Fagor 6H 870 ATCX User Manual [pt]

Page 1
A C I N
C E
T A I C
N E
T S I S
A O
I C I V
R E S
0
1
0
5
0
1 2 0
9
Made in EU
Mod. 5H- 196 N
HV111C2
R46 A
Typ. 1 Cod. 901015093 Serie: 071212776
/50HZ
230V
555 min
-0
+4
600
+4
-0
560
=
=
8
555 min
-0
590
+3
597
+4
-0
560
N L
8
N L
Page 2
PYROLYTIC
L
R
Page 3
español
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos estén relacionados con los dibujos correspondientes.
y parpadea (2.3.1). Ajusta el tiempo con
, . Valida pulsando (2.3.2) para
0
Identifi ca el modelo de tu horno (“a”, “b”, c”, “d”) comparando el panel de mandos de tu aparato con el de las ilustraciones.
1
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre
El aparato debe conectarse a la red
2
Identifi cación
Instalación
protección.
en cuenta los datos de la placa de características (1.2.1) y las medidas del mueble en el que se va encastrar el horno (1.2.2, 1.2.3).
mediante una conexión fi ja monofásica, en la cual, la conexión neutro (color azul) con neutro debe quedar garantizada (1.2.4). Introduce el horno y céntralo en el hueco (1.2.5). Cuida que el cable sobrante no quede en la parte superior (1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos suministrados (1.2.7).
Uso
comenzar la cuenta atrás.
Transcurrido el tiempo el horno emite una
señal acústica. Pulsa cualquier tecla para silenciar.
2.4 Antes de utilizar tu nuevo horno por
primera vez caliéntalo en vacío (sin
alimento, en posición minutos de duración). Puede producir humo o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo.
2.5 Accesorios. Según modelos, dispones
de Bandeja Estándar Profunda (2.5.3) que funcionan de forma independiente. Además puedes combinar cualquier bandeja con la parrilla estándar (2.5.4) formando un conjunto. La Parrilla de extracción parcial (2.5.5) y la Parrilla de extracción total (2.5.6, 2.5.7) son el soporte de las bandejas o conjunto (2.5.8). Si dispones de guías auto extraíbles ”impulse”, introdúcelas primero en el horno sin la bandeja (2.5.9). Las guías ”impulse” salen automáticamente con el peso de la bandeja al abrir el horno, según modelo para evitarlo utiliza el bloqueo (2.5.10). Es obligatorio utilizar una bandeja como soporte de los alimentos con las guías ”impulse” (2.5.11). Ten en cuenta la posición de las parrillas al introducirlos en el interior. Disponen de topes laterales antivuelco (2.5.12).
(2.5.2) y Parrilla Estándar
, 250ºC y 30
(2.5.1), Bandeja
El horno ilumina sólo las teclas sobre las que puedes actuar.
2.1 Ajuste de hora. Al conectar el horno, el visor
parpadea (2.1.1). Ajusta la hora con , y pulsa para validar (2.1.2).
Nota: Vuelve a ajustar la hora después de un
corte de suministro eléctrico.
2.2 Modifi cación de hora. Enciende el horno y pulsa 2 veces , el visor parpadea
(2.2.1). Modifi ca la hora con , y valida pulsando (2.2.2).
2.3 Función avisador. Enciende el horno . Pulsa , el visor pasa a
2.6 Posición accesorio. Dispones de 5
posiciones para colocar los accesorios
2.7 Alimento a cocinar. Introduce el alimento
en el horno. Selecciona el accesorio(s) y su posición recomendada o consulta la tabla de cocción. Cierra la puerta.
PREPARAR UN PLATO
2.8 Selección función de cocinado. Enciende el horno con , de cocinado deseada según modelo.
Descongelación. Descongela en tiempos
mínimos cualquier producto.
.
selecciona la función
1
Page 4
español
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles
rellenos y carnes magras.
Calor de solera intenso. El fuerte calor
inferior se reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y
alimentos con pequeña superfi cie.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, souffl é y
salsa bechamel.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Turbo plus. El calor es producido por la
resistencia central. Calor tradicional ventilado. Para cualquier tipo de plato. Se pueden cocinar varios platos a la vez sin que se mezclen sabores ni olores. Alimentos delicados. Para yogures o desecado de alimentos (setas). Calor 3D. Permite cocinar con varias bandejas a la vez. Grill 4 niveles. Los gratinados son de mayor duración que en un grill normal. Mantenimiento. Mantiene calientes los alimentos ya cocinados.
Consulta la tabla para comprobar cual
función es la más adecuada para el alimento a cocinar. Valida y el horno se pondrá en funcionamiento.
2.9 Selección de temperatura . Una vez
seleccionado el programa, pulsa . Modifi ca la temperatura con , . Valida pulsando . Si mantienes pulsado la tecla ºC, se visualizará la temperatura real del interior del horno.
Nota: Se puede detener la cocción en
cualquier momento pulsando la tecla .
Para apagar el horno pulsa .
Mientras el horno está a la espera en el display se visualizará una línea discontinua en movimiento termina a la hora indicada. Al terminar, el horno emite una señal sonora. Pulsa cualquier tecla para silenciar.
Nota: Durante la cocción el termómetro
parpadea. Una vez alcanzada la temperatura seleccionada, emite un pitido.
2.12 Desconexión automática. Si por olvido
no has desconectado el horno, éste se desconecta automáticamente al cabo de un tiempo. Con una temperatura inferior a 100ºC el horno se desconecta en 10 horas. Con una temperatura superior a 100ºC se desconecta al cabo de 3 horas.
2.13 Función Celeris
platos que requieren un calentamiento previo.
Horno pyrolytico: Selecciona una función
(2.9). Pulsa y vuelve a pulsar durante 5 segundos, hasta que aparezca en el display Una vez alcanzada la temperatura desaparece.
Horno no pyrolytico: Enciende el horno
y selecciona una función (2.9). Pulsa (2.13.2). El horno alcanzará rápidamente la temperatura requerida para esa función. Una vez alcanzada el símbolo puedes introducir los alimentos.
Nota: En algunos programas la función
Celeris no es aplicable.
2.14 Calor residual
apagado todavía se mantiene caliente visualizarás temperatura interior sea superior a 60ºC.
. Valida pulsando
en la pantalla mientras la
(2.11.3). La cocción
. Recomendada para
desaparece y
. Si el horno una vez
. (2.13.1)
FUNCIONES DE TIEMPO
2.10 Selección de la duración . Una vez
seleccionado el programa y modifi cada la temperatura si es necesario. Pulsa hasta visualizar (2.10.1) Regula el tiempo con
, y valida con (2.10.2). La cuenta atrás comienza inmediatamente después del ajuste.
Al fi nal de la cocción el horno emite una
señal sonora. Pulsa cualquier tecla para silenciar.
2.11 Selección hora fi n : Selecciona una
función de cocinado, temperatura y duración (2.10). Pulsa hasta visualizar (2.11.1). Pulsa , para regular la hora fi n de cocinado y valida con (2.11.2).
2
2.15 Función Bloqueo (Teclas). Para evitar
manipulaciones por parte de los niños.
Con el horno cocinando o totalmente
apagado mantén pulsada la tecla unos segundos (2.15.1). Para desbloquear el horno repite la operación.
En algunos modelos, con el horno cocinando
o totalmente apagado, pulsa durante unos segundos (2.15.2). Para desbloquear repite la operación.
Nota: Si bloqueas el horno estando
encendido, puedes apagarlo manteniendo pulsado .
2.16 Función Recetas . Enciende el horno Pulsa (2.16.1), con , selecciona la receta adecuada de entre las incluidas.
durante
Page 5
español
a b c dReceta
Tomates rellenos
Pimientos rojos asados
Paella
Pastel de merluza con gambas
Hojaldre de puerros
Arroz con conejo
Pizza 4 quesos (masa fresca)
* *
* *
*
valida
Merluza o bacalao asado
Salmón a la cerveza
Truchas con champiñones
Langostinos
Rape con almejas
Besugo asado
Rodajas de bonito encebolladas
Anchoas abiertas
Langosta
Cinta de lomo de cerdo
Cordero asado Roti de ternera
Conejo asado
Pollo asado
Costilla de ternera
Solomillo mechado
Rollo de carne relleno
Pato a la naranja
Codornices asadas
Bizcocho tradicional
Magdalenas
Flan de huevo
Pan, Baguetinas precocinadas
Tarta de almendras
Tarta de manzana
Petichoux
Brazo gitano
Manzanas asadas
(2.16.2). Ajusta el peso con , y
valida (2.16.3). Ajusta el grado de acabado (
poco hecho a muy hecho) con , y valida (2.16.4). El horno se pone en funcionamiento (2.16.5). Las recetas marcadas con (*) requieren de un calentamiento previo
, excepto en programación diferida. Alcanzada la temperatura te avisa mediante unos pitidos. En ese momento puedes introducir el alimento en el horno. Si lo deseas puedes programar una hora de fi n de cocinado (2.11.1, 2.11.2). Al fi nalizar la cocción, el horno emite una señal sonora. Pulsa cualquier tecla para silenciar.
Nota: Durante la cocción al mantener pulsado
se muestra la información de la receta en
curso (2.16.6).
2.17 Función luz interior del horno: Cuando el
horno está en modo ahorro de energía la luz
*
* *
* *
se enciende sólo durante unos segundos al pulsar ºC. Puedes desactivarlo para que la luz permanezca encendida permanentemente durante el cocinado. Para ello, con el horno apagado pulsa simultáneamente las teclas , hasta oír un pitido. Para volver al modo ahorro de energía repite la operación.
* *
*
3
* *
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
Hornos no pyrolyticos
3.2 Modelos de paredes lisas. Limpia el horno a
*
3.3 Modelos de paredes rugosas autolimpiantes.
*
*
Mantenimiento y limpieza
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa detergente de uso corriente. Ponlos a remojo para facilitar la limpieza.
temperatura templada, pasando un paño con agua caliente y jabón.
En estos hornos la placa posterior y los paneles laterales están recubiertos con un esmalte autolimpiante que elimina la grasa mientras el horno está en funcionamiento. Los paneles laterales son reversibles de esta forma duplican la duración del revestimiento.
*
Cuando lo paneles no se limpian lo sufi ciente
* *
por sí mismos es necesario regenerarlos. Para ello retira todos los accesorios y recipientes del interior del horno. Limpia a fondo las superfi cies del horno que no son autolimpiantes. Enciende el horno temperatura a 250º C y el tiempo entre 30 y 60 minutos dependiendo del grado de suciedad.
Cuando el programa de limpieza termine
y el horno se enfríe pasa con una esponja humedecida los elementos autolimpiantes que volverán a ser completamente funcionales.
Hornos pyrolyticos
3.4 Limpieza por pyrolysis.
• La limpieza se produce por eliminación de la suciedad a altas temperaturas.
y selecciona la función . Pon la
3
Page 6
español
• Los humos y olores se eliminan al pasar por un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno tenga mucha grasa para efectuar la limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno esté frío, pasa un paño húmedo para retirar los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis saca todos los accesorios del horno, incluyendo los accesorios de cocina y guías telescópicas.
• Si hay desbordamientos importantes, retíralos antes de efectuar la pyrolysis para evitar que se infl amen o se produzca demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superfi cies se calientan más que durante el uso normal. mantén alejados a los niños.
Puedes optar entre tres tipos de pyrolysis para efectuar la limpieza.
Pyro Turbo
Nota: En esta opción de pyrólysis, es factible la
limpieza de la bandeja esmaltada. Posiciónala en el nivel 2 y previamente retira el exceso de grasa acumulado.
Pyro Eco : Realiza la limpieza en 1 hora 30
minutos.
Auto Pyro : La duración depende del
grado de suciedad del horno.
Para activar, enciende el horno , pulsa
hasta seleccionar el modo de limpieza deseado. Valida (3.4.1). La pyrolysis comienza inmediatamente.
Nota: En la pyrolysis, los parámetros de
tiempo y temperatura son fi jos y no pueden modifi carse.
Al comenzar el proceso el horno alcanza
temperaturas muy altas, por seguridad la puerta se bloquea y se visualiza (3.4.2). Cuando la temperatura baje, el símbolo desaparece y puedes abrir la puerta.
3.5 Pyrolysis diferida. Puedes programar la
hora a la que termina el proceso de pyrólysis. Enciende el horno y pulsa para seleccionar el modo de pyrolisys adecuado (3.5.1). Pulsa
: Realiza la limpieza en 2 horas.
y visualizarás el símbolo .
Introduce hora de fi n de limpieza con Valida (3.5.2).
3.6 Limpieza paredes interiores. Extrae las guías
laterales para limpiar los restos de grasa o ceniza que puedan quedar tras los procesos de limpieza. Según modelos las guías laterales disponen de dos tipos de fi jación, sin soporte (3.6.1, 3.6.2) o con soporte, (3.6.3, 3.6.4). Una vez extraídas utiliza un paño húmedo para limpiar las paredes laterales (3.6.5). Una vez limpias las paredes del horno vuelve a colocar las guías.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira hacia
arriba y presiona para bajarlo (3.6.6) y limpia el techo con un paño húmedo (3.6.7).
3.7 Limpieza de los cristales.
Limpieza exterior: Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
Limpieza interior: Si el interior de los cristales
está sucio, puedes desmontarlos para su limpieza.
Cuando el horno esté frío, abre la puerta del
todo (3.7.1), y fíjala con los topes rojos que se suministran en la bolsita de accesorios (3.7.2). Introduce los dos accesorios restantes para levantar el cristal haciendo palanca (3.7.3). Retira el cristal (3.7.4), límpialo y sécalo con un paño (3.7.5). Si es necesario retira el conjunto de cristales interiores de la puerta. Este conjunto puede estar formado por uno o dos cristales según modelo con un tope negro en cada esquina. Para extraerlos introduce la mano por la parte inferior de la puerta y tira hacia arriba (3.7.6). Una vez extraídos retira los topes para limpiar los cristales (3.7.7).
Cuando los cristales estén limpios (3.7.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma, con el pitón hacia arriba (3.7.9) y coloca los cristales de forma que “L” izquierda y “R” derecha queden al lado de las bisagras (3.7.10). Para terminar coloca el cristal restante de forma que leas la palabra PYROLYTIC (3.7.11). Retira los topes (3.7.12) y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor.
3.8 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
, .
4
Page 7
Solución de
4
Hay una serie de incidencias que puedes solucionar tú mismo.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
4.6 Hace ruido después de la cocción. Es
4.7 Avisos de incidencias.
problemas
conectado o el fusible no está fundido. Incrementa la temperatura seleccionada.
bombilla o cambia el fusible.
temperatura y/o limpia el horno.
Comprueba que la puerta está bien cerrada. Fallo del sistema de bloqueo o sensor de temperatura. Llama al Servicio Técnico.
la temperatura de elección. El ciclo de cocción está fi nalizado.
normal, el ventilador sigue funcionando hasta reducir la temperatura del interior y la del exterior.
Fallo del sensor de temperatura. Puerta bloqueada (4.7.1). No es posible realizar la pyrolysis. Fallo de bloqueo de la puerta. Fallo del software. Corte de la alimentación eléctrica
durante el cocinado.
Desconexión automática por llevar
varias horas funcionando (4.7.2).
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico.
español
antes de sustituir la lámpara, para evitar posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede arañar la superfi cie y provocar la rotura en añicos del vidrio.
• Mantener alejados del horno a los niños pequeños. Durante el funcionamiento, hay partes accesibles que pueden calentarse.
• Evitar tocar los elementos calefactores dentro del horno.
• Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas o que carezcan de experiencia o conocimiento, salvo bajosupervisión o después de recibir instrucciones relativas al uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Deberá supervisarse su uso por parte de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
6
El horno ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla). Usa preferentemente moldes de color oscuro. Para largos periodos de horneado desconecta el horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Medio-ambiente
5
• La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la potencia máxima indicada en la placa de características y la toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria.
• El circuito de la red que alimenta el horno, debe tener un interruptor de corte omnipolar de al menos 3 mm de separación entre contactos.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su servicio postventa o personal cualifi cado similar, con el fi n de evitar un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado
Seguridad
El símbolo indica que no debe eliminarse el aparato utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos. Entrega tu horno en un centro especial de recogida. El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos. Para mas información, contacta con las autoridades locales o establecimiento donde adquiriste el horno.
5
Page 8
Tabla de Cocción
español
Alimento
ternera 1,5 Kg
cerdo 1,5 Kg
cordero 1,2 Kg
carnes y avesverduraspescados y mariscosvarios
pavo 4 Kg
pollo 1,25 Kg pimientos rojos
asados 1,25 Kg tomates rellenos 4 unid. merluza asada 1,5 Kg langostino al horno 1 Kg pescados asados 1 Kg bacalao al horno 1,5 Kg
Programa y temperatura Tiempo Posición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Precalen-
tamiento
no
no
no
no
no
no
si
si
si
si
Accesorios
pizza
pan
magdalenas
fl a n
200º C
200º C
190º C
130º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
si
no
si
no
descongelación para todo tipo
75º C
2
no
de alimentos
6
Page 9
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
0
Identifi er le modèle de four (“a”, “b”, “c”, “d”) en comparant le bandeau de commande de votre appareil avec celui des illustrations.
1
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
1.2 Raccordement électrique. Vérifi ez et
Votre four doit être branché sur un réseau
2
Seules les touches que vous pouvez manipuler s’allument.
2.1 Réglage de l’heure. À la mise sous tension
Note : Après une panne de courant, il vous
Identifi cation
Installation
protection.
respectez les caractéristiques de l’appareil fi gurant sur la plaque signalétique (1.2.1), ainsi que les dimensions du meuble destiné à recevoir votre four (1.2.2, 1.2.3).
électrique monophasé à une prise de courant fi xe, en veillant à bien raccorder le neutre du four (fi l bleu) au neutre du réseau (1.2.4). Centrez le four dans le meuble (1.2.5), en prenant soin de ne pas laisser l’excès de câble d’alimentation sur la partie supérieure du four (1.2.6). Fixez le four au meuble à l’aide des deux vis fournies. (1.2.7).
Utilisation
du four, l’affi cheur clignote (2.1.1). Réglez l’heure à l’aide des touches , et appuyez sur pour valider (2.1.2).
faudra régler à nouveau l’heure.
2.3 Fonction minuterie. Allumez le four . Appuyez sur
temps avec les touches appuyant sur (2.3.2). Le compte à rebours commence.
Une fois la durée écoulée, la minuterie émet
un signal sonore. Appuyez sur n’importe quelle touche pour arrêter ce signal.
2.4 Avant d’utiliser votre four pour la première fois, chauffez-le à vide (sans
aliment, en position 30 minutes. Vous constaterez peut-être une odeur particulière ou un petit dégagement de fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le four complètement refroidi, utilisez un chiffon humide pour le nettoyer.
2.5 Accessoires. Selon modèle, votre four est livré avec un Plat Standard Creux que vous pouvez utiliser séparément ou en combinant l’un des plateaux avec la grille standard partielle (2.5.5) et la Grille d’Extraction totale (2.5.6, 2.5.7) constituent le support des plateaux ou de l’ensemble plateau-grille (2.5.8). Si votre four est équipé de glissières télescopiques à extraction automatique « impulse », introduisez-les en premier lieu dans le four sans le plateau (2.5.9). Grâce aux glissières « impulse », il suffi t d’ouvrir la porte pour que le plateau sorte automatiquement. Vous pouvez, si vous le souhaitez, s/ modèle annuler cette fonction (2.5.10). Il est obligatoire de toujours utiliser un plateau comme support des aliments avec les glissières « impulse » (2.5.11). Veillez à mettre correctement en place les grilles, elles sont munies de butées latérales anti-basculement (2.5.12).
2.6 Mise en place des accessoires. Ce four dispose de 5 positions pour les accessoires
, pour faire clignoter
sur l’affi cheur (2.3.1). Ajustez le
(2.5.2) et Grille Standard (2.5.3),
(2.5.4). La Grille d’extraction
, . Validez en
et à 250º C ) pendant
.
(2.5.1), Plat
2.2 Pour remettre à l’heure l’horloge. Allumez le four et appuyez 2 fois sur , pour faire clignoter l’affi cheur (2.2.1). Réglez l’heure avec les touches , et validez en appuyant sur (2.2.2).
2.7 Cuisson. Sélectionnez l’accessoire/les
accessoires et la position recommandée ou consultez le tableau de cuisson. Placez votre plat dans le four. Fermez la porte.
7
Page 10
français
PRÉPARER UN PLAT
2.8 Sélection du mode de cuisson. Allumez le four
. Sélectionnez le mode de cuisson de
votre choix selon modèle à l’aide de ,
Décongélation. Décongèle rapidement tous
les aliments.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Sole intensive. Chaleur intensive par le
dessous répartie uniformément. Idéale pour paellas et pizzas.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire
dorer des toasts ou toute autre petite portion d’aliment.
Gril fort. Pour gratins : pâtes, souffl és et sauce
béchamel.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes dimensions.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la
résistance centrale. Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans mélange d’odeurs ni de saveurs. Aliments délicats. Pour faire du yaourt ou dessécher certains aliments (champignons). Chaleur 3D. Permet une cuisson parfaite sur trois niveaux à la fois. Gril 4 puissances. Pour des gratins vraiment réussis. Maintien au chaud. Pour maintenir au chaud les plats cuisinés.
Consultez sur le tableau la fonction qui
convient le mieux à chaque plat. Validez en appuyant sur et le four démarre.
2.9 Modifi er la température . Une fois le programme sélectionné, appuyez sur . Modifi ez la température à l’aide des touches
, . Validez en appuyant sur . Pour visualiser la température réelle à l’intérieur du four, appuyez sur la touche ºC.
Note : Vous pouvez arrêter la cuisson à tout
moment en appuyant sur la touche .
Pour éteindre le four, appuyez sur .
CUISSON PROGRAMMÉE
2.10 Départ immédiat . Choisissez le mode
de cuisson souhaité et ajustez la température si nécessaire. Appuyez sur pour faire affi cher (2.10.1) Réglez le temps de cuisson souhaité à l’aide des touches ,
et validez en appuyant sur (2.10.2). Le compte à rebours commence.
En fi n de cuisson, un bip sonore est émis. Pour
l’arrêter, appuyez sur n’importe quelle touche.
8
2.11 Départ différé
cuisson souhaité et ajustez la température et la durée de cuisson (2.10). Appuyez sur faire affi cher (2.11.1). Pour régler l’heure de
.
fi n de cuisson, appuyez sur les touches
et validez en appuyant sur (2.11.2).
, Durant l’enregistrement, le four affi che une ligne discontinue en mouvement La cuisson s’achève à l’heure programmée. En fi n de cuisson, un bip sonore est émis. Pour l’arrêter, appuyez sur n’importe quelle touche.
Note : Durant la cuisson, le thermomètre
clignote. Un bip sonore retentit lorsque le four atteint la température sélectionnée.
2.12 Arrêt automatique. Si vous avez oublié
d’éteindre le four, il s’arrête automatiquement au bout d’un certain temps. À une température inférieure à 100º C, le four s’arrête au bout de 10 heures. À une température supérieure à 100º C, il s’arrête au bout de 3 heures.
2.13 Fonction Celeris
plats nécessitant un préchauffement du four.
Four pyrolytique : Sélectionnez une fonction
(2.9). Appuyez sur et appuyez à nouveau sur
pendant 5 secondes, jusqu’à faire affi cher
. Validez en appuyant sur Lorsque le four atteint la température requise, le symbole
Four non pyrolytique : Allumez le four et
Note : La fonction Celeris n’est pas applicable à
2.14 Chaleur résiduelle
2.15 Fonction verrouillage (touche) : Verrouillage de
Vous pouvez l’activer durant la cuisson ou lorsque
Sur certains modèles, durant la cuisson ou
Note : Si vous verrouillez le four durant la
2.16 Fonction recettes . Allumez le four
sélectionnez une fonction (2.9). Appuyez sur (2.13.2). Lorsque le four atteint la température requise, le symbole placer votre plat dans le four.
tous les programmes.
éteint, est encore chaud. Le thermomètre affi ché tant que la température à l’intérieur du four est supérieure à 60º C.
sécurité enfants.
le four est éteint. Appuyez sur la touche quelques secondes (2.15.1). Procédez de la même manière pour le déverrouillage.
lorsque le four est éteint, appuyez sur durant quelques secondes (2.15.2). Procédez de la même manière pour le déverrouillage.
cuisson, vous pourrez l’éteindre en appuyant sur la touche .
Appuyez sur (2.16.1). Sélectionnez la recette souhaitée à l’aide des touches , .
: Choisissez le mode de
. Recommandée pour
disparaît.
disparaît et vous pouvez
. Indique que le four, une fois
jusqu’à
(2.11.3).
. (2.13.1).
reste
durant
Page 11
français
a b c dRecette
Tomates farcies
Poivrons rouges rôtis
Paella
Pudding de merlu aux crevettes
Feuilleté aux oignons
Riz au lapin
Pizza aux 4 fromages (pâtes fraîches)
* *
* *
*
Validez en appuyant sur (2.16.2). Ajustez le
Note : Pour affi cher les informations sur la
Merlu ou morue rôti(e)
Saumon à la bière
Truites aux champignons
Grosses crevettes
Lotte aux palourdes
Daurade rôtie
Tranches de thon aux oignons
Anchois ouverts
Langouste
Rôti de porc
Agneau rôti
Rôti de veau
Lapin rôti
Poulet rôti
Travers de veau
Filet lardé
Roulade de viande farcie
Canard à l’orange
Cailles rôties
Cake traditionnel
Madeleines
Flan aux oeufs
Pain, baguettines précuites.
Gâteau aux amandes
Tarte aux pommes
Petits choux Gâteau roulé
Pommes au four
poids à l’aide des touches , et validez en appuyant sur (2.16.3). Ajustez le degré de cuisson ( peu cuit à très cuit) à l’aide des touches , et validez en appuyant sur (2.16.4). La cuisson est immédiate (2.16.5). Les recettes marquées de (*) exigent un préchauffement , excepté en programmation différée. Une fois la température atteinte, le four émet plusieurs bips. Vous pouvez alors introduire le plat dans le four. Vous pouvez, si vous le souhaitez, programmer l’heure de fi n de cuisson (2.11.1, 2.11.2). En fi n de cuisson, un bip sonore est émis. Pour l’arrêter, appuyez sur n’importe quelle touche.
recette en cours (2.16.6), appuyez quelques secondes sur
2.17 Éclairage intérieur : Lorsque le four est en
mode économie d’énergie, l’éclairage ne s’allume que pendant quelques secondes lorsque ºC est activée. Pour désactiver ce
*
* *
mode, appuyez simultanément sur les touches
, jusqu’à l’émission d’un bip sonore. Procéder de la même manière pour réactiver le mode économie d’énergie.
.
* *
*
3
*
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au
* *
Fours non pyrolytiques
*
3.2 Modèles parois lisses. Nettoyez le four encore
3.3 Modèles parois rugueuses autonettoyantes.
*
*
Lorsque les éléments autonettoyants du
*
*
Réglez la température sur 250º C et la durée entre
* *
Fours pyrolytiques
3.4 Nettoyage par pyrolyse
Entretien et nettoyage
lave-vaisselle ou à la main, avec un peu de détergent. Les faire tremper s’ils sont très sales.
tiède, avec un chiffon trempé dans de l’eau chaude savonneuse.
Sur ce type de fours, la plaque arrière et les panneaux latéraux sont recouverts d’un émail autonettoyant qui élimine la graisse pendant que le four est en marche. Ces panneaux latéraux sont réversibles, ce qui permet de dupliquer la durée de vie du revêtement.
four ne sont pas suffi samment propres, une régénération est nécessaire. Pour ce faire, retirez les accessoires et les récipients du four. Nettoyez en profondeur les surfaces du four qui ne sont pas autonettoyantes. Sélectionnez la fonction .
30 et 60 minutes, selon le degré de salissure. Le programme de nettoyage une fois achevé et lorsque le four est froid, nettoyez avec une éponge légèrement humide les éléments autonettoyants, qui seront à nouveau totalement fonctionnels.
• Le nettoyage se produit par destruction à haute
température des graisses et salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par leur
passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit trop
chargé de graisse pour effectuer ce nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four
9
Page 12
français
est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre blanche.
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous les accessoires à l’intérieur du four, y compris la casserolerie et les glissières télescopiques.
• Avant le démarrage de la pyrolyse, enlevez les débordements importants qui auraient pu se produire, afi n d’éviter le risque d’infl ammation ou une production excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent plus chaudes qu’en usage normal ; éloignez les enfants du four.
Vous avez le choix entre 3 modes de pyrolyse.
Pyro Turbo
heures.
Note : Cette option permet le nettoyage par
pyrolyse de l’accessoire plateau émaillé. Situez­le sur le niveau 2. Enlevez préalablement tout reste de graisse accumulé.
Pyro Eco : Ce type de nettoyage prend 1
heure 30 minutes.
Auto Pyro : La durée de la pyrolyse
dépendra du degré de salissure du four.
Pour activer la pyrolyse, allumez le four et
appuyez sur jusqu’à l’affi chage du mode de nettoyage souhaité. Validez en appuyant sur (3.4.1). La pyrolyse est immédiate.
Note : Les paramètres de durée et de
température de la pyrolyse ne sont pas modifi ables.
: Ce type de nettoyage prend 2
ou avec support (3.6.3, 3.6.4). Une fois les glissières enlevées, utilisez un chiffon humide pour nettoyer les restes de graisse ou de cendre des parois latérales (3.6.5). Une fois les parois du four nettoyées, remettez en place les glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable,
poussez sur le support pour le rabattre (3.6.6) et nettoyez le plafond du four avec un chiffon humide (3.6.7).
3.7 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon
doux imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres
est sale, vous pouvez les démonter pour les nettoyer.
Laisser refroidir complètement l’appareil. Ouvrez
complètement la porte (3.7.1) et bloquez-la à l’aide des deux butées rouges, fournies dans la pochette des accessoires de votre appareil (3.7.2).
Insérez les deux autres accessoires pour faire
levier, afi n de déclipper la vitre (3.7.3). Enlevez la vitre (3.7.4), nettoyez-la et séchez-la avec un chiffon (3.7.5). Si nécessaire, retirez l’ensemble des vitres intérieures de la porte. Cet ensemble est composé d’une ou de deux vitres selon modèle, avec à chaque coin une butée en caoutchouc noire. Pour retirer les vitres, introduisez la main par-dessous la porte et tirez vers le haut (3.7.6). Une fois les vitres retirées, enlevez les butées pour nettoyer les glaces (3.7.7).
