RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 5
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 12
CONSEJOS Y SUGERENCIAS......................................................................................................................................... 19
UWAGI I SUGESTIE.......................................................................................................................................................... 26
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ........................................................................................................................................ 33
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 40
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 47
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 48
RÅD OG ANVISNINGER .....................................................................................................................................................54
ANBEFALINGER OG FORSLAG ........................................................................................................................................ 61
BRUK ................................................................................................................................................................................... 65
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا..............................................................................................................................................68
PRIPOROČILA IN NASVETI ............................................................................................................................................... 75
SAVJETI I PREPORUKE..................................................................................................................................................... 83
SVOJSTVA PROIZVODA ....................................................................................................................................................84
RADY A DOPORUČENÍ ...................................................................................................................................................... 90
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 91
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 94
СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ......................................................................................................................................................... 97
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to you r specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic po wer supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room b y the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent an y risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed ex clusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for wh ich it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood wh en it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitor ed during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli ance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they d o not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when use d with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified ti me period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liq uid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that thi s product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recy cling of electrical and electronic equipment . By ensuring this product is disposed of corre ctly, you will help prevent potential neg ative
consequences for the environment and h uman health, which could otherwise be cau sed by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, p lease contact your local city o ffice, your household waste disp osal service or the shop where you purchased the product
2 1 Frame
8 1 Directioned grid
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10 1 Damper ø 150 mm
Ref. Q.ty Installation Components
12a 10 Screws
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
12f 6 Screws 2,9 x 6,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
12e
8
9
10
2
12f
6
6
INSTALLATION
0
BEFORE FITTING THE HOOD TO THE WALL UNIT, PROCEED AS FOLLOWS:
Fitting the Hood canopy
• Disconnect the wires to the Commands at the connectors.
• Disconnect the wires to the Light at the connectors.
•The Hood can be installed directly on the
underside of the wall unit (Minimum 530 mm
from the Cooker Hob).
• Create an opening in the bottom of the wall unit,
as shown.
• Insert the hood until the side supports snap into
place.
• Fasten using the 10 screws 12a provided.
• Lock in position by tightening the screws Vf from
underneath the hood.
• Open the suction panel by turning the specific knob.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the
fixing pin lever.
• Remove grease filters.
495 - 675
260
13
• Screw the Frame into place
using the 6 scr
connect the wires to the
Commands and Light, replace the metal grease filter
and the Panel.
ews 12f, re-
EN
7
7
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150 pipe
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
To install a ø 120 pipe
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
ø 150
10
9
10
ø 120
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi-
12e
8
tioned over the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood by using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet
ø 125
9
by using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN
8
8
USE
L
T1T2T3T4
L
T1T4
Button Led Function
L
-
T1
Fixed Turns the motor on/off at speed one.
T2
Fixed Turns the Motor on at speed two.
T3
Fixed Turns the Motor on at speed three.
T4
Fixed Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
S1
Fixed Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to
Flashing When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm,
Turns the lights on/off at maximum strength.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The
relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 3 seconds. The
relevant LED flashes once.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to perform a reset of Filter saturation alarm. The LED S1
flashes three times.
This speed is timed to run for 10 minutes. At the end of this time, the system
returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the
motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time.
Press and hold for 3 seconds to enable the remote control, indicated by the LED
flashing twice.
Press and hold for 3 seconds to disable the remote control, indicated by the LED
flashing just once.
wash the filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for
100 working hours. (Reset see the parag. Maintenance)
indicating that the filter must be changed; the Metal Grease Filters must also be
washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes
into operation after the Hood has been working for 200 hours. (Activation and
Reset see the parag. Maintenance)
S1
T3S1T2
L
T1
T2
T3
T4
S1
Control panel
EN
9
9
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Opening Panel
• Open the Panel by pulling it.
• Clean the outside with a damp cloth and neutral detergent.
• Clean the inside using a damp cloth and neutral detergent; do
not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use
abrasive substances.
Metal grease filters
These can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned
whenever the S1 Led comes on or at least once every 2 months
use, or more frequently if use is particularly intensive.
CLEANING THE FILTERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Cleaning the Filters
• Open the doors.
• Remove the Filter, pushing it towards the back of the unit and
at the same time pulling downward.
• Wash the filter without bending it, and leave it to dry thoroughly before replacing (if the surface of the filter changes
colour over time, this will have absolutely no effect on its efficiency).
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Close the doors again.
