Ernesto Z32128A, Z32128B User Manual [en, es, it, de]

Page 1
ASADOR DE ALUMINIO FUNDIDO/ ROSTIERA CON COPERCHIO IN VETRO
ASADOR DE ALUMINIO FUNDIDO
Instrucciones de utilización y de seguridad
ASSADEIRA EM ALUMÍNIO FUNDIDO
ALUGUSS-BRÄTER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ROSTIERA CON COPERCHIO IN VETRO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
ROASTING DISH
Operation and Safety Notes
IAN 37516
Page 2
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 3
IT/MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 6
PT Instruções de utilização e de segurança Página 9
GB/MT Operation and Safety Notes Page 12
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 14
Page 3
Asador de aluminio fundido
 Uso previsto
Esta olla está diseñada para calentar alimentos en placas de gas, eléctricas, halógenas y vitrocerámicas. No es apta para cocinas de inducción. El producto está diseñado únicamente para uso privado.
 Datos técnicos
Dimensiones: aprox. 39 x 16,5 x 22,5 cm (sin colador) (L x A x F) Material: aluminio fundido a presión, vidrio Recubrimiento: DURIT Protect plusTM con capa antiadherente Asador sin tapa: se puede utilizar en el horno hasta 210°C Asador con tapa / solo tapa: se puede utilizar en el horno hasta 180°C (1 hora)
Indicaciones de seguridad
GUARDAR TODAS LAS ADVERTENCIAS E INDICACIONES DE SEGURIDAD POR SI LAS NECESITA EN UN FUTURO!
ADVERTENCIA! PELIGRO
DE MUERTE Y ACCIDENTE PARA LOS NIÑOS! No deje
nunca a los niños sin vigilancia con el material de embalaje. Existe peligro de asxia. Los niños subestiman a menudo los peligros. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
¾ Tenga en cuenta que las
asas pueden calentarse
mientras se esté cocinando. Por su propia seguridad, le recomendamos que utilice trapos o guantes de cocina.
¾ Al cocinar es muy importante no
perder de vista las cacerolas en las que se está calentando grasa. La grasa se puede recalentar e incendiar rápidamente. ¡Si la grasa se llegase a encender, nunca la apague con agua! Ahogue las llamas con la tapa de la cacerola o con una manta gruesa de lana.
ES 3
Page 4
¾ Para no dañar la capa
antiadherente, utilice exclusivamente utensilios de cocina resistentes al calor o de madera. No corte los alimentos directamente dentro de la olla.
¾ No deposite carne húmeda
sobre la grasa caliente. La grasa que salpique sobre una placa de cocina encendida puede provocar fácilmente un incendio.
¾ Elija el tamaño de la base de la
olla que se corresponda con la placa de cocina, para evitar una pérdida de calor.
¾ Limpie el producto después de
su uso.
¾ No arrastre ni deslice la olla
por la placa vitrocerámica ni por la halógena. Si lo hiciera, el producto podría sufrir ralladuras y resultar dañado.
¾ APTO PARA
ALIMENTOS! Este producto no reduce las
características de sabor y olor.
 Uso
¾ Antes de usar por primera vez el
producto, asegúrese de extraer posibles etiquetas y enjuáguelo con agua caliente.
¾ Hierva el producto antes del
primer uso 2-3 veces con agua para eliminar completamente los posibles residuos de producción.
¾ Evite calentar la olla cuando esté
vacía.
¾ Caliente el alimento a fuego alto
/ medio y a continuación déjelo que cueza a fuego lento hasta que se haga.
¾ La olla dispone de dos vaciaderos
que permiten verter líquidos de forma más fácil.
¾ Los oricios en la tapa permiten
una fácil evaporación del líquido de cocción.
¾ La tapa de cristal con sistema
de goteo aroma también está concebida para rellenar con líquidos. Sin embargo esto solo funciona durante el proceso de cocción está en marcha.
¾ No utilice la tapa si el asa está
suelta.
 Limpieza y
mantenimiento
¾ Limpie el producto con agua
caliente y detergente de uso habitual.
¾ En primer lugar ponga a remojo
los restos de comida pegados y retírelos, en caso necesario, con un rascador de madera, una esponja o un cepillo.
¾ Bajo ningún concepto utilice
objetos duros y / o productos de limpieza agresivos o abrasivos como blanqueo al cloro.
