ASADOR DE ALUMINIO FUNDIDO/
ROSTIERA CON COPERCHIO IN VETRO
ASADOR DE ALUMINIO
FUNDIDO
Instrucciones de utilización y de
seguridad
ASSADEIRA EM ALUMÍNIO
FUNDIDO
Instruções de utilização e de
segurança
ALUGUSS-BRÄTER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ROSTIERA CON COPERCHIO IN
VETRO
Indicazioni per l’uso e per la
sicurezza
ROASTING DISH
Operation and Safety Notes
IAN 37516
Page 2
ESInstrucciones de utilización y de seguridadPágina3
IT/MTIndicazioni per l’uso e per la sicurezzaPagina6
PTInstruções de utilização e de segurançaPágina9
GB/MTOperation and Safety NotesPage12
DE/AT/CHBedienungs- und SicherheitshinweiseSeite14
Page 3
Asador de aluminio fundido
Uso previsto
Esta olla está diseñada para
calentar alimentos en placas
de gas, eléctricas, halógenas y
vitrocerámicas. No es apta para
cocinas de inducción. El producto
está diseñado únicamente para uso
privado.
Datos técnicos
Dimensiones: aprox. 39 x 16,5 x
22,5 cm (sin colador)
(L x A x F)
Material: aluminio fundido a
presión, vidrio
Recubrimiento: DURIT Protect plusTM
con capa antiadherente
Asador sin
tapa: se puede utilizar en el
horno hasta 210°C
Asador con
tapa / solo
tapa: se puede utilizar en el
horno hasta 180°C
(1 hora)
Indicaciones de
seguridad
GUARDAR TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INDICACIONES
DE SEGURIDAD POR SI LAS
NECESITA EN UN FUTURO!
ADVERTENCIA! PELIGRO
DE MUERTE Y ACCIDENTE
PARA LOS NIÑOS! No deje
nunca a los niños sin vigilancia
con el material de embalaje.
Existe peligro de asxia. Los
niños subestiman a menudo los
peligros. Mantenga el material
del embalaje fuera del alcance
de los niños.
¾ Tenga en cuenta que las
asas pueden calentarse
mientras se esté
cocinando. Por su propia
seguridad, le recomendamos
que utilice trapos o guantes de
cocina.
¾ Al cocinar es muy importante no
perder de vista las cacerolas en
las que se está calentando grasa.
La grasa se puede recalentar
e incendiar rápidamente. ¡Si
la grasa se llegase a encender,
nunca la apague con agua!
Ahogue las llamas con la tapa
de la cacerola o con una manta
gruesa de lana.
ES3
Page 4
¾ Para no dañar la capa
antiadherente, utilice
exclusivamente utensilios de
cocina resistentes al calor o de
madera. No corte los alimentos
directamente dentro de la olla.
¾ No deposite carne húmeda
sobre la grasa caliente. La grasa
que salpique sobre una placa
de cocina encendida puede
provocar fácilmente un incendio.
¾ Elija el tamaño de la base de la
olla que se corresponda con la
placa de cocina, para evitar una
pérdida de calor.
¾ Limpie el producto después de
su uso.
¾ No arrastre ni deslice la olla
por la placa vitrocerámica ni
por la halógena. Si lo hiciera, el
producto podría sufrir ralladuras
y resultar dañado.
¾ APTO PARA
ALIMENTOS! Este
producto no reduce las
características de sabor y olor.
Uso
¾ Antes de usar por primera vez el
producto, asegúrese de extraer
posibles etiquetas y enjuáguelo
con agua caliente.
¾ Hierva el producto antes del
primer uso 2-3 veces con agua
para eliminar completamente los
posibles residuos de producción.
¾ Evite calentar la olla cuando esté
vacía.
¾ Caliente el alimento a fuego alto
/ medio y a continuación déjelo
que cueza a fuego lento hasta
que se haga.
¾ La olla dispone de dos vaciaderos
que permiten verter líquidos de
forma más fácil.
¾ Los oricios en la tapa permiten
una fácil evaporación del líquido
de cocción.
¾ La tapa de cristal con sistema
de goteo aroma también está
concebida para rellenar con
líquidos. Sin embargo esto solo
funciona durante el proceso de
cocción está en marcha.
¾ No utilice la tapa si el asa está
suelta.
Limpieza y
mantenimiento
¾ Limpie el producto con agua
caliente y detergente de uso
habitual.
¾ En primer lugar ponga a remojo
los restos de comida pegados
y retírelos, en caso necesario,
con un rascador de madera, una
esponja o un cepillo.
¾ Bajo ningún concepto utilice
objetos duros y / o productos de
limpieza agresivos o abrasivos
como blanqueo al cloro.
