Fagor 6H-876ATCX User Manual [en, de, es, fr, cs]

Page 1
15:25
ANALOGUE
Saturday
09/19/09
OK
p
1:00
ANALOGUE
Thursday
01/01/09
OK
p
12 hour
03:25
ANALOGUE
Thursday
01/01/09
OK
p
12 hour
:25
Thursday
01/01/09
OK
p
our
Deutsch
Francais
English
1:00
ANALOGUE
12 hour
Thursday
01/01/09
OK
p
1:00
ANALOGUE
Thursday
01/01/09
OK
p
12 hour
I
N L
N L
560
555 min
600
560
555 min
590
597
Language
Time/Date
Saturday
19
September
15:25
Saturday
19
September
SETTINGS
MINUTE MINDER
00:21
6 4 R A
U E n i e d
Ma
6 7 7 2
93
6 N
1
0
C2
9
2
5
1
1
1
1
1
-
0
7
1
H
: 0
. 5
90
e
W
.
1HV1
i
HZ
d
r
0
0
o
7
5
yp.
/
5
V
M
T
Cod
3
Se
0
x
3
a
2
1
1.2.1
1.2
-0
+4
+4
ES
FR
1.2.2
-0
8
1.2.3
1.2.1
-0
+3
m W
2.1.9
+4
-0
1.2.4
8
2.1.12
2.1.13
2.1.10 2.1.11
2.1.14
2.2
II
PT
EN
DE
NL
Fagor Electrodomésticos, S. Coop. B° San Andrés, 18 20500 Mondragon (SPAIN) info@fagor.com www.fagor.com
CZ5701700 008640600 12/12
CS
1.2.5
1.2.6
1.2.7
2.3 2.4
2.3.1
2.4.1 2.4.2
HU
SK
2
( A )
( C )
( D )
2.0
2.1
2.1.1 2.1.2
2.1.3 2.1.4
( B )
( C )
( E )
2.0
2.4.3
2.4.7
2.4.4 2.4.5
2.4.8
2.5
2.5.1
2.4.6
2.5.2
2.1.5
2.1.6 2.1.7
2.1.8
2.5.3
2.6
2.6.1
2.7
2.7.1
2.7.2
Page 2
III
Sound
Bip off
O
Bip off
Display
On
OK
CONTRAST
Info
Active
OK
CELERIS active
CELERIS
Consumption
F02
15:25
p
2:00 17:252:00
Cooling
in progress
AUTOPYRO
PYROTURBO
Soilage
OK
:
16 55
AUTOPYRO
Modify
OK
Cooking
205ºC
Standard
OK
Save
:
:
320
4214
p
15:42
Saturday
19
September
205ºC
OK
Save
: :
050 3015
p
Gratin +
It is ready
MEMORIES
Last Programme
OK
:
14 42
205ºC
:
320
p
205ºC
OK
Save
: :
320 4214
p
Standard
Memory 1
OK
205ºC
:
320
Settings
stored
MEMORIES
www.fagor.com
15:25
p
16:551:30
PYROLYTIC
L
R
NO
YES
Would you like
to stop the cooking?
MAXI
MINI
OK
:
14 42
205ºC
:
320
p
Memory 1
15:25
205 ºC120 ºC
CÉLERIS
AUTOPYRO
PYROTURBO
Soilage
OK
:
17 25
Pyroturbo 2 hours
205ºC
Standard
OK
Memorize
: :
205ºC 15:25
p
205ºC
Standard
OK
Save
:
:
320
2515
p
OFF - PEAK HOURS
Period 1
OK
8:30 23:30
clear
OK
CONSUMPTION
Peak Hours : Off-peak Hours:
KWh KWh
Combined cook
RECIPES
Meat
Lasagne Steak kidney pie
Lamb roast 3 4
2
200 ºC
OK
Standard
: :
1800 g
Level 1
OK
205ºC 15:25
p
1:03 16:281:03
IV
V
CLIC
CLIC
VI
2.8
2.12
2.14
2.8.1 2.8.2
2.12.1
2.14.1 2.14.2
2.15.3
2.9
2.12.2
2.15.4
2.9.1
2.9.2
2.11
2.11.1
2.11.2
2.16.7
2.17
2.17.1 2.17.2 2.17.3 2.17.4
2.21.9
2.21.10
2.21.11
3.6
3.6.1 3.6.2 3.6.3
3
2.15.2
2.15.6
2.13.2
2.17.5
2.17.9 2.17.10 2.17.11 2.17.12
2.17.13 2.18.1 2.18.2 2.18.3
2.17.6 2.17.7 2.17.8
2.18.4
2.18.5
3.4
3.4.1
3.3.2
3.3
3.4.2
3.3.3
3.4.4
3.3.4
3.3.1
3.3.5
3.6.4 3.6.5 3.6.6
x4
3.6.7 3.6.8 3.6.9
3.6.10 3.6.12 3.6.11
2.12.3
2.13
2.15
2.15.5
2.15.1
2.13.1
2.16
2.15.7
2.16.1 2.16.2 2.16.3
2.15.8
2.16.4
2.15.9
2.16.5
2.15.10
2.16.6
2.21
2.21.1 2.21.2 2.21.3
2.21.5 2.21.6 2.21.7
2.21.4
2.21.8
3.5
3.5.5
3.5.23.5.1
3.5.6
3.5.3
3.5.7
3.5.4
3.5.8
4 6
4.7
AUTO-STOP
4.7.1 4.7.2
Page 3
español
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos están relacionados con los dibujos correspondientes.
Seguridad
Importante
Conserva este manual con el aparato. Si debes vender
o ceder el aparato a otra persona, asegúrate de que el manual de utilización va con él. Lee estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados pensando en su seguridad y la de los demás.
• La alimentación eléctrica al horno debe estar instalada con dispositivos de desconexión de cumplimiento con la normativa de instalación local.
• La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la potencia máxima indicada en la placa de características y la toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su servicio postventa o personal cualifi cado similar, con el fi n de evitar un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado antes de sustituir la lámpara, para evitar posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede arañar la superfi cie y provocar la rotura en añicos del vidrio.
• Durante el funcionamiento hay partes accesibles que pueden calentarse. Los niños menores de 8 años deben mantenerse
1
Page 4
español
alejados a menos que estén bajo supervisión permanentemente.
• Evitar tocar los elementos calefactores interiores.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucciones apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
• Tu aparato está destinado para un uso doméstico normal. No utilices con fi nes comerciales o industriales. Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios.
• No intentes modifi car las características del aparato. Podría suponer un peligro.
• Durante una limpieza por pirólisis, las superfi cies accesibles se calientan más que durante un uso normal. Hay que alejar a los niños.
• Antes de proceder a la limpieza por pirólisis retira todos los elementos de cocción y los desbordamientos importantes.
• No coloques cargas pesadas sobre la puerta del horno y asegúrate que no se monte o se siente ningún niño.
• Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno, éste debe estar apagado.
• Después de utilizar el horno, asegúrate que todos los mandos están en posición de parada.
• No utilices el horno como despensa o para guardar accesorios después de su utilización.
• No utilices aparatos de vapor o alta presión para limpiar el aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).
• El horno siempre debe funcionar con la puerta cerrada, en todos los programas, incluido el grill.
2
Page 5
1
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre en
Emplazamiento en el mueble. El horno
Instalación
protección.
cuenta los datos de la placa de características (1.2.1). El aparato debe conectarse a la red mediante una conexión fi ja monofásica, en la cual, la conexión neutro (color azul) con neutro debe quedar garantizada (1.2.2).
Atención. No asumimos ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente o incidente debido a una falta de conexión de toma de tierra o una conexión defectuosa.
se puede instalar indistintamente bajo una encimera o un mueble en columna. Ten siempre en cuenta las medidas del mueble en el que se va a encastrar el horno (1.2.3,
1.2.4). Introduce el horno y céntralo en el hueco cuidando que el cable sobrante no quede en la parte superior (1.2.5 ,1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos suministrados (1.2.7). El material del mueble de empotramiento o el recubrimiento de éste deberán ser resistentes al calor. Para fi nalizar la instalación en el aparato, es necesario establecer la hora. Después de un tiempo de inactividad, el aparato pasará a estado standby, donde según el modelo, bajará la luminosidad o se apagará la pantalla.
Consejo: Para tener la seguridad que la
instalación es conforme, no dude en recurrir a un especialista en electrodomésticos.
español
Desde la pantalla menú del horno, puedes navegar para confi gurarlo a tu gusto y/o para cocinar ayudándote de las distintas teclas. Enciende y cancela. , Pasa por las distintas opciones de los menús. Valida una opción. Permite volver a la pantalla anterior.
2.1 Accesorios. Según modelos dispones de
Bandeja Profunda (2.1.1), Bandeja Plana (2.1.2) y Parrilla Multifunción (2.1.3) que funcionan de forma independiente. Además puedes combinar cualquier bandeja con la Parrilla Multifunción (2.1.4) formando un conjunto. Todos los accesorios o conjuntos pueden ir directamente o montadas sobre la Parrilla de extracción parcial (2.1.5) o la Parrilla de extracción total (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Si dispones de la bandeja de extracción parcial, se utilizará de forma independiente o junto bandejas (3 modalidades) (2.1.9). La Parrilla Simple es de uso independiente (2.1.10). Si dispones de guías auto extraíbles ”impulse”, introdúcelas primero en el horno sin la bandeja (2.1.11). Las guías ”impulse” salen automáticamente con el peso de la bandeja al abrir el horno (2.1.12). Es obligatorio utilizar una bandeja como soporte de los alimentos con las guías ”impulse” (2.1.13). Ten en cuenta la posición de las parrillas al introducirlas en el interior. Disponen de topes laterales antivuelco (2.1.14).
2.2 Posición accesorio. Dispones de 5
posiciones para colocar los accesorios
2.3 Selección del idioma. Al conectar el horno
por primera vez o tras un corte de suministro eléctrico visualizarás la pantalla de selección del idioma. Pulsa ó hasta que el idioma deseado se encuentre resaltado y valida (2.3.1).
Apertura del cajetín.
.
2
Antes de utilizar tu nuevo horno por primera vez caliéntalo en vacío (sin alimento, en posición
producir humo o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo.
2.0 Presentación de los mandos. A) Volver al nivel anterior.
B) Mando de validación. C) Mandos de selección. D) Detención del horno o de la programación. E) Mando de apertura del cajetín.
Uso
, 250ºC y 30 minutos de duración). Puede
2.4 Ajuste de hora y fecha. Tras validar el idioma
visualizarás la pantalla de ajuste de fecha y hora (2.4.1). Pulsa ó hasta llegar a la Hora (2.4.2). Valida pulsando y la hora parpadeará (2.4.3). Pulsa ó para cambiar la hora (2.4.4). Una vez ajustada la hora, valida (2.4.5). Repite los mismos pasos para ajustar la fecha y el modo 12 o 24 horas. Cuando todo sea correcto valida (2.4.6).
Nota: El reloj, permite la opción de visualizarlo
como analógico (2.4.7) o digital (2.4.8).
2.5 Modifi cación del idioma. Pulsa . Tras
la animación de presentación, visualizarás la pantalla del menú (2.5.1). Pulsa , hasta llegar a Ajustes, valida pulsando
3
Page 6
español
(2.5.2). Pulsa , para seleccionar Idioma, valida (2.5.3). Modifi ca el idioma siguiendo los pasos (2.3.1).
2.6 Modifi cación de hora y fecha. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Pulsa , para seleccionar Hora / Fecha Valida (2.6.1). Modifi ca la Hora siguiendo los pasos (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Función avisador. Pulsa para acceder al menú (2.5.1). Pulsa , para seleccionar Avisador. Valida (2.7.1). Pulsa , para introducir el tiempo. Valida (2.7.2). El tiempo empieza a contar y al fi nalizar emite un pitido. Pulsa para silenciar.
2.8 Ajuste del sonido de las teclas. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Sonido y valida (2.8.1). Elige la opción Bip on ó Bip off. Valida (2.8.2).
2.9 Ajuste del contraste de la pantalla. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Visualización y valida (2.9.1). Ajusta el contraste y valida (2.9.2).
Nota: Pasado un tiempo la pantalla se apaga
para ahorrar energía. Para visualizarla pulsa
.
2.10 Función luz interior del horno. Cuando el horno está en modo ahorro de energía la luz se enciende sólo durante unos segundos al pulsar la tecla . Puedes desactivarlo para que la luz permanezca encendida permanentemente durante el cocinado. Para ello, con el horno apagado pulsa simultáneamente las teclas oír un pitido. Para volver al modo ahorro de energía repite la operación.
2.11 Función Celeris. Alcanza rápidamente la temperatura. Recomendada para platos que necesitan un calentamiento previo. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Con , selecciona Celeris y valida (2.11.1). Activa ó desactiva la función y valida (2.11.2). Al alcanzar la temperatura te avisa mediante unos pitidos y vuelve a la función de cocinado que has elegido. Introduce el alimento en el horno. Empieza la cocción.
2.12 Ajuste consumo de electricidad. Permite consultar el consumo de electricidad del horno. Con un contrato “horas económicas”, puedes ver los detalles del consumo durante dichas horas. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Consumo y
4
, hasta
valida (2.12.1). Visualizarás la pantalla de información de consumo, valida (2.12.2). Con
, ajusta las bandas económicas inicio y fi n de horas. Cuando hayas modifi cado todos los parámetros deseados, pulsa para validar (2.12.3).
Nota: Si has introducido los periodos de
horas de banda económica en la función pyrolysis, el horno propondrá iniciar la limpieza a la hora más cercana. Si quieres realizar la pyrolysis inmediatamente, debes cancelar la programación de horas en banda económica.
2.13 Servicios Fagor. Esta opción te permite
obtener los detalles de contacto de atención al cliente y departamentos postventa. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Info y valida (2.13.1). Accedes a la pantalla de información, para salir pulsa (2.13.2).
2.14 Seguridad niños. Utilízalo para evitar el
acceso a los controles y manipulaciones por parte de los niños. Con el horno apagado mantén pulsados las teclas y hasta visualizar la llave (2.14.1). Para desbloquear pulsa la tecla hasta que se visualice la pantalla de desbloqueo. Desactiva seleccionando desbloqueo y valida (2.14.2).
Atención: No se puede bloquear el horno
si has programado una cocción.
PREPARAR UN PLATO (Modo Experto)
2.15 Cocción inmediata. Pulsa accede a la pantalla “Experto” (2.15.1).
Pulsa para seleccionar el tipo de cocción de la siguiente lista. Con , elige el que te interese y valida (2.15.2).
Descongelación. Descongela en tiempos
mínimos cualquier producto.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles
rellenos y carnes magras.
Calor de solera intenso. El fuerte calor
inferior se reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y
alimentos con pequeña superfi cie.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, souffl é y
salsa bechamel.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Turbo plus. El calor es producido por la
resistencia central. Calor tradicional ventilado. Para cualquier
y con
,
Page 7
español
tipo de plato. Se pueden cocinar varios platos a la vez sin que se mezclen sabores ni olores. Alimentos delicados. Para yogures o desecado de alimentos (setas). Calor 3D. Permite cocinar con varias bandejas a la vez. Grill 4 niveles. Los gratinados son de mayor duración que en un grill normal. Mantenimiento. Mantiene calientes los alimentos ya cocinados.
Una vez validada la función de cocinado,
puedes cambiar la temperatura propuesta con , . Pulsa para validarla (2.15.3). Vuelve a pulsar y comienza la cocción (2.15.4). Puedes modifi car la temperatura pulsando (2.15.5). Pulsando
tienes la opción de apagar el horno
(2.15.6).
Funciones de tiempo
Programación de tiempo. Una vez
seleccionada la función de cocinado, también puedes modifi car las funciones de tiempo. Selecciona duración de cocinado (2.15.7). Pasado el tiempo seleccionado el horno se apaga y emite un pitido. Para silenciar pulsa la tecla
.
Programación hora fi n de cocción. En la
pantalla de opciones de cocinado selecciona
, e introduce la duración de cocinado, a
continuación selecciona e introduce la hora de fi n de cocinado (2.15.8). Tras validar, el horno se pondrá en modo de espera hasta que la cocción comience (2.15.9).
Opción GRATIN +. Esta función te permite
dorar el alimento. Actúa 5 minutos antes de la fi nalización del cocinado (2.15.10).
Gratin + no puede utilizarse en todos los
modos de cocción, como descongelación, mantenimiento y alimentos delicados.
2.16 Cocción Recetas. Sirve para cocinar
recetas, ajustando la cantidad que desees en función de los comensales.
Selecciona Recetas en el menú y valida
(2.16.1), el horno dispone de 6 tipos de alimentos; Carnes blancas, carnes rojas,
Pescados, Legumbres, Pasteles, Tartas / Quiches.
, e introduce la
(2.16.3). Introduce el peso y valida (2.16.4), el horno recomienda un nivel (2.16.5). Cuando esté listo valida. Automáticamente el horno hace los cálculos necesarios y mostrará el tiempo y la hora de fi n de cocción (2.16.6). Al terminar el horno se apaga, emite un pitido y la pantalla mostrará que el plato está listo (2.16.7).
Si lo deseas puedes modifi car el tiempo de
fi n de cocinado. Pulsa modifi ca el tiempo con , y valida.
2.17 Cocción Combi-Vapor.
• Cocciones más tiernas que conservan todas las vitaminas y minerales
• Mantenimiento crujiente
• Alimentos que no se resecan
• Cocciones más suaves que respetan los sabores
Llenado del depósito. Antes de cada
nueva cocción, llena de agua el depósito. La capacidad máxima es de 1 litro. Utiliza única y exclusivamente agua del grifo. Pulsa y saldrá el cajón de llenado (2.17.1). Llena el depósito. Asegúrate que el depósito esté lleno a su nivel máximo (2.17.2). Cierra el cajón empujándolo manualmente (2.17.3). El horno está listo para efectuar una cocción Combi- Vapor.
Consejo. Al llenar el depósito el nivel de
agua tarda unos segundos en estabilizarse. Reajusta el nivel si es necesario.
Vaciado del depósito.
Vaciado manual. Abre la puerta del horno
para facilitar el vaciado del depósito. Pulsa
y saldrá el cajón de llenado. Pon un recipiente bajo el cajón para recoger el agua (2.17.4). Mantén pulsado el mando para el vaciado, unos 3 minutos para 1 litro de agua.
Vaciado automático. Al fi nalizar cada
cocción al vapor, el horno te indicará,
que debes vaciar el depósito. Tienes dos opciones, Parcial o Completo (2.17.5). Elige completo y pulsa , el vaciado se pone en marcha (2.17.6). El vaciado termina cuando la pantalla indica 00 minutos. Cierra el cajón empujándolo manualmente.
Si eliges la opción Parcial, el vaciado no se
realiza en su totalidad.
y selecciona
Elige el alimento deseado con , y
valida (2.16.2). Selecciona la receta y valida
Atención. Es obligatorio vaciar el depósito
después de cada cocción Combi-Vapor.
5
Page 8
español
Modos de cocción Combi-Vapor. El
horno te propone tres funciones de vapor combinado. Accede a la pantalla “Experto vapor” ( 2.17.7 ) y con , elige una de estas tres.
Tradicional + vapor. La cocción se efectúa
con la resistencia inferior y superior, con una aportación de vapor
Turbo grill + vapor. La cocción se realiza
con el elemento superior y con la hélice para mover el aire, con una aportación de vapor.
Turbo plus + vapor. La cocción se efectúa
con el elemento calefactor situado en el fondo del horno con una hélice para mover el aire, con una aportación de vapor.
Cocción con inicio inmediato. Una vez
seleccionada la función y validarla con , el horno te recomienda un valor de vapor y temperatura ( 2.17.8). Tienes la opción de modifi carlos. Pulsa y el cajón se abre. Llena el depósito de agua hasta el nivel máximo. Cierra el cajón y el horno se pone en funcionamiento (2.17.9).
Modifi cación de la temperatura y
porcentaje de vapor durante la cocción.
Pulsa
, con , accede a la casilla
” modifi car” (2.17.10), valida. Con , selecciona la casilla temperatura, valida. Con , modifi ca la temperatura, valida. Con , selecciona la casilla vapor, valida. Con , modifi ca el porcentaje de vapor, valida. Pulsa de nuevo y el horno se pondrá en funcionamiento. Cuando fi nalice, emite unos pitidos y la pantalla te confi rma que está lista la cocción. Para parar la cocción pulsa el mando . Vacía el depósito.
Cocción con duración programada y
hora de fi nalización elegida. Ver capítulo correspondiente a la “Programación de tiempo” y “Hora fi nal de cocción”.
Eliminar la cal de la caldera de vapor.
Accede a la pantalla Limpieza ( 2.17.11) con
, selecciona descalcifi cación (2.17.12)
valida. Te indicará Nivel calcifi cación. Comenzar. Valida y sigue las cuatro pasos que te indica.
de vinagre blanco. Cierra el cajón. La eliminación de cal se pone en marcha. Al fi nalizar el ciclo se oye unos pitidos y el cajón se abre automáticamente. La eliminación de cal ha fi nalizado.
PASO 3. Enjuagado. Llena de agua el
depósito y realiza un vaciado.
PASO 4. Vaciado. Llena de nuevo el
depósito de agua y realiza otro vaciado. Después de estos pasos la pantalla te indicará que la descalcifi cación ha terminado.
Nota: Según el número de cocciones al
vapor que hayas realizado, al seleccionar una nueva, la pantalla te recomendará que debes realizar una descalcifi cación (2.17.13). Si seleccionas Comenzar la descalcifi cación comenzará de inmediato. Sigue los 4 pasos descritos anteriormente.
Si eliges Más tarde, te permitirá otros cinco
cocinados al vapor. Después deberás realizar una descalcifi cación.
2.18 Recetas al vapor.
Selecciona Recetas vapor en el menú y
valida (2.18.1). El horno dispone 6 tipos de alimentos: Cerdo, aves, panes, pasteles, precocinados, descongelación. Elige el alimento deseado con valida. Selecciona la receta y valida (2.18.3). Introduce el peso y valida (2.18.4). Se abre el cajetín, llena de agua hasta el nivel máximo. Cierra el cajetín y el horno te recomienda que posiciones la bandeja en un nivel. Automáticamente el horno hace los cálculos necesarios y mostrará el tiempo y la hora de fi n de cocción (2.18.5). Al fi nalizar emite unos pitidos y te confi rma que está lista la cocción. Vacía el depósito.
Nota: Algunas recetas requieren de un
calentamiento previo. Validadas con , te indicará en la pantalla CELERIS. El horno alcanza rápidamente la temperatura. Una vez alcanzada te avisa mediante unos pitidos y te indicará el nivel que debes introducir la bandeja.. Para conseguir unos resultados óptimos, debes introducir el alimento en el momento de recibir el aviso con la señal acústica.
, (2.18.2)
PASO 1. Vaciado. Pon un recipiente para
recoger el agua.
PASO 2. Limpieza. Introduce 110 ml
6
2.19 Calor residual . Si el horno una vez
apagado todavía se mantiene caliente visualizarás en la pantalla mientras la temperatura interior sea superior a 60ºC.
Page 9
español
2.20 Desconexión automática. Si por olvido
no has desconectado el horno, este se desconecta automáticamente al cabo de un tiempo.
Con una temperatura inferior a 100ºC el
horno se desconecta en 10 horas. Con una temperatura superior a 100ºC se desconecta al cabo de 3 horas.
2.21 Función memorias. Te permite memorizar
3 modos en la función de cocinado. Selecciona Memorias en el menú y valida (2.21.1). Selecciona Última cocción y valida (2.21.2). Visualizarás los parámetros de la última cocción, valida (2.21.3). Selecciona Memorizar y valida (2.21.4). Elige una de las tres memorias para guardar y valida (2.21.5). Visualizarás (2.21.6), valida. Se visualiza Ajustes memorizados (2.21.7). En este momento los ajustes están guardados, puedes comenzar la cocción pulsando validar
Para utilizar alguna de las memorias
guardadas, selecciona Memorias en el menú y valida (2.21.8). Selecciona el número de memoria que quieres usar y valida (2.21.9). Si los datos son correctos valida (2.21.10) y el horno se pondrá en funcionamiento (2.21.11).
, o salir pulsando .
Mantenimiento y
3
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
3.2 Limpieza por pyrolysis.
limpieza
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa detergente de uso corriente. Ponlos a remojo para facilitar la limpieza.
• La limpieza se produce por eliminación de la suciedad a altas temperaturas.
• Los humos y olores se eliminan al pasar por un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno tenga mucha grasa para efectuar la limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno esté frío, pasa un paño húmedo para retirar los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis saca todos los accesorios del horno, incluyendo los accesorios de cocina y guías telescópicas.
• Si hay desbordamientos importantes,
retíralos antes de efectuar la pyrolysis para evitar que se infl amen o se produzca demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superfi cies se calientan más que durante el uso normal. Mantenga alejados a los niños.
3.3 Pyro turbo. La duración es de dos horas y
garantiza una limpieza intensa y profunda en el interior del horno. Selecciona Limpieza y pyrolysis en el menú y valida (3.3.1). Selecciona PYRO TURBO y valida (3.3.2). Visualizarás (3.3.3), valida. La pyrolysis comienza y por seguridad, la puerta se bloquea (3.3.4). Al terminar la limpieza visualizarás (3.3.5). Cuando la puerta se desbloquee, el horno te indica que la limpieza se ha terminado.
Notas: Los parámetros de temperatura y
tiempo son fi jos y no se pueden modifi car.
En esta opción de pyrolysis, es factible la
limpieza de la bandeja esmaltada, retira previamente el exceso de grasa acumulada y posiciónala en el nivel 2.
3.4 Autopyro. Calcula automáticamente el
tiempo de limpieza en función del grado de suciedad. Selecciona Limpieza y pyrolysis en el menú y valida (3.3.1). Selecciona AUTOPYRO y valida (3.4.1). Visualizarás (3.4.2), valida. El horno comienza a calcular la duración conforme el grado de suciedad y por seguridad, la puerta se bloquea (3.4.4).
3.5 Tras la pyrolysis s/modelo. Extrae las guías
laterales para limpiar los restos de grasa o ceniza que puedan quedar tras los procesos de limpieza. Según modelos las guías laterales disponen de dos tipos de fi jación, sin soporte (3.5.1, 3.5.2) o con soporte, (3.5.4, 3.5.5). Una vez extraídas utiliza un paño húmedo para limpiar las paredes laterales (3.5.3, 3.5.6). Una vez limpias las paredes del horno vuelve a colocar las guías.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira
hacia arriba y presiona para bajarlo (3.5.7) y limpia el techo con un paño húmedo (3.5.8).
3.6 Limpieza de los cristales.
Limpieza exterior. Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
Limpieza interior. Si el interior de los
cristales está sucio, puedes desmontarlos para su limpieza.
7
Page 10
español
Cuando el horno esté frío, abre la puerta del
todo (3.6.1) y fíjala con el tope rojo que se suministra en la bolsita de accesorios (3.6.2). Introduce el accesorio restante de chapa en un lado del cristal para levantar el cristal haciendo palanca. Hacer lo mismo en el otro lado del cristal. Retira el tope rojo y cierra la puerta (3.6.3). Retira el cristal (3.6.4), límpialo y sécalo con un paño (3.6.5). Si es necesario retira el conjunto de cristales interiores de la puerta. Este conjunto puede estar formado por uno o dos cristales según modelo con un tope negro en cada esquina. Para extraerlos introduce la mano por la parte inferior de la puerta y tira hacia arriba (3.6.6). Una vez extraídos retira los topes para limpiar los cristales (3.6.7).
Cuando los cristales estén limpios (3.6.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma, con el pitón hacia arriba (3.6.9) y coloca los cristales de forma que “L” izquierda y “R” derecha queden al lado de las bisagras (3.6.10). Para terminar coloca el cristal restante de forma que leas la palabra PYROLYTIC (3.6.11). Retira los topes (3.6.12) y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor.
3.7 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
Solución de
4
Hay una serie de incidencias que puedes solucionar.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
problemas
conectado o el fusible no está fundido. Incrementa la temperatura seleccionada.
bombilla o cambia el fusible.
temperatura y/o limpia el horno.
Comprueba que la puerta está bien cerrada. Fallo del sistema de bloqueo o sensor de temperatura. Llama al Servicio Técnico.
la temperatura de elección. El ciclo de cocción está fi nalizado.
4.6 El horno muestra la llave de bloqueo.
Funcionamiento normal. Desbloquea manteniendo pulsando la llave.
4.7 Hace ruido después de la cocción. Es
normal, el ventilador sigue funcionando hasta reducir la temperatura del interior y la del exterior. No manipules el horno. Llama al Servicio Técnico.
4.8 Avisos de incidencias.
Fallo del sensor de temperatura.
Puerta bloqueada (4.7.1). No es posible realizar la pyrolysis. Fallo de bloqueo de la puerta. Corte de comunicación. Reanudar. Fallo del generador de vapor. Corte de la alimentación eléctrica
durante el cocinado.
Desconexión automática por
llevar varias horas funcionando (4.7.2).
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico.
4.9 Función Demo. Pulse al mismo tiempo
+’, ‘-’ y ‘atrás’ durante 5 segundos. Para desactivar, realice la misma operación.
5
El horno ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla). Usa preferentemente moldes de color oscuro. Para largos periodos de horneado desconecta el horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
El símbolo indica que no debe eliminarse el aparato utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos. Entrega tu horno en un centro especial de recogida. El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos. Para mas información, contacta con las autoridades locales o establecimiento donde adquiriste el horno.
Medio-ambiente
8
Page 11
Tabla de Cocción
Alimento
ternera 1,5 Kg
cerdo 1,5 Kg
cordero 1,2 Kg
Programa y temperatura Tiempo Posición
190º C
150º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
español
Preca-
lenta-
miento
2
2
Accesorios
no
no
carnes y avesverduras
pavo 4 Kg
pollo 1,25 Kg
170º C
210º C
pimientos rojos asados
190º C
1,25 Kg tomates rellenos
4 unid.
200º C
merluza / ba­calao al horno
210º C
1,5 Kg langostino al
mariscos
pescados y
horno
220º C
1 Kg
pizza
200º C
descongelación para todo tipo de alimentos
varios
fermentación masa pan/ bollería
75º C
40º C
50ºC
-
8.4.1 Galletas de mantequilla
8.4.2 Magdalenas
8.5.1 Bizcocho esponjoso sin grasa
NORMA CEI60350
8.5.2 Tarta de manzana
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGÚN
9.1 Superfi cie de gratinado
190º C
230º C
210º C
220º C
230º C
240º C
220º C
40º C
50ºC
200º C
200º C
200º C
180º C
180º C
180º C
180º C
275º C
-
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
19 min
20 min
18 min
35 min
40 min
40 min
50 min
1-2 min
1
1
2
2
2
4
1
2
0no
3
2
1
1
1
1
1
4
no
no
no
no
si
si
si
no
si
si
si
3
no
no
3
no
no
3
Precalentado
durante 5 min
Bandeja pastelera
Bandeja pastelera
Bandeja profunda /pastelera
Molde sobre parrilla
2 moldes sobre 2 parrillas
Parrilla
Parrilla
Cocción 1-2 min. Sobre parrilla
IEC 60350. Propuesta de modifi cación relativa a prestaciones de hornos vapor y vapor combinado. No afecta a este aparato
9
Page 12
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
Sécurité
Important
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si
l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
L’installation électrique qui alimente le foir doit comporter des dispositifs de déconnexion conformes aux réglementations locales en vigueur.
• L’installation du four doit être confi ée à un installateur agréé qui suivra les instructions et les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique équipée d’une mise à la terre réglementaire.
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un technicien du service après-vente ou toute autre personne qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer de la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du verre.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil, certaines parties accessibles
10
Page 13
français
peuvent devenir chaudes. Veiller à éloigner les enfants de moins de 8 ans de l’appareil, sauf s’ils sont surveillés en permanence.
• Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou manquant d’expérience et de connaissances, à condition que des instructions appropriés leur aient été données concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants s’occuper de l’entretien ni de la maintenance de l’appareil sans surveillance.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne pas l’utiliser a des fi ns commerciales ni industrielles. Il est destiné exclusivement à la cuisson de denrées alimentaires.
• N’essayez pas de modifi er les caractéristiques de l’appareil, cela représenterait un danger. Durant le nettoyage par pyrolyse, les surfaces de l’appareil sont plus
• chaudes que durant son utilisation normale. Éloignez les enfants du four.
