou teplotu,
upozorní prostřednictvím pískotu. Zvolte
Nastavení
Celeris
deaktivvujte funkci a potvrďte (2.11.2).
2.12 Nastavte spotřebu elektřiny. Umožňuje se
informovat o elektrické spotřebě trouby. Se
smlouvou “ekonomické hodiny”, si můžete
zjistit detaily spotřeby během těchto hodin.
Zvolte
Zvolte
obrazovka s informacemi o spotřebě, potvrďte
(2.12.2). Pomocí , nastavte ekonomické
pásy, začátek a konec hodin. Po úpravě všech
požadovaných parametrů, stiskněte pro
potvrzení (2.12.3).
Poznámka: Pokud jste vložili čas ekonomického
pásma za účelem provedení pyrolýzy, trouba vám
navrhne začít s čištěním v nejbližší hodině.
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a
. Obrazovka se udržuje bez přestání
Zapnuto
. Po uplynutí určité doby
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
a potvrďte (2.11.1). Aktivujte nebo
Nastavení
Spotřeba
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2).
a potvrďte (2.12.1). Objeví se
dětem k přístupu k ovladačům a manipulaci s
nimi. Když je trouba vypnutá, držte stisknuté
až dokud se nezobrazí klíč (2.14.1). Při stisknutí
jakéhokoliv tlačítka se objeví na obrazovce, že
je klávesnice zablokovaná. Zvolte
potvrďte pro odblokování (2.14.2).
PŘÍPRAVA POKRMU
2.15 Okamžité vaření. Zvolte
v menu a potvrďte (2.15.1), pomocí ,
zvolte požadovanou funkci vaření a potvrďte
(2.15.2).
Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu
jakýkoliv výrobek.
Tradiční teplo. Chléb, dorty, plněné pečivo a
libové maso.
Intenzivní nístějové teplo. Silné spodní teplo se
rovnoměrně rozloží. Ideální pro paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s
malým povrchem.
Silný gril. Gratinování: těstovin, souffl é a
omáček bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje rovnoměrným
rozložením tepla. Ideální pro opékání velkých
kusů.
Turbo plus. Teplo je vytvářené centrálním
odporem.
Tradiční vzduchové teplo. Pro jakýkoliv
typ pokrmu. Je možné péct několik pokrmů
najednou, aniž by se smíchaly chutě a pachy.
Delikátní potraviny. Pro jogurty nebo sušené
potraviny (houby).
Teplo 3D. Umožňuje vaření na několika
plechách najednou.
Gril se 4 stupněmi. Gratinování trvá déle než u
normálního grilu.
Úprava. Udržuje teplé již uvařené potraviny.
Po potvrzení funkce vaření můžete změnit
navrženou teplotu pomocí , . Stiskněte
pro potvrzení (2.15.3). Znovu stiskněte
a vaření začne. (2.15.4). Teplotu můžete změnit
stisknutím (2.15.5). Máte možnost vypnout
troubu zmáčknutím
Časové funkce
Oddemčení
Programy pečení
(2.15.6).
a
Pokud chcete provést ihned pyrolýzu, musíte
zrušit naprogramování hodin ekonomického
pásu.
2.13 Služby Fagor. Tato možnost vám umožní
obdržet detaily s kontaktem na zákaznickou
službu a servisní oddělení. Zvolte
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
(2.13.1). Vstoupíte na obrazovku s informací, pro
vystoupení stiskněte (2.13.2).
2.14 Bezpečnost dětí. Použijte, aby jste zabránili
52
Nastavení
Info
a potvrďte
Programování času. Po zvolení funkce vaření,
můžete také změnit časové funkce. Zvolte
vložte dobu trvání vaření (2.15.7). Po uplynutí
zvolené doby se trouba vypne a vydá pískot.
Vypněte pískání stisknutím klávesy .
Naprogramování hodiny ukončení vaření. Na
obrazovce s možnostmi pro vaření zvolte a
vložte dobu trvání vaření, následně zvolte
a vložte hodinu, kdy vaření skončí (2.15.8). Po
potvrzení bude trouba v čekacím způsobu, dokud
nezačne vaření (2.15.9).
a
Page 55
č esky
Možnost GRATIN +. Tato funkce vám umožní
potravinu opéct do zlatova. Působí 5 minut před
ukončením vaření (2.15.10).
Gratin + nelze používat ve všech způsobech
vaření, jako např. u rozmrazování, udržování
teploty a u delikátních potravin.
2.16 Vaření receptů. Slouží k vaření receptů, kdy
můžete nastavit potřebné množství podle počtu
stolovníků.
a potvrďte (2.16.2). Zvolte recept a potvrďte
(2.16.3). Vložte hmotnost a potvrďte (2.16.4),
trouba doporučí stupeň (2.16.5). Až budete
hotoví, potvrďte. Trouba automaticky provede
všechny potřebné výpočty a zobrazí čas a hodinu
ukončení vaření (2.16.6). Po skončení se trouba
vypne, vydá pískot a na obrazovce se objeví, že
je jídlo hotové (2.16.7).
Pokud si přejete, můžete změnit čas ukončení
vaření. Stiskněte
pomocí , a potvrďte.
2.17 Zbytkové teplo. Když se trouba i po vypnutí
udržuje horká, objeví se na obrazovce ,
dokud vnitřní teplota bude vyšší než 60ºC.
2.18 Automatické odpojení. Pokud jste zapomněli
troubu vypnout, sama se automaticky vypne po
uplynutí určité doby. S teplotou nižší než 100ºC
se trouba vypne po 10 hodinách. Při teplotě
vyšší než 100ºC se vypne po 3 hodinách.
2.19 Vaření Master Cheff. Inteligentní systém vaření.
Automaticky vypočítává časové a teplotní cykly
prostřednictvím elektronických čidel, které měří
stupeň vlhkosti a teplotní výkyvy. Má dvě fáze:
Fáze 1: Shromažďování informací. Určuje ideální
dobu vaření. Tato fáze trvá mezi 5 a 40 minutami,
podle pokrmu. Zvolte
potvrďte (2.19.1), mezi dvanácti pokrmy, které
trouba nabízí, zvolte druh jídla, které chcete vařit
a potvrďte (2.19.2). Trouba vám ukáže správnou
úroveň, na kterou je třeba umístit plech, potvrďte
, když bude vše hotové (2.19.3). Objeví se
obrazovka pro shromažďování informací (2.19.4),
během procesu se zobrazí .
a zvolte upravte dobu
Master Chef
v menu a
trouba studená. Pokud trouba zůstala horká
z předcházejícího použití, musíte ji nechat
vychladnout.
Důležité: Během této fáze neotvírejte dveře,
poškodili by jste výpočet a registraci informace.
Fáze 2: Symbol pro shromažďování informací
2.20 Vaření při nízké teplotě. Umožňuje uchovat
Zvolte
Poznámka: Použijte speciální doplněk pro nízkou
2.21 Paměťová funkce. Umožní vám uložit do paměti
Pro použití některé z uložených pamětí zvolte
zmizí a je nahrazený zobrazením času,
který zbývá do konce vaření (2.19.5). Až bude
pokrm hotový (2.19.6), trouba se vypne a bude
pískat. Pro vypnutí pískání stiskněte .
maso křehčí a homogennější. Vaření je
dlouhé,ale málo intenzivní, může trvat až 6 hodin.
Nízká Teplota
mezi 6 možnostmi zvolte druh potraviny k vaření
a potvrďte (2.20.2). Trouba vám navrhne
sadu pro nízkou teplotu
Trouba doporučí nějakou úroveň (2.20.4),
potvrďte. Trouba zahájí vaření na určenou dobu
(2.20.5), když skončí, zobrazí se (2.20.6), trouba
se vypne a vydá pískot.
teplotu.
3 způsoby ve
v menu a potvrďte (2.21.1). Zvolte
pečení
a potvrďte (2.21.2). Zobrazí se parametry
posledního vaření, potvrďte (2.21.3). Zvolte
Uložení
a potvrďte (2.21.4). Zvolte jednu ze tří
pamětí pro uložení a potvrďte (2.21.5). Zobrazí
se (2.21.6), potvrďte. Zobrazí se
uložená do paměti
nastavení uložená, můžete začít s vařením
stisknutím tlačítka pro potvrzení nebo
vystoupit stisknutím .
Paměti
v menu a potvrďte (2.21.8). Zvolte číslo
paměti, kterou chcete použít a potvrďte (2.21.9).
Pokud jsou údaje správné, potvrďte (2.21.10) a
trouba začne fungovat (2.21.11).
v menu a potvrďte (2.20.1),
(2.20.3), potvrďte.
funkci vaření
. Zvolte
Paměť
Poslední
Nastavení
(2.21.7). V této chvíli jsou
použít
U Master Chef není potřeba předehřátí.
