Fagor 6H-880ATCX User Manual [en, de, es, fr, cs]

Page 1
III
N L
N L
560
555 min
600
560
555 min
590
597
15:25
ANALOGUE
Saturday
09/19/09
OK
p
24 hour
Thursday
01/01/09
OK
p
our
Deutsch
Francais
English
1:00
ANALOGUE
12 hour
Thursday
01/01/09
OK
p
1:00
ANALOGUE
Thursday
01/01/09
OK
p
12 hour
Time/Date
Saturday
19
September
15:25
Saturday
19
September
COOKFUNCTIONS
SETTINGS
MINUTE MINDER
1:00
ANALOGUE
Thursday
01/01/09
OK
p
12 hour
03:25
ANALOGUE
Thursday
01/01/09
OK
p
12 hour
Language
Sound
Bip off
OK
Bip off
00:21
AR46
EU n
i e ad M
6 7 7 2
N 6
1
093
9
2
5
1C2
1
1
1
1
0
7
1
1
0 0 9
1HV
.
.
0 W
d
0HZ
od. 5H-
p
7
5
erie:
1.2.1
1.2.4
o
y
5
M
T
C
3
S
0V/
x
3
a
2
W m
2.1.10 2.1.11
2.1.14 2.1.15
2.2
2.1.12
2.3
2.1.13
2.3.1
1
1.2
-0
-0
+4
+4
0
ES
FR
-
8
1.2.2
EN
DE
NL
+3
+4
-0
8
1.2.3
Fagor Electrodomésticos, S. Coop. B° San Andrés, 18 20500 Mondragon (SPAIN) info@fagor.com www.fagor.com
CZ5701698 008649300 12/12
CS
HU
SK
2
1.2.5
2.1
2.1.3 2.1.4
2.1.7 2.1.8 2.1.9
1.2.6
1.2.7
2.1.1 2.1.2
2.1.5
2.1.6
2.4
2.5
2.7
2.4.1 2.4.2
2.4.5 2.4.6
2.5.1
2.7.1
2.5.2
2.7.2
2.5.3
2.8
2.4.3
2.4.7
2.6
2.8.1 2.8.2
2.4.4
2.4.8
2.6.1
Page 2
III
Display
Consumption
On
OK
CONTRAST
Info
OFF - PEAK HOURS
Period 1
OK
8:30 23:30
clear
OK
CONSUMPTION Peak Hours : Off-peak Hours:
KWh KWh
Active
OK
CELERIS active
CELERIS
Holding
OK
CONTRAST
Saturday
19
September
Unlock
OK
Control lock
205ºC
Stand
OK
Memo
: :
205ºC 15:25
p
NO
YES
Would you like
to stop the cooking?
Modify
OK
Cooking
205ºC
Standard
OK
Save
:
:
320
2515
p
205ºC
Standard
OK
Save
:
:
320
4214
p
15:42
Saturday
19
September
www.fagor.com
RECIPES
Meat
Lasagne Steak kidney pie
Lamb roast 3 4
2
205ºC
OK
Save
: :
050 3015
p
Gratin +
205ºC 15:25
p
1:03 16:281:03
It is ready
MASTER CHEF
Pizza
205ºC 15:25
p
1:03 15:380:13
205ºC 15:38
p
0:20 15:480:20
It is ready
p
LOW TEMPERATURE
Roast beef
205ºC 15:40
p
3:00 0:443:00
It is ready
p
MEMORIES
Last Programme
Memory 1
OK
205ºC
:
320
Settings
stored
MEMORIES
CLEANING
AUTOPYRO
PYROTURBO
Soilage
OK
:
17 25
Pyroturbo 2 hours
15:25
p
2:00 17:252:00
Modify
OK
Pyrolisis
in progress!
OK
:
20 00
Pyroturbo 2 hours
15:25
Saturday
19
September
Cooling
in progress
AUTOPYRO
PYROTURBO
Soilage
OK
:
16 55
AUTOPYRO
CLEANING
15:25
p
16:551:30
F02
PYROLYTIC
L
R
COOKFUNCTIONS
Combined cook
Level 1
OK
Use the low
temperature tray
Level 1
OK
:
044
OK
:
14 42
205ºC
:
320
p
205ºC
OK
Save
: :
320 4214
p
Standard
OK
:
14 42
205ºC
:
320
p
Memory 1
15:25
205 ºC120 ºC
CÉLERIS
IV
V VI
CLIC
CLIC
3
2.9
2.12
2.14
2.9.1
2.12.1
2.14.1 2.14.2
2.15.3
2.12.2
2.15.4
2.9.2
2.12.3
2.15.5
2.9.3
2.11
2.13
2.15
2.11.1
2.13.1
2.15.1 2.15.2
2.11.2
2.13.2
2.15.6
2.20
Level 1
:
15 30
2.16.6
OK
2.19.3 2.19.4
2.20.1 2.20.2
2.20.5 2.20.6
2.16.7
2.19
2.21
2.19.1
2.19.5 2.19.6
2.20.3 2.20.4
2.21.1 2.21.2
2.19.2
3.3.8
3.3.4
3.4.4
3.4
3.3
3.5
3.3.5
3.3.1 3.3.3
3.4.1 3.4.2
3.3.2
3.3.6
3.3.7
3.4.3
3.5.23.5.1
3.6
3.6.1 3.6.2 3.6.3
3.6.4 3.6.5 3.6.6
x4
3.6.7 3.6.8 3.6.9
3.6.10 3.6.12 3.6.11
2.16
2.15.7 2.15.8 2.15.9
2.16.1
2.16.2
2.16.3
200 ºC
: :
1800 g
Standard
OK
2.16.4 2.16.5
050 3015
2.15.10
2.21.3
2.21.4
2.21.5 2.21.6 2.21.7
3.5.4 3.5.53.5.3
4
4.7
4.7.1 4.7.2
AUTO-STOP
6
2.21.8
2.21.9
2.21.10
2.21.11
3.5.8 3.5.7 3.5.6
Page 3
español
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos están relacionados con los dibujos correspondientes.
Seguridad
Importante
Conserva este manual con el aparato. Si debes vender
o ceder el aparato a otra persona, asegúrate de que el manual de utilización va con él. Lee estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados pensando en su seguridad y la de los demás.
• La alimentación eléctrica al horno debe estar instalada con dispositivos de desconexión de cumplimiento con la normativa de instalación local.
• La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la potencia máxima indicada en la placa de características y la toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su servicio postventa o personal cualifi cado similar, con el fi n de evitar un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado antes de sustituir la lámpara, para evitar posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede arañar la superfi cie y provocar la rotura en añicos del vidrio.
• Durante el funcionamiento hay partes accesibles que pueden calentarse. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados a menos que estén bajo supervisión permanentemente.
1
Page 4
español
• Evitar tocar los elementos calefactores interiores.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucciones apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
• Tu aparato está destinado para un uso doméstico normal. No utilices con fi nes comerciales o industriales. Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios.
• No intentes modifi car las características del aparato. Podría suponer un peligro.
• Durante una limpieza por pirólisis, las superfi cies accesibles se calientan más que durante un uso normal. Hay que alejar a los niños.
• Antes de proceder a la limpieza por pirólisis retira todos los elementos de cocción y los desbordamientos importantes.
• No coloques cargas pesadas sobre la puerta del horno y asegúrate que no se monte o se siente ningún niño.
• Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno, éste debe estar apagado.
• Después de utilizar el horno, asegúrate que todos los mandos están en posición de parada.
• No utilices el horno como despensa o para guardar accesorios después de su utilización.
• No utilices aparatos de vapor o alta presión para limpiar el aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).
• El horno siempre debe funcionar con la puerta cerrada, en todos los programas, incluido el grill.
2
Page 5
1
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre en
El aparato debe conectarse a la red mediante
2
Antes de utilizar tu nuevo horno por primera vez caliéntalo en vacío (sin alimento, en posición ,
250ºC y 30 minutos de duración). Puede producir humo o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo.
Desde la pantalla menú del horno, puedes navegar para confi gurarlo a tu gusto y/o para cocinar ayudándote de las distintas teclas. Enciende y cancela. , Pasa por las distintas opciones de los menús. Valida una opción. Permite volver a la pantalla anterior. Bloquea el teclado del horno.
2.1
Instalación
protección.
cuenta los datos de la placa de características (1.2.1) y las medidas del mueble en el que se va encastrar el horno (1.2.2, 1.2.3).
una conexión fi ja monofásica, en la cual, la conexión neutro (color azul) con neutro debe quedar garantizada (1.2.4). Introduce el horno y céntralo en el hueco cuidando que el cable sobrante no quede en la parte superior (1.2.5,
1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos suministrados (1.2.7). El material del mueble de empotramiento o el recubrimiento de éste deberán ser resistentes al calor. Para fi nalizar la instalación en el aparato, es necesario establecer la hora. Después de un tiempo de inactividad, el aparato pasará a estado standby, donde según el modelo, bajará la luminosidad o se apagará la pantalla.
Uso
Accesorios. Según modelos dispones de Bandeja Profunda (2.1.1), Bandeja Plana (2.1.2) y Parrilla Multifunción (2.1.3) que funcionan de forma independiente. Además puedes combinar cualquier bandeja con la Parrilla Multifunción (2.1.4) formando un conjunto. Todos los accesorios o conjuntos pueden ir directamente o montadas sobre la Parrilla de extracción parcial (2.1.5) o la Parrilla de extracción total (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Si dispones de la bandeja de extracción parcial, se utilizará de forma independiente o junto bandejas (3
español
modalidades) (2.1.9). La Parrilla Simple es de uso independiente (2.1.10). Si dispones de guías auto extraíbles ”impulse”, introdúcelas primero en el horno sin la bandeja (2.1.11). Las guías ”impulse” salen automáticamente con el peso de la bandeja al abrir el horno (2.1.12). Es obligatorio utilizar una bandeja como soporte de los alimentos con las guías ”impulse” (2.1.13). Ten en cuenta la posición de las parrillas al introducirlas en el interior. Disponen de topes laterales antivuelco
Para el uso del modo “cocción a
(2.1.14). baja temperatura”, es necesaria la parrilla baja temperatura (2.1.15).
2.2 Posición accesorio. Dispones de 5
posiciones para colocar los accesorios
2.3 Selección del idioma. Al conectar el horno por
primera vez o tras un corte de suministro eléctrico visualizarás la pantalla de selección del idioma. Pulsa ó hasta que el idioma deseado se encuentre resaltado y valida (2.3.1).
2.4 Ajuste de hora y fecha. Tras validar el idioma
visualizarás la pantalla de ajuste de fecha y hora (2.4.1). Pulsa ó hasta llegar a la Hora (2.4.2). Valida pulsando y la hora parpadeará (2.4.3). Pulsa ó para cambiar la hora (2.4.4). Una vez ajustada la hora, valida (2.4.5). Repite los mismos pasos para ajustar la fecha y el modo 12 o 24 horas. Cuando todo sea correcto valida (2.4.6).
Nota: El reloj, permite la opción de visualizarlo como
analógico (2.4.7) o digital (2.4.8).
2.5 Modifi cación del idioma. Pulsa . Tras la
animación de presentación, visualizarás la pantalla del menú (2.5.1). Pulsa , hasta llegar a Ajustes, valida pulsando (2.5.2). Pulsa , para seleccionar Idioma, valida (2.5.3). Modifi ca el idioma siguiendo el pasos (2.3.1).
2.6 Modifi cación de hora y fecha. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Pulsa , para seleccionar Hora / Fecha Valida (2.6.1). Modifi ca la Hora siguiendo los pasos (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Función avisador. Pulsa para acceder al menú (2.5.1). Pulsa , para seleccionar Avisador. Valida (2.7.1). Pulsa , para introducir el tiempo. Valida (2.7.2). El tiempo empieza a contar y al fi nalizar emite un pitido. Pulsa para silenciar.
2.8 Ajuste del sonido de las teclas. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Sonido y valida (2.8.1). Elige la opción Bip on ó Bip off. Valida (2.8.2).
.
3
Page 6
español
2.9 Ajuste del contraste de la pantalla. Selecciona
Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Visualización y valida (2.9.1). Ajusta el contraste y
valida (2.9.2).
Hay dos modos de pantalla; Permanente. La
pantalla se mantiene continuamente encendida y Espera. Pasado un tiempo la pantalla se oscurece para ahorrar energía. Selecciona el modo deseado y valida (2.9.3). Para activar una pantalla en espera pulsa la tecla
2.10 Función luz interior del horno. Cuando el
horno está en modo ahorro de energía la luz se enciende sólo durante unos segundos al pulsar la tecla . Puedes desactivarlo para que la luz permanezca encendida permanentemente durante el cocinado. Para ello, con el horno apagado pulsa simultáneamente las teclas , hasta oír un pitido. Para volver al modo ahorro de energía repite la operación.
2.11 Función Celeris. Alcanza rápidamente la
temperatura seleccionada. Recomendada para platos que necesitan un calentamiento previo. Al alcanzar la temperatura te avisa mediante unos pitidos. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Celeris y valida (2.11.1). Activa ó desactiva la función y valida (2.11.2).
2.12 Ajuste consumo de electricidad. Permite
consultar el consumo de electricidad del horno. Con un contrato “horas económicas”, puedes ver los detalles del consumo durante dichas horas. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Consumo y valida (2.12.1). Visualizarás la pantalla de información de consumo, valida (2.12.2). Con , ajusta las bandas económicas inicio y fi n de horas. Cuando hayas modifi cado todos los parámetros deseados, pulsa
para validar (2.12.3).
Nota: Si has introducido los periodos de horas de
banda económica en la función pyrolysis, el horno propondrá iniciar la limpieza a la hora más cercana. Si quieres realizar la pyrolysis inmediatamente, debes cancelar la programación de horas en banda económica.
2.13 Servicios Fagor. Esta opción te permite obtener
los detalles de contacto de atención al cliente y departamentos postventa. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Info y valida (2.13.1). Accedes a la pantalla de información, para salir pulsa
2.14 Seguridad niños. Utilízalo para evitar el acceso
a los controles y manipulación por parte de los niños. Con el horno apagado mantén pulsado
.
(2.13.2).
hasta visualizar la llave (2.14.1). Al pulsar cualquier tecla aparece la pantalla de teclado bloqueado. Selecciona desbloqueo y valida para desbloquear (2.14.2).
PREPARAR UN PLATO
2.15 Cocción inmediata. Selecciona Funciones de
cocinado en el menú y valida (2.15.1), con
selecciona la función de cocinado deseada y
valida (2.15.2).
Descongelación. Descongela en tiempos mínimos
cualquier producto.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles rellenos y
carnes magras.
Calor de solera intenso. El fuerte calor inferior se
reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y alimentos
con pequeña superfi cie.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, souffl é y salsa
bechamel.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el calor
de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Turbo plus. El calor es producido por la resistencia
central. Calor tradicional ventilado. Para cualquier tipo de plato. Se pueden cocinar varios platos a la vez sin que se mezclen sabores ni olores.
Alimentos delicados. Para yogures o desecado de alimentos (setas). Calor 3D. Permite cocinar con varias bandejas a la vez. Grill 4 niveles. Los gratinados son de mayor duración que en un grill normal. Mantenimiento. Mantiene calientes los alimentos ya cocinados.
Una vez validada la función de cocinado, puedes
cambiar la temperatura propuesta con ,
. Pulsa para validarla (2.15.3). Vuelve a pulsar y comienza la cocción (2.15.4). Puedes modifi car la temperatura pulsando (2.15.5). Pulsando (2.15.6).
Funciones de tiempo
Programación de tiempo. Una vez seleccionada
la función de cocinado, también puedes modifi car las funciones de tiempo. Selecciona introduce la duración de cocinado (2.15.7). Pasado el tiempo seleccionado el horno se apaga y emite un pitido. Para silenciar pulsa la tecla .
Programación hora fi n de cocción. En la pantalla
de opciones de cocinado selecciona , e introduce la duración de cocinado, a continuación selecciona e introduce la hora de fi n de cocinado (2.15.8). Tras validar, el horno se pondrá
tienes la opción de apagar el horno
,
, e
4
Page 7
español
en modo de espera hasta que la cocción comience (2.15.9).
Opción GRATIN +. Esta función te permite dorar
el alimento. Actúa 5 minutos antes de la fi nalización del cocinado (2.15.10).
Gratin + no puede utilizarse en todos los modos de
cocción, como descongelación, mantenimiento y alimentos delicados.
2.16 Cocción Recetas. Sirve para cocinar recetas,
ajustando la cantidad que desees en función de los comensales.
Selecciona Recetas en el menú y valida (2.16.1),
el horno dispone de 6 tipos de alimentos; Carnes
blancas, carnes rojas, Pescados, Verduras, Pasteles, Tartas / Quiches.
Elige el alimento deseado con
(2.16.2). Selecciona la receta y valida (2.16.3). Introduce el peso y valida (2.16.4), el horno recomienda un nivel (2.16.5). Cuando esté listo valida. Automáticamente el horno hace los cálculos necesarios y mostrará el tiempo y la hora de fi n de cocción (2.16.6). Al terminar el horno se apaga, emite un pitido y la pantalla mostrará que el plato está listo (2.16.7).
Si lo deseas puedes modifi car el tiempo de fi n de
cocinado. Pulsa y selecciona modifi ca el tiempo con , y valida.
2.17 Calor residual . Si el horno una vez apagado
todavía se mantiene caliente visualizarás en la pantalla mientras la temperatura interior sea superior a 60ºC.
2.18 Desconexión automática. Si por olvido no has
desconectado el horno, este se desconecta automáticamente al cabo de un tiempo.
Con una temperatura inferior a 100ºC el horno se
desconecta en 10 horas. Con una temperatura superior a 100ºC se desconecta al cabo de 3 horas.
2.19 Cocción Master Cheff. Sistema de cocina
inteligente. Calcula automáticamente los ciclos de tiempo y temperatura, mediante sensores electrónicos que miden el nivel de humedad y variaciones de temperatura. Tiene dos fases:
Fase 1: Recopilación de la información. Determina
el tiempo de cocción ideal. Esta fase dura entre 5 y 40 minutos según el plato. Selecciona Master Chef en el menú y valida (2.19.1), elige el tipo de plato a cocinar de entre los doce propuestos por
, y valida
el horno y valida (2.19.2). El horno te muestra el nivel correcto al que colocar la bandeja, valida cuando esté listo (2.19.3). Aparece la pantalla de recopilación de información (2.19.4), durante el proceso visualizarás
En Master Chef no es necesario el
precalentamiento. El ciclo de cocción debe comenzar obligatoriamente con el horno frío. Si el horno estaba caliente por un uso anterior, debes dejarlo enfriar.
Importante: No abras la puerta durante esta fase
porque perjudicaría el cálculo y registro de la información.
Fase 2: El símbolo de recopilación de información
desaparece y es sustituido por el tiempo que queda para terminar la cocción (2.19.5). Cuando el plato esté listo (2.19.6), el horno se apaga y emite un pitido. Para silenciar, pulsa .
2.20 Cocción a baja temperatura. Permite conservar
tierna la carne y es más homogénea. Las cocciones son largas pero poco intensas, pueden durar hasta 6 horas.
Selecciona Baja Temperatura en el menú y valida
(2.20.1), elige el tipo alimento a cocinar de entre las 6 opciones y valida (2.20.2). El horno sugiere utilizar el conjunto baja temperatura (2.20.3), valida. El horno recomienda un nivel (2.20.4), valida. El horno comienza la cocción con un tiempo defi nido (2.20.5), cuando este llega a su fi n, visualizarás (2.20.6), y el horno se apaga y emite un pitido.
Nota: Utilizar el accesorio específi co para baja
temperatura.
2.21 Función memorias. Te permite memorizar 3
modos en la función de cocinado. Selecciona
Memorias en el menú y valida (2.21.1). Selecciona Última cocción y valida (2.21.2). Visualizarás los
parámetros de la última cocción, valida (2.21.3). Selecciona Memorizar y valida (2.21.4). Elige una de las tres memorias para guardar y valida (2.21.5). Visualizarás (2.21.6), valida. Se visualiza Ajustes memorizados (2.21.7). En este momento los ajustes están guardados, puedes comenzar la cocción pulsando validar , o salir pulsando
.
Para utilizar alguna de las memorias guardadas,
selecciona Memorias en el menú y valida (2.21.8). Selecciona el número de memoria que quieres usar y valida (2.21.9). Si los datos son correctos valida (2.21.10) y el horno se pondrá en funcionamiento (2.21.11).
.
5
Page 8
español
Mantenimiento y
3
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
3.2 Limpieza por pyrolysis.
3.3 Pyro turbo. La duración es de dos horas y
Si lo deseas puedes modifi car la hora de fi n
Notas: Los parámetros de temperatura y
En esta opción de pyrolysis, es factible la
3.4 Autopyro. Calcula automáticamente el tiempo
limpieza
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa detergente de uso corriente. Ponlos a remojo para facilitar la limpieza.
• La limpieza se produce por eliminación de la suciedad a altas temperaturas.
• Los humos y olores se eliminan al pasar por un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno tenga mucha grasa para efectuar la limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno esté frío, pasa un paño húmedo para retirar los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis saca todos los accesorios del horno, incluyendo los accesorios de cocina y guías telescópicas.
• Si hay desbordamientos importantes, retíralos antes de efectuar la pyrolysis para evitar que se infl amen o se produzca demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superfi cies se calientan más que durante el uso normal. Mantenga alejados a los niños.
garantiza una limpieza intensa y profunda en el interior del horno. Selecciona Limpieza en el menú y valida (3.3.1). Selecciona PYRO TURBO y valida (3.3.2). Visualizarás (3.3.3), valida. La pyrolysis comienza y por seguridad, la puerta se bloquea (3.3.4). Al terminar la limpieza visualizarás (3.3.5). Cuando la puerta se desbloquee, el horno te indica que la limpieza se ha terminado.
de limpieza. Pulsa valida (3.3.6). Selecciona de fi n de limpieza y valida (3.3.7). En la pantalla principal visualizarás para indicar que el horno está programado (3.3.8).
tiempo son fi jos y no se pueden modifi car.
limpieza de la bandeja esmaltada, retira previamente el exceso de grasa acumulada y posiciónala en el nivel 2.
de limpieza en función del grado de suciedad. Selecciona Limpieza en el menú y valida
, selecciona Modifi car y
, modifi ca la hora
(3.4.1). Selecciona AUTOPYRO y valida (3.4.2). Visualizarás (3.4.3), valida. El horno comienza a calcular la duración conforme el grado de suciedad y por seguridad, la puerta se bloquea (3.4.4).
3.5 Tras la pyrolysis s/modelo. Extrae las guías
laterales para limpiar los restos de grasa o ceniza que puedan quedar tras los procesos de limpieza. Según modelos las guías laterales disponen de dos tipos de fi jación, sin soporte (3.5.1, 3.5.2) o con soporte, (3.5.4, 3.5.5). Una vez extraídas utiliza un paño húmedo para limpiar las paredes laterales (3.5.3, 3.5.6). Una vez limpias las paredes del horno vuelve a colocar las guías.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira hacia
arriba y presiona para bajarlo (3.5.7) y limpia el techo con un paño húmedo (3.5.8).
3.6 Limpieza de los cristales.
Limpieza exterior. Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
Limpieza interior. Si el interior de los cristales
está sucio, puedes desmontarlos para su limpieza.
Cuando el horno esté frío, abre la puerta
del todo (3.6.1) y fíjala con el tope rojo que se suministra en la bolsita de accesorios (3.6.2). Introduce el accesorio restante de chapa en un lado del cristal para levantar el cristal haciendo palanca. Hacer lo mismo en el otro lado del cristal. Retira el tope rojo y cierra la puerta (3.6.3). Retira el cristal (3.6.4), límpialo y sécalo con un paño (3.6.5). Si es necesario retira el conjunto de cristales interiores de la puerta. Este conjunto puede estar formado por uno o dos cristales según modelo con un tope negro en cada esquina. Para extraerlos introduce la mano por la parte inferior de la puerta y tira hacia arriba (3.6.6). Una vez extraídos retira los topes para limpiar los cristales (3.6.7).
Cuando los cristales estén limpios (3.6.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma, con el pitón hacia arriba (3.6.9) y coloca los cristales de forma que “L” izquierda y “R” derecha queden al lado de las bisagras (3.6.10). Para terminar coloca el cristal restante de forma que leas la palabra PYROLYTIC (3.6.11). Retira los topes (3.6.12) y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor.
6
Page 9
español
3.7 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
Solución de
4
Hay una serie de incidencias que puedes solucionar.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
4.6 El horno muestra la llave de bloqueo.
4.7 Hace ruido después de la cocción. Es
4.8 Avisos de incidencias.
4.9 Función Demo. Pulse al mismo tiempo
problemas
conectado o el fusible no está fundido. Incrementa la temperatura seleccionada.
bombilla o cambia el fusible.
temperatura y/o limpia el horno.
Comprueba que la puerta está bien cerrada. Fallo del sistema de bloqueo o sensor de temperatura. Llama al Servicio Técnico.
la temperatura de elección. El ciclo de cocción está fi nalizado.
Funcionamiento normal. Desbloquea manteniendo pulsando la llave.
normal, el ventilador sigue funcionando hasta reducir la temperatura del interior y la del exterior. No manipules el horno. Llama al Servicio Técnico.
Fallo del sensor de temperatura.
Puerta bloqueada (4.7.1). No es posible realizar la pyrolysis. Fallo de bloqueo de la puerta. Fallo del software. Corte de la alimentación eléctrica
durante el cocinado.
Desconexión automática por
llevar varias horas funcionando (4.7.2).
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico. ‘+’, ‘-’ y ‘atrás’ durante 5 segundos. Para
desactivar, realice la misma operación.
Para largos periodos de horneado desconecta el horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
El símbolo aparato utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos. Entrega tu horno en un centro especial de recogida. El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos. Para mas información, contacta con las autoridades locales o establecimiento donde adquiriste el horno.
indica que no debe eliminarse el
5
El horno ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla). Usa preferentemente moldes de color oscuro.
Medio-ambiente
7
Page 10
Tabla de Cocción
español
ternera 1,5 Kg
cerdo 1,5 Kg
cordero 1,2 Kg
carnes y avesverduras
pavo 4 Kg
pollo 1,25 Kg
pimientos rojos asados 1,25 Kg
tomates rellenos 4 unid.
merluza / ba­calao al horno 1,5 Kg langostino al
mariscos
pescados y
horno 1 Kg
pizza descongelación
para todo tipo de alimentos
varios
fermentación masa pan/ bollería
Alimento
Programa y temperatura Tiempo Posición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
50 - 60 min no
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
Preca-
lenta-
miento
no
2
no
2
no
1
no
1
no
2
no
2
si
2
si
4
si
1
2
no
0no
Accesorios
8.4.1 Galletas de mantequilla
8.4.2 Magdalenas
8.5.1 Bizcocho esponjoso sin grasa
NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Tarta de manzana
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGÚN
9.1 Superfi cie de gratinado
* Según modelo.
8
175º C
185º C 21 min
*160º C 35 min
180º C 28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
3
si
si
no
no
no
no
no
Precalentado
durante 5 min
Bandeja profunda
Bandeja profunda
Bandeja profunda /estandar
Molde sobre parrilla
2 moldes sobre 1 parrilla y bandeja
Parrilla
2 moldes sobre 1 parrilla y bandeja
Cocción 2-3 min.
sobre parrilla
Page 11
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
Sécurité
Important
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si
l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
L’installation électrique qui alimente le foir doit comporter des dispositifs de déconnexion conformes aux réglementations locales en vigueur.