• Avant de procéder au nettoyage par pyrolyse, enlevez tous les éléments amovibles et les grosses salissures présentes dans le four.
• Ne posez pas de charges lourdes sur la porte du four et assurez­vous qu’aucun enfant ne puisse n’y monter n’y s’asseoir.
• Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four doit être arrêté.
• Après utilisation du four, assurez-vous que toutes les commandes se trouvent sur la position arrêt.
• Ne vous servez pas du four comme garde-manger ni pour y ranger les accessoires après utilisation.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique).
• Le four doit toujours fonctionner porte fermée, dans tous les programmes, y compris le grill.
11
Page 14
1
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
1.2 Raccordement électrique. Avant de brancher
Choix de l’emplacement. Le four peut
Installation
protection.
l’appareil vérifi ez les données fi gurant sur la plaque signalétique (1.2.1). L’appareil doit être branché sur réseau monophasé par l’intermédiaire d’une prise de courant neutre (fi l bleu) + terre normalisée (1.2.2).
Attention ! Notre responsabilité ne saurait
être engagée en cas d’accident ou d’incident consécutif à une mise à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte.
indifféremment être installé sous un plan de travail ou dans un meuble en colonne aux dimensions d’encastrement adaptées (1.2.3, 1.2.4). Introduisez le four dans la niche, en veillant à ce qu’il soit bien centré et positionné et assurez-vous de ne pas laisser l’excédent de câble d’alimentation sur l’appareil (1.2.5,1.2.6). Fixez le four au meuble à l’aide des 2 vis fournies (1.2.7). Le matériau de la niche ou du revêtement du meuble doit être résistant à la chaleur. Pour terminer l’installation dans l’appareil, vous devez régler l’heure. Après un temps d’inactivité, l’appareil se met en mode standby, ce qui suppose, selon le modèle, une baisse de la luminosité ou l’extinction de l’écran.
Conseil : Pour être assuré d’avoir une
installation conforme, n’hésitez pas à faire appel à un spécialiste électroménager.
français
L’écran menu permet de naviguer pour programmer le four à votre gré et/ou pour cuisiner à l’aide des différentes touches. pour allumer et annuler. , pour faire défi ler les options des menus. pour valider une option. précédent.
2.1 Accessoires. Vous disposez, selon les modèles,
d’un Plateau profond (2.1.1), Plateau plat (2.1.2) et Grille multifonction (2.1.3) qui fonctionnent de manière indépendante. En outre, vous pouvez combiner n’importe quel plateau avec la Grille multifonction (2.1.4) pour former un ensemble. Tous les accessoires ou ensembles peuvent aller directement dans le four ou être montés directement sur la Grille d’extraction partielle (2.1.5) ou la Grille d’extraction totale (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Si vous disposez du plateau d’extraction partielle, vous pouvez l’utiliser de manière indépendante ou avec des plateaux (3 modalités) (2.1.9). La Grille simple est d’usage indépendant (2.1.10). Si vous disposez de guides auto extractibles « impulse », introduisez­les d’abord dans le four sans le plateau (2.1.11). Les guides « impulse » sortent automatiquement avec le poids du plateau en ouvrant le four (2.1.12). Avec les guides « impulse », vous devez obligatoirement utiliser un plateau comme support des aliments (2.1.13). Tenez compte de la position des grilles lorsque vous les introduisez dans le four. Elles sont pourvues de butoirs latéraux anti-retournement (2.1.14).
2.2 Mise en place des accessoires. Ce four
dispose de 5 positions pour les accessoires
2.3 Choix de la langue. Au premier allumage du
four ou après une coupure de courant, l’écran de Choix de langue s’ouvre. Presser ou jusqu’à ce que la langue choisie apparaisse en gras et valider (2.3.1).
Touche d’ouverture du bac à eau.
pour revenir à l’écran
.
2
Avant d’utiliser votre four pour la première fois, chauffez-le à vide (sans aliment, en position
constaterez peut-être une odeur particulière ou un petit dégagement de fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le four complètement refroidi, utilisez un chiffon humide pour le nettoyer.
2.0 Bandeau de commandes. A) Retour au niveau précédent.
B) Touche de validation. C) Touches de sélection. D) Arrêt du four o de la programmation. E) Touche d’ouverture du bac à eau.
12
Utilisation
et à 250º C ) pendant 30 minutes. Vous
2.4 Réglage de la date et de l’heure. Après avoir
validé la langue, l’écran de réglage de la date et de l’heure s’ouvre (2.4.1). Presser ou jusqu’à atteindre l’heure (2.4.2). Valider avec et l’heure se met à clignoter (2.4.3). Presser ou pour changer d’heure (2.4.4), puis valider
(2.4.5). Répéter la même opération pour modifi er la date et le mode 12 ou 24 heures. Quand tout est correct, valider (2.4.6).
Nota: L’horloge peut être affi chée en mode
analogique (2.4.7) ou numérique (2.4.8).
2.5 Choix de la langue. Presser . Après
l’animation de présentation, l’écran du menu (2.5.1) s’ouvre. Presser , jusqu’à atteindre Réglages, valider avec (2.5.2).
Page 15
français
Presser , pour sélectionner Langue et valider (2.5.3). Choisir la langue en suivant les étapes (2.3.1).
2.6 Modifi cation de l’heure et de la date. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Presser , pour sélectionner Heure / Date. Valider suivant les étapes 2.4.1 à 2.4.6.
2.7 Fonction Minuterie. Presser pour accéder au menu (2.5.1). Presser , pour sélectionner Minuterie. Valider (2.7.1). Presser , pour entrer le temps. Valider (2.7.2). Le décompte du temps commence et un bip se fait entendre à la fi n. Presser pour l’éteindre.
2.8 Réglage du son des touches. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Son et valider (2.8.1). Choisir l’option Bip on ou Bip off. Valider (2.8.2).
2.9 Réglage du contraste de l’écran. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Affi chage et valider (2.9.1). Régler le contraste et valider (2.9.2).
Remarque : Après un certain temps, l’écran
s’éteint, pour économiser l’énergie. Pour le rallumer, appuyez sur .
2.10 Éclairage intérieur : Lorsque le four est en mode économie d’énergie, l’éclairage ne s’allume que pendant quelques secondes lorsque est activée. Pour désactiver ce mode, appuyez simultanément sur les touches
, jusqu’à l’émission d’un bip sonore. Procéder de la même manière pour réactiver le mode économie d’énergie.
2.11 Fonction Celeris. Le four monte rapidement
en température. Recommandé pour les plats qu’il convient de réchauffer préalablement. Sélectionnez Réglages et validez (2.5.2). À l’aide de , , sélectionnez Celeris et validez (2.11.1). Activez ou désactivez la fonction et validez (2.11.2). La température une fois atteinte, une série de bips sonores retentissent et le four retourne à la fonction de cuisson choisie. Entrez les aliments dans le four. La cuisson démarre.
2.12 Réglage consommation électrique.
Cette fonction permet de savoir quelle est la consommation électrique du four. Avec un contrat “heures creuses”, vous pouvez voir en détail votre consommation pendant cette période. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Consommation
(2.6.1). Modifi er l’heure en
et valider (2.12.1). L’écran d’information de consommation s’ouvre, valider (2.12.2). Avec
, régler en heure creuse le début et la fi n des heures. Après avoir modifi é tous les paramètres voulus, presser (2.12.3).
Nota: Si vous avez choisi les périodes creuses
pour la fonction pyrolyse, le four proposera de débuter le nettoyage à l’heure la plus proche. Pour réaliser la pyrolyse immédiatement, vous devez annuler la programmation horaire sur la période creuse.
2.13 Services Fagor. Cette option renseigne sur les services après-vente. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Info et valider (2.13.1). pour accéder à l’écran d’information. Pour quitter, presser
2.14 Sécurité enfants. Permet d’interdire l’accès aux commandes du four. Le four étant à l’arrêt, appuyez sur les touches et jusqu’à l’affi chage de la clé (2.14.1). Pour déverrouiller, appuyez sur la touche jusqu’à l’affi chage du déverrouillage à l’écran. Pour désactiver cette fonction, sélectionnez déverrouiller et validez (2.14.2).
Attention : Impossible de verrouiller le four si
vous avez programmé une cuisson.
PRÉPARER UN PLAT (Mode Expert)
2.15 Cuisson immédiate. Appuyez sur l’aide de » à l’écran (2.15.1). Appuyez sur sélectionner le mode de cuisson de la liste affi chée. À l’aide de mode de cuisson souhaité et validez (2.15.2).
Décongélation. Décongèle rapidement tous les
aliments.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Sole intensive. Chaleur intensive par le
dessous répartie uniformément. Idéale pour paellas et pizzas.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire
dorer des toasts ou toute autre petite portion d’aliment.
Gril fort. Pour gratins : pâtes, souffl és et sauce
béchamel.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes dimensions.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la
résistance centrale. Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans mélange d’odeurs ni de saveurs.
, , faites affi cher « Expert
pour valider
(2.13.2).
et à
pour
, , choisissez le
13
Page 16
français
Aliments délicats. Pour faire du yaourt ou
dessécher certains aliments (champignons). Chaleur 3D. Permet une cuisson parfaite sur trois niveaux à la fois. Gril 4 puissances. Pour des gratins vraiment réussis. Maintien au chaud. Pour maintenir au chaud les plats cuisinés.
Une fois la fonction de cuisson sélectionnée,
vous pouvez modifi er la température proposée avec , . Presser pour la valider (2.15.3). Represser et la cuisson commence (2.15.4). Vous pouvez modifi er la température en pressant (2.15.5). En pressant l’option d’éteindre le four (2.15.6).
Fonctions de temps
Programmation du temps. Une fois la fonction
de cuisson sélectionnée, vous pouvez aussi modifi er les fonctions de temps. Sélectionner et entrer la durée de cuisson (2.15.7). À l’issue du temps sélectionné, le four s’éteint, un bip se fait entendre. Pour le stopper presser la touche
.
Programmation heure fi n de cuisson. Sur
l’écran des options de cuisson sélectionner et entrer la durée de cuisson, puis sélectionner
et entrer l’heure de fi n de cuisson (2.15.8). Après avoir validé, le four se met en mode attente jusqu’à ce que la cuisson commence (2.15.9).
Option GRATIN +. Cette fonction permet de
dorer l’aliment. Elle agit 5 minutes avant la fi n de la cuisson (2.15.10).
Gratin + n’est pas utilisable pour tous les
modes de cuisson, comme la décongélation, le maintien et les aliments délicats.
2.16 Cuisson Recettes. Cette fonction sert à
cuisiner des recettes en adaptant la quantité au nombre de convives.
Sélectionner Guide culinaire dans le menu
et valider (2.16.1) ; le four dispose de 6 types d’aliments ; Viandes blanches, viandes
rouges, Poissons, Légumes, Gâteaux, Tartes / Quiches.
Choisir le type d’aliment avec , et valider
(2.16.2). Sélectionner la recette et valider (2.16.3). Entrer le poids et valider (2.16.4), le four recommande un niveau (2.16.5). Quand il est prêt, valider. Le four réalise automatiquement les calculs nécessaires et affi che le temps et l’heure de fi n de cuisson (2.16.6). â la fi n de la cuisson,
vous avez
le four s’éteint, un bip se fait entendre et l’écran indique que le plat est prêt (2.16.7).
Vous pouvez modifi er le temps de fi n de
cuisson. Presser modifi er le temps avec , et valider.
2.17 Cuisson Combi-Vapeur
• Aliments plus tendres et préservant toutes leurs vitamines et minéraux.
• Aliments croquants et croustillants.
• Ne dessèche pas les aliments.
• Cuisson en douceur, préservant la saveur des aliments.
Remplissage du réservoir. Avant chaque
cuisson, remplissez le réservoir d’eau. Capacité maximale : 1 litre. Utilisez exclusivement de l’eau du robinet. Appuyez sur le bac à eau (2.17.1). Remplissez le réservoir. Veillez à le remplir jusqu’au niveau maximum (2.17.2). Fermez le bac à eau en le poussant manuellement (2.17.3). Le four est prêt pour la cuisson Combi-Vapeur.
Conseil. Lors du remplissage, le niveau d’eau
met quelques secondes à se stabiliser. Rajoutez de l’eau, si nécessaire.
Vidange du réservoir
Vidange manuelle. Ouvrez la porte du four
pour faciliter la vidange du réservoir. Appuyez sur
pour extraire le bac à eau. Placez un récipient sous le bac, pour recueillir l’eau (2.17.4). Maintenez enfoncée la touche pendant environ 3 minutes pour 1 litre d’eau.
Vidange automatique. À la fi n de chaque
cuisson vapeur, le four indique la nécessité
de vider le réservoir. Deux sont les options possibles : vidange Partielle ou Complète. (2.17.5). Choisissez Complète et appuyez sur , la vidange commence (2.17.6). La vidange est terminée lorsque l’écran affi che 00 minutes. Fermez le bac à eau en le poussant manuellement.
Si vous choisissez l’option Partielle, la vidange
n’est pas réalisée dans son intégralité.
Attention ! Il est impératif de vider le réservoir
après chaque cuisson Combi-Vapeur.
Modes de cuisson Combi-Vapeur. Le four
offre trois modes de cuisson vapeur combinée. Faites affi cher à l’écran « Expert vapeur » (2.17.7) et à l’aide de des trois modes suivants :
et sélectionner
, choisissez l’un
pour extraire
14
Page 17
français
Traditionnel + vapeur. La cuisson s’effectue par
les éléments inférieur et supérieur, avec injection de vapeur.
Turbo grill + vapeur. La cuisson se fait par
l’élément supérieur et par l’hélice de brassage d’air, avec injection de vapeur.
Turbo plus + vapeur. La cuisson se fait par
l’élément chauffant situé au fond du four et par l’hélice de brassage d’air, avec injection de vapeur.
Cuisson départ immédiat. Une fois la
fonction sélectionnée et validée avec , le four recommande un taux de vapeur et une température (2.17.8), que vous pouvez modifi er. Appuyez ensuite sur pour extraire le bac à eau. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum. Fermez le bac à eau et le four démarre automatiquement (2.17.9).
Modifi cation de la température et du taux de
vapeur durant la cuisson. Appuyez sur , à l’aide de , pour faire affi cher « Modifi er » (2.17.10) et validez. À l’aide de , sélectionnez la température et validez. À l’aide de
, . Modifi ez la température et validez. À l’aide de et validez. À l’aide de , modifi ez le taux de vapeur et validez. Appuyez de nouveau sur pour faire fonctionner le four. En fi n de cuisson, le four émet une série de bips sonores et l’écran affi che que la cuisson est terminée. Pour arrêter la cuisson, appuyez sur la touche . Videz le réservoir.
Cuisson à durée programmée et fi n choisie.
Voir chapitre « Programmation de la durée » et « Fin de cuisson ».
Détartrage de la chaudière vapeur. Faites
affi cher à l’écran la fonction nettoyage (2.17.11) À l’aide de , , sélectionnez la fonction détartrage (2.17.12) et validez. L’écran affi chera Niveau détartrage. Démarrer. Validez et procédez selon les 4 étapes suivantes :
ÉTAPE 1. Vidange. Placez un récipient sous le
bac pour recueillir l’eau.
ÉTAPE 2. Nettoyage. Versez 110 ml de vinaigre
blanc. Fermez le bac à eau. Le détartrage démarre. Â la fi n du cycle, une série de bips sonores retentissent et le bac à eau s’ouvre automatiquement. Le détartrage est terminé.
, sélectionnez le taux de vapeur
ÉTAPE 4. Vidange. Remplissez de nouveau
le réservoir d’eau et procédez à une nouvelle vidange. L’écran affi chera la fi n du détartrage.
Remarque : Après avoir réalisé un certain
nombre de cuissons vapeur, l’écran affi chera une recommandation de détartrage (2.17.13). Si vous sélectionnez Démarrer, le détartrage démarrera aussitôt. Suivez les 4 étapes mentionnées ci-dessus.
Si vous sélectionnez Plus tard, vous pourrez
encore procéder à 5 cuissons vapeur. Ensuite, vous devrez impérativement procéder au détartrage.
2.18 Recettes vapeur.
Sélectionnez Recettes vapeur dans le menu
et validez (2.18.1). Le four permet de choisir 6 types d’aliments : porc, volailles, pain,
pâtisserie, plats préparés, décongélation.
Sélectionnez l’aliment souhaité à l’aide de , (2.18.2) et validez. Sélectionnez la recette et validez (2.18.3). Entrez le poids et validez (2.18.4). Le bac à eau s’ouvre, remplissez-le jusqu’au niveau maximum. Fermez le bac à eau, le four vous recommande la position du plateau. Le four effectue automatiquement les calculs nécessaires et l’écran affi che la durée et la fi n de cuisson (2.18.5). En fi n de cuisson, une série de bips sonores retentissent, indiquant que la cuisson est terminée. Videz le réservoir.
Remarque : Certaines recettes nécessitent
un réchauffement préalable. Après avoir validé la recette en appuyant sur , l’écran affi chera CELERIS et il montera rapidement en température. Une fois la température atteinte, il fera retentir une série de bips sonores et l’écran affi chera la position du plateau recommandée. Pour un résultat optimal, veillez à introduire l’aliment au moment où les bips sonores retentissent.
2.19 Chaleur résiduelle . Indique que le four, une
fois éteint, est encore chaud. Le thermomètre
reste affi ché tant que la température à
l’intérieur du four est supérieure à 60º C.
2.20 Arrêt automatique. Si vous avez oublié
d’éteindre le four, il s’arrête automatiquement au bout d’un certain temps. À une température inférieure à 100º C, le four s’arrête au bout de 10 heures. À une température supérieure à 100º C, il s’arrête au bout de 3 heures.
ÉTAPE 3. Rinçage. Remplissez le réservoir
d’eau et procédez à une autre vidange.
2.21 Fonction Mémoires. Cette fonction permet d’enregistrer 3 modes dans la fonction de
15
Page 18
français
cuisine. Sélectionner Mémoires dans le menu et valider (2.21.1). Sélectionner Dernière plat et valider (2.21.2). Les paramètres de la dernière cuisson apparaissent, valider (2.21.3). Sélectionner Mémoriser et valider (2.21.4). Choisir l’une des trois mémoires pour les conserver et valider (2.21.5). L’indication (2.21.6) apparaît, valider. Le message Réglages mémoriser (2.21.7) apparaît. À ce moment, les réglages sont enregistrés, vous pouvez commencer la cuisson en pressant valider , ou quitter en pressant .
Pour utiliser une des mémoires enregistrées,
sélectionner Mémoires dans le menu et valider (2.21.8). Sélectionner le numéro de la mémoire à utiliser et valider (2.21.9). Si les données sont correctes, valider (2.21.10) et le four se met en marche (2.21.11).
Entretien et
3
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au
3.2 Nettoyage par pyrolyse
3.3 Pyro turbo. Sa durée est de deux heures.
nettoyage
lave-vaisselle ou à la main, avec un peu de détergent. Les faire tremper s’ils sont très sales.
• Le nettoyage se produit par destruction à haute température des graisses et salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par leur passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit trop chargé de graisse pour effectuer ce nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre blanche.
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous les accessoires à l’intérieur du four, y compris la casserolerie et les glissières télescopiques.
• Avant le démarrage de la pyrolyse, enlevez les débordements importants qui auraient pu se produire, afi n d’éviter le risque d’infl ammation ou une production excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent plus chaudes qu’en usage normal ; éloignez les enfants du four.
Elle garantit un nettoyage intense et en profondeur de l’intérieur du four. Sélectionner
Nettoyage et pyrolyse dans le menu et valider (3.3.1). Sélectionner PYRO TURBO et valider (3.3.2). L’indication (3.3.3) apparaît, valider. La pyrolyse commence et, par mesure de sécurité, la porte se verrouille (3.3.4). À la fi n du nettoyage, l’indication (3.3.5) apparaît. Quand la porte se déverrouille, le four signale que le nettoyage est terminé.
Nota : Les paramètres de température et
de temps sont fi xes et ne peuvent pas être modifi és.
Avec cette option de pyrolyse il est possible
de nettoyer la plaque émaillée ; retirer d’abord l’excès de graisse accumulé et la positionner au niveau 2.
3.4 Autopyro. Calcul automatique de la durée
du nettoyage en fonction du degré de saleté. Sélectionner Nettoyage et pyrolyse dans le menu et valider (3.3.1). Sélectionner AUTOPYRO et valider (3.4.1). L’indication (3.4.2) apparaît, valider. Le four commence à calculer la durée en fonction de la saleté et, par mesure de sécurité, la porte se verrouille (3.4.4).
3.5 Après la pyrolyse s/modèle. Commencez
par enlever les glissières latérales. Selon les modèles, deux sont les types de fi xation des glissières latérales : sans support (3.5.1,
3.5.2) ou avec support (3.5.4, 3.5.5). Une fois les glissières enlevées, utilisez un chiffon humide pour nettoyer les restes de graisse ou de cendre des parois latérales (3.5.3,
3.5.6). Une fois les parois du four nettoyées, remettez en place les glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable,
poussez sur le support pour le rabattre (3.5.7) et nettoyez le plafond du four avec un chiffon humide (3.5.8).
3.6 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux
imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres
est sale, vous pouvez les démonter pour les nettoyer.
Laisser refroidir complètement l’appareil.
Ouvrez totalement la porte (3.6.1) et fi xez-la à l’aide du butoir rouge fourni dans le sac des accessoires (3.6.2). Introduisez l’accessoire restant en tôle sur un côté du verre pour le lever en faisant levier. Procédez de la même façon de l’autre côté du verre. Retirez le butoir rouge et fermez la porte (3.6.3).
16
Page 19
français
Enlevez la vitre (3.6.4), nettoyez-la et séchez­la avec un chiffon (3.6.5). Si nécessaire, retirez l’ensemble des vitres intérieures de la porte. Cet ensemble est composé d’une ou de deux vitres selon modèle, avec à chaque coin une butée en caoutchouc noire. Pour retirer les vitres, introduisez la main par-dessous la porte et tirez vers le haut (3.6.6). Une fois les vitres retirées, enlevez les butées pour nettoyer les glaces (3.6.7).
Les vitres une fois nettoyées ( 3.67.8)
repositionnez les quatre coins en caoutchouc, avec la butée vers le haut (3.6.9) et remettez en place les vitres, en veillant à ce que « L » se situe à gauche et « R » à droite côté charnières (3.6.10). Pour terminer, clippez la dernière vitre en plaçant l’indication PYROLYTIC vers vous (3.6.11). Retirez les butées rouges (3.6.12) et fermez la porte.
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage, assurez-vous que le four est éteint.
• Avant de procéder au déclippage des vitres, laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour nettoyer votre four.
3.7 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez
toujours des produits neutres. Séchez-le soigneusement avec un chiffon doux.
Résolution des
4
Vous pouvez vous-même résoudre certaines petites anomalies.
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifi ez si le four
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la
4.6 Le four affi che la clé de verrouillage.
problèmes
est branché ou si le fusible fonctionne bien. Augmentez la température sélectionnée.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
cuisson. Baissez la température et/ou nettoyez le four.
Vérifi ez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de température, faites appel au Service Technique.
température de votre choix est atteinte ou que la cuisson programmée est terminée.
Fonctionnement normal. Déverrouiller en maintenant la pression sur la clé.
4.7 Le four fait du bruit après la fi n de la cuisson.
C’est normal, le ventilateur continue à fonctionner pour faire baisser la température à l’intérieur et à l’extérieur du four.
4.8 Affi chage d’anomalies.
Défaillance du capteur de température.
Porte verrouillée (4.7.1). Impossible d’effectuer la pyrolyse. Défaut de verrouillage de la porte. La communication coupée. Reprendre. Défaillance du générateur de vapeur. Panne de courant durant la cuisson.
Arrêt automatique après plusieurs
heures de fonctionnement (4.7.2).
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer, faites
appel au Service Technique.
4.9 Fonction Demo : Appuyez en même temps sur
+’, ‘-’ et ‘arrière’ pendant 5 secondes. Pour désactiver, effectuez la même opération.
5
Le four a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau). Utiliser de préférence des moules de couleur sombre. Pour de longues périodes de cuisson, arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps prévu.
Gestion des appareils électriques ou électroniques mis au rebut.
Le symbole pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte spécialisé. Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet des économies d’énergie et de ressources. Pour plus d’information, contacter les autorités locales ou l’établissement distributeur du four.
Environnement
indique que l’on ne doit
17
Page 20
Tableau de Cuisson
français
Aliment
Veau 1,5 kg
Porc 1,5 kg
Agneau 1,2 kg
Dinde 4 kg
viandes et volailleslégumes
Poulet 1,25 kg
Programme et température Temps Position
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
Poivrons rouges grillés
190º C
1,25 kg tomates farcies
4 unit.
200º C
Merlu / Morue au four
210º C
1,5 Kg Grosses cre-
poissons et
vettes au four
fruits de mer
220º C
1 kg
pizza
200º C
décongélation pour tout type d’aliments
DiversESSAIS D’APTITUDE SELON NORME CEI60350
Fermentation pâte à pain / viennoiseries
75º C
40º C
50ºC
-
50 - 60 min non
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
Pré-
chauffage
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0 non
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
non
Accessoires
8.4.1 Biscuits au beurre
8.4.2 Made­leines
8.5.1 Gâteau moelleux sans matière grasse
8.5.2 Tarte aux pommes
9.1 Surface gratinée
IEC 60350. Proposition de modifi cation relative aux prestations des fours vapeur et vapeur combinée. Ne s’applique pas à cet appareil.
200º C
200º C
200º C
180º C
180º C
180º C
180º C
275º C
19 min
20 min
18 min
35 min
40 min
40 min
50 min
1-2 min
3
2
1
1
1
1
1
4
3
3
3
Préchauffage
5 min.
oui
oui
oui
non
non
non
non
18
Plateau pâtisserie
Plateau pâtisserie
Plateau profond/ pâtisserie
Moule sur grille
2 moules sur 2 grilles
Grille
Grille
Cuisson 1-2 min. Sur grille
Page 21
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
Segurança
Importante
Guarde este manual com o aparelho. Se vender ou
emprestar o aparelho a outra pessoa, certifi que-se de que o manual de utilização acompanha o aparelho. Leia estes conselhos antes de instalar e utilizar o aparelho. Este manual foi elaborado a pensar na sua segurança e dos outros.
A instalação eléctrica que alimenta o forno deve ter instalados dispositivos de desconexão em conformidade com as regulamentações de instalação locais em vigor.
• A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do fabricante.
• A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência máxima indicada na placa de características e a tomada de corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo serviço de pós-venda ou por pessoal qualifi cado por um cabo semelhante com o fi m de evitar danos.
• Certifi que-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar a superfície e provocar a ruptura no vidro.
• Durante o funcionamento existem partes acessíveis que podem aquecer. As crianças com menos de 8 anos devem manter-se afastadas, excepto se estiverem sob supervisão permanente.
19
Page 22
português
• Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno.
• Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem a supervisão ou instruções apropriadas sobre a utilização do aparelho de uma maneira segura e que compreendam os perigos que implica. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
• O seu aparelho foi concebido para uma utilização doméstica normal. Não utilize para fi ns comerciais ou industriais. Serve exclusivamente para a cozedura de produtos alimentares.
• Não tente modifi car as características do aparelho. Poderá implicar perigo.
• Durante uma limpeza por pirólise, as superfícies aquecem mais do que durante uma utilização normal. Mantenha as crianças afastadas do aparelho.
• Antes de proceder à limpeza por pirólise retire todos os elementos de cozedura e os líquidos importantes.
• Não coloque cargas pesadas na porta do forno e certifi que-se de as crianças não sobem nem se sentam no forno
• Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno, este deve estar desligado.
• Depois de utilizar o forno, certifi que-se de que todos os comandos estão na posição de desligado.
• Não utilize o forno como despensa ou para guardar acessórios depois da sua utilização.
• Não utilize aparelhos de vapor ou alta pressão para limpar o aparelho (exigências relativas à segurança eléctrica)
• O forno deve funcionar sempre com a porta fechada, em todos os programas, incluindo o grill.
20
Page 23
1
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
Instalação no móvel. O forno pode ser
2
Antes de utilizar o seu novo forno pela primeira vez, aqueça-o vazio (sem alimentos
no forno e na posição 30 minutos. Pode produzir fumo ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de restos de gordura, etc). Quando tiver arrefecido, faça uma limpeza ao forno passando um pano húmido no interior do forno.
Instalação
de protecção.
conta os dados da placa de características (1.2.1). O aparelho deve ser ligado à rede através de uma ligação fi xa monofásica, na qual a ligação neutra (cor azul) com neutro deve estar garantida (1.2.2).
Atenção. Não assumimos qualquer tipo
de responsabilidade em caso de acidente ou incidente devido a uma falta de ligação de tomada de terra ou a uma ligação defeituosa.
instalado indistintamente por baixo de um tampo ou num móvel em coluna. Tenha sempre em conta as medidas do móvel onde vai encastrar o forno (1.2.3, 1.2.4). Introduza o forno e centre-o no espaço tendo cuidado para que o cabo que sobra não fi que na parte superior (1.2.5, 1.2.6). Fixe-o ao móvel com os dois parafusos fornecidos (1.2.7). O material do móvel de encastramento ou o revestimento do móvel devem ser resistentes ao calor. Para fi nalizar a instalação no aparelho é necessário defi nir a hora. Depois de algum tempo de inactividade, o aparelho passa para o estado standby, em que segundo o modelo, é reduzida a luminosidade ou o visor desliga-se.
Conselho: Para ter a certeza de que a
instalação está em conformidade com as normas de segurança, consulte um especialista em electrodomésticos.
Utilização
, a 250ºC e durante
português
C) Comandos de selecção.
D) Paragem do forno ou da programação. E) Comando de abertura do compartimento.
Desde o ecrã “Menu” do forno, pode navegar para o confi gurar como desejar e/ou servindo-se das diferentes teclas. Acende e cancela. , Teclas que passam pelas diferentes opções dos menus. voltar ao ecrã anterior. do compartimento.
2.1 Acessórios. De acordo com os modelos,
2.2 Posição acessório. Tem 5 posições para
2.3 Selecção do idioma. Ao ligar o forno
2.4 Ajuste de hora e data. Uma vez validado
Para validar uma opção. Permite
existem Tabuleiro Profundo (2.1.1), Tabuleiro Plano (2.1.2) e Grelha Multifunções (2.1.3) que funcionam de forma independente. Além disso, pode combinar qualquer tabuleiro com a Grelha Multifunções (2.1.4) formando um conjunto. Todos os acessórios ou conjuntos podem ser colocados directamente ou estar montados na Grelha de extracção parcial (2.1.5) ou na Grelha de extracção total (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Se tem o tabuleiro de extracção parcial, este será usado de forma independente ou juntamente com os tabuleiros (3 modalidades) (2.1.9). A Grelha Simples é de utilização independente (2.1.10). Se tem guias auto amovíveis ”impulsão”, introduza­as primeiro no forno sem o tabuleiro (2.1.11). As guias ”impulsão” saem automaticamente com o peso do tabuleiro ao abrir o forno (2.1.12). É obrigatório utilizar um tabuleiro como suporte dos alimentos com as guias ”impulsão” (2.1.13). Tenha em conta a posição das grelhas ao introduzi-las no interior. Têm amortecedores laterais anti-viragem (2.1.14).
colocar os acessórios .
pela primeira vez ou após um corte do fornecimento de energia surgirá o ecrã de selecção do idioma. Prima ou até visualizar destacado o idioma desejado; em seguida valide premindo (2.3.1).
o idioma, surgirá o ecrã de ajuste de data e hora (2.4.1). Prima ou até surgir “Hora” (2.4.2). Valide premindo e a hora fi cará a piscar (2.4.3). Prima ou para modifi car a hora (2.4.4). Uma vez ajustada a hora, valide premindo (2.4.5). Repita os mesmos passos para ajustar a data e o formato de 12 ou 24 horas. Uma vez tudo ajustado como desejado, valide premindo (2.4.6).
Comando de abertura
2.0 Apresentação dos comandos. A) Voltar ao nível anterior.
B) Comando de validação.
Nota: O relógio permite a opção de formato
analógico (2.4.7) ou digital (2.4.8).
21
Page 24
português
2.5 Modifi cação do idioma. Prima . Após
a animação inicial, surge o ecrã do menu (2.5.1). Prima , até chegar a Acertos; em seguida valide premindo (2.5.2). Prima
, para seleccionar Idioma; em seguida
valide premindo (2.5.3). Modifi que o idioma seguindo os passos (2.3.1).
