Faber IN-NOVA SMART X A90 User Manual

INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 5
CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 8
USO...................................................................................................................................................................................... 11
MANUTENZIONE................................................................................................................................................................12
IT
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS................................................................................................................... 13
CHARACTERISTICS........................................................................................................................................................... 16
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 18
USE...................................................................................................................................................................................... 19
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 20
EN
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 21
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................24
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 26
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................27
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 28
DE
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 29
CARACTERÍSTICAS ...........................................................................................................................................................32
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 34
USO...................................................................................................................................................................................... 35
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 36
ES
SPIS TREĞCI
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................37
WàAĝCIWOĝCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 40
INSTALACJA........................................................................................................................................................................42
UĩYTKOWANIE...................................................................................................................................................................43
KONSERWACJA .................................................................................................................................................................44
PL
ɎɅȻɂȻɍɀɆɗ
ɋɈȼȿɌɕ ɂ ɊȿɄɈɆȿɇȾȺɐɂɂ .......................................................................................................................................... 45
ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ............................................................................................................................................................ 48
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ........................................................................................................................................................................ 50
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə................................................................................................................................................................ 51
ɍɏɈȾ.................................................................................................................................................................................... 52
RU
2
2
SISÄLTÖ
OHJEET JA SUOSITUKSET............................................................................................................................................... 53
MITAT JA OSAT ..................................................................................................................................................................56
ASENNUS............................................................................................................................................................................58
KÄYTTÖ............................................................................................................................................................................... 59
HUOLTO..............................................................................................................................................................................60
FI
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER..................................................................................................................................................... 61
APPARATBESKRIVELSE...................................................................................................................................................64
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 66
BRUG................................................................................................................................................................................... 67
VEDLIGEHOLDELSE..........................................................................................................................................................68
DK
INNHOLD
ANBEFALINGER OG FORSLAG........................................................................................................................................ 69
EGENSKAPER.....................................................................................................................................................................72
INSTALLASJON................................................................................................................................................................... 74
BRUK ...................................................................................................................................................................................75
VEDLIKEHOLD.................................................................................................................................................................... 76
NO
KAZALO
PRIPOROýILA IN NASVETI ...............................................................................................................................................77
ZNAýILNOSTI...................................................................................................................................................................... 80
NAMESTITEV...................................................................................................................................................................... 82
UPORABA............................................................................................................................................................................ 83
SI
KAZALO
SAVJETI I PREPORUKE.....................................................................................................................................................85
SVOJSTVA PROIZVODA.................................................................................................................................................... 88
INSTALIRANJE....................................................................................................................................................................90
KORIŠTENJE....................................................................................................................................................................... 91
ODRŽAVANJE.....................................................................................................................................................................92
HR
OBSAH
RADY A DOPORUýENÍ...................................................................................................................................................... 93
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 96
INSTALACE......................................................................................................................................................................... 98
POUŽITÍ............................................................................................................................................................................... 99
ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................. 100
CZ
3
3
ɃɈȿɀɅɌ
ɋɔȼȿɌɂ ɂ ɌɊɂɄɈȼȿ....................................................................................................................................................... 101
ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ.......................................................................................................................................................... 104
ɂɇɋɌȺɅȺɐɂə .................................................................................................................................................................. 106
ɍɉɈɌɊȿȻȺ........................................................................................................................................................................107
ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ....................................................................................................................................................................108
BG
OBSAH
RADY A ODPORÚýANIA..................................................................................................................................................109
CHARAKTERISTIKY.......................................................................................................................................................... 112
INŠTALÁCIA...................................................................................................................................................................... 114
POUŽÍVANIE...................................................................................................................................................................... 115
ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................. 116
SK
4
4
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti
da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
IT
5
5
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa. Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico­fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
IT
6
6
• “ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura”.
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sost ituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso.
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
IT
7
7
CARATTERISTICHE
Ingombro
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
Gruppo Ventilatore, Filtri
8 1 Griglia Direzionata ø 125 mm 9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm 20 3 Distanziale
Rif. Q.tà Componenti di Installazione 12a 4 Viti 3,5 x 16 12b 12 Viti 2,9 x 7,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
Min.
470mm
12b
20
12a
12b
530mm
12b
Min.
8
9
20
12b
1
20
IT
8
8
Fissaggio Cappa
Inserire il Corpo Cappa nel Pensile.
• Allineare il Corpo Cappa con la parte frontale e inferiore del Pensile (Sportelli o Ante esclu­si).
• Togliere i Filtri Antigrasso.
• Avvitare dall’interno il Corpo Cappa al pensile utilizzando le viti 12a.
• Istallare i distanziali (20) e regolarli nella giusta posizione utilizzando le viti 12b prima di avvitarlo definitivamente.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
ATTENZ
IT
IONE: il Corpo Cappa va montato nel Pensile prima di fissarlo al muro.