La pyrolyse s’effectue à une température très
élevée, la porte se bloque pour des raisons de sécurité et l’écran affi che (3.4.2). La pyrolyse s’arrête automatiquement, le symbole disparaît et vous pouvez ouvrir la porte.
3.5 Pyrolyse différée : Vous pouvez programmer
l’heure de fi n de la pyrolyse. Pour ce faire, allumez le four et appuyez sur pour sélectionner le mode de pyrolyse de votre choix (3.5.1). Appuyez sur . L’écran affi chera . Ajustez l’heure de fi n de pyrolyse à l’aide des touches , . Validez en appuyant sur (3.5.2).
3.6 Nettoyage des parois internes. Commencez
par enlever les glissières latérales. Selon les modèles, deux sont les types de fi xation des glissières latérales : sans support (3.6.1, 3.6.2)
10
Les vitres une fois nettoyées ( 3.7.8)
repositionnez les quatre coins en caoutchouc, avec la butée vers le haut (3.7.9) et remettez en place les vitres, en veillant à ce que « L » se situe à gauche et « R » à droite côté charnières (3.7.10). Pour terminer, clippez la dernière vitre en plaçant l’indication PYROLYTIC vers vous (3.7.11). Retirez les butées rouges (3.7.12) et fermez la porte.
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage, assurez-vous que le four est éteint.
• Avant de procéder au déclippage des vitres, laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour nettoyer votre four.
Page 13
français
3.8 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez
toujours des produits neutres. Séchez-le soigneusement avec un chiffon doux.
Résolution des
4
Vous pouvez vous-même résoudre certaines petites anomalies.
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifi ez si le four
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la
4.6 Le four fait du bruit après la fi n de
4.7 Affi chage d’anomalies.
5
• L’installation du four doit être confi ée à un installateur agréé qui suivra les instructions et les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique équipée d’une mise à la terre réglementaire.
• Le circuit secteur qui alimente le four doit disposer d’un dispositif de coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d’écart entre contacts.
problèmes
est branché ou si le fusible fonctionne bien. Augmentez la température sélectionnée.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
cuisson. Baissez la température et/ou nettoyez le four.
Vérifi ez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de température, faites appel au Service Technique.
température de votre choix est atteinte ou que la cuisson programmée est terminée.
la cuisson. C’est normal, le ventilateur continue à fonctionner pour faire baisser la température à l’intérieur et à l’extérieur du four.
Défaillance du capteur de
température. Porte verrouillée (4.7.1). Impossible d’effectuer la pyrolyse. Défaut de verrouillage de la porte. Défaillance du Software. Panne de courant durant la cuisson.
Arrêt automatique après plusieurs
heures de fonctionnement (4.7.2).
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer,
faites appel au Service Technique.
Sécurité
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un technicien du service après-vente ou toute autre personne qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer de la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du verre.
• Maintenir les petits enfants éloignés du four. Pendant le fonctionnement, il existe des parties accessibles qui peuvent chauffer.
• Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissance, sauf sous supervision ou après avoir reçu les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Son utilisation par des enfants devra être surveillée pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
6
Le four a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau). Utiliser de préférence des moules de couleur sombre. Pour de longues périodes de cuisson, arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps prévu.
Gestion des appareils électriques ou électroniques mis au rebut.
Le symbole pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte spécialisé. Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet des économies d’énergie et de ressources. Pour plus d’information, contacter les autorités locales ou l’établissement distributeur du four.
Environnement
indique que l’on ne doit
11
Page 14
Tableau de Cuisson
français
Veau 1,5 kg
Porc 1,5 kg
Agneau 1,2 kg
Dinde
viandes et volailleslégumespoissons et fruits de merDivers
4 kg
Poulet 1,25 kg Poivrons
rouges grillés 1,25 kg tomates farcies 4 unit. Merlu au four 1,5 kg Grosses cre­vettes au four 1 kg Poissons grillés 1 kg Morue au four 1,5 kg
Aliment
Programme et température Temps Position
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min non
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Préchau-
ffage
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
oui
Accessoires
12
Pizza
Pain
Madeleines
Flan
décongélation pour tout type d’aliments
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
oui
non
oui
non
non
Page 15
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
Após esse tempo o forno emite um sinal
acústico. Prima qualquer tecla para silenciar o
0
Identifi que o modelo do seu forno (“a”, “b”, c”, “d”) comparando o painel de comandos do aparelho com as ilustrações.
1
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
O aparelho deve ser ligado à rede através
2
Identifi cação
Instalação
de protecção.
conta os dados da placa de características (1.2.1) e as medidas do móvel onde vai encastrar o forno (1.2.2, 1.2.3).
de uma ligação fi xa monofásica, na qual a ligação neutra (cor azul) com neutro deve fi car garantida (1.2.4). Introduza o forno e centre-o no espaço (1.2.5). Tenha o cuidado de não deixar fi car o cabo que sobra na parte superior (1.2.6). Fixe-o ao móvel com os dois parafusos fornecidos (1.2.7).
Utilização
alarme.
2.4 Antes de utilizar o seu novo forno pela
primeira vez, aqueça-o vazio (sem
alimentos no forno e na posição 250ºC e durante 30 minutos. Pode produzir fumo ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de restos de gordura, etc). Quando tiver arrefecido, faça uma limpeza ao forno passando um pano húmido no interior do forno.
2.5 Acessórios. Consoante os modelos
existe um Tabuleiro standard Tabuleiro profundo standard (2.5.3) que funcionam de forma independente. Além disso, pode combinar qualquer tabuleiro com a grelha standard
(2.5.4) formando um conjunto. A grelha de extracção parcial (2.5.5) e a grelha de extracção total (2.5.6, 2.5.7) são o suporte dos tabuleiros ou do conjunto (2.5.8). Se tem guias auto extraíveis ”impulso”, introduza-as primeiro no forno sem o tabuleiro (2.5.9). As guias ”impulso” saem automaticamente com o peso do tabuleiro quando abrir o forno, s/ modelo para evitá-lo utilize o bloqueio (2.5.10). É obrigatório utilizar um tabuleiro como suporte dos alimentos com as guias ”impulso” (2.5.11). Tenha em conta a posição das grelhas quando as introduzir no interior. Têm amortecedores laterais anti-viragem (2.5.12).
(2.5.2) e Grelha
(2.5.1),
, a
O forno acende apenas as teclas nas quais pode actuar.
2.1 Ajuste da hora. Ao ligar o forno, o visor fi ca
a piscar (2.1.1). Ajuste a hora com , e prima para validar (2.1.2).
Nota: Volte a ajustar a hora depois de um corte
do fornecimento de energia.
2.2 Modifi cação da hora. Ligue o forno
e prima 2 vezes , o visor fi ca a piscar (2.2.1). Modifi que a hora com , e valide premindo (2.2.2).
2.3 Função alarme. Ligue o forno . Prima , o
visor passa para Ajuste o tempo com
(2.3.2) para começar a contagem decrescente.
e fi ca a piscar (2.3.1).
, . Valide premindo
2.6 Posição acessório. Tem 5
posições para colocar os acessórios
2.7 Alimento a cozinhar. Introduza o alimento
no forno. Seleccione o acessório(s) e a sua posição recomendada ou consulte a tabela de cozedura. Feche a porta.
PREPARAR UM PRATO
2.8 Selecção função de cozedura. Ligue o forno com , de cozedura desejada de acordo com o modelo:
Descongelação. Descongela em tempos
mínimos qualquer produto.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com
.
seleccione a função
13
Page 16
português
recheio e carnes magras.
Calor da placa intenso. O forte calor
inferior reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas, pizzas.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
Grelhador forte. Gratinados: massas, souffl é
e molho bechamel.
Grelhador forte ventilado. Gratina
repartindo o calor de maneira uniforme. Ideal para assados de grande tamanho.
Turbo plus. O calor é produzido pela
resistência central. Calor tradicional ventilado. Para qualquer tipo de prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez, sem que se misturem os sabores ou os odores. Alimentos delicados. Para iogurtes ou secagem de alimentos (setas). Calor 3D. Permite cozinhar com vários tabuleiros ao mesmo tempo. Grelhador 4 níveis. Os gratinados são de maior duração do que num grelhador normal. Manutenção. Mantém quentes os alimentos já cozinhados.
Consulte a tabela para verifi car qual é a
função que mais se adequa ao alimento a cozinhar. Valide e o forno começa a funcionar.
2.9 Alteração da temperatura . Uma
vez seleccionado o programa, prima . Modifi que a temperatura com , . Valide pressionando . Se mantiver o botão ºC premido, visualizar-se-á a temperatura real do interior do forno.
Nota: Se pretende parar a cozedura em
qualquer momento prima a tecla .
Para desligar o forno prima .
FUNÇÕES DE TEMPO
2.10 Selecção da duração . Uma vez
seleccionado o programa e modifi cada a temperatura se necessário. Prima até visualizar (2.10.1) Regule o tempo com , e valide com (2.10.2). A contagem decrescente começa de imediato após o ajuste.
No fi nal da cozedura o forno emite um sinal
sonoro. Prima qualquer tecla para silenciar o alarme.
Enquanto o forno estiver a aguardar é visualizado no visor uma linha descontínua em movimento termina na hora indicada. Quando terminar, o forno emite um sinal sonoro. Prima qualquer tecla para silenciar o alarme.
Nota: Durante a cozedura o termómetro
fi ca a piscar. Uma vez atingida a temperatura seleccionada, é emitido um apito.
2.12 Desligação automática: Se por
esquecimento não tiver desligado o forno, este desliga-se automaticamente após algum tempo. Com uma temperatura inferior a 100ºC o forno desliga-se em 10 horas. Com uma temperatura superior a 100ºC desliga-se após 3 horas.
2.13 Função Celeris
pratos que requerem um aquecimento prévio.
Forno pirolítico: Seleccione uma função
(2.9). Prima e volte a premir durante 5 segundos, até aparecer no visor Valide pressionando alcançada a temperatura
Forno não pirolítico: Ligue o forno e
selecciona uma função (2.9). Prima (2.13.2). O forno atingirá rapidamente a temperatura referida para essa função. Uma vez alcançada o símbolo pode introduzir os alimentos.
Nota: Em alguns programas a função Celeris
não é aplicável.
2.14 Calor residual
desligado e ainda se mantiver quente irá visualizar interior for superior a 60ºC
2.15 Função bloqueamento (botões): Para
evitar manipulações por crianças. Com o forno ainda a cozinhar ou totalmente desligado mantenha premida a tecla durante alguns segundos (2.15.1). Para desbloquear o forno repita a operação.
Em alguns modelos, com o forno a cozinhar
ou totalmente desligado, prima durante alguns segundos (2.15.2). Para desbloquear, repita a operação.
Nota: Se bloquear o forno com o forno
ligado, pode desligá-lo mantendo premido
.
no visor, enquanto a temperatura
(2.11.3). A cozedura
. Recomendada para
. (2.13.1) Uma vez
desaparece.
desaparece e
. Se o forno estiver
.
.
2.11 Selecção hora fi m : Seleccione uma
função de cozedura, temperatura e duração (2.10). Prima até visualizar (2.11.1). Prima , para regular a hora de fi m de cozedura e valide com (2.11.2).
14
2.16 Função Receitas . Ligue o forno Prima (2.16.1), com , seleccione a receita adequada de entre as receitas incluidas.
Page 17
português
a b c dReceita
Tomates recheados
Pimentos vermelhos assados
Paella
Pastéis de pescada com gambas
Pastéis de massa folhada com alho-porro
Arroz com coelho
Pizza 4 queijos (massa fresca)
* *
* *
*
Pescada ou bacalhau assado
Salmão com cerveja
Truta com cogumelos
Lagostins
Tamboril com amêijoas
Besugo assado
Rodelas de atum de cebolada
Anchovas abertas
Lagosta
Fatias de lombo de porco
Borrego assado
Roti de vitela Coelho assado Frango assado
Costeletas de vitela
Guisado do acém
Rolo de carne recheado
Pato com laranja
Codornizes assadas
Pão-de-ló tradicional
Madalenas
Pudim fl an de ovo
Pão, Baguetes pré-cocinhadas
Tarte de amêndoas
Tarte de maça
Petit-choux
Torta
Maças assadas
valide (2.16.2). Ajuste o peso com
, e valide (2.16.3). Ajuste o grau de acabamento ( pouco assado a muito assado) com , e valide (2.16.4). O forno começa a funcionar (2.16.5). As receitas marcadas com (*) requerem um aquecimento prévio , excepto na programação diferida. Alcançada a temperatura avisa-o mediante alguns apitos. Nesse momento pode introduzir o alimento no forno. Se desejar pode programar uma hora de fi m da cozedura (2.11.1, 2.11.2). No fi nal da cozedura o forno
emite um sinal sonoro. Prima qualquer tecla para silenciar o alarme.
Nota: Durante a cozedura, ao manter premida
a tecla receita em curso (2.16.6).
2.17 Função luz interior do forno: Quando o forno
*
* *
* *
*
estiver no modo de poupança de energia a luz acende-se apenas alguns segundos ao premir ºC. Pode desactivar esta função para que a luz permaneça acessa permanentemente durante a cozedura. Para isso, com o forno desligado prima simultaneamente as teclas até ouvir um apito. Para voltar ao modo de poupança de energia repita a operação.
é apresentada a informação da
*
* *
3
*
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
Fornos não pirolíticos
*
3.2 Modelos de paredes lisas. Limpe o forno a
Manutenção e limpeza
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, use detergentes de uso corrente. Coloque-os de molho para facilitar a limpeza.
uma temperatura média, passando um pano com água quente e detergente.
*
3.3 Modelos de paredes rugosas. Auto-limpeza.
*
*
* *
Nestes fornos a placa posterior e os painéis laterais estão revestidos com um esmalte de auto-limpeza que elimina a gordura enquanto o forno está a funcionar. Os painéis laterais são reversíveis e desta forma duplicam a duração do revestimento.
Quando os painéis não fi carem sufi cientemente
limpos por si próprios tem de os substituir. Para isso baste retirar todos os acessórios e recipientes do interior do forno. Limpe em profundidade as superfícies do forno que não são de auto-limpeza. Seleccione a função .
Coloque a temperatura a 250º C e o tempo
entre 30 e 60 minutos dependendo do grau de sujidade.
Quando o programa de limpeza terminar e
o forno arrefecer passe com uma esponja humedecida nos elementos de auto-limpeza que voltarão a estar completamente funcionais.
,
15
Page 18
português
Fornos pirolíticos
3.4 Limpeza por pirólise
• A limpeza ocorre por eliminação da sujidade a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando passam por um catalisador.
• Não é necessário esperar que o forno tenha muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver frio, passe um pano húmido para retirar os restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire todos os acessórios do forno, incluindo os acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes, retire-os antes de efectuar a pirólise para evitar que infl amem ou produzam muito fumo.
• Durante a pirólise as superfícies fi cam mais aquecidas do que durante a sua utilização normal. Mantenha as crianças afastadas.
Pode optar entre três tipos de pirólise para efectuar a limpeza.
Piro Turbo
: Faz a limpeza em 2 horas.
3.5 Pirólise diferida: Pode programar a hora a
que termina o processo de pirólise. Ligue o foorno modo de pirólise adequado (3.5.1). Prima e vai visualizar o símbolo . Introduza a hora de fi m da limpeza com
3.6 Limpeza paredes interiores. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura ou cinza que possam ter fi cado após os processos de limpeza. De acordo com os modelos as guias laterais têm dois tipos de fi xação, sem suporte (3.6.1, 3.6.2) ou com suporte, (3.6.3, 3.6.4). Uma vez retiradas utilize um pano húmido para limpar as paredes laterais (3.6.5). Quando as paredes do forno estiverem limpas volte a colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.6.6) e limpe o tecto com um pano húmido (3.6.7).
3.7 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para proceder à sua limpeza.
e prima para seleccionar o
, . Valide
(3.5.2).
Nota: Nesta opção é possível a limpeza por
pirólise, o acessório bandeja esmaltada. Posicione no nível 2 Previamente retire o excesso de gordura acumulado.
Piro Eco : Faz a limpeza em 1 hora e 30
minutos.
Auto Piro : A duração depende do grau de
sujidade do forno.
Para activar, ligue o forno , prima até
seleccionar o modo de limpeza desejado. Valide
(3.4.1). A pirólise começa de imediato.
Nota: Na pirólise, os parâmetros de tempo
e temperatura são fi xos e não podem ser modifi cados.
Ao iniciar o processo o forno atinge
temperaturas muito elevadas, por segurança a porta é bloqueada e é visualizado (3.4.2). Quando a temperatura descer, o símbolo desaparece e pode abrir a porta.
16
Quando o forno estiver frio, abra totalmente a
porta (3.7.1), e fi xe-a com os amortecedores vermelhos que são fornecidos na bolsa de acessórios (3.7.2). Introduza os dois acessórios restantes para levantar o vidro fazendo uma alavanca(3.7.3). Retire o vidro (3.7.4), limpe-o e seque-o com um pano (3.7.5). Se for necessário retire o conjunto de vidros interiores da porta. Este conjunto pode ser formado por um ou dois vidros de acordo com o modelo e com um amortecedor preto em cada canto. Para retirá-los coloque a mão na parte inferior da porte e puxe para cima (3.7.6). Uma vez retirados tire os amortecedores para limpar os vidros (3.7.7).
Quando os vidros estiverem limpos (3.7.8)
volte a encaixá-los nos batentes de borracha, com o bico virado para cima (3.7.9) e coloque os vidros de forma que “L” esquerda e “R” direita fi quem ao lado das dobradiças (3.7.10). Para terminar coloque o restante vidro de forma a ler a palavra PIROLÍTICO (3.7.11). Retire os amortecedores (3.7.12) e feche a porta.
Page 19
português
Avisos de utilização:
• Certifi que-se de que o forno está desligado.
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
3.8 Limpeza exterior do forno: Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
Resolução de
4
Existem várias incidências que você mesmo pode solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifi que se está
4.2 A luz interior não funciona. Mude a
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
4.6 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
4.7 Avisos de incidências.
5
• A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do fabricante.
• A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência máxima indicada na placa de características e a tomada de corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar.
problemas
ligado ou se o fusível não está fundido. Aumente a temperatura seleccionada.
lâmpada ou o fusível.
temperatura e/ou limpe o forno.
Verifi que se a porta está bem fechada. Falha do sistema de bloqueio ou do sensor de temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura está fi nalizado.
o ventilador continua a funcionar até reduzir a temperatura do interior e a temperatura do exterior.
Falha do sensor de temperatura. Porta bloqueada (4.7.1). Não é possível realizar a pirólise. Falha de bloqueio da porta. Falha do Software. Corte da alimentação eléctrica durante
a cozedura.
Desligação automática por estar a
funcionar há várias horas (4.7.2).
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
Segurança
• O circuito da rede que alimenta o forno deve ter um interruptor de corte unipolar de pelo menos 3 mm de separação entre contactos.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo serviço de pós­venda ou por pessoal qualifi cado por um cabo semelhante com o fi m de evitar danos.
• Certifi que-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar a superfície e provocar a ruptura no vidro.
• Manter as crianças pequenas afastadas do forno. Durante o funcionamento, existem partes acessíveis que podem aquecer.
• Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são diminuídas, ou têm falta de experiência ou conhecimentos, excepto sob supervisão ou após receber instruções sobre a utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. Deverá supervisionar a sua utilização por crianças para evitar que brinquem com o aparelho.
6
O forno foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fi zer falta (consulte a tabela). Use preferentemente moldes de cor escura. Para grandes períodos de cozedura desligue o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.
O símbolo ser eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos.
Entregue o seu forno num centro especial de recolha. A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos. Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o forno.
Meio-ambiente
indica que o aparelho não deve
17
Page 20
Tabela de cozedura
português
Alimento
vitela 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
borrego 1,2 Kg
carnes e avesverduraspeixes e mariscosvários
peru 4 Kg
frango 1,25 Kg pimentos
vermelhos assados 1,25 Kg tomates recheados 4 unid. pescada assada 1,5 Kg camarão no forno 1 Kg peixes assados 1 Kg bacalhau no forno 1,5 Kg
Programa e temperatura Tempo Posição
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min não
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Pré-aque-
cimento
não
não
não
não
não
não
sim
sim
sim
sim
Acessórios
18
piza
pão
madalenas
pudim fl an
descongelação para todo o tipo de alimentos
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
sim
não
sim
não
não
Page 21
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
. Validate by pressing (2.3.2) for the
countdown to start.
0
To fi nd out which model your oven is (“a”, b”, “c”, “d”) compare its control panel with the control panels shown in the illustrations.
1
1.1 Unpacking. Remove all the protective
1.2 Mains connection. Always take into account
The appliance must be connected to the
2
Identifi cation
Installation
packaging elements.
the data on the reference plate (1.2.1) and the measurements of the cabinet the oven will be housed in (1.2.2, 1.2.3).
mains with a fi xed single-phase connection with the neutral-to-neutral (blue) connection guaranteed (1.2.4). Fit the oven into the space and centre it (1.2.5). Make sure there is no excess cable in the upper part (1.2.6). Screw it to the fi tting using the two screws supplied (1.2.7).
Using the oven
When this time has elapsed, a beep will
sound. Press any button to stop the beep.
2.4 Before using your new oven for the fi rst
time, heat it up while empty (with no food
in it and with the control turned to 30 minutes at 250ºC). It may produce some smoke or a bad smell (this is normal and is caused by the oven heating up grease residue etc.). When it has cooled down, pre-clean it by wiping the inside with a damp cloth.
2.5 Accessories. Depending on the model,
the oven is equipped with a Standard Tray
(2.5.1), a Deep Tray Standard Rack (2.5.3), which function separately. You may also combine any tray with the standard rack form a unit. The half-removable rack (2.5.5) and the fully-removable rack (2.5.6, 2.5.7) support the trays or the unit (2.5.8). If your oven has “Impulse” slide-out runners, fi rstly slide them into the oven without the tray (2.5.9). The “Impulse” runners will come out automatically due to the weight of the tray when the oven is opened. Acc. model to prevent this from happening, use the locking system (2.5.10). You must use a tray under the food with the “Impulse” runners (2.5.11). Take the position of the racks into account when placing them inside the oven. They have anti-overturn side stops (2.5.12).
, for
(2.5.2) and a
(2.5.4) to
Only the buttons that can be activated will light up.
2.1 Setting the time. When you switch on the
oven, the display will fl ash (2.1.1). Adjust the time by pressing or and then press
to validate (2.1.2).
Note: The time will need to be reset if a
power cut occurs.
2.2 Changing the time. Switch on the oven
and press twice. The display will fl ash (2.2.1). Change the time by pressing or
, then validate by pressing (2.2.2).
2.3 Beeper function. Switch on the oven .
Press . (2.3.1). Adjust the time by pressing
will fl ash on the display
or
2.6 Accessory positions. The accessories
can be fi tted in 5 different positions
2.7 Cooking the food. Place the food in the
oven. Choose the accessory or accessories to be used and their recommended position, or consult the cooking table. Close the oven door.
COOKING
2.8 Selecting the cooking function. Press
to switch on the oven. Then press or
to select the desired cooking function according to the model:
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes
.
19
Page 22
english
with fi lling and lean meat.
High base heat. The heat from the oven
base is evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas.
Low grill. For hamburgers, toast and food
with a small surface area.
High grill. For browning pasta, souffl és and
bechamel sauce.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for large­sized roasts.
Turbo plus. The heat is produced by the
central element. Traditional fanned heat. For any kind of dish. Several dishes may be cooked at once without their fl avours or smells mixing. Delicate food. For yoghurt or dried foods (dried mushrooms, for example). 3D heat. This enables you to cook several trays of food at the same time. 4-level grill. The browning time is longer than with a standard grill. Keep warm function. This keeps already­cooked food warm.
Consult the table to fi nd out which function is
the most suitable for the food to be cooked. Validate by pressing , and the oven will start cooking.
2.9 Changing the temperature . When you
have selected the programme, press . Change the temperature by pressing or . Validate by pressing . If the ºC button is pressed and held down, the real temperature inside the oven will appear on the display.
Note: The cooking process can be stopped
at any time by pressing .
To switch off the oven, press .
TIME FUNCTIONS
2.10 Selecting the cooking time . When
the programme has been selected and the temperature changed if necessary, press until appears on the display (2.10.1) Adjust the time by pressing or
and validate by pressing (2.10.2). The countdown will start immediately after adjustment.
When the cooking process ends, a beep will
sound. Press any button to stop the beep.
2.11 Selecting the end time : Select a
cooking function, temperature and cooking time (2.10). Press until (2.11.1). appears on the display. Press or to adjust the end of cooking time and validate by pressing (2.11.2). While the oven is
on hold, a moving dotted line will appear on the display process will end at the time indicated. When it ends, a beep will sound. Press any button to stop the beep.
Note: During the cooking process, the
thermometer temperature is reached, a beep will sound.
2.12 Automatic switch-off. If you forget
to switch off the oven, it will switch off automatically after a certain time. If the temperature is lower than 100ºC, the oven will switch off after 10 hours. If the temperature is higher than 100ºC, it will switch off after 3 hours.
2.13 Celeris function
dishes requiring pre-heating.
Pyrolytic oven: Select a function (2.9). Press
and then press again and hold it down for 5 seconds until appears on the display. Validate by pressing . (2.13.1) When the temperature is reached, disappear.
Non-pyrolytic oven: Switch on the oven and
select a function (2.9). Press The oven will quickly reach the temperature required for this function. When the temperature is reached, the disappear. You can now place the food in the oven.
Note: The Celeris function is not applicable
to some programmes.
2.14 Residual heat
it has been switched off, the display. It will only disappear when the temperature inside the oven drops below 60ºC.
2.15 (Button) lock function: For preventing
children from playing with the oven.
With the oven cooking or completely
switched off, press a few seconds (2.15.1). To unblock the oven, repeat the operation.
On some models, with the oven cooking or
completely switched off, press and hold it down for a few seconds (2.15.2). To unblock it, repeat the operation.
Note: If you block the oven when it is
switched on, you can switch it off by pressing
and holding it down.
2.16 Recipe function . Switch on the oven . Press (2.16.1) and use and
to select the recipe from the ones you have stored.
(2.11.3). The cooking
will fl ash. When the selected
. Recommended for
(2.13.2).
symbol will
. If the oven is still hot after
will appear on
and hold it down for
will
20
Page 23
english
a b c dRecipe
Stuffed tomatoes
Roasted red peppers
Paella
Hake pie with prawns
Leek pastry
Rabbit and rice
Pizza with 4 cheeses (fresh dough)
* *
* *
*
validate by pressing (2.16.2). Adjust the
Baked hake or cod
Salmon in beer
Trout and mushrooms
King prawns
Monkfi sh and clams
Baked sea bream
Tuna slices in onion sauce
Filleted anchovies
Lobster
Pork tenderloin
Roast lamb
Beef roti
Roast rabbit
Roast chicken
Beef ribs
Stuffed tenderloin
Stuffed meat roll
Duck in orange sauce
Roast quail
Traditional sponge cake
Fairy cakes
Egg fl an
Bread, pre-cooked baguettes
Almond tart
Apple tart
Petit choux
Swiss roll
Baked apples
weight by pressing or and validate by pressing (2.16.3). Adjust the cooking degree (rare well done ) by pressing or , and validate by pressing
(2.16.4). The oven will start functioning (2.16.5). The recipes marked with (*) require pre-heating , except on delayed programming. When the temperature is reached, a beeper will sound. You can then place the food in the oven. If you wish, you can programme an end-of-cooking time (2.11.1, 2.11.2). When the cooking is complete, a beep will sound. Press any
button to stop the beep.
Note: During the cooking process, if you
press
and hold it down, the information
on the recipe in progress will appear on the display (2.16.6).
2.17 Interior oven light function: When the
*
* *
* *
* *
oven is in power saving mode, the light only comes on for a few seconds, when you press ºC. You can deactivate this function so that the light remains permanently on during cooking if you wish. To do this, with the oven switched off, press the simultaneously and hold them down until you hear a beep. To return to power saving mode, repeat the operation.
and buttons
* *
*
3
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
Non-pyrolytic ovens
*
3.2 Smooth-walled models. Clean the oven
*
3.3 Self-cleaning rough-walled models. On
*
*
*
If the panels are not performing the self-
*
Set the temperature to 250ºC and set the
When the cleaning programme ends and
Maintenance and cleaning
are dishwasher-safe. To wash them up by hand, use ordinary detergent. Leave them to soak for easier cleaning.
while it is warm, wiping the walls with a cloth soaked in hot soapy water.
these models, the rear plate and side panels are covered with a self-cleaning enamel that removes the grease while the oven is functioning. The side panels are reversible, doubling the lifetime of the coating.
cleaning process suffi ciently, they will need regenerating. To do this, remove all the accessories and utensils from the inside of the oven. Thoroughly clean the oven surfaces that are not self-cleaning. Select the function.
time between 30 and 60 minutes, depending on how dirty the oven is.
the oven has cooled down, wipe the self­cleaning elements with a damp sponge. They will then be totally functional again.
21
Page 24
english
Pyrolytic ovens
3.4 Pyrolysis cleaning
• The cleaning process consists of the dirt being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a catalyser.
• There is no need to wait until the oven has accumulated a large amount of grease to perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled down, wipe it with a damp cloth to remove the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process, take all the accessories out of the oven, including the cooking accessories and the telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of the oven due to spill-overs, remove them before carrying out the pyrolysis process as they could catch fi re or give off large amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces become hotter than during normal use. Keep children away from the oven.
You can choose between three types of pyrolysis for cleaning.
very high temperatures, the door safety lock is activated and (3.4.2). When the oven has cooled down, the symbol opened.
3.5 Delayed pyrolysis: You can programme the
pyrolysis end time. Press oven and then press to select the most suitable pyrolysis mode (3.5.1). Press . The symbol will appear on the display. Enter the cleaning end time by pressing ,
. Validate by pressing (3.5.2).
3.6 Cleaning the inside walls. Take out the side
runners and clean off any grease or ash that has been left after the cleaning processes. Depending on the models, the side runners are fi xed in two ways, either without a support (3.6.1, 3.6.2) or with a support (3.6.3, 3.6.4). When you have removed them, use a damp cloth to clean the side walls (3.6.5). When you have cleaned the oven walls, replace the runners. If your oven has a fold-down grill, pull upwards and press to fold it down (3.6.6) and clean the top wall with a damp cloth (3.6.7).
3.7 Cleaning the glass
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the inside
of the glass is dirty, you can remove it for cleaning.
appears on the display
disappears and the door can be
to switch on the
Pyro Turbo
hours.
