Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a mixér se mohou mírně lišit.
CZ
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a mixér sa môžu mierne líšiť.
SK
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and stick mixer may differ.
GB
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a botmixer kis mértékben eltérhetnek.
HU
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i mikser mogą się różnić.
PL
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 6
II. POPISPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1) 8
III. POKYNY K OBSLUZE 9
IV. ÚDRŽBA (obr. 9) 14
V. EKOLOGIE 15
VI. TECHNICKÁ DATA 15
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 16
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1) 19
III. POKYNY NA OBSLUHU 20
IV. ÚDRŽBA (obr. 9) 25
V. EKOLÓGIA 26
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 26
GB
I. SECURITY ADVICE 28
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) 30
III. OPERATING INSTRUCTIONS 30
IV. MAINTENANCE (Fig. 9) 36
V. ENVIRONMENT 37
VI. TECHNICAL DATA 37
HU
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 38
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 40
III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA 41
IV. KARBANTARTÁS (9. ábra) 47
V. ÖKOLÓGIA 47
VI. MŰSZAKI ADATOK 48
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 49
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1) 51
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 52
IV. KONSERWACJA (rys. 9) 57
V. EKOLOGIA 57
VI. DANE TECHNICZNE 58
5
Page 6
eta
1015,
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
eta
2015,
eta
3015,
eta
4015
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování horké
polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože může
vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
– Při manipulaci se srpovitým nožem dbejte zvýšené pozornosti
zvláště při vyjímání ze sekací nádoby, při vyprazdňování nádoby
a během čištění. Nůž je velmi ostrý!
– Při manipulaci s ponorným mixérem a srpovitými noži postupujte
opatrně, nože jsou velmi ostré!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům,
rostlinám a hmyzu.
6CZ/ 58
Page 7
CZ
– Spotřebič nepoužívejte venku.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely(v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje bebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.).
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Nepoužívejte nádoby D/E/G bez protiskluzové podložky!
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. sporák, kamna, gril atd.) a vlhkých
povrchů (dřez, umyvadlo atd.).
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Správným nasazením víka na nádobu se uvolní bezpečnostní pojistka a spotřebič můžete
připojiť.
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
– Neodnímejte příslušenství, pokud je pohonná jednotka v chodu!
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
– Než odejmete příslušenství nebo pohonnou jednotku z nádoby, nechte rotující části úplně
zastavit.
– VAROVÁNÍ: Pokud je sekáček ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže
dotknout potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte.
– VAROVÁNÍ: Nezpracovávejte v sekáčku (express) tekutiny!
– Před vyprázdněním sekací nádoby nejdříve vyjměte srpovitý nůž.
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství.
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na příslušenství.
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. na nožích, metle,
nádobě nebo víku), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např. stěrkou).
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Neovinujte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
/ 58
7
Page 8
CZ
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej
nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní
desky.Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k
převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože, požár atd.) a není odpovědný
ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění.
II. POPISPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – spínač/vypínač rychlostí A3 – tlačítka aretace nástavců
A2 – regulátor rychlosti A4 – napájecí přívod
Upozornění: Ostatní nástavce je možno je zakoupit jako volitelné příslušenství.
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte pohonnou jednotku a příslušenství. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte
všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu,
důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
Držák (F)
Držák je určen k úspornému ukládání spotřebiče (obr. 7). Držák upevněte na stěnu pomocí
dodávaného spojovacího materiálu. Dejte pozor, aby v místě umístění držáku se pod
omítkou nenacházela např. elektrická, telefonní, vodovodní instalace.
Bezpečnostní spínač (A1), (obr. 2)
tlačítko I – nízká rychlost tlačítko II – maximální rychlost
Stisknutím a držením tlačítka spotřebič uvedete do chodu, uvolněním tlačítka spotřebič
vypnete.
Regulátor rychlosti (A2), (obr. 2)
Otáčením regulátoru v rozsahu 1 až 5 můžete plynule měnit rychlost otáček motoru.
Otáčky lze regulovat pouze při použití rychlosti I. Následující typy zpracování považujte za
příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého
zpracování potravin. Časy zpracování potravin se pohybují v jednotkách sekund až minut.
Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo při jejich zpracování k překročení
maximálního obsahu nádob označeného ryskou. Větší množství zpracovávaných potravin
je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah nádob. Nezapomeňte
pokaždé při práci se spotřebičem umístit pod mixovací a sekací nádobu D/E/H
protiskluzovou podložku D1/E4/H5 (obr. 6). Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič
vypnout a odstranit případné potraviny, které se nalepily na mixovací/šlehací nástavec
B/C/G, srpovitý nůž E2/H2, nádoby D/E/H nebo víko E3/H3 (viz ods. I. BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ). Po ukončení práce odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu A4 z el. zásuvky. Nádoby D/E jsou vhodné pro použití v mikrovlnné
troubě.
9CZ/ 58
Page 10
CZ
Ponorný mixér (B)
Mixér je určen k mixování a míchání šťáv, mléčných koktejlů, mléka, omáček, polévek,
majonéz, dětské a dietní výživy, k výrobě pyré apod.
Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré!
Pro zpracování můžete použít rychlost I nebo II.
Maximální doba zpracování je 1 minuta. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou
k ochlazení pohonné jednotky.
Nasazení a odejmutí
Ponorný mixér nasuňte na pohonnou jednotku A a mírným tlakem zajistěte až do
zaklapnutí aretace (obr. 3). Pro odejmutí mixéru stiskněte tlačítka aretace A3 a nástavec
odejměte. Sestavený tyčový mixér A uchopte do ruky a ponorný mixér B vložte do nádoby
D nebo jiné vhodné nádoby naplněné potravinami. Stisknutím požadovaného tlačítka
spínače A1 uveďte pohonnou jednotku do chodu. Při práci pohybujte mixérem v nádobě
tak, aby došlo k dokonalému zpracování potravin. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku
vypněte, mixér vyjměte z nádoby a očistěte.
Doporučení
– Pevnější potraviny je vhodné rozkrájet na malé kousky. Nezpracovávejte velmi tvrdé
suroviny (např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do vody.
– Čím déle potraviny mixérem zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko), nikdy nenaplňujte nádobu D až po rysku
„MAX“, aby nedošlo k přetečení.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
Množství potravin a čas zpracování
Potravina Max. množství Čas
Dětská strava, polévky, omáčky 100 – 800 ml 60 s
Koktejly a míchané nápoje 100 – 800 ml 60 s
Ovoce a zelenina 100 – 500 g 30 s
Těsta 100 – 800 ml 60 s
Šlehací metla (C, C1)
Je určen pro šlehání vajec, bílků, šlehačky, pěny, dezertových krémů, instantních pudinků,
řídkých piškotových těst, majonéz a podobných potravin. Šlehač nepoužívejte pro
šlehání tuhých těst!
Pro zpracování můžete použít rychlost I nebo II.
Maximální doba zpracování jsou 2 minuty. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou
k ochlazení pohonné jednotky.
Nasazení a odejmutí
Hřídel šlehací metly C zasuňte do převodovky C1, následně nasuňte převodovku na
pohonnou jednotku A a mírným tlakem zajistěte až do zaklapnutí aretace (obr. 4).
Pro odejmutí metly stiskněte tlačítka aretace A3 a převodovku s metlou odejměte.
Sestavený tyčový mixér A uchopte do ruky a šlehací metlu C vložte do nádoby D nebo jiné
vhodné nádoby naplněné potravinami.
10
/ 58
Page 11
CZ
Stisknutím požadovaného tlačítka spínače A1 uveďte pohonnou jednotku do chodu. Při
práci pohybujte metlou v nádobě tak, aby došlo k dokonalému zpracování potravin. Po
ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte, šlehací metlu vyjměte z nádoby a očistěte.
Doporučení
– Při šlehání bílků použijte vejce o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není optimální,
zkontrolujte, zda není šlehací metla mastná, případně přidejte trochu citrónové šťávy
nebo soli.
– Před šleháním vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že nástavec
a nádoba jsou suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
– Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na 6 °C.
Množství potravin a čas zpracování
Potravina Max. množství Čas
Smetana 500 ml 70 s – 90 s
Vaječný bílek 4 ks 120 s
Srpovitý nůž (E2) a sekací nádoby (Ea, Eb)
Nůž je určen pro sekání, mixování, míchání veškerých druhů tužších potravin (např. ovoce,
zeleniny, ořechů, mandlí, masa–zbaveného kostí, šlach a kůže nebo k přípravě pyré). Nůž
nepoužívejte ke zpracování žádných těst! Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré!
Pro zpracování použijte rychlost II.
Maximální doba zpracování je 1 minuta. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou
k ochlazení pohonné jednotky.
Nůž E2 uchopte za horní plastovou část, sejměte případný ochranný kryt a nůž nasuňte na
středovou hřídel E1 uvnitř nádoby E (obr. 5). Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu
nasaďte víko E3 tak, aby výstupky na jeho okraji zapadly do prolisů v nádobě
a pravotočivým pohybem víko zajistěte. Pohonnou jednotku A nasaďte na víko E3 tak,
aby se ve víku zaaretovala. Stisknutím tlačítka spínače A1 uveďte pohonnou jednotku
do chodu. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte. Pro odejmutí pohonu A
stiskněte tlačítka aretace A3 a pohonnou jednotku odejměte. Víko E3 opačným způsobem
odejměte, nůž vyjměte a očistěte.
Doporučení
– Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 3 x 3 x 3 cm.
– Nikdy srpovitým nožem nedrťte nadměrně tvrdé suroviny jako jsou např. kávová zrna,
muškátový oříšek, kostky ledu atd.! Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do vody.
– Čím déle potraviny zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním
nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
Množství surovin a čas zpracování, sekací nádoba (E)
Potravina Max. množství Čas Rychlost
Bylinky 50 g 10 x 1 s I
Cibule a vejce 150 g 7 x 1 s I - II
Maso, ryby 300 g (max.) 10 s II
Ořechy 200 g 40 s II
Sýr 50 – 300 g (max.) 15 s II
/ 58
11
Page 12
CZ
Podložka/víko (D1)
Podložku/víko můžete použít buď jako protiskluzovou podložku, pokud ji navléknete na
dno nádoby D nebo ji můžete použít jako uzávěr nádoby D, v případě skladování potravin
(např. v chladničce), obr. 6.
Nasazení a odejmutí nástavec na mačkání brambor a přípravu zeleninových pyré (G)
Mixovací nástavec G nasuňte na převodovku G3, následně pootočením upevněte (obr. 3).
Odejmutí nástavce provedete opačným způsobem. Pro zpracování můžete použít rychlost
I nebo II.
Mixérem zatlačte na potraviny. Rozmixované potraviny se protlačí bočními stěnami
mixovací hlavy. Postup opakujte na několika místech nádoby a ujistěte se, že žádné
nevynecháte. Pokud jste si jisti, že všechny potraviny byly rozmačkány jsou potraviny
připraveny. Po vytažení mixéru z potraviny jej nechte běžet, aby se z nástavce odstranily
zbytky potravin.
Mačkání brambor
Mačkané brambory (bramborová kaše) je směs rozmixovaných vařených brambor, mléka,
smetany, másla a bylin. Je důležité, aby škrobová zrna zůstala při mačkání brambor
relativně neporušena. Poškodí-li se škrobová zrna buď převařením nebo přílišným
rozmixováním, vypouští amylózu, která pak zapříčiní nevábnou strukturu podobnou lepidlu.
Tento mixér využívá metodu protlačování, nikoliv sekání či mixování, takže škrobová zrna
zůstávají neporušena. Maximální doba zpracování jsou 2 minuty. Poté dodržte pauzu
10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Vaření je důležité
Oloupejte a nakrájejte požadované množství brambor na kostky cca. 2,5 cm. Opláchněte
je ve studené vodě a přiveďte k varu. Vařte na mírném ohni, až bude brambory možno
snadno propíchnout nožem. To většinou trvá 15-20 min. Rozkrájení brambor na menší
kousky a začátek vaření ve studené vodě umožní, aby se brambory provařily rovnoměrně.
