Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Elektrický hrnec je určen k vaření pokrmů jako jsou polévky, rýže, dušené pokrmy, guláš
a všechny ostatní pokrmy, které se dají vařit v tradičním hrnci, tlakovém hrnci nebo
v nádobách na dušení a vaření v páře.
Po vložení ingrediencí umožňuje hrnec automatické vaření dle zvoleného výkonu bez
nutnosti nastavení hodnot času, nebo umožňuje předem nastavit čas vaření a výkon
ohřevu.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče
a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
– Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle
eÚ!
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší
a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti bez dozoru. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí.
– Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, ihned odpojte
spotřebič od el. sítě. Přívod musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se
tak zabránilo úrazu el. proudem nebo požáru.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
7
Page 8
CZ
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely (příprava
pokrmů)! Není určen pro komerční použití!
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
– Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
– Nepoužívejte spotřebič s programem, časovým spínačem nebo jakoukoli jinou součástí,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, jestliže je
spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn.
– Vyjma částí, uvedených v kapitole Údržba, spotřebič nikdy neponořujte do vody
ani nemyjte pod proudem vody!
– Před údržbou nebo uložení nechte spotřebič vychladnout.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Po ukončení práce vždy spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
– Nezapínejte hrnec bez vložené nádoby nebo bez vložených substancí v nádobě.
– Nikdy nevařte luštěniny (např. suché fazole a čočku), vždy je nejprve namočte asi na
deset hodin do vody (viz pokyny na obalu).
– Do vnitřního prostoru hrnce, tj. mezi vnější a vnitřní nádobu se nesmí dostat voda, ani
jiná kapalina.
– Mezi topnou plotnu a vnitřní nádobu nevkládejte alobal ani cokoli jiného.
– Nepoužívejte vnitřní nádobu samostatně bez hrnce (např. k přípravě potravin na el.
/ plynovém / indukčním / halogenovém sporáku nebo na otevřeném ohni).
– Nezapínejte hrnec bez dostatečného množství vody v nádobě pro přípravu pokrmu.
– Nepoužívejte hrnec bez poklice, ze spotřebiče by mohla vystřikovat horká voda.
– Vnitřní keramickou nádobu nepoužívejte, pokud je prasklá, jakkoliv poškozená nebo ke
dlouhodobému skladování potravin (např. v mrazničce).
– Pokud je skleněné víko a vnitřní keramická nádoba horká, neponořujte ji do studené
vody ani nemyjte pod proudem tekoucí studené vody! Je-li vnitřní keramická nádoba
chladná, neponořujte ji do horké vody ani nemyjte pod proudem tekoucí horké
vody! Náhlá změna teploty by mohla způsobit k poškození nádoby (prasknutí).
– Nenechávejte ve vnitřní keramické nádobě zmrznout vodu nebo potraviny obsahující
vodu. Mohlo by dojít k poškození nádoby (prasknutí).
– Vnější povrch (dno) keramické nádoby je drsné. Buďte při manipulaci s nádobou opatrní,
předejdete tak případnému poškození (poškrábání) pracovní desky kuchyňské linky,
poličky v chladničce apod.
– Neumísťujte vnitřní keramickou nádobu do blízkosti hořlavých látek nebo předmětů, je-li
horká.
– Neumísťujte vnitřní keramickou nádobu, je-li je horká, na dřevěný stůl, lakovanou plochu
ani jiný druh citlivého povrchu, který se může teplem poškodit.
– Pro mísení a nabírání pokrmů používejte kuchyňské náčiní z plastu nebo ze dřeva,
protože kovové náčiní by mohlo poškodit povrch vnitřní nádoby.
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu v
případě vyvaření vody nebo uvedení prázdného hrnce do činnosti. Pokud k tomu dojde,
spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte hrnec studenou vodou za
účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
– Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou
poškodit párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající
pára by je mohla poškodit.
8
Page 9
CZ
– Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné,
papírové plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Nedotýkejte se při vaření míst, kde vystupuje horká pára, hrozí nebezpečí popálení
a opaření.
– Při manipulaci s nádobou a víkem používejte ochranné kuchyňské rukavice nebo utěrku,
– Víko je vyrobeno z kaleného bezpečnostního skla. Toto sklo je pevnější a odolnější proti
rozbití než obyčejné sklo. Kalené sklo se sice může rozbít, ale jeho střepy nemají ostré
hrany. Dbejte na to, aby nedošlo k poškrábání povrchu skla.
– Při zvedání víka buďte opatrní a víko odnímejte vždy směrem od sebe.
– Během provozu nenechávejte na víku hrnce žádné předměty (např., ochranné rukavice,
utěrky), které by mohly způsobit zakrytí otvorů pro odvod páry.
– Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí
úrazu popálením a opaření.
– Pro přenášení spotřebiče používejte držadla!
– Za účelem údržby nebo opravy demontujte pouze ty díly elektrického hrnce, které jsou
zmíněny v tomto návodu. Ostatní součásti nebo příslušenství nikdy nerozmontovávejte
a nevyměňujte je za jiné.
– Používejte hrnce pouze s napájecím přívodem, který je jeho součástí! Pokud dojde k
poškození napájecího přívodu, nikdy je nevyměňujte za přívod nestejného typu.
– Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a
vyhovoval platným normám.
– Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce.
– Tento spotřebič používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pomalý hrnec
A1 – ovládací panel A5 – držadla
A2 – vnější nádoba A6 – napájecí přívod
A3 – topná plotna A7 - zdířka pro připojení
A4 – snímač teploty
9
Page 10
CZ
B – vnitřní nádoba
C – víko
C1 – držadlo C2 - otvor pro odvod páry
D – teplotní sonda
D1 – připojovací konektror
OVLÁDACÍ PANEL
Displej = zobrazuje nastavený výkon ohřevu nebo funkci ohřevu a zbývající čas do konce
vaření.
= tlačítko slouží k zapnutí a vypnutí spotřebiče.
PROGRAM = tlačítko slouží pro nastavení požadovaného času přípravy (0,5 – 12 hod.)
a pro nastavení požadovaného výkonu ohřevu (HIGH, LOW, WARM).
MANUAL = tlačítko slouží pro nastavení požadovaného výkonu ohřevu (HIGH, LOW,
WARM).
PROBE = tlačítko slouží pro nastavení požadovaného výkonu ohřevu (HIGH, LOW), při
nastavení funkce s teplotní sondou
ENTER : tlačítko slouží pro: přechodu mezi funkcí ohřev a času / potvrzení nastavené
funkce
= tlačítka slouží pro pohyb v menu.
Cooking Time= kontrolní světlo signalizuje funkci časovače.
Heat Setting = kontrolní světlo signalizuje funkci ohřevu.
Desired Temp = kontrolní světlo signalizuje požadovanou teplotu
Actual Temp = kontrolní světlo signalizuje aktuální teplotu
Funkce zvukového signálu se spustí:
– když se spustí nastavený program (1x krátké pípnutí),
– když se ukončí nastavený program (3x pípnutí).
POZOR
- Pokud při programování po dobu 30 sekund nestisknete žádné tlačítko, spotřebič se
z důvodu úspory el. energie vypne.
- Pokud se na displeji objeví neobvyklé znaky, odpojte spotřebič od el. sítě a následně ho
znovu připojte.
- Funkci časovače používejte jen u receptů, které jste již předem s úspěchem vyzkoušeli
a tyto recepty dále neměňte.
Nastavení na nízký výkon (LOW)
Potraviny vaří/dusí po dobu asi 6-8 hodin, při teplotě cca 90
o
C. Toto nastavení rovněž
využijete při vaření křehčích potravin, kterým prospívá pomalejší vaření, např. vařená
jablka nebo mírně povařené ovoce.
Nastavení na vysoký výkon (HIGH)
Proces vaření se urychlí ve srovnání s nízkým výkonem, přičemž doba vaření se pohybuje
mezi 3-5 hodinami, při teplotě cca 100
o
C.
10
Page 11
CZ
Nastavení na udržování teploty (WARM)
Toto nastavení zvolte tehdy, pokud chcete zachovat teplotu uvařených potravin (cca 70 -
o
C.). Nikdy nenechávejte hotové pokrmy v hrnci zapnutém na funkci WARM (udržování
80
teploty) po dobu delší, než je nezbytně nutné (cca 2 hodiny). Pokrm by se mohl začít kazit.
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte hrnec a veškeré příslušenství. Umístěte
hrnec na rovný a suchý povrch (např. kuchyňský stůl), ve výšce minimálně 85 cm, mimo
dosah dětí. (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Před prvním použitím umyjte
části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně
opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Nyní je spotřebič
připraven k použití.
Sestavení hrnce pro vaření
Z hrnce vyjměte vnitřní nádobu B, vložte do ní (např. pomocí odměrky nebo lžíce)
potřebné ingredience a naplňte ji vodou dle příslušného receptu. Celkové množství surovin
s vodou smí dosahovat maximálně do 4/5 objemu nádoby. Při přípravě jídla, které během
vaření nabývá objemu, naplňte nádobu maximálně do 3/5. Minimální množství vařeného
jídla však nesmí být menší, než 1/5 objemu nádoby.
Vhodnou textilií nebo papírovou utěrkou očistěte horní okraj vnitřní nádoby B a případně
všechny ostatní části, které se během plnění vnitřní nádoby znečistily potravinou (např.
vnější dno). Očistěte také vnitřní horní okraj hrnce A a současně se ujistěte, že na topné
plotně A3 se nenachází zbytky potravin. Potom vložte vnitřní nádobu B do hrnce A. Po
vložení s vnitřní nádobou lehce pootočte na obě strany, aby řádně dosedla na topnou
plotnu. Uchopte víko C za držadlo C1, položte jej vodorovně na nádobu.
Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či
horké plochy. Připojte vidlici napájecího přívodu A6 k el. síti (obr. 2).
Nastavení funkce MANUAL výkon ohřevu (vaření)
1. Stiskněte spínač „
“ a pomalý hrnec se zapne. Na displeji se zobrazí SEL a rozsvítí se
kontrolní světla.
2. Stiskněte tlačítko MANUAL (rozsvítí se kontrolní světlo Heat Setting).
3. Následně pomocí tlačítek „
“ zvolte požadovaný režim ohřevu (tj. HIGH=vysoký,
LOW=nízký, WARM=udržování teploty).
4. Stisknutím a přidržením tlačítka „ENTER“ spustíte zvolený režim vaření.
5. Ozve se zvukový signál (1x dlouhé pípnutí), rozsvítí se kontrolní světlo MANUAL a na
displeji se bude střídavě zobrazovat nápis COOK a příslušný stupeň ohřevu.
6. Zahájí se vaření. Během provozu lze na displeji sledovat průběh postupu programu. Po
uplynutí přednastaveného času 14 hod. se program ukončí (zazní zvukový signál 3x
dlouhé pípnutí a na displeji se zobrazí OFF). Nyní se může potravina vyjmout z hrnce.
Nastavení funkce PROGRAM časovače s ohřevem
1. Stiskněte spínač „
“ a pomalý hrnec se zapne. Na displeji se zobrazí SEL a rozsvítí se
kontrolní světla.
2. Stiskněte tlačítko PROGRAM (rozsvítí se kontrolní světla Cooking Time a na displeji se
zobrazí 04:00).
3. Následně pomocí tlačítka „
“ pro zkrácení nebo tlačítka „“ pro prodloužení nastavte
požadovaný čas vaření. Časovač je možno nastavit v 30 minutových intervalech na
minimální délku 0,5 hod. a maximální délku 12 hod.
4. Stisknutím tlačítka „ENTER“ se přepnete do režimu pro nastavení funkce výkonu ohřevu
(rozsvítí se kontrolní světlo Heat Setting=ohřevu a na displeji se zobrazí nápis HIGH).
11
Page 12
CZ
5. Pomocí tlačítek „“ zvolte požadovaný režim ohřevu (tj. HIGH=vysoký, LOW=nízký,
WARM=udržování teploty).
6. Stisknutím a přidržením tlačítka „ENTER“ spustíte časovač se zvoleným režim vaření.
7. Ozve se zvukový signál (1x dlouhé pípnutí). Rozsvítí se kontrolní světlo PROGRAM na
displeji se bude střídavě zobrazovat nápis COOK a příslušný stupeň ohřevu a současně
se bude střídavě rozsvěcovat kontrolní světla Heat Setting a Cooking Time. Zahájí se
vaření. Během provozu lze na displeji sledovat průběh postupu programu. S postupem
programu se číslice nastaveného času postupně snižují po 1 minutě.
8. Po uplynutí přednastaveného času se program ukončí (zazní zvukový signál 3x dlouhé
pípnutí a na displeji se zobrazí WARM). Následně se hrnec přepne do režimu na
udržování teploty ve kterém setrvá než uplyne 14 hod.
Nastavení funkce PROBE s teplotní sondou a časovače s ohřevem
1. Sondu D zasuňte skrz potvor pro odvod páry C2. Sondu umístěte tak, aby hrot byl
v centru připravované potraviny. Ujistěte se, že hrot sondy se nedotýká dna nebo stěny
nádoby.
2. Konektor D1 zasuňte (až na doraz) do zdířky A7.
3..Stiskněte spínač „
kontrolní světla.
4. Stiskněte tlačítko PROBE (rozsvítí se kontrolní světla Heat Setting a na displeji se
zobrazí HIGH).
5. Pomocí tlačítek „
6. Stisknutím tlačítka „ENTER“ se přepnete do režimu pro nastavení funkce výkonu
ohřevu (rozsvítí se kontrolní světlo Desired Temp a na displeji se zobrazí nápis 160 F).
7. Pomocí tlačítek „
8. Stisknutím a přidržením tlačítka „ENTER“ spustíte časovač se zvoleným režim vaření.
9. Ozve se zvukový signál (1x dlouhé pípnutí). Rozsvítí se kontrolní světlo PROBE, na
displeji se bude střídavě zobrazovat nastavená a požadovaná teplota a současně se
bude střídavě rozsvěcovat kontrolní světla Desired Temp a Actual Temp.
10. Zahájí se vaření. Sonda snímá teplotu v hrnci, jakmile je nastavená teplota dosažena,
přepne se hrnec do režimu WARM (udržování teploty).
11. Po uplynutí přednastaveného času 14 hod. se program ukončí (zazní zvukový signál 3x
dlouhé pípnutí a na displeji se zobrazí OFF).
“ a pomalý hrnec se zapne. Na displeji se zobrazí SEL a rozsvítí se
“ zvolte požadovaný režim ohřevu (tj. HIGH=vysoký, LOW=nízký).
Chcete-li změnit teplotu zobrazenou ve ºF na °C: stiskněte tlačítko PROBE a pak následně
tlačítko ENTER. Teplota se zobrazí ve ºC. Pokud je pomalý hrnec je odpojen od el.
napájení vrátí na nastavení teploty na ºF.
POZOR
- Při prvním uvedení do provozu se může objevit případné krátké, mírné zakouření což
není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče.
- Po celou dobu přípravy vychází z otvoru ve víku pára a okolo okraje víka může tekutina
i mírně unikat což může být doprovázeno charakteristickým zvukovým projevem
„syčením/prskáním“. Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci
spotřebiče.
- Během přípravy pokrmů se nedotýkejte kovových a skleněných povrchů hrnce, protože
tyto části jsou HORKÉ! Obzvlášť dejte pozor na to, aby se hrnce nedotýkaly děti!
- Doporučujeme při manipulaci používat ochranné pracovní pomůcky (např. chňapky),
(obr. 3).
12
Page 13
CZ
- Není-li víko správně položené na nádobě nebo pokud zcela chybí, nebude se pokrm
správně připravovat
- Pokud v průběhu vaření potřebujete z jakéhokoliv důvodu odejmout víko (např. doplnit
/ dokořenit / promíchat potraviny) použijte vždy držadlo C1 a vhodné ochranné pomůcky
(např. utěrku, ochranné rukavice).
- Zpracované potraviny v keramické nádobě nikdy nekrájejte!
- Pokud vaříte v režimu s časovačem po delší dobu, zkontrolujte, že se potraviny nevysuší
nebo nespálí.
- Zjistíte-li během vaření, že v nádobě je nedostatečné množství vody, doplňte ji.
- V případě, že vícekrát zvednete víko, unikne pára a vaření pak potrvá déle.
- Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu. Pokud připravované
pokrmy nejsou dostatečně uvařené, ve vaření pokračujte. Zároveň zkontrolujte
a případně doplňte dostatečné množství vody.
- Po několika měsících používání může povrchová úprava (glazura) na keramické nádobě
popraskat: to je u glazovaného nádobí běžné. Tento jev je naprosto normální a není
důvodem k reklamaci spotřebiče.
Rady pro vaření v pomalém hrnci
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy příprav (vaření)
závisí na množství, druhu a kvalitě použitých substancí, standardně se však pohybují
v jednotkách hodin.
Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo při jejich zpracování k překročení
maximálního obsahu nádoby. Dodržujte předepsané množství vody a časy, uvedené
v receptech. Vždy však pod pokrm nalijte dostatečné množství vody, jinak by se
hrnec mohl před dokončením procesu vaření bez vody přehřát. V hrnci je možné
najednou vařit mražené maso nebo zeleninu s čerstvým masem nebo zeleninou.
Mražené suroviny se nerozvaří. Všechny suroviny mohou být ve zcela zmrzlém
stavu, dbejte však na to, aby koření bylo stejnou měrou rozloženo na všech
surovinách. Pokrm se nerozvaří.