2.6 Modifi cação de hora e data. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Prima seleccionar Hora / Data Valide premindo (2.6.1). Modifi que a Hora seguindo os passos (2.4.1 até 2.4.6).
2.7 Função avisador. Prima para aceder ao menu (2.5.1). Prima , para seleccionar “Minuteiro”. Valide premindo (2.7.1). Prima , para introduzir o tempo. Valide premindo (2.7.2). O tempo começará a contar e ao fi nalizar emitirá um apito. Prima
para silenciar.
2.8 Ajuste do som das teclas. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Som e valide (2.8.1). Escolha a opção Bip on (teclas com som) ou Bip off (teclas sem som). Valide (2.8.2).
2.9 Ajuste do contraste do ecrã. Seleccione
Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Visualização e valide (2.9.1). Ajuste e
contraste; em seguida valide (2.9.2).
Nota: Passado algum tempo o ecrã desliga-
se para poupar energia. Para visualizá-lo pressione .
2.10 Função luz interior do forno: Quando o forno estiver no modo de poupança de energia a luz acende-se apenas alguns segundos ao premir . Pode desactivar esta função para que a luz permaneça acessa permanentemente durante a cozedura. Para isso, com o forno desligado prima simultaneamente as teclas , até ouvir um apito. Para voltar ao modo de poupança de energia repita a operação.
2.11 Função Celeris. Alcança rapidamente a temperatura. Recomendada para pratos que necessitam de um aquecimento prévio. Seleccione Ajustes e valide (2.5.2). Com
, seleccione Celeris e valide (2.11.1).
Active ou desactive a função e valide (2.11.2). Quando alcança a temperatura avisa-o através de um apito e volta à função de cozinhado que seleccionou anteriormente. Introduza o alimento no forno. Começa a cozedura.
, para
2.12 Ajuste do consumo de electricidade.
Função que permite consultar o consumo de electricidade do forno. Com um contrato “horas económicas”, pode ver os detalhes de consumo durante as horas referidas. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Consumo e valide (2.12.1). Surgirá o ecrã de informação sobre o consumo; em seguida valide (2.12.2). Premindo , ajuste os períodos económicos (início e fi m). Uma vez modifi cados todos os parâmetros desejados, prima para validar (2.12.3).
Nota: Se foram introduzidos os períodos
de horas de período económico na função “pirólise”, o forno sugerirá iniciar a limpeza a hora mais próxima.
Se deseja realizar a pirólise imediatamente,
cancele a programação de horas em período económico.
2.13 Serviços Fagor. Esta opção permite obter
os detalhes de contacto de atendimento ao cliente e departamentos pós-venda. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Info e valide (2.13.1). Surgirá o ecrã de informação; para sair, prima (2.13.2).
2.14 Segurança crianças. Utilize esta função
para evitar o acesso aos controlos e manipulações por parte das crianças. Com o forno desligado mantenha premidas as teclas e até visualizar a chave (2.14.1). Para desbloquear, pressione a tecla visualizar o ecrã de desbloqueio. Desactive seleccionando desbloqueio e valide (2.14.2)
Atenção: Não é possível bloquear o forno
se tiver programado uma cozedura.
PREPARAR UM PRATO (Modo Expert)
2.15 Cozedura imediata. Pressione , aceda ao ecrã “Expert” (2.15.1).
Pressione para seleccionar o tipo de cozedura da seguinte lista. Com , escolha o que pretende e valide (2.15.2).
Descongelação. Descongela em tempos
mínimos qualquer produto.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com
recheio e carnes magras.
Calor da placa intenso. O forte calor inferior
reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas, pizzas.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
e com
até
22
Page 25
português
Grelhador forte. Gratinados: massas, souffl é
e molho bechamel.
Grelhador forte ventilado. Gratina
repartindo o calor de maneira uniforme. Ideal para assados de grande tamanho.
Turbo plus. O calor é produzido pela
resistência central. Calor tradicional ventilado. Para qualquer tipo de prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez, sem que se misturem os sabores ou os odores. Alimentos delicados. Para iogurtes ou secagem de alimentos (setas). Calor 3D. Permite cozinhar com vários tabuleiros ao mesmo tempo. Grelhador 4 níveis. Os gratinados são de maior duração do que num grelhador normal. Manutenção. Mantém quentes os alimentos já cozinhados.
Uma vez validada a função de cozedura, pode modifi car a temperatura sugerida premindo ,
. Prima para a validar (2.15.3). Ao voltar a premir a tecla começará a cozedura (2.15.4). Pode modifi car a temperatura premindo (2.15.5). Se prime desligar o forno (2.15.6).
Funções de tempo
Programação de tempo. Uma vez
seleccionada a função de cozedura, é possível modifi car as funções de tempo. Seleccione , e introduza a duração da cozedura (2.15.7). Decorrido o tempo seleccionado, o forno desliga-se e emite um apito. Para silenciar, prima a tecla .
Programação hora fi m de cozedura. No
ecrã de opções de cozedura, seleccione , e introduza a duração da cozedura; em seguida seleccione e introduza a hora de fi m da cozedura (2.15.8). Uma vez validado, o forno colocar-se-á em modo de espera até o início da cozedura (2.15.9).
Opção GRATIN +. Esta função permite
dourar os alimentos. Actua 5 minutos antes da fi nalização da cozedura (2.15.10).
A função Gratin(ado) + não pode ser utilizada
em todos os modos de cozedura (como descongelação, manutenção e alimentos delicados).
2.16 Cozedura Receitas. Função que serve para
cozinhar receitas, ajustando a quantidade desejada em função dos comensais.
, apresenta-se a opção de
Seleccione Receitas no menu e valide
(2.16.1); o forno dispõe de 6 tipos de alimentos: Carnes brancas, carnes
vermelhas, Peixe, Legumes, Pastéis, Bolos /Quiches
Escolha o alimento pretendido premindo
, ; em seguida valide (2.16.2). Seleccione a receita e valide (2.16.3). Introduza o peso e valide (2.16.4) e o forno recomendará um nível (2.16.5). Uma vez pronto, valide. O forno realiza automaticamente os cálculos necessários e surgirá o tempo e a hora de fi m de cozedura (2.16.6). Uma vez terminado, o forno desliga-se, emite um apito e no ecrã surgirá que o prato está pronto (2.16.7).
Se o desejar, pode modifi car o tempo de
fi m de cozedura. Prima e seleccione modifi que o tempo premindo , ; em seguida valide.
2.17 Cozedura Combi-Vapor.
• Cozeduras mais suaves que conservam todas as vitaminas e minerais
• Manutenção crocante
• Alimentos que não fi cam ressequidos
• Cozeduras mais suaves que respeitam os sabores
Enchimento do depósito. Antes de cada
nova cozedura, encha o depósito com água. A capacidade máxima é de 1 litro. Utilize única e exclusivamente água da torneira. Pressione e aparece a caixa de enchimento (2.17.1). Encha o depósito. Certifi que-se de que o depósito está cheio no seu nível máximo (2.17.2). Feche a caixa, empurrando-a manualmente (2.17.3). O forno está preparado para efectuar uma cozedura Combi-Vapor.
Conselho. Quando encher o depósito, o
nível da água demora alguns segundos a estabilizar. Reajuste o nível se necessário.
Esvaziamento do depósito.
Esvaziamento manual. Abra a porta do
forno para facilitar o esvaziamento do depósito. Pressione e aparece a caixa de enchimento. Coloque um recipiente por baixo da caixa para recolher a água (2.17.4). Mantenha pressionado o comando para o esvaziamento durante 3 minutos para 1 litro de água.
Esvaziamento automático. No fi nal de
cada cozedura ao vapor, o forno indica que
23
Page 26
português
deve esvaziar o depósito. Tem duas opções,
Parcial ou Completo (2.17.5). Escolha completo e pression , o esvaziamento
é activado (2.17.6). O esvaziamento termina quando o ecrã indicar 00 minutos. Feche a caixa, empurrando-a manualmente.
Se escolher a opção Parcial, o esvaziamento
não é feito na totalidade.
Atenção. É obrigatório esvaziar o depósito
depois de cada cozedura Combi-Vapor.
Modos de cozedura Combi-Vapor.O forno
propõe-lhe três funções de vapor combinado. Aceda ao ecrã “Vapor automatico” ( 2.17.7 ) e com
Tradicional + vapor. A cozedura é feita com a
resistência inferior e superior, com vapor
Turbo grill + vapor. A cozedura é feita com o
elemento superior e com a hélice para mover o ar, com vapor.
Turbo plus + vapor. A cozedura é feita com
o elemento aquecedor localizado no fundo do forno com uma hélice para mover o ar, com vapor.
Cozedura com início imediato. Uma vez
seleccionada a função e validada com , o forno recomenda um valor de vapor e temperatura (2.17.8). Tem a opção de modifi car estes valores. Pressione e a caixa abre-se. Encha o depósito de água até ao nível máximo. Feche a caixa e o forno começa a funcionar (2.17.9).
Modifi cação da temperatura e
percentagem de vapor durante a cozedura.
Pressione , com , aceda à caixa ”modifi car” (2.17.10) e valide. Com ,
valide. Com , modifi que a caixa de temperatura e valide. Com , seleccione a caixa de vapor e valide. Com , modifi que a percentagem de vapor e valide. Pressione novamente e o forno começa a funcionar. Quando terminar, emite uns apitos e o ecrã confi rma que a cozedura está pronta. Para parar a cozedura pressione o comando
Cozedura com duração programada e
hora de fi nalização escolhida. Ver capítulo correspondente a “Programação de tempo” e “Hora fi nal de cozedura”.
, escolha uma das três opções.
seleccione a caixa de temperatura e
. Esvazie o depósito.
Eliminar o calcário da caldeira de vapor.
Aceda ao ecrã Limpeza (2.17.11), com , seleccione descalcifi cação (2.17.12) e valide. É indicado o Nível de calcifi cação. Começar. Valide e siga os quatro passos indicados.
PASSO 1. Esvaziamento. Coloque um
recipiente para recolher a água.
PASSO 2. Limpeza. Introduza 110 ml de
vinagre branco. Feche a caixa. A eliminação do calcário é iniciada. Quando o ciclo terminar ouvem-se uns apitos e a caixa abre-se automaticamente. A eliminação do calcário terminou.
PASSO 3. Enxaguamento. Encha o
depósito com água e faça um esvaziamento.
PASSO 4. Esvaziamento. Encha
novamente o depósito de água e faça outro esvaziamento. Depois destes passos, o ecrã indica que a descalcifi cação terminou.
Nota: De acordo com o número de
cozeduras a vapor realizadas, quando seleccionar uma nova cozedura a vapor, o ecrã recomenda que faça uma descalcifi cação (2.17.13). Se seleccionar Começar a descalcifi cação começa de imediato. Siga os 4 passos descritos anteriormente.
Se escolher Mais tarde, poderá fazer mais
cinco cozeduras a vapor. Depois tem de fazer uma descalcifi cação.
2.18 Receitas ao vapor.
Seleccione Receitas ao vapor no menu e
valide (2.18.1). O forno dispõe de 6 tipos de alimentos: Porco, aves, pão, bolos, pré-cozinhados, descongelação. Escolha o alimento desejado com valide. Seleccione a receita e valide (2.18.3). Introduza o peso e valide (2.18.4). Abra a caixa, encha de água até ao nível máximo. Feche a caixa e o forno recomenda-lhe quais as posições em que deve colocar a bandeja num nível. O forno faz automaticamente os cálculos necessários e mostra o tempo e a hora de fi m da cozedura (2.18.5). Quando terminar, emite uns apitos e o ecrã confi rma que a cozedura está pronta. Esvazie o depósito.
Nota: Algumas receitas necessitam de
um aquecimento prévio. Validadas com
, (2.18.2) e
24
Page 27
português
, aparece no ecrã CELERIS. O forno
alcança rapidamente a temperatura. Uma vez alcançada, o forno aviso-o através de apitos e indica em que nível deve colocar a bandeja, Para conseguir resultados excelentes, deve introduzir o alimento quando ouvir o aviso pelo sinal acústico.
2.19 Calor residual
desligado e ainda se mantiver quente irá visualizar no visor, enquanto a temperatura interior for superior a 60ºC
2.20 Desligação automática: Se por
esquecimento não tiver desligado o forno, este desliga-se automaticamente após algum tempo. Com uma temperatura inferior a 100ºC o forno desliga-se em 10 horas. Com uma temperatura superior a 100ºC desliga-se após 3 horas.
2.21 Função memórias. Função que permite memorizar 3 modos na função de cozedura. No menu, seleccione Memória e valide (2.21.1). Seleccione Fim cozinhados e valide (2.21.2). Surgirão os parâmetros da última cozedura; em seguida valide (2.21.3). Seleccione Gravar e valide (2.21.4). Escolha uma das 3 memórias para guardar e valide (2.21.5). Surgirá então (2.21.6); em seguida valide. Surgirá “Pré defi nicões” (2.21.7) e então os ajustes fi carão guardados, podendo iniciar a cozedura premido validar ( ), ou sair premindo .
Para utilizar alguma das memórias
guardadas, seleccione no menu Memórias e valide (2.21.8). Seleccione o número de memória que pretende utilizar; em seguida valide (2.21.9). Se os dados são correctos, valide (2.21.10) e o forno colocar-se-á em funcionamento (2.21.11).
. Se o forno estiver
.
• Não é necessário esperar que o forno tenha muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver frio, passe um pano húmido para retirar os restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire todos os acessórios do forno, incluindo os acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes, retire-os antes de efectuar a pirólise para evitar que infl amem ou produzam muito fumo.
• Durante a pirólise as superfícies fi cam mais aquecidas do que durante a sua utilização normal. Mantenha as crianças afastadas.
3.3 Pyro turbo. A duração, de duas horas,
garante uma limpeza intensa e profunda do interior do forno. No menu, seleccione limpeza e pirólise e valide (3.3.1). Seleccione “PYRO TURBO” e valide (3.3.2). Surgirá (3.3.3); em seguida valide. Dá início a pirólise e, por segurança, a porta bloqueia-se (3.3.4). Uma vez concluída a limpeza, surge (3.3.5). Uma vez a porta desbloqueada, o forno indica que a limpeza foi concluída.
Notas: Os parâmetros de temperatura e
tempo são fi xos e não se podem modifi car.
Nesta opção de pirólise, é possível a limpeza
da bandeja esmaltada; retire previamente o excesso de gordura acumulada; coloque-a no nível 2.
3.4 Auto-pirólise. Função que calcula automaticamente a duração da limpeza e pirólise, em função do grau de sujidade. No menu, seleccione Limpeza e valide (3.4.1). Seleccione AUTO-PIRÓ(LISE) e valide (3.4.2). Surgirá (3.4.3); em seguida valide. O forno começa a calcular a duração segundo o grau de sujidade; por segurança, a porta fi ca bloqueada (3.4.4).
Manutenção e
3
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
3.4 Limpeza por pirólise
limpeza
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, use detergentes de uso corrente. Coloque­os de molho para facilitar a limpeza.
• A limpeza ocorre por eliminação da sujidade a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando passam por um catalisador.
3.5 Após a pirólise / modelo. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura ou cinza que possam ter fi cado após os processos de limpeza. De acordo com os modelos as guias laterais têm dois tipos de fi xação, sem suporte (3.5.1, 3.5.2) ou com suporte, (3.5.4, 3.5.5). Uma vez retiradas utilize um pano húmido para limpar as paredes laterais (3.5.3, 3.5.6). Quando as paredes do forno estiverem limpas volte a colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.5.7) e limpe o tecto com um pano húmido (3.5.8).
25
Page 28
português
3.6 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para proceder à sua limpeza.
Quando o forno estiver frio, abra a porta
(3.6.1) e prenda-a com o amortecedor vermelho fornecido na bolsa dos acessórios (3.6.2). Introduza o acessório de chapa num dos lados do vidro para levantar o vidro fazendo pressão. Fazer o mesmo no outro lado do vidro. Retire o amortecedor vermelho e feche a porta (3.6.3). Retire o vidro (3.6.4), limpe-o e seque-o com um pano (3.6.5). Se for necessário retire o conjunto de vidros interiores da porta. Este conjunto pode ser formado por um ou dois vidros de acordo com o modelo e com um amortecedor preto em cada canto. Para retirá-los coloque a mão na parte inferior da porte e puxe para cima (3.6.6). Uma vez retirados tire os amortecedores para limpar os vidros (3.6.7).
Quando os vidros estiverem limpos (3.6.8)
volte a encaixá-los nos batentes de borracha, com o bico virado para cima (3.6.9) e coloque os vidros de forma que “L” esquerda e “R” direita fi quem ao lado das dobradiças (3.6.10). Para terminar coloque o restante vidro de forma a ler a palavra PIROLÍTICO (3.6.11). Retire os amortecedores (3.6.12) e feche a porta.
Avisos de utilização:
• Certifi que-se de que o forno está desligado.
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
3.7 Limpeza exterior do forno: Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
Verifi que se a porta está bem fechada. Falha do sistema de bloqueio ou do sensor de temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura está fi nalizado.
4.6 O forno mostra a chave de bloqueio.
Funcionamento normal. Desbloquear mantendo premida a chave.
4.7 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
o ventilador continua a funcionar até reduzir a temperatura do interior e a temperatura do exterior.
4.8 Avisos de incidências.
Falha do sensor de temperatura.
Porta bloqueada (4.7.1). Não é possível realizar a pirólise. Falha de bloqueio da porta. Comunicação cortada. Continuar. Falha do gerador de vapor. Corte da alimentação eléctrica durante a
cozedura.
Desligação automática por estar
a funcionar há várias horas (4.7.2).
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
4.9 Função Demo: Pressione ao mesmo tempo
+’, ‘-’ ‘ e ‘atrás’ durante 5 segundos. Para desactivar, realize a mesma operação.
5
O forno foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fi zer falta (consulte a tabela). Use preferentemente moldes de cor escura. Para grandes períodos de cozedura desligue o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Meio-ambiente
Resolução de
4
Existem várias incidências que você mesmo pode solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifi que se está
4.2 A luz interior não funciona. Mude a
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
26
problemas
ligado ou se o fusível não está fundido. Aumente a temperatura seleccionada.
lâmpada ou o fusível.
temperatura e/ou limpe o forno.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.
O símbolo eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos.
Entregue o seu forno num centro especial de recolha. A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos. Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o forno.
indica que o aparelho não deve ser
Page 29
Tabela de cozedura
português
Alimento
vitela 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
borrego 1,2 Kg
carnes e avesverduras
peru 4 Kg
frango 1,25 Kg
pimentos vermelhos assados 1,25 Kg
tomates recheados 4 unid.
pescada assada / bacalhau no forno
1,5 Kg
camarão no
peixes e
mariscos
forno 1 Kg
pizza descongelação
para todo o tipo de alimentos
vários
Fermentação massa pão/ bolos
Programa e temperatura Tempo Posição
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 1
50 - 60 min não
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0 não
Pré-
aqueci-
mento
não
não
não
não
não
não
sim
sim
sim
não
Acessórios
8.4.1 Bolachas de manteiga
8.4.2 Madalenas
8.5.1 Pão-de-
200º C
200º C
200º C
180º C
19 min
20 min
18 min
35 min
3
2
1
3
1
ló esponjoso sem gordura
NORMA CEI60350
8.5.2 Tarte de maça
9.1 Superfície de gratinado
TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO DE ACORDO COM A
IEC 60350. Proposta de modifi cação relativa a prestações de fornos a vapor e vapor combinado. Não afecta este aparelho
180º C
180º C
180º C
275º C
40 min
40 min
50 min
1-2 min
1
1
1
4
3
3
Pré-aquecimento
durante 5 min
sim
sim
sim
não
não
não
não
Tabuleiro de pasteleiro
Tabuleiro de pasteleiro
Tabuleiro profun­do/pasteleiro
Molde sobre grelha
2 moldes sobre 2 grelhas
Grelha
Grelha
Cozedura 1-2 min. Sobre grelha
27
Page 30
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
Safety
Important
Keep this manual with the appliance. If you sell or give the
appliance to another person, make sure you also pass on the user manual. Read these instructions carefully when using and installing the appliance. They are designed to protect your own and others’ safety.
• The electrical installation that feeds the oven must have circuit breakers installed in accordance with current local installation regulations.
• The oven must be installed by an authorised installer in accordance with the manufacturer’s instructions and diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned for the maximum power indicated on the reference plate and the electrical socket must have a regulatory earth connection.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the after­sales technical service or by similarly qualifi ed staff, to avoid hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the mains before replacing the oven lamp, to avoid electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads to clean the oven door, as they could scratch the surface and cause the glass to shatter.
• During operation, some accessible parts may become hot.
28
Page 31
english
Children under the age of 8 must not go near the appliance unless under permanent supervision.
• Do not touch the heating elements inside the oven.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is designed for normal household use only. Do not use it for commercial or industrial purposes. Use exclusively for cooking food products.
• Do not try to modify the characteristics of the appliance. It could be dangerous.
• During cleaning by pyrolysis, surfaces become hotter than during normal use. Keep out of reach of children.
• Before cleaning with pyrolysis, remove all cooking items and signifi cant overfl ows.
• Do not put heavy weights on the oven door and make sure that children do not climb or sit on it.
• Always make sure that the oven is switched off before cleaning.
• After using the oven, make sure that all the controls are in the off position.
• Do not use the oven as a larder or to store accessories after use.
• Do not use steam or high pressure devices to clean the device (electrical device safety reasons)
• The oven door should always be kept closed when working, for all programmes, including the grill.
29
Page 32
1
1.1 Unpacking. Remove all the protective
1.2 Connection to the mains. Always take the
Installation in the cupboard. The oven
2
Before using your new oven for the fi rst time, heat it up while empty (with no food in it and
with the control turned to 250ºC). It may produce some smoke or a bad smell (this is normal and is caused by the oven heating up grease residue etc.). When it has cooled down, pre-clean it by wiping the inside with a damp cloth.
Installation
packaging elements.
information on the specifi cations plate into account (1.2.1). The appliance must be connected to the mains using a fi xed, single­phase connection, in which the neutral earth connection (blue) must be ensured (1.2.2).
Caution. We accept no liability in case
of accident or incident due to a lack of a connection with earth or a defective connection.
can be installed either under a worktop or column style in a piece of furniture. Always take the measurements of the piece of furniture into which the oven will be installed into consideration (1.2.3, 1.2.4). Insert the oven into the centre of the space, making sure that any excess cable is not on top (1.2.5, 1.2.6). Secure it to the piece of cupboard with the two screws supplied (1.2.7). The fi tted furniture or its surface must be heat-resistant. The time must be set in order to fi nish the installation. After a period of inactivity, the machine will turn to standby and its brightness will diminish or the screen will switch off, depending on the model.
Tip: To ensure the appliance is fi tted safely,
do not hesitate to use an electrical appliance specialist.
Using the oven
, for 30 minutes at
english
You may browse the oven menu display and confi gure it as you wish and/or use the different buttons for cooking. On/cancel. , Browse the different menu options. Validate an option. Return to previous display. Drawer opening control.
2.1 Accessories. Depending on the model
there is a Deep Tray (2.1.1), Flat Tray (2.1.2) and Multifunctional Grill (2.1.3) that work separately. If it also possible to combine either tray with the Multifunctional Grill (2.1.4) to make a set. All the accessories or sets can be used directly or mounted on the Partial Extraction Grill (2.1.5) or the Total Extraction Grill (2.1.6, 2.1.7), (2.1.8). If you have the partial extraction tray, it can be used separately or together with trays (3 types) (2.1.9). The Simple Grill is used separately (2.1.10). If you have telescopic rails, remove the tray before installing them in the oven (2.1.11). The telescopic rails extend automatically due to the weight of the tray when the oven is opened (2.1.12). Food must always be placed on a tray on the telescopic rails (2.1.13). Bear in mind the position of the grills when installing them. There are anti­tipping stops at the sides (2.1.14).
2.2 Accessory positions. The accessories
can be fi tted in 5 different positions
.
2.3 Selecting a language. When you switch
on the oven for the fi rst time or when the electricity returns after a power cut, the language selection display will appear. Press or until the desired language is highlighted and press to validate (2.3.1).
2.4 Adjusting the time and date. After the
language has been validated, the date and time adjustment display will appear (2.4.1). Press or until the Time appears (2.4.2). Validate by pressing . The time will fl ash (2.4.3). Press or to change the time (2.4.4). After adjusting the time, press to validate (2.4.5). Repeat the same sequence to adjust the date and the 12/24 hour mode. When all these items have been set, press to validate (2.4.6).
Note: You may choose to view the clock in
analogue (2.4.7) or digital (2.4.8) mode.
2.0 Controls. A) Go back to previous level.
B) Confi rmation control. C) Selection controls. D) Stop or programme oven. E) Drawer opening control.
30
2.5 Changing the language. Press .
TAfter the starting animation, the menu display will appear (2.5.1). Press ,
until Settings appears, and press
to validate (2.5.2). Press , to select the Language and press to validate
Page 33
english
(2.5.3). Follow the sequence to change the language (2.3.1).
2.6 Changing the time and date. Select Settings
and validate (2.5.2). Press , to select the Time / Date. Press to validate (2.6.1). Follow the sequence to change the time (2.4.1 - 2.4.6).
2.7 Beeper function. Press
menu (2.5.1). Press , to select the Minute minder. Press to validate (2.7.1). Press , to enter the time. Press to validate (2.7.2). The time will start to count down and when it reaches zero a beep will sound. Press to stop the beep.
2.8 Button sound adjustment. Select Settings and validate (2.5.2). Select Sound and validate (2.8.1). Select the Bip on or Bip off option. Validate (2.8.2).
2.9 Display contrast adjustment. Select Settings and validate (2.5.2). Select Display and validate (2.9.1). Adjust the contrast and validate (2.9.2).
Note: After a certain time has elapsed the
screen switches off to save energy. To view the display press .
2.10 Interior oven light function: When the oven is in power saving mode, the light only comes on for a few seconds, when you press . You can deactivate this function so that the light remains permanently on during cooking if you wish. To do this, with the oven switched off, press the , buttons simultaneously and hold them down until you hear a beep. To return to power saving mode, repeat the operation.
2.11 Celeris Function. It quickly achieves the required temperature. Recommended for recipes that require a pre-heated oven. Choose Settings and confi rm (2.5.2). Choose Celeris with , and confi rm (2.11.1). Switch the function on or off and confi rm (2.11.2). When it reaches the temperature desired, the oven will beep and resume the cooking function you have chosen. Put the food into the oven. Start booking.
2.12 Electricity consumption adjustment. This function allows you to check the oven’s electricity consumption. With an “economy hours” contract you can consult the details of consumption at these times. Select Settings and validate (2.5.2). Select Consumption and validate (2.12.1). The consumption data display will appear. Validate (2.12.2). Use
to access the
,
to adjust the start and end time for the economy bands. When you have changed all the desired parameters, press to validate (2.12.3).
Note: If you have entered the economy band
times in the pyrolysis function, the oven will suggest starting the cleaning process at the nearest available time. If you wish to start pyrolysis immediately, you will need to cancel the economy band time programming.
2.13 Fagor Services. This option enables you to
obtain the contact details for the customer service and after-sales departments. Select Settings and validate (2.5.2). Select Info and validate (2.13.1). You will access the information display. To exit, press
2.14 Child safety. Use this to prevent children
from accessing the controls or manipulating the oven. With the oven closed, press
and to display the key (2.14.1). To unblock, press that the appliance is unblocked. To remove the lock choose unlock and confi rm (2.14.2).
Note: The oven cannot be locked once
cooking has been programmed.
COOKING (Expert Mode)
2.15 Immediate cooking. Press to access the “Expert” screen (2.15.1).
Press to choose the type of cooking from the following list. With , choose the mode required and confi rm (2.15.2).
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes
with fi lling and lean meat.
High base heat. The heat from the oven
base is evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas.
Low grill. For hamburgers, toast and food
with a small surface area.
High grill. For browning pasta, souffl és and
bechamel sauce.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for large­sized roasts.
Turbo plus. The heat is produced by the
central element. Traditional fanned heat. For any kind of dish. Several dishes may be cooked at once without their fl avours or smells mixing. Delicate foods. For yoghurt or dried foods (dried mushrooms, for example). 3D heat. This enables you to cook several trays of food at the same time. 4-level grill. The browning time is longer than with a standard grill.
until the display shows
and
(2.13.2).
,
31
Page 34
english
Keep warm function. This keeps already-
cooked food warm.
After validating the cooking function, you
may change the suggested temperature by pressing , . Press to validate (2.15.3). Press again for cooking to start (2.15.4). You may change the temperature by pressing oven by pressing
Time functions
Setting the time. After selecting the cooking
function, you may also change the time functions. Select duration (2.15.7). When the selected time has elapsed, the oven will switch off and a beep will sound. To stop the beep, press .
Setting the end of cooking time. Select
the desired cooking time. Then select and enter the end of cooking time (2.15.8). Validate. The oven will then go into wait mode until cooking begins (2.15.9).
GRATIN + option. This function is for
browning food. It comes on 5 minutes before the end of cooking (2.15.10).
Gratin + cannot be used in some cooking
modes, e.g. defrost, maintenance and delicate food.
2.16 Recipe cooking. This function is for cooking
recipes, adjusting the desired amounts according to the number of people you are cooking for.
Select Recipes on the menu and validate
(2.16.1). 6 types of food are available: White
meat, Red meat, Fish, Vegetables, Cakes, Tarts/Quiches.
Select the desired food using
validate (2.16.2). Select the recipe and validate (2.16.3). Enter the weight and validate (2.16.4). The oven will recommend a level (2.16.5). Place the tray at the level and validate. The oven will automatically make the necessary calculations and the end of cooking time will appear (2.16.6). When cooking is complete a beep will sound and the display will indicate that the dish is ready (2.16.7).
(2.15.5). You may switch off the
(2.15.6).
and enter the cooking
on the cooking options display and enter
, and
2.17 Combo-Steam Cooking.
• For tender food with all its vitamins and minerals
• Maintains crunchiness
• Food does not dry out
• Gentle cooking preserves fl avours
Filling the tank. Before cooking, fi ll the tank
with water. The maximum capacity is 1 litre. Only use tap water. Press drawer will come out (2.17.1). Fill the tank. Make sure that the tank is completely full (2.17.2). Close the drawer manually (2.17.3). The oven is now ready for Combi-Steam use.
Tip. When you fi ll the water tank it takes a
few seconds to stabilise. Adjust the level if necessary.
Emptying the water tank.
Manual emptying. Open the oven door
to empty the tank. Press and the fi lling drawer will come out. Put a container under the drawer to collect the water (2.17.4). Hold in the control to empty the tank for about 3 minutes for 1 litre of water.
Automatic emptying. After steam cooking,
the oven will tell you to empty the tank. There are two options, Speed and Auto (2.17.5). Choose Auto and press emptying (2.17.6). When the screen shows 00 minutes, emptying is complete. Close the drawer by pushing it in manually.
If you choose the Speed option, the tank will
not empty fully.
Caution. You must empty the tank every
time after Combi-Steam cooking.
Combo-Steam cooking mode. The oven
has three combined steam functions. Access the “Expert steam” display (2.17.7) and use
, to choose one of these modes.
Traditional + steam. The food is cooked by
the upper and lower elements and steam.
Turbo grill + steam. The food is cooked by
the upper element, the fan to move the air and steam.
and the fi lling
, to start
You may change the end of cooking time if
you wish. Press and select Change the time using , and validate.
32
Turbo plus + steam. The food is cooked by
the element at the back of the oven with the fan to move the air and steam.
Page 35
english
Cooking immediately. Once you have
chosen the function and confi rmed with
, the oven will recommend steam and temperature settings ( 2.17.8). There is an option to adjust these. Press and the drawer will open. Completely fi ll the water tank. Close the drawer and the oven will start working (2.17.9).
Adjusting temperature and steam
percentage during cooking. Press with , to access the “modify” box (2.17.10), confi rm. Use , to access the temperature box, confi rm. Use ,
to adjust the temperature box, confi rm. Use , to access the steam box, confi rm. Use , to access the steam percentage, confi rm. Press again and the oven will start working. When it has fi nished, it will beep and the screen will tell you that the dish is ready. To stop cooking press . Empty the tank.
Cooking using programmed cooking and
end time. See chapter on “Setting times” and “Cooking end time”.
Removing lime scale from the steam
boiler. Access the cleaning display (2.17.11) with , and choose descaling (2.17.12), confi rm. It will display Lime scale level. Start. Confi rm and following the four steps shown.