• L’installation du four doit être confi ée à un installateur agréé qui suivra les instructions et les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique équipée d’une mise à la terre réglementaire.
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un technicien du service après-vente ou toute autre personne qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer de la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du verre.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil, certaines parties accessibles peuvent devenir chaudes. Veiller à éloigner les enfants
9
Page 12
français
de moins de 8 ans de l’appareil, sauf s’ils sont surveillés en permanence.
• Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou manquant d’expérience et de connaissances, à condition que des instructions appropriés leur aient été données concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants s’occuper de l’entretien ni de la maintenance de l’appareil sans surveillance.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne pas l’utiliser a des fi ns commerciales ni industrielles. Il est destiné exclusivement à la cuisson de denrées alimentaires.
• N’essayez pas de modifi er les caractéristiques de l’appareil, cela représenterait un danger. Durant le nettoyage par pyrolyse, les surfaces de l’appareil sont plus
• chaudes que durant son utilisation normale. Éloignez les enfants du four.
• Avant de procéder au nettoyage par pyrolyse, enlevez tous les éléments amovibles et les grosses salissures présentes dans le four.
• Ne posez pas de charges lourdes sur la porte du four et assurez­vous qu’aucun enfant ne puisse n’y monter n’y s’asseoir.
• Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four doit être arrêté.
• Après utilisation du four, assurez-vous que toutes les commandes se trouvent sur la position arrêt.
• Ne vous servez pas du four comme garde-manger ni pour y ranger les accessoires après utilisation.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique).
• Le four doit toujours fonctionner porte fermée, dans tous les programmes, y compris le grill.
10
Page 13
1
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
1.2 Raccordement électrique. Vérifi ez et
Votre four doit être branché sur un réseau
2
Avant d’utiliser votre four pour la première fois, chauffez-le à vide (sans aliment, en position
et à 250º C ) pendant 30 minutes. Vous constaterez peut-être une odeur particulière ou un petit dégagement de fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le four complètement refroidi, utilisez un chiffon humide pour le nettoyer.
L’écran menu permet de naviguer pour programmer le four à votre gré et/ou pour cuisiner à l’aide des différentes touches.
valider une option. pour revenir à l’écran précédent.
2.1
Installation
protection.
respectez les caractéristiques de l’appareil fi gurant sur la plaque signalétique (1.2.1), ainsi que les dimensions du meuble destiné à recevoir votre four (1.2.2, 1.2.3).
électrique monophasé à une prise de courant fi xe, en veillant à bien raccorder le neutre du four (fi l bleu) au neutre du réseau (1.2.4). Centrez le four dans le meuble (1.2.5), en prenant soin de ne pas laisser l’excès de câble d’alimentation sur la partie supérieure du four (1.2.6). Fixez le four au meuble à l’aide des deux vis fournies. (1.2.7). Pour terminer l’installation dans l’appareil, vous devez régler l’heure. Après un temps d’inactivité, l’appareil se met en mode standby, ce qui suppose, selon le modèle, une baisse de la luminosité ou l’extinction de l’écran.
Utilisation
pour faire défi ler les options des menus. pour
pour verrouiller le clavier du four.
Accessoires. Vous disposez, selon les modèles, d’un Plateau profond (2.1.1), Plateau plat (2.1.2) et Grille multifonction (2.1.3) qui fonctionnent de manière indépendante. En outre, vous pouvez combiner n’importe quel plateau avec la Grille multifonction (2.1.4) pour former un ensemble. Tous les accessoires ou ensembles peuvent aller directement dans le four ou être montés directement sur la Grille d’extraction partielle (2.1.5) ou la Grille d’extraction totale (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Si vous
pour allumer et annuler. ,
français
disposez du plateau d’extraction partielle, vous pouvez l’utiliser de manière indépendante ou avec des plateaux (3 modalités) (2.1.9). La Grille simple est d’usage indépendant (2.1.10). Si vous disposez de guides auto extractibles « impulse », introduisez-les d’abord dans le four sans le plateau (2.1.11). Les guides « impulse » sortent automatiquement avec le poids du plateau en ouvrant le four (2.1.12). Avec les guides « impulse », vous devez obligatoirement utiliser un plateau comme support des aliments (2.1.13). Tenez compte de la position des grilles lorsque vous les introduisez dans le four. Elles sont pourvues de butoirs latéraux anti-retournement (2.1.14) “cuisson à basse température”, la grille basse température est indispensable (2.1.15).
2.2 Mise en place des accessoires. Ce four
dispose de 5 positions pour les accessoires
2.3 Choix de la langue. Au premier allumage du four
ou après une coupure de courant, l’écran de Choix de langue s’ouvre. Presser ou jusqu’à ce que la langue choisie apparaisse en gras et valider
(2.3.1).
2.4 Réglage de la date et de l’heure. Après avoir
validé la langue, l’écran de réglage de la date et de l’heure s’ouvre (2.4.1). Presser ou jusqu’à atteindre l’heure (2.4.2). Valider avec et l’heure se met à clignoter (2.4.3). Presser ou
pour changer d’heure (2.4.4), puis valider (2.4.5). Répéter la même opération pour modifi er la date et le mode 12 ou 24 heures. Quand tout est correct, valider (2.4.6).
Nota: L’horloge peut être affi chée en mode
analogique (2.4.7) ou numérique (2.4.8).
2.5 Choix de la langue. Presser . Après
l’animation de présentation, l’écran du menu (2.5.1) s’ouvre. Presser , jusqu’à atteindre Réglages, valider avec (2.5.2). Presser ,
pour sélectionner Langue et valider (2.5.3). Choisir la langue en suivant les étapes (2.3.1).
2.6 Modifi cation de l’heure et de la date. Sélectionner Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Presser , pour sélectionner Heure / Date. Valider (2.6.1). Modifi er l’heure en suivant les étapes 2.4.1 à 2.4.6.
2.7 Fonction Minuterie. Presser pour accéder au menu (2.5.1). Presser , Minuterie. Valider
pour entrer le temps. Valider (2.7.2). Le décompte du temps commence et un bip se fait entendre à la fi n. Presser pour l’éteindre.
. Pour utiliser le mode
.
pour sélectionner
(2.7.1). Presser ,
11
Page 14
français
2.8 Réglage du son des touches. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner Son et valider (2.8.1). Choisir l’option Bip on ou Bip off. Valider (2.8.2).
2.9 Réglage du contraste de l’écran. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner Affi chage et valider (2.9.1). Régler le contraste et
valider (2.9.2).
Il existe deux modes d’écran : Permanent - l’écran
reste constamment allumé- et Veille - au bout d’un moment, l’écran s’obscurcit pour économiser l’énergie. Sélectionner un mode et valider (2.9.3). Pour réactiver l’écran en attente, presser la touche
.
2.10 Éclairage intérieur : Lorsque le four est en mode
économie d’énergie, l’éclairage ne s’allume que pendant quelques secondes lorsque est activée. Pour désactiver ce mode, appuyez simultanément sur les touches , jusqu’à l’émission d’un bip sonore. Procéder de la même manière pour réactiver le mode économie d’énergie.
2.11 Fonction Celeris. Pour atteindre rapidement la
température sélectionnée. Recommandée pour les plats qui exigent un préchauffage. Quand cette température est atteinte, des bips se font entendre. Sélectionner Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner Celeris et valider (2.11.1). Activer ou désactiver la fonction et valider (2.11.2).
2.12 Réglage consommation électrique. Cette
fonction permet de savoir quelle est la consommation électrique du four. Avec un contrat “heures creuses”, vous pouvez voir en détail votre consommation pendant cette période. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner Consommation et valider (2.12.1). L’écran
d’information de consommation s’ouvre, valider (2.12.2). Avec , régler en heure creuse le début et la fi n des heures. Après avoir modifi é tous les paramètres voulus, presser pour valider (2.12.3).
Nota: Si vous avez choisi les périodes creuses
pour la fonction pyrolyse, le four proposera de débuter le nettoyage à l’heure la plus proche. Pour réaliser la pyrolyse immédiatement, vous devez annuler la programmation horaire sur la période creuse.
2.13 Services Fagor. Cette option renseigne sur les services après-vente. Sélectionner Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner Info et valider (2.13.1). pour accéder à l’écran d’information. Pour quitter, presser (2.13.2).
2.14 Sécurité enfants. Elle sert à empêcher l’accès et
la manipulation par les enfants. Avec le four éteint, maintenir la touche clé (2.14.1). En pressant une touche quelconque apparaît l’écran de clavier verrouillé. Sélectionner Débloquer et valider pour le déverrouiller (2.14.2).
PRÉPARER UN PLAT
2.15 Cuisson immédiate. Sélectionner Fonctions de cuisson dans le menu et valider (2.15.1) ; avec
, sélectionner la fonction de cuisine voulue et valider (2.15.2).
Décongélation. Décongèle rapidement tous les
aliments.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Sole intensive. Chaleur intensive par le dessous
répartie uniformément. Idéale pour paellas et pizzas.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire dorer des
toasts ou toute autre petite portion d’aliment.
Gril fort. Pour gratins : pâtes, souffl és et sauce
béchamel.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes dimensions.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la résistance
centrale. Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans mélange d’odeurs ni de saveurs. Aliments délicats. Pour faire du yaourt ou dessécher certains aliments (champignons). Chaleur 3D. Permet une cuisson parfaite sur trois niveaux à la fois. Gril 4 puissances. Pour des gratins vraiment réussis. Maintien au chaud. Pour maintenir au chaud les plats cuisinés.
Une fois la fonction de cuisson sélectionnée, vous
pouvez modifi er la température proposée avec
, . Presser pour la valider (2.15.3). Represser et la cuisson commence (2.15.4). Vous pouvez modifi er la température en pressant
(2.15.5). En pressant d’éteindre le four (2.15.6).
Fonctions de temps
Programmation du temps. Une fois la fonction de
cuisson sélectionnée, vous pouvez aussi modifi er les fonctions de temps. Sélectionner la durée de cuisson (2.15.7). À l’issue du temps sélectionné, le four s’éteint, un bip se fait entendre. Pour le stopper presser la touche .
Programmation heure fi n de cuisson. Sur l’écran
des options de cuisson sélectionner et entrer
pressée jusqu’à affi cher la
vous avez l’option
et entrer
12
Page 15
français
la durée de cuisson, puis sélectionner et entrer l’heure de fi n de cuisson (2.15.8). Après avoir validé, le four se met en mode attente jusqu’à ce que la cuisson commence (2.15.9).
Option GRATIN +. Cette fonction permet de
dorer l’aliment. Elle agit 5 minutes avant la fi n de la cuisson (2.15.10).
Gratin + n’est pas utilisable pour tous les modes de
cuisson, comme la décongélation, le maintien et les aliments délicats.
2.16 Cuisson Recettes. Cette fonction sert à cuisiner
des recettes en adaptant la quantité au nombre de convives.
Sélectionner Guide culinaire dans le menu
et valider (2.16.1) ; le four dispose de 6 types d’aliments ; Viandes blanches, viandes rouges,
Poissons, Légumes, Gâteaux, Tartes / Quiches.
Choisir le type d’aliment avec
valider (2.16.2). Sélectionner la recette et valider (2.16.3). Entrer le poids et valider (2.16.4), le four recommande un niveau (2.16.5). Quand il est prêt, valider. Le four réalise automatiquement les calculs nécessaires et affi che le temps et l’heure de fi n de cuisson (2.16.6). â la fi n de la cuisson, le four s’éteint, un bip se fait entendre et l’écran indique que le plat est prêt (2.16.7).
Vous pouvez modifi er le temps de fi n de cuisson.
Presser et sélectionner modifi er le temps avec , et valider.
2.17 Chaleur résiduelle . Indique que le four, une
fois éteint, est encore chaud. Le thermomètre reste affi ché tant que la température à l’intérieur du four est supérieure à 60º C.
, et
valider (2.19.2). Le four indique le niveau correct où placer le plat, valider L’écran de collecte d’information (2.19.4) apparaît et s’affi che pendant la cuisson..
En Master Chef le préchauffage n’est
pas nécessaire. Le cycle de cuisson doit obligatoirement commencer avec le four froid. Si le four est chaud à cause d’un usage antérieur, le laisser refroidir.
Important : Ne pas ouvrir la porte pendant
cette phase pour ne pas nuire au calcul et à l’enregistrement de l’information.
Phase 2 : Le symbole de collecte d’information
disparaît et est remplacé par le temps qui reste pour terminer la cuisson (2.19.5). Quand le plat est prêt (2.19.6), , l’indication (2.20.6) apparaît, le four s’éteint et un bip se fait entendre. Pour le stopper, presser .
2.20 Cuisson à basse température. Elle maintient la
viande plus tendre et elle est plus homogène. Les cuissons, longues mais peu intenses, peuvent durer jusqu’à 6 heures.
Sélectionner Basse T ºC dans le menu et valider
(2.20.1) ; choisir le type d’aliment à cuire parmi les 6 options et valider (2.20.2). Le four suggère d’utiliser l’ensemble basse température (2.20.3), valider. Le four recommande un niveau (2.20.4), valider. Le four commence la cuisson sur un temps de consigne (2.20.5) ; à la fi n de la cuisson, l’indication (2.20.6) apparaît, le four s’éteint et un bip se fait entendre.
Nota : Utiliser l’accessoire spécifi que pour basse
température.
quand il est prêt (2.19.3).
2.18 Arrêt automatique. Si vous avez oublié d’éteindre
le four, il s’arrête automatiquement au bout d’un certain temps. À une température inférieure à 100º C, le four s’arrête au bout de 10 heures. À une température supérieure à 100º C, il s’arrête au bout de 3 heures.
2.19 Cuisson Master Chef. Système de cuisine
intelligent. Calcule automatiquement les cycles de temps et température au moyen de capteurs électroniques qui mesurent le niveau d’humidité et les variations de température. Il comporte deux phases :
Phase 1 : Collecte d’information. Détermination du
temps de cuisson idéal. Cette phase dure de 5 à 40 minutes selon le plat. Sélectionner Master Chef dans le menu et valider (2.19.1), choisir le type de plat à cuire parmi les douze proposés par le four et
2.21 Fonction Mémoires. Cette fonction permet d’enregistrer 3 modes dans la fonction de cuisine. Sélectionner Mémoires dans le menu et valider (2.21.1). Sélectionner Dernière plat et valider (2.21.2). Les paramètres de la dernière cuisson apparaissent, valider (2.21.3). Sélectionner Mémoriser et valider (2.21.4). Choisir l’une des trois mémoires pour les conserver et valider (2.21.5). L’indication (2.21.6) apparaît, valider. Le message Réglages mémoriser (2.21.7) apparaît. À ce moment, les réglages sont enregistrés, vous pouvez commencer la cuisson en pressant valider
, ou quitter en pressant .
Pour utiliser une des mémoires enregistrées,
sélectionner Mémoires dans le menu et valider (2.21.8). Sélectionner le numéro de la mémoire à utiliser et valider (2.21.9). Si les données sont correctes, valider (2.21.10) et le four se met en marche (2.21.11).
13
Page 16
français
Entretien et
3
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au lave-
3.2 Nettoyage par pyrolyse
3.3 Pyro turbo. Sa durée est de deux heures. Elle
Vous pouvez modifi er l’heure de fi n de
Nota : Les paramètres de température et
Avec cette option de pyrolyse il est possible
nettoyage
vaisselle ou à la main, avec un peu de détergent. Les faire tremper s’ils sont très sales.
• Le nettoyage se produit par destruction à haute température des graisses et salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par leur passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit trop chargé de graisse pour effectuer ce nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre blanche.
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous les accessoires à l’intérieur du four, y compris la casserolerie et les glissières télescopiques.
• Avant le démarrage de la pyrolyse, enlevez les débordements importants qui auraient pu se produire, afi n d’éviter le risque d’infl ammation ou une production excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent plus chaudes qu’en usage normal ; éloignez les enfants du four.
garantit un nettoyage intense et en profondeur de l’intérieur du four. Sélectionner Nettoyage dans le menu et valider (3.3.1). Sélectionner PYRO TURBO et valider (3.3.2). L’indication (3.3.3) apparaît, valider. La pyrolyse commence et, par mesure de sécurité, la porte se verrouille (3.3.4). À la fi n du nettoyage, l’indication (3.3.5) apparaît. Quand la porte se déverrouille, le four signale que le nettoyage est terminé.
nettoyage. Presser valider (3.3.6). Sélectionner de fi n de nettoyage et valider (3.3.7). Sur l’écran principal le symbole apparaît pour indiquer que le four est programmé (3.3.8).
de temps sont fi xes et ne peuvent pas être modifi és.
de nettoyer la plaque émaillée ; retirer d’abord l’excès de graisse accumulé et la positionner au niveau 2.
, sélectionner Modifi er et
, modifi er l’heure
(3.4.2). L’indication (3.4.3) apparaît, valider. Le four commence à calculer la durée en fonction de la saleté et, par mesure de sécurité, la porte se verrouille (3.4.4).
3.5 Après la pyrolyse s/modèle. Commencez
par enlever les glissières latérales. Selon les modèles, deux sont les types de fi xation des glissières latérales : sans support (3.5.1, 3.5.2) ou avec support (3.5.4, 3.5.5). Une fois les glissières enlevées, utilisez un chiffon humide pour nettoyer les restes de graisse ou de cendre des parois latérales (3.5.3, 3.5.6). Une fois les parois du four nettoyées, remettez en place les glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable,
poussez sur le support pour le rabattre (3.5.7) et nettoyez le plafond du four avec un chiffon humide (3.5.8).
3.6 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux
imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres
est sale, vous pouvez les démonter pour les
nettoyer. Laisser refroidir complètement l’appareil. Ouvrez totalement la porte (3.6.1) et fi xez-la à
l’aide du butoir rouge fourni dans le sac des
accessoires (3.6.2). Introduisez l’accessoire
restant en tôle sur un côté du verre pour
le lever en faisant levier. Procédez de la
même façon de l’autre côté du verre. Retirez
le butoir rouge et fermez la porte (3.6.3).
Enlevez la vitre (3.6.4), nettoyez-la et séchez-la
avec un chiffon (3.6.5). Si nécessaire, retirez
l’ensemble des vitres intérieures de la porte. Cet
ensemble est composé d’une ou de deux vitres
selon modèle, avec à chaque coin une butée
en caoutchouc noire. Pour retirer les vitres,
introduisez la main par-dessous la porte et tirez
vers le haut (3.6.6). Une fois les vitres retirées,
enlevez les butées pour nettoyer les glaces
(3.6.7). Les vitres une fois nettoyées ( 3.67.8)
repositionnez les quatre coins en caoutchouc,
avec la butée vers le haut (3.6.9) et remettez
en place les vitres, en veillant à ce que « L » se
situe à gauche et « R » à droite côté charnières
(3.6.10). Pour terminer, clippez la dernière vitre
en plaçant l’indication PYROLYTIC vers vous
(3.6.11). Retirez les butées rouges (3.6.12) et
fermez la porte.
3.4 Autopyro. Calcul automatique de la durée
du nettoyage en fonction du degré de saleté. Sélectionner Nettoyage dans le menu et valider (3.4.1). Sélectionner AUTOPYRO et valider
14
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage, assurez-vous que le four est éteint.
Page 17
• Avant de procéder au déclippage des vitres, laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour nettoyer votre four.
3.7 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez
toujours des produits neutres. Séchez-le soigneusement avec un chiffon doux.
Résolution des
4
problèmes
français
5
Le four a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau). Utiliser de préférence des moules de couleur sombre. Pour de longues périodes de cuisson, arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps prévu.
Environnement
Vous pouvez vous-même résoudre certaines petites anomalies.
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifi ez si le four
est branché ou si le fusible fonctionne bien. Augmentez la température sélectionnée.
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la cuisson. Baissez la température et/ou
nettoyez le four.
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vérifi ez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de température, faites appel au Service Technique.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la température de votre choix est atteinte ou que la cuisson programmée est terminée.
4.6 Le four affi che la clé de verrouillage.
Fonctionnement normal. Déverrouiller en maintenant la pression sur la clé.
4.7 Le four fait du bruit après la fi n de la cuisson. C’est normal, le ventilateur
continue à fonctionner pour faire baisser la température à l’intérieur et à l’extérieur du four.
4.8 Affi chage d’anomalies.
Défaillance du capteur de température.
Porte verrouillée (4.7.1). Impossible d’effectuer la pyrolyse. Défaut de verrouillage de la porte. Défaut logiciel. Panne de courant durant la cuisson.
Arrêt automatique après plusieurs heures de fonctionnement (4.7.2).
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer,
faites appel au Service Technique.
4.9 Fonction Demo : Appuyez en même temps
sur ‘+’, ‘-’ et ‘arrière’ pendant 5 secondes. Pour désactiver, effectuez la même opération.
Gestion des appareils électriques ou électroniques mis au rebut.
Le symbole pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte spécialisé. Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet des économies d’énergie et de ressources. Pour plus d’information, contacter les autorités locales ou l’établissement distributeur du four.
indique que l’on ne doit
15
Page 18
Tableau de Cuisson
français
Aliment
Veau 1,5 kg
Porc 1,5 kg
Agneau 1,2 kg
Dinde 4 kg
viandes et volailleslégumes
Poulet 1,25 kg
Programme et température Temps Position
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
210º C 50 - 60 min non
180º C
220º C
190º C
230º C
Poivrons rouges grillés
190º C
210º C
1,25 kg tomates farcies
4 unit.
200º C
220º C
Merlu / Morue au four
210º C
230º C
1,5 Kg Grosses cre-
poissons et
vettes au four
fruits de mer
220º C
240º C
1 kg
pizza
200º C
220º C
décongélation pour tout type d’aliments
DiversESSAIS D’APTITUDE SELON NORME IEC/EN60350
Fermentation pâte à pain / viennoiseries
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
50ºC
-
85 - 95 min
40 - 50 min
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Pré-
chauffage
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
non
non
Accessoires
16
8.4.1 Biscuits au beurre
8.4.2 Made­leines
8.5.1 Gâteau moelleux sans matière grasse
8.5.2 Tarte aux pommes
9.1 Surface gratinée
* Selon modèle.
175º C
185º C 21 min
*160º C 35 min
180º C 28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
3
oui
oui
non
non
non
non
non
Préchauffage
5 min.
Plaque profonde
Plaque profonde
Plaque profonde/ standard
Moule sur grille
2 moules sur 1grilles et plaque
Grille
2 moules sur 1grilles et plaque
Cuisson 2-3 min. sur grille
Page 19
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
Segurança
Importante
Guarde este manual com o aparelho. Se vender ou emprestar
o aparelho a outra pessoa, certifi que-se de que o manual de utilização acompanha o aparelho. Leia estes conselhos antes de instalar e utilizar o aparelho. Este manual foi elaborado a pensar na sua segurança e dos outros.
A instalação eléctrica que alimenta o forno deve ter instalados dispositivos de desconexão em conformidade com as regulamentações de instalação locais em vigor.
• A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do fabricante.
• A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência máxima indicada na placa de características e a tomada de corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo serviço de pós-venda ou por pessoal qualifi cado por um cabo semelhante com o fi m de evitar danos.
• Certifi que-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar a superfície e provocar a ruptura no vidro.
• Durante o funcionamento existem partes acessíveis que podem aquecer. As crianças com menos de 8 anos devem
17
Page 20
português
manter-se afastadas, excepto se estiverem sob supervisão permanente.
• Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno.
• Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem a supervisão ou instruções apropriadas sobre a utilização do aparelho de uma maneira segura e que compreendam os perigos que implica. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
• O seu aparelho foi concebido para uma utilização doméstica normal. Não utilize para fi ns comerciais ou industriais. Serve exclusivamente para a cozedura de produtos alimentares.
• Não tente modifi car as características do aparelho. Poderá implicar perigo.
• Durante uma limpeza por pirólise, as superfícies aquecem mais do que durante uma utilização normal. Mantenha as crianças afastadas do aparelho.
• Antes de proceder à limpeza por pirólise retire todos os elementos de cozedura e os líquidos importantes.
• Não coloque cargas pesadas na porta do forno e certifi que-se de as crianças não sobem nem se sentam no forno
• Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno, este deve estar desligado.
• Depois de utilizar o forno, certifi que-se de que todos os comandos estão na posição de desligado.
• Não utilize o forno como despensa ou para guardar acessórios depois da sua utilização.
• Não utilize aparelhos de vapor ou alta pressão para limpar o aparelho (exigências relativas à segurança eléctrica)
• O forno deve funcionar sempre com a porta fechada, em todos os programas, incluindo o grill.
18
Page 21
1
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
O aparelho deve ser ligado à rede através
2
Antes de utilizar o seu novo forno pela primeira vez, aqueça-o vazio (sem alimentos no forno e na posição
ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de restos de gordura, etc). Quando tiver arrefecido, faça uma limpeza ao forno passando um pano húmido no interior do forno.
Desde o ecrã “Menu” do forno, pode navegar para o confi gurar como desejar e/ou servindo-se das diferentes teclas. passam pelas diferentes opções dos menus. Para validar uma opção. Permite voltar ao ecrã anterior.
2.1
Instalação
de protecção.
conta os dados da placa de características (1.2.1) e as medidas do móvel onde vai encastrar o forno (1.2.2, 1.2.3).
de uma ligação fi xa monofásica, na qual a ligação neutra (cor azul) com neutro deve fi car garantida (1.2.4). Introduza o forno e centre-o no espaço (1.2.5). Tenha o cuidado de não deixar fi car o cabo que sobra na parte superior (1.2.6). Fixe-o ao móvel com os dois parafusos fornecidos (1.2.7). O material do móvel de encastramento ou o revestimento do móvel devem ser resistentes ao calor. Para fi nalizar a instalação no aparelho é necessário defi nir a hora. Depois de algum tempo de inactividade, o aparelho passa para o estado standby, em que segundo o modelo, é reduzida a luminosidade ou o visor desliga-se.
Utilização
, a 250ºC e durante 30 minutos. Pode produzir fumo
Acende e cancela. , Teclas que
Bloqueia o teclado do forno.
Acessórios. De acordo com os modelos, existem Tabuleiro Profundo (2.1.1), Tabuleiro Plano (2.1.2) e Grelha Multifunções (2.1.3) que funcionam de forma independente. Além disso, pode combinar qualquer tabuleiro com a Grelha Multifunções (2.1.4) formando um conjunto. Todos os acessórios ou conjuntos podem ser colocados directamente ou estar montados na Grelha de extracção parcial (2.1.5) ou na Grelha de extracção total (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Se tem o tabuleiro de
português
extracção parcial, este será usado de forma independente ou juntamente com os tabuleiros (3 modalidades) (2.1.9). A Grelha Simples é de utilização independente (2.1.10). Se tem guias auto amovíveis ”impulsão”, introduza-as primeiro no forno sem o tabuleiro (2.1.11). As guias ”impulsão” saem automaticamente com o peso do tabuleiro ao abrir o forno (2.1.12). É obrigatório utilizar um tabuleiro como suporte dos alimentos com as guias ”impulsão” (2.1.13). Tenha em conta a posição das grelhas ao introduzi-las no interior. Têm amortecedores laterais anti-viragem (2.1.14). Para a utilização do modo “cozedura a baixa temperatura”, é preciso o grelhador baixa temperatura (2.1.15).
2.2 Posição acessório. Tem 5 posições para colocar
os acessórios .
2.3 Selecção do idioma. Ao ligar o forno pela primeira
vez ou após um corte do fornecimento de energia surgirá o ecrã de selecção do idioma. Prima ou
até visualizar destacado o idioma desejado; em
seguida valide premindo (2.3.1).