Hrnec je vhodný pro vaření tradičních pokrmů jako jsou polévky, guláše, jídla
o jednom chodu, rýže, vejce vařená na tvrdo, dušená masa, dušená zelenina,
brambory vařené v celku, zelí, kompoty, jídla z hub a mnoho jiných. Po nějaké době
používání hrnce budete používat vlastní časy, získané zkušenostmi a praktickým vařením.
1. Suroviny by měly mít pokojovou teplotu, není vhodné je přidávat přímo z ledničky nebo
mrazničky. Nicméně přísady jako maso nebo ryby nenechávejte venku z ledničky příliš
dlouho; vyjměte je z ledničky pouze na takovou dobu, aby se vstřebal chlad, a potom
přísady zakryjte přilnavou fólií nebo uložte do plastového sáčku. Potraviny nepřipravujte
dopředu a nenechávejte je stát mimo lednici dlouhodobě.
2. Do keramické nádoby můžeme dát i maso mražené, musíme však předem přidat asi
0,2 l teplé vody nebo vývaru, aby mezi masem a keramickou nádobou vznikla tepelná
mezivrstva, která chrání keramickou nádobu před rychlou změnou teplot. Současně
počítejte s tím, že vaření bude o několik hodin delší.
3. Pokud připravujete maso vcelku, podlijte ho dostatečným množstvím vody.
4. Zeleninu jako například mrkev, cibuli, tuřín atd. krájejte na dostatečně malé kousky,
protože se připravují déle než maso.
5. Suroviny krájejte na rozměrově shodnou velikost, aby se připravovaly rovnoměrně.
6. Opečením masa a orestováním zeleniny předem na samostatné pánvi odstraníte část
tuku z masa a také se zlepší vzhled a chuť masa i zeleniny. Není to ovšem nezbytné.
13
Page 14
CZ
7. Tuk (olej, máslo, sádlo) nemusíte vůbec používat (pouze olej na potření keramické
nádoby před vařením) zvláště když chcete, aby bylo jídlo dietní. Pokud se bez tuku
neobejdete, pak stačí 2 – 3 lžíce oleje podle počtu porcí, které vaříte.
8. Během vaření zvedejte poklici co nejméně často, protože přitom uniká teplo a odpařují
se tekutiny. Podle toho, jak často a na jak dlouho jste poklici zvedli, bude třeba
prodloužit dobu vaření o 20 až 30 minut.
9. Při vaření v pomalém hrnci podle běžných receptů bude třeba používat méně tekutin. Při
pomalém vaření se tekutiny neodpařují tak rychle jako při běžném vaření, nicméně musí
být v hrnci určité minimální množství tekutin, které pomáhají zajišťovat přenos tepla.
10. Nádobu vždy naplňte surovinami nejméně do poloviny, aby platily doporučené časy
vaření. Do hrnců (objem 4,7 l a 5,7 l) se vejde 6 – 8 porcí.
11. Aby nedošlo k překypění, nenaplňujte vnitřní keramickou nádobu do více než 4/5.
12. Mléčné výrobky jako například smetanu, kyselou smetanu nebo jogurt, je třeba přidat
až ke konci přípravy, aby se zabránilo sražení.
13. Mraženou zeleninu, například hrášek, nechte rozmrazit a přidejte ji na poslední
půlhodinu až hodinu přípravy. Zelenina si tak zachová barvu a strukturu. Zároveň
nedojde k přílišnému ochlazení směsi v hrnci.
14. Nejlepších výsledků dosáhnete, když jsou všechny ingredience ponořeny v tekutině.
15. Z masa odřízněte nadbytečný tuk. Maso (včetně drůbeže), ryby a plody moře důkladně
provařte.
16. Při vaření celých kloubů (např. kolena) je třeba, aby se pohodlně vešly do nádoby a
vždy přidejte tekutiny. Během vaření je průběžně obracejte.
17. Při používání teplých přísad se vaření urychlí.
18. Pro zahuštění omáčky atd. smíchejte trochu kukuřičné mouky s malým množstvím
studené vody a promíchejte. Připravenou směs přidejte do keramické nádoby ke konci
přípravy. Zakryjte hrnec víkem a dále vařte, dokud omáčka nezahoustne a nezačne
bublat.
19. V pomalém hrnci neohřívejte jídlo opakovaně.
Druh masaHmotnost
Hovězí pečeně
Hovězí Hruď
Krůtí prsa
Celé kuře
Kuřecí kousky
(s kostí)
Kuřecí prsa
Plně vařené šunky
Vepřová panenka
Vepřová pečeně
Vepřové kotlety
(kg)
1,54 - 51,5145 / 63
2 - 2,286145 / 63
3 - 3,56 - 73 - 4180 / 82
2 - 364180 / 82
1,5 - 24 - 51,5180 / 82
243,5180 / 82
3,54 - 53145 / 63
2 - 2,22 - 31,5 - 2160 / 71
2 - 2,24 - 52,5160 / 71
1 - 1,5
Výkon LOW
(čas přípravy v hod.)
52 - 3160 / 71
Výkon HIGH
(čas přípravy v hod.)
Nastavená teplota
(°F / °C)
14
Page 15
IV. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčina Řešení
CZ
Nastaven příliš nízký výkon
ohřevu
Potraviny jsou
nedostatečně
připraveny
Hrnec vydává
nepříjemný zápach
Hrnec nefunguje
V. ÚDRŽBA (obr. 4, 5).
Před každou údržbou spotřebič odpojte vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky! Parní hrnec čistěte až po jeho vyhladnutí! Čištění provádějte pravidelně po
každém použití! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty,
škrabky, chemická rozpouštědla, ředidla, žíravé prostředky na čištění trub nebo jiná
rozpouštědla)! Sondu D a vnější a vnitřní plochy hrnce A čistěte měkkým vlhkým hadříkem.
Všechny ostatní dílce (tj. vnitřní keramickou nádobu B a skleněné víko C umyjte v horké
vodě s čisticím prostředkem, následně opláchněte čistou vodou a nechte dokonale
uschnout (můžete použit myčku nádobí). Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem
tepla (např. kamna, el./plynový sporák). Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej
vlhkým hadříkem. Některé potraviny mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To
však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto
zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí.
Nastaven příliš krátký čas
přípravy
Příliš mnoho potravin v
nádobě
Na vnitřní nádobě B nebo
topné plotně A3 jsou nečis-
toty
Není připojeno napájení
Není nastavena funkce
ohřevu nebo časovač
Nastavte vyšší výkon ohřevu
Nastavte delší čas přípravy
Snižte množství potravin
Zkontrolujte, případně očistěte
dosedací plochy nádoby a topné
plotny
Zkontrolujte přívod, vidlici a el.
zásuvku
Nastavte vhodný výkon ohřevu a
časovač
POZOR
- Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly funkční.
Uložení
Před uložením se ujistěte, že je hrnec a všechny jeho součásti chladné. Kabel naviňte na
držadlo sondy. Hrnec skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob.
15
Page 16
CZ
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrovin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty.
Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení
napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí výrobku, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu! Případné další informace o spotřebiči a aktuální servisní síti
získáte na Infolince +420 577 055 333 nebo internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem nádoby (l) 5,5
Hmotnost cca (kg) 5,7
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně
veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům
stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky
určené pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského
parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk s
potravinami.
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si
výrobce vyhrazuje.
16
Page 17
CZ
HOT – Horké.
DO NOT COVER – Nezakrývat.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY – Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
CAUTION: TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS
LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED.
UPOZORNĚNÍ: Aby nedošlo k poškození nebo úrazu proudem nevařte v této nádobě.
Vařte jen ve vnitřní keramické nádobě.
VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, Praha 4-Bráník, Česká republika.
17
Page 18
SK
Elektrický pomalý hrniec
eta 0132
Návod NA obsluHu
Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností aj s obalom a vnútorným
obsahom obalu dobre uschovajte.
Elektrický hrniec je určený na varenie pokrmov, ako sú polievky, ryža, dusené pokrmy,
guláš a všetky ostatné pokrmy, ktoré sa dajú variť v tradičnom hrnci, tlakovom hrnci
alebo v nádobách na dusenie a varenie v pare. Po vložení ingrediencií umožňuje hrniec
automatické varenie podľa zvoleného výkonu bez nutnosti nastavenia hodnôt času alebo
umožňuje vopred nastaviť čas varenia a výkon ohrevu.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
– Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite
vyobrazenie a návod si uschovajte. Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča
a odovzdajte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
– Vidlicu napájacieho prívodu je nutné pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa EÚ!
Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
–
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil
sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste spotrebič
do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej
funkcie.
– Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a
rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
– Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí.
– Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, ihneď odpojte
spotrebič od el. siete. Prívod musí vymeniť výrobca, jeho servisný
technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa tak zabránilo
úrazu el. prúdom alebo požiaru.
– Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte z el. zásuvky
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
– Spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti a podobné účely (príprava
pokrmov)! Nie je určený na komerčné použitie!
18
Page 19
SK
– Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
– Nepoužívajte spotrebič na vykurovanie miestnosti!
– Nepoužívajte spotrebič s programom, časovým spínačom alebo akoukoľvek inou
súčasťou, ktorá spína spotrebič automaticky, pretože existuje nebezpečenstvo vzniku
požiaru, ak je spotrebič zakrytý alebo nesprávne umiestnený.
– Okrem častí, uvedených v kapitole Údržba, spotrebič nikdy neponárajte do vody
ani neumývajte pod prúdom vody!
– Pred údržbou alebo uložením nechajte spotrebič vychladnúť.
– Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie a pod.)!
– Po ukončení práce vždy spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
– Nezapínajte hrniec bez vloženej nádoby alebo bez vložených substancií v nádobe.
– Nikdy nevarte strukoviny (napr. suché fazule a šošovicu), vždy ich najprv namočte asi na
desať hodín do vody (pozrite pokyny na obale).
– Do vnútorného priestoru hrnca, t.j. medzi vonkajšiu a vnútornú nádobu sa nesmie dostať
voda, ani iná kvapalina.
– Medzi ohrievaciu platňu a vnútornú nádobu nevkladajte alobal ani čokoľvek iné.
– Nepoužívajte vnútornú nádobu samostatne bez hrnca (napr. na prípravu potravín na el.
/ plynovom / indukčnom / halogénovom sporáku alebo na otvorenom ohni).
– Nezapínajte hrniec bez dostatočného množstva vody v nádobe na prípravu pokrmu.
– Nepoužívajte hrniec bez pokrievky, zo spotrebiča by mohla vystrekovať horúca voda.
– Vnútornú keramickú nádobu nepoužívajte, ak je prasknutá, akokoľvek poškodená alebo
na dlhodobé skladovanie potravín (napr. v mrazničke).
– Ak je véko a vnútorná keramická nádoba horúca, neponárajte ju do studenej
vody ani neumývajte pod prúdom tečúcej studenej vody! Ak je vnútorná keramická
nádoba chladná, neponárajte ju do horúcej vody ani neumývajte pod prúdom tečúcej
horúcej vody! Náhla zmena teploty by mohla spôsobiť poškodenie nádoby (prasknutie).
– Nenechávajte vo vnútornej keramické nádobe zmrznúť vodu alebo potraviny obsahujúce
vodu. Mohlo by dôjsť k poškodeniu nádoby (prasknutiu).
– Vonkajší povrch (dno) keramickej nádoby je drsné. Buďte pri manipulácii s nádobou
opatrní, predídete tak prípadnému poškodeniu (poškriabaniu) pracovnej dosky
kuchynskej linky, poličky v chladničke a pod.
– Neumiestňujte vnútornú keramickú nádobu do blízkosti horľavých látok alebo predmetov,
ak je horúca.
– Neumiestňujte vnútornú keramickú nádobu, ak je horúca, na drevený stôl, lakovanú
plochu ani iný druh citlivého povrchu, ktorý sa môže teplom poškodiť.
– Na miešanie a naberanie pokrmov používajte kuchynské náčinie z plastu alebo z dreva,
pretože kovové náčinie by mohlo poškodiť povrch vnútornej nádoby.
– Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade vyvarenia vody alebo uvedenia prázdneho hrnca do činnosti. Ak k tomu dôjde,
spotrebič odpojte od el. siete a nechajte vychladnúť. Nenaplňujte hrniec studenou vodou
s cieľom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť životnosť ohrievacieho telesa.
– Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť
parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para
by ich mohla poškodiť.
– Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
– Neumiestňujte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové plastové, drevené – lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
– Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
19
Page 20
SK
– Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, el./plynový sporák,
varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá atď.).
– Nedotýkajte sa pri varení miest, kde vystupuje horúca para, hrozí nebezpečenstvo
popálenia a oparenia.
– Pri manipulácii s nádobou a vekom používajte ochranné kuchynské rukavice alebo
utierku,
– Veko je vyrobené z kaleného bezpečnostného skla. Toto sklo je pevnejšie a odolnejšie
proti rozbitiu než obyčajné sklo. Kalené sklo sa síce môže rozbiť, ale jeho črepy nemajú
ostré hrany. Dbajte na to, aby nedošlo k poškriabaniu povrchu skla.
– Pri zdvíhaní veka buďte opatrní a veko odoberajte vždy smerom od seba.
– Počas prevádzky nenechávajte na veku hrnca žiadne predmety (napr. ochranné
rukavice, utierky), ktoré by mohli spôsobiť zakrytie otvorov na odvod pary.
– Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí
nebezpečenstvo úrazu popálením a oparenie.
– Na prenášanie spotrebiča používajte držadlá!
– S cieľom údržby alebo opravy demontujte iba tie diely elektrického hrnca, ktoré sú
spomenuté v tomto návode. Ostatné súčasti alebo príslušenstvo nikdy nerozoberajte
a nevymieňajte ich za iné.
– Používajte hrnce iba s napájacím prívodom, ktorý je jeho súčasťou! Ak dôjde
k poškodeniu napájacieho prívodu, nikdy ho nevymieňajte za prívod nerovnakého typu.
– Spotrebič je prenosný a je vybavený pohyblivým prívodom s vidlicou, ktorý zabezpečuje
dvojpólové odpojenie od el. siete.
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
– Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
– Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
– Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu.
– Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
– Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
spotrebiča a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie,
oparenie, požiar) a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania
vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A – pomalý hrniec
OVLÁDACÍ PANEL
Displej = zobrazuje nastavený výkon ohrevu alebo funkciu ohrevu a zostávajúci čas do
konca varenia.
= tlačidlo slúži na zapnutie a vypnutie spotrebiča.
PROGRAM = tlačidlo slúži na nastavenie požadovaného času prípravy (0,5 – 12 hod.)
a prena nastavenie požadovaného výkonu ohrevu (HIGH, LOW, WARM).
MANUAL = tlačidlo slúži na nastavenie požadovaného výkonu ohrevu (HIGH, LOW,
WARM).
PROBE = tlačidlo slúži na nastavenie požadovaného výkonu ohrevu (HIGH, LOW) pri
nastavenie funkcie s teplotnou sondou.
ENTER = tlačidlo slúži na: prechod medzi funkciou ohrevu a času / potvrdenie nastavenej
funkcie.
= tlačidlá slúžia na pohyb v menu
Cooking Time = kontrolné svetlo signalizuje funkciu časovača
Heat Setting = kontrolné svetlo signalizuje funkciu ohrevu
Desired Temp = kontrolné svetlo signalizuje požadovanú teplotu
Actual Temp = kontrolné svetlo signalizuje aktuálnu teplotu
Funkcia zvukového signálu sa spustí:
– keď sa spustí nastavený program (1× krátke pípnutie),
– keď sa ukončí nastavený program (3× pípnutie).
POZOR
- Ak pri programovaní 30 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo, spotrebič sa z dôvodu úspory
el. energie vypne.
- Ak sa na displeji objavia neobvyklé znaky, odpojte spotrebič od el. siete a následne ho
znovu pripojte.
- Funkciu časovača používajte len pri receptoch, ktoré ste už vopred s úspechom vyskúšali
a tieto recepty ďalej nemeňte.
Nastavenie na nízky výkon (LOW)
Potraviny sa varia/dusia asi 6 – 8 hodín, pri teplote cca 90 °C. Toto nastavenie takisto
využijete pri varení krehkejších potravín, ktorým prospieva pomalšie varenie, napr. varené
jablká alebo mierne povarené ovocie.
Nastavenie na vysoký výkon (HIGH)
Proces varenia sa urýchli v porovnaní s nízkym výkonom, pričom čas varenia sa pohybuje
medzi 3 – 5 hodinami, pri teplote cca 100 °C.
Nastavenie na udržovanie teploty (WARM)
Toto nastavenie zvoľte vtedy, ak chcete zachovať teplotu uvarených potravín (cca 70 – 80
°C). Nikdy nenechávajte hotové pokrmy v hrnci zapnutom na funkciu WARM (udržovanie
teploty) dlhšie, než je nevyhnutné (cca 2 hodiny). Pokrm by sa mohol začať kaziť.
21
Page 22
SK
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte hrniec a všetky príslušenstvá. Umiestnite hrniec
na rovný a suchý povrch (napr. kuchynský stôl), vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu
detí. (pozrite ods. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA). Pred prvým použitím umyte
časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v teplej vode s prídavkom saponátu, dôkladne
opláchnite čistou vodou, vytrite do sucha, prípadne nechajte oschnúť. Teraz je spotrebič
pripravený na použitie.
