Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative
purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die aufgeführten
Abbildungen dienen nur zur Illustration.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
CZ
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 7
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 7
IV. POUŽITÍ 8
V. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 9
VI. EKOLOGIE 10
VII. TECHNICKÁ DATA 11
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 12
II. OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1) 15
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 15
IV. POUŽITIE 16
V. ČISTENIE A ÚDRŽBA 17
VI. EKOLÓGIA 18
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 19
GB
I. SAFETY WARNINGS 20
II. FEATURES OF THE DEVICE (pic. 1) 23
III. PREPARATION FOR USE 23
IV. USING 24
V. CLEANING AND MAINTENANCE 25
VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION 26
VII. TECHNICAL DATA 26
H
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 28
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. sz.ábra) 31
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS 32
IV. A HASZNÁLATA 32
V. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 34
VI. ÖKOLÓGIA 34
VII. MŰSZAKI ADATOK 35
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 36
PL
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 39
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 39
IV. UŻYCIE 40
V. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 41
VI. EKOLOGIA 42
VII. DANE TECHNICZNE 43
D
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN 44
II. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE (ABB.1) 47
III. INBETRIEBNAHME 47
IV. BETRIEB 48
V. WARTUNG 49
VI. UMWELTSCHUTZ 49
VII. TECHNISCHE DATEN 50
3 / 51
Page 4
CZ
Ústní sprcha
eta
0708
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte.
používá a který vám pomůže zlepšit ústní hygienu. Ústní sprcha představuje nejmodernější
technologii obsaženou v účinném a ergonomickém přístroji, který je ideálním nástrojem pro
péči o zuby.
Tento spotřebič je mechanický odstraňovač zubního plaku, který se snadno
AquaCare
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce
(spotřebič je určen pro univerzální napětí 100 - 240 V). Nabíjecí základnu je nutné připojit
pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti. Děti mladší
8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho adaptéru.
–
Jestliže je nabíjecí základna nebo její napájecí přívod poškozen,
musí být nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
–
Vždy odpojte nabíjecí základnu od el. sítě před
pokud ho necháváte
bez dozoru a před plněním vody do nádrže, montáží, demontáží nebo
čištěním.
–
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozenou nabíjecí
základnu, její přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl
na zem a poškodil se nebo základna spadla do vody.
V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
–
Připojená nabíjecí základna se nesmí používat na místech, kde by
mohla spadnout do vany, umyvadla nebo bazénu. Pokud by přesto
spadla do vody, nevytahujte ji! Nejdříve ji odpojte z el. zásuvky
a až poté vyjměte. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
4 / 51
Page 5
CZ
–
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
adaptéru z el. zásuvky!
–
Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme instalovat
do el. obvodu napájení koupelny proudový chránič (RCD) se
jmenovitým vybavovacím proudem nepřevyšujícím 30 mA.
Požádejte o radu revizního technika, případně elektrikáře.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
–
Spotřebič by neměly používat osoby se sníženou citlivostí v ústní
dutině. To může způsobit poranění nebo poškození zubů a dásní.
Máte-li pochybnosti o možnosti použití ve vašem individuálním
případě, obraťte se před použitím spotřebiče na svého zubního
lékaře.
–
Nepoužívejte spotřebič na dětech, nesvéprávných osobách
či osobách, které nedokáží vyjádřit své pocity.
– Pokud jste v nedávné době podstoupili operaci zubů či dásní, trpěli
dlouhodobými potížemi se zuby nebo podstoupili extenzivní
zákroky v posledních 2 měsících, případně pokud máte podezření
na problémy zubního charakteru (plomby, korunky atd.), poraďte
se před použitím spotřebiče se svým ošetřujícím zubním lékařem.
– Pokud by se objevily nějaké zdravotní potíže (např. dochází
k výraznému krvácení nebo pokud krvácení neustává po 2 týdnech
používání), přestaňte spotřebič používat a kontaktujte s žádostí
o radu svého ošetřujícího lékaře.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
– Spotřebič je určen pouze pro individuální použití v domácnostech k osobní péči
o ústní dutinu! Není určen pro komerční použití, pro více pacientů v ambulancích
zubních lékařů ani v jiných zdravotnických zařízeních!
– Nabíjecí základna dodaná se spotřebičem je určená pouze pro tento spotřebič,
nepoužívejte ji pro jiné účely. Současně pro tento spotřebič používejte pouze k němu
dodanou nabíjecí základnu, pro dobíjení nepoužívejte jiný typ základny (např. od jiného
spotřebiče).
– Nepoužívejte venku ani v prostředí, kde se používají aerosolové prostředky (např.
spreje), nebo kde se manipuluje s kyslíkem.
– Nabíjecí základnu nepoužívejte během koupání.
– Nabíjecí základnu nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin (ani částečně)
a nemyjte pod tekoucí vodou!
– Přívod nabíjecí základny nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama!
5
/ 51
Page 6
CZ
– Nabíjecí základnu používejte pouze ve vodorovné poloze na místech, kde nehrozí její
převrhnutí, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, krb, tepelné zářiče).
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Udržujte spotřebič v suchu.
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Nepoužívejte
poškozené / deformované nástavce.
– Z hygienických důvodů nepoužívejte jednu trysku pro více osob ani s jinými lidmi. Mohlo
by dojít k přenosů infekcí nebo zánětu v ústní dutině.
– Udržujte příslušenství (tj. trysky) mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Tryska je
dostatečně malá, aby mohla uváznout v hrdle, případně být spolknuta. Osoba, která
spolkne trysku, musí okamžitě vyhledat lékařskou pomoc!
– Netlačte konec trysky silně proti zubům či dásním.
– Spotřebič neuvádějte do provozu, je-li zásobník na vodu prázdný nebo je-li odejmuta tryska.
– Spotřebič ani příslušenství nezasunujte do žádných tělesných otvorů, kromě ústní dutiny.
– Tryskou nemiřte pod jazyk, do hrdla, ucha, nosu, očí nebo dalších citlivých oblastí, mohlo
by dojít ke zranění.
– Proud vody nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům, rostlinám nebo zařízením
obsahujícím elektrické části a na jejich napájecí přívody.
– Spotřebič není určen pro ošetřování chrupu zvířat.
– Spotřebič chraňte proti prachu, chemikáliím, nadměrné vlhkosti, toaletním potřebám,
tekutým kosmetickým přípravkům, velkým změnám teplot a nevystavujte jej přímému
slunečnímu záření.
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u spotřebiče k vnitřnímu orosení sací hadičky,
případně zásobníku na vodu. Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
– Zásobník na vodu nepřeplňujte, maximální množství vody (150 ml.)
– V žádném případě do zásobníku na vodu nenalévejte horkou vodu (max. 40 oC),
ústní vody, esenciální oleje, vodu obohacenou o alkohol, sůl, ocet, odvápňovací
prostředky,
nevkládejte žádné předměty.
–
Spotřebič je nutno skladovat při teplotě vyšší než 0 ˚C, před použitím nechat aklimatizovat
na pokojovou teplotu.
– Zamezte, aby spotřebič byl zapnut bez vody déle než 10 sec. Bez vody jej zapínejte
pouze pro celkové vyprázdnění od vody.
–
Po použití spotřebič vždy vyčistěte. Nedodržení tohoto pokynu by mohlo způsobit zhoršení
vašeho zdravotního stavu z důvodu podpory růstu plísní a bakterií, není-li provedena
dezinfekce.
– Nepokoušejte se sami spotřebič opravovat.
– Při nabíjení akumulátoru je spotřebič teplý, což je naprosto normální stav.
– Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě.
– Akumulátor neodhazujte do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu!
– Nedobíjejte akumulátor, ze kterého uniká elektrolyt.
– Unikání elektrolytu z akumulátoru je zapříčiněno přetěžováním spotřebiče nebo
používáním spotřebiče za extrémně vysokých teplot. Pokud se elektrolytem potřísníte,
omyjte zasažené místo vodou a mýdlem a opláchněte citrónovou šťávou s octem. Při
zasažení očí vyplachujte zasažené oko po dobu několika minut čistou vodou a ihned
vyhledejte lékařskou pomoc.
– Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším než 50 °C. Předcházíte tak poškození akumulátoru.
změkčovadla či jiné chemické čisticí látky. Do
zásobníku na vodu
6 / 51
Page 7
CZ
– Nikdy nenabíjejte strojek na přímém slunci nebo blízko zdrojů tepla, a pokud je teplota
pod 10 °C nebo nad 40 °C.
– Zabraňte tomu, aby napájecí přívod nabíjecí základny volně visel přes hranu pracovní
desky, kde by na něho mohly dosáhnout děti.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu nabíjecí základny.
– Napájecí přívod nabíjecí základny nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty,
otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Ihned po použití spotřebič vypněte a uložte ho na suché místo, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
–
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem
a příslušenstvím (např.
požár atd.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
poranění ústní dutiny, dásní, zubů
, poškození spotřebiče,
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – Tělo ústní sprchy
A1 – tlačítko ON/OFF (zapnutí/vypnutí) A5 – sací hadička
A2 – tlačítko přepnutí režimu MODEA6 – ochranný ltr
A3 – indikátor aktivního režimu N, S, PA7 – zásobník na vodu
A4 – tlačítko aretace trysky A8 – zátka zásobníku
B – Tryska na zuby a dásně(2 ks v balení)
B1 – barevný kroužek pro rozlišení uživatele
C – Nabíjecí základna
C1 – výstupek nabíjecího stojanu C3 – napájecí kabel
C2 – otvory na uložení nástavců
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte ústní sprchu a veškeré příslušenství.
Umístěte spotřebič na rovný a suchý povrch (tak, aby nemohl spadnout do vody), mimo
dosah dětí (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ).
NABÍJENÍ
Spotřebič je vybaven bezkontaktním (indukčním) systémem nabíjení, který funguje na
principu přenosu energie přes elektromagnetické pole. Není proto nutné přímé spojení
s napájecím kabelem, čímž je nabíjení pohodlnější a díky zvýšené izolaci (IPX7) také
bezpečnější. Nejprve zasuňte vidlici napájecího kabelu nabíjecí základny do el. sítě a poté
tělo ústní sprchy A postavte na příslušný válcovitý výstupek C1 v nabíjecí základně C.
7
/ 51
Page 8
CZ
Nabíjení je signalizování blikáním spodní kontrolky A3; plné nabití pak trvalým svitem této
kontrolky.
Pro plné nabití akumulátoru je nutné spotřebič ponechat nabíjet přibližně 18 hodin. Ústní
sprcha pak v závislosti na režimu čištění zvládne vyprázdnit cca 55 – 85 zásobníků vody
A7, což odpovídá přibližně 2 – 3 týdnům používání.
Pozn. Ačkoliv můžete ústní sprchu nabíjet až po jejím vybití, v rámci zachování
co největší životnosti akumulátorů ji doporučujeme nabíjet v pravidelných
intervalech (např. po 2-3 týdnech používání).
Upozornění
– Při prvním nabíjení, nebo pokud nebyl spotřebič nabíjen více než 3 měsíce, je nutné je
nabíjet 24 hodin.
– Při pravidelném nabíjení nepřekračujte doporučenou dobu nabíjení (18 hodin)!
– Nabíjecí základna slouží zároveň jako stojan, na který si můžete po použití ústní sprchu
a trysky postavit. Nezapojujte ji však do el. sítě, pokud nechcete spotřebiče nabít.
Nabíjecí základnu nenechávejte připojenou neustále k el. síti!
– Uvedené doby chodu jsou pouze orientační. Závisí na stavu daného akumulátoru,
okolní teplotě, jeho stáří, způsobu nabíjení apod.
IV. POUŽITÍ
Před prvním použitím je nutné provést propláchnutí vodního systému. Podle instrukcí níže
naplňte zásobník na vodu A7 čistou pitnou vodou a po opětovném sestavení spotřebič
zapněte. Nechejte všechnu vodu projít skrz ústní sprchu do umyvadla. Tento postup
proveďte minimálně 2x.
Sestavení/rozložení jednotlivých částí
Zásobník na vodu A7 – odejměte z těla ústní sprchy A vysunutím směrem dolů (viz obr. 2).
Vodu můžete naplnit jedním ze dvou možných způsobů (viz obr. 2A/2B), přičemž pro
naplnění podle obr. 2B je nutné nejdříve vyjmout zátku zásobníku A8 a po naplnění ji opět
řádně zasunout. Zásobník znovu upevníte k těle ústní sprchy A opačným způsobem.
NástavecB – trysku zasuňte do otvoru ve vrchní části těla sprchy A až na doraz (ozve se
slyšitelné cvaknutí). Mírným „zataháním“ za nástavec zkontrolujte jeho správné upevnění.
Pro vyjmutí nástavce je nutné nejdříve stisknout tlačítko aretace trysky A4
a následně nástavec mírným tahem vyjmout.
Ovládání tlačítek
Nejprve si pomocí tlačítka přepnutí režimu A2 vyberte režim čištění:
1) režim N – standardní intenzivní režim pro běžné čištění zdravých zubů a dásní,
2) režim S – šetrný režim pro citlivé zuby a dásně,
3) režim P – pulzační režim pro šetrné masírování dásní.
Vybraný režim je možné přepnout i během procesu čištění. Aktivace zvoleného režimu
je signalizována rozsvícením jejího indikátoru A3. Spotřebič poté aktivujete stisknutím
tlačítka zapnutí A1. Jeho opětovným stisknutím spotřebič vypnete nebo se vypne spotřebič
automaticky po uplynutí 2 minut.
8 / 51
Page 9
CZ
Způsob použití (obr. 3)
Vzhledem k tomu, že plak, který přilne na povrch zubů nelze odstranit pouze proudem vody,
je nutné si před použitím sprchy nejdříve celý chrup řádně vyčistit pomocí zubního kartáčku.
Jakmile budete mít zuby vyčištěny, použijte ústní sprchu. Trysku B vložte mezi dva zuby
na úrovni dásně po úhlem cca 90 stupňů. Abyste zabránili rozstřikování, jemně sevřete
rty kolem trysky, ale současně je nutné mít ústa lehce otevřená, aby voda mohla plynule
vytékat.
Při čištění se nakloňte nad umyvadlo. Pomalu veďte trysku, dokud neucítíte, že se
neusadila mezi další dva zuby, plynule sledujte křivku dásní a tvar jednotlivých zubů.
Pokračujte v tomto postupu u všech mezizubních prostorů včetně stoliček v celé ústní
dutině. Na trysku netlačte, ponechejte ji, aby sama vykonala svoji práci. Plný zásobník
na vodu A7 se vyčerpá v závislosti na zvoleném režimu za cca 45 – 60 sekund.