2.4 Ajuste de hora e data. Uma vez validado o idioma,
surgirá o ecrã de ajuste de data e hora (2.4.1). Prima
ou até surgir “Hora” (2.4.2). Valide premindo
e a hora fi cará a piscar (2.4.3). Prima ou para modifi car a hora (2.4.4). Uma vez ajustada a hora, valide premindo (2.4.5). Repita os mesmos passos para ajustar a data e o formato de 12 ou 24 horas. Uma vez tudo ajustado como desejado, valide premindo (2.4.6).
Nota: O relógio permite a opção de formato
analógico (2.4.7) ou digital (2.4.8).
2.5 Modifi cação do idioma. Prima . Após a
animação inicial, surge o ecrã do menu (2.5.1). Prima , até chegar a Acertos; em seguida valide premindo seleccionar Idioma; em seguida valide premindo
(2.5.3). Modifi que o idioma seguindo os passos (2.3.1).
2.6 Modifi cação de hora e data. Seleccione Acertos e
valide (2.5.1, 2.5.2). Prima , para seleccionar Hora / Data Valide premindo (2.6.1). Modifi que a Hora seguindo os passos (2.4.1 até 2.4.6).
2.7 Função avisador. Prima
menu (2.5.1). Prima “Minuteiro”. Valide premindo ,
para introduzir o tempo. Valide premindo (2.7.2). O tempo começará a contar e ao fi nalizar emitirá um apito. Prima para silenciar.
2.8 Ajuste do som das teclas. Seleccione Acertos e valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Som e valide (2.8.1).
(2.5.2). Prima , para
para aceder ao
,
para seleccionar
(2.7.1). Prima
19
Page 22
português
Escolha a opção Bip on (teclas com som) ou Bip off (teclas sem som). Valide (2.8.2).
2.9 Ajuste do contraste do ecrã. Seleccione Acertos e valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Visualização e valide (2.9.1). Ajuste e contraste; em seguida valide (2.9.2).
Há dois modos de ecrã: Permanente (o ecrã fi ca
continuamente aceso), e modo Stand by (decorrido um tempo, o ecrã fi ca escuro para poupar energia). Seleccione o modo desejado e valide (2.9.3). Para activar um ecrã em espera, prima a tecla
2.10 Função luz interior do forno: Quando o forno estiver no modo de poupança de energia a luz acende-se apenas alguns segundos ao premir
. Pode desactivar esta função para que a luz permaneça acessa permanentemente durante a cozedura. Para isso, com o forno desligado prima simultaneamente as teclas , até ouvir um apito. Para voltar ao modo de poupança de energia repita a operação.
2.11 Função Celeris. Permite alcançar rapidamente a
temperatura seleccionada. Função recomendada para pratos que precisam de um aquecimento prévio. Ao alcançar a temperatura, o forno emite uns apitos de aviso. Seleccione Acertos e valide (2.5.1,
2.5.2). Seleccione Celeris e valide (2.11.1). Active ou desactive a função; em seguida valide (2.11.2).
2.12 Ajuste do consumo de electricidade. Função
que permite consultar o consumo de electricidade do forno. Com um contrato “horas económicas”, pode ver os detalhes de consumo durante as horas referidas. Seleccione Acertos e valide (2.5.1,
2.5.2). Seleccione Consumo e valide (2.12.1). Surgirá o ecrã de informação sobre o consumo; em seguida valide (2.12.2). Premindo , ajuste os períodos económicos (início e fi m). Uma vez modifi cados todos os parâmetros desejados, prima
para validar (2.12.3).
Nota: Se foram introduzidos os períodos de horas
de período económico na função “pirólise”, o forno sugerirá iniciar a limpeza a hora mais próxima.
.
evitar o acesso e manipulações dos controlos por crianças. Com o forno desligado, mantenha premida a tecla
até visualizar a chave (2.14.1). Ao premir
qualquer tecla, surge o ecrã de teclado bloqueado. Seleccione desbloqueio e valide para desbloquear (2.14.2).
PREPARAR UM PRATO
2.15 Cozedura imediata. No menu, seleccione
Programas e valide (2.15.1); premindo seleccione a função de cozedura pretendida; em seguida valide (2.15.2).
Descongelação. Descongela em tempos mínimos
qualquer produto.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com recheio
e carnes magras.
Calor da placa intenso. O forte calor inferior
reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas, pizzas.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
Grelhador forte. Gratinados: massas, souffl é e
molho bechamel.
Grelhador forte ventilado. Gratina repartindo o
calor de maneira uniforme. Ideal para assados de grande tamanho.
Turbo plus. O calor é produzido pela resistência
central. Calor tradicional ventilado. Para qualquer tipo de prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez, sem que se misturem os sabores ou os odores. Alimentos delicados. Para iogurtes ou secagem de alimentos (setas). Calor 3D. Permite cozinhar com vários tabuleiros ao mesmo tempo. Grelhador 4 níveis. Os gratinados são de maior duração do que num grelhador normal. Manutenção. Mantém quentes os alimentos já cozinhados.
Uma vez validada a função de cozedura, pode modifi car a temperatura sugerida premindo , . Prima
para a validar (2.15.3). Ao voltar a premir a tecla
começará a cozedura (2.15.4). Pode modifi car a temperatura premindo (2.15.5). Se prime apresenta-se a opção de desligar o forno (2.15.6).
,
,
Se deseja realizar a pirólise imediatamente, cancele
a programação de horas em período económico.
2.13 Serviços Fagor. Esta opção permite obter os
detalhes de contacto de atendimento ao cliente e departamentos pós-venda. Seleccione Acertos e valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Info e valide (2.13.1). Surgirá o ecrã de informação; para sair, prima (2.13.2).
2.14 Segurança crianças. Utilize esta função para
20
Funções de tempo
Programação de tempo. Uma vez seleccionada a
função de cozedura, é possível modifi car as funções de tempo. Seleccione cozedura (2.15.7). Decorrido o tempo seleccionado, o forno desliga-se e emite um apito. Para silenciar, prima a tecla .
Programação hora fi m de cozedura. No ecrã de
opções de cozedura, seleccione , e introduza a
, e introduza a duração da
Page 23
português
duração da cozedura; em seguida seleccione e introduza a hora de fi m da cozedura (2.15.8). Uma vez validado, o forno colocar-se-á em modo de espera até o início da cozedura (2.15.9).
Opção GRATIN +. Esta função permite dourar os
alimentos. Actua 5 minutos antes da fi nalização da cozedura (2.15.10).
A função Gratin(ado) + não pode ser utilizada
em todos os modos de cozedura (como descongelação, manutenção e alimentos delicados).
2.16 Cozedura Receitas. Função que serve para
cozinhar receitas, ajustando a quantidade desejada em função dos comensais.
Seleccione Receitas no menu e valide (2.16.1);
o forno dispõe de 6 tipos de alimentos: Carnes
brancas, carnes vermelhas, Peixe, Legumes, Pastéis, Bolos /Quiches
Escolha o alimento pretendido premindo
; em seguida valide (2.16.2). Seleccione a receita e valide (2.16.3). Introduza o peso e valide (2.16.4) e o forno recomendará um nível (2.16.5). Uma vez pronto, valide. O forno realiza automaticamente os cálculos necessários e surgirá o tempo e a hora de fi m de cozedura (2.16.6). Uma vez terminado, o forno desliga-se, emite um apito e no ecrã surgirá que o prato está pronto (2.16.7).
Se o desejar, pode modifi car o tempo de fi m de
cozedura. Prima tempo premindo , ; em seguida valide.
2.17 Calor residual . Se o forno estiver desligado e
ainda se mantiver quente irá visualizar no visor, enquanto a temperatura interior for superior a 60ºC
2.18 Desligação automática: Se por esquecimento
não tiver desligado o forno, este desliga-se automaticamente após algum tempo. Com uma temperatura inferior a 100ºC o forno desliga-se em 10 horas. Com uma temperatura superior a 100ºC desliga-se após 3 horas.
2.19 Cozedura Master Cheff. Trata-se de um sistema de
cozinha inteligente, que calcula automaticamente os ciclos de tempo e temperatura através de sensores electrónicos que medem o nível de humidade e variações de temperatura. Tem duas fases:
Fase 1: Recolha de informações. Fase que
determina o tempo ideal de cozedura. Esta fase dura entre 5 e 40 minutos, segundo o prato. No menu, seleccione Master Chef e valide (2.19.1); em seguida escolha o tipo de alimento a ser cozinhado dentre as 12 sugestões do forno; em seguida valide
e seleccione modifi que o
,
(2.19.2). O forno mostrará o nível correcto em que colocar a bandeja; valide pronto (2.19.3). Surge então o ecrã de recolha de informações (2.19.4), e durante o processo surgirá o símbolo
Em “Master Chef” não é necessário o aquecimento
prévio. O ciclo de cozedura deve começar obrigatoriamente com o forno frio. Se o forno estiver quente devido a uma utilização anterior, deixar arrefecer.
Importante: Não abra a porta durante esta
fase: o cálculo e registo de informações fi cariam prejudicados.
Fase 2: O símbolo de recolha de informações (
fi ca até a fi m da cozedura (2.19.5). Assim que o prato estiver pronto (2.19.6), o forno desligar-se-á e emitirá um apito. Para silenciar, prima .
2.20 Cozedura a baixa temperatura. Permite manter
a carne macia e com temperatura homogénea. As cozeduras são prolongadas mas pouco intensas, com duração de até 6 horas.
No menu, seleccione Baixa Tempª e valide (2.20.1);
em seguida escolha o tipo de alimento a cozinhar dentre as 6 opções e valide (2.20.2). O forno sugere então “utilizar o conjunto baixa temperatura” (2.20.3); em seguida valide. O forno recomenda um nível (2.20.4); em seguida valide. O forno começa a cozedura com uma duração defi nida (2.20.5); decorrido o tempo defi nido, surge (2.20.6), o forno desliga-se e emite um apito.
Nota: Utilize o acessório específi co para baixa
.
temperatura.
2.21 Função memórias. Função que permite memorizar 3 modos na função de cozedura. No menu, seleccione Memória e valide (2.21.1). Seleccione Fim cozinhados e valide (2.21.2). Surgirão os parâmetros da última cozedura; em seguida valide (2.21.3). Seleccione Gravar e valide (2.21.4). Escolha uma das 3 memórias para guardar e valide (2.21.5). Surgirá então (2.21.6); em seguida valide. Surgirá “Pré defi nicões” (2.21.7) e então os ajustes fi carão guardados, podendo iniciar a cozedura premido validar ( ), ou sair premindo .
Para utilizar alguma das memórias guardadas,
seleccione no menu Memórias e valide (2.21.8). Seleccione o número de memória que pretende utilizar; em seguida valide (2.21.9). Se os dados são correctos, valide (2.21.10) e o forno colocar-se-á em funcionamento (2.21.11).
.
) desaparece e é substituído pelo tempo que
assim que estiver
21
Page 24
português
Manutenção e
3
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
3.4 Limpeza por pirólise
3.3 Pyro turbo. A duração, de duas horas,
Se o desejar, pode modifi car a hora de fi m de
Notas: Os parâmetros de temperatura e
Nesta opção de pirólise, é possível a limpeza
3.4 Auto-pirólise. Função que calcula
limpeza
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, use detergentes de uso corrente. Coloque-os de molho para facilitar a limpeza.
• A limpeza ocorre por eliminação da sujidade a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando passam por um catalisador.
• Não é necessário esperar que o forno tenha muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver frio, passe um pano húmido para retirar os restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire todos os acessórios do forno, incluindo os acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes, retire-os antes de efectuar a pirólise para evitar que infl amem ou produzam muito fumo.
• Durante a pirólise as superfícies fi cam mais aquecidas do que durante a sua utilização normal. Mantenha as crianças afastadas.
garante uma limpeza intensa e profunda do interior do forno. No menu, seleccione Limpeza e valide (3.3.1). Seleccione “PYRO TURBO” e valide (3.3.2). Surgirá (3.3.3); em seguida valide. Dá início a pirólise e, por segurança, a porta bloqueia-se (3.3.4). Uma vez concluída a limpeza, surge (3.3.5). Uma vez a porta desbloqueada, o forno indica que a limpeza foi concluída.
limpeza: prima valide (3.3.6). Seleccione a hora de fi m de limpeza; em seguida valide (3.3.7). No ecrã principal surgirá para indicar que o forno se encontra programado (3.3.8).
tempo são fi xos e não se podem modifi car.
da bandeja esmaltada; retire previamente o excesso de gordura acumulada; coloque-a no nível 2.
automaticamente a duração da limpeza,
, seleccione Modifi car e
, para modifi car
em função do grau de sujidade. No menu, seleccione Limpeza e valide (3.4.1). Seleccione AUTO-PIRÓ(LISE) e valide (3.4.2). Surgirá (3.4.3); em seguida valide. O forno começa a calcular a duração segundo o grau de sujidade; por segurança, a porta fi ca bloqueada (3.4.4).
3.5 Após a pirólise / modelo. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura ou cinza que possam ter fi cado após os processos de limpeza. De acordo com os modelos as guias laterais têm dois tipos de fi xação, sem suporte (3.5.1, 3.5.2) ou com suporte, (3.5.4, 3.5.5). Uma vez retiradas utilize um pano húmido para limpar as paredes laterais (3.5.3, 3.5.6). Quando as paredes do forno estiverem limpas volte a colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.5.7) e limpe o tecto com um pano húmido (3.5.8).
3.6 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para proceder à sua limpeza.
Quando o forno estiver frio, abra a porta
(3.6.1) e prenda-a com o amortecedor vermelho fornecido na bolsa dos acessórios (3.6.2). Introduza o acessório de chapa num dos lados do vidro para levantar o vidro fazendo pressão. Fazer o mesmo no outro lado do vidro. Retire o amortecedor vermelho e feche a porta (3.6.3). Retire o vidro (3.6.4), limpe-o e seque-o com um pano (3.6.5). Se for necessário retire o conjunto de vidros interiores da porta. Este conjunto pode ser formado por um ou dois vidros de acordo com o modelo e com um amortecedor preto em cada canto. Para retirá-los coloque a mão na parte inferior da porte e puxe para cima (3.6.6). Uma vez retirados tire os amortecedores para limpar os vidros (3.6.7).
Quando os vidros estiverem limpos (3.6.8) volte
a encaixá-los nos batentes de borracha, com o bico virado para cima (3.6.9) e coloque os vidros de forma que “L” esquerda e “R” direita fi quem ao lado das dobradiças (3.6.10). Para terminar coloque o restante vidro de forma a ler a palavra PIROLÍTICO (3.6.11). Retire os amortecedores (3.6.12) e feche a porta.
22
Page 25
Avisos de utilização:
• Certifi que-se de que o forno está desligado.
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
3.7 Limpeza exterior do forno: Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
Resolução de
4
problemas
português
5
O forno foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fi zer falta (consulte a tabela). Use preferentemente moldes de cor escura. Para grandes períodos de cozedura desligue o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Meio-ambiente
Existem várias incidências que você mesmo pode solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifi que se está ligado
ou se o fusível não está fundido. Aumente a temperatura seleccionada.
4.2 A luz interior não funciona. Mude a lâmpada
ou o fusível.
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
temperatura e/ou limpe o forno.
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
Verifi que se a porta está bem fechada. Falha do sistema de bloqueio ou do sensor de temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura está fi nalizado.
4.6 O forno mostra a chave de bloqueio.
Funcionamento normal. Desbloquear mantendo premida a chave.
4.7 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
o ventilador continua a funcionar até reduzir a temperatura do interior e a temperatura do exterior.
4.8 Avisos de incidências.
Falha do sensor de temperatura.
Porta bloqueada (4.7.1). Não é possível realizar a pirólise. Falha de bloqueio da porta. Falha de software. Corte da alimentação eléctrica durante a
cozedura.
Desligação automática por estar
a funcionar há várias horas (4.7.2).
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
4.9 Função Demo: Pressione ao mesmo tempo
+’, ‘-’ ‘ e ‘atrás’ durante 5 segundos. Para desactivar, realize a mesma operação.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.
O símbolo ser eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos.
Entregue o seu forno num centro especial de recolha. A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos. Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o forno.
indica que o aparelho não deve
23
Page 26
Tabela de cozedura
Alimento
vitela 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
borrego 1,2 Kg
Programa e temperatura Tempo Posição
190º C
150º C
200º C
Pré-
aqueci-
mento
210º C 50 - 60 min não
180º C
85 - 95 min
220º C
40 - 50 min
1
não
2
não
2
português
Acessórios
carnes e avesverduras
peru 4 Kg
frango 1,25 Kg
170º C
210º C
190º C
230º C
pimentos vermelhos assados
190º C
210º C
1,25 Kg tomates recheados
4 unid.
200º C
220º C
pescada assada / bacalhau no forno camarão no
peixes e
mariscos
forno
210º C
1,5 Kg
220º C
230º C
240º C
1 Kg
pizza
200º C
220º C
descongelação para todo o tipo de alimentos
vários
Fermentação massa pão/ bolos
8.4.1 Bolachas de manteiga
8.4.2 Madalenas
8.5.1 Pão-de-
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
-
50ºC
175º C
185º C 21 min
*160º C 35 min
180º C 28 min
ló esponjoso sem gordura
NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Tarte de maça
9.1 Superfície de gratinado
TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO DE ACORDO COM A
* De acordo com modelo.
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
22 min
50 min
40
min
65-70
min
2-3
min
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
Pré-aquecimento
3
durante 5 min
não
não
não
não
sim
sim
sim
não
não
sim
sim
não
não
não
não
não
Tabuleiro profundo
Tabuleiro profundo
Tabuleiro profundo/standard
Molde sobre grelha
2 moldes sobre 1 grelhas e Tabuleiro
Grelha
2 moldes sobre 1 grelhas e Tabuleiro
Cozedura
2-3 min.
sobre grelha
24
Page 27
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
Safety
Important
Keep this manual with the appliance. If you sell or give the
appliance to another person, make sure you also pass on the user manual. Read these instructions carefully when using and installing the appliance. They are designed to protect your own and others’ safety.
• The electrical installation that feeds the oven must have circuit breakers installed in accordance with current local installation regulations.
• The oven must be installed by an authorised installer in accordance with the manufacturer’s instructions and diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned for the maximum power indicated on the reference plate and the electrical socket must have a regulatory earth connection.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the after­sales technical service or by similarly qualifi ed staff, to avoid hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the mains before replacing the oven lamp, to avoid electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads to clean the oven door, as they could scratch the surface and cause the glass to shatter.
• During operation, some accessible parts may become hot. Children under the age of 8 must not go near the appliance unless under permanent supervision.
25
Page 28
english
• Do not touch the heating elements inside the oven.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is designed for normal household use only. Do not use it for commercial or industrial purposes. Use exclusively for cooking food products.
• Do not try to modify the characteristics of the appliance. It could be dangerous.
• During cleaning by pyrolysis, surfaces become hotter than during normal use. Keep out of reach of children.
• Before cleaning with pyrolysis, remove all cooking items and signifi cant overfl ows.
• Do not put heavy weights on the oven door and make sure that children do not climb or sit on it.
• Always make sure that the oven is switched off before cleaning.
• After using the oven, make sure that all the controls are in the off position.
• Do not use the oven as a larder or to store accessories after use.
• Do not use steam or high pressure devices to clean the device (electrical device safety reasons)
• The oven door should always be kept closed when working, for all programmes, including the grill.
26
Page 29
1
1.1 Unpacking. Remove all the protective
1.2 Mains connection. Always take into account
The appliance must be connected to the
2
Before using your new oven for the fi rst time, heat it up while empty (with no food in it and with the
control turned to produce some smoke or a bad smell (this is normal and is caused by the oven heating up grease residue etc.). When it has cooled down, pre-clean it by wiping the inside with a damp cloth.
You may browse the oven menu display and confi gure it as you wish and/or use the different buttons for cooking. menu options. Validate an option. Return to previous display. Block oven keypad.
2.1
Installation
packaging elements.
the data on the reference plate (1.2.1) and the measurements of the cabinet the oven will be housed in (1.2.2, 1.2.3).
mains with a fi xed single-phase connection with the neutral-to-neutral (blue) connection guaranteed (1.2.4). Fit the oven into the space and centre it (1.2.5). Make sure there is no excess cable in the upper part (1.2.6). Screw it to the fi tting using the two screws supplied (1.2.7). The fi tted furniture or its surface must be heat-resistant. The time must be set in order to fi nish the installation. After a period of inactivity, the machine will turn to standby and its brightness will diminish or the screen will switch off, depending on the model.
Using the oven
, for 30 minutes at 250ºC). It may
On/cancel. , Browse the different
Accessories. Depending on the model there is a Deep Tray (2.1.1), Flat Tray (2.1.2) and Multifunctional Grill (2.1.3) that work separately. If it also possible to combine either tray with the Multifunctional Grill (2.1.4) to make a set. All the accessories or sets can be used directly or mounted on the Partial Extraction Grill (2.1.5) or the Total Extraction Grill (2.1.6, 2.1.7), (2.1.8). If you have the partial extraction tray, it can be used separately or together with trays (3 types) (2.1.9). The Simple Grill is used separately (2.1.10). If you have telescopic rails, remove the tray before installing them in
english
the oven (2.1.11). The telescopic rails extend automatically due to the weight of the tray when the oven is opened (2.1.12). Food must always be placed on a tray on the telescopic rails (2.1.13). Bear in mind the position of the grills when installing them. There are anti-tipping stops at the sides (2.1.14). low temperature grill is required to use the “low temperature cooking” mode (2.1.15).
2.2 Accessory positions. The accessories
can be fi tted in 5 different positions
2.3 Selecting a language. When you switch on the
oven for the fi rst time or when the electricity returns after a power cut, the language selection display will appear. Press or until the desired language is highlighted and press to validate (2.3.1).
2.4 Adjusting the time and date. After the language
has been validated, the date and time adjustment display will appear (2.4.1). Press or until the Time appears (2.4.2). Validate by pressing . The time will fl ash (2.4.3). Press or to change the time (2.4.4). After adjusting the time, press to validate (2.4.5). Repeat the same sequence to adjust the date and the 12/24 hour mode. When all these items have been set, press
to validate (2.4.6).
Note: You may choose to view the clock in
analogue (2.4.7) or digital (2.4.8) mode.
2.5 Changing the language. Press . TAfter the
starting animation, the menu display will appear (2.5.1). Press , until Settings appears, and press to select the Language and press to validate (2.5.3). Follow the sequence to change the language (2.3.1).
2.6 Changing the time and date. Select Settings
and validate (2.5.1, 2.5.2). Press , to select the Time / Date. Press (2.6.1). Follow the sequence to change the time (2.4.1 - 2.4.6).
2.7 Beeper function. Press
(2.5.1). Press minder. Press
The time will start to count down and when it reaches zero a beep will sound. Press the beep.
2.8 Button sound adjustment. Select Settings and validate (2.5.1, 2.5.2). Select Sound and validate (2.8.1). Select the Bip on or Bip off option. Validate (2.8.2).
to validate (2.5.2). Press ,
to enter the time. Press to validate (2.7.2).
.
to access the menu
, to select the Minute
to validate (2.7.1). Press ,
The
to validate
to stop
27
Page 30
english
2.9 Display contrast adjustment. Select Settings
and validate (2.5.1, 2.5.2). Select Display and validate (2.9.1). Adjust the contrast and validate (2.9.2).
There are two display modes: Permanent (On)
(the display remains constantly on) and Holding (the display goes dark after a certain time to save energy). Select the desired mode and validate (2.9.3). To activate a display in wait mode, press
.
2.10 Interior oven light function: When the oven is in
power saving mode, the light only comes on for a few seconds, when you press . You can deactivate this function so that the light remains permanently on during cooking if you wish. To do this, with the oven switched off, press the and
buttons simultaneously and hold them down until you hear a beep. To return to power saving mode, repeat the operation.
2.11 Celeris Function. This function is for quickly
reaching the desired temperature. It is recommended for dishes that require pre-heating. A series of beeps will sound when the temperature is reached. Select Settings and validate (2.5.1,
2.5.2). Select Celeris and validate (2.11.1). Activate or deactivate the function and validate (2.11.2).
2.12 Electricity consumption adjustment. This
function allows you to check the oven’s electricity consumption. With an “economy hours” contract you can consult the details of consumption at these times. Select Settings and validate (2.5.1,
2.5.2). Select Consumption and validate (2.12.1). The consumption data display will appear. Validate (2.12.2). Use time for the economy bands. When you have changed all the desired parameters, press to validate (2.12.3).
Note: If you have entered the economy band
times in the pyrolysis function, the oven will suggest starting the cleaning process at the nearest available time. If you wish to start pyrolysis immediately, you will need to cancel the economy band time programming.
2.13 Fagor Services. This option enables you to obtain
the contact details for the customer service and after-sales departments. Select Settings and validate (2.5.1, 2.5.2). Select Info and validate (2.13.1). You will access the information display. To exit, press
2.14 Child lock. This is used to prevent children from
playing with the oven control buttons. With the
, to adjust the start and end
(2.13.2).
oven switched off, press and hold down the key appears (2.14.1). When any button is pressed, the keypad locked display appears. To unlock it, select unlock and validate (2.14.2).
COOKING
2.15 Instant cooking. Select Cookfunctions on the
menu and validate (2.15.1). Press select the desired cooking function, and validate (2.15.2).
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes with
fi lling and lean meat.
High base heat. The heat from the oven base is
evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas.
Low grill. For hamburgers, toast and food with a
small surface area.
High grill. For browning pasta, souffl és and
bechamel sauce.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for large-sized roasts.
Turbo plus. The heat is produced by the central
element. Traditional fanned heat. For any kind of dish. Several dishes may be cooked at once without their fl avours or smells mixing. Delicate foods. For yoghurt or dried foods (dried mushrooms, for example). 3D heat. This enables you to cook several trays of food at the same time. 4-level grill. The browning time is longer than with a standard grill. Keep warm function. This keeps already-cooked food warm.
After validating the cooking function, you may
change the suggested temperature by pressing
, . Press to validate (2.15.3). Press
again for cooking to start (2.15.4). You may change the temperature by pressing (2.15.5). You may switch off the oven by pressing (2.15.6).
Time functions
Setting the time. After selecting the cooking
function, you may also change the time functions.
and enter the cooking duration (2.15.7).
Select When the selected time has elapsed, the oven will switch off and a beep will sound. To stop the beep, press .
Setting the end of cooking time. Select on
the cooking options display and enter the desired cooking time. Then select and enter the end of cooking time (2.15.8). Validate. The oven will then go into wait mode until cooking begins (2.15.9).
until
, to
28
Page 31
english
GRATIN + option. This function is for browning
food. It comes on 5 minutes before the end of cooking (2.15.10).
Gratin + cannot be used in some cooking modes,
e.g. defrost, maintenance and delicate food.
2.16 Recipe cooking. This function is for cooking
recipes, adjusting the desired amounts according to the number of people you are cooking for.
Select Recipes on the menu and validate (2.16.1).
6 types of food are available: White meat, Red
meat, Fish, Vegetables, Cakes, Tarts/Quiches.
Select the desired food using
validate (2.16.2). Select the recipe and validate (2.16.3). Enter the weight and validate (2.16.4). The oven will recommend a level (2.16.5). Place the tray at the level and validate. The oven will automatically make the necessary calculations and the end of cooking time will appear (2.16.6). When cooking is complete a beep will sound and the display will indicate that the dish is ready (2.16.7).
You may change the end of cooking time if you
wish. Press and select Change the time using , and validate.
2.17 Residual heat
been switched off, It will only disappear when the temperature inside the oven drops below 60ºC.