Cyklus vaření musí povinně začít, když je
53
Page 56
3
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
3.2 Čištění pyrolýzou
3.3 Pyro turbo. Trvá dvě hodiny a zaručuje
Pokud chcete, můžete změnit hodinu, kdy
Poznámky: Teplotní a časové parametry jsou
U této pyrolýzy je možné čištění smaltovaného
3.4 Autopyro. Automaticky vypočítá dobu čištění
Údržba a čištění
Pokud je budete umývat ručně, použijte běžné
mycí prostředky. Nechejte je odmočit, aby jste
si usnadnili jejich čištění.
• Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých
teplotách.
• Kouř a pachy se odstraní přechodem přes
katalyzátor.
• Není třeba s prováděním čištění čekat na to,
až se v troubě usadí hodně tuku.
• Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba
studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby jste
odstranili zbytky bílého popela.
• Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny
doplňky z trouby, včetně kuchyňských
doplňků a teleskopických vodítek.
•
Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je
odstranit před tím, než začnete provádět
pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se
zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
• Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více
než při normálním používání. Udržujte děti v
dostatečné vzdálenosti.
intenzivní a hloubkové vyčištění vnitřku trouby.
Zvolte
Čištění
Zvolte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2).
Zobrazí se (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza se spustí
a z bezpečnostních důvodů se zablokují dveře
(3.3.4). Po skončení čištění se zobrazí (3.3.5).
Když se dveře odblokují, trouba vám oznámí,
že čištění skončilo.
čištění skončí. Stiskněte , zvolte
a potvrďte (3.3.6). Zvolte , upravte hodinu,
kdy čištění skončí a potvrďte (3.3.7). Na hlavní
obrazovce se objeví což upozorňuje, že je
trouba naprogramovaná (3.3.8).
pevné a nelze je měnit.
plechu, odstraňte předem přebytek
nashromážděného tuku a umístěte jej na
úroveň 2.
v závislosti na stupni znečištění. Zvolte
Čištění
AUTOPYRO a potvrďte (3.4.2). Zobrazí se
v menu a potvrďte (3.3.1).
Upravit
v menu a potvrďte (3.4.1). Zvolte
č esky
(3.4.3), potvrďte. Trouba začne vypočítávat
dobu trvání, v závislosti na stupni znečištění a
z bezpečnostních důvodů se dveře zablokují
(3.4.4).
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Vyjměte boční
vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo
popela, které by mohly zůstat po provedení
čištění. V závislosti na modelu boční vodítka
disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku
(3.5.1, 3.5.2) nebo s držákem (3.5.4, 3.5.5).
Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým
hadříkem (3.5.3, 3.5.6). Když budou stěny
trouby čisté, nasaďte znovu vodítka. Pokud
vaše trouba disponuje skládacím grilem,
vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste
jej roztáhli (3.5.7) a vyčistěte strop vlhkým
hadříkem (3.5.8).
3.6 Čištění skel.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík nasáklý
výrobkem na
Vnitřní čištění: Pokud je vnitřní část mezi skly
špinavá, můžete skla rozmontovat, aby jste je
mohli vyčistit.
Když bude trouba studená, otevřete
dveře na doraz (3.6.1) a vložte červenou
zarážku, která se dodává v tašce spolu
s příslušenstvím (3.6.2). Vložte zbývající
plechové příslušenství na jednu stranu
skla, abyste sklo mohli zvednout páčením.
Postupujte stejně na druhé straně skla.
Odstraňte červenou zarážku a zavřete
dveře (3.6.3).Vyjměte skla (3.6.4), vyčištěte
je a vysušte pomocí hadřičky (3.6.5). Pokud je
třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří. Tato
sada se může skládat z jednoho nebo dvou
skel, záleží na modelu, a černé zarážky na
každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte ruku
do spodní částí dveří a zatáhněte směrem
nahoru (3.6.6). Po jejich vyjmutí odstraňte
zarážky, aby jste mohli vyčistit skla (3.6.7).
Když budou skla čistá ( 3.6.8), znovu je
nasaďte do gumových zarážek, s výstupkem
směrem nahoru (3.6.9) a nasaďte skla tak, aby
“L” levé a “R” pravé, zůstaly vedle závěsu dveří
(3.6.10). Nakonec nasaďte zbývající sklo tak,
aby bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC
(3.6.11). Odstraňte zarážky (3.6.12) a zavřete
dveře.
Varování pro používání:
• Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
• Než sklo uvolníte, nechejte je vychladnout.
• Nikdy nepoužívejte přístroje na čištění
pomocí páry.
čištění skla.
54
Page 57
č esky
3.7 Vnější čištění trouby: Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
Řešení
4
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy
sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
4.6 Trouba zobrazuje klíč zablokování.
4.7 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
4.8 Upozornění na problémy.
4.9 Funkce Demo. Stiskněte najednou ‘+’,
problémů
je zapojená nebo zda není spálená pojistka.
Zvyšte zvolenou teplotu.
žárovku nebo pojistku.
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou
dveře dobře zavřené. Závada v systému
blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte
záruční servis.
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se
cyklus pečení.
je normální, ventilátor dále funguje, dokud
nesníží teplotu uvnitř i venku.
Závada na teplotním čidle.
Zablokované dveře (4.7.1). Nelze provést pyrolýzu. Závada v zablokování dveří. Závada na softwaru. Přerušení elektrického napájení
během pečení.
Automatické odpojení po
několika hodinách fungování (4.7.2).
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis.
‘-’ ‘ a ‘zpět’ po dobu 5 vteřin. Deaktivujte
provedením stejné operace.
Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo
10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a
elektronických přístrojů.
Symbol
vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí
odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného
střediska.
Recyklace domácích elektrických spotřebičů
zabraňuje negativním vlivům na zdraví a
umožňuje šetřit energii a zdroje.
Více informací získáte u orgánů místní
samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
značí, že se přístroj nesmí
5
Trouba byla navržena s ohledem na
uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do
tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy.
Životní prostředí
55
Page 58
Tabulka pečení
č esky
Potravina
telecí 1,5 Kg
vepřové 1,5 Kg
jehněčí 1,2 Kg
krocan 4 Kg
maso a drůbežzelenina
kuře 1,25 Kg
pečené červené
papriky
1,25 Kg
plněná rajčata
4 jednotky
pečená treska
/ treska v
troubě 1,5 Kg
plody
krevety v
troubě
ryby a mořské
1 Kg
pizza
pro všechny
druhy potravin
různé
Kynutí těsta na
chleba/pečivo
Program a teplotaDobaPoloha
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Předhřívání
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ne
ne
Příslušenství
8.4.1 Máslové
sušenky
8.4.2 Muffi ny
8.5.1 Nadýchané piškoty
bez tuku
NORMY IEC/EN60350
8.5.2 Jablečný
koláč
ZKOUŠKY ZPŮSOBILOSTI FUNKCE PODLE
9.1 Zapékání
povrchu
* Podle modelu
56
175º C
185º C21 min
*160º C35 min
180º C28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
3
2
3
1
1
3
1
2
3
1
Předehřátí po
3
ano
ano
ne
ne
ne
ne
ne
dobu 5 min
Hlubokým
plechem
Hlubokým
plechem
Hlubokým plechem/
standardní
Forma na roštu
2 formy na 1 roštech
a Hlubokým
Rošt
2 formy na 1 roštech
a Hlubokým
Pečení 2-3 min.
Na roštu
Page 59
magyar
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt
és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
Biztonság
FONTOS:
Őrizze meg ezt a kézikönyvet a készülékkel együtt. Ha el kell
adnia, vagy oda kell adnia készülékét egy másik személynek,
ezt a felhasználói kézikönyvet is adja át a készülékkel. Kérjük,
hogy a készülék beszerelése és alkalmazása előtt olvassa
át ezeket a tanácsokat. Összeállításakor az Ön és a többiek
biztonságára gondoltunk.
• A sütő elektromos csatlakoztatását olyan lekapcsoló
berendezésekkel kell ellátni, amelyek megfelelnek a helyi
beszerelési szabványoknak.
• A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező szerelő helyezheti
üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján.
• Az elektromos csatlakozást az adattáblán megadott
maximális teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a
csatlakozónak szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
• Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a veszélyek
megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő
cserélheti.
• A sütő világításának izzócseréjekor húzza ki a sütő hálózati
csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében.
• Ne használjon súrolószert vagy fém súrolószivacsot a sütő
ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az
üveget.
• A működés során hozzáférhető részek melegedhetnek fel.
A 8 évesnél kisebb gyermekeket tartsák távol a készüléktől,
kivéve, ha folyamatos felügyeletük biztosított.