Pro optimální průplach úst doporučujeme 2 – 3 opakování naplnění zásobníku.
Po ukončení čištění
– Otevřete zásobník na vodu A7 a vylejte zbytek vody do umyvadla.
– Ústní sprchu na pár vteřin zapněte, aby se vyprázdnil i obsah vody ve vnitřních částech.
– Utřete všechny součásti suchým hadříkem.
Upozornění
– Abyste zamezili případnému množení plísní a bakterií při delší pauze v používání,
zásobník na vodu po každém použití zcela vyprázdněte!
– Pokud nebudete nějakou dobu ústní sprchu používat, po posledním použití ji nechejte
rozloženou důkladně vyschnout!
– Během několika prvních dnů používání ústní sprchy může docházet k slabému krvácení
dásní, které však obvykle po několika dnech samo ustane.
– Pro zajištění nejlepších výsledků při čištění doporučujeme vyměnit každých 6 měsíců
trysku. Nástavec vyměňte i dříve, pokud pozorujete výrazné opotřebení či jeho poškození.
V. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
V rámci zachování maximální hygieny ústní sprchu po každém použití vyčistěte!
Nedodržení tohoto pokynu by mohlo způsobit zhoršení vašeho zdravotního stavu
z důvodu podpory růstu plísní a bakterií. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí
prostředky! Trysku B opláchněte pod tekoucí vodou. Vlhký hadřík použijte také na tělo
ústní sprchy A i nabíjecí základnu C a její kabel.
Pro dosažení hygienické čistoty doporučujeme trysku každé 2 – 4 týdny ponořit do čisticího
prostředku na zubní protézy. Případně můžete použít jiné vhodné dezinfekční prostředky.
Při jejich aplikaci se však řiďte pokyny uvedenými na obalech čisticích/dezinfekčních
prostředků.
Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly čisté, nepoškozené a řádně umístěné.
Pokud nebudete delší čas spotřebič používat, proveďte celkové vyprázdnění vodního
systému sprchy (tj. zásobník na vodu vyprázdněte, následně stiskněte spínač A1,
vyčerpejte vodu, dokud z trysky nepřestane vycházet voda). Po vystříkání ponechejte
čerpadlo ještě cca 10 sekund v chodu za účelem odstranění zbytku čisté vody ze systému.
9
/ 51
Page 10
CZ
Další důležitá upozornění
– K čištění nepoužívejte myčku nádobí ani žádné agresivní čisticí prostředky!
– K čištění ústní sprchy nepoužívejte vodu teplejší 50 °C.
– Před opětovným použitím nechejte všechny součásti spotřebiče řádně vysušit.
– Během údržby se varujte poškození sací hadičky A5 a ochranného ltru A6. Před použitím
je připevněte zpět na své místo (pokud byly před tím odejmuty).
Spotřebič i s veškerým příslušenstvím skladujte na suchém, bezprašném a bezpečném
místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
V případě ztráty/poškození sací hadičky A5 a ochranného ltru A6 zakupte náhradní pod
objednacím číslem ETA 270700040.
Náhradní trysky B můžete zakoupit pod objednacími čísly ETA 070890100.
Další nástavce je možné zakoupit jako volitelné příslušenství (ortodontická tryska pod
objednacími číslem ETA 270790200, nástavec na čištění jazyka pod objednacím číslem
ETA 270790300).
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Vyjmutí akumulátorů (obr. 4)
Akumulátory z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití (tj. nechte spotřebič v chodu tak
dlouho, dokud se nezastaví).
1. Odstraňte 2 záslepky, které jsou umístěny na dně ústní sprchy.
2. Pod záslepkami odšrobujte dva šroubky.
3. Odšroubujte také 2 šroubky umístěné ve vrchní části sprchy (po odejmutí zásobníku na
vodu A7).
4. Vyjměte akumulátor ze svého uložení.
Záruka 24 měsíců se nevztahuje na snížení užitečné kapacity akumulátoru z důvodu
jejího používání nebo stáří. Užitečná kapacita se snižuje v závislosti na způsobu
používání akumulátoru.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
10 / 51
Page 11
CZ
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 0,5
Spotřebič / nabíjecí základna třídy ochrany III./II.
Rozměry cca (dxhxv), (mm) 276 x 79 x 59
Pracovní tlak (režim N,S,P) 90; 40; 40-90 PSI
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
11
/ 51
Page 12
SK
Ústna sprcha
eta
0708
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte. Tento spotrebič je mechanický odstraňovač zubného povlaku, ktorý
sa jednoducho používa a pomôže vám zlepšiť ústnu hygienu. Ústna sprcha predstavuje
najmodernejšiu technológiu obsiahnutú v účinnom a ergonomickom prístroji, ktorý je
ideálnym nástrojom pre starostlivosť o zuby.
AquaCare
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
—
Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke
(spotrebič je určený pre univerzálne napätie 100 — 240 V). Nabíjaciu základňu je nutné
pripojiť iba do zásuvky elektrickej inštalácie, ktorá zodpovedá príslušným normám.
—
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho adaptéra.
—
Ak je nabíjacia základňa alebo jej napájací prívod poškodený,
musí byť nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo
podobne kvalikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie.
—
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodenú nabíjaciu
základňu, jej prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne, spadol
na zem a poškodil sa alebo základňa spadla do vody. V takomto
prípade odneste spotrebič do špecializovaného servisu, aby
preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
—
Pripojená nabíjacia základňa sa nesmie používať na miestach,
kde by mohla spadnúť do vane, umývadla alebo bazénu. Ak by
napriek tomu spadla do vody, nevyťahujte ju! Najskôr ju odpojte
z el. zásuvky a až potom vyberte. V takomto prípade odneste
spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
12 / 51
Page 13
SK
—
Vždy odpojte nabíjaciu základňu od el. siete ak ho nechávate
bez dozoru pred plnením vody do nádrže a pred montážou,
demontážou alebo čistením.
—
Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame inštalovať do
elektrického obvodu napájania kúpeľne prúdový chránič (RCD)
s menovitým vybavovacím prúdom neprevyšujúcim 30 mA.
Požiadajte o radu revízneho technika, prípadne elektrikára.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
—
Spotrebič by nemali používať osoby so zníženou citlivosťou
v ústnej dutine. To môže spôsobiť poranenie alebo poškodenie
zubov a ďasien. Ak máte pochybnosti o možnosti použitia vo
vašom individuálnom prípade, obráťte sa pred použitím spotrebiča
na svojho zubného lekára.
—
Nepoužívajte spotrebič na deťoch, nesvojprávnych osobách
či osobách, ktoré nedokážu vyjadriť svoje pocity.
—
Ak ste v poslednom čase podstúpili operáciu zubov či ďasien,
trpeli dlhodobými problémami so zubami alebo podstúpili
extenzívnu zákroky v posledných 2 mesiacoch, prípadne ak máte
podozrenie na problémy zubného charakteru (plomby, korunky
atď.), poraďte sa pred použitím spotrebiča so svojím ošetrujúcim
zubným lekárom.
—
Ak by sa objavili nejaké zdravotné problémy (napr. dochádza
k výraznému krvácanie alebo ak krvácanie neustáva po 2
týždňoch používania), prestaňte spotrebič používať a kontaktujte
so žiadosťou o radu svojho ošetrujúceho lekára.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa.
— Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach k osobnej starostlivosti o ústnu
dutinu! Nie je určený pre komerčné použitie, pre viac pacientov v ambulanciách zubných
lekárov ani v iných zdravotníckych zariadeniach!
—
Nabíjacia základňa dodaná so spotrebičom je určená len pre tento spotrebič, nepoužívajte
ju na iné účely. Súčasne pre tento spotrebič používajte iba k nemu dodanú nabíjaciu
základňu, pre dobíjanie nepoužívajte iný typ základne (napr. od iného spotrebiča).
— Nepoužívajte vonku ani v prostredí, kde sa používajú aerosolové prostriedky (napr.
spreje), alebo kde sa manipuluje s kyslíkom.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Nabíjaciu základňu nikdy neponárajte do vody alebo iných tekutín (ani čiastočne)
a neumývajte pod tečúcou vodou!
— Prívod nabíjacej základne nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte z el. zásuvky
mokrými rukami!
13
/ 51
Page 14
SK
— Nabíjaciu základňu používajte iba vo vodorovnej polohe na miestach, kde nehrozí jej
prevrhnutie, v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. pec, krb, tepelné žiariče).
— Nabíjaciu základňu nepoužívajte počas kúpania.
— Udržujte spotrebič v suchu.
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom (náhradná dýza) určeným pre tento typ.
Nepoužívajte poškodené/deformované nadstavce.
— Z hygienických dôvodov nepoužívajte jednu trysku pre viac osôb ani s inými ľuďmi.
Mohlo by dôjsť k prenosov infekcií alebo zápalu v ústnej dutine.
— Udržujte príslušenstvo (tj. dýzy) mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Dýza je
dostatočne malá, aby mohla uviaznuť v hrdle, prípadne by mohlo dôjsť k prehltnutiu.
Osoba, ktorá prehltne dýzu musí okamžite vyhľadať lekársku pomoc!
— Netlačte koniec dýzy silne proti zubom či ďasnám.
—
Spotrebič neuvádzajte do prevádzky, ak je nádrž na vodu prázdna alebo ak je odňatá dýza.
— Spotrebič ani príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov, okrem ústnej dutiny.
— Dýzou nemierte pod jazyk, do hrdla, ucha, nosa, očí alebo ďalších citlivých oblastí,
mohlo by dôjsť k zraneniu.
— Prúd vody nikdy nesmerujte proti osobám, zvieratám, rastlinám alebo zariadením
obsahujúcim elektrické časti a na ich napájacie prívody.
— Spotrebič nie je určený pre ošetrovanie chrupu zvierat.
— Spotrebič používajte iba vo vodorovnej polohe na mieste, kde nehrozí jej prevrátenie,
v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, krbu, tepelných žiaričov),
zdrojov zvýšenej vlhkosti (napr. sauny, bazénu).
— Spotrebič chráňte pred prachom, chemikáliami, nadmernou vlhkosťou, toaletnými
potrebami, tekutými kozmetickými prípravkami a veľkými zmenami teplôt
a nevystavujte ho priamemu slnku.
— Vplyvom výrobných skúšok dochádza u spotrebiča k vnútornému oroseniu sacej
hadičky, prípadne nádrže. Pri nákupe toto nepovažujte za poruchu.
— Nádržku na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody (150 ml.)
— V žiadnom prípade do nádrže nenalievajte horúcu vodu (max. 40 oC), ústne vody,
esenciálne oleje, vodu obohatenú o alkohol, soľ, ocot, odvápňovacie prostriedky,
zmäkčovadlá či iné chemické čistiace látky. Do nádržky nevkladajte žiadne predmety.
— Spotrebič je nutné skladovať pri teplote vyššej ako 0 ˚C, pred použitím nechať
aklimatizovať na izbovú teplotu.
— Zabráňte, aby spotrebič bol zapnutý bez vody dlhšie ako 10 sec. Bez vody ho zapínajte
iba pre celkové vyprázdnenie vodného systému.
— Po použití spotrebič vždy vyčistite. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo spôsobiť
zhoršenie vášho zdravotného stavu z dôvodu podpory rastu plesní a baktérií, ak nie je
vykonaná dezinfekcia.
— Nepokúšajte sa sami spotrebič opravovať.
— Pri nabíjaní akumulátora je spotrebič teplý, čo je úplne normálny stav.
— Nabíjanie akumulátora vykonávajte pri bežnej izbovej teplote.
— Akumulátor neodhadzujte do ohňa. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
— Nedobíjajte akumulátor, z ktorého uniká elektrolyt.
— Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším ako 50 °C. Predchádzate tak poškodeniu
akumulátora.
— Nikdy nenabíjajte strojček na priamom slnku alebo blízko zdrojov tepla, a pokiaľ je
teplota pod 10 °C alebo nad 40 °C.
14 / 51
Page 15
SK
— Unikanie elektrolytu z akumulátora je zapríčinené preťažovaním spotrebiča alebo
používaním spotrebiča za extrémne vysokých teplôt. Ak sa elektrolytom potriete,
umyte zasiahnuté miesto vodou a mydlom a opláchnite citrónovou šťavou s octom. Pri
zasiahnutí očí vyplachujte zasiahnuté oko po dobu niekoľkých minút čistou vodou
a ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
—
Nenechávajte visieť napájací prívod adaptéra cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu adaptéra.
— Napájací prívod adaptéra nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi,
otvoreným plameňom, nesmie sa ponoriť do vody ani ohýbať cez ostré hrany.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Po použití spotrebič vypnite a uložte ho na suché miesto, mimo dosahu detí
a nesvojprávnych osôb.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so
spotrebičom a príslušenstvom (napríklad poranenie ústnej dutiny, ďasien, zubov,
poškodenie spotrebiča, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič
v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A — Telo ústnej sprchy
A1 — tlačidlo zapnutia ON/OFFA5 — sacia hadička
A2 — tlačidlo prepnutia režimu MODEA6 — ochranný lter
A3 — indikátor aktívneho režimu N, S, PA7 — zásobník na vodu
A4 — tlačidlo aretácie trysky A8 — zátka zásobníka
B — Dýza na zuby a ďasná (2 ks v balení)
B1 — farebný krúžok pre rozlíšenie užívateľa
C — Nabíjacia základňa
C1 — výstupok nabíjacého stojana C3 — napájací kábel
C2 — otvory na uloženie nadstavcov
III. NÁVOD NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte ústnu sprchu a príslušenstvo. Umiestnite
spotrebič na rovný a suchý povrch (tak, aby nemohol spadnúť do vody), mimo dosahu detí
(pozri ods. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA).
NABÍJANIE
Spotrebiče je vybavené bezkontaktným (indukčným) systémom nabíjania, ktorý funguje na
princípe prenosu energie cez elektromagnetické pole. Nie je preto nutné priame spojenie
s napájacím káblom, čím je nabíjanie pohodlnejšie a vďaka zvýšenej izolácii (IPX7) tiež
bezpečnejšie.
15
/ 51
Page 16
SK
Najprv zasuňte vidlicu napájacieho kábla nabíjacej základne do el. siete a potom telo
ústnej sprchy A postavte na príslušný valcovitý výstupok C1 v nabíjacej základni C.