,
2.18 Steam recipes.
Choose Steam recipes on the menu and
confi rm (2.18.1). The oven has programmes for six types of foods: Pork, poultry, bread, cakes, processed foods, defrosting. Choose the appropriate food with (2.18.2) confi rm. Pick the recipe and confi rm (2.18.3). Enter the weight and confi rm (2.18.4). The drawer will open. Completely fi ll the water tank. Close the drawer and the oven will recommend where you should position the tray. The oven will automatically make the necessary calculations and display cooking duration and fi nish time (2.18.5). When it has fi nished, it will beep and the screen will tell you that the dish is ready. Empty the tank.
Note: Some recipes require pre-heating.
Confi rm with , and CELERIS will appear on the screen. The oven will quickly reach the required temperature. Once at the right temperature, the oven will beep and will tell you where to position the tray. To achieve optimal results, you should put the food into the oven as soon as you hear the beep.
2.19 Residual heat . If the oven is still hot
after it has been switched off, will appear on the display. It will only disappear when the temperature inside the oven drops below 60ºC.
,
STEP 1. Emptying. Put a container under
the drawer to collect the water.
PASO 2. Cleaning. Add 110 ml of white
vinegar. Close the drawer. The descaling process will begin. At the end of the cycle the oven will beep and the drawer will open automatically. The descaling process has ended.
STEP 3. Rinsing. Completely fi ll and drain
the water tank.
STEP 4. Emptying. Fill the water tank again
and drain again. After these steps, the screen will tell you that descaling is complete.
Note: The oven will advise you to descale
after you have used the steam cooking function a certain number of times (2.17.13). If you choose Start the descaling process will start immediately. Follow the above four steps. If you choose Later you will be able to steam cook a further fi ve times. Then you will have to descale the appliance.
2.20 Automatic switch-off. If you forget
to switch off the oven, it will switch off automatically after a certain time. If the temperature is lower than 100ºC, the oven will switch off after 10 hours. If the temperature is higher than 100ºC, it will switch off after 3 hours.
2.21 Memory function. This function enables 3 modes to be stored in the cooking function. Select Memories on the menu and validate (2.21.1). Select Last programme and validate (2.21.2). The parameters for the last dish cooked will appear. Validate (2.21.3). Select Save and validate (2.21.4). Select one of the three memories to store the parameters in, and validate (2.21.5). (2.21.6) will appear. Validate. Settings stored (2.21.7) will appear. The adjustments have now been stored and you may start the cooking process by pressing to validate, or exit by pressing .
To use one of the memories stored, select
Memories on the menu and validate
33
Page 36
english
(2.21.8). Select the number of the memory you wish to use and validate (2.21.9). If the data are correct, validate (2.21.10) and the oven will start up (2.21.11).
Maintenance and
3
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
3.2 Pyrolysis cleaning
3.3 Pyro-turbo. This process takes two hours
Notes: The temperature and time
The enamelled tray can be cleaned with this
cleaning
are dishwasher-safe. To wash them up by hand, use ordinary detergent. Leave them to soak for easier cleaning.
• The cleaning process consists of the dirt being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a catalyser.
• There is no need to wait until the oven has accumulated a large amount of grease to perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled down, wipe it with a damp cloth to remove the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process, take all the accessories out of the oven, including the cooking accessories and the telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of the oven due to spill-overs, remove them before carrying out the pyrolysis process as they could catch fi re or give off large amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces become hotter than during normal use. Keep children away from the oven.
and guarantees thorough, intense cleaning of the inside of the oven. Select Cleaning and pyrolysis on the menu and validate (3.3.1). Select PYRO TURBO and validate (3.3.2). (3.3.3) will appear. Validate. The door will be locked for safety reasons (3.3.4) and the pyrolysis process will begin. When the cleaning process is complete, (3.3.5) will appear. When the door is unlocked, the oven will indicate that the cleaning process is complete.
parameters are set parameters and cannot be changed.
pyrolysis option. Firstly remove any excess
grease from the tray and then place it at level
2.
3.4 Autopyro. This function automatically
calculates the cleaning time depending on how dirty the oven is. Select Cleaning and pyrolysis on the menu and validate (3.3.1). Select AUTO PYRO and validate (3.4.1). (3.4.2) will appear. Validate. The oven will begin to calculate the duration according to how dirty it is. The door will be blocked for safety reasons (3.4.4).
3.5 After pyrolysis (depending on model).
Take out the side runners and clean off any grease or ash that has been left after the cleaning processes. Depending on the models, the side runners are fi xed in two ways, either without a support (3.5.1, 3.5.2) or with a support (3.5.4, 3.5.5). When you have removed them, use a damp cloth to clean the side walls (3.5.3, 3.5.6). When you have cleaned the oven walls, replace the runners. If your oven has a fold-down grill, pull upwards and press to fold it down (3.5.7) and clean the top wall with a damp cloth (3.5.8).
3.6 Cleaning the glass
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the
inside of the glass is dirty, you can remove it for cleaning.
When the oven has cooled down, open the
door as wide as possible (3.6.1) and fi x it in place with the red stop supplied in the accessories bag (3.6.2). Use the remaining sheet accessory on one side of the glass to raise up the glass like a lever. Do the same on the other side of the glass. Remove the red stop and close the door (3.6.3). Remove the glass (3.6.4), clean it and dry it with a cloth (3.6.5). If necessary, remove the whole glass panel unit inside the door. This unit consists of either one or two glass panels, depending on the model, with a black stop in each corner. To remove them, place your hand under the door and pull upwards (3.6.6). When you have taken out the unit, remove the stops to clean the glass panels (3.6.7).
When the glass panels are clean (3.6.8) fi t
them onto the rubber stops again, with the stud facing upwards (3.6.9) and replace the
34
Page 37
english
glass panels so that the letters “L” (left) and “R” (right) are beside the hinges (3.6.10). Lastly, place the remaining glass panel so that the word PYROLYTIC can be read (3.6.11). Remove the stops (3.6.12) and close the door.
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
• Allow the glass to cool down before removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.7 Cleaning the outside of the oven: Use
neutral cleaning products. Dry the oven well with a soft cloth.
4
You can solve the following problems yourself:
4.1 The oven is not heating up. Check it is
4.2 The interior light is not working. Change the
4.3 Smoke is coming out during cooking. Tur n
4.4 The pyrolysis cleaning process is not
4.5 A beep is sounding. The selected
4.6 The oven blocked key appears. This occurs
4.7 The oven makes a noise after cooking.
4.8 Failure warnings.
Troubleshooting
plugged in and switched on and that the fuse has not blown. Select a higher temperature setting.
bulb or replace the fuse.
the temperature down and/or clean the oven.
being carried out. Ensure the door is correctly closed. Locking system or temperature sensor failure. Call the Technical Service.
temperature setting has been reached. The cooking cycle is complete.
during normal functioning. Unblock it by pressing the key.
This is normal, as the fan keeps running until the temperature inside and outside the oven is reduced.
Temperature sensor failure.
Door blocked (4.7.1). Pyrolysis cannot be carried out. Door block failure. Communication cut. Resume. Steam generator failure. Power cut during cooking.
The oven automatically switches off as it has been functioning for several hours (4.7.2).
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service.
4.9 Demo function: Press at the same time ‘+’, -’ and ‘back’ touches during 5 seconds. To deactivate to the same operation.
5
This oven has been designed with environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark coloured cake tins whenever possible. For long cooking times, switch off the oven 5 or 10 minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and electronic equipment.
The symbol not be disposed of in traditional bins for domestic waste.
Take your oven to the a special collection centre. Recycling domestic appliances will prevent negative consequences for health and the environment and will allow savings on energy and resources. For further information, contact the local authorities or the shop where you bought the oven.
The Environment
indicates that the appliance must
35
Page 38
Cooking Table
english
Food
beef 1,5 Kg
pork 1,5 Kg
lamb 1,2 Kg
turkey 4 Kg
meat and poultryvegetablesfi sh and seafoodsundry
chicken 1,25 Kg
roasted red peppers 1,25 Kg
stuffed toma­toes 4 servings
baked hake/ baked cod 1,5 Kg roasted lobster 1 Kg
pizza
defrosting, all types of food
Fermenting dough for bread/cakes
Programme and
temperature
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
-
50ºC
Time Position Preheat Accessories
50 - 60 min no
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
no
8.4.1 Butter cookies
8.4.2 Fairy cakes
8.5.1 Fat-free sponge cake
STANDARD CEI60350
8.5.2 Apple tart
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
9.1 Surface browning
IEC 60350. Amendment proposal for steam oven and combined steam oven features. Does not affect this appliance
36
200º C
200º C
200º C
180º C
180º C
180º C
180º C
275º C
19 min
20 min
18 min
35 min
40 min
40 min
50 min
1-2 min
yes
yes
yes
no
no
no
no
Cake tray
Cake tray
Deep tray/ cake tray
Mould on grill
2 moulds on 2 grills
Grill
Grill
Cook 1-2 min. on grill
3
2
1
3
1
1
3
1
1
3
Pre-heat
4
for 5 min
Page 39
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das Zubehör fi nden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
Sicherheit
Wichtig!
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät
verkaufen oder einer anderen Person überlassen, vergewissern Sie sich, dass Sie auch diese Anleitungen mitliefern. Lesen Sie die Hinweise, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen, denn sie sollen Ihre Sicherheit und die anderer Personen garantieren.
Der elektrische Anschluss zur Stromversorgung der Ofen muss mit den entsprechenden Vorrichtungen zur Abschaltung gemäß den lokalen Vorschriften angeschlossen werden.
• Die Installation des Herdes muss durch einen zuständigen Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und Schemata des Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem Typenschild angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die Steckdose mit Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich qualifi ziertes Personal ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für die Reinigung der Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
• Es gibt zugängliche Teile des Geräts, die sich während des Betriebs erhitzen. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich daher nicht in der Nähe
37
Page 40
deutsch
des Geräts aufhalten, es sei denn, unter ständiger Aufsicht.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen verwendet mit verminderten physischen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie eine angemessene Unterweisung oder Anleitung zur sicheren Handhabung des Geräts erhalten haben und ihnen die mit der Benutzung einhergehenden Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung dürfen Kinder nicht ohne Aufsicht ausführen.
• Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch vorgesehen. Es darf nicht gewerblich oder industriell genutzt werden. Es ist nur zum Garen von Lebensmitteln ausgelegt.
• Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften des Geräts zu manipulieren, das kann gefährlich sein.
• Während einer Pyrolysereinigung werden die Oberfl ächen heißer als bei der normalen Nutzung. Halten Sie Kinder von dem Herd fern.
• Entfernen Sie vor der Pyrolysereinigung alle Kochelemente und größere Speisereste.
• Legen Sie nichts Schweres auf die Herdtür. Achten Sie darauf, dass Kinder sich nicht auf die Tür setzen oder stellen.
• Wenn Sie den Herdinnenraum reinigen wollen, schalten Sie zunächst den Herd aus.
• Vergewissern Sie sich nach der Benutzung des Herds, dass alle Schalter auf Aus-Position stehen.
• Benutzen Sie den Herd nach seiner Benutzung nicht zum Aufbewahren von Speisen oder Zubehörteilen.
• Das Gerät nicht mit Dampf- oder Hochdruckreinigern reinigen (Vorschrift zur elektrischen Sicherheit).
• Während des Betriebs muss die Herdtür bei allen Programmen, einschließlich Grill, geschlossen sein.
38
Page 41
1
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
Installation
deutsch
2.0 Bedienelemente. A) Zurück.
B) Bestätigungstaste. C) Wahltasten. D) Programm oder Herd stoppen. E) Schalter zum Öffnen des Wasserbehälters.
1.2 Elektrischer Netzanschluss. Beachten
Sie stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1). Der Netzanschluss des Geräts muss über eine fest installierten Einphasen­Anschluss erfolgen, bei dem der Anschluss Neutralleiter – Neutralleiter (blau) sichergestellt ist (1.2.2)
Achtung! Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Schäden aufgrund fehlenden Erdungsanschlusses oder falschen Anschlusses.
Einbau des Herdes. Der Herd kann sowohl
unter einer Arbeitsplatte als auch in einem Hochschrank eingebaut werden. Beachten Sie unbedingt die Maße des Einbauortes des Herds (1.2.3, 1.2.4). Stellen Sie das Gerät an seinen Aufstellort, zentrieren Sie es und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht auf dem Herd legt (1.2.5 ,1.2.6). Befestigen Sie das Kabel mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an dem Schrank (1.2.7). Das Material dieses Schrankes bzw. dessen Beschichtung muss hitzebeständig sein. Um die Installation am Gerät abzuschließen, muss die Uhrzeit eingestellt werden. Nach einer gewissen Zeit der Inaktivität wird das Gerät in den Standby-Modus wechseln, in dem, je nach Modell, die Leuchtkraft der Anzeige verringert oder der Bildschirm abgeschaltet wird.
Empfehlung: Um ganz sicher zu gehen,
dass die Installation korrekt ist, wenden Sie sich an eine Fachkraft für elektrische Haushaltsgeräte.
Vom Menü-Anzeigefeld des Herds aus können Sie navegieren, um Einstellungen nach ihren Wünschen vorzunehmen und/oder zum Garen mit Hilfe der verschiedenen Tasten. und Annullieren. , Durchlauf verschiedener Menü-Optionen. Eine Option bestätigen. Zurück zum vorherigen Anzeigefeld. zum Öffnen des Wasserbehälters.
2.1 Zubehör. Je nach Modell verfügt man über eine
tiefes Blech (2.1.1), ein fl aches Blech (2.1.2) und einen Rost für diverse Anwendungen (2.1.3) die unabhängig voneinander eingesetzt werden können. Sie können auch irgendein Blech mit dem Rost (2.1.4) als Einheit einsetzen. Das gesamte Alles Zubehör oder die Einheiten können direkt oder auf dem Rost zur Teilentnahme (2.1.5) sowie dem Rost zur vollständigen Entnahme (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8) angebracht werden. Wenn Sie über ein Blech zur teilweisen Entnahme verfügen, wird es unabhängig oder mit den Blechen (3 Modalitäten) benutzt (2.1.9). Der einfache Rost ist bei der Benutzung unabhängig (2.1.10). Wenn Sie über selbstausziehbare Führungen ”Impulse” verfügen, bringen Sie diese zunächst ohne das Blech (2.1.11) im Ofen an. Die Führungen ”Impulse” werden automatisch über das Gewicht des Blechs beim Öffnen des Ofens ausfahren (2.1.12). Es ist vorgeschrieben, ein Blech als Träger der Nahrungsmittel mit den Führungen ”Impulse” zu benutzen (2.1.13). Achten Sie auf die Position der Roste, wenn Sie sie in den Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge um das Umkippen (2.1.14) zu verhindern.
2.2 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5
Positionen, um das Zubehör einzusetzen
.
Einschalten
Schalter
2
Bevor Sie den neuen Ofen zum ersten Mal verwenden, erhitzen Sie ihn zunächst einmal leer (ohne Nahrungsmittel, auf der Position
oder den schlechter Geruch auftreten (das ist normal, weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem feuchten Tuch.
Benutzung
, 250ºC für 30 Minuten. Dabei kann Rauch
2.3 Sprachauswahl. Beim erstmaligen Anschluss
des Herdes oder nach einem Stromausfall sehen Sie das Sprachauswahl-Anzeigefeld. Drücken Sie oder bis die gewünschte Sprache eingestellt ist und bestätigen Sie (2.3.1).
2.4 Einstellung von Datum und Zeit. Nach
Bestätigung der Sprache erscheint das Anzeigefeld für die Einstellung von Datum und Zeit (2.4.1). Drücken Sie bis die Zeit erscheint (2.4.2). Bestätigen Sie durch Drücken von Drücken Sie
oder , um die Zeit zu
oder ,
Die Zeit blinkt (2.4.3).
39
Page 42
deutsch
ändern (2.4.4). Nach Einstellung der Zeit bestätigen Sie mit (2.4.5). Wiederholen Sie diese Schritte zum Einstellen des Datums und des Modus (12 oder 24 Stunden). Wenn die Einstellung beendet ist, bestätigen Sie mit (2.4.6).
Anmerkung: Bei der Uhr ist sowohl eine
Analog- (2.4.7) als auch Digitalansicht (2.4.8) möglich.
2.5 Sprachänderung. Drücken Sie
Betrieb der Präsentation sehen Sie das Menü­Anzeigefeld (2.5.1). Drücken Sie , bis Einstellungen erscheint und bestätigen Sie durch Drücken von (2.5.2). Drücken Sie , zur Auswahl der Sprache und bestätigen Sie mit (2.5.3). Ändern Sie die Sprache und folgen Sie dabei den Schritten (2.3.1).
2.6 Änderung von Datum und Zeit. Drücken Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Drücken Sie , zur Auswahl von Zeit / Datum. Bestätigen Sie mit (2.6.1). Ändern Sie die Zeit und folgen Sie dabei den Schritten (2.4.1 bis 2.4.6).
2.7 Benachrichtigungsfunktion. Drücken Sie um zum Menü zu gelangen (2.5.1). Drücken Sie , zur Auswahl des Melder. Bestätigen Sie mit (2.7.1). Drücken Sie
, zur Eingabe der Zeit. Drücken Sie (2.7.2). Nach Ablauf des Countdowns ertönt ein Signal. Drücken Sie zum Abschalten.
2.8 Einstellung des Tastentons. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie Signalton und bestätigen Sie (2.8.1). Wählen Sie die Option Beep an oder Beep aus. Bestätigen Sie (2.8.2).
2.9 Einstellung Helligkeit Anzeigefeld. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie Visualisierung und bestätigen Sie(2.9.1). Stellen Sie die Helligkeit ein und bestätigen Sie (2.9.2).
Hinweis: Aus Gründen der Energieersparnis
schaltet das Display nach einer gewissen Zeit aus. Zum erneuten Einschalten betätigen Sie bitte .
. Nach
Betriebs leuchtet. Dafür müssen Sie bei ausgeschaltetem Ofen simultan die beiden Tasten und gedrückt halten, bis ein Signalton ertönt. Um wieder in den Energiesparmodus zu gelangen, wiederholen Sie den Vorgang.
2.11 Celeris-Funktion. Die gewünschte
Temperatur wird schnell erreicht. Empfehlenswert bei Zubereitungen, die ein Vorwärmen des Herds erfordern. Betätigen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie dann mit Celeris und bestätigen Sie erneut (2.11.1). Aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Funktion und bestätigen Sie dies (2.11.2). Wenn die Temperatur erreicht ist, ertönt ein Pfeifton und es wird auf die gewählte Kochfunktion zurückgeschaltet. Stellen Sie das Gargut in den Herd. Der Kochvorgang beginnt.
2.12 Einstellung Stromverbrauch. Ermöglicht,
den Stromverbrauch des Herds in Erfahrung zu bringen. Beim Vertrag “Sparzeit” können Sie Einzelheiten über den Verbrauch während dieser Zeit sehen. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie Verbrauch und bestätigen Sie (2.12.1). Sie sehen das Info-Anzeigefeld über den Verbrauch. Bestätigen Sie (2.12.2). Mit ,
stellen Sie außerhalb der Spitzenzeiten Beginn und Ende der Zeit ein. Wenn Sie alle gewünschten Parameter geändert haben, drücken Sie zum Bestätigen (2.12.3).
Anmerkung: Wenn Sie die Zeiten außerhalb
der Spitzenzeiten in der Funktion Pyrolyse eingegeben haben, schlägt der Herd die Reinigung zur nächsten Stunde vor. Wenn Sie die Pyrolyse sofort durchführen möchten, müssen Sie die Programmierung der Stunden außerhalb der Spitzenzeiten annullieren.
2.13 Fagor Service. Diese Option erlaubt
Ihnen, Informationen über den Kontakt zum Kundenservice und zu den Kundendienst­Abteilungen abzurufen. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie Info und bestätigen Sie (2.13.1). Sie gelangen zum Info-Anzeigefeld. Zum Verlassen drücken Sie (2.13.2).
, die Funktion
2.10 Funktion zur Beleuchtung im Inneren des Ofens: Wenn der Ofen im Energiesparmodus
betrieben wird, ist das Licht nur an, wenn für einige Sekunden Sie können diese Funktion deaktivieren, damit das Licht permanent während des
40
gedrückt wird.
2.14 Kindersicherung. Verhindert, dass Kinder
die Bedienelemente und Funktion betätigen können. Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie bei ausgeschaltetem Herd die Tasten und drücken, bis ein Schlüssel angezeigt wird (2.14.1). Zum Entriegeln betätigen Sie
Page 43
deutsch
die Taste Anzeige erscheint. Deaktivieren Sie die Funktion, indem Sie Entriegeln wählen und anschließend bestätigen (2.14.2).
Achtung! Wenn ein Garvorgang
programmiert ist, kann die Kindersicherung nicht aktiviert werden.
ZUBEREITEN VON SPEISEN. (Expert-Modus)
2.15 Unmittelbarer Garvorgang. Betätigen
Sie Bildschirmanzeige “Expert” auf (2.15.1). Betätigen Sie um einen Garvorgangs aus der List zu wählen. Wählen Sie mit , den gewünschten Garvorgang an und bestätigen Sie mit (2.15.2).
Auftauen. Taut in minimalen Zeiten irgendein
Produkt auf.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte
Pasteten und magere Fleischsorten.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird
gleichmäßig verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas.
Kleinfl ächengrill. Hamburger, Toasts und
Nahrungsmittel mit einer kleinen Oberfl äche.
Großfl ächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte,
Souffl és und Bechamelsoße.
Grill mit Umluft. Zum Gratinieren, wobei die
Hitze gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten.
Heißluft. Die Hitze wird durch den
Heizkörper am Lüfter erzeugt. Ober, Unterhitze und Umluft. Für alle Gerichte. Es können verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne dass sich der Geschmack oder der Geruch vermischen. Empfi ndliche Speisen. Für Joghurt oder zum Trocknen von Nahrungsmittel (z.B. Pilze). 3D-Hitze. Erlaubt es Ihnen, auf verschiedenen Blechen zugleich zuzubereiten. Grill 4 Stufen. Das Überbacken braucht eine längere Zeit als das normale Grillen. Warmhalten. Hält schon zubereitete Nahrungsmittel heiß.
Nach Bestätigung der Garfunktion können
Sie die vorgeschlagene Temperatur mit ,
ändern. Drücken Sie zum Bestätigen (2.15.3). Drücken Sie eneut . Der Garvorgang beginnt (2.15.4). Sie können die Temperatur durch Drücken von (2.15.5). Durch Drücken von können Sie den Herd ausschalten (2.15.6).
, bis die entsprechende Display-
und rufen dann mit
, die
ändern
Zeitfunktionen
Programmierung der Zeit. Nach Auswahl
der Garfunktion können Sie auch die Zeitfunktionen ändern. Drücken Sie geben Sie die Garzeit ein (2.15.7). Nach Ablauf der gewählten Zeit stellt sich der Herd aus und es ertönt ein Signal. Um dieses abzustellen, drücken Sie die Taste
Programmierung Garzeitende. Im
Anzeigefeld der Garoptionen wählen Sie , und geben die Dauer der Garzeit ein. Im Anschluss wählen Sie und geben die Zeit ein, zu der das Garen beendet werden soll (2.15.8). Nach Bestätigung schaltet der Herd auf Standby, bis das Garen beginnt (2.15.9).
Option GRATIN +. Diese Funktion
ermöglicht Ihnen das goldbraun Backen von Speisen. Sie ist 5 Minuten vor Ende der Garzeit einzustellen (2.15.10).
Gratin + darf in sämtlichen Gar-Modi nicht
verwendet werden, wie Abtauen, Halten und empfi ndliche Speisen.
2.16 Kochen nach Rezept. Dient zum Kochen
nach Rezept durch Einstellen der Menge, die Sie in Abhängigkeit von den Gästen zubereiten möchten.
Wählen Sie Rezepte im Menü und bestätigen
Sie (2.16.1). Im Herd sind 6 Arten von Speisen gespeichert; Weißes Fleisch, Rotes
Fleisch, Fisch, Gemüse, Kuchen, Torte / Quiches.
Wählen Sie die gewünschte Speise mit
, und bestätigen Sie (2.16.2). Wählen Sie das Rezept und bestätigen Sie (2.16.3). Geben Sie das Gewicht ein und bestätigen Sie (2.16.4). Der Herd schlägt eine Stufe vor (2.16.5). Bei Beendigung bestätigen Sie. Der Herd nimmt automatisch die erforderliche Berechnung vor und zeigt Zeit und Ende des Garens an (2.16.6). Bei Beendigung schaltet sich der Ofen aus, es ertönt ein Signal und das Anzeigefeld zeigt an, dass das Gericht fertig ist (2.16.7).
Auf Wunsch können Sie das Garzeitende
ändern. Drücken Sie und wählen Sie
ändern Sie die Zeit mit , und
bestätigen Sie.
2.17 Kombi-Dampf-Garen.
• Schonenderes Kochen unter Bewahrung aller Vitamine und Minerale
und
.
41
Page 44
deutsch
• Knusprig halten
• Gargut, das nicht austrocknet
• Sanfteres Garen, das den Geschmack bewahrt
Auffüllen des Wassertanks. Füllen Sie vor
jedem Garvorgang Wasser in den Tank. Das max. Fassungsvermögen beträgt 1 Liter. Ausschließlich Leitungswasser verwenden. Betätigen Sie geöffnet (2.17.1). Füllen Sie den Tank bis zum maximalen Füllstand (2.17.2). Schließen Sie den Einfüllbehälter mit der Hand (2.17.3). Nun ist der Herd zum Kombi-Dampf-Garen bereit.
Empfehlung. Beim Einfüllen des Wassers
benötigt die Füllstandsanzeige einen Moment zum Stabilisieren. Warten Sie und korrigieren Sie die Wassermenge falls erforderlich.
Entleeren des Tanks.
Manuelles Entleeren. Öffnen Sie die
Herdtür, um den Tank leichter leeren zu können. Betätigen Sie , um den Einfüllbehälter zu öffnen. Stellen Sie einen Behälter zum Auffangen des Wassers darunter (2.17.4). Halten Sie das Bedienelement gedrückt (ca. 3 Minuten für 1 Liter Wasser).
Automatisches Entleeren. Nach dem
Dampfgaren weist der Herd darauf hin, dass
der Tank geleert werden muss. Es stehen zwei Optionen zur Verfügung, teilweises oder vollständiges Entleeren (2.17.5). Wählen Sie vollständig und betätigen Sie
, beginnt der Entleerungsvorgang (2.17.6). Wenn auf dem Display die Anzeige 00 Minuten erscheint, ist er beendet. Schließen Sie dann den Einfüllbehälter per Hand.
Mit der Option teilweise wird der Tank nicht
vollständig geleert.
Achtung! Nach jedem Kombi-Dampfgaren
muss der Tank geleert werden.
Kombi-Dampf Garfunktionen. Der Herd
verfügt über drei Funktionen zum Kombi­Dampf-Garen. Rufen Sie den Bildschirm “Expert Dampf” (2.17.7) auf und wählen Sie mit , eine der drei Optionen.
Traditionell + Dampf. Der Garvorgang
erfolgt mit Ober- und Unterhitze und seitlicher Beschwadung.
und der Einfüllbehälter wird
während des Entleerens
Turbo Grill + Dampf. Der Garvorgang erfolgt
mit Oberhitze, Einsatz des Ventilators für die Luftbewegung und Bedampfung.
Turbo Plus + Dampf. Der Garvorgang erfolgt
mit Hilfe des Heizelements an der Rückwand mit Ventilator zum Bewegen der Luft, sowie Bedampfung.
Unmittelbarer Beginn des Garvorgangs.
Nach Anwahl der Funktion und der entsprechenden Bestätigung mit der Herd einen Wert für Dampf und Temperatur vor ( 2.17.8). Diese Werte können Sie ändern. Betätigen Sie damit sich das Einfüllfach öffnet. Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalanzeige. Schließen Sie das Einfüllfach und der Herd geht in Betrieb (2.17.9).
Ändern der Temperatur und des
Dampfanteils während des Garens. , betätigen und mit , die Option „Ändern” (2.17.10) anwählen und bestätigen. Mit , die Option Temperatur anwählen und bestätigen. Mit , die Temperatur ändern und bestätigen. Mit , die Option Dampf anwählen und bestätigen. Mit , den Dampfanteil wählen und bestätigen. Erneut betätigen und der Herd geht in Betrieb. Wenn der Garvorgang abgeschlossen ist, ertönt ein Pfeifton und das Display zeigt das Ende des Garvorgangs an. Den Garvorgang mit ausschalten. Den Wassertank leeren.
Garen mit programmierter Dauer und
vorgewählter und Vorwahl der Uhrzeit der Fertigstellung. Vgl. Abschnitt zu
“Programmieren der Garzeit” und “Uhrzeit der Fertigstellung”.
Entfernen des Kalks aus dem Dampfkessel.
Rufen Sie die Displayanzeige Reinigung (2.17.11) auf, wählen Sie mit Option Entkalken (2.17.12) und bestätigen Sie. Auf dem Bildschirm erscheint: Verkalkungsniveau. Beginnen. Bestätigen Sie und folgen Sie den angegebenen Schritten.
1. Entleeren. Stellen Sie einen Behälter zum
Auffangen des Wassers unter.
2. Reinigen. Füllen Sie 110 ml weißen Essig
in den Einfüllbehälter und schließen sie ihn. Der Prozess der Entkalkung wird automatisch gestartet. Wenn er zu Ende ist, ertönt ein Pfeifton und der Einfüllbehälter öffnet sich.
3. Ausspülen. Füllen und entleeren Sie den
Tank einmal mit Wasser.
,schlägt
, die
42
Page 45
deutsch
4. Entleeren. Füllen Sie den Tank erneut
mit Wasser und entleeren Sie ihn. Danach zeigt das Display an, dass der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist.
Hinweis: Je nach Anzahl der
vorgenommenen Dampf-Garvorgänge weist das Display bei der Anwahl des nächsten Dampf-Garvorgangs an, dass eine Entkalkung vorgenommen werden sollte (2.17.13). Wenn Sie dann Beginnen wählen, startet der Entkalkungsvorgang umgehend. Folgen Sie den o.g. 4 Schritten. Wenn Sie Später wählen, können Sie weitere 5 Dampf­Garvorgänge ausführen. Danach muss eine Entkalkung vorgenommen werden.
2.18 Rezepte Dampfgaren.
Wählen Sie Rezepte Dampf in dem Menü
und bestätigen Sie sie (2.18.1). Der Herd zeigt 6 Gargutarten an: Schwein, Gefl ügel, Brot, Kuchen, Fertiggerichte, Auftauen. Wählen Sie die gewünschte Option mit
, (2.18.2) und bestätigen Sie sie. Wählen Sie das Rezept und bestätigen Sie es (2.18.3). Geben Sie das Gewicht ein und bestätigen Sie es (2.18.4). Der Einfüllbehälter wird geöffnet. Wasser bis zur Maximalanzeige einfüllen und Behälter schließen. Der Herd empfi ehlt eine Position für das Blech und zeigt die automatisch berechnete Gardauer und Uhrzeit der Fertigstellung an (2.18.5). Das Ende der Garzeit wird durch einen Pfeifton angezeigt. Entleeren Sie den Tank.
Hinweis: Bei einigen Rezepten ist ein
Vorheizen des Herdes erforderlich. Bestätigen Sie mit erscheint die Anzeige CELERIS. Der Herd erreicht die gewünschte Temperatur in kurze Zeit. Dann ertönt ein Pfeifton und der Herd zeigt die Stufe für das Einsetzen des Blechs an. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, muss das Gargut bei Ertönen des akustischen Signals in den Herd geschoben werden.
2.19 Resthitze . Ist der Ofen abgeschaltet,
wird er für eine Zeit heiß bleiben und auf der Anzeige wird Temperatur noch höher als 60ºC ist.
2.20 Automatische Abschaltung: Wenn
Sie vergessen, den Ofen abzuschalten, schaltet sich dieser automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne ab. Mit einer Temperatur die niedriger als 100ºC ist, wird der Ofen nach 10 Stunden automatisch
und auf dem Display
gezeigt, so lange die
abgeschaltet. Mit einer Temperatur die höher als 100ºC ist, wird der Ofen nach 3 Stunden automatisch abgeschaltet.