2.18 Automatic switch-off. If you forget to switch
off the oven, it will switch off automatically after a certain time. If the temperature is lower than 100ºC, the oven will switch off after 10 hours. If the temperature is higher than 100ºC, it will switch off after 3 hours.
2.19 Master Chef cooking. This is an intelligent
cooking system. It automatically calculates the time and temperature cycles using electronic sensors to measure the humidity and temperature variations. It has two phases:
Phase 1: Data gathering. The ideal cooking time is
determined. This phase lasts from 5-40 minutes, depending on the dish. Select Master Chef on the menu and validate (2.19.1), then choose the type of dish you wish to cook from the twelve suggestions and validate (2.19.2). The oven will indicate the correct tray level. When you have placed the tray, press to validate (2.19.3). The data gathering display will appear (2.19.4), and
will appear during the cooking process.
. If the oven is still hot after it has
will appear on the display.
, and
heating. The cooking cycle must start when the oven is cool. If the oven is hot due to previous use, you must allow it to cool down.
Important: Do not open the door during this phase
as it will unbalance the calculations and data gathering.
Phase 2: The data gathering symbol
disappears and the remaining time to end of cooking appears (2.19.5). When the dish is ready (2.19.6), the oven switches off and a beep sounds. To stop the beep, press .
2.20 Low temperature cooking. This function is for
allowing meat to remain tender and more even cooking. The cooking times are long but the temperatures are low, and cooking may take up to 6 hours.
Select Low Temperature on the menu and
validate (2.20.1). Select the type of food to be cooked from the 6 options and validate (2.20.2). The oven will suggest you use the low temperature tray (2.20.3). Validate. The oven will recommend a level (2.20.4). Validate. The oven will start cooking with a set time (2.20.5). When this time has elapsed, (2.20.6) will appear, the oven will switch off and a beep will sound.
Note: Use the specifi c accessory for low
temperature cooking.
2.21 Memory function. This function enables 3 modes to be stored in the cooking function. Select Memories on the menu and validate (2.21.1). Select Last programme and validate (2.21.2). The parameters for the last dish cooked will appear. Validate (2.21.3). Select Save and validate (2.21.4). Select one of the three memories to store the parameters in, and validate (2.21.5). (2.21.6) will appear. Validate. Settings stored (2.21.7) will appear. The adjustments have now been stored and you may start the cooking process by pressing to validate, or exit by pressing .
To use one of the memories stored, select
Memories on the menu and validate (2.21.8). Select the number of the memory you wish to use and validate (2.21.9). If the data are correct, validate (2.21.10) and the oven will start up (2.21.11).
The Master Chef function does not require pre-
29
Page 32
english
Maintenance and
3
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
3.2 Pyrolysis cleaning
3.3 Pyro-turbo. This process takes two hours
You may change the end of cleaning time if you
Notes: The temperature and time parameters
The enamelled tray can be cleaned with this
cleaning
are dishwasher-safe. To wash them up by hand, use ordinary detergent. Leave them to soak for easier cleaning.
• The cleaning process consists of the dirt being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a catalyser.
• There is no need to wait until the oven has accumulated a large amount of grease to perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled down, wipe it with a damp cloth to remove the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process, take all the accessories out of the oven, including the cooking accessories and the telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of the oven due to spill-overs, remove them before carrying out the pyrolysis process as they could catch fi re or give off large amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces become hotter than during normal use. Keep children away from the oven.
and guarantees thorough, intense cleaning of the inside of the oven. Select Cleaning on the menu and validate (3.3.1). Select PYRO TURBO and validate (3.3.2). (3.3.3) will appear. Validate. The door will be locked for safety reasons (3.3.4) and the pyrolysis process will begin. When the cleaning process is complete, (3.3.5) will appear. When the door is unlocked, the oven will indicate that the cleaning process is complete.
wish. Press (3.3.6). Select time and validate (3.3.7). will appear on the main display to indicate that the oven is programmed (3.3.8).
are set parameters and cannot be changed.
pyrolysis option. Firstly remove any excess grease from the tray and then place it at level 2.
, select Change and validate
, change the end of cleaning
3.4 Autopyro. This function automatically
calculates the cleaning time depending on how dirty the oven is. Select Cleaning on the menu and validate (3.4.1). Select AUTO PYRO and validate (3.4.2). (3.4.3) will appear. Validate. The oven will begin to calculate the duration according to how dirty it is. The door will be blocked for safety reasons (3.4.4).
3.5 After pyrolysis (depending on model).
Take out the side runners and clean off any grease or ash that has been left after the cleaning processes. Depending on the models, the side runners are fi xed in two ways, either without a support (3.5.1, 3.5.2) or with a support (3.5.4, 3.5.5). When you have removed them, use a damp cloth to clean the side walls (3.5.3, 3.5.6). When you have cleaned the oven walls, replace the runners. If your oven has a fold-down grill, pull upwards and press to fold it down (3.5.7) and clean the top wall with a damp cloth (3.5.8).
3.6 Cleaning the glass
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the
inside of the glass is dirty, you can remove it for cleaning.
When the oven has cooled down, open the
door as wide as possible (3.6.1) and fi x it in place with the red stop supplied in the accessories bag (3.6.2). Use the remaining sheet accessory on one side of the glass to raise up the glass like a lever. Do the same on the other side of the glass. Remove the red stop and close the door (3.6.3). Remove the glass (3.6.4), clean it and dry it with a cloth (3.6.5). If necessary, remove the whole glass panel unit inside the door. This unit consists of either one or two glass panels, depending on the model, with a black stop in each corner. To remove them, place your hand under the door and pull upwards (3.6.6). When you have taken out the unit, remove the stops to clean the glass panels (3.6.7).
When the glass panels are clean (3.6.8) fi t them
onto the rubber stops again, with the stud facing upwards (3.6.9) and replace the glass panels so that the letters “L” (left) and “R” (right) are beside the hinges (3.6.10). Lastly, place the remaining glass panel so that the word PYROLYTIC can be read (3.6.11). Remove the stops (3.6.12) and close the door.
30
Page 33
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
• Allow the glass to cool down before removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.7 Cleaning the outside of the oven: Use
neutral cleaning products. Dry the oven well with a soft cloth.
4
You can solve the following problems yourself:
4.1 4.1 The oven is not heating up. Check it is
4.2 The interior light is not working. Change the
4.3 Smoke is coming out during cooking. Tur n
4.4 The pyrolysis cleaning process is not
4.5 A beep is sounding. The selected
4.6 The oven blocked key appears. This occurs
4.7 The oven makes a noise after cooking.
4.8 Failure warnings.
4.9 Demo function: Press at the same time ‘+’,
Troubleshooting
plugged in and switched on and that the fuse has not blown. Select a higher temperature setting.
bulb or replace the fuse.
the temperature down and/or clean the oven.
being carried out. Ensure the door is correctly closed. Locking system or temperature sensor failure. Call the Technical Service.
temperature setting has been reached. The cooking cycle is complete.
during normal functioning. Unblock it by pressing the key.
This is normal, as the fan keeps running until the temperature inside and outside the oven is reduced.
Temperature sensor failure.
Door blocked (4.7.1). Pyrolysis cannot be carried out. Door block failure. Software failure. Power cut during cooking.
The oven automatically switches off as it has been functioning for several hours (4.7.2).
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service. ‘-’ and ‘back’ touches during 5 seconds. To
deactivate to the same operation.
english
5
This oven has been designed with environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark coloured cake tins whenever possible. For long cooking times, switch off the oven 5 or 10 minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and electronic equipment.
The symbol not be disposed of in traditional bins for domestic waste.
Take your oven to the a special collection centre. Recycling domestic appliances will prevent negative consequences for health and the environment and will allow savings on energy and resources. For further information, contact the local authorities or the shop where you bought the oven.
The Environment
indicates that the appliance must
31
Page 34
Cooking Table
english
Food
beef 1,5 Kg
pork 1,5 Kg
lamb 1,2 Kg
turkey 4 Kg
meat and poultryvegetablesfi sh and seafoodsundry
chicken 1,25 Kg
roasted red peppers 1,25 Kg
stuffed toma­toes 4 servings
baked hake/ baked cod 1,5 Kg roasted lobster 1 Kg
pizza
defrosting, all types of food
Fermenting dough for bread/cakes
Programme and
temperature
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
-
50ºC
Time Position Preheat Accessories
210º C 50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
no
no
8.4.1 Butter cookies
8.4.2 Fairy cakes
8.5.1 Fat-free sponge cake
STANDARD IEC/EN60350
8.5.2 Apple tart
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
9.1 Surface browning
* Depending on the model.
32
175º C
185º C 21 min
*160º C 35 min
180º C 28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
Deep Tray
yes
3
yes
no
no
no
no
no
Deep Tray
Deep Tray/ standard
Mould on grill
2 moulds on 1 grills and deep
Grill
2 moulds on 1 grills and deep
Cook 2-3 min. on grill
2
3 1
1
3 1
2
3 1
Pre-heat
3
for 5 min
Page 35
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das Zubehör fi nden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
Sicherheit
Wichtig!
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät
verkaufen oder einer anderen Person überlassen, vergewissern Sie sich, dass Sie auch diese Anleitungen mitliefern. Lesen Sie die Hinweise, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen, denn sie sollen Ihre Sicherheit und die anderer Personen garantieren.
Der elektrische Anschluss zur Stromversorgung der Ofen muss mit
den entsprechenden Vorrichtungen zur Abschaltung gemäß den lokalen Vorschriften angeschlossen werden.
• Die Installation des Herdes muss durch einen zuständigen Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und Schemata des Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem Typenschild angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die Steckdose mit Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich qualifi ziertes Personal ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für die Reinigung der Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
• Es gibt zugängliche Teile des Geräts, die sich während des Betriebs erhitzen. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich daher nicht
33
Page 36
deutsch
in der Nähe des Geräts aufhalten, es sei denn, unter ständiger Aufsicht.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen verwendet mit verminderten physischen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie eine angemessene Unterweisung oder Anleitung zur sicheren Handhabung des Geräts erhalten haben und ihnen die mit der Benutzung einhergehenden Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung dürfen Kinder nicht ohne Aufsicht ausführen.
• Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch vorgesehen. Es darf nicht gewerblich oder industriell genutzt werden. Es ist nur zum Garen von Lebensmitteln ausgelegt.
• Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften des Geräts zu manipulieren, das kann gefährlich sein.
• Während einer Pyrolysereinigung werden die Oberfl ächen heißer als bei der normalen Nutzung. Halten Sie Kinder von dem Herd fern.
• Entfernen Sie vor der Pyrolysereinigung alle Kochelemente und größere Speisereste.
• Legen Sie nichts Schweres auf die Herdtür. Achten Sie darauf, dass Kinder sich nicht auf die Tür setzen oder stellen.
• Wenn Sie den Herdinnenraum reinigen wollen, schalten Sie zunächst den Herd aus.
• Vergewissern Sie sich nach der Benutzung des Herds, dass alle Schalter auf Aus-Position stehen.
• Benutzen Sie den Herd nach seiner Benutzung nicht zum Aufbewahren von Speisen oder Zubehörteilen.
• Das Gerät nicht mit Dampf- oder Hochdruckreinigern reinigen (Vorschrift zur elektrischen Sicherheit).
• Während des Betriebs muss die Herdtür bei allen Programmen, einschließlich Grill, geschlossen sein.
34
Page 37
1
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
1.2 Anschluss an das Stromnetz. Beachten Sie
Das Gerät muss über eine einphasige fest
2
Bevor Sie den neuen Ofen zum ersten Mal verwenden, erhitzen Sie ihn zunächst einmal leer (ohne
Nahrungsmittel, auf der Position Dabei kann Rauch oder den schlechter Geruch auftreten (das ist normal, weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem feuchten Tuch.
Vom Menü-Anzeigefeld des Herds aus können Sie navegieren, um Einstellungen nach ihren Wünschen vorzunehmen und/oder zum Garen mit Hilfe der verschiedenen Tasten. , Durchlauf verschiedener Menü-Optionen. Eine Option bestätigen. Zurück zum vorherigen Anzeigefeld.
2.1
Installation
stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1) und die Maße des Möbels, in das der Ofen (1.2.2, 1.2.3) eingesetzt werden soll.
installierte Stromleitung mit dem Netzstrom verbunden werden, wobei garantiert werden muss, dass Null (blaue Kabelfarbe) garantiert mit Null verbunden wird (1.2.4). Setzen Sie den Ofen in die Möbelöffnung ein und zentrieren Sie ihn (1.2.5). Achten Sie darauf, dass überfl üssiges Kabel nicht im oberen Teil verbleibt (1.2.6). Befestigen Sie ihn am Möbel mit den zwei mitgelieferten Schrauben (1.2.7). Das Material dieses Schrankes bzw. dessen Beschichtung muss hitzebeständig sein. Um die Installation am Gerät abzuschließen, muss die Uhrzeit eingestellt werden. Nach einer gewissen Zeit der Inaktivität wird das Gerät in den Standby-Modus wechseln, in dem, je nach Modell, die Leuchtkraft der Anzeige verringert oder der Bildschirm abgeschaltet wird.
Benutzung
, 250ºC für 30 Minuten.
Einschalten und Annullieren.
Blockierung der Herd-Tastatur.
Zubehör. Je nach Modell verfügt man über eine tiefes Blech (2.1.1), ein fl aches Blech (2.1.2) und einen Rost für diverse Anwendungen (2.1.3) die unabhängig voneinander eingesetzt werden können. Sie können auch irgendein Blech mit dem Rost (2.1.4) als Einheit einsetzen. Das gesamte Alles Zubehör oder die Einheiten können direkt oder auf dem Rost zur Teilentnahme (2.1.5) sowie dem Rost
deutsch
zur vollständigen Entnahme (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8) angebracht werden. Wenn Sie über ein Blech zur teilweisen Entnahme verfügen, wird es unabhängig oder mit den Blechen (3 Modalitäten) benutzt (2.1.9). Der einfache Rost ist bei der Benutzung unabhängig (2.1.10). Wenn Sie über selbstausziehbare Führungen ”Impulse” verfügen, bringen Sie diese zunächst ohne das Blech (2.1.11) im Ofen an. Die Führungen ”Impulse” werden automatisch über das Gewicht des Blechs beim Öffnen des Ofens ausfahren (2.1.12). Es ist vorgeschrieben, ein Blech als Träger der Nahrungsmittel mit den Führungen ”Impulse” zu benutzen (2.1.13). Achten Sie auf die Position der Roste, wenn Sie sie in den Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge um das Umkippen (2.1.14) zu verhindern. niedriger Temperatur” ist es erforderlich, dass der Grill die Temperatur senkt (2.1.15).
2.2 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5 Positionen, um
das Zubehör einzusetzen .
2.3 Sprachauswahl. Beim erstmaligen Anschluss des
Herdes oder nach einem Stromausfall sehen Sie das Sprachauswahl-Anzeigefeld. Drücken Sie oder
bis die gewünschte Sprache eingestellt ist und
bestätigen Sie (2.3.1).
2.4 Einstellung von Datum und Zeit. Nach Bestätigung
der Sprache erscheint das Anzeigefeld für die Einstellung von Datum und Zeit (2.4.1). Drücken Sie oder , bis die Zeit erscheint (2.4.2). Bestätigen Sie durch Drücken von Die Zeit blinkt (2.4.3). Drücken Sie oder , um die Zeit zu ändern (2.4.4). Nach Einstellung der Zeit bestätigen Sie mit (2.4.5). Wiederholen Sie diese Schritte zum Einstellen des Datums und des Modus (12 oder 24 Stunden). Wenn die Einstellung beendet ist, bestätigen Sie mit (2.4.6).
Anmerkung: Bei der Uhr ist sowohl eine Analog- (2.4.7)
als auch Digitalansicht (2.4.8) möglich.
2.5 Sprachänderung. Drücken Sie . Nach Betrieb der
Präsentation sehen Sie das Menü-Anzeigefeld (2.5.1). Drücken Sie , bis Einstellungen erscheint und bestätigen Sie durch Drücken von (2.5.2). Drücken Sie , zur Auswahl der Sprache und bestätigen Sie mit (2.5.3). Ändern Sie die Sprache und folgen Sie dabei den Schritten (2.3.1).
2.6 Änderung von Datum und Zeit. Drücken Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Drücken Sie Bestätigen Sie mit (2.6.1). Ändern Sie die Zeit und folgen Sie dabei den Schritten (2.4.1 bis 2.4.6).
2.7 Benachrichtigungsfunktion. Drücken Sie um zum
Zum Gebrauch des Modus “Garen bei
, zur Auswahl von Zeit / Datum.
35
Page 38
deutsch
Menü zu gelangen (2.5.1). Drücken Sie , zur Auswahl des Melder. Bestätigen Sie mit (2.7.1). Drücken Sie , zur Eingabe der Zeit. Drücken Sie (2.7.2). Nach Ablauf des Countdowns ertönt ein Signal. Drücken Sie zum Abschalten.
2.8 Einstellung des Tastentons. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Signalton und bestätigen Sie (2.8.1). Wählen Sie die Option Beep an oder Beep aus. Bestätigen Sie (2.8.2).
2.9 Einstellung Helligkeit Anzeigefeld. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Visualisierung und bestätigen Sie(2.9.1). Stellen Sie die Helligkeit ein und bestätigen Sie (2.9.2).
Es existieren zwei Anzeigefeld-Modi; Permanent. Der
Anzeigefeld bleibt ständig eingeschaltet und Warten. Nach einiger Zeit wird der Anzeigefeld dunkel, um Energie zu sparen. Wählen Sie den gewünschten Modus und bestätigen Sie (2.9.3). Um den Anzeigefeld im Standby-Modus zu aktivieren, drücken Sie die Taste
.
2.10 Funktion zur Beleuchtung im Inneren des Ofens: Wenn der Ofen im Energiesparmodus betrieben wird, ist das Licht nur an, wenn für einige Sekunden gedrückt wird. Sie können diese Funktion deaktivieren, damit das Licht permanent während des Betriebs leuchtet. Dafür müssen Sie bei ausgeschaltetem Ofen simultan die beiden Tasten halten, bis ein Signalton ertönt. Um wieder in den Energiesparmodus zu gelangen, wiederholen Sie den Vorgang.
2.11 Funktion Celeris. Die gewählte Temperatur wird sehr schnell erreicht. Dies wird bei Gerichten empfohlen, bei denen ein Vorwärmen erforderlich ist. Ist die Temperatur erreicht, ertönt ein Signal. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Celeris und bestätigen Sie (2.11.1). Aktivieren oder deaktivieren Sie die Funktion und bestätigen Sie (2.11.2).
2.12 Einstellung Stromverbrauch. Ermöglicht, den Stromverbrauch des Herds in Erfahrung zu bringen. Beim Vertrag “Sparzeit” können Sie Einzelheiten über den Verbrauch während dieser Zeit sehen. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Verbrauch und bestätigen Sie (2.12.1). Sie sehen das Info-Anzeigefeld über den Verbrauch. Bestätigen Sie (2.12.2). Mit , stellen Sie außerhalb der Spitzenzeiten Beginn und Ende der Zeit ein. Wenn Sie alle gewünschten Parameter geändert haben, drücken Sie zum Bestätigen (2.12.3).
Anmerkung: Wenn Sie die Zeiten außerhalb der
Spitzenzeiten in der Funktion Pyrolyse eingegeben haben, schlägt der Herd die Reinigung zur nächsten Stunde vor. Wenn Sie die Pyrolyse sofort durchführen
und gedrückt
möchten, müssen Sie die Programmierung der Stunden außerhalb der Spitzenzeiten annullieren.
2.13 Fagor Service. Diese Option erlaubt Ihnen, Informationen
über den Kontakt zum Kundenservice und zu den Kundendienst-Abteilungen abzurufen. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Info und bestätigen Sie (2.13.1). Sie gelangen zum Info-
Anzeigefeld. Zum Verlassen drücken Sie
2.14 Kindersicherheit. Verwenden Sie diese Funktion, um den
Zugang zu den Schaltern und Manipulation durch Kinder zu vermeiden. Bei abgestelltem Herd halten Sie gedrückt, bis der Schlüssel erscheint (2.14.1). Wenn Sie eine beliebige Taste drücken, erscheint das Tastatur-Anzeigefeld als gesperrt. Wählen Sie Entriegeln und bestätigen Sie zum Enstperren (2.14.2).
ZUBEREITEN EINES GERICHTS
2.15 Schnellgaren-Funktion. Wählen Sie Garfunktionen im
Menü und bestätigen Sie (2.15.1). Mit , wählen Sie die gewünschte Garfunktion und bestätigen Sie (2.15.2).
Auftauen. Taut in minimalen Zeiten irgendein Produkt auf.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte Pasteten und
magere Fleischsorten.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird gleichmäßig
verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas.
Kleinfl ächengrill. Hamburger, Toasts und Nahrungsmittel
mit einer kleinen Oberfl äche.
Großfl ächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte, Souffl és und
Bechamelsoße.
Grill mit Umluft. Zum Gratinieren, wobei die Hitze
gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten.
Heißluft. Die Hitze wird durch den Heizkörper am Lüfter
erzeugt. Ober, Unterhitze und Umluft. Für alle Gerichte. Es können verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne dass sich der Geschmack oder der Geruch vermischen.
Empfi ndliche Speisen. Für Joghurt oder zum Trocknen
von Nahrungsmittel (z.B. Pilze). 3D-Hitze. Erlaubt es Ihnen, auf verschiedenen Blechen zugleich zuzubereiten. Grill 4 Stufen. Das Überbacken braucht eine längere Zeit als das normale Grillen.
Warmhalten. Hält schon zubereitete Nahrungsmittel heiß.
Nach Bestätigung der Garfunktion können Sie die
vorgeschlagene Temperatur mit , ändern. Drücken Sie zum Bestätigen (2.15.3). Drücken Sie eneut . Der Garvorgang beginnt (2.15.4). Sie können die Temperatur durch Drücken von ändern (2.15.5). Durch Drücken von können Sie den Herd ausschalten (2.15.6).
Zeitfunktionen
Programmierung der Zeit. Nach Auswahl der Garfunktion
können Sie auch die Zeitfunktionen ändern. Drücken Sie
und geben Sie die Garzeit ein (2.15.7). Nach Ablauf
(2.13.2).
36
Page 39
deutsch
der gewählten Zeit stellt sich der Herd aus und es ertönt ein Signal. Um dieses abzustellen, drücken Sie die Taste .
Programmierung Garzeitende. Im Anzeigefeld der
Garoptionen wählen Sie , und geben die Dauer der Garzeit ein. Im Anschluss wählen Sie und geben die Zeit ein, zu der das Garen beendet werden soll (2.15.8). Nach Bestätigung schaltet der Herd auf Standby, bis das Garen beginnt (2.15.9).
Option GRATIN +. Diese Funktion ermöglicht Ihnen das
goldbraun Backen von Speisen. Sie ist 5 Minuten vor Ende der Garzeit einzustellen (2.15.10).
Gratin + darf in sämtlichen Gar-Modi nicht verwendet
werden, wie Abtauen, Halten und empfi ndliche Speisen.
2.16 Kochen nach Rezept. Dient zum Kochen nach Rezept
durch Einstellen der Menge, die Sie in Abhängigkeit von den Gästen zubereiten möchten.
Wählen Sie Rezepte im Menü und bestätigen Sie (2.16.1).
Im Herd sind 6 Arten von Speisen gespeichert; Weißes
Fleisch, Rotes Fleisch, Fisch, Gemüse, Kuchen, Torte / Quiches.
Wählen Sie die gewünschte Speise mit
bestätigen Sie (2.16.2). Wählen Sie das Rezept und bestätigen Sie (2.16.3). Geben Sie das Gewicht ein und bestätigen Sie (2.16.4). Der Herd schlägt eine Stufe vor (2.16.5). Bei Beendigung bestätigen Sie. Der Herd nimmt automatisch die erforderliche Berechnung vor und zeigt Zeit und Ende des Garens an (2.16.6). Bei Beendigung schaltet sich der Ofen aus, es ertönt ein Signal und das Anzeigefeld zeigt an, dass das Gericht fertig ist (2.16.7).
Auf Wunsch können Sie das Garzeitende ändern. Drücken
Sie und wählen Sie ändern Sie die Zeit mit ,
und bestätigen Sie.
2.17 Resthitze . Ist der Ofen abgeschaltet, wird er für eine
Zeit heiß bleiben und auf der Anzeige wird lange die Temperatur noch höher als 60ºC ist.
2.18 Automatische Abschaltung: Wenn Sie vergessen, den
Ofen abzuschalten, schaltet sich dieser automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne ab. Mit einer Temperatur die niedriger als 100ºC ist, wird der Ofen nach 10 Stunden automatisch abgeschaltet. Mit einer Temperatur die höher als 100ºC ist, wird der Ofen nach 3 Stunden automatisch abgeschaltet.
2.19 Master Chef-Garfunktion. Intelligentes Kochsystem.
Automatische Berechnung der Zeitzyklen und Temperatur durch elektronische Sensoren, die Feuchtigkeitsstufe und Temperaturschwankungen messen. Es existieren zwei Phasen:
Phase 1: Zusammenstellung der Information. Bestimmung
, und
gezeigt, so
der idealen Garzeit. Diese Phase dauert je nach Gericht zwischen 5 und 40 Minuten. Wählen Sie Master Chef im Menü und bestätigen Sie (2.19.1). Wählen Sie innerhalb der zwölf Vorschläge des Herdes die Art des Gerichts aus, das Sie zubereiten möchten und bestätigen Sie (2.19.2). Der Herd zeigt die korrekte Stufe an, bei der das Blech eingeschoben werden soll. Bestätigen Sie Beendigung (2.19.3). Es erscheint das Anzeigefeld für die Zusammenstellung der Information (2.19.4), während des Prozesses. Anzeigen lassen .
In der Master Chef-Funktion ist ein Vorwärmen nicht
erforderlich. Der Garzyklus muss unbedingt bei kaltem Herd beginnen. Wenn der Herd durch vorherigen Gebrauch noch warm ist, lassen Sie ihn auf jeden Fall abkühlen.
Wichtig: Öffnen Sie während dieser Phase nicht die Tür,
da dies eine Störung der Berechnung und Registrierung der Information zur Folge haben könnte.
Phase 2: Das Symbol für die Zusammenstellung der
Information verschwindet und wird durch die Zeit ersetzt, die zur Beendigung des Garens noch fehlt (2.19.5). Wenn das Gericht fertig ist (2.19.6), schaltet sich der Herd aus und es ertönt ein Signal. Zum Abstellen drücken Sie .
2.20 Kochen bei niedriger Temperatur. Ermöglicht, Fleisch
weich zu halten und ist homogener. Das Garen dauert lang, ist jedoch weniger intensiv. Es kann bis zu 6 Stunden dauern.
Wählen Sie Nied.temp.garen im Menü und bestätigen
Sie (2.20.1). Wählen Sie innerhalb der 6 Optionen die Art der Speise aus, die Sie zubereiten möchten und bestätigen Sie (2.20.2). Am Herd erscheint verwenden Sie den Komplex niedrige Temperatur (2.20.3). Bestätigen Sie. Der Herd schlägt eine Stufe vor (2.20.4). Bestätigen Sie. Der Herd beginnt mit dem Garen bei einer festgelegten Zeit (2.20.5). Bei Beendigung Anzeige (2.20.6). Der Herd schaltet ab und es ertönt ein Signal.
Anmerkung: Verwenden Sie das spezielle Zubehör bei
niedriger Temperatur.