9
9
INSTALLAZIONE
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri­duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola soprastante la Cappa.
• Inserire la Flangia di riduzione 9 sull’uscita del Corpo Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola soprastante la Cappa con un tubo rigido o flessibile di ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissar
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Carbone atti-
e la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2 Viti 12b
(2,9 x 7,5) in dotazione.
vo.
ø 125
12b
ø 120ø 150
9
8
9
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
IT
10
1
USO
Comandi
Luci - Per accendere le luci, spingere la manopola e rilasciarla in modo che fuoriesca dalla sua sede.
Per spegnere le luci rispingere la manopola verso l'interno, ri portandola nella posizione di interruttore spento
Regolazione Velocita’ Motore - Spingere la manopola e rilasciarl a in modo che fuoriesc a dalla sua se­de, ruotare la manopola per scegliere una delle velocita’ di aspirazione disponibili.
IT
11
1
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste­riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene­rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente­mente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in­dicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
Illuminazione
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per l'ac­quisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
A
B
IT
12
1
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non­electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, i risks.
n order to prevent any
EN
13
1
• If the instructions for installation for the gas hob specif y a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
EN
14
1
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this product
EN
15
1
CHARACTERISTICS
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light,
Fan unit, Filters
8 1 Directional Grille ø 125 mm 9 1 Reduction Flange ø 150-120 mm 20 3 Spacer
Ref. Q.ty Installation Components 12a 4 Screws 3.5 x 16 12b 12 Screws 2.9 x 7.5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
20
Min.
470mm
12b
12a
Min.
530mm
12b
8
9
20
12b
1
12b
20
EN
16
1
Fixing the Hood
Insert the Hood Canopy into the overhead unit.
• Align the hood canopy with the front bottom edge of the unit (excluding any doors).
• Remove the grease filters.
• Screw the Hood Canopy to the overhead unit from the inside, using the screws 12a.
• Fit the spacers (20) and adjust them to the correct position using the screws 12b before tightening completely.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
WARNING: the Hood Canopy must be fitted into the Unit before
EN
it is fixed to the wall.
17
1
INSTALLATION
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Remove possible charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood by using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet by using the 2 screws 12b (2,9
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
x 7,5) provided.
ø 125
12b
ø 120ø 150
9
8
9
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
EN
18
1
USE
Controls
Lights – To turn the lights on, press the dial and release it so that it pops out of its housing.
To turn the lights off, push the dial back inwards, returning it to the off position
Motor Speed Adjustment – Press the dial and release it so that it pops out of its ho using, then turn t he dial to select one of the available suction speeds.
EN
19
1
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase con­tact technical support").
A
B
EN
20
2
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
21
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
DE
22
2
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
DE
23
2
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper, komplett mit: Bedienelemente,
Beleuchtung, Ventilatorgruppe, Filter
8 1 Umlenkgitter ø 125 mm 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 20 3 Distanzstück
Bez. Menge Installationskomponenten 12a 4 Schrauben 3,5 x 16 12b 12 Schrauben 2,9 x 7,5
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
470mm
20
Min.
12b
12a
Min.
530mm
12b
8
9
20
12b
1
12b
20
DE
24
2
Montage der Abzugshaube
Den Haubenkörper in den Hängeschrank einsetzen.
• Den Haubenkörper mit der Front- und Unterseite des Hängeschranks (ausgenommen Klappen und Türen) fluchten.
• Die Fettfilter entfernen.
• Den Haubenkörper mit den mitgelieferten Schrauben 12a von Innen anschrauben.
• Die Distanzstücke (20) anbringen und mithilfe der Schrauben 12b die korrekte Position regulieren, bevor definitiv festgeschraubt wird.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
ACHTUNG: Der Hau
benkörper muss im Hängeschrank montiert werden, bevor dieser
an der Wand aufgehängt wird.
DE
25
2
MONTAGE
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Anschluss im Umluftbetrieb
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12b (2,9 x 7,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
ø 125
12b
ø 120ø 150
9
8
9
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli­ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
26
2
BEDIENUNG
Schalttafel
Beleuchtung: um das Lic ht einzuschalt en, bitte den D rehgriff drücken u nd dann loslass en, so dass der
aus seinem Sitz herauskommt. Um das Licht auszuschalten, drücken Sie bitte den Drehgr iff wieder hin­ein, so dass der in seinen Sitz wiederkommt.
Motorstufenregelung: bitte den Drehgriff drücken un d dann loslas-sen, so dass der aus seinem Sit z herauskommt. Dann drehen Sie den Griff zur Regelung der gewünschten verfügbaren Stufe.
DE
27
2
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufi­ger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfer­nen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
A
B
DE
28
2
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
29
2
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana. Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
ES
30
3
Loading...
+ 90 hidden pages