ES4
Page 5
¾ ATENCIÓN! La tapa de cristal
puede es frágil; no está diseñada a prueba de golpes.
Indicación: una limpieza frecuente con productos de limpieza agresivos puede dañar o decolorar la olla. Recomendamos lavar a mano con agua caliente y jabón, ya que el lavado en lavavajillas podría llevar a la decoloración de las partes de aluminio.
 Eliminación
El embalaje se compone de materiales reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva.
Pregunte por las actuales normas de eliminación de productos en su municipalidad o ante el organismo encargado en su localidad.
ES 5
Page 6
Rostiera con coperchio in vetro
 Uso corrispondente alle
norme
La pentola è prevista per scaldare alimenti su fornelli a gas, elettrici, alogeni e in vetro-ceramica. Non è adatta per i forni a induzione. Il prodotto è destinato esclusivamente per l‘uso privato.
 Dati tecnici
Dimensioni: circa 39 x 16,5 x 22,5 cm (senza beccuccio di scolo) (L x A x P) Materiale: pressocolato di alluminio, vetro Rivestimento: rivestimento antiaderenza DURIT Protect plus
TM
Brasiera senza coperchio: adatta per forno  no a 210°C Brasiera con coperchio / solo coperchio: adatti per forno  no a 180°C (1 ora)
Indicazioni di sicurezza
CONSERVARE LE INDICAZIONI DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER EVENTUALI NECESSITÀ FUTURE!
ATTENZIONE! PERICOLO
DI MORTE E DI INCIDENTI PER BAMBINI E INFANTI!
Non lasciare mai i bambini incustoditi con il materiale per imballaggio. Sussiste un pericolo di soocamento a causa di tale materiale. Spesso i bambini sottovalutano i pericoli. Tenere il materiale per imballaggio sempre fuori della portata dei bambini.
¾ Si prega di fare
attenzione al fatto che
durante la cottura le
impugnature possono riscaldarsi. Quale protezio ne, utilizzare presine per pentole o guanti da grill.
¾ In cucina è importante non
perdere di vista le pentole in cui si sta riscaldando del grasso. I grassi sono soggetti a surriscaldarsi rapidamente ed a incendiarsi. Se il grasso dovesse prender fuoco, non cercare mai di estinguere le amme con l’acqua. Soocare le amme con un coperchio o con una coperta di lana tta.
¾ Per non danneggiare il
rivestimento antiaderenza utilizzare solamente utensili per cucina in plastica resistente al calore o in legno. Non tagliare il cibo direttamente nella pentola.
IT/MT6
Page 7
¾ Non porre carne bagnata nel
grasso caldo. Il grasso che sprizza su una piastra da cucina incandescente può facilmente generare un incendio.
¾ Per evitare una perdita di calore
scegliere la piastra di cottura corrispondente alle dimensioni del fondo della pentola.
¾ Pulire il prodotto dopo averlo
utilizzato.
¾ Non tirare o spingere la pentola
su fornelli in vetroceramica e alogeni. In caso di mancata osservanza di questa indicazione si possono creare danni a motivo di gra.
¾ APPROVATO PER
ALIMENTI! Le
caratteristiche del sapore e dell‘odore non vengono pregiudicate mediante questo prodotto.
 Utilizzo
¾ Prima di utilizzare la pentola
per la prima volta si prega di rimuovere dall’articolo eventuali adesivi, e successivamente risciacquarlo con acqua calda.
¾ Prima di utilizzare il prodotto per
la prima volta farlo bollire con dell’acqua per due o tre volte nella padella per rimuovere completamente eventuali residui di produzione.
¾ Fare attenzione a che la pentola
non venga riscaldata quando è vuota.
¾ Riscaldare il cibo utilizzando una
cottura a calore alto / medio, e in seguito portare a termine la cottura a un livello più basso.
¾ La pentola dispone di due
rubinetti di scarico. Ciò permette un semplice scarico.
¾ Ogni coperchio è fornito di fori
che permettono un’evaporazione graduale del liquido di cottura.
¾ Il coperchio di vetro è stato
realizzato con il sistema a goccie di aroma per il riempimento di liquidi. Tale sistema funziona esclusivamente durante la cottura.
¾ Non utilizzare il coperchio quando
l’impugnatura è allentata.