EN
1
10
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed when led S1 starts to flash, or at
least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the
Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button T2 and hold it for 5 seconds until the LED flashes twice in confirmation:
CHANGING
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Changing the Filter
• Open the doors.
• Remove the Metal Grease Filter.
• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated
(A).
• Fit the new Filters, as indicated (B).
• Replace the Metal grease filters.
• Close the doors.
A
B
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed
as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do
not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen
sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und
Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)
Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht
entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. De
G
ebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar
beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben,
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
• “ACHTUN
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genau-
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
G: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer-
den.”.
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
estens eingehalten werden (Brandgefahr).
r
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
2 1 Rahmen
8 1 Luftstromrichtungsgitter
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Flansch mit Ventil ø 150 mm
Bez. Menge Produktkomponenten
12a 10 Schrauben
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
12f 6 Schrauben 2,9 x 6,5
Menge Unterlagen
1 Betriebsanleitung
DE
12e
8
9
10
2
12f
1
13
MONTAGE
0
Montage des Haubenkörpers
BEVOR DIE HAUBE AM HÄNGESCHRANK MONTIERT WIRD, WIE FOLGT VORGEHEN:
• Die Drähte der Bedienelemente abhängen, indem
die Verbinder gelöst werden.
• Die Drähte der Beleuchtung abhängen, indem die
Verbinder gelöst werden.
Die Haube kann direkt an
•
Hängeschranks angebracht werden min. (530 mm
von der Kochfläche).
• An der Unterseite des Hängeschranks eine
Aussparung anfertigen, wie abgebildet.
• Die Haube einsetzen und die seitlichen
Halterungen einhaken.
• Mit den 10 mitgelieferten Schrauben 12a
befestigen.
• Durch Festschrauben von unten der Schrauben Vf
definitiv blockieren.
• Das Absaugpaneel herausziehen.
• Das Paneel vom Haubenkörper lösen, in dem der spezielle
Hebel des Befestigungszapfens verschoben wird.
• Die Fettfilter entfernen.
• Sichern Sie den Rahmen mit
den 6 Schrauben 12f, die Drähte
an den Kontrollen und
Beleuchtung wieder reinstallieren Sie die Fettfilter und
Panel.
der Unterseite des
13
495 - 675
260
DE
1
14
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die
Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbrin-
gen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein
12e
8
Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten
ø 125
9
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
1
15
BEDIENUNG
S1
L
T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
Schalttafel
Taste LED Funktion
L
-
T1
Bleibend Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
T2
Bleibend Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten
Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlefilter
aktiviert und die entsprechende LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken, die
entsprechende LED blinkt ein Mal.
T3
Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten
Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und die LED S1 blinkt drei
Mal.
T4
Bleibend Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 10 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser
Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum
Betriebsmodus OFF übergegangen.
Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung aktiviert und die
entsprechende LED blinkt zwei Mal.
Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert und
die entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
S1
Bleibend Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettfilter und die Notwendigkeit,
diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden
der Abzugshaube ausgelöst. (Reset siehe Absatz Wartung).
Blinkend Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters, der
ausgewechselt werden muss; auch die Metallfettfilter müssen gewaschen
werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters wird nach 200
effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. (Aktivierung und
Reset siehe Absatz Wartung).
L
T1
T2
T3
T4
S1
DE
1
16
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit
alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA
versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Öffnen des Paneels
• Das Paneel herausziehen.
• Die Außenflächen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Flüssigreiniger säubern.
• Auch Innen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel säubern; keine nassen Tücher oder Schwämme, oder
gar Wasser verwenden, und keine schleifenden Mittel einsetzen.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald sich die LED S1 einschaltet, oder mindestens alle 2 Monate,
oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
REINIGUNG DER FILTER
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste T3 mindestens 3 Sekunden lang drücken, bis der Vorgang
durch dreimaliges Blinken der LED bestätigt wird.
Reinigung der Filter
• Die Klappen öffnen.
• Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und gleichzeitig
nach unten ziehen.
• Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem Wiedereinbau trocknen lassen (die Farbe der Filteroberfläche kann sich mit der
Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren
Sichtseite zeigt.
• Die Klappen wieder verschließen.
DE
1
17
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
wenn die LED S1 blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• 5 Sekunden lang die Taste T2 drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
AUSWECHSELN
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste T3 mindestens 3 Sekunden lang drücken, bis der
Vorgang durch dreimaliges Blinken der LED bestätigt wird.
Auswechseln des Filters
• Die Klappen öffnen.
• Den Fettfilter ausbauen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben
ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
• Den Fettfilter wieder einbauen.