Nabíjanie je signalizované blikaním spodnej kontrolky A3; plné nabitie potom trvalým
svitom tejto kontrolky. Pre plné nabitie akumulátora je nutné spotrebič ponechať nabíjať
približne 18 hodín. V závislosti od režimu čistenia zvládne vyprázdniť cca 55—85
zásobníkov vody A7, čo zodpovedá približne 2—3 týždňom používania.
Pozn. Hoci môžete ústnu sprchu nabíjať až po jej vybití, v rámci zachovania čo
najväčšej životnosti akumulátorov ji odporúčame nabíjať v pravidelných
intervaloch (napr. po 2—3 týždňoch používania).
Upozornění
— Pri prvom nabíjaní, alebo pokiaľ nebol spotrebič nabíjané viac ako 3 mesiace, je nutné
ho nabíjať 24 hodín.
— Pri pravidelnom nabíjaní neprekračujte odporúčanú dobu nabíjania 18 hodín!
— Nabíjacia základňa slúži zároveň ako stojan, na ktorý si môžete po použití ústnu
sprchu a dýzy postaviť. Nezapájajte ju však do el. siete, ak nechcete spotrebiče nabiť.
Nabíjaciu základňu nenechávajte pripojenú neustále k el. sieti!
— Uvedené časy chodu sú orientačné. Závisí od stavu daného akumulátora, okolitej
teplote, veku, spôsobu nabíjania pod.
IV. POUŽITIE
Pred prvým použitím je nutné vykonať prepláchnutie vodného systému. Podľa inštrukcií
nižšie naplňte zásobník na vodu A7 čistou pitnou vodou a po opätovnom zostavení
spotrebič zapnite. Nechajte všetku vodu prejsť cez ústnu sprchu do umývadla. Tento
postup vykonajte minimálne 2x.
Zostavenie / rozloženie jednotlivých častí
Zásobník na vodu A7 — odoberte z tela ústnej sprchy A vysunutím smerom nadol (viď
obr. 2). Vodu môžete naplniť jedným z dvoch možných spôsobov (viď obr. 2A / 2B), pričom
pre naplnenie podľa obr. 2B je nutné najskôr vyňať zátku zásobníka A8 a po naplnení ju
opäť riadne zasunúť. Zásobník znovu upevníte k tele ústnej sprche A opačným spôsobom.
DýzaB — dýzu zasuňte do otvoru vo vrchnej časti tela sprchy A až na doraz (ozve sa
počuteľné cvaknutím). Miernym „zaťahaním“ za nadstavec skontrolujte jeho správne
upevnenie. Pre vybratie nadstavca je nutné najskôr stlačiť tlačidlo aretácie dýzy A4
a následne nadstavec miernym ťahom vybrať.
Ovládanie tlačidiel
Najprv si pomocou tlačidla prepnutia režimu A2 vyberte režim čistenia:
1) režim N — štandardný intenzívny režim pre bežné čistenie zdravých zubov a ďasien,
2) režim S — šetrný režim pre citlivé zuby a ďasná,
3) režim P — pulzačný režim pre šetrné masírovanie ďasien.
Vybraný režim je možné prepnúť aj počas procesu čistenia. Aktivácia zvoleného režimu je
signalizovaná rozsvietením jej indikátora A3. Spotrebič potom aktivujete stlačením tlačidla
zapnutia A1. Jeho opätovným stlačením spotrebič vypnete, alebo sa spotrebič po uplynutí
2 minút automaticky vypne.
16 / 51
Page 17
SK
Spôsob použitia (obr. 3)
Vzhľadom k tomu, že povlak, ktorý priľne na povrch zubov nemožno odstrániť len prúdom
vody, je nutné si pred použitím sprchy najskôr celý chrup riadne vyčistiť pomocou zubnej
kefky. Ako náhle budete mať zuby vyčistené, použite ústnu sprchu. Dýzu B vložte medzi
dva zuby na úrovni ďasná po uhlom cca 90 stupňov. Aby ste zabránili rozstrekovaniu,
jemne zovrite pery okolo dýzy, ale súčasne je nutné mať ústa zľahka otvorené, aby voda
mohla plynulo vytekať.
Pri čistení sa nakloňte nad umývadlo. Pomaly veďte dýzu, kým nepocítite, že sa neusadila
medzi ďalšie dva zuby, plynule sledujte krivku ďasien a tvar jednotlivých zubov. Pokračujte
v tomto postupe pri všetkých medzizubných priestorov vrátane stoličiek v celej ústnej
dutine. Na dýzu netlačte, ponechajte ju, aby sama vykonala všetku prácu. Plný
zásobník na vodu A7 sa vyčerpá v závislosti od zvoleného režimu za asi 45 — 60 sekúnd.
Pre optimálny výplach úst odporúčame 2 — 3 opakovania naplnenie zásobníka.
Po ukončení čistenia
— Otvorte zásobník na vodu A7 a vylejte zvyšok vody do umývadla.
— Ústnu sprchu na pár sekúnd zapnite, aby sa vyprázdnil aj obsah vody vo vnútorných
častiach.
— Utrite všetky súčasti suchou handričkou.
Upozornenie
— Aby ste zamedzili prípadnému množeniu plesní a baktérií pri dlhšej pauze v používaní,
zásobník na vodu po každom použití úplne vyprázdnite!
— Ak nebudete nejakú dobu ústnu sprchu používať, po poslednom použití ju nechajte
rozloženú dôkladne vyschnúť!
— Počas niekoľkých prvých dní používanie ústnej sprchy môže dochádzať k slabému
krvácaniu ďasien, ktoré však obvykle po niekoľkých dňoch samo ustane.
— Na zaistenie čo najlepších výsledkov treba vymeniť po 6 mesiacochdýzu. Nástavec
vymeňte aj skôr, ak pozorujete výrazné opotrebenie či poškodenie.
V. ČISTENIE A ÚDRŽBA
V rámci zachovania maximálnej hygieny po každom použití ústnu sprchu vyčistite!
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo spôsobiť zhoršenie vášho zdravotného stavu
z dôvodu podpory rastu plesní a baktérií Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky! Dýzu B opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte oschnúť. Vlhkú handričku
použite na telo ústnej sprchy A aj nabíjaciu základňu C a jej kábel. Na dosiahnutie
hygienickej čistoty odporúčame dýzu/škrabku na jazyk každé 2 – 4 týždne do čistiaceho
prostriedku na zubné protézy. Prípadne môžete použiť iné vhodné dezinfekčné prostriedky.
Pri ich aplikácii sa však riaďte pokynmi uvedenými na obaloch čistiacich/dezinfekčných
prostriedkov. Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté, nepoškodené
a riadne umiestnené. Ak nebudete dlhší čas spotrebič používať, vykonajte celkové
vyprázdnenie vodného systému ústnej sprchy (tj. nádrž vyprázdnite, následne stlačte
spínač A3, vyčerpajte vodu, kým z dýzy neprestane vychádzať voda). Po jej vystriekaní
nechajte ešte čerpadlo asi 10 sekúnd v činnosti, aby sa zo systému odstránila všetka voda.
17
/ 51
Page 18
SK
Ďalšie dôležité upozornenia:
– Na čistenie nepoužívajte umývačku riadu ani žiadne agresívne čistiace prostriedky!
– Na čistenie ústnej sprchy nepoužívajte vodu teplejšiu 50 °C.
– Pred opätovným použitím nechajte všetky súčasti spotrebiča.
– Dbajte na to, aby sa sacia hadička A5 a ochranný lter A6 počas údržby nepoškodili a
pred použitím boli pripevnené späť na svojom mieste (pokiaľ boli pred tým odobraté).
Spotrebič i so všetkým príslušenstvom skladujte na suchom, bezprašnom a bezpečnom
mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
V prípade straty / poškodenia sacej hadičky A5 a ochranného ltra A6 zakúpte náhradné
pod objednávacím číslom ETA 070800040.
Náhradné nadstavce B môžete zakúpiť pod objednávacími číslami ETA 070890100.
Toto príslušenstvo je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo (ortodontická tryska
ETA270790200, nadstavec na čistenie jazyka ETA270790300).
Vybratie akumulátora (obr. 4)
Akumulátor z prístroja vyberte iba po úplnom vybití (tj. nechajte spotrebič v chode tak dlho,
kým sa nezastaví).
1. Odstráňte 2 nôžky, ktoré sú umiestnené na dne ústnej sprchy.
2. Skrutkovačom cez spodnú medzeru proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte
spodné viečko.
3. Odskrutkujte tiež 2 skrutky umiestnené vo vrchnej časti sprchy (po odobratí zásobníka
na vodu A7.
4. Vyberte akumulátory zo svojho uloženia.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu
môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne
vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací
prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Vybratie akumulátora
Akumulátory zo spotrebiča vyberte len po úplnom vybití (tj. nechajte spotrebič v chode tak
dlho, kým sa jeho čerpadlo nezastaví). Odstráňte skrutky a otvorte spotrebič. Postupne
odpojte akumulátory a vyberte je.
Záruka 24 mesiacov sa nevzťahuje na zníženie užitočnej kapacity akumulátora
z dôvodu jej používania alebo staroby. Užitočná kapacita sa znižuje v závislosti
na spôsobe používania akumulátora.
18 / 51
Page 19
SK
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120
545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnost (kg) asi 0,5
Rozmery (dxhxv), (mm): 276 x 79 x 59
Pracovný tlak (režim N,S,P) 90; 40; 40-90 PSI
Spotrebič / nabíjacia základňa III. / II. trídy ochrany
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
19
/ 51
Page 20
GB
Oral Irrigator
eta
0708
SER MANUAL
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating
instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these
instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. This appliance is designed to mechanically remove dental plaque. It is easy to
use and enhances your dental hygiene. The oral irrigator features cutting-edge technology
in an efficient and ergonomic appliance which is an ideal tool for your dental care.
AquaCare
I. SAFETY PRECAUTIONS
– Instructions in the Instructions Manual are part of the appliance and shall be provided to
all users of the appliance.
– Please check if the voltage specied on the rating place complies with the voltage in your
electrical socket (this product is designed to operate within a range of 100-240 volts).
The charging base must be connected to electric socket in the electrical mains complying
with the applicable standards.
– This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge only if they are supervised
or have been instructed about safe use of the appliance and
understand potential risks involved. Children must not play with the
appliance. Cleaning and maintenance carried out by the user must
not be carried out by children. Children under 8 years of age must
keep away from the appliance and its adapter.
–
Before replacing accessories or accessible parts that are moving
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning
or maintenance work, make sure to switch OFF the appliance and
unplug it from the mains by pulling the plug from the socket!
– Never use the appliance if the charging base, power cord or plug
is damaged, if it operates incorrectly, fell on ground or is damaged,
or if the charging base fell into water. In such cases bring the
appliance to the specialised repair shop to verify its safety and
correct functionality.
– The connected charging base must not be used at the places
where it could fall in bathtub, sink or swimming pool. If it falls into
water yet, do not take it out! First disconnect the appliance from
the electrical socket, and then take it out from water. In such cases
bring the application to the repair shop to verify its safety and
correct functions.
20 / 51
Page 21
GB
–
If the charging base or its power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service technician or a person
with similar qualication, to prevent occurrence of hazardous
situation.
– For increased safety, we recommend that you install a residual-
current device in the bathroom´s el. circuit (RCD) with rated
residual operating current not exceeding 30 mA. Consult with an
inspecting technician or electrical engineer.
– When leaving the appliance unattended, before filling the reservoir
with water, before assembly, disassembly or cleaning, always
make sure to unplug the appliance from the adapter.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
– The appliance should not be used by persons with reduced
sensitivity of the oral cavity. It may lead to injuries or damage teeth
and gums. If you have any doubt about possible use in your specific
case, please consult your dentist before using the appliance.
– The appliance is not to be used by children, incapacitated persons
or persons unable to express their sensation.
– If you have undergone tooth or gum surgery recently, suffered
from long-lasting tooth disorder or have undergone extensive
treatment in the last two months, or if you suspect any tooth-related
problems (fillings, crowns, etc.), please consult your dentist before
using the appliance.
– Should any health problems occur (e.g. extensive bleeding, or if
bleeding does not stop after 2 weeks of use), stop using the
appliance and ask your dentists for advice.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
– The appliance is a household appliance intended for individual use for personal dental
care! It is not designed for commercial use, or to be used by several patients in dental
offices or other medical facilities!
– Do not plug or unplug the charging base power cord to/from the electrical socket with wet
hands!
– Never immerse the charging base in water or other liquids (not even partially) and do not
wash it under running water!
– The mains adapter included in the box is designed only for this appliance. Do not use
it for any other purposes. Also, this appliance may only be used with the mains adapter
included in the box. Never use any other adapter type (e.g. from a different appliance).
– Never plug the adapter in or unplug it from the socket with wet hands!
– The appliance must never be left running unsupervised!
– Keep the appliance in a dry place.
21
/ 51
Page 22
GB
– Use only accessories intended for this type of appliance. Do not use damaged /
deformed attachments.
– Only use the charging base at horizontal position at places where overturning is not
imminent, and in a sufficient distance from heat sources (such as stove, fireplace, or
heat radiators).
– Do not use the application in exterior or where aerosol products are used (such as
sprays), or where oxygen is handled.
– Do not use the charging base during bathing.
– For hygienic reasons, one nozzle must not be shared by more people. Otherwise,
infections or inflammation in the oral cavity might be transmitted.
– Keep the accessories (i.e. nozzles) out of reach of children and incapacitated persons.
The nozzle is small enough to get stuck in your throat or be swallowed. If anyone
swallows a nozzle, they need to seek immediate medical attention!
– Do not press the nozzle tip against teeth or gums with excessive force.
– Do not put the appliance in operation if the reservoir is empty or if the nozzle is removed.
– Do not insert the appliance or its accessories in any body cavity other than the oral cavity.
– Do not direct the water jet under the tongue, in the throat, ear, nose, eyes or other
sensitive areas as it might result in injuries.
– Never direct the water jet at people, animals, plants or appliances containing electrical
parts, or at their power cords.
– The appliance is not designed for animal dental care.
– Only use the appliance in a horizontal position in places where it cannot overturn,
at a sufficient distance from sources of heat (e.g. stoves, fireplaces, or thermal radiators),
and sources of increased air humidity (e.g. sauna, pool).
– Protect the appliance from dust, chemicals, excessive moisture, toiletries, liquid
cosmetics, large temperature changes and do not expose it to direct sunlight.
– As a result of production testing, dew might form on the inside of the suction hose
or reservoir. Do not consider this to be a fault when purchasing the product.
– Do not overfill the reservoir. The maximum quantity of water (150 ml).
– Never fill the reservoir with hot water (max. 40 oC), mouthwash, essential oils, water
enriched with alcohol, salt, vinegar, descaling agents, softeners or other cleaning
chemicals. Never put any items in the reservoir.