Note: Pyrolysis cleaning is possible with this
option, with the enamelled tray accessory. Place it at level 2. First remove the excess grease accumulated.
Pyro Eco : The cleaning process takes one-
and-a-half hours.
Auto Pyro : The duration depends on how
dirty the oven is.
To activate it, switch on the oven by pressing
, then press repeatedly to select the desired cleaning mode. Validate by pressing (3.4.1). The pyrolysis will begin immediately.
Note: The time and temperature parameters
for pyrolysis are set parameters and cannot be altered.
When the process begins, the oven reaches
22
: The cleaning process takes 2
When the oven has cooled down, open the door
as far as it will go (3.7.1) and fi x it in place with the red stops supplied in the accessory bag (3.7.2). Insert the two remaining accessories so that they provide leverage to lift up the glass (3.7.3). Remove the glass (3.7.4), clean it and dry it with a cloth (3.7.5). If necessary, remove the whole glass panel unit inside the door. This unit consists of either one or two glass panels, depending on the model, with a black stop in each corner. To remove them, place your hand under the door and pull upwards (3.7.6). When you have taken out the unit, remove the stops to clean the glass panels (3.7.7).
When the glass panels are clean (3.7.8) fi t them
onto the rubber stops again, with the stud facing upwards (3.7.9) and replace the glass panels so that the letters “L” (left) and “R” (right) are beside the hinges (3.7.10). Lastly, place the remaining glass panel so that the word PYROLYTIC can be read (3.7.11). Remove the stops (3.7.12) and close the door.
Page 25
english
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
• Allow the glass to cool down before removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.8 Cleaning the outside of the oven: Use
neutral cleaning products. Dry the oven well with a soft cloth.
4
You can solve the following problems yourself:
4.1 4.1 The oven is not heating up. Check it is
4.2 The interior light is not working. Change the
4.3 Smoke is coming out during cooking. Turn
4.4 The pyrolysis cleaning process is not
4.5 A beep is sounding. The selected
4.6 The oven makes a noise after cooking.
4.7 Failure warnings.
5
• The oven must be installed by an authorised installer in accordance with the manufacturer’s instructions and diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned for the maximum power indicated on the
Troubleshooting
plugged in and switched on and that the fuse has not blown. Select a higher temperature setting.
bulb or replace the fuse.
the temperature down and/or clean the oven.
being carried out. Ensure the door is correctly closed. Locking system or temperature sensor failure. Call the Technical Service.
temperature setting has been reached. The cooking cycle is complete.
This is normal, as the fan keeps running until the temperature inside and outside the oven is reduced.
Temperature sensor failure. Door blocked (4.7.1). Pyrolysis cannot be carried out. Door block failure. Software Failure. Power cut during cooking.
The oven automatically switches off as it has been functioning for several hours (4.7.2).
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service.
Safety
reference plate and the electrical socket must have a regulatory earth connection.
• The mains circuit supplying the oven must have a single-pole cut-off switch with at least 3 mm between contacts.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the after-sales technical service or by similarly qualifi ed staff, to avoid hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the mains before replacing the oven lamp, to avoid electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads to clean the oven door, as they could scratch the surface and cause the glass to shatter.
• Keep small children away from the oven. It has accessible parts that can heat up during functioning.
• Do not touch the heating elements inside the oven.
• This appliance is not intended for use by people (including children) whose physical, sensory, or mental capacities are reduced or who lack experience or knowledge, except under supervision or after receiving instruction regarding use of the appliance from a person responsible for their safety. Use by children should be supervised to prevent them playing with the appliance.
6
This oven has been designed with environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark coloured cake tins whenever possible. For long cooking times, switch off the oven 5 or 10 minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and electronic equipment.
The symbol not be disposed of in traditional bins for domestic waste.
Take your oven to the a special collection centre. Recycling domestic appliances will prevent negative consequences for health and the environment and will allow savings on energy and resources. For further information, contact the local authorities or the shop where you bought the oven.
The Environment
indicates that the appliance must
23
Page 26
Cooking Table
english
beef 1,5 Kg
pork 1,5 Kg
lamb 1,2 Kg
turkey
meat and poultryvegetablesfi sh and seafoodsundry
4 Kg
chicken 1,25 Kg roasted red
peppers 1,25 Kg stuffed tomatoes 4 servings baked hake 1,5 Kg roasted lobster 1 Kg baked fi s h 1 Kg baked cod 1,5 Kg
Food
Programme and
temperature
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
Time Position Preheat Accessories
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
24
pizza
bread
sponge cakes
fl a n
defrosting, all types of food
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
yes
no
yes
no
no
Page 27
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das Zubehör fi nden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
0
Identifi zieren Sie das Modell Ihres Ofens („a”, „b”, c”, „d”) indem Sie die Steuerung Ihres Ofens mit den Abbildungen vergleichen.
1
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
1.2 Anschluss an das Stromnetz. Beachten Sie
Das Gerät muss über eine einphasige fest
2
Es werden am Ofen nur die Tasten beleuchtet, die betätigt werden können.
2.1 Einstellung der Uhrzeit. Nach dem Anschließen des
Hinweis: Stellen Sie die Uhrzeit neu ein, wenn es zu
2.2 Verändern der Uhrzeit. Schalten Sie den Ofen
2.3 Hinweisfunktion. Schalten Sie den Ofen ein
Identifi kation
Installation
stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1) und die Maße des Möbels, in das der Ofen (1.2.2, 1.2.3) eingesetzt werden soll.
installierte Stromleitung mit dem Netzstrom verbunden werden, wobei garantiert werden muss, dass Null (blaue Kabelfarbe) garantiert mit Null verbunden wird (1.2.4). Setzen Sie den Ofen in die Möbelöffnung ein und zentrieren Sie ihn (1.2.5). Achten Sie darauf, dass überfl üssiges Kabel nicht im oberen Teil verbleibt (1.2.6). Befestigen Sie ihn am Möbel mit den zwei mitgelieferten Schrauben (1.2.7).
Benutzung
Ofens wird die Anzeige blinken (2.1.1). Stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten , ein und drücken Sie
zum Bestätigen (2.1.2).
einem Ausfall der Stromzufuhr kam.
ein und drücken Sie 2 Mal , die Anzeige wird blinken (2.2.1). Verändern Sie die Uhrzeit mit den Tasten und und drücken Sie zum Bestätigen (2.2.2).
. Drücken Sie und die Anzeige blinken 2.3.1). Stellen Sie die Zeit mit Zum Bestätigen drücken Sie (2.3.2) und nun wird die eingestellte Zeit rückwärts abgezählt.
Ist die Zeitspanne abgelaufen, wird der Ofen einen
Signalton abgeben. Zum Abstellen, drücken Sie irgendeine Taste.
2.4 Bevor Sie den neuen Ofen zum ersten Mal
verwenden, erhitzen Sie ihn zunächst einmal leer
(ohne Nahrungsmittel, auf der Position 30 Minuten. Dabei kann Rauch oder den schlechter Geruch auftreten (das ist normal, weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem feuchten Tuch.
2.5 Zubehör. Gemäß dem Modell verfügen Sie über ein
Standardblech und einen Standardrost (2.5.3), die unabhängig voneinander benutzt werden können. Sie können auch die verschiedenen Bleche mit dem Standardrost
einsetzen. Der Rost zur Teilentnahme (2.5.5) und der Rost zur vollständigen Entnahme (2.5.6, 2.5.7) dienen als Halter für die Bleche oder der Einheit (2.5.8). Wenn Sie über selbst ausfahrende Führungen ”Impulse” verfügen, setzen Sie sie zunächst ohne ein Blech im Ofen ein (2.5.9). Die Führungen ”Impulse” werden von sich aus automatisch über das Gewicht des Blechs herausfahren, wenn der Ofen geöffnet wird. N/ Modell um das zu vermeiden nutzen Sie die Blockierung (2.5.10). Es ist vorgeschrieben, ein Blech für das Zubereiten der Nahrungsmittel zu benutzen, wenn die Führungen ”Impulse” (2.5.11) benutzt werden. Achten Sie auf die Position der Roste, wenn Sie sie in den Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge gegen Umkippen (2.5.12).
2.6 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5 Positionen, um
das Zubehör einzusetzen .
2.7 Das zuzubereitende Nahrungsmittel. Geben Sie
das Nahrungsmittel in den Ofen. Wählen Sie das Zubehör und die empfohlene Position aus oder konsultieren Sie die Tabelle für Garzeiten. Schließen Sie die Tür.
ZUBEREITEN EINES GERICHTS
2.8 Auswahl der Garfunktion. Schalten Sie den Ofen
über ein, mit und wählen Sie, je nach Modell, die gewünschte Funktion zum Betrieb aus:
Auftauen. Taut in minimalen Zeiten irgendein Produkt
(2.5.1), ein tiefes Blech
(2.5.4) kombinieren und sie als Einheit
wird
und ein.
, 250ºC für
(2.5.2)
25
Page 28
deutsch
auf.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte Pasteten
und magere Fleischsorten.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird
gleichmäßig verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas.
Kleinfl ächengrill. Hamburger, Toasts und
Nahrungsmittel mit einer kleinen Oberfl äche.
Großfl ächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte, Souffl és
und Bechamelsoße.
Grill mit Umluft. Zum Gratinieren, wobei die Hitze
gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten.
Heißluft. Die Hitze wird durch den Heizkörper am
Lüfter erzeugt. Ober, Unterhitze und Umluft. Für alle Gerichte. Es können verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne dass sich der Geschmack oder der Geruch vermischen. Empfi ndliche Lebensmittel. Für Joghurt oder zum Trocknen von Nahrungsmittel (z.B. Pilze). 3D-Hitze. Erlaubt es Ihnen, auf verschiedenen Blechen zugleich zuzubereiten. Grill 4 Stufen. Das Überbacken braucht eine längere Zeit als das normale Grillen. Warmhalten. Hält schon zubereitete Nahrungsmittel heiß.
Schauen Sie sich die Tabelle an, um zu prüfen, welche
Funktion die adäquateste für das zuzubereitende Nahrungsmittel ist. Bestätigen Sie mit um den Ofen in Betrieb zu setzen.
2.9 Ändern der Temperatur . Wurde ein Programm
gewählt, drücken Sie . Verändern der Temperatur über und . Drücken Sie zur Bestätigung. Wird die Taste ºC gedrückt gehalten, wird die reale Temperatur im Inneren des Ofens angezeigt.
Hinweis: Der Backvorgang kann in jedem Augenblick
durch das Drücken der Taste angehalten werden.
Zum Abschalten des Ofens drücken Sie .
ZEITSCHALT-FUNKTIONEN
Während der Ofen in der Warteposition ist, wird auf der Anzeige eine gestrichelte Linie in Bewegung
angezeigt (2.11.3). Der Backvorgang wird zur eingestellten Uhrzeit abgeschlossen. Bei der Beendigung wird der Ofen einen Signalton aussenden. Zum Abstellen, drücken Sie irgendeine Taste.
Hinweis: Während der Ofen in Betrieb ist, wird
das Symbol des Thermometers ausgewählte Temperatur erreicht, wird ein Signalton ertönen.
2.12 Automatische Abschaltung: Wenn Sie vergessen,
den Ofen abzuschalten, schaltet sich dieser automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne ab. Mit einer Temperatur die niedriger als 100ºC ist, wird der Ofen nach 10 Stunden automatisch abgeschaltet. Mit einer Temperatur die höher als 100ºC ist, wird der Ofen nach 3 Stunden automatisch abgeschaltet.
2.13 Celeris/Booster-Funktion
empfohlen, die ein Vorheizen benötigen.
Pyrolyseofen: Wählen Sie eine Funktion (2.9).
Drücken Sie und drücken Sie erneut für 5 Sekunden, bis auf der Anzeige Drücken Sie die gewünschte Temperatur erreicht, wird verschwinden.
Ofen ohne Pyrolyse. Schalten Sie den Ofen ein
und wählen Sie eine Funktion (2.9) aus. Drücken Sie
(2.13.2). Der Ofen wird schnell die notwenige Temperatur für diese Funktion erreichen. Ist sie erreicht, wird das Symbol Nahrungsmittel kann in den Ofen gegeben werden.
Hinweis: Bei einigen Programmen kann die Funktion
Celeris nicht benutzt werden.
2.14 Resthitze
eine Zeit heiß bleiben und auf der Anzeige wird gezeigt, so lange die Temperatur noch höher als 60ºC ist.
zur Bestätigung. (2.13.1) Ist
. Ist der Ofen abgeschaltet, wird er für
blinken. Ist die
. Sie wird für Gerichte
verschwinden und das
erscheint.
2.10 Auswahl der Betriebszeit . Wurde das Programm
ausgewählt und die Temperatur, wenn nötig, verändert. Drücken Sie bis (2.10.1) angezeigt wird und stellen Sie die Zeit über , ein und bestätigen Sie mit (2.10.2). Sofort nach der Anpassung wird nun die eingestellte Zeit rückwärts abgezählt.
Am Ende der Garzeit wird der Ofen einen Signalton
aussenden. Zum Abstellen, drücken Sie irgendeine Taste.
2.11 Auswahl der Endzeit : Wählen Sie eine Funktion
zum Betrieb, die Temperatur und die Zeit aus (2.10). Drücken Sie , bis (2.11.1). angezeigt wird. Drücken Sie oder , um die Uhrzeit einzustellen zu der Garvorgang abgeschlossen werden soll und bestätigen Sie mit (2.11.2).
26
2.15 Funktion zur Tastenblockierung. Um Eingriffe von
Kindern zu verhindern.
Mit einem Ofen im Betrieb oder vollständig
ausgeschaltet, halten Sie die Taste Sekunden gedrückt (2.15.1). Für das Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang.
Bei einigen Modellen, mit dem Ofen im Betrieb oder
vollständig ausgeschaltet, drücken Sie die Taste ; für einige Sekunden (2.15.2). Für das Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang.
Hinweis: Wird der Ofen blockiert, während er in
Betrieb ist, kann er abgeschaltet werden, wenn die Taste gedrückt gehalten wird.
2.16 Rezept-Funktion . Schalten Sie den Ofen ein und drücken Sie (2.16.1). Mit und wählen Sie das entsprechende Rezept unter den angebotenen aus.
für einige
Page 29
deutsch
a b c dRezept
Gefüllte Tomaten
Gebratene rote Paprika
Pastete mit Seehecht und Garnelen
Blätterteig mit Lauch
Reis mit Kaninchen
Pizza mit 4 Käsesorten (frischer Teig)
*
Gebackener Seehecht oder Dorsch
* *
*
Forelle mit Champignons
Seeteufel mit Muscheln
Gebratene Brasse
Thunfi schscheiben mit Zwiebeln
Offene Anchovis
Lendenscheiben vom Schwein
Gebratenes Lamm
Gebratenes Kaninchen
Gebratenes Huhn
Gespickte Lende
Ente mit Orangen
Gebackene Wachteln
Einfacher Kuchen
*
Brot und vorgebackene Brötchen
Gebratene Äpfel
Paella
Lachs in Bier
Langusten
Riesengarnelen
Kalbsbraten
Kalbskoteletts
Roulade
Magdalenas
Flan mit Ei
Mandelkuchen
Apfelkuchen
Petichoux
Biskuitrolle
Hinweis: Beim Bratvorgang wird durch das
dauerhafte Drücken von Information über das ausgewählte Rezept angezeigt (2.16.6).
2.17 Funktion zur Beleuchtung im Inneren des Ofens: Wenn der Ofen im Energiesparmodus
*
* *
* *
betrieben wird, ist das Licht nur an, wenn für einige Sekunden ºC gedrückt wird. Sie können diese Funktion deaktivieren, damit das Licht permanent während des Betriebs leuchtet. Dafür müssen Sie bei ausgeschaltetem Ofen simultan die beiden Tasten
und gedrückt halten, bis ein Signalton ertönt. Um wieder in den Energiesparmodus zu gelangen, wiederholen Sie den Vorgang.
* *
*
3
Wartung und Reinigung
*
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet für die
*
*
*
*
*
* *
Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand spülen, benutzen Sie ein normales Spülmittel. Weichen Sie es zuvor ein, um die Reinigung zu vereinfachen.
Öfen ohne Pyrolyse.
3.2 Modelle mit glatten Innenwänden. Reinigen Sie den
Ofen bei einer lauwarmen Temperatur mit einem heißen feuchten Tuch und Seife.
3.3 Modelle mit selbst reinigender rauer Innenwand. Bei
diesen Öfen sind die hintere Platte und die Seitenwände mit einer selbst reinigenden Beschichtung versehen, die Fett beseitigt, während der Ofen im Betrieb ist. Die Beschichtung der Seitenwände ist reaktivierbar und so wird die Lebensdauer des Ofens erhöht.
Wenn sich die Wände nicht mehr genügend reinigen,
ist es notwendig, sie zu reaktivieren. Nehmen Sie das gesamte Zubehör und Kochgefäße aus dem Inneren des Ofens. Reinigen Sie alle Oberfl ächen des Ofens gut, die nicht selbst reinigend sind. Wählen Sie die Funktion
.
Bestätigen mit (2.16.2). Stellen Sie das Gewicht
mit den Tasten und ein und drücken Sie zum Bestätigen (2.16.3). Stellen Sie den Durchgargrad ein ( wenig bis durchgebraten) mit und und bestätigen Sie mit (2.16.4). Der Ofen setzt sich sofort in Betrieb (2.16.5). Die mit (*) markierten Rezepte benötigen ein Vorheizen , außer bei einer verzögerten Programmierung. Wird die Temperatur erreicht, wird das durch einige Piepstöne angezeigt. Nun kann das Nahrungsmittel in den Ofen gegeben werden. Wenn Sie es wünschen, kann eine Uhrzeit zur Beendigung programmiert werden (2.11.1, 2.11.2). Am Ende der Garzeit wird der Ofen einen Signalton aussenden. Zum Abstellen, drücken Sie irgendeine Taste.
Wählen Sie eine Temperatur von 250º C und eine
Zeitspanne zwischen 30 und 60 Minuten, je nach Grad der Verschmutzung.
Wenn das Programm zur Reinigung beendet und der
Ofen abgekühlt ist, reinigen Sie alle selbst reinigenden Teil mit einem feuchten Schwamm und sie sind nun wieder vollständig funktionsfähig.
Pyrolyseöfen.
3.4 Reinigung durch Pyrolyse.
• Die Reinigung geschieht durch die Entfernung der
Verschmutzung bei hohen Temperaturen.
27
Page 30
deutsch
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei auftreten, werden über einen Katalysator beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich im Ofen viel Fett angesammelt hat, um die Reinigung durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch, um die weiße verbleibende Asche zu entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen Sie alles Zubehör aus dem Ofen, auch das gesamte Kochgeschirr und die Teleskopführungen.
• Wenn es größere Schmutzfl ächen durch Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor Sie die Pyrolyse starten, um zu vermeiden, dass diese in Brand geraten oder es zu einer größeren Rauchentwicklung kommt.
• Während der Pyrolyse werden die Oberfl ächen heißer als bei der normalen Benutzung, weshalb Sie Kinder fernhalten sollten.
Es kann unter drei Arten der Pyrolyse für die Reinigung ausgewählt werden.
Pyro Turbo
durch.
Hinweis: In dieser Option ist die Reinigung über eine
Pyrolyse möglich, Zubehör ist das emaillierte Blech. Positionieren Sie es auf der Stufe 2. Nehmen Sie zuvor das überschüssige angesammelte Fett ab.
Pyro Eco : Diese Reinigung wird in 1 Stunde und
30 Minuten ausgeführt.
Auto Pyro : Die Laufzeit hängt vom Grad der
Verschmutzung des Ofens ab.
Zum aktivieren müssen sie den Ofen einschalten
und drücken, bis die gewünschte Form der Reinigung ausgewählt ist. Bestätigen Sie mit (3.4.1). Die Pyrolyse wird sofort gestartet.
Hinweis: Die Parameter für Zeit und Temperatur sind
festgelegt und können nicht verändert werden.
Zu Beginn des Vorgangs wird der Ofen sehr hohe
Temperaturen erreichen, weshalb die Tür zur Sicherheit blockiert ist, die Leuchtanzeige wird mit dem Symbol
(3.4.2) aufl euchten. Wenn die Temperatur wieder zurückgeht, wird das Symbol erlöschen und man kann die Tür wieder öffnen.
3.5 Verzögerte Pyrolyse. Es kann die Uhrzeit
programmiert werden, zu der die Pyrolyse beendet wird. Schalten Sie den Ofen ein und drücken Sie , um die angemessene Art der Pyrolyse zu
28
: Führt eine Reinigung in 2 Stunden
bestimmen (3.5.1). Drücken Sie wird gezeigt. Geben Sie die Uhrzeit zur Beendigung der Reinigung mit und ein. Bestätigen Sie mit (3.5.2).
3.6 Reinigung der Innenwände. Nehmen Sie die seitlichen
Führungen heraus, um die Fettreste oder die Asche zu beseitigen, die sich nach der Reinigung hinter ihnen befi nden kann. Je nach Modell gibt es zwei Formen, wie die seitlichen Führungen gehalten werden: ohne Halter (3.6.1, 3.6.2) oder mit Halter (3.6.3, 3.6.4). Nach der Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die Reinigung der Seitenwände (3.6.5. Bringen Sie nach der Reinigung der Ofenwände die Führungen wieder an.
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt, ziehen Sie
ihn nach oben und drücken Sie, um ihn zu senken (3.6.6) und reinigen die Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.6.7).
3.7 Reinigung der Gläser.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein weiches Tuch, das
mit einem Glasreiniger angefeuchtet wurde.
Äußere Reinigung: Wenn das Innere der Gläser
verschmutzt ist, könne Sie zur Reinigung abgenommen werden.
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür vollständig
(3.7.1) und fi xieren Sie sie mit den roten Anschlägen, die mit der roten Zubehörtüte geliefert werden (3.7.2). Führen Sie die zwei Zubehörteile ein, um das Glas über eine Hebelwirkung anzuheben (3.7.3). Nehmen Sie das Glas (3.7.4) heraus, reinigen und trocknen Sie es mit einem Tuch (3.7.5). Wenn es nötig ist, nehmen Sie die Glaseinheit in der Tür heraus. Diese Einheit kann aus einem oder zwei Gläsern bestehen, je nach Modell, mit einem schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um Sie herauszunehmen, führen Sie die Hand unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben (3.7.6). Nach der Entnahme nehmen Sie die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab (3.7.7).
Wenn die Gläser sauber sind ( 3.7.8) setzen Sie sie wieder
an den Anschlägen aus Gummi ein, mit dem Haken nach oben (3.7.9) und setzen Sie die Gläser wie so ein, dass “L” links und “R” auf der Seite der Scharniere stehen (3.7.10). Zum Abschluss setzen Sie das verbleibende Glas so ein, dass das Wort PYROLYTIC (3.7.11) zu lesen ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.7.12) ab und schließen Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie darauf, dass es abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.8 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie keine scharfen
Reiniger. Trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch.
und das Symbol
Page 31
Problemlösung
4
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen können.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die gewählte Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die Sicherung aus.
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie die
Temperatur und / oder reinigen Sie den Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür
richtig geschlossen ist. Fehler am System zur Blockierung oder am Temperaturfühler. Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die gewählte Temperatur wurde erreicht. Der Zyklus zum Backen wurde beendet.
4.6 Er gibt auch nach dem Betrieb noch Geräusche ab. Es ist normal, denn der
Ventilator wird weiter betrieben, bis die Temperatur außen und innen gesenkt worden ist.
4.7 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler. Tür blockiert (4.7.1). Es ist unmöglich, die Pyrolyse zu starten.
Fehler bei der Blockierung der Tür. Fehler der Software. Die Stromzuführung wurde während des
Betriebs unterbrochen.
Automatische Abschaltung wegen einem Betrieb über mehrere Stunden (4.7.2).
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
deutsch
einen Schalter mit allpoliger Trennung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung aufweisen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich qualifi ziertes Personal ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für die Reinigung der Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
• Halten Sie kleine Kinder vom Herd fern. Während des Betriebs können einige der zugänglichen Bereiche heiß werden.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten geeignet, oder die über keinerlei Erfahrung oder Kenntnisse im Umgang mit diesen Geräten verfügen. Es sei denn, der Umgang erfolgt im Beisein eines für ihre Sicherheit zuständigen Verantwortlichen oder sie wurden zuvor im Umgang mit diesen Geräten unterwiesen. Kinder sollten den Kühlschrank nur unter Aufsicht verwenden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
6
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des Herdes
nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der vorgesehenen Zeit ab.
Umwelt
5
• Die Installation des Herdes muss durch einen zuständigen Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und Schemata des Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem Typenschild angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die Steckdose mit Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Der Stromkreis, der den Herd speist, muss
Sicherheit
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer und elektronischer Geräte.
Das Symbol nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum. Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten verhindert negative Auswirkungen auf Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das Einsparen von Energie und Ressourcen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der Sie den Herd erworben haben.
weist darauf hin, dass das Gerät
29
Page 32
Tabelle zum Garen
deutsch
Nahrungsmittel
Kalb 1,5 Kg
Schwein 1,5 Kg
Lamm 1,2 Kg
Truthahn
Fleisch und Gefl ügelGemüseFisch und MeeresfrüchteVerschiedenes
4 Kg
Hähnchen 1,25 Kg Gebratene rote
Paprika 1,25 Kg Gefüllte Tomaten 4 Einheiten Gebratener Seehecht 1,5 Kg Riesengarnelen im Backofen 1 Kg Gebratener Fisch 1 Kg Kabeljau im Backofen 1,5 Kg
Programm und Temperatur Zeit Position Vorheizen Zubehör
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min nein
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
nein
nein
nein
nein
nein
nein
ja
ja
ja
ja
30
Pizza
Brot
Madeleine (kl. Biskuitgebäck)
Pudding
Abtauen Alle Arten von Nahrungsmitteln
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ja
nein
ja
nein
nein
Page 33
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
0
Ga na welk model oven u heeft (“a”, “b”, “c”, d”) door het bedieningspaneel van het apparaat te vergelijken met dat op de illustraties.
1
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
Het apparaat moet worden aangesloten op
2
De oven verlicht alleen die toetsen die je kunt gebruiken.
2.1 Instelling van de tijd. Tijdens het aansluiten van de
Opmerking: Na een stroomstoring moet je de tijd
2.2 De tijd wijzigen. Doe de oven aan en druk
2.3 Waarschuwingsfunctie. Doe de oven aan
Identifi catie
Installatie
beschermingsmaterialen:
rekening met de gegevens die op het plaatje met technische gegevens staan (1.2.1) en met de afmetingen van het keukenmeubel waarin je de oven gaat inbouwen (1.2.2, 1.2.3).
het elektrische net d.m.v. een vaste enkelfase aansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt aangesloten (1.2.4). Schuif de oven in het midden van de opening (1.2.5). Zorg ervoor dat de lus van de kabel niet bovenin blijft liggen (1.2.6). Maak de oven in het meubel vast met de twee meegeleverde schroefjes (1.2.7).
Gebruik
oven zal de display knipperen (2.1.1). Stel de tijd in met , en druk op ter bevestiging (2.1.2).
opnieuw instellen.
tweemaal op , de display zal knipperen (2.2.1). Wijzig de tijd met , en bevestig door te drukken op (2.2.2).
. Druk op , op de display zal
verschijnen en knipperen (2.3.1). Pas de tijd aan
, . Bevestig door te drukken op
met (2.3.2) om het aftellen te beginnen.
Wanneer de tijd verstreken is, zal de oven een
akoestisch signaal laten horen. Druk op een willekeurige knop om het geluid uit te schakelen.
2.4 Voordat je jouw nieuwe oven voor de eerste
keer gaat gebruiken, moet je die leeg opwarmen (zonder gerechten, in de positie
250ºC en gedurende 30 minuten). Er kan daarbij rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat de oven afgekoeld is, maak je die voor het eerste gebruik van binnen schoon met een vochtige doek.
2.5 Accessoires. Afhankelijk van het model heb je
een standaard bakplaat bakplaat (2.5.3) die onafhankelijk van elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien kun je iedere bakplaat combineren met het standaard rooster
De roosters die gedeeltelijk (2.5.5) en volledig uitgeschoven kunnen worden (2.5.6, 2.5.7) dienen als steunen voor de bakplaten of de combinaties van de bakplaat/rooster (2.5.8). Wanneer de oven automatische uitschuifgeleiders van het type “impulse” heeft, moet je die eerst in de oven plaatsen zonder bakplaat (2.5.9). De impulse-geleiders komen automatisch naar buiten door het gewicht van de bakplaat wanneer de oven geopend wordt; Afhankelijk van model wanneer je dat niet wilt, moet je de vergrendeling gebruiken (2.5.10). Bij de “impulse”-geleiders is het noodzakelijk een bakplaat te gebruiken om de te bereiden gerechten te plaatsen (2.5.11). Houd rekening met de positie van de roosters wanneer je ze in de oven plaatst. Ze beschikken over inkepingen aan de zijkant die voorkomen dat ze er uitglijden (2.5.12).
2.6 Positie van de accessoires. Er zijn 5 posities
waarin je de platen/roosters kunt plaatsen
2.7 Gerechten bereiden. Plaats het gerecht in
de oven. Selecteer de plaat/het rooster en de aanbevolen positie ervan of raadpleeg de bereidingstabel. Sluit de deur.
(2.5.2) en standaard rooster
(2.5.4) zodat die een eenheid vormen.
(2.5.1), een diepe
.
,
31
Page 34
nederlands
EEN GERECHT BEREIDEN
2.8 Selecteer de manier van bereiden. Doe de oven aan en selecteer met , bereidingswijze, afhankelijk van het model:
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk willekeurig
product.
Traditionele warmte. Brood, taarten, gevulde
pasteitjes en mager vlees.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, souffl és en bechamelsaus.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door de
warmte op gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor grote stukken gebraden vlees.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd door
de centrale weerstand. Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende gerechten worden bereid zonder dat smaak of geur vermengd raken. Kwetsbare voedingsmiddelen: Voor yoghurt en het drogen van voedingsmiddelen (paddenstoelen). 3D-warmte. Hiermee kun je tegelijkertijd voedingsmiddelen op verschillende bakplaten bereiden. Grill 4 niveaus. Het gratineren van gerechten duurt langer dan bij een normale grill. Warmhoudfunctie. Houdt reeds bereide gerechten warm.
Raadpleeg de tabel om te zien welke functie het
meest geschikt is voor het gerecht dat je wilt bereiden. Bevestig met en de oven zal gaan functioneren.