ES4
Page 5
¾ ATENCIÓN! La tapa de cristal
puede es frágil; no está diseñada
a prueba de golpes.
Indicación: una limpieza frecuente
con productos de limpieza
agresivos puede dañar o decolorar
la olla.
Recomendamos lavar a mano con
agua caliente y jabón, ya que el
lavado en lavavajillas podría llevar
a la decoloración de las partes de
aluminio.
Eliminación
El embalaje se compone
de materiales reciclables
que puede desechar en los
puntos locales de recogida
selectiva.
Pregunte por las actuales normas
de eliminación de productos en su
municipalidad o ante el organismo
encargado en su localidad.
ES5
Page 6
Rostiera con coperchio in vetro
Uso corrispondente alle
norme
La pentola è prevista per scaldare
alimenti su fornelli a gas, elettrici,
alogeni e in vetro-ceramica.
Non è adatta per i forni a
induzione. Il prodotto è destinato
esclusivamente per l‘uso privato.
Dati tecnici
Dimensioni: circa 39 x 16,5 x 22,5 cm
(senza beccuccio di
scolo) (L x A x P)
Materiale: pressocolato di
alluminio, vetro
Rivestimento: rivestimento
antiaderenza DURIT
Protect plus
TM
Brasiera
senza
coperchio: adatta per forno no
a 210°C
Brasiera
con
coperchio /
solo
coperchio: adatti per forno no a
180°C (1 ora)
Indicazioni di
sicurezza
CONSERVARE LE INDICAZIONI DI
SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER
EVENTUALI NECESSITÀ FUTURE!
ATTENZIONE! PERICOLO
DI MORTE E DI INCIDENTI
PER BAMBINI E INFANTI!
Non lasciare mai i bambini
incustoditi con il materiale per
imballaggio. Sussiste un pericolo
di soocamento a causa di tale
materiale. Spesso i bambini
sottovalutano i pericoli. Tenere
il materiale per imballaggio
sempre fuori della portata dei
bambini.
¾ Si prega di fare
attenzione al fatto che
durante la cottura le
impugnature possono
riscaldarsi. Quale protezio ne,
utilizzare presine per pentole o
guanti da grill.
¾ In cucina è importante non
perdere di vista le pentole
in cui si sta riscaldando del
grasso. I grassi sono soggetti a
surriscaldarsi rapidamente ed a
incendiarsi. Se il grasso dovesse
prender fuoco, non cercare mai
di estinguere le amme con
l’acqua. Soocare le amme con
un coperchio o con una coperta
di lana tta.
¾ Per non danneggiare il
rivestimento antiaderenza
utilizzare solamente utensili per
cucina in plastica resistente al
calore o in legno. Non tagliare il
cibo direttamente nella pentola.
IT/MT6
Page 7
¾ Non porre carne bagnata nel
grasso caldo. Il grasso che
sprizza su una piastra da cucina
incandescente può facilmente
generare un incendio.
¾ Per evitare una perdita di calore
scegliere la piastra di cottura
corrispondente alle dimensioni
del fondo della pentola.
¾ Pulire il prodotto dopo averlo
utilizzato.
¾ Non tirare o spingere la pentola
su fornelli in vetroceramica e
alogeni. In caso di mancata
osservanza di questa indicazione
si possono creare danni a motivo
di gra.
¾ APPROVATO PER
ALIMENTI! Le
caratteristiche del sapore
e dell‘odore non vengono
pregiudicate mediante questo
prodotto.
Utilizzo
¾ Prima di utilizzare la pentola
per la prima volta si prega di
rimuovere dall’articolo eventuali
adesivi, e successivamente
risciacquarlo con acqua calda.
¾ Prima di utilizzare il prodotto per
la prima volta farlo bollire con
dell’acqua per due o tre volte
nella padella per rimuovere
completamente eventuali residui
di produzione.
¾ Fare attenzione a che la pentola
non venga riscaldata quando è
vuota.
¾ Riscaldare il cibo utilizzando una
cottura a calore alto / medio, e
in seguito portare a termine la
cottura a un livello più basso.
¾ La pentola dispone di due
rubinetti di scarico. Ciò permette
un semplice scarico.
¾ Ogni coperchio è fornito di fori
che permettono un’evaporazione
graduale del liquido di cottura.
¾ Il coperchio di vetro è stato
realizzato con il sistema a goccie
di aroma per il riempimento di
liquidi. Tale sistema funziona
esclusivamente durante la
cottura.
¾ Non utilizzare il coperchio quando
l’impugnatura è allentata.