2.21 Speicher-Funktion. Es ist möglich, in der Garfunktion 3 Modi zu speichern. Wählen Sie Speicher im Menü und bestätigen Sie (2.21.1). Wählen Sie Letzter Garvorgang und bestätigen Sie (2.21.2). Anzeige der Parameter des letzten Garvorgangs, bestätigen Sie (2.21.3). Wählen Sie Speicher und bestätigen Sie (2.21.4). Wählen Sie eine der drei Speicherarten, um zu speichern und bestätigen Sie (2.21.5). Anzeige (2.21.6). Bestätigen Sie. Es erscheint Gespeicherte Einstellungen (2.21.7). Zu diesem Zeitpunkt werden die Einstellungen gespeichert. Sie können durch Drücken von Bestätigen mit dem Garen beginnen oder durch Drücken von das Garen annullieren.
Zum Verwenden einer beliebigen
gespeicherten Speicherart wählen Sie Speicherungen im Menü und bestätigen Sie (2.21.8). Wählen Sie die Anzahl der gewünschten Speicherungen und bestätigen Sie (2.21.9). Wenn die Daten korrekt sind, bestätigen Sie (2.21.10) und der Herd schaltet sich in Betrieb (2.21.11).
Wartung und
3
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet
3.2 Reinigung durch Pyrolyse.
Reinigung
für die Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand spülen, benutzen Sie ein normales Spülmittel. Weichen Sie es zuvor ein, um die Reinigung zu vereinfachen.
• Die Reinigung geschieht durch die Entfernung
der Verschmutzung bei hohen Temperaturen.
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei
auftreten, werden über einen Katalysator beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich
im Ofen viel Fett angesammelt hat, um die Reinigung durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder
abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch, um die weiße verbleibende Asche zu entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen
Sie alles Zubehör aus dem Ofen, auch das gesamte Kochgeschirr und die Teleskopführungen.
43
Page 46
deutsch
• Wenn es größere Schmutzfl ächen durch Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor Sie die Pyrolyse starten, um zu vermeiden, dass diese in Brand geraten oder es zu einer größeren Rauchentwicklung kommt.
• Während der Pyrolyse werden die Oberfl ächen heißer als bei der normalen Benutzung, weshalb Sie Kinder fernhalten sollten.
3.3 Pyro turbo. Die Dauer beträgt zwei Stunden
und gewährleistet eine intensive und gründliche Reinigung des Herdinnenbereichs. Wählen Sie Reinigung und pyrolyse im Menü und bestätigen Sie (3.3.1). Wählen Sie PYRO TURBO und bestätigen Sie (3.3.2). Anzeigen lassen (3.3.3) und bestätigen. Die Pyrolyse beginnt. Aus Sicherheitsgründen ist die Tür gesperrt (3.3.4). Bei Beendigung der Reinigung Anzeige (3.3.5). Wenn die Tür wieder entsperrt ist, zeigt der Herd an, dass die Reinigung erfolgt ist.
Anmerkungen: Die Temperatur- und
Zeitparameter sind fest und können nicht geändert werden .
In der Pyrolyse-Option ist eine Reinigung des
emaillierten Blechs möglich. Entfernen Sie zuvor das überschüssige Gas und stellen Sie sie auf Stufe 2.
3.4 Autopyro. Automatische Berechnung
der Reinigungszeit in Abhängigkeit des Verschmutzungsgrades. Wählen Sie Reinigung und pyrolyse im Menu und bestätigen Sie (3.3.1). Wählen Sie AUTOPYRO und bestätigen Sie (3.4.1). Anzeigen (3.4.2) und bestätigen. Der Ofen beginnt mit der Berechnung der Dauer entsprechend des Verschmutzungsgrades. Aus Sicherheitsgründen ist die Tür gesperrt (3.4.4).
3.5 Nach der Pyrolyse/Modell. Nehmen Sie die
seitlichen Führungen heraus, um die Fettreste oder die Asche zu beseitigen, die sich nach der Reinigung hinter ihnen befi nden kann. Je nach Modell gibt es zwei Formen, wie die seitlichen Führungen gehalten werden: ohne Halter (3.5.1, 3.5.2) oder mit Halter (3.5.4, 3.5.5). Nach der Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die Reinigung der Seitenwände (3.5.3, 3.5.6). Bringen Sie nach der Reinigung der Ofenwände die Führungen wieder an.
um ihn zu senken (3.5.7) und reinigen die Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.5.8).
3.6 Reinigung der Gläser.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein
weiches Tuch, das mit einem Glasreiniger angefeuchtet wurde.
Äußere Reinigung: Wenn das Innere
der Gläser verschmutzt ist, könne Sie zur Reinigung abgenommen werden.
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür
vollständig (3.6.1) und bringen Sie den roten Anschlag an, der mit der Zubehör­Tüte geliefert wird (3.6.2). Führen Sie das andere Zubehörteil aus Blech in die Seite des Glases ein, um es mit einer Hebelwirkung anzuheben. Machen Sie das Gleiche auf der anderen Seite des Glases. Nehmen Sie den roten Anschlag ab und schließen Sie die Tür (3.6.3). Nehmen Sie das Glas (3.6.4) heraus, reinigen und trocknen Sie es mit einem Tuch (3.6.5). Wenn es nötig ist, nehmen Sie die Glaseinheit in der Tür heraus. Diese Einheit kann aus einem oder zwei Gläsern bestehen, je nach Modell, mit einem schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um Sie herauszunehmen, führen Sie die Hand unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben (3.6.6). Nach der Entnahme nehmen Sie die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab (3.6.7).
Wenn die Gläser sauber sind (3.6.8) setzen
Sie sie wieder an den Anschlägen aus Gummi ein, mit dem Haken nach oben (3.6.9) und setzen Sie die Gläser wie so ein, dass “L” links und “R” auf der Seite der Scharniere stehen (3.6.10). Zum Abschluss setzen Sie das verbleibende Glas so ein, dass das Wort PYROLYTIC (3.6.11) zu lesen ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.6.12) ab und schließen Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie darauf, dass es abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.7 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie
keine scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch.
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt,
ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie,
44
Page 47
deutsch
Problemlösung
4
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen können.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die gewählte Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die Sicherung aus.
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie
die Temperatur und / oder reinigen Sie den Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür
richtig geschlossen ist. Fehler am System zur Blockierung oder am Temperaturfühler. Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die gewählte Temperatur wurde erreicht. Der Zyklus zum Backen wurde beendet.
4.6 Der Herd Zeist den Sperrschlüssel an. Normaler Betrieb. Entsperren duch
Gedrückthalten des Schlüssels.
4.7 Er gibt auch nach dem Betrieb noch Geräusche ab. Es ist normal, denn der
Ventilator wird weiter betrieben, bis die Temperatur außen und innen gesenkt worden ist.
4.8 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler.
Tür blockiert (4.7.1). Es ist unmöglich, die Pyrolyse zu
starten. Fehler bei der Blockierung der Tür. Gericht Kommunikation. Fortsetzen.
5
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des
Herdes nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der vorgesehenen Zeit ab.
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer und elektronischer Geräte.
Das Symbol Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum. Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten verhindert negative Auswirkungen auf Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das Einsparen von Energie und Ressourcen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der Sie den Herd erworben haben.
Umwelt
weist darauf hin, dass das
Fehler des Dampfgenerators. Die Stromzuführung wurde während
des Betriebs unterbrochen.
Automatische Abschaltung wegen einem Betrieb über mehrere Stunden (4.7.2).
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
4.9 Funktion Demo. Drücken Sie gleichzeitig
+’, ‘-’ und ‘zurück’ für 5 Sekunden. Zum Deaktivieren führen Sie die gleiche Operation erneut aus.
45
Page 48
Tabelle zum Garen
deutsch
Nahrungsmittel
Kalb 1,5 Kg
Schwein 1,5 Kg
Lamm 1,2 Kg
Truthahn 4 Kg
Fleisch und Gefl ügelGemüse
Hähnchen 1,25 Kg
Gebratene rote Paprika 1,25 Kg
Gefüllte Toma­ten 4 Einheiten
Seehecht / Kabeljau im Backofen 1,5 Kg Riesengarnelen
Fisch und
im Backofen
Meeresfrüchte
1 Kg
pizza Abtauen
Alle Arten von Nahrungsmitteln
Fermentation
Verschiedenes
Teig Brot/ Feinbäckerei
Programm und Temperatur Zeit Position Vorheizen Zubehör
50 - 60 min nein
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
-
50ºC
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0 nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
ja
ja
ja
nein
8.4.1 Butterkekse
8.4.2 Madeleines
8.5.1 Biskuit (ohne Fett)
DER NORM CEI60350
8.5.2 Apfelkuchen
9.1
TESTS DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN GEM.
Gratinierfl äche
IEC 60350. Änderungsentwurf zu den Leistungen von Steamern und Kombi-Steamern. Auf dieses Gerät nicht zutreffend.
200º C
200º C
200º C
180º C
180º C
180º C
180º C
275º C
19 min
20 min
18 min
35 min
40 min
40 min
50 min
1-2 min
3
2
1
3
1
1
3
1
1
3
4
46
ja
ja
ja
nein
nein
nein
nein
5 Minuten vorheizen
Backblech
Backblech
Tiefes Blech/ Backblech
Form auf Rost
2 Formen auf 2 Rosten
Rost
Rost
1-2 Min. Auf Rost
Page 49
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
Veiligheid
Belangrijk
Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer je het
apparaat aan iemand verkoopt of schenkt, zorg er dan voor dat je de gebruikershandleiding erbij geeft. Lees deze aanwijzingen door voordat je het apparaat gaat gebruiken. Zij zijn opgesteld voor jouw veiligheid en die van andere personen.
De elektrische installatie via welke de oven zijn stroom krijgt, dient te beschikken over uitschakelvoorzieningen in overeenstemming met de lokaal geldende installatieregelgeving.
• De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de schema’s van de fabrikant.
• De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door bevoegd personeel.
• Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het lampje vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
• Tijdens het functioneren worden sommige toegankelijke onderdelen
47
Page 50
nederlands
warm. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat geweerd te worden, tenzij zij voortdurend in de gaten gehouden worden.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, wanneer zij daarbij begeleid worden of instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die dat gebruik inhoudt. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en onderhoud die door de gebruiker dienen te worden uitgevoerd, mogen niet gedaan worden door kinderen zonder begeleiding.
• Jouw apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doeleinden. De oven is uitsluitend geschikt voor de bereiding van voedingsmiddelen.
• Probeer niet de de eigenschappen van het apparaat te wijzigen. Dat zou gevaar kunnen opleveren.
• Tijdens een reiniging met pyrolyse kunnen de oppervlakken warmer worden dan tijdens normaal gebruik. Houd kinderen op afstand.
• Voordat je begint met de reiniging met pyrolyse dien je alle keukenapparatuur en grotere morsvlekken te verwijderen.
• Plaats geen zware voorwerpen op de ovendeur en zorg ervoor dat kinderen er niet op klimmen of gaan zitten.
• Voor elke schoonmaakbeurt aan de binnenzijde van de oven, dient deze uitgeschakeld te worden.
• Na gebruik van de oven moet je controleren of alle bedieningselementen in de uit-stand staan.
Gebruik de oven niet als opslagkast of om accessoires na gebruik in te bewaren.
• Gebruik voor reiniging geen stoom- of hogedrukapparatuur (vereisten met betrekking tot elektrische veiligheid).
• De oven dient altijd met gesloten deur te functioneren, in alle programma’s, inclusief bij gebruik van de grill.
48
Page 51
1
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
Plaatsing in het meubel. De oven kan
Installatie
beschermingsmaterialen:
altijd rekening met de gegevens die op het plaatje met technische gegevens staan (1.2.1). Het apparaat moet worden aangesloten op het elektriciteitsnet d.m.v. een vaste enkelfase­aansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt aangesloten (1.2.2).
Attentie. Wij aanvaarden geen
aansprakelijkheid in het geval er zich ongelukken of incidenten voordoen die te wijten zijn aan een ontbrekende aardeverbinding of aan een slechte aansluiting.
geïnstalleerd worden zowel onder een aanrechtblad als in een verticale opstelling. Houd altijd rekening met de afmetingen van het meubel waarin de oven gaat worden ingebouwd (1.2.3, 1.2.4). Plaats de oven gecentreerd in de opening en zorg dat de lus van de kabel niet bovenin blijft liggen (1.2.5,
1.2.6). Maak de oven in het meubel vast met de twee meegeleverde schroefjes (1.2.7). Het materiaal van het inbouwmeubel of de deklaag dienen warmtebestendig te zijn. Om de installatie van het apparaat te beëindigen, is het nodig de tijd in te stellen. Na een periode van inactiviteit, zal het apparaat in de stand­bystand gaan. Afhankelijk van het model zal daarbij de lichtsterkte verminderen of het scherm uitgaan.
Advies: Om er zeker van te zijn dat de
installatie correct wordt uitgevoerd, neemt je contact op met een specialist in huishoudelijke apparatuur.
nederlands
2.0 Presentatie van de bedieningselementen. A) Terug naar vorige niveau.
B) Bevestigingstoets. C) Selectietoetsen. D) Stopzetten van oven of programmering. E) Opening van lade.
Via het menuscherm van de oven kan je navigeren om met behulp van de verschillende toetsen jouw oven naar eigen wens in te stellen en/of om Schakelt in en annuleert. , Loopt door de verschillende menuopties. Bevestigt een keuze.
Keert terug naar het vorige scherm.
van lade.
2.1 Accessoires. Afhankelijk van het model,
heeft u een diepe bakplaat (2.1.1), een platte bakplaat (2.1.2) en multifunctioneel rooster (2.1.3) die onafhankelijk van elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien kunt u iedere bakplaat combineren met het multifunctionele rooster (2.1.4) zodat die een eenheid vormen. Alle accessoires of combinaties kunnen direct gebruikt worden of gemonteerd op het gedeeltelijk uitschuifbare rooster (2.1.5) of het volledig uitschuifbare rooster (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Wanneer u over een gedeeltelijk uitschuifbare bakplaat beschikt, kan het rooster zelfstandig gebruikt worden of samen met de bakplaten (3 types) (2.1.9). Het enkele rooster wordt onafhankelijk gebruikt (2.1.10). Wanneer de oven automatische uitschuifgeleiders van het type “impulse” heeft, moet u die eerst in de oven plaatsen zonder bakplaat (2.1.11). De impulse-geleiders komen automatisch naar buiten door het gewicht van de bakplaat wanneer de oven geopend wordt (2.1.12). Bij de “impulse”-geleiders is het noodzakelijk een bakplaat te gebruiken om daarop de te bereiden gerechten te plaatsen (2.1.13). Houd rekening met de positie van de roosters wanneer u ze in de oven plaatst. Ze beschikken over inkepingen aan de zijkant die voorkomen dat ze er uitglijden (2.1.14).
2.2 Positie van de accessoires. Er zijn 5 posities
waarin je de platen/roosters kunt plaatsen
.
Opening
2
Voordat je jouw nieuwe oven voor de eerste keer gaat gebruiken, moet je die leeg opwarmen (zonder gerechten, in de positie
250ºC en gedurende 30 minuten). Er kan daarbij rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat de oven afgekoeld is, maak je die voor het eerste gebruik van binnen schoon met een vochtige doek.
Gebruik
,
2.3 Taalselectie. Wanneer je de oven de eerste
keer of na een stroomonderbreking aansluit, zal je het scherm voor de taalselectie zien. Druk op
of totdat de gewenste taal gemarkeerd
wordt en bevestig (2.3.1).
2.4 Instellen van tijd en datum. Nadat je de taal
bevestigd hebt, zal je het scherm voor de instelling van datum en tijd zien (2.4.1). Druk op of totdat je Tijd (2.4.2) bereikt. Bevestig door te drukken op en de tijd zal knipperen (2.4.3). Druk op of om
49
Page 52
nederlands
de tijd te wijzigen (2.4.4). Na instelling van de tijd bevestig je met (2.4.5). Herhaal deze stappen voor instelling van de datum en de modus 12 of 24 uur. Wanneer alles correct is ingesteld, bevestig je met (2.4.6).
Opmerking: Je kunt de klok weergeven in
analoog (2.4.7) of digitaal (2.4.8) formaat.
2.5 Wijzigen van de taal. Druk op
inleidende presentatie, zal je het menuscherm zien (2.5.1). Druk op , tot je Instellingen bereikt en bevestig door te drukken op (2.5.2). Druk op , om Taal te selecteren en bevestig met (2.5.3). Wijzig de taal door de stappen (2.3.1) te volgen.
2.6 Wijzigen van tijd en datum. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Druk op ,
om Uur / Datum te selecteren en bevestig
met (2.6.1). Wijzig de tijd door de stappen (2.4.1 tot 2.4.6) te volgen.
2.7 Waarschuwingsfunctie. Druk op om toegang te krijgen tot het menu (2.5.1). Druk op , om Kookwekker te selecteren. Bevestig met (2.7.1). Druk op , om de tijd in te voeren. Bevestig met (2.7.2). De tijd begint te lopen en aan het einde ervan zal er een pieptoon klinken. Druk op om het geluid uit te schakelen.
2.8 Geluid van de toetsen instellen. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer Geluid en bevestig (2.8.1). Selecteer de optie Geluid aan of Geluid uit. Bevestig (2.8.2).
2.9 Schermcontrast instellen. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer Display en bevestig (2.9.1). Stel het contrast af
en bevestig (2.9.2).
Opmerking: Na zekere tijd wordt de display
uitgeschakeld om energie te besparen. Om te dat weer te geven, druk je op .
2.10 Functioneren van de binnenverlichting van de oven: Wanneer de oven in de
spaarstand functioneert, zal het licht slechts gedurende enkele seconden aangaan wanneer een ingedrukt wordt. Je kunt die functie uitschakelen zodat de verlichting permanent blijft branden tijdens de bereiding. Daartoe moet je bij een uitgeschakelde oven tegelijkertijd op de toetsen , drukken totdat je een pieptoon hoort. Om terug te keren naar de spaarstand moet je deze handeling herhalen.
2.11 Celeris-functie. Hiermee wordt snel de
. Na de
temperatuur bereikt. Aanbevolen bij gerechten waarvoor de oven voorverwarmd dient te worden. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Met bevestig (2.11.1). Schakel de functie in of uit en bevestig (2.11.2). Wanneer de temperatuur bereikt wordt, word je gewaarschuwd door middel van enkele pieptonen en keert de oven daarna terug naar de bereidingswijze die je hebt gekozen. Plaats het gerecht in de oven. De bereiding begint.
2.12 Instelling van het elektriciteitsverbruik.
Hiermee kan je het elektriciteitsverbruik van de oven bekijken. Met een “daluren”­contract, kan je de details van het verbruik gedurende genoemde uren bekijken. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer Consumptie en bevestig (2.12.1). Het scherm
met verbruiksinformatie zal verschijnen, bevestig (2.12.2). Stel met en eindtijd van de daluren in. Wanneer je alle gewenste parameters gewijzigd hebt, druk je op om te bevestigen (2.12.3).
Opmerking: Wanneer je de tijden voor de
daluren hebt ingevoerd in de functie pyrolyse, zal de oven het eerstvolgende tijdstip voor het schoonmaken van de oven voorstellen. Wanneer je de pyrolyse onmiddellijk wilt uitvoeren, moet je de instelling van de daluren annuleren.
2.13 Klantenservice Fagor. Deze optie geeft je
de contactgegevens van de klantenservice en after-sales afdeling. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer Info en bevestig (2.13.1). Je krijgt toegang tot het informatiescherm; om af te sluiten druk je op
(2.13.2).
2.14 Veiligheid van kinderen. Gebruik deze
optie om te voorkomen dat kinderen de bedieningselementen kunnen aanraken en activeren. Met de oven uit houd je de toetsen
en ingedrukt totdat de sleutel wordt weergegeven (2.14.1). Voor ontgrendelen drukt u op de toets ontgrendelen wordt weergegeven. Schakel de vergrendeling uit door ontgrendelen te selecteren en te bevestigen (2.14.2).
Attentie: De oven kan niet vergrendeld
worden wanneer je een bereidingswijze hebt geprogrammeerd.
EEN GERECHT BEREIDEN. (Expert-modus)
2.15 Directe bereiding. Druk op
met
, selecteer Celeris en
, de begin-
totdat het scherm voor het
en open
, het scherm “Expert” (2.15.1).
50
Page 53
nederlands
Druk op om uit de volgende lijst de bereidingswijze te kiezen. Kies met , de bereidingswijze van jouw voorkeur en bevestig (2.15.2).
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk
willekeurig product.
Traditionele warmte. Brood, taarten, gevulde
pasteitjes en mager vlees.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, souffl és en bechamelsaus.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door
de warmte op gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor grote stukken gebraden vlees.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd
door de centrale weerstand. Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende gerechten worden bereid zonder dat smaak of geur vermengd raken. Kwetsbare voedingsmiddelen. Voor yoghurt en het drogen van voedingsmiddelen (paddenstoelen). 3D-warmte. Hiermee kun je tegelijkertijd voedingsmiddelen op verschillende bakplaten bereiden. Grill 4 niveaus. Het gratineren van gerechten duurt langer dan bij een normale grill. Warmhoudfunctie. Houdt reeds bereide gerechten warm.
Na bevestiging van de bereidingsfunctie, kan
je de voorgestelde temperatuur wijzigen met
, . Druk op om te bevestigen (2.15.3). Druk nogmaals op en de bereiding zal beginnen (2.15.4). Je kunt de temperatuur wijzigen door te drukken op (2.15.5). Door te drukken op oven uitschakelen (2.15.6).
Tijdsfuncties
Tijd programmeren. Na selectie van de
bereidingsfunctie, kan je de tijdsinstellingen wijzigen. Selecteer bereidingstijd in (2.15.7). Na verstrijken van de geselecteerde tijd zal de oven uitgaan en een pieptoon laten horen. Om het geluid uit te schakelen, druk je op .
Einde bereidingstijd programmeren. In
het scherm bereidingsopties selecteer je en voer je de bereidingsduur in, selecteer je vervolgens bereiding in (2.15.8). Nadat je bevestigd hebt, zal de oven in de wachtfunctie gaan totdat de bereiding begint (2.15.9).
en voer de
en voer je de eindtijd van de
kan je de
Optie GRATIN +. Met deze functie kan je het
gerecht een goudgeel korstje geven. Deze optie start 5 minuten voor het einde van de bereidingstijd (2.15.10).
Gratin + functioneert niet in alle
bereidingsfuncties, zoals ontdooien, warm houden en kwetsbare voedingsmiddelen.
2.16 Recepten bereiden. Wordt gebruikt voor het
bereiden van recepten waarbij de gewenste hoeveelheid wordt aangepast aan het aantal personen.
Selecteer Recepten in het menu en bevestig
(2.16.1); de oven beschikt over 6 soorten gerechten; Wit vlees, Rood vlees, Vis,
Groente, Fijne deeggerechten, Taarten / Quiches.
Kies het gewenste soort gerecht met
en bevestig (2.16.2). Selecteer het recept en bevestig (2.16.3). Voer het gewicht in en bevestig (2.16.4), de oven zal een niveau voorstellen (2.16.5). Wanneer alles klaar is, bevestig je. De oven zal automatisch de nodige berekeningen maken en de bereidingstijd en de eindtijd weergeven (2.16.6). Na beëindiging zal de oven uitschakelen, een pieptoon laten horen en op het scherm wordt weergegeven dat het gerecht klaar is (2.16.7).
Wanneer je wilt, kan je de eindtijd van de
bereiding wijzigen. Druk op en selecteer
, wijzig de tijd met , en bevestig.
2.17 Gecombineerde bereidingswijze met stoom
• Meer geleidelijke bereidingswijzen waarbij
alle vitaminen en mineralen behouden blijven
• Voor knapperige gerechten
• Gerechten die niet uitdrogen
• Meer geleidelijke bereidingswijzen waarbij
de smaak behouden blijft
Vullen van het reservoir. Voor elke nieuwe
bereiding, dien je het reservoir met water te vullen. De maximale capaciteit bedraagt 1 liter. Gebruik enkel en alleen leidingwater. Druk op komen (2.17.1). Vul het reservoir. Zorg ervoor dat het reservoir tot aan het maximale niveau gevuld is (2.17.2). Druk het bakje met de hand dicht (2.17.3). De oven is nu gereed voor de bereiding Combi-Stoom.
Advies. Bij het vullen van het reservoir duurt
het enige seconden totdat het niveau van
en het vulbakje zal naar buiten
,
51
Page 54
het water zich gestabiliseerd heeft. Pas het niveau aan wanneer dat nodig is.
Leegmaken van het reservoir
nederlands
temperatuur aanraden ( 2.17.8). Je kunt daar wijzigingen in aanbrengen. Druk op lade zal opengaan. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau. Sluit de lade en de oven zal gaan functioneren (2.17.9).
en de
Handmatig leegmaken. Open de deur van
de oven om het leegmaken van het reservoir te vergemakkelijken. Druk op vulbakje zal naar buiten komen. Plaats een pan onder het bakje om het water op te vangen (2.17.4). Houd de toets ingedrukt om het bakje leeg te maken; verwijderen van 1 liter water duurt ongeveer 3 minuten.
Automatisch leegmaken. Na elke bereiding
metl stoom, zal de oven aangeven dat het
reservoir leeggemaakt moet worden. Er zijn twee opties, Gedeeltelijk of Volledig (2.17.5). Kies volledig en druk op , het leegmaken zal beginnen (2.17.6). Het leegmaken is beëindigd wanneer op het scherm 00 minuten aangegeven wordt. Druk het bakje met de hand dicht.
Wanneer je de optie Gedeeltelijk kiest, zal
het bakje niet helemaal leeggemaakt worden.
Attentie. Het is verplicht om het reservoir na
elke gecombineerde bereiding met stoom leeg te maken.
Gecombineerde bereidingswijzen met
stoom. De oven heeft drie functies voor
het gecombineerde bereiden met stoom. Open het scherm “Expert stoom” ( 2.17.7) en kies met , één van deze drie mogelijkheden.
Traditioneel + stoom. De bereidingswijze
zal worden uitgevoerd met een verwarmingselement aan de onder- en bovenzijde en met een toevoer van stoom.
Turbo grill + stoom. De bereidingswijze
wordt uitgevoerd met het bovenste verwarmingselement en geactiveerde ventilator voor het verplaatsen van de lucht en met stoomtoevoer.
turbo plus + stoom. De bereidingswijze
wordt uitgevoerd met het verwarmingselement aan de onderzijde van de oven en met geactiveerde ventilator voor de verplaatsing van de lucht en met stoomtoevoer.
Bereiden met onmiddellijke opstart.
Nadat de functie ingesteld en bevestigd is met
, zal de oven een stoomwaarde en
en het
Temperatuur en stoompercentage tijdens
de bereiding wijzigen. Druk op ga met , naar het vakje ”wijzigen” (2.17.10), bevestig. Met , markeer je het vakje temperatuur, bevestig. Wijzig de temperatuur met , bevestig. Met , selecteer je het vakje stoom, bevestig. Met , wijzig je het stoompercentage, bevestig. Druk opnieuw op en de oven zal gaan functioneren. Wanneer de oven klaar is, zal hij enkele pieptonen laten horen en zal de display bevestigen dat de bereiding voltooid is. Om de bereiding te stoppen, druk je op de knop . Maak het reservoir leeg.
Bereiding met geprogrammeerde duur
en gekozen eindtijd. Zie het hoofdstuk betreffende “Tijdprogrammering” en “Eindtijd van bereiding”.
Kalk verwijderen uit het stoomreservoir.
Open het scherm Reinigen (2.17.11) met
, , selecteer ontkalking (2.17.12),
bevestig. Op het scherm verschijnt het Niveau van verkalking Beginnen. Bevestig en volg de vier stappen die worden aangegeven.
STAP 1. Leeg maken. Plaats een pan om
het water op te vangen.
STAP 2. Reiniging. Voeg 110 ml witte azijn
toe. Sluit de lade. Het ontkalkingsproces begint. Wanneer de cyclus klaar is, hoor je enkele pieptonen en gaat de lade automatisch open. De verwijdering van de kalk is beëindigd.
STAP 3. Spoelen. Vul het reservoir met
water en maak het daarna leeg.
STAP 4. Leegmaken. Vul het reservoir
opnieuw met water en maak het opnieuw leeg. Na deze stappen zal de display aangeven dat de ontkalking beëindigd is.
Opmerking: Na een aantal bereidingen
met stoom, zal de display, bij het selecteren van een nieuwe bereiding, aangeven dat je een ontkalking moet uitvoeren (2.17.13). Wanneer je selecteert Beginnen zal de ontkalking direct beginnen. Volg de hierboven beschreven 4 stappen.
en
52
Page 55
nederlands
Wanneer je kiest Later kan je nog vijfmaal
met stoom bereiden. Daarna moet je een ontkalking uitvoeren.
2.18 Recepten met stoom.
Selecteer Stoomrecepten in het menu
en bevestig (2.18.1). De oven beschikt instellingen voor 6 soorten bereidingen:
Varkensvlees, gevogelte, brood, banket, voorgebakken, ontdooien. Kies de
gewenste bereiding met bevestig. Selecteer het recept en bevestig (2.18.3). Voer het gewicht in en bevestig (2.18.4). Het reservoir gaat open, vul het tot het maximumniveau. Sluit het reservoir en de oven zal je aangeven op welk niveau je de ovenplaat moet plaatsen. De oven zal automatisch de nodige berekeningen maken en de bereidingstijd en de eindtijd weergeven (2.18.5). Wanneer de oven klaar is, zal hij enkele pieptonen laten horen en zal de display bevestigen dat de bereiding voltooid is. Maak het reservoir leeg.
Opmerking: Voor enkele recepten is het
nodig de oven voor te verwarmen. Na bevestiging met , zal de display aangeven CELERIS. De oven zal snel de geselecteerde temperatuur bereiken. Wanneer de temperatuur bereikt is, zal je gewaarschuwd worden met enkele pieptonen, eveneens zal het plaatsingsniveau van de plaat worden aangegeven. Voor optimale resultaten moet je het gerecht in de oven plaatsen op het moment dat het akoestische signaal je waarschuwt.
2.19 Restwarmte . Het symbool zal
na het uitschakelen van de oven worden weergegeven op het scherm zolang de temperatuur in de oven hoger dan 60°C is.
2.20 Automatische uitschakeling: Wanneer
je vergeten mocht zijn de oven uit te schakelen, dan schakelt deze zich na een bepaalde tijdsduur zelf automatisch uit. Bij een temperatuur van minder dan 100ºC schakelt de oven zich na 10 uur uit. Bij een temperatuur van meer dan 100ºC schakelt de oven zich na 3 uur uit.
2.21 Geheugenfunctie. Hiermee kun je in de bereidingsfunctie 3 bereidingswijzen opslaan. Selecteer Geheugen in het menu en bevestig (2.21.1). Selecteer Laatste program.en bevestig (2.21.2). De parameters van de laatste bereidingswijze zullen worden
, (2.18.2)
weergegeven, bevestig (2.21.3). Selecteer Opslaan en bevestig (2.21.4). Selecteer één van de drie opslagposities en bevestig (2.21.5). (2.21.6) wordt weergegeven, bevestig. Opgeslagen instellingen (2.21.7) wordt weergegeven. Op dat moment zijn de instellingen opgeslagen; je kunt nu met de bereiding beginnen door te drukken op bevestigen of het menu verlaten door te drukken op .
Om een van de opgeslagen opties te
gebruiken, selecteer je Geheugen in het menu en bevestig je (2.21.8). Selecteer het nummer van de opgeslagen optie die je wilt gebruiken en bevestig (2.21.9). Wanneer de gegevens correct zijn, bevestig je die (2.21.10) en de oven zal gaan functioneren (2.21.11).
Onderhoud en
3
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
3.2 Reiniging door middel van pyrolyse.
3.3 Pyro turbo. De duur hiervan is twee uur
reiniging
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer je ze met de hand schoonmaakt, kun je een gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze een poosje inweken om het schoonmaken te vergemakkelijken.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering van het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat de oven erg vet is om de reiniging uit te voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is, haal je een vochtige doek door de oven om de restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd, dienen alle accessoires uit de oven verwijderd te worden, inclusief de roosters en bakplaten en de telescopische geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden vuil in de oven bevinden, verwijder die dan vóór de pyrolyse om te vermijden dat ze ontvlammen en te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de oppervlakken warmer dan bij normaal gebruik; houd kinderen op afstand.
en garandeert een intensieve en grondige reiniging van de binnenzijde van de oven.