2.9 Temperatuur wijzigen . Nadat je het programma geselecteerd hebt, druk je op . Wijzig de temperatuur met , . Bevestig door te drukken op . Wanneer je de toets ºC ingedrukt houdt, wordt de actuele temperatuur binnen in de oven weergegeven.
Opmerking: Je kunt op elk moment de bereiding
stopzetten door te drukken op de toets .
Om de oven uit te schakelen, druk je op .
TIJDFUNCTIES
2.10 Selectie van de tijdsduur . Na selecteren van het programma en wijzigen van de temperatuur, indien dat nodig is, doe je het volgende: Druk op
totdat wordt weergegeven (2.10.1). Stel de
tijd in met , en bevestig met (2.10.2). Het aftellen begint onmiddellijk nadat je de instelling gemaakt hebt.
Wanneer de bereiding voltooid is, zal de oven
een akoestisch signaal laten horen. Druk op een willekeurige knop om het geluid uit te schakelen.
de gewenste
2.11 Tijdstip van beëindiging selecteren
Selecteer een bereidingswijze, de temperatuur en de tijdsduur (2.10). Druk op totdat wordt weergegeven (2.11.1). Druk op , om de eindtijd van de bereiding in te stellen en bevestig met (2.11.2). Zolang de oven in de wachtstand staat, zal de display een stippellijn weergeven die voortdurend in beweging is De bereiding stopt op het aangegeven tijdstip. Bij beëindiging zal de oven een akoestisch signaal laten horen. Druk op een willekeurige knop om het geluid uit te schakelen.
Opmerking: Tijdens de bereiding knippert de
thermometer temperatuur bereikt wordt, klinkt er een pieptoon.
2.12 Automatische uitschakeling: Wanneer je
vergeten mocht zijn de oven uit te schakelen, dan schakelt deze zich na een bepaalde tijdsduur zelf automatisch uit. Bij een temperatuur van minder dan 100ºC schakelt de oven zich na 10 uur uit. Bij een temperatuur van meer dan 100ºC schakelt de oven zich na 3 uur uit.
2.13 Celeris-functie
waarvoor de oven voorverwarmd dient te worden.
Pyrolyse-oven: Selecteer een functie (2.9). Druk
op en druk opnieuw gedurende 5 seconden op
totdat op de display Bevestig door te drukken op de temperatuur bereikt is, zal verdwijnen.
Niet-pyrolytische oven: Zet de oven aan en
selecteer een functie (2.9). Druk op oven zal snel de temperatuur bereiken die nodig is voor deze functie. Nadat de temperatuur bereikt is, zal het symbool gerechten in de oven plaatsen.
Opmerking: Bij sommige programma’s kan de
Celeris-functie niet gebruikt worden.
2.14 Restwarmte
uitschakelen van de oven worden weergegeven op het scherm zolang de temperatuur in de oven hoger dan 60°C is.
2.15 Functie toetsblokkering: Zorgt ervoor dat
aanraken door kinderen geen gevolgen heeft.
Wanneer de oven functioneert of helemaal is
uitgeschakeld, houd je de toets gedurende enkele seconden ingedrukt (2.15.1). Om de blokkering van de oven op te heffen herhaal je deze handeling. Bij sommige modellen druk je, wanneer de oven functioneert of helemaal is uitgeschakeld, de toets gedurende enkele seconden in (2.15.1). Om de blokkering op te heffen herhaal je deze handeling.
Opmerking: Wanneer je de oven blokkeert terwijl
die functioneert, kan je die uitschakelen door ingedrukt te houden.
. Wanneer de geselecteerde
. Het symbool
. Aanbevolen voor gerechten
wordt weergegeven.
verdwijnen en kan je de
:
(2.11.3).
. (2.13.1) Wanneer
(2.13.2). De
zal na het
32
Page 35
nederlands
2.16 Functie Recepten
Druk op recepten met de toetsen , het juiste recept.
a b c dRecept
* *
* *
*
bevestig met (2.16.2). Pas het gewicht aan
met , en bevestig met (2.16.3). Stel in hoe gaar je het gerecht wilt maken ( weinig gaar tot erg gaar) met , en bevestig met (2.16.4). De oven gaat functioneren (2.16.5). Voor recepten met een (*) is het nodig de oven voor te verwarmen , behalve bij uitgesteld programmabegin. Wanneer de temperatuur bereikt is, wordt er een waarschuwing afgegeven d.m.v. enkele pieptonen. Op dat moment kun je het gerecht in de oven plaatsen. Wanneer je dat
(2.16.1) en selecteer uit de lijst met
Gevulde tomaten
Gebakken rode paprika
Pastei van heek met gamba’s
Prei-bladerdeeggerecht
Pizza 4 kaassoorten (verse deegmassa)
Gebakken heek of kabeljauw
Zalm in biersaus
Forel met champignons
Zeeduivel met venusschelpen
Gebakken zeebrasem
Gebakken gestreepte tonijn met ui
Gebraden lamsvlees Gebraden kalfsvlees
Gebraden konijn
Gelardeerde lende
Gevuld vleesrolletje
Eend a l’orange
Gebraden kwartels
Traditionele cake
Gebakken eiervla
Voorgebakken brood en stokbroodjes
Boomstammetje Gepofte appelen
. Zet de oven aan
Paella
Rijst met konijn
Langoustines
Open ansjovis
Langoest
Varkenslende
Gebraden kip
Kalfskotelet
Muffi ns
Amandeltaart
Appeltaart
Soesjes
wilt, kun je een eindtijd voor de bereiding instellen (2.11.1, 2.11.2). Wanneer de bereiding voltooid is, zal de oven een akoestisch signaal laten horen. Druk op een willekeurige knop om het geluid uit te schakelen.
Opmerking: Wanneer je tijdens de bereiding
ingedrukt houdt, wordt er informatie weergegeven over het recept dat bereid wordt (2.16.6).
2.17 Functioneren van de binnenverlichting van
*
* *
* *
* *
* *
*
*
*
*
*
* *
de oven: Wanneer de oven in de spaarstand functioneert, zal het licht slechts gedurende enkele seconden aangaan wanneer een ºC ingedrukt wordt. Je kunt die functie uitschakelen zodat de verlichting permanent blijft branden tijdens de bereiding. Daartoe moet je bij een uitgeschakelde oven tegelijkertijd op de toetsen totdat je een pieptoon hoort. Om terug te keren naar de spaarstand moet je deze handeling herhalen.
Onderhoud en
3
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
Niet-zelfreinigende ovens.
3.2 Modellen met gladde wanden. Maak de oven
3.3 Modellen met ruwe zelfreinigende wanden.
Wanneer de wanden zichzelf niet meer voldoende
Stel de temperatuur in op 250º C en selecteer een
Wanneer het reinigingsprogramma klaar is en de
reiniging
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer je ze met de hand schoonmaakt, kun je een gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze een poosje inweken om het schoonmaken te vergemakkelijken.
schoon wanneer die matig warm is met een doekje bevochtigd met warm water en zeep.
Bij deze ovens zijn achterwand en de zijwanden gecoat met een zelfreinigende emaillaag die tijdens het functioneren van de oven het vet verwijdert. De zijwanden zijn omkeerbaar waardoor de levensduur van de coating verdubbeld wordt.
reinigen, is het nodig hun functioneren te herstellen. Verwijder daartoe alle accessoires en schalen uit de oven. Maak alle niet-zelfreinigende oppervlakken van de oven grondig schoon. Selecteer de functie .
tijd tussen 30 en 60 minuten, afhankelijk van de mate van vervuiling van de onderdelen.
oven afkoelt, ga je met een vochtige spons over de zelfreinigende onderdelen die daarna opnieuw volledig functioneel zullen zijn.
, drukken
33
Page 36
Pyrolyse-ovens
nederlands
en kan je de deur openen.
3.4 Reiniging door middel van pyrolyse.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering van het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat de oven erg vet is om de reiniging uit te voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is, haal je een vochtige doek door de oven om de restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd, dienen alle accessoires uit de oven verwijderd te worden, inclusief de roosters en bakplaten en de telescopische geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden vuil in de oven bevinden, verwijder die dan vóór de pyrolyse om te vermijden dat ze ontvlammen en te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de oppervlakken warmer dan bij normaal gebruik; houd kinderen op afstand.
Je kunt kiezen tussen drie soorten pyrolyse om de reiniging uit te voeren.
Pyro Turbo
bedraagt 2 uur.
Opmerking: Hierbij is het mogelijk de geëmailleerde
bakplaat door middel van pyrolyse te reinigen. Plaats de plaat op niveau 2 en verwijder vooraf het teveel aan vet dat zich heeft opgehoopt.
Pyro Eco : De duur van deze reiniging
bedraagt 1 uur en 30 minuten.
Auto Pyro : De duur hangt af van de mate van
vervuiling van de oven.
Om de functie in te schakelen zet je de oven aan
en drukt op totdat de gewenste wijze van reinigen verschijnt. Bevestig met (3.4.1). De pyrolyse begint onmiddellijk.
Opmerking: Bij pyrolyse liggen de parameters voor
tijd en temperatuur vast en kunnen niet gewijzigd worden.
: De duur van deze reiniging
3.5 Uitgestelde begintijd van de pyrolyse: Je kunt
het tijdstip waarop de pyrolyse klaar moet zijn, programmeren. Zet de oven aan
om de juiste pyrolysemethode te selecteren (3.5.1). Druk op totdat het symbool . wordt weergegeven. Voer de eindtijd van de reiniging in met , . Bevestig met (3.5.2).
3.6 Reiniging van de binnenwanden. Haal de
geleidingen aan de zijkanten eruit om de restanten vet of as te verwijderen die mogelijk zijn achtergebleven na de reinigingsprocedures. Er zijn twee manieren van bevestiging van de zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model: zonder steun (3.6.1, 3.6.2) of met steun (3.6.3, 3.6.4). Nadat je die verwijderd hebt, maak je de zijwanden schoon met een vochtig doekje (3.6.5). Nadat de wanden van de oven schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen opnieuw.
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er druk op uitoefenen om hem naar beneden te bewegen (3.6.6) en de bovenwand met een vochtige doek schoon te maken (3.6.7).
3.7 Schoonmaken van ovenruiten
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een
zachte doek die bevochtigd is met een reinigingsmiddel voor ruiten.
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er uithalen om ze schoon te maken.
Wanneer de oven koud is, open je de deur
volledig (3.7.1) en zet die vast met de rode stoppen die meegeleverd zijn in het zakje met toebehoren (3.7.2). Steek de twee overige onderdelen erin die fungeren als hefboom om de ruit er uit te lichten (3.7.3). Haal de ruit eruit (3.7.4), maak die schoon en daarna droog met een doekje (3.7.5). Wanneer dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan de binnenzijde van de deur. Dit geheel kan bestaan uit een of twee ruiten afhankelijk van het model met een zwarte bevestigingsstop in elke hoek. Om ze te verwijderen, plaats je jouw hand in de onderzijde van de deur en trek je die naar boven (3.7.6). Wanneer die er uitgelicht zijn, verwijder je de stoppen om de ruiten schoon te maken (3.7.7).
en druk op
In het begin van het proces bereikt de oven een
zeer hoge temperatuur en wordt de deur om redenen van veiligheid vergrendeld; het symbool
wordt weergegeven (3.4.3). Wanneer de
temperatuur daalt, zal het symbool verdwijnen
34
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.7.8) plaatst
u ze opnieuw in de rubberen houders met de uitstulping naar boven (3.7.9) en plaats je ze zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van de scharnieren bevindt (3.7.10). Ten slotte
Page 37
plaats je de resterende ruit zó dat je het woord PYROLYTIC kunt lezen (3.7.11). Verwijder de stoppen waarmee de deur vergrendeld was (3.7.12) en sluit de deur.
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.8 Buitenzijde van de oven schoonmaken Gebruik
neutrale producten. Maak alles goed droog met een zachte doek.
Oplossen van
4
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit. Verlaag
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De
4.6 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
4.7 Storingsmeldingen.
5
• De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de schema’s
problemen
die aangesloten is en of de zekering intact is. Verhoog de geselecteerde temperatuur.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
de temperatuur en/of maak de oven schoon.
kan niet worden uitgevoerd. Controleer of de deur goed gesloten is. Er is een defect in het vergrendelingssysteem of in de temperatuursensor. Neem contact op met de Technische Dienst.
geselecteerde temperatuur is bereikt. Het bereidingsproces is beëindigd.
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat de temperatuur aan binnen- en buitenzijde lager is.
Defect temperatuursensor. Deur geblokkeerd (4.7.1). Het is onmogelijk de pyrolyse uit te
voeren. Storing deurvergrendeling. Softwarefout. Stroomstoring tijdens de bereiding.
Automatische uitschakeling vanwege functioneren gedurende verscheidene uren (4.7.2).
Verricht geen handelingen aan de oven. Voor
reparatie moet je contact opnemen met de technische dienst.
Veiligheid
nederlands
van de fabrikant.
• De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving.
• Het stroomnet dat de oven voedt dient te zijn voorzien van een omnipolaire schakelaar met een afstand tussen de contacten van ten minste 3 mm.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door bevoegd personeel.
• Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het lampje vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
• Laat kleine kinderen niet in de buurt van de oven komen. Tijdens het functioneren worden sommige gewoon toegankelijke onderdelen warm.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij zij begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Gebruik door kinderen dient onder toezicht te gebeuren om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
6
Bij het ontwerp van de oven heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel). Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.
Het symbool niet dient te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt. Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaart u energie en geld. Voor meer informatie neemt u contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u de oven heeft gekocht.
Milieu
geeft aan dat het apparaat
35
Page 38
Bereidingstabel
nederlands
Gerecht
kalfsvlees 1,5 Kg
varkensvlees 1,5 Kg
lamsvlees 1,2 Kg
kalkoen
vlees en gevogeltegroentenvis en schaal- en schelpdieren overige
4 Kg
kip 1,25 Kg gebakken rode
paprika 1,25 Kg gevulde tomaten 4 eenh.
gegrilde heek 1,5 Kg
kreeft in de oven bereid 1 Kg
gegrilde vis 1 Kg
kabeljauw in de oven bereid 1,5 Kg
Programma en temperatuur Tijd Positie
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min nee
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Voor-
verwar-
men
nee
nee
nee
nee
nee
nee
ja
ja
ja
ja
Accessoires
36
pizza
brood
muffi ns
karamelpudding
ontdooien voor elk type gerecht
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ja
nee
ja
nee
nee
Page 39
Русский
Руководство по эксплуатации
Важная информация! Перед началом эксплуатации прибора прочтите данное руководство полностью. Документация и принадлежности находятся в нижней части прибора.
Руководство составлено таким образом, что текстовая информация связана с соответствующими ей рисунками.
0
Идентифицируйте модель вашей духовки
(“a”, “b”, “c”, “d”) осуществляется путем сопоставления панели управления прибора с ее изображениями на иллюстрациях.
1
1.1 Распаковка. Снимите все защитные
1.2 Подключение к сети электропитания.
Идентификация
Установка и подключение
элементы.
При установке прибора и подключении его к сети необходимо обязательно учитывать данные, указанные на паспортной табличке (1.2.1), и размеры мебели, в которую встраивается духовой шкаф (1.2.2, 1.2.3).
правильное время на часах, нажимайте клавиши подтверждения (2.1.2).
Примечание. После временного
отключения напряжения в сети питания часы нужно будет настроить снова.
2.2. Изменение текущей настройки времени.
Включите духовку и нажмите два раза ; дисплей начнет мигать (2.2.1). Изменение настройки текущего времени осуществляется клавишами , с последующим подтверждением нажатием
2.3 Функция оповещения. Включите духовку
режим отображения мигать (2.3.1). Установите требуемое время клавишами настройку нажав (2.3.2), после чего начнется обратный отсчет времени.
По завершении отсчета прибор подаст
звуковой сигнал. Для того чтобы отключить звуковой сигнал, нажмите любую клавишу.
, , а затем нажмите для
(2.2.2).
. Нажмите , дисплей перейдет в
и начнет
, . Подтвердите
Данный прибор должен подключаться
к сети через однофазное неразъемное соединение, в котором имеется защита контакта нейтральных проводов (синего цвета) (1.2.4). Прибор вставляется в отведенное для него пространство в мебели и центрируется в нем (1.2.5). Обратите внимание на то, что петли шнура питания (если его длина больше необходимой) не должны находиться сверху на корпусе духового шкафа (1.2.6). Прибор следует закрепить к мебели при помощи двух винтов, входящих в комплект поставки (1.2.7).
Эксплуатация
2
В духовке подсвечиваются только те клавиши, которыми можно управлять в данный момент.
2.1 Настройка времени. После подключения
прибора
прибора к сети питания дисплей начнет мигать (2.1.1). Для того чтобы установить
2.4 Перед первым использованием прибора
его необходимо прогреть «вхолостую»
(без продуктов, в положении , при температуре 250°C, на протяжении 30 минут). Во время этой процедуры может выделяться дым и появиться неприятный запах (это нормально и обусловлено нагревом остатков смазки прибора и других веществ). После прогревания прибору нужно дать остыть и произвести первоначальную чистку внутренних поверхностей влажной тряпкой.
2.5 Принадлежности. В зависимости от
модели, приобретенный вами прибор может быть дополнительно оснащен стандартным противнем глубоким противнем стандартной решеткой (2.5.3), которые используются независимо друг от друга и опционально. Кроме этого, любой из противней можно использовать в сочетании со стандартной решеткой – принадлежностей для приготовления. Частичная вытяжная решетка (2.5.5) и полная вытяжная решетка (2.5.6, 2.5.7)
(2.5.4) как комплекс
(2.5.1),
(2.5.2) и
37
Page 40
Русский
служат в качестве опоры для противней или комплекса принадлежностей (2.5.8). Если в вашем духовом шкафу имеются автоматически извлекающиеся направляющие типа impulse, сначала необходимо вставить в шкаф эти направляющие, а уже затем – сам противень (2.5.9). Направляющие типа impulse при открытии дверцы шкафа выдвигаются автоматически под весом противня; модель если их выдвигание не требуется, необходимо задействовать блокировочное устройство (2.5.10). При использовании направляющих типа impulse обязательно нужно использовать один противень как опору для готовящегося блюда (2.5.11). Вставляя решетки в духовку, следите за правильностью их положения. Прибор оснащен боковыми упорами, предотвращающими его опрокидывание (2.5.12).
2.6 Положение принадлежностей. Имеется
5 положений, в которых можно располагать принадлежности:
2.7 Приготавливаемое блюдо. Блюдо,
которое необходимо приготовить, помещается внутрь духового шкафа. В зависимости от типа блюда выбирается принадлежность (принадлежности) и ее (их) положение. Сведения об этом можно получить в таблице приготовления. После помещения блюда в духовку дверцу необходимо закрыть.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ БЛЮДА
2.8 Выберите режим приготовления.
Включите духовку клавишей и с помощью клавиш , требуемый режим приготовления в зависимости от модели (см. ниже).
Размораживание. Используя этот
режим, вы сможете в кратчайшие сроки разморозить любые продукты.
Традиционный тип подачи тепла.
Хлебобулочные изделия, пироги, пирожки с начинкой и постное мясо.
Интенсивный нижний подогрев.
Интенсивная подача тепла снизу с равномерным его распределением. Режим очень хорошо подходит для приготовления паэльи или пиццы.
Режим мягкого приготовления на
гриле. Гамбургеры, гренки и продукты с небольшой поверхностью.
Режим интенсивного приготовления
на гриле. Запекаемые блюда: мучные изделия, суфле и соус бешамель.
выберите
Режим интенсивного приготовления на
гриле с принудительной циркуляцией воздуха в камере шкафа. В этом режиме
вы можете готовить на гриле, равномерно распределяя тепло. Режим очень хорош для приготовления жареного мяса крупными кусками.
Режим «Турбо плюс». Тепло
вырабатывается центральным нагревательным элементом.
Традиционный тип подачи тепла с принудительной циркуляцией воздуха в камере шкафа. Этот режим подходит
для приготовления блюд любого типа. Вы можете готовить несколько блюд одновременно, и их запахи и вкусы не будут смешиваться. Нежные продукты. Режим подходит для йогуртов или сушки продуктов (например, грибов). Трехмерное тепло. Позволяет готовить одновременно на нескольких противнях. 4-уровневый гриль. Запекаемые блюда
.
большей длительности, чем на обычном гриле. Поддержание температуры. Этот режим позволяет сохранять горячими уже приготовленные блюда.
Рекомендации по использованию режимов
для приготовления различных видов блюд представлены в таблице. После подтверждения выбора режима нажатием
духовка начнет работать.
2.9 Изменение установленной величины температуры . После выбора
программы нажмите . Изменение установленной величины температуры осуществляется клавишами , . Для подтверждения необходимо нажать
. Если удерживать нажатой кнопку °C, то можно увидеть фактическую температуру внутри духовки.
Примечание. В любой момент
приготовление можно приостановить нажав клавишу .
Чтобы выключить духовку, нажмите .
ФУНКЦИИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ ВРЕМЕНИ
2.10 Установка длительности приготовления . Сначала необходимо выбрать
программу и (при необходимости) изменить автоматически предложенный уровень температуры. После этого нажмите , удерживая ее до тех пор, пока на дисплее не отобразится (2.10.1). Установка времени осуществляется клавишами , с последующим подтверждением нажатием клавиши (2.10.2). Обратный
38
Page 41
Русский
отсчет времени начинается сразу же после того, как будет задано время.
По завершении приготовления прибор
подаст звуковой сигнал. Для того чтобы отключить звуковой сигнал, нажмите любую клавишу.
2.11 Установка времени завершения приготовления
выбрать режим приготовления и установить требуемый уровень температуры и длительность приготовления (2.10.). Затем нажмите клавишу , удерживая ее до тех пор, пока на дисплее не отобразится (2.11.1). Чтобы установить время завершения приготовления, нажимайте клавиши , а затем подтвердите его нажатием (2.11.2). При нахождении прибора в режиме ожидания на дисплее отображается пунктирная движущаяся кривая (2.11.3). Приготовление завершится в установленное время. По его завершении духовка подаст звуковой сигнал. Для того чтобы отключить звуковой сигнал, нажмите любую клавишу.
Примечание. Во время приготовления
значок термометра мигает. По достижении заданной величины температуры прибор подает высокочастотный звуковой сигнал.
2.12 Автоматическое отключение. Если вы забыли выключить духовой шкаф, через некоторое время он выключится автоматически. При температуре ниже 100 °C прибор выключается через 10 часов. Если духовка работает при температуре выше 100 °C, ее выключение происходит через 3 часа.
2.13 Режим Celeris
рекомендуется использовать для приготовления блюд, которые требуют предварительного разогрева.
Духовые шкафы с функцией
пиролитической очистки: Выберите режим приготовления (2.9.). Нажмите клавишу и повторно нажмите удерживая ее 5 секунд, до тех пор, пока на дисплее не появится значок подтверждения необходимо нажать (2.13.1) После того как будет достигнута заданная величина температуры, значок
исчезнет.
Духовые шкафы без функции
пиролитической очистки: Включите духовку и выберите режим приготовления (2.9.). Нажмите (2.13.2). Духовка быстро
: Сначала необходимо
. Этот режим
. Для
нагреется до температуры, требуемой для работы в выбранном режиме. После того как будет достигнута заданная величина температуры, значок ставить в духовку блюда.
Примечание. При некоторых программах
использовать режим Celeris невозможно.
2.14 Остаточное тепло
выключения духовки она все еще остается горячей, на дисплее отображается значок
до тех пор, пока температура в шкафу не
опустится ниже 60 °C.
2.15 Функции клавишного блока.
Использование этой функции позволяет предотвратить включение прибора детьми или их вмешательство в его работу. Для включения режима блокировки при работающем или полностью
.
выключенном приборе необходимо нажать и удерживать несколько секунд клавишу
(2.15.1). Для разблокировки прибора необходимо повторить эту процедуру. В некоторых моделях для включения режима блокировки при работающем или полностью выключенном приборе необходимо нажать и удерживать несколько секунд клавишу (2.15.2). Для разблокировки прибора необходимо повторить эту процедуру.
Примечание. В случае если блокировка
включается при включенной духовке, прибор можно выключить нажав и удерживая клавишу .
2.16 Режим «Приготовление по рецептам» . Включите духовку . Нажмите
(2.16.1) и с помощью клавиш ,
выберите подходящий тип рецепта из предусмотренных в вашей модели духовки.
исчезнет, и можно
. Если после
39
Page 42
Русский
a b c d
* *
* *
*
Подтвердите нажатием (2.16.2).
Приготовление по рецептам
Томаты с начинкой
Жареные красный перцы
Паэлья
Пирог из мерлузы с креветками
Слоеный торт из лука-порея
Рис с крольчатиной
Пицца «4 сыра» (из замороженной массы)
Жареная мерлуза или треска
Лосось к пиву
Форель с шампиньонами
Гигантские креветки
Морской черт с альмехами (мидиями)
Жареный морской лещ
Макрель ломтиками, приправленный луком
Анчоусы раскрытые
Лангуст
Свиная вырезка
Жареная баранина
Roti из телятины
Жареный кролик
Жареный цыпленок
Телячьи ребрышки
Шпигованное филе
Мясной рулет с начинкой
Утка с апельсинами
Жареные перепела
Традиционный бисквит
Кексы
Флан из яиц
Хлеб (из полуготовых небольших багетов)
Миндальный пирог
Яблочный пирог
Пирожные
Сладкий рулет с начинкой
Печеные яблоки
Установите соответствующее значение веса , и подтвердите нажатием (2.16.3). Задайте степень термической обработки ( слегка непрожаренное блюдо, сильно прожаренное блюдо) клавишами , и подтвердите нажатием (2.16.4). Духовка начнет работать (2.16.5). Рецепты, обозначенные значком (*), требуют предварительного подогрева , за исключением случаев отдельного программирования. О достижении выбранной температуры сообщают звуковые сигналы. В этот момент в духовку можно ставить готовящееся блюдо. При желании можно
запрограммировать время завершения приготовления (2.11.1, 2.11.2). По завершении приготовления прибор подаст звуковой сигнал. Для того чтобы отключить звуковой сигнал, нажмите любую клавишу.
Примечание. Во время приготовления
*
* *
* *
* *
* *
*
*
*
*
*
* *
можно просмотреть информацию о рецепте, по которому в настоящее время идет приготовление, нажав и удерживая клавишу
2.17 Функция освещения камеры духового шкафа: Когда духовка работает в
режиме экономии электроэнергии, свет зажигается только на несколько секунд при нажатии любой °C. Режим экономии электроэнергии можно отключить, чтобы камера освещалась постоянно во время приготовления. Для этого при выключенной духовке необходимо нажать одновременно клавиши , и удерживать до подачи звукового сигнала. Чтобы вернуть прибор в режим экономии электроэнергии, повторите указанную процедуру.
3
3.1 Чистка принадлежностей. Принадлежности можно очищать в посудомоечных машинах. Для мытья вручную вы можете применять бытовое моющее средство, которым обычно моете посуду. Если загрязнения не удается легко удалить, процесс мытья можно облегчить предварительно замочив принадлежности.
Духовые шкафы без функции пиролитической очистки
3.2 Модели с гладкими стенками. Духовку следует мыть слегка нагретой, промывая тяпку горячей водой и моющим средством или мылом.
3.3 Модели с рельефными стенками (самоочищающиеся). В духовках таких
моделей задняя и боковые панели покрыты самоочищающейся эмалью, благодаря чему жир удаляется со стенок во время работы прибора. Боковые панели можно переворачивать на другую сторону, что продлевает срок службы облицовочного слоя в два раза.
Когда панели перестанут обеспечивать
достаточную очистку за счет своих
(2.16.6).
Уход и чистка
40
Page 43
Русский
свойств, необходимо произвести их регенерацию. Для этого из шкафа нужно извлечь все принадлежности и емкости. После этого тщательно очистить поверхности духовки, не являющиеся самоочищающимися. Затем задайте режим .
Установите температуру на уровне 250
°C и время в диапазоне 30–60 минут в зависимости от степени загрязненности прибора.
После того как программа очистки
завершит работу и духовка остынет, самоочищающиеся элементы необходимо протереть влажной губкой. По завершении этой процедуры они полностью восстанавливают свою пригодность к эксплуатации.
Духовые шкафы с функцией пиролитической очистки
3.4 Очистка методом пиролиза.
Очистка осуществляется за счет
удаления загрязнений при высоких температурах.
Дымообразующие вещества и запахи
удаляются при прохождении через катализатор.
больше, чем при обычном приготовлении. Поэтому во время этой процедуры дети должны находиться подальше от шкафа.
Для очистки духовки можно выбрать один из трех типов очистки пиролизом.
Pyro Turbo : Очистка длится 2 часа.
Примечание. В этой модели
эмалированный противень можно чистить пиролисом, установив его на уровень 2 и предварительно удалив излишки накопившегося жира.
Pyro Eco
минут.
Auto Pyro : Длительность очистки
зависит от степени загрязненности духовки.
Для того чтобы включить очистку, сначала
необходимо включить духовку , а затем выбрать требуемый режим очистки нажимая . Подтвердите нажатием
(3.4.1). Сразу после этого начнется
пиролитическая очистка.
Примечание. В режиме пиролитической
очистки настройки времени и температуры являются фиксированными, и изменить их невозможно.
: Очистка длится 1 час 30
Для выполнения такой очистки не
нужно ждать, пока духовка загрязнится большим количеством жира.
После выполнения процедуры очистки
пиролизом и остывания духовки поверхности следует протереть влажной тряпкой, удаляя остатки белого налета.
Перед тем как включить режим очистки
пиролизом, из шкафа необходимо извлечь все принадлежности, в том числе принадлежности для приготовления и телескопические направляющие.
Если в камеру печи пролились большие
количества жидкостей из готовившихся блюд, перед очисткой пиролизом их необходимо вымакать, так как в противном случае такие загрязнения могут воспламениться или привести к образованию большого количества дыма.
Во время процедуры пиролитической
очистки поверхности нагреваются
После начала процесса очистки
температура в духовке достигает очень больших величин. Поэтому в целях безопасности дверца блокируется, а на дисплее отображается значок (3.4.2). После того как температура снизится, значок исчезает, и дверцу можно открыть.
3.5 Пиролиз с отсрочкой. Имеется
возможность программировать время завершения процесса пиролитической очистки. Для этого включите духовку и выберите подходящий режим очистки пиролизом нажимая (3.5.1) Нажмите
; на дисплее появится значок . Задайте время завершения очистки клавишами , . Подтвердите нажатием (3.5.2).