– The appliance must be stored at a temperature over 0 oC and it needs to acclimatize
to a room temperature before use.
– Always clean the appliance after use. Failure to do so might result in deterioration of your
state of health as fungi and bacteria might grow unless you disinfect the appliance.
– Never try to repair the appliance yourselves.
– Do not let the adapter power cord hang loosely over the edge of the worktop where
children might get hold of it.
– Check the condition of the adapter power cord regularly.
– The appliance gets hot when charging, which is absolutely normal.
– Charge the battery at a temperature close to the room temperature.
– Do not dispose the battery into fire. There is a risk of explosion!
– Do not charge a battery leaking electrolyte.
– Electrolyte leak is caused by overloading the appliance or using it at extremely high
temperatures. If you spill electrolyte on yourself, wash the area with water and soap and
rinse with lemon juice with vinegar. If electrolyte gets in your eyes, flush with clear water
for several minutes and call a physician immediately.
22 / 51
Page 23
GB
– Do not expose the battery to temperatures higher than 50 °C to prevent battery damage.
– Never charge the appliance in direct sunlight or close to heat sources, and if the
temperature is below 10 °C or above 40 °C.
– The adapter power cord must not be damaged by sharp or hot objects or open flame,
it must not be submerged in water or bent over sharp edges.
– Switch the appliance off immediately after use and put it in a dry place, out of reach
of children and incapacitated persons.
– Never use the appliance for any purpose other than the intended purpose described
herein!
– The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper handling
of the appliance and its accessories (e.g. injury, damage to the appliance, fire, etc.) and
shall not be liable under warranty for the appliance if the above safety precautions are not
complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (pic. 1)
A – Oral irrigator body
A1 – ON/OFF switch A5 – suction hose
A2 – MODE switch button A6 – protective lter
A3 – active mode indicator N, S, PA7 – water reservoir
A4 – nozzle ejector button A8 – reservoir plug
B – Nozzle for teeth and gums (2 pcs included)
B1 – coloured ring to distinguish users
C – Charging base
C1 – charging base projection C3 – power cable
C2 – holes for storage of attachments
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging materials, take out the oral irrigator and any accessories. Put the
appliance on a flat and dry surface (so that it cannot fall into water), out of reach of children
(see sec. I. SAFETY INSTRUCTIONS).
CHARGING
These appliance is equipped with a contactless (induction) charging system which works
on the principle of energy transfer through an electromagnetic field. No direct connection
with the power cable is required which makes charging more convenient and thanks to the
enhanced insulation (IPX7) also safer.
Connect the charging base power plug to the mains first and place the oral irrigator body A
onto the appropriate cylindrical projection C1 in the charging base C. On the oral irrigator A,
charging is indicated by the bottom indicator A3 flashing; when fully charged, this indicator is
on continuously. For a full charge, the battery needs to be charged for approximately 18 hours.
Depending on the cleaning mode, can empty approximately 55 – 85 water reservoirs A7,
which will last for about 2 – 3 weeks if used twice a day for two minutes as well.
Note: Although the brush / oral irrigator should not be charged before they are fully
discharged, we recommend charging them at regular intervals in order to ensure
maximum battery life (e.g. after 2 – 3 weeks of use).
23
/ 51
Page 24
GB
Caution
– When charged for the first time, or if the appliances were not in use for more than 3
months, they need to be charged for 24 hours.
– Do not exceed the recommended time of charging 18 hours during regular charging!
– The charging base also serves as a stand where you can place the oral irrigator and
nozzle after use. However, do not connect the base to the mains unless you wish
to charge the appliances. Do not leave the charging base connected to the mains
permanently! temperature, age, method of charging, etc.
– The operating times are only approximate. The time depends on the condition of the
battery, ambient temperature, age, method of charging, etc.
IV. USE
The water system must be flushed out before first use. Fill the water reservoir A7 with clean
drinking water according to the following instructions, re-assemble the appliance and
switch it on. Allow all the water to run through the oral irrigator to the washbasin. Repeat
this procedure at least twice.
Assembly/disassembly of the individual components
Water reservoir A7 – to remove the water reservoir from the oral irrigator body A, pull it
downwards (see Fig. 2). Water can be refilled in one of two possible ways (see Fig. 2A/2B)
and in order to refill water in accordance with Fig. 2B, you need to remove the reservoir
plug A8 first and attach it properly back when water has been refilled. Re-attach the
reservoir to the oral irrigator body A in the opposite way.
Attachment B – the snozzle into the opening at the top of the oral irrigator body A until it
locks in place (you will hear a click). “Pull” the attachment slightly so as to check that it is
properly fitted. To remove the attachment, press the ejector button A4 first and take out the
attachment pulling it gently.
Button control
Using the mode switch button A2, select a cleaning mode first:
a) N mode – standard intensive mode for regular cleaning of healthy teeth and gums,
b) S mode – gentle mode for sensitive teeth and gums,
c) P mode – pulse mode for gentle gum massaging.
The selected mode can be changed even when cleaning is in process. Activation of the
mode selected is indicated by the indicator A3 coming on. Activate the appliance by pressing
the ON switch A1. When you press the ON switch again, the appliance will switch off or after
the 2 minut expires, the appliance will automatically turn off.
Method of use (Fig. 3)
As plague which clings to the teeth surface cannot be removed simply with a stream of water,
it is necessary to clean your teeth thoroughly with a toothbrush before using the oral irrigator.
As soon as you have cleaned your teeth replace the brush with the oral irrigator. Attach the
nozzle B to the oral irrigator and put the nozzle tip between two teeth at the gum line level
at a 90 degree angle. To prevent the water from splashing, press the lips slightly together
around the nozzle, but keep the mouth slightly open so that water can flow out smoothly.
24 / 51
Page 25
GB
Lean over the washbasin while cleaning your mouth. Slowly guide the nozzle until you feel
it settle between the next two teeth, smoothly follow the gum line and the shape of your
teeth. Continue doing so until you clean all inter-dental spaces, including the molars, in
all areas of the mouth. Do not apply any pressure on the nozzle, let it do all the work on its own. Depending on the selected mode of cleaning, the full water reservoir A7 will
last for about 45 – 60 seconds. For optimal mouth irrigation, we recommend refilling the
reservoir 2 – 3 times.
When cleaning is finished
– Open the water reservoir A7 and empty it, pouring any remaining water in the washbasin.
– Switch the oral irrigator on for a few seconds so as to empty the inside as well.
– Wipe all the components with a dry cloth.
Caution
– To avoid proliferation of fungi and bacteria if the appliance is not used for a longer
time, empty the reservoir thoroughly after each use!
– If you are not going to use the oral irrigator for some time, let it dry properly when
disassembled after the last use!
– During the first few days of using the oral irrigator, your gums might bleed slightly but
this usually stops on its own after a few days.
– To ensure the best results when cleaning, we recommend replace every 6 replace
every 6 months the nozzle. However, if the attachment are showing signs of significant
wear or damage, replace theim sooner.
V. MAINTENANCE
For maximum hygiene, clean the oral irrigator after each use! Failure to do so
might result in deterioration of your state of health due to proliferation of fungi and
bacteria. Do not use any rough and aggressive cleaning agents! The nozzle for teeth
and gums B under running water. Use the damp cloth to wipe the oral irrigator body A,
charging base C and its cable as well. For hygienic purposes we recommend that you
dip the nozzle / tongue scraper into a denture cleaner every 2 – 4 weeks. Alternatively,
you can use other appropriate disinfectants. When using cleaning agents / disinfectants,
always follow the instructions indicated on the packaging.
Make sure that the contact surfaces and sealing elements are clean, not damaged and
properly positioned. If you are not going to use the appliance for an extended period of
time, empty the entire water system thoroughly (i.e. empty the reservoir, press the switch
A1, drain the water until it stops flowing from the nozzle).
Other important notes:
– Do not clean the appliance in a dishwasher and do not use any aggressive cleaning
agents for cleaning!
– Never use water at a temperature exceeding 50 °C to clean the oral irrigator
– Allow all the appliance components to dry properly before their re-use.
– Make sure that the suction hose A5 and protection lter A6 do not get damaged during
maintenance and (if removed) that they are re-attached before use.
Store the appliance and all the accessories in a dry, dust-free and safe place, out of reach
of children and incapacitated persons.
25
/ 51
Page 26
GB
If the suction hose A5 or the protective filter A6 is damaged/lost, purchase their
replacement under order number ETA 070800040.
Replacement attachment B can be purchased under order numbers ETA 070890100.
These accessories are not included in box with this product. It is possible to buy
(replacement orthodontic jet tip ETA270790200, replacement tongue cleaner
ETA270790300).
VI. ENVIRONMENT
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used for
production packaging, components and accessories as well as for recycling. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the electrical or
electronic product used must not be liquidated together with communal waste. To ensure
the appropriate liquidation take the used appliance to a collection point where it will
be accepted free of charge. Correct liquidation of the product helps to protect valuable
natural resources and helps to prevent a potential negative impact on the environment and
human health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste. More details
can be obtained from your local authorities or the closest collection point. Inappropriate
manipulation of such waste can result in a fine according to the national legislation.
Removing the battery (Fig. 4)
Remove the battery from the appliance only when completely discharged (i.e. leave the
appliance running until it stops).
1. Remove the two feet situated at the bottom of the oral irrigator.
2. Using a screw-driver, unscrew the bottom cover thought the bottom slot anti-clockwise.
3. Unscrew the two screws situated at the top part of the oral irrigator - after you have
removed the reservoir A7.
4. Remove the batteries from the compartment.
Guarantee of 24 months does not apply to decrease in the accumulator’s effective
capacity caused by its use or age. Effective capacity gradually decreases depending
on the method of use of the accumulator.
Specialized service is required for overhaul maintenance or maintenance requiring
disassembly of the internal components of the appliance!
The right for warranty repair expires if the above mentioned instructions are not
adhered to.
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 0.5
Appliance/Adapter Protection Class III./II.
Size, (mm): 276 x 79 x 59
Operating pressure (mode N,S,P) 90; 40; 40-90 PSI
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
26 / 51
Page 27
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
GB
27
/ 51
Page 28
H
Asztali szájzuhany
eta
0708
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt,
kérjük, gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg a jótállási jeggyel,
pénztári bizonylattal, ill. lehetőleg a termék csomagolásával és a csomagolás belső részeivel
együtt. Ez a készülék mechanikai plakk (lepedék) eltávolítására használható, könnyen
kezelhető, és segítségére lesz majd szájhigiéniája javításában.. Az asztali szájzuhany egy
hatékony ergonomikus készülékbe telepített legmodernebb technológiát jelenti, amely
a fogászati ellátás ideális készülékeként szolgál.*
AquaCare
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
–
Az útmutató utasításait tekintse a készülék
további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a specikációs címkén lévő feszültség megfelel-e az otthoni elektromos
konnektorban lévő feszültségnek (100 – 240 V)! Csak olyan konnektorba dugja be
a töltőbázis kábelét, amely minden szabványnak megfelel!
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e
tartozékának és adja át azokat a készülék
az Ön elektromos dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
A csatlakozó adapter villásdugóját csak olyan elektromos
dugaszolóaljzatba lehet csatlakoztatni, amely megfelel az
érvényben levő szabványoknak. Ezt a terméket 8 éves korú
és idősebb gyemekek , továbbá csökkent fizikai és mentális
képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel
rendelkező személyek is használhatják, amennyiben megfelelő
felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan kioktatták őket és megértik az esetleges
veszélyhelyzeteket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást a gyermekek
nem végezhetik. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A tartozékok vagy a használat közben mozgásban levő,
hozzáférhető alkatrészek cseréje előtt, azok beszerelésekor,
kiszerelésekor, tisztításakor és/vagy karbantartásakor kapcsolja ki
a készüléket és válassza le azt az el. hálózatról annak villásdugója
el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
– Ha a készülék adaptere vagy csatlakozóvezetéke megsérül, akkor
azt a gyártó cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló
minősítéssel rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük az
esetleges veszélyes helyzetek keletkezését.
28 / 51
Page 29
H
–
Ne használja a készüléket, ha annak adaptere, csatlakozóvezetéke
vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett
és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át
a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és
helyes működése ellenőrzése céljából.
– Kiegészítő védelemként javasoljuk a fürdőszoba elektromos
hálózatába áramvédőt (RCD) beépíteni, 30 mA-t nem meghaladó
értékű névleges kioldóáram értékkel. Forduljon tanácsért műszaki
revízorhoz, illetve elektromos szerelőhöz.
– Mindenkor válassza le a készüléket az adapterről, ha a készülék
felügyelet nélkül marad, továbbá annak tartálya vízzel történő
feltöltése, levétele, felhelyezése vagy tisztítása előtt.
– A becsatlakoztatott adapterrel rendelkező készüléket nem szabad
olyan helyen használni, ahol az fürdőkádba, mosdóba vagy
medencébe eshet. Ha a készülék mégis vízbe esik, ne vegye azt
ki a vízből! Mindenekelőtt kapcsolja ki a hálózati adapter
csatlakozóját az el. dugaszolóaljzatból és csak azután vegye
ki a vízből a készüléket. Ilyen esetekben adja át a készüléket
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése
ellenőrzése céljából.
– Ha fürdőszobában használja a készüléket, akkor azt használat
után le kell választani az elektromos hálózatról annak adaptere
csatlakozódugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával, mivel
az víz közelében még kikapcsolt állapotban is veszélyt jelenthet.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
– A készüléket nem használhatják az olyan személyek, akik
szájürege csökkentett érzékenységű. Ezt a fogak és az ínyek
megsérülése vagy megkárosodása válthatja ki. Ha kétségei
vannak annak használat lehetőségét illetően az Ön esetében,
akkor a készülék használata előtt forduljon fogorvoshoz.
–
Ne használja a készüléket gyermekeknél, nem önjogú személyeken
illetve olyan egyéneknél, akik nem tudják érzelmeiiket kifejezésre
juttatni.
– Ha Ön a közelmúltban fog ill. ínyműtéten esett át, hosszú távú
problémákban szenvedett fogaival vagy az utóbbi 2 hónapban
extenzív műtétnek vetette alá magát, esetleg fogászati jellegű
beavatkozás gyanúja merül fel (tömések, koronák stb), a készülék
használata előtt forduljon a kezelését ellátó fogorvosához.