Pulizia e manutenzione
¾ Pulire il prodotto con acqua calda
e detergente comunemente
reperibile in commercio.
¾ Ammollare i residui di cibo
rimasti incrostati nella pentola
e rimuoverli, se necessario, per
mezzo di raschietti in legno,
spugna o spazzola.
¾ Non utilizzare in nessun caso
oggetti duri, lana di acciaio e / o
detergenti aggressivi o corrosivi
quali ad esempio la varechina.
IT/MT7
Page 8
¾ ATTENZIONE! Il coperchio di
vetro è fragile / non resistente
agli urti.
Nota: La frequente pulizia
con detergenti aggressivi può
danneggiare la pentola e/o
provocare una colorazione della
stessa.
Consigliamo di eettuare il lavaggio
a mano con acqua calda e detersivo
perché la pulizia nella lavastoviglie
può portare allo scolorimento delle
parti in alluminio.
Smaltimento
L’imballaggio è composto
da materiali ecologici, che
possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio
locali.
Potete informarvi sulle possibilità di
smaltimento del prodotto utilizzato
all‘amministrazione comunale o
cittadina.
IT/MT8
Page 9
Assadeira em alumínio
fundido
Indicações de
segurança
Utilização correcta
Esta panela é adequada para
aquecer alimentos em fogões a gás,
eléctricos e placas de vitrocerâmica.
Não se destina à utilização em
placas de indução. O produto
destina-se exclusivamente ao uso
doméstico.
Dados técnicos
Dimensões: aprox. 39 x 16,5
x 22,5 cm (sem
vertedor) (L x A x P)
Material: alumínio de fundição
sob pressão, vidro
Revestimento: revestimento
antiaderente DURIT
Protect plus
Assadeira
sem tampa: pode ir ao forno
até 210°C
Assadeira
com tampa /
apenas
tampa: pode ir ao forno até
180°C (1 hora)
TM
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES
DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA CONSULTA!
AVISO! PERIGO DE MORTE
E DE ACIDENTE PARA
CRIANÇAS E BEBÉS! Nunca
deixe as crianças sem vigilância
com o material da embalagem.
Existe perigo de asxia através
do material de embalagem.
As crianças subestimam
frequentemente os perigos.
Mantenha o material da
embalagem fora do alcance das
crianças.
¾ Tenha em atenção que,
ao cozinhar, as pegas
podem car quentes. Por
isso, para sua protecção, utilize
pegas de cozinha ou luvas
apropriadas.
¾ Ao cozinhar, é bastante
importante que os tachos onde
se esteja a aquecer gordura
sejam mantidos sob vigilância.
A gordura pode aquecer
demasiadamente rápido e
inamar-se. Se a gordura se
inamar, nunca a apague com
água! Abafe as chamas com a
tampa do tacho ou com um
cobertor de lã.
PT9
Page 10
¾ Para não danicar o revestimento
antiaderente, utilize apenas
utensílios em plástico resistente
ao calor ou em madeira. Nunca
corte os alimentos directamente
no tacho.
¾ Não coloque carne a pingar
na gordura já quente. Se cair
gordura sobre um disco de fogão
incandescente, pode facilmente
surgir um incêndio.
¾ Seleccione o disco de fogão
adequado ao tamanho do fundo
da panela de forma a evitar
perdas de calor.
¾ Limpe o produto após a sua
utilização.
¾ Não arraste ou desloque a panela
sobre placas de vitrocerâmica
ou halogéneo. Em caso de
inobservância, podem surgir
danos causados por riscos.
¾ ADEQUADO PARA
PRODUTOS
ALIMENTARES! O sabor
e o odor natural dos alimentos
não são afectados por este
artigo.
Utilização
¾ Antes da primeira utilização,
remova eventuais autocolantes
do artigo e lave-o com água
quente.
¾ Antes da primeira utilização,
ferva água no produto 2 ou
3 vezes para remover por
completo eventuais resíduos da
produção.
¾ Tenha atenção para que o tacho
não aqueça vazio.
¾ Aqueça o alimento a cozinhar
com potência alta / média e
deixe depois cozinhar com a
potência mais baixa até car
pronto.
¾ A panela dispõe de dois
bocais. Tal possibilita um fácil
escoamento.
¾ Os orifícios na panela
possibilitam uma evaporação
suave dos líquidos.
¾ A tampa de vidro com sistema de
gotas aromáticas foi concebida
para a inserção de líquidos. O
sistema funciona apenas durante
o processo de cozedura.
¾ Não utilize a tampa se a pega
estiver solta.
Limpeza e conservação
¾ Limpe o produto com água
quente e um detergente
convencional.