• Die Klappen wieder verschließen.
A
B
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M
gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE
1
18
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
2°
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su apa rato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos
modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de
tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local
no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la
cocina. No utilizarla de maner a inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo
de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia,
a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica
o apagar el interruptor gener al.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido
neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
1
19
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
530 mm 530 mm
Componentes
Ref. Cant Componentes del producto
1 1 Cuerpo campana dotado de: Mandos, luz, filtros, grupo
aspirador.
2 1 Marco
8 1 Rejilla direccionada
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
10 1 Brida con válvula ø 150 mm
Ref. Cant Componentes de instalación
12a 10 Tornillos
12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5
12f 6 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant Documentación
1 Manual de instrucciones
ES
12e
8
9
10
2
12f
2
20
INSTALACIÓN
0
Montaje del cuerpo de la campana
ANTES DE MONTAR LA CAMPANA EN EL ARMARIO DE PARED, PROCEDA DE LA SIGUIENTE
MANERA:
• Desconectar los cables de los mandos mediante los conectores.
• Desconectar los cables de las luces mediante
los conectores.
La hotte peut être installée directement sur
•
inférieur des armoires murales (530 mm min. par
rapport au plan de cuisson).
• Faire une entaille sur le plan inférieur de
l’armoire murale, de la manière indiquée.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports
latéraux par encliquetage.
• Fixer avec 10 vis 12a fournies.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf de-
puis le bas de la Hotte.
• Ouvrir le panneau en le tirant.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser le levier du goujon de fixation spécialement prévu.
le plan
13
495 - 675
260
• Retirer les filtres à graisse.
• Visser le cadre avec les 6
vis 12f, rebrancher le câblage des commandes et
lumières, remonter le filtre
à graisse et fermer le panneau.
ES
2
21
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la
tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible de 150 ó
120 mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo de la
campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no
está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, insertar la
arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10 que hemos
colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no
está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón activado si
estubiera colocado.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de encima de
la campana.
• Introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de
la campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la parte
superior del mueble colgante mediante un tubo rígido o flexible de ø120 mm, a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado
mediante los 2 tornillos 12e (2,9 x 9,5) en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al Carbón
activo.
10
ø 125
12e
ø 150
ø 120
9
10
8
9
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de
los contactos de 3 mm como mínimo.
ES
22
2
USO
L
S1
L
T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
Tablero de mandos
Tecla Led Función
L
-
T1
Fijo E
T2
Fijo Enciende el motor a la segunda velocidad.
T3
Fijo Enciende el motor a la tercera velocidad.
T4
Fijo Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
S1
Fijo Señala la alarma de saturación filtros antigrasa metálicos y la necesidad de
Interm
Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad.
nciende/Apaga el motor a la primera velocidad
M
anteniendo presionada la tecla por aproximadamente 5 segundos, cuando todas
las cargas están apagadas (Motor+Luz) se activa la alarma de los filtros al
carbono activo visualizando un doble parpadeo del led correspondiente.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos visualizando
un parpadeo simple del led correspondiente.
M
anteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos, cuando todas
las cargas están apagadas (Motor+Luz) se efectúa el reset visualizando el triple
parpadeo del led S1.
Esta velocidad está temporizada en 10 minutos. Una vez terminado el tiempo, el
sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si
se activa desde motor apagado una vez terminado el tiempo pasa a la modalidad
OFF.
Manteniendo presi
onada por 5 segundos se habilita el telemando visualizando un
doble parpadeo del mismo led.
Manteniendo presionada la tecla por 5 segundos se deshabilita el telemando
visualizando el parpadeo del led correspondiente una sola vez.
lavarlos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de
la campana (Reset ver párr. Mantenimiento)
itente Señala, cuando está activada, la alarma de saturación filtro antiolor al carbono
activo que debe ser sustituido;deben lavarse además los filtros antigrasa
metálicos. La alarma de saturación filtro antiolor al carbono activo entra en
función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana (Activación y
reset ver párr. Mantenimiento)
T1
T2
T3
T4
S1
ES
2
23
MANTENIMIENTO
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con
pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (no incluido).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.
Apertura panel
• Abrir el panel tirándolo.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente líquido
neutro.
• Limpiarlo también internamente utilizando un paño húmedo y detergente neutro; no utilizar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua,
no utilizar sustancias abrasivas.
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados cuando el led S1 se
enciende o almenos cada 2 meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos, hasta el triple parpadeo
de confirmación del led.