29
/ 51
Page 30
H
– Ha bármilyen egészségügyi problémák jelentkeznének (pl. jelentős
vérzékenység lép fel vagy a vérzés nem szűnik meg 2 hetes
használat után sem), akkor ne használja tovább a készüléket és
forduljon tanácsért a kezelő fogorvosához.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
– A készülék egyedi használatra készült háztartásokban, a szájüreg személyes ápolására!
Nem készült kereskedelmi használatra, több beteg ambuláns fogorvosi vagy más
egészségügyi intézményekben történő ellátására!
– A készülékhez mellékelt hálózati adapter kizárólag ezen készülék használatára
készült,más célokra nem használható fel. A készülékhez csak az ahhoz tartozó és annak
tartozékaként leszállított hálózati adaptert haználja, ne használjon más típusú adaptert
(pl. egy másik gépről).
– A hálózati adaptert ne csatlakoztassa be az el. dugaszolóaljzatba, és ne húzza abból
ki nedves kézzel!
– Ne hagyja a készüléket bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül!
– A készüléket, sem pedig annak adapterét ne merítse vízbe vagy más folyadékba (még
részlegesen sem) és ne mossa azt le folyóvízben!
– Tartsa a készüléket száraz helyen.
– A készüléket csak annak megadott típusához készült tartozékokkal használja.
Ne használjon megsérült, deformálódott meghosszabbítást.
– Higiéniai okokból ne használja ugyanazt a fúvókát több személy részére vagy vagy más
személyekkel együtt. Ez fertőzés vagy az esetleges szájüreggyulladás átviteléhez vezethet.
–
Tartsa a tartozékokat (pl. a fúvókákat) gyermekek és nem önjogú személyek elől elzárt
helyen. A fúvóka elég kicsi ahhoz, hogy megakadjon a torokban, vagy esetleg lenyelhető
legyen. Az a személy, aki akaratlanul lenyeli a fúvókát, azonnal keressen orvosi segítséget!
– Ne nyomja a fúvóka végét erősen a fogakhoz vagy az ínyhez.
– Ne használja a készüléket, ha annak víztartálya üres, vagy ha a fúvóka levételre került.
–
A készüléket és annak tartozékait ne dugja semmilyen testnyílásába a szájüreg kivételével.
– Ne irányítsa a fúvókát a nyelv alá, a torokba, fülbe, orrba, a szemek és más érzékeny
területek felé, mivel az sérülést okozhat.
– Ne irányítsa a vízsugarat személyek, állatok, növények vagy elektromos alkatrészeket
tartalmazó berendezésekkel és azok vezetékeivel szemben.
– A készülék nem alkalmas az állatok fogászati kezelésére.
–
A készüléket csak annak vízszintes helyzetében használja és olyan helyeken, ahol nem
fenyeget annak felborulása, hőforrásoktól (pl. kályha, kandalló, hősugárzók), fokozott
légnedvességet kiváltó berendezésektől (pl. szauna, úszómedence) megfelelő távolságban.
– Védje a készüléket por, vegyi anyagok, túlzott nedvesség, piperecikkekk, folyékony
kozmetikai készítmények behatásaival szemben, továbbá nagy hőmérsékleti
ingadozásokkal szemben és ne tegye azt ki közvetlen napsütésnek.
– A gyártási vizsgálatok során a készülékben belső páralecsapódás történik
a szívótömlőben, esetleg a tartályban. Vásárlásnál ezért ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
– A víztartályt ne töltse túl, a maximális vízmennyiség értékét (150 ml.)
– Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol aeroszolokat, vagy oxigént
használnak!
– Ne használja a töltőbázist fürdés közben!
– Ne tegyen semmiféle tárgyat a tartályba.
30 / 51
Page 31
H
– A töltőbázist vízszintes pozícióban használja olyan helyeken, ahol a leesés veszélye
nem áll fennt, megfelelő távolságban a hőforrásoktól (pl. kályha, kandaló, hősugárzók)!
– Semmi esetre se öntsön a tartályba forró vizet (max. 40 °C), szájvizet, illóolajokat,
dúsított víz-alkohol keveréket, sót, ecetet, vízkőoldó szereket, vízlágyítókat, vagy más
vegyi tisztítószert.
– A készüléket 0 °C feletti hőmérsékleten kell tárolni, annak használatavétele előtt azt
helyiséghőmérsékletre kell aklimatizálni.
– A készüléket annak használatbavételét követően mindig tisztítsák ki. Ezen utasítás be
nem tartása az Ön egészségi állapota rosszabbodásához vezethet a penészek és
a baktériumok szaporodása eredményeként, ha nem végzik időben el a fertőtlenítést.
– Ne próbálja a készüléket sajátmaga megjavítani.
– Akadályozza meg azt, hogy az adapter csatlakozókábele szabadon lógjon le a munkalap
szélein át, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– Töltés közben meleg a készülék, ami normális.
– Töltse az akkumulátort szoba hőmérsékleten!
– Ne dobja be az akkumulátort tűzbe, illetve robbanás veszélyes helyre!
– Ne töltse az akkumulátort, ha folyik belőle az elektrolit!
– A készülék túlterheltsége esetén, illetve ha magas hőmérsékleten használja a készüléket
lehetséges, hogy az elektrolit kifolyik az akkumulátorból. Ha ráfolyik Önre az elektrolit,
mossa le azt a területet vízzel, mossa meg szappannal, majd öblítse le citromlével,
ecettel! Szembe kerülés esetén hosszú ideig öblítse ki a szemet vízzel, majd azonnal
forduljon orvoshoz!
– Ne tegye ki az akkumulátort magasabb hőmérsékletnek, mint 50 °C! Így megelőzheti az
akkumulátor meghibásodását.
– Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– Az adapter csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem pedig éles peremeken áthajlítani.
– A készüléket annak használata után azonnal kapcsolja ki, helyezze azt száraz,
gyermekek és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– Gyártócég nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékai helytelen kezeléséért
(pl. sérülés, a készülék megkárosodása, tűzeset stb.) és nem garanciaköteles
a készülékért a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1.ábra)
A – A szájzuhany teste
A1 – bekapcsoló nyomógomb ON/OFFA5 – szívótömlő
A2 – üzemmód váltó nyomógomb MODEA6 – védőszűrő
A3 – az aktív üzemmód kielzője N, S, PA7 – víztartály
A4 – fedélrögzítő nyomógomb A8 – a tároló dugója
B – Fog- és ínyzuhanyok (2 db a csomagolásban)
B1 – színes gyűrű a felhasználó részére
C – Töltőberendezés
C1 – a töltőberendezés kiemelkedése C3 – csatlakozókábel
C2 – lyukak a feltétek tárolására
31
/ 51
Page 32
H
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
Távolítson el minden csomagolóanyagot, vegye ki a szájzuhanyt és annak valamennyi
tartozékát. Helyezze a készüléket síma és száraz felületre (úgy hogy ne essen a vízbe),
gyermekektől elzárt helyre lásd az 1 sz bekezdést, a BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
c. fejezetet).
A SZÁJZUHANY FELTÖLTÉSE
Ezek a készülékek érintkezés nélküli (indukciós) töltési rendszerűek, amelyek az
elektromágneses erőtéren át történő energiaátvitel elvén működik. Ezért nem szükséges
a közvetlen kapcsolat a töltőkábellel, ezzel a feltöltés kényelmesebb és a fokozott
szigetelésnek köszönhetően (IPX7) biztonságosabb is.
Először csatlakoztassa be a töltőberendezés tápkábele villásdugóját az el. hálózatba majd
a szájzuhanyt A állítsa rá a megfelelő hengeres kiemelkedésre C1 a töltőberendezésen C.
A szájzuhanynál A a töltési folyamatot az alsó jelzőlámpa villogása jelzi A3; a teljes
feltöltődést a jelzőlámpa folyamatos világítása jelzi. Az akkumulátort, annak teljes
feltöltéséhez a töltőberendezéssel közelítőleg 18 óráig kell feltölteni. A szájzuhany A
a tisztítási üzemmód megválasztása szerint a víztartályt A7 mintegy 55 – 85-szer képes
kiüríteni, ami az hasonló használati frekvenciával megfelel kb. 2 – 3 hetes alkalmazásnak.
Megj. Annak ellenére, hogy a szájzuhanyt csak azok kimerülését követően töltheti
fel, az akkumulátor lehető legnagyobb élettartama biztosításával annak
feltöltését rendszeres intervallumokban (pl. 2–3 hetes használat után)
ajánlatos megtenni.
Figyelmeztetés
– Első feltöltéskor, vagy ha a fogyasztók több.mint 3 hónapja nem kerültek feltöltésre,
akkor azokat 24 órán át kell feltölteni.
– Rendszeres feltöltéskor ne lépjék túl a javasolt feltöltési időt 18 óra!
– A töltőberendezés egyben állványként is szolgál, amelyre használatuk után felállíthatja
a szájzuhanyt és fog- és ínyzuhanyok. Ne csatlakoztassa elektromos hálózathoz akkor,
ha nem kívánja a fogyasztót feltölteni. A töltőberendezést ne hagyja állandóan az
elektromos hálózatra kapcsolva!
– A közölt működési idők csak tájékoztatóak. Függenek az adott akkumulátor állapotától,
a környező hőmérséklettől, az életkorától, a töltés módjától, stb.
IV. ALKALMAZÁS
Első üzembehelyezés előtt ki kell öblíteni annak belső vízrendszerét. Az alábbi utasítások
szerint töltse fel a víztartályt A7 tiszta ivóvízzel és annak újbóli összeállítása után kapcsolja
be a készüléket. Hagyja az összes vizet a szájzuhanyon át kifolyatni a mosdóba. Ezt az
eljárást minimálisan 2x végezze el.
Az egyes részek összeállítása/szétszerelése
A víztartályt A7 – vegye le a szájzuhany A testéről lefelé történő kiemeléssel (lásd
a 2. ábrát). A vizet be lehet tölteni a két lehetőség egyike szerint (lásd a 2A. / 2B ábrákat),
amelynél a 2B ábra szerinti feltöltéskor először el kell távolítani a dugót a tartályból A8
és a feltöltés után ismét megfelelően behelyezni. A tárolót ismét rögzítse a szájzuhany
A testéhez fordított módon.
32 / 51
Page 33
H
Fog- és ínyzuhanyok B – a fúvókát tolja be zuhanytest felsőrészén levő nyílásba A
egészen felütközésig (kattanás hallatszik majd. A hosszabbító enyhe „meghúzásával”
ellenőrizze annak helyes rögzítését. A hosszabbító levételéhez először meg kell nyomni az
A4 jelű fúvókát rögzítő nyomógombot, majd a hosszabbítót enyhe húzással ki kell venni
a fogantyúból.
A nyomógombok kezelése
Először is, az üzemmód kapcsolóval A2, válassza ki a tisztítási módot:
a) az N üzemmód – standard, intenzív üzemmód egészséges fogak általános tisztítására,
b) az S üzemmód – kímélő üzemmód érzékeny fogakra és fogínyre,
c) az P üzemmód – pulzáló üzemmódban, a fogínyek gyengéd masszírozásával.
A választott üzemmódot a tisztítási folyamat során is át lehet kapcsolni. A kiválasztott
üzemmód aktiválását annak jelzőlámpája kigyulladása jelzi A3. A készülék ezután a A1
jelű bekapcsoló nyomógomb megnyomásával aktiválható. Annak ismételt megnyomásával
kikapcsoljuk a készüléket vagy az üzemidő 2 perc. leteltével a készüléket automatikusan
kikapcsol
A felhasználás módja (3. ábra)
Tekintettel arra, hogy a fogak felületére tapadó lepedéket csak vízsugárral nem lehet
eltávolítani, ezért a zuhany használata előtt a fogakat hagyományos módon, fogkefe
használatával alaposan ki kell tisztítani. Amint fogait kitsztította, cserélje ki a kefét
szájzuhanyra. Csatolja ahhoz a kiválasztott fúvókát B és annak végét helyezze két
foga közé, a fogíny magasságában, azzal mintegy 90 fokos szögben.
elkerülése céljából, óvatosan zárja körül az ajkaival a fúvókát, de ugyanakkor hagyja, hogy
szája egy kissé nyitva maradjon, hogy a víz kiáramlása folyamatos legyen.
hajoljon a mosdó fölé. Lassan vezesse a fúvókát, amíg úgy érzi, hogy már két másik
foga között helyezkedik el, simán kövesse az íny görbületét és az egyes fogak alakját.
Folytassa ezt az eljárást valamennyi fogközre beleértve a zápfogakat is a teljes
szájüregben. Ne nyomja a fúvókát, hagyja, hogy az elvégezze az összes tisztítást.
A teljes víztartály A7 a kiválasztott üzemmód szerint körülbelül 45 – 60 másodperc alatt
ürül ki. A száj optimális átöblítésére javasoljuk a tartály utánatöltését 2 – 3-szor megismételni.
A víz fröcskölése
Tisztításkor
A tisztítás befejezése után
– Nyissa ki a víztartályt A7 és a maradék vizet öntse ki a mosdóba.
– A szájzuhanyt kapcsolja be néhány másodpercre, hogy annak belső részeiből kifollyon
az ottlevő víz.
– Valamennyi alkatrészt töröljön meg száraz ruhadarabbal.
– Ahhoz, hogy korlátozzák az esetleges penészgombák és baktériumok elszaporodását
a tartály használatában jelentkező hosszabb szünetek során, a tartályt minden
használat után teljesen ürítse ki!
– Ha a szájzuhanyt egy ideig nem használja, akkor az utolsó használatot követően hagyja
azt szétszedett állapotban megszártadni!
– A szájzuhany első néhány napi használata során enyhe ínyvérzés jelentkezhet, ami
általában néhány nap után magától megszűnik majd.
– A fogtisztítás legjobb eredménye elérése érdekében javasoljuk, hogy a fúvókát
6 hónaponként. A feltétet hamarabb is kicserélheti, ha azon jelentős elhasználódást
vagy sérülést észlel.
Figyelmeztetés
33
/ 51
Page 34
H
V. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A szájzuhany tisztítását annak minden egyes használatát követően rendszeresen
végezze el! Ezen utasítás be nem tartása az Ön egészségi állapota
rosszabbodásához vezethet a penészek és a baktériumok elszaporodása
eredményeként. A fog- és ínyzuhanyok B maximális higiéniája betartása érdekében
azokat minden használat után tisztítsa ki! Nedves ruhadarabbal törölje meg
a szájzuhanyt A és a töltőberendezést C, valamint annak csatlakozókábelét is.
Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket! A higiéniai tisztaság elérésére
javasoljuk a fúvókát minden 2 – 4 héten a műfogsorok tisztító közegébe meríteni.