2.21 Speicher-Funktion. Es ist möglich, in der Garfunktion 3 Modi zu speichern. Wählen Sie Speicher im Menü und bestätigen Sie (2.21.1). Wählen Sie Letzter Garvorgang und bestätigen Sie (2.21.2). Anzeige der Parameter des letzten Garvorgangs, bestätigen Sie (2.21.3). Wählen Sie Speicher und bestätigen Sie (2.21.4). Wählen Sie eine der drei Speicherarten, um zu speichern und bestätigen Sie (2.21.5). Anzeige (2.21.6). Bestätigen Sie. Es erscheint Gespeicherte Einstellungen (2.21.7). Zu diesem Zeitpunkt werden die Einstellungen gespeichert. Sie können durch Drücken von Bestätigen mit dem Garen beginnen oder durch Drücken von das Garen annullieren.
bei
37
Page 40
deutsch
Zum Verwenden einer beliebigen gespeicherten
Speicherart wählen Sie Speicherungen im Menü und bestätigen Sie (2.21.8). Wählen Sie die Anzahl der gewünschten Speicherungen und bestätigen Sie (2.21.9). Wenn die Daten korrekt sind, bestätigen Sie (2.21.10) und der Herd schaltet sich in Betrieb (2.21.11).
Wartung und
3
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet für die
3.2 Reinigung durch Pyrolyse.
Reinigung
Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand spülen, benutzen Sie ein normales Spülmittel. Weichen Sie es zuvor ein, um die Reinigung zu vereinfachen.
• Die Reinigung geschieht durch die Entfernung der Verschmutzung bei hohen Temperaturen.
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei auftreten, werden über einen Katalysator beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich im Ofen viel Fett angesammelt hat, um die Reinigung durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch, um die weiße verbleibende Asche zu entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen Sie alles Zubehör aus dem Ofen, auch das gesamte Kochgeschirr und die Teleskopführungen.
• Wenn es größere Schmutzfl ächen durch Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor Sie die Pyrolyse starten, um zu vermeiden, dass diese in Brand geraten oder es zu einer größeren Rauchentwicklung kommt.
• Während der Pyrolyse werden die Oberfl ächen heißer als bei der normalen Benutzung, weshalb Sie Kinder fernhalten sollten.
Anmerkungen: Die Temperatur- und
Zeitparameter sind fest und können nicht geändert werden .
In der Pyrolyse-Option ist eine Reinigung des
emaillierten Blechs möglich. Entfernen Sie zuvor das überschüssige Gas und stellen Sie sie auf Stufe 2.
3.4 Autopyro. Automatische Berechnung
der Reinigungszeit in Abhängigkeit des Verschmutzungsgrades. Wählen Sie Reinigung im Menu und bestätigen Sie (3.4.1). Wählen Sie AUTOPYRO und bestätigen Sie (3.4.2). Anzeigen (3.4.3) und bestätigen. Der Ofen beginnt mit der Berechnung der Dauer entsprechend des Verschmutzungsgrades. Aus Sicherheitsgründen ist die Tür gesperrt (3.4.4).
3.5 Nach der Pyrolyse/Modell. Nehmen Sie die
seitlichen Führungen heraus, um die Fettreste oder die Asche zu beseitigen, die sich nach der Reinigung hinter ihnen befi nden kann. Je nach Modell gibt es zwei Formen, wie die seitlichen Führungen gehalten werden: ohne Halter (3.5.1,
3.5.2) oder mit Halter (3.5.4, 3.5.5). Nach der Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die Reinigung der Seitenwände (3.5.3, 3.5.6). Bringen Sie nach der Reinigung der Ofenwände die Führungen wieder an.
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt,
ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie, um ihn zu senken (3.5.7) und reinigen die Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.5.8).
3.6 Reinigung der Gläser.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein weiches
Tuch, das mit einem Glasreiniger angefeuchtet wurde.
3.3 Pyro turbo. Die Dauer beträgt zwei Stunden
und gewährleistet eine intensive und gründliche Reinigung des Herdinnenbereichs. Wählen Sie Reinigung im Menü und bestätigen Sie (3.3.1). Wählen Sie PYRO TURBO und bestätigen Sie (3.3.2). Anzeigen lassen (3.3.3) und bestätigen. Die Pyrolyse beginnt. Aus Sicherheitsgründen ist die Tür gesperrt (3.3.4). Bei Beendigung der Reinigung Anzeige (3.3.5). Wenn die Tür wieder entsperrt ist, zeigt der Herd an, dass die Reinigung erfolgt ist.
Auf Wunsch können Sie die Zeit und das Ende
der Reinigung ändern. Drücken Sie Sie ändern und bestätigen Sie (3.3.6). Wählen Sie
, ändern Sie die Zeit des Endes der Reinigung und bestätigen Sie (3.3.7). Im Haupt-Anzeigefeld Anzeige, dass der Herd programmiert ist (3.3.8).
38
, wählen
Äußere Reinigung: Wenn das Innere der
Gläser verschmutzt ist, könne Sie zur Reinigung abgenommen werden.
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür vollständig (3.6.1) und bringen Sie den roten Anschlag an, der mit der Zubehör­Tüte geliefert wird (3.6.2). Führen Sie das andere Zubehörteil aus Blech in die Seite des Glases ein, um es mit einer Hebelwirkung anzuheben. Machen Sie das Gleiche auf der anderen Seite des Glases. Nehmen Sie den roten Anschlag ab und schließen Sie die Tür (3.6.3). heraus, reinigen und trocknen Sie es mit einem Tuch (3.6.5). Wenn es nötig ist, nehmen Sie die Glaseinheit in der Tür heraus. Diese Einheit kann
Nehmen Sie das Glas (3.6.4)
Page 41
deutsch
aus einem oder zwei Gläsern bestehen, je nach Modell, mit einem schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um Sie herauszunehmen, führen Sie die Hand unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben (3.6.6). Nach der Entnahme nehmen Sie die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab (3.6.7).
Wenn die Gläser sauber sind (3.6.8) setzen Sie
sie wieder an den Anschlägen aus Gummi ein, mit dem Haken nach oben (3.6.9) und setzen Sie die Gläser wie so ein, dass “L” links und “R” auf der Seite der Scharniere stehen (3.6.10). Zum Abschluss setzen Sie das verbleibende Glas so ein, dass das Wort PYROLYTIC (3.6.11) zu lesen ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.6.12) ab und schließen Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie darauf, dass es abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.7 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie keine
scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch.
Problemlösung
4
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen können.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die gewählte Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die Sicherung aus.
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie die
Temperatur und / oder reinigen Sie den Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür
richtig geschlossen ist. Fehler am System zur Blockierung oder am Temperaturfühler. Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die gewählte Temperatur wurde erreicht. Der Zyklus zum Backen wurde beendet.
4.6 Der Herd Zeist den Sperrschlüssel an. Normaler Betrieb. Entsperren duch
Gedrückthalten des Schlüssels.
4.7 Er gibt auch nach dem Betrieb noch Geräusche ab. Es ist normal, denn der
Ventilator wird weiter betrieben, bis die
Temperatur außen und innen gesenkt worden ist.
4.8 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler.
Tür blockiert (4.7.1). Es ist unmöglich, die Pyrolyse zu starten.
Fehler bei der Blockierung der Tür. Softwarefehler. Die Stromzuführung wurde während des
Betriebs unterbrochen.
Automatische Abschaltung wegen einem Betrieb über mehrere Stunden (4.7.2).
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
4.9 Funktion Demo. Drücken Sie gleichzeitig
+’, ‘-’ und ‘zurück’ für 5 Sekunden. Zum Deaktivieren führen Sie die gleiche Operation erneut aus.
5
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des
Herdes nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der vorgesehenen Zeit ab.
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer und elektronischer Geräte.
Das Symbol Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum. Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten verhindert negative Auswirkungen auf Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das Einsparen von Energie und Ressourcen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der Sie den Herd erworben haben.
Umwelt
weist darauf hin, dass das
39
Page 42
Tabelle zum Garen
deutsch
Nahrungsmittel
Kalb 1,5 Kg
Schwein 1,5 Kg
Lamm 1,2 Kg
Truthahn 4 Kg
Fleisch und Gefl ügelGemüse
Hähnchen 1,25 Kg
Gebratene rote Paprika 1,25 Kg
Gefüllte Toma­ten 4 Einheiten
Seehecht / Kabeljau im Backofen 1,5 Kg Riesengarnelen
Fisch und
im Backofen
Meeresfrüchte
1 Kg
pizza Abtauen
Alle Arten von Nahrungsmitteln
Fermentation
Verschiedenes
Teig Brot/ Feinbäckerei
Programm und Temperatur Zeit Position Vorheizen Zubehör
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
210º C 50 - 60 min nein
180º C
85 - 95 min
220º C
40 - 50 min
190º C
115 - 125 min
230º C
50 - 60 min
210º C
30 - 40 min
220º C
15 - 19 min
230º C
7 - 9 min
240º C
4 - 5 min
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
­50ºC
-
1
2
nein
2
nein
1
nein
1
nein
2
nein
2
nein
2
ja
ja
4
1
ja
2
nein
0
nein
8.4.1 Butterkekse
8.4.2 Madeleines
8.5.1 Biskuit (ohne Fett)
DER NORM IEC/EN60350
8.5.2 Apfelkuchen
9.1
TESTS DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN GEM.
Gratinierfl äche
* Je nach Modell.
40
175º C
185º C 21 min
*160º C 35 min
180º C 28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
Tiefes Blech
ja
3
ja
nein
nein
nein
nein
nein
Tiefes Blech
Tiefes Blech/ standad
Form auf Rost
2 Formen auf 1 Rosten und Tiefes
Rost
2 Formen auf 1 Rosten und Tiefes
2-3 min. Auf Rost
2
3 1
1
3 1
2
3 1
5 Minuten
3
vorheizen
Page 43
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
Veiligheid
Belangrijk
Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer je het
apparaat aan iemand verkoopt of schenkt, zorg er dan voor dat je de gebruikershandleiding erbij geeft. Lees deze aanwijzingen door voordat je het apparaat gaat gebruiken. Zij zijn opgesteld voor jouw veiligheid en die van andere personen.
De elektrische installatie via welke de oven zijn stroom krijgt, dient te beschikken over uitschakelvoorzieningen in overeenstemming met de lokaal geldende installatieregelgeving.
• De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de schema’s van de fabrikant.
• De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door bevoegd personeel.
• Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het lampje vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
• Tijdens het functioneren worden sommige toegankelijke onderdelen warm. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat
41
Page 44
nederlands
geweerd te worden, tenzij zij voortdurend in de gaten gehouden worden.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, wanneer zij daarbij begeleid worden of instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die dat gebruik inhoudt. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en onderhoud die door de gebruiker dienen te worden uitgevoerd, mogen niet gedaan worden door kinderen zonder begeleiding.
• Jouw apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doeleinden. De oven is uitsluitend geschikt voor de bereiding van voedingsmiddelen.
• Probeer niet de de eigenschappen van het apparaat te wijzigen. Dat zou gevaar kunnen opleveren.
• Tijdens een reiniging met pyrolyse kunnen de oppervlakken warmer worden dan tijdens normaal gebruik. Houd kinderen op afstand.
• Voordat je begint met de reiniging met pyrolyse dien je alle keukenapparatuur en grotere morsvlekken te verwijderen.
• Plaats geen zware voorwerpen op de ovendeur en zorg ervoor dat kinderen er niet op klimmen of gaan zitten.
• Voor elke schoonmaakbeurt aan de binnenzijde van de oven, dient deze uitgeschakeld te worden.
• Na gebruik van de oven moet je controleren of alle bedieningselementen in de uit-stand staan. Gebruik de oven niet als opslagkast of om accessoires na gebruik in te
• bewaren.
• Gebruik voor reiniging geen stoom- of hogedrukapparatuur (vereisten met betrekking tot elektrische veiligheid).
• De oven dient altijd met gesloten deur te functioneren, in alle programma’s, inclusief bij gebruik van de grill.
42
Page 45
1
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
Het apparaat moet worden aangesloten op
Installatie
beschermingsmaterialen:
rekening met de gegevens die op het plaatje met technische gegevens staan (1.2.1) en met de afmetingen van het keukenmeubel waarin je de oven gaat inbouwen (1.2.2, 1.2.3).
het elektrische net d.m.v. een vaste enkelfase aansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt aangesloten (1.2.4). Schuif de oven in het midden van de opening (1.2.5). Zorg ervoor dat de lus van de kabel niet bovenin blijft liggen (1.2.6). Maak de oven in het meubel vast met de twee meegeleverde schroefjes
Het materiaal van het inbouwmeubel
(1.2.7). of de deklaag dienen warmtebestendig te zijn. Om de installatie van het apparaat te beëindigen, is het nodig de tijd in te stellen. Na een periode van inactiviteit, zal het apparaat in de stand-bystand gaan. Afhankelijk van het model zal daarbij de lichtsterkte verminderen of het scherm uitgaan.
nederlands
kunnen direct gebruikt worden of gemonteerd op het gedeeltelijk uitschuifbare rooster (2.1.5) of het volledig uitschuifbare rooster (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Wanneer u over een gedeeltelijk uitschuifbare bakplaat beschikt, kan het rooster zelfstandig gebruikt worden of samen met de bakplaten (3 types) (2.1.9). Het enkele rooster wordt onafhankelijk gebruikt (2.1.10). Wanneer de oven automatische uitschuifgeleiders van het type “impulse” heeft, moet u die eerst in de oven plaatsen zonder bakplaat (2.1.11). De impulse­geleiders komen automatisch naar buiten door het gewicht van de bakplaat wanneer de oven geopend wordt (2.1.12). Bij de “impulse”-geleiders is het noodzakelijk een bakplaat te gebruiken om daarop de te bereiden gerechten te plaatsen (2.1.13). Houd rekening met de positie van de roosters wanneer u ze in de oven plaatst. Ze beschikken over inkepingen aan de zijkant die voorkomen dat ze er uitglijden (2.1.14). temperatuur” te kunnen gebruiken, heb je het rooster voor lage temperaturen nodig (2.1.15)
2.2 Positie van de accessoires. Er zijn 5 posities
waarin je de platen/roosters kunt plaatsen
2.3 Taalselectie. Wanneer je de oven de eerste keer
of na een stroomonderbreking aansluit, zal je het scherm voor de taalselectie zien. Druk op of
totdat de gewenste taal gemarkeerd wordt en
bevestig (2.3.1).
Om de modus “bereiding op lage
.
2
Voordat je jouw nieuwe oven voor de eerste keer gaat gebruiken, moet je die leeg opwarmen (zonder
gerechten, in de positie minuten). Er kan daarbij rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat de oven afgekoeld is, maak je die voor het eerste gebruik van binnen schoon met een vochtige doek.
Via het menuscherm van de oven kan je navigeren om met behulp van de verschillende toetsen jouw oven naar eigen wens in te stellen en/of om in en annuleert. , Loopt door de verschillende menuopties. Bevestigt een keuze. Keert terug naar het vorige scherm. Blokkeert de toetsen van de oven.
2.1 Accessoires. Afhankelijk van het model, heeft u
Gebruik
, 250ºC en gedurende 30
Schakelt
een diepe bakplaat (2.1.1), een platte bakplaat (2.1.2) en multifunctioneel rooster (2.1.3) die onafhankelijk van elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien kunt u iedere bakplaat combineren met het multifunctionele rooster (2.1.4) zodat die een eenheid vormen. Alle accessoires of combinaties
2.4 Instellen van tijd en datum. Nadat je de taal
bevestigd hebt, zal je het scherm voor de instelling van datum en tijd zien (2.4.1). Druk op of totdat je Tijd (2.4.2) bereikt. Bevestig door te drukken op en de tijd zal knipperen (2.4.3). Druk op of om de tijd te wijzigen (2.4.4). Na instelling van de tijd bevestig je met (2.4.5). Herhaal deze stappen voor instelling van de datum en de modus 12 of 24 uur. Wanneer alles correct is ingesteld, bevestig je met (2.4.6).
Opmerking: Je kunt de klok weergeven in analoog
(2.4.7) of digitaal (2.4.8) formaat.
2.5 Wijzigen van de taal. Druk op . Na de
inleidende presentatie, zal je het menuscherm zien (2.5.1). Druk op , tot je Instellingen bereikt en bevestig door te drukken op (2.5.2). Druk op , om Taal te selecteren en bevestig met
(2.5.3). Wijzig de taal door de stappen (2.3.1) te
volgen.
2.6 Wijzigen van tijd en datum. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Druk op , om Uur / Datum te selecteren en bevestig met (2.6.1). Wijzig de tijd door de stappen (2.4.1 tot 2.4.6) te volgen.
43
Page 46
nederlands
2.7 Waarschuwingsfunctie. Druk op om toegang
te krijgen tot het menu (2.5.1). Druk op , Kookwekker te selecteren. Bevestig met Druk op met einde ervan zal er een pieptoon klinken. Druk op om het geluid uit te schakelen.
2.8 Geluid van de toetsen instellen. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer Geluid en bevestig (2.8.1). Selecteer de optie Geluid aan of Geluid uit. Bevestig (2.8.2).
2.9 Schermcontrast instellen. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer Display en bevestig (2.9.1). Stel het contrast af en bevestig (2.9.2).
Het scherm heeft twee weergaveopties; Permanent.
Het scherm is continu aan en Wachten. Na zekere tijd wordt het scherm donker om energie te besparen. Selecteer de gewenste modus en bevestig (2.9.3). Om een scherm te activeren dat in wachtpositie staat, druk je op de toets
2.10 Functioneren van de binnenverlichting van de oven: Wanneer de oven in de spaarstand
functioneert, zal het licht slechts gedurende enkele seconden aangaan wanneer een ingedrukt wordt. Je kunt die functie uitschakelen zodat de verlichting permanent blijft branden tijdens de bereiding. Daartoe moet je bij een uitgeschakelde oven tegelijkertijd op de toetsen , drukken totdat je een pieptoon hoort. Om terug te keren naar de spaarstand moet je deze handeling herhalen.
2.11 Celeris-functie. Hiermee bereikt de oven snel de geselecteerde temperatuur. Aanbevolen voor gerechten waarvoor de oven voorverwarmd dient te worden. Wanneer de temperatuur bereikt is, wordt er een waarschuwing afgegeven d.m.v. enkele pieptonen. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer Celeris en bevestig (2.11.1). Schakel de functie in of uit en bevestig (2.11.2).
2.12 Instelling van het elektriciteitsverbruik. Hiermee kan je het elektriciteitsverbruik van de oven bekijken. Met een “daluren”-contract, kan je de details van het verbruik gedurende genoemde uren bekijken. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer Consumptie en bevestig (2.12.1). Het scherm met verbruiksinformatie zal verschijnen, bevestig (2.12.2). Stel met , de begin- en eindtijd van de daluren in. Wanneer je alle gewenste parameters gewijzigd hebt, druk je op om te bevestigen (2.12.3).
Opmerking: Wanneer je de tijden voor de daluren
hebt ingevoerd in de functie pyrolyse, zal de oven het eerstvolgende tijdstip voor het schoonmaken van de
, om de tijd in te voeren. Bevestig
(2.7.2). De tijd begint te lopen en aan het
(2.7.1).
.
om
oven voorstellen. Wanneer je de pyrolyse onmiddellijk wilt uitvoeren, moet je de instelling van de daluren annuleren.
2.13 Klantenservice Fagor. Deze optie geeft je de
contactgegevens van de klantenservice en after­sales afdeling. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer Info en bevestig (2.13.1). Je krijgt toegang tot het informatiescherm; om af te sluiten druk je op (2.13.2).
2.14 Veiligheid kinderen. Gebruik deze optie om te
voorkomen dat kinderen de bedieningselementen kunnen aanraken en activeren. Met de oven uit druk je op totdat de sleutel wordt weergegeven (2.14.1). Wanneer je nu een toets indrukt, verschijnt het scherm “toetsen geblokkeerd”. Selecteer Unlock en bevestig om te deblokkeren (2.14.2).
EEN GERECHT BEREIDEN
2.15 Directe bereiding. Selecteer Bakfuncties in het
menu en bevestig (2.15.1), selecteer met , de gewenste bereidingsfunctie en bevestig (2.15.2).
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk willekeurig
product.
Traditionele warmte. Brood, taarten, gevulde
pasteitjes en mager vlees.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, souffl és en bechamelsaus.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door de
warmte op gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor grote stukken gebraden vlees.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd door
de centrale weerstand. Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende gerechten worden bereid zonder dat smaak of geur vermengd raken. Kwetsbare voedingsmiddelen. Voor yoghurt en het drogen van voedingsmiddelen (paddenstoelen). 3D-warmte. Hiermee kun je tegelijkertijd voedingsmiddelen op verschillende bakplaten bereiden. Grill 4 niveaus. Het gratineren van gerechten duurt langer dan bij een normale grill. Warmhoudfunctie. Houdt reeds bereide gerechten warm.
Na bevestiging van de bereidingsfunctie, kan je de
voorgestelde temperatuur wijzigen met , . Druk op om te bevestigen (2.15.3). Druk nogmaals op en de bereiding zal beginnen (2.15.4). Je kunt de temperatuur wijzigen door te drukken op (2.15.5). Door te drukken op kan je de oven uitschakelen (2.15.6).
44
Page 47
nederlands
Tijdsfuncties
Tijd programmeren. Na selectie van de
bereidingsfunctie, kan je de tijdsinstellingen wijzigen. Selecteer en voer de bereidingstijd in (2.15.7). Na verstrijken van de geselecteerde tijd zal de oven uitgaan en een pieptoon laten horen. Om het geluid uit te schakelen, druk je op
Einde bereidingstijd programmeren. In het scherm
bereidingsopties selecteer je en voer je de bereidingsduur in, selecteer je vervolgens en voer je de eindtijd van de bereiding in (2.15.8). Nadat je bevestigd hebt, zal de oven in de wachtfunctie gaan totdat de bereiding begint (2.15.9).
Optie GRATIN +. Met deze functie kan je het
gerecht een goudgeel korstje geven. Deze optie start 5 minuten voor het einde van de bereidingstijd (2.15.10).
Gratin + functioneert niet in alle bereidingsfuncties,
zoals ontdooien, warm houden en kwetsbare voedingsmiddelen.
2.16 Recepten bereiden. Wordt gebruikt voor het
bereiden van recepten waarbij de gewenste hoeveelheid wordt aangepast aan het aantal personen.
Selecteer Recepten in het menu en bevestig
(2.16.1); de oven beschikt over 6 soorten gerechten;
Wit vlees, Rood vlees, Vis, Groente, Fijne deeggerechten, Taarten / Quiches.
Kies het gewenste soort gerecht met , en
bevestig (2.16.2). Selecteer het recept en bevestig (2.16.3). Voer het gewicht in en bevestig (2.16.4), de oven zal een niveau voorstellen (2.16.5). Wanneer alles klaar is, bevestig je. De oven zal automatisch de nodige berekeningen maken en de bereidingstijd en de eindtijd weergeven (2.16.6). Na beëindiging zal de oven uitschakelen, een pieptoon laten horen en op het scherm wordt weergegeven dat het gerecht klaar is (2.16.7).
Wanneer je wilt, kan je de eindtijd van de bereiding
wijzigen. Druk op en selecteer , wijzig de tijd met , en bevestig.
2.17 Restwarmte . Het symbool zal na het
uitschakelen van de oven worden weergegeven op het scherm zolang de temperatuur in de oven hoger dan 60°C is.
.
100ºC schakelt de oven zich na 10 uur uit. Bij een temperatuur van meer dan 100ºC schakelt de oven zich na 3 uur uit.
2.19 Master Chef bereiding. Systeem voor
intelligente bereiding. Berekent automatisch de tijds- en temperatuurcycli met behulp van elektronische sensoren, die de vochtigheid en de temperatuurschommelingen meten. Er zijn twee fases:
Fase 1: Verzamelen van de informatie. Bepaalt de
ideale bereidingstijd. Deze fase duurt, afhankelijk van het gerecht, tussen 5 en 40 minuten. Selecteer Master Chef in het menu en bevestig (2.19.1), kies het soort gerecht dat je gaat bereiden uit de 12 opties die de oven biedt en bevestig (2.19.2). De oven toont je het juiste niveau voor het plaatsen van de bakplaat, bevestig met wanneer alles gereed is (2.19.3). Het scherm met alle informatie zal verschijnen (2.19.4), tijdens de bereiding zal je zien.
Voor Master Chef is voorverwarmen niet nodig.
Het is noodzakelijk dat de bereiding begint in een koude oven. Wanneer de oven nog warm is door voorafgaand gebruik, moet je die laten afkoelen.
Belangrijk: Open tijdens deze fase de deur niet
omdat dat de berekening en de opslag van de informatie negatief zou beïnvloeden.
Fase 2: Het symbool van de informatieverzameling
verdwijnt en in plaats daarvan verschijnt de resterende bereidingstijd (2.19.5). Wanneer her gerecht klaar is (2.19.6), zal de oven uitgaan en een pieptoon laten horen. Om het geluid uit te schakelen, druk je op .
2.20 Bereiding op lage temperatuur. Hiermee blijft het
vlees malser en wordt het gelijkmatiger bereid. De bereidingstijden zijn langer maar niet erg intensief en kunnen tot 6 uur duren.
Selecteer Lage temp. in het menu en bevestig
(2.20.1), kies het soort gerecht dat je gaat bereiden uit de 6 opties en bevestig (2.19.2). De oven raadt aan het accessoire voor bereiding bij lage temperatuur te gebruiken (2.20.3), bevestig dit. De oven raadt een niveau aan (2.20.4), bevestig dit. De oven begint de bereiding met een vastgelegde tijd (2.20.5); wanneer die verstreken is, wordt (2.20.6) weergegeven en zal de oven uitschakelen en een pieptoon laten horen.
2.18 Automatische uitschakeling: Wanneer je
vergeten mocht zijn de oven uit te schakelen, dan schakelt deze zich na een bepaalde tijdsduur zelf automatisch uit. Bij een temperatuur van minder dan
Opmerking: Gebruik het accessoire dat bestemd is
voor bereiding bij lage temperaturen.
2.21 Geheugenfunctie. Hiermee kun je in de
45
Page 48
nederlands
bereidingsfunctie 3 bereidingswijzen opslaan. Selecteer Geheugen in het menu en bevestig (2.21.1). Selecteer Laatste program.en bevestig (2.21.2). De parameters van de laatste bereidingswijze zullen worden weergegeven, bevestig (2.21.3). Selecteer Opslaan en bevestig (2.21.4). Selecteer één van de drie opslagposities en bevestig (2.21.5). (2.21.6) wordt weergegeven, bevestig. Opgeslagen instellingen (2.21.7) wordt weergegeven. Op dat moment zijn de instellingen opgeslagen; je kunt nu met de bereiding beginnen door te drukken op bevestigen verlaten door te drukken op .
Om een van de opgeslagen opties te gebruiken,
selecteer je Geheugen in het menu en bevestig je (2.21.8). Selecteer het nummer van de opgeslagen optie die je wilt gebruiken en bevestig (2.21.9). Wanneer de gegevens correct zijn, bevestig je die (2.21.10) en de oven zal gaan functioneren (2.21.11).
of het menu
Onderhoud en
3
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
3.2 Reiniging door middel van pyrolyse.
3.3 Pyro turbo. De duur hiervan is twee uur en
reiniging
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer je ze met de hand schoonmaakt, kun je een gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze een poosje inweken om het schoonmaken te vergemakkelijken.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering van het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat de oven erg vet is om de reiniging uit te voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is, haal je een vochtige doek door de oven om de restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd, dienen alle accessoires uit de oven verwijderd te worden, inclusief de roosters en bakplaten en de telescopische geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden vuil in de oven bevinden, verwijder die dan vóór de pyrolyse om te vermijden dat ze ontvlammen en te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de oppervlakken warmer dan bij normaal gebruik; houd kinderen op afstand.
garandeert een intensieve en grondige reiniging van de binnenzijde van de oven. Selecteer Reinigen in het menu en bevestig (3.3.1). Selecteer PYRO TURBO en bevestig (3.3.2).