53
Page 56
nederlands
Selecteer Reinigen en pyrolyse in het menu en bevestig (3.3.1). Selecteer PYRO TURBO en bevestig (3.3.2). (3.3.3) wordt weergegeven, bevestig. De pyrolyse begint en de deur wordt om veiligheidsredenen vergrendeld (3.3.4). Bij beëindiging van de reiniging, wordt (3.3.5) weergegeven. Wanneer de deur niet langer vergrendeld is, zal de oven aangeven dat de reiniging beëindigd is.
Opmerkingen: De parameters voor tijd
en temperatuur liggen vast en kunnen niet gewijzigd worden.
Bij deze manier van pyrolyse is het mogelijk
de geëmailleerde bakplaat te reinigen; verwijder eerst het teveel aan vet dat zich heeft opgehoopt en plaats de plaat op niveau
2.
3.4 Autopyro. Berekent automatisch de
reinigingstijd afhankelijk van de mate van vuilheid. Selecteer Reinigen en pyrolyse in het menu en bevestig (3.3.1). Selecteer AUTOPYRO en bevestig (3.4.1). (3.4.2) wordt weergegeven, bevestig. De oven begint met de berekening van de duur, afgestemd op de mate van vuilheid; om veiligheidsredenen wordt de deur vergrendeld (3.4.4).
3.5 Na de pyrolyse, afhankelijk van het model.
Haal de geleidingen aan de zijkanten eruit om de restanten vet of as te verwijderen die mogelijk zijn achtergebleven na de reinigingsprocedures. Er zijn twee manieren van bevestiging van de zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model: zonder steun (3.5.1, 3.5.2) of met steun (3.5.4, 3.5.5). Nadat je die verwijderd hebt, maak je de zijwanden schoon met een vochtig doekje (3.5.3, 3.5.6). Nadat de wanden van de oven schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen opnieuw.
Wanneer de oven koud is, open de deur
volledig (3.6.1) en zet die vast met de rode stop die meegeleverd is in het zakje met toebehoren (3.6.2). Plaats het overblijvende metalen deel aan een zijde van de glasplaat om die met een hefboombeweging omhoog te brengen. Doe hetzelfde aan de andere zijde van de glasplaat. Verwijder de rode stop en sluit de deur (3.6.3). Haal de ruit eruit (3.6.4), maak die schoon en daarna droog met een doekje (3.6.5). Wanneer dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan de binnenzijde van de deur. Dit geheel kan bestaan uit een of twee ruiten afhankelijk van het model met een zwarte bevestigingsstop in elke hoek. Om ze te verwijderen, plaats je jouw hand in de onderzijde van de deur en trek je die naar boven (3.6.6). Wanneer die er uitgelicht zijn, verwijder je de stoppen om de ruiten schoon te maken (3.6.7).
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.6.8) plaatst
u ze opnieuw in de rubberen houders met de uitstulping naar boven (3.6.9) en plaats je ze zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van de scharnieren bevindt (3.6.10). Ten slotte plaats je de resterende ruit zó dat je het woord PYROLYTIC kunt lezen (3.6.11). Verwijder de stoppen waarmee de deur vergrendeld was (3.6.12) en sluit de deur.
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.7 Buitenzijde van de oven schoonmaken
Gebruik neutrale producten. Maak alles goed droog met een zachte doek.
Oplossen van
4
problemen
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er druk op uitoefenen om hem naar beneden te bewegen (3.5.7) en de bovenwand met een vochtige doek schoon te maken (3.5.8).
3.6 Schoonmaken van ovenruiten
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een
zachte doek die bevochtigd is met een reinigingsmiddel voor ruiten.
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er uithalen om ze schoon te maken.
54
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
die aangesloten is en of de zekering intact is. Verhoog de geselecteerde temperatuur.
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit.
Verlaag de temperatuur en/of maak de oven schoon.
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse kan niet worden uitgevoerd. Controleer of
de deur goed gesloten is. Er is een defect in het vergrendelingssysteem of in de temperatuursensor. Neem contact op met de Technische Dienst.
Page 57
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De
geselecteerde temperatuur is bereikt. Het bereidingsproces is beëindigd.
4.6 De oven geeft de sleutel weer. Normaal
functioneren. Ontgrendel door de sleutel ingedrukt te houden.
4.7 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat de temperatuur aan binnen- en buitenzijde lager is.
4.8 Storingsmeldingen.
Defect temperatuursensor.
Deur geblokkeerd (4.7.1). Het is onmogelijk de pyrolyse uit te
voeren. Storing deurvergrendeling. Hof van communicatie. Hervatten. Defect stoomgenerator. Stroomstoring tijdens de bereiding.
Automatische uitschakeling vanwege functioneren gedurende verscheidene uren (4.7.2).
Verricht geen handelingen aan de oven.
Voor reparatie moet je contact opnemen met de technische dienst.
4.9 Functie Demo. Druk gedurende 5 seconden
tegelijkertijd op ‘+’, ‘-’ en ‚terug‘. Om de functie uit te schakelen, voert u dezelfde handeling uit.
nederlands
5
Bij het ontwerp van de oven heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel). Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.
Het symbool niet dient te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt. Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaart u energie en geld. Voor meer informatie neemt u contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u de oven heeft gekocht.
Milieu
geeft aan dat het apparaat
55
Page 58
Bereidingstabel
Gerecht
kalfsvlees 1,5 Kg
Programma en temperatuur Tijd Positie
190º C
50 - 60 min nee
210º C 1
nederlands
Voor-
verwar-
men
Accessoires
varkensvlees 1,5 Kg
lamsvlees 1,2 Kg
kalkoen 4 Kg
vlees en gevogeltegroenten
kip 1,25 Kg
150º C
200º C
170º C
210º C
gebakken rode paprika
190º C
1,25 Kg gevulde toma-
ten 4 eenh.
200º C
heek / kabeljauw in de oven bereid
210º C
1,5 Kg kreeft in de
schelpdieren
vis en schaal- en
oven bereid 1 Kg
pizza
220º C
200º C
ontdooien voor elk type gerecht
overige
Rijzen van deeg van brood/luxe broodjes
75º C
40º C
50ºC
-
8.4.1 Boterkoekjes
8.4.2 Muffi ns
8.5.1 Luchtige cake zonder vet
NORM CEI60350
8.5.2 Appeltaart
9.1 Gegratineerde
FUNCTIONELE GESCHIKTHEIDSTESTS VOLGENS
bovenzijde
IEC 60350. Voorstel tot modifi catie betreffende de prestaties van stoomovens en gecombineerde stoomovens.
56
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
19 min
200º C
20 min
200º C
18 min
200º C
35 min
180º C
40 min
180º C
40 min
180º C
50 min
180º C
1-2 min
275º C
Is niet van toepassing op dit apparaat
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0 nee
3
2
1
3
1
1
3
1
1
3
4
Voorverwarmen
nee
nee
nee
nee
nee
nee
ja
ja
ja
nee
ja
ja
ja
nee
nee
nee
nee
5 min.
Banketplaat
Banketplaat
Diepe oven-plaat/ banketplaat
Bakvorm op rooster
2 bakvormenop 2 roosters
Rooster
Rooster
Bereiding 1-2 min. Op rooster
Page 59
č esky
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
Bezpečnost
Důležité
Uchovejte tuto příručku spolu s přístrojem. Pokud přístroj
prodáte nebo přenecháte jiné osobě, ujistěte se, že jste přiložili i příručku k použití. Než přístroj nainstalujete a začnete jej používat, pročtěte si tyto rady. Byly sepsané v zájmu ochrany bezpečnosti Vaší, i ostatních.
Elektrická instalace, která napájí trouba, musí mít
nainstalovaná odpojovací zařízení v souladu s místními platnými instalačními vyhláškami.
Instalaci trouby musí provést kvalifi kovaný odborník podle
instrukcí výrobce a příslušných předpisů.
Elektrická instalace musí být dimenzována na maximální
příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít uzemnění podle předpisů.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
servisním oddělením nebo obdobnými kvalifi kovanými pracovníky, aby se zabránilo nebezpečí.
Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku,
abyste zamezili eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat povrch a v důsledku toho roztříštit sklo.
Během fungování se mohou některé přístupné části rozpálit. Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat blízko přístroje, pokud
57
Page 60
č esky
nejsou pod neustálým dohledem.
Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, pouze pokud na ně někdo dohlíží nebo byly náležité poučené o způsobu použití přístroje a chápou rizika, která představuje. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Uživatelské čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Váš přístroj je určený k běžnému domácímu používání. Nepoužívejte jej k obchodním nebo průmyslovým účelům. Slouží výhradně na pečení potravin.
Nezkoušejte měnit charakteristiky přístroje. Mohlo by to být nebezpečné.
Během čištění pyrolýzou se povrch ohřeje víc, než při normálním používání. Je třeba nenechat přiblížit děti.
Než přistoupíte k čištění pyrolýzou, odstra
ňte všechno
příslušenství a silná znečištění.
Nepokládejte těžké předměty na dveře trouby a dohlédněte, aby na ně nelezly a ani si nesedali děti.
Pokud chcete provést jakékoliv čištění v otvoru trouby, tato musí být vypnutá.
Po použití trouby se ujistěte, že jsou všechny ovládače v poloze vypnuto.
Nepoužívejte troubu jako spíž ani na uskladnění příslušenství, které nepoužíváte.
Nepoužívejte k čištění parní ani vysokotlakové přístroje (požadavky týkající se elektrické bezpečnosti).
Trouba musí vždy fungovat se zavřenými dveřmi ve všech programech, včetně grillu.
58
Page 61
1
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy
Umístění v nábytku. Troubu lze
2
Než začnete poprvé používat vaši novou troubu, zahřejte ji naprázdno. (bez potravin,
v poloze Může vydávat kouř nebo nepříjemný zápach (to je normální, dochází k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.). Když opět vychladne, proveďte předběžné vyčištění tak, že vnitřek vytřete vlhkým hadrem.
2.0 Představení ovladačů.
A) Vraťte se na předcházející stupeň . B) Potvrzující ovládač. C) Volící ovládače. D) Zastavení trouby nebo její programování. E) Ovládač pro otevření skříňky.
Instalace
v potaz údaje ze štítku s charakteristikami (1.2.1). Přístroj je třeba připojit k síti prostřednictvím pevného jednofázového zapojení, u kterého nulové připojení ( modrá barva) s nulovým musí být zaručené (1.2.2)
Pozor. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě nehod nebo jiných incidentů, způsobených neexistujícím uzemněním nebo defektním zapojením.
nainstalovat jak pod pracovní plochu, tak i do sloupového nábytku. Berte vždy v úvahu rozměry nábytku, do kterého troubu zabudujete (1.2.3 , 1.2.4). Vložte troubu a umístěte ji do středu otvoru, dávejte pozor, aby přečnívající kábel nezůstal v horní části (1.2.5 ,1.2.6). Přichytněte ho k nábytku pomocí dvou přiložených šroubů (1.2.7). Materiál, který pokrývá nábytek musí být tepelně odolný. Pro ukončení instalace přístroje je třeba nastavit hodinu. Po určitém období neaktivity přístroj přejde do stavu standby, kde se v závislosti na modelu sníží zářivost nebo se vypne obrazovka.
Rada: Pokud si chcete být jistí, že instalace
odpovídá normám, neváhejte se obrátit na specialistu na domácí elektrospotřebiče.
Použití
, 250ºC a při 30 minutách trvání.
č esky
Na obrazovce menu trouby můžete použít různé klávesy, aby jste troubu nastavili podle vaší potřeby a/nebo vaření. Zapněte a zrušte.
, Přejděte na různé možnosti menu.
Potvrďte zvolení. Umožní vrátit se na předcházející obrazovku. otevření skříňky.
2.1 Příslušenství. V závislosti na modelu
disponujete hlubokým plechem (2.1.1), plochým plechem (2.1.2) a multifunkčním roštem (2.1.3), který funguje nezávisle. Navíc můžete kombinovat jakýkoliv plech s multifunkčním roštem (2.1.4) a vytvořit z nich sadu. Všechna příslušenství nebo sady se mohou namontovat přímo na částečně vyjímatelný rošt (2.1.5) nebo na zcela vyjímatelný rošt (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Pokud disponujete částečně vyjímatelným plechem, použijte jej samostatně nebo společně s plechy (3 způsoby) (2.1.9). Jednoduchý rošt se pužívá samostatně (2.1.10). Pokud disponujete samovyjížděcími vodítky ”impulse”, vložte je do trouby nejdříve bez plechu (2.1.11). Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky při otevření trouby pod váhou plechu (2.1.12). S vodítky ”impulse” (2.1.13) je nutné pokládat potraviny na plech. Berte v úvahu polohu roštů při vkládání dovnitř. Disponují bočními zarážkami proti převrácení (2.1.14).
2.2 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
5 polohami pro umístění doplňků
2.3 Výběr jazyka. Při prvním zapnutí trouby
nebo po přerušení dodávky elektřiny, se zobrazí obrazovka pro zvolení jazyka. Zmáčkněte nebo , až dokud se požadovaný jazyk neobjeví zdůrazněný a potvrďte (2.3.1).
2.4 Nastavení hodiny a datumu. Po potvrzení
jazyka se objeví obrazovka pro nastavení datumu a hodiny (2.4.1). Stiskněte
, až dokud nedorazíte k Hodině (2.4.2). Potvrďte stiskutím a hodina bude blikat (2.4.3). Stiskněte změnili hodinu (2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte (2.4.5). Zopakujte stejné kroky pro nastavení datumu a způsobu zobrazení na 12 nebo 24 hodin. Když bude vše správně nastavené, potvrďte (2.4.6).
Poznámka: Hodiny je možné zobrazit jako
analogické (2.4.7) nebo digitální (2.4.8).
2.5 Úprava jazyka. Stiskněte . Tras la
animación de presentación, se zobrazí
Ovládač pro
.
nebo
nebo , aby jste
59
Page 62
č esky
obrazovka menu (2.5.1). Stiskněte , až dokud se nedostanete na stisknutím (2.5.2)). Stiskněte , aby jste zvolili
Jazyk,
jazyk postupováním podle kroků (2.3.1).
2.6 Úprava hodiny a datumu. Zvolte
Nastavení
, aby jste zvolili
podle kroků (2.4.1 až 2.4.6).
2.7 Upozorňovací funkce. Stiskněte , aby jste se dostali k menu (2.5.1). Stiskněte
(2.7.1). Stiskněte , pro vložení času. Potvrďte (2.7.2). Začne odpočítávání času a když skončí, vydá pískot. Stiskněte
2.8 Nastavení zvuku kláves. Zvolte a potvrďte (2.5.2). Zvolte a potvrďte (2.8.1). Zvolte možnost nebo
2.9 Nastavení kontrastu obrazovky. Zvolte
Nastavení
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a potvrďte (2.9.2).
Poznámka: Po uplynutí jisté doby se
obrazovka vypne, aby se ušetřila energie. Pro zobrazení stiskněte .
2.10 Funkce osvětlení vnitřku trouby: Když je trouba ve způsobu ušetření energie, světlo se rozsvítí jen na několik vteřin po stisknutí
zůstalo trvale rozsvícené během celého vaření. Za tímto účelem stiskněte, když je trouba vypnutá, současně klávesy , , dokud se neozve zapískání. Pro navrácení do způsobu šetření energií zopakujte stejnou operaci.
2.11 Funkce Celeris. Dosáhne rychle určené teploty. Je doporučovaná pro jídla, která potřebují předehřát. Zvolte Nastavení a potvrďte (2.5.2). Pomocí , Celeris a potvrďte (2.11.1). Aktivujte nebo deaktivujte funkci a potvrďte (2.11.2). Když se dosáhne určené teploty, upozorní Vás pískání a vrátí se funkce pečení, kterou jste navolili. Vložte potravinu do trouby. Začíná pečení.
2.12 Nastavte spotřebu elektřiny. Umožňuje se informovat o elektrické spotřebě trouby. Se smlouvou “ekonomické hodiny”, si
a potvrďte (2.5.2). Stiskněte
(2.6.1). Upravte hodinu postupováním
, pro zvolení
, aby jste zvuk vypnuli.
Avizo ano
a potvrďte (2.5.2). Zvolte
. Můžete jej deaktivovat, aby světlo
Nastavení
potvrďte (2.5.3). Upravte
čas / Datum
Minutka
, potvrďte
. Potvrďte
. Potvrďte
Nastavení
Zvukový Signál
Avizo ne
. Potvrďte (2.8.2).
Displej
zvolte
můžete zjistit detaily spotřeby během těchto hodin. Zvolte Zvolte se obrazovka s informacemi o spotřebě, potvrďte (2.12.2). Pomocí ekonomické pásy, začátek a konec hodin. Po úpravě všech požadovaných parametrů, stiskněte
Poznámka: Pokud jste vložili čas
ekonomického pásma za účelem provedení pyrolýzy, trouba vám navrhne začít s čištěním v nejbližší hodině.
Pokud chcete provést ihned pyrolýzu,
musíte zrušit naprogramování hodin ekonomického pásu.
2.13 Služby Fagor. Tato možnost vám umožní
obdržet detaily s kontaktem na zákaznickou službu a servisní oddělení. Zvolte
Nastavení
potvrďte (2.13.1). Vstoupíte na obrazovku s informací, pro vystoupení stiskněte (2.13.2).
2.14 Bezpečnost dětí. Použijte, abyste
zabránili dětem v přístupu k ovladačům a manipulování s nimi. Když je trouba vypnutá, držte stisknutá tlačítka a , dokud se nezobrazí klíč (2.14.1). Pro odblokování stiskněte klávesu , dokud se nezobrazí obrazovka pro zablokování. Deaktivujte zvolením odblokování a potvrďte (2.14.2)
Pozor: Troubu nemůžete zablokovat,
pokud jste naprogramovali pečení.
PŘÍPRAVA JÍDLA. (Způsob Expert)
2.15 Okamžité pečení. Stiskněte
, se dostanete na obrazovku
“Expert” (2.15.1). Stiskněte pro zvolení druhu pečení z následujícího seznamu. Pomocí , zvolte to, které Vás zajímá a potvrďte (2.15.2).
Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu
jakýkoliv výrobek.
Tradiční teplo. Chléb, dorty, plněné pečivo
a libové maso.
Intenzivní nístějové teplo. Silné spodní
teplo se rovnoměrně rozloží. Ideální pro paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchem.
Silný gril. Gratinování: těstovin, souffl é a
omáček bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje
Nastavení
Spotřeba
a potvrďte (2.12.1). Objeví
pro potvrzení (2.12.3).
a potvrďte (2.5.2). Zvolte
a potvrďte (2.5.2).
,
nastavte
Info
a
a pomocí
60
Page 63
č esky
rovnoměrným rozložením tepla. Ideální pro opékání velkých kusů.
Turbo plus. Teplo je vytvářené centrálním
odporem. Tradiční vzduchové teplo. Pro jakýkoliv typ pokrmu. Je možné péct několik pokrmů najednou, aniž by se smíchaly chutě a pachy. Delikátní potraviny. Pro jogurty nebo sušené potraviny (houby). Teplo 3D. Umožňuje vaření na několika plechách najednou. Gril se 4 stupněmi. Gratinování trvá déle než u normálního grilu. Úprava. Udržuje teplé již uvařené potraviny.
Po potvrzení funkce vaření můžete změnit
navrženou teplotu pomocí , .
Stiskněte pro potvrzení (2.15.3). Znovu stiskněte a vaření začne.
(2.15.4). Teplotu můžete změnit stisknutím
(2.15.5). Máte možnost vypnout troubu
zmáčknutím
Časové funkce
Programování času. Po zvolení funkce
vaření, můžete také změnit časové funkce. Zvolte vaření (2.15.7). Po uplynutí zvolené doby se trouba vypne a vydá pískot. Vypněte pískání stisknutím klávesy .
Naprogramování hodiny ukončení
vaření. Na obrazovce s možnostmi pro vaření zvolte a vložte dobu trvání vaření, následně zvolte a vložte hodinu, kdy vaření skončí (2.15.8). Po potvrzení bude trouba v čekacím způsobu, dokud nezačne vaření (2.15.9).
Možnost GRATIN +. Tato funkce vám
umožní potravinu opéct do zlatova. Působí 5 minut před ukončením vaření (2.15.10).
Gratin + nelze používat ve všech
způsobech vaření, jako např. u rozmrazování, udržování teploty a u delikátních potravin.
2.16 Vaření receptů. Slouží k vaření receptů, kdy můžete nastavit potřebné množství podle počtu stolovníků.
Zvolte
Receptář
(2.16.1), trouba disponuje možnostmi pro 6 druhů potravin;
(2.15.6).
a vložte dobu trvání
v menu a potvrďte
Bílá masa, červená masa,
Ryby, Zelenina, Pečivo, Dorty / Quiche.
Zvolte požadovanou potravinu pomocí
,
a potvrďte (2.16.2). Zvolte recept a potvrďte (2.16.3). Vložte hmotnost a potvrďte (2.16.4), trouba doporučí stupeň (2.16.5). Až budete hotoví, potvrďte. Trouba automaticky provede všechny potřebné výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončení vaření (2.16.6). Po skončení se trouba vypne, vydá pískot a na obrazovce se objeví, že je jídlo hotové (2.16.7).
Pokud si přejete, můžete změnit čas
ukončení vaření. Stiskněte a zvolte upravte dobu pomocí , a potvrďte.
2.17 Pečení Kombi-Pára
Křehké upečení, které zachovává
všechny vitamíny a minerály.
Zachování křupavosti
Potraviny, které se nevysuší
Jemnější pečení, které zachovává chuť
Plnění nádrže. Před každým novým
pečením naplňte nádrž vodou. Maximální objem je 1 litr. Používejte pouze a výhradně vodu z vodovodu. Stiskněte a vysune se zásuvka pro naplnění (2.17.1). Naplňte nádrž. Ujistěte se, že je nádrž plná až po maximální hladinu (2.17.2). Zásuvku zavřete tak, že na ni zatlačíte rukou (2.17.3). Trouba bude připravená k pečení v režimu Kombi-Pára.
Rada. Při plnění nádrže trvá několik vteřin
než se hladina vody stabilizuje. Upravte znovu výšku hladiny, pokud je třeba.
Vyprázdnění nádrže.
Manuální vyprázdnění. Otevřete dveře
trouby, abyste usnadnili vyprázdnění nádrže. Stiskněte a vysune se zásuvka pro naplnění. Pod zásuvku postavte nádobu, do které vypustíte vodu (2.17.4). Držte stisknuté po dobu asi 3 minut tlačítko
pro vyprázdnění 1 litru vody.
Automatické vyprázdnění. Po skončení
pečení v páře Vám trouba ukáže, zda můžete vyprázdnit nádrž. Máte dvě možnosti, Částečné nebo Kompletní (2.17.5). Zvolte kompletní a stiskněte
, vyprazdňování se spustí (2.17.6). Vyprazdňování skončí, když se na obrazovce ukáže 00 minut. Zavřete zásuvku tak, že na ni rukou zatlačíte.
Pokud zvolíte možnost Částeč, nedojde
k celkovému vyprázdnění.
61
Page 64
č esky
Pozor. Je nutné vyprázdnit nádrž po každém
pečení Kombi-Pára.
Způsoby pečení Kombi-Pára. Trouba
Vám nabídne tři kombinované funkce pro páru. Vstupte na obrazovku “Expert pára” (2.17.7) a pomocí možností.
Tradiční + pára. K pečení dochází se
spodním a horním odporem a s přidáním páry.
Turbo grill + pára. Pečení se provádí s
horním prvkem, a větrákem pro rozproudění vzduchu a s přidáním páry.
Turbo plus + pára. Pečení se bude provádět
pomocí topného tělesa na dně trouby, ventilátorem pro rozproudění vzduchu a s přidáním páry.
Pečení s okamžitým spuštěním. Po
zvolení funkce a jejím potvrzení pomocí Vám trouba navrhne hodnotu páry a teploty (2.17.8). Máte možnost je změnit. Stiskněte
a zásuvka se otevře. Naplňte nádrž vodou
až do maximální hladiny. Zavřete zásuvku a trouba se uvede do provozu (2.17.9).
Změna teploty a procent páry během
pečení. Stiskněte dostanete do políčka změnit” (2.17.10), potvrďte. Pomocí , zvolte políčko teploty, potvrďte. Pomocí , změňte teplotu, potvrďte. Pomocí , zvolte políčko pro páru, potvrďte. Pomocí , změňte procenta páry, potvrďte. Stiskněte znovu a trouba začne fungovat. Když skončí, vydá několik zapískání a obrazovka Vám potvrdí, že je pečení hotové... Pro vypnutí pečení stiskněte tlačítko . Vyprázdněte nádrž.
Pečení s naprogramovanou dobou trvání
a zvolený čas dokončení. Viz. kapitola odpovídající “Naprogramování času” a “Hodina ukončení pečení”.
Odstraňte vodní kámen z parní nádoby.
Vstupte na obrazovku čiště (2.17.11) a pomocí , zvolte zbavení vodního kamene (2.17.12), potvrďte. Ukáže Vám Stupeň usazení kamene. Začít. Potvrďte a proveďte čtyři následující kroky, které Vám ukáže.
KROK 1. Vyprázdnění. Postavte nádobu pro
odtok vody.
, zvolte jednu ze tří
, pomocí , se
KROK 2. Čištění. Vložte 110 ml bílého octa.
Zavřete zásuvku. Odstraňování vodního kamene se spustí. Po skončení cyklu bude slyšet několik zapískání a zásuvka se automaticky otevře. Odstraňování vodního kamne skončilo.
KROK 3. Opláchnutí. Naplňte nádrž vodou
a opět ji pak vylijte.
KROK 4. Vyprázdnění. Znovu naplňte
nádrž na vodu a opět ji vylijte. Po provedení těchto kroků se na obrazovce objeví upozornění, že odstraňování vodního kamene skončilo.
Poznámka: V závislosti na počtu pečení
v páře, která jste provedli, Vám obrazovka při navolení nového pečení doporučí, že je tř
eba provést odstranění vodního kamene (2.17.13). Pokud zvolíte Začít, odstraňování vodního kamene okamžitě začne. Proveďte všechny 4 dříve popsané kroky.
Pokud zvolíte Později, umožní Vám dalších
pět pečení v páře. Poté je třeba provést odstranění vodního kamene.
2.18 Recepty v páře.
Zvolte Recepty v páře v menú a
potvrďte (2.18.1). Trouba disponuje 6 tipy potravin: Vepřové, drůbež, chléb, pečivo, předvařené, rozmražení. Zvolte požadovanou potravinu pomocí
, (2.18.2) potvrďte. Zvolte recept a potvrďte (2.18.3). Vložte hmotnost a povrďte (2.18.4). Zásuvka se otevře, naplňte ji vodou až po maximální hladiu. Zavřete zásuvku a trouba Vám doporučí, abyste umístili pekáč na určitou úroveň. Automaticky trouba provede potřebné výpočty a zobrazí dobu a hodinu ukončení pečení (2.18.5). Po skončení vydá několik zapískání a tím potvrdí, že je jídlo hotové. Vyprázdněte nádrž.
Poznámka: Některé recepty vyžadují
předehřátí trouby. Potvrďte pomocí , a zobrazí se Vám na obrazovce CELERIS. Trouba rychle dosáhne požadované teploty. Po dosažení správné teploty Vás upozorní několika zapískáními a ukáže Vám výšku, na kterou jetřeba umístit plech.. Abyste dosáhli optimálních výsledků, musíte potravinu vložit ve chvíli, kdy se ozve akustický sygnál.
62
Page 65
č esky
2.19 Zbytkové teplo . Když se trouba i
po vypnutí udržuje horká, objeví se na obrazovce , dokud vnitřní teplota bude vyšší než 60ºC.
2.20 Automatické odpojení. Pokud jste
zapomněli troubu vypnout, sama se automaticky vypne po uplynutí určité doby. S teplotou nižší než 100ºC se trouba vypne po 10 hodinách. Při teplotě vyšší než 100ºC se vypne po 3 hodinách.
2.21 Paměťová funkce. Umožní vám uložit
do paměti 3 způsoby ve Zvolte
Paměť
Zvolte Zobrazí se parametry posledního vaření, potvrďte (2.21.3). Zvolte (2.21.4). Zvolte jednu ze tří pamětí pro uložení a potvrďte (2.21.5). Zobrazí se (2.21.6), potvrďte. Zobrazí se
uložená do paměti
jsou nastavení uložená, můžete začít s vařením stisknutím tlačítka pro potvrzení
nebo vystoupit stisknutím .
Pro použití některé z uložených pamě
zvolte Zvolte číslo paměti, kterou chcete použít a potvrďte (2.21.9). Pokud jsou údaje správné, potvrďte (2.21.10) a trouba začne fungovat (2.21.11).
v menu a potvrďte (2.21.1).
Poslední pečení
Paměti
v menu a potvrďte (2.21.8).
funkci vaření
a potvrďte (2.21.2).
Uložení
a potvrďte
(2.21.7). V této chvíli
Nastavení
pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více než při normálním používání. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti.
3.3 Pyro turbo. Trvá dvě hodiny a zaručuje intenzivní a hloubkové vyčištění vnitřku trouby. Zvolte menu a potvrďte (3.3.1). Zvolte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2). Zobrazí se (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza se spustí a z
.
bezpečnostních důvodů se zablokují dveře (3.3.4). Po skončení čištění se zobrazí (3.3.5). Když se dveře odblokují, trouba vám oznámí, že čištění skončilo.
Poznámky: Teplotní a časové parametry
jsou pevné a nelze je měnit.
U této pyrolýzy je možné čiště
smaltovaného plechu, odstraňte předem přebytek nashromážděného tuku a umístěte jej na úroveň 2.
3.4 Autopyro. Automaticky vypočítá dobu čištění v závislosti na stupni znečištění.
Zvolte potvrďte (3.3.1). Zvolte AUTOPYRO a potvrďte (3.4.1). Zobrazí se (3.4.2), potvrďte. Trouba začne vypočítávat dobu trvání, v závislosti na stupni znečištění a z bezpečnostních důvodů se dveře zablokují (3.4.4).
Čištění pyrolýzou
Čištění pyrolýzou
v
v menu a
3
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
3.2 Čištění pyrolýzou
Údržba a čiště
Pokud je budete umývat ručně, použijte běžné mycí prostředky. Nechejte je odmočit, aby jste si usnadnili jejich čištění.
Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých
teplotách.
Kouř a pachy se odstraní přechodem přes
katalyzátor.
Není třeba s prováděním čištěčekat na to, až se v troubě usadí hodně tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby jste odstranili zbytky bílého popela.
Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny doplňky z trouby, včetně kuchyňských doplňků a teleskopických vodítek.
Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je odstranit před tím, než začnete provádět
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Vyjměte boč vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo popela, které by mohly zůstat po provedení čištění. V závislosti na modelu boční vodítka disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku (3.5.1, 3.5.2) nebo s držákem (3.5.4, 3.5.5). Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým hadříkem (3.5.3, 3.5.6). Když budou stěny trouby čisté, nasaďte znovu vodítka. Pokud vaše trouba disponuje skládacím grilem, vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste jej roztáhli (3.5.7) a vyčistěte strop vlhkým hadříkem (3.5.8).
3.6 Čištění skel.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík
nasáklý výrobkem na čištění skla.
Vnitřčištění: Pokud je vnitřčást mezi
skly špinavá, můžete skla rozmontovat, aby jste je mohli vyčistit.
Když bude trouba studená, otevřete
63
Page 66
č esky
dveře na doraz (3.6.1) a vložte červenou zarážku, která se dodává v tašce spolu s příslušenstvím (3.6.2). Vložte zbývající plechové příslušenství na jednu stranu skla, abyste sklo mohli zvednout páčením. Postupujte stejně na druhé straně skla. Odstraňte červenou zarážku a zavřete dveře (3.6.3). Vyjměte skla (3.6.4), vyčištěte je a vysušte pomocí hadřičky (3.6.5). Pokud je třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří. Tato sada se může skládat z jednoho nebo dvou skel, záleží na modelu, a černé zarážky na každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte ruku do spodní částí dveří a zatáhněte směrem nahoru (3.6.6). Po jejich vyjmutí odstraňte zarážky, aby jste mohli vyčistit skla (3.6.7).
Když budou skla čistá ( 3.6.8), znovu
je nasaďte do gumových zarážek, s výstupkem směrem nahoru (3.6.9) a nasaďte skla tak, aby “L” levé a “R” pravé, zůstaly vedle závěsu dveří (3.6.10). Nakonec nasaďte zbývající sklo tak, aby bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC (3.6.11). Odstra zavřete dveře.
Varování pro používání:
Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
Než sklo uvolníte, nechejte je
vychladnout.
