I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ 7
III. POKYNY K OBSLUZE 8
IV. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 10
V. EKOLOGIE 10
VI. TECHNICKÁ DATA 11
I. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 12
SK
II. OPIS OVLÁDACÍCH PRKOV 15
III. POKYNY K OBSLUHE 16
IV. ČISTENIE A ÚDRŽBA 18
V. EKOLÓGIA 18
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 19
I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 20
GB
II. DESCRIPTION OF FEATURES 23
III. INSTRUCTIONS FOR USE 24
IV. CLEANING AND MAINTENANCE 26
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION 26
VI. TECHNICAL DATA 27
HU
I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 28
II. A KEZELŐELEMEK LEÍRÁSA 31
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK 32
IV. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 34
V. ÖKOLÓGIA 35
VI. MŰSZAKI ADATOK 36
PL
I. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 37
II. OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH 40
III. INSTRUKCJA OBSŁUGI 41
IV. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 44
V. EKOLOGIA 44
VI. DANE TECHNICZNE 45
D
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN 46
II. BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 49
III. INBETRIEBNAHME 50
IV. WART U N G 52
V. UMWE L T S CHUT Z 53
VI. TECHNISCHE DATEN 53
/ 54
Page 4
CZ
Sonický zubní kartáček s UV sanitizérem
eta
1707
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod
k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle
možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
SONETIC
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv
dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické
zásuvce (spotřebič je určen pro univerzální napětí 100 - 240 V).
Nabíjecí základnu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace,
která odpovídá příslušným normám.
–
Tento výrobek není určen pro používání dětmi do 3 let.
Děti od 3 do 14 let a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi mohou
používat zubní kartáček, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo
dosah spotřebiče a jeho nabíjecí základny.
–
Jestliže je nabíjecí základna nebo její napájecí přívod
poškozen, musí být nahrazen výrobcem, jeho servisním
technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby
se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
–
Vždy odpojte nabíjecí základnu od el. sítě před montáží,
demontáží nebo čištěním.
–
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozenou
nabíjecí základnu, její přívod nebo vidlici, pokud nepracuje
správně, upadl na zem a poškodil se nebo základna
spadla do vody. V takových případech zaneste spotřebič
do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
/ 54
Page 5
–
Připojená nabíjecí základna se nesmí používat na
místech, kde by mohla spadnout do vany, umyvadla nebo
bazénu. Pokud by přesto spadla do vody, nevytahujte
ji! Nejdříve ji odpojte z el. zásuvky a až poté vyjměte.
V takových případech zaneste spotřebič do odborného
servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
–
Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme
instalovat do el. obvodu napájení koupelny proudový
chránič (RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem
nepřevyšujícím 30 mA. Požádejte o radu revizního
technika, případně elektrikáře.
– V případě rozbití UV žárovky ihned opusťte alespoň na 30 minut místnost a poté
ji důkladně vyvětrejte. Nedotýkejte se rtuti nechráněnýma rukama (především
pak těhotné ženy!).
– Pokud UV světlo svítí i v případě, že jsou dvířka otevřená, ihned odpojte
dobíjecí základnu od el.sítě, spotřebič dále nepoužívejte a zaneste do servisu
k prověření správné funkce. Učiňte tak také tehdy, pokud jsou dvířka nebo
jejich sklíčko poškozená a hrozí přímé vystavení se UV světlu. Dvířka jsou
speciálně navržena pro blokování ultrafialového záření, musí proto zůstat čistá,
nepoškozená a funkční.
– Nedotýkejte se UV žárovky během provozu (ani krátce poté), protože je horká.
– Aby nedošlo k přeexponování ultrafialovým světlem, musí být lidé a domácí
zvířata vzdáleni od nabíjecí základny se svítící UV lampou min. 30 cm. Nikdy se
nedívejte přímo do UV světla a ani se obličejem nebo pokožkou nepřibližujte do
jeho blízkosti, když je zapnuté. UV světlo může způsobit popálení očí a kůže.
– Spotřebič je určen pouze pro individuální použití v domácnostech k osobní péči
o ústní dutinu! Není určen pro komerční použití, pro více pacientů v ambulancích
zubních lékařů ani v jiných zdravotnických zařízeních!
– Nabíjecí základna dodaná se spotřebičem je určená pouze pro tento spotřebič,
nepoužívejte ji pro jiné účely. Současně pro tento spotřebič používejte pouze
k němu dodanou nabíjecí základnu, pro dobíjení nepoužívejte jiný typ základny
(např. od jiného spotřebiče).
– Nepoužívejte venku ani v prostředí, kde se používají aerosolové prostředky
(např. spreje), nebo kde se manipuluje s kyslíkem.
– Nabíjecí základnu nepoužívejte během koupání.
– Záruka 24 měsíců se nevztahuje na snížení užitečné kapacity akumulátoru
z důvodu jejího používání nebo stáří. Užitečná kapacita se snižuje v závislosti
na způsobu používání akumulátoru.
– Přívod nabíjecí základny nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama!
– Nabíjecí základnu nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin
(ani částečně) a nemyjte pod tekoucí vodou!
CZ
5
/ 54
Page 6
CZ
– Spotřebič ani příslušenství nezasunujte do žádných tělesných otvorů, kromě
ústní dutiny.
– Spotřebič není určen pro ošetřování chrupu zvířat.
– Nabíjecí základnu používejte pouze ve vodorovné poloze na místech, kde
nehrozí její převrhnutí, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např.
kamna, krb, tepelné zářiče).
– Po použití kartáčky desinfikujte pomocí UV sanitizéru. Nedodržení tohoto
pokynu by mohlo způsobit zhoršení vašeho zdravotního stavu z důvodu podpory
růstu plísní a bakterií, není-li provedena dezinfekce.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě. Nevystavujte
akumulátor teplotám vyšším než 50 °C. Předcházíte tak jeho poškození.
– Během normálního provozu se akumulátor nevyjímá. Akumulátor vyjměte pouze
pokud má být spotřebič vyřazen (viz odst. V. EKOLOGIE).
– Spotřebič chraňte proti prachu, chemikáliím, nadměrné vlhkosti, toaletním
potřebám, tekutým kosmetickým přípravkům, velkým změnám teplot
a nevystavujte jej přímému slunečnímu záření.
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového
spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič
automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič
zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– Nepokoušejte se sami spotřebič opravovat.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
– Pokud během čištění pociťujete silně nepříjemné pocity nebo bolest v ústech,
přestaňte spotřebič používat a kontaktujte svého zubního lékaře. Kontaktujte
jej také v případě, kdy máte jakékoliv pochybnosti ohledně použití spotřebiče
ve vašem individuálním případě.
– Pokud vaše zubní pasta obsahuje peroxid, jedlou sodu nebo jiný bikarbonát
(často u bělících zubních past), po použití důkladně vyčistěte kartáček i rukojeť,
abyste zabránili poškození spotřebiče.
– Nepoužívejte spotřebič na dětech, nesvéprávných osobách či osobách, které
nedokáží vyjádřit své pocity.
– Pokud jste v nedávné době podstoupili operaci zubů či dásní, trpěli
dlouhodobými potížemi se zuby nebo podstoupili extenzivní zákroky
v posledních 2 měsících, případně pokud máte podezření na problémy
zubního charakteru (plomby, korunky atd.), poraďte se před použitím
spotřebiče se svým ošetřujícím zubním lékařem.
– Spotřebič splňuje bezpečnostní standardy pro elektromagnetická zařízení.
Pokud však používáte některé z následujících zařízení: kardiostimulátor,
elektrokardiograf nebo jiné zdravotní zařízení implantované do těla nebo
používané jako podpora, před použitím se poraďte se svým lékařem nebo
s výrobcem implantovaného zařízení.
/ 54
Page 7
– Z hygienických důvodů nepoužívejte jeden kartáček pro více osob ani s jinými
lidmi. Mohlo by dojít k přenosu infekcí nebo zánětu v ústní dutině.
– Pokud by se objevily nějaké zdravotní potíže (např. dochází k výraznému
krvácení nebo pokud krvácení neustává po 2 týdnech používání), přestaňte
spotřebič používat a kontaktujte o radu svého ošetřujícího lékaře.
– Napájecí přívod dobíjecí základny nesmí být poškozen ostrými nebo horkými
předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré
hrany. Nesmí také volně viset přes hranu pracovní desky, kde by na něho mohly
dosáhnout děti.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu dobíjecí základny.
– Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím určeným pro tento typ.
Nepoužívejte poškozené / deformované nástavce.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je
určen tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič je určen pouze pro čištění
zubů, dásní a jazyku. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu
s návodem k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku,
jsou přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. poranění) a není odpovědný ze záruky za spotřebič
v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
A – Tělo kartáčku
A1 – tlačítko zap./vyp. + přepnutí režimu (POWER; ON/OFF)
A2 – indikátor aktivního režimu
A3 – světelná kontrolka akumulátoru
B – Kartáček (3 ks součástí balení)
B1 – hlava kartáčku
B2 – barevný kroužek pro rozlišení uživatele
C – Nabíjecí základna se sanitizérem
C1 – UV světlo
C2 – ochranná dvířka
C3 – výstupky na kartáčky
C4 – výstupek nabíjecí základny
C5 – napájecí kabel
D – Ochranné cestovní pouzdro
CZ
Pozn. Náhradní kartáčky (B) můžete zakoupit pod objednacím číslem
ETA 070790100 a ETA 070790200 (soft).
7
/ 54
Page 8
CZ
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič i s jeho příslušenstvím.
Před prvním použitím opláchněte části, které přijdou do styku s ústní dutinou,
v čisté teplé pitné vodě.
NABÍJENÍ KARTÁČKU
Tento spotřebič je vybaven bezkontaktním (indukčním) systémem nabíjení, který
funguje na principu přenosu energie přes elektromagnetické pole. Není proto
nutné přímé spojení s napájecím kabelem, čímž je nabíjení pohodlnější a díky
zvýšené izolaci (IPX7) také bezpečnější.
Nejprve připojte nabíjecí základnu k el. síti a poté tělo kartáčku (A) postavte na
válcovitý výstupek v nabíjecí základně (C4). Nabíjení je signalizováno blikáním
kontrolky (A3). Jakmile je akumulátor nabit, kontrolka (A3) svítí. Pro plné nabití
akumulátoru je nutné spotřebič ponechat nabíjet přibližně 9 hodin. V závislosti na
použitém režimu čištění poskytne plně nabitý akumulátor dobu chodu přibližně
2-3,5 hodiny, což při používání 2x denně
2 minuty odpovídá přibližně 1-2 měsícům.
Pozn. Ačkoliv můžete kartáček nabíjet až po jeho vybití, v rámci zachování
optimální životnosti akumulátoru jej doporučujeme nabíjet
v pravidelných intervalech (např. po 2-3 týdnech používání).
Upozornění
– Při provozu kontrolka A3 svítí, jakmile bude akumulátor vybitý a bude potřeba
jej znovu nabít, začne tato kontrolka blikat.
– Při prvním nabíjení, nebo pokud nebyl spotřebič nabíjen více než 3 měsíce,
je nutné spotřebič nabíjet 24 hodin.
– Při pravidelném nabíjení nepřekračujte doporučenou dobu nabíjení
(9 hodin)!
– Nabíjecí základna slouží zároveň jako stojan, na který si můžete po použití
kartáček postavit. Nezapojujte ji však do el. sítě, pokud nechcete kartáček
nabít, nebo jeho hlavice dezinfikovat pomocí UV světla. Nabíjecí základnu
nenechávejte neustále připojenou k el. síti!
– Při nabíjení se spotřebič mírně zahřívá, to je však normální a není závadou.
– Uvedená doba chodu je pouze orientační. Závisí na stavu daného
akumulátoru, okolní teplotě, jeho stáří, způsobu nabíjení apod.
POUŽITÍ
Před použitím spojte prostým nasunutím kartáček (B) s tělem kartáčku (A)
(viz obr. 1). Mezi tělem kartáčku (A) a barevným kroužkem (B2) zůstane malá
mezera, což nepředstavuje závadu. Pro odejmutí kartáčku postupujte opačným
způsobem. Spotřebič nezapínejte, pokud nemá nasazený kartáček!
/ 54
Page 9
Namočte kartáček a naneste na něj malé množství zubní pasty. Pak kartáček
přiložte k zubům v mírném úhlu vůči dásním (viz obr. 3) a zapněte libovolný
režim stisknutím tlačítka zapnutí / přepnutí režimu (A1). Mírným tlakem a pomalu
pohybujte kartáčkem podél zubů tam a zpět, abyste nevynechali žádnou část ani
zub. U každého zubu zůstaňte přibližně 2-3 sekundy.
Doba chodu kartáčku je omezena na 2 minuty, což odpovídá odborníky
doporučenému času čištění. Pokud budete chtít v čištění pokračovat, jednoduše
kartáček zapněte znovu. Čištění každé části úst (kvadrantu) by mělo trvat přibližně
30 sekund (viz obr. 3); na uplynutí této doby a změnu kvadrantu vás upozorní
krátké přerušení chodu kartáčku.
Poznámky
– Pokud je toto váš první sonický kartáček a nemáte s touto technologii čištění
zkušenost, může vám chvíli trvat, než si zvyknete na specifické vibrace, tj.
brnění. Většina uživatelů však dodává, že si na tuto skutečnost po pár čištění
rychle zvykla a čištění se pro ně stalo naprosto přirozené.
– Na zuby nevyvíjejte přílišný tlak.
– Kartáček můžete používat také pokud máte fixní rovnátka, fazety, korunky
apod. Vězte však, že při používání na rovnátka se štětinky kartáčku rychleji
opotřebují.
– Po 3 měsících používání doporučujeme vyměnit kartáček (B) za nový. Kartáček
vyměňte i dříve, pokud pozorujete výrazné opotřebení či jeho poškození.