57
Page 60
magyar
• Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
• A készüléket használhatják 8 éves vagy annál idősebb
gyerekek, valamint csökkent fi zikai, érzékelési vagy mentális
képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és ismerettel
nem rendelkező személyek, ha az felügyelet alatt történik,
vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatban
megfelelő utasításokat kapnak, és megértik a készülék
használatával járó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A felhasználó által végzendő tisztítási és
karbantartási feladatokat nem végezhetik gyerekek felnőtt
felügyelete nélkül.
• Az Ön készülékét szokványos háztartási használatra
szánták. Ne használja kereskedelmi vagy ipari célra.
Kizárólag élelmiszerek főzésére alkalmas.
• Ne módosítsa vagy ne próbálja módosítani e készülék
műszaki jellemzőit. Ez veszélyes lehetne Önre nézve.
• A pirolitikus tisztítás során a felületek jobban felmelegednek,
mint a normál használat során. A gyermekeket tartsák távol.
• A pirolitikus tisztítás elvégzése előtt vegye ki a tartozékokat
és távolítsa el a nagyobb szennyeződéseket.
• Ne helyezzen nehéz dolgokat a sütő ajtajára, és fi gyeljen
arra, hogy ne másszon rá, vagy ne üljön rá kisgyerek sem.
• Ha bármilyen tisztítási munkát végez a sütő belsejében,
először kapcsolja le a készüléket.
• A sütő használatát követően ellenőrizze, hogy minden
kapcsoló kikapcsolt állapotban van.
• Ne használja a sütőt kamraként vagy konyhai tartozékok
tárolására a használatot követően.
• Készüléke tisztításához soha ne használjon gőz- vagy
nagynyomású készülékeket (az elektromos biztonsággal
kapcsolatos előírások).
• A sütőt mindig csukott ajtóval működtesse minden
programnál, így a grillnél is.
58
Page 61
1
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
1.2 Csatlakozás az elektromos hálózathoz.
A készüléket egyfázisú csatlakozóval kell a
2
Mielőtt új sütőjét először használnák, üresen hevítse
fel. (étel nélkül,
Füst vagy rossz szag képződhet (ez normál jelenség
a zsírmaradékok melegedésének köszönhetően, stb.)
Miután lehűlt, végezzen el egy előzetes tisztítást, a belsejét
áttörölve egy nedves ruhával.
A sütő kijelzőjének menüjéből a saját kedve szerint
végezheti a beállításokat és/vagy főzhet a különböző
gombok segítségével.
Lépjen át a menük különböző opcióiba. Érvényesítsen
egy opciót. Lehetővé teszi az előző képernyőre való
visszatérést. Blokkolja a sütő gombjait.
2.1 Tartozékok. Modelltől függően a készülékhez
Beüzemelés
védőelemet.
Vegye mindig fi gyelembe a típuscímkén
található adatokat (1.2.1) és annak a
bútornak a méreteit, ahová a sütőt be fogja
építeni (1.2.2, 1.2.3).
hálózathoz csatlakoztatni, amelynél a nullás
(kék színű) a nullás csatlakozást garantálni
kell (1.2.4). Tegye be a sütőt, és igazítsa
középre (1.2.5). Figyeljen arra, hogy a
kábel fennmaradó része ne lógjon ki felül
(1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két biztosított
csavarral (1.2.7). A konyhabútor anyagának
és annak bevonatának is hőállónak
kell lennie. A készülék beszerelésének
befejezéséhez be kell állítani az órát.
Bizonyos inaktív időtartam után a készülék
stand-by üzemmódba kapcsol, amely során
modelltől függően a fényerősség csökken,
vagy a kijelző lekapcsol.
Használat
helyzetben, 250ºC-on és 30 percig.
Bekapcsolás és törlés ,
rendelkezésére áll egy mély tepsi (2.1.1), egy lapos
tepsi (2.1.2) és egy multifunkciós rács (2.1.3), amelyek
egymástól függetlenül működnek. Emellett bármelyik
tepsit kombinálhatja a multifunkciós ráccsal (2.1.4),
amelyek így egy készletet alkotnak. Minden tartozék
vagy készlet közvetlenül betehető vagy felrakható a
részlegesen kivehető rácsra (2.1.5) vagy a teljesen
kivehető rácsra (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Ha a részlegesen
kivehető ráccsal rendelkezik, akkor azt egyedül vagy
a tepsikkel együtt használhatja (3 módozat) (2.1.9).
Az egyszerű rács egyedül használatos (2.1.10). Ha
magyar
„impulse” automatikus tálcakiadó sínnel rendelkezik,
először azokat rakja be a sütőbe a tepsik nélkül
(2.1.11). Az „impulse” sínek automatikusan kiugranak
a tepsi súlyától, amikor a sütő ajtaját kinyitják (2.1.12).
Az „impulse” sínek esetén egy tepsit kell használni
az ételek megtartásához (2.1.13). Vegye fi gyelembe
a rácsok helyzetét, amikor azokat beteszi a sütő
belsejébe. Azok egy megállító hátsó ütközővel
rendelkeznek (2.1.14). Az “
sütésnél
” az alacsony hőfokon használandó rácsot
kell használni (2.1.15).
2.2 Tartozék helyzete. A tartozékokat 5 helyzetbe lehet
behelyezni .
2.3 A nyelv kiválasztása. A sü tő első alkalommal történő
bekapcsolásakor vagy áramszünetet követően a
kijelzőn megjelenik a nyelv kiválasztása. Nyomja meg
a vagy gombot, amíg a kívánt nyelv meg
nem jelenik, majd érvényesítse (2.3.1).
2.4 Az óra és a dátum beállítása. A nyelv érvényesítését
követően megjelenik az óra és a dátum beállítás
képernyő (2.4.1). Nyomja meg a vagy
gombot, amíg el nem ér az
Érvényesítse a gombot megnyomva és az
óra villog (2.4.3). Nyomja meg a vagy az
óra váltásához (2.4.4). Miután az órát beállította,
érvényesítse (2.4.5). Ismételje meg ezen
lépéseket az időpont és a 12 vagy 24 órás mód
beállításához. Amikor minden pontos, érvényesítse
(2.4.6).
Megjegyzés: Az óra lehetővé teszi az analóg (2.4.7)
vagy a digitális (2.4.8) formátumot is.
2.5 A nyelv módosítása. Nyomja meg a gombot.
A bemutatót követően megjelenik a menü kijelzője
(2.5.1). Nyomja meg a , amíg el nem ér
az
Beállítások
nyomja meg
,
(2.3.1).
2.6 Az óra és a dátum módosítása. Válassza ki
az
Nyomja meg a
kiválasztásához, majd érvényesítse (2.6.1).
Módosítsa az órát a lépéseket követve (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Figyelmezető funkció. Nyomja meg a , hogy
belépjen a menübe (2.5.1). Nyomja meg a
(2.7.1). Nyomja meg a , az idő beviteléhez.
Érvényesítse
időt, és befejezéskor egy hangjelzést ad ki. Nyomja
meg a
2.8 A billentyűhangok beállítása. Válassza ki az
Beállítások
ponthoz, majd az érvényesítéshez
az Nyelv kiválasztásához, majd érvényesítse
(2.5.3). Módosítsa a nyelvet a lépéseket követve
Beállítások
a
Idő kijelző
ha el akarja némítani.
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki
alacsony hőfokon történő
Hora -hoz
(2.4.2).
(2.5.2). Nyomja meg a gombot
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2).
gombot, az
kiválasztásához. Érvényesítse
(2.7.2). Elkezdi visszaszámolni az
Óra/Dátum
,
59
Page 62
a
Hang
és érvényesítse (2.8.1). Válassza ki a
ki
vagy
Sípolás be
opciót. Érvényesítse (2.8.2).
2.9 A kijelző kontrasztjának beállítása. Válassza ki az
Beállítások
a
kontrasztot és érvényesítse (2.9.2).
A kijelzőnek két üzemmódja áll rendelkezésre;
Bekapcsolt
és
így energiát takarít meg. Válassza ki a kívánt módot és
érvényesítse (2.9.3). A várakozó módban lévő kijelző
bekapcsolásához nyomja meg a .
2.10 Sütővilágítás funkció: Amikor a sütő energiatakarékos
módban üzemel, a belső világítás csak akkor
kapcsol be pár másodpercre, ha megnyom.
Ezt kikapcsolhatja, hogy a belső világítás
bekapcsolva maradjon a teljes sütés alatt. Ehhez
kikapcsolt állapotban nyomja meg egyszerre a
, gombokat, amíg hangjelzést nem hall. Az
energiatakarékos módba történő visszatéréshez
ismételje meg a műveletet.
2.11 Celeris funkció. A sütő hamar eléri a kiválasztott
hőmérsékletet. Olyan ételekhez javasolt, amelyekhez
előmelegítés szükséges. Ha elérte a hőmérsékletet,
azt hangjelzéssel jelzi. Válassza ki a
érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki a
és érvényesítse (2.11.1). Aktiválja vagy kapcsolja ki a
funkciót, majd érvényesítse (2.11.2).