(3.3.3) wordt weergegeven, bevestig. De pyrolyse begint en de deur wordt om veiligheidsredenen vergrendeld (3.3.4). Bij beëindiging van de reiniging, wordt (3.3.5) weergegeven. Wanneer de deur niet langer vergrendeld is, zal de oven aangeven dat de reiniging beëindigd is.
Wanneer je dat wilt, kun je de eindtijd van de
reiniging wijzigen. Druk op en bevestig (3.3.6). Selecteer eindtijd van de reiniging en bevestig (3.3.7). In het hoofdscherm wordt weergegeven ter indicatie dat de oven geprogrammeerd is (3.3.8).
Opmerkingen: De parameters voor tijd en
temperatuur liggen vast en kunnen niet gewijzigd worden.
Bij deze manier van pyrolyse is het mogelijk de
geëmailleerde bakplaat te reinigen; verwijder eerst het teveel aan vet dat zich heeft opgehoopt en plaats de plaat op niveau 2.
3.4 Autopyro. Berekent automatisch de reinigingstijd
afhankelijk van de mate van vuilheid. Selecteer Reiniging in het menu en bevestig (3.4.1). Selecteer AUTOPYRO en bevestig (3.4.2). (3.4.3) wordt weergegeven, bevestig. De oven begint met de berekening van de duur, afgestemd op de mate van vuilheid; om veiligheidsredenen wordt de deur vergrendeld (3.4.4).
3.5 Na de pyrolyse, afhankelijk van het model.
Haal de geleidingen aan de zijkanten eruit om de restanten vet of as te verwijderen die mogelijk zijn achtergebleven na de reinigingsprocedures. Er zijn twee manieren van bevestiging van de zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model: zonder steun (3.5.1, 3.5.2) of met steun (3.5.4,
3.5.5). Nadat je die verwijderd hebt, maak je de zijwanden schoon met een vochtig doekje (3.5.3, 3.5.6). Nadat de wanden van de oven schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen opnieuw.
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er druk op uitoefenen om hem naar beneden te bewegen (3.5.7) en de bovenwand met een vochtige doek schoon te maken (3.5.8).
3.6 Schoonmaken van ovenruiten
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een zachte
doek die bevochtigd is met een reinigingsmiddel voor ruiten.
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er uithalen om ze schoon te maken.
selecteer Wijzigen
, wijzig de
46
Page 49
nederlands
Wanneer de oven koud is, open de deur
volledig (3.6.1) en zet die vast met de rode stop die meegeleverd is in het zakje met toebehoren (3.6.2). Plaats het overblijvende metalen deel aan een zijde van de glasplaat om die met een hefboombeweging omhoog te brengen. Doe hetzelfde aan de andere zijde van de glasplaat. Verwijder de rode stop en sluit de deur (3.6.3). Haal de ruit eruit (3.6.4), maak die schoon en daarna droog met een doekje (3.6.5). Wanneer dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan de binnenzijde van de deur. Dit geheel kan bestaan uit een of twee ruiten afhankelijk van het model met een zwarte bevestigingsstop in elke hoek. Om ze te verwijderen, plaats je jouw hand in de onderzijde van de deur en trek je die naar boven (3.6.6). Wanneer die er uitgelicht zijn, verwijder je de stoppen om de ruiten schoon te maken (3.6.7).
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.6.8) plaatst
u ze opnieuw in de rubberen houders met de uitstulping naar boven (3.6.9) en plaats je ze zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van de scharnieren bevindt (3.6.10). Ten slotte plaats je de resterende ruit zó dat je het woord PYROLYTIC kunt lezen (3.6.11). Verwijder de stoppen waarmee de deur vergrendeld was (3.6.12) en sluit de deur.
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.7 Buitenzijde van de oven schoonmaken
Gebruik neutrale producten. Maak alles goed droog met een zachte doek.
Oplossen van
4
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit.
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse
problemen
die aangesloten is en of de zekering intact is. Verhoog de geselecteerde temperatuur.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
Verlaag de temperatuur en/of maak de oven schoon.
kan niet worden uitgevoerd. Controleer of de deur goed gesloten is. Er is een defect in het vergrendelingssysteem of in de temperatuursensor. Neem contact op met de Technische Dienst.
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De
geselecteerde temperatuur is bereikt. Het bereidingsproces is beëindigd.
4.6 De oven geeft de sleutel weer. Normaal
functioneren. Ontgrendel door de sleutel ingedrukt te houden.
4.7 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat de temperatuur aan binnen- en buitenzijde lager is.
4.8 Storingsmeldingen.
Defect temperatuursensor.
Deur geblokkeerd (4.7.1). Het is onmogelijk de pyrolyse uit te
voeren. Storing deurvergrendeling. Softwarefout. Stroomstoring tijdens de bereiding.
Automatische uitschakeling vanwege functioneren gedurende verscheidene uren (4.7.2).
Verricht geen handelingen aan de oven.
Voor reparatie moet je contact opnemen met de technische dienst.
4.9 Functie Demo. Druk gedurende 5 seconden
tegelijkertijd op ‘+’, ‘-’ en ‚terug‘. Om de functie uit te schakelen, voert u dezelfde handeling uit.
5
Bij het ontwerp van de oven heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel). Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.
Het symbool niet dient te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt. Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaart u energie en geld. Voor meer informatie neemt u contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u de oven heeft gekocht.
Milieu
geeft aan dat het apparaat
47
Page 50
Bereidingstabel
Gerecht
kalfsvlees 1,5 Kg
varkensvlees 1,5 Kg
lamsvlees 1,2 Kg
Programma en temperatuur Tijd Positie
190º C
150º C
200º C
Voor-
verwar-
men
210º C 50 - 60 min nee
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
1
2
nee
2
nee
nederlands
Accessoires
kalkoen 4 Kg
vlees en gevogeltegroenten
kip 1,25 Kg
170º C
210º C
190º C
230º C
gebakken rode paprika
190º C
210º C
1,25 Kg gevulde toma-
ten 4 eenh.
200º C
220º C
heek / kabeljauw in de oven bereid
210º C
230º C
1,5 Kg kreeft in de
schelpdieren
vis en schaal- en
oven bereid 1 Kg
pizza
220º C
200º C
240º C
220º C
ontdooien voor elk type gerecht
overige
Rijzen van deeg van brood/luxe broodjes
8.4.1 Boterkoekjes
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
50ºC
175º C
185º C 21 min
8.4.2 Muffi ns
*160º C 35 min
8.5.1 Luchtige
180º C 28 min
cake zonder vet
NORM IEC/EN60350
8.5.2 Appeltaart
9.1 Gegratineerde
FUNCTIONELE GESCHIKTHEIDSTESTS VOLGENS
bovenzijde
* Volgens model.
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
-
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
22 min
50 min
40
min
65-70
min
2-3
min
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
3
nee
nee
nee
nee
ja
ja
ja
nee
nee
ja
ja
nee
nee
nee
nee
nee
5 min.
Voorverwarmen
Diepe bakplaat
Diepe bakplaat
Diepe bakplaat/ standaard
Bakvorm op rooster
2 bakvormenop 1 roosters en diepe
Rooster
2 bakvormenop 1 roosters en Diepe
Bereiding
2-3 min.
op rooster
48
Page 51
č esky
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
Bezpečnost
Důležité
Uchovejte tuto příručku spolu s přístrojem. Pokud přístroj
prodáte nebo přenecháte jiné osobě, ujistěte se, že jste přiložili i příručku k použití. Než přístroj nainstalujete a začnete jej používat, pročtěte si tyto rady. Byly sepsané v zájmu ochrany bezpečnosti Vaší, i ostatních.
Elektrická instalace, která napájí trouba, musí mít
nainstalovaná odpojovací zařízení v souladu s místními platnými instalačními vyhláškami.
Instalaci trouby musí provést kvalifi kovaný odborník podle
instrukcí výrobce a příslušných předpisů.
Elektrická instalace musí být dimenzována na maximální
příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít uzemnění podle předpisů.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
servisním oddělením nebo obdobnými kvalifi kovanými pracovníky, aby se zabránilo nebezpečí.
Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku,
abyste zamezili eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat povrch a v důsledku toho roztříštit sklo.
Během fungování se mohou některé přístupné části rozpálit. Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat blízko přístroje, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
49
Page 52
č esky
Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, pouze pokud na ně někdo dohlíží nebo byly náležité poučené o způsobu použití přístroje a chápou rizika, která představuje. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Uživatelské čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Váš přístroj je určený k běžnému domácímu používání. Nepoužívejte jej k obchodním nebo průmyslovým účelům. Slouží výhradně na pečení potravin.
Nezkoušejte měnit charakteristiky přístroje. Mohlo by to být nebezpečné.
Během čištění pyrolýzou se povrch ohřeje víc, než při normálním používání. Je třeba nenechat přiblížit děti.
Než přistoupíte k čištění pyrolýzou, odstraňte všechno příslušenství a silná znečištění. Nepokládejte těžké předměty na dveře trouby a dohlédněte,
aby na ně nelezly a ani si nesedali děti.
Pokud chcete provést jakékoliv čištění v otvoru trouby, tato musí být vypnutá.
Po použití trouby se ujistěte, že jsou všechny ovládače v poloze vypnuto.
Nepoužívejte troubu jako spíž ani na uskladně příslušenství, které nepoužíváte.
Nepoužívejte k čištění parní ani vysokotlakové přístroje (požadavky týkající se elektrické bezpečnosti).
Trouba musí vždy fungovat se zavřenými dveřmi ve všech programech, včetně grillu.
50
Page 53
1
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy v
Přístroj je třeba zapojit do sítě
2
Instalace
úvahu údaje na štítku s charakteristikami (1.2.1) a rozměry nábytku, do kterého zabudujete troubu (1.2.2, 1.2.3).
prostřednictvím pevného jednofázového napojení, u kterého neutrální kábel (modrá barva) musí být napojený znovu na neutrální (1.2.4). Vložte troubu a vystřeďte ji v otvoru (1.2.5). Dávejte pozor, aby přečnívající kábel nezůstal v horní části (1.2.6). Uchyťte jej na nábytek pomocí obou dodaných šroubů (1.2.7). Materiál, který pokrývá nábytek musí být tepelně odolný. Pro ukončení instalace přístroje je třeba nastavit hodinu. Po určitém období neaktivity přístroj přejde do stavu standby, kde se v závislosti na modelu sníží zářivost nebo se vypne obrazovka.
Použití
č esky
samovyjížděcími vodítky ”impulse”, vložte je do trouby nejdříve bez plechu (2.1.11). Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky při otevření trouby pod váhou plechu (2.1.12). S vodítky ”impulse” (2.1.13) je nutné pokládat potraviny na plech. Berte v úvahu polohu roštů při vkládání dovnitř. Disponují bočními zarážkami proti převrácení (2.1.14). Pro použití ve způsobu “
vaření při nízké teplotě
nízkou teplotu (2.1.15).
2.2 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
5 polohami pro umístění doplňků
2.3 Výběr jazyka. Při prvním zapnutí trouby nebo po přerušení dodávky elektřiny, se zobrazí obrazovka pro zvolení jazyka. Zmáčkněte nebo , až dokud se požadovaný jazyk neobjeví zdůrazněný a potvrďte (2.3.1).
2.4 Nastavení hodiny a datumu. Po potvrzení jazyka se objeví obrazovka pro nastavení datumu a hodiny (2.4.1). Stiskněte nebo , až dokud nedorazíte k Hodině (2.4.2). Potvrďte stiskutím a hodina bude blikat (2.4.3). Stiskněte nebo , aby jste změnili hodinu (2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte
(2.4.5). Zopakujte stejné kroky pro nastavení
datumu a způsobu zobrazení na 12 nebo 24 hodin. Když bude vše správně nastavené, potvrďte (2.4.6).
” je potřeba rošt pro
.
Než začnete poprvé používat vaši novou troubu, zahřejte ji naprázdno. (bez potravin, v poloze ,
250ºC a při 30 minutách trvání. Může vydávat kouř nebo nepříjemný zápach (to je normální, dochází k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.). Když opět vychladne, proveďte předběžné vyčištění tak, že vnitřek vytřete vlhkým hadrem.
Na obrazovce menu trouby můžete použít různé klávesy, aby jste troubu nastavili podle vaší potřeby a/ nebo vaření. Zapněte a zrušte. , Přejděte na různé možnosti menu. Potvrďte zvolení. Umožní vrátit se na předcházející obrazovku. Blokuje klávesnici trouby.
2.1 Příslušenství. V závislosti na modelu
disponujete hlubokým plechem (2.1.1), plochým plechem (2.1.2) a multifunkčním roštem (2.1.3), který funguje nezávisle. Navíc můžete kombinovat jakýkoliv plech s multifunkčním roštem (2.1.4) a vytvořit z nich sadu. Všechna příslušenství nebo sady se mohou namontovat přímo na částečně vyjímatelný rošt (2.1.5) nebo na zcela vyjímatelný rošt (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Pokud disponujete částečně vyjímatelným plechem, použijte jej samostatně nebo společně s plechy (3 způsoby) (2.1.9). Jednoduchý rošt se pužívá samostatně (2.1.10). Pokud disponujete
Poznámka: Hodiny je možné zobrazit jako
analogické (2.4.7) nebo digitální (2.4.8).
2.5 Úprava jazyka. Stiskněte . Tras la animación de presentación, se zobrazí obrazovka menu (2.5.1). Stiskněte , až dokud se nedostanete na
(2.5.2)). Stiskněte , aby jste zvolili
Jazyk,
postupováním podle kroků (2.3.1).
2.6 Úprava hodiny a datumu. Zvolte potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Stiskněte , aby jste zvolili Upravte hodinu postupováním podle kroků (2.4.1 až 2.4.6).
2.7 Upozorňovací funkce. Stiskněte , aby jste se dostali k menu (2.5.1). Stiskněte , pro zvolení
, pro vložení času. Potvrďte (2.7.2). Začne odpočítávání času a když skončí, vydá pískot. Stiskněte , aby jste zvuk vypnuli.
2.8 Nastavení zvuku kláves. Zvolte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte potvrďte (2.8.1). Zvolte možnost
Avizo ano
Nastavení
potvrďte (2.5.3). Upravte jazyk
čas / Datum
Minutka
. Potvrďte (2.7.1). Stiskněte
. Potvrďte (2.8.2).
, potvrďte stisknutím
Nastavení
. Potvrďte (2.6.1).
Nastavení
Zvukový Signál
Avizo ne
nebo
a
a
a
51
Page 54
č esky
2.9 Nastavení kontrastu obrazovky. Zvolte
Nastavení Displej
potvrďte (2.9.2).
Existují dva způsoby zorazování na obrazovce;
Spoření
rozsvícená a obrazovka ztmavne, aby se ušetřila energie. Zvolte požadovaný způsob a potvrďte (2.9.3). Pro aktivování obrazovky v čekacím způsobu, stiskněte tlačítko .
2.10 Funkce osvětlení vnitřku trouby: Když je
trouba ve způsobu ušetření energie, světlo se rozsvítí jen na několik vteřin po stisknutí ºC. Můžete jej deaktivovat, aby světlo zůstalo trvale rozsvícené během celého vaření. Za tímto účelem stiskněte, když je trouba vypnutá, současně klávesy , , dokud se neozve zapískání. Pro navrácení do způsobu šetření energií zopakujte stejnou operaci.
2.11 Funkce Celeris. Dosáhne rychle zvolené teploty.
Doporučuje se pro pokrmy, u kterých je nezbytné předehřátí. Když dosáhne požadovanou teplotu, upozorní prostřednictvím pískotu. Zvolte
Nastavení Celeris
deaktivvujte funkci a potvrďte (2.11.2).
2.12 Nastavte spotřebu elektřiny. Umožňuje se informovat o elektrické spotřebě trouby. Se smlouvou “ekonomické hodiny”, si můžete zjistit detaily spotřeby během těchto hodin. Zvolte Zvolte obrazovka s informacemi o spotřebě, potvrďte (2.12.2). Pomocí , nastavte ekonomické pásy, začátek a konec hodin. Po úpravě všech požadovaných parametrů, stiskněte pro potvrzení (2.12.3).
Poznámka: Pokud jste vložili čas ekonomického
pásma za účelem provedení pyrolýzy, trouba vám navrhne začít s čištěním v nejbližší hodině.
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a
. Obrazovka se udržuje bez přestání
Zapnuto
. Po uplynutí určité doby
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
a potvrďte (2.11.1). Aktivujte nebo
Nastavení
Spotřeba
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2).
a potvrďte (2.12.1). Objeví se
dětem k přístupu k ovladačům a manipulaci s nimi. Když je trouba vypnutá, držte stisknuté až dokud se nezobrazí klíč (2.14.1). Při stisknutí jakéhokoliv tlačítka se objeví na obrazovce, že je klávesnice zablokovaná. Zvolte potvrďte pro odblokování (2.14.2).
PŘÍPRAVA POKRMU
2.15 Okamžité vaření. Zvolte
v menu a potvrďte (2.15.1), pomocí , zvolte požadovanou funkci vaření a potvrďte (2.15.2).
Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu
jakýkoliv výrobek.
Tradiční teplo. Chléb, dorty, plněné pečivo a
libové maso.
Intenzivní nístějové teplo. Silné spodní teplo se
rovnoměrně rozloží. Ideální pro paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s
malým povrchem.
Silný gril. Gratinování: těstovin, souffl é a
omáček bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje rovnoměrným
rozložením tepla. Ideální pro opékání velkých kusů.
Turbo plus. Teplo je vytvářené centrálním
odporem. Tradiční vzduchové teplo. Pro jakýkoliv typ pokrmu. Je možné péct několik pokrmů najednou, aniž by se smíchaly chutě a pachy. Delikátní potraviny. Pro jogurty nebo sušené potraviny (houby). Teplo 3D. Umožňuje vaření na několika plechách najednou. Gril se 4 stupněmi. Gratinování trvá déle než u normálního grilu. Úprava. Udržuje teplé již uvařené potraviny.
Po potvrzení funkce vaření můžete změnit
navrženou teplotu pomocí , . Stiskněte
pro potvrzení (2.15.3). Znovu stiskněte
a vaření začne. (2.15.4). Teplotu můžete změnit stisknutím (2.15.5). Máte možnost vypnout troubu zmáčknutím
Časové funkce
Oddemčení
Programy pečení
(2.15.6).
a
Pokud chcete provést ihned pyrolýzu, musíte
zrušit naprogramování hodin ekonomického pásu.
2.13 Služby Fagor. Tato možnost vám umožní obdržet detaily s kontaktem na zákaznickou službu a servisní oddělení. Zvolte a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte (2.13.1). Vstoupíte na obrazovku s informací, pro vystoupení stiskněte (2.13.2).
2.14 Bezpečnost dětí. Použijte, aby jste zabránili
52
Nastavení
Info
a potvrďte
Programování času. Po zvolení funkce vaření,
můžete také změnit časové funkce. Zvolte vložte dobu trvání vaření (2.15.7). Po uplynutí zvolené doby se trouba vypne a vydá pískot. Vypněte pískání stisknutím klávesy .
Naprogramování hodiny ukončení vaření. Na
obrazovce s možnostmi pro vaření zvolte a vložte dobu trvání vaření, následně zvolte a vložte hodinu, kdy vaření skončí (2.15.8). Po potvrzení bude trouba v čekacím způsobu, dokud nezačne vaření (2.15.9).
a
Page 55
č esky
Možnost GRATIN +. Tato funkce vám umožní
potravinu opéct do zlatova. Působí 5 minut před ukončením vaření (2.15.10).
Gratin + nelze používat ve všech způsobech
vaření, jako např. u rozmrazování, udržování teploty a u delikátních potravin.
2.16 Vaření receptů. Slouží k vaření receptů, kdy můžete nastavit potřebné množství podle počtu stolovníků.
Zvolte
Receptář
trouba disponuje možnostmi pro 6 druhů potravin;
v menu a potvrďte (2.16.1),
Bílá masa, červená masa, Ryby, Zelenina, Pečivo, Dorty / Quiche.
Zvolte požadovanou potravinu pomocí ,
a potvrďte (2.16.2). Zvolte recept a potvrďte (2.16.3). Vložte hmotnost a potvrďte (2.16.4), trouba doporučí stupeň (2.16.5). Až budete hotoví, potvrďte. Trouba automaticky provede všechny potřebné výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončení vaření (2.16.6). Po skončení se trouba vypne, vydá pískot a na obrazovce se objeví, že je jídlo hotové (2.16.7).
Pokud si přejete, můžete změnit čas ukončení
vaření. Stiskněte pomocí , a potvrďte.
2.17 Zbytkové teplo . Když se trouba i po vypnutí
udržuje horká, objeví se na obrazovce , dokud vnitřní teplota bude vyšší než 60ºC.
2.18 Automatické odpojení. Pokud jste zapomněli
troubu vypnout, sama se automaticky vypne po uplynutí určité doby. S teplotou nižší než 100ºC se trouba vypne po 10 hodinách. Při teplotě vyšší než 100ºC se vypne po 3 hodinách.
2.19 Vaření Master Cheff. Inteligentní systém vaření. Automaticky vypočítává časové a teplotní cykly prostřednictvím elektronických čidel, které měří stupeň vlhkosti a teplotní výkyvy. Má dvě fáze:
Fáze 1: Shromažďování informací. Určuje ideální
dobu vaření. Tato fáze trvá mezi 5 a 40 minutami, podle pokrmu. Zvolte potvrďte (2.19.1), mezi dvanácti pokrmy, které trouba nabízí, zvolte druh jídla, které chcete vařit a potvrďte (2.19.2). Trouba vám ukáže správnou úroveň, na kterou je třeba umístit plech, potvrďte
, když bude vše hotové (2.19.3). Objeví se
obrazovka pro shromažďování informací (2.19.4), během procesu se zobrazí .
a zvolte upravte dobu
Master Chef
v menu a
trouba studená. Pokud trouba zůstala horká z předcházejícího použití, musíte ji nechat vychladnout.
Důležité: Během této fáze neotvírejte dveře,
poškodili by jste výpočet a registraci informace.
Fáze 2: Symbol pro shromažďování informací
2.20 Vaření při nízké teplotě. Umožňuje uchovat
Zvolte
Poznámka: Použijte speciální doplněk pro nízkou
2.21 Paměťová funkce. Umožní vám uložit do paměti
Pro použití některé z uložených pamětí zvolte
zmizí a je nahrazený zobrazením času,
který zbývá do konce vaření (2.19.5). Až bude pokrm hotový (2.19.6), trouba se vypne a bude pískat. Pro vypnutí pískání stiskněte .
maso křehčí a homogennější. Vaření je dlouhé,ale málo intenzivní, může trvat až 6 hodin.
Nízká Teplota
mezi 6 možnostmi zvolte druh potraviny k vaření a potvrďte (2.20.2). Trouba vám navrhne
sadu pro nízkou teplotu
Trouba doporučí nějakou úroveň (2.20.4), potvrďte. Trouba zahájí vaření na určenou dobu (2.20.5), když skončí, zobrazí se (2.20.6), trouba se vypne a vydá pískot.
teplotu.
3 způsoby ve v menu a potvrďte (2.21.1). Zvolte
pečení
a potvrďte (2.21.2). Zobrazí se parametry
posledního vaření, potvrďte (2.21.3). Zvolte
Uložení
a potvrďte (2.21.4). Zvolte jednu ze tří pamětí pro uložení a potvrďte (2.21.5). Zobrazí se (2.21.6), potvrďte. Zobrazí se
uložená do paměti
nastavení uložená, můžete začít s vařením stisknutím tlačítka pro potvrzení nebo vystoupit stisknutím .
Paměti
v menu a potvrďte (2.21.8). Zvolte číslo paměti, kterou chcete použít a potvrďte (2.21.9). Pokud jsou údaje správné, potvrďte (2.21.10) a trouba začne fungovat (2.21.11).
v menu a potvrďte (2.20.1),
(2.20.3), potvrďte.
funkci vaření
. Zvolte
Paměť
Poslední
Nastavení
(2.21.7). V této chvíli jsou
použít
U Master Chef není potřeba předehřátí.
Cyklus vaření musí povinně začít, když je
53
Page 56
3
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
3.2 Čištění pyrolýzou
3.3 Pyro turbo. Trvá dvě hodiny a zaručuje
Pokud chcete, můžete změnit hodinu, kdy
Poznámky: Teplotní a časové parametry jsou
U této pyrolýzy je možné čištění smaltovaného
3.4 Autopyro. Automaticky vypočítá dobu čiště
Údržba a čiště
Pokud je budete umývat ručně, použijte běžné mycí prostředky. Nechejte je odmočit, aby jste si usnadnili jejich čištění.
Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých
teplotách.
Kouř a pachy se odstraní přechodem přes
katalyzátor.
Není třeba s prováděním čištěčekat na to, až se v troubě usadí hodně tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby jste odstranili zbytky bílého popela.
Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny doplňky z trouby, včetně kuchyňských doplňků a teleskopických vodítek.
Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je odstranit před tím, než začnete provádět pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více než při normálním používání. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti.
intenzivní a hloubkové vyčištění vnitřku trouby. Zvolte
Čiště
Zvolte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2). Zobrazí se (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza se spustí a z bezpečnostních důvodů se zablokují dveře (3.3.4). Po skončení čištění se zobrazí (3.3.5). Když se dveře odblokují, trouba vám oznámí, že čištění skončilo.
čištění skončí. Stiskněte , zvolte a potvrďte (3.3.6). Zvolte , upravte hodinu, kdy čištění skončí a potvrďte (3.3.7). Na hlavní obrazovce se objeví což upozorňuje, že je trouba naprogramovaná (3.3.8).
pevné a nelze je měnit.
plechu, odstraňte předem přebytek nashromážděného tuku a umístěte jej na úroveň 2.
v závislosti na stupni znečištění. Zvolte
Čiště
AUTOPYRO a potvrďte (3.4.2). Zobrazí se
v menu a potvrďte (3.3.1).
Upravit
v menu a potvrďte (3.4.1). Zvolte
č esky
(3.4.3), potvrďte. Trouba začne vypočítávat dobu trvání, v závislosti na stupni znečištění a z bezpečnostních důvodů se dveře zablokují (3.4.4).
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Vyjměte boč vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo popela, které by mohly zůstat po provedení čištění. V závislosti na modelu boční vodítka disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku (3.5.1, 3.5.2) nebo s držákem (3.5.4, 3.5.5). Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým hadříkem (3.5.3, 3.5.6). Když budou stěny trouby čisté, nasaďte znovu vodítka. Pokud vaše trouba disponuje skládacím grilem, vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste jej roztáhli (3.5.7) a vyčistěte strop vlhkým hadříkem (3.5.8).
3.6 Čištění skel.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík nasáklý
výrobkem na
Vnitřčištění: Pokud je vnitřčást mezi skly
špinavá, můžete skla rozmontovat, aby jste je mohli vyčistit.
Když bude trouba studená, otevřete
dveře na doraz (3.6.1) a vložte červenou zarážku, která se dodává v tašce spolu s příslušenstvím (3.6.2). Vložte zbývající plechové příslušenství na jednu stranu skla, abyste sklo mohli zvednout páčením. Postupujte stejně na druhé straně skla. Odstraňte červenou zarážku a zavřete dveře (3.6.3).Vyjměte skla (3.6.4), vyčištěte je a vysušte pomocí hadřičky (3.6.5). Pokud je třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří. Tato sada se může skládat z jednoho nebo dvou skel, záleží na modelu, a černé zarážky na každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte ruku do spodní částí dveří a zatáhněte směrem nahoru (3.6.6). Po jejich vyjmutí odstraňte zarážky, aby jste mohli vyčistit skla (3.6.7).