Ovládání tlačítka zapnutí/přepnutí režimu A1
Prvním stisknutím tlačítka se kartáček zapne do režimu C. Pokud do 3 sekund
stisknete tlačítko znovu, přepne se kartáček do režimu S. Opětovným stisknutím
do 3 sekund pak režim M. Další stisknutí kartáček vypne. Kartáček se vypne také
tehdy, pokud stisknete tlačítko (A1) i v režimu C/S po uplynutí 3 sekund od jeho
aktivace.
CZ
Režimy čištění:
1) režim C - standardní intenzivní režim pro běžné čištění zdravých zubů,
2) režim S - šetrný režim pro citlivé zuby či části úst; doporučujeme používat
při zvýšené citlivosti zubů, odhalených krčcích, paradontóze,
implantátech a jiných zubních náhradách,
3) režim M - pulzační režim pro šetrné masírování dásní.
Aktivace zvoleného režimu je signalizována rozsvícením jejího indikátoru (A2).
UV sanitizér
Součástí nabíjecí základny (C) je i dezinfekční komora, ve které probíhá pomocí
UV světla desinfekce použitých zubních kartáčků (B). UV světlo dokáže zahubit
až 99,9 % bakterií, které by mohly způsobovat potíže ve vaší ústní dutině.
Dezinfekční komora je chráněna speciálními dvířkami (C2) s ochranným sklíčkem,
skrze které můžete kontrolovat aktivitu UV světla.
9
/ 54
Page 10
CZ
Na výstupky na kartáčky (C3) nasaďte použité kartáčky (B) směrem štětinkami
k UV lampě. Sanitizér aktivujete pouhým uzavřením ochranných dvířek (C2)
v případě, že je nabíjecí základna (C) připojena k elektrické síti, nebo zapojením
nabíjecí základny (C) do el. sítě (pokud jsou ochranná dvířka uzavřena).
UV žárovka svítí přibližně 10 minut, poté se automaticky vypne.
Poznámka
– UV žárovka má dlouhou životnost, pokud by přesto přestala svítit, nebo
se rozbila, kontaktujte pro výměnu autorizovaný servis.
– Svit UV světla může být hůře viditelný v dobře osvětlených prostorách.
IV. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před údržbou nabíjecí základny (C) ji nejprve odpojte od el. sítě. Hlavu
kartáčku (B1) i tělo kartáčku (A) opláchněte pod tekoucí vodou. Tělo kartáčku
pak otřete vlhkým hadříkem. V rámci zachování maximální hygieny použité
kartáčky (B) po každém použití dezinkujte v sanitizéru pomocí UV světla!
Vlhký hadřík použijte také na nabíjecí základnu a její kabel. Tělo kartáčku (A),
ani nabíjecí základnu (C) nikdy neponořujte do vody. K čištění také nepoužívejte
myčku nádobí a hlavu kartáčku (B) nemyjte ve vodě teplejší než 65 °C! Před
opětovným použitím nechejte tělo kartáčku (A) i nabíjecí základnu (C) s kabelem
řádně vysušit.
Skladování
Spotřebič i s veškerým příslušenstvím skladujte na suchém, bezprašném
a bezpečném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Kartáčky můžete
skladovat uvnitř dezinfekční komory.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů
použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace.
Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité
elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním
odpadem. Za účelem správné likvidace výrobku jej odevzdejte na určených
sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu
pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních
negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky
nesprávné likvidace odpadů. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou
být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Tento spotřebič je vybaven
Li-ion akumulátorem s dlouhou životností. Pro ochranu životního prostředí je nutné
po ukončení životnosti spotřebiče vybitý akumulátor z něho demontovat a vhodným
způsobem, prostřednictvím k tomu určených speciálních sběrných sítí, akumulátor
i spotřebič bezpečně zlikvidovat.
/ 54
Page 11
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného
místa.
Vyjmutí akumulátoru
Akumulátor z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití (tj. nechte spotřebič
v chodu tak dlouho, dokud se nezastaví). Postup vyjmutí akumulátoru je
znázorněn na obr. 4:
1. Pomocí šroubováku sejměte kryt šroubku a ten povolte.
2. Uchopte tělo kartáčku (A) vrchní stranou dolů, stiskněte nabíjecí část (viz šipky
v obr.) a odejměte 2 háčky, které drží vnitřní komponenty těla kartáčku (A).
3. Pomocí šroubováku vyjměte akumulátor ze svého uložení.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 0,47
Spotřebič / nabíjecí základna třídy ochrany III./II.
Rozměry kartáček cca (dxhxv), (mm) 250 x 30 x 30
Rozměry základna cca (dxhxv), (mm) 150 x 75 x 130
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu
výrobku vyhrazena výrobcem. Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu,
která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný
servis!Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince
+420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
CZ
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO
V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. – Nebezpečí
udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
11
/ 54
Page 12
SK
Sonická zubná kefka s UV Sanitizérem
eta
1707
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu.
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod
na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa
možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
SONETIC
I. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej
zásuvke (spotrebič je určený pre univerzálne napätie 100 - 240 V). Nabíjaciu
základňu je nutné pripojiť iba do zásuvky elektrickej inštalácie, ktorá zodpovedá
príslušným normám.
— Tento výrobok nie je určený pre používanie deťmi do
3 rokov. Deti od 3 do 14 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami
môžu používať zubnú kefku, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu
vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, pokiaľ
nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie
ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
a jeho nabíjacej základne.
—
Ak je nabíjacia základňa alebo jej napájací prívod
poškodený, musí byť nahradený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo podobne kvalikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
—
Vždy odpojte nabíjaciu základňu od el. siete pred
montážou, demontážou alebo čistením.
—
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodenú nabíjaciu
základňu, jej prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne,
spadol na zem a poškodil sa alebo základňa spadla
do vody. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkciu.
/ 54
Page 13
—
Pripojená nabíjacia základňa sa nesmie používať na
miestach, kde by mohla spadnúť do vane, umývadla
alebo bazénu. Ak by napriek tomu spadla do vody,
nevyťahujte ju! Najskôr ju odpojte z el. zásuvky a až
potom vyberte. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkciu.
—
Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame
inštalovať do el. obvodu napájania kúpeľne prúdový
chránič (RCD) s menovitým vybavovacím prúdom
neprevyšujúcim 30 mA. Požiadajte o radu revízneho
technika, prípadne elektrikára.
— V prípade rozbitia UV žiarovky ihneď opustiť aspoň na 30 minút miestnosť
a potom ju dôkladne vyvetrajte. Nedotýkajte sa ortuti nechránenými rukami
(predovšetkým tehotné ženy!).
— Ak UV svetlo svieti aj v prípade, že sú dvierka otvorené, okamžite odpojte
dobíjaciu základňu od el. siete, spotrebič ďalej nepoužívajte a zaneste do
servisu, aby preverili správnosť funkcie. Urobte tak aj vtedy, keď sú dvierka
alebo ich sklíčko poškodená a hrozí priame vystavenie sa UV svetlu. Dvierka
sú špeciálne navrhnuté pre blokovanie ultrafialového žiarenia, musia preto
zostať čisté, nepoškodené a funkčné.
— Nedotýkajte sa UV žiarovky počas prevádzky (ani krátko potom), pretože je
horúca.
— Aby nedošlo k preexponovaniu ultrafialovým svetlom, musí byť ľudia a domáce
zvieratá vzdialené od nabíjacej základne svietiacej UV lampou min. 30 cm.
Nikdy sa nepozerajte priamo do UV svetla a ani sa tvárou alebo pokožkou
nepribližujte do jeho blízkosti, keď je zapnuté. UV svetlo môže spôsobiť
popálenie očí a kože.
— Spotrebič je určený len pre individuálne použitie v domácnostiach k osobnej
starostlivosti o ústnu dutinu! Nie je určený pre komerčné použitie, pre viac
pacientov v ambulanciách zubných lekárov ani v iných zdravotníckych
zariadeniach!
— Nabíjacia základňa dodaná so spotrebičom je určená len pre tento spotrebič,
nepoužívajte ju na iné účely. Súčasne pre tento spotrebič používajte iba
k nemu dodanú nabíjaciu základňu, pre dobíjanie nepoužívajte iný typ základne
(napr. od iného spotrebiča).
— Nepoužívajte vonku ani v prostredí, kde sa používajú aerosolové prostriedky
(napr. spreje), alebo kde sa manipuluje s kyslíkom.
— Nabíjaciu základňu nepoužívajte počas kúpania.
— Záruka 24 mesiacov sa nevzťahuje na zníženie užitočnej kapacity akumulátora
z dôvodu jej používania alebo staroby. Užitočná kapacita sa znižuje v závislosti
na spôsobe používania akumulátora.
SK
13
/ 54
Page 14
SK
— Prívod nabíjacej základne nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte
z el. zásuvky mokrými rukami!
— Nabíjaciu základňu nikdy neponárajte do vody alebo iných tekutín
(ani čiastočne) a neumývajte pod tečúcou vodou!
— Spotrebič ani príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov, okrem
ústnej dutiny.
— Spotrebič nie je určený pre ošetrovanie chrupu zvierat.
— Nabíjaciu základňu používajte iba vo vodorovnej polohe na miestach,
kde nehrozí jej prevrhnutie, v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov
(napr. pec, krb, tepelné žiariče).
— Po použití kartáčky vydesinfikujte pomocí UV sanitizéru. Nedodržení tohoto
pokynu by mohlo způsobit zhoršení vašeho zdravotního stavu z důvodu podpory
růstu plísní a bakterií, není-li provedena dezinfekce.
— Spotrebič nenechávajte v chode bez dozoru!
— Nabíjanie akumulátora vykonávajte pri bežnej izbovej teplote. Nevystavujte
akumulátor teplotám vyšším ako 50 °C. Predchádzate tak jeho poškodeniu.
— Počas normálnej prevádzky sa akumulátor nevyníma. Akumulátor vyberte
iba ak má byť spotrebič vyradený (pozri ods. V. EKOLÓGIA).
— Spotrebič chráňte proti prachu, chemikáliám, nadmernej vlhkosti, toaletným
potrebám, tekutým kozmetickým prípravkom, veľkým zmenám teplôt
a nevystavujte ho priamemu slnečnému žiareniu.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim
zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením,
ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý
alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
— Nepokúšajte sa sami spotrebič opravovať.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
— Ak počas čistenia pociťujete silne nepríjemné pocity alebo bolesť v ústach,
prestaňte spotrebič používať a kontaktujte svojho zubného lekára. Kontaktujte
ho tiež v prípade, keď máte akékoľvek pochybnosti o použití spotrebiča vo vašom
individuálnom prípade.
— Ak vaša zubná pasta obsahuje peroxid, jedlú sódu alebo iný bikarbonát
(často u bieliacich zubných pást), po použití dôkladne vyčistite kefku aj rukoväť,
aby ste zabránili poškodeniu spotrebiča.
— Ak by sa objavili nejaké zdravotné problémy (napr. dochádza k výraznému
krvácaniu alebo ak krvácanie neustáva po 2 týždňoch používania), prestaňte
spotrebič používať a kontaktujte o radu svojho ošetrujúceho lekára.
— Spotrebič spĺňa bezpečnostné štandardy pre elektromagnetické zariadenie.
Ak však používate niektoré z nasledujúcich zariadení: kardiostimulátor,
elektrokardiograf alebo iné zdravotné zariadenie implantované do tela alebo
používané ako podpora, pred použitím sa poraďte so svojím lekárom alebo
s výrobcom implantovaného zariadenia.
— Nepoužívajte spotrebič na deťoch, nesvojprávnych osobách či osobách,
ktoré nedokážu vyjadriť svoje pocity.
/ 54
Page 15
— Ak ste v poslednom čase podstúpili operáciu zubov či ďasien, trpeli
dlhodobými problémami so zubami alebo podstúpili extenzívne zákroky
v posledných 2 mesiacoch, prípadne ak máte podozrenie na problémy
zubného charakteru (plomby, korunky atď.), poraďte sa pred použitím
spotrebiča sa svojím ošetrujúcim zubným lekárom.
— Z hygienických dôvodov nepoužívajte jednu kefku pre viac osôb ani s inými
ľuďmi. Mohlo by dôjsť k prenosu infekcií alebo zápalu v ústnej dutine.
— Napájací prívod dobíjacej základne nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi
predmetmi, otvoreným plameňom, nesmie sa ponoriť do vody ani ohýbať cez ostré
hrany. Nesmie tiež voľne visieť cez hranu pracovnej dosky,
kde by na neho mohli dosiahnuť deti.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu dobíjacej základne.
— Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom určeným pre tento typ.
Nepoužívajte poškodené / deformované nástavce.
— Tento spotrebič vrátane jeho príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý
je určený tak, ako je popísané v tomto návode. Spotrebič je určený len pre
čistenie zubov, ďasien a jazyku. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade
s návodom na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napr. poranenie) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade
A – Telo kefky
A1 – tlačidlo zap./vyp. + Prepnutie režimu (POWER; ON / OFF)
A2 – indikátor aktívneho režimu
A3 – svetelná kontrolka akumulátoraB – Kefka (3 ks súčasťou balenia)
B1 – hlava kefky
B2 – farebný krúžok pre rozlíšenie užívateľaC – Nabíjacia základňa s Sanitizérem
C1 – UV svetlo
C2 – ochranné dvierka
C3 – výstupky na kefky
C4 – výstupok nabíjacej základne
C5 – napájací kábel
D – Ochranné cestovné púzdro
Pozn. Náhradné kefky (B) môžete zakúpiť pod objednávacím číslom
ETA 070790100 a ETA 070790200 (soft).