2.12 Elektromos áram fogyasztás beállítása. Lehetővé
teszi a sütő elektromos áram fogyasztásának fi gyelését.
“Gazdaságos órák” típusú szerződéssel meg tudja
fi gyelni a fogyasztási adatokat az említett órák alatt.
Válassza ki az
2.5.2). Válassza ki a
(2.12.1). A kijelzőn megjelenik a fogyasztási információ,
érvényesítse (2.12.2) A , gombokkal
állítsa be a gazdaságos tartományokat, az időpont
kezdetével és végével. Amikor már az összes kívánt
paramétert módosította, nyomja meg a gombot az
érvényesítéshez (2.12.3).
Megjegyzés: Ha beütötte a gazdasági időszakot a
pirolízis funkciónál, akkor a sütő javasolni fogja, hogy a
tisztítást az ehhez legközelebbi időpontban kezdje meg.
Ha a pirolízist azonnal meg akarja kezdeni, akkor törölni
kell a gazdaságos időszak beprogramozását.
2.13 Fagor szolgáltatások. TEz az opció megadja az
ügyfélszolgálati osztályok kapcsolati adatait. Válassza ki
az
Válassza ki a
(2.13.1). Ezáltal az információs képernyőbe tud belépni.
Kilépéshez nyomja meg a gombot (2.13.2).
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki
Kijelző
opciót, majd érvényesítse (2.9.1). Állítsa be a
. A kijelző folyamatosan be van kapcsolva;
Várakozás
: egy idő elteltével a kijelző elsötétedik,
Beállítások
és érvényesítse (2.5.1,
Fogyasztást
Ajustes
(Beállítások) és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2).
Info
(Szolgáltatások) és érvényesítse
és érvényesítse
Sipolás
Beállítások
Celeris
és
-t
magyar
2.14 Gyermekek biztonsága. Használja ezt a funkciót,
nehogy a gyerekek hozzáférjenek a gombokhoz, és a
sütőt kezeljék. Bekapcsolt sütő mellett tartsa lenyomva
gombot, amíg a kulcs szimbólum meg nem
a
jelenik (2.14.1). Bármely gomb megnyomásakor
megjelenik a kijelzőn, hogy a billentyűzet le van zárva.
Válassza ki a
feloldásához. (2.14.2).
ÉTEL KÉSZÍTÉSE
2.15 Azonnali főzés. Válassza ki a
opciót a menüben, és érvényesítse (2.15.1). A ,
funkciót és érvényesítse (2.15.2).
Kiolvasztás. Bármely terméket minimális időtartam
alatt olvasszon ki.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
cukrászsütemények, töltött sütemények és sonkák.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős hőhatás
egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz.
Enyhe grill. Hamburgerek, pirítósok és kis felületű
ételek.
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, souffl é és
besamel mártás.
Erős légkeveréses grill. Egyenletes módon oszlatja
el a hőt grillezés közben. Ideális nagy méretű
sültekhez.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja le.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel. Bármely
típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni,
anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének.
Kényes ételek. Joghurtokhoz vagy ételek
szárításához (gombák).
3D hőhatás. Lehetővé teszi, hogy egyszerre több
tálcán is süssenek.
4 szintes grill. A grillek hosszabb időtartamúak, mint a
normál grill esetében.
Melegen tartás. Melegen tartja a már megfőtt
ételeket.
Miután érvényesítette a főzési funkciót, a
hőmérsékletet a , gombokkal
változtathatja meg. Nyomja meg a az
érvényesítéshez (2.15.3). Majd ismét nyomja meg a
a gomb lenyomásával módosíthatja (2.15.5).
Megnyomva a gombot kikapcsolhatja a sütőt.
(2.15.6).
IDŐFUNKCIÓK
Az idő beprogramozása. Miután kiválasztotta a
főzési funkciót, módosíthatja az idő funkciókat is.
Válassza ki a , és üsse be a főzési időtartamot.
(2.15.7). Az időtartam elteltével a sütő kikapcsol és
hangjelzést ad ki. Elnémításához nyomja meg a
gombot.
Sütés vége beprogramozása. A főzési opciók
Feloldva
és érvényesítse a billentyűk
Sütési funkciók
gombok segítségével válassza ki a kívánt főzési
és a főzés megkezdődik (2.15.4). A hőmérsékletet
60
Page 63
magyar
képernyőn válassza ki a , és üsse be a főzési
időtartamot, majd válassza ki a
főzési idő végének időpontját (2.15.8). Az érvényesítést
követően a sütő várakozó módba kapcsol, amíg a főzés
meg nem kezdődik (2.15.9).
GRATIN + Opció. Ez a funkció lehetővé teszi az étel
pirítását. A főzési időtartam vége előtt 5 perccel kapcsol
be (2.15.10).
A Gratin +-t nem lehet használni az összes főzési
módban, mint például a kiolvasztás, karbantartás és a
kényes ételek opcióknál.
2.16 Receptek készítése. Receptek készítéséhez
használható, beállítva a mennyiséget a személyek
számától függően.
Válassza ki a
(2.16.1), a sütő 6 típusú ételt tud készíteni;
Receptek
, és üsse be a
a menüben, és érvényesítse
Fehér húsok,
vörös húsok, halak, zöldségek, tészták, sütemények/
felfújtak.
Válassza ki a kívánt ételt a , gombokkal
és érvényesítse (2.16.2). Válassza ki a receptet és
érvényesítse (2.16.3). Üsse be a súlyt és érvényesítse
(2.16.4), és a sütő javasol egy szintet (2.16.5). Ha
készen van, érvényesítse. A sütő automatikusan elvégzi
a szükséges számításokat, és mutatja az időt, valamint
a sütés végének időpontját (2.16.6). Befejezéskor a sütő
kikapcsol, egy hangjelzést ad ki, és a kijelző mutatja,
hogy az étel készen áll (2.16.7).
Ha akarja, meg tudja változtatni a főzés végének
időpontját. Nyomja meg a
módosítsa az időt a gombokkal, és
érvényesítse.
és válassza ki
sütő mutatja a szintet, ahová a tepsit be kell rakni,
érvényesítse
Megjelenik az információgyűjtési képernyő (2.19.4), és
a folyamat során a következőt láthatja
A Master Chef esetén nem szükséges előmelegítés. A
főzési ciklust kötelezően hideg sütővel kell elkezdeni.
Ha a sütő még meleg egy korábbi használat miatt,
meg kell várni, amíg lehűl.
FONTOS: Ezalatt a fázis alatt ne nyissa ki a
sütőt, mert az megszakítja a számítást és az
információgyűjtést.
2. Fázis: Az információgyűjtési szimbólum
eltűnik és helyette megjelenik az az időtartam, amely
még a sütés végezetéig fennmaradt. (2.19.5). Amikor
az étel készen van (2.19.6), a sütő kikapcsol és
hangjelzést ad ki. Nyomja meg a ha el akarja
némítani.
2.20 Sütés alacsony hőfokon. Segítségével a hús puhább
és homogénebb lesz. A főzési idő hosszabb, de
kevésbé intenzív, elérheti egészen a 6 órát is.
Válassza ki a
és érvényesítse (2.20.1), válassza ki a főzendő étel
típusát a 6 opció közül és érvényesítse (2.20.2). A sütő
javasolja az
edény használatát
javasol egy szintet (2.20.4), érvényesítse. A sütő egy
meghatározott ideig süt (2.20.5), amikor a főzési idő
végére ér a következő jelenik meg (2.20.6), és a sütő
kikapcsol és hangjelzést ad ki.
Megjegyzés: Használja a kifejezetten alacsony
hőfokon történő sütéshez használandó tartozékot.
amikor készen van (2.19.3).
.
Alacsony hőmérséklet
a menüben
alacsony hőmérsékleten használható
(2.20.3), érvényesítse. A sütő
2.17 Maradék hő . Ha a sütő már ki van kapcsolva, de
még mindig forró, a következő látható a kijelzőn, míg
a hőmérséklet 60ºC alá nem süllyed.
2.18 Automatikus kikapcsolás. Ha elfelejti a sütőt
kikapcsolni, egy adott idő elteltével ez automatikusan
kikapcsol. 100ºC alatti hőmérsékleten a sütő 10 óra
múltán kapcsol ki. 100ºC feletti hőmérsékleten a sütő 3
óra múltán kapcsol ki.