Zostavenie hrnca na varenie
Z hrnca vyberte vnútornú nádobu B, vložte do nej (napr. pomocou odmerky alebo lyžice)
potrebné ingrediencie a naplňte ju vodou podľa príslušného receptu. Celkové množstvo
surovín s vodou smie dosahovať maximálne do 4/5 objemu nádoby. Pri príprave jedla,
ktoré počas varenia zväčšuje objem, naplňte nádobu maximálne do 3/5. Minimálne
množstvo vareného jedla však nesmie byť menšie, než 1/5 objemu nádoby. Vhodnou
textíliou alebo papierovou utierkou očistite horný okraj vnútornej nádoby B a prípadne
všetky ostatné časti, ktoré sa počas plnenia vnútornej nádoby znečistili potravinou (napr.
vonkajšie dno). Očistite aj vnútorný horný okraj hrnca A a súčasne sa uistite, že na
ohrievacej platni A3 sa nenachádzajú zvyšky potravín. Potom vložte vnútornú nádobu B
do hrnca A. Po vložení s vnútornou nádobou mierne pootočte na obe strany, aby riadne
dosadla na ohrievaciu platňu. Uchopte veko C za držadlo C1, položte ho vodorovne
na nádobu. Presvedčte sa, že nie je napájací prívod poškodený a že neprechádza cez
akékoľvek ostré či horúce plochy. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu A6 k el. sieti
(obr. 2).
Nastavenie funkcie MANUAL výkonu ohrevu (varenia)
1. Stlačte spínač „
sa kontrolné svetlá.
2. Stlačte tlačidlo MANUAL (rozsvietia sa kontrolné svetlo Heat Setting).
3. Následne pomocou tlačidiel „
LOW = nízky, WARM = udržiavanie teploty).
4. Stlačením a pridržaním tlačidla „ENTER“ spustíte zvolený režim varenia.
5. Ozve sa zvukový signál (1× dlhé pípnutie), rozsvieti sa kontrolné svetlo MANUAL a na
displeji sa bude striedavo zobrazovať nápis COOK a príslušný stupeň ohrevu.
6. Začne sa varenie. Počas prevádzky je možné na displeji sledovať priebeh postupu
programu. S postupom programu sa číslice nastaveného času postupne znižujú po 1
minúte. Po uplynutí prednastaveného času 14 hod. sa program ukončí (zaznie zvukový
signál, 3× dlhé pípnutie a na displeji sa zobrazí OFF).
“ a pomalý hrniec sa zapne. Na displeji sa zobrazí SEL a rozsvietia
“ zvoľte požadovaný režim ohrevu (t.j. HIGH = vysoký,
Nastavenie funkcie PROGRAM časovača s ohrevom
1. Stlačte spínač „
kontrolné svetlá.
2. Stlačte tlačidlo PROGRAM (rozsvietia sa kontrolné svetlo Cooking Time a na displeji sa
zobrazí 04:00).
3. Následne pomocou tlačidla „
požadovaný čas varenia. Časovač je možné nastaviť v 30-minútových intervaloch na
minimálne 0,5 hod. a maximálnu dĺžku 12 hod.
4. Stlačením tlačidla „ENTER“ sa prepnete do režimu na nastavenie funkcie výkonu ohrevu
(rozsvieti sa kontrolné svetlo Heat Setting a na displeji sa zobrazí nápis HIGH).
“ a parný hrniec sa zapne. Na displeji sa zobrazí SEL a rozsvietia sa
“ na skrátenie alebo tlačidla „“ na predĺženie nastavte
22
Page 23
SK
5. Pomocou tlačidiel „“ zvoľte požadovaný režim ohrevu (t. j. HIGH = vysoký, LOW =
nízky, WARM = udržiavanie teploty).
6. Stlačením a pridržaním tlačidla „ENTER“ spustíte časovač so zvoleným režimom
varenia.
7. Ozve sa zvukový signál (1× dlhé pípnutie). Rozsvieti sa kontrolné svetlo PROGRAM, na
displeji sa bude striedavo zobrazovať nápis COOK a príslušný stupeň ohrevu a súčasne
sa budú striedavo rozsvecovať kontrolné svetlá Heat Setting a Cooking Time. Začne sa
varenie. Počas prevádzky je možné na displeji sledovať priebeh postupu programu.
S postupom programu sa číslice nastaveného času postupne znižujú po 1 minúte.
8. Po uplynutí prednastaveného času sa program ukončí (zaznie zvukový signál, 3× dlhé
pípnutie a na displeji sa zobrazí WARM). Následne sa hrniec prepne do režimu na
udržiavanie teploty, v ktorom zotrvá, kým uplyne 14 hod.
Nastavenie funkcie PROBE s teplotnou sondou a časovača s ohrevom
1. Sondu D zasuňte cez potvor pre odvod pary C2. Sondu umiestnite tak, aby hrot bol
v centre pripravovanej potraviny. Uistite sa, že hrot sondy sa nedotýka dna alebo steny
nádoby.
2. Konektor D1 zasuňte (až na doraz) do zdierky A7.
3. Stlačte spínač „
sa kontrolné svetlá.
4. Stlačte tlačidlo PROBE (rozsvietia sa kontrolné svetlo Heat Setting a na displeji sa
zobrazí HIGH).
5. Pomocou tlačidiel „
nízky).
6. Stlačením tlačidla „ENTER“ sa prepnete do režimu na nastavenie funkcie výkonu ohrevu
(rozsvieti sa kontrolné svetlo Desired Temp a na displeji sa zobrazí nápis 160 F).
7. Pomocou tlačidiel „
8. Stlačením a pridržaním tlačidla „ENTER“ spustíte časovač so zvoleným režimom
varenia.
9. Ozve sa zvukový signál (1× dlhé pípnutie). Rozsvieti sa kontrolné svetlo PROBE, na
displeji sa bude striedavo zobrazovať príslušná a žiadaná teplota a súčasne sa budú
striedavo rozsvecovať kontrolné svetlá Desired Temp a Actual Temp.
10. Začne sa varenie. Sonda sníma teplotu v hrnci, ako náhle je nastavená teplota
dosiahnutá, prepne sa hrniec do režimu WARM (udržiavanie teploty).
11. Po uplynutí prednastaveného času 14 hod. sa program ukončí (zaznie zvukový signál,
3× dlhé pípnutie a na displeji sa zobrazí OFF).
“ a pomalý hrniec sa zapne. Na displeji sa zobrazí SEL a rozsvietia
Ak chcete zmeniť teplotu zobrazenú ve ºF na °C stlačte tlačidlo PROBE a potom následne
tlačidlo ENTER. Teplota sa zobrazí vo ºC. Ak je pomalý hrniec je odpojený od el. napájanie
vráti na nastavenie teploty na ºF.
POZOR
- Pri prvom uvedení do prevádzky sa môže objaviť prípadné krátke, mierne zadymenie, čo
nie je na poruchu a dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
- Po celý čas prípravy vychádza z otvoru vo veku para a okolo okraja veka môže tekutina
aj mierne unikať čo môže byť sprevádzané charakteristickým zvukovým prejavom
„syčaním/prskaním“. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu
spotrebiča.
23
Page 24
SK
- Počas prípravy pokrmov sa nedotýkajte kovových a sklenených povrchov hrnca, pretože
tieto časti sú HORÚCE! Obzvlášť dajte pozor na to, aby sa hrnca nedotýkali deti!
- Odporúčame pri manipulácii používať ochranné pracovné pomôcky (napr. utierku,
ochranné rukavice), (obr. 3).
- Ak nie je veko správne položené na nádobe alebo ak celkom chýba, nebude sa pokrm
správne pripravovať
- Ak v priebehu varenia potrebujete z akéhokoľvek dôvodu odobrať veko (napr. doplniť /
dokoreniť / premiešať potraviny), použite vždy držadlo C1 a vhodné ochranné pomôcky
(napr. utierku, ochranné rukavice).
- Spracované potraviny v keramickej nádobe nikdy nekrájajte!
- Ak varíte v režime s časovačom dlhší čas, skontrolujte, či sa potraviny nevysušia
alebo nespália.
- Ak zistíte počas varenia, že v nádobe je nedostatočné množstvo vody, doplňte ju.
- V prípade, že viackrát zdvihnete veko, unikne para a varenie potom potrvá dlhšie.
- Pred konzumáciou skontrolujte dostatočné tepelné spracovanie pokrmu. Ak pripravované
pokrmy nie sú dostatočne uvarené, vo varení pokračujte. Zároveň skontrolujte a prípadne
doplňte dostatočné množstvo vody.
- Po niekoľkých mesiacoch používania môže povrchová úprava (glazúra) na keramickej
nádobe popraskať: to je pri glazovanom riade bežné. Tento jav je úplne normálny a nie je
dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
Rady na varenie v pomalom hrnci
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu, ktorej cieľom nie
je poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy príprav
(varenia) závisia od množstva, druhu a kvality použitých substancií, štandardne sa však
pohybujú v jednotkách hodín.
Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo pri ich spracovaní k prekročeniu
maximálneho obsahu nádoby. Dodržujte predpísané množstvo vody a časy uvedené
v receptoch. Vždy však pod pokrm nalejte dostatočné množstvo vody, inak by sa
hrniec mohol pred dokončením procesu varenia bez vody prehriať. V hrnci je možné
naraz variť mrazené mäso alebo zeleninu s čerstvým mäsom alebo zeleninou.
Mrazené suroviny sa nerozvaria. Všetky suroviny môžu byť v celkom zmrznutom
stave, dbajte však na to, aby korenie bolo rovnakou mierou rozložené na všetkých
surovinách. Pokrm sa nerozvarí.
Hrniec je vhodný na varenie tradičných pokrmov, ako sú polievky, guláše, jedlá
s jedným chodom, ryža, vajcia varené na tvrdo, dusené mäsá, dusená zelenina,
zemiaky varené v celku, kapusta, kompóty, jedlá z húb a mnoho iných. Po nejakom
čase používania hrnca budete používať vlastné časy, získané skúsenosťami a praktickým
varením.
1. Suroviny by mali mať izbovú teplotu, nie je vhodné ich pridávať priamo z chladničky
alebo mrazničky. No prísady ako mäso alebo ryby nenechávajte vonku príliš dlho;
vyberte ich z chladničky iba na taký čas, aby sa vstrebal chlad, a potom prísady zakryte
priľnavou fóliou alebo uložte do plastového vrecúška. Potraviny nepripravujte dopredu a
nenechávajte ich stáť mimo chladničky dlhodobo.
2. Do keramickej nádoby môžeme dať aj mäso mrazené, musíme však vopred pridať asi
0,2 l teplej vody alebo vývaru, aby medzi mäsom a keramickou nádobou vznikla tepelná
medzivrstva, ktorá chráni keramickú nádobu pred rýchlou zmenou teplôt. Súčasne
počítajte s tým, že varenie bude o niekoľko hodín dlhšie.
24
Page 25
SK
3. Ak pripravujete mäso vcelku, podlejte ho dostatočným množstvom vody.
4. Zeleninu, ako napríklad mrkvu, cibuľu, kvaku atď. krájajte na dostatočne malé kúsky,
pretože sa pripravujú dlhšie než mäso.
5. Suroviny krájajte na rozmerovo zhodnú veľkosť, aby sa pripravovali rovnomerne.
6. Opečením mäsa a orestovaním zeleniny vopred na samostatnej panvici odstránite časť
tuku z mäsa a tiež sa zlepší vzhľad a chuť mäsa aj zeleniny. Nie je to však nevyhnutné.
7. Tuk (olej, maslo, sadlo) nemusíte vôbec používať (iba olej na potretie keramickej nádoby
pred varením) najmä keď chcete, aby bolo jedlo diétne. Ak sa bez tuku nezaobídete,
potom stačia 2 – 3 lyžice oleja podľa počtu porcií, ktoré varíte.
8. Počas varenia zdvíhajte pokrievku čo najmenej, pretože pritom uniká teplo a odparujú
sa tekutiny. Podľa toho, ako často a na ako dlho ste pokrievku zdvihli, bude potrebné
predĺžiť čas varenia o 20 až 30 minút.
9. Pri varení v pomalom hrnci podľa bežných receptov bude potrebné používať menej
tekutín. Pri pomalom varení sa tekutiny neodparujú tak rýchlo ako pri bežnom varení, no
musí byť v hrnci určité minimálne množstvo tekutín, ktoré pomáhajú zaisťovať prenos
tepla.
10. Nádobu vždy naplňte surovinami najmenej do polovice, aby platili odporúčané časy
varenia. Do hrncov (objem 4,7 l a 5,7 l) sa vojde 6 – 8 porcií.
11. Aby nedošlo k prekypeniu, nenaplňujte vnútornú keramickú nádobu do viac než 4/5.
12. Mliečne výrobky, ako napríklad smotanu, kyslú smotanu alebo jogurt, je potrebné
pridať až ku koncu prípravy, aby sa zabránilo zrazeniu.
13. Mrazenú zeleninu, napríklad hrášok, nechajte rozmraziť a pridajte ju na poslednú
polhodinu až hodinu prípravy. Zelenina si tak zachová farbu a štruktúru. Zároveň
nedôjde k prílišnému ochladeniu zmesi v hrnci.
14. Najlepšie výsledky dosiahnete, keď sú všetky ingrediencie ponorené v tekutine.
15. Z mäsa odrežte nadbytočný tuk. Mäso (vrátane hydiny), ryby a plody mora dôklane
prevarte.
16. Pri varení celých kĺbov (napr. kolená) je potrebné, aby sa pohodlne vošli do nádoby a
vždy pridajte tekutiny. Počas varenia ich priebežne obracajte.
17. Pri používaní teplých prísad sa varenie urýchli.
18. Na zahustenie omáčky atď. zmiešajte trochu kukuričnej múky s malým množstvom
studenej vody a premiešajte. Pripravenú zmes pridajte do keramickej nádoby ku koncu
prípravy. Zakryte hrniec vekom a ďalej varte, kým omáčka nezhustne a nezačne bublať.
19. V pomalom hrnci neohrievajte jedlo opakovane.
25
Page 26
SK
Druh mäsaHmotnosť
Hovädzie mäso
Hovädzia hruď
Morčacie prsia
Celé kurča
Kuracie kúsky
(s kosťou)
Kuracie prsia
Plne varené šunky
Bravčová panenka
Bravčové karé
Bravčové kotlety
(kg)
1,54 - 51,5145 / 63
2 - 2,286145 / 63
3 - 3,56 - 73 - 4180 / 82
2 - 364180 / 82
1,5 - 24 - 51,5180 / 82
243,5180 / 82
3,54 - 53145 / 63
2 - 2,22 - 31,5 - 2160 / 71
2 - 2,24 - 52,5160 / 71
1 - 1,5
Výkon LOW
(čas prípravy v hod.)
52 - 3160 / 71
Výkon HIGH
(čas prípravy v hod.)
IV. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Potraviny sú
nedostatočne
pripravené
Nastavený príliš nízky výkon
ohrevu
Nastavený príliš krátky čas
prípravy
Nastavte vyšší výkon ohrevu
Nastavte dlhší čas prípravy
Príliš veľa potravín v nádobeZnížte množstvo potravín
Nastavenie teploty
(°F / °C)
Hrniec vydáva
nepríjemný
zápach
Hrniec nefunguje
Na vnútornej nádobe B alebo
ohrievacej platni A3 sú ne-
čistoty
Skontrolujte, prípadne očistite dosadacie
plochy nádoby a ohrievacej platne
Nie je pripojené napájanie Skontrolujte prívod, vidlicu a el. zásuvku
Nie je nastavená funkcia
ohrevu alebo časovač
Nastavte vhodný výkon ohrevu a časovač
26
Page 27
SK
V. ÚDRŽBA (obr. 4, 5)
Pred každou údržbou spotrebič odpojte vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu
z el. zásuvky! Pomalý hrniec čistite až po jeho vychladnutí! Čistite pravidelne po každom
použití! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety,
škrabky, chemické rozpúšťadlá, riedidlá, žieravé prostriedky na čistenie rúr alebo iné
rozpúšťadlá)! Sondu D a vonkajšie a vnútorné plochy hrnca A čistite mäkkou vlhkou
handričkou. Všetky ostatné diely (t.j. vnútornú keramickú nádobu B a sklenené veko C)
umyte v horúcej vode s čistiacim prostriedkom, následne opláchnite čistou vodou
a nechajte dokonale uschnúť (môžete použiť umývačku riadu). Výlisky z plastu nikdy
nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachle, el./plynový sporák). Ak sa znečistí napájací
prívod, utrite ho vlhkou handričkou. Niektoré potraviny môžu určitým spôsobom
príslušenstvo zafarbiť. To však nemá na funkciu spotrebiča žiadny vplyv a nie je dôvodom
na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie obvykle za určitý čas samo zmizne.
POZOR
- Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli funkčné.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že sú hrniec a všetky jeho súčasti chladné. Kábel naviňte na
rukoväť sondy. Hrniec skladujte na bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí
a nesvojprávnych osôb.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu
môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne
vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací
prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a aktuálnej servisnej sieti získate na infolinke
+420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
27
Page 28
SK
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem nádoby (l) 5,5
Hmotnosť cca (kg) 5,7
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
— NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z
hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane
zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
HOT – Horúce. DO NOT COVER – Nezakrývať.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečenstvo oparenia.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
CAUTION: TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS
LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED.
UPOZORNENIE: Aby nedošlo k poškodeniu alebo úrazu prúdom, nevarte v tejto nádobe.