Limpieza de los filtros
• Abrir las puertas.
• Quitar el filtro empujándolo hacia la parte posterior del grupo y tirando
simultáneamente hacia abajo.
• Lavar el filtro evitando doblarlo y dejarlo secar antes de volverlo a
montar (un eventual cambio de color de la superficie del filtro, que podría verificarse en el transcurso del tiempo, no perjudica absolutamente
la eficiencia del mismo).
• Montar nuevamente el filtro teniendo cuidado de mantener la manija
hacia la parte visible externa.
• Volver a cerrar las puertas.
ES
2
24
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led S1parpadea o por lo menos
cada 4 meses. La señalización de alarma si ha sido previamente activada, se verifica sólo
cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar por 5 segundos la tecla T2 hasta el doble parpadeo de confirmación del led:
SUSTITUCIÓN
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos hasta el triple
parpadeo de confirmación del led
Sustitución filtro
• Abrir las puertas.
• Quitar el filtro antigrasa.
• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturados, como se
indica en (A).
• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
• Quitar el filtro antigrasa.
• Cerrar las puertas.
A
B
Iluminación
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de
clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No
observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa……..)
. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Téc-
nica. ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
2
25
UWAGI I SUGESTIE
o
ż
2°
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia. M
niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego i
niezgodnego z zasadami techniki montażu.
• Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem musi wynosić 650 mm
(niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości, patrz paragrafy dotyczące usta-
wienia oraz instalacji).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektr yczna gwarantu-
je prawidłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej lub większej niż
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłów, kominków, itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią elek-
tryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszcze-
nia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzników zapewniających dopływ świeżego powietrza, należy je
wykonać. Bezpieczne użytkowanie okapu jest wówczas, gdy maksymalne podciśnienie w pomieszczeniu nie przekracza 0,04 mbar.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta lub
wykwalifikowanych pracowników serwisu.
• Jeśli instrukcja instalacji urządzenia do gotowania wskazuje na potrzebę zastosowane większej
odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących od-prowadzania powietrza.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji zapachów kuchen-
nych.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intensywności pod załączonym okapem.
• Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ic h użytkowania : przegrzany olej może się zapalić.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawnie fizycz-
nie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, operatorzy
powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpo-
wiedzialne za jego bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
• „UWAGA: Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.”
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć okap z sieci elek-
trycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając wyłącznik gówny.
• Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację filtra zgodnie z podanym opisem(Niebezpieczeństwo
pożaru).
• Powierzchnie okapu wystarcz y czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do mycia.
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że produktu tego nie można traktować jak zwykłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu zajmującego się likwidacją urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym
ujemnym wpływom na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej jego
likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyclingu tego produktu uzyskasz w urzędzie miasta/gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacja odpadów lub w sklepie, w którym kupileś
produkt.
liwe jest, że
PL
2
26
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
530 mm 530 mm
Części składowe
Odn. Il. Części składowe urządzenia
1 1 Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania, oświe-
tleniem, filtrami, wyciągiem.
2 1 Profil Ramy
8 1 Kratka kierunkowa
9 1 Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm
10 1 Kołnierz z zaworem ø 150 mm
Odn. Il. Elementy montażowe
12a 10 Śruby
12e 2 Śruby 2,9 x 9,5
12f 6 Śruby 2,9 x 6,5
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
PL
12e
8
9
10
2
12f
2
27
INSTALACJA
0
Montaż korpusu okapu
PRZED MONTAŻEM OKAPU NALEŻY:
• Odłączyć ze złącza okablowanie sterowania.
• Odłączyć ze złącza okablowanie
oświetlenia.
Okap może być zamocowany n
•
dolnej innych mebli wiszących (min 530 mm od
powierzchni kuchenki).
• Wykonać mocowanie na dolnej powierzchni
wiszącego mebla, jak pokazano poniżej.
• Wsunąć okap aż do zamocowania na zaczepach.
• Przykręcić przy pomocy 10 śrub 12a
znajdujących się w zestawie.
• Przy pomocy śrub Vf dokładnie zablokować okap
od spodu.
a powierzchni
13
495 - 675
260
• Otworzyć pa
• Odczepić panel od korpusu okapu przesuwając dźwignię
sworznia mocującego.
• Wyjąć fi
tłuszczowe.