2.19 Master Chef főzés. Intelligens főzési rendszer
Automatikusan kiszámolja az időciklusokat és a
hőmérsékletet elektronikus érzékelők segítségével,
amelyek mérik a nedvességszintet és a hőmérséklet
változásait. Két fázisa van:
1. Fázis: Információgyűjtés Meghatározza az ideális
főzési időtartamot. Ez a fázis 5-40 percig tart az ételtől
függően. Válassza ki a
érvényesítse (2.19.1). Válassza ki a főzendő étel típusát
a sütő 12 javaslata közül, és érvényesítse (2.19.2). A
Master Chef
-et a menüben és
2.21 Memória funkció. 3 üzemmódot tud memorizálni
a főzési funkcióknál
menüben és érvényesítse (2.21.1). Válassza ki az
Utolsó főzés
az ultolsó főzés paraméterei, érvényesítse (2.21.3).
Válassza ki a
Válassza ki a három memória egyikét, ahol majd
tárolja, és érvényesítse (2.21.5). A következő jelenik
meg (2.21.6), érvényesítse. Megjelenik az
a
memóriában
beállításokat, és megkezdheti a főzést a főzést
a gomb lenyomásával vagy kiléphet a
lenyomásával .
Ha az eltárolt memóriák valamelyikét kívánja
használni, válassza ki a
érvényesítse (2.21.8). Válassza ki a használandó
memória számát, és érvényesítse (2.21.9). Ha az
adatok pontosak, érvényesítse (2.21.10) és a sütő
bekapcsol (2.21.11).
. Válassza ki a
és érvényesítse (2.21.2). Megjelennek
Memorizál
Memória
a
és érvényesítse (2.21.4).
Beállítások
(2.21.7). Most memorizálta a
Memória
a menüből és
61
Page 64
Karbantartás és
3
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
3.2 Pirolízises tisztítás
3.3 Turbo pirolízis. Az időtartama 2 óra, és a
Ha szeretné, be tudja állítani a tisztítás végső
MEGJEGYZÉSEK: A pirolízis során az idő
Ebben a pirolízis opcióban a zománcozott tepsi
3.4 Automatikus pirolízis. Automatikusan
tisztítás
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános
tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy
megkönnyítse a tisztítást.
• A tisztítás során a szennyeződés a magas
hőmérséklet hatására letisztul
• A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti
el.
• Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy
nagyon zsíros legyen a sütő.
• A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt,
törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a
maradék fehér hamut eltávolítsa.
• A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki
minden tartozékot a sütőből, beleértve a
konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
• Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt
ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak
vagy túl sok füst képződjön.
• A pirolízis során a felületek a szokásos
használatnál jobban felmelegednek, ezért a
gyermekeket tartsa távol.
sütő belsejének intenzív és alapos tisztítását
garantálja. Válassza ki a
és érvényesítse (3.3.1). Válassza ki a PYRO TURBO-t és érvényesítse (3.3.2). A következő
jelenik meg (3.3.3), érvényesítse. A pirolízis
megkezdődik, és biztonsága érdekében az
ajtó lezár (3.3.4). A tisztítás befejeztével a
következő jelenik meg (3.3.5). Amikor az ajtó
kiold, a sütő jelzi, hogy a tisztítás befejeződött.
időpontját. Nyomja meg a , válassza ki a
Módosítás
a , módosítsa a tisztítás végének időpontját
és érvényesítse (3.3.7). A fő kijelzőn megjelenik
a hogy jelezze, a sütő be van programozva
(3.3.8).
és hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és
ezeket nem lehet módosítani.
is tisztítható. Először távolítsa el róla a túl nagy
mennyiségű zsírt, és helyezze a 2. szintre.
kiszámolja a tisztítási időtartamot a
szennyezettség fokától függően. Válassza ki a
és érvényesítse (3.3.6). Válassza ki
Tisztítás
a menüben
magyar
Tisztítás
a menüben és érvényesítse (3.3.1).
Válassza ki a AUTOPYRO és érvényesítse
(3.4.2). A következő jelenik meg (3.4.3),
érvényesítse. A sütő megkezdi az időtartam
kiszámítását a szennyezettség fokától függően.
Biztonsága érdekében az ajtó lezár (3.4.4).
3.5 A pirolízist követően/modelltől függően.
Vegye ki az oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír
vagy hamu maradékokat, amelyek a tisztítási
folyamat után is bennmaradhattak. Modelltől
függően az oldalsínek két típusú rögzítéssel
rendelkeznek, tartó nélkül (3.5.1, 3.5.2) vagy
tartóval (3.5.4, 3.5.5). Miután kivette őket, egy
nedves kendővel törölje le az oldalsó falakat
(3.5.3, 3.5.6). Ha a sütő öntisztító, engedje
le a sín mögötti panelt. Miután a falak tiszták,
visszarakhatja a síneket a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik, húzza
felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni
(3.5.7), és tisztítsa meg a felső részt egy
nedves törlőkendővel (3.5.8)
3.6 Üvegek tisztítása.
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről is piszkos,
szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki az összes
ajtaját (3.6.1), egy rögzítse a piros pecekkel,
amelyet a tartozékok zacskójában talál (3.6.2).
A maradék lemez tartozékot tegye be az
üveg egyik oldalánál, hogy felemelje vele az
üveget. Végezze el ugyanezt az üveg másik
felén is. Vegye ki a piros pecket, és csukja be
az ajtót (3.6.3). Vegye ki az üveget (3.6.4),
tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy
törlőkendővel (3.6.5). Ha szükséges, vegye
ki az egész belső üveg egységet az ajtóból.
Ez az egység egy vagy két üveglapból állhat
modelltől függően, minden sarokban fekete
csúccsal. Ezek kivételéhez tegye a kezét az
ajtó alsó részéhez, és húzza felfelé (3.6.6).
Miután kivette, vegye le a csúcsokat, hogy
megtisztíthassa az üvegeket (3.6.7).
Amikor az üvegek tiszták ( 3.6.8) tegye vissza
a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz
(3.6.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és
az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest
(3.6.10). Végül helyezze a megmaradt üveget
úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC
feliratot (3.6.11). Vegye le a csúcsokat (3.6.12)
és csukja be az ajtót.
62
Page 65
Használati fi gyelmeztetés:
• Győződjön meg, hogy a sütő ki van
kapcsolva.
• Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
• Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
magyar
5
A sütő tervezésekor nagy gondot
fordítottunk a környezetvédelemre.
Környezetvédelem
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg egy
puha törlőkendővel.
4
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját
maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a
4.6 A sütő a billentyűzár kulcsát mutatja.
4.7 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
4.8 Figyelmeztető jelzések.
Problémamegoldás
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték
nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott
hőmérsékletet.
ki az égőt vagy a biztosítékot.
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e.
Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő
hibája. Hívja a műszaki szervizt.
kiválasztott hőmérsékletet. A főzési ciklus
befejeződött.
Normális működés. Oldja fel a kulcsot
lenyomva tartva.
a ventillátor addig működik, amíg a belső
hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
Hőmérséklet érzékelő meghibásodása.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor
melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a
táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét
színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén
kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő
befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok
kezelése.
A
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
tilos a háztartási szeméthez használt
hagyományos konténerekbe kidobni.
A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le.
A háztartási készülékek újrahasznosításával
megelőzi az egészségügyi és környezeti
következményeket, és takarékoskodik az
energiával és egyéb erőforrásokkal.
További információért vegye fel a kapcsolatot a
helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
Zárt ajtó (4.7.1). A pirolízist nem lehet elvégezni. Ajtózárás meghibásodása. A Szoftver meghibásodása. Áramkimaradás a főzés közben.
Automatikus kikapcsolás,
miután több órán át működött (4.7.2).
Ne kísérelje megjavítani a sütőt.
Javításhoz hívja a műszaki szervizt.
4.9 Demo funkció. Nyomja meg egyszerre ‘+’,
‘-’ ‘ és a ‚vissza‘ gombot 5 másodpercig.
Kikapcsolásához ismételje meg a
műveletet.
63
Page 66
Sütési táblázat
magyar
marha 1,5 Kg
sertés 1,5 Kg
bárány 1,2 Kg
pulyka 4 Kg
hús és baromfi zöldségek
csirke 1,25 Kg
sült pirospaprika
1,25 Kg
töltött paradicsom 4 fogás
sült hekk /
sült tőkehal
1,5 Kg
sült rák
gyümölcsei
hal és tenger
1 Kg
pizza
kiolvasztás,
minden
ételtípus
egyéb
Kenyér/
péksütemény
tészta erjesztés
Étel
Program és hőmérsékletIdőHelyzet
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 perc
85 - 95 perc
180º C
40 - 50 perc
220º C
115 - 125 perc
190º C
50 - 60 perc
230º C
30 - 40 perc
210º C
15 - 19 perc
220º C
7 - 9 perc
230º C
4 - 5 perc
240º C
18 - 22 perc
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Előmelegítés
nem
nem
nem
nem
nem
nem
nem
igen
igen
igen
nem
nem
Tartozékok
64
8.4.1. Vajas
keksz
8.4.2 Muffi nok
8.5.1
Babapiskóta
zsiradék nélkül
8.5.2 Almás
EN60350 SZABVÁNY SZERINT
pite
9.1 Reszelt
FUNKCIÓ ALKALMASSÁGI VIZSGÁLATOK A IEC/
felület
* Modell szerint.