Když budou skla čistá ( 3.6.8), znovu je
nasaďte do gumových zarážek, s výstupkem směrem nahoru (3.6.9) a nasaďte skla tak, aby “L” levé a “R” pravé, zůstaly vedle závěsu dveří (3.6.10). Nakonec nasaďte zbývající sklo tak, aby bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC (3.6.11). Odstraňte zarážky (3.6.12) a zavřete dveře.
Varování pro používání:
Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
Než sklo uvolníte, nechejte je vychladnout.
Nikdy nepoužívejte přístroje na čiště
pomocí páry.
čištění skla.
54
Page 57
č esky
3.7 Vnější čištění trouby: Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
Řešení
4
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
4.6 Trouba zobrazuje klíč zablokování.
4.7 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
4.8 Upozornění na problémy.
4.9 Funkce Demo. Stiskněte najednou ‘+’,
problémů
je zapojená nebo zda není spálená pojistka. Zvyšte zvolenou teplotu.
žárovku nebo pojistku.
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou dveře dobře zavřené. Závada v systému blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte záruční servis.
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se cyklus pečení.
Normální fungování. Odblokujte delším stisknutím klíče.
je normální, ventilátor dále funguje, dokud nesníží teplotu uvnitř i venku.
Závada na teplotním čidle.
Zablokované dveře (4.7.1). Nelze provést pyrolýzu. Závada v zablokování dveří. Závada na softwaru. Přerušení elektrického napájení
během pečení.
Automatické odpojení po
několika hodinách fungování (4.7.2).
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis. ‘-’ ‘ a ‘zpět’ po dobu 5 vteřin. Deaktivujte
provedením stejné operace.
Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo 10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a elektronických přístrojů.
Symbol vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného střediska. Recyklace domácích elektrických spotřebičů zabraňuje negativním vlivům na zdraví a umožňuje šetřit energii a zdroje. Více informací získáte u orgánů místní samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
značí, že se přístroj nesmí
5
Trouba byla navržena s ohledem na uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy.
Životní prostředí
55
Page 58
Tabulka pečení
č esky
Potravina
telecí 1,5 Kg
vepřové 1,5 Kg
jehněčí 1,2 Kg
krocan 4 Kg
maso a drůbežzelenina
kuře 1,25 Kg
pečené červené papriky
1,25 Kg
plněná rajčata 4 jednotky
pečená treska / treska v troubě 1,5 Kg
plody
krevety v troubě
ryby a mořské
1 Kg
pizza
pro všechny druhy potravin
různé
Kynutí těsta na chleba/pečivo
Program a teplota Doba Poloha
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Předhřívání
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ne
ne
Příslušenství
8.4.1 Máslové sušenky
8.4.2 Muffi ny
8.5.1 Nadý­chané piškoty bez tuku
NORMY IEC/EN60350
8.5.2 Jablečný koláč
ZKOUŠKY ZPŮSOBILOSTI FUNKCE PODLE
9.1 Zapékání povrchu
* Podle modelu
56
175º C
185º C 21 min
*160º C 35 min
180º C 28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
Předehřátí po
3
ano
ano
ne
ne
ne
ne
ne
dobu 5 min
Hlubokým plechem
Hlubokým plechem
Hlubokým plechem/ standardní
Forma na roštu
2 formy na 1 roštech a Hlubokým
Rošt
2 formy na 1 roštech a Hlubokým
Pečení 2-3 min. Na roštu
Page 59
magyar
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
Biztonság
FONTOS:
Őrizze meg ezt a kézikönyvet a készülékkel együtt. Ha el kell
adnia, vagy oda kell adnia készülékét egy másik személynek, ezt a felhasználói kézikönyvet is adja át a készülékkel. Kérjük, hogy a készülék beszerelése és alkalmazása előtt olvassa át ezeket a tanácsokat. Összeállításakor az Ön és a többiek biztonságára gondoltunk.
A sütő elektromos csatlakoztatását olyan lekapcsoló
berendezésekkel kell ellátni, amelyek megfelelnek a helyi beszerelési szabványoknak.
A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező szerelő helyezheti
üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján.
Az elektromos csatlakozást az adattáblán megadott
maximális teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a veszélyek
megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő cserélheti.
A sütő világításának izzócseréjekor húzza ki a sütő hálózati
csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében.
Ne használjon súrolószert vagy fém súrolószivacsot a sütő
ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az üveget.
A működés során hozzáférhető részek melegedhetnek fel. A 8 évesnél kisebb gyermekeket tartsák távol a készüléktől, kivéve, ha folyamatos felügyeletük biztosított.
57
Page 60
magyar
Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
A készüléket használhatják 8 éves vagy annál idősebb
gyerekek, valamint csökkent fi zikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek, ha az felügyelet alatt történik, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatban megfelelő utasításokat kapnak, és megértik a készülék használatával járó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által végzendő tisztítási és karbantartási feladatokat nem végezhetik gyerekek felnőtt felügyelete nélkül.
Az Ön készülékét szokványos háztartási használatra szánták. Ne használja kereskedelmi vagy ipari célra. Kizárólag élelmiszerek főzésére alkalmas.
Ne módosítsa vagy ne próbálja módosítani e készülék műszaki jellemzőit. Ez veszélyes lehetne Önre nézve.
A pirolitikus tisztítás során a felületek jobban felmelegednek, mint a normál használat során. A gyermekeket tartsák távol.
A pirolitikus tisztítás elvégzése előtt vegye ki a tartozékokat és távolítsa el a nagyobb szennyeződéseket.
Ne helyezzen nehéz dolgokat a sütő ajtajára, és fi gyeljen arra, hogy ne másszon rá, vagy ne üljön rá kisgyerek sem.
Ha bármilyen tisztítási munkát végez a sütő belsejében, először kapcsolja le a készüléket.
A sütő használatát követően ellenőrizze, hogy minden kapcsoló kikapcsolt állapotban van.
Ne használja a sütőt kamraként vagy konyhai tartozékok tárolására a használatot követően.
Készüléke tisztításához soha ne használjon gőz- vagy nagynyomású készülékeket (az elektromos biztonsággal kapcsolatos előírások).
A sütőt mindig csukott ajtóval működtesse minden programnál, így a grillnél is.
58
Page 61
1
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
1.2 Csatlakozás az elektromos hálózathoz.
A készüléket egyfázisú csatlakozóval kell a
2
Mielőtt új sütőjét először használnák, üresen hevítse fel. (étel nélkül,
Füst vagy rossz szag képződhet (ez normál jelenség a zsírmaradékok melegedésének köszönhetően, stb.) Miután lehűlt, végezzen el egy előzetes tisztítást, a belsejét áttörölve egy nedves ruhával.
A sütő kijelzőjének menüjéből a saját kedve szerint végezheti a beállításokat és/vagy főzhet a különböző gombok segítségével. Lépjen át a menük különböző opcióiba. Érvényesítsen egy opciót. Lehetővé teszi az előző képernyőre való visszatérést. Blokkolja a sütő gombjait.
2.1 Tartozékok. Modelltől függően a készülékhez
Beüzemelés
védőelemet.
Vegye mindig fi gyelembe a típuscímkén található adatokat (1.2.1) és annak a bútornak a méreteit, ahová a sütőt be fogja építeni (1.2.2, 1.2.3).
hálózathoz csatlakoztatni, amelynél a nullás (kék színű) a nullás csatlakozást garantálni kell (1.2.4). Tegye be a sütőt, és igazítsa középre (1.2.5). Figyeljen arra, hogy a kábel fennmaradó része ne lógjon ki felül (1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két biztosított csavarral (1.2.7). A konyhabútor anyagának és annak bevonatának is hőállónak kell lennie. A készülék beszerelésének befejezéséhez be kell állítani az órát. Bizonyos inaktív időtartam után a készülék stand-by üzemmódba kapcsol, amely során modelltől függően a fényerősség csökken, vagy a kijelző lekapcsol.
Használat
helyzetben, 250ºC-on és 30 percig.
Bekapcsolás és törlés ,
rendelkezésére áll egy mély tepsi (2.1.1), egy lapos tepsi (2.1.2) és egy multifunkciós rács (2.1.3), amelyek egymástól függetlenül működnek. Emellett bármelyik tepsit kombinálhatja a multifunkciós ráccsal (2.1.4), amelyek így egy készletet alkotnak. Minden tartozék vagy készlet közvetlenül betehető vagy felrakható a részlegesen kivehető rácsra (2.1.5) vagy a teljesen kivehető rácsra (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Ha a részlegesen kivehető ráccsal rendelkezik, akkor azt egyedül vagy a tepsikkel együtt használhatja (3 módozat) (2.1.9). Az egyszerű rács egyedül használatos (2.1.10). Ha
magyar
„impulse” automatikus tálcakiadó sínnel rendelkezik, először azokat rakja be a sütőbe a tepsik nélkül (2.1.11). Az „impulse” sínek automatikusan kiugranak a tepsi súlyától, amikor a sütő ajtaját kinyitják (2.1.12). Az „impulse” sínek esetén egy tepsit kell használni az ételek megtartásához (2.1.13). Vegye fi gyelembe a rácsok helyzetét, amikor azokat beteszi a sütő belsejébe. Azok egy megállító hátsó ütközővel rendelkeznek (2.1.14). Az “
sütésnél
” az alacsony hőfokon használandó rácsot
kell használni (2.1.15).
2.2 Tartozék helyzete. A tartozékokat 5 helyzetbe lehet
behelyezni .
2.3 A nyelv kiválasztása. A sü tő első alkalommal történő bekapcsolásakor vagy áramszünetet követően a kijelzőn megjelenik a nyelv kiválasztása. Nyomja meg a vagy gombot, amíg a kívánt nyelv meg nem jelenik, majd érvényesítse (2.3.1).
2.4 Az óra és a dátum beállítása. A nyelv érvényesítését követően megjelenik az óra és a dátum beállítás képernyő (2.4.1). Nyomja meg a vagy gombot, amíg el nem ér az Érvényesítse a gombot megnyomva és az óra villog (2.4.3). Nyomja meg a vagy az óra váltásához (2.4.4). Miután az órát beállította, érvényesítse (2.4.5). Ismételje meg ezen lépéseket az időpont és a 12 vagy 24 órás mód beállításához. Amikor minden pontos, érvényesítse
(2.4.6).
Megjegyzés: Az óra lehetővé teszi az analóg (2.4.7)
vagy a digitális (2.4.8) formátumot is.
2.5 A nyelv módosítása. Nyomja meg a gombot. A bemutatót követően megjelenik a menü kijelzője (2.5.1). Nyomja meg a , amíg el nem ér az
Beállítások
nyomja meg ,
(2.3.1).
2.6 Az óra és a dátum módosítása. Válassza ki az Nyomja meg a kiválasztásához, majd érvényesítse (2.6.1). Módosítsa az órát a lépéseket követve (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Figyelmezető funkció. Nyomja meg a , hogy belépjen a menübe (2.5.1). Nyomja meg a
(2.7.1). Nyomja meg a , az idő beviteléhez. Érvényesítse időt, és befejezéskor egy hangjelzést ad ki. Nyomja meg a
2.8 A billentyűhangok beállítása. Válassza ki az
Beállítások
ponthoz, majd az érvényesítéshez
az Nyelv kiválasztásához, majd érvényesítse
(2.5.3). Módosítsa a nyelvet a lépéseket követve
Beállítások
a
Idő kijelző
ha el akarja némítani.
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki
alacsony hőfokon történő
Hora -hoz
(2.4.2).
(2.5.2). Nyomja meg a gombot
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2).
gombot, az
kiválasztásához. Érvényesítse
(2.7.2). Elkezdi visszaszámolni az
Óra/Dátum
,
59
Page 62
a
Hang
és érvényesítse (2.8.1). Válassza ki a
ki
vagy
Sípolás be
opciót. Érvényesítse (2.8.2).
2.9 A kijelző kontrasztjának beállítása. Válassza ki az
Beállítások
a kontrasztot és érvényesítse (2.9.2).
A kijelzőnek két üzemmódja áll rendelkezésre;
Bekapcsolt
és így energiát takarít meg. Válassza ki a kívánt módot és érvényesítse (2.9.3). A várakozó módban lévő kijelző bekapcsolásához nyomja meg a .
2.10 Sütővilágítás funkció: Amikor a sütő energiatakarékos módban üzemel, a belső világítás csak akkor kapcsol be pár másodpercre, ha megnyom. Ezt kikapcsolhatja, hogy a belső világítás bekapcsolva maradjon a teljes sütés alatt. Ehhez kikapcsolt állapotban nyomja meg egyszerre a , gombokat, amíg hangjelzést nem hall. Az energiatakarékos módba történő visszatéréshez ismételje meg a műveletet.
2.11 Celeris funkció. A sütő hamar eléri a kiválasztott hőmérsékletet. Olyan ételekhez javasolt, amelyekhez előmelegítés szükséges. Ha elérte a hőmérsékletet, azt hangjelzéssel jelzi. Válassza ki a érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki a és érvényesítse (2.11.1). Aktiválja vagy kapcsolja ki a funkciót, majd érvényesítse (2.11.2).
2.12 Elektromos áram fogyasztás beállítása. Lehető teszi a sütő elektromos áram fogyasztásának fi gyelését. “Gazdaságos órák” típusú szerződéssel meg tudja gyelni a fogyasztási adatokat az említett órák alatt. Válassza ki az
2.5.2). Válassza ki a (2.12.1). A kijelzőn megjelenik a fogyasztási információ, érvényesítse (2.12.2) A , gombokkal állítsa be a gazdaságos tartományokat, az időpont kezdetével és végével. Amikor már az összes kívánt paramétert módosította, nyomja meg a gombot az érvényesítéshez (2.12.3).
Megjegyzés: Ha beütötte a gazdasági időszakot a
pirolízis funkciónál, akkor a sütő javasolni fogja, hogy a tisztítást az ehhez legközelebbi időpontban kezdje meg.
Ha a pirolízist azonnal meg akarja kezdeni, akkor törölni
kell a gazdaságos időszak beprogramozását.
2.13 Fagor szolgáltatások. TEz az opció megadja az ügyfélszolgálati osztályok kapcsolati adatait. Válassza ki az Válassza ki a (2.13.1). Ezáltal az információs képernyőbe tud belépni. Kilépéshez nyomja meg a gombot (2.13.2).
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki
Kijelző
opciót, majd érvényesítse (2.9.1). Állítsa be a
. A kijelző folyamatosan be van kapcsolva;
Várakozás
: egy idő elteltével a kijelző elsötétedik,
Beállítások
és érvényesítse (2.5.1,
Fogyasztást
Ajustes
(Beállítások) és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2).
Info
(Szolgáltatások) és érvényesítse
és érvényesítse
Sipolás
Beállítások
Celeris
és
-t
magyar
2.14 Gyermekek biztonsága. Használja ezt a funkciót,
nehogy a gyerekek hozzáférjenek a gombokhoz, és a sütőt kezeljék. Bekapcsolt sütő mellett tartsa lenyomva
gombot, amíg a kulcs szimbólum meg nem
a jelenik (2.14.1). Bármely gomb megnyomásakor megjelenik a kijelzőn, hogy a billentyűzet le van zárva. Válassza ki a feloldásához. (2.14.2).
ÉTEL KÉSZÍTÉSE
2.15 Azonnali főzés. Válassza ki a
opciót a menüben, és érvényesítse (2.15.1). A ,
funkciót és érvényesítse (2.15.2).
Kiolvasztás. Bármely terméket minimális időtartam
alatt olvasszon ki.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
cukrászsütemények, töltött sütemények és sonkák.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős hőhatás
egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz.
Enyhe grill. Hamburgerek, pirítósok és kis felületű
ételek.
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, souffl é és
besamel mártás.
Erős légkeveréses grill. Egyenletes módon oszlatja
el a hőt grillezés közben. Ideális nagy méretű sültekhez.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja le.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel. Bármely típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének.
Kényes ételek. Joghurtokhoz vagy ételek
szárításához (gombák). 3D hőhatás. Lehetővé teszi, hogy egyszerre több tálcán is süssenek. 4 szintes grill. A grillek hosszabb időtartamúak, mint a normál grill esetében. Melegen tartás. Melegen tartja a már megfőtt ételeket.
Miután érvényesítette a főzési funkciót, a
hőmérsékletet a , gombokkal változtathatja meg. Nyomja meg a az érvényesítéshez (2.15.3). Majd ismét nyomja meg a
a gomb lenyomásával módosíthatja (2.15.5). Megnyomva a gombot kikapcsolhatja a sütőt. (2.15.6).
IDŐFUNKCIÓK
Az idő beprogramozása. Miután kiválasztotta a
főzési funkciót, módosíthatja az idő funkciókat is. Válassza ki a , és üsse be a főzési időtartamot. (2.15.7). Az időtartam elteltével a sütő kikapcsol és hangjelzést ad ki. Elnémításához nyomja meg a gombot.
Sütés vége beprogramozása. A főzési opciók
Feloldva
és érvényesítse a billentyűk
Sütési funkciók
gombok segítségével válassza ki a kívánt főzési
és a főzés megkezdődik (2.15.4). A hőmérsékletet
60
Page 63
magyar
képernyőn válassza ki a , és üsse be a főzési időtartamot, majd válassza ki a főzési idő végének időpontját (2.15.8). Az érvényesítést követően a sütő várakozó módba kapcsol, amíg a főzés meg nem kezdődik (2.15.9).
GRATIN + Opció. Ez a funkció lehetővé teszi az étel
pirítását. A főzési időtartam vége előtt 5 perccel kapcsol be (2.15.10).
A Gratin +-t nem lehet használni az összes főzési
módban, mint például a kiolvasztás, karbantartás és a kényes ételek opcióknál.
2.16 Receptek készítése. Receptek készítéséhez
használható, beállítva a mennyiséget a személyek számától függően.
Válassza ki a
(2.16.1), a sütő 6 típusú ételt tud készíteni;
Receptek
, és üsse be a
a menüben, és érvényesítse
Fehér húsok, vörös húsok, halak, zöldségek, tészták, sütemények/ felfújtak.
Válassza ki a kívánt ételt a , gombokkal
és érvényesítse (2.16.2). Válassza ki a receptet és érvényesítse (2.16.3). Üsse be a súlyt és érvényesítse (2.16.4), és a sütő javasol egy szintet (2.16.5). Ha készen van, érvényesítse. A sütő automatikusan elvégzi a szükséges számításokat, és mutatja az időt, valamint a sütés végének időpontját (2.16.6). Befejezéskor a sütő kikapcsol, egy hangjelzést ad ki, és a kijelző mutatja, hogy az étel készen áll (2.16.7).
Ha akarja, meg tudja változtatni a főzés végének
időpontját. Nyomja meg a
módosítsa az időt a gombokkal, és
érvényesítse.
és válassza ki
sütő mutatja a szintet, ahová a tepsit be kell rakni, érvényesítse Megjelenik az információgyűjtési képernyő (2.19.4), és a folyamat során a következőt láthatja
A Master Chef esetén nem szükséges előmelegítés. A
főzési ciklust kötelezően hideg sütővel kell elkezdeni. Ha a sütő még meleg egy korábbi használat miatt, meg kell várni, amíg lehűl.
FONTOS: Ezalatt a fázis alatt ne nyissa ki a
sütőt, mert az megszakítja a számítást és az információgyűjtést.
2. Fázis: Az információgyűjtési szimbólum eltűnik és helyette megjelenik az az időtartam, amely még a sütés végezetéig fennmaradt. (2.19.5). Amikor az étel készen van (2.19.6), a sütő kikapcsol és hangjelzést ad ki. Nyomja meg a ha el akarja némítani.
2.20 Sütés alacsony hőfokon. Segítségével a hús puhább és homogénebb lesz. A főzési idő hosszabb, de kevésbé intenzív, elérheti egészen a 6 órát is.
Válassza ki a
és érvényesítse (2.20.1), válassza ki a főzendő étel típusát a 6 opció közül és érvényesítse (2.20.2). A sütő javasolja az
edény használatát
javasol egy szintet (2.20.4), érvényesítse. A sütő egy meghatározott ideig süt (2.20.5), amikor a főzési idő végére ér a következő jelenik meg (2.20.6), és a sütő kikapcsol és hangjelzést ad ki.
Megjegyzés: Használja a kifejezetten alacsony
hőfokon történő sütéshez használandó tartozékot.
amikor készen van (2.19.3).
.
Alacsony hőmérséklet
a menüben
alacsony hőmérsékleten használható
(2.20.3), érvényesítse. A sütő
2.17 Maradék hő . Ha a sütő már ki van kapcsolva, de
még mindig forró, a következő látható a kijelzőn, míg a hőmérséklet 60ºC alá nem süllyed.
2.18 Automatikus kikapcsolás. Ha elfelejti a sütőt kikapcsolni, egy adott idő elteltével ez automatikusan kikapcsol. 100ºC alatti hőmérsékleten a sütő 10 óra múltán kapcsol ki. 100ºC feletti hőmérsékleten a sütő 3 óra múltán kapcsol ki.
2.19 Master Chef főzés. Intelligens főzési rendszer Automatikusan kiszámolja az időciklusokat és a hőmérsékletet elektronikus érzékelők segítségével, amelyek mérik a nedvességszintet és a hőmérséklet változásait. Két fázisa van:
1. Fázis: Információgyűjtés Meghatározza az ideális főzési időtartamot. Ez a fázis 5-40 percig tart az ételtől függően. Válassza ki a érvényesítse (2.19.1). Válassza ki a főzendő étel típusát a sütő 12 javaslata közül, és érvényesítse (2.19.2). A
Master Chef
-et a menüben és
2.21 Memória funkció. 3 üzemmódot tud memorizálni
a főzési funkcióknál
menüben és érvényesítse (2.21.1). Válassza ki az
Utolsó főzés
az ultolsó főzés paraméterei, érvényesítse (2.21.3). Válassza ki a Válassza ki a három memória egyikét, ahol majd tárolja, és érvényesítse (2.21.5). A következő jelenik meg (2.21.6), érvényesítse. Megjelenik az a
memóriában
beállításokat, és megkezdheti a főzést a főzést a gomb lenyomásával vagy kiléphet a lenyomásával .
Ha az eltárolt memóriák valamelyikét kívánja
használni, válassza ki a érvényesítse (2.21.8). Válassza ki a használandó memória számát, és érvényesítse (2.21.9). Ha az adatok pontosak, érvényesítse (2.21.10) és a sütő bekapcsol (2.21.11).
. Válassza ki a
és érvényesítse (2.21.2). Megjelennek
Memorizál
Memória
a
és érvényesítse (2.21.4).
Beállítások
(2.21.7). Most memorizálta a
Memória
a menüből és
61
Page 64
Karbantartás és
3
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
3.2 Pirolízises tisztítás
3.3 Turbo pirolízis. Az időtartama 2 óra, és a
Ha szeretné, be tudja állítani a tisztítás végső
MEGJEGYZÉSEK: A pirolízis során az idő
Ebben a pirolízis opcióban a zománcozott tepsi
3.4 Automatikus pirolízis. Automatikusan
tisztítás
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy megkönnyítse a tisztítást.
A tisztítás során a szennyeződés a magas hőmérséklet hatására letisztul
A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti el.
Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy nagyon zsíros legyen a sütő.
A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt, törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a maradék fehér hamut eltávolítsa.
A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki minden tartozékot a sütőből, beleértve a konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak vagy túl sok füst képződjön.
A pirolízis során a felületek a szokásos használatnál jobban felmelegednek, ezért a gyermekeket tartsa távol.
sütő belsejének intenzív és alapos tisztítását garantálja. Válassza ki a és érvényesítse (3.3.1). Válassza ki a PYRO TURBO-t és érvényesítse (3.3.2). A következő jelenik meg (3.3.3), érvényesítse. A pirolízis megkezdődik, és biztonsága érdekében az ajtó lezár (3.3.4). A tisztítás befejeztével a következő jelenik meg (3.3.5). Amikor az ajtó kiold, a sütő jelzi, hogy a tisztítás befejeződött.
időpontját. Nyomja meg a , válassza ki a
Módosítás
a , módosítsa a tisztítás végének időpontját és érvényesítse (3.3.7). A fő kijelzőn megjelenik a hogy jelezze, a sütő be van programozva (3.3.8).
és hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és ezeket nem lehet módosítani.
is tisztítható. Először távolítsa el róla a túl nagy mennyiségű zsírt, és helyezze a 2. szintre.
kiszámolja a tisztítási időtartamot a szennyezettség fokától függően. Válassza ki a
és érvényesítse (3.3.6). Válassza ki
Tisztítás
a menüben
magyar
Tisztítás
a menüben és érvényesítse (3.3.1).
Válassza ki a AUTOPYRO és érvényesítse (3.4.2). A következő jelenik meg (3.4.3), érvényesítse. A sütő megkezdi az időtartam kiszámítását a szennyezettség fokától függően. Biztonsága érdekében az ajtó lezár (3.4.4).
3.5 A pirolízist követően/modelltől függően.
Vegye ki az oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír vagy hamu maradékokat, amelyek a tisztítási folyamat után is bennmaradhattak. Modelltől függően az oldalsínek két típusú rögzítéssel rendelkeznek, tartó nélkül (3.5.1, 3.5.2) vagy tartóval (3.5.4, 3.5.5). Miután kivette őket, egy nedves kendővel törölje le az oldalsó falakat (3.5.3, 3.5.6). Ha a sütő öntisztító, engedje le a sín mögötti panelt. Miután a falak tiszták, visszarakhatja a síneket a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik, húzza
felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni (3.5.7), és tisztítsa meg a felső részt egy nedves törlőkendővel (3.5.8)
3.6 Üvegek tisztítása.
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről is piszkos,
szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki az összes
ajtaját (3.6.1), egy rögzítse a piros pecekkel, amelyet a tartozékok zacskójában talál (3.6.2). A maradék lemez tartozékot tegye be az üveg egyik oldalánál, hogy felemelje vele az üveget. Végezze el ugyanezt az üveg másik felén is. Vegye ki a piros pecket, és csukja be az ajtót (3.6.3). Vegye ki az üveget (3.6.4), tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy törlőkendővel (3.6.5). Ha szükséges, vegye ki az egész belső üveg egységet az ajtóból. Ez az egység egy vagy két üveglapból állhat modelltől függően, minden sarokban fekete csúccsal. Ezek kivételéhez tegye a kezét az ajtó alsó részéhez, és húzza felfelé (3.6.6). Miután kivette, vegye le a csúcsokat, hogy megtisztíthassa az üvegeket (3.6.7).
Amikor az üvegek tiszták ( 3.6.8) tegye vissza
a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz (3.6.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest (3.6.10). Végül helyezze a megmaradt üveget úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC feliratot (3.6.11). Vegye le a csúcsokat (3.6.12) és csukja be az ajtót.
62
Page 65
Használati fi gyelmeztetés:
Győződjön meg, hogy a sütő ki van
kapcsolva.
Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
magyar
5
A sütő tervezésekor nagy gondot fordítottunk a környezetvédelemre.
Környezetvédelem
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg egy puha törlőkendővel.
4
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a
4.6 A sütő a billentyűzár kulcsát mutatja.
4.7 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
4.8 Figyelmeztető jelzések.
Problémamegoldás
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott hőmérsékletet.
ki az égőt vagy a biztosítékot.