Varte len vo vnútornej keramickej nádobe.
VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4—Bráník, Česká republika.
VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA—Slovakia, spol. s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04
Bratislava 3.
28
Page 29
GB
Electric slow pot
eta 0132
INsTRuCTIoNs FoR use
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into
operation, read carefully these instructions for use and store this manual properly together
with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the
internal contents of the package.
The electric pot is intended for cooking meals, such as soups, rice, stewed meals, goulash
and any other meals that can be cooked in a traditional pot, a pressure pot or in pots for
stewing and steam cooking.
After inserting the ingredients, the pot enables automatic cooking according to the selected
performance, without necessity to set the time values or it enables setting the time of
cooking and the heating performance in advance.
I. SAFETY WARNINGS
- Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and keep
the instructions for future use. Consider the instructions for use as a part of the appliance
and pass them on to any other user of the appliance.
- Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
- The power cord plug has to be connected to a properly connected and grounded socket
according to the EU standards!
-
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell
into water. In this case, take the appliance to a special service to
check its safety and proper function.
- This product can be used by children at the age of 8 years and
older and people with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or if they
were instructed regarding use of the appliance in a safe way and
if they understand possible risks. Children must not play with
the appliance. Cleaning and maintenance by the user cannot be
carried out by unsupervised children.
- Keep the appliance and its power cord out of reach of children.
- If the power cord of the appliance is damaged, disconnect it
immediately from the power supply. The power cord must be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly
qualified person to avoid an injury caused by the electric power or
fire.
- Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
- Do not insert or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the
power cord!
29
Page 30
GB
- The appliance is intended for use in households only and for similar use
(preparation of meals)! It is not designed for commercial use!
- This appliance is not intended for outdoor use.
- Do not use the appliance for heating a room!
- Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns the
appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or
placed properly.
- Never immerse the appliance into water or wash it in running water, except for the
parts mentioned in the Maintenance chapter.
- Let the appliance cool down before maintenance or storing it.
- It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using a self-
adhesive wallpaper, foils, etc.)!
- After finishing work, always switch off the appliance and disconnect it from power supply
by taking the power cord connector out of the electric socket.
- Do not switch on the pot without the inserted container or without inserted substances in
the pot.
- Never cook legumes (such as dry beans and lentils), always let them soak in water for ten
hours before cooking (see instructions on the package).
- Water or any other liquid cannot get into the inner part of the pot, i.e. between the
external and the internal container.
- Do not insert an aluminium foil or anything else between the heating plate and the internal
container.
- Do not use the internal container independently without the pot (e.g. for preparing meals
on an electric / gas / /induction / halogen cooker or on open fire.
- Do not switch on the pot without sufficient amount of water in the container for preparation
of food.
- Do not use the pot without the lid; hot water could splash from the appliance.
- Do not use the internal ceramic container if it is cracked, damaged in any way, or for long-
term storage of food (e.g. in a freezer).
- If the internal ceramic container is hot, do not immerse it into cold water or do not
wash it under stream of running cold water! - If the internal ceramic container is old,
do not immerse it into hot water or do not wash it under stream of running hot water!
Sudden change in temperature could cause damage to the container (cracking).
- Do not let water freeze in the internal ceramic container or food containing water. The
container could be damaged (crack).
- The outside surface (bottom) of the ceramic container is rough. Be careful when handling
the container; thus you will prevent possible damage (scratching) of the kitchen worktop,
shelves in the fridge etc.
- Do not place the internal ceramic container close to flammable substances or objects if it
is hot.
- Do not place the internal ceramic container on a wooden table, lacquered surface or any
other sensitive surface that can be damaged by heat if the internal ceramic container is
hot.
- Use plastic or wooden kitchen utensils for mixing and ladling meals as metal utensils may
damage the surface of the internal container.
- The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
the steam sensor fails or if an empty pot is turned on. If it happens, unplug the appliance
from power supply and let it cool down. Do not fill the pot with cold water in order to cool it
down quickly. This could reduce life of the heating element.
30
Page 31
GB
- Do not insert the appliance into any body holes.
- Never put the appliance close to objects or under objects that can be damaged by steam,
e.g. walls, kitchen cabinets, cupboards, paintings or curtains. Leaking steam could
damage them.
- Do not use the appliance in the environment that is saturated with explosive or flammable
steams.
- Do not place the appliance on unstable, fragile and flammable surfaces (e.g. glass,
paper and plastic, varnished wooden plates and various fabrics/table cloths).
- Use the appliance in the working position only at places with no risk of its turning over
and in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, electric/gas stove, cooker,
etc.) and wet surfaces (sinks, wash basins, etc.).
- When cooking, do not touch places where hot steam is coming out; there is a risk
of burning and scalding.
- When handling the container and the lid, use the protective kitchen gloves or a towel,
- The lid is made of tempered safety glass. The glass is firmer and more resistant against
breaking than ordinary glass. Tempered glass can be broken, but its splinters do not have
sharp edges. Make sure that scratching of the glass surface is prevented.
- Be careful when lifting the lid and always remove the lid away from your body.
- Do not let any objects on the lid of the pot during operation (e.g. protective gloves, towels)
that could cause covering the holes for steam outlet.
- Do not carry the appliance when it is hot; there is a risk of getting burned and scalded in
the case of possible tilting.
- Use handles for carrying the appliance!
- For maintenance or repairs, disassemble only those parts of the electric pot that are
mentioned in these instructions for use. Never disassemble the appliance or its parts and
do not replace them with other ones.
- Use the pot only with the power cord that makes up its part! If the power cord is damaged,
never replace it with a power cord that is not of the same type.
- The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which
ensures double-pole disconnection from power supply.
- The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not
be sunk into water.
- Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table or
a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over or
drawing the appliance down and serious injury!
- Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
- If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
- Use the appliance only with original accessories from the producer.
- Use the appliance only for the purpose it is intended for as specified in this manual. Never
use the appliance for any other purpose.
- The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories (e.g. food deterioration, injury, burning, scalding, fire) and its
guarantee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above
are not complied with.
31
Page 32
GB
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES (fig. 1)
A – slow pot
A1 – control panel A5 – handles
A2 – external container A6 – power cord
A3 – heating plate A7 – connection socket
A4 – temperature sensor
B – internal container
C – lid
C1 – handle C2 – steam escape opening
D – temperature probe
D1 –plug connector
CONTROL PANEL
Display = shows the set heating performance or the heating function and the remaining
time to the end of cooking.
= button used for switching the appliance on and off.
PROGRAM = the button is used for setting the required time of preparation (0.5 – 12
hours) and used for setting the required heating output (HIGH, LOW,
WARM).
MANUAL = used for setting the required heating output (HIGH, LOW, WARM).
PROBE = he button is used for setting the required heating output (HIGH, LOW, WARM)
Setting the PROBE timer and temperature probe.
ENTER = button for: moving from the heating function and time / confirmation of the set
function (heating and time).
= these buttons are used for scrolling in the menu.
Heat Setting = control light signals the heating function.
Cooking Time = control light signals the timer function.
Desired Temp = control light signals the temperature selected.
Actual Temp = control light signals the actual temperature.
Sound signal function is started:
– when the set program is started (1 short beep),
– when the set program finishes (3 beeps).
ATTENTION
– If you do not press any button during 30 seconds when programming, the appliance will
turn off for saving energy.
– If unusual signs appear on the display, disconnect the appliance from the electric socket
and connect it again.
– It is recommended to use the timer only for recipes that you have successfully tried
before and do not change the recipes.
32
Page 33
GB
Setting to low output (LOW)
Food is cooked/stewed for about 6 - 8 hours, at the temperature of about 90 °C. You will
also use the setting when cooking more crispy food, for which slower cooking is more
suitable, i.e. cooked apples or slightly stewed fruit.
Setting to high output (HIGH)
The cooking process is faster compared with the low output, while the time of cooking
ranges between 3 - 5 hours, at the temperature of about 100 °C.
Setting to keeping temperature (WARM)
Choose the setting if you want to keep the temperature of cooked food (about 70 – 80 °C).
Never let cooked food in the pot set to the WARM function (keeping the temperature) for
the time longer than it is necessary (about 2 hours). The meal could start going bad.
III. PREPARATION AND USE
Remove all the packing material, take out the pot and all the accessories. Place the pot
on flat and dry surface (e.g. kitchen table) in the height of at least 85 cm, out of reach of
children. (see par. I. SAFETY WARNINGS). Before the first use, wash the parts that will be
in contact with food in hot water with a detergent, rinse thoroughly with clean water, wipe
till dry or let it dry. Now the appliance is ready for use.
Assembly of pot for cooking
Take internal container B from the pot, insert the necessary ingredients into it (e.g. using a
measuring cup or a spoon) and fill it with water according to the respective recipe. The total
amount of ingredients with water can reach not more than 4/5 of the container volume. Do
not fill in the container to more than 3/5 when preparing food that expands during cooking.
But the minimum amount of cooked food must not be smaller than 1/5 of the container
volume.
Clean the upper edge of internal container B using a suitable cloth or a paper wiper as
well as all the other parts of the internal container that became soiled during filling (e.g. the
external bottom). Also clean the internal upper edge of pot A and at the same time make
sure there are no residues of food on heating plate A3. Then insert internal container B
into pot A. When inserted, turn the internal container a bit to both sides so that it settles
properly on the heating plate. Hold lid C with handle C1, put it horizontally on the container.
Make sure that the power cord is not damaged and that it does not lead through any sharp
or hot surfaces. Connect the plug of power cord A6 to power supply (fig. 2).
Setting the MANUAL heating function (cooking)
1. Press switch „
the control lights will come on.
2. Press button „MANUAL“ (the Heat Setting control light will turn on).
3. Then choose the required heating mode using buttons “
WARM=keeping temperature).
4. By pressing and holding button „ENTER“ you will start the selected cooking mode.
5. You will hear a sound signal (1 long beep), the control light of MANUAL will come on
and the sign COOK will alternate on the display with the respective heating grade.
6. Cooking will be started. The course of the program can be monitored on the display
during operation. After lapse of the preset time 14 hours, the program will stop (there will
be a sound signal - 3 long beeps and OFF will appear on the display). Now the food can
be taken out of the pot.
“ and the steam pot will switch on. SEL will appear on the display and
“ (e.g. HIGH, LOW,
33
Page 34
GB
Setting the PROGRAM timer function with heating
1. Press switch „
“ and the steam pot will turn on. SEL will appear on the display and the
control lights will turn on.
2. Press button „PROGRAM“ (the control light of the Cooking Timer will switch on and
04:00 will be displayed).
3. Then set the required time of cooking using button “
“ for shorter time or button ““ for
longer time. The timer can be set in 30-minute interval to the minimum time of 0.5 hours
and the maximum time of 12 hours.
4. By pressing button „ENTER“ you will switch to the mode of setting the function of
heating performance (the control light of Heat Setting will come on and the sign HIGH
will appear on the display).
5. Then choose the required heating mode using buttons ”
” (e.g. HIGH, LOW,
WARM=keeping temperature).
6. By pressing and holding button „ENTER“ you will start the timer with the selected
cooking mode.
7. You will hear one sound signal (1 long beep). Control light PROGRAM will come on, the
sign COOK will alternate on the display with the respective heating degree and at the
same time, the Heat Setting control light and the Cooking Timer will come on in turn.
Cooking will be started. The course of the program can be monitored on the display
during operation. During the program, the numbers of the set time go down in steps of 1
minute.
8. After lapse of the preset time, the program will stop (there will be a sound signal - 3
long beeps and WARM will appear on the display). Then the pot will switch to the
temperature keeping mode, in which it will stay till after a total of 14 hours.
Setting the PROBE timer and temperature probe function with heating
1. Insert probe D through the steam escape opening C2. Position the probe so that its tip is
in the middle of the processed foodstuff. Make sure that the probe tip is not touching the
bottom or the walls of the container.
2. Plug the connector D1 into socket A7 (as far as it goes).
3. Press switch „
“ and the pot will turn on. SEL will appear on the display and the control
lights will turn on.
4. Press button „PROBE” (the control light of the Heat Setting will switch on and sing HIGH
will be displayed).
5. Then choose the required heating mode using buttons ”
” (e.g. HIGH, LOW).
6. By pressing button „ENTER“ you will switch to the mode of setting the function of
heating performance (the control light of Desired Temp will come on and the sign 160 F
will appear on the display).
7. Then choose the required temperature mode using buttons
o
82
C).
” (e.g. 145 – 180 oF / 63 –
8. By pressing and holding button „ENTER“ you will start the timer with the selected
cooking mode.
9. You will hear one sound signal (1 long beep). Control light PPROBE will come on,
Display will alternate between actual temperature and the temperature selected with and
at the same time, the Desired Temp control light and the Actual Temp will come on in
turn.
10. Cooking will be started. The probe reads the temperature in the pot. As soon as the
set temperature is achieved, the pot is switched to the WARM mode (maintaining the
temperature)
34
Page 35
GB
11. After lapse of the present time of 14 hours, the program will stop (there will be a sound
signal - 3 long beeps and OFF will appear on the display).
NOTE:
To change temperature display from ºF to ºC. Press „PROBE“ then „ENTER“ at the same
time. The temperature in ºC will now be displayed. If slow cooker is unplugged, it will reset
to ºF.
CAUTION
- Possible short-time mild smoke may appear when the appliance is operated for the first
time, which is not a defect and the appliance cannot be subject to a complaint for this
reason.
- During the whole time of preparation there is steam going out from the hole in the lid
and even liquid can leak around the edge of the lid, which can be accompanied with
characteristic hissing. This is absolutely normal and the appliance cannot be subject to
a complaint for this reason.
- Never touch metal and glass surface of the pot during preparation of food as these parts
can be HOT! Be especially careful and prevent children from touching the pot!
- We recommend using personal protective aids (e.g. kitchen glove) when handling (fig. 3).
- If the lid is not properly placed on the pot or if it is missing, food will not be prepared
properly.
- If you need to remove the lid for any reason during cooking (e.g. adding food / seasoning
/ mixing food), always use handle C1 and suitable protective aids (e.g. a towel, protective
gloves).
- Never cut the processed food in the ceramic pot!
- If you cook in the mode with the timer set to longer time, make sure the food will not get
dried or burned.
- If you find out during cooking that there is not sufficient amount of water, add some.
- If you lift the lid more times, steam will go out and cooking will last longer.
- Check sufficient heat processing of the food before consumption. If food is undercooked,
continue cooking. At the same time, check and add sufficient amount of water.
- After several months of use, the surface (glazing) on the ceramic pot may crack: this is
normal with glazed dishes. This is absolutely normal and the appliance cannot be subject
to a complaint for this reason.
Advice for cooking in the slow pot
Please consider the following tips for preparing food as examples and inspiration,
the purpose of which is not to provide instructions, but to show various possibilities of
preparing food. The preparation (cooking) times depend on the amount, the kind and the
quality of used ingredients, but they are standardly in minutes. Choose the amount of the
processed food so that the maximum volume of the pot is not exceeded.
Keep the prescribed amount of water and the times mentioned in recipes. But always pour
in sufficient amount of water; failure to do so may result in overheating of the pot before the
end of cooking without water. Frozen meat or vegetables with fresh meat or vegetables can
be cooked in the pot. Frozen ingredients do not become overcooked. All ingredients can be
completely frozen; but make sure that spices are distributed evenly in all ingredients. Food
will not become overcooked.
35
Page 36
GB
The pot is suitable for cooking traditional meals, such as soups, goulashes, single-course
meals, rice, hard-boiled eggs, stewed meat, stewed vegetables, potatoes in jacket,
cabbage, stewed fruit, meals from mushroom and many others. After some time of using
the pot you will be using your own times gained by experience and practical cooking.
1. Ingredients should have room temperature; it is not suitable to add them right from a
refrigerator or a freezer. But do not let the ingredients, such as meat or fish, out of the
refrigerator for a long time; take them out of the refrigerator only for such time when
cold is absorbed, then cover the ingredients with an adhesive foil or put them into a
plastic bag. Do not prepare the ingredients in advance and do not let them out of the
refrigerator for a long time.
2. You can also put frozen meat into the ceramic pot, but before that we have to add about
0.2 L warm water or broth so that intermediate heat layer is created between meat and
the ceramic pot that protects the ceramic pot before quick change in temperatures. But
still, you have to take into account that cooking will be for several hours longer.
3. If you prepare a big piece of meat, add sufficient amount of water.
4. Cut vegetables, such as carrots, onions, turnip etc. to sufficiently small pieces as it takes
longer to prepare than meat.
5. Cut ingredients to the same size so that they are prepared evenly.
6. By roasting meat and frying vegetables in advance on a separate pan you will remove a
part of fat from meat and also the appearance and the taste of meat and vegetables will
improve. But this is not necessary.
7. You do not have to use fat (oil, butter, lard) at all (use only oil for greasing the ceramic
pot before cooking), particularly when you want your food to be diet. If you can do
without fat, 2 - 3 spoons of oil are sufficient according to the number of portions that you
cook.
8. Open the lid during cooking as little as possible as heat goes away then and liquids
evaporate. Depending on how often and for how long you lifted the lid, you will have to
extend the time of cooking by 20 to 30 minutes.
9. When you cook in the slow pot according to usual recipes, you will need less liquid.
In slow cooking, liquids are not evaporated as quickly as in usual cooking, but some
minimum amount of liquid must be in the pot that helps to ensure heat conduction.