15
/ 54
Page 16
SK
III. POKYNY K OBSLUHE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič aj s jeho príslušenstvom.
Pred prvým použitím opláchnite časti, ktoré prídu do styku s ústnou dutinou,
v čistej teplej pitnej vode.
NABÍJANIE KEFKY
Tento spotrebič je vybavený bezkontaktným (indukčným) systémom nabíjania,
ktorý funguje na princípe prenosu energie cez elektromagnetické pole.
Nie je preto nutné priame spojenie s napájacím káblom, čím je nabíjanie
pohodlnejšie a vďaka zvýšenej izolácii (IPX7) tiež bezpečnejšie.
Najprv pripojte nabíjaciu základňu k el. sieti a potom telo kefky (A) postavte na
valcovitý výstupok v nabíjacej základni (C4). Nabíjanie je signalizované blikaním
kontrolky (A3). Hneď ako je akumulátor nabitý, kontrolka (A3) svieti. Pre plné
nabitie akumulátora je nutné spotrebič ponechať nabíjať približne 9 hodín.
V závislosti na použitom režime čistenie poskytne u plne nabitej batérií dobu chodu
približne 2 - 3,5 hodiny, čo pri používaní 2x denne 2 minúty zodpovedá približne
1 - 2 mesiacom.
Pozn. Hoci môžete kefku nabíjať až po jeho vybití, v rámci zachovania
optimálnej životnosti akumulátora ho odporúčame nabíjať v pravidelných
intervaloch (napr. Po 2 - 3 týždňoch používania).
Upozornenie
– Počas prevádzky kontrolka A3 svieti, hneď ako bude akumulátor vybitý a bude
potrebné ho znovu nabiť, začne táto kontrolka blikať.
– Pri prvom nabíjaní, alebo pokiaľ nebol spotrebič nabíjaný viac ako 3 mesiace,
je nutné spotrebič nabíjať 24 hodín.
– Pri pravidelnom nabíjaní neprekračujte odporúčanú dobu nabíjania
(9 hodín)!
– Nabíjacia základňa slúži zároveň ako stojan, na ktorý si môžete po použití
kefku postaviť. Nezapájajte ju však do el. siete, ak nechcete kefku nabiť,
alebo jej hlavice dezinfikovať pomocou UV svetla. Nabíjaciu základňu
nenechávajte neustále pripojenú k el. sieti!
– Pri nabíjaní sa spotrebič mierne zahrieva, to je však normálne a nie je to chyba.
– Uvedená doba chodu je len orientačná. Závisí od stavu daného akumulátora,
okolitej teploty, jeho veku, spôsobu nabíjania pod.
POUŽITIE
Pred použitím spojte jednoduchým nasunutím hlavy kefky (B1) s telom kefky
(A) (viď obr. 1). Medzi telom kefky (A) a farebným krúžkom (B2) zostane malá
medzera, čo nepredstavuje poruchu. Pri odobratí hlavy kefky postupujte opačným
spôsobom. Spotrebič nezapínajte, pokiaľ nemá nasadenú kefku!
/ 54
Page 17
Namočte kefku a naneste na ňu malé množstvo zubnej pasty. Potom kefku
priložte k zubom v miernom uhle voči ďasnám (viď obr. 3) a zapnite ľubovoľný
režim stlačením tlačidla zapnutia / prepnutia režimu (A1). Miernym tlakom
a pomaly pohybujte kefkou pozdĺž zubov tam a späť, aby ste nevynechali žiadnu
časť ani zub. U každého zuba zostaňte približne 2 - 3 sekundy.
Doba chodu kefky je obmedzená na 2 minúty, čo zodpovedá odborníkmi
odporúčanému času čistenia. Ak budete chcieť v čistení pokračovať, jednoducho
kefku zapnite znova. Čistenie každej časti úst (kvadrantu) by malo trvať približne
30 sekúnd (viď obr. 3); na uplynutie tejto doby a na zmenu kvadrantu vás upozorní
krátke prerušenie chodu kefky.
Poznámky
– Ak je toto vaša prvá sonická kefka a nemáte s touto technológiu čistenia
skúsenosť, môže vám chvíľu trvať, kým si zvyknete na špecifické brnenie.
Väčšina užívateľov však dodáva, že si na túto skutočnosť po pár čistení rýchlo
zvykla a čistenie sa pre nich stalo úplne prirodzené.
– Na zuby nevyvíjajte prílišný tlak.
– Kefku môžete používať tiež ak máte fixné rovnátka, fazety, korunky a pod.
Vedzte však, že pri používaní na rovnátka sa štetinky kefky rýchlejšie
opotrebujú.
– Po 3 mesiacoch používania odporúčame vymeniť kefku (B) za novú. Kefku
vymeňte aj skôr, ak pozorujete výrazné opotrebovanie či jej poškodenie.
Ovládanie tlačidla zapnutia / prepnutia režimu A1
Prvým stlačením tlačidla sa kefka zapne do režimu C. Ak do 3 sekúnd stlačíte
tlačidlo znova, prepne sa kefka do režimu S. Opätovným stlačením do 3 sekúnd
potom režim M. Ďalším stlačením kefku vypnete. Kefka sa vypne aj vtedy, ak
stlačíte tlačidlo (A1) aj v režime C / S po uplynutí 3 sekúnd od jej aktivácie.
SK
Režimy čistenia:
1) režim C - štandardne intenzívny režim pre bežné čistenie zdravých zubov
2) režim S - šetrný režim pre citlivé zuby či časti úst; odporúčame používať
pri zvýšenej citlivosti zubov, odhalených krčkoch, paradentóze,
implantátoch a iných zubných náhradách
3) režim M - pulzačný režim pre šetrné masírovanie ďasien
Aktivácia zvoleného režimu je signalizovaná rozsvietením jej indikátora (A2).
UV sanitizér
Súčasťou nabíjacej základne (C) je aj dezinfekčný komora, v ktorej prebieha
pomocou UV svetla dezinfekcia použitých zubných kefiek (B). UV svetlo dokáže
zahubiť až 99,9 % baktérií, ktoré by mohli spôsobovať ťažkosti vo vašej ústnej
dutine.
17
/ 54
Page 18
SK
Dezinfekčná komora je chránená špeciálnymi dvierkami (C2) s ochranným
sklíčkom, skrze ktoré môžete kontrolovať aktivitu UV svetla.
Na výstupky na kefky (C3) nasaďte použité kefky (B) smerom štetinkami k UV
lampe. Sanitizér aktivujete jednoduchým uzavretím ochranných dvierok (C2)
v prípade, že je nabíjacia základňa (C) pripojená k elektrickej sieti, alebo
zapojením nabíjacej základne (C) do el. siete (ak sú ochranné dvierka uzavreté).
UV žiarovka svieti približne 10 minút, potom sa automaticky vypne.
Poznámka
– UV žiarovka má dlhú životnosť, ak by napriek tomu prestala svietiť, alebo
sa rozbila, kontaktujte pre výmenu autorizovaný servis.
– Svit UV svetla môže byť horšie viditeľný v dobre osvetlených priestoroch.
IV. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred údržbou nabíjacej základne (C) ju najprv odpojte od el. siete. Hlavu
kefky (B1) aj telo kefky (A) opláchnite pod tečúcou vodou. Telo kefky potom
utrite vlhkou handričkou. V rámci zachovania maximálnej hygieny použitej
kefky (B) po každom použití dezinkujte Sanitizérem pomocou UV svetla!
Vlhkú handričku použite tiež na nabíjaciu základňu a jej kábel. Telo kefky (A), ani
nabíjaciu základňu (C) nikdy neponárajte do vody. Na čistenie tiež nepoužívajte
umývačku riadu a hlavu kefky (B) neumývajte vo vode teplejšie ako 65 °C! Pred
opätovným použitím nechajte telo kefky (A) aj nabíjaciu základňu (C) s káblom
riadne vysušiť.
Skladovanie
Spotrebič i so všetkým príslušenstvom skladujte na suchom, bezprašnom
a bezpečnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Kefky môžete skladovať vo vnútri dezinfekčnej komory.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov,
ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich
recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii
znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť
likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie
výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú
prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné
prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov
na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty.
/ 54
Page 19
Tento spotrebič má dobíjaciu akumulátorovú batériu Li-ion s dlhou životnosťou.
Po skončení životnosti spotrebiča vybitú batériu demontujte a zlikvidujte
prostredníctvom špeciálnych zberných sietí. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte
od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
Vybratie akumulátora
Akumulátor z prístroja vyberte iba po úplnom vybití (tj. nechajte spotrebič v chode
tak dlho, kým sa nezastaví). Postup vybratia akumulátora je znázornený na obr. 4:
1. Pomocou skrutkovača odstráňte kryt skrutky a ten povoľte.
2. Uchopte telo kefky (A) vrchnou stranou nadol, stlačte nabíjaciu časť (viď šípky
v obr.) a odoberte 2 háčiky, ktoré držia vnútorné komponenty tela kefky (A).
3. Pomocou skrutkovača vyberte akumulátor zo svojho uloženia.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 0,47
Spotrebič / nabíjacia základňa trídy ochrany III. / II.
Rozmery kefka (dxhxv), (mm): 250 x 30 x 30
Rozmery základňa (dxhxv), (mm): 150 x 75 x 130
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa
modelu výrobku je vyhradená výrobcom. Výmenu súčiastok, ktorá vyžaduje
zásah do elektrických častí spotrebiča, musí vykonať špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
SK
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. —
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
19
/ 54
Page 20
GB
Sonic toothbrush with a UV sanitizer
eta
1707
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating
instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these
instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing.
SONETIC
I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them
on to any other user of the appliance.
– Please check if the voltage specied on the rating place complies with the
voltage in your electrical socket (this product is designed to operate within
a range of 100-240 volts). The charging base must be connected to electric
socket in the electrical mains complying with the applicable standards.
– This product is not intended for children under 3.
Children at the age of 3 to 14 and persons with limited
physical, sensory or mental capabilities may only use the
toothbrush if they are supervised or have been instructed
of the use of the appliance in a safe manner and
understand possible risks. Children must not play with
the appliance. Children must not perform cleaning and
maintenance intended to be performed by users, unless
they are older than 8 years and are under supervision.
Children under 8 years of age must be kept of out reach
of the appliance and its charging base.
–
Never use the appliance if the charging base, power
cord or plug is damaged, if it operates incorrectly, fell on
ground or is damaged, or if the charging base fell into
water. In such cases bring the appliance to the specialised
repair shop to verify its safety and correct functionality.
–
The connected charging base must not be used at the
places where it could fall in bathtub, sink or swimming
pool. If it falls into water yet, do not take it out!
First disconnect the appliance from the electrical socket,
and then take it out from water. In such cases bring the
application to the repair shop to verify its safety and
correct functions.
/ 54
Page 21
–
If the charging base or its power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service technician or
a person with similar qualication, to prevent occurrence
of hazardous situation.
–
For additional protection we recommend installing
a protective switch (RCD) in the electrical circuitry of
the bathroom, with the nominal actuating current not
exceeding 30 mA. Ask an inspecting technician or an
electrician for advice.
– If UV bulb is broken, leave the room for at least 30 minutes, and then ventilate
it thoroughly. Do not touch the mercury with unprotected hands (particularly
if you are pregnant!).
– If UV light is on even when the door is open, immediately disconnect the
charging base from the mains, stop using the appliance and bring it to the
service centre to verify its proper operation. Do the aforementioned also in the
case that the door or the door glass is damaged, and direct exposure to UV
light is imminent. The door is specially designed to block ultraviolet radiation,
therefore the door must remain clean, undamaged and operable.
– Do not touch UV bulb during operation (or shortly thereafter), as the bulb is hot.
– In order to prevent overexposure to ultraviolet light, people and domestic
animals must stay at the distance of at least 30 cm from the base when UV lamp
is on. Never look directly into UV light, and avoid being too close with your face
or skin to UV lamp when the light is turned on. UV light may cause burns to eyes
and skin.
–
The appliance is only intended for individual use at home for personal oral cavity
care! It is not intended for commercial use, for more than one patient
in dentist’s consulting rooms or in any other healthcare facilities!
–
The charging base provided with appliance is only designated for this appliance.
Do not use it for other purposes. Only use the provided charging base for this
appliance, do not use other types of charging base for recharging (for example
from other appliance).
–
Do not use the application in exterior or where aerosol products are used
(such as sprays), or where oxygen is handled.
– Guarantee of 24 months does not apply to decrease in the accumulator’s
effective capacity caused by its use or age. Effective capacity gradually
decreases depending on the method of use of the accumulator.
– Do not plug or unplug the charging base power cord to/from the electrical socket
with wet hands!
– Never immerse the charging base in water or other liquids (not even
partially) and do not wash it under running water!
– Do not insert the appliance or its accessories in any body cavities, except
for oral cavity.
GB
21
/ 54
Page 22
GB
–
Do not use the charging base during bathing.
– The appliance is not designed to care for animal teeth.
– Only use the charging base at horizontal position at places where overturning
is not imminent, and in a sufficient distance from heat sources (such as stove,
fireplace, or heat radiators).
– Clean the toothbrushes after use with UV sanitizer. Failure to adhere to this
instruction might cause worsening your state of health, because without
disinfection, spread of mildew and bacteria is supported.
– Do not leave the appliance unattended!
– Charge the accumulator at the normal room temperature. Do not expose
the accumulator to temperatures higher than 50 °C to prevent causing damage
to the accumulator.
– The accumulator must not be removed when the appliance is normally used.
Only remove the accumulator if the appliance is to be discarded (see article
V. ECOLOGY).
– Protect the appliance from dust, chemicals, excessive humidity, toiletries, liquid
cosmetics, large fluctuations in temperature, and do not expose it to direct
sunshine.
– WARNING: Do not use the appliance with a program, time switch or any other
part that turns the appliance on automatically as there is a risk of re if the
appliance is not covered or placed properly.