 Pulizia e manutenzione
¾ Pulire il prodotto con acqua calda
e detergente comunemente reperibile in commercio.
¾ Ammollare i residui di cibo
rimasti incrostati nella pentola e rimuoverli, se necessario, per mezzo di raschietti in legno, spugna o spazzola.
¾ Non utilizzare in nessun caso
oggetti duri, lana di acciaio e / o detergenti aggressivi o corrosivi quali ad esempio la varechina.
IT/MT 7
Page 8
¾ ATTENZIONE! Il coperchio di
vetro è fragile / non resistente agli urti.
Nota: La frequente pulizia con detergenti aggressivi può danneggiare la pentola e/o provocare una colorazione della stessa. Consigliamo di eettuare il lavaggio a mano con acqua calda e detersivo perché la pulizia nella lavastoviglie può portare allo scolorimento delle parti in alluminio.
 Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Potete informarvi sulle possibilità di smaltimento del prodotto utilizzato all‘amministrazione comunale o cittadina.
IT/MT8
Page 9
Assadeira em alumínio fundido
Indicações de segurança
 Utilização correcta
Esta panela é adequada para aquecer alimentos em fogões a gás, eléctricos e placas de vitrocerâmica. Não se destina à utilização em placas de indução. O produto destina-se exclusivamente ao uso doméstico.
 Dados técnicos
Dimensões: aprox. 39 x 16,5 x 22,5 cm (sem vertedor) (L x A x P) Material: alumínio de fundição sob pressão, vidro Revestimento: revestimento antiaderente DURIT Protect plus Assadeira sem tampa: pode ir ao forno até 210°C Assadeira com tampa / apenas tampa: pode ir ao forno até 180°C (1 hora)
TM
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES PARA FUTURA CONSULTA!
AVISO! PERIGO DE MORTE
E DE ACIDENTE PARA CRIANÇAS E BEBÉS! Nunca
deixe as crianças sem vigilância com o material da embalagem. Existe perigo de asxia através do material de embalagem. As crianças subestimam frequentemente os perigos. Mantenha o material da embalagem fora do alcance das crianças.
¾ Tenha em atenção que,
ao cozinhar, as pegas
podem car quentes. Por isso, para sua protecção, utilize pegas de cozinha ou luvas apropriadas.
¾ Ao cozinhar, é bastante
importante que os tachos onde se esteja a aquecer gordura sejam mantidos sob vigilância. A gordura pode aquecer demasiadamente rápido e inamar-se. Se a gordura se inamar, nunca a apague com água! Abafe as chamas com a tampa do tacho ou com um cobertor de lã.
PT 9
Page 10
¾ Para não danicar o revestimento
antiaderente, utilize apenas utensílios em plástico resistente ao calor ou em madeira. Nunca corte os alimentos directamente no tacho.
¾ Não coloque carne a pingar
na gordura já quente. Se cair gordura sobre um disco de fogão incandescente, pode facilmente surgir um incêndio.
¾ Seleccione o disco de fogão
adequado ao tamanho do fundo da panela de forma a evitar perdas de calor.
¾ Limpe o produto após a sua
utilização.
¾ Não arraste ou desloque a panela
sobre placas de vitrocerâmica ou halogéneo. Em caso de inobservância, podem surgir danos causados por riscos.
¾ ADEQUADO PARA
PRODUTOS ALIMENTARES! O sabor
e o odor natural dos alimentos não são afectados por este artigo.
 Utilização
¾ Antes da primeira utilização,
remova eventuais autocolantes do artigo e lave-o com água quente.
¾ Antes da primeira utilização,
ferva água no produto 2 ou 3 vezes para remover por completo eventuais resíduos da produção.
¾ Tenha atenção para que o tacho
não aqueça vazio.
¾ Aqueça o alimento a cozinhar
com potência alta / média e deixe depois cozinhar com a potência mais baixa até car pronto.
¾ A panela dispõe de dois
bocais. Tal possibilita um fácil escoamento.
¾ Os orifícios na panela
possibilitam uma evaporação suave dos líquidos.
¾ A tampa de vidro com sistema de
gotas aromáticas foi concebida para a inserção de líquidos. O sistema funciona apenas durante o processo de cozedura.
¾ Não utilize a tampa se a pega
estiver solta.