¾ Amoleça primeiro os resíduos de
comida que caram agarrados
e remova-os, se necessário, com
um raspador em madeira, uma
esponja ou uma escova.
PT10
Page 11
¾ Não utilize de forma alguma
objectos duros, palha de aço
e / ou produtos de limpeza
agressivos ou corrosivos, tais
como lixívia.
¾ CUIDADO! A tampa de vidro é
frágil / não é antichoque.
Nota: A limpeza frequente com
produtos de limpeza agressivos
pode provacar danos e / ou
manchas no tacho.
Aconselhamos a limpeza à mão
com água quente e detergente
da louça, uma vez que a lavagem
na máquina pode causar a
descoloração das peças de
alumínio.
Eliminação
A embalagem é composta
por materiais recicláveis,
que pode eliminar através
dos pontos de reciclagem
locais.
As possibilidades de reciclagem
dos artigos utilizados poderão ser
averiguadas no seu Município ou
Câmara Municipal.
PT 11
Page 12
Roasting Dish
Proper Use
The pot is for heating foodstus
on gas, electric, halogen and
ceramic hobs. It is not intended for
induction ovens. The product is for
private use only.
Technical Data
Dimensions: Approx. 39 x 16.5 x
22.5 cm (without
pouring lip) (W x H x D)
Material: Die-cast aluminium,
glass
Coating: DURIT Protect plusTM
non-stick coating
Roasting Dish
without Lid: Oven safe up to 210°C
Roasting Dish
with Lid /
Lid only: Oven safe up to
180°C (1 hour)
General safety
instructions
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE
AND INSTRUCTIONS IN A SAFE
PLACE FOR FUTURE REFERENCE!
WARNING! DANGER OF
DEATH AND ACCIDENTS
FOR TODDLERS AND
CHILDREN! Never leave
children unsupervised with
the packaging material. The
packaging material represents a
danger of suocation. Children
frequently underestimate the
dangers. Always keep children
away from the packaging
material.
Please note that the
¾
handles may become hot
during cooking. For your
safety, use a potholder or
barbecue gloves.
¾ Pots in which fat is being
heated up must never be left
unattended. Fat can very quickly
overheat and ignite. Never try to
extinguish a fat re with water.
Cover the ames with a pot lid
or a thick cloth.
¾ Use heat resistant plastic or
wooden kitchen utensils in
order not to damage the nonstick coating. Do not cut food
directly in the pot.
¾ Do not place meat which is still
dripping with liquid into hot fat.
The fat splattering out on to a
hot hob could easily cause a re.
¾ To avoid heat loss, choose a
hotplate of a size that matches
the base of the pan.
¾ Clean the product after used.
GB/MT12
Page 13
¾ Do not slide the pot on glass
ceramic and halogen hobs to
avoid scratches.
¾ FOODSAFE! This
product has no adverse
eect on taste or smell.
Usage
¾ Before rst use, remove any
stickers or labels from the article
and rinse it in hot water.
¾ Before using the pot for the rst
time, boil it out with water 2 to 3
times to completely remove all
manufacturing residue.
¾ Never heat the pot if it is empty.¾ Heat up the food at a high /
medium heat setting and then
let it cook at a lower heat setting
until ready.
¾ The pan has two pouring spouts.
They make pouring out easy.
¾ Holes in the lid allow the
cooking liquids to evaporate
gently.
¾ The glass lid with aroma drip
system is intended for adding
liquids. However, this only works
while cooking.
¾ Do not use the lid if the knob is
loose.
Cleaning and care
¾ Clean the product with hot
water and ordinary washing-up
detergent.
¾ Food residues that have become
stuck to the pots should rst
be soaked in water and then
removed using a wooden
scraper, sponge or brush, if
necessary.
¾ Under no circumstances should
you use hard objects, wire wool
and / or aggressive or abrasive
cleaning agents such as chlorine
bleach.
¾ CAUTION! The glass lid is fragile
/ not impact resistant.
Note: Frequently cleaning of
the pan with harsh cleaners
may damage it and can cause
discoloration.
We recommend cleaning by hand
with hot water and detergent as
the cleaning in the dishwasher
can cause discoloration of the
aluminum parts.
Disposal
The packaging is made
entirely of recyclable
materials, which you may
dispose of at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
GB/MT 13
Page 14
Aluguss-Bräter
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Topf ist zum Erhitzen von
Lebensmitteln auf Gas-,
Elektro-, Halogen- und
Glaskeramikkochfeldern geeignet.
Er ist nicht für Induktionsherde
vorgesehen. Das Produkt ist
ausschließlich für den privaten
Gebrauch bestimmt.