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e. Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő hibája. Hívja a műszaki szervizt.
kiválasztott hőmérsékletet. A főzési ciklus befejeződött.
Normális működés. Oldja fel a kulcsot lenyomva tartva.
a ventillátor addig működik, amíg a belső hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
Hőmérséklet érzékelő meghibásodása.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok kezelése.
A
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni. A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le. A háztartási készülékek újrahasznosításával megelőzi az egészségügyi és környezeti következményeket, és takarékoskodik az energiával és egyéb erőforrásokkal. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
Zárt ajtó (4.7.1). A pirolízist nem lehet elvégezni. Ajtózárás meghibásodása. A Szoftver meghibásodása. Áramkimaradás a főzés közben.
Automatikus kikapcsolás,
miután több órán át működött (4.7.2).
Ne kísérelje megjavítani a sütőt.
Javításhoz hívja a műszaki szervizt.
4.9 Demo funkció. Nyomja meg egyszerre ‘+’, -’ ‘ és a ‚vissza‘ gombot 5 másodpercig. Kikapcsolásához ismételje meg a műveletet.
63
Page 66
Sütési táblázat
magyar
marha 1,5 Kg
sertés 1,5 Kg
bárány 1,2 Kg
pulyka 4 Kg
hús és baromzöldségek
csirke 1,25 Kg
sült pirospaprika
1,25 Kg
töltött paradic­som 4 fogás
sült hekk / sült tőkehal
1,5 Kg
sült rák
gyümölcsei
hal és tenger
1 Kg
pizza
kiolvasztás, minden ételtípus
egyéb
Kenyér/ péksütemény tészta erjesztés
Étel
Program és hőmérséklet Idő Helyzet
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 perc
85 - 95 perc
180º C
40 - 50 perc
220º C
115 - 125 perc
190º C
50 - 60 perc
230º C
30 - 40 perc
210º C
15 - 19 perc
220º C
7 - 9 perc
230º C
4 - 5 perc
240º C
18 - 22 perc
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Előmelegítés
nem
nem
nem
nem
nem
nem
nem
igen
igen
igen
nem
nem
Tartozékok
64
8.4.1. Vajas keksz
8.4.2 Muffi nok
8.5.1 Babapiskóta zsiradék nélkül
8.5.2 Almás
EN60350 SZABVÁNY SZERINT
pite
9.1 Reszelt
FUNKCIÓ ALKALMASSÁGI VIZSGÁLATOK A IEC/
felület
* Modell szerint.
175º C
185º C 21 min
*160º C 35 min
180º C 28 min
*180º C
185º C
*180º C
*275º C
22 min
50 min
40
min
65-70
2-3
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
Előmelegítés
3
igen
igen
nem
nem
nem
nem
nem
5 percig
Mély tálcával
Mély tálcával
Mély tálcával/ szabványos
Forma a rácson
2 forma 1 rácson és Mély
Rács
2 forma 1 rácson és Mély
Főzés
2-3 min.
Rácson
Page 67
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
Bezpečnosť
Dôležité
Uschovajte túto príručku spoločne s prístrojom. Ak
prístroj predávate alebo prenechávate ďalšej osobe, ubezpečte sa, že ste priložili aj príručku na použitie. Skôr ako prístroj nainštalujete a začnete ho používať, prečítajte si tieto rady. Boli napísané v záujme ochrany bezpečnosti Vašej, aj ostatných.
Elektrické napájanie rúry musí byť vybavené odpojovacími
zariadeniami, ktoré spĺňajú miestne normy pre inštaláciu.
Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik,
ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu.
Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon
spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná podľa platných predpisov.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený
autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
V prípade výmeny žiarovky sa uistite, že prístroj je vypnutý,
aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom.
Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové
drôtenky na čistenie dvierok rúry. Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený povrch.
Počas fungovania sa môžu niektoré prístupné časti rozpáliť.
Deti mladší ako 8 rokov sa nesmú zdržiavať blízko prístroja, ak nie sú pod neustálym dozorom.
Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry.
Tento prístroj môžu používať deti vo veku 8 rokov a starší a
65
Page 68
slovensky
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností alebo znalostí, pokiaľ im nie je poskytnutý dozor alebo inštrukcie týkajúce sa spôsobu použitia prístroja a chápajú rizika, ktoré predstavuje. Deti sa nemôžu s prístrojom hrať. Uživateľské čistenie a údržbu nesmejú prevádzať deti bez dozoru.
Váš prístroj je určený k bežnému domácemu používaniu. Nepoužívajte ho k obchodným alebo priemyselným účelom. Slúži výhradne na pečenie potravín.
Neskúšajte meniť charakteristiky prístroja. Mohlo by to byť nebezpečné.
Počas čistenia pyrolýzou sa povrch ohreje viac ako pri normálnom používaní. Je nutné nenechať približovať deti.
Skôr ako pristúpite k čisteniu pyrolýzou, odstráňte všetky doplnky, používané pri pečení a silné znečistenia.
Nepokladajte ťažké predmety na dvere rúry a dohliadnite, aby na ne nevyliezali a ani si nesadali deti.
Ak chcete previesť akékoľvek čistenie v otvore rúry, táto musí byť vypnutá.
Po použití rúry sa ubezpečte, že sú všetky ovládače v polohe vypnuté.
Nepoužívajte rúru ako špajzu ani na uskladnenie príslušenstva, ktoré nepoužívate.
Nepoužívajte na čistenie parné ani vysokotlakové prístroje (požiadavky týkajúce sa elektrickej bezpečnosti).
Rúra musí vždy fungovať so zatvorenými dverami vo všetkých programoch, vrátane grilu.
66
Page 69
1
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
Prístroj treba zapojiť do siete
2
Inštalácia
zložky.
do úvahy údaje na štítku s charakteristikami (1.2.1) a rozmermi nábytku, do ktorého zabudujete rúru (1.2.2, 1.2.3).
prostredníctvom pevného jednofázového napojenia, u ktorého musí byť zaručená konexia neutrálneho napojenia (modrá barva) na neutrálne (1.2.4). Vložte rúru a umiestnite ju tak, aby bola v strede otvoru (1.2.5). Dávajte pozor, aby prečnievajúci kábel nezostal v hornej časti (1.2.6). Uchyťte ho na nábytok pomocou obidvoch dodaných skrutiek (1.2.7). Materiál na povrchu nábytku musí byť tepelne odolný. Pre ukončenie inštalácie prístroja treba nastaviť hodinu. Po určitom období neaktivity prístroj prejde do stavu standby, kde sa v závislosti od modelu zníži žiarivosť alebo sa obrazovka vypne.
Použitie
slovensky
s plechmi (3 spôsoby) (2.1.9). Jednoduchý rošt sa používa samostatne (2.1.10). Pokiaľ disponujete samovýjazdnými vodítkami ”impulse”, vložte ich do rúry najskôr bez plechu (2.1.11). Vodítka ”impulse” vykĺznu automaticky pri otvorení rúry pod váhou plechu (2.1.12). S vodítkami ”impulse” (2.1.13) je nutné pokladať potraviny na plech. Berte do úvahy polohu roštov pri vkladáni dovnútra. Disponujú bočnými zarážkami proti prevráteniu (2.1.14). Pre použitie
“varenie pri nízkej teplote”
voľby ražeň pre nízku teplotu (2.1.15).
2.2 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5 polohami pre
umiestnenie doplnkov .
2.3 Voľba jazyka. Pri prvom zapnutí rúry alebo po
prerušení dodávky elektriny, sa objaví obrazovka pre voľbu jazyka. Stlačte alebo , až kým nebude požadovaný jazyk zvýraznený a potvrďte
(2.3.1).
2.4 Nastavenie hodín a dátumu. Po potvrdení
jazyka sa objaví obrazovka pre nastavenie dátumu a hodín (2.4.1). Stlačte alebo , až kým sa nedostanete k Potvrďte stisnutím a hodina bude blikať (2.4.3). Stlačte alebo pre zmenu hodiny (2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte (2.4.5). Preveďte rovnaké kroky pre nastavenie dátumu a spôsobu zobrazovania po 12 alebo 24 hodinách. Až bude všetko správne nastavené, potvrďte (2.4.6).
je potrebný
Hodinám
(2.4.2).
Predtým, než začnete ponajprv používať vašu novú
rúru, ohrejte ju naprázdno. (bez potravín, v polohe
, 250ºC a po dobu 30 minút. Môže z nej vychádzať
dym alebo nepríjemný zápach (čo je normálne, dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.). Keď opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie vnútrajška vlhkou handrou.
Z obrazovky menu môžete rúru nastaviť podľa vašich požadaviek a/alebo pre varenie pomocou rôznych funkcií. rôznymi položkami v menu. Potvrďte voľbu. Umožní vrátiť sa na predchádzajúcu obrazovku. Zablokuje klávesnicu rúry.
2.1 Príslušenstvo. V závislosti od modelu
Zapnite a zrušte. , Prechádzajte
disponujete hlubokým plechom (2.1.1), plochým plechom (2.1.2) a multifunkčným roštom (2.1.3), ktorý funguje nezávisle. Okrem toho môžete kombinovať akýkoľvek plech s multifunkčným roštom (2.1.4) a vytvoriť z nich sadu. Všetky príslušenstvá alebo sady sa môžu namontovať priamo na čiastočne vynímateľný rošt (2.1.5) alebo na celkom vynímateľný rošt (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Ak disponujete čiastočne vynímateľným plechom, použite ho samostatne alebo spoločne
Poznámka: Hodiny je možné zobraziť ako
analogické (2.4.7) alebo digitálne (2.4.8).
2.5 Úprava jazyka. Stisnite . Po úvodnom
zobrazení sa objaví obrazovka menu (2.5.1). Stlačte , , až kým sa dostanete k
Nastavenia
krokov (2.3.1).
2.6 Zmena hodín a dátumu. Zvoľte potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Stlačte , , až kým nezvolíte (2.6.1.). Upravte Hodinu postupovaním podľa krokov (2.4.1 až 2.4.6).
2.7 Upozorňovacia funkcia. Stlačte , aby ste sa dostali k menu (2.5.1). Stisnite , pre zvolenie
Začne sa odpočítavať čas a nakoniec sa ozve pískanie. Stisnite pre vypnutie zvuku.
2.8 Nastavenie zvuku klávies. Zvoľte a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
, potvrďte stisnutím (2.5.2). Stlačte
, až kým nezvolíte (2.5.3). Upravte jazyk postupovaním podľa
Hodiny /Dátum
časovač
, pre vloženie času. Potvrďte (2.7.2).
Jazyk
, potvrďte
Nastavenia
, potvrďte
Potvrďte (2.7.1). Stisnite
Nastavenia
Zvuk
a potvrďte
a
67
Page 70
slovensky
(2.8.1). Zvoľte možnosť Potvrďte (2.8.2).
2.9 Nastavenie kontrastu obrazovky. Zvoľte
Nastavenia Displej
potvrďte (2.9.2).
Existujú dva spôsoby fungovania obrazovky:
Stály Čakajte
stmavne, aby sa šetrilo energiou. Zvoľte požadovaný spôsob a potvrďte (2.9.3). Pre aktivovanie obrazovky, keď je ve spôsobu čakania, stisnite klávesu .
2.10 Funkcia osvetlenia vnútrajška rúry: Keď je
rúra v spôsobe šetrenia energiou, svetlo sa rozsvieti iba na niekoľko sekúnd po stisnutí . Môžete tento spôsob deaktivovať, aby svetlo zostalo trvalo rozsvietené počas celého pečenia. Za týmto účelom stisnite, keď je rúra vypnutá, súčasne klávesy , , až kým sa neozve zapískanie. Pre návrat do spôsobu šetrenia energiou, zopakujte operáciu.
2.11 Funkcia Celeris. Rýchlo dosiahne zvolenú
teplotu. Odporúčame pre jedlá, u ktorých treba rúru predhriať. Po dosiahnutí požadovanej teploty vás upozorní pískaním. Zvoľte potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte (2.11.1). Aktivujte alebo deaktivujte funkciu a potvrďte (2.11.2).
2.12 Nastavenie spotreby elektrickej energie.
Umožňuje informovanie o spotrebe elektrickej energie rúry. So zmluvou “ekonomické hodiny” môžete vidieť detaily spotreby počas uvedených hodín. Zvoľte
2.5.2). Zvoľte Zobrazíte obrazovku s informáciami o spotrebe, potvrďte (2.12.2). Pomocou , nastavte ekonomické pásma, začiatok a koniec hodín. Po úprave všetkých požadovaných parametrov, stisnite pre potvrdenie (2.12.3).
Poznámka: Ak ste vložili časový úsek pre
ekonomický pás za účelom prevedenia pyrolýzy, rúra navrhne začať čistenie v najbližšej hodine.
Ak chcete previesť pyroýzu ihneď, musíte zrušiť
naprogramovanie hodín v ekonomickom páse.
2.13 Služby Fagor. Táto voľba vám umožní obdržať
kontaktné detaily na zákaznícke centrum a servisnú službu. Zvoľte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte Vstúpite na obrazovku s informáciou, pre výstup stisnite gombot (2.13.2).
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a
. Obrazovka bude stále rozsvietená a
. Po uplynutí istého času obrazovka
Bip on
Nastavenia Spotreba
a potvrďte (2.12.1).
Nastavenie
Info
a potvrďte (2.13.1).
alebo
Bip off
Nastavenia
Celeris
a potvrďte
a potvrďte (2.5.1,
a potvrďte
.
a
2.14 Bezpečnosť detí. Použijte, aby ste znemožnili
deťom prístup k ovládačom a manipulácii s nimi. Keď je rúra vypnutá, držte stisnuté sa nezobrazí kľúč (2.14.1). Po stisnutí akejkoľvek klávesy, sa na obrazovke zobrazí, že je klávesnica zablokovaná. Zvoľte odblokovanie (2.14.2).
PRÍPRAVA POKRMOV
2.15 Okamžité varenie. Zvoľte Funkcie varenia v
menu a potvrďte (2.15.1), pomocou zvoľte požadovanú funkciu varenia a potvrďte (2.15.2).
Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu dobu
akýkoľvek výrobok.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo a
chudé mäso.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné teplo sa
rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s
malým povrchom.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, souffl é a omáčky
bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje rovnomerným
rozložením tepla. Ideálne na opekanie veľkých kusov.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom. Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov časne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy. Delikátne potraviny. Pre jogurty alebo sušené potraviny (huby). Teplo 3D. Umožňuje pečenie na niekoľkých plechoch súčasne. Gril so 4 stupňami. Gratinovanie trvá dlhšie ako u normálneho grilu. Údržiavanie tepla. Udržiava teplé už upečené jedlá.
Po potvrdení funkcie varenia, môžete zmeniť
navrhnutú teplotu pomocou , . Stisnite
pre potvrdenie (2.15.3). Opäť stisnite a
začne varenie (2.15.4). Môžete zmeniť teplotu stisnutím (2.15.5). Stisnutím môžete vypnúť rúru (2.15.6).
Časové funkcie
Programovanie času. Po potvrdení funkcie
varenia, môžete tiež zmeniť časové funkcie. Zvoľte
a vložte dobu varenia (2.15.7). Po uplynutí
zvoleného času sa rúra vypne a bude piskať. Pre vypnutie pískania stisnite klávesu .
Naprogramovanie času ukončenia varenia.
Na obrazovke pre nastavenie varenia zvoľte a vložte dobu trvania varenia, napokon zvoľte
a vložte čas ukončenia varenia (2.15.8). Po
odblokovanie
, až kým
a potvrďte pre
,
68
Page 71
slovensky
potvrdení sa rúra uvede do čakacieho spôsobu, až kým nezačne varenie (2.15.9).
Možnosť GRATIN +. Táto funkcia vám umožní
opiecť jedlo do zlatova. Pôsobí 5 minút pred ukončením pečenia (2.15.10).
Gratin + nie je možné používať u všetkých
spôsobov pečenia, ako napr. rozmrazovanie, udržiavanie teploty a delikátne potraviny.
2.16 Varenie receptov. Slúži k varení receptov, kde
môžete upraviť vami požadované množstvo v závislosti od počtu stolovníkov.
Zvoľte
Recepty
disponuje voľbou 6 druhov potravín.
v menu a potvrďte (2.16.1), rúra
Biele mäsá,
červené mäsá, Ryby, Zelenina, Pečivo, Torty/ quiche.
Zvoľte požadovanú potravinu pomocou ,
a potvrďte (2.16.2). Zvoľte recept a potvrďte (2.16.3). Vložte hmotnosť a potvrďte (2.16.4), rúra odporučí stupeň (2.16.5). Po dokončení potvrďte. Rúra automaticky prevedie potrebné výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončenia varenia (2.16.7). Po skončení sa rúra vypne, zapíska a na obrazovke sa objaví, že je jedlo hotové (2.16.7).
Ak si prajete, môžete upraviť čas ukončenia
varenia. Stisnite a zvoľte , upravte čas pomocou , a potvrďte.
2.17 Zvyškové teplo . Ak sa rúra aj po vypnutí
udržiava horúca, objaví sa pokiaľ vnútorná teplota bude vyššia ako 60ºC.
2.18 Automatické odpojenie: Ak ste zabudli rúru
vypnúť, sama sa automaticky vypne po uplynutí istej doby. S teplotou nižší ako 100ºC sa rúra vypne po 10 hodinách. Pri teplote vyššej ako 100ºC sa vypne po 3 hodinách.
na obrazovke,
U Master Chef nie je nutné predhriatie. Cyklus
varenia musí povinne začať, keď je rúra studená. Ak zostala rúra teplá z predchádzajúceho použitia, treba ju nechať vychladnúť.
Dôležité: Neotvárajte dvere počas tejto fázy,
pretože by ste zmenili výpočet a registrovanie informácie.
Fáza 2: Symbol pre zhromažďovanie informácií
2.20 Varenie pri nízkej teplote. Umožní, aby mäso
Zvoľte
Poznámka: Použite špeciálny doplnok pre nízku
2.21 Pamäťová funkcia. Umožní vám uložiť do pamäti
zmizne a nahradí ho zobrazenie času, ktorý
chýba do konca varenia (2.19.5). Keď bude jedlo hotové (2.19.6), rúra sa vypne a zapíska. Pre vypnutie pískania stisnite .
zostalo krehšie a homogennejšie. Varenie je dlhé, ale málo intenzívne, môže trvať až 6 hodín.
Nízka teplota
medzi 6 možnosťami zvoľte druh potraviny určenej na varenie a potvrďte (2.20.2). Rúra navrhne
použiť sadu pre nízku teplotu
Rúra odporučí stupeň (2.20.4), potvrďte. Rúra začne variť po určenú dobu (2.20.5), keď skončí, zobrazí sa (2.20.6), rúra sa vypne a vydá piskot.
teplotu.
3 spôsoby vo funkcii varenia. Zvoľte v menu a potvrďte (2.21.1). Zvoľte
varenie
a potvrďte (2.21.2). Zobrazí sa parametre
posledného varenia, potvrďte (2.21.3). Zvoľte
Uložiť do pamäti
jednu z troch pamätí pre uloženie a potvrďte (2.21.5). Zobrazí sa (2.21.6), potvrďte. Zobrazí sa
Nastavenia uložené do pamäte
okamžiku sú nastavenia uložené, môžete začať variť stisnutím tlačidla pre potvrdenie alebo vystúpiť stisnutím .
v menu a potvrďte (2.20.1),
(2.20.3), potvrďte.
Pamäť
Posledné
a potvrďte (2.21.4). Zvoľte
(2.21.7). V tomto
2.19 Varenie Master Cheff. Inteligentný systém
varenia. Automaticky vypočíta časové a teplotné cykly prostredníctvom elektronických senzorov, ktoré meria stupeň vlhkosti a teplotné výkyvy. Má dve fázy:
Fáza 1: Zhromažďovanie informácií. Určí dobu
varenia. Táto fáza trvá medzi 5 a 40 minútami, podľa pripravovaného jedla. Zvoľte v menú a potvrďte (2.19.1), medzi dvanástimi receptami, navženými rúrou, vyberte jedlo, ktoré chcete pripraviť a potvrďte (2.19.2). Rúra zobrazí správnu výšku, kam umiestniť pekáč, potvrďte , keď budete hotoví (2.19.3). Objaví sa obrazovka s nashromáždenými informáciami (2.19.4), počas procesu sa zobrazí .
Master Chef
Keď chcete použiť niektorú z uložených pamätí,
zvoľte
Pamäte
číslo pamäti, ktorú chcete použiť a potvrďte (2.21.9). Ak sú údaje správne, potvrďte (2.21.10) a rúra začne fungovať (2.21.11).
v menu a potvrďte (2.21.8). Zvoľte
69
Page 72
3
Údržba a čistenie
slovensky
AUTOPYRO a potvrďte (3.4.2). Zobrazí sa (3.4.3), potvrďte. Rúra začne vypočítavať trvanie procesu podľa stupňa znečistenia a z bezpečnostných dôvodov sa dvere zablokujú (3.4.4).
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť v umývačke. Ak ich budete čistiť ručne, použite bežné mycie prostriedky. Nechajte ich odmočiť, aby ste si uľahčili umývanie.
3.2 Čistenie pyrolýzou
Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých
teplotách.
Dym a pachy sa odstrania priechodom cez
katalyzátor.
Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až sa
v rúre usadí veľa tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra studená,
očistite ju vlhkou handrou, aby ste odstránili zvyšky bieleho popola.
Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky
doplnky z rúry, vrátane kuchynských doplnkov a teleskopických vodítok.
Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť
predtým, než začnete provádzať pirolýzu, aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili alebo sa tvorilo príliš dymu.
Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac
ako pri normálnom používaní. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti.
3.3 Pyro turbo. Trvá dve hodiny a zaručuje intenzívne a hĺbkové vyčistenie vnútrajška rúry. Zvoľte Zvoľte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2). Zobrazí sa (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza sa spustí a dvere sa z bezpečnostných dôvodov zablokujú (3.3.4). Keď čistenie skončí, zobrazí sa (3.3.5). Po odblokovaní dverí vás rúra upozorní, že čistenie skončilo.
Ak chcete, môžete upraviť hodinu, kedy
čistenie skončí. Stisnite , zvoľte
potvrďte (3.3.6). Zvoľte , upravte hodinu, kedy skončí čistenie a potvrďte (3.3.7). Na hlavnej obrazovke sa objaví , čo oznamuje, že rúra je naprogramovaná (3.3.8).
Poznámky: Parametre pre teplotu a čas sú
pevné a nie je ich možné zmeniť.
U tejto pyrolýzy je možné čistiť aj smaltovaný
pekáč, odstráňte vopred prebytok naakumulovaného tuku a umiestnite ho do úrovne 2.
3.4 Autopyro. Automaticky vypočíta dobu čistenia v závislosti od stupňa zašpinenia. Zvoľte
Čistenie
Čistenie
v menu a potvrďte (3.3.1).
Zmeniť
v menu a potvrďte (3.4.1). Zvoľte
a
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Odoberte boč
vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo popola, ktoré by mohli zostať po prevedení čistenia. V závislosti od modelu disponujú bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez držiaku (3.5.1, 3.5.2) alebo s držiakom (3.5.4, 3.5.5). Po ich vyňatí použite vlhkou handričku pre vyčistenie bočných stien (3.5.3, 3.5.6). Keď budú steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby ste ho roztiahli (3.5.7) a vyčistite strop vlhkou handričkou (3.5.8).
3.6 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú handričku
nasiaknutú výrobkom na čistenie skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná časť medzi
sklami špinavá, môžete ich rozmontovať pre ich vyčistenie.
tvorte dvere na doraz (3.6.1) a zablokujte
ich červenou zarážkou, ktorá je dodávaná vo vrecku s príslušenstvom (3.6.2). Priložte plechové príslušenstvo na jednu stranu skla, aby ste sklo mohli zdvihnúťčením. Postupujte rovnako na druhej strane skla. Odstráňte červenú zarážku a zatvorte dvere (3.6.3). Odoberte sklá (3.6.4), vyčistite ich a vysušte handričkou (3.6.5). Ak treba, odoberte sadu vnútorných skiel dverí. Táto sada sa môže skladať z jedného alebo dvoch skiel, v závislosti od modelu, s čiernou zarážkou na každom rohu. Pre ich odobranie vložte ruku do spodnej časti dverí a zatiahnite smerom hore (3.6.6). Po ich vyňatí odstráňte zarážky, aby ste mohli vyčistiť sklá (3.6.7).
Keď budú sklá čisté ( 3.6.8), znova ich nasaďte
do gumových zariažok, s výstupkom smerom hore (3.6.9) a nasaďte sklá tak, aby “L” levé a “R” pravé, zostali vedľa pántov (3.6.10). Nakoniec nasaďte zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať slovo PYROLYTIC (3.6.11). Odstráňte zarážky (3.6.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
70
Page 73
slovensky
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou handričkou.
4
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
4.6 Rúra zobrazí kľúč zablokovania.
4.7 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk.
4.8 Upozornenie na problémy.
4.9 Funkcia Demo. Stisnite naraz ‘+’, ‘-
Riešenie problémov
zapojená alebo či nie je spálená poistka. Zvýšte zvolenú teplotu.
žiarovku alebo poistku.
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre zatvorené. Závada v systéme blokovania alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný servis.
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus pečenia.
Normálne fungovanie. Odblokujte dlhým stisnutím kľúča.
To je normálne, ventilátor ďalej funguje, dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
Závada na teplotnom čidle.
Zablokované dvere (4.7.1). Nie je možné uskutočniť pyrolýzu. Závada v zablokovaní dverí. Závada na software. Prerušenie elektrického napájania
počas pečenia.
Automatické odpojenie po
niekoľkých hodinách fungovania (4.7.2).
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
a ‚späť’ po dobu 5 sekúnd. Deaktivujte prevedením rovnakej operácie.
skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci odpad. Vyradenú rúru odneste do špeciálneho zberného centra pre zber elektroodpadu. Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na životné prostredie a pomáha šetriť energiu a prírodné zdroje. Viac informácií získate na www. envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
oznamuje, že sa prístroj nesmie
5
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to
Životné prostredie
71
Page 74
Tabuľka pečenia
slovensky
Jedlo
Te ľacie mäso 1,5 Kg Bravčové mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie mäso 4 Kg Kuracie mäso
Mäso a hydinové mäsoZeleninaRyby a dary moraRôzne
1,25 Kg
Pečené červené papričky
1,25 Kg
Plnené paradajky 4 jednotky
Pečený pstruh / Opekaná treska 1,5 Kg Opekané langusty
1 Kg
pizza
Odmrazovanie všetkých typov potravín
Kysnutie cesta na chlieb/ pečivo
8.4.1 Maslové sušienky
8.4.2 Muffi ny
8.5.1 Nadý­chané piškóty bez tuku
Program a teplota Čas Pozícia
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
-
25 - 30 min
50ºC
175º C
185º C 21 min
*160º C 35 min
180º C 28 min
*180º C
22 min
50 min
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3 1
1
3 1
Predhriatie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Áno
Áno
Áno
Nie
Nie
Áno
Áno
Nie
Nie
Nie
Príslušenstvo
hlbokým plechom
hlbokým plechom
hlbokým plechom/ štandardný
Forma na roštu
2 formy na 1 roštoch a hlbokým
72
NORMY IEC/EN60350
8.5.2 Jablkový koláč
SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI FUNKCIE PODĽA
9.1 Zapekanie povrchu
* Podľa modelu.
185º C
*180º C
*275º C
40
min
65-70
2-3
min
min
2
3 1
Predohriatie po
3
dobu 5 min
Nie
Rošt
2 formy na 1 roštoch
Nie
a hlbokým Pečenie
Na rošte
2-3 min.
Loading...