175º C
185º C21 min
*160º C35 min
180º C28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
3
2
3
1
1
3
1
2
3
1
Előmelegítés
3
igen
igen
nem
nem
nem
nem
nem
5 percig
Mély tálcával
Mély tálcával
Mély tálcával/
szabványos
Forma a rácson
2 forma 1 rácson
és Mély
Rács
2 forma 1 rácson
és Mély
Főzés
2-3 min.
Rácson
Page 67
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a
doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
Bezpečnosť
Dôležité
Uschovajte túto príručku spoločne s prístrojom. Ak
prístroj predávate alebo prenechávate ďalšej osobe,
ubezpečte sa, že ste priložili aj príručku na použitie.
Skôr ako prístroj nainštalujete a začnete ho používať,
prečítajte si tieto rady. Boli napísané v záujme ochrany
bezpečnosti Vašej, aj ostatných.
• Elektrické napájanie rúry musí byť vybavené odpojovacími
zariadeniami, ktoré spĺňajú miestne normy pre inštaláciu.
• Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik,
ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu.
• Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon
spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná
podľa platných predpisov.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený
autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• V prípade výmeny žiarovky sa uistite, že prístroj je vypnutý,
aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové
drôtenky na čistenie dvierok rúry. Mohol by sa nimi poškrabať
a zničiť sklenený povrch.
• Počas fungovania sa môžu niektoré prístupné časti rozpáliť.
Deti mladší ako 8 rokov sa nesmú zdržiavať blízko prístroja,
ak nie sú pod neustálym dozorom.
• Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry.
• Tento prístroj môžu používať deti vo veku 8 rokov a starší a
65
Page 68
slovensky
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností alebo znalostí,
pokiaľ im nie je poskytnutý dozor alebo inštrukcie týkajúce sa
spôsobu použitia prístroja a chápajú rizika, ktoré predstavuje.
Deti sa nemôžu s prístrojom hrať. Uživateľské čistenie a
údržbu nesmejú prevádzať deti bez dozoru.
• Váš prístroj je určený k bežnému domácemu používaniu.
Nepoužívajte ho k obchodným alebo priemyselným účelom.
Slúži výhradne na pečenie potravín.
• Neskúšajte meniť charakteristiky prístroja. Mohlo by to byť
nebezpečné.
• Počas čistenia pyrolýzou sa povrch ohreje viac ako pri
normálnom používaní. Je nutné nenechať približovať deti.
• Skôr ako pristúpite k čisteniu pyrolýzou, odstráňte všetky
doplnky, používané pri pečení a silné znečistenia.
• Nepokladajte ťažké predmety na dvere rúry a dohliadnite,
aby na ne nevyliezali a ani si nesadali deti.
• Ak chcete previesť akékoľvek čistenie v otvore rúry, táto musí
byť vypnutá.
• Po použití rúry sa ubezpečte, že sú všetky ovládače v polohe
vypnuté.
• Nepoužívajte rúru ako špajzu ani na uskladnenie
príslušenstva, ktoré nepoužívate.
• Nepoužívajte na čistenie parné ani vysokotlakové prístroje
(požiadavky týkajúce sa elektrickej bezpečnosti).
• Rúra musí vždy fungovať so zatvorenými dverami vo
všetkých programoch, vrátane grilu.
66
Page 69
1
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
Prístroj treba zapojiť do siete
2
Inštalácia
zložky.
do úvahy údaje na štítku s charakteristikami
(1.2.1) a rozmermi nábytku, do ktorého
zabudujete rúru (1.2.2, 1.2.3).
prostredníctvom pevného jednofázového
napojenia, u ktorého musí byť zaručená
konexia neutrálneho napojenia (modrá
barva) na neutrálne (1.2.4). Vložte rúru a
umiestnite ju tak, aby bola v strede otvoru
(1.2.5). Dávajte pozor, aby prečnievajúci
kábel nezostal v hornej časti (1.2.6).
Uchyťte ho na nábytok pomocou obidvoch
dodaných skrutiek (1.2.7). Materiál na
povrchu nábytku musí byť tepelne odolný.
Pre ukončenie inštalácie prístroja treba
nastaviť hodinu. Po určitom období
neaktivity prístroj prejde do stavu standby,
kde sa v závislosti od modelu zníži žiarivosť
alebo sa obrazovka vypne.
Použitie
slovensky
s plechmi (3 spôsoby) (2.1.9). Jednoduchý
rošt sa používa samostatne (2.1.10). Pokiaľ
disponujete samovýjazdnými vodítkami
”impulse”, vložte ich do rúry najskôr bez plechu
(2.1.11). Vodítka ”impulse” vykĺznu automaticky
pri otvorení rúry pod váhou plechu (2.1.12). S
vodítkami ”impulse” (2.1.13) je nutné pokladať
potraviny na plech. Berte do úvahy polohu
roštov pri vkladáni dovnútra. Disponujú bočnými
zarážkami proti prevráteniu (2.1.14). Pre použitie
“varenie pri nízkej teplote”
voľby
ražeň pre nízku teplotu (2.1.15).
2.2 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5 polohami pre
umiestnenie doplnkov
.
2.3 Voľba jazyka. Pri prvom zapnutí rúry alebo po
prerušení dodávky elektriny, sa objaví obrazovka
pre voľbu jazyka. Stlačte alebo , až kým
nebude požadovaný jazyk zvýraznený a potvrďte
(2.3.1).
2.4 Nastavenie hodín a dátumu. Po potvrdení
jazyka sa objaví obrazovka pre nastavenie
dátumu a hodín (2.4.1). Stlačte alebo
, až kým sa nedostanete k
Potvrďte stisnutím a hodina bude blikať
(2.4.3). Stlačte alebo pre zmenu hodiny
(2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte (2.4.5).
Preveďte rovnaké kroky pre nastavenie dátumu a
spôsobu zobrazovania po 12 alebo 24 hodinách.
Až bude všetko správne nastavené, potvrďte
(2.4.6).
je potrebný
Hodinám
(2.4.2).
Predtým, než začnete ponajprv používať vašu novú
rúru, ohrejte ju naprázdno. (bez potravín, v polohe
, 250ºC a po dobu 30 minút. Môže z nej vychádzať
dym alebo nepríjemný zápach (čo je normálne,
dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.).
Keď opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie
vnútrajška vlhkou handrou.
Z obrazovky menu môžete rúru nastaviť podľa vašich
požadaviek a/alebo pre varenie pomocou rôznych
funkcií.
rôznymi položkami v menu. Potvrďte voľbu.
Umožní vrátiť sa na predchádzajúcu obrazovku.
Zablokuje klávesnicu rúry.
2.1 Príslušenstvo. V závislosti od modelu
Zapnite a zrušte. , Prechádzajte
disponujete hlubokým plechom (2.1.1), plochým
plechom (2.1.2) a multifunkčným roštom (2.1.3),
ktorý funguje nezávisle. Okrem toho môžete
kombinovať akýkoľvek plech s multifunkčným
roštom (2.1.4) a vytvoriť z nich sadu. Všetky
príslušenstvá alebo sady sa môžu namontovať
priamo na čiastočne vynímateľný rošt (2.1.5)
alebo na celkom vynímateľný rošt (2.1.6, 2.1.7)
(2.1.8). Ak disponujete čiastočne vynímateľným
plechom, použite ho samostatne alebo spoločne
Poznámka: Hodiny je možné zobraziť ako
analogické (2.4.7) alebo digitálne (2.4.8).
2.5 Úprava jazyka. Stisnite . Po úvodnom
zobrazení sa objaví obrazovka menu (2.5.1).
Stlačte , , až kým sa dostanete k
Nastavenia
krokov (2.3.1).
2.6 Zmena hodín a dátumu. Zvoľte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Stlačte , , až
kým nezvolíte
(2.6.1.). Upravte Hodinu postupovaním podľa
krokov (2.4.1 až 2.4.6).
2.7 Upozorňovacia funkcia. Stlačte , aby ste
sa dostali k menu (2.5.1). Stisnite , pre
zvolenie
Začne sa odpočítavaťčas a nakoniec sa ozve
pískanie. Stisnite pre vypnutie zvuku.
2.8 Nastavenie zvuku klávies. Zvoľte
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
, potvrďte stisnutím (2.5.2). Stlačte
, až kým nezvolíte
(2.5.3). Upravte jazyk postupovaním podľa
Hodiny /Dátum
časovač
, pre vloženie času. Potvrďte (2.7.2).
Jazyk
, potvrďte
Nastavenia
, potvrďte
Potvrďte (2.7.1). Stisnite
Nastavenia
Zvuk
a potvrďte
a
67
Page 70
slovensky
(2.8.1). Zvoľte možnosť
Potvrďte (2.8.2).