Technische Daten
Maße: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm
(ohne Ausguss)
(B x T x H)
Material: Aluminium druckguss, Glas
Beschichtung: DURIT Protect plus
Antihaftbeschichtung
Bräter ohne
Deckel: backofengeeignet
bis 210°C
Bräter mit
Deckel / nur
Deckel: backofengeeignet
bis 180°C (1 Stunde)
TM
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE
SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR
DIE ZUKUNFT AUF!
WARNUNG! LEBENS
UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial.
Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial.
Kinder unterschätzen häug die
Gefahren. Halten Sie Kinder stets
vom Verpackungsmaterial fern.
¾ Bitte beachten Sie, dass
die Grie beim Kochen
heiß werden können.
Verwenden Sie daher zu Ihrem
Schutz Topappen oder
Grillhandschuhe.
¾ Beim Kochen ist es sehr wichtig,
dass Sie Töpfe, in denen Fett
erhitzt wird, nicht aus den Augen
lassen. Fett kann sich schnell
überhitzen und entzünden.
Wenn das Fett einmal brennen
sollte, löschen Sie es niemals
mit Wasser! Ersticken Sie die
Flammen mit einem Topfdeckel
oder einer dichten Wolldecke.
DE/AT/CH14
Page 15
¾ Um die Antihaftbeschichtung
nicht zu beschädigen,
verwenden Sie nur Küchenhelfer
aus hitzebeständigem Kunststo
oder Holz. Schneiden Sie das
Gargut nicht direkt im Topf.
¾ Legen Sie kein tropfnasses
Fleisch in heißes Fett. Durch das
auf eine glühende Herdplatte
spritzende Fett kann leicht ein
Brand entstehen.
¾ Wählen Sie die der Größe des
Topfbodens entsprechende
Kochplatte aus, um einen
Hitzeverlust zu vermeiden.
¾ Reinigen Sie das Produkt nach
dem Gebrauch.
¾ Ziehen oder schieben Sie den
Topf nicht über Glaskeramikund Halogenkochfelder. Bei
Nichtbeachtung kann es zu
Beschädigungen durch Kratzer
kommen.
¾ LEBENSMITTELECHT!
Geschmacks- und
Geruchseigenschaften
werden durch dieses Produkt
nicht beeinträchtigt.
Gebrauch
¾ Bitte entfernen Sie vor dem
ersten Gebrauch eventuelle
Aufkleber von dem Artikel
und spülen Sie ihn mit heißem
Wasser aus.
¾ Kochen Sie den Topf vor dem
ersten Gebrauch 2 bis 3 mal
mit Wasser aus, um eventuelle
Produktionsrückstände
vollständig zu entfernen.
¾ Achten Sie darauf, den Topf
nicht in leerem Zustand zu
erwärmen.
¾ Erhitzen Sie das Gargut bei
hoher / mittlerer Hitze und
lassen Sie es dann auf kleiner
Stufe fertig garen.
¾ Der Topf verfügt über zwei
Ausgüsse. Dies ermöglicht ein
leichtes Ausgießen.
¾ Löcher im Deckel ermöglichen
ein schonendes Verdampfen der
Kochüssigkeit.
¾ Der Glasdeckel mit Aroma-
Tropfsystem ist zum Einfüllen
von Flüssigkeiten gedacht.
Dies funktioniert allerdings nur
während des Kochvorgangs.
¾ Verwenden Sie den Deckel nicht,
wenn der Gri lose ist.
Reinigung und Pege
¾ Reinigen Sie das Produkt
mit heißem Wasser und
handelsüblichem Spülmittel.
¾ Weichen Sie festsitzende
Speisereste zunächst ein und
entfernen Sie diese ggf. mittels
Holzschaber, Schwamm oder
Bürste.
DE/AT/CH 15
Page 16
¾ Verwenden Sie keinesfalls
harte Objekte, Stahlwolle
und / oder aggressive bzw.
scheuernde Reinigungsmittel
wie Chlorbleiche.
¾ VORSICHT! Der Glasdeckel ist
zerbrechlich / nicht stoßfest.
Hinweis: Die häuge Reinigung mit
scharfen Reinigungsmitteln kann
zu einer Beschädigung und / oder
Verfärbung des Topfes führen.
Wir empfehlen die Reinigung von
Hand mit heißem Wasser und
Spülmittel, weil die Reinigung in der
Spülmaschine zu Verfärbungen der
Aluminium-Teile führen kann.
Entsorgung
Die Verpackung besteht
aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
DE/AT/CH16
Page 17
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model No.: Z32128A/ Z32128B
Version: 05/2014
IAN 37516
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.