10. Always fill the pot with ingredients at least to one half so that the recommended times
of cooking apply. The pots (volume of 4.7 and 5.7 l) are for 6 - 8 portions.
11. To avoid boilover, do not fill in the internal ceramic pot to more than 4/5.
12. Dairy products, such as cream, sour cream or yoghurt need to be added at the end of
the preparation to avoid curdling.
13. Let frozen vegetables, such as peas, melt and add them for the last half an hour or the
last hour of preparation. In this way the vegetables will keep their colour and structure.
At the same time, the mixture in the pot will not be excessively cooled down.
14. You will reach the best results when all ingredients are immersed in liquid.
15. Remove excessive fat from meat. Cook meat (including poultry), fish and seafood
thoroughly.
16. When boiling entire joints (e.g. knuckles) it is important that they get into the container
easily and always add liquid. Turn them regularly during cooking.
17. When using warm ingredients, cooking will be shorter.
18. For thickening a sauce etc., mix a bit of corn flour with a small amount of cold
water and mix. Add the prepared mixture into the ceramic container at the end of the
preparation. Cover the pot with a lid and continue cooking until the sauce is thickened
and starts simmering.
19. Do not heat food in the slow pot repeatedly.
36
Page 37
GB
Kind of meatWeight
Roast beef
Beef breast
Turkey breast
Whole chicken
Chicken pieces
(with bone)
Chicken breast
Fully cooked hams
Fillet of pork
Roast pork
Pork chops
(lbs)
1,54 - 51,5145 / 63
2 - 2,286145 / 63
3 - 3,56 - 73 - 4180 / 82
2 - 364180 / 82
1,5 - 24 - 51,5180 / 82
243,5180 / 82
3,54 - 53145 / 63
2 - 2,22 - 31,5 - 2160 / 71
2 - 2,24 - 52,5160 / 71
1 - 1,552 - 3160 / 71
LOW output
(preparation time in hours)
HIGH output
(preparation time in hours)
Desired temp
(°F / °C)
IV. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Two low heating output
Set higher heating output
set
Food is undercooked
Too short preparation
time is set
Too much food in the
Set longer preparation time
Reduce the amount of food
container
There is unpleasant smell
going out of the pot
The pot does not work
There are impurities in
internal container B or
heating plate A3
Power supply not connected
The heating function or
timer is not set
Check, or clean the settling surfaces
of the container and the heating plate
Check the power cord, the plug and
the electric socket
Set suitable heating output and the
timer
V. MAINTENANCE (fig. 4, 5)
Unplug the appliance from power supply by taking the connector of the power cord out of
the socket before any maintenance! Clean the steam pot only after it has cooled down!
Clean the appliance regularly after every use. Do not use rough and aggressive detergents
(e.g. sharp objects, peelers, chemical solvents, thinning agents, caustic agents for cleaning
ovens or other solvents)! Clean the temperature probe D and the outer surfaces of pot A
with a soft and wet cloth. Wash all the other parts (e.g. internal ceramic container B and
glass lid C) in hot water with a detergent, then wash them in clean water and let them dry
completely (you can use a dishwasher). Never dry plastic mouldings over a heat source
(e.g. heater, electric/gas stove). If the power cord is soiled, wipe it with a wet cloth. Some
food can colour the accessories in some way. But this does not affect the function of the
appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears after some
time.
37
Page 38
GB
ATTENTION
- Take care that the binding surfaces and the sealing elements are functional.
Storage
Before storage, make sure that the pot and all its parts have cooled down. Wind the cable
on the probe handle. Store the pot at a safe and dry place, out of reach of children and
incapacitated people.
VI. ENVIRONMENT
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used
for production packaging, components and accessories as well as for recycling. The
symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the electrical
or electronic product used must not be liquidated together with communal waste. To
ensure the appropriate liquidation take the used appliance to a collection point where it
will be accepted free of charge. Correct liquidation of the product helps to protect valuable
natural resources and helps to prevent a potential negative impact on the environment and
human health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste. More details
can be obtained from your local authorities or the closest collection point. Inappropriate
manipulation of such waste can result in a fine according to the national legislation.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with the
internal parts of the appliance must be carried out by a professional service centre! By
failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to the warranty
service will be invalidated!
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) Stated on the product label
Wattage (W) Stated on the product label
Volume of the bowl (l) 5.5
Weight approx (kg) 5.7
The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended. The
product matches the requirements of the below statutory order as amended.
– Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility
The product is in conformity with the European Parliament and European Committee
Regulation No. 1935/2004/ES re. Materials and objects designed for contact with food.
The manufacturer reserves the right for any insignificant deviations from the standard
finished product which do not have any effect on the functioning of the product.
MANUFACTURER: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Czech Republic.
38
Page 39
H
eta 0132
kezelÉsI ÚTMuTATÓ
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék
üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon gyelmesen annak használati utasítását
és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a
csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
Az elektromos főzőedény olyan ételek készítésére szolgál, mint levesek, rizsfélék,
párolt ételek, gulyások és valamennyi olyan ételféleségre is, amelyeket hagyományos
edényekben, kuktában vagy pároló edényekben és gőzben történő főzéssel készítünk.
A főzési hozzávalók behelyezését követően az előre megválasztott teljesítmény szerint,
időbeállítás nélküli automatikus főzést tesz lehetővé vagy előre beállítható a főzési idő és a
fűtőteljesítmény.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
- Első üzembe helyezés előtt gyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg
az ábrákat és az útmutatót gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a
készülék tartozékaként és adja át azt a készülék esetleges további felhasználójának.
- Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
- A csatlakozóvezeték villásdugóját csak az EU előírásai szerint helyesen bekötött és
földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
-
Ne használja a készüléket akkor, ha annak csatlakozóvezetéke
vagy villásdugója megsérült, ha nem működik rendesen, ha az
leesett és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a
készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes
működése szakszerű ellenőrzése céljából.
- A terméket 8 éves és idősebb korú gyemekek, továbbá csökkent
zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és
ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az
esetleges veszélyhelyzetek lehetőségét. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel.
A felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik.
- Tartsa a készüléket és annak csatlakozó vezetékét gyermekek által
nem hozzáférhető helyen.
- Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a
készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
39
Page 40
H
- Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor a készüléket
azonnal kapcsolja le az elektromos hálózatról.
A csatlakozóvezeték cseréjét csak a gyártócég, annak szervíz
szakembere vagy hasonlóan képzett személy végezheti, hogy
megakadályozzuk ezzel az el.áram által okozott baleseteket vagy
tűzeseteket.
- Nedves kézzel soha ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el.
dugaszolóaljzatba és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból annak csatlakozó
vezetékénél fogva!
- A készülék csak háztartási vagy ahhoz hasonló célokra készült (ételek készítésére)!
Nem használható kommersz célokra!
- A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.
- Ne használja a készüléket helyiségfűtésre!
- Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan
alkatrésszel együtt, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel
a készülék letakart, vagy nem megfelelő elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
- A Karbantartás c.fejezetben foglaltakat kivéve ne merítse a készüléket vízbe és ne
öblítse azt le folyóvíz alatt!
- Karbantartás vagy tárolásra történő elhelyezés előtt hagyja lehűlni a készüléket.
- Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
- A munka befejezése után mindig kapcsolja ki a készüléket és válassza le az el.hálózatról
a csatlakozóvezeték villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
- Ne kapcsolja be a főzőedényt az abba behelyezett belső edény és az edénybe helyezett
főzési hozzávalók nélkül.
- Ne főzzön hűvelyeseket (pl. szárazbabot és lencsét) azok előzetes, mintegy tízórás
időtartamú, vízben történő beáztatása nélkül (lásd a csomagoláson levő utasításokat).
- A főzőedény belső terébe, azaz a külső és belső edény közötti térbe nem kerülhet sem
víz, sem más folyadék.
- A fűtőlap és a belső edény közé ne helyezzen sem alufóliát, sem pedig bármilyen más
anyagot.
- Ne használja a belső edényt külön, a főzőedény nélkül (pl. el. / gáz/indukciós/halogén
tűzhelyen vagy nyilt lángon történő ételkészítésre).
- Ne kapcsolja be a főzőedényt az étel elkészítéséhez szükséges elegendő vízmennyiség
nélkül.
- Ne használja a főzőedényt fedő nélkül, mivel a készülékből forróvíz fröccsenhet ki.
- Ne használja a belső kerámiaedényt, ha az megrepedt, bármilyen módon megsérült, ne
használja azt hosszabb ideig tartó élelmiszertárolásra (pl. mélyhűtőben).
- A forró belső kerámiaedényt ne merítse hideg vízbe és ne öblítse azt le hideg folyóvízzel!
A hideg belső kerámiaedényt ne merítse forró vízbe és ne öblítse azt le forró folyóvízzel!
A hirtelen hőmérsékletváltozás az edény megsérülését okozhatja (megrepedhet).
- A belső kerámiaedényben ne fagyasszon vizet vagy víztartalmú élelmiszereket. Ez az
edény megsérülését okozhatja (megrepedhet).
- A kerámiaedény külső felülete (alja) érdes kivitelű. Az edénnyel óvatosan járjon el,
megelőzi ezzel a konyhabútor munkafelületei, a hűtőszekrény polcai stb esetleges
megsérülését (megkarcolását).
- Ne helyezze a forró belső kerámiaedényt éghető anyagok vagy tárgyak közelébe.
- A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem.
40
Page 41
H
- Ne helyezze a forró belső kerámiaedényt fából készült asztalra, lakkozott felületre, sem
más olyan felületre, ami hő hatására megkárosodhat.
- Az ételek megkeverésére és azok tálalási kivételéhez használjon műanyagból vagy
fából készült konyhai eszközöket, mivel a fémeszközök megkárosíthatják a belső edény
felületét.
- A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését
akkor, ha kiforr a benne levő víz vagy ha üres készülék kerül bekapcsolásra. Ha ez
bekövetkezik, akkor kapcsolja le a készüléket az el. hálózatról és hagyja azt lehűlni. A
lehűlés meggyorsítása céljából ne töltse meg a főzőedényt hideg vízzel. Csökkentheti
ezzel a fűtőtest élettartamát.
- Ne helyezze a készüléket olyan tárgyak közelébe vagy alá, amelyeket a gőz
megkárosíthat, például falak, konyhaszekrények, tálalók, festmények, függönyök, a
kiáramló gőz megkárosíthatja azokat.
- Ne használja a készüléket robbanás- vagy tűzveszélyes gőzökkel telt helyiségben.
- Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl.üveg-, papír-,
műanyag-, fából készült-lakkozott lapokra és különböző szőttes anyagokra/abroszokra).
- A készüléket csak annak munkahelyzetében használja olyan helyeken, ahol az nem
borulhat fel és hőforrásoktól (pl. kályha, el. / gáztűzhely, főzőlap stb.) valamint nedves
felületektől (mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban van.
- Főzés közben ne érintse meg azokat a helyeket, ahol az edényből forró gőz áramlik ki,
égési és forrázási veszély fenyeget.
- A főzőedény és annak fedője megfogásakor használjon konyhai védőkesztyűt vagy
konyharuhát,
- A fedő hőkezelt biztonsági üvegből készül. Ez az üveg szilárdabb és törésállóbb, mint a
közönséges üveg. A hőkezelt üveg ugyan széttörhető, de annak cserepei nem élesek.
Ügyeljen arra, hogy ne karcolódjon meg az üveg felülete.
- A fedő felemelésekor legyen óvatos és a fedelet mindig önmagától távolodó irányban
emelje fel.
- Főzés közben na hagyjon az edény fedőjén semmiféle tárgyat sem (pl.
védőkesztyűt, konyharuhát), amelyek betakarhatják a gőzelvezető nyílásokat.
- A forró készüléket ne helyezze át más helyre, annak esetleges felborulásakor égési
sérülés és leforrázás veszélye fenyeget.
- A készülék áthelyezéséhez használja annak fogantyúit!
- Karbantartási vagy javítási célokra csak azokat az elektromos főzőedény részeket
távolítsa el, amelyeket ezen útmutató tartalmaz. A többi alkatrészt vagy tartozékot soha
ne szerelje szét és ne cserélje ki azokat más darabokra.
- A főzőedényt csak az ahhoz tartozó csatlakozóvezetékkel együtt használja! Ha a
csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt soha ne cserélje ki nem ahhoz tartozó típusú
csatlakozó vezetékre.
- A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel
rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi
lehetővé.
- A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni
és nem szabad azt vízbe meríteni.
- Soha ne helyezze a csatlakozóvezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy
a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy a
csatlakozóvezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat vagy
leeshet és azt követően komoly sérülés történhet!
- Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
41
Page 42
H
- Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
- A készüléket csak annak a gyártócég által készített eredeti tartozékaival együtt használja.
- A készüléket csak arra a célokra használja, amelyekre az készült, ahogy azt ezen
útmutató leírása tartalmazza. Ne használja a készüléket semmilyen más célra.
- Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, égési, forrázási sérülésekért, tűzkárokért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági gyelmeztetések
be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra)
A – lassú főzőedény
KEZELŐPANEL
Kijelző = a beállított melegítési hőmérsékletet mutatja vagy a melegítési funkciót illetve
a főzés befejezéséig hiányzó időt jelzi.
= A nyomógomb a készülék be- és kikapcsolására szolgál.
PROGRAM = A nyomógomb a kívánt elkészítési idő beállítására szolgál (0,5 – 12 óra) és
a kívánt melegítési teljesítmény állítható be (HIGH, LOW, WARM).
MANUAL = a nyomógombbal a kívánt melegítési teljesítmény állítható be (HIGH, LOW,
WARM).
PROBE = a nyomógombbal a kívánt melegítési teljesítmény állítható be (HIGH, LOW)
a hőmérséklet érzékelő funkció beállításánál.
ENTER = A nyomógomb a következőkre szolgál: a beállított folyamat visszaigazolására
(melegítés és az időtartam) és a melegítési és az időmérési funkciók közötti
átmenetre,
= a nyomógomb a menű egyes tételeire történő léptetésre szolgál.
Cooking Time = jelzőlámpa az időkapcsoló funcióját jelzi.
Heat Setting = jelzőlámpa a melegítési funkciót jelzi.
Desired Temp = jelzőlámpa a kívánt hőmérsékletet jelzi
Actual Temp = jelzőlámpa az aktuális hőmérsékletet jelzi
A hangjelzési funkció bekapcsol:
- amikor a beállított program elkezdődik (1x rövid hangjel),
- ha befejeződik a beállított program (3x hangjel),
42
Page 43
H
FIGYELEM
- Amennyiben a program beállítása során 30 másodpercen belül nem nyom meg
egyetlen további nyomógombot sem, akkor a készülék energiatakarékosság céljából
kikapcsolódik.
- Ha a kijelzőn nem a megszokott jelek jelennek meg, akkor válassza le a készüléket az el.
hálózatról, majd azt ismételten kapcsolja be.
- Az időkapcsoló funkcióját csak olyan receptúráknál alkalmazza, amelyeket már előzőleg
sikeresen kipróbált, ezeket a receptúrákat a későbbiekben már ne változtassa meg.
Beállítás kis teljesítményre (LOW)
Az ételt főzi/párolja kb. 6-8 óra hosszan, kb. 90
o
C-os hőmérsékleten. Ugyanezt a beállítást
használhatja olyan omlós élelmiszerek főzéséhez, amelyeknél előnyös a lassú főzés,
pl. főtt almáknál vagy csak gyengén átfőtt gyümölcsféléknél.
Beállítás nagy teljesítményre (HIGH)
A főzési folyamat a kis teljesítménnyel szemben meggyorsul, miközben a főzési idő 3 – 5
óra között mozog, kb.100
o
C-os hőmérsékleten.
A hőmérséklet állandó értéken történő tartása beállítása (WARM)
Ezt a beállítási lehetőséget akkor válassza, ha a megfőtt ételeket állandó hőmérsékleten
kívánja tartani (kb. 70 - 80
o
C-on.). Ne hagyja a kész ételeket a WARM fokozatra kapcsolt
főzőben (állandó hőmérsékleten) a szükségesnél hosszabb ideig (kb. 2 óra) Az étel
megromolhat.
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
Távolítson el minden csomagolóanyagot, vegye ki a főzőt és annak valamennyi tartozékát.
Helyezze a főzőedényt szilárd, síma és száraz felületre (például konyhaasztalra), legalább
85 cm magasságban, gyermekek részére nem hozzáférhető helyen (lásd az
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS c. részt). Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat
a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülhetnek érintkezésbe meleg, szappanos vízzel,
majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg
azokat. Ezzel a készülék használatra kész állapotba kerül.
A főzőedény főzésre történő összeállítása
Vegye ki a B jelű belső edényt a főzőedényből, helyezze be abba (pl. mérőpohár vagy
kanál segítségével) a szükséges hozzávalókat és a megfelelő receptúra szerint töltse
azt meg vízzel. A teljes nyersanyagmennyiség nem haladhatja meg az edény űrtartalma
4/5 részét. Az olyan étel készítésénél, amelynél főzés közben növekszik annak térfogata,
töltse meg az edényt maximálisan annak térfogata 3/5 részéig. A készítendő étel minimális
mennyisége azonban nem lehet kevesebb, mint az edény űrtartalma 1/5 része. Megfelelő
ruhadarabbal vagy törlőpapírral tisztítsa meg a B jelű belső edény felső peremét, illetve
valamennyi azon részekit, amelyek a belső edény feltöltésekor étellel kenődtek be (pl. a
külső aljrészt). Tisztítsa meg az A jelű főzőedény belső felső peremét és győződjön meg
egyidejűleg arról, hogy az A3 jelű fűtőlapon nincsenek-e ételmaradékok. Ezután helyezze
a B jelű belső edényt az A jelű főzőedénybe. Behelyezés után a belső edényt fordítsa
el mindkét irányban, hogy az teljes felületével érintkezzen a fűtőlappal. Fogja meg a C
jelű fedőt annak C1 jelű fogantyújánál, helyezze azt vízszintes helyzetben az edényre.