2.9 Nastavenie kontrastu obrazovky. Zvoľte
Nastavenia
Displej
potvrďte (2.9.2).
Existujú dva spôsoby fungovania obrazovky:
Stály
Čakajte
stmavne, aby sa šetrilo energiou. Zvoľte
požadovaný spôsob a potvrďte (2.9.3). Pre
aktivovanie obrazovky, keď je ve spôsobu
čakania, stisnite klávesu .
2.10 Funkcia osvetlenia vnútrajška rúry: Keď je
rúra v spôsobe šetrenia energiou, svetlo sa
rozsvieti iba na niekoľko sekúnd po stisnutí
. Môžete tento spôsob deaktivovať, aby svetlo
zostalo trvalo rozsvietené počas celého pečenia.
Za týmto účelom stisnite, keď je rúra vypnutá,
súčasne klávesy , , až kým sa neozve
zapískanie. Pre návrat do spôsobu šetrenia
energiou, zopakujte operáciu.
2.11 Funkcia Celeris. Rýchlo dosiahne zvolenú
teplotu. Odporúčame pre jedlá, u ktorých treba
rúru predhriať. Po dosiahnutí požadovanej teploty
vás upozorní pískaním. Zvoľte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
(2.11.1). Aktivujte alebo deaktivujte funkciu a
potvrďte (2.11.2).
2.12 Nastavenie spotreby elektrickej energie.
Umožňuje informovanie o spotrebe elektrickej
energie rúry. So zmluvou “ekonomické hodiny”
môžete vidieť detaily spotreby počas uvedených
hodín. Zvoľte
2.5.2). Zvoľte
Zobrazíte obrazovku s informáciami o spotrebe,
potvrďte (2.12.2). Pomocou , nastavte
ekonomické pásma, začiatok a koniec hodín.
Po úprave všetkých požadovaných parametrov,
stisnite pre potvrdenie (2.12.3).
Poznámka: Ak ste vložili časový úsek pre
ekonomický pás za účelom prevedenia pyrolýzy,
rúra navrhne začaťčistenie v najbližšej hodine.
Ak chcete previesť pyroýzu ihneď, musíte zrušiť
naprogramovanie hodín v ekonomickom páse.
2.13 Služby Fagor. Táto voľba vám umožní obdržať
kontaktné detaily na zákaznícke centrum a
servisnú službu. Zvoľte
(2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
Vstúpite na obrazovku s informáciou, pre výstup
stisnite gombot (2.13.2).
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a
. Obrazovka bude stále rozsvietená a
. Po uplynutí istého času obrazovka
Bip on
Nastavenia
Spotreba
a potvrďte (2.12.1).
Nastavenie
Info
a potvrďte (2.13.1).
alebo
Bip off
Nastavenia
Celeris
a potvrďte
a potvrďte (2.5.1,
a potvrďte
.
a
2.14 Bezpečnosť detí. Použijte, aby ste znemožnili
deťom prístup k ovládačom a manipulácii s nimi.
Keď je rúra vypnutá, držte stisnuté
sa nezobrazí kľúč (2.14.1). Po stisnutí akejkoľvek
klávesy, sa na obrazovke zobrazí, že je klávesnica
zablokovaná. Zvoľte
odblokovanie (2.14.2).
PRÍPRAVA POKRMOV
2.15 Okamžité varenie. Zvoľte Funkcie varenia v
menu a potvrďte (2.15.1), pomocou
zvoľte požadovanú funkciu varenia a potvrďte
(2.15.2).
Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu dobu
akýkoľvek výrobok.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo a
chudé mäso.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné teplo sa
rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s
malým povrchom.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, souffl é a omáčky
bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje rovnomerným
rozložením tepla. Ideálne na opekanie veľkých
kusov.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom.
Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh
pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov
súčasne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy.
Delikátne potraviny. Pre jogurty alebo sušené
potraviny (huby).
Teplo 3D. Umožňuje pečenie na niekoľkých
plechoch súčasne.
Gril so 4 stupňami. Gratinovanie trvá dlhšie ako
u normálneho grilu.
Údržiavanie tepla. Udržiava teplé už upečené
jedlá.
varenia, môžete tiež zmeniť časové funkcie. Zvoľte
a vložte dobu varenia (2.15.7). Po uplynutí
zvoleného času sa rúra vypne a bude piskať. Pre
vypnutie pískania stisnite klávesu .
Naprogramovanie času ukončenia varenia.
Na obrazovke pre nastavenie varenia zvoľte
a vložte dobu trvania varenia, napokon zvoľte
a vložte čas ukončenia varenia (2.15.8). Po
odblokovanie
, až kým
a potvrďte pre
,
68
Page 71
slovensky
potvrdení sa rúra uvede do čakacieho spôsobu,
až kým nezačne varenie (2.15.9).
Možnosť GRATIN +. Táto funkcia vám umožní
opiecť jedlo do zlatova. Pôsobí 5 minút pred
ukončením pečenia (2.15.10).
Gratin + nie je možné používať u všetkých
spôsobov pečenia, ako napr. rozmrazovanie,
udržiavanie teploty a delikátne potraviny.
2.16 Varenie receptov. Slúži k varení receptov, kde
môžete upraviť vami požadované množstvo v
závislosti od počtu stolovníkov.
Zvoľte
Recepty
disponuje voľbou 6 druhov potravín.
v menu a potvrďte (2.16.1), rúra
Biele mäsá,
červené mäsá, Ryby, Zelenina, Pečivo, Torty/
quiche.
Zvoľte požadovanú potravinu pomocou ,
a potvrďte (2.16.2). Zvoľte recept a potvrďte
(2.16.3). Vložte hmotnosť a potvrďte (2.16.4),
rúra odporučí stupeň (2.16.5). Po dokončení
potvrďte. Rúra automaticky prevedie potrebné
výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončenia varenia
(2.16.7). Po skončení sa rúra vypne, zapíska a na
obrazovke sa objaví, že je jedlo hotové (2.16.7).
Ak si prajete, môžete upraviť čas ukončenia
varenia. Stisnite a zvoľte , upravte čas
pomocou , a potvrďte.
2.17 Zvyškové teplo . Ak sa rúra aj po vypnutí
udržiava horúca, objaví sa
pokiaľ vnútorná teplota bude vyššia ako 60ºC.
2.18 Automatické odpojenie: Ak ste zabudli rúru
vypnúť, sama sa automaticky vypne po uplynutí
istej doby. S teplotou nižší ako 100ºC sa rúra
vypne po 10 hodinách. Pri teplote vyššej ako
100ºC sa vypne po 3 hodinách.
na obrazovke,
U Master Chef nie je nutné predhriatie. Cyklus
varenia musí povinne začať, keď je rúra studená.
Ak zostala rúra teplá z predchádzajúceho
použitia, treba ju nechať vychladnúť.
Dôležité: Neotvárajte dvere počas tejto fázy,
pretože by ste zmenili výpočet a registrovanie
informácie.
Fáza 2: Symbol pre zhromažďovanie informácií
2.20 Varenie pri nízkej teplote. Umožní, aby mäso
Zvoľte
Poznámka: Použite špeciálny doplnok pre nízku
2.21 Pamäťová funkcia. Umožní vám uložiť do pamäti
zmizne a nahradí ho zobrazenie času, ktorý
chýba do konca varenia (2.19.5). Keď bude jedlo
hotové (2.19.6), rúra sa vypne a zapíska. Pre
vypnutie pískania stisnite .
zostalo krehšie a homogennejšie. Varenie je dlhé,
ale málo intenzívne, môže trvať až 6 hodín.
Nízka teplota
medzi 6 možnosťami zvoľte druh potraviny určenej
na varenie a potvrďte (2.20.2). Rúra navrhne
použiť sadu pre nízku teplotu
Rúra odporučí stupeň (2.20.4), potvrďte. Rúra
začne variť po určenú dobu (2.20.5), keď skončí,
zobrazí sa (2.20.6), rúra sa vypne a vydá piskot.
teplotu.
3 spôsoby vo funkcii varenia. Zvoľte
v menu a potvrďte (2.21.1). Zvoľte
varenie
a potvrďte (2.21.2). Zobrazí sa parametre
posledného varenia, potvrďte (2.21.3). Zvoľte
Uložiť do pamäti
jednu z troch pamätí pre uloženie a potvrďte
(2.21.5). Zobrazí sa (2.21.6), potvrďte. Zobrazí sa
Nastavenia uložené do pamäte
okamžiku sú nastavenia uložené, môžete začať
variť stisnutím tlačidla pre potvrdenie alebo
vystúpiť stisnutím .
v menu a potvrďte (2.20.1),
(2.20.3), potvrďte.