 Limpeza e conservação
¾ Limpe o produto com água
quente e um detergente convencional.
¾ Amoleça primeiro os resíduos de
comida que caram agarrados e remova-os, se necessário, com um raspador em madeira, uma esponja ou uma escova.
PT10
Page 11
¾ Não utilize de forma alguma
objectos duros, palha de aço e / ou produtos de limpeza agressivos ou corrosivos, tais como lixívia.
¾ CUIDADO! A tampa de vidro é
frágil / não é antichoque.
Nota: A limpeza frequente com produtos de limpeza agressivos pode provacar danos e / ou manchas no tacho. Aconselhamos a limpeza à mão com água quente e detergente da louça, uma vez que a lavagem na máquina pode causar a descoloração das peças de alumínio.
 Eliminação
A embalagem é composta por materiais recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais.
As possibilidades de reciclagem dos artigos utilizados poderão ser averiguadas no seu Município ou Câmara Municipal.
PT 11
Page 12
Roasting Dish
 Proper Use
The pot is for heating foodstus on gas, electric, halogen and ceramic hobs. It is not intended for induction ovens. The product is for private use only.
 Technical Data
Dimensions: Approx. 39 x 16.5 x
22.5 cm (without pouring lip) (W x H x D) Material: Die-cast aluminium, glass Coating: DURIT Protect plusTM non-stick coating Roasting Dish without Lid: Oven safe up to 210°C Roasting Dish with Lid / Lid only: Oven safe up to 180°C (1 hour)
General safety instructions
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE!
WARNING! DANGER OF
DEATH AND ACCIDENTS FOR TODDLERS AND CHILDREN! Never leave
children unsupervised with the packaging material. The packaging material represents a danger of suocation. Children frequently underestimate the dangers. Always keep children away from the packaging material.
Please note that the
¾
handles may become hot
during cooking. For your safety, use a potholder or barbecue gloves.
¾ Pots in which fat is being
heated up must never be left unattended. Fat can very quickly overheat and ignite. Never try to extinguish a fat re with water. Cover the ames with a pot lid or a thick cloth.
¾ Use heat resistant plastic or
wooden kitchen utensils in order not to damage the non­stick coating. Do not cut food directly in the pot.
¾ Do not place meat which is still
dripping with liquid into hot fat. The fat splattering out on to a hot hob could easily cause a re.
¾ To avoid heat loss, choose a
hotplate of a size that matches the base of the pan.
¾ Clean the product after used.
GB/MT12
Page 13
¾ Do not slide the pot on glass
ceramic and halogen hobs to avoid scratches.
¾ FOODSAFE! This
product has no adverse eect on taste or smell.
 Usage
¾ Before rst use, remove any
stickers or labels from the article and rinse it in hot water.
¾ Before using the pot for the rst
time, boil it out with water 2 to 3 times to completely remove all
manufacturing residue.
¾ Never heat the pot if it is empty. ¾ Heat up the food at a high /
medium heat setting and then
let it cook at a lower heat setting
until ready.
¾ The pan has two pouring spouts.
They make pouring out easy.
¾ Holes in the lid allow the
cooking liquids to evaporate
gently.
¾ The glass lid with aroma drip
system is intended for adding
liquids. However, this only works
while cooking.
¾ Do not use the lid if the knob is
loose.
 Cleaning and care
¾ Clean the product with hot
water and ordinary washing-up
detergent.
¾ Food residues that have become
stuck to the pots should rst be soaked in water and then removed using a wooden scraper, sponge or brush, if necessary.
¾ Under no circumstances should
you use hard objects, wire wool and / or aggressive or abrasive cleaning agents such as chlorine bleach.
¾ CAUTION! The glass lid is fragile
/ not impact resistant.
Note: Frequently cleaning of the pan with harsh cleaners may damage it and can cause discoloration. We recommend cleaning by hand with hot water and detergent as the cleaning in the dishwasher can cause discoloration of the aluminum parts.
 Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
GB/MT 13
Page 14
Aluguss-Bräter
 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Topf ist zum Erhitzen von Lebensmitteln auf Gas-, Elektro-, Halogen- und Glaskeramikkochfeldern geeignet. Er ist nicht für Induktionsherde vorgesehen. Das Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt.