3.6 Очистка внутренних стенок. Для
удаления остатков жира или налета, который может остаться после процедур очистки, необходимо снять боковые направляющие. В зависимости от модели духового шкафа боковые направляющие могут крепиться одним из двух способов:
41
Page 44
Русский
без опоры (3.6.1, 3.6.2) или с опорой (3.6.3, 3.6.4). После извлечения направляющих боковые стенки следует протереть влажной тряпкой (3.6.5). После завершения процедуры очистки стенок направляющие следует установить на место.
Если духовка имеет съемный гриль, то
нужно приподнять его, нажать на него и вынуть вниз (3.6.6), и очистите верхнюю стенку влажной тряпкой (3.6.7).
3.7 Очистка стекол.
Чистка наружных поверхностей:
Для чистки наружных поверхностей стекол воспользуйтесь мягкой тряпкой и средством для мытья стекол.
Чистка внутренних поверхностей:
Если загрязнились внутренние поверхности стекол, для тщательной очистки их можно снять.
Духовка должна быть холодной.
Откройте дверцу до конца (3.7.1) и закрепите ее упорами (красного цвета), поставляемыми в пакете с принадлежностями (3.7.2). Вставьте два других элемента, так чтобы поднять стекло, образуя рычаг (3.7.3). Извлеките стекло (3.7.4), очистите его и осушите тряпкой (3.7.5). Если необходимо, можно извлечь все стекла из дверцы цельным пакетом. Пакет может состоять из одного или двух стекол в зависимости от модели шкафа. В каждом его углу имеется упор черного цвета. Для извлечения стекол необходимо ввести руку через нижнюю часть дверцы и потянуть в направлении верх (3.7.6). После того как стекла будут извлечены, для их очистки упоры следует снять (3.7.7).
После очистки стекол ( 3.7.8) снова
вставить их в резиновые ограничители выступом вверх (3.7.9) и расположите так, чтобы обозначения “L” слева и “R” справа находились рядом с шарнирами (3.7.10). Процедура завершается установкой стекла на место таким образом, чтобы слово PYROLYTIC было расположено в корректном для чтения положении (3.7.11). После этого упоры можно убрать (3.7.12) и закрыть дверцу.
Важные предупреждения
относительно эксплуатации:
• Не забывайте выключать духовку
после окончания приготовления.
• Стекло можно вынимать из дверцы только после полного остывания духовки.
• Категорически запрещается применять для чистки данного прибора устройства паровой очистки.
3.8 Очистка наружных поверхностей духового шкафа. Применяйте
нейтральные средства. После чистки поверхности следует тщательно осушить мягкой тряпкой.
Возможные проблемы и их
4
Возможно возникновение ряда проблем, которые могут быть устранены пользователем самостоятельно.
4.1 Духовка не нагревается. Проверьте
4.2 Не работает внутреннее освещение
4.3 Во время приготовления из камеры
4.4 Не выполняется очистка пиролизом.
4.5 Духовка подает высокочастотный
4.6 По завершении приготовления из
4.7 Предупреждения о неисправностях.
устранение
подключение к сети питания и состояние плавкого предохранителя. Увеличьте уровень установленной температуры.
камеры. Замените лампочку или плавкий предохранитель.
духовки выходит дым. Необходимо уменьшить температуру приготовления и/или произвести очистку духовки.
Проверьте, достаточно ли плотно закрыта дверца. Причиной может быть также неисправность системы блокировки или температурного датчика. В этом случае необходимо обратиться в службу сервисного или технического обслуживания.
звуковой сигнал. Достигнута заданная величина температуры. Завершен выбранный цикл приготовления.
духовки слышен шум. Это нормально и связано с тем, что вентилятор продолжает работать до выравнивания температуры внутри камеры духовки с внешней температурой.
Неисправность температурного
датчика Заблокирована дверца (4.7.1) Невозможно выполнить очистку
пиролизом Неисправность системы
блокировки дверцы Отказ программного обеспечения.
42
Page 45
Русский
Отключение электропитания во
время приготовления.
Автоматическое выключение после нескольких часов непрерывной работы (4.7.2).
Вмешательство в работу прибора в
данный момент запрещено. Чтобы отремонтировать прибор, обратитесь в службу сервисного или технического обслуживания.
5
Установка духовки должна
осуществляться квалифицированным специалистом по монтажу в соответствии с инструкциями и схемами изготовителя.
Электроустановка должна
производиться в соответствии с максимальной мощностью, указанной на идентификационной табличке, и с использованием электрической розетки с заземлением, соответствующим нормам.
Цепь электрического тока, питающего
духовку, должна быть снабжена омниполярным прерывателем с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
Если питающий кабель повреждён, он
должен быть заменён персоналом отдела постпродажного обслуживания или специалистами такой же квалификации с целью обеспечения безопасности.
Прежде чем заменить лампу
удостоверьтесь в том, что аппарат выключен, чтобы избежать удара током.
Не используйте абразивные чистящие
средства или жёсткие металлические мочалки для чистки дверцы духовки, так как это может привести к повреждению поверхности и к разрушению стекла.
Не разрешайте маленьким детям
находиться рядом с работающей духовкой. Некоторые наружные части изделия могут нагреваться.
Избегайте дотрагиваться до
нагревательных элементов внутри духовки.
Данный прибор не предназначен
для эксплуатации лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и знаний. Пользование прибором таким лицами разрешается только под присмотром лица, ответственного за технику безопасности, или после проведения
Безопасность
им соответствующего инструктажа по эксплуатации. При эксплуатации прибора детьми за ними необходимо присматривать, не позволяя играть с прибором.
Окружающая
6
Конструкция духовки основана на принципах защиты окружающей среды.
Соблюдайте принципы защиты окружающей среды. Производите
предварительное нагревание духовки, только если это необходимо (см. таблицу). При длительной работе духовки выключайте её за 5-10 минут до установленного времени.
Проблема отработанных электрических и электронных аппаратов.
Обозначение данный прибор нельзя выбрасывать в обычные контейнеры для бытовых отходов.
Передайте вашу духовку в специальный центр приёмки. Утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать негативных последствий для здоровья, окружающей среды и помогает экономить электроэнергию и ресурсы. Для получения дополнительной информации обратитесь к местным властям или в организацию, где вы приобрели вашу духовку.
среда
указывает на то, что
43
Page 46
Таблица приготовления
Русский
Пищевой
продукт
телятина
1.25 кг
свинина
1.25 кг
баранина
1.2 кг
мясо и птицаовощирыба и морепродуктыразличные
индейка 4 кг
цыплёнок
1.25 кг
тушёный красный перец
1.25 кг фаршированные томаты 4 шт. жареный мерлан
1.5 кг Запечённые креветки 1 кг жареная рыба 1 кг Запечённая треска
1.5 кг
Программа и температура
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
Время
210º C 1
50 - 60 мин нет
180º C
85 - 95 мин
220º C
40 - 50 мин
190º C
115 - 125 мин
230º C
50 - 60 мин
210º C
30 - 40 мин
220º C
15 - 19 мин
230º C
7 - 9 мин
240º C
4 - 5 мин
220º C
13 - 17 мин
220º C
7 - 9 мин
Положение
Предварительное
нагревание
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Дополнительные приспособления
нет
нет
нет
нет
нет
нет
да
да
да
да
44
пицца
хлеб
кексы
флан
Размораживание любых продуктов
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 мин
18 - 22 мин
15 - 19 мин
30 - 40 мин
1
2
2
1
2
да
нет
да
нет
нет
Page 47
č esky
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
pomocí , . Potvrďte stisknutím (2.3.2), aby začalo odpočítávání.
0
Identi kujte model své trouby (“a”, “b”, “c”, d”) porovnáním ovládacího panelu vašeho
přístroje s panelem na ilustracích.
1
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy v
Přístroj je třeba zapojit do sítě
2
Trouba osvětlí pouze tlačítka, které je možné stisknout.
Identifi kace
Instalace
úvahu údaje na štítku s charakteristikami (1.2.1) a rozměry nábytku, do kterého zabudujete troubu (1.2.2, 1.2.3).
prostřednictvím pevného jednofázového napojení, u kterého neutrální kábel (modrá barva) musí být napojený znovu na neutrální (1.2.4). Vložte troubu a vystřeďte ji v otvoru (1.2.5). Dávejte pozor, aby přečnívající kábel nezůstal v horní části (1.2.6). Uchyťte jej na nábytek pomocí obou dodaných šroubů (1.2.7).
Použití
Po uplynutí času trouba vydá akustický
sygnál. Stiskněte jakékoliv tlačítko, aby jste zvuk vypnuli.
2.4 Než začnete poprvé používat vaši novou troubu, zahřejte ji naprázdno.
(bez potravin, v poloze minutách trvání. Může vydávat kouř nebo nepříjemný zápach (to je normální, dochází k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.). Když opět vychladne, proveďte předběžné vyčištění tak, že vnitřek vytřete vlhkým hadrem.
2.5 Příslušenství. Podle druhu modelu disponujete standartním plechem (2.5.1), hlubokým plechem a standartním roštem (2.5.3), které fungují nezávisle. Navíc můžete kombinovat jakýkoliv plech se standartním roštem
(2.5.4) a vytvořit tak soupravu. Částečně vyjímatelný rošt (2.5.5) a úplně vyjímatelný rošt (2.5.6, 2.5.7) slouží jako držák pro tácy nebo soupravy (2.5.8). Pokud disponujete samovyjímatelnými vodítky ”impulse”, vložte je nejprve do trouby bez plechu (2.5.9). Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky pod vahou plechu při otevření trouby, aby jste tomu zabránili, bez/ modelu použijte zablokování (2.5.10). Je povinné používat plech jako držák pro potraviny s vodítky ”impulse” (2.5.11). Dávejte pozor na polohu roštů, když je vkládáte dovnitř. Jsou vybaveny bočními zarážkami proti překlopení (2.5.12).
, 250ºC a při 30
(2.5.2)
2.1 Nastavení času. Při zapojení trouby
hledáček bliká (2.1.1). Nastavte čas pomocí
, a stiskněte pro potvrzení
(2.1.2).
Poznámka: Hodiny opět nastavte po
přerušení dodávky eletrického proudu.
2.2 Změna času. Zapněte troubu a
stiskněte 2 krát , hledáček bliká (2.2.1). Upravte čas pomocí , a potvrďte stisknutím (2.2.2).
2.3 Upozorňovací funkce. Zapněte troubu
. Stiskněte , hledáček přejde na
a bliká (2.3.1). Nastavte čas
2.6 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
5 polohami pro umístění doplňků
2.7 Potraviny na pečení. Vložte potravinu
do trouby. Zvolte doplněk (doplňky) a doporučenou polohu nebo si prostudujte tabulku pro vaření. Zavřete dveře.
PŘÍPRAVA POKRMU
2.8 Zvolení funkce pečení. Zapněte troubu
pomocí pečení v závislosti na modelu:
Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu
,
.
zvolte požadovanou funkci
45
Page 48
č esky
jakýkoliv výrobek.
Tradiční teplo. Chléb, dorty, plněné pečivo
a libové maso.
Intenzivní nístějové teplo. Silné spodní
teplo se rovnoměrně rozloží. Ideální pro paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchem.
Silný gril. Gratinování: těstovin, souffl é a
omáček bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje
rovnoměrným rozložením tepla. Ideální pro opékání velkých kusů.
Turbo plus. Teplo je vytvářené centrálním
odporem. Tradiční vzduchové teplo. Pro jakýkoliv typ pokrmu. Je možné péct několik pokrmů najednou, aniž by se smíchaly chutě a pachy. Delikátní potraviny. Pro jogurty nebo sušené potraviny (houby). Teplo 3D. Umožňuje vaření na několika plechách najednou. Gril se 4 stupněmi. Gratinování trvá déle než u normálního grilu. Úprava. Udržuje teplé již uvařené potraviny.
Pročtěte si tabulku, aby jste si ověřili,
která funkce je nejadekvátnější pro vámi zpracovávanou potravinu. Potvrďte a trouba se spustí.
2.9 Změna teploty . Po zvolení programu
stiskněte . Upravte teplotu pomocí ,
. Potvrďte stisknutím . Pokud budete déle tisknout ºC, zobrazí se skutečná teplota uvnitř trouby.
Poznámka: Vaření je možné zastavit
kdykoliv stisknutím klávesy .
Pro vypnutí trouby stiskněte .
ČASOVACÍ FUNKCE
2.10 Volba trvání . Po zvolení programu
a upravení teploty, stiskněte v případě potřeby , dokud se nezobrazí (2.10.1). Regulujte čas pomocí , a potvrďte pomocí (2.10.2). Odpočítávání začíná ihned po nastavení.
Po ukončení vaření trouba vydá zvukový
sygnál. Stiskněte jakoukoliv klávesu, aby jste zvuk vypnuli.
2.11 Zvolení hodiny ukončení : Zvolte
funkci pečení, teploty a trvání (2.10). Stiskněte , dokud se nezobrazí (2.11.1). Stiskněte , pro regulaci doby ukončení vaření a potvrďte pomocí
(2.11.2). Zatímco trouba je v čekacím stavu, na displeji se zobrazí přerušovaná
čára v pohybu skončí v určenou dobu. Po skončení trouba vydá zvukový sygnál. Stiskněte jakoukoliv klávesu, aby jste zvuk vypnuli.
Poznámka: Během vaření teploměr
bliká. Po dosažení zvolené teploty začně vydávat pískot.
2.12 Automatické odpojení. Pokud jste
zapomněli troubu vypnout, sama se automaticky vypne po uplynutí určité doby. S teplotou nižší než 100ºC se trouba vypne po 10 hodinách. Při teplotě vyšší než 100ºC se vypne po 3 hodinách.
2.13 Funkce Celeris
pokrmy, které je třeba předem ohřát.
Pyrolitická trouba: Zvolte jednu funkci
(2.9). Stiskněte a znovu zmáčkněte
po dobu 5 vteřin, dokud se na displeji neobjeví (2.13.1) Po dosažení teploty,
Nepyrolitická trouba: Zapněte troubu a
zvolte jednu funkci (2.9). Stiskněte (2.13.2). Trouba dosáhne rychle teploty požadované pro tuto funkci. Po dosažení symbol
Poznámka: U některých programů funkce
Celeris není aplikovatelná.
2.14 Zbytkové teplo
po vypnutí udržuje horká, objeví se na obrazovce vyšší než 60ºC.
2.15 Funkce zablokování kláves. Slouží k
tomu, aby se zabránilo manipulování dětmi.
Když trouba peče nebo je zcela vypnutá,
držte stisknutou klávesu několika vteřin (2.15.1). Pro odblokování trouby zopakujte stejnou operaci.
U některých modelů, když trouba peče nebo
je zcela vypnutá, stiskněte po dobu několika vteřin (2.15.2). Pro odblokování zopakujte stejnou operaci.
Poznámka: Pokud zablokujete troubu, když
je zapnutá, můžete ji vypnout podržením klávesy .
2.16 Funkce recepty . Zapněte troubu
Stiskněte (2.16.1) pomocí , zvolte vhodný recept mezi zde uvedenými. potvrďte (2.16.2). Nastavte váhu pomocí
, a potvrďte (2.16.3). Nastavte stupeň dokončení ( málo upečené až
a potvrďte (2.16.4). Trouba začne péct (2.16.5). Recepty, které jsou označené (*), vyžadují předehřátí
. Potvrďte stisknutím
zmizí a můžete vložit potraviny.
, dokud vnitřní teplota bude
velmi upečené) pomocí ,
(2.11.3). Vaření
. Doporučená pro
. Když se trouba i
po dobu
, s výjimkou
zmizí.
.
46
Page 49
č esky
a b c dRecept
Plněná rajčata
Pečené červené papriky
Paella
Pečivo plněné treskou a krevetami
Lístkové těsto s pórkem
Rýže s králičím masem
Pizza se 4 sýry (čerstvé těsto)
* *
* *
*
naprogramování odložení pečení. Po dosažení požadované teploty vás upozorní zapískáním. V té chvíli můžete vložit potravinu do trouby. Pokud chcete, můžete naprogramovat dobu dokončení pečení (2.11.1, 2.11.2). Po ukončení pečení trouba vydá zvukový sygnál. Stiskněte jakoukoliv klávesu, aby jste zvuk vypnuli.
Poznámka: Když v průběhu pečení
podržíte stisknuté , zobrazí se informace o receptu, který se právě připravuje (2.16.6).
Pečená treska Losos na pivu
Pstruh na žampiónech
Krevety
Mořský ďas se slávkami
Pečený zlak
Plátky tuňáka na cibuli
Otevřené sardele
Langusta
Vepřový bůček
Pečené jehněčí
Telecí roti
Pečený králik
Pečené kuře
Telecí žebírka
Špikovaná svíčková pečeně
Plněná masová roláda
Kačena na pomerančích
Pečené křepelky
Tradiční piškoty
Perníček
Vaječný nákyp
Chleba, Předpečené bagety
Mandlový dort
Jablečný dort
Petichoux
Roláda
Pečená jablka
2.17 Funkce osvětlení vnitřku trouby: Když je
trouba ve způsobu ušetření energie, světlo se rozsvítí jen na několik vteřin po stisknutí ºC. Můžete jej deaktivovat, aby světlo zůstalo trvale rozsvícené během celého vaření. Za tímto účelem stiskněte, když je
*
*
trouba vypnutá, současně klávesy , dokud se neozve zapískání. Pro navrácení do způsobu šetření energií zopakujte stejnou operaci.
* *
*
3
* *
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
* *
*
Nepyrolitické trouby
3.2 Modely s hladkými stěnami. Vyčistěte
3.3 Modely s drsnými stěnami. Samočistící.
*
*
Pokud se panely dostatečně samy nečistí,
*
*
Nastavte teplotu na 250º C a dobu mezi
* *
Když čistící program skončí a trouba
Pyrolitické trouby
3.4 Čištění pyrolýzou
Údržba a čiště
Pokud je budete umývat ručně, použijte běžné mycí prostředky. Nechejte je odmočit, aby jste si usnadnili jejich čištění.
troubu, když je vlažná, pomocí hadříku namočeného do teplé vody a mýdla.
V těchto troubách jsou zadní deska a boční panely pokryté samočistícím smaltem, který odstraňuje tuk, když trouba funguje. Boční panely jsou reverzibilní, což zdvojnásobuje životnost potahu.
je třeba je regenerovat. Za tímto účelem vyjměte všechny doplňky a nádoby z vnitřku trouby. Očistěte pečlivě povrch trouby, který není samočistitelný. Zvolte funkci .
30 a 60 minutami, v závislosti na stupni znečištění.
vychladne, přejeďte navlhčenou houbičkou po samočistícíc prvkách, které budou opět zcela funkční.
Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých teplotách.
Kouř a pachy se odstraní přechodem přes katalyzátor.
,
47
Page 50
č esky
Není třeba s prováděním čištěčekat na to, až se v troubě usadí hodně tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby jste odstranili zbytky bílého popela.
Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny doplňky z trouby, včetně kuchyňských doplňků a teleskopických vodítek.
Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je odstranit před tím, než začnete provádět pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více než při normálním používání. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti.
Můžete si zvolit mezi třemi typy pyrolýzy, aby jste provedli čištění.
Pyro Turbo
Poznámka: U této varianty je možné
čistit pyrolýzou doplněk smaltovaný tác. Umístěte do úrovně 2. Předem odstraňte přebytek nakupeného tuku.
Pyro Eco : Čištění trvá 1 hodinu a 30
minut.
Auto Pyro : Trvání závisí na stupni
znečištění trouby.
Pro aktivaci zapněte troubu , stiskněte
, dokud nezvolíte požadovaný způsob čištění. Potvrďte (3.4.1). Pyrolýza ihned začne.
Poznámka: U pyrolýzy jsou parametry času
a teploty pevně dané a nelze je upravovat.
V průběhu procesu trouba dosahuje velmi
vysokých teplot, proto se z bezpečnostních důvodů dveře zablokují a zobrazí se (3.4.2). Když teplota klesne, symbol zmizí a můžete otevřít dveře.
: Čištění trvá 2 hodiny.
3.6 Čištění vnitřních stěn. Vyjměte boč
vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo popela, které by mohly zůstat po provedení čištění.
V závislosti na modelu boční vodítka
disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku (3.6.1, 3.6.2) nebo s držákem (3.6.3,
3.6.4). Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým hadříkem (3.6.5). Když budou stěny trouby čisté, nasaďte znovu vodítka. Pokud vaše trouba disponuje skládacím grilem, vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste jej roztáhli (3.6.6) a vyčistěte strop vlhkým hadříkem (3.6.7).
3.7 Čištění skel.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík
nasáklý výrobkem na čištění skla.
Vnitřčištění: Pokud je vnitřčást mezi
skly špinavá, můžete skla rozmontovat, aby jste je mohli vy studená, otevřte dveře na doraz (3.7.1) a zajistěte červenými zarážkami, které jsou dodávané v taštičce s doplňky (3.7.2). Vložte oba zbývající doplňky, aby jste zvedli skla pomocí páky (3.7.3). Vyjměte skla (3.7.4), vyčištěte je a vysušte pomocí hadřičky (3.7.5). Pokud je třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří. Tato sada se může skládat z jednoho nebo dvou skel, záleží na modelu, a černé zarážky na každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte ruku do spodní částí dveří a zatáhněte směrem nahoru (3.7.6). Po jejich vyjmutí odstraňte zarážky, aby jste mohli vyčistit skla (3.7.7).
Když budou skla čistá ( 3.7.8), znovu
je nasaďte do gumových zarážek, s výstupkem směrem nahoru (3.7.9) a nasaďte skla tak, aby “L” levé a “R” pravé, zůstaly vedle závěsu dveří (3.7.10). Nakonec nasaďte zbývající sklo tak, aby bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC (3.7.11). Odstraňte zarážky (3.7.12) a zavřete dveře.
čistit. Když bude trouba
3.5 Odložená pyrolýza. Můžete
naprogramovat dobu, kdy skončí proces pyrolýzy. Zapněte troubu a stiskněte , aby jste zvolili vhodný způsob pyrolýzy (3.5.1). Stiskněte a zobrazí se symbol
. Vložte dobu ukončení čištění pomocí
, . Potvrďte (3.5.2).
48
Varování pro používání:
Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
Než sklo uvolníte, nechejte je
vychladnout.
Nikdy nepoužívejte přístroje na čiště pomocí páry.
3.8 Vnější čištění trouby: Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
Page 51
Řešení
4
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
4.6 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
4.7 Upozornění na problémy.
5
Instalaci trouby musí provést kvalifi kovaný odborník podle instrukcí výrobce a příslušných předpisů.
Elektrická instalace musí být dimenzována na maximální příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít uzemnění podle předpisů.
V případě připojení napevno, do el. instalace musí být zařazen vypínač, který odpojuje všechny póly zdroje se vzdáleností min. 3 mm mezi kontakty v rozpojeném stavu.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen servisním oddělením nebo obdobnými kvalifi kovanými pracovníky, aby se zabránilo nebezpečí.
Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku, abyste zamezili
problémů
je zapojená nebo zda není spálená pojistka. Zvyšte zvolenou teplotu.
žárovku nebo pojistku.
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou dveře dobře zavřené. Závada v systému blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte záruční servis.
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se cyklus pečení.
je normální, ventilátor dále funguje, dokud nesníží teplotu uvnitř i venku.
Závada na teplotním čidle. Zablokované dveře (4.7.1). Nelze provést pyrolýzu. Závada v zablokování dveří. Porucha softwaru. Přerušení elektrického napájení
během pečení.
Automatické odpojení po několika
hodinách fungování (4.7.2).
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis.
Bezpečnost
č esky
eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat povrch a v důsledku toho roztříštit sklo.
Zabraňte, aby se malé děti dostaly do blízkosti trouby. Při provozní se mohou přístupné části zahřát.
Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálním schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou řádně poučené o používání spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem, aby spotřebič používaly jako hračku.
6
Trouba byla navržena s ohledem na uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy. Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo 10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a elektronických přístrojů.
Symbol vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného střediska. Recyklace domácích elektrických spotřebičů zabraňuje negativním vlivům na zdraví a umožňuje šetřit energii a zdroje. Více informací získáte u orgánů místní samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
Životní prostředí
značí, že se přístroj nesmí
49
Page 52
Tabulka pečení
č esky
Potravina
telecí
1,5 Kg
vepřové
1,5 Kg
jehněčí
1,2 Kg
maso a drůbežzeleninaryby a mořské plodyrůzné
krocan
4 Kg
kuře
1,25 Kg
pečené červené papriky
1,25 Kg
plněná rajčata 4 jednotky
pečená treska
1,5 Kg
krevety v troubě
1 Kg
pečené ryby
1 Kg
treska v troubě
1,5 Kg
Program a teplota Doba Poloha
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Předhřívání
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ano
Příslušenství
50
pizza
chléb
polévané perníčky
nákyp
pro všechny druhy potravin
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ano
ne
ano
ne
ne
Page 53
magyar
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
-ra és villogni kezd (2.3.1). Állítsa , -val. Érvényesítse a
lenyomásával (2.3.2) hogy megkezdje a
0
Beazonosítás
be az időt a
visszaszámlálást.
Azonosítsa be sütőjének modelljét („a”, „b”, „c”, „d”) összehasonlítva készüléke
kapcsolótábláját az ábrákkal.
1
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
1.2 Csatlakozás az elektromos hálózathoz.
A készüléket egyfázisú csatlakozóval kell a
2
A sütőn az azok a gombok világítanak, amit be tud kapcsolni.
2.1 Állítsa be az órát. A sütő bekapcsolásakor
Megjegyzés: Áramkimaradást követően az
2.2 Az idő módosítása. Kapcsolja be a sütőt
2.3 Figyelmezető funkció. Kapcsolja be a sütőt
Beüzemelés
védőelemet.
Vegye mindig fi gyelembe a típuscímkén található adatokat (1.2.1) és annak a bútornak a méreteit, ahová a sütőt be fogja építeni (1.2.2, 1.2.3).
hálózathoz csatlakoztatni, amelynél a nullás (kék színű) a nullás csatlakozást garantálni kell (1.2.4). Tegye be a sütőt, és igazítsa középre (1.2.5). Figyeljen arra, hogy a kábel fennmaradó része ne lógjon ki felül (1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két biztosított csavarral (1.2.7).
Használat
a nézőket villog (2.1.1) Állítsa be az időt a
-val , és nyomja meg a -t az
érvényesítéshez (2.1.2).
órát ismét be kell állítani.
és nyomja meg kétszer a -t , a nézőke villog (2.2.1). Módosítsa az időt , és érvényesítse a lenyomásával (2.2.2).
. Nyomja meg , a nézőke átugrik a
A beállított idő elteltével a sütő hangjelzést ad
ki. Lenémításához nyomja le bármelyik gombot.
2.4 Mielőtt új sütőjét először használnák,
üresen hevítse fel. (étel nélkül,
helyzetben, 250ºC-on és 30 percig. Füst vagy rossz szag képződhet (ez normál jelenség a zsírmaradékok melegedésének köszönhetően, stb.) Miután lehűlt, végezzen el egy előzetes tisztítást, a belsejét áttörölve egy nedves ruhával.
2.5 Tartozékok. Modelltől függően rendelkezik
szabvány tálcával
(2.5.2) és szabvány grillráccsal (2.5.3) amelyek egymástól függetlenül működnek. Emellett bármely tálcát tud a ráccsal egyszerre kombinálni kivételi rács (2.5.5) és a teljes kivételi rács (2.5.6, 2.5.7) a tálcák tartóelemei vagy egységei. (2.5.8). Ha “impulse” automatikus kiemelő sínekkel rendelkezik, először tegye be azokat a sütőbe a tálcák nélkül (2.5.9). AZ “impulse” sínek automatikusan kiemelik a tálcát a sütő kinyitásakor. S/ modell ennek megakadályozásához nyissa ki a lezárót (2.5.10). Az “impulse” használatakor kötelező egy tálcát használni az ételek alátámasztásaként (2.5.11). Figyeljen a rácsok helyzetére, amikor beteszi őket a sütő belsejébe. Az oldalrész tetejét úgy alakították ki nehogy felboruljon (2.5.12).
2.6 Tartozék helyzete. A tartozékokat 5 helyzetbe
lehet behelyezni .
2.7 A főzendő étel. Tegye be az ételt a sütőbe.
Válassza ki a tartozéko(ka)t, és azok javasolt helyzetét vagy nézze át a főzési táblázatot. Csukja be az ajtót.
ÉTEL KÉSZÍTÉSE
2.8 A főzési funkció kiválasztása. Kapcsolja be
a sütőt a kívánt főzési funkciót a modellnek megfelelően:
Kiolvasztás. Bármely terméket minimális
időtartam alatt olvasszon ki.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
(2.5.4). A részleges
gombbal ,
(2.5.1), mély tálcával
válassza ki a
51
Page 54
magyar
cukrászsütemények, töltött sütemények és sonkák.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős
hőhatás egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz.
Enyhe grill. Hamburgerek, pirítósok és kis
felületű ételek.
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, souffl é és
besamel mártás.
Erős légkeveréses grill. Egyenletes módon
oszlatja el a hőt grillezés közben. Ideális nagy méretű sültekhez.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja le.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel. Bármely típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének. Kényes ételek. Joghurtokhoz vagy ételek szárításához (gombák). 3D hőhatás. Lehetővé teszi, hogy egyszerre több tálcán is süssenek. 4 szintes grill. A grillek hosszabb időtartamúak, mint a normál grill esetében. Melegen tartás. Melegen tartja a már megfőtt ételeket.
Tanulmányozza a táblázatot, hogy megtudja
melyik funkció a legalkalmasabb a főzendő étel elkészítéséhez. Érvényesítse és a sütő bekapcsol.
2.9 A hőmérséklet megváltoztatása .
Miután kiválasztotta a programot, nyomja meg a . Módosítsa a hőmérsékletet a
, . gombokkal. Érvényesítse a gombokkal. Ha lenyomva tartja a °C gombot, megjelenik a sütő belső hőmérséklete.
Megjegyzés: A főzést bármely pillanatban
meg tudja állítani a .
A sütő leállításához nyomja meg a .
IDŐFUNKCIÓK
2.10 Az időtartam kiválasztása . Miután a
programot kiválasztotta, és módosította a hőmérsékletet, ha szükséges. Nyomja meg a amíg meg nem jelenik a (2.10.1). Állítsa be az időtartamot a , gombokkal és érvényesítse (2.10.2). A visszaszámlálás a beállítást követően azonnal megkezdődik.
A főzés végén a sütő hangjelzést ad ki.
Lenémításához nyomja le bármelyik gombot.