– Do not attempt to repair the appliance by yourselves.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
– If you have unpleasant feeling in your mouth or if you feel pain during the
cleaning, stop using the appliance and contact your dentist. Contact the dentist
also in the case that you have any doubt about use of the appliance
in your individual case.
– If your toothpaste contains peroxide, baking soda or other bicarbonate
(frequently used in whitening toothpastes), thoroughly clean the brush
and its handle after use to prevent damaging the appliance.
– Do not use the appliance in care for children, incapacitated persons
or persons who are unable to express their feelings.
– If you have undergone tooth or gum operation recently, suffered
long-term problems with your teeth or were subject to extensive medical
interventions in the last 2 months, or if you suspect problems of dental
character (with fillings, crowns, etc.), consult your dentist before using the
appliance.
– The appliance complies with the safety standards for electromagnetic
radiation. However if you use any of the following devices: cardiostimulator,
electrocardiograph or other medical device implanted in your body or used
as a support, consult your physician or the implant manufacturer before use.
– For hygienic reasons do not share the toothbrush with another person or more
persons. Infections could spread or oral cavity inflammation could be initiated.
/ 54
Page 23
– If you experience any health troubles (for example considerable bleeding,
or if any bleeding persists even after 2 weeks of use of the brush), stop
using the appliance and contact your physician for consultation.
– The charging base power cord must not be damaged by sharp or hot items
or open flam, and they must not be immersed in water or bent over sharp edges.
They must not freely hang over the desktop edge within reach of children.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has
to comply with the valid standards.
– Regularly check the condition of the charging base power cord.
– Only use the appliance with the original accessories designated for the
respective type. Do not use damaged/deformed adapters.
– Only use this appliance including its accessories for the designated purpose as
described in this instruction manual. The appliance is only designed for cleaning
teeth, gums and tongue. Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance
with the manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product
itself, are translated and explained at the end of this language mutation.
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by
improper use of the appliance (e.g. injury etc.) and its guarantee does not cover
the appliance in the case of failure to comply with the safety warning above.
II. DESCRIPTION OF FEATURES
A – Brush body
A1 – ON/OFF switch + mode switch (POWER; ON/OFF)
A2 – active mode indicator
A3 – battery indicator light
GB
B – Brush (3 pcs included)
B1 – brush head
B2 – coloured ring to distinguish users
C – Charging base with the sanitizer
C1 – UV light
C2 – protective door
C3 – projections for brushes
C4 – charging base projection
C5 – power cable
D – Protective travel case
Note: Replacement brushes (B) can be purchased under order number
ETA 070790100 and ETA 070790200 (soft).
23
/ 54
Page 24
GB
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging materials and take out the appliance and any accessories.
Parts which come in contact with the oral cavity must be rinsed in warm drinking
water before first use.
CHARGING THE BRUSH
This appliance is equipped with a contactless (induction) charging system which
works on the principle of energy transfer through an electromagnetic field.
No direct connection with the power cable is required which makes charging
more convenient and thanks to the enhanced insulation (IPX7) also safer.
Connect the charging base to the mains first and place the brush body (A) onto
the cylindrical projection in the charging base (C4). The charging procedure is
signalled by a flashing (A3) LED indicator. When the battery is fully charged, the
(A3) LED indicator is lit. For a full charge, the battery needs to be charged for
approximately 9 hours. Depending on the cleaning mode used, a fully charged
battery will provide approximately 2-3.5 hours of operation which corresponds
to about 1-2 months when used twice a day for two minutes.
Note: Although the brush should not be charged before it is fully
discharged, we recommend charging it at regular intervals
(e.g. after 2-3 weeks of use) in order to ensure optimum battery life.
Caution
– During operation, the (A3) LED indicator is lit, when the battery of the
accumulator is low and it needs to be recharged, the LED indicator starts flashing.
– When charged for the first time, or if the appliance was not in use for more
than 3 months, it needs to be charged for 24 hours.
– Do not exceed the recommended time of charging (9 hours) during
regular charging!
– The charging base also serves as a stand where you can place the brush
after use. However, do not connect it to the mains unless you wish to charge
the brush or disinfect the brush heads with UV light. Do not leave the charging
base connected to the mains permanently!
– The appliance warms up during charging, but this is normal and not a defect.
– The operating time is only approximate. The time depends on the condition
of the battery, ambient temperature, age, method of charging, etc.
USE
Before use, slide the brush attached onto the brush body (A) to connect them
(See Fig. 1). A small gap will remain between the brush body (A) and the coloured
ring (B2) which is not a defect. To remove the brush head, proceed the other way
round. Do not switch on the appliance without the brush attached!
/ 54
Page 25
Moisten the brush and apply a small amount of toothpaste on it. Put the brush to
the teeth at a slight angle towards the gums (see Fig. 3) and switch on any mode
by pressing the mode on/switch button (A1). Move the brush slowly along the
teeth back and forth, applying a slight pressure, so as not to miss any tooth or
area in the mouth. Clean each tooth for about 2-3 seconds.
The brush operating time is limited to 2 minutes which corresponds to the time for
cleaning recommended by experts. If you wish to continue cleaning, simply switch
on the brush again. Each part of the mouth (quadrant) should be cleaned for about
30 seconds (see Fig. 3); A short interruption of the brush operation will prompt you
to move to another quadrant after this time elapses.
Notes
– If this is your first sonic toothbrush and you have not had any experience with
this cleaning technology, it might take you a while to get used to the specific
tingling. However, most users say that they got used to it quickly after a few
uses and cleaning became perfectly natural for them.
– Do not apply excessive pressure on your teeth.
– You can also use this brush when you have fixed braces, facets, crowns, etc.
However, please bear in mind that if the brush is used with braces, the brush
bristles are subject to more wear.
– We recommend that you replace the brush (B) with a new one after 3 months
of use. However, if the brush is showing signs of significant wear or damage.
Mode on/switch button control A1
When you press the button once, the brush switches on in mode C. If you press
the button again within 3 seconds, the brush will switch to mode S. If you press
the button repeatedly within 3 seconds, the brush will switch to mode M. When
you press the button again, the brush will switch off. The brush will also switch
off if you press the button (A1) in mode C/S after 3 seconds after its activation.
GB
Cleaning modes:
1) C mode - standard intensive mode for regular cleaning of healthy teeth,
2) S mode - gentle mode for sensitive teeth or mouth parts; recommended in
case of increased sensitivity of teeth, exposed necks, periodontitis,
implants and other dentures,
3) M mode - pulse mode for gentle gum massaging.
Activation of the mode selected is indicated by the indicator (A2) coming on.
UV sanitizer
The charging base (C) features a disinfection chamber where used toothbrushes
(B) are disinfected with UV light. UV light can eliminate up to 99,9 % of bacteria
which might otherwise cause trouble in your mouth.
25
/ 54
Page 26
GB
The disinfection chamber is protected by a special door (C2) with a protective
glass which allows you to check on the UV light activity. Put used brushes (B) onto
brush projections (C3), the bristles pointing towards the UV lamp. The sanitizer is
activated when you simply close the protective door (C2) when the charging base
(C) is connected to the mains, or when you connect the charging base (C) to the
mains (provided that the protective door is closed). The UV lamp is on for about
10 minutes and switches off automatically after this time.
Note
– The UV lamp has a long service life. However, if it stops working or gets
damaged, please contact an authorized service centre for replacement.
– It might be more dicult to see the UV light in well-lit areas.
IV. CLEANING AND MAINTENANCE
Before performing maintenance of the charging base (C), unplug it from the
mains rst! Rinse the brush head (B1) and the brush body (A) under running water. Wipe the brush body with a damp cloth. For maximum hygiene, disinfect
used brushes (B) after each use in the sanitizer using the UV light! Use the
damp cloth to wipe the charging base and its cable as well. Never immerse the
brush body (A) or the charging base (C) in water! Do not use a dishwasher for
cleaning! Allow the brush body (A), the charging base (C) and the cable to dry
properly before re-use.
Storage
Store the appliance and all the accessories in a dry, dust-free and safe place, out
of reach of children and incapacitated persons. Brushes can also be stored inside
the disinfection chamber.
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of
packing, components and accessories as well as their recycling on all parts.
The symbols specified on the product or in the accompanying documentation
mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of
together with municipal waste. For proper disposal of the product, hand it over
at special collection places where it will be taken over free of charge. Suitable
disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to
prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Fines can be
imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national
regulations. This appliance is equipped with a Li-ion battery with long life.
/ 54
Page 27
For environmental protection it is necessary to remove the battery from the
appliance after its service life and the battery and the appliance must be disposed
of safely using special collection networks. Ask for more details at the local
authority or at the local waste collection site.
Removing the battery
Remove the battery from the appliance only when completely discharged
(i.e. leave the appliance running until it stops). The procedure for removing
the battery is shown in Fig. 4:
1. Using a screw-driver, remove the screw cover and loosen the screw.
2. Hold the brush body (A) upside down, press the charging part (see arrows
in the figure) and remove the 2 hooks which hold the inner components of the
brush body (A).
3. Remove the battery from the compartment using a screw-driver.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 0,47
Appliance/Adapter Protection Class III./II.
Size of the brush, (mm): 250 x 30 x 30
Size of the charging base, (mm): 150 x 75 x 130
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications
and accessories for the respective models. Expert service must do the large
maintenance or to intervene into inside parts of the appliance!
Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
GB
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING
OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
27
/ 54
Page 28
HU
Szonikus fogkefe UV szanitizerrel
eta
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata
előtt, kérjük, gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg
a jótállási jeggyel, pénztári bizonylattal, ill. lehetőleg a termék csomagolásával
és a csomagolás belső részeivel együtt.
1707
I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt
a készülék bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a specikációs címkén lévő feszültség megfelel-e az otthoni
elektromos konnektorban lévő feszültségnek (100 - 240 V)!
Csak olyan konnektorba dugja be a töltőbázis kábelét, amely minden
szabványnak megfelel!
– A készüléket nem használhatják 3 évnél atalabb
gyerekek! A fogkefét 3 – 14 éves gyerekek, zikális,
vagy mentális fogyatékkal élő személyek, vagy
kevés tapasztalattal rendelkező emberek csak akkor
használhatják, ha felügyelet alatt vannak, vagy kaptak
felvilágosítást a készülék biztonságos használatáról és
megértették az esetleges veszélyeket! A gyerekek nem
játszhatnak a készülékkel! A tisztítást és karbantartást
csak 8 évnél idősebb gyerekek végezhetik el, felügyelet
alatt! 8 évnél atalabb gyerekek legyenek mindig
a készüléktől és töltőbázisától távol!
–
Ha a töltőbázis, vagy tápkábele megsérült, csak a gyártó,
szakember, vagy hasonló tudással rendelkező ember
cserélheti ki, ellenkező esetben vészhelyzet léphet fel!
–
Szerelés, vagy tisztítás előtt mindig húzza ki a bázis
tápkábelét!
–
A csatlakoztatott bázist nem szabad olyan helyeken
használni, ahol beleeshet a kádba, mosdóba, vagy
medencébe! Ha mégis beleesik, ne vegye azt ki! Először
húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és csak
utána vegye ki a bázist a vízből! Ha ilyen eset előfordul,
vigye a készüléket szakszervizbe, a működés
és biztonság ellenőrzése érdekében!
/ 54
Page 29
–
Soha ne használja a készüléket, ha a töltőbázisa,
tápkábele megsérült, nem működik megfelelően, leesett
és megsérült, vagy a bázis beleesett a vízbe! Ilyen
esetekben vigye el a készüléket szakszervizbe,
a működés és biztonság ellenőrzése érdekében!
–
További védelem biztosításához javasoljuk, hogy az
áramkörbe telepítsen áramvédőt, nem magasabb, mint
30 mA árammal! Tanácsért forduljon szakemberhez!
– Abban az esetben, ha az UV égő eltörik, azonnal hagyja el a szobát legalább
30 percre, majd alaposan szelőztessen ki! Ne érjen a higanyhoz (elsősorban
terhes nőkre vonatkozik!)!
– Ha az UV fény akkor is világít, ha nyitva van a fedél, azonnal húzza ki
a tápkábelt az elektromos hálózatból, ne használja tovább a készüléket és vigye
azt szervizbe a megfelelő funkció ellenőrzéséhez! Abban az esetben is járjon
el így, ha a fedél, vagy az üveg sérült meg és az UV fény kifelé világíthat!
A fedelet úgy tervezték, hogy blokkolja az UV fényt, ezért tiszta, sérülésmentes
és működőképes kell, hogy maradjon!
– Ne érintse meg az UV égőt működés közben (utána se), mert forró!
– Annak érdekében, hogy az UV fénnyel való túlexponálás ne történjen meg,
az emberek és házi állatok 30 cm távolságot kell, hogy tartsanak a világító UV
lámpától! Soha ne nézzen egyenesen bele az UV fénybe és arccal, vagy bőrével
ne közelítse azt, miközben világít! Az UV fény égési sérülést okozhat!
– A készüléket otthoni használatra tervezték, személyi szájápoláshoz!
A készüléket nem szabad üzleti céllal használni, nem használhatja például
több páciens a fogorvosnál, illetve nem használható más egészségügyi
létesítményekben sem!
– A töltőbázis csak ehhez a készülékhez használható, ne használja azt más céllal!
A készülékhez csak a hozzátartozó töltőbázist használja, ne töltse
a készüléket más töltőbázissal (pl. más készülékhez tartozó bázissal)!
– Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol aeroszolokat, vagy oxigént
használnak!
– Ne használja a töltőbázist fürdés közben!
– A 24 hónapos garancia nem érvényes a rendszeres használat általi, vagy
a már hosszú életkor miatt fellépett akkumulátor kapacitásának csökkenésére.
Az akkumulátor kapacitása automatikusan csökken az akkumulátor
használatától függően.