Nikdy nepoužívejte přístroje na čiště
pomocí páry.
3.7 Vnější čištění trouby: Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
ňte zarážky (3.6.12) a
4.6 Trouba zobrazuje klíč zablokování.
Normální fungování. Odblokujte delším stisknutím klíče.
4.7 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
je normální, ventilátor dále funguje, dokud nesníží teplotu uvnitř i venku.
4.8 Upozornění na problémy.
Závada na teplotním čidle.
Zablokované dveře (4.7.1). Nelze provést pyrolýzu. Závada v zablokování dveří. Soud komunikace. Pokračovat. Závada na generátoru páry. Přerušení elektrického napájení
během pečení.
Automatické odpojení po
několika hodinách fungování (4.7.2).
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis.
4.9 Funkce Demo. Stiskněte najednou ‘+’, -’ ‘ a ‘zpět’ po dobu 5 vteřin. Deaktivujte provedením stejné operace.
5
Trouba byla navržena s ohledem na uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy. Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo 10 minut před stanovenou dobou.
Životní prostředí
Řešení
4
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
64
problémů
je zapojená nebo zda není spálená pojistka. Zvyšte zvolenou teplotu.
žárovku nebo pojistku.
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou dveře dobře zavřené. Závada v systému blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte záruční servis.
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se cyklus pečení.
Zacházení s odpadem z elektrických a elektronických přístrojů.
Symbol vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného střediska. Recyklace domácích elektrických spotřebičů zabraňuje negativním vlivům na zdraví a umožňuje šetřit energii a zdroje. Více informací získáte u orgánů místní samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
značí, že se přístroj nesmí
Page 67
Tabulka pečení
č esky
Potravina
telecí 1,5 Kg
vepřové 1,5 Kg
jehněčí 1,2 Kg
krocan 4 Kg
maso a drůbežzelenina
kuře 1,25 Kg
pečené červené papriky
1,25 Kg
plněná rajčata 4 jednotky
pečená treska / treska v troubě 1,5 Kg
plody
krevety v troubě
ryby a mořské
1 Kg
pizza
pro všechny druhy potravin
různé
Kynutí těsta na chleba/pečivo
Program a teplota Doba Poloha
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Předhřívání
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ne
ne
Příslušenství
8.4.1 Máslové sušenky
200º C
200º C
19 min
20 min
3
2
8.4.2 Muffi ny
18 min
8.5.1 Nadý-
200º C
180º C
35 min
1
3
1
chané piškoty bez tuku
NORMY CEI60350
8.5.2 Jablečný koláč
ZKOUŠKY ZPŮSOBILOSTI FUNKCE PODLE
9.1 Zapékání povrchu
IEC 60350. Návrh na úpravu, týkající se výkonosti parných a kombinovaných parných troub. Nevztahuje se na tento přístroj.
180º C
180º C
180º C
275º C
40 min
40 min
50 min
1-2 min
1
1
1
4
3
3
Předehřátí po
dobu 5 min
ano
ano
ano
ne
ne
ne
ne
Plech na moučníky
Plech na moučníky
Hluboký/ moučníkový plech
Forma na roštu
2 formy na 2 roštech
Rošt
Rošt
Pečení 1-2 min. Na roštu
65
Page 68
magyar
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
Biztonság
FONTOS:
Őrizze meg ezt a kézikönyvet a készülékkel együtt. Ha el kell
adnia, vagy oda kell adnia készülékét egy másik személynek, ezt a felhasználói kézikönyvet is adja át a készülékkel. Kérjük, hogy a készülék beszerelése és alkalmazása előtt olvassa át ezeket a tanácsokat. Összeállításakor az Ön és a többiek biztonságára gondoltunk.
A sütő elektromos csatlakoztatását olyan lekapcsoló
berendezésekkel kell ellátni, amelyek megfelelnek a helyi beszerelési szabványoknak.
A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező szerelő helyezheti
üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján.
Az elektromos csatlakozást az adattáblán megadott maximális
teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a veszélyek
megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő cserélheti.
A sütő világításának izzócseréjekor húzza ki a sütő hálózati
csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében.
Ne használjon súrolószert vagy fém súrolószivacsot a sütő
ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az üveget.
A működés során hozzáférhető részek melegedhetnek fel. A 8 évesnél kisebb gyermekeket tartsák távol a készüléktől, kivéve, ha folyamatos felügyeletük biztosított.
66
Page 69
magyar
Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
A készüléket használhatják 8 éves vagy annál idősebb
gyerekek, valamint csökkent fi zikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek, ha az felügyelet alatt történik, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatban megfelelő utasításokat kapnak, és megértik a készülék használatával járó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által végzendő tisztítási és karbantartási feladatokat nem végezhetik gyerekek felnőtt felügyelete nélkül.
Az Ön készülékét szokványos háztartási használatra szánták. Ne használja kereskedelmi vagy ipari célra. Kizárólag élelmiszerek főzésére alkalmas.
Ne módosítsa vagy ne próbálja módosítani e készülék műszaki jellemzőit. Ez veszélyes lehetne Önre nézve.
A pirolitikus tisztítás során a felületek jobban felmelegednek, mint a normál használat során. A gyermekeket tartsák távol.
A pirolitikus tisztítás elvégzése előtt vegye ki a tartozékokat és távolítsa el a nagyobb szennyeződéseket.
Ne helyezzen nehéz dolgokat a sütő ajtajára, és fi gyeljen arra, hogy ne másszon rá, vagy ne üljön rá kisgyerek sem.
Ha bármilyen tisztítási munkát végez a sütő belsejében, először kapcsolja le a készüléket.
A sütő használatát követően ellenőrizze, hogy minden kapcsoló kikapcsolt állapotban van.
Ne használja a sütőt kamraként vagy konyhai tartozékok tárolására a használatot követően.
Készüléke tisztításához soha ne használjon gőz- vagy nagynyomású készülékeket (az elektromos biztonsággal kapcsolatos előírások).
A sütőt mindig csukott ajtóval működtesse minden programnál, így a grillnél is.
67
Page 70
1
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
1.2 Az elektromos hálózathoz való
A bútor elhelyezése. A sütőt el lehet
Beüzemelés
védőelemet.
csatlakoztatás. Vegye mindig fi gyelembe a típuscímkén szereplő adatokat (1.2.1). A készüléket egy egyfázisú fi x csatlakozóval kell az elektromos hálózathoz csatlakoztatni, amelynél garantálni kell a nullás-nullás (kék színű) csatlakozást (1.2.2).
Figyelem. Nem vállalunk semmilyen
felelősséget a földelési csatlakozás hiányából vagy a hibás csatlakoztatásból eredő balesetért vagy káreseményért.
helyezni a munkalap alá vagy konyhabútor elembe is. Vegye mindig fi gyelembe annak a bútorelemnek a méretét, amelybe beépíteni szándékozik (1.2.3, 1.2.4). Tegye be a sütőt és igazítsa be középre, fi gyelve arra, hogy a fölösleges kábel ne maradjon a felső részen (1.2.5, 1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két, készülékhez adott csavar segítségével (1.2.7). A konyhabútor anyagának és annak bevonatának is hőállónak kell lennie. A készülék beszerelésének befejezéséhez be kell állítani az órát. Bizonyos inaktív időtartam után a készülék stand-by üzemmódba kapcsol, amely során modelltől függően a fényerősség csökken, vagy a kijelző lekapcsol.
Javaslat: Annak érdekében, hogy
megtudja, a berendezés megfelel-e az adott beépítéshez, forduljon egy elektromos háztartási cikk specialistához.
magyar
D) A süt ő vagy a programozás leállítása. E) Rekesznyitó kapcsoló.
A sütő kijelzőjének menüjéből a saját kedve szerint végezheti a beállításokat és/vagy főzhet a különböző gombok segítségével. Bekapcsolás és törlés , Lépjen át a menük különböző opcióiba. Érvényesítsen egy opciót.
Lehetővé teszi az előző képernyőre való
visszatérést.
2.1 Tartozékok. Modelltől függően a készülékhez
rendelkezésére áll egy mély tepsi (2.1.1), egy lapos tepsi (2.1.2) és egy multifunkciós rács (2.1.3), amelyek egymástól függetlenül működnek. Emellett bármelyik tepsit kombinálhatja a multifunkciós ráccsal (2.1.4), amelyek így egy készletet alkotnak. Minden tartozék vagy készlet közvetlenül betehető vagy felrakható a részlegesen kivehető rácsra (2.1.5) vagy a teljesen kivehető rácsra (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Ha a részlegesen kivehető ráccsal rendelkezik, akkor azt egyedül vagy a tepsikkel együtt használhatja (3 módozat) (2.1.9). Az egyszerű rács egyedül használatos (2.1.10). Ha „impulse” automatikus tálcakiadó sínnel rendelkezik, először azokat rakja be a sütőbe a tepsik nélkül (2.1.11). Az „impulse” sínek automatikusan kiugranak a tepsi súlyától, amikor a sütő ajtaját kinyitják (2.1.12). Az „impulse” sínek esetén egy tepsit kell használni az ételek megtartásához (2.1.13). Vegye gyelembe a rácsok helyzetét, amikor azokat beteszi a sütő belsejébe. Azok egy megállító hátsó ütközővel rendelkeznek (2.1.14).
2.2 Tartozék helyzete. A tartozékokat 5 helyzetbe
lehet behelyezni
2.3 A nyelv kiválasztása. A sütő első alkalommal történő bekapcsolásakor vagy áramszünetet követően a kijelzőn megjelenik a nyelv kiválasztása. Nyomja meg a vagy gombot, amíg a kívánt nyelv meg nem jelenik, majd érvényesítse (2.3.1).
Rekesznyitó kapcsoló.
.
2
Mielőtt új sütőjét először használnák, üresen hevítse fel. (étel nélkül,
és 30 percig. Füst vagy rossz szag képződhet (ez normál jelenség a zsírmaradékok melegedésének köszönhetően, stb.) Miután lehűlt, végezzen el egy előzetes tisztítást, a belsejét áttörölve egy nedves ruhával.
2.0 A kapcsolópanel bemutatása.
A) Visszatérés az előző szintre. B) Nyugtázó gomb. C) Kiválasztó kapcsolók.
68
Használat
helyzetben, 250ºC-on
2.4 Az óra és a dátum beállítása. A nyelv érvényesítését követően megjelenik az óra és a dátum beállítás képernyő (2.4.1). Nyomja meg a vagy gombot, amíg el nem ér az a gombot megnyomva és az óra villog (2.4.3). Nyomja meg a vagy az óra váltásához (2.4.4). Miután az órát beállította, érvényesítse (2.4.5). Ismételje meg ezen lépéseket az időpont és a 12 vagy 24 órás mód beállításához. Amikor minden pontos, érvényesítse (2.4.6).
Megjegyzés: Az óra lehetővé teszi az analóg
(2.4.7) vagy a digitális (2.4.8) formátumot is.
Hora -hoz
(2.4.2). Érvényesítse
Page 71
magyar
2.5 A nyelv módosítása. Nyomja meg a
gombot. A bemutatót követően megjelenik a menü kijelzője (2.5.1). Nyomja meg a ,
amíg el nem ér az majd az érvényesítéshez nyomja meg (2.5.2). Nyomja meg a gombot , az Nyelv kiválasztásához, majd érvényesítse
(2.5.3). Módosítsa a nyelvet a lépéseket követve (2.3.1).
2.6 Az óra és a dátum módosítása. Válassza
ki az
Beállítások
Nyomja meg a gombot az
Dátum
kiválasztásához, majd érvényesítse
(2.6.1). Módosítsa az órát a lépéseket követve (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Figyelmezető funkció. Nyomja meg a
, hogy belépjen a menübe (2.5.1). Nyomja meg a , a Érvényesítse (2.7.1). Nyomja meg a , az idő beviteléhez. Érvényesítse (2.7.2). Elkezdi visszaszámolni az időt, és befejezéskor egy hangjelzést ad ki. Nyomja meg a ha el akarja némítani.
2.8 A billentyűhangok beállítása. Válassza
ki az
Beállítások
Válassza ki a Válassza ki a opciót. Érvényesítse (2.8.2).
2.9 A kijelző kontrasztjának beállítása.
Válassza ki az (2.5.2). Válassza ki a érvényesítse (2.9.1). Állítsa be a kontrasztot és érvényesítse (2.9.2).
Megjegyzés: Kis idő elteltével a képernyő az
energia-megtakarítás érdekében kikapcsol. A kijelzéshez nyomja meg a gombot.
2.10 Sütővilágítás funkció: Amikor a sütő
energiatakarékos módban üzemel, a belső világítás csak akkor kapcsol be pár másodpercre, ha megnyom. Ezt kikapcsolhatja, hogy a belső világítás bekapcsolva maradjon a teljes sütés alatt. Ehhez kikapcsolt állapotban nyomja meg egyszerre a , gombokat, amíg hangjelzést nem hall. Az energiatakarékos módba történő visszatéréshez ismételje meg a műveletet.
2.11 Celeris funkció. A sütő gyorsan eléri a hőmérsékletet. Olyan ételekhez javasolt, amelyek előzetes bemelegítést igényelnek. Válassza ki a Beállításokat és nyugtázza (2.5.2). A , gombokkal válassza ki a Celerist és nyugtázza (2.11.1). Kapcsolja be vagy ki a funkciót és nyugtázza (2.11.2).
Beállítások
és érvényesítse (2.5.2).
Idő kijelző
és érvényesítse (2.5.2).
Hang Sipolás ki
Beállítások
kiválasztásához.
és érvényesítse (2.8.1).
vagy
Sípolás be
és érvényesítse
Kijelző
opciót, majd
ponthoz,
Óra/
A hőmérséklet elérését hangjelzésekkel jelzi, és visszatér a már kiválasztott főzési funkcióhoz. Tegye be az ételt a sütőbe. A főzés megkezdődik.
2.12 Elektromos áram fogyasztás beállítása.
Lehetővé teszi a sütő elektromos áram fogyasztásának fi gyelését. “Gazdaságos órák” típusú szerződéssel meg tudja fi gyelni a fogyasztási adatokat az említett órák alatt. Válassza ki az (2.5.2). Válassza ki a érvényesítse (2.12.1). A kijelzőn megjelenik a fogyasztási információ, érvényesítse (2.12.2) A , gombokkal állítsa be a gazdaságos tartományokat, az időpont kezdetével és végével. Amikor már az összes kívánt paramétert módosította, nyomja meg a gombot az érvényesítéshez (2.12.3).
Megjegyzés: Ha beütötte a gazdasági
időszakot a pirolízis funkciónál, akkor a sütő javasolni fogja, hogy a tisztítást az ehhez legközelebbi időpontban kezdje meg.
Ha a pirolízist azonnal meg akarja kezdeni,
akkor törölni kell a gazdaságos időszak beprogramozását.
2.13 Fagor szolgáltatások. Ez az opció megadja
az ügyfélszolgálati osztályok kapcsolati adatait. Válassza ki az és érvényesítse (2.5.2). Válassza ki a (Szolgáltatások) és érvényesítse (2.13.1). Ezáltal az információs képernyőbe tud belépni. Kilépéshez nyomja meg a gombot (2.13.2).
2.14 Gyerekek biztonsága. Használja annak
érdekében, hogy gyerekek ne férjenek hozzá és ne kezelhessék a kapcsolókat. Nyomja le a
gombokat, amikor a sütő ki van kapcsolva amíg meg nem jelenik a kulcs (2.14.1). A
kioldásához nyomja meg a meg nem jelenik a kioldó képernyő. Kapcsolja ki a kioldás kiválasztásával, majd nyugtázza (2.14.2).
Figyelem: Nem lehet a sütőt lezárni, ha egy
főzést beprogramozott.
EGY FOGÁS ELKÉSZÍTÉSE. (Szakértő mód).
2.15 Azonnali főzés. Nyomja meg a
és a képernyőhöz (2.15.1). Nyomja meg a gombot a főzés típusának kiválasztásához a következő listából. A , gombbal, válassza ki a kívánt opciót, és nyugtázza (2.15.2).
Kiolvasztás. Bármely terméket minimális
időtartam alatt olvasszon ki.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
Beállítások
és érvényesítse
Fogyasztást
Ajustes
(Beállítások)
és
Info
gombot, amíg
gombot
, gombbal hozzáfér a “Szakértő
69
Page 72
magyar
cukrászsütemények, töltött sütemények és sonkák.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős
hőhatás egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz.
Enyhe grill. Hamburgerek, pirítósok és kis
felületű ételek.
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, souffl é és
besamel mártás.
Erős légkeveréses grill. Egyenletes módon
oszlatja el a hőt grillezés közben. Ideális nagy méretű sültekhez.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja le.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel. Bármely típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének. Kényes ételek. Joghurtokhoz vagy ételek szárításához (gombák). 3D hőhatás. Lehetővé teszi, hogy egyszerre több tálcán is süssenek. 4 szintes grill. A grillek hosszabb időtartamúak, mint a normál grill esetében. Melegen tartás. Melegen tartja a már megfőtt ételeket.
Miután érvényesítette a főzési funkciót,
a hőmérsékletet a , gombokkal változtathatja meg. Nyomja meg a az érvényesítéshez (2.15.3). Majd ismét nyomja meg a A hőmérsékletet a gomb lenyomásával módosíthatja (2.15.5). Megnyomva a gombot kikapcsolhatja a sütőt. (2.15.6).
és a főzés megkezdődik (2.15.4).
2.16 Receptek készítése. Receptek készítéséhez
használható, beállítva a mennyiséget a személyek számától függően.
Válassza ki a
érvényesítse (2.16.1), a sütő 6 típusú ételt tud készíteni;
Receptek
a menüben, és
Fehér húsok, vörös húsok, halak,
zöldségek, tészták, sütemények/felfújtak.
Válassza ki a kívánt ételt a ,
gombokkal és érvényesítse (2.16.2). Válassza ki a receptet és érvényesítse (2.16.3). Üsse be a súlyt és érvényesítse (2.16.4), és a sütő javasol egy szintet (2.16.5). Ha készen van, érvényesítse. A sütő automatikusan elvégzi a szükséges számításokat, és mutatja az időt, valamint a sütés végének időpontját (2.16.6). Befejezéskor a sütő kikapcsol, egy hangjelzést ad ki, és a kijelző mutatja, hogy az étel készen áll (2.16.7).
Ha akarja, meg tudja változtatni a főzés
végének időpontját. Nyomja meg a és válassza ki módosítsa az időt a gombokkal, és érvényesítse.
2.17 Kombi-gőz főzés
Lágyabb főzés, amellyel megőrzi az összes
vitamint és ásványi anyagot.
Ropogósan tart
Az ételek nem száradnak ki.
Lágyabb főzés, amely jobban kiemeli az
ízeket.
IDŐFUNKCIÓK
Az idő beprogramozása. Miután
kiválasztotta a főzési funkciót, módosíthatja az idő funkciókat is. Válassza ki a , és üsse be a főzési időtartamot.(2.15.7). Az időtartam elteltével a sütő kikapcsol és hangjelzést ad ki. Elnémításához nyomja meg
gombot.
a
Sütés vége beprogramozása. A főzési
opciók képernyőn válassza ki a be a főzési időtartamot, majd válassza ki a , és üsse be a főzési idő végének időpontját (2.15.8). Az érvényesítést követően a sütő várakozó módba kapcsol, amíg a főzés meg nem kezdődik (2.15.9).
GRATIN + Opció. Ez a funkció lehetővé teszi
az étel pirítását. A főzési időtartam vége előtt 5 perccel kapcsol be (2.15.10).
A Gratin +-t nem lehet használni az összes
főzési módban, mint például a kiolvasztás, karbantartás és a kényes ételek opcióknál.
70
, és üsse
A tartály feltöltése. Minden főzés előtt
töltsön vizet a tartályba. A maximális kapacitás 1 liter. Csak és kizárólag csapvizet használjon. Nyomja meg a és kiugrik a töltőrekesz (2.17.1). Töltse meg a tartályt. Győződjön meg, hogy a tartály a maximális szintig tele van (2.17.2). Csukja be a rekeszt kézzel benyomva (2.17.3). A sütő készen áll a Kombi-Gőz főzésre.
Tanács. A tartály feltöltésekor a víznek pár
másodpercre van szüksége ahhoz, hogy a szintje beálljon. Töltsön még bele, ha szükséges.
A tartály ürítése.
Kézi ürítés. Nyissa ki a tartály ajtaját, hogy
megkönnyítse a tartály ürítését. Nyomja meg a gombot és kiugrik a töltőrekesz. Tegyen egy edényt a rekesz alá a víz felfogásához (2.17.4). Az ürítéshez tartsa lenyomva a kapcsolót , 1 liter vízhez megközelítőleg 3 percig.
Page 73
magyar
Automatikus ürítés. A gőzöléses főzés
befejeztével a sütő jelzi, hogy a tartályt ki kell üríteni. Két opciója van, a részleges vagy a teljes. (2.17.5). Válassza a teljest, és nyomja meg a , gombot, az ürítés beindul (2.17.6). Az ürítés akkor fejeződik be, amikor a kijelző 00 percet mutat. Csukja be a rekeszt kézzel benyomva.
Ha a Részleges opciót választja, a tartály nem
ürül ki teljesen.
Figyelem. Minden Kombi-Gőz főzést követően
a tartályt ki kell üríteni.
Kombi-Gőz főzési módok. A sütő három
kombinált gőzöléses funkciót ajánl fel. Lépjen be a “Pro párolás” (2.17.7) és a gombokkal válasszon a három lehetőség közül.
Hagyományos + gőz. A főzés az alsó és a
felső hőellenállással történik gőz bevitelével együtt.
Turbo grill + gőz. A főzés a felső elemmel
történik légkeveréssel és gőz hozzáadásával.
Turbo plus + gőz. A főzés a sütő alján
található fűtőelemmel történik légkeveréssel és gőz hozzáadásával.
Főzés azonnali indítással. Miután
kiválasztotta a funkciót és azt nyugtázta a gombbal, a sütő javasol egy gőz és hőmérséklet értéket (2.17.8). Ezt módosíthatja. Nyomja meg a és a rekesz kinyílik. Töltse fel a víztartályt a maximális szintig. Zárja be a rekeszt és a sütő működésbe lép (2.17.9).
A hőmérséklet és a gőz százalékának
módosítása a főzés során. Nyomja meg a és a , gombbal lépjen a ”módosítás” opcióra (2.17.10), nyugtázza. A , gombbal válassza ki a hőmérséklet négyzetet, nyugtázza. A , gombbal módosítsa a hőmérsékletet, nyugtázza. A , gombbal válassza ki a gőz négyzetet, nyugtázza. A , gombbal módosítsa a gőz százalékát, nyugtázza. Nyomja meg ismét a és a sütő működésbe lép. Amikor befejezte, hangjelzéseket ad ki és a kijelző megerősíti, hogy a főzés kész. A főzés leállításához nyomja meg a kapcsolót. Ürítse ki a tartályt.
Beállított főzési időtartam a befejezési idő
beállításával. Lásd az „Időtartam beállítása” és a „Főzési idő vége” vonatkozó fejezeteket.
,
A vízkő eltávolítása a gőzgenerátorról.
Lépjen be a tisztító Tisztítás ( 2.17.11) a , gombbal, és válassza a vízkőtelenítést (2.17.12) , nyugtázza. Jelző a vízkövesedés szintjét. Kezdés. Nyugtázza és kövesse a jelzett lépéseket.
1. LÉPÉS Ürítés. Tegyen oda egy edényt,
amely felfogja a vizet.
2. LÉPÉS Tisztítás. Tegyen bele 110 ml fehér
ecetet. Csukja be a rekeszt. A vízkőtelenítés megkezdődik. A ciklus befejeztével hangjelzést hall és a rekesz automatikusan kinyílik. A vízkőtelenítés befejeződött.
3. LÉPÉS Öblítés. Töltsön vizet a tartályba,
majd ürítse ki.
4. LÉPÉS Ürítés. Ismét töltsön vizet
a tartályba, majd újra ürítse ki. Ezen lépéseket követően a képernyő jelzi, hogy a vízkőtelenítés befejeződött.
Megjegyzés: A gőzöléses főzések számától
függően a kijelző javasolni fogja, hogy vízkőtelenítés szükséges (2.17.13). Ha az „Indítás”-t válassza, a vízkőtelenítés azonnal megkezdődik. Kövesse a fent leírt 4 lépést.
Ha a „Később” opciót választja, akkor még 5
gőzöléses főzést enged. Ezt követően el kell végezni a vízkőtelenítést.
2.18 Receptek gőzöléssel
Válassza a „Párolas receptek” opciót a
menüben, és nyugtázza (2.18.1). A sütőn 6 fajta ételt lehet beállítani: Disznóhús,
szárnyas, pékáru, sütemény, előre főzött ételek, kiolvasztás. Válassza ki a kívánt ételt
a
, gombbal (2.18.2) és nyugtázza. Válassza ki a receptet, és nyugtázza (2.18.3). Írja be a tömeget, és nyugtázza (2.18.4). Kinyílik a rekeszt, és töltse fel a víztartályt a maximális szintig. Csukja vissza a rekeszt, és a sütő javasol egy tepsi szint helyzetet. A sütő automatikusan elvégzi a szükséges számításokat, és mutatja a főzés befejezési idejét (2.18.5). Amikor befejezte, hangjelzéseket ad ki és a kijelző megerősíti, hogy a főzés kész. Ürítse ki a tartályt.
Megjegyzés: Egyes receptekhez be
kell melegíteni a sütőt. Nyugtázza a gombbal , ilyenkor a képernyőn a CELERIS üzenet jelenik meg. A sütő gyorsan eléri a hőmérsékletet. Ha elérte, azt pár hangjelzéssel jelzi, és jelzi a szintet, amelyre
71
Page 74
magyar
be kell tennie a tepsit. Az optimális eredmény elérése érdekében akkor kell betenni az ételt, amikor a hangjelzés hallatszik.
2.19 Maradék hő . Ha a sütő már ki van
kapcsolva, de még mindig forró, a következő látható
a kijelzőn, míg a hőmérséklet 60ºC
alá nem süllyed.
2.20 Automatikus kikapcsolás. Ha elfelejti a
sütőt kikapcsolni, egy adott idő elteltével ez automatikusan kikapcsol. 100ºC alatti hőmérsékleten a sütő 10 óra múltán kapcsol ki. 100ºC feletti hőmérsékleten a sütő 3 óra múltán kapcsol ki.
2.21 Memória funkció. 3 üzemmódot tud
memorizálni ki a
Memória
(2.21.1). Válassza ki az érvényesítse (2.21.2). Megjelennek az ultolsó főzés paraméterei, érvényesítse (2.21.3). Válassza ki a (2.21.4). Válassza ki a három memória egyikét, ahol majd tárolja, és érvényesítse (2.21.5). A következő jelenik meg (2.21.6), érvényesítse. Megjelenik az (2.21.7). Most memorizálta a beállításokat, és megkezdheti a főzést a főzést a gomb lenyomásával vagy kiléphet a lenyomásával .
Ha az eltárolt memóriák valamelyikét kívánja
használni, válassza ki a és érvényesítse (2.21.8). Válassza ki a használandó memória számát, és érvényesítse (2.21.9). Ha az adatok pontosak, érvényesítse (2.21.10) és a sütő bekapcsol (2.21.11).
a főzési funkcióknál
a menüben és érvényesítse
Utolsó főzés
Memorizál
Beállítások
Memória
. Válassza
és
és érvényesítse
a
memóriában
a menüből
Karbantartás és
3
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
3.2 Pirolízises tisztítás
tisztítás
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy megkönnyítse a tisztítást.
A tisztítás során a szennyeződés a magas hőmérséklet hatására letisztul
A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti el.
Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy
nagyon zsíros legyen a sütő.
A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt, törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a maradék fehér hamut eltávolítsa.
A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki minden tartozékot a sütőből, beleértve a konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak vagy túl sok füst képződjön.
A pirolízis során a felületek a szokásos használatnál jobban felmelegednek, ezért a gyermekeket tartsa távol.
3.3 Turbo pirolízis. Az időtartama 2 óra, és a sütő belsejének intenzív és alapos tisztítását garantálja. Válassza ki a a menüben és érvényesítse (3.3.1). Válassza ki a PYRO TURBO-t és érvényesítse (3.3.2). A következő jelenik meg (3.3.3), érvényesítse. A pirolízis megkezdődik, és biztonsága érdekében az ajtó lezár (3.3.4). A tisztítás befejeztével a következő jelenik meg (3.3.5). Amikor az ajtó kiold, a sütő jelzi, hogy a tisztítás befejeződött.
MEGJEGYZÉSEK: A pirolízis során az idő
és hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és ezeket nem lehet módosítani.
Ebben a pirolízis opcióban a zománcozott
tepsi is tisztítható. Először távolítsa el róla a túl nagy mennyiségű zsírt, és helyezze a 2. szintre.
3.4 Automatikus pirolízis. Automatikusan kiszámolja a tisztítási időtartamot a szennyezettség fokától függően. Válassza ki a
Tisztítás pirolízises
és érvényesítse (3.3.1). Válassza ki a AUTOPYRO és érvényesítse (3.4.1). A következő jelenik meg (3.4.2), érvényesítse. A sütő megkezdi az időtartam kiszámítását a szennyezettség fokától függően. Biztonsága érdekében az ajtó lezár (3.4.4).
3.5 A pirolízist követően/modelltől függően.
Vegye ki az oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír vagy hamu maradékokat, amelyek a tisztítási folyamat után is bennmaradhattak. Modelltől függően az oldalsínek két típusú rögzítéssel rendelkeznek, tartó nélkül (3.5.1,
3.5.2) vagy tartóval (3.5.4, 3.5.5). Miután kivette őket, egy nedves kendővel törölje le az oldalsó falakat (3.5.3, 3.5.6). Ha a sütő öntisztító, engedje le a sín mögötti panelt. Miután a falak tiszták, visszarakhatja a síneket a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik, húzza
felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni (3.5.7), és tisztítsa meg a felső részt egy nedves törlőkendővel (3.5.8)
Tisztítás pirolízises
a menüben
72
Page 75
magyar
3.6 Üvegek tisztítása.
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről is piszkos,
szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki az összes
ajtaját (3.6.1), egy rögzítse a piros pecekkel, amelyet a tartozékok zacskójában talál (3.6.2). A maradék lemez tartozékot tegye be az üveg egyik oldalánál, hogy felemelje vele az üveget. Végezze el ugyanezt az üveg másik felén is. Vegye ki a piros pecket, és csukja be az ajtót (3.6.3). Vegye ki az üveget (3.6.4), tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy törlőkendővel (3.6.5). Ha szükséges, vegye ki az egész belső üveg egységet az ajtóból. Ez az egység egy vagy két üveglapból állhat modelltől függően, minden sarokban fekete csúccsal. Ezek kivételéhez tegye a kezét az ajtó alsó részéhez, és húzza felfelé (3.6.6). Miután kivette, vegye le a csúcsokat, hogy megtisztíthassa az üvegeket (3.6.7).
Amikor az üvegek tiszták ( 3.6.8) tegye vissza
a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz (3.6.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest (3.6.10). Végül helyezze a megmaradt üveget úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC feliratot (3.6.11). Vegye le a csúcsokat (3.6.12) és csukja be az ajtót.
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e. Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő hibája. Hívja a műszaki szervizt.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a kiválasztott
hőmérsékletet. A fő
4.6 A sütő a billentyűzár kulcsát mutatja.
Normális működés. Oldja fel a kulcsot lenyomva tartva.
4.7 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
a ventillátor addig működik, amíg a belső hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
4.8 Figyelmeztető jelzések.
Hőmérséklet érzékelő meghibásodása.
Zárt ajtó (4.7.1). A pirolízist nem lehet elvégezni. Ajtózárás meghibásodása. Bíróság kommunikáció. Folytatás. A gőzfejlesztő hibája. Áramkimaradás a főzés közben.
több órán át működött (4.7.2).
Ne kísérelje megjavítani a sütőt. Javításhoz
hívja a műszaki szervizt.
4.9 Demo funkció. Nyomja meg egyszerre ‘+’, -’ ‘ és a ‚vissza‘ gombot 5 másodpercig. Kikapcsolásához ismételje meg a műveletet.
5
Környezetvédelem
zési ciklus befejeződött.
Automatikus kikapcsolás, miután
Használati fi gyelmeztetés:
Győződjön meg, hogy a sütő ki van
kapcsolva.
Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg egy puha törlőkendővel.