2.11 Válassza ki az időtartam végét
: Válasszon ki egy főzési funkciót,
hőmérsékletet és időtartamot. (2.10). Nyomja meg amíg meg nem jelenik (2.11.1). Nyomja meg a , a főzési időtartam vége beállításhoz, majd érvényesítse
(2.11.2). Miközben a sütő várakozik, a kijelzőn egy mozgó szaggatott vonal jelenik meg időben fejeződik be. Amikor befejezte, a sütő hangjelzést ad ki. Lenémításához nyomja le bármelyik gombot.
Megjegyzés: A főzés során a hőmérő
Miután elérte a kiválasztott hőmérsékletet, sípoló hangjelzést ad ki.
2.12 Automatikus kikapcsolás. Ha elfelejti a
sütőt kikapcsolni, egy adott idő elteltével ez automatikusan kikapcsol. 100ºC alatti hőmérsékleten a sütő 10 óra múltán kapcsol ki. 100ºC feletti hőmérsékleten a sütő 3 óra múltán kapcsol ki.
2.13 Celeris funkció
javasolt, amelyekhez előmelegítés szükséges.
Pirolitikus sütő. Válasszon ki egy funkciót
(2.9). nyomja meg és ismét nyomja meg
5 másodpercig, amíg meg nem jelenik a kijelzőn . Érvényesítse a gombbal. (2.13.1) Miután a hőmérsékletet elérte eltűnik.
Nem pirolitikus sütő: kapcsolja be a sütőt
és válasszon ki egy funkciót (2.9). Nyomja meg (2.13.2). Ehhez a funkcióhoz a sütő gyorsan eléri a szükséges hőmérsékletet. Miután elérte a hőmérsékletet eltűnik, és be lehet tenni az ételeket.
Megjegyzés: Egyes programokban a Celeris
funkció nem elérhető.
2.14 Maradék hő
kapcsolva, de még mindig forró, a következő látható alá nem süllyed.
2.15 Gombok lezárása funkció: Annak
elkerülésére, hogy gyerekek ne kezeljék a sütőt.
Főzés közben vagy teljesen kikapcsol
állapotban tartsa lenyomva a gombot másodpercig (2.15.1). A sütő lezárásának kioldásához ismételje meg a műveletet.
Egyes modelleknél sütés közben vagy teljesen
kikapcsolt állapotban, nyomja meg a pár másodpercig (2.15.2). A sütő lezárásának kioldásához ismételje meg a műveletet.
Megjegyzés: Ha a sütőt bekapcsolt
állapotában zárja le, kikapcsolhatja a lenyomva tartásával.
2.16 Receptek funkció . kapcsolja be a sütőt
nyomja meg (2.16.1) , a , gombokkal válassza ki közülük a megfelelő receptet.
(2.11.3). A főzés a megjelölt
. Olyan ételekhez
. Ha a sütő már ki van
a kijelzőn, míg a hőmérséklet 60ºC
villog.
pár
52
Page 55
magyar
a b c dRecept
Töltött paradicsom
Sült pirospaprika
Tőkehal pástétom rákkal
Póréhagymás levelestészta
Rizs nyúllal
4 sajtos pizza (hideg tésztából)
* *
* *
*
Sült tőkehal
Lazac sörben
Pisztráng gombával
Languszták
Horgászhal kagylóval
Sült durbincs
Hagymás palamida szeletek
Nyitott szardella
Languszta Sertéskaraj Sült bárány
Borjúoldalas
Tűzdelt rostélyos
Töltött sertéstekercs
Narancsos csülök
Hagyományos piskóta
Tojáspuding
Elősütött kenyér, kis bagettek
Mandulás sütemény
Rákolló cigány módra
Paella
Borjúsült Sült nyúl
Sültcsirke
Sült fürj
Muffi nok
Almáspite Petichoux
Sült alma
Megjegyzés: Ha a sütés közben lenyomva tartja
, akkor a folyamatban lévő recept információit
jelzi ki (2.16.6).
2.17 Sütővilágítás funkció: Amikor a sütő
energiatakarékos módban üzemel, a belső
*
* *
* *
világítás csak akkor kapcsol be pár másodpercre, ha ºC megnyom. Ezt kikapcsolhatja, hogy a belső világítás bekapcsolva maradjon a teljes sütés alatt. Ehhez kikapcsolt állapotban nyomja meg egyszerre a hangjelzést nem hall. Az energiatakarékos módba történő visszatéréshez ismételje meg a műveletet.
, gombokat, amíg
* *
Karbantartás és
*
3
tisztítás
*
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
*
*
*
*
*
* *
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy megkönnyítse a tisztítást.
Nem pirolitikus sütők:
3.2 Sima falú modellek. Tisztítsa meg a sütőt
langyos vízzel, áttörölve egy meleg vizes, tisztítószeres törlőkendővel.
3.3 Hullámos oldalfalú, öntisztító modellek.
Ezekben a sütőkben a hátsó lemez és az oldalsó panelek öntisztító bevonattal vannak ellátva, amely eltávolítja a zsírt, miközben a sütő működik. Az oldalsó panelek megfordíthatóak, így megkettőzik a bevonat tartósságát.
Ha a panelek maguktól nem megfelelően
tisztulnak, helyre kell őket állítani. Ehhez vegye ki az összes tartozékot és edényt a sütő belsejéből. Alaposan tisztítsa meg a sütő öntisztuló felületeit. Válassza ki a funkciót.
Érvényesítse (2.16.2). Állítsa be a
súlyt , és érvényesítse (2.16.3). Állítsa be a sütési fokot ( kicsit sült
nagyon sült) a gombbal ,
és érvényesítse (2.16.4). A sütő bekapcsol (2.16.5). A (*) jelölt receptekhez a sütőt elő kell melegíteni , kivéve a késleltetett programozás esetén. Ha elérte a hőmérsékletet, azt hangjelzéssel jelzi. Ilyenkor beteheti az ételt a sütőbe. Ha kívánja, beállíthatja a sütés végének idejét (2.11.1, 2.11.2). A főzés végén a sütő hangjelzést ad ki. Lenémításához nyomja le bármelyik gombot.
Állítsa a hőmérsékletet 250º C-ra, az
időtartamot 30-60 perc közé a szennyeződés mértékétől függően.
Amikor a tisztító program befejeződött, és a
sütő lehűl, törölje át az öntisztuló elemeket egy nedves szivaccsal, amelyek így teljesen működőképesekké válnak.
Pirolitikus sütők:
3.4 Pirolízises tisztítás
A tisztítás során a szennyeződés a magas
53
Page 56
magyar
hőmérséklet hatására letisztul
A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti el.
Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy nagyon zsíros legyen a sütő.
A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt, törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a maradék fehér hamut eltávolítsa.
A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki minden tartozékot a sütőből, beleértve a konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak vagy túl sok füst képződjön.
A pirolízis során a felületek a szokásos használatnál jobban felmelegednek, ezért a gyermekeket tartsa távol.
Három típusú pirolízis között lehet választani a tisztítás elvégzéséhez.
Pyro Turbo
Megjegyzés: Ebben az opcióban lehetséges a
zománcozott tálca pirolízises tisztítása. Tegye a 2-es szintre. Ha túl sok zsír áll rajta, azt előtte távolítsa el.
Pyro Eco : A tisztítást 1 óra 30 perc alatt
végzi el.
Auto Pyro : Az időtartam a sütő
szennyezettségének mértékétől függ.
Bekapcsolásához kapcsolja be a sütőt ,
nyomja meg a , gombot, amíg kiválasztja a kívánt tisztítási módot. Érvényesítse (3.4.1). A pirolízis azonnal megkezdődik.
Megjegyzés: A pirolízis során az idő és
hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és ezeket nem lehet módosítani.
A művelet megkezdésekor a sütő nagyon
magas hőmérsékletet ér el, ezért biztonsági okból a sütő ajtaja bezár, és a következő jelenik meg (3.4.2). Amikor a hőmérséklet lemegy, a eltűnik és az ajtót már ki lehet nyitni.
3.5 Késleltetett pirolízis. Be lehet programozni,
mikor érjen véget a pirolízis folyamata. Kapcsolja be a sütőt és nyomja meg
: A tisztítást 2 óra alatt végzi el.
hogy kiválassza a megfelelő pirolízis módot (3.5.1). Nyomja meg a a szimbólum . Üsse be a tisztítás végének időpontját a , gombokkal. Érvényesítse (3.5.2).
3.6 Belső falak tisztítása. Vegye ki az
oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír vagy hamu maradékokat, amelyek a tisztítási folyamat után is bennmaradhattak. Modelltől függően az oldalsínek két típusú rögzítéssel rendelkeznek, tartó nélkül (3.6.1, 3.6.2) vagy tartóval (3.6.3, 3.6.4). Miután kivette őket, egy nedves kendővel törölje le az oldalsó falakat (3.6.5). Ha a sütő öntisztító, engedje le a sín mögötti panelt. Miután a falak tiszták, visszarakhatja a síneket a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik, húzza
felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni (3.6.6), és tisztítsa meg a felső részt egy nedves törlőkendővel (3.6.7)
3.7 Üvegek tisztítása.
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről
is piszkos, szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki teljesen az
ajtaját (3.7.1), és rögzítse a tartozékok zacskójában található piros csúcsokkal (3.7.2). Tegye be a két fennmaradó tartozékot, hogy ezekkel emelje fel az üveget (3.7.3). Vegye ki az üveget (3.7.4), tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy törlőkendővel (3.7.5). Ha szükséges, vegye ki az egész belső üveg egységet az ajtóból. Ez az egység egy vagy két üveglapból állhat modelltől függően, minden sarokban fekete csúccsal. Ezek kivételéhez tegye a kezét az ajtó alsó részéhez, és húzza felfelé (3.7.6). Miután kivette, vegye le a csúcsokat, hogy megtisztíthassa az üvegeket (3.7.7).
Amikor az üvegek tiszták ( 3.7.8) tegye vissza
a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz (3.7.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest (3.7.10). Végül helyezze a megmaradt üveget úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC feliratot (3.7.11). Vegye le a csúcsokat (3.7.12) és csukja be az ajtót.
Használati fi gyelmeztetés:
Győződjön meg, hogy a sütő ki van
és megjelenik
54
Page 57
magyar
kapcsolva.
Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
3.8 Sütő külsejének tisztítása: Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg egy puha törlőkendővel.
4
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a
4.6 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
4.7 Figyelmeztető jelzések.
5
A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező szerelő helyezheti üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján.
Az elektromos csatlakozást az adattáblán megadott maximális teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
Problémamegoldás
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott hőmérsékletet.
ki az égőt vagy a biztosítékot.
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e. Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő hibája. Hívja a műszaki szervizt.
kiválasztott hőmérsékletet. A főzési ciklus befejeződött.
a ventillátor addig működik, amíg a belső hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
Hőmérséklet érzékelő
meghibásodása. Zárt ajtó (4.7.1). A pirolízist nem lehet elvégezni. Ajtózárás meghibásodása. A szoftver meghibásodása. Áramkimaradás a főzés közben.
Automatikus kikapcsolás, miután
több órán át működött (4.7.2).
Ne kísérelje megjavítani a sütőt.
Javításhoz hívja a műszaki szervizt.
Biztonság
A sütőt ellátó áramkört egypólusú, legalább 3mm nyitással rendelkező leválasztó kapcsolóval kell ellátni.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a veszélyek megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő cserélheti.
A sütő világításának izzócseréjekor húzza ki a sütő hálózati csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében.
Ne használjon súrolószert vagy fém súrolószivacsot a sütő ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az üveget.
Ne engedjen kisgyermekeket a sütő közelébe, mert olyan alkatrészekhez is hozzáérhetnek, amelyek a sütés során felmelegszenek.
Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve gyerekeket), akik fi zikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy nem ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban. A gyermekeket fi gyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
6
A sütő tervezésekor nagy gondot fordítottunk a környezetvédelemre.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor
melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok kezelése.
A tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni. A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le. A háztartási készülékek újrahasznosításával megelőzi az egészségügyi és környezeti következményeket, és takarékoskodik az energiával és egyéb erőforrásokkal. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
Környezetvédelem
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
55
Page 58
Sütési táblázat
magyar
Étel
marha
1,5 Kg
sertés
1,5 Kg
bárány
1,2 Kg
hús és baromzöldségekhal és tenger gyümölcseiegyéb
pulyka
4 Kg
csirke
1,25 Kg
sült pirospaprika
1,25 Kg
töltött paradicsom 4 fogás
sült hekk
1,5 Kg
sült rák
1 Kg
Program és hőmérséklet Idő Helyzet
210º C 1
180º C
220º C
190º C
230º C
210º C
220º C
230º C
240º C
50 - 60 perc
85 - 95 perc
40 - 50 perc
115 - 125 perc
50 - 60 perc
30 - 40 perc
15 - 19 perc
7 - 9 perc
4 - 5 perc
2
2
1
1
2
2
2
4
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
Előmelegítés
nem
nem
nem
nem
nem
nem
nem
igen
igen
Tartozékok
56
sült hal
1 Kg
sült tőkehal
1,5 Kg
pizza
kenyér
piskóta
vajastészta
kiolvasztás, minden ételtípus
200º C
210º C
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
220º C
220º C
210º C
150º C
13 - 17 perc
7 - 9 perc
18 - 22 perc
18 - 22 perc
15 - 19 perc
30 - 40 perc
2
2
1
2
2
1
2
igen
igen
igen
nem
igen
nem
nem
Page 59
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
0
Určenie typu
. Stisnite , hľadáčik prejde na a bude blikať (2.3.1). Nastavte čas pomocou
, . Potvrďte stisnutím (2.3.2), aby
začalo odpočítavanie.
Identifi kujte model vašej rúry (“a”, “b”, “c”, “d”) porovnaním ovládacieho panelu vášho
prístroja s panelom na ilustráciách.
1
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
Prístroj treba zapojiť do siete
2
Rúra osvetlí iba tlačidlá, ktoré je možné stisnúť.
Inštalácia
zložky.
do úvahy údaje na štítku s charakteristikami (1.2.1) a rozmermi nábytku, do ktorého zabudujete rúru (1.2.2, 1.2.3).
prostredníctvom pevného jednofázového napojenia, u ktorého musí byť zaručená konexia neutrálneho napojenia (modrá barva) na neutrálne (1.2.4). Vložte rúru a umiestnite ju tak, aby bola v strede otvoru (1.2.5). Dávajte pozor, aby prečnievajúci kábel nezostal v hornej časti (1.2.6). Uchyťte ho na nábytok pomocou obidvoch dodaných skrutiek (1.2.7).
Použitie
Po ukončení rúra vydá akustický signál.
Vypnite ho stisnutím akéhokoľvek tlačidla.
2.4 Predtým, než začnete ponajprv používať
vašu novú rúru, ohrejte ju naprázdno.
(bez potravín, v polohe dobu 30 minút. Môže z nej vychádzať dym alebo nepríjemný zápach (čo je normálne, dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.). Keď opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie vnútrajška vlhkou handrou.
2.5 Doplnky. Podľa druhu modelu je rúra
vybavená štandardným plechom (2.5.1), hlbokým plechom a štandadtným roštom (2.5.3), ktoré fungujú nezávisle. Navyše môžete kombinovať akýkoľvek plech so štandardným roštom vytvoriť tak súpravu. Čiastočne vynímateľný rošt (2.5.5) a celkom vynímateľný rošt (2.5.6, 2.5.7) slúži ako držiak pre plechy alebo súpravy (2.5.8). Ak disponujete samovynímateľnými vodítkami ”impulse”, vložte ich najprv do rúry bez plechu (2.5.9). Vodítka ”impulse” sa vysunujú automaticky pod váhou plechu pri otvorení rúry, bez/ modelu ak tomu chcete zabrániť, použite zablokovanie (2.5.10). Je povinné používať plech ako držiak pre potraviny s vodítkami ”impulse” (2.5.11). Dávajte pozor na polohu roštov, keď ich zasúvate do vnútra. Sú vybavené bočnými zarážkami proti prevráteniu (2.5.12).
, 250ºC a po
(2.5.4) a
(2.5.2)
2.1 Nastavenie hodín. Po zapojení rúry
bude hľadáčik blikať (2.1.1). Nastavte hodiny pomocou , a stisnite pre potvrdenie (2.1.2).
Poznámka: Hodiny opäť nastavte po
prerušení dodávky elektrickej energie.
2.2 Úprava hodín. Zapnite rúru a stisnite 2
krat , hľadáčik bude blikať (2.2.1). Zmeňte čas pomocou , a potvrďte stisnutím
(2.2.2).
2.3 Upozorňovacia funkcia. Zapnite rúru
2.6 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5
polohami pre umiestnenie doplnkov
2.7 Potraviny pre pečenie. Vložte potravinu do
rúry. Zvoľte doplnok (doplnky) a odporučanú polohu alebo preštudujte tabuľku pre pečenie. Zatvorte dvere.
PRÍPRAVA POKRMOV
2.8 Voľba funkcie pečenia. Zapnite rúru
pomocou
,
.
zvoľte požadovanú funkciu
57
Page 60
slovensky
pečenia podľa vášho modelu:
Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu
dobu akýkoľvek výrobok.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo a
chudé mäso.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné
teplo sa rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s
malým povrchom.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, souffl é a
omáčky bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje
rovnomerným rozložením tepla. Ideálne na opekanie veľkých kusov.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom. Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov súčasne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy. Delikátne potraviny. Pre jogurty alebo sušené potraviny (huby). Teplo 3D. Umožňuje pečenie na niekoľkých plechoch súčasne. Gril so 4 stupňami. Gratinovanie trvá dlhšie ako u normálneho grilu. Údržiavanie tepla. Udržiava teplé už upečené jedlá.
Prečítajte si tabuľku, aby ste si overili,
ktorá funkcia je najadekvátnejšia pre vami upravovanú potravinu. Potvrďte a rúra sa spustí.
2.9 Zmena teploty . Po zvolení programu
stisnite . Upravte teplotu pomocou , . Potvrďte stisnutím . Keď budete dlhšie držiať ºC, zobrazí sa skutočná teplota vo vnútri rúry.
Poznámka: Pečenie je možné zastaviť
kedykoľvek stisnutím tlačidla .
Vypnutie rúru stisnutím .
ČASOVACIA FUNKCIA
2.10 Voľba trvania . Po zvolení programu a
upravení teploty, stisnite v prípade potreby , dokiaľ sa nezobrazí (2.10.1) Regulujte čas pomocou , a potvrďte pomocou
(2.10.2). Odpočítavanie začne ihneď po
nastavení.
Po skončení rúra bude vydávať zvukový
signál. Ak ho chcete vypnúť, stisnite akékoľvek tlačidlo.
2.11 Zvolenie hodiny ukončenia : Zvoľte
funkciu pečenia, teploty a trvania (2.10). Stisnite , až kým sa nezobrazí (2.11.1). Stisnite , pre regulovanie doby
ukončenia pečenia a potvrďte pomocou (2.11.2). Zatiaľ čo je rúra v čakacom stave, na displeji sa zobrazí prerušovaná čiara v pohybe v určenú hodinu. Po skončení rúra bude vydávať zvukový signál. Ak ho chcete vypnúť, stisnite akékoľvek tlačidlo.
Poznámka: Počas pečenia teplomer
Po dosiahnutí zvolenej teploty začne pískať.
2.12 Automatické odpojenie: Ak ste zabudli
rúru vypnúť, sama sa automaticky vypne po uplynutí istej doby. S teplotou nižší ako 100ºC sa rúra vypne po 10 hodinách. Pri teplote vyššej ako 100ºC sa vypne po 3 hodinách.
2.13 Funkcia Celeris
ktoré treba dopredu ohriať.
Pyrolytická rúra: Zvoľte funkciu (2.9).
Stisnite a znova zmáčknite počas 5 sekúnd, dokiaľ sa na displeji neobjaví . Potvrďte stisnutím gombbal. (2.13.1) Po dosiahnutí teploty,
Nepyrolytická rúra: Zapnite rúru a zvoľte
funkciu (2.9). Stisnite (2.13.2). Rúra dosiahne rýchlo teplotu, požadovanú pre túto funkciu. Po dosiahnutí teploty, symbol zmizne a môžete vložiť potraviny.
Poznámka: U niektorých programov nie je
funkcia Celeris aplikovateľná.
2.14 Zvyškové teplo
udržiava horúca, objaví sa pokiaľ vnútorná teplota bude vyššia ako 60ºC.
2.15 Funkcia zablokovania kláves: Slúži k tomu,
aby sa zabránilo deťom manipulovať s rúrou.
Keď rúra peče alebo je celkom vypnutá,
držte stisnuté tlačidlo sekúnd (2.15.1). Pre odblokovanie rúry zopakujte operáciu.
U niektorých modelov, keď rúra pečie alebo
je celkom vypnutá, stisnite po dobu niekoľkých sekúnd (2.15.2). Pre odblokovanie zopakujte operáciu.
Poznámka: Ak zablokujete rúru, keď je
zapnutá, môžete ju vypnúť dlhým stisnutím tlačidla .
2.16 Funkcia recepty . Zapnite rúru
Stisnite (2.16.1), pomocou , zvoľte vhodný recept medzi dole uvádzanými. potvrďte (2.16.2). Nastavte váhu pomocou
, a potvrďte (2.16.3). Nastavte
stupeň dokončenia ( málo upečené až
a potvrďte (2.16.4). Rúra začne
piecť (2.16.5). Recepty, ktoré sú označené
(2.11.3). Pečenie skončí
. Odporúčaná pre jedlá,
zmizne
.
. Ak sa rúra aj po vypnutí
veľmi upečené) pomocou ,
na obrazovke,
po dobu niekoľkých
bliká.
58
Page 61
slovensky
a b c dRecept
Plnené paradajky
Pečené červené papriky
Paella
Pečivo plnené treskou a krevetami
Lístkové cesto s pórkom
Ryža s králičím mäsom
Pizza so 4 syrami (čerstvé cesto)
* *
* *
*
(*), vyžadujú predhriatie naprogramovania odloženia pečenia. Po dosiahnutí požadovanej teploty vás upozorní pískaním. V túto chvíľu môžete vložiť potravinu do rúry. Ak chcete, môžete naprogramovať dobu ukončenia pečenia (2.11.1, 2.11.2). Po ukončení pečenia rúra vydá zvukový signál. Stisnite akékoľvek tlačidlo, aby ste zvuk vypnuli.
Poznámka: Počas pečenia, ak budete držať
stisnuté ktorý sa práve pripravuje (2.16.6).
Pečená treska
Losos na pive
Pstruh v šampiňónoch
Krevety
Čert obyčajný so slávkami
Pečený pagel
Tuniaková kolieska na cibuli
Otvorené sardely
Langusta
Bravčový chrbát
Pečené jahňacie
Te ľacie roti
Pečený králik
Pečené kura
Te ľacie rebierka
Špikovaná sviečková pečeňka
Plnená mäsová roláda
Kačica na pomarančoch
Pečené prepelice
Tradičná piškóta
Perníčky
Vajcový nákyp
Chlieb, Předpečené bagety
Mandľová torta
Jablková torta
Petichoux
Roláda
Pečené jablká
, s výnimkou
, zobrazí sa informácia o receptu,
2.17 Funkcia osvetlenia vnútrajška rúry: Keď je
rúra v spôsobe šetrenia energiou, svetlo sa rozsvieti iba na niekoľko sekúnd po stisnutí ºC. Môžete tento spôsob deaktivovať, aby svetlo zostalo trvalo rozsvietené počas celého pečenia. Za týmto účelom stisnite, keď je rúra
*
vypnutá, súčasne klávesy sa neozve zapískanie. Pre návrat do spôsobu šetrenia energiou, zopakujte operáciu.
, , až kým
* *
* *
3
* *
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť
* *
*
Nepyrolytické rúry
3.2 Modely s hladkými stenami. Vyčistite
3.3 Modely s drsnými stenami. Samočisťace.
*
*
Ak sa panely dostatočne sami nečistia,
*
*
*
Nastavte teplotu na 250º C a dobu na 30 až
*
Keď čistiaci program skončí a rúra
Pyrolytické rúry
3.4 Čistenie pyrolýzou
Údržba a čistenie
v umývačke. Ak ich budete čistiť ručne, použite bežné mycie prostriedky. Nechajte ich odmočiť, aby ste si uľahčili umývanie.
rúru, keď je vlažná, pomocou handričky namočenej do teplej vody a mydla.
V týchto rúrach sú zadná doska a bočné panely pokryté samočistiacim smaltom, ktorý odstráňuje tuk, keď rúra funguje. Bočné panely sú reverzibilné, tak zdvojnásobujú životnosť poťahu.
treba ich regenerovať. Za týmto účelom odoberte všetky doplnky a nádoby z vnútrajška rúry. Pečlivo očistite tie povrchy rúry, ktoré nie sú samočistiteľné. Zvoľte funkciu .
60 minút, v závislosti od stupňa znečistenia.
vychladne, očistite navlhčenou hubkou samočistiace prvky, ktoré budú opäť celkom funkčné.
Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých teplotách.
Dym a pachy sa odstrania priechodom cez katalyzátor.
59
Page 62
slovensky
Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až sa v rúre usadí veľa tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra studená, očistite ju vlhkou handrou, aby ste odstránili zvyšky bieleho popola.
Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky doplnky z rúry, vrátane kuchynských doplnkov a teleskopických vodítok.
Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť predtým, než začnete provádzať pirolýzu, aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili alebo sa tvorilo príliš dymu.
Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac ako pri normálnom používaní. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti.
Môžete si vybrať medzi troma druhami pyrolýzy, pre prevedenie čistenia.
Pyro Turbo
Poznámka: U tejto varianty je možné
čistiť pyrolýzou doplnok smaltovanú tácku. Umiestnite do úrovne 2. Predom odstráňte prebytok usadeného tuku.
Pyro Eco : Čistenie trvá 1 hodinu a 30
minút.
Auto Pyro : Trvanie závisí od stupňa
znečistenia rúry.
Aktivujte rúru zapnutím , stisnite , až
kým zvolíte požadovaný spôsob čistenia. Potvrďte (3.4.1). Pyrolýza sa ihneď spustí.
Poznámka: U pyrolýzy sú parametry času
a teploty pevne dané a nie je možné ich upravovať.
Keď sa proces začne, rúra dosahuje veľmi
vysokú teplotu, preto sa z bezpečnostných dôvodov dvere zablokujú a zobrazí sa
(3.4.2). Keď teplota klesne, symbol
zmizne a môžete otvoriť dvere.
3.5 Odložená pyrolýza: Môžete
naprogramovať hodinu, kedy skončí proces pyrolýzy. Zapnite rúru a stisnite , aby ste zvolili vhodný spôsob pyrolýzy (3.5.1). Stisnite a zobrazí sa symbol . Vložte dobu ukončenia čistenia pomocou , . Potvrďte (3.5.2).
: Čistenie trvá 2 hodiny.
3.6 Čistenie vnútorných stien. Odoberte
bočné vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo popola, ktoré by mohli zostať po prevedení čistenia. V závislosti od modelu disponujú bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez držiaku (3.6.1, 3.6.2) alebo s držiakom (3.6.3, 3.6.4). Po ich vyňatí použite vlhkou handričku pre vyčistenie bočných stien (3.6.5). Keď budú steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby ste ho roztiahli (3.6.6) a vyčistite strop vlhkou handričkou (3.6.7).
3.7 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú
handričku nasiaknutú výrobkom na čistenie skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná
časť medzi sklami špinavá, môžete ich rozmontovať pre ich vyčistenie. Keď je rúra studená, otvorte dvere na doraz (3.7.1) a zabezpečte červenými zarážkami, ktoré sú dodávané v taštičke s doplnkami (3.7.2). Vložte obidva zvyšné doplnky, aby ste zdvihli sklo pomocou páky (3.7.3). Odoberte sklá (3.7.4), vyčistite ich a vysušte handričkou (3.7.5). Ak treba, odoberte sadu vnútorných skiel dverí. Táto sada sa môže skladať z jedného alebo dvoch skiel, v závislosti od modelu, s čiernou zarážkou na každom rohu. Pre ich odobranie vložte ruku do spodnej časti dverí a zatiahnite smerom hore (3.7.6). Po ich vyňatí odstráňte zarážky, aby ste mohli vy
Keď budú sklá čisté ( 3.7.8), znova
ich nasaďte do gumových zariažok, s výstupkom smerom hore (3.7.9) a nasaďte sklá tak, aby “L” levé a “R” pravé, zostali vedľa pántov (3.7.10). Nakoniec nasaďte zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať slovo PYROLYTIC (3.7.11). Odstráňte zarážky (3.7.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
3.8 Sütő külsejének tisztítása: Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou handričkou.
čistiť sklá (3.7.7).
60
Page 63
4
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
4.6 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk.
4.7 Upozornenie na problémy.
5
Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik, ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu.
Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná podľa platných predpisov.
V obvode napájania musí byť zaradené zariadenie, ktoré odpája všetky póly zdroja a vzdialenosť jeho kontaktov v rozpojenom stave je minimálne 3 mm.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
V prípade výmeny žiarovky sa uistite,
Riešenie problémov
zapojená alebo či nie je spálená poistka. Zvýšte zvolenú teplotu.
žiarovku alebo poistku.
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre zatvorené. Závada v systéme blokovania alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný servis.
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus pečenia.
To je normálne, ventilátor ďalej funguje, dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
Závada na teplotnom čidle. Zablokované dvere (4.7.1). Nie je možné uskutočniť pyrolýzu. Závada v zablokovaní dverí. Porucha softwaru. Prerušenie elektrického napájania
počas pečenia.
Automatické odpojenie po niekoľkých hodinách fungovania (4.7.2).
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
Bezpečnosť
slovensky
že prístroj je vypnutý, aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom.
Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové drôtenky na čistenie dvierok rúry. Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený povrch.
Dajte pozor, aby sa malé deti nepribližovali k rúre. Počas pečenia sa môžu zahriať aj zvonku prístupné časti rúry.
Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry. Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnym schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami, ak nie sú pod dohľadom alebo nie sú riadne poučené o používaní spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Nedovoľte deťom, aby spotrebič používali ako hračku.
6
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol oznamuje, že sa prístroj nesmie vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci odpad. Vyradenú rúru odneste do špeciálneho zberného centra pre zber elektroodpadu. Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na životné prostredie a pomáha šetriť energiu a prírodné zdroje. Viac informácií získate na www. envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
Životné prostredie
61
Page 64
Tabuľka pečenia
slovensky
Jedlo
Te ľacie mäso
1,5 Kg
Bravčové mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie mäso
Mäso a hydinové mäsoZeleninaRyby a dary moraRôzne
4 Kg
Kuracie mäso
1,25 Kg
Pečené červené papričky
1,25 Kg
Plnené paradajky 4 jednotky
Pečený pstruh
1,5 Kg
Opekané langusty
1 Kg
Pečené ryby
1 Kg
Opekaná treska
1,5 Kg
Program a teplota Čas Pozícia
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Predhriatie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Áno
Áno
Áno
Áno
Príslušenstvo
62
Pizza
Chlieb
Muffi ny
Nákyp
Odmrazovanie všetkých typov potravín
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
Áno
Nie
Áno
Nie
Nie
Page 65
català
Manual d’instruccions
Molt important: llegeix íntegrament aquest manual abans d’utilitzar el forn. Trobaràs la documentació i els accessoris a l’interior del forn.