 Technische Daten
Maße: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm (ohne Ausguss) (B x T x H) Material: Aluminium­ druckguss, Glas Beschichtung: DURIT Protect plus Antihaftbeschichtung Bräter ohne Deckel: backofengeeignet bis 210°C Bräter mit Deckel / nur Deckel: backofengeeignet bis 180°C (1 Stunde)
TM
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
WARNUNG! LEBENS
UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial. Kinder unterschätzen häug die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Verpackungsmaterial fern.
¾ Bitte beachten Sie, dass
die Grie beim Kochen
heiß werden können. Verwenden Sie daher zu Ihrem Schutz Topappen oder Grillhandschuhe.
¾ Beim Kochen ist es sehr wichtig,
dass Sie Töpfe, in denen Fett erhitzt wird, nicht aus den Augen lassen. Fett kann sich schnell überhitzen und entzünden. Wenn das Fett einmal brennen sollte, löschen Sie es niemals mit Wasser! Ersticken Sie die Flammen mit einem Topfdeckel oder einer dichten Wolldecke.
DE/AT/CH14
Page 15
¾ Um die Antihaftbeschichtung
nicht zu beschädigen, verwenden Sie nur Küchenhelfer aus hitzebeständigem Kunststo oder Holz. Schneiden Sie das Gargut nicht direkt im Topf.
¾ Legen Sie kein tropfnasses
Fleisch in heißes Fett. Durch das auf eine glühende Herdplatte spritzende Fett kann leicht ein Brand entstehen.
¾ Wählen Sie die der Größe des
Topfbodens entsprechende Kochplatte aus, um einen Hitzeverlust zu vermeiden.
¾ Reinigen Sie das Produkt nach
dem Gebrauch.
¾ Ziehen oder schieben Sie den
Topf nicht über Glaskeramik­und Halogenkochfelder. Bei Nichtbeachtung kann es zu Beschädigungen durch Kratzer kommen.
¾ LEBENSMITTELECHT!
Geschmacks- und
Geruchseigenschaften werden durch dieses Produkt nicht beeinträchtigt.
 Gebrauch
¾ Bitte entfernen Sie vor dem
ersten Gebrauch eventuelle Aufkleber von dem Artikel und spülen Sie ihn mit heißem Wasser aus.
¾ Kochen Sie den Topf vor dem
ersten Gebrauch 2 bis 3 mal mit Wasser aus, um eventuelle Produktionsrückstände vollständig zu entfernen.
¾ Achten Sie darauf, den Topf
nicht in leerem Zustand zu erwärmen.
¾ Erhitzen Sie das Gargut bei
hoher / mittlerer Hitze und lassen Sie es dann auf kleiner Stufe fertig garen.
¾ Der Topf verfügt über zwei
Ausgüsse. Dies ermöglicht ein leichtes Ausgießen.
¾ Löcher im Deckel ermöglichen
ein schonendes Verdampfen der Kochüssigkeit.
¾ Der Glasdeckel mit Aroma-
Tropfsystem ist zum Einfüllen von Flüssigkeiten gedacht. Dies funktioniert allerdings nur während des Kochvorgangs.
¾ Verwenden Sie den Deckel nicht,
wenn der Gri lose ist.
 Reinigung und Pege
¾ Reinigen Sie das Produkt
mit heißem Wasser und handelsüblichem Spülmittel.
¾ Weichen Sie festsitzende
Speisereste zunächst ein und entfernen Sie diese ggf. mittels Holzschaber, Schwamm oder Bürste.
DE/AT/CH 15
Page 16
¾ Verwenden Sie keinesfalls
harte Objekte, Stahlwolle und / oder aggressive bzw. scheuernde Reinigungsmittel wie Chlorbleiche.
¾ VORSICHT! Der Glasdeckel ist
zerbrechlich / nicht stoßfest.
Hinweis: Die häuge Reinigung mit scharfen Reinigungsmitteln kann zu einer Beschädigung und / oder Verfärbung des Topfes führen. Wir empfehlen die Reinigung von Hand mit heißem Wasser und Spülmittel, weil die Reinigung in der Spülmaschine zu Verfärbungen der Aluminium-Teile führen kann.
 Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE/AT/CH16
Page 17
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm
Model No.: Z32128A/ Z32128B Version: 05/2014
IAN 37516
5
Loading...