• Przykręcić ra
12f, podłączyć przewody
sterowania i oświetlenia, filtr
tłuszczowy i panel.
nel wyciągowy, pociągając go.
ltry przeciw-
mkę z 6 śrub
PL
2
28
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA – WERSJA Z WYCIĄGIEM
Przy instalacji w wersji z wyciągiem należy podłączyć okap
do przewodu rurowego wylotowego za pomocą sztywnej
lub giętkiej rury o średnicy 150 lub 120 mm, według decyzji
montera.
Podłączenie rury o ø 150 mm
• Nałóż kołnierz o średnicy 150 10 na wylot korpusu oka-
pu.
• Zamocuj rurę odpowiednimi opaskami zaciskowymi. Potrzebnych do tego elementów nie ma w wyposażeniu.
Podłączenie rury ø 120
• Aby podłączyć rurę o średnicy 120 mm, nałóż kołnierz
redukcyjny 9 na wcześniej zamontowany kołnierz o ø 150
10.
• Zamocuj rurę odpowiednimi opaskami zaciskowymi. Potrzebnych do tego elementów nie ma w wyposażeniu.
• W obydwóch przypadkach wyjmij ewentualne filtry wę-
glowe pochłaniające zapachy.
ø 150
10
9
10
ø 120
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
12e
8
• Jeżeli ponad okapem znajduje się półka należy wyciąć w
niej otwór ø 125 mm.
• Założyć kołnierz redukujący 9 na wylot powietrza.
• Połączyć kołnierz redukujący z wylotem powietrza zamo-
cowanym w półce za pomocą giętkiej lub sztywnej rury ø
120 mm.
• Zamocować rurę za pomocą odpowiednich klamer zaci-
ø 125
9
skowych do rur (nie znajdują się w zestawie).
• Zamocować kratkę wentylacyjną 8 na wylocie powietrza
w półce przy użyciu 2 wkrętów 12e (2,9 x 9,5, w zesta-
wie).
• Upewnić się czy zamontowano filtry węglowe.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
• Podłączyć okap do sieci elektrycznej za pośrednictwem dwubiegunowego włącznika o minimalnej rozwartości styków wynoszącej 3 mm.
PL
2
29
UŻYTKOWANIE
L
T1T2T3T4
L
T1T4
Przycisk Dioda Funkcja
- Włączenie/wyłączenie oświetlenia z maksymalną jasnością.
L
Stała Włączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością.
T1
Stała Uruchomienie silnika z drugą prędkością.
T2
Przez naciśnięcie przycisku na około 5 sekund, w momencie gdy urządzenie jest wy-
łączone (silnik + oświetlenie), aktywuje się alarm filtrów węglowych, co sygnalizo-
wane jest przez podwójne mignięcie odpowiedniej diody LED.
Aby go wyłączyć, należy ponownie nacisnąć przycisk na 5 sekund, co zostanie zasy-
gnalizowane przez jedno mignięcie odpowiedniej diody LED.
Stała Uruchomienie silnika z trzecią prędkością.
T3
Przez naciśnięcie przycisku na około 3 sekundy, w momencie gdy urządzenie jest
wyłączone (silnik + oświetlenie), następuje reset urządzenia, co sygnalizowane jest
przez trzy mignięcia diody S1.
Stała Uruchomienie silnika z prędkością INTENSYWNĄ.
T4
Czas trwania tej prędkości ograniczony jest do 10 minut. Po zakończeniu tego czasu,
system powraca automatycznie do wcześniej ustawionej prędkości. Jeżeli funkcja
aktywowana została przy wyłączonym silniku, wówczas urządzenie przechodzi do
tryby wyłączonego – OFF.
Jeżeli przycisk przytrzymany zostanie na 5 sekund – włączone zostaje zdalne stero-
wanie, co sygnalizowane jest przez podwójne mignięcie diody LED.
Ponowne naciśnięcie przycisku na 5 sekund powoduje wyłączenie zdalnego sterowa-
nia, co sygnalizowane jest przez pojedyncze mignięcie diody LED.
Stała Alarm sygnalizuje alarm nasycenia tłuszczowych filtrów metalowych i konieczność
S1
ich wyczyszczenia. Alarm załącza się po 100 godzinach rzeczywistej pracy okapu
(patrz Reset par. Konserwacja).
Miga Sygnalizuje, jeśli jest aktywny, alarm nasycenia węglowego filtru zapachowego, któ-
ry należy wymienić; należy także umyć metalowe filtry tłuszczowe. Alarm nasycenia
węglowego filtru antyzapachowego aktywuje się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu (patrz Aktywacja i Reset par. Konserwacja).
T3S1T2
Panel sterowania
S1
L
T1
T2
T3
T4
S1
PL
3
30
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.