Aquest manual està dissenyat de manera que els textos estiguin relacionats amb els dibuixos corresponents.
pitjant (2.3.2) per començar el compte enrere.
0
Identifi ca el model del teu forn (“a”, “b”, “c”, “d”) comparant la placa de comandaments del teu aparell amb el de les il·lustracions.
1
1.1 Desembalatge. Retira tots els elements de
1.2 Connexió a la xarxa elèctrica. Tingues
L’aparell s’ha de connectar a la xarxa per
2
El forn només il·lumina les tecles que estan actives.
Identifi cació
Instal·lació
protecció.
sempre en compte les dades de la placa de característiques (1.2.1) i les mesures del moble en què s’encastarà el forn (1.2.2,
1.2.3).
mitjà d’una connexió fi xa monofàsica, en què ha de quedar garantida la connexió neutre (color blau) amb neutre (1.2.4). Introdueix el forn i centra’l a l’espai (1.2.5). Vigila que el cable que sobra no quedi a la part superior (1.2.6). Fixa’l al moble amb els dos cargols que se subministren (1.2.7).
Ús
Un cop transcorregut el temps, el forn emet
un senyal acústic. Pitja qualsevol tecla per silenciar-lo.
2.4 Abans d’utilitzar el nou forn per primera
vegada, escalfa’l en buit (sense aliment, en
posició produir fum o mala olor (és normal a causa de l’escalfament de restes de greix, etc). Un cop s’hagi refredat, fes-ne una neteja prèvia de l’interior amb un drap humit.
2.5 Accessoris. En funció dels models, disposes
de safata estàndard
que funcionen de manera independent. A més, pots combinar qualsevol safata amb la graella estàndard formar un conjunt. La graella d’extracció parcial (2.5.5) i la graella d’extracció total (2.5.6, 2.5.7) són el suport de les safates o del conjunt (2.5.8). Si disposes de guies autoextraïbles impulse, introdueix-les al forn en primer lloc sense la safata (2.5.9). Les guies impulse surten automàticament amb el pes de la safata quan s’obre el forn; segons el model per evitar això, utilitza el bloqueig (2.5.10). És obligatori utilitzar una safata com a suport dels aliments amb les guies impulse (2.5.11). Tingues en compte la posició de les graelles quan les introdueixis al forn. Disposen de límits laterals antigir (2.5.12).
2.6 Posició dels accessoris. Disposes de
5 posicions per col·locar els accessoris:
i a 250º C durant 30 minuts). Pot
(2.5.1), safata fonda
(2.5.2) i graella estàndard (2.5.3),
(2.5.4) per
.
2.1 Ajustament d’hora. En connectar el forn, el
visor parpelleja (2.1.1). Ajusta l’hora amb les tecles , i pitja per validar (2.1.2).
Nota: torna a ajustar l’hora en cas que es
produeixi un tall del subministrament elèctric.
2.2 Modifi cació de l’hora. Engega el forn
i pitja 2 vegades la tecla ; aleshores, el visor parpelleja (2.2.1). Modifi ca l’hora amb les tecles , i valida pitjant (2.2.2).
2.3 Funció avisador. Engega el forn . Pitja
; el visor passa a i parpelleja
(2.3.1). Ajusta el temps amb , . Valida
2.7 Aliment per cuinar. Introdueix l’aliment al
forn. Selecciona el(s) accessori(s) i la posició recomanada o consulta la taula de cocció. Tanca la porta.
PREPARAR UN PLAT
2.8 Selecció de la funció de cuinat. Engega el
forn i amb les tecles , selecciona la funció de cuinat desitjada segons el model:
Descongelació. Descongela qualsevol
producte en temps mínims.
Calor tradicional. Pa, pastissos, pastissos
farcits i carns magres.
63
Page 66
català
Calor de solera intenso. La intensa calor
inferior es reparteix uniformement. Ideal per a paelles i pizzes.
Graella suau. Hamburgueses, torrades i
aliments amb petita superfície.
Graella forta. Gratinats: pastes, sufl és i salsa
beixamel.
Graella forta ventilada. Gratina repartint la
calor de manera uniforme. Ideal per a rostits de mida gran.
Turbo plus. La calor es produeix gràcies a la
resistència central. Calor tradicional ventilada. Per a qualsevol tipus de plat. Es poden cuinar diversos plats alhora sense que es mesclin gustos ni olors. Aliments delicats. Per a iogurts o dessecació d’aliments (bolets). Calor 3D. Permet cuinar amb diverses safates alhora. Graella de 4 nivells. Els gratinats tenen més durada que amb una graella normal. Manteniment. Manté calents els aliments ja cuinats.
Consulta la taula per comprovar quina és
la funció més adient per a l’aliment per cuinar. Valida i el forn es posarà en funcionament.
2.9 Canvi de temperatura . Un cop
seleccionat el programa, pitja . Modifi ca la temperatura amb les tecles , . Valida pitjant . Si mantens polsada la tecla ºC, es visualitzarà la temperatura real de l’interior del forn.
Nota: Es pot aturar la cocció en qualsevol
moment pitjant la tecla .
Per apagar el forn, pitja .
FUNCIONS DE TEMPS
2.10 Selecció de la durada . Un cop
seleccionat el programa i modifi cada la temperatura si cal. Pitja fi ns que es visualitzi (2.10.1). Regula el temps amb
, i valida amb (2.10.2). El compte enrere comença immediatament després de l’ajustament.
Quan acaba la cocció, el forn emet un senyal
acústic. Pitja qualsevol tecla per silenciar-lo.
2.11 Selecció de l’hora de fi : Selecciona
una funció de cuinat, la temperatura i la durada (2.10). Pitja fi ns que es visualitzi
(2.11.1). Pitja , per regular l’hora
de fi de cuinat i valida pitjant (2.11.2). Mentre el forn espera, a la pantalla es visualitzarà una línia discontínua en moviment
(2.11.3). La cocció acaba a l’hora
indicada. Quan acaba, el forn emet un senyal
acústic. Pitja qualsevol tecla per silenciar-lo.
Nota: Durant la cocció el termòmetre
parpelleja. Un cop assolida la temperatura seleccionada, el forn emet un xiulet.
2.12 Desconnexió automàtica. Si t’has
descuidat de desconnectar el forn, l’aparell es desconnecta automàticament al cap d’un temps. Amb una temperatura inferior a 100º C el forn es desconnecta al cap de 10 hores; amb una temperatura superior a 100º C el forn es desconnecta al cap de 3 hores.
2.13 Funció Celeris
plats que requereixen un escalfament previ.
Forn pirolític: Selecciona una funció (2.9).
Pitja i torna a pitjar durant 5 segons, fi ns que aparegui a la pantalla. Valida pitjant (2.13.1). Un cop assolida la temperatura,
Forn no pirolític: Engega el forn i selecciona
una funció (2.9). Pitja forn assolirà ràpidament la temperatura necessària per a aquesta funció. Un cop assolida, el símbol introduir els aliments.
Nota: En alguns programes la funció Celeris
no és aplicable.
2.14 Calor residual
encara es manté calent, es visualitzarà pantalla sempre que la temperatura interior sigui superior a 60º C.
2.15 Funció bloqueig de tecles. Per evitar que
els nens manipulin el forn.
Amb el forn en funcionament o totalment
apagat, mantén pitjada la tecla durant uns segons (2.15.1). Per desbloquejar el forn, repeteix aquesta operació.
En alguns models, amb el forn en
funcionament o totalment apagat, pitja
durant uns segons (2.15.2). Per
desbloquejar, repeteix aquesta operació.
Nota: Si bloqueges el forn mentre és encès,
el pots apagar mantenint pitjada la tecla .
2.16 Funció Receptes . Engega el forn . Pitja (2.16.1), i amb les tecles , selecciona la recepta adient d’entre les que ofereix l’aparell.
Valida (2.16.2). Ajusta el pes amb les
tecles , i valida (2.16.3). Ajusta el grau d’acabat ( poc fet a molt fet) amb les tecles , i valida (2.16.4). El forn es posa en funcionament (2.16.5). Les receptes marcades amb (*) necessiten un escalfament previ
. Recomanada per a
desapareix.
desapareix i pots
. Si un cop apagat, el forn
(2.13.2). El
a la
,
64
Page 67
català
a b c dRecepta
Tomàquets farcits
Pebrots vermells escalivats
Paella
Pastís de lluç amb gambes
Pasta de full amb porros
Arròs amb conill
Pizza de 4 formatges (massa fresca)
* *
* *
*
Nota: Si mantens pitjada la tecla durant
Lluç o bacallà al forn
Salmó amb cervesa
Truites amb xampinyons
Llagostins
Rap amb cloïsses
Besuc al forn
Rodanxes de bonítol amb ceba
Anxoves obertes
Llagosta
Llom de porc
Xai rostit
Rostit de vedella
Conill rostit
Pollastre rostit
Costella de vedella
Filet entatxonat
Rotlle de carn farcit
Ànec amb taronja
Guatlles rostides
Pa de pessic tradicional
Magdalenes
Flam d’ou
Pa, baguetines precuinades
Pastís d’ametlles
Pastís de poma
Lioneses
Braç de gitano
Pomes al forn
excepte en programació diferida. Quan assoleix la temperatura, t’avisa amb uns xiulets. En aquest moment pots introduir l’aliment al forn. Si vols, pots programar una hora de fi de cuinat (2.11.1, 2.11.2). Quan acaba la cocció, el forn emet un senyal acústic. Pitja qualsevol tecla per silenciar-lo.
la cocció, apareix la informació de la recepta en curs (2.16.6).
pitja ºC. Es pot desactivar perquè la llum es mantingui encesa permanentment durant el cuinat. Per fer això, amb el forn apagat pitja simultàniament les tecles senti un senyal acústic. Per tornar al mode d’estalvi d’energia, repeteix l’operació.
*
* *
3
* *
3.1 Neteja dels accessoris. Són aptes per al
* *
* *
Forns no pirolítics
*
3.2 Models de parets llises. Neteja el forn a
3.3 Models de parets rugoses
*
*
Quan els panells no es netegen prou ells
*
*
Regula la temperatura a 250º C i el temps,
* *
Quan el programa de neteja acabi i el forn
Forns pirolítics
3.4 Neteja per piròlisi.
Manteniment i neteja
rentavaixella. Si els neteges a mà, utilitza un detergent d’ús corrent. Posa’ls en remull per facilitar-ne la neteja.
temperatura mitjana, passant un drap amb aigua calenta i sabó.
autonetejadores. Aquests forns tenen la placa posterior i els panells laterals recoberts amb un esmalt autonetejador que elimina el greix mentre el forn està en funcionament. Els panell laterals són reversibles, de manera que dupliquen la durada del revestiment.
mateixos, cal regenerar-los. Per fer això, retira tots els accessoris i recipients de l’interior del forn i neteja a fons les superfícies del forn que no són autonetejadores. Selecciona la funció .
entre 30 i 60 minuts en funció del grau de brutícia.
es refredi, passa-hi una esponja humida pels elements autonetejadors, que tornaran a estar completament operatius.
• La neteja es realitza per eliminació de la brutícia a altes temperatures.
, fi ns que se
2.17 Funció de llum interior del forn. Quan el
forn està en mode d’estalvi d’energia, la llum s’encén només durant uns segons quan es
• Els fums i les olors s’eliminen quan passen per un catalitzador.
65
Page 68
català
• No cal esperar que el forn tingui molt de greix per netejar-lo.
• Després de la piròlisi, quan el forn estigui fred, passa-hi un drap humit per retirar les restes de cendra blanca.
• Abans de posar en marxa la piròlisi, retira tots els accessoris del forn, incloent­hi els accessoris de cuina i les guies telescòpiques.
• Si es produeixen desbordaments importants, retira’ls abans de fer la piròlisi per evitar que s’infl amin o que es produeixi massa fum.
• Durant la piròlisi les superfícies s’escalfen més que durant l’ús normal. Mantén allunyats els nens.
Pots optar entre tres tipus de piròlisi per netejar el forn.
Pyro Turbo
Nota: en aquesta opció és factible la neteja
per piròlisi de l’accessori safata esmaltada. Selecciona el nivell 2. Enretira prèviament l’excés de greix acumulat.
Pyro Eco : Fa la neteja en 1 hora i 30
minuts.
Auto Pyro : La durada depèn del grau
de brutícia del forn.
Per activar-la, engega el forn i pitja
fi ns que se seleccioni el mode de neteja desitjat. Valida pitjant (3.4.1). La piròlisi comença immediatament.
Nota: Pel que fa a la piròlisi, els paràmetres
de temps i de temperatura són fi xos i no es poden modifi car.
Quan comença el procés, el forn assoleix
temperatures molt altes i per raons de seguretat, la porta es bloqueja i es visualitza
(3.4.2). Quan la temperatura baixa, el
símbol desapareix i ja es pot obrir la porta.
3.5 Piròlisi diferida. Pots programar l’hora a
què acaba el procés de piròlisi. Engega el forn i pitja per seleccionar el mode de piròlisi adient (3.5.1). Pitja i visualitzaràs el símbol . Introdueix l’hora de fi de neteja amb les tecles , . Valida pitjant (3.5.2).
: Fa la neteja en 2 hores.
3.6 Neteja de parets interiors. Retira les guies
laterals per netejar les restes de greix o de cendra que puguin haver quedat després dels processos de neteja. En funció dels models, les guies laterals disposen de dos tipus de fi xació: sense suport (3.6.1, 3.6.2) o amb suport (3.6.3, 3.6.4). Un cop retirades, utilitza un drap humit per netejar les parets laterals (3.6.5). Quan les parets del forn estiguin netes, torna a col·locar les guies.
Si el teu forn disposa de grill abatible, tira cap
amunt i pressiona per fer-lo baixar (3.6.6) i neteja el sostre amb un drap humit (3.6.7).
3.7 Neteja dels vidres.
Neteja exterior: utilitza un drap suau ben
xop amb producte netejavidres.
Neteja interior: Si l’interior dels vidres és
brut, els pots desmuntar per netejar-los.
Quan el forn estigui fred, obre la porta
completament (3.7.1) i fi xa-la amb els límits vermells que se subministren a la bosseta d’accessoris (3.7.2). Introdueix els dos accessoris restants per aixecar el vidre fent alçaprem (3.7.3). Retira el vidre (3.7.4), neteja’l i eixuga’l amb un drap (3.7.5). Si cal, retira el conjunt de vidres interiors de la porta. Aquest conjunt pot estar format per un o dos vidres, en funció del model, amb un límit negre a cada cantó. Per retirar-los, introdueix la mà per la part inferior de la porta i tira cap amunt (3.7.6). Un cop retirats, treu els límits per netejar els vidres (3.7.7).
Quan els vidres estiguin nets ( 3.7.8) torna
a encaixar-los en els topalls de goma, amb el piu cap amunt (3.7.9). i col·loca els vidres de manera que la “L” d’esquerra i la “R” de dreta quedin al costat de les frontisses (3.7.10). Per acabar, col·loca el vidre restant de manera que llegeixis la paraula PYROLYTIC (3.7.11). Retira els límits (3.7.12) i tanca la porta.
Advertències d’ús:
• Assegura’t que el forn és apagat.
• Abans de deixar anar el vidre, deixa que es refredi.
• No utilitzis mai màquines netejadores de vapor.
3.8 Neteja exterior del forn. Utilitza productes
neutres. Eixuga’l bé amb un drap suau.
66
Page 69
Solució de
4
Hi ha un seguit d’incidències que pots solucionar tu mateix.
4.1 El forn no escalfa. Comprova si està
4.2 El llum interior no funciona. Canvia la
4.3 En surt fum durant la cocció. Redueix la
4.4 La neteja per piròlisi no funciona.
4.5 El forn emet un xiulet. S’ha assolit la
4.6 Fa soroll després de la cocció. És normal:
4.7 Avisos d’incidències.
5
• La instal·lació del forn l’ha de dur a terme un instal·lador autoritzat, que cal que segueixi les instruccions i esquemes del fabricant.
• La instal·lació elèctrica ha d’estar dimensionada a la potència màxima que s’indica a la placa de característiques i la presa de corrent elèctrica amb presa a terra reglamentària.
• El circuit de la xarxa que alimenta el forn ha de tenir un interruptor de tall omnipolar de com a mínim 3 mm de separació entre contactes.
• Si el cable d’alimentació està danyat cal que el servei de postvenda o personal qualifi cat similar el substitueixi, per tal d’evitar perills.
• Assegura’t que l’aparell està desconnectat abans de substituir la làmpada per tal d’evitar possibles xocs elèctrics.
problemes
connectat o si el fusible no és fos. Incrementa la temperatura seleccionada.
bombeta o canvia el fusible.
temperatura i/o neteja el forn.
Comprova que la porta és ben tancada. Fallada del sistema de bloqueig o del sensor de temperatura. Truca al servei tècnic.
temperatura d’elecció. El cicle de cocció ha fi nalitzat.
el ventilador continua funcionant fi ns que es redueixen les temperatures interior i exterior.
Fallada del sensor de temperatura. Porta bloquejada (4.7.1). No és possible fer la piròlisi. Fallada de bloqueig de la porta. Error del programari. Tall de l’alimentació elèctrica durant el
procés de cuinat.
Desconnexió automàtica a causa de la quantitat d’hores de funcionament (4.7.2).
No manipulis el forn. Per reparar-lo, truca al
servei tècnic.
Seguretat
català
• No utilitzis productes de neteja abrasius o fregalls metàl·lics durs per netejar la porta del forn, ja que es pot ratllar la superfície i provocar que el vidre s’esmicoli.
• No permetis que els nens petits s’acostin al forn. Durant el funcionament, hi ha certes parts accessibles que es poden escalfar.
• Evita tocar els elements calefactors de dins del forn.
• Aquest aparell no està destinat perquè l’utilitzin persones (incloent-hi nens) amb les capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o sense experiència o coneixement, excepte amb supervisió o després de rebre instruccions relatives a l’ús de l’aparell d’una persona responsable de la seva seguretat. Caldrà que se supervisi l’ús de l’aparell per part dels nens per evitar que hi juguin.
6
El forn ha estat dissenyat pensant en la conservació del medi ambient.
Respecta el medi ambient. Preescalfa el forn
només quan realment calgui (consulta la taula). Utilitza preferentment motllos d’un color fosc. En períodes llargs de fornejat desconnecta el forn 5 o 10 minuts abans del temps previst.
Gestió de residus d’aparells elèctrics i electrònics.
El símbol indica que l’aparell no s’ha d’eliminar utilitzant els contenidors tradicionals per a residus domèstics. Porta el teu forn a un centre especial de recollida. El reciclatge d’electrodomèstics evita conseqüències negatives per a la salut i el medi ambient i permet estalviar energia i recursos. Si vols més informació, posa’t en contacte amb les autoritats locals o amb l’establiment on vas comprar el forn.
Medi Ambient
67
Page 70
Taula de cocció
català
Aliment
vedella 1,5 kg
porc 1,5 kg
xai 1,2 kg
carn i auverdurespeix i mariscvaris
gall d’indi 4 kg
pollastre 1,25 kg pebrots vermells
escalivats 1,25 kg tomàquets farcits 4 unit.
lluç rostit 1,5 kg
llagostins al forn 1 kg
peixos rostits 1 kg
Programa i temperatura Temps Posició
210º C 1
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
Preescal-
fament
no
no
no
no
no
no
Accessoris
68
bacallà al forn 1,5 kg
pizza
pa
magdalenes
fl a m
descongelació de tot tipus d’aliments
210º C
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
220º C
210º C
150º C
7 - 9 min
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
2
1
2
2
1
2
no
no
no
Page 71
galego
Manual de instrucións
Moi importante: Le integramente este manual antes de utilizar o forno. Atoparás a documentación e accesorios no interior do forno.
Este manual está deseñado de forma que os textos estean relacionados cos debuxos correspondentes.
Transcorrido o tempo, o forno emite un sinal
acústico. Preme calquera tecla para silenciar.
0
Identifi ca o modelo do teu forno (“a”, “b”, “c”, d”) comparando o panel de mandos do teu aparello co das ilustracións.
1
1.1 Desembalaxe. Retira todos os elementos de
1.2 Conexión á rede eléctrica. Ten sempre en
Cómpre que o aparello se conecte á rede
2
O forno ilumina só as teclas sobre as que podes actuar.
2.1 Axuste de hora. Ao conectar o forno, o visor
Nota: Volve axustar a hora despois dun corte
2.2 Modifi cación de hora. Acende o forno
2.3 Función avisador. Acende o forno . Preme
Identifi cación
Instalación
protección.
conta os datos da placa de características (1.2.1) e as medidas do moble no que se vai encaixar o forno (1.2.2, 1.2.3).
mediante unha conexión fi xa monofásica, na cal, a conexión neutro (cor azul) con neutro debe quedar garantida (1.2.4). Introduce o forno e céntrao no oco (1.2.5). Coida que o cable sobrante non quede na parte superior (1.2.6). Suxéitao ao moble cos dous parafusos subministrados (1.2.7).
Uso
escintila (2.1.1). Axusta a hora con , e pulsa para validar (2.1.2).
de subministro eléctrico.
e preme 2 veces , o visor escintila
(2.2.1). Modifi ca a hora con , e valida premendo (2.2.2).
, o visor pasa a e escintila (2.3.1). Axusta o tempo con , . Valida premendo (2.3.2) para comezar a conta atrás.
2.4 Antes de utilizares o teu novo forno
por primeira vez, quéntao en baleiro
(sen alimento, en posición minutos de duración). Pode producir fume ou mal cheiro (é normal debido ao quentamento de restos de graxa, etc). Unha vez que se arrefriase, efectúa unha limpeza previa pasando polo interior un pano húmido.
2.5 Accesorios. Segundo o modelo, dispós
de Bandexa estándar profunda
independente. Ademais podes combinar calquera bandexa coa grella estándar
A Grella de extracción parcial (2.5.5) e a Grella de extracción total (2.5.6, 2.5.7) son o soporte das bandexas ou conxunto (2.5.8). Se dispós de guías auto extraíbles “impulse”, introdúceas primeiro no forno sen a bandexa (2.5.9). As guías “impulse” saen automaticamente co peso da bandexa ao abrir o forno; s/ modelo para evitalo, utiliza o bloqueo (2.5.10). É obrigatorio utilizar unha bandexa como soporte dos alimentos coas guías “impulse” (2.5.11). Ten en conta a posición das grellas ao introducilas no interior. Dispoñen de topes laterais antienvorcadura (2.5.12).
2.6 Posición accesorio. Dispós de 5
posicións para colocares os accesorios
2.7 Alimento que se vai cociñar. Introduce
o alimento no forno. Selecciona o(s) accesorio(s) e a súa posición recomendada ou consulta a táboa de cocción. Pecha a porta.
PREPARAR UN PRATO
2.8 Selección función de cociñado. Acende o forno con , de cociñado desexada segundo modelo:
Desconxelación. Desconxela en tempos
mínimos calquera produto.
Calor tradicional. Pan, tortas, pasteis
recheos e carnes magras.
Calor de soleira intenso. A forte calor
(2.5.2) e Grella estándar
(2.5.3) que funcionan de forma
(2.5.4) formando un conxunto.
, 250ºC e 30
(2.5.1), Bandexa
.
selecciona a función
69
Page 72
galego
inferior repártese uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Grill suave. Hamburguesas, torradas e
alimentos con pequena superfi cie.
Grill forte. Gratinados: pastas, souffl é e
salsa bechamel.
Grill forte ventilado. Gratina repartindo a
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Turbo plus. A calor é producida pola
resistencia central. Calor tradicional ventilada. Para calquera tipo de prato. Pódense cociñar varios pratos á vez sen que se mesturen sabores nin cheiros. Alimentos delicados. Para iogures ou desecado de alimentos (cogomelos). Calor 3D. Permite cociñar con varias bandexas á vez. Grill 4 niveis. Os gratinados son de maior duración que nun grill normal. Mantemento. Mantén quentes os alimentos xa cociñados.
Consulta a táboa para comprobar cal función
é a máis axeitada para o alimento que se vai cociñar. Valida e o forno poñerase en funcionamento.
2.9 Cambio de temperatura . Unha vez
seleccionado o programa, preme . Modifi ca a temperatura con , . Valida premendo . Se mantés pulsada a tecla ºC, visualizarase a temperatura real do interior do forno.
Nota: Pódese deter a cocción en calquera
momento premendo a tecla .
Para apagar o forno preme .
FUNCIÓNS DE TEMPO
2.10 Selección da duración . Unha vez
seleccionado o programa e modifi cada a temperatura se é necesario. Preme ata ver (2.10.1) Regula o tempo con ,
e valida con (2.10.2). A conta atrás
comeza inmediatamente despois do axuste.
Ao fi nal da cocción o forno emite un sinal
sonoro. Preme calquera tecla para silenciar.
2.11 Selección hora fi n : Selecciona unha
función de cociñado, temperatura e duración (2.10). Preme ata ver (2.11.1). Preme , para regular a hora fi n de cociñado e valida con (2.11.2). Mentres o forno está á espera, no visor verase unha liña descontinua en movemento (2.11.3). A cocción termina á hora indicada. Ao rematar, o forno emite un sinal sonoro.
Preme calquera tecla para silenciar.
Nota: Durante a cocción o termómetro
escintila. Unha vez alcanzada a temperatura seleccionada, emite un asubío.
2.12 Desconexión automática: Se, por
esquecemento, non desconectaches o forno, este desconéctase automaticamente ao cabo dun tempo. Cunha temperatura inferior a 100ºC, o forno desconéctase en 10 horas. Cunha temperatura superior a 100ºC, desconéctase ao cabo de 3 horas.
2.13 Función Celeris
pratos que requiren un quentamento previo.
Forno pirolítico: Selecciona unha función
(2.9). Preme e volve premer durante 5 segundos, ata que apareza no visor . Valida premendo alcanzada a temperatura
Forno non pirolítico: Acende o forno e
selecciona unha función (2.9). Preme (2.13.2). O forno alcanzará rapidamente a temperatura requirida para esa función. Unha vez alcanzada, o símbolo desaparece e podes introducir os alimentos.
Nota: Nalgúns programas a función Celeris
non é aplicable.
2.14 Calor residual
apagado aínda se mantén quente, verás na pantalla mentres a temperatura interior sexa superior a 60ºC.
2.15 Función bloqueo teclas. Para evitar
manipulacións por parte dos nenos.
Co forno cociñando ou totalmente apagado
mantén premida a tecla segundos (2.15.1). Para desbloquear o forno repite a operación.
Nalgún modelos, co forno cociñando ou
totalmente apagado, preme durante uns segundos (2.15.2). Para desbloquear repite a operación.
Nota: Se bloqueas o forno estando aceso,
podes apagalo mantendo premido .
2.16 Función Receitas . Acende o forno Preme (2.16.1), con , selecciona a receita adecuada de entre as incluídas. valida (2.16.2). Axusta o peso con ,
e valida (2.16.3). Axusta o grao de acabado ( pouco feito a moi feito) con , e valida (2.16.4). O forno ponse en funcionamento (2.16.5). As receitas marcadas con (*) requiren un quecemento previo , excepto en programación diferida. Alcanzada a temperatura avísache mediante uns asubíos.
. Recomendada para
. (2.13.1) Unha vez
desaparece.
. Se o forno unha vez
durante uns
70
Page 73
galego
a b c dReceita
Tomates recheos
Pementos vermellos asados
Paella
Pastel de pescada con gambas
Follado de porros
Arroz con coello
Pizza 4 queixos (masa fresca)
* *
* *
*
Pescada ou bacallau asado
Salmón á cervexa
Troitas con champiñóns
Lagostinos
Peixe sapo con ameixas
Ollomol asado
Toros de bonito encebolados
Bocartes abertos
Lagosta
Cinta de lombo de porco
Cordeiro asado Roti de tenreira
Coello asado
Polo asado
Costela de tenreira
Solombo mechado
Rolo de carne recheo
Pato á laranxa
Paspallás asados
Biscoito tradicional
Madalenas
Flan de ovo
Pan, Baguetinas precociñadas
Torta de améndoas
Torta de mazá
Petitchoux
Brazo xitano
Mazás asadas
Nese momento, podes introduci-lo alimento no forno. Se o desexas podes programar unha hora de fi n de cociñado (2.11.1,
2.11.2). Ao fi nalizar a cocción, o forno emite un sinal sonoro. Preme calquera tecla para silenciar.
Nota: Durante a cocción ao manter premido
amósase a información da receita en
curso (2.16.6).
premer ºC. Podes desactivalo para que a luz permaneza acesa permanentemente durante o cociñado. Para iso, co forno apagado preme simultaneamente as teclas ata oíres un asubío. Para volver ao modo aforro de enerxía repite a operación.
*
* *
3
*
3.1 Limpeza de accesorios. Son aptos
* * *
*
Fornos non pirolíticos
Mantemento e limpeza
para lavalouzas. Se os limpas a man, usa deterxente de uso corrente. Ponos a remollo para facilitar a limpeza.
*
3.2 Modelos de paredes lisas. Limpa o forno
*
*
*
*
*
* *
a temperatura morna, pasando un pano con auga quente e xabón.
3.3 Modelos de paredes rugosas. Autolimpantes. ENestes fornos a placa
posterior e os paneis laterais están recubertos cun esmalte autolimpante que elimina a graxa mentres o forno está en funcionamento. Os paneis laterais son reversibles. Desta forma, duplican a duración do revestimento.
Cando os paneis non se limpan o sufi ciente
por si mesmos, cómpre rexeralos. Para iso, retira todos os accesorios e recipientes do interior do forno. Limpa a fondo as superfi cies do forno que non son autolimpantes. Selecciona a función .
Pon a temperatura a 250 ºC e o tempo entre
30 e 60 minutos, dependendo do grao de sucidade.
Cando o programa de limpeza remate
e o forno arrefeza, pasa cunha esponxa humedecida os elementos autolimpantes que volverán ser completamente funcionais.
Fornos pirolíticos
3.4 Limpeza por pirólise
• A limpeza prodúcese por eliminación da
sucidade a altas temperaturas.