Használhat esetleg más megfelelő fertőtlenítő szereket is. Alkalmazásuk során azonban
kövesse a tisztító/fertőtlenítőszerek csomagolásán közölt utasításokat. Biztosítani kell,
hogy az illeszkedő felületek és a tömítőelemek tiszták, sértetlenek és megfelelően
elhelyezettek legyenek. Ha nem használja a készüléket hosszabb ideig, akkor ürítse ki
a szájzuhany teljes víztartalmát (azaz. ürítse le a tartály, majd nyomja meg az A1 jelű
kapcsolót, szivattyúzza ki a vizet, amíg a fúvókából kifolyik az összes víz).
További fontos figyelmeztetések:
– A tisztításhoz ne használjon edénymosogatót sem pedig agresszív tisztítószereket!
– A szájzuhany A tisztításához ne használjon 50 °C-nál magasabb hőmérsékletű vizet.
– Ismétlődő használat előtt hagyja a készülék valamennyi részét.
– Ügyeljen arra, hogy a szívócső A5 és a védő szűrő A6 karbantartás során ne sérüljenek
meg és használat előtt azokat ismét helyükre rögzítsék vissza (ha korábban azokat
eltávolították).
A készüléket valamennyi tartozékával együtt tárolja száraz, pormentes és biztonságos
helyen, gyermekek és nem önjogú személyek elől elzárva. Abban az esetben, ha
a szívócső A5, és a védő-szűrő A6 elvesznek/megkárosodnak, akkor biztosítsanak
tartalékalkatrészeket az ETA 070800040 megrendelési szám felhasználásával. Tartalék
hosszabbítókat B az alábbi rendelési számokon vásárolhatnak ETA 070890100.
Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék (fogszabályozó fúvóka ETA270790200,
nyelvtisztító tartozék ETA270790300).
VI. ÖKOLÓGIA
Amennyiben ezt a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi elemén fel vannak
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártásához felhasznált
anyagok jelzései, valamint ezek újrafeldolgozása. A terméken vagy a kísérő
dokumentációban jelölt szimbólumok azt jelzik, hogy a használt elektromos vagy
elektronikus berendezéseket nem szabad a háztartási hulladékokkal közösen likvidálni.
Azok helyes likvidálása céljából az elemeket az e célra létesített gyűjtőhálózatba adja le,
ahol azokat ingyen átveszik Önöktől. Ezen termékek helyes likvidálásával értékes
természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi a potenciális negatív hatások emberi
környezetre és egészségre történő negatív hatásait, ami a helytelen hulladék likvidálás
következményeként jelentkezne. További részleteket kérjen a helyi önkormányzati
szervektől vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helytől. Ezen termékek helytelen
likvidálásáért a nemzeti előírásokkal összhangban pénzbüntetések is kiróhatóak.
Ha a készüléket véglegesen ki kívánja vonni a használatból, javasoljuk a csatlakozókábelt
annak az elektromos hálózatból való kihúzása után levágni s így a készülék
használhatatlanná válik.
34 / 51
Page 35
H
Az akkumulátor kivétele a készülékből (4. ábra)
A készülékből az akkumulátort csak annak teljes kimerülése után vegye ki (azaz hagyja
a készüléket mindaddig bekapcsolva, amíg annak motorja teljesen nem áll le).
1. Távolítsa el a 2 lábat, amelyek a szájzuhany alján helyezkednek el.
2. Csavarhúzó segítségével az csavarozza ki az alsó fedelet az óramutató járásával
ellentétes irányban
3. Távolítson el további két csavart, amelyek a zuhany felső részén helyezkednek el a A7
jelű víztartály levételét követően.
4. Vegye ki az akkumulátort a helyéről.
A 24 hónapos garancia nem érvényes a rendszeres használat általi, vagy a már
hosszú életkor miatt fellépett akkumulátor kapacitásának csökkenésére.
akkumulátor kapacitása automatikusan csökken az akkumulátor használatától függően.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék
belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói
utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
Az
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Súly (kg) kb. 0,5
A készülék érintésvédelmi osztálya III./(adapter) II.
Termék méretei (mm): 276 x 79 x 59
Üzemi nyomás (mód N,S,P) 90; 40; 40-90 PSI
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek
járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
35
/ 51
Page 36
PL
Irygator dentystyczny
eta
0708
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem
urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli
to możliwe, z opakowaniem i wewnętrzną zawartością schowaj na bezpieczne miejsce.
Urządzenie to mechanicznie usuwa płytkę nazębną, jest łatwe w użyciu i pomaga poprawić
higienę jamy ustnej. Irygator dentystyczny reprezentuje najnowszą technologię
w efektywnym i ergonomicznym urządzeniu, które doskonale nadaje się do pielęgnacji zębów.
AquaCare
I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA
– Zalecenia zawarte w instrukcji należy uważać za część składową urządzenia i przekazać
je dalszemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w gniazdku
elektrycznym (100 – 240 V). Podstawa ładująca musi być podłączona do gniazdka
elektrycznego instalacji elektrycznej, która spełnia odpowiednie normy.
– Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi
lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia
w zakresie użytkowania tego typu urządzeń, pod warunkiem,
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci. Dzieci poniżej 8 lat muszą
przebywać z dala od urządzenia i adaptera.
–
Przed wymianą akcesoriów lub części, które poruszają się podczas
używania, przed montażem i demontażem, przed czyszczeniem
lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przez
wyciągnięcie wtyczki z gniazdka!
– Jeśli zasilacz lub przewód zasilający jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego lub
podobnie wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpiecznych
sytuacji.
– Nigdy nie używaj urządzenia, gdy ma uszkodzony zasilacz, jego
przewód lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, zostało
upuszczone i uszkodzone, spadło do wody. W takich przypadkach
należy odnieść
urządzenie do specjalistycznego serwisu w celu
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
36 / 51
Page 37
PL
– Aby zapewnić dodatkową ochronę, zalecamy zainstalowanie
do obwodu elektrycznego zasilania łazienki wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD) o znamionowym prądu zadziałania
nieprzekraczającym 30 mA. Skonsultować się z technikiem
rewizyjnym lub elektrykiem.
– Zawsze odłączyć urządzenia od ładowarki, gdy jest ono
pozostawione bez dozoru a przed napełnieniem wody do
zbiornika, montażu, demontażu i czyszczeniem.
– Urządzenie z dołączonym adapterem nie może być stosowane
w miejscach, gdzie może spaść do wanny, zlewu lub basenu.
Jeśli urządzenie spadnie do wody, nie należy go wyciągać!
Najpierw należy odłączyć zasilacz z gniazdka i dopiero wtedy
wyjąć urządzenie. W takich przypadkach odnieść urządzenie
do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Jeżeli urządzenie jest używane w łazience, musi być odłączone
od zasilania po użyciu przez wyjęcie zasilacza z gniazdka
elektrycznego, ponieważ w pobliżu wody stanowi zagrożenie
nawet wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
SPECJALNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
– Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o zmniejszonej
wrażliwości w ustach. Może to spowodować obrażenia lub
uszkodzenie zębów i dziąseł. Jeśli masz wątpliwości co do
możliwości zastosowania w Twoim konkretnym przypadku,
prosimy o kontakt z dentystą przed użyciem urządzenia.
– Nie stosować u dzieci, osób niekompetentnych lub osób, które nie
są w stanie wyrazić swoich uczuć.
– Przed pierwszym użyciem urządzenia skonsultuj się ze
stomatologiem w przypadku przejścia operacji szczęki lub dziąseł
albo skomplikowanych zabiegów dentystycznych w ciągu ostatnich
2 miesięcy, jeśli cierpisz na chroniczne problemy dentystyczne lub
podejrzewasz problemy z wypełnieniami, koronkami itp.
–
Skonsultuj się ze stomatologiem, jeśli po skorzystaniu z urządzenia
wystąpią problemy zdrowotne (np. silne krwawienie lub jeśli
krwawienie nie ustąpi po 2 tygodniach użytkowania). Zaprzestać
korzystania z urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
37
/ 51
Page 38
PL
OGÓLNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
– Urządzenie jest przeznaczone do indywidualnego użytku w domu do osobistej
pielęgnacji jamy ustnej! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, dla większej
liczby pacjentów w przychodniach dentystów i innych placówkach medycznych!
– Zasilacz dostarczony z urządzeniem jest przeznaczony wyłącznie do tego urządzenia,
nie należy go używać do innych celów. Jednocześnie do tego urządzenia, należy używać
wyłącznie zasilacza dołączonego do niego, nie należy używać innego typu (np. z innego
urządzenia).
– Nie należy wkładać zasilacza do gniazdka lub wyciągać z gniazdka mokrymi rękami!
– Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
– Urządzenia lub zasilacza nie zanurzyć w wodzie, lub innej cieczy (nawet częściowo) i nie
myć pod bieżącą wodą!
– Utrzymywać urządzenie w suchym miejscu.
– Używać urządzenia wyłącznie z akcesoriami przeznaczonymi dla tego typu. Nie używać
uszkodzonych / zdeformowanych końcówek.
– Ze względów higienicznych nie używać dyszy dla większej liczby osób lub z innymi
ludźmi. Może to prowadzić do rozwoju zakażenia lub zapalenia w jamie ustnej.
– Utrzymywać akcesoria (tj. dysze) w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób
nieodpowiedzialnych. Dysza jest na tyle mała, by utkwić w gardle, lub może zostać
połknięta. Osoba, która połknie dyszę, musi natychmiast skonsultować się z lekarzem!
– Nie naciskać końcówki dyszy silnie na zęby lub dziąsła.
– Nie uruchamiać urządzenia, gdy zbiornik jest pusty lub, gdy dysza jest usunięta.
– Urządzenia lub akcesoriów nie należy wkładać żadnych otworów ciała innych niż usta.
– Nie kieruj dyszy pod język, do gardła, ucha, nosa, oczu lub innych wrażliwych obszarów
może spowodować zranienie.
– Nigdy nie kieruj strumienia wody na osoby, zwierzęta, rośliny lub urządzenia zawierające
elementy elektryczne i przewód zasilający.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do zabiegów dentystycznych zwierząt.
– Używaj urządzenia tylko w pozycji poziomej, w miejscach, gdzie nie może się przewrócić,
z dala od źródeł ciepła (np. piec, kominek, promienniki cieplne), źródeł podwyższonej
wilgotności powietrza (np. sauna, basen).
– Należy chronić urządzenie przed kurzem, chemikaliami, nadmierną wilgotnością,
potrzebami toaletowymi, kosmetykami w płynie, dużymi zmianami temperatury i przed
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
– Ze względu na testowanie fabryczne dochodzi w urządzeniu do kondensacji wewnętrznej
węża ssącego lub zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za wadę.
– Nie przepełniać zbiornika na wodę, maksymalna ilość wody (150 ml).
– Nie należy stosować na wolnym powietrzu lub w środowisku, w którym stosuje się środki
w aerozolu (np. spray) lub gdzie jest stosowany tlen.
– Podstawy ładującej nie stosować podczas kąpieli.
– Podstawę ładującą używać tylko w położeniu poziomym, w miejscach, gdzie nie ma
ryzyka jej przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. grzejniki, piec, kominek, ogrzewanie).
– W żadnym przypadku nie wlewać do zbiornika gorącej wody (maks. 40 °C), płynów do
pukania jamy ustnej, olejków eterycznych, wody wzbogaconej w alkohol, sól, ocet, środki
do usuwania kamienia, zmiękczacze lub inne środki do czyszczenia chemicznego.
Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów w zbiorniczku.
– Urządzenie musi być przechowywane w temperaturze powyżej 0 °C, przed
zastosowaniem, aklimatyzować w temperaturze pokojowej.
38 / 51
Page 39
PL
– Nie należy próbować samemu naprawiać urządzenia.
– Po użyciu urządzenie zawsze wyczyścić. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
doprowadzić do pogorszenia stanu zdrowia, ze względu na wspieranie rozwoju pleśni
i bakterii, jeśli nie przeprowadzono dezynfekcji.
– Nie dopuszczać, aby przewód zasilający luźno wisiał przez krawędź blatu roboczego,
gdzie mogą dosięgnąć dzieci.
– Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego zasilacza.
– Podczas ładowania urządzenie jest ciepłe, co jest absolutnie normalne.
– Ładowanie akumulatora wykonywać w normalnej temperaturze pokojowej.
– Nie wrzucaj akumulatora do ognia. Niebezpieczeństwo wybuchu!
– Nie ładować akumulatora, z którego wycieka elektrolit.
– Nie należy wystawiać akumulatora na działanie temperatur wyższych niż 50 °C, można
tak zapobiec uszkodzeniu akumulatora.
– Wyciek elektrolitu z akumulatora jest spowodowany przez przeciążenie urządzenia lub
korzystania z urządzenia w bardzo wysokich temperaturach. Jeśli elektrolit wyleje się na
zewnątrz, umyć wodą z mydłem i spłukać sokiem z cytryny i octem. Przy zachlapaniu
oczu, opłukiwać przez kilka minut czystą wodą i natychmiast udać się do lekarza.
– Nie należy ładować urządzenia na pełnym słońcu lub w pobliżu źródeł ciepła, a jeśli
temperatura wynosi poniżej 10 °C lub powyżej 40 °C.
– Przewód zasilacza nie może zostać uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty,
otwarty ogień, nie może być zanurzany w wodzie lub przeginany przez ostre krawędzie.
– Natychmiast po użyciu, należy wyłączyć urządzenie i przechowywać go w suchym
miejscu, niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych.
– Nie wolno używać urządzenia do innych celów niż te, dla których jest ono przeznaczone
i opisane w niniejszej instrukcji!
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
obchodzenia się z urządzeniem i akcesoriami (np. zranienie, uszkodzenie urządzenia,
pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny w przypadku niezastosowania się do powyższych
B – Dysza do zębów i dziąseł (2 szt. opakowaniu)
B1 – kolorowy pierścień do rozróżnienia użytkownika
C – Stacja ładująca
C1 – występek stojaków ładujących C3 – przewód zasilający
C2 – otwory do przechowywania nasadek
III. INSTRUKCJA
Usunąć wszystkie elementy opakowania, wyjąć irygator i wszystkie akcesoria. Umieścić
urządzenie na płaskiej, suchej powierzchni (aby nie wpadło do wody) poza zasięgiem
dziećmi (patrz rozdział I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA).
39
/ 51
Page 40
PL
ŁADOWANIE
Urządzenie te są wyposażone w bezstykowy (indukcyjny), system ładowania, który pracuje
na zasadzie przekazywania energii przez pole elektromagnetyczne. Dlatego też nie jest
konieczne bezpośrednie połączenie z przewodem zasilającym, przy czym ładowanie
jest wygodne, a ze względu na zwiększoną izolację (IPX7) również bezpieczniejsze.