4
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
Problémamegoldás
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott hőmérsékletet.
ki az égőt vagy a biztosítékot.
A sütő tervezésekor nagy gondot fordítottunk a környezetvédelemre.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor melegítse
elő a sütőt, ha szükséges (lásd a táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok kezelése.
A szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni. A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le. A háztartási készülékek újrahasznosításával megelőzi az egészségügyi és környezeti következményeket, és takarékoskodik az energiával és egyéb erőforrásokkal. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
73
Page 76
Sütési táblázat
magyar
marha 1,5 Kg
sertés 1,5 Kg
bárány 1,2 Kg
pulyka 4 Kg
hús és baromzöldségek
csirke 1,25 Kg
sült pirospaprika
1,25 Kg
töltött paradic­som 4 fogás
sült hekk / sült tőkehal
1,5 Kg
sült rák
gyümölcsei
hal és tenger
1 Kg
pizza
kiolvasztás, minden ételtípus
egyéb
Kenyér/ péksütemény tészta erjesztés
Étel
Program és hőmérséklet Idő Helyzet
50 - 60 perc
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
-
50ºC
210º C 1
85 - 95 perc
180º C
40 - 50 perc
220º C
115 - 125 perc
190º C
50 - 60 perc
230º C
30 - 40 perc
210º C
15 - 19 perc
220º C
7 - 9 perc
230º C
4 - 5 perc
240º C
220º C
18 - 22 perc
40º C
25 - 30 perc
-
50ºC
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Előmelegítés
nem
nem
nem
nem
nem
nem
nem
igen
igen
igen
nem
nem
Tartozékok
74
8.4.1. Vajas keksz
200º C
200º C
19 perc
20 perc
igen
3
igen
2
8.4.2 Muffi nok
18 perc
8.5.1
200º C
180º C
1
35 perc
igen
3
nem
1
Babapiskóta zsiradék nélkül
8.5.2 Almás pite
CEI60350 SZABVÁNY SZERINT
FUNKCIÓ ALKALMASSÁGI VIZSGÁLATOK A
9.1 Reszelt felület
IEC 60350. A gőzöléses és kombinált gőzöléses sütők szolgáltatásainak módosításával kapcsolatos javaslat.
Nem befolyásolja ezt a készüléket.
180º C
180º C
180º C
275º C
40 perc
40 perc
50 perc
1-2 perc
1
1
1
4
nem
3
nem
nem
3
Előmelegítés
5 percig
Cukrásztepsi
Cukrásztepsi
Mély/ cukrásztepsi
Forma a rácson
2 forma 2 rácson
Rács
Rács
Főzés 1-2 min. Rácson
Page 77
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
Bezpečnosť
Dôležité
Uschovajte túto príručku spoločne s prístrojom. Ak
prístroj predávate alebo prenechávate ďalšej osobe, ubezpečte sa, že ste priložili aj príručku na použitie. Skôr ako prístroj nainštalujete a začnete ho používať, prečítajte si tieto rady. Boli napísané v záujme ochrany bezpečnosti Vašej, aj ostatných.
Elektrické napájanie rúry musí byť vybavené odpojovacími zariadeniami, ktoré spĺňajú miestne normy pre inštaláciu.
Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik, ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu.
Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná podľa platných predpisov.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
V prípade výmeny žiarovky sa uistite, že prístroj je vypnutý, aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom.
Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové drôtenky na čistenie dvierok rúry. Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený povrch.
Počas fungovania sa môžu niektoré prístupné časti rozpáliť. Deti mladší ako 8 rokov sa nesmú zdržiavať blízko prístroja, ak nie sú pod neustálym dozorom.
75
Page 78
slovensky
Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry.
Tento prístroj môžu používať deti vo veku 8 rokov a starší a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností alebo znalostí, pokiaľ im nie je poskytnutý dozor alebo inštrukcie týkajúce sa spôsobu použitia prístroja a chápajú rizika, ktoré predstavuje. Deti sa nemôžu s prístrojom hrať. Uživateľské čistenie a údržbu nesmejú prevádzať deti bez dozoru.
Váš prístroj je určený k bežnému domácemu používaniu. Nepoužívajte ho k obchodným alebo priemyselným účelom. Slúži výhradne na pečenie potravín.
Neskúšajte meniť charakteristiky prístroja. Mohlo by to byť nebezpečné.
Počas čistenia pyrolýzou sa povrch ohreje viac ako pri normálnom používaní. Je nutné nenechať približovať deti.
Skôr ako pristúpite k čisteniu pyrolýzou, odstráňte všetky doplnky, používané pri pečení a silné znečistenia.
Nepokladajte ťažké predmety na dvere rúry a dohliadnite, aby na ne nevyliezali a ani si nesadali deti.
Ak chcete previesť akékoľvek čistenie v otvore rúry, táto musí byť vypnutá.
Po použití rúry sa ubezpečte, že sú všetky ovládače v polohe vypnuté.
Nepoužívajte rúru ako špajzu ani na uskladnenie príslušenstva, ktoré nepoužívate.
Nepoužívajte na čistenie parné ani vysokotlakové prístroje (požiadavky týkajúce sa elektrickej bezpečnosti).
Rúra musí vždy fungovať so zatvorenými dverami vo všetkých programoch, vrátane grilu.
76
Page 79
1
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
Inštalácia
zložky.
slovensky
Z obrazovky menu môžete rúru nastaviť podľa vašich požadaviek a/alebo pre varenie pomocou rôznych funkcií. Zapnite a zrušte. ,
Prechádzajte rôznymi položkami v menu. Potvrďte voľbu. Umožní vrátiť sa na
predchádzajúcu obrazovku. otvorenie skrinky.
Ovládač pre
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
do úvahy údaje zo štítka s charakteristikami (1.2.1). Prístroj treba pripojiť k sieti prostredníctvom pevného jednofázového zapojenia, u ktorého musí byť zaručené nulové pripojenie (modrá farba) s nulovým (1.2.2).
Pozor. Nepreberáme žiadnu zodpovednosť
v prípade nehôd alebo iných incidentov, spôsobených neexistujúcim uzemnením alebo defektným zapojením.
Umiestnenie v nábytku. Rúru je možné
nainštalovať pod pracovnú plochu, ako aj do stĺpového nábytku. Berte vždy do úvahy rozmery nábytku, do ktorého zabudujete rúru (1.2.3 , 1.2.4). Vložte rúru a umiestnite ju do stredu otvoru, dávajte pozor, aby prečnievajúci kábel nezostal v hornej časti (1.2.5 ,1.2.6). Pripevnite ho k nábytku pomocou dvoch priložených skrutiek (1.2.7). Materiál na povrchu nábytku musí byť tepelne odolný. Pre ukončenie inštalácie prístroja treba nastaviť hodinu. Po určitom období neaktivity prístroj prejde do stavu standby, kde sa v závislosti od modelu zníži žiarivosť alebo sa obrazovka vypne.
Rada: Ak si chcete byť istí, že inštalácia
odpovedá normám, neváhajte sa obrátiť na špecialistu na domáce elektrospotrebiče.
2.1 Príslušenstvo. V závislosti od modelu
disponujete hlubokým plechom (2.1.1), plochým plechom (2.1.2) a multifunkčným roštom (2.1.3), ktorý funguje nezávisle. Okrem toho môžete kombinovať akýkoľvek plech s multifunkčným roštom (2.1.4) a vytvoriť z nich sadu. Všetky príslušenstvá alebo sady sa môžu namontovať priamo na čiastočne vynímateľný rošt (2.1.5) alebo na celkom vynímateľný rošt (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Ak disponujete čiastočne vynímateľným plechom, použite ho samostatne alebo spoločne s plechmi (3 spôsoby) (2.1.9). Jednoduchý rošt sa používa samostatne (2.1.10). Pokiaľ disponujete samovýjazdnými vodítkami ”impulse”, vložte ich do rúry najskôr bez plechu (2.1.11). Vodítka ”impulse” vykĺznu automaticky pri otvorení rúry pod váhou plechu (2.1.12). S vodítkami ”impulse” (2.1.13) je nutné pokladať potraviny na plech. Berte do úvahy polohu roštov pri vkladáni dovnútra. Disponujú bočnými zarážkami proti prevráteniu (2.1.14).
2.2 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5
polohami pre umiestnenie doplnkov
.
2.3 Voľba jazyka. Pri prvom zapnutí rúry alebo
po prerušení dodávky elektriny, sa objaví obrazovka pre voľbu jazyka. Stlačte alebo , až kým nebude požadovaný jazyk zvýraznený a potvrďte (2.3.1).
2
Predtým, než začnete ponajprv používať
vašu novú rúru, ohrejte ju naprázdno. (bez
potravín, v polohe 30 minút. Môže z nej vychádzať dym alebo nepríjemný zápach (čo je normálne, dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.). Keď opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie vnútrajška vlhkou handrou.
2.0 Predstavenie ovládačov.
A) Vráťte sa na předchádzajúci stupeň. B) Ovládač na potvrdenie. C) Ovládače na navolenie. D) Vypnutie rúry alebo naprogramovanie. E) Ovládač pre otvorenie skrinky.
Použitie
, 250ºC a po dobu
2.4 Nastavenie hodín a dátumu. Po potvrdení
jazyka sa objaví obrazovka pre nastavenie dátumu a hodín (2.4.1). Stlačte alebo
až kým sa nedostanete k
(2.4.2). Potvrďte stisnutím a hodina bude blikať (2.4.3). Stlačte alebo pre zmenu hodiny (2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte (2.4.5). Preveďte rovnaké kroky pre nastavenie dátumu a spôsobu zobrazovania po 12 alebo 24 hodinách. Až bude všetko správne nastavené, potvrďte
(2.4.6).
Poznámka: Hodiny je možné zobraziť ako
analogické (2.4.7) alebo digitálne (2.4.8).
2.5 Úprava jazyka. Stisnite . Po úvodnom
zobrazení sa objaví obrazovka menu
Hodinám
77
Page 80
slovensky
(2.5.1). Stlačte , , až kým sa dostanete k (2.5.2). Stlačte , až kým nezvolíte
Jazyk
postupovaním podľa krokov (2.3.1).
2.6 Zmena hodín a dátumu. Zvoľte
Nastavenia
, , až kým nezvolíte potvrďte (2.6.1.). Upravte Hodinu postupovaním podľa krokov (2.4.1 až 2.4.6).
2.7 Upozorňovacia funkcia. Stlačte , aby
ste sa dostali k menu (2.5.1). Stisnite
, pre zvolenie (2.7.1). Stisnite , pre vloženie času.
Potvrďte (2.7.2). Začne sa odpočítavať čas a nakoniec sa ozve pískanie. Stisnite
2.8 Nastavenie zvuku klávies. Zvoľte
Nastavenia
a potvrďte (2.8.1). Zvoľte možnosť alebo
2.9 Nastavenie kontrastu obrazovky. Zvoľte
Nastavenia Displej
a potvrďte (2.9.2).
Poznámka: Po uplynutí určitej doby sa
obrazovka vypne, aby sa ušetrila energia. Pre zobrazenie stisnite .
2.10 Funkcia osvetlenia vnútrajška rúry:
Keď je rúra v spôsobe šetrenia energiou, svetlo sa rozsvieti iba na niekoľko sekúnd po stisnutí . Môžete tento spôsob deaktivovať, aby svetlo zostalo trvalo rozsvietené počas celého pečenia. Za týmto účelom stisnite, keď je rúra vypnutá, súčasne klávesy , , až kým sa neozve zapískanie. Pre návrat do spôsobu šetrenia energiou, zopakujte operáciu.
2.11 Funkcia Celeris. Dosiahne rýchlo
určenú teplotu. Je odporúčaná pre jedlá, ktoré potrebujú predhriatie rúry. Zvoľte Nastavenie a potvrďte (2.5.2). Pomocou
Aktivujte alebo deaktivujte funkciu a potvrďte (2.11.2). Keď dosiahne určenú teplotu, upozorní Vás pískaním a vráti sa k funkcii pečenia, ktorú ste si navolili. Vložte potravinu do rúry. Začína pečenie.
2.12 Nastavenie spotreby elektrickej energie.
Umožňuje informovanie o spotrebe elektrickej energie rúry. So zmluvou
Nastavenia
, potvrďte (2.5.3). Upravte jazyk
a potvrďte (2.5.2). Stlačte
, potvrďte stisnutím
Hodiny /Dátum
časovač
Potvrďte
pre vypnutie zvuku.
a potvrďte (2.5.2). Zvoľte
Bip on
Bip off
. Potvrďte (2.8.2).
a potvrďte (2.5.2). Zvoľte
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast
,
zvoľte Celeris a potvrďte (2.11.1).
,
Zvuk
“ekonomické hodiny” môžete vidieť detaily spotreby počas uvedených hodín. Zvoľte
Nastavenia Spotreba
obrazovku s informáciami o spotrebe, potvrďte (2.12.2). Pomocou , nastavte ekonomické pásma, začiatok a koniec hodín. Po úprave všetkých požadovaných parametrov, stisnite potvrdenie (2.12.3).
Poznámka: Ak ste vložili časový úsek pre
ekonomický pás za účelom prevedenia pyrolýzy, rúra navrhne začať čistenie v najbližšej hodine.
Ak chcete previesť pyroýzu ihneď,
musíte zrušiť naprogramovanie hodín v ekonomickom páse.
2.13 Služby Fagor. Táto voľba vám umožní obdržať kontaktné detaily na zákaznícke centrum a servisnú službu. Zvoľte
Nastavenie
potvrďte (2.13.1). Vstúpite na obrazovku s informáciou, pre výstup stisnite gombot (2.13.2).
2.14 Bezpečnosť detí. Použite, aby ste zabránili deťom v prístupe k ovladačom a manipulovaniu s nimi. Keď je rúra vypnutá, držte stisnuté tlačidlá a , až kým sa nezobrazí kľúč (2.14.1). Pre odblokovanie stisnite klávesu obrazovka pre zablokovanie. Deaktivujte zvolením odblokovania a potvrďte (2.14.2)
Pozor: Rúru nemôžete zablokovať, ak ste
naprogramovali pečenie.
PRÍPRAVA JEDLA. (Spôsob profesional)
2.15 Okamžité pečenie. Stisnite
“Profesional” (2.15.1). Stisnite pre
zvolenie druhu pečenia z nasledujúceho zoznamu. Pomocou , zvoľte to, ktoré Vás zaujíma a potvrďte (2.15.2).
Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu
dobu akýkoľvek výrobok.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo
a chudé mäso.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné
teplo sa rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchom.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, souffl é a
omáčky bechamel.
a potvrďte (2.5.2). Zvoľte
a potvrďte (2.12.1). Zobrazíte
a potvrďte (2.5.2). Zvoľte
, až kým sa nezobrazí
a pomocou
, sa dostanete na obrazovku
pre
Info
a
78
Page 81
slovensky
Silný vzduchový gril. Gratinuje
rovnomerným rozložením tepla. Ideálne na opekanie veľkých kusov.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom. Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov súčasne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy. Delikátne potraviny. Pre jogurty alebo sušené potraviny (huby). Teplo 3D. Umožňuje pečenie na niekoľkých plechoch súčasne. Gril so 4 stupňami. Gratinovanie trvá dlhšie ako u normálneho grilu. Údržiavanie tepla. Udržiava teplé už upečené jedlá.
Po potvrdení funkcie varenia, môžete zmeniť
navrhnutú teplotu pomocou , . Stisnite
pre potvrdenie (2.15.3). Opäť stisnite
a začne varenie (2.15.4). Môžete zmeniť teplotu stisnutím (2.15.5). Stisnutím môžete vypnúť rúru (2.15.6).
Časové funkcie
Programovanie času. Po potvrdení funkcie
varenia, môžete tiež zmeniť časové funkcie. Zvoľte a vložte dobu varenia (2.15.7). Po uplynutí zvoleného času sa rúra vypne a bude piskať. Pre vypnutie pískania stisnite klávesu .
Naprogramovanie času ukončenia
varenia. Na obrazovke pre nastavenie varenia zvoľte a vložte dobu trvania varenia, napokon zvoľte a vložte čas ukončenia varenia (2.15.8). Po potvrdení sa rúra uvede do čakacieho spôsobu, až kým nezačne varenie (2.15.9).
Možnosť GRATIN +. Táto funkcia vám
umožní opiecť jedlo do zlatova. Pôsobí 5 minút pred ukončením pečenia (2.15.10).
Gratin + nie je možné používať u
všetkých spôsobov pečenia, ako napr. rozmrazovanie, udržiavanie teploty a delikátne potraviny.
2.16 Varenie receptov. Slúži k varení receptov,
kde môžete upraviť vami požadované množstvo v závislosti od počtu stolovníkov.
Zvoľte
Recepty
rúra disponuje voľbou 6 druhov potravín.
v menu a potvrďte (2.16.1),
Biele mäsá, červené mäsá, Ryby, Zelenina, Pečivo, Torty/quiche.
Zvoľte požadovanú potravinu pomocou
, a potvrďte (2.16.2). Zvoľte recept a
potvrďte (2.16.3). Vložte hmotnosť a potvrďte (2.16.4), rúra odporučí stupeň (2.16.5). Po dokončení potvrďte. Rúra automaticky prevedie potrebné výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončenia varenia (2.16.7). Po skončení sa rúra vypne, zapíska a na obrazovke sa objaví, že je jedlo hotové (2.16.7).
Ak si prajete, môžete upraviť čas ukončenia
varenia. Stisnite čas pomocou , a potvrďte.
2.17 Pečenie Kombi-Para
Krehké pečenie, ktoré uchováva všetky
vitamíny a minerály.
Zachovanie chrumkavosti
Potraviny, ktoré sa nevysušia
Jemnejšie pečenie, ktoré uchová chuť
Plnenie nádrže. Pred každým novým
pečením naplňte nádrž vodou. Maximálny objem je 1 liter. Používajte iba a výhradne vodu z vodovodu. Stisnite a vysune sa zásuvka pre naplnenie (2.17.1). Naplňte nádrž. Ubezpečte sa, že je nádrž plná až po maximálnu hladinu (2.17.2). Zásuvku zatvorte tak, že na ňu zatlačíte rukou (2.17.3). Rúra bude pripravená na pečenie v režime Kombi-Para.
Rada. Pri plnení nádrže trvá niekoľko
sekúnd než sa hladina vody stabilizuje. Upravte znovu výšku hladiny, ak treba.
Vyprázdnenie nádrže.
Manuálne vyprázdnenie. Otvorte dvere
rúry, aby ste uľahčili vyprázdnenie nádrže. Stisnite a vysunie sa zásuvka na plnenie. Pod zásuvku postavte nádobu, do ktorej vypustíte vodu (2.17.4). Držte stisnuté po dobu asi 3 minút tlačidlo pre vypuštenie 1 litra vody.
Automatické vyprázdnenie. Po
skončení pečenia v pare Vám rúra ukáže, či môžete vyprázdniť nádrž. Máte dve možnosti, Čiastočné alebo Kompletné (2.17.5). Zvoľte kompletné a stisnite , vyprázdňovanie sa spustí (2.17.6). Vyprázdňovanie skončí, keď sa na obrazovke objaví 00 minút. Zatvorte zásuvku tak, že na ňu rukou zatlačíte.
Ak zvolíte možnosť Čiastoč, nedôjde k
celkovému vyprázdneniu.
a zvoľte , upravte
79
Page 82
slovensky
Pozor. Je nutné vyprázdniť nádrž po
každom pečení Kombi-Para.
Spôsoby pečenia Kombi-Para. Rúra Vám
ponúkne tri kombinované funkcie s parou. Vstúpte na obrazovku “Parný expert” (2.17.7) a pomocou troch možností.
Tradičná + para. K pečeniu dochádza
spodným a horným odporom a pridaním pary.
Turbo grill + para. Pečenie prebieha
pomocou horného prvku, vetrákom na rozprúdenie vzduchu a pridaním pary.
Turbo plus + para. Pečenie bude prebiehať
pomocou ohrievacieho telesa na dne rúry, vetrákom na rozprúdenie vzduchu a pridaním pary.
Pečenie s okamžitým spustením. Po
zvolení funkcie a jej potvrdení pomocou Vám rúra navrhne hodnotu pary a teploty (2.17.8). Máte možnosť ich zmeniť. Stisnite
a zásuvka sa otvorí. Naplňte nádrž
vodou až po maximálnu hladinu. Zatvorte zásuvku a rúra sa uvedie do prevádzky (2.17.9).
Zmena teploty a percent pary počas
pečenia. Stisnite , pomocou , sa dostanete na políčko ” zmeniť” (2.17.10), potvrďte. Pomocou teploty, potvrďte. Pomocou , zmeňte teplotu, potvrďte. Pomocou , zvoľte políčko pre paru, potvrďte. Pomocou
zmeňte percentá pary, potvrďte. Stisnite znovu a rúra začne fungovať. Keď skončí, niekoľkokrát zapíska a obrazovka Vám potvrdí, že je pečenie hotové... Vypnite pečenie stisnutím tlačidla
Pečenie s naprogramovanou dobou
trvania a zvolený čas vypnutia. Viď. kapitola “Naprogramovanie času” a “Hodina ukončenia pečenia”.
Odstráňte vodný kameň z parnej
nádoby. Vstúpte na obrazovku čistenia ( 2.17.11) a pomocou odstránenie vodného kameňa (2.17.12), potvrďte. Ukáže sa Vám Stupeň zanesenia kameňom. Začať. Potvrďte a urobte štyri nasledujúce kroky, ktoré saVám ukážu.
, zvoľte jednu z
, zvoľte políčko
,
. Vyprázdnite nádrž.
, zvoľte
KROK 2. Čistenie. Vložte 110 ml bieleho
octu. Zatvorte zásuvku. Odstraňovanie vodného kameňa sa spustí. Po skončení cyklu bude počuť niekoľkokrát zapískanie a zásuvka sa automaticky otvorí. Odstraňovanie vodného kameňa skončilo.
KROK 3. Opláchnutie. Naplňte nádrž
vodou a opäť ju vylejte.
KROK 4. Vyprázdnenie. Znovu naplňte
nádrž na vodu a opäť ju vylejte. Po prevedení týchto krokov sa na obrazovke objaví upozornenie, že odstraňovanie vodného kameňa skončilo.
Poznámka: V závislosti na počte prevedených
pečení v pare, keď navolíte nové pečenie, obrazovka Vám odporúča, že je nutné previesť odstránenie vodného kameňa (2.17.13). Ak zvolíte Zača okamžite začne. Preveďte všetky 4 hore popísané kroky.
Ak zvolíte Neskôr, umožní Vám ďalších
ť pečení v pare. Napokon treba previesť odstránenie vodného kameňa.
2.18 Recepty v pare.
Zvoľte Recepty v pare v menú a
potvrďte (2.18.1). Rúra disponuje 6 tipy potravín: Bravčové, hydina, chlieb, pečivo, predvarené, rozmrazenie. Zvoľte požadovanú potravinu pomocou
a potvrďte (2.18.3). Vložte hmotnosť a povrďte (2.18.4). Zásuvka sa otvorí, naplňte ju vodou až po maximálnu hladinu. Zatvorte zásuvku a rúra Vám odporúča, aby ste umiestnili pekáč na určitú úroveň. Automaticky rúra prevede potrebné výpočty a zobrazí dobu a hodinu ukončenia pečenia (2.18.5). Po skončení niekoľkokrát zapíska a tým potvrdí, že je jedlo hotové. Vyprázdnite nádrž.
Poznámka: Niektoré recepty vyžadujú
predhriatie rúry. Potvrďte pomocou a zobrazí sa na obrazovke CELERIS. Rúra rýchlo dosiahne požadovanú teplotu. Po dosiahnutí správnej teploty Vás upozorní niekoľkým zapískaním a ukáže Vám výšku, kam treba umiestniť plech.. Aby ste dosiahli optimálne výsledky, musíte potravinu vložiť vo chvíli, kedy sa ozve akustický signál.
ť, odstraňovanie vodného kameňa
, (2.18.2), potvrďte. Zvoľte recept
KROK 1. Vyprázdnenie. Umiestnite
nádobu na vypustenie vody.
80
2.19 Zvyškové teplo . Ak sa rúra aj po
vypnutí udržiava horúca, objaví sa
na
Page 83
slovensky
obrazovke, pokiaľ vnútorná teplota bude vyššia ako 60ºC.
2.20 Automatické odpojenie: Ak ste zabudli
rúru vypnúť, sama sa automaticky vypne po uplynutí istej doby. S teplotou nižší ako 100ºC sa rúra vypne po 10 hodinách. Pri teplote vyššej ako 100ºC sa vypne po 3 hodinách.
2.21 Pamäťová funkcia. Umožní vám uložiť do pamäti 3 spôsoby vo funkcii varenia. Zvoľte
Pamäť
v menu a potvrďte (2.21.1). Zvoľte
Posledné varenie
Zobrazí sa parametre posledného varenia, potvrďte (2.21.3). Zvoľte a potvrďte (2.21.4). Zvoľte jednu z troch pamätí pre uloženie a potvrďte (2.21.5). Zobrazí sa (2.21.6), potvrďte. Zobrazí sa
Nastavenia uložené do pamäte
V tomto okamžiku sú nastavenia uložené, môžete začať variť stisnutím tlačidla pre potvrdenie alebo vystúpiť stisnutím .
Keď chcete použiť niektorú z uložených
pamätí, zvoľte (2.21.8). Zvoľte číslo pamäti, ktorú chcete použiť a potvrďte (2.21.9). Ak sú údaje správne, potvrďte (2.21.10) a rúra začne fungovať (2.21.11).
3
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť
3.2 Čistenie pyrolýzou
Údržba a čistenie
v umývačke. Ak ich budete čistiť ručne, použite bežné mycie prostriedky. Nechajte ich odmočiť, aby ste si uľahčili umývanie.
Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých
teplotách.
Dym a pachy sa odstrania priechodom
cez katalyzátor.
Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až
sa v rúre usadí veľa tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra
studená, očistite ju vlhkou handrou, aby ste odstránili zvyšky bieleho popola.
Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky
doplnky z rúry, vrátane kuchynských doplnkov a teleskopických vodítok.
Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť
predtým, než začnete provádzať pirolýzu, aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili alebo sa tvorilo príliš dymu.
a potvrďte (2.21.2).
Uložiť do pamäti
Pamäte
v menu a potvrďte
(2.21.7).
Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac
ako pri normálnom používaní. Udržujte deti v dostatoč
3.3 Pyro turbo. Trvá dve hodiny a zaručuje intenzívne a hĺbkové vyčistenie vnútrajška rúry. Zvoľte a potvrďte (3.3.1). Zvoľte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2). Zobrazí sa (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza sa spustí a dvere sa z bezpečnostných dôvodov zablokujú (3.3.4). Keď čistenie skončí, zobrazí sa (3.3.5). Po odblokovaní dverí vás rúra upozorní, že čistenie skončilo.
Poznámky: Parametre pre teplotu a čas sú
pevné a nie je ich možné zmeniť.
U tejto pyrolýzy je možné čistiť aj
smaltovaný pekáč, odstráňte vopred prebytok naakumulovaného tuku a umiestnite ho do úrovne 2.
3.4 Autopyro. Automaticky vypočíta dobu čistenia v závislosti od stupňa zašpinenia.
Zvoľte potvrďte (3.3.1). Zvoľte AUTOPYRO a potvrďte (3.4.1). Zobrazí sa (3.4.2), potvrďte. Rúra začne vypočítavať trvanie procesu podľa stupňa znečistenia a z bezpečnostných dôvodov sa dvere zablokujú (3.4.4).
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Odoberte boč vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo popola, ktoré by mohli zostať po prevedení čistenia. V závislosti od modelu disponujú bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez držiaku (3.5.1, 3.5.2) alebo s držiakom (3.5.4, 3.5.5). Po ich vyňatí použite vlhkou handričku pre vyčistenie bočných stien (3.5.3, 3.5.6). Keď budú steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby ste ho roztiahli (3.5.7) a vyčistite strop vlhkou handričkou (3.5.8).
3.6 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú
handričku nasiaknutú výrobkom na čistenie skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná
časť medzi sklami špinavá, môžete ich rozmontovať pre ich vyčistenie.
nej vzdialenosti.
Čistenie pyrolýzou
Čistenie pyrolýzou
v menu
v menu a
81
Page 84
slovensky
Otvorte dvere na doraz (3.6.1) a zablokujte
ich červenou zarážkou, ktorá je dodávaná vo vrecku s príslušenstvom (3.6.2). Priložte plechové príslušenstvo na jednu stranu skla, aby ste sklo mohli zdvihnúťčením. Postupujte rovnako na druhej strane skla. Odstráňte červenú zarážku a zatvorte dvere (3.6.3). Odoberte sklá (3.6.4), vyčistite ich a vysušte handričkou (3.6.5). Ak treba, odoberte sadu vnútorných skiel dverí. Táto sada sa môže skladať z jedného alebo dvoch skiel, v závislosti od modelu, s čiernou zarážkou na každom rohu. Pre ich odobranie vložte ruku do spodnej časti dverí a zatiahnite smerom hore (3.6.6). Po ich vyňatí odstráňte zarážky, aby ste mohli vyčistiť sklá (3.6.7).
Keď budú sklá čisté ( 3.6.8), znova
ich nasaďte do gumových zariažok, s výstupkom smerom hore (3.6.9) a nasaďte sklá tak, aby “L” levé a “R” pravé, zostali vedľa pántov (3.6.10). Nakoniec nasaďte zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať slovo PYROLYTIC (3.6.11). Odstráňte zarážky (3.6.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou handričkou.
4
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
Riešenie problémov
zapojená alebo či nie je spálená poistka. Zvýšte zvolenú teplotu.
žiarovku alebo poistku.
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre zatvorené. Závada v systéme blokovania alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný servis.
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus pečenia.
4.6 Rúra zobrazí kľúč zablokovania.
Normálne fungovanie. Odblokujte dlhým stisnutím kľúča.
4.7 Po skončení pe
To je normálne, ventilátor ďalej funguje, dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
4.8 Upozornenie na problémy.
Závada na teplotnom čidle.
Zablokované dvere (4.7.1). Nie je možné uskutočniť pyrolýzu. Závada v zablokovaní dverí. Súd komunikácie. Pokračovať. Porucha na generátore pary. Prerušenie elektrického napájania
počas pečenia.
niekoľkých hodinách fungovania (4.7.2).
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
4.9 Funkcia Demo. Stisnite naraz ‘+’, ‘-
a ‚späť’ po dobu 5 sekúnd. Deaktivujte prevedením rovnakej operácie.
5
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol oznamuje, že sa prístroj nesmie vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci odpad. Vyradenú rúru odneste do špeciálneho zberného centra pre zber elektroodpadu. Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na životné prostredie a pomáha šetriť energiu a prírodné zdroje. Viac informácií získate na www. envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
čenia rúra stále robí hluk.
Automatické odpojenie po
Životné prostredie
82
Page 85
Tabuľka pečenia
slovensky
Jedlo
Te ľacie mäso 1,5 Kg Bravčové mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie mäso 4 Kg Kuracie mäso
Mäso a hydinové mäsoZeleninaRyby a dary moraRôzne
1,25 Kg
Pečené červené papričky
1,25 Kg
Plnené paradajky 4 jednotky
Pečený pstruh / Opekaná treska 1,5 Kg Opekané langusty
1 Kg
pizza
Odmrazovanie všetkých typov potravín
Kysnutie cesta na chlieb/ pečivo
Program a teplota Čas Pozícia
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Predhriatie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Áno
Áno
Áno
Nie
Nie
Príslušenstvo
8.4.1 Maslové sušienky
200º C
200º C
19 min
20 min
3
2
8.4.2 Muffi ny
18 min
8.5.1 Nadý-
200º C
180º C
35 min
1
3
1
chané piškóty bez tuku
NORMY CEI60350
8.5.2 Jablkový koláč
SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI FUNKCIE PODĽA
9.1 Zapekanie povrchu
IEC 60350. Návrh na úpravu, týkajúci sa výkonnosti parných a kombinovaných parných rúr. Nevzťahuje sa na tento prístroj.
180º C
180º C
180º C
275º C
40 min
40 min
50 min
1-2 min
1
1
1
4
3
3
Predohriatie po
dobu 5 min
Áno
Áno
Áno
Nie
Nie
Nie
Nie
Plech na múčniky
Plech na múčniky
Hlboký/ múčnikový plech
Forma na roštu
2 formy na 2 roštoch
Rošt
Rošt
Pečenie 1-2 min. Na rošte
83
Page 86
Loading...