Ernesto Z32128A, Z32128B User Manual [fr, de, en]

Page 1
ROASTING DISH
ROASTING DISH
Operation and Safety Notes
STEKGRYTA AV GJUTET ALUMINIUM
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ALUGUSSBRÄTER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 37516
ALUMIINIPATA
Käyttö- ja turvaohjeet
STØBT ALUMINIUMSSTEGEGRYDE/ STEGESO
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
BRAADSLEE VAN GEGOTEN ALUMINIUM
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Page 2
GB / IE Operation and Safety Notes Page 1 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 3 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 5 DK Betjenings- og sikkerhetshenvisninger Side 7 FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 12 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 15
Page 3
Roasting Dish
 Proper Use
The pot is for heating foodstus on gas, electric, halogen and ceramic hobs. It is not intended for induction hob. The product is for private use only.
 Technical Data
Dimensions: Approx. 39 x 16.5 x
22.5 cm (without pouring lip) (W x H x D) Material: Die-cast aluminium, glass Coating: DURIT Protect plus TM non-stick coating Roasting Dish without Lid: Oven safe up to 210°C Roasting Dish with Lid / Lid only: Oven safe up to 180°C (1 hour)
General safety instructions
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE!
WARNING! DANGER OF
DEATH AND ACCIDENTS FOR TODDLERS AND CHILDREN! Never leave
children unsupervised with the packaging material. The packaging material represents a danger of suocation. Children frequently underestimate the dangers. Always keep children away from the packaging material.
Please note that the
¾
handles may become hot
during cooking. For your safety, use a potholder or barbecue gloves.
¾ Pots in which fat is being
heated up must never be left unattended. Fat can very quickly overheat and ignite. Never try to extinguish a fat re with water. Cover the ames with a pot lid or a thick cloth.
¾ Use heat resistant plastic or
wooden kitchen utensils in order not to damage the non­stick coating. Do not cut food directly in the pot.
¾ Do not place meat which is still
dripping with liquid into hot fat. The fat splattering out on to a hot hob could easily cause a re.
¾ To avoid heat loss, choose a
hotplate of a size that matches the base of the pan.
¾ Clean the product after used.
GB/IE 1
Page 4
¾ Do not slide the pot on glass
ceramic and halogen hobs to avoid scratches.
¾ FOODSAFE! This
product has no adverse eect on taste or smell.
 Usage
¾ Before rst use, remove any
stickers or labels from the article and rinse it in hot water.
¾ Before using the pot for the rst
time, boil it out with water 2 to 3 times to completely remove all
manufacturing residue.
¾ Never heat the pot if it is empty. ¾ Heat up the food at a high /
medium heat setting and then
let it cook at a lower heat setting
until ready.
¾ The pan has two pouring spouts.
They make pouring out easy.
¾ Holes in the lid allow the
cooking liquids to evaporate
gently.
¾ The glass lid with aroma drip
system is intended for adding
liquids. However, this only works
while cooking.
¾ Do not use the lid if the knob is
loose.
 Cleaning and care
¾ Clean the product with hot
water and ordinary washing-up
detergent.
¾ Food residues that have become
stuck to the pots should rst be soaked in water and then removed using a wooden scraper, sponge or brush, if necessary.
¾ Under no circumstances should
you use hard objects, wire wool and / or aggressive or abrasive cleaning agents such as chlorine bleach.
¾ CAUTION! The glass lid is fragile
/ not impact resistant.
Note: Frequently cleaning of the pan with harsh cleaners may damage it and can cause discoloration. We recommend cleaning by hand with hot water and detergent as the cleaning in the dishwasher can cause discoloration of the aluminum parts.
 Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
2 GB/IE
Page 5
Alumiinipata
 Määräystenmukainen
käyttö
Kattila soveltuu elintarvikkeiden kuumentamiseen kaasu-, sähkölevyillä sekä halogeeni- ja lasikeraamisilla keittotasoilla. Sitä ei voi käyttää induktioliesillä. Tuote on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön.
 Tekniset tiedot
Mitat: n. 39 x 16,5 x 22,5 cm (ilman kaatonokkaa) (L x K x S) Materiaali: alumiinipainevalua, lasia Päällyste: DURIT Protect plusTM tarttumaton pinnoite Uunivuoka ilman kantta: uuninkestävä, maksimi 210°C Kannellinen uunivuoka / vain kansi: uuninkestävä, maksimi 180°C (1 tunti)
Turvaohjeet
SÄILYTÄ KAIKKI TURVA JA MUUT OHJEET TULEVAA TARVETTA VARTEN!
VAROLTUS! HENGEN JA
TAPATURMANVAARA PIKKULAPSILLE JA LAPSILLE! Älä koskaan jätä
lapsia pakkausmateriaalien läheisyyteen ilman valvontaa. Pakkausmateriaaleihin liittyy tukehtumisvaara. Lapset aliarvioivat usein tuotteeseen liittyvät vaarat. Pidä lapset aina loitolla pakkausmateriaaleista.
¾ Huomaa, että kahvat
voivat kuumentua käytön aikana. Käytä sen takia
patalappuja tai patakintaita.
¾ Ruokaa tehdessä on tärkeää, että
kattiloita, joissa kuumennetaan rasvaa, tarkkaillaan jatkuvasti. Rasva voi kuumentua liikaa ja syttyä tuleen. Jos rasva syttyy palamaan, älä koskaan sammuta sitä vedellä! Tukahduta liekit kannella tai paksulla villapeitolla.
¾ Käytä vain kuumuutta kestäviä
muovisia tai puisia lastoja, jotta et vioittaisi tarttumisen estävää pinnoitetta. Älä leikkaa kypsennettävää ruokaa suoraan kattilassa.
¾ Älä laita kuumaan rasvaan
märkää lihaa. Roiskuva rasva voi helposti sytyttää tulipalon.
FI 3
Page 6
¾ Valitse vastaavan kokoinen
keittolevy kattilan pohjan
läpimitan mukaan, niin vältät
turhan energiahukan.
¾ Puhdista tuote aina jokaisen
käytön jälkeen.
¾ Älä vedä äläkä työnnä kattilaa
keraamisten ja halogeeni
liesitasojen yli. Ellei tätä
ohjetta noudateta, liesitaso voi
naarmuuntua.
¾ ELINTARVIKETUR
VALLINEN! Tällä tuotteella ei ole vaikutusta
maku- ja hajuaisteihin.
 Käyttö
¾ Irrota mahdolliset tarrat ja pese
tuote kuumalla vedellä ennen
sen ensimmäistä käyttöä.
¾ Keitä kattilassa ennen
ensimmäistä käyttökertaa 2-3
kertaa vettä, jotta mahdolliset
valmistusjäämät poistuisivat.
¾ Älä kuumenna kattilaa tyhjänä. ¾ Kuumenna ruoka korkealla- /
keskilämmöllä ja anna sen
sitten valmistua pienemmällä
lämmöllä.
¾ Kattilassa on kaksi kaatoreunaa.
Tämä helpottaa kaatamista.
¾ Keittoneste pääsee haihtumaan
hellävaraisesti kattilan kannessa
olevista rei’istä.
¾ Lasikannen aromanuppin
tiputussysteemin avulla voidaan
lisätä nestettä. Tämä toimii
ainoastaan keittämisen aikana.
¾ Älä käytä kattilaa, jos sen kahva
on löystynyt.
 Puhdistus ja hoito
¾ Pese tuote kuumalla
vedellä ja tavanomaisella astianpesuaineella.
¾ Liota kiinnittyneet ruoantähteet
ennen pesua ja poista ne tarvittaessa puisella kaapimella, sienellä tai harjalla.
¾ Älä missään tapauksessa käytä
puhdistukseen teräviä esineitä, teräsvillaa ja / tai voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita kuten kloorivalkaisuainetta.
¾ VARO! Kansi on rikkoutuva / se ei
ole iskunkestävä!
Huomautus: Puhdistaminen liian usein voimakkailla puhdistusaineilla voi vaurioittaa pataa / tai aiheuttaa värjääntymistä. Suosittelemme käsin puhdistusta kuumalla vedellä ja pesuaineella, sillä astianpesukoneessa pesu voi aiheuttaa alumiiniosien tummumisen.
 Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Saat lisätietoa kulutettujen tuotteiden jätehuoltomahdollisuuksista kunnan- tai kaupungintoimistosta.
4 FI
Page 7
Stekgryta av gjutet aluminium
 Avsedd användning
Kastrullen är avsedd för att värma livsmedel på gas-, el- och halogen­och glaskeramikfält. Produkten är inte avsedd för induktionshällar. Produkten är endast avsedd för privat bruk.
 Tekniska data
Mått: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm (utan hällpip) (B x H x D) Material: tryckgjuten aluminium, glas Beläggning: DURIT Protect plusTM non-stick-beläggning Stekgryta utan lock: ugnsfast upp till 210°C Stekgryta med lock / endast lock: ugnsfast upp till 180°C (1 timma)
Säkerhetsinformation
FÖRVARA ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA BEHOV.
VARNING! RISK FÖR
LIVSFARLIGA SKADOR
FÖR SPÄDBARN OCH
BARN! Låt inte barn leka
med förpackningsmaterial.
Kvävningsrisk föreligger vid hantering av förpackningsmaterialet. Mindre barn förstår inte farorna som lurar. Håll alltid mindre barn på avstånd från förpackningsmaterialet.
¾ Observera att handtagen
blir varma under
tillagningen. Använd allitd grytlappar eller grillhandskar för att skydda händerna.
¾ Vid matlagning är det mycket
viktigt att grytor, i vilka fett upphettas, ej lämnas utan uppsikt. Fett kan snabbt överhettas och antändas. Om fett någon gång skulle börja brinna, släck aldrig med vatten! Kväv ammorna med ett grytlock eller en tjock yllelt.
¾ Använd alltid kökredskap i
värmetålig plast eller träredskap för att inte skada non-stick­beläggningen. Skär aldrig i livsmedel direkt i kastrullen.
¾ Lägg inte droppande kött i
hett fett. Det kan börja brinna om fettet stänker på den heta plattan.
¾ Välj alltid samma diameter för
platta och kastrull för att undvika värmeförluster.
¾ Rengör produkten efter
användningen.
SE 5
Page 8
¾ Dra eller skjut inte kastrullen över
glaskeramik- och halogenhällar. Då kan skador uppstå i form av repor.
¾ LIVSMEDELSÄKTA!
Smak- och luktegenskaper påverkas
ej av denna produkt.
 Användning
¾ Ta bort eventuella etiketter
på produkten före första användning och skölj av den i hett vatten.
¾ Koka ur produkten 2 till 3
gånger med vatten före första användning för att ta bort eventuella produktionsrester.
¾ Värm inte kastrullen när den är
tom.
¾ Värm upp maträtten med hög
värme / medelhög värme och låt den sedan tillagas på lägre värme.
¾ Kastrullen är försedd med två
hällpipar. Detta underlättar hanteringen.
¾ Locket är försett med hål som
möjliggör skonsam förångning av kokvätska.
¾ Glaslocket med arom-
droppsystem har konstruerats för påfyllning av vätskor. Detta fungerar dock endast i samband med kokningen.
¾ Använd inte locket om
handtaget är löst.
 Rengöring och skötsel
¾ Rengör produkten med hett
vatten och vanligt diskmedel.
¾ Lägg kastrullen i blöt för att
lättare få loss fastbrända matrester och ta bort dem med träskrapa, disksvamp eller diskborste.
¾ Använd inte hårda föremål,
stålull och / eller aggressiva rengöringsmedel som t.ex. klor.
¾ OBS! Glaslocket är ömtåligt / tår
inte stötar!
Obs: Ofta förekommande rengöring med kraftiga rengöringsmedel kan medföra skador och / eller missfärgning av produkten. Vi rekommenderar rengöring för hand med varmt vatten och diskmedel, då rengöring i diskmaskin kan förorsaka missfärgning på delar av aluminium.
 Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Information om var du kastar den uttjänta produkten får du ifrån din kommun eller statsförvaltning.
6 SE
Page 9
Støbt aluminiums­stegegryde/stegeso
 Formålsbestemt
anvendelse
Gryden er egnet til opvarmning af fødevarer på gas-, elektro-, halogen­og glaskeramik-kogefelter. Den kan ikke bruges i induktionsovne. Produktet er udelukkende beregnet til privat anvendelse.
 Tekniske specikationer
Mål: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm (uden tud) (B x H x D) Materiale: Trykstøbt aluminium, glas Belægning: DURIT Protect plusTM slip-let-coating Stegeso uden låg: egnet til bageovn op til 210°C Stegeso med låg / kun låg: egnet til bageovn op til 180°C (1 time)
Sikkerhedsregler
ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER OG ANDRE DOKUMENTER BØR OPBEVARES TIL FREMTIDIG BRUG!
ADVARSEL! RISIKO FOR
BØRNS LIV OG HELBRED!
Børn må ikke være alene og uden opsyn med indpakninhgsmaterialet.
Der er risiko for kvælning i emballagematerialet. Børn er som regel ikke i stand til at vurdere faremomenterne. Børn skal holdes borte fra emballeringsmaterialet.
¾ Vær opmærksom på at
hankene kan blive
ophedet under kogningen. Derfor tilrådes at bruge grydelapper eller grillhandsker af hensyn til den personlige sikkerhed.
¾ Når man koger, er det meget
vigtigt at holde godt øje med gryder, som man opvarmer fedt i. Fedt kan hurtig opvarmes for meget og antændes. Når først fedtet brænder, må det aldrig slukkes med vand! Kvæl ammerne med et grydelåg eller et tæt uldtæppe.
¾ For ikke at beskadige den
klæbefrie belægning bør der kun anvendes redskaber af varmebestandigt kunststof eller træ. Det der skal koges, bør ikke snittes direkte ned i gryden.
¾ Dryppende vådt kød må
ikke lægges i varmt fedt. Fedt der kommer på en glødendekogeplade, kan let gå i brand.
¾ Vælg et kogefelt, som svarer til
grydebundens størrelse, for at undgå varmetab.
¾ Rens produktet efter brug.
DK 7
Page 10
¾ Træk eller skub ikke gryden
hen over glaskeramik- og halogenkogefelter. Ved tilsidesættelse kan det resultere i skader på grund af ridser.
¾ LEVNEDSMID
DELÆGTE! Smagen eller lugten påvirkes ikke af
dette produkt.
 Brugen
¾ Før gryden tages i brug skal
eventuelle etiketter ernes, og gryden skylles godt med varmt vand.
¾ Inden første anvendelse koges
vand op 2 til 3 gange i produktet, for at erne eventuelle produktionsrester fuldstændigt.
¾ Pas på ikke at varme gryden op i
tom tilstand.
¾ Opvarm det, som skal tilberedes,
ved høj / middelhøj varme og lad det efterfølgende simre færdig på lavt blus.
¾ Gryden er udstyret med to
hældetude. Dette gør det nemt at hælde indholdet ud.
¾ Huller i låget gør det muligt, at
kogevæsken fordamper skånsomt.
¾ Glaslåget med aromadrypsystem
er beregnet til at påfylde væske. Dette virker dog kun under kogeprocessen.
¾ Anvend ikke låget, hvis
håndtaget er løst.
 Rensning og pleje
¾ Rens produktet med varmt vand
og gængs opvaskemiddel.
¾ Sæt madrester, som sidder fast,
først i blød og ern disse i givet fald med en træske, svamp eller børste.
¾ Anvend aldrig hårde genstande,
ståluld og / eller aggressive hhv. skurrende rensemidler som klorblege.
¾ OBS! Glaslåget er skrøbelig / ikke
stødfast.
Bemærk: Hyppig rensning med skrappe rensemidler kan resultere i beskadigelse og / eller misfarvning af gryden. Vi anbefaler rengøring via hånd med varmt vand og opvaskemiddel, fordi rengøringen i opvaskemaskinen kan føre til misfarvninger af aluminiumsdelene.
 Bortskaelse
Emballagen består af mljøvenlige materialer og kan smides ud på de lokale genbrugsstationer.
Mulighederne for bortskaelse af det udtjente produkt kan du informere dig om ved din kommunes eller din bys forvaltning.
8 DK
Page 11
Sauteuse en fonte
 Utilisation conforme à
l’usage prévu
La cocotte est conçue pour faire chauer des aliments sur des plaques de cuisson à gaz, électriques, halogènes et vitrocéramiques. Elle n’est pas conçue pour les fours à induction. Ce produit est destiné uniquement à un usage privé.
 Données techniques
Dimensions : env. 39 x 16,5 x 22,5 cm (sans bec) (l x h x p) Matières : fonte d’aluminium, verre Revêtement : revêtement anti-adhésif DURIT Protect plus Sauteuse sans couvercle : adaptée au four jusqu‘à 210 °C Sauteuse avec couvercle / uniquement couvercle : adapté au four jusqu‘à 180 °C (1 heure)
TM
Consignes de sécurité
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE !
AVERTISSEMENT
DE MORT ET RISQUE DE BLESSURE POUR LES ENFANTS ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE ! Ne jamais laisser les enfants
manipuler sans surveillance le matériel d’emballage. Risque d’étouement par le matériel d’emballage. Les enfants sous­estiment souvent les dangers. Tenez toujours les enfants éloignés du matériel d’emballage.
¾ Tenir compte que les
poignées peuvent devenir
très chaudes pendant la cuisson. Veuillez donc utiliser un chion ou des gants thermoisolants.
¾ Pendant la cuisson, il est très
important de toujours surveiller les casseroles qui contiennent de l’huile. La graisse peut rapidement surchauer et s’enammer. Si la graisse devait s’enammer, ne veuillez jamais éteindre la amme avec de l’eau ! Étouez les ammes avec un couvercle ou une couverture en laine épaisse.
A
! DANGER
FR /BE 9
Page 12
¾ An de ne pas endommager
le revêtement antiadhésif, uniquement utiliser des ustensiles de cuisine en plastique ou en bois. Ne pas couper les aliments cuits directement dans la casserole.
¾ Ne pas déposer un morceau de
viande dégoulinant dans de la graisse chaude. Les projections de graisse sur la plaque de cuisinière chaude peuvent aisément causer un incendie.
¾ Choisissez le feu correspondant à
la taille du fond de la cocotte an
d’éviter des pertes de chaleur.
¾ Nettoyez le produit après usage. ¾ Ne tirez et ne poussez pas la
cocotte sur les plaques de
cuisson vitrocéramiques ou
halogènes. La plaque de cuisson
risque alors d’être rayée.
¾ Le produit est apte au
contact alimentaire et n’altère pas les propriétés
de goût ou d’odeur des denrées.
 Usage
¾ Avant la première utilisation,
veuillez décoller les éventuelles
étiquettes adhésives et rincer
l’article à l’eau chaude.
¾ Avant la première utilisation,
faites bouillir le produit 2 à
3 fois à l‘eau pour éliminer
complètement les résidus de
production éventuels.
¾ Veiller à ne jamais chauer une
casserole vide.
¾ Chauez les aliments à cuire
à grand feu / feu moyen, et terminez la cuisson à feu doux.
¾ La cocotte dispose de deux becs
verseurs. Ceci permet un vidage plus facile.
¾ Des orices dans le couvercle
permettent une évacuation en douceur de la vapeur résultant de l’évaporation du liquide de cuisson.
¾ Le couvercle en verre avec
système de gouttes d‘arômes a été développé pour l‘introduction de liquides. Cela fonctionne cependant seulement durant la cuisson.
¾ N’utilisez pas le couvercle si la
poignée est desserrée.
 Nettoyage et entretien
¾ Nettoyez le produit à l’eau très
chaude et avec un produit vaisselle courant.
¾ Faites d’abord tremper les
restes d’aliments pris au fond, et éliminez-les le cas échéant à l’aide d’une spatule en bois, d’une éponge ou d’une brosse.
¾ N’utilisez en aucun cas des objets
durs, de la laine d’acier et / ou des produits nettoyants agressifs ou abrasifs tels qu’un produit blanchissant au chlore.
10 FR/BE
Page 13
¾ ATTENTION ! Le couvercle en
verre est fragile / non résistant
aux chocs.
Avis : Le nettoyage fréquent avec des nettoyants agressifs peut entraîner un endommagement et / ou une coloration de la marmite. Nous recommandons le lavage à la main à l’eau chaude avec du liquide vaisselle car le nettoyage en lave­vaisselle peut décolorer les pièces en aluminium.
 Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des produits usés.
FR/BE 11
Page 14
Braadslee van gegoten aluminium
 Doelmatig gebruik
De pan is geschikt voor het verwarmen van levensmiddelen op gasfornuizen, elektrische, halogeen en ceran-kookplaten. Hij is niet geschikt voor inductiekookplaten. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik.
 Technische gegevens
Afmetingen: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm (zonder giettuit) (b x h x d) Materiaal: Gegoten aluminium, glas Coating: DURIT Protect plus
antikleeaag Braadslede zonder deksel: geschikt voor de oven tot 210°C Braadslede met deksel / alleen deksel: geschikt voor de oven tot 180°C (1 uur)
TM
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR LATER GEBRUIK!
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEINE KINDEREN EN JONGEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht hanteren met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar voor verstikking door verpakkingsmateriaal. Kinderen onderschatten de gevaren vaak. Houd kinderen steeds verwijderd van het verpakkingsmateriaal.
¾ Denk eraan dat de
handgrepen bij het
koken heet kunnen worden. Gebruik daarom altijd pannenlappen of ovenhandschoenen als bescherming.
¾ Tijdens het koken is het erg
belangrijk dat de pannen waarin vet verhit wordt, altijd in het oog zijn. Vet kan snel oververhitten en ontvlammen. Mocht het vet ooit branden, blus het dan nooit met water! Smoor de vlammen met een deksel of een dikke wollen deken.
12 NL/BE
Page 15
¾ Voorkom beschadiging van
de niet-hechtende laag en gebruik alleen keukenhulpjes van hittebestendige kunststof of hout. Snijd nooit gerechten direct in de pan.
¾ Leg geen druipend vlees in
heet vet. Door op de gloeiende fornuisplaat spattend vet kan snel een brand ontstaan.
¾ Voorkom hitteverlies en kies een
kookplaat met een diameter die
bij de panbodem past.
¾ Reinig het product na gebruik. ¾ Trek of schuif de pan niet over
ceran- en halogeenkookplaten.
Het negeren van deze
aanwijzingen kan krassen
veroorzaken.
¾ GESCHIKT VOOR
LEVENSMIDDELEN!
Smaak- en geureigenschappen worden door dit product niet beïnvloed.
 Gebruik
¾ Verwijder vóór het eerste gebruik
eventuele stickers van de pan en spoel hem uit met heet water.
¾ Kook de pan vóór het eerste
gebruik eerst 2-3 maal met water uit om eventuele productieresten helemaal te verwijderen.
¾ Voorkom dat de pan in lege
toestand verhit wordt.
¾ Verwarm het te garen product
bij grootte / gemiddelde hitte en laat het vervolgens op een lagere stand garen.
¾ De pan heeft twee
gietopeningen. Dit vereenvoudigt het uitgieten.
¾ Door de gaten in het deksel
kan de kookvloeistof levensmiddelenvriendelijk verdampen.
¾ De glazen deksel met aroma
druppelsysteem is voor het bevullen van vloestoen bedoeld. Dit gaat echter alleen gedurende de kookvoorgang.
¾ Gebruik het deksel niet als de
greep los zit.
 Reiniging en onderhoud
¾ Reinig het product met
heet water en een gangbaar afwasmiddel.
¾ Week aangekoekte etensresten
eerst in en verwijder deze indien nodig met behulp van een houten schraper, een spons of een borstel.
¾ Gebruik in geen geval harde
voorwerpen, staalwol en / of schurende of agressieve reinigingsmiddelen zoals bleekmiddel.
¾ VOORZICHTIG! Het glazen
deksel is breekbaar / niet stootvast.
Opmerking: de regelmatige
NL/BE 13
Page 16
reiniging met scherpe reinigingsmiddelen kan leiden tot schade aan en / of verkleuring van de pan. Wij raden een handmatige reiniging met heet water en afwasmiddel aan, omdat de reiniging in de vaatwasser tot verkleuringen van de aluminium onderdelen kan leiden.
 Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het artikel na gebruik als huisvuil af te voeren, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
14 NL/BE
Page 17
Aluguss-Bräter
 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Topf ist zum Erhitzen von Lebensmitteln auf Gas-, Elektro-, Halogen- und Glaskeramikkochfeldern geeignet. Er ist nicht für Induktionsherde vorgesehen. Das Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt.
 Technische Daten
Maße: ca. 39 x 16,5 x 22,5 cm (ohne Ausguss) (B x T x H) Material: Aluminium­ druckguss, Glas Beschichtung: DURIT Protect plus Antihaftbeschichtung Bräter ohne Deckel: backofengeeignet bis 210°C Bräter mit Deckel / nur Deckel: backofengeeignet bis 180°C (1 Stunde)
TM
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
WARNUNG! LEBENS
UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial. Kinder unterschätzen häug die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Verpackungsmaterial fern.
¾ Bitte beachten Sie, dass
die Grie beim Kochen
heiß werden können. Verwenden Sie daher zu Ihrem Schutz Topappen oder Grillhandschuhe.
¾ Beim Kochen ist es sehr
wichtig, dass Sie Töpfe, in denen Fett erhitzt wird, nicht aus den Augen lassen. Fett kann sich schnell überhitzen und entzünden. Wenn das Fett einmal brennen sollte, löschen Sie es niemals mit Wasser! Ersticken Sie die Flammen mit einem Topfdeckel oder einer dichten Wolldecke.
DE/AT/CH 15
Page 18
¾ Um die Antihaftbeschichtung
nicht zu beschädigen, verwenden Sie nur Küchenhelfer aus hitzebeständigem Kunststo oder Holz. Schneiden Sie das Gargut nicht direkt im Topf.
¾ Legen Sie kein tropfnasses
Fleisch in heißes Fett. Durch das auf eine glühende Herdplatte spritzende Fett kann leicht ein Brand entstehen.
¾ Wählen Sie die der Größe des
Topfbodens entsprechende Kochplatte aus, um einen Hitzeverlust zu vermeiden.
¾ Reinigen Sie das Produkt nach
dem Gebrauch.
¾ Ziehen oder schieben Sie den
Topf nicht über Glaskeramik­und Halogenkochfelder. Bei Nichtbeachtung kann es zu Beschädigungen durch Kratzer kommen.
¾ LEBENSMITTELECHT!
Geschmacks- und
Geruchseigenschaften werden durch dieses Produkt nicht beeinträchtigt.
 Gebrauch
¾ Bitte entfernen Sie vor dem
ersten Gebrauch eventuelle Aufkleber von dem Artikel und spülen Sie ihn mit heißem Wasser aus.
¾ Kochen Sie den Topf vor dem
ersten Gebrauch 2 bis 3 mal mit Wasser aus, um eventuelle Produktionsrückstände vollständig zu entfernen.
¾ Achten Sie darauf, den Topf
nicht in leerem Zustand zu erwärmen.
¾ Erhitzen Sie das Gargut bei
hoher / mittlerer Hitze und lassen Sie es dann auf kleiner Stufe fertig garen.
¾ Der Topf verfügt über zwei
Ausgüsse. Dies ermöglicht ein leichtes Ausgießen.
¾ Löcher im Deckel ermöglichen
ein schonendes Verdampfen der Kochüssigkeit.
¾ Der Glasdeckel mit Aroma-
Tropfsystem ist zum Einfüllen von Flüssigkeiten gedacht. Dies funktioniert allerdings nur während des Kochvorgangs.
¾ Verwenden Sie den Deckel nicht,
wenn der Gri lose ist.
 Reinigung und Pege
¾ Reinigen Sie das Produkt
mit heißem Wasser und handelsüblichem Spülmittel.
¾ Weichen Sie festsitzende
Speisereste zunächst ein und entfernen Sie diese ggf. mittels Holzschaber, Schwamm oder Bürste.
16 DE/AT/CH
Page 19
¾ Verwenden Sie keinesfalls
harte Objekte, Stahlwolle und / oder aggressive bzw. scheuernde Reinigungsmittel wie Chlorbleiche.
¾ VORSICHT! Der Glasdeckel ist
zerbrechlich / nicht stoßfest.
Hinweis: Die häuge Reinigung mit scharfen Reinigungsmitteln kann zu einer Beschädigung und / oder Verfärbung des Topfes führen. Wir empfehlen die Reinigung von Hand mit heißem Wasser und Spülmittel, weil die Reinigung in der Spülmaschine zu Verfärbungen der Aluminium-Teile führen kann.
 Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE/AT/CH 17
Page 20
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm
Model No.: Z32128A/ Z32128B Version: 05/2014
IAN 37516
CB 3 update.indd 20 3/4/2014 15:21:19
3
Loading...