U větších kousků se často vnější strana převaří, zatímco střed je stále nedovařený.
Převaření vnější strany rozbíjí škrobová zrna, která vylučují amylózu, což zapříčiňuje
konzistenci rozmačkaných brambor podobnou lepidlu.
Recept (tip pro Vaše vaření)
Uvařte 1 kg brambor podle výše uvedených instrukcí. Přidejte požadované množství
mléka, smetany, másla a koření, pak zpracovávejte cca. 20 vteřin do hladké, soudržné
kaše. Podle typu brambor a požadované konzistence můžete v různých fázích mačkání
přidat mléko, smetanu a máslo.
Jiné přísady
Mixér lze také použít na různé druhy zeleniny, jako např. dýně, sladké brambory, pastinák
nebo mrkev. Zeleninu jednodušte uvařte a rozmixujte na dokonale hladkou kaši. Toto
usnadní přípravu rozmačkané zeleniny pro Vaše děti.
Sekací nádoba express (H)
Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré! Nůž nepoužívejte ke zpracování řídkých
těst! Je určen pro sekání (mletí) veškerého druhu tužších potravin (např. ovoce, zeleniny,
ořechů, mandlí, tvrdého sýra, vařených vajec nebo přípravě pyré). Nůž H2 uchopte za
horní plastovou část a nasuňte na středovou hřídel H1 uvnitř nádoby H (obr. 5).
12
/ 58
Page 13
CZ
Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu nasaďte víko H3 s těsněním. Pohonnou jednotku
zasuňte do otvoru H4 tak, aby se ve víku zaaretovala. Množství potravin a orientační časy
zpracování jsou uvedeny v tabulce. Po ukončení činnosti vyjměte nůž opačným způsobem.
Pro zpracování použijte rychlost I. Maximální doba zpracování je 1 minuta. Poté dodržte
pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky. Pro zpracování použijte
rychlost I (min).
Doporučení
Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 2 x 2 x 2 cm. Pokud
zpracováváte tvrdé sýry, pracujte pouze krátce. Při delší práci by se mohl sýr ohřát
a z tohoto důvodu změknout a zhroudovatět. Nikdy srpovitým nožem nedrťte suroviny
jako jsou např. skořice nebo kostky ledu! Nůž by se zbytečně brzy otupil. V případě
potřeby práci přerušte, spotřebič vypněte a odstraňte potraviny, které se nalepily na noži
nebo stěny nádoby (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ).
Čím déle potraviny v sekáčku zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy zpracování
potravin se pohybují v jednotkách až desítkách sekund. 1 puls = cca 2 sekundy.
Měkká zelena: ředkvičky, rajčata, papriky... Nedoporučuje se, pouze na nejnižší otáčky
Rajčatová omáčkaVhodný
Cibulemin. 60 g
Česnekmin. 60 g
KřenVhodný
Mrkevzvolit nejmenší otáčky
Celerzvolit nejmenší otáčky
/ 58
13
Page 14
Vhodnost použití surovin (express)
SurovinaPoužití
Strouhankamax 1 minuta
Obilímax 1 minuta
Mákmax 1 minuta
Kávamax 1 minuta
Lískové oříškyVhodný
MandleVhodný
Hořčicné semínkoVhodný
PepřVhodný
KmínVhodný
Lněné semínkoVhodný
SlunečniceVhodný
Tvrdé koření, skořiceNevhodný
CukrVhodný
Vajíčka - sníh z bílkuNevhodný
PomerančNedoporučuje se
SýrVhodný
Ryby makrelaNedoporučuje se
PomazánkyNedoporučuje se
PestoNevhodný
TekutinyNevhodný
Tuhé maso, trvanlivé salámyNevhodný
IV. ÚDRŽBA (obr. 9)
Před každou údržbou spotřebič odpojte vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Pohonnou jednotku A,
převodovku C1, G3 a víko E3, H3 čistěte měkkým vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu.
Dbejte na to, aby se do vnitřních částí nedostala voda. Ostatní příslušenství ihned po použití
umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a utřete do sucha
(můžete použít i myčku nádobí – ne však na mixér B, G). Koncovka s hřídelí mixéru B, G se
při čištění nesmí ponořit (obr. 8). Při čištění mixéru B, G a srpovitého nože E2, H2 pracujte
velmi opatrně, nože jsou ostré! Dbejte na to, aby řezné hrany nožů nepřišly do styku
s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Pokud při čištění odejmete
z víka H3 těsnění H6, po očištění a osušení nasaďte těsnění správně opačným způsobem
zpět. Pokud je těsnění opotřebované nebo poškozené nahraďte ho novým (shodného typu). Některé potraviny mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na
funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle
za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna,
sporák, radiátor). Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly čisté a funkční.
14CZ/ 58
Page 15
Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah
dětí a nesvéprávných osob.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Objem mixovací nádoby (ml) 800
Objem sekací nádoby (ml) 300 / 500 / 1250
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 0,85
Spotřebič třídy ochrany II.
Spotřeba elektrické energie ve vypnutém stavu je < 0,50 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 78 dB(A) re 1pW
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
– NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU v platném znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně
veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům
stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené
pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
15CZ/ 58
Page 16
CZ
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci
výrobku, si výrobce vyhrazuje.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Výrobce: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Česká republika
UPOZORNĚNÍ
16
/ 58
Page 17
eta
1015,
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
—
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez
dozoru.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
— V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie
horúcej polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť,
pretože môže vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
— Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
— Pri manipulácii s kosákovitým nožom postupujte opatrne (najmä pri
vyberaní z nádoby, pri vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia), je
veľmi ostrý!
— Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a funkčnosť.
eta
2015,
eta
3015,
eta
4015
17SK/ 58
Page 18
SK
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Před prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
— Nádoby D/E/G nepoužívajte bez protišmykovej podložky!
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. sporáka, kachlí, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Správnym nasadením veka na nádobu sa uvoľnia bezpečnostné poistky a spotrebič
môžete pripojit.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín!
— Nesnímajte príslušenstvo, keď je pohonná jednotka v činnosti!
— Skôr ako snímete príslušenstvo alebo pohonnú jednotku z nádoby, počkajte, aby sa
rotujúce časti celkom zastavili.
— Pred vyprázdnením nádoby na sekanie najprv vyberte kosákovitý nôž.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva.
— VAROVANIE: Ak je spotrebič v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť
potraviny), odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite.
— VAROVANIE: Nespracovávajte v sekáčiku tekutiny!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva.
— Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na príslušenstvo.
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na nožoch,
metle, nádobe alebo veku), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite (napríklad
stierkou).
18
/ 58
Page 19
SK
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť!
— Neovíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tak životnosť prívodu.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža, požiar,
atď.) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
Upozornenie: nadstavce je možné ich zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo.
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál,vyberte pohonnú jednotku a príslušenstvo. Zo spotrebiča
odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým uvedením
do činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom teplej
vody a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha, alebo ich nechajte
uschnúť.
Držiak (F)
Držiak je určený na úsporné ukladanie spotrebiča (obr. 7). Držiak pripevnite na stenu
pomocou dodaného spojovacieho materiiálu. Pri inštalácii dajte pozor, aby v mieste pod
držiakom nebola elektrická, telefónna alebo vodovodná inštalácia.
Bezpečnostný spínač (A1), (obr. 2)
tlačidlo I — nízka rýchlosť tlačidlo II — maximálna rýchlosť
Stlačením a držaním tlačidla spotrebič uvediete do činnosti, uvolnením tlačidla spotrebič
vypnete.
Regulátor rýchlosti (A2), (obr. 2)
Otáčaním regulátoru v rozsahu 1 až 5 môžete plynulo meniť rýchlosť otáčok motoru.
Otáčky možno regulovať iba pri použití rýchlosti I.
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť
návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy spracovania potravín sa
pohybujú v rozsahu sekúnd až minút. Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby
nedošlo pri ich spracovaní k prekročeniu maximálneho obsahu nádob označeného ryskou.
Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne
kontrolovať obsah nádob. Pri práci so spotrebičom nikdy nezabudnite pod nádobu na
mixovanie a sekanie D/E/H umiestniť protišmykovú podložku D1/E4/H5 (obr. 6).
Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť prípadné zvyšky potravín,
ktoré sa nalepili na mixovací/šľahací nadstavec B/C/G, kosákovitý nôž E2/H2, steny nádob
D/E/H alebo veko E3/H3 (pozri text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA).
Po skončení práce odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu A4 z elektrickej zásuvky. Nádoby D/E sú vhodné pre použitie v mikrovlnnej rúre.
/ 58
20
Page 21
SK
Ponorný mixér (B)
Mixér je určený na mixovanie a miešanie štiav, mliečnych koktajlov, mlieka, omáčok,
polievok, majonéz, detskej a diétnej výživy, výrobu pyré a podobne. Pozor, ostria sú veľmi ostré! Na spracovanie môžete použiť rýchlosť I alebo II. Maximálna doba
spracovania je 1 minúta. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila
pohonná jednotka.
Nasadenie a sňatie mixéra
Ponorný mixér nasuňte na pohonnú jednotku A a miernym tlakom ho zaistite až do
zaklapnutia aretácie (obr. 3).
Mixér snímete tak, že stlačíte tlačidla aretácie A3 a nadstavec odnímete.
Zostavený tyčový mixér A chyťte do ruky a ponorný mixér B vložte do nádoby D alebo
inej vhodnej nádoby naplnenej potravinami. Stlačením požadovaného tlačidla spínača
A1 uveďte pohonnú jednotku do činnosti. Pri práci pohybujte mixérom v nádobe tak, aby
sa potraviny dokonale spracovali. Po skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite, mixér
vyberte z nádoby a očistite ho.
Odporúčanie
— Pevnejšie potraviny je vhodné rozkrájať na malé kúsky. Nespracovávajte veľmi tvrdé
suroviny (napríklad kocky ľadu a pod.). Nôž by sa zbytočne čoskoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním
do vody.
— Čím dlhšie budete potraviny mixérom spracúvať, tým bude výsledok jemnejší.
— Pri tekutinách, ktoré tvoria penu (napríklad mlieko) nikdy nenaplňujte nádobu D až po
rysku „MAX“, aby nedošlo k pretečeniu.
— Pokiaľ nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
Množstvo potravín a čas spracovania
Potravina Max. množstvo Čas
Detská strava, polievky, omáčky 100 — 800 ml 60 s
Kokteily a miešané nápoje 100 — 800 ml 60 s
Ovocie a zelenina 100 — 500 g 30 s
Cesta 100 — 800 ml 60 s
Šľahacia metla (C, C1)
Metla je určená na šľahanie vajec, bielkov, šľahačky, peny, dezertných krémov, instantných
pudingov, riedkych piškótových ciest, majonézy a podobných potravín. Šľahač nikdy
nepoužívajte na šľahanie tuhého cesta!
Na spracovanie môžete použiť rýchlosť I alebo II.
Maximálna doba spracovania sú 2 minúty. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby
sa ochladila pohonná jednotka.
Nasadenie a sňatie metly
Hriadeľ šľahacej metly C zasuňte do prevodovky C1, potom nasuňte prevodovku na
pohonnú jednotku A a miernym tlakom ju zaistite až do zaklapnutia aretácie (obr. 4).
Metlu snímete tak, že stlačíte tlačidla aretácie A3 a prevodovku s nadstavcom odnímte.
Zostavený tyčový mixér A chyťte do ruky a šľahaciu metlu C vložte do nádoby D alebo inej
vhodnej nádoby naplnenej potravinami.
/ 58
21
Page 22
SK
Stlačením požadovaného tlačidla spínača A1 uveďte pohonnú jednotku do činnosti. Pri
práci pohybujte metlou v nádobe tak, aby sa potraviny dokonale spracovali. Po skončení
činnosti pohonnú jednotku vypnite, šľahaciu metlu vyberte z nádoby a očistite ju.
Odporúčanie
— Pri šľahaní bielkov použite vajcia izbovej teploty. Ak výsledok nie je optimálny,
skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo pridajte trošku citrónovej šťavy či
soli.
— Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa uistite, že nadstavec
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
— Smotanu na šľahanie a krémy vychlaďte aspoň na 6 °C.
Množstvo potravín a čas spracovania
Potravina Max. množstvo Čas
Smotana 500 ml 70s —90s
Vaječný bielok 4ks 120 s
Kosákovitý nôž (E2) a nádoby na sekanie (Ea, Eb)
Nôž je určený na sekanie, mixovanie, miešanie všetkých druhov tuhších potravín
(napríklad ovocia, zeleniny, orechov, mandlí, mäsa) a na prípravu pyré. Nôž nikdy
nepoužívajte na spracúvanie cesta! Pozor, ostria noža sú veľmi ostré!
Na spracovanie použite rýchlosť II. Maximálna doba spracovania je 1 minúta. Potom
dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Nôž E2 chyťte za hornú plastovú časť, snímte prípadný ochranný kryt a nôž nasuňte na
stredový hriadeľ E1 vnútri nádoby E (obr. 5). Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu
nasaďte veko E3 tak, aby výstupky na veku zapadli do priehlbní v nádobe a pravotočivým
pohybom veko zaistite. Pohonnú jednotku A nasaďte na veko E3 tak, aby sa vo veku
zaaretovala. Stlačením tlačidla spínača A1 uveďte pohonnú jednotku do činnosti.
Po skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite. Pohonnú jednotku A snímete tak, že
stlačíte tlačidla aretácie A3 a pohon odnímte. Veko E3 opačným spôsobom odnímte, nôž
vyberte a očistite ho.
Odporúčanie
— Väčšie kusy potravín vopred nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 3 x 3 x 3 cm.
— Kosákovitým nožom nikdy nedrvte veľmi tvrdé potraviny (napríklad kávové zrná,
muškátový orech alebo ľad)! Nôž by sa zbytočne skoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napríklad strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním
do vody.
— Čím dlhšie potraviny spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.
— Pokiaľ sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť.
Množstvo surovín a čas spracovania, nádoba na sekanie (E)
Potravina Max. množstvo Čas Rýchlosť
Bylinky 50 g 10 x 1 s I
Cibuľa a vajcia 150 g 7 x 1 s I — II
Mäso, ryby 30 g (max) 10 s II
Orechy 200 g 40 s II
Syr 50 — 300 g (max) 15 s II
/ 58
22
Page 23
SK
Podložka/veko (D1)
Podložku/veko môžete použiť ako protišmykovú podložku, ak ju navlečiete na dno nádoby
D, alebo ju môžete použiť ako uzáver na nádobu D, ak potraviny skladujete (napríklad
v chladničke), obr. 6.
Nasadenie a sňatie nadstavca na mačkanie zemiakov a prípravu zeleninového pyré
Mixovací nadstavec G nasuňte na prevodovku G3, potom ho pootočením upevnite (obr.
3). Sňatie urobte opačným spôsobom. Na spracovanie môžete použiť rýchlosť I alebo II.
Maximálna doba spracovania sú 2 minúty. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby
sa ochladila pohonná jednotka.
Mixérom zatlačte na potraviny. Rozmixované potraviny sa pretlačia bočnými stenami
mixovacej hlavy. Postup opakujte na niekoľkých miestach nádoby a uistite sa, že žiadne
nevynecháte. Ak ste si istí, že všetky potraviny boli rozdrvené, sú potraviny pripravené. Po
vytiahnutí mixéra z potravín ho nechajte bežať, aby sa z nástavca odstránili zvyšky potravín.
Mixovanie zemiakov
Rozdrvené zemiaky (zemiaková kaša) je zmes rozmixovaných varených zemiakov, mlieka,
smotany, masla a bylín. Je dôležité, aby škrobové zrná zostali pri stláčaní zemiakov
relatívne neporušené. Ak sa poškodia škrobové zrná buď prevarením alebo nadmerným
rozmixovaním, vypúšťa amylózy, ktoré potom zapríčinia nevábnu štruktúru podobnú
lepidlu. Tento mixér využíva metódu pretlačovania, nie sekania či mixovania, takže
škrobové zrná zostávajú neporušené.
Varenie je dôležité
Olúpte a nakrájajte požadované množstvo zemiakov na kocky cca. 2,5 cm. Opláchnite ich
v studenej vode a priveďte k varu. Varte na miernom ohni, až bude zemiaky možno ľahko
prepichnúť nožom. To väčšinou trvá 15-20 min. Rozkrájanie zemiakov na menšie kúsky
a začiatok varenia v studenej vode umožní, aby sa zemiaky prevarili rovnomerne.
U väčších kúskov sa často vonkajšia strana prevarí, zatiaľ čo stred je stále nedovarený.
Prevarenie vonkajšej strany rozbíja škrobové zrná, ktoré vylučujú amylózy, čo zapríčiňuje
konzistenciu roztlačených zemiakov podobnú lepidlu.
Recept (tip pre Vaše varenie)
Uvarte 1 kg zemiakov podľa vyššie uvedených inštrukcií. Pridajte požadované množstvo
mlieka, smotany, masla a korenie, potom spracovávajte cca. 20 sekúnd do hladkej,
súdržnej kaše. Podľa typu zemiakov a požadovanej konzistencie môžete v rôznych fázach
stláčania pridať mlieko, smotanu a maslo.
Iné prísady
Mixér možno tiež použiť na rôzne druhy zeleniny, ako napr. tekvica, sladké zemiaky,
petržlen alebo mrkva. Zeleninu jednoducho uvarte a rozmixujte na dokonale hladkú kašu.
Toto uľahčí prípravu roztlačené zeleniny pre Vaše deti.
Nádoba na sekanie
Buďte opatrní, ostrie noža je veľmi ostré! Nôž nepoužívajte na spracovávanie
riedkych ciest! Je určený pre sekanie (mletie), všetkých druhov tuhších potravín (napr.
ovocia, zeleniny, orechov, mandlí, tvrdého syra, varených vajec alebo príprave pyré). Nôž
H2 uchopte za hornú plastovú časť a nasuňte na stredový hriadeľ H1 vnútri nádoby H (obr.
5). Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu nasaďte veko H3 s tesnením.
express (H)
23
/ 58
Page 24
SK
Pohonnú jednotku zasuňte do otvora H4 tak, aby sa vo veku zaaretovala. Množstvo
potravín a orientačné časy spracúvania sú uvedené v tabuľke. Po skončení činnosti
vyberte nôž opačným spôsobom. Na spracovanie použite rýchlosť I (min).
Maximálna doba spracovania je 1 minúta. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby
sa ochladila pohonná jednotka.
Odporúčania
Väčšie kusy potravín nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 2 x 2 x 2 cm. Tvrdý syr
spracúvajte iba krátko, inak by sa mohol zohriať a potom zmäknúť a zhrčkovatieť.
Kosákovitým nožom nikdy nedrvte príliš tvrdé suroviny, napr.škorica alebo ľad!
Nôž by sa zbytočne skoro otupil. Ak treba, prácu prerušte, spotrebič vypnite a odstráňte
potraviny prichytené na noži alebo stene nádoby (pozri text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA). Čím dlhšie potraviny v sekáčiku spracovávate, tým bude výsledok
jemnejší.
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť
návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy spracovania potravín sú
v sekundách. 1 pulz = cca 2 sekundy.
Neodporúča sa, iba na najnižšie otáčky
Paradajková omáčka Vhodný
Cibule min. 60 g
Cesnak min. 60 g
Chren Vhodný
Mrkva Zvoliť najmenšie otáčky
Zeler Zvoliť najmenšie otáčky
Strúhanka max 1 minúta
/ 58
24
Page 25
Vhodnosť použitia surovín (express)
Surovina Použitie
Obilie max 1 minúta
Mak max 1 minúta
Káva max 1 minúta
Lieskové oriešky Vhodný
Mandle Vhodný
Horčičné semienko Vhodný
Čierne korenieVhodný
Rasca Vhodný
ľanové semienko Vhodný
Slnečnica Vhodný
Tvrdé korenie, škorica Nevhodný
Cukor Vhodný
Vajíčka - sneh z bielka Nevhodný
Pomaranč Neodporúča sa
Syr Vhodný
Ryby makrela Neodporúča sa
Nátierky Neodporúča sa
Pesto Nevhodný
Tekutiny Nevhodný
Tuhé mäso, trvanlivé salámyNevhodný
SK
IV. ÚDRŽBA (obr. 9)
Pred každou údržbou spotrebič odpojte vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu
z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú
jednotku A, prevodovku C1, G3 a veko E3, H36 ošetrujte mäkkou handričkou navlhčenou
vo vode so saponátom. Dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala voda. Ostatné
príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu, opláchnite čistou
vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu – nie však na mixér B). Koncovka s hriadeľom
mixéra B, G sa pri čistení nesmie ponoriť (obr. 8). Pri čistení mixéra B, G a kosákovitého
noža E2, H2 pracujte veľmi opatrne, nože sú ostré. Dajte pozor, aby sa ostria nedostali do
styku s tvrdými predmetmi a neotupili sa, čím by sa znížila ich účinnosť. Pokiaľ pri čistení
vyberiete z veka H3 tesnenie H6, po očistení a osušení nasaďte tesnenie správne opačným
spôsobom späť. Ak je tesnenie opotrebované alebo poškodené nahraďte ho novým
(zhodného typu). Niektoré prísady môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. Nemá
to vplyv na funkciu spotrebiča a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie
zvyčajne po určitom čase samo zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla
(napr. kachľami, sporákom, radiátorom).
/ 58
25
Page 26
Pokiaľ pri čistení vyberiete z veka B tesnenie B2, po očistení a osušení nasaďte tesnenie
správne opačným spôsobom späť. Ak je tesnenie B2 opotrebované alebo poškodené
nahraďte ho novým (zhodného typu). Spotrebič po očistení uložte na suchom,
bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk).
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi
udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho
odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Objem nádoby na mixovanie (ml) 800
Objem nádoby na sekanie (ml) 300 / 500 / 1250
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 0,85
Spotrebič triedy ochranny II.
Spotreba elektrickej energie vo vypnutom stave je < 0,50 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 78 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
— NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom
znení).
26SK/ 58
Page 27
SK
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane
zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú
vplyv na funkciu výrobku.
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti.DO NOT IMMERSE IN WATER
OR OTHER LIQUIDS —Neponárať do vody alebo iných tekutín.TO AVOID DANGER OF
SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO
NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach,
kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
Výrobca: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Česká republika
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
UPOZORNĚNÍ
27
/ 58
Page 28
eta
1015,
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SECURITY ADVICE
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
– This appliance must not be used by children. Keep the device and
its supply cord out of reach of children. The device may be used by
persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge only if they are under supervision or they have been
instructed about using the appliance safely and understand the
potential dangers. Children must not play with the appliance.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the producer, its service technician or a similarly qualified person
so as to prevent dangerous situations.
– Be careful when handling the accessories (immersion blender), the
knife is very sharp!
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– In case you are going to process hot liquid (mixing a hot soup
with vegetables etc.), be careful because it may spurt out of the
container because of sudden boil.
– When handling the sickle–shaped knife, be very careful, especially
when removing it from the chopping container, when emptying the
container and while cleaning. The knife is very sharp!
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to
water. In this case take the appliance to a special service to check
its safety and proper function.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended.
eta
2015,
eta
3015,
eta
4015
28GB/ 58
Page 29
GB
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Do not place any objects on the appliance.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.).
– Do not insert or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– Do not use the appliance without the anti –slip base!
– Never immerse the drive unit into water or wash it in running water!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e. g. heater, stove, grill, etc.), and wet surfaces
(e. g. sinks, wash basins, etc.)
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly.
– Use the appliance designed for this type only. Using another appliance can represent
a risk for the operator.
– Proper mounting of the bowl lid will release safety locks and you can connect the appliance.
– Do not insert the appliance into any body holes.
– Do not switch on the appliance without ingredients in it!
– Do not remove the appliance if the drive unit is in operation!
– Make sure that the power supply cable does not get between the rotating parts of the
accessories.
– Before you remove the appliance or the drive unit from the container, let the rotating parts
stop completely.
– WARNING: When the chopper is in the state of idle operation, e.g. The blade fails to touch
the foods, unplug the unit until the foods have been relaxed.
– WARNING: Do not process liquid!
– Before emptying the chopping container, first remove the sickle –shaped knife.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended.
– Do not process food at temperature exceeding about 80 °C.
– Never insert e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon into rotating parts of the appliance
and the accessories.
– Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into dangerous vicinity to the
rotating parts!
– If the processed food starts to stick to the appliance (e.g. on knives, the beater, the
container or the lid), switch off the appliance and clean the accessories carefully
(e.g. using a spatula).
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
29
/ 58
Page 30
GB
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let
it hang over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power
cord e.g. by children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious
injury!
– Do not wind the power cord around the appliance; this will extend its life.
– If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury by knife edge,
fire, etc.) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply
Caution: attachments it is possible to buy these accesories with marks.
III. OPERATING INSTRUCTIONS
Remove all the packing material and take out the drive unit and the accessories. Remove
all possible adhesion foils, stick–on labels or paper from the appliance. Before the first use,
wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse them
thoroughly with clean water and wipe till dry, or let them dry.
Holder (F)
The holder is intended for space –saving storage of the appliance (Fig. 7). Mount the
holder on the wall using the supplied dowels and screws. Make sure that there is no
electric, telephone, plumbing fitting under the plaster at the place of mounting the holder.
Safety switch (A1), (Fig. 2)
Button I – low speed Button II – maximum speed
By pushing and holding the button you will start the appliance and by releasing the button
you will switch off the appliance.
Speed regulator (A2), (Fig. 2)
By turning the regulator from 1 to 5 you can continuously change the speed of the motor
revolutions.
You can regulate the revolutions only when you choose speed I. Please consider the
following tips for preparing food as examples and inspiration, the purpose of which is not
to provide instructions, but to show various possibilities of preparing food. The times of
food processing are only approximate and they range from seconds to minutes. Choose
the amount of the processed food so that the maximum volume of the containers marked
with the gauge line is not exceeded. Bigger amount of processed food has to be divided
into several doses and the volume of the containers has to be checked regularly. Any time
you work with the appliance, do not forget to put the anti–slip base D/E/H under the mixing
and chopping container D1/E4/H5 (fig. 6). We recommend stopping work from time to time,
switching off the appliance and removing possible food that was stuck onto the mixing/
chopping adapter B/C/G, the sickle–shaped knife E2/H2, the containers D/E/H or the lid
E3/H3 (see par. I. SAFETY WARNING). After finishing work, disconnect the appliance
from power supply by taking the connector of the power cord A4 out of the electric socket.
Containers D/E are suitable for use in a microwave oven.
31
/ 58
Page 32
GB
Immersion mixer (B)
The mixer is intended for mixing and blending juices, milk shakes, milk, sauces, soups,
mayonnaise, children‘s and dietary food, for making purée, etc. Be careful, knife edges are very sharp! You can use speed I or II for processing.
The maximum time of processing is 1 minute. Then wait for 10 – 15 minutes, which is
necessary for the drive unit to cool down.
Insertion and removal
Slide the immersion mixer onto the drive unit A and secure it by slight pushing till the
blocking snaps in (Fig. 3).
For removing the mixer, push the blocking button A3 and remove the adapter.
Hold the stick mixer A with your hand and put the immersion mixer B into the container
D or into another suitable container filled with food. By pushing the required button of the
switch A1 you will start the drive unit. When working, move the mixer in the container to
process the food thoroughly. After finishing work, switch off the drive unit, remove the
mixer from the container and clean it.
Recommendation
– It is recommended to cut tough ingredients into small pieces. Do not process very hard
materials (e.g. ice cubes, etc.). The knife would be blunt soon.
– Hard ingredients (e.g. legumes, soya beans, etc.) should be soaked in water before
processing.
– The longer you process the food with the mixer, the smoother the result will be.
– In the case of liquids that create foam (e.g. milk), never fill in the container D up to the
gauge mark „MAX“ to prevent overflowing.
– If you are not satisfied with the result, switch off the appliance, mix the ingredients with
spatula, take some part of the ingredients or add a little liquid.
Amount of food and processing time
Food Maximum amount Time
Children‘s food, soups, sauces 100 – 800 ml 60 s
Shakes and cocktails 100 – 800 ml 60 s
Food and vegetables 100 – 500 g 30 s
Dough 100 – 800 ml 60 s
Beater (C, C1)
The beater is intended for whisking eggs, egg whites, whipping cream, foam, dessert
creams, instant puddings, thin sponge cake dough, mayonnaise and similar food. Do not
use the beater for whisking tough dough!
You can use speed I or II for processing. The maximum time of processing is 2 minutes.
Then wait for 10 –15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
Insertion and removal
Insert the shaft of the beater C into the gear C1, then slide the gear on the drive unit A and
secure it by slight pushing till the blocking snaps in (Fig. 4).
For removing the beater, push the blocking button A3 and remove the beater.
Hold the stick mixer A with your hand and put the beater C into the container D or into
another suitable container filled with food.
32
/ 58
Page 33
GB
By pushing the required button of the switch A1 you will start the drive unit. When working,
move the beater in the container to process the food thoroughly. After finishing work, switch
off the drive unit, remove the beater from the container and clean it.
Recommendation
– When beating egg whites, use eggs at room temperature. If beating is not optimal, make
sure that the beater is not greasy, or add a little lemon juice or salt.
– Before beating egg whites (minimum 2 eggs) make sure that the adapter and the container
are dry and without oil residues. Egg whites should have the room temperature.
– Cool cream and whipping cream to at least 6 °C.
Amount of food and processing time
Food Maximum amount Time
Cream 500 ml 70 s – 90 s
Egg white 4 pieces 120 s
Sickle –shaped knife (E2) and chopping containers (Ea, Eb)
The knife is intended for chopping, mixing, blending all kinds of tough food (e.g. fruit,
vegetables, nuts, almonds, meat without bones, tendons and skin) or for preparing purée.
Do not use the knife for processing any dough! Be careful, knife edges are very sharp!
Use speed II for processing.
The maximum time of processing is 1 minute. Then wait for 10 – 15 minutes, which is
necessary for the drive unit to cool down.
Hold knife E2 on the upper plastic part, remove a possible protective lid and slide the knife
to the central shaft E1 inside the container E (Fig. 5). Put food into the container. Put the lid
E3 on the container so that the lugs on its edge snap into the moulded holes in the container
and secure the lid by clockwise movement. Insert the drive unit A onto the lid E3 so that it is
blocked in the lid. By pushing the button of the switch A1 you will start the drive unit. After
you have finished, switch off the drive unit. To remove the drive, push the blocking button A3
and remove the drive unit. Remove the lid E3 by opposite movement, remove the knife and
clean it.
Recommendation
– Before processing, cut bigger pieces of food into cubes of about 3 x 3 x 3 cm.
– Never crush very hard ingredients with the sickle–shaped knife, such as coffee beans,
nutmeg, ice cubes, etc.! The knife would be blunt soon.
– Hard ingredients (e.g. legumes, soya beans, etc.) should be soaked in water before
processing.
– The longer you process the food, the smoother the result will be.
– If you chop hard cheese or chocolate, work for a short time. It is because the ingredients
are heated excessively by chopping, they become softer and they can become lumpy.
Amount of ingredients and time of processing, chopping container (E)
Food Maximum amount Time Speed
Herbs 50 g 10 x 1 s II
Onions and eggs 150 g 7 x 1 s I – II
Meat, sh 300 g (max.) 10 s I – II
Nuts 200 g 40 s II
Cheese 50 – 300 g (max.) 15 s II
33
/ 58
Page 34
GB
Base/lid (D1)
You can use the base/lid either as an anti–slip base, or it you slide it on the bottom of the
container D or you can use it as a lid of the container, if you store food (e.g. in a fridge), fig. 6.
Mounting and removal of the attachment for mashing potatoes and vegetable puree
Slide mixing adapter G to gear G3, then fix it by turning it (Fig. 3). Remove the adapter
in the opposite direction. You can use speed I or II for processing.
The maximum time of processing is 2 minutes. Then wait for 10 –15 minutes, which is
necessary for the drive unit to cool down. Simply push the blender down onto the food.
The blended food will be pressed through the side walls of the blending head. Repeat the
process on multiple places of the utensil, making sure you do not miss any. If you are sure
that all food has been blended, the food is ready. Leave the blender running after taking it
out of the food, in order that the food residues fall off the attachment.
About mashing Potatoes
Mashed potato is a crushed mixture of cooked potato with added milk, cream, butter, and
herbs to taste. Importantly, the potato needs to be crushed so that the starch grains remain
relatively intact. If the starch grains are ruptured by either over-cooking or aggressive
blending, they release amilose which imparts an unacceptable ‚glue‘ like texture. The
masha uses an extrusion process rather than a cutting or blending action so that the starch
grains remain intact.
Cooking is important
Peel and cut the required amount of potato into approx. 2.5cm cubes. Race in cool water, and
heat to boiling. Boil gently until the pieces offer little resistance to a knife. This takes 15-20
minutes. Cutting the potatoes into smaller pieces, and heating the water from cold, allows the
potatoes to cook thorough evenly. Larger pieces placed in hot water tend to be overcooked on
the outside by the time the inside is cooked. Overcooking the outside breaks down the starch
grains, releasing amilose which results in a glue like consistency when mashed.
Recipe
Cook 1 kg of potatoes following the instructions above. Add desired quantity of milk, cream,
butter, and seasoning, then process for approximately 20 seconds to a smooth, consistent
mash. Depending on the type of potatoes and the desired consistency you may choose to
add the milk, cream and butter at various stages of mashing.
Other Ingredients
The mixer can also be used with a variety of other vegetables, such as pumpkin, sweet
potato, parsnips or carrots. Simply cook and then mash to a perfectly smooth consistency.
Mixed vegetable combinations are now easy to prepare and great for the kids.
Chopping container
Be careful, the blades of the knife are very sharp! Do not use the knife for processing
washy pastes! It is intended for chopping (mincing) all kinds of tough food (e.g. fruit, nuts,
vegetables, almonds, hard cheese, boiled eggs or for preparing purée). Seize the knife H2
for its upper plastic part and insert to central shaft H1 inside the vessel H (Fig. 5). Give the
foodstuffs in the vessel. Put the cover H3 with seal upon the vessel. Insert the driving unit to
the cover H4 so that it locked in the cover. The amount of foodstuffs and orientation times
for processing are given in the Table. After having finished the work, remove the knife in the
opposite way.
is 1 minute.
You can use speed I (min) for processing. The maximum time of processing
express (H)
34
/ 58
Page 35
GB
Then wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
Recommendation
Cut the big pieces of foodstuffs into cubes of dimension at about 2 x 2 x 2 cm. When
processing hard cheese, work only for a short time. During long work the cheese could
become warm and get lumped. Never use the sickle-shaped knife to cut materials like
cinnamon or ice cubes! The knife would unnecessarily get blunt soon. If it is necessary,
stop the work, switch off the appliance and remove the foodstuffs, which stuck on the
knife or on the walls of the vessel (see the section I. SECURITY ADVICE). The longer
you process food in the chopper, the smoother the result will be.
Here are some examples of processing, which can serve as an inspiration. Their goal is
not to give instructions but to show various possibilities to process the foodstuffs. Times
of processing are given in seconds. 1 pulse = 2 seconds.
Soft vegetables: radishes, tomatoes, peppers Not recommended, only on the lowest speed
Tomato sauceSuitable
Onionmin. 60 g
Garlicmin. 60 g
HorseradishSuitable
Carrotchose the lowest speed
Celerychose the lowest speed
Unplug the appliance from power supply by taking the connector of the power
cord out of the socket before every maintenance! Do not use rough and aggressive
detergents! Clean the drive unit A, the gear C1 and the lid E3, H3 with a soft and wet cloth
with a little detergent on it. Make sure that water does not get inside the appliance. Wash
the other accessories right after use in hot water with a little detergent added, rinse it with
clean water and wipe it till dry (you can also use a dishwasher – but not for the mixer B, G). The end piece with the shaft of the mixer B, G must not be immersed during cleaning
(Fig. 8). Be very careful when cleaning the mixer B, G and the sickle –shaped knife E2, H2,
the knives are very sharp. Make sure that the cutting edges of the knives are not in contact
with hard objects that make them blunt and thus they reduce their effectiveness.
If you remove the sealing H3 from the cover H6, while washing, put the sealing back in the
opposite way, as soon as it is washed and dried. If sealing is worn out or damaged, replace
it with a new one (of a similar type). Some food can colour the accessories in some way.
But this does not affect the function of the appliance and it is not a reason for a claim. This
colouring usually disappears in some time. Never dry plastic moldings over a heat source
(e. g. heater, stove, radiator). Take care that the binding surfaces and the sealing elements
are functional. Store the appliance after cleaning at a dry, dustfree and safe place, out of
reach of children and incapacitated people.
36
/ 58
Page 37
V. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this
type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of
operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this way
it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of
the right to guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label
Input (W) specified on the type label
Volume of mixing container (ml) 800
Volume of chopping container (ml) 300 / 500 / 1250
Weight of drive unit (kg) about 0.85
Protection class of the appliance II.
Power consumption in off mode is < 0,50
Noise level: Acoustic noise level of 78 dB (A) re 1pW
The product has received EC declaration of conformity according to Act as amended.
The product matches the requirements of the below statutory order as amended.
– Committee Regulation No. 2006/95/EC as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/EC as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility
The product is in conformity with the European Parliament and European Committee
Regulation No. 1935/2004/EC re. Materials and objects designed for contact with food.
The manufacturer reserves the right for any insignificant deviations from the standard
finished product which do not have any effect on the functioning of the product.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. TO AVOID
DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
37GB/ 58
Page 38
eta
1015,
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon gyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel!
– Tartozékok vagy hozzáférhető részek cseréje előtt, amelyek
használat közben mozgásban vannak, azok beszerelése és
kiszerelése előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le az el. hálózatról a készülék
csatlakozóvezetéke villásdugója hálózati el. dugaszolóaljzatból
történő kihúzásával!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes
helyzet kialakulását. A tartozékokkal (mixelő rúddal) óvatosan járjon
el, mivel annak kése nagyon éles!
– Soha ne használja a készüléket, ha sérült az erőátviteli kábele vagy
a kábel villásdugója, ha hibásan működik, ha a földre ejtette és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben vigye a készüléket
szakszervizbe, és ellenőriztesse le a biztonságosságát és helyes
működését.
– Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró
zöldség leves mixelésénél, stb.), legyen nagyon óvatos, mert a forró
folyadék kifröccsenhet az edényből a hirtelen forrás miatt!
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok,
virágok, vagy rovarok közötti kontaktust!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül
marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
eta
2015,
eta
38H/ 58
3015,
eta
4015
Page 39
H
– A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt
dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási
helyek) használni.
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és
ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró zöldség leves
mixelésénél, stb.), legyen nagyon óvatos, mert a forró folyadék kifröccsenhet az edényből
a hirtelen forrás miatt! A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy
külön távvezérlő rendszert használni!
– Az edény fedele helyes elhelyezésekor a biztonsági zár nyit és és lehet csatlakoztatni
a készüléket. A készüléket tilos a szabadban használni!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
– Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolóanyagát
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
– Ne használja a készüléket csúszásgátló alátét nélkül!
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt!
– Használja a készüléket csak annak munkahelyzetében olyan helyen, ahol nem borulhat fel
és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől (mosogató,
mosdó stb.) megfelelő távolságban.
– A készüléket csak annak típusához készült tartozékokkal használja. Más tartozékok
használata a kezelő részére veszélyt jelenthet.
– A tartozékokat ne dugja egyetlen testnyílásba sem.
– Ne kapcsolja be a készüléket a belekészített nyersanyagok nélkül.
– Amíg a meghajtóegység üzemben van, ne távolítson el egyetlen tartozékot sem!
– Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön a tartozékok forgó részei közé.
– Mielőtt a tartozékokat vagy a hajtóegységet kiemelné az edényből, várja meg, amíg
a forgásban levő részek teljesen leállnak.
– Ügyeljen arra, hogy az Ön haja, öltözéke és annak tartozékai ne kerüljenek a forgó
alkatrészek veszélyes közelébe! Így elkerülheti, hogy ezek a részek ne csavarodjanak rá
a tartozékokat.
– A darabolóedény kiürítése előtt vegye ki abból az aprítókést.
– Az aprítókéssel történő műveleteknél fokozottan ügyeljen különösen annak
a darabolóedényből történő kivételekor, az edény kiürítésekor és tisztítása közben. A kés
rendkívül éles! Mindenkor, ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza azt le az
elektromos becsatlakozásról.
– FIGYELEM: Ha a aprító üresjáraton dolgozik (pl. a penge nem éri el az élelmiszert), húzza
ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és igazítsa meg az élelmiszert.
39
/ 58
Page 40
H
– FIGYELEM: Ne dolgozza folyadékot!
– Ne dolgozzanak fel kb 80 °C–nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.
– A készülék forgásban levő részeibe soha ne dugja be pl. az ujját, villát, kést,
kenőlapátot, kanalat sem más tartozékokat.
– Ha a feldolgozandó élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a késekre,
keverőkre, az edényre vagy fedelére), akkor kapcsolja ki a készüléket és óvatosan
tisztítsa meg a tartozékokat (pl. kenőlapáttal).
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel állapotát!
– Ha szükséges hosszabbítót használni, figyeljen arra, hogy az ne legyen megsérülve és
hogy megfelel-e minden szabványnak!
– Ne csavarja rá a csatlakozóvezetéket a készülékre, meghosszabbítja ezzel annak élettartamát.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– A készüléket soha ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– Gyártócég nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékai helytelen használatából
eredő károkért (pl. élelmiszerek tönkremenetele, a kés által okozott sérülések, tűzesetek
stb.) és nem garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
Megjegyzés: toldalék Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék.
III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a meghajtó egységet és a tartozékokat.
Távolítson el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt.
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek
érintkezésbe forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje
szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Falitartó (F)
A tartó a készülék takarékos elhelyezésére szolgál (7. ábra). Rögzítse a tartót a falra
a mellékelt műanyagtiplik és csavarok segítségével. Ügyeljen arra, hogy annak elhelyezési
helyén a vakolat alatt ne legyen pl. elektromos, telefon vezeték vagy vízvezeték.
Biztonsági kapcsoló (A1), (2.ábra)
I nyomógomb – kis sebesség
II nyomógomb – maximális sebesség
A nyomógombok benyomásával és benyomva tartásával a készülék bekapcsolódik,
a nyomógombok felengedésével a készüléket kikapcsolja.
A sebességszabályozó (A2), (2.ábra)
A szabályozó 1 – 5 fokozatok közötti elfordításával folyamatosan változtathatja a motor
fordulatszámát.
A fordulatszám csak az I sebességfokozatnál szabályozható.
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és inspirálásként vegye, annak nem
célja az útmutatás, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja bemutatása.
Az élelmiszerek feldolgozási ideje csak közelítő értékű és másodperces valamint perces
terjedelemben mozog. A feldolgozandó élelmiszer mennyiségét úgy válassza meg, hogy
azok feldolgozásakor ne következzen be az edény tartalma egy szintjellel jelölt maximális
értéke túllépése. Nagyobb feldolgozandó ételmennyiség esetén azt néhány adagra kell
felosztani és az edény tartalmát folyamatosan ellenőrizni. Ne felejtse el minden alkalommal
a készülék D/E/H mixelő és daraboló edénye alá helyezni a D1/E4/H5 jelű csúszásgátló
alátétet (6. ábra).
/ 58
41
Page 42
H
Javasoljuk a munkát időnként megszakítani, a készüléket kikapcsolni és az esetlegesen
a B/C/G jelű mixelő/habverő feltétre, az E2/H2 jelű daraboló késre, a D/E/H jelű edényekre
vagy az E3/H3 jelű fedélre ragadt élelmiszereket eltávolítani (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS című bekezdést). A munka befejezése után kapcsolja le a készüléket
az A4 jelű csatlakozóvezeték el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. A D/E edények
mikrohullámú sütőben is használhatóak.
Merülő mixer (B)
A mixer gyümölcslevek, tejes koktélok, tej, szószok, levesek majonéz, gyermek és diétás
tápszerek, pürékészítésre stb. készült. Legyen óvatos, a kés élei nagyon élesek!
Feldolgozáshoz az I vagy a II sebességfokozatokat használhatja.
A feldolgozás maximális időtartama 1 perc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami
a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Felhelyezés és levétel
A merülő mixert helyezze az A jelű meghajtóegységre és gyenge nyomással kattintsa be
azt a biztosítózár bezárásáig (3. ábra).
A mixer levételéhez nyomja meg az A3 rögzítő nyomógombot és vegye le a feltétet. Az
A jelű botmixert vegye kézbe és a B jelű merülő mixert helyezze a D jelű edénybe vagy más,
élelmiszerekkel megtöltött megfelelő edénybe. Az A1 kapcsoló megfelelő nyomógombja
benyomásával helyezze működésbe a meghajtó egységet. Munka közben mozgassa a mixert
úgy, hogy az élelmiszerek tökéletesen feldolgozódjanak. A művelet befejezése után kapcsolja
ki a készüléket, vegye ki a mixert az edényből és tisztítsa azt meg.
Tanácsok
– Keményebb anyagokat előnyösebb kisebb darabokra vágni. Ne dolgozzon fel túl kemény
anyagokat (pl. jégdarabokat, stb.) A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
– Kemény nyersanyagokat (pl. hűvelyeseket, szójabaféléket stb.) feldolgozás előtt
áztassa vízbe.
– Minél tovább mixeli az élelmiszert, az annál finomabb lesz.
– Habosodó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse a D edényt a „MAX” szintig, hogy ne
follyon az túl.
– Ha nem elégedett az eredménnyel, akkor kapcsolja ki a készüléket, keverőlapáttal
keverje meg a nyersanyagokat, vegye ki a nyersanyagok egyrészét vagy adjon hozzá
egy kevés folyadékot.
Az élelmiszerek mennyisége és a feldolgozások időtartama
Élelmiszer Max. mennyiség Időtartam
Gyermekételek, levesek, szószok 100 – 800 ml 60 mp
Koktélek és kevert italok 100 – 800 ml 60 mp
Zöldségek és gyümölcsok 100 – 500 g 30 mp
Tésztafélék 100 – 800 ml 60 mp
Habverő keverő (C, C1)
A habverő tojássárga, tojásfehérje, habok, krémek, puddingok, könnyű tészták és hasonló
élelmiszerek feldolgozására szolgál. A habkeverőt ne használja kemény tészták
keverésére!
Feldolgozáshoz az I vagy a II sebességfokozatokat használja.
42
/ 58
Page 43
H
A feldolgozás maximális időtartama 2 perc. Tartson ezután 10 –15 perc szünetet, ami
a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Felhelyezés és levétel
A habverő keverő C jelű tengelyét helyezze be a C1 áttételbe, ezt követően helyezze rá az
áttételt az A meghajtó egységre és enyhe nyomással kattintsa be a zárba (4.ábra)
A habkeverő levételéhez nyomja meg az A3 rögzítő nyomógombot és vegye le a keverőt.
Az A jelű botmixert/habverőt vegye kézbe és a C jelű merülő keverő habverőt helyezze
a D jelű edénybe vagy más, élelmiszerrel megtöltött megfelelő edénybe.
Az A1 kapcsoló nyomógombja benyomásával helyezze működésbe a meghajtó egységet.
Munka közben mozgassa a habverőt úgy, hogy megtörténjen az élelmiszerek tökéletes
feldolgozása. A művelet befejezése után kapcsolja ki a meghajtó egységet, vegye ki
a habverő keverőt az edényből és tisztítsa azt meg.
Tanácsok
– Tojásfehérje habverésekor használjon fel szobahőmérsékletű tojást. Abban az esetben,
ha a habverés nem optimális, ellenőrizze, hogy a keverő habverő nem zsíros–e, szükség
esetén adjon hozzá egy kevés citromlevet vagy sót.
– Tojásfehérjék habverése előtt (minimális mennyiségük 2 db) győződjön meg arról,
hogy úgy a feltét, mint az edény szárazak és olajmentesek legyenek. A tojásfehérjék
szobahőmérsékletűek legyenek.
– A krémeknél és tejszín habverésekor hűtse le azokat legalább 6 °C–ra.
Az élelmiszerek mennyisége és azok feldolgozási ideje
Élelmiszer Max. mennyiség Időtartam
Tejszín 500 ml 70 mp – 90 mp
Tojásfehérje 4 db 120 mp
Darabolókés (E2) és a daraboló edény (Ea, Eb)
A kés keményebb élelmiszerek feldarabolásra, mixelésére, keverésére szolgál (pl.
gyümölcs, zöldség, dió, mandula, kicsontozott, ín– és bőrnélküli húsok készítésére)
vagy pürékészítésre szolgál. Ne használja a kést tésztaféleségek készítésre! Legyen
óvatos, a kés élei nagyon élesek!
A feldolgozáskor használja a II sebességet.
A feldolgozás maximális időtartama 1 perc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami
a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Az E2 jelű kést annak felső, műanyagból készült részén megfogva vegye kézbe, az
esetleges védőburkolatot vegye le és helyezze a kést az E jelű edényben levő E1 jelű
középtengelyre (5. ábra) Helyezzen az edénybe élelmiszert. Helyezze rá az edényre a E3
jelű fedelet úgy, hogy az annak szélén levő kiemelkedések beilleszkedjenek az edényen
levő besajtolásokra és jobbfelé történő elfordítással biztosítsa be a fedelet (5. ábra).
Az A jelű meghajtó egységet helyezze az E3 jelű fedélre úgy, hogy a fedél be is záródjon.
Az A1 kapcsoló nyomógombja benyomásával helyezze működésbe a meghajtó egységet.
A művelet befejezése után kapcsolja ki a hajtóegységet. A meghajtás levételéhez nyomja
meg az A3 jelű záró nyomógombot és vegye le a meghajtóegységet. Az E3 jelű fedelet
fordított módon vegye le, vegye ki a kést és tisztítsa azt meg.
/ 58
43
Page 44
H
Tanácsok
– Nagyobb élelmiszer darabokat előre aprítsa fel 3x3x3 cm méretű kockákra.
– A darabolókéssel soha ne daraboljon túl kemény nyersanyagokat mint pl. szemes kávét,
szerecsendiót, jégdarabokat stb.! A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
– Kemény nyersanyagokat (pl. hűvelyeseket, szójababot stb.) feldolgozásuk előtt
áztassa be vízbe.
– Minél tovább tart az élelmiszerek feldolgozása, az eredmény annál finomabb lesz.
– Ha kemény sajtokat vagy csokoládét aprít, dolgozzon gyorsan. A nyersanyagok ugyanis
aprítás közben túlságosan felmelegednek, meglágyulnak és megcsomósodhatnak.
A nyersanyagok mennyisége és a feldolgozás ideje, darabolóedény (E)
Élelmiszer Max. mennyiség Időtartam Sebesség
Gyógynövények 50 g 10 x 1 mp II
Hagyma és tojás 150 g 7 x 1 mp I - II
Hús, halak 300 g (max.) 10 mp I - II
Diófélék 200 g 40 mp II
Sajtok 50 – 300 g (max.) 15 mp II
Alátét/fedél (D1)
Az alátétet/fedelet vagy csúszásgátló alátétként használhatja, ha azokat a D edény
aljára helyezi rá vagy azt a D edény lezárására használhatják, az élelmiszerek tárolása
esetén (pl. a hűtőszekrényben), lásd a 6. ábrát.
A gyümölcs püré feltétele és levétele
A G3 jelű mixelő feltétet helyezze rá az G jelű áttétel majd azt követően elfordítással
rögzítse azt (3. ábra). A feltét levételét fordított módon hajtsa végre.
Nyomja szét az ételt a mixerrel! A szétmixelt étel a keverő fejen lévő lyukakon kijön.
Folytassa ezt az edény teljes felületén és figyeljen arra, hogy ne hagyjon ki apró részeket
sem. Ha biztos abban, hogy az élelmiszer egészét összeturmixolta, akkor az étel elő
van készítve. Mikor kiveszi a mixert az edényből, akkor hagyja azt még egy rövid ideig
működni, hogy ezzel eltávolíthassa a maradék ételt a mixerről! Feldolgozáshoz az I vagy
a II sebességfokozatokat használhatja. A feldolgozás maximális időtartama 2 perc.
Tartson ezután 10 –15 perc szünetet, ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Burgonyapüré
A burgonyapüré összemixelt főtt burgonya, tej, tejszín, vaj és gyógynövények keveréke.
A burgonyapüré készítésénél fontos, hogy a keményítő szemcsék viszonylag érintetlenek
maradjanak. Ha megsérülnek a keményítő szemcsék túlfőzés, vagy túlmixelés miatt,
kiengedik az amilózát, amely a burgonyapüré nem túl vonzó szerkezetét eredményezheti,
hasonló lesz a ragasztóhoz. Ez a mixer egy átnyomási módszert használ és nem darabol,
vagy vág, így a keményítő szemcsék érintelenek maradnak.
A főzés fontos
Hámozza meg és vágja a kívánt mennyiségű burgonyát kb. 2,5 cm nagyságú kockákra!
Öblítse le hideg vízzel, és forralja fel! Főzze közepes lángon addig, amíg a burgonyát
könnyen át nem lehet szúrni egy késsel! Ez általában 15-20 percig tart. A burgonya kisebb
darabokra történő vágása, illetve ha azt hideg vízben kezdi el főzni, lehetővé teszi, hogy
a burgonya egyenletesen megfőljön. A nagyobb daraboknál gyakran megtörténhet, hogy
a külső oldala túl van főve és a közepe kemény marad.
44
/ 58
Page 45
H
A túlfőzés tönkre teszi a keményítő szemcséket, melyek kiengedik az amilózát, amely a
ragasztóhoz hasonló burgonyapüré állagot eredményezhet.
Recept (főzési tipp)
Főzzön meg 1 kg burgonyát a fenti utasítások szerint! Adjon hozzá kívánt mennyiségű
tejet, tejszínt, vajat és fűszereket, majd turmixolja össze kb. 20 másodpercig egy
tökéletesen összedolgozott masszává! Burgonya típústól és a kívánt állagtól függően
a feldolgozás közben tegyen hozzá tejet, vajat, vagy tejszínt!
Egyéb összetevők
A mixert lehet használni különböző zöldségek, mint peldául sütőtök, édesburgonya,
paszternák, vagy sárgarépa feldolgozására. Egyszerűen főzze meg a zöldségeket és
mixelje össze őket egy tökéletesen összedolgozott masszává! Ez megkönnyíti a zöldség
főzelékké történő elkészítését a gyerekeknek.
Daraboló edény
express (H)
Legyen óvatos, mivel a kés rendkívül éles! Ne használja azt híg tészták feldolgozására!
A kés valamennyi keményebb élelmiszer darabolásra (őrlésére) (pl. gyümölcs, zöldség, dió,
mandula, kemény sajtfélék, főtt tojások vagy pürékészítésre). Fogja meg az H2 jelű kést
annak felső, műanyagból készült részén és a kést húzza rá a H edény belsejében levő H1
jelű középső tengelyre (5. ábra). Helyezzen az edénybe élelmiszert. Tegye rá az edényre
a H3 jelű fedelet. Az A eghajtó egységet helyezze a H4 fedélre úgy, hogy az a fedélben
rögzítődjön. Az élelmiszer mennyiségét és a tájékoztató feldolgozási időket a táblázat
tartalmazza. A tevékenység befejezése után a kést fordított sorrendben vegye ki.
A feldolgozáskor használja a I (min) sebességet.
A feldolgozás maximális időtartama 1 perc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami
a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Javaslat
i
Az élelmiszer nagyobb darabjait előre szeletelje apróbbakra, kb. 2 x 2 x 2 cm-es
darabokra. Keményebb sajtféleségeknél a feldolgozás csak rövid ideig tartson.
Hosszabb feldolgozás során a sajt felmelegedhet és ebből eredően meglágyulhat,
illetve rögösödhet. A sarló alakú késsel soha ne aprítson olyan anyagokat mint pl.
fahéj vagy jégkockák! A kés csak feleslegesen eltompulna. Szükség esetén, ha a
darabolt anyag a késre vagy az edény falára tapad, szakítsa meg a munkát, kapcsolja
ki a gépet és távolítsa el a ráragadt anyagokat (lásd a BIZTONSÁG TECHNIKAI
FIGYELMEZTETÉS I. bekezdését). Minél tovább aprító az élelmiszert, az annál
finomabb lesz.
Az alábbi feldolgozási típusok példáknak tekintendők, melyeknek célja nem az, hogy
útmutatást adjanak, csupán be kívánják mutatni az élelmiszerek különböző feldolgozási
lehetőségeit. Az élelmiszerek feldolgozási ideje egy ill. tízmásodperces időegységekben
mozognak. 1 impulzus = 2 másodperc.
Élelmiszer Maximális mennyiség (g) A feldolgozás ideje
Puha zöldség: retek, paradicsom, paprika...
ParadicsomléAlkalmas
Hagyma min. 60 g
Fokhagyma min. 60 g
Torma Alkalmas
Sárgarépa legkisebb fordulatszám
Zeller legkisebb fordulatszám
Morzsa max 1 perc
Gabona max 1 perc
Mák max 1 perc
Kávé max 1 perc
Mogyoró Alkalmas
Mandula Alkalmas
Mustármag Alkalmas
Bors Alkalmas
Kömény Alkalmas
Lenmag Alkalmas
Napraforgó Alkalmas
Szárított fűszer, fahéj Nem alkalmas
Cukor Alkalmas
Tojás - tojásfehérje hab Nem alkalmas
Narancs Nem javasolt
Sajt Alkalmas
Makréla hal Nem javasolt
Nem javasolt, vagy csak a legkisebb fordulatszámmal
46
/ 58
Page 47
VajkrémNem javasolt
PesztóNem alkalmas
FolyadékokNem alkalmas
Kemény hús, szalámiNem alkalmas
IV. KARBANTARTÁS (9. ábra)
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját az el. dugaszolóaljzatból! Ne használjon karcos és agresszív
tisztítószereket! Az A jelű meghajtó egységet, a C1, G3 jelű áttételi berendezést és
az E3, H3 jelű fedelet puha nedves ruhadarabbal tisztítsa, szappantartalmú anyagok
hozzáadásával. Ügyeljen arra, hogy a belső részekbe ne juthasson be víz. A többi
tartozékot közvetlenül azok használata után mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le
tiszta vízzel és törölje szárazra (erre a célra edénymosogató berendezést is használhat–
de a B, G jelű mixerre ne). A B, G jelű mixer végdarabját a tengellyel együtt tisztítás
közben nem szabad vízbe meríteni (8. ábra). A B, G jelű mixer és az E2, H2 jelű daraboló
kés tisztításakor, nagyon óvatosan dolgozzon, a kések élesek! Ügyeljen arra, hogy
a kések vágóélei ne érintkezzenek kemény tárgyakkal, amelyek azokat kitompíthatják
és csökkentik ezzel azok hatékonyságát. Ha tisztítás közben a H3 fedélről leveszi a H6
tömítést, akkor a tisztítás és a szárítás után a tömítést fordított módon ismét helyezze
vissza. Amennyiben az jelű tömítés elhasználódott vagy megrongálódott cserélje azt ki
újra (azonos típusúra). Néhány élelmiszer a tartozékokat bizonyos mértékig beszínezheti.
Ez azonban nincs hatással a készülék működésére és nem ad okot a készülék
reklamációjára. Ez az elszíneződés egy bizonyos idő eltelte után magától eltűnik.
Műanyagból készült alkatrészeket ne szárítson hőforrás (pl. kályha, tűzhely, radiátor) fölött.
Figyeljen arra, hogy minden felület tiszta és működőképes legyen. A készüléket tiszta
állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére
nem hozzáférhető helyen tárolja.
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi alkatrészen fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok jelei,
továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltűntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes
ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat
ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat
segít megőrizni és megelőzi azok a potenciálisan a nem megfelelő ártalmatlanításból
következő negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket
kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék
anyagok helytelen ártalmatlanítása némelyik ország előírásai szerint pénzbüntetéssel
is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak
csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket
levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
47H/ 58
Page 48
H
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belsejébe
történő beavatkozást igényel, szakszervízzel kell elvégeztetni! A gyártói utasítások
be nem tartása a jótállási kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) értéke az adattáblán található
Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található
A mixelő edény űrtartalma (ml) 800
A daraboló edény űrtartalma (ml) 300 / 500 / 1250
A meghajtó egység tömege (kg) kb. 0,85
Zajszint dB (A) re 1pW 78
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Energiafogyasztás kikapcsolt állapotban < 0.50 W
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben
támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/EC sz. európai tanácsi irányelvnek,
elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/EC sz. európai tanácsi irányelvének.
A termék megfelel az Európai parlament és Tanács 1935/2004/EC jelű rendeletének
az élelmiszerekkel érintkező termékekkel szemben támasztott követelményeknek.
A standard kiviteltől eltérő nem alapvető jellegű, a termék funkcióját nem
befolyásoló eltérések kivitelezési jogát gyártócég fenntartja.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE
zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Gyártja: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Cseh Köztársaság
FIGYELMEZTETÉS
48
/ 58
Page 49
eta
1015,
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć do
gniazdka instalacji elektrycznej, które jest zgodne z odpowiednimi normami.
– To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli
są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– W przypadku przetwarzania gorącej cieczy (miksowanie gorącej
zupy z warzywami itp.), należy zachować ostrożność, ponieważ
może rozpryskać się ze zbiornika pod wpływem nagłego wrzenia.
– Przed zmianą akcesoriów i dostępnych części, które przy użyciu
są w ruchu, przed montażem i demontażem przed przystąpieniem
do czyszczenia lub konserwacji, należy urządzenie wyłączyć
i odłączyć wyciągając wtyczkę z gniazda!
– Podczas obsługi akcesoriów (mikser zanurzeniowy), bądź
ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
– W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi
on być zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podobną
osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć powstania
niebezpiecznych sytuacji.
– Podczas pracy z nożem sierpowym należy bardzo uważać
zwłaszcza przy wyjmowaniu go z pojemnika, podczas opróżniania
pojemników i podczas czyszczenia. Nóż jest bardzo ostry!
– Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel zasilający
lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, gdy upadło na ziemię
i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich przypadkach,
należy zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu celem
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
eta
2015,
eta
49PL/ 58
3015,
eta
4015
Page 50
PL
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie
miały dostępu do urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Po poprawnym założeniu pokrywy naczynia następuje zwolnienie blokady i urządzenie
może być podłączone.
– Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety,
folii itp.)!
– Przed przygotowaniem usunąć opakowania ze żywności (np. papier, torby PE, itp.).
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych
i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne
środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)!
Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Pojemnik D/E/G nie należy używać bez podkładki antypoślizgowej!
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą!
– Miksera należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka,
grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi dla tego typu. Stosowanie
innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi.
– Akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów ciała.
– Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
– Nie należy zdejmować akcesoriów, gdy działa silniki!
– Uważaj, aby kabel zasilania nie dostał się między części wirujące.
– Końcówki robocze ze względów bezpieczeństwa nie mogą być wymieniane podczas pracy
silnika.
– Zanim zdejmiesz akcesoria, pozwól, aby obracające się części zatrzymały się całkowicie.
– UWAGA: Jeśli siekacz pracuje bez obciążenia (np. nóż nie mieli potrawy), należy odłączyć
go od sieci a potrawę przesunąć w zasięg noża.
– UWAGA: Nie stosować płynu!
– Przed opróżnieniem pojemnika, najpierw wyjmij nóż sierpowy.
– Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż ok. 80 °C.
– Nigdy nie wsuwaj np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia.
– Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części
obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki, nie
dostały się zbyt blisko części wirujących!
– Pozostawiając urządzenie bez nadzoru zawsze należy odłączyć go od zasilania.
– Jeśli przetwarzana żywność zaczyna przyklejać się do sprzętu (np. noża, pojemnika lub
pokrywy), urządzenie wyłącz i delikatnie oczyścić sprzęt (np. łopatką).
/ 58
50
Page 51
PL
– Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Przewodu zasilającego nie owijaj wokół urządzenia, przedłużysz jego żywotność.
– Należy unikać, aby przewód zasilający swobodnie wisiał na krawędzi blatu, gdzie
mogłoby sięgnąć dziecko.
– Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami,
otwartym płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie. Nigdy nie kładź go na
gorącej powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub blatu kuchennego.
Na skutek zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może dojść do
przewrócenia lub ściągnięcia urządzenia, a następnie do poważnych obrażeń!
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji!
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża
miksera) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1)
A – napęd
A1 – wyłącznik bezpieczeństwa A3 – przycisk blokowania pozycji końcówek
A2 – elektroniczny regulator prędkości A4 – przewód zasilający
B – końcówka do miksowania
C – końcówka do ubijania
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyciąć urządzenie z akcesoriami.
Z urządzenia należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Podczas pierwszego
uruchomienia należy części, które będą miały kontakt z żywnością umyć w gorącej wodzie
z detergentem, dokładnie spłukać czystą wodą i wytrzeć je suchą lub pozostawić do
wysuszenia.
Uchwyt (F)
Uchwyt jest przeznaczony do układania urządzenia (rys. 7). Uchwyt zamocuj do ściany
za pomocą śrub i kołków. Uważaj, aby pod tynkiem nie znajdował się kabel elektryczny,
telefoniczny, woda.
Wyłącznik bezpieczeństwa (A1), (rys. 2)
stopień Istopień II
Silnik pracuje, aż do momentu, gdy włącznik jest wciśnięty.
Elektroniczny regulator prędkości (A2), (rys. 2)
Obracając regulator w zakresie od 1 do 5 można płynnie zmieniać prędkość silnika.
Prędkość można kontrolować tylko przy użyciu prędkości I.
Następujące rady powinny być traktowane, jako przykłady i inspiracja, ich celem nie
jest instruowanie, ale pokazanie różnych możliwości przetwarzania żywności. Czasy
przygotowania (przetwarzania) żywności są jedynie orientacyjne i są w jednostkach sekund
i minut. Ilość przetworzonej żywności należy wybrać tak, aby podczas ich przetwarzania
uniknąć przekroczenia maksymalnej pojemności pojemnika – oznaczone kreską.
Większe ilości przetworzonej żywności muszą być podzielone na kilka partii i należy ciągle
sprawdzać zawartość pojemników. Nie zapomnij zawsze pod pojemnik na miksowania
i siekanie D/E/H umieścić antypoślizgową podkładkę D1/D4/H5 (rys. 6). Zaleca się, aby od
czasu do czasu pracę przerywać, urządzenie wyłączyć i usunąć wszystkie pokarmy, które
przykleiły się końcówki miksującej/do ubijania B/C/G, noża sierpowego E2/H2, pojemnika
D/E/H lub pokrywki E3/H3 (zobacz rozdz. I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA).
Po pracy należy odłączyć urządzenie od zasilania, wyciągając wtyczkę kabla A4 z gniazda.
Pojemniki D/E są odpowiednie do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
Końcówka do miksowania (B)
Jest przeznaczone do miksowania soków, koktajlów mlecznych, mleka, sosów, zup,
majonezów, żywności dla niemowląt, puree, itp. Uważaj, ostrze noża jest bardzo ostre!
/ 58
52
Page 53
PL
Do przetwarzania możesz korzystać z prędkości I lub II.
Maksymalny czas pracy to 1 minuta. Po 1 min. nieustannej pracy urządzenia należy
10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
Włożenie i wyjęcie
Nasadkę miksującą B nasuń na napęd A i lekko naciskając zablokuj (rys.3). Aby usunąć
nasadkę miksującą naciśnij przycisk blokowania A3 i wyjmij końcówkę.
Mikser A chwyć do ręki i końcówkę miksującą B włóż do pojemnika D napełnionego
potrawą. Naciskając przycisk A1 wprowadź napęd w ruch. Podczas pracy, poruszaj
mikserem w pojemniku, tak, aby były idealnie przetworzone surowce. Po zakończeniu,
zwolnij włącznik, wyjmij końcówkę z pojemnika i wyczyść.
Zalecenia
– Substancje twardsze powinny być pokrojone na małe kawałki. Nie przetwarzaj bardzo
twardych surowców (np. kostek lodu, itp.). Nóż byłby zbyt wcześnie stępiony.
– Surowce twarde (np. rośliny strączkowe, soja, itp.), należy moczyć w wodzie przed
przetworzeniem.
– Im dłużej żywność przetwarzasz wynik będzie płynniejszy.
– Płynem tworzącym pianę (np. mleko) nie należy wypełniać pojemnika D do znaku „MAX“,
aby uniknąć przepełnienia.
– Jeśli nie jesteś zadowolony z wyniku, wyłącz urządzenie, wymieszaj składniki za pomocą
łopatki, odbierz część surowców, lub dodaj trochę płynu.
Ilość surowców i czas przetwarzania
Składniki Maks. ilość Czas
Posiłki dla dzieci, zupy, sosy 100 – 800 ml 60 s
Koktajle i napoje mieszane 100 – 800 ml 60 s
Owoce i warzywa 100 – 500 g 30 s
Ciasto 100 – 800 ml 60 s
Końcówka do ubijania (C, C1)
Jest przeznaczona ubijania iałka, jajek, kremów, piany, kremów deserowych, budyniów
błyskawicznych, rzadkich ciast, majonezów i podobnych potraw. Nie używaj miksera do
gęstych ciast! Do przetwarzania możesz korzystać z prędkości I lub II.
Maksymalny czas pracy to 2 minuty. Po 2 min. nieustannej pracy urządzenia należy
10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
Włożenie i wyjęcie
Wał końcówki do ubijania C zasuń do przekładni C1, następnie nasuń przekładnię na napęd
A i lekko naciskając zablokuj (rys. 4). Aby zdjąć końcówkę do ubijania należy nacisnąć
przycisk blokowania A3 i zdjąć przekładnię z końcówką.
Mikser A chwyć do ręki i końcówkę C włóż do pojemnika D napełnionego potrawą.
Naciskając przycisk A1 wprowadź napęd w ruch. Podczas pracy, poruszaj końcówką
w pojemniku, tak, aby były idealnie przetworzone surowce.
Po zakończeniu, zwolnij włącznik, wyjmij końcówkę z pojemnika i wyczyść.
Zalecenia
– Podczas ubijania białka, należy użyć jajka o temperaturze pokojowej. W przypadku, gdy
ubijanie nie jest optymalne, sprawdź czy końcówka nie jest natłuszczona lub dodaj trochę
soku z cytryny lub sól.
/ 58
53
Page 54
PL
– Przed ubijaniem białka (minimalna ilość 2 szt.), upewnij się, że końcówka i pojemnik są
suche i bez resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową.
– Śmietana na bitą śmietanę i krem powinna być schłodzona do temperatury, co najmniej 6 °C.
Ilość surowców i czas przetwarzania
Składniki Maks. ilość Czas
Śmietana 500 ml 70 s – 90 s
Białko 4 szt. 120 s
Nóż sierpowy (E2) i pojemnik na siekanie (Ea, Eb)
Jest przeznaczone do cięcia, miksowania, mieszania, wszelkiego rodzaju twardszej
żywności (np. owoce, warzywa, orzechy, migdały, mięso – bez kości, ścięgna i skóry, lub puree). Uważaj, ostrza są bardzo ostre! Nie należy używać noża do żadnych ciast!
Do przetwarzania korzystaj z szybkości II.
Maksymalny czas pracy to 1 minuta. Po 1 min. nieustannej pracy urządzenia należy
10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
Nóż E2 uchwyć za górną część z tworzywa sztucznego, zdejmij osłonę i nóż, włóż do
pojemnika E tak, aby był nasunięty na wał środkowy E1 (rys. 5). Umieścić w pojemniku
żywność. Załóż pokrywkę E3 na pojemnik, tak, aby występki na krawędzi dostały się do
wycięcia w pojemniku i obracając w prawo zabezpiecz pokrywę. Jednostkę napędową
A należy włożyć na pokrywę E3 w taki sposób, aby została zablokowana.
Naciskając przycisk A1 wprowadzisz napęd w ruch. Po zakończeniu czynności jednostkę
napędową należy wyłączyć. Aby zdjąć napęd A naciśnij przycisk blokowania A3 i zdejmij
jednostkę napędową. Pokrywę E3 w odwrotny sposób odłącz, wyjmij nóż i oczyść.
Zalecenia
– Większe kawałki żywności, należy pokroić w kostki o wymiarach ok. 3 x 3 x 3 cm.
– Nigdy nie wolno nożem sierpowym miażdżyć zbyt twardych surowców, takich jak ziarna
kawy, gałkę muszkatołową, orzechy, migdały, kostki lodu, itp.! Nóż może zbyt
wcześnie stępić.
– Twarde surowce (np. rośliny strączkowe, soja, itp.), należy namoczyć w wodzie przed
przetworzeniem.
– Im dłużej potrawa jest przetwarzana, wynik jest bardziej płynny.
– Jeśli siekasz twarde sery lub czekoladę, pracuj bardzo krótko. Surowce są podczas cięcia
nadmiernie ogrzewane, zaczynają być miękkie i mogą zrobić się grudki.
Ilość surowców i czas przetwarzania, pojemnik rozdrabniający (E)
Składniki Maks. ilość Czas Prędkość
Zioła 50 g 10 x 1 s II
Cebula i jajka 150 g 7 x 1 s I – II
Mięso, ryby 300 g (maks.) 10 s II
Orzechy 200 g 40 s II
Ser 50 – 300 g (maks.) 15 s II
Podkładka antypoślizgowa/pokrywka (D1)
Podkładka/pokrywka D1 może być użyta, jako zamknięcie pojemnika D w przypadku
przechowywania żywności (np. w lodówce) lub można używać, jako podkładkę
antypoślizgową, jeśli pokrywę umieścisz na dno pojemnika, rys. 6.
Włożenie i wyjęcie nasadky do przygotowywania puree i puree warzywnego
Nasadkę miksującą G nasuń na przechowywania G3, następnie obracając ustal (rys. 3).
54
/ 58
Page 55
PL
Zdejmuje się w odwrotny sposób. Do przetwarzania możesz korzystać z prędkości I lub II.
Maksymalny czas pracy to 2 minuty. Po 2 min. nieustannej pracy urządzenia należy
10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
Naciśnij mikserem na jedzenie. Zmiksowana żywność´przeciśnie się bocznymi ścianami
głowicy mieszającej. Powtarzaj w kilku miejscach w naczyniu i upewnić się, że nic nie
pominąłeś. Jeżeli jesteś pewien, że wszystkie pokarmy zostały zmiksowane, żywność jest
przygotowana. Po wyjęciu miksera z pożywienia, jeszcze go nie wyłączaj, aby usunąć
pozostałości.
Tłuczone ziemniaki
Ziemniaki tłuczone (puree) to mieszanka zmiksowanych gotowanych ziemniaków, mleka,
śmietany, masła i ziół. Ważne jest, aby przy miksowaniu ziemniaków skrobia pozostawała
stosunkowo nienaruszona . Jeśli zostaną uszkodzone granulki skrobi albo nadmierne
miksowane, skrobia wypuści amylozę, która powoduje nieatrakcyjną strukturę podobną
do kleju. Ten mikser wykorzystuje metodę wytłaczania, nie siekania lub mieszania, więc
granulki skrobi pozostają nienaruszone.
Gotowanie jest ważne
Obierz i pokrój pożądaną ilość ziemniaków na kostkę ok. 2,5 cm. Wypłucz w zimnej
wodzie i doprowadź do wrzenia. Gotuj na średnim ogniu, aż ziemniaki można łatwo
przebić nożem. To trwa zwykle 15-20 minut. Pokrojenie ziemniaków na mniejsze kawałki i
początek gotowania w zimnej wodzie pozwoli, aby ziemniaki ugotowały się równomiernie.
Większe kawałki często ugotują się na stronie zewnętrznej, a środek jest wciąż
nieugotowany. Ugotowanie zewnętrznej strony rozbija granulki skrobi, które wydzielają
amylozę, co powoduje podobną konsystencję ziemniaków do kleju.
Przepis (wskazówka przy gotowaniu)
Ugotuj 1 kg ziemniaków zgodnie z powyższymi zaleceniami. Dodaj żądaną ilość mleka,
śmietany, masła i przypraw, a następnie miksuj ok. 20 sekund do gładkiej, spójnej pasty.
W zależności od rodzaju ziemniaków i pożądanej konsystencji można w różnych etapach
wyciskania dodaj mleko, śmietanę i masło.
Inne składniki
Mikser może być również stosowany do różnego rodzaju warzyw, takich jak dynie, słodkie
ziemniaki, pasternak czy marchew. Po prostu ugotuj warzywa i zmiksuj na idealnie gładką
pastę. Ułatwia to przygotowanie warzyw dla dzieci.
Pojemnik rozdrabniający (H)
Uważaj, ostrza noża są bardzo ostre! Nie używaj noża do rzadkiego ciasta! Nóż jest
przeznaczony do cięcia (mielenia) wszystkich twardych pokarmów (np. owoce, warzywa,
orzechy, migdały, twardy ser, jaja gotowane, lub przygotowywania puree). Nóż H2 chwyć
za górną część plastikową i nasuń na wał środkowy H1 wewnątrz pojemnika H (rys. 5).
Umieść składniki do pojemnika. Na pojemnik nałóż pokrywkę H3. Napęd nałóż na pokrywę
H4, aby została zablokowana w pokrywie. Ilość potraw i przybliżony czas przygotowania
zostały wymienione w tabeli. Nóż wyjmij po zakończeniu pracy.
Do przetwarzania korzystaj z szybkości I (min).
Maksymalny czas pracy to 1 minuta. Po 1 min. nieustannej pracy urządzenia należy
10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
express
55
/ 58
Page 56
i
Zalecenia
Większe kawałki żywności wcześniej pokrój w kostkę około 2 x 2 x 2 cm. Podczas
przygotowywania serów twardych, pracuj krótko. Przy dłuższej pracy ser może
się ogrzać, zmięknąć i zrobią się grudki. Nożem sierpowym nigdy nie rozdrabniaj
surowców, takich jak cynamon lub kostki lodu! Nóż będzie zbyt szybko stępiony. Jeśli to
konieczne, przerwij pracę, wyłącz i wyjmij żywność, która przywiera do noża lub ściany
naczynia (patrz I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA).
Z wydłużającym się czasem miksowania otrzymany produkt będzie drobniejszy.
Następujące rady to przykłady i inspiracja. Ich celem jest pokazanie możliwości różnego
przygotowania potraw. Czas przygotowania jest w zakresie od kilku do kilkudziesięciu sekund.
Możliwość użycia poszczególnych składników (express)
SkładnikMożliwość użycia
Miękkie warzywa: pomidory, papryka, rzodkiewka…
Nie zalecane, tylko najniższa prędkość
Sos pomidorowyOdpowiedni
Cebulamin. 60 g
Czosnekmin. 60 g
ChrzanOdpowiedni
MarchewkaTylko najniższa prędkość
SelerTylko najniższa prędkość
Bułka tartamaks. 1 minuta
Ziarnomaks. 1 minuta
Makmaks. 1 minuta
Kawamaks. 1 minuta
Orzechy laskoweOdpowiednie
MigdałyOdpowiednie
Nasiona gorczycyOdpowiednie
56PL/ 58
Page 57
Możliwość użycia poszczególnych składników (express)
Przed jakąkolwiek manipulacją z urządzeniem należy wyjąć wtyczkę z gniazda. Nie
należy używać żrących i agresywnych środków czyszczących! Czyszczenie napędu
A przekładni C1, G3 i pokrywy E3, H3 należy wilgotną szmatką z detergentem. Zadbaj,
aby do wewnętrznych części nie dostała się woda! Wszystkie akcesoria bezpośrednio po
użyciu, należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do
sucha (można myć w zmywarce – jednak nie mikser B, G). Końcówki z wałem miksera
B nie można podczas czyszczenia zanurzać do wody (rys. 8). Podczas czyszczenia
końcówki miksera B, G i noża sierpowego E2, H2 należy pracować bardzo starannie.
Upewnij się, aby krawędzie tnące akcesoriów nie przyszły do kontaktu z twardymi
przedmiotami, które je stępią ograniczając ich skuteczność. Jeśli podczas czyszczenia
zdejmiesz z pokrywy H3 uszczelnienie H6, po oczyszczeniu i wysuszeniu uszczelkę nałóż
z powrotem. Jeśli uszczelka jest zużyta lub uszkodzona zastąp ją nową (tego samego typu). Niektóre składniki mogą przebarwić akcesoria. Jednakże nie ma to wpływu na
funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
To zabarwienie zazwyczaj za jakiś okres samo zniknie. Części z tworzyw sztucznych
nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki elektryczne/kuchenki gazowe).
Upewnij się, że powierzchnie przylegające są czyste i funkcjonalne. Po oczyszczeniu
należy przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu wolnym od kurzu,
z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwarzania wtórnego.
57PL/ 58
Page 58
PL
Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że
zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać
utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów
zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą
Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych
wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu
lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia
może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu
całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania
od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie
będzie możliwe.
Wymiana elementów szerszego charakteru lub które wymagają ingerencji do części
elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw
gwarancyjnych!
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Objętość naczynia – do miksowania (ml) 800
– do siekania (ml) 300 / 500 / 1250
Masa – zespół napędowy (kg) około 0,85
Klasa izolacyjna II.
Zużycie energii gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W
Poziom hałasu 78 dB (A) re 1pW
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 2006/95/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady
w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych zmian od wykonania
standardowego, które nie ma wpływu na działanie produktu.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Producent: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Republika Czeska
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
OSTRZEŻENIE
58
/ 58
Page 59
Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi,
příp. záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se
obracejte na servisy podle adres na www.eta.cz. K odeslanému výrobku připojte průvodní
dopis s udáním důvodu reklamace a . Při reklamaci v záruční
době se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte
tak, aby nedošlo k jeho poškození při přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme
znečištěné výrobky do opravy.
Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe,
prípadne záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej
lehote sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených na www.eta.sk. K odoslanému
výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a . Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej
ste výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil.
Z hygienických dôvodov neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Adresy záručních opraven jsou uvedeny na internetu www.eta.cz. Poskytovaná záruka se
prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku
nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je
zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný.
Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku
sa záruka nevzťahuje. Adresy záručných opravovní sú uvedené na internete www.eta.
sk. Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave.
V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho
zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
Typ
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Typ
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
$
Typ
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
$
$
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.