Najpierw włożyć wtyczkę przewodu zasilającego stacji ładującej do gniazdka, a następnie
korpus irygatora A umieścić na odpowiedni występek cylindryczny B1 w stacji ładującej
B. Ładowanie irygatora jest sygnalizowane przez miganie dolnej kontrolki A3; całkowite
naładowanie jest sygnalizowane przez stałe świecenie tej kontrolki. Aby w pełni naładować
akumulator, należy ładować urządzenie około 18 godzin. W zależności od trybu czyszczenia
zużyje około 55 do 85 zbiorników wody A7, odpowiada około 2 – 3 tygodniom stosowania.
Uwaga: Mimo że irygator ładować można aż po ich rozładowaniu, w celu
zapewnienia optymalnej trwałości akumulatora, zalecamy ładowanie
w regularnych odstępach czasu (np. po 2 – 3 tygodniach używania).
Ostrzeżenie
– Podczas pierwszego ładowania lub, jeżeli urządzenie nie było naładowane ponad trzy
miesiące, urządzenie musi być ładowane przez 24 godziny.
– Przy regularnym ładowaniu nie należy przekraczać zalecanego czasu ładowania 18 godzin!
– Stacja ładująca służy również, jako stojak, na którym można postawić irygator i dysza po
użyciu. Nie należy jednak podłączać do gniazdka, jeśli nie chcesz ładować szczoteczki.
Nie należy pozostawiać stacji ładującej, podłączonej do sieci elektrycznej stale!
– Czas pracy jest określony tylko w przybliżeniu. W zależności od stanu akumulatora,
temperatury otoczenia, czasu użytkowania, sposobu ładowania itd.
IV. UŻYCIE
Przed pierwszym użyciem należy przepłukać instalację wodną. Zgodnie z instrukcją poniżej
napełnić zbiornik na wodę A7 pitną, czystą wodą i po złożeniu włączyć urządzenie. Umożliwić
przepływ całej ilości wody przez irygator do umywalki. Wykonaj tak, co najmniej dwa razy.
Złożenie/rozłożenie poszczególnych części
Zbiornik na wodę A7 – wyjąć z korpusu irygatora A przesuwając ku dołowi (patrz rys. 2).
Zbiornik może być napełniony dwoma sposobami (patrz rys. 2A / 2B), przy czym, aby
napełnić wg rys. 2B najpierw trzeba usunąć zatyczkę zbiornika A8, a po napełnieniu
zbiornika ponownie prawidłowo zasunąć. Zbiornik ponownie przymocować do korpusu
irygatora A.
Dysza B– dyszę zasunąć do otworu w górnej części korpusu irygatora A aż do oporu
(słyszalne kliknięcie). Lekko „pociągnąć” za nasadkę i sprawdzić jego prawidłowe
zamocowanie. Aby usunąć nasadkę, potrzeba najpierw nacisnąć blokowanie dyszy A4
i delikatnie lekko pociągając wyjąć nasadkę.
Przyciski sterowania
Najpierw przy użyciu przełącznika trybu A2 wybrać tryb czyszczenia:
1) tryb N – intensywny tryb standardowy do rutynowego czyszczenia zębów i dziąseł,
2) tryb S – delikatny tryb dla wrażliwych zębów i dziąseł,
3) tryb P – tryb pulsacyjny do delikatnego masażu dziąseł.
40 / 51
Page 41
PL
Wybrany tryb może być zmieniany w czasie procesu czyszczenia. Aktywacja wybranego
trybu jest wskazywana przez zaświecenie wskaźnika A3. Urządzenie następnie aktywujesz
poprzez naciśnięcie przycisku włączenia A1. Naciśnij ponownie, aby wyłączyć urządzenie
lub po upłynięciu czasu 2 minuty urządzenie wyłącza się automatycznie.
Sposób użycia (rys. 3)
Ponieważ płytki nazębnej, która przylega do powierzchni zębów, nie można usunąć tylko
strumieniem wody, potrzeba przed używaniem irygatora wyczyścić zęby prawidłowo
szczoteczką do zębów. Po oczyszczeniu zębów należy wymienić szczoteczkę na irygator.
Zamocować dyszę B i umieścić jej koniec między dwoma zębami na poziomie dziąseł pod
kątem około 90 stopni. Aby uniknąć rozpryskiwania, delikatnie zamknąć usta wokół dyszy,
ale jednocześnie konieczne jest, aby mieć usta lekko otwarte, aby woda mogła wypływać
z ust. Podczas czyszczenia pochylić się nad umywalką. Powoli prowadź dyszę, aż
poczujesz, że znajduje się pomiędzy dwoma zębami, należy
i kształt każdego zęba. Postępować w ten sposób we wszystkich
zębowych w tym zębów trzonowych w całej jamie ustnej. Nie naciskać na dyszę, należy pozwolić, aby sama wykonywała pracę. Pełny zbiornik na wodę A7 zużyje się w
zależności od wybranego trybu w ciągu około 45 – 60 sekund. Dla optymalnego płukania
jamy ustnej zaleca się 2 – 3 napełniania zbiornika.
Po czyszczeniu
– Otworzyć zbiornik na wodę A7 i wylać pozostałą wodę do umywalki.
– Irygator włączyć na kilka sekund, aby opróżnić wodę w wewnętrznej części.
– Przetrzyj wszystkie części za pomocą suchej szmatki.
Ostrzeżenie
– W celu uniknięcia możliwego mnożenia się grzybów i bakterii przy dłuższej przerwie
w użyciu, zbiornik po każdym użyciu całkowicie opróżnić!
– Jeśli przez pewien czas irygator nie jest używany, po ostatnim użyciu należy go rozłożyć
i pozostawić do wyschnięcia!
– W ciągu pierwszych kilku dni stosowania irygatora może on powodować lekkie krwawienie
z dziąseł, ale zwykle po kilku dniach samo ustaje.
–
Aby uzyskać najlepsze rezultaty podczas czyszczenia zębów, zalecamy dyszę wymieniać
co 6 miesięcy. Nasadki wymień szybciej, jeśli zauważysz znaczne zużycie lub uszkodzenie.
płynnie śledzić linię dziąseł
przestrzeniach między
V. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie irygatora dentystycznego należy wykonywać regularnie po każdym
użyciu! Nieprzestrzeganie może doprowadzić do pogorszenia stanu zdrowia ze
względu na wspieranie rozwoju grzybów i bakterii. Nie należy używać ściernych
agresywnych środków czyszczących! Dysza do zębów i dziąseł Bumyć pod bieżącą
wodą. Korpus irygatora A i stacji ładującej C i jej kabla potem otrzeć za pomocą wilgotnej
ściereczki.
tygodnie
odpowiednich środków dezynfekujących. Przy ich stosowaniu, jednak postępować zgodnie
z instrukcjami na opakowaniu środków czyszczących / dezynfekujących. Potrzeba upewnić
się, że przylegające powierzchnie i elementy uszczelniające są czyste, nieuszkodzone i
odpowiednio umieszczone.
Aby osiągnąć zalecaną czystość, zaleca się dyszę / skrobak do języka co 2 – 4
zanurzyć do środka do czyszczenia protez. Alternatywnie, można użyć innych
41
/ 51
Page 42
PL
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez jakiś czas, potrzeba opróżnić cały system
irygatora (tj. opróżnić zbiornik, a następnie nacisnąć przełącznik A1, usunąć wodę).
Inne ważne ostrzeżenia:
– Nie używaj zmywarki ani żadnych agresywnych środków czyszczących!
– Do czyszczenia irygatora nie używać wody o wyższej temperaturze niż 50 °C.
– Przed ponownym użyciem należy wszystkie części urządzenia pozostawić do
wyschnięcia.
– Należy się upewnić, że wężyk ssący A5 oraz ltr ochronny A6 nie uszkodziły się podczas
konserwacji i przed użyciem zostały przygotowane na swoim miejscu (jeżeli poprzednio
zostały usunięte).
Urządzenie wraz ze wszystkimi akcesoriami przechowywać w suchym i bezpiecznym
miejscu wolnym od kurzu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych.
W przypadku utraty / uszkodzenia wężyka ssącego A5 oraz ltra ochronnego A6 można
nabyć nowy pod numerem zamówienia ETA 070800040.
Nasadki zamienne B można nabyć pod numerem zamówień ETA 070890100.
Te akcesoria nie są częścią tego zestawu. Istnieje możliwość ich dokupienia (dysza
ortodontyczna ETA270790200, końcówka do czyszczenia języka ETA270790300).
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych
lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji
należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl).
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania
zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu.
Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
Wyjmowanie akumulatora (Rys. 4)
Wyjąć akumulator z urządzenia tylko po jego zupełnym rozładowaniu (tj. pozostawić
włączone urządzenie tak długo, aż do jego zatrzymania).
1. Usunąć 2 nogi, które znajdują się w dolnej części irygatora.
2. Śrubokrętem przez dolną szparę w lewo odkręcić dolną pokrywę.
3. Usunąć dwie śruby znajdujące się w górnej części irygatora (po usunięciu zbiornika wody A7.
4. Wyjąć akumulatory z obudowy.
24 miesięczna gwarancja nie obejmuje akumulatora. Pojemność akumulatora oraz
jego efektywność ulega stopniowo zmniejszeniu w zależności od sposobu
użytkowania.
42 / 51
Page 43
PL
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga ok. (kg) 0,5
Klasa izolacyjna (produkt) / (adapter) III./II.
Wymiary produktu (mm) 276 x 79 x 59
Ciśnienie robocze (tryb N,S,P) 90; 40; 40-90 PSI
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS,
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem
dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
43
/ 51
Page 44
D
Mundzentrum
eta
0708
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren
Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach
Möglichkeit auch mit der Verpackung gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und leiten Sie diese
an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
– Das Gerät nur an Wechselstrom 100 - 240 Volt anschließen.
–
Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 3 Jahren bestimmt. Kinder
im Alter von 3 bis 14 Jahren und Personen mit eingeschränkter
körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit können
eine Zahnbürste verwenden, wenn sie unter Beaufsichtigung sind
oder belehrt wurden das Gerät auf sichere Weise zu verwenden
und mögliche Gefahren zu verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung können von Kindern
über 8 Jahren durchführen und unter Beaufsichtigung. Kinder unter
8 Jahren müssen von dem Gerät und seiner Anschlussleitung
ferngehalten werden.
–
Trennen Sie die Ladestation immer von der Stromversorgung, bevor
Sie sie installieren, entfernen oder reinigen.
– Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es eine beschädigte
Ladestation, Zuleitung oder Gabel hat, wenn es nicht richtig
funktioniert, es el zu Boden oder die Ladestation el ins Wasser.
In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
Servicewerkstadt, um dort seine Sicherheit und die
– Die angeschlossene Ladestation darf nicht an Orten verwendet
werden, an denen sie in eine Badewanne, ein Waschbecken oder
einen Pool fallen könnte. Sollte es dennoch ins Wasser fallen,
ziehen Sie es nicht heraus! Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der
Steckdose und dann entfernen Sie es. Bringen Sie das Gerät in
solchen Fällen in einen Fachservice.
– Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss
sie durch den Hersteller, von dessen Servicewerkstadt oder einer
ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
– Installieren Sie zur Absicherung eines ergänzenden Schutzes in
die elektrische Verteilleitung des Bads einen Stromschutzschalter
(RCD) mit einem Nennschaltstrom, der 30 mA nicht übersteigt.
44 / 51
Page 45
D
Fragen Sie einen Revisionstechniker, eventuell einen Elektriker.
– Das Gerät ist nur für den persönlichen Gebrauch über Mundhöhle in Haushalten
bestimmt! Es ist nicht für eine kommerzielle Angelegenheit, für mehr Patienten in
Zahnärzten oder anderen Gesundheitseinrichtungen bestimmt! Die Ladestation ist nur für
dieses Gerät bestimmt, verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. Verwenden Sie zum
Laden keine andere Ladestationen (z.B. von einem anderen Gerät).
– Verwenden Sie es nicht draußen oder in der Umgebung mit dem Aerosol (z.B. Sprays)
oder mit dem Sauersto.
– Verwenden Sie die Ladestation nicht während des Badens.
– Die Garantie von 24 Monaten bezieht sich nicht auf die Verringerung der Nutzkapazität
des Akkumulators aufgrund seiner Verwendung oder des Alters. Die Nutzkapazität
verringert sich in Abhängigkeit von der Verwendungsweise des Akkumulators.
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die elektrische
Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der elektrischen
Steckdose!
– Tauchen Sie die Ladestation niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten (noch
teilweise) und nicht unter fließendem Wasser waschen!
– Setzen Sie das Gerät oder das Zubehör nicht in Körperöffnungen außer in die
Mundhöhle ein.
– Verwenden Sie das Gerät nicht zur Behandlung von Tierzähnen.
– Verwenden Sie die Ladestation nur in horizontaler Position und fern von Wärmequellen
(z.B. Ofen, Kamin, Wärmestrahler).
– Reinigen Sie das Zubehör nach Gebrauch immer, dann droht die Verschlechterung Ihrer
Gesundheit.
– Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht, wenn es eingeschaltet ist.
– Setzen Sie den Akkumulator niemals höheren Temperaturen als 50 °C und sehr
niedrigen Temperaturen unter 10 °C aus. Laden Sie den Akkumulator nie bei direkter
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen.
– Während des normalen Betriebs werden die Akkumulatorbatterien nicht
herausgenommen. Nehmen Sie die Akkus nur heraus, wenn das Gerät entsorgt werden
soll (siehe Absatz V. UMWELT).
– Beim Laden des Akkumulators wird das Gerät warm, was ein völlig normaler Zustand ist.
–
Führen Sie das Laden des Akkumulators bei normaler Zimmertemperatur durch.
– Schützen Sie die Waage gegenüber Staub, Feuchtigkeit, Chemikalien und großen
Temperaturveränderungen.
– ACHTUNG – Das Gerät ist nicht für eine Benutzung bzw. Steuerung mittels eines externen
Zeitschalters, einer Fernbedienung oder irgendeines anderen Bauteils bestimmt, das das
Gerät automatisch ein- und ausschaltet. Da die Gefahr einer Brandentstehung existiert,
wenn das Gerät abgedeckt oder falsch zum Zeitpunkt der Inbetriebnahme platziert wäre.
– Verwenden Sie die Munddusche nicht, wenn der Wassertank leer ist oder die Düse
entfernt wurde.
– Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkter Mundempndlichkeit verwendet
werden. Das kann Verletzung oder Beschädigung von Zähnen und Zahneisch
verursachen. Wenn Sie während der Reinigung starke Beschwerden oder Schmerzen
im Mund haben, beenden Sie die Verwendung des Geräts und wenden Sie sich an Ihren
Zahnarzt. Kontaktieren Sie ihn auch, wenn Sie weitere Zweifel haben.
– Mit der Düse richten Sie nicht unter die Zunge, den Hals, das Ohr, die Nase, die Augen
oder andere empndliche Bereiche, es könnte zu Verletzungen führen.
45
/ 51
Page 46
D
– Reparieren Sie nicht das Gerät selbst.
– Drücken Sie das Düsenende nicht mit Gewalt gegen Zähne oder Zahneisch. Richten
Sie den Wasserstrom niemals auf Personen, Tiere, Panzen oder Geräte, die elektrische
Teile enthalten und ihre Stromversorgung.
– Aufgrund von Produktionstests geschieht beim Gerät zur internen Kondensation des
Saugschlauches oder Behälters. Betrachten Sie dies nicht als Fehler beim Kauf.
– Die Munddusche darf nur mit dem Kalt- oder Warmwasser (max. 40 °C) verwenden.
Niemals gießen Sie in Behälter kein Heizwasser, Mundwasser, Essenzen, Ölen, Salz,
Essig, Entkalkungsmittel, Weichmacher oder andere chemische Reinigungsmittel. Legen
Sie keine Gegenstände in den Behälter.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
– Wenn Sie bei der Reinigung starke Beschwerden oder Schmerzen in den Mund
empfinden, verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie an Zahnarzt. Wenden
Sie an Arzt auch bei anderen Zweifeln an.
– Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kindern oder unmündige Personen.
– Wenden Sie sich an Ihren behandelnden Zahnarzt, bevor Sie das Gerät verwenden,
wenn Sie vor kurzem Zeit eine Zahn- oder Zahnfleischoperation hatten, in den letzten
2 Monaten langfristige Zahnprobleme hatten oder umfangreichen Behandlungen
unterzogen wurden oder
– Wenn gesundheitliche Probleme auftreten, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und
fragen Sie Ihren Arzt um Rat (z. B. starke Blutung).
– Das Gerät erfüllt die Sicherheitsnormen für elektromagnetische Geräte. Wenn Sie
jedoch eines der folgenden Geräte verwenden: Schrittmacher, Elektrokardiograph
oder ein anderes medizinisches Gerät, das im Körper implantiert ist, fragen Sie vor der
Verwendung Ihren Arzt oder den Hersteller des implantierten Geräts.
– Verwenden Sie nicht aus Hygienegründen 1
Leuten. Infektionen oder Entzündungen in der Mundhöhle können auftreten.
– Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände,
offenes Feuer beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über
scharfe Kanten gebogen werden.
–
Bei der begründeten Notwendigkeit der Verwendung einer Verlängerungsleitung ist es
nötig, dass sie nicht beschädigt ist und gültigen Normen entspricht.
– Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung des Gerätes.
–
Damit die Sicherheit und die richtige Funktion des Gerätes gesichert sind, verwenden Sie
nur originale Ersatzteile und durch den Hersteller genehmigtes Zubehör.
– Verwenden Sie diese Maschine einschließlich dessen Zubehör nur zu dem Zweck, für den
sie bestimmt sind
und wie es in dieser Anleitung beschrieben ist. Verwenden
einen anderen Zweck. Das Gerät verwenden Sie niemals für andere Zwecke.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des Geräts und/
oder Zubehörs verursacht werden (z.B. Verletzung, u.ä.). Im Fall der Nichteinhaltung der
obig angeführten Sicherheitshinweise erlischt die Garantie.
wenn Sie Zahnprobleme (Plomben, Kronen usw.) vermuten.
Düse
für mehr Personen noch mit anderen
Sie das Gerät niemals für
46 / 51
Page 47
D
II. BESCHREIBUNG DER WBEDIENUNGSELEMENTE
A – Körper der Munddusche
A1 – Einschalten A5 – Saugschlauch
A2 – Programm MODE A6 – Schutzlter
A3 – Aktivitätsanzeige A7 – Wassertank
A4 – Aretation der Düse A8 – Stöpsel des Behälters
B –
Düse für Zahn und Zahneisch (2 Stk. in Verpackung)
B1 – Farbring für Unterscheidung
C – Ladeständer mit Desinfektionsmittel
C1 – Ausgang für Ladestation
C2 – Ausgänge für Bürste
C3 – Anschlussleitung
Bemerkungen: Ersatzköpfe zum Kaufen ETA 070790100, Orthodontische Düse
ETA 270790200 und Zungenkratzer ETA 270790300.
III. INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen den Tauchsieder sowie das
Zubehör heraus. Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch die Teile, die in Berührung mit
der Mundhöhle, in sauberem warmem Trinkwasser.
LADEN DES AKKUMULATORS
Dieses Gerät ist mit einem kontaktlosen Ladesystem ausgestattet, das nach dem Prinzip
der Energieübertragung durch das elektromagnetische Feld arbeitet. Daher ist keine
direkte Verbindung zum Netzkabel erforderlich, Laden ist einfacher und dank Isolation
(IPX7) sicherer.
Stecken Sie zuerst den Netzkabelstecker der Ladestation in die Steckdose und dann den
Mundduschen A setzen Sie auf den entsprechenden walzenförmigen Vorsprung C1 in
Ladestation C. Bei der Munddusche C wird der Ladevorgang durch Blinken der unteren
Kontrollleuchte A3 signalisiert; volle Ladung dann durch das Dauerlicht dieser Anzeige.
Um den Akku vollständig aufzuladen, muss das Gerät etwa 10/18 Stunden aufgeladen
werden (Bürste/Dusche). Die Munddusche A kann ca. 55-75 Wassertanke A7 ausleeren.
Hinweisung
– Beim ersten Laden oder wenn das Gerät länger als 3 Monate nicht aufgeladen wurde,
muss das Gerät 24 Stunden lang aufgeladen werden.
– Überschreiten Sie nicht die empfohlene Ladezeit (18 Stunden), wenn Sie
regelmäßig laden!
– Die Ladestation dient auch als Ständer, auf den Sie nach Gebrauch eine Munddusche
stellen können. Stecken Sie sie jedoch nicht in die Steckdose, wenn Sie die
Munddusche nicht laden möchten. Die Ladestation lassen Sie nicht dauerhaft an der
Stromversorgung angeschlossen!
– Das Gerät erwärmt sich während des Ladens leicht, das ist aber gewöhnlich und das
ist kein Mangel.
– Der Betriebszeit ist nur Orientierungszeit und hängt vom Zustand des Akkus, der
Umgebungstemperatur, seinem Alter, der Lademethode usw. ab.
47
/ 51
Page 48
D
IV. BETRIEB
MUNDDUSCHE A
Spülen Sie vor dem ersten Gebrauch das Wassersystem durch. Befolgen Sie die
nachstehenden Anweisungen, um den Wassertank A7 mit sauberem Trinkwasser zu
füllen und montieren Sie das Gerät wieder und dann schalten Sie es ein. Lassen Sie alles
Wasser durch die Munddusche zum Waschbecken laufen. Führen Sie diesen Verfahren
mindestens zweimal durch.
Montage/Demontage von Einzelteilen
Wassertank A7 - Schieben Sie es von der Munddusche A herunter (siehe Bild 2). Sie
können das Wasser auf zwei Weisen füllen (siehe Bild 2A/2B). Für das Befüllen gemäß
Bild 2B muss zuerst der Stöpsel entfernt werden A8 und setzen Sie ihn nach dem
Befüllen richtig ein. Bringen Sie den Behälter wieder in entgegengesetzter Weise an der
Munddusche A an.
AufsätzeB - schieben Sie die ausgewählte Düse voll in das Loch oben in den
Duschkörper A (ein hörbares Klicken ist zu hören) ein. Mit dem milderen „Ziehen“ am
Aufsatz überprüfen Sie seine richtige Befestigung. Nach dem Druck der Taste A4
entfernen Sie den Aufsatz und dann entnehmen Sie ihn mit dem milderen Ziehen.
Bedienung den Tasten
Zuerst wählen Sie ein Reinigungsprogramm mit der Taste MODE A2:
1) Programm N - ein standard-intensiv Programm für die übliche Reinigung von gesunden
Zähnen und Zahnfleisch,
2) Programm S - schonendes Programm für empfindliche Zähne und Zahnfleisch,
3) Programm P - Pulsationsprogramm für schonende Massage von Zahnfleisch.
Ausgewähltes Programm können Sie auch während der Reinigung umschalten. Die
Aktivierung des Programms wird durch das Aufleuchten der Kontrollleuchte angezeigt A3.
Das Gerät aktivieren Sie mit der Taste A1. Drücken Sie es erneut, um es auszuschalten.
Verwendungsweise (Bild 3)
Eine Plaque, die an der Oberfläche der Zähne haftet, kann
nicht nur mit einem Wasserstrom entfernt werden, deshalb muss vor der Benutzung der
Dusche das gesamte Gebiss mit einer Zahnbürste gründlich gereinigt werden. Benutzen
Sie die Schallzahnbürste, die in der Verpackung ist. Nach der Zahnreinigung wechseln Sie
die Bürste in die Munddusche. Setzen Sie ausgewählte Düse B1 auf und ihr Ende fügen
Sie zwischen 2 Zähne auf der Zahnfleischebene in einem Winkel ca. 90 Grad ein. Wenn
Sie die Lippen fein zusammenpressen, verhindern Sie dem Spritzen. Gleichzeitig muss der
Mund leicht geöffnet sein, damit das Wasser flüssig abfließen kann.
Bei der Reinigung beugen Sie sich über das Waschbecken. Führen Sie die Düse langsam,
bis Sie das Gefühl haben, dass sie sich zwischen den beiden anderen Zähnen festgesetzt
hat, Folgen Sie die Zahnfleischlinie und der Form der einzelnen Zähne. Setzen Sie dieses
Verfahren für alle Interdentalräume in der gesamten Mundhöhle fort. Drücken Sie nicht auf die Düse, lassen Sie sie arbeiten. Voller Wassertank A7 erschöpft sich bis ca.
45 - 60 Sek. Für optimales Durchspülen der Münde empfehlen wir 2-3 Wiederholung der
Füllung von Behälter
48 / 51
Page 49
Nach Beendigung der Reinigung
– Öffnen Sie den Wassertank A7 und gießen Sie Wasser in das Waschbecken aus.
– Schalten Sie die Munddusche einige Sekunden lang ein, um den Wasserinhalt innen
abzulassen.
– Wischen Sie alle Teile mit einem trockenen Tuch ab.
Hinweis
– Nach dem letzten Gebrauch lassen Sie die Munddusche gründlich trocknen!
– In den ersten Tagen der Anwendung einer Munddusche kann es zu einer leichten
Zahnfleischblutung kommen, die normalerweise nach einigen Tagen aufhört.
– Für optimale Reinigungsergebnisse empfehlen wir, die
orthodontische Düse nach 3 Monate. Beschädigung können Sie Aufsätze auch eher
austauschen.
V. WARTUNG
Trennen Sie die Ladestation C vor der Wartung vom Netz. Reinigen Sie die
Munddusche C nach jedem Gebrauch, um maximale Hygiene zu gewährleisten!
Mit dem feuchten Tuch wischen Sie auch die Ladestation
Ladeständer mit Desinfektionsmittel, ihr Kabel.
– Zur Reinigung benutzen Sie keine Spülmaschine und keine aggressiven
Reinigungsmittel!
– Zur Reinigung der Munddusche A benutzen Sie nicht Wasser mehr als 50 °C warm.
– Vor der Benutzung lassen Sie alle Teile des Geräts gründlich trocknen (ausschl. der
Aufsätze B.
– Bei der Wartung beschädigen Sie nicht den Saugschlauch A5 und Schutzlter A6.
Befestigen Sie sie vor dem Gebrauch wieder.
und die Munddesche C die
D
Lagern Sie das Gerät einschließlich sämtlichen Zubehörs ordentlich gereinigt an einem
trockenen, staubfreien und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und
unbefugten Personen.
Bei dem Verlust oder der Beschädigung von Saugschlauch A5 und Schutzlter A6 kaufen
Sie Ersatzteile unter dem Bestellungsnummer ETA 270700040.
VI. UMWELTSCHUTZ
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten
und das Zubehör mit dem verwendeten Material sowie auch deren Recycling
gekennzeichnet. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten
Symbole bedeuten, dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte
nicht zusammen mit kommunalem Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie ihn für eine
richtige Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo er kostenlos
entgegengenommen wird. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie
dazu bei, wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen
Entsorgung von Abfällen sein könnten.
49
/ 51
Page 50
D
Zum Schutz der Umwelt ist erforderlich, nach Ablauf der Lebensdauer des Geräts den
leeren Akkumulator auszubauen und auf geeignete Art und Weise mithilfe der dafür
bestimmten speziellen Altstoffhandelsnetze, den Akkumulator sowie das Gerät sicher zu
entsorgen. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der
nächstliegenden Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von
Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden.
Entsorgen Sie die Batterie niemals durch Verbrennung!
Entnahme des Akkumulators
Die Akkumulatoren beinhalten Stoffe, welche die Umwelt verschmutzen können.
Entnehmen Sie die Akkumulatoren aus dem Gerät nur nach vollständigem Entleeren.
Gehen Sie bei der Demontage des Gerätes und der Entnahme der Akkumulatoren nach
den in der Abb. 4:
Munddusche A
1. Entfernen Sie 2 Deckel, die sich an der Unterseite der Munddusche befinden.
2. Unter Deckel schrauben Sie 2 Schräubchen ab.
3. Schrauben Sie auch 2 Schräubchen oben in der Dusche (nach Entfernung des
Wassertanks A7).
4. Entnehmen Sie den Akku aus der Lagerung.
VII. TECHNICKÁ DATA
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Gewicht (kg) 0,5 kg
Gerät der Schutzklasse / Ladeständer III./II:
Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe), (mm) 276 x 79 x 59
Arbeitsdruck (Programm N, S, P) 90; 40; 40-90 PSI
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich
bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese
Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
AUF DEM GERÄT, DEN VERPACKUNGEN ODER IN DER ANLEITUNG VERWENDETE
HINWEISE UND SYMBOLE.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt, DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht
in Wiegen, Kinderbetten, kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
VORSICHT
50 / 51
Page 51
D
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 53
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 54
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 55
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: