Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ALUGUSSBRÄTER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 37516
ALUMIINIPATA
Käyttö- ja turvaohjeet
STØBT ALUMINIUMSSTEGEGRYDE/
STEGESO
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
BRAADSLEE VAN GEGOTEN
ALUMINIUM
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Page 2
GB / IE Operation and Safety Notes Page 1
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 3
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 5
DK Betjenings- og sikkerhetshenvisninger Side 7
FR / BEInstructions d‘utilisation et consignes de sécuritéPage9
NL / BEBedienings- en veiligheidsinstructiesPagina12
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 15
Page 3
Roasting Dish
Proper Use
The pot is for heating foodstus
on gas, electric, halogen and
ceramic hobs. It is not intended for
induction hob. The product is for
private use only.
Technical Data
Dimensions: Approx. 39 x 16.5 x
22.5 cm (without
pouring lip) (W x H x D)
Material: Die-cast aluminium,
glass
Coating: DURIT Protect plus TM
non-stick coating
Roasting Dish
without Lid: Oven safe up to 210°C
Roasting Dish
with Lid /
Lid only: Oven safe up to
180°C (1 hour)
General safety
instructions
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE
AND INSTRUCTIONS IN A SAFE
PLACE FOR FUTURE REFERENCE!
WARNING! DANGER OF
DEATH AND ACCIDENTS
FOR TODDLERS AND
CHILDREN! Never leave
children unsupervised with
the packaging material. The
packaging material represents a
danger of suocation. Children
frequently underestimate the
dangers. Always keep children
away from the packaging
material.
Please note that the
¾
handles may become hot
during cooking. For your
safety, use a potholder or
barbecue gloves.
¾ Pots in which fat is being
heated up must never be left
unattended. Fat can very quickly
overheat and ignite. Never try to
extinguish a fat re with water.
Cover the ames with a pot lid
or a thick cloth.
¾ Use heat resistant plastic or
wooden kitchen utensils in
order not to damage the nonstick coating. Do not cut food
directly in the pot.
¾ Do not place meat which is still
dripping with liquid into hot fat.
The fat splattering out on to a
hot hob could easily cause a re.
¾ To avoid heat loss, choose a
hotplate of a size that matches
the base of the pan.
¾ Clean the product after used.
GB/IE 1
Page 4
¾ Do not slide the pot on glass
ceramic and halogen hobs to
avoid scratches.
¾ FOODSAFE! This
product has no adverse
eect on taste or smell.
Usage
¾ Before rst use, remove any
stickers or labels from the article
and rinse it in hot water.
¾ Before using the pot for the rst
time, boil it out with water 2 to 3
times to completely remove all
manufacturing residue.
¾ Never heat the pot if it is empty.¾ Heat up the food at a high /
medium heat setting and then
let it cook at a lower heat setting
until ready.
¾ The pan has two pouring spouts.
They make pouring out easy.
¾ Holes in the lid allow the
cooking liquids to evaporate
gently.
¾ The glass lid with aroma drip
system is intended for adding
liquids. However, this only works
while cooking.
¾ Do not use the lid if the knob is
loose.
Cleaning and care
¾ Clean the product with hot
water and ordinary washing-up
detergent.
¾ Food residues that have become
stuck to the pots should rst
be soaked in water and then
removed using a wooden
scraper, sponge or brush, if
necessary.
¾ Under no circumstances should
you use hard objects, wire wool
and / or aggressive or abrasive
cleaning agents such as chlorine
bleach.
¾ CAUTION! The glass lid is fragile
/ not impact resistant.
Note: Frequently cleaning of
the pan with harsh cleaners
may damage it and can cause
discoloration.
We recommend cleaning by hand
with hot water and detergent as
the cleaning in the dishwasher
can cause discoloration of the
aluminum parts.
Disposal
The packaging is made
entirely of recyclable
materials, which you may
dispose of at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
2 GB/IE
Page 5
Alumiinipata
Määräystenmukainen
käyttö
Kattila soveltuu elintarvikkeiden
kuumentamiseen kaasu-,
sähkölevyillä sekä halogeeni- ja
lasikeraamisilla keittotasoilla. Sitä
ei voi käyttää induktioliesillä. Tuote
on tarkoitettu vain yksityiseen
käyttöön.
Tekniset tiedot
Mitat: n. 39 x 16,5 x 22,5 cm
(ilman kaatonokkaa)
(L x K x S)
Materiaali: alumiinipainevalua,
lasia
Päällyste: DURIT Protect plusTM
tarttumaton pinnoite
Uunivuoka
ilman kantta: uuninkestävä,
maksimi 210°C
Kannellinen
uunivuoka /
vain kansi: uuninkestävä,
maksimi 180°C
(1 tunti)
Turvaohjeet
SÄILYTÄ KAIKKI TURVA JA
MUUT OHJEET TULEVAA
TARVETTA VARTEN!
VAROLTUS! HENGEN JA
TAPATURMANVAARA
PIKKULAPSILLE JA
LAPSILLE! Älä koskaan jätä
lapsia pakkausmateriaalien
läheisyyteen ilman valvontaa.
Pakkausmateriaaleihin liittyy
tukehtumisvaara. Lapset
aliarvioivat usein tuotteeseen
liittyvät vaarat. Pidä lapset aina
loitolla pakkausmateriaaleista.
¾ Huomaa, että kahvat
voivat kuumentua käytön
aikana. Käytä sen takia
patalappuja tai patakintaita.
¾ Ruokaa tehdessä on tärkeää, että
kattiloita, joissa kuumennetaan
rasvaa, tarkkaillaan jatkuvasti.
Rasva voi kuumentua liikaa ja
syttyä tuleen. Jos rasva syttyy
palamaan, älä koskaan sammuta
sitä vedellä! Tukahduta liekit
kannella tai paksulla villapeitolla.
¾ Käytä vain kuumuutta kestäviä
muovisia tai puisia lastoja,
jotta et vioittaisi tarttumisen
estävää pinnoitetta. Älä leikkaa
kypsennettävää ruokaa suoraan
kattilassa.
¾ Älä laita kuumaan rasvaan
märkää lihaa. Roiskuva rasva voi
helposti sytyttää tulipalon.
ennen pesua ja poista ne
tarvittaessa puisella kaapimella,
sienellä tai harjalla.
¾ Älä missään tapauksessa käytä
puhdistukseen teräviä esineitä,
teräsvillaa ja / tai voimakkaita
tai hankaavia puhdistusaineita
kuten kloorivalkaisuainetta.
¾ VARO! Kansi on rikkoutuva / se ei
ole iskunkestävä!
Huomautus: Puhdistaminen liian
usein voimakkailla puhdistusaineilla
voi vaurioittaa pataa / tai aiheuttaa
värjääntymistä.
Suosittelemme käsin puhdistusta
kuumalla vedellä ja pesuaineella,
sillä astianpesukoneessa pesu
voi aiheuttaa alumiiniosien
tummumisen.
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu
ympäristöystävällisistä
kierrätettävistä
materiaaleista.
Saat lisätietoa
kulutettujen tuotteiden
jätehuoltomahdollisuuksista
kunnan- tai kaupungintoimistosta.
4 FI
Page 7
Stekgryta av gjutet
aluminium
Avsedd användning
Kastrullen är avsedd för att värma
livsmedel på gas-, el- och halogenoch glaskeramikfält. Produkten är
inte avsedd för induktionshällar.
Produkten är endast avsedd för
privat bruk.
Tekniska data
Mått: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm
(utan hällpip) (B x H x D)
Material: tryckgjuten
aluminium, glas
Beläggning: DURIT Protect plusTM
non-stick-beläggning
Stekgryta
utan lock: ugnsfast upp till 210°C
Stekgryta
med lock /
endast lock: ugnsfast upp till
180°C (1 timma)
Säkerhetsinformation
FÖRVARA ALLA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OCH ANVISNINGAR FÖR
FRAMTIDA BEHOV.
VARNING! RISK FÖR
LIVSFARLIGA SKADOR
FÖR SPÄDBARN OCH
BARN! Låt inte barn leka
med förpackningsmaterial.
Kvävningsrisk föreligger
vid hantering av
förpackningsmaterialet.
Mindre barn förstår inte
farorna som lurar. Håll alltid
mindre barn på avstånd från
förpackningsmaterialet.
¾ Observera att handtagen
blir varma under
tillagningen. Använd
allitd grytlappar eller
grillhandskar för att skydda
händerna.
¾ Vid matlagning är det mycket
viktigt att grytor, i vilka fett
upphettas, ej lämnas utan
uppsikt. Fett kan snabbt
överhettas och antändas. Om fett
någon gång skulle börja brinna,
släck aldrig med vatten! Kväv
ammorna med ett grytlock eller
en tjock yllelt.
¾ Använd alltid kökredskap i
värmetålig plast eller träredskap
för att inte skada non-stickbeläggningen. Skär aldrig i
livsmedel direkt i kastrullen.
¾ Lägg inte droppande kött i
hett fett. Det kan börja brinna
om fettet stänker på den heta
plattan.
¾ Välj alltid samma diameter för
platta och kastrull för att undvika
värmeförluster.
¾ Rengör produkten efter
användningen.
SE 5
Page 8
¾ Dra eller skjut inte kastrullen över
glaskeramik- och halogenhällar.
Då kan skador uppstå i form av
repor.
¾ LIVSMEDELSÄKTA!
Smak- och
luktegenskaper påverkas
ej av denna produkt.
Användning
¾ Ta bort eventuella etiketter
på produkten före första
användning och skölj av den i
hett vatten.
¾ Koka ur produkten 2 till 3
gånger med vatten före första
användning för att ta bort
eventuella produktionsrester.
¾ Värm inte kastrullen när den är
tom.
¾ Värm upp maträtten med hög
värme / medelhög värme och
låt den sedan tillagas på lägre
värme.
¾ Kastrullen är försedd med två
hällpipar. Detta underlättar
hanteringen.
¾ Locket är försett med hål som
möjliggör skonsam förångning
av kokvätska.
¾ Glaslocket med arom-
droppsystem har konstruerats
för påfyllning av vätskor. Detta
fungerar dock endast i samband
med kokningen.
¾ Använd inte locket om
handtaget är löst.
Rengöring och skötsel
¾ Rengör produkten med hett
vatten och vanligt diskmedel.
¾ Lägg kastrullen i blöt för att
lättare få loss fastbrända
matrester och ta bort dem
med träskrapa, disksvamp eller
diskborste.
¾ Använd inte hårda föremål,
stålull och / eller aggressiva
rengöringsmedel som t.ex. klor.
¾ OBS! Glaslocket är ömtåligt / tår
inte stötar!
Obs: Ofta förekommande rengöring
med kraftiga rengöringsmedel
kan medföra skador och / eller
missfärgning av produkten.
Vi rekommenderar rengöring
för hand med varmt vatten
och diskmedel, då rengöring
i diskmaskin kan förorsaka
missfärgning på delar av
aluminium.
Avfallshantering
Förpackningen består av
miljövänligt material som
kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Information om var du kastar den
uttjänta produkten får du ifrån din
kommun eller statsförvaltning.
6 SE
Page 9
Støbt aluminiumsstegegryde/stegeso
Formålsbestemt
anvendelse
Gryden er egnet til opvarmning af
fødevarer på gas-, elektro-, halogenog glaskeramik-kogefelter. Den
kan ikke bruges i induktionsovne.
Produktet er udelukkende beregnet
til privat anvendelse.
Tekniske specikationer
Mål: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm
(uden tud) (B x H x D)
Materiale: Trykstøbt aluminium,
glas
Belægning: DURIT Protect plusTM
slip-let-coating
Stegeso uden
låg: egnet til bageovn op
til 210°C
Stegeso med
låg / kun låg: egnet til bageovn op
til 180°C (1 time)
Sikkerhedsregler
ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER
OG ANDRE DOKUMENTER BØR
OPBEVARES TIL FREMTIDIG BRUG!
ADVARSEL! RISIKO FOR
BØRNS LIV OG HELBRED!
Børn må ikke være alene
og uden opsyn med
indpakninhgsmaterialet.
Der er risiko for kvælning i
emballagematerialet. Børn
er som regel ikke i stand til
at vurdere faremomenterne.
Børn skal holdes borte fra
emballeringsmaterialet.
¾ Vær opmærksom på at
hankene kan blive
ophedet under
kogningen. Derfor tilrådes at
bruge grydelapper eller
grillhandsker af hensyn til den
personlige sikkerhed.
¾ Når man koger, er det meget
vigtigt at holde godt øje med
gryder, som man opvarmer fedt
i. Fedt kan hurtig opvarmes
for meget og antændes. Når
først fedtet brænder, må det
aldrig slukkes med vand! Kvæl
ammerne med et grydelåg eller
et tæt uldtæppe.
¾ For ikke at beskadige den
klæbefrie belægning bør der
kun anvendes redskaber af
varmebestandigt kunststof eller
træ. Det der skal koges, bør ikke
snittes direkte ned i gryden.
¾ Dryppende vådt kød må
ikke lægges i varmt fedt.
Fedt der kommer på en
glødendekogeplade, kan let gå
i brand.
¾ Vælg et kogefelt, som svarer til
grydebundens størrelse, for at
undgå varmetab.
¾ Rens produktet efter brug.
DK 7
Page 10
¾ Træk eller skub ikke gryden
hen over glaskeramik- og
halogenkogefelter. Ved
tilsidesættelse kan det resultere i
skader på grund af ridser.
¾ LEVNEDSMID
DELÆGTE! Smagen eller
lugten påvirkes ikke af
dette produkt.
Brugen
¾ Før gryden tages i brug skal
eventuelle etiketter ernes, og
gryden skylles godt med varmt
vand.
¾ Inden første anvendelse koges
vand op 2 til 3 gange i produktet,
for at erne eventuelle
produktionsrester fuldstændigt.
¾ Pas på ikke at varme gryden op i
tom tilstand.
¾ Opvarm det, som skal tilberedes,
ved høj / middelhøj varme og lad
det efterfølgende simre færdig
på lavt blus.
¾ Gryden er udstyret med to
hældetude. Dette gør det nemt
at hælde indholdet ud.
¾ Huller i låget gør det muligt, at
kogevæsken fordamper skånsomt.
¾ Glaslåget med aromadrypsystem
er beregnet til at påfylde væske.
Dette virker dog kun under
kogeprocessen.
¾ Anvend ikke låget, hvis
håndtaget er løst.
Rensning og pleje
¾ Rens produktet med varmt vand
og gængs opvaskemiddel.
¾ Sæt madrester, som sidder fast,
først i blød og ern disse i givet
fald med en træske, svamp eller
børste.
¾ Anvend aldrig hårde genstande,
ståluld og / eller aggressive hhv.
skurrende rensemidler som
klorblege.
¾ OBS! Glaslåget er skrøbelig / ikke
stødfast.
Bemærk: Hyppig rensning med
skrappe rensemidler kan resultere i
beskadigelse og / eller misfarvning
af gryden.
Vi anbefaler rengøring via
hånd med varmt vand og
opvaskemiddel, fordi rengøringen
i opvaskemaskinen kan føre til
misfarvninger af aluminiumsdelene.
Bortskaelse
Emballagen består af
mljøvenlige materialer og
kan smides ud på de lokale
genbrugsstationer.
Mulighederne for bortskaelse
af det udtjente produkt kan
du informere dig om ved din
kommunes eller din bys forvaltning.
8 DK
Page 11
Sauteuse en fonte
Utilisation conforme à
l’usage prévu
La cocotte est conçue pour
faire chauer des aliments
sur des plaques de cuisson à
gaz, électriques, halogènes et
vitrocéramiques. Elle n’est pas
conçue pour les fours à induction.
Ce produit est destiné uniquement
à un usage privé.
Données techniques
Dimensions : env. 39 x 16,5 x 22,5 cm
(sans bec) (l x h x p)
Matières : fonte d’aluminium,
verre
Revêtement : revêtement anti-adhésif
DURIT Protect plus
Sauteuse
sans
couvercle : adaptée au four
jusqu‘à 210 °C
Sauteuse
avec
couvercle /
uniquement
couvercle : adapté au four jusqu‘à
180 °C (1 heure)
TM
Consignes de sécurité
CONSERVER TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE !
AVERTISSEMENT
DE MORT ET RISQUE DE
BLESSURE POUR LES ENFANTS
ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE
! Ne jamais laisser les enfants
manipuler sans surveillance le
matériel d’emballage. Risque
d’étouement par le matériel
d’emballage. Les enfants sousestiment souvent les dangers.
Tenez toujours les enfants
éloignés du matériel d’emballage.
¾ Tenir compte que les
poignées peuvent devenir
très chaudes pendant la
cuisson. Veuillez donc utiliser un
chion ou des gants
thermoisolants.
¾ Pendant la cuisson, il est très
important de toujours surveiller
les casseroles qui contiennent de
l’huile. La graisse peut rapidement
surchauer et s’enammer. Si
la graisse devait s’enammer,
ne veuillez jamais éteindre la
amme avec de l’eau ! Étouez les
ammes avec un couvercle ou une
couverture en laine épaisse.
A
! DANGER
FR /BE 9
Page 12
¾ An de ne pas endommager
le revêtement antiadhésif,
uniquement utiliser des
ustensiles de cuisine en plastique
ou en bois. Ne pas couper les
aliments cuits directement dans
la casserole.
¾ Ne pas déposer un morceau de
viande dégoulinant dans de la
graisse chaude. Les projections
de graisse sur la plaque de
cuisinière chaude peuvent
aisément causer un incendie.
¾ Choisissez le feu correspondant à
la taille du fond de la cocotte an
d’éviter des pertes de chaleur.
¾ Nettoyez le produit après usage.¾ Ne tirez et ne poussez pas la
cocotte sur les plaques de
cuisson vitrocéramiques ou
halogènes. La plaque de cuisson
risque alors d’être rayée.
¾ Le produit est apte au
contact alimentaire et
n’altère pas les propriétés
de goût ou d’odeur des denrées.
Usage
¾ Avant la première utilisation,
veuillez décoller les éventuelles
étiquettes adhésives et rincer
l’article à l’eau chaude.
¾ Avant la première utilisation,
faites bouillir le produit 2 à
3 fois à l‘eau pour éliminer
complètement les résidus de
production éventuels.
¾ Veiller à ne jamais chauer une
casserole vide.
¾ Chauez les aliments à cuire
à grand feu / feu moyen, et
terminez la cuisson à feu doux.
¾ La cocotte dispose de deux becs
verseurs. Ceci permet un vidage
plus facile.
¾ Des orices dans le couvercle
permettent une évacuation en
douceur de la vapeur résultant
de l’évaporation du liquide de
cuisson.
¾ Le couvercle en verre avec
système de gouttes d‘arômes
a été développé pour
l‘introduction de liquides. Cela
fonctionne cependant seulement
durant la cuisson.
¾ N’utilisez pas le couvercle si la
poignée est desserrée.
Nettoyage et entretien
¾ Nettoyez le produit à l’eau très
chaude et avec un produit
vaisselle courant.
¾ Faites d’abord tremper les
restes d’aliments pris au fond,
et éliminez-les le cas échéant
à l’aide d’une spatule en bois,
d’une éponge ou d’une brosse.
¾ N’utilisez en aucun cas des objets
durs, de la laine d’acier et / ou
des produits nettoyants agressifs
ou abrasifs tels qu’un produit
blanchissant au chlore.
10 FR/BE
Page 13
¾ ATTENTION ! Le couvercle en
verre est fragile / non résistant
aux chocs.
Avis : Le nettoyage fréquent avec
des nettoyants agressifs peut
entraîner un endommagement et /
ou une coloration de la marmite.
Nous recommandons le lavage à la
main à l’eau chaude avec du liquide
vaisselle car le nettoyage en lavevaisselle peut décolorer les pièces
en aluminium.
Mise au rebut
L’emballage se compose
exclusivement de matières
recyclables qui peuvent
être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Renseignez-vous auprès de votre
mairie ou de l’administration
municipale concernant les
possibilités de mise au rebut des
produits usés.
FR/BE 11
Page 14
Braadslee van gegoten
aluminium
Doelmatig gebruik
De pan is geschikt voor het
verwarmen van levensmiddelen op
gasfornuizen, elektrische, halogeen
en ceran-kookplaten. Hij is niet
geschikt voor inductiekookplaten.
Het product is uitsluitend bestemd
voor privégebruik.
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm
(zonder giettuit) (b x h x d)
Materiaal: Gegoten aluminium,
glas
Coating: DURIT Protect plus
antikleeaag
Braadslede
zonder
deksel: geschikt voor de oven
tot 210°C
Braadslede
met deksel /
alleen
deksel: geschikt voor de oven
tot 180°C (1 uur)
TM
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
EN AANWIJZINGEN VOOR
LATER GEBRUIK!
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEINE KINDEREN EN
JONGEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht hanteren met
het verpakkingsmateriaal. Er
bestaat gevaar voor verstikking
door verpakkingsmateriaal.
Kinderen onderschatten de
gevaren vaak. Houd kinderen
steeds verwijderd van het
verpakkingsmateriaal.
¾ Denk eraan dat de
handgrepen bij het
koken heet kunnen
worden. Gebruik daarom altijd
pannenlappen of
ovenhandschoenen als
bescherming.
¾ Tijdens het koken is het erg
belangrijk dat de pannen waarin
vet verhit wordt, altijd in het oog
zijn. Vet kan snel oververhitten
en ontvlammen. Mocht het vet
ooit branden, blus het dan nooit
met water! Smoor de vlammen
met een deksel of een dikke
wollen deken.
12 NL/BE
Page 15
¾ Voorkom beschadiging van
de niet-hechtende laag en
gebruik alleen keukenhulpjes
van hittebestendige kunststof
of hout. Snijd nooit gerechten
direct in de pan.
¾ Leg geen druipend vlees in
heet vet. Door op de gloeiende
fornuisplaat spattend vet kan
snel een brand ontstaan.
¾ Voorkom hitteverlies en kies een
kookplaat met een diameter die
bij de panbodem past.
¾ Reinig het product na gebruik.¾ Trek of schuif de pan niet over
ceran- en halogeenkookplaten.
Het negeren van deze
aanwijzingen kan krassen
veroorzaken.
¾ GESCHIKT VOOR
LEVENSMIDDELEN!
Smaak- en
geureigenschappen worden
door dit product niet beïnvloed.
Gebruik
¾ Verwijder vóór het eerste gebruik
eventuele stickers van de pan en
spoel hem uit met heet water.
¾ Kook de pan vóór het eerste
gebruik eerst 2-3 maal met water
uit om eventuele productieresten
helemaal te verwijderen.
¾ Voorkom dat de pan in lege
toestand verhit wordt.
¾ Verwarm het te garen product
bij grootte / gemiddelde hitte en
laat het vervolgens op een lagere
stand garen.
¾ De pan heeft twee
gietopeningen. Dit
vereenvoudigt het uitgieten.
¾ Door de gaten in het deksel
kan de kookvloeistof
levensmiddelenvriendelijk
verdampen.
¾ De glazen deksel met aroma
druppelsysteem is voor het
bevullen van vloestoen
bedoeld. Dit gaat echter alleen
gedurende de kookvoorgang.
¾ Gebruik het deksel niet als de
greep los zit.
Reiniging en onderhoud
¾ Reinig het product met
heet water en een gangbaar
afwasmiddel.
¾ Week aangekoekte etensresten
eerst in en verwijder deze indien
nodig met behulp van een
houten schraper, een spons of
een borstel.
¾ Gebruik in geen geval harde
voorwerpen, staalwol en /
of schurende of agressieve
reinigingsmiddelen zoals
bleekmiddel.
¾ VOORZICHTIG! Het glazen
deksel is breekbaar / niet
stootvast.
Opmerking: de regelmatige
NL/BE 13
Page 16
reiniging met scherpe
reinigingsmiddelen kan leiden tot
schade aan en / of verkleuring van
de pan.
Wij raden een handmatige reiniging
met heet water en afwasmiddel
aan, omdat de reiniging in de
vaatwasser tot verkleuringen van
de aluminium onderdelen kan
leiden.
Afvoer
De verpakking bestaat
uit milieuvriendelijke
materialen die u
via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt
afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden,
om het artikel na gebruik als
huisvuil af te voeren, verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
14 NL/BE
Page 17
Aluguss-Bräter
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Topf ist zum Erhitzen von
Lebensmitteln auf Gas-,
Elektro-, Halogen- und
Glaskeramikkochfeldern geeignet.
Er ist nicht für Induktionsherde
vorgesehen. Das Produkt ist
ausschließlich für den privaten
Gebrauch bestimmt.
Technische Daten
Maße: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm
(ohne Ausguss)
(B x T x H)
Material: Aluminium druckguss, Glas
Beschichtung: DURIT Protect plus
Antihaftbeschichtung
Bräter ohne
Deckel: backofengeeignet
bis 210°C
Bräter mit
Deckel / nur
Deckel: backofengeeignet
bis 180°C (1 Stunde)
TM
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE
SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR
DIE ZUKUNFT AUF!
WARNUNG! LEBENS
UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial.
Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial.
Kinder unterschätzen häug die
Gefahren. Halten Sie Kinder stets
vom Verpackungsmaterial fern.
¾ Bitte beachten Sie, dass
die Grie beim Kochen
heiß werden können.
Verwenden Sie daher zu Ihrem
Schutz Topappen oder
Grillhandschuhe.
¾ Beim Kochen ist es sehr
wichtig, dass Sie Töpfe, in
denen Fett erhitzt wird, nicht
aus den Augen lassen. Fett
kann sich schnell überhitzen
und entzünden. Wenn das Fett
einmal brennen sollte, löschen
Sie es niemals mit Wasser!
Ersticken Sie die Flammen mit
einem Topfdeckel oder einer
dichten Wolldecke.
DE/AT/CH 15
Page 18
¾ Um die Antihaftbeschichtung
nicht zu beschädigen,
verwenden Sie nur Küchenhelfer
aus hitzebeständigem Kunststo
oder Holz. Schneiden Sie das
Gargut nicht direkt im Topf.
¾ Legen Sie kein tropfnasses
Fleisch in heißes Fett. Durch das
auf eine glühende Herdplatte
spritzende Fett kann leicht ein
Brand entstehen.
¾ Wählen Sie die der Größe des
Topfbodens entsprechende
Kochplatte aus, um einen
Hitzeverlust zu vermeiden.
¾ Reinigen Sie das Produkt nach
dem Gebrauch.
¾ Ziehen oder schieben Sie den
Topf nicht über Glaskeramikund Halogenkochfelder. Bei
Nichtbeachtung kann es zu
Beschädigungen durch Kratzer
kommen.
¾ LEBENSMITTELECHT!
Geschmacks- und
Geruchseigenschaften
werden durch dieses Produkt
nicht beeinträchtigt.
Gebrauch
¾ Bitte entfernen Sie vor dem
ersten Gebrauch eventuelle
Aufkleber von dem Artikel
und spülen Sie ihn mit heißem
Wasser aus.
¾ Kochen Sie den Topf vor dem
ersten Gebrauch 2 bis 3 mal
mit Wasser aus, um eventuelle
Produktionsrückstände
vollständig zu entfernen.
¾ Achten Sie darauf, den Topf
nicht in leerem Zustand zu
erwärmen.
¾ Erhitzen Sie das Gargut bei
hoher / mittlerer Hitze und
lassen Sie es dann auf kleiner
Stufe fertig garen.
¾ Der Topf verfügt über zwei
Ausgüsse. Dies ermöglicht ein
leichtes Ausgießen.
¾ Löcher im Deckel ermöglichen
ein schonendes Verdampfen der
Kochüssigkeit.
¾ Der Glasdeckel mit Aroma-
Tropfsystem ist zum Einfüllen
von Flüssigkeiten gedacht.
Dies funktioniert allerdings nur
während des Kochvorgangs.
¾ Verwenden Sie den Deckel nicht,
wenn der Gri lose ist.
Reinigung und Pege
¾ Reinigen Sie das Produkt
mit heißem Wasser und
handelsüblichem Spülmittel.
¾ Weichen Sie festsitzende
Speisereste zunächst ein und
entfernen Sie diese ggf. mittels
Holzschaber, Schwamm oder
Bürste.
16 DE/AT/CH
Page 19
¾ Verwenden Sie keinesfalls
harte Objekte, Stahlwolle
und / oder aggressive bzw.
scheuernde Reinigungsmittel
wie Chlorbleiche.
¾ VORSICHT! Der Glasdeckel ist
zerbrechlich / nicht stoßfest.
Hinweis: Die häuge Reinigung mit
scharfen Reinigungsmitteln kann
zu einer Beschädigung und / oder
Verfärbung des Topfes führen.
Wir empfehlen die Reinigung von
Hand mit heißem Wasser und
Spülmittel, weil die Reinigung in der
Spülmaschine zu Verfärbungen der
Aluminium-Teile führen kann.
Entsorgung
Die Verpackung besteht
aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie
über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
DE/AT/CH 17
Page 20
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model No.: Z32128A/ Z32128B
Version: 05/2014
IAN 37516
CB 3 update.indd 203/4/2014 15:21:19
3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.