Pamäť
Posledné
a potvrďte (2.21.4). Zvoľte
(2.21.7). V tomto
2.19 Varenie Master Cheff. Inteligentný systém
varenia. Automaticky vypočíta časové a teplotné
cykly prostredníctvom elektronických senzorov,
ktoré meria stupeň vlhkosti a teplotné výkyvy. Má
dve fázy:
Fáza 1: Zhromažďovanie informácií. Určí dobu
varenia. Táto fáza trvá medzi 5 a 40 minútami,
podľa pripravovaného jedla. Zvoľte
v menú a potvrďte (2.19.1), medzi dvanástimi
receptami, navženými rúrou, vyberte jedlo, ktoré
chcete pripraviť a potvrďte (2.19.2). Rúra zobrazí
správnu výšku, kam umiestniť pekáč, potvrďte
, keď budete hotoví (2.19.3). Objaví sa obrazovka
s nashromáždenými informáciami (2.19.4), počas
procesu sa zobrazí .
Master Chef
Keď chcete použiť niektorú z uložených pamätí,
zvoľte
Pamäte
číslo pamäti, ktorú chcete použiť a potvrďte
(2.21.9). Ak sú údaje správne, potvrďte (2.21.10) a
rúra začne fungovať (2.21.11).
v menu a potvrďte (2.21.8). Zvoľte
69
Page 72
3
Údržba a čistenie
slovensky
AUTOPYRO a potvrďte (3.4.2). Zobrazí sa (3.4.3),
potvrďte. Rúra začne vypočítavať trvanie procesu
podľa stupňa znečistenia a z bezpečnostných
dôvodov sa dvere zablokujú (3.4.4).
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť v
umývačke. Ak ich budete čistiť ručne, použite
bežné mycie prostriedky. Nechajte ich odmočiť,
aby ste si uľahčili umývanie.
3.2 Čistenie pyrolýzou
•Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých
teplotách.
• Dym a pachy sa odstrania priechodom cez
katalyzátor.
• Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až sa
v rúre usadí veľa tuku.
• Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra studená,
očistite ju vlhkou handrou, aby ste odstránili
zvyšky bieleho popola.
• Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky
doplnky z rúry, vrátane kuchynských
doplnkov a teleskopických vodítok.
• Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť
predtým, než začnete provádzať pirolýzu,
aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili alebo
sa tvorilo príliš dymu.
• Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac
ako pri normálnom používaní. Udržujte deti v
dostatočnej vzdialenosti.
3.3 Pyro turbo. Trvá dve hodiny a zaručuje
intenzívne a hĺbkové vyčistenie vnútrajška
rúry. Zvoľte
Zvoľte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2).
Zobrazí sa (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza sa
spustí a dvere sa z bezpečnostných dôvodov
zablokujú (3.3.4). Keď čistenie skončí, zobrazí
sa (3.3.5). Po odblokovaní dverí vás rúra
upozorní, že čistenie skončilo.
Ak chcete, môžete upraviť hodinu, kedy
čistenie skončí. Stisnite , zvoľte
potvrďte (3.3.6). Zvoľte , upravte hodinu,
kedy skončí čistenie a potvrďte (3.3.7). Na
hlavnej obrazovke sa objaví , čo oznamuje,
že rúra je naprogramovaná (3.3.8).
Poznámky: Parametre pre teplotu a čas sú
pevné a nie je ich možné zmeniť.
U tejto pyrolýzy je možné čistiť aj smaltovaný
pekáč, odstráňte vopred prebytok
naakumulovaného tuku a umiestnite ho do
úrovne 2.
3.4 Autopyro. Automaticky vypočíta dobu čistenia
v závislosti od stupňa zašpinenia. Zvoľte
Čistenie
Čistenie
v menu a potvrďte (3.3.1).
Zmeniť
v menu a potvrďte (3.4.1). Zvoľte
a
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Odoberte bočné
vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo
popola, ktoré by mohli zostať po prevedení
čistenia. V závislosti od modelu disponujú bočné
vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez držiaku
(3.5.1, 3.5.2) alebo s držiakom (3.5.4, 3.5.5). Po
ich vyňatí použite vlhkou handričku pre vyčistenie
bočných stien (3.5.3, 3.5.6). Keď budú steny rúry
čisté, nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby
ste ho roztiahli (3.5.7) a vyčistite strop vlhkou
handričkou (3.5.8).
3.6 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú handričku
nasiaknutú výrobkom na čistenie skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná časť medzi
sklami špinavá, môžete ich rozmontovať pre ich
vyčistenie.
tvorte dvere na doraz (3.6.1) a zablokujte
ich červenou zarážkou, ktorá je dodávaná
vo vrecku s príslušenstvom (3.6.2). Priložte
plechové príslušenstvo na jednu stranu
skla, aby ste sklo mohli zdvihnúť páčením.
Postupujte rovnako na druhej strane skla.
Odstráňte červenú zarážku a zatvorte dvere
(3.6.3). Odoberte sklá (3.6.4), vyčistite ich a
vysušte handričkou (3.6.5). Ak treba, odoberte
sadu vnútorných skiel dverí. Táto sada sa môže
skladať z jedného alebo dvoch skiel, v závislosti
od modelu, s čiernou zarážkou na každom rohu.
Pre ich odobranie vložte ruku do spodnej časti
dverí a zatiahnite smerom hore (3.6.6). Po ich
vyňatí odstráňte zarážky, aby ste mohli vyčistiť
sklá (3.6.7).
Keď budú sklá čisté ( 3.6.8), znova ich nasaďte
do gumových zariažok, s výstupkom smerom
hore (3.6.9) a nasaďte sklá tak, aby “L” levé a “R”
pravé, zostali vedľa pántov (3.6.10). Nakoniec
nasaďte zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať
slovo PYROLYTIC (3.6.11). Odstráňte zarážky
(3.6.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
• Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
• Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
• Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
70
Page 73
slovensky
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou
handričkou.
4
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť
vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
4.6 Rúra zobrazí kľúč zablokovania.
4.7 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk.
4.8 Upozornenie na problémy.
4.9 Funkcia Demo. Stisnite naraz ‘+’, ‘-’
Riešenie
problémov
zapojená alebo či nie je spálená poistka.
Zvýšte zvolenú teplotu.
žiarovku alebo poistku.
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre
zatvorené. Závada v systéme blokovania
alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný
servis.
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus
pečenia.
To je normálne, ventilátor ďalej funguje,
dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
Závada na teplotnom čidle.
Zablokované dvere (4.7.1). Nie je možné uskutočniť pyrolýzu. Závada v zablokovaní dverí. Závada na software. Prerušenie elektrického napájania
počas pečenia.
Automatické odpojenie po
niekoľkých hodinách fungovania
(4.7.2).
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
a ‚späť’ po dobu 5 sekúnd. Deaktivujte
prevedením rovnakej operácie.
skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte
najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe
pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred
plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol
vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci
odpad.
Vyradenú rúru odneste do špeciálneho
zberného centra pre zber elektroodpadu.
Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje
negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na
životné prostredie a pomáha šetriť energiu a
prírodné zdroje. Viac informácií získate na www.
envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady
alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
oznamuje, že sa prístroj nesmie
5
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre
ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to
Životné prostredie
71
Page 74
Tabuľka pečenia
slovensky
Jedlo
Te ľacie mäso 1,5 Kg
Bravčové mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie
mäso 4 Kg
Kuracie mäso
Mäso a hydinové mäsoZeleninaRyby a dary moraRôzne
1,25 Kg
Pečené červené
papričky
1,25 Kg
Plnené paradajky
4 jednotky
Pečený pstruh
/ Opekaná
treska 1,5 Kg
Opekané
langusty
1 Kg
pizza
Odmrazovanie
všetkých typov
potravín
Kysnutie
cesta na chlieb/
pečivo
8.4.1 Maslové
sušienky
8.4.2 Muffi ny
8.5.1 Nadýchané piškóty
bez tuku
Program a teplotaČasPozícia
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
-
25 - 30 min
50ºC
175º C
185º C21 min
*160º C35 min
180º C28 min
*180º C
22 min
50 min
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3
1
1
3
1
Predhriatie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Áno
Áno
Áno
Nie
Nie
Áno
Áno
Nie
Nie
Nie
Príslušenstvo
hlbokým
plechom
hlbokým
plechom
hlbokým plechom/
štandardný
Forma na
roštu
2 formy na 1 roštoch
a hlbokým
72
NORMY IEC/EN60350
8.5.2 Jablkový
koláč
SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI FUNKCIE PODĽA
9.1 Zapekanie
povrchu
* Podľa modelu.
185º C
*180º C
*275º C
40
min
65-70
2-3
min
min
2
3
1
Predohriatie po
3
dobu 5 min
Nie
Rošt
2 formy na 1 roštoch
Nie
a hlbokým
Pečenie
Na rošte
2-3 min.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.