,
2.17 Función luz interior do forno: Cando o
forno está en modo aforro de enerxía, a luz acéndese só durante uns segundos ao
• Os fumes e cheiros elimínanse ao pasaren
por un catalizador.
71
Page 74
galego
• Non é necesario esperar a que o forno teña moita graxa para efectuar a limpeza.
• Despois da pirólise, cando o forno estea frío, pasa un pano húmido para retirar os restos de cinza branca.
• Antes de poñer en marcha a pirólise saca todos os accesorios do forno, incluídos os accesorios de cociña e guías telescópicas.
• Se hai desbordamentos importantes, retíraos antes de efectuar a pirólise para evitar que se infl amen ou se produza demasiado fume.
• Durante a pirólise, as superfi cies quéntanse máis que durante o uso normal. Mantén afastados os nenos.
Podes optar entre tres tipos de pirólise para efectuares a limpeza.
Pyro Turbo
horas.
Nota: Nesta opción, é factible a limpeza por
pirólise, o accesorio de bandexa esmaltada. Colócaa no nivel 2. Previamente retira o exceso de graxa acumulado.
Pyro Eco : Realiza a limpeza en 1 hora
30 minutos.
Auto Pyro : A duración depende do grao
de sucidade do forno.
Para activar, acende o forno , preme
ata seleccionar o modo de limpeza desexado. Valida (3.4.1). A pirólise comeza inmediatamente.
Nota: Na pirólise, os parámetros de tempo
e temperatura son fi xos e non poden modifi carse.
Ao comezar o proceso o forno alcanza
temperaturas moi altas, por seguridade a porta bloquéase e vese (3.4.2). Cando a temperatura baixe, o símbolo desaparece e podes abrir a porta.
3.5 Pirólise diferida: Podes programar a hora
á que remata o proceso de pirólise. Acende o forno e preme para seleccionar o modo de pirólise adecuado (3.5.1). Preme
e verás o símbolo . Introduce hora de fi n de limpeza con , . Valida (3.5.2).
: Realiza a limpeza en 2
3.6 Limpeza paredes interiores. Extrae as
guías laterais para limpar os restos de graxa ou cinza que poidan quedar tras os procesos de limpeza. Segundo modelos as guías laterais dispoñen de dous tipos de fi xación, sen soporte (3.6.1, 3.6.2) ou con soporte, (3.6.3, 3.6.4). Unha vez extraídas, utiliza un pano húmido para limpar as paredes laterais (3.6.5). Unha vez limpas as paredes do forno, volve colocar as guías.
Se o teu forno dispón de grella abatible, tira
cara arriba e pulsa para baixalo (3.6.6) e limpa o teito cun pano húmido (3.6.7).
3.7 Limpeza dos cristais.
Limpeza exterior: Utiliza un trapo suave
empapado con produto limpacristais.
Limpeza interior: Se o interior dos cristais
está sucio, podes desmontalos para a súa limpeza.
Cando o forno estea frío, abre a porta
completamente (3.7.1), e fíxaa cos topes vermellos que se subministran na bolsiña de accesorios (3.7.2). Introduce os dous accesorios restantes para levantar o cristal facendo panca (3.7.3). Retira o cristal (3.7.4), límpao e sécao cun pano (3.7.5). Se é necesario retira o conxunto de cristais interiores da porta. Este conxunto pode estar formado por un ou dous cristais, segundo o modelo, cun tope negro en cada esquina. Para extraelos introduce a man pola parte inferior da porta e tira cara arriba (3.7.6). Unha vez extraídos retira os topes para limpar os cristais (3.7.7).
Cando os cristais estean limpos (3.7.8), volve
a encaixalos nos topes de goma, co pitón cara arriba (3.7.9) e coloca os cristais de forma que “L” esquerda e “R” dereita queden ao lado das bisagras (3.7.10). Para terminar coloca o cristal restante de forma que leas a palabra PYROLYTIC (3.7.11). Retira os topes (3.7.12) e pecha a porta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que o forno está apagado.
• Antes de soltar o cristal, deixa que arrefeza.
• Nunca utilices máquinas de limpeza a vapor.
3.8 Limpeza exterior do forno: Usa produtos
neutros. Sécao ben cun pano suave.
72
Page 75
Solución de
4
Hai unha serie de incidencias que podes solucionar ti mesmo.
4.1 O forno non quenta. Comproba se está
4.2 A luz interior non funciona. Cambia a
4.3 Sae fume durante a cocción. Reduce a
4.4 A limpeza por pirólise non se realiza.
4.5 O forno emite un asubío. Alcanzouse a
4.6 Fai ruído despois da cocción. É normal, o
4.7 Avisos de incidencias.
problemas
conectado ou o fusible non está fundido. Incrementa a temperatura seleccionada.
lámpada ou cambia o fusible.
temperatura e/ou limpa o forno.
Comproba que a porta está ben pechada. Fallo do sistema de bloqueo ou sensor de temperatura. Chama o servizo técnico.
temperatura de elección. O ciclo de cocción está fi nalizado.
ventilador segue funcionando ata reducir a temperatura do interior e a do exterior.
Fallo do sensor de temperatura. Porta bloqueada (4.7.1). Non é posible realizar a pirólise. Fallo de bloqueo da porta. Fallo do Software. Corte da alimentación eléctrica
durante o cociñado.
Desconexión automática por levar
varias horas funcionando (4.7.2).
Non manipules o forno. Para reparalo,
chama o servizo técnico.
galego
desconectado antes de substituír a lámpada, para evitar posibles choques eléctricos.
• Non utilizar produtos de limpeza abrasivos ou estropallos metálicos duros para limpar a porta do forno, xa que se pode riscar a superfi cie e provocar a rotura en anacos do vidro.
• Manter afastados do forno os nenos pequenos. Durante o funcionamento, hai partes accesibles que se poden quentar.
• Evitar tocar os elementos calefactores dentro do forno.
• Este aparato non está destinado ó uso por parte de persoas (incluídos nenos) coas capacidades físicas, sensoriais ou mentais reducidas ou que carezan de experiencia ou coñecemento, salvo baixo supervisión ou despois de recibir instruccións relativas ó uso do aparato dunha persoa responsable da súa seguridade. Deberase supervisar o uso por parte dos nenos para evitar que xoguen co aparato.
6
O forno foi deseñado pensando na conservación do medio ambiente.
Respecta o medio ambiente. Prequenta o
forno só cando faga falla (consulta a táboa). Usa preferentemente moldes de cor escura. Para longos períodos de forneado desconecta o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Xestión de residuos de aparellos eléctricos e electrónicos.
Medio ambiente
5
• Cómpre que a instalación do forno a efectúe un instalador autorizado, que seguirá as instrucións e esquemas do fabricante.
• A instalación eléctrica debe estar dimensionada á potencia máxima indicada na placa de características e a toma de corrente eléctrica coa toma a terra regulamentaria.
• Cómpre que o circuíto da rede que alimente o forno teña un interruptor de corte omnipolar de, polo menos, 3 mm de separación entre contactos.
• Se o cable de alimentación está danado, debe ser substituído polo seu servizo posvenda ou persoal cualifi cado semellante, co fi n de evitar un perigo.
• Asegúrate de que o aparello está
Seguridade
O símbolo indica que o aparato non se debe eliminar utilizando os contedores tradicionais para residuos domésticos. Entrega o teu forno nun centro especial de recolla. A reciclaxe de electrodomésticos evita consecuencias negativas para a saúde, o medio ambiente e permite aforrar enerxía e recursos. Para máis información, contacta coas autoridades locais ou establecemento onde adquiriches o forno.
73
Page 76
Táboa de cocción
galego
Alimento
tenreira 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
cordeiro 1,2 Kg
carnes e avesverduraspeixes e mariscosvarios
pavo 4 Kg
polo 1,25 Kg pementos ver-
mellos asados 1,25 Kg tomates recheos 4 unid. pescada asada 1,5 Kg lagostino ao forno 1 Kg peixes asados 1 Kg bacallau ao forno 1,5 Kg
Programa e temperatura Tempo Posición
210º C 1
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
50 - 60 min non
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Prequen-
tamento
non
non
non
non
non
non
si
si
si
si
Accesorios
74
pizza
pan
madalenas
fl a n
desconxelación para todo tipo de alimentos
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
si
non
si
non
non
Page 77
euskara
Erabilera-eskuliburua
Oso garrantzitsua: Labea erabili baino lehen, irakurri eskuliburua osorik. Dokumentazioa eta osagarriak labearen barruan aurkituko dituzu.
Eskuliburu hau testuak dagozkien irudiekin erlazionatzeko moduan diseinatu da.
(2.3.2) eta atzerako kontaketa hasiko da.
0
Identifi katu zure labearen modeloa (“a”, b”, “c”, “d”), zure aparatuaren aginte panela irudietakoarekin alderatuz.
1
1.1 Bilgarria kentzea. Babes-elementu guztiak
1.2 Sare elektrikora konektatzea. Izan beti
Aparatua konexio monofasiko fi nko baten
2
Labeak erabili ditzakezun teklak baino ez ditu argiztatuko.
2.1 Ordua doitzea. Labea konektatzean,
Oharra: Ordua berriz doitu beharko duzu
2.2 Ordua aldatzea. Piztu labea eta sakatu
2.3 Ohartarazle funtzioa. Piztu labea .
Identifi kazioa
Instalazioa
kendu.
kontutan ezaugarri-plakako datuak (1.2.1) nahiz labea sartuko den altzariaren neurria (1.2.2, 1.2.3).
bidez konektatu behar da sarera, konexio neutroa (urdina) neutrora konektatzen dela bermatuz. Sartu labea eta egoki kokatu bere tartean (1.2.5). Soberako kablea ezin da goiko aldean geratu (1.2.6). Emandako bi torlojuekin, altzarira lotu ezazu (1.2.7).
Erabilera
bisoreak dir-dir egingo du (2.1.1). Ordua doitu , teklekin eta sakatu balioztatzeko (2.1.2).
hornikuntza elektrikoa eten egiten bada.
bi aldiz, bisoreak dir dir egingo du (2.2.1). Aldatu ordua , teklak erabiliz eta balioztatu sakatuz (2.2.2).
Sakatu , pantailan da eta dir-dir egingo du. Denbora doitu
teklak erabiliz. Sakatu balioztatzeko
agertuko
,
Denbora igaro denean, labeak seinale
akustikoa egingo du. Sakatu edozein tekla isilarazteko.
2.4 Zure labe berria lehenengo aldiz erabili
baino lehen, hutsik dagoela berotu
(sin (elikagairik gabe, gradutan eta 30 minutuz). Kea edota usain txarra sor dezake (normala da, koipe­hondarrak berotzen direlako, etab.). Behin hoztuta, garbitu barrutik zapi heze batekin.
2.5 Osagarriak. Modeloen arabera, erretilu
arrunta eta parrilla arrunta (2.5.3)dituzu, era independentean funtzionatzen dutenak. Gainera, edozein erretilu konbinatu dezakezu parrilla arruntarekin erdi-ateragarria (2.5.5) eta parrilla ateragarria (2..5.6, 2.5.7) bi erretiluen edo, bestela esanda, multzoaren euskarri dira. “Bultzatu” gidari ateragarriak badituzu, sartu itzazu labean erretilua baino lehenago (2.5.9). “Bultzatu” gidariak automatikoki ateratzen dira labea irekitzean erretiluaren pisuarekin. Modeloaren arabera hori eragozteko blokeoa erabili (2.5.10). “Bultzatu” gidariekin, nahitaezkoa da elikagaien euskarri gisa erretilu bat erabiltzea (2.5.11). Kontutan hartu parrillen posizioa barrura sartzerakoan. Alboetan, buelta ez emateko topeak dituzte (2.5.12).
2.6 Osagarrien posizioa. 5 posizio
dituzu osagarriak kokatzeko
2.7 Prestatu beharreko elikagaia. Sartu
elikagaia labean. Osagarria(k) eta gomendatutako posizioa aukeratu edo kontsultatu prestaketa-taula. Itxi atea.
PLATER BAT PRESTATZEA
2.8 Prestaketa-funtzioa aukeratzea. Piztu labea , eta , aukeratu prestaketa-funtzioa modeloaren arabera:
Desizoztea. Oso denbora laburrean
desizozten du edozein produktu.
Bero arrunta. Ogia, tartak, pastel beteak eta
okela.
(2.5.1), erretilu sakona
posizioan, 250
(2.5.4). Parrilla
.
teklak erabiliz,
(2.5.2)
75
Page 78
euskara
Zolako bero indartsua. Azpitik ateratzen
den bero indartsua era uniformean banatzen da. Paella eta pizzetarako egokia.
Grill suabea. Hanburgesak, ogi txigortua eta
azalera txikiko elikagaiak.
Grill indartsua. Gainerretzeko: pasta, souffl é
eta bexamela.
Grill indartsua haizagailuarekin. Beroa
era uniformean banatuz gainerretzen du. Tamaina handiko platerak erretzeko egokia.
Turbo plus. Erdiko erresistentziak sortzen du
beroa. Bero arrunta, haizagailuarekin. Edozein plater prestatzeko. Plater bat baino gehiago presta daiteke usainak edo zaporeak nahastu gabe. Elikagai delikatuak. Jogurtetarako edo elikagaiak lehortzeko (perretxikoak). 3D beroa. Janaria erretilu bat baino gehiagotan prestatzeko aukera ematen du. 4 mailako grilla. Denbora gehiago igaro dezake gainerretzen grill normal batek baino. Mantentzea. Jada prestatutako elikagaiak bero mantentzen ditu.
Taula kontsultatu prestatu behar den
elikagairako funtziorik egokiena zein den jakiteko. Balioztatu eta gero, labea martxan jarriko da.
2.9 Tenperatura aldatzea . Behin programa
aukeratuta, sakatu . Tenperatura teklak eta sakatuz alda dezakezu. Balioztatzeko, sakatu . ºC tekla sakatuta mantentzen baduzu, labearen barruko tenperatura erreala bistaratuko da.
Oharra: Edozein unetan eten daiteke
prestaketa tekla sakatuz.
Labea itzaltzeko, sakatu .
DENBORA-FUNTZIOAK
2.10 Iraupena aukeratzea . Aukeratu
programa eta, beharrezkoa bada, aldatu tenperatura. sakatu ikusi arte (2.10.1). Denbora doitu nahiz teklak erabiliz eta sakatu balioztatzeko (2.10.2). Doitu bezain laster hasiko da atzerako kontaketa.
Prestaketa bukatzean, labeak soinuzko
seinalea egingo du. Sakatu edozein tekla isilarazteko.
2.11 Bukatzeko ordua aukeratu : Aukeratu
prestaketa-funtzioa, tenperatura eta iraupena (2.10). sakatu ikusi arte (2.11.1). Sakatu nahiz prestaketa bukatu behar den ordua ezartzeko eta sakatu balioztatzeko (2.11.2). Labea itxaroten ari den bitartean, pantailan mugitzen den lerro etena agertuko da
(2.11.3).
Zehaztutako orduan bukatuko da prestaketa. Bukatzean, labeak soinuzko seinalea egingo du. Sakatu edozein tekla isilarazteko.
Oharra: Prestaketa martxan dagoen
bitartean, termometroak dir-dir egiten du Aukeratutako tenperatura lortutakoan, txistu egiten du.
2.12 Deskonexio automatikoa. Labea
itzaltzea ahaztu bazaizu, automatikoki deskonektatuk oda denbora bat igarota. 100º C baino gutxiagotan, labea 10 ordu igarota deskonektatzen da. 100º C baino gehiagotan, 3 ordutan deskonektatzen da.
2.13 Celeris funtzioa
diren platerentzat gomendatua.
Labe pyrolytikoa: Aukeratu funtzio bat (2.9).
Sakatu eta sakatu berriz 5 segundoz, pantailan agertu arte. Balioztatzeko, sakatu . (2.13.1) Tenperatura lortutakoan,
desagertzen da.
Pyrolytikoa ez den labea: Piztu labea
eta aukeratu funtzio bat (2.9). Sakatu
(2.13.2). Labeak berehala lortuko du aukeratutako funtziorako behar den tenperatura. Behin tenperatura lortuta, ikurra desagertuko da eta elikagaiak sartu ahal izango dituzu.
Oharra: Programa batzuetan ezin da Celeris
funtzioa aplikatu.
2.14 Hondar-beroa
badu itzali eta gero, pantailan barruko tenperatura 60º C baino altuagoa den bitartean.
2.15 Teklak blokeatzeko funtzioa: Umeak
labearekin ibili daitezen ekiditeko.
Labea martxan dagoela edo guztiz itzalita
dagoela, sakatu tekla segundo batzuez (2.15.1). Labea desblokeatzeko, errepikatu eragiketa.
Beste modelo batzuetan, segundo batzuez
sakatu behar da, labea martxan edo guztiz itzalita dagoela (2.15.2). Desblokeatzeko, errepikatu eragiketa.
Oharra: Labea martxan dagoela blokeatzen
baduzu, sakatuz itzali dezakezu.
2.16 Errezeta funtzioa . Piztu labea . Sakatu (2.16.1) eta nahiz teklak erabiliz, aukeratu errezeta daudenen artean. Balioztatu (2.16.2). Pisua eta
teklak erabiliz doitu eta sakatu balioztatzeko (2.16.3). Bukatze-puntua doitzeko ( gutxi egina, oso egina), erabili nahiz teklak eta sakatu
balioztatzeko (2.16.4). Labea martxan
. Aurretiaz berotu behar
. Labeak bero jarraitzen
ikusiko duzu
.
76
Page 79
euskara
a b c dErrezeta
Tomate beteak
Piper gorri erreak
Paella
Legatz pastela ganbekin
Porru-hostopila
Arroza untxiarekin
Lau gaztadun pizza (ore freskoa)
* *
* *
*
Oharra: Prestaketa martxan dagoen
Legatz edo bakailao errea
Izokina garagardotan
Amuarraina txanpinoiekin
Otarrainxkak
Itsas zapoa txirlekin
Bisigu errea
Hegaluze xerra tipulaztatuak
Antxoa irekiak
Otarraina
Txerriaren solomo-zinta
Arkume errea
Txahalaren rotia
Untxi errea
Oilasko errea
Txahalaren saiheskia
Azpizun urdaiztatua
Okel-biribilki betea
Ahatea laranjatan
Galeper erreak
Bizkotxo tradizionala
Magdalenak
Arrautza-budina
Ogia, aurrez prestatua
Almendra-tarta
Sagar-pastela
Petichoux
Ijito-besoa
Sagar erreak
jarriko da (2.16.5). (*) zeinuaz markatutako errezetetarako, labea aurretiaz berotu egin behar da , programa geroratuan izan ezik. Beharrezko tenperatura lortutakoan, txistuen bidez jakinaraziko dizu. Une horretan, elikagaia labean sartu ahal izango duzu. Hala nahiz izanez gero, prestaketa bukatzeko ordua programatu dezakezu (2.11.1, 2.11.2). Prestaketa bukatzean, labeak soinuzko seinalea egingo du. Sakatu edozein tekla isilarazteko.
bitartean, prestatzen ari den errezetaren informazioa bistaratu daiteke tekla sakatuta mantenduz (2.16.6).
2.17 Labearen barruko argia: Labea energia
aurrezteko funtzioan dagoenean, ºC sakatzean argia segundo batzuez baino ez da pizten. Desaktibatu egin dezakezu argiak pizturik jarraitu dezan prestaketa martxan dagoen bitartean. Horretarako, labea itzalita
*
dagoela, sakatu aldi berean teklak txistua entzun arte. Energia aurrezteko funtziora itzultzeko, eragiketa errepikatu.
* *
* *
3
* *
3.1 Osagarriak garbitzea. Plater-ikuzgailuan
* *
*
Pyrolytikoak ez diren labeak
3.2 Horma lauak dituzten modeloak. Labea
3.3 Horma zimurtsuak dituzten labeak.
*
*
*
Panelak ez direnean berez nahikoa
*
* *
Jarri tenperatura 250º C-tan eta denbora
Labe pyrolytikoak
3.4 Pyrolysi bidezko garbiketa.
Mantentze-lanak eta garbitzea
sartu daitezke. Eskuz garbitzen badituzu, erabili ezazu detergente arrunta. Aurretik uretan jarri garbiketa errazagoa izan dadin.
epel dagoela garbitu ur beroz eta xaboiaz bustitako zapi batekin.
Autogarbigarriak. Labe hauen kasuan, atzeko plaka eta alboetako panelak esmalte autogarbigarri batekin estalita daude, labeak funtzionatzen duen bitartean koipea kentzeko balio dutenak. Alboetako panelak alderantzikagarriak dira eta, horrela, estalduraren iraupena bikoizten da.
garbi geratzen, leheneratu beharra dute. Horretarako, atera osagarri eta ontzi guztiak labetik. Ondo garbitu autogarbigarriak ez diren gainazalak. Aukeratu funtzioa.
30 eta 60 minutu bitartean, zikinkeria kopuruaren arabera. Garbiketa-programa bukatu eta labea hoztutakoan, belaki heze batekin elementu autogarbigarriak garbitu eta guztiz funtzionalak izango dira berriz.
• Zikinkeria tenperatura altuekin kenduz garbitzen da.
• Keak eta usainak katalizatzaile batetik igarotzean kentzen dira.
eta
77
Page 80
euskara
• Ez da beharrezkoa labeak koipe asko izan arte itxarotea garbiketa egiteko.
• Pyrolysiaren ostean, labea hotz dagoela, igaro zapi heze bat errauts zuria kentzeko.
• Pyrolysia martxan jarri baino lehen, atera osagarri guztiak labetik, sukaldeko osagarriak eta gidari teleskopikoak barne.
• Zikinkeria-multzo handirik badago, kendu pyrolysia egin baino lehen, su hartu edo ke gehiegi sortu dezaten ekiditeko.
• Pyrolysian, gainazalak normalean baino beroago jartzen dira. Umeek urrun egon behar dute.
Hiru pyrolysi mota dituzu garbitzeko.
Pyro Turbo
du.
Oharra: Aukera honetan, pyrolysi bidezko
garbiketa egin daiteke, erretilu esmaltatua osagarria. Metatutako koipea kendu ondoren, 2. mailan jarri
Pyro Eco : Garbiketa ordu eta erdian
egiten du.
Auto Pyro : Iraupena labearen zikinkeria-
mailaren araberakoa da.
Aktibatzeko, piztu labea eta sakatu
nahi duzun garbiketa modua aukeratu arte. Balioztatu (3.4.1). Pyrolysia berehala hasiko da.
Oharra: Pyrolysian, denbora eta tenperatura
parametroak fi nkoak dira eta, beraz, ezin dira aldatu.
Prozesua hastean, labeak oso tenperatura
altua hartzen duela-eta, atea blokeatu eta
bistaratzen da, segurtasuna bermatzeko (3.4.2). Tenperatura jaisten denean, ikurra desagertu eta atea ireki ahal izango da berriz.
3.5 Pyrolysi geroratua. Pyrolysi prozesua
bukatzeko ordua programatzeko aukera ere baduzu. Piztu labea eta sakatu pyrolysi mota egokia aukeratzeko (3.5.1). sakatu eta ikurra ikusiko duzu. Garbiketa bukatzeko ordua sartu eta teklak erabiliz. Balioztatu (3.5.2).
: Garbiketa 2 ordutan egiten
egon litezkeen koipe-hondarrak edota errautsak kentzeko. Modeloen arabera, alboetako gidariek bi fi nkatze mota dute; euskarririk gabekoa (3.6.1, 3.6.2) edo euskarriduna (3.6.4, 3.6.5). Behin gidariak aterata, erabili zapi heze bat alboetako hormak garbitzeko (3.6.3, 3.6.6). Behin labeko hormak garbituta, jarri gidariak berriz.
Zure labeak grill eraisgarria badu, egin tira
gorantz eta sakatu jaisteko (3.6.6) eta garbitu sabaia zapi heze batekin (3.6.7).
3.7 Kristalak garbitzea.
Kanpoko garbiketa: Erabili ezazu zapi leun
bat kristalak garbitzeko produktu batez hezetuta.
Barruko garbiketa: Kristalen barruko
aldea zikin badago, Garbitzeko desmunta ditzakezu.
Labea hotz dagoela, irekia tea guzti zeta
osagarrien poltsatxoan aurkituko dituzun tope gorriekin fi nka ezazu. Geratzen diren bi osagarriak sartu palanka eginez kristala altxatzeko (3.7.3). Kendu kristala (3.7.4), garbitu eta lehortu zapi batekin (3.7.5). Beharrezkoa bada, ate barruko kristalak kendu. Modeloaren arabera kristal bat edo bi izan daitezke, izkina bakoitzean tope beltza dutenak. Horiek kentzeko, sartu eskua atearen azpiko aldetik eta tiratu gorantz (3.7.6). Behin kenduta, kendu topeak kristala garbitzeko (3.7.7).
Kristalak garbi daudenean (3.7.8) sartu itzazu
berriz gomazko topeetan, muturra gorantz dutela (3.7.9) eta jarri kristalak ezkerrekoa (L) nahiz eskuinekoa (R) bisagren ondoan daudela ziurtatuz (3.7.10). Bukatzeko, jarri geratzen den kristala PYROLYTIC hitza irakurtzeko moduan (3.7.11). Kendu topeak (3.7.12) eta itxi atea.
Erabilera-oharrak:
• Ziurtatu labea itzalita dagoela.
• Kristala askatu baino lehenago, utzi hozten.
• Ez erabili lurrin bidez garbitzeko tresnarik.
3.8 Labea kanpotik garbitzea. Erabili produktu
neutroak. Lehortu ondo zapi leun batekin.
3.6 Barruko hormak garbitzea. Alboetako
gidariak atera garbiketa prozesuen ondoren
78
Page 81
Arazoak
4
Badaude zuk zeuk konpondu ditzakezun arazo batzuk.
4.1 Labea ez da berotzen. Ziurtatu konektaturik
4.2 Barruko argiak ez du funtzionatzen. Aldatu
4.3 Janaria prestatzean kea ateratzen da.
4.4 Pyrolysi bidezko garbiketa ez da martxan
4.5 Labeak txistu egiten du. Aukeratutako
4.6 Prestaketa amaitu eta gero zarata egiten
4.7 Arazoen ohartarazpenak
5
• Labea baimendutako instalatzaile batek instalatu behar du, eta horretarako fabrikatzailearen instrukzioak eta eskemak jarraitu behar ditu.
• Instalazio elektrikoa ezaugarri-plakan adierazitako gehienezko potentziara egokitu behar da, eta korronte elektrikoaren hargunea arauzko lur-hargunera.
• Labearen sareko zirkuituak ebaketa-etengailu omnipolar bat izan behar du, eta etengailu horren kontaktuen artean gutxienez 3 mm-ko distantzia izan behar da.
• Argindar-kablea hondatuta badago, saldu
konpontzea
dagoela eta fusiblea ez dagoela erreta. Igo aukeratutako tenperatura.
bonbilla edo fusiblea.
Jaitsi tenperatura edota labea garbitu.
jartzen. Ziurtatu atea ondo itxi duzula. Blokeatze-sistemak edo tenperatura sentsoreak akatsen bat du. Deitu Zerbitzu Teknikoari.
tenperatura lortu da. Prestaketa-zikloa amaitu egin da.
du. Normala da, haizagailuak martxan jarraitzen du barruko nahiz kanpoko tenperatura jaitsi bitartean.
Tenperatura-sentsorearen akatsa. Atea blokeatuta (4.7.1). Ez da posible pyrolysia egitea. Atearen blokeatze-sistemaren akatsa.
Software-akatsa. Prestaketa martxan dagoen bitartean
elektrizitate-hornidura etetea.
Automatikoki deskonektatzea hainbat orduz funtzionatu ondoren (4.7.2).
Ez ibili labearekin. Konpontzeko zerbitzu
teknikoari deitu.
Segurtasuna
euskara
osteko zerbitzuak edo antzeko langile gaituren batek ordeztu behar du, arriskua saihesteko.
• Ziurtatu aparatua deskonektatuta dagoela lanpara ordeztu aurretik, balizko txoke elektrikoak saihesteko.
• Labeko atea garbitzeko, ez ezazu erabili garbiketa-produktu urratzailerik ezta metalezko espartzu gogorrik, gainazala urratu eta beira apurtu daitekeelako.
• Haur txikiak labetik urruti mantendu. Labea martxan dagoela eskura dauden atalak bero daitezke.
• Ez ukitu labe barruko berogailurik.
• Gailu hau ezin dute ezintasunen bat (fi sikoa, zentzumenekoa edota burukoa) duten pertsonek erabili (haurrak barne) ezta eskarmenturik edota ezagutzarik ez dutenek ere haien segurtasunaren ardura duen norbaitek gailua erabiltzeko argibiderik eman ez badio edota horrek erabilera gainbegiratzen ez badu. Umeak gainbegiratu beharko dira gailuarekin jolastea saihesteko.
6
Labea ingurumena babesteko diseinatu da.
Ingurumena zaintzen du. Labea behar denean
bakarrik aurre-berotu (ikus taula). Ahal bada kolore iluneko moldeak erabili. Labea denbora luzez erabili behar baduzu, aurreikusitakoa baino 5 edo 10 minutu lehenago deskonektatu.
Tresna elektriko eta elektronikoen hondakin­kudeaketa.
hondakinak jasotzeko ohiko edukiontzietara bota behar. Hondakinen bilketarako zentro berezi batean utzi zure labea. Etxetresna elektrikoen birziklatzeak osasunerako eta ingurumenerako ondorio kaltegarriak saihesten ditu, eta energia eta baliabideak aurreztea ahalbidetzen du. Informazio gehiago nahi izanez gero, jar zaitez harremanetan herriko agintariekin edo labea erosi zenuen saltokiarekin.
Ingurumena
ikurrak esan nahi du gailua ez dela etxeko
79
Page 82
Egosketa-taula
euskara
Elikagaia
txahalkia 1,5 Kg
txerrikia 1,5 Kg
bildotsa 1,2 Kg
indioilarra
haragiak eta hegaztiakbarazkiakarrainak eta itsaskiakbestelakoak
4 Kg
oilaskoa 1,25 Kg piper gorriak
erreta 1,25 Kg tomate beteak 4 ale
legatz errea 1,5 Kg
otarrainxka labean 1 Kg
arrain erreak 1 Kg
bakailaoa labean 1,5 Kg
Programa eta tenperatura Iraupena Kokalekua
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min ez
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Aurre-
beroketa
ez
ez
ez
ez
ez
ez
bai
bai
bai
bai
Osagarriak
80
pizza
ogia
madalenak
budina
desizozketa elikagai mota guztietarako
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
bai
ez
bai
ez
ez
Loading...