Győződjön meg arról, hogy a betápláló csatlakozó vezeték nem sérült-e és nem fekszik-e
éles szélű vagy forró felületen. A csatlakozó vezeték A6 jelű villásdugóját csatlakoztassa
az el. hálózatba (2. ábra).
2. Nyomja meg a MANUAL jelű nyomógombot (kigyullad a melegítést jelző Heat Setting
jelzőlámpa).
3. Ezt követően a „
üzemmódot (azaz HIGH=magas, LOW=alacsony, WARM=hőmérséklettartó).
4. A „ENTER“ jelű nyomógomb megnyomásával és benyomva tartásával bekapcsolja
a választott főzési üzemmódot.
5. Hangjelzés hallatszik (1x hosszú hangjel), kigyullad a MANUAL jelzőlámpa és a kijelzőn
váltakozva megjelenik a COOK felirat és a megfelelő melegítési fokozat jele.
6. Elindul a főzés. Működés közben a kijelzőn lehet nézni a program folyamatát. A beállított
14 órás hosszú idő letelte után a program véget ér (3x hosszú hangjelet lehet hallani,
majd a kijelzőn megjelenik az OFF felirat). Ekkor az étel eltávolítható az edényből.
A melegítési időkapcsoló PROGRAM funkció beállítása
1. Nyomja meg a „
jelenik meg és kigyulladnak a jelzőlámpái.
2. Nyomja meg a PROGRAM jelű nyomógombot (kigyullad az időkapcsoló Cooking Time
jelzőlámpája és a kijelzőn 04:00 jelenik meg).
3. Ezután az „
beállítja a kívánt főzési időt. Az időkapcsolót 30 perces intervallumokban minimálisan
0,5 óra, maximálisan 12 óra időtartamra lehet beállítani.
4. A „ENTER“ jelű nyomógomb benyomásával átkapcsol a melegítési teljesítmény
beállítására (kigyullad a melegítési Heat Setting jelzőlámpa és a kijelzőn a HIGH felirat
jelenik meg).
5. A „
6. A „ENTER“ jelű nyomógomb megnyomásával és benyomva tartásával bekapcsolja az
7. Hangjelzés hallatszik (1x hosszú hangjel). Kigyullad a PROGRAM jelű jelzőlámpa,
8. Az előre beállított időtartam elteltével befejeződik a program (3x hosszú hangjelzés
“ nyomógombok segítségével válassza ki a megkívánt melegítési üzemmódot
(azaz HIGH=magas, LOW=alacsony, WARM=hőmérséklettartó).
időkapcsolót a kiválasztott főzési üzemmóddal.
a kijelzőn pedig váltakozva megjelenik a COOK felirat és a megfelelő melegítési fokozat
jele és egyben váltakozva kigyulladnak a melegítés Heat Setting és az időkapcsoló
Cooking Time jelzőlámpái. Elkezdődik a főzési folyamat. Üzem közben a kijelzőn a
program lefolyása követhető. A program előrehaladásával a beállított idő számjegyei 1
perces lépésekben fokozatosan csökkennek.
hallatszik és a kijelzőn a WARM felirat jelenik meg). Ezt követően a főzőedény
a hőmérséklet állandó értéken történő tartására kapcsol át és 14 óráig ebben az
állapotban marad..
“ kapcsolót és a főzőedény bekapcsolódik. A kijelzőn a SEL felirat
“ nyomógombok segítségével válassza ki a megkívánt melegítési
“ jelű kapcsolót és a főzőedény bekapcsolódik. A kijelzőn a SEL felirat
“ időrövidítő nyomógombbal vagy az „“ időhosszabbító nyomógombbal
Beállítás PROBE funkció hőmérséklet érzékelővel és időkapcsoló melegítéssel
1. A D jelű érzékelőt tolja át a C2 jelű gőzelvezető nyíláson. Az érzékelőt úgy helyezze
el, hogy annak csúcsa a készítendő élelmiszerek középpontjában legyen. Győződjön
meg arról, hogy az érzékelő hegye ne érintkezzen sem az edény fenekével sem annak
oldalfalával.
2. A D1 jelű csatlakozódugót tolja be (ütközésig) az A7 jelű dugaszolóaljzatba.
3. Nyomja meg a „
felirat jelenik meg és kigyulladnak a jelzőlámpái.
“ jelű kapcsolót és a főzőedény bekapcsolódik. A kijelzőn a SEL
44
Page 45
H
4. Nyomja meg a PROBE jelű nyomógombot (kigyullad a Heat Setting jelzőlámpa és
a kijelzőn HIGH jelenik meg).
5. A „
“ nyomógombok segítségével válassza ki a megkívánt melegítési üzemmódot
(azaz HIGH=magas, LOW=alacsony).
6. A „ENTER“ jelű nyomógomb benyomásával átkapcsol a melegítési teljesítmény
beállítására (kigyullad a Desired Temp jelzőlámpa és a kijelzőn a 160 F felirat jelenik
meg).
7. A „
“ nyomógombok segítségével válassza ki a megkívánt hőmérsékletet (145 – 180 oF
o
/ 63 – 82
C).
8. A „ENTER“ jelű nyomógomb megnyomásával és benyomva tartásával bekapcsolja
a választott főzési üzemmód időkapcsolóját.
9. Hangjelzés hallatszik (1x hosszú hangjel). Kigyullad a PROBE jelű jelzőlámpa, a kijelzőn
pedig váltakozva megjelenik a beállított és a kívánt hőmérséklet és egyben váltakozva
kigyulladnak a Desired Temp és Actual Temp jelzőlámpái.
10. Elkezdődik a főzési folyamat. Az érzékelő érzékeli a hőmérsékletet az edényben,
majd amikor a beállított hőmérsékletet eléri, akkor az edény átkapcsol WARM módba
(hőmérséklet megtartása).
11. A beállított 14 órás idő lejárata után a program véget ér (3x hosszú hangjelet lehet
hallani, majd a kijelzőn megjelenik az OFF felirat).
Megjegyzés
Ha szeretne változtatni a kijelzett hőmérsékleten °F-ról °C-ra: nyomja meg a PROBE
gombot, majd ezt követően az ENTER gombot. A hőmérséklet °C-ban jelenik meg. Ha
kihúzza az edényt a hálózatból a hőmérséklet beállítása visszatér ºF-ba.
FIGYELEM
- Első használatbavétel alkalmából a készülékből röviden, kismértékben füst jelentkezhet,
ami azonban nem jelent meghibásodást és nem válthat ki reklamációt.
- Az ételkészítés teljes ideje alatt a fedő nyílásán át gőz távozik és a fedő peremén egy
kevés folyadék távozhat el amit jellegzetes hangjelenség „sziszegés/sistergés” kísérhet.
Ez teljesen normális jelenség, és nem ok a készülék reklamációjára.
- Ételkészítés közben ne érjen hozzá a főzőedény fém és üvegből készült részeihez, mivel
ezek a részek FORRÓK! Különösen ügyeljen arra, hogy a főzőedényt gyermekek
ne érinthessék meg!
- Ajánlatosnak tartjuk a kezelés során megfelelő munkavédelmi eszközöket (pl.hő ellen
védő edényfogó kesztyűt) alkalmazni, (rys. 3).
- Ha a fedő nincs rendesen elhelyezve a főzőedényen vagy arról teljesen hiányzik, akkor
az étel nem megfelelően készülhet el.
- Ha főzés közben bármilyen okból eredően le kell venni a fedőt (pl. ételt hozzátenni /
fűszerezni / megkeverni), használja mindenkor a C1 jelű fogantyút és megfelelő védő
segédeszközöket (pl. konyharuhát, védőkesztyűt).
- Az elkészült ételeket soha ne szeletelje közvetlenül a kerámiaedényben!
- Amennyiben időkapcsolóval beállított hosszabb ideig főz, ellenőrizze közben, hogy az
ételek nem szárítódnak-e ki vagy nem égnek-e meg.
- Ha főzés közben kiderül, hogy az edényben nincs elegendő víz, akkor azt töltse utána.
- Abban az esetben, ha a fedelet többször felemeli, akkor a gőz elillan és a főzés tovább
tart majd.
- Fogyasztás előtt ellenőrizze, hogy az ételek elegendően megfőttek-e. Ha az elkészített
ételek nincsenek elegendően megfőzve, akkor folytassa azok főzését. Egyidejűleg
ellenőrizze és szükség esetén töltse utána a vízmennyiséget.
45
Page 46
H
- Néhány hónapos használat után a kerámia edény felületi bevonata (máza)
megrepedezhet: ez a mázolt felületű edényeknél megszokott jelenség. Ez teljesen
normális jelenség és nem ok a készülék reklamációjára.
Tanácsok az elektromos főzőedényben történő főzéshez
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és inspirációként vegye, annak nem
célja az útmutatás, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja bemutatása.
Az elkészítés (főzés) időtartamai a felhasznált anyagok mennyiségétől, fajtájától és
minőségétől függenek, általában órás nagyságrendekben mozognak.
A feldolgozandó élelmiszer mennyiségét úgy válassza meg, hogy azok feldolgozásakor
ne lépje túl az edény maximális főzési űrtartalmát. Tartsa be a receptekben előírt
vízmennyiséget és időket. Mindenkor öntsön elegendő vizet a készítendő étel alá az
edénybe, különben a főzőedény még a főzési folyamat befejezése előtt túlmelegedhet.
A főzőedényben lehetséges egyidejűleg fagyasztott húst vagy zöldséget friss hússal
vagy zöldséggel együtt főzni. A fagyasztott nyersanyagokat nem szükséges előfőzni.
Valamennyi hozzávaló nyersanyag maradhat teljesen fagyasztott állapotban, ügyeljen
azonban arra, hogy a fűszerek eloszlása azokon egyenletes legyen. Az ételeket nem kell
előfőzni.
A főzőedény hagyományos ételek készítésére szolgál, mint pl. levesek, gulyások, egytál
ételek, rizsfélék, keménytojások, párolt húsok, párolt zöldségek, egészben főtt burgonya,
káposzta, kompótok, gombaételek és több egyéb étel elkészítésére. A főzőedény egy
bizonyos idő utáni használatát követően a főzéshez a saját időit fogja majd alkalmazni,
amelyeket a gyakorlatban már kipróbált és begyakorolt.
1. A főzési nyersanyagok szobahőmérsékletűek legyenek, nem javasoljuk azokat
közvetlenül a hűtőből vagy a mélyhűtőből kivéve hozzáadni. Ugyanakkor az olyan
adalékanyagokat, mint húst vagy halféléket ne hagyjon a hűtőből kivéve hosszabb
ideig állni; a hűtőszekrényből kivéve csak annyi időre hagyja azokat állni, amíg egy
kissé felengednek, majd takarja le azokat tapadó fóliával vagy tegye azokat műanyag
zacskóba. Ne készítsen előre ételeket és ne hagyja azokat a hűtőszekrényen kívül
hosszabb ideig állni.
2. A kerámia edényben fagyasztott húst is tehet, de előzőleg abba kb. 0,2 l meleg vizet
kell önteni, hogy a hús és a kerámiaedény fala között egy termikus réteg keletkezzen,
ami védi a kerámia edény falát gyors hőmérsékletváltozásokkal szemben. Egyidejűleg
számoljon azzal is, hogy a főzési idő néhány órával meghosszabbodik.
3. Ha a húst egészben főzi, öntse azt alá elegendő mennyiségű vízzel.
4. A zöldségféléket mint pl. sárgarépa, hagyma, karórépa stb. szeletelje kisebb darabokra,
mivel azokat a húsnál hosszabb ideig kell főzni.
5. A hozzávaló nyersanyagokat méretben azonos nagyságra szeletelje, hogy azok
egyenletesen főződjenek meg.
6. A külön sütőn történő hússütéssel és a zöldségek pirításával eltávolítja a húsban levő
zsiradék egy részét és egyidejűleg a hús és a zöldségfélék külső megjelenése és íze is
javul. Természetesen ez nem egy szükséges lépés.
7. Zsírféleségeket (olaj, vaj, zsír) nem szükséges egyáltalán alkalmazni (csak kevés olajat
a kerámiaedény főzés előtti megkenésére) különösen akkor, ha diétás ételt kíván
készíteni. Ha nem lehetséges zsír nélkül főzni, akkor a főzött adagok számától függően
elegendő 2 – 3 kanál olajat a főzött ételhez hozzáadni.
8. Főzés közben a fedőt minél kevesebb ízben emelje fel, mivel eközben hő távozik az
edényből és folyadék párologhat el. Attól függően, hogy milyen gyakran és milyen
hosszan emelte le a fedőt, a főzési időt 20 vagy 30 perccel meg kell hosszabbítani.
46
Page 47
H
9. A lassú főzőedényben történő főzéskor a szokásos receptúrákkal szemben
kevesebb folyadékot kell használni. Lassú főzéskor a folyadékok nem párolognak
el olyan gyorsan mint főzéskor általában, de a főzőben mindig elegendő minimális
vízmennyiségnek kell maradnia a szükséges hőátadás biztosítására.
10. Az edényt mindig töltse meg legalább annak űrtartalma feléig, hogy érvényben
maradjanak a javasolt főzési idők. A főzőedénybe (4,7 l és 5,7 l űrtartalommal) 6 – 8
adag étel fér bele.
11. Hogy ne történhessen meg az étel kifutása, ne töltse meg a kerámia edényt annak
térfogata 4/5-nél nagyobb mennyiséggel.
12. Tejtermékeket mint pl. tejszínt, tejfölt vagy joghurtot, a főzés vége felé adjon hozzá,
hogy azok ne csomósodjanak meg.
13. Fagyasztott zöldségféléket, például borsót, hagyjon felolvadni és azt az ételkészítés
befejező félórája-órája idejére helyezze csak be az edénybe. A zöldségnek így
megmarad a színe és struktúrája. Egyben nem következik be a főzőedény tartalma
túlzott lehűlése.
14. A legjobb eredményeket akkor éri el, ha valamennyi hozzávaló az edényben levő
folyadékszint alá merül.
15. A húsról vágja le a felesleges zsírt. A húst ( a baromt is beleértve), a halféléket és a
tenger gyümölcseit alaposan főzze meg.
16. Teljes csülök (pl. térdhús) főzésekor fontos, hogy beleférjen az edénybe és mindig
adjon hozzá elegendő folyadékot. Főzés közben azokat folyamatosan fordítsa át.
17. Meleg adalékanyagok használatával a főzés meggyorsul.
18. Mártások stb. besűrítésére adjon azokhoz kis mennyiségű, vízben elkevert
kukoricalisztet és keverje össze. Az előkészített keveréket helyezze be a kerámia
edénybe az ételfőzés befejezése előtt. Fedje le a főzőedényt fedővel és főzze tovább,
amíg a mártyás be nem sűrűsödik és nem kezd bugyborékolni.
19. A lassú főzőedényben ne melegítsen ételt ismételten.
A húsfajtaTömeg
Marhasült
Marhaszegy
Pulykamell
Egész csirke
Csirkeszeletek (csonttal)
Csirkemell
Egészben
főtt sonka
Sertés
szűzpecsenye
Sertéssült
Sertéskaraj
2 - 2,286145 / 63
3 - 3,56 - 73 - 4180 / 82
1,5 - 24 - 51,5180 / 82
2 - 2,22 - 31,5 - 2160 / 71
2 - 2,24 - 52,5160 / 71
1 - 1,552 - 3160 / 71
(kg)
1,54 - 51,5145 / 63
2 - 364180 / 82
243,5180 / 82
3,54 - 53145 / 63
Teljesítmény LOW
(elkészítési idő órákban)
Teljesítmény HIGH
(elkészítési idő órákban)
Beállított
hőmérsékletet
(°F / °C)
47
Page 48
H
IV. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
Probléma Oka Eltávolítása
Az élelmiszerek
nem elegendően
főttek
Túl alacsonyra beállított főzőtelje-
sítmény
Túl rövid főzési idő került beállí-
tásra
Az edényben túl sok élelmiszer
van
Állítson be nagyobb teljesítményt
Állítson be hosszabb főzési időt
Csökkentse az élelmiszer
mennyiségét
Az edényből
kellemetlen szag
érződik
Nem működik a
főzőedény
V. KARBANTARTÁS (4., 5. ábra)
Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját az el.
dugaszolóaljzatból! A főzőedényt csak annak teljes lehűlése után tisztítsa! A tisztítást az
edény használatát követően rendszeresen végezze! Ne használjon karcos és agresszív
tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, vegyi oldószereket, hígítókat, maró hatású,
a sütő tisztítására szolgáló anyagokat vagy más oldószereket)! Az hőmérséklet érzékelőt
D és A jelű edény külső és belső felületeit tisztítsa meg puha, nedves ruhadarabbal. Az
edény többi részét (azaz a B jelű belső kerámiaedényt és a C jelű üvegfedelet) mossa el
forró vízben, tisztítószerrel, majd öblítse le tiszta vízzel és hagyja teljesen megszáradni
(használhat edénymosogató gépet is). A műanyagból készült alkatrészeket ne szárítsa
hőforrások (pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött. Ha a csatlakozóvezeték beszennyeződik,
akkor azt nedves ruhadarabbal törölje meg. Néhány élelmiszer a tartozékokat bizonyos
mértékig beszínezheti. Ez azonban nincs hatással a készülék működésére és nem ad okot
a készülék reklamációjára. Az elszíneződés általában egy idő eltelte után magától eltűnik.
FIGYELEM
- Ügyeljen arra, hogy az egymással érintkező felületek és tömítőelemek működőképes
állapotban legyenek.
A B jelű belső edény vagy az A3
jelű fűtőfelület szennyeződött
Nincs hálózati csatlakozás
Nincs beállítva a melegítési üze-
mmód vagy az időkapcsoló
Ellenőrizze, szükség esetén
tisztítsa meg az edény és a
fűtőlap érintkezési felületeit
Ellenőrizze a csatlakozó kábelt,
a villásdugót és az el. dugaszo-
lóaljzatot
Állítsa be a megfelelő melegítési
teljesítményt és az időkapcsolót
Tárolás
Tárolásra történő elhelyezés előtt győződjön meg arról, hogy a főzőedény és annak
alkatrészei lehűltek. A kábelt tekercselje rá az érzékelő fogantyújára.
A főzőedényt tárolja biztonságos és száraz, gyermekek és nem önjogú személyek részére
nem hozzáférhető helyen.
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek
nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok,
valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a
48
Page 49
H
terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy
elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A
termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja
le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű
megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít
kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negativ
környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi
önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet.
A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással
összhangban büntetés róható ki.
Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja el az erőátviteli
kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket kizárólag
szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások gyelmen kívül hagyása a garanciális javításra
való jogosultság megszűnését vonja maga után.
A termék EK megfelelőségi tanúsítvánnyal rendelkezik. Elektromágneses kompatibilitás
szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben támasztott műszaki
követelményekről szóló 2004/108/EK sz. európai tanácsi irányelvnek, elektromos
biztonság szempontjából pedig a 2006/95/EK sz. európai tanácsi irányelvének.
A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK sz. európai parlamenti és tanácsi rendelettel.
A gyártó fenntartja magának a jogot a standard kivitellel szembeni lényegtelen, a termék
működését nem befolyásoló eltérések alkalmazására.
HOT – Forró.
DO NOT COVER – Nem szabad letakarni.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Soha ne merítse vízbe.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. A PE zacskót gyermekektől távol tartsa. A zacskó nem játékszer.
CAUTION: TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS
LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED.
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos áram által okozott károk vagy sérülések elkerülése
érdekében a külső edényt ne használja közvetlen főzésre. Főzési célokra csak a belső
kerámiaedényt használja.
Gyártja: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Cseh Köztársaság.
Forgalmazó: METAKER KFT., 2851 KÖRNYE, ALKOTMÁNY U. 6-10.
49
Page 50
PL
eta 0132
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem
urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję, którą wraz z kartą gwarancyjną, paragonem
i, jeśli to możliwe, opakowaniem oraz zawartością przechowuj w bezpiecznym miejscu.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
Garnek elektryczny przeznaczony jest do gotowania potraw, takich jak zupy, ryż, potrawy
duszone, gulasz i wszystkie inne potrawy, które mogą być gotowane w tradycyjnym
garnku, w szybkowarze lub w naczyniach do duszenia i gotowania na parze. Po włożeniu
składników umożliwia automatyczne gotowanie w zależności od wybranej mocy bez
konieczności ustawiania czasu lub umożliwia wstępnie ustawić czas gotowania i moc
ogrzewczą.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do użycia uważnie przeczytaj całą
instrukcję obsługi, przeglądnij obrazki a instrukcję zachowaj do późniejszego wglądu.
Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym.
– Wtyczka przewodu zasilania musi być podłączona do prawidłowo podłączonego i
uziemionego gniazdka zgodnie z UE!
Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli jest uszkodzony przewód
–
zasilania, wtyczka lub urządzenie nie pracuje właściwie, upadło na
ziemię i jest uszkodzone. W takich przypadkach zanieś urządzenie
do serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i właściwego
działania
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia,
oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod
warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane
o bezpiecznym korzystaniu z tego urządzenia oraz zagrożeń
wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest
zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru
dorosłych jest dzieciom zabroniona.
– Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, należy
natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania. Przewód musi być
wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia porażenia prądem
lub pożaru.
50
Page 51
PL
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– Wtyczki przewodu zasilania nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyjmuj
mokrymi rękami i nie ciągnij za przewód zasilania!
– Urządzenie przeznaczone jest tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym
i do podobnych celów (przygotowanie pokarmu)! Nie jest przeznaczone do
wykorzystania komercyjnego!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Nie używaj urządzenia do ogrzewania pomieszczenia!
– Nie należy używać urządzenia z programem, zegarem lub z jakąkolwiek inną częścią,
która automatycznie włącza urządzenie, ponieważ istnieje ryzyko pożaru, gdy
urządzenie jest zakryte lub nieodpowiednio umieszczone.
– Z wyjątkiem części wymienionych w rozdziale Konserwacja, nigdy nie zanurzać
urządzenia w wodzie ani myć pod bieżącą wodą!
– Przed konserwacją lub przechowywaniem, urządzenie musi wychłodnąć.
– Nie wolno w żaden sposób modykować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnejtapety, folie itp.)!
– Po zakończeniu pracy urządzenie należy odłączyć od prądu, wyciągając wtyczkę kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego.
– Nie włączaj garnka bez włożonego naczynia i bez włożonych składników.
– Nigdy nie należy gotować roślin strączkowych (np. suchą fasolę, soczewicę), najpierw
należy zawsze namoczyć przez około dziesięć godzin do wody (patrz instrukcja na
opakowaniu).
– Do wewnętrznej przestrzeni garnka, czyli pomiędzy naczyniem zewnętrznym i
wewnętrznym nie może dostać się woda lub inne płyny.
– Między płytą grzewczą i wewnętrznym pojemnikiem nie należy wkładać folii aluminiowej
lub cokolwiek innego.
– Nie należy używać wewnętrznego naczynia bez garnka (np. w celu przygotowania
żywności na kuchence elektrycznej / gazowej / indukcyjnej / piecyku halogenowym lub
otwartym ogniu).
– Nie używać garnka bez wystarczającej ilości wody w naczyniu do przygotowywania
żywności.
– Nie używać garnka bez pokrywki z urządzenia może rozpryskać się gorąca woda.
– Wewnętrznego naczynia ceramicznego nie używaj, jeśli jest pęknięte, jakikolwiek
uszkodzone lub do długoterminowego przechowywania żywności (np. w zamrażarce).
– Jeśli wewnętrzne naczynie ceramiczne jest gorące, nie wolno go zanurzyć w zimnej
wodzie ani myć pod zimną wodą! Jeśli wewnętrzne naczynie ceramiczne jest chłodne,
nie wolno go zanurzyć w gorącej wodzie ani myć w gorącej wodzie! Nagła zmiana
temperatury może spowodować uszkodzenie naczynia (pęknięcie).
– Nie wolno pozwolić, aby we wewnętrznym naczyniu ceramicznym zamarzła woda lub
żywność zawierająca wodę. Może to spowodować uszkodzenie naczynia (pęknięcie).
– Zewnętrzna powierzchnia (dno) naczynia ceramicznego jest szorstkie. Należy
zachować ostrożność przy obchodzeniu się z naczyniem, aby uniknąć uszkodzeń
(zarysowania) blatu kuchennego, półki w lodówce, itp.
– Nie wolno umieszczać wewnętrznego naczynia ceramicznego w pobliżu materiałów
palnych i przedmiotów, jeżeli są gorące.
– Do mieszania i nabierania jedzenia, użyj naczynia z plastiku lub drewna, ponieważ
narzędzia metalowe mogą uszkodzić wewnętrzną powierzchnię naczynia.
51
Page 52
PL
– Akcesoriów nie wkładaj do otworów w ciele.
– Nie wolno umieszczać wewnętrznego naczynia ceramicznego, jeśli są gorące, na
drewnianym stole, lakierowanej powierzchni - lub innym rodzaju wrażliwych powierzchni,
które mogą poprzez działanie ciepła zostać uszkodzone.
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku wygotowania wody lub po włączeniu pustego garnka. Jeśli tak się zdarzy,
należy odłączyć urządzenie od sieci i pozostawić do wystygnięcia. Nie napełniać
garnka z zimną wodą celem szybszego schłodzenia. Może to zniżyć trwałość elementu
grzejnego.
– Nie umieszczaj w pobliżu przedmiotów lub pod przedmiotami, które mogą zostać
uszkodzone przez parę, takich jak ściany, szafki kuchenne, szafy, obrazy, zasłony -
uciekająca para mogłyby je uszkodzić.
– Nie używaj urządzenia w środowisku nasyconym parami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
– Nie należy umieszczać urządzenia na niestabilne, delikatne i łatwopalne podkłady
(np. szkło, papier, płytki z tworzywa sztucznego, lakierowane drzewo i inne
tkaniny/obrusy).
– Urządzenia używaj tylko na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie
i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki elektryczne/gazowe)
i powierzchni wilgotnych (np. umywalki, zlewy,).
– Podczas gotowania nie wolno dotykać miejsc, gdzie wychodzi gorąca para, występuje
ryzyko oparzeń.
– Podczas pracy z garnkiem i pokrywą zakładaj rękawice ochronne lub użyj ściereczki.
– Pokrywa wykonana jest z hartowanego szkła bezpiecznego. Szkło to jest silniejsze
i bardziej odporne na uszkodzenia niż zwykłe szkło. Choć szkło hartowane można
rozbić, ale jego odłamki nie mają ostrych krawędzi. Zadbaj, aby nie zarysować
powierzchni szkła.
– Podczas podnoszenia pokrywy bądź ostrożny i zawsze pokrywę ściągaj w kierunku od
siebie.
– Nie pozostawiaj na pokrywie garnka żadnych przedmiotów (np. rękawice, ręczniki), które
mogą powodować zakrycie otworów którędy wychodzi para.
– Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy ewentualnym przechyleniu grozi
niebezpieczeństwo poparzenia.
– Do przenoszenia urządzenia używaj uchwytów!
– W celu konserwacji lub naprawy, należy usunąć tylko te części garnka elektrycznego,
które są omówione w niniejszej instrukcji. Innych części lub akcesoriów nie demontować
i nie wymieniać za inne.
– Używaj tylko garnka z zasilaczem, który jest jego częścią! Jeżeli zostanie uszkodzony
kabel zasilania i nigdy nie wymieniaj za kabel innego typu.
– Urządzenie jest przenośne i jest wyposażone w ruchomy przewód z wtyczką, która
zabezpiecza dwubiegunowe odłączenie od sieci.
– Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty
płomień, nie może być zanurzony do wody.
– Nigdy nie należy umieszczać przewodu zasilającego na gorące powierzchnie lub
zostawić wiszące nad stołem lub blatem lub pociągając za kabel przez dzieci może
zostać przewrócony lub ściągnięty garnek i spowodować poważne obrażenia!
– Regularnie kontroluj stan przewodu zasilającego urządzenia.
– W razie potrzeby użycia przedłużacza, należy użyć nieuszkodzony kabel odpowiadający
aktualnym normom.
– Urządzenia używaj tyko z oryginalnymi akcesoriami od producenta.
52
Page 53
PL
– Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego, do jakiego jest
przeznaczone i opisane w tej instrukcji obsługi!
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie składników, poranienie, uszkodzenie urządzenia, pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny za urządzenie
w przypadku nieprzestrzegania wyżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1)
A – garnek do wolnego gotowania
A1 – panel sterujący A5 – uchwyty
A2 – naczynie zewnętrzne A6 – przewód zasilania
A3 – płyta grzewcza A7 – gniazdo do podłączenia
A4 – czujnik temperatury
B – naczynie wewnętrzne
C – pokrywa
C1 – uchwyt C – otwór do odprowadzenia pary
D – sonda temperaturowa
D1 – złącze
PANEL STERUJĄCY
Wyświetlacz = wyświetla ustawioną moc ogrzewania lub funkcję ogrzewania i czas
pozostały do końca gotowania.
= przycisk służy do włączenia i wyłączenia urządzenia.
PROGRAM = przycisk służy do ustawienia wymaganego czasu przygotowania (0, 5 – 12
godz.) i do ustawienia wymaganej mocy ogrzewania (HIGH, LOW, WARM).
MANUAL = przycisk służy do ustawienia wymaganej mocy ogrzewania (HIGH, LOW,
WARM).
PROBE = przycisk służy do ustawienia wymaganej mocy ogrzewania (HIGH, LOW)
i ustawienie funkcji sondy temperatury.
ENTER = przycisk służy do: przejścia między funkcją ogrzewania i czasem / potwierdzenia
ustawienia funkcji.
= przyciski służące do poruszania się po menu.
Cooking Time = lampka kontrolna sygnalizuje funkcję czasomierza.
Heat Setting = lampka kontrolna sygnalizuje działanie ogrzewania.
Desired Temp = lampka kontrolna sygnalizuje funkcję żądaną temperaturę.
Actual Temp = lampka kontrolna sygnalizuje funkcję aktualną temperaturę.
Funkcja sygnału dźwiękowego zostanie włączona:
– po uruchomieniu ustawionego programu (1x krótki dźwięk),
– po zakończeniu ustawionego programu (3x dźwięki).
53
Page 54
PL
UWAGA
- Jeżeli podczas programowania nie wciśniesz żadnego przycisku przez 30 sekund,
urządzenie zostanie wyłączone w celu oszczędzania energii.
- Jeśli na wyświetlaczu pojawią się nietypowe znaki, odłączy urządzenie od sieci i podłącz
go ponownie.
- Funkcji czasomierza używaj tylko do gotowania wg przepisów, które zostały wcześniej
wypróbowane i tych przepisów nie zmieniaj.
Ustawienie na niską moc (LOW)
Tego ustawienia używaj do gotowania bardzo delikatnych potraw, które wymagają wolnego
gotowania, np. gotowane jabłka lub lekko gotowane owoce. Jedzenie gotowane i dusi do
około 6-8 godzin w temperaturze około 90
o
C.
Ustawienie na wysoką moc (HIGH)
Proces gotowania będzie szybszy w porównaniu z niską mocą, czas gotowania wynosi od
3-5 godzin w temperaturze około 100
o
C.
Ustawienie utrzymywania temperatury (WARM)
Wybierz to ustawienie, jeśli chcesz utrzymać temperaturę gotowanych potraw (około 70
do 80 °C). Nigdy nie zostawiaj gotowego jedzenia we włączonym garnku na funkcji, WARM
(utrzymanie temperatury) dłużej niż to konieczne (ok. 2 godziny). Żywność może zacząć
się psuć.
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Usuń cały materiał opakowaniowy, wyjmij garnek i wszystkie akcesoria. Umieścić garnek
na płaskiej, suchej powierzchni (np. stół kuchenny), na wysokości, co najmniej 85 cm
z dala od dzieci (patrz rozdz. I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA).
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z żywnością w ciepłej wodzie
z detergentem, spłucz czystą wodą, wytrzyj do sucha lub pozostaw do wyschnięcia. Teraz
urządzenie jest gotowe do użycia.
Zmontowanie garnka do gotowania
Wyjmij z garnka wewnętrzne naczynie B, włóż do niego (np. za pomocą miarki lub łyżką)
potrzebne składniki napełnij go wodą w zależności od przepisu. Całkowita ilość składników
z wodą może być do 4/5 objętości pojemnika. Podczas przygotowywania żywności,
która podczas gotowania zwiększa objętość, napełnij naczynie do 3/5. Minimalna ilość
gotowanej żywności nie może być mniejsza niż 1/5 objętości pojemnika.
Odpowiednią tkaniną lub ręcznikiem papierowym, oczyścić górną część naczynia
wewnętrznego B i wszystkie inne części, które podczas napełniania naczynia zbrudziły
się żywnością (np. zewnętrzne dno). Ponadto, wyczyścić wewnętrzną górną krawędź
garnka A i upewnij się, że na płycie grzejnej A3 nie znajdują się pozostałości żywności.
Następnie włóż wewnętrzne naczynie B do garnka A. Po włożeniu do garnka lekko obróć
naczyniem wewnętrznym na obydwie strony, aby dobrze przylgnęło na płytę. Chwyć
pokrywę C i uchwyt C1, umieścić poziomo na naczynie. Upewnij się, że kabel zasilający
nie jest uszkodzony, że nie przechodzi przez żadne ostre lub gorące powierzchnie.
Podłącz wtyczkę A6 do prądu (rys. 2).
Ustawienie funkcji MANUAL mocy ogrzewania (gotowanie)
1. Naciśnij przełącznik „
“ garnek się włączy. Na wyświetlaczu pojawi się SEL i zaświeci
lampka kontrolna
54
Page 55
PL
2. Naciśnij przycisk MANUAL (zaświeci się lampka kontrolna Heat Setting).
3. Potem za pomocą przycisków „
WARM=utrzymywanie temperatury).
4. Naciskając i przytrzymując przycisk „ENTER“ włączysz wybrany tryb gotowania.
5. Słychać sygnał dźwiękowy (1x dźwięk), zaświeci się lampka kontrolna MANUAL a na
wyświetlaczu na zmianę wyświetli się napis COOK i dany stopień ogrzewu.
6. Rozpocznie się gotowanie. Podczas operacji można kontrolować na wyświetlaczu pracę
programu. Po upłynięciu ustawionego czasu 14 godz., program zostanie zakończony
(3x długi sygnałowy dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawi się OFF). Teraz można wyjąc
jedzenie z garnka.
Ustawienie funkcji PROGRAM czasomierza z ogrzewaniem
1. Naciśnij przełącznik „
“garnek się włączy. Na wyświetlaczu pojawi się SEL i zaświeci
lampka kontrolna.
2. Naciśnij przycisk PROGRAM (zaświeci się lampka kontrolna Cooking Time a na
wyświetlaczu pojawi 04:00).
3. Potem za pomocą przycisku „
wymagany czas gotowania. Czasomierz można ustawić w 30 minutowych interwałach
na minimalnie 0,5 godz. a maksymalnie12 godzin.
4. Naciskając przycisk „ENTER“ przełączysz do trybu ustawienia funkcji mocy ogrzewu
(zaświeci się lampka kontrolna Heat Setting a na wyświetlaczu pojawi napis HIGH).
5. Za pomocą przycisku „
“ wybierz wymagany tryb ogrzewu (tj. HIGH=wysoki,
LOW=niski, WARM=utrzymywanie temperatury).
6. Naciskając i przytrzymując przycisk „ENTER“ włączysz czasomierz z wybranym trybem
gotowania.
7. Słychać sygnał dźwiękowy (1x długi dźwięk). Zaświeci się lampka kontrolna PROGRAM,
na wyświetlaczu będzie na przemian wyświetlany napis COOK i stopień ogrzewu,
równocześnie na przemian będzie świecić lampka kontrolna Heat Setting i Cooking
Time. Rozpocznie się gotowanie. Podczas operacji można kontrolować na wyświetlaczu
pracę programu. Z upływem czasu stopniowo maleją cyfry po 1 minucie.
8. Po upłynięciu ustawionego czasu, program zostanie zakończony (3x długi sygnałowy
dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawi się WARM). Następnie garnek przełącz w tryb
utrzymywania temperatury, w którym pozostaje jedynie po 14 godzinach.
“ wybierz tryb ogrzewu (tj. HIGH=wysoki, LOW=niski,
“ skrócenia lub przycisku „ “ przedłużenia ustaw
Ustawienie funkcji PROBE sondy temperatury i czasomierza z ogrzewaniem
1. Sondę D zasunąć przez otwór do odprowadzenia pary C2. Sondę umieścić w taki
sposób, aby końcówka była w centrum przygotowywanego jedzenia. Potrzeba upewnić
się, że końcówka sondy nie dotyka dna lub ściany garnka.
2. Złącze D1 zasunąć (aż do oporu) do gniazdka A7.
3. Naciśnij przełącznik „
“garnek zostanie włączony. Na wyświetlaczu pojawi się SEL
i zaświeci lampka kontrolna.
4. Naciśnij przycisk PROBE (zaświeci się lampka kontrolna Heat Setting a na wyświetlaczu
pojawi napis HIGH).
5. Za pomocą przycisku „
“ wybierz wymagany tryb podgrzania (tj. HIGH=wysoki,
LOW=niski).
6. Naciskając przycisk „ENTER“ przełączysz w tryb ustawienia funkcji mocy podgrzania
(zaświeci się lampka kontrolna Desired Temp a na wyświetlaczu pojawi napis 160 F).
8. Naciskając i przytrzymując przycisk „ENTER“ włączysz czasomierz z wybranym trybem
gotowania.
55
Page 56
PL
9. Słychać sygnał dźwiękowy (1x długi dźwięk). Zaświeci się lampka kontrolna PROBE,
na wyświetlaczu będzie na przemian wyświetlany i ustawić żądaną temperaturę, a na
przemian świeci światła ostrzegawcze i pożądany Desired Temp i Actual Temp.
10. Rozpocznie się gotowanie. Zmysły sonda temperatury w garnku, gdy temperatura
jest osiągnięta, garnek przełącz w tryb utrzymywania temperatury WARM (utrzymanie
temperatury).
11. Po upłynięciu ustawionego czasu 14 godzin program zostanie zakończony (3x długi
sygnałowy dźwiękowy, na wyświetlaczu pojawi się OFF).
Zauważyć
Aby zmienić temperaturę wyświetlany w °F lub °C. PROBE naciśnij, a następnie następuje
klawiszem ENTER. Temperaturę w °C wyświetlany Jeśli powolne kuchenka jest odłączony
od zasilania. zasilanie powróci do ustawienia temperatury ºF.
UWAGA
- Po pierwszym uruchomieniu może pojawić się na krótko, łagodny dym, który nie stanowi
problemu i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
- Z otworu w pokrywie przez cały czas wychodzi para i wokół krawędzi pokrywy może lekko
wyciekać, temu może towarzyszyć charakterystyczny dźwięk „syczenie / praskanie”. Jest
to zjawisko całkowicie normalne i nie ma powodu do reklamacji urządzenia.
- Podczas gotowania, nie wolno dotykać powierzchni metalowych i szklanych garnka, gdyż
są GORĄCE! Szczególnie uważać, aby garnka nie dotykały dzieci!
- Zalecamy stosować pomoce ochronne (np. rękawice kuchenne), (rys. 3).
- Jeśli pokrywa nie jest prawidłowo położona na naczyniu lub wogóle nie jest położona,
jedzenie nie jest dobrze przygotowywane.
- Jeżeli podczas gotowania z jakiegokolwiek powodu potrzebujesz zdjąć pokrywę (np.
uzupełnić / przyprawić / zamieszać) używaj wyłącznie uchwytu C1 i odpowiednich
pomocy kuchennych (np. ściereczki, rękawic ochronnych).
Nigdy nie krój żywności w naczyniu ceramicznym!
- Jeśli przez długi czas gotujesz w trybie czasomierza, upewnij się, że jedzenie nie jest
wysuszone lub przypalone.
- Jeśli podczas gotowania okaże się, że w pojemniku nie ma wystarczającej ilości wody,
uzupełnij.
- Jeśli podnosisz kilka razy pokrywę para uniknie a gotowanie trwa dłużej.
- Przed jedzeniem sprawdź czy jest żywność dobrze ugotowana. Jeśli nie są wystarczająco
ugotowana gotowanie kontynuuj. W tym samym czasie, skontroluj i ewentualnie dolej
wodę.
- Po kilku miesiącach użytkowania powierzchniowa warstwa (glazura) na naczyniu
ceramicznym może popękać, jest to zjawisko całkowicie normalne i nie ma powodu do
reklamacji urządzenia.
Rady dotyczące gotowania w garnku elektrycznym
Następujące porady należy postrzegać, jako przykłady i inspirację, których celem jest
pokazanie różnych możliwości przygotowania żywności. Czas przygotowania (gotowania)
zależy od ilości, rodzaju i jakości surowców, standardowo są w jednostkach godzin.
Ilość surowców wybieraj w taki sposób, aby podczas gotowania uniknąć przekroczenia
maksymalnej pojemności naczynia. Przestrzegaj wskazówek dot. zalecanej ilości wody
i czasu określonego w przepisach. Zawsze jednak pod jedzenie nalej odpowiednią ilość
56
Page 57
PL
wody, w przeciwnym wypadku garnek przed zakończeniem procesu gotowania bez wody
może się przegrzewać. W garnku można gotować na raz mięso mrożone lub warzywa ze
świeżym mięsem lub warzywami. Mrożone surowce się nie rozgotują. Wszystkie surowce
mogą być w stanie całkowicie zamrożonym, ale upewnij się, że przyprawy są równo
rozłożone na wszystkich surowcach. Garnek nadaje się do gotowania tradycyjnych potraw
jak zupy, gulasze, posiłki jednodaniowe, ryż, jajka na twardo, mięso duszone, warzywa
duszone, gotowane ziemniaki w całości, kapusta, kompoty, dania grzybowe, i wiele innych.
Po pewnym czasie używania garnka zdobędziesz doświadczenie i będziesz używać
własnych przepisów.
1. Składniki powinny mieć temperaturę pokojową, nie należy dodawać składników
bezpośrednio z lodówki lub zamrażarki. Jednak nie pozostawiaj zbyt długo składników
wyjętych z lodówki np. mięsa lub ryb; wyjmij z lodówki tylko na tak długo, aby został
absorbowany chłód, a następnie przykryj folią spożywczą lub włóż do plastikowej torby.
Potraw nie przygotowyuj za wcześnie i nie pozostawiaj zbyt długo poza lodówką.
2. Do naczynia ceramicznego możesz położyć zamrożone mięso, ale wcześniej należy
dodać około 0,2 litra ciepłej wody lub bulionu, aby między naczyniem ceramicznym
i mięsem i była termiczna warstwa, która chroni naczynie przed gwałtowną zmianą
temperatury. Oczywiście musisz liczyć się z tym, że czas gotowania będzie kilka godzin
dłuższy.
3. Jeśli przygotowujesz całe mięso, wlej dostateczną ilość wody.
4. Warzywa takie jak marchew, cebula, rzepa itp. należy pokroić na dostatecznie małe
kawałki, gotują się dłużej niż mięso.
5. Składniki pokroić ten sam rozmiar gotować równomiernie
6. Poprzez krótkie wcześniejsze opieczenie mięsa i warzyw na innej patelni usuniesz
tłuszcz z mięsa, a tak poprawisz wygląd i smak mięsa i warzyw, ale nie jest to
konieczne.
7. Tłuszczu (olej, masło, smalec) nie musisz wogóle używać (tylko olej do potrzenia
naczynia ceramicznego do obróbki cieplnej), zwłaszcza jeśli chcesz mieć jedzenie
dietetyczne. Jeśli nie możesz obejść się bez tłuszczu, to tylko 2 do 3 łyżek oleju w
zależności od liczby porcji.
8. Podczas gotowania zdejmuj pokrywę jak najmniej, ponieważ unika ciepło i odparowuje
ciecz. W zależności od tego jak często i na jak długo podnosisz pokrywkę, trzeba będzie
przedłużyć gotowanie o 20-30 minut.
9. Podczas gotowania w garnku wg zwykłych przepisów, trzeba używać mniej cieczy.
Podczas powolnego gotowania ciecz nie wyparuje tak szybko jak przy gotowaniu
normalnym, ale musi być w garnku jej minimalna ilość, która pomaga w wymianie ciepła.
10. Naczynie zawsze wypełnij składnikami co najmniej do połowy, ze wzglądu na zalecany
czas gotowania. Do garnów o objętości 4,7 l i 5,7 l wejdzie się od 6 do 8 porcji.
11. Aby uniknąć wykipienia nie wypełniaj wewnętrznego ceramicznego naczynia ponad 4/5.
12. Produkty mleczne, np. śmietana, kwaśna śmietana lub jogurt, należy dodać na końcu
aby zapobiec ścięciu.
13. Mrożone warzywa, takie jak groszek, powinny być rozmrożone i dodane w ostatniej pół
godzinie, godzinie gotowania . Warzywa nie stracą koloru i struktury. Jednocześnie nie
dojdzie do nadmiernego ochłodzenia mieszanki w garnku.
14. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, wszystkie składniki powinny być zanurzone w ciecz.
15. Z mięsa usuń nadmiar tłuszczu. Mięso (w tym drób), ryby i owoce morza dokładnie
ugotuj.
16. Podczas gotowania całej golonki musi ona swobodnie leżeć w naczyniu i dodaj ciecz.
57
Page 58
PL
W czasie gotowania czasem obróć.
17. Korzystając z ciepłych składników przyspieszysz gotowanie.
18. Do zagęszczania sosów itp., wymieszaj trochę mąki kukurydzianej z niewielką ilością
zimnej wody. Dodaj mieszankę do naczynia ceramicznego pod koniec gotowania.
Przykryj garnek pokrywką i gotuj, aż sos zaczyna bulgotać i gęstnieć.
19. W garnku do wolnego gotowania nie podgrzewaj jedzenia.
Rodzaj mięsaCiężar
Pieczeń wołowa
Mostek wołowy
Piersi indyka
Cały kurczak
Kawałki kurczaka
(z kością)
Pierś z kurczaka
Szynki w pełni
gotowane
Polędwica wieprzowa
Pieczeń wieprzowa
Kotlety wieprzowe
(kg)
1,54 - 51,5145 / 63
2 - 2,286145 / 63
3 - 3,56 - 73 - 4180 / 82
2 - 364180 / 82
1,5 - 24 - 51,5180 / 82
243,5180 / 82
3,54 - 53145 / 63
2 - 2,22 - 31,5 - 2160 / 71
2 - 2,24 - 52,5160 / 71
1 - 1,5
Moc LOW
(czas przygotowania
w godz.)
52 - 3160 / 71
Moc HIGH
(czas przygotowania
w godz.)
Ustawić temperaturę
(°F / °C)
IV. ROZWIĄZYWANIE PROBLMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Żywność
jest źle ugotowana
Zbyt niska moc ogrzewaniaZwiększ moc grzewczą
Ustawiony zbyt krótki czas
gotowania
Zbyt dużo jedzenia w nac-
Ustaw dłuższy czas na
przygotowanie
Zmniejsz ilość żywności
zyniu
Z garnka wydostaje się
nieprzyjemny zapach
Na naczyniu wewnętrznym
B lub płycie grzewczej A3
są zanieczyszczenia
Skontroluj lub oczyść
powierzchnie przylegające do
naczynia i płyty grzewczej
Garnek nie działa Brak zasilania Skontroluj przewód, wtyczką
i gniazdko elektryczne
Nieustawiona funkcja ogrzewania lub czasomierza
Ustaw odpowiednią moc
grzewczą i czasomierz
58
Page 59
PL
V. KONSERWACJA (rys. 4, 5)
Przed każdą konserwacją urządzenie należy odłączyć od sieci wyciągając wtyczkę
z gniazdka! Garnek należy czyścić aż po jego wychłodnięciu! Czyścić regularnie po
każdym użyciu! Nie wolno używać żrących i agresywnych środków czyszczących np.
ostrych przedmiotów, skrobaków, rozpuszczalników chemicznych, rozcieńczalników,
żrących środków czyszczących lub innych rozpuszczalników! Sondę temperaturową D
i zewnętrzne i wewnętrzne powierzchnie garnka A należy czyścić miękką, wilgotną
szmatką. Wszystkie inne elementy (tj. wewnętrzne naczynie ceramiczne B i pokrywę
szklaną C) umyć w ciepłej wodzie z detergentem, następnie spłukać czystą wodą
i pozostawić do całkowitego wyschnięcia (można używać zmywarki). Elementów
plastikowych nigdy nie suszyć nad źródłem ciepła (np. piece, kuchenki, el. / gazowe).
Jeśli zabrudzi się kabel zasilający, wytrzyj wilgotną szmatką. Niektóre pokarmy mogą
powodować zabarwienie na akcesoriach. Jednak nie wpływa to na działanie urządzenia
i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Przebarwienia za jakiś czas zwykle znikają
same.
UWAGA
- Upewnij się, że powierzchnie przylegające i elementy uszczelniające są funkcjonalne.
Składowanie
Przed przechowaniem sprawdź, czy garnek i wszystkie jego elementy są chłodne.
Przewód nawinąć na uchwyt sondy Przechowuj garnek w bezpiecznym, suchym miejscu
z dala od dzieci i osób niezdolnych.
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w
załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub
elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt
należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w prolaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu
uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się
do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy
sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i
międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się
odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu
użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
59
Page 60
PL
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie(V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Objętość pojemnika (l) 5,5
Waga ok. (kg) 5,7
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie z
dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady w
sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania
standardowego, które jednak nie mają wpływu na działanie produktu.
HOT – Gorące.
DO NOT COVER – Nie zakrywać.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY – Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE
położyć w miejscu będącym poza zasięgiem
dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
CAUTION: TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN THIS
LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED.
UWAGA: Aby zapobiec uszkodzeniu lub porażeniu prądem nie należy gotować w samym
garnku. Gotuj tylko we wewnętrznym pojemniku ceramicznym.
Producent: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Republika Czeska.
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland.
60
Page 61
Page 62
Page 63
Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi, příp.
záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se obracejte na
servisy podle adres na www.eta.cz. Výrobek odešlete nebo předejte osobně k . Na dodatečně zaslané nebo osobně předané
návody se záručním listem nelze brát zřetel. K odeslanému výrobku připojte průvodní dopis s udáním
důvodu reklamace a . Při reklamaci v záruční době se lze obrátit na
prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození
při přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme znečištěné výrobky do opravy.
Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe,
prípadne záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej lehote
sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených na www.eta.sk. Výrobok odosielajte poštou,
alebo odovzdajte osobne . Dodatočne zaslané alebo odovzdané návody so záručným listom nebudú akceptované.
K odoslanému výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a . Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej ste výrobok
zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov
neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Adresy záručních opraven jsou uvedeny na internetu www.eta.cz. Poskytovaná záruka se
prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku
nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je
zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný.
Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku
sa záruka nevzťahuje. Adresy záručných opravovní sú uvedené na internete www.eta.sk.
Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave.
V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho
zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
Typ
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Typ
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
$
Typ
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
$
$
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.