– A töltőbázis kábelét ne dugja be és ne húzza ki nedves kézzel!
– A töltőbázist soha ne merítse vízbe, vagy más folyadékba (részben se)
és ne mossa folyó víz alatt!
– A készüléket és annak tartozékait ne dugja be semmilyen testnyílásba, a száj
kivételével!
– A készülékkel nem szabad állati fogakat tisztítani!
HU
29
/ 54
Page 30
HU
– A töltőbázist vízszintes pozícióban használja olyan helyeken, ahol a leesés
veszélye nem áll fennt, megfelelő távolságban a hőforrásoktól (pl. kályha, kandaló, hősugárzók)!
– Használat után fertőtlenítse le a fogkeféket UV fertőtlenítővel!
Ennek a folyamatnak a be nem tartása az egészségi állapot romlását okozhatja
a baktériumok és penész miatt akkor, ha nem végzi el a fertőtlenítést!
– Ne hagyja a készüléket működni felügyelet nélkül!
– Az akkumulátorok töltése szobahőmérsékleten történjen!
Ne tegye ki az akkumulátorokat 50 °C-nál melegebb hőmérsékletnek!
Ezzel elkerülheti az akkumulátorok károsodását!
– A rendeltetésszerű használat közben ne vegye ki az akkumulátorokat!
Csak a készülék megsemmisítése előtt vegye ki az akkumulátorokat
(lássa V. Fejezetet – ÖKOLÓGIA)!
– Védje a készüléket a portól, kémiai szerektől, túlzott nedvességtől, folyékony
kozmetikai dolgoktól, nagy hőmérséklet változásoktól és ne tegye ki a készüléket
közvetlen napsugárnak!
– FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval
vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket
automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen
elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– Ne próbálja a készüléket egyedül javítani!
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– Ha fogtisztítás közben nagyobb fájdalom, vagy kellemetlen érzés jelentkezik,
hagyja abba a készülék használatát és forduljon fogorvoshoz!
Akkor is forduljon fogorvoshoz, ha bármilyen kérdése lenne a készülék
használatával kapcsolatban!
– Ha a fogkrém amelyet haszálni fog peroxidot, étkezési szódabikarbónát, vagy más
bikarbonátot tartalmaz (gyakori a fogfehérítő fogkrémeknél), használat után mindig
alaposan tisztítsa meg a fogkefét és fogantyúját annak érdekében, hogy
a készülék ne károsodjon!
– A készüléket nem használhatják gyerekek, magatehetetlen személyek,
vagy olyan személyek, akik nem képesek az érzéseiket kifejezni!
– Ha Önnek a közeljövőben ínyműtéte volt, hosszútávú fogproblémákkal
küzd, vagy az utolsó 2 hónapban súlyos beavatkozáson esett át, illetve
gyakori fogproblémái vannak, akkor használat előtt konzultáljon a fogkefe
használatáról fogorvosával!
– Ha bármilyen egészségügyi problémák lépnek fel (pl. erős vérzés,
vagy ha a vérzés 2 hét után sem áll el), hagyja abba a készülék használatát
és forduljon fogorvosához tanácsért!
– A készülék megfelel az elektromágneses berendezésekről szóló biztonsági
előírásoknak. Ha Ön használ pl. pacemakert, elektrokardiográfot, vagy más,
emberi testbe beépített berendezést, akkor a fogkefe használata előtt forduljon
fogorvosához, vagy a beépített berendezés gyártójához!
/ 54
Page 31
– Higiéniai okokból ne használjon egy fogkefét több ember!
Ellenkező esetben szájfertőzést kaphat!
– A töltőbázis tápkábele ne sérüljön meg éles, vagy forró tárgyak, illetve nyílt
láng által, tilos azt vízbe meríteni és erősen meghajlítani! A tápkábel ne lógjon
le a munkalapról, mert a gyerekek úgy könnyen elérhetik azt!
– A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült
és megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel és a töltőbázis állapotát!
– A készüléket csak az eredeti, ehhez a típushoz javasolt tartozékokkal használja!
Ne használjon sérült/deformált tartozékokat!
– A készüléket és tartozékait csak olyan céllal használja, amire az tervezve lett és
ahogy a használati utasításban le van írva! A készüléket csak a fogak, fogínyek
és nyelv tisztításához szabad használni! Soha ne használja a készüléket más
céllal!
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű
szövegek és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén
található.
– A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő
károkért (pl. sérülések stb.) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti
biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. A KEZELŐELEMEK LEÍRÁSA
A – A kefe teste
A1 – bekapcsoló/kikapcsoló nyomógomb + üzemmód átkapcsolás (POWER; ON/OFF)
A2 – az aktív üzemmód kijelzője
A3 – akkumulátor fényjelzője
HU
B – Kefe (3 db-ot a csomagolás tartalmaz)
B1 – a kefe fejrésze
Megj.: Tartalék fogkeféket (B) az ETA 070790100 és ETA 070790200 (soft).
rendelési szám szerint váasárolhat
31
/ 54
Page 32
HU
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
Távolítson el minden csomagolóanyagot, majd vegye ki a készüléket és
tartozékait. Az első használatbavétel előtt öblítse le azokat a részeket, amelyek
a szájüreggel érintkeznek, tiszta meleg ivóvízzel.
A KEFE FELTÖLTÉSE
Ez a készülék egy érintkezés nélküli (indukciós) töltési rendszerű, ami az
elektromágneses erőtéren át történő energiaátvitel elvén működik. Ezért nem
szükséges a közvetlen kapcsolat a töltőkábellel, ezzel a feltöltés kényelmesebb
és a fokozott szigetelésnek köszönhetően (IPX7) biztonságosabb is.
Először csatlakoztassa a töltőberendezést az el. hálózathoz, majd helyezze
a kefe testét (A) a töltőberendezés kiemelkedő hengeres részére (C4). A töltést
az (A3) fényjelző villogása jelzi. Az akkumulátor feltöltése után az (A3) fényjelző
világít. fénye jelzi. Az akkumulátor teljes feltöltéséhez a fogyasztót körülbelül
9 órás időtartamig kell tölteni. Az alkalmazott tisztítási módtól függően a teljesen
feltöltött akkumulátor körülbelül 2-3,5 órás működési időt biztosít, ami a naponta
2x2 perces használattal kb 1-2 hónapi működési időnek felel meg.
Megj. Annak ellenére, hogy a fogkefét annak teljes lemerülése után ismét
feltöltheti, de az optimális akkumulátor élettartam megőrzésére
javasoljuk azt rendszeres időközökben feltölteni (pl. 2-3 heti használat
után).
Figyelmeztetés
– Működés közben az (A3) fényjelző világít. Ha az akkumulátor lemerül és
szükségessé válik azt újra feltölteni, a fényjelző elkezd villogni.
– Az első feltöltéskor, vagy akkor, ha a készülék három hónap alatt nem került
feltöltésre, akkor a készüléket 24 órán át kell feltölteni.
– Rendszeresen végzett töltéskor, ne lépje túl a javasolt töltési időt (9 óra)!
– A töltőberendezés egyben állványként is szolgál, amelyre felállíthatja
a használt fogkefét. Azonban ne kapcsolja azt az el. hálózatra, ha nem
kívánja a kefét feltölteni vagy annak kapcsfejét az UV sugárzás segítségével
ferrtőtleníteni. A töltőberendezést ne hagyja állandóan az elektromos hálózatra
kapcsolva.
– Töltés közben a készüléket kissé felmelegszik, ez azonban normális, és nem
hibajelenség.
– A közölt működési idő csak tájékoztató jellegű. Függ, az adott akkumulátor
állapotától, külső hőmérséklettől, az akkumulátor életkorától, annak töltési
módjától, stb.
/ 54
Page 33
ALKALMAZÁS
Használatbavétel előtt csatlakoztassa egymáshoz a fogkefe fejét (B1) a kefe
testével (A) (lásd a 1 sz. ábra). A kefe teste (A) és a színes gyűrű (B2) között egy
kis rés marad, ami nem hibajelenség. A kefe fejrésze eltávolítását fordított módon
végezze. Ne kapcsolja be a készüléket, amíg nem helyezte rá annak keféjét!
Nedvesítse meg a kefét, és nyomjon rá arra kis mennyiségű fogkrémet.
Ezután helyezze a kefét a fogakhoz, a fogínyhez képest egy enyhe szögben
(ld. a 3.ábrát) és kapcsoljon be egy tetszőleges üzemmódot a bekapcsoló /
átkapcsoló üzemmódban (A1) Mérsékelt nyomással és lassan mozgassa a kefét
a fogakon oda-vissza, hogy ne hagyjon ki egyetlen részt vagy fogat sem.
Minden fognál 2-3 másodpercig működtesse a készüléket.
A kefe tisztítási ideje 2 percre korlátozott, ami megfelel a szakértők által javasolt
tisztítási időnek. Ha a tisztítást folytatni kívánja, akkor egyszerűen kapcsolja
be ismét a kefét. A szájüreg mindegyik negyede (kvadránsa) tisztítása 30
másodpercig tartson (lásd a 3. ábra), az ezen idő leteltére és a szájnegyed
megváltoztatására a kefe rövid leállása figyelmeztet.
Megjegyzések
– Ha ez az Ön első szonikus fogkeféje és még nincs elegendő tapasztalata
ezen tisztítási technológiával kapcsolatban, eltarthat egy darabig, amíg
megszokja ezt a specifikus bizsergést. A felhasználók többsége azonban
megerősíti, hogy ezt a tényt gyorsan megszokta, a tisztítás ezután neki
teljesen természetessé vált.
– Ne gyakoroljon a fogakra túl nagy nyomást.
– A kefét akkor is használhatja, ha fix fogszabályozót használ, fazettája,
fogászati koronája stb. van. Meg kell azonban jegyezni, hogy ha a kefét
a fogszabályozóra használja, akkor a kefe sortéi gyorsabban elhasználódnak.
– 3 hónapi használat után javasoljuk kicserélni a kefét (B) egy újra.
Cserélje gyakrabban a kefét, ha annál jelentős kopást vagy sérülést észlel.
HU
A nyomógombok bekapcsolása / átkapcsolása az A1 üzemmódban
A nyomógomb első megnyomásával a kefe bekapcsol a C üzemmódba.
Ha a nyomógombot 3 másodpercen belül ismét megnyomja, akkor a kefe az S
üzemmódba kapcsol át. További megnyomásával, ismét 3 másodpercen belül,
beáll az M üzemmód. További megnyomásakor a kefe kikapcsol. A kefe akkor
is kikapcsol, ha megnyomja az (A1) nyomógombot a C/S üzemmódban, annak
aktíválását követő 3 másodperc leteltével.
33
/ 54
Page 34
HU
Tisztítási üzemmódok:
1) az C üzemmód - standard, intenzív üzemmód egészséges fogak általános
tisztítására,
2) az S-üzemmód – takarékos üzemód érzékeny fogaknál vagy egy érzékeny
szájrész esetén, annak használatát javasoljuk fokozott
fogérzékenységnél, exponált koronáknál, periodontitis esetén,
implantátumoknál és más fogpótlások esetén,
3) az M üzemmód – pulzáló üzemmód, a fogínyek gyengéd masszírozásával.
A kiválasztott üzemmód aktiválását annak jelzőlámpája kigyulladása jelzi (A2).
Az UV szanitizer
A (C) jelű töltőberendezés szerves részét képezi egy fertőtlenítő kamra, amelyben
UV sugárzás segítségével a használt fogkefék (B).fertőtlenítése történik.
Az UV sugárzás képes elpusztítani azon baktériumok egészen 99,9%-át, amelyek
problémákat okozhatnak a szájban. A fertőtlenítő kamrát speciális ajtó (C2) védi
egy védőüveggel, amelyen keresztül ellenőrizhetik az UV sugárzás hatásait.
A kefe-kiemelkedésekre (C3) helyezze el a használt keféket (B), sörtéikkel az
UV-lámpa irányába. A szanitizert a védőajtó (C2) egyszerű bezárásával aktiválják,
abban az esetben, ha a töltőberendezés (C) az elektromos hálózathoz csatlakozik,
vagy a töltőberendezés (C) el. hálózatra történő becsatlakoztatásával
ha a védőajtó bezárt helyzetben van). Az UV lámpa körülbelül 10 percig világít,
majd automatikusan kikapcsol.
Megjegyzés
– V lámpa hosszú élettartamú, ha azonban annak világítása megszűnik, vagy
a lámpa összetörik, akkor cseréje biztosítására vegyék fel a kapcsolatot annak
márkaszervízével.
– Az UV lámpa fényét nehezen lehet látni a jól megvilágított térségekben.
IV. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A töltőberendezés (C) karbantartása előtt azt válassza le az el. hálózatról.
Kefe fejét (B1) és a kefe testét (A) folyó víz alatt öblítse le. A kefe testét azután
egy nedves ruhával törölje meg. A maximális higiénia megőrzése érdekében
a használt keféket (B) minden egyes használatuk után fertőtlenítse
a szanitizer UV sugárzásával! Nedves ruhát használjon továbbá
a töltőberendezésre és annak csatlakozókábelére is. A kefe testét (A), sem
a töltőberendezést (C) soha ne merítse vízbe. A tiszításhoz ne használjon
mosogatógépet sem. Ismételt használat előtt hagyja a kefe testét (A) és
a töltőberendezést (C) annak csatlakozó kábelével együtt alaposan kiszáradni.
/ 54
Page 35
Tárolás
A készüléket valamennyi tartozékával együtt tárolja száraz, pormentes
és biztonságos helyen, gyermekek és nem önjogú személyek elől elzárva.
A keféket a ferttlenítő kamra belsejében is tárolhatják.
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt
anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken
vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az
elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal
együtt ártalmatlanítani. A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt
hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes
ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi
azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait
a környezetre és az emberi egészségre. Ezen hulladék anyagok helytelen
ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat.
Ez a készülék hosszú élettartamú Li-ion akkumulátorral működik.
Környezetvédelmi szempontból szükségesnek tartjuk a készülék élettartama
végén abból megfelelő módon eltávolítani a kimerült akkumulátort és az arra
létesített gyűjtőhálózat útján úgy a készüléket, mint az akkumulátort biztonságos
módon ártalmatlanítani kell. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól
vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
Az akkumulátor kivétele a készülékből
A készülékből az akkumulátort csak annak teljes kimerülése után vegye ki (azaz
hagyja a készüléket mindaddig bekapcsolva, amíg annak motorja teljesen nem áll
le). Az akkumulátor eltávolítása menete a 4.ábra látható:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le a csavar burkolatát és azt lazítsa meg.
2. Fogja meg a kefe testét (A) fejjel lefelé, nyomja meg a töltési részt (lásd az ábra
nyilait) és távolítsa el a két horgot, amelyek a kefetest (A) belső komponenseit
tartják.
3. Egy csavarhúzó segítségével emelje ki az akkumulátort annak helyéről.
HU
35
/ 54
Page 36
HU
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Súly (kg) kb. 0,47
A készülék érintésvédelmi osztálya III./(adapter) II.
Termék méretei (mm): 250 x 30 x 30
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok
változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek. A készülék
elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket kizárólag
szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása
a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN
TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy
más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. –
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt
helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
/ 54
Page 37
Soniczna szczoteczka do zębów z lampą odkażającą UV
eta
1707
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu.
Przed uruchomieniem urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi
i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli to możliwe, z opakowaniem i wewnętrzną
zawartością schowaj na bezpieczne miejsce.
I. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi
urządzenia.
– Sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w gniazdku
elektrycznym (100 - 240 V). Podstawa ładująca musi być podłączona do
gniazdka elektrycznego instalacji elektrycznej, która spełnia odpowiednie normy.
– Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez dzieci
w wieku poniżej 3 lat. Dzieci w wieku od 3 do 14
lat oraz osoby z zaburzeniami zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej mogą używać szczoteczki,
jeśli są nadzorowane lub zostały pouczone o używaniu
urządzenia w sposób bezpieczny i zrozumiały potencjalne
zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja wykonywane przez
użytkownika, nie mogą być wykonywane przez dzieci,
chyba że mają więcej niż 8 lat i są pod nadzorem.
Dzieci poniżej 8 lat muszą przebywać z dala od
urządzenia i podstawy ładującej.
– Jeżeli podstawa ładująca lub przewód zasilający są
uszkodzone, muszą zostać wymienione przez producenta,
serwisanta lub inną wykwalikowaną osobę w celu
uniknięcia niebezpiecznych sytuacji.
– Zawsze należy odłączyć podstawę ładującą od sieci
elektrycznej przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– Nigdy nie korzystać z urządzenia, jeżeli jest uszkodzona
podstawa ładująca, jej przewód lub wtyczka, jeśli nie
działa prawidłowo, spadło na ziemię i jest uszkodzone
lub podstawa ładująca spadła do wody.
PL
37
/ 54
Page 38
PL
W takich przypadkach odnieść urządzenie do
autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Podłączona podstawa ładująca nie może być używana
w miejscach, gdzie może spaść do wanny, umywalki lub
basenu. Jeśli wpadnie do wody, nie wyciągnąć! Najpierw
należy odłączyć od prądu, a potem wyjąć. W takich
przypadkach oddać urządzenie do autoryzowanego
serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa
i prawidłowego działania.
– Aby zapewnić dodatkową ochronę, zalecamy
zainstalowanie do obwodu zasilającego łazienki wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD) o znamionowym prądzie
zadziałania nieprzekraczającym 30 mA. Skonsultować
się z technikiem rewizyjnym lub elektrykiem.
– W przypadku rozbicia żarówki UV natychmiast opuścić pomieszczenie, na co
najmniej 30 minut, a następnie dokładnie przewietrzyć. Nie należy dotykać rtęci
rękami bez ochrony (zwłaszcza kobiety w ciąży).
– Jeśli światło UV świeci nawet wtedy, gdy drzwi są otwarte, należy natychmiast
odłączyć podstawę ładująca z sieci elektrycznej, urządzenia nie można dalej
używać i należy odnieść do serwisu w celu sprawdzenia prawidłowego działania.
Należy tak uczynić również wtedy, gdy drzwi lub szkło są uszkodzone i grozi
bezpośrednia ekspozycja na światło UV. Drzwi są specjalnie zaprojektowane do
blokowania promieniowania ultrafioletowego, muszą być czyste, bez uszkodzeń
i funkcjonalne.
– Nie dotykaj lampy UV podczas pracy (lub krótko po niej), ponieważ jest gorąca.
– W celu uniknięcia nadmiernej ekspozycji na promieniowanie ultrafioletowe, ludzie
i zwierzęta muszą znajdować się w odległości od podstawy ładującej z lampą UV
min. 30 cm. Nie należy patrzeć bezpośrednio na światło UV, twarzą lub skórą nie
należy zbliżać się do urządzenia, gdy jest włączone. Promieniowanie UV może
powodować oparzenia oczu i skóry.
– Urządzenie jest przeznaczone do indywidualnego użytku w domu do osobistej
pielęgnacji jamy ustnej! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, dla
wielu pacjentów w przychodniach dentystów i innych placówkach medycznych!
– Podstawa ładująca dostarczana z urządzeniem jest przeznaczona tylko do
tego urządzenia, nie należy jej używać do innych celów. Jednocześnie do
tego urządzenia, należy stosować wyłącznie dostarczoną podstawę ładującą,
do ładowania nie należy używać innego rodzaju podstawy (np. z innego
urządzenia).
– Nie należy stosować na wolnym powietrzu lub w środowisku, w którym stosuje
się środki w aerozolu (np. spray) lub gdzie jest stosowany tlen.
/ 54
Page 39
– Podstawy ładującej nie stosować podczas kąpieli.
– 24 miesięczna gwarancja nie obejmuje akumulatora. Pojemność akumulatora
oraz jego efektywność ulega stopniowo zmniejszeniu w zależności od sposobu
użytkowania.
– Przewodu zasilającego podstawy nie zasuwać do gniazdka elektrycznego
i nie wyciągnąć z gniazdka mokrymi rękami!
– Podstawy ładującej nigdy nie zanurzać w wodzie lub innej cieczy
(nawet częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!
– Urządzenia lub akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów ciała tylko
do ust.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do pielęgnacji zębów zwierząt.
– Podstawę ładującą używać tylko w położeniu poziomym, w miejscach, gdzie
nie ma ryzyka jej przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. grzejniki, piec,
kominek, ogrzewanie).
– Po użyciu należy szczoteczki zdezynfekować za pomocą odkażającej lampy UV.
Nieprzestrzeganie tej zasady może doprowadzić do pogorszenia stanu zdrowia,
ze względu na wspieranie rozwoju pleśni i bakterii poprzez nie przeprowadzenie
dezynfekcji.
– Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
– Naładowanie akumulatora wykonywać w normalnej temperaturze pokojowej.
Nie wystawiać akumulatora na działanie temperatur wyższych niż 50 °C.
Zapobiegniesz tak uszkodzeniu.
– Podczas normalnej pracy, akumulator nie jest wyciągany.
Akumulator jest wyjmowany tylko wtedy, gdy urządzenie ma być zlikwidowane
(patrz rozdz. V. EKOLOGIA).
– Urządzenie chronić przed kurzem, chemikaliami, wysoką wilgotnością,
potrzebami toaletowymi, kosmetykami w płynie, dużymi zmianami temperatur
i nie wystawiać na działanie bezpośredniego promieniowania słonecznego.
– UWAGI: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ
istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia
lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
– Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia.
PL
SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
– Jeśli podczas czyszczenia silnie czujesz dyskomfort lub ból w jamie
ustnej, należy zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze
stomatologiem. Skontaktuj się z nim również w przypadku jakichkolwiek
wątpliwości związanych z użytkowaniem tego urządzenia w swoim
indywidualnym przypadku.
– Jeśli Twoja pasta do zębów zawiera nadtlenek, sodę albo inny wodorowęglan
(często występujący w pastach do wybielania), po użyciu dokładnie oczyścić
szczoteczkę i rączkę w celu uniknięcia uszkodzenia urządzenia.
– Nie używać urządzenia w przypadku dzieci, niekompetentnych osób lub osób,
które nie są w stanie wyrazić swoich uczuć.
39
/ 54
Page 40
PL
– Jeśli niedawno użytkownik przeszedł operację zębów lub dziąseł, miał
długotrwałe problemy z zębami i przeszedł rozległą operację w ciągu
ostatnich 2 miesięcy, lub jeśli podejrzewa problemy dentystycznego
charakteru (plomby, korony itp.), przed użyciem urządzenia należy
skonsultować się ze swoim stomatologiem.
– Jeśli pojawiłyby się jakieś problemy zdrowotne (np. znaczące krwawienie
lub krwawienie nie zatrzymało się nawet po 2 tygodniach stosowania),
zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
– Urządzenie spełnia normy bezpieczeństwa dla urządzeń elektromagnetycznych.
Jednakże, jeśli używasz jednego z następujących urządzeń: rozrusznika serca,
elektrokardiografu lub innego urządzenia medycznego wszczepianego w ciało,
przed użyciem skonsultuj się z lekarzem lub producentem wszczepionego
urządzenia.
– Ze względów higienicznych nie używać jednej szczotki dla większej liczby osób
lub z innymi ludźmi. Może to prowadzić do przeniesienia zakażenia lub zapalenia
w jamie ustnej.
– Przewód zasilający podstawy nie może zostać uszkodzony przez ostre lub
gorące przedmioty, otwarty ogień, nie należy zanurzać w wodzie lub przeginać
na ostrych krawędziach. Nie może również zwisać nad krawędzią powierzchni
roboczej, gdzie mogą dosięgnąć dzieci.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony
i czy jest zgodny z aktualnymi normami.
– Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego podstawy ładującej.
– Używać urządzenia wyłącznie z oryginalnymi akcesoriami przeznaczonymi do
tego typu. Nie używać uszkodzonych / zdeformowanych końcówek.
– To urządzenie wraz z akcesoriami używać jedynie do celów, do których jest
przeznaczone, jak opisano w niniejszej instrukcji. Urządzenie jest przeznaczone
do czyszczenia zębów, dziąseł i języka. Nigdy nie używać urządzenia do innych
celów.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez
niewłaściwe traktowanie urządzenia (np. poranienia itp.) i nie ponosi
odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
A – Korpus szczoteczki
A1 – przycisk wł./wył. + przełączenie trybu (POWER; ON/OFF)
B – Szczoteczka (3 szt. w opakowaniu)
B1 – końcówka szczoteczki
B2 – kolorowy pierścień do rozróżniania użytkowników
C – Stacja ładująca z lampą UV
C1 – światło UV
C2 – drzwi ochronne
C3 – występki na szczoteczki
C4 – występek stacji ładującej
C5 – przewód zasilający
D – Ochronne etui podróżne
Uwaga: Szczoteczki zamienne (B) można nabyć pod numerem zamówienia
ETA 070790100 i ETA 070790200 (soft).
III. INSTRUKCJA OBSŁUGI
Usunąć opakowanie i wyjąć urządzenie oraz jego akcesoria. Przed pierwszym
użyciem przemyć części, które stykają się z jamą ustną w czystej ciepłej wodzie
użytkowej.
ŁADOWANIE SZCZOTECZKI
Urządzenie jest wyposażone w bezstykowy (indukcyjny), system ładowania,
który pracuje na zasadzie przekazywania energii przez pole elektromagnetyczne.
Dlatego też nie jest konieczne bezpośrednie połączenie z przewodem
zasilającym, przy czym ładowanie jest wygodne, a ze względu na zwiększoną
izolację (IPX7) również bezpieczniejsze.
PL
Ostrzeżenie
– Podczas pracy lampka kontrolna (A3) świeci, gdy akumulator jest
rozładowany i wymaga ponownego naładowania, zacznie migać.
– Podczas pierwszego ładowania lub, jeżeli urządzenie nie było naładowane
ponad trzy miesiące, urządzenie musi być ładowane przez 24 godziny.
– Przy regularnym ładowaniu nie należy przekraczać zalecanego czasu
ładowania (9 godzin)!
– Stacja ładująca służy również, jako stojak, na którym można postawić
szczoteczkę po użyciu. Nie należy jednak podłączać do gniazdka, jeśli
nie chcesz ładować szczoteczki lub końcówki dezynfekować za pomocą
światła UV. Nie należy pozostawiać stacji ładującej, podłączonej do sieci
elektrycznej stale!
– Podczas ładowania urządzenie jest lekko ciepłe, ale jest to normalne, nie jest
to usterka.
– Czas pracy jest określony tylko w przybliżeniu. W zależności od stanu
akumulatora, temperatury otoczenia, czasu użytkowania, sposobu ładowania itd.
41
/ 54
Page 42
PL
Najpierw należy podłączyć stację ładującą do gniazdka elektrycznego, a potem
korpus szczoteczki (A) postawić na cylindryczny występek w stacji ładowania
(C4). Ładowanie sygnalizowane jest miganiem lampki kontrolnej (A3). Po
naładowaniu akumulatora lampka kontrolna (A3) zapala się. Do pełnego
naładowania akumulatora potrzeba pozostawić urządzenie w ładowarce około
9 godzin. W zależności od sposobu czyszczenia tzn. użycia trybu czyszczenia,
w pełni naładowany akumulator zapewnia pracę na około 2-3,5 godziny, co
podczas używania 2x dziennie przez 2 minuty wynosi około 1-2 miesiące.
Uwaga: Mimo że szczoteczkę ładować można aż po jej rozładowaniu, w celu
zapewnienia optymalnej trwałości akumulatora, zalecamy ładowanie
w regularnych odstępach czasu (np. po 2-3 tygodniach używania).
UŻYCIE
Przed użyciem należy przez proste nasunięcie końcówki szczoteczki (B1)
połączyć ją z korpusem szczoteczki (A), (patrz rys. 1). Pomiędzy korpusem
szczoteczki (A) i kolorowym pierścieniem (B2) pozostaje mała szczelina, co
nie jest wadą. Aby zdjąć końcówkę szczoteczki, postępuj odwrotnie. Nie należy
włączać urządzenia, gdy nie jest zamontowana końcówka szczoteczki do zębów!
Uwagi
– Jeśli jest to Twoja pierwsza soniczna szczoteczka do zębów i nie masz
doświadczenia z taką technologią oczyszczania, może trochę potrwać,
zanim przyzwyczaisz się do specyficznych drgań. Wielu użytkowników
jednak dodaje, że po kilkakrotnym użyciu szybko przyzwyczaiło się do
czyszczenia i czyszczenie stało się zupełnie naturalne.
– Nie naciskać na zęby zbyt mocno.
– Szczoteczka może być również używana, jeśli masz stały aparat
ortodontyczny, licówki, koronki itd. Należy jednak pamiętać, że w przypadku
stosowania na aparat ortodontyczny włosie szczoteczki zużywa się szybciej.
– Po 3 miesiącach użytkowania, zalecamy wymienić szczoteczkę (B) na
nową. Wymień szczoteczkę szybciej, jeśli zauważysz znaczne zużycie lub
uszkodzenie.
Namoczyć szczoteczkę i nałożyć na nią niewielką ilość pasty do zębów.
Następnie przyłożyć szczoteczkę do zębów pod niewielkim kątem w stosunku
do dziąseł (patrz rys. 3) i włączyć dowolny tryb, naciskając przycisk włączenia /
przełączenia trybu (A1). Lekko naciskając powoli przesuwać szczoteczkę wzdłuż
zębów i z powrotem, aby nie ominąć żadnej części lub zęba. Każdy ząb czyścić
ok. 2-3 sekundy.
Czas pracy szczoteczki jest ograniczony do 2 minut, co jest czas czyszczenia,
polecany przez ekspertów. Jeśli chcesz kontynuować czyszczenie, wystarczy
włączyć szczoteczkę ponownie.
/ 54
Page 43
Czyszczenie każdej części jamy ustnej (kwadranty) powinno trwać w przybliżeniu
30 sekund (rys. 3); po upływie tego czasu na zmianę kwadrantu zwróci uwagę
krótka przerwa w pracy szczoteczki.
Pierwsze naciśnięcie przycisku włączy szczoteczkę w trybie C. Jeżeli w ciągu
3 sekund naciśniesz znowu przycisk, spowoduje to przełączenie do trybu
szczoteczki S. Ponowne naciśnięcie w ciągu 3 sekund spowoduje przełączenie
do trybu M. Następne naciśnięcie spowoduje wyłączenie szczoteczki. Szczoteczka
również włącza się po naciśnięciu przycisku (A1) i w trybie C/S po upływie
3 sekund od jego aktywacji.
Tryby czyszczenia:
1) Tryb C - intensywny tryb standardowy do rutynowego czyszczenia zdrowych
zębów,
2)Tryb S - delikatny tryb dla wrażliwych zębów lub części ust; zaleca się stosować
przy podwyższonej wrażliwości zębów, odsłoniętych szyjkach zęba,
paradontozie, implantatach dentystycznych i innych protezach,
3)Tryb M - Tryb pulsacyjny do delikatnego masażu dziąseł.
Aktivace zvoleného režimu je signalizována rozsvícením jejího indikátoru (A2).
Lampa odkażająca UV
Częścią składową stacji ładującej (C) jest komora dezynfekcyjna, w której odbywa
się za pomocą światła UV dezynfekcja użytych szczoteczek do zębów (B).
Światło UV może zabić 99,9 % bakterii, które mogą powodować problemy
w ustach. Komora dezynfekcyjna jest chroniona przez specjalne drzwi (C2) ze
szkłem ochronnym, dzięki któremu można kontrolować działanie światła UV.
Na występki na szczoteczki (C3) nałożyć użyte szczoteczki (B) szczecinkami
w kierunku lampy UV. Lampa dezynfekująca włącza się przez zamknięcie drzwi
ochronnych (C2), gdy stacja ładująca (C) jest podłączona do sieci elektrycznej lub
przez podłączenie stacji ładującej (C) do sieci elektrycznej, jeżeli drzwi ochronne
są zamknięte. Lampa UV świeci około 10 minut, a następnie automatycznie się
wyłączy.
PL
Uwaga
– Lampa UV ma długą trwałość, jednak, jeżeli nie świeci lub jest uszkodzona,
należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu
wymiany UV.
– Światło UV może być trudne do zauważenia w dobrze oświetlonych
pomieszczeniach.
43
/ 54
Page 44
PL
IV. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed konserwacją stacji ładującej (C), najpierw potrzeba odłączyć ją od
prądu. Końcówkę szczoteczki (B1) i korpus szczoteczki (A) spłukać pod bieżącą wodą. Korpus szczoteczki otrzeć wilgotną ściereczką. W celu utrzymania
maksymalnej higieny szczoteczkę (B) po każdym użyciu zdezynfekować za
pomocą lampy UV! Również użyć wilgotnej szmatki do stacji ładującej oraz kabla.
Korpusu szczoteczki (A) ani stacji ładującej (C) nie zanurzać nigdy w wodzie.
Do czyszczenia nigdy nie używać również zmywarki! Przed ponownym użyciem
należy korpus szczoteczki (A) i stację ładującą (C) oraz kabel pozostawić do
wyschnięcia.
Przechowywanie
Urządzenie wraz ze wszystkimi akcesoriami przechowywać w suchym wolnym od
kurzu i bezpiecznym miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych.
Szczoteczki mogą być przechowywane w komorze dezynfekcyjnej.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano
znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów
i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone
na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych
elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji
wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów
zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji
pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie.
Celem uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji
należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy
sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. Urządzenie jest wyposażone w akumulator Li-ion
o długiej żywotności. W celu ochrony środowiska naturalnego jest konieczne
po zakończeniu okresu użytkowania urządzenia, baterię usunąć w odpowiedni
sposób i za pośrednictwem specjalnej sieci, urządzenie i akumulator bezpiecznie
usunąć. Aby uzyskać więcej informacji skontaktuj się z lokalnego biura lub
najbliższego punktu zbioru.
/ 54
Page 45
Wyjmowanie akumulatora
Wyjąć akumulator z urządzenia tylko po jego zupełnym rozładowaniu
(tj. pozostawić włączone urządzenie tak długo, aż do jego zatrzymania).
Wyjmowanie akumulatora pokazano na rys. 4:
1. Za pomocą śrubokręta zdjąć osłonę śrub i poluzować pokrywę.
2. Chwycić korpus szczoteczki (A) górną stroną w dół, nacisnąć część ładującą
(patrz strzałki na rys.), usunąć 2 haczyki trzymające wewnętrzne komponenty
korpusu szczoteczki (A).
3. Za pomocą śrubokręta wyjąć akumulator z obudowy.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga ok. (kg) 0,47
Klasa izolacyjna (produkt) / (adapter) III./II.
Wymiary produktu (mm) 250 x 30 x 30
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu
produktu jest zastrzeżona przez producenta. Wymiana elementów, które
wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać
wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek producenta
powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH
LUB W INSTRUKCJI:
PL
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. –
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE
położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE
45
/ 54
Page 46
PL
Schallzahnbürste mit UV-Technologie
eta
1707
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes.
Bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem
Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung gut auf.
SONETIC
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und
leiten Sie Diese an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
– Das Gerät darf nur an Wechselstrom mit 100 - 240 Volt angeschlossen werden.
–
Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 3 Jahren
bestimmt. Kinder im Alter von 3 bis 14 Jahren und
Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer
oder geistiger Leistungsfähigkeit können diese Zahnbürste
verwenden, wenn sie unter Beaufsichtigung sind oder
belehrt wurden, wie das Gerät auf sichere Weise zu
verwenden ist und auf mögliche Gefahren hingewiesen
wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung kann von Kindern über 8
Jahren unter Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder unter 8 Jahren müssen von dem Gerät und seiner
Anschlussleitung ferngehalten werden.
–
Die Ladestation soll nur für den Ladevorgang an die
Stromversorgung angeschlossen sein. Bei allen anderen
Vorgängen wie z.B. Reinigung und Gebrauch ist die
Ladestation vom Netz zu trennen.
– Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es eine
beschädigte Ladestation oder Zuleitung oder Gabel hat,
wenn es nicht richtig funktioniert, es el zu Boden oder die
Ladestation el ins Wasser. In solchen Fällen bringen Sie
das Gerät in eine autorisierte Servicewerkstatt, um dort
seine Sicherheit und die Funktionalität zu überprüfen.
– Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
ist, muss sie durch den Hersteller, von dessen
Servicewerkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
/ 54
Page 47
– Die angeschlossene Ladestation darf nicht an Orten
verwendet werden, an denen sie ins Wasser fallen könnte
(z.B. an Badewanne, Waschbecken oder Pool). Sollte
das Gerät bzw. die Ladestation dennoch ins Wasser
gefallen sein, ziehen Sie nichts heraus! Ziehen Sie zuerst
den Stecker aus der Steckdose und dann entfernen erst
danach die Geräte aus dem Wasser. Bringen Sie das
Gerät in solchen Fällen zu einem Fachservice.
– Installieren Sie zur Absicherung eines ergänzenden
Schutzes in die elektrische Verteilleitung des Bads einen
Stromschutzschalter (RCD) mit einem Nennschaltstrom,
der 30 mA nicht übersteigt. Fragen Sie einen
Revisionstechniker, eventuell einen Elektriker.
– Wenn die UV-Lampe beschädigt ist, verlassen Sie den Raum sofort
mindestens für 30 Minuten und lüften anschließend gut durch. Berühren Sie
das Quecksilber nicht mit ungeschützten Händen (Besondere Vorsicht ist bei
Schwangeren geboten schwangere Frauen!).
– Wenn das UV-Licht dauerhaft auch bei geöffneter Tür brennt, trennen Sie die
Ladestation sofort von der Stromversorgung. Das Gerät benutzen Sie nicht
und bringen es zu einem Service zum Überprüfen der richtigen Funktion.
Verfahren Sie gleich, wenn die Tür oder ihr Glas beschädigt ist. Es es besteht
die Gefahr einer direkten UV-Lichteinwirkung. Die Tür ist speziell dafür
ausgelegt, UV-Licht zu blockieren. Sie muss also sauber, unbeschädigt und
funktionsfähig bleiben.
– Berühren Sie das UV-Licht nicht während des Betriebs (oder noch kurz
danach), da es heiß ist.
– Um eine Überbelichtung mit UV-Licht zu vermeiden, müssen Personen
und Haustiere einen Mindestabstand von 30 cm zur Ladestation einhalten.
Schauen Sie niemals direkt in das UV-Licht und halten Sie Ihr Gesicht oder
Ihre Haut fern, wenn es eingeschaltet ist. UV-Licht kann Verbrennungen in
Augen und Haut verursachen.
– Nach dem Gebrauch desinfizieren Sie die Bürsten mit einem UV-
Desinfektionsmittel. Andernfalls kann sich Ihre Gesundheit verschlechtern.
– Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Mundraum bestimmt. Es
ist nicht zur kommerziellen Nutzung, z.B. in Zahnarztpraxen oder anderen
Gesundheitseinrichtungen, bestimmt. Die Ladestation ist nur für dieses Gerät.
Verwenden verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. Verwenden Sie zum
Laden keine andere Ladestationen (z. B. von einem anderen Gerät).
– Verwenden Sie es nicht im Außenbereich oder in der Umgebung mit dem
Aerosol (z. B. Sprays) oder mit dem Sauersto.
– Verwenden Sie die Ladestation nicht während des Badens.
PL
47
/ 54
Page 48
PL
– Die Garantie von 24 Monaten bezieht sich nicht auf die Verringerung
der Nutzkapazität des Akkumulators aufgrund seiner Verwendung oder
des Alters. Die Nutzkapazität verringert sich in Abhängigkeit von der
Verwendungsweise des Akkumulators.
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in
die elektrische Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung
aus der elektrischen Steckdose!
– Tauchen Sie die Ladestation niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
(noch teilweise) und nicht unter fließendem Wasser waschen!
– Setzen Sie das Gerät oder das Zubehör nicht in Körperöffnungen außer in
die Mundhöhle ein.
– Verwenden Sie das Gerät nicht zur Behandlung von Tierzähnen.
– Verwenden Sie die Ladestation nur in horizontaler Position und fern von
Wärmequellen (z.B. Ofen, Kamin, Wärmestrahler).
– Reinigen Sie das Zubehör nach Gebrauch immer.
– Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht, wenn es eingeschaltet ist.
– Setzen Sie den Akkumulator niemals höheren Temperaturen als 50 °C und
sehr niedrigen Temperaturen unter 10 °C aus. Laden Sie den Akkumulator
nie bei direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen.
– Während des normalen Betriebs werden die Akkumulatorbatterien nicht
herausgenommen. Nehmen Sie die Akkus nur heraus, wenn das Gerät
entsorgt werden soll (siehe Absatz V. UMWELT).
– Beim Laden des Akkumulators wird das Gerät warm, was ein völlig normaler
Zustand ist.
–
Führen Sie das Laden des Akkumulators bei normaler Zimmertemperatur durch.
– Schützen Sie das Gerät gegenüber Staub, Feuchtigkeit, Chemikalien und
großenTemperaturveränderungen.
– ACHTUNG – Das Gerät ist nicht für eine Benutzung bzw. Steuerung mittels
eines externen Zeitschalters, einer Fernbedienung oder irgendeines anderen
Bauteils bestimmt, das das Gerät automatisch ein- und ausschaltet. Da die
Gefahr einer Brandentstehung existiert, wenn das Gerät abgedeckt oder
falsch zum Zeitpunkt der Inbetriebnahme platziert wäre.
– Reparieren Sie nicht das Gerät selbst.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
– Wenn Sie bei der Zahnreinigung starke Beschwerden oder Schmerzen im
Mund empfinden, verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden sich
einen Zahnarzt. Wenn Ihre Zahnpasta Peroxid, Speisesoda oder anderes
Bicarbonat enthält (oft bei Bleich-Zahnpaste), reinigen Sie die Bürste und den
Griff nach dem Gebrauch gründlich.
– Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kindern oder unmündigen Personen.
– Wenden Sie sich an Ihren behandelnden Zahnarzt, bevor Sie das Gerät
verwenden, wenn Sie vor kurzer Zeit eine Zahn- oder Zahnfleischoperation
hatten, in den letzten 2 Monaten starke Zahnprobleme hatten,
/ 54
Page 49
umfangreichen Behandlungen unterzogen wurden oder wenn Sie
Zahnprobleme (Karies, lose Füllungen etc.) vermuten.
– Wenn gesundheitliche Probleme auftreten, verwenden Sie das Gerät nicht
weiter und fragen Ihren Arzt um Rat (z. B. starke Blutung).
– Das Gerät erfüllt die Sicherheitsnormen für elektromagnetische Geräte.
Wenn Sie jedoch eines der folgenden Geräte verwenden: Schrittmacher,
Elektrokardiograph oder ein anderes medizinisches Gerät, das im Körper
implantiert ist, fragen Sie vor der Verwendung Ihren Arzt oder den Hersteller
des implantierten Geräts.
– Verwenden Sie aus Hygienegründen nur eine Bürste pro Person. Infektionen
oder Entzündungen in der Mundhöhle können auftreten.
– Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße
Gegenstände, offenes Feuer beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser
getaucht und auch nicht über scharfe Kanten gebogen werden.
–
Bei der begründeten Notwendigkeit der Verwendung einer Verlängerungsleitung
ist es nötig, dass sie nicht beschädigt ist und gültigen Normen entspricht.
– Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung des Gerätes.
– Damit die Sicherheit und die richtige Funktion des Gerätes gesichert
sind, verwenden Sie nur originale Ersatzteile und durch den Hersteller
genehmigtes Zubehör.
– Verwenden Sie diese Gerät einschließlich dessen Zubehör nur zu dem
Zweck, für den es bestimmt ist und wie es in dieser Anleitung beschrieben ist.
Verwenden Sie das Gerät niemals für einen anderen Zweck.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des
Geräts und/oder Zubehörs verursacht werden (z.B. Verletzung, u.ä.). Im Fall
der Nichteinhaltung der obig angeführten Sicherheitshinweise erlischt die
Garantie.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen das Gerät sowie
das Zubehör heraus. Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch die Teile, die in
Berührung mit der Mundhöhle, in sauberen warmen Trinkwasser ab.
LADEN DES AKKUMULATORS
Dieses Gerät ist mit einem kontaktlosen Ladesystem ausgestattet, das nach
dem Prinzip der Energieübertragung durch ein elektromagnetisches Feld
arbeitet. Daher ist keine direkte Verbindung zum Netzkabel erforderlich,
Laden ist einfacher und dank Isolation (IPX7) sicherer.
Verbinden Sie zuerst die Ladestation mit dem Stromnetz und setzen Sie dann
den Bürstenkörper A auf den walzenförmigen Vorsprung C4 in die Ladestation
C. Der Ladevorgang wird durch die Kontrollleuchte A3 angezeigt. Um den
Akku vollständig aufzuladen, muss das Gerät ca. 11 Stunden aufgeladen
werden. Bei einer, bei Verwendung 2x pro Tag und 2 Minuten Dauer hält die
Akkuladung ca 1,5 Monaten.
Hinweis: Sie können die Zahnbürste zwar nach dem vollständigem
Entladen aufladen, es wird jedoch empfohlen, sie in regelmäßigen
Abständen aufzuladen, um die optimale Lebensdauer der Batterie
zu gewährleisten (z.B. nach 2-3 Wochen).
Die Ladestation können Sie in den folgenden Varianten verwenden (Bild 2):
a) Ladestation selbst (mehr raumsparend, für Reisen geeignet),
b) Ladestation im stabilen Ständer (höhere Stabilität, geeignet für den
Heimgebrauch).
Hinweise
– Die Ladekontrollleuchte A3 leuchtet auch, wenn der Akku vollständig
aufgeladen ist.
– Beim ersten Laden oder wenn das Gerät länger als 3 Monate nicht
aufgeladen wurde, muss das Gerät 24 Stunden lang aufgeladen werden.
– Überschreiten Sie die empfohlene Ladezeit (11 Stunden) nicht, wenn
Sie regelmäßig laden!
– Die Ladestation dient auch als Ständer, auf den Sie nach Gebrauch eine
Bürste stellen können. Stecken Sie sie jedoch nicht in die Steckdose,
wenn Sie die Bürste nicht laden möchten. Die Ladestation lassen Sie
nicht dauerhaft an der Stromversorgung angeschlossen!
– Das Gerät erwärmt sich während des Ladens leicht, das ist aber normal
und kein Mangel.
– Die Betriebszeit ist nur Orientierungszeit und hängt vom Zustand des Akkus,
der Umgebungstemperatur, dem Akku-Alter der Lademethode usw. ab.
/ 54
Page 51
GEBRAUCH
Verbinden Sie die Bürste B vor dem Gebrauch mit dem Bürstenkörper A
(siehe Bild 1). Zwischen dem Bürstenkörper A und dem Farbring B2 bleibt
eine kleine Lücke, das ist kein Mangel. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge
vor, um die Bürste zu entfernen. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn keine
Bürste aufgesetzt ist!
Befeuchten Sie die Bürste und tragen Sie eine kleine Menge Zahnpasta
auf. Dann legen Sie die Bürste auf die Zähne in einem leichten Winkel zum
Zahnfleisch bei (siehe Bild 3) und schalten Sie ein beliebiges Programm mit
der Taste A1 ein. Mit dem leichtem Druck bewegen Sie die Bürste langsam
an den Zähnen hin und her. Für jeden Zahn verwenden Sie ca. 2-3 Sekunden.
Der Betrieb ist auf 2 Minuten begrenzt, der von Experten empfohlen ist.
Wenn Sie mit der Reinigung fortfahren möchten, schalten Sie einfach die
Bürste wieder ein. Das Reinigen jedes Teils Ihres Mundes sollte ungefähr
30 Sekunden (siehe Bild 3) dauern; eine kurze Unterbrechung des Betriebs
signalisiert Ihnen das 30 Sekunden Intervall.
Bemerkungen
– Wenn das Ihre erste Schallzahnbürste ist und Sie keine Erfahrung mit
dieser Reinigungstechnologie haben, kann es einige Zeit dauern, sich an
bestimmte Vibrationen (Kribbeln) zu gewöhnen.
– Die meisten Benutzer fügen jedoch hinzu, dass sie sich nach ein paar
Reinigungen schnell daran gewöhnt haben.
– Üben Sie keinen großen Druck auf die Zähne aus.
– Die Bürste können Sie auch verwenden, wenn Sie eine festsitzende
Zahnspange, Implantate, Kronen usw. haben. Bei der Verwendung von
Zahnspangen wird die Bürste schneller abgenutzt.
– Nach 3 Monaten empfehlen wir, die Bürste B durch eine Neue zu
ersetzen. Ersetzen Sie die Bürste früher, wenn Sie eine erhebliche
Abnutzung oder Beschädigung vorfinden.
PL
Bedienung der Taste A1 (Ein/Aus Programmeinstellung)
Das erste Drücken der Taste schaltet die Bürste in das Reinigungsprogramm
C ein. Wenn Sie die Taste innerhalb von 3 Sekunden erneut drücken,
wechselt die Bürste in Programm S. Drücken Sie innerhalb von 3 Sekunden
erneut, um in das Programm M zu wechseln. Mit dem nächsten drücken
schalten Sie die Bürste aus.
Reinigungsprogramme:
1) Programm C – Standard-Programm für eine normale Zahnreinigung.
51
/ 54
Page 52
PL
2) Programm S – Schonendes Programm für empfindliche Zähne
oder Mundteile; wir empfehlen bei erhöhter Dieses
Zahnempfindlichkeit, freien Zahnhälsen, Parodontosen,
Implantate und weiteren Zahnersatzes benutzen.
3) Programm M – Pulsierendes Programm für eine schonende Massage von
Zahnfleisch.
Die Aktivierung des ausgewählten Programmes wird durch das Aufleuchten der
Kontrollleuchte angezeigt A2.
UV-Desinfektion
Bestandteil der Ladestation C ist auch eine Desinfektionskammer, in der die
UV-Lichtdesinfektion gebrauchter Zahnbürsten B läuft. Das UV-Licht kann bis zu
99,9 % der Bakterien vernichten, die die Probleme in der Mundhöhle verursachen
können. Die Desinfektionskammer ist durch eine spezielle Tür C2 mit Schutzglas
geschützt, durch die Sie die UV-Lichtaktivität kontrollieren können. Setzen Sie die
gebrauchten Bürsten B auf die Ausgänge für Bürste C3 mit den Borsten in
Richtung zu der UV-Lampe. Aktivieren Sie die Desinfektion einfach durch
Schließen der Schutztür C2, wenn die Ladestation C an das Stromnetz
angeschlossen ist (wenn die Schutztür geschlossen ist). Das UV-Licht schaltet
sich nach 10 Minuten aus.
Hinweis
–
UV-Licht hat lange Lebensdauer, aber wenn die Lampe nicht mehr leuchtet
oder bricht, wenden Sie sich an einen autorisierten Service. In gut beleuchteten
Räumen ist das UV-Licht schwerer zu erkennen.
IV. WARTUNG
Trennen Sie die Ladestation C vor der Wartung vom Netz. Reinigen
Sie die Bürste B nach jedem Gebrauch, um eine maximale Hygiene zu
gewährleisten! Spülen Sie den Bürstenkopf B1 und den Bürstenkörper A
unter ießendem Wasser ab, dann wischen Sie den Bürstenkörper mit einem
feuchten Tuch ab. Bürsten B desinfizieren Sie nach jedem Gebrauch in UV-Licht!
Die Bürsten können Sie in der Desinfektionskammer aufbewahren. Mit einem
feuchten Tuch wischen Sie auch die Ladestation und das Kabel ab. Tauchen
Sie den Bürstenkörper A oder die Ladestation C niemals ins Wasser. Zur
Reinigung verwenden Sie keine Spülmaschine und den Bürstenkopf waschen
Sie nicht bei Wassertemperaturen über 65 °C! Lassen Sie den Bürstenkörper A
und die Ladestation C vor der Wiederverwendung gründlich trocknen.
Lagern Sie das Gerät einschließlich sämtlichen Zubehörs ordentlich gereinigt
an einem trockenen, staubfreien und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern und unbefugten Personen.
/ 54
Page 53
V. UMWELTSCHUTZ
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung,
Komponenten und das Zubehör mit dem verwendeten Material sowie
auch deren Recycling gekennzeichnet. Die am Produkt oder in der
Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten, dass die verwendeten
elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit kommunalem
Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie ihn für eine richtige Entsorgung
in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo er kostenlos
entgegengenommen wird. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte
tragen Sie dazu bei, wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden,
was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Zum
Schutz der Umwelt ist erforderlich, nach Ablauf der Lebensdauer des Geräts
den leeren Akkumulator auszubauen und auf geeignete Art und Weise mithilfe
der dafür bestimmten speziellen Altstoffhandelsnetze, samt Gerät sicher
zu entsorgen. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde
bzw. von der nächstliegenden Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen
Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen
Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Entsorgen Sie die Batterie niemals
durch verbrennen!
Entnahme des Akkumulators
Die Akkumulatoren beinhalten Stoffe, welche die Umwelt verschmutzen
können. Entnehmen Sie die Akkumulatoren aus dem Gerät nur nach
vollständigem Entleeren. Gehen Sie bei der Demontage des Gerätes und der
Entnahme der Akkumulatoren nach den in der Abb. 4:
1. Mit einem Schraubenzieher entfernen Sie die Schraubenabdeckung und
lockern sie.
2. Ergreifen Sie den Körper der Bürste A mit der Oberseite nach unten,
drücken Sie das Ladeteil (siehe Pfeile im Bild) und entnehmen die 2
Häkchen, die die inneren Komponenten halten.
3. Mit dem Schraubenzieher entnehmen Sie nachfolgend die Akkumulatoren.
PL
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Gewicht (kg) 0,47 kg
Gerät der Schutzklasse / Ladeständer III./II.
Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe) (mm) 250 x 30 x 30 / 150 x 75 x 130
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes
mit sich bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein
Verstoß gegen diese Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der
Garantie nach sich!
53
/ 54
Page 54
PL
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
AUF DEM GERÄT, DEN VERPACKUNGEN ODER IN DER ANLEITUNG
VERWENDETE HINWEISE UND SYMBOLE.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt,
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen,
Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
VORSICHT
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8
CZECH REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626
Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie
sich bitte ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
54
/ 54
Page 55
Page 56
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které
v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek
je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném
servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad,
ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento
řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů
nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku
nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní
službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození
výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz; Případné další dotazy
zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 57
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 58
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 59
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład
Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy
odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8
powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub
inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub
producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej
bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071)
7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: