Obrázky jsou pouze ilustrační.
Obrázky sú len ilustračné.
Product images are for illustrative
purposes only.
Illusztratív képek.
Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja.
7
10
8
11
A
B
C
3
/ 47
Page 4
CZ
Sonický zubní kartáček s nabijecím cestovním pouzdrem a UV sanitizérem
eta
4707
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením
tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento
návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem
a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
SONETIC
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv
dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce
(spotřebič je určen pro univerzální napětí 100 - 240 V). Nabíjecí základnu je nutné
připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
– Tento výrobek není určen pro používání dětmi do 3 let.
Děti od 3 do 14 let a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi mohou
používat zubní kartáček, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo
dosah spotřebiče a jeho nabíjecí základny.
– Vždy odpojte nabíjecí základnu / nabíjecí pouzdro od el.
sítě před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozenou
nabíjecí základnu / nabíjecí pouzdro, její přívod nebo
vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil
se nebo základna / pouzdro spadla do vody. V takových
případech zaneste spotřebič do odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Připojená nabíjecí základna / nabíjecí pouzdro se nesmí
používat na místech, kde by mohla spadnout do vany,
umyvadla nebo bazénu. Pokud by přesto spadla do vody,
nevytahujte ji! Nejdříve ji odpojte z el. zásuvky a až poté
vyjměte. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
/ 47
Page 5
– Jestliže je nabíjecí základna / nabíjecí pouzdro nebo její
napájecí přívod poškozen, musí být nahrazen výrobcem,
jeho servisním technikem nebo podobně kvalikovanou
osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme
instalovat do el. obvodu napájení koupelny proudový
chránič (RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem
nepřevyšujícím 30 mA. Požádejte o radu revizního
technika, případně elektrikáře.
– V případě rozbití UV žárovky ihned opusťte alespoň na 30 minut místnost a poté
ji důkladně vyvětrejte. Nedotýkejte se rtuti nechráněnýma rukama (především
pak těhotné ženy!).
– Pokud UV světlo svítí i v případě, že je víko otevřené, ihned odpojte nabíjecí
pouzdro od el.sítě, spotřebič dále nepoužívejte a zaneste do servisu k prověření
správné funkce. Učiňte tak také tehdy, pokud je víko poškozené a hrozí přímé
vystavení se UV světlu. Víko je speciálně navržena pro blokování ultrafialového
záření, musí proto zůstat čisté, nepoškozené a funkční.
– Nedotýkejte se UV žárovky během provozu (ani krátce poté), protože je horká.
– Aby nedošlo k přeexponování ultrafialovým světlem, musí být lidé a domácí
zvířata vzdáleni od nabíjecího pouzdra se svítící UV lampou min. 30 cm. Nikdy
se nedívejte přímo do UV světla a ani se obličejem nebo pokožkou nepřibližujte
do jeho blízkosti, když je zapnuté. UV světlo může způsobit popálení očí a kůže.
– Spotřebič je určen pouze pro individuální použití v domácnostech k osobní péči
o ústní dutinu! Není určen pro komerční použití, pro více pacientů v ambulancích
zubních lékařů ani v jiných zdravotnických zařízeních!
– Nabíjecí základna / nabíjecí pouzdro dodaná se spotřebičem je určená pouze
pro tento spotřebič, nepoužívejte ji pro jiné účely. Současně pro tento spotřebič
používejte pouze k němu dodanou nabíjecí základnu / nabíjecí pouzdro, pro
dobíjení nepoužívejte jiný typ základny / pouzdra (např. od jiného spotřebiče).
– Nepoužívejte venku ani v prostředí, kde se používají aerosolové prostředky
(např. spreje), nebo kde se manipuluje s kyslíkem.
– Nabíjecí základnu / nabíjecí pouzdro nepoužívejte během koupání.
– Záruka 24 měsíců se nevztahuje na snížení užitečné kapacity akumulátoru
z důvodu jejího používání nebo stáří. Užitečná kapacita se snižuje v závislosti
na způsobu používání akumulátoru.
– Přívod nabíjecí základny nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama!
– Nabíjecí základnu / nabíjecí pouzdro / USB kabel nikdy neponořujte do vody
nebo jiných tekutin (ani částečně) a nemyjte pod tekoucí vodou!
– Nabíjecí základnu / nabíjecí pouzdro používejte pouze ve vodorovné poloze
na místech, kde nehrozí její převrhnutí, v dostatečné vzdálenosti od tepelných
zdrojů (např. kamna, krb, tepelné zářiče).
– Spotřebič není určen pro ošetřování chrupu zvířat.
5
/ 47
CZ
–POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
Page 6
CZ
– Spotřebič ani příslušenství nezasunujte do žádných tělesných otvorů, kromě
ústní dutiny.
– Po použití kartáčky desinfikujte pomocí UV sanitizéru. Nedodržení tohoto
pokynu by mohlo způsobit zhoršení vašeho zdravotního stavu z důvodu podpory
růstu plísní a bakterií, není-li provedena dezinfekce.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě. Nevystavujte
akumulátor teplotám vyšším než 50 °C. Předcházíte tak jeho poškození.
– Během normálního provozu se akumulátor nevyjímá. Akumulátor vyjměte pouze
pokud má být spotřebič vyřazen (viz odst. V. EKOLOGIE).
– Spotřebič chraňte proti prachu, chemikáliím, toaletním potřebám, tekutým
kosmetickým přípravkům, velkým změnám teplot a nevystavujte jej přímému
slunečnímu záření.
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového
spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič
automaticky.
– Nepokoušejte se sami spotřebič opravovat.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
– Pokud během čištění pociťujete silně nepříjemné pocity nebo bolest
v ústech, přestaňte spotřebič používat a kontaktujte svého zubního lékaře.
Kontaktujte jej také v případě, kdy máte jakékoliv pochybnosti ohledně použití
spotřebiče ve vašem individuálním případě.
– Pokud vaše zubní pasta obsahuje peroxid, jedlou sodu nebo jiný bikarbonát
(často u bělících zubních past), po použití důkladně vyčistěte kartáček
i rukojeť, abyste zabránili poškození spotřebiče.
– Nepoužívejte spotřebič na dětech, nesvéprávných osobách či osobách, které
nedokáží vyjádřit své pocity.
– Pokud jste v nedávné době podstoupili operaci zubů či dásní, trpěli
dlouhodobými potížemi se zuby nebo podstoupili extenzivní zákroky
v posledních 2 měsících, případně pokud máte podezření na problémy
zubního charakteru (plomby, korunky atd.), poraďte se před použitím
spotřebiče se svým ošetřujícím zubním lékařem.
– Pokud by se objevily nějaké zdravotní potíže (např. dochází
k výraznému krvácení nebo pokud krvácení neustává po 2 týdnech
používání), přestaňte spotřebič používat a kontaktujte o radu svého
ošetřujícího lékaře.
– Spotřebič splňuje bezpečnostní standardy pro elektromagnetická zařízení.
Pokud však používáte některé z následujících zařízení: kardiostimulátor,
elektrokardiograf nebo jiné zdravotní zařízení implantované do těla nebo
používané jako podpora, před použitím se poraďte se svým lékařem nebo
s výrobcem implantovaného zařízení.
– Z hygienických důvodů nepoužívejte jeden kartáček pro více osob ani
s jinými lidmi. Mohlo by dojít k přenosu infekcí nebo zánětu v ústní dutině.
/ 47
Page 7
– Napájecí přívod dobíjecí základny nesmí být poškozen ostrými nebo horkými
předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré
hrany. Nesmí také volně viset přes hranu pracovní desky, kde by na něho mohly
dosáhnout děti.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu dobíjecí základny.
– Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím určeným pro tento typ.
Nepoužívejte poškozené / deformované nástavce.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který
je určen tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič je určen pouze pro
čištění zubů, dásní a jazyku. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu
s návodem k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku,
jsou přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. poranění) a není odpovědný ze záruky za spotřebič
v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ (OBR. 1)
A – Tělo kartáčku
A1 – tlačítko zap./vyp. + přepnutí režimu (POWER; ON/OFF)
A2 – indikátor aktivního režimu
A3 – světelná kontrolka akumulátoru
CZ
B – Kartáček (2 ks součástí balení)
B1 – hlava kartáčku
B2 – barevný kroužek pro rozlišení uživatele
C – Nabíjecí základna
C1 – napájecí kabel
D – Ochranné cestovní nabíjecí pouzdro se sanitizérem
D1 – UV světlo
D2 – ochranné víko
D3 – prostor na kartáčky
D4 – výstupek nabíjecí základny
D5 – světelná kontrolka sanitizéru D6 – zdiřka USB pro napájení
E – Kabel mikro USB *
Pozn. Náhradní kartáčky (B) a UV světlo (D1) můžete zakoupit pod objednacím
číslem ETA 070790100, ETA 070790200 (soft) a ETA 470700020.
7
/ 47
Page 8
CZ
* Kabel micro USB: k tomuto kabelu USB můžete připojit zdroj s USB (např.
síťový adaptér pro střídavý proud, záložní zdroj energie
apod.).
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič i s jeho příslušenstvím.
Před prvním použitím opláchněte části, které přijdou do styku s ústní dutinou,
v čisté teplé pitné vodě.
Nabíjení kartáčku pomocí základny (C)
Tento spotřebič je vybaven bezkontaktním (indukčním) systémem nabíjení, který
funguje na principu přenosu energie přes elektromagnetické pole. Není proto
nutné přímé spojení s napájecím kabelem, čímž je nabíjení pohodlnější a díky
zvýšené izolaci (IPX7) také bezpečnější.
Nejprve připojte nabíjecí základnu k el. síti a poté tělo kartáčku (A) postavte na
válcovitý výstupek v nabíjecí základně (C). Nabíjení je signalizováno blikáním
kontrolky (A3). Jakmile je akumulátor nabit, kontrolka (A3) svítí. Pro plné nabití
akumulátoru je nutné spotřebič ponechat nabíjet přibližně 11 hodin. V závislosti
na použitém režimu čištění poskytne plně nabitý akumulátor dobu chodu
přibližně 2-3,5 hodiny, což při používání 2x denně 2 minuty odpovídá přibližně
1-2 měsícům.
Pozn. Ačkoliv můžete kartáček nabíjet až po jeho vybití, v rámci zachování
optimální životnosti akumulátoru jej doporučujeme nabíjet
v pravidelných intervalech (např. po 2-3 týdnech používání).
Nabíjecí stanici můžete používat v následujících variantách (obr. 2):
a) nabíjecí základna samostatně (více skladné, vhodné pro cestování),
b) nabíjecí základna ve stabilním stojanu (vyšší stabilita, vhodné pro domácí
použití); sestavte podle detailu v obr. 1.
Nabíjení kartáčku pomocí cestovního pouzdra (D), (obr. 2B):
–
Před nabíjením se ujistěte, že napětí a proud externího el. zdroje je 5 V/600 mA
(Poznámka: udaná proudová zátěž je minimální, může být i vyšší).
1) Ujistěte se, že je kartáček vypnutý.
2) Zapojte přiložený USB kabel (E) do nabíjecí zdiřky (D6) pouzdra a připojte
druhý konec ke zdroji např. kompatibilního síťového adaptéru na střídavý
proud nebo záložnímu zdroji energie.
3) Nabíjení je signalizováno blikáním kontrolky (A3).
5) Jakmile je akumulátor nabit, kontrolka (A3) svítí, n
zásuvky nebo záložní zdroj energie a až poté konektor ze strojku.
yní
odpojte adaptér z el.
/ 47
Page 9
Upozornění
– Při provozu kontrolka A3 svítí, jakmile bude akumulátor vybitý a bude potřeba
jej znovu nabít, začne tato kontrolka blikat.
– Při prvním nabíjení, nebo pokud nebyl spotřebič nabíjen více než 3 měsíce,
je nutné spotřebič nabíjet 24 hodin.
– Při pravidelném nabíjení nepřekračujte doporučenou dobu nabíjení
(11 hodin)!
– Nabíjecí základna / pouzdro slouží zároveň jako stojan / úložný prostor na
který si můžete po použití kartáček postavit / uložit. Nezapojujte ji však do el.
sítě, pokud nechcete kartáček nabít nebo jeho hlavice dezinfikovat pomocí UV
světla. Nabíjecí základnu / pouzdro nenechávejte neustále připojenou k el. síti!
– Nenechávejte v pouzdru připojený USB kabel.
– Při nabíjení se spotřebič mírně zahřívá, to je však normální a není závadou.
– Uvedená doba chodu je pouze orientační. Závisí na stavu daného
akumulátoru, okolní teplotě, jeho stáří, způsobu nabíjení apod.
POUŽITÍ
Před použitím spojte prostým nasunutím kartáček (B) s tělem kartáčku (A)
(viz obr. 1). Mezi tělem kartáčku (A) a barevným kroužkem (B2) zůstane malá
mezera, což nepředstavuje závadu. Pro odejmutí kartáčku postupujte opačným
způsobem. Spotřebič nezapínejte, pokud nemá nasazený kartáček!
Namočte kartáček a naneste na něj malé množství zubní pasty. Pak kartáček
přiložte k zubům v mírném úhlu vůči dásním (viz obr. 4) a zapněte libovolný
režim stisknutím tlačítka zapnutí / přepnutí režimu (A1). Mírným tlakem a pomalu
pohybujte kartáčkem podél zubů tam a zpět, abyste nevynechali žádnou část ani
zub. U každého zubu zůstaňte přibližně 2-3 sekundy.
Doba chodu kartáčku je omezena na 2 minuty, což odpovídá odborníky
doporučenému času čištění. Pokud budete chtít v čištění pokračovat, jednoduše
kartáček zapněte znovu. Čištění každé části úst (kvadrantu) by mělo trvat
přibližně 30 sekund (viz obr. 5); na uplynutí této doby a změnu kvadrantu
vás upozorní krátké přerušení chodu kartáčku.
Poznámky
– Pokud je toto váš první sonický kartáček a nemáte s touto technologii čištění
zkušenost, může vám chvíli trvat, než si zvyknete na specifické vibrace,
tj. brnění. Většina uživatelů však dodává, že si na tuto skutečnost po pár
čištění rychle zvykla a čištění se pro ně stalo naprosto přirozené.
– Na zuby nevyvíjejte přílišný tlak.
– Kartáček můžete používat také pokud máte fixní rovnátka, fazety, korunky
apod. Vězte však, že při používání na rovnátka se štětinky kartáčku rychleji
opotřebují.
– Po 3 měsících používání doporučujeme vyměnit kartáček (B) za nový.
Kartáček vyměňte i dříve, pokud pozorujete výrazné opotřebení či jeho
poškození.
CZ
9
/ 47
Page 10
CZ
Ovládání tlačítka zapnutí/přepnutí režimu A1
Prvním stisknutím tlačítka se kartáček zapne do režimu C. Pokud do 3 sekund
stisknete tlačítko znovu, přepne se kartáček do režimu S. Opětovným stisknutím
do 3 sekund pak režim M. Další stisknutí kartáček vypne. Kartáček se vypne také
tehdy, pokud stisknete tlačítko (A1) i v režimu C/S po uplynutí 3 sekund
od jeho aktivace.
Režimy čištění:
1) režim C - standardní intenzivní režim pro běžné čištění zdravých zubů,
2) režim S - šetrný režim pro citlivé zuby či části úst; doporučujeme používat
při zvýšené citlivosti zubů, odhalených krčcích, paradontóze,
implantátech a jiných zubních náhradách,
3) režim M - pulzační režim pro šetrné masírování dásní.
Aktivace zvoleného režimu je signalizována rozsvícením jejího indikátoru (A2).
UV sanitizér
Součástí nabíjecího pouzdra (D) je i dezinfekční komora, ve které probíhá pomocí
UV světla desinfekce použitých zubních kartáčků (B). UV světlo dokáže zahubit až
99,9 % bakterií, které by mohly způsobovat potíže ve vaší ústní dutině.
Do prostoru (D3) v ložte použité kartáčky (B) směrem štětinkami k UV lampě.
Sanitizér aktivujete pouhým uzavřením ochranného víka (D2) v případě, že
je nabíjecí pouzdro (D) připojeno k elektrické síti, nebo zapojením nabíjecího
pouzdra (D) do el. sítě (pokud je ochranné víko uzavřené).
UV žárovka svítí přibližně 10 minut, poté se automaticky vypne.
Poznámka
– UV žárovka má dlouhou životnost, pokud by přesto přestala svítit, nebo
se rozbila, vyměňte ji za novou shodného typu ETA 470700020, postupujte
podle obr. 6 - 10.
– Svit UV světla může být hůře viditelný v dobře osvětlených prostorách.
IV. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před údržbou nabíjecí základny (C) ji nejprve odpojte od el. sítě.V rámci
zachování maximální hygieny použité kartáčky (B) po každém použití
dezinkujte v sanitizéru pomocí UV světla! Hlavu kartáčku (B1) i tělo kartáčku
(A) opláchněte pod tekoucí vodou, tělo kartáčku pak otřete vlhkým hadříkem.
Vlhký hadřík použijte také na nabíjecí základnu a její kabel. Tělo kartáčku (A),
ani nabíjecí základnu (C) nikdy neponořujte do vody. K čištění také nepoužívejte
myčku nádobí a hlavu kartáčku (B) nemyjte ve vodě teplejší než 65 °C! Před
opětovným použitím nechejte tělo kartáčku (A) i nabíjecí základnu (C) s kabelem
řádně vysušit. Spotřebič i s veškerým příslušenstvím skladujte na suchém,
bezprašném a bezpečném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Tělo
kartáčku a kartáčky můžete skladovat v pouzdře.
/ 47
Page 11
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů
použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace.
Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že
použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně
s komunálním odpadem. Za účelem správné likvidace výrobku jej odevzdejte na
určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto
produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by
mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Při nesprávné likvidaci tohoto
druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Tento
spotřebič je vybaven Li-ion akumulátorem s dlouhou životností. Pro ochranu
životního prostředí je nutné po ukončení životnosti spotřebiče vybitý akumulátor
z něho demontovat a vhodným způsobem, prostřednictvím k tomu určených
speciálních sběrných sítí, akumulátor i spotřebič bezpečně zlikvidovat. Další
podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Vyjmutí akumulátoru
Akumulátor z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití. Postup vyjmutí
akumulátoru je znázorněn na obr. 11:
1. Pomocí šroubováku sejměte kryt šroubku a ten povolte.
2. Uchopte tělo kartáčku (A) vrchní stranou dolů, stiskněte nabíjecí část
(viz šipky v obr.) a odejměte 2 háčky, které drží vnitřní komponenty těla
kartáčku (A).
3. Pomocí šroubováku vyjměte akumulátor ze svého uložení.
CZ
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 0,32
Spotřebič / nabíjecí základna / pouzdro třídy ochrany III./II.
Rozměry cca (dxhxv), (mm) 224 x 77,5 x 41,5
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu
výrobku vyhrazena výrobcem. Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo
údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést
odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční
opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince
+420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO
V NÁVODU:
11
/ 47
Page 12
CZ
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody
nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. – Nebezpečí udušení.
Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských
ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
/ 47
Page 13
Sonická zubná kefka s nabíjacím cestovným puzdrom a UV Sanitizérem
eta
4707
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením
tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu
a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností
aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
SONETIC
I. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich
akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej
zásuvke (spotrebič je určený pre univerzálne napätie 100 — 240 V). Nabíjaciu
základňu je nutné pripojiť iba do zásuvky elektrickej inštalácie, ktorá zodpovedá
príslušným normám.
— Tento výrobok nie je určený pre používanie deťmi do
3 rokov. Deti od 3 do 14 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami
môžu používať zubnú kefku, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu
vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, pokiaľ
nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie
ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
a jeho nabíjacej základne.
—
Ak je nabíjacia základňa / nabíjacie púzdro alebo
jej napájací prívod poškodený, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie.
—
Vždy odpojte nabíjaciu základňu
/ nabíjacie púzdro
od el.
siete pred montážou, demontážou alebo čistením.
—
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodenú nabíjaciu
základňu
/ nabíjacie púzdro
, jej prívod alebo vidlicu, ak
nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa alebo
základňa spadla do vody. V takomto prípade odneste
spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
13
/ 47
SK
Page 14
SK
—
Pripojená nabíjacia základňa
/ nabíjacie púzdro
sa
nesmie používať na miestach, kde by mohla spadnúť
do vane, umývadla alebo bazénu. Ak by napriek tomu
spadla do vody, nevyťahujte ju! Najskôr ju odpojte z el.
zásuvky a až potom vyberte. V takomto prípade odneste
spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
—
Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame
inštalovať do el. obvodu napájania kúpeľne prúdový
chránič (RCD) s menovitým vybavovacím prúdom
neprevyšujúcim 30 mA. Požiadajte o radu revízneho
technika, prípadne elektrikára.
— V prípade rozbitia UV žiarovky ihneď opustiť aspoň na 30 minút miestnosť
a potom ju dôkladne vyvetrajte. Nedotýkajte sa ortuti nechránenými rukami
(predovšetkým tehotné ženy!).
— Ak UV svetlo svieti aj v prípade, že je púzdro otvorené, okamžite odpojte
dobíjací púzdro od el. siete, spotrebič ďalej nepoužívajte a zaneste do
servisu, aby preverili správnosť funkcie. Urobte tak aj vtedy, keď je púzdro
poškodené a hrozí priame vystavenie sa UV svetlu. Veko je špeciálne
navrhnuté pre blokovanie ultrafialového žiarenia, musia preto zostať čisté,
nepoškodené a funkčné.
— Nedotýkajte sa UV žiarovky počas prevádzky (ani krátko potom), pretože je
horúca.
— Aby nedošlo k preexponovaniu ultrafialovým svetlom, musí byť ľudia
a domáce zvieratá vzdialené od nabíjaceho púzdra so svietiacej UV lampou
min. 30 cm. Nikdy sa nepozerajte priamo do UV svetla a ani sa tvárou alebo
pokožkou nepribližujte do jeho blízkosti, keď je zapnuté. UV svetlo môže
spôsobiť popálenie očí a kože.
—
Spotrebič je určený len pre individuálne použitie v domácnostiach k osobnej
starostlivosti o ústnu dutinu! Nie je určený pre komerčné použitie, pre viac
pacientov v ambulanciách zubných lekárov ani v iných zdravotníckych
zariadeniach!
— Nabíjacia základňa
pre tento spotrebič, nepoužívajte ju na iné účely. Súčasne pre tento spotrebič
používajte iba k nemu dodanú nabíjaciu základňu
dobíjanie nepoužívajte iný typ základne /
— Nepoužívajte vonku ani v prostredí, kde sa používajú aerosolové prostriedky
(napr. spreje), alebo kde sa manipuluje s kyslíkom.
— Nabíjaciu základňu
— Záruka 24 mesiacov sa nevzťahuje na zníženie užitočnej kapacity
akumulátora z dôvodu jej používania alebo staroby. Užitočná kapacita
sa znižuje v závislosti na spôsobe používania akumulátora.
/ nabíjacie púzdro
/ nabíjacie púzdro
dodaná so spotrebičom je určená len
/ nabíjacie púzdro
púzdra
nepoužívajte počas kúpania.
(napr. od iného spotrebiča).
, pre
/ 47
Page 15
— Prívod nabíjacej základne nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte
z el. zásuvky mokrými rukami!
— Nabíjaciu základňu
/ nabíjacie púzdro
nikdy neponárajte do vody alebo
iných tekutín (ani čiastočne) a neumývajte pod tečúcou vodou!
— Spotrebič ani príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov,
okrem ústnej dutiny.
— Spotrebič nie je určený pre ošetrovanie chrupu zvierat.
— Nabíjaciu základňu
/ nabíjacie púzdro
používajte iba vo vodorovnej polohe na
miestach, kde nehrozí jej prevrhnutie, v dostatočnej vzdialenosti od tepelných
zdrojov (napr. pec, krb, tepelné žiariče).
— Po použití kartáčky vydesinfikujte pomocí UV sanitizéru. Nedodržení tohoto
pokynu by mohlo způsobit zhoršení vašeho zdravotního stavu z důvodu
podpory růstu plísní a bakterií, není-li provedena dezinfekce.
— Spotrebič nenechávajte v chode bez dozoru!
— Nabíjanie akumulátora vykonávajte pri bežnej izbovej teplote. Nevystavujte
akumulátor teplotám vyšším ako 50 °C. Predchádzate tak jeho poškodeniu.
— Počas normálnej prevádzky sa akumulátor nevyníma. Akumulátor vyberte
iba ak má byť spotrebič vyradený (pozri ods. V. EKOLÓGIA).
— Spotrebič chráňte proti prachu, chemikáliám, toaletným potrebám, tekutým
kozmetickým prípravkom, veľkým zmenám teplôt a nevystavujte ho priamemu
slnečnému žiareniu.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim
zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením,
ktoré zapína spotrebič automaticky.
— Nepokúšajte sa sami spotrebič opravovať.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
— Ak počas čistenia pociťujete silne nepríjemné pocity alebo bolesť v ústach,
prestaňte spotrebič používať a kontaktujte svojho zubného lekára.
Kontaktujte ho tiež v prípade, keď máte akékoľvek pochybnosti o použití
spotrebiča vo vašom individuálnom prípade.
— Ak vaša zubná pasta obsahuje peroxid, jedlú sódu alebo iný bikarbonát
(často u bieliacich zubných pást), po použití dôkladne vyčistite kefku
aj rukoväť, aby ste zabránili poškodeniu spotrebiča.
— Nepoužívajte spotrebič na deťoch, nesvojprávnych osobách či osobách,
ktoré nedokážu vyjadriť svoje pocity.
— Ak ste v poslednom čase podstúpili operáciu zubov či ďasien, trpeli
dlhodobými problémami so zubami alebo podstúpili extenzívne zákroky
v posledných 2 mesiacoch, prípadne ak máte podozrenie na problémy
zubného charakteru (plomby, korunky atď.), poraďte sa pred použitím
spotrebiča sa svojím ošetrujúcim zubným lekárom.
— Ak by sa objavili nejaké zdravotné problémy (napr. dochádza
k výraznému krvácaniu alebo ak krvácanie neustáva po 2 týždňoch
používania), prestaňte spotrebič používať a kontaktujte o radu svojho
ošetrujúceho lekára.
SK
15
/ 47
Page 16
SK
— Spotrebič spĺňa bezpečnostné štandardy pre elektromagnetické zariadenie.
Ak však používate niektoré z nasledujúcich zariadení: kardiostimulátor,
elektrokardiograf alebo iné zdravotné zariadenie implantované do tela alebo
používané ako podpora, pred použitím sa poraďte so svojím lekárom alebo
s výrobcom implantovaného zariadenia.
— Z hygienických dôvodov nepoužívajte jednu kefku pre viac osôb ani s inými
ľuďmi. Mohlo by dôjsť k prenosu infekcií alebo zápalu v ústnej dutine.
— Napájací prívod dobíjacej základne nesmie byť poškodený ostrými alebo
horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom, nesmie sa ponoriť do vody ani
ohýbať cez ostré hrany. Nesmie tiež voľne visieť cez hranu pracovnej dosky,
kde by na neho mohli dosiahnuť deti.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu dobíjacej základne.
— Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom určeným pre tento typ.
Nepoužívajte poškodené / deformované nástavce.
— Tento spotrebič vrátane jeho príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je
určený tak, ako je popísané v tomto návode. Spotrebič je určený len pre čistenie
zubov, ďasien a jazyku. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade
s návodom na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo
výrobku, sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním
spotrebiča (napr. poranenie) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV (OBR. 1)
A —Telo kefky
A1 — tlačidlo zap./vyp. + prepnutie režimu (POWER; ON / OFF)
A2 — indikátor aktívneho režimu
A3 — svetelná kontrolka akumulátora
D — Ochranné cestovné nabíjacie púzdro s Sanitizérem
D1 — UV svetlo D4 — výstupok nabíjacej základne
D2 — ochranné véko D5 — svetelná kontrolka Sanitizéru
D3 — priestor pre uloženie kefky D6 — zdierka USB pre napájanie
E — Kábel mikro USB *
/ 47
Page 17
Pozn. Náhradné kefky (B) a UV svetlo (D1) môžete zakúpiť pod objednávacím
číslom ETA 070790100, ETA 070790200 (soft) a ETA 470700020.
* Kábel mikro USB: K tomuto kábelu USB môžete pripojiť zdroj s USB (napr.
sieťový adaptér pre striedavý prúd alebo záložný zdroj
energie apod.).
III. POKYNY K OBSLUHE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič aj s jeho príslušenstvom.
Pred prvým použitím opláchnite časti, ktoré prídu do styku s ústnou dutinou,
v čistej teplej pitnej vode.
Nabíjanie kefky cez základňu (C)
Tento spotrebič je vybavený bezkontaktným (indukčným) systémom nabíjania,
ktorý funguje na princípe prenosu energie cez elektromagnetické pole.
Nie je preto nutné priame spojenie s napájacím káblom, čím je nabíjanie
pohodlnejšie a vďaka zvýšenej izolácii (IPX7) tiež bezpečnejšie. Najprv pripojte
nabíjaciu základňu k el. sieti a potom telo kefky (A) postavte na valcovitý výstupok
v nabíjacej základni (C). Nabíjanie je signalizované blikaním kontrolky (A3). Hneď
ako je akumulátor nabitý, kontrolka (A3) svieti. Pre plné nabitie akumulátora je
nutné spotrebič ponechať nabíjať približne 11 hodín. V závislosti na použitom
režime čistenia poskytne plne nabitá batéria dobu chodu približne 2 - 3,5 hodiny,
čo pri používaní 2x denne 2 minúty zodpovedá približne 1 - 2 mesiacom.
Pozn. Hoci môžete kefku nabíjať až po jeho vybití, v rámci zachovania
optimálnej životnosti akumulátora ho odporúčame nabíjať
v pravidelných intervaloch (napr. Po 2-3 týždňoch používania).
SK
Nabíjaciu stanicu môžete používať v nasledujúcich variantách (obr. 2):
a) nabíjacia základňa samostatne (viac skladné, vhodné pre cestovanie),
b) nabíjacia základňa v stabilnom stojane (vyššia stabilita, vhodné pre domáce
použitie); zostavte podľa detailu v obr. 1.
Nabíjanie kefky cez púzdro (D), (obr. 2B):
–
Pred nabíjaním sa uistite, že napätie a prúd externého elektrického zdroja je 5 V /
600 mA
1) Uistite sa, že je z spotrebič vypnutý.
2) Zapojte priložený nabíjací USB kábel (E) do nabíjacie zdierky (D6) púzdra
3) Nabíjanie je signalizované blikaním kontrolky (A3).
4) Hneď ako je akumulátor nabitý, kontrolka (A3) svieti. Teraz odpojte adaptér
(Poznámka: udávaná prúdová záťaž je minimálna, môže byť aj vyššia).
a pripojte druhý koniec do kompatibilného sieťového adaptéra na striedavý
prúd alebo k záložnému zdroji energie.
z el. zásuvky alebo záložného zdroja energie a až potom konektor z púzdra.
17
/ 47
Page 18
SK
Upozornenie
– Počas prevádzky kontrolka A3 svieti, hneď ako bude akumulátor vybitý
a bude potrebné ho znovu nabiť, začne táto kontrolka blikať.
– Pri prvom nabíjaní, alebo pokiaľ nebol spotrebič nabíjaný viac ako 3
mesiace, je nutné spotrebič nabíjať 24 hodín.
– Pri pravidelnom nabíjaní neprekračujte odporúčanú dobu nabíjania
(11 hodín)!
– Nabíjacia základňa / púzdro slúži zároveň ako stojan / úložny priestor, na
ktorý si môžete po použití kefku postaviť / uložiť. Nezapájajte ju však do el.
siete, ak nechcete kefku nabiť. Nabíjaciu základňu / púzdro nenechávajte
neustále pripojenú k el. sieti!
– Nenechávajte v púzdre zapojený USB kábel.
– Pri nabíjaní sa spotrebič mierne zahrieva, to je však normálne a nie je to chyba.
– Uvedená doba chodu je len orientačná. Závisí od stavu daného akumulátora,
okolitej teploty, jeho veku, spôsobu nabíjania pod.
POUŽITIE
Pred použitím spojte jednoduchým nasunutím kefky (B) s telom kefky (A)
(Viď obr. 1). Medzi telom kefky (A) a farebným krúžkom (B2) zostane malá
medzera, čo nepredstavuje poruchu. Pri odobratí kefky postupujte opačným
spôsobom. Spotrebič nezapínajte, pokiaľ nemá nasadenú kefku!
Namočte kefku a naneste na ňu malé množstvo zubnej pasty. Potom kefku
priložte k zubom v miernom uhle voči ďasnám (viď obr. 4) a zapnite ľubovoľný
režim stlačením tlačidla zapnutia / prepnutia režimu (A1). Miernym tlakom
a pomaly pohybujte kefkou pozdĺž zubov tam a späť, aby ste nevynechali žiadnu
časť ani zub. U každého zuba zostaňte približne 2 - 3 sekundy. Doba chodu
kefky je obmedzená na 2 minúty, čo zodpovedá odborníkmi odporúčanému času
čistenia. Ak budete chcieť v čistení pokračovať, jednoducho kefku zapnite znova.
Čistenie každej časti úst (kvadrantu) by malo trvať približne 30 sekúnd
(viď obr. 5); na uplynutie tejto doby a na zmenu kvadrantu vás upozorní krátke
prerušenie chodu kefky.
Poznámky
– Ak je toto vaša prvá sonická kefka a nemáte s touto technológiu čistenia
skúsenosť, môže vám chvíľu trvať, kým si zvyknete na špecifické vibrácie
tj. brnenie. Väčšina užívateľov však dodáva, že si na túto skutočnosť po pár
čistení rýchlo zvykla a čistenie sa pre nich stalo úplne prirodzené.
– Na zuby nevyvíjajte prílišný tlak.
– Kefku môžete používať tiež ak máte fixné rovnátka, fazety, korunky a pod.
Vedzte však, že pri používaní na rovnátka sa štetinky kefky rýchlejšie
opotrebujú.
– Po 3 mesiacoch používania odporúčame vymeniť kefku (B) za novú. Kefku
vymeňte aj skôr, ak pozorujete výrazné opotrebovanie či jej poškodenie.
/ 47
Page 19
Ovládanie tlačidla zapnutia / prepnutia režimu A1
Prvým stlačením tlačidla sa kefka zapne do režimu C. Ak do 3 sekúnd stlačíte
tlačidlo znova, prepne sa kefka do režimu S. Opätovným stlačením do 3 sekúnd
potom režim M. Ďalším stlačením kefku vypnete. Kefka sa vypne aj vtedy,
ak stlačíte tlačidlo (A1) aj v režime C / S po uplynutí 3 sekúnd od jej aktivácie.
Režimy čistenia:
1) režim C - štandardne intenzívny režim pre bežné čistenie zdravých zubov,
2) režim S - šetrný režim pre citlivé zuby či časti úst; odporúčame používať
pri zvýšenej citlivosti zubov, odhalených krčkoch, paradentóze,
implantátoch a iných zubných náhradách,
3) režim M - pulzačný režim pre šetrné masírovanie ďasien.
Aktivácia zvoleného režimu je signalizovaná rozsvietením jej indikátora (A2).
UV sanitizér
Súčasťou nabíjacieho púzdra (D) je aj dezinfekčný komora, v ktorej prebieha
pomocou UV svetla dezinfekcia použitých zubných kefiek (B). UV svetlo dokáže
zahubiť až 99,9 % baktérií, ktoré by mohli spôsobovať ťažkosti vo vašej ústnej
dutine. Do priestoru (D3) vložte použité kefky (B) smerom štetinkami k UV lampe.
Sanitizér aktivujete jednoduchým uzavretím ochranného veka (D2) v prípade, že
je nabíjacie púzdro (D) pripojené k elektrickej sieti, alebo zapojením nabíjacieho
púzdra (D) do el. siete (ak je veko uzavreté). UV žiarovka svieti približne 10 minút,
potom sa automaticky vypne.
Poznámka
– UV žiarovka má dlhú životnosť, ak by napriek tomu prestala svietiť, alebo
sa rozbila, nahraďte ju novou ETA 470700020, postupujte podľa obr. 6 — 10).
– Svit UV svetla môže byť horšie viditeľný v dobre osvetlených priestoroch.
SK
IV. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred údržbou nabíjacej základne (C) ju najprv odpojte od el. siete. V rámci
zachovania maximálnej hygieny použitej kefky (B) po každom použití
dezinkujte Sanitizérem pomocou UV svetla! Hlavu kefky (B1) aj telo kefky
(A) opláchnite pod tečúcou vodou, telo kefky potom utrite vlhkou handričkou.
Vlhkú handričku použite tiež na nabíjaciu základňu a jej kábel. Telo kefky (A), ani
nabíjaciu základňu (C) nikdy neponárajte do vody. Na čistenie tiež nepoužívajte
umývačku riadu a hlavu kefky (B) neumývajte vo vode teplejšie ako 65 °C! Pred
opätovným použitím nechajte telo kefky (A) aj nabíjaciu základňu (C) s káblom
riadne vysušiť.
Spotrebič i so všetkým príslušenstvom skladujte na suchom, bezprašnom
a bezpečnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Telo kefky a kefky
môžete skladovať vo vnútri púzdra.
19
/ 47
Page 20
SK
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov,
ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich
recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii
znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť
likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie
výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú
prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné
prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov
na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Tento spotrebič má dobíjaciu
akumulátorovú batériu Li-ion s dlhou životnosťou. Po skončení životnosti
spotrebiča vybitú batériu demontujte a zlikvidujte prostredníctvom špeciálnych
zberných sietí. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta.
Vybratie akumulátora
Akumulátor z prístroja vyberte iba po úplnom vybití.
Postup vybratia akumulátora je znázornený na obr. 11:
1. Pomocou skrutkovača odstráňte kryt skrutky a ten povoľte.
2. Uchopte telo kefky (A) vrchnou stranou nadol, stlačte nabíjaciu časť (viď šípky
v obr.) a odoberte 2 háčiky, ktoré držia vnútorné komponenty tela kefky (A).
3. Pomocou skrutkovača vyberte akumulátor zo svojho uloženia.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 0,32
Spotrebič / nabíjacia základňa / puzdro trídy ochrany III. / II.
Rozmery (dxhxv), (mm): 224 x 77,5 x 41,5
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa
modelu výrobku je vyhradená výrobcom. Výmenu súčiastok, ktorá vyžaduje
zásah do elektrických častí spotrebiča, musí vykonať špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
/ 47
Page 21
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. —
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
SK
21
/ 47
Page 22
GB
Sonic toothbrush with travel charging case and UV sanitizer
eta
4707
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating
instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these
instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing.
SONETIC
I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them
on to any other user of the appliance.
– Please check if the voltage specied on the rating place complies with the
voltage in your electrical socket (this product is designed to operate within
a range of 100-240 volts). The charging base must be connected to electric
socket in the electrical mains complying with the applicable standards.
– This product is not intended for children under 3.
Children at the age of 3 to 14 and persons with limited
physical, sensory or mental capabilities may only use the
toothbrush if they are supervised or have been instructed
of the use of the appliance in a safe manner and
understand possible risks. Children must not play with
the appliance. Children must not perform cleaning and
maintenance intended to be performed by users, unless
they are older than 8 years and are under supervision.
Children under 8 years of age must be kept of out reach
of the appliance and its charging base.
– If the charging base / charging case or its power cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service technician or a person with similar qualication, to
prevent occurrence of hazardous situation.
– The connected charging base / charging case must not
be used at the places where it could fall in bathtub, sink
or swimming pool. If it falls into water yet, do not take
it out! First disconnect the appliance from the electrical
socket, and then take it out from water. In such cases
bring the application to the repair shop to verify its safety
and correct functions.
/ 47
Page 23
–
Never use the appliance if the charging base
/ case
, power
cord or plug is damaged, if it operates incorrectly, fell on
ground or is damaged, or if the charging base fell into
water. In such cases bring the appliance to the specialised
repair shop to verify its safety and correct functionality.
– For additional protection we recommend installing
a protective switch (RCD) in the electrical circuitry
of the bathroom, with the nominal actuating current
not exceeding 30 mA. Ask an inspecting technician
or an electrician for advice.
– If UV bulb is broken, leave the room for at least 30 minutes, and then ventilate
it thoroughly. Do not touch the mercury with unprotected hands (particularly
if you are pregnant!).
– If UV light is on even when the lid is open, immediately disconnect the charging
case from the mains, stop using the appliance and bring it to the service centre
to verify its proper operation. Do the aforementioned also in the case that the
lid is damaged, and direct exposure to UV light is imminent. The lid is specially
designed to block ultraviolet radiation, therefore the lid must remain clean,
undamaged and operable.
– Do not touch UV bulb during operation (or shortly thereafter), as the bulb is hot.
– In order to prevent overexposure to ultraviolet light, people and domestic
animals must stay at the distance of at least 30 cm from the case when UV lamp
is on. Never look directly into UV light, and avoid being too close with your face
or skin to UV lamp when the light is turned on. UV light may cause burns to eyes
and skin.
– The appliance is only intended for individual use at home for personal oral cavity
care! It is not intended for commercial use, for more than one patient
in dentist’s consulting rooms or in any other healthcare facilities!
– The charging base provided with appliance is only designated for this appliance.
Do not use it for other purposes. Only use the provided charging base for this
appliance, do not use other types of charging base for recharging (for example
from other appliance).
– Do not use the application in exterior or where aerosol products are used
(such as sprays), or where oxygen is handled.
– Do not use the charging base during bathing.
– Guarantee of 24 months does not apply to decrease in the accumulator’s
effective capacity caused by its use or age. Effective capacity gradually
decreases depending on the method of use of the accumulator.
– Do not plug or unplug the charging base power cord to/from the electrical socket
with wet hands!
– Never immerse the charging base / charging case in water or other liquids
(not even partially) and do not wash it under running water!
GB
23
/ 47
Page 24
GB
– Do not insert the appliance or its accessories in any body cavities, except
for oral cavity.
– The appliance is not designed to care for animal teeth.
– Only use the charging base at horizontal position at places where overturning
is not imminent, and in a sufficient distance from heat sources (such as stove,
fireplace, or heat radiators).
– Clean the accessories after each use. Failure to adhere to this instruction might
cause worsening your state of health, because without disinfection, spread of
mildew and bacteria is supported.
– Charge the accumulator at the normal room temperature. Do not expose the
accumulator to temperatures higher than 50 °C to prevent causing damage
to the accumulator.
– The accumulator must not be removed when the appliance is normally used.
Only remove the accumulator if the appliance is to be discarded (see article
V. ECOLOGY).
– Do not leave the appliance unattended!
– Protect the appliance from dust, chemicals, toiletries, liquid cosmetics, large
fluctuations in temperature, and direct sunshine.
– WARNING: Do not use the appliance with a program, time switch or any other
part that turns the appliance on automatically.
– Do not attempt to repair the appliance by yourselves.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
– If you have unpleasant feeling in your mouth or if you feel pain during the
cleaning, stop using the appliance and contact your dentist. Contact the dentist
also in the case that you have any doubt about use of the appliance in your
individual case.
– If your toothpaste contains peroxide, baking soda or other bicarbonate
(frequently used in whitening toothpastes), thoroughly clean the brush and
its handle after use to prevent damaging the appliance.
– Do not use the appliance in care for children, incapacitated persons or persons
who are unable to express their feelings.
– If you have undergone tooth or gum operation recently, suffered
long-term problems with your teeth or were subject to extensive medical
interventions in the last 2 months, or if you suspect problems of dental
character (with fillings, crowns, etc.), consult your dentist before using the
appliance.
– If you experience any health troubles (for example considerable bleeding,
or if any bleeding persists even after 2 weeks of use of the brush), stop
using the appliance and contact your physician for consultation.
– The appliance complies with the safety standards for electromagnetic radiation.
However if you use any of the following devices: cardiostimulator,
electrocardiograph or other medical device implanted in your body or used
as a support, consult your physician or the implant manufacturer before use.
/ 47
Page 25
– For hygienic reasons do not share the toothbrush with another person or more
persons. Infections could spread or oral cavity inflammation could be initiated.
– The charging base power cord must not be damaged by sharp or hot items or
open flam, and they must not be immersed in water or bent over sharp edges.
They must not freely hang over the desktop edge within reach of children.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to
comply with the valid standards.
– Regularly check the condition of the charging base power cord.
– Only use the appliance with the original accessories designated for the
respective type. Do not use damaged/deformed adapters.
– Only use this appliance including its accessories for the designated purpose as
described in this instruction manual. The appliance is only designed for cleaning
teeth, gums and tongue. Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance
with the manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product
itself, are translated and explained at the end of this language mutation.
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by
improper use of the appliance (e.g. injury etc.) and its guarantee does not cover
the appliance in the case of failure to comply with the safety warning above.
II. DESCRIPTION OF FEATURES (FIG. 1)
A – Brush body
A1 – ON/OFF switch + mode switch (POWER; ON/OFF)
A2 – active mode indicator
A3 – battery indicator light
GB
B – Brush (2 pieces included)
B1 – brush head
B2 – coloured ring to distinguish users
C – Charging base
C1 – power cable
D – Travel charging case and UV sanitizer
D1 – UV light
D2 – protective lid
D3 – storage space for brushes
D4 – charging base projection
D5 – UV sanitizer indicator lightD6 – Power USB slot
E – Micro-USB cable *
25
/ 47
Page 26
GB
Note: Replacement brushes (B) and UV light (D1) can be purchased under order
number ETA 070790100, ETA 070790200 (soft) and ETA 470700020.
* Micro-USB cable: Use AC power adapter with USB or mobile power.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging materials and take out the appliance and any accessories.
Parts which come in contact with the oral cavity must be rinsed in warm drinking
water before first use.
Charging the brush with the base (C)
This appliance is equipped with a contactless (induction) charging system which
works on the principle of energy transfer through an electromagnetic field.
No direct connection with the power cable is required which makes charging
more convenient and thanks to the enhanced insulation (IPX7) also safer.
Connect the charging base to the mains first and place the brush body (A) onto
the cylindrical projection in the charging base (C). The charging procedure is
signalled by a flashing (A3) LED indicator. When the battery is fully charged, the
(A3) LED indicator is lit. For a full charge, the battery needs to be charged for
approximately 11 hours. Depending on the cleaning mode used, a fully charged
battery will provide approximately 2-3.5 hours of operation which corresponds
to about 1-2 months when used twice a day for two minutes.
Note: Although the brush should not be charged before it is fully
discharged, we recommend charging it at regular intervals
(e.g. after 2-3 weeks of use) in order to ensure optimum battery life.
You can use the charging station as follows (Fig. 2):
a) charging base on its own (spacing-saving, suitable for travelling),
b) charging base in a stable stand (increased stability, suitable for use at home);
assemble as per Fig. 1.
Charging the brush with the case (D), (Fig. 2B)
–
Please confirm the voltage of the external electric device is 5 V / 600 mA
(at least) before charging it.
1) Make sure the appliance is off.
2) Put the provided charge micro-USB cable (E) into the charge slot (D6) of
case, connect the other charger compatible AC wall adapter or mobile power.
3) The charging procedure is signalled by a flashing (A3) LED indicator.
4) tWhen the battery is fully charged, the (A3) LED indicator is lit. Unplug the
adaptor from the wall socket first and only then unplug the connector from the
case.
/ 47
Page 27
Caution
– During operation, the (A3) LED indicator is lit, when the battery of the
accumulator is low and it needs to be recharged, the LED indicator starts flashing.
– When charged for the first time, or if the appliance was not in use for more
than 3 months, it needs to be charged for 24 hours.
– Do not exceed the recommended time of charging (11 hours) during
regular charging!
– The charging base / case also serves as a stand where you can place the
brush after use. However, do not connect the base / case to the mains
unless you wish to charge the brush. Do not leave the charging base / case
connected to the mains permanently!
– Do not leave the USB cable permanently plugged in the case.
– The appliance warms up during charging, but this is normal and not a defect.
– The operating time is only approximate. The time depends on the condition
of the battery, ambient temperature, age, method of charging, etc.
USE
Before use, slide the brush (B) onto the brush body (A) to connect them (See
Fig. 1). A small gap will remain between the brush body (A) and the coloured ring
(B2) which is not a defect. To remove the brush, proceed the other way round.
Do not switch on the appliance without the brush attached!
Moisten the brush and apply a small amount of toothpaste on it. Put the brush
to the teeth at a slight angle towards the gums (see Fig. 4) and switch on any
mode by pressing the mode on/switch button (A1). Move the brush slowly along
the teeth back and forth, applying a slight pressure, so as not to miss any tooth or
area in the mouth. Clean each tooth for about 2-3 seconds.
The brush operating time is limited to 2 minutes which corresponds to the time
for cleaning recommended by experts. If you wish to continue cleaning, simply
switch on the brush again. Each part of the mouth (quadrant) should be cleaned
for about 30 seconds (see Fig. 5); A short interruption of the brush operation will
prompt you to move to another quadrant after this time elapses.
GB
Notes
– If this is your first sonic toothbrush and you have not had any experience with
this cleaning technology, it might take you a while to get used to the specific
vibration (tingling). However, most users say that they got used to it quickly
after a few uses and cleaning became perfectly natural for them.
– Do not apply excessive pressure on your teeth.
– You can also use this brush when you have fixed braces, facets, crowns, etc.
However, please bear in mind that if the brush is used with braces, the brush
bristles are subject to more wear.
– We recommend that you replace the brush (B) with a new one after 3 months
of use. However, if the brush is showing signs of significant wear or damage.
27
/ 47
Page 28
GB
Mode on/switch button control A1
When you press the button once, the brush switches on in mode C. If you press
the button again within 3 seconds, the brush will switch to mode S. If you press
the button repeatedly within 3 seconds, the brush will switch to mode M. When
you press the button again, the brush will switch off. The brush will also switch
off if you press the button (A1) in mode C/S after 3 seconds after its activation.
Cleaning modes:
1) C mode - standard intensive mode for regular cleaning of healthy teeth,
2) S mode - gentle mode for sensitive teeth or mouth parts; recommended in
case of increased sensitivity of teeth, exposed necks, periodontitis,
implants and other dentures,
3) M mode - pulse mode for gentle gum massaging.
Activation of the mode selected is indicated by the indicator (A2) coming on.
UV sanitizer
The charging case (D) features a disinfection chamber where used toothbrushes
(B) are disinfected with UV light. UV light can eliminate up to 99,9 % of bacteria
which might otherwise cause trouble in your mouth. Put used brushes (B) into
storage space for brushes (D3), the bristles pointing towards the UV lamp. The
sanitizer is activated when you simply close the protective lid (D2) when the
charging case (D) is connected to the mains, or when you connect the charging
case (C) to the mains (provided that the protective lid is closed). The UV lamp is
on for about 10 minutes and switches off automatically after this time.
Note
– The UV lamp has a long service life. However, if it stops working or gets
damaged, replace it with a new one (of identical type ETA 470700020),
proceed according to Fig. 6 -10.
– It might be more dicult to see the UV light in well-lit areas.
IV. CLEANING AND MAINTENANCE
Before performing maintenance of the charging base (C), unplug it from
the mains rst! For maximum hygiene, disinfect used brushes (B) after each
use in the sanitizer using the UV light! Rinse the brush head (B1) and the brush
body (A) under running water and wipe the brush body with a damp cloth. Use
the damp cloth to wipe the charging base and its cable as well. Never immerse
the brush body (A) or the charging base (C) in water! Do not use a dishwasher
for cleaning! Allow the brush body (A), the charging base (C) and the cable to dry
properly before re-use.
Store the appliance and all the accessories in a dry, dust-free and safe place, out
of reach of children and incapacitated persons. The brush body and brushes can
also be stored inside the case.
/ 47
Page 29
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of
packing, components and accessories as well as their recycling on all parts.
The symbols specified on the product or in the accompanying documentation
mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of
together with municipal waste. For proper disposal of the product, hand it over
at special collection places where it will be taken over free of charge. Suitable
disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and
to prevent possible negative impacts on the environment and human health,
which could be the possible consequences of improper waste disposal. Fines
can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with
the national regulations. This appliance is equipped with a Li-ion battery with
long life. For environmental protection it is necessary to remove the battery from
the appliance after its service life and the battery and the appliance must be
disposed of safely using special collection networks. Ask for more details at the
local authority or at the local waste collection site.
Removing the battery
Remove the battery from the appliance only when completely discharged.
The procedure for removing the battery is shown in Fig. 11:
1. Using a screw-driver, remove the screw cover and loosen the screw.
2. Hold the brush body (A) upside down, press the charging part (see arrows
in the figure) and remove the 2 hooks which hold the inner components
of the brush body (A).
3. Remove the battery from the compartment using a screw-driver.
GB
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 0.32
Appliance/Adapter/Case Protection Class III./II.
Size, (mm): 224 x 77.5 x 41.5
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications
and accessories for the respective models. Expert service must do the large
maintenance or to intervene into inside parts of the appliance! Non-observance
of the instructions of the manufacturer cancels the right for guarantee repair!
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING
OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
29
/ 47
Page 30
HU
Szonikus fogkefe töltő utazási tok és UV sanitizérem
eta
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata
előtt, kérjük, gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg
a jótállási jeggyel, pénztári bizonylattal, ill. lehetőleg a termék csomagolásával
és a csomagolás belső részeivel együtt.
4707
SONETIC
I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa
el azt a készülék bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a specikációs címkén lévő feszültség megfelel-e az otthoni
elektromos konnektorban lévő feszültségnek (100 - 240 V)! Csak olyan
konnektorba dugja be a töltőbázis kábelét, amely minden szabványnak megfelel!
– A készüléket nem használhatják 3 évnél atalabb
gyerekek! A fogkefét 3 – 14 éves gyerekek, zikális,
vagy mentális fogyatékkal élő személyek, vagy
kevés tapasztalattal rendelkező emberek csak akkor
használhatják, ha felügyelet alatt vannak, vagy kaptak
felvilágosítást a készülék biztonságos használatáról és
megértették az esetleges veszélyeket! A gyerekek nem
játszhatnak a készülékkel! A tisztítást és karbantartást
csak 8 évnél idősebb gyerekek végezhetik el, felügyelet
alatt! 8 évnél atalabb gyerekek legyenek mindig
a készüléktől és töltőbázisától távol!
– Ha a töltőbázis/védőtok vagy tápkábele megsérült, csak
a gyártó, szakember, vagy hasonló tudással rendelkező
ember cserélheti ki, ellenkező esetben vészhelyzet léphet
fel!
– Szerelés, vagy tisztítás előtt mindig húzza ki a bázis /
védőtok tápkábelét!
– A csatlakoztatott bázist /védőtok nem szabad olyan
helyeken használni, ahol beleeshet a kádba, mosdóba,
vagy medencébe! Ha mégis beleesik, ne vegye azt ki!
Először húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és
csak utána vegye ki a bázist / védőtok a vízből! Ha ilyen
eset előfordul, vigye a készüléket szakszervizbe,
a működés és biztonság ellenőrzése érdekében!
/ 47
Page 31
– Soha ne használja a készüléket, ha a töltőbázisa /
védőtok, tápkábele megsérült, nem működik megfelelően,
leesett és megsérült, vagy a bázis beleesett a vízbe! Ilyen
esetekben vigye el a készüléket szakszervizbe,
a működés és biztonság ellenőrzése érdekében!
– További védelem biztosításához javasoljuk, hogy az
áramkörbe telepítsen áramvédőt, nem magasabb, mint
30 mA árammal! Tanácsért forduljon szakemberhez!
– Abban az esetben, ha az UV égő eltörik, azonnal hagyja el a szobát legalább
30 percre, majd alaposan szelőztessen ki! Ne érjen a higanyhoz (elsősorban
terhes nőkre vonatkozik!)!
– Ha az UV fény akkor is világít, ha nyitva van a fedél, azonnal húzza ki
a tápkábelt az elektromos hálózatból, ne használja tovább a készüléket és
vigye azt szervizbe a megfelelő funkció ellenőrzéséhez! Abban az esetben is
járjon el így, ha a fedél, sérült meg és az UV fény kifelé világíthat! A fedelet
úgy tervezték, hogy blokkolja az UV fényt, ezért tiszta, sérülésmentes és
működőképes kell, hogy maradjon!
– Ne érintse meg az UV égőt működés közben (utána se), mert forró!
– Annak érdekében, hogy az UV fénnyel való túlexponálás ne történjen meg,
az emberek és házi állatok 30 cm távolságot kell, hogy tartsanak a világító
UV lámpától! Soha ne nézzen egyenesen bele az UV fénybe és arccal, vagy
bőrével ne közelítse azt, miközben világít! Az UV fény égési sérülést okozhat!
– A készüléket otthoni használatra tervezték, személyi szájápoláshoz! A készüléket
nem szabad üzleti céllal használni, nem használhatja például több páciens a
fogorvosnál, illetve nem használható más egészségügyi létesítményekben sem!
– A töltőbázis / védőtok csak ehhez a készülékhez használható, ne használja azt
más céllal! A készülékhez csak a hozzátartozó töltőbázist / védőtok használja,
ne töltse a készüléket más töltőbázissal / védőtok (pl. más készülékhez
tartozó bázissal)!
– Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol aeroszolokat, vagy oxigént
használnak!
– Ne használja a töltőbázist / védőtok fürdés közben!
– A 24 hónapos garancia nem érvényes a rendszeres használat általi, vagy
a már hosszú életkor miatt fellépett akkumulátor kapacitásának csökkenésére.
Az akkumulátor kapacitása automatikusan csökken az akkumulátor
használatától függően.
– A töltőbázis kábelét ne dugja be és ne húzza ki nedves kézzel!
– A töltőbázist soha ne merítse vízbe, vagy más folyadékba (részben se)
és ne mossa folyó víz alatt!
– A készülékkel nem szabad állati fogakat tisztítani!
– A töltőbázist / védőtok vízszintes pozícióban használja olyan helyeken, ahol
a leesés veszélye nem áll fennt, megfelelő távolságban a hőforrásoktól (pl.
kályha, kandaló, hősugárzók)!
HU
31
/ 47
Page 32
HU
– Használat után mindig tisztítsa meg a tartozékokat! Ennek az utasításnak
a be nem tartása egészségügyi problémákat okozhat, a baktériumok és penész
miatt! Mindig végezze el a fertőtlenítést!
– Ne hagyja a készüléket működni felügyelet nélkül!
– Az akkumulátorok töltése szobahőmérsékleten történjen! Ne tegye ki
az akkumulátorokat 50 °C-nál melegebb hőmérsékletnek! Ezzel elkerülheti
az akkumulátorok károsodását!
– A rendeltetésszerű használat közben ne vegye ki az akkumulátorokat!
Csak a készülék megsemmisítése előtt vegye ki az akkumulátorokat
(lássa V. Fejezetet – ÖKOLÓGIA)!
– Védje a készüléket portól, kémiai szerektől, túlzott nedvességtől, folyékony
kozmetikai cikkektől, nagy hőmérséklet változásoktól és ne tegye ki a készüléket
közvetlen napsugárnak!
– A készüléket és annak tartozékait ne dugja be semmilyen testnyílásba,
a száj kivételével!
– FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval
vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket
automatikusan bekapcsolhatják.
– Ne próbálja a készüléket egyedül javítani!
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– Ha fogtisztítás közben nagyobb fájdalom, vagy kellemetlen érzés jelentkezik,
hagyja abba a készülék használatát és forduljon fogorvoshoz!
Akkor is forduljon fogorvoshoz, ha bármilyen kérdése lenne a készülék
használatával kapcsolatban!
– Ha a fogkrém amelyet haszálni fog peroxidot, étkezési szódabikarbónát, vagy
más bikarbonátot tartalmaz (gyakori a fogfehérítő fogkrémeknél), használat után
mindig alaposan tisztítsa meg a fogkefét és fogantyúját annak érdekében, hogy
a készülék ne károsodjon!
– A készüléket nem használhatják gyerekek, magatehetetlen személyek,
vagy olyan személyek, akik nem képesek az érzéseiket kifejezni!
– Ha Önnek a közeljövőben ínyműtéte volt, hosszútávú fogproblémákkal
küzd, vagy az utolsó 2 hónapban súlyos beavatkozáson esett át, illetve
gyakori fogproblémái vannak, akkor használat előtt konzultáljon
a fogkefe használatáról fogorvosával!
– Ha bármilyen egészségügyi problémák lépnek fel (pl. erős vérzés, vagy
ha a vérzés 2 hét után sem áll el), hagyja abba a készülék használatát
és forduljon fogorvosához tanácsért!
– A készülék megfelel az elektromágneses berendezésekről szóló biztonsági
előírásoknak. Ha Ön használ pl. pacemakert, elektrokardiográfot, vagy más,
emberi testbe beépített berendezést, akkor a fogkefe használata előtt forduljon
fogorvosához, vagy a beépített berendezés gyártójához!
– Higiéniai okokból ne használjon egy fogkefét több ember!
Ellenkező esetben szájfertőzést kaphat!
– A töltőbázis tápkábele ne sérüljön meg éles, vagy forró tárgyak, illetve nyílt láng
/ 47
Page 33
által, tilos azt vízbe meríteni és erősen meghajlítani! A tápkábel ne lógjon
le a munkalapról, mert a gyerekek úgy könnyen elérhetik azt!
– A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült
és megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel és a töltőbázis állapotát!
– A készüléket csak az eredeti, ehhez a típushoz javasolt tartozékokkal használja!
Ne használjon sérült/deformált tartozékokat!
– A készüléket és tartozékait csak olyan céllal használja, amire az tervezve lett és
ahogy a használati utasításban le van írva! A készüléket csak a fogak, fogínyek
és nyelv tisztításához szabad használni! Soha ne használja a készüléket más
céllal!
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek
és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő
károkért (pl. sérülések stb.) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti
biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. KEZELŐELEMEK LEÍRÁSA (1. ÁBRA)
A – A kefe teste
A1 – bekapcsoló/kikapcsoló nyomógomb + rezsím átkapcsoló (POWER; BE/KI)
A2 – az aktív rezsím kijelzője
A3 – akkumulátor fényjelzője
B – Kefe (2 db-ot a csomagolás tartalmaz)
B1 – a kefe fej
B2 – színes gyűrű a felhasználó megjelölésére
C – Töltőegység
C1 – csatlakozó kábel
D – Utazási védőtok töltőberendezés és szanitizerrel
D1 – UV jelzőfény
D2 – védőborító
D3 – fogkefe tároló hely
D4 – kiemelkedés a töltőberendezéshez
D5 – szanitizerrel fényjelzője
D6 – töltő aljzat Micro USB
E – Micro-USB kábelt *
Megj. Tartalék fogkeféket (B) és UV jelzőfény (D1) az ETA 070790100,
ETA 070790200 (soft) és ETA 470700020 rendelési szám szerint váasárolhat.
HU
* Micro USB kábelt: USB porttal / hálózati adapterrel USB-n keresztül vagy
tartalék energia forrás.
33
/ 47
Page 34
HU
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
Távolítson el minden csomagolóanyagot, majd vegye ki a készüléket és
tartozékait. Az első használatbavétel előtt öblítse le azokat a részeket, amelyek
a szájüreggel érintkeznek, tiszta meleg ivóvízzel.
A kefe feltöltése – töltőegység (C)
Ez a készülék egy érintkezés nélküli (indukciós) töltési rendszerű, ami az
elektromágneses erőtéren át történő energiaátvitel elvén működik. Ezért nem
szükséges a közvetlen kapcsolat a töltőkábellel, ezzel a feltöltés kényelmesebb
és a fokozott szigetelésnek köszönhetően (IPX7) biztonságosabb is.
Először csatlakoztassa a töltőberendezést az el. hálózathoz, majd a kefe
testjét (A) állítsa fel a töltőberendezés hengeres részéhez (C). A töltést az (A3)
fényjelző villogása jelzi. Az akkumulátor feltöltése után az (A3) fényjelző világít.
Az akkumulátor teljes feltöltéséhez a készüléket mintegy 11 órán át kell feltölteni.
Az alkalmazott tisztítási módtól függően a teljesen feltöltött akkumulátor körülbelül
2-3,5 órás működési időt biztosít, ami a naponta 2x2 perces használattal kb 1-2
hónapi működési időnek felel meg.
Megj. Annak ellenére, hogy a fogkefét annak teljes lemerülése után ismét
feltöltheti, de az optimális akkumulátor élettartam megőrzésére javasoljuk
azt rendszeres időközökben feltölteni (pl. 2-3 heti használat után).
A töltőállomást az alábbi változatokban használhatják (2. sz.ábra):
a) különálló töltőállomás (jobban tárolható, utazásokkor jól használható)
b) a töltőberendezés egy stabil állványban helyezkedik el (nagyobb stabilitás,
házi használatra alkalmas); Összeállítását az 1. ábra részlete szerint végezze.
A kefe feltöltése – védőtok (D), (2B. sz.ábra)
– Töltés előtt ellenőrizze, hogy az elektromos berendezés feszültsége
5 V / 600 mA (legalábbis).
1) Ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva!
2) Dugja be a micro-USB kábelt (E) a védőtok lévő aljzatba (D6)! Másik végét
dugja be a megfelelő más töltő konnektorba vagy tartalék energia forrás.
3) A töltést az (A3) fényjelző villogása jelzi.
4) Az akkumulátor feltöltése után az (A3) fényjelző világít. Húzza ki az adaptert
az elektromos hálózatból és csak utána húzza ki a konnektort a védőtok lévő.
Figyelmeztetés
– Működés közben az (A3) fényjelző világít. Ha az akkumulátor lemerül és
szükségessé válik azt újra feltölteni, a fényjelző elkezd villogni.
– Az első feltöltéskor, vagy akkor, ha a készülék három hónap alatt nem került
feltöltésre, akkor a készüléket 24 órán át kell feltölteni.
–
Rendszeresen végzett töltéskor, ne lépje túl a javasolt töltési időt (11 óra)!
/ 47
Page 35
Figyelmeztetés
– A töltőberendezés / a védőtok egyúttal állványként is szolgál, amelyre a kefét
annak használata után elhelyezheti. Ne kapcsolja be azt az el. hálózatra, ha
a kefét nem akarja feltölteni. Ne hagyja a töltőberendezést / a védőtok
állandóan hálózatra csatlakoztatott állapotban!
– Ne hagyja a tápkábelt a védőtok csatlakoztatva!
– Töltés közben a készüléket kissé felmelegszik, ez azonban normális,
és nem hibajelenség.
– A közölt működési idő csak tájékoztató jellegű. Függ, az adott akkumulátor
állapotától, külső hőmérséklettől, az akkumulátor életkorától, annak töltési
módjától, stb.
ALKALMAZÁS
Használatbavétel előtt csatlakoztassa egymáshoz a fogkefe fejét (B1) a kefe
testével (A) (lásd a 1 sz. ábrát) A kefe teste (A) és a színes gyűrű (B2) között
egy kis rés marad, ami nem hibajelenség. A kefe fejrésze eltávolítását fordított
módon végezze. Ne kapcsolja be a készüléket, amíg nem helyezte rá annak
keféjét!
Nedvesítse meg a kefét, és nyomjon rá arra kis mennyiségű fogkrémet.
Ezután helyezze a kefét a fogakhoz, a fogínyhez képest egy enyhe szögben
(ld. a 4.ábra) és kapcsoljon be egy tetszőleges üzemmódot a bekapcsoló /
átkapcsoló üzemmódban (A1) Mérsékelt nyomással és lassan mozgassa a kefét
a fogakon oda-vissza, hogy ne hagyjon ki egyetlen részt vagy fogat sem.
Minden fognál 2-3 másodpercig működtesse a készüléket.
A kefe tisztítási ideje 2 percre korlátozott, ami megfelel a szakértők által
javasolt tisztítási időnek. Ha a tisztítást folytatni kívánja, akkor egyszerűen
kapcsolja be ismét a kefét. A szájüreg mindegyik negyede (kvadránsa) tisztítása
30 másodpercig tartson (lásd a 5. ábrát), az ezen idő leteltére és a szájnegyed
megváltoztatására a kefe rövid leállása figyelmeztet.
HU
Megjegyzések
– Ha ez az Ön első szonikus fogkeféje és még nincs elegendő tapasztalata
ezen tisztítási technológiával kapcsolatban, eltarthat egy darabig, amíg
megszokja ezt a specifikus bizsergést. A felhasználók többsége azonban
megerősíti, hogy ezt a tényt gyorsan megszokta, a tisztítás ezután neki
teljesen természetessé vált.
– Ne gyakoroljon a fogakra túl nagy nyomást.
– A kefét akkor is használhatja, ha fix fogszabályozót használ, fazettája,
fogászati koronája stb. van. Meg kell azonban jegyezni, hogy ha a kefét
a fogszabályozóra használja, akkor a kefe sortéi gyorsabban elhasználódnak.
– 3 hónapi használat után javasoljuk kicserélni a kefét (B) egy újra.
Cserélje gyakrabban a kefét, ha annál jelentős kopást vagy sérülést észlel.
35
/ 47
Page 36
HU
A nyomógombok bekapcsolása / átkapcsolása az A1 üzemmódban
A nyomógomb első megnyomásával a kefe bekapcsol a C üzemmódba.
Ha a nyomógombot 3 másodpercen belül ismét megnyomja, akkor a kefe az S
üzemmódba kapcsol át. További megnyomásával, ismét 3 másodpercen belül,
beáll az M üzemmód. További megnyomásakor a kefe kikapcsol. A kefe akkor
is kikapcsol, ha megnyomja az (A1) nyomógombot a C/S üzemmódban, annak
aktíválását követő 3 másodperc leteltével.
Tisztítási üzemmódok:
1) a C üzemmód – standard, intenzív üzemmód egészséges fogak általános
tisztítására,
2) az S-üzemmód – takarékos üzemód érzékeny fogaknál vagy egy érzékeny
szájrész esetén, annak használatát javasoljuk fokozott
fogérzékenységnél, exponált koronáknál, periodontitis
esetén, implantátumoknál és más fogpótlások esetén,
3) az M üzemmód – pulzáló üzemmód, a fogínyek gyengéd masszírozásával.
A kiválasztott üzemmód aktiválását annak jelzőlámpája kigyulladása jelzi (A2).
Az UV szanitizer
A jelű védőtok (D) szerves részét képezi egy fertőtlenítő kamra, amelyben UV
sugárzás segítségével a használt fogkefék (B).fertőtlenítése történik. Az UV
sugárzás képes elpusztítani azon baktériumok egészen 99,9%-át, amelyek
problémákat okozhatnak a szájban. A kefe-fogkefe tároló hely (D3) helyezze el
a használt keféket (B), sörtéikkel az UV-lámpa irányába. A szanitizert
a védőborító (D2) egyszerű bezárásával aktiválják, abban az esetben, ha
a védőtok (D) az elektromos hálózathoz csatlakozik, vagy a védőtok (D) el.
hálózatra történő becsatlakoztatásával ha a védőborító bezárt helyzetben van).
Az UV lámpa körülbelül 10 percig világít, majd automatikusan kikapcsol.
Megjegyzés
– UV lámpa hosszú élettartamú, ha azonban annak világítása megszűnik, vagy
a lámpa összetörik, cserélje azt egy újra (azonos típusúra ETA 470700020),
járjon el az 6 - 10. ábrak szerint!
– Az UV lámpa fényét nehezen lehet látni a jól megvilágított térségekben.
IV. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A töltőberendezés (C) karbantartása előtt azt válassza le az el. hálózatról.
A maximális higiénia megőrzése érdekében a használt keféket (B) minden
egyes használatuk után fertőtlenítse a szanitizer UV sugárzásával! A kefe
fejét (B1) és a kefe testét (A) folyó víz alatt öblítse le, majd a kefe fejét egy
nedves ruhával törölje meg. Nedves ruhát használjon továbbá
a töltőberendezésre és annak csatlakozókábelére is. A kefe testét (A), sem
a töltőberendezést (C) soha ne merítse vízbe.
/ 47
Page 37
A tiszításhoz ne használjon mosogatógépet sem. Ismételt használat előtt hagyja
a kefe testét (A) és a töltőberendezést (C) annak csatlakozó kábelével együtt
alaposan kiszáradni.A készüléket valamennyi tartozékával együtt tárolja száraz,
pormentes és biztonságos helyen, gyermekek és nem önjogú személyek elől
elzárva. A kefe testét és keféket védőtok is tárolhatják.
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt
anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken
vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az
elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal
együtt ártalmatlanítani. A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt
hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes
ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi
azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait
a környezetre és az emberi egészségre. Ezen hulladék anyagok helytelen
ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat.
Ez a készülék hosszú élettartamú Li-ion akkumulátorral működik.
Környezetvédelmi szempontból szükségesnek tartjuk a készülék élettartama
végén abból megfelelő módon eltávolítani a kimerült akkumulátort és az arra
létesített gyűjtőhálózat útján úgy a készüléket, mint az akkumulátort biztonságos
módon ártalmatlanítani kell. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól
vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
HU
Az akkumulátor kivétele a készülékből
A készülékből az akkumulátort csak annak teljes kimerülése után vegye
ki. Az akkumulátor eltávolítása menete a 11. ábra látható:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le a csavar burkolatát és azt lazítsa meg.
2. Fogja meg a kefe testét (A) fejjel lefelé, nyomja meg a töltési részt (lásd
az ábra nyilait) és távolítsa el a két horgot, amelyek a kefetest (A) belső
komponenseit tartják.
3. Egy csavarhúzó segítségével emelje ki az akkumulátort annak helyéről.
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Súly (kg) kb. 0,32
A készülék érintésvédelmi osztálya III./ II. (adapter, védőtok)
Termék méretei (mm): 224 x 77,5 x 41,5
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok
változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
37
/ 47
Page 38
HU
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő
alkatrészcseréket kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások
figyelmen kívül hagyása a garanciális javításra való jogosultság
megszűnését vonja maga után!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN
TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy
más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. –
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
/ 47
Page 39
Soniczna szczoteczka do zębów z ładujący etui podróżne i lampą odkażającą UV
eta
4707
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu.
Przed uruchomieniem urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi
i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli to możliwe, z opakowaniem i wewnętrzną
zawartością schowaj na bezpieczne miejsce.
SONETIC
I. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi
urządzenia.
– Sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu
w gniazdku elektrycznym (100 - 240 V). Podstawa ładująca musi być podłączona
do gniazdka elektrycznego instalacji elektrycznej, która spełnia odpowiednie
normy.
– Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez dzieci
w wieku poniżej 3 lat. Dzieci w wieku od 3 do 14
lat oraz osoby z zaburzeniami zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej mogą używać szczoteczki,
jeśli są nadzorowane lub zostały pouczone o używaniu
urządzenia w sposób bezpieczny i zrozumiały potencjalne
zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja wykonywane przez
użytkownika, nie mogą być wykonywane przez dzieci,
chyba że mają więcej niż 8 lat i są pod nadzorem.
Dzieci poniżej 8 lat muszą przebywać z dala od
urządzenia i podstawy ładującej.
– Jeżeli podstawa/etui ładująca lub przewód zasilający są
uszkodzone, muszą zostać wymienione przez producenta,
serwisanta lub inną wykwalikowaną osobę w celu
uniknięcia niebezpiecznych sytuacji.
– Nigdy nie korzystać z urządzenia, jeżeli jest uszkodzona
podstawa ładująca/etui, jej przewód lub wtyczka, jeśli nie
działa prawidłowo, spadło na ziemię i jest uszkodzone lub
podstawa ładująca spadła do wody. W takich przypadkach
odnieść urządzenie do autoryzowanego serwisu w celu
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego
działania.
PL
39
/ 47
Page 40
PL
– Zawsze należy odłączyć podstawę ładującą/etui od
sieci elektrycznej przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– Podłączona podstawa/etui ładująca nie może być
używana w miejscach, gdzie może spaść do wanny,
umywalki lub basenu. Jeśli wpadnie do wody, nie
wyciągnąć! Najpierw należy odłączyć od prądu,
a potem wyjąć. W takich przypadkach oddać urządzenie
do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Aby zapewnić dodatkową ochronę, zalecamy
zainstalowanie do obwodu zasilającego łazienki wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD) o znamionowym prądzie
zadziałania nieprzekraczającym 30 mA. Skonsultować
się z technikiem rewizyjnym lub elektrykiem.
– W przypadku rozbicia żarówki UV natychmiast opuścić pomieszczenie, na co
najmniej 30 minut, a następnie dokładnie przewietrzyć. Nie należy dotykać rtęci
rękami bez ochrony (zwłaszcza kobiety w ciąży).
– Jeśli światło UV świeci nawet wtedy, gdy pokrywa są otwarte, należy
natychmiast odłączyć etui ładująca z sieci elektrycznej, urządzenia nie można
dalej używać i należy odnieść do serwisu w celu sprawdzenia prawidłowego
działania. Należy tak uczynić również wtedy, gdy pokrywa są uszkodzone i grozi
bezpośrednia ekspozycja na światło UV. Pokrywa są specjalnie zaprojektowane
do blokowania promieniowania ultrafioletowego, muszą być czyste, bez
uszkodzeń i funkcjonalne.
– Nie dotykaj lampy UV podczas pracy (lub krótko po niej), ponieważ jest gorąca.
– W celu uniknięcia nadmiernej ekspozycji na promieniowanie ultrafioletowe, ludzie
i zwierzęta muszą znajdować się w odległości od etui ładującej z lampą UV min.
30 cm. Nie należy patrzeć bezpośrednio na światło UV, twarzą lub skórą nie
należy zbliżać się do urządzenia, gdy jest włączone. Promieniowanie UV może
powodować oparzenia oczu i skóry.
– Urządzenie jest przeznaczone do indywidualnego użytku w domu do osobistej
pielęgnacji jamy ustnej! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, dla
wielu pacjentów w przychodniach dentystów i innych placówkach medycznych!
– Podstawa ładująca/etui dostarczana z urządzeniem jest przeznaczona tylko
do tego urządzenia, nie należy jej używać do innych celów. Jednocześnie do
tego urządzenia, należy stosować wyłącznie dostarczoną podstawę ładującą/
etui, do ładowania nie należy używać innego rodzaju podstawy (np. z innego
urządzenia).
– Nie należy stosować na wolnym powietrzu lub w środowisku, w którym stosuje
się środki w aerozolu (np. spray) lub gdzie jest stosowany tlen.
/ 47
Page 41
– Podstawy ładującej nie stosować podczas kąpieli.
– 24 miesięczna gwarancja nie obejmuje akumulatora. Pojemność akumulatora
oraz jego efektywność ulega stopniowo zmniejszeniu w zależności od sposobu
użytkowania.
– Przewodu zasilającego podstawy nie zasuwać do gniazdka elektrycznego
i nie wyciągnąć z gniazdka mokrymi rękami!
– Podstawy ładującej/etui nigdy nie zanurzać w wodzie lub innej cieczy
(nawet częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!
– Urządzenia lub akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów ciała tylko
do ust.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do pielęgnacji zębów zwierząt.
– Podstawę ładującą używać tylko w położeniu poziomym, w miejscach, gdzie nie
ma ryzyka jej przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. grzejniki, piec, kominek,
ogrzewanie).
– Po użyciu akcesoriów zawsze należy je oczyścić. Nieprzestrzeganie tej zasady
może doprowadzić do pogorszenia stanu zdrowia, ze względu na wspieranie
rozwoju pleśni i bakterii, jeśli nie przeprowadzono dezynfekcji.
– Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
– Naładowanie akumulatora wykonywać w normalnej temperaturze pokojowej.
Nie wystawiać akumulatora na działanie temperatur wyższych niż 50 °C.
Zapobiegniesz tak uszkodzeniu.
– Podczas normalnej pracy, akumulator nie jest wyciągany. Akumulator jest
wyjmowany tylko wtedy, gdy urządzenie ma być zlikwidowane (patrz rozdz.
V. EKOLOGIA).
– Należy chronić urządzenie przed kurzem, chemikaliami, potrzebami toaletowymi,
kosmetykami w płynie, dużymi zmianami temperatury i przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym.
– UWAGI: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym
lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie.
– Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia.
PL
SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
– Jeśli podczas czyszczenia silnie czujesz dyskomfort lub ból w jamie ustnej,
należy zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze stomatologiem.
Skontaktuj się z nim również w przypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych
z użytkowaniem tego urządzenia w swoim indywidualnym przypadku.
– Jeśli Twoja pasta do zębów zawiera nadtlenek, sodę albo inny wodorowęglan
(często występujący w pastach do wybielania), po użyciu dokładnie oczyścić
szczoteczkę i rączkę w celu uniknięcia uszkodzenia urządzenia.
– Nie używać urządzenia w przypadku dzieci, niekompetentnych osób lub osób,
które nie są w stanie wyrazić swoich uczuć.
– Jeśli pojawiłyby się jakieś problemy zdrowotne (np. znaczące krwawienie
lub krwawienie nie zatrzymało się nawet po 2 tygodniach stosowania),
zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
41
/ 47
Page 42
PL
– Jeśli niedawno użytkownik przeszedł operację zębów lub dziąseł, miał
długotrwałe problemy z zębami i przeszedł rozległą operację w ciągu
ostatnich 2 miesięcy, lub jeśli podejrzewa problemy dentystycznego
charakteru (plomby, korony itp.), przed użyciem urządzenia należy
skonsultować się ze swoim stomatologiem.
– Urządzenie spełnia normy bezpieczeństwa dla urządzeń elektromagnetycznych.
Jednakże, jeśli używasz jednego z następujących urządzeń: rozrusznika serca,
elektrokardiografu lub innego urządzenia medycznego wszczepianego w ciało,
przed użyciem skonsultuj się z lekarzem lub producentem wszczepionego
urządzenia.
– Ze względów higienicznych nie używać jednej szczotki dla większej liczby
osób lub z innymi ludźmi. Może to prowadzić do przeniesienia zakażenia lub
zapalenia w jamie ustnej.
– Przewód zasilający podstawy nie może zostać uszkodzony przez ostre lub
gorące przedmioty, otwarty ogień, nie należy zanurzać w wodzie lub przeginać
na ostrych krawędziach. Nie może również zwisać nad krawędzią powierzchni
roboczej, gdzie mogą dosięgnąć dzieci.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony
i czy jest zgodny z aktualnymi normami.
– Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego podstawy ładującej.
– Używać urządzenia wyłącznie z oryginalnymi akcesoriami przeznaczonymi
do tego typu. Nie używać uszkodzonych / zdeformowanych końcówek.
– To urządzenie wraz z akcesoriami używać jedynie do celów, do których jest
przeznaczone, jak opisano w niniejszej instrukcji. Urządzenie jest przeznaczone
do czyszczenia zębów, dziąseł i języka. Nigdy nie używać urządzenia do innych
celów.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez
niewłaściwe traktowanie urządzenia (np. poranienia itp.) i nie ponosi
odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH (RYS. 1)
A – Korpus szczoteczki
A1 – przycisk wł./wył. + przełączenie trybu (POWER; ON/OFF)
B – Szczoteczka (2 szt. w opakowaniu)
B1 – końcówka szczoteczki
B2 – kolorowy pierścień do rozróżniania użytkowników
/ 47
Page 43
C – Stacja ładująca
C1 – przewód zasilający
D – Ochronne etui podróżne z stacja ładująca i lampą UV
D1 – światło UV
D2 – pokrywa ochronne
D3 – schowek na szczoteczki
D4 – występek stacji ładującej
D5 – lampka kontrolna UV
D6 – gniazdko zasilania (
złącze USB)
E – kabel micro-USB *
Uwaga: Szczoteczki zamienne (B) i światło UV (D1) można nabyć pod numerem
zamówienia ETA 070790100, ETA 070790200 (soft) i ETA 470700020.
* kabel micro-USB:
podłączyć do portu USB w ładowarki AC lub mobilny bank
energii.
III. INSTRUKCJA OBSŁUGI
Usunąć opakowanie i wyjąć urządzenie oraz jego akcesoria. Przed pierwszym użyciem
przemyć części, które stykają się z jamą ustną w czystej ciepłej wodzie użytkowej.
Ładowania szczotecki w stacja (C)
Urządzenie jest wyposażone w bezstykowy (indukcyjny), system ładowania,
który pracuje na zasadzie przekazywania energii przez pole elektromagnetyczne.
Dlatego też nie jest konieczne bezpośrednie połączenie z przewodem zasilającym,
przy czym ładowanie jest wygodne, a ze względu na zwiększoną izolację (IPX7)
również bezpieczniejsze.
PL
Najpierw należy podłączyć stację ładującą do gniazdka elektrycznego, a potem
korpus szczoteczki (A) postawić na cylindryczny występek w stacji ładującej (C).
Ładowanie sygnalizowane jest miganiem lampki kontrolnej (A3). Po naładowaniu
akumulatora lampka kontrolna (A3) zapala się. Do pełnego naładowania
akumulatora potrzeba pozostawić urządzenie w ładowarce około 11 godzin.
W zależności od sposobu czyszczenia tzn. użycia trybu czyszczenia, w pełni
naładowany akumulator zapewnia czas pracy około 2-3,5 godziny, co podczas
używania 2x dziennie przez 2 minuty wynosi około 1-2 miesiące.
Uwaga: Mimo że szczoteczkę ładować można aż po jej rozładowaniu, w celu
zapewnienia optymalnej trwałości akumulatora, zalecamy ładowanie
w regularnych odstępach czasu (np. po 2-3 tygodniach używania).
Stacja ładująca może być stosowana w następujących wariantach (rys. 2):
a) stacja ładująca oddzielnie (do przechowywania, odpowiednie podczas podróży),
b) stacja ładująca w stabilnym stojaku (wyższa stabilność, odpowiednie do użytku
domowego); zmontowanie wg szczegółów na rys. 1.
43
/ 47
Page 44
PL
Ładowania szczotecki w etui podróżne (D), (rys. 2B)
– Przed rozpoczęciem ładowania urządzenia należy upewnić się, że jego napięcie
znamionowe wynosi 5 V / 600 mA (przynajmniej).
1) Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
2) Podłączyć kabel micro-USB (E) do złącza (D6) w etui podróżnu. Podłączyć
drugi koniec kabla (z końcówką USB) do zgodnej z wymaganymi parametrami
ładowarki sieciowej lub do
mobilny bank energii.
3) Ładowanie sygnalizowane jest miganiem lampki kontrolnej (A3).
5) Po naładowaniu akumulatora lampka kontrolna (A3) zapala się. Odłączyć
zasilacz z gniazdka elektrycznego, a dopiero potem odłączyć złącze z
urządzenia.
Ostrzeżenie
– Podczas pracy lampka kontrolna (A3) świeci, gdy akumulator jest
rozładowany i wymaga ponownego naładowania, zacznie migać.
– Podczas pierwszego ładowania lub, jeżeli urządzenie nie było naładowane
ponad trzy miesiące, urządzenie musi być ładowane przez 24 godziny.
– Przy regularnym ładowaniu nie należy przekraczać zalecanego czasu
ładowania (11 godzin)!
– Stacja / etui ładująca służy również, jako stojak, na którym można postawić
szczoteczkę po użyciu. Nie należy jednak podłączać do gniazdka, jeśli nie
chcesz ładować szczoteczki. Nie należy pozostawiać stacji / etui ładującej,
podłączonej do sieci elektrycznej stale!
– Nie zostawiać w etui podłączony kabel zasilacza.
– Podczas ładowania urządzenie jest lekko ciepłe, ale jest to normalne, nie
jest to usterka.
– Czas pracy jest określony tylko w przybliżeniu. W zależności od stanu
akumulatora, temperatury otoczenia, czasu użytkowania, sposobu ładowania
itd.
UŻYCIE
Przed użyciem należy przez proste nasunięcie końcówki szczoteczki (B1)
połączyć ją z korpusem szczoteczki (A), (patrz rys. 1). Pomiędzy korpusem
szczoteczki (A) i kolorowym pierścieniem (B2) pozostaje mała szczelina, co
nie jest wadą. Aby zdjąć końcówkę szczoteczki, postępuj odwrotnie. Nie należy
włączać urządzenia, gdy nie jest zamontowana końcówka szczoteczki do zębów!
Namoczyć szczoteczkę i nałożyć na nią niewielką ilość pasty do zębów. Następnie
przyłożyć szczoteczkę do zębów pod niewielkim kątem w stosunku do dziąseł
(patrz rys. 4) i włączyć dowolny tryb, naciskając przycisk włączenia / przełączenia
trybu (A1). Lekko naciskając powoli przesuwać szczoteczkę wzdłuż zębów
i z powrotem, aby nie ominąć żadnej części lub zęba. Każdy ząb czyścić ok. 2-3
sekundy.
/ 47
Page 45
Czas pracy szczoteczki jest ograniczony do 2 minut, co jest czas czyszczenia,
polecany przez ekspertów. Jeśli chcesz kontynuować czyszczenie, wystarczy
włączyć szczoteczkę ponownie. Czyszczenie każdej części jamy ustnej
(kwadranty) powinno trwać w przybliżeniu 30 sekund (rys. 5); po upływie tego
czasu na zmianę kwadrantu zwróci uwagę krótka przerwa w pracy szczoteczki.
Uwagi
– Jeśli jest to Twoja pierwsza soniczna szczoteczka do zębów i nie masz
doświadczenia z taką technologią oczyszczania, może trochę potrwać,
zanim przyzwyczaisz się do specyficznych drgań. Wielu użytkowników
jednak dodaje, że po kilkakrotnym użyciu szybko przyzwyczaiło się do
czyszczenia i czyszczenie stało się zupełnie naturalne.
– Nie naciskać na zęby zbyt mocno.
– Szczoteczka może być również używana, jeśli masz stały aparat
ortodontyczny, licówki, koronki itd. Należy jednak pamiętać, że w
przypadku stosowania na aparat ortodontyczny włosie szczoteczki
zużywa się szybciej.
– Po 3 miesiącach użytkowania, zalecamy wymienić szczoteczkę (B) na
nową. Wymień szczoteczkę szybciej, jeśli zauważysz znaczne zużycie lub
Pierwsze naciśnięcie przycisku włączy szczoteczkę w trybie C. Jeżeli w ciągu
3 sekund naciśniesz znowu przycisk, spowoduje to przełączenie do trybu
szczoteczki S. Ponowne naciśnięcie w ciągu 3 sekund spowoduje przełączenie
do trybu M. Następne naciśnięcie spowoduje wyłączenie szczoteczki.
Szczoteczka również włącza się po naciśnięciu przycisku (A1) i w trybie C/S
po upływie 3 sekund od jego aktywacji.
Tryby czyszczenia:
1) Tryb C - intensywny tryb standardowy do rutynowego czyszczenia zdrowych
zębów,
2)Tryb S - delikatny tryb dla wrażliwych zębów lub części ust; zaleca się stosować
przy podwyższonej wrażliwości zębów, odsłoniętych szyjkach zęba,
paradontozie, implantatach dentystycznych i innych protezach,
3)Tryb M - Tryb pulsacyjny do delikatnego masażu dziąseł.
PL
Aktywacja wybranego trybu jest wskazywana przez zaświecenie jego wskaźnika
(A2).
Lampa odkażająca UV
Częścią składową ochronne etui z stacja ładująca (D) jest komora dezynfekcyjna,
w której odbywa się za pomocą światła UV dezynfekcja użytych szczoteczek
do zębów (B). Światło UV może zabić 99,9 % bakterii, które mogą powodować
problemy w ustach. W schowek na szczoteczki (D3) nałożyć użyte szczoteczki (B)
szczecinkami w kierunku lampy UV.
45
/ 47
Page 46
PL
Lampa dezynfekująca włącza się przez zamknięcie pokrywa ochronne (C2), gdy
etui ładująca (C) jest podłączona do sieci elektrycznej lub przez podłączenie etui
ładującej (C) do sieci elektrycznej, jeżeli pokrywa ochronne są zamknięte. Lampa
UV świeci około 10 minut, a następnie automatycznie się wyłączy.
Uwaga
– Lampa UV ma długą trwałość, jednak, jeżeli nie świeci lub jest
uszkodzona, lampa UV potrzeba je wymienić (za taki sam typ
ETA 470700020). Postępować wg rys. 6 - 10.
– Światło UV może być trudne do zauważenia w dobrze oświetlonych
pomieszczeniach.
IV. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed konserwacją stacji ładującej (C), najpierw potrzeba odłączyć ją od
prądu. W celu utrzymania maksymalnej higieny szczoteczkę (B) po każdym
użyciu zdezynfekować za pomocą lampy UV! Końcówkę szczoteczki (B1)
i korpus szczoteczki (A) spłukać pod bieżącą wodą, a potem korpus szczoteczki
otrzeć wilgotną ściereczką. Również użyć wilgotnej szmatki do stacji ładującej
oraz kabla. Korpusu szczoteczki (A) ani stacji ładującej (C) nie zanurzać nigdy
w wodzie. Do czyszczenia nigdy nie używać również zmywarki! Przed ponownym
użyciem należy korpus szczoteczki (A) i stację ładującą (C) oraz kabel pozostawić
do wyschnięcia.
Urządzenie wraz ze wszystkimi akcesoriami przechowywać w suchym wolnym od
kurzu i bezpiecznym miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych.
Korpusu szczoteczki i
szczoteczki mogą być przechowywane w etui.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych
lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte
bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła
i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko
naturalne i zdrowie ludzkie. Celem uzyskania innych, szczegółowych informacji
dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu
zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie
z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. Urządzenie jest wyposażone
w akumulator Li-ion o długiej żywotności. W celu ochrony środowiska naturalnego jest
konieczne po zakończeniu okresu użytkowania urządzenia, baterię usunąć
w odpowiedni sposób i za pośrednictwem specjalnej sieci, urządzenie i akumulator
bezpiecznie usunąć.
/ 47
Page 47
Aby uzyskać więcej informacji skontaktuj się z lokalnego biura lub najbliższego
punktu zbioru www.elektroeko.pl).
Wyjmowanie akumulatora
Wyjąć akumulator z urządzenia tylko po jego zupełnym rozładowaniu.
Wyjmowanie akumulatora pokazano na rys. 11:
1. Za pomocą śrubokręta zdjąć osłonę śrub i poluzować pokrywę.
2. Chwycić korpus szczoteczki (A) górną stroną w dół, nacisnąć część ładującą
(patrz strzałki na rys.), usunąć 2 haczyki trzymające wewnętrzne komponenty
korpusu szczoteczki (A).
3. Za pomocą śrubokręta wyjąć akumulator z obudowy.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga ok. (kg) 0,32
Klasa izolacyjna (produkt) / (adapter, etui) III./II.
Wymiary produktu (mm) 224 x 77,5 x 41,5
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu
produktu jest zastrzeżona przez producenta. Wymiana elementów, które
wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać
wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek producenta
powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH
LUB W INSTRUKCJI:
PL
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody
lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE
THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie
należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych.
Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie
służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE
47
/ 47
Page 48
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které
v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek
je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném
servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad,
ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento
řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů
nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku
nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní
službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození
výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz; Případné další dotazy
zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 49
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 50
PL
KARTA GWARAN CYJN A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 51
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład
PL
Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy
odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8
powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub
inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub
producